openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2015
- 24 participants
- 835 discussions
06 Nov '15
Author: minton
Date: 2015-11-06 03:59:11 +0100 (Fri, 06 Nov 2015)
New Revision: 94546
Modified:
trunk/packages/ja/po/factory2.ja.po
Log:
Merged factory2.pot for ja
Modified: trunk/packages/ja/po/factory2.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/factory2.ja.po 2015-11-06 02:59:05 UTC (rev 94545)
+++ trunk/packages/ja/po/factory2.ja.po 2015-11-06 02:59:11 UTC (rev 94546)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: factory2\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:18:11\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:25\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 08:50+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
@@ -14,8028 +14,7445 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. description(imagej)
-msgid ""
-" ImageJ is a public domain Java image processing program inspired by NIH "
-"Image for the Macintosh. It runs, either as an online applet or as a "
-"downloadable application, on any computer with a Java 1.4 or later virtual "
-"machine. Downloadable distributions are available for Windows, Mac OS, Mac "
-"OS X and Linux. It can display, edit, analyze, process, save and print 8-"
-"bit, 16-bit and 32-bit images. It can read many image formats including "
-"TIFF, GIF, JPEG, BMP, DICOM, FITS and \"raw\". It supports \"stacks\", a "
-"series of images that share a single window. It is multithreaded, so time-"
-"consuming operations such as image file reading can be performed in parallel "
-"with other operations. It can calculate area and pixel value statistics of "
-"user-defined selections. It can measure distances and angles. It can create "
-"density histograms and line profile plots. It supports standard image "
-"processing functions such as contrast manipulation, sharpening, smoothing, "
-"edge detection and median filtering. It does geometric transformations such "
-"as scaling, rotation and flips. Image can be zoomed up to 32:1 and down to "
-"1:32. All analysis and processing functions are available at any "
-"magnification factor. The program supports any number of windows (images) "
-"simultaneously, limited only by available memory. Spatial calibration is "
-"available to provide real world dimensional measurements in units such as "
-"millimeters. Density or gray scale calibration is also available. ImageJ "
-"was designed with an open architecture that provides extensibility via Java "
-"plugins. Custom acquisition, analysis and processing plugins can be "
-"developed using ImageJ's built in editor and Java compiler. User-written "
-"plugins make it possible to solve almost any image processing or analysis "
-"problem."
-msgstr ""
+#. summary(glibc:glibc-obsolete)
+msgid "Obsolete Shared Libraries from the GNU C Library"
+msgstr "GNU C ライブラリ提供の旧式共有ライブラリ"
-#. description(google-nobile-fonts)
+#. description(glibc:glibc-obsolete)
msgid ""
-"\"Nobile\" is designed to work with the technologies of digital screens and "
-"handheld devices without losing the distinctive look more usually found in "
-"fonts designed for printing. Going back to William Morris's baseline \"Have "
-"nothing in your house that you do not know to be useful, or believe to be "
-"beautiful\", the aim was to design a font that could function well, have "
-"good legibility on screen yet also be good loooking, not only at larger "
-"display sizes but also right down to small text sizes.\n"
+"This package provides some old libraries from the GNU C Library which are no longer supported. Additional it provides a compatibility library for old binaries linked against glibc 2.0.\n"
"\n"
-"Designer: Vernon Adams"
+"Install this package if you need one of this libraries to get old binaries working, but since this libraries are not supported and there is no gurantee that they work for you, you should try to get newer versions of your software."
msgstr ""
+"このパッケージには、既にサポート対象外となった GNU C ライブラリ提供の 旧ライブラリがいくつか含まれています。また、 glibc 2.0 を利用して構築された 古いバイナリ向けの互換性ライブラリも提供されています。\n"
+"\n"
+"このライブラリに含まれるものを利用して古いバイナリを動作させたい場合に、このパッケージをインストールしてください。ただし、このライブラリは既にサポート対象外であり、お使いのバイナリが動作する保証はありません。そのため、基本的にはお使いのソフトウエアのバージョンを新しくするなどで対応してください。"
-#. summary(bluebird-theme:gtk2-metatheme-bluebird)
-msgid ""
-"A Clean Minimalistic Theme for GNOME, XFCE, GTK+ 2 and 3 -- GTK+ 2 Support"
+#. summary(isapnp)
+msgid "An ISA Plug and Play Configuration Utility"
msgstr ""
-#. summary(bluebird-theme:gtk3-metatheme-bluebird)
+#. description(isapnp)
msgid ""
-"A Clean Minimalistic Theme for GNOME, XFCE, GTK+ 2 and 3 -- GTK+ 3 Support"
+"Two programs--one allows the dumping of resource data and generation of a skeleton configuration file, the other configures ISA PnP hardware using a configuration file.\n"
+"\n"
+"For more information, refer to: /usr/share/doc/packages/isapnp/README.SUSE"
msgstr ""
-#. summary(itext)
+#. summary(isapnp:isapnp-devel)
#, fuzzy
-msgid "A Free Java-PDF library"
-msgstr "TrueType フォントライブラリ"
+#| msgid "SSH library development headers"
+msgid "ISA PnP library and headers"
+msgstr "SSH ライブラリ開発用ヘッダ"
-#. summary(google-anonymouspro-fonts)
-msgid "A Free Monospace Font"
-msgstr ""
+#. description(isapnp:isapnp-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package includes everything needed to develop programs that use libyasm."
+msgid "This package contains all that's needed to develop programs that use libisapnp."
+msgstr "このパッケージには libyasm を利用するプログラムを開発するのに必要な全てのものが含まれています。"
-#. description(gtk-key-theme-ctrluftw)
+#. summary(kernel-pae:kernel-pae-base)
+msgid "Kernel with PAE Support - base modules"
+msgstr "PAE 対応のカーネル - 基本モジュール"
+
+#. description(kernel-pae:kernel-pae-base)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A GTK key theme that makes ctrl-u, ctrl-w and ctrl-h work in text entries "
-"and text views. In contrast to the Emacs key theme which redefines many "
-"other common key bindings (like ctrl-p) this is one is reduced to the bare "
-"minimum to make text entries usable."
+"This kernel supports up to 64GB of main memory. It requires Physical Addressing Extensions (PAE), which were introduced with the Pentium Pro processor.\n"
+"\n"
+"PAE is not only more physical address space but also important for the \"no execute\" feature which disables execution of code that is marked as non-executable. Therefore, the PAE kernel should be used on any systems that support it, regardless of the amount of main memory.\n"
+"\n"
+"This package contains only the base modules, required in all installs.\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
+" このカーネルは最大で 64GB までのメインメモリに対応しています。 Pentium Pro プロセッサ以降に搭載されている物理アドレス拡張 (PAE) が必要です。\n"
+"\n"
+"PAE は物理アドレス領域の拡張だけでなく、実行不可としてマークした領域の実行を禁止する \"no execute\" 機能に対しても重要な存在です。そのため、 PAE カーネルはその機能に対応していれば、メインメモリの容量に関わらずインストールされるべきものです。 このパッケージには、全てのインストールで必要となる基本モジュールのみが含まれています。"
-#. summary(gprename)
-msgid "A GTK2 batch renamer for files and directories"
-msgstr ""
+#. summary(glib-networking:glib-networking-lang)
+msgid "Languages for package glib-networking"
+msgstr "glib-networking 向け言語パッケージ"
-#. summary(lcov)
-#, fuzzy
-msgid "A Graphical GCOV Front-end"
-msgstr "nmap のグラフィカルなフロントエンド"
+#. description(glib-networking:glib-networking-lang)
+msgid "Provides translations to the package glib-networking"
+msgstr "glib-networking パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(jython)
+#. summary(glipper)
#, fuzzy
-msgid "A Java implementation of the Python language"
-msgstr "SOAP の Apache による実装"
+msgid "Clipboard Manager for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け連絡先マネージャ"
-#. summary(identity-abstraction)
-msgid "A Java open source implementation of an identity-abstraction sdk"
+#. description(glipper)
+msgid "Glipper is a clipboardmanager for GNOME. It maintains a history of text copied to the clipboard from which you can choose. Glipper uses plugins to give the user all the extra functionality."
msgstr ""
-#. summary(keychain)
-msgid "A Key Management Application for SSH2 RSA/DSA and GnuPG Keys"
-msgstr "SSH2 RSA/DSA および GnuPG 鍵向けの鍵管理アプリケーション"
+#. summary(glipper:glipper-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package glipper"
+msgstr "apper 向け言語パッケージ"
-#. summary(jlex)
-msgid "A Lexical Analyzer Generator for Java"
-msgstr "Java 向け語彙解析生成プログラム"
+#. description(glipper:glipper-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package glipper"
+msgstr "apper パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(innotop)
-msgid "A MySQL and InnoDB monitor program"
-msgstr ""
+#. summary(glm:glm-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Header only C++ mathematics library for graphics"
+msgstr "libaudit むけヘッダファイルと静的ライブラリ"
-#. summary(hartke-aurulentsans-fonts)
-msgid "A Sans-Serif Font for Use as Primary Interface Font"
+#. description(glm:glm-devel)
+msgid ""
+"OpenGL Mathematics (GLM) is a header only C++ mathematics library for graphics software based on the OpenGL Shading Language (GLSL) specification.\n"
+"\n"
+"GLM provides classes and functions designed and implemented with the same naming conventions and functionalities than GLSL so that when a programmer knows GLSL, he knows GLM as well which makes it really easy to use."
msgstr ""
-#. summary(jaxen-bootstrap)
-msgid "A convenience package for build of dom4j"
-msgstr "dom4j の構築に便利なパッケージ"
+#. summary(glm:glm-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for GLM library"
+msgstr "libdwarf のドキュメンテーション"
-#. summary(kde-oxygen-fonts)
-msgid "A desktop/gui font family for integrated use with the KDE desktop"
+#. description(glm:glm-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package provides the documentation for GLM library."
+msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(glom:glom-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package glom"
+msgstr "gdl 向け言語パッケージ"
+
+#. description(glom:glom-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package glom"
+msgstr "gdl パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(glpk:glpk-doc)
+msgid "GNU Linear Programming Kit"
msgstr ""
-#. description(icc-profiles-openicc:icc-profiles-oyranos-extra)
-msgid "A gray and ITUlab fax ICC profile."
+#. description(glpk:glpk-doc)
+msgid "The GLPK package is intended for solving large-scale linear programming, mixed integer programming, and other related problems. It is a set of routines written in ANSI C and organized in the form of a callable library."
msgstr ""
-#. summary(javacc3)
-msgid "A parser/scanner generator for java"
-msgstr "Java 向けパーサ/スキャナ生成"
-
-#. description(icon-naming-utils)
-msgid ""
-"A script for creating a symlink mapping for deprecated icon names to the new "
-"icon naming specification names for desktop icon themes."
+#. summary(gluegen2:gluegen2-devel)
+msgid "Tool for automatic generation the Java and JNI code"
msgstr ""
-#. summary(hamster-time-tracker)
+#. description(gluegen2:gluegen2-devel)
#, fuzzy
-msgid "A time tracker for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けセマンティックランチャー"
+msgid "This package contains gluegen source code needed to build packages."
+msgstr "このパッケージには、 openSUSE アートワークテーマが含まれています。"
-#. summary(javazic)
-msgid "A time zone compiler for Java"
-msgstr "Java 向けタイムゾーンコンパイラ"
+#. summary(gmusicbrowser)
+msgid "Gtk2 jukebox for large music collections"
+msgstr ""
-#. description(gpg-offline)
+#. description(gmusicbrowser)
msgid ""
-"A tool to manipulate with locally stored keyrings.\n"
+"Customizable jukebox based on Gtk2 for large music collections.\n"
"\n"
-"Package sources can contain keyrings with keys used by upstream developers "
-"for signing of their project tarballs. Keys can be verified offline during "
-"building process.\n"
-"\n"
-"Package includes RPM macros for build-time offline verification of upstream "
-"tarballs during build."
+"Main features: - Made with big libraries in mind. - Customizable window layouts. - Artist/album lock: restrict playlist to current artist/album. - Easy access to songs related to the currently playing song: * songs from the same album. * album(s) from the same artist(s). * songs with same title (other versions, covers, ...). - Supports Ogg Vorbis, MP3, FLAC files and other formats. - Simple mass-tagging and mass-renaming. - Notification icon, with a customizable tip window, which can be used to control the player. - Customizable SongTree widget for a pretty list of songs. - Support multiple genres for a song and multiple artists for each song by separating them. - Customizable labels can be set for each song (like bootleg, live, -'s favourites, ...). - Filters with unlimited nesting of conditions. - Customizable weighted random mode (based on rating, last time played, label, ...). - The possibility to act as a icecast server, to listen to your m
usic remotely. - Plugins: nowplaying (external program song updates), last.fm, find pictures, simple lyrics, display Wikipedia artist page and search lyrics with Google."
msgstr ""
-#. summary(csync:libcsync0-32bit)
-msgid "A user level bidirectional client only file synchronizer"
-msgstr ""
+#. summary(gmusicbrowser:gmusicbrowser-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package lxmusic"
+msgid "Languages for package gmusicbrowser"
+msgstr "lxmusic 向け言語パッケージ"
-#. summary(horde5-nag)
-msgid "A web based tasklist manager with sync options"
-msgstr ""
+#. description(gmusicbrowser:gmusicbrowser-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package lxmusic"
+msgid "Provides translations to the package gmusicbrowser"
+msgstr "lxmusic パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(jlatexmath:jlatexmath-javadoc)
+#. summary(gnac:gnac-lang)
#, fuzzy
-msgid "API Documentation for jlatexmath"
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "Languages for package gnac"
+msgstr "gcr 向け言語パッケージ"
-#. summary(jrosetta)
-msgid "API and graphical components for console"
+#. description(gnac:gnac-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnac"
+msgstr "gcr パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnokii:gnokii-lang)
+msgid "Languages for package gnokii"
+msgstr "gnokii 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnokii:gnokii-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnokii"
+msgstr "gnokii パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-2048:gnome-2048-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package gnome-vfs2"
+msgid "Languages for package gnome-2048"
+msgstr "gnome-vfs2 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-2048:gnome-2048-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package gnome-vfs2"
+msgid "Provides translations to the package gnome-2048"
+msgstr "gnome-vfs2 パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-activity-journal)
+msgid "Chronological journal to help find files"
msgstr ""
-#. description(cwiid:libcwiid-devel-32bit)
-msgid "API and library to use Wiimotes."
+#. description(gnome-activity-journal)
+msgid "GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and supports tagging and establishing relationships between groups of files."
msgstr ""
-#. summary(klatexformula:klatexformula-apidoc)
+#. summary(gnome-activity-journal:gnome-activity-journal-lang)
#, fuzzy
-msgid "API documentation for KLatexFormula"
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "Languages for package gnome-activity-journal"
+msgstr "gnome-dictionary 向け言語パッケージ"
-#. description(arpack-ng:libarpack2-32bit)
-msgid ""
-"ARPACK is a collection of Fortran77 subroutines designed to solve large "
-"scale eigenvalue problems. This package contains the so library links used "
-"for building arpack based applications."
-msgstr ""
+#. description(gnome-activity-journal:gnome-activity-journal-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-activity-journal"
+msgstr "gnome-dictionary パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(libatlas3:libatlas3-sse)
+#. summary(gnome-blog:gnome-blog-lang)
#, fuzzy
-msgid "ATLAS libraries for SSE extensions"
-msgstr "Commons Daemon 向けの Java ライブラリです。"
+msgid "Languages for package gnome-blog"
+msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-#. summary(libatlas3:libatlas3-sse2)
+#. description(gnome-blog:gnome-blog-lang)
#, fuzzy
-msgid "ATLAS libraries for SSE2 extensions"
-msgstr "Commons Daemon 向けの Java ライブラリです。"
+msgid "Provides translations to the package gnome-blog"
+msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(libatlas3:libatlas3-sse3)
+#. summary(gnome-bluetooth:gnome-bluetooth-lang)
+msgid "Languages for package gnome-bluetooth"
+msgstr "gnome-bluetooth 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-bluetooth:gnome-bluetooth-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-bluetooth"
+msgstr "gnome-bluetooth パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-boxes:gnome-boxes-lang)
#, fuzzy
-msgid "ATLAS libraries for SSE3 extensions"
-msgstr "Commons Daemon 向けの Java ライブラリです。"
+msgid "Languages for package gnome-boxes"
+msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-#. description(samba:libdcerpc-atsvc0-32bit)
-msgid ""
-"ATSVC is a DCE/RPC based protocol used by CIFS hosts to access/control the "
-"AT-Scheduler Service across a network.\n"
-"\n"
-"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
-msgstr ""
+#. description(gnome-boxes:gnome-boxes-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-boxes"
+msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(gtk2-themes)
-msgid "Additional Themes and Engines for GTK2"
-msgstr "gtk2 向けの追加テーマとエンジン"
+#. summary(gnome-break-timer:gnome-break-timer-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-break-timer"
+msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-af)
-msgid "Afrikaans Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けアフリカーンス語翻訳"
+#. description(gnome-break-timer:gnome-break-timer-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-break-timer"
+msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(google-alegreya-fonts)
+#. summary(gnome-builder:gnome-builder-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-builder"
+msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-builder:gnome-builder-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-builder"
+msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-calculator:gnome-calculator-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-calculator"
+msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-calculator:gnome-calculator-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-calculator"
+msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-calendar:gnome-calendar-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package gnome-commander"
+msgid "Languages for package gnome-calendar"
+msgstr "gnome-commander 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-calendar:gnome-calendar-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package gnome-commander"
+msgid "Provides translations to the package gnome-calendar"
+msgstr "gnome-commander パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-characters:gnome-characters-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-characters"
+msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-characters:gnome-characters-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-characters"
+msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-chess:gnome-chess-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-chess"
+msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-chess:gnome-chess-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-chess"
+msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-clocks:gnome-clocks-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-clocks"
+msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-clocks:gnome-clocks-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-clocks"
+msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-color-chooser:gnome-color-chooser-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-color-chooser"
+msgstr "gnome-color-manager 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-color-chooser:gnome-color-chooser-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-color-chooser"
+msgstr "gnome-color-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-color-manager:gnome-color-manager-lang)
+msgid "Languages for package gnome-color-manager"
+msgstr "gnome-color-manager 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-color-manager:gnome-color-manager-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-color-manager"
+msgstr "gnome-color-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-colors-icon-theme)
+msgid "A complete, multi-colored suite of icons for Linux"
+msgstr ""
+
+#. description(gnome-colors-icon-theme)
msgid ""
-"Alegreya was chosen as one of 53 \"Fonts of the Decade\" at the ATypI "
-"Letter2 competition in September 2011, and one of the top 14 text type "
-"systems. It was also selected in the 2nd Bienal Iberoamericana de Diseño, "
-"competition held in Madrid in 2010.\n"
+"The GNOME-Colors is a project that aims to make the GNOME desktop as elegant, consistent and colorful as possible.\n"
"\n"
-"Alegreya is a typeface originally intended for literature. Among its "
-"crowning characteristics, it conveys a dynamic and varied rhythm which "
-"facilitates the reading of long texts. Also, it provides freshness to the "
-"page while referring to the calligraphic letter, not as a literal "
-"interpretation, but rather in a contemporary typographic language.\n"
+"The current goal is to allow full color customization of themes, icons, GDM logins and splash screens. There are already five full color-schemes available; Brave (Blue), Human (Orange), Wine (Red), Noble (Purple) and Wise (Green).\n"
"\n"
-"Designed by Juan Pablo del Peral for Huerta Tipográfica."
+"GNOME-Colors is mostly inspired/based on Tango, GNOME, Elementary, Tango-Generator and many other open-source projects."
msgstr ""
-#. summary(adolc:libadolc1-32bit)
-msgid "Algorithmic Differentiation Library for C/C++"
-msgstr ""
+#. summary(gnome-commander:gnome-commander-lang)
+msgid "Languages for package gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-eu)
+#. description(gnome-commander:gnome-commander-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-commander"
+msgstr "gnome-commander パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-contacts:gnome-contacts-lang)
+msgid "Languages for package gnome-contacts"
+msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-contacts:gnome-contacts-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-contacts"
+msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-control-center:gnome-control-center-lang)
+msgid "Languages for package gnome-control-center"
+msgstr "gnome-control-center 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-control-center:gnome-control-center-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-control-center"
+msgstr "gnome-control-center パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-desktop:gnome-desktop-lang)
+msgid "Languages for package gnome-desktop"
+msgstr "gnome-desktop 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-desktop:gnome-desktop-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-desktop"
+msgstr "gnome-desktop パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-desktop2:gnome-desktop2-lang)
+msgid "Languages for package gnome-desktop2"
+msgstr "gnome-desktop2 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-desktop2:gnome-desktop2-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-desktop2"
+msgstr "gnome-desktop2 パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-devel-docs)
+msgid "GNOME Platform Documentation"
+msgstr "GNOME プラットフォームドキュメンテーション"
+
+#. description(gnome-devel-docs)
+msgid "This package contains documents that are useful for GNOME developers."
+msgstr "このパッケージには GNOME の開発者にとって便利なドキュメントが含まれています。"
+
+#. summary(gnome-devel-docs:gnome-devel-docs-lang)
+msgid "Languages for package gnome-devel-docs"
+msgstr "gnome-devel-docs 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-devel-docs:gnome-devel-docs-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-devel-docs"
+msgstr "gnome-devel-docs パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-dictionary:gnome-dictionary-lang)
+msgid "Languages for package gnome-dictionary"
+msgstr "gnome-dictionary 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-dictionary:gnome-dictionary-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-dictionary"
+msgstr "gnome-dictionary パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-directory-thumbnailer:gnome-directory-thumbnailer-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the requirements for a Basque desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"デンマーク語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+msgid "Languages for package gnome-directory-thumbnailer"
+msgstr "gnome-dictionary 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-bs)
-msgid ""
-"All the requirements for a Bosnian desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ボスニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(gnome-directory-thumbnailer:gnome-directory-thumbnailer-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-directory-thumbnailer"
+msgstr "gnome-dictionary パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-bg)
-msgid ""
-"All the requirements for a Bulgarian desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
+#. summary(gnome-disk-utility:gnome-disk-utility-lang)
+msgid "Languages for package gnome-disk-utility"
+msgstr "gnome-disk-utility 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-disk-utility:gnome-disk-utility-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-disk-utility"
+msgstr "gnome-disk-utility パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
+
+#. summary(gnome-do:gnome-do-lang)
+msgid "Languages for package gnome-do"
+msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-do:gnome-do-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-do"
+msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-do-plugins:gnome-do-plugins-lang)
+msgid "Languages for package gnome-do-plugins"
+msgstr "gnome-do-plugins 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-do-plugins:gnome-do-plugins-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-do-plugins"
+msgstr "gnome-do-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-documents:gnome-documents-lang)
+msgid "Languages for package gnome-documents"
+msgstr "gnome-documents 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-documents:gnome-documents-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-documents"
+msgstr "gnome-documents パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-font-viewer:gnome-font-viewer-lang)
+msgid "Languages for package gnome-font-viewer"
+msgstr "gnome-font-viewer 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-font-viewer:gnome-font-viewer-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-font-viewer"
+msgstr "gnome-font-viewer パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-games-scripts)
+msgid "Build helpers for gnome game packages"
msgstr ""
-"ブルガリア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ca)
+#. description(gnome-games-scripts)
msgid ""
-"All the requirements for a Catalan desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
+"gnome-games-scripts is nothing more than a helper package producing the post scriptlets for various gnome-games descendents.\n"
+"\n"
+"The script does not serve much purpose out of this usecase."
msgstr ""
-"カタロニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-zh_TW)
-msgid ""
-"All the requirements for a Chinese desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
+#. summary(gnome-getting-started-docs)
+msgid "Getting started with GNOME - Documentation"
msgstr ""
-"中国語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘ"
-"ルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-cs)
-msgid ""
-"All the requirements for a Czech desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
+#. description(gnome-getting-started-docs)
+msgid "This package contains the Getting Started guide which is packaged and shipped as gnome-getting-started-docs in the core GNOME distribution."
msgstr ""
-"チェコ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションや"
-"ヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-da)
-msgid ""
-"All the requirements for a Danish desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
+#. summary(gnome-getting-started-docs:gnome-getting-started-docs-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package gnome-settings-daemon"
+msgid "Languages for package gnome-getting-started-docs"
+msgstr "gnome-settings-daemon 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-getting-started-docs:gnome-getting-started-docs-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package gnome-settings-daemon"
+msgid "Provides translations to the package gnome-getting-started-docs"
+msgstr "gnome-settings-daemon パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-gmail)
+msgid "Gmail as a gnome mail handler"
msgstr ""
-"デンマーク語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-nl)
-msgid ""
-"All the requirements for a Dutch desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
+#. description(gnome-gmail)
+msgid "This package makes Gmail a choice in the Gnome control panel for the default mail handler. It opens in the default web browser."
msgstr ""
-"オランダ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-fi)
+#. summary(gnome-gmail:gnome-gmail-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the requirements for a Finnish desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"デンマーク語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+msgid "Languages for package gnome-gmail"
+msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-fr)
+#. description(gnome-gmail:gnome-gmail-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the requirements for a French desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"チェコ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションや"
-"ヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+msgid "Provides translations to the package gnome-gmail"
+msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-fy)
+#. summary(gnome-gmail-notifier:gnome-gmail-notifier-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the requirements for a Frisian desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ボスニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+msgid "Languages for package gnome-gmail-notifier"
+msgstr "gnome-pilot 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-gl)
+#. description(gnome-gmail-notifier:gnome-gmail-notifier-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the requirements for a Galician desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"カタロニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+msgid "Provides translations to the package gnome-gmail-notifier"
+msgstr "gnome-pilot パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-de)
-msgid ""
-"All the requirements for a German Desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ドイツ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションや"
-"ヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnome-initial-setup:gnome-initial-setup-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-initial-setup"
+msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-el)
-msgid ""
-"All the requirements for a Greek desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ギリシャ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(gnome-initial-setup:gnome-initial-setup-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-initial-setup"
+msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-he)
+#. summary(gnome-keyring:gnome-keyring-lang)
+msgid "Languages for package gnome-keyring"
+msgstr "gnome-keyring 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-keyring:gnome-keyring-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-keyring"
+msgstr "gnome-keyring パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-logs:gnome-logs-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the requirements for a Hebrew desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ギリシャ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+msgid "Languages for package gnome-logs"
+msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-hu)
+#. description(gnome-logs:gnome-logs-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the requirements for a Hungarian desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ブルガリア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+msgid "Provides translations to the package gnome-logs"
+msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ja)
-msgid ""
-"All the requirements for a Japanese desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"日本語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘ"
-"ルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnome-mahjongg:gnome-mahjongg-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-mahjongg"
+msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-id)
+#. description(gnome-mahjongg:gnome-mahjongg-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Indonesian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ガリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+msgid "Provides translations to the package gnome-mahjongg"
+msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-caValencia)
+#. summary(gnome-maps:gnome-maps-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Valencian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ガリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+msgid "Languages for package gnome-maps"
+msgstr "gnome-applets 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-kk)
-msgid ""
-"All the requirements for a Kazakh Desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"カザフ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションや"
-"ヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(gnome-maps:gnome-maps-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-maps"
+msgstr "gnome-applets パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-km)
-msgid ""
-"All the requirements for a Khmer Desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"クメール語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnome-menus:gnome-menus-branding-upstream)
+#, fuzzy
+msgid "The GNOME Desktop Menu -- Upstream Menus Definitions"
+msgstr "GNOME デスクトップメニュー -- openSUSE メニュー設定"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-rw)
+#. description(gnome-menus:gnome-menus-branding-upstream)
+#, fuzzy
msgid ""
-"All the requirements for a Kinyarwanda desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
+"The package contains an implementation of the draft \"Desktop Menu Specification\" from freedesktop.org:\n"
+"\n"
+"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\n"
+"\n"
+"This package provides the upstream definitions for menus."
msgstr ""
-"ルワンダ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+"このパッケージには freedesktop.org の \"デスクトップメニュー仕様\" の草案についての実装が含まれています:\n"
+"\n"
+"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 openSUSE におけるメニュー設定が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-nb)
-msgid ""
-"All the requirements for a Norwegian (Bokmaal) desktop. This package "
-"contains application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ノルウェー語 (ブークモール) デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージに"
-"はアプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれてい"
-"ます。"
+#. summary(gnome-menus:gnome-menus-lang)
+msgid "Languages for package gnome-menus"
+msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-nn)
-msgid ""
-"All the requirements for a Norwegian (Nynorsk) desktop. This package "
-"contains application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ノルウェー語 (ニーノシュク) デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージに"
-"はアプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれてい"
-"ます。"
+#. description(gnome-menus:gnome-menus-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-menus"
+msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-pl)
-msgid ""
-"All the requirements for a Polish desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ポーランド語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnome-mime-data)
+msgid "MIME Type and Application Database for the GNOME 2.x Desktop"
+msgstr "GNOME 2.x デスクトップ向けの MIME 種類およびアプリケーションデータベース"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-pt)
-msgid ""
-"All the requirements for a Portuguese desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ポルトガル語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(gnome-mime-data)
+msgid "This module contains the base MIME and application database for GNOME. It is meant to be accessed through the MIME functions in GNOMEVFS."
+msgstr "このモジュールには、 GNOME 向けの基本 MIME とアプリケーションデータベースが含まれています。 これは GNOMEVFS 内での MIME 機能を介してアクセスできることを意味しています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ro)
-msgid ""
-"All the requirements for a Romanian desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ルーマニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnome-mines:gnome-mines-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-mines"
+msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ru)
-msgid ""
-"All the requirements for a Russian desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ロシア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションや"
-"ヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(gnome-mines:gnome-mines-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-mines"
+msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-sr)
-msgid ""
-"All the requirements for a Serbian desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"セルビア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnome-multi-writer:gnome-multi-writer-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-multi-writer"
+msgstr "gnome-doc-utils 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-sk)
-msgid ""
-"All the requirements for a Slovak desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"スロバキア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(gnome-multi-writer:gnome-multi-writer-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-multi-writer"
+msgstr "gnome-doc-utils パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-sl)
-msgid ""
-"All the requirements for a Slovenian desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"スロベニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnome-music:gnome-music-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-music"
+msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-es)
-msgid ""
-"All the requirements for a Spanish desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"スペイン語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(gnome-music:gnome-music-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-music"
+msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-sv)
-msgid ""
-"All the requirements for a Swedish desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"スウェーデン語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケー"
-"ションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnome-nettool:gnome-nettool-lang)
+msgid "Languages for package gnome-nettool"
+msgstr "gnome-nettool 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ta)
-msgid ""
-"All the requirements for a Tamil desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"タミル語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションや"
-"ヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(gnome-nettool:gnome-nettool-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-nettool"
+msgstr "gnome-nettool パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-te)
-msgid ""
-"All the requirements for a Telugu desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"テルグ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションや"
-"ヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnome-news)
+#, fuzzy
+#| msgid "News Reader"
+msgid "GNOME News Reader"
+msgstr "ニュースリーダー"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-tr)
-msgid ""
-"All the requirements for a Turkish desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"トルコ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションや"
-"ヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(gnome-news)
+#, fuzzy
+#| msgid "RSS Feed Reader"
+msgid "A GNOME 3 Feed Reader."
+msgstr "RSS フィードリーダ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-uk)
-msgid ""
-"All the requirements for a Ukrainian desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ウクライナ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnome-online-accounts:gnome-online-accounts-lang)
+msgid "Languages for package gnome-online-accounts"
+msgstr "gnome-online-accounts 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-cy)
-msgid ""
-"All the requirements for a Welsh desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ウェールズ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(gnome-online-accounts:gnome-online-accounts-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-online-accounts"
+msgstr "gnome-online-accounts パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-be)
-msgid ""
-"All the requirements for a desktop in Belarusian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ベラルーシ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnome-packagekit:gnome-packagekit-lang)
+msgid "Languages for package gnome-packagekit"
+msgstr "gnome-packagekit 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-bn)
-msgid ""
-"All the requirements for a desktop in Bengali. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ベンガル語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(gnome-packagekit:gnome-packagekit-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-packagekit"
+msgstr "gnome-packagekit パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-pt_BR)
-msgid ""
-"All the requirements for a desktop in Brazilian Portuguese. This package "
-"contains application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ブラジル ポルトガル語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプ"
-"リケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnome-patch-translation)
+msgid "Collect and Merge Translations From RPM Patches"
+msgstr "RPM 修正から翻訳を集めて合わせたもの"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-en_GB)
-msgid ""
-"All the requirements for a desktop in British English. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"イギリス英語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(gnome-patch-translation)
+msgid "This package provides scripts for collecting strings changed in RPM patches and merging them to one translation compendium."
+msgstr "このパッケージには RPM の修正内で変更された文字列を収集し、翻訳の概要として合わせるためのスクリプトが含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-fa)
+#. summary(gnome-phone-manager:gnome-phone-manager-lang)
+msgid "Languages for package gnome-phone-manager"
+msgstr "gnome-phone-manager 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-phone-manager:gnome-phone-manager-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-phone-manager"
+msgstr "gnome-phone-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-photos:gnome-photos-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the requirements for a desktop in Farsi. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
+msgid "Languages for package gnome-photos"
+msgstr "gnome-web-photo 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-photos:gnome-photos-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-photos"
+msgstr "gnome-web-photo パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-pomodoro:gnome-pomodoro-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package gnome-do"
+msgid "Languages for package gnome-pomodoro"
+msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-pomodoro:gnome-pomodoro-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package gnome-do"
+msgid "Provides translations to the package gnome-pomodoro"
+msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-power-manager:gnome-power-manager-lang)
+msgid "Languages for package gnome-power-manager"
+msgstr "gnome-power-manager 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-power-manager:gnome-power-manager-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-power-manager"
+msgstr "gnome-power-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-schedule)
+#, fuzzy
+msgid "Graphical interface to leverage the power of cron"
+msgstr "Tcl 向けグラフィカルユーザインターフェイスツールキット"
+
+#. description(gnome-schedule)
+msgid "Gnome-schedule is a graphical user interface that leverages the power of vixie-cron, dcron and at to manage your crontab file and provide an easy way to schedule tasks on your computer. It supports recurrent (periodical) tasks and tasks that happen only once in the future."
msgstr ""
-"ベラルーシ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-hi)
+#. summary(gnome-schedule:gnome-schedule-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the requirements for a desktop in Hindi. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
+msgid "Languages for package gnome-schedule"
+msgstr "gnome-shell 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-schedule:gnome-schedule-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-schedule"
+msgstr "gnome-shell パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-screenshot:gnome-screenshot-lang)
+msgid "Languages for package gnome-screenshot"
+msgstr "gnome-screenshot 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-screenshot:gnome-screenshot-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-screenshot"
+msgstr "gnome-screenshot パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-search-tool:gnome-search-tool-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-search-tool"
+msgstr "gnome-tweak-tool 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-search-tool:gnome-search-tool-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-search-tool"
+msgstr "gnome-tweak-tool パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-session:gnome-session-lang)
+msgid "Languages for package gnome-session"
+msgstr "gnome-session 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-session:gnome-session-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-session"
+msgstr "gnome-session パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-settings-daemon:gnome-settings-daemon-lang)
+msgid "Languages for package gnome-settings-daemon"
+msgstr "gnome-settings-daemon 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-settings-daemon:gnome-settings-daemon-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-settings-daemon"
+msgstr "gnome-settings-daemon パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-shell-extensions:gnome-shell-classic)
+msgid "Gnome-shell classic -- collection of extensions"
msgstr ""
-"ベンガル語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-nds)
+#. description(gnome-shell-extensions:gnome-shell-classic)
+#, fuzzy
msgid ""
-"All the requirements for a desktop in Low Saxon (a variant of German). This "
-"package contains application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"低ザクセン語 (ドイツ語の異形) デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージ"
-"にはアプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれて"
-"います。"
+"This GNOME Shell extension adds a power off item in the status menu, and provides the ability to hibernate.\n"
+"\n"
+"This package provides the extensions required to switch to gnome-shell classic and also installs the required session files."
+msgstr "この GNOME Shell 拡張は、ステータスメニュー内に電源を OFF にするための項目と、ハイバネーションを実行するための項目を追加します。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ms)
+#. summary(gpaste:gnome-shell-extension-gpaste)
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Shell Extension -- GPaste Status Menu"
+msgstr "GNOME Shell 拡張 -- ステータスメニュー内のパワーオフ項目"
+
+#. description(gpaste:gnome-shell-extension-gpaste)
+#, fuzzy
msgid ""
-"All the requirements for a desktop in Malay. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
+"GPaste is a clipboard management daemon with DBus interface.\n"
+"\n"
+"This GNOME Shell extension adds a clipboard item in the status menu, and provides the ability to copy/paste text."
+msgstr "この GNOME Shell 拡張は、ステータスメニュー内に電源を OFF にするための項目と、ハイバネーションを実行するための項目を追加します。"
+
+#. summary(gnome-shell-extensions:gnome-shell-extensions-common)
+msgid "GNOME Shell Extension -- Common Files"
+msgstr "GNOME Shell 拡張 -- 汎用ファイル"
+
+#. description(gnome-shell-extensions:gnome-shell-extensions-common)
+msgid "This package provides files common to several GNOME Shell Extensions"
+msgstr "このパッケージには、 GNOME Shell 拡張に対する汎用ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(gnome-shell-extensions:gnome-shell-extensions-common-lang)
+msgid "Languages for package gnome-shell-extensions"
+msgstr "gnome-shell-extensions 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-shell-extensions:gnome-shell-extensions-common-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-shell-extensions"
+msgstr "gnome-shell-extensions パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-shell:gnome-shell-lang)
+msgid "Languages for package gnome-shell"
+msgstr "gnome-shell 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-shell:gnome-shell-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-shell"
+msgstr "gnome-shell パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-sound-recorder)
+#, fuzzy
+#| msgid "A Sound Recorder"
+msgid "Sound Recorder"
+msgstr "サウンドレコーダ"
+
+#. description(gnome-sound-recorder)
+msgid "A simple, modern sound recorder."
msgstr ""
-"マレー語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションや"
-"ヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-mn)
+#. summary(gnome-sound-recorder:gnome-sound-recorder-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-sound-recorder"
+msgstr "iso-codes パッケージ向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-sound-recorder:gnome-sound-recorder-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-sound-recorder"
+msgstr "iso-codes パッケージに対する翻訳データを提供します。"
+
+#. summary(gnome-subtitles:gnome-subtitles-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-subtitles"
+msgstr "gnome-doc-utils 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-subtitles:gnome-subtitles-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-subtitles"
+msgstr "gnome-doc-utils パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-sudoku:gnome-sudoku-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-sudoku"
+msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-sudoku:gnome-sudoku-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-sudoku"
+msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-system-log:gnome-system-log-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-system-log"
+msgstr "gnome-system-monitor 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-system-log:gnome-system-log-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-system-log"
+msgstr "gnome-system-monitor パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-system-monitor:gnome-system-monitor-lang)
+msgid "Languages for package gnome-system-monitor"
+msgstr "gnome-system-monitor 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-system-monitor:gnome-system-monitor-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-system-monitor"
+msgstr "gnome-system-monitor パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-taquin:gnome-taquin-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-taquin"
+msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-taquin:gnome-taquin-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-taquin"
+msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-terminal:gnome-terminal-lang)
+msgid "Languages for package gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-terminal:gnome-terminal-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-themes)
+msgid "GNOME Themes"
+msgstr "GNOME テーマ"
+
+#. description(gnome-themes)
+msgid "GNOME themes, including Ximian Industrial and selected background images."
+msgstr "Ximian インダストリアルや選定された背景イメージを含む GNOME テーマです。"
+
+#. summary(gnome-themes-extras)
+msgid "Additional GNOME Themes"
+msgstr "追加 GNOME テーマ"
+
+#. description(gnome-themes-extras)
+msgid "This package contains several extra GNOME themes."
+msgstr "このパッケージにはいくつかの追加 GNOME テーマが含まれています。"
+
+#. summary(gnome-themes:gnome-themes-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-themes"
+msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-themes:gnome-themes-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-themes"
+msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-todo:gnome-todo-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package gnome-do"
+msgid "Languages for package gnome-todo"
+msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-todo:gnome-todo-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package gnome-do"
+msgid "Provides translations to the package gnome-todo"
+msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-tweak-tool:gnome-tweak-tool-lang)
+msgid "Languages for package gnome-tweak-tool"
+msgstr "gnome-tweak-tool 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-tweak-tool:gnome-tweak-tool-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-tweak-tool"
+msgstr "gnome-tweak-tool パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-user-docs:gnome-user-docs-lang)
+msgid "Languages for package gnome-user-docs"
+msgstr "gnome-user-docs 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-user-docs:gnome-user-docs-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-user-docs"
+msgstr "gnome-user-docs パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-user-share:gnome-user-share-lang)
+msgid "Languages for package gnome-user-share"
+msgstr "gnome-user-share 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-user-share:gnome-user-share-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-user-share"
+msgstr "gnome-user-share パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-vfs2:gnome-vfs2-doc)
+msgid "Additional Package Documentation for gnome-vfs2"
+msgstr "gnome-vfs2 向け追加パッケージドキュメント"
+
+#. description(gnome-vfs2:gnome-vfs2-doc)
msgid ""
-"All the requirements for a desktop in Mongolian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
+"GNOME VFS is the GNOME virtual file system. It is the foundation for the Nautilus file manager. It provides a modular architecture and ships with several modules that implement support for file systems, HTTP, FTP, and more. It provides a URI-based API, a back-end that supports asynchronous file operations, a MIME type manipulation library, and other features.\n"
+"\n"
+"This package contains additional documentation for the main package."
+msgstr "GNOME VFS は GNOME の仮想ファイルシステムです。 Nautilus ファイルマネージャの基礎を為すもので、 モジュール化アーキテクチャを備えているほか、 HTTP, FTP などをファイルシステムとして実装するための いくつかのモジュールを含んでいます。 このパッケージは URI ベースの API を提供していて、非同期ファイル操作や MIME 種類処理ライブラリ などのバックエンドサポートも含まれています。 このパッケージにはメインパッケージの追加ドキュメントが含まれています。"
+
+#. summary(gnome-video-effects:gnome-video-effects-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Collection of GStreamer effects -- Development Files"
+msgstr "GStreamer 効果集"
+
+#. summary(gnome-weather:gnome-weather-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-weather"
+msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-weather:gnome-weather-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-weather"
+msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-web-photo:gnome-web-photo-lang)
+msgid "Languages for package gnome-web-photo"
+msgstr "gnome-web-photo 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-web-photo:gnome-web-photo-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-web-photo"
+msgstr "gnome-web-photo パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnote:gnote-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnote"
+msgstr "totem 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnote:gnote-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnote"
+msgstr "totem パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(gns3)
+msgid "A graphical network simulator"
msgstr ""
-"モンゴル語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-se)
+#. description(gns3)
msgid ""
-"All the requirements for a desktop in Northern Sami. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
+"GNS3 is a excellent complementary tool to real labs for administrators of Cisco networks or people wanting to pass their CCNA, CCNP, CCIP or CCIE certifications.\n"
+"\n"
+"It can also be used to experiment features of Cisco IOS or to check configurations that need to be deployed later on real routers.\n"
+"\n"
+"Important notice: users must provide their own Cisco IOS to use GNS3."
msgstr ""
-"北サーミ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ss)
-msgid ""
-"All the requirements for a desktop in Swati. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
+#. summary(gns3-converter)
+msgid "Convert old ini-style GNS3 topologies"
msgstr ""
-"スワティ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-tg)
+#. description(gns3-converter)
msgid ""
-"All the requirements for a desktop in Tajik. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
+"GNS3 Converter is designed to convert old ini-style GNS3 topologies (<=0.8.7) to the newer version v1+ JSON format for use in GNS3 v1+\n"
+"\n"
+"The converter will convert all IOS, Cloud and VirtualBox devices to the new format. It will also convert all QEMU based devices (QEMU VM, ASA, PIX, JUNOS & IDS). VPCS nodes will be converted to cloud devices due to lack of information the 0.8.7 topology files.\n"
+"\n"
+"For topologies containing snapshots, the snapshots will also be converted to the new format automatically."
msgstr ""
-"タジク語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションや"
-"ヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-uz)
-msgid ""
-"All the requirements for a desktop in Uzbek. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
+#. summary(gns3-server)
+msgid "GNS3 is a graphical network simulator"
msgstr ""
-"ウズベク語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-zh_CN)
+#. description(gns3-server)
msgid ""
-"All the requirements for a simplified Chinese desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
+"The GNS3 server manages emulators such as Dynamips, VirtualBox or Qemu/KVM. Clients like the GNS3 GUI controls the server using a JSON-RPC API over Websockets.\n"
+"\n"
+"You will need the new GNS3 GUI (gns3-gui repository) to control the server."
msgstr ""
-"中国語 簡体字デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケー"
-"ションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-az)
+#. summary(gnu-crypto)
+msgid "GNU Crypto"
+msgstr "GNU Crypto"
+
+#. description(gnu-crypto)
+msgid "GNU Crypto, part of the GNU project, released under the aegis of GNU, aims at providing free, versatile, high-quality, and provably correct implementations of cryptographic primitives and tools in the Java programming language for use by programmers and end-users."
+msgstr "GNU Crypto は GNU プロジェクトの一部で、 GNU の保護のもとで公開され、無償利用ができて用途が広く、高品質でおそらく暗号化についても正しい実装をしていて、 Java プログラミング言語内からプログラマや利用者が使用できるツールです。"
+
+#. summary(gnu-getopt)
+msgid "Java getopt Implementation"
+msgstr "Java getopt 実装"
+
+#. description(gnu-getopt)
+msgid "The GNU Java getopt classes support short and long argument parsing in a manner 100% compatible with the version of GNU getopt in glibc 2.0.6 with a mostly compatible programmer's interface as well. Note that this is a port, not a new implementation."
+msgstr "GNU Java getopt クラスは、 glibc 2.0.6 内の GNU getopt バージョンと 100% 互換の 短縮/完全パラメータ処理の仕組みです。 プログラマ側のインターフェイスもほぼ互換性があります。 なおこのソフトウエアは移植版であり、新しい実装ではありません。"
+
+#. summary(gnu-getopt:gnu-getopt-javadoc)
+msgid "Javadoc for gnu.getopt"
+msgstr "gnu.getopt 向け Javadoc"
+
+#. description(gnu-getopt:gnu-getopt-javadoc)
msgid ""
-"All the requirements for an Azerbaijan desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"アゼルバイジャン語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリ"
-"ケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+"The GNU Java getopt classes support short and long argument parsing in a manner 100% compatible with the version of GNU getopt in glibc 2.0.6 with a mostly compatible programmer's interface as well. Note that this is a port, not a new implementation.\n"
+"\n"
+"This package contains the javadoc documentation for the GNU Java getopt classes."
+msgstr "GNU Java getopt クラスは、 glibc 2.0.6 内の GNU getopt バージョンと 100% 互換の 短縮/完全パラメータ処理の仕組みです。 プログラマ側のインターフェイスもほぼ互換性があります。 なおこのソフトウエアは移植版であり、新しい実装ではありません。 このパッケージには GNU Java getopt クラス向けの Javadoc ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-et)
+#. summary(gnu-inetlib)
+msgid "Library of clients for common internet protocols"
+msgstr "汎用インターネットプロトコル向けクライアントライブラリ"
+
+#. description(gnu-inetlib)
+msgid "GNU inetlib is a library of clients for common internet protocols. The following protocols are currently supported: Hypertext Transfer Protocol (HTTP) File Transfer Protocol (FTP) Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) Internet Message Access Protocol (IMAP) Post Office Protocol (POP) Network News Transfer Protocol (NNTP) Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) (alpha) Gopher Finger The inetlib library is similar in intent to the Python internet protocols library - the API is as close as possible to the intent of the underlying protocol design. This allows for very efficient coding of user agents. Additionally, inetlib includes URLStreamHandler implementations for some of the protocols. These can be used to add support for the corresponding URL scheme to the java.net.URL class."
+msgstr "GNU inetlib は汎用インターネットプロトコル向けのクライアントライブラリです。現時点では下記のプロトコルに対応しています: Hypertext Transfer Protocol (HTTP) File Transfer Protocol (FTP) Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) Internet Message Access Protocol (IMAP) Post Office Protocol (POP) Network News Transfer Protocol (NNTP) Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) (alpha) Gopher Finger inetlib ライブラリは Python インターネットプロトコルライブラリに似た作りになっています - API はできるだけ下位層のプロトコル設計に沿うようになっています。このことで、ユーザ側のプログラムを効率的に作成できるようになっています。 さらに inetlib には、いくつかのプロトコルに対して URLStreamHandler 実装が含まれています。これらを使用することで、 java.net.URL クラスに関連する URL スキームを�
�加できるようになっています。"
+
+#. summary(gnu-regexp)
+msgid "Java NFA regular expression engine"
+msgstr "Java NFA 正規表現エンジン"
+
+#. description(gnu-regexp)
+msgid "The gnu-regexp package is a pure-Java implementation of a traditional (non-POSIX) NFA regular expression engine. Its syntax can emulate many popular development tools, including awk, sed, emacs, perl and grep. For a relatively complete list of supported and non-supported syntax, refer to the syntax and usage notes."
+msgstr "gnu-regexp パッケージは伝統的な (POSIX ではない) NFA 正規表現エンジンの純粋 Java 実装です。 多くの有名な開発ツールで使用できる文法を擬似することもできます。たとえば awk, sed, emacs, perl, grep などがあります。 使用できる文法についての情報は、文法と使用方法のメモをお読みください。"
+
+#. summary(gnu-regexp:gnu-regexp-demo)
+msgid "Java NFA regular expression engine (demo and samples)"
+msgstr "Java NFA 正規表現エンジン (デモとサンプル)"
+
+#. description(gnu-regexp:gnu-regexp-demo)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the requirements for an Estonian desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"ボスニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+msgid "Demonstrations and samples for Java NFA regular expression engine gnu-regexp."
+msgstr "Saxon 向けのデモンストレーションとサンプルです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-it)
-msgid ""
-"All the requirements for an Italian desktop. This package contains "
-"application translations, help files, and screen shots."
-msgstr ""
-"イタリア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. summary(gnu-regexp:gnu-regexp-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Java NFA regular expression engine (documentation)"
+msgstr "Java で書かれたプログラマ用テキストエディタ (ドキュメント)"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-hr)
+#. description(gnu-regexp:gnu-regexp-javadoc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"All the stuff for a Croatian desktop. This package contains application "
-"translations, help files and screenshots."
-msgstr ""
-"エスペラントデスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#| msgid "Java NFA regular expression engine"
+msgid "Javadoc for Java NFA regular expression engine gnu-regexp."
+msgstr "Java NFA 正規表現エンジン"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ko)
+#. description(gnu-unifont-legacy-bitmap-fonts)
+#, fuzzy
+#| msgid "The GNU Unifont by Roman Czyborra is a free bitmap font that covers the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP), using an intermediate bitmapped font format."
msgid ""
-"All the stuff for a Korean desktop. This package contains application "
-"translations, help files and screenshots."
-msgstr ""
-"韓国語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘ"
-"ルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+"The GNU Unifont by Roman Czyborra is a free bitmap font that covers the Unicode Basic Multilingual Plane (BMP), using an intermediate bitmapped font format.\n"
+"\n"
+"This package provides an old version of GNU unifont just for compatibility reasons."
+msgstr "Roman Czyborra 氏による GNU Unifont は、 Unicode 基本多言語面 (BMP) をカバーするフリーフォントで、中間色ビットマップフォントの形式になっています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-lt)
-msgid ""
-"All the stuff for a Lithuanian desktop. This package contains application "
-"translations, help files and screenshots."
+#. summary(gnu_parallel)
+msgid "Shell tool for executing jobs in parallel"
msgstr ""
-"リトアニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-srLatn)
-msgid ""
-"All the stuff for a Serbian Latin desktop. This package contains application "
-"translations, help files and screenshots."
+#. description(gnu_parallel)
+msgid "GNU Parallel is a shell tool for executing jobs in parallel using one or more computers. A job can be a single command or a small script that has to be run for each of the lines in the input. The typical input is a list of files, a list of hosts, a list of users, a list of URLs, or a list of tables. A job can also be a command that reads from a pipe. GNU Parallel can then split the input and pipe it into commands in parallel."
msgstr ""
-"セルビア語 (ラテン文字) デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには ア"
-"プリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれていま"
-"す。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-th)
-msgid ""
-"All the stuff for a Thai desktop. This package contains application "
-"translations, help files and screenshots."
+#. summary(gnu_parallel:gnu_parallel-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for GNU parallel"
+msgstr "orage 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(gnu_parallel:gnu_parallel-doc)
+msgid "GNU Parallel is a shell tool for executing jobs in parallel using one or more computers. This subpackage contains the documentation for Parallel."
msgstr ""
-"タイ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘ"
-"ルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-vi)
+#. summary(gnubg:gnubg-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package gtg"
+msgid "Languages for package gnubg"
+msgstr "gtg 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnubg:gnubg-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package gtg"
+msgid "Provides translations to the package gnubg"
+msgstr "gtg パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnucash-docs)
+msgid "Documentation Module for GnuCash"
+msgstr "GnuCash 向けのドキュメンテーションモジュール"
+
+#. description(gnucash-docs)
+#, fuzzy
+msgid "GnuCash is a personal finance manager. A check-book like register GUI allows you to enter and track bank accounts, stocks, income and even currency trades. The interface is designed to be simple and easy to use, but is backed with double-entry accounting principles to ensure balanced books. This is the documentation module for GnuCash."
+msgstr "GnuCash は個人向けの資産管理プログラムです。小切手帳のような登録 GUI から銀行口座の番号や貯蓄、収入や外貨取引などを入力し参照することができます。完全レポートでは、あなたの資産状況を確認することもできます。 ユーザインターフェイスはシンプルで使いやすくなるよう設定してありますが、二重入力のルールによってより間違いのない入力を支援します。これは GnuCash のドキュメンテーションモジュールです。"
+
+#. summary(gnucash:gnucash-lang)
+msgid "Languages for package gnucash"
+msgstr "gnucash 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnucash:gnucash-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnucash"
+msgstr "gnucash パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnumeric:gnumeric-lang)
+msgid "Languages for package gnumeric"
+msgstr "gnumeric 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnumeric:gnumeric-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnumeric"
+msgstr "gnumeric パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnump3d)
+msgid "GNU MP3 Streaming Server"
+msgstr "GNU MP3 ストリーミングサーバ"
+
+#. description(gnump3d)
+msgid "gnump3d is a simple server that allows you to stream MP3s and OGG Vorbis files across a network."
+msgstr "gnump3d は MP3 や OGG Vorbis ファイルをネットワーク経由で 配信することができるシンプルなサーバです。"
+
+#. summary(gnuplot:gnuplot-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation of GNUplot"
+msgstr "skanlite 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(gnuplot:gnuplot-doc)
+#, fuzzy
msgid ""
-"All the stuff for a Vietnamese desktop. This package contains application "
-"translations, help files and screenshots."
-msgstr ""
-"ベトナム語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+"GNUplot documentation files including the man and info pages. GNUplot is a command line driven interactive function plotting utility. GNUplot supports many different types of terminals, plotters, and printers (including many color devices and pseudodevices like LaTeX) and can easily be extended to include new devices.\n"
+"\n"
+"gnuplot documentation files including the man and info pages"
+msgstr "GNUplot はコマンドラインでの対話機能を持った関数プロットユーティリティです。 GNUplot は多くの端末やプロッタ、プリンタ (多くのカラープリンタや、 LaTeX のような 仮想プリンタなど) に対応しているほか、新しいデバイスへの拡張も簡単にできるように なっています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-wa)
+#. summary(gnuradio:gnuradio-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid "BIND documentation"
+msgid "GNU Radio documentation"
+msgstr "BIND ドキュメンテーション"
+
+#. description(gnuradio:gnuradio-doc)
msgid ""
-"All the stuff for a Walloon desktop. This package contains application "
-"translations, help files and screenshots."
+"GNU Radio is a collection of software that when combined with minimal hardware, allows the construction of radios where the actual waveforms transmitted and received are defined by software. What this means is that it turns the digital modulation schemes used in today's high performance wireless devices into software problems.\n"
+"\n"
+"This package contains documentation for GNU Radio."
msgstr ""
-"ワロン語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションや"
-"ヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ar)
-msgid ""
-"All the stuff for a desktop in Arabic. This package contains application "
-"translations, help files and screenshots."
+#. summary(gobby:gobby-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gobby"
+msgstr "gwibber 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gobby:gobby-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gobby"
+msgstr "gwibber パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gobby04:gobby04-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gobby04"
+msgstr "gwibber 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gobby04:gobby04-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gobby04"
+msgstr "gwibber パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gom:gom-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gom"
+msgstr "gdl 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gom:gom-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gom"
+msgstr "gdl パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gonvert)
+msgid "Conversion utility that allows conversion between many units"
msgstr ""
-"アラビア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-pa)
-msgid ""
-"All the stuff for a desktop in Punjabi. This package contains application "
-"translations, help files and screenshots."
+#. description(gonvert)
+msgid "gonvert is a conversion utility that allows conversion between many units, like CGS, Ancient, and Imperial, with many categories, such as length, mass, and numbers. All converted values are shown at once as you type. It is easy to add and change your own units."
+msgstr "gonvert は CGS 単位系のほか古来の単位系や帝国単位系、そのほかにも長さや質量、数字など多数の分類の間を自由に変換することが できる変換ユーティリティです。独自の単位を追加したり書き換えたりすることも 簡単にできるようになっています。"
+
+#. summary(goobox:goobox-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package goobox"
+msgstr "totem 向け言語パッケージ"
+
+#. description(goobox:goobox-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package goobox"
+msgstr "totem パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(goocanvas:goocanvas-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package goocanvas"
+msgstr "gvfs 向け言語パッケージ"
+
+#. description(goocanvas:goocanvas-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package goocanvas"
+msgstr "gvfs パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(google-alegreya-fonts)
+msgid "Serif Font for Literature"
msgstr ""
-"パンジャーブ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケー"
-"ションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-eo)
+#. description(google-alegreya-fonts)
msgid ""
-"All the stuff for an Esperanto desktop. This package contains application "
-"translations, help files and screenshots."
+"Alegreya was chosen as one of 53 \"Fonts of the Decade\" at the ATypI Letter2 competition in September 2011, and one of the top 14 text type systems. It was also selected in the 2nd Bienal Iberoamericana de Diseño, competition held in Madrid in 2010.\n"
+"\n"
+"Alegreya is a typeface originally intended for literature. Among its crowning characteristics, it conveys a dynamic and varied rhythm which facilitates the reading of long texts. Also, it provides freshness to the page while referring to the calligraphic letter, not as a literal interpretation, but rather in a contemporary typographic language.\n"
+"\n"
+"Designed by Juan Pablo del Peral for Huerta Tipográfica."
msgstr ""
-"エスペラントデスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-is)
-msgid ""
-"All the stuff for an Icelandic desktop. This package contains application "
-"translations, help files and screenshots."
+#. summary(google-allerta-fonts)
+#. summary(google-lato-fonts)
+msgid "Easily Readable Sans Serif Font"
msgstr ""
-"アイスランド語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケー"
-"ションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
#. description(google-allerta-fonts)
msgid ""
-"Allerta is an open source typeface designed for use in signage. Allerta was "
-"designed to be easily and quickly read from a distance. Each letter exploits "
-"the most unique aspects of that individual letter so that each character can "
-"be easily distinguished from any other.\n"
+"Allerta is an open source typeface designed for use in signage. Allerta was designed to be easily and quickly read from a distance. Each letter exploits the most unique aspects of that individual letter so that each character can be easily distinguished from any other.\n"
"\n"
-"Allerta has been released as an open source project so that those countries, "
-"communities, and/or organizations without a proper signage system may have a "
-"way of quickly designing and implementing one. While Allerta is complete "
-"with a large character set, because it is open source, modification and "
-"expansion is encouraged.\n"
+"Allerta has been released as an open source project so that those countries, communities, and/or organizations without a proper signage system may have a way of quickly designing and implementing one. While Allerta is complete with a large character set, because it is open source, modification and expansion is encouraged.\n"
"\n"
-"For the more urgent of circumstances, Allerta Stencil and an accompanying "
-"kit have been designed so that signage can be created with nothing more than "
-"the kit of letters, a can of spray paint, and the nearest available "
-"substrate. Although the stencil kit may allude the finer points of "
-"typographic spacing, it is intended to serve the most basic purpose of "
-"signage: guiding people towards their destination or towards assistance.\n"
+"For the more urgent of circumstances, Allerta Stencil and an accompanying kit have been designed so that signage can be created with nothing more than the kit of letters, a can of spray paint, and the nearest available substrate. Although the stencil kit may allude the finer points of typographic spacing, it is intended to serve the most basic purpose of signage: guiding people towards their destination or towards assistance.\n"
"\n"
-"The name Allerta is derived from the origins of the word alert (adj. swift, "
-"v. to advise or warn). The Italian origin all'erta literally means on the "
-"lookout.\n"
+"The name Allerta is derived from the origins of the word alert (adj. swift, v. to advise or warn). The Italian origin all'erta literally means on the lookout.\n"
"\n"
"Designer: Matt McInerney"
msgstr ""
-#. summary(IPython:IPython-doc)
-#, fuzzy
-msgid "An Enhanced Interactive Python Shell documentation"
-msgstr "拡張対話型 Python シェル"
-
-#. summary(iceWMCP)
-msgid "An IceWM Configuration Panel"
-msgstr "%sを設定できませんでした。"
-
-#. description(horde5-passwd)
-msgid ""
-"An application to change any user passwords stored in various backends like "
-"SQL, LDAP, Kolab, passwd files etc..."
+#. summary(google-anonymouspro-fonts)
+msgid "A Free Monospace Font"
msgstr ""
-#. description(gufw)
+#. description(google-anonymouspro-fonts)
msgid ""
-"An easy, intuitive, way to manage your Linux firewall. It supports common "
-"tasks such as allowing or blocking pre-configured, common p2p, or individual "
-"ports port(s), and many others!"
+"Anonymous Pro is a family of four fixed-width fonts designed especially with coding in mind. Characters that could be mistaken for one another (O, 0, I, l, 1, etc.) have distinct shapes to make them easier to tell apart in the context of source code.\n"
+"\n"
+"Anonymous Pro also features an international, Unicode-based character set, with support for most Western and European Latin-based languages, Greek, and Cyrillic. It also includes special \"box drawing\" characters for those who need them.\n"
+"\n"
+"Designer: Mark Simonson"
msgstr ""
-#. summary(cogl:libcogl20-32bit)
-msgid "An object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer"
+#. summary(google-api-python-client)
+msgid "Google APIs Python Client"
msgstr ""
-#. summary(cogl:libcogl-pango20-32bit)
-msgid ""
-"An object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer -- Pango Integration"
-msgstr ""
+#. description(google-api-python-client)
+#, fuzzy
+msgid "Google APIs Client Library for Python"
+msgstr "TNEF ストリーム処理ライブラリ"
-#. description(guilt)
+#. summary(google-cabin-fonts)
#, fuzzy
+msgid "Humanist Sans Serif Font"
+msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+
+#. description(google-cabin-fonts)
msgid ""
-"Andrew Morton originally developed a set of scripts for maintaining kernel "
-"patches outside of any SCM tool. Others extended these into a suite called "
-"quilt. The basic idea behind quilt is to maintain patches instead of "
-"maintaining source files. Patches can be added, removed or reordered, and "
-"they can be refreshed as you fix bugs or update to a new base revision. "
-"quilt is very powerful, but it is not integrated with the underlying SCM "
-"tools. This makes it difficult to visualize your changes.\n"
+"The Cabin font family is a humanist sans with 4 weights and true italics, inspired by Edward Johnston’s and Eric Gill’s typefaces, with a touch of modernism.\n"
"\n"
-"Guilt allows one to use quilt functionality on top of a Git repository. "
-"Changes are maintained as patches which are committed into Git. Commits can "
-"be removed or reordered, and the underlying patch can be refreshed based on "
-"changes made in the working directory. The patch directory can also be "
-"placed under revision control, so you can have a separate history of changes "
-"made to your patches."
-msgstr ""
-"元々は Andrew Morton が SCM ツールの外側でカーネルパッチを管理するための スク"
-"リプトのセットとして開発したものです。他の人々が quilt と呼ばれる一揃いの形"
-"に 拡張しました。 quilt の基本的な発想はソースファイルの管理の代わりにパッチ"
-"を管理する というものです。パッチは追加したり取り除いたり、順序を変えたりする"
-"ことができ、 バグの解決や新しい基本リビジョンの形で更新することができます。 "
-"quilt はとてもパワフルですが、下にある SCM ツールとは統合されていません。 こ"
-"のことにより、変更点を可視化するのは難しくなっています。\n"
+"Cabin incorporates modern proportions, optical adjustments, and some elements of the geometric sans.\n"
"\n"
-"Guilt は quilt の機能を git リポジトリに追加することができます。 変更点は "
-"git にコミットされるパッチの形で管理されます。 コミットは削除したり順序を変え"
-"たりすることができるほか、作業ディレクトリ内に作成した変更点を基本にして下に"
-"あるパッチを 更新したりすることができます。パッチディレクトリは リビジョンコ"
-"ントロールの配下に置くこともできますので、お使いのパッチについて個別の履歴を "
-"持たせることができます。"
-
-#. description(google-anonymouspro-fonts)
-msgid ""
-"Anonymous Pro is a family of four fixed-width fonts designed especially with "
-"coding in mind. Characters that could be mistaken for one another (O, 0, I, "
-"l, 1, etc.) have distinct shapes to make them easier to tell apart in the "
-"context of source code.\n"
+"It remains true to its roots, but has its own personality.\n"
"\n"
-"Anonymous Pro also features an international, Unicode-based character set, "
-"with support for most Western and European Latin-based languages, Greek, and "
-"Cyrillic. It also includes special \"box drawing\" characters for those who "
-"need them.\n"
+"The weight distribution is almost monotone, although top and bottom curves are slightly thin.\n"
"\n"
-"Designer: Mark Simonson"
+"Counters of the b, g, p and q are rounded and optically adjusted. The curved stem endings have a 10 degree angle. E and F have shorter center arms. M is splashed.\n"
+"\n"
+"Designer: Pablo Impallari"
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ar)
-msgid "Arabic translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けアラビア語翻訳"
+#. summary(google-caladea-fonts)
+msgid "Sans-serif Font Metrics-compatible with Cambria"
+msgstr ""
-#. description(hxtools:hxtools-data)
+#. description(google-caladea-fonts)
msgid ""
-"Architecture-independent data from hxtools.\n"
+"Workhorse serif font that is designed to be a metrics-compatible drop-in replacement for Cambria. Contains Regular, Bold, Italic, and Bold Italic version.\n"
"\n"
-"* VAIO U3 keymap\n"
-"* additional fonts for console and xterm\n"
-"* additional syntax highlighting definitions for mcedit"
+"Designed by Huerta Típografica for Google."
msgstr ""
-#. description(hxtools:hxtools-scripts)
-msgid ""
-"Architecture-independent programs from hxtools.\n"
-"\n"
-"* checkbrack(1) — check parenthesis and bracket count\n"
-"* cwdiff(1) — run wdiff with color\n"
-"* diff2php(1) — transform patch to self-serving PHP file\n"
-"* doxygen-kerneldoc-filter(1) — filter for Doxygen to support kerneldoc\n"
-"* filenameconv(1) — convert file name encoding\n"
-"* flv2avi(1) — repackage Flash video into an AVI container with PCM audio\n"
-"* fnt2bdf(1) — convert VGA raw fonts to X11 BDF\n"
-"* git-author-stat(1) — show commit author statistics of a git repository\n"
-"* git-export-patch(1) — produce perfect patch from git comits for mail "
-"submission\n"
-"* git-forest(1) — display the commit history forest\n"
-"* git-new-root(1) — start a new root in the git history\n"
-"* git-revert-stats(1) — show reverting statistics of a git repository\n"
-"* git-track(1) — set up branch for tracking a remote\n"
-"* man2html(1) — convert nroff manpages to HTML\n"
-"* pesubst(1) — perl-regexp stream substitution (replaces sed for sub‐ "
-"stitutions)\n"
-"* recursive_lower(1) — recursively lowercase all filenames\n"
-"* spec-beautifier(1) — program to clean up RPM .spec files\n"
-"* vcsaview(8) — display a screen dump in VCSA format\n"
-"* wktimer(1) — work timer"
+#. summary(google-cardo-fonts)
+msgid "Serif Font for Classicists, Biblical Scholars, Medievalists, and Linguists"
msgstr ""
-#. description(armadillo:libarmadillo4-32bit)
+#. description(google-cardo-fonts)
msgid ""
-"Armadillo is a C++ linear algebra library (matrix maths) aiming towards a "
-"good balance between speed and ease of use. Integer, floating point and "
-"complex numbers are supported, as well as a subset of trigonometric and "
-"statistics functions. Various matrix decompositions are provided through "
-"optional integration with LAPACK and ATLAS libraries. A delayed evaluation "
-"approach is employed (during compile time) to combine several operations "
-"into one and reduce (or eliminate) the need for temporaries. This is "
-"accomplished through recursive templates and template meta-programming. This "
-"library is useful if C++ has been decided as the language of choice (due to "
-"speed and/or integration capabilities), rather than another language like "
-"Matlab or Octave.\n"
+"Cardo is a large Unicode font specifically designed for the needs of classicists, Biblical scholars, medievalists, and linguists. It also works well for general typesetting in situations where a high-quality Old Style font is appropriate. Its large character set supports many modern languages as well as those needed by scholars. Cardo also contains features that are required for high-quality typography such as ligatures, text figures (also known as old style numerals), true small capitals and a variety of punctuation and space characters.\n"
"\n"
-"This package provides the shared libraries for armadillo."
+"Designer: David Perry"
msgstr ""
-#. summary(jgroups:jgroups-repolib)
-msgid "Artifacts to be uploaded to a repository library"
+#. summary(google-cloud-sdk)
+msgid "Tools for Google Cloud Services"
msgstr ""
-#. description(jgroups:jgroups-repolib)
-msgid ""
-"Artifacts to be uploaded to a repository library. This package is not meant "
-"to be installed but so its contents can be extracted through rpm2cpio"
+#. description(google-cloud-sdk)
+msgid "Google Cloud SDK contains tools and libraries that allow you to create and manage resources on Google Cloud Platform, including App Engine, Compute Engine, Cloud Storage, Cloud SQL, and BigQuery."
msgstr ""
-#. description(aubio:libaubio2-32bit)
-msgid ""
-"Aubio is a library for real time audio labelling. Its features include "
-"segmenting a sound file before each of its attacks, performing pitch "
-"detection, tapping the beat and producing midi streams from live audio. The "
-"name aubio comes from 'audio' with a typo: several transcription errors are "
-"likely to be found in the results too."
+#. summary(google-cloud-sdk:google-cloud-sdk-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for google-cloud-sdk"
+msgstr "7.0 文書"
+
+#. description(google-cloud-sdk:google-cloud-sdk-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package provides the documentation for skanlite."
+msgid "This package provides html documentation for google-cloud-sdk"
+msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(google-daemon)
+msgid "VM management inside GCE"
msgstr ""
-"aubio はリアルタイムなオーディオラベリングを行なうライブラリです。生のオー"
-"ディオからそれぞれの音の出だしの前でサウンドファイルを区切ったり、ピッチの検"
-"出を行なったりビートを刻んだり、 midi ストリームを作成したりすることができま"
-"す。 aubio の名前は 'audio' の誤植から名付けられたものです: 書き写しのミスは"
-"よくあることです。"
-#. description(hartke-aurulentsans-fonts)
+#. description(google-daemon)
+msgid "Google Daemon - A service that manages user accounts, maintains ssh login keys, and syncs public endpoint IP addresses."
+msgstr ""
+
+#. summary(google-exo-fonts)
+#, fuzzy
+msgid "Contemporary Geometric Sans Serif Typeface"
+msgstr "Contemporary Humanist Sans Serif フォント"
+
+#. description(google-exo-fonts)
msgid ""
-"Aurulent Sans is a humanist sans serif intended to be used as an interface "
-"font. The width and style is reminiscent of Luxi Sans, Lucida Sans, Tahoma, "
-"and Andale Sans UI. Aurulent currently ha s four styles: regular, italic, "
-"bold, and bold italic.\n"
+"Exo is a contemporary geometric sans serif typeface that tries to convey a technological/futuristic feeling while keeping an elegant design. Exo was meant to be a very versatile font, so it has 9 weights (the maximum on the web) each with a true italic version. It works great as a display face but it also works good for small to intermediate size texts.\n"
"\n"
-"Designer: Stephen G. Hartke"
+"Designer: Natanael Gama"
msgstr ""
-#. summary(libatlas3)
-msgid "Automatically Tuned Linear Algebra Software"
+#. summary(google-inconsolata-fonts)
+msgid "Monospace Font Designed for Printed Code Listings"
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-az)
-msgid "Azerbaijan Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けアゼルバイジャン語翻訳"
-
-#. summary(gromacs:gromacs-bash)
-msgid "Bash completion for Gromacs"
+#. description(google-inconsolata-fonts)
+msgid ""
+"Inconsolata Bold is a Unicode typeface family that supports languages that use the Latin script and its variants, and could be expanded to support other scripts.\n"
+"\n"
+"Designer: Raph Levien"
msgstr ""
-#. description(hxtools:hxtools-profile)
+#. description(google-lato-fonts)
msgid ""
-"Bash environment settings from hxtools. Particularly, this provides the SUSE "
-"6.x ls color scheme, and an uncluttered PS1 that shows only important parts "
-"of a path."
+"Lato is a sanserif typeface family designed in the Summer 2010 by Warsaw-based designer Łukasz Dziedzic (“Lato” means “Summer” in Polish). In December 2010 the Lato family was published under the open-source Open Font License by his foundry tyPoland, with support from Google.\n"
+"\n"
+"The semi-rounded details of the letters give Lato a feeling of warmth, while the strong structure provides stability and seriousness.\n"
+"\n"
+"Lato consists of five weights (plus corresponding italics), including a beautiful hairline style. The first release only includes the Western character set, but pan-European Latin, Cyrillic and Greek extensions, as well as small caps and other typographic niceties are expected in 2011.\n"
+"\n"
+"Designer: Łukasz Dziedzic"
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-eu)
+#. summary(google-lekton-fonts)
#, fuzzy
-msgid "Basque translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けバスク語 (eu) 翻訳"
+msgid "Monospaced Typewriter Font"
+msgstr "便利なタイプライタフォント"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-be)
-msgid "Belarusian translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けベラルーシ語翻訳"
+#. description(google-lekton-fonts)
+msgid ""
+"Lekton has been designed at ISIA Urbino, Italy, and is inspired by some of the typefaces used on the Olivetti typewriters.\n"
+"\n"
+"It was designed by: Paolo Mazzetti, Luciano Perondi, Raffaele Flaùto, Elena Papassissa, Emilio Macchia, Michela Povoleri, Tobias Seemiller, Riccardo Lorusso, Sabrina Campagna, Elisa Ansuini, Mariangela Di Pinto, Antonio Cavedoni, Marco Comastri, Luna Castroni, Stefano Faoro, Daniele Capo, and Jan Henrik Arnold."
+msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-bn)
-msgid "Bengali translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けベンガル語翻訳"
-
-#. summary(kjsembed:kjsembed-devel-32bit)
-msgid "Binding Javascript object to QObjects: Build Environment"
+#. summary(google-merriweather-fonts)
+msgid "Readable Text Serif Font for Screen"
msgstr ""
-#. summary(ipa-bolditalic-fonts:ipa-gothic-bold-fonts)
-msgid "Bold Variant of \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-msgstr "IPA 作成の日本語 \"ゴシック\" TrueType フォント (ボールド版)"
-
-#. summary(ipa-bolditalic-fonts:ipa-pgothic-bold-fonts)
+#. description(google-merriweather-fonts)
msgid ""
-"Bold Variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+"Merriweather was designed to be a text face that is pleasant to read on screens.\n"
+"\n"
+"Merriweather is an evolving and will be updated. As of now there are 4 styles: Regular, Light, Bold, and Black. There will also be Italic in each of these weights. And fairly soon after that there will also be a sans serif version which mirrors the weights and styles of the Serif design.\n"
+"\n"
+"Designed by Eben Sorkin, Merriweather features a very large x height, slightly condensed letterforms, a mild diagonal stress, sturdy serifs and open forms.\n"
+"\n"
+"Because Merriweather is a work in progress and will be improved regularly. This means you can request improvements and even fund specific features if if they are outside of the current scope of work. For more information and to stay updated see Eben Sorkin's blog and Flickr stream and the Merriweather Twitter microblog.\n"
+"\n"
+"Designer: Eben Sorkin"
msgstr ""
-"IPA 作成の日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォント (ボールド版)"
-"です。"
-#. description(ipa-bolditalic-fonts:ipa-gothic-bold-fonts)
-msgid ""
-"Bold variant of \"Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-"
-"technology Promotion Agency)."
+#. summary(google-nobile-fonts)
+msgid "Sans Serif Font"
msgstr ""
-"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"ゴシック\" TrueType フォントの"
-"ボールド版です。"
-#. description(ipa-bolditalic-fonts:ipa-pgothic-bold-fonts)
+#. description(google-nobile-fonts)
msgid ""
-"Bold variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA "
-"(Information-technology Promotion Agency)."
+"\"Nobile\" is designed to work with the technologies of digital screens and handheld devices without losing the distinctive look more usually found in fonts designed for printing. Going back to William Morris's baseline \"Have nothing in your house that you do not know to be useful, or believe to be beautiful\", the aim was to design a font that could function well, have good legibility on screen yet also be good loooking, not only at larger display sizes but also right down to small text sizes.\n"
+"\n"
+"Designer: Vernon Adams"
msgstr ""
-"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナルゴシック\" "
-"TrueType フォントのボールド版です。"
-#. summary(ipa-bolditalic-fonts:ipa-gothic-bolditalic-fonts)
-msgid "Bold+Italic Variant of \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+#. summary(google-noto-fonts)
+msgid "Noto Font Families"
msgstr ""
-"IPA 作成の日本語スケーラブル \"ゴシック\" TrueType フォント (ボールド+イタ"
-"リック版)"
-#. summary(ipa-bolditalic-fonts:ipa-pgothic-bolditalic-fonts)
-msgid ""
-"Bold+Italic Variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made "
-"by IPA"
+#. description(google-noto-fonts)
+msgid "Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across languages."
msgstr ""
-"IPA 作成の日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォント (ボールド+イ"
-"タリック版) です。"
-#. description(ipa-bolditalic-fonts:ipa-gothic-bolditalic-fonts)
-msgid ""
-"Bold+Italic variant of \"Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA "
-"(Information-technology Promotion Agency)."
+#. summary(google-roboto-fonts)
+msgid "Mechanical yet friendly fonts originally designed for Android"
msgstr ""
-"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"ゴシック\" TrueType フォントの"
-"ボールド+イタリック版です。"
-#. description(ipa-bolditalic-fonts:ipa-pgothic-bolditalic-fonts)
+#. description(google-roboto-fonts)
msgid ""
-"Bold+Italic variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made "
-"by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
+"The Android design language relies on traditional typographic tools such as scale, space, rhythm, and alignment with an underlying grid. Successful deployment of these tools is essential to help users quickly understand a screen of information.\n"
+"\n"
+"To support such use of typography, Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) introduced a new type family named Roboto, created specifically for the requirements of UI and high-resolution screens.\n"
+"\n"
+"This package contains the original Roboto sans-serif font, a condensed version of the sans-serif version, and a newer slab-serif version.\n"
+"\n"
+"Designer: Christian Robertson"
msgstr ""
-"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナルゴシック\" "
-"TrueType フォントのボールド+イタリック版です。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-bs)
-msgid "Bosnian Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けボスニア語翻訳"
+#. summary(google-startup-scripts)
+msgid "GCE start up tools"
+msgstr ""
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR-doc)
-msgid "Brazilian (pt_BR) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けブラジル・ポルトガル語 (pt_BR) マニュアル"
+#. description(google-startup-scripts)
+msgid "Google Startup Scripts - Scripts and configuration files that setup a Linux-based image to work smoothly with GCE."
+msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-pt_BR)
-msgid "Brazilian Portuguese Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けブラジル ポルトガル語翻訳"
+#. summary(gos-wallpapers)
+#, fuzzy
+msgid "Good Old SUSE Wallpapers"
+msgstr "KDE 4 壁紙"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-br)
-msgid "Breton Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けブルトン語翻訳"
+#. description(gos-wallpapers)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains wallpapers from older SUSE releases."
+msgstr "このパッケージには KDE 4 の壁紙集が含まれています。"
-#. summary(crystalhd-libs:libcrystalhd3-32bit)
-msgid "Broadcom Crystal HD device interface library"
+#. summary(gourmet)
+#, fuzzy
+msgid "Recipes Management Application"
+msgstr "表計算アプリケーション"
+
+#. description(gourmet)
+msgid "Gourmet Recipe Manager is a recipe-organizer that allows you to collect, search, organize, and browse your recipes. Gourmet can also generate shopping lists and calculate nutritional information. It imports Mealmaster, MasterCook and KRecipe files and exports PDFs, webpages and other formats."
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-bg)
-msgid "Bulgarian Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けブルガリア語翻訳"
+#. summary(gourmet:gourmet-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gourmet"
+msgstr "yakuake 向け言語パッケージ"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-bg)
+#. description(gourmet:gourmet-lang)
#, fuzzy
-msgid "Bulgarian translations for kicad"
-msgstr "KOffice2 向けブルガリア語翻訳"
+msgid "Provides translations to the package gourmet"
+msgstr "yakuake パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(gtkmm2-documentation:gtkmm2-tutorial)
+#. summary(gpa:gpa-lang)
#, fuzzy
-msgid "C++ Bindings for GTK+ -- Tutorial"
-msgstr "ATK ライブラリ向け C++ バインディング"
+msgid "Languages for package gpa"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
-#. summary(gtkmm3:gtkmm3-doc)
+#. description(gpa:gpa-lang)
#, fuzzy
-msgid "C++ Interface for GTK3 (a GUI Library for X)"
-msgstr "gtk3 向け C++ インターフェイス (X 向け GUI ライブラリ)"
+msgid "Provides translations to the package gpa"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(agg:libagg2-32bit)
+#. summary(gparted:gparted-lang)
#, fuzzy
-msgid "C++ SVG rendering library"
-msgstr "PDF 表示ライブラリ"
+msgid "Languages for package gparted"
+msgstr "yakuake 向け言語パッケージ"
-#. summary(libcamgm:libcamgm-devel-32bit)
+#. description(gparted:gparted-lang)
#, fuzzy
-msgid "CA Management Library Development Files"
-msgstr "LiMaL - 認証機関管理ライブラリ開発ファイル"
+msgid "Provides translations to the package gparted"
+msgstr "yakuake パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(libcddb:libcddb2-32bit)
-msgid "CDDB Access Library"
-msgstr "CDDB アクセスライブラリ"
+#. summary(gpaste:gpaste-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gpaste"
+msgstr "yakuake 向け言語パッケージ"
-#. description(google-cardo-fonts)
+#. description(gpaste:gpaste-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gpaste"
+msgstr "yakuake パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(gpg-offline)
+msgid "Trusted GPG Offline Keyring Manipulation Tool"
+msgstr ""
+
+#. description(gpg-offline)
msgid ""
-"Cardo is a large Unicode font specifically designed for the needs of "
-"classicists, Biblical scholars, medievalists, and linguists. It also works "
-"well for general typesetting in situations where a high-quality Old Style "
-"font is appropriate. Its large character set supports many modern languages "
-"as well as those needed by scholars. Cardo also contains features that are "
-"required for high-quality typography such as ligatures, text figures (also "
-"known as old style numerals), true small capitals and a variety of "
-"punctuation and space characters.\n"
+"A tool to manipulate with locally stored keyrings.\n"
"\n"
-"Designer: David Perry"
+"Package sources can contain keyrings with keys used by upstream developers for signing of their project tarballs. Keys can be verified offline during building process.\n"
+"\n"
+"Package includes RPM macros for build-time offline verification of upstream tarballs during build."
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ca)
-msgid "Catalan Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けカタロニア語翻訳"
+#. summary(gpg2:gpg2-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gpg2"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-ca)
+#. description(gpg2:gpg2-lang)
#, fuzzy
-msgid "Catalan translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向けカタロニア語翻訳"
+msgid "Provides translations to the package gpg2"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-zh_TW)
-msgid "Chinese Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け中国語翻訳"
+#. summary(gpick:gpick-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gpick"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
-#. summary(kicad-doc:kicad-doc-zh_CN)
+#. description(gpick:gpick-lang)
#, fuzzy
-msgid "Chinese documentation and tutorials for kicad"
-msgstr "Perl ドキュメンテーション"
+msgid "Provides translations to the package gpick"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-zh_CN)
+#. summary(gpicview:gpicview-lang)
#, fuzzy
-msgid "Chinese translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向け中国語翻訳"
+msgid "Languages for package gpicview"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
-#. description(jcip-annotations)
-msgid ""
-"Class, field, and method level annotations for describing thread-safety "
-"policies."
+#. description(gpicview:gpicview-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gpicview"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gprename)
+msgid "A GTK2 batch renamer for files and directories"
msgstr ""
-#. summary(gtk2-engine-cleanice:gtk2-engine-cleanice-32bit)
+#. description(gprename)
+msgid "GPRename is a complete GTK2/perl batch renamer for files and directories."
+msgstr ""
+
+#. summary(gprename:gprename-lang)
#, fuzzy
-msgid "CleanIce GTK Theme Engine"
-msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン"
+msgid "Languages for package gprename"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
-#. summary(kdelibs4support:kdelibs4support-32bit)
-msgid "Code and utilities to ease the transition to KDE Frameworks 5"
-msgstr ""
+#. description(gprename:gprename-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gprename"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(icc-profiles-basiccolor-printing2009:icc-profiles-basiccolor-printing2009-extra)
+#. summary(gputils:gputils-doc)
#, fuzzy
-msgid "Collection of Cmyk Profiles from basICColor"
-msgstr "basICColor 提供の単一 CMYK プロファイル"
+#| msgid "Documentation files for unzip"
+msgid "Documentation files for PIC MCUs"
+msgstr "unzip 向けドキュメンテーション"
-#. description(jcommon)
-msgid ""
-"Collection of classes used by Object Refinery Projects, for example "
-"jfreechart"
-msgstr ""
-"jfreechart などの Object Refinery Projects で使用する クラスのコレクション"
+#. description(gputils:gputils-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Documentation for skanlite"
+msgid "Documentation for gputils and supported PIC MCUs."
+msgstr "skanlite 向けドキュメンテーション"
-#. summary(hxtools:hxtools-data)
+#. summary(gradle:gradle-open-api)
#, fuzzy
-msgid "Collection of day-to-day tools (data)"
-msgstr "C 言語向けデータタイプ集"
+msgid "Open API definition for gradle"
+msgstr "7.0 文書"
-#. summary(hxtools:hxtools-scripts)
-msgid "Collection of day-to-day tools (scripts)"
+#. description(gradle:gradle-open-api)
+msgid "Open API definition for gradle. It provides a simple versioned way to interact with gradle. The open API jar is all that is needed to develop/distribute a plugin. It provides some static functions that dynamically load gradle from a directory you specify to do things like create the UI or execute gradle commands directly (and I think some gradle debugger information may soon be accessible there). All you need is the gradle home directory and the open API jar."
msgstr ""
-#. summary(jeuclid:jeuclid-cli)
-msgid "Command line interface for Jeuclid"
+#. summary(gramps)
+msgid "Genealogical Research Software"
msgstr ""
-#. summary(jcifs)
-msgid "Common Internet File System Client in 100% Java"
-msgstr "100% Java の汎用インターネットファイルシステムクライアント"
+#. description(gramps)
+msgid "Gramps gives you the ability to record the many details of an individual's life as well as the complex relationships between various people, places and events. All of your research is kept organized, searchable and as precise as you need it to be."
+msgstr ""
-#. summary(jcommon)
-msgid "Common library"
-msgstr "共通ライブラリ"
+#. summary(gramps:gramps-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gramps"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
-#. summary(jakarta-commons-compress)
-msgid "Commons Compress"
-msgstr "Commons Compress"
+#. description(gramps:gramps-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gramps"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(jakarta-commons-compress)
-msgid ""
-"Commons Compress is a component that contains Tar, Zip and BZip2 packages."
-msgstr ""
-"Commons Compress は、それぞれ tar, zip, bzip2 パッケージを 含むコンポーネント"
-"です。"
+#. summary(grilo:grilo-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package grilo"
+msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
-#. summary(jakarta-commons-transaction)
-msgid "Commons Transaction"
-msgstr "Commons Transaction"
+#. description(grilo:grilo-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package grilo"
+msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(jakarta-commons-transaction)
-msgid ""
-"Commons Transaction aims at providing lightweight, standardized, well tested "
-"and efficient implementations of utility classes commonly used in "
-"transactional Java programming. Initially there are implementations for "
-"multi level locks, transactional collections and transactional file access. "
-"There may be additional implementations when the common need for them "
-"becomes obvious. However, the complete component shall remain compatible to "
-"JDK1.2 and should have minimal dependencies."
-msgstr ""
-"Commons Transaction はトランザクション処理を行なう Java プログラミングで汎用"
-"的に利用できるような ユーティリティクラスの実装で、軽量で標準化され、しっかり"
-"としたテストの行なわれた 効果的な実装を目指しています。 当初の実装として、多"
-"レベルのロックやトランザクションコレクション、 トランザクションファイルアクセ"
-"スがそれぞれ実装されています。 また、何らかの明らかな需要が発生した場合に"
-"は、 追加の実装が行なわれている場合もあります。 ただし、完全なコンポーネント"
-"として存在するため、 JDK1.2 への互換性確保と最小限度の依存関係は保持すべきも"
-"のと考えています。"
+#. summary(grilo-plugins:grilo-plugins-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package grilo-plugins"
+msgstr "gnucash 向け言語パッケージ"
-#. description(jakarta-commons-vfs)
+#. description(grilo-plugins:grilo-plugins-lang)
#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package grilo-plugins"
+msgstr "gnucash パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(groff-full:groff-doc)
+#, fuzzy
+msgid "HTML documentation and examples for groff"
+msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
+
+#. description(groff-full:groff-doc)
msgid ""
-"Commons VFS provides a single API for accessing various different file "
-"systems. It presents a uniform view of the files from various different "
-"sources, such as the files on local disk, on an HTTP server, or inside a "
-"Zip archive. Some of the features of Commons VFS are: * A single "
-"consistent API for accessing files of different types.\n"
+"The groff package provides compatible versions of troff, nroff, eqn, tbl, and other Unix text formatting utilities.\n"
"\n"
-"* Support for numerous file system types.\n"
+"Groff is used to \"compile\" man pages stored in groff or nroff format for different output devices, for example, displaying to a screen or in PostScript(tm) format for printing on a PostScript(tm) printer. Most programs store their man pages in either /usr/share/man/ or /usr/X11R6/man/."
+msgstr ""
+"groff パッケージは troff, nroff, eqn, tbl などの Unix テキストフォーマット ユーティリティの互換版を提供します。\n"
"\n"
-"* Caching of file information. Caches information in-JVM, and optionally "
-"can cache remote file information on the local file system.\n"
+"groff は groff や nroff でフォーマットして保存し、異なる出力デバイス (たとえば画面への表示や PostScript(tm) プリンタに出力など) に出力するための \"コンパイル\" を行なうために使用されます。 多くのプログラムにはそれぞれのマニュアルページが用意されています。 /usr/share/man/ または /usr/X11R6/man/ をご覧ください。"
+
+#. summary(gromacs:gromacs-bash)
+msgid "Bash completion for Gromacs"
+msgstr ""
+
+#. description(gromacs:gromacs-bash)
+msgid ""
+"GROMACS is a versatile and extremely well optimized package to perform molecular dynamics computer simulations and subsequent trajectory analysis. It is developed for biomolecules like proteins, but the extremely high performance means it is used also in several other field like polymer chemistry and solid state physics.\n"
"\n"
-"* Event delivery.\n"
-"\n"
-"* Support for logical file systems made up of files from various "
-"different file systems.\n"
-"\n"
-"* Utilities for integrating Commons VFS into applications, such as a VFS-"
-"aware ClassLoader and URLStreamHandlerFactory.\n"
-"\n"
-"* A set of VFS-enabled Ant tasks."
+"This package contains bash completion support for gromacs."
msgstr ""
-"Commons VFS は、様々に異なるファイルシステムにアクセスするための 単一 API で"
-"す。様々な資源からのファイルアクセスに単一の方法で アクセスすることができま"
-"す。たとえばローカルディスクのほか HTTP サーバや Zip アーカイブ内のファイルな"
-"どがあります。 Commons VGS の機能のうちのいくつかを下記に示します:\n"
-"* 異なる種類のファイルにアクセスできる単一で一貫性のある API\n"
-"* 数多くのファイルシステム種類への対応\n"
-"* ファイル情報のキャッシュ。キャッシュ情報は JVM 内に蓄えられるほか、 ローカ"
-"ルファイルシステムにリモートのファイル情報をキャッシュすることもできます\n"
-"* イベントの配送\n"
-"* 様々な異なるファイルシステムから作り上げることのできる 論理ファイルシステム"
-"への対応\n"
-"* Commons VGS のアプリケーションへの統合ユーティリティ。 たとえば VFS を認識"
-"するクラスローダーや URLStreamHandlerFactory など\n"
-"* VFS の有効化された Ant タスクセット"
-#. summary(jakarta-commons-vfs)
-msgid "Commons Virtual Filesystem"
-msgstr "Commons 仮想ファイルシステム"
+#. summary(gromacs:gromacs-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for Gromacs"
+msgstr "7.0 文書"
-#. description(jakarta-commons-launcher:jakarta-commons-launcher-javadoc)
+#. description(gromacs:gromacs-doc)
msgid ""
-"Commons-launcher eliminates the need for a batch or shell script to launch a "
-"Java class.\n"
+"GROMACS is a versatile and extremely well optimized package to perform molecular dynamics computer simulations and subsequent trajectory analysis. It is developed for biomolecules like proteins, but the extremely high performance means it is used also in several other field like polymer chemistry and solid state physics.\n"
"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons "
-"Launcher Package."
+"This package contains documentation for gromacs."
msgstr ""
-"Commons-launcher は Java クラスを起動するのに必要であったバッチやシェルを不要"
-"にします。\n"
-"\n"
-"このパッケージには Jakarta Commons Launcher パッケージ向けの javadoc ドキュメ"
-"ントが含まれています。"
-#. summary(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-extra-32bit)
-msgid "Complementary plugins for gstreamer-plugins-good"
+#. summary(growpart)
+msgid "Grow a partition"
msgstr ""
-#. summary(knotifyconfig:knotifyconfig-devel-32bit)
-msgid "Configuration dialog for desktop notifications"
+#. description(growpart)
+msgid "Grow a partition. This is predominantly useful in the cloud when an instance is started with a larger root partition than the image size. The root partition can be expanded to take up the additional size."
msgstr ""
-#. summary(google-exo-fonts)
-msgid "Contemporary Geometric Sans Serif Typeface"
+#. summary(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gsettings-desktop-schemas"
+msgstr "gnome-applets 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gsettings-desktop-schemas"
+msgstr "gnome-applets パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gstreamer-0_10:gstreamer-0_10-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gstreamer-0_10"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gstreamer-0_10:gstreamer-0_10-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugins-base-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-base"
+msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugins-base-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-base"
+msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(gstreamer:gstreamer-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gstreamer"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gstreamer:gstreamer-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gstreamer"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gstreamer-plugins-bad:gstreamer-plugins-bad-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gstreamer-plugins-bad"
+msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gstreamer-plugins-bad:gstreamer-plugins-bad-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gstreamer-plugins-bad"
+msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gstreamer-plugins-base"
+msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gstreamer-plugins-base"
+msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gstreamer-plugins-good"
+msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gstreamer-plugins-good"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gstreamer-plugins-ugly:gstreamer-plugins-ugly-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gstreamer-plugins-ugly"
+msgstr "dia 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gstreamer-plugins-ugly:gstreamer-plugins-ugly-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gstreamer-plugins-ugly"
+msgstr "dia パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(gtick:gtick-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gtick"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gtick:gtick-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gtick"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gtk-key-theme-ctrluftw)
+msgid "GTK key theme that sets ctrl-u in text entries"
msgstr ""
-#. summary(libcgroup:libcgroup1-32bit)
-msgid "Control groups management library"
+#. description(gtk-key-theme-ctrluftw)
+msgid "A GTK key theme that makes ctrl-u, ctrl-w and ctrl-h work in text entries and text views. In contrast to the Emacs key theme which redefines many other common key bindings (like ctrl-p) this is one is reduced to the bare minimum to make text entries usable."
msgstr ""
-#. description(libcgroup:libcgroup1-32bit)
+#. summary(gtk-recordMyDesktop:gtk-recordMyDesktop-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gtk-recordMyDesktop"
+msgstr "gnome-desktop 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gtk-recordMyDesktop:gtk-recordMyDesktop-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gtk-recordMyDesktop"
+msgstr "gnome-desktop パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gtk2:gtk2-branding-upstream)
+#, fuzzy
+msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Upstream theme configuration"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- openSUSE テーマ設定"
+
+#. summary(gtk2:gtk2-lang)
+msgid "Languages for package gtk2"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gtk2:gtk2-lang)
+msgid "Provides translations to the package gtk2"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(ubuntu-themes:gtk2-metatheme-ambiance)
+#, fuzzy
+#| msgid "Adwaita GNOME Theme -- GTK+ 2 Support"
+msgid "Ambiance Gtk Theme -- GTK+ 2 Support"
+msgstr "Adwaita GNOME テーマ -- GTK+ 2 サポート"
+
+#. description(ubuntu-themes:gtk2-metatheme-ambiance)
+#. description(ubuntu-themes:gtk3-metatheme-ambiance)
msgid ""
-"Control groups, a new kernel feature in Linux 2.6.24 provides a file system "
-"interface to manipulate and control the details on task grouping including "
-"creation of new task groups (control groups), permission handling and task "
-"assignment."
+"Includes an Ambiance light-on-dark theme.\n"
+"\n"
+"Introduced as the default theme in Ubuntu 10.04 LTS."
msgstr ""
-#. description(kwindowsystem:kwindowsystem-devel-32bit)
+#. summary(ubuntu-mate-artwork:gtk2-metatheme-ambiant-mate)
+#, fuzzy
+#| msgid "Adwaita GNOME Theme -- GTK+ 2 Support"
+msgid "Ambiant-MATE Gtk Theme -- GTK+ 2 Support"
+msgstr "Adwaita GNOME テーマ -- GTK+ 2 サポート"
+
+#. description(ubuntu-mate-artwork:gtk2-metatheme-ambiant-mate)
+#. description(ubuntu-mate-artwork:gtk3-metatheme-ambiant-mate)
msgid ""
-"Convenience access to certain properties and features of the window "
-"manager.\n"
+"Includes an Ambiant-MATE light-on-dark theme.\n"
"\n"
-"KWindowSystem provides information about the state of the window manager and "
-"allows asking the window manager to change the using a more high-level "
-"interface than the NETWinInfo/NETRootInfo low-level classes. Development "
-"files."
+"Introduced as the default theme in Ubuntu MATE 15.04."
msgstr ""
-#. summary(kdbusaddons:kdbusaddons-devel-32bit)
-msgid "Convenience classes for QtDBus: Build Environment"
+#. summary(bluebird-theme:gtk2-metatheme-bluebird)
+#. summary(greybird-theme:gtk2-metatheme-greybird)
+msgid "A Clean Minimalistic Theme for GNOME, XFCE, GTK+ 2 and 3 -- GTK+ 2 Support"
msgstr ""
-#. summary(kemoticons:kemoticons-devel-32bit)
-msgid "Convert text emoticons to graphical emoticons"
+#. description(bluebird-theme:gtk2-metatheme-bluebird)
+msgid ""
+"The Bluebird Theme for GTK2/3 and xfwm4/emerald/metacity started out on the basis of Bluebird, but aims at reworking the intense blue tone to a more neutral blue-ish look that will be more pleasant to look at in everyday use.\n"
+"\n"
+"This package provides the GTK+ 2 support of Bluebird."
msgstr ""
-#. summary(kunitconversion:kunitconversion-devel-32bit)
-msgid "Converting physical units: Build Environment"
-msgstr ""
+#. summary(elementary-theme:gtk2-metatheme-elementary)
+#, fuzzy
+#| msgid "Adwaita GNOME Theme -- GTK+ 2 Support"
+msgid "The elementary GTK Theme -- GTK+ 2 Support"
+msgstr "Adwaita GNOME テーマ -- GTK+ 2 サポート"
-#. description(jeuclid)
+#. description(elementary-theme:gtk2-metatheme-elementary)
msgid ""
-"Core module containing basic JEuclid rendering and document handling classes."
+"The official elementary GTK theme designed to be smooth, attractive, fast, and usable.\n"
+"\n"
+"This package provides the GTK+ 2 support of Elementary"
msgstr ""
-#. description(jomolhari-fonts)
+#. description(greybird-theme:gtk2-metatheme-greybird)
msgid ""
-"Created in 2006 by Chris Fynn, Jomolhari is an OpenType Tibetan/Bhutanese "
-"font that supports both the Unicode encoding for Tibetan and part A of the "
-"Chinese encoding for pre-composed Tibetan characters. Based on Bhutanese "
-"manuscript examples, it is in its preliminary stage or alpha version. This "
-"version was made for trial purposes, and its author, Chris Fynn, welcomes "
-"feedback."
+"The Greybird Theme for GTK2/3 and xfwm4/emerald/metacity started out on the basis of Bluebird, but aims at reworking the intense blue tone to a more neutral grey-ish look that will be more pleasant to look at in everyday use.\n"
+"\n"
+"This package provides the GTK+ 2 support of Greybird."
msgstr ""
-#. description(kernel-coverage)
-msgid "Creating the linux kernel coverage galaxy poster."
-msgstr "カーネルの網羅率イメージ・銀河ポスターを作成します。"
-
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-hr)
+#. summary(numix-gtk-theme:gtk2-metatheme-numix)
#, fuzzy
-msgid "Croatian translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けクロアチア語 (hr) 翻訳"
+#| msgid "Crux GTK+ 2 Theme Engine"
+msgid "Numix GTK+2 Theme"
+msgstr "Crux GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. description(libcryptopp:libcryptopp-5_6_2-0-32bit)
-msgid "Crypto++ Library is a free C++ class library of cryptographic schemes."
+#. description(numix-gtk-theme:gtk2-metatheme-numix)
+msgid "Numix is a modern flat theme with a combination of light and dark elements. It supports MATE, GNOME, Xfce, and Openbox. This package contains the GTK+2 theme."
msgstr ""
-#. summary(libcryptopp:libcryptopp-5_6_2-0-32bit)
+#. summary(ubuntu-themes:gtk2-metatheme-radiance)
#, fuzzy
-msgid "Cryptographic Library for C++"
-msgstr "暗号化ライブラリ"
+#| msgid "Adwaita GNOME Theme -- GTK+ 2 Support"
+msgid "Radiance Gtk Theme -- GTK+ 2 Support"
+msgstr "Adwaita GNOME テーマ -- GTK+ 2 サポート"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-cs)
-msgid "Czech Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けチェコ語翻訳"
-
-#. description(libdbus-c++:libdbus-c++-glib-1-0-32bit)
+#. description(ubuntu-themes:gtk2-metatheme-radiance)
+#. description(ubuntu-themes:gtk3-metatheme-radiance)
msgid ""
-"DBus-c++ attempts to provide a C++ API for D-BUS. The library has a glib and "
-"an ecore mainloop integration. It also offers an optional own main loop. The "
-"glib libdbus-c++ library."
+"Includes an Radiance dark-on-light theme.\n"
+"\n"
+"Introduced as one of the defaults in Ubuntu 10.04 LTS."
msgstr ""
-#. description(libdbus-c++:libdbus-c++-1-0-32bit)
+#. summary(ubuntu-mate-artwork:gtk2-metatheme-radiant-mate)
+#, fuzzy
+#| msgid "Adwaita GNOME Theme -- GTK+ 2 Support"
+msgid "Radiant-MATE Gtk Theme -- GTK+ 2 Support"
+msgstr "Adwaita GNOME テーマ -- GTK+ 2 サポート"
+
+#. description(ubuntu-mate-artwork:gtk2-metatheme-radiant-mate)
+#. description(ubuntu-mate-artwork:gtk3-metatheme-radiant-mate)
msgid ""
-"DBus-c++ attempts to provide a C++ API for D-BUS. The library has a glib and "
-"an ecore mainloop integration. It also offers an optional own main loop. The "
-"libdbus-c++ library."
+"Includes an Radiant-MATE dark-on-light theme.\n"
+"\n"
+"Introduced as one of the defaults in Ubuntu MATE 15.04."
msgstr ""
-#. summary(samba:libdcerpc-atsvc0-32bit)
-msgid "DCE/RPC AT scheduler service library"
-msgstr ""
+#. summary(vertex-gtk-theme:gtk2-metatheme-vertex)
+#, fuzzy
+#| msgid "Crux GTK+ 2 Theme Engine"
+msgid "Vertex GTK+2 Theme"
+msgstr "Crux GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. summary(dwarves:libdwarves1-32bit)
-msgid "DWARF processing libraries of dwarves tools"
+#. description(vertex-gtk-theme:gtk2-metatheme-vertex)
+msgid ""
+"Vertex is a modern theme that comes with three variants to choose from. The default variant with dark header-bars, a light variant, and a dark variant. It supports MATE, GNOME, Xfce, and Cinnamon.\n"
+"\n"
+"This package contains the GTK+2 theme."
msgstr ""
-#. summary(dwarves:libdwarves-devel-32bit)
+#. summary(yuyo-gtk-theme:gtk2-metatheme-yuyo)
#, fuzzy
-msgid "DWARF processing library development files"
-msgstr "GNU Unicode 文字列ライブラリ - 開発用ファイル"
+#| msgid "Adwaita GNOME Theme -- GTK+ 2 Support"
+msgid "Yuyo Gtk Theme -- GTK+ 2 Support"
+msgstr "Adwaita GNOME テーマ -- GTK+ 2 サポート"
-#. summary(libguestfs:guestfsd)
-msgid "Daemon for the libguestfs appliance"
+#. description(yuyo-gtk-theme:gtk2-metatheme-yuyo)
+#. description(yuyo-gtk-theme:gtk3-metatheme-yuyo)
+msgid "Yuyo has light and dark variations and a flat style with crisp clean lines."
msgstr ""
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-da-data)
-msgid "Danish (da) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) アプリケーションデータ"
+#. summary(gtk3:gtk3-branding-upstream)
+#, fuzzy
+msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Upstream theme configuration"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- openSUSE テーマ設定"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-da-doc)
-msgid "Danish (da) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) マニュアル"
+#. description(gtk3:gtk3-branding-upstream)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n"
+"\n"
+"This package provides the upstream theme configuration for widgets and icon themes."
+msgstr ""
+"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するためのマルチプラットフォーム対応のツールキットで、一揃いのウイジェットを提供しています。 GTK+ は小規模の単独アプリケーションから、大規模なアプリケーションスイートまで幅広く対応しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、ウイジェットとアイコンのテーマに対する openSUSE のテーマ設定が含まれています。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-da)
-msgid "Danish Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けデンマーク語翻訳"
+#. summary(gtk3:gtk3-lang)
+msgid "Languages for package gtk3"
+msgstr "gtk3 向け言語パッケージ"
-#. summary(dmapi:libdm0-32bit)
-msgid "Data Management API Runtime Environment"
-msgstr "32ビットのランタイム環境"
+#. description(gtk3:gtk3-lang)
+msgid "Provides translations to the package gtk3"
+msgstr "gtk3 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(libdbi:libdbi3-32bit)
+#. summary(ubuntu-themes:gtk3-metatheme-ambiance)
#, fuzzy
-msgid "Database Independent Abstraction Layer for C"
-msgstr "C 言語向けデータベース独立抽象インターフェイス"
+#| msgid "Adwaita GNOME Theme -- GTK+ 3 Support"
+msgid "Ambiance Gtk Theme -- GTK+ 3 Support"
+msgstr "Adwaita GNOME テーマ -- GTK+ 3 サポート"
-#. summary(kdebase4-wallpapers:kdebase4-wallpaper-default)
+#. summary(ubuntu-mate-artwork:gtk3-metatheme-ambiant-mate)
#, fuzzy
-msgid "Default KDE 4 wallpaper"
-msgstr "KDE 4 壁紙"
+#| msgid "Adwaita GNOME Theme -- GTK+ 3 Support"
+msgid "Ambiant-MATE Gtk Theme -- GTK+ 3 Support"
+msgstr "Adwaita GNOME テーマ -- GTK+ 3 サポート"
-#. summary(jgoodies-forms:jgoodies-forms-demo)
-msgid "Demo files for JGoodies Forms framework"
+#. summary(bluebird-theme:gtk3-metatheme-bluebird)
+#. summary(greybird-theme:gtk3-metatheme-greybird)
+msgid "A Clean Minimalistic Theme for GNOME, XFCE, GTK+ 2 and 3 -- GTK+ 3 Support"
msgstr ""
-#. description(jzlib:jzlib-demo)
-#, fuzzy
-msgid "Demo files for Re-implementation of zlib in pure Java."
-msgstr "JZlib - 純粋 Java による zLib 再実装"
+#. description(bluebird-theme:gtk3-metatheme-bluebird)
+msgid ""
+"The Bluebird Theme for GTK2/3 and xfwm4/emerald/metacity started out on the basis of Bluebird, but aims at reworking the intense blue tone to a more neutral blue-ish look that will be more pleasant to look at in everyday use.\n"
+"\n"
+"This package provides the GTK+ 3 support of Bluebird."
+msgstr ""
-#. summary(hamcrest:hamcrest-demo)
+#. summary(elementary-theme:gtk3-metatheme-elementary)
#, fuzzy
-msgid "Demo files for hamcrest"
-msgstr "libraw 向け開発用ファイル"
+#| msgid "Adwaita GNOME Theme -- GTK+ 3 Support"
+msgid "The elementary GTK Theme -- GTK+ 3 Support"
+msgstr "Adwaita GNOME テーマ -- GTK+ 3 サポート"
-#. description(hamcrest:hamcrest-demo)
-#, fuzzy
-msgid "Demo files for hamcrest."
-msgstr "libraw 向け開発用ファイル"
+#. description(elementary-theme:gtk3-metatheme-elementary)
+msgid ""
+"The official elementary GTK theme designed to be smooth, attractive, fast, and usable.\n"
+"\n"
+"This package provides the GTK+ 3 support of Elementary"
+msgstr ""
-#. summary(hsqldb:hsqldb-demo)
+#. description(greybird-theme:gtk3-metatheme-greybird)
+msgid ""
+"The Greybird Theme for GTK2/3 and xfwm4/emerald/metacity started out on the basis of Bluebird, but aims at reworking the intense blue tone to a more neutral grey-ish look that will be more pleasant to look at in everyday use.\n"
+"\n"
+"This package provides the GTK+ 3 support of Greybird."
+msgstr ""
+
+#. summary(numix-gtk-theme:gtk3-metatheme-numix)
#, fuzzy
-msgid "Demo for hsqldb"
-msgstr "Saxon のデモ"
+#| msgid "Crux GTK+ 2 Theme Engine"
+msgid "Numix GTK+3 Theme"
+msgstr "Crux GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. summary(jdepend:jdepend-demo)
-msgid "Demonstration and sample files for jdepend"
-msgstr "jdepend 向けデモンストレーションファイルおよびサンプルファイル"
+#. description(numix-gtk-theme:gtk3-metatheme-numix)
+msgid "Numix is a modern flat theme with a combination of light and dark elements. It supports MATE, GNOME, Xfce, and Openbox. This package contains the GTK+3 theme."
+msgstr ""
-#. summary(jython:jython-demo)
-msgid "Demonstration and samples for jython"
-msgstr "Jython 向けデモンストレーションファイルおよびサンプルファイル"
+#. summary(ubuntu-themes:gtk3-metatheme-radiance)
+#, fuzzy
+#| msgid "Adwaita GNOME Theme -- GTK+ 3 Support"
+msgid "Radiance Gtk Theme -- GTK+ 3 Support"
+msgstr "Adwaita GNOME テーマ -- GTK+ 3 サポート"
-#. description(gnu-regexp:gnu-regexp-demo)
+#. summary(ubuntu-mate-artwork:gtk3-metatheme-radiant-mate)
#, fuzzy
-msgid "Demonstrations and samples for gnu-regexp."
-msgstr "Saxon 向けのデモンストレーションとサンプルです。"
+#| msgid "Adwaita GNOME Theme -- GTK+ 3 Support"
+msgid "Radiant-MATE Gtk Theme -- GTK+ 3 Support"
+msgstr "Adwaita GNOME テーマ -- GTK+ 3 サポート"
-#. description(hsqldb:hsqldb-demo)
+#. summary(vertex-gtk-theme:gtk3-metatheme-vertex)
#, fuzzy
-msgid "Demonstrations and samples for hsqldb."
-msgstr "Saxon 向けのデモンストレーションとサンプルです。"
+#| msgid "Crux GTK+ 2 Theme Engine"
+msgid "Vertex GTK+3 Theme"
+msgstr "Crux GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. summary(junit:junit-demo)
+#. description(vertex-gtk-theme:gtk3-metatheme-vertex)
+msgid ""
+"Vertex is a modern theme that comes with three variants to choose from. The default variant with dark header-bars, a light variant, and a dark variant. It supports MATE, GNOME, Xfce, and Cinnamon.\n"
+"\n"
+"This package contains the GTK+3 theme."
+msgstr ""
+
+#. summary(yuyo-gtk-theme:gtk3-metatheme-yuyo)
#, fuzzy
-msgid "Demos for junit"
-msgstr "JUnit 向けマニュアル"
+#| msgid "Adwaita GNOME Theme -- GTK+ 3 Support"
+msgid "Yuyo Gtk Theme -- GTK+ 3 Support"
+msgstr "Adwaita GNOME テーマ -- GTK+ 3 サポート"
-#. description(junit:junit-demo)
+#. summary(gtkam:gtkam-lang)
#, fuzzy
-msgid "Demos for junit."
-msgstr "JUnit 向けマニュアル"
+msgid "Languages for package gtkam"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
-#. summary(libdb-4_5:libdb-4_5-devel-32bit)
-msgid ""
-"Development Files and Libraries for the old Berkeley DB library Version 4.5"
-msgstr ""
-"古い Berkeley DB データベースライブラリ バージョン 4.5 用開発用ファイルとライ"
-"ブラリ"
+#. description(gtkam:gtkam-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gtkam"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(Botan:libbotan-devel-32bit)
-msgid "Development files for Botan"
-msgstr "Botan 向け開発ファイル"
+#. summary(gtkhtml:gtkhtml-4_0-lang)
+msgid "Languages for package gtkhtml"
+msgstr "gtkhtml 向け言語パッケージ"
-#. summary(judy:judy-doc)
+#. description(gtkhtml:gtkhtml-4_0-lang)
+msgid "Provides translations to the package gtkhtml"
+msgstr "gtkhtml パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gtkmm2-documentation:gtkmm2-tutorial)
+#. summary(gtkmm-documentation:gtkmm3-tutorial)
#, fuzzy
-msgid "Development files for Judy"
-msgstr "lua 向け開発用ファイル"
+msgid "C++ Bindings for GTK+ -- Tutorial"
+msgstr "ATK ライブラリ向け C++ バインディング"
-#. summary(ding-libs:libcollection-devel-32bit)
+#. description(gtkmm2-documentation:gtkmm2-tutorial)
+#. description(gtkmm-documentation:gtkmm3-tutorial)
#, fuzzy
-msgid "Development files for libcollection"
-msgstr "libindi 向けの開発用ファイル"
+msgid "Gtkmm provides a C++ interface to the GTK+ GUI library. gtkmm wraps GTK+. Highlights include typesafe callbacks, widgets extensible via inheritance, and a comprehensive set of widget classes that can be freely combined to quickly create complex user interfaces."
+msgstr "gtkmm は GTK+ GUI ライブラリの C++ インターフェイスを提供します。 gtkmm2 は GTK+ 2 に対応します。 主な機能としては型セーフなコールバック関数や継承によるウイジェット拡張、 素早く複雑なユーザインターフェイスを構築するための広範囲なウイジェット クラスのセットなどがあります。"
-#. summary(libdbi:libdbi-devel-32bit)
+#. summary(gtkmm2-documentation:gtkmm2-tutorial-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Development files for libdbi (Database Independent Abstraction Layer for C)"
-msgstr "C 言語向けデータベース独立抽象インターフェイス"
+msgid "Languages for package gtkmm2-documentation"
+msgstr "gnome-documents 向け言語パッケージ"
-#. summary(ding-libs:libdhash-devel-32bit)
+#. description(gtkmm2-documentation:gtkmm2-tutorial-lang)
#, fuzzy
-msgid "Development files for libdhash"
-msgstr "libraw 向け開発用ファイル"
+msgid "Provides translations to the package gtkmm2-documentation"
+msgstr "gnome-documents パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(cmocka:libcmocka-devel-32bit)
+#. summary(gtkmm3:gtkmm3-doc)
#, fuzzy
-msgid "Development headers for the cmocka library"
-msgstr "SSH ライブラリ向け開発用ファイル"
+msgid "C++ Interface for GTK3 (a GUI Library for X)"
+msgstr "gtk3 向け C++ インターフェイス (X 向け GUI ライブラリ)"
-#. description(cmocka:libcmocka-devel-32bit)
+#. description(gtkmm3:gtkmm3-doc)
#, fuzzy
-msgid "Development headers for the cmocka unit testing library."
-msgstr "SSH ライブラリ向け開発用ファイル"
+msgid "Gtkmm provides a C++ interface to the GTK+ GUI library. gtkmm3 wraps GTK+ 3. Highlights include typesafe callbacks, widgets extensible via inheritance, and a comprehensive set of widget classes that can be freely combined to quickly create complex user interfaces."
+msgstr "gtkmm は GTK+ GUI ライブラリの C++ インターフェイスを提供します。 gtkmm3 は GTK+ 3 に対応します。 主な機能としては型セーフなコールバック関数や継承によるウイジェット拡張、 素早く複雑なユーザインターフェイスを構築するための広範囲なウイジェット クラスのセットなどがあります。"
-#. summary(libatlas3:libatlas3-devel)
+#. summary(gtkmm-documentation:gtkmm3-tutorial-lang)
#, fuzzy
-msgid "Development libraries for ATLAS"
-msgstr "t1lib 向け開発ライブラリ"
+msgid "Languages for package gtkmm-documentation"
+msgstr "gnome-documents 向け言語パッケージ"
-#. summary(libatlas3:libatlas3-sse-devel)
+#. description(gtkmm-documentation:gtkmm3-tutorial-lang)
#, fuzzy
-msgid "Development libraries for ATLAS with SSE extensions"
-msgstr "低帯域 X 拡張ルーチン向け開発用ファイル"
+msgid "Provides translations to the package gtkmm-documentation"
+msgstr "gnome-documents パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(libatlas3:libatlas3-sse2-devel)
+#. summary(gtkpod:gtkpod-lang)
#, fuzzy
-msgid "Development libraries for ATLAS with SSE2 extensions"
-msgstr "低帯域 X 拡張ルーチン向け開発用ファイル"
+msgid "Languages for package gtkpod"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
-#. summary(libatlas3:libatlas3-sse3-devel)
+#. description(gtkpod:gtkpod-lang)
#, fuzzy
-msgid "Development libraries for ATLAS with SSE3 extensions"
-msgstr "低帯域 X 拡張ルーチン向け開発用ファイル"
+msgid "Provides translations to the package gtkpod"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(crystalhd-libs:libcrystalhd-devel-32bit)
+#. summary(gtksourceview:gtksourceview-lang)
+msgid "Languages for package gtksourceview"
+msgstr "gtksourceview 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gtksourceview:gtksourceview-lang)
+msgid "Provides translations to the package gtksourceview"
+msgstr "gtksourceview パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gtksourceview-sharp2)
+msgid "GtkSourceView bindings for Mono"
+msgstr "Mono 向け GtkSourceView バインディング"
+
+#. description(gtksourceview-sharp2)
+msgid "This package provides Mono bindings for GtkSourceView, a child of the GTK+ text widget which implements syntax highlighting and other features typical of a source editor."
+msgstr "このパッケージには GTK+ のテキストウイジェットを拡張し、文法ハイライトやソースエディタで典型的な機能を実装した GtkSourceView の Mono バインディングが含まれています。"
+
+#. summary(gtkspell3:gtkspell3-lang)
+msgid "Languages for package gtkspell3"
+msgstr "gtkspell3 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gtkspell3:gtkspell3-lang)
+msgid "Provides translations to the package gtkspell3"
+msgstr "gtkspell3 パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gtkwave:gtkwave-doc)
#, fuzzy
-msgid "Development libraries needed to build applications with libcrystalhd."
+#| msgid "Documentation for orage"
+msgid "Documentation for GTKWave"
+msgstr "orage 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(gtkwave:gtkwave-doc)
+msgid ""
+"GTKWave is a waveform viewer that can view VCD files produced by most Verilog simulation tools, as well as LXT files produced by certain Verilog simulation tools.\n"
+"\n"
+"This package contains documentation for GTKWave"
msgstr ""
-"このパッケージには、 libgdu で開発を行なう際に必要な、 ヘッダファイルとライブ"
-"ラリが含まれています。"
-#. summary(libdbusmenu-qt5:libdbusmenu-qt5-2-32bit)
+#. summary(gtkwave:gtkwave-examples)
#, fuzzy
-msgid "Development package for dbusmenu-qt5"
-msgstr "libstroke 向け開発パッケージ"
+msgid "Examples for GTKWave"
+msgstr "ruby 向けサンプルスクリプト"
-#. summary(ibus-table-extraphrase:ibus-table-extraphrase-devel)
-#, fuzzy
-msgid "Development package for ibus-table-extraphrase"
-msgstr "libstroke 向け開発パッケージ"
+#. description(gtkwave:gtkwave-examples)
+msgid ""
+"GTKWave is a waveform viewer that can view VCD files produced by most Verilog simulation tools, as well as LXT files produced by certain Verilog simulation tools.\n"
+"\n"
+"This package contains examples for GTKWave"
+msgstr ""
-#. summary(crystalhd-libs:libcrystalhd-devel-32bit)
+#. summary(gtranslator:gtranslator-lang)
#, fuzzy
-msgid "Development package for libcrystalhd"
-msgstr "libstroke 向け開発パッケージ"
+msgid "Languages for package gtranslator"
+msgstr "tar 向け言語パッケージ"
-#. summary(libdbusmenu-qt5:libdbusmenu-qt5-devel-32bit)
+#. description(gtranslator:gtranslator-lang)
#, fuzzy
-msgid "Development package for libdbusmenu-qt5"
-msgstr "libstroke 向け開発パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package gtranslator"
+msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(isl:isl-devel-32bit)
+#. summary(guake:guake-lang)
#, fuzzy
-msgid "Development tools and headers for the ISL."
-msgstr "Chunky Loop ジェネレータ向け共有ライブラリです。"
+msgid "Languages for package guake"
+msgstr "yakuake 向け言語パッケージ"
-#. summary(isl:isl-devel-32bit)
+#. description(guake:guake-lang)
#, fuzzy
-msgid "Development tools for ISL"
-msgstr "Tcl/Tkおよびその開発ツール"
+msgid "Provides translations to the package guake"
+msgstr "yakuake パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(dirac:libdirac_decoder0-32bit)
-msgid "Dirac Video Codec Decoder Library"
-msgstr "Dirac ビデオコーデック デコーダライブラリ"
+#. summary(gucharmap:gucharmap-lang)
+msgid "Languages for package gucharmap"
+msgstr "gucharmap 向け言語パッケージ"
-#. description(DirectFB:libdirectfb-1_7-4-32bit)
-msgid ""
-"DirectFB is a thin library that provides hardware graphics acceleration, "
-"input device handling and abstraction, an integrated windowing system with "
-"support for translucent windows, and multiple display layers on top of the "
-"Linux framebuffer device. It is a complete hardware abstraction layer with "
-"software fallbacks for every graphics operation that is not supported by the "
-"underlying hardware. DirectFB adds graphical power to embedded systems and "
-"sets a new standard for graphics under Linux."
+#. description(gucharmap:gucharmap-lang)
+msgid "Provides translations to the package gucharmap"
+msgstr "gucharmap パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gufw)
+msgid "Uncomplicated Firewall"
msgstr ""
-#. summary(jflex:jflex-doc)
+#. description(gufw)
+msgid "An easy, intuitive, way to manage your Linux firewall. It supports common tasks such as allowing or blocking pre-configured, common p2p, or individual ports port(s), and many others!"
+msgstr ""
+
+#. summary(gufw:gufw-lang)
#, fuzzy
-msgid "Documentation and examples for jflex"
-msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
+msgid "Languages for package gufw"
+msgstr "gftp 向け言語パッケージ"
-#. summary(kicad-doc)
+#. description(gufw:gufw-lang)
#, fuzzy
-msgid "Documentation and tutorials for kicad"
-msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
+msgid "Provides translations to the package gufw"
+msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(igerman98:igerman98-doc)
-msgid "Documentation for German dictionaries"
-msgstr "ドイツ語辞書のドキュメンテーション"
+#. summary(guilt)
+msgid "quilt on top of git"
+msgstr "git に追加する quilt"
-#. description(igerman98:igerman98-doc)
+#. description(guilt)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Documentation for German, Swiss, and Austrian dictionaries for the ispell, "
-"aspell and myspell spell checkers."
+"Andrew Morton originally developed a set of scripts for maintaining kernel patches outside of any SCM tool. Others extended these into a suite called quilt. The basic idea behind quilt is to maintain patches instead of maintaining source files. Patches can be added, removed or reordered, and they can be refreshed as you fix bugs or update to a new base revision. quilt is very powerful, but it is not integrated with the underlying SCM tools. This makes it difficult to visualize your changes.\n"
+"\n"
+"Guilt allows one to use quilt functionality on top of a Git repository. Changes are maintained as patches which are committed into Git. Commits can be removed or reordered, and the underlying patch can be refreshed based on changes made in the working directory. The patch directory can also be placed under revision control, so you can have a separate history of changes made to your patches."
msgstr ""
-"ispell, aspell, myspell などのスペルチェッカー向けの、ドイツ語/スイス語/"
-"オーストリア語向け辞書のドキュメンテーションです。"
+"元々は Andrew Morton が SCM ツールの外側でカーネルパッチを管理するための スクリプトのセットとして開発したものです。他の人々が quilt と呼ばれる一揃いの形に 拡張しました。 quilt の基本的な発想はソースファイルの管理の代わりにパッチを管理する というものです。パッチは追加したり取り除いたり、順序を変えたりすることができ、 バグの解決や新しい基本リビジョンの形で更新することができます。 quilt はとてもパワフルですが、下にある SCM ツールとは統合されていません。 このことにより、変更点を可視化するのは難しくなっています。\n"
+"\n"
+"Guilt は quilt の機能を git リポジトリに追加することができます。 変更点は git にコミットされるパッチの形で管理されます。 コミットは削除したり順序を変えたりすることができるほか、作業ディレクトリ内に作成した変更点を基本にして下にあるパッチを 更新したりすることができます。パッチディレクトリは リビジョンコントロールの配下に置くこともできますので、お使いのパッチについて個別の履歴を 持たせることができます。"
-#. summary(gromacs:gromacs-doc)
+#. summary(gummi:gummi-lang)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for Gromacs"
-msgstr "7.0 文書"
+#| msgid "Languages for package gdm"
+msgid "Languages for package gummi"
+msgstr "gdm 向け言語パッケージ"
-#. summary(jgoodies-forms:jgoodies-forms-manual)
+#. description(gummi:gummi-lang)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for JGoodies Forms framework"
-msgstr "Glade ライブラリ向けドキュメンテーション"
+#| msgid "Provides translations to the package gdm"
+msgid "Provides translations to the package gummi"
+msgstr "gdm パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(latex2html:latex2html-doc)
+#. summary(gupnp-tools:gupnp-tools-lang)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for Latex2HTML Converter"
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "Languages for package gupnp-tools"
+msgstr "gnome-nettool 向け言語パッケージ"
-#. summary(jgoodies-looks:jgoodies-looks-manual)
+#. description(gupnp-tools:gupnp-tools-lang)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for jgoodies-looks"
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "Provides translations to the package gupnp-tools"
+msgstr "gnome-nettool パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(libappindicator:libappindicator-doc)
+#. summary(gurlchecker:gurlchecker-lang)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for libappindicator and libappindicator3"
-msgstr "libgnomeprint 向けドキュメンテーション"
+msgid "Languages for package gurlchecker"
+msgstr "tracker 向け言語パッケージ"
-#. summary(libdbusmenu:libdbusmenu-glib-doc)
+#. description(gurlchecker:gurlchecker-lang)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for libdbusmenu-glib4"
-msgstr "libgnomeprintui 向けドキュメンテーション"
+msgid "Provides translations to the package gurlchecker"
+msgstr "tracker パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(libdbusmenu:libdbusmenu-gtk-doc)
-#, fuzzy
-msgid "Documentation for libdbusmenu-gtk4 and libdbusmenu-gtk3-4"
-msgstr "libgnomeprint 向けドキュメンテーション"
+#. summary(gvfs:gvfs-lang)
+msgid "Languages for package gvfs"
+msgstr "gvfs 向け言語パッケージ"
-#. summary(libabw:libabw-devel-doc)
-#, fuzzy
-msgid "Documentation for the libabw API"
-msgstr "Glade ライブラリ向けドキュメンテーション"
+#. description(gvfs:gvfs-lang)
+msgid "Provides translations to the package gvfs"
+msgstr "gvfs パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(libcdr:libcdr-devel-doc)
+#. summary(gwget:gwget-lang)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for the libcdr API"
-msgstr "Glade ライブラリ向けドキュメンテーション"
+msgid "Languages for package gwget"
+msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
-#. summary(gnuplot:gnuplot-doc)
+#. description(gwget:gwget-lang)
#, fuzzy
-msgid "Documentation of GNUplot"
-msgstr "skanlite 向けドキュメンテーション"
+msgid "Provides translations to the package gwget"
+msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(iproute2-doc)
-#, fuzzy
-msgid "Documentation to iproute2"
-msgstr "skanlite 向けドキュメンテーション"
+#. summary(gyp)
+msgid "Generate Your Projects"
+msgstr ""
-#. description(jaxen-bootstrap)
-msgid ""
-"Dom4j depends on a jaxen build with dom4j support. This package must only be "
-"installed in the rare event of having to rebuild dom4j."
+#. description(gyp)
+msgid "GYP is a tool to generates native Visual Studio, Xcode and SCons and/or make build files from a platform-independent input format. Its syntax is a universal cross-platform build representation that still allows sufficient per-platform flexibility to accommodate irreconcilable differences"
msgstr ""
-"dom4j は dom4j 対応の jaxen ビルドに依存しています。 このパッケージは、 "
-"dom4j を再構築するための稀な場合にのみ インストールしなければなりません。"
-#. summary(libdatrie:libdatrie1-32bit)
-msgid "Double-Array Trie Library"
-msgstr "ダブル配列トライ木ライブラリ"
+#. summary(ha-cluster-bootstrap)
+msgid "Pacemaker HA Cluster Bootstrap Tool"
+msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-nl)
-msgid "Dutch Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けオランダ語翻訳"
+#. description(ha-cluster-bootstrap)
+#, fuzzy
+msgid "Tool to bootstrap a Pacemaker High Availability cluster in a hurry."
+msgstr "Pacemaker 拡張性のある高可用性クラスタ資源マネージャ"
-#. summary(google-allerta-fonts)
-msgid "Easily Readable Sans Serif Font"
-msgstr ""
+#. summary(hamcrest:hamcrest-demo)
+#, fuzzy
+msgid "Demo files for hamcrest"
+msgstr "libraw 向け開発用ファイル"
-#. summary(kross:kross-32bit)
-msgid "Embedding of scripting into applications"
-msgstr ""
+#. description(hamcrest:hamcrest-demo)
+#, fuzzy
+msgid "Demo files for hamcrest."
+msgstr "libraw 向け開発用ファイル"
-#. summary(kross:kross-devel-32bit)
-msgid "Embedding of scripting into applications: Build Environment"
-msgstr ""
+#. summary(hamcrest:hamcrest-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for hamcrest"
+msgstr "Saxon 向け Javadoc"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-en_GB)
-msgid "English (UK) Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けイギリス英語翻訳"
+#. description(hamcrest:hamcrest-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for hamcrest."
+msgstr "Ant 向け Javadoc"
-#. summary(kicad-doc:kicad-doc-en)
+#. summary(hamster-time-tracker)
#, fuzzy
-msgid "English documentation and tutorials for kicad"
-msgstr "SELinux ドキュメンテーション"
+msgid "A time tracker for GNOME"
+msgstr "GNOME 向けセマンティックランチャー"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-eo)
-msgid "Esperanto translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けエスペラント翻訳"
+#. description(hamster-time-tracker)
+msgid "Project Hamster is time tracking for masses. It helps you to keep track on how much time you have spent during the day on activities you have set up."
+msgstr "プロジェクト Hamster は大衆向けの時間追跡システムです。設定した作業に対して、どれだけの時間を消費しているのかを追跡することができます。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-et)
+#. summary(hamster-time-tracker:hamster-time-tracker-lang)
#, fuzzy
-msgid "Estonian Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けボスニア語翻訳"
+msgid "Languages for package hamster-time-tracker"
+msgstr "hamster-applet 向け言語パッケージ"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-br)
-msgid ""
-"Everything for a Breton desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ブルトン語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーション"
-"やヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+#. description(hamster-time-tracker:hamster-time-tracker-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package hamster-time-tracker"
+msgstr "tracker パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-mk)
+#. summary(handedict)
+#, fuzzy
+msgid "Free Chinese-German Dictionary in EDICT Format"
+msgstr "EDICT 形式の和独辞典"
+
+#. description(handedict)
msgid ""
-"Everything for a Macedonian desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screenshots."
+"This is a free Chinese-German dictionary that can be used, for example, with Gjiten.\n"
+"\n"
+"Everyone is invited to help develop it together with the authors (see URL and e-mail addresses in the author list). It is based in large parts on CEDICT which in turn has been modelled on Jim Breen's highly successful EDICT (Japanese-English dictionary) project."
msgstr ""
-"マケドニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーショ"
-"ンやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-af)
-msgid ""
-"Everything for an Afrikaans desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screenshots."
+#. summary(hartke-aurulentsans-fonts)
+msgid "A Sans-Serif Font for Use as Primary Interface Font"
msgstr ""
-"アフリカーンス語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケー"
-"ションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ga)
-#, fuzzy
+#. description(hartke-aurulentsans-fonts)
msgid ""
-"Everything for an Irish desktop. This package contains application "
-"translations, help files, and screenshots."
+"Aurulent Sans is a humanist sans serif intended to be used as an interface font. The width and style is reminiscent of Luxi Sans, Lucida Sans, Tahoma, and Andale Sans UI. Aurulent currently ha s four styles: regular, italic, bold, and bold italic.\n"
+"\n"
+"Designer: Stephen G. Hartke"
msgstr ""
-"アフリカーンス語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケー"
-"ションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(evolution-data-server:libcamel-1_2-49-32bit)
-msgid "Evolution Data Server - Messaging Library"
+#. summary(hg-fast-export)
+msgid "Mercurial to git converter using git-fast-import"
msgstr ""
-#. description(evolution-data-server:libcamel-1_2-49-32bit)
+#. description(hg-fast-export)
msgid ""
-"Evolution Data Server provides a central location for your address book and "
-"calendar in the GNOME Desktop.\n"
+"hg-fast-export tool allows incremental import of mercurial repositories to git repositories.\n"
"\n"
-"This package contains a shared system library for messaging."
+"It can automatically import a local hg repo into a local git repo using just one command. Subsequent importing of new changesets is supported.\n"
+"\n"
+"Included git-hg wrapper script can be used to transparently track Mercurial repositories without a separate checkout. It also includes experimental support for pushing back to Mercurial."
msgstr ""
-#. description(google-exo-fonts)
+#. summary(hg-git)
+#, fuzzy
+msgid "Mercurial Plugin for Communicating with Git Servers"
+msgstr "icecast サーバと通信を行なうためのライブラリ"
+
+#. description(hg-git)
msgid ""
-"Exo is a contemporary geometric sans serif typeface that tries to convey a "
-"technological/futuristic feeling while keeping an elegant design. Exo was "
-"meant to be a very versatile font, so it has 9 weights (the maximum on the "
-"web) each with a true italic version. It works great as a display face but "
-"it also works good for small to intermediate size texts.\n"
+"This is the Hg-Git plugin for Mercurial, adding the ability to push and pull to/from a Git server repository from Hg. This means you can collaborate on Git based projects from Hg, or use a Git server as a collaboration point for a team with developers using both Git and Hg.\n"
"\n"
-"Designer: Natanael Gama"
+"The Hg-Git plugin can convert commits/changesets losslessly from one system to another, so you can push via an Hg repository and another Hg client can pull it and their changeset node ids will be identical - Mercurial data does not get lost in translation."
msgstr ""
-#. summary(ibus-table-extraphrase)
-msgid "Extra phrases for IBus-table based IME"
+#. summary(hgview)
+msgid "Visual Log Navigator for Mercurial"
msgstr ""
-#. summary(icc-profiles-openicc:icc-targets-fogra)
-msgid "FOGRA Printing Characterisation Data"
+#. description(hgview)
+msgid "hgview is a simple tool aiming at visually navigate in a Mercurial repository history. It is written in Python with quick and efficient key-based navigation in mind, trying to be fast enough to be usable for big repositories."
msgstr ""
-#. summary(jlatexmath:jlatexmath-fop)
+#. summary(hgview:hgview-qt4)
#, fuzzy
-msgid "FOP plug-in for jlatexmath"
-msgstr "libcaca 向け Ruby バインディング"
+msgid "Qt4 User Interface for hgview"
+msgstr "GDB 向けグラフィカルユーザインターフェイス"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-fa)
+#. description(hgview:hgview-qt4)
#, fuzzy
-msgid "Farsi translations for KDE 3"
-msgstr "KDE 向けベラルーシ語翻訳"
+msgid "This package provides the Qt4 user interface for hgview."
+msgstr "このパッケージには、 Cairo の C++ インターフェイスが含まれています。"
-#. summary(armadillo:libarmadillo4-32bit)
-msgid "Fast C++ matrix library with interfaces to LAPACK and ATLAS"
-msgstr ""
+#. summary(hitori:hitori-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package hitori"
+msgstr "rekonq 向け言語パッケージ"
-#. summary(arpack-ng:libarpack2-32bit)
+#. description(hitori:hitori-lang)
#, fuzzy
-msgid "Files needed for developing arpack based applications"
-msgstr "Mesa アプリケーションを開発するためのライブラリとヘッダファイルなど"
+msgid "Provides translations to the package hitori"
+msgstr "rekonq パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-fi)
+#. summary(hivex:hivex-lang)
#, fuzzy
-msgid "Finnish Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けデンマーク語翻訳"
+#| msgid "Languages for package ghex"
+msgid "Languages for package hivex"
+msgstr "ghex 向け言語パッケージ"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-fi)
+#. description(hivex:hivex-lang)
#, fuzzy
-msgid "Finnish translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向けフィンランド語翻訳"
+#| msgid "Provides translations to the package ghex"
+msgid "Provides translations to the package hivex"
+msgstr "ghex パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(intlfonts:intlfonts-bdf-fonts)
-msgid "Fonts from the GNU Intlfonts Package in BDF Format"
+#. summary(homebank:homebank-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package homebank"
+msgstr "smb4k 向け言語パッケージ"
+
+#. description(homebank:homebank-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package homebank"
+msgstr "smb4k パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(homeshick)
+msgid "Dotfile synchronizer based on Git and Bash"
msgstr ""
-#. description(intlfonts:intlfonts-bdf-fonts)
+#. description(homeshick)
msgid ""
-"Fonts from the GNU intlfonts package in the BDF format.\n"
+"In Unix, configuration files are king. Tailoring tools to suit your needs through configuration can be empowering. An immense number of hours is spent on getting these adjustments just right, but once you leave the confines of your own computer, these local optimizations are left behind.\n"
"\n"
-"These fonts are useful for printing exotic languages such as Thai, Tibetan, "
-"Vietnamese, Arabic, and more from within Emacs."
+"Homeshick is a tool for users to manage configuration files, also known as dotfiles. It leverages Git repositories to store and version dotfiles, and to synchronize dotfile repositories between accounts and/or machines.\n"
+"\n"
+"For example, this allows installing large external frameworks (such as oh-my-zsh, or a multitude of emacs or vim plugins) found on sites like https://dotfiles.github.io/ alongside personal dotfiles without clutter."
msgstr ""
-#. summary(knewstuff:knewstuff-devel-32bit)
-msgid "Framework for downloading and sharing additional application data"
-msgstr ""
+#. summary(horde5)
+#, fuzzy
+msgid "Horde Base Application"
+msgstr "表計算アプリケーション"
-#. summary(kxmlgui:kxmlgui-devel-32bit)
-msgid "Framework for managing menu and toolbar actions"
-msgstr ""
-
-#. summary(kauth:kauth-devel-32bit)
-msgid "Framework which lets applications perform actions as a privileged user"
-msgstr ""
-
-#. description(kbookmarks:kbookmarks-devel-32bit)
+#. description(horde5)
msgid ""
-"Framework which lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL "
-"format. Development files"
+"The base application of the Horde Framework, gluing together the Horde Framework with applications like IMP Webmailer, Kronolith Calendar or Whups Ticket Management.\n"
+"\n"
+"The Horde Application Framework is a flexible, modular, general-purpose web application framework written in PHP. It provides an extensive array of components that are targeted at the common problems and tasks involved in developing modern web applications. It is the basis for a large number of production-level web applications, notably the Horde Groupware suites. For more information on Horde or the Horde Groupware suites, visit http://www.horde.org."
msgstr ""
-#. summary(handedict)
+#. summary(horde5-content)
#, fuzzy
-msgid "Free Chinese-German Dictionary in EDICT Format"
-msgstr "EDICT 形式の和独辞典"
+msgid "Horde Tagging support"
+msgstr "GNOME メモ取りアプリケーション"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-fr-doc)
+#. description(horde5-content)
#, fuzzy
-msgid "French (fr) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けフランス語 (fr) 翻訳"
+msgid "This application provides tagging support for the other Horde applications."
+msgstr "このパッケージには、 gpsd や GPS を使用するアプリケーション向けの、共有ライブラリ含まれています。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-fr)
+#. summary(horde5-gollem)
#, fuzzy
-msgid "French Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けチェコ語翻訳"
+msgid "Horde Gollem File Manager"
+msgstr "ファイルマネージャ"
-#. summary(kicad-doc:kicad-doc-fr)
-#, fuzzy
-msgid "French documentation and tutorials for kicad"
-msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
+#. description(horde5-gollem)
+msgid "Gollem is a web-based file manager, providing the ability to fully manage a hierarchical file system stored in a variety of backends such as a SQL database, as part of a real filesystem, or on FTP, Samba or SSH servers."
+msgstr ""
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-fr)
-#, fuzzy
-msgid "French translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向けフランス語翻訳"
+#. summary(horde5-imp)
+msgid "IMP - A web based webmailer"
+msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-fy)
-#, fuzzy
-msgid "Frisian Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けボスニア語翻訳"
+#. description(horde5-imp)
+msgid "IMP, the Internet Mail Program, is one of the most popular and widely deployed open source webmail applications in the world. It allows universal, web-based access to IMAP and POP3 mail servers and provides Ajax, mobile and traditional interfaces with a rich range of features normally found only in desktop email clients."
+msgstr ""
-#. summary(libkdegames:kdegames4-carddecks-other)
-msgid "Further Card Decks for KDE Games"
-msgstr "KDE ゲーム向け拡張カードデッキ"
+#. summary(horde5-ingo)
+msgid "Ingo email filter rules manager"
+msgstr ""
-#. summary(gcc48:libada48-32bit)
-msgid "GNU Ada Runtime Libraries"
-msgstr "GNU Ada ランタイムライブラリ"
+#. description(horde5-ingo)
+msgid "Ingo is an email-filter management application. It is fully internationalized, integrated with Horde and the IMP Webmail client, and supports both server-side (Sieve, procmail) and client-side (IMAP) message filtering."
+msgstr ""
-#. description(gnu_parallel)
-msgid ""
-"GNU Parallel is a shell tool for executing jobs in parallel using one or "
-"more computers. A job can be a single command or a small script that has to "
-"be run for each of the lines in the input. The typical input is a list of "
-"files, a list of hosts, a list of users, a list of URLs, or a list of "
-"tables. A job can also be a command that reads from a pipe. GNU Parallel can "
-"then split the input and pipe it into commands in parallel."
+#. summary(horde5-kronolith)
+msgid "Kronolith: A web based calendar"
msgstr ""
-#. description(gtypist:gtypist-lang)
-msgid ""
-"GNU Typist (typist) is a universal typing tutor. You can learn correct "
-"typing and improve your skills by practising its exercises on a regular "
-"basis.\n"
-"\n"
-"This subpackage contain the translations for the package gtypist."
+#. description(horde5-kronolith)
+msgid "Kronolith is the Horde calendar application. It provides web-based calendars backed by a SQL database or a Kolab server. Supported features include Ajax and mobile interfaces, shared calendars, remote calendars, invitation management (iCalendar/iTip), free/busy management, resource management, alarms, recurring events, and a sophisticated day/week view which handles arbitrary numbers of overlapping events."
msgstr ""
-#. description(gnuplot:gnuplot-doc)
-msgid ""
-"GNUplot documentation files including the man and info pages. GNUplot is a "
-"command line driven interactive function plotting utility. GNUplot supports "
-"many different types of terminals, plotters, and printers (including many "
-"color devices and pseudodevices like LaTeX) and can easily be extended to "
-"include new devices.\n"
-"\n"
-"gnuplot documentation files including the man and info pages"
+#. summary(horde5:horde5-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package orage"
+msgid "Languages for package horde5"
+msgstr "orage 向け言語パッケージ"
+
+#. description(horde5:horde5-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package orage"
+msgid "Provides translations to the package horde5"
+msgstr "orage パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(horde5-mnemo)
+msgid "Mnemo: A web based notes manager"
msgstr ""
-#. description(gprename)
-msgid ""
-"GPRename is a complete GTK2/perl batch renamer for files and directories."
+#. description(horde5-mnemo)
+msgid "The Mnemo Note Manager is the Horde notes/memos application. It allows users to keep web-based notes and freeform text. Notes may be shared with other users via shared notepads. It requires the Horde Application Framework and an SQL database or Kolab server for backend storage."
msgstr ""
-#. description(gromacs:gromacs-bash)
-msgid ""
-"GROMACS is a versatile and extremely well optimized package to perform "
-"molecular dynamics computer simulations and subsequent trajectory analysis. "
-"It is developed for biomolecules like proteins, but the extremely high "
-"performance means it is used also in several other field like polymer "
-"chemistry and solid state physics.\n"
-"\n"
-"This package contains bash completion support for gromacs."
+#. summary(horde5-nag)
+msgid "A web based tasklist manager with sync options"
msgstr ""
-#. description(gromacs:gromacs-doc)
-msgid ""
-"GROMACS is a versatile and extremely well optimized package to perform "
-"molecular dynamics computer simulations and subsequent trajectory analysis. "
-"It is developed for biomolecules like proteins, but the extremely high "
-"performance means it is used also in several other field like polymer "
-"chemistry and solid state physics.\n"
-"\n"
-"This package contains documentation for gromacs."
+#. description(horde5-nag)
+msgid "Nag is a web-based application built upon the Horde Application Framework which provides a simple, clean interface for managing online task lists (i.e., todo lists). It also includes strong integration with the other Horde applications and allows users to share task lists or enable light-weight project management."
msgstr ""
-#. summary(gstreamer-0_10-plugins-gl:gstreamer-0_10-plugins-gl-32bit)
+#. summary(horde5-passwd)
#, fuzzy
-msgid "GStreamer OpenGL Plug-Ins"
-msgstr "ALSA ライブラリ向け拡張プラグイン"
+msgid "Horde password changing application"
+msgstr "GNOME メモ取りアプリケーション"
-#. summary(gtk-key-theme-ctrluftw)
-msgid "GTK key theme that sets ctrl-u in text entries"
+#. description(horde5-passwd)
+msgid "An application to change any user passwords stored in various backends like SQL, LDAP, Kolab, passwd files etc..."
msgstr ""
-#. summary(gtk3-metatheme-sonar)
+#. summary(horde5-timeobjects)
#, fuzzy
-msgid "GTK+ 3 Sonar Theme"
-msgstr "GTK+ および Metacity Sonar テーマ"
+msgid "Horde timeobjects application"
+msgstr "表計算アプリケーション"
-#. description(gtk3-metatheme-sonar)
-#, fuzzy
-msgid "GTK+ 3 theme, based on the one created for openSUSE 11.2."
+#. description(horde5-timeobjects)
+msgid "The timeobjects application doesn't have an interface but provides streams of events to any applications that can consume them, notably the Horde calendar application. It contains drivers for facebook events and weather forecasts and can easily be extended by custom drivers."
msgstr ""
-"GNOME の色をベースにした Sonar アイコンテーマです。 openSUSE 11.2 向けに作成"
-"されました。"
-#. summary(gtk2-metatheme-sonar)
-msgid "GTK+ and Metacity Sonar Theme"
-msgstr "GTK+ および Metacity Sonar テーマ"
+#. summary(horde5-turba)
+msgid "Turba: A web based addressbook"
+msgstr ""
-#. description(gtk2-metatheme-sonar)
-msgid "GTK+ and Metacity theme created for openSUSE 11.2."
-msgstr "openSUSE 11.2 向けに作成した GTK+ および Metacity テーマです。"
+#. description(horde5-turba)
+msgid "Turba is the Horde contact management application. Leveraging the Horde framework to provide seamless integration with IMP and other Horde applications, it supports storing contacts in SQL, LDAP, Kolab, and IMSP address books."
+msgstr ""
-#. description(gtk2:gtk2-immodule-multipress-32bit)
+#. summary(hping:hping-doc)
#, fuzzy
+#| msgid "Documentation for the libwpg API"
+msgid "Documentation for the hping"
+msgstr "libwpg API 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(hping:hping-doc)
msgid ""
-"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. "
-"Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging "
-"from small one-off projects to complete application suites.\n"
+"hping3 is a network tool able to send custom TCP/IP packets and to display target replies like ping do with ICMP replies. hping3 can handle fragmentation, and almost arbitrary packet size and content, using the command line interface.\n"
"\n"
-"This package provides an input method which allows text entry via the multi-"
-"press method, as on a mobile phone."
-msgstr ""
-"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラット"
-"フォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供してい"
-"て、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適"
-"応しています。\n"
+"Since version 3, hping implements scripting capabilties, read the API.txt file under the /docs directory to know more about it.\n"
"\n"
-"このパッケージには、 X 入力メソッドをベースにした入力メソッドが含まれていま"
-"す。"
+"As a command line utility, hping is useful to test at many kind of networking devices like firewalls, routers, and so. It can be used as a traceroute alike program over all the supported protocols, firewalk usage, OS fingerprinting, port-scanner (see the --scan option introduced with hping3), TCP/IP stack auditing.\n"
+"\n"
+"Documentation for the package hping."
+msgstr ""
-#. description(gtk3:gtk3-branding-upstream)
+#. summary(hsqldb)
#, fuzzy
+msgid "HyperSQL Database Engine"
+msgstr "内蔵可能な SQL データベースエンジン"
+
+#. description(hsqldb)
msgid ""
-"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. "
-"Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging "
-"from small one-off projects to complete application suites.\n"
+"HSQLdb is a relational database engine written in JavaTM , with a JDBC driver, supporting a subset of ANSI-92 SQL. It offers a small (about 100k), fast database engine which offers both in memory and disk based tables. Embedded and server modes are available. Additionally, it includes tools such as a minimal web server, in-memory query and management tools (can be run as applets or servlets, too) and a number of demonstration examples.\n"
"\n"
-"This package provides the upstream theme configuration for widgets and icon "
-"themes."
+"Downloaded code should be regarded as being of production quality. The product is currently being used as a database and persistence engine in many Open Source Software projects and even in commercial projects and products! In it's current version it is extremely stable and reliable. It is best known for its small size, ability to execute completely in memory and its speed. Yet it is a completely functional relational database management system that is completely free under the Modified BSD License. Yes, that's right, completely free of cost or restrictions!"
msgstr ""
-"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するためのマルチプラットフォー"
-"ム対応のツールキットで、一揃いのウイジェットを提供しています。 GTK+ は小規模"
-"の単独アプリケーションから、大規模なアプリケーションスイートまで幅広く対応し"
-"ています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、ウイジェットとアイコンのテーマに対する openSUSE のテーマ"
-"設定が含まれています。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-gl)
+#. summary(hsqldb:hsqldb-demo)
#, fuzzy
-msgid "Galician Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けガリシア語 (gl) 翻訳"
+msgid "Demo for hsqldb"
+msgstr "Saxon のデモ"
-#. summary(gramps)
-msgid "Genealogical Research Software"
-msgstr ""
+#. description(hsqldb:hsqldb-demo)
+#, fuzzy
+msgid "Demonstrations and samples for hsqldb."
+msgstr "Saxon 向けのデモンストレーションとサンプルです。"
-#. summary(laf-plugin)
-msgid "Generic plugin framework for Java look-and-feels"
-msgstr ""
+#. summary(hsqldb:hsqldb-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for hsqldb"
+msgstr "Saxon 向け Javadoc"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-de)
-msgid "German Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けドイツ語翻訳"
+#. description(hsqldb:hsqldb-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for hsqldb."
+msgstr "Ant 向け Javadoc"
-#. summary(kicad-doc:kicad-doc-de)
+#. summary(hsqldb:hsqldb-manual)
#, fuzzy
-msgid "German documentation and tutorials for kicad"
-msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
+msgid "Manual for hsqldb"
+msgstr "手動モード"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-de)
+#. description(hsqldb:hsqldb-manual)
#, fuzzy
-msgid "German translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向けドイツ語翻訳"
+msgid "Manual for hsqldb."
+msgstr "Saxon 向けのマニュアルです。"
-#. summary(libdbus-c++:libdbus-c++-glib-1-0-32bit)
-msgid "Glib for libdbus-c++"
+#. summary(ht2html)
+msgid "The www.python.org Web Site Generator"
msgstr ""
-#. summary(kglobalaccel:kglobalaccel-devel-32bit)
-msgid "Global desktop keyboard shortcuts: Build Environment"
+#. description(ht2html)
+msgid ""
+"ht2html is a simple Web page templating system that defines a format and provides a set of Python scripts for creating a simple, but consistent Web site.\n"
+"\n"
+"All pages include a left corner logo, a sitewide site links top bar, and a directory-specific side.\n"
+"\n"
+"The script is called ht2html because it generates .html files from .ht template files. The format of these .ht files is essentially usual HTML, with a set of optional RFC 2822-like headers at the top of the file. These headers specify certain options that ht2html's various classes support. Python 2.0 or newer is required."
msgstr ""
-#. description(gnonlin:gstreamer-plugin-gnonlin-32bit)
-msgid ""
-"Gnonlin is a library built on top of GStreamer, which provides support for "
-"writing non-linear audio and video editing applications. It introduces the "
-"concept of a timeline."
+#. summary(humanity-icon-theme)
+msgid "Ayatana Humanity icon theme"
msgstr ""
-#. description(horde5-gollem)
-msgid ""
-"Gollem is a web-based file manager, providing the ability to fully manage a "
-"hierarchical file system stored in a variety of backends such as a SQL "
-"database, as part of a real filesystem, or on FTP, Samba or SSH servers."
+#. description(humanity-icon-theme)
+msgid "Humanity and Humanity Dark are nice and well polished icon themes for the Gtk desktop."
msgstr ""
-#. summary(gos-wallpapers)
+#. summary(hxtools:hxtools-data)
#, fuzzy
-msgid "Good Old SUSE Wallpapers"
-msgstr "KDE 4 壁紙"
+msgid "Collection of day-to-day tools (data)"
+msgstr "C 言語向けデータタイプ集"
-#. description(google-api-python-client)
-msgid "Google APIs Client Library for Python"
-msgstr ""
-
-#. summary(google-api-python-client)
-msgid "Google APIs Python Client"
-msgstr ""
-
-#. description(google-cloud-sdk)
+#. description(hxtools:hxtools-data)
msgid ""
-"Google Cloud SDK contains tools and libraries that allow you to create and "
-"manage resources on Google Cloud Platform, including App Engine, Compute "
-"Engine, Cloud Storage, Cloud SQL, and BigQuery."
+"Architecture-independent data from hxtools.\n"
+"\n"
+"* VAIO U3 keymap\n"
+"* additional fonts for console and xterm\n"
+"* additional syntax highlighting definitions for mcedit"
msgstr ""
-#. description(gourmet)
-msgid ""
-"Gourmet Recipe Manager is a recipe-organizer that allows you to collect, "
-"search, organize, and browse your recipes. Gourmet can also generate "
-"shopping lists and calculate nutritional information. It imports Mealmaster, "
-"MasterCook and KRecipe files and exports PDFs, webpages and other formats."
+#. summary(hxtools:hxtools-man)
+msgid "Manual pages for the hxtools suite"
msgstr ""
-#. summary(kcrash:kcrash-devel-32bit)
-msgid "Gracefull handling of application crashes: Build Environment"
-msgstr ""
-
-#. description(gramps)
-msgid ""
-"Gramps gives you the ability to record the many details of an individual's "
-"life as well as the complex relationships between various people, places and "
-"events. All of your research is kept organized, searchable and as precise as "
-"you need it to be."
-msgstr ""
-
-#. summary(ColPack:libColPack0-32bit)
+#. description(hxtools:hxtools-man)
#, fuzzy
-msgid "Graph Coloring Library for C/C++"
-msgstr "C++ によるネットワークプログラミングライブラリ"
+msgid "This package contains the manual pages for the binaries and scripts from hxtools."
+msgstr "このパッケージには、 Java のバイトコードインタプリタである gij と、それに関連したツールが含まれています。"
-#. summary(icc-profiles-openicc:icc-profiles-oyranos-extra)
-msgid "Gray and ITUlab profiles"
+#. summary(hxtools:hxtools-profile)
+msgid "The hxtools shell environment"
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-el)
-msgid "Greek Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けギリシャ語翻訳"
-
-#. summary(growpart)
-msgid "Grow a partition"
+#. description(hxtools:hxtools-profile)
+msgid "Bash environment settings from hxtools. Particularly, this provides the SUSE 6.x ls color scheme, and an uncluttered PS1 that shows only important parts of a path."
msgstr ""
-#. description(growpart)
-msgid ""
-"Grow a partition. This is predominantly useful in the cloud when an instance "
-"is started with a larger root partition than the image size. The root "
-"partition can be expanded to take up the additional size."
+#. summary(hxtools:hxtools-scripts)
+msgid "Collection of day-to-day tools (scripts)"
msgstr ""
-#. description(gtkmm2-documentation:gtkmm2-tutorial)
-#, fuzzy
+#. description(hxtools:hxtools-scripts)
msgid ""
-"Gtkmm provides a C++ interface to the GTK+ GUI library. gtkmm wraps GTK+. "
-"Highlights include typesafe callbacks, widgets extensible via inheritance, "
-"and a comprehensive set of widget classes that can be freely combined to "
-"quickly create complex user interfaces."
+"Architecture-independent programs from hxtools.\n"
+"\n"
+"* checkbrack(1) — check parenthesis and bracket count\n"
+"* cwdiff(1) — run wdiff with color\n"
+"* diff2php(1) — transform patch to self-serving PHP file\n"
+"* doxygen-kerneldoc-filter(1) — filter for Doxygen to support kerneldoc\n"
+"* filenameconv(1) — convert file name encoding\n"
+"* fnt2bdf(1) — convert VGA raw fonts to X11 BDF\n"
+"* git-author-stat(1) — show commit author statistics of a git repository\n"
+"* git-export-patch(1) — produce perfect patch from git comits for mail submission\n"
+"* git-forest(1) — display the commit history forest\n"
+"* git-new-root(1) — start a new root in the git history\n"
+"* git-revert-stats(1) — show reverting statistics of a git repository\n"
+"* git-track(1) — set up branch for tracking a remote\n"
+"* man2html(1) — convert nroff manpages to HTML\n"
+"* pesubst(1) — perl-regexp stream substitution (replaces sed for sub‐ stitutions)\n"
+"* recursive_lower(1) — recursively lowercase all filenames\n"
+"* spec-beautifier(1) — program to clean up RPM .spec files\n"
+"* vcsaview(8) — display a screen dump in VCSA format\n"
+"* wktimer(1) — work timer"
msgstr ""
-"gtkmm は GTK+ GUI ライブラリの C++ インターフェイスを提供します。 gtkmm2 は "
-"GTK+ 2 に対応します。 主な機能としては型セーフなコールバック関数や継承による"
-"ウイジェット拡張、 素早く複雑なユーザインターフェイスを構築するための広範囲な"
-"ウイジェット クラスのセットなどがあります。"
-#. description(gtkmm3:gtkmm3-doc)
+#. summary(i18nspector)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Gtkmm provides a C++ interface to the GTK+ GUI library. gtkmm3 wraps GTK+ 3. "
-"Highlights include typesafe callbacks, widgets extensible via inheritance, "
-"and a comprehensive set of widget classes that can be freely combined to "
-"quickly create complex user interfaces."
-msgstr ""
-"gtkmm は GTK+ GUI ライブラリの C++ インターフェイスを提供します。 gtkmm3 は "
-"GTK+ 3 に対応します。 主な機能としては型セーフなコールバック関数や継承による"
-"ウイジェット拡張、 素早く複雑なユーザインターフェイスを構築するための広範囲な"
-"ウイジェット クラスのセットなどがあります。"
+msgid "Tool for Checking gettext POT/PO/MO Files"
+msgstr "設定ファイルの合成ツール"
-#. description(hsqldb)
+#. description(i18nspector)
msgid ""
-"HSQLdb is a relational database engine written in JavaTM , with a JDBC "
-"driver, supporting a subset of ANSI-92 SQL. It offers a small (about 100k), "
-"fast database engine which offers both in memory and disk based tables. "
-"Embedded and server modes are available. Additionally, it includes tools "
-"such as a minimal web server, in-memory query and management tools (can be "
-"run as applets or servlets, too) and a number of demonstration examples.\n"
+"i18nspector is a tool for checking translation templates (POT), message catalogues (PO) and compiled message catalogues (MO) files for common problems. These files are used by the GNU gettext translation functions and tools in many different development environments.\n"
"\n"
-"Downloaded code should be regarded as being of production quality. The "
-"product is currently being used as a database and persistence engine in many "
-"Open Source Software projects and even in commercial projects and products! "
-"In it's current version it is extremely stable and reliable. It is best "
-"known for its small size, ability to execute completely in memory and its "
-"speed. Yet it is a completely functional relational database management "
-"system that is completely free under the Modified BSD License. Yes, that's "
-"right, completely free of cost or restrictions!"
+"Checks include: incorrect or inconsistent character encoding, missing headers, incorrect language codes and improper plural forms."
msgstr ""
-#. summary(groff-full:groff-doc)
+#. summary(iagno:iagno-lang)
#, fuzzy
-msgid "HTML documentation and examples for groff"
-msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
+msgid "Languages for package iagno"
+msgstr "totem 向け言語パッケージ"
-#. summary(khtml:khtml-devel-32bit)
-msgid "HTML rendering engine"
-msgstr ""
-
-#. summary(jtidy)
-msgid "HTML syntax checker and pretty printer"
-msgstr "HTML 文法チェックと簡易表示"
-
-#. summary(libatlas3:libatlas3-sse-common-devel)
+#. description(iagno:iagno-lang)
#, fuzzy
-msgid "Headers files for ATLAS"
-msgstr "libepub 向けヘッダファイル"
+msgid "Provides translations to the package iagno"
+msgstr "totem パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-he)
-#, fuzzy
-msgid "Hebrew Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けギリシャ語翻訳"
+#. summary(ibus:ibus-lang)
+msgid "Languages for package ibus"
+msgstr "ibus 向け言語パッケージ"
-#. summary(kinit:kinit-32bit)
-msgid "Helper library to speed up start of applications on KDE workspaces"
+#. description(ibus:ibus-lang)
+msgid "Provides translations to the package ibus"
+msgstr "ibus パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(ibus-table-extraphrase)
+msgid "Extra phrases for IBus-table based IME"
msgstr ""
-#. summary(hdf5:hdf5-devel-32bit)
-msgid "Hierarchical Data File Format Version 5"
+#. description(ibus-table-extraphrase)
+msgid "provide Chinese extra phrases for ibus-table based IME, such as ibus-table-zhengma, ibus-table-wubi, ibus-table-cangjie5, ibus-table-erbi and etc."
msgstr ""
-#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-wallpapers-large)
+#. summary(ibus-table-extraphrase:ibus-table-extraphrase-devel)
#, fuzzy
-msgid "High-resolution KDE wallpapers package"
-msgstr "壁紙パッケージ"
+msgid "Development package for ibus-table-extraphrase"
+msgstr "libstroke 向け開発パッケージ"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-hi)
+#. description(ibus-table-extraphrase:ibus-table-extraphrase-devel)
#, fuzzy
-msgid "Hindi Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けデンマーク語翻訳"
+msgid "This package contains the files required for the development of ibus-table-extraphrase."
+msgstr "このパッケージには、 SDL ライブラリを利用した開発を行なうのに必要な、 各種ファイルが含まれています。"
-#. summary(horde5)
+#. summary(ibus-table-zhengma)
#, fuzzy
-msgid "Horde Base Application"
-msgstr "表計算アプリケーション"
+msgid "ZhengMa input method for IBus"
+msgstr "IBus 向け Zhuyin 入力メソッド"
-#. summary(horde5-gollem)
+#. description(ibus-table-zhengma)
#, fuzzy
-msgid "Horde Gollem File Manager"
-msgstr "ファイルマネージャ"
+msgid "Zheng Ma input method intergrated in IBus framework."
+msgstr "IBus フレームワーク向け Rustrad 入力メソッド"
-#. summary(horde5-content)
+#. summary(ibus-table-ziranma)
#, fuzzy
-msgid "Horde Tagging support"
-msgstr "GNOME メモ取りアプリケーション"
+msgid "Ziranma input method for IBus"
+msgstr "IBus 向け Zhuyin 入力メソッド"
-#. summary(horde5-passwd)
+#. description(ibus-table-ziranma)
#, fuzzy
-msgid "Horde password changing application"
-msgstr "GNOME メモ取りアプリケーション"
+msgid "Ziranma input method intergrated in IBus framework."
+msgstr "IBus フレームワーク向け Rustrad 入力メソッド"
-#. summary(horde5-timeobjects)
-#, fuzzy
-msgid "Horde timeobjects application"
-msgstr "表計算アプリケーション"
+#. summary(icc-profiles-openicc:icc-mime-types)
+msgid "ICC + CGATS icon"
+msgstr ""
-#. summary(google-cabin-fonts)
-msgid "Humanist Sans Serif Font"
+#. description(icc-profiles-openicc:icc-mime-types)
+msgid "The ICC profile and CGATS mime types and a icon for these file types."
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-hu)
+#. summary(icc-profiles-openicc:icc-profiles-all)
#, fuzzy
-msgid "Hungarian Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けブルガリア語翻訳"
+msgid "OpenICC Data with all ICC profiles and targets"
+msgstr "最小限の ICC プロファイルを利用した OpenICC データ"
-#. summary(kicad-doc:kicad-doc-hu)
+#. description(icc-profiles-openicc:icc-profiles-all)
#, fuzzy
-msgid "Hungarian documentation and tutorials for kicad"
-msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
+msgid "The meta package installs all ICC profiles from the OpenICC Data collection."
+msgstr "このメタパッケージをインストールすると、 OpenICC データコレクションが提供するICC プロファイルの完全版をインストールします。 1 つの CMYK プロファイルが含まれています。"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-hu)
+#. summary(icc-profiles-basiccolor-printing2009:icc-profiles-basiccolor-printing2009-doc)
#, fuzzy
-msgid "Hungarian translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向けハンガリー語翻訳"
+msgid "Printing Profiles Documentation from basICColor"
+msgstr "basICColor 提供の単一 CMYK プロファイル"
-#. summary(hsqldb)
+#. description(icc-profiles-basiccolor-printing2009:icc-profiles-basiccolor-printing2009-doc)
#, fuzzy
-msgid "HyperSQL Database Engine"
-msgstr "内蔵可能な SQL データベースエンジン"
+msgid "Printing profiles according to ISO 12647-2. These are CMYK ICC profiles documentation files for ISO Printing conditions."
+msgstr "ISO 12647-2 に沿った印刷用のプロファイルです。これは ISO 印刷条件向けのCMYK ICC プロファイルのうちの 1 つです。"
-#. summary(icc-profiles-openicc:icc-mime-types)
-msgid "ICC + CGATS icon"
+#. summary(icc-profiles-basiccolor-printing2009:icc-profiles-basiccolor-printing2009-extra)
+#, fuzzy
+msgid "Collection of Cmyk Profiles from basICColor"
+msgstr "basICColor 提供の単一 CMYK プロファイル"
+
+#. description(icc-profiles-basiccolor-printing2009:icc-profiles-basiccolor-printing2009-extra)
+#, fuzzy
+msgid "More printing profiles according to ISO 12647-2. This are all remaining CMYK ICC profiles for ISO Printing conditions from the 2009 set. The ISOcoated_v2_bas.ICC profile is packaged separately."
+msgstr "ISO 12647-2 に沿った印刷用のプロファイルです。これは ISO 印刷条件向けのCMYK ICC プロファイルのうちの 1 つです。"
+
+#. summary(icc-profiles-openicc:icc-profiles-oyranos-extra)
+msgid "Gray and ITUlab profiles"
msgstr ""
-#. summary(horde5-imp)
-msgid "IMP - A web based webmailer"
+#. description(icc-profiles-openicc:icc-profiles-oyranos-extra)
+msgid "A gray and ITUlab fax ICC profile."
msgstr ""
-#. description(horde5-imp)
-msgid ""
-"IMP, the Internet Mail Program, is one of the most popular and widely "
-"deployed open source webmail applications in the world. It allows universal, "
-"web-based access to IMAP and POP3 mail servers and provides Ajax, mobile and "
-"traditional interfaces with a rich range of features normally found only in "
-"desktop email clients."
+#. summary(icc-profiles-openicc:icc-targets-fogra)
+msgid "FOGRA Printing Characterisation Data"
msgstr ""
-#. description(ipset:ipset-kmp-pae)
-msgid ""
-"IP sets are a framework inside the Linux kernel, which can be administered "
-"by the ipset utility. Depending on the type, currently an IP set may store "
-"IP addresses, (TCP/UDP) port numbers or IP addresses with MAC addresses in a "
-"way, which ensures lightning speed when matching an entry against a set.\n"
-"\n"
-"This package contains a version update to the in-kernel ipset modules."
+#. description(icc-profiles-openicc:icc-targets-fogra)
+msgid "Printing characterisation data according to ISO 12647-2. These are CMYK characterisation data for coated, webcoated, uncoated, uncoatedyellowish and SC paper."
msgstr ""
-#. summary(intlfonts:intlfonts-phonetic-bitmap-fonts)
-#, fuzzy
-msgid "IPA font for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向けアジア系フォントです。"
+#. summary(icc-profiles-openicc:icc-targets-npes)
+msgid "NPES Printing Characterisation Data"
+msgstr ""
-#. summary(ipcalc)
-msgid "IPv4 Address Calculator"
+#. description(icc-profiles-openicc:icc-targets-npes)
+msgid "Printing characterisation data. These are CMYK characterisation data for GRACoL, SWOP and SNAP."
msgstr ""
-#. description(IPython:IPython-doc)
-msgid ""
-"IPython provides a replacement for the interactive python (Python) "
-"interpreter with extra functionality.\n"
-"\n"
-"This package contains comprehensive documentation for IPython in html "
-"format, as well as examples of usage."
+#. summary(iceWMCP)
+#. summary(iceWMCP:iceWMCP-addons)
+msgid "An IceWM Configuration Panel"
+msgstr "%sを設定できませんでした。"
+
+#. description(iceWMCP)
+#. description(iceWMCP:iceWMCP-addons)
+msgid "IceWM Control Panel (IceWMCP) is full-featured, Gtk-based control panel for IceWM. It is meant to run in IceWM, but can be used in ANY window manager as a general-purpose control panel."
msgstr ""
-#. summary(iso-codes:iso-codes-devel)
+#. summary(icecast:icecast-doc)
#, fuzzy
-msgid "ISO code lists and translations"
-msgstr "ISO コードリストとその翻訳"
+msgid "Documentation for Icecast"
+msgstr "7.0 文書"
-#. description(iceWMCP)
+#. description(icecast:icecast-doc)
msgid ""
-"IceWM Control Panel (IceWMCP) is full-featured, Gtk-based control panel for "
-"IceWM. It is meant to run in IceWM, but can be used in ANY window manager as "
-"a general-purpose control panel."
+"Icecast is a MP3 and OGG streaming server able to serve many clients with MP3 and OGG audio.\n"
+"\n"
+"This package contains the upstream HTML documentation and the sample configuration files from upstream."
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-is)
-msgid "Icelandic translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けアイスランド語翻訳"
+#. summary(icewm-themes)
+#, fuzzy
+msgid "Themes for the IceWM Window Manager"
+msgstr "Window Maker 向けテーマ"
-#. summary(kiconthemes:kiconthemes-devel-32bit)
-msgid "Icon GUI utilities: Build Environment"
+#. description(icewm-themes)
+msgid "This package contains a collection of themes for the popular IceWM window manager. Most of them have been taken from the original 0.9.42 themes package. Others have been taken from http://icewm.themes.org."
msgstr ""
#. summary(icon-naming-utils)
msgid "Icon Name Specification Mapping Script"
msgstr ""
-#. summary(kimageformats:kimageformats-32bit)
-msgid "Image format plugins for Qt"
+#. description(icon-naming-utils)
+msgid "A script for creating a symlink mapping for deprecated icon names to the new icon naming specification names for desktop icon themes."
msgstr ""
-#. summary(ladspa:ladspa-devel)
+#. summary(icu4j)
#, fuzzy
-msgid "Include Files mandatory for Development"
-msgstr "開発に必要なヘッダファイル"
+#| msgid "International Components for Unicode"
+msgid "International Components for Unicode for Java"
+msgstr "Unicode 向け国際化コンポーネント"
-#. description(google-inconsolata-fonts)
+#. description(icu4j)
msgid ""
-"Inconsolata Bold is a Unicode typeface family that supports languages that "
-"use the Latin script and its variants, and could be expanded to support "
-"other scripts.\n"
+"The International Components for Unicode (ICU) library provides robust and full-featured Unicode services on a wide variety of platforms. ICU supports the most current version of the Unicode standard, and provides support for supplementary characters (needed for GB 18030 repertoire support).\n"
"\n"
-"Designer: Raph Levien"
+"Java provides a very strong foundation for global programs, and IBM and the ICU team played a key role in providing globalization technology into Sun's Java. But because of its long release schedule, Java cannot always keep up-to-date with evolving standards. The ICU team continues to extend Java's Unicode and internationalization support, focusing on improving performance, keeping current with the Unicode standard, and providing richer APIs, while remaining as compatible as possible with the original Java text and internationalization API design."
msgstr ""
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-id)
+#. summary(icu4j:icu4j-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Indonesian (id) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け韓国語翻訳"
+msgid "Javadoc for icu4j"
+msgstr "Saxon 向け Javadoc"
-#. summary(horde5-ingo)
-msgid "Ingo email filter rules manager"
+#. description(icu4j:icu4j-javadoc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Javadoc documentation for jms."
+msgid "Javadoc documentation for icu4j."
+msgstr "jms 向け javadoc ドキュメント"
+
+#. summary(idutils:idutils-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package findutils"
+msgid "Languages for package idutils"
+msgstr "findutils 向け言語パッケージ"
+
+#. description(idutils:idutils-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package findutils"
+msgid "Provides translations to the package idutils"
+msgstr "findutils パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(igerman98:igerman98-doc)
+msgid "Documentation for German dictionaries"
+msgstr "ドイツ語辞書のドキュメンテーション"
+
+#. description(igerman98:igerman98-doc)
+msgid "Documentation for German, Swiss, and Austrian dictionaries for the ispell, aspell and myspell spell checkers."
+msgstr "ispell, aspell, myspell などのスペルチェッカー向けの、ドイツ語/スイス語/オーストリア語向け辞書のドキュメンテーションです。"
+
+#. summary(ikvm)
+msgid "A JVM Based on the Mono Runtime"
+msgstr "Mono ランタイムをベースにした JVM"
+
+#. description(ikvm)
+msgid "This package provides IKVM.NET, an open source Java compatibility layer for Mono, which includes a Virtual Machine, a bytecode compiler, and various class libraries for Java, as well as tools for Java and Mono interoperability."
+msgstr "このパッケージには、 Mono 向けのオープンソース版 Java 互換レイヤであるIKVM.NET が含まれています。これには Java の仮想マシンとバイトコードコンパイラ、および各種クラスライブラリや Java 向けツール、 Mono 相互運用性ソフトウエアが含まれています。"
+
+#. summary(imagej)
+msgid "Public domain Java image processing program"
msgstr ""
-#. description(horde5-ingo)
-msgid ""
-"Ingo is an email-filter management application. It is fully "
-"internationalized, integrated with Horde and the IMP Webmail client, and "
-"supports both server-side (Sieve, procmail) and client-side (IMAP) message "
-"filtering."
+#. description(imagej)
+msgid " ImageJ is a public domain Java image processing program inspired by NIH Image for the Macintosh. It runs, either as an online applet or as a downloadable application, on any computer with a Java 1.4 or later virtual machine. Downloadable distributions are available for Windows, Mac OS, Mac OS X and Linux. It can display, edit, analyze, process, save and print 8-bit, 16-bit and 32-bit images. It can read many image formats including TIFF, GIF, JPEG, BMP, DICOM, FITS and \"raw\". It supports \"stacks\", a series of images that share a single window. It is multithreaded, so time-consuming operations such as image file reading can be performed in parallel with other operations. It can calculate area and pixel value statistics of user-defined selections. It can measure distances and angles. It can create density histograms and line profile plots. It supports standard image processing functions such as contrast manipulation, sharpening, smoothing, edge detection and median filte
ring. It does geometric transformations such as scaling, rotation and flips. Image can be zoomed up to 32:1 and down to 1:32. All analysis and processing functions are available at any magnification factor. The program supports any number of windows (images) simultaneously, limited only by available memory. Spatial calibration is available to provide real world dimensional measurements in units such as millimeters. Density or gray scale calibration is also available. ImageJ was designed with an open architecture that provides extensibility via Java plugins. Custom acquisition, analysis and processing plugins can be developed using ImageJ's built in editor and Java compiler. User-written plugins make it possible to solve almost any image processing or analysis problem."
msgstr ""
-#. description(innotop)
-msgid ""
-"Innotop is a powerful \"top\" clone for MySQL. It connects to a MySQL "
-"database server and retrieves information from it, then displays it in a "
-"manner similar to the UNIX top program. Innotop uses the data from SHOW "
-"VARIABLES, SHOW GLOBAL STATUS, SHOW FULL PROCESSLIST, and SHOW ENGINE INNODB "
-"STATUS, among other things."
+#. summary(ini4j)
+#. summary(ini4j:ini4j-javadoc)
+msgid "Java API for handling Windows ini file format"
msgstr ""
-#. summary(kdeclarative:kdeclarative-devel-32bit)
-msgid "Integration of QML and KDE workspaces: Build Environment"
+#. description(ini4j)
+#. description(ini4j:ini4j-javadoc)
+msgid "The [ini4j] is a simple Java API for handling configuration files in Windows .ini format. Additionally, the library includes Java Preferences API implementation based on the .ini file."
msgstr ""
-#. summary(kdewebkit:kdewebkit-devel-32bit)
-msgid "Integration of the HTML rendering engine WebKit"
+#. summary(innotop)
+msgid "A MySQL and InnoDB monitor program"
msgstr ""
+#. description(innotop)
+msgid "Innotop is a powerful \"top\" clone for MySQL. It connects to a MySQL database server and retrieves information from it, then displays it in a manner similar to the UNIX top program. Innotop uses the data from SHOW VARIABLES, SHOW GLOBAL STATUS, SHOW FULL PROCESSLIST, and SHOW ENGINE INNODB STATUS, among other things."
+msgstr ""
+
+#. summary(inotify-tools:inotify-tools-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for inotify-tools"
+msgstr "lensfun 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(inotify-tools:inotify-tools-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the documentation for inotify-tools, which provides utilities for the kernel facility inotify."
+msgstr "このパッケージには Jakarta Taglibs 向けの javadoc ドキュメンテーションが含まれています。"
+
#. summary(intel-SINIT)
msgid "Intel(R) SINIT AC modules"
msgstr ""
-#. summary(kmediaplayer:kmediaplayer-devel-32bit)
-msgid "Interface for media player KParts: Build Environment"
+#. description(intel-SINIT)
+msgid ""
+"Trusted Boot (tboot) is an open source, pre-kernel/VMM module that uses Intel(R) Trusted Execution Technology (Intel(R) TXT) to perform a measured and verified launch of an OS kernel/VMM.\n"
+"\n"
+"This package contains the binary SINIT AC Modules that are used for measuring."
msgstr ""
-#. summary(kpty:kpty-devel-32bit)
-msgid "Interfacing with pseudo terminal devices"
+#. summary(intlfonts:intlfonts-arabic-bitmap-fonts)
+msgid "Arabic Fonts for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向けアラビア語フォント"
+
+#. description(intlfonts:intlfonts-arabic-bitmap-fonts)
+msgid "Arabic fonts for the X Window System."
+msgstr "X Window System 向けアラビア語フォントです。"
+
+#. summary(intlfonts:intlfonts-asian-bitmap-fonts)
+msgid "Asian Fonts for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向けアジア系フォント"
+
+#. description(intlfonts:intlfonts-asian-bitmap-fonts)
+msgid "Asian fonts for the X Window System."
+msgstr "X Window System 向けアジア系フォントです。"
+
+#. summary(intlfonts:intlfonts-bdf-fonts)
+msgid "Fonts from the GNU Intlfonts Package in BDF Format"
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ga)
-#, fuzzy
-msgid "Irish Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けデンマーク語翻訳"
+#. description(intlfonts:intlfonts-bdf-fonts)
+msgid ""
+"Fonts from the GNU intlfonts package in the BDF format.\n"
+"\n"
+"These fonts are useful for printing exotic languages such as Thai, Tibetan, Vietnamese, Arabic, and more from within Emacs."
+msgstr ""
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-it-doc)
-msgid "Italian (it) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けイタリア語 (it) マニュアル"
+#. summary(intlfonts:intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts)
+msgid "Ethiopic Fonts for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向けエチオピア語フォント"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-it)
-msgid "Italian Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けイタリア語翻訳"
+#. description(intlfonts:intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts)
+msgid "Ethiopic fonts for the X Window System."
+msgstr "X Window System 向けエチオピア語フォントです。"
-#. summary(kicad-doc:kicad-doc-it)
+#. summary(intlfonts:intlfonts-phonetic-bitmap-fonts)
#, fuzzy
-msgid "Italian documentation and tutorials for kicad"
-msgstr "BIND ドキュメンテーション"
+msgid "IPA font for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向けアジア系フォントです。"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-it)
+#. description(intlfonts:intlfonts-phonetic-bitmap-fonts)
#, fuzzy
-msgid "Italian translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向けイタリア語翻訳"
+msgid "The International Phonetic Alphabet font for the X Window System."
+msgstr "X Window System 向け中国語フォントです。"
-#. summary(ipa-bolditalic-fonts:ipa-gothic-italic-fonts)
-msgid "Italic Variant of \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+#. summary(intlfonts:intlfonts-ttf-fonts)
+msgid "TrueType Fonts from the GNU Intlfonts Package"
msgstr ""
-"IPA 作成の日本語スケーラブル \"ゴシック\" TrueType フォント (イタリック版)"
-#. summary(ipa-bolditalic-fonts:ipa-pgothic-italic-fonts)
-msgid ""
-"Italic Variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+#. description(intlfonts:intlfonts-ttf-fonts)
+msgid "TrueType fonts from the GNU intlfonts package."
msgstr ""
-"IPA 作成の日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォント (イタリック"
-"版) です。"
-#. description(ipa-bolditalic-fonts:ipa-gothic-italic-fonts)
+#. summary(intlfonts:intlfonts-type1-fonts)
+msgid "Type1 Fonts from the GNU Intlfonts Package"
+msgstr ""
+
+#. description(intlfonts:intlfonts-type1-fonts)
+msgid "Type1 fonts from the GNU intlfonts package."
+msgstr ""
+
+#. summary(iotop)
+msgid "Top Like UI to Show Per-Process I/O Going on"
+msgstr ""
+
+#. description(iotop)
msgid ""
-"Italic variant of \"Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-"
-"technology Promotion Agency)."
+"Linux has always been able to show how much I/O was going on (the bi and bo columns of the vmstat 1 command).\n"
+"\n"
+"Iotop is a Python program with a UI similar to top to show on behalf of which process is the I/O going on."
msgstr ""
-"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"ゴシック\" TrueType フォントのイ"
-"タリック版です。"
+#. summary(ipa-bolditalic-fonts:ipa-gothic-bold-fonts)
+msgid "Bold Variant of \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語 \"ゴシック\" TrueType フォント (ボールド版)"
+
+#. description(ipa-bolditalic-fonts:ipa-gothic-bold-fonts)
+msgid "Bold variant of \"Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"ゴシック\" TrueType フォントのボールド版です。"
+
+#. summary(ipa-bolditalic-fonts:ipa-gothic-bolditalic-fonts)
+msgid "Bold+Italic Variant of \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語スケーラブル \"ゴシック\" TrueType フォント (ボールド+イタリック版)"
+
+#. description(ipa-bolditalic-fonts:ipa-gothic-bolditalic-fonts)
+msgid "Bold+Italic variant of \"Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"ゴシック\" TrueType フォントのボールド+イタリック版です。"
+
+#. summary(ipa-bolditalic-fonts:ipa-gothic-italic-fonts)
+msgid "Italic Variant of \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語スケーラブル \"ゴシック\" TrueType フォント (イタリック版)"
+
+#. description(ipa-bolditalic-fonts:ipa-gothic-italic-fonts)
+msgid "Italic variant of \"Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"ゴシック\" TrueType フォントのイタリック版です。"
+
+#. summary(ipa-bolditalic-fonts:ipa-pgothic-bold-fonts)
+msgid "Bold Variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォント (ボールド版)です。"
+
+#. description(ipa-bolditalic-fonts:ipa-pgothic-bold-fonts)
+msgid "Bold variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォントのボールド版です。"
+
+#. summary(ipa-bolditalic-fonts:ipa-pgothic-bolditalic-fonts)
+msgid "Bold+Italic Variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォント (ボールド+イタリック版) です。"
+
+#. description(ipa-bolditalic-fonts:ipa-pgothic-bolditalic-fonts)
+msgid "Bold+Italic variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォントのボールド+イタリック版です。"
+
+#. summary(ipa-bolditalic-fonts:ipa-pgothic-italic-fonts)
+msgid "Italic Variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォント (イタリック版) です。"
+
#. description(ipa-bolditalic-fonts:ipa-pgothic-italic-fonts)
-msgid ""
-"Italic variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA "
-"(Information-technology Promotion Agency)."
+msgid "Italic variant of \"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォントのイタリック版です。"
+
+#. summary(ipcalc)
+msgid "IPv4 Address Calculator"
msgstr ""
-"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナルゴシック\" "
-"TrueType フォントのイタリック版です。"
-#. description(jack:jack-32bit)
-#, fuzzy
+#. description(ipcalc)
msgid ""
-"JACK is system for handling real-time, low latency audio (and MIDI). It runs "
-"on GNU/Linux, Solaris, FreeBSD, OS X and Windows (and can be ported to other "
-"POSIX-conformant platforms). It can connect a number of different "
-"applications to an audio device, as well as allowing them to share audio "
-"between themselves. Its clients can run in their own processes (ie. as "
-"normal applications), or can they can run within the JACK server (ie. as a "
-"\"plugin\"). JACK also has support for distributing audio processing across "
-"a network, both fast & reliable LANs as well as slower, less reliable WANs."
+"ipcalc takes an IP address and netmask and calculates the resulting broadcast, network, Cisco wildcard mask, and host range. By giving a second netmask, you can design subnets and supernets. It is also presents the subnetting results as easy-to-understand binary values.\n"
+"\n"
+"Enter your netmask(s) in CIDR notation (/25) or dotted decimals (255.255.255.0). Inverse netmasks are recognized. If you omit the netmask ipcalc uses the default netmask for the class of your network."
msgstr ""
-"JACK は主として Linux オペレーティングシステム向けに書かれた低遅延のオーディ"
-"オサーバです。多数の異なるアプリケーションからオーディオデバイスに接続できる"
-"ほか、それらアプリケーションの間で音声を共有することもできます。それぞれのク"
-"ライアントは独自のプロセスを持つ (通常のアプリケーションのように) か、 JACK "
-"サーバ内で動作させます (プラグインとして) 。"
-#. summary(jbig2dec:jbig2dec-devel-32bit)
+#. summary(iproute2-doc)
#, fuzzy
-msgid "JBIG2 decoder development files"
-msgstr "LIRC 開発用ファイル"
+msgid "Documentation to iproute2"
+msgstr "skanlite 向けドキュメンテーション"
-#. summary(jdom)
-msgid "JDOM is a Java Representation of an XML Document"
-msgstr "JDOM - XML ドキュメントの Java 表現"
+#. description(iproute2-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the PDF documentation from iproute2, as well as examples and other outdated files."
+msgstr "このパッケージには、 cssutils 向けの HTML および TeX ドキュメンテーションと、 これらの使用方法を示したサンプルが含まれています。"
-#. description(jdom)
-msgid ""
-"JDOM is, quite simply, a Java representation of an XML document. JDOM "
-"provides a way to represent that document for easy and efficient reading, "
-"manipulation, and writing. It has a straightforward API, is lightweight and "
-"fast, and is optimized for the Java programmer. It is an alternative to DOM "
-"and SAX, although it integrates well with both DOM and SAX."
+#. summary(irssi-extra)
+msgid "Scripts and Themes for the irssi IRC Client"
msgstr ""
-"JDOM はとても簡単に言えば XML ドキュメントの Java 表現です。 JDOM は読み込み"
-"や操作、書き込みについて簡単で効果的なドキュメント処理を提供します。直感的な "
-"API を備え、軽量・高速で Java プログラマに最適化されています。 DOM や SAX な"
-"どの代替もありますが、 DOM や SAX とも統合できます。"
-#. description(jdepend:jdepend-demo)
-msgid ""
-"JDepend traverses a set of Java class and source file directories and "
-"generates design quality metrics for each Java package. JDepend allows you "
-"to automatically measure the quality of a design in terms of its "
-"extensibility, reusability, and maintainability to effectively manage and "
-"control package dependencies.\n"
-"\n"
-"This package contains demonstration and sample files for JDepend."
+#. description(irssi-extra)
+msgid "Perl scripts and theme files for the irssi IRC client. You can customize the look and feel and add extra functionality with this package."
msgstr ""
-"JDepend は Java クラスやソースファイルのディレクトリを注意深く読み取って "
-"Java パッケージの設計品質基準値を生成します。 JDepend はそれぞれの拡張性や 再"
-"利用性、そしてパッケージの依存関係を管理してコントロールするための効果的な 保"
-"守性について、設計品質の自動計測を行なうことができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには JDepend 向けのデモンストレーションファイルとサンプルファイ"
-"ルが含まれています。"
-#. description(jdepend:jdepend-javadoc)
-msgid ""
-"JDepend traverses a set of Java class and source file directories and "
-"generates design quality metrics for each Java package. JDepend allows you "
-"to automatically measure the quality of a design in terms of its "
-"extensibility, reusability, and maintainability to effectively manage and "
-"control package dependencies.\n"
-"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for JDepend."
+#. summary(iso-codes:iso-codes-devel)
+#, fuzzy
+msgid "ISO code lists and translations"
+msgstr "ISO コードリストとその翻訳"
+
+#. description(iso-codes:iso-codes-devel)
+#, fuzzy
+msgid "This package provides the ISO-639 Language code list, the ISO-3166 Territory code list, and ISO-3166-2 sub-territory lists, and all their translations in gettext .po form."
+msgstr "このパッケージは、 ISO-639 国コードリストと ISO-3166 領土コードリスト、そして ISO-3166-2 副領土リストと、それらの翻訳データをそれぞれgettext .po 形式で提供しています。"
+
+#. summary(iso-codes:iso-codes-lang)
+msgid "Languages for package iso-codes"
+msgstr "iso-codes 向け言語パッケージ"
+
+#. description(iso-codes:iso-codes-lang)
+msgid "Provides translations to the package iso-codes"
+msgstr "iso-codes パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(isorelax)
+#. summary(isorelax:isorelax-javadoc)
+msgid "Public interfaces useful for applications to support RELAX Core"
msgstr ""
-"JDepend は Java クラスやソースファイルのディレクトリを注意深く読み取って "
-"Java パッケージの設計品質基準値を生成します。 JDepend はそれぞれの拡張性や 再"
-"利用性、そしてパッケージの依存関係を管理してコントロールするための効果的な 保"
-"守性について、設計品質の自動計測を行なうことができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには JDepend 向けの javadoc ドキュメントが含まれています。"
-#. summary(jeuclid:jeuclid-fop)
-msgid "JEuclid plug-in for FOP"
+#. description(isorelax)
+#. description(isorelax:isorelax-javadoc)
+msgid "The ISO RELAX project is started to host the public interfaces useful for applications to support RELAX Core. But nowadays some of the stuff we have is schema language neutral."
msgstr ""
-#. description(jflex)
+#. summary(istanbul:istanbul-lang)
#, fuzzy
+msgid "Languages for package istanbul"
+msgstr "dia 向け言語パッケージ"
+
+#. description(istanbul:istanbul-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package istanbul"
+msgstr "dia パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(iwatch)
+msgid "Realtime filesystem monitoring program"
+msgstr ""
+
+#. description(iwatch)
msgid ""
-"JFlex is a lexical analyzer generator for Java written in Java. It is also a "
-"rewrite of the very useful tool JLex which was developed by Elliot Berk at "
-"Princeton University. As Vern Paxson states for his C/C++ tool flex: they do "
-"not share any code though.\n"
+"iWatch monitor the filesystem's integrity in realtime and will send alarm immediately to the system administrator when there is any changes in the monitored filesystem. iWatch is written in Perl and based on inotify, a file change notification system, a kernel feature that allows applications to request the monitoring of a set of files against a list of events.\n"
"\n"
-"Design goals The main design goals of JFlex are:\n"
+"Currently it can:\n"
"\n"
-" * Full unicode support * Fast generated scanners * Fast scanner "
-"generation * Convenient specification syntax * Platform "
-"independence * JLex compatibility"
-msgstr ""
-"JFlex は Java で書かれた Java 向け語彙解析生成プログラムです。 Princeton "
-"University の Elliot Berk 氏によって開発されたとても便利なツール JLex の 書き"
-"直し版でもあります。 Vern Paxson 氏は自身の C/C++ ツール flex を以下のように "
-"評しています: they do not share any code though (彼らはいかなるコードも共有し"
-"ていないのに)\n"
+"- run in command line mode as well as in daemon mode\n"
"\n"
-"JFlex の主な設計目的は下記のとおりです:\n"
+"- using an easy xml configuration file\n"
"\n"
-"* 完全な unicode 対応\n"
-"* 生成スキャナの高速化\n"
-"* 高速なスキャナ生成\n"
-"* 便利な仕様書式\n"
-"* プラットフォーム独立\n"
-"* JLex 互換性"
-
-#. description(jflex:jflex-doc)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"JFlex is a lexical analyzer generator for Java written in Java. It is also a "
-"rewrite of the very useful tool JLex which was developed by Elliot Berk at "
-"Princeton University. As Vern Paxson states for his C/C++ tool flex: they do "
-"not share any code though.\n"
+"- can watch directory recursively and watch new created directory\n"
"\n"
-"Design goals The main design goals of JFlex are:\n"
+"- can have a list of exceptions\n"
"\n"
-" * Full unicode support * Fast generated scanners * Fast scanner "
-"generation * Convenient specification syntax * Platform "
-"independence * JLex compatibility\n"
+"- can use regex to compare the file/directory name\n"
"\n"
-"This package contains documentation and examples for jflex"
-msgstr ""
-"JFlex は Java で書かれた Java 向け語彙解析生成プログラムです。 Princeton "
-"University の Elliot Berk 氏によって開発されたとても便利なツール JLex の 書き"
-"直し版でもあります。 Vern Paxson 氏は自身の C/C++ ツール flex を以下のように "
-"評しています: they do not share any code though (彼らはいかなるコードも共有し"
-"ていないのに)\n"
+"- can execute command if an event occures\n"
"\n"
-"JFlex の主な設計目的は下記のとおりです:\n"
+"- send email\n"
"\n"
-"* 完全な unicode 対応\n"
-"* 生成スキャナの高速化\n"
-"* 高速なスキャナ生成\n"
-"* 便利な仕様書式\n"
-"* プラットフォーム独立\n"
-"* JLex 互換性"
-
-#. summary(libbase)
-msgid "JFree Base Services"
+"- syslog\n"
+"\n"
+"- print time stamp"
msgstr ""
-#. summary(jgoodies-forms)
-msgid "JGoodies Forms framework"
+#. summary(iwidgets)
+msgid "Widget Extension for Tcl/Tk"
+msgstr "Tcl/Tk 向けウイジェット拡張"
+
+#. description(iwidgets)
+msgid "[incr Widgets] is an object-oriented mega-widget set that extends Tcl/Tk and is based on [incr Tcl] and [incr Tk]. This set of mega-widgets delivers many new, general purpose widgets like option menus, comboboxes, selection boxes, and various dialogs whose counterparts are found in Motif and Windows. Since [incr Widgets] is based on the [incr Tk] extension, the Tk framework of configuration options, widget commands, and default bindings is maintained. In other words, each [incr Widgets] mega-widget seamlessly blends with the standard Tk widgets. They look, act, and feel like Tk widgets. In addition, all [incr Widgets] mega-widgets are object oriented and may themselves be extended, using either inheritance or composition."
+msgstr "[incr Widgets] はオブジェクト指向のウイジェットセットで、多数のウイジェットが用意されているほか、 Tcl/Tk を拡張し、 [incr Tcl] と [incr Tk] をベースにしています。この多数のウイジェットは、メニューやコンボボックス、選択ボックスのほか、 Motif や Windows で存在するような様々なダイアログなどの汎用ウイジェットが数多く含まれています。 [incr Widgets] は [incr Tk] 拡張をベースにしているため、設定オプションやウイジェットコマンド、および既定のバインディングに対する Tk フレームワークが管理されています。言い換えれば、それぞれの [incr Widgets] では標準の Tk ウイジェットとシームレスに混在させることができ、 Tk のウイジェットと外観や動作が似通ったものになります。加えて、すべての [incr Widgets] のウイジェットは�
��ブジェクト指向であり、継承や合成などの方法で拡張することもできます。"
+
+#. summary(iwscanner)
+msgid "Wireless scanner for linux with an easy to use graphic interface"
msgstr ""
-#. summary(jgoodies-looks)
-msgid "JGoodies Windows l&f and Plastic l&f family"
+#. description(iwscanner)
+msgid ""
+"iwScanner is a python/glade wireless scanning utility.\n"
+"\n"
+"Features:\n"
+"- Information about detected wireless networks (AP, MAC, Channel, Encryption, etc)\n"
+"- Chart with signal strenght for every wireless network\n"
+"- iwScanner GUI is much like the well known application NetStumbler\n"
+"- Adjustable scanning speed\n"
+"- Can open and save netdetect (.ndd) and netstumbler (.ns1) file formats"
msgstr ""
-#. description(jgroups:jgroups-javadoc)
+#. summary(jag:jag-data)
#, fuzzy
+msgid "Data files for the JAG"
+msgstr "garcon 向けデータファイル"
+
+#. description(jag:jag-data)
msgid ""
-"JGroups is a toolkit for reliable multicast communication. (Note that this "
-"doesn't necessarily mean IP Multicast, JGroups can also use transports such "
-"as TCP). It can be used to create groups of processes whose members can send "
-"messages to each other. The main features include\n"
+"The aim of JAG is to break all of the target pieces on each level, and to do this before the time runs out. Keep doing this until you have beaten the last level and won the game.\n"
"\n"
-" * Group creation and deletion. Group members can be spread across "
-"LANs or WANs * Joining and leaving of groups * Membership detection "
-"and notification about joined/left/crashed members * Detection and "
-"removal of crashed members * Sending and receiving of member-to-group "
-"messages (point-to-multipoint) * Sending and receiving of member-to-"
-"member messages (point-to-point)"
+"Data files (bonus, help, lang, levels, schemes, sounds, tools) for JAG."
msgstr ""
-"JGroups は、信頼性のあるマルチキャスト通信を行なうためのツールキットです。 "
-"(ただし、これは必ずしも IP マルチキャストを意味するものではありません。 "
-"JGroups では TCP のような伝送も使用できます) それぞれのメンバーがお互いにメッ"
-"セージを送信するための、 プロセスグループを作成することができます。主な機能は"
-"下記のとおりです:\n"
+
+#. summary(jakarta-commons-compress)
+#. summary(jakarta-commons-compress:jakarta-commons-compress-javadoc)
+msgid "Commons Compress"
+msgstr "Commons Compress"
+
+#. description(jakarta-commons-compress)
+#. description(jakarta-commons-compress:jakarta-commons-compress-javadoc)
+msgid "Commons Compress is a component that contains Tar, Zip and BZip2 packages."
+msgstr "Commons Compress は、それぞれ tar, zip, bzip2 パッケージを 含むコンポーネントです。"
+
+#. summary(jakarta-commons-dbcp:jakarta-commons-dbcp-javadoc)
+msgid "Javadoc for jakarta-commons-dbcp"
+msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+
+#. description(jakarta-commons-dbcp:jakarta-commons-dbcp-javadoc)
+msgid ""
+"This package contains the javadoc documentation for the DBCP package.\n"
"\n"
-"* グループの作成と削除。グループのメンバーは LAN や WAN をまたがって広げるこ"
-"とが できます\n"
-"* グループへの参加および脱退\n"
-"* 参加/脱退/クラッシュしたメンバーの検出や通知\n"
-"* クラッシュしたメンバーの検出と削除\n"
-"* メンバーからグループへのメッセージ送受信 (一対多点)\n"
-"* メンバーからメンバーへのメッセージ送受信 (一対一)\n"
+"The DBCP package shall create and maintain a database connection pool package written in the Java language to be distributed under the ASF license. The package shall be available as a pseudo-JDBC driver and via a DataSource interface. The package shall also support multiple logins to multiple database systems, reclamation of stale or dead connections, testing for valid connections, PreparedStatement pooling, and other features."
+msgstr ""
+"このパッケージには jakarta-commons-dbcp 向けの javadoc ドキュメントが含まれています。\n"
"\n"
-"JGroups を使用するには下記のものが必要です: commons-logging.jar concurrent."
-"jar log4j.jar\n"
-"\n"
-"JGroups を実行するには、お使いのシステムに XML パーサをインストールする必要が"
-"あります。 JDK 1.4 またはそれ以降のバージョンであれば、同梱のパーサを使用する"
-"ことができます。\n"
-"\n"
-"JGroups JMS プロトコル ( org.jgroups.protocols.JMS ) を使用したい場合は、 お"
-"使いの CLASSPATH 内のどこかに jms.jar も合わせて配置する必要があります。\n"
-"\n"
-"あとはお使いの CLASSPATH 内のどこかに JAR ファイルを配置すれば、 JGroups を "
-"使用することができます。"
+"DBCP パッケージは Java 言語で書かれ ASF ライセンスの元で配布される データベース接続プールパッケージを作成して管理するためのものです。 このパッケージは擬似的な JDBC ドライバとデータソースインターフェイス の形で提供されています。また、このパッケージは複数のデータベースシステム に対して複数のログインを行なったり、もはや有効でない接続を再利用したり、 接続が有効かどうか試したり、プリペアドステートメントを保管したりなどの 機能を利用することができます。"
-#. description(jgroups)
+#. summary(jakarta-commons-dbcp-src)
#, fuzzy
+msgid "Jakarta Commons DataBase Pooling Package src"
+msgstr "Jakarta Commons Net パッケージ"
+
+#. description(jakarta-commons-dbcp-src)
+#, fuzzy
msgid ""
-"JGroups is a toolkit for reliable multicast communication. (Note that this "
-"doesn't necessarily mean IP Multicast, JGroups can also use transports such "
-"as TCP). It can be used to create groups of processes whose members can send "
-"messages to each other. The main features include\n"
+"The DBCP package creates and maintains a database connection pool package written in the Java language to be distributed under the ASF license. The package is available as a pseudo-JDBC driver and via a DataSource interface. The package also supports multiple logins to multiple database systems, reclamation of stale or dead connections, testing for valid connections, PreparedStatement pooling, and other features.\n"
"\n"
-" * Group creation and deletion. Group members can be spread across "
-"LANs or WANs * Joining and leaving of groups * Membership detection "
-"and notification about joined/left/crashed members * Detection and "
-"removal of crashed members * Sending and receiving of member-to-group "
-"messages (point-to-multipoint) * Sending and receiving of member-to-"
-"member messages (point-to-point)\n"
+"This package contains a source code, which is intended to break some bootstrap issues between commons-dbcp and tomcat."
+msgstr ""
+"このパッケージには jakarta-commons-dbcp 向けの javadoc ドキュメントが含まれています。\n"
"\n"
-"To use JGroups one needs: commons-logging.jar log4j.jar\n"
+"DBCP パッケージは Java 言語で書かれ ASF ライセンスの元で配布される データベース接続プールパッケージを作成して管理するためのものです。 このパッケージは擬似的な JDBC ドライバとデータソースインターフェイス の形で提供されています。また、このパッケージは複数のデータベースシステム に対して複数のログインを行なったり、もはや有効でない接続を再利用したり、 接続が有効かどうか試したり、プリペアドステートメントを保管したりなどの 機能を利用することができます。"
+
+#. summary(jakarta-commons-digester:jakarta-commons-digester-javadoc)
+msgid "Javadoc for jakarta-commons-digester"
+msgstr "jakarta-commons-digester 向け javadoc"
+
+#. description(jakarta-commons-digester:jakarta-commons-digester-javadoc)
+msgid ""
+"The goal of the Jakarta Commons Digester project is to create and maintain a XML -> Java object mapping package written in the Java language to be distributed under the ASF license.\n"
"\n"
-"To run JGroups you need to have an XML parser installed on your system. If "
-"you use JDK 1.4 or higher, you can use the parser that is shipped with it.\n"
-"\n"
-"If you want to use the JGroups JMS protocol ( org.jgroups.protocols.JMS ), "
-"then you will also need to place jms.jar somewhere in your CLASSPATH.\n"
-"\n"
-"Place the JAR files somewhere in your CLASSPATH , and you're ready to start "
-"using JGroups."
+"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons Digester Package."
msgstr ""
-"JGroups は、信頼性のあるマルチキャスト通信を行なうためのツールキットです。 "
-"(ただし、これは必ずしも IP マルチキャストを意味するものではありません。 "
-"JGroups では TCP のような伝送も使用できます) それぞれのメンバーがお互いにメッ"
-"セージを送信するための、 プロセスグループを作成することができます。主な機能は"
-"下記のとおりです:\n"
+"Jakarta Commons Digester プロジェクトの目的は、 ASF ライセンスの 元で配布される XML と Java オブジェクトのマッピングパッケージを作成して 管理するためのものです。\n"
"\n"
-"* グループの作成と削除。グループのメンバーは LAN や WAN をまたがって広げるこ"
-"とが できます\n"
-"* グループへの参加および脱退\n"
-"* 参加/脱退/クラッシュしたメンバーの検出や通知\n"
-"* クラッシュしたメンバーの検出と削除\n"
-"* メンバーからグループへのメッセージ送受信 (一対多点)\n"
-"* メンバーからメンバーへのメッセージ送受信 (一対一)\n"
-"\n"
-"JGroups を使用するには下記のものが必要です: commons-logging.jar concurrent."
-"jar log4j.jar\n"
-"\n"
-"JGroups を実行するには、お使いのシステムに XML パーサをインストールする必要が"
-"あります。 JDK 1.4 またはそれ以降のバージョンであれば、同梱のパーサを使用する"
-"ことができます。\n"
-"\n"
-"JGroups JMS プロトコル ( org.jgroups.protocols.JMS ) を使用したい場合は、 お"
-"使いの CLASSPATH 内のどこかに jms.jar も合わせて配置する必要があります。\n"
-"\n"
-"あとはお使いの CLASSPATH 内のどこかに JAR ファイルを配置すれば、 JGroups を "
-"使用することができます。"
+"このパッケージには Jakarta Commons Digester パッケージ向けの javadoc ドキュメントが含まれています。"
-#. description(jlex)
-msgid "JLex is a lexical analyzer generator for Java."
-msgstr "JLex は Java 向けの語彙解析生成プログラムです。"
+#. summary(jakarta-commons-discovery:jakarta-commons-discovery-javadoc)
+msgid "Javadoc for jakarta-commons-discovery"
+msgstr "jakarta-commons-discovery 向け javadoc"
-#. description(libjnidispatch:jna)
+#. description(jakarta-commons-discovery:jakarta-commons-discovery-javadoc)
#, fuzzy
msgid ""
-"JNA provides Java programs easy access to native shared libraries without "
-"writing anything but Java code. No JNI or native code is required. This "
-"functionality is comparable to Windows' Platform/Invoke and Python's ctypes. "
-"Access is dynamic at runtime without code generation. JNA's design aims to "
-"provide native access in a natural way with a minimum of effort. No "
-"boilerplate or generated code is required. While some attention is paid to "
-"performance, correctness and ease of use take priority.\n"
+"The Discovery component is about discovering, or finding, implementations for pluggable interfaces. Pluggable interfaces are specified with the intent that multiple implementations are, or will be, available to provide the service described by the interface. Discovery provides facilities for finding and instantiating classes, and for lifecycle management of singleton (factory) classes.\n"
"\n"
-"The JNA library uses a small native library (libjnidispatch) stub to "
-"dynamically invoke native code. The developer uses a Java interface to "
-"describe functions and structures in the target native library. This makes "
-"it quite easy to take advantage of native platform features without "
-"incurring the high overhead of configuring and building JNI code for "
-"multiple platforms."
+"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons Discovery Package."
msgstr ""
-"JNA は Java プログラムに対してネイティブな共有ライブラリ (Windows の場合では "
-"DLL) に Java コードだけでアクセスできる機能を提供します。 JNI やネイティブな"
-"コードは必要ありません。この機能は Windows プラットフォームの Invoke や "
-"Python の ctypes に類似しています。 アクセスはコードの生成を必要とせず、動的"
-"に行なわれます。 JNA の設計は、最小限度の努力で中立なネイティブアクセスを提供"
-"することにあります。 画一的なコード記述や生成は必要ありません。 性能に関して"
-"何らかの注意が払われている限り、 正しさと使いやすさに主眼を置いて開発されてい"
-"ます。 JNA ライブラリは小さなネイティブライブラリのスタブからネイティブなコー"
-"ドを 動的に呼び出す仕掛けになっています。開発者は Java のインターフェイスを利"
-"用して ネイティブなライブラリ内にある関数と構造体を定義してください。 これに"
-"より、設定時の大きなオーバーヘッドや JNI コードの作成を行なうことなく、 ネイ"
-"ティブライブラリの機能の便利さを受けることができるようになります。"
+"Discovery コンポーネントは、取り外し可能なインターフェイスの実装を発見したり 探したりするためのものです。取り外し可能なインターフェイスは、そのインターフェイスが 定義するサービスを提供するのに複数の実装が存在する、または存在しうる意志をもって 指定するものです。発見を行なうことによってクラスを見つけたり例を挙げたりする手段を提供することができるほか、単独のクラスに対してライフサイクル管理を行なうこともできるようになります。\n"
+"\n"
+"このパッケージには Jakarta Commons Discovery パッケージ向けの javadoc ドキュメントが含まれています。"
-#. description(jrosetta)
+#. summary(jakarta-commons-fileupload:jakarta-commons-fileupload-javadoc)
+msgid "Javadoc for jakarta-commons-fileupload"
+msgstr "jakarta-commons-fileupload 用 javadoc"
+
+#. description(jakarta-commons-fileupload:jakarta-commons-fileupload-javadoc)
+#, fuzzy
msgid ""
-"JRosetta provides a common base for graphical component that could be used "
-"to build a graphical console in Swing with the latest requirements, such as "
-"command history, completion and so on for instance for scripting language or "
-"command line."
+"The javax.servlet package lacks support for rfc 1867, html file upload. This package provides a simple to use api for working with such data. The scope of this package is to create a package of Java utility classes to read multipart/form-data within a javax.servlet.http.HttpServletRequest.\n"
+"\n"
+"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons Fileupload Package."
msgstr ""
+"javax.servlet パッケージには RFC 1867 (HTML ファイルアップロード) の機能がありません。このパッケージではこのようなデータを取り扱うために簡単に利用できる API を提供しています。このパッケージの範囲は、 Java ユーティリティクラスとして multipart/form-data を javax.servlet.http.HttpServletRequest の中から読み出す機能を 提供することにあります。\n"
+"\n"
+"このパッケージには Jakarta Commons ファイルアップロードパッケージ向けの javadoc ドキュメントが含まれています。"
-#. summary(jsr-305)
-msgid "JSR 305: Annotations for Software Defect Detection in Java"
-msgstr ""
+#. summary(jakarta-commons-launcher:jakarta-commons-launcher-javadoc)
+msgid "Javadoc for jakarta-commons-launcher"
+msgstr "jakarta-commons-launcher 向け javadoc"
-#. description(jsch)
+#. description(jakarta-commons-launcher:jakarta-commons-launcher-javadoc)
msgid ""
-"JSch allows you to connect to an sshd server and use port forwarding, X11 "
-"forwarding, file transfer, etc., and you can integrate its functionality "
-"into your own Java programs."
+"Commons-launcher eliminates the need for a batch or shell script to launch a Java class.\n"
+"\n"
+"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons Launcher Package."
msgstr ""
-"JSch は sshd サーバに接続してポート転送を設定したり、 X11 やファイルの転送な"
-"ども 行なうことができます。また、お使いの Java プログラム内に機能を統合するこ"
-"とも できます。"
+"Commons-launcher は Java クラスを起動するのに必要であったバッチやシェルを不要にします。\n"
+"\n"
+"このパッケージには Jakarta Commons Launcher パッケージ向けの javadoc ドキュメントが含まれています。"
-#. description(jtidy)
-msgid ""
-"JTidy is a Java port of HTML Tidy, a HTML syntax checker and pretty printer. "
-"Like its non-Java cousin, JTidy can be used as a tool for cleaning up "
-"malformed and faulty HTML. In addition, JTidy provides a DOM parser for real-"
-"world HTML."
-msgstr ""
-"JTidy は HTML Tidy の Java 移植版です。 HTML Tidy は文法のチェックと 簡易な表"
-"示機能を持つソフトウエアです。非 Java の実装と同様に、 JTidy は 不格好で欠点"
-"の多い HTML をきれいにすることができます。さらに JTidy は 現実の HTML に対す"
-"る DOM パーサも提供しています。"
+#. summary(jakarta-commons-modeler:jakarta-commons-modeler-javadoc)
+msgid "Javadoc for jakarta-commons-modeler"
+msgstr "jakarta-commons-modeler 向け javadoc"
-#. summary(junitperf)
-msgid "JUnit extension for performance and scalability testing"
-msgstr "性能と拡張性をテストするための JUnit 拡張"
-
-#. description(junitperf)
+#. description(jakarta-commons-modeler:jakarta-commons-modeler-javadoc)
msgid ""
-"JUnitPerf is a collection of JUnit test decorators used to measure the "
-"performance and scalability of functionality contained within existing JUnit "
-"tests."
+"The Modeler project shall create and maintain a set of Java classes to provide the facilities described in the preceeding section, plus unit tests and small examples of using these facilities to instrument Java classes with Model MBean support.\n"
+"\n"
+"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons Modeler Package."
msgstr ""
-"JUnitPerf は、既存の JUnit クラス内から各機能の性能や拡張性を計測するために "
-"使用する装飾モジュールです。"
+"この Modelar プロジェクトは、 Model MBeans 向けの機能を多数提供する Java クラスを作成し、メンテナンスし、さらにテストまでを行ないます。また、 Model MBean サポートのある Java クラスの使い方の実例も 示しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには Jakarta Commons Modeler パッケージ向けの javadoc ドキュメントが含まれています。"
-#. summary(jack:jack-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "Jack-Audio Connection Kit"
-msgstr "Jack オーディオ接続キット"
-
-#. summary(jakarta-commons-dbcp-src)
-#, fuzzy
-msgid "Jakarta Commons DataBase Pooling Package src"
-msgstr "Jakarta Commons Net パッケージ"
-
#. summary(jakarta-commons-net)
+#. summary(jakarta-commons-net:jakarta-commons-net-javadoc)
msgid "Jakarta Commons Net Package"
msgstr "Jakarta Commons Net パッケージ"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ja)
-msgid "Japanese Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け日本語翻訳"
+#. description(jakarta-commons-net)
+#. description(jakarta-commons-net:jakarta-commons-net-javadoc)
+msgid "This is an Internet protocol suite Java library originally developed by ORO, Inc. This version supports Finger, Whois, TFTP, Telnet, POP3, FTP, NNTP, SMTP, and some miscellaneous protocols like Time and Echo as well as BSD R command support. The purpose of the library is to provide fundamental protocol access, not higher-level abstractions."
+msgstr "これは元々 ORO, Inc. が開発した、インターネットプロトコルスイートの Java ライブラリです。 このバージョンでは、 Finger, Whois, TFTP, Telnet, POP3, FTP, NNTP, SMTP のほか、 Time や Echo, BSD R コマンドサポートなどのその他のプロトコル にも対応しています。このライブラリの目的は、 基本的なプロトコルアクセスを提供することであり、高レベルな抽象化ではありません。"
-#. summary(kicad-doc:kicad-doc-ja)
-#, fuzzy
-msgid "Japanese documentation and tutorials for kicad"
-msgstr "Perl ドキュメンテーション"
+#. summary(jakarta-commons-pool:jakarta-commons-pool-javadoc)
+msgid "Javadoc for jakarta-commons-pool"
+msgstr "jakarta-commons-pool 向け javadoc"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-ja)
-#, fuzzy
-msgid "Japanese translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向け日本語翻訳"
+#. description(jakarta-commons-pool:jakarta-commons-pool-javadoc)
+msgid ""
+"The goal of Pool package it to create and maintain an object (instance) pooling package to be distributed under the ASF license. The package should support a variety of pool implementations, but encourage support of an interface that makes these implementations interchangeable.\n"
+"\n"
+"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons Pool Package."
+msgstr ""
+"Pool パッケージの目指すところは、 ASF ライセンスで配布されるオブジェクト (またはインスタンス) プールパッケージを作成して管理することにあります。 このパッケージでは様々なプール実装をサポートしていますが、 これらの実装が取り替えのきくものになるよう支援するものでも あります。\n"
+"\n"
+"このパッケージには Jakarta Commons Pool パッケージ向けの javadoc ドキュメントが含まれています。"
-#. description(jarjar)
+#. summary(jakarta-commons-transaction)
+#. summary(jakarta-commons-transaction:jakarta-commons-transaction-javadoc)
+msgid "Commons Transaction"
+msgstr "Commons Transaction"
+
+#. description(jakarta-commons-transaction)
+#. description(jakarta-commons-transaction:jakarta-commons-transaction-javadoc)
+msgid "Commons Transaction aims at providing lightweight, standardized, well tested and efficient implementations of utility classes commonly used in transactional Java programming. Initially there are implementations for multi level locks, transactional collections and transactional file access. There may be additional implementations when the common need for them becomes obvious. However, the complete component shall remain compatible to JDK1.2 and should have minimal dependencies."
+msgstr "Commons Transaction はトランザクション処理を行なう Java プログラミングで汎用的に利用できるような ユーティリティクラスの実装で、軽量で標準化され、しっかりとしたテストの行なわれた 効果的な実装を目指しています。 当初の実装として、多レベルのロックやトランザクションコレクション、 トランザクションファイルアクセスがそれぞれ実装されています。 また、何らかの明らかな需要が発生した場合には、 追加の実装が行なわれている場合もあります。 ただし、完全なコンポーネントとして存在するため、 JDK1.2 への互換性確保と最小限度の依存関係は保持すべきものと考えています。"
+
+#. summary(jakarta-commons-vfs)
+#. summary(jakarta-commons-vfs:jakarta-commons-vfs-javadoc)
+#. summary(jakarta-commons-vfs:jakarta-commons-vfs-manual)
+msgid "Commons Virtual Filesystem"
+msgstr "Commons 仮想ファイルシステム"
+
+#. description(jakarta-commons-vfs)
+#. description(jakarta-commons-vfs:jakarta-commons-vfs-javadoc)
+#. description(jakarta-commons-vfs:jakarta-commons-vfs-manual)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Jar Jar Links is a utility that makes it easy to repackage Java libraries "
-"and embed them into your own distribution. This is useful for two reasons: "
-"You can easily ship a single jar file with no external dependencies. You can "
-"avoid problems where your library depends on a specific version of a "
-"library, which may conflict with the dependencies of another library."
+"Commons VFS provides a single API for accessing various different file systems. It presents a uniform view of the files from various different sources, such as the files on local disk, on an HTTP server, or inside a Zip archive. Some of the features of Commons VFS are: * A single consistent API for accessing files of different types.\n"
+"\n"
+"* Support for numerous file system types.\n"
+"\n"
+"* Caching of file information. Caches information in-JVM, and optionally can cache remote file information on the local file system.\n"
+"\n"
+"* Event delivery.\n"
+"\n"
+"* Support for logical file systems made up of files from various different file systems.\n"
+"\n"
+"* Utilities for integrating Commons VFS into applications, such as a VFS-aware ClassLoader and URLStreamHandlerFactory.\n"
+"\n"
+"* A set of VFS-enabled Ant tasks."
msgstr ""
-"Jar Jar Links は Java ライブラリを再パッケージし、ご利用の配布物に 内蔵させる"
-"ことのできるユーティリティです。 これには 2 つの理由があります: 外部に遺族す"
-"ることなく単一の jar ファイルを配布することができる。 特定のライブラリバー"
-"ジョンに依存してしまうことによる問題を回避することができる。 たとえば他のライ"
-"ブラリとの依存関係が矛盾してしまう場合など。"
+"Commons VFS は、様々に異なるファイルシステムにアクセスするための 単一 API です。様々な資源からのファイルアクセスに単一の方法で アクセスすることができます。たとえばローカルディスクのほか HTTP サーバや Zip アーカイブ内のファイルなどがあります。 Commons VGS の機能のうちのいくつかを下記に示します:\n"
+"* 異なる種類のファイルにアクセスできる単一で一貫性のある API\n"
+"* 数多くのファイルシステム種類への対応\n"
+"* ファイル情報のキャッシュ。キャッシュ情報は JVM 内に蓄えられるほか、 ローカルファイルシステムにリモートのファイル情報をキャッシュすることもできます\n"
+"* イベントの配送\n"
+"* 様々な異なるファイルシステムから作り上げることのできる 論理ファイルシステムへの対応\n"
+"* Commons VGS のアプリケーションへの統合ユーティリティ。 たとえば VFS を認識するクラスローダーや URLStreamHandlerFactory など\n"
+"* VFS の有効化された Ant タスクセット"
#. summary(jakarta-poi)
+#. summary(jakarta-poi:jakarta-poi-javadoc)
+#. summary(jakarta-poi:jakarta-poi-manual)
msgid "Java API To Access Microsoft Format Files"
msgstr "Microsoft フォーマットファイルへアクセスする Java API"
-#. summary(ini4j)
-msgid "Java API for handling Windows ini file format"
-msgstr ""
+#. description(jakarta-poi)
+#. description(jakarta-poi:jakarta-poi-javadoc)
+#. description(jakarta-poi:jakarta-poi-manual)
+msgid "The POI project consists of APIs for manipulating various file formats based upon Microsoft's OLE 2 Compound Document format using pure Java. In short, you can read and write MS Excel files using Java. Soon, you'll be able to read and write Word files using Java. POI is your Java Excel solution as well as your Java Word solution. However, we have a complete API for porting other OLE 2 Compound Document formats and welcome others to participate. OLE 2 Compound Document Format based files include most Microsoft Office files such as XLS and DOC as well as MFC serialization API based file formats."
+msgstr "POI プロジェクトは、 Microsoft の OLE 2 コンパウンド フォーマットをベースとした様々なフォーマットを、純粋な Java 環境 から操作できる API から成り立っています。簡単に言えば Java を利用して MS Excel ファイルを読んだり書いたりできるというわけです。 そのうち Java を利用して Word ファイルを読み書きできるようにも なることでしょう。 POI は Java による Word ソリューションでも Excel ソリューションでもあるわけです。しかしながら、我々は その他の OLE 2 コンパウンドドキュメントフォーマットにも 対応するための完全な API セットがあり、様々な方の参加を お待ちしています。 OLE 2 コンパウンドドキュメントフォーマットには、 XLS や DOC 、および MFC シリアライズ API ベースのファイルフォーマット などがあります。"
-#. summary(jlatexmath)
-msgid "Java API to display mathematical formulas written in LaTeX"
-msgstr ""
+#. summary(jakarta-slide-webdavclient)
+#. summary(jakarta-slide-webdavclient:jakarta-slide-webdavclient-javadoc)
+#. summary(jakarta-slide-webdavclient:jakarta-slide-webdavclient-repolib)
+msgid "Slide WebDAV client"
+msgstr "Slide WebDAV クライアント"
-#. summary(jcip-annotations)
-msgid "Java Concurrency in Practice"
-msgstr ""
+#. description(jakarta-slide-webdavclient)
+#. description(jakarta-slide-webdavclient:jakarta-slide-webdavclient-javadoc)
+#. description(jakarta-slide-webdavclient:jakarta-slide-webdavclient-repolib)
+msgid "Slide includes a fully featured WebDAV client library and command line client."
+msgstr "Slide には完全機能の WebDAV クライアントライブラリと、コマンドラインクライアントが 含まれています。"
-#. summary(gnu-regexp)
-msgid "Java NFA regular expression engine"
-msgstr ""
+#. summary(jakarta-taglibs-standard:jakarta-taglibs-standard-javadoc)
+msgid "Javadoc for jakarta-taglibs-standard"
+msgstr "jakarta-taglibs-standard 向け javadoc"
-#. summary(gnu-regexp:gnu-regexp-demo)
-msgid "Java NFA regular expression engine (demo and samples)"
-msgstr ""
+#. description(jakarta-taglibs-standard:jakarta-taglibs-standard-javadoc)
+msgid "This package contains the javadoc documentation for Jakarta Taglibs."
+msgstr "このパッケージには Jakarta Taglibs 向けの javadoc ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(gnu-regexp:gnu-regexp-javadoc)
+#. summary(jarjar)
+#. summary(jarjar:jarjar-javadoc)
+msgid "Repackage Java libraries"
+msgstr "Java ライブラリの再パッケージ"
+
+#. description(jarjar)
+#. description(jarjar:jarjar-javadoc)
+msgid "Jar Jar Links is a utility that makes it easy to repackage Java libraries and embed them into your own distribution. This is useful for two reasons: You can easily ship a single jar file with no external dependencies. You can avoid problems where your library depends on a specific version of a library, which may conflict with the dependencies of another library."
+msgstr "Jar Jar Links は Java ライブラリを再パッケージし、ご利用の配布物に 内蔵させることのできるユーティリティです。 これには 2 つの理由があります: 外部に遺族することなく単一の jar ファイルを配布することができる。 特定のライブラリバージョンに依存してしまうことによる問題を回避することができる。 たとえば他のライブラリとの依存関係が矛盾してしまう場合など。"
+
+#. summary(java-1_7_0-openjdk:java-1_7_0-openjdk-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Java NFA regular expression engine (documentation)"
-msgstr "Java で書かれたプログラマ用テキストエディタ (ドキュメント)"
+msgid "OpenJDK 7 API Documentation"
+msgstr "PHP ドキュメンテーション"
-#. summary(libjnidispatch:jna)
-msgid "Java Native Access"
-msgstr "Java ネイティブアクセス"
+#. description(java-1_7_0-openjdk:java-1_7_0-openjdk-javadoc)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package provides documentation of the API provided by OpenJDK 6 and is intented for Java developers which need to which API features are provided by OpenJDK 6."
+msgid "This package provides documentation of the API provided by OpenJDK 7 and is intented for Java developers which need to which API features are provided by OpenJDK 7."
+msgstr "このパッケージには OpenJDK 6 で提供されている API についてのドキュメントが含まれています。 OpenJDK 6 で提供されている API 機能について学習する開発者の向けのパッケージです。"
-#. summary(javassist)
+#. summary(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Java Programming Assistant: bytecode manipulation"
-msgstr "Java バイトコード操作フレームワーク"
+msgid "OpenJDK 8 API Documentation"
+msgstr "PHP ドキュメンテーション"
-#. summary(jemmy)
+#. description(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Java UI testing library"
-msgstr "GNU Unicode 文字列ライブラリ"
+msgid "The OpenJDK 8 API documentation."
+msgstr "BIND ドキュメンテーション"
-#. summary(joda-time)
-msgid "Java date and time API"
+#. summary(java-1_9_0-openjdk:java-1_9_0-openjdk-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "OpenJDK API Documentation"
+msgstr "PHP ドキュメンテーション"
+
+#. description(java-1_9_0-openjdk:java-1_9_0-openjdk-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "The OpenJDK API documentation."
+msgstr "BIND ドキュメンテーション"
+
+#. summary(java-cup)
+#. summary(java-cup-bootstrap)
+#. summary(java-cup:java-cup-manual)
+msgid "LALR Parser Generator in Java"
+msgstr "Java 内での LALR パーサ生成"
+
+#. description(java-cup)
+#. description(java-cup-bootstrap)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"java-cup is a LALR Parser Generator in Java. With v0.11, you can: * use CUP in an Ant-Target\n"
+"\n"
+"* start CUP by a simple command like java -jar java-cup-11a.jar myGrammar.cup\n"
+"\n"
+"* use generic parametrized classes (since Java 1.5) as datatypes for non terminals and terminals\n"
+"\n"
+"* have Your own symbol classes"
msgstr ""
+"java-cup は Java で LALR パーサを生成するためのものです。 v0.11 では以下の機能を提供しています:\n"
+"* Ant ターゲット内での CUP の使用\n"
+"* java -jar java-cup-11a.jar myGrammar.cup のようなシンプルなコマンドでの CUP 起動\n"
+"* (Java 1.5 以降で) 非端末や端末向けのデータ種類としての汎用パラメータ化クラスの使用\n"
+"* 独自のシンボルクラスの使用"
-#. summary(jformatstring)
+#. description(java-cup:java-cup-manual)
#, fuzzy
-msgid "Java library for format string checks"
-msgstr "デバイスを施錠するためのライブラリ"
+msgid ""
+"java-cup is a LALR Parser Generator in Java. With v0.11, you can: * use CUP in an Ant-Target\n"
+"\n"
+"* start CUP by a simple command like java -jar java-cup-11a.jar myGrammar.cup\n"
+"\n"
+"* use generic parametrized classes (since Java 1.5) as datatypes for non\n"
+"\n"
+"* terminals and terminals\n"
+"\n"
+"* have Your own symbol classes"
+msgstr ""
+"java-cup は Java で LALR パーサを生成するためのものです。 v0.11 では以下の機能を提供しています:\n"
+"* Ant ターゲット内での CUP の使用\n"
+"* java -jar java-cup-11a.jar myGrammar.cup のようなシンプルなコマンドでの CUP 起動\n"
+"* (Java 1.5 以降で) 非端末や端末向けのデータ種類としての汎用パラメータ化クラスの使用\n"
+"* 独自のシンボルクラスの使用"
-#. summary(jlfgr)
-msgid "Java look and feel Graphics Repository"
-msgstr "Java 外観グラフィックリポジトリ"
+#. summary(javacc3)
+#. summary(javacc3:javacc3-demo)
+#. summary(javacc3:javacc3-manual)
+#. summary(javacc3:javacc3-repolib)
+msgid "A parser/scanner generator for java"
+msgstr "Java 向けパーサ/スキャナ生成"
#. summary(javahelp2)
+#. summary(javahelp2:javahelp2-javadoc)
+#. summary(javahelp2:javahelp2-manual)
msgid "Java online help system"
msgstr "Java オンラインヘルプシステム"
-#. summary(jgraphx)
-msgid "Java-based Diagram Component and Editor"
-msgstr ""
+#. description(javahelp2)
+#. description(javahelp2:javahelp2-javadoc)
+#. description(javahelp2:javahelp2-manual)
+msgid "JavaHelp software is a full-featured, platform-independent, extensible help system that enables developers and authors to incorporate online help in applets, components, applications, operating systems, and devices. Authors can also use the JavaHelp software to deliver online documentation for the Web and corporate Intranet."
+msgstr "JavaHelp ソフトウエアは、完全機能でプラットフォームに依存しない、 拡張性のあるヘルプシステムです。開発者や作者に対してオンラインヘルプを アプレット内やコンポーネント内、アプリケーション内、オペレーティングシステム内、 デバイス内に組み入れることができます。また、作者は JavaHelp ソフトウエアを利用して Web と企業内のイントラネット向けにオンラインドキュメンテーションを提供することができます。"
-#. summary(jcodings)
-msgid "Java-based codings helper classes for Joni and JRuby"
+#. summary(javassist)
+#, fuzzy
+msgid "Java Programming Assistant: bytecode manipulation"
+msgstr "Java バイトコード操作フレームワーク"
+
+#. description(javassist)
+msgid "Javassist (Java Programming Assistant) makes Java bytecode manipulation simple. It is a class library for editing bytecodes in Java; it enables Java programs to define a new class at runtime and to modify a class file when the JVM loads it. Unlike other similar bytecode editors, Javassist provides two levels of API: source level and bytecode level. If the users use the source-level API, they can edit a class file without knowledge of the specifications of the Java bytecode. The whole API is designed with only the vocabulary of the Java language. You can even specify inserted bytecode in the form of source text; Javassist compiles it on the fly. On the other hand, the bytecode-level API allows the users to directly edit a class file as other editors."
msgstr ""
-#. description(jcodings)
-msgid "Java-based codings helper classes for Joni and JRuby."
+#. summary(javassist:javassist-demo)
+msgid "Samples for javassist"
msgstr ""
-#. description(javahelp2)
+#. description(javassist:javassist-demo)
msgid ""
-"JavaHelp software is a full-featured, platform-independent, extensible help "
-"system that enables developers and authors to incorporate online help in "
-"applets, components, applications, operating systems, and devices. Authors "
-"can also use the JavaHelp software to deliver online documentation for the "
-"Web and corporate Intranet."
+"Samples for javassist.\n"
+"\n"
+"Samples for javassist."
msgstr ""
-"JavaHelp ソフトウエアは、完全機能でプラットフォームに依存しない、 拡張性のあ"
-"るヘルプシステムです。開発者や作者に対してオンラインヘルプを アプレット内やコ"
-"ンポーネント内、アプリケーション内、オペレーティングシステム内、 デバイス内に"
-"組み入れることができます。また、作者は JavaHelp ソフトウエアを利用して Web と"
-"企業内のイントラネット向けにオンラインドキュメンテーションを提供することがで"
-"きます。"
-#. summary(jgoodies-forms:jgoodies-forms-javadoc)
-msgid "Javadoc for JGoodies Forms framework"
-msgstr ""
-
-#. summary(libjnidispatch:jna-javadoc)
+#. summary(javassist:javassist-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for Java Native Access"
-msgstr "Java ネイティブアクセス"
+msgid "Javadoc for javassist"
+msgstr "javagroups 向け javadoc"
-#. description(jedit:jedit-javadoc)
+#. description(javassist:javassist-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for Programmer's text editor written in Java (Documentation)."
-msgstr "Java で書かれたプログラマ用テキストエディタ (ドキュメント)"
+msgid ""
+"Javadoc for javassist.\n"
+"\n"
+"Javadoc for javassist."
+msgstr "javagroups 向け javadoc"
-#. description(jzlib:jzlib-javadoc)
+#. summary(javassist:javassist-manual)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for Re-implementation of zlib in pure Java."
-msgstr "JZlib - 純粋 Java による zLib 再実装"
+msgid "Tutorial for javassist"
+msgstr "javamail のマニュアルです"
-#. description(gnu-regexp:gnu-regexp-javadoc)
+#. description(javassist:javassist-manual)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for gnu-regexp."
-msgstr "javagroups 向け javadoc"
+msgid ""
+"Tutorial for javassist.\n"
+"\n"
+"Tutorial for javassist."
+msgstr "javamail のマニュアルです"
-#. summary(hamcrest:hamcrest-javadoc)
+#. summary(javazic)
+msgid "A time zone compiler for Java"
+msgstr "Java 向けタイムゾーンコンパイラ"
+
+#. description(javazic)
+msgid "This is a time zone compiler for opensource Java Virtual Machine derived from openjdk6 source code."
+msgstr "openjdk6 のソースコードを由来としたオープンソースの Java 仮想マシン向けの タイムゾーンコンパイラです。"
+
+#. summary(jdom:jaxen)
+msgid "The jaxen project is a Java XPath Engine"
+msgstr "Jaxen プロジェクトは Java XPath エンジンです"
+
+#. description(jdom:jaxen)
+msgid "Jaxen is a universal object model walker, capable of evaluating XPath expressions across multiple models. Currently supported are dom4j, JDOM, and DOM."
+msgstr "Jaxen は普遍的なオブジェクトモデルウォーカであり、複数のモデルにまたがる XPath 表現を評価する機能を持っています。現在は dom4j, JDOM, DOM がサポートされています。"
+
+#. summary(jaxen-bootstrap)
+msgid "A convenience package for build of dom4j"
+msgstr "dom4j の構築に便利なパッケージ"
+
+#. description(jaxen-bootstrap)
+msgid "Dom4j depends on a jaxen build with dom4j support. This package must only be installed in the rare event of having to rebuild dom4j."
+msgstr "dom4j は dom4j 対応の jaxen ビルドに依存しています。 このパッケージは、 dom4j を再構築するための稀な場合にのみ インストールしなければなりません。"
+
+#. summary(jaxodraw)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for hamcrest"
-msgstr "Saxon 向け Javadoc"
+msgid "A Java-based GUI for drawing Feynman diagrams"
+msgstr "可搬性のある C++ プログラムを作成するための GNU パッケージ"
-#. description(hamcrest:hamcrest-javadoc)
+#. description(jaxodraw)
+msgid ""
+"JaxoDraw is a Java program for drawing Feynman diagrams. It has a complete graphical user interface that allows to carry out all actions in a mouse click-and-drag fashion. Fine-tuning of the diagrams is possible through keyboard short-cuts. Graphs may be exported to a variety of image formats, including (encapsulated) postscript, and can be saved in XML files to be used in later sessions.\n"
+"\n"
+"The main feature of JaxoDraw is the possibility of generating LaTeX code that makes use of J. Vermaseren's axodraw package to compile. In fact the main motivation for writing JaxoDraw was to create a graphical user interface for the axodraw package. In that way, we combine the power of LaTeX with the easiness of a what-you-see-is-what-you-get interface."
+msgstr ""
+
+#. summary(jaxodraw:jaxodraw-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for hamcrest."
+msgid "Javadocs for jaxodraw"
msgstr "Ant 向け Javadoc"
-#. summary(hsqldb:hsqldb-javadoc)
+#. description(jaxodraw:jaxodraw-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for hsqldb"
-msgstr "Saxon 向け Javadoc"
+#| msgid "This package contains the API documentation for joda-time."
+msgid "This package contains the API documentation for jaxodraw."
+msgstr "このパッケージには、 joda-time 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(hsqldb:hsqldb-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for hsqldb."
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
+#. summary(jaxodraw:jaxodraw-latex)
+msgid "LaTeX style file axodraw4j.sty for documents generated with jaxodraw"
+msgstr ""
-#. summary(jakarta-commons-dbcp:jakarta-commons-dbcp-javadoc)
-msgid "Javadoc for jakarta-commons-dbcp"
-msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+#. description(jaxodraw:jaxodraw-latex)
+msgid ""
+"This package contains the LaTeX style file that is needed for EPS export functionality in jaxodraw.\n"
+"\n"
+"You need this if you want the export to EPS function to work or if you want to compile LaTeX files generated with jaxodraw."
+msgstr ""
-#. summary(jakarta-commons-digester:jakarta-commons-digester-javadoc)
-msgid "Javadoc for jakarta-commons-digester"
-msgstr "jakarta-commons-digester 向け javadoc"
+#. summary(jcifs)
+#. summary(jcifs:jcifs-demo)
+#. summary(jcifs:jcifs-javadoc)
+msgid "Common Internet File System Client in 100% Java"
+msgstr "100% Java の汎用インターネットファイルシステムクライアント"
-#. summary(jakarta-commons-discovery:jakarta-commons-discovery-javadoc)
-msgid "Javadoc for jakarta-commons-discovery"
-msgstr "jakarta-commons-discovery 向け javadoc"
+#. description(jcifs)
+#. description(jcifs:jcifs-demo)
+#. description(jcifs:jcifs-javadoc)
+msgid "The jCIFS SMB client library enables any Java application to remotely access shared files and directories on SMB file servers(i.e. a Microsoft Windows \"share\") in addition to domain, workgroup, and server enumeration of NetBIOS over TCP/IP networks. It is an advanced implementation of the CIFS protocol supporting Unicode, batching, multiplexing of threaded callers, encrypted authentication, transactions, the Remote Access Protocol (RAP), and much more. It is licensed under LGPL which means commercial organizations can legitimately use it with their proprietary code(you just can't sell or give away a modified binary only version of the library itself without reciprocation)."
+msgstr "jCIFS SMB クライアントライブラリは、 SMB ファイルサーバ (Microsoft Windows \"共有\") 上の共有ファイルやディレクトリに遠隔からアクセスすることのできる、 Java アプリケーション向けライブラリです。 TCP/IP ネットワーク上の NetBIOS を利用してドメインやワークグループ、サーバの列挙にも対応しています。 Unicode やバッチ処理、スレッド呼び出しの多重化、暗号化認証、 リモートアクセスプロトコル (RAP) など多数の拡張的な実装が行なわれています。 このソフトウエア LGPL でライセンスされています。従って、企業などで 合法的にプロプライエタリなコードから使用することができます。 (単に販売しないか、そうでなければやりとりを行なわないライブラリ自身のバイナリ版を 寄贈する必要があります)"
-#. summary(jakarta-commons-fileupload:jakarta-commons-fileupload-javadoc)
-msgid "Javadoc for jakarta-commons-fileupload"
-msgstr "jakarta-commons-fileupload 用 javadoc"
+#. summary(jcip-annotations)
+msgid "Java Concurrency in Practice"
+msgstr ""
-#. summary(jakarta-commons-launcher:jakarta-commons-launcher-javadoc)
-msgid "Javadoc for jakarta-commons-launcher"
-msgstr "jakarta-commons-launcher 向け javadoc"
+#. description(jcip-annotations)
+msgid "Class, field, and method level annotations for describing thread-safety policies."
+msgstr ""
-#. summary(jakarta-commons-modeler:jakarta-commons-modeler-javadoc)
-msgid "Javadoc for jakarta-commons-modeler"
-msgstr "jakarta-commons-modeler 向け javadoc"
+#. summary(jcodings)
+msgid "Java-based codings helper classes for Joni and JRuby"
+msgstr ""
-#. summary(jakarta-commons-pool:jakarta-commons-pool-javadoc)
-msgid "Javadoc for jakarta-commons-pool"
-msgstr "jakarta-commons-pool 向け javadoc"
+#. description(jcodings)
+msgid "Java-based codings helper classes for Joni and JRuby."
+msgstr ""
-#. summary(jakarta-taglibs-standard:jakarta-taglibs-standard-javadoc)
-msgid "Javadoc for jakarta-taglibs-standard"
-msgstr "jakarta-taglibs-standard 向け javadoc"
+#. summary(jcommon)
+#. summary(jcommon:jcommon-javadoc)
+#. summary(jcommon:jcommon-test)
+msgid "Common library"
+msgstr "共通ライブラリ"
-#. summary(javassist:javassist-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for javassist"
-msgstr "javagroups 向け javadoc"
+#. description(jcommon)
+#. description(jcommon:jcommon-javadoc)
+#. description(jcommon:jcommon-test)
+msgid "Collection of classes used by Object Refinery Projects, for example jfreechart"
+msgstr "jfreechart などの Object Refinery Projects で使用する クラスのコレクション"
-#. description(javassist:javassist-javadoc)
+#. summary(jdepend:jdepend-demo)
+msgid "Demonstration and sample files for jdepend"
+msgstr "jdepend 向けデモンストレーションファイルおよびサンプルファイル"
+
+#. description(jdepend:jdepend-demo)
msgid ""
-"Javadoc for javassist.\n"
+"JDepend traverses a set of Java class and source file directories and generates design quality metrics for each Java package. JDepend allows you to automatically measure the quality of a design in terms of its extensibility, reusability, and maintainability to effectively manage and control package dependencies.\n"
"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Javadoc for javassist."
+"This package contains demonstration and sample files for JDepend."
msgstr ""
+"JDepend は Java クラスやソースファイルのディレクトリを注意深く読み取って Java パッケージの設計品質基準値を生成します。 JDepend はそれぞれの拡張性や 再利用性、そしてパッケージの依存関係を管理してコントロールするための効果的な 保守性について、設計品質の自動計測を行なうことができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには JDepend 向けのデモンストレーションファイルとサンプルファイルが含まれています。"
#. summary(jdepend:jdepend-javadoc)
msgid "Javadoc for jdepend"
msgstr "jdepend 向け javadoc"
-#. summary(jformatstring:jformatstring-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for jformatstring"
-msgstr "jasper5 向け javadoc"
+#. description(jdepend:jdepend-javadoc)
+msgid ""
+"JDepend traverses a set of Java class and source file directories and generates design quality metrics for each Java package. JDepend allows you to automatically measure the quality of a design in terms of its extensibility, reusability, and maintainability to effectively manage and control package dependencies.\n"
+"\n"
+"This package contains the javadoc documentation for JDepend."
+msgstr ""
+"JDepend は Java クラスやソースファイルのディレクトリを注意深く読み取って Java パッケージの設計品質基準値を生成します。 JDepend はそれぞれの拡張性や 再利用性、そしてパッケージの依存関係を管理してコントロールするための効果的な 保守性について、設計品質の自動計測を行なうことができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには JDepend 向けの javadoc ドキュメントが含まれています。"
-#. description(jformatstring:jformatstring-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for jformatstring."
-msgstr "jasper5 向け javadoc"
+#. summary(jdom)
+msgid "JDOM is a Java Representation of an XML Document"
+msgstr "JDOM - XML ドキュメントの Java 表現"
-#. summary(jgoodies-looks:jgoodies-looks-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for jgoodies-looks"
-msgstr "javagroups 向け javadoc"
+#. description(jdom)
+msgid "JDOM is, quite simply, a Java representation of an XML document. JDOM provides a way to represent that document for easy and efficient reading, manipulation, and writing. It has a straightforward API, is lightweight and fast, and is optimized for the Java programmer. It is an alternative to DOM and SAX, although it integrates well with both DOM and SAX."
+msgstr "JDOM はとても簡単に言えば XML ドキュメントの Java 表現です。 JDOM は読み込みや操作、書き込みについて簡単で効果的なドキュメント処理を提供します。直感的な API を備え、軽量・高速で Java プログラマに最適化されています。 DOM や SAX などの代替もありますが、 DOM や SAX とも統合できます。"
-#. summary(jgroups:jgroups-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for jgroups"
-msgstr "javagroups 向け javadoc"
+#. summary(jedit:jedit-javadoc)
+msgid "Programmer's text editor written in Java (Documentation)"
+msgstr "Java で書かれたプログラマ用テキストエディタ (ドキュメント)"
-#. summary(jsr-305:jsr-305-javadoc)
+#. description(jedit:jedit-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for jsr-305"
-msgstr "jasper5 向け javadoc"
+msgid "Javadoc for Programmer's text editor written in Java (Documentation)."
+msgstr "Java で書かれたプログラマ用テキストエディタ (ドキュメント)"
-#. summary(junit:junit-javadoc)
+#. summary(jemmy)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for junit"
-msgstr "Jython 向け javadoc"
+msgid "Java UI testing library"
+msgstr "GNU Unicode 文字列ライブラリ"
-#. description(junit:junit-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for junit."
-msgstr "Jython 向け javadoc"
+#. description(jemmy)
+msgid "Jemmy is a Java UI testing library. Jemmy represents the most natural way to test Java UI - perform the testing right from the Java code. Jemmy is a Java library which provides clear and straightforward API to access Java UI. Tests are then just java programs, which use the API. Having the tests in Java allows to use all the flexibility of high level language to capture test logic and also do any other operations needed to be done from test."
+msgstr ""
-#. summary(jython:jython-javadoc)
-msgid "Javadoc for jython"
-msgstr "Jython 向け javadoc"
-
-#. summary(laf-plugin:laf-plugin-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for laf-plugin"
-msgstr "ldapjdk 向け Javadoc"
-
-#. summary(ldapjdk:ldapjdk-javadoc)
-msgid "Javadoc for ldapjdk"
-msgstr "ldapjdk 向け Javadoc"
-
-#. summary(libbase:libbase-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for libbase"
-msgstr "Saxon 向け Javadoc"
-
-#. description(libbase:libbase-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for libbase."
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
-
#. summary(jemmy:jemmy-javadoc)
#, fuzzy
msgid "Javadocs for jemmy"
msgstr "jlex の javadoc"
-#. summary(joda-time:joda-time-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadocs for joda-time"
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
+#. description(jemmy:jemmy-javadoc)
+msgid "This package contains the API documentation for jemmy."
+msgstr "パッケージには jemmy 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(javassist)
-msgid ""
-"Javassist (Java Programming Assistant) makes Java bytecode manipulation "
-"simple. It is a class library for editing bytecodes in Java; it enables Java "
-"programs to define a new class at runtime and to modify a class file when "
-"the JVM loads it. Unlike other similar bytecode editors, Javassist provides "
-"two levels of API: source level and bytecode level. If the users use the "
-"source-level API, they can edit a class file without knowledge of the "
-"specifications of the Java bytecode. The whole API is designed with only the "
-"vocabulary of the Java language. You can even specify inserted bytecode in "
-"the form of source text; Javassist compiles it on the fly. On the other "
-"hand, the bytecode-level API allows the users to directly edit a class file "
-"as other editors."
+#. summary(jeuclid)
+msgid "MathML rendering solution"
msgstr ""
-#. description(jdom:jaxen)
-msgid ""
-"Jaxen is a universal object model walker, capable of evaluating XPath "
-"expressions across multiple models. Currently supported are dom4j, JDOM, and "
-"DOM."
+#. description(jeuclid)
+msgid "Core module containing basic JEuclid rendering and document handling classes."
msgstr ""
-"Jaxen は普遍的なオブジェクトモデルウォーカであり、複数のモデルにまたがる "
-"XPath 表現を評価する機能を持っています。現在は dom4j, JDOM, DOM がサポートさ"
-"れています。"
-#. description(jemmy)
-msgid ""
-"Jemmy is a Java UI testing library. Jemmy represents the most natural way to "
-"test Java UI - perform the testing right from the Java code. Jemmy is a Java "
-"library which provides clear and straightforward API to access Java UI. "
-"Tests are then just java programs, which use the API. Having the tests in "
-"Java allows to use all the flexibility of high level language to capture "
-"test logic and also do any other operations needed to be done from test."
+#. summary(jeuclid:jeuclid-cli)
+msgid "Command line interface for Jeuclid"
msgstr ""
-#. description(jgraphx)
-msgid ""
-"Jgraphx is the a lightweight and feature-rich graph component for Java, and "
-"the successor to jgraph. It provides automatic 2D layout and routing for "
-"diagrams. Object and relations can be displayed in any Swing UI via provided "
-"zoomable component."
-msgstr ""
+#. description(jeuclid:jeuclid-cli)
+#, fuzzy
+msgid "The jeuclid-cli package provides a command line interface for jeuclid"
+msgstr "このパッケージには、 Cairo の C++ インターフェイスが含まれています。"
-#. description(jisp2)
-msgid ""
-"Jisp uses B-Tree and hash indexes for keyed access to variable-length "
-"serialized objects stored in files."
+#. summary(jeuclid:jeuclid-fop)
+msgid "JEuclid plug-in for FOP"
msgstr ""
-"Jisp は、キーアクセスによる B ツリーとハッシュ索引を提供し、 ファイル内の可変"
-"長シリアライズオブジェクトにアクセスすることができます。"
-#. description(joda-time)
-msgid ""
-"Joda-Time provides a quality replacement for the Java date and time classes. "
-"The design allows for multiple calendar systems, while still providing a "
-"simple API. The 'default' calendar is the ISO8601 standard which is used by "
-"XML. The Gregorian, Julian, Buddhist, Coptic and Ethiopic systems are also "
-"included, and we welcome further additions. Supporting classes include time "
-"zone, duration, format and parsing."
+#. description(jeuclid:jeuclid-fop)
+msgid "The jeuclid-fop package is a jeuclid plug-in for FOP."
msgstr ""
-#. description(jython)
-msgid ""
-"Jython is an implementation of the high-level, dynamic, object-oriented "
-"language Python seamlessly integrated with the Java platform. The "
-"predecessor to Jython, JPython, is certified as 100% Pure Java. Jython is "
-"freely available for both commercial and noncommercial use and is "
-"distributed with source code. Jython is complementary to Java and is "
-"especially suited for the following tasks: Embedded scripting--Java "
-"programmers can add the Jython libraries to their system to allow end users "
-"to write simple or complicated scripts that add functionality to the "
-"application. Interactive experimentation--Jython provides an interactive "
-"interpreter that can be used to interact with Java packages or with running "
-"Java applications. This allows programmers to experiment and debug any Java "
-"system using Jython. Rapid application development--Python programs are "
-"typically 2-10X shorter than the equivalent Java program. This translates "
-"directly to increased programmer productivity. The seamless interaction "
-"between Python and Java allows developers to freely mix the two languages "
-"both during development and in shipping products."
+#. summary(jeuclid:jeuclid-mathviewer)
+msgid "Viewer for MathML files"
msgstr ""
-"Jython は、高レベルでダイナミックなオブジェクト指向の言語である Python を、 "
-"継ぎ目無く Java プラットフォームに統合するための実装です。 Jython の前身であ"
-"る JPython は 100% 純正 Java として認証されています。 Jython は 商用と非商用"
-"の両方の利用ができるようソースコードと共に無償公開されています。 Jython は "
-"Java を補完するものであり、 以下のような作業に特に適しています: 埋め込みスク"
-"リプト-- Java プログラマは Jython ライブラリを追加することで、エンドユーザに"
-"対して 単純なものから複雑なものまでの様々なスクリプトを書ける機能を提供できる"
-"ようにします。 対話的な実験-- Jython は対話型のインタプリタを提供していて、 "
-"Java パッケージや実行中の Java アプリケーションと情報のやりとりを行なうことが"
-"できる ようになります。このことにより、プログラマは Jython を使用して Java シ"
-"ステムの 実験をしたりバグ取りをしたりすることができるようになります。素早いア"
-"プリケーション開発-- Python プログラムは一般に同等の Java プログラムに比べ"
-"て 2 〜 10 倍も短い期間で開発することができます。 これはそのままプログラマの"
-"生産性に影響します。 Python と Java の継ぎ目のない統合により、開発者は 2 つ"
-"の言語を自由に組み合わせて 出荷するアプリケーション内に混在させることができる"
-"ようになります。"
-#. summary(ibus-table-jyutping)
+#. description(jeuclid:jeuclid-mathviewer)
#, fuzzy
-msgid "Jyutping input method for IBus framework"
-msgstr "IBus フレームワーク向け Rustrad 入力メソッド"
+msgid "The jeuclid-mathviewer package contains the Swing MathViewer application."
+msgstr "このパッケージには KDE PIM アプリケーション向けの基本パッケージが含まれています。"
-#. description(karchive:karchive-devel-32bit)
+#. summary(jflex)
+#. summary(jflex-bootstrap)
+msgid "Lexical Analyzer Generator for Java"
+msgstr "Java 向け語彙解析生成プログラム"
+
+#. description(jflex)
+#. description(jflex-bootstrap)
+#, fuzzy
msgid ""
-"KArchive provides classes for easy reading, creation and manipulation of "
-"\"archive\" formats like ZIP and TAR.\n"
+"JFlex is a lexical analyzer generator for Java written in Java. It is also a rewrite of the very useful tool JLex which was developed by Elliot Berk at Princeton University. As Vern Paxson states for his C/C++ tool flex: they do not share any code though.\n"
"\n"
-"If also provides transparent compression and decompression of data, like the "
-"GZip format, via a subclass of QIODevice. Development files"
+"Design goals The main design goals of JFlex are:\n"
+"\n"
+" * Full unicode support * Fast generated scanners * Fast scanner generation * Convenient specification syntax * Platform independence * JLex compatibility"
msgstr ""
+"JFlex は Java で書かれた Java 向け語彙解析生成プログラムです。 Princeton University の Elliot Berk 氏によって開発されたとても便利なツール JLex の 書き直し版でもあります。 Vern Paxson 氏は自身の C/C++ ツール flex を以下のように 評しています: they do not share any code though (彼らはいかなるコードも共有していないのに)\n"
+"\n"
+"JFlex の主な設計目的は下記のとおりです:\n"
+"\n"
+"* 完全な unicode 対応\n"
+"* 生成スキャナの高速化\n"
+"* 高速なスキャナ生成\n"
+"* 便利な仕様書式\n"
+"* プラットフォーム独立\n"
+"* JLex 互換性"
-#. description(kauth:kauth-devel-32bit)
-msgid ""
-"KAuth is a framework to let applications perform actions as a privileged "
-"user. Development files."
-msgstr ""
+#. summary(jflex:jflex-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation and examples for jflex"
+msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
-#. description(kcmutils:kcmutils-devel-32bit)
+#. description(jflex:jflex-doc)
+#, fuzzy
msgid ""
-"KCMUtils provides various classes to work with KCModules. KCModules can be "
-"created with the KConfigWidgets framework. Development files."
+"JFlex is a lexical analyzer generator for Java written in Java. It is also a rewrite of the very useful tool JLex which was developed by Elliot Berk at Princeton University. As Vern Paxson states for his C/C++ tool flex: they do not share any code though.\n"
+"\n"
+"Design goals The main design goals of JFlex are:\n"
+"\n"
+" * Full unicode support * Fast generated scanners * Fast scanner generation * Convenient specification syntax * Platform independence * JLex compatibility\n"
+"\n"
+"This package contains documentation and examples for jflex"
msgstr ""
+"JFlex は Java で書かれた Java 向け語彙解析生成プログラムです。 Princeton University の Elliot Berk 氏によって開発されたとても便利なツール JLex の 書き直し版でもあります。 Vern Paxson 氏は自身の C/C++ ツール flex を以下のように 評しています: they do not share any code though (彼らはいかなるコードも共有していないのに)\n"
+"\n"
+"JFlex の主な設計目的は下記のとおりです:\n"
+"\n"
+"* 完全な unicode 対応\n"
+"* 生成スキャナの高速化\n"
+"* 高速なスキャナ生成\n"
+"* 便利な仕様書式\n"
+"* プラットフォーム独立\n"
+"* JLex 互換性"
-#. description(kcodecs:kcodecs-devel-32bit)
-msgid ""
-"KCodecs provide a collection of methods to manipulate strings using various "
-"encodings. Development files."
-msgstr ""
+#. summary(jformatstring)
+#, fuzzy
+msgid "Java library for format string checks"
+msgstr "デバイスを施錠するためのライブラリ"
-#. description(kcompletion:kcompletion-devel-32bit)
+#. description(jformatstring)
msgid ""
-"KCompletion provides widgets with advanced completion support as well as a "
-"lower-level completion class which can be used with your own widgets. "
-"Development files."
+"This project is derived from Sun's implementation of java.util.Formatter. It is designed to allow compile time checks as to whether or not a use of format string will be erronous when executed at runtime.\n"
+"\n"
+"This code is derived from the OpenJDK implementation, jdk1.7.0-b35. As such, it is licensed under the same license as OpenJDK, GPL v2 + the Classpath exception.\n"
+"\n"
+"This project is preliminary, and the API is subject to change. The library produced by compiling this project is used by the FindBugs project. To avoid any licensing questions due to incompatible licenses (FindBugs is licensed under the LGPL), it is broken out as a separate project. While there may be some confusion/discussion about the licenses, the FindBugs project does not interpret the FindBugs LGPL license to be any stronger than GPL v2 + the Classpath exception."
msgstr ""
-#. summary(kconfig:kconfig-devel-32bit)
+#. summary(jformatstring:jformatstring-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "KConfig Development files"
-msgstr "LIRC 開発用ファイル"
+msgid "Javadoc for jformatstring"
+msgstr "jasper5 向け javadoc"
-#. description(kconfig:kconfig-devel-32bit)
+#. description(jformatstring:jformatstring-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for jformatstring."
+msgstr "jasper5 向け javadoc"
+
+#. summary(jgoodies-forms)
+msgid "JGoodies Forms framework"
+msgstr ""
+
+#. description(jgoodies-forms)
+#. description(jgoodies-forms:jgoodies-forms-demo)
+#. description(jgoodies-forms:jgoodies-forms-javadoc)
+#. description(jgoodies-forms:jgoodies-forms-manual)
msgid ""
-"KConfig provides an advanced configuration system. It is made of two parts: "
-"KConfigCore and KConfigGui.\n"
+"The Forms framework helps you lay out and implement elegant Swing panels quickly and consistently. It makes simple things easy and the hard stuff possible, the good design easy and the bad difficult.\n"
"\n"
-"KConfigCore provides access to the configuration files themselves. It "
-"features:\n"
+"Main Benefits: * Powerful, flexible and precise layout\n"
"\n"
-"- centralized definition: define your configuration in an XML file and use "
-"`kconfig_compiler` to generate classes to read and write configuration "
-"entries.\n"
+"* Easy to work with and quite easy to learn\n"
"\n"
-"- lock-down (kiosk) support.\n"
+"* Faster UI production\n"
"\n"
-"KConfigGui provides a way to hook widgets to the configuration so that they "
-"are automatically initialized from the configuration and automatically "
-"propagate their changes to their respective configuration files. Development "
-"files."
+"* Better UI code readability\n"
+"\n"
+"* Leads to better style guide compliance"
msgstr ""
-#. description(kconfigwidgets:kconfigwidgets-devel-32bit)
-msgid ""
-"KConfigWidgets provides easy-to-use classes to create configuration dialogs, "
-"as well as a set of widgets which uses KConfig to store their settings. "
-"Development files."
+#. summary(jgoodies-forms:jgoodies-forms-demo)
+msgid "Demo files for JGoodies Forms framework"
msgstr ""
-#. description(kcoreaddons:kcoreaddons-devel-32bit)
+#. summary(jgoodies-forms:jgoodies-forms-javadoc)
+msgid "Javadoc for JGoodies Forms framework"
+msgstr ""
+
+#. summary(jgoodies-forms:jgoodies-forms-manual)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for JGoodies Forms framework"
+msgstr "Glade ライブラリ向けドキュメンテーション"
+
+#. summary(jgoodies-looks)
+#. summary(jgoodies-looks:jgoodies-looks-demo)
+msgid "JGoodies Windows l&f and Plastic l&f family"
+msgstr ""
+
+#. description(jgoodies-looks)
msgid ""
-"KCoreAddons provides classes built on top of QtCore to perform various tasks "
-"such as manipulating mime types, autosaving files, creating backup files, "
-"generating random sequences, performing text manipulations such as macro "
-"replacement, accessing user information and many more. Development files."
+"The JGoodies Looks make your Swing applications and applets look better. The package consists of a Windows look&feel and the Plastic look&feel family.\n"
+"\n"
+"These have been optimized for readability, precise micro-design and usability."
msgstr ""
-#. description(kcrash:kcrash-devel-32bit)
+#. description(jgoodies-looks:jgoodies-looks-demo)
msgid ""
-"KCrash provides support for intercepting and handling application crashes. "
-"Development files."
+"The JGoodies Looks make your Swing applications and applets look better. The package consists of a Windows look&feel and the Plastic look&feel family.\n"
+"\n"
+"This package contains a demo files for jgoodies-looks"
msgstr ""
-#. description(kdbusaddons:kdbusaddons-devel-32bit)
+#. summary(jgoodies-looks:jgoodies-looks-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for jgoodies-looks"
+msgstr "javagroups 向け javadoc"
+
+#. description(jgoodies-looks:jgoodies-looks-javadoc)
msgid ""
-"KDBusAddons provides convenience classes on top of QtDBus, as well as an API "
-"to create KDED modules. Development files."
+"The JGoodies Looks make your Swing applications and applets look better. The package consists of a Windows look&feel and the Plastic look&feel family.\n"
+"\n"
+"This package contains a javadoc API documentation"
msgstr ""
-#. summary(kdelibs4-apidocs)
+#. summary(jgoodies-looks:jgoodies-looks-manual)
#, fuzzy
-msgid "KDE 4 API documentation"
-msgstr "BIND ドキュメンテーション"
+msgid "Documentation for jgoodies-looks"
+msgstr "7.0 文書"
-#. summary(kdebase4-wallpapers)
-msgid "KDE 4 Wallpapers"
-msgstr "KDE 4 壁紙"
+#. description(jgoodies-looks:jgoodies-looks-manual)
+msgid ""
+"The JGoodies Looks make your Swing applications and applets look better. The package consists of a Windows look&feel and the Plastic look&feel family.\n"
+"\n"
+"This package contains a documentation for jgoodies-looks"
+msgstr ""
-#. summary(kwindowsystem:kwindowsystem-devel-32bit)
-msgid "KDE Access to window manager: Build Environment"
+#. summary(jgraphx)
+msgid "Java-based Diagram Component and Editor"
msgstr ""
-#. summary(kplotting:kplotting-devel-32bit)
-msgid "KDE Data plotting: Build Environment"
+#. description(jgraphx)
+msgid "Jgraphx is the a lightweight and feature-rich graph component for Java, and the successor to jgraph. It provides automatic 2D layout and routing for diagrams. Object and relations can be displayed in any Swing UI via provided zoomable component."
msgstr ""
-#. summary(knotifications:knotifications-devel-32bit)
-msgid "KDE Desktop notifications: Build Environment"
+#. summary(jgroups)
+msgid "Toolkit for reliable multicast communication"
+msgstr "信頼性のあるマルチキャスト通信を行なうためのツールキット"
+
+#. description(jgroups)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"JGroups is a toolkit for reliable multicast communication. (Note that this doesn't necessarily mean IP Multicast, JGroups can also use transports such as TCP). It can be used to create groups of processes whose members can send messages to each other. The main features include\n"
+"\n"
+" * Group creation and deletion. Group members can be spread across LANs or WANs * Joining and leaving of groups * Membership detection and notification about joined/left/crashed members * Detection and removal of crashed members * Sending and receiving of member-to-group messages (point-to-multipoint) * Sending and receiving of member-to-member messages (point-to-point)\n"
+"\n"
+"To use JGroups one needs: commons-logging.jar log4j.jar\n"
+"\n"
+"To run JGroups you need to have an XML parser installed on your system. If you use JDK 1.4 or higher, you can use the parser that is shipped with it.\n"
+"\n"
+"If you want to use the JGroups JMS protocol ( org.jgroups.protocols.JMS ), then you will also need to place jms.jar somewhere in your CLASSPATH.\n"
+"\n"
+"Place the JAR files somewhere in your CLASSPATH , and you're ready to start using JGroups."
msgstr ""
+"JGroups は、信頼性のあるマルチキャスト通信を行なうためのツールキットです。 (ただし、これは必ずしも IP マルチキャストを意味するものではありません。 JGroups では TCP のような伝送も使用できます) それぞれのメンバーがお互いにメッセージを送信するための、 プロセスグループを作成することができます。主な機能は下記のとおりです:\n"
+"\n"
+"* グループの作成と削除。グループのメンバーは LAN や WAN をまたがって広げることが できます\n"
+"* グループへの参加および脱退\n"
+"* 参加/脱退/クラッシュしたメンバーの検出や通知\n"
+"* クラッシュしたメンバーの検出と削除\n"
+"* メンバーからグループへのメッセージ送受信 (一対多点)\n"
+"* メンバーからメンバーへのメッセージ送受信 (一対一)\n"
+"\n"
+"JGroups を使用するには下記のものが必要です: commons-logging.jar concurrent.jar log4j.jar\n"
+"\n"
+"JGroups を実行するには、お使いのシステムに XML パーサをインストールする必要があります。 JDK 1.4 またはそれ以降のバージョンであれば、同梱のパーサを使用することができます。\n"
+"\n"
+"JGroups JMS プロトコル ( org.jgroups.protocols.JMS ) を使用したい場合は、 お使いの CLASSPATH 内のどこかに jms.jar も合わせて配置する必要があります。\n"
+"\n"
+"あとはお使いの CLASSPATH 内のどこかに JAR ファイルを配置すれば、 JGroups を 使用することができます。"
-#. summary(ki18n:ki18n-devel-32bit)
-msgid "KDE Gettext-based UI text internationalization"
+#. summary(jgroups:jgroups-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for jgroups"
+msgstr "javagroups 向け javadoc"
+
+#. description(jgroups:jgroups-javadoc)
+#. description(jgroups:jgroups-manual)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"JGroups is a toolkit for reliable multicast communication. (Note that this doesn't necessarily mean IP Multicast, JGroups can also use transports such as TCP). It can be used to create groups of processes whose members can send messages to each other. The main features include\n"
+"\n"
+" * Group creation and deletion. Group members can be spread across LANs or WANs * Joining and leaving of groups * Membership detection and notification about joined/left/crashed members * Detection and removal of crashed members * Sending and receiving of member-to-group messages (point-to-multipoint) * Sending and receiving of member-to-member messages (point-to-point)"
msgstr ""
+"JGroups は、信頼性のあるマルチキャスト通信を行なうためのツールキットです。 (ただし、これは必ずしも IP マルチキャストを意味するものではありません。 JGroups では TCP のような伝送も使用できます) それぞれのメンバーがお互いにメッセージを送信するための、 プロセスグループを作成することができます。主な機能は下記のとおりです:\n"
+"\n"
+"* グループの作成と削除。グループのメンバーは LAN や WAN をまたがって広げることが できます\n"
+"* グループへの参加および脱退\n"
+"* 参加/脱退/クラッシュしたメンバーの検出や通知\n"
+"* クラッシュしたメンバーの検出と削除\n"
+"* メンバーからグループへのメッセージ送受信 (一対多点)\n"
+"* メンバーからメンバーへのメッセージ送受信 (一対一)\n"
+"\n"
+"JGroups を使用するには下記のものが必要です: commons-logging.jar concurrent.jar log4j.jar\n"
+"\n"
+"JGroups を実行するには、お使いのシステムに XML パーサをインストールする必要があります。 JDK 1.4 またはそれ以降のバージョンであれば、同梱のパーサを使用することができます。\n"
+"\n"
+"JGroups JMS プロトコル ( org.jgroups.protocols.JMS ) を使用したい場合は、 お使いの CLASSPATH 内のどこかに jms.jar も合わせて配置する必要があります。\n"
+"\n"
+"あとはお使いの CLASSPATH 内のどこかに JAR ファイルを配置すれば、 JGroups を 使用することができます。"
-#. summary(kjs:kjs-devel-32bit)
-msgid "KDE Javascript engine: Build Environment"
+#. summary(jgroups:jgroups-manual)
+#, fuzzy
+msgid "Manual for jgroups"
+msgstr "JUnit 向けマニュアル"
+
+#. summary(jgroups:jgroups-repolib)
+msgid "Artifacts to be uploaded to a repository library"
msgstr ""
-#. summary(ktextwidgets:ktextwidgets-devel-32bit)
-msgid "KDE Text editing widgets: Build Environment"
+#. description(jgroups:jgroups-repolib)
+msgid "Artifacts to be uploaded to a repository library. This package is not meant to be installed but so its contents can be extracted through rpm2cpio"
msgstr ""
-#. summary(kdelibs3:kdelibs3-arts-32bit)
-msgid "KDE aRts support"
-msgstr "KDE aRts サポート"
+#. summary(jhbuild:jhbuild-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package jhbuild"
+msgstr "meld 向け言語パッケージ"
-#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-colorschemes)
-msgid "KDE color schemes"
+#. description(jhbuild:jhbuild-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package jhbuild"
+msgstr "meld パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(jisp2)
+#. summary(jisp2:jisp2-demo)
+#. summary(jisp2:jisp2-javadoc)
+msgid "The Java Indexed Serialization Package"
+msgstr "Java 索引シリアライズパッケージ"
+
+#. description(jisp2)
+#. description(jisp2:jisp2-demo)
+#. description(jisp2:jisp2-javadoc)
+msgid "Jisp uses B-Tree and hash indexes for keyed access to variable-length serialized objects stored in files."
+msgstr "Jisp は、キーアクセスによる B ツリーとハッシュ索引を提供し、 ファイル内の可変長シリアライズオブジェクトにアクセスすることができます。"
+
+#. summary(jlatexmath)
+msgid "Java API to display mathematical formulas written in LaTeX"
msgstr ""
-#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-desktopthemes)
-msgid "KDE desktop themes"
+#. description(jlatexmath)
+msgid ""
+"The goal of this Java API is to display mathematical formulas written in LaTeX. The default encoding is UTF-8 and most of LaTeX commands are available.\n"
+"\n"
+"JLaTeXMath is a fork of the excellent project JMathTeX."
msgstr ""
-#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-emoticons)
+#. summary(jlatexmath:jlatexmath-fop)
#, fuzzy
-msgid "KDE emoticons package"
-msgstr "感情アイコンパッケージ"
+msgid "FOP plug-in for jlatexmath"
+msgstr "libcaca 向け Ruby バインディング"
-#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-icons)
-msgid "KDE icon packages"
-msgstr "KDE アイコンパッケージ"
+#. description(jlatexmath:jlatexmath-fop)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the FOP plug-in for jlatexmath."
+msgstr "パッケージには jemmy 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-wallpapers)
+#. summary(jlatexmath:jlatexmath-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "KDE wallpapers package"
-msgstr "壁紙パッケージ"
+msgid "API Documentation for jlatexmath"
+msgstr "7.0 文書"
-#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-wallpapers-weather)
+#. description(jlatexmath:jlatexmath-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "KDE weather wallpapers package"
-msgstr "壁紙パッケージ"
+msgid "This package contains the API documentation for jlatexmath."
+msgstr "パッケージには jemmy 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(kdnssd-framework:kdnssd-framework-devel-32bit)
-msgid ""
-"KDNSSD is a library for handling the DNS-based Service Discovery Protocol "
-"(DNS-SD), the layer of Zeroconf that allows network services, such as "
-"printers, to be discovered without any user intervention or centralized "
-"infrastructure. Development files."
-msgstr ""
+#. summary(jlex)
+msgid "A Lexical Analyzer Generator for Java"
+msgstr "Java 向け語彙解析生成プログラム"
-#. description(kdeclarative:kdeclarative-devel-32bit)
-msgid ""
-"KDeclarative provides integration of QML and KDE workspaces. Development "
-"files."
-msgstr ""
+#. description(jlex)
+msgid "JLex is a lexical analyzer generator for Java."
+msgstr "JLex は Java 向けの語彙解析生成プログラムです。"
-#. description(kemoticons:kemoticons-devel-32bit)
-msgid ""
-"KEmoticons converts emoticons from text to a graphical representation with "
-"images in HTML. It supports setting different themes for emoticons coming "
-"from different providers. Development files."
-msgstr ""
+#. summary(jlfgr)
+msgid "Java look and feel Graphics Repository"
+msgstr "Java 外観グラフィックリポジトリ"
-#. description(kglobalaccel:kglobalaccel-devel-32bit)
+#. description(jlfgr)
msgid ""
-"KGlobalAccel allows you to have global accelerators that are independent of "
-"the focused window. Unlike regular shortcuts, the application's window does "
-"not need focus for them to be activated. Development files."
+"These pages contain a collection of toolbar button graphics. The graphics have been designed specifically for use with the Java look and feel. They conform to the Java look and feel Design Guidelines. A set of attributes accompanies each graphic. This information can easily be used to create Swing Actions.\n"
+"\n"
+"As the Human Interface Group, we strive to improve the user experience for you and your end-users. This graphics repository provides you with professional quality graphics that will save you development time. Your end-users benefit by leveraging their knowledge of these graphics and terminology across different Java look and feel applications.\n"
+"\n"
+"To provide feedback about the graphics repository, send email to the Java look and feel Design Team (jlfdesign (at) sun (dot) com)."
msgstr ""
+"これらのページにはツールバーボタンのグラフィック集が含まれています。グラフィックは 特に Java の外観で使用することを期待して設計されています。これらは Java の 外観設計ガイドラインに準拠しています。属性セットはそれぞれのグラフィックに付随しています。 この情報は Swing のアクションを作成するのに便利です。\n"
+"\n"
+"ヒューマンインターフェイスグループとして、我々はお使いの方々や開発される方々のユーザ体験を 改善できるよう努力しています。このプロ使用の品質を持つグラフィックリポジトリは、開発される 方々の開発時間を削減します。お使いの方々のグラフィックに対する知識が高まり、 異なる Java 外観を持つアプリケーションであってもそれを役立てることができるようになります。\n"
+"\n"
+"グラフィックリポジトリについてのフィードバックをお送りいただく場合は、 Java 外観デザインチーム (jlfdesign (at) sun (dot) com) 宛に電子メールにてお知らせください。"
-#. description(khtml:khtml-devel-32bit)
+#. summary(jmock)
+#. summary(jmock:jmock-demo)
+#. summary(jmock:jmock-javadoc)
+msgid "Test Java code using mock objects"
+msgstr "mock オブジェクトを使用した Java コードのテスト"
+
+#. description(jmock)
+#. description(jmock:jmock-demo)
+#. description(jmock:jmock-javadoc)
+#, fuzzy
msgid ""
-"KHTML is a web rendering engine, based on the KParts technology and using "
-"KJS for JavaScript support. Development files."
+"jMock is a library for testing Java code using mock objects. Mock objects help you design and test the interactions between the objects in your programs. The jMock package: * makes it quick and easy to define mock objects, so you don't break the rhythm of programming.\n"
+"\n"
+"* lets you define flexible constraints over object interactions, reducing the brittleness of your tests.\n"
+"\n"
+"* is easy to extend."
msgstr ""
+"jMock は mock オブジェクトを使用する Java コードのテスト向けライブラリです。 mock オブジェクトは、開発するプログラム内でオブジェクト間の相互作用の設計を支援し テストすることができます。 jMock パッケージは:\n"
+"* mock オブジェクトの定義が簡単にできます。プログラミングの リズムを崩すこともありません。\n"
+"* オブジェクトのやりとりに対して融通の利く制約を設定することができます。 これによりテストの脆さを小さくすることができます。\n"
+"* 拡張が容易です。"
-#. description(ki18n:ki18n-devel-32bit)
+#. summary(libjnidispatch:jna)
+msgid "Java Native Access"
+msgstr "Java ネイティブアクセス"
+
+#. description(libjnidispatch:jna)
+#, fuzzy
msgid ""
-"KI18n provides functionality for internationalizing user interface text in "
-"applications, based on the GNU Gettext translation system. It wraps the "
-"standard Gettext functionality, so that the programmers and translators can "
-"use the familiar Gettext tools and workflows. Development files."
-msgstr ""
+"JNA provides Java programs easy access to native shared libraries without writing anything but Java code. No JNI or native code is required. This functionality is comparable to Windows' Platform/Invoke and Python's ctypes. Access is dynamic at runtime without code generation. JNA's design aims to provide native access in a natural way with a minimum of effort. No boilerplate or generated code is required. While some attention is paid to performance, correctness and ease of use take priority.\n"
+"\n"
+"The JNA library uses a small native library (libjnidispatch) stub to dynamically invoke native code. The developer uses a Java interface to describe functions and structures in the target native library. This makes it quite easy to take advantage of native platform features without incurring the high overhead of configuring and building JNI code for multiple platforms."
+msgstr "JNA は Java プログラムに対してネイティブな共有ライブラリ (Windows の場合では DLL) に Java コードだけでアクセスできる機能を提供します。 JNI やネイティブなコードは必要ありません。この機能は Windows プラットフォームの Invoke や Python の ctypes に類似しています。 アクセスはコードの生成を必要とせず、動的に行なわれます。 JNA の設計は、最小限度の努力で中立なネイティブアクセスを提供することにあります。 画一的なコード記述や生成は必要ありません。 性能に関して何らかの注意が払われている限り、 正しさと使いやすさに主眼を置いて開発されています。 JNA ライブラリは小さなネイティブライブラリのスタブからネイティブなコードを 動的に呼び出す仕掛けになっています。開発者は Java のインターフェイスを利用し�
�� ネイティブなライブラリ内にある関数と構造体を定義してください。 これにより、設定時の大きなオーバーヘッドや JNI コードの作成を行なうことなく、 ネイティブライブラリの機能の便利さを受けることができるようになります。"
-#. summary(kiwi:kiwi-doc)
-msgid "KIWI - Appliance Builder Documentation"
+#. summary(libjnidispatch:jna-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for Java Native Access"
+msgstr "Java ネイティブアクセス"
+
+#. description(libjnidispatch:jna-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc reference for the Java Native Access library."
+msgstr "Java ネイティブアクセス"
+
+#. summary(joda-time)
+msgid "Java date and time API"
msgstr ""
-#. summary(kiwi:kiwi-instsource)
-msgid "KIWI - Product media creator"
+#. description(joda-time)
+msgid "Joda-Time provides a quality replacement for the Java date and time classes. The design allows for multiple calendar systems, while still providing a simple API. The 'default' calendar is the ISO8601 standard which is used by XML. The Gregorian, Julian, Buddhist, Coptic and Ethiopic systems are also included, and we welcome further additions. Supporting classes include time zone, duration, format and parsing."
msgstr ""
-#. summary(kiwi:kiwi-requires)
-msgid "KIWI - buildservice package requirements"
+#. summary(joda-time:joda-time-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadocs for joda-time"
+msgstr "Ant 向け Javadoc"
+
+#. description(joda-time:joda-time-javadoc)
+msgid "This package contains the API documentation for joda-time."
+msgstr "このパッケージには、 joda-time 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(jomolhari-fonts)
+msgid "Tibetan Font"
msgstr ""
-#. description(kidletime:kidletime-devel-32bit)
-msgid ""
-"KIdleTime is a singleton reporting information on idle time. It is useful "
-"not only for finding out about the current idle time of the PC, but also for "
-"getting notified upon idle time events, such as custom timeouts, or user "
-"activity. Development files."
+#. description(jomolhari-fonts)
+msgid "Created in 2006 by Chris Fynn, Jomolhari is an OpenType Tibetan/Bhutanese font that supports both the Unicode encoding for Tibetan and part A of the Chinese encoding for pre-composed Tibetan characters. Based on Bhutanese manuscript examples, it is in its preliminary stage or alpha version. This version was made for trial purposes, and its author, Chris Fynn, welcomes feedback."
msgstr ""
-#. description(kitemmodels:kitemmodels-devel-32bit)
-msgid ""
-"KItemModels provides a set of item models extending the Qt model-view "
-"framework. Development files."
+#. summary(jondo)
+msgid "Proxy client for the anonymous proxy system JonDonym"
msgstr ""
-#. description(kitemviews:kitemviews-devel-32bit)
-msgid ""
-"KItemViews includes a set of views, which can be used with item models. It "
-"includes views for categorizing lists and to add search filters to flat and "
-"hierarchical lists. Development files."
+#. description(jondo)
+msgid "JonDo is the local proxy client for JonDonym anonymous webservice. JonDonym (the name is derived from John Doe and Anonymous) protects your privacy on the Internet and makes truely anonymous using of webservices possible. You may use JonDo like a proxy for different web applications. For anonymous web surfing we hardly recommend Firefox or Iceweasel together with the JonDoFox profile."
msgstr ""
-#. description(kjobwidgets:kjobwidgets-devel-32bit)
-msgid ""
-"KJobWIdgets provides widgets for showing progress of asynchronous jobs. "
-"Development files."
+#. summary(jondofox)
+msgid "Secure Firefox profile for anonymous web browsing"
msgstr ""
-#. description(klatexformula:klatexformula-apidoc)
+#. description(jondofox)
msgid ""
-"KLatexFormula is an easy-to-use graphical user interface for generating "
-"images from LaTeX equations. These images can be dragged and dropped or "
-"copied and pasted into external applications (presentations, text documents, "
-"graphics...), or can be saved to disk in a variety of formats (PNG, JPG, "
-"BMP, EPS, PDF, etc.).\n"
+"JonDoFox is a profile for the Mozilla Firefox web browser or Firefox ESR (recommended), particularly optimized for anonymous and secure web surfing. For anonymous surfing you need an IP changer proxy too. We recommend our proxy tool JonDo.\n"
"\n"
-"This package contains the API documentation of the libraries libklfbackend, "
-"libklftool and libklfapp which are the different components of klatexformula."
+"By default JonDoFox uses restrictive settings for security reasons. Time by time a website does not work like expected. You may have a look at our online help for JonDoFox to learn how to deal with restrictions.\n"
+"\n"
+"This package contains an secure browser profil for anonymous web browsing.\n"
+"\n"
+" Adjust when needed than user JonDoFox and rename profile to use JonDoFox name\n"
+"\n"
+"mv ~/.mozilla/firefox/profile ~/.mozilla/firefox/JonDoFox\n"
+"\n"
+"sed -i 's|Path=profile|Path=JonDoFox|' ~/.mozilla/firefox/profiles.ini"
msgstr ""
-#. description(kmediaplayer:kmediaplayer-devel-32bit)
-msgid ""
-"KMediaPlayer builds on the KParts framework to provide a common interface "
-"for KParts that can play media files. Development files."
+#. summary(jrosetta)
+msgid "API and graphical components for console"
msgstr ""
-#. description(knotifications:knotifications-devel-32bit)
-msgid ""
-"KNotification is used to notify the user of an event. It covers feedback and "
-"persistent events. Development files."
+#. description(jrosetta)
+msgid "JRosetta provides a common base for graphical component that could be used to build a graphical console in Swing with the latest requirements, such as command history, completion and so on for instance for scripting language or command line."
msgstr ""
-#. description(knotifyconfig:knotifyconfig-devel-32bit)
-msgid ""
-"KNotifyConfig provides a configuration dialog for desktop notifications "
-"which can be embedded in your application. Development files."
-msgstr ""
+#. summary(jsch)
+#. summary(jsch:jsch-demo)
+#. summary(jsch:jsch-javadoc)
+msgid "Pure Java implementation of SSH2"
+msgstr "SSH2 の純粋 Java 実装"
-#. description(kplotting:kplotting-devel-32bit)
-msgid ""
-"KPlotWidget is a QWidget-derived class that provides a virtual base class "
-"for easy data-plotting. The idea behind KPlotWidget is that you only have to "
-"specify information in \"data units\"; i.e., the natural units of the data "
-"being plotted. KPlotWidget automatically converts everything to screen "
-"pixel units. Development files."
-msgstr ""
+#. description(jsch)
+#. description(jsch:jsch-demo)
+#. description(jsch:jsch-javadoc)
+msgid "JSch allows you to connect to an sshd server and use port forwarding, X11 forwarding, file transfer, etc., and you can integrate its functionality into your own Java programs."
+msgstr "JSch は sshd サーバに接続してポート転送を設定したり、 X11 やファイルの転送なども 行なうことができます。また、お使いの Java プログラム内に機能を統合することも できます。"
-#. description(kjsembed:kjsembed-devel-32bit)
-msgid ""
-"KSJEmbed provides a method of binding JavaScript objects to QObjects, so you "
-"can script your applications. Development files."
-msgstr ""
+#. summary(json-glib:json-glib-lang)
+msgid "Languages for package json-glib"
+msgstr "json-glib 向け言語パッケージ"
-#. summary(kdebase4-artwork)
-msgid "KSplash themes and other artwork"
-msgstr "KSplash テーマとその他のアートワーク"
+#. description(json-glib:json-glib-lang)
+msgid "Provides translations to the package json-glib"
+msgstr "json-glib パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(ktexteditor:ktexteditor-32bit)
-msgid ""
-"KTextEditor provides a powerful text editor component that you can embed in "
-"your application, either as a KPart or using the KF5::TextEditor library."
-msgstr ""
+#. summary(jsoncpp:jsoncpp-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Documentation for rekonq"
+msgid "Documentation for jsoncpp"
+msgstr "rekonq 向けドキュメンテーション"
-#. description(ktexteditor:ktexteditor-devel-32bit)
+#. description(jsoncpp:jsoncpp-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid "JSON (JavaScript Object Notation) is a lightweight data-interchange format. It can represent integer, real number, string, an ordered sequence of value, and a collection of name/value pairs. QJson is a qt-based library that maps JSON data to QVariant objects. JSON arrays will be mapped to QVariantList instances, while JSON's objects will be mapped to QVariantMap."
msgid ""
-"KTextEditor provides a powerful text editor component that you can embed in "
-"your application, either as a KPart or using the KF5::TextEditor library. "
-"Development files."
-msgstr ""
+"JSON is a lightweight data-interchange format. It can represent numbers, strings, ordered sequences of values, and collections of name/value pairs.\n"
+"\n"
+"JsonCpp is a C++ library that allows manipulating JSON values, including serialization and deserialization to and from strings. It can also preserve existing comment in unserialization/serialization steps, making it a convenient format to store user input files."
+msgstr "JSON (JavaScript Object Notation) は軽量型のデータ交換形式です。整数や実数、文字列や値の順序付き配列、名前と値の対などを持つことができます。QJson は Qt ベースのライブラリで、 JSON データを QVariant オブジェクトにマッピングすることができます。 JSON 配列は、それぞれの要素が QVariantMap にマッピングされたQVariantList インターフェイスに割り当てることができます。"
-#. description(ktextwidgets:ktextwidgets-devel-32bit)
-msgid ""
-"KTextWidgets provides widgets for displaying and editing text. It supports "
-"rich text as well as plain text. Development files."
+#. summary(jsr-305)
+msgid "JSR 305: Annotations for Software Defect Detection in Java"
msgstr ""
-#. description(kunitconversion:kunitconversion-devel-32bit)
-msgid ""
-"KUnitConversion provides functions to convert values in different physical "
-"units. It supports converting different prefixes (e.g. kilo, mega, giga) as "
-"well as converting between different unit systems (e.g. liters, gallons). "
-"Development files."
+#. description(jsr-305)
+#. description(jsr-305:jsr-305-javadoc)
+msgid "This project contains reference implementations, test cases, and other documents under source code control for Java Specification Request 305: Annotations for Software Defect Detection. More information at the Google group: http://groups.google.com/group/jsr-305."
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-kk)
-msgid "Kazakh Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けカザフ語翻訳"
+#. summary(jsr-305:jsr-305-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for jsr-305"
+msgstr "jasper5 向け javadoc"
-#. description(kinit:kinit-32bit)
-msgid ""
-"Kdeinit is a process launcher somewhat similar to the famous init used for "
-"booting UNIX."
-msgstr ""
+#. summary(jtidy)
+#. summary(jtidy:jtidy-scripts)
+msgid "HTML syntax checker and pretty printer"
+msgstr "HTML 文法チェックと簡易表示"
-#. summary(kernel-coverage)
+#. description(jtidy)
+#. description(jtidy:jtidy-scripts)
+msgid "JTidy is a Java port of HTML Tidy, a HTML syntax checker and pretty printer. Like its non-Java cousin, JTidy can be used as a tool for cleaning up malformed and faulty HTML. In addition, JTidy provides a DOM parser for real-world HTML."
+msgstr "JTidy は HTML Tidy の Java 移植版です。 HTML Tidy は文法のチェックと 簡易な表示機能を持つソフトウエアです。非 Java の実装と同様に、 JTidy は 不格好で欠点の多い HTML をきれいにすることができます。さらに JTidy は 現実の HTML に対する DOM パーサも提供しています。"
+
+#. summary(judy:judy-doc)
#, fuzzy
-msgid "Kernel Coverage Imageing, Galaxy Poster"
-msgstr "カーネルの網羅率イメージ・銀河ポスター"
+msgid "Development files for Judy"
+msgstr "lua 向け開発用ファイル"
-#. summary(kernel-pae)
-msgid "Kernel with PAE Support"
-msgstr "PAE 対応のカーネル"
+#. description(judy:judy-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains documentation about Judy library and examples."
+msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
-#. summary(kernel-pae:kernel-pae-base)
-msgid "Kernel with PAE Support - base modules"
-msgstr "PAE 対応のカーネル - 基本モジュール"
+#. summary(julia:julia-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Pygame documentation and example programs"
+msgid "Julia documentation and code examples"
+msgstr "Pygame ドキュメンテーションとサンプルプログラム"
-#. description(keychain)
-msgid ""
-"Keychain is an extremely handy OpenSSH, commercial SSH2-compatible RSA/DSA "
-"and GnuPG key management application. It acts as a front-end to the agents, "
-"allowing you to easily have one long-running agent process per system, "
-"rather than per login session. This dramatically reduces the number of times "
-"you need to enter your pass phrase from once per new login session to once "
-"every time your local machine is rebooted."
-msgstr ""
-"keychain は、 OpenSSH や商用の SSH2 互換システムの RSA/DSA 鍵、および GnuPG "
-"の鍵に対応した、とても便利な鍵管理アプリケーションです。 これはエージェントに"
-"対するフロントエンドとして動作するアプリケーションです。そのため、ログイン"
-"セッションごとの起動ではない、システムに対して長時間常駐し続けるエージェント"
-"プロセスを起動することができます。これにより、お使いのパスフレーズの入力につ"
-"いての手間を劇的に削減することができます。お使いのマシンを再起動しない限り、"
-"ログインし直してもパスフレーズを尋ねられることがありません。"
+#. description(julia:julia-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Extensive HTML documentation for the GNU C++ standard library."
+msgid "Contains the Julia manual, the reference documentation of the standard library."
+msgstr "GNU C++ 標準ライブラリ向けの膨大な HTML ドキュメンテーションです。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-km)
-msgid "Khmer Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けクメール語翻訳"
-
-#. description(kicad-doc)
-msgid ""
-"Kicad is an open source software for the creation of electronic schematic "
-"diagrams and printed circuit board artwork up to 16 layers. This is the "
-"documentation package for kicad. It contains documentation and tutorials."
+#. summary(julia:julia-examples)
+msgid "Julia code examples"
msgstr ""
-#. description(kicad-library)
-msgid ""
-"Kicad is an open source software for the creation of electronic schematic "
-"diagrams and printed circuit board artwork up to 16 layers. This is the "
-"library package for kicad. It contains:\n"
-"- schematic symbols\n"
-"- footprints\n"
-"- 3d-packages"
+#. description(julia:julia-examples)
+msgid "Contains the Julia code examples."
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-rw)
-msgid "Kinyarwanda Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けルワンダ語翻訳"
+#. summary(junit:junit-demo)
+#, fuzzy
+msgid "Demos for junit"
+msgstr "JUnit 向けマニュアル"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ko)
-msgid "Korean translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け韓国語翻訳"
+#. description(junit:junit-demo)
+#, fuzzy
+msgid "Demos for junit."
+msgstr "JUnit 向けマニュアル"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-ko)
+#. summary(junit:junit-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Korean translations for kicad"
-msgstr "KDE 向け韓国語翻訳"
+msgid "Javadoc for junit"
+msgstr "Jython 向け javadoc"
-#. description(horde5-kronolith)
-msgid ""
-"Kronolith is the Horde calendar application. It provides web-based calendars "
-"backed by a SQL database or a Kolab server. Supported features include Ajax "
-"and mobile interfaces, shared calendars, remote calendars, invitation "
-"management (iCalendar/iTip), free/busy management, resource management, "
-"alarms, recurring events, and a sophisticated day/week view which handles "
-"arbitrary numbers of overlapping events."
-msgstr ""
+#. description(junit:junit-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for junit."
+msgstr "Jython 向け javadoc"
-#. summary(horde5-kronolith)
-msgid "Kronolith: A web based calendar"
-msgstr ""
+#. summary(junit:junit-manual)
+msgid "Manual for junit"
+msgstr "JUnit 向けマニュアル"
-#. description(kross:kross-32bit)
-msgid ""
-"Kross is a scripting bridge to embed scripting functionality into an "
-"application. It supports QtScript as a scripting interpreter backend."
-msgstr ""
+#. description(junit:junit-manual)
+#, fuzzy
+msgid "Manual for junit."
+msgstr "JUnit 向けマニュアル"
-#. description(kross:kross-devel-32bit)
-msgid ""
-"Kross is a scripting bridge to embed scripting functionality into an "
-"application. It supports QtScript as a scripting interpreter backend. "
-"Development files."
-msgstr ""
+#. summary(junitperf)
+#. summary(junitperf:junitperf-demo)
+#. summary(junitperf:junitperf-javadoc)
+msgid "JUnit extension for performance and scalability testing"
+msgstr "性能と拡張性をテストするための JUnit 拡張"
-#. summary(java-cup)
-msgid "LALR Parser Generator in Java"
-msgstr "Java 内での LALR パーサ生成"
+#. description(junitperf)
+#. description(junitperf:junitperf-demo)
+#. description(junitperf:junitperf-javadoc)
+msgid "JUnitPerf is a collection of JUnit test decorators used to measure the performance and scalability of functionality contained within existing JUnit tests."
+msgstr "JUnitPerf は、既存の JUnit クラス内から各機能の性能や拡張性を計測するために 使用する装飾モジュールです。"
-#. description(lam:lam-32bit)
-msgid ""
-"LAM (Local Area Multicomputer) is an MPI programming environment and "
-"development system for heterogeneous computers on a network. With LAM, a "
-"dedicated cluster or an existing network computing infrastructure can act as "
-"one parallel computer solving one problem.\n"
-"\n"
-"LAM features extensive debugging support in the application development "
-"cycle and peak performance for production applications. LAM also features a "
-"full implementation of the MPI (Message Passing Interface) communication "
-"standard. The documentation is installed in /usr/share/doc/packages/lam/."
+#. summary(jvyamlb)
+#, fuzzy
+msgid "YAML processor for JRuby"
+msgstr "OpenJade 向け TeX プロセッサ"
+
+#. description(jvyamlb)
+msgid "YAML processor extracted from JRuby."
msgstr ""
-"LAM (ローカルエリアマルチコンピュータ) はネットワーク上での異種混合コンピュー"
-"タ 環境における MPI プログラミング環境と開発システムです。 LAM を使用すること"
-"で 専用のクラスタを構成することができるほか、単一の問題を解決するための パラ"
-"レルコンピュータシステムを既存のネットワーク上に構築することができます。\n"
-"\n"
-"LAM にはアプリケーションの開発サイクル内での広範囲のデバッグに対応しているほ"
-"か、 商用アプリケーション向けの最高の性能も提供しています。 LAM には MPI "
-"(メッセージ 伝達インターフェイス) の完全実装も含まれています。 ドキュメント"
-"は /usr/share/doc/packages/lam/ に インストールされます。"
-#. summary(lapack:lapacke-devel-32bit)
+#. summary(jython)
#, fuzzy
-msgid "LAPACKE development files"
-msgstr "LIRC 開発用ファイル"
+msgid "A Java implementation of the Python language"
+msgstr "SOAP の Apache による実装"
-#. description(lapack:lapacke-devel-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "LAPACKE headers and development files."
-msgstr "libotr 向けのヘッダと開発ライブラリです。"
+#. description(jython)
+msgid "Jython is an implementation of the high-level, dynamic, object-oriented language Python seamlessly integrated with the Java platform. The predecessor to Jython, JPython, is certified as 100% Pure Java. Jython is freely available for both commercial and noncommercial use and is distributed with source code. Jython is complementary to Java and is especially suited for the following tasks: Embedded scripting--Java programmers can add the Jython libraries to their system to allow end users to write simple or complicated scripts that add functionality to the application. Interactive experimentation--Jython provides an interactive interpreter that can be used to interact with Java packages or with running Java applications. This allows programmers to experiment and debug any Java system using Jython. Rapid application development--Python programs are typically 2-10X shorter than the equivalent Java program. This translates directly to increased programmer productivity. The seamless
interaction between Python and Java allows developers to freely mix the two languages both during development and in shipping products."
+msgstr "Jython は、高レベルでダイナミックなオブジェクト指向の言語である Python を、 継ぎ目無く Java プラットフォームに統合するための実装です。 Jython の前身である JPython は 100% 純正 Java として認証されています。 Jython は 商用と非商用の両方の利用ができるようソースコードと共に無償公開されています。 Jython は Java を補完するものであり、 以下のような作業に特に適しています: 埋め込みスクリプト-- Java プログラマは Jython ライブラリを追加することで、エンドユーザに対して 単純なものから複雑なものまでの様々なスクリプトを書ける機能を提供できるようにします。 対話的な実験-- Jython は対話型のインタプリタを提供していて、 Java パッケージや実行中の Java アプリケーションと情報のやりとりを行なうことができる よう
になります。このことにより、プログラマは Jython を使用して Java システムの 実験をしたりバグ取りをしたりすることができるようになります。素早いアプリケーション開発-- Python プログラムは一般に同等の Java プログラムに比べて 2 〜 10 倍も短い期間で開発することができます。 これはそのままプログラマの生産性に影響します。 Python と Java の継ぎ目のない統合により、開発者は 2 つの言語を自由に組み合わせて 出荷するアプリケーション内に混在させることができるようになります。"
-#. description(lcov)
+#. summary(jython:jython-demo)
+msgid "Demonstration and samples for jython"
+msgstr "Jython 向けデモンストレーションファイルおよびサンプルファイル"
+
+#. description(jython:jython-demo)
msgid ""
-"LCOV is a graphical front-end for GCC's coverage testing tool gcov. It "
-"collects gcov data for multiple source files and creates HTML pages "
-"containing the source code annotated with coverage information. It also adds "
-"overview pages for easy navigation within the file structure."
+"This package contains demonstration and sample files for Jython.\n"
+"\n"
+"Jython is an implementation of the high-level, dynamic, object-oriented language Python seamlessly integrated with the Java platform. The predecessor to Jython, JPython, is certified as 100% Pure Java. Jython is freely available for both commercial and non-commercial use and is distributed with source code. Jython is complementary to Java and is especially suited for the following tasks: Embedded scripting - Java programmers can add the Jython libraries to their system to allow end users to write simple or complicated scripts that add functionality to the application. Interactive experimentation - Jython provides an interactive interpreter that can be used to interact with Java packages or with running Java applications. This allows programmers to experiment and debug any Java system using Jython. Rapid application development - Python programs are typically 2-10X shorter than the equivalent Java program. This translates directly to increased programmer productivity. The seamless i
nteraction between Python and Java allows developers to freely mix the two languages both during development and in shipping products."
msgstr ""
+"このパッケージには Jython 向けのデモンストレーションファイルとサンプルファイルが含まれています。\n"
+"\n"
+"Jython は、高レベルでダイナミックなオブジェクト指向の言語である Python を、 継ぎ目無く Java プラットフォームに統合するための実装です。 Jython の前身である JPython は 100% 純正 Java として認証されています。 Jython は 商用と非商用の両方の利用ができるようソースコードと共に無償公開されています。 Jython は Java を補完するものであり、 以下のような作業に特に適しています: 埋め込みスクリプト-- Java プログラマは Jython ライブラリを追加することで、エンドユーザに対して 単純なものから複雑なものまでの様々なスクリプトを書ける機能を提供できるようにします。 対話的な実験-- Jython は対話型のインタプリタを提供していて、 Java パッケージや実行中の Java アプリケーションと情報のやりとりを行なうことができる ようにな�
��ます。このことにより、プログラマは Jython を使用して Java システムの 実験をしたりバグ取りをしたりすることができるようになります。素早いアプリケーション開発-- Python プログラムは一般に同等の Java プログラムに比べて 2 〜 10 倍も短い期間で開発することができます。 これはそのままプログラマの生産性に影響します。 Python と Java の継ぎ目のない統合により、開発者は 2 つの言語を自由に組み合わせて 出荷するアプリケーション内に混在させることができるようになります。"
-#. summary(latex2html)
-#, fuzzy
-msgid "LaTeX to HTML Converter"
-msgstr "LaTeX2HTML コンバータ"
+#. summary(jython:jython-javadoc)
+msgid "Javadoc for jython"
+msgstr "Jython 向け javadoc"
-#. description(latex2html)
-#, fuzzy
+#. description(jython:jython-javadoc)
msgid ""
-"LaTeX2HTML lets you easily convert basic LaTeX documents into the HTML "
-"format. This allows both a written and online version even of older LaTeX "
-"texts."
+"This package contains the javadoc documentation for jython.\n"
+"\n"
+"Jython is an implementation of the high-level, dynamic, object-oriented language Python seamlessly integrated with the Java platform. The predecessor to Jython, JPython, is certified as 100% Pure Java. Jython is freely available for both commercial and non-commercial use and is distributed with source code. Jython is complementary to Java and is especially suited for the following tasks: Embedded scripting - Java programmers can add the Jython libraries to their system to allow end users to write simple or complicated scripts that add functionality to the application. Interactive experimentation - Jython provides an interactive interpreter that can be used to interact with Java packages or with running Java applications. This allows programmers to experiment and debug any Java system using Jython. Rapid application development - Python programs are typically 2-10X shorter than the equivalent Java program. This translates directly to increased programmer productivity. The seamless i
nteraction between Python and Java allows developers to freely mix the two languages both during development and in shipping products."
msgstr ""
-"LaTeX2HTML を使用することで、基本的な LaTeX ドキュメントを HTML ドキュメント"
-"に 変換することができます。古い LaTeX テキストなどについて 文書とオンライン版"
-"の両方を作ることができます。\n"
+"このパッケージには Jython 向けの javadoc ドキュメントが含まれています。\n"
"\n"
-"ドキュメントは /usr/share/doc/packages/latex2html 内にあります。"
+"Jython は、高レベルでダイナミックなオブジェクト指向の言語である Python を、 継ぎ目無く Java プラットフォームに統合するための実装です。 Jython の前身である JPython は 100% 純正 Java として認証されています。 Jython は 商用と非商用の両方の利用ができるようソースコードと共に無償公開されています。 Jython は Java を補完するものであり、 以下のような作業に特に適しています: 埋め込みスクリプト-- Java プログラマは Jython ライブラリを追加することで、エンドユーザに対して 単純なものから複雑なものまでの様々なスクリプトを書ける機能を提供できるようにします。 対話的な実験-- Jython は対話型のインタプリタを提供していて、 Java パッケージや実行中の Java アプリケーションと情報のやりとりを行なうことができる ようにな�
��ます。このことにより、プログラマは Jython を使用して Java システムの 実験をしたりバグ取りをしたりすることができるようになります。素早いアプリケーション開発-- Python プログラムは一般に同等の Java プログラムに比べて 2 〜 10 倍も短い期間で開発することができます。 これはそのままプログラマの生産性に影響します。 Python と Java の継ぎ目のない統合により、開発者は 2 つの言語を自由に組み合わせて 出荷するアプリケーション内に混在させることができるようになります。"
-#. description(laeqed)
+#. summary(jython:jython-manual)
+msgid "Manual for jython"
+msgstr "Jython 向けマニュアル"
+
+#. description(jython:jython-manual)
msgid ""
-"Laeqed is a LaTeX equation editor specifically targeted at producing PNG "
-"images of math equations for use on web pages. It runs wherever Java and "
-"LaTeX runs, i.e. Linux, Windows, Mac...\n"
+"This package contains the manual for Jython.\n"
"\n"
-"Laeqed stores the LaTeX equation into the PNG image, so it can be reopened "
-"later for further editing."
+"Jython is an implementation of the high-level, dynamic, object-oriented language Python seamlessly integrated with the Java platform. The predecessor to Jython, JPython, is certified as 100% Pure Java. Jython is freely available for both commercial and non-commercial use and is distributed with source code. Jython is complementary to Java and is especially suited for the following tasks: Embedded scripting - Java programmers can add the Jython libraries to their system to allow end users to write simple or complicated scripts that add functionality to the application. Interactive experimentation - Jython provides an interactive interpreter that can be used to interact with Java packages or with running Java applications. This allows programmers to experiment and debug any Java system using Jython. Rapid application development - Python programs are typically 2-10X shorter than the equivalent Java program. This translates directly to increased programmer productivity. The seamless i
nteraction between Python and Java allows developers to freely mix the two languages both during development and in shipping products."
msgstr ""
+"このパッケージには Jython 向けのマニュアルが含まれています。\n"
+"\n"
+"Jython は、高レベルでダイナミックなオブジェクト指向の言語である Python を、 継ぎ目無く Java プラットフォームに統合するための実装です。 Jython の前身である JPython は 100% 純正 Java として認証されています。 Jython は 商用と非商用の両方の利用ができるようソースコードと共に無償公開されています。 Jython は Java を補完するものであり、 以下のような作業に特に適しています: 埋め込みスクリプト-- Java プログラマは Jython ライブラリを追加することで、エンドユーザに対して 単純なものから複雑なものまでの様々なスクリプトを書ける機能を提供できるようにします。 対話的な実験-- Jython は対話型のインタプリタを提供していて、 Java パッケージや実行中の Java アプリケーションと情報のやりとりを行なうことができる ようにな�
��ます。このことにより、プログラマは Jython を使用して Java システムの 実験をしたりバグ取りをしたりすることができるようになります。素早いアプリケーション開発-- Python プログラムは一般に同等の Java プログラムに比べて 2 〜 10 倍も短い期間で開発することができます。 これはそのままプログラマの生産性に影響します。 Python と Java の継ぎ目のない統合により、開発者は 2 つの言語を自由に組み合わせて 出荷するアプリケーション内に混在させることができるようになります。"
-#. summary(gtypist:gtypist-lang)
+#. summary(jzlib)
+#. summary(jzlib:jzlib-demo)
+#. summary(jzlib:jzlib-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Language files for package gtypist"
-msgstr "gftp 向け言語パッケージ"
+msgid "Re-implementation of zlib in pure Java"
+msgstr "JZlib - 純粋 Java による zLib 再実装"
-#. summary(gobby:gobby-lang)
+#. description(jzlib)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gobby"
-msgstr "gwibber 向け言語パッケージ"
+msgid "The zlib is designed to be a free, general-purpose, legally unencumbered -- that is, not covered by any patents -- lossless data-compression library for use on virtually any computer hardware and operating system. The zlib was written by Jean-loup Gailly (compression) and Mark Adler (decompression)."
+msgstr "zlib はフリーで汎用目的な、法的に負担のない (つまり、いかなる特許も含まれていない) 無損失データ圧縮ライブラリです。仮想的にはいかなるコンピュータハードウエアや オペレーティングシステムでも動作します。 zlib は Jean-loup Gailly (圧縮) 氏と Mark Adler (展開) 氏によって書かれました。"
-#. summary(gobby04:gobby04-lang)
+#. description(jzlib:jzlib-demo)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gobby04"
-msgstr "gwibber 向け言語パッケージ"
+msgid "Demo files for Re-implementation of zlib in pure Java."
+msgstr "JZlib - 純粋 Java による zLib 再実装"
-#. summary(goffice:goffice-lang)
+#. description(jzlib:jzlib-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package goffice"
-msgstr "gftp 向け言語パッケージ"
+msgid "Javadoc for Re-implementation of zlib in pure Java."
+msgstr "JZlib - 純粋 Java による zLib 再実装"
-#. summary(goobox:goobox-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package goobox"
-msgstr "totem 向け言語パッケージ"
+#. summary(k3b:k3b-lang)
+msgid "Languages for package k3b"
+msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
-#. summary(goocanvas:goocanvas-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package goocanvas"
-msgstr "gvfs 向け言語パッケージ"
+#. description(k3b:k3b-lang)
+msgid "Provides translations to the package k3b"
+msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(gourmet:gourmet-lang)
+#. summary(kcm_sddm:kcm_sddm-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gourmet"
-msgstr "yakuake 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package kcm_sddm"
+msgstr "nautilus 向け言語パッケージ"
-#. summary(gpa:gpa-lang)
+#. description(kcm_sddm:kcm_sddm-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gpa"
-msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package kcm_sddm"
+msgstr "nautilus パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(gparted:gparted-lang)
+#. summary(kcoreaddons:kcoreaddons-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gparted"
-msgstr "yakuake 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package kcoreaddons"
+msgstr "gcr 向け言語パッケージ"
-#. summary(gpaste:gpaste-lang)
+#. description(kcoreaddons:kcoreaddons-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gpaste"
-msgstr "yakuake 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package kcoreaddons"
+msgstr "gcr パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(gpg2:gpg2-lang)
+#. summary(kde-cli-tools5:kde-cli-tools5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gpg2"
-msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+#| msgid "Languages for package kiosktool"
+msgid "Languages for package kde-cli-tools5"
+msgstr "kiosktool 向け言語パッケージ"
-#. summary(gpick:gpick-lang)
+#. description(kde-cli-tools5:kde-cli-tools5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gpick"
-msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+#| msgid "Provides translations to the package kiosktool"
+msgid "Provides translations to the package kde-cli-tools5"
+msgstr "kiosktool パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(gprename:gprename-lang)
+#. summary(kde-gtk-config5:kde-gtk-config5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gprename"
-msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package kde-gtk-config5"
+msgstr "dconf 向け言語パッケージ"
-#. summary(gramps:gramps-lang)
+#. description(kde-gtk-config5:kde-gtk-config5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gramps"
-msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package kde-gtk-config5"
+msgstr "dconf パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(grilo:grilo-lang)
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-caValencia)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package grilo"
-msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Valencian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ガリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(grilo-plugins:grilo-plugins-lang)
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fr-doc)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package grilo-plugins"
-msgstr "gnucash 向け言語パッケージ"
+msgid "French (fr) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けフランス語 (fr) 翻訳"
-#. summary(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-lang)
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-fr-doc)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gsettings-desktop-schemas"
-msgstr "gnome-applets 向け言語パッケージ"
+msgid "This package contains French application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(gstreamer:gstreamer-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gstreamer"
-msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-pl-doc)
+msgid "Polish (pl) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けポーランド語 (pl) マニュアル"
-#. summary(gstreamer-0_10:gstreamer-0_10-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gstreamer-0_10"
-msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-pl-doc)
+msgid "This package contains Polish application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのポーランド語翻訳が含まれています。"
-#. summary(gstreamer-0_10-plugins-bad:gstreamer-0_10-plugins-bad-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-bad"
-msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-pt_BR-doc)
+msgid "Brazilian (pt_BR) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けブラジル・ポルトガル語 (pt_BR) マニュアル"
-#. summary(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugins-base-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-base"
-msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-pt_BR-doc)
+msgid "This package contains Brazilian application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのブラジル・ポルトガル語翻訳が含まれています。"
-#. summary(gstreamer-0_10-plugins-gl:gstreamer-0_10-plugins-gl-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-gl"
-msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ru-doc)
+msgid "Russian (ru) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) マニュアル"
-#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-good"
-msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-ru-doc)
+msgid "This package contains Russian application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのロシア語翻訳が含まれています。"
-#. summary(gstreamer-0_10-plugins-ugly:gstreamer-0_10-plugins-ugly-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-ugly"
-msgstr "dia 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde-susetranslations)
+msgid "SUSE KDE Translations"
+msgstr "SUSE KDE 翻訳"
-#. summary(gstreamer-plugins-bad:gstreamer-plugins-bad-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gstreamer-plugins-bad"
-msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+#. description(kde-susetranslations)
+msgid "This package contains SUSE-specific translations of KDE3 libraries and applications."
+msgstr "このパッケージには、 KDE3 ライブラリとアプリケーションに対する SUSE 固有の翻訳が含まれています。"
-#. summary(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-lang)
+#. summary(kde-user-manager:kde-user-manager-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gstreamer-plugins-base"
-msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package kde-user-manager"
+msgstr "orage 向け言語パッケージ"
-#. summary(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-lang)
+#. description(kde-user-manager:kde-user-manager-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gstreamer-plugins-good"
-msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package kde-user-manager"
+msgstr "orage パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(gstreamer-plugins-ugly:gstreamer-plugins-ugly-lang)
+#. summary(kde3-amarok:kde3-amarok-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gstreamer-plugins-ugly"
-msgstr "dia 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package kde3-amarok"
+msgstr "amarok 向け言語パッケージ"
-#. summary(gtk-recordMyDesktop:gtk-recordMyDesktop-lang)
+#. description(kde3-amarok:kde3-amarok-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gtk-recordMyDesktop"
-msgstr "gnome-desktop 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package kde3-amarok"
+msgstr "amarok パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(gtk2:gtk2-lang)
-msgid "Languages for package gtk2"
-msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-af)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-af-base)
+msgid "Afrikaans Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けアフリカーンス語翻訳"
-#. summary(gtk3:gtk3-lang)
-msgid "Languages for package gtk3"
-msgstr "gtk3 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-af)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-af-base)
+msgid "Everything for an Afrikaans desktop. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "アフリカーンス語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(gtkam:gtkam-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gtkam"
-msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ar)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ar-base)
+msgid "Arabic translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けアラビア語翻訳"
-#. summary(gtkhtml:gtkhtml-4_0-lang)
-msgid "Languages for package gtkhtml"
-msgstr "gtkhtml 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ar)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ar-base)
+msgid "All the stuff for a desktop in Arabic. This package contains application translations, help files and screenshots."
+msgstr "アラビア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(gtkmm-documentation:gtkmm3-tutorial-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gtkmm-documentation"
-msgstr "gnome-documents 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-az)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-az-base)
+msgid "Azerbaijan Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けアゼルバイジャン語翻訳"
-#. summary(gtkmm2-documentation:gtkmm2-tutorial-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gtkmm2-documentation"
-msgstr "gnome-documents 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-az)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-az-base)
+msgid "All the requirements for an Azerbaijan desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "アゼルバイジャン語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(gtkpod:gtkpod-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gtkpod"
-msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-be)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-be-base)
+msgid "Belarusian translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けベラルーシ語翻訳"
-#. summary(gtksourceview:gtksourceview-lang)
-msgid "Languages for package gtksourceview"
-msgstr "gtksourceview 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-be)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-be-base)
+msgid "All the requirements for a desktop in Belarusian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ベラルーシ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(gtranslator:gtranslator-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gtranslator"
-msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-bg)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-bg-base)
+msgid "Bulgarian Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けブルガリア語翻訳"
-#. summary(guake:guake-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package guake"
-msgstr "yakuake 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-bg)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-bg-base)
+msgid "All the requirements for a Bulgarian desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ブルガリア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(gucharmap:gucharmap-lang)
-msgid "Languages for package gucharmap"
-msgstr "gucharmap 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-bn)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-bn-base)
+msgid "Bengali translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けベンガル語翻訳"
-#. summary(gufw:gufw-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gufw"
-msgstr "gftp 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-bn)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-bn-base)
+msgid "All the requirements for a desktop in Bengali. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ベンガル語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(gupnp-tools:gupnp-tools-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gupnp-tools"
-msgstr "gnome-nettool 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-br)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-br-base)
+msgid "Breton Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けブルトン語翻訳"
-#. summary(gurlchecker:gurlchecker-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gurlchecker"
-msgstr "tracker 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-br)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-br-base)
+msgid "Everything for a Breton desktop. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ブルトン語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(gvfs:gvfs-lang)
-msgid "Languages for package gvfs"
-msgstr "gvfs 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-bs)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-bs-base)
+msgid "Bosnian Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けボスニア語翻訳"
-#. summary(gwget:gwget-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gwget"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-bs)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-bs-base)
+msgid "All the requirements for a Bosnian desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ボスニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(hamster-time-tracker:hamster-time-tracker-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package hamster-time-tracker"
-msgstr "hamster-applet 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ca)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ca-base)
+msgid "Catalan Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けカタロニア語翻訳"
-#. summary(hexchat:hexchat-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package hexchat"
-msgstr "xchat 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ca)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ca-base)
+msgid "All the requirements for a Catalan desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "カタロニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(hitori:hitori-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package hitori"
-msgstr "rekonq 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-cs)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-cs-base)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-csb)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-csb-base)
+msgid "Czech Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けチェコ語翻訳"
-#. summary(homebank:homebank-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package homebank"
-msgstr "smb4k 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-cs)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-cs-base)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-csb)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-csb-base)
+msgid "All the requirements for a Czech desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "チェコ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(iagno:iagno-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package iagno"
-msgstr "totem 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-cy)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-cy-base)
+msgid "Welsh Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けウェールズ語翻訳"
-#. summary(iso-codes:iso-codes-lang)
-msgid "Languages for package iso-codes"
-msgstr "iso-codes 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-cy)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-cy-base)
+msgid "All the requirements for a Welsh desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ウェールズ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(istanbul:istanbul-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package istanbul"
-msgstr "dia 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-da)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-da-base)
+msgid "Danish Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けデンマーク語翻訳"
-#. summary(jhbuild:jhbuild-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package jhbuild"
-msgstr "meld 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-da)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-da-base)
+msgid "All the requirements for a Danish desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "デンマーク語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(json-glib:json-glib-lang)
-msgid "Languages for package json-glib"
-msgstr "json-glib 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-de)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-de-base)
+msgid "German Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けドイツ語翻訳"
-#. summary(k3b:k3b-lang)
-msgid "Languages for package k3b"
-msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-de)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-de-base)
+msgid "All the requirements for a German Desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ドイツ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kcoreaddons:kcoreaddons-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package kcoreaddons"
-msgstr "gcr 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-el)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-el-base)
+msgid "Greek Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けギリシャ語翻訳"
-#. summary(kde-gtk-config:kde-gtk-config-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package kde-gtk-config"
-msgstr "dconf 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-el)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-el-base)
+msgid "All the requirements for a Greek desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ギリシャ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kde3-amarok:kde3-amarok-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package kde3-amarok"
-msgstr "amarok 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-en_GB)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-en_GB-base)
+msgid "English (UK) Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けイギリス英語翻訳"
-#. summary(kde3-kaffeine:kde3-kaffeine-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package kde3-kaffeine"
-msgstr "evince 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-en_GB)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-en_GB-base)
+msgid "All the requirements for a desktop in British English. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "イギリス英語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kde3-ktorrent:kde3-ktorrent-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package kde3-ktorrent"
-msgstr "ktorrent 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-eo)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-eo-base)
+msgid "Esperanto translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けエスペラント翻訳"
-#. summary(kdebase3-SuSE:kdebase3-SuSE-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package kdebase3-SuSE"
-msgstr "kdebase4-SLED 向けの言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-eo)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-eo-base)
+msgid "All the stuff for an Esperanto desktop. This package contains application translations, help files and screenshots."
+msgstr "エスペラントデスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kdebase4-openSUSE:kdebase4-openSUSE-lang)
-msgid "Languages for package kdebase4-openSUSE"
-msgstr "kdebase4-openSUSE 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-es)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-es-base)
+msgid "Spanish Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けスペイン語翻訳"
-#. summary(kdesignerplugin:kdesignerplugin-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package kdesignerplugin"
-msgstr "libgnomeui 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-es)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-es-base)
+msgid "All the requirements for a Spanish desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "スペイン語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kdevelop4-plugin-python:kdevelop4-plugin-python-lang)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-et)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-et-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package kdevelop4-plugin-python"
-msgstr "dconf 向け言語パッケージ"
+msgid "Estonian Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けボスニア語翻訳"
-#. summary(kdiff3:kdiff3-lang)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-et)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-et-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package kdiff3"
-msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
+msgid "All the requirements for an Estonian desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ボスニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kid3:kid3-lang)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-eu)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-eu-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package kid3"
-msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
+msgid "Basque translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けバスク語 (eu) 翻訳"
-#. summary(kid3-qt:kid3-qt-lang)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-eu)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-eu-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package kid3-qt"
-msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
+msgid "All the requirements for a Basque desktop. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "デンマーク語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kile:kile-lang)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-fa)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-fa-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package kile"
-msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
+msgid "Farsi translations for KDE 3"
+msgstr "KDE 向けベラルーシ語翻訳"
-#. summary(kinit:kinit-lang)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-fa)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-fa-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package kinit"
-msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
+msgid "All the requirements for a desktop in Farsi. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ベラルーシ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kio:kio-lang)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-fi)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-fi-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package kio"
-msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
+msgid "Finnish Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けデンマーク語翻訳"
-#. summary(kmymoney:kmymoney-lang)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-fi)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-fi-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package kmymoney"
-msgstr "rekonq 向け言語パッケージ"
+msgid "All the requirements for a Finnish desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "デンマーク語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(krb5-auth-dialog:krb5-auth-dialog-lang)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-fr)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-fr-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package krb5-auth-dialog"
-msgstr "nautilus 向け言語パッケージ"
+msgid "French Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けチェコ語翻訳"
-#. summary(kross:kross-lang)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-fr)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-fr-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package kross"
-msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
+msgid "All the requirements for a French desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "チェコ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kscreen:kscreen-lang)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-fy)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-fy-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package kscreen"
-msgstr "gcr 向け言語パッケージ"
+msgid "Frisian Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けボスニア語翻訳"
-#. summary(kservice:kservice-lang)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-fy)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-fy-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package kservice"
-msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
+msgid "All the requirements for a Frisian desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ボスニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(ktexteditor:ktexteditor-lang)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ga)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ga-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package ktexteditor"
-msgstr "rekonq 向け言語パッケージ"
+msgid "Irish Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けデンマーク語翻訳"
-#. summary(ktorrent:ktorrent-lang)
-msgid "Languages for package ktorrent"
-msgstr "ktorrent 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(ktp-accounts-kcm:ktp-accounts-kcm-lang)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ga)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ga-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package ktp-accounts-kcm"
-msgstr "accountsservice パッケージ向け言語パッケージ"
+msgid "Everything for an Irish desktop. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "アフリカーンス語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(ktp-approver:ktp-approver-lang)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-gl)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-gl-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package ktp-approver"
-msgstr "apper 向け言語パッケージ"
+msgid "Galician Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けガリシア語 (gl) 翻訳"
-#. summary(ktp-auth-handler:ktp-auth-handler-lang)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-gl)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-gl-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package ktp-auth-handler"
-msgstr "nautilus 向け言語パッケージ"
+msgid "All the requirements for a Galician desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "カタロニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(ktp-common-internals:ktp-common-internals-lang)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-he)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-he-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package ktp-common-internals"
-msgstr "gnome-terminal 向け言語パッケージ"
+msgid "Hebrew Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けギリシャ語翻訳"
-#. summary(ktp-contact-list:ktp-contact-list-lang)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-he)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-he-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package ktp-contact-list"
-msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
+msgid "All the requirements for a Hebrew desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ギリシャ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(ktp-contact-runner:ktp-contact-runner-lang)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-hi)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-hi-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package ktp-contact-runner"
-msgstr "planner 向け言語パッケージ"
+msgid "Hindi Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けデンマーク語翻訳"
-#. summary(ktp-desktop-applets:ktp-desktop-applets-lang)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-hi)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-hi-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package ktp-desktop-applets"
-msgstr "gnome-applets 向け言語パッケージ"
+msgid "All the requirements for a desktop in Hindi. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ベンガル語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(ktp-filetransfer-handler:ktp-filetransfer-handler-lang)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-hr)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-hr-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package ktp-filetransfer-handler"
-msgstr "file-roller 向け言語パッケージ"
+msgid "Croatian translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けクロアチア語 (hr) 翻訳"
-#. summary(ktp-kded-module:ktp-kded-module-lang)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-hr)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-hr-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package ktp-kded-module"
-msgstr "deja-dup 向け言語パッケージ"
+msgid "All the stuff for a Croatian desktop. This package contains application translations, help files and screenshots."
+msgstr "エスペラントデスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(ktp-send-file:ktp-send-file-lang)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-hu)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-hu-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package ktp-send-file"
-msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
+msgid "Hungarian Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けブルガリア語翻訳"
-#. summary(ktp-text-ui:ktp-text-ui-lang)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-hu)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-hu-base)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package ktp-text-ui"
-msgstr "ghex 向け言語パッケージ"
+msgid "All the requirements for a Hungarian desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ブルガリア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kvirustotal:kvirustotal-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package kvirustotal"
-msgstr "kiosktool 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-is)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-is-base)
+msgid "Icelandic translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けアイスランド語翻訳"
-#. summary(kwebkitpart:kwebkitpart-lang)
-msgid "Languages for package kwebkitpart"
-msgstr "kwebkitpart 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-is)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-is-base)
+msgid "All the stuff for an Icelandic desktop. This package contains application translations, help files and screenshots."
+msgstr "アイスランド語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(libconfuse0:libconfuse0-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package libconfuse0"
-msgstr "libgnome 向け言語パッケージ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-it)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-it-base)
+msgid "Italian Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けイタリア語翻訳"
-#. summary(libcryptui:libcryptui-lang)
-msgid "Languages for package libcryptui"
-msgstr "libcryptui 向け言語パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-it)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-it-base)
+msgid "All the requirements for an Italian desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "イタリア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kwidgetsaddons:kwidgetsaddons-devel-32bit)
-msgid "Large set of desktop widgets: Build Environment"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ja)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ja-base)
+msgid "Japanese Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向け日本語翻訳"
-#. summary(laeqed)
-msgid "Latex equation editor that stores equations as png images"
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ja)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ja-base)
+msgid "All the requirements for a Japanese desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "日本語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(google-lato-fonts)
-msgid ""
-"Lato is a sanserif typeface family designed in the Summer 2010 by Warsaw-"
-"based designer Łukasz Dziedzic (“Lato” means “Summer” in Polish). In "
-"December 2010 the Lato family was published under the open-source Open Font "
-"License by his foundry tyPoland, with support from Google.\n"
-"\n"
-"The semi-rounded details of the letters give Lato a feeling of warmth, while "
-"the strong structure provides stability and seriousness.\n"
-"\n"
-"Lato consists of five weights (plus corresponding italics), including a "
-"beautiful hairline style. The first release only includes the Western "
-"character set, but pan-European Latin, Cyrillic and Greek extensions, as "
-"well as small caps and other typographic niceties are expected in 2011.\n"
-"\n"
-"Designer: Łukasz Dziedzic"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-kk)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-kk-base)
+msgid "Kazakh Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けカザフ語翻訳"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-lv)
-msgid "Latvian translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けラトビア語翻訳"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-kk)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-kk-base)
+msgid "All the requirements for a Kazakh Desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "カザフ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(leechcraft-doc:leechcraft-azoth-doc)
-#, fuzzy
-msgid "LeechCraft Azoth Documentation"
-msgstr "Perl ドキュメンテーション"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-km)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-km-base)
+msgid "Khmer Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けクメール語翻訳"
-#. summary(leechcraft:leechcraft-fenet-awesome)
-msgid "LeechCraft Fenet Awesome Stuff"
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-km)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-km-base)
+msgid "All the requirements for a Khmer Desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "クメール語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(leechcraft:leechcraft-fenet-kwin)
-msgid "LeechCraft Fenet Kwin Stuff"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ko)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ko-base)
+msgid "Korean translations for KDE"
+msgstr "KDE 向け韓国語翻訳"
-#. summary(leechcraft:leechcraft-fenet-openbox)
-msgid "LeechCraft Fenet Openbox Stuff"
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ko)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ko-base)
+msgid "All the stuff for a Korean desktop. This package contains application translations, help files and screenshots."
+msgstr "韓国語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(leechcraft-doc:leechcraft-monocle-doc)
-#, fuzzy
-msgid "LeechCraft Monocle Documentation"
-msgstr "カーネルドキュメンテーション"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-lt)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-lt-base)
+msgid "Lithuanian translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けリトアニア語翻訳"
-#. description(google-lekton-fonts)
-msgid ""
-"Lekton has been designed at ISIA Urbino, Italy, and is inspired by some of "
-"the typefaces used on the Olivetti typewriters.\n"
-"\n"
-"It was designed by: Paolo Mazzetti, Luciano Perondi, Raffaele Flaùto, Elena "
-"Papassissa, Emilio Macchia, Michela Povoleri, Tobias Seemiller, Riccardo "
-"Lorusso, Sabrina Campagna, Elisa Ansuini, Mariangela Di Pinto, Antonio "
-"Cavedoni, Marco Comastri, Luna Castroni, Stefano Faoro, Daniele Capo, and "
-"Jan Henrik Arnold."
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-lt)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-lt-base)
+msgid "All the stuff for a Lithuanian desktop. This package contains application translations, help files and screenshots."
+msgstr "リトアニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(lessons4lizards_en)
-msgid ""
-"Lessons for Lizards (LfL) is a community cookbook-style book project for the "
-"openSUSE distribution licensed under the GNU Free Documentation License "
-"(GFDL).\n"
-"\n"
-"Lessons for Lizards covers more specific or exotic topics than the "
-"internally produced manuals, such as\n"
-"\n"
-"* Experimental software\n"
-"\n"
-"* Third party software\n"
-"\n"
-"* Third party drivers\n"
-"\n"
-"* Complex setups (such as a router for the home network)\n"
-"\n"
-"If you want to contribute, please look at\n"
-"\n"
-"http://developer.novell.com/wiki/index.php/Lessons_for_Lizards"
-msgstr ""
-"Lessons for Lizards (LfL) はコミュニティが作成し、 GNU フリードキュメンテー"
-"ションライセンス (GFDL) で公開している、openSUSE ディストリビューション向けの"
-"説明書形式の書籍プロジェクトです。\n"
-"\n"
-"Lessons for Lizards はディストリビューション側で提供しているマニュアルに比"
-"べ、より固有の問題や風変わりな問題を取り上げています。たとえば下記のようなも"
-"のがあります:\n"
-"\n"
-"* 実験的なソフトウエア\n"
-"\n"
-"* サードパーティ製のソフトウエア\n"
-"\n"
-"* サードパーティ製のドライバ\n"
-"\n"
-"* より複雑な設定 (家庭内のネットワークでルータとして動作させる方法など)\n"
-"\n"
-"Lessons for Lizards への貢献については、下記をお読みください:\n"
-"\n"
-"http://developer.novell.com/wiki/index.php/Lessons_for_Lizards"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-lv)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-lv-base)
+msgid "Latvian translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けラトビア語翻訳"
-#. summary(lessons4lizards_en)
-msgid "Lessons for Lizards - Understanding openSUSE"
-msgstr "Lizard 向けレッスン - openSUSE の理解"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-lv)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-lv-base)
+msgid "the package contains Latvian translations for KDE applications and their documentation."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどのラトビア語翻訳が含まれています。"
-#. summary(kbookmarks:kbookmarks-devel-32bit)
-msgid ""
-"Lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL format: Build "
-"Environment"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-mk)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-mk-base)
+msgid "Macedonian Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けマケドニア語翻訳"
-#. summary(jflex)
-msgid "Lexical Analyzer Generator for Java"
-msgstr "Java 向け語彙解析生成プログラム"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-mk)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-mk-base)
+msgid "Everything for a Macedonian desktop. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "マケドニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(libbase)
-msgid ""
-"LibBase is a library developed to provide base services like logging, "
-"configuration and initialization to other libraries and applications. The "
-"library is the root library for all Pentaho-Reporting projects."
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-mn)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-mn-base)
+msgid "Mongolian translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けモンゴル語翻訳"
-#. description(adns:libadns-devel-32bit)
-msgid ""
-"Libadns-devel includes the header file and static library to develop "
-"programs with libads support."
-msgstr ""
-"libadns-devel には、 libads に対応するプログラムを開発するのに必要なヘッダ"
-"ファイルと静的ライブラリが含まれています。"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-mn)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-mn-base)
+msgid "All the requirements for a desktop in Mongolian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "モンゴル語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(libcddb:libcddb2-32bit)
-msgid ""
-"Libcddb is a library that implements the different protocols (CDDBP, HTTP, "
-"and SMTP) to access data on a CDDB server (http://freedb.org) It tries to "
-"be as cross-platform as possible."
-msgstr ""
-"libcddb は様々なプロトコル (CDDBP, HTTP, SMTP) で CDDB サーバ (http://freedb."
-"org) にアクセスするためのライブラリです。 本ライブラリはできるだけプラット"
-"フォームに依存しないように作られています。"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ms)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ms-base)
+msgid "Malay translations for KDE 3"
+msgstr "KDE 3 向けマレー語翻訳"
-#. description(libconfig:libconfig++9-32bit)
-msgid ""
-"Libconfig is a simple library for manipulating structured configuration "
-"files, like this one: test.cfg. This file format is more compact and more "
-"readable than XML. And unlike XML, it is type-aware, so it is not necessary "
-"to do string parsing in application code.\n"
-"\n"
-"This package contains the shared libraries for libconfig."
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ms)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ms-base)
+msgid "All the requirements for a desktop in Malay. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "マレー語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(adns:libadns-devel-32bit)
-msgid "Libraries and header files to develop programs with libadns support"
-msgstr "libadns に対応するプログラムを開発するためのライブラリとヘッダファイル"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-nb)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-nb-base)
+msgid "Norwegian (Bokmaal) Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けノルウェー語 (ブークモール) 翻訳"
-#. summary(llvm:libclang-32bit)
-msgid "Library files needed for clang"
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-nb)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-nb-base)
+msgid "All the requirements for a Norwegian (Bokmaal) desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ノルウェー語 (ブークモール) デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージにはアプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(criu:libcriu1)
-#, fuzzy
-msgid "Library for CRIU"
-msgstr "Fluidsynth ライブラリ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-nds)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-nds-base)
+msgid "Low Saxon translations for KDE"
+msgstr "KDE 向け低ザクセン語翻訳"
-#. summary(libdvbpsi-0:libdvbpsi7-32bit)
-msgid "Library for Decoding and Generating MPEG TS and DVB PSI Tables"
-msgstr "MPEG TS と DVI PSI テーブルをデコードしたり生成したりするライブラリ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-nds)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-nds-base)
+msgid "All the requirements for a desktop in Low Saxon (a variant of German). This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "低ザクセン語 (ドイツ語の異形) デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージにはアプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kicad-library)
-msgid "Library for kicad: footprints, symbols, 3d-packages"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-nl)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-nl-base)
+msgid "Dutch Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けオランダ語翻訳"
-#. summary(aubio:libaubio2-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "Library for real-time audio labelling"
-msgstr "Vamp オーディオ分析プラグインホスト向けライブラリ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-nl)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-nl-base)
+msgid "All the requirements for a Dutch desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "オランダ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(cwiid:libcwiid-devel-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "Library to access Wiimotes"
-msgstr "画像メタデータへのアクセスライブラリ"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-nn)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-nn-base)
+msgid "Norwegian (Nynorsk) Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けノルウェー語 (ニーノシュク) 翻訳"
-#. description(cwiid:libcwiid1-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "Library to use Wiimotes."
-msgstr "ini ファイルを処理するライブラリ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-nn)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-nn-base)
+msgid "All the requirements for a Norwegian (Nynorsk) desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク) デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージにはアプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(cmocka:libcmocka0-32bit)
-msgid "Lightweight library to simplify and generalize unit tests for C"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-pa)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-pa-base)
+msgid "Punjabi translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けパンジャーブ語翻訳"
-#. summary(lapack:lapack-devel-32bit)
-msgid "Linear Algebra Package"
-msgstr "線形代数パッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-pa)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-pa-base)
+msgid "All the stuff for a desktop in Punjabi. This package contains application translations, help files and screenshots."
+msgstr "パンジャーブ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(ldtp)
-msgid "Linux Desktop Testing Project (LDTP)"
-msgstr "Linux デスクトップテストプロジェクト (LDTP)"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-pl)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-pl-base)
+msgid "Polish Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けポーランド語翻訳"
-#. description(iotop)
-msgid ""
-"Linux has always been able to show how much I/O was going on (the bi and bo "
-"columns of the vmstat 1 command).\n"
-"\n"
-"Iotop is a Python program with a UI similar to top to show on behalf of "
-"which process is the I/O going on."
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-pl)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-pl-base)
+msgid "All the requirements for a Polish desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ポーランド語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-lt)
-msgid "Lithuanian translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けリトアニア語翻訳"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-pt)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-pt-base)
+msgid "Portuguese Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けポルトガル語翻訳"
-#. summary(lam:lam-32bit)
-msgid "Local Area Multicomputer"
-msgstr "ローカルエリアマルチコンピュータ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-pt)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-pt-base)
+msgid "All the requirements for a Portuguese desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ポルトガル語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kye)
-msgid "Logic puzzle game with arcade elements"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-pt_BR)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-pt_BR-base)
+msgid "Brazilian Portuguese Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けブラジル ポルトガル語翻訳"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-nds)
-msgid "Low Saxon translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け低ザクセン語翻訳"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-pt_BR)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-pt_BR-base)
+msgid "All the requirements for a desktop in Brazilian Portuguese. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ブラジル ポルトガル語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-mk)
-msgid "Macedonian Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けマケドニア語翻訳"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ro)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ro-base)
+msgid "Romanian Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けルーマニア語翻訳"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ms)
-msgid "Malay translations for KDE 3"
-msgstr "KDE 3 向けマレー語翻訳"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ro)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ro-base)
+msgid "All the requirements for a Romanian desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ルーマニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(killswitch-applet)
-msgid "Manage Killswitches"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ru)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ru-base)
+msgid "Russian Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けロシア語翻訳"
-#. summary(lapack:lapack-man)
-msgid "Manpages for LAPACK"
-msgstr "LAPACK のマニュアルページ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ru)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ru-base)
+msgid "All the requirements for a Russian desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ロシア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(hsqldb:hsqldb-manual)
-#, fuzzy
-msgid "Manual for hsqldb"
-msgstr "手動モード"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-rw)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-rw-base)
+msgid "Kinyarwanda Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けルワンダ語翻訳"
-#. description(hsqldb:hsqldb-manual)
-#, fuzzy
-msgid "Manual for hsqldb."
-msgstr "Saxon 向けのマニュアルです。"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-rw)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-rw-base)
+msgid "All the requirements for a Kinyarwanda desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ルワンダ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(jgroups:jgroups-manual)
-#, fuzzy
-msgid "Manual for jgroups"
-msgstr "JUnit 向けマニュアル"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-se)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-se-base)
+msgid "Northern Sami translations for KDE"
+msgstr "KDE 向け北サーミ語翻訳"
-#. summary(junit:junit-manual)
-msgid "Manual for junit"
-msgstr "JUnit 向けマニュアル"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-se)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-se-base)
+msgid "All the requirements for a desktop in Northern Sami. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "北サーミ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(junit:junit-manual)
-#, fuzzy
-msgid "Manual for junit."
-msgstr "JUnit 向けマニュアル"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-sk)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-sk-base)
+msgid "Slovak Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けスロバキア語翻訳"
-#. summary(jython:jython-manual)
-msgid "Manual for jython"
-msgstr "Jython 向けマニュアル"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-sk)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-sk-base)
+msgid "All the requirements for a Slovak desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "スロバキア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(hxtools:hxtools-man)
-msgid "Manual pages for the hxtools suite"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-sl)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-sl-base)
+msgid "Slovenian Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けスロベニア語翻訳"
-#. summary(jeuclid)
-msgid "MathML rendering solution"
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-sl)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-sl-base)
+msgid "All the requirements for a Slovenian desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "スロベニア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(google-roboto-fonts)
-msgid "Mechanical yet friendly fonts originally designed for Android"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-sr)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-sr-base)
+msgid "Serbian Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けセルビア語翻訳"
-#. summary(hg-git)
-#, fuzzy
-msgid "Mercurial Plugin for Communicating with Git Servers"
-msgstr "icecast サーバと通信を行なうためのライブラリ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-sr)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-sr-base)
+msgid "All the requirements for a Serbian desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "セルビア語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(hg-fast-export)
-msgid "Mercurial to git converter using git-fast-import"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-srLatn)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-srLatn-base)
+msgid "Serbian Latin translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けセルビア語 (ラテン文字) 翻訳"
-#. description(google-merriweather-fonts)
-msgid ""
-"Merriweather was designed to be a text face that is pleasant to read on "
-"screens.\n"
-"\n"
-"Merriweather is an evolving and will be updated. As of now there are 4 "
-"styles: Regular, Light, Bold, and Black. There will also be Italic in each "
-"of these weights. And fairly soon after that there will also be a sans serif "
-"version which mirrors the weights and styles of the Serif design.\n"
-"\n"
-"Designed by Eben Sorkin, Merriweather features a very large x height, "
-"slightly condensed letterforms, a mild diagonal stress, sturdy serifs and "
-"open forms.\n"
-"\n"
-"Because Merriweather is a work in progress and will be improved regularly. "
-"This means you can request improvements and even fund specific features if "
-"if they are outside of the current scope of work. For more information and "
-"to stay updated see Eben Sorkin's blog and Flickr stream and the "
-"Merriweather Twitter microblog.\n"
-"\n"
-"Designer: Eben Sorkin"
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-srLatn)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-srLatn-base)
+msgid "All the stuff for a Serbian Latin desktop. This package contains application translations, help files and screenshots."
+msgstr "セルビア語 (ラテン文字) デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(kiwi:kiwi-requires)
-msgid ""
-"Meta-package to pull in all requires to prepare a new root system. It is "
-"used by Open Build Service (OBS) to provide and install the needed packages "
-"automatically."
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ss)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ss-base)
+msgid "Swati translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けスワティ語翻訳"
-#. summary(horde5-mnemo)
-msgid "Mnemo: A web based notes manager"
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ss)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ss-base)
+msgid "All the requirements for a desktop in Swati. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "スワティ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(google-carlito-fonts)
-msgid ""
-"Modern, friendly sans-serif font derived from the Lato font that is designed "
-"to be a metrics-compatible drop-in replacement for Calibri. Contains "
-"Regular, Bold, Italic, and Bold Italic version.\n"
-"\n"
-"Designed by Lukasz Dziedzic of tyPoland for Google."
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-sv)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-sv-base)
+msgid "Swedish Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けスウェーデン語翻訳"
-#. summary(leechcraft-doc)
-#, fuzzy
-msgid "Modular Internet Client Documentation"
-msgstr "Ruby Interactive ドキュメンテーション"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-sv)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-sv-base)
+msgid "All the requirements for a Swedish desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "スウェーデン語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-mn)
-msgid "Mongolian translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けモンゴル語翻訳"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ta)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ta-base)
+msgid "Tamil Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けタミル語翻訳"
-#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-icons-mono)
-#, fuzzy
-msgid "Mono KDE icon packages"
-msgstr "KDE アイコンパッケージ"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ta)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-ta-base)
+msgid "All the requirements for a Tamil desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "タミル語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(google-inconsolata-fonts)
-msgid "Monospace Font Designed for Printed Code Listings"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-te)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-te-base)
+msgid "Telugu Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けテルグ語翻訳"
-#. summary(google-lekton-fonts)
-msgid "Monospaced Typewriter Font"
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-te)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-te-base)
+msgid "All the requirements for a Telugu desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "テルグ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(icc-profiles-basiccolor-printing2009:icc-profiles-basiccolor-printing2009-extra)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"More printing profiles according to ISO 12647-2. This are all remaining CMYK "
-"ICC profiles for ISO Printing conditions from the 2009 set. The "
-"ISOcoated_v2_bas.ICC profile is packaged separately."
-msgstr ""
-"ISO 12647-2 に沿った印刷用のプロファイルです。これは ISO 印刷条件向けのCMYK "
-"ICC プロファイルのうちの 1 つです。"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-tg)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-tg-base)
+msgid "Tajik translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けタジク語翻訳"
-#. summary(icc-profiles-openicc:icc-targets-npes)
-msgid "NPES Printing Characterisation Data"
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-tg)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-tg-base)
+msgid "All the requirements for a desktop in Tajik. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "タジク語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(horde5-nag)
-msgid ""
-"Nag is a web-based application built upon the Horde Application Framework "
-"which provides a simple, clean interface for managing online task lists (i."
-"e., todo lists). It also includes strong integration with the other Horde "
-"applications and allows users to share task lists or enable light-weight "
-"project management."
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-th)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-th-base)
+msgid "Thai translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けタイ語翻訳"
-#. summary(ipset:ipset-kmp-pae)
-#, fuzzy
-msgid "Netfilter ipset kernel modules"
-msgstr "新しいモジュールが見つかりませんでした。"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-th)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-th-base)
+msgid "All the stuff for a Thai desktop. This package contains application translations, help files and screenshots."
+msgstr "タイ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-nl)
-#, fuzzy
-msgid "Netherlandian translations for kicad"
-msgstr "KDE 向けリトアニア語翻訳"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-tr)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-tr-base)
+msgid "Turkish Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けトルコ語翻訳"
-#. summary(kdnssd-framework:kdnssd-framework-devel-32bit)
-msgid "Network service discovery using Zeroconf"
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-tr)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-tr-base)
+msgid "All the requirements for a Turkish desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "トルコ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kio:kio-32bit)
-msgid "Network transparent access to files and data"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-uk)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-uk-base)
+msgid "Ukrainian Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けウクライナ語翻訳"
-#. summary(gtk2-metatheme-nimbus:gtk2-engine-nimbus-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "Nimbus GTK Theme Engine"
-msgstr "Mist GTK+ 2 テーマ エンジン"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-uk)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-uk-base)
+msgid "All the requirements for a Ukrainian desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "ウクライナ語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(gtk2-metatheme-nimbus:gtk2-engine-nimbus-32bit)
-msgid ""
-"Nimbus is the name of a look-and-feel designed by Sun for the Java Desktop "
-"System."
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-uz)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-uz-base)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-uzcyrillic)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-uzcyrillic-base)
+msgid "Uzbek translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けウズベク語翻訳"
-#. summary(gnonlin:gstreamer-plugin-gnonlin-32bit)
-msgid "Non-liner audio and video support for GStreamer"
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-uz)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-uz-base)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-uzcyrillic)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-uzcyrillic-base)
+msgid "All the requirements for a desktop in Uzbek. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ウズベク語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-se)
-msgid "Northern Sami translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け北サーミ語翻訳"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-vi)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-vi-base)
+msgid "Vietnamese translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けベトナム語翻訳"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-nb)
-msgid "Norwegian (Bokmaal) Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けノルウェー語 (ブークモール) 翻訳"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-vi)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-vi-base)
+msgid "All the stuff for a Vietnamese desktop. This package contains application translations, help files and screenshots."
+msgstr "ベトナム語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-nn)
-msgid "Norwegian (Nynorsk) Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けノルウェー語 (ニーノシュク) 翻訳"
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-wa)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-wa-base)
+msgid "Walloon translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けワロン語翻訳"
-#. summary(google-noto-fonts)
-msgid "Noto Font Families"
-msgstr ""
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-wa)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-wa-base)
+msgid "All the stuff for a Walloon desktop. This package contains application translations, help files and screenshots."
+msgstr "ワロン語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. description(google-noto-fonts)
-msgid ""
-"Noto's design goal is to achieve visual harmonization (e.g., compatible "
-"heights and stroke thicknesses) across languages."
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-zh_CN)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-zh_CN-base)
+msgid "Simplified Chinese Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向け中国語 簡体字翻訳"
-#. summary(jakarta-taglibs-standard)
-msgid "Open Source Implementation of the JSP Standard Tag Library"
-msgstr "JSP 標準タグライブラリのオープンソース実装"
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-zh_CN)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-zh_CN-base)
+msgid "All the requirements for a simplified Chinese desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "中国語 簡体字デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
-#. summary(iscsitarget:iscsitarget-kmp-pae)
-msgid "Open Source iSCSI Target with Professional Features"
-msgstr ""
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-zh_TW)
+#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-zh_TW-base)
+msgid "Chinese Translations for KDE"
+msgstr "KDE 向け中国語翻訳"
-#. summary(icc-profiles-openicc:icc-profiles-all)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-zh_TW)
+#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-zh_TW-base)
+msgid "All the requirements for a Chinese desktop. This package contains application translations, help files, and screen shots."
+msgstr "中国語デスクトップ環境向けの一式です。このパッケージには アプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの翻訳が含まれています。"
+
+#. summary(kde3-kaffeine:kde3-kaffeine-lang)
#, fuzzy
-msgid "OpenICC Data with all ICC profiles and targets"
-msgstr "最小限の ICC プロファイルを利用した OpenICC データ"
+msgid "Languages for package kde3-kaffeine"
+msgstr "evince 向け言語パッケージ"
-#. summary(kiwi-instsource-plugins-openSUSE-12-1)
-msgid "OpenSuSE - KIWI Image System"
-msgstr "OpenSuSE - KIWI イメージシステム"
+#. description(kde3-kaffeine:kde3-kaffeine-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kde3-kaffeine"
+msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kiwi-instsource-plugins-openSUSE-12-1)
-msgid ""
-"OpenSuSE - KIWI Image System InstSource plugins provides information and "
-"plugin code to create meta information for a Novell/SUSE installation source "
-"This particular package contains the metadata plugins specific for the "
-"openSUSE-11.1 targets."
-msgstr ""
-"OpenSuSE - KIWI イメージシステムインストールソースプラグインは、 Novell/SUSE "
-"インストールソースに関する情報提供と、メタ情報の生成を行なうプラグインで"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 openSUSE-11.1 ターゲット向け固有のメタデータプラグインが"
-"含まれています。"
-
-#. summary(oxygen-gtk3:gtk3-engine-oxygen-32bit)
+#. summary(kde3-ktorrent:kde3-ktorrent-lang)
#, fuzzy
-msgid "Oxygen GTK 3.x Theme Engine"
-msgstr "Crux GTK+ 2 テーマ エンジン"
+msgid "Languages for package kde3-ktorrent"
+msgstr "ktorrent 向け言語パッケージ"
-#. description(oxygen-gtk3:gtk3-engine-oxygen-32bit)
+#. description(kde3-ktorrent:kde3-ktorrent-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Oxygen-Gtk3 is a port of the default KDE widget theme (Oxygen), to gtk 3.x.\n"
-"\n"
-"It's primary goal is to ensure visual consistency between gtk-based and qt-"
-"based applications running under KDE. A secondary objective is to also have "
-"a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop "
-"Environments.\n"
-"\n"
-"Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt "
-"does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does "
-"render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks "
-"everytime some setting is changed in KDE.\n"
-"\n"
-"This package contains the Oxygen gtk 3.x theme engine."
-msgstr ""
-"Oxygen-Gtk2 は、既定の KDE ウイジェットテーマ (Oxygen) を GTK 2.x に移植した"
-"ものです。\n"
-"\n"
-"このプログラムの主なゴールは、 KDE 環境下で実行する GTK ベースのアプリケー"
-"ションと Qt ベースのアプリケーションで、視覚的な一貫性を保つことにあります。 "
-"2 つめのゴールとしては、他のデスクトップ環境でも GTK テーマ単独でよく見えるよ"
-"うにすることにあります。\n"
-"\n"
-"他の KDE oxygen テーマの gtk 移植への試行とは異なり、このプロジェクトでは (何"
-"らかの Qt から Gtk への変換エンジンを介した) Qt への依存性がありません。その"
-"ほか、ハードコードされたピクセルマップでウイジェットの外観を描画することもあ"
-"りません。これにより、 KDE 内で何らかの設定を変更したときに外観が壊れるような"
-"こともありません。"
+msgid "Provides translations to the package kde3-ktorrent"
+msgstr "ktorrent パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(shared-color-profiles:icc-profiles-scp-oysonar)
-msgid "Oyranos color profiles, changed for consistent style"
+#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-colorschemes)
+msgid "KDE color schemes"
msgstr ""
-#. summary(ha-cluster-bootstrap)
-msgid "Pacemaker HA Cluster Bootstrap Tool"
+#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-colorschemes)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains color schemes for applications"
+msgstr "このパッケージには KDE PIM アプリケーション向けの基本パッケージが含まれています。"
+
+#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-desktopthemes)
+msgid "KDE desktop themes"
msgstr ""
-#. summary(kdedesktopcheck)
-msgid "Perl Script for Integrity Checks on .desktop Files"
-msgstr ".desktop ファイルの正当性チェックを行なうための Perl スクリプト"
+#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-desktopthemes)
+msgid "This package suggests the packages which are built from the kdeartwork module."
+msgstr "このパッケージは、 kdeartwork モジュールから構築されたパッケージを提案します。"
-#. description(irssi-extra)
-msgid ""
-"Perl scripts and theme files for the irssi IRC client. You can customize the "
-"look and feel and add extra functionality with this package."
-msgstr ""
+#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-emoticons)
+#, fuzzy
+msgid "KDE emoticons package"
+msgstr "感情アイコンパッケージ"
-#. summary(kservice:kservice-32bit)
-msgid "Plugin framework for desktop services"
-msgstr ""
+#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-emoticons)
+msgid "This package contains pictures for usage in eg instant messengers."
+msgstr "このパッケージにはインスタントメッセンジャーで使うような絵が含まれています。"
-#. summary(kservice:kservice-devel-32bit)
-msgid "Plugin framework for desktop services: Build Environment"
-msgstr ""
+#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-icons)
+msgid "KDE icon packages"
+msgstr "KDE アイコンパッケージ"
-#. summary(kparts:kparts-devel-32bit)
-msgid "Plugin framework for user interface components"
-msgstr ""
+#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-icons)
+msgid "This package contains the icon themes which are contained in the kdeartwork module."
+msgstr "このパッケージには、 kdeartwork モジュールに含まれるアイコンテーマが含まれています。"
-#. summary(libcaca:libcaca0-plugins-32bit)
+#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-icons-mono)
#, fuzzy
-msgid "Plugins for libcaca"
-msgstr "libcaca 向け Ruby バインディング"
+msgid "Mono KDE icon packages"
+msgstr "KDE アイコンパッケージ"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pl-doc)
-msgid "Polish (pl) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けポーランド語 (pl) マニュアル"
-
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-pl)
-msgid "Polish Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けポーランド語翻訳"
-
-#. summary(kicad-doc:kicad-doc-pl)
+#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-icons-mono)
#, fuzzy
-msgid "Polish documentation and tutorials for kicad"
-msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
+msgid "This package provides monochrome KDE icons for increased accessibility."
+msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-pl)
+#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-wallpapers)
#, fuzzy
-msgid "Polish translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向けポーランド語翻訳"
+msgid "KDE wallpapers package"
+msgstr "壁紙パッケージ"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-pt)
-msgid "Portuguese Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けポルトガル語翻訳"
+#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-wallpapers)
+msgid "This package contains the wallpapers which originate from the kdeartwork module."
+msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュール提供の壁紙が含まれています。"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-pt)
+#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-wallpapers-large)
#, fuzzy
-msgid "Portuguese translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向けポルトガル語翻訳"
+msgid "High-resolution KDE wallpapers package"
+msgstr "壁紙パッケージ"
-#. summary(icc-profiles-basiccolor-printing2009:icc-profiles-basiccolor-printing2009-doc)
+#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-wallpapers-large)
#, fuzzy
-msgid "Printing Profiles Documentation from basICColor"
-msgstr "basICColor 提供の単一 CMYK プロファイル"
+msgid "This package contains the high-resolution wallpapers which originate from the kdeartwork module."
+msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュール提供の壁紙が含まれています。"
-#. description(icc-profiles-openicc:icc-targets-fogra)
-msgid ""
-"Printing characterisation data according to ISO 12647-2. These are CMYK "
-"characterisation data for coated, webcoated, uncoated, uncoatedyellowish and "
-"SC paper."
-msgstr ""
+#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-wallpapers-weather)
+#, fuzzy
+msgid "KDE weather wallpapers package"
+msgstr "壁紙パッケージ"
-#. description(icc-profiles-openicc:icc-targets-npes)
-msgid ""
-"Printing characterisation data. These are CMYK characterisation data for "
-"GRACoL, SWOP and SNAP."
-msgstr ""
+#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-wallpapers-weather)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the wallpapers which are used by the Plasma wallpaper plugin."
+msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュール提供の壁紙が含まれています。"
-#. description(icc-profiles-basiccolor-printing2009:icc-profiles-basiccolor-printing2009-doc)
+#. summary(kdebase3-SuSE:kdebase3-SuSE-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Printing profiles according to ISO 12647-2. These are CMYK ICC profiles "
-"documentation files for ISO Printing conditions."
-msgstr ""
-"ISO 12647-2 に沿った印刷用のプロファイルです。これは ISO 印刷条件向けのCMYK "
-"ICC プロファイルのうちの 1 つです。"
+msgid "Languages for package kdebase3-SuSE"
+msgstr "kdebase4-SLED 向けの言語パッケージ"
-#. summary(jedit:jedit-javadoc)
-msgid "Programmer's text editor written in Java (Documentation)"
-msgstr "Java で書かれたプログラマ用テキストエディタ (ドキュメント)"
+#. description(kdebase3-SuSE:kdebase3-SuSE-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kdebase3-SuSE"
+msgstr "kdebase4-SLED 向けの翻訳が含まれています。"
-#. description(hamster-time-tracker)
-msgid ""
-"Project Hamster is time tracking for masses. It helps you to keep track on "
-"how much time you have spent during the day on activities you have set up."
-msgstr ""
-"プロジェクト Hamster は大衆向けの時間追跡システムです。設定した作業に対して、"
-"どれだけの時間を消費しているのかを追跡することができます。"
+#. summary(kdebase4-artwork)
+msgid "KSplash themes and other artwork"
+msgstr "KSplash テーマとその他のアートワーク"
-#. summary(kcodecs:kcodecs-devel-32bit)
-msgid ""
-"Provides a collection of methods to manipulate strings using various encoding"
-msgstr ""
+#. description(kdebase4-artwork)
+msgid "This package contains KSplash themes and other artwork"
+msgstr "このパッケージには、 KSplash テーマとその他のアートワークが含まれています。"
-#. description(kservice:kservice-32bit)
-msgid ""
-"Provides a plugin framework for handling desktop services. Services can be "
-"applications or libraries. They can be bound to MIME types or handled by "
-"application specific code."
-msgstr ""
+#. summary(kdebase4-openSUSE:kdebase4-openSUSE-lang)
+msgid "Languages for package kdebase4-openSUSE"
+msgstr "kdebase4-openSUSE 向け言語パッケージ"
-#. description(kservice:kservice-devel-32bit)
-msgid ""
-"Provides a plugin framework for handling desktop services. Services can be "
-"applications or libraries. They can be bound to MIME types or handled by "
-"application specific code. Development files"
-msgstr ""
+#. description(kdebase4-openSUSE:kdebase4-openSUSE-lang)
+msgid "Provides translations to the package kdebase4-openSUSE"
+msgstr "kdebase4-openSUSE パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(ktexteditor:ktexteditor-32bit)
-msgid "Provides a powerful text editor component"
-msgstr ""
+#. summary(kdebase4-wallpapers:kdebase4-wallpaper-default)
+#, fuzzy
+msgid "Default KDE 4 wallpaper"
+msgstr "KDE 4 壁紙"
-#. description(kactivities5:kactivities5-devel-32bit)
-msgid "Provides the interface and basic tools for the KDE workspace."
-msgstr ""
+#. description(kdebase4-wallpapers:kdebase4-wallpaper-default)
+msgid "This package contains the default KDE wallpaper."
+msgstr "このパッケージには、既定の KDE 壁紙が含まれています。"
-#. description(gobby:gobby-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gobby"
-msgstr "gwibber パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(kdebase4-wallpapers)
+msgid "KDE 4 Wallpapers"
+msgstr "KDE 4 壁紙"
-#. description(gobby04:gobby04-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gobby04"
-msgstr "gwibber パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(kdebase4-wallpapers)
+msgid "This package contains the wallpapers of KDE 4."
+msgstr "このパッケージには KDE 4 の壁紙集が含まれています。"
-#. description(goffice:goffice-lang)
+#. summary(kded:kded-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package goffice"
-msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Languages for package kded"
+msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
-#. description(goobox:goobox-lang)
+#. description(kded:kded-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package goobox"
-msgstr "totem パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Provides translations to the package kded"
+msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(goocanvas:goocanvas-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package goocanvas"
-msgstr "gvfs パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(kdedesktopcheck)
+msgid "Perl Script for Integrity Checks on .desktop Files"
+msgstr ".desktop ファイルの正当性チェックを行なうための Perl スクリプト"
-#. description(gourmet:gourmet-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gourmet"
-msgstr "yakuake パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(kdedesktopcheck)
+msgid "This tool is intended for quality assurance of desktop files. It does many integrity checks on .desktop files, for example, whether icon and executable are defined and also installed on the system."
+msgstr "このツールはデスクトップファイルの品質保証を行なう目的で存在しているものです。 .desktop ファイルに対して、たとえばアイコンや実行ファイルが正しくシステム上に存在しているかなど、多数の面から正当性を確認します。"
-#. description(gpa:gpa-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gpa"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(libkdegames:kdegames-carddecks-other)
+#. summary(libkdegames4:kdegames4-carddecks-other)
+msgid "Further Card Decks for KDE Games"
+msgstr "KDE ゲーム向け拡張カードデッキ"
-#. description(gparted:gparted-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gparted"
-msgstr "yakuake パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(libkdegames:kdegames-carddecks-other)
+#. description(libkdegames4:kdegames4-carddecks-other)
+msgid "This package contains several further card deck set for KDE games."
+msgstr "このパッケージには KDE ゲーム向けの拡張カードデッキセットが含まれています。"
-#. description(gpaste:gpaste-lang)
+#. summary(kdelibs4-apidocs)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gpaste"
-msgstr "yakuake パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgid "KDE 4 API documentation"
+msgstr "BIND ドキュメンテーション"
-#. description(gpg2:gpg2-lang)
+#. description(kdelibs4-apidocs)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gpg2"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "This package includes the KDE 4 API documentation in HTML format for easy browsing."
+msgstr "このパッケージには、 Terminal 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(gpick:gpick-lang)
+#. summary(kdelibs4support:kdelibs4support-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gpick"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+#| msgid "Languages for package libsoup"
+msgid "Languages for package kdelibs4support"
+msgstr "libsoup 向け言語パッケージ"
-#. description(gprename:gprename-lang)
+#. description(kdelibs4support:kdelibs4support-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gprename"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+#| msgid "Provides translations to the package libsoup"
+msgid "Provides translations to the package kdelibs4support"
+msgstr "libsoup パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(gramps:gramps-lang)
+#. summary(kdevelop4-plugin-python:kdevelop4-plugin-python-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gramps"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Languages for package kdevelop4-plugin-python"
+msgstr "dconf 向け言語パッケージ"
-#. description(grilo:grilo-lang)
+#. description(kdevelop4-plugin-python:kdevelop4-plugin-python-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package grilo"
-msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Provides translations to the package kdevelop4-plugin-python"
+msgstr "dconf パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(grilo-plugins:grilo-plugins-lang)
+#. summary(kdiff3:kdiff3-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package grilo-plugins"
-msgstr "gnucash パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Languages for package kdiff3"
+msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
-#. description(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-lang)
+#. description(kdiff3:kdiff3-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gsettings-desktop-schemas"
-msgstr "gnome-applets パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Provides translations to the package kdiff3"
+msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(gstreamer:gstreamer-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gstreamer"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(kde-branding-openSUSE:kdm-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE branding for KDE login and display manager"
+msgstr "KDE ログイン/ディスプレイマネージャの openSUSE ブランディング"
-#. description(gstreamer-0_10:gstreamer-0_10-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(kde-branding-openSUSE:kdm-branding-openSUSE)
+msgid "This package contains openSUSE 13.2 branding for kdm, the login and session manager for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのログイン/セッションマネージャである kdm 用の、 openSUSE 13.2 ブランディングが含まれています。"
-#. description(gstreamer-0_10-plugins-bad:gstreamer-0_10-plugins-bad-lang)
+#. summary(kernel-coverage)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-bad"
-msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Kernel Coverage Imageing, Galaxy Poster"
+msgstr "カーネルの網羅率イメージ・銀河ポスター"
-#. description(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugins-base-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-base"
-msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(kernel-coverage)
+msgid "Creating the linux kernel coverage galaxy poster."
+msgstr "カーネルの網羅率イメージ・銀河ポスターを作成します。"
-#. description(gstreamer-0_10-plugins-gl:gstreamer-0_10-plugins-gl-lang)
+#. summary(kernel-docs:kernel-docs-html)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-gl"
-msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
+#| msgid "Kernel Documentation"
+msgid "Kernel Documentation (HTML)"
+msgstr "カーネルドキュメンテーション"
-#. description(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-lang)
+#. description(kernel-docs:kernel-docs-html)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-good"
-msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
+#| msgid ""
+#| "These are the PDF documents and man pages (section 9) built from the current kernel sources.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+msgid ""
+"These are HTML documents built from the current kernel sources.\n"
+"\n"
+"Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
+msgstr ""
+"現在のカーネルソースから構築された、 PDF ドキュメントとマニュアルページ (セクション 9) です。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(gstreamer-0_10-plugins-ugly:gstreamer-0_10-plugins-ugly-lang)
+#. summary(kernel-docs:kernel-docs-pdf)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-ugly"
-msgstr "dia パッケージ向けの翻訳データです。"
+#| msgid "Kernel Documentation"
+msgid "Kernel Documentation (PDF)"
+msgstr "カーネルドキュメンテーション"
-#. description(gstreamer-plugins-bad:gstreamer-plugins-bad-lang)
+#. description(kernel-docs:kernel-docs-pdf)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gstreamer-plugins-bad"
-msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
+#| msgid ""
+#| "These are the PDF documents and man pages (section 9) built from the current kernel sources.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+msgid ""
+"These are PDF documents built from the current kernel sources.\n"
+"\n"
+"Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
+msgstr ""
+"現在のカーネルソースから構築された、 PDF ドキュメントとマニュアルページ (セクション 9) です。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gstreamer-plugins-base"
-msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(kernel-source:kernel-source-vanilla)
+msgid "Vanilla Linux kernel sources with minor build fixes."
+msgstr "構築時の小数の修正のみが施されたバニラ版の Linux カーネルのソースコードです。"
-#. description(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-lang)
+#. description(kernel-source:kernel-source-vanilla)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gstreamer-plugins-good"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid ""
+"Vanilla Linux kernel sources with minor build fixes.\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
+msgstr ""
+"多数の修正や改善が適用された、 Linux のカーネルソースコードです。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2012-01-25 11:51:08 +0100 GIT Revision: 2206a5c5b9aa64bd9a741830257f184818a0f6ee GIT Branch: master"
-#. description(gstreamer-plugins-ugly:gstreamer-plugins-ugly-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gstreamer-plugins-ugly"
-msgstr "dia パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(ketchup)
+msgid "Tool for downloading and updating Linux kernel source trees"
+msgstr "Linux カーネルのソースツリーをダウンロードしたり更新したりするためのツール"
-#. description(gtk-recordMyDesktop:gtk-recordMyDesktop-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gtk-recordMyDesktop"
-msgstr "gnome-desktop パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(ketchup)
+msgid "This tool synchronises a local kernel tree with a desired kernel ver- sion and patch set from a kernel.org mirror. The default requires a GPG key on your keyring, to verify the identity of the patches and source archives. Entire kernel images are not downloaded unless necessary, so bandwidth is saved. Patches are applied and removed as necessary to attain the requested version."
+msgstr "このツールは、カーネルのソースツリーについて、ローカルにあるものと kernel.org のミラーが提供する ものの同期を行ないます。このときソースと修正についてバージョンを指定することができます。既定では お使いの鍵リング内に GPG 鍵が必要で、これは修正とソースのアーカイブについて 身元を検証するために使用します。必要がなければ全体のカーネルイメージをダウンロードすることは ありませんので、帯域を浪費することもありません。修正は指定したバージョンの必要に応じて 適用されたり外されたりします。"
-#. description(gtk2:gtk2-lang)
-msgid "Provides translations to the package gtk2"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(keychain)
+msgid "A Key Management Application for SSH2 RSA/DSA and GnuPG Keys"
+msgstr "SSH2 RSA/DSA および GnuPG 鍵向けの鍵管理アプリケーション"
-#. description(gtk3:gtk3-lang)
-msgid "Provides translations to the package gtk3"
-msgstr "gtk3 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(keychain)
+msgid "Keychain is an extremely handy OpenSSH, commercial SSH2-compatible RSA/DSA and GnuPG key management application. It acts as a front-end to the agents, allowing you to easily have one long-running agent process per system, rather than per login session. This dramatically reduces the number of times you need to enter your pass phrase from once per new login session to once every time your local machine is rebooted."
+msgstr "keychain は、 OpenSSH や商用の SSH2 互換システムの RSA/DSA 鍵、および GnuPG の鍵に対応した、とても便利な鍵管理アプリケーションです。 これはエージェントに対するフロントエンドとして動作するアプリケーションです。そのため、ログインセッションごとの起動ではない、システムに対して長時間常駐し続けるエージェントプロセスを起動することができます。これにより、お使いのパスフレーズの入力についての手間を劇的に削減することができます。お使いのマシンを再起動しない限り、ログインし直してもパスフレーズを尋ねられることがありません。"
-#. description(gtkam:gtkam-lang)
+#. summary(kfilemetadata5:kfilemetadata5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gtkam"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Languages for package kfilemetadata5"
+msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
-#. description(gtkhtml:gtkhtml-4_0-lang)
-msgid "Provides translations to the package gtkhtml"
-msgstr "gtkhtml パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(kfilemetadata5:kfilemetadata5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kfilemetadata5"
+msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(gtkmm-documentation:gtkmm3-tutorial-lang)
+#. summary(khelpcenter5:khelpcenter5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gtkmm-documentation"
-msgstr "gnome-documents パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Languages for package khelpcenter5"
+msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
-#. description(gtkmm2-documentation:gtkmm2-tutorial-lang)
+#. description(khelpcenter5:khelpcenter5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gtkmm2-documentation"
-msgstr "gnome-documents パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Provides translations to the package khelpcenter5"
+msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(gtkpod:gtkpod-lang)
+#. summary(khotkeys5:khotkeys5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gtkpod"
-msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Languages for package khotkeys5"
+msgstr "parted 向け言語パッケージ"
-#. description(gtksourceview:gtksourceview-lang)
-msgid "Provides translations to the package gtksourceview"
-msgstr "gtksourceview パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gtranslator:gtranslator-lang)
+#. description(khotkeys5:khotkeys5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gtranslator"
-msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Provides translations to the package khotkeys5"
+msgstr "parted パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(guake:guake-lang)
+#. summary(kicad-doc)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package guake"
-msgstr "yakuake パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgid "Documentation and tutorials for KiCad"
+msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
-#. description(gucharmap:gucharmap-lang)
-msgid "Provides translations to the package gucharmap"
-msgstr "gucharmap パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(kicad-doc)
+msgid "Kicad is an open source software for the creation of electronic schematic diagrams and printed circuit board artwork. This is the documentation package for KiCad. It contains documentation and tutorials."
+msgstr ""
-#. description(gufw:gufw-lang)
+#. summary(kicad-doc:kicad-doc-en)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gufw"
-msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "English documentation and tutorials for KiCad"
+msgstr "SELinux ドキュメンテーション"
-#. description(gupnp-tools:gupnp-tools-lang)
+#. description(kicad-doc:kicad-doc-en)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gupnp-tools"
-msgstr "gnome-nettool パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "This package contains English documentation and tutorials for KiCad"
+msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. description(gurlchecker:gurlchecker-lang)
+#. summary(kicad-doc:kicad-doc-fr)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gurlchecker"
-msgstr "tracker パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "French documentation and tutorials for KiCad"
+msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
-#. description(gvfs:gvfs-lang)
-msgid "Provides translations to the package gvfs"
-msgstr "gvfs パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(kicad-doc:kicad-doc-fr)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains French documentation and tutorials for KiCad"
+msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. description(gwget:gwget-lang)
+#. summary(kicad-doc:kicad-doc-it)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gwget"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Italian documentation and tutorials for KiCad"
+msgstr "BIND ドキュメンテーション"
-#. description(hamster-time-tracker:hamster-time-tracker-lang)
+#. description(kicad-doc:kicad-doc-it)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package hamster-time-tracker"
-msgstr "tracker パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains Italian documentation and tutorials for KiCad"
+msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. description(hexchat:hexchat-lang)
+#. summary(kicad-doc:kicad-doc-nl)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package hexchat"
-msgstr "xchat パッケージに対する翻訳を提供します。"
+msgid "Netherlandian documentation and tutorials for KiCad"
+msgstr "BIND ドキュメンテーション"
-#. description(hitori:hitori-lang)
+#. description(kicad-doc:kicad-doc-nl)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package hitori"
-msgstr "rekonq パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains Netherlandian documentation and tutorials for KiCad"
+msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. description(homebank:homebank-lang)
+#. summary(kicad-doc:kicad-doc-pl)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package homebank"
-msgstr "smb4k パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Polish documentation and tutorials for KiCad"
+msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
-#. description(iagno:iagno-lang)
+#. description(kicad-doc:kicad-doc-pl)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package iagno"
-msgstr "totem パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains Polish documentation and tutorials for KiCad"
+msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. description(iso-codes:iso-codes-lang)
-msgid "Provides translations to the package iso-codes"
-msgstr "iso-codes パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-bg)
+#, fuzzy
+msgid "Bulgarian translations for KiCad"
+msgstr "KOffice2 向けブルガリア語翻訳"
-#. description(istanbul:istanbul-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-bg)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package istanbul"
-msgstr "dia パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains Bulgarian translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(jhbuild:jhbuild-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-ca)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package jhbuild"
-msgstr "meld パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Catalan translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けカタロニア語翻訳"
-#. description(json-glib:json-glib-lang)
-msgid "Provides translations to the package json-glib"
-msgstr "json-glib パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-ca)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains Catalan translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(k3b:k3b-lang)
-msgid "Provides translations to the package k3b"
-msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-cs)
+#, fuzzy
+msgid "Serbian translations for KiCad"
+msgstr "KDE 向けセルビア語翻訳"
-#. description(kcoreaddons:kcoreaddons-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-cs)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kcoreaddons"
-msgstr "gcr パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "This package contains Serbian translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのドイツ語翻訳が含まれています。"
-#. description(kde-gtk-config:kde-gtk-config-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-de)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kde-gtk-config"
-msgstr "dconf パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "German translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けドイツ語翻訳"
-#. description(kde3-amarok:kde3-amarok-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-de)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kde3-amarok"
-msgstr "amarok パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains German translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのドイツ語翻訳が含まれています。"
-#. description(kde3-kaffeine:kde3-kaffeine-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-el)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kde3-kaffeine"
-msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
+#| msgid "Greek translations for KOffice"
+msgid "Greek translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けギリシア語翻訳"
-#. description(kde3-ktorrent:kde3-ktorrent-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-el)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kde3-ktorrent"
-msgstr "ktorrent パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains Greek translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのドイツ語翻訳が含まれています。"
-#. description(kdebase3-SuSE:kdebase3-SuSE-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-es)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kdebase3-SuSE"
-msgstr "kdebase4-SLED 向けの翻訳が含まれています。"
+msgid "Spanish translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けスペイン語翻訳"
-#. description(kdebase4-openSUSE:kdebase4-openSUSE-lang)
-msgid "Provides translations to the package kdebase4-openSUSE"
-msgstr "kdebase4-openSUSE パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-es)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains Spanish translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのスペイン語翻訳が含まれています。"
-#. description(kdesignerplugin:kdesignerplugin-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-fi)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kdesignerplugin"
-msgstr "libgnomeui パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
+msgid "Finnish translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けフィンランド語翻訳"
-#. description(kdevelop4-plugin-python:kdevelop4-plugin-python-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-fi)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kdevelop4-plugin-python"
-msgstr "dconf パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "This package contains Finnish translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(kdiff3:kdiff3-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-fr)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kdiff3"
-msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "French translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けフランス語翻訳"
-#. description(kid3:kid3-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-fr)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kid3"
-msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains French translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(kid3-qt:kid3-qt-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-hu)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kid3-qt"
-msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Hungarian translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けハンガリー語翻訳"
-#. description(kile:kile-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-hu)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kile"
-msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "This package contains Hungarian translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのロシア語翻訳が含まれています。"
-#. description(kinit:kinit-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-it)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kinit"
-msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Italian translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けイタリア語翻訳"
-#. description(kio:kio-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-it)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kio"
-msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains Italian translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのイタリア語翻訳が含まれています。"
-#. description(kmymoney:kmymoney-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-ja)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kmymoney"
-msgstr "rekonq パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Japanese translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向け日本語翻訳"
-#. description(krb5-auth-dialog:krb5-auth-dialog-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-ja)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package krb5-auth-dialog"
-msgstr "dia パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains Japanese translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(kross:kross-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-ko)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kross"
-msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Korean translations for KiCad"
+msgstr "KDE 向け韓国語翻訳"
-#. description(kscreen:kscreen-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-ko)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kscreen"
-msgstr "gcr パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "This package contains Korean translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(kservice:kservice-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-nl)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kservice"
-msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Netherlandian translations for KiCad"
+msgstr "KDE 向けリトアニア語翻訳"
-#. description(ktexteditor:ktexteditor-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-nl)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package ktexteditor"
-msgstr "rekonq パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains Netherlandian translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(ktorrent:ktorrent-lang)
-msgid "Provides translations to the package ktorrent"
-msgstr "ktorrent パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-pl)
+#, fuzzy
+msgid "Polish translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けポーランド語翻訳"
-#. description(ktp-accounts-kcm:ktp-accounts-kcm-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-pl)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package ktp-accounts-kcm"
-msgstr "accountsservice パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "This package contains Polish translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのポーランド語翻訳が含まれています。"
-#. description(ktp-approver:ktp-approver-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-pt)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package ktp-approver"
-msgstr "apper パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Portuguese translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けポルトガル語翻訳"
-#. description(ktp-auth-handler:ktp-auth-handler-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-pt)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package ktp-auth-handler"
-msgstr "dia パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains Portuguese translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けのポルトガル語翻訳が含まれています。"
-#. description(ktp-common-internals:ktp-common-internals-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-ru)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package ktp-common-internals"
-msgstr "gnome-terminal パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Russian translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けロシア語翻訳"
-#. description(ktp-contact-list:ktp-contact-list-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-ru)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package ktp-contact-list"
-msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "This package contains Russian translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのロシア語翻訳が含まれています。"
-#. description(ktp-contact-runner:ktp-contact-runner-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-sk)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package ktp-contact-runner"
-msgstr "planner パッケージ向けの翻訳データです。"
+#| msgid "Slovak translations for KOffice"
+msgid "Slovak translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けスロバキア語翻訳"
-#. description(ktp-desktop-applets:ktp-desktop-applets-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-sk)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package ktp-desktop-applets"
-msgstr "gnome-applets パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "This package contains Slovak translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージには libao 向けのメイン出力プラグインが含まれています。"
-#. description(ktp-filetransfer-handler:ktp-filetransfer-handler-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-sl)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package ktp-filetransfer-handler"
-msgstr "file-roller パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Slovene translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けスロベニア語翻訳"
-#. description(ktp-kded-module:ktp-kded-module-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-sl)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package ktp-kded-module"
-msgstr "deja-dup パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains Slovene translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージには libao 向けのメイン出力プラグインが含まれています。"
-#. description(ktp-send-file:ktp-send-file-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-sv)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package ktp-send-file"
-msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Swedish translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向けスウェーデン語翻訳"
-#. description(ktp-text-ui:ktp-text-ui-lang)
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-sv)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package ktp-text-ui"
-msgstr "ghex パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "This package contains Swedish translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのスペイン語翻訳が含まれています。"
-#. description(kvirustotal:kvirustotal-lang)
+#. summary(kicad-i18n:kicad-lang-zh_CN)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package kvirustotal"
-msgstr "kiosktool パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Chinese translations for KiCad"
+msgstr "KOffice 向け中国語翻訳"
-#. description(kwebkitpart:kwebkitpart-lang)
-msgid "Provides translations to the package kwebkitpart"
-msgstr "kwebkitpart パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(kicad-i18n:kicad-lang-zh_CN)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains Chinese translations for KiCad"
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(libconfuse0:libconfuse0-lang)
+#. summary(kid3:kid3-core-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package libconfuse0"
-msgstr "libgnome パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
+msgid "Languages for package kid3"
+msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
-#. description(libcryptui:libcryptui-lang)
-msgid "Provides translations to the package libcryptui"
-msgstr "libcryptui パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
+#. description(kid3:kid3-core-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kid3"
+msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(kcmutils:kcmutils-devel-32bit)
-msgid "Provides various classes to work with KCModules: Build Environment"
-msgstr ""
+#. summary(kile:kile-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package kile"
+msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
-#. summary(kcompletion:kcompletion-devel-32bit)
-msgid "Provides widgets with advanced completion support"
-msgstr ""
+#. description(kile:kile-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kile"
+msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(imagej)
-msgid "Public domain Java image processing program"
+#. summary(killswitch-applet)
+msgid "Manage Killswitches"
msgstr ""
-#. summary(isorelax)
-msgid "Public interfaces useful for applications to support RELAX Core"
+#. description(killswitch-applet)
+msgid "killswitch-applet is a small application sitting in the system tray providing the possibility to manage all the killswitches found in the system. In this context, \"managing\" means enabling or disabling certain killswitches. This is especially useful if you have multiple killswitches like bluetooth, WWAN or WLAN."
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-pa)
-msgid "Punjabi translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けパンジャーブ語翻訳"
+#. summary(kinfocenter5:kinfocenter5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package kinfocenter5"
+msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
-#. summary(jsch)
-msgid "Pure Java implementation of SSH2"
-msgstr "SSH2 の純粋 Java 実装"
+#. description(kinfocenter5:kinfocenter5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kinfocenter5"
+msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(libcaca:libcaca-python)
+#. summary(kinit:kinit-lang)
#, fuzzy
-msgid "Python support for libcaca"
-msgstr "libcaca 向け Ruby バインディング"
+msgid "Languages for package kinit"
+msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
-#. summary(karchive:karchive-devel-32bit)
-msgid ""
-"Qt 5 addon providing access to numerous types of archives: Build Environment"
-msgstr ""
+#. description(kinit:kinit-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kinit"
+msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(libdbus-1-qt3-0:libdbus-1-qt3-0-32bit)
-msgid "Qt3 DBus Bindings"
-msgstr "qt3 DBus バインディング"
-
-#. summary(hgview:hgview-qt4)
+#. summary(kio:kio-lang)
#, fuzzy
-msgid "Qt4 User Interface for hgview"
-msgstr "GDB 向けグラフィカルユーザインターフェイス"
+msgid "Languages for package kio"
+msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
-#. summary(jzlib)
+#. description(kio:kio-lang)
#, fuzzy
-msgid "Re-implementation of zlib in pure Java"
-msgstr "JZlib - 純粋 Java による zLib 再実装"
+msgid "Provides translations to the package kio"
+msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(google-merriweather-fonts)
-msgid "Readable Text Serif Font for Screen"
-msgstr ""
+#. summary(kiwi-instsource-plugins-openSUSE-13-2)
+msgid "OpenSuSE - KIWI Image System"
+msgstr "OpenSuSE - KIWI イメージシステム"
-#. summary(gourmet)
+#. description(kiwi-instsource-plugins-openSUSE-13-2)
#, fuzzy
-msgid "Recipes Management Application"
-msgstr "表計算アプリケーション"
+#| msgid "OpenSuSE - KIWI Image System InstSource plugins provides information and plugin code to create meta information for a Novell/SUSE installation source This particular package contains the metadata plugins specific for the openSUSE-11.1 targets."
+msgid "OpenSuSE - KIWI Image System InstSource plugins provides information and plugin code to create meta information for a SUSE installation source. This particular package contains the metadata plugins specific for the suse-13.2 targets."
+msgstr ""
+"OpenSuSE - KIWI イメージシステムインストールソースプラグインは、 Novell/SUSE インストールソースに関する情報提供と、メタ情報の生成を行なうプラグインです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 openSUSE-11.1 ターゲット向け固有のメタデータプラグインが含まれています。"
-#. summary(jarjar)
-msgid "Repackage Java libraries"
-msgstr "Java ライブラリの再パッケージ"
-
-#. summary(kidletime:kidletime-devel-32bit)
-msgid "Reporting of idle time of user and system"
+#. summary(kiwi:kiwi-requires)
+msgid "KIWI - buildservice package requirements"
msgstr ""
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ro)
-msgid "Romanian Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けルーマニア語翻訳"
-
-#. summary(boost:libboost_context1_54_0-32bit)
-msgid "Run-Time component of boost context switching library"
+#. description(kiwi:kiwi-requires)
+msgid "Meta-package to pull in all requires to prepare a new root system. It is used by Open Build Service (OBS) to provide and install the needed packages automatically."
msgstr ""
-#. description(boost:libboost_context1_54_0-32bit)
-msgid ""
-"Run-Time support for Boost.Context, a foundational library that provides a "
-"sort of cooperative multitasking on a single thread."
+#. summary(kiwi:kiwi-test)
+msgid "Unit tests for kiwi"
msgstr ""
-#. summary(kdebase3:kdebase3-runtime-32bit)
-msgid "Runtime Dependencies of KDE3 Applications"
-msgstr "KDE3 アプリケーションの実行環境"
-
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ru)
-msgid "Russian Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けロシア語翻訳"
-
-#. summary(kicad-doc:kicad-doc-ru)
+#. description(kiwi:kiwi-test)
#, fuzzy
-msgid "Russian documentation and tutorials for kicad"
-msgstr "BIND ドキュメンテーション"
+msgid "This package contains the unit tests executed during package build and used for development testing."
+msgstr "このパッケージには、 Apache API を使用した開発を行なう場合に必要な、 ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-ru)
+#. summary(klatexformula:klatexformula-apidoc)
#, fuzzy
-msgid "Russian translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向けロシア語翻訳"
+msgid "API documentation for KLatexFormula"
+msgstr "7.0 文書"
-#. summary(kde-susetranslations)
-msgid "SUSE KDE Translations"
-msgstr "SUSE KDE 翻訳"
-
-#. summary(kwallet:kwallet-devel-32bit)
-msgid "Safe desktop-wide storage for passwords"
-msgstr ""
-
-#. summary(javassist:javassist-demo)
-msgid "Samples for javassist"
-msgstr ""
-
-#. description(javassist:javassist-demo)
+#. description(klatexformula:klatexformula-apidoc)
msgid ""
-"Samples for javassist.\n"
+"KLatexFormula is an easy-to-use graphical user interface for generating images from LaTeX equations. These images can be dragged and dropped or copied and pasted into external applications (presentations, text documents, graphics...), or can be saved to disk in a variety of formats (PNG, JPG, BMP, EPS, PDF, etc.).\n"
"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Samples for javassist."
+"This package contains the API documentation of the libraries libklfbackend, libklftool and libklfapp which are the different components of klatexformula."
msgstr ""
-#. summary(google-nobile-fonts)
-msgid "Sans Serif Font"
-msgstr ""
+#. summary(kmenuedit5:kmenuedit5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package kmenuedit5"
+msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
-#. summary(google-carlito-fonts)
-msgid "Sans-serif Font Metrics-compatible with Calibri"
-msgstr ""
+#. description(kmenuedit5:kmenuedit5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kmenuedit5"
+msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(google-caladea-fonts)
-msgid "Sans-serif Font Metrics-compatible with Cambria"
-msgstr ""
+#. summary(kmymoney:kmymoney-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package kmymoney"
+msgstr "rekonq 向け言語パッケージ"
-#. summary(irssi-extra)
-msgid "Scripts and Themes for the irssi IRC Client"
+#. description(kmymoney:kmymoney-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kmymoney"
+msgstr "rekonq パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(cobbler:koan)
+msgid "Helper tool that performs cobbler orders on remote machines"
msgstr ""
-#. summary(samba:libdcerpc-samr0-32bit)
+#. summary(kpackage:kpackage-lang)
#, fuzzy
-msgid "Security Account Manager (SAM) Remote Protocol library"
-msgstr "X ディスプレイマネージャ制御プロトコルライブラリ"
+msgid "Languages for package kpackage"
+msgstr "gtk2 向け言語パッケージ"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-srLatn)
-msgid "Serbian Latin translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けセルビア語 (ラテン文字) 翻訳"
+#. description(kpackage:kpackage-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kpackage"
+msgstr "gtk2 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-sr)
-msgid "Serbian Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けセルビア語翻訳"
+#. summary(kpeople5:kpeople5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package kpeople5"
+msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-cs)
+#. description(kpeople5:kpeople5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Serbian translations for kicad"
-msgstr "KDE 向けセルビア語翻訳"
+msgid "Provides translations to the package kpeople5"
+msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(google-cardo-fonts)
-msgid ""
-"Serif Font for Classicists, Biblical Scholars, Medievalists, and Linguists"
-msgstr ""
+#. summary(krb5-auth-dialog:krb5-auth-dialog-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package krb5-auth-dialog"
+msgstr "nautilus 向け言語パッケージ"
-#. summary(google-alegreya-fonts)
-msgid "Serif Font for Literature"
-msgstr ""
+#. description(krb5-auth-dialog:krb5-auth-dialog-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package krb5-auth-dialog"
+msgstr "dia パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(kitemmodels:kitemmodels-devel-32bit)
-msgid "Set of item models extending the Qt model-view framework"
-msgstr ""
+#. summary(kross:kross-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package kross"
+msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
-#. summary(kitemviews:kitemviews-devel-32bit)
-msgid "Set of item views extending the Qt model-view framework"
-msgstr ""
+#. description(kross:kross-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kross"
+msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(libconfig:libconfig++9-32bit)
+#. summary(kscreen5:kscreen5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Shared libraries for libconfig"
-msgstr "libotf 向け共有ライブラリ"
+msgid "Languages for package kscreen5"
+msgstr "gcr 向け言語パッケージ"
-#. summary(gnu_parallel)
-msgid "Shell tool for executing jobs in parallel"
-msgstr ""
+#. description(kscreen5:kscreen5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kscreen5"
+msgstr "gcr パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(gtk2-engine-cleanice:gtk2-engine-cleanice-32bit)
-msgid "Simple, clean theme engine for GTK2."
-msgstr ""
+#. summary(kservice:kservice-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package kservice"
+msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-zh_CN)
-msgid "Simplified Chinese Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け中国語 簡体字翻訳"
+#. description(kservice:kservice-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kservice"
+msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(jakarta-slide-webdavclient)
-msgid "Slide WebDAV client"
-msgstr "Slide WebDAV クライアント"
+#. summary(ksshaskpass5:ksshaskpass5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package ksshaskpass5"
+msgstr "parted 向け言語パッケージ"
-#. description(jakarta-slide-webdavclient)
-msgid ""
-"Slide includes a fully featured WebDAV client library and command line "
-"client."
-msgstr ""
-"Slide には完全機能の WebDAV クライアントライブラリと、コマンドラインクライア"
-"ントが 含まれています。"
+#. description(ksshaskpass5:ksshaskpass5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package ksshaskpass5"
+msgstr "parted パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-sk)
-msgid "Slovak Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けスロバキア語翻訳"
+#. summary(ksysguard5:ksysguard5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package ksysguard5"
+msgstr "yakuake 向け言語パッケージ"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-sl)
+#. description(ksysguard5:ksysguard5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Slovene translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向けスロベニア語翻訳"
+msgid "Provides translations to the package ksysguard5"
+msgstr "yakuake パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-sl)
-msgid "Slovenian Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けスロベニア語翻訳"
-
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-es-doc)
-msgid "Spanish (es) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) マニュアル"
-
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-es)
-msgid "Spanish Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けスペイン語翻訳"
-
-#. summary(kicad-doc:kicad-doc-es)
+#. summary(ktexteditor:ktexteditor-lang)
#, fuzzy
-msgid "Spanish documentation and tutorials for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+msgid "Languages for package ktexteditor"
+msgstr "rekonq 向け言語パッケージ"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-es)
+#. description(ktexteditor:ktexteditor-lang)
#, fuzzy
-msgid "Spanish translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向けスペイン語翻訳"
+msgid "Provides translations to the package ktexteditor"
+msgstr "rekonq パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(hdjmod:hdjmod-kmp-pae)
-msgid "Support for Hercules DJ Devices"
-msgstr ""
+#. summary(ktorrent:ktorrent-lang)
+msgid "Languages for package ktorrent"
+msgstr "ktorrent 向け言語パッケージ"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ss)
-msgid "Swati translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けスワティ語翻訳"
+#. description(ktorrent:ktorrent-lang)
+msgid "Provides translations to the package ktorrent"
+msgstr "ktorrent パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sv-doc)
+#. summary(kvirustotal:kvirustotal-lang)
#, fuzzy
-msgid "Swedish (sv) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) マニュアル"
+msgid "Languages for package kvirustotal"
+msgstr "kiosktool 向け言語パッケージ"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-sv)
-msgid "Swedish Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けスウェーデン語翻訳"
+#. description(kvirustotal:kvirustotal-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kvirustotal"
+msgstr "kiosktool パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(kicad-doc:kicad-lang-sv)
+#. summary(kwallet:kwalletd5-lang)
#, fuzzy
-msgid "Swedish translations for kicad"
-msgstr "KOffice 向けスウェーデン語翻訳"
+msgid "Languages for package kwallet"
+msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-tg)
-msgid "Tajik translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けタジク語翻訳"
+#. description(kwallet:kwalletd5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kwallet"
+msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-ta)
-msgid "Tamil Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けタミル語翻訳"
+#. summary(kwebkitpart:kwebkitpart-lang)
+msgid "Languages for package kwebkitpart"
+msgstr "kwebkitpart 向け言語パッケージ"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-te)
-msgid "Telugu Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けテルグ語翻訳"
+#. description(kwebkitpart:kwebkitpart-lang)
+msgid "Provides translations to the package kwebkitpart"
+msgstr "kwebkitpart パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(jmock)
-msgid "Test Java code using mock objects"
-msgstr "mock オブジェクトを使用した Java コードのテスト"
+#. summary(kwin5:kwin5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package kwin5"
+msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-th)
-msgid "Thai translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けタイ語翻訳"
+#. description(kwin5:kwin5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kwin5"
+msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(libatlas3)
-msgid ""
-"The ATLAS (Automatically Tuned Linear Algebra Software) project is an "
-"ongoing research effort focusing on applying empirical techniques in order "
-"to provide portable performance. At present, it provides C and Fortran77 "
-"interfaces to a portably efficient BLAS implementation, as well as a few "
-"routines from LAPACK.\n"
-"\n"
-"The performance improvements in ATLAS are obtained largely via compile-time "
-"optimizations and tend to be specific to a given hardware configuration. In "
-"order to package ATLAS for openSUSE some compromises are necessary so that "
-"good performance can be obtained on a variety of hardware. This set of ATLAS "
-"binary packages is therefore not necessarily optimal for any specific "
-"hardware configuration. However, the source package can be used to compile "
-"customized ATLAS packages; see the documentation for information."
+#. summary(kye)
+msgid "Logic puzzle game with arcade elements"
msgstr ""
-#. description(google-roboto-fonts)
+#. description(kye)
msgid ""
-"The Android design language relies on traditional typographic tools such as "
-"scale, space, rhythm, and alignment with an underlying grid. Successful "
-"deployment of these tools is essential to help users quickly understand a "
-"screen of information.\n"
+"This is a clone of the original Kye game for Windows, by Colin Garbutt.\n"
"\n"
-"To support such use of typography, Android 4.0 (Ice Cream Sandwich) "
-"introduced a new type family named Roboto, created specifically for the "
-"requirements of UI and high-resolution screens.\n"
+"Kye is a puzzle game with arcade game elements. The game takes place in a small playing area, where the player controls Kye - a distinctive green blob. The player moves around and tries to collect all of the diamonds. However, there are many other objects in the game, which can obstruct, trap or kill the Kye.\n"
"\n"
-"This package contains the original Roboto sans-serif font, a condensed "
-"version of the sans-serif version, and a newer slab-serif version.\n"
-"\n"
-"Designer: Christian Robertson"
+"Kye is one of those games like Chess, where a small number of different playing pieces, obeying simple rules, combine to create a game of enormous variety and complexity."
msgstr ""
-#. description(identity-abstraction)
-msgid ""
-"The Bandit Identity Abstraction assists applications in constructing, "
-"comparing, querying, and authenticating digital identities."
-msgstr ""
-
-#. description(bluebird-theme:gtk2-metatheme-bluebird)
-msgid ""
-"The Bluebird Theme for GTK2/3 and xfwm4/emerald/metacity started out on the "
-"basis of Bluebird, but aims at reworking the intense blue tone to a more "
-"neutral blue-ish look that will be more pleasant to look at in everyday "
-"use.\n"
-"\n"
-"This package provides the GTK+ 2 support of Bluebird."
-msgstr ""
-
-#. description(bluebird-theme:gtk3-metatheme-bluebird)
-msgid ""
-"The Bluebird Theme for GTK2/3 and xfwm4/emerald/metacity started out on the "
-"basis of Bluebird, but aims at reworking the intense blue tone to a more "
-"neutral blue-ish look that will be more pleasant to look at in everyday "
-"use.\n"
-"\n"
-"This package provides the GTK+ 3 support of Bluebird."
-msgstr ""
-
-#. description(libcamgm:libcamgm-devel-32bit)
+#. summary(kye-data)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The CA Management Library provides methods for managing a Certificate "
-"Authority. This package includes the header files and development "
-"documentation."
-msgstr ""
-"認証機関の管理メソッドを提供する、 LiMaL 認証機関管理ライブラリです。このパッ"
-"ケージにはヘッダファイルと開発用のドキュメンテーションが含まれています。"
+msgid "Data files for Kye"
+msgstr "GNOME ゲーム向け追加データファイル"
-#. description(google-cabin-fonts)
+#. description(kye-data)
msgid ""
-"The Cabin font family is a humanist sans with 4 weights and true italics, "
-"inspired by Edward Johnston’s and Eric Gill’s typefaces, with a touch of "
-"modernism.\n"
+"This is a clone of the original Kye game for Windows, by Colin Garbutt.\n"
"\n"
-"Cabin incorporates modern proportions, optical adjustments, and some "
-"elements of the geometric sans.\n"
+"Kye is a puzzle game with arcade game elements. The game takes place in a small playing area, where the player controls Kye - a distinctive green blob. The player moves around and tries to collect all of the diamonds. However, there are many other objects in the game, which can obstruct, trap or kill the Kye.\n"
"\n"
-"It remains true to its roots, but has its own personality.\n"
+"Kye is one of those games like Chess, where a small number of different playing pieces, obeying simple rules, combine to create a game of enormous variety and complexity.\n"
"\n"
-"The weight distribution is almost monotone, although top and bottom curves "
-"are slightly thin.\n"
-"\n"
-"Counters of the b, g, p and q are rounded and optically adjusted. The curved "
-"stem endings have a 10 degree angle. E and F have shorter center arms. M is "
-"splashed.\n"
-"\n"
-"Designer: Pablo Impallari"
+"Level for Kye."
msgstr ""
-#. summary(corosync:libcorosync4-32bit)
-msgid "The Corosync Cluster Engine Libraries"
-msgstr ""
+#. summary(labplot:labplot-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package libgpod"
+msgid "Languages for package labplot"
+msgstr "libgpod 向け言語パッケージ"
-#. description(jakarta-commons-dbcp-src)
+#. description(labplot:labplot-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The DBCP package creates and maintains a database connection pool package "
-"written in the Java language to be distributed under the ASF license. The "
-"package is available as a pseudo-JDBC driver and via a DataSource interface. "
-"The package also supports multiple logins to multiple database systems, "
-"reclamation of stale or dead connections, testing for valid connections, "
-"PreparedStatement pooling, and other features.\n"
-"\n"
-"This package contains a source code, which is intended to break some "
-"bootstrap issues between commons-dbcp and tomcat."
-msgstr ""
-"このパッケージには jakarta-commons-dbcp 向けの javadoc ドキュメントが含まれて"
-"います。\n"
-"\n"
-"DBCP パッケージは Java 言語で書かれ ASF ライセンスの元で配布される データベー"
-"ス接続プールパッケージを作成して管理するためのものです。 このパッケージは擬似"
-"的な JDBC ドライバとデータソースインターフェイス の形で提供されています。ま"
-"た、このパッケージは複数のデータベースシステム に対して複数のログインを行なっ"
-"たり、もはや有効でない接続を再利用したり、 接続が有効かどうか試したり、プリペ"
-"アドステートメントを保管したりなどの 機能を利用することができます。"
+#| msgid "Provides translations to the package libgpod"
+msgid "Provides translations to the package labplot"
+msgstr "libgpod パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(jakarta-commons-discovery:jakarta-commons-discovery-javadoc)
+#. summary(ladspa:ladspa-devel)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Discovery component is about discovering, or finding, implementations "
-"for pluggable interfaces. Pluggable interfaces are specified with the "
-"intent that multiple implementations are, or will be, available to provide "
-"the service described by the interface. Discovery provides facilities for "
-"finding and instantiating classes, and for lifecycle management of singleton "
-"(factory) classes.\n"
-"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons "
-"Discovery Package."
+msgid "Include Files mandatory for Development"
+msgstr "開発に必要なヘッダファイル"
+
+#. description(ladspa:ladspa-devel)
+msgid "This package contains include files to develop LADSPA plugins."
+msgstr "このパッケージには LADSPA プラグインを開発するのに必要なヘッダファイルを含んでいます。"
+
+#. summary(laeqed)
+msgid "Latex equation editor that stores equations as png images"
msgstr ""
-"Discovery コンポーネントは、取り外し可能なインターフェイスの実装を発見したり "
-"探したりするためのものです。取り外し可能なインターフェイスは、そのインター"
-"フェイスが 定義するサービスを提供するのに複数の実装が存在する、または存在しう"
-"る意志をもって 指定するものです。発見を行なうことによってクラスを見つけたり例"
-"を挙げたりする手段を提供することができるほか、単独のクラスに対してライフサイ"
-"クル管理を行なうこともできるようになります。\n"
-"\n"
-"このパッケージには Jakarta Commons Discovery パッケージ向けの javadoc ドキュ"
-"メントが含まれています。"
-#. description(jgoodies-forms)
+#. description(laeqed)
msgid ""
-"The Forms framework helps you lay out and implement elegant Swing panels "
-"quickly and consistently. It makes simple things easy and the hard stuff "
-"possible, the good design easy and the bad difficult.\n"
+"Laeqed is a LaTeX equation editor specifically targeted at producing PNG images of math equations for use on web pages. It runs wherever Java and LaTeX runs, i.e. Linux, Windows, Mac...\n"
"\n"
-"Main Benefits: * Powerful, flexible and precise layout\n"
-"\n"
-"* Easy to work with and quite easy to learn\n"
-"\n"
-"* Faster UI production\n"
-"\n"
-"* Better UI code readability\n"
-"\n"
-"* Leads to better style guide compliance"
+"Laeqed stores the LaTeX equation into the PNG image, so it can be reopened later for further editing."
msgstr ""
-#. summary(gcc49:libcilkrts5-gcc49-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "The GNU Compiler Cilk+ Runtime Library"
-msgstr "GNU Ada ランタイムライブラリ"
-
-#. summary(ccaudio2:libccaudio2-1_0-0-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "The GNU telephonic audio library"
-msgstr "GNU 暗号化ライブラリ"
-
-#. description(ccaudio2:libccaudio2-1_0-0-32bit)
-msgid ""
-"The GNU telephonic audio library covers a range of functionality including "
-"tone generation and detection, streaming and transcoding of encoded audio "
-"frames, accessing of audio files on disk, phrasebook management, and audio "
-"utilities."
+#. summary(laf-plugin)
+msgid "Generic plugin framework for Java look-and-feels"
msgstr ""
-#. description(ldtp)
-msgid ""
-"The GNU/Linux Desktop Testing Project (GNU LDTP) aims to produce a high "
-"quality test automation framework with cutting-edge tools that can be used "
-"to test and improve the GNU/Linux or Solaris desktops. It uses the "
-"Accessibility libraries to discover through the application's user "
-"interface. The framework also has tools to record test-cases based on user "
-"actions in an application."
+#. description(laf-plugin)
+msgid "The goal of this project is to provide a small infrastructure that provides plugin mechanism for third-party components in look-and-feel libraries."
msgstr ""
-#. description(grub2:grub2-x86_64-xen)
+#. summary(laf-plugin:laf-plugin-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for laf-plugin"
+msgstr "ldapjdk 向け Javadoc"
+
+#. description(laf-plugin:laf-plugin-javadoc)
msgid ""
-"The GRand Unified Bootloader (GRUB) is a highly configurable and "
-"customizable bootloader with modular architecture. It supports rich variety "
-"of kernel formats, file systems, computer architectures and hardware "
-"devices. This subpackage provides support for XEN systems."
+"The goal of this project is to provide a small infrastructure that provides plugin mechanism for third-party components in look-and-feel libraries.\n"
+"\n"
+"This package provides the Java (HTML) Documentation for laf-plugin."
msgstr ""
-#. summary(gtk2:gtk2-immodule-multipress-32bit)
+#. summary(lapack:lapack-man)
+#. description(lapack:lapack-man)
+msgid "Manpages for LAPACK"
+msgstr "LAPACK のマニュアルページ"
+
+#. summary(latex2html)
#, fuzzy
-msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Multipress Input Method"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- X 入力メソッド"
+msgid "LaTeX to HTML Converter"
+msgstr "LaTeX2HTML コンバータ"
-#. summary(gtk2:gtk2-branding-upstream)
+#. description(latex2html)
+#. description(latex2html:latex2html-doc)
#, fuzzy
-msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Upstream theme configuration"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- openSUSE テーマ設定"
+msgid "LaTeX2HTML lets you easily convert basic LaTeX documents into the HTML format. This allows both a written and online version even of older LaTeX texts."
+msgstr ""
+"LaTeX2HTML を使用することで、基本的な LaTeX ドキュメントを HTML ドキュメントに 変換することができます。古い LaTeX テキストなどについて 文書とオンライン版の両方を作ることができます。\n"
+"\n"
+"ドキュメントは /usr/share/doc/packages/latex2html 内にあります。"
-#. summary(gtk3:gtk3-immodule-multipress-32bit)
+#. summary(latex2html:latex2html-doc)
#, fuzzy
-msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Multipress Input Method"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- X 入力メソッド"
+msgid "Documentation for Latex2HTML Converter"
+msgstr "7.0 文書"
-#. summary(gtk3:gtk3-branding-upstream)
+#. summary(lcov)
#, fuzzy
-msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Upstream theme configuration"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- openSUSE テーマ設定"
+msgid "A Graphical GCOV Front-end"
+msgstr "nmap のグラフィカルなフロントエンド"
-#. description(greybird-theme:gtk2-metatheme-greybird)
-msgid ""
-"The Greybird Theme for GTK2/3 and xfwm4/emerald/metacity started out on the "
-"basis of Bluebird, but aims at reworking the intense blue tone to a more "
-"neutral grey-ish look that will be more pleasant to look at in everyday "
-"use.\n"
-"\n"
-"This package provides the GTK+ 2 support of Greybird."
+#. description(lcov)
+msgid "LCOV is a graphical front-end for GCC's coverage testing tool gcov. It collects gcov data for multiple source files and creates HTML pages containing the source code annotated with coverage information. It also adds overview pages for easy navigation within the file structure."
msgstr ""
-#. description(greybird-theme:gtk3-metatheme-greybird)
-msgid ""
-"The Greybird Theme for GTK2/3 and xfwm4/emerald/metacity started out on the "
-"basis of Bluebird, but aims at reworking the intense blue tone to a more "
-"neutral grey-ish look that will be more pleasant to look at in everyday "
-"use.\n"
-"\n"
-"This package provides the GTK+ 3 support of Greybird."
-msgstr ""
+#. summary(ldapjdk)
+msgid "The Mozilla LDAP Java SDK"
+msgstr "Mozilla LDAP Java 開発キット"
-#. description(hdf5:hdf5-devel-32bit)
+#. description(ldapjdk)
+msgid "The Mozilla LDAP SDKs enable you to write applications that access, manage, and update the information stored in an LDAP directory."
+msgstr "Mozilla LDAP 開発キットを使用することで、 LDAP ディレクトリ内に保存された情報にアクセスしたり 管理したり、更新したりするアプリケーションを作成することができるようになります。"
+
+#. summary(ldapjdk:ldapjdk-javadoc)
+msgid "Javadoc for ldapjdk"
+msgstr "ldapjdk 向け Javadoc"
+
+#. description(ldapjdk:ldapjdk-javadoc)
msgid ""
-"The HDF project involves the development and support of software and file "
-"formats for scientific data management. The HDF software includes I/O "
-"libraries and tools for analyzing, visualizing, and converting scientific "
-"data.\n"
+"The Mozilla LDAP SDKs enable you to write applications which access, manage, and update the information stored in an LDAP directory.\n"
"\n"
-"This package contains all files needed to create projects that use hdf5."
-msgstr ""
+"This package contains the javadoc documentation for the Mozilla LDAP SDKs."
+msgstr "Mozilla LDAP 開発キットを使用することで、 LDAP ディレクトリ内に保存された情報にアクセスしたり 管理したり、更新したりするアプリケーションを作成することができるようになります。 このパッケージには Mozilla LDAP 開発キット向けの Javadoc ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(icc-profiles-openicc:icc-mime-types)
-msgid "The ICC profile and CGATS mime types and a icon for these file types."
-msgstr ""
+#. summary(ldtp)
+msgid "Linux Desktop Testing Project (LDTP)"
+msgstr "Linux デスクトップテストプロジェクト (LDTP)"
-#. description(isorelax)
-msgid ""
-"The ISO RELAX project is started to host the public interfaces useful for "
-"applications to support RELAX Core. But nowadays some of the stuff we have "
-"is schema language neutral."
+#. description(ldtp)
+msgid "The GNU/Linux Desktop Testing Project (GNU LDTP) aims to produce a high quality test automation framework with cutting-edge tools that can be used to test and improve the GNU/Linux or Solaris desktops. It uses the Accessibility libraries to discover through the application's user interface. The framework also has tools to record test-cases based on user actions in an application."
msgstr ""
-#. description(intlfonts:intlfonts-phonetic-bitmap-fonts)
+#. summary(leechcraft-doc:leechcraft-azoth-doc)
#, fuzzy
-msgid "The International Phonetic Alphabet font for the X Window System."
-msgstr "X Window System 向け中国語フォントです。"
+msgid "LeechCraft Azoth Documentation"
+msgstr "Perl ドキュメンテーション"
-#. description(jgoodies-looks)
+#. description(leechcraft-doc:leechcraft-azoth-doc)
msgid ""
-"The JGoodies Looks make your Swing applications and applets look better. The "
-"package consists of a Windows look&feel and the Plastic look&feel family.\n"
+"This packages provides documentation of LeechCraft Azoth API.\n"
"\n"
-"These have been optimized for readability, precise micro-design and "
-"usability."
+"It contains description of Azoth API used for developing LeechCraft Azoth sub-plugins. For developing first-lexel plugins, please refer to corresponding packages (like leechcraft-doc). This documentation is also available online at http://doc.leechcraft.org/azoth/"
msgstr ""
-#. description(jgoodies-looks:jgoodies-looks-demo)
+#. summary(leechcraft-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Modular Internet Client Documentation"
+msgstr "Ruby Interactive ドキュメンテーション"
+
+#. description(leechcraft-doc)
msgid ""
-"The JGoodies Looks make your Swing applications and applets look better. The "
-"package consists of a Windows look&feel and the Plastic look&feel family.\n"
+"This packages provides documentation of LeechCraft core API.\n"
"\n"
-"This package contains a demo files for jgoodies-looks"
+"It contains description of core API used for developing first-level LeechCraft plugins. For developing sub-plugins, please refer to corresponding packages (like leechcraft-azoth-doc). This documentation is also available online at http://doc.leechcraft.org/core/"
msgstr ""
-#. description(jgoodies-looks:jgoodies-looks-manual)
-msgid ""
-"The JGoodies Looks make your Swing applications and applets look better. The "
-"package consists of a Windows look&feel and the Plastic look&feel family.\n"
-"\n"
-"This package contains a documentation for jgoodies-looks"
+#. summary(leechcraft:leechcraft-fenet-awesome)
+msgid "LeechCraft Fenet Awesome Stuff"
msgstr ""
-#. description(jgoodies-looks:jgoodies-looks-javadoc)
-msgid ""
-"The JGoodies Looks make your Swing applications and applets look better. The "
-"package consists of a Windows look&feel and the Plastic look&feel family.\n"
-"\n"
-"This package contains a javadoc API documentation"
+#. description(leechcraft:leechcraft-fenet-awesome)
+msgid "This package allows to start Leechcraft as a Desktop Environment with the Awesome Window Manager."
msgstr ""
-#. summary(jisp2)
-msgid "The Java Indexed Serialization Package"
-msgstr "Java 索引シリアライズパッケージ"
+#. summary(leechcraft:leechcraft-fenet-kwin)
+msgid "LeechCraft Fenet Kwin Stuff"
+msgstr ""
-#. summary(kdebase3:kdebase3-32bit)
-msgid "The KDE Core Components"
-msgstr "KDE コアコンポーネント"
+#. description(leechcraft:leechcraft-fenet-kwin)
+msgid "This package allows to start Leechcraft as a Desktop Environment with the KDE Window Manager."
+msgstr ""
-#. description(kguiaddons:kguiaddons-devel-32bit)
-msgid ""
-"The KDE GUI addons provide utilities for graphical user interfaces in the "
-"areas of colors, fonts, text, images, keyboard input. Development files."
+#. summary(leechcraft:leechcraft-fenet-openbox)
+msgid "LeechCraft Fenet Openbox Stuff"
msgstr ""
-#. description(knewstuff:knewstuff-devel-32bit)
-msgid ""
-"The KNewStuff library implements collaborative data sharing for "
-"applications. It uses libattica to support the Open Collaboration Services "
-"specification. Development files."
+#. description(leechcraft:leechcraft-fenet-openbox)
+msgid "This package allows to start Leechcraft as a Desktop Environment with the Openbox Window Manager."
msgstr ""
-#. summary(ladspa:ladspa-32bit)
-msgid "The Linux Audio Developer's Simple Plug-In API"
-msgstr "Linux オーディオ開発者向けシンプルプラグイン API"
-
-#. description(ladspa:ladspa-32bit)
+#. summary(leechcraft-doc:leechcraft-monocle-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Linux Audio Developer's Simple Plug-in API (LADSPA) provides the ability "
-"to write simple plug-in audio processors in C/C++ and link them "
-"dynamically. This package contains the plugins built from LADSPA SDK."
-msgstr ""
-"Linux オーディオ開発者向けシンプルプラグイン API (LADSPA) は、 C/C++ 言語でシ"
-"ンプルなオーディオプロセッサを書き、それを動的にリンクする 機能を提供します。"
-"このパッケージには LADSPA SDK のほか、 CMT プラグイン ライブラリ (Freeverb を"
-"含みます) と swh プラグインを含んでいます。"
+msgid "LeechCraft Monocle Documentation"
+msgstr "カーネルドキュメンテーション"
-#. description(horde5-mnemo)
+#. description(leechcraft-doc:leechcraft-monocle-doc)
msgid ""
-"The Mnemo Note Manager is the Horde notes/memos application. It allows users "
-"to keep web-based notes and freeform text. Notes may be shared with other "
-"users via shared notepads. It requires the Horde Application Framework and "
-"an SQL database or Kolab server for backend storage."
+"This packages provides documentation of LeechCraft Monocle API.\n"
+"\n"
+"It contains description of Monocle API used for developing LeechCraft Monocle sub-plugins. For developing first-lexel plugins, please refer to corresponding packages (like leechcraft-doc). This documentation is also available online at http://doc.leechcraft.org/monocle/"
msgstr ""
-#. description(jakarta-commons-modeler:jakarta-commons-modeler-javadoc)
+#. summary(lessons4lizards_en)
+msgid "Lessons for Lizards - Understanding openSUSE"
+msgstr "Lizard 向けレッスン - openSUSE の理解"
+
+#. description(lessons4lizards_en)
msgid ""
-"The Modeler project shall create and maintain a set of Java classes to "
-"provide the facilities described in the preceeding section, plus unit tests "
-"and small examples of using these facilities to instrument Java classes with "
-"Model MBean support.\n"
+"Lessons for Lizards (LfL) is a community cookbook-style book project for the openSUSE distribution licensed under the GNU Free Documentation License (GFDL).\n"
"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons "
-"Modeler Package."
+"Lessons for Lizards covers more specific or exotic topics than the internally produced manuals, such as\n"
+"\n"
+"* Experimental software\n"
+"\n"
+"* Third party software\n"
+"\n"
+"* Third party drivers\n"
+"\n"
+"* Complex setups (such as a router for the home network)\n"
+"\n"
+"If you want to contribute, please look at\n"
+"\n"
+"http://developer.novell.com/wiki/index.php/Lessons_for_Lizards"
msgstr ""
-"この Modelar プロジェクトは、 Model MBeans 向けの機能を多数提供する Java クラ"
-"スを作成し、メンテナンスし、さらにテストまでを行ないます。また、 Model MBean "
-"サポートのある Java クラスの使い方の実例も 示しています。\n"
+"Lessons for Lizards (LfL) はコミュニティが作成し、 GNU フリードキュメンテーションライセンス (GFDL) で公開している、openSUSE ディストリビューション向けの説明書形式の書籍プロジェクトです。\n"
"\n"
-"このパッケージには Jakarta Commons Modeler パッケージ向けの javadoc ドキュメ"
-"ントが含まれています。"
+"Lessons for Lizards はディストリビューション側で提供しているマニュアルに比べ、より固有の問題や風変わりな問題を取り上げています。たとえば下記のようなものがあります:\n"
+"\n"
+"* 実験的なソフトウエア\n"
+"\n"
+"* サードパーティ製のソフトウエア\n"
+"\n"
+"* サードパーティ製のドライバ\n"
+"\n"
+"* より複雑な設定 (家庭内のネットワークでルータとして動作させる方法など)\n"
+"\n"
+"Lessons for Lizards への貢献については、下記をお読みください:\n"
+"\n"
+"http://developer.novell.com/wiki/index.php/Lessons_for_Lizards"
-#. summary(ldapjdk)
-msgid "The Mozilla LDAP Java SDK"
-msgstr "Mozilla LDAP Java 開発キット"
+#. summary(glibc:glibc-profile-32bit)
+msgid "Libc Profiling and Debugging Versions"
+msgstr "libc プロファイルおよびデバッグ版"
-#. description(ldapjdk)
-msgid ""
-"The Mozilla LDAP SDKs enable you to write applications that access, manage, "
-"and update the information stored in an LDAP directory."
-msgstr ""
-"Mozilla LDAP 開発キットを使用することで、 LDAP ディレクトリ内に保存された情報"
-"にアクセスしたり 管理したり、更新したりするアプリケーションを作成することがで"
-"きるようになります。"
+#. description(glibc:glibc-profile-32bit)
+msgid "This package contains special versions of the GNU C library which are necessary for profiling and debugging."
+msgstr "このパッケージには、プロファイル機能やデバッグ機能を利用する際に必要な、 特別版の GNU C ライブラリが含まれています。"
-#. description(ldapjdk:ldapjdk-javadoc)
+#. summary(glibc-utils:glibc-utils-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Development utilities from GNU C library"
+msgstr "popt ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(glibc-utils:glibc-utils-32bit)
msgid ""
-"The Mozilla LDAP SDKs enable you to write applications which access, manage, "
-"and update the information stored in an LDAP directory.\n"
+"The glibc-utils package contains mtrace, a memory leak tracer and xtrace, a function call tracer which can be helpful during program debugging.\n"
"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for the Mozilla LDAP SDKs."
+"If you are unsure if you need this, don't install this package."
msgstr ""
-"Mozilla LDAP 開発キットを使用することで、 LDAP ディレクトリ内に保存された情報"
-"にアクセスしたり 管理したり、更新したりするアプリケーションを作成することがで"
-"きるようになります。 このパッケージには Mozilla LDAP 開発キット向けの "
-"Javadoc ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(jakarta-poi)
-msgid ""
-"The POI project consists of APIs for manipulating various file formats based "
-"upon Microsoft's OLE 2 Compound Document format using pure Java. In short, "
-"you can read and write MS Excel files using Java. Soon, you'll be able to "
-"read and write Word files using Java. POI is your Java Excel solution as "
-"well as your Java Word solution. However, we have a complete API for porting "
-"other OLE 2 Compound Document formats and welcome others to participate. OLE "
-"2 Compound Document Format based files include most Microsoft Office files "
-"such as XLS and DOC as well as MFC serialization API based file formats."
-msgstr ""
-"POI プロジェクトは、 Microsoft の OLE 2 コンパウンド フォーマットをベースとし"
-"た様々なフォーマットを、純粋な Java 環境 から操作できる API から成り立ってい"
-"ます。簡単に言えば Java を利用して MS Excel ファイルを読んだり書いたりできる"
-"というわけです。 そのうち Java を利用して Word ファイルを読み書きできるように"
-"も なることでしょう。 POI は Java による Word ソリューションでも Excel ソ"
-"リューションでもあるわけです。しかしながら、我々は その他の OLE 2 コンパウン"
-"ドドキュメントフォーマットにも 対応するための完全な API セットがあり、様々な"
-"方の参加を お待ちしています。 OLE 2 コンパウンドドキュメントフォーマットに"
-"は、 XLS や DOC 、および MFC シリアライズ API ベースのファイルフォーマット な"
-"どがあります。"
+#. summary(gpgmepp5:gpgmepp5-devel-32bit)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library for KDE Games: Build Environment"
+msgid "C++ bindings/wrapper for gpgme: Build Environment"
+msgstr "KDE ゲーム向けライブラリ: 構築環境"
-#. description(gtk-xfce-engine:gtk-xfce-engine-32bit)
-msgid ""
-"The Xfce GTK theme engine provides various different themes which allow for "
-"homogeneity in applications for both business and personal desktops."
+#. description(gpgmepp5:gpgmepp5-devel-32bit)
+msgid "GpgME++ is a C++ wrapper (or C++ bindings) for the GnuPG project's gpgme (GnuPG Made Easy) library, version 0.4.4 and later. Development files."
msgstr ""
-#. description(ini4j)
-msgid ""
-"The [ini4j] is a simple Java API for handling configuration files in "
-"Windows .ini format. Additionally, the library includes Java Preferences API "
-"implementation based on the .ini file."
+#. summary(gstreamer-0_10-plugins-buzztard:gstreamer-0_10-plugins-buzztard-32bit)
+msgid "This module contains experimental code that extends gstreamer"
msgstr ""
-#. description(iscsitarget:iscsitarget-kmp-pae)
-msgid ""
-"The aim of the project is to develop an open source iSCSI target with "
-"professional features that works well in enterprise environment under real "
-"workload and is scalable and versatile enough to meet the challenge of "
-"future storage needs and developments."
+#. description(gstreamer-0_10-plugins-buzztard:gstreamer-0_10-plugins-buzztard-32bit)
+msgid "This package contains code that eventualy will be move to gstreamer and right now is needed to build all other buzztard-modules."
msgstr ""
-#. description(horde5)
-msgid ""
-"The base application of the Horde Framework, gluing together the Horde "
-"Framework with applications like IMP Webmailer, Kronolith Calendar or Whups "
-"Ticket Management.\n"
-"\n"
-"The Horde Application Framework is a flexible, modular, general-purpose web "
-"application framework written in PHP. It provides an extensive array of "
-"components that are targeted at the common problems and tasks involved in "
-"developing modern web applications. It is the basis for a large number of "
-"production-level web applications, notably the Horde Groupware suites. For "
-"more information on Horde or the Horde Groupware suites, visit http://www."
-"horde.org."
+#. summary(gtk-xfce-engine:gtk-xfce-engine-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Xfce GTK+-2.0 Theme Engine"
+msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン"
+
+#. description(gtk-xfce-engine:gtk-xfce-engine-32bit)
+msgid "The Xfce GTK theme engine provides various different themes which allow for homogeneity in applications for both business and personal desktops."
msgstr ""
-#. summary(kdelibs3:kdelibs3-default-style-32bit)
-msgid "The default KDE style"
-msgstr "既定の KDE スタイル"
+#. summary(gtk2-metatheme-nimbus:gtk2-engine-nimbus-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Nimbus GTK Theme Engine"
+msgstr "Mist GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. description(gnu-regexp)
-msgid ""
-"The gnu-regexp package is a pure-Java implementation of a traditional (non-"
-"POSIX) NFA regular expression engine. Its syntax can emulate many popular "
-"development tools, including awk, sed, emacs, perl and grep. For a "
-"relatively complete list of supported and non-supported syntax, refer to the "
-"syntax and usage notes."
+#. description(gtk2-metatheme-nimbus:gtk2-engine-nimbus-32bit)
+msgid "Nimbus is the name of a look-and-feel designed by Sun for the Java Desktop System."
msgstr ""
-#. description(jakarta-commons-pool:jakarta-commons-pool-javadoc)
+#. summary(gtk2:gtk2-immodule-multipress-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Multipress Input Method"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- X 入力メソッド"
+
+#. description(gtk2:gtk2-immodule-multipress-32bit)
+#. description(gtk3:gtk3-immodule-multipress-32bit)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The goal of Pool package it to create and maintain an object (instance) "
-"pooling package to be distributed under the ASF license. The package should "
-"support a variety of pool implementations, but encourage support of an "
-"interface that makes these implementations interchangeable.\n"
+"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n"
"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons Pool "
-"Package."
+"This package provides an input method which allows text entry via the multi-press method, as on a mobile phone."
msgstr ""
-"Pool パッケージの目指すところは、 ASF ライセンスで配布されるオブジェクト (ま"
-"たはインスタンス) プールパッケージを作成して管理することにあります。 このパッ"
-"ケージでは様々なプール実装をサポートしていますが、 これらの実装が取り替えのき"
-"くものになるよう支援するものでも あります。\n"
+"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラットフォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供していて、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適応しています。\n"
"\n"
-"このパッケージには Jakarta Commons Pool パッケージ向けの javadoc ドキュメント"
-"が含まれています。"
+"このパッケージには、 X 入力メソッドをベースにした入力メソッドが含まれています。"
-#. description(jakarta-commons-digester:jakarta-commons-digester-javadoc)
-msgid ""
-"The goal of the Jakarta Commons Digester project is to create and maintain a "
-"XML -> Java object mapping package written in the Java language to be "
-"distributed under the ASF license.\n"
-"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons "
-"Digester Package."
+#. summary(gtk3:gtk3-immodule-multipress-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Multipress Input Method"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- X 入力メソッド"
+
+#. summary(libguestfs:guestfs-data)
+msgid "Virtual machine needed for libguestfs"
msgstr ""
-"Jakarta Commons Digester プロジェクトの目的は、 ASF ライセンスの 元で配布され"
-"る XML と Java オブジェクトのマッピングパッケージを作成して 管理するためのも"
-"のです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには Jakarta Commons Digester パッケージ向けの javadoc ドキュメ"
-"ントが含まれています。"
-#. description(jlatexmath)
-msgid ""
-"The goal of this Java API is to display mathematical formulas written in "
-"LaTeX. The default encoding is UTF-8 and most of LaTeX commands are "
-"available.\n"
-"\n"
-"JLaTeXMath is a fork of the excellent project JMathTeX."
+#. description(libguestfs:guestfs-data)
+msgid "libguestfs needs for it's run a virtual machine image. This package provides such an image, an initrd and a kernel."
msgstr ""
-#. description(laf-plugin)
-msgid ""
-"The goal of this project is to provide a small infrastructure that provides "
-"plugin mechanism for third-party components in look-and-feel libraries."
+#. summary(libguestfs:guestfs-tools)
+msgid "Tools for accessing and modifying virtual machine disk images"
msgstr ""
-#. description(laf-plugin:laf-plugin-javadoc)
+#. description(libguestfs:guestfs-tools)
msgid ""
-"The goal of this project is to provide a small infrastructure that provides "
-"plugin mechanism for third-party components in look-and-feel libraries.\n"
+"libguestfs is a set of tools for accessing and modifying virtual machine (VM) disk images. You can use this for viewing and editing files inside guests, scripting changes to VMs, monitoring disk used/free statistics, P2V, V2V, performing partial backups, cloning VMs, and much else besides.\n"
"\n"
-"This package provides the Java (HTML) Documentation for laf-plugin."
+"libguestfs can access nearly any type of filesystem including: all known types of Linux filesystem (ext2/3/4, XFS, btrfs etc), any Windows filesystem (VFAT and NTFS), any Mac OS X and BSD filesystems, LVM2 volume management, MBR and GPT disk partitions, raw disks, qcow2, VirtualBox VDI, VMWare VMDK, CD and DVD ISOs, SD cards, and dozens more. libguestfs doesn't need root permissions.\n"
+"\n"
+"All this functionality is available through a convenient shell called guestfish, or use virt-rescue to get a rescue shell for fixing unbootable virtual machines."
msgstr ""
-#. description(groff-full:groff-doc)
-msgid ""
-"The groff package provides compatible versions of troff, nroff, eqn, tbl, "
-"and other Unix text formatting utilities.\n"
-"\n"
-"Groff is used to \"compile\" man pages stored in groff or nroff format for "
-"different output devices, for example, displaying to a screen or in "
-"PostScript(tm) format for printing on a PostScript(tm) printer. Most "
-"programs store their man pages in either /usr/share/man/ or /usr/X11R6/man/."
+#. summary(libguestfs:guestfsd)
+msgid "Daemon for the libguestfs appliance"
msgstr ""
-#. summary(hxtools:hxtools-profile)
-msgid "The hxtools shell environment"
+#. description(libguestfs:guestfsd)
+msgid "guestfsd runs within the libguestfs appliance. It receives commands from the host and performs the requested action by calling the helper binaries. This package is only required for building the appliance."
msgstr ""
-#. description(jcifs)
+#. summary(hdf5:hdf5-devel-32bit)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development files for htdig"
+msgid "Development files for hdf5"
+msgstr "Tcl/Tkおよびその開発ツール"
+
+#. description(hdf5:hdf5-devel-32bit)
msgid ""
-"The jCIFS SMB client library enables any Java application to remotely access "
-"shared files and directories on SMB file servers(i.e. a Microsoft Windows "
-"\"share\") in addition to domain, workgroup, and server enumeration of "
-"NetBIOS over TCP/IP networks. It is an advanced implementation of the CIFS "
-"protocol supporting Unicode, batching, multiplexing of threaded callers, "
-"encrypted authentication, transactions, the Remote Access Protocol (RAP), "
-"and much more. It is licensed under LGPL which means commercial "
-"organizations can legitimately use it with their proprietary code(you just "
-"can't sell or give away a modified binary only version of the library itself "
-"without reciprocation)."
+"HDF5 is a data model, library, and file format for storing and managing data. It supports an unlimited variety of datatypes, and is designed for flexible and efficient I/O and for high volume and complex data. HDF5 is portable and is extensible, allowing applications to evolve in their use of HDF5.\n"
+"\n"
+"The HDF5 technology suite is designed to organize, store, discover, access, analyze, share, and preserve diverse, complex data in continuously evolving heterogeneous computing and storage environments.\n"
+"\n"
+"HDF5 supports all types of data stored digitally, regardless of origin or size. Petabytes of remote sensing data collected by satellites, terabytes of computational results from nuclear testing models, and megabytes of high-resolution MRI brain scans are stored in HDF5 files, together with metadata necessary for efficient data sharing, processing, visualization, and archiving.\n"
+"\n"
+"This package contains all files needed to create projects that use HDF5."
msgstr ""
-"jCIFS SMB クライアントライブラリは、 SMB ファイルサーバ (Microsoft Windows "
-"\"共有\") 上の共有ファイルやディレクトリに遠隔からアクセスすることのできる、 "
-"Java アプリケーション向けライブラリです。 TCP/IP ネットワーク上の NetBIOS を"
-"利用してドメインやワークグループ、サーバの列挙にも対応しています。 Unicode や"
-"バッチ処理、スレッド呼び出しの多重化、暗号化認証、 リモートアクセスプロトコ"
-"ル (RAP) など多数の拡張的な実装が行なわれています。 このソフトウエア LGPL で"
-"ライセンスされています。従って、企業などで 合法的にプロプライエタリなコードか"
-"ら使用することができます。 (単に販売しないか、そうでなければやりとりを行なわ"
-"ないライブラリ自身のバイナリ版を 寄贈する必要があります)"
-#. description(jakarta-commons-fileupload:jakarta-commons-fileupload-javadoc)
+#. summary(hdf5:hdf5-openmpi-devel-32bit)
#, fuzzy
+#| msgid "Development files for htdig"
+msgid "Development files for hdf5-openmpi"
+msgstr "Tcl/Tkおよびその開発ツール"
+
+#. description(hdf5:hdf5-openmpi-devel-32bit)
msgid ""
-"The javax.servlet package lacks support for rfc 1867, html file upload. "
-"This package provides a simple to use api for working with such data. The "
-"scope of this package is to create a package of Java utility classes to read "
-"multipart/form-data within a javax.servlet.http.HttpServletRequest.\n"
+"HDF5 is a data model, library, and file format for storing and managing data. It supports an unlimited variety of datatypes, and is designed for flexible and efficient I/O and for high volume and complex data. HDF5 is portable and is extensible, allowing applications to evolve in their use of HDF5.\n"
"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons "
-"Fileupload Package."
-msgstr ""
-"javax.servlet パッケージには RFC 1867 (HTML ファイルアップロード) の機能があ"
-"りません。このパッケージではこのようなデータを取り扱うために簡単に利用でき"
-"る API を提供しています。このパッケージの範囲は、 Java ユーティリティクラス"
-"として multipart/form-data を javax.servlet.http.HttpServletRequest の中から"
-"読み出す機能を 提供することにあります。\n"
+"The HDF5 technology suite is designed to organize, store, discover, access, analyze, share, and preserve diverse, complex data in continuously evolving heterogeneous computing and storage environments.\n"
"\n"
-"このパッケージには Jakarta Commons ファイルアップロードパッケージ向けの "
-"javadoc ドキュメントが含まれています。"
+"HDF5 supports all types of data stored digitally, regardless of origin or size. Petabytes of remote sensing data collected by satellites, terabytes of computational results from nuclear testing models, and megabytes of high-resolution MRI brain scans are stored in HDF5 files, together with metadata necessary for efficient data sharing, processing, visualization, and archiving.\n"
+"\n"
+"This package contains all files needed to create projects that use the openmpi version of HDF5."
+msgstr ""
-#. summary(jdom:jaxen)
-msgid "The jaxen project is a Java XPath Engine"
-msgstr "Jaxen プロジェクトは Java XPath エンジンです"
-
-#. description(jeuclid:jeuclid-cli)
+#. summary(bind:idnkit-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid "The jeuclid-cli package provides a command line interface for jeuclid"
-msgstr "このパッケージには、 Cairo の C++ インターフェイスが含まれています。"
+#| msgid "Development files for libedit"
+msgid "Development files for idnkit"
+msgstr "libedit 向けの開発ファイル"
-#. description(jeuclid:jeuclid-fop)
-msgid "The jeuclid-fop package is a jeuclid plug-in for FOP."
+#. description(bind:idnkit-devel-32bit)
+msgid "idnkit is a toolkit for handling internationalized domain names. This subpackage contains the header files needed for building programs with it."
msgstr ""
-#. description(jeuclid:jeuclid-mathviewer)
+#. summary(isl:isl-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The jeuclid-mathviewer package contains the Swing MathViewer application."
-msgstr ""
-"このパッケージには KDE PIM アプリケーション向けの基本パッケージが含まれていま"
-"す。"
+msgid "Development tools for ISL"
+msgstr "Tcl/Tkおよびその開発ツール"
-#. description(libdbi:libdbi-devel-32bit)
+#. description(isl:isl-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The libdbi-devel package contains the header files and documentation needed "
-"to develop applications with libdbi."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libid3tag で開発を行なう際に必要なヘッダファイルと静的ラ"
-"イブラリが含まれています。"
+msgid "Development tools and headers for the ISL."
+msgstr "Chunky Loop ジェネレータ向け共有ライブラリです。"
-#. summary(libdbus-c++:libdbus-c++-1-0-32bit)
+#. summary(jack:jack-32bit)
#, fuzzy
-msgid "The libdbus-c++ library"
-msgstr "Clutter ライブラリ"
+msgid "Jack-Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack オーディオ接続キット"
-#. description(icc-profiles-openicc:icc-profiles-all)
+#. description(jack:jack-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The meta package installs all ICC profiles from the OpenICC Data collection."
-msgstr ""
-"このメタパッケージをインストールすると、 OpenICC データコレクションが提供する"
-"ICC プロファイルの完全版をインストールします。 1 つの CMYK プロファイルが含ま"
-"れています。"
+msgid "JACK is system for handling real-time, low latency audio (and MIDI). It runs on GNU/Linux, Solaris, FreeBSD, OS X and Windows (and can be ported to other POSIX-conformant platforms). It can connect a number of different applications to an audio device, as well as allowing them to share audio between themselves. Its clients can run in their own processes (ie. as normal applications), or can they can run within the JACK server (ie. as a \"plugin\"). JACK also has support for distributing audio processing across a network, both fast & reliable LANs as well as slower, less reliable WANs."
+msgstr "JACK は主として Linux オペレーティングシステム向けに書かれた低遅延のオーディオサーバです。多数の異なるアプリケーションからオーディオデバイスに接続できるほか、それらアプリケーションの間で音声を共有することもできます。それぞれのクライアントは独自のプロセスを持つ (通常のアプリケーションのように) か、 JACK サーバ内で動作させます (プラグインとして) 。"
-#. description(adolc:libadolc1-32bit)
-msgid ""
-"The package ADOL-C (Automatic Differentiation by OverLoading in C++) "
-"facilitates the evaluation of first and higher derivatives of vector "
-"functions that are defined by computer programs written in C or C++. The "
-"resulting derivative evaluation routines may be called from C/C++, Fortran, "
-"or any other language that can be linked with C.\n"
-"\n"
-"The numerical values of derivative vectors are obtained free of truncation "
-"errors at a small multiple of the run time and randomly accessed memory of "
-"the given function evaluation program."
-msgstr ""
+#. summary(jbig2dec:jbig2dec-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "JBIG2 decoder development files"
+msgstr "LIRC 開発用ファイル"
-#. description(gcc49:libcilkrts5-gcc49-32bit)
-msgid ""
-"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
-"-fcilkplus option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+#. description(jbig2dec:jbig2dec-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains development files needed for developing applications based on libjbig2dec."
+msgstr "このパッケージには、 ccrtp を使用してアプリケーションを開発するために必要な ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(julia-compat)
+msgid "High-level, high-performance dynamic programming language (without CPU optimizations)"
msgstr ""
-#. description(horde5-timeobjects)
-msgid ""
-"The timeobjects application doesn't have an interface but provides streams "
-"of events to any applications that can consume them, notably the Horde "
-"calendar application. It contains drivers for facebook events and weather "
-"forecasts and can easily be extended by custom drivers."
+#. description(julia-compat)
+msgid "Julia is a high-level, high-performance dynamic programming language for technical computing, with syntax that is familiar to users of other technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive mathematical function library. The library, largely written in Julia itself, also integrates mature, best-of-breed C and Fortran libraries for linear algebra, random number generation, signal processing, and string processing."
msgstr ""
-#. summary(ht2html)
-msgid "The www.python.org Web Site Generator"
+#. summary(julia-compat:julia-compat-devel)
+msgid "Julia development, debugging and testing files"
msgstr ""
-#. description(jzlib)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The zlib is designed to be a free, general-purpose, legally unencumbered -- "
-"that is, not covered by any patents -- lossless data-compression library for "
-"use on virtually any computer hardware and operating system. The zlib was "
-"written by Jean-loup Gailly (compression) and Mark Adler (decompression)."
+#. description(julia-compat:julia-compat-devel)
+msgid "Contains library symbolic links and header files for developing applications linking to the Julia library, in particular embedding it, as well as tests and a debugging version of Julia. This package is normally not needed when programming in the Julia language, but rather for embedding Julia into external programs or debugging Julia itself."
msgstr ""
-"zlib はフリーで汎用目的な、法的に負担のない (つまり、いかなる特許も含まれてい"
-"ない) 無損失データ圧縮ライブラリです。仮想的にはいかなるコンピュータハードウ"
-"エアや オペレーティングシステムでも動作します。 zlib は Jean-loup Gailly (圧"
-"縮) 氏と Mark Adler (展開) 氏によって書かれました。"
-#. summary(icewm-themes)
+#. summary(kcontacts:kcontacts-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Themes for the IceWM Window Manager"
-msgstr "Window Maker 向けテーマ"
+#| msgid "Library for KDE Games: Build Environment"
+msgid "New address book API for KDE: Build Environment"
+msgstr "KDE ゲーム向けライブラリ: 構築環境"
-#. description(cmocka:libcmocka0-32bit)
-msgid ""
-"There are a variety of C unit testing frameworks available however many of "
-"them are fairly complex and require the latest compiler technology. Some "
-"development requires the use of old compilers which makes it difficult to "
-"use some unit testing frameworks. In addition many unit testing frameworks "
-"assume the code being tested is an application or module that is targeted to "
-"the same platform that will ultimately execute the test. Because of this "
-"assumption many frameworks require the inclusion of standard C library "
-"headers in the code module being tested which may collide with the custom or "
-"incomplete implementation of the C library utilized by the code under test.\n"
-"\n"
-"CMocka only requires a test application is linked with the standard C "
-"library which minimizes conflicts with standard C library headers. Also, "
-"CMocka tries to avoid the use of some of the newer features of C compilers.\n"
-"\n"
-"This results in CMocka being a relatively small library that can be used to "
-"test a variety of exotic code. If a developer wishes to simply test an "
-"application with the latest compiler then other unit testing frameworks may "
-"be preferable.\n"
-"\n"
-"This is the successor of Google's Cmockery."
+#. description(kcontacts:kcontacts-devel-32bit)
+msgid "Libkcontacts provides an API for address book data. Development files."
msgstr ""
-#. description(jlfgr)
+#. summary(kdebase3:kdebase3-32bit)
+msgid "The KDE Core Components"
+msgstr "KDE コアコンポーネント"
+
+#. description(kdebase3:kdebase3-32bit)
msgid ""
-"These pages contain a collection of toolbar button graphics. The graphics "
-"have been designed specifically for use with the Java look and feel. They "
-"conform to the Java look and feel Design Guidelines. A set of attributes "
-"accompanies each graphic. This information can easily be used to create "
-"Swing Actions.\n"
+"This package contains kdebase, one of the basic packages of the K Desktop Environment. It contains, among others, kwin (the KDE window manager), Konqueror (the KDE Web browser), and KControl (the configuration program)\n"
"\n"
-"As the Human Interface Group, we strive to improve the user experience for "
-"you and your end-users. This graphics repository provides you with "
-"professional quality graphics that will save you development time. Your end-"
-"users benefit by leveraging their knowledge of these graphics and "
-"terminology across different Java look and feel applications.\n"
-"\n"
-"To provide feedback about the graphics repository, send email to the Java "
-"look and feel Design Team (jlfdesign (at) sun (dot) com)."
+"This package is needed if you want to use the KDE Desktop. It is not needed if you only want to start some KDE applications."
msgstr ""
-"これらのページにはツールバーボタンのグラフィック集が含まれています。グラ"
-"フィックは 特に Java の外観で使用することを期待して設計されています。これら"
-"は Java の 外観設計ガイドラインに準拠しています。属性セットはそれぞれのグラ"
-"フィックに付随しています。 この情報は Swing のアクションを作成するのに便利で"
-"す。\n"
+"このパッケージには K デスクトップ環境の基本的なパッケージのうちの 1 つ、 KDEbase が含まれています。このパッケージには、 kwin (KDE ウインドウ マネージャ), Konqueror (KDE Web ブラウザ), KControl (設定プログラム) などが含まれています。\n"
"\n"
-"ヒューマンインターフェイスグループとして、我々はお使いの方々や開発される方々"
-"のユーザ体験を 改善できるよう努力しています。このプロ使用の品質を持つグラ"
-"フィックリポジトリは、開発される 方々の開発時間を削減します。お使いの方々のグ"
-"ラフィックに対する知識が高まり、 異なる Java 外観を持つアプリケーションであっ"
-"てもそれを役立てることができるようになります。\n"
-"\n"
-"グラフィックリポジトリについてのフィードバックをお送りいただく場合は、 Java "
-"外観デザインチーム (jlfdesign (at) sun (dot) com) 宛に電子メールにてお知らせ"
-"ください。"
+"このパッケージは KDE デスクトップを使用したい場合に必要なパッケージです。 KDE アプリケーションを利用したいだけの場合には必要ありません。"
-#. description(horde5-content)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This application provides tagging support for the other Horde applications."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 gpsd や GPS を使用するアプリケーション向けの、共有ライブ"
-"ラリ含まれています。"
+#. summary(kdebase3:kdebase3-runtime-32bit)
+msgid "Runtime Dependencies of KDE3 Applications"
+msgstr "KDE3 アプリケーションの実行環境"
-#. description(kwallet:kwallet-devel-32bit)
-msgid ""
-"This framework contains two main components:\n"
-"* Interface to KWallet, the safe desktop-wide storage for passwords on KDE "
-"workspaces.\n"
-"* The kwalletd used to safely store the passwords on KDE work spaces. "
-"Development files."
-msgstr ""
+#. description(kdebase3:kdebase3-runtime-32bit)
+msgid "This package contains runtime dependencies of KDE3 applications like KIO-slaves."
+msgstr "このパッケージには、 KIO-スレーブような KDE3 アプリケーションの実行時に必要なものが含まれています。"
-#. description(kio:kio-32bit)
-msgid ""
-"This framework implements almost all the file management functions you will "
-"ever need. In fact, the KDE file manager (Dolphin) and the KDE file dialog "
-"also uses this to provide its network-enabled file management."
-msgstr ""
+#. summary(kdebase4-workspace:kdebase4-workspace-liboxygenstyle-32bit)
+msgid "The Libraries of the oxygen-style"
+msgstr "oxygen-style のライブラリ"
-#. description(kio:kio-devel-32bit)
-msgid ""
-"This framework implements almost all the file management functions you will "
-"ever need. In fact, the KDE file manager (Dolphin) and the KDE file dialog "
-"also uses this to provide its network-enabled file management. Development "
-"files."
-msgstr ""
+#. description(kdebase4-workspace:kdebase4-workspace-liboxygenstyle-32bit)
+msgid "This package contains the libraries of the oxygen style."
+msgstr "このパッケージには、 oxygen スタイル向けのライブラリが含まれています。"
-#. description(kimageformats:kimageformats-32bit)
+#. description(kdelibs3:kdelibs3-32bit)
msgid ""
-"This framework provides additional image format plugins for QtGui. As such "
-"it is not required for the compilation of any other software, but may be a "
-"runtime requirement for Qt-based software to support certain image formats."
-msgstr ""
-
-#. description(kye)
-msgid ""
-"This is a clone of the original Kye game for Windows, by Colin Garbutt.\n"
+"This package contains kdelibs, one of the basic packages of the K Desktop Environment. It contains the necessary libraries for the KDE desktop.\n"
"\n"
-"Kye is a puzzle game with arcade game elements. The game takes place in a "
-"small playing area, where the player controls Kye - a distinctive green "
-"blob. The player moves around and tries to collect all of the diamonds. "
-"However, there are many other objects in the game, which can obstruct, trap "
-"or kill the Kye.\n"
-"\n"
-"Kye is one of those games like Chess, where a small number of different "
-"playing pieces, obeying simple rules, combine to create a game of enormous "
-"variety and complexity."
+"This package is absolutely necessary for using KDE."
msgstr ""
-
-#. description(handedict)
-msgid ""
-"This is a free Chinese-German dictionary that can be used, for example, with "
-"Gjiten.\n"
+"このパッケージには、 K デスクトップ環境の基本パッケージのうちの 1 つ、 kdelibs が含まれています。これには KDE デスクトップで必要なライブラリが含まれています。\n"
"\n"
-"Everyone is invited to help develop it together with the authors (see URL "
-"and e-mail addresses in the author list). It is based in large parts on "
-"CEDICT which in turn has been modelled on Jim Breen's highly successful "
-"EDICT (Japanese-English dictionary) project."
-msgstr ""
+"このパッケージには KDE を使うにあたって間違いなく必要となるものです。"
-#. description(javazic)
-msgid ""
-"This is a time zone compiler for opensource Java Virtual Machine derived "
-"from openjdk6 source code."
-msgstr ""
-"openjdk6 のソースコードを由来としたオープンソースの Java 仮想マシン向けの タ"
-"イムゾーンコンパイラです。"
+#. summary(kdelibs3:kdelibs3-arts-32bit)
+msgid "KDE aRts support"
+msgstr "KDE aRts サポート"
-#. description(jakarta-commons-net)
-msgid ""
-"This is an Internet protocol suite Java library originally developed by ORO, "
-"Inc. This version supports Finger, Whois, TFTP, Telnet, POP3, FTP, NNTP, "
-"SMTP, and some miscellaneous protocols like Time and Echo as well as BSD R "
-"command support. The purpose of the library is to provide fundamental "
-"protocol access, not higher-level abstractions."
-msgstr ""
-"これは元々 ORO, Inc. が開発した、インターネットプロトコルスイートの Java ライ"
-"ブラリです。 このバージョンでは、 Finger, Whois, TFTP, Telnet, POP3, FTP, "
-"NNTP, SMTP のほか、 Time や Echo, BSD R コマンドサポートなどのその他のプロト"
-"コル にも対応しています。このライブラリの目的は、 基本的なプロトコルアクセス"
-"を提供することであり、高レベルな抽象化ではありません。"
+#. description(kdelibs3:kdelibs3-arts-32bit)
+msgid "This package contains bindings and gui elements for using aRts sound daemon."
+msgstr "このパッケージには aRts サウンドデーモンを使用するためのバインディングと GUI 要素が含まれています。"
-#. description(libdatrie:libdatrie1-32bit)
-msgid ""
-"This is an implementation of double-array structure for representing trie, "
-"as proposed by Junichi Aoe."
-msgstr ""
-"このライブラリはダブル配列のトライ木構造の実装で、 Junichi Aoe が企画したもの"
-"です。"
+#. summary(kdelibs3:kdelibs3-default-style-32bit)
+msgid "The default KDE style"
+msgstr "既定の KDE スタイル"
-#. description(hdjmod:hdjmod-kmp-pae)
-msgid ""
-"This is the Hercules DJ Series Kernel Module, which supports Hercules DJ "
-"Devices."
-msgstr ""
+#. description(kdelibs3:kdelibs3-default-style-32bit)
+msgid "This package contains the Plastik widget style and libkdefx. It only depends on Qt, not the KDE libraries."
+msgstr "このパッケージには Plastik ウイジェットスタイルと libkdefx が含まれています。これは Qt にのみ依存し、 KDE ライブラリには依存していません。"
-#. description(hg-git)
-msgid ""
-"This is the Hg-Git plugin for Mercurial, adding the ability to push and pull "
-"to/from a Git server repository from Hg. This means you can collaborate on "
-"Git based projects from Hg, or use a Git server as a collaboration point for "
-"a team with developers using both Git and Hg.\n"
-"\n"
-"The Hg-Git plugin can convert commits/changesets losslessly from one system "
-"to another, so you can push via an Hg repository and another Hg client can "
-"pull it and their changeset node ids will be identical - Mercurial data does "
-"not get lost in translation."
-msgstr ""
+#. summary(kernel-ec2)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Xen Kernel"
+msgid "The Amazon EC2 Xen Kernel"
+msgstr "Xen カーネル"
-#. description(kernel-pae)
+#. description(kernel-ec2)
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
+#| "\n"
+#| "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2012-12-18 16:39:47 +0100 GIT Revision: 756a7d4cdc1ff631cbb6beadb2eebd2177263d97 GIT Branch: master"
msgid ""
-"This kernel supports up to 64GB of main memory. It requires Physical "
-"Addressing Extensions (PAE), which were introduced with the Pentium Pro "
-"processor.\n"
+"The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
"\n"
-"PAE is not only more physical address space but also important for the \"no "
-"execute\" feature which disables execution of code that is marked as non-"
-"executable. Therefore, the PAE kernel should be used on any systems that "
-"support it, regardless of the amount of main memory.\n"
+"This kernel can only be used as an unprivileged (\"xenU\") kernel (mainly, but not exclusively, for Amazon EC2).\n"
"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-"このカーネルは最大で 64GB までのメインメモリに対応しています。 Pentium Pro プ"
-"ロセッサ以降に搭載されている物理アドレス拡張 (PAE) が必要です。\n"
+"Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n"
"\n"
-"PAE は物理アドレス領域の拡張だけでなく、実行不可としてマークした領域の実行を"
-"禁止する \"no execute\" 機能に対しても重要な存在です。そのため、 PAE カーネル"
-"はその機能に対応していれば、メインメモリの容量に関わらずインストールされるべ"
-"きものです。"
+"このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") の両方で利用できます。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2012-12-18 16:39:47 +0100 GIT Revision: 756a7d4cdc1ff631cbb6beadb2eebd2177263d97 GIT Branch: master"
-#. description(kernel-pae:kernel-pae-base)
+#. summary(kernel-ec2:kernel-ec2-base)
#, fuzzy
+#| msgid "The Xen Kernel - base modules"
+msgid "The Amazon EC2 Xen Kernel - base modules"
+msgstr "Xen カーネル - 基本モジュール"
+
+#. description(kernel-ec2:kernel-ec2-base)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
+#| "\n"
+#| "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains only the base modules, required in all installs."
msgid ""
-"This kernel supports up to 64GB of main memory. It requires Physical "
-"Addressing Extensions (PAE), which were introduced with the Pentium Pro "
-"processor.\n"
+"The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
"\n"
-"PAE is not only more physical address space but also important for the \"no "
-"execute\" feature which disables execution of code that is marked as non-"
-"executable. Therefore, the PAE kernel should be used on any systems that "
-"support it, regardless of the amount of main memory.\n"
+"This kernel can only be used as an unprivileged (\"xenU\") kernel (mainly, but not exclusively, for Amazon EC2).\n"
"\n"
"This package contains only the base modules, required in all installs.\n"
"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-" このカーネルは最大で 64GB までのメインメモリに対応しています。 Pentium Pro "
-"プロセッサ以降に搭載されている物理アドレス拡張 (PAE) が必要です。\n"
+" Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n"
"\n"
-"PAE は物理アドレス領域の拡張だけでなく、実行不可としてマークした領域の実行を"
-"禁止する \"no execute\" 機能に対しても重要な存在です。そのため、 PAE カーネル"
-"はその機能に対応していれば、メインメモリの容量に関わらずインストールされるべ"
-"きものです。 このパッケージには、全てのインストールで必要となる基本モジュール"
-"のみが含まれています。"
+"このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") カーネルの両方で利用できるカーネルです。 このパッケージには、全てのインストールで必要となる基本モジュールのみが含まれています。"
-#. description(kiconthemes:kiconthemes-devel-32bit)
+#. description(kernel-ec2:kernel-ec2-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgid ""
-"This library contains classes to improve the handling of icons in "
-"applications using the KDE Frameworks. Development files."
+"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the ec2 flavor of the kernel.\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
+"このパッケージには、カーネルの pae 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(kparts:kparts-devel-32bit)
-msgid ""
-"This library implements the framework for KDE parts, which are elaborate "
-"widgets with a user-interface defined in terms of actions (menu items, "
-"toolbar icons). Development files."
-msgstr ""
+#. summary(kernel-pv)
+#, fuzzy
+#| msgid "The VirtualIron Kernel"
+msgid "The para-virtualized Kernel"
+msgstr "VirtualIron カーネル"
-#. description(kdewebkit:kdewebkit-devel-32bit)
+#. description(kernel-pv)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
+#| "\n"
+#| "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgid ""
-"This library provides KDE integration of the QtWebKit library. If you are "
-"using QtWebKit in your KDE application, you are encouraged to use this layer "
-"instead of using the QtWebKit classes directly. Development files."
+"The Linux kernel for Xen (and other) paravirtualization, using pv-ops in the Xen/x86 case, in which case it can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
+"Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n"
+"\n"
+"このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") の両方で利用できます。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(libdbus-1-qt3-0:libdbus-1-qt3-0-32bit)
-msgid "This library provides Qt3-classes for accessing the DBus"
-msgstr ""
-"このライブラリには DBus にアクセスするための qt3 クラスが含まれています。"
+#. summary(kernel-pv:kernel-pv-base)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Standard Kernel - base modules"
+msgid "The para-virtualized Kernel - base modules"
+msgstr "標準カーネル - 基本モジュール"
-#. description(libdbusmenu-qt5:libdbusmenu-qt5-2-32bit)
+#. description(kernel-pv:kernel-pv-base)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
+#| "\n"
+#| "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains only the base modules, required in all installs."
msgid ""
-"This library provides a Qt implementation of the DBusMenu protocol.\n"
+"The Linux kernel for Xen (and other) paravirtualization, using pv-ops in the Xen/x86 case, in which case it can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
"\n"
-"The DBusMenu protocol makes it possible for applications to export and "
-"import their menus over DBus. Qt5 library"
+"This package contains only the base modules, required in all installs.\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
+" Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n"
+"\n"
+"このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") カーネルの両方で利用できるカーネルです。 このパッケージには、全てのインストールで必要となる基本モジュールのみが含まれています。"
-#. description(kjs:kjs-devel-32bit)
-msgid ""
-"This library provides an ECMAScript compatible interpreter. The ECMA "
-"standard is based on well known scripting languages such as Netscape's "
-"JavaScript and Microsoft's JScript. Development files."
-msgstr ""
+#. summary(ladspa:ladspa-32bit)
+msgid "The Linux Audio Developer's Simple Plug-In API"
+msgstr "Linux オーディオ開発者向けシンプルプラグイン API"
-#. description(kpty:kpty-devel-32bit)
-msgid ""
-"This library provides primitives to interface with pseudo terminal devices "
-"as well as a KProcess derived class for running child processes and "
-"communicating with them using a pty. Development files."
-msgstr ""
+#. description(ladspa:ladspa-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "The Linux Audio Developer's Simple Plug-in API (LADSPA) provides the ability to write simple plug-in audio processors in C/C++ and link them dynamically. This package contains the plugins built from LADSPA SDK."
+msgstr "Linux オーディオ開発者向けシンプルプラグイン API (LADSPA) は、 C/C++ 言語でシンプルなオーディオプロセッサを書き、それを動的にリンクする 機能を提供します。このパッケージには LADSPA SDK のほか、 CMT プラグイン ライブラリ (Freeverb を含みます) と swh プラグインを含んでいます。"
-#. summary(gstreamer-0_10-plugins-buzztard:gstreamer-0_10-plugins-buzztard-32bit)
-msgid "This module contains experimental code that extends gstreamer"
-msgstr ""
+#. summary(lam:lam-32bit)
+msgid "Local Area Multicomputer"
+msgstr "ローカルエリアマルチコンピュータ"
-#. description(gstreamer-0_10-plugins-gl:gstreamer-0_10-plugins-gl-32bit)
+#. description(lam:lam-32bit)
msgid ""
-"This module contains integration libraries and plug-ins for using OpenGL "
-"within GStreamer pipelines. This module contains elements for, among "
-"others:\n"
+"LAM (Local Area Multicomputer) is an MPI programming environment and development system for heterogeneous computers on a network. With LAM, a dedicated cluster or an existing network computing infrastructure can act as one parallel computer solving one problem.\n"
"\n"
-" * output: glimagesink * adapters: glupload, gldownload * video "
-"processing: gldeinterlace, glcolorscale * GL effects: glfiltersobel, "
-"glfilterblur, gleffects, others * sources: gltestsrc"
+"LAM features extensive debugging support in the application development cycle and peak performance for production applications. LAM also features a full implementation of the MPI (Message Passing Interface) communication standard. The documentation is installed in /usr/share/doc/packages/lam/."
msgstr ""
+"LAM (ローカルエリアマルチコンピュータ) はネットワーク上での異種混合コンピュータ 環境における MPI プログラミング環境と開発システムです。 LAM を使用することで 専用のクラスタを構成することができるほか、単一の問題を解決するための パラレルコンピュータシステムを既存のネットワーク上に構築することができます。\n"
+"\n"
+"LAM にはアプリケーションの開発サイクル内での広範囲のデバッグに対応しているほか、 商用アプリケーション向けの最高の性能も提供しています。 LAM には MPI (メッセージ 伝達インターフェイス) の完全実装も含まれています。 ドキュメントは /usr/share/doc/packages/lam/ に インストールされます。"
-#. description(leechcraft:leechcraft-fenet-awesome)
-msgid ""
-"This package allows to start Leechcraft as a Desktop Environment with the "
-"Awesome Window Manager."
-msgstr ""
+#. summary(lapack:lapack-devel-32bit)
+msgid "Linear Algebra Package"
+msgstr "線形代数パッケージ"
-#. description(leechcraft:leechcraft-fenet-kwin)
-msgid ""
-"This package allows to start Leechcraft as a Desktop Environment with the "
-"KDE Window Manager."
-msgstr ""
+#. summary(lapack:lapacke-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "LAPACKE development files"
+msgstr "LIRC 開発用ファイル"
-#. description(leechcraft:leechcraft-fenet-openbox)
-msgid ""
-"This package allows to start Leechcraft as a Desktop Environment with the "
-"Openbox Window Manager."
-msgstr ""
+#. description(lapack:lapacke-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "LAPACKE headers and development files."
+msgstr "libotr 向けのヘッダと開発ライブラリです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR-doc)
-msgid ""
-"This package contains Brazilian application manual translations for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのブラジル・ポルトガル語翻訳が含"
-"まれています。"
-
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-bg)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Bulgarian translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "A Free Java-PDF library"
+#~ msgstr "TrueType フォントライブラリ"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-ca)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Catalan translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "ATLAS libraries for SSE extensions"
+#~ msgstr "Commons Daemon 向けの Java ライブラリです。"
-#. description(kicad-doc:kicad-doc-zh_CN)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Chinese documentation and tutorials for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+#~ msgid "ATLAS libraries for SSE2 extensions"
+#~ msgstr "Commons Daemon 向けの Java ライブラリです。"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-zh_CN)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Chinese translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "ATLAS libraries for SSE3 extensions"
+#~ msgstr "Commons Daemon 向けの Java ライブラリです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-da-doc)
-msgid "This package contains Danish application manual translations for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのデンマーク語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Additional Themes and Engines for GTK2"
+#~ msgstr "gtk2 向けの追加テーマとエンジン"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-da-data)
-msgid "This package contains Danish localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのデンマーク語アプリケーションデータが含まれてい"
-"ます。"
-
-#. description(kicad-doc:kicad-doc-en)
#, fuzzy
-msgid "This package contains English documentation and tutorials for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Indonesian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "ガリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-fi)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Finnish translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "An Enhanced Interactive Python Shell documentation"
+#~ msgstr "拡張対話型 Python シェル"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-fr-doc)
+#~ msgid "Aubio is a library for real time audio labelling. Its features include segmenting a sound file before each of its attacks, performing pitch detection, tapping the beat and producing midi streams from live audio. The name aubio comes from 'audio' with a typo: several transcription errors are likely to be found in the results too."
+#~ msgstr "aubio はリアルタイムなオーディオラベリングを行なうライブラリです。生のオーディオからそれぞれの音の出だしの前でサウンドファイルを区切ったり、ピッチの検出を行なったりビートを刻んだり、 midi ストリームを作成したりすることができます。 aubio の名前は 'audio' の誤植から名付けられたものです: 書き写しのミスはよくあることです。"
+
#, fuzzy
-msgid "This package contains French application manual translations for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "C++ SVG rendering library"
+#~ msgstr "PDF 表示ライブラリ"
-#. description(kicad-doc:kicad-doc-fr)
#, fuzzy
-msgid "This package contains French documentation and tutorials for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+#~ msgid "CA Management Library Development Files"
+#~ msgstr "LiMaL - 認証機関管理ライブラリ開発ファイル"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-fr)
+#~ msgid "CDDB Access Library"
+#~ msgstr "CDDB アクセスライブラリ"
+
#, fuzzy
-msgid "This package contains French translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Chinese documentation and tutorials for kicad"
+#~ msgstr "Perl ドキュメンテーション"
-#. description(kicad-doc:kicad-doc-de)
#, fuzzy
-msgid "This package contains German documentation and tutorials for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+#~ msgid "CleanIce GTK Theme Engine"
+#~ msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-de)
#, fuzzy
-msgid "This package contains German translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのドイツ語翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Cryptographic Library for C++"
+#~ msgstr "暗号化ライブラリ"
-#. description(kicad-doc:kicad-doc-hu)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Hungarian documentation and tutorials for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+#~ msgid "DWARF processing library development files"
+#~ msgstr "GNU Unicode 文字列ライブラリ - 開発用ファイル"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-hu)
+#~ msgid "Danish (da) application data for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) アプリケーションデータ"
+
+#~ msgid "Danish (da) manuals for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) マニュアル"
+
+#~ msgid "Data Management API Runtime Environment"
+#~ msgstr "32ビットのランタイム環境"
+
#, fuzzy
-msgid "This package contains Hungarian translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのロシア語翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Database Independent Abstraction Layer for C"
+#~ msgstr "C 言語向けデータベース独立抽象インターフェイス"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-it-doc)
-msgid "This package contains Italian application manual translations for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのイタリア語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Development Files and Libraries for the old Berkeley DB library Version 4.5"
+#~ msgstr "古い Berkeley DB データベースライブラリ バージョン 4.5 用開発用ファイルとライブラリ"
-#. description(kicad-doc:kicad-doc-it)
+#~ msgid "Development files for Botan"
+#~ msgstr "Botan 向け開発ファイル"
+
#, fuzzy
-msgid "This package contains Italian documentation and tutorials for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+#~ msgid "Development files for libcollection"
+#~ msgstr "libindi 向けの開発用ファイル"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-it)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Italian translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのイタリア語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Development files for libdbi (Database Independent Abstraction Layer for C)"
+#~ msgstr "C 言語向けデータベース独立抽象インターフェイス"
-#. description(kicad-doc:kicad-doc-ja)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Japanese documentation and tutorials for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+#~ msgid "Development files for libdhash"
+#~ msgstr "libraw 向け開発用ファイル"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-ja)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Japanese translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Development headers for the cmocka library"
+#~ msgstr "SSH ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(kdebase4-artwork)
-msgid "This package contains KSplash themes and other artwork"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KSplash テーマとその他のアートワークが含まれています。"
-
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-ko)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Korean translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Development headers for the cmocka unit testing library."
+#~ msgstr "SSH ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-nl)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Netherlandian translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Development libraries for ATLAS"
+#~ msgstr "t1lib 向け開発ライブラリ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pl-doc)
-msgid "This package contains Polish application manual translations for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのポーランド語翻訳が含まれていま"
-"す。"
-
-#. description(kicad-doc:kicad-doc-pl)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Polish documentation and tutorials for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+#~ msgid "Development libraries for ATLAS with SSE extensions"
+#~ msgstr "低帯域 X 拡張ルーチン向け開発用ファイル"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-pl)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Polish translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのポーランド語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Development libraries for ATLAS with SSE2 extensions"
+#~ msgstr "低帯域 X 拡張ルーチン向け開発用ファイル"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-pt)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Portuguese translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けのポルトガル語翻訳が含まれてい"
-"ます。"
+#~ msgid "Development libraries for ATLAS with SSE3 extensions"
+#~ msgstr "低帯域 X 拡張ルーチン向け開発用ファイル"
-#. description(kicad-doc:kicad-doc-ru)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Russian documentation and tutorials for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+#~ msgid "Development libraries needed to build applications with libcrystalhd."
+#~ msgstr "このパッケージには、 libgdu で開発を行なう際に必要な、 ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-ru)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Russian translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのロシア語翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Development package for dbusmenu-qt5"
+#~ msgstr "libstroke 向け開発パッケージ"
-#. description(kde-susetranslations)
-msgid ""
-"This package contains SUSE-specific translations of KDE3 libraries and "
-"applications."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE3 ライブラリとアプリケーションに対する SUSE 固有の翻"
-"訳が含まれています。"
-
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-cs)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Serbian translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのドイツ語翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Development package for libcrystalhd"
+#~ msgstr "libstroke 向け開発パッケージ"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-sl)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Slovene translations for kicad"
-msgstr "このパッケージには libao 向けのメイン出力プラグインが含まれています。"
+#~ msgid "Development package for libdbusmenu-qt5"
+#~ msgstr "libstroke 向け開発パッケージ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-es-doc)
-msgid "This package contains Spanish application manual translations for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのスペイン語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Dirac Video Codec Decoder Library"
+#~ msgstr "Dirac ビデオコーデック デコーダライブラリ"
-#. description(kicad-doc:kicad-doc-es)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Spanish documentation and tutorials for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+#~ msgid "Documentation for libappindicator and libappindicator3"
+#~ msgstr "libgnomeprint 向けドキュメンテーション"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-es)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Spanish translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのスペイン語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Documentation for libdbusmenu-glib4"
+#~ msgstr "libgnomeprintui 向けドキュメンテーション"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sv-doc)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Swedish application manual translations for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのスペイン語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Documentation for libdbusmenu-gtk4 and libdbusmenu-gtk3-4"
+#~ msgstr "libgnomeprint 向けドキュメンテーション"
-#. description(kicad-doc:kicad-lang-sv)
#, fuzzy
-msgid "This package contains Swedish translations for kicad"
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのスペイン語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Documentation for the libabw API"
+#~ msgstr "Glade ライブラリ向けドキュメンテーション"
-#. description(icewm-themes)
-msgid ""
-"This package contains a collection of themes for the popular IceWM window "
-"manager. Most of them have been taken from the original 0.9.42 themes "
-"package. Others have been taken from http://icewm.themes.org."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Documentation for the libcdr API"
+#~ msgstr "Glade ライブラリ向けドキュメンテーション"
-#. description(gtk2-themes)
-msgid ""
-"This package contains additional themes and engines for the GTK2 library."
-msgstr ""
-"このパッケージには gtk2 ライブラリ向けの追加テーマとエンジンが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Double-Array Trie Library"
+#~ msgstr "ダブル配列トライ木ライブラリ"
-#. description(libcaca:libcaca-python)
#, fuzzy
-msgid "This package contains all that is needed to use libcaca from python."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE アプリケーションの実行時に必要なものが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Files needed for developing arpack based applications"
+#~ msgstr "Mesa アプリケーションを開発するためのライブラリとヘッダファイルなど"
-#. description(kdelibs3:kdelibs3-arts-32bit)
-msgid ""
-"This package contains bindings and gui elements for using aRts sound daemon."
-msgstr ""
-"このパッケージには aRts サウンドデーモンを使用するためのバインディングと GUI "
-"要素が含まれています。"
+#~ msgid "GNU Ada Runtime Libraries"
+#~ msgstr "GNU Ada ランタイムライブラリ"
-#. description(gstreamer-0_10-plugins-buzztard:gstreamer-0_10-plugins-buzztard-32bit)
-msgid ""
-"This package contains code that eventualy will be move to gstreamer and "
-"right now is needed to build all other buzztard-modules."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GStreamer OpenGL Plug-Ins"
+#~ msgstr "ALSA ライブラリ向け拡張プラグイン"
-#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-colorschemes)
#, fuzzy
-msgid "This package contains color schemes for applications"
-msgstr ""
-"このパッケージには KDE PIM アプリケーション向けの基本パッケージが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "GTK+ 3 Sonar Theme"
+#~ msgstr "GTK+ および Metacity Sonar テーマ"
-#. description(corosync:libcorosync4-32bit)
#, fuzzy
-msgid "This package contains corosync libraries."
-msgstr ""
-"このパッケージには KDE PIM アプリケーション向けの基本パッケージが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "GTK+ 3 theme, based on the one created for openSUSE 11.2."
+#~ msgstr "GNOME の色をベースにした Sonar アイコンテーマです。 openSUSE 11.2 向けに作成されました。"
-#. description(jython:jython-demo)
-msgid ""
-"This package contains demonstration and sample files for Jython.\n"
-"\n"
-"Jython is an implementation of the high-level, dynamic, object-oriented "
-"language Python seamlessly integrated with the Java platform. The "
-"predecessor to Jython, JPython, is certified as 100% Pure Java. Jython is "
-"freely available for both commercial and non-commercial use and is "
-"distributed with source code. Jython is complementary to Java and is "
-"especially suited for the following tasks: Embedded scripting - Java "
-"programmers can add the Jython libraries to their system to allow end users "
-"to write simple or complicated scripts that add functionality to the "
-"application. Interactive experimentation - Jython provides an interactive "
-"interpreter that can be used to interact with Java packages or with running "
-"Java applications. This allows programmers to experiment and debug any Java "
-"system using Jython. Rapid application development - Python programs are "
-"typically 2-10X shorter than the equivalent Java program. This translates "
-"directly to increased programmer productivity. The seamless interaction "
-"between Python and Java allows developers to freely mix the two languages "
-"both during development and in shipping products."
-msgstr ""
-"このパッケージには Jython 向けのデモンストレーションファイルとサンプルファイ"
-"ルが含まれています。\n"
-"\n"
-"Jython は、高レベルでダイナミックなオブジェクト指向の言語である Python を、 "
-"継ぎ目無く Java プラットフォームに統合するための実装です。 Jython の前身であ"
-"る JPython は 100% 純正 Java として認証されています。 Jython は 商用と非商用"
-"の両方の利用ができるようソースコードと共に無償公開されています。 Jython は "
-"Java を補完するものであり、 以下のような作業に特に適しています: 埋め込みスク"
-"リプト-- Java プログラマは Jython ライブラリを追加することで、エンドユーザに"
-"対して 単純なものから複雑なものまでの様々なスクリプトを書ける機能を提供できる"
-"ようにします。 対話的な実験-- Jython は対話型のインタプリタを提供していて、 "
-"Java パッケージや実行中の Java アプリケーションと情報のやりとりを行なうことが"
-"できる ようになります。このことにより、プログラマは Jython を使用して Java シ"
-"ステムの 実験をしたりバグ取りをしたりすることができるようになります。素早いア"
-"プリケーション開発-- Python プログラムは一般に同等の Java プログラムに比べ"
-"て 2 〜 10 倍も短い期間で開発することができます。 これはそのままプログラマの"
-"生産性に影響します。 Python と Java の継ぎ目のない統合により、開発者は 2 つ"
-"の言語を自由に組み合わせて 出荷するアプリケーション内に混在させることができる"
-"ようになります。"
+#~ msgid "GTK+ and Metacity Sonar Theme"
+#~ msgstr "GTK+ および Metacity Sonar テーマ"
-#. description(libdbusmenu-qt5:libdbusmenu-qt5-devel-32bit)
+#~ msgid "GTK+ and Metacity theme created for openSUSE 11.2."
+#~ msgstr "openSUSE 11.2 向けに作成した GTK+ および Metacity テーマです。"
+
#, fuzzy
-msgid "This package contains development files for libdbusmenu-qt5."
-msgstr "このパッケージには libindi 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "German documentation and tutorials for kicad"
+#~ msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
-#. description(jbig2dec:jbig2dec-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains development files needed for developing applications "
-"based on libjbig2dec."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 ccrtp を使用してアプリケーションを開発するために必要な "
-"ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Graph Coloring Library for C/C++"
+#~ msgstr "C++ によるネットワークプログラミングライブラリ"
-#. description(judy:judy-doc)
#, fuzzy
-msgid "This package contains documentation about Judy library and examples."
-msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
+#~ msgid "Headers files for ATLAS"
+#~ msgstr "libepub 向けヘッダファイル"
-#. description(libabw:libabw-devel-doc)
#, fuzzy
-msgid "This package contains documentation for the libabw API."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Glade ライブラリのドキュメンテーションとサンプルが含まれ"
-"ています。"
+#~ msgid "Hungarian documentation and tutorials for kicad"
+#~ msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
-#. description(libcdr:libcdr-devel-doc)
#, fuzzy
-msgid "This package contains documentation for the libcdr API."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Glade ライブラリのドキュメンテーションとサンプルが含まれ"
-"ています。"
+#~ msgid "Indonesian (id) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向け韓国語翻訳"
-#. description(dmapi:libdm0-32bit)
-msgid ""
-"This package contains files required by system software using the Data "
-"Management API. (DMAPI). This is used to implement the interface defined in "
-"the X/Open document: Systems Management: Data Storage Management (XDSM) API "
-"dated February 1997. This interface is implemented by the libdm library."
-msgstr ""
+#~ msgid "Italian (it) manuals for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けイタリア語 (it) マニュアル"
-#. description(libcaca:libcaca0-plugins-32bit)
#, fuzzy
-msgid "This package contains gl and x11 plugins for caca."
-msgstr "このパッケージには libao 向けのメイン出力プラグインが含まれています。"
+#~ msgid "Japanese documentation and tutorials for kicad"
+#~ msgstr "Perl ドキュメンテーション"
-#. description(libatlas3:libatlas3-sse-devel)
-msgid ""
-"This package contains headers and static versions of the ATLAS "
-"(Automatically Tuned Linear Algebra Software) libraries compiled with "
-"optimizations for the SSE(1) extensions to the ix86 architecture."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Javadoc for gnu-regexp."
+#~ msgstr "javagroups 向け javadoc"
-#. description(libatlas3:libatlas3-sse2-devel)
-msgid ""
-"This package contains headers and static versions of the ATLAS "
-"(Automatically Tuned Linear Algebra Software) libraries compiled with "
-"optimizations for the SSE2 extensions to the ix86 architecture."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Javadoc for libbase"
+#~ msgstr "Saxon 向け Javadoc"
-#. description(libatlas3:libatlas3-sse3-devel)
-msgid ""
-"This package contains headers and static versions of the ATLAS "
-"(Automatically Tuned Linear Algebra Software) libraries compiled with "
-"optimizations for the sse3 extensions to the ix86 architecture."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Javadoc for libbase."
+#~ msgstr "Ant 向け Javadoc"
-#. description(ladspa:ladspa-devel)
-msgid "This package contains include files to develop LADSPA plugins."
-msgstr ""
-"このパッケージには LADSPA プラグインを開発するのに必要なヘッダファイルを含ん"
-"でいます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Jyutping input method for IBus framework"
+#~ msgstr "IBus フレームワーク向け Rustrad 入力メソッド"
-#. description(kdebase3:kdebase3-32bit)
-msgid ""
-"This package contains kdebase, one of the basic packages of the K Desktop "
-"Environment. It contains, among others, kwin (the KDE window manager), "
-"Konqueror (the KDE Web browser), and KControl (the configuration program)\n"
-"\n"
-"This package is needed if you want to use the KDE Desktop. It is not needed "
-"if you only want to start some KDE applications."
-msgstr ""
-"このパッケージには K デスクトップ環境の基本的なパッケージのうちの 1 つ、 "
-"KDEbase が含まれています。このパッケージには、 kwin (KDE ウインドウ マネー"
-"ジャ), Konqueror (KDE Web ブラウザ), KControl (設定プログラム) などが含まれて"
-"います。\n"
-"\n"
-"このパッケージは KDE デスクトップを使用したい場合に必要なパッケージです。 "
-"KDE アプリケーションを利用したいだけの場合には必要ありません。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "KConfig Development files"
+#~ msgstr "LIRC 開発用ファイル"
-#. description(kdelibs3:kdelibs3-32bit)
-msgid ""
-"This package contains kdelibs, one of the basic packages of the K Desktop "
-"Environment. It contains the necessary libraries for the KDE desktop.\n"
-"\n"
-"This package is absolutely necessary for using KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 K デスクトップ環境の基本パッケージのうちの 1 つ、 "
-"kdelibs が含まれています。これには KDE デスクトップで必要なライブラリが含まれ"
-"ています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには KDE を使うにあたって間違いなく必要となるものです。"
+#~ msgid "Kernel with PAE Support"
+#~ msgstr "PAE 対応のカーネル"
-#. description(kiwi:kiwi-instsource)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains modules used for installation source creation. With "
-"those it is possible to create a valid installation repository from blank "
-"RPM file trees. The created tree can be used directly for the image creation "
-"process afterwards. This package allows using the\n"
-"--create-instsource <path-to-config.xml> switch."
-msgstr ""
-"このパッケージには、インストールソースを作成するためのモジュールが含まれてい"
-"ます。 これらを使用することで、 RPM ファイルのツリーから有効なインストールリ"
-"ポジトリを 作成することができます。作成されたツリーは後からイメージ生成処理を"
-"行なうために 使用することもできます。"
+#~ msgid "Language files for package gtypist"
+#~ msgstr "gftp 向け言語パッケージ"
-#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-emoticons)
-msgid "This package contains pictures for usage in eg instant messengers."
-msgstr ""
-"このパッケージにはインスタントメッセンジャーで使うような絵が含まれています。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages for package goffice"
+#~ msgstr "gftp 向け言語パッケージ"
-#. description(jakarta-taglibs-standard)
-msgid ""
-"This package contains releases for the 1.1.x versions of the Standard Tag "
-"Library, Jakarta Taglibs's open source implementation of the JSP Standard "
-"Tag Library (JSTL), version 1.1. JSTL is a standard under the Java Community "
-"Process."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 JSP 標準タグライブラリ (JSTL) バージョン 1.1 の "
-"Jakarta Taglibs オープンソース実装である標準タグライブラリのバージョン 1.1."
-"x が含まれています。 JSTL は Java コミュニティプロセス下での標準 です。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-bad"
+#~ msgstr "tar 向け言語パッケージ"
-#. description(kdebase3:kdebase3-runtime-32bit)
-msgid ""
-"This package contains runtime dependencies of KDE3 applications like KIO-"
-"slaves."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIO-スレーブような KDE3 アプリケーションの実行時に必要な"
-"ものが含まれています。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-gl"
+#~ msgstr "tar 向け言語パッケージ"
-#. description(libkdegames:kdegames4-carddecks-other)
-msgid "This package contains several further card deck set for KDE games."
-msgstr ""
-"このパッケージには KDE ゲーム向けの拡張カードデッキセットが含まれています。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-good"
+#~ msgstr "tar 向け言語パッケージ"
-#. description(jemmy:jemmy-javadoc)
-msgid "This package contains the API documentation for jemmy."
-msgstr "パッケージには jemmy 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-ugly"
+#~ msgstr "dia 向け言語パッケージ"
-#. description(jlatexmath:jlatexmath-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "This package contains the API documentation for jlatexmath."
-msgstr "パッケージには jemmy 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package hexchat"
+#~ msgstr "xchat 向け言語パッケージ"
-#. description(joda-time:joda-time-javadoc)
-msgid "This package contains the API documentation for joda-time."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 joda-time 向けの API ドキュメンテーションが含まれていま"
-"す。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages for package kdesignerplugin"
+#~ msgstr "libgnomeui 向け言語パッケージ"
-#. description(libatlas3:libatlas3-sse)
-msgid ""
-"This package contains the ATLAS (Automatically Tuned Linear Algebra "
-"Software) libraries compiled with optimizations for the SSE(1) extensions to "
-"the ix86 architecture. openSUSE also produces ATLAS build with SSE2 and SSE3 "
-"extensions."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages for package kid3-qt"
+#~ msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
-#. description(libatlas3:libatlas3-sse2)
-msgid ""
-"This package contains the ATLAS (Automatically Tuned Linear Algebra "
-"Software) libraries compiled with optimizations for the SSE2 extensions to "
-"the ix86 architecture. openSUSE also produces ATLAS build with SSE(1) and "
-"SSE3 extensions."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages for package ktp-accounts-kcm"
+#~ msgstr "accountsservice パッケージ向け言語パッケージ"
-#. description(libatlas3:libatlas3-sse3)
-msgid ""
-"This package contains the ATLAS (Automatically Tuned Linear Algebra "
-"Software) libraries compiled with optimizations for the SSE3. openSUSE also "
-"produces ATLAS build with SSE(1) and SSE2 extensions."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages for package ktp-approver"
+#~ msgstr "apper 向け言語パッケージ"
-#. description(jlatexmath:jlatexmath-fop)
#, fuzzy
-msgid "This package contains the FOP plug-in for jlatexmath."
-msgstr "パッケージには jemmy 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package ktp-auth-handler"
+#~ msgstr "nautilus 向け言語パッケージ"
-#. description(iproute2-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the PDF documentation from iproute2, as well as "
-"examples and other outdated files."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 cssutils 向けの HTML および TeX ドキュメンテーション"
-"と、 これらの使用方法を示したサンプルが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package ktp-common-internals"
+#~ msgstr "gnome-terminal 向け言語パッケージ"
-#. description(kdelibs3:kdelibs3-default-style-32bit)
-msgid ""
-"This package contains the Plastik widget style and libkdefx. It only depends "
-"on Qt, not the KDE libraries."
-msgstr ""
-"このパッケージには Plastik ウイジェットスタイルと libkdefx が含まれています。"
-"これは Qt にのみ依存し、 KDE ライブラリには依存していません。"
-
-#. description(shared-color-profiles:icc-profiles-scp-oysonar)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the color profiles from Oyranos, with strings updated "
-"for better integration in graphical user interfaces.\n"
-"\n"
-"Those profiles are less commonly used and are usually not required. They may "
-"be useful for CMYK soft-proofing or for extra device support."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Argyll と呼ばれるカラープロファイルが含まれています。こ"
-"れにはグラフィカルユーザインターフェイスとの統合をうまくするための文字列も含"
-"まれています。"
+#~ msgid "Languages for package ktp-contact-list"
+#~ msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
-#. description(kdebase4-wallpapers:kdebase4-wallpaper-default)
-msgid "This package contains the default KDE wallpaper."
-msgstr "このパッケージには、既定の KDE 壁紙が含まれています。"
-
-#. description(dwarves:libdwarves-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the development files for libdwarves, a library for "
-"processing DWARF, a debugging data format for ELF files."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 udev デバイス情報にアクセスするための動的ライブラリ "
-"libudev に対する、開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package ktp-contact-runner"
+#~ msgstr "planner 向け言語パッケージ"
-#. description(kiwi:kiwi-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the documentation and manual pages for the KIWI image "
-"builder."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package ktp-desktop-applets"
+#~ msgstr "gnome-applets 向け言語パッケージ"
-#. description(libappindicator:libappindicator-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the documentation for the appindicator and "
-"appindicator3 libraries."
-msgstr ""
-"このパッケージには Jakarta Taglibs 向けの javadoc ドキュメンテーションが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "Languages for package ktp-filetransfer-handler"
+#~ msgstr "file-roller 向け言語パッケージ"
-#. description(libdbusmenu:libdbusmenu-gtk-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the documentation for the dbusmenu-gtk2 and dbusmenu-"
-"gtk3 libraries."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 joda-time 向けの API ドキュメンテーションが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package ktp-kded-module"
+#~ msgstr "deja-dup 向け言語パッケージ"
-#. description(ibus-table-extraphrase:ibus-table-extraphrase-devel)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the files required for the development of ibus-table-"
-"extraphrase."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 SDL ライブラリを利用した開発を行なうのに必要な、 各種"
-"ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package ktp-send-file"
+#~ msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
-#. description(Botan:libbotan-devel-32bit)
-msgid ""
-"This package contains the header files and libraries needed to develop "
-"programs that use the Botan library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Botan ライブラリを使用するアプリケーションを開発するため"
-"に必要な、 ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-
-#. description(libatlas3:libatlas3-sse-common-devel)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the headers for development with ATLAS (Automatically "
-"Tuned Linear Algebra Software)."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 SDL ライブラリを利用した開発を行なうのに必要な、 各種"
-"ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package ktp-text-ui"
+#~ msgstr "ghex 向け言語パッケージ"
-#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-wallpapers-large)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the high-resolution wallpapers which originate from "
-"the kdeartwork module."
-msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュール提供の壁紙が含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package libconfuse0"
+#~ msgstr "libgnome 向け言語パッケージ"
-#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-icons)
-msgid ""
-"This package contains the icon themes which are contained in the kdeartwork "
-"module."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 kdeartwork モジュールに含まれるアイコンテーマが含まれて"
-"います。"
+#~ msgid "Languages for package libcryptui"
+#~ msgstr "libcryptui 向け言語パッケージ"
-#. description(jakarta-taglibs-standard:jakarta-taglibs-standard-javadoc)
-msgid "This package contains the javadoc documentation for Jakarta Taglibs."
-msgstr ""
-"このパッケージには Jakarta Taglibs 向けの javadoc ドキュメンテーションが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "Libadns-devel includes the header file and static library to develop programs with libads support."
+#~ msgstr "libadns-devel には、 libads に対応するプログラムを開発するのに必要なヘッダファイルと静的ライブラリが含まれています。"
-#. description(jython:jython-javadoc)
-msgid ""
-"This package contains the javadoc documentation for jython.\n"
-"\n"
-"Jython is an implementation of the high-level, dynamic, object-oriented "
-"language Python seamlessly integrated with the Java platform. The "
-"predecessor to Jython, JPython, is certified as 100% Pure Java. Jython is "
-"freely available for both commercial and non-commercial use and is "
-"distributed with source code. Jython is complementary to Java and is "
-"especially suited for the following tasks: Embedded scripting - Java "
-"programmers can add the Jython libraries to their system to allow end users "
-"to write simple or complicated scripts that add functionality to the "
-"application. Interactive experimentation - Jython provides an interactive "
-"interpreter that can be used to interact with Java packages or with running "
-"Java applications. This allows programmers to experiment and debug any Java "
-"system using Jython. Rapid application development - Python programs are "
-"typically 2-10X shorter than the equivalent Java program. This translates "
-"directly to increased programmer productivity. The seamless interaction "
-"between Python and Java allows developers to freely mix the two languages "
-"both during development and in shipping products."
-msgstr ""
-"このパッケージには Jython 向けの javadoc ドキュメントが含まれています。\n"
-"\n"
-"Jython は、高レベルでダイナミックなオブジェクト指向の言語である Python を、 "
-"継ぎ目無く Java プラットフォームに統合するための実装です。 Jython の前身であ"
-"る JPython は 100% 純正 Java として認証されています。 Jython は 商用と非商用"
-"の両方の利用ができるようソースコードと共に無償公開されています。 Jython は "
-"Java を補完するものであり、 以下のような作業に特に適しています: 埋め込みスク"
-"リプト-- Java プログラマは Jython ライブラリを追加することで、エンドユーザに"
-"対して 単純なものから複雑なものまでの様々なスクリプトを書ける機能を提供できる"
-"ようにします。 対話的な実験-- Jython は対話型のインタプリタを提供していて、 "
-"Java パッケージや実行中の Java アプリケーションと情報のやりとりを行なうことが"
-"できる ようになります。このことにより、プログラマは Jython を使用して Java シ"
-"ステムの 実験をしたりバグ取りをしたりすることができるようになります。素早いア"
-"プリケーション開発-- Python プログラムは一般に同等の Java プログラムに比べ"
-"て 2 〜 10 倍も短い期間で開発することができます。 これはそのままプログラマの"
-"生産性に影響します。 Python と Java の継ぎ目のない統合により、開発者は 2 つ"
-"の言語を自由に組み合わせて 出荷するアプリケーション内に混在させることができる"
-"ようになります。"
+#~ msgid "Libcddb is a library that implements the different protocols (CDDBP, HTTP, and SMTP) to access data on a CDDB server (http://freedb.org) It tries to be as cross-platform as possible."
+#~ msgstr "libcddb は様々なプロトコル (CDDBP, HTTP, SMTP) で CDDB サーバ (http://freedb.org) にアクセスするためのライブラリです。 本ライブラリはできるだけプラットフォームに依存しないように作られています。"
-#. description(jakarta-commons-dbcp:jakarta-commons-dbcp-javadoc)
-msgid ""
-"This package contains the javadoc documentation for the DBCP package.\n"
-"\n"
-"The DBCP package shall create and maintain a database connection pool "
-"package written in the Java language to be distributed under the ASF "
-"license. The package shall be available as a pseudo-JDBC driver and via a "
-"DataSource interface. The package shall also support multiple logins to "
-"multiple database systems, reclamation of stale or dead connections, testing "
-"for valid connections, PreparedStatement pooling, and other features."
-msgstr ""
-"このパッケージには jakarta-commons-dbcp 向けの javadoc ドキュメントが含まれて"
-"います。\n"
-"\n"
-"DBCP パッケージは Java 言語で書かれ ASF ライセンスの元で配布される データベー"
-"ス接続プールパッケージを作成して管理するためのものです。 このパッケージは擬似"
-"的な JDBC ドライバとデータソースインターフェイス の形で提供されています。ま"
-"た、このパッケージは複数のデータベースシステム に対して複数のログインを行なっ"
-"たり、もはや有効でない接続を再利用したり、 接続が有効かどうか試したり、プリペ"
-"アドステートメントを保管したりなどの 機能を利用することができます。"
+#~ msgid "Libraries and header files to develop programs with libadns support"
+#~ msgstr "libadns に対応するプログラムを開発するためのライブラリとヘッダファイル"
-#. description(dwarves:libdwarves1-32bit)
-msgid ""
-"This package contains the libdwarves shared library for the dwarves toolset, "
-"providing processing for DWARF, a debugging data format for ELF files.\n"
-"\n"
-"dwarves is a set of tools that use the DWARF debugging information inserted "
-"in ELF binaries by compilers such as GCC, used by well known debuggers such "
-"as GDB, and more recent ones such as systemtap."
-msgstr ""
-
-#. description(criu:libcriu1)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the library for CRIU, Checkpoint/Restore In Userspace "
-"Tools."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Java のバイトコードインタプリタである gij と、それに関連"
-"したツールが含まれています。"
+#~ msgid "Library for CRIU"
+#~ msgstr "Fluidsynth ライブラリ"
-#. description(crystalhd-libs:libcrystalhd3-32bit)
-msgid ""
-"This package contains the library to support the hardware decoding of H.264 "
-"video stream with Broadcom Crystal HD chips."
-msgstr ""
+#~ msgid "Library for Decoding and Generating MPEG TS and DVB PSI Tables"
+#~ msgstr "MPEG TS と DVI PSI テーブルをデコードしたり生成したりするライブラリ"
-#. description(jython:jython-manual)
-msgid ""
-"This package contains the manual for Jython.\n"
-"\n"
-"Jython is an implementation of the high-level, dynamic, object-oriented "
-"language Python seamlessly integrated with the Java platform. The "
-"predecessor to Jython, JPython, is certified as 100% Pure Java. Jython is "
-"freely available for both commercial and non-commercial use and is "
-"distributed with source code. Jython is complementary to Java and is "
-"especially suited for the following tasks: Embedded scripting - Java "
-"programmers can add the Jython libraries to their system to allow end users "
-"to write simple or complicated scripts that add functionality to the "
-"application. Interactive experimentation - Jython provides an interactive "
-"interpreter that can be used to interact with Java packages or with running "
-"Java applications. This allows programmers to experiment and debug any Java "
-"system using Jython. Rapid application development - Python programs are "
-"typically 2-10X shorter than the equivalent Java program. This translates "
-"directly to increased programmer productivity. The seamless interaction "
-"between Python and Java allows developers to freely mix the two languages "
-"both during development and in shipping products."
-msgstr ""
-"このパッケージには Jython 向けのマニュアルが含まれています。\n"
-"\n"
-"Jython は、高レベルでダイナミックなオブジェクト指向の言語である Python を、 "
-"継ぎ目無く Java プラットフォームに統合するための実装です。 Jython の前身であ"
-"る JPython は 100% 純正 Java として認証されています。 Jython は 商用と非商用"
-"の両方の利用ができるようソースコードと共に無償公開されています。 Jython は "
-"Java を補完するものであり、 以下のような作業に特に適しています: 埋め込みスク"
-"リプト-- Java プログラマは Jython ライブラリを追加することで、エンドユーザに"
-"対して 単純なものから複雑なものまでの様々なスクリプトを書ける機能を提供できる"
-"ようにします。 対話的な実験-- Jython は対話型のインタプリタを提供していて、 "
-"Java パッケージや実行中の Java アプリケーションと情報のやりとりを行なうことが"
-"できる ようになります。このことにより、プログラマは Jython を使用して Java シ"
-"ステムの 実験をしたりバグ取りをしたりすることができるようになります。素早いア"
-"プリケーション開発-- Python プログラムは一般に同等の Java プログラムに比べ"
-"て 2 〜 10 倍も短い期間で開発することができます。 これはそのままプログラマの"
-"生産性に影響します。 Python と Java の継ぎ目のない統合により、開発者は 2 つ"
-"の言語を自由に組み合わせて 出荷するアプリケーション内に混在させることができる"
-"ようになります。"
-
-#. description(hxtools:hxtools-man)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the manual pages for the binaries and scripts from "
-"hxtools."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Java のバイトコードインタプリタである gij と、それに関連"
-"したツールが含まれています。"
+#~ msgid "Library for real-time audio labelling"
+#~ msgstr "Vamp オーディオ分析プラグインホスト向けライブラリ"
-#. description(llvm:libclang-32bit)
#, fuzzy
-msgid "This package contains the shared libraries needed for clang."
-msgstr "このパッケージには Fluidsynth の共有ライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "Library to access Wiimotes"
+#~ msgstr "画像メタデータへのアクセスライブラリ"
-#. description(gcc48:libada48-32bit)
-msgid ""
-"This package contains the shared libraries required to run programs compiled "
-"with the GNU Ada compiler (GNAT) if they are compiled to use shared "
-"libraries. It also contains the shared libraries for the Implementation of "
-"the Ada Semantic Interface Specification (ASIS), the implementation of "
-"Distributed Systems Programming (GLADE) and the Posix 1003.5 Binding "
-"(Florist)."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GNU Ada コンパイラ (GNAT) で共有ライブラリを使用するよ"
-"う コンパイルしたプログラムについて、これを実行する際に必要となる共有ライブラ"
-"リ が含まれています。また、このパッケージには Ada セマンティックインターフェ"
-"イス仕様 (ASIS) の実装や、分散システムプログラミング (GLADE) の実装、およ"
-"び POSIX 1003.5 バインディング (Florist) も含まれています。"
-
-#. description(libatlas3:libatlas3-devel)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the static libraries and headers for development with "
-"ATLAS (Automatically Tuned Linear Algebra Software)."
-msgstr ""
-"libcsync-devel パッケージには、 csync を利用して開発を行なうために必要となる"
-"静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Library to use Wiimotes."
+#~ msgstr "ini ファイルを処理するライブラリ"
-#. description(kiwi:kiwi-test)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the unit tests executed during package build and used "
-"for development testing."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Apache API を使用した開発を行なう場合に必要な、 ライブラ"
-"リとヘッダファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Netfilter ipset kernel modules"
+#~ msgstr "新しいモジュールが見つかりませんでした。"
-#. description(kdebase4-wallpapers)
-msgid "This package contains the wallpapers of KDE 4."
-msgstr "このパッケージには KDE 4 の壁紙集が含まれています。"
+#~ msgid "Open Source Implementation of the JSP Standard Tag Library"
+#~ msgstr "JSP 標準タグライブラリのオープンソース実装"
-#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-wallpapers-weather)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the wallpapers which are used by the Plasma wallpaper "
-"plugin."
-msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュール提供の壁紙が含まれています。"
+#~ msgid "Oxygen GTK 3.x Theme Engine"
+#~ msgstr "Crux GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-wallpapers)
-msgid ""
-"This package contains the wallpapers which originate from the kdeartwork "
-"module."
-msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュール提供の壁紙が含まれています。"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Oxygen-Gtk3 is a port of the default KDE widget theme (Oxygen), to gtk 3.x.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It's primary goal is to ensure visual consistency between gtk-based and qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the Oxygen gtk 3.x theme engine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oxygen-Gtk2 は、既定の KDE ウイジェットテーマ (Oxygen) を GTK 2.x に移植したものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプログラムの主なゴールは、 KDE 環境下で実行する GTK ベースのアプリケーションと Qt ベースのアプリケーションで、視覚的な一貫性を保つことにあります。 2 つめのゴールとしては、他のデスクトップ環境でも GTK テーマ単独でよく見えるようにすることにあります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "他の KDE oxygen テーマの gtk 移植への試行とは異なり、このプロジェクトでは (何らかの Qt から Gtk への変換エンジンを介した) Qt への依存性がありません。そのほか、ハードコードされたピクセルマップでウイジェットの外観を描画することもありません。これにより、 KDE 内で何らかの設定を変更したときに外観が壊れるようなこともありません。"
-#. description(gos-wallpapers)
#, fuzzy
-msgid "This package contains wallpapers from older SUSE releases."
-msgstr "このパッケージには KDE 4 の壁紙集が含まれています。"
+#~ msgid "Plugins for libcaca"
+#~ msgstr "libcaca 向け Ruby バインディング"
-#. description(kdelibs4support:kdelibs4support-32bit)
-msgid ""
-"This package includes CMake macros and C++ classes whose functionality has "
-"been replaced by code in CMake, Qt and other frameworks.\n"
-"\n"
-"Code should aim to port away from this framework eventually. The API "
-"documentation of the classes in this framework and the notes at <http://"
-"community.kde.org/Frameworks/Porting_Notes> should help with this.\n"
-"\n"
-"Note that some of the classes in this framework, especially KStandardDirs, "
-"may not work correctly unless any libraries and other software using the "
-"KDE4 Support framework are installed to the same location as "
-"KDELibs4Support, although it may be sufficient to set the KDEDIRS "
-"environment variable correctly."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package goffice"
+#~ msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kdelibs4support:kdelibs4support-devel-32bit)
-msgid ""
-"This package includes CMake macros and C++ classes whose functionality has "
-"been replaced by code in CMake, Qt and other frameworks.\n"
-"\n"
-"Code should aim to port away from this framework eventually. The API "
-"documentation of the classes in this framework and the notes at <http://"
-"community.kde.org/Frameworks/Porting_Notes> should help with this.\n"
-"\n"
-"Note that some of the classes in this framework, especially KStandardDirs, "
-"may not work correctly unless any libraries and other software using the "
-"KDE4 Support framework are installed to the same location as "
-"KDELibs4Support, although it may be sufficient to set the KDEDIRS "
-"environment variable correctly. Development files."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-bad"
+#~ msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(kdelibs4-apidocs)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package includes the KDE 4 API documentation in HTML format for easy "
-"browsing."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Terminal 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-gl"
+#~ msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(libdbusmenu:libdbusmenu-glib-doc)
#, fuzzy
-msgid "This package includes the documentation for the dbusmenu-glib library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-good"
+#~ msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(libcap1:libcap1-32bit)
-msgid "This package provides a compatible library for the old libcap-1."
-msgstr ""
-"このパッケージには、古いバージョンの libcap-1 との互換性を保つためのライブラ"
-"リが含まれています。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-ugly"
+#~ msgstr "dia パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(ColPack:libColPack0-32bit)
-msgid ""
-"This package provides algorithms for efficient solution of partitioning "
-"problems occuring in the analysis of sparsity patterns in derivative "
-"computations formulated as Graph Coloring problems.\n"
-"\n"
-"For details see http://www.cscapes.org/coloringpage/software.htm"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package hexchat"
+#~ msgstr "xchat パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. description(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-extra-32bit)
#, fuzzy
-msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-plugins-good."
-msgstr "このパッケージには libindi 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Provides translations to the package kdesignerplugin"
+#~ msgstr "libgnomeui パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
-#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-icons-mono)
#, fuzzy
-msgid "This package provides monochrome KDE icons for increased accessibility."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Provides translations to the package kid3-qt"
+#~ msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(iso-codes:iso-codes-devel)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package provides the ISO-639 Language code list, the ISO-3166 Territory "
-"code list, and ISO-3166-2 sub-territory lists, and all their translations in "
-"gettext .po form."
-msgstr ""
-"このパッケージは、 ISO-639 国コードリストと ISO-3166 領土コードリスト、そし"
-"て ISO-3166-2 副領土リストと、それらの翻訳データをそれぞれgettext .po 形式で"
-"提供しています。"
+#~ msgid "Provides translations to the package ktp-accounts-kcm"
+#~ msgstr "accountsservice パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(hgview:hgview-qt4)
#, fuzzy
-msgid "This package provides the Qt4 user interface for hgview."
-msgstr "このパッケージには、 Cairo の C++ インターフェイスが含まれています。"
+#~ msgid "Provides translations to the package ktp-approver"
+#~ msgstr "apper パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-desktopthemes)
-msgid ""
-"This package suggests the packages which are built from the kdeartwork "
-"module."
-msgstr ""
-"このパッケージは、 kdeartwork モジュールから構築されたパッケージを提案しま"
-"す。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package ktp-auth-handler"
+#~ msgstr "dia パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(leechcraft-doc:leechcraft-azoth-doc)
-msgid ""
-"This packages provides documentation of LeechCraft Azoth API.\n"
-"\n"
-"It contains description of Azoth API used for developing LeechCraft Azoth "
-"sub-plugins. For developing first-lexel plugins, please refer to "
-"corresponding packages (like leechcraft-doc). This documentation is also "
-"available online at http://doc.leechcraft.org/azoth/"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package ktp-common-internals"
+#~ msgstr "gnome-terminal パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(leechcraft-doc:leechcraft-monocle-doc)
-msgid ""
-"This packages provides documentation of LeechCraft Monocle API.\n"
-"\n"
-"It contains description of Monocle API used for developing LeechCraft "
-"Monocle sub-plugins. For developing first-lexel plugins, please refer to "
-"corresponding packages (like leechcraft-doc). This documentation is also "
-"available online at http://doc.leechcraft.org/monocle/"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package ktp-contact-list"
+#~ msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(leechcraft-doc)
-msgid ""
-"This packages provides documentation of LeechCraft core API.\n"
-"\n"
-"It contains description of core API used for developing first-level "
-"LeechCraft plugins. For developing sub-plugins, please refer to "
-"corresponding packages (like leechcraft-azoth-doc). This documentation is "
-"also available online at http://doc.leechcraft.org/core/"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package ktp-contact-runner"
+#~ msgstr "planner パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(jsr-305)
-msgid ""
-"This project contains reference implementations, test cases, and other "
-"documents under source code control for Java Specification Request 305: "
-"Annotations for Software Defect Detection. More information at the Google "
-"group: http://groups.google.com/group/jsr-305."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package ktp-desktop-applets"
+#~ msgstr "gnome-applets パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(jformatstring)
-msgid ""
-"This project is derived from Sun's implementation of java.util.Formatter. It "
-"is designed to allow compile time checks as to whether or not a use of "
-"format string will be erronous when executed at runtime.\n"
-"\n"
-"This code is derived from the OpenJDK implementation, jdk1.7.0-b35. As such, "
-"it is licensed under the same license as OpenJDK, GPL v2 + the Classpath "
-"exception.\n"
-"\n"
-"This project is preliminary, and the API is subject to change. The library "
-"produced by compiling this project is used by the FindBugs project. To avoid "
-"any licensing questions due to incompatible licenses (FindBugs is licensed "
-"under the LGPL), it is broken out as a separate project. While there may be "
-"some confusion/discussion about the licenses, the FindBugs project does not "
-"interpret the FindBugs LGPL license to be any stronger than GPL v2 + the "
-"Classpath exception."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package ktp-filetransfer-handler"
+#~ msgstr "file-roller パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kdedesktopcheck)
-msgid ""
-"This tool is intended for quality assurance of desktop files. It does many "
-"integrity checks on .desktop files, for example, whether icon and executable "
-"are defined and also installed on the system."
-msgstr ""
-"このツールはデスクトップファイルの品質保証を行なう目的で存在しているもので"
-"す。 .desktop ファイルに対して、たとえばアイコンや実行ファイルが正しくシステ"
-"ム上に存在しているかなど、多数の面から正当性を確認します。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package ktp-kded-module"
+#~ msgstr "deja-dup パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(ketchup)
-msgid ""
-"This tool synchronises a local kernel tree with a desired kernel ver- sion "
-"and patch set from a kernel.org mirror. The default requires a GPG key on "
-"your keyring, to verify the identity of the patches and source archives. "
-"Entire kernel images are not downloaded unless necessary, so bandwidth is "
-"saved. Patches are applied and removed as necessary to attain the requested "
-"version."
-msgstr ""
-"このツールは、カーネルのソースツリーについて、ローカルにあるものと kernel."
-"org のミラーが提供する ものの同期を行ないます。このときソースと修正について"
-"バージョンを指定することができます。既定では お使いの鍵リング内に GPG 鍵が必"
-"要で、これは修正とソースのアーカイブについて 身元を検証するために使用します。"
-"必要がなければ全体のカーネルイメージをダウンロードすることは ありませんので、"
-"帯域を浪費することもありません。修正は指定したバージョンの必要に応じて 適用さ"
-"れたり外されたりします。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package ktp-send-file"
+#~ msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(jomolhari-fonts)
-msgid "Tibetan Font"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package ktp-text-ui"
+#~ msgstr "ghex パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(i18nspector)
#, fuzzy
-msgid "Tool for Checking gettext POT/PO/MO Files"
-msgstr "設定ファイルの合成ツール"
+#~ msgid "Provides translations to the package libconfuse0"
+#~ msgstr "libgnome パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
-#. summary(ketchup)
-msgid "Tool for downloading and updating Linux kernel source trees"
-msgstr ""
-"Linux カーネルのソースツリーをダウンロードしたり更新したりするためのツール"
+#~ msgid "Provides translations to the package libcryptui"
+#~ msgstr "libcryptui パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
-#. description(ha-cluster-bootstrap)
#, fuzzy
-msgid "Tool to bootstrap a Pacemaker High Availability cluster in a hurry."
-msgstr "Pacemaker 拡張性のある高可用性クラスタ資源マネージャ"
+#~ msgid "Python support for libcaca"
+#~ msgstr "libcaca 向け Ruby バインディング"
-#. summary(jgroups)
-msgid "Toolkit for reliable multicast communication"
-msgstr "信頼性のあるマルチキャスト通信を行なうためのツールキット"
+#~ msgid "Qt3 DBus Bindings"
+#~ msgstr "qt3 DBus バインディング"
-#. summary(google-cloud-sdk)
-msgid "Tools for Google Cloud Services"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Russian documentation and tutorials for kicad"
+#~ msgstr "BIND ドキュメンテーション"
-#. summary(libguestfs:guestfs-tools)
-msgid "Tools for accessing and modifying virtual machine disk images"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Security Account Manager (SAM) Remote Protocol library"
+#~ msgstr "X ディスプレイマネージャ制御プロトコルライブラリ"
-#. summary(iotop)
-msgid "Top Like UI to Show Per-Process I/O Going on"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shared libraries for libconfig"
+#~ msgstr "libotf 向け共有ライブラリ"
-#. summary(intlfonts:intlfonts-ttf-fonts)
-msgid "TrueType Fonts from the GNU Intlfonts Package"
-msgstr ""
+#~ msgid "Spanish (es) manuals for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) マニュアル"
-#. description(intlfonts:intlfonts-ttf-fonts)
-msgid "TrueType fonts from the GNU intlfonts package."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spanish documentation and tutorials for kicad"
+#~ msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. description(intel-SINIT)
-msgid ""
-"Trusted Boot (tboot) is an open source, pre-kernel/VMM module that uses "
-"Intel(R) Trusted Execution Technology (Intel(R) TXT) to perform a measured "
-"and verified launch of an OS kernel/VMM.\n"
-"\n"
-"This package contains the binary SINIT AC Modules that are used for "
-"measuring."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swedish (sv) manuals for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) マニュアル"
-#. summary(gpg-offline)
-msgid "Trusted GPG Offline Keyring Manipulation Tool"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The CA Management Library provides methods for managing a Certificate Authority. This package includes the header files and development documentation."
+#~ msgstr "認証機関の管理メソッドを提供する、 LiMaL 認証機関管理ライブラリです。このパッケージにはヘッダファイルと開発用のドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(horde5-turba)
-msgid ""
-"Turba is the Horde contact management application. Leveraging the Horde "
-"framework to provide seamless integration with IMP and other Horde "
-"applications, it supports storing contacts in SQL, LDAP, Kolab, and IMSP "
-"address books."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The GNU Compiler Cilk+ Runtime Library"
+#~ msgstr "GNU Ada ランタイムライブラリ"
-#. summary(horde5-turba)
-msgid "Turba: A web based addressbook"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The GNU telephonic audio library"
+#~ msgstr "GNU 暗号化ライブラリ"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-tr)
-msgid "Turkish Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けトルコ語翻訳"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The libdbi-devel package contains the header files and documentation needed to develop applications with libdbi."
+#~ msgstr "このパッケージには、 libid3tag で開発を行なう際に必要なヘッダファイルと静的ライブラリが含まれています。"
-#. summary(javassist:javassist-manual)
#, fuzzy
-msgid "Tutorial for javassist"
-msgstr "javamail のマニュアルです"
+#~ msgid "The libdbus-c++ library"
+#~ msgstr "Clutter ライブラリ"
-#. description(javassist:javassist-manual)
-msgid ""
-"Tutorial for javassist.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Tutorial for javassist."
-msgstr ""
+#~ msgid "This is an implementation of double-array structure for representing trie, as proposed by Junichi Aoe."
+#~ msgstr "このライブラリはダブル配列のトライ木構造の実装で、 Junichi Aoe が企画したものです。"
-#. summary(intlfonts:intlfonts-type1-fonts)
-msgid "Type1 Fonts from the GNU Intlfonts Package"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This kernel supports up to 64GB of main memory. It requires Physical Addressing Extensions (PAE), which were introduced with the Pentium Pro processor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "PAE is not only more physical address space but also important for the \"no execute\" feature which disables execution of code that is marked as non-executable. Therefore, the PAE kernel should be used on any systems that support it, regardless of the amount of main memory.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgstr ""
+#~ "このカーネルは最大で 64GB までのメインメモリに対応しています。 Pentium Pro プロセッサ以降に搭載されている物理アドレス拡張 (PAE) が必要です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "PAE は物理アドレス領域の拡張だけでなく、実行不可としてマークした領域の実行を禁止する \"no execute\" 機能に対しても重要な存在です。そのため、 PAE カーネルはその機能に対応していれば、メインメモリの容量に関わらずインストールされるべきものです。"
-#. description(intlfonts:intlfonts-type1-fonts)
-msgid "Type1 fonts from the GNU intlfonts package."
-msgstr ""
+#~ msgid "This library provides Qt3-classes for accessing the DBus"
+#~ msgstr "このライブラリには DBus にアクセスするための qt3 クラスが含まれています。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-uk)
-msgid "Ukrainian Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けウクライナ語翻訳"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains Chinese documentation and tutorials for kicad"
+#~ msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. summary(gufw)
-msgid "Uncomplicated Firewall"
-msgstr ""
+#~ msgid "This package contains Danish application manual translations for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのデンマーク語翻訳が含まれています。"
-#. summary(gonvert)
-msgid "Unit Conversion Utility"
-msgstr ""
+#~ msgid "This package contains Danish localized application data for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのデンマーク語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. summary(kiwi:kiwi-test)
-msgid "Unit tests for kiwi"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains German documentation and tutorials for kicad"
+#~ msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. summary(kdesu:kdesu-devel-32bit)
-msgid "User interface for running shell commands with root privileges"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains Hungarian documentation and tutorials for kicad"
+#~ msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. summary(kcoreaddons:kcoreaddons-devel-32bit)
-msgid "Utilities for core application functionality and accessing the OS"
-msgstr ""
+#~ msgid "This package contains Italian application manual translations for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのイタリア語翻訳が含まれています。"
-#. summary(kguiaddons:kguiaddons-devel-32bit)
-msgid "Utilities for graphical user interfaces: Build Environment"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains Japanese documentation and tutorials for kicad"
+#~ msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-uz)
-msgid "Uzbek translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けウズベク語翻訳"
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains Russian documentation and tutorials for kicad"
+#~ msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. summary(kernel-source:kernel-source-vanilla)
-msgid "Vanilla Linux kernel sources with minor build fixes."
-msgstr ""
-"構築時の小数の修正のみが施されたバニラ版の Linux カーネルのソースコードです。"
+#~ msgid "This package contains Spanish application manual translations for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのスペイン語翻訳が含まれています。"
-#. description(kernel-source:kernel-source-vanilla)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Vanilla Linux kernel sources with minor build fixes.\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-msgstr ""
-"多数の修正や改善が適用された、 Linux のカーネルソースコードです。\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2012-01-25 11:51:08 +0100 GIT Revision: "
-"2206a5c5b9aa64bd9a741830257f184818a0f6ee GIT Branch: master"
+#~ msgid "This package contains Spanish documentation and tutorials for kicad"
+#~ msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. description(agg:libagg2-32bit)
-msgid ""
-"Very fast and complete library to render SVG graphics. It provides a C++ "
-"interface."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains Swedish application manual translations for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのスペイン語翻訳が含まれています。"
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-vi)
-msgid "Vietnamese translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けベトナム語翻訳"
+#~ msgid "This package contains additional themes and engines for the GTK2 library."
+#~ msgstr "このパッケージには gtk2 ライブラリ向けの追加テーマとエンジンが含まれています。"
-#. summary(jeuclid:jeuclid-mathviewer)
-msgid "Viewer for MathML files"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains all that is needed to use libcaca from python."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE アプリケーションの実行時に必要なものが含まれています。"
-#. summary(libguestfs:guestfs-data)
-msgid "Virtual machine needed for libguestfs"
-msgstr ""
-
-#. summary(hgview)
-msgid "Visual Log Navigator for Mercurial"
-msgstr ""
-
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-wa)
-msgid "Walloon translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けワロン語翻訳"
-
-#. summary(kde3-i18n:kde3-i18n-cy)
-msgid "Welsh Translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けウェールズ語翻訳"
-
-#. summary(kconfigwidgets:kconfigwidgets-devel-32bit)
-msgid "Widgets for configuration dialogs: Build Environment"
-msgstr ""
-
-#. summary(kjobwidgets:kjobwidgets-devel-32bit)
-msgid "Widgets for showing progress of asynchronous jobs"
-msgstr ""
-
-#. description(google-caladea-fonts)
-msgid ""
-"Workhorse serif font that is designed to be a metrics-compatible drop-in "
-"replacement for Cambria. Contains Regular, Bold, Italic, and Bold Italic "
-"version.\n"
-"\n"
-"Designed by Huerta Típografica for Google."
-msgstr ""
-
-#. summary(gtk-xfce-engine:gtk-xfce-engine-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Xfce GTK+-2.0 Theme Engine"
-msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン"
+#~ msgid "This package contains corosync libraries."
+#~ msgstr "このパッケージには KDE PIM アプリケーション向けの基本パッケージが含まれています。"
-#. description(jvyamlb)
-msgid "YAML processor extracted from JRuby."
-msgstr ""
-
-#. summary(jvyamlb)
#, fuzzy
-msgid "YAML processor for JRuby"
-msgstr "OpenJade 向け TeX プロセッサ"
+#~ msgid "This package contains development files for libdbusmenu-qt5."
+#~ msgstr "このパッケージには libindi 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(ibus-table-zhengma)
#, fuzzy
-msgid "Zheng Ma input method intergrated in IBus framework."
-msgstr "IBus フレームワーク向け Rustrad 入力メソッド"
+#~ msgid "This package contains documentation for the libabw API."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Glade ライブラリのドキュメンテーションとサンプルが含まれています。"
-#. summary(ibus-table-zhengma)
#, fuzzy
-msgid "ZhengMa input method for IBus"
-msgstr "IBus 向け Zhuyin 入力メソッド"
+#~ msgid "This package contains documentation for the libcdr API."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Glade ライブラリのドキュメンテーションとサンプルが含まれています。"
-#. summary(ibus-table-ziranma)
#, fuzzy
-msgid "Ziranma input method for IBus"
-msgstr "IBus 向け Zhuyin 入力メソッド"
+#~ msgid "This package contains gl and x11 plugins for caca."
+#~ msgstr "このパッケージには libao 向けのメイン出力プラグインが含まれています。"
-#. description(ibus-table-ziranma)
#, fuzzy
-msgid "Ziranma input method intergrated in IBus framework. 自然码"
-msgstr "IBus フレームワークと統合されている Zhuyin 入力メソッドです。"
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains modules used for installation source creation. With those it is possible to create a valid installation repository from blank RPM file trees. The created tree can be used directly for the image creation process afterwards. This package allows using the\n"
+#~ "--create-instsource <path-to-config.xml> switch."
+#~ msgstr "このパッケージには、インストールソースを作成するためのモジュールが含まれています。 これらを使用することで、 RPM ファイルのツリーから有効なインストールリポジトリを 作成することができます。作成されたツリーは後からイメージ生成処理を行なうために 使用することもできます。"
-#. description(csync:libcsync0-32bit)
-msgid ""
-"csync is an implementation of a file synchronizer which provides the feature "
-"of roaming home directories for Linux clients. csync makes use of "
-"libsmbclient in Samba/Windows environments."
-msgstr ""
+#~ msgid "This package contains releases for the 1.1.x versions of the Standard Tag Library, Jakarta Taglibs's open source implementation of the JSP Standard Tag Library (JSTL), version 1.1. JSTL is a standard under the Java Community Process."
+#~ msgstr "このパッケージには、 JSP 標準タグライブラリ (JSTL) バージョン 1.1 の Jakarta Taglibs オープンソース実装である標準タグライブラリのバージョン 1.1.x が含まれています。 JSTL は Java コミュニティプロセス下での標準 です。"
-#. summary(freealut:libalut0-32bit)
-msgid "freealut is a free implementation of OpenAL's ALUT standard"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains the color profiles from Oyranos, with strings updated for better integration in graphical user interfaces.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Those profiles are less commonly used and are usually not required. They may be useful for CMYK soft-proofing or for extra device support."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Argyll と呼ばれるカラープロファイルが含まれています。これにはグラフィカルユーザインターフェイスとの統合をうまくするための文字列も含まれています。"
-#. description(freealut:libalut0-32bit)
-msgid "freealut is a free implementation of OpenAL's ALUT standard."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains the development files for libdwarves, a library for processing DWARF, a debugging data format for ELF files."
+#~ msgstr "このパッケージには、 udev デバイス情報にアクセスするための動的ライブラリ libudev に対する、開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(gonvert)
-msgid ""
-"gonvert is a conversion utility that allows conversion between many units, "
-"like CGS, Ancient, and Imperial, with many categories, such as length, mass, "
-"and numbers. All converted values are shown at once as you type. It is easy "
-"to add and change your own units."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains the documentation and manual pages for the KIWI image builder."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. description(libguestfs:guestfsd)
-msgid ""
-"guestfsd runs within the libguestfs appliance. It receives commands from the "
-"host and performs the requested action by calling the helper binaries. This "
-"package is only required for building the appliance."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains the documentation for the dbusmenu-gtk2 and dbusmenu-gtk3 libraries."
+#~ msgstr "このパッケージには、 joda-time 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(hg-fast-export)
-msgid ""
-"hg-fast-export tool allows incremental import of mercurial repositories to "
-"git repositories.\n"
-"\n"
-"It can automatically import a local hg repo into a local git repo using just "
-"one command. Subsequent importing of new changesets is supported.\n"
-"\n"
-"Included git-hg wrapper script can be used to transparently track Mercurial "
-"repositories without a separate checkout. It also includes experimental "
-"support for pushing back to Mercurial."
-msgstr ""
+#~ msgid "This package contains the header files and libraries needed to develop programs that use the Botan library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Botan ライブラリを使用するアプリケーションを開発するために必要な、 ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. description(hgview)
-msgid ""
-"hgview is a simple tool aiming at visually navigate in a Mercurial "
-"repository history. It is written in Python with quick and efficient key-"
-"based navigation in mind, trying to be fast enough to be usable for big "
-"repositories."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains the headers for development with ATLAS (Automatically Tuned Linear Algebra Software)."
+#~ msgstr "このパッケージには、 SDL ライブラリを利用した開発を行なうのに必要な、 各種ファイルが含まれています。"
-#. description(kwidgetsaddons:kwidgetsaddons-devel-32bit)
-msgid ""
-"his repository contains add-on widgets and classes for applications that use "
-"the Qt Widgets module. If you are porting applications from KDE Platform 4 "
-"\"kdeui\" library, you will find many of its classes here. Development files."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains the library for CRIU, Checkpoint/Restore In Userspace Tools."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Java のバイトコードインタプリタである gij と、それに関連したツールが含まれています。"
-#. description(ht2html)
-msgid ""
-"ht2html is a simple Web page templating system that defines a format and "
-"provides a set of Python scripts for creating a simple, but consistent Web "
-"site.\n"
-"\n"
-"All pages include a left corner logo, a sitewide site links top bar, and a "
-"directory-specific side.\n"
-"\n"
-"The script is called ht2html because it generates .html files from .ht "
-"template files. The format of these .ht files is essentially usual HTML, "
-"with a set of optional RFC 2822-like headers at the top of the file. These "
-"headers specify certain options that ht2html's various classes support. "
-"Python 2.0 or newer is required."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains the shared libraries needed for clang."
+#~ msgstr "このパッケージには Fluidsynth の共有ライブラリが含まれています。"
-#. description(i18nspector)
-msgid ""
-"i18nspector is a tool for checking translation templates (POT), message "
-"catalogues (PO) and compiled message catalogues (MO) files for common "
-"problems. These files are used by the GNU gettext translation functions and "
-"tools in many different development environments.\n"
-"\n"
-"Checks include: incorrect or inconsistent character encoding, missing "
-"headers, incorrect language codes and improper plural forms."
-msgstr ""
+#~ msgid "This package contains the shared libraries required to run programs compiled with the GNU Ada compiler (GNAT) if they are compiled to use shared libraries. It also contains the shared libraries for the Implementation of the Ada Semantic Interface Specification (ASIS), the implementation of Distributed Systems Programming (GLADE) and the Posix 1003.5 Binding (Florist)."
+#~ msgstr "このパッケージには、 GNU Ada コンパイラ (GNAT) で共有ライブラリを使用するよう コンパイルしたプログラムについて、これを実行する際に必要となる共有ライブラリ が含まれています。また、このパッケージには Ada セマンティックインターフェイス仕様 (ASIS) の実装や、分散システムプログラミング (GLADE) の実装、および POSIX 1003.5 バインディング (Florist) も含まれています。"
-#. description(itext)
-msgid ""
-"iText is a library that allows you to generate PDF files on the fly. The "
-"iText classes are very useful for people who need to generate read-only, "
-"platform independent documents containing text, lists, tables and images. "
-"The library is especially useful in combination with Java(TM) technology-"
-"based Servlets: The look and feel of HTML is browser dependent; with iText "
-"and PDF you can control exactly how your servlet's output will look."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains the static libraries and headers for development with ATLAS (Automatically Tuned Linear Algebra Software)."
+#~ msgstr "libcsync-devel パッケージには、 csync を利用して開発を行なうために必要となる静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(itext:itext-javadoc)
-msgid ""
-"iText is a library that allows you to generate PDF files on the fly. The "
-"iText classes are very useful for people who need to generate read-only, "
-"platform independent documents containing text, lists, tables and images. "
-"The library is especially useful in combination with Java(TM) technology-"
-"based Servlets: The look and feel of HTML is browser dependent; with iText "
-"and PDF you can control exactly how your servlet's output will look.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"A Free Java-PDF library."
-msgstr ""
-
-#. summary(iwatch)
-msgid "iWatch is a realtime filesystem monitoring program."
-msgstr ""
-
-#. description(iwatch)
-msgid ""
-"iWatch monitor the filesystem's integrity in realtime and will send alarm "
-"immediately to the system administrator when there is any changes in the "
-"monitored filesystem. iWatch is written in Perl and based on inotify, a file "
-"change notification system, a kernel feature that allows applications to "
-"request the monitoring of a set of files against a list of events.\n"
-"\n"
-"Currently it can:\n"
-"\n"
-"- run in command line mode as well as in daemon mode\n"
-"\n"
-"- using an easy xml configuration file\n"
-"\n"
-"- can watch directory recursively and watch new created directory\n"
-"\n"
-"- can have a list of exceptions\n"
-"\n"
-"- can use regex to compare the file/directory name\n"
-"\n"
-"- can execute command if an event occures\n"
-"\n"
-"- send email\n"
-"\n"
-"- syslog\n"
-"\n"
-"- print time stamp"
-msgstr ""
-
-#. description(ibus-table-jyutping)
#, fuzzy
-msgid ""
-"ibus-table-jyutping provide Jyutping input method on IBus Table under IBus "
-"framework. 粵語拼音"
-msgstr ""
-"ibus-table-rustrad は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の "
-"Rustrad 入力メソッドを提供します。"
+#~ msgid "This package includes the documentation for the dbusmenu-glib library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(ipcalc)
-msgid ""
-"ipcalc takes an IP address and netmask and calculates the resulting "
-"broadcast, network, Cisco wildcard mask, and host range. By giving a second "
-"netmask, you can design subnets and supernets. It is also presents the "
-"subnetting results as easy-to-understand binary values.\n"
-"\n"
-"Enter your netmask(s) in CIDR notation (/25) or dotted decimals "
-"(255.255.255.0). Inverse netmasks are recognized. If you omit the netmask "
-"ipcalc uses the default netmask for the class of your network."
-msgstr ""
+#~ msgid "This package provides a compatible library for the old libcap-1."
+#~ msgstr "このパッケージには、古いバージョンの libcap-1 との互換性を保つためのライブラリが含まれています。"
-#. description(jmock)
#, fuzzy
-msgid ""
-"jMock is a library for testing Java code using mock objects. Mock objects "
-"help you design and test the interactions between the objects in your "
-"programs. The jMock package: * makes it quick and easy to define mock "
-"objects, so you don't break the rhythm of programming.\n"
-"\n"
-"* lets you define flexible constraints over object interactions, reducing "
-"the brittleness of your tests.\n"
-"\n"
-"* is easy to extend."
-msgstr ""
-"jMock は mock オブジェクトを使用する Java コードのテスト向けライブラリです。 "
-"mock オブジェクトは、開発するプログラム内でオブジェクト間の相互作用の設計を支"
-"援し テストすることができます。 jMock パッケージは:\n"
-"* mock オブジェクトの定義が簡単にできます。プログラミングの リズムを崩すこと"
-"もありません。\n"
-"* オブジェクトのやりとりに対して融通の利く制約を設定することができます。 これ"
-"によりテストの脆さを小さくすることができます。\n"
-"* 拡張が容易です。"
+#~ msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-plugins-good."
+#~ msgstr "このパッケージには libindi 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(java-cup:java-cup-manual)
#, fuzzy
-msgid ""
-"java-cup is a LALR Parser Generator in Java. With v0.11, you can: * use "
-"CUP in an Ant-Target\n"
-"\n"
-"* start CUP by a simple command like java -jar java-cup-11a.jar myGrammar."
-"cup\n"
-"\n"
-"* use generic parametrized classes (since Java 1.5) as datatypes for non\n"
-"\n"
-"* terminals and terminals\n"
-"\n"
-"* have Your own symbol classes"
-msgstr ""
-"java-cup は Java で LALR パーサを生成するためのものです。 v0.11 では以下の機"
-"能を提供しています:\n"
-"* Ant ターゲット内での CUP の使用\n"
-"* java -jar java-cup-11a.jar myGrammar.cup のようなシンプルなコマンドでの "
-"CUP 起動\n"
-"* (Java 1.5 以降で) 非端末や端末向けのデータ種類としての汎用パラメータ化クラ"
-"スの使用\n"
-"* 独自のシンボルクラスの使用"
+#~ msgid "Ziranma input method intergrated in IBus framework. 自然码"
+#~ msgstr "IBus フレームワークと統合されている Zhuyin 入力メソッドです。"
-#. description(java-cup)
#, fuzzy
-msgid ""
-"java-cup is a LALR Parser Generator in Java. With v0.11, you can: * use "
-"CUP in an Ant-Target\n"
-"\n"
-"* start CUP by a simple command like java -jar java-cup-11a.jar myGrammar."
-"cup\n"
-"\n"
-"* use generic parametrized classes (since Java 1.5) as datatypes for non "
-"terminals and terminals\n"
-"\n"
-"* have Your own symbol classes"
-msgstr ""
-"java-cup は Java で LALR パーサを生成するためのものです。 v0.11 では以下の機"
-"能を提供しています:\n"
-"* Ant ターゲット内での CUP の使用\n"
-"* java -jar java-cup-11a.jar myGrammar.cup のようなシンプルなコマンドでの "
-"CUP 起動\n"
-"* (Java 1.5 以降で) 非端末や端末向けのデータ種類としての汎用パラメータ化クラ"
-"スの使用\n"
-"* 独自のシンボルクラスの使用"
+#~ msgid "ibus-table-jyutping provide Jyutping input method on IBus Table under IBus framework. 粵語拼音"
+#~ msgstr "ibus-table-rustrad は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の Rustrad 入力メソッドを提供します。"
-#. description(killswitch-applet)
-msgid ""
-"killswitch-applet is a small application sitting in the system tray "
-"providing the possibility to manage all the killswitches found in the "
-"system. In this context, \"managing\" means enabling or disabling certain "
-"killswitches. This is especially useful if you have multiple killswitches "
-"like bluetooth, WWAN or WLAN."
-msgstr ""
+#~ msgid "libavc1394 is a programming interface to the AV/C specification"
+#~ msgstr "libavc1394 -- AV/C 仕様のプログラミングインターフェイス"
-#. summary(libavc1394:libavc1394-devel-32bit)
-msgid "libavc1394 is a programming interface to the AV/C specification"
-msgstr "libavc1394 -- AV/C 仕様のプログラミングインターフェイス"
-
-#. description(libavc1394:libavc1394-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"libavc1394 is a programming interface to the AV/C specification from the "
-"1394 Trade Association. AV/C stands for Audio/Video Control. Currently, "
-"applications use the library to control the tape transport mechanism on DV "
-"camcorders. However, there are many devices and functions of devices that "
-"can be controlled via AV/C. Eventually, the library will be expanded to "
-"implement more of the specification and to provide high level interfaces to "
-"various devices."
-msgstr ""
-"libavc1394 は 1394 トレードアソシエーションの AV/C 仕様のプログラミングイン"
-"ターフェイスです。 AV/C とはオーディオ/ビデオコントロールの略です。現在アプ"
-"リケーションは、 DV カムコーダでのテープ転送メカニズムの操作を行なうために本"
-"ライブラリを使用しています。 しかしながら AV/C を介して操作できるデバイスやデ"
-"バイスの機能は多数存在しているのが現状です。 ゆくゆくは本ライブラリが仕様とし"
-"て掲載されている多種の機能を実装し、 様々なデバイスに対する高レベルのインター"
-"フェイスとなることを目指しています。"
+#~ msgid "libavc1394 is a programming interface to the AV/C specification from the 1394 Trade Association. AV/C stands for Audio/Video Control. Currently, applications use the library to control the tape transport mechanism on DV camcorders. However, there are many devices and functions of devices that can be controlled via AV/C. Eventually, the library will be expanded to implement more of the specification and to provide high level interfaces to various devices."
+#~ msgstr "libavc1394 は 1394 トレードアソシエーションの AV/C 仕様のプログラミングインターフェイスです。 AV/C とはオーディオ/ビデオコントロールの略です。現在アプリケーションは、 DV カムコーダでのテープ転送メカニズムの操作を行なうために本ライブラリを使用しています。 しかしながら AV/C を介して操作できるデバイスやデバイスの機能は多数存在しているのが現状です。 ゆくゆくは本ライブラリが仕様として掲載されている多種の機能を実装し、 様々なデバイスに対する高レベルのインターフェイスとなることを目指しています。"
-#. description(libdbi:libdbi3-32bit)
-msgid ""
-"libdbi implements a database-independent abstraction layer in C, similar to "
-"the DBI/DBD layer in Perl. Writing one generic set of code, programmers can "
-"leverage the power of multiple databases and multiple simultaneous database "
-"connections by using this framework."
-msgstr ""
-
-#. description(libdvbpsi-0:libdvbpsi7-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"libdvbpsi is a simple library designed for decoding and generating MPEG "
-"TS and DVB PSI tables. Current features: * Program Association Table "
-"(PAT), decoder and generator.\n"
-"\n"
-"* Program Map Table (PMT), decoder and generator.\n"
-"* All MPEG 2 descriptors, decoders and generators."
-msgstr ""
-"libdvbpsi は MPEG TS や DVB PSI テーブルをデコードしたり生成したりするための"
-"シンプルなライブラリです。 現在は下記のような機能があります:\n"
-"* プログラム関連テーブル (PAT) の復号と生成\n"
-"* プログラムマップテーブル (PMT) の復号と生成\n"
-"* 全ての MPEG 2 ディスクリプタの復号と生成"
+#~ msgid ""
+#~ "libdvbpsi is a simple library designed for decoding and generating MPEG TS and DVB PSI tables. Current features: * Program Association Table (PAT), decoder and generator.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Program Map Table (PMT), decoder and generator.\n"
+#~ "* All MPEG 2 descriptors, decoders and generators."
+#~ msgstr ""
+#~ "libdvbpsi は MPEG TS や DVB PSI テーブルをデコードしたり生成したりするためのシンプルなライブラリです。 現在は下記のような機能があります:\n"
+#~ "* プログラム関連テーブル (PAT) の復号と生成\n"
+#~ "* プログラムマップテーブル (PMT) の復号と生成\n"
+#~ "* 全ての MPEG 2 ディスクリプタの復号と生成"
-#. description(libguestfs:guestfs-tools)
-msgid ""
-"libguestfs is a set of tools for accessing and modifying virtual machine "
-"(VM) disk images. You can use this for viewing and editing files inside "
-"guests, scripting changes to VMs, monitoring disk used/free statistics, P2V, "
-"V2V, performing partial backups, cloning VMs, and much else besides.\n"
-"\n"
-"libguestfs can access nearly any type of filesystem including: all known "
-"types of Linux filesystem (ext2/3/4, XFS, btrfs etc), any Windows filesystem "
-"(VFAT and NTFS), any Mac OS X and BSD filesystems, LVM2 volume management, "
-"MBR and GPT disk partitions, raw disks, qcow2, VirtualBox VDI, VMWare VMDK, "
-"CD and DVD ISOs, SD cards, and dozens more. libguestfs doesn't need root "
-"permissions.\n"
-"\n"
-"All this functionality is available through a convenient shell called "
-"guestfish, or use virt-rescue to get a rescue shell for fixing unbootable "
-"virtual machines."
-msgstr ""
-
-#. description(libguestfs:guestfs-data)
-msgid ""
-"libguestfs needs for it's run a virtual machine image. This package provides "
-"such an image, an initrd and a kernel."
-msgstr ""
-
-#. description(kdesu:kdesu-devel-32bit)
-msgid ""
-"libkdesu provides functionality for building GUI front ends for (password "
-"asking) console mode programs. For example, kdesu and kdessh use it to "
-"interface with su and ssh respectively. Development files."
-msgstr ""
-
-#. description(kxmlgui:kxmlgui-devel-32bit)
-msgid ""
-"libkxmlgui provides a framework for managing menu and toolbar actions in an "
-"abstract way. The actions are configured through a XML description and hooks "
-"in the application code. The framework supports merging of multiple "
-"description for example for integrating actions from plugins. Development "
-"files."
-msgstr ""
-
-#. description(ibus-table-extraphrase)
-msgid ""
-"provide Chinese extra phrases for ibus-table based IME, such as ibus-table-"
-"zhengma, ibus-table-wubi, ibus-table-cangjie5, ibus-table-erbi and etc."
-msgstr ""
-
-#. summary(guilt)
-msgid "quilt on top of git"
-msgstr "git に追加する quilt"
-
-#. description(kde3-i18n:kde3-i18n-lv)
-msgid ""
-"the package contains Latvian translations for KDE applications and their "
-"documentation."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションやヘルプファイル、スクリーンショットなどの"
-"ラトビア語翻訳が含まれています。"
-
-#. description(kde-oxygen-fonts)
-msgid ""
-"‘Oxygen Font’ is a project to design a desktop/gui font for integrated use "
-"with the KDE desktop. The design is based on interpolations between ‘Muli’ "
-"and ‘FontOne’ that have been further shaped to reach a clear, legible font "
-"to use within the KDE gui.\n"
-"\n"
-"The basic concept for ‘Oxygen Font’ was to design a clear, legible, sans "
-"serif, that would be rendered with Freetype on Linux-based devices. The idea "
-"was to not quite follow a ‘purist’ line of sans serif typeface formulae, but "
-"to allow some juxtapositioning of font forms to give familiarity but also a "
-"sense of newness. A version of the font is also under development that is "
-"aimed to be a branding typeface for the desktop."
-msgstr ""
-
#, fuzzy
#~| msgid "A Library for Display Control"
#~ msgid "A Library for Building UPnP Devices and Control Points"
#~ msgstr "表示操作用ライブラリ"
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of libraries that are useful for writing cluster managers "
-#~ "such as Pacemaker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pacemaker などのクラスタマネージャを記述するのに便利な、ライブラリ集です。"
+#~ msgid "A collection of libraries that are useful for writing cluster managers such as Pacemaker."
+#~ msgstr "Pacemaker などのクラスタマネージャを記述するのに便利な、ライブラリ集です。"
-#~ msgid ""
-#~ "A gobject (GLib) wrapper for IPP printer management, which is used by "
-#~ "CUPS. Mainly used by the GNOME printing system."
-#~ msgstr ""
-#~ "CUPS で使用される IPP プリンタ管理向けの gobject (GLib) ラッパーです。主"
-#~ "に GNOME 印刷システムで使用します。"
+#~ msgid "A gobject (GLib) wrapper for IPP printer management, which is used by CUPS. Mainly used by the GNOME printing system."
+#~ msgstr "CUPS で使用される IPP プリンタ管理向けの gobject (GLib) ラッパーです。主に GNOME 印刷システムで使用します。"
#, fuzzy
#~ msgid "API documentation for icedtea-web"
@@ -8072,49 +7489,8 @@
#~ msgstr "フィンランド語 ispell 辞書"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Expat is an XML 1.0 parser written in C. It aims to be fully conformant. "
-#~ "It is currently not a validating XML processor. The current production "
-#~ "version of expat can be downloaded from ftp://ftp.jclark.com/pub/xml/"
-#~ "expat.zip. The directory xmltok contains a low-level library for "
-#~ "tokenizing XML. The interface is documented in xmltok/xmltok.h. The "
-#~ "directory xmlparse contains an XML parser library that is built on top of "
-#~ "the xmltok library. The interface is documented in xmlparse/xmlparse.h. "
-#~ "The directory sample contains a simple example program using this "
-#~ "interface. The directory sample/build.bat is a batch file to build the "
-#~ "example using Visual C++. The directory xmlwf contains the xmlwf "
-#~ "application, which uses the xmlparse library. The arguments to xmlwf are "
-#~ "one or more files to check for well-formedness. An option -d dir can be "
-#~ "specified. For each well-formed input file, the corresponding canonical "
-#~ "XML is written to dir/f, where f is the filename (without any path) of "
-#~ "the input file. A -x option causes references to external general "
-#~ "entities to be processed. A -s option makes documents that are not stand-"
-#~ "alone cause an error (a document is considered stand-alone if it is "
-#~ "intrinsically stand-alone because it has no external subset and no "
-#~ "references to parameter entities in the internal subset or it is declared "
-#~ "as stand-alone in the XML declaration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "expat は C 言語で書かれた XML 1.0 のパーサー (処理プログラム) です。 XML "
-#~ "仕様に完全準拠することを目指していますが、現時点では XML を検証するプログ"
-#~ "ラムではありません。最新の expat 本番バージョンは ftp://ftp.jclark.com/"
-#~ "pub/xml/expat.zipからダウンロードできます。また、 xmltok ディレクトリに"
-#~ "は、 XML のトークン化を行なうための低レベルライブラリが含まれています。こ"
-#~ "のインターフェイスについて、詳しくは xmltok/xmltok.h をお読みください。 "
-#~ "xmlparse ディレクトリには xmltok ライブラリで作成された XML パーサーライブ"
-#~ "ラリが含まれています。同じくインターフェイスについての詳細は xmlparse/"
-#~ "xmlparse.h をお読みください。 sample ディレクトリにはこのインターフェイス"
-#~ "を利用したサンプルプログラムが含まれています。 sample/build.bat には"
-#~ "Virual C++ を利用してサンプルを構築するためのバッチファイルがあります。 "
-#~ "xmlwf ディレクトリには xmlwf アプリケーションと呼ばれる xmlparse ライブラ"
-#~ "リを利用するアプリケーションが存在しています。 xmlwf に対して 1 つまたは複"
-#~ "数のファイルをパラメータとして指定すると、 XML が正しく書かれているかどう"
-#~ "かを確認することができます。 -d オプションを指定することもできますし、正し"
-#~ "い入力ファイルであれば清書された XML が dir/f (f は入力ファイルのファイル"
-#~ "名、ディレクトリパスは含まず) に出力されます。-x オプションでは外部の汎用"
-#~ "エンティティを参照するようになります。 -s オプションは単独で成立しないタイ"
-#~ "プの XML ドキュメントであった場合 (外部のサブセットやパラメータエンティ"
-#~ "ティに対する参照が存在しない場合、または XML 宣言で単独成立型 (スタンドア"
-#~ "ロン)であることが定義されている場合) にエラーが発生するようになります。"
+#~ msgid "Expat is an XML 1.0 parser written in C. It aims to be fully conformant. It is currently not a validating XML processor. The current production version of expat can be downloaded from ftp://ftp.jclark.com/pub/xml/expat.zip. The directory xmltok contains a low-level library for tokenizing XML. The interface is documented in xmltok/xmltok.h. The directory xmlparse contains an XML parser library that is built on top of the xmltok library. The interface is documented in xmlparse/xmlparse.h. The directory sample contains a simple example program using this interface. The directory sample/build.bat is a batch file to build the example using Visual C++. The directory xmlwf contains the xmlwf application, which uses the xmlparse library. The arguments to xmlwf are one or more files to check for well-formedness. An option -d dir can be specified. For each well-formed input file, the corresponding canonical XML is written to dir/f, where f is the filename (without any path) of the i
nput file. A -x option causes references to external general entities to be processed. A -s option makes documents that are not stand-alone cause an error (a document is considered stand-alone if it is intrinsically stand-alone because it has no external subset and no references to parameter entities in the internal subset or it is declared as stand-alone in the XML declaration)."
+#~ msgstr "expat は C 言語で書かれた XML 1.0 のパーサー (処理プログラム) です。 XML 仕様に完全準拠することを目指していますが、現時点では XML を検証するプログラムではありません。最新の expat 本番バージョンは ftp://ftp.jclark.com/pub/xml/expat.zipからダウンロードできます。また、 xmltok ディレクトリには、 XML のトークン化を行なうための低レベルライブラリが含まれています。このインターフェイスについて、詳しくは xmltok/xmltok.h をお読みください。 xmlparse ディレクトリには xmltok ライブラリで作成された XML パーサーライブラリが含まれています。同じくインターフェイスについての詳細は xmlparse/xmlparse.h をお読みください。 sample ディレクトリにはこのインターフェイスを利用したサンプルプログラムが含まれています。 sample/build.bat に�
��Virual C++ を利用してサンプルを構築するためのバッチファイルがあります。 xmlwf ディレクトリには xmlwf アプリケーションと呼ばれる xmlparse ライブラリを利用するアプリケーションが存在しています。 xmlwf に対して 1 つまたは複数のファイルをパラメータとして指定すると、 XML が正しく書かれているかどうかを確認することができます。 -d オプションを指定することもできますし、正しい入力ファイルであれば清書された XML が dir/f (f は入力ファイルのファイル名、ディレクトリパスは含まず) に出力されます。-x オプションでは外部の汎用エンティティを参照するようになります。 -s オプションは単独で成立しないタイプの XML ドキュメントであった場合 (外部のサブセットやパラメータエンティティに対する参照が存在しない場合、�
��たは XML 宣言で単独成立型 (スタンドアロン)であることが定義されている場合) にエラーが発生するようになります。"
#, fuzzy
#~ msgid "Firebird SQL server client library"
@@ -8124,36 +7500,20 @@
#~ msgstr "GNOME CUPS ライブラリ"
#~ msgid ""
-#~ "GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any "
-#~ "IP address or hostname originates from. It uses a file based database. "
-#~ "This database simply contains IP blocks as keys, and countries as "
-#~ "values. This database should be more complete and accurate than using "
-#~ "reverse DNS lookups.\n"
+#~ "GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP address or hostname originates from. It uses a file based database. This database simply contains IP blocks as keys, and countries as values. This database should be more complete and accurate than using reverse DNS lookups.\n"
#~ "\n"
-#~ "MaxMind offers a service where you can have your database updated "
-#~ "automically each month.\n"
+#~ "MaxMind offers a service where you can have your database updated automically each month.\n"
#~ "\n"
#~ "This package holds the development files for GeoIP."
#~ msgstr ""
-#~ "GeoIP は発信元の IP アドレスやホスト名から国を割り出すことができる C 言語"
-#~ "ライブラリです。ファイルベースのデータベースを使用します。 このデータベー"
-#~ "スには IP アドレスのブロックをキーとし、国名を値として 持っています。この"
-#~ "データベースは逆引きの DNS 参照を使用するよりも完全で 間違いのないもので"
-#~ "す。\n"
+#~ "GeoIP は発信元の IP アドレスやホスト名から国を割り出すことができる C 言語ライブラリです。ファイルベースのデータベースを使用します。 このデータベースには IP アドレスのブロックをキーとし、国名を値として 持っています。このデータベースは逆引きの DNS 参照を使用するよりも完全で 間違いのないものです。\n"
#~ "\n"
-#~ "また、MaxMind は毎月の単位でデータベースの更新を行なうことができるサービス"
-#~ "です。\n"
+#~ "また、MaxMind は毎月の単位でデータベースの更新を行なうことができるサービスです。\n"
#~ "\n"
#~ " このパッケージには GeoIP 向けの開発ファイルが含まれています。"
-#~ msgid ""
-#~ "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK. It provides the GDK objects that "
-#~ "support OpenGL rendering in GTK and GtkWidget API add-ons, to make GTK+ "
-#~ "widgets OpenGL-capable."
-#~ msgstr ""
-#~ "GtkGLExt は GTK の OpenGL 拡張です。 GTK や GtkWidget API アドオン内で "
-#~ "OpenGL レンダリングに対応する GDK オブジェクトを提供し、 GTK+ ウイジェット"
-#~ "を OpenGL 対応にします。"
+#~ msgid "GtkGLExt is an OpenGL extension to GTK. It provides the GDK objects that support OpenGL rendering in GTK and GtkWidget API add-ons, to make GTK+ widgets OpenGL-capable."
+#~ msgstr "GtkGLExt は GTK の OpenGL 拡張です。 GTK や GtkWidget API アドオン内で OpenGL レンダリングに対応する GDK オブジェクトを提供し、 GTK+ ウイジェットを OpenGL 対応にします。"
#, fuzzy
#~| msgid "Headers and libraries to program against libmms"
@@ -8161,14 +7521,9 @@
#~ msgstr "libmms を利用するプログラム向けのヘッダとライブラリ"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A collection of libraries that are useful for writing cluster managers "
-#~| "such as Pacemaker."
-#~ msgid ""
-#~ "Headers and shared libraries for a useful for writing cluster managers "
-#~ "such as Pacemaker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pacemaker などのクラスタマネージャを記述するのに便利な、ライブラリ集です。"
+#~| msgid "A collection of libraries that are useful for writing cluster managers such as Pacemaker."
+#~ msgid "Headers and shared libraries for a useful for writing cluster managers such as Pacemaker."
+#~ msgstr "Pacemaker などのクラスタマネージャを記述するのに便利な、ライブラリ集です。"
#, fuzzy
#~ msgid "Hugetlbfs helper library"
@@ -8179,43 +7534,19 @@
#~ msgstr "KIWI - インストールソース作成"
#~ msgid ""
-#~ "JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent "
-#~ "Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. "
-#~ "JUnit is Open Source Software, released under the IBM Public License and "
-#~ "hosted on SourceForge.\n"
+#~ "JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. JUnit is Open Source Software, released under the IBM Public License and hosted on SourceForge.\n"
#~ "\n"
#~ "This package contains demonstration and sample files for JUnit."
-#~ msgstr ""
-#~ "JUnit は Erich Gamma と Kent Beck によって作成された回帰テストフレームワー"
-#~ "ク です。このパッケージは Java の単体テストを実装する開発者が使うもので"
-#~ "す。 JUnit は IBM Public License で公開されているオープンソースソフトウエ"
-#~ "アで、 SourceForge でホスティングされています。 このパッケージには JUnit "
-#~ "向けのデモンストレーションファイルとサンプルファイルが含まれています。"
+#~ msgstr "JUnit は Erich Gamma と Kent Beck によって作成された回帰テストフレームワーク です。このパッケージは Java の単体テストを実装する開発者が使うものです。 JUnit は IBM Public License で公開されているオープンソースソフトウエアで、 SourceForge でホスティングされています。 このパッケージには JUnit 向けのデモンストレーションファイルとサンプルファイルが含まれています。"
#~ msgid ""
-#~ "JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent "
-#~ "Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. "
-#~ "JUnit is Open Source Software, released under the IBM Public License and "
-#~ "hosted on SourceForge.\n"
+#~ "JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. JUnit is Open Source Software, released under the IBM Public License and hosted on SourceForge.\n"
#~ "\n"
#~ "This package contains the manual for JUnit."
-#~ msgstr ""
-#~ "JUnit は Erich Gamma と Kent Beck によって作成された回帰テストフレームワー"
-#~ "ク です。このパッケージは Java の単体テストを実装する開発者が使うもので"
-#~ "す。 JUnit は IBM Public License で公開されているオープンソースソフトウエ"
-#~ "アで、 SourceForge でホスティングされています。 このパッケージには JUnit "
-#~ "向けのマニュアルが含まれています。"
+#~ msgstr "JUnit は Erich Gamma と Kent Beck によって作成された回帰テストフレームワーク です。このパッケージは Java の単体テストを実装する開発者が使うものです。 JUnit は IBM Public License で公開されているオープンソースソフトウエアで、 SourceForge でホスティングされています。 このパッケージには JUnit 向けのマニュアルが含まれています。"
-#~ msgid ""
-#~ "JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent "
-#~ "Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. "
-#~ "JUnit is open source software, released under the IBM Public License and "
-#~ "hosted on SourceForge."
-#~ msgstr ""
-#~ "JUnit は Erich Gamma と Kent Beck によって作成された回帰テストフレームワー"
-#~ "クです。このパッケージは Java の単体テストを実装する開発者が使うもので"
-#~ "す。 JUnit は IBM Public License で公開されているオープンソースソフトウエ"
-#~ "アで、SourceForge でホスティングされています。"
+#~ msgid "JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. JUnit is open source software, released under the IBM Public License and hosted on SourceForge."
+#~ msgstr "JUnit は Erich Gamma と Kent Beck によって作成された回帰テストフレームワークです。このパッケージは Java の単体テストを実装する開発者が使うものです。 JUnit は IBM Public License で公開されているオープンソースソフトウエアで、SourceForge でホスティングされています。"
#~ msgid "Jakarta Commons CLI, a Command Line Interface for Java"
#~ msgstr "Jakarta Commons CLI, Java 向けコマンドラインインターフェイス"
@@ -8227,21 +7558,14 @@
#~ msgstr "KDE サウンドパッケージ"
#~ msgid ""
-#~ "LaTeX2HTML lets you easily convert basic LaTeX documents into the HTML "
-#~ "format. This allows both a written and online version even of older LaTeX "
-#~ "texts.\n"
+#~ "LaTeX2HTML lets you easily convert basic LaTeX documents into the HTML format. This allows both a written and online version even of older LaTeX texts.\n"
#~ "\n"
#~ "Find documentation in /usr/share/doc/packages/latex2html."
#~ msgstr ""
-#~ "LaTeX2HTML を使用することで、基本的な LaTeX ドキュメントを HTML ドキュメン"
-#~ "トに 変換することができます。古い LaTeX テキストなどについて 文書とオンラ"
-#~ "イン版の両方を作ることができます。\n"
+#~ "LaTeX2HTML を使用することで、基本的な LaTeX ドキュメントを HTML ドキュメントに 変換することができます。古い LaTeX テキストなどについて 文書とオンライン版の両方を作ることができます。\n"
#~ "\n"
#~ "ドキュメントは /usr/share/doc/packages/latex2html 内にあります。"
-#~ msgid "Languages for package gtkspell3"
-#~ msgstr "gtkspell3 向け言語パッケージ"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Languages for package libbtctl"
#~ msgstr "libepc 向け言語パッケージ"
@@ -8275,9 +7599,6 @@
#~ msgid "Languages for package libgphoto2"
#~ msgstr "libgphoto2 向け言語パッケージ"
-#~ msgid "Languages for package libgpod"
-#~ msgstr "libgpod 向け言語パッケージ"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Languages for package libgsasl"
#~ msgstr "libgsf 向け言語パッケージ"
@@ -8297,9 +7618,6 @@
#~ msgid "OpenGL Extension to GTK"
#~ msgstr "GTK の OpenGL 拡張"
-#~ msgid "Provides translations to the package gtkspell3"
-#~ msgstr "gtkspell3 パッケージに対する翻訳データです。"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Provides translations to the package libbtctl"
#~ msgstr "libepc パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
@@ -8333,9 +7651,6 @@
#~ msgid "Provides translations to the package libgphoto2"
#~ msgstr "libgphoto2 パッケージ向けの翻訳データです。"
-#~ msgid "Provides translations to the package libgpod"
-#~ msgstr "libgpod パッケージ向けの翻訳データです。"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Provides translations to the package libgsasl"
#~ msgstr "libgsf パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
@@ -8358,211 +7673,66 @@
#~ msgid "SVG-based GTK+ 2 Theme Engine"
#~ msgstr "Glide GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#, fuzzy
-#~| msgid "The Xen Kernel"
-#~ msgid "The Amazon EC2 Xen Kernel"
-#~ msgstr "Xen カーネル"
+#~ msgid "The CLI library provides a simple and easy to use API for working with the command line arguments and options."
+#~ msgstr "この CLI ライブラリでは、コマンドライン変数やオプションを取り扱うための 単純で使いやすい API を提供しています。"
-#, fuzzy
-#~| msgid "The Xen Kernel - base modules"
-#~ msgid "The Amazon EC2 Xen Kernel - base modules"
-#~ msgstr "Xen カーネル - 基本モジュール"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CLI library provides a simple and easy to use API for working with "
-#~ "the command line arguments and options."
-#~ msgstr ""
-#~ "この CLI ライブラリでは、コマンドライン変数やオプションを取り扱うための 単"
-#~ "純で使いやすい API を提供しています。"
-
#~ msgid "The CLOOG shared library"
#~ msgstr "CLOOG 共有ライブラリ"
#~ msgid "The GNOME 2.x Printing Library"
#~ msgstr "GNOME 2.x 印刷ライブラリ"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| " The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
-#~| "\n"
-#~| "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an "
-#~| "unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
-#~| "\n"
-#~| "This package contains only the base modules, required in all installs."
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an "
-#~ "unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains only the base modules, required in all installs.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: "
-#~ "ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1"
-#~ msgstr ""
-#~ " Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") カーネルの両方で"
-#~ "利用できるカーネルです。 このパッケージには、全てのインストールで必要とな"
-#~ "る基本モジュールのみが含まれています。"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
-#~| "\n"
-#~| "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an "
-#~| "unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
-#~| "\n"
-#~| " Source Timestamp: 2012-12-18 16:39:47 +0100 GIT Revision: "
-#~| "756a7d4cdc1ff631cbb6beadb2eebd2177263d97 GIT Branch: master"
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This kernel can only be used both as an unprivileged (\"xenU\") kernel "
-#~ "(for Amazon EC2).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: "
-#~ "ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") の両方で利用でき"
-#~ "ます。\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2012-12-18 16:39:47 +0100 GIT Revision: "
-#~ "756a7d4cdc1ff631cbb6beadb2eebd2177263d97 GIT Branch: master"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| " The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
-#~| "\n"
-#~| "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an "
-#~| "unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
-#~| "\n"
-#~| "This package contains only the base modules, required in all installs."
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This kernel can only be used both as an unprivileged (\"xenU\") kernel "
-#~ "(for Amazon EC2).\n"
-#~ "\n"
-#~ "This package contains only the base modules, required in all installs.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: "
-#~ "ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1"
-#~ msgstr ""
-#~ " Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n"
-#~ "\n"
-#~ "このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") カーネルの両方で"
-#~ "利用できるカーネルです。 このパッケージには、全てのインストールで必要とな"
-#~ "る基本モジュールのみが含まれています。"
-
#~ msgid "The Xen Kernel - base modules"
#~ msgstr "Xen カーネル - 基本モジュール"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The libhugetlbfs package interacts with the Linux hugetlbfs to make large "
-#~ "pages available to applications in a transparent manner."
-#~ msgstr ""
-#~ "libhugetlbfs は Linux の hugetlbfs と相互に作用し、透過的な方法でアプリ"
-#~ "ケーションに利用可能な巨大ページを提供します。"
+#~ msgid "The libhugetlbfs package interacts with the Linux hugetlbfs to make large pages available to applications in a transparent manner."
+#~ msgstr "libhugetlbfs は Linux の hugetlbfs と相互に作用し、透過的な方法でアプリケーションに利用可能な巨大ページを提供します。"
#~ msgid "The shared library for the Chunky Loop Generator."
#~ msgstr "Chunky Loop ジェネレータ向け共有ライブラリです。"
-#~ msgid ""
-#~ "This library contains all the User-Interface related functions for GNOME-"
-#~ "based Software. You need the libgnomeui-devel package too if you want to "
-#~ "develop GNOME 2.x Desktop-based Software."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには GNOME 2.x ベースのソフトウエア向けのユーザインターフェ"
-#~ "イス関連の関数が含まれています。 GNOME 2.x デスクトップソフトウエアを開発"
-#~ "する場合は、 libgnomeui-devel パッケージが必要です。"
+#~ msgid "This library contains all the User-Interface related functions for GNOME-based Software. You need the libgnomeui-devel package too if you want to develop GNOME 2.x Desktop-based Software."
+#~ msgstr "このパッケージには GNOME 2.x ベースのソフトウエア向けのユーザインターフェイス関連の関数が含まれています。 GNOME 2.x デスクトップソフトウエアを開発する場合は、 libgnomeui-devel パッケージが必要です。"
-#~ msgid ""
-#~ "This library contains all user-interface related functions to the GNOME "
-#~ "printing subsystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "このライブラリには、 GNOME 印刷サブシステムに関連する全てのユーザインター"
-#~ "フェイスが含まれています。"
+#~ msgid "This library contains all user-interface related functions to the GNOME printing subsystem."
+#~ msgstr "このライブラリには、 GNOME 印刷サブシステムに関連する全てのユーザインターフェイスが含まれています。"
#, fuzzy
#~ msgid "This package contains Javadocs for the icedtea-web."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Ruby 向けの RI ドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgstr "このパッケージには、 Ruby 向けの RI ドキュメンテーションが含まれています。"
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains documentation for the GNOME 2.x printing library, "
-#~ "which provide a simple and clean API for GNOME programs that have to "
-#~ "print documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには GNOME 2.x 印刷ライブラリのドキュメンテーションが含まれ"
-#~ "ています。 GNOME プログラムに対して、ドキュメントを印刷するためのシンプル"
-#~ "できれいな API を提供します。"
+#~ msgid "This package contains documentation for the GNOME 2.x printing library, which provide a simple and clean API for GNOME programs that have to print documents."
+#~ msgstr "このパッケージには GNOME 2.x 印刷ライブラリのドキュメンテーションが含まれています。 GNOME プログラムに対して、ドキュメントを印刷するためのシンプルできれいな API を提供します。"
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains documentation for the the user-facing parts of the "
-#~ "GNOME 2.x printing library, which provide a simple and clean API for "
-#~ "GNOME programs that have to print documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには GNOME 2.x 印刷ライブラリのユーザインターフェイス部分の"
-#~ "ドキュメンテーションが含まれています。 GNOME プログラムに対して、ドキュメ"
-#~ "ントを印刷するためのシンプルできれいな API を提供します。"
+#~ msgid "This package contains documentation for the the user-facing parts of the GNOME 2.x printing library, which provide a simple and clean API for GNOME programs that have to print documents."
+#~ msgstr "このパッケージには GNOME 2.x 印刷ライブラリのユーザインターフェイス部分のドキュメンテーションが含まれています。 GNOME プログラムに対して、ドキュメントを印刷するためのシンプルできれいな API を提供します。"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "This package contains files necessary for building kernel modules (and "
-#~| "kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n"
+#~| "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n"
#~| "\n"
-#~| " Source Timestamp: 2012-12-18 16:39:47 +0100 GIT Revision: "
-#~| "756a7d4cdc1ff631cbb6beadb2eebd2177263d97 GIT Branch: master"
+#~| " Source Timestamp: 2012-12-18 16:39:47 +0100 GIT Revision: 756a7d4cdc1ff631cbb6beadb2eebd2177263d97 GIT Branch: master"
#~ msgid ""
-#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and "
-#~ "kernel module packages) against the ec2 flavor of the kernel.\n"
+#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the ec2 flavor of the kernel.\n"
#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: "
-#~ "ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1"
+#~ " Source Timestamp: 2013-10-04 14:14:40 +0200 GIT Revision: ac1d7bee28a9b1ecbf2a9138685dfab7ad0c44f0 GIT Branch: openSUSE-13.1"
#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、カーネルの pae 版に対するカーネルモジュール (および"
-#~ "カーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれて"
-#~ "います。\n"
+#~ "このパッケージには、カーネルの pae 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
#~ "\n"
-#~ " Source Timestamp: 2012-12-18 16:39:47 +0100 GIT Revision: "
-#~ "756a7d4cdc1ff631cbb6beadb2eebd2177263d97 GIT Branch: master"
+#~ " Source Timestamp: 2012-12-18 16:39:47 +0100 GIT Revision: 756a7d4cdc1ff631cbb6beadb2eebd2177263d97 GIT Branch: master"
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains the GNOME 2.x printing library, which provides a "
-#~ "simple and clean API for GNOME programs that have to print documents."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには GNOME 2.x 印刷ライブラリが含まれています。 GNOME プログ"
-#~ "ラムに対して、ドキュメントを印刷するためのシンプルできれいな API を提供し"
-#~ "ます。"
+#~ msgid "This package contains the GNOME 2.x printing library, which provides a simple and clean API for GNOME programs that have to print documents."
+#~ msgstr "このパッケージには GNOME 2.x 印刷ライブラリが含まれています。 GNOME プログラムに対して、ドキュメントを印刷するためのシンプルできれいな API を提供します。"
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains the interface library routines used by IBM modules "
-#~ "to interface with the IBM eServer Cryptographic Accelerator (ICA)."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 IBM eServer 暗号化アクセラレータ (ICA) の IBM モ"
-#~ "ジュールが使用する、 インターフェイスライブラリルーチンが含まれています。"
+#~ msgid "This package contains the interface library routines used by IBM modules to interface with the IBM eServer Cryptographic Accelerator (ICA)."
+#~ msgstr "このパッケージには、 IBM eServer 暗号化アクセラレータ (ICA) の IBM モジュールが使用する、 インターフェイスライブラリルーチンが含まれています。"
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains the sounds which originate from the kdeartwork "
-#~ "module."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには kdeartwork モジュールから生じたサウンドが含まれていま"
-#~ "す。"
+#~ msgid "This package contains the sounds which originate from the kdeartwork module."
+#~ msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュールから生じたサウンドが含まれています。"
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides a C++ interface for GnomeUI. It is a subpackage of "
-#~ "the GTK-- project. The interface provides a convenient interface for C++ "
-#~ "programmers to create GNOME GUIs with GTK+'s flexible object-oriented "
-#~ "framework."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージは GnomeUI の C++ インターフェイスを提供します。このパッケー"
-#~ "ジは GTK-- プロジェクト内の一部です。このインターフェイスは C++ プログラ"
-#~ "マに対して、 GNOME GUI を GTK+ の柔軟なオブジェクト指向のフレームワークの"
-#~ "形で提供します。"
+#~ msgid "This package provides a C++ interface for GnomeUI. It is a subpackage of the GTK-- project. The interface provides a convenient interface for C++ programmers to create GNOME GUIs with GTK+'s flexible object-oriented framework."
+#~ msgstr "このパッケージは GnomeUI の C++ インターフェイスを提供します。このパッケージは GTK-- プロジェクト内の一部です。このインターフェイスは C++ プログラマに対して、 GNOME GUI を GTK+ の柔軟なオブジェクト指向のフレームワークの形で提供します。"
#, fuzzy
#~ msgid "This package provides a librsvg-based GTK+ 2 theme engine."
@@ -8570,14 +7740,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "This package provides the upstream look and feel for garcon."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 Garcon に対する openSUSE 向けの外観が含まれています。"
+#~ msgstr "このパッケージには、 Garcon に対する openSUSE 向けの外観が含まれています。"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides the upstream look and feel for the exo library."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには、 pidgin の openSUSE 向けの外観が含まれています。"
+#~ msgid "This package provides the upstream look and feel for the exo library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 pidgin の openSUSE 向けの外観が含まれています。"
#, fuzzy
#~ msgid "Upstream Branding of exo"
@@ -8594,12 +7761,8 @@
#~ msgid "Valencian (ca@valencia) translations for KDE"
#~ msgstr "KDE 向けガリシア語 (gl) 翻訳"
-#~ msgid ""
-#~ "libebml is a C++ library to parse EBML files. See the EBML RFV at http://"
-#~ "www.matroska.org/technical/specs/rfc/."
-#~ msgstr ""
-#~ "libebml は EBML ファイルを処理するための C++ ライブラリです。 http://www."
-#~ "matroska.org/technical/specs/rfc/ にある EBML RFV をご覧ください。"
+#~ msgid "libebml is a C++ library to parse EBML files. See the EBML RFV at http://www.matroska.org/technical/specs/rfc/."
+#~ msgstr "libebml は EBML ファイルを処理するための C++ ライブラリです。 http://www.matroska.org/technical/specs/rfc/ にある EBML RFV をご覧ください。"
#, fuzzy
#~| msgid "OpenSuSE - KIWI Image System Documentation"
1
0
06 Nov '15
Author: minton
Date: 2015-11-06 03:59:05 +0100 (Fri, 06 Nov 2015)
New Revision: 94545
Modified:
trunk/packages/ja/po/factory1.ja.po
Log:
Merged factory1.pot for ja
Modified: trunk/packages/ja/po/factory1.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/factory1.ja.po 2015-11-06 02:58:59 UTC (rev 94544)
+++ trunk/packages/ja/po/factory1.ja.po 2015-11-06 02:59:05 UTC (rev 94545)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: factory1\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:18:04\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:21\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 08:48+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
@@ -14,7051 +14,7111 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. description(cpanspec)
-msgid ""
-"*cpanspec* will generate a spec file to build a rpm from a CPAN-style Perl "
-"module distribution."
+#. summary(compat)
+#. summary(compat:compat-32bit)
+msgid "Libraries from Compatibility Versions"
msgstr ""
-#. summary(biabam)
-msgid "A Bash Attachment Mailer"
+#. description(compat)
+#. description(compat:compat-32bit)
+msgid "Contains old libraries possibly needed for programs not part of SUSE."
msgstr ""
-#. summary(cedilla)
-msgid "A Best-Effort Text Printer (Works in UTF-8 and Can Replace a2ps)"
+#. summary(alsa-tools:cspctl)
+msgid "Sound Blaster 16 ASP/CSP control program"
msgstr ""
-#. description(flute)
-msgid "A Cascading Style Sheets parser using the Simple API for CSS, for Java."
+#. description(alsa-tools:cspctl)
+msgid "cspctl is a control program for Sound Blaster 16 ASP/CSP chips."
msgstr ""
-#. summary(autoconf-archive)
-#, fuzzy
-msgid "A Collection of macros for GNU autoconf"
-msgstr "GNOME パネル向けの便利なプログラム集"
+#. summary(2ping)
+msgid "Bi-directional ping utility"
+msgstr ""
-#. summary(f2c:f2c-32bit)
-msgid "A Fortran-77 to C Translator"
+#. description(2ping)
+msgid "2ping is a bi-directional ping utility. It uses 3-way pings (akin to TCP SYN, SYN/ACK, ACK) and after-the-fact state comparison between a 2ping listener and a 2ping client to determine which direction packet loss occurs."
msgstr ""
-#. description(canna-yubin)
-#, fuzzy
-msgid "A Japanese postal code number extension dictionary for Canna ."
-msgstr "郵便番号データのCanna用の辞書"
+#. summary(Crystalcursors)
+msgid "Mouse Cursors in Crystal Icon Style"
+msgstr ""
-#. summary(elib)
-#, fuzzy
-msgid "A Lisp Library for GNU Emacs"
-msgstr "GNU Emacs 向け Info ファイル"
+#. description(Crystalcursors)
+msgid "Four different mouse cursor icon sets in the KDE CrystalSVG style. In white, gray, blue, and green versions. They can be selected from KDE Control Center, in the mouse configuration."
+msgstr ""
-#. summary(clanlib-doc)
-#, fuzzy
-msgid "A Portable Interface for Writing Games"
-msgstr "カレンダ印刷プログラム"
-
-#. summary(analyzeMFT)
-msgid "A Python tool to deconstruct the Windows NTFS $MFT file"
+#. summary(a2ps-h)
+msgid "a2ps Support for Korean PostScript Filter (Python Version)"
msgstr ""
-#. description(fcitx-qt5:fcitx-qt5-32bit)
-msgid "A QT5 input context plugin of Fcitx IM Framework."
+#. description(a2ps-h)
+msgid "a2ps support for Korean PostScript filter (Python version)."
msgstr ""
-#. description(froxlor)
+#. summary(abook:abook-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package atk"
+msgid "Languages for package abook"
+msgstr "atk 向け言語パッケージ"
+
+#. description(abook:abook-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package atk"
+msgid "Provides translations to the package abook"
+msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(accerciser:accerciser-plugin-IPython)
+#, fuzzy
+#| msgid "Accessibility debugging tool"
+msgid "Accessibility debugging tool - IPython console widget"
+msgstr "アクセシビリティ調査ツール"
+
+#. description(accerciser:accerciser-plugin-IPython)
msgid ""
-"A Server Management Panel is a php web-based administration software. "
-"Developed by experienced server administrators this open source (GPL) panel "
-"simplifies the effort of managing your hosting platform\n"
+"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME desktop.\n"
"\n"
-"Froxlor can help you set up and manage a lot of system-services, like web-, "
-"mail- and ftpserver and it also brings some nice features such as a complete "
-"support-ticket system and an implementation of the Application Packaging "
-"Standard."
+"This package provides the IPython console widget"
msgstr ""
-#. description(emacs-w3)
-#, fuzzy
-msgid "A Web browser for Emacs implemented in Emacs Lisp."
-msgstr "C 言語で実装された yum 向けの高速なメタデータ処理プラグイン"
+#. summary(accountsservice:accountsservice-lang)
+msgid "Languages for package accountsservice"
+msgstr "accountsservice パッケージ向け言語パッケージ"
-#. summary(gbrainy)
-msgid "A brain teaser game and trainer"
-msgstr "脳トレーニングゲーム"
+#. description(accountsservice:accountsservice-lang)
+msgid "Provides translations to the package accountsservice"
+msgstr "accountsservice パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(debhelper)
-msgid ""
-"A collection of programs that can be used in a debian/rules file to automate "
-"common tasks related to building debian packages. Programs are included to "
-"install various files into your package, compress files, fix file "
-"permissions, integrate your package with the debian menu system, debconf, "
-"doc-base, etc. Most debian packages use debhelper as part of their build "
-"process."
+#. summary(ack)
+msgid "Grep-Like Text Finder"
msgstr ""
-#. summary(gnome-colors-icon-theme)
-msgid "A complete, multi-colored suite of icons for Linux"
+#. description(ack)
+msgid "ack is a grep-like tool tailored to working with large trees of source code."
msgstr ""
-#. summary(autonym-fonts)
-msgid "A font that can render all language autonyms"
+#. summary(adaptx)
+#, fuzzy
+msgid "XSLT Processor Written in Java"
+msgstr "Java で書かれたプログラマ用テキストエディタ"
+
+#. description(adaptx)
+msgid "AdaptX is an extensible stylesheet language (XSL) processor."
msgstr ""
-#. summary(fcitx-table-other)
-msgid "A fork of ibus-table-others for Fcitx"
+#. summary(adaptx:adaptx-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for adaptx"
+msgstr "exo 向け文書"
+
+#. description(adaptx:adaptx-doc)
+msgid "This package contains the documentation for AdaptX."
+msgstr "パッケージには AdaptX 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(adaptx:adaptx-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for adaptx"
+msgstr "Ant 向け Javadoc"
+
+#. description(adaptx:adaptx-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the javadoc documentation for AdaptX."
+msgstr "このパッケージには Jakarta Taglibs 向けの javadoc ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(adinatha-fonts)
+msgid "Tamil-Brahmi font"
msgstr ""
-#. description(docbook-xml-slides)
-msgid "A framework for writing slides using the DocBook DTD."
+#. description(adinatha-fonts)
+msgid "Adinatha is a working Unicode Tamil Brahmi font."
msgstr ""
-#. summary(duply)
-msgid "A frontend for the mighty duplicity magic"
+#. summary(adolc:adolc-doc)
+msgid "Algorithmic Differentiation Library for C/C++ -- documentation"
msgstr ""
-#. description(git-review)
+#. description(adolc:adolc-doc)
msgid ""
-"A git command for submitting branches to Gerrit\n"
+"The package ADOL-C (Automatic Differentiation by OverLoading in C++) facilitates the evaluation of first and higher derivatives of vector functions that are defined by computer programs written in C or C++. The resulting derivative evaluation routines may be called from C/C++, Fortran, or any other language that can be linked with C.\n"
"\n"
-"git-review is a tool that helps submitting git branches to gerrit for review."
+"The numerical values of derivative vectors are obtained free of truncation errors at a small multiple of the run time and randomly accessed memory of the given function evaluation program.\n"
+"\n"
+"This package provides the user´s manual for adolc"
msgstr ""
-#. summary(gns3)
-msgid "A graphical network simulator"
+#. summary(aelfred)
+#, fuzzy
+msgid "Java-based XML parser"
+msgstr "Java XML パーサー"
+
+#. description(aelfred)
+msgid "AElfred is a Java-based XML parser from Microstar Software Ltd. AElfred is distributed for free (with full source) for both commercial and non-commercial use."
msgstr ""
-#. summary(cherrytree)
+#. summary(aelfred:aelfred-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "A hierarchical note taking application"
-msgstr "KNotes は KDE 向けのメモ取りアプリケーションです。"
+msgid "Java-based XML parser (documentation)"
+msgstr "Java ベースの XML パーサ"
-#. description(cherrytree)
-msgid ""
-"A hierarchical note taking application, featuring rich text and syntax "
-"highlighting, storing all the data (including images) in a single xml file "
-"with extension \".ctd\"."
-msgstr ""
+#. description(aelfred:aelfred-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for aelfred."
+msgstr "jedit の javadoc です。"
-#. summary(bytelist)
+#. summary(aisleriot:aisleriot-lang)
+msgid "Languages for package aisleriot"
+msgstr "aisleriot 向け言語パッケージ"
+
+#. description(aisleriot:aisleriot-lang)
+msgid "Provides translations to the package aisleriot"
+msgstr "aisleriot パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(alacarte:alacarte-lang)
+msgid "Languages for package alacarte"
+msgstr "alacarte 向け言語パッケージ"
+
+#. description(alacarte:alacarte-lang)
+msgid "Provides translations to the package alacarte"
+msgstr "alacarte パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(aldusleaf-crimson-text-fonts)
#, fuzzy
-msgid "A java library for lists of bytes"
-msgstr "libotf 向け共有ライブラリ"
+msgid "Crimson Text Serif Font"
+msgstr "フリーの Serif フォント"
-#. description(datovka)
-msgid ""
-"A library for accessing ISDS (Informační system datovych schranek/ Data Box "
-"Information System) SOAP services as defined in Czech ISDS Act (300/2008 "
-"Coll.) and implied documents."
+#. description(aldusleaf-crimson-text-fonts)
+msgid "Crimson Text is a font family for book production in the tradition of beautiful oldstyle typefaces. Crimson Text was born after years of discontent with the choice of free text typefaces. It is a friendly, classical old-style font for books."
msgstr ""
-#. summary(brp-extract-appdata:extract-appdata-icons)
-msgid "A little perl script to split appdata.xml"
-msgstr ""
+#. description(alee-fonts)
+msgid "Korean TrueType fonts by A Lee."
+msgstr "A Lee 氏による韓国語 TrueType フォントです。"
-#. description(arts:arts-32bit)
-msgid ""
-"A modular software synthesizer that generates realtime audio streams, "
-"includes midi support, is easily extendable, and uses CORBA for separation "
-"of GUI and synthesis."
-msgstr ""
+#. summary(almanah:almanah-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package almanah"
+msgstr "avahi 向け言語パッケージ"
-#. description(blueprint-cursor-theme)
+#. description(almanah:almanah-lang)
#, fuzzy
-msgid "A nice mouse cursor theme for the X Window System."
-msgstr "X Window System 向け中国語フォントです。"
+msgid "Provides translations to the package almanah"
+msgstr "avahi パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(check-create-certificate)
-msgid ""
-"A non-interactive script that creates an SSL certificate if it does not exist"
-msgstr "SSL 証明書が存在しない場合に作成する非対話型スクリプト"
+#. summary(alpine-branding-openSUSE)
+msgid "Configuration for the Alpine mail client"
+msgstr "Alpine メールクライアント向けの設定"
-#. description(check-create-certificate)
-msgid ""
-"A script that checks for the existance of an SSL certificate or creates a "
-"new self signed one. It runs non-interactively and uses either predefined "
-"values or automatically guesses the best values."
-msgstr ""
-"SSL 用の証明書の存在をチェックし、存在しない場合は自己署名による証明書を作成"
-"するスクリプトです。対話的な動作を行なうことはなく、事前に定義した値や自動的"
-"に推測される値から生成します。"
+#. description(alpine-branding-openSUSE)
+#, fuzzy
+#| msgid "The package provides a default configuration file for the Alpine text/ncurses mail client. This enables some features that would otherwise - with the configuration hardcoded into the alpine binary - not be active by default, such as color, threading, and many keybindings."
+msgid "The package provides a system-wide configuration file for the Alpine text/ncurses mail client. This enables some features that would otherwise be disabled by default, including threading, additional keybindings, color, threading."
+msgstr "このパッケージは、 Alpine テキスト/Ncurses メールクライアント向けの既定の設定値を提供しています。これは Alpine のプログラム内にハードコードされている設定とは異なり、色やスレッド、様々なキーバインドなどの設定は既定で有効化されていません。"
-#. summary(adobe-sourcecodepro-fonts)
-msgid "A set of OpenType fonts designed for coding environments"
-msgstr ""
+#. summary(amarok:amarok-lang)
+msgid "Languages for package amarok"
+msgstr "amarok 向け言語パッケージ"
-#. summary(adobe-sourcesanspro-fonts)
-msgid "A set of OpenType fonts designed for user interfaces"
+#. description(amarok:amarok-lang)
+msgid "Provides translations to the package amarok"
+msgstr "amarok パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(analyzeMFT)
+msgid "A Python tool to deconstruct the Windows NTFS $MFT file"
msgstr ""
-#. description(freedoom)
+#. description(analyzeMFT)
msgid ""
-"A set of game resources for the DOOM game engine. While the Doom source code "
-"is free/libre, you currently still need one of the proprietary IWAD files "
-"from id in order to play Doom. Freedoom aims to create a free alternative. "
-"Combined with the GPL-licensed Doom source code, this will result in a "
-"completely free Doom-based game."
+"analyzeMFT.py is designed to fully parse the MFT file from an NTFS filesystem and present the results as accurately as possible in a format that allows further analysis with other tools. At present, it parses the attributes from a $MFT file to produce the following output:\n"
+"\n"
+" Record Number Good - if the entry is valid Active - if the entry is active Record type - the type of record Record Sequence - the sequence number for the record Parent Folder Record Number Parent Folder Sequence Number For the standard information attribute: Creation date Modification date Access date Entry date For up to four file name records: File name Creation date Modification date Access date Entry date Object ID Birth Volume ID Birth Object ID Birth Domain ID And flags to show if each of the following attributes is present: Standard Information, Attribute List, Filename, Object ID, Volume Name, Volume Info, Data, Index Root, Index Allocation, Bitmap, Reparse Point, EA Information, EA, Property Set, Logged Utility Stream Notes/Log - Field used to log any significant events or observations relating to this record st
d-fn-shift - Populated if anomaly detection is turned on. Y/N. Y indicates that the FN create date is later than the STD create date. usec-zero - Populated if anomaly detection is turned on. Y/N. Y indicates that the STD create date's microsecond value is zero.\n"
+"\n"
+"For each entry in the MFT a record is written to an output file in CSV format.\n"
+"\n"
+"Major contributions from Matt Sabourin."
msgstr ""
-#. description(adobe-sourceserifpro-fonts)
-msgid "A set of serif OpenType fonts designed to complement Source Sans Pro"
+#. summary(ansible)
+msgid "Radically simple IT automation"
msgstr ""
-#. description(babelstone-runic-fonts)
-msgid ""
-"A set of six Runic fonts that each cover the subset of 34 characters in the "
-"Unicode Runic block that are used in Frisian and Anglo-Saxon inscriptions "
-"from the 5th to 11th centuries."
+#. description(ansible)
+msgid "Ansible is a radically simple IT automation system. It handles configuration-management, application deployment, cloud provisioning, ad-hoc task-execution, and multinode orchestration - including trivializing things like zero downtime rolling updates with load balancers."
msgstr ""
-#. description(babelstone-ogham-fonts)
-msgid ""
-"A set of twelve Unicode Ogham fonts in seven font families, representing a "
-"variety of different styles of Ogham letters found in manuscripts and on "
-"Ogham stone inscriptions."
-msgstr ""
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-xalan2)
+#, fuzzy
+msgid "Optional apache xalan2 tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け apache bcel タスクオプション"
-#. description(duply)
-msgid ""
-"A shell front end to duplicity that simplifies the usage by managing "
-"settings for backup jobs in profiles. It supports executing multiple "
-"commands in a batch mode to enable single line cron entries and executes pre/"
-"post backup scripts."
-msgstr ""
+#. description(ant-antlr:ant-apache-xalan2)
+#, fuzzy
+msgid "Optional apache xalan2 tasks for ant-antlr."
+msgstr "Ant 向け apache bcel タスクオプション"
-#. description(docbook-toys)
+#. summary(ant-antlr:ant-commons-net)
+#, fuzzy
+msgid "Optional commons net tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け commons logging タスクオプション"
+
+#. description(ant-antlr:ant-commons-net)
+#, fuzzy
msgid ""
-"A shell script to convert SGML documents based on the DocBook DTD.\n"
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
"\n"
-"For usage information read:\n"
-"\n"
-"/usr/share/doc/packages/docbook-toys/README"
+"This package contains optional commons net tasks for Apache Ant."
msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの commons logging タスクオプションが含まれています。"
-#. summary(giver)
-msgid "A simple file sharing desktop application"
-msgstr "シンプルなデスクトップ向けファイル共有アプリケーション"
-
-#. description(bytelist)
+#. summary(ant-contrib)
#, fuzzy
-msgid "A small java library for manipulating lists of bytes."
-msgstr "パーティション操作ライブラリ"
+msgid "Collection of tasks for Ant"
+msgstr "Ant 向け jmf タスクオプション"
-#. description(djvu2pdf)
-msgid ""
-"A small tool to convert Djvu files to PDF files. Works on Linux, BSD and "
-"MacOS."
+#. description(ant-contrib)
+msgid "The Ant-Contrib project is a collection of tasks (and at one point maybe types and other tools) for Apache Ant."
msgstr ""
-#. description(ecryptfs-utils:ecryptfs-utils-32bit)
-msgid "A stacked cryptographic filesystem for Linux."
-msgstr ""
+#. summary(ant-contrib:ant-contrib-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for ant-contrib"
+msgstr "Ant 向け Javadoc"
-#. description(gdouros-alexander-fonts)
-msgid ""
-"A text typeface using the Greek letters designed by Alexander Wilson "
-"(1714-1786), a Scottish doctor, astronomer, and typefounder. The type was "
-"especially designed for an edition of Homer’s epics, published in 1756-8 by "
-"Andrew and Robert Foulis, printers to the University of Glasgow. A modern "
-"revival, Wilson Greek, has been designed by Matthew Carter in 1995. Peter S. "
-"Baker is also using Wilson’s Greek type in his Junicode font for medieval "
-"scholars (2007). Latin and Cyrillic are based on a Garamond typeface. The "
-"font covers the Windows Glyph List, Greek Extended, IPA Extensions, Ancient "
-"Greek Numbers, Byzantine and Ancient Greek Musical Notation, various "
-"typographic extras and several Open Type features (Case-Sensitive Forms, "
-"Small Capitals, Subscript, Superscript, Numerators, Denominators, Fractions, "
-"Old Style Figures, Historical Forms, Stylistic Alternates, Ligatures)."
-msgstr ""
+#. description(ant-contrib:ant-contrib-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Api documentation for ant-contrib."
+msgstr "7.0 文書"
-#. description(cmpi-provider-register)
-msgid ""
-"A utility allowing CMPI provider packages to register with whatever CIMOM(s) "
-"happens to be present on the system."
-msgstr ""
+#. summary(ant-contrib:ant-contrib-manual)
+#, fuzzy
+msgid "Manual for ant-contrib"
+msgstr "手動モード"
-#. summary(compiz-manager)
-msgid "A wrapper script to launch Compiz with proper options"
-msgstr ""
-"Compiz に対して適切なオプションを設定して起動するためのラッパースクリプト"
+#. description(ant-contrib:ant-contrib-manual)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for ant-contrib tasks."
+msgstr "7.0 文書"
-#. summary(e17-theme-a-os-agust-v3)
-msgid "A-OS-Agust-V3 theme for E17"
-msgstr ""
+#. summary(findbugs:ant-findbugs)
+#, fuzzy
+msgid "Ant task for findbugs"
+msgstr "xfce-utils 向けドキュメンテーション"
-#. description(e17-theme-a-os-agust-v3)
-msgid "A-OS-Agust-V3, theme for Enlightenment 0.17."
+#. description(findbugs:ant-findbugs)
+msgid "This package defines an ant task for findbugs for easy integration of findbugs into your ant-controlled project."
msgstr ""
-#. description(aelfred)
+#. summary(ant-antlr:ant-jsch)
+#, fuzzy
+msgid "Optional jsch tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け jmf タスクオプション"
+
+#. description(ant-antlr:ant-jsch)
+#, fuzzy
msgid ""
-"AElfred is a Java-based XML parser from Microstar Software Ltd. AElfred is "
-"distributed for free (with full source) for both commercial and non-"
-"commercial use."
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional jsch tasks for Apache Ant."
msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの jmf タスクオプションが含まれています。"
+#. summary(ant-antlr:ant-testutil)
+#, fuzzy
+msgid "Test utility classes for ant"
+msgstr "Ant 向け junit タスクオプション"
+
+#. description(ant-antlr:ant-testutil)
+#, fuzzy
+msgid "Test utility tasks for ant-antlr."
+msgstr "Ant 向け junit タスクオプション"
+
+#. summary(antlr:antlr-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "ANother Tool for Language Recognition (Java Documentation)"
+msgstr "言語認識のためのもう 1 つのツール (マニュアル)"
+
#. description(antlr:antlr-javadoc)
#, fuzzy
msgid ""
-"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language "
-"tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and "
-"translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions "
-"(you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers).\n"
+"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions (you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers).\n"
"\n"
"This package provides the Javadoc for antlr."
msgstr ""
-"ANTLR (Another Tool for Language Recognition, 以前は PCCTS という名前でした) "
-"は、言語の解釈やコンパイラ、トランスレータを生成するための言語ツールで、 C++ "
-"言語や Javaによる動作を含む文法記述から生成を行なうことができるフレームワーク"
-"です(C 言語ベースのパーサーの場合、 PCCTS 1.xx を利用することができます) 。\n"
+"ANTLR (Another Tool for Language Recognition, 以前は PCCTS という名前でした) は、言語の解釈やコンパイラ、トランスレータを生成するための言語ツールで、 C++ 言語や Javaによる動作を含む文法記述から生成を行なうことができるフレームワークです(C 言語ベースのパーサーの場合、 PCCTS 1.xx を利用することができます) 。\n"
"\n"
"このパッケージには、 antlr 向けの Java ランタイムが含まれています。"
#. description(antlr:antlr-manual)
#, fuzzy
msgid ""
-"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language "
-"tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and "
-"translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions "
-"(you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers).\n"
+"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions (you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers).\n"
"\n"
"This package provides the manual and examples for antlr."
msgstr ""
-"ANTLR (Another Tool for Language Recognition, 以前は PCCTS という名前でした) "
-"は、言語の解釈やコンパイラ、トランスレータを生成するための言語ツールで、 C++ "
-"言語や Javaによる動作を含む文法記述から生成を行なうことができるフレームワーク"
-"です(C 言語ベースのパーサーの場合、 PCCTS 1.xx を利用することができます) 。\n"
+"ANTLR (Another Tool for Language Recognition, 以前は PCCTS という名前でした) は、言語の解釈やコンパイラ、トランスレータを生成するための言語ツールで、 C++ 言語や Javaによる動作を含む文法記述から生成を行なうことができるフレームワークです(C 言語ベースのパーサーの場合、 PCCTS 1.xx を利用することができます) 。\n"
"\n"
"このパッケージには、 antlr 向けの Java ランタイムが含まれています。"
-#. summary(antlr:antlr-javadoc)
+#. summary(apache-commons-beanutils:apache-commons-beanutils-javadoc)
+msgid "Javadoc for jakarta-commons-beanutils"
+msgstr "jakarta-commons-beanutils 向け javadoc"
+
+#. description(apache-commons-beanutils:apache-commons-beanutils-javadoc)
+msgid ""
+"The scope of the Jakarta Commons BeanUtils Package is to create a package of Java utility methods for accessing and modifying the properties of arbitrary JavaBeans. No dependencies outside of the JDK are required, so the use of this package is very lightweight.\n"
+"\n"
+"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons BeanUtils Package."
+msgstr "このパッケージは独自の JavaBeans プロパティにアクセスしたり修正したりする Java ユーティリティメソッドを作成するためのものです。 JDK を除くパッケージには 何も依存していませんので、このパッケージはとても軽く扱うことが できます。 このパッケージには Jakarta Commons BeanUtils 向けの javadoc ドキュメントが含まれています。"
+
+#. summary(apache-commons-cli)
+msgid "Command Line Interface Library for Java"
+msgstr ""
+
+#. description(apache-commons-cli)
+msgid "The CLI library provides a simple and easy to use API for working with the command line arguments and options."
+msgstr "この CLI ライブラリでは、コマンドライン変数やオプションを取り扱うための 単純で使いやすい API を提供しています。"
+
+#. summary(apache-commons-cli:apache-commons-cli-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "ANother Tool for Language Recognition (Java Documentation)"
-msgstr "言語認識のためのもう 1 つのツール (マニュアル)"
+msgid "Javadoc for apache-commons-cli"
+msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
-#. summary(apache-ivy:apache-ivy-javadoc)
+#. description(apache-commons-cli:apache-commons-cli-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "API Documentation for ivy"
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "This package contains the API documentation for apache-commons-cli."
+msgstr "パッケージには apache-commons-io 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(avalon-framework:avalon-framework-javadoc)
+#. summary(apache-commons-codec:apache-commons-codec-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "API documentation for avalon-framework."
-msgstr "gnu-crypto 向け API ドキュメンテーション"
+msgid "Javadoc for apache-commons-codec"
+msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
-#. description(avalon-logkit:avalon-logkit-javadoc)
+#. description(apache-commons-codec:apache-commons-codec-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "API documentation for avalon-logkit."
-msgstr "skanlite 向けドキュメンテーション"
+msgid "Javadoc for apache-commons-codec."
+msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
-#. description(cal10n:cal10n-javadoc)
+#. summary(apache-commons-collections:apache-commons-collections-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "API documentation for cal10n."
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "Javadoc for apache-commons-collections"
+msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
-#. summary(ffado-mixer:ffado-doc)
+#. description(apache-commons-collections:apache-commons-collections-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "API documentation for ffado"
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "Javadoc for apache-commons-collections."
+msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
-#. description(bouncycastle:bouncycastle-javadoc)
-msgid "API documentation for the bouncycastle package."
-msgstr ""
+#. summary(apache-commons-collections:apache-commons-collections-testframework)
+#, fuzzy
+msgid "Test framework for apache-commons-collections"
+msgstr "jakarta-commons-collections 向け javadoc"
-#. summary(arphic-fonts:arphic-bkai00mp-fonts)
-msgid "AR PL KaitiM Big5 Chinese TrueType font by Arphic Technology"
-msgstr "Arphic Technology 提供の AR PL KaitiM Big5 中国語 TrueType フォント"
+#. description(apache-commons-collections:apache-commons-collections-testframework)
+#, fuzzy
+msgid "Test framework for apache-commons-collections."
+msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
-#. description(arphic-fonts:arphic-bkai00mp-fonts)
-msgid ""
-"AR PL KaitiM Big5 is a high quality Chinese TrueType font (bkai00mp.ttf) "
-"generously provided by Arphic Technology to the Free Software community "
-"under the Arphic Public License."
-msgstr ""
-"AR PL KaitiM Big5 は高品質な中国語 TrueType フォント (bkai00mp.ttf) です。"
-"Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンスで、フリーソフトウ"
-"エアコミュニティに寄贈されたものです。"
+#. summary(apache-commons-collections:apache-commons-collections-testframework-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for apache-commons-collections testframework"
+msgstr "jakarta-commons-collections 向け javadoc"
-#. summary(arphic-fonts:arphic-gkai00mp-fonts)
-msgid "AR PL KaitiM GB Chinese TrueType font by Arphic Technology"
-msgstr "Arphic Technology 提供の AR PL KaitiM GB 中国語 TrueType フォント"
+#. description(apache-commons-collections:apache-commons-collections-testframework-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for apache-commons-collections testframework."
+msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
-#. description(arphic-fonts:arphic-gkai00mp-fonts)
-msgid ""
-"AR PL KaitiM GB is a high quality Chinese TrueType font (gkai00mp.ttf) "
-"generously provided by Arphic Technology to the Free Software community "
-"under the Arphic Public License."
+#. summary(apache-commons-daemon:apache-commons-daemon-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Commons Daemon Javadoc"
+msgstr "Commons Daemon Java ライブラリ"
+
+#. description(apache-commons-daemon:apache-commons-daemon-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "The Javadoc Documentation for Commons Daemon."
+msgstr "Commons Daemon 向けの Java ライブラリです。"
+
+#. summary(apache-commons-email)
+#, fuzzy
+#| msgid "Apache Commons Lang Package"
+msgid "Apache Commons Email Package"
+msgstr "Apache Commons Lang パッケージ"
+
+#. description(apache-commons-email)
+msgid "Commons-Email aims to provide an API for sending email. It is built on top of the JavaMail API, which it aims to simplify."
msgstr ""
-"AR PL KaitiM GB は高品質な中国語 TrueType フォント (gkai00mp.ttf) です。"
-"Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンスで、フリーソフトウ"
-"エアコミュニティに寄贈されたものです。"
-#. summary(arphic-fonts:arphic-bsmi00lp-fonts)
-msgid "AR PL Mingti2L Big5 Chinese TrueType font by Arphic Technology"
-msgstr "Arphic Technology 提供の AR PL Mingti2L Big5 中国語 TrueType フォント"
+#. summary(apache-commons-email:apache-commons-email-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for apache-commons-email"
+msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
-#. description(arphic-fonts:arphic-bsmi00lp-fonts)
+#. description(apache-commons-email:apache-commons-email-javadoc)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the API documentation for apache-commons-io."
+msgid "This package contains the API documentation for apache-commons-email."
+msgstr "パッケージには apache-commons-io 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(apache-commons-httpclient:apache-commons-httpclient-demo)
+#, fuzzy
+msgid "Demonstration files for apache-commons-httpclient"
+msgstr "jakarta-commons-httpclient3 向けデモンストレーションファイル"
+
+#. description(apache-commons-httpclient:apache-commons-httpclient-demo)
+#, fuzzy
msgid ""
-"AR PL Mingti2L Big5 is a high quality Chinese TrueType font (bsmi00lp.ttf) "
-"generously provided by Arphic Technology to the Free Software community "
-"under the Arphic Public License."
-msgstr ""
-"AR PL Mingti2L Big5 は高品質な中国語 TrueType フォント (bsmi00lp.ttf) です。"
-"Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンスで、フリーソフトウ"
-"エアコミュニティに寄贈されたものです。"
+"Demonstration files for apache-commons-httpclient. NOTE: It is possible that some demonstration files are specially prepared for SUN Java runtime environment. If they fail with IBM or BEA Java, the package itself does not need to be broken.\n"
+"\n"
+"Demonstration files for apache-commons-httpclient."
+msgstr "jakarta-commons-httpclient3 向けのデモンストレーションファイルです。. 注意: いくつかのデモンストレーションファイルは特に SUN Java ランタイム環境のために用意されている可能性があります。言い換えれば IBM や BEA の Java では失敗する可能性がありますが、パッケージが壊れているわけではありません。"
-#. summary(arphic-fonts:arphic-gbsn00lp-fonts)
-msgid "AR PL SungtiL GB Chinese TrueType font by Arphic Technology"
-msgstr "Arphic Technology 提供の AR PL SungtiL GB 中国語 TrueType フォント"
+#. summary(apache-commons-httpclient:apache-commons-httpclient-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Developer documentation for apache-commons-httpclient"
+msgstr "jakarta-commons-httpclient3 向け開発者ドキュメント"
-#. description(arphic-fonts:arphic-gbsn00lp-fonts)
+#. description(apache-commons-httpclient:apache-commons-httpclient-javadoc)
+#, fuzzy
msgid ""
-"AR PL SungtiL GB is a high quality Chinese TrueType font (gbsn00lp.ttf) "
-"generously provided by Arphic Technology to the Free Software community "
-"under the Arphic Public License."
-msgstr ""
-"AR PL SungtiL GB は高品質な中国語 TrueType フォント (gbsn00lp.ttf) です。"
-"Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンスで、フリーソフトウ"
-"エアコミュニティに寄贈されたものです。"
+"Developer documentation for apache-commons-httpclient in JavaDoc format.\n"
+"\n"
+"Developer documentation for apache-commons-httpclient."
+msgstr "JavaDoc フォーマットによる jakarta-commons-httpclient3 の開発者ドキュメントです。"
-#. description(arandr)
+#. summary(apache-commons-httpclient:apache-commons-httpclient-manual)
+#, fuzzy
+msgid "Manual for apache-commons-httpclient"
+msgstr "jakarta-commons-httpclient3 マニュアル"
+
+#. description(apache-commons-httpclient:apache-commons-httpclient-manual)
+#, fuzzy
msgid ""
-"ARandR is designed to provide a simple visual front end for XRandR. Relative "
-"monitor positions are shown graphically and can be changed in a drag-and-"
-"drop way."
+"Manual for apache-commons-httpclient\n"
+"\n"
+"Manual for apache-commons-httpclient."
+msgstr "jakarta-commons-httpclient3 マニュアル"
+
+#. summary(apache-commons-io:apache-commons-io-javadoc)
+msgid "Commons IO Package"
+msgstr "Commons IO パッケージ"
+
+#. description(apache-commons-io:apache-commons-io-javadoc)
+msgid "This package contains the API documentation for apache-commons-io."
+msgstr "パッケージには apache-commons-io 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(apache-commons-jxpath)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Perl interpreter"
+msgid "Simple XPath interpreter"
+msgstr "Perl インタプリタ"
+
+#. description(apache-commons-jxpath)
+msgid "Defines a simple interpreter of an expression language called XPath. JXPath applies XPath expressions to graphs of objects of all kinds: JavaBeans, Maps, Servlet contexts, DOM etc, including mixtures thereof."
msgstr ""
-#. description(asm)
+#. summary(apache-commons-lang:apache-commons-lang-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for apache-commons-lang"
+msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+
+#. description(apache-commons-lang:apache-commons-lang-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for apache-commons-lang."
+msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+
+#. summary(apache-commons-parent)
+msgid "Apache Commons Parent Pom"
+msgstr "Apache Commons Parent Pom"
+
+#. description(apache-commons-parent)
+msgid "The Project Object Model files for the apache-commons packages."
+msgstr "apache-commons パッケージ向けの Project Object Model ファイルです。"
+
+#. summary(apache-commons-validator:apache-commons-validator-javadoc)
+msgid "Javadoc for jakarta-commons-validator"
+msgstr "jakarta-commons-validator 向け javadoc"
+
+#. description(apache-commons-validator:apache-commons-validator-javadoc)
msgid ""
-"ASM is a Java bytecode manipulation framework.\n"
+"A common issue when receiving data either electronically or from user input is verifying the integrity of the data. This work is repetitive and becomes even more complicated when different sets of validation rules need to be applied to the same set of data based on locale for example. Error messages may also vary by locale. This package attempts to address some of these issues and speed development and maintenance of validation rules.\n"
"\n"
-"It can be used to dynamically generate stub classes or other proxy classes, "
-"directly in binary form, or to dynamically modify classes at load time, i."
-"e., just before they are loaded into the Java Virtual Machine.\n"
+"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons Validator Package."
+msgstr ""
+"電子的な、もしくはユーザからの入力を受け取る際に主に問題になることとして、 データの正当性を確かめなければならないということがあります。この作業は繰り返し 発生するもので、言語設定などによってデータに対する確認すべきルールのセットが 複雑化したりなどの問題もあります。 また、エラーメッセージが言語によって異なることもあります。このパッケージは これらの問題に対して対応しようとするもので、正当性ルールの開発や管理を 迅速に行なえるように目指しているものです。\n"
"\n"
-"ASM offers similar functionalities as BCEL or SERP, but is much smaller."
+"このパッケージには Jakarta Commons Validator パッケージ向けの javadoc ドキュメントが含まれています。"
+
+#. summary(apache-ivy)
+#, fuzzy
+msgid "Java-based dependency manager"
+msgstr "Java ベースの XML パーサ"
+
+#. description(apache-ivy)
+msgid "Apache Ivy is a tool for managing (recording, tracking, resolving and reporting) project dependencies. It is designed as process agnostic and is not tied to any methodology or structure. while available as a standalone tool, Apache Ivy works particularly well with Apache Ant providing a number of powerful Ant tasks ranging from dependency resolution to dependency reporting and publication."
msgstr ""
-#. description(bsh2:bsh2-classgen)
+#. summary(apache-ivy:apache-ivy-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "ASM support for bsh2."
-msgstr "Saxon 向けの JDOM サポートです。"
+msgid "API Documentation for ivy"
+msgstr "7.0 文書"
-#. summary(emacs-auctex)
-msgid "AUC TeX: An Emacs Extension"
+#. description(apache-ivy:apache-ivy-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "JavaDoc documentation for apache-ivy"
+msgstr "javamail 向け javadoc ドキュメント"
+
+#. summary(apache-portlet-1_0-api)
+#. summary(apache-portlet-1_0-api:apache-portlet-1_0-api-javadoc)
+msgid "Portlet API 1.0 from Jetspeed2"
msgstr ""
-#. description(adaptx)
-msgid "AdaptX is an extensible stylesheet language (XSL) processor."
+#. description(apache-portlet-1_0-api)
+msgid "Java Standard Portlet API accoring to JSR-168, from Jetspeed-2 ."
msgstr ""
-#. summary(dh-autoreconf)
-msgid "Add-on for debhelper to call autoreconf and clean up after the build"
+#. description(apache-portlet-1_0-api:apache-portlet-1_0-api-javadoc)
+msgid ""
+"Java Standard Portlet API accoring to JSR-168, from Jetspeed-2 .\n"
+"\n"
+"Portlet API 1.0 from Jetspeed2."
msgstr ""
-#. summary(gnome-themes-extras)
-msgid "Additional GNOME Themes"
-msgstr "追加 GNOME テーマ"
+#. summary(apache2-icons-oxygen)
+#, fuzzy
+msgid "Oxygen icons for Apache 2"
+msgstr "Oxygen アイコンテーマ"
-#. summary(alsa:alsa-docs)
-msgid "Additional Package Documentation"
-msgstr "追加のパッケージドキュメンテーション"
+#. description(apache2-icons-oxygen)
+msgid "KDE/Oxygen icons for Apache 2."
+msgstr ""
-#. summary(atk:atk-doc)
-msgid "Additional Package Documentation for atk"
-msgstr "atk 向けの追加パッケージドキュメンテーション"
+#. summary(apparmor:apparmor-parser-lang)
+#. summary(apparmor:apparmor-utils-lang)
+msgid "Languages for package apparmor"
+msgstr "apparmor 向け言語パッケージ"
-#. summary(dx:dx-doc)
-msgid "Additional Package Documentation for dx"
-msgstr "5.1 NetworkManager文書"
+#. description(apparmor:apparmor-parser-lang)
+#. description(apparmor:apparmor-utils-lang)
+msgid "Provides translations to the package apparmor"
+msgstr "apparmor パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(gnome-vfs2:gnome-vfs2-doc)
-msgid "Additional Package Documentation for gnome-vfs2"
-msgstr "gnome-vfs2 向け追加パッケージドキュメント"
+#. summary(apper:apper-lang)
+msgid "Languages for package apper"
+msgstr "apper 向け言語パッケージ"
-#. summary(desktop-data-openSUSE:desktop-data-openSUSE-extra)
-msgid "Additional wallpapers"
-msgstr "追加のソフトウェア"
+#. description(apper:apper-lang)
+msgid "Provides translations to the package apper"
+msgstr "apper パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(findbugs:findbugs-tools)
+#. summary(appframework)
+#. summary(appframework:appframework-javadoc)
+msgid "Swing Application Framework"
+msgstr "アプリケーションセットアップの切り替え"
+
+#. description(appframework)
+#. description(appframework:appframework-javadoc)
+msgid "The JSR-296 Swing Application Framework prototype implementation is a small set of Java classes that simplify building desktop applications."
+msgstr ""
+
+#. summary(appstream-glib:appstream-glib-lang)
#, fuzzy
-msgid "Addon tools for findbugs"
-msgstr "xfce-utils 向けドキュメンテーション"
+#| msgid "Languages for package tali"
+msgid "Languages for package appstream-glib"
+msgstr "tali 向け言語パッケージ"
-#. description(adinatha-fonts)
-msgid "Adinatha is a working Unicode Tamil Brahmi font."
+#. description(appstream-glib:appstream-glib-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package tali"
+msgid "Provides translations to the package appstream-glib"
+msgstr "tali パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(arandr)
+#, fuzzy
+msgid "Visual Front End for XRandR"
+msgstr "IRC 向けグラフィカルフロントエンド"
+
+#. description(arandr)
+msgid "ARandR is designed to provide a simple visual front end for XRandR. Relative monitor positions are shown graphically and can be changed in a drag-and-drop way."
msgstr ""
-#. description(gdouros-aegean-fonts)
-msgid ""
-"Aegean covers the following scripts and symbols supported by Unicode: Basic "
-"Latin, Greek and Coptic, Greek Extended, some Punctuation and other Symbols, "
-"Linear B Syllabary, Linear B Ideograms, Aegean Numbers, Ancient Greek "
-"Numbers, Ancient Symbols, Phaistos Disc, Lycian, Carian, Old Italic, "
-"Ugaritic, Old Persian, Cypriot Syllabary, Phoenician, Lydian, and Archaic "
-"Greek Musical Notation. Aegean allocates in Plane 15 of the UCS the "
-"following scripts and symbols, as yet unsupported by Unicode: Cretan "
-"Hieroglyphs, Cypro-Minoan, Linear A, the Arkalochori Axe, signs on Troy "
-"vessels and the Dispilio tablet. In this version Linear A and B have been "
-"expanded with variant glyphs. The Tsepis stele variant of the Cypriot "
-"Syllabary has been added as its Open Type Stylistic Set VI."
+#. summary(archivemail)
+msgid "Tool for Archiving and Compressing Old Email in Mailboxes"
msgstr ""
-#. description(gdouros-aegyptus-fonts)
-msgid ""
-"Aegyptus allocates Egyptian Hieroglyphs, in Plane 15 of the UCS. The main "
-"sources of glyphs are «Hieroglyphica», PIREI, 2000 and the work of Alan "
-"Gardiner. The font also covers Basic Latin, Egyptian Transliteration "
-"characters, the Hieratic alphabet, Coptic, Meroitic, the Gardiner set "
-"supported by Unicode, et al. The Gardiner set (redesigned with a thicker "
-"line) is also available in the small font Gardiner."
+#. description(archivemail)
+msgid "archivemail is a tool for archiving and compressing old email in mailboxes. It moves messages older than the specified number of days to a separate mbox format mailbox that is compressed with gzip. It can also just delete old email rather than archive it."
msgstr ""
-#. description(aisleriot:aisleriot-themes)
+#. summary(args4j)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Aisleriot is a compilation of 80 different solitaire card games.\n"
-"\n"
-"This package provides extra themes for Aisleriot."
-msgstr "Aisleriot は 80 種類ものソリティアカードゲーム集です。"
+msgid "Java commandline parser"
+msgstr "コマンドライン編集と履歴ライブラリ"
-#. description(gdouros-akkadian-fonts)
+#. description(args4j)
msgid ""
-"Akkadian covers the following scripts and symbols supported by The Unicode "
-"Standard: Basic Latin, Greek and Coptic, some Punctuation and other Symbols, "
-"Cuneiform, Cuneiform Numbers and Punctuation."
+"args4j is a small Java class library that makes it easy to parse command line options/arguments in your CUI application.\n"
+"- It makes the command line parsing very easy by using annotations\n"
+"- You can generate the usage screen very easily\n"
+"- You can generate HTML/XML that lists all options for your documentation\n"
+"- Fully supports localization\n"
+"- It is designed to parse javac like options (as opposed to GNU-style where ls -lR is considered to have two options l and R)"
msgstr ""
-#. summary(adolc:adolc-devel-32bit)
+#. summary(args4j:args4j-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Algorithmic Differentiation Library for C/C++ -- development files"
-msgstr "GNU 科学ライブラリ - 開発用ファイル"
+#| msgid "Javadoc for jakarta-commons-digester"
+msgid "Javadoc for Java commandline parser"
+msgstr "jakarta-commons-digester 向け javadoc"
-#. summary(adolc:adolc-doc)
-msgid "Algorithmic Differentiation Library for C/C++ -- documentation"
-msgstr ""
+#. description(args4j:args4j-javadoc)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the API documentation for jemmy."
+msgid "This package contains the API documentation for args4j."
+msgstr "パッケージには jemmy 向けの API ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(cyreal-alice-fonts)
+#. summary(arista)
#, fuzzy
-msgid "Alice Font"
-msgstr "フリーの Serif フォント"
+msgid "Preset-based transcoder for the GNOME Desktop"
+msgstr "GNOME デスクトップ向けファイルマネージャ"
-#. summary(aws-cli)
-msgid "Amazon Web Services Command Line Interface"
+#. description(arista)
+msgid ""
+"Arista is a simple preset-based transcoder for the GNOME Desktop and a small script for terminal-based transcoding. Settings are chosen based on output device and quality preset.\n"
+"\n"
+"Features: * Presets for Android, iPod, computer, DVD player, PSP, and more * Live preview to see encoded quality * Automatically discover available DVD drives and media * Rip straight from DVD media easily * Automatically discover and record from Video4Linux devices * Support for H.264, WebM, FLV, Ogg, DivX and more * Batch processing of entire directories easily * Simple terminal client for scripting * Nautilus extension for right-click file conversion"
msgstr ""
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-amharic)
+#. summary(arista:arista-lang)
#, fuzzy
-msgid "Amharic table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+msgid "Languages for package arista"
+msgstr "atk 向け言語パッケージ"
-#. summary(gdouros-analecta-fonts)
-msgid "An Ecclesiastic Scripts Font"
+#. description(arista:arista-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package arista"
+msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(armadillo:armadillo-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for armadillo"
+msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(armadillo:armadillo-doc)
+msgid ""
+"Armadillo is a C++ linear algebra library (matrix maths) aiming towards a good balance between speed and ease of use. Integer, floating point and complex numbers are supported, as well as a subset of trigonometric and statistics functions. Various matrix decompositions are provided through optional integration with LAPACK and ATLAS libraries. A delayed evaluation approach is employed (during compile time) to combine several operations into one and reduce (or eliminate) the need for temporaries. This is accomplished through recursive templates and template meta-programming. This library is useful if C++ has been decided as the language of choice (due to speed and/or integration capabilities), rather than another language like Matlab or Octave.\n"
+"\n"
+"This package provides the documentation for armadillo."
msgstr ""
-#. summary(castor)
-msgid "An Open Source Data Binding Framework for Java"
+#. summary(arphic-fonts:arphic-bkai00mp-fonts)
+msgid "AR PL KaitiM Big5 Chinese TrueType font by Arphic Technology"
+msgstr "Arphic Technology 提供の AR PL KaitiM Big5 中国語 TrueType フォント"
+
+#. description(arphic-fonts:arphic-bkai00mp-fonts)
+msgid "AR PL KaitiM Big5 is a high quality Chinese TrueType font (bkai00mp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the Arphic Public License."
+msgstr "AR PL KaitiM Big5 は高品質な中国語 TrueType フォント (bkai00mp.ttf) です。Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンスで、フリーソフトウエアコミュニティに寄贈されたものです。"
+
+#. summary(arphic-fonts:arphic-bsmi00lp-fonts)
+msgid "AR PL Mingti2L Big5 Chinese TrueType font by Arphic Technology"
+msgstr "Arphic Technology 提供の AR PL Mingti2L Big5 中国語 TrueType フォント"
+
+#. description(arphic-fonts:arphic-bsmi00lp-fonts)
+msgid "AR PL Mingti2L Big5 is a high quality Chinese TrueType font (bsmi00lp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the Arphic Public License."
+msgstr "AR PL Mingti2L Big5 は高品質な中国語 TrueType フォント (bsmi00lp.ttf) です。Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンスで、フリーソフトウエアコミュニティに寄贈されたものです。"
+
+#. summary(arphic-fonts)
+msgid "Chinese TrueType Fonts (Contains Only the License Text)"
msgstr ""
-#. summary(firebird:firebird-32bit)
-msgid "An SQL database server"
+#. description(arphic-fonts)
+msgid "Chinese TrueType fonts by Arphic Technology. This package contains only the license texts. The fonts themselves are in the sub-packages arphic-bkai00mp-fonts, arphic-bsmi00lp-fonts, arphic-gkai00mp-fonts, and arphic-gbsn00lp-fonts."
msgstr ""
-#. description(gdouros-analecta-fonts)
+#. summary(arphic-fonts:arphic-gbsn00lp-fonts)
+msgid "AR PL SungtiL GB Chinese TrueType font by Arphic Technology"
+msgstr "Arphic Technology 提供の AR PL SungtiL GB 中国語 TrueType フォント"
+
+#. description(arphic-fonts:arphic-gbsn00lp-fonts)
+msgid "AR PL SungtiL GB is a high quality Chinese TrueType font (gbsn00lp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the Arphic Public License."
+msgstr "AR PL SungtiL GB は高品質な中国語 TrueType フォント (gbsn00lp.ttf) です。Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンスで、フリーソフトウエアコミュニティに寄贈されたものです。"
+
+#. summary(arphic-fonts:arphic-gkai00mp-fonts)
+msgid "AR PL KaitiM GB Chinese TrueType font by Arphic Technology"
+msgstr "Arphic Technology 提供の AR PL KaitiM GB 中国語 TrueType フォント"
+
+#. description(arphic-fonts:arphic-gkai00mp-fonts)
+msgid "AR PL KaitiM GB is a high quality Chinese TrueType font (gkai00mp.ttf) generously provided by Arphic Technology to the Free Software community under the Arphic Public License."
+msgstr "AR PL KaitiM GB は高品質な中国語 TrueType フォント (gkai00mp.ttf) です。Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンスで、フリーソフトウエアコミュニティに寄贈されたものです。"
+
+#. summary(artifacts)
+msgid "Digital Forensics Artifact Repository"
+msgstr ""
+
+#. description(artifacts)
msgid ""
-"Analecta is an ecclesiastic scripts font, covering Basic Latin, Greek and "
-"Coptic, some Punctuation and other Symbols, Coptic, typographica varia, "
-"Specials, Gothic and Deseret."
+"A free, community-sourced, machine-readable knowledge base of forensic artifacts that the world can use both as an information source and within other tools.\n"
+"\n"
+"If you'd like to use the artifacts in your own tools, all you need to be able to do is read YAML. That's it. No other dependencies. The python code in this project is just used to validate all the artifacts to make sure they follow the spec.\n"
+"\n"
+"The ForensicArtifacts.com artifact repository was forked from the GRR project artifact collection into a stand-alone repository that is not tool-specific. The GRR developers will migrate to using this repository and make contributions here. In addition the ForensicArtifact team will begin backfilling artifacts in the new format from the ForensicArtifacts.com website.\n"
+"\n"
+"For some background on the artifacts system and how we expect it to be used see this blackhat presentation and youtube video from the GRR team."
msgstr ""
-#. summary(gdouros-anatolian-fonts)
-msgid "Anatolian Hieroglyphs"
+#. summary(artifacts:artifacts-validator)
+msgid "Digital Forensics Artifact Repository Validator"
msgstr ""
-#. description(gdouros-anatolian-fonts)
-msgid ""
-"Anatolian is a work-font, encoding Anatolian Hieroglyphs in F200 - F4FF of "
-"the Private Use Area of the BMP. There are no plans to improve or expand it."
+#. description(artifacts:artifacts-validator)
+msgid "Python modules and app to validate the artifact data. It is possible some apps directly call these python modules but by design they should work directly with the YAML files themselves and not use these python modules."
msgstr ""
-#. summary(culmus-ancient-semitic-fonts)
-msgid "Ancient Semitic Fonts"
+#. summary(asciidoc)
+#, fuzzy
+msgid "Text-Based Document Generation"
+msgstr "カーネルドキュメンテーション"
+
+#. description(asciidoc)
+msgid "AsciiDoc is a text document format for writing short documents, articles, books, and UNIX man pages. AsciiDoc files can be translated to HTML and DocBook markups using the asciidoc command."
msgstr ""
-#. description(ansible)
-msgid ""
-"Ansible is a radically simple model-driven configuration management, multi-"
-"node deployment, and remote task execution system. Ansible works over SSH "
-"and does not require any software or daemons to be installed on remote "
-"nodes. Extension modules can be written in any language and are transferred "
-"to managed machines automatically."
+#. summary(asciidoc:asciidoc-examples)
+msgid "Examples and Documents for asciidoc"
msgstr ""
-#. summary(findbugs:ant-findbugs)
+#. description(asciidoc:asciidoc-examples)
#, fuzzy
-msgid "Ant task for findbugs"
-msgstr "xfce-utils 向けドキュメンテーション"
+msgid "This package contains examples and documents of asciidoc."
+msgstr "このパッケージには、 exo 向けの HTML ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(ant-antlr:ant-commons-net)
+#. summary(asco:asco-doc)
#, fuzzy
+msgid "Documentation for ASCO"
+msgstr "log4c 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(asco:asco-doc)
msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"ASCO project aims to bring circuit optimization capabilities to existing SPICE simulators using a high-performance parallel differential evolution (DE) optimization algorithm.\n"
"\n"
-"This package contains optional commons net tasks for Apache Ant."
+"This package provides documentation for ASCO in PDF format."
msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの commons logging タスクオプションが含ま"
-"れています。"
-#. description(ant-antlr:ant-jsch)
+#. summary(asm)
+#. summary(asm2)
+#. summary(asm2:asm2-examples)
+#. summary(asm2:asm2-javadoc)
+#. summary(asm3)
+#. summary(asm3:asm3-examples)
+#. summary(asm3:asm3-javadoc)
#, fuzzy
+msgid "Java bytecode manipulation framework"
+msgstr "Java バイトコード操作フレームワーク"
+
+#. description(asm)
+#. description(asm2)
+#. description(asm2:asm2-examples)
+#. description(asm2:asm2-javadoc)
+#. description(asm3)
+#. description(asm3:asm3-examples)
+#. description(asm3:asm3-javadoc)
msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"ASM is a Java bytecode manipulation framework.\n"
"\n"
-"This package contains optional jsch tasks for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"It can be used to dynamically generate stub classes or other proxy classes, directly in binary form, or to dynamically modify classes at load time, i.e., just before they are loaded into the Java Virtual Machine.\n"
"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの jmf タスクオプションが含まれています。"
+"ASM offers similar functionalities as BCEL or SERP, but is much smaller."
+msgstr ""
-#. summary(apache-commons-parent)
-msgid "Apache Commons Parent Pom"
-msgstr "Apache Commons Parent Pom"
+#. summary(asm:asm-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Java bytecode manipulation framework (documentation)"
+msgstr "Java バイトコード操作フレームワーク"
-#. description(apache-ivy)
+#. description(asm:asm-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for asm."
+msgstr "Ant 向け Javadoc"
+
+#. summary(at-spi:at-spi-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package at-spi"
+msgstr "atk 向け言語パッケージ"
+
+#. description(at-spi:at-spi-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package at-spi"
+msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(at-spi-sharp)
+#, fuzzy
+msgid "Mono bindings for AT-SPI"
+msgstr "VTE 向け Mono バインディング"
+
+#. description(at-spi-sharp)
+#, fuzzy
+msgid "C-Sharp/Mono bindings for Assistive Technology Service Provider Interface"
+msgstr "支援技術サービスプロバイダインターフェイス"
+
+#. summary(at-spi-sharp:at-spi-sharp-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Development package for at-spi-sharp mono bindings"
+msgstr "D-Bus/GLib バインディング向け開発パッケージ"
+
+#. description(at-spi-sharp:at-spi-sharp-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Development package that contains the pkgconfig file for at-spi-sharp."
+msgstr "このパッケージには、 Ghostscript 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(at-spi2-core:at-spi2-core-lang)
+msgid "Languages for package at-spi2-core"
+msgstr "at-spi2-core 向け言語パッケージ"
+
+#. description(at-spi2-core:at-spi2-core-lang)
+msgid "Provides translations to the package at-spi2-core"
+msgstr "at-spi2-core パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(atk:atk-doc)
+msgid "Additional Package Documentation for atk"
+msgstr "atk 向けの追加パッケージドキュメンテーション"
+
+#. description(atk:atk-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains additional documentation for the ATK Library."
+msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
+
+#. summary(atk:atk-lang)
+msgid "Languages for package atk"
+msgstr "atk 向け言語パッケージ"
+
+#. description(atk:atk-lang)
+msgid "Provides translations to the package atk"
+msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(atomix:atomix-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package atomix"
+msgstr "compiz 向け言語パッケージ"
+
+#. description(atomix:atomix-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package atomix"
+msgstr "compiz パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(atool)
+#, fuzzy
+#| msgid "Command Line tools for Managing Berkeley DB Databases"
+msgid "Commandline Tool for Managing File Archives of various Types"
+msgstr "Berkeley DB データベースを管理するためのコマンドラインツール"
+
+#. description(atool)
msgid ""
-"Apache Ivy is a tool for managing (recording, tracking, resolving and "
-"reporting) project dependencies. It is designed as process agnostic and is "
-"not tied to any methodology or structure. while available as a standalone "
-"tool, Apache Ivy works particularly well with Apache Ant providing a number "
-"of powerful Ant tasks ranging from dependency resolution to dependency "
-"reporting and publication."
+"atool is a script for managing file archives of various types (tar, tar+gzip, zip, etc).\n"
+"\n"
+"The main command is probably \"aunpack\" which extracts files from an archive. It overcomes the dreaded \"multiple files in archive root\" problem by first extracting to a unique subdirectory, and then moving back the files if possible.\n"
+"\n"
+"aunpack also prevents local files from being overwritten by mistake. Other commands provided are apack (for creating archives), als (for listing files in archives), and acat (for extracting files to stdout)."
msgstr ""
-#. description(ant-contrib:ant-contrib-javadoc)
+#. summary(audaspace:audaspace-doc)
#, fuzzy
-msgid "Api documentation for ant-contrib."
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "Documentation for audaspace"
+msgstr "exo 向け文書"
-#. summary(axis:axis-javadoc)
-msgid "Api documentation for axis"
-msgstr "7.0 文書"
+#. description(audaspace:audaspace-doc)
+#, fuzzy
+msgid "The audaspace-doc package contains documentation for developing applications that use audaspace."
+msgstr "このパッケージには、 libzrtpcpp を使用するアプリケーションを構築するのに必要な、ヘッダファイルやリンクライブラリ、ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(gcstar)
+#. summary(audex:audex-lang)
#, fuzzy
-msgid "Application to manage collections"
-msgstr "プレゼンテーション作成アプリケーション"
+msgid "Languages for package audex"
+msgstr "glade 向け言語パッケージ"
-#. summary(gnome-software-appdata)
-msgid "Appstore metadata for gnome-software"
-msgstr ""
+#. description(audex:audex-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package audex"
+msgstr "glade パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-arabic)
+#. summary(audio-recorder:audio-recorder-lang)
#, fuzzy
-msgid "Arabic table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+msgid "Languages for package audio-recorder"
+msgstr "iso-codes パッケージ向け言語パッケージ"
-#. summary(espresso:espresso-common)
-msgid "Architecture independent data files for ESPResSo"
+#. description(audio-recorder:audio-recorder-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package audio-recorder"
+msgstr "iso-codes パッケージに対する翻訳データを提供します。"
+
+#. summary(audit-visualize)
+msgid "Visualization tools for the audit subsystem"
msgstr ""
-#. description(arista)
-msgid ""
-"Arista is a simple preset-based transcoder for the GNOME Desktop and a small "
-"script for terminal-based transcoding. Settings are chosen based on output "
-"device and quality preset.\n"
-"\n"
-"Features: * Presets for Android, iPod, computer, DVD player, PSP, and more "
-"* Live preview to see encoded quality * Automatically discover available "
-"DVD drives and media * Rip straight from DVD media easily * Automatically "
-"discover and record from Video4Linux devices * Support for H.264, WebM, "
-"FLV, Ogg, DivX and more * Batch processing of entire directories easily * "
-"Simple terminal client for scripting * Nautilus extension for right-click "
-"file conversion"
+#. description(audit-visualize)
+msgid "The audit-visualize package contains scripts to produce flow graphs and bar charts from audit data."
msgstr ""
-#. description(armadillo:armadillo-devel-32bit)
-msgid ""
-"Armadillo is a C++ linear algebra library (matrix maths) aiming towards a "
-"good balance between speed and ease of use. Integer, floating point and "
-"complex numbers are supported, as well as a subset of trigonometric and "
-"statistics functions. Various matrix decompositions are provided through "
-"optional integration with LAPACK and ATLAS libraries. A delayed evaluation "
-"approach is employed (during compile time) to combine several operations "
-"into one and reduce (or eliminate) the need for temporaries. This is "
-"accomplished through recursive templates and template meta-programming. This "
-"library is useful if C++ has been decided as the language of choice (due to "
-"speed and/or integration capabilities), rather than another language like "
-"Matlab or Octave.\n"
-"\n"
-"This package contains files necessary for development using the Armadillo C+"
-"+ library. It contains header files, example programs, and user "
-"documentation (reference guide)."
+#. summary(autonym-fonts)
+msgid "A font that can render all language autonyms"
msgstr ""
-#. description(armadillo:armadillo-doc)
+#. description(autonym-fonts)
msgid ""
-"Armadillo is a C++ linear algebra library (matrix maths) aiming towards a "
-"good balance between speed and ease of use. Integer, floating point and "
-"complex numbers are supported, as well as a subset of trigonometric and "
-"statistics functions. Various matrix decompositions are provided through "
-"optional integration with LAPACK and ATLAS libraries. A delayed evaluation "
-"approach is employed (during compile time) to combine several operations "
-"into one and reduce (or eliminate) the need for temporaries. This is "
-"accomplished through recursive templates and template meta-programming. This "
-"library is useful if C++ has been decided as the language of choice (due to "
-"speed and/or integration capabilities), rather than another language like "
-"Matlab or Octave.\n"
+"If we want to show a large number of languages written in their own scripts (autonyms), we cannot apply the usual webfonts to it. This is because since each script require a webfonts, we will end up in using a large number of webfonts. This can cause large bandwidth usage.\n"
"\n"
-"This package provides the documentation for armadillo."
+"Autonym font tries to solve this. The font contains glyphs and opentype rules for rendering the language autonyms. And it contains only those glyphs for a language. For example, for Thai, the font has glyphs required for rendering ไทย alone."
msgstr ""
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-array30)
+#. summary(avahi:avahi-lang)
+msgid "Languages for package avahi"
+msgstr "avahi 向け言語パッケージ"
+
+#. description(avahi:avahi-lang)
+msgid "Provides translations to the package avahi"
+msgstr "avahi パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(avalon-framework:avalon-framework-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Array 30 table for Traditional Chinese"
-msgstr "YaST2 - 繁体字中国語翻訳"
+msgid "Javadoc for avalon-framework"
+msgstr "javagroups 向け javadoc"
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-array30-large)
-msgid "Array 30 table with large character set for Traditional Chinese"
-msgstr ""
+#. description(avalon-framework:avalon-framework-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "API documentation for avalon-framework."
+msgstr "gnu-crypto 向け API ドキュメンテーション"
-#. description(asciidoc)
-msgid ""
-"AsciiDoc is a text document format for writing short documents, articles, "
-"books, and UNIX man pages. AsciiDoc files can be translated to HTML and "
-"DocBook markups using the asciidoc command."
+#. summary(avalon-framework:avalon-framework-manual)
+#, fuzzy
+msgid "Manual for avalon-framework"
+msgstr "javamail のマニュアルです"
+
+#. description(avalon-framework:avalon-framework-manual)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for avalon-framework."
+msgstr "javamail のドキュメントです。"
+
+#. summary(avalon-logkit)
+#, fuzzy
+msgid "Java logging toolkit"
+msgstr "Java ログツール"
+
+#. description(avalon-logkit)
+msgid "LogKit is a logging toolkit designed for secure performance orientated logging in applications. To get started using LogKit, it is recomended that you read the whitepaper and browse the API docs."
msgstr ""
-#. summary(at-spi:at-spi-32bit)
+#. summary(avalon-logkit:avalon-logkit-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Assistive Technology Service Provider Interface"
-msgstr "支援技術サービスプロバイダインターフェイス"
+msgid "Javadoc for avalon-logkit"
+msgstr "Ant 向け Javadoc"
+#. description(avalon-logkit:avalon-logkit-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "API documentation for avalon-logkit."
+msgstr "skanlite 向けドキュメンテーション"
+
#. summary(avesta-fonts)
msgid "Avestan Unicode Fonts"
msgstr ""
-#. description(biabam)
-msgid ""
-"BIABAM is a small tool, useful when you want to mail attachments from the "
-"command line. It has similarities to mailing attachments from the "
-"commandline with Mutt, but it only depends on bash and uuencode."
+#. description(avesta-fonts)
+msgid "The glyph outlines origin from Yasna 10 of the manuscript of Tehran University Library, nr. 11263. The scanned manuscript can be viewed under Ave976 on wwww.avesta-archive.org."
msgstr ""
-#. description(lapack:blas-devel-32bit)
+#. summary(awesome-branding-openSUSE)
#, fuzzy
+msgid "openSUSE Branding for awesome"
+msgstr "exo の openSUSE ブランディング"
+
+#. description(awesome-branding-openSUSE)
+#, fuzzy
+msgid "This package provides the openSUSE specific additions both for functions and look and feel for awesome window manager."
+msgstr "このパッケージには、 xfwm4 ウインドウマネージャ向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+
+#. summary(awesome:awesome-branding-upstream)
+#, fuzzy
+msgid "Upstream Branding for awesome"
+msgstr "exo の openSUSE ブランディング"
+
+#. description(awesome:awesome-branding-upstream)
+#, fuzzy
+msgid "This package provides the upstream look and feel for awesome."
+msgstr "このパッケージには、 Garcon に対する openSUSE 向けの外観が含まれています。"
+
+#. summary(awesome-freedesktop)
+#, fuzzy
+msgid "Desktop entries and menu for awesome"
+msgstr "Saxon 向けのデモンストレーションとサンプルです。"
+
+#. description(awesome-freedesktop)
msgid ""
-"BLAS (Basic Linear Algebra Subprograms) is a standard library for numerical "
-"algebra. BLAS provides a number of basic algorithms for linear algebra. BLAS "
-"is fast and well-tested, was written in FORTRAN 77 and built with gfortran. "
-"BLAS manual pages are available in the blas-man package."
+"This project aims to add support for freedesktop.org compliant desktop entries and menu.\n"
+"\n"
+"Main features =============\n"
+"\n"
+" * a freedesktop.org-compliant (or almost) applications menu * a freedesktop.org-compliant (or almost) desktop * a (yet limited) icon lookup function.\n"
+"\n"
+"Icon themes ===========\n"
+"\n"
+"You can choose any icon theme that's installed in /usr/share/icons/."
msgstr ""
-"BLAS (Basic Linear Algebra Subprograms; 基礎線形代数サブプログラム) は、線形"
-"計算用の標準ライブラリです。BLAS では線形代数のための基本的なアルゴリズムを数"
-"多く提供しています。"
-#. description(bsh2:bsh2-bsf)
+#. summary(awesome-shifty)
#, fuzzy
-msgid "BSF support for bsh2."
-msgstr "SWP 向け OpenSSL サポート"
+msgid "Dynamic tagging library for awesome"
+msgstr "libauparse 向け動的ライブラリ"
-#. description(babelstone-han-fonts)
+#. description(awesome-shifty)
msgid ""
-"BabelStone Han is a dual-width Unicode Han font in Song/Ming style with G-"
-"source glyphs used in the People's Republic of China."
+"Shifty is an Awesome 3 extension that implements dynamic tagging. It also implements fine client matching configuration allowing YOU to be the master of YOUR desktop only by setting two simple config variables and some keybindings! Here are a few ways of how shifty makes awesome awesomer:\n"
+"\n"
+"- on-the-fly tag creation and disposal\n"
+"- advanced client matching\n"
+"- easy moving of clients between tags\n"
+"- tag add/rename prompt in taglist (with completion, now configurable NEW )\n"
+"- reordering tags and configurable positioning\n"
+"- tag name guessing, automagic no-config client grouping\n"
+"- customizable keybindings per client and tag -- NEW\n"
+"- simple yet powerful configuration"
msgstr ""
-#. description(babelstone-phags-pa-fonts)
+#. summary(awesome-vicious)
+#, fuzzy
+msgid "Vicious plugins for awesome"
+msgstr "libao 向けメイン出力プラグイン"
+
+#. description(awesome-vicious)
msgid ""
-"BabelStone Phags-pa Book, BabelStone Phags-pa Tibetan A and BabelStone Phags-"
-"pa Tibetan B are different styles of Phags-pa fonts, with OpenType features "
-"that allow complex joining and shaping behaviour."
+"Vicious is a modular widget library for the \"awesome\" window manager, derived from the \"Wicked\" widget library. It has some of the old Wicked widget types, a few of them rewritten, and a good number of new ones:\n"
+"\n"
+" http://git.sysphere.org/vicious/about/\n"
+"\n"
+"Vicious widget types are a framework for creating your own awesome widgets. Vicious contains modules that gather data about your system, and a few helper functions that make it easier to register timers, suspend widgets and so on.\n"
+"\n"
+"For now Vicious doesn't depend on any third party Lua libraries, to make it easier to install and use. That means some system utilities are used instead, where available:\n"
+"\n"
+" - hddtemp for the HDD Temperature widget type - alsa-utils for the Volume widget type - wireless_tools for the Wireless widget type - curl for widget types accessing network resources"
msgstr ""
+#. summary(aws-cli)
+msgid "Amazon Web Services Command Line Interface"
+msgstr ""
+
+#. description(aws-cli)
+msgid "The AWS Command Line Interface (CLI) is a unified tool to manage your AWS services. With just one tool to download and configure, you can control multiple AWS services from the command line and automate them through scripts."
+msgstr ""
+
+#. summary(axis:axis-javadoc)
+#. description(axis:axis-javadoc)
+msgid "Api documentation for axis"
+msgstr "7.0 文書"
+
+#. summary(axis:axis-manual)
+#. description(axis:axis-manual)
+msgid "Manual for axis"
+msgstr "手動モード"
+
+#. summary(babelstone-han-fonts)
+msgid "Font for Han Script"
+msgstr ""
+
+#. description(babelstone-han-fonts)
+msgid "BabelStone Han is a dual-width Unicode Han font in Song/Ming style with G-source glyphs used in the People's Republic of China."
+msgstr ""
+
+#. summary(babelstone-marchen-fonts)
+msgid "Tibetan sMar-chen Font"
+msgstr ""
+
#. description(babelstone-marchen-fonts)
-msgid ""
-"BabelStone Tibetan sMar-chen is an experimental font for the sMar-chen "
-"script, mapped to the Tibetan script"
+msgid "BabelStone Tibetan sMar-chen is an experimental font for the sMar-chen script, mapped to the Tibetan script"
msgstr ""
+#. summary(babelstone-modern-fonts)
+#, fuzzy
+msgid "Latin Modern Font"
+msgstr "フリーの Serif フォント"
+
#. description(babelstone-modern-fonts)
msgid "BabelStone latin modern font."
msgstr ""
-#. summary(backintime:backintime-gnome)
-msgid "Back In Time is a simple backup system for GNOME desktop"
+#. summary(babelstone-ogham-fonts)
+msgid "Font for Ogham Script"
msgstr ""
-#. summary(backintime)
-msgid "Back In Time is a simple backup system for GNOME/KDE4 desktop"
+#. description(babelstone-ogham-fonts)
+msgid "A set of twelve Unicode Ogham fonts in seven font families, representing a variety of different styles of Ogham letters found in manuscripts and on Ogham stone inscriptions."
msgstr ""
-#. description(backintime)
-msgid ""
-"Back In Time is a simple backup system for GNOME/KDE4 desktop inspired from "
-"\"flyback project\" and \"TimeVault\". The backup is done by taking "
-"snapshots of a specified set of directories.\n"
-"\n"
-"All you have to do is configure:\n"
-"\n"
-"\t* Where to save snapshot \t* What directories to backup \t* When backup "
-"should be done (manual, \t every hour, every day, every week, every month)"
+#. summary(babelstone-phags-pa-fonts)
+msgid "Font for Phags Pa Script"
msgstr ""
-#. description(backintime:backintime-gnome)
-msgid ""
-"Back In Time is a simple backup system for GNOMEdesktop inspired from "
-"\"flyback project\" and \"TimeVault\". The backup is done by taking "
-"snapshots of a specified set of directories.\n"
-"\n"
-"All you have to do is configure:\n"
-"\n"
-"\t* Where to save snapshot \t* What directories to backup \t* When backup "
-"should be done (manual, \t every hour, every day, every week, every month)"
+#. description(babelstone-phags-pa-fonts)
+msgid "BabelStone Phags-pa Book, BabelStone Phags-pa Tibetan A and BabelStone Phags-pa Tibetan B are different styles of Phags-pa fonts, with OpenType features that allow complex joining and shaping behaviour."
msgstr ""
-#. summary(backintime:backintime-kde)
-msgid "Back In Time is a simple backup system for KDE4 desktop"
+#. summary(babelstone-runic-fonts)
+msgid "Font for Runic Script"
msgstr ""
-#. description(backintime:backintime-kde)
+#. description(babelstone-runic-fonts)
+msgid "A set of six Runic fonts that each cover the subset of 34 characters in the Unicode Runic block that are used in Frisian and Anglo-Saxon inscriptions from the 5th to 11th centuries."
+msgstr ""
+
+#. summary(backintime)
+msgid "Back In Time is a simple backup tool for Linux, inspired by \"flyback project\""
+msgstr ""
+
+#. description(backintime)
msgid ""
-"Back In Time is a simple backup system for KDE4 desktop inspired from "
-"\"flyback project\" and \"TimeVault\". The backup is done by taking "
-"snapshots of a specified set of directories.\n"
+"Back In Time is a simple backup tool for Linux, inspired by \"flyback project\".\n"
"\n"
-"All you have to do is configure:\n"
+"It provides a command line client 'backintime' and a Qt4 GUI 'backintime-qt4' both written in Python3.\n"
"\n"
-"\t* Where to save snapshot \t* What directories to backup \t* When backup "
-"should be done (manual, \t every hour, every day, every week, every month)"
+"You only need to specify 3 things: * where to save snapshots; * what folders to backup; and * backup frequency (manual, every hour, every day, every month)."
msgstr ""
-#. summary(fail2ban)
-msgid "Bans IP addresses that make too many authentication failures"
-msgstr ""
+#. summary(backintime:backintime-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for backintime"
+msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
-#. description(cmpi-pywbem-base)
-msgid "Base System CIM Providers"
-msgstr "ファイルシステムモジュールをロードする"
+#. description(backintime:backintime-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation and help files for backintime."
+msgstr "subversion 向けドキュメンテーション"
-#. summary(cmpi-pywbem-base)
-msgid "Base System Providers"
-msgstr "ファイルシステムモジュールをロードする"
+#. summary(backintime:backintime-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package backintime"
+msgstr "metacity 向け言語パッケージ"
-#. summary(lapack:blas-devel-32bit)
-msgid "Basic Linear Algebra Subprograms"
+#. description(backintime:backintime-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package backintime"
+msgstr "metacity パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(backintime:backintime-qt4)
+msgid "Back In Time Qt4 GUI"
msgstr ""
-#. description(bsf:bsf-javadoc)
+#. description(backintime:backintime-qt4)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Bean Scripting Framework (BSF) is a set of Java classes which provides "
-"scripting language support within Java applications, and access to Java "
-"objects and methods from scripting languages. BSF allows one to write JSPs "
-"in languages other than Java while providing access to the Java class "
-"library. In addition, BSF permits any Java application to be implemented in "
-"part (or dynamically extended) by a language that is embedded within it. "
-"This is achieved by providing an API that permits calling scripting language "
-"engines from within Java, as well as an object registry that exposes Java "
-"objects to these scripting language engines.\n"
-"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for the Bean Scripting "
-"Framework."
-msgstr ""
-"Bean スクリプティングフレームワーク (BSF) は Java アプリケーション内でスクリ"
-"プト型の言語を提供し、オブジェクトやメソッドへのアクセス機能を提供する Java "
-"クラス集です。BSF は Java 以外の言語内で JSP を記述し、 Java のクラスライブラ"
-"リへのアクセスを提供します。それに加えて BSF では、任意の Java アプリケーショ"
-"ンに対して、組み込み型の言語で一部 (または動的に拡張する種類の) 実装ができる"
-"ようにします。これは呼び出し側のスクリプト言語エンジンがオブジェクトのレジス"
-"トリ内に存在していて、 Java オブジェクトにスクリプト言語エンジンを公開するこ"
-"とによって実現しています。\n"
-"\n"
-"この BSF パッケージは現在、いくつかのスクリプト言語に対応しています: * "
-"Javascript (Mozilla project 提供の Rhino ECMAScript を使用)\n"
-"\n"
-"* XSLT スタイルシート (Apache XML プロジェクトである Xalan や Xerces を使"
-"用)\n"
-"\n"
-"加えて、下記の言語を BSF エンジン独自で対応しています: * Java (BeanShell プロ"
-"ジェクト提供の BeanShell を使用)\n"
-"\n"
-"* JRuby\n"
-"\n"
-"* JudoScript"
+msgid "This package has a Qt4 GUI for backintime."
+msgstr "このパッケージには、 X システム向けの DMZ カーソルテーマが含まれています。"
-#. description(bsh)
-msgid ""
-"BeanShell is a small, free, embeddable Java source interpreter with object "
-"scripting language features written in Java. BeanShell executes standard "
-"Java statements and expressions in addition to obvious scripting commands "
-"and syntax. BeanShell supports scripted objects as simple method closures "
-"like those in Perl and JavaScript(tm). You can use BeanShell interactively "
-"for Java experimentation and debugging or as a simple scripting engine for "
-"your applications. In short: BeanShell is dynamically interpreted Java, plus "
-"some useful stuff. Another way to describe it is to say that in many ways "
-"BeanShell is to Java as Tcl/Tk is to C: BeanShell is embeddable--you can "
-"call BeanShell from your Java applications to execute Java code dynamically "
-"at runtime or to provide scripting extensibility for your applications. "
-"Alternatively, you can call your Java applications and objects from "
-"BeanShell, working with Java objects and APIs dynamically. Because BeanShell "
-"is written in Java and runs in the same space as your application, you can "
-"freely pass references to \"real live\" objects into scripts and return them "
-"as results."
-msgstr ""
+#. summary(baekmuk-bitmap-fonts)
+msgid "Baekmuk Fonts, Bitmap Version"
+msgstr "Baekmuk フォント, ビットマップ版"
-#. description(bsh:bsh-demo)
-msgid ""
-"BeanShell is a small, free, embeddable, Java source interpreter with object "
-"scripting language features, written in Java.\n"
-"\n"
-"This package contains sample and demonstration files for BeanShell."
+#. description(baekmuk-bitmap-fonts)
+msgid "Baekmuk Fonts (Korean fonts for the X Window System, bitmap version)."
+msgstr "Baekmuk フォント (X Window System 向け韓国語フォント, ビットマップ版) です。"
+
+#. summary(baekmuk-bitmap-fonts:baekmuk-ttf-fonts)
+msgid "Baekmuk Fonts, TrueType Version"
+msgstr "Baekmuk フォント, True Type 版"
+
+#. description(baekmuk-bitmap-fonts:baekmuk-ttf-fonts)
+msgid "Baekmuk Fonts (Korean fonts for the X Window System, True Type version)."
+msgstr "Baekmuk フォント (X Window System 向け韓国語フォント, True Type 版) です。"
+
+#. summary(baloo5:baloo5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package baloo5"
+msgstr "bash 向け言語パッケージ"
+
+#. description(baloo5:baloo5-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package baloo5"
+msgstr "baobab パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(balsa:balsa-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package balsa"
+msgstr "bash 向け言語パッケージ"
+
+#. description(balsa:balsa-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package balsa"
+msgstr "baobab パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(bamf:bamf-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Documentation for libdwarf"
+msgid "Documentation for libbamf and libbamf3"
+msgstr "libdwarf のドキュメンテーション"
+
+#. description(bamf:bamf-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the documentation for Nasm."
+msgid "This package contains the documentation for the bamf library."
+msgstr "パッケージには予期されたものと異なるバージョンが含まれています"
+
+#. summary(banshee-community-extensions:banshee-community-extensions-common-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package banshee-community-extensions"
+msgstr "epiphany-extensions 向け言語パッケージ"
+
+#. description(banshee-community-extensions:banshee-community-extensions-common-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package banshee-community-extensions"
+msgstr "epiphany-extensions パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(banshee:banshee-core-lang)
+msgid "Languages for package banshee"
+msgstr "banshee 向け言語パッケージ"
+
+#. description(banshee:banshee-core-lang)
+msgid "Provides translations to the package banshee"
+msgstr "banshee パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(banshee-doubanfm:banshee-extension-doubanfm-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package banshee-doubanfm"
+msgstr "banshee 向け言語パッケージ"
+
+#. description(banshee-doubanfm:banshee-extension-doubanfm-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package banshee-doubanfm"
+msgstr "banshee パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(baobab:baobab-lang)
+msgid "Languages for package baobab"
+msgstr "baobab 向け言語パッケージ"
+
+#. description(baobab:baobab-lang)
+msgid "Provides translations to the package baobab"
+msgstr "baobab パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(barbie_seahorse_adventures)
+msgid "You are a seahorse and you want to go to the moon!"
msgstr ""
-#. description(bsh:bsh-javadoc)
+#. description(barbie_seahorse_adventures)
msgid ""
-"BeanShell is a small, free, embeddable, Java source interpreter with object "
-"scripting language features, written in Java.\n"
+"You are a seahorse and you want to go to the moon!\n"
"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for BeanShell."
+"When you play - make sure to check out all 3 phases - Jungle, Volcano, and Moon!"
msgstr ""
-#. description(bsh:bsh-manual)
+#. summary(bash:bash-lang)
+msgid "Languages for package bash"
+msgstr "bash 向け言語パッケージ"
+
+#. description(bash:bash-lang)
+msgid "Provides translations to the package bash(bash)"
+msgstr "bash(bash) パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(bats)
+#, fuzzy
+#| msgid "Template Processing System"
+msgid "Bash Automated Testing System"
+msgstr "テンプレート処理システム"
+
+#. description(bats)
msgid ""
-"BeanShell is a small, free, embeddable, Java source interpreter with object "
-"scripting language features, written in Java.\n"
+"Bats is a TAP-compliant (http://testanything.org/) testing framework for Bash. It provides a simple and repeatable way to verify that the UNIX programs you write behave as expected.\n"
"\n"
-"This package contains the manual for BeanShell."
+"A Bats test file is a Bash script with special syntax for defining test cases. Under the hood, each test case is just a function with a description.\n"
+"\n"
+"Bats is most useful when testing software written in Bash, but you can use it to test any UNIX program."
msgstr ""
-#. description(bsh2)
-msgid ""
-"BeanShell is a small, free, embeddable, Java source interpreter with object "
-"scripting language features, written in Java. BeanShell executes standard "
-"Java statements and expressions, in addition to obvious scripting commands "
-"and syntax. BeanShell supports scripted objects as simple method closures "
-"like those in Perl and JavaScript(tm). You can use BeanShell interactively "
-"for Java experimentation and debugging or as a simple scripting engine for "
-"your applications. In short: BeanShell is a dynamically interpreted Java, "
-"plus some useful stuff. Another way to describe it is to say that in many "
-"ways BeanShell is to Java as Tcl/Tk is to C: BeanShell is embeddable - You "
-"can call BeanShell from your Java applications to execute Java code "
-"dynamically at run-time or to provide scripting extensibility for your "
-"applications. Alternatively, you can call your Java applications and objects "
-"from BeanShell; working with Java objects and APIs dynamically. Since "
-"BeanShell is written in Java and runs in the same space as your application, "
-"you can freely pass references to \"real live\" objects into scripts and "
-"return them as results.\n"
-"\n"
-"With version 2.0 BeanShell becomes a fully Java compatible scripting "
-"language. BeanShell is now capable of interpreting ordinary Java source and "
-"loading .java source files from the class path. BeanShell scripted classes "
-"are fully typed and appear to outside Java code and via reflective "
-"inspection as ordinary classes. However their implementation is fully "
-"dynamic and they may include arbitrary BeanShell scripts in their bodies, "
-"methods, and constructors. Users may now freely mix loose, unstructured "
-"BeanShell scripts, method closures, and full scripted classes."
+#. description(bcel5_3)
+#. description(bcel5_3:bcel5_3-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "The Byte Code Engineering Library (formerly known as JavaClass) is intended to give users a convenient possibility to analyze, create, and manipulate (binary) Java class files (those ending with .class). Classes are represented by objects which contain all the symbolic information of the given class: methods, fields and byte code instructions, in particular. Such objects can be read from an existing file, be transformed by a program (e.g. a class loader at run-time) and dumped to a file again. An even more interesting application is the creation of classes from scratch at run-time. The Byte Code Engineering Library (BCEL) may be also useful if you want to learn about the Java Virtual Machine (JVM) and the format of Java .class files. BCEL is already being used successfully in several projects such as compilers, optimizers, obsfuscators and analysis tools, the most popular probably being the Xalan XSLT processor at Apache."
msgstr ""
+"バイトコードエンジニアリングライブラリ (BCEL) は、 Java クラスファイル (ファイル名が.class で終わるファイル) について、分析や作成、操作を行なうためのライブラリです。クラスはオブジェクトとして表わされるもので、指定したクラスに関するシンボル情報(メソッド、フィールド、バイトコード命令など) を含んでいます。\n"
+"\n"
+"これらのオブジェクトは既存のファイルから読み込んでプログラム側で変換を行ない(実行時にクラスローダが行なうように) 、最後にファイルに出力されます。また、何もない状態から実行時にクラスを生成するための追加のアプリケーションも提供されています。バイトコードエンジニアリングライブラリ (BCEL) は、 Java 仮想マシンや Java の形式を学びたい場合には有用な存在です。\n"
+"\n"
+"BCEL は既にいくつかのプロジェクト、たとえばコンパイラやオプティマイザ、難読化ツールやコード生成ツール、分析ツールなどで既に利用されています。\n"
+"\n"
+"また、 BCEL には JustIce と呼ばれるバイトコード検証ツールが付属しています。これは標準の JVM メッセージが生成するものよりもわかりやすい指摘情報が表示されるものです。"
+#. summary(bcel5_3:bcel5_3-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for bcel5_3"
+msgstr "jlex の javadoc"
+
#. summary(beansbinding)
+#. summary(beansbinding:beansbinding-javadoc)
#, fuzzy
msgid "Beans Binding (JSR 295) reference implementation"
msgstr "初期設定管理"
-#. summary(e17-theme-a-os-vision-v3)
-#, fuzzy
-msgid "Beige theme for E17"
-msgstr "X 向けの既定のカーソルテーマ集"
+#. description(beansbinding)
+#. description(beansbinding:beansbinding-javadoc)
+msgid "In essence, Beans Binding (JSR 295) is about keeping two properties (typically of two objects) in sync. An additional emphasis is placed on the ability to bind to Swing components, and easy integration with IDEs such as NetBeans. This project provides the reference implementation."
+msgstr ""
-#. description(e17-theme-a-os-vision-v3)
-#, fuzzy
-msgid "Beige, theme for Enlightenment 0.17."
-msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
-
#. summary(berkeleydb)
+#. summary(berkeleydb:berkeleydb-demo)
+#. summary(berkeleydb:berkeleydb-javadoc)
+#. summary(berkeleydb:berkeleydb-manual)
msgid "Berkeley DB Java Edition"
msgstr ""
#. description(berkeleydb)
-msgid ""
-"Berkeley DB Java Edition is a high performance, transactional storage engine "
-"written entirely in Java. Like the highly successful Berkeley DB product, "
-"Berkeley DB Java Edition executes in the address space of the application, "
-"without the overhead of client/server communication. It stores data in the "
-"application's native format, so no runtime data translation is required. "
-"Berkeley DB Java Edition supports full ACID transactions and recovery. It "
-"provides an easy-to-use, programmatic interface, allowing developers to "
-"store and retrieve information quickly, simply and reliably."
+#. description(berkeleydb:berkeleydb-demo)
+#. description(berkeleydb:berkeleydb-javadoc)
+#. description(berkeleydb:berkeleydb-manual)
+msgid "Berkeley DB Java Edition is a high performance, transactional storage engine written entirely in Java. Like the highly successful Berkeley DB product, Berkeley DB Java Edition executes in the address space of the application, without the overhead of client/server communication. It stores data in the application's native format, so no runtime data translation is required. Berkeley DB Java Edition supports full ACID transactions and recovery. It provides an easy-to-use, programmatic interface, allowing developers to store and retrieve information quickly, simply and reliably."
msgstr ""
-#. summary(bitstream-vera-fonts)
-#, fuzzy
-msgid "Bitstream Vera(tm) Truetype fonts"
-msgstr "DejaVu Truetype フォント"
-
-#. description(bleachbit)
-msgid ""
-"BleachBit deletes unnecessary files to free valuable disk space and maintain "
-"privacy. Rid your system of old junk including broken menu entries, cache, "
-"cookies, localizations, and temporary files. Designed for Linux systems, it "
-"wipes clean Bash, Beagle, Epiphany, Firefox, Flash, GNOME, Java, KDE, "
-"OpenOffice.org, Opera, RealPlayer, VIM, XChat, and more."
+#. summary(biabam)
+msgid "A Bash Attachment Mailer"
msgstr ""
-#. description(blitz:blitz-doc)
-msgid ""
-"Blitz++ is a C++ class library for scientific computing which provides "
-"performance on par with Fortran 77/90. It uses template techniques to "
-"achieve high performance. Blitz++ provides dense arrays and vectors, random "
-"number generators, and small vectors.\n"
-"\n"
-"This package provides documentation files for the Blitz Library."
+#. description(biabam)
+msgid "BIABAM is a small tool, useful when you want to mail attachments from the command line. It has similarities to mailing attachments from the commandline with Mutt, but it only depends on bash and uuencode."
msgstr ""
-#. description(blueproximity)
-msgid ""
-"BlueProximity adds security to your desktop by automatically locking and "
-"unlocking the screen when you and your phone leave/enter the desk. Think of "
-"a proximity detector for your mobile phone via bluetooth."
+#. summary(bibtool:bibtool-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for bibtool"
+msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(bibtool:bibtool-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the documentation for orage."
+msgid "This package contains the documentation for bibtool."
+msgstr "このパッケージには、 orage に対するドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(bijiben:bijiben-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package bijiben"
+msgstr "evince 向け言語パッケージ"
+
+#. description(bijiben:bijiben-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package bijiben"
+msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(lapack:blas-man)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for BLAS (Basic Linear Algebra Subprograms)"
+msgstr "KDE 基本ライブラリ向けのドキュメンテーション"
+
+#. description(lapack:blas-man)
+#, fuzzy
+msgid "The blas-man package contains documentation for BLAS (Basic Linear Algebra subprograms) routines, in the form of man pages."
+msgstr "このパッケージには、 readline ライブラリの使用方法に関する内容と、readline ライブラリのインターフェイスを利用した場合のプログラミングについて説明した、ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(bleachbit)
+msgid "Remove unnecessary files, free space, and maintain privacy"
msgstr ""
-#. summary(debootstrap)
-msgid "Bootstrap a basic Debian system"
+#. description(bleachbit)
+msgid "BleachBit deletes unnecessary files to free valuable disk space and maintain privacy. Rid your system of old junk including broken menu entries, cache, cookies, localizations, and temporary files. Designed for Linux systems, it wipes clean Bash, Beagle, Epiphany, Firefox, Flash, GNOME, Java, KDE, OpenOffice.org, Opera, RealPlayer, VIM, XChat, and more."
msgstr ""
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-bs)
+#. summary(bleachbit:bleachbit-lang)
#, fuzzy
-msgid "Bosnian Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "Languages for package bleachbit"
+msgstr "metacity 向け言語パッケージ"
-#. summary(bouncycastle)
-msgid "Bouncy Castle Crypto Package for Java"
+#. description(bleachbit:bleachbit-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package bleachbit"
+msgstr "metacity パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(blender:blender-lang)
+msgid "Languages for package blender"
+msgstr "blender 向け言語パッケージ"
+
+#. description(blender:blender-lang)
+msgid "Provides translations to the package blender"
+msgstr "blender パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(blitz:blitz-doc)
+msgid "The Blitz html docs"
msgstr ""
-#. description(bpython)
+#. description(blitz:blitz-doc)
msgid ""
-"Bpython is an enhanced Python interactive interpreter that uses curses and "
-"provides the following main features: in-line syntax highlighting; readline-"
-"like autocompletion with suggestions displayed as you type; expected "
-"argument specification for functions; a handy pastebin function to quickly "
-"submit your code and return a URL. Its goal is to bring together a few handy "
-"ideas to enhance the standard interpreter without getting carried away."
+"Blitz++ is a C++ class library for scientific computing which provides performance on par with Fortran 77/90. It uses template techniques to achieve high performance. Blitz++ provides dense arrays and vectors, random number generators, and small vectors.\n"
+"\n"
+"This package provides documentation files for the Blitz Library."
msgstr ""
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-pt_BR)
+#. summary(blobwars:blobwars-lang)
#, fuzzy
-msgid "Brazilian Portuguese Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KOffice 向けブラジルポルトガル語翻訳"
+#| msgid "Languages for package baobab"
+msgid "Languages for package blobwars"
+msgstr "baobab 向け言語パッケージ"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-pt_BR-doc)
+#. description(blobwars:blobwars-lang)
#, fuzzy
-msgid "Brazilian Portuguese Translations for Calligra Suite Manuals"
-msgstr "KOffice 向けブラジルポルトガル語翻訳"
+#| msgid "Provides translations to the package baobab"
+msgid "Provides translations to the package blobwars"
+msgstr "baobab パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-en_GB)
+#. summary(blueberry)
#, fuzzy
-msgid "British English Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP2 向けポーランド語ヘルプシステムデータ"
+#| msgid "Configuration tool for HA clusters"
+msgid "A configuration tool for Bluetooth"
+msgstr "高可用性クラスタの設定ツール"
-#. summary(findbugs)
+#. description(blueberry)
+msgid "Utility for Bluetooth devices graphical configuration."
+msgstr ""
+
+#. summary(blueberry:blueberry-lang)
#, fuzzy
-msgid "Bug Pattern Detector for Java"
-msgstr "Java 向けパーサー/スキャナ生成プログラム"
+#| msgid "Languages for package blender"
+msgid "Languages for package blueberry"
+msgstr "blender 向け言語パッケージ"
-#. summary(bugreporter)
+#. description(blueberry:blueberry-lang)
#, fuzzy
-msgid "Bug reporting tool for openSUSE"
-msgstr "openSUSE 向け Splashy ブランディング"
+#| msgid "Provides translations to the package blender"
+msgid "Provides translations to the package blueberry"
+msgstr "blender パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(build-compare)
-msgid "Build Result Compare Script"
-msgstr ""
+#. summary(bluedevil:bluedevil-lang)
+msgid "Languages for package bluedevil"
+msgstr "bluedevil 向け言語パッケージ"
-#. summary(gnome-games-scripts)
-msgid "Build helpers for gnome game packages"
+#. description(bluedevil:bluedevil-lang)
+msgid "Provides translations to the package bluedevil"
+msgstr "bluedevil パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(blueprint-cursor-theme)
+msgid "X Window System Cursors for the Blue Print Theme"
msgstr ""
-#. summary(findbugs-bcel)
+#. description(blueprint-cursor-theme)
#, fuzzy
-msgid "Byte Code Engineering Library with findbugs extensions"
-msgstr "バイトコードエンジニアリングライブラリ"
+msgid "A nice mouse cursor theme for the X Window System."
+msgstr "X Window System 向け中国語フォントです。"
-#. summary(glibc:glibc-devel-static-32bit)
-msgid "C library static libraries for -static linking"
+#. summary(blueproximity)
+msgid "Utility to lock/unlock the screen based on the presence of bluetooth devices"
msgstr ""
-#. summary(eigen3:eigen3-devel)
-msgid "C++ Template Library for Linear Algebra"
+#. description(blueproximity)
+msgid "BlueProximity adds security to your desktop by automatically locking and unlocking the screen when you and your phone leave/enter the desk. Think of a proximity detector for your mobile phone via bluetooth."
msgstr ""
-#. description(at-spi-sharp)
+#. summary(blueproximity:blueproximity-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"C-Sharp/Mono bindings for Assistive Technology Service Provider Interface"
-msgstr "支援技術サービスプロバイダインターフェイス"
+msgid "Languages for package blueproximity"
+msgstr "zenity 向け言語パッケージ"
-#. summary(i4l-base:capi4linux-devel-32bit)
+#. description(blueproximity:blueproximity-lang)
#, fuzzy
-msgid "CAPI 2.0 library files for development"
-msgstr "開発用の libfm ライブラリです。"
+msgid "Provides translations to the package blueproximity"
+msgstr "zenity パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(i4l-base:capi4linux-32bit)
-msgid "CAPI 2.0 tools"
-msgstr ""
+#. summary(bogofilter:bogofilter-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Marble documentation"
+msgid "Bogofilter documentation"
+msgstr "Marble ドキュメンテーション"
-#. summary(ca-certificates-cacert)
+#. description(bogofilter:bogofilter-doc)
#, fuzzy
-msgid "CAcert root certificates"
-msgstr "NSS 向け証明機関証明書"
+#| msgid "This package contains the documentation for orage."
+msgid "This package contains the documentation of bogofilter"
+msgstr "このパッケージには、 orage に対するドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(cfengine-masterfiles)
-msgid "CFEngine promises master files"
-msgstr ""
+#. summary(boinc-client:boinc-client-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation files for boinc-client"
+msgstr "subversion 向けドキュメンテーション"
-#. summary(cmpi-provider-register)
-msgid "CIMOM neutral provider registration utility"
+#. description(boinc-client:boinc-client-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains documentation files for boinc-client."
+msgstr "このパッケージには libbonoboui のドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(boinc-client:boinc-client-lang)
+#. summary(boinc-client:boinc-manager-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package boinc-client"
+msgstr "tsclient 向け言語パッケージ"
+
+#. description(boinc-client:boinc-client-lang)
+#. description(boinc-client:boinc-manager-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package boinc-client"
+msgstr "tsclient パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(boo)
+#. summary(boo:boo-2_0_9_3)
+#. summary(boo:boo-devel)
+msgid "A CLI Scripting Language"
+msgstr "CLI スクリプト言語"
+
+#. description(boo)
+msgid "Boo is a new object oriented statically typed programming language for the Common Language Infrastructure with a python inspired syntax and a special focus on language and compiler extensibility."
+msgstr "Boo は、オブジェクト指向型で静的な型を持つ新しいプログラミング言語です。Common Language Infrastructure 向けに作成され、文法は Python に似ていて、特に言語やコンパイラの拡張性に注力した言語です。"
+
+#. description(boo:boo-2_0_9_3)
+#. description(boo:boo-devel)
+msgid "Boo is a new object-oriented statically-typed programming language for the common language infrastructure with a Python-inspired syntax and a special focus on language and compiler extensibility."
+msgstr "Boo は、オブジェクト指向型で静的な型を持つ新しいプログラミング言語です。Common Language Infrastructure 向けに作成され、文法は Python に似ていて、特に言語やコンパイラの拡張性に注力した言語です。"
+
+#. summary(books)
+msgid "Several Linux Books"
msgstr ""
-#. description(clisp:clisp-doc)
+#. description(books)
msgid ""
-"CLISP documentation is placed in the following directories:\n"
+"This package contains some books, which are installed under /usr/share/doc/Books.\n"
"\n"
-"/usr/share/doc/packages/clisp/\n"
+"The books are:\n"
"\n"
-"/usr/share/doc/packages/clisp/doc/\n"
+"\"Linux Installation and getting started\" by Matt Welsh\n"
"\n"
-"As well as the conventional CLISP, this package also includes CLX, an "
-"extension of CLISP for the X Window System. The X Window System must be "
-"installed before running the clx command. The description of this CLX "
-"version (new-clx) is placed in\n"
+"\"Linux Programmers Guide\" by Sven Goldt and Sven van der Meer\n"
"\n"
-"/usr/share/doc/packages/clisp/clx/\n"
+"\"Linux Network Administrators Guide, Second Edition\" by Olaf Kirch and Terry Dawson\n"
"\n"
-"with the file README. The subdirectory\n"
+"\"Linux System Administrators Guide\" by Lars Wirzenius\n"
"\n"
-"/usr/share/doc/packages/clisp/clx/demos/\n"
+"\"Linux Users Guide\" by Larry Greenfield\n"
"\n"
-"contains two nice applications."
+"\"Linux Kernel 2.4 Internals\" by Tigran Aivazian\n"
+"\n"
+"\"The Linux Kernel Module Programming Guide\" by Ori Pomerantz"
msgstr ""
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-cn-cns11643)
+#. summary(boost:boost-doc-html)
#, fuzzy
-msgid "CNS 11643 table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+msgid "HTML documentation for the Boost C++ Libraries"
+msgstr "GNU C ライブラリの HTML ドキュメンテーション"
-#. description(cpmono_v07-fonts)
-msgid "CPMono v07 is an industrial / high-tech monospace font."
-msgstr ""
+#. description(boost:boost-doc-html)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the documentation of the boost dynamic libraries in HTML format."
+msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
-#. description(cacti)
-msgid ""
-"Cacti is a complete front-end to RRDtool: it stores all necessary "
-"information for creating graphs and populates them with data from a MySQL "
-"database. The front-end is completely PHP driven. Along with being ableto "
-"maintain graphs, data sources, and round robin archives ina database, Cacti "
-"also handles data gathering. There exists an SNMP support for those "
-"accustomed to creating traffic graphs with MRTG as well."
-msgstr ""
+#. summary(boost:boost-doc-pdf)
+#, fuzzy
+msgid "PDF documentation for the Boost C++ Libraries"
+msgstr "KDE 基本ライブラリ向けのドキュメンテーション"
-#. description(caffeine)
-msgid ""
-"Caffeine is a status bar application able to temporarily prevent the "
-"activation of both the screensaver and the \"sleep\" powersaving mode."
-msgstr ""
+#. description(boost:boost-doc-pdf)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the documentation of the boost dynamic libraries in PDF format."
+msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-caValencia)
+#. summary(bootsplash-branding-upstream:bootsplash-branding-KDE)
#, fuzzy
-msgid "Calligra Suite Translations for caValencia"
-msgstr "KDE 向けカタロニア語翻訳"
+msgid "KDE Bootsplash Theme"
+msgstr "openSUSE 起動スプラッシュテーマ"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-eu)
+#. description(bootsplash-branding-upstream:bootsplash-branding-KDE)
#, fuzzy
-msgid "Calligra Suite Translations for eu"
-msgstr "KDE 向けカタロニア語翻訳"
+msgid "This package contains a KDE branded theme."
+msgstr "このパッケージには、 X システム向けの DMZ カーソルテーマが含まれています。"
-#. summary(canna:canna-libs-32bit)
-msgid "Canna Libraries"
-msgstr "Canna ライブラリ"
+#. summary(bootsplash-branding-upstream)
+#, fuzzy
+msgid "Unbranded Bootsplash Theme"
+msgstr "openSUSE 起動スプラッシュテーマ"
-#. summary(caslon-fonts)
+#. description(bootsplash-branding-upstream)
#, fuzzy
-msgid "Caslon TrueType Fonts"
-msgstr "Caslon TrueType フォント"
+msgid "This package contains a theme without trademarked logos."
+msgstr "このパッケージには、 openSUSE アートワークテーマが含まれています。"
-#. description(castor)
-msgid ""
-"Castor is an open source data binding framework for Java. It is basically "
-"the shortest path between Java objects, XML documents, and SQL tables. "
-"Castor provides Java to XML binding, Java to SQL persistence, and more."
+#. summary(bouncycastle)
+msgid "Bouncy Castle Crypto Package for Java"
msgstr ""
-#. description(castor:castor-xml)
-msgid ""
-"Castor is an open source data binding framework for Java. It's basically the "
-"shortest path between Java objects, XML documents and SQL tables. Castor "
-"provides Java to XML binding, Java to SQL persistence, and then some more.\n"
-"\n"
-"This package contains XML support for Castor."
+#. description(bouncycastle)
+msgid "The Bouncy Castle Crypto package is a Java implementation of cryptographic algorithms. The package is organised so that it contains a light-weight API suitable for use in any environment (including the newly released J2ME) with the additional infrastructure to conform the algorithms to the JCE framework."
msgstr ""
-#. description(castor:castor-demo)
-msgid ""
-"Castor is an open source data binding framework for Java. It's basically the "
-"shortest path between Java objects, XML documents and SQL tables. Castor "
-"provides Java to XML binding, Java to SQL persistence, and then some more.\n"
-"\n"
-"This package contains demonstration and sample files for Castor."
+#. summary(bouncycastle:bouncycastle-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for bouncycastle"
+msgstr "JUnit 向け javadoc"
+
+#. description(bouncycastle:bouncycastle-javadoc)
+msgid "API documentation for the bouncycastle package."
msgstr ""
-#. description(castor:castor-test)
-msgid ""
-"Castor is an open source data binding framework for Java. It's basically the "
-"shortest path between Java objects, XML documents and SQL tables. Castor "
-"provides Java to XML binding, Java to SQL persistence, and then some more.\n"
-"\n"
-"This package contains tests for Castor."
+#. summary(bpython)
+msgid "Fancy Curses Interface to the Python Interactive Interpreter"
msgstr ""
-#. description(castor:castor-doc)
+#. description(bpython)
+msgid "Bpython is an enhanced Python interactive interpreter that uses curses and provides the following main features: in-line syntax highlighting; readline-like autocompletion with suggestions displayed as you type; expected argument specification for functions; a handy pastebin function to quickly submit your code and return a URL. Its goal is to bring together a few handy ideas to enhance the standard interpreter without getting carried away."
+msgstr ""
+
+#. summary(branding-upstream)
+msgid "SUSE Brand File Supplementing Upstream Look and Feel"
+msgstr ""
+
+#. description(branding-upstream)
msgid ""
-"Castor is an open source data binding framework for Java. It's basically the "
-"shortest path between Java objects, XML documents and SQL tables. Castor "
-"provides Java to XML binding, Java to SQL persistence, and then some more.\n"
+"This package contains the file /etc/SUSE-brand, and its name is used as a trigger for installation of look and feel and branding of packages as it was defined by upstream developers.\n"
"\n"
-"This package contains the documentation for Castor."
+"WARNING: If you decide to install this package instead of the default branding package, you will lose vendor customization of your distribution."
msgstr ""
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-ca)
+#. summary(brasero:brasero-lang)
+msgid "Languages for package brasero"
+msgstr "brasero 向け言語パッケージ"
+
+#. description(brasero:brasero-lang)
+msgid "Provides translations to the package brasero"
+msgstr "brasero パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(breeze:breeze5-style-lang)
#, fuzzy
-msgid "Catalan Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+#| msgid "Languages for package bzr"
+msgid "Languages for package breeze"
+msgstr "bzr 向け言語パッケージ"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-ca-doc)
+#. description(breeze:breeze5-style-lang)
#, fuzzy
-msgid "Catalan Translations for Calligra Suite Manuals"
-msgstr "KOffice 向けカタロニア語翻訳"
+#| msgid "Provides translations to the package bzr"
+msgid "Provides translations to the package breeze"
+msgstr "bzr パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-ca)
+#. summary(brltty:brltty-lang)
#, fuzzy
-msgid "Catalanian Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP2 向けイタリア語ヘルプシステムデータ"
+msgid "Languages for package brltty"
+msgstr "clutter パッケージ向け言語パッケージ"
-#. description(cecilia)
+#. description(brltty:brltty-lang)
#, fuzzy
-msgid "Cecilia is a Tcl/Tk front-end for the Csound sound synthesis program."
-msgstr "Skanlite は sane スキャナライブラリ向けの KDE フロントエンドです。"
+msgid "Provides translations to the package brltty"
+msgstr "clutter パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. description(cedilla)
-msgid ""
-"Cedilla is a \"best-effort\" text printer that uses Unicode internally.\n"
-"\n"
-"Using Unicode means that the set of characters that can appear in the input "
-"is very large and the user may very well have no font available that "
-"contains glyphs for the characters that the user wants to print. Cedilla "
-"attempts to at least partially solve this problem using a number of "
-"techniques:\n"
-"\n"
-"1. Cedilla can use an arbitrary number of downloadable fonts. For any "
-"given print job, only the necessary fonts are downloaded.\n"
-"\n"
-"2. Cedilla uses its own built-in font, which contains a number of useful "
-"glyphs that are missing from standard fonts.\n"
-"\n"
-"3. Cedilla modifies existing glyphs in order to, for example, remove dots "
-"or add bars.\n"
-"\n"
-"4. Cedilla attempts to build composite glyphs (for accented characters, "
-"for example) on the fly.\n"
-"\n"
-"5. Cedilla uses fallbacks for characters that are not supported by the "
-"available fonts."
+#. summary(brp-extract-appdata)
+msgid "Extract appdata.xml"
msgstr ""
-#. summary(fs-check)
+#. description(brp-extract-appdata)
+msgid "Extract appdata.xml from all .deskop files found in build root"
+msgstr ""
+
+#. summary(update-desktop-files:brp-trim-desktopfiles)
#, fuzzy
-msgid "Check File System Usage"
-msgstr "ユーザスペースファイルシステム"
+msgid "Trim translations from .deskop files"
+msgstr "KOffice2 向けトルコ語翻訳"
-#. description(check:check-32bit)
-msgid ""
-"Check is a unit test framework for C. It features a simple interfacefor "
-"defining unit tests, limitating the developer the less possible. Tests are "
-"run in a separate address space, so Check cancatch both, assertion failures "
-"and code errors that cause segmentationfaults or other signals. The output "
-"of unit tests can be used within source code editors and IDEs."
+#. description(update-desktop-files:brp-trim-desktopfiles)
+msgid "Trim translations from all .deskop files found in build root"
msgstr ""
-#. summary(criu)
-msgid "Checkpoint/Restore In Userspace Tools"
+#. summary(bs-update)
+msgid "Automate maintenance of packages in a Build Service"
msgstr ""
-#. description(criu)
-msgid ""
-"Checkpoint/Restore In Userspace, or CRIU, is a software tool for Linux "
-"operating system. Using this tool, you can freeze a running application (or "
-"part of it) and checkpoint it to a hard drive as a collection of files. You "
-"can then use the files to restore and run the application from the point it "
-"was frozen at."
+#. description(bs-update)
+msgid "bs-update makes it easier to keep packages in a Build Service up-to-date with respect to their upstream sources."
msgstr ""
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-zhengma-large)
+#. summary(bsf:bsf-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Cheng large character set table for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Wubi 広範囲文字セットテーブル"
+msgid "Javadoc for bsf"
+msgstr "Saxon 向け Javadoc"
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-zhengma)
+#. description(bsf:bsf-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Cheng table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
-
-#. summary(gimp-help:gimp-help-zh)
-msgid "Chinese Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向け中国語ヘルプシステムデータ"
-
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-zh_TW)
-#, fuzzy
-msgid "Chinese Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-
-#. summary(arphic-fonts)
-msgid "Chinese TrueType Fonts (Contains Only the License Text)"
-msgstr ""
-
-#. description(arphic-fonts)
msgid ""
-"Chinese TrueType fonts by Arphic Technology. This package contains only the "
-"license texts. The fonts themselves are in the sub-packages arphic-bkai00mp-"
-"fonts, arphic-bsmi00lp-fonts, arphic-gkai00mp-fonts, and arphic-gbsn00lp-"
-"fonts."
+"Bean Scripting Framework (BSF) is a set of Java classes which provides scripting language support within Java applications, and access to Java objects and methods from scripting languages. BSF allows one to write JSPs in languages other than Java while providing access to the Java class library. In addition, BSF permits any Java application to be implemented in part (or dynamically extended) by a language that is embedded within it. This is achieved by providing an API that permits calling scripting language engines from within Java, as well as an object registry that exposes Java objects to these scripting language engines.\n"
+"\n"
+"This package contains the javadoc documentation for the Bean Scripting Framework."
msgstr ""
+"Bean スクリプティングフレームワーク (BSF) は Java アプリケーション内でスクリプト型の言語を提供し、オブジェクトやメソッドへのアクセス機能を提供する Java クラス集です。BSF は Java 以外の言語内で JSP を記述し、 Java のクラスライブラリへのアクセスを提供します。それに加えて BSF では、任意の Java アプリケーションに対して、組み込み型の言語で一部 (または動的に拡張する種類の) 実装ができるようにします。これは呼び出し側のスクリプト言語エンジンがオブジェクトのレジストリ内に存在していて、 Java オブジェクトにスクリプト言語エンジンを公開することによって実現しています。\n"
+"\n"
+"この BSF パッケージは現在、いくつかのスクリプト言語に対応しています: * Javascript (Mozilla project 提供の Rhino ECMAScript を使用)\n"
+"\n"
+"* XSLT スタイルシート (Apache XML プロジェクトである Xalan や Xerces を使用)\n"
+"\n"
+"加えて、下記の言語を BSF エンジン独自で対応しています: * Java (BeanShell プロジェクト提供の BeanShell を使用)\n"
+"\n"
+"* JRuby\n"
+"\n"
+"* JudoScript"
-#. summary(gnome-activity-journal)
-msgid "Chronological journal to help find files"
-msgstr ""
+#. summary(bsh)
+#, fuzzy
+msgid "Lightweight Scripting for Java"
+msgstr "Java 向け JavaScript"
-#. description(clanlib-doc)
-msgid "ClanLib delivers a platform-independent interface for writing games."
+#. description(bsh)
+msgid "BeanShell is a small, free, embeddable Java source interpreter with object scripting language features written in Java. BeanShell executes standard Java statements and expressions in addition to obvious scripting commands and syntax. BeanShell supports scripted objects as simple method closures like those in Perl and JavaScript(tm). You can use BeanShell interactively for Java experimentation and debugging or as a simple scripting engine for your applications. In short: BeanShell is dynamically interpreted Java, plus some useful stuff. Another way to describe it is to say that in many ways BeanShell is to Java as Tcl/Tk is to C: BeanShell is embeddable--you can call BeanShell from your Java applications to execute Java code dynamically at runtime or to provide scripting extensibility for your applications. Alternatively, you can call your Java applications and objects from BeanShell, working with Java objects and APIs dynamically. Because BeanShell is written in Java and runs
in the same space as your application, you can freely pass references to \"real live\" objects into scripts and return them as results."
msgstr ""
-#. summary(classworlds)
-msgid "Classworlds Classloader Framework"
-msgstr ""
+#. summary(bsh:bsh-demo)
+#, fuzzy
+msgid "Demonstration and sample files for bsh"
+msgstr "JUnit 向けデモンストレーションファイルおよびサンプルファイル"
-#. description(classworlds)
+#. description(bsh:bsh-demo)
msgid ""
-"Classworlds is a framework for container developers who require complex "
-"manipulation of Java's ClassLoaders. Java's native ClassLoader mechanims and "
-"classes can cause much headache and confusion for certain types of "
-"application developers. Projects which involve dynamic loading of components "
-"or otherwise represent a 'container' can benefit from the classloading "
-"control provided by classworlds."
+"BeanShell is a small, free, embeddable, Java source interpreter with object scripting language features, written in Java.\n"
+"\n"
+"This package contains sample and demonstration files for BeanShell."
msgstr ""
-#. summary(glipper)
+#. summary(bsh:bsh-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Clipboard Manager for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け連絡先マネージャ"
+msgid "Javadoc for bsh"
+msgstr "Saxon 向け Javadoc"
-#. summary(cloud-init)
-msgid "Cloud node initialization tool"
+#. description(bsh:bsh-javadoc)
+msgid ""
+"BeanShell is a small, free, embeddable, Java source interpreter with object scripting language features, written in Java.\n"
+"\n"
+"This package contains the javadoc documentation for BeanShell."
msgstr ""
-#. summary(cloud-init:cloud-init-test)
-msgid "Cloud node initialization tool - Testsuite"
-msgstr ""
-
-#. summary(cloud-init:cloud-init-doc)
+#. summary(bsh:bsh-manual)
#, fuzzy
-msgid "Cloud node initialization tool - Documentation"
-msgstr "Xen 仮想化: PDF ドキュメンテーション"
+msgid "Manual for bsh"
+msgstr "手動モード"
-#. description(cloud-init)
+#. description(bsh:bsh-manual)
msgid ""
-"Cloud-init is an init script that initializes a cloud node (VM) according to "
-"the fetched configuration data from the admin node."
+"BeanShell is a small, free, embeddable, Java source interpreter with object scripting language features, written in Java.\n"
+"\n"
+"This package contains the manual for BeanShell."
msgstr ""
-#. description(cloud-init:cloud-init-doc)
-msgid ""
-"Cloud-init is an init script that initializes a cloud node (VM) according to "
-"the fetched configuration data from the admin node.\n"
-"\n"
-"Documentation and examples for cloud-init tools"
+#. summary(bsh2)
+msgid "Lightweight Scripting for Java (BeanShell Version 2.x)"
msgstr ""
-#. description(cloud-init:cloud-init-test)
+#. description(bsh2)
msgid ""
-"Cloud-init is an init script that initializes a cloud node (VM) according to "
-"the fetched configuration data from the admin node.\n"
+"BeanShell is a small, free, embeddable, Java source interpreter with object scripting language features, written in Java. BeanShell executes standard Java statements and expressions, in addition to obvious scripting commands and syntax. BeanShell supports scripted objects as simple method closures like those in Perl and JavaScript(tm). You can use BeanShell interactively for Java experimentation and debugging or as a simple scripting engine for your applications. In short: BeanShell is a dynamically interpreted Java, plus some useful stuff. Another way to describe it is to say that in many ways BeanShell is to Java as Tcl/Tk is to C: BeanShell is embeddable - You can call BeanShell from your Java applications to execute Java code dynamically at run-time or to provide scripting extensibility for your applications. Alternatively, you can call your Java applications and objects from BeanShell; working with Java objects and APIs dynamically. Since BeanShell is written in Java and runs
in the same space as your application, you can freely pass references to \"real live\" objects into scripts and return them as results.\n"
"\n"
-"Unit tests for the cloud-init tools"
+"With version 2.0 BeanShell becomes a fully Java compatible scripting language. BeanShell is now capable of interpreting ordinary Java source and loading .java source files from the class path. BeanShell scripted classes are fully typed and appear to outside Java code and via reflective inspection as ordinary classes. However their implementation is fully dynamic and they may include arbitrary BeanShell scripts in their bodies, methods, and constructors. Users may now freely mix loose, unstructured BeanShell scripts, method closures, and full scripted classes."
msgstr ""
-#. description(clusterssh)
-msgid ""
-"Cluster SSH opens terminal windows with connections to specified hosts and "
-"an administration console. Any text typed into the administration console is "
-"replicated to all other connected and active windows. This tool is intended "
-"for, but not limited to, cluster administration where the same configuration "
-"or commands must be run on each node within the cluster. Performing these "
-"commands all at once via this tool ensures all nodes are kept in sync."
-msgstr ""
+#. summary(bsh2:bsh2-bsf)
+#, fuzzy
+msgid "BSF support for bsh2"
+msgstr "SWP 向け OpenSSL サポート"
-#. summary(cglib)
+#. description(bsh2:bsh2-bsf)
#, fuzzy
-msgid "Code Generation Library"
-msgstr "ハードウエア検出ライブラリ"
+msgid "Lightweight Scripting for Java (BeanShell Version 2.x) (BSF support)."
+msgstr "Java 向け JavaScript"
-#. summary(gnome-patch-translation)
-msgid "Collect and Merge Translations From RPM Patches"
-msgstr "RPM 修正から翻訳を集めて合わせたもの"
+#. summary(bsh2:bsh2-classgen)
+#, fuzzy
+msgid "ASM support for bsh2"
+msgstr "Saxon 向けの JDOM サポートです。"
-#. summary(gnome-video-effects:gnome-video-effects-devel)
+#. description(bsh2:bsh2-classgen)
#, fuzzy
-msgid "Collection of GStreamer effects -- Development Files"
-msgstr "GStreamer 効果集"
+msgid "Lightweight Scripting for Java (BeanShell Version 2.x) (ASM support)."
+msgstr "Java 向け JavaScript"
-#. description(culmus-ancient-semitic-fonts)
-msgid "Collection of fonts related to the history of the Hebrew writing."
-msgstr ""
-
-#. summary(ant-contrib)
+#. summary(bsh2:bsh2-demo)
#, fuzzy
-msgid "Collection of tasks for Ant"
-msgstr "Ant 向け jmf タスクオプション"
+msgid "Demonstrations and samples for bsh2"
+msgstr "Saxon 向けのデモンストレーションとサンプルです。"
-#. summary(collectl)
-msgid "Collects data that describes the current system status"
+#. description(bsh2:bsh2-demo)
+msgid "Lightweight Scripting for Java (BeanShell Version 2.x) (demo and samples)."
msgstr ""
-#. summary(colordiff)
-msgid "Colour-highlighted 'diff' output"
-msgstr ""
+#. summary(bsh2:bsh2-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for bsh2"
+msgstr "Saxon 向けの Javadoc です。"
-#. summary(comix)
-msgid "Comix - GTK Comic Book Viewer"
+#. description(bsh2:bsh2-javadoc)
+msgid "Lightweight Scripting for Java (BeanShell Version 2.x) (Java Documentation)."
msgstr ""
-#. description(comix)
-msgid ""
-"Comix is a user-friendly, customizable image viewer. It is specifically "
-"designed to handle comic books, but also serves as a generic viewer. It "
-"reads images in ZIP, RAR or tar archives (also gzip or bzip2 compressed) as "
-"well as plain image files. It is written in Python and uses GTK+ through the "
-"PyGTK bindings."
-msgstr ""
+#. summary(bsh2:bsh2-manual)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for bsh2"
+msgstr "7.0 文書"
-#. summary(apache-commons-cli)
-msgid "Command Line Interface Library for Java"
-msgstr ""
+#. description(bsh2:bsh2-manual)
+#, fuzzy
+msgid "Lightweight Scripting for Java (BeanShell Version 2.x) (Manual)."
+msgstr "Java 向け JavaScript"
-#. summary(perl-Clipboard:clipboard)
-msgid "Command-Line Utilities to Copy and Paste with any OS"
-msgstr ""
+#. summary(bugreporter)
+#, fuzzy
+msgid "Bug reporting tool for openSUSE"
+msgstr "openSUSE 向け Splashy ブランディング"
-#. summary(cdemu-client)
-msgid "Command-line client to control cdemu-daemon"
+#. description(bugreporter)
+msgid "This is a bug reporting tool for openSUSE users. It can be used to submit and query bug reports from Novell's Bugzilla."
msgstr ""
-#. summary(cim-schema)
-msgid "Common Information Model (CIM) Schema"
+#. summary(build-compare)
+msgid "Build Result Compare Script"
msgstr ""
-#. description(cim-schema)
-msgid ""
-"Common Information Model (CIM) is a model for describing overall management "
-"information in a network or enterprise environment. CIM consists of a "
-"specification and a schema. The specification defines the details for "
-"integration with other management models. The schema provides the actual "
-"model descriptions."
-msgstr ""
+#. description(build-compare)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains scripts to find out if the build result differs to a former build."
+msgstr "このパッケージには kdepim モジュールの中枢のファイルが含まれています。"
-#. summary(fedfs-utils:fedfs-utils-common)
-msgid "Common files for FedFS"
+#. summary(build:build-initvm-i586)
+#. summary(build:build-initvm-x86_64)
+msgid "Virtualization initializer for emulated cross architecture builds"
msgstr ""
-#. summary(apache-commons-daemon:apache-commons-daemon-javadoc)
+#. description(build:build-initvm-i586)
+#. description(build:build-initvm-x86_64)
#, fuzzy
-msgid "Commons Daemon Javadoc"
-msgstr "Commons Daemon Java ライブラリ"
+msgid "This package provides a script for building RPMs for SUSE Linux in a chroot or a secure virtualized"
+msgstr "このパッケージでは、 chroot 環境下で SUSE Linux の RPM を構築するためのスクリプトが含まれています。"
-#. summary(apache-commons-io:apache-commons-io-javadoc)
-msgid "Commons IO Package"
-msgstr "Commons IO パッケージ"
+#. summary(bundle-lang-other)
+msgid "Translations for languages not covered by one of the bundle-lang-*-* packages"
+msgstr "bundle-lang-*-* パッケージではカバーされていない言語向けの翻訳"
-#. summary(cpptasks)
-msgid "Compile and link task"
-msgstr ""
+#. description(bundle-lang-other)
+msgid "This package collects translations for languages not covered by one of the bundle-lang-*-* packages."
+msgstr "このパッケージには、 bundle-lang-*-* パッケージではカバーされていない言語向けの翻訳が含まれています。"
-#. description(compiz-manager)
-msgid ""
-"Compiz Manager wrapper script\n"
-"\n"
-"This script will detect what options we need to pass to compiz to get it "
-"started, and start a default plugin and possibly window decorator."
-msgstr ""
-"Compiz Manager ラッパースクリプト\n"
-"\n"
-"このスクリプトは Compiz の起動時に渡すべきオプションを検出し、既定のプラグイ"
-"ンや場合によってはウインドウ装飾などを開始します。"
+#. summary(bwidget)
+msgid "A Set of Megawidgets for Tcl/Tk"
+msgstr "Tcl/Tk 向けウイジェット集"
-#. summary(compcache)
-msgid "Compressed RAM based swap device"
-msgstr ""
+#. description(bwidget)
+msgid "Add useful and nice-looking widgets to your interfaces with the BWidget Toolkit, a set of native Tk 8.x Widgets using Tcl8.x namespaces. The BWidgets have a professional look and feel as in other well-known toolkits (Tix or Incr Widget). However, the concept is radically different because everything is native. There is no platform compilation and no compiled extension libraries are needed. The code is in pure Tcl/Tk."
+msgstr "Tcl8.x ネームスペースを使用する Tk 8.x ウイジェット集 BWidget ツールキットを使用することで、使いやすく見た目のよいウイジェットをインターフェイス内に配置することができます。 BWidget には、他のよく知られたツールキット (Tix や Incrウイジェット) にもあるような、プロ仕様の外観を備えています。ただ、コンセプトはすべてがネイティブであるという点で、比較的異なるものになっています。言い換えれば、プラットフォーム側でのコンパイルやコンパイル済みの追加ライブラリを必要としないことになります。コードはすべて Tcl/Tk だけで作られています。"
-#. summary(diffmk)
+#. summary(bytelist)
#, fuzzy
-msgid "Compute Differences between XML Documents"
-msgstr ""
-"2 つのファイルやリストに対して、 'インテリジェントな' 差分を計算するツール"
+msgid "A java library for lists of bytes"
+msgstr "libotf 向け共有ライブラリ"
-#. summary(cowsay)
-msgid "Configurable talking cow (and some other creatures)"
-msgstr ""
+#. description(bytelist)
+#, fuzzy
+msgid "A small java library for manipulating lists of bytes."
+msgstr "パーティション操作ライブラリ"
-#. summary(etc-update)
+#. summary(byzanz:byzanz-lang)
#, fuzzy
-msgid "Configuration file update handler"
-msgstr "設定ファイル処理ライブラリ"
+msgid "Languages for package byzanz"
+msgstr "pan 向け言語パッケージ"
-#. description(f2c:f2c-32bit)
-msgid ""
-"Contains libf2c.so.0.11, ported by Rob Hooft. This package uses an 'f77' "
-"script that hides the C translation process from the user."
-msgstr ""
+#. description(byzanz:byzanz-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package byzanz"
+msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(compat)
-msgid "Contains old libraries possibly needed for programs not part of SUSE."
-msgstr ""
+#. summary(bzip2:bzip2-doc)
+msgid "The bzip2 program and Library Documentation"
+msgstr "ヘルプとサポートマニュアル"
-#. summary(djvu2pdf)
-msgid "Converting Djvu Files to PDF Files"
-msgstr ""
+#. description(bzip2:bzip2-doc)
+msgid "The bzip2 program and library documentation."
+msgstr "ヘルプとサポートマニュアル"
-#. summary(cvs2svn)
+#. summary(ca-certificates-cacert)
#, fuzzy
-msgid "Converts CVS repositories to Subversion repositories"
-msgstr ""
-"Perl スクリプトからダイレクトに subversion リポジトリを利用できるようにするモ"
-"ジュール"
+msgid "CAcert root certificates"
+msgstr "NSS 向け証明機関証明書"
-#. description(cvs2svn)
-msgid ""
-"Converts CVS repositories to Subversion repositories.\n"
-"\n"
-"See /usr/share/doc/packages/cvs2svn directory for more information."
-msgstr ""
+#. description(ca-certificates-cacert)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the root certificates from cacert.org"
+msgstr "このパッケージには、 Mozilla プロジェクト提供のルート証明機関証明書の統合版が含まれています。"
-#. summary(convmv)
-msgid "Converts File Names from One Encoding to Another"
+#. summary(cacti)
+msgid "Web Front-End to Monitor System Data via RRDtool"
msgstr ""
-#. description(cppdb:cppdb-doc)
-msgid ""
-"CppDB is an SQL connectivity library that is designed to provide platform "
-"and Database independent connectivity API similarly to what JDBC, ODBC and "
-"other connectivity libraries do.\n"
-"\n"
-"This package contains HTML documentation."
+#. description(cacti)
+msgid "Cacti is a complete front-end to RRDtool: it stores all necessary information for creating graphs and populates them with data from a MySQL database. The front-end is completely PHP driven. Along with being ableto maintain graphs, data sources, and round robin archives ina database, Cacti also handles data gathering. There exists an SNMP support for those accustomed to creating traffic graphs with MRTG as well."
msgstr ""
-#. summary(crash:crash-kmp-pae)
-msgid ""
-"Crash utility for live systems; netdump, diskdump, LKCD or mcore dumpfiles"
+#. summary(caffeine)
+msgid "Utility to inhibit screensaver and sleep modes"
msgstr ""
-#. description(crawl:crawl-data)
-msgid ""
-"Crawl is a fun game in the grand tradition of games like Rogue, Hack, and "
-"Moria. Your objective is to travel deep into a subterranean cave complex and "
-"retrieve the Orb of Zot, which is guarded by many horrible and hideous "
-"creatures.\n"
-"\n"
-"These are the data files for Dungeon Crawl Stone Soup."
+#. description(caffeine)
+msgid "Caffeine is a status bar application able to temporarily prevent the activation of both the screensaver and the \"sleep\" powersaving mode."
msgstr ""
-#. summary(gitslave)
+#. summary(cairo-clock:cairo-clock-lang)
#, fuzzy
-msgid "Creates a group of related repositories"
-msgstr "汎用メタデータリポジトリの作成"
+msgid "Languages for package cairo-clock"
+msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
-#. description(gitslave)
-msgid ""
-"Creates a group of related repositories—a superproject repository and a "
-"number of slave repositories—all of which are concurrently developed on and "
-"on which all git operations should normally operate; so when you branch, "
-"each repository in the project is branched in turn."
-msgstr ""
+#. description(cairo-clock:cairo-clock-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package cairo-clock"
+msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(aldusleaf-crimson-text-fonts)
+#. summary(caja-extensions:caja-extensions-common-lang)
#, fuzzy
-msgid "Crimson Text Serif Font"
-msgstr "フリーの Serif フォント"
+msgid "Languages for Caja extensions"
+msgstr "gnome-shell-extensions 向け言語パッケージ"
-#. description(aldusleaf-crimson-text-fonts)
-msgid ""
-"Crimson Text is a font family for book production in the tradition of "
-"beautiful oldstyle typefaces. Crimson Text was born after years of "
-"discontent with the choice of free text typefaces. It is a friendly, "
-"classical old-style font for books."
-msgstr ""
+#. description(caja-extensions:caja-extensions-common-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides common translations shared by Caja file manager extensions."
+msgstr "gnome-shell-extensions パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(crimson)
-msgid ""
-"Crimson is a Java XML parser which supports XML 1.0 via the following "
-"APIs: - Java API for XML Processing (JAXP) 1.1 minus the javax.xml."
-"transform package. JAXP is a pluggable API that allows applications to "
-"access XML documents in a parser-independent manner. It endorses the "
-"industry standard SAX and DOM APIs and also adds a few classes under "
-"the javax.xml.parsers package to implement pluggability and utility "
-"methods Note: the javax.xml.transform package hierarchy of JAXP is not "
-"implemented by Crimson. One implementation of javax.xml.transform can be "
-"found at Xalan Java 2.\n"
-"\n"
-"- SAX 2.0\n"
-"\n"
-"- SAX2 Extensions version 1.0\n"
-"\n"
-"- DOM Level 2 Core Recommendation"
-msgstr ""
+#. summary(caja:caja-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package caja"
+msgstr "pan 向け言語パッケージ"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-hr)
+#. description(caja:caja-lang)
#, fuzzy
-msgid "Croatian Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP2 向けイタリア語ヘルプシステムデータ"
+msgid "Provides translations to the package caja"
+msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(cryptix:cryptix-javadoc)
-msgid ""
-"Cryptix 3 is a cleanroom implementation of Sun's Java Cryptography "
-"Extensions (JCE) version 1.1. In addition to that it contains the Cryptix "
-"Provider which delivers a wide range of algorithms and support for PGP 2.x. "
-"Cryptix 3 runs on both JDK 1.1 and JDK 1.2 (Java 2).\n"
-"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for Cryptix."
-msgstr ""
+#. summary(cal10n:cal10n-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for cal10n"
+msgstr "Ant 向け Javadoc"
-#. description(cryptix)
-msgid ""
-"Cryptix 3 is a cleanroom implementation of Sun's Java Cryptography "
-"Extensions (JCE) version 1.1. In addition to that, it contains the Cryptix "
-"Provider, which delivers a wide range of algorithms and support for PGP 2.x. "
-"Cryptix 3 runs on both JDK 1.1 and JDK 1.2 (Java 2)."
+#. description(cal10n:cal10n-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "API documentation for cal10n."
+msgstr "7.0 文書"
+
+#. summary(calamaris)
+#, fuzzy
+#| msgid "Squid Analysis Report Generator"
+msgid "A Report Generator"
+msgstr "Squid 分析レポート生成"
+
+#. description(calamaris)
+msgid "Calamaris parses log files from Squid V1.1.x, V1.2.x, V2.x, and NetCache in native log format and generates a report. It is written in Perl 5."
msgstr ""
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-cs)
+#. summary(calcurse:calcurse-lang)
#, fuzzy
-msgid "Czech Translations for Calligra Suite Applications"
+msgid "Languages for package calcurse"
+msgstr "alacarte 向け言語パッケージ"
+
+#. description(calcurse:calcurse-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package calcurse"
+msgstr "alacarte パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-bs)
+#, fuzzy
+msgid "Bosnian Translations for Calligra Suite Applications"
msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. description(dbus-1-x11:dbus-1-devel-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-bs)
#, fuzzy
-msgid ""
-"D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one "
-"another. D-BUS supplies both a system daemon and a per-user-login-session "
-"daemon. Also, the message bus is built on top of a general one-to-one "
-"message passing framework, which can be used by any two apps to communicate "
-"directly (without going through the message bus daemon)."
-msgstr ""
-"D-BUS はメッセージバスシステムで、アプリケーション同士で通信を行なうためのシ"
-"ンプルな方法です。D-BUS ではシステムデーモンとログインセッションデーモンの両"
-"方が提供されています。またメッセージバスは一対一の汎用メッセージ交換フレーム"
-"ワークとしても構築されていて、 2 つのアプリケーションが直接 (メッセージバス"
-"デーモンを介することなく) 通信することもできます。"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Bosnian."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(d-feet)
-msgid ""
-"D-Feet is a graphical D-Bus debugger. D-Bus is an RPC library used on the "
-"Desktop. D-Feet can be used to inspect D-Bus objects of running programs "
-"and invoke methods on those objects."
-msgstr ""
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-ca)
+#, fuzzy
+msgid "Catalan Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(dita-ot)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-ca)
#, fuzzy
-msgid "DITA Open Toolkit"
-msgstr "RDF パーサーツールキット"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Catalan."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(dkimproxy)
-msgid ""
-"DKIMproxy is an SMTP-proxy that implements the DKIM and DomainKeys standards"
-msgstr ""
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-ca-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Catalan Translations for Calligra Suite Manuals"
+msgstr "KOffice 向けカタロニア語翻訳"
-#. description(dkimproxy)
-msgid ""
-"DKIMproxy is an SMTP-proxy that signs and/or verifies emails, using the "
-"Mail::DKIM module. It is designed for Postfix, but should work with any mail "
-"server. It comprises two separate proxies, an \"outbound\" proxy for signing "
-"outgoing email, and an \"inbound\" proxy for verifying signatures of "
-"incoming email. With Postfix, the proxies can operate as either Before-Queue "
-"or After-Queue content filters."
-msgstr ""
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-ca-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains application manuals translations for Calligra Suite in Catalan."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
-#. summary(dom2-core-tests)
-msgid "DOM Conformance Test Suite"
-msgstr ""
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-caValencia)
+#, fuzzy
+msgid "Valencian Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. description(dai-banna-fonts)
-msgid ""
-"Dai Banna SIL is a Unicode font package for rendering New Tai Lue "
-"(Xishuangbanna Dai) characters."
-msgstr ""
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-caValencia)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Valencian."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-da)
-msgid "Danish Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向けデンマーク語ヘルプシステムデータ"
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-cs)
+#, fuzzy
+msgid "Czech Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-cs)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Czech."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
+
#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-da)
#, fuzzy
msgid "Danish Translations for Calligra Suite Applications"
msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(glibc:glibc-i18ndata)
-msgid "Database Sources for 'locale'"
-msgstr "'ロケール' (言語) 向けデータベースソース"
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-da)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Danish."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(decibel-audio-player)
-msgid "Decibel Audio Player Is an Easy to Use Audio Player"
-msgstr ""
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-de)
+#, fuzzy
+msgid "German Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. description(decibel-audio-player)
-msgid ""
-"Decibel Audio Player is a GTK+ open-source (GPL license) audio player "
-"designed for GNU/Linux, which aims at being very straightforward to use by "
-"mean of a very clean and user friendly interface. It is especially targeted "
-"at Gnome and will follow as closely as possible the Gnome HIG."
-msgstr ""
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-de)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in German."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(deepin-music-player)
-msgid "Deepin Music Playe"
-msgstr ""
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-de-doc)
+#, fuzzy
+msgid "German Translations for Calligra Suite Manuals"
+msgstr "KDE 向けドイツ語翻訳"
-#. description(deepin-music-player)
-msgid ""
-"Deepin Music Player with brilliant and tweakful UI Deepin-UI based, "
-"gstreamer front-end, with features likes search music by pinyin, quanpin, "
-"colorful lyrics supports, and more powerful functions you will found."
-msgstr ""
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-de-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains application manuals translations for Calligra Suite in German."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
-#. summary(castor:castor-demo)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-el)
#, fuzzy
-msgid "Demonstration and sample file for castor"
-msgstr "JUnit 向けデモンストレーションファイルおよびサンプルファイル"
+msgid "Greek Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(bsh:bsh-demo)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-el)
#, fuzzy
-msgid "Demonstration and sample files for bsh"
-msgstr "JUnit 向けデモンストレーションファイルおよびサンプルファイル"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Greek."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(apache-commons-httpclient:apache-commons-httpclient-demo)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-en_GB)
#, fuzzy
-msgid "Demonstration files for apache-commons-httpclient"
-msgstr "jakarta-commons-httpclient3 向けデモンストレーションファイル"
+msgid "English (UK) Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. description(apache-commons-httpclient:apache-commons-httpclient-demo)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-en_GB)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Demonstration files for apache-commons-httpclient. NOTE: It is possible that "
-"some demonstration files are specially prepared for SUN Java runtime "
-"environment. If they fail with IBM or BEA Java, the package itself does not "
-"need to be broken.\n"
-"\n"
-"Demonstration files for apache-commons-httpclient."
-msgstr ""
-"jakarta-commons-httpclient3 向けのデモンストレーションファイルです。. 注意: "
-"いくつかのデモンストレーションファイルは特に SUN Java ランタイム環境のために"
-"用意されている可能性があります。言い換えれば IBM や BEA の Java では失敗する"
-"可能性がありますが、パッケージが壊れているわけではありません。"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in English (UK)."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(aelfred:aelfred-demo)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-es)
#, fuzzy
-msgid "Demonstrations and samples for aelfred."
-msgstr "Saxon 向けのデモンストレーションとサンプルです。"
+msgid "Spanish Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. description(bsh2:bsh2-demo)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-es)
#, fuzzy
-msgid "Demonstrations and samples for bsh2."
-msgstr "Saxon 向けのデモンストレーションとサンプルです。"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Spanish."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(awesome-freedesktop)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-es-doc)
#, fuzzy
-msgid "Desktop entries and menu for awesome"
-msgstr "Saxon 向けのデモンストレーションとサンプルです。"
+msgid "Spanish Translations for Calligra Suite Manuals"
+msgstr "KDE 向けスペイン語翻訳"
-#. description(e17-theme-a-os-detour)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-es-doc)
#, fuzzy
-msgid "Detour, theme for Enlightenment 0.17."
-msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
+msgid "This package contains application manuals translations for Calligra Suite in Spanish."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
-#. summary(apache-commons-httpclient:apache-commons-httpclient-javadoc)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-et)
#, fuzzy
-msgid "Developer documentation for apache-commons-httpclient"
-msgstr "jakarta-commons-httpclient3 向け開発者ドキュメント"
+msgid "Estonian Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. description(apache-commons-httpclient:apache-commons-httpclient-javadoc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-et)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Developer documentation for apache-commons-httpclient in JavaDoc format.\n"
-"\n"
-"Developer documentation for apache-commons-httpclient."
-msgstr ""
-"JavaDoc フォーマットによる jakarta-commons-httpclient3 の開発者ドキュメントで"
-"す。"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Estonian."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(dbus-1-x11:dbus-1-devel-doc)
-msgid "Developer documentation package for D-Bus"
-msgstr "KDE開発パッケージ"
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-et-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Estonian Translations for Calligra Suite Manuals"
+msgstr "KDE 向けエストニア語翻訳"
-#. summary(fontpackages:fontpackages-devel)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-et-doc)
#, fuzzy
-msgid "Development Commons for Font Packages"
-msgstr "postfix パッケージ向け開発用ヘッダファイル"
+msgid "This package contains application manuals translations for Calligra Suite in Estonian."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(dirac:dirac-devel-32bit)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-fi)
#, fuzzy
-msgid "Development Files for Dirac Video Codec"
-msgstr "libarchive 向け開発用ファイル"
+msgid "Finnish Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(aalib:aalib-devel-32bit)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-fi)
#, fuzzy
-msgid "Development Package for AAlib"
-msgstr "LASH の開発パッケージ"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Finnish."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(fontpackages:fontpackages-devel)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-fr)
#, fuzzy
-msgid "Development commons for font packages."
-msgstr "jack 向け開発パッケージ"
+msgid "French Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. description(DirectFB:DirectFB-devel-32bit)
-msgid ""
-"Development files (headers, so files, pkg-config, documentation) for "
-"DirectFB."
-msgstr ""
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-fr)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in French."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(flickrnet:flickrnet-devel)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-fr-doc)
#, fuzzy
-msgid "Development files for Flickr.Net"
-msgstr "libktorrent 向け開発用ファイル"
+msgid "French Translations for Calligra Suite Manuals"
+msgstr "KDE 向けフランス語翻訳"
-#. summary(arpack-ng:arpack-ng-devel-32bit)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-fr-doc)
#, fuzzy
-msgid "Development files for arpack-ng"
-msgstr "libktorrent 向け開発用ファイル"
+msgid "This package contains application manuals translations for Calligra Suite in French."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
-#. summary(armadillo:armadillo-devel-32bit)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-gl)
#, fuzzy
-msgid "Development headers and documentation for the Armadillo C++ library"
-msgstr "SSH ライブラリ向けの開発ヘッダです。"
+msgid "Galician Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(at-spi-sharp:at-spi-sharp-devel)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-gl)
#, fuzzy
-msgid "Development package for at-spi-sharp mono bindings"
-msgstr "D-Bus/GLib バインディング向け開発パッケージ"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Galician."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(device-mapper:device-mapper-devel-32bit)
-msgid "Development package for the device mapper"
-msgstr "KDE開発パッケージ"
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-hu)
+#, fuzzy
+msgid "Hungarian Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. description(at-spi-sharp:at-spi-sharp-devel)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-hu)
#, fuzzy
-msgid "Development package that contains the pkgconfig file for at-spi-sharp."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Ghostscript 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Hungarian."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(cloog-isl:cloog-isl-devel-32bit)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-it)
#, fuzzy
-msgid "Development tools and headers for the Chunky Loop Generator."
-msgstr "Chunky Loop ジェネレータ向け共有ライブラリです。"
+msgid "Italian Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(cloog-isl:cloog-isl-devel-32bit)
-msgid "Development tools for CLOOG"
-msgstr "Tcl/Tkおよびその開発ツール"
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-it)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Italian."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(glibc-utils:glibc-utils-32bit)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-it-doc)
#, fuzzy
-msgid "Development utilities from GNU C library"
-msgstr "popt ライブラリ向け開発用ファイル"
+msgid "Italian Translations for Calligra Suite Manuals"
+msgstr "KDE 向けイタリア語翻訳"
-#. summary(dirac:dirac-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-it-doc)
#, fuzzy
-msgid "Dirac Video Codec api documentation"
-msgstr "SSH ライブラリ API ドキュメンテーション"
+msgid "This package contains application manuals translations for Calligra Suite in Italian."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
-#. description(djvusmooth)
-msgid "DjVuSmooth is a graphical text editor for DjVu documents."
-msgstr ""
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-ja)
+#, fuzzy
+msgid "Japanese Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(docbook-css-stylesheets)
-msgid "DocBook CSS Stylesheets"
-msgstr ""
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-ja)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Japanese."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(docbook-toys)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-kk)
#, fuzzy
-msgid "DocBook Tools"
-msgstr "DocBook 分割ツール"
+msgid "Kazakh Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(docbook-xml-slides)
-msgid "DocBook XML Slides"
-msgstr ""
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-kk)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Kazakh."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(dblatex)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-nb)
#, fuzzy
-msgid "DocBook to LaTeX Publishing"
-msgstr "DocBook 著作/出版スイート"
+msgid "Norwegian (Bokmaal) Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE 向けノルウェー語 (ブークモール) 翻訳"
-#. summary(geda-gaf:geda-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-nb)
#, fuzzy
-msgid "Documentation Files for the gEDA Suite"
-msgstr "KDE Office スイートのドキュメンテーション"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Norwegian (Bokmaal)."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(gnucash-docs)
-msgid "Documentation Module for GnuCash"
-msgstr "GnuCash 向けのドキュメンテーションモジュール"
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-nl)
+#, fuzzy
+msgid "Dutch Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. description(backintime:backintime-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-nl)
#, fuzzy
-msgid "Documentation and help files for backintime"
-msgstr "subversion 向けドキュメンテーション"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Dutch."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(boinc-client:boinc-client-doc)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-nl-doc)
#, fuzzy
-msgid "Documentation files for boinc-client"
-msgstr "subversion 向けドキュメンテーション"
+msgid "Dutch Translations for Calligra Suite Manuals"
+msgstr "KDE 向けオランダ語翻訳"
-#. summary(lapack:blas-man)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-nl-doc)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for BLAS (Basic Linear Algebra Subprograms)"
-msgstr "KDE 基本ライブラリ向けのドキュメンテーション"
+msgid "This package contains application manuals translations for Calligra Suite in Dutch."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(libdb-4_5:db45-doc)
-msgid "Documentation for Berkeley DB"
-msgstr "7.0 文書"
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-pl)
+#, fuzzy
+msgid "Polish Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(ckermit:ckermit-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-pl)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for CKermit"
-msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Polish."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(engauge-digitizer:engauge-digitizer-doc)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-pt)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for Engauge Digitizer"
-msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
+msgid "Portuguese Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(firebird:firebird-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-pt)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for Firebird SQL server"
-msgstr "lensfun 向けドキュメンテーション"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Portuguese."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(firebird:firebird-doc)
-msgid ""
-"Documentation for Firebird SQL server.\n"
-"\n"
-"Firebird is a relational database offering many ANSI SQL standard features "
-"that runs on Linux, Windows, and a variety of Unix platforms. Firebird "
-"offers excellent concurrency, high performance, and powerful language "
-"support for stored procedures and triggers. It has been used in production "
-"systems, under a variety of names, since 1981."
-msgstr ""
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-pt-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Portuguese Translations for Calligra Suite Manuals"
+msgstr "KOffice 向けブラジルポルトガル語翻訳"
-#. summary(fontforge:fontforge-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-pt-doc)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for FontForge"
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "This package contains application manuals translations for Calligra Suite in Portuguese."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
-#. summary(glm:glm-doc)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-pt_BR)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for GLM library"
-msgstr "libdwarf のドキュメンテーション"
+msgid "Brazilian Portuguese Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KOffice 向けブラジルポルトガル語翻訳"
-#. summary(adaptx:adaptx-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-pt_BR)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for adaptx"
-msgstr "exo 向け文書"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Brazilian Portuguese."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(ant-contrib:ant-contrib-manual)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-pt_BR-doc)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for ant-contrib tasks."
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "Brazilian Portuguese Translations for Calligra Suite Manuals"
+msgstr "KOffice 向けブラジルポルトガル語翻訳"
-#. summary(armadillo:armadillo-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-pt_BR-doc)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for armadillo"
-msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
+msgid "This package contains application manuals translations for Calligra Suite in Brazilian Portuguese."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
-#. description(avalon-framework:avalon-framework-manual)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-ru)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for avalon-framework."
-msgstr "javamail のドキュメントです。"
+msgid "Russian Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(backintime:backintime-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-ru)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for backintime"
-msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Russian."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(bsh2:bsh2-manual)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-ru-doc)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for bsh2."
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "Russian Translations for Calligra Suite Manuals"
+msgstr "KDE 向けロシア語翻訳"
-#. summary(castor:castor-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-ru-doc)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for castor"
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "This package contains application manuals translations for Calligra Suite in Russian."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
-#. summary(dpic:dpic-doc)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-sk)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for dpic"
-msgstr "exo 向け文書"
+msgid "Slovak Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(extra-cmake-modules:extra-cmake-modules-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-sk)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for extra-cmake-modules"
-msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Slovak."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(getmail:getmail-doc)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-sv)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for getmail"
-msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
+msgid "Swedish Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(gitslave:gitslave-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-sv)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for gitslave"
-msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Swedish."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(libdb-4_5:db45-utils-doc)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-sv-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Documentation for the Command Line tools for Managing Berkeley DB Databases"
-msgstr "Berkeley DB データベースを管理するためのコマンドラインツール"
+msgid "Swedish Translations for Calligra Suite Manuals"
+msgstr "KDE 向けスウェーデン語翻訳"
-#. summary(dbus-1-glib:dbus-1-glib-doc)
-msgid "Documentation for the D-Bus/GLib bindings"
-msgstr "7.0 文書"
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-sv-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains application manuals translations for Calligra Suite in Swedish."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
-#. summary(git:git-doc)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-tr)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for the Git version control system"
-msgstr "7.0 文書"
+msgid "Turkish Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(cppunit:cppunit-devel-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-tr)
#, fuzzy
-msgid "Documentation for the cppunit API"
-msgstr "exo 向け文書"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Turkish."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(clisp:clisp-doc)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-uk)
#, fuzzy
-msgid "Documentation of CLisp"
-msgstr "exo 向け文書"
+msgid "Ukrainian Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(gammu:gammu-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-uk)
#, fuzzy
-msgid "Documentation of Gammu"
-msgstr "Digikam 向けドキュメンテーション"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Ukrainian."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(calligra:calligra-doc)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-uk-doc)
#, fuzzy
-msgid "Documentation of the Calligra Office Suite applications."
-msgstr "KOffice アプリケーションのドキュメンテーションです。"
+msgid "Ukrainian Translations for Calligra Suite Manuals"
+msgstr "KDE 向けウクライナ語翻訳"
-#. summary(calligra:calligra-doc)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-uk-doc)
#, fuzzy
-msgid "Documentation of the Calligra Suite"
-msgstr "KDE Office スイートのドキュメンテーション"
+msgid "This package contains application manuals translations for Calligra Suite in Ukrainian."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-nl)
-msgid "Dutch Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向けオランダ語ヘルプシステムデータ"
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-zh_CN)
+#, fuzzy
+msgid "Simplified Chinese Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KOffice 向け簡体字中国語翻訳"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-nl)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-zh_CN)
#, fuzzy
-msgid "Dutch Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Simplified Chinese."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-nl-doc)
+#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-zh_TW)
#, fuzzy
-msgid "Dutch Translations for Calligra Suite Manuals"
-msgstr "KDE 向けオランダ語翻訳"
+msgid "Chinese Translations for Calligra Suite Applications"
+msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. summary(awesome-shifty)
+#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-zh_TW)
#, fuzzy
-msgid "Dynamic tagging library for awesome"
-msgstr "libauparse 向け動的ライブラリ"
+msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Chinese."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(dynamic-wallpapers-11x)
+#. summary(canna-yubin)
+msgid "Postal Code Extension Dictionary for Canna"
+msgstr "郵便番号データのCanna用の辞書"
+
+#. description(canna-yubin)
#, fuzzy
-msgid "Dynamic wallpapers for GNOME, from previous versions of openSUSE"
-msgstr "GNOME 向けの openSUSE 外観の動的な壁紙"
+msgid "A Japanese postal code number extension dictionary for Canna ."
+msgstr "郵便番号データのCanna用の辞書"
-#. summary(e17-profiles-openSUSE)
-msgid "E17 openSUSE profiles"
-msgstr ""
+#. summary(caribou:caribou-lang)
+msgid "Languages for package caribou"
+msgstr "caribou 向け言語パッケージ"
-#. description(ecj)
-msgid ""
-"ECJ is the Java bytecode compiler of the Eclipse Platform. It is also known "
-"as the JDT Core batch compiler."
-msgstr ""
+#. description(caribou:caribou-lang)
+msgid "Provides translations to the package caribou"
+msgstr "caribou パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(espresso:espresso-common)
+#. summary(caslon-fonts)
+#, fuzzy
+msgid "Caslon TrueType Fonts"
+msgstr "Caslon TrueType フォント"
+
+#. description(caslon-fonts)
msgid ""
-"ESPResSo is a highly versatile software package for performing and analyzing "
-"scientific Molecular Dynamics many-particle simulations of coarse-grained "
-"atomistic or bead-spring models as they are used in soft-matter research in "
-"physics, chemistry and molecular biology. It can be used to simulate systems "
-"such as polymers, liquid crystals, colloids, ferrofluids and biological "
-"systems, for example DNA and lipid membranes.\n"
+"The Caslon TrueType font is a partial implementation of Unicode. I does not contain\n"
"\n"
-"This package contains architecture independent data files for ESPResSo."
+"* CJK characters (ideographs)\n"
+"\n"
+"* Asian & Indian alphabets and sylabaries\n"
+"\n"
+"* Arabic\n"
+"\n"
+"but it contains enough for most European languages including the euro-sign."
msgstr ""
-#. description(espresso:espresso-doc)
-msgid ""
-"ESPResSo is a highly versatile software package for performing and analyzing "
-"scientific Molecular Dynamics many-particle simulations of coarse-grained "
-"atomistic or bead-spring models as they are used in soft-matter research in "
-"physics, chemistry and molecular biology. It can be used to simulate systems "
-"such as polymers, liquid crystals, colloids, ferrofluids and biological "
-"systems, for example DNA and lipid membranes.\n"
-"\n"
-"This package contains documentation for ESPResSo."
+#. summary(castor)
+msgid "An Open Source Data Binding Framework for Java"
msgstr ""
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-easy-large)
-#, fuzzy
-msgid "Easy table with large character set for Traditional Chinese"
-msgstr "YaST2 - 繁体字中国語翻訳"
+#. description(castor)
+msgid "Castor is an open source data binding framework for Java. It is basically the shortest path between Java objects, XML documents, and SQL tables. Castor provides Java to XML binding, Java to SQL persistence, and more."
+msgstr ""
-#. summary(ecj)
-msgid "Eclipse Compiler for Java"
-msgstr "Java 向け Eclipse コンパイラ"
-
-#. summary(ecj-bootstrap)
+#. summary(castor:castor-demo)
#, fuzzy
-msgid "Eclipse Java Compiler"
-msgstr "IBM Java コンパイラ"
+msgid "Demonstration and sample file for castor"
+msgstr "JUnit 向けデモンストレーションファイルおよびサンプルファイル"
-#. description(e17-theme-edjy)
-#, fuzzy
-msgid "Edjy, theme for Enlightenment 0.17."
-msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
-
-#. description(eeyek-fonts)
+#. description(castor:castor-demo)
msgid ""
-"Eeyek Unicode TrueType Font allows you to read and write in Meetei Mayek "
-"script."
+"Castor is an open source data binding framework for Java. It's basically the shortest path between Java objects, XML documents and SQL tables. Castor provides Java to XML binding, Java to SQL persistence, and then some more.\n"
+"\n"
+"This package contains demonstration and sample files for Castor."
msgstr ""
-#. description(eigen3:eigen3-devel)
+#. summary(castor:castor-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for castor"
+msgstr "7.0 文書"
+
+#. description(castor:castor-doc)
msgid ""
-"Eigen is a C++ template library for linear algebra: matrices, vectors, "
-"numerical solvers, and related algorithms."
+"Castor is an open source data binding framework for Java. It's basically the shortest path between Java objects, XML documents and SQL tables. Castor provides Java to XML binding, Java to SQL persistence, and then some more.\n"
+"\n"
+"This package contains the documentation for Castor."
msgstr ""
-#. summary(euca2ools)
-msgid "Elastic Utility Computing Architecture Command Line Tools"
+#. summary(castor:castor-test)
+msgid "Tests for castor"
msgstr ""
-#. summary(autoconf-el)
-msgid "Emacs mode for editing GNU Autoconf scripts"
+#. description(castor:castor-test)
+msgid ""
+"Castor is an open source data binding framework for Java. It's basically the shortest path between Java objects, XML documents and SQL tables. Castor provides Java to XML binding, Java to SQL persistence, and then some more.\n"
+"\n"
+"This package contains tests for Castor."
msgstr ""
-#. summary(emacs-w3)
-msgid "Emacs/W3--a WWW Browser for Emacs"
-msgstr ""
-
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-emoji)
+#. summary(castor:castor-xml)
#, fuzzy
-msgid "Emoji table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+msgid "XML support for castor"
+msgstr "Dovecot 向け MySQL サポート"
-#. description(epiphany:epiphany-branding-upstream)
-#, fuzzy
+#. description(castor:castor-xml)
msgid ""
-"Epiphany is a Web Browser for the GNOME Desktop. Its principles are "
-"simplicity and standards compliance.\n"
+"Castor is an open source data binding framework for Java. It's basically the shortest path between Java objects, XML documents and SQL tables. Castor provides Java to XML binding, Java to SQL persistence, and then some more.\n"
"\n"
-"This package provides the upstream default bookmarks and user agent string."
+"This package contains XML support for Castor."
msgstr ""
-"Epiphany は GNOME デスクトップ向けの Web ブラウザです。シンプルさと標準への準"
-"拠を主な目標にしています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、openSUSE での既定のブックマークとユーザエージェント文字列"
-"が含まれています。"
-#. description(epydoc)
-msgid ""
-"Epydoc is a tool for generating API documentation for Python modules based "
-"on their documentation strings (docstrings). A lightweight markup language, "
-"called epytext ,can be used to format docstrings and add information about "
-"specific fields, such as parameters and instance variables. Epydoc also "
-"understands docstrings written in ReStructuredText, Javadoc, and plain text."
+#. summary(ccaudio2:ccaudio2-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Generated class documentation for ccaudio2"
+msgstr "csync ユーザドキュメンテーション"
+
+#. description(ccaudio2:ccaudio2-doc)
+msgid "Generated class documentation for the ccaudio2 libraries from header files, html browsable."
msgstr ""
-#. description(eric5)
+#. summary(ccd2cue:ccd2cue-doc)
+msgid "Documentation for ccd2cue and the CCD and CUE sheet formats"
+msgstr ""
+
+#. description(ccd2cue:ccd2cue-doc)
msgid ""
-"Eric is a full featured Python and Ruby editor and IDE, written in python. "
-"It is based on the cross platform Qt gui toolkit, integrating the highly "
-"flexible Scintilla editor control. It is designed to be usable as everdays' "
-"quick and dirty editor as well as being usable as a professional project "
-"management tool integrating many advanced features Python offers the "
-"professional coder."
+"GNU ccd2cue is a CCD sheet to CUE sheet converter. It supports the full extent of CUE sheet format expressiveness, including mixed-mode discs and CD-Text meta-data.\n"
+"\n"
+"This package contains the documentation, including free documentation on the CCD and CUE sheet formats."
msgstr ""
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-et)
+#. summary(ccrtp:ccrtp-doc)
#, fuzzy
-msgid "Estonian Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "Generated class documentation for ccrtp"
+msgstr "ccrtp 向けヘッダファイルとドキュメンテーション"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-et-doc)
-#, fuzzy
-msgid "Estonian Translations for Calligra Suite Manuals"
-msgstr "KDE 向けエストニア語翻訳"
+#. description(ccrtp:ccrtp-doc)
+msgid "Generated class documentation for the ccrtp library from header files, html browsable."
+msgstr ""
-#. summary(etrophy:etrophy-data)
-msgid "Etrophy shared data"
+#. summary(cdemu-client)
+msgid "Command-line client to control cdemu-daemon"
msgstr ""
-#. description(euca2ools)
+#. description(cdemu-client)
msgid ""
-"Euca2ools are command-line tools for interacting with Web services that "
-"export a REST/Query-based API compatible with Amazon EC2 and S3 services. "
-"The tools can be used with both Amazon's services and with installations of "
-"the Eucalyptus open-source cloud-computing infrastructure."
+"cdemu-client is a command-line client for controlling cdemu-daemon.\n"
+"\n"
+"It provides a way to perform the key tasks related to controlling the CDEmu daemon, such as loading and unloading devices, displaying devices' status and retrieving/setting their debug masks."
msgstr ""
-#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-wanfeng)
+#. summary(cdemu-client:cdemu-client-lang)
#, fuzzy
-msgid "Evening Breeze(Wanfeng) table for fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+msgid "Languages for package cdemu-client"
+msgstr "tsclient 向け言語パッケージ"
-#. summary(asciidoc:asciidoc-examples)
-msgid "Examples and Documents for asciidoc"
-msgstr ""
+#. description(cdemu-client:cdemu-client-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package cdemu-client"
+msgstr "tsclient パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(dialog:dialog-examples)
+#. summary(cecilia)
#, fuzzy
-msgid "Examples of using dialog tool"
-msgstr "Qwt を利用したサンプルプログラム"
+msgid "Tcl/Tk Front-End for Csound"
+msgstr "IRC 向けグラフィカルフロントエンド"
-#. description(dialog:dialog-examples)
+#. description(cecilia)
#, fuzzy
-msgid "Examples of using menus and dialog boxes in shell scripts."
+msgid "Cecilia is a Tcl/Tk front-end for the Csound sound synthesis program."
+msgstr "Skanlite は sane スキャナライブラリ向けの KDE フロントエンドです。"
+
+#. summary(cedict)
+msgid "Free Chinese-English Dictionary in EDICT Format"
msgstr ""
-"このプログラムを利用することで、シェルスクリプト内からメニューやダイアログ"
-"ボックスを表示することができます。"
-#. description(exmh)
+#. description(cedict)
msgid ""
-"Exmh is an X user interface for NMH mail. NMH provides a set of UNIX "
-"commands that manage folders and mail messages. NMH has many features as a "
-"result of several years of availability. Exmh provides a graphical interface "
-"to many of these features, but not everything."
+"This is a free Chinese-English dictionary that can be used, for example, with Gjiten.\n"
+"\n"
+"The objective of the CEDICT project is to create an online, downloadable (as opposed to searchable-only) public-domain Chinese-English dictionary. For the most part, the project is modelled on Jim Breen's highly successful EDICT (Japanese-English dictionary) project and is intended to be a collaborative effort with users providing entries and corrections to the main file."
msgstr ""
-#. description(extra-cmake-modules:extra-cmake-modules-doc)
+#. summary(cedilla)
+msgid "A Best-Effort Text Printer (Works in UTF-8 and Can Replace a2ps)"
+msgstr ""
+
+#. description(cedilla)
msgid ""
-"Extra modules and scripts for CMake.\n"
+"Cedilla is a \"best-effort\" text printer that uses Unicode internally.\n"
"\n"
-"For more information see http://community.kde.org/KDE_Core/Platform_11/"
-"Buildsystem/FindFilesSurvey This package provides documentation for extra-"
-"cmake-modules"
+"Using Unicode means that the set of characters that can appear in the input is very large and the user may very well have no font available that contains glyphs for the characters that the user wants to print. Cedilla attempts to at least partially solve this problem using a number of techniques:\n"
+"\n"
+"1. Cedilla can use an arbitrary number of downloadable fonts. For any given print job, only the necessary fonts are downloaded.\n"
+"\n"
+"2. Cedilla uses its own built-in font, which contains a number of useful glyphs that are missing from standard fonts.\n"
+"\n"
+"3. Cedilla modifies existing glyphs in order to, for example, remove dots or add bars.\n"
+"\n"
+"4. Cedilla attempts to build composite glyphs (for accented characters, for example) on the fly.\n"
+"\n"
+"5. Cedilla uses fallbacks for characters that are not supported by the available fonts."
msgstr ""
-#. summary(brp-extract-appdata)
-msgid "Extract appdata.xml"
+#. summary(cfengine-masterfiles)
+msgid "CFEngine promises master files"
msgstr ""
-#. description(brp-extract-appdata)
-msgid "Extract appdata.xml from all .deskop files found in build root"
+#. description(cfengine-masterfiles)
+msgid "Masterfiles are the pristine version of the CFEngine promises. These will be available in /var/cfengine/masterfiles and are copied to /var/cfengine/inputs by CFEngine."
msgstr ""
-#. description(ffado-mixer)
-msgid ""
-"FFADO aims to provide a generic, open-source solution to support "
-"FireWire(IEEE1394, iLink) based (semi-) professional audio interfaces. It's "
-"the successor of the FreeBoB project. FFADO is a volunteer-based community "
-"effort, trying to provide Linux with at least the same level of "
-"functionality that is present on the other operating systems. The range of "
-"FireWire Audio Devices that we would like to support is broad: from pure "
-"audio interfaces over mixed audio-control devices to DSP algorithm devices. "
-"This is a snapshot of svn revision 2040"
+#. summary(cgal:cgal-demo-examples-devel)
+msgid "Example & demo files for CGAL library usage"
msgstr ""
-#. description(flim-xemacs)
-msgid ""
-"FLIM is a library that provides basic features about message representation "
-"or encoding."
+#. description(cgal:cgal-demo-examples-devel)
+msgid "This package provides the sources of examples and demos of CGAL algorithms. You can study them, compile and test CGAL library."
msgstr ""
-"FLIM は Internet message に関する様々な表現形式や符号化に関する基礎 的な機能"
-"を提供するための汎用部品です。"
-#. summary(faenza-icon-theme)
+#. summary(cgal:cgal-doc)
#, fuzzy
-msgid "Faenza Icon Theme"
-msgstr "Tango アイコンテーマ"
+#| msgid "Documentation for libgnomeprint"
+msgid "Documentation CGAL algorithms"
+msgstr "libgnomeprint 向けドキュメンテーション"
-#. summary(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-ambiance)
+#. description(cgal:cgal-doc)
#, fuzzy
-msgid "Faenza-Ambiance Icon Theme"
-msgstr "フォールバックアイコンテーマ"
+#| msgid "This package provides the documentation for skanlite."
+msgid "This package provides the documentation for CGAL algorithms."
+msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-dark)
+#. summary(cglib)
+#. summary(cglib:cglib-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Faenza-Dark Icon Theme"
-msgstr "Sonar アイコンテーマ"
+msgid "Code Generation Library"
+msgstr "ハードウエア検出ライブラリ"
-#. summary(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-mint)
-#, fuzzy
-msgid "Faenza-Mint Icon Theme"
-msgstr "Tango アイコンテーマ"
+#. description(cglib)
+#. description(cglib:cglib-javadoc)
+msgid "cglib is a powerful, high performance and quality Code Generation Library, It is used to extend JAVA classes and implements interfaces at runtime."
+msgstr ""
-#. summary(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-radiance)
+#. summary(chameleon)
#, fuzzy
-msgid "Faenza-Radiance Icon Theme"
-msgstr "フォールバックアイコンテーマ"
+#| msgid "Common translations for Firefox"
+msgid "Common schema transformation tool"
+msgstr "Firefox に対する汎用翻訳"
-#. description(fail2ban)
-msgid ""
-"Fail2ban scans log files like /var/log/messages and bans IP addresses that "
-"makes too many password failures. It updates firewall rules to reject the IP "
-"address, can send e-mails, or set host.deny entries. These rules can be "
-"defined by the user. Fail2Ban can read multiple log files such as sshd or "
-"Apache web server ones."
+#. description(chameleon)
+msgid "Chameleon is a common to database specific schema transformation tool."
msgstr ""
-#. summary(bpython)
-msgid "Fancy Curses Interface to the Python Interactive Interpreter"
-msgstr ""
+#. summary(check-create-certificate)
+msgid "A non-interactive script that creates an SSL certificate if it does not exist"
+msgstr "SSL 証明書が存在しない場合に作成する非対話型スクリプト"
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-amharic)
-msgid "Fcitx Amharic table."
+#. description(check-create-certificate)
+msgid "A script that checks for the existance of an SSL certificate or creates a new self signed one. It runs non-interactively and uses either predefined values or automatically guesses the best values."
+msgstr "SSL 用の証明書の存在をチェックし、存在しない場合は自己署名による証明書を作成するスクリプトです。対話的な動作を行なうことはなく、事前に定義した値や自動的に推測される値から生成します。"
+
+#. summary(devscripts:checkbashisms)
+msgid "Tool for checking /bin/sh scripts for possible bashisms"
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-arabic)
-msgid "Fcitx Arabic table."
+#. description(devscripts:checkbashisms)
+msgid "checkbashisms performs basic checks on /bin/sh shell scripts for the possible presence of bashisms. It takes the names of the shell scripts on the command line, and outputs warnings if possible bashisms are detected."
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-array30)
+#. summary(cheese:cheese-lang)
+msgid "Languages for package cheese"
+msgstr "cheese 向け言語パッケージ"
+
+#. description(cheese:cheese-lang)
+msgid "Provides translations to the package cheese"
+msgstr "cheese パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(cherrytree)
#, fuzzy
-msgid "Fcitx Array 30 (hang laat 30) table for Traditional Chinese."
-msgstr "YaST2 - 繁体字中国語翻訳"
+msgid "A hierarchical note taking application"
+msgstr "KNotes は KDE 向けのメモ取りアプリケーションです。"
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-array30-large)
-msgid ""
-"Fcitx Array 30 (hang laat 30) table with large character set for Traditional "
-"Chinese."
+#. description(cherrytree)
+msgid "A hierarchical note taking application, featuring rich text and syntax highlighting, storing all the data (including images) in a single xml file with extension \".ctd\"."
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-zhengma)
-msgid "Fcitx Cheng (Zheng Ma) table for Simplified Chinese."
-msgstr ""
+#. summary(cherrytree:cherrytree-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package cherrytree"
+msgstr "cheese 向け言語パッケージ"
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-zhengma-large)
+#. description(cherrytree:cherrytree-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Fcitx Cheng (Zheng Ma) table with large character set for Simplified Chinese."
-msgstr ""
-"広範囲の文字セットに対応した、簡体字中国語向けの Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) "
-"テーブルです。\n"
-"\n"
-"Fcitx における Wubi は、 wubi x86 をベースにしています。"
+msgid "Provides translations to the package cherrytree"
+msgstr "cheese パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-cn-cns11643)
-msgid ""
-"Fcitx Chinese National Standard 11643 table for Simplified Chinese.\n"
-"\n"
-"It's also called Chinese Standard Interchange Code. And it's a superset of "
-"ASCII.\n"
-"\n"
-"See: http://en.wikipedia.org/wiki/CNS_11643 for details.\n"
-"\n"
-"If you don't know what it is, don't try. Actually no Chinese use it either."
-msgstr ""
+#. summary(ckermit:ckermit-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for CKermit"
+msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
-#. summary(fcitx:fcitx-skin-classic)
-msgid "Fcitx Classic Skin"
+#. description(ckermit:ckermit-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the documentation and manual pages for ckermit"
+msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
+
+#. summary(clanlib-doc)
+#. summary(clanlib-doc:clanlib-examples)
+#, fuzzy
+msgid "A Portable Interface for Writing Games"
+msgstr "カレンダ印刷プログラム"
+
+#. description(clanlib-doc)
+#. description(clanlib-doc:clanlib-examples)
+msgid "ClanLib delivers a platform-independent interface for writing games."
msgstr ""
-#. summary(fcitx:fcitx-skin-dark)
-msgid "Fcitx Dark Skin"
+#. summary(classpathx-mail)
+#, fuzzy
+msgid "GNU JavaMail is a free implementation of the JavaMail API specification"
+msgstr "UPnP 仕様の実装"
+
+#. description(classpathx-mail)
+msgid "GNU JavaMail is a free implementation of the JavaMail API specification, version 1.3. All the code has been written from scratch without reference to Sun's code, which allows GNU JavaMail to be used on a completely free operating system such as GNU/Linux or the Hurd. The code is optimized to work with free Java implementations, nothing prevents it from being used with any compliant JVM. GNU JavaMail provides a protocol-independent framework for building mail client applications in Java. The API itself provides a complete MIME implementation, and drivers for individual messaging protocols, known as providers, can be plugged into the JavaMail framework dynamically. Several providers, implementing Internet standard protocols, are included with GNU JavaMail. These include: SMTP IMAP POP3 NNTP including posting to news servers The UNIX mbox format Dan Bernstein's Maildir format All these providers are feature-complete, and provide cryptographically secure access where relevant."
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-easy-large)
+#. summary(classpathx-mail:classpathx-mail-javadoc)
#, fuzzy
+msgid "GNU JavaMail(tm)"
+msgstr "JavaMail(TM) API"
+
+#. description(classpathx-mail:classpathx-mail-javadoc)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Fcitx Easy (Heng Sung) table with large character set for Traditional "
-"Chinese."
-msgstr ""
-"広範囲の文字セットに対応した、簡体字中国語向けの Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) "
-"テーブルです。\n"
+"GNU JavaMail(tm) is a free implementation of the JavaMail API.\n"
"\n"
-"Fcitx における Wubi は、 wubi x86 をベースにしています。"
+"GNU JavaMail(tm)."
+msgstr "UPnP 仕様の実装"
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-emoji)
-msgid "Fcitx Emoji (Emoticons) table."
+#. summary(classworlds)
+msgid "Classworlds Classloader Framework"
msgstr ""
-#. description(fcitx:fcitx-table-cn-wanfeng)
-msgid "Fcitx Evening Breeze (Wan feng) input tables for Simplified Chinese."
+#. description(classworlds)
+#. description(classworlds:classworlds-javadoc)
+msgid "Classworlds is a framework for container developers who require complex manipulation of Java's ClassLoaders. Java's native ClassLoader mechanims and classes can cause much headache and confusion for certain types of application developers. Projects which involve dynamic loading of components or otherwise represent a 'container' can benefit from the classloading control provided by classworlds."
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-cantonese)
+#. summary(classworlds:classworlds-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for classworlds"
+msgstr "structs 向け Javadoc"
+
+#. summary(perl-Clipboard:clipboard)
+msgid "Command-Line Utilities to Copy and Paste with any OS"
+msgstr ""
+
+#. description(perl-Clipboard:clipboard)
msgid ""
-"Fcitx Guongdonkwa Penkyampji(Cantonese Pinyin) table for Simplified "
-"Chinese.\n"
+"Who doesn't remember the first time they learned to copy and paste, and generated an exponentially growing text document? Yes, that's right, clipboards are magical.\n"
"\n"
-"Cantonese Pinyin is a table input method, but it's not the pinyin used in "
-"Mainland China, but derivative schemes used by overseas Chinese in Hongkong, "
-"Kuala Lumpur, Sydney, Auckland, and Vancouver. This standard is released by "
-"Education department of Canton Province in 1960s.\n"
-"\n"
-"See: http://en.wikipedia.org/wiki/Guangdong_Romanization for details\n"
-"\n"
-"If you don't know what it is, don't try."
+"This package contains several command-line utilities to manpulate clipboards."
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-hk-stroke5)
+#. summary(clisp:clisp-doc)
#, fuzzy
-msgid "Fcitx Hong Kong 5 stroke input table for Traditional Chinese."
-msgstr "繁体字中国語向けのインテリジェント型発音入力法ライブラリです。"
+msgid "Documentation of CLisp"
+msgstr "exo 向け文書"
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-hk-cantonese)
+#. description(clisp:clisp-doc)
msgid ""
-"Fcitx Hong Kong Guongdonkwa Penkyampji table for Traditional Chinese.\n"
+"CLISP documentation is placed in the following directories:\n"
"\n"
-"This is Hong Kong derivative of the standard Guongdonkwa Penkyampji "
-"schemes.\n"
+"/usr/share/doc/packages/clisp/\n"
"\n"
-"See: http://en.wikipedia.org/wiki/Guangdong_Romanization for details\n"
+"/usr/share/doc/packages/clisp/doc/\n"
"\n"
-"If you don't know what it is, don't try."
-msgstr ""
-
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-hk-jyutping)
-msgid ""
-"Fcitx Hong Kong Jyutping table for Traditional Chinese.\n"
+"As well as the conventional CLISP, this package also includes CLX, an extension of CLISP for the X Window System. The X Window System must be installed before running the clx command. The description of this CLX version (new-clx) is placed in\n"
"\n"
-"This is the jyutping schemes released by Hong Kong government in colony "
-"era.\n"
+"/usr/share/doc/packages/clisp/clx/\n"
"\n"
-"It's used to convert Chinese person and road names to English, which can be "
-"pronounced easily in International Phonetic Alphabet and followed by a "
-"native Hongkongnese.\n"
+"with the file README. The subdirectory\n"
"\n"
-"But people seldomly use it to type in Chinese. its pronounciation is hard "
-"for a native Chinese to learn.\n"
+"/usr/share/doc/packages/clisp/clx/demos/\n"
"\n"
-"And it's a incomplete scheme.\n"
-"\n"
-"See: http://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Hong_Kong_Government_Cantonese_Romanisation for details\n"
-"\n"
-"If you don't know what it is, don't try."
+"contains two nice applications."
msgstr ""
-#. description(fcitx:fcitx-table-cn-bingchan)
-msgid ""
-"Fcitx Icefrog Holography (Bing Chan Quan Xi, or QXM) input tables for "
-"Simplified Chinese."
+#. summary(clusterssh)
+msgid "Multiplex SSH sessions onto many hosts using multiple terminals"
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-ipa-x-sampa)
-msgid ""
-"Fcitx International Phonetic Alphabet - Extended Speech Assessment Methods "
-"Phonetic Alphabet table.\n"
-"\n"
-"Notice: It's used to input IPA."
+#. description(clusterssh)
+msgid "Cluster SSH opens terminal windows with connections to specified hosts and an administration console. Any text typed into the administration console is replicated to all other connected and active windows. This tool is intended for, but not limited to, cluster administration where the same configuration or commands must be run on each node within the cluster. Performing these commands all at once via this tool ensures all nodes are kept in sync."
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-latex)
-msgid "Fcitx Latex table to input Latex formula and symbols."
-msgstr ""
+#. summary(clutter-gtk:clutter-gtk-lang)
+msgid "Languages for package clutter-gtk"
+msgstr "clutter-gtk パッケージ向け言語パッケージ"
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-malayalam-compose)
-msgid "Fcitx Malayalam Compose table."
-msgstr ""
+#. description(clutter-gtk:clutter-gtk-lang)
+msgid "Provides translations to the package clutter-gtk"
+msgstr "clutter-gtk パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-malayalam-phonetic)
-msgid "Fcitx Malayalam Phonetic table."
-msgstr ""
+#. summary(clutter:clutter-lang)
+msgid "Languages for package clutter"
+msgstr "clutter パッケージ向け言語パッケージ"
-#. description(fcitx:fcitx-table-cn-ziran)
-msgid "Fcitx Nature (Zi Ran Ma) input tables for Simplified Chinese."
-msgstr ""
+#. description(clutter:clutter-lang)
+msgid "Provides translations to the package clutter"
+msgstr "clutter パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(fcitx-qt5:fcitx-qt5-32bit)
-msgid "Fcitx QT5 Input Context"
-msgstr ""
+#. summary(cmpi-pywbem-base)
+msgid "Base System Providers"
+msgstr "ファイルシステムモジュールをロードする"
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-quick3)
+#. description(cmpi-pywbem-base)
+msgid "Base System CIM Providers"
+msgstr "ファイルシステムモジュールをロードする"
+
+#. summary(cmpi-pywbem-power-management)
+msgid "Power Management Providers"
+msgstr "電源管理環(APM)"
+
+#. description(cmpi-pywbem-power-management)
#, fuzzy
-msgid "Fcitx Quick (Cuk Sing) 3 table for Traditional Chinese."
-msgstr "SLED インストールクイックスタート (繁体字中国語版) です。"
+msgid "Power Management Providers based on DSP1027."
+msgstr "電源管理環(APM)"
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-quick5)
+#. summary(cobbler)
#, fuzzy
-msgid "Fcitx Quick (Cuk Sing) 5 table for Traditional Chinese."
-msgstr "SLED インストールクイックスタート (繁体字中国語版) です。"
+#| msgid "YaST2 - DNS Server Configuration"
+msgid "Boot server configurator"
+msgstr "YaST2 - DNS サーバ設定"
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-quick-classic)
-msgid "Fcitx Quick (Cuk Sing) Classic table for Traditional Chinese."
+#. summary(cobbler:cobbler-tests)
+msgid "Unit tests for Cobbler"
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-ru-translit)
-msgid "Fcitx Russian Translit table."
-msgstr ""
+#. summary(cobbler:cobbler-web)
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ interface for Cairo"
+msgid "Web interface for Cobbler"
+msgstr "Cairo 向け C++ インターフェイス"
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-ru-yawerty)
-msgid "Fcitx Russian Yawerty table."
+#. summary(coccigrep)
+msgid "Semantic grep tool for C, based on coccinelle"
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-t9)
-msgid "Fcitx T9 table."
+#. description(coccigrep)
+msgid "coccigrep is a semantic grep for the C language based on coccinelle. It can be used to find where a given structure is used in code files. coccigrep depends on the spatch program which comes with coccinelle."
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-tamil-remington)
-msgid "Fcitx Tamil Remington tables"
+#. summary(cogl:cogl-lang)
+msgid "Languages for package cogl"
+msgstr "cogl 向け言語パッケージ"
+
+#. description(cogl:cogl-lang)
+msgid "Provides translations to the package cogl"
+msgstr "cogl パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(collectl)
+msgid "Collects data that describes the current system status"
msgstr ""
-#. description(fcitx:fcitx-table-cn-dianbao)
-msgid "Fcitx Telegram (Dian Bao) input tables for Simplified Chinese."
+#. description(collectl)
+msgid "Unlike most monitoring tools that either focus on a small set of statistics, format their output in only one way, run either interatively or as a daemon but not both, collectl tries to do it all."
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-thai)
-msgid "Fcitx Thai table."
+#. summary(colord-gtk:colord-gtk-lang)
+msgid "Languages for package colord-gtk"
+msgstr "colord-gtk 向け言語パッケージ"
+
+#. description(colord-gtk:colord-gtk-lang)
+msgid "Provides translations to the package colord-gtk"
+msgstr "colord-gtk パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(colord:colord-lang)
+msgid "Languages for package colord"
+msgstr "colord 向け言語パッケージ"
+
+#. description(colord:colord-lang)
+msgid "Provides translations to the package colord"
+msgstr "colord パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(colordiff)
+msgid "Colour-highlighted 'diff' output"
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-ru-rustrad)
-msgid "Fcitx Traditional Russian table."
+#. description(colordiff)
+msgid "The Perl script colordiff is a wrapper for 'diff' and produces the same output but with pretty 'syntax' highlighting. Colour schemes can be customized."
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie3)
-msgid "Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) 3 table for Traditional Chinese."
+#. summary(colorhug-client:colorhug-client-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package colorhug-client"
+msgstr "login 向け言語パッケージ"
+
+#. description(colorhug-client:colorhug-client-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package colorhug-client"
+msgstr "login パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(colormake)
+msgid "Colorize the make output"
msgstr ""
-#. description(fcitx:fcitx-table-cn-cangjie)
-msgid "Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) input tables for Simplified Chinese."
+#. description(colormake)
+msgid "A simple wrapper for making the output from make easier to read (more colorful), and errors easier to find in messy compilations. It was inspired by Micheal T. Babcock's excellent logcolorize program."
msgstr ""
-#. description(fcitx:fcitx-table-cn-erbi)
-msgid "Fcitx Two Stroke (Er Bi) input tables for Simplified Chinese."
+#. summary(comix)
+msgid "Comix - GTK Comic Book Viewer"
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-ua-translit)
-msgid "Fcitx Ukrainian Translit table."
+#. description(comix)
+msgid "Comix is a user-friendly, customizable image viewer. It is specifically designed to handle comic books, but also serves as a generic viewer. It reads images in ZIP, RAR or tar archives (also gzip or bzip2 compressed) as well as plain image files. It is written in Python and uses GTK+ through the PyGTK bindings."
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-vi-qr)
-msgid "Fcitx Vietnamese Quoted Readable table."
+#. summary(comix:comix-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package comix"
+msgstr "compiz 向け言語パッケージ"
+
+#. description(comix:comix-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package comix"
+msgstr "compiz パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(compcache)
+msgid "Compressed RAM based swap device"
msgstr ""
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-wu)
+#. description(compcache)
msgid ""
-"Fcitx Wu table for Simplified Chinese.\n"
+"The compcache is a RAM-based block device acting as a swap disk. This can effectively increase the available memory on your machine by virtually swapping pages into the compressed memory.\n"
"\n"
-"It's not Wubi, but Shanghainese.\n"
-"\n"
-"Wu is a dialect used in a few provinces in the south end beach of yangtse "
-"river.\n"
-"\n"
-"If you don't know what it is, don't try."
+"This package contains the boot script for loading/unloading the modules."
msgstr ""
-#. description(fcitx:fcitx-table-cn-wubi-pinyin)
-#, fuzzy
+#. summary(compiz-manager)
+msgid "A wrapper script to launch Compiz with proper options"
+msgstr "Compiz に対して適切なオプションを設定して起動するためのラッパースクリプト"
+
+#. description(compiz-manager)
msgid ""
-"Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) and Pinyin mixed input tables for Simplified "
-"Chinese.\n"
+"Compiz Manager wrapper script\n"
"\n"
-"Wubi in Fcitx is based on wubi x86."
+"This script will detect what options we need to pass to compiz to get it started, and start a default plugin and possibly window decorator."
msgstr ""
-"広範囲の文字セットに対応した、簡体字中国語向けの Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) "
-"テーブルです。\n"
+"Compiz Manager ラッパースクリプト\n"
"\n"
-"Fcitx における Wubi は、 wubi x86 をベースにしています。"
+"このスクリプトは Compiz の起動時に渡すべきオプションを検出し、既定のプラグインや場合によってはウインドウ装飾などを開始します。"
-#. description(fcitx:fcitx-table-cn-wubi)
+#. summary(compizconfig-settings-manager)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) input tables for Simplified Chinese.\n"
-"\n"
-"Wubi in Fcitx is based on wubi x86."
+#| msgid "Simple Settings Manager for Compiz"
+msgid "Settings Manager for Compiz (CCSM)"
+msgstr "Compiz 向けシンプル設定マネージャ"
+
+#. description(compizconfig-settings-manager)
+msgid "Compiz Config and Settings tool (CCSM)."
msgstr ""
-"広範囲の文字セットに対応した、簡体字中国語向けの Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) "
-"テーブルです。\n"
-"\n"
-"Fcitx における Wubi は、 wubi x86 をベースにしています。"
-#. description(fcitx:fcitx-skin-classic)
+#. summary(computertemp:computertemp-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Fcitx classic skin.\n"
-"\n"
-"You can either use this package or download from kde-look.org using "
-"knewstaff in fcitx-config-kde4."
-msgstr ""
-"Fcitx 向けの openSUSE 既定のスキンです。\n"
-"\n"
-"このパッケージのほか、 fcitx-config-kde4 内に含まれる knewstaff を利用するこ"
-"とで、 kde-look.org からダウンロードして使用することもできます。"
+msgid "Languages for package computertemp"
+msgstr "mutter 向け言語パッケージ"
-#. description(fcitx:fcitx-skin-dark)
+#. description(computertemp:computertemp-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Fcitx dark skin.\n"
-"\n"
-"You can either use this package for download from kde-look.org using "
-"knewstaff in fcitx-config-kde4."
-msgstr ""
-"Fcitx 向けの openSUSE 既定のスキンです。\n"
-"\n"
-"このパッケージのほか、 fcitx-config-kde4 内に含まれる knewstaff を利用するこ"
-"とで、 kde-look.org からダウンロードして使用することもできます。"
+msgid "Provides translations to the package computertemp"
+msgstr "mutter パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(fcitx-table-other)
-msgid ""
-"Fcitx-table-other is a fork of ibus-table-others for Fcitx. provides non-"
-"Chinese additional tables."
+#. summary(concurrent)
+msgid "Utility Classes for Concurrent Java Programming"
msgstr ""
-#. summary(fhs)
-msgid "File System Hierarchy Standard"
+#. description(concurrent)
+msgid "This package provides standardized, efficient versions of utility classes commonly encountered in concurrent Java programming. This code consists of implementations of ideas that have been around for ages and is merely intended to save you the trouble of coding them. Discussions of the rationale and application of several of these classes can be found in the second edition of Concurrent Programming in Java."
msgstr ""
-#. description(aalib:aalib-devel-32bit)
+#. summary(concurrent:concurrent-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Files needed for developing software that uses AAlib."
-msgstr "Kate のプラグインを作成するために必要なファイル群です。"
+msgid "Javadoc for concurrent"
+msgstr "PureTLS 向け Javadoc"
-#. description(device-mapper:device-mapper-devel-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "Files needed for software development using the device mapper"
-msgstr "libmcrypt を使用してソフトウエアを開発するのに必要なファイルです。"
-
-#. description(findbugs)
+#. description(concurrent:concurrent-javadoc)
msgid ""
-"FindBugs is a program to find bugs in Java programs. It looks for instances "
-"of ``bug patterns''---code instances that are likely to be errors."
+"This package provides standardized, efficient versions of utility classes commonly encountered in concurrent Java programming. This code consists of implementations of ideas that have been around for ages, and is merely intended to save you the trouble of coding them. Discussions of the rationale and applications of several of these classes can be found in the second edition of Concurrent Programming in Java.\n"
+"\n"
+"This package contains the javadoc documentation for concurrent."
msgstr ""
-#. summary(gimp-help:gimp-help-fi)
+#. summary(conglomerate:conglomerate-lang)
#, fuzzy
-msgid "Finnish Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向けデンマーク語ヘルプシステムデータ"
+msgid "Languages for package conglomerate"
+msgstr "colord 向け言語パッケージ"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-fi)
+#. description(conglomerate:conglomerate-lang)
#, fuzzy
-msgid "Finnish Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "Provides translations to the package conglomerate"
+msgstr "colord パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(ffado-mixer)
-msgid "FireWire 1394 support for audio devices, svn snapshot"
-msgstr ""
+#. summary(console-setup)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tools for the X Window System"
+msgid "Tools for configuring the console using X Window System key maps"
+msgstr "X Window System 向けツール"
-#. description(firebird:firebird-32bit)
-msgid ""
-"Firebird is a relational database offering many ANSI SQL standard features "
-"that runs on Linux, Windows, and a variety of Unix platforms. Firebird "
-"offers excellent concurrency, high performance, and powerful language "
-"support for stored procedures and triggers. It has been used in production "
-"systems, under a variety of names, since 1981."
+#. description(console-setup)
+msgid "This package provides the console with the same keyboard configuration scheme that X Window System has. Besides the keyboard, the package configures also the font on the console. It includes a rich collection of fonts and supports several languages that would be otherwise unsupported on the console (such as Armenian, Georgian, Lao and Thai)."
msgstr ""
-#. description(fwzs)
-msgid ""
-"Firewall Zone Switcher consists of a DBus service and a system tray applet "
-"that lets the user switch firewall zones of network interfaces."
-msgstr ""
+#. summary(converseen:converseen-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package converseen"
+msgstr "konversation 向け言語パッケージ"
-#. description(fillets-ng-data)
-msgid ""
-"Fish Fillets is strictly a puzzle game. The goal in each of the 70 levels is "
-"always the same: to find a safe way out. The fish utter witty remarks about "
-"their surroundings and the various inhabitants of their underwater realm "
-"quarrel among themselves or comment on the efforts of your fish. The whole "
-"game is accompanied by quiet, comforting music.\n"
-"\n"
-"This package contains data for the game."
+#. description(converseen:converseen-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package converseen"
+msgstr "konversation パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(convmv)
+msgid "Converts File Names from One Encoding to Another"
msgstr ""
-#. description(flexdock)
+#. description(convmv)
msgid ""
-"FlexDock is a Java docking framework for use in cross-platform Swing "
-"applications. It offers features you'd expect in any desktop docking "
-"framework such as:\n"
+"convmv is meant to convert the filenames in a directory tree or a whole file system into a different encoding, with support for symlinks.\n"
"\n"
-"* Tabbed and Split Layouts\n"
-"* Drag-n-Drop capability (native drag rubber band painting on some "
-"platforms)\n"
-"* Floating windows\n"
-"* Collapsible Containers to Save Real Estate\n"
-"* Layout Persistence\n"
+"This is useful for converting from old 8-bit locales to UTF-8. It is also possible to convert directories to UTF-8 that are already partly UTF-8 encoded.\n"
"\n"
-"It is released using the MIT license."
+"convmv can convert names to both the NFC and NFD normalization forms. NFC is commonly used on Linux and (most?) other Unix-like OSes, though does not enforce it. Darwin, the base of Macintosh OS X, enforces normalization form D (NFD)."
msgstr ""
-#. summary(fluid-soundfont:fluid-soundfont-gm)
-msgid "Fluid (R3) General MIDI SoundFont (GM)"
-msgstr ""
+#. summary(corebird:corebird-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package corebird"
+msgstr "colord 向け言語パッケージ"
-#. summary(fluid-soundfont:fluid-soundfont-gs)
-msgid "Fluid (R3) General MIDI SoundFont (GS)"
-msgstr ""
+#. description(corebird:corebird-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package corebird"
+msgstr "colord パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(gdouros-anaktoria-fonts)
-msgid "Font Designed to Be Used for Imprimerie Nationale"
-msgstr ""
+#. summary(coreutils:coreutils-lang)
+msgid "Languages for package coreutils"
+msgstr "coreutils 向け言語パッケージ"
-#. summary(gdouros-alexander-fonts)
-msgid "Font Designed to be Used for Homer's Epics"
-msgstr ""
+#. description(coreutils:coreutils-lang)
+msgid "Provides translations to the package coreutils"
+msgstr "coreutils パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(gdouros-asea-fonts)
-msgid "Font covering almost whole Greek script as defined by unicode."
+#. summary(courier-unicode:courier-unicode-doc)
+msgid "Courier Unicode Library - Docs and man pages"
msgstr ""
-#. summary(babelstone-han-fonts)
-msgid "Font for Han Script"
-msgstr ""
+#. description(courier-unicode:courier-unicode-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the docs and the man pages of the Courier Unicode Library"
+msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. summary(babelstone-ogham-fonts)
-msgid "Font for Ogham Script"
+#. summary(cowsay)
+msgid "Configurable talking cow (and some other creatures)"
msgstr ""
-#. summary(babelstone-phags-pa-fonts)
-msgid "Font for Phags Pa Script"
+#. description(cowsay)
+msgid "cowsay is a configurable talking cow, written in Perl. It operates much as the figlet program does, and it written in the same spirit of silliness."
msgstr ""
-#. summary(babelstone-runic-fonts)
-msgid "Font for Runic Script"
+#. summary(cpanspec)
+msgid "Generate a SUSE spec file for a CPAN module"
msgstr ""
-#. summary(fifth-leg-font)
-msgid "Font for the openSUSE Brand"
+#. description(cpanspec)
+msgid "*cpanspec* will generate a spec file to build a rpm from a CPAN-style Perl module distribution."
msgstr ""
-#. summary(gdouros-aegean-fonts)
-msgid "Font with Support for Ancient Aegean and Eastern Mediterranean Scripts"
-msgstr ""
+#. summary(cpio:cpio-lang)
+msgid "Languages for package cpio"
+msgstr "cpio 向け言語パッケージ"
-#. summary(gdouros-akkadian-fonts)
-msgid "Font with Support for Ancient Akkadian Scripts"
-msgstr ""
+#. description(cpio:cpio-lang)
+msgid "Provides translations to the package cpio"
+msgstr "cpio パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(gdouros-symbola-fonts)
-msgid "Font with Support for Symbol Blocks of the Unicode Standard"
+#. summary(cpmono_v07-fonts)
+msgid "Industrial Monotype Font"
msgstr ""
-#. summary(gdouros-musica-fonts)
-msgid "Font with Support for Unicode Musical Notation Symbols"
+#. description(cpmono_v07-fonts)
+msgid "CPMono v07 is an industrial / high-tech monospace font."
msgstr ""
-#. description(fontforge:fontforge-doc)
+#. summary(cppdb:cppdb-doc)
+#, fuzzy
+msgid "HTML documentation for CppDB"
+msgstr "PHP 向け HTML ドキュメンテーションです。"
+
+#. description(cppdb:cppdb-doc)
msgid ""
-"FontForge allows editing of outline and bitmap fonts. With it, you can "
-"create new fonts or modify old ones. It also converts font formats and can "
-"convert among PostScript, TrueType, OpenType, and CID-keyed fonts.\n"
+"CppDB is an SQL connectivity library that is designed to provide platform and Database independent connectivity API similarly to what JDBC, ODBC and other connectivity libraries do.\n"
"\n"
-"This subpackage contains the documentation to FontForge."
+"This package contains HTML documentation."
msgstr ""
-#. summary(gdouros-avdira-fonts)
-msgid "Fonts Based in the Typeface Used in Old Greek Publications"
-msgstr ""
+#. summary(cppi:cppi-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package cpio"
+msgid "Languages for package cppi"
+msgstr "cpio 向け言語パッケージ"
-#. summary(gdouros-alfios-fonts)
-msgid "Fonts Based on the Work of Firmin Didot and Richard Porson"
-msgstr ""
+#. description(cppi:cppi-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package cpio"
+msgid "Provides translations to the package cppi"
+msgstr "cpio パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(gdouros-aroania-fonts)
-msgid "Fonts based on the ‘New Hellenic’ font by Victor Julius Scholderer."
+#. summary(cpptasks)
+msgid "Compile and link task"
msgstr ""
-#. summary(gdouros-aegyptus-fonts)
-msgid "Fonts with Support for Ancient Egyptian Hieroglyphs"
+#. description(cpptasks)
+msgid "This ant task can compile various source languages and produce executables, shared libraries and static libraries. Compiler adaptors are currently available for several C/C++ compilers, FORTRAN, MIDL and Windows Resource files."
msgstr ""
-#. description(Crystalcursors)
-msgid ""
-"Four different mouse cursor icon sets in the KDE CrystalSVG style. In white, "
-"gray, blue, and green versions. They can be selected from KDE Control "
-"Center, in the mouse configuration."
-msgstr ""
+#. summary(cpptasks:cpptasks-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for cpptasks"
+msgstr "Ant 向け Javadoc"
-#. description(frameworkintegration:frameworkintegration-devel-32bit)
-msgid ""
-"Framework Integration is a set of plugins responsible for better integration "
-"of Qt applications when running on a KDE Plasma workspace.\n"
-"\n"
-"Applications do not need to link to this directly. Development files"
-msgstr ""
-
-#. summary(cedict)
-msgid "Free Chinese-English Dictionary in EDICT Format"
-msgstr ""
-
-#. summary(free-ttf-fonts)
+#. description(cpptasks:cpptasks-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Free TrueType Art Fonts"
-msgstr "ギリシャ語 TrueType フォント"
+msgid "Javadoc documentation for Javadoc for cpptasks."
+msgstr "javamail 向け javadoc ドキュメント"
-#. summary(efont-serif-fonts)
-msgid "Free and Open Scalable Electronic Font"
-msgstr "真にフリーでオープンな電子書体です。"
-
-#. summary(gimp-help:gimp-help-fr)
+#. summary(cppunit:cppunit-devel-doc)
#, fuzzy
-msgid "French Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP2 向けフランス語ヘルプシステムデータ"
+msgid "Documentation for the cppunit API"
+msgstr "exo 向け文書"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-fr)
+#. description(cppunit:cppunit-devel-doc)
#, fuzzy
-msgid "French Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "This package contains documentation for the cppunit API."
+msgstr "パッケージには AdaptX 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-fr-doc)
+#. summary(cram)
#, fuzzy
-msgid "French Translations for Calligra Suite Manuals"
-msgstr "KDE 向けフランス語翻訳"
+msgid "A simple testing framework for command line applications"
+msgstr "再利用可能な Web アプリケーションを構築するためのフレームワーク"
-#. description(frescobaldi)
+#. description(cram)
msgid ""
-"Frescobaldi is a LilyPond sheet music editor. It aims to be powerful, yet "
-"lightweight and easy to use.\n"
+"Cram is a functional testing framework for command line applications based on Mercurial's `unified test format'.\n"
"\n"
-"You can edit LilyPond documents and build and preview them with a mouse "
-"click. Clicking on notes in the PDF preview places the text cursor in the "
-"right place. A score wizard is provided to quickly setup a music score. "
-"There are editing tools to manipulate the rhythm, acticulations, lyrics "
-"hyphenation, etc."
+"Cram tests look like snippets of interactive shell sessions. Cram runs each command and compares the command output in the test with the command's actual output."
msgstr ""
-#. summary(exmh)
-#, fuzzy
-msgid "Front-End for nmh Written in tcl/tk"
-msgstr "GTK+ で書かれた wget のフロントエンド"
-
-#. summary(froxlor)
-msgid "Froxlor Server Management Panel a php web-based administration software"
+#. summary(crawl:crawl-data)
+msgid "Roguelike dungeon exploration game (Data files)"
msgstr ""
-#. description(gcstar)
+#. description(crawl:crawl-data)
msgid ""
-"GCstar is a free open source application for managing collections of movies, "
-"books, music, etc. Detailed information on each item can be automatically "
-"retrieved from the internet and you can store additional data, such as the "
-"location or who you've lent it to. You may also search and filter your "
-"collection by many criteria."
+"Crawl is a fun game in the grand tradition of games like Rogue, Hack, and Moria. Your objective is to travel deep into a subterranean cave complex and retrieve the Orb of Zot, which is guarded by many horrible and hideous creatures.\n"
+"\n"
+"These are the data files for Dungeon Crawl Stone Soup."
msgstr ""
-#. description(gimp-help:gimp-help-en_GB)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides British English data for gimp-help."
+#. summary(create-resources)
+msgid "Shared graphics resources from the create freedesktop.org project"
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のデンマーク語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-ca)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Catalanian data for gimp-help."
+#. description(create-resources)
+msgid "Shared brushes, clipart, gradients, patterns, swatches, used for graphics programs."
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のロシア語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-zh)
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Chinese data for gimp-help."
+#. summary(crmsh)
+msgid "High Availability cluster command-line interface"
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help の中国語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-hr)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Croatian data for gimp-help."
+#. description(crmsh)
+msgid "The crm shell is a command-line interface for High-Availability cluster management on GNU/Linux systems. It simplifies the configuration, management and troubleshooting of Pacemaker-based clusters, by providing a powerful and intuitive set of features."
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のロシア語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-da)
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Danish data for gimp-help."
+#. summary(crmsh:crmsh-scripts)
+msgid "Crm Shell Cluster Scripts"
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のデンマーク語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-nl)
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Dutch data for gimp-help."
+#. description(crmsh:crmsh-scripts)
+msgid "Cluster scripts for crmsh. The cluster scripts can be run directly from the crm command line, or used by user interfaces like hawk to implement configuration wizards."
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のオランダ語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-fi)
+#. summary(crmsh:crmsh-test)
#, fuzzy
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Finnish data for gimp-help."
+msgid "Test package for crmsh"
+msgstr "libstroke 向け開発パッケージ"
+
+#. description(crmsh:crmsh-test)
+msgid "The crm shell is a command-line interface for High-Availability cluster management on GNU/Linux systems. It simplifies the configuration, management and troubleshooting of Pacemaker-based clusters, by providing a powerful and intuitive set of features. This package contains the regression test suite for crmsh."
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のデンマーク語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-fr)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides French data for gimp-help."
+#. summary(cronic)
+msgid "A cure for Cron's chronic email problem"
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help の韓国語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-el)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Greek data for gimp-help."
+#. description(cronic)
+msgid "Cronic is a small shim shell script for wrapping cron jobs so that cron only sends email when an error has occurred. Cronic defines an error as any non- trace error output or a non-zero result code. Cronic filters Bash execution traces (or anything matching PS4) from the error output, so jobs can be run with execution tracing to aid forensic debugging. Cronic has no options, it simply executes its arguments."
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help の韓国語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-it)
+#. summary(ctan-junicode-fonts)
#, fuzzy
+msgid "Unicode Fonts for Medievalists"
+msgstr "Unicode フォントビューア"
+
+#. description(ctan-junicode-fonts)
msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"Junicode (short for Junius-Unicode) is a Unicode font for medievalists.\n"
"\n"
-"This package provides Italian data for gimp-help."
+"Junicode currently contains 3096 characters in the regular style (the italic, bold and bold italic styles are less complete). These Unicode ranges are either complete in the regular style or they contain substantial numbers of glyphs (especially those of interest to medievalists)."
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のロシア語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-ja)
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Japanese data for gimp-help."
+#. summary(culmus-ancient-semitic-fonts)
+msgid "Ancient Semitic Fonts"
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help の日本語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-ko)
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Korean data for gimp-help."
+#. description(culmus-ancient-semitic-fonts)
+msgid "Collection of fonts related to the history of the Hebrew writing."
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help の韓国語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-lt)
+#. summary(culmus-fonts)
+msgid "Free Hebrew Fonts"
+msgstr "フリーなヘブライ語フォント"
+
+#. description(culmus-fonts)
+msgid "Nine Hebrew font families. ASCII glyphs partially borrowed from the URW and Bitstream fonts. Those families provide a basic set of a serif (Frank Ruehl), sans serif (Nachlieli), and monospaced (Miriam Mono) fonts. Also included Miriam, Drugulin, Aharoni, David, Yehuda, and Ellinia."
+msgstr "9 種類のヘブライ語フォントファミリです。 ASCII の字体の一部は URW や Bitstreamフォントから借用しています。これらのファミリはセリフ体 (Frank Ruehl) やサンセリフ体(Nachlieli), モノスペース体 (Miriam Mono) のそれぞれについて基本セットを提供します。これ以外にも、 Miriam, Drugulin, Aharoni, David, Yehuda, Ellinia の各フォントが含まれています。"
+
+#. summary(cups-pk-helper:cups-pk-helper-lang)
#, fuzzy
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Lithuanian data for gimp-help."
+msgid "Languages for package cups-pk-helper"
+msgstr "apper 向け言語パッケージ"
+
+#. description(cups-pk-helper:cups-pk-helper-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package cups-pk-helper"
+msgstr "apper パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(cvs:cvs-doc)
+msgid "Info pages and Open Source Development with CVS, 2nd Edition Book"
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のロシア語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-nn)
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Norwegian Nynorsk data for gimp-help."
+#. description(cvs:cvs-doc)
+msgid "Info pages for cvs, an introduction to cvs (/usr/share/cvs/contrib/intro.doc) and the complete book \"Open Source Development with CVS, 2nd Edition\"."
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のノルウェー語 (ニーノシュク) データが含まれて"
-"います。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-pl)
+#. summary(cvs2svn)
#, fuzzy
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Polish data for gimp-help."
-msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のデンマーク語データが含まれています。"
+msgid "Converts CVS repositories to Subversion repositories"
+msgstr "Perl スクリプトからダイレクトに subversion リポジトリを利用できるようにするモジュール"
-#. description(gimp-help:gimp-help-ru)
+#. description(cvs2svn)
msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"Converts CVS repositories to Subversion repositories.\n"
"\n"
-"This package provides Russian data for gimp-help."
+"See /usr/share/doc/packages/cvs2svn directory for more information."
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のロシア語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-sl)
+#. summary(cyreal-alice-fonts)
#, fuzzy
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Slovenian data for gimp-help."
-msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help の韓国語データが含まれています。"
+msgid "Alice Font"
+msgstr "フリーの Serif フォント"
-#. description(gimp-help:gimp-help-es)
+#. description(cyreal-alice-fonts)
msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"Ksenia Erulevich, designer of the Alice typeface, was inspired by Lewis Carrol’s novel and decided to make a typeface that will be suitable for typesetting that book.\n"
"\n"
-"This package provides Spanish data for gimp-help."
+"It came out eclectic and quaint, old-fashioned, having widened proportions, open aperture, and soft rounded features; perfect for long meditative text-setting and headlines."
msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のスペイン語データが含まれています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-sv)
+#. summary(cyreal-junge-fonts)
#, fuzzy
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
-"\n"
-"This package provides Swedish data for gimp-help."
-msgstr ""
-"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のスペイン語データが含まれています。"
+msgid "Junge Font"
+msgstr "フリーの Serif フォント"
-#. description(gnome-activity-journal)
-msgid ""
-"GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files on "
-"your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and "
-"supports tagging and establishing relationships between groups of files."
+#. description(cyreal-junge-fonts)
+msgid "Junge is an elegant and slim text typeface inspired by the calligraphy of Günther Junge. Thanks to a combination of features it performs equally well in most ranges. At small sizes it builds the impression of flittering strokes. In large headlines its refined detailing become visible. It is not as strictly structured as a text typeface, and has subtle irregularities reminiscent of its calligraphic origin."
msgstr ""
-#. summary(gnome-devel-docs)
-msgid "GNOME Platform Documentation"
-msgstr "GNOME プラットフォームドキュメンテーション"
-
-#. summary(gnome-shell-extensions:gnome-shell-extensions-common)
-msgid "GNOME Shell Extension -- Common Files"
-msgstr "GNOME Shell 拡張 -- 汎用ファイル"
-
-#. summary(gpaste:gnome-shell-extension-gpaste)
+#. summary(cyreal-lora-fonts)
#, fuzzy
-msgid "GNOME Shell Extension -- GPaste Status Menu"
-msgstr "GNOME Shell 拡張 -- ステータスメニュー内のパワーオフ項目"
+msgid "Lora Fonts"
+msgstr "Liberation フォント"
-#. summary(gnome-themes)
-msgid "GNOME Themes"
-msgstr "GNOME テーマ"
-
-#. description(gnome-vfs2:gnome-vfs2-doc)
+#. description(cyreal-lora-fonts)
msgid ""
-"GNOME VFS is the GNOME virtual file system. It is the foundation for the "
-"Nautilus file manager. It provides a modular architecture and ships with "
-"several modules that implement support for file systems, HTTP, FTP, and "
-"more. It provides a URI-based API, a back-end that supports asynchronous "
-"file operations, a MIME type manipulation library, and other features.\n"
+"Lora is a well-balanced contemporary serif with roots in calligraphy. It is a text typeface with moderate contrast well suited for body text.\n"
"\n"
-"This package contains additional documentation for the main package."
+"A paragraph set in Lora will make a memorable appearance because of its brushed curves in contrast with driving serifs. The overall typographic voice of Lora perfectly conveys the mood of a modern-day story, or an art essay. Technically Lora is optimised for screen appearance, and works equally well in print."
msgstr ""
-"GNOME VFS は GNOME の仮想ファイルシステムです。 Nautilus ファイルマネージャの"
-"基礎を為すもので、 モジュール化アーキテクチャを備えているほか、 HTTP, FTP な"
-"どをファイルシステムとして実装するための いくつかのモジュールを含んでいま"
-"す。 このパッケージは URI ベースの API を提供していて、非同期ファイル操作や "
-"MIME 種類処理ライブラリ などのバックエンドサポートも含まれています。 このパッ"
-"ケージにはメインパッケージの追加ドキュメントが含まれています。"
-#. summary(epiphany:epiphany-branding-upstream)
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Web Browser -- Upstream default bookmarks and user agent string"
+#. summary(cyreal-marko-horobchyk-fonts)
+msgid "Marko Horobchyk Font"
msgstr ""
-"GNOME Web ブラウザ -- openSUSE での既定のブックマークとユーザエージェント文字"
-"列"
-#. description(gnome-themes)
+#. description(cyreal-marko-horobchyk-fonts)
msgid ""
-"GNOME themes, including Ximian Industrial and selected background images."
+"Marko Horobchyk is a brush-inspired typeface for children's literature.\n"
+"\n"
+"As the name suggests (Horobchyk is Ukrainian for sparrow), the initial idea was to create a typeface-companion for Marko the sparrow — a cartoon character by illustrator and type designer Zhenya Spizhovyi.\n"
+"\n"
+"Marko Horobchyk is simple and smooth, has special inner tension and eye-catchy detailing. The letterforms are based on calligraphy and sketches — this is what makes Marko Horobchyk lively, enchanting, and amiable.\n"
+"\n"
+"Marko Horobchyk will work best in medium to large sizes and captivating headlines. While it is technically optimised for better performance on screen, carefully adjusted outlines promise good quality in print too."
msgstr ""
-"Ximian インダストリアルや選定された背景イメージを含む GNOME テーマです。"
-#. description(gns3)
+#. summary(cyreal-marmelad-fonts)
+#, fuzzy
+msgid "Marmelad Cyrillic Font"
+msgstr "Lobster キリル文字フォント"
+
+#. description(cyreal-marmelad-fonts)
msgid ""
-"GNS3 is a excellent complementary tool to real labs for administrators of "
-"Cisco networks or people wanting to pass their CCNA, CCNP, CCIP or CCIE "
-"certifications.\n"
+"Marmelad is designed specifically for medium to large-size headlines and remains well-balanced for long text setting because of its regular proportions and medium contrast. Ascenders and descenders are elegant and details refined. The name and overall feel refers to marmalade sweets – soft and ductile.\n"
"\n"
-"It can also be used to experiment features of Cisco IOS or to check "
-"configurations that need to be deployed later on real routers.\n"
+"All vertical strokes are rounded towards the baseline, which is why technically there is no sense for overshoots in rounded letters like O. Marmelad performs well on screen because of its soft rounded features and generous x-height.\n"
"\n"
-"Important notice: users must provide their own Cisco IOS to use GNS3."
+"The font supports Latin-1, Cyrillic and Turkish (Latin-5) encoding."
msgstr ""
-#. summary(gcc48:gcc48-ada-32bit)
-msgid "GNU Ada95 Compiler Based on GCC (GNAT)"
-msgstr "GCC をベースにした GNU Ada95 コンパイラ (GNAT)"
+#. summary(cyreal-wire-fonts)
+#, fuzzy
+msgid "Wire Font"
+msgstr "フリーの Serif フォント"
-#. summary(gnu-crypto)
-msgid "GNU Crypto"
-msgstr "GNU Crypto"
-
-#. description(gnu-crypto)
+#. description(cyreal-wire-fonts)
msgid ""
-"GNU Crypto, part of the GNU project, released under the aegis of GNU, aims "
-"at providing free, versatile, high-quality, and provably correct "
-"implementations of cryptographic primitives and tools in the Java "
-"programming language for use by programmers and end-users."
+"Wire is a condensed monoline sans. Its modular-based characters are flavored with a sense of art nouveau. Nearly hairline thickness suggests usage for body text above 12px. While at display sizes it reveals its tiny dot terminals to create a sharp mood in headlines.\n"
+"\n"
+"For web typesetting it is recommended to adjust letter-spacing for sizes below 30px to 0.033em and up. For 12 px we recommend the value of 0.085em."
msgstr ""
-"GNU Crypto は GNU プロジェクトの一部で、 GNU の保護のもとで公開され、無償利用"
-"ができて用途が広く、高品質でおそらく暗号化についても正しい実装をしていて、 "
-"Java プログラミング言語内からプログラマや利用者が使用できるツールです。"
-#. summary(gcc49:gcc49-go-32bit)
-msgid "GNU Go Compiler"
-msgstr ""
-
-#. summary(classpathx-mail)
+#. summary(d-feet)
#, fuzzy
-msgid "GNU JavaMail is a free implementation of the JavaMail API specification"
-msgstr "UPnP 仕様の実装"
+msgid "Graphical D-Bus Debugger"
+msgstr "Nemiver グラフィカルデバッガ"
-#. description(classpathx-mail)
-msgid ""
-"GNU JavaMail is a free implementation of the JavaMail API specification, "
-"version 1.3. All the code has been written from scratch without reference to "
-"Sun's code, which allows GNU JavaMail to be used on a completely free "
-"operating system such as GNU/Linux or the Hurd. The code is optimized to "
-"work with free Java implementations, nothing prevents it from being used "
-"with any compliant JVM. GNU JavaMail provides a protocol-independent "
-"framework for building mail client applications in Java. The API itself "
-"provides a complete MIME implementation, and drivers for individual "
-"messaging protocols, known as providers, can be plugged into the JavaMail "
-"framework dynamically. Several providers, implementing Internet standard "
-"protocols, are included with GNU JavaMail. These include: SMTP IMAP POP3 "
-"NNTP including posting to news servers The UNIX mbox format Dan Bernstein's "
-"Maildir format All these providers are feature-complete, and provide "
-"cryptographically secure access where relevant."
+#. description(d-feet)
+msgid "D-Feet is a graphical D-Bus debugger. D-Bus is an RPC library used on the Desktop. D-Feet can be used to inspect D-Bus objects of running programs and invoke methods on those objects."
msgstr ""
-#. summary(classpathx-mail:classpathx-mail-javadoc)
+#. summary(d-feet:d-feet-lang)
#, fuzzy
-msgid "GNU JavaMail(tm)"
-msgstr "JavaMail(TM) API"
+msgid "Languages for package d-feet"
+msgstr "gftp 向け言語パッケージ"
-#. description(classpathx-mail:classpathx-mail-javadoc)
-msgid ""
-"GNU JavaMail(tm) is a free implementation of the JavaMail API.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"GNU JavaMail(tm)."
+#. description(d-feet:d-feet-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package d-feet"
+msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(dai-banna-fonts)
+msgid "SIL New Tai Lue Font"
msgstr ""
-#. summary(glpk:glpk-doc)
-msgid "GNU Linear Programming Kit"
+#. description(dai-banna-fonts)
+msgid "Dai Banna SIL is a Unicode font package for rendering New Tai Lue (Xishuangbanna Dai) characters."
msgstr ""
-#. summary(gnump3d)
-msgid "GNU MP3 Streaming Server"
-msgstr "GNU MP3 ストリーミングサーバ"
+#. summary(libdb-4_5:db45-doc)
+#. summary(libdb-4_8:db48-doc)
+msgid "Documentation for Berkeley DB"
+msgstr "7.0 文書"
-#. description(gnu-inetlib)
+#. description(libdb-4_5:db45-doc)
+#. description(libdb-4_8:db48-doc)
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU inetlib is a library of clients for common internet protocols. The "
-"following protocols are currently supported: Hypertext Transfer Protocol "
-"(HTTP) File Transfer Protocol (FTP) Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) "
-"Internet Message Access Protocol (IMAP) Post Office Protocol (POP) Network "
-"News Transfer Protocol (NNTP) Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) "
-"(alpha) Gopher Finger The inetlib library is similar in intent to the Python "
-"internet protocols library - the API is as close as possible to the intent "
-"of the underlying protocol design. This allows for very efficient coding of "
-"user agents. Additionally, inetlib includes URLStreamHandler implementations "
-"for some of the protocols. These can be used to add support for the "
-"corresponding URL scheme to the java.net.URL class."
+"The Berkeley DB Database is a programmatic toolkit that provides database support for applications.\n"
+"\n"
+"This package contains the documentation."
msgstr ""
-"GNU inetlib は汎用インターネットプロトコル向けのクライアントライブラリです。"
-"現時点では下記のプロトコルに対応しています: Hypertext Transfer Protocol "
-"(HTTP) File Transfer Protocol (FTP) Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) "
-"Internet Message Access Protocol (IMAP) Post Office Protocol (POP) Network "
-"News Transfer Protocol (NNTP) Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) "
-"(alpha) Gopher Finger inetlib ライブラリは Python インターネットプロトコルラ"
-"イブラリに似た作りになっています - API はできるだけ下位層のプロトコル設計に沿"
-"うようになっています。このことで、ユーザ側のプログラムを効率的に作成できるよ"
-"うになっています。 さらに inetlib には、いくつかのプロトコルに対して "
-"URLStreamHandler 実装が含まれています。これらを使用することで、 java.net.URL "
-"クラスに関連する URL スキームを追加できるようになっています。"
+"Berkeley DB データベースは、アプリケーションにデータベース機能を提供するための プログラミングツールキットです。\n"
+"\n"
+"このパッケージにはヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. description(gpaste:gnome-shell-extension-gpaste)
+#. summary(libdb-4_5:db45-utils-doc)
#, fuzzy
+msgid "Documentation for the Command Line tools for Managing Berkeley DB Databases"
+msgstr "Berkeley DB データベースを管理するためのコマンドラインツール"
+
+#. description(libdb-4_5:db45-utils-doc)
+#, fuzzy
msgid ""
-"GPaste is a clipboard management daemon with DBus interface.\n"
+"The Berkeley DB Database is a programmatic toolkit that provides database support for applications.\n"
"\n"
-"This GNOME Shell extension adds a clipboard item in the status menu, and "
-"provides the ability to copy/paste text."
+"This package contains the documentation for the command line tools for managing Berkeley DB databases."
msgstr ""
-"この GNOME Shell 拡張は、ステータスメニュー内に電源を OFF にするための項目"
-"と、ハイバネーションを実行するための項目を追加します。"
+"Berkeley DB データベースは、アプリケーションに対してデータベース機能を提供するツールキットです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Berkeley DB データベースを管理するためのコマンドラインツールが含まれています。"
-#. summary(gaupol)
-msgid "GTK Subtitle editor"
-msgstr ""
-
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-gl)
+#. summary(dblatex)
#, fuzzy
-msgid "Galician Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "DocBook to LaTeX Publishing"
+msgstr "DocBook 著作/出版スイート"
-#. summary(fillets-ng-data)
-msgid "Game Data for Fish Fillets - Next Generation"
+#. description(dblatex)
+msgid "dblatex is a program that transforms your SGML/XMLDocBook documents to DVI, PostScript or PDF by translating them into pure LaTeX as a first process. MathML 2.0 markups are supported, too. It started as a clone of DB2LaTeX."
msgstr ""
-#. description(gaupol)
-msgid ""
-"Gaupol is an editor for text-based subtitle files. It supports multiple "
-"subtitle file formats and provides means of correcting texts and timing "
-"subtitles to match video. The user interface is designed with attention to "
-"batch processing of multiple documents and convenience of translating.\n"
-"\n"
-"Gaupol should run on all Unix-like (GNU/Linux, *BSD, etc.) operating systems "
-"and on Windows. Technically it should be able to run on Mac as well, but "
-"that has not been tested nor made convenient. Gaupol's user interface is "
-"based on the GTK+ toolkit and has been designed to best fit the GNOME "
-"desktop environment."
-msgstr ""
+#. summary(dbus-1-x11:dbus-1-devel-doc)
+msgid "Developer documentation package for D-Bus"
+msgstr "KDE開発パッケージ"
-#. summary(cpanspec)
-msgid "Generate a SUSE spec file for a CPAN module"
-msgstr ""
+#. description(dbus-1-x11:dbus-1-devel-doc)
+#, fuzzy
+msgid "D-Bus is a message bus system, a simple way for applications to talk to one another. D-BUS supplies both a system daemon and a per-user-login-session daemon. Also, the message bus is built on top of a general one-to-one message passing framework, which can be used by any two apps to communicate directly (without going through the message bus daemon)."
+msgstr "D-BUS はメッセージバスシステムで、アプリケーション同士で通信を行なうためのシンプルな方法です。D-BUS ではシステムデーモンとログインセッションデーモンの両方が提供されています。またメッセージバスは一対一の汎用メッセージ交換フレームワークとしても構築されていて、 2 つのアプリケーションが直接 (メッセージバスデーモンを介することなく) 通信することもできます。"
-#. summary(ccaudio2:ccaudio2-doc)
+#. summary(dbus-1-glib:dbus-1-glib-doc)
+msgid "Documentation for the D-Bus/GLib bindings"
+msgstr "7.0 文書"
+
+#. summary(dbus-sharp-glib:dbus-sharp-glib-devel)
+#. summary(dbus-sharp-glib2:dbus-sharp-glib2-devel)
#, fuzzy
-msgid "Generated class documentation for ccaudio2"
-msgstr "csync ユーザドキュメンテーション"
+msgid "Glib integration for DBus - development files"
+msgstr "Clutter 向け GTK+ 統合 - 開発用ファイル"
-#. summary(ccrtp:ccrtp-doc)
+#. description(dbus-sharp-glib:dbus-sharp-glib-devel)
+#. description(dbus-sharp-glib2:dbus-sharp-glib2-devel)
#, fuzzy
-msgid "Generated class documentation for ccrtp"
-msgstr "ccrtp 向けヘッダファイルとドキュメンテーション"
+msgid "This package provides glib integration for Mono.DBus - Development files."
+msgstr "このパッケージは、 Mono.DBus 向けに glib の統合を提供します。"
-#. description(ccaudio2:ccaudio2-doc)
-msgid ""
-"Generated class documentation for the ccaudio2 libraries from header files, "
-"html browsable."
-msgstr ""
+#. summary(dc3dd:dc3dd-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package mc"
+msgid "Languages for package dc3dd"
+msgstr "mc 向け言語パッケージ"
-#. description(ccrtp:ccrtp-doc)
-msgid ""
-"Generated class documentation for the ccrtp library from header files, html "
-"browsable."
-msgstr ""
-
-#. summary(enchant:enchant-zemberek-32bit)
+#. description(dc3dd:dc3dd-lang)
#, fuzzy
-msgid "Generic Spell Checking Library - Zemberek Plugin"
-msgstr "汎用スペルチェックライブラリ - Voikko プラグイン"
+#| msgid "Provides translations to the package mc"
+msgid "Provides translations to the package dc3dd"
+msgstr "mc パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-de)
+#. summary(dconf-editor:dconf-editor-lang)
#, fuzzy
-msgid "German Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+#| msgid "Languages for package gconf-editor"
+msgid "Languages for package dconf-editor"
+msgstr "gconf-editor 向け言語パッケージ"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-de-doc)
+#. description(dconf-editor:dconf-editor-lang)
#, fuzzy
-msgid "German Translations for Calligra Suite Manuals"
-msgstr "KDE 向けドイツ語翻訳"
+#| msgid "Provides translations to the package gconf-editor"
+msgid "Provides translations to the package dconf-editor"
+msgstr "gconf-editor パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-annotation-1_0-api)
+#. summary(debhelper)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications Note: You should use the subpackages for the Specifications "
-"that you actually need.\tThe ones installed by the main package are "
-"deprecated and will disapear in future releases."
-msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 注意: 必要とする仕様に合わせたサブパッケージをご使用ください。 この"
-"パッケージはメインパッケージからインストールされるもので、 古い形態であること"
-"から将来のリリースでは削除される予定です。"
+msgid "Helper programs for debian/rules"
+msgstr "管理サーバ向けコントロールプログラム"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-corba-1_0-apis)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: CORBA 1.0 Spec"
+#. description(debhelper)
+msgid "A collection of programs that can be used in a debian/rules file to automate common tasks related to building debian packages. Programs are included to install various files into your package, compress files, fix file permissions, integrate your package with the debian menu system, debconf, doc-base, etc. Most debian packages use debhelper as part of their build process."
msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: CORBA 1.0 仕様"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-corba-2_3-apis)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: CORBA 2.3 Spec"
+#. summary(debootstrap)
+msgid "Bootstrap a basic Debian system"
msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: CORBA 2.3 仕様"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-commonj-1_1-apis)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: CommonJ Spec"
+#. description(debootstrap)
+msgid "debootstrap is used to create a Debian base system from scratch, without requiring the availability of dpkg or apt. It does this by downloading .deb files from a mirror site, and carefully unpacking them into a directory which can eventually be chrooted into."
msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: CommonJ 仕様"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-ejb-2_1-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: Enterprise JavaBeans Specification"
+#. summary(decibel-audio-player)
+msgid "Decibel Audio Player Is an Easy to Use Audio Player"
msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: Enterprise JavaBeans 仕様"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-deployment-1_1-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: J2EE Application Deployment Specification"
+#. description(decibel-audio-player)
+msgid "Decibel Audio Player is a GTK+ open-source (GPL license) audio player designed for GNU/Linux, which aims at being very straightforward to use by mean of a very clean and user friendly interface. It is especially targeted at Gnome and will follow as closely as possible the Gnome HIG."
msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: J2EE アプリケーション配置仕様"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-management-1_0-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: J2EE Application Management Specification"
-msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: J2EE アプリケーション管理仕様"
+#. summary(decibel-audio-player:decibel-audio-player-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package decibel-audio-player"
+msgstr "file-roller 向け言語パッケージ"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-connector-1_5-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: J2EE Connector Architecture Specification"
-msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: J2EE コネクタアーキテクチャ仕様"
+#. description(decibel-audio-player:decibel-audio-player-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package decibel-audio-player"
+msgstr "file-roller パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-servlet-2_4-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: J2EE Servlet v2.4 API"
+#. summary(deepin-music-player)
+msgid "Deepin Music Player"
msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: J2EE Servlet v2.4 API"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-jms-1_1-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: JMS Specification"
+#. description(deepin-music-player)
+msgid "Deepin Music Player with brilliant and tweakful UI Deepin-UI based, gstreamer front-end, with features likes search music by pinyin, quanpin, colorful lyrics supports, and more powerful functions you will found."
msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: JMS 仕様"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-jaxr-1_0-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: Java API for XML Registries (JAXR)"
-msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: XML レジストリ 向け Java API (JAXR)"
+#. summary(deepin-music-player:deepin-music-player-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package deepin-music-player"
+msgstr "file-roller 向け言語パッケージ"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-jaxrpc-1_1-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: Java API for XML-Based RPC (JAXRPC)"
-msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: XML ベースの RPC 向け Java API "
-"(JAXRPC)"
+#. description(deepin-music-player:deepin-music-player-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package deepin-music-player"
+msgstr "file-roller パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-jaf-1_0_2-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: Java Activation Framework"
+#. summary(deepin-ui)
+msgid "UI toolkit for Linux Deepin"
msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: Java アクティベーションフレームワー"
-"ク"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-jacc-1_0-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: Java Authorization Contract for Containers Specification"
+#. description(deepin-ui)
+msgid "UI toolkit libs for Linux Deepin,Awesome and Beautiful UI libs with LinuxDeepin."
msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: コンテナ仕様向け Java 権限規約"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-jta-1_0_1B-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: Java Transaction API Specification"
-msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: Java トランザクション API 仕様"
+#. summary(deja-dup:deja-dup-lang)
+msgid "Languages for package deja-dup"
+msgstr "deja-dup 向け言語パッケージ"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-javamail-1_3_1-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: JavaMail API"
-msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: JavaMail API"
+#. description(deja-dup:deja-dup-lang)
+msgid "Provides translations to the package deja-dup"
+msgstr "deja-dup パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-jsp-2_0-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: JavaServer Pages Specification"
+#. summary(delaguardo-inconsolata_lgc-fonts)
+msgid "Inconsolata font with Cyrillic characters"
msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: JavaServer ページ仕様"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-saaj-1_1-api)
+#. description(delaguardo-inconsolata_lgc-fonts)
msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: SOAP with Attachments API for Java (SAAJ)"
+"Inconsolata is one of the most suitable font for programmers created by Raph Levien. Since the original Inconsolata does not contain Cyrillic alphabet, it was slightly inconvenient for not a few programmers from Russia.\n"
+"\n"
+"Inconsolata LGC is a modified version of Inconsolata with added the Cyrillic alphabet which directly descends from Inconsolata Hellenic supporting modern Greek."
msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: Java 向け添付付き SOAP API (SAAJ)"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-qname-1_1-api)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: javax.xml.namespace.QName API"
+#. summary(deluge)
+#, fuzzy
+#| msgid "KDE BitTorrent Client"
+msgid "BitTorrent Client"
+msgstr "KDE BitTorrent クライアント"
+
+#. description(deluge)
+msgid "Deluge is a Free Software, cross-platform BitTorrent client on Python and Gtk2 with multiple user interfaces in client/server model."
msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: javax.xml.namespace.QName API"
-#. summary(ghostscript-fonts)
+#. summary(deluge:deluge-lang)
#, fuzzy
-msgid "Ghostscript's free fonts"
-msgstr "X Window System 向け Ghostscript"
+#| msgid "Languages for package eog"
+msgid "Languages for package deluge"
+msgstr "eog 向け言語パッケージ"
-#. description(git:git-doc)
+#. description(deluge:deluge-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package eog"
+msgid "Provides translations to the package deluge"
+msgstr "eog パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(derby)
+#. summary(derby:derby-javadoc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Embeddable SQL Database Engine"
+msgid "Embeddable Database Engine Written in Java"
+msgstr "内蔵可能な SQL データベースエンジン"
+
+#. description(derby)
msgid ""
-"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an "
-"unusually rich command set that provides both high-level operations and full "
-"access to internals.\n"
+"The Derby project develops open source database technology that is:\n"
"\n"
-"This subpackage contains Git's documentation in text/plain and text/html "
-"formats. (The manpages are in the main package.)"
+"- Pure Java\n"
+"- Easy to use\n"
+"- Small footprint\n"
+"- Standards based\n"
+"- Secure"
msgstr ""
-#. description(giver)
-msgid ""
-"Giver is a simple desktop file sharing application based that uses Avahi and "
-"http to advertise and transfer files."
-msgstr ""
-"Giver はサービスの通知に Avahi を、ファイルの転送に http をそれぞれ利用する "
-"シンプルなデスクトップ向けファイル共有アプリケーションです。"
+#. description(derby:derby-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc generated documentation for derby database engine."
+msgstr "このパッケージには、 Terminal 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(dbus-sharp-glib:dbus-sharp-glib-devel)
+#. summary(devilspie:devilspie-lang)
#, fuzzy
-msgid "Glib integration for DBus - development files"
-msgstr "Clutter 向け GTK+ 統合 - 開発用ファイル"
+msgid "Languages for package devilspie"
+msgstr "devhelp 向け言語パッケージ"
-#. description(glipper)
-msgid ""
-"Glipper is a clipboardmanager for GNOME. It maintains a history of text "
-"copied to the clipboard from which you can choose. Glipper uses plugins to "
-"give the user all the extra functionality."
-msgstr ""
+#. description(devilspie:devilspie-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package devilspie"
+msgstr "devhelp パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(gnome-gmail)
-msgid "Gmail as a gnome mail handler"
+#. summary(dh-autoreconf)
+msgid "Add-on for debhelper to call autoreconf and clean up after the build"
msgstr ""
-#. description(gnome-schedule)
+#. description(dh-autoreconf)
msgid ""
-"Gnome-schedule is a graphical user interface that leverages the power of "
-"vixie-cron, dcron and at to manage your crontab file and provide an easy way "
-"to schedule tasks on your computer. It supports recurrent (periodical) tasks "
-"and tasks that happen only once in the future."
+"dh-autoreconf provides a debhelper sequence addon named 'autoreconf' and two commands, dh_autoreconf and dh_autoreconf_clean.\n"
+"\n"
+"The dh_autoreconf command creates a list of the files and their checksums, calls autoreconf and then creates a second list for the new files.\n"
+"\n"
+"The dh_autoreconf_clean command compares these two lists and removes all files which have been added or changed (files may be excluded if needed).\n"
+"\n"
+"For CDBS users, a rule is provided to call the dh-autoreconf programs at the right time."
msgstr ""
-#. description(gnucash-docs)
-#, fuzzy
+#. summary(dh-make)
+msgid "Tool that converts source archives into Debian package source"
+msgstr ""
+
+#. description(dh-make)
msgid ""
-"GnuCash is a personal finance manager. A check-book like register GUI allows "
-"you to enter and track bank accounts, stocks, income and even currency "
-"trades. The interface is designed to be simple and easy to use, but is "
-"backed with double-entry accounting principles to ensure balanced books. "
-"This is the documentation module for GnuCash."
+"This package allows you to take a standard (or upstream) source package and convert it into a format that will allow you to build Debian packages.\n"
+"\n"
+"After answering a few questions, dh_make will then provide a set of templates that, after some small editing, will allow you to create a Debian package."
msgstr ""
-"GnuCash は個人向けの資産管理プログラムです。小切手帳のような登録 GUI から銀行"
-"口座の番号や貯蓄、収入や外貨取引などを入力し参照することができます。完全レ"
-"ポートでは、あなたの資産状況を確認することもできます。 ユーザインターフェイス"
-"はシンプルで使いやすくなるよう設定してありますが、二重入力のルールによってよ"
-"り間違いのない入力を支援します。これは GnuCash のドキュメンテーションモジュー"
-"ルです。"
-#. summary(ColPack:ColPack-devel-32bit)
+#. summary(dialog:dialog-examples)
#, fuzzy
-msgid "Graph Coloring Library for C/C++ -- development files"
-msgstr "GNU Unicode 文字列ライブラリ - 開発用ファイル"
+msgid "Examples of using dialog tool"
+msgstr "Qwt を利用したサンプルプログラム"
-#. summary(d-feet)
+#. description(dialog:dialog-examples)
#, fuzzy
-msgid "Graphical D-Bus Debugger"
-msgstr "Nemiver グラフィカルデバッガ"
+msgid "Examples of using menus and dialog boxes in shell scripts."
+msgstr "このプログラムを利用することで、シェルスクリプト内からメニューやダイアログボックスを表示することができます。"
-#. summary(djvusmooth)
+#. summary(diffmk)
#, fuzzy
-msgid "Graphical Text Editor for DjVu"
-msgstr "GDB 向けグラフィカルユーザインターフェイス"
+msgid "Compute Differences between XML Documents"
+msgstr "2 つのファイルやリストに対して、 'インテリジェントな' 差分を計算するツール"
-#. summary(espeak-gui)
-#, fuzzy
-msgid "Graphical User Interface for eSpeak"
-msgstr "Tracker 向けグラフィカルユーザインターフェイス"
+#. description(diffmk)
+msgid "Using DiffMk, you can build an automated comparison of two XML documents. The output format for viewing is HTML."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-schedule)
+#. summary(digikam:digikam-doc)
+msgid "Documentation of Digikam"
+msgstr "Digikam 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(digikam:digikam-doc)
+msgid "This package contains the documentation for digikam"
+msgstr "このパッケージには、 digikam 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(digikam:digikam-lang)
+msgid "Languages for package digikam"
+msgstr "digikam 向け言語パッケージ"
+
+#. description(digikam:digikam-lang)
+msgid "Provides translations to the package digikam"
+msgstr "digikam パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(dirac:dirac-doc)
#, fuzzy
-msgid "Graphical interface to leverage the power of cron"
-msgstr "Tcl 向けグラフィカルユーザインターフェイスツールキット"
+msgid "Dirac Video Codec api documentation"
+msgstr "SSH ライブラリ API ドキュメンテーション"
-#. summary(doomsday:doomsday-launcher)
+#. description(dirac:dirac-doc)
#, fuzzy
-msgid "Graphical launcher for Doomsday"
-msgstr "pommed 向けグラフィカルクライアント"
+msgid "This package provides the api reference documentation for using dirac libraries in your program."
+msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(DirectFB:DirectFB-devel-32bit)
-msgid "Graphics Library for Framebuffer Devices"
+#. summary(dirvish)
+msgid "Fast, disk based, rotating network backup system"
msgstr ""
-#. description(gdouros-anaktoria-fonts)
-msgid ""
-"Grecs du roi was designed by Claude Garamond (1480 – 1561) between 1541 and "
-"1544, commissioned by king Francis I of France, for the exclusive use by the "
-"Imprimerie Nationale in Paris. Greek in Akaktoria is based on a modern "
-"version of Grecs du roi prepared by Mindaugas Strockis in 2001. Lowercase "
-"Latin stems from the titles in the 1623 First Folio Edition of Shakespeare. "
-"Scott Mann & Peter Guither prepared a modern version for The Illinois "
-"Shakespeare Festival in 1995. Cyrillic has been designed to match the above "
-"Greek and Latin. The font covers the Windows Glyph List, Greek Extended, "
-"various typographic extras and some Open Type features (Numerators, "
-"Denominators, Fractions, Old Style Figures, Historical Forms, Stylistic "
-"Alternates, Ligatures, Swash Capitals)."
+#. description(dirvish)
+msgid "Dirvish is a fast, disk based, rotating network backup system. With dirvish you can maintain a set of complete images of your filesystems with unattended creation and expiration. A dirvish backup vault is like a time machine for your data."
msgstr ""
-#. summary(gimp-help:gimp-help-el)
-#, fuzzy
-msgid "Greek Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向けヘルプシステムデータ"
+#. summary(dita)
+msgid "OASIS Darwin Information Typing Architecture (DITA)"
+msgstr ""
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-el)
+#. description(dita)
#, fuzzy
-msgid "Greek Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "This package contains the DITA specifications, DTDs, and schemas."
+msgstr "このパッケージには、 exo 向けの HTML ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(e17-theme-a-os-detour)
+#. summary(dita-ot)
#, fuzzy
-msgid "Green Detour theme for E17"
-msgstr "X 向けの既定のカーソルテーマ集"
+msgid "DITA Open Toolkit"
+msgstr "RDF パーサーツールキット"
-#. summary(e17-theme-a-os-green)
-msgid "Green theme for E17"
+#. description(dita-ot)
+msgid "Stylesheets for processing DITA documents."
msgstr ""
-#. description(e17-theme-a-os-green)
-msgid "Green, theme for Enlightenment 0.17."
+#. summary(djvu2pdf)
+msgid "Converting Djvu Files to PDF Files"
msgstr ""
-#. summary(ack)
-msgid "Grep-Like Text Finder"
+#. description(djvu2pdf)
+msgid "A small tool to convert Djvu files to PDF files. Works on Linux, BSD and MacOS."
msgstr ""
-#. summary(glibc:glibc-html)
-msgid "HTML Documentation for the GNU C Library"
-msgstr "GNU C ライブラリの HTML ドキュメンテーション"
-
-#. summary(gettext-runtime-mini:gettext-runtime-mini-tools-doc)
+#. summary(djvusmooth)
#, fuzzy
-msgid "HTML documentation and examples for gettext-runtime"
-msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
+msgid "Graphical Text Editor for DjVu"
+msgstr "GDB 向けグラフィカルユーザインターフェイス"
-#. summary(cppdb:cppdb-doc)
-#, fuzzy
-msgid "HTML documentation for CppDB"
-msgstr "PHP 向け HTML ドキュメンテーションです。"
+#. description(djvusmooth)
+msgid "DjVuSmooth is a graphical text editor for DjVu documents."
+msgstr ""
-#. summary(boost:boost-doc-html)
+#. summary(djvusmooth:djvusmooth-lang)
#, fuzzy
-msgid "HTML documentation for the Boost C++ Libraries"
-msgstr "GNU C ライブラリの HTML ドキュメンテーション"
+msgid "Languages for package djvusmooth"
+msgstr "sushi 向け言語パッケージ"
-#. summary(cracklib:cracklib-devel-32bit)
+#. description(djvusmooth:djvusmooth-lang)
#, fuzzy
-msgid "Header files and libraries for developing apps which will use CrackLib"
-msgstr "Enca での開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
+msgid "Provides translations to the package djvusmooth"
+msgstr "sushi パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(glm:glm-devel)
-#, fuzzy
-msgid "Header only C++ mathematics library for graphics"
-msgstr "libaudit むけヘッダファイルと静的ライブラリ"
+#. summary(dkimproxy)
+msgid "DKIMproxy is an SMTP-proxy that implements the DKIM and DomainKeys standards"
+msgstr ""
-#. summary(fetchmsttfonts)
-msgid "Helper package to run the fetchmsttfonts script"
+#. description(dkimproxy)
+msgid "DKIMproxy is an SMTP-proxy that signs and/or verifies emails, using the Mail::DKIM module. It is designed for Postfix, but should work with any mail server. It comprises two separate proxies, an \"outbound\" proxy for signing outgoing email, and an \"inbound\" proxy for verifying signatures of incoming email. With Postfix, the proxies can operate as either Before-Queue or After-Queue content filters."
msgstr ""
-#. summary(debhelper)
+#. summary(doc-gnu-ko)
#, fuzzy
-msgid "Helper programs for debian/rules"
-msgstr "管理サーバ向けコントロールプログラム"
+msgid "Korean Translations of GNU Manuals"
+msgstr "KDE 向け韓国語翻訳"
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-hk-stroke5)
-msgid "Hong Kong 5 stroke input table for Fcitx"
+#. description(doc-gnu-ko)
+#, fuzzy
+msgid "Korean translations of GNU manuals."
+msgstr "KDE 向け韓国語翻訳"
+
+#. summary(docbook-css-stylesheets)
+msgid "DocBook CSS Stylesheets"
msgstr ""
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-hk-cantonese)
-msgid "Hong Kong Guongdonkwa Penkyampji table for Fcitx"
+#. description(docbook-css-stylesheets)
+msgid "These cascading stylesheets allow you to view a DocBook XML document in software that supports XML styled with CSS2, for example, a recent Mozilla or Firefox browser. For more complex modifications of your XML document use the DocBook XSL stylesheets."
msgstr ""
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-hk-jyutping)
+#. summary(docbook-simple)
#, fuzzy
-msgid "Hong Kong jyutping table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+msgid "Simple DocBook DTD and Documentation"
+msgstr "SVG DTD とドキュメンテーション"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-hu)
+#. description(docbook-simple)
#, fuzzy
-msgid "Hungarian Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "This package contains the Simple DocBook DTD."
+msgstr "このパッケージには、 C++ 言語向けの GNU コンパイラが含まれています。"
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-ipa-x-sampa)
+#. summary(docbook-toys)
#, fuzzy
-msgid "IPA X-Sampa table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+msgid "DocBook Tools"
+msgstr "DocBook 分割ツール"
-#. summary(cross-aarch64-gcc49:cross-aarch64-gcc49-icecream-backend)
-msgid "Icecream backend for the GNU C Compiler"
+#. description(docbook-toys)
+msgid ""
+"A shell script to convert SGML documents based on the DocBook DTD.\n"
+"\n"
+"For usage information read:\n"
+"\n"
+"/usr/share/doc/packages/docbook-toys/README"
msgstr ""
-#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-bingchan)
-msgid "Icefrog Holography(QXM) table for fcitx"
+#. summary(docbook-utils)
+#. summary(docbook-utils:docbook-utils-minimal)
+msgid "Small Wrapper Scripts for Processing DocBook Files"
msgstr ""
-#. description(autonym-fonts)
+#. description(docbook-utils)
+#. description(docbook-utils:docbook-utils-minimal)
msgid ""
-"If we want to show a large number of languages written in their own scripts "
-"(autonyms), we cannot apply the usual webfonts to it. This is because since "
-"each script require a webfonts, we will end up in using a large number of "
-"webfonts. This can cause large bandwidth usage.\n"
+"The docbook-utils package is a set of a few small programs intended to ease everyday use of technical documentation software based on the DocBook DTD, either written in SGML or XML.\n"
"\n"
-"Autonym font tries to solve this. The font contains glyphs and opentype "
-"rules for rendering the language autonyms. And it contains only those glyphs "
-"for a language. For example, for Thai, the font has glyphs required for "
-"rendering ไทย alone."
+"Tasks they currently accomplish are: * jw: convert SGML files to other formats (HTML, RTF, PostScript, PDF)\n"
+"\n"
+"* sgmldiff: detect the differences in markup between two SGML files"
msgstr ""
-#. description(beansbinding)
-msgid ""
-"In essence, Beans Binding (JSR 295) is about keeping two properties "
-"(typically of two objects) in sync. An additional emphasis is placed on the "
-"ability to bind to Swing components, and easy integration with IDEs such as "
-"NetBeans. This project provides the reference implementation."
+#. summary(docbook-xml-slides)
+msgid "DocBook XML Slides"
msgstr ""
-#. summary(ccaudio2:ccaudio2-devel-32bit)
+#. description(docbook-xml-slides)
+msgid "A framework for writing slides using the DocBook DTD."
+msgstr ""
+
+#. summary(docbook-xsl-stylesheets:docbook-xsl-stylesheets-scripts)
+msgid "Script to create Indices for FOP"
+msgstr ""
+
+#. summary(docker:docker-bash-completion)
#, fuzzy
-msgid "Include-files and development files for ccaudio"
-msgstr "ヘッダファイルと開発用ライブラリ"
+msgid "Bash Completion for docker"
+msgstr "subversion 向けドキュメンテーション"
-#. summary(delaguardo-inconsolata_lgc-fonts)
-msgid "Inconsolata font with Cyrillic characters"
+#. description(docker:docker-bash-completion)
+#, fuzzy
+#| msgid "Bash completion support for systemd"
+msgid "Bash command line completion support for docker."
+msgstr "systemd 向け bash 補完サポート"
+
+#. summary(docker-compose)
+msgid "Define and run complex applications using Docker"
msgstr ""
-#. description(delaguardo-inconsolata_lgc-fonts)
+#. description(docker-compose)
msgid ""
-"Inconsolata is one of the most suitable font for programmers created by Raph "
-"Levien. Since the original Inconsolata does not contain Cyrillic alphabet, "
-"it was slightly inconvenient for not a few programmers from Russia.\n"
+"Compose is a tool for defining and running complex applications with Docker. With Compose, you define a multi-container application in a single file, then spin your application up in a single command which does everything that needs to be done to get it running.\n"
"\n"
-"Inconsolata LGC is a modified version of Inconsolata with added the Cyrillic "
-"alphabet which directly descends from Inconsolata Hellenic supporting modern "
-"Greek."
+"Compose is great for development environments, staging servers, and CI. We don't recommend that you use it in production yet.\n"
+"\n"
+"Previously known as Fig."
msgstr ""
-#. summary(cpmono_v07-fonts)
-msgid "Industrial Monotype Font"
-msgstr ""
+#. summary(docker:docker-test)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development package for jack"
+msgid "Test package for docker"
+msgstr "jack 向け開発パッケージ"
-#. summary(cvs:cvs-doc)
-msgid "Info pages and Open Source Development with CVS, 2nd Edition Book"
-msgstr ""
+#. description(docker:docker-test)
+#, fuzzy
+msgid "Test package for docker. It contains the source code and the tests."
+msgstr "このパッケージには、 openSUSE アートワークテーマが含まれています。"
-#. description(cvs:cvs-doc)
-msgid ""
-"Info pages for cvs, an introduction to cvs (/usr/share/cvs/contrib/intro."
-"doc) and the complete book \"Open Source Development with CVS, 2nd Edition\"."
-msgstr ""
+#. summary(docker:docker-zsh-completion)
+#, fuzzy
+msgid "Zsh Completion for docker"
+msgstr "subversion 向けドキュメンテーション"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-it)
+#. description(docker:docker-zsh-completion)
#, fuzzy
-msgid "Italian Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP2 向けイタリア語ヘルプシステムデータ"
+#| msgid "Bash completion support for systemd"
+msgid "Zsh command line completion support for docker."
+msgstr "systemd 向け bash 補完サポート"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-it)
+#. summary(docky:docky-lang)
#, fuzzy
-msgid "Italian Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "Languages for package docky"
+msgstr "orca 向け言語パッケージ"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-it-doc)
+#. description(docky:docky-lang)
#, fuzzy
-msgid "Italian Translations for Calligra Suite Manuals"
-msgstr "KDE 向けイタリア語翻訳"
+msgid "Provides translations to the package docky"
+msgstr "orca パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(alsa-plugins:alsa-plugins-jack-32bit)
+#. summary(dogtail)
#, fuzzy
-msgid "JACK I/O Plug-In for the ALSA Library"
-msgstr "ALSA ライブラリ向け拡張プラグイン"
+msgid "GUI test tool and automation framework"
+msgstr "Java バイトコード操作フレームワーク"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-ja)
-msgid "Japanese Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向け日本語ヘルプシステムデータ"
+#. description(dogtail)
+msgid "GUI test tool and automation framework that uses assistive technologies to communicate with desktop applications."
+msgstr ""
+#. summary(dom2-core-tests)
+msgid "DOM Conformance Test Suite"
+msgstr ""
+
+#. description(dom2-core-tests)
+msgid "The DOM Test Suites (DOM TS) will consist of a number of tests for each level of the DOM specification. The tests will be represented in an XML grammar which ensures that tests can easily be ported from the description format to a number of specific language bindings. This grammar will be specified in XML Schema and DTD form. The grammar will be automatically generated from the DOM specifications themselves, to ensure stability and correctness."
+msgstr ""
+
#. summary(dom4j)
+#. summary(dom4j:dom4j-manual)
msgid "JarJar of dom4j for JBoss"
msgstr ""
-#. summary(flute)
-msgid "Java CSS parser using SAC"
+#. description(dom4j)
+#. description(dom4j:dom4j-demo)
+#. description(dom4j:dom4j-javadoc)
+#. description(dom4j:dom4j-manual)
+msgid "dom4j is an easy to use Open Source XML, XPath and XSLT framework for Java using the Java Collections Framework. dom4j allows you to read, write, navigate, create and modify XML documents. dom4j integrates with DOM, SAX and JAXP and is seamlessly integrated with full XPath support."
msgstr ""
-#. summary(cryptix)
-#, fuzzy
-msgid "Java Crypto Package"
-msgstr "Java 回帰テストパッケージ"
+#. summary(dom4j:dom4j-demo)
+#. summary(dom4j:dom4j-javadoc)
+msgid "XML, XPath and XSLT library for Java"
+msgstr ""
-#. description(apache-portlet-1_0-api)
-msgid "Java Standard Portlet API accoring to JSR-168, from Jetspeed-2 ."
+#. summary(domination)
+msgid "Board game that is a bit like the well known game Risk"
msgstr ""
-#. description(apache-portlet-1_0-api:apache-portlet-1_0-api-javadoc)
+#. description(domination)
msgid ""
-"Java Standard Portlet API accoring to JSR-168, from Jetspeed-2 .\n"
+"Domination is a board game that is a bit like the well known game Risk.\n"
"\n"
+"Domination is a game that is a bit like the well known board game of Risk or RisiKo. It has many game options and includes many maps.\n"
"\n"
-"\n"
-"Portlet API 1.0 from Jetspeed2."
+"Written in java it includes a map editor, a simple map format, multiplayer network play, single player, hotseat, 5 user interfaces and many more features, it works in all OSs that run java."
msgstr ""
-#. summary(asm)
+#. summary(domination-data)
#, fuzzy
-msgid "Java bytecode manipulation framework"
-msgstr "Java バイトコード操作フレームワーク"
+#| msgid "Data files for libpinyin"
+msgid "Data files for Domination"
+msgstr "libpinyin 向けデータファイル"
-#. summary(asm:asm-javadoc)
+#. description(domination-data)
+msgid ""
+"Domination is a board game that is a bit like the well known game Risk.\n"
+"\n"
+"Domination is a game that is a bit like the well known board game of Risk or RisiKo. It has many game options and includes many maps.\n"
+"\n"
+"Written in java it includes a map editor, a simple map format, multiplayer network play, single player, hotseat, 5 user interfaces and many more features, it works in all OSs that run java.\n"
+"\n"
+"Data files (cards, maps and images) for Domination."
+msgstr ""
+
+#. summary(doomsday:doomsday-launcher)
#, fuzzy
-msgid "Java bytecode manipulation framework (documentation)"
-msgstr "Java バイトコード操作フレームワーク"
+msgid "Graphical launcher for Doomsday"
+msgstr "pommed 向けグラフィカルクライアント"
-#. summary(gnu-getopt)
-msgid "Java getopt Implementation"
-msgstr "Java getopt 実装"
+#. description(doomsday:doomsday-launcher)
+msgid "Snowberry is the official frontend of the Doomsday Engine. It is a portable graphical game launcher, with support for configuring the various types of games supported by Doomsday. It offers to save your settings for launching a particular game (e.g., Doom)."
+msgstr ""
-#. summary(avalon-logkit)
-#, fuzzy
-msgid "Java logging toolkit"
-msgstr "Java ログツール"
+#. summary(dovecot)
+msgid "IMAP and POP3 Server Written Primarily with Security in Mind"
+msgstr ""
-#. summary(aelfred)
-#, fuzzy
-msgid "Java-based XML parser"
-msgstr "Java XML パーサー"
+#. description(dovecot)
+msgid ""
+"Dovecot is an IMAP and POP3 server for Linux and UNIX-like systems, written primarily with security in mind. Although it is written in C, it uses several coding techniques to avoid most of the common pitfalls.\n"
+"\n"
+"Dovecot can work with standard mbox and maildir formats and is fully compatible with UW-IMAP and Courier IMAP servers as well as mail clients accessing the mailboxes directly.\n"
+"\n"
+"This is a wrapper package that will just handle common things for all versioned dovecot packages."
+msgstr ""
-#. summary(aelfred:aelfred-demo)
+#. summary(dpic:dpic-doc)
#, fuzzy
-msgid "Java-based XML parser (demo and samples)"
-msgstr "Java ベースの XML パーサ"
+msgid "Documentation for dpic"
+msgstr "exo 向け文書"
-#. summary(aelfred:aelfred-javadoc)
+#. summary(dpkg:dpkg-lang)
#, fuzzy
-msgid "Java-based XML parser (documentation)"
-msgstr "Java ベースの XML パーサ"
+msgid "Languages for package dpkg"
+msgstr "gpg2 向け言語パッケージ"
-#. summary(apache-ivy)
+#. description(dpkg:dpkg-lang)
#, fuzzy
-msgid "Java-based dependency manager"
-msgstr "Java ベースの XML パーサ"
+msgid "Provides translations to the package dpkg"
+msgstr "gpg2 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(apache-ivy:apache-ivy-javadoc)
+#. summary(drwright:drwright-lang)
#, fuzzy
-msgid "JavaDoc documentation for apache-ivy"
-msgstr "javamail 向け javadoc ドキュメント"
+msgid "Languages for package drwright"
+msgstr "lightdm 向け言語パッケージ"
-#. description(cpptasks:cpptasks-javadoc)
+#. description(drwright:drwright-lang)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc documentation for Javadoc for cpptasks."
-msgstr "javamail 向け javadoc ドキュメント"
+msgid "Provides translations to the package drwright"
+msgstr "lightdm パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(adaptx:adaptx-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for adaptx"
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
+#. summary(dstat)
+msgid "Versatile vmstat, iostat and ifstat Replacement"
+msgstr ""
-#. description(aelfred:aelfred-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for aelfred."
-msgstr "jedit の javadoc です。"
+#. description(dstat)
+msgid ""
+"Dstat is a versatile replacement for vmstat, iostat, netstat and ifstat. Dstat overcomes some of their limitations and adds some extra features, more counters and flexibility. Dstat is handy for monitoring systems during performance tuning tests, benchmarks or troubleshooting.\n"
+"\n"
+"Dstat allows you to view all of your system resources instantly, you can eg. compare disk usage in combination with interrupts from your IDE controller, or compare the network bandwidth numbers directly with the disk throughput (in the same interval).\n"
+"\n"
+"Dstat gives you detailed selective information in columns and clearly indicates in what magnitude and unit the output is displayed. Less confusion, less mistakes."
+msgstr ""
-#. summary(ant-contrib:ant-contrib-javadoc)
+#. summary(dtv-scan-tables:dtv-scan-tables-v5)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for ant-contrib"
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
+#| msgid "Scan files for digital TV applications"
+msgid "Scan files for digital TV applications v5"
+msgstr "デジタル TV アプリケーション向けスキャンファイル"
-#. summary(apache-commons-cli:apache-commons-cli-javadoc)
+#. description(dtv-scan-tables:dtv-scan-tables-v5)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for apache-commons-cli"
-msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+#| msgid "Scan data needed for some scanning applications from dvb package and maybe others."
+msgid "Scan data needed for some scanning applications from dvb package and maybe others. This package contains v5 of the files."
+msgstr "dvb パッケージが提供するいくつかのスキャンアプリケーションなどで必要な、スキャンデータです。"
-#. summary(apache-commons-codec:apache-commons-codec-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for apache-commons-codec"
-msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+#. summary(duply)
+msgid "A frontend for the mighty duplicity magic"
+msgstr ""
-#. description(apache-commons-codec:apache-commons-codec-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for apache-commons-codec."
-msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+#. description(duply)
+msgid "A shell front end to duplicity that simplifies the usage by managing settings for backup jobs in profiles. It supports executing multiple commands in a batch mode to enable single line cron entries and executes pre/post backup scripts."
+msgstr ""
-#. summary(apache-commons-collections:apache-commons-collections-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for apache-commons-collections"
-msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+#. summary(dx:dx-data)
+msgid "Sample data for the IBM Open Visualization Data Explorer"
+msgstr ""
-#. summary(apache-commons-collections:apache-commons-collections-testframework-javadoc)
+#. description(dx:dx-data)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for apache-commons-collections testframework"
-msgstr "jakarta-commons-collections 向け javadoc"
+msgid "This package contains some sample data for the IBM Open Visualization Data Explorer."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのエストニア語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. description(apache-commons-collections:apache-commons-collections-testframework-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for apache-commons-collections testframework."
-msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+#. summary(dx:dx-doc)
+msgid "Additional Package Documentation for dx"
+msgstr "5.1 NetworkManager文書"
-#. description(apache-commons-collections:apache-commons-collections-javadoc)
+#. description(dx:dx-doc)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for apache-commons-collections."
-msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+msgid "This package contains the documentation for the IBM Open Visualization Data Explorer in HTML format."
+msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
-#. summary(apache-commons-lang:apache-commons-lang-javadoc)
+#. summary(dynamic-wallpapers-11x)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for apache-commons-lang"
-msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+msgid "Dynamic wallpapers for GNOME, from previous versions of openSUSE"
+msgstr "GNOME 向けの openSUSE 外観の動的な壁紙"
-#. description(apache-commons-lang:apache-commons-lang-javadoc)
+#. description(dynamic-wallpapers-11x)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for apache-commons-lang."
-msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+msgid ""
+"This package contains dynamic wallpapers from previous versions of openSUSE.\n"
+"\n"
+"A dynamic wallpaper changes depending on the time of the day: it is generally bright during the day, and dark during the night."
+msgstr ""
+"このパッケージには、 openSUSE の外観を持った動的な壁紙が含まれています。\n"
+"\n"
+"動的な壁紙では、日によって壁紙が変わります: 一般的に日中は明るく、夜は暗い色になります。"
-#. description(asm:asm-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for asm."
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
+#. summary(e17-profiles-openSUSE)
+#. summary(enlightenment-profiles-openSUSE)
+msgid "E17 openSUSE profiles"
+msgstr ""
-#. summary(avalon-framework:avalon-framework-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for avalon-framework"
-msgstr "javagroups 向け javadoc"
+#. description(e17-profiles-openSUSE)
+msgid "openSUSE variant of profiles for E17."
+msgstr ""
-#. summary(avalon-logkit:avalon-logkit-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for avalon-logkit"
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
+#. summary(e17-theme-a-os-agust-v3)
+msgid "A-OS-Agust-V3 theme for E17"
+msgstr ""
-#. summary(bcel5_3:bcel5_3-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for bcel5_3"
-msgstr "jlex の javadoc"
+#. description(e17-theme-a-os-agust-v3)
+msgid "A-OS-Agust-V3, theme for Enlightenment 0.17."
+msgstr ""
-#. summary(bouncycastle:bouncycastle-javadoc)
+#. summary(e17-theme-a-os-detour)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for bouncycastle"
-msgstr "JUnit 向け javadoc"
+msgid "Green Detour theme for E17"
+msgstr "X 向けの既定のカーソルテーマ集"
-#. summary(bsf:bsf-javadoc)
+#. description(e17-theme-a-os-detour)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for bsf"
-msgstr "Saxon 向け Javadoc"
+msgid "Detour, theme for Enlightenment 0.17."
+msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
-#. summary(bsh:bsh-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for bsh"
-msgstr "Saxon 向け Javadoc"
+#. summary(e17-theme-a-os-green)
+#. summary(e17-theme-a-os-miguel-v3)
+#. summary(e17-theme-edjy)
+msgid "Green theme for E17"
+msgstr ""
-#. description(bsh2:bsh2-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for bsh2."
-msgstr "Saxon 向けの Javadoc です。"
+#. description(e17-theme-a-os-green)
+#. description(e17-theme-a-os-miguel-v3)
+msgid "Green, theme for Enlightenment 0.17."
+msgstr ""
-#. summary(cal10n:cal10n-javadoc)
+#. summary(e17-theme-a-os-vision-v3)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for cal10n"
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
+msgid "Beige theme for E17"
+msgstr "X 向けの既定のカーソルテーマ集"
-#. summary(classworlds:classworlds-javadoc)
+#. description(e17-theme-a-os-vision-v3)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for classworlds"
-msgstr "structs 向け Javadoc"
+msgid "Beige, theme for Enlightenment 0.17."
+msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
-#. summary(concurrent:concurrent-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "Javadoc for concurrent"
-msgstr "PureTLS 向け Javadoc"
+#. summary(e17-theme-darkness)
+msgid "Theme darkness for Enlightenment 17"
+msgstr ""
-#. summary(cpptasks:cpptasks-javadoc)
+#. description(e17-theme-darkness)
+msgid "Theme darkness for Enlightenment 17 - fast and beautiful DE."
+msgstr ""
+
+#. description(e17-theme-edjy)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for cpptasks"
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
+msgid "Edjy, theme for Enlightenment 0.17."
+msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
-#. summary(cryptix:cryptix-javadoc)
+#. summary(e17-theme-openSUSE)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for cryptix"
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
+msgid "openSUSE theme for E17"
+msgstr "X 向けの既定のカーソルテーマ集"
-#. summary(findbugs:findbugs-javadoc)
+#. description(e17-theme-openSUSE)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for findbugs"
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
+msgid "openSUSE, theme for Enlightenment 0.17."
+msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
-#. summary(findbugs-bcel:findbugs-bcel-javadoc)
+#. summary(easytag:easytag-lang)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for findbugs-bcel"
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
+msgid "Languages for package easytag"
+msgstr "atk 向け言語パッケージ"
-#. description(findbugs-bcel:findbugs-bcel-javadoc)
+#. description(easytag:easytag-lang)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for findbugs-bcel."
-msgstr "Ant 向け Javadoc"
+msgid "Provides translations to the package easytag"
+msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(flute:flute-javadoc)
+#. summary(eb:eb-lang)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for flute"
-msgstr "Saxon 向け Javadoc"
+#| msgid "Languages for package eog"
+msgid "Languages for package eb"
+msgstr "eog 向け言語パッケージ"
-#. description(flute:flute-javadoc)
+#. description(eb:eb-lang)
#, fuzzy
-msgid "Javadoc for flute."
-msgstr "jedit の javadoc です。"
+#| msgid "Provides translations to the package eog"
+msgid "Provides translations to the package eb"
+msgstr "eog パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(gnu-getopt:gnu-getopt-javadoc)
-msgid "Javadoc for gnu.getopt"
-msgstr "gnu.getopt 向け Javadoc"
-
-#. summary(apache-commons-beanutils:apache-commons-beanutils-javadoc)
-msgid "Javadoc for jakarta-commons-beanutils"
-msgstr "jakarta-commons-beanutils 向け javadoc"
-
-#. summary(cyreal-junge-fonts)
+#. summary(ecj-bootstrap)
#, fuzzy
-msgid "Junge Font"
-msgstr "フリーの Serif フォント"
+msgid "Eclipse Java Compiler"
+msgstr "IBM Java コンパイラ"
-#. description(cyreal-junge-fonts)
-msgid ""
-"Junge is an elegant and slim text typeface inspired by the calligraphy of "
-"Günther Junge. Thanks to a combination of features it performs equally well "
-"in most ranges. At small sizes it builds the impression of flittering "
-"strokes. In large headlines its refined detailing become visible. It is not "
-"as strictly structured as a text typeface, and has subtle irregularities "
-"reminiscent of its calligraphic origin."
+#. description(ecj-bootstrap)
+msgid "This is the Eclipse Java Compiler, which is used in the java-1_4_2-gcj-compat-devel package"
msgstr ""
-#. description(ctan-junicode-fonts)
-msgid ""
-"Junicode (short for Junius-Unicode) is a Unicode font for medievalists.\n"
-"\n"
-"Junicode currently contains 3096 characters in the regular style (the "
-"italic, bold and bold italic styles are less complete). These Unicode ranges "
-"are either complete in the regular style or they contain substantial numbers "
-"of glyphs (especially those of interest to medievalists)."
+#. summary(eeyek-fonts)
+msgid "Meetei Mayek Unicode Font"
msgstr ""
-#. summary(bootsplash-branding-upstream:bootsplash-branding-KDE)
-#, fuzzy
-msgid "KDE Bootsplash Theme"
-msgstr "openSUSE 起動スプラッシュテーマ"
-
-#. description(apache2-icons-oxygen)
-msgid "KDE/Oxygen icons for Apache 2."
+#. description(eeyek-fonts)
+msgid "Eeyek Unicode TrueType Font allows you to read and write in Meetei Mayek script."
msgstr ""
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-kk)
+#. summary(efax-gtk:efax-gtk-lang)
#, fuzzy
-msgid "Kazakh Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "Languages for package efax-gtk"
+msgstr "atk 向け言語パッケージ"
-#. summary(cloop:cloop-kmp-pae)
+#. description(efax-gtk:efax-gtk-lang)
#, fuzzy
-msgid "Kernel modules for cloop"
-msgstr "ワコム社製タブレット向けカーネルモジュール"
+msgid "Provides translations to the package efax-gtk"
+msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-ko)
-msgid "Korean Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向け韓国語ヘルプシステムデータ"
+#. summary(efont-serif-fonts)
+msgid "Free and Open Scalable Electronic Font"
+msgstr "真にフリーでオープンな電子書体です。"
-#. summary(doc-gnu-ko)
+#. description(efont-serif-fonts)
#, fuzzy
-msgid "Korean Translations of GNU Manuals"
-msgstr "KDE 向け韓国語翻訳"
-
-#. description(doc-gnu-ko)
-#, fuzzy
-msgid "Korean translations of GNU manuals."
-msgstr "KDE 向け韓国語翻訳"
-
-#. description(cyreal-alice-fonts)
msgid ""
-"Ksenia Erulevich, designer of the Alice typeface, was inspired by Lewis "
-"Carrol’s novel and decided to make a typeface that will be suitable for "
-"typesetting that book.\n"
+"The efont-serif is a really free and open scalable electronic font.\n"
"\n"
-"It came out eclectic and quaint, old-fashioned, having widened proportions, "
-"open aperture, and soft rounded features; perfect for long meditative text-"
-"setting and headlines."
+"The Omega Serif and URW Nimbus are also distributable. But their letter forms are quite similar to Adobe Times. The efont-serif does not copy the outlines or the letter forms of any copyrighted typefaces."
msgstr ""
+"真にフリーでオープンな電子書体です。\n"
+"\n"
+" 例えば、再配布が自由な Omega Serif や URW Nimbus は、Adobe Times と字形 が酷似しています。efont-serif は、アウトラインデータはもちろん、字形その ものも、著作権で保護されている他の書体を一切コピーしていません。"
-#. summary(caja-extensions:caja-extensions-common-lang)
+#. summary(eiciel:eiciel-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for Caja extensions"
-msgstr "gnome-shell-extensions 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package eiciel"
+msgstr "evince 向け言語パッケージ"
-#. summary(accountsservice:accountsservice-lang)
-msgid "Languages for package accountsservice"
-msgstr "accountsservice パッケージ向け言語パッケージ"
-
-#. summary(aisleriot:aisleriot-lang)
-msgid "Languages for package aisleriot"
-msgstr "aisleriot 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(alacarte:alacarte-lang)
-msgid "Languages for package alacarte"
-msgstr "alacarte 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(alarm-clock-applet:alarm-clock-applet-lang)
+#. description(eiciel:eiciel-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package alarm-clock-applet"
-msgstr "hamster-applet 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package eiciel"
+msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(almanah:almanah-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package almanah"
-msgstr "avahi 向け言語パッケージ"
+#. summary(eigen3:eigen3-devel)
+msgid "C++ Template Library for Linear Algebra"
+msgstr ""
-#. summary(amarok:amarok-lang)
-msgid "Languages for package amarok"
-msgstr "amarok 向け言語パッケージ"
+#. description(eigen3:eigen3-devel)
+msgid "Eigen is a C++ template library for linear algebra: matrices, vectors, numerical solvers, and related algorithms."
+msgstr ""
-#. summary(apparmor:apparmor-parser-lang)
-msgid "Languages for package apparmor"
-msgstr "apparmor 向け言語パッケージ"
+#. summary(elementary-icon-theme)
+msgid "Simple and appealing Tango-styled icon theme"
+msgstr ""
-#. summary(appdata-tools:appdata-tools-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package appdata-tools"
-msgstr "apparmor 向け言語パッケージ"
+#. description(elementary-icon-theme)
+msgid "The official Elementary icons are designed to be simple and appealing, these icons are the inspiration behind Ubuntu's default Humanity icon theme."
+msgstr ""
-#. summary(apper:apper-lang)
-msgid "Languages for package apper"
-msgstr "apper 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(arista:arista-lang)
+#. summary(elfutils:elfutils-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package arista"
-msgstr "atk 向け言語パッケージ"
+#| msgid "Languages for package coreutils"
+msgid "Languages for package elfutils"
+msgstr "coreutils 向け言語パッケージ"
-#. summary(at-spi:at-spi-lang)
+#. description(elfutils:elfutils-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package at-spi"
-msgstr "atk 向け言語パッケージ"
+#| msgid "Provides translations to the package coreutils"
+msgid "Provides translations to the package elfutils"
+msgstr "coreutils パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(at-spi2-core:at-spi2-core-lang)
-msgid "Languages for package at-spi2-core"
-msgstr "at-spi2-core 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(atk:atk-lang)
-msgid "Languages for package atk"
-msgstr "atk 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(atril:atril-lang)
+#. summary(elib)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package atril"
-msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
+msgid "A Lisp Library for GNU Emacs"
+msgstr "GNU Emacs 向け Info ファイル"
-#. summary(audex:audex-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package audex"
-msgstr "glade 向け言語パッケージ"
+#. description(elib)
+msgid ""
+"This package contains the complete GNU Emacs Lisp Library, Elib Version 1.0. Elib was developed as a library for Emacs-Lisp programs for the same reasons that libg++ was developed for C++ programs.\n"
+"\n"
+"Elib contains macros for:\n"
+"\n"
+"- container data structures (queues, stacks, AVL trees, and more)\n"
+"\n"
+"- string handling routines missing in standard Emacs\n"
+"\n"
+"- routines to handle cookies in a buffer"
+msgstr ""
-#. summary(audio-recorder:audio-recorder-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package audio-recorder"
-msgstr "iso-codes パッケージ向け言語パッケージ"
+#. summary(emacs-auctex)
+msgid "AUC TeX: An Emacs Extension"
+msgstr ""
-#. summary(avahi:avahi-lang)
-msgid "Languages for package avahi"
-msgstr "avahi 向け言語パッケージ"
+#. description(emacs-auctex)
+msgid ""
+"These macros make it easier for you to write TeX documents with GNU Emacs.\tDocumentation can be found under:\n"
+"\n"
+"/usr/share/doc/packages/emacs-auctex/\n"
+"\n"
+"and in the dvi files math-ref.dvi and tex-ref.dvi (reference cards) and in the info file auctex in emacs info-mode.\n"
+"\n"
+"AuC TeX is integrated in XEmacs 19.15 and higher, so these packages may not be installed concurrently.\tNote that the binary formats of the byte-compiled lisp files of the two emacs editors are incompatible, so you cannot use this package for XEmacs."
+msgstr ""
-#. summary(backintime:backintime-lang)
+#. summary(emacs:emacs-el)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package backintime"
-msgstr "metacity 向け言語パッケージ"
+msgid "Several Lisp Files for GNU Emacs"
+msgstr "GNU Emacs 向け Info ファイル"
-#. summary(balsa:balsa-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package balsa"
-msgstr "bash 向け言語パッケージ"
+#. description(emacs:emacs-el)
+msgid "Several Lisp files not needed for running GNU Emacs. Most of these files are pre-byte compiled and therefore not necessary."
+msgstr ""
-#. summary(banshee:banshee-core-lang)
-msgid "Languages for package banshee"
-msgstr "banshee 向け言語パッケージ"
+#. summary(emacs-w3)
+msgid "Emacs/W3--a WWW Browser for Emacs"
+msgstr ""
-#. summary(banshee-community-extensions:banshee-community-extensions-common-lang)
+#. description(emacs-w3)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package banshee-community-extensions"
-msgstr "epiphany-extensions 向け言語パッケージ"
+msgid "A Web browser for Emacs implemented in Emacs Lisp."
+msgstr "C 言語で実装された yum 向けの高速なメタデータ処理プラグイン"
-#. summary(banshee-doubanfm:banshee-extension-doubanfm-lang)
+#. summary(emerillon:emerillon-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package banshee-doubanfm"
-msgstr "banshee 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package emerillon"
+msgstr "meld 向け言語パッケージ"
-#. summary(baobab:baobab-lang)
-msgid "Languages for package baobab"
-msgstr "baobab 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(bash:bash-lang)
-msgid "Languages for package bash"
-msgstr "bash 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(bijiben:bijiben-lang)
+#. description(emerillon:emerillon-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package bijiben"
-msgstr "evince 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package emerillon"
+msgstr "meld パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(bleachbit:bleachbit-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package bleachbit"
-msgstr "metacity 向け言語パッケージ"
+#. summary(empathy:empathy-lang)
+msgid "Languages for package empathy"
+msgstr "empathy 向け言語パッケージ"
-#. summary(blender:blender-lang)
-msgid "Languages for package blender"
-msgstr "blender 向け言語パッケージ"
+#. description(empathy:empathy-lang)
+msgid "Provides translations to the package empathy"
+msgstr "empathy パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(blueproximity:blueproximity-lang)
+#. summary(engauge-digitizer:engauge-digitizer-doc)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package blueproximity"
-msgstr "zenity 向け言語パッケージ"
+msgid "Documentation for Engauge Digitizer"
+msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
-#. summary(boinc-client:boinc-client-lang)
+#. description(engauge-digitizer:engauge-digitizer-doc)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package boinc-client"
-msgstr "tsclient 向け言語パッケージ"
+msgid "This package contains the documentation for Engauge Digitizer."
+msgstr "このパッケージには、 orage に対するドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(boomaga:boomaga-lang)
+#. summary(engdic)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package boomaga"
-msgstr "bash 向け言語パッケージ"
+msgid "Little Korean <-> English Dictionary"
+msgstr "英単語辞書"
-#. summary(brasero:brasero-lang)
-msgid "Languages for package brasero"
-msgstr "brasero 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(brltty:brltty-lang)
+#. description(engdic)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package brltty"
-msgstr "clutter パッケージ向け言語パッケージ"
+msgid "Little Korean <-> English dictionary."
+msgstr "英単語辞書"
-#. summary(byzanz:byzanz-lang)
+#. summary(engrampa:engrampa-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package byzanz"
-msgstr "pan 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package engrampa"
+msgstr "gimp 向け言語パッケージ"
-#. summary(caffeine:caffeine-lang)
+#. description(engrampa:engrampa-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package caffeine"
-msgstr "evince 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package engrampa"
+msgstr "gimp パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(cairo-clock:cairo-clock-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package cairo-clock"
-msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
+#. description(enlightenment-profiles-openSUSE)
+msgid "openSUSE variant of profiles for enlightenment."
+msgstr ""
-#. summary(caja:caja-lang)
+#. summary(enlightenment-theme-openSUSE)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package caja"
-msgstr "pan 向け言語パッケージ"
+msgid "openSUSE theme for Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
-#. summary(calcurse:calcurse-lang)
+#. description(enlightenment-theme-openSUSE)
+#. description(enlightenment-theme-openSUSE-bluegreen)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package calcurse"
-msgstr "alacarte 向け言語パッケージ"
+msgid "openSUSE, theme for Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
-#. summary(caribou:caribou-lang)
-msgid "Languages for package caribou"
-msgstr "caribou 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(cheese:cheese-lang)
-msgid "Languages for package cheese"
-msgstr "cheese 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(cherrytree:cherrytree-lang)
+#. summary(enlightenment-theme-openSUSE-bluegreen)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package cherrytree"
-msgstr "cheese 向け言語パッケージ"
+msgid "A blue/green theme for Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
-#. summary(clutter:clutter-lang)
-msgid "Languages for package clutter"
-msgstr "clutter パッケージ向け言語パッケージ"
+#. summary(enlightenment-theme-openSUSE-ice)
+msgid "A light openSUSE theme modified to suite the openSUSE 13.2 artwork"
+msgstr ""
-#. summary(clutter-gtk:clutter-gtk-lang)
-msgid "Languages for package clutter-gtk"
-msgstr "clutter-gtk パッケージ向け言語パッケージ"
+#. description(enlightenment-theme-openSUSE-ice)
+msgid "Ice is a light theme for enlightenment, this version has been modified to suite the artwork for openSUSE 13.2"
+msgstr ""
-#. summary(cogl:cogl-lang)
-msgid "Languages for package cogl"
-msgstr "cogl 向け言語パッケージ"
+#. summary(enlightenment-theme-openSUSE-oliveleaf)
+msgid "Enlightenment theme from openSUSE 13.1"
+msgstr ""
-#. summary(colord:colord-lang)
-msgid "Languages for package colord"
-msgstr "colord 向け言語パッケージ"
+#. description(enlightenment-theme-openSUSE-oliveleaf)
+msgid "This is a darker theme for enlightenment, it was the default for openSUSE 13.1"
+msgstr ""
-#. summary(colord-gtk:colord-gtk-lang)
-msgid "Languages for package colord-gtk"
-msgstr "colord-gtk 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(colorhug-client:colorhug-client-lang)
+#. summary(entangle:entangle-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package colorhug-client"
-msgstr "login 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package entangle"
+msgstr "gegl 向け言語パッケージ"
-#. summary(comix:comix-lang)
+#. description(entangle:entangle-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package comix"
-msgstr "compiz 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package entangle"
+msgstr "gegl パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(computertemp:computertemp-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package computertemp"
-msgstr "mutter 向け言語パッケージ"
+#. summary(eog:eog-lang)
+msgid "Languages for package eog"
+msgstr "eog 向け言語パッケージ"
-#. summary(conglomerate:conglomerate-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package conglomerate"
-msgstr "colord 向け言語パッケージ"
+#. description(eog:eog-lang)
+msgid "Provides translations to the package eog"
+msgstr "eog パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(converseen:converseen-lang)
+#. summary(eog-plugins:eog-plugins-data)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package converseen"
-msgstr "konversation 向け言語パッケージ"
+#| msgid "Languages for package eog-plugins"
+msgid "Common data for eog-plugins"
+msgstr "eog-plugins 向け言語パッケージ"
-#. summary(corebird:corebird-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package corebird"
-msgstr "colord 向け言語パッケージ"
+#. description(eog-plugins:eog-plugins-data)
+msgid "Common data required by all Eye of Gnome plugins"
+msgstr ""
-#. summary(coreutils:coreutils-lang)
-msgid "Languages for package coreutils"
-msgstr "coreutils 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(cpio:cpio-lang)
-msgid "Languages for package cpio"
-msgstr "cpio 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(cups-pk-helper:cups-pk-helper-lang)
+#. summary(eom:eom-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package cups-pk-helper"
-msgstr "apper 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package eom"
+msgstr "eog 向け言語パッケージ"
-#. summary(d-feet:d-feet-lang)
+#. description(eom:eom-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package d-feet"
-msgstr "gftp 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package eom"
+msgstr "eog パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(datovka:datovka-lang)
+#. summary(epiphany:epiphany-branding-upstream)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package datovka"
-msgstr "atk 向け言語パッケージ"
+msgid "GNOME Web Browser -- Upstream default bookmarks and user agent string"
+msgstr "GNOME Web ブラウザ -- openSUSE での既定のブックマークとユーザエージェント文字列"
-#. summary(dconf:dconf-lang)
-msgid "Languages for package dconf"
-msgstr "dconf 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(decibel-audio-player:decibel-audio-player-lang)
+#. description(epiphany:epiphany-branding-upstream)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package decibel-audio-player"
-msgstr "file-roller 向け言語パッケージ"
+msgid ""
+"Epiphany is a Web Browser for the GNOME Desktop. Its principles are simplicity and standards compliance.\n"
+"\n"
+"This package provides the upstream default bookmarks and user agent string."
+msgstr ""
+"Epiphany は GNOME デスクトップ向けの Web ブラウザです。シンプルさと標準への準拠を主な目標にしています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、openSUSE での既定のブックマークとユーザエージェント文字列が含まれています。"
-#. summary(deepin-music-player:deepin-music-player-lang)
+#. summary(epydoc)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package deepin-music-player"
-msgstr "file-roller 向け言語パッケージ"
+msgid "Tool for Generating Python API Documentation"
+msgstr "Python PDF ドキュメンテーション"
-#. summary(deepin-ui:deepin-ui-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package deepin-ui"
-msgstr "devhelp 向け言語パッケージ"
+#. description(epydoc)
+msgid "Epydoc is a tool for generating API documentation for Python modules based on their documentation strings (docstrings). A lightweight markup language, called epytext ,can be used to format docstrings and add information about specific fields, such as parameters and instance variables. Epydoc also understands docstrings written in ReStructuredText, Javadoc, and plain text."
+msgstr ""
-#. summary(deja-dup:deja-dup-lang)
-msgid "Languages for package deja-dup"
-msgstr "deja-dup 向け言語パッケージ"
+#. summary(epymc)
+msgid "A Media Center designed to run on a large number of devices"
+msgstr ""
-#. summary(devilspie:devilspie-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package devilspie"
-msgstr "devhelp 向け言語パッケージ"
+#. summary(eric5)
+msgid "Python IDE based on Qt4"
+msgstr ""
-#. summary(digikam:digikam-lang)
-msgid "Languages for package digikam"
-msgstr "digikam 向け言語パッケージ"
+#. description(eric5)
+msgid "Eric is a full featured Python and Ruby editor and IDE, written in python. It is based on the cross platform Qt gui toolkit, integrating the highly flexible Scintilla editor control. It is designed to be usable as everdays' quick and dirty editor as well as being usable as a professional project management tool integrating many advanced features Python offers the professional coder."
+msgstr ""
-#. summary(dirmngr:dirmngr-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package dirmngr"
-msgstr "gcr 向け言語パッケージ"
+#. summary(eric5:eric5-api)
+msgid "API files for eric65-api"
+msgstr ""
-#. summary(djvusmooth:djvusmooth-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package djvusmooth"
-msgstr "sushi 向け言語パッケージ"
+#. description(eric5:eric5-api)
+msgid "This package provides API files for eric5. If python-eric6 and python3-eric6 packages are installed then only one python-eric6-api or python3-eric6-api or python3-eric5-api is needed."
+msgstr ""
-#. summary(docky:docky-lang)
+#. summary(espeak-gui)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package docky"
-msgstr "orca 向け言語パッケージ"
+msgid "Graphical User Interface for eSpeak"
+msgstr "Tracker 向けグラフィカルユーザインターフェイス"
-#. summary(dpkg:dpkg-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package dpkg"
-msgstr "gpg2 向け言語パッケージ"
+#. description(espeak-gui)
+msgid "espeak-gui provides a simple graphical user interface for the eSpeak speech synthesizer."
+msgstr ""
-#. summary(drwright:drwright-lang)
+#. summary(espeak-gui:espeak-gui-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package drwright"
-msgstr "lightdm 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package espeak-gui"
+msgstr "ekiga 向け言語パッケージ"
-#. summary(easytag:easytag-lang)
+#. description(espeak-gui:espeak-gui-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package easytag"
-msgstr "atk 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package espeak-gui"
+msgstr "ekiga パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(efax-gtk:efax-gtk-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package efax-gtk"
-msgstr "atk 向け言語パッケージ"
+#. summary(espresso:espresso-common)
+#. summary(espresso:espresso-doc)
+msgid "Architecture independent data files for ESPResSo"
+msgstr ""
-#. summary(eiciel:eiciel-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package eiciel"
-msgstr "evince 向け言語パッケージ"
+#. description(espresso:espresso-common)
+msgid ""
+"ESPResSo is a highly versatile software package for performing and analyzing scientific Molecular Dynamics many-particle simulations of coarse-grained atomistic or bead-spring models as they are used in soft-matter research in physics, chemistry and molecular biology. It can be used to simulate systems such as polymers, liquid crystals, colloids, ferrofluids and biological systems, for example DNA and lipid membranes.\n"
+"\n"
+"This package contains architecture independent data files for ESPResSo."
+msgstr ""
-#. summary(emerillon:emerillon-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package emerillon"
-msgstr "meld 向け言語パッケージ"
+#. description(espresso:espresso-doc)
+msgid ""
+"ESPResSo is a highly versatile software package for performing and analyzing scientific Molecular Dynamics many-particle simulations of coarse-grained atomistic or bead-spring models as they are used in soft-matter research in physics, chemistry and molecular biology. It can be used to simulate systems such as polymers, liquid crystals, colloids, ferrofluids and biological systems, for example DNA and lipid membranes.\n"
+"\n"
+"This package contains documentation for ESPResSo."
+msgstr ""
-#. summary(empathy:empathy-lang)
-msgid "Languages for package empathy"
-msgstr "empathy 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(engrampa:engrampa-lang)
+#. summary(etc-update)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package engrampa"
-msgstr "gimp 向け言語パッケージ"
+msgid "Configuration file update handler"
+msgstr "設定ファイル処理ライブラリ"
-#. summary(entangle:entangle-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package entangle"
-msgstr "gegl 向け言語パッケージ"
+#. description(etc-update)
+msgid ""
+"etc-update is supposed to be run after merging a new package to see if there are updates to the configuration files. If a new configuration file will override an old one, etc-update will prompt the user for a decision.\n"
+"\n"
+"etc-update will check all directories specified on the command line. If no paths are given, then the CONFIG_PROTECT variable will be used. All config files found in CONFIG_PRO‐TECT_MASK will automatically be updated for you by etc-update."
+msgstr ""
-#. summary(eog:eog-lang)
-msgid "Languages for package eog"
-msgstr "eog 向け言語パッケージ"
+#. summary(etrophy:etrophy-data)
+msgid "Etrophy shared data"
+msgstr ""
-#. summary(eom:eom-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package eom"
-msgstr "eog 向け言語パッケージ"
+#. description(etrophy:etrophy-data)
+msgid "Package containing edje file for ETrophy."
+msgstr ""
-#. summary(espeak-gui:espeak-gui-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package espeak-gui"
-msgstr "ekiga 向け言語パッケージ"
+#. summary(euca2ools)
+msgid "Elastic Utility Computing Architecture Command Line Tools"
+msgstr ""
+#. description(euca2ools)
+msgid "Euca2ools are command-line tools for interacting with Web services that export a REST/Query-based API compatible with Amazon EC2 and S3 services. The tools can be used with both Amazon's services and with installations of the Eucalyptus open-source cloud-computing infrastructure."
+msgstr ""
+
#. summary(evince:evince-lang)
msgid "Languages for package evince"
msgstr "evince 向け言語パッケージ"
-#. summary(evolution:evolution-lang)
-msgid "Languages for package evolution"
-msgstr "evolution 向け言語パッケージ"
+#. description(evince:evince-lang)
+msgid "Provides translations to the package evince"
+msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
#. summary(evolution-data-server:evolution-data-server-lang)
msgid "Languages for package evolution-data-server"
msgstr "evolution-data-server 向け言語パッケージ"
+#. description(evolution-data-server:evolution-data-server-lang)
+msgid "Provides translations to the package evolution-data-server"
+msgstr "evolution-data-server パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(evolution:evolution-lang)
+msgid "Languages for package evolution"
+msgstr "evolution 向け言語パッケージ"
+
+#. description(evolution:evolution-lang)
+msgid "Provides translations to the package evolution"
+msgstr "evolution パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(evolution-rss:evolution-plugin-rss-lang)
#, fuzzy
msgid "Languages for package evolution-rss"
msgstr "evolution 向け言語パッケージ"
-#. summary(exiv2:exiv2-lang)
+#. description(evolution-rss:evolution-plugin-rss-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package exiv2"
-msgstr "exo 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package evolution-rss"
+msgstr "evolution パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-extra-lang)
-msgid "Languages for package fcitx-table-extra"
-msgstr "fcitx-table-extra 向け言語パッケージ"
+#. summary(exaile)
+msgid "Gtk2 Amarok-like music player"
+msgstr ""
-#. summary(file-roller:file-roller-lang)
-msgid "Languages for package file-roller"
-msgstr "file-roller 向け言語パッケージ"
+#. description(exaile)
+msgid ""
+"Exaile is a media player aiming to be similar to Clementine, but written in GTK+.\n"
+"\n"
+"It incorporates many of the cool things from Amarok (and other media players) like automatic fetching of album art, handling of large libraries, lyrics fetching, artist/album information via the wikipedia, last.fm support, optional iPod support (assuming you have python-gpod installed).\n"
+"\n"
+"In addition, Exaile also includes a built in shoutcast directory browser, tabbed playlists (so you can have more than one playlist open at a time), blacklisting of tracks (so they don't get scanned into your library), downloading of guitar tablature from fretplay.com, and submitting played tracks on your iPod to last.fm."
+msgstr ""
-#. summary(filezilla:filezilla-lang)
+#. summary(exaile:exaile-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package filezilla"
-msgstr "file-roller 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package exaile"
+msgstr "exo 向け言語パッケージ"
-#. summary(findutils:findutils-lang)
-msgid "Languages for package findutils"
-msgstr "findutils 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(florence:florence-lang)
+#. description(exaile:exaile-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package florence"
-msgstr "evince 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package exaile"
+msgstr "exo パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(folks:folks-lang)
-msgid "Languages for package folks"
-msgstr "folks 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(gDesklets:gDesklets-lang)
+#. summary(exiv2:exiv2-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gDesklets"
-msgstr "glabels 向け言語パッケージ"
+msgid "Languages for package exiv2"
+msgstr "exo 向け言語パッケージ"
-#. summary(gbrainy:gbrainy-lang)
-msgid "Languages for package gbrainy"
-msgstr "gbrainy 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(gcab:gcab-lang)
+#. description(exiv2:exiv2-lang)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gcab"
-msgstr "pan 向け言語パッケージ"
+msgid "Provides translations to the package exiv2"
+msgstr "exo パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(gcal:gcal-lang)
+#. summary(exmh)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gcal"
-msgstr "pan 向け言語パッケージ"
+msgid "Front-End for nmh Written in tcl/tk"
+msgstr "GTK+ で書かれた wget のフロントエンド"
-#. summary(gconf2:gconf2-lang)
-msgid "Languages for package gconf2"
-msgstr "gconf2 向け言語パッケージ"
+#. description(exmh)
+msgid "Exmh is an X user interface for NMH mail. NMH provides a set of UNIX commands that manage folders and mail messages. NMH has many features as a result of several years of availability. Exmh provides a graphical interface to many of these features, but not everything."
+msgstr ""
-#. summary(gcr:gcr-lang)
-msgid "Languages for package gcr"
-msgstr "gcr 向け言語パッケージ"
+#. summary(brp-extract-appdata:extract-appdata-icons)
+msgid "A little perl script to split appdata.xml"
+msgstr ""
-#. summary(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-lang)
-msgid "Languages for package gdk-pixbuf"
-msgstr "gdk-pixbuf 向け言語パッケージ"
+#. description(brp-extract-appdata:extract-appdata-icons)
+msgid "OBS generated appdata.xml contains all icons and this little tool splits the XML into the format expected from software center"
+msgstr ""
-#. summary(gdm:gdm-lang)
-msgid "Languages for package gdm"
-msgstr "gdm 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(geany:geany-lang)
+#. summary(faenza-icon-theme)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package geany"
-msgstr "gbrainy 向け言語パッケージ"
+msgid "Faenza Icon Theme"
+msgstr "Tango アイコンテーマ"
-#. summary(geany-plugins:geany-plugins-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package geany-plugins"
-msgstr "gedit-plugins 向け言語パッケージ"
+#. description(faenza-icon-theme)
+#. description(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-dark)
+#. description(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-darker)
+#. description(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-darkest)
+#. description(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-mint)
+msgid "This icon theme for GNOME provides monochromatic icons for panels, toolbars and buttons and colourful squared icons for devices, applications, folder, files and GNOME menu items."
+msgstr ""
-#. summary(geary:geary-lang)
+#. summary(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-ambiance)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package geary"
-msgstr "gbrainy 向け言語パッケージ"
+msgid "Faenza-Ambiance Icon Theme"
+msgstr "フォールバックアイコンテーマ"
-#. summary(gedit:gedit-lang)
-msgid "Languages for package gedit"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+#. description(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-ambiance)
+msgid ""
+"This icon theme for GNOME provides monochromatic icons for panels, toolbars and buttons and colourful squared icons for devices, applications, folder, files and GNOME menu items.\n"
+"\n"
+"Faenza-Ambiance is suitable with dark panel and toolbars."
+msgstr ""
-#. summary(gedit-collaboration:gedit-collaboration-lang)
+#. summary(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-dark)
+#. summary(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-darker)
+#. summary(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-darkest)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gedit-collaboration"
-msgstr "gedit-plugins 向け言語パッケージ"
+msgid "Faenza-Dark Icon Theme"
+msgstr "Sonar アイコンテーマ"
-#. summary(gedit-cossa:gedit-cossa-lang)
+#. summary(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-mint)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gedit-cossa"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgid "Faenza-Mint Icon Theme"
+msgstr "Tango アイコンテーマ"
-#. summary(gedit-latex:gedit-latex-lang)
+#. summary(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-radiance)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gedit-latex"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+msgid "Faenza-Radiance Icon Theme"
+msgstr "フォールバックアイコンテーマ"
-#. summary(geeqie:geeqie-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package geeqie"
-msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+#. description(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-radiance)
+msgid ""
+"This icon theme for GNOME provides monochromatic icons for panels, toolbars and buttons and colourful squared icons for devices, applications, folder, files and GNOME menu items.\n"
+"\n"
+"Faenza-Radiance is suitable with light panel and controls."
+msgstr ""
-#. summary(gegl:gegl-0_2-lang)
-msgid "Languages for package gegl"
-msgstr "gegl 向け言語パッケージ"
+#. summary(fail2ban)
+msgid "Bans IP addresses that make too many authentication failures"
+msgstr ""
-#. summary(genius:genius-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package genius"
-msgstr "gnucash 向け言語パッケージ"
+#. description(fail2ban)
+msgid "Fail2ban scans log files like /var/log/messages and bans IP addresses that makes too many password failures. It updates firewall rules to reject the IP address, can send e-mails, or set host.deny entries. These rules can be defined by the user. Fail2Ban can read multiple log files such as sshd or Apache web server ones."
+msgstr ""
-#. summary(gexif:gexif-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gexif"
-msgstr "ghex 向け言語パッケージ"
+#. summary(farsi-fonts)
+msgid "A Collection of Free Persian OpenType Fonts"
+msgstr "フリーなペルシャ語 OpenType フォント集"
-#. summary(gigolo:gigolo-lang)
+#. description(farsi-fonts)
+msgid "This package contains collection of free Persian OpenType fonts."
+msgstr "このパッケージには、フリーなペルシア語 OpenType フォント集が含まれています。"
+
+#. summary(kcm-fcitx:fcitx-config-kde4-icons)
+msgid "Keyboard icons for fcitx-config-kde4"
+msgstr ""
+
+#. description(kcm-fcitx:fcitx-config-kde4-icons)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gigolo"
-msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
+msgid "This package provides systemsetting icons for fcitx in kdebase4-workspace."
+msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(gimp:gimp-lang)
-msgid "Languages for package gimp"
-msgstr "gimp 向け言語パッケージ"
+#. summary(fcitx:fcitx-skin-classic)
+msgid "Fcitx Classic Skin"
+msgstr ""
-#. summary(gimp-gap:gimp-gap-lang)
+#. description(fcitx:fcitx-skin-classic)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gimp-gap"
-msgstr "gimp 向け言語パッケージ"
+msgid ""
+"Fcitx classic skin.\n"
+"\n"
+"You can either use this package or download from kde-look.org using knewstaff in fcitx-config-kde4."
+msgstr ""
+"Fcitx 向けの openSUSE 既定のスキンです。\n"
+"\n"
+"このパッケージのほか、 fcitx-config-kde4 内に含まれる knewstaff を利用することで、 kde-look.org からダウンロードして使用することもできます。"
-#. summary(gimp-lqr-plugin:gimp-plugin-lqr-lang)
+#. summary(fcitx:fcitx-skin-dark)
+msgid "Fcitx Dark Skin"
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx:fcitx-skin-dark)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gimp-lqr-plugin"
-msgstr "gedit-plugins 向け言語パッケージ"
+msgid ""
+"Fcitx dark skin.\n"
+"\n"
+"You can either use this package for download from kde-look.org using knewstaff in fcitx-config-kde4."
+msgstr ""
+"Fcitx 向けの openSUSE 既定のスキンです。\n"
+"\n"
+"このパッケージのほか、 fcitx-config-kde4 内に含まれる knewstaff を利用することで、 kde-look.org からダウンロードして使用することもできます。"
-#. summary(gimp-save-for-web:gimp-save-for-web-lang)
+#. summary(fcitx:fcitx-skin-new-air)
+msgid "New Air skin for Fcitx"
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx:fcitx-skin-new-air)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gimp-save-for-web"
-msgstr "gimp 向け言語パッケージ"
+msgid ""
+"New Air skin for Fcitx, inspired by KDE Air theme.\n"
+"\n"
+"You can either use this package or download from kde-look.org using knewstaff in fcitx-config-kde4."
+msgstr ""
+"Fcitx 向けの openSUSE 既定のスキンです。\n"
+"\n"
+"このパッケージのほか、 fcitx-config-kde4 内に含まれる knewstaff を利用することで、 kde-look.org からダウンロードして使用することもできます。"
-#. summary(giver:giver-lang)
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-amharic)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package giver"
-msgstr "gwibber 向け言語パッケージ"
+msgid "Amharic table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gkrellm:gkrellm-lang)
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-amharic)
+msgid "Fcitx Amharic table."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-arabic)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gkrellm"
-msgstr "gtkspell 向け言語パッケージ"
+msgid "Arabic table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(glade3:glade3-lang)
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-arabic)
+msgid "Fcitx Arabic table."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-bingchan)
+msgid "Icefrog Holography(QXM) table for fcitx"
+msgstr ""
+
+#. description(fcitx:fcitx-table-cn-bingchan)
+msgid "Fcitx Icefrog Holography (Bing Chan Quan Xi, or QXM) input tables for Simplified Chinese."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-cangjie)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package glade3"
-msgstr "glade 向け言語パッケージ"
+msgid "Simplified Chinese Tsang-Jei(Cangjie) table for fcitx"
+msgstr "KOffice 向け簡体字中国語翻訳"
-#. summary(glib-networking:glib-networking-lang)
-msgid "Languages for package glib-networking"
-msgstr "glib-networking 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx:fcitx-table-cn-cangjie)
+msgid "Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) input tables for Simplified Chinese."
+msgstr ""
-#. summary(glib2:glib2-lang)
-msgid "Languages for package glib2"
-msgstr "glib2 向け言語パッケージ"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-cantonese)
+msgid "Standard Guongdonkwa Penkyampji table for Fcitx"
+msgstr ""
-#. summary(glipper:glipper-lang)
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-cantonese)
+msgid ""
+"Fcitx Guongdonkwa Penkyampji(Cantonese Pinyin) table for Simplified Chinese.\n"
+"\n"
+"Cantonese Pinyin is a table input method, but it's not the pinyin used in Mainland China, but derivative schemes used by overseas Chinese in Hongkong, Kuala Lumpur, Sydney, Auckland, and Vancouver. This standard is released by Education department of Canton Province in 1960s.\n"
+"\n"
+"See: http://en.wikipedia.org/wiki/Guangdong_Romanization for details\n"
+"\n"
+"If you don't know what it is, don't try."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-cn-cns11643)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package glipper"
-msgstr "apper 向け言語パッケージ"
+msgid "CNS 11643 table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(glom:glom-lang)
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-cn-cns11643)
+msgid ""
+"Fcitx Chinese National Standard 11643 table for Simplified Chinese.\n"
+"\n"
+"It's also called Chinese Standard Interchange Code. And it's a superset of ASCII.\n"
+"\n"
+"See: http://en.wikipedia.org/wiki/CNS_11643 for details.\n"
+"\n"
+"If you don't know what it is, don't try. Actually no Chinese use it either."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-dianbao)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package glom"
-msgstr "gdl 向け言語パッケージ"
+msgid "Telegram(Dianbao) table for fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnac:gnac-lang)
+#. description(fcitx:fcitx-table-cn-dianbao)
+msgid "Fcitx Telegram (Dian Bao) input tables for Simplified Chinese."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-erbi)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnac"
-msgstr "gcr 向け言語パッケージ"
+msgid "Two stroke(Erbi) table for fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnokii:gnokii-lang)
-msgid "Languages for package gnokii"
-msgstr "gnokii 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx:fcitx-table-cn-erbi)
+msgid "Fcitx Two Stroke (Er Bi) input tables for Simplified Chinese."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-activity-journal:gnome-activity-journal-lang)
+#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-wanfeng)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-activity-journal"
-msgstr "gnome-dictionary 向け言語パッケージ"
+msgid "Evening Breeze(Wanfeng) table for fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-blog:gnome-blog-lang)
+#. description(fcitx:fcitx-table-cn-wanfeng)
+msgid "Fcitx Evening Breeze (Wan feng) input tables for Simplified Chinese."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-wu)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-blog"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgid "Wu table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-bluetooth:gnome-bluetooth-lang)
-msgid "Languages for package gnome-bluetooth"
-msgstr "gnome-bluetooth 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-wu)
+msgid ""
+"Fcitx Wu table for Simplified Chinese.\n"
+"\n"
+"It's not Wubi, but Shanghainese.\n"
+"\n"
+"Wu is a dialect used in a few provinces in the south end beach of yangtse river.\n"
+"\n"
+"If you don't know what it is, don't try."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-boxes:gnome-boxes-lang)
+#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-wubi)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-boxes"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgid "Wubi table for fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-calculator:gnome-calculator-lang)
+#. description(fcitx:fcitx-table-cn-wubi)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-calculator"
-msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
+msgid ""
+"Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) input tables for Simplified Chinese.\n"
+"\n"
+"Wubi in Fcitx is based on wubi x86."
+msgstr ""
+"広範囲の文字セットに対応した、簡体字中国語向けの Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) テーブルです。\n"
+"\n"
+"Fcitx における Wubi は、 wubi x86 をベースにしています。"
-#. summary(gnome-chess:gnome-chess-lang)
+#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-wubi-pinyin)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-chess"
-msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+msgid "Wubi and pinyin(wubi-pinyin) table for fcitx"
+msgstr "fcitx 向け Sunpinyin モジュール"
-#. summary(gnome-clocks:gnome-clocks-lang)
+#. description(fcitx:fcitx-table-cn-wubi-pinyin)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-clocks"
-msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
+msgid ""
+"Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) and Pinyin mixed input tables for Simplified Chinese.\n"
+"\n"
+"Wubi in Fcitx is based on wubi x86."
+msgstr ""
+"広範囲の文字セットに対応した、簡体字中国語向けの Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) テーブルです。\n"
+"\n"
+"Fcitx における Wubi は、 wubi x86 をベースにしています。"
-#. summary(gnome-color-chooser:gnome-color-chooser-lang)
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-zhengma)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-color-chooser"
-msgstr "gnome-color-manager 向け言語パッケージ"
+msgid "Cheng table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-color-manager:gnome-color-manager-lang)
-msgid "Languages for package gnome-color-manager"
-msgstr "gnome-color-manager 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-zhengma)
+msgid "Fcitx Cheng (Zheng Ma) table for Simplified Chinese."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-commander:gnome-commander-lang)
-msgid "Languages for package gnome-commander"
-msgstr "gnome-commander 向け言語パッケージ"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-zhengma-large)
+#, fuzzy
+msgid "Cheng large character set table for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Wubi 広範囲文字セットテーブル"
-#. summary(gnome-contacts:gnome-contacts-lang)
-msgid "Languages for package gnome-contacts"
-msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-zhengma-large)
+#, fuzzy
+msgid "Fcitx Cheng (Zheng Ma) table with large character set for Simplified Chinese."
+msgstr ""
+"広範囲の文字セットに対応した、簡体字中国語向けの Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) テーブルです。\n"
+"\n"
+"Fcitx における Wubi は、 wubi x86 をベースにしています。"
-#. summary(gnome-control-center:gnome-control-center-lang)
-msgid "Languages for package gnome-control-center"
-msgstr "gnome-control-center 向け言語パッケージ"
+#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-ziran)
+#, fuzzy
+msgid "Nature(Ziran) table for fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-desktop:gnome-desktop-lang)
-msgid "Languages for package gnome-desktop"
-msgstr "gnome-desktop 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx:fcitx-table-cn-ziran)
+msgid "Fcitx Nature (Zi Ran Ma) input tables for Simplified Chinese."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-devel-docs:gnome-devel-docs-lang)
-msgid "Languages for package gnome-devel-docs"
-msgstr "gnome-devel-docs 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(gnome-dictionary:gnome-dictionary-lang)
-msgid "Languages for package gnome-dictionary"
-msgstr "gnome-dictionary 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(gnome-directory-thumbnailer:gnome-directory-thumbnailer-lang)
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-emoji)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-directory-thumbnailer"
-msgstr "gnome-dictionary 向け言語パッケージ"
+msgid "Emoji table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-disk-utility:gnome-disk-utility-lang)
-msgid "Languages for package gnome-disk-utility"
-msgstr "gnome-disk-utility 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-emoji)
+msgid "Fcitx Emoji (Emoticons) table."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-documents:gnome-documents-lang)
-msgid "Languages for package gnome-documents"
-msgstr "gnome-documents 向け言語パッケージ"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-extra-lang)
+msgid "Languages for package fcitx-table-extra"
+msgstr "fcitx-table-extra 向け言語パッケージ"
-#. summary(gnome-dvb-daemon:gnome-dvb-daemon-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-dvb-daemon"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-extra-lang)
+msgid "Provides translations to the package fcitx-table-extra"
+msgstr "fcitx-table-extra パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(gnome-font-viewer:gnome-font-viewer-lang)
-msgid "Languages for package gnome-font-viewer"
-msgstr "gnome-font-viewer 向け言語パッケージ"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-hk-cantonese)
+msgid "Hong Kong Guongdonkwa Penkyampji table for Fcitx"
+msgstr ""
-#. summary(gnome-gmail:gnome-gmail-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-gmail"
-msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-hk-cantonese)
+msgid ""
+"Fcitx Hong Kong Guongdonkwa Penkyampji table for Traditional Chinese.\n"
+"\n"
+"This is Hong Kong derivative of the standard Guongdonkwa Penkyampji schemes.\n"
+"\n"
+"See: http://en.wikipedia.org/wiki/Guangdong_Romanization for details\n"
+"\n"
+"If you don't know what it is, don't try."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-gmail-notifier:gnome-gmail-notifier-lang)
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-hk-jyutping)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-gmail-notifier"
-msgstr "gnome-pilot 向け言語パッケージ"
+msgid "Hong Kong jyutping table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-keyring:gnome-keyring-lang)
-msgid "Languages for package gnome-keyring"
-msgstr "gnome-keyring 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-hk-jyutping)
+msgid ""
+"Fcitx Hong Kong Jyutping table for Traditional Chinese.\n"
+"\n"
+"This is the jyutping schemes released by Hong Kong government in colony era.\n"
+"\n"
+"It's used to convert Chinese person and road names to English, which can be pronounced easily in International Phonetic Alphabet and followed by a native Hongkongnese.\n"
+"\n"
+"But people seldomly use it to type in Chinese. its pronounciation is hard for a native Chinese to learn.\n"
+"\n"
+"And it's a incomplete scheme.\n"
+"\n"
+"See: http://en.wikipedia.org/wiki/Hong_Kong_Government_Cantonese_Romanisation for details\n"
+"\n"
+"If you don't know what it is, don't try."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-logs:gnome-logs-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-logs"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-hk-stroke5)
+msgid "Hong Kong 5 stroke input table for Fcitx"
+msgstr ""
-#. summary(gnome-mahjongg:gnome-mahjongg-lang)
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-hk-stroke5)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-mahjongg"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgid "Fcitx Hong Kong 5 stroke input table for Traditional Chinese."
+msgstr "繁体字中国語向けのインテリジェント型発音入力法ライブラリです。"
-#. summary(gnome-main-menu:gnome-main-menu-lang)
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-ipa-x-sampa)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-main-menu"
-msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
+msgid "IPA X-Sampa table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-maps:gnome-maps-lang)
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-ipa-x-sampa)
+msgid ""
+"Fcitx International Phonetic Alphabet - Extended Speech Assessment Methods Phonetic Alphabet table.\n"
+"\n"
+"Notice: It's used to input IPA."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-latex)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-maps"
-msgstr "gnome-applets 向け言語パッケージ"
+msgid "Latex table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-menus:gnome-menus-lang)
-msgid "Languages for package gnome-menus"
-msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-latex)
+msgid "Fcitx Latex table to input Latex formula and symbols."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-mines:gnome-mines-lang)
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-malayalam-compose)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-mines"
-msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
+msgid "Malayalam Compose table for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Wubi 広範囲文字セットテーブル"
-#. summary(gnome-music:gnome-music-lang)
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-malayalam-compose)
+msgid "Fcitx Malayalam Compose table."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-malayalam-phonetic)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-music"
-msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
+msgid "Malayalam Phonetic table for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Wubi 広範囲文字セットテーブル"
-#. summary(gnome-nettool:gnome-nettool-lang)
-msgid "Languages for package gnome-nettool"
-msgstr "gnome-nettool 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-malayalam-phonetic)
+msgid "Fcitx Malayalam Phonetic table."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-online-accounts:gnome-online-accounts-lang)
-msgid "Languages for package gnome-online-accounts"
-msgstr "gnome-online-accounts 向け言語パッケージ"
+#. summary(fcitx-table-other)
+msgid "A fork of ibus-table-others for Fcitx"
+msgstr ""
-#. summary(gnome-packagekit:gnome-packagekit-lang)
-msgid "Languages for package gnome-packagekit"
-msgstr "gnome-packagekit 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-other)
+msgid "Fcitx-table-other is a fork of ibus-table-others for Fcitx. provides non-Chinese additional tables."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-phone-manager:gnome-phone-manager-lang)
-msgid "Languages for package gnome-phone-manager"
-msgstr "gnome-phone-manager 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(gnome-photos:gnome-photos-lang)
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-ru-rustrad)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-photos"
-msgstr "gnome-web-photo 向け言語パッケージ"
+msgid "Traditional Russian table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-power-manager:gnome-power-manager-lang)
-msgid "Languages for package gnome-power-manager"
-msgstr "gnome-power-manager 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-ru-rustrad)
+msgid "Fcitx Traditional Russian table."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-schedule:gnome-schedule-lang)
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-ru-translit)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-schedule"
-msgstr "gnome-shell 向け言語パッケージ"
+msgid "Russian Translit table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-screenshot:gnome-screenshot-lang)
-msgid "Languages for package gnome-screenshot"
-msgstr "gnome-screenshot 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-ru-translit)
+msgid "Fcitx Russian Translit table."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-search-tool:gnome-search-tool-lang)
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-ru-yawerty)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-search-tool"
-msgstr "gnome-tweak-tool 向け言語パッケージ"
+msgid "Russian Yawerty table for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Wubi 広範囲文字セットテーブル"
-#. summary(gnome-session:gnome-session-lang)
-msgid "Languages for package gnome-session"
-msgstr "gnome-session 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-ru-yawerty)
+msgid "Fcitx Russian Yawerty table."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-settings-daemon:gnome-settings-daemon-lang)
-msgid "Languages for package gnome-settings-daemon"
-msgstr "gnome-settings-daemon 向け言語パッケージ"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-t9)
+#, fuzzy
+msgid "T9 table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-shell:gnome-shell-lang)
-msgid "Languages for package gnome-shell"
-msgstr "gnome-shell 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-t9)
+msgid "Fcitx T9 table."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-shell-extensions:gnome-shell-extensions-common-lang)
-msgid "Languages for package gnome-shell-extensions"
-msgstr "gnome-shell-extensions 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(gnome-software:gnome-software-lang)
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-tamil-remington)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-software"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgid "Tamil Remington tables for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-sound-recorder:gnome-sound-recorder-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-sound-recorder"
-msgstr "iso-codes パッケージ向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-tamil-remington)
+msgid "Fcitx Tamil Remington tables"
+msgstr ""
-#. summary(gnome-subtitles:gnome-subtitles-lang)
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-thai)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-subtitles"
-msgstr "gnome-doc-utils 向け言語パッケージ"
+msgid "Thai table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-sudoku:gnome-sudoku-lang)
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-thai)
+msgid "Fcitx Thai table."
+msgstr ""
+
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-array30)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-sudoku"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+msgid "Array 30 table for Traditional Chinese"
+msgstr "YaST2 - 繁体字中国語翻訳"
-#. summary(gnome-system-log:gnome-system-log-lang)
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-array30)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-system-log"
-msgstr "gnome-system-monitor 向け言語パッケージ"
+msgid "Fcitx Array 30 (hang laat 30) table for Traditional Chinese."
+msgstr "YaST2 - 繁体字中国語翻訳"
-#. summary(gnome-system-monitor:gnome-system-monitor-lang)
-msgid "Languages for package gnome-system-monitor"
-msgstr "gnome-system-monitor 向け言語パッケージ"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-array30-large)
+msgid "Array 30 table with large character set for Traditional Chinese"
+msgstr ""
-#. summary(gnome-terminal:gnome-terminal-lang)
-msgid "Languages for package gnome-terminal"
-msgstr "gnome-terminal 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-array30-large)
+msgid "Fcitx Array 30 (hang laat 30) table with large character set for Traditional Chinese."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-themes:gnome-themes-lang)
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie3)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-themes"
-msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+msgid "Tsang Jei 3 table for Fcitx"
+msgstr "追加ロケール情報"
-#. summary(gnome-tweak-tool:gnome-tweak-tool-lang)
-msgid "Languages for package gnome-tweak-tool"
-msgstr "gnome-tweak-tool 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie3)
+msgid "Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) 3 table for Traditional Chinese."
+msgstr ""
-#. summary(gnome-user-docs:gnome-user-docs-lang)
-msgid "Languages for package gnome-user-docs"
-msgstr "gnome-user-docs 向け言語パッケージ"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-easy-large)
+#, fuzzy
+msgid "Easy table with large character set for Traditional Chinese"
+msgstr "YaST2 - 繁体字中国語翻訳"
-#. summary(gnome-user-share:gnome-user-share-lang)
-msgid "Languages for package gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-easy-large)
+#, fuzzy
+msgid "Fcitx Easy (Heng Sung) table with large character set for Traditional Chinese."
+msgstr ""
+"広範囲の文字セットに対応した、簡体字中国語向けの Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) テーブルです。\n"
+"\n"
+"Fcitx における Wubi は、 wubi x86 をベースにしています。"
-#. summary(gnome-weather:gnome-weather-lang)
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-quick-classic)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnome-weather"
-msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
+msgid "Quick Classic table for Traditional Chinese"
+msgstr "YaST2 - 繁体字中国語翻訳"
-#. summary(gnome-web-photo:gnome-web-photo-lang)
-msgid "Languages for package gnome-web-photo"
-msgstr "gnome-web-photo 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-quick-classic)
+msgid "Fcitx Quick (Cuk Sing) Classic table for Traditional Chinese."
+msgstr ""
-#. summary(gnote:gnote-lang)
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-quick3)
#, fuzzy
-msgid "Languages for package gnote"
-msgstr "totem 向け言語パッケージ"
+msgid "Quick 3 table for Traditional Chinese"
+msgstr "YaST2 - 繁体字中国語翻訳"
-#. summary(gnumeric:gnumeric-lang)
-msgid "Languages for package gnumeric"
-msgstr "gnumeric 向け言語パッケージ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-quick3)
+#, fuzzy
+msgid "Fcitx Quick (Cuk Sing) 3 table for Traditional Chinese."
+msgstr "SLED インストールクイックスタート (繁体字中国語版) です。"
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-latex)
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-quick5)
#, fuzzy
-msgid "Latex table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+msgid "Quick 5 table for Traditional Chinese"
+msgstr "YaST2 - 繁体字中国語翻訳"
-#. summary(babelstone-modern-fonts)
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-quick5)
#, fuzzy
-msgid "Latin Modern Font"
-msgstr "フリーの Serif フォント"
+msgid "Fcitx Quick (Cuk Sing) 5 table for Traditional Chinese."
+msgstr "SLED インストールクイックスタート (繁体字中国語版) です。"
-#. summary(ctan-latinmodern-fonts)
-msgid "Latin Modern Fonts from CTAN/GUST"
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-ua-translit)
+#, fuzzy
+msgid "Ukrainian Translit table for Fcitx"
+msgstr "KDE 向けウクライナ語翻訳"
+
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-ua-translit)
+msgid "Fcitx Ukrainian Translit table."
msgstr ""
-#. summary(glibc:glibc-profile-32bit)
-msgid "Libc Profiling and Debugging Versions"
-msgstr "libc プロファイルおよびデバッグ版"
+#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-vi-qr)
+msgid "Vietnamese Quoted Readable table for Fcitx"
+msgstr ""
-#. summary(compat)
-msgid "Libraries from Compatibility Versions"
+#. description(fcitx-table-other:fcitx-table-vi-qr)
+msgid "Fcitx Vietnamese Quoted Readable table."
msgstr ""
-#. summary(gnu-inetlib)
-msgid "Library of clients for common internet protocols"
-msgstr "汎用インターネットプロトコル向けクライアントライブラリ"
-
-#. summary(datovka)
-msgid "Library to access Czech eGov system \\\"Datove schranky\\\""
+#. summary(fedfs-utils:fedfs-utils-common)
+msgid "Common files for FedFS"
msgstr ""
-#. summary(bsh)
-#, fuzzy
-msgid "Lightweight Scripting for Java"
-msgstr "Java 向け JavaScript"
-
-#. summary(bsh2)
-msgid "Lightweight Scripting for Java (BeanShell Version 2.x)"
+#. description(fedfs-utils:fedfs-utils-common)
+msgid ""
+"This package contains files common to all of the fedfs packages.\n"
+"\n"
+"RFC 5716 introduces the Federated File System (FedFS, for short). FedFS is an extensible standardized mechanism by which system administrators construct a coherent namespace across multiple file servers using file system referrals.\n"
+"\n"
+"A file system referral is like a symbolic link to another file system share, but it is not visible to applications. It behaves like an automounted directory where a new file system mount is done when an application first accesses that directory. The arguments of the mount operation are controlled by information returned by the file server.\n"
+"\n"
+"Today, file system referral mechanisms exist in several network file system protocols. FedFS provides its namespace features by leveraging referral mechanisms already built in to network file system protocols. Thus no change to file system protocols or clients is required.\n"
+"\n"
+"Currently, the Linux FedFS implementation supports only NFS version 4 referrals. More on NFS version 4 referrals can be found in RFC 3530. FedFS may support other network file system protocols in the future."
msgstr ""
-#. summary(bsh2:bsh2-classgen)
-msgid "Lightweight Scripting for Java (BeanShell Version 2.x) (ASM support)"
+#. summary(fetchmsttfonts)
+msgid "Helper package to run the fetchmsttfonts script"
msgstr ""
-#. summary(bsh2:bsh2-bsf)
-msgid "Lightweight Scripting for Java (BeanShell Version 2.x) (BSF support)"
+#. description(fetchmsttfonts)
+msgid "This package contains the fetchmsttfonts helper script, which on running retrieves and unpacks the freely available MS Truetype fonts."
msgstr ""
-#. summary(bsh2:bsh2-javadoc)
-msgid ""
-"Lightweight Scripting for Java (BeanShell Version 2.x) (Java Documentation)"
+#. summary(ffado-mixer:ffado-doc)
+#, fuzzy
+msgid "API documentation for ffado"
+msgstr "7.0 文書"
+
+#. description(ffado-mixer:ffado-doc)
+msgid "This package contains the libffado API documentation."
+msgstr "パッケージには libffado API ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(ffado-mixer)
+msgid "FireWire 1394 support for audio devices, svn snapshot"
msgstr ""
-#. summary(bsh2:bsh2-manual)
-msgid "Lightweight Scripting for Java (BeanShell Version 2.x) (Manual)"
+#. description(ffado-mixer)
+msgid "FFADO aims to provide a generic, open-source solution to support FireWire(IEEE1394, iLink) based (semi-) professional audio interfaces. It's the successor of the FreeBoB project. FFADO is a volunteer-based community effort, trying to provide Linux with at least the same level of functionality that is present on the other operating systems. The range of FireWire Audio Devices that we would like to support is broad: from pure audio interfaces over mixed audio-control devices to DSP algorithm devices. This is a snapshot of svn revision 2040"
msgstr ""
-#. summary(bsh2:bsh2-demo)
-msgid ""
-"Lightweight Scripting for Java (BeanShell Version 2.x) (demo and samples)"
+#. summary(fhs)
+msgid "File System Hierarchy Standard"
msgstr ""
-#. summary(frescobaldi)
-msgid "Lilypond editor"
+#. description(fhs)
+msgid "This standard consists of a set of requirements and guidelines for file and directory placement under UNIX-like operating systems. The guidelines are intended to support application interoperability, system administration tools, development tools, and scripts as well as greater uniformity of documentation for these systems."
msgstr ""
-#. summary(flim-xemacs)
-msgid "Lisp Library for Basic Features Concerning Internet Messages"
-msgstr "インターネットメッセージ関連の基本機能用 lisp ライブラリ"
+#. summary(file-roller:file-roller-lang)
+msgid "Languages for package file-roller"
+msgstr "file-roller 向け言語パッケージ"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-lt)
-#, fuzzy
-msgid "Lithuanian Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP2 向けイタリア語ヘルプシステムデータ"
+#. description(file-roller:file-roller-lang)
+msgid "Provides translations to the package file-roller"
+msgstr "file-roller パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(engdic)
+#. summary(filezilla:filezilla-lang)
#, fuzzy
-msgid "Little Korean <-> English Dictionary"
-msgstr "英単語辞書"
+msgid "Languages for package filezilla"
+msgstr "file-roller 向け言語パッケージ"
-#. description(engdic)
+#. description(filezilla:filezilla-lang)
#, fuzzy
-msgid "Little Korean <-> English dictionary."
-msgstr "英単語辞書"
+msgid "Provides translations to the package filezilla"
+msgstr "file-roller パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(avalon-logkit)
-msgid ""
-"LogKit is a logging toolkit designed for secure performance orientated "
-"logging in applications. To get started using LogKit, it is recomended that "
-"you read the whitepaper and browse the API docs."
+#. summary(fillets-ng-data)
+msgid "Game Data for Fish Fillets - Next Generation"
msgstr ""
-#. summary(cyreal-lora-fonts)
-#, fuzzy
-msgid "Lora Fonts"
-msgstr "Liberation フォント"
-
-#. description(cyreal-lora-fonts)
+#. description(fillets-ng-data)
msgid ""
-"Lora is a well-balanced contemporary serif with roots in calligraphy. It is "
-"a text typeface with moderate contrast well suited for body text.\n"
+"Fish Fillets is strictly a puzzle game. The goal in each of the 70 levels is always the same: to find a safe way out. The fish utter witty remarks about their surroundings and the various inhabitants of their underwater realm quarrel among themselves or comment on the efforts of your fish. The whole game is accompanied by quiet, comforting music.\n"
"\n"
-"A paragraph set in Lora will make a memorable appearance because of its "
-"brushed curves in contrast with driving serifs. The overall typographic "
-"voice of Lora perfectly conveys the mood of a modern-day story, or an art "
-"essay. Technically Lora is optimised for screen appearance, and works "
-"equally well in print."
+"This package contains data for the game."
msgstr ""
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-nds)
+#. summary(findbugs)
#, fuzzy
-msgid "Low Saxon Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "Bug Pattern Detector for Java"
+msgstr "Java 向けパーサー/スキャナ生成プログラム"
-#. description(gdouros-alfios-fonts)
-msgid ""
-"Lowercase upright Greek were designed in 1805 by Firmin Didot (1764 – 1836) "
-"and cut by Walfard and Vibert. The typeface, together with a complete "
-"printing house, was donated in 1821 to the new Greek state by Didot’s son, "
-"Ambroise Firmin Didot (1790 – 1876). Lowercase italic Greek were designed in "
-"1802 by Richard Porson (1757 – 1808) and cut by Richard Austin. They were "
-"first used by Cambridge University Press in 1810. Capitals, Latin and "
-"Cyrillic, as well as the complete bold weights, have been designed in an "
-"attempt to create a well-balanced font. The font covers the Windows Glyph "
-"List, Greek Extended, various typographic extras and some Open Type features "
-"(Numerators, Denominators, Fractions, Old Style Figures, Historical Forms, "
-"Stylistic Alternates, Ligatures); it is available in regular, italic, bold "
-"and bold italic."
+#. description(findbugs)
+msgid "FindBugs is a program to find bugs in Java programs. It looks for instances of ``bug patterns''---code instances that are likely to be errors."
msgstr ""
-#. summary(gnome-mime-data)
-msgid "MIME Type and Application Database for the GNOME 2.x Desktop"
-msgstr ""
-"GNOME 2.x デスクトップ向けの MIME 種類およびアプリケーションデータベース"
+#. summary(findbugs-bcel)
+#, fuzzy
+msgid "Byte Code Engineering Library with findbugs extensions"
+msgstr "バイトコードエンジニアリングライブラリ"
-#. description(ghc-rpm-macros:ghc-srpm-macros)
-msgid "Macros used when generating source Haskell rpm packages."
+#. description(findbugs-bcel)
+msgid "This is a version of Apache's Byte Code Engineering Library (BCEL) that has been modified by the findbugs developers. The modifications add some new functionality, and also introduce a number of performance optimizations to address findbugs performance problems. Some of the performance optimizations induce API changes, so this version of BCEL is not compatible with the vanilla upstream version."
msgstr ""
-#. summary(alsa-plugins:alsa-plugins-maemo-32bit)
+#. summary(findbugs-bcel:findbugs-bcel-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Maemo Plug-Ins for the ALSA Library"
-msgstr "ALSA ライブラリ向け拡張プラグイン"
+msgid "Javadoc for findbugs-bcel"
+msgstr "Ant 向け Javadoc"
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-malayalam-compose)
+#. description(findbugs-bcel:findbugs-bcel-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Malayalam Compose table for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Wubi 広範囲文字セットテーブル"
+msgid "Javadoc for findbugs-bcel package."
+msgstr "Ant 向け Javadoc"
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-malayalam-phonetic)
+#. summary(findbugs:findbugs-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Malayalam Phonetic table for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Wubi 広範囲文字セットテーブル"
+msgid "Javadoc for findbugs"
+msgstr "Ant 向け Javadoc"
-#. summary(boost:boost-doc-man)
+#. summary(findbugs:findbugs-tools)
#, fuzzy
-msgid "Man documentation for the Boost C++ Libraries"
-msgstr "GNU C ライブラリの HTML ドキュメンテーション"
+msgid "Addon tools for findbugs"
+msgstr "xfce-utils 向けドキュメンテーション"
-#. summary(ant-contrib:ant-contrib-manual)
+#. description(findbugs:findbugs-tools)
#, fuzzy
-msgid "Manual for ant-contrib"
-msgstr "手動モード"
+msgid "This package contains additional tools for use with findbugs. See README.tools for more information."
+msgstr "このパッケージには gtk2 ライブラリ向けの追加テーマとエンジンが含まれています。"
-#. summary(apache-commons-httpclient:apache-commons-httpclient-manual)
-#, fuzzy
-msgid "Manual for apache-commons-httpclient"
-msgstr "jakarta-commons-httpclient3 マニュアル"
+#. summary(findutils:findutils-lang)
+msgid "Languages for package findutils"
+msgstr "findutils 向け言語パッケージ"
-#. description(apache-commons-httpclient:apache-commons-httpclient-manual)
+#. description(findutils:findutils-lang)
+msgid "Provides translations to the package findutils"
+msgstr "findutils パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(firebird:firebird-doc)
#, fuzzy
+msgid "Documentation for Firebird SQL server"
+msgstr "lensfun 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(firebird:firebird-doc)
msgid ""
-"Manual for apache-commons-httpclient\n"
+"Documentation for Firebird SQL server.\n"
"\n"
-"Manual for apache-commons-httpclient."
-msgstr "jakarta-commons-httpclient3 マニュアル"
+"Firebird is a relational database offering many ANSI SQL standard features that runs on Linux, Windows, and a variety of Unix platforms. Firebird offers excellent concurrency, high performance, and powerful language support for stored procedures and triggers. It has been used in production systems, under a variety of names, since 1981."
+msgstr ""
-#. summary(avalon-framework:avalon-framework-manual)
+#. description(flac:flac-doc)
#, fuzzy
-msgid "Manual for avalon-framework"
-msgstr "javamail のマニュアルです"
+msgid "This package contains documentation for flac"
+msgstr "このパッケージには libbonoboui のドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(axis:axis-manual)
-msgid "Manual for axis"
-msgstr "手動モード"
-
-#. summary(bsh:bsh-manual)
-#, fuzzy
-msgid "Manual for bsh"
-msgstr "手動モード"
-
-#. summary(cyreal-marko-horobchyk-fonts)
-msgid "Marko Horobchyk Font"
+#. summary(flexdock)
+msgid "Swing windowing and docking framework"
msgstr ""
-#. description(cyreal-marko-horobchyk-fonts)
+#. description(flexdock)
msgid ""
-"Marko Horobchyk is a brush-inspired typeface for children's literature.\n"
+"FlexDock is a Java docking framework for use in cross-platform Swing applications. It offers features you'd expect in any desktop docking framework such as:\n"
"\n"
-"As the name suggests (Horobchyk is Ukrainian for sparrow), the initial idea "
-"was to create a typeface-companion for Marko the sparrow — a cartoon "
-"character by illustrator and type designer Zhenya Spizhovyi.\n"
+"* Tabbed and Split Layouts\n"
+"* Drag-n-Drop capability (native drag rubber band painting on some platforms)\n"
+"* Floating windows\n"
+"* Collapsible Containers to Save Real Estate\n"
+"* Layout Persistence\n"
"\n"
-"Marko Horobchyk is simple and smooth, has special inner tension and eye-"
-"catchy detailing. The letterforms are based on calligraphy and sketches — "
-"this is what makes Marko Horobchyk lively, enchanting, and amiable.\n"
-"\n"
-"Marko Horobchyk will work best in medium to large sizes and captivating "
-"headlines. While it is technically optimised for better performance on "
-"screen, carefully adjusted outlines promise good quality in print too."
+"It is released using the MIT license."
msgstr ""
-#. summary(cyreal-marmelad-fonts)
+#. summary(flickrnet)
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
+
+#. description(flickrnet)
+msgid "The Flickr.Net API is a .Net Library for accessing the Flickr API. Written entirely in C# it can be accessed from with any .Net language."
+msgstr "Flickr.Net API は、 Flickr の API にアクセスするための .Net ライブラリです。全てが C# で書かれていて、任意の .Net 言語からアクセスすることができます。"
+
+#. summary(flickrnet:flickrnet-devel)
#, fuzzy
-msgid "Marmelad Cyrillic Font"
-msgstr "Lobster キリル文字フォント"
+msgid "Development files for Flickr.Net"
+msgstr "libktorrent 向け開発用ファイル"
-#. description(cyreal-marmelad-fonts)
+#. description(flickrnet:flickrnet-devel)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Marmelad is designed specifically for medium to large-size headlines and "
-"remains well-balanced for long text setting because of its regular "
-"proportions and medium contrast. Ascenders and descenders are elegant and "
-"details refined. The name and overall feel refers to marmalade sweets – soft "
-"and ductile.\n"
+"The Flickr.Net API is a .NET Library for interacting with the Flickr API. It can be accessed from any .NET language.\n"
"\n"
-"All vertical strokes are rounded towards the baseline, which is why "
-"technically there is no sense for overshoots in rounded letters like O. "
-"Marmelad performs well on screen because of its soft rounded features and "
-"generous x-height.\n"
-"\n"
-"The font supports Latin-1, Cyrillic and Turkish (Latin-5) encoding."
-msgstr ""
+"The flickrnet-devel package contains development files for flickrnet."
+msgstr "Flickr.Net API は Flickr API にアクセスするための .Net ライブラリです。C# で全体が書かれていて、任意の .Net 言語から利用することができます。"
-#. description(cfengine-masterfiles)
-msgid ""
-"Masterfiles are the pristine version of the CFEngine promises. These will be "
-"available in /var/cfengine/masterfiles and are copied to /var/cfengine/"
-"inputs by CFEngine."
-msgstr ""
+#. summary(flim-xemacs)
+msgid "Lisp Library for Basic Features Concerning Internet Messages"
+msgstr "インターネットメッセージ関連の基本機能用 lisp ライブラリ"
-#. summary(eeyek-fonts)
-msgid "Meetei Mayek Unicode Font"
-msgstr ""
+#. description(flim-xemacs)
+msgid "FLIM is a library that provides basic features about message representation or encoding."
+msgstr "FLIM は Internet message に関する様々な表現形式や符号化に関する基礎 的な機能を提供するための汎用部品です。"
-#. summary(arts:arts-32bit)
+#. summary(florence:florence-lang)
#, fuzzy
-msgid "Modular Software Synthesizer"
-msgstr "Linux 向けリアルタイムソフトウエアシンセサイザ"
+msgid "Languages for package florence"
+msgstr "evince 向け言語パッケージ"
-#. summary(at-spi-sharp)
+#. description(florence:florence-lang)
#, fuzzy
-msgid "Mono bindings for AT-SPI"
-msgstr "VTE 向け Mono バインディング"
+msgid "Provides translations to the package florence"
+msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(free-ttf-fonts)
-msgid ""
-"More than 300 free fonts in True Type format. Most of them are in the art "
-"style and unusable as desktop fonts, but are great for any poster or "
-"illustration.\n"
-"\n"
-"The fonts are copyrighted under the GPL or a Freeware license, but donations "
-"are requested by the artists. Look in /usr/share/doc/packages/free-ttf-"
-"fonts/ for further information."
+#. summary(fluid-soundfont:fluid-soundfont-gm)
+msgid "Fluid (R3) General MIDI SoundFont (GM)"
msgstr ""
-#. summary(Crystalcursors)
-msgid "Mouse Cursors in Crystal Icon Style"
-msgstr ""
-
-#. summary(clusterssh)
-msgid "Multiplex SSH sessions onto many hosts using multiple terminals"
-msgstr ""
-
-#. description(gdouros-musica-fonts)
+#. description(fluid-soundfont:fluid-soundfont-gm)
msgid ""
-"Musica covers the following scripts and symbols supported by The Unicode "
-"Standard: Basic Latin, Greek and Coptic, some Punctuation and other Symbols, "
-"Byzantine Musical Symbols, (Western) Musical Symbols and Archaic Greek "
-"Musical Notation."
+"This is a GM SoundFont, for use with any modern MIDI synthesiser: hardware (like the emu10k1 sound card), or software (like FluidSynth).\n"
+"\n"
+"This package provides the larger GM sound set, without the Roland Sound Canvas extensions."
msgstr ""
-#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-ziran)
-#, fuzzy
-msgid "Nature(Ziran) table for fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
-
-#. summary(fcitx:fcitx-skin-new-air)
-msgid "New Air skin for Fcitx"
+#. summary(fluid-soundfont:fluid-soundfont-gs)
+msgid "Fluid (R3) General MIDI SoundFont (GS)"
msgstr ""
-#. description(fcitx:fcitx-skin-new-air)
-#, fuzzy
+#. description(fluid-soundfont:fluid-soundfont-gs)
msgid ""
-"New Air skin for Fcitx, inspired by KDE Air theme.\n"
+"This is a GS SoundFont, for use with any modern MIDI synthesiser: hardware (like the emu10k1 sound card), or software (like FluidSynth).\n"
"\n"
-"You can either use this package or download from kde-look.org using "
-"knewstaff in fcitx-config-kde4."
+"This package provides the smaller GS sound set of Roland Sound Canvas extensions."
msgstr ""
-"Fcitx 向けの openSUSE 既定のスキンです。\n"
-"\n"
-"このパッケージのほか、 fcitx-config-kde4 内に含まれる knewstaff を利用するこ"
-"とで、 kde-look.org からダウンロードして使用することもできます。"
-#. summary(gdouros-aroania-fonts)
-msgid "New Hellenic-style Fonts"
-msgstr ""
+#. summary(flute:flute-javadoc)
+#, fuzzy
+msgid "Javadoc for flute"
+msgstr "Saxon 向け Javadoc"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-nb)
+#. description(flute:flute-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "Norwegian (Bokmaal) Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE 向けノルウェー語 (ブークモール) 翻訳"
+msgid "Javadoc for flute."
+msgstr "jedit の javadoc です。"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-nn)
-msgid "Norwegian Nynorsk Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向けノルウェー語 (ニーノシュク) ヘルプシステムデータ"
-
-#. summary(dita)
-msgid "OASIS Darwin Information Typing Architecture (DITA)"
+#. summary(folder-color:folder-color-caja)
+msgid "Change a directory colour in Caja"
msgstr ""
-#. description(brp-extract-appdata:extract-appdata-icons)
-msgid ""
-"OBS generated appdata.xml contains all icons and this little tool splits the "
-"XML into the format expected from software center"
+#. description(folder-color:folder-color-caja)
+#. description(folder-color:folder-color-common)
+#. description(folder-color:folder-color-nautilus)
+msgid "Change a directory colour, then get better visual layout."
msgstr ""
-#. summary(glibc:glibc-obsolete)
-msgid "Obsolete Shared Libraries from the GNU C Library"
-msgstr "GNU C ライブラリ提供の旧式共有ライブラリ"
-
-#. description(glm:glm-devel)
-msgid ""
-"OpenGL Mathematics (GLM) is a header only C++ mathematics library for "
-"graphics software based on the OpenGL Shading Language (GLSL) "
-"specification.\n"
-"\n"
-"GLM provides classes and functions designed and implemented with the same "
-"naming conventions and functionalities than GLSL so that when a programmer "
-"knows GLSL, he knows GLM as well which makes it really easy to use."
+#. summary(folder-color:folder-color-common)
+msgid "Change a directory colour in Caja and Nautilus"
msgstr ""
-#. summary(ant-antlr:ant-apache-xalan2)
+#. summary(folder-color:folder-color-common-lang)
#, fuzzy
-msgid "Optional apache xalan2 tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け apache bcel タスクオプション"
+#| msgid "Languages for package colord"
+msgid "Languages for package folder-color"
+msgstr "colord 向け言語パッケージ"
-#. description(ant-antlr:ant-apache-xalan2)
+#. description(folder-color:folder-color-common-lang)
#, fuzzy
-msgid "Optional apache xalan2 tasks for ant-antlr."
-msgstr "Ant 向け apache bcel タスクオプション"
+#| msgid "Provides translations to the package colord"
+msgid "Provides translations to the package folder-color"
+msgstr "colord パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(ant-antlr:ant-commons-net)
-#, fuzzy
-msgid "Optional commons net tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け commons logging タスクオプション"
+#. summary(folder-color:folder-color-nautilus)
+msgid "Change a directory colour in Nautilus"
+msgstr ""
-#. summary(ant-antlr:ant-jsch)
-#, fuzzy
-msgid "Optional jsch tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け jmf タスクオプション"
+#. summary(folks:folks-lang)
+msgid "Languages for package folks"
+msgstr "folks 向け言語パッケージ"
-#. summary(apache2-icons-oxygen)
-#, fuzzy
-msgid "Oxygen icons for Apache 2"
-msgstr "Oxygen アイコンテーマ"
+#. description(folks:folks-lang)
+msgid "Provides translations to the package folks"
+msgstr "folks パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(boost:boost-doc-pdf)
-#, fuzzy
-msgid "PDF documentation for the Boost C++ Libraries"
-msgstr "KDE 基本ライブラリ向けのドキュメンテーション"
+#. summary(fonehome)
+msgid "Remote access to machines behind firewalls"
+msgstr ""
-#. description(etrophy:etrophy-data)
-msgid "Package containing edje file for ETrophy."
+#. description(fonehome)
+msgid ""
+"fonehome allows remote access to machines behind firewalls using SSH port forwarding.\n"
+"\n"
+"The fonehome client is a daemon that runs on remote client machines that are behind some firewall that you either do not control or do not want to reconfigure, but which does allow normal outgoing TCP connections. The clients use SSH to connect to a fonehome server to which you have direct access. The SSH connections include reverse-forwarded TCP ports which in turn allow you to connect back to the remote machine.\n"
+"\n"
+"This setup is useful in situations where you have several machines deployed in the field and want to maintain access to them from a central operations server."
msgstr ""
-#. description(geda-gaf:geda-examples)
-msgid "Package with four nice example projects realized with gEDA."
+#. summary(fonehome:fonehome-server)
+msgid "Server for fonehome SSH connections"
msgstr ""
-#. description(geda-gaf:geda-symbols)
-msgid "Package with schematic symbols for the gEDA suite"
+#. description(fonehome:fonehome-server)
+msgid "fonehome allows remote access to machines behind firewalls using SSH port forwarding. This package is installed on the machine that you want to be the fonehome server."
msgstr ""
-#. summary(gdouros-atavyros-fonts)
-msgid "Parangonne Greque Typeface"
+#. summary(fontawesome-fonts)
+msgid "Iconic font set"
msgstr ""
-#. summary(cyrus-sasl:cyrus-sasl-otp-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "Plugin for the OTP SASL mechanism"
-msgstr "PLAIN SASL メカニズム対応プラグイン"
-
-#. summary(frameworkintegration:frameworkintegration-devel-32bit)
+#. description(fontawesome-fonts)
msgid ""
-"Plugins responsible for better integration of Qt applications in KDE "
-"Workspace"
+"Scalable vector icons that can be customized — size, color, drop shadow, and anything that can be done with the power of CSS.\n"
+"\n"
+"(Note that the font does not contain regular letters, and that icons are in the range U+F000..U+F23A.)"
msgstr ""
-#. summary(gimp-help:gimp-help-pl)
+#. summary(fontawesome-fonts:fontawesome-fonts-web)
#, fuzzy
-msgid "Polish Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP2 向けポーランド語ヘルプシステムデータ"
+#| msgid "Severed fonts for texlive-metapost"
+msgid "Web files for font-awesome"
+msgstr "texlive-metapost 向け個別フォント"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-pl)
+#. description(fontawesome-fonts:fontawesome-fonts-web)
+msgid "Web files (css, less, scss, etc) for font-awesome."
+msgstr ""
+
+#. summary(fontforge:fontforge-doc)
#, fuzzy
-msgid "Polish Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "Documentation for FontForge"
+msgstr "7.0 文書"
-#. summary(apache-portlet-1_0-api)
-msgid "Portlet API 1.0 from Jetspeed2"
+#. description(fontforge:fontforge-doc)
+msgid ""
+"FontForge allows editing of outline and bitmap fonts. With it, you can create new fonts or modify old ones. It also converts font formats and can convert among PostScript, TrueType, OpenType, and CID-keyed fonts.\n"
+"\n"
+"This subpackage contains the documentation to FontForge."
msgstr ""
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-pt)
+#. summary(fontpackages:fontpackages-devel)
#, fuzzy
-msgid "Portuguese Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "Development Commons for Font Packages"
+msgstr "postfix パッケージ向け開発用ヘッダファイル"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-pt-doc)
+#. description(fontpackages:fontpackages-devel)
#, fuzzy
-msgid "Portuguese Translations for Calligra Suite Manuals"
-msgstr "KOffice 向けブラジルポルトガル語翻訳"
+msgid "Development commons for font packages."
+msgstr "jack 向け開発パッケージ"
-#. summary(canna-yubin)
-msgid "Postal Code Extension Dictionary for Canna"
-msgstr "郵便番号データのCanna用の辞書"
-
-#. summary(cmpi-pywbem-power-management)
-msgid "Power Management Providers"
-msgstr "電源管理環(APM)"
-
-#. description(cmpi-pywbem-power-management)
+#. summary(fox16:fox16-doc)
#, fuzzy
-msgid "Power Management Providers based on DSP1027."
-msgstr "電源管理環(APM)"
+msgid "Documentation for the FOX Toolkit 1.6"
+msgstr "Glade ライブラリ向けドキュメンテーション"
-#. summary(arista)
-#, fuzzy
-msgid "Preset-based transcoder for the GNOME Desktop"
-msgstr "GNOME デスクトップ向けファイルマネージャ"
-
-#. description(gnome-software-appdata)
-msgid "Provide a set of meta-data for GNOME-Software to work with"
+#. description(fox16:fox16-doc)
+msgid ""
+"FOX is a C++-based library for graphical user interface development.\n"
+"\n"
+"The doc subpackage contains the HTML documentation to the FOX toolkit 1.6."
msgstr ""
-#. description(caja-extensions:caja-extensions-common-lang)
+#. summary(fprintd:fprintd-devel)
#, fuzzy
-msgid "Provides common translations shared by Caja extensions"
-msgstr "gnome-shell-extensions パッケージに対する翻訳データです。"
+#| msgid "Development files for libindi"
+msgid "Development files for fprintd"
+msgstr "libindi 向けの開発用ファイル"
-#. description(accountsservice:accountsservice-lang)
-msgid "Provides translations to the package accountsservice"
-msgstr "accountsservice パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(aisleriot:aisleriot-lang)
-msgid "Provides translations to the package aisleriot"
-msgstr "aisleriot パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(alacarte:alacarte-lang)
-msgid "Provides translations to the package alacarte"
-msgstr "alacarte パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(alarm-clock-applet:alarm-clock-applet-lang)
+#. description(fprintd:fprintd-devel)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package alarm-clock-applet"
-msgstr "hamster-applet パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Development documentation for fprintd, the D-Bus service for fingerprint readers access."
+msgstr "PolicyKit 認可フレームワーク向け開発用ファイル"
-#. description(almanah:almanah-lang)
+#. summary(fprintd:fprintd-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package almanah"
-msgstr "avahi パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Languages for package fprintd"
+msgstr "parted 向け言語パッケージ"
-#. description(amarok:amarok-lang)
-msgid "Provides translations to the package amarok"
-msgstr "amarok パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(apparmor:apparmor-parser-lang)
-msgid "Provides translations to the package apparmor"
-msgstr "apparmor パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(appdata-tools:appdata-tools-lang)
+#. description(fprintd:fprintd-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package appdata-tools"
-msgstr "apparmor パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Provides translations to the package fprintd"
+msgstr "parted パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(apper:apper-lang)
-msgid "Provides translations to the package apper"
-msgstr "apper パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(arista:arista-lang)
+#. summary(free-ttf-fonts)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package arista"
-msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Free TrueType Art Fonts"
+msgstr "ギリシャ語 TrueType フォント"
-#. description(at-spi:at-spi-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package at-spi"
-msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(free-ttf-fonts)
+msgid ""
+"More than 300 free fonts in True Type format. Most of them are in the art style and unusable as desktop fonts, but are great for any poster or illustration.\n"
+"\n"
+"The fonts are copyrighted under the GPL or a Freeware license, but donations are requested by the artists. Look in /usr/share/doc/packages/free-ttf-fonts/ for further information."
+msgstr ""
-#. description(at-spi2-core:at-spi2-core-lang)
-msgid "Provides translations to the package at-spi2-core"
-msgstr "at-spi2-core パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(freedoom)
+msgid "Replacement game files for Doom game engines"
+msgstr ""
-#. description(atk:atk-lang)
-msgid "Provides translations to the package atk"
-msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(freedoom)
+msgid "A set of game resources for the DOOM game engine. While the Doom source code is free/libre, you currently still need one of the proprietary IWAD files from id in order to play Doom. Freedoom aims to create a free alternative. Combined with the GPL-licensed Doom source code, this will result in a completely free Doom-based game."
+msgstr ""
-#. description(atril:atril-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package atril"
-msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(frescobaldi)
+msgid "Lilypond editor"
+msgstr ""
-#. description(audex:audex-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package audex"
-msgstr "glade パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(frescobaldi)
+msgid ""
+"Frescobaldi is a LilyPond sheet music editor. It aims to be powerful, yet lightweight and easy to use.\n"
+"\n"
+"You can edit LilyPond documents and build and preview them with a mouse click. Clicking on notes in the PDF preview places the text cursor in the right place. A score wizard is provided to quickly setup a music score. There are editing tools to manipulate the rhythm, acticulations, lyrics hyphenation, etc."
+msgstr ""
-#. description(audio-recorder:audio-recorder-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package audio-recorder"
-msgstr "iso-codes パッケージに対する翻訳データを提供します。"
+#. summary(fritzing-parts)
+msgid "Electronic components for use in the Fritzing app (aka the parts library)"
+msgstr ""
-#. description(avahi:avahi-lang)
-msgid "Provides translations to the package avahi"
-msgstr "avahi パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(fritzing-parts)
+msgid ""
+"Fritzing is an open-source initiative to support designers, artists, researchers and hobbyists to take the step from physical prototyping to actual product. It is in the spirit of Processing and Arduino which allows users to document their Arduino and other electronic-based prototypes, and to create a PCB layout for manufacturing.\n"
+"\n"
+"This packages contains the parts definitions for the electronic components used in the Fritzing app."
+msgstr ""
-#. description(backintime:backintime-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package backintime"
-msgstr "metacity パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(froxlor)
+msgid "Froxlor Server Management Panel a php web-based administration software"
+msgstr ""
-#. description(balsa:balsa-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package balsa"
-msgstr "baobab パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(froxlor)
+msgid ""
+"A Server Management Panel is a php web-based administration software. Developed by experienced server administrators this open source (GPL) panel simplifies the effort of managing your hosting platform\n"
+"\n"
+"Froxlor can help you set up and manage a lot of system-services, like web-, mail- and ftpserver and it also brings some nice features such as a complete support-ticket system and an implementation of the Application Packaging Standard."
+msgstr ""
-#. description(banshee:banshee-core-lang)
-msgid "Provides translations to the package banshee"
-msgstr "banshee パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(banshee-community-extensions:banshee-community-extensions-common-lang)
+#. summary(fs-check)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package banshee-community-extensions"
-msgstr "epiphany-extensions パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Check File System Usage"
+msgstr "ユーザスペースファイルシステム"
-#. description(banshee-doubanfm:banshee-extension-doubanfm-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package banshee-doubanfm"
-msgstr "banshee パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(fs-check)
+msgid "fs-check checks file system sizes to see if they are getting too full. It uses a configuration file that specifies the file systems to check, e-mail contacts, trigger thresholds (percentage or amount used and unused), and a report program to run. It includes fs-report, which shows things like the largest files, the newest files, and core files. It can be run from cron or as a daemon."
+msgstr ""
-#. description(baobab:baobab-lang)
-msgid "Provides translations to the package baobab"
-msgstr "baobab パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(fsharp)
+msgid "F# compiler, core library and core tools"
+msgstr ""
-#. description(bash:bash-lang)
-msgid "Provides translations to the package bash(bash)"
-msgstr "bash(bash) パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(fsharp)
+msgid "F# is a mature, open source, functional-first programming language which empowers users and organizations to tackle complex computing problems with simple, maintainable and robust code. It is used in a wide range of application areas and is available across multiple platforms."
+msgstr ""
-#. description(bijiben:bijiben-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package bijiben"
-msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(funkload)
+msgid "Functional and Load Web Tester"
+msgstr ""
-#. description(bleachbit:bleachbit-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package bleachbit"
-msgstr "metacity パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(funkload)
+msgid "FunkLoad is a functional and load Web tester whose main use cases are functional testing of Web projects (and thus regression testing as well), performance testing, load testing (such as volume testing or longevity testing), and stress testing. It can also be used to write Web agents to script any Web repetitive task, like checking whether a site is alive."
+msgstr ""
-#. description(blender:blender-lang)
-msgid "Provides translations to the package blender"
-msgstr "blender パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(fwzs)
+msgid "Tray applet that allows to switch firewall zones of interfaces"
+msgstr ""
-#. description(blueproximity:blueproximity-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package blueproximity"
-msgstr "zenity パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(fwzs)
+msgid "Firewall Zone Switcher consists of a DBus service and a system tray applet that lets the user switch firewall zones of network interfaces."
+msgstr ""
-#. description(boinc-client:boinc-client-lang)
+#. summary(gDesklets:gDesklets-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package boinc-client"
-msgstr "tsclient パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Languages for package gDesklets"
+msgstr "glabels 向け言語パッケージ"
-#. description(boomaga:boomaga-lang)
+#. description(gDesklets:gDesklets-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package boomaga"
-msgstr "baobab パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Provides translations to the package gDesklets"
+msgstr "glabels パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(brasero:brasero-lang)
-msgid "Provides translations to the package brasero"
-msgstr "brasero パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(gajim)
+msgid "Full-featured XMPP client written in Python and Gtk2"
+msgstr ""
-#. description(brltty:brltty-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package brltty"
-msgstr "clutter パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(gajim)
+msgid ""
+"The goal of Gajim is to provide a full featured and easy to use Jabber/XMPP client. Gajim works nicely with MATE and GNOME, but does require neither to run.\n"
+"\n"
+"Features: * Tabbed chat window and single window modes * Group chat support (with Multi-User Chat protocol), invitation, chat to group chat transformation, minimize group chat to roster * Emoticons, avatars, PEP (user activity, mood and tune) * Audio / video conferences * File transfer, room bookmarks * Metacontacts support * Trayicon, speller, extended chat history functionalities * TLS, GPG and End-To-End encryption support (with SSL legacy support) * Transport registration support * Service discovery including nodes, user search * Wikipedia, dictionary and search engine lookup * Multiple accounts support * DBus capabilities. Read more information * XML console * Link local (bonjour / zeroconf), BOSH * Other features via plugins"
+msgstr ""
-#. description(byzanz:byzanz-lang)
+#. summary(gajim:gajim-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package byzanz"
-msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
+#| msgid "Languages for package gimp"
+msgid "Languages for package gajim"
+msgstr "gimp 向け言語パッケージ"
-#. description(caffeine:caffeine-lang)
+#. description(gajim:gajim-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package caffeine"
-msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
+#| msgid "Provides translations to the package gimp"
+msgid "Provides translations to the package gajim"
+msgstr "gimp パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(cairo-clock:cairo-clock-lang)
+#. summary(gammu:gammu-doc)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package cairo-clock"
-msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Documentation of Gammu"
+msgstr "Digikam 向けドキュメンテーション"
-#. description(caja:caja-lang)
+#. description(gammu:gammu-doc)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package caja"
-msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "This package contains the manual for gammu."
+msgstr "このパッケージには、チェコ語のマニュアルページが含まれています。"
-#. description(calcurse:calcurse-lang)
+#. summary(garlic:garlic-doc)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package calcurse"
-msgstr "alacarte パッケージ向けの翻訳データです。"
+#| msgid "Documentation for graphviz"
+msgid "Documentation for Garlic, a molecular graphics visualization tool"
+msgstr "graphviz ドキュメンテーション"
-#. description(caribou:caribou-lang)
-msgid "Provides translations to the package caribou"
-msgstr "caribou パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(cheese:cheese-lang)
-msgid "Provides translations to the package cheese"
-msgstr "cheese パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(cherrytree:cherrytree-lang)
+#. description(garlic:garlic-doc)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package cherrytree"
-msgstr "cheese パッケージ向けの翻訳データです。"
+#| msgid "Garlic is an X Window System tool intended for the molecular visualization of protein structure, DNA structure, and biological macromolecules. It reads Brookhaven Protein Database (PDB) files."
+msgid "Garlic is an X Window System tool intended for the molecular visualization of protein structure, DNA structure, and biological macromolecules. This subpackage contains the full documentation to Garlic."
+msgstr "Garlic はタンパク質の構造や DNA の構造、生物学上の高分子などの分子構造を可視化するための X Window System 向けツールです。 Brookhaven Protein Database (PDB) ファイルを読み込みます。"
-#. description(clutter:clutter-lang)
-msgid "Provides translations to the package clutter"
-msgstr "clutter パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(gaupol)
+msgid "GTK Subtitle editor"
+msgstr ""
-#. description(clutter-gtk:clutter-gtk-lang)
-msgid "Provides translations to the package clutter-gtk"
-msgstr "clutter-gtk パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(gaupol)
+msgid ""
+"Gaupol is an editor for text-based subtitle files. It supports multiple subtitle file formats and provides means of correcting texts and timing subtitles to match video. The user interface is designed with attention to batch processing of multiple documents and convenience of translating.\n"
+"\n"
+"Gaupol should run on all Unix-like (GNU/Linux, *BSD, etc.) operating systems and on Windows. Technically it should be able to run on Mac as well, but that has not been tested nor made convenient. Gaupol's user interface is based on the GTK+ toolkit and has been designed to best fit the GNOME desktop environment."
+msgstr ""
-#. description(cogl:cogl-lang)
-msgid "Provides translations to the package cogl"
-msgstr "cogl パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gbrainy)
+msgid "A brain teaser game and trainer"
+msgstr "脳トレーニングゲーム"
-#. description(colord:colord-lang)
-msgid "Provides translations to the package colord"
-msgstr "colord パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gbrainy)
+msgid ""
+"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your brain trained.\n"
+"\n"
+"It provides the following types of games:\n"
+"\n"
+"* Logic puzzles. Games designed to challenge your reasoning and thinking skills.\n"
+"\n"
+"* Mental calculation. Games based on arithmetical operations designed to prove your mental calculation skills.\n"
+"\n"
+"* Memory trainers. Games designed to challenge your short term memory.\n"
+"\n"
+"* Verbal analogies. Games that challenge your verbal aptitude."
+msgstr ""
+"gbrainy は楽しみながら脳を鍛えることができるゲームです。\n"
+"\n"
+"以下のようなゲームを提供しています:\n"
+"\n"
+"* 論理パズル。判断力や思考力を試すよう設計されたゲームです。\n"
+"\n"
+"* メンタル計算機。精神面での計算スキルを改善するため、算数の計算をベースにしたゲームです。\n"
+"\n"
+"* 記憶トレーニング。短い単語の記憶を試すように設計されたゲームです。\n"
+"* 同義語ゲーム。語彙のトレーニングを行ないます。"
-#. description(colord-gtk:colord-gtk-lang)
-msgid "Provides translations to the package colord-gtk"
-msgstr "colord-gtk パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gbrainy:gbrainy-lang)
+msgid "Languages for package gbrainy"
+msgstr "gbrainy 向け言語パッケージ"
-#. description(colorhug-client:colorhug-client-lang)
+#. description(gbrainy:gbrainy-lang)
+msgid "Provides translations to the package gbrainy"
+msgstr "gbrainy パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gcab:gcab-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package colorhug-client"
-msgstr "login パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Languages for package gcab"
+msgstr "pan 向け言語パッケージ"
-#. description(comix:comix-lang)
+#. description(gcab:gcab-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package comix"
-msgstr "compiz パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Provides translations to the package gcab"
+msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(computertemp:computertemp-lang)
+#. summary(gcal:gcal-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package computertemp"
-msgstr "mutter パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Languages for package gcal"
+msgstr "pan 向け言語パッケージ"
-#. description(conglomerate:conglomerate-lang)
+#. description(gcal:gcal-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package conglomerate"
-msgstr "colord パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Provides translations to the package gcal"
+msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(converseen:converseen-lang)
+#. summary(gcdemu)
+msgid "GTK+ application for controlling CDEmu daemon"
+msgstr ""
+
+#. description(gcdemu)
+msgid ""
+"It provides a graphic interface that allows performing the key tasks related to controlling the CDEmu daemon, such as loading and unloading devices, displaying devices' status and retrieving/setting devices' debug masks.\n"
+"\n"
+"In addition, the application listens to signals emitted by CDEmu daemon and provides notifications via libnotify (provided that python bindings are installed).\n"
+"\n"
+"Features: * GTK+ application. * Supports communication via either session or system bus. * Device status display, device loading and unloading. * Support for getting/setting device's debug masks. * Daemon and device status changes notification via libnotify."
+msgstr ""
+
+#. summary(gcdemu:gcdemu-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package converseen"
-msgstr "konversation パッケージ向けの翻訳データです。"
+#| msgid "Languages for package gdm"
+msgid "Languages for package gcdemu"
+msgstr "gdm 向け言語パッケージ"
-#. description(corebird:corebird-lang)
+#. description(gcdemu:gcdemu-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package corebird"
-msgstr "colord パッケージに対する翻訳データです。"
+#| msgid "Provides translations to the package gdm"
+msgid "Provides translations to the package gcdemu"
+msgstr "gdm パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(coreutils:coreutils-lang)
-msgid "Provides translations to the package coreutils"
-msgstr "coreutils パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(gcimagebundle)
+msgid "Google Compute Engine disk image creator"
+msgstr ""
-#. description(cpio:cpio-lang)
-msgid "Provides translations to the package cpio"
-msgstr "cpio パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(gcimagebundle)
+msgid "gcimagebundle is a tool that supports the creation of a disk image for Google Compute Engine from an existing VM."
+msgstr ""
-#. description(cups-pk-helper:cups-pk-helper-lang)
+#. summary(gcimagebundle:gcimagebundle-test)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package cups-pk-helper"
-msgstr "apper パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Test cases for gcimagebundle"
+msgstr "Ant 向け junit タスクオプション"
-#. description(d-feet:d-feet-lang)
+#. description(gcimagebundle:gcimagebundle-test)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package d-feet"
-msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。"
+#| msgid "Provides translations to the package gnome-packagekit"
+msgid "Provides unit tests for the gcimagebundle package"
+msgstr "gnome-packagekit パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(datovka:datovka-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package datovka"
-msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(gconf2:gconf2-lang)
+msgid "Languages for package gconf2"
+msgstr "gconf2 向け言語パッケージ"
-#. description(dconf:dconf-lang)
-msgid "Provides translations to the package dconf"
-msgstr "dconf パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gconf2:gconf2-lang)
+msgid "Provides translations to the package gconf2"
+msgstr "gconf2 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(decibel-audio-player:decibel-audio-player-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package decibel-audio-player"
-msgstr "file-roller パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gcr:gcr-lang)
+msgid "Languages for package gcr"
+msgstr "gcr 向け言語パッケージ"
-#. description(deepin-music-player:deepin-music-player-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package deepin-music-player"
-msgstr "file-roller パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gcr:gcr-lang)
+msgid "Provides translations to the package gcr"
+msgstr "gcr パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(deepin-ui:deepin-ui-lang)
+#. summary(gcstar)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package deepin-ui"
-msgstr "devhelp パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "Application to manage collections"
+msgstr "プレゼンテーション作成アプリケーション"
-#. description(deja-dup:deja-dup-lang)
-msgid "Provides translations to the package deja-dup"
-msgstr "deja-dup パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(gcstar)
+msgid "GCstar is a free open source application for managing collections of movies, books, music, etc. Detailed information on each item can be automatically retrieved from the internet and you can store additional data, such as the location or who you've lent it to. You may also search and filter your collection by many criteria."
+msgstr ""
-#. description(devilspie:devilspie-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package devilspie"
-msgstr "devhelp パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(gdata-sharp)
+msgid "Google GData .NET Client Library"
+msgstr "Google GData .NET クライアントライブラリ"
-#. description(digikam:digikam-lang)
-msgid "Provides translations to the package digikam"
-msgstr "digikam パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(gdata-sharp)
+msgid "The GData .NET Client Library provides a library and source code that make it easy to access data through Google Data APIs."
+msgstr "GData .NET クライアントライブラリは、 Google Data API を介してデータにアクセスするのを容易にする、ライブラリとソースコードを提供します。"
-#. description(dirmngr:dirmngr-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package dirmngr"
-msgstr "gcr パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-lang)
+msgid "Languages for package gdk-pixbuf"
+msgstr "gdk-pixbuf 向け言語パッケージ"
-#. description(djvusmooth:djvusmooth-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package djvusmooth"
-msgstr "sushi パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-lang)
+msgid "Provides translations to the package gdk-pixbuf"
+msgstr "gdk-pixbuf パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(docky:docky-lang)
+#. summary(gdm:gdm-branding-upstream)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package docky"
-msgstr "orca パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid "The GNOME Display Manager -- Upstream default configuration"
+msgstr "GNOME ディスプレイマネージャ -- openSUSE 既定値"
-#. description(dpkg:dpkg-lang)
+#. description(gdm:gdm-branding-upstream)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package dpkg"
-msgstr "gpg2 パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager is a system service that is responsible for providing graphical log-ins and managing local and remote displays.\n"
+"\n"
+"This package provides the upstream default configuration for gdm."
+msgstr ""
+"GNOME ディスプレイマネージャは、グラフィカルなログインとローカル/リモートディスプレイの管理を行なう、システムサービスです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gdm 向けの openSUSE 既定値が含まれています。"
-#. description(drwright:drwright-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package drwright"
-msgstr "lightdm パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(gdm:gdm-lang)
+msgid "Languages for package gdm"
+msgstr "gdm 向け言語パッケージ"
-#. description(easytag:easytag-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package easytag"
-msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(gdm:gdm-lang)
+msgid "Provides translations to the package gdm"
+msgstr "gdm パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(efax-gtk:efax-gtk-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package efax-gtk"
-msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-aegean-fonts)
+msgid "Font with Support for Ancient Aegean and Eastern Mediterranean Scripts"
+msgstr ""
-#. description(eiciel:eiciel-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package eiciel"
-msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-aegean-fonts)
+msgid "Aegean covers the following scripts and symbols supported by Unicode: Basic Latin, Greek and Coptic, Greek Extended, some Punctuation and other Symbols, Linear B Syllabary, Linear B Ideograms, Aegean Numbers, Ancient Greek Numbers, Ancient Symbols, Phaistos Disc, Lycian, Carian, Old Italic, Ugaritic, Old Persian, Cypriot Syllabary, Phoenician, Lydian, and Archaic Greek Musical Notation. Aegean allocates in Plane 15 of the UCS the following scripts and symbols, as yet unsupported by Unicode: Cretan Hieroglyphs, Cypro-Minoan, Linear A, the Arkalochori Axe, signs on Troy vessels and the Dispilio tablet. In this version Linear A and B have been expanded with variant glyphs. The Tsepis stele variant of the Cypriot Syllabary has been added as its Open Type Stylistic Set VI."
+msgstr ""
-#. description(emerillon:emerillon-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package emerillon"
-msgstr "meld パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-aegyptus-fonts)
+msgid "Fonts with Support for Ancient Egyptian Hieroglyphs"
+msgstr ""
-#. description(empathy:empathy-lang)
-msgid "Provides translations to the package empathy"
-msgstr "empathy パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-aegyptus-fonts)
+msgid "Aegyptus allocates Egyptian Hieroglyphs, in Plane 15 of the UCS. The main sources of glyphs are «Hieroglyphica», PIREI, 2000 and the work of Alan Gardiner. The font also covers Basic Latin, Egyptian Transliteration characters, the Hieratic alphabet, Coptic, Meroitic, the Gardiner set supported by Unicode, et al. The Gardiner set (redesigned with a thicker line) is also available in the small font Gardiner."
+msgstr ""
-#. description(engrampa:engrampa-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package engrampa"
-msgstr "gimp パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-akkadian-fonts)
+msgid "Font with Support for Ancient Akkadian Scripts"
+msgstr ""
-#. description(entangle:entangle-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package entangle"
-msgstr "gegl パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-akkadian-fonts)
+msgid "Akkadian covers the following scripts and symbols supported by The Unicode Standard: Basic Latin, Greek and Coptic, some Punctuation and other Symbols, Cuneiform, Cuneiform Numbers and Punctuation."
+msgstr ""
-#. description(eog:eog-lang)
-msgid "Provides translations to the package eog"
-msgstr "eog パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-alexander-fonts)
+msgid "Font Designed to be Used for Homer's Epics"
+msgstr ""
-#. description(eom:eom-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package eom"
-msgstr "eog パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-alexander-fonts)
+msgid "A text typeface using the Greek letters designed by Alexander Wilson (1714-1786), a Scottish doctor, astronomer, and typefounder. The type was especially designed for an edition of Homer’s epics, published in 1756-8 by Andrew and Robert Foulis, printers to the University of Glasgow. A modern revival, Wilson Greek, has been designed by Matthew Carter in 1995. Peter S. Baker is also using Wilson’s Greek type in his Junicode font for medieval scholars (2007). Latin and Cyrillic are based on a Garamond typeface. The font covers the Windows Glyph List, Greek Extended, IPA Extensions, Ancient Greek Numbers, Byzantine and Ancient Greek Musical Notation, various typographic extras and several Open Type features (Case-Sensitive Forms, Small Capitals, Subscript, Superscript, Numerators, Denominators, Fractions, Old Style Figures, Historical Forms, Stylistic Alternates, Ligatures)."
+msgstr ""
-#. description(espeak-gui:espeak-gui-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package espeak-gui"
-msgstr "ekiga パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-alfios-fonts)
+msgid "Fonts Based on the Work of Firmin Didot and Richard Porson"
+msgstr ""
-#. description(evince:evince-lang)
-msgid "Provides translations to the package evince"
-msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-alfios-fonts)
+msgid "Lowercase upright Greek were designed in 1805 by Firmin Didot (1764 – 1836) and cut by Walfard and Vibert. The typeface, together with a complete printing house, was donated in 1821 to the new Greek state by Didot’s son, Ambroise Firmin Didot (1790 – 1876). Lowercase italic Greek were designed in 1802 by Richard Porson (1757 – 1808) and cut by Richard Austin. They were first used by Cambridge University Press in 1810. Capitals, Latin and Cyrillic, as well as the complete bold weights, have been designed in an attempt to create a well-balanced font. The font covers the Windows Glyph List, Greek Extended, various typographic extras and some Open Type features (Numerators, Denominators, Fractions, Old Style Figures, Historical Forms, Stylistic Alternates, Ligatures); it is available in regular, italic, bold and bold italic."
+msgstr ""
-#. description(evolution:evolution-lang)
-msgid "Provides translations to the package evolution"
-msgstr "evolution パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-anaktoria-fonts)
+msgid "Font Designed to Be Used for Imprimerie Nationale"
+msgstr ""
-#. description(evolution-data-server:evolution-data-server-lang)
-msgid "Provides translations to the package evolution-data-server"
-msgstr "evolution-data-server パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-anaktoria-fonts)
+msgid "Grecs du roi was designed by Claude Garamond (1480 – 1561) between 1541 and 1544, commissioned by king Francis I of France, for the exclusive use by the Imprimerie Nationale in Paris. Greek in Akaktoria is based on a modern version of Grecs du roi prepared by Mindaugas Strockis in 2001. Lowercase Latin stems from the titles in the 1623 First Folio Edition of Shakespeare. Scott Mann & Peter Guither prepared a modern version for The Illinois Shakespeare Festival in 1995. Cyrillic has been designed to match the above Greek and Latin. The font covers the Windows Glyph List, Greek Extended, various typographic extras and some Open Type features (Numerators, Denominators, Fractions, Old Style Figures, Historical Forms, Stylistic Alternates, Ligatures, Swash Capitals)."
+msgstr ""
-#. description(evolution-rss:evolution-plugin-rss-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package evolution-rss"
-msgstr "evolution パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-analecta-fonts)
+msgid "An Ecclesiastic Scripts Font"
+msgstr ""
-#. description(exiv2:exiv2-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package exiv2"
-msgstr "exo パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-analecta-fonts)
+msgid "Analecta is an ecclesiastic scripts font, covering Basic Latin, Greek and Coptic, some Punctuation and other Symbols, Coptic, typographica varia, Specials, Gothic and Deseret."
+msgstr ""
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-extra-lang)
-msgid "Provides translations to the package fcitx-table-extra"
-msgstr "fcitx-table-extra パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-anatolian-fonts)
+msgid "Anatolian Hieroglyphs"
+msgstr ""
-#. description(file-roller:file-roller-lang)
-msgid "Provides translations to the package file-roller"
-msgstr "file-roller パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-anatolian-fonts)
+msgid "Anatolian is a work-font, encoding Anatolian Hieroglyphs in F200 - F4FF of the Private Use Area of the BMP. There are no plans to improve or expand it."
+msgstr ""
-#. description(filezilla:filezilla-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package filezilla"
-msgstr "file-roller パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-aroania-fonts)
+msgid "New Hellenic-style Fonts"
+msgstr ""
-#. description(findutils:findutils-lang)
-msgid "Provides translations to the package findutils"
-msgstr "findutils パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-aroania-fonts)
+msgid "Fonts based on the ‘New Hellenic’ font by Victor Julius Scholderer."
+msgstr ""
-#. description(florence:florence-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package florence"
-msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-asea-fonts)
+msgid "The font of Greek Typography"
+msgstr ""
-#. description(folks:folks-lang)
-msgid "Provides translations to the package folks"
-msgstr "folks パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-asea-fonts)
+msgid "Font covering almost whole Greek script as defined by unicode."
+msgstr ""
-#. description(gDesklets:gDesklets-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gDesklets"
-msgstr "glabels パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-atavyros-fonts)
+msgid "Parangonne Greque Typeface"
+msgstr ""
-#. description(gbrainy:gbrainy-lang)
-msgid "Provides translations to the package gbrainy"
-msgstr "gbrainy パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-atavyros-fonts)
+msgid "Robert Granjon (1513 – 1589) produced his Parangonne Greque typeface (Garmond size) at the instigation of Plantin as a counterpart to Garamond’s Grec du roi, in Antwerp Holland, between 1560 - 1565. A version of the font was used (a century later!) for the 1692 edition of Diogenes Laertius by Aegidius Menagius (Gilles Ménage of Angers, 1613 – 92), published by Henric Wetstenium in Amsterdam. A second variant, at Kolonel size, was cut by Nikolaas Kis for the Greek-Dutch edition of the New Testament in 1698, again by Henric Wetstenium. A digital revival, was prepared by Ralph P. Hancock, in his Vusillus font. Latin and Cyrillic are based on a Goudy typeface. The font covers the Windows Glyph List, Greek Extended, various typographic extras and some Open Type features (Numerators, Denominators, Fractions, Old Style Figures, Historical Forms, Stylistic Alternates, Ligatures)."
+msgstr ""
-#. description(gcab:gcab-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gcab"
-msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-avdira-fonts)
+msgid "Fonts Based in the Typeface Used in Old Greek Publications"
+msgstr ""
-#. description(gcal:gcal-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gcal"
-msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(gdouros-avdira-fonts)
+msgid "Upright is based on the lowercase Greek letters in the typeface used by Demetrios Damilas for the edition of Isocrates, published in Milan in 1493. A digital revival, was prepared by Ralph P. Hancock, in his Milan (Mediolanum) font. Italic Greek were designed in 1802 by Richard Porson (1757 – 1808) and cut by Richard Austin. They were first used by Cambridge University Press in 1810. Capitals, Latin and Cyrillic, as well as the complete bold weights, have been designed in an attempt to create a well-balanced font. The font covers the Windows Glyph List, Greek Extended, various typographic extras and is available in regular, italic, bold and bold italic. The regular style of the font also covers IPA Extensions, Ancient Greek Numbers, Byzantine and Ancient Greek Musical Notation and several Open Type features (Case-Sensitive Forms, Small Capitals, Subscript, Superscript, Numerators, Denominators, Fractions, Old Style Figures, Historical Forms, Stylistic Alternates, Ligatures)
."
+msgstr ""
-#. description(gconf2:gconf2-lang)
-msgid "Provides translations to the package gconf2"
-msgstr "gconf2 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-maya-fonts)
+msgid "Font with Basic Maya Glyphs"
+msgstr ""
-#. description(gcr:gcr-lang)
-msgid "Provides translations to the package gcr"
-msgstr "gcr パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-maya-fonts)
+msgid "Maya covers the glyphs in J. Eric S. Thompson’s “A Catalog of Maya Hieroglyphs”, as well as some extra glyphs for days, months and numbers. This is a work-font that may be of some scholarly use; it is not a proposal of any kind. There are no plans to improve or expand it."
+msgstr ""
-#. description(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-lang)
-msgid "Provides translations to the package gdk-pixbuf"
-msgstr "gdk-pixbuf パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-musica-fonts)
+msgid "Font with Support for Unicode Musical Notation Symbols"
+msgstr ""
-#. description(gdm:gdm-lang)
-msgid "Provides translations to the package gdm"
-msgstr "gdm パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gdouros-musica-fonts)
+msgid "Musica covers the following scripts and symbols supported by The Unicode Standard: Basic Latin, Greek and Coptic, some Punctuation and other Symbols, Byzantine Musical Symbols, (Western) Musical Symbols and Archaic Greek Musical Notation."
+msgstr ""
-#. description(geany:geany-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package geany"
-msgstr "gbrainy パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gdouros-symbola-fonts)
+msgid "Font with Support for Symbol Blocks of the Unicode Standard"
+msgstr ""
-#. description(geany-plugins:geany-plugins-lang)
+#. description(gdouros-symbola-fonts)
+msgid "Symbola covers the following scripts and symbols supported by Unicode: Basic Latin, IPA Extensions, Spacing Modifier Letters, Combining Diacritical Marks, Greek and Coptic, Cyrillic, Cyrillic Supplement, General Punctuation, Superscripts and Subscripts, Currency Symbols, Combining Diacritical Marks for Symbols, Letterlike Symbols, Number Forms, Arrows, Mathematical Operators, Miscellaneous Technical, Control Pictures, Optical Character Recognition, Box Drawing, Block Elements, Geometric Shapes, Miscellaneous Symbols, Dingbats, Miscellaneous Mathematical Symbols-A, Supplemental Arrows-A, Supplemental Arrows-B, Miscellaneous Mathematical Symbols-B, Supplemental Mathematical Operators, Miscellaneous Symbols and Arrows, Supplemental Punctuation, Yijing Hexagram Symbols, Combining Half Marks, Specials, Byzantine Musical Symbols, Musical Symbols, Ancient Greek Musical Notation, Tai Xuan Jing Symbols, Counting Rod Numerals, Mathematical Alphanumeric Symbols, Mahjong Tiles, Domino Ti
les, Playing Cards, Miscellaneous Symbols And Pictographs, Emoticons, Transport And Map Symbols, Alchemical Symbols, et al."
+msgstr ""
+
+#. summary(geary:geary-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package geany-plugins"
-msgstr "gedit-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Languages for package geary"
+msgstr "gbrainy 向け言語パッケージ"
#. description(geary:geary-lang)
#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package geary"
msgstr "gbrainy パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(geda-gaf:geda-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation Files for the gEDA Suite"
+msgstr "KDE Office スイートのドキュメンテーション"
+
+#. description(geda-gaf:geda-doc)
+msgid "This package contains the documentation of the gEDA suite. The documentation is a snapshot of the gEDA wiki located at http://wiki.geda-project.org/."
+msgstr ""
+
+#. summary(geda-gaf:geda-examples)
+#, fuzzy
+msgid "Some Example Files for the gEDA suite"
+msgstr "libepub 向けヘッダファイル"
+
+#. description(geda-gaf:geda-examples)
+msgid "Package with four nice example projects realized with gEDA."
+msgstr ""
+
+#. summary(geda-gaf:geda-symbols)
+msgid "Schematic Symbols for the gEDA Suite"
+msgstr ""
+
+#. description(geda-gaf:geda-symbols)
+msgid "Package with schematic symbols for the gEDA suite"
+msgstr ""
+
+#. summary(gedit:gedit-lang)
+msgid "Languages for package gedit"
+msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+
#. description(gedit:gedit-lang)
msgid "Provides translations to the package gedit"
msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(gedit-collaboration:gedit-collaboration-lang)
+#. summary(gedit-latex:gedit-latex-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gedit-collaboration"
-msgstr "gedit-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Languages for package gedit-latex"
+msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
-#. description(gedit-cossa:gedit-cossa-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gedit-cossa"
-msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
-
#. description(gedit-latex:gedit-latex-lang)
#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package gedit-latex"
msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(geeqie:geeqie-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package geeqie"
+msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
+
#. description(geeqie:geeqie-lang)
#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package geeqie"
msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gegl:gegl-0_2-lang)
+msgid "Languages for package gegl"
+msgstr "gegl 向け言語パッケージ"
+
#. description(gegl:gegl-0_2-lang)
msgid "Provides translations to the package gegl"
msgstr "gegl パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(genius:genius-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package genius"
+msgstr "gnucash 向け言語パッケージ"
+
#. description(genius:genius-lang)
#, fuzzy
msgid "Provides translations to the package genius"
msgstr "gnucash パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(gexif:gexif-lang)
+#. summary(geos:geos-doc)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gexif"
-msgstr "ghex パッケージに対する翻訳データです。"
+#| msgid "Development documentation for Qwt"
+msgid "Development documentation for GEOS"
+msgstr "Qwt 向け開発者用ドキュメンテーション"
-#. description(gigolo:gigolo-lang)
+#. description(geos:geos-doc)
+msgid ""
+"GEOS (Geometry Engine - Open Source) is a C++ port of the Java Topology Suite (JTS). As such, it aims to contain the complete functionality of JTS in C++. This includes all the OpenGIS \"Simple Features for SQL\" spatial predicate functions and spatial operators, as well as specific JTS topology functions such as IsValid()\n"
+"\n"
+"This package contains the development documentation for GEOS."
+msgstr ""
+
+#. description(geronimo-specs:geronimo-annotation-1_0-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-ejb-3_0-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-el-1_0-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-interceptor-3_0-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-management-1_1-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-jacc-1_1-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-jaf-1_1-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-javaee-deployment-1_1-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-javamail-1_4-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-jpa-3_0-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-jsp-2_1-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-jta-1_1-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-servlet-2_5-api)
+#. description(geronimo-specs)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-specs-javadoc)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-stax-1_0-api)
+#. description(geronimo-specs:geronimo-ws-metadata-2_0-api)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gigolo"
-msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications Note: You should use the subpackages for the Specifications that you actually need.\tThe ones installed by the main package are deprecated and will disapear in future releases."
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 注意: 必要とする仕様に合わせたサブパッケージをご使用ください。 このパッケージはメインパッケージからインストールされるもので、 古い形態であることから将来のリリースでは削除される予定です。"
-#. description(gimp:gimp-lang)
-msgid "Provides translations to the package gimp"
-msgstr "gimp パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-commonj-1_1-apis)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: CommonJ Spec"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: CommonJ 仕様"
-#. description(gimp-gap:gimp-gap-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gimp-gap"
-msgstr "gimp パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-corba-1_0-apis)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: CORBA 1.0 Spec"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: CORBA 1.0 仕様"
-#. description(gimp-lqr-plugin:gimp-plugin-lqr-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gimp-lqr-plugin"
-msgstr "kipi-plugins パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-corba-2_3-apis)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: CORBA 2.3 Spec"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: CORBA 2.3 仕様"
-#. description(gimp-save-for-web:gimp-save-for-web-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gimp-save-for-web"
-msgstr "gimp パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-ejb-2_1-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: Enterprise JavaBeans Specification"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: Enterprise JavaBeans 仕様"
-#. description(giver:giver-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package giver"
-msgstr "gwibber パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-connector-1_5-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: J2EE Connector Architecture Specification"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: J2EE コネクタアーキテクチャ仕様"
-#. description(gkrellm:gkrellm-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gkrellm"
-msgstr "gtkspell パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-deployment-1_1-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: J2EE Application Deployment Specification"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: J2EE アプリケーション配置仕様"
-#. description(glade3:glade3-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package glade3"
-msgstr "glade パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-management-1_0-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: J2EE Application Management Specification"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: J2EE アプリケーション管理仕様"
-#. description(glib-networking:glib-networking-lang)
-msgid "Provides translations to the package glib-networking"
-msgstr "glib-networking パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-jacc-1_0-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: Java Authorization Contract for Containers Specification"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: コンテナ仕様向け Java 権限規約"
-#. description(glib2:glib2-lang)
-msgid "Provides translations to the package glib2"
-msgstr "glib2 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-jaf-1_0_2-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: Java Activation Framework"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: Java アクティベーションフレームワーク"
-#. description(glipper:glipper-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package glipper"
-msgstr "apper パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-javamail-1_3_1-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: JavaMail API"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: JavaMail API"
-#. description(glom:glom-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package glom"
-msgstr "gdl パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-jaxr-1_0-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: Java API for XML Registries (JAXR)"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: XML レジストリ 向け Java API (JAXR)"
-#. description(gnac:gnac-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnac"
-msgstr "gcr パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-jaxrpc-1_1-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: Java API for XML-Based RPC (JAXRPC)"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: XML ベースの RPC 向け Java API (JAXRPC)"
-#. description(gnokii:gnokii-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnokii"
-msgstr "gnokii パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-jms-1_1-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: JMS Specification"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: JMS 仕様"
-#. description(gnome-activity-journal:gnome-activity-journal-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-activity-journal"
-msgstr "gnome-dictionary パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-jsp-2_0-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: JavaServer Pages Specification"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: JavaServer ページ仕様"
-#. description(gnome-blog:gnome-blog-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-blog"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-jta-1_0_1B-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: Java Transaction API Specification"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: Java トランザクション API 仕様"
-#. description(gnome-bluetooth:gnome-bluetooth-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-bluetooth"
-msgstr "gnome-bluetooth パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-qname-1_1-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: javax.xml.namespace.QName API"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: javax.xml.namespace.QName API"
-#. description(gnome-boxes:gnome-boxes-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-boxes"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-saaj-1_1-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: SOAP with Attachments API for Java (SAAJ)"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: Java 向け添付付き SOAP API (SAAJ)"
-#. description(gnome-calculator:gnome-calculator-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-calculator"
-msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(geronimo-specs:geronimo-servlet-2_4-api)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: J2EE Servlet v2.4 API"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: J2EE Servlet v2.4 API"
-#. description(gnome-chess:gnome-chess-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-chess"
-msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(getdp:getdp-doc)
+msgid "A general finite element solver"
+msgstr ""
-#. description(gnome-clocks:gnome-clocks-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-clocks"
-msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(getdp:getdp-doc)
+msgid ""
+"GetDP is a general finite element solver using mixed elements to discretize de Rham-type complexes in one, two and three dimensions. The main feature of GetDP is the closeness between the input data defining discrete problems (written by the user in ASCII data files) and the symbolic mathematical expressions of these problems.\n"
+"\n"
+"This package contains the documentation files (pdf and html) and some examples files."
+msgstr ""
-#. description(gnome-color-chooser:gnome-color-chooser-lang)
+#. summary(getmail)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-color-chooser"
-msgstr "gnome-color-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Simple, Secure and Reliable Email Retriever"
+msgstr "高速で機密、かつ柔軟なメールサーバ"
-#. description(gnome-color-manager:gnome-color-manager-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-color-manager"
-msgstr "gnome-color-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(getmail)
+msgid "getmail is intended as a simple, secure, and reliable replacement for fetchmail. It retrieves email (either all messages, or only unread messages) from one or more POP3, SPDS, or IMAP4 servers (with or without SSL) for one or more email accounts, and reliably delivers into qmail-style Maildirs, mboxrd files, or through external MDAs (command deliveries) specified on a per-account basis. getmail also has excellent support for domain (multidrop) mailboxes, including delivering messages to different users or destinations based on the envelope recipient address."
+msgstr ""
-#. description(gnome-commander:gnome-commander-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-commander"
-msgstr "gnome-commander パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(getmail:getmail-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for getmail"
+msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
-#. description(gnome-contacts:gnome-contacts-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-contacts"
-msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(getmail:getmail-doc)
+msgid ""
+"getmail is intended as a simple, secure, and reliable replacement for fetchmail.\n"
+"\n"
+"This package contains the configuration, FAQ and troubleshooting documentation, under /usr/share/doc/packages/getmail/"
+msgstr ""
-#. description(gnome-control-center:gnome-control-center-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-control-center"
-msgstr "gnome-control-center パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gettext-runtime-mini:gettext-runtime-mini-tools-doc)
+#. summary(gettext-runtime:gettext-runtime-tools-doc)
+#, fuzzy
+msgid "HTML documentation and examples for gettext-runtime"
+msgstr "cssutils 向けドキュメンテーションとサンプル"
-#. description(gnome-desktop:gnome-desktop-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-desktop"
-msgstr "gnome-desktop パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gettext-runtime-mini:gettext-runtime-mini-tools-doc)
+#. description(gettext-runtime:gettext-runtime-tools-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This subpackage contains the HTML version of the gettext documentation as well as project examples."
+msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
-#. description(gnome-devel-docs:gnome-devel-docs-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-devel-docs"
-msgstr "gnome-devel-docs パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gexif:gexif-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gexif"
+msgstr "ghex 向け言語パッケージ"
-#. description(gnome-dictionary:gnome-dictionary-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-dictionary"
-msgstr "gnome-dictionary パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gnome-directory-thumbnailer:gnome-directory-thumbnailer-lang)
+#. description(gexif:gexif-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-directory-thumbnailer"
-msgstr "gnome-dictionary パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Provides translations to the package gexif"
+msgstr "ghex パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(gnome-disk-utility:gnome-disk-utility-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-disk-utility"
-msgstr "gnome-disk-utility パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
+#. summary(ghc-rpm-macros)
+msgid "RPM Macros for building packages for GHC"
+msgstr ""
-#. description(gnome-documents:gnome-documents-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-documents"
-msgstr "gnome-documents パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(ghc-rpm-macros)
+msgid "A set of macros for building GHC packages following the openSUSE Haskell Guidelines. ghc needs to be installed in order to make use of these macros."
+msgstr ""
-#. description(gnome-dvb-daemon:gnome-dvb-daemon-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-dvb-daemon"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(ghc-rpm-macros:ghc-rpm-macros-extra)
+msgid "Extra RPM macros for building Haskell packages with several libs"
+msgstr ""
-#. description(gnome-font-viewer:gnome-font-viewer-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-font-viewer"
-msgstr "gnome-font-viewer パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(ghc-rpm-macros:ghc-rpm-macros-extra)
+msgid "Extra macros used for subpackaging of Haskell libraries, for example in ghc and haskell-platform."
+msgstr ""
-#. description(gnome-gmail:gnome-gmail-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-gmail"
-msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(ghostscript-fonts-grops)
+msgid "Ghostscript fonts imported to groff for use with grops"
+msgstr "grops で利用するため groff 向けに取り込んだ Ghostscript フォント"
-#. description(gnome-gmail-notifier:gnome-gmail-notifier-lang)
-#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-gmail-notifier"
-msgstr "gnome-pilot パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(ghostscript-fonts-grops)
+msgid "A version of PostScript® driver for Groff to support characters outside ISO Latin 1 character set."
+msgstr "Groff に対する PostScript ドライバのバージョンで、 ISO Latin 1 文字セット以外の文字に対応する仕組みです。"
-#. description(gnome-keyring:gnome-keyring-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-keyring"
-msgstr "gnome-keyring パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gnome-logs:gnome-logs-lang)
+#. summary(gigolo:gigolo-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-logs"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Languages for package gigolo"
+msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
-#. description(gnome-mahjongg:gnome-mahjongg-lang)
+#. description(gigolo:gigolo-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-mahjongg"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Provides translations to the package gigolo"
+msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(gnome-main-menu:gnome-main-menu-lang)
+#. summary(gimp-gap:gimp-gap-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-main-menu"
-msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Languages for package gimp-gap"
+msgstr "gimp 向け言語パッケージ"
-#. description(gnome-maps:gnome-maps-lang)
+#. description(gimp-gap:gimp-gap-lang)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-maps"
-msgstr "gnome-applets パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Provides translations to the package gimp-gap"
+msgstr "gimp パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(gnome-menus:gnome-menus-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-menus"
-msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gnome-mines:gnome-mines-lang)
+#. summary(gimp-help:gimp-help-ca)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-mines"
-msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Catalanian Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP2 向けイタリア語ヘルプシステムデータ"
-#. description(gnome-music:gnome-music-lang)
+#. description(gimp-help:gimp-help-ca)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-music"
-msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Catalanian data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のロシア語データが含まれています。"
-#. description(gnome-nettool:gnome-nettool-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-nettool"
-msgstr "gnome-nettool パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gimp-help:gimp-help-da)
+msgid "Danish Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向けデンマーク語ヘルプシステムデータ"
-#. description(gnome-online-accounts:gnome-online-accounts-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-online-accounts"
-msgstr "gnome-online-accounts パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gimp-help:gimp-help-da)
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Danish data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のデンマーク語データが含まれています。"
-#. description(gnome-packagekit:gnome-packagekit-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-packagekit"
-msgstr "gnome-packagekit パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gimp-help:gimp-help-de)
+msgid "German Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向けドイツ語ヘルプシステムデータ"
-#. description(gnome-phone-manager:gnome-phone-manager-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-phone-manager"
-msgstr "gnome-phone-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gimp-help:gimp-help-de)
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides German data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のドイツ語データが含まれています。"
-#. description(gnome-photos:gnome-photos-lang)
+#. summary(gimp-help:gimp-help-el)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-photos"
-msgstr "gnome-web-photo パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Greek Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向けヘルプシステムデータ"
-#. description(gnome-power-manager:gnome-power-manager-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-power-manager"
-msgstr "gnome-power-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gimp-help:gimp-help-el)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Greek data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help の韓国語データが含まれています。"
-#. description(gnome-schedule:gnome-schedule-lang)
+#. summary(gimp-help:gimp-help-en_GB)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-schedule"
-msgstr "gnome-shell パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "British English Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP2 向けポーランド語ヘルプシステムデータ"
-#. description(gnome-screenshot:gnome-screenshot-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-screenshot"
-msgstr "gnome-screenshot パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gnome-search-tool:gnome-search-tool-lang)
+#. description(gimp-help:gimp-help-en_GB)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-search-tool"
-msgstr "gnome-tweak-tool パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides British English data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のデンマーク語データが含まれています。"
-#. description(gnome-session:gnome-session-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-session"
-msgstr "gnome-session パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gimp-help:gimp-help-es)
+msgid "Spanish Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向けスペイン語ヘルプシステムデータ"
-#. description(gnome-settings-daemon:gnome-settings-daemon-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-settings-daemon"
-msgstr "gnome-settings-daemon パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(gimp-help:gimp-help-es)
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Spanish data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のスペイン語データが含まれています。"
-#. description(gnome-shell:gnome-shell-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-shell"
-msgstr "gnome-shell パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gnome-shell-extensions:gnome-shell-extensions-common-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-shell-extensions"
-msgstr "gnome-shell-extensions パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gnome-software:gnome-software-lang)
+#. summary(gimp-help:gimp-help-fi)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-software"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Finnish Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向けデンマーク語ヘルプシステムデータ"
-#. description(gnome-sound-recorder:gnome-sound-recorder-lang)
+#. description(gimp-help:gimp-help-fi)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-sound-recorder"
-msgstr "iso-codes パッケージに対する翻訳データを提供します。"
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Finnish data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のデンマーク語データが含まれています。"
-#. description(gnome-subtitles:gnome-subtitles-lang)
+#. summary(gimp-help:gimp-help-fr)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-subtitles"
-msgstr "gnome-doc-utils パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "French Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP2 向けフランス語ヘルプシステムデータ"
-#. description(gnome-sudoku:gnome-sudoku-lang)
+#. description(gimp-help:gimp-help-fr)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-sudoku"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides French data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help の韓国語データが含まれています。"
-#. description(gnome-system-log:gnome-system-log-lang)
+#. summary(gimp-help:gimp-help-hr)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-system-log"
-msgstr "gnome-system-monitor パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Croatian Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP2 向けイタリア語ヘルプシステムデータ"
-#. description(gnome-system-monitor:gnome-system-monitor-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-system-monitor"
-msgstr "gnome-system-monitor パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gnome-terminal:gnome-terminal-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-terminal"
-msgstr "gnome-terminal パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gnome-themes:gnome-themes-lang)
+#. description(gimp-help:gimp-help-hr)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-themes"
-msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Croatian data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のロシア語データが含まれています。"
-#. description(gnome-tweak-tool:gnome-tweak-tool-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-tweak-tool"
-msgstr "gnome-tweak-tool パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gnome-user-docs:gnome-user-docs-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-user-docs"
-msgstr "gnome-user-docs パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gnome-user-share:gnome-user-share-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-user-share"
-msgstr "gnome-user-share パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gnome-weather:gnome-weather-lang)
+#. summary(gimp-help:gimp-help-it)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnome-weather"
-msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
+msgid "Italian Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP2 向けイタリア語ヘルプシステムデータ"
-#. description(gnome-web-photo:gnome-web-photo-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-web-photo"
-msgstr "gnome-web-photo パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(gnote:gnote-lang)
+#. description(gimp-help:gimp-help-it)
#, fuzzy
-msgid "Provides translations to the package gnote"
-msgstr "totem パッケージ向けの翻訳データです。"
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Italian data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のロシア語データが含まれています。"
-#. description(gnumeric:gnumeric-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnumeric"
-msgstr "gnumeric パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gimp-help:gimp-help-ja)
+msgid "Japanese Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向け日本語ヘルプシステムデータ"
-#. summary(eric5)
-msgid "Python IDE based on Qt4"
+#. description(gimp-help:gimp-help-ja)
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Japanese data for gimp-help."
msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help の日本語データが含まれています。"
-#. summary(dbus-1-qt3:dbus-1-qt3-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "QT3/KDE bindings for D-Bus"
-msgstr "D-Bus 向けの Mono バインディングです。"
+#. summary(gimp-help:gimp-help-ko)
+msgid "Korean Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向け韓国語ヘルプシステムデータ"
-#. description(dbus-1-qt3:dbus-1-qt3-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "QT3/KDE bindings for D-Bus."
-msgstr "D-Bus 向けの Mono バインディングです。"
+#. description(gimp-help:gimp-help-ko)
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Korean data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help の韓国語データが含まれています。"
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-quick3)
+#. summary(gimp-help:gimp-help-lt)
#, fuzzy
-msgid "Quick 3 table for Traditional Chinese"
-msgstr "YaST2 - 繁体字中国語翻訳"
+msgid "Lithuanian Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP2 向けイタリア語ヘルプシステムデータ"
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-quick5)
+#. description(gimp-help:gimp-help-lt)
#, fuzzy
-msgid "Quick 5 table for Traditional Chinese"
-msgstr "YaST2 - 繁体字中国語翻訳"
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Lithuanian data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のロシア語データが含まれています。"
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-quick-classic)
-#, fuzzy
-msgid "Quick Classic table for Traditional Chinese"
-msgstr "YaST2 - 繁体字中国語翻訳"
+#. summary(gimp-help:gimp-help-nl)
+msgid "Dutch Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向けオランダ語ヘルプシステムデータ"
-#. summary(ghc-rpm-macros:ghc-srpm-macros)
-msgid "RPM macros for building Haskell source packages"
+#. description(gimp-help:gimp-help-nl)
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Dutch data for gimp-help."
msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のオランダ語データが含まれています。"
-#. summary(fonehome)
-msgid "Remote access to machines behind firewalls"
-msgstr ""
+#. summary(gimp-help:gimp-help-nn)
+msgid "Norwegian Nynorsk Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向けノルウェー語 (ニーノシュク) ヘルプシステムデータ"
-#. summary(bleachbit)
-msgid "Remove unnecessary files, free space, and maintain privacy"
+#. description(gimp-help:gimp-help-nn)
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Norwegian Nynorsk data for gimp-help."
msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のノルウェー語 (ニーノシュク) データが含まれています。"
-#. summary(freedoom)
-msgid "Replacement game files for Doom game engines"
-msgstr ""
+#. summary(gimp-help:gimp-help-pl)
+#, fuzzy
+msgid "Polish Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP2 向けポーランド語ヘルプシステムデータ"
-#. description(gdouros-atavyros-fonts)
+#. description(gimp-help:gimp-help-pl)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Robert Granjon (1513 – 1589) produced his Parangonne Greque typeface "
-"(Garmond size) at the instigation of Plantin as a counterpart to Garamond’s "
-"Grec du roi, in Antwerp Holland, between 1560 - 1565. A version of the font "
-"was used (a century later!) for the 1692 edition of Diogenes Laertius by "
-"Aegidius Menagius (Gilles Ménage of Angers, 1613 – 92), published by Henric "
-"Wetstenium in Amsterdam. A second variant, at Kolonel size, was cut by "
-"Nikolaas Kis for the Greek-Dutch edition of the New Testament in 1698, again "
-"by Henric Wetstenium. A digital revival, was prepared by Ralph P. Hancock, "
-"in his Vusillus font. Latin and Cyrillic are based on a Goudy typeface. The "
-"font covers the Windows Glyph List, Greek Extended, various typographic "
-"extras and some Open Type features (Numerators, Denominators, Fractions, Old "
-"Style Figures, Historical Forms, Stylistic Alternates, Ligatures)."
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Polish data for gimp-help."
msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のデンマーク語データが含まれています。"
-#. summary(crawl:crawl-data)
-msgid "Roguelike dungeon exploration game (Data files)"
+#. summary(gimp-help:gimp-help-pt_BR)
+msgid "Brazilian Portuguese Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向けブラジル・ポルトガル語ヘルプシステムデータ"
+
+#. description(gimp-help:gimp-help-pt_BR)
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Brazilian Portuguese data for gimp-help."
msgstr ""
+"GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のブラジル・ポルトガル語データが含まれています。"
#. summary(gimp-help:gimp-help-ru)
msgid "Russian Help System Data for GIMP"
msgstr "GIMP 向けロシア語ヘルプシステムデータ"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-ru)
-#, fuzzy
-msgid "Russian Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+#. description(gimp-help:gimp-help-ru)
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Russian data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のロシア語データが含まれています。"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-ru-doc)
+#. summary(gimp-help:gimp-help-sl)
#, fuzzy
-msgid "Russian Translations for Calligra Suite Manuals"
-msgstr "KDE 向けロシア語翻訳"
+msgid "Slovenian Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向け韓国語ヘルプシステムデータ"
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-ru-translit)
+#. description(gimp-help:gimp-help-sl)
#, fuzzy
-msgid "Russian Translit table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Slovenian data for gimp-help."
+msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help の韓国語データが含まれています。"
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-ru-yawerty)
+#. summary(gimp-help:gimp-help-sv)
#, fuzzy
-msgid "Russian Yawerty table for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Wubi 広範囲文字セットテーブル"
+msgid "Swedish Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP2 向けスウェーデン語ヘルプシステムデータ"
-#. summary(dai-banna-fonts)
-msgid "SIL New Tai Lue Font"
+#. description(gimp-help:gimp-help-sv)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Swedish data for gimp-help."
msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help のスペイン語データが含まれています。"
-#. summary(cyrus-sasl-saslauthd:cyrus-sasl-sqlauxprop-32bit)
-#, fuzzy
-msgid "SQL auxprop plugin for cyrus-sasl"
-msgstr "ulogd 向け MySQL 出力プラグイン"
+#. summary(gimp-help:gimp-help-zh)
+msgid "Chinese Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向け中国語ヘルプシステムデータ"
-#. summary(ansible)
+#. description(gimp-help:gimp-help-zh)
msgid ""
-"SSH-based configuration management, deployment, and orchestration engine"
+"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"\n"
+"This package provides Chinese data for gimp-help."
msgstr ""
+"GIMP-Help は、 GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gimp-help の中国語データが含まれています。"
-#. summary(branding-upstream)
-msgid "SUSE Brand File Supplementing Upstream Look and Feel"
-msgstr ""
+#. summary(gimp:gimp-lang)
+msgid "Languages for package gimp"
+msgstr "gimp 向け言語パッケージ"
-#. summary(dx:dx-data)
-msgid "Sample data for the IBM Open Visualization Data Explorer"
-msgstr ""
+#. description(gimp:gimp-lang)
+msgid "Provides translations to the package gimp"
+msgstr "gimp パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(alsa-plugins:alsa-plugins-samplerate-32bit)
+#. summary(gimp-lqr-plugin:gimp-plugin-lqr-lang)
#, fuzzy
-msgid "Samplerate Plug-In for the ALSA Library"
-msgstr "ALSA ライブラリ向け拡張プラグイン"
+msgid "Languages for package gimp-lqr-plugin"
+msgstr "gedit-plugins 向け言語パッケージ"
-#. summary(geda-gaf:geda-symbols)
-msgid "Schematic Symbols for the gEDA Suite"
-msgstr ""
+#. description(gimp-lqr-plugin:gimp-plugin-lqr-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gimp-lqr-plugin"
+msgstr "kipi-plugins パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(docbook-xsl-stylesheets:docbook-xsl-stylesheets-scripts)
-msgid "Script to create Indices for FOP"
-msgstr ""
+#. summary(gimp-save-for-web:gimp-save-for-web-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gimp-save-for-web"
+msgstr "gimp 向け言語パッケージ"
-#. summary(coccigrep)
-msgid "Semantic grep tool for C, based on coccinelle"
-msgstr ""
+#. description(gimp-save-for-web:gimp-save-for-web-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gimp-save-for-web"
+msgstr "gimp パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(fonehome:fonehome-server)
-msgid "Server for fonehome SSH connections"
+#. summary(glib2:gio-branding-upstream)
+#, fuzzy
+msgid "Upstream definitions of default settings and applications"
+msgstr "openSUSE における設定の既定値とアプリケーション"
+
+#. description(glib2:gio-branding-upstream)
+#, fuzzy
+msgid "This package provides upstream defaults for settings stored with GSettings and applications used by the MIME system."
+msgstr "このパッケージでは、 GSettings で保管される openSUSE の既定値と、MIME システムで使用されるアプリケーション設定を提供しています。"
+
+#. summary(girl:girl-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package girl"
+msgstr "gwibber 向け言語パッケージ"
+
+#. description(girl:girl-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package girl"
+msgstr "gwibber パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(git-cola)
+msgid "Sleek and powerful git GUI"
msgstr ""
-#. summary(books)
-msgid "Several Linux Books"
+#. description(git-cola)
+msgid "git-cola is a simple, powerful, and feature-rich GUI for git that provides an easy way to interact with Git repositories."
msgstr ""
-#. summary(emacs:emacs-el)
+#. summary(git:git-doc)
#, fuzzy
-msgid "Several Lisp Files for GNU Emacs"
-msgstr "GNU Emacs 向け Info ファイル"
+msgid "Documentation for the Git version control system"
+msgstr "7.0 文書"
-#. description(emacs:emacs-el)
+#. description(git:git-doc)
msgid ""
-"Several Lisp files not needed for running GNU Emacs. Most of these files are "
-"pre-byte compiled and therefore not necessary."
+"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an unusually rich command set that provides both high-level operations and full access to internals.\n"
+"\n"
+"This subpackage contains Git's documentation in text/plain and text/html formats. (The manpages are in the main package.)"
msgstr ""
-#. description(create-resources)
-msgid ""
-"Shared brushes, clipart, gradients, patterns, swatches, used for graphics "
-"programs."
+#. summary(git-review)
+msgid "Tool to submit code to Gerrit"
msgstr ""
-#. summary(create-resources)
-msgid "Shared graphics resources from the create freedesktop.org project"
-msgstr ""
-
-#. description(awesome-shifty)
+#. description(git-review)
msgid ""
-"Shifty is an Awesome 3 extension that implements dynamic tagging. It also "
-"implements fine client matching configuration allowing YOU to be the master "
-"of YOUR desktop only by setting two simple config variables and some "
-"keybindings! Here are a few ways of how shifty makes awesome awesomer:\n"
+"A git command for submitting branches to Gerrit\n"
"\n"
-"- on-the-fly tag creation and disposal\n"
-"- advanced client matching\n"
-"- easy moving of clients between tags\n"
-"- tag add/rename prompt in taglist (with completion, now configurable NEW )\n"
-"- reordering tags and configurable positioning\n"
-"- tag name guessing, automagic no-config client grouping\n"
-"- customizable keybindings per client and tag -- NEW\n"
-"- simple yet powerful configuration"
+"git-review is a tool that helps submitting git branches to gerrit for review."
msgstr ""
-#. summary(docbook-simple)
+#. summary(gitslave)
#, fuzzy
-msgid "Simple DocBook DTD and Documentation"
-msgstr "SVG DTD とドキュメンテーション"
+msgid "Creates a group of related repositories"
+msgstr "汎用メタデータリポジトリの作成"
-#. summary(getmail)
+#. description(gitslave)
+msgid "Creates a group of related repositories—a superproject repository and a number of slave repositories—all of which are concurrently developed on and on which all git operations should normally operate; so when you branch, each repository in the project is branched in turn."
+msgstr ""
+
+#. summary(gitslave:gitslave-doc)
#, fuzzy
-msgid "Simple, Secure and Reliable Email Retriever"
-msgstr "高速で機密、かつ柔軟なメールサーバ"
+msgid "Documentation for gitslave"
+msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-zh_CN)
+#. description(gitslave:gitslave-doc)
#, fuzzy
-msgid "Simplified Chinese Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KOffice 向け簡体字中国語翻訳"
+msgid "This package provides documentation and help files for gitslave."
+msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-cangjie)
+#. summary(givaro:givaro-doc)
#, fuzzy
-msgid "Simplified Chinese Tsang-Jei(Cangjie) table for fcitx"
-msgstr "KOffice 向け簡体字中国語翻訳"
+#| msgid "Documentation for the Glade library"
+msgid "API documentation for the Givaro library, in HTML"
+msgstr "Glade ライブラリ向けドキュメンテーション"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-sk)
+#. description(givaro:givaro-doc)
+msgid ""
+"Givaro is a C++ library for arithmetic and algebraic computations.\n"
+"\n"
+"Its main features are implementations of the basic arithmetic of many mathematical entities: Primes fields, Extensions Fields, Finite Fields, Finite Rings, Polynomials, Algebraic numbers, Arbitrary precision integers and rationals.\n"
+"\n"
+"This subpackage contains the Doxygen-generated HTML documentation for the Givaro API."
+msgstr ""
+
+#. summary(giver)
+msgid "A simple file sharing desktop application"
+msgstr "シンプルなデスクトップ向けファイル共有アプリケーション"
+
+#. description(giver)
+msgid "Giver is a simple desktop file sharing application based that uses Avahi and http to advertise and transfer files."
+msgstr "Giver はサービスの通知に Avahi を、ファイルの転送に http をそれぞれ利用する シンプルなデスクトップ向けファイル共有アプリケーションです。"
+
+#. summary(giver:giver-lang)
#, fuzzy
-msgid "Slovak Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "Languages for package giver"
+msgstr "gwibber 向け言語パッケージ"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-sl)
+#. description(giver:giver-lang)
#, fuzzy
-msgid "Slovenian Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向け韓国語ヘルプシステムデータ"
+msgid "Provides translations to the package giver"
+msgstr "gwibber パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-sl)
+#. summary(gkrellm:gkrellm-lang)
#, fuzzy
-msgid "Slovenian Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "Languages for package gkrellm"
+msgstr "gtkspell 向け言語パッケージ"
-#. summary(docbook-utils)
-msgid "Small Wrapper Scripts for Processing DocBook Files"
-msgstr ""
+#. description(gkrellm:gkrellm-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gkrellm"
+msgstr "gtkspell パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(doomsday:doomsday-launcher)
-msgid ""
-"Snowberry is the official frontend of the Doomsday Engine. It is a portable "
-"graphical game launcher, with support for configuring the various types of "
-"games supported by Doomsday. It offers to save your settings for launching a "
-"particular game (e.g., Doom)."
-msgstr ""
-
-#. summary(aisleriot:aisleriot-themes)
+#. summary(glade3:glade3-lang)
#, fuzzy
-msgid "Solitaire Card Games for GNOME -- Extra Themes"
-msgstr "GNOME 向けソリティアカードゲーム"
+msgid "Languages for package glade3"
+msgstr "glade 向け言語パッケージ"
-#. summary(geda-gaf:geda-examples)
+#. description(glade3:glade3-lang)
#, fuzzy
-msgid "Some Example Files for the gEDA suite"
-msgstr "libepub 向けヘッダファイル"
+msgid "Provides translations to the package glade3"
+msgstr "glade パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(adobe-sourcecodepro-fonts)
-msgid ""
-"Source Code is a set of monospaced OpenType fonts that have been designed to "
-"work well with coding environments. This family of fonts is a complementary "
-"design to the Source Sans family."
-msgstr ""
+#. summary(glib2:glib2-lang)
+msgid "Languages for package glib2"
+msgstr "glib2 向け言語パッケージ"
-#. description(adobe-sourcesanspro-fonts)
-msgid ""
-"Source Sans is a set of OpenType fonts that have been designed to work well "
-"in user interface (UI) environments, as well as in text setting for screen "
-"and print."
-msgstr ""
+#. description(glib2:glib2-lang)
+msgid "Provides translations to the package glib2"
+msgstr "glib2 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(bsh2:bsh2-src)
-msgid "Source code of beanshell used for build of jEdit."
-msgstr ""
+#. summary(glibc:glibc-html)
+msgid "HTML Documentation for the GNU C Library"
+msgstr "GNU C ライブラリの HTML ドキュメンテーション"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-es)
-msgid "Spanish Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向けスペイン語ヘルプシステムデータ"
+#. description(glibc:glibc-html)
+msgid "This package contains the HTML documentation for the GNU C library. Due to a lack of resources, this documentation is not complete and is partially out of date."
+msgstr "このパッケージには、 GNU C ライブラリの HTML ドキュメンテーションが含まれています。 資源の不足により、このドキュメンテーションは不完全かつ 部分的に古いものになっています。"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-es)
-#, fuzzy
-msgid "Spanish Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+#. summary(glibc:glibc-i18ndata)
+msgid "Database Sources for 'locale'"
+msgstr "'ロケール' (言語) 向けデータベースソース"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-es-doc)
+#. description(glibc:glibc-i18ndata)
+msgid "This package contains the data needed to build the locale data files to use the internationalization features of the GNU libc. It is normally not necessary to install this packages, the data files are already created."
+msgstr "このパッケージには、 GNU libc の国際化 (i18n) 機能を利用するための ロケールデータを構築する際に必要なデータが含まれています。 基本的にデータファイルは既に作成されているものであるため、 通常このパッケージをインストールする必要はありません。"
+
+#. summary(ColPack:ColPack-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Spanish Translations for Calligra Suite Manuals"
-msgstr "KDE 向けスペイン語翻訳"
+msgid "Graph Coloring Library for C/C++ -- development files"
+msgstr "GNU Unicode 文字列ライブラリ - 開発用ファイル"
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-cantonese)
-msgid "Standard Guongdonkwa Penkyampji table for Fcitx"
+#. description(ColPack:ColPack-devel-32bit)
+msgid ""
+"This package provides algorithms for efficient solution of partitioning problems occuring in the analysis of sparsity patterns in derivative computations formulated as Graph Coloring problems.\n"
+"\n"
+"For details see http://www.cscapes.org/coloringpage/software.htm\n"
+"\n"
+"This package provides the development environment for ColPack"
msgstr ""
-#. description(dita-ot)
-msgid "Stylesheets for processing DITA documents."
+#. description(DirectFB:DirectFB-devel-32bit)
+msgid "Development files (headers, so files, pkg-config, documentation) for DirectFB."
msgstr ""
-#. summary(gimp-help:gimp-help-sv)
+#. summary(aalib:aalib-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Swedish Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP2 向けスウェーデン語ヘルプシステムデータ"
+msgid "Development Package for AAlib"
+msgstr "LASH の開発パッケージ"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-sv)
+#. description(aalib:aalib-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Swedish Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+msgid "Files needed for developing software that uses AAlib."
+msgstr "Kate のプラグインを作成するために必要なファイル群です。"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-sv-doc)
+#. summary(adolc:adolc-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Swedish Translations for Calligra Suite Manuals"
-msgstr "KDE 向けスウェーデン語翻訳"
+msgid "Algorithmic Differentiation Library for C/C++ -- development files"
+msgstr "GNU 科学ライブラリ - 開発用ファイル"
-#. summary(appframework)
-msgid "Swing Application Framework"
-msgstr "アプリケーションセットアップの切り替え"
+#. description(adolc:adolc-devel-32bit)
+msgid ""
+"The package ADOL-C (Automatic Differentiation by OverLoading in C++) facilitates the evaluation of first and higher derivatives of vector functions that are defined by computer programs written in C or C++. The resulting derivative evaluation routines may be called from C/C++, Fortran, or any other language that can be linked with C.\n"
+"\n"
+"The numerical values of derivative vectors are obtained free of truncation errors at a small multiple of the run time and randomly accessed memory of the given function evaluation program.\n"
+"\n"
+"This package provides the development environment for adolc"
+msgstr ""
-#. summary(flexdock)
-msgid "Swing windowing and docking framework"
+#. summary(allegro:allegro-dga2-plugin-32bit)
+msgid "Allegro DGA2 (Direct Graphics Access) plugin"
msgstr ""
-#. description(gdouros-symbola-fonts)
-msgid ""
-"Symbola covers the following scripts and symbols supported by Unicode: Basic "
-"Latin, IPA Extensions, Spacing Modifier Letters, Combining Diacritical "
-"Marks, Greek and Coptic, Cyrillic, Cyrillic Supplement, General Punctuation, "
-"Superscripts and Subscripts, Currency Symbols, Combining Diacritical Marks "
-"for Symbols, Letterlike Symbols, Number Forms, Arrows, Mathematical "
-"Operators, Miscellaneous Technical, Control Pictures, Optical Character "
-"Recognition, Box Drawing, Block Elements, Geometric Shapes, Miscellaneous "
-"Symbols, Dingbats, Miscellaneous Mathematical Symbols-A, Supplemental Arrows-"
-"A, Supplemental Arrows-B, Miscellaneous Mathematical Symbols-B, Supplemental "
-"Mathematical Operators, Miscellaneous Symbols and Arrows, Supplemental "
-"Punctuation, Yijing Hexagram Symbols, Combining Half Marks, Specials, "
-"Byzantine Musical Symbols, Musical Symbols, Ancient Greek Musical Notation, "
-"Tai Xuan Jing Symbols, Counting Rod Numerals, Mathematical Alphanumeric "
-"Symbols, Mahjong Tiles, Domino Tiles, Playing Cards, Miscellaneous Symbols "
-"And Pictographs, Emoticons, Transport And Map Symbols, Alchemical Symbols, "
-"et al."
+#. description(allegro:allegro-dga2-plugin-32bit)
+msgid "This package contains a DGA2 (Direct Graphics Access) driver for Allegro."
msgstr ""
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-t9)
+#. summary(allegro:allegro-jack-plugin-32bit)
#, fuzzy
-msgid "T9 table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+#| msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgid "Allegro JACK (Jack Audio Connection Kit) plugin"
+msgstr "Jack オーディオ接続キット"
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-tamil-remington)
+#. description(allegro:allegro-jack-plugin-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Tamil Remington tables for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+#| msgid "This package contains the library to access JACK (Jack Audio Connection Kit)."
+msgid "This package contains a plugin for Allegro which enables Allegro to playback sound through JACK (Jack Audio Connection Kit)."
+msgstr "このパッケージには、 JACK (Jack オーディオ接続キット) にアクセスするためのライブラリが含まれています。"
-#. summary(adinatha-fonts)
-msgid "Tamil-Brahmi font"
-msgstr ""
-
-#. summary(cecilia)
+#. summary(alsa-plugins:alsa-plugins-jack-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Tcl/Tk Front-End for Csound"
-msgstr "IRC 向けグラフィカルフロントエンド"
+msgid "JACK I/O Plug-In for the ALSA Library"
+msgstr "ALSA ライブラリ向け拡張プラグイン"
-#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-dianbao)
+#. description(alsa-plugins:alsa-plugins-jack-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Telegram(Dianbao) table for fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+msgid "This package contains the JACK (Jack Audio Connection Kit) I/O plug-in for the ALSA library."
+msgstr "このパッケージには、 ALSA ライブラリ向けの拡張プラグインが含まれています。"
-#. summary(apache-commons-collections:apache-commons-collections-testframework)
+#. summary(alsa-plugins:alsa-plugins-maemo-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Test framework for apache-commons-collections"
-msgstr "jakarta-commons-collections 向け javadoc"
+msgid "Maemo Plug-Ins for the ALSA Library"
+msgstr "ALSA ライブラリ向け拡張プラグイン"
-#. description(apache-commons-collections:apache-commons-collections-testframework)
+#. description(alsa-plugins:alsa-plugins-maemo-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Test framework for apache-commons-collections."
-msgstr "jakarta-commons-dbcp 向け javadoc"
+msgid "This package contains the ALSA-library plug-ins using maemo SDK for Nokia 770."
+msgstr "このパッケージには、 ALSA ライブラリ向けの拡張プラグインが含まれています。"
-#. summary(ant-antlr:ant-testutil)
+#. summary(alsa-plugins:alsa-plugins-samplerate-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Test utility classes for ant"
-msgstr "Ant 向け junit タスクオプション"
+msgid "Samplerate Plug-In for the ALSA Library"
+msgstr "ALSA ライブラリ向け拡張プラグイン"
-#. description(ant-antlr:ant-testutil)
+#. description(alsa-plugins:alsa-plugins-samplerate-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Test utility tasks for ant-antlr."
-msgstr "Ant 向け junit タスクオプション"
+msgid "This package contains the sample rate converter plugin for the ALSA library using libsamplerate."
+msgstr "このパッケージには、 ALSA ライブラリ向けの拡張プラグインが含まれています。"
-#. summary(castor:castor-test)
-msgid "Tests for castor"
+#. summary(anthy:anthy-32bit)
+msgid "Kana-Kanji Conversion Engine"
+msgstr "かな漢字変換エンジン"
+
+#. description(anthy:anthy-32bit)
+msgid ""
+"Anthy (previously called 'Ancy'):\n"
+"\n"
+"Canna, FreeWnn, and others are famous Kana-Kanji conversion engines usable for Unix on PCs. They were originally developed for Japanese Unix workstations around 1990 and development has practically stopped. Therefore, the Heke Project is writing a free conversion engine from scratch (apart from the dictionary, which is developed outside of the Heke Project)."
msgstr ""
+"Anthy (以前は 'Ancy' と呼ばれていました):\n"
+"\n"
+"Canna, FreeWnn など、 PC 上の Unix システムではよく知られた「かな漢字変換エンジン」が存在しています。これらは元々、 1990 年代の日本語環境の Unix ワークステーション向けに開発されたもので、実際の開発作業は止まってしまっています。そのため、 Heke プロジェクトは何もない状態からフリーの変換エンジンを開発しています(ただし辞書については Heke プロジェクト外で作成されています) 。"
-#. summary(asciidoc)
-#, fuzzy
-msgid "Text-Based Document Generation"
-msgstr "カーネルドキュメンテーション"
+#. summary(appmenu-qt5:appmenu-qt5-32bit)
+msgid "Application Menu for Qt"
+msgstr "Qt 向けアプリケーションメニュー"
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-thai)
+#. description(appmenu-qt5:appmenu-qt5-32bit)
+msgid "This projects adds support for application menu to Qt."
+msgstr "このプロジェクトは、 Qt に対してアプリケーションメニューへのサポートを提供します。"
+
+#. summary(apulse:apulse-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Thai table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+#| msgid "PulseAudio Plug-in for libao"
+msgid "PulseAudio emulation for ALSA"
+msgstr "libao 向け PulseAudio プラグイン"
-#. description(aws-cli)
-msgid ""
-"The AWS Command Line Interface (CLI) is a unified tool to manage your AWS "
-"services. With just one tool to download and configure, you can control "
-"multiple AWS services from the command line and automate them through "
-"scripts."
+#. description(apulse:apulse-32bit)
+msgid "PulseAudio emulation intended to be used with Skype."
msgstr ""
-#. description(ant-contrib)
-msgid ""
-"The Ant-Contrib project is a collection of tasks (and at one point maybe "
-"types and other tools) for Apache Ant."
-msgstr ""
-
-#. description(libdb-4_5:db45-utils-doc)
+#. summary(armadillo:armadillo-devel-32bit)
#, fuzzy
+msgid "Development headers and documentation for the Armadillo C++ library"
+msgstr "SSH ライブラリ向けの開発ヘッダです。"
+
+#. description(armadillo:armadillo-devel-32bit)
msgid ""
-"The Berkeley DB Database is a programmatic toolkit that provides database "
-"support for applications.\n"
+"Armadillo is a C++ linear algebra library (matrix maths) aiming towards a good balance between speed and ease of use. Integer, floating point and complex numbers are supported, as well as a subset of trigonometric and statistics functions. Various matrix decompositions are provided through optional integration with LAPACK and ATLAS libraries. A delayed evaluation approach is employed (during compile time) to combine several operations into one and reduce (or eliminate) the need for temporaries. This is accomplished through recursive templates and template meta-programming. This library is useful if C++ has been decided as the language of choice (due to speed and/or integration capabilities), rather than another language like Matlab or Octave.\n"
"\n"
-"This package contains the documentation for the command line tools for "
-"managing Berkeley DB databases."
+"This package contains files necessary for development using the Armadillo C++ library. It contains header files, example programs, and user documentation (reference guide)."
msgstr ""
-"Berkeley DB データベースは、アプリケーションに対してデータベース機能を提供す"
-"るツールキットです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Berkeley DB データベースを管理するためのコマンドライン"
-"ツールが含まれています。"
-#. description(libdb-4_5:db45-doc)
+#. summary(arpack-ng:arpack-ng-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Berkeley DB Database is a programmatic toolkit that provides database "
-"support for applications.\n"
-"\n"
-"This package contains the documentation."
-msgstr ""
-"Berkeley DB データベースは、アプリケーションにデータベース機能を提供するため"
-"の プログラミングツールキットです。\n"
-"\n"
-"このパッケージにはヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+msgid "Development files for arpack-ng"
+msgstr "libktorrent 向け開発用ファイル"
-#. summary(blitz:blitz-doc)
-msgid "The Blitz html docs"
-msgstr ""
+#. description(arpack-ng:arpack-ng-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "The arpack-ng-devel package contains libraries and header files for developing applications that use arpack-ng."
+msgstr "このパッケージには、 libzrtpcpp を使用するアプリケーションを構築するのに必要な、ヘッダファイルやリンクライブラリ、ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(bouncycastle)
-msgid ""
-"The Bouncy Castle Crypto package is a Java implementation of cryptographic "
-"algorithms. The package is organised so that it contains a light-weight API "
-"suitable for use in any environment (including the newly released J2ME) with "
-"the additional infrastructure to conform the algorithms to the JCE framework."
+#. summary(arts:arts-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Modular Software Synthesizer"
+msgstr "Linux 向けリアルタイムソフトウエアシンセサイザ"
+
+#. description(arts:arts-32bit)
+msgid "A modular software synthesizer that generates realtime audio streams, includes midi support, is easily extendable, and uses CORBA for separation of GUI and synthesis."
msgstr ""
-#. description(bcel5_3)
+#. summary(at-spi:at-spi-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Byte Code Engineering Library (formerly known as JavaClass) is intended "
-"to give users a convenient possibility to analyze, create, and manipulate "
-"(binary) Java class files (those ending with .class). Classes are "
-"represented by objects which contain all the symbolic information of the "
-"given class: methods, fields and byte code instructions, in particular. "
-"Such objects can be read from an existing file, be transformed by a program "
-"(e.g. a class loader at run-time) and dumped to a file again. An even more "
-"interesting application is the creation of classes from scratch at run-time. "
-"The Byte Code Engineering Library (BCEL) may be also useful if you want to "
-"learn about the Java Virtual Machine (JVM) and the format of Java .class "
-"files. BCEL is already being used successfully in several projects such as "
-"compilers, optimizers, obsfuscators and analysis tools, the most popular "
-"probably being the Xalan XSLT processor at Apache."
-msgstr ""
-"バイトコードエンジニアリングライブラリ (BCEL) は、 Java クラスファイル (ファ"
-"イル名が.class で終わるファイル) について、分析や作成、操作を行なうためのライ"
-"ブラリです。クラスはオブジェクトとして表わされるもので、指定したクラスに関す"
-"るシンボル情報(メソッド、フィールド、バイトコード命令など) を含んでいます。\n"
-"\n"
-"これらのオブジェクトは既存のファイルから読み込んでプログラム側で変換を行ない"
-"(実行時にクラスローダが行なうように) 、最後にファイルに出力されます。また、何"
-"もない状態から実行時にクラスを生成するための追加のアプリケーションも提供され"
-"ています。バイトコードエンジニアリングライブラリ (BCEL) は、 Java 仮想マシン"
-"や Java の形式を学びたい場合には有用な存在です。\n"
-"\n"
-"BCEL は既にいくつかのプロジェクト、たとえばコンパイラやオプティマイザ、難読化"
-"ツールやコード生成ツール、分析ツールなどで既に利用されています。\n"
-"\n"
-"また、 BCEL には JustIce と呼ばれるバイトコード検証ツールが付属しています。こ"
-"れは標準の JVM メッセージが生成するものよりもわかりやすい指摘情報が表示される"
-"ものです。"
+msgid "Assistive Technology Service Provider Interface"
+msgstr "支援技術サービスプロバイダインターフェイス"
-#. description(apache-commons-cli)
-msgid ""
-"The CLI library provides a simple and easy to use API for working with the "
-"command line arguments and options."
+#. description(at-spi:at-spi-32bit)
+msgid "This library, based on ATK, is a general interface for applications to make use of the accessibility toolkit."
msgstr ""
-#. description(caslon-fonts)
-msgid ""
-"The Caslon TrueType font is a partial implementation of Unicode. I does not "
-"contain\n"
-"\n"
-"* CJK characters (ideographs)\n"
-"\n"
-"* Asian & Indian alphabets and sylabaries\n"
-"\n"
-"* Arabic\n"
-"\n"
-"but it contains enough for most European languages including the euro-sign."
-msgstr ""
+#. summary(bind:bind-devel-32bit)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development Libraries and Header Files of liboop"
+msgid "Development Libraries and Header Files of BIND"
+msgstr "liboop 向け開発ライブラリとヘッダファイル"
-#. description(dom2-core-tests)
-msgid ""
-"The DOM Test Suites (DOM TS) will consist of a number of tests for each "
-"level of the DOM specification. The tests will be represented in an XML "
-"grammar which ensures that tests can easily be ported from the description "
-"format to a number of specific language bindings. This grammar will be "
-"specified in XML Schema and DTD form. The grammar will be automatically "
-"generated from the DOM specifications themselves, to ensure stability and "
-"correctness."
+#. description(bind:bind-devel-32bit)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the shared libraries of the Berkeley Internet Name Domain (BIND) Domain Name System implementation of the Domain Name System (DNS) protocols."
+msgid "This package contains the header files, libraries, and documentation for building programs using the libraries of the Berkeley Internet Name Domain (BIND) Domain Name System implementation of the Domain Name System (DNS) protocols."
+msgstr "このパッケージには、ドメインネームシステム (DNS) プロトコルの実装である Berkeley Internet Name Domain (BIND) Domain Name System の共有ライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(lapack:blas-devel-32bit)
+msgid "Basic Linear Algebra Subprograms"
msgstr ""
-#. description(fltk:fltk-devel-32bit)
+#. description(lapack:blas-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fast Light Tool Kit (\"FLTK\", pronounced \"fulltick\") is a C++ "
-"graphical user interface toolkit for the X Window System (UNIX(r)), "
-"OpenGL(r), and Microsoft(r) Windows(r) NT 4.0, 95, or 98). Installation of "
-"this package requires you to install a 3D library. If you do not have 3D "
-"hardware you can use the software OpenGL library in the mesasoft package "
-"(series x3d). The library can be recompiled without 3D support."
-msgstr ""
-"Fast Light Tool Kit (\"FLTK\", \"fulltick\" と発音します) は、それぞれ X "
-"Window System (UNIX(r)), OpenGL(r), Microsoft(r) Windows(r) NT 4.0, 95, or "
-"98 に対応した、グラフィカルユーザインターフェイスのツールキットです。このパッ"
-"ケージのインストールには、 3D ライブラリのインストールが必要です。ハードウエ"
-"アが 3Dに対応していない場合は、 mesasoft パッケージ (x3d シリーズ) 内にあるソ"
-"フトウエアOpenGL ライブラリを使用します。このライブラリは 3D サポート無しでも"
-"コンパイルすることができます。"
+msgid "BLAS (Basic Linear Algebra Subprograms) is a standard library for numerical algebra. BLAS provides a number of basic algorithms for linear algebra. BLAS is fast and well-tested, was written in FORTRAN 77 and built with gfortran. BLAS manual pages are available in the blas-man package."
+msgstr "BLAS (Basic Linear Algebra Subprograms; 基礎線形代数サブプログラム) は、線形計算用の標準ライブラリです。BLAS では線形代数のための基本的なアルゴリズムを数多く提供しています。"
-#. description(fifth-leg-font)
-msgid "The Fifth Leg font is the font used for openSUSE branded material."
+#. summary(canna:canna-libs-32bit)
+#. description(canna:canna-libs-32bit)
+msgid "Canna Libraries"
+msgstr "Canna ライブラリ"
+
+#. summary(i4l-base:capi4linux-32bit)
+msgid "CAPI 2.0 tools"
msgstr ""
-#. description(flickrnet:flickrnet-devel)
+#. description(i4l-base:capi4linux-32bit)
+msgid "This package contains the CAPI 2.0 library, which is needed for all CAPI applications. It also contains programs to show information about installed CAPI controllers and for the receiving and sending of FAX messages. CAPI 2.0 drivers for Linux are available for a growing number of ISDN devices."
+msgstr "このパッケージには、すべての CAPI アプリケーションで必要な CAPI 2.0 ライブラリが含まれています。また設定済み CAPI コントローラの情報を表示したり、 FAX メッセージの送受信を行なったりするプログラムも含まれています。 Linux 向けの CAPI 2.0 ドライバは数多くの ISDN デバイスで利用できます。"
+
+#. summary(i4l-base:capi4linux-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The Flickr.Net API is a .NET Library for interacting with the Flickr API. It "
-"can be accessed from any .NET language.\n"
-"\n"
-"The flickrnet-devel package contains development files for flickrnet."
-msgstr ""
-"Flickr.Net API は Flickr API にアクセスするための .Net ライブラリです。C# で"
-"全体が書かれていて、任意の .Net 言語から利用することができます。"
+msgid "CAPI 2.0 library files for development"
+msgstr "開発用の libfm ライブラリです。"
-#. description(glpk:glpk-doc)
-msgid ""
-"The GLPK package is intended for solving large-scale linear programming, "
-"mixed integer programming, and other related problems. It is a set of "
-"routines written in ANSI C and organized in the form of a callable library."
-msgstr ""
+#. description(i4l-base:capi4linux-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the CAPI 2.0 library files needed for development."
+msgstr "このパッケージには、 Grantlee を利用して開発を行なうのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(gnome-menus:gnome-menus-branding-upstream)
+#. summary(cblas:cblas-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid "The GNOME Desktop Menu -- Upstream Menus Definitions"
-msgstr "GNOME デスクトップメニュー -- openSUSE メニュー設定"
+#| msgid "LIRC development files"
+msgid "CBLAS development files"
+msgstr "LIRC 開発用ファイル"
-#. summary(gdm:gdm-branding-upstream)
+#. description(cblas:cblas-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid "The GNOME Display Manager -- Upstream default configuration"
-msgstr "GNOME ディスプレイマネージャ -- openSUSE 既定値"
+msgid "cblas headers and development files."
+msgstr "libotr 向けのヘッダと開発ライブラリです。"
-#. description(gdm:gdm-branding-upstream)
+#. summary(ccaudio2:ccaudio2-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The GNOME Display Manager is a system service that is responsible for "
-"providing graphical log-ins and managing local and remote displays.\n"
-"\n"
-"This package provides the upstream default configuration for gdm."
-msgstr ""
-"GNOME ディスプレイマネージャは、グラフィカルなログインとローカル/リモート"
-"ディスプレイの管理を行なう、システムサービスです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 gdm 向けの openSUSE 既定値が含まれています。"
+msgid "Include-files and development files for ccaudio"
+msgstr "ヘッダファイルと開発用ライブラリ"
-#. description(gnome-colors-icon-theme)
-msgid ""
-"The GNOME-Colors is a project that aims to make the GNOME desktop as "
-"elegant, consistent and colorful as possible.\n"
-"\n"
-"The current goal is to allow full color customization of themes, icons, GDM "
-"logins and splash screens. There are already five full color-schemes "
-"available; Brave (Blue), Human (Orange), Wine (Red), Noble (Purple) and Wise "
-"(Green).\n"
-"\n"
-"GNOME-Colors is mostly inspired/based on Tango, GNOME, Elementary, Tango-"
-"Generator and many other open-source projects."
-msgstr ""
+#. description(ccaudio2:ccaudio2-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "This package provides header and support files for building applications that use GNU ccAudio."
+msgstr "このパッケージには、 libzrtpcpp を使用するアプリケーションを構築するのに必要な、ヘッダファイルやリンクライブラリ、ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(autoconf-archive)
-msgid ""
-"The GNU Autoconf Archive is a collection of more than 450 macros for `GNU "
-"Autoconf <http://www.gnu.org/software/autoconf>`_ that have been contributed "
-"as free software by friendly supporters of the cause from all over the "
-"Internet. Every single one of those macros can be re-used without imposing "
-"any restrictions whatsoever on the licensing of the generated `configure` "
-"script. In particular, it is possible to use all those macros in `configure` "
-"scripts that are meant for non-free software. This policy is unusual for a "
-"Free Software Foundation project. The FSF firmly believes that software "
-"ought to be free, and software licenses like the GPL are specifically "
-"designed to ensure that derivative work based on free software must be free "
-"as well. In case of Autoconf, however, an exception has been made, because "
-"Autoconf is at such a pivotal position in the software development tool "
-"chain that the benefits from having this tool available as widely as "
-"possible outweigh the disadvantage that some authors may choose to use it, "
-"too, for proprietary software."
-msgstr ""
+#. summary(cloog-isl:cloog-isl-devel-32bit)
+msgid "Development tools for CLOOG"
+msgstr "Tcl/Tkおよびその開発ツール"
-#. summary(gcc48:gcc48-32bit)
-msgid "The GNU C Compiler 32bit support"
-msgstr "GNU C コンパイラ 32 ビットサポート"
+#. description(cloog-isl:cloog-isl-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Development tools and headers for the Chunky Loop Generator."
+msgstr "Chunky Loop ジェネレータ向け共有ライブラリです。"
-#. description(gnu-getopt)
-msgid ""
-"The GNU Java getopt classes support short and long argument parsing in a "
-"manner 100% compatible with the version of GNU getopt in glibc 2.0.6 with a "
-"mostly compatible programmer's interface as well. Note that this is a port, "
-"not a new implementation."
-msgstr ""
-"GNU Java getopt クラスは、 glibc 2.0.6 内の GNU getopt バージョンと 100% 互換"
-"の 短縮/完全パラメータ処理の仕組みです。 プログラマ側のインターフェイスもほ"
-"ぼ互換性があります。 なおこのソフトウエアは移植版であり、新しい実装ではありま"
-"せん。"
+#. summary(cracklib:cracklib-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Header files and libraries for developing apps which will use CrackLib"
+msgstr "Enca での開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. description(gnu-getopt:gnu-getopt-javadoc)
-msgid ""
-"The GNU Java getopt classes support short and long argument parsing in a "
-"manner 100% compatible with the version of GNU getopt in glibc 2.0.6 with a "
-"mostly compatible programmer's interface as well. Note that this is a port, "
-"not a new implementation.\n"
-"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for the GNU Java getopt "
-"classes."
+#. description(cracklib:cracklib-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "The cracklib-devel package contains the header files and libraries needed to develop programs that use the CrackLib functions to to determine whether passwords match certain security-oriented characteristics."
+msgstr "このパッケージには、 Botan ライブラリを使用するアプリケーションを開発するために必要な、 ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(criu)
+msgid "Checkpoint/Restore In Userspace Tools"
msgstr ""
-"GNU Java getopt クラスは、 glibc 2.0.6 内の GNU getopt バージョンと 100% 互換"
-"の 短縮/完全パラメータ処理の仕組みです。 プログラマ側のインターフェイスもほ"
-"ぼ互換性があります。 なおこのソフトウエアは移植版であり、新しい実装ではありま"
-"せん。 このパッケージには GNU Java getopt クラス向けの Javadoc ドキュメンテー"
-"ションが含まれています。"
-#. description(appframework)
-msgid ""
-"The JSR-296 Swing Application Framework prototype implementation is a small "
-"set of Java classes that simplify building desktop applications."
+#. description(criu)
+msgid "Checkpoint/Restore In Userspace, or CRIU, is a software tool for Linux operating system. Using this tool, you can freeze a running application (or part of it) and checkpoint it to a hard drive as a collection of files. You can then use the files to restore and run the application from the point it was frozen at."
msgstr ""
-#. description(apache-commons-daemon:apache-commons-daemon-javadoc)
-#, fuzzy
-msgid "The Javadoc Documentation for Commons Daemon."
-msgstr "Commons Daemon 向けの Java ライブラリです。"
-
-#. description(cyrus-sasl-saslauthd:cyrus-sasl-ldap-auxprop-32bit)
-msgid ""
-"The LDAP auxprop plugin allows for tighter application/directory integration."
+#. description(criu:criu-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications with CRIU library."
msgstr ""
-#. description(ctan-latinmodern-fonts)
-msgid ""
-"The Latin Modern fonts are derived from the famous Computer Modern fonts "
-"designed by Donald E. Knuth and first published by the American Matematical "
-"Society (AMS) in 1997. One of the main extensions is the addition of an "
-"extensive set of diacritical characters, covering many scripts based on the "
-"Latin character set."
+#. summary(cross-aarch64-gcc5:cross-aarch64-gcc5-icecream-backend)
+#. summary(cross-armv6hl-gcc5:cross-armv6hl-gcc5-icecream-backend)
+#. summary(cross-armv7hl-gcc5:cross-armv7hl-gcc5-icecream-backend)
+#. summary(cross-avr-gcc5:cross-avr-gcc5-icecream-backend)
+#. summary(cross-i386-gcc5:cross-i386-gcc5-icecream-backend)
+#. summary(cross-m68k-gcc5:cross-m68k-gcc5-icecream-backend)
+#. summary(cross-ppc64-gcc5:cross-ppc64-gcc5-icecream-backend)
+#. summary(cross-ppc64le-gcc5:cross-ppc64le-gcc5-icecream-backend)
+#. summary(cross-s390-gcc5:cross-s390-gcc5-icecream-backend)
+#. summary(cross-s390x-gcc5:cross-s390x-gcc5-icecream-backend)
+#. summary(cross-sparc64-gcc5:cross-sparc64-gcc5-icecream-backend)
+#. summary(cross-sparc-gcc5:cross-sparcv9-gcc5-icecream-backend)
+msgid "Icecream backend for the GNU C Compiler"
msgstr ""
-#. description(compat-openssl097g:compat-openssl097g-32bit)
+#. description(cross-aarch64-gcc5:cross-aarch64-gcc5-icecream-backend)
+#. description(cross-armv6hl-gcc5:cross-armv6hl-gcc5-icecream-backend)
+#. description(cross-armv7hl-gcc5:cross-armv7hl-gcc5-icecream-backend)
+#. description(cross-avr-gcc5:cross-avr-gcc5-icecream-backend)
+#. description(cross-i386-gcc5:cross-i386-gcc5-icecream-backend)
+#. description(cross-m68k-gcc5:cross-m68k-gcc5-icecream-backend)
+#. description(cross-ppc64-gcc5:cross-ppc64-gcc5-icecream-backend)
+#. description(cross-ppc64le-gcc5:cross-ppc64le-gcc5-icecream-backend)
+#. description(cross-s390-gcc5:cross-s390-gcc5-icecream-backend)
+#. description(cross-s390x-gcc5:cross-s390x-gcc5-icecream-backend)
+#. description(cross-sparc64-gcc5:cross-sparc64-gcc5-icecream-backend)
+#. description(cross-sparc-gcc5:cross-sparcv9-gcc5-icecream-backend)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The OpenSSL Project is a collaborative effort to develop a robust, "
-"commercial-grade, full-featured, and Open Source toolkit implementing the "
-"Secure Sockets Layer (SSL v2/v3) and Transport Layer Security (TLS v1) "
-"protocols with full-strength cryptography world-wide. The project is managed "
-"by a worldwide community of volunteers that use the Internet to communicate, "
-"plan, and develop the OpenSSL toolkit and its related documentation.\n"
-"\n"
-"Derivation and License\n"
-"\n"
-"OpenSSL is based on the excellent SSLeay library developed from Eric A. "
-"Young and Tim J. Hudson. The OpenSSL toolkit is licensed under a Apache-"
-"style licence which basically means that you are free to get and use it for "
-"commercial and non-commercial purposes."
+msgid "This package contains the icecream environment for the GNU C Compiler"
+msgstr "このパッケージには、 GNU Compiler Collection に対する 32 ビットサポートが含まれています。"
+
+#. summary(cyrus-sasl-saslauthd:cyrus-sasl-ldap-auxprop-32bit)
+msgid "The cyrus-sasl LDAP auxprop plugin"
msgstr ""
-"OpenSSL プロジェクトは、完全な強度の暗号化と Secure Sockets Layer (SSL v2/"
-"v3), Transport Layer Security (TLS v1)プロトコルに対応した、活発に共同開発さ"
-"れている商用グレードで完全機能の、オープンソースツールキットです。このプロ"
-"ジェクトは世界中のボランティアコミュニティによって管理されていて、インター"
-"ネットを利用した OpenSSL ツールキットと関連ドキュメンテーションの連絡や開発、"
-"企画などを行なっています。\n"
-"\n"
-"派生物とライセンス\n"
-"\n"
-"OpenSSL は Eric A. Young 氏および Tim J. Hudson 氏が開発した SSLeay ライブラ"
-"リをベースにしています。 OpenSSL ツールキットはApache スタイルのライセンスで"
-"提供されていて、基本的には商用および非商用目的のいずれでも無償で取得および利"
-"用できます。"
-#. description(colordiff)
-msgid ""
-"The Perl script colordiff is a wrapper for 'diff' and produces the same "
-"output but with pretty 'syntax' highlighting. Colour schemes can be "
-"customized."
+#. description(cyrus-sasl-saslauthd:cyrus-sasl-ldap-auxprop-32bit)
+msgid "The LDAP auxprop plugin allows for tighter application/directory integration."
msgstr ""
-#. description(apache-commons-parent)
-msgid "The Project Object Model files for the apache-commons packages."
-msgstr "apache-commons パッケージ向けの Project Object Model ファイルです。"
+#. summary(cyrus-sasl:cyrus-sasl-otp-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Plugin for the OTP SASL mechanism"
+msgstr "PLAIN SASL メカニズム対応プラグイン"
+#. summary(cyrus-sasl-saslauthd:cyrus-sasl-sqlauxprop-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "SQL auxprop plugin for cyrus-sasl"
+msgstr "ulogd 向け MySQL 出力プラグイン"
+
#. description(cyrus-sasl-saslauthd:cyrus-sasl-sqlauxprop-32bit)
#, fuzzy
msgid "The SQL auxprop plugin supports PostgreSQL and MySQL"
msgstr "PostgreSQL マップをサポートするための postfix プラグイン"
-#. description(arpack-ng:arpack-ng-devel-32bit)
+#. summary(dapl:dapl-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The arpack-ng-devel package contains libraries and header files for "
-"developing applications that use arpack-ng."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libzrtpcpp を使用するアプリケーションを構築するのに必要"
-"な、ヘッダファイルやリンクライブラリ、ドキュメンテーションが含まれています。"
+msgid "Development files for the libdat and libdapl libraries"
+msgstr "libibcommon ライブラリ向け開発ファイル"
-#. description(audit-visualize)
-msgid ""
-"The audit-visualize package contains scripts to produce flow graphs and bar "
-"charts from audit data."
-msgstr ""
+#. description(dapl:dapl-devel-32bit)
+#, fuzzy
+#| msgid "Static libraries and header files for the libibverbs verbs library."
+msgid "Library links and header files for the libdat and libdapl libraries."
+msgstr "libibverbs verbs ライブラリ向けの静的ライブラリとヘッダファイルです。"
-#. description(lapack:blas-man)
+#. summary(dbus-1-qt3:dbus-1-qt3-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The blas-man package contains documentation for BLAS (Basic Linear Algebra "
-"subprograms) routines, in the form of man pages."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 readline ライブラリの使用方法に関する内容と、readline ラ"
-"イブラリのインターフェイスを利用した場合のプログラミングについて説明した、ド"
-"キュメンテーションが含まれています。"
+msgid "QT3/KDE bindings for D-Bus"
+msgstr "D-Bus 向けの Mono バインディングです。"
-#. summary(bzip2:bzip2-doc)
-msgid "The bzip2 program and Library Documentation"
-msgstr "ヘルプとサポートマニュアル"
+#. description(dbus-1-qt3:dbus-1-qt3-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "QT3/KDE bindings for D-Bus."
+msgstr "D-Bus 向けの Mono バインディングです。"
-#. description(bzip2:bzip2-doc)
-msgid "The bzip2 program and library documentation."
-msgstr "ヘルプとサポートマニュアル"
+#. summary(lvm2:device-mapper-devel-32bit)
+msgid "Development package for the device mapper"
+msgstr "KDE開発パッケージ"
-#. description(compcache)
-msgid ""
-"The compcache is a RAM-based block device acting as a swap disk. This can "
-"effectively increase the available memory on your machine by virtually "
-"swapping pages into the compressed memory.\n"
-"\n"
-"This package contains the boot script for loading/unloading the modules."
-msgstr ""
+#. description(lvm2:device-mapper-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Files needed for software development using the device mapper"
+msgstr "libmcrypt を使用してソフトウエアを開発するのに必要なファイルです。"
-#. description(cloop:cloop-kmp-pae)
-msgid ""
-"The compressed loopback device or cloop is a module for the Linux kernel. It "
-"adds support for transparently decompressed, read-only block devices. It is "
-"not a compressed file system in itself."
-msgstr ""
+#. summary(dirac:dirac-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Development Files for Dirac Video Codec"
+msgstr "libarchive 向け開発用ファイル"
-#. description(crash:crash-kmp-pae)
-msgid ""
-"The core analysis suite is a self-contained tool that can be used to "
-"investigate either live systems, kernel core dumps created from the netdump "
-"and diskdump packages from Red Hat Linux, the mcore kernel patch offered by "
-"Mission Critical Linux, or the LKCD kernel patch."
+#. summary(docker)
+msgid "The Linux container runtime"
msgstr ""
-#. description(cracklib:cracklib-devel-32bit)
-#, fuzzy
+#. description(docker)
msgid ""
-"The cracklib-devel package contains the header files and libraries needed to "
-"develop programs that use the CrackLib functions to to determine whether "
-"passwords match certain security-oriented characteristics."
+"Docker complements LXC with a high-level API which operates at the process level. It runs unix processes with strong guarantees of isolation and repeatability across servers.\n"
+"\n"
+"Docker is a great building block for automating distributed systems: large-scale web deployments, database clusters, continuous deployment systems, private PaaS, service-oriented architectures, etc."
msgstr ""
-"このパッケージには、 Botan ライブラリを使用するアプリケーションを開発するため"
-"に必要な、 ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(cyrus-sasl-saslauthd:cyrus-sasl-ldap-auxprop-32bit)
-msgid "The cyrus-sasl LDAP auxprop plugin"
+#. summary(docker-distribution:docker-distribution-registry)
+msgid "Registry server for Docker"
msgstr ""
-#. description(docbook-utils)
-msgid ""
-"The docbook-utils package is a set of a few small programs intended to ease "
-"everyday use of technical documentation software based on the DocBook DTD, "
-"either written in SGML or XML.\n"
-"\n"
-"Tasks they currently accomplish are: * jw: convert SGML files to other "
-"formats (HTML, RTF, PostScript, PDF)\n"
-"\n"
-"* sgmldiff: detect the differences in markup between two SGML files"
+#. description(docker-distribution:docker-distribution-registry)
+msgid "Registry server for Docker (hosting/delivering of repositories and images)."
msgstr ""
-#. description(efont-serif-fonts)
+#. summary(ecryptfs-utils:ecryptfs-utils-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"The efont-serif is a really free and open scalable electronic font.\n"
-"\n"
-"The Omega Serif and URW Nimbus are also distributable. But their letter "
-"forms are quite similar to Adobe Times. The efont-serif does not copy the "
-"outlines or the letter forms of any copyrighted typefaces."
-msgstr ""
-"真にフリーでオープンな電子書体です。\n"
-"\n"
-" 例えば、再配布が自由な Omega Serif や URW Nimbus は、Adobe Times と字形 が酷"
-"似しています。efont-serif は、アウトラインデータはもちろん、字形その ものも、"
-"著作権で保護されている他の書体を一切コピーしていません。"
+msgid "Userspace Utilities for ecryptfs"
+msgstr "カーネル nfsd 向けサポートユーティリティ"
-#. summary(gdouros-asea-fonts)
-msgid "The font of Greek Typography"
+#. description(ecryptfs-utils:ecryptfs-utils-32bit)
+#. description(ecryptfs-utils:ecryptfs-utils-devel-32bit)
+msgid "A stacked cryptographic filesystem for Linux."
msgstr ""
-#. description(glibc:glibc-devel-static-32bit)
-msgid ""
-"The glibc-devel-static package contains the C library static libraries for -"
-"static linking. You don't need these, unless you link statically, which is "
-"highly discouraged."
-msgstr ""
+#. summary(ecryptfs-utils:ecryptfs-utils-devel-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Development files for ecryptfs-utils"
+msgstr "libarchive 向け開発用ファイル"
-#. description(glibc-utils:glibc-utils-32bit)
-msgid ""
-"The glibc-utils package contains mtrace, a memory leak tracer and xtrace, a "
-"function call tracer which can be helpful during program debugging.\n"
-"\n"
-"If you are unsure if you need this, don't install this package."
-msgstr ""
+#. summary(enchant:enchant-zemberek-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Generic Spell Checking Library - Zemberek Plugin"
+msgstr "汎用スペルチェックライブラリ - Voikko プラグイン"
-#. description(avesta-fonts)
-msgid ""
-"The glyph outlines origin from Yasna 10 of the manuscript of Tehran "
-"University Library, nr. 11263. The scanned manuscript can be viewed under "
-"Ave976 on wwww.avesta-archive.org."
+#. description(enchant:enchant-zemberek-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Zemberek plugin (Azeri, Turkmen, Turkish, Tatar) for enchant, a library providing an efficient extensible abstraction for dealing with different spell checking libraries."
+msgstr "enchant 向けの Voikko プラグイン (フィンランド語) です。enchant は、異なるスペルチェックライブラリを扱うための効率的な拡張抽象層を提供するライブラリです。"
+
+#. summary(f2c:f2c-32bit)
+msgid "A Fortran-77 to C Translator"
msgstr ""
-#. description(adolc:adolc-devel-32bit)
-msgid ""
-"The package ADOL-C (Automatic Differentiation by OverLoading in C++) "
-"facilitates the evaluation of first and higher derivatives of vector "
-"functions that are defined by computer programs written in C or C++. The "
-"resulting derivative evaluation routines may be called from C/C++, Fortran, "
-"or any other language that can be linked with C.\n"
-"\n"
-"The numerical values of derivative vectors are obtained free of truncation "
-"errors at a small multiple of the run time and randomly accessed memory of "
-"the given function evaluation program.\n"
-"\n"
-"This package provides the development environment for adolc"
+#. description(f2c:f2c-32bit)
+msgid "Contains libf2c.so.0.11, ported by Rob Hooft. This package uses an 'f77' script that hides the C translation process from the user."
msgstr ""
-#. description(adolc:adolc-doc)
-msgid ""
-"The package ADOL-C (Automatic Differentiation by OverLoading in C++) "
-"facilitates the evaluation of first and higher derivatives of vector "
-"functions that are defined by computer programs written in C or C++. The "
-"resulting derivative evaluation routines may be called from C/C++, Fortran, "
-"or any other language that can be linked with C.\n"
-"\n"
-"The numerical values of derivative vectors are obtained free of truncation "
-"errors at a small multiple of the run time and randomly accessed memory of "
-"the given function evaluation program.\n"
-"\n"
-"This package provides the user´s manual for adolc"
+#. summary(firebird:firebird-32bit)
+msgid "An SQL database server"
msgstr ""
-#. description(gnome-menus:gnome-menus-branding-upstream)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The package contains an implementation of the draft \"Desktop Menu "
-"Specification\" from freedesktop.org:\n"
-"\n"
-"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\n"
-"\n"
-"This package provides the upstream definitions for menus."
+#. description(firebird:firebird-32bit)
+msgid "Firebird is a relational database offering many ANSI SQL standard features that runs on Linux, Windows, and a variety of Unix platforms. Firebird offers excellent concurrency, high performance, and powerful language support for stored procedures and triggers. It has been used in production systems, under a variety of names, since 1981."
msgstr ""
-"このパッケージには freedesktop.org の \"デスクトップメニュー仕様\" の草案につ"
-"いての実装が含まれています:\n"
-"\n"
-"http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 openSUSE におけるメニュー設定が含まれています。"
-#. description(bitstream-vera-fonts)
+#. description(fltk:fltk-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid "The package contains the \"Vera\" truetype fonts from Bitstream Inc."
-msgstr "このパッケージには、 GIMP 向けのヘルプブラウザが含まれています。"
+msgid "The Fast Light Tool Kit (\"FLTK\", pronounced \"fulltick\") is a C++ graphical user interface toolkit for the X Window System (UNIX(r)), OpenGL(r), and Microsoft(r) Windows(r) NT 4.0, 95, or 98). Installation of this package requires you to install a 3D library. If you do not have 3D hardware you can use the software OpenGL library in the mesasoft package (series x3d). The library can be recompiled without 3D support."
+msgstr "Fast Light Tool Kit (\"FLTK\", \"fulltick\" と発音します) は、それぞれ X Window System (UNIX(r)), OpenGL(r), Microsoft(r) Windows(r) NT 4.0, 95, or 98 に対応した、グラフィカルユーザインターフェイスのツールキットです。このパッケージのインストールには、 3D ライブラリのインストールが必要です。ハードウエアが 3Dに対応していない場合は、 mesasoft パッケージ (x3d シリーズ) 内にあるソフトウエアOpenGL ライブラリを使用します。このライブラリは 3D サポート無しでもコンパイルすることができます。"
-#. description(apache-commons-beanutils:apache-commons-beanutils-javadoc)
-msgid ""
-"The scope of the Jakarta Commons BeanUtils Package is to create a package of "
-"Java utility methods for accessing and modifying the properties of arbitrary "
-"JavaBeans. No dependencies outside of the JDK are required, so the use of "
-"this package is very lightweight.\n"
-"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for the Jakarta Commons "
-"BeanUtils Package."
-msgstr ""
-"このパッケージは独自の JavaBeans プロパティにアクセスしたり修正したりする "
-"Java ユーティリティメソッドを作成するためのものです。 JDK を除くパッケージに"
-"は 何も依存していませんので、このパッケージはとても軽く扱うことが できます。 "
-"このパッケージには Jakarta Commons BeanUtils 向けの javadoc ドキュメントが含"
-"まれています。"
+#. summary(gcc:gcc-ada-32bit)
+msgid "The system GNU Ada Compiler"
+msgstr "システム GNU Ada コンパイラ"
+#. description(gcc:gcc-ada-32bit)
+#, fuzzy
+#| msgid "The system GNU C++ Compiler 32 bit support."
+msgid "The system GNU Ada Compiler 32 bit support."
+msgstr "32 ビット対応のシステム GNU C++ コンパイラです。"
+
#. description(gcc:gcc-c++-32bit)
msgid "The system GNU C++ Compiler 32 bit support."
msgstr "32 ビット対応のシステム GNU C++ コンパイラです。"
@@ -7072,1641 +7132,893 @@
msgid "The system GNU Java bytecode interpreter as 32 bit application."
msgstr "システム GNU Java バイトコードインタプリタです。"
+#. summary(gcc:gcc-go-32bit)
+#, fuzzy
+#| msgid "The system GNU C Compiler"
+msgid "The system GNU Go Compiler"
+msgstr "システム GNU C コンパイラ"
+
+#. description(gcc:gcc-go-32bit)
+#, fuzzy
+#| msgid "The system GNU C++ Compiler 32 bit support."
+msgid "The system GNU Go Compiler 32bit support."
+msgstr "32 ビット対応のシステム GNU C++ コンパイラです。"
+
#. description(gcc:gcc-objc-32bit)
msgid "The system GNU Objective C Compiler 32 bit support."
msgstr "32 ビット対応のシステム GNU Objective C コンパイラです。"
-#. summary(e17-theme-darkness)
-msgid "Theme darkness for Enlightenment 17"
-msgstr ""
+#. summary(gcc48:gcc48-32bit)
+#. summary(gcc5:gcc5-32bit)
+msgid "The GNU C Compiler 32bit support"
+msgstr "GNU C コンパイラ 32 ビットサポート"
-#. description(e17-theme-darkness)
-msgid "Theme darkness for Enlightenment 17 - fast and beautiful DE."
-msgstr ""
+#. description(gcc48:gcc48-32bit)
+#. description(gcc5:gcc5-32bit)
+msgid "This package contains 32bit support for the GNU Compiler Collection."
+msgstr "このパッケージには、 GNU Compiler Collection に対する 32 ビットサポートが含まれています。"
-#. description(docbook-css-stylesheets)
-msgid ""
-"These cascading stylesheets allow you to view a DocBook XML document in "
-"software that supports XML styled with CSS2, for example, a recent Mozilla "
-"or Firefox browser. For more complex modifications of your XML document use "
-"the DocBook XSL stylesheets."
-msgstr ""
+#. summary(gcc48:gcc48-ada-32bit)
+#. summary(gcc5:gcc5-ada-32bit)
+msgid "GNU Ada95 Compiler Based on GCC (GNAT)"
+msgstr "GCC をベースにした GNU Ada95 コンパイラ (GNAT)"
-#. description(emacs-auctex)
-msgid ""
-"These macros make it easier for you to write TeX documents with GNU Emacs."
-"\tDocumentation can be found under:\n"
-"\n"
-"/usr/share/doc/packages/emacs-auctex/\n"
-"\n"
-"and in the dvi files math-ref.dvi and tex-ref.dvi (reference cards) and in "
-"the info file auctex in emacs info-mode.\n"
-"\n"
-"AuC TeX is integrated in XEmacs 19.15 and higher, so these packages may not "
-"be installed concurrently.\tNote that the binary formats of the byte-"
-"compiled lisp files of the two emacs editors are incompatible, so you cannot "
-"use this package for XEmacs."
-msgstr ""
+#. description(gcc48:gcc48-ada-32bit)
+#. description(gcc5:gcc5-ada-32bit)
+msgid "This package contains an Ada95 compiler and associated development tools based on the GNU GCC technology. Ada95 is the object oriented successor of the Ada83 language. To build this package from source you must have installed a binary version to bootstrap the compiler."
+msgstr "このパッケージには、 GNU GCC 技術をベースにした Ada95 コンパイラと、それに関連する ツールが含まれています。 Ada95 は Ada83 言語の後継で、オブジェクト指向に対応しています。 このパッケージをソースコードから構築するには、 コンパイラを動作させるためのバイナリ版をインストールする必要があります。"
-#. description(gnome-shell-extensions:gnome-shell-classic)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This GNOME Shell extension adds a power off item in the status menu, and "
-"provides the ability to hibernate.\n"
-"\n"
-"This package provides the extensions required to switch to gnome-shell "
-"classic and also installs the required session files."
+#. summary(gcc5:gcc5-go-32bit)
+msgid "GNU Go Compiler"
msgstr ""
-"この GNOME Shell 拡張は、ステータスメニュー内に電源を OFF にするための項目"
-"と、ハイバネーションを実行するための項目を追加します。"
-#. description(cpptasks)
-msgid ""
-"This ant task can compile various source languages and produce executables, "
-"shared libraries and static libraries. Compiler adaptors are currently "
-"available for several C/C++ compilers, FORTRAN, MIDL and Windows Resource "
-"files."
+#. description(gcc5:gcc5-go-32bit)
+msgid "This package contains a Go compiler and associated development files based on the GNU GCC technology."
msgstr ""
-#. description(faenza-icon-theme)
-msgid ""
-"This icon theme for GNOME provides monochromatic icons for panels, toolbars "
-"and buttons and colourful squared icons for devices, applications, folder, "
-"files and GNOME menu items."
-msgstr ""
+#. summary(gcc5:gcc5-obj-c++-32bit)
+msgid "GNU Objective C++ Compiler"
+msgstr "GNU Objective C++ コンパイラ"
-#. description(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-ambiance)
-msgid ""
-"This icon theme for GNOME provides monochromatic icons for panels, toolbars "
-"and buttons and colourful squared icons for devices, applications, folder, "
-"files and GNOME menu items.\n"
-"\n"
-"Faenza-Ambiance is suitable with dark panel and toolbars."
-msgstr ""
+#. description(gcc5:gcc5-obj-c++-32bit)
+msgid "This package contains the GNU Objective C++ compiler. Objective C++ is an object oriented language, created by Next Inc. and used in their Nextstep OS. The source code is available in the gcc package."
+msgstr "このパッケージには GNU Objective C++ コンパイラが含まれています。 Objective C++ は Next Inc. 社が開発したオブジェクト指向の言語で、 Nextstep OS 内で使用されているものです。 ソースコードは gcc パッケージ内に含まれています。"
-#. description(faenza-icon-theme:faenza-icon-theme-radiance)
-msgid ""
-"This icon theme for GNOME provides monochromatic icons for panels, toolbars "
-"and buttons and colourful squared icons for devices, applications, folder, "
-"files and GNOME menu items.\n"
-"\n"
-"Faenza-Radiance is suitable with light panel and controls."
+#. summary(glibc:glibc-devel-static-32bit)
+msgid "C library static libraries for -static linking"
msgstr ""
-#. description(fluid-soundfont:fluid-soundfont-gm)
-msgid ""
-"This is a GM SoundFont, for use with any modern MIDI synthesiser: hardware "
-"(like the emu10k1 sound card), or software (like FluidSynth).\n"
-"\n"
-"This package provides the larger GM sound set, without the Roland Sound "
-"Canvas extensions."
+#. description(glibc:glibc-devel-static-32bit)
+msgid "The glibc-devel-static package contains the C library static libraries for -static linking. You don't need these, unless you link statically, which is highly discouraged."
msgstr ""
-#. description(fluid-soundfont:fluid-soundfont-gs)
-msgid ""
-"This is a GS SoundFont, for use with any modern MIDI synthesiser: hardware "
-"(like the emu10k1 sound card), or software (like FluidSynth).\n"
-"\n"
-"This package provides the smaller GS sound set of Roland Sound Canvas "
-"extensions."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "A Collection of macros for GNU autoconf"
+#~ msgstr "GNOME パネル向けの便利なプログラム集"
-#. description(bugreporter)
-msgid ""
-"This is a bug reporting tool for openSUSE users. It can be used to submit "
-"and query bug reports from Novell's Bugzilla."
-msgstr ""
+#~ msgid "Additional GNOME Themes"
+#~ msgstr "追加 GNOME テーマ"
-#. description(cedict)
-msgid ""
-"This is a free Chinese-English dictionary that can be used, for example, "
-"with Gjiten.\n"
-"\n"
-"The objective of the CEDICT project is to create an online, downloadable (as "
-"opposed to searchable-only) public-domain Chinese-English dictionary. For "
-"the most part, the project is modelled on Jim Breen's highly successful "
-"EDICT (Japanese-English dictionary) project and is intended to be a "
-"collaborative effort with users providing entries and corrections to the "
-"main file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Additional Package Documentation"
+#~ msgstr "追加のパッケージドキュメンテーション"
-#. description(findbugs-bcel)
-msgid ""
-"This is a version of Apache's Byte Code Engineering Library (BCEL) that has "
-"been modified by the findbugs developers. The modifications add some new "
-"functionality, and also introduce a number of performance optimizations to "
-"address findbugs performance problems. Some of the performance "
-"optimizations induce API changes, so this version of BCEL is not compatible "
-"with the vanilla upstream version."
-msgstr ""
+#~ msgid "Additional Package Documentation for gnome-vfs2"
+#~ msgstr "gnome-vfs2 向け追加パッケージドキュメント"
-#. description(ecj-bootstrap)
-msgid ""
-"This is the Eclipse Java Compiler, which is used in the java-1_4_2-gcj-"
-"compat-devel package"
-msgstr ""
+#~ msgid "Additional wallpapers"
+#~ msgstr "追加のソフトウェア"
-#. description(at-spi:at-spi-32bit)
-msgid ""
-"This library, based on ATK, is a general interface for applications to make "
-"use of the accessibility toolkit."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aisleriot is a compilation of 80 different solitaire card games.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides extra themes for Aisleriot."
+#~ msgstr "Aisleriot は 80 種類ものソリティアカードゲーム集です。"
-#. description(gnome-mime-data)
-msgid ""
-"This module contains the base MIME and application database for GNOME. It is "
-"meant to be accessed through the MIME functions in GNOMEVFS."
-msgstr ""
-"このモジュールには、 GNOME 向けの基本 MIME とアプリケーションデータベースが含"
-"まれています。 これは GNOMEVFS 内での MIME 機能を介してアクセスできることを意"
-"味しています。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitstream Vera(tm) Truetype fonts"
+#~ msgstr "DejaVu Truetype フォント"
-#. description(dh-make)
-msgid ""
-"This package allows you to take a standard (or upstream) source package and "
-"convert it into a format that will allow you to build Debian packages.\n"
-"\n"
-"After answering a few questions, dh_make will then provide a set of "
-"templates that, after some small editing, will allow you to create a Debian "
-"package."
-msgstr ""
-
-#. description(bundle-lang-other)
-msgid ""
-"This package collects translations for languages not covered by one of the "
-"bundle-lang-*-* packages."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 bundle-lang-*-* パッケージではカバーされていない言語向け"
-"の翻訳が含まれています。"
-
-#. description(gcc48:gcc48-32bit)
-msgid "This package contains 32bit support for the GNU Compiler Collection."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GNU Compiler Collection に対する 32 ビットサポートが含ま"
-"れています。"
-
-#. description(gcc49:gcc49-go-32bit)
-msgid ""
-"This package contains a Go compiler and associated development files based "
-"on the GNU GCC technology."
-msgstr ""
-
-#. description(bootsplash-branding-upstream:bootsplash-branding-KDE)
#, fuzzy
-msgid "This package contains a KDE branded theme."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 X システム向けの DMZ カーソルテーマが含まれています。"
+#~ msgid "Calligra Suite Translations for caValencia"
+#~ msgstr "KDE 向けカタロニア語翻訳"
-#. description(bootsplash-branding-upstream)
#, fuzzy
-msgid "This package contains a theme without trademarked logos."
-msgstr "このパッケージには、 openSUSE アートワークテーマが含まれています。"
+#~ msgid "Calligra Suite Translations for eu"
+#~ msgstr "KDE 向けカタロニア語翻訳"
-#. description(atk:atk-doc)
#, fuzzy
-msgid "This package contains additional documentation for the ATK Library."
-msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
+#~ msgid "Clipboard Manager for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME 向け連絡先マネージャ"
-#. description(findbugs:findbugs-tools)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains additional tools for use with findbugs. See README."
-"tools for more information."
-msgstr ""
-"このパッケージには gtk2 ライブラリ向けの追加テーマとエンジンが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Cloud node initialization tool - Documentation"
+#~ msgstr "Xen 仮想化: PDF ドキュメンテーション"
-#. description(desktop-data-openSUSE:desktop-data-openSUSE-extra)
-msgid "This package contains additional wallpapers."
-msgstr "パッケージには追加の壁紙が含まれています。"
+#~ msgid "Collect and Merge Translations From RPM Patches"
+#~ msgstr "RPM 修正から翻訳を集めて合わせたもの"
-#. description(criu:criu-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"develop applications with CRIU library."
-msgstr ""
-
-#. description(gcc48:gcc48-ada-32bit)
-msgid ""
-"This package contains an Ada95 compiler and associated development tools "
-"based on the GNU GCC technology. Ada95 is the object oriented successor of "
-"the Ada83 language. To build this package from source you must have "
-"installed a binary version to bootstrap the compiler."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GNU GCC 技術をベースにした Ada95 コンパイラと、それに関"
-"連する ツールが含まれています。 Ada95 は Ada83 言語の後継で、オブジェクト指向"
-"に対応しています。 このパッケージをソースコードから構築するには、 コンパイラ"
-"を動作させるためのバイナリ版をインストールする必要があります。"
-
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-pt_BR-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application manuals translations for Calligra Suite in "
-"Brazilian Portuguese."
-msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Collection of GStreamer effects -- Development Files"
+#~ msgstr "GStreamer 効果集"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-ca-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application manuals translations for Calligra Suite in "
-"Catalan."
-msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Demonstrations and samples for aelfred."
+#~ msgstr "Saxon 向けのデモンストレーションとサンプルです。"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-nl-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application manuals translations for Calligra Suite in "
-"Dutch."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Development utilities from GNU C library"
+#~ msgstr "popt ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-et-doc)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application manuals translations for Calligra Suite in "
-"Estonian."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Documentation Module for GnuCash"
+#~ msgstr "GnuCash 向けのドキュメンテーションモジュール"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-fr-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application manuals translations for Calligra Suite in "
-"French."
-msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Documentation for GLM library"
+#~ msgstr "libdwarf のドキュメンテーション"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-de-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application manuals translations for Calligra Suite in "
-"German."
-msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Documentation for extra-cmake-modules"
+#~ msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-it-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application manuals translations for Calligra Suite in "
-"Italian."
-msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Documentation of the Calligra Office Suite applications."
+#~ msgstr "KOffice アプリケーションのドキュメンテーションです。"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-pt-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application manuals translations for Calligra Suite in "
-"Portuguese."
-msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Documentation of the Calligra Suite"
+#~ msgstr "KDE Office スイートのドキュメンテーション"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-ru-doc)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application manuals translations for Calligra Suite in "
-"Russian."
-msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Eclipse Compiler for Java"
+#~ msgstr "Java 向け Eclipse コンパイラ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-es-doc)
+#~ msgid "GNOME Platform Documentation"
+#~ msgstr "GNOME プラットフォームドキュメンテーション"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extension -- Common Files"
+#~ msgstr "GNOME Shell 拡張 -- 汎用ファイル"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application manuals translations for Calligra Suite in "
-"Spanish."
-msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "GNOME Shell Extension -- GPaste Status Menu"
+#~ msgstr "GNOME Shell 拡張 -- ステータスメニュー内のパワーオフ項目"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-sv-doc)
+#~ msgid "GNOME Themes"
+#~ msgstr "GNOME テーマ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME VFS is the GNOME virtual file system. It is the foundation for the Nautilus file manager. It provides a modular architecture and ships with several modules that implement support for file systems, HTTP, FTP, and more. It provides a URI-based API, a back-end that supports asynchronous file operations, a MIME type manipulation library, and other features.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains additional documentation for the main package."
+#~ msgstr "GNOME VFS は GNOME の仮想ファイルシステムです。 Nautilus ファイルマネージャの基礎を為すもので、 モジュール化アーキテクチャを備えているほか、 HTTP, FTP などをファイルシステムとして実装するための いくつかのモジュールを含んでいます。 このパッケージは URI ベースの API を提供していて、非同期ファイル操作や MIME 種類処理ライブラリ などのバックエンドサポートも含まれています。 このパッケージにはメインパッケージの追加ドキュメントが含まれています。"
+
+#~ msgid "GNOME themes, including Ximian Industrial and selected background images."
+#~ msgstr "Ximian インダストリアルや選定された背景イメージを含む GNOME テーマです。"
+
+#~ msgid "GNU Crypto"
+#~ msgstr "GNU Crypto"
+
+#~ msgid "GNU Crypto, part of the GNU project, released under the aegis of GNU, aims at providing free, versatile, high-quality, and provably correct implementations of cryptographic primitives and tools in the Java programming language for use by programmers and end-users."
+#~ msgstr "GNU Crypto は GNU プロジェクトの一部で、 GNU の保護のもとで公開され、無償利用ができて用途が広く、高品質でおそらく暗号化についても正しい実装をしていて、 Java プログラミング言語内からプログラマや利用者が使用できるツールです。"
+
+#~ msgid "GNU MP3 Streaming Server"
+#~ msgstr "GNU MP3 ストリーミングサーバ"
+
+#~ msgid "GNU inetlib is a library of clients for common internet protocols. The following protocols are currently supported: Hypertext Transfer Protocol (HTTP) File Transfer Protocol (FTP) Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) Internet Message Access Protocol (IMAP) Post Office Protocol (POP) Network News Transfer Protocol (NNTP) Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) (alpha) Gopher Finger The inetlib library is similar in intent to the Python internet protocols library - the API is as close as possible to the intent of the underlying protocol design. This allows for very efficient coding of user agents. Additionally, inetlib includes URLStreamHandler implementations for some of the protocols. These can be used to add support for the corresponding URL scheme to the java.net.URL class."
+#~ msgstr "GNU inetlib は汎用インターネットプロトコル向けのクライアントライブラリです。現時点では下記のプロトコルに対応しています: Hypertext Transfer Protocol (HTTP) File Transfer Protocol (FTP) Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) Internet Message Access Protocol (IMAP) Post Office Protocol (POP) Network News Transfer Protocol (NNTP) Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) (alpha) Gopher Finger inetlib ライブラリは Python インターネットプロトコルライブラリに似た作りになっています - API はできるだけ下位層のプロトコル設計に沿うようになっています。このことで、ユーザ側のプログラムを効率的に作成できるようになっています。 さらに inetlib には、いくつかのプロトコルに対して URLStreamHandler 実装が含まれています。これらを使用することで、 java.net.URL クラスに関連する URL スキーム�
�追加できるようになっています。"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application manuals translations for Calligra Suite in "
-"Swedish."
-msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "GPaste is a clipboard management daemon with DBus interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This GNOME Shell extension adds a clipboard item in the status menu, and provides the ability to copy/paste text."
+#~ msgstr "この GNOME Shell 拡張は、ステータスメニュー内に電源を OFF にするための項目と、ハイバネーションを実行するための項目を追加します。"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-uk-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application manuals translations for Calligra Suite in "
-"Ukrainian."
-msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルの翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Ghostscript's free fonts"
+#~ msgstr "X Window System 向け Ghostscript"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-bs)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Bosnian."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "GnuCash is a personal finance manager. A check-book like register GUI allows you to enter and track bank accounts, stocks, income and even currency trades. The interface is designed to be simple and easy to use, but is backed with double-entry accounting principles to ensure balanced books. This is the documentation module for GnuCash."
+#~ msgstr "GnuCash は個人向けの資産管理プログラムです。小切手帳のような登録 GUI から銀行口座の番号や貯蓄、収入や外貨取引などを入力し参照することができます。完全レポートでは、あなたの資産状況を確認することもできます。 ユーザインターフェイスはシンプルで使いやすくなるよう設定してありますが、二重入力のルールによってより間違いのない入力を支援します。これは GnuCash のドキュメンテーションモジュールです。"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-pt_BR)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in "
-"Brazilian Portuguese."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Graphical interface to leverage the power of cron"
+#~ msgstr "Tcl 向けグラフィカルユーザインターフェイスツールキット"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-ca)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Catalan."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Header only C++ mathematics library for graphics"
+#~ msgstr "libaudit むけヘッダファイルと静的ライブラリ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-zh_TW)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Chinese."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Java Crypto Package"
+#~ msgstr "Java 回帰テストパッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-cs)
+#~ msgid "Java getopt Implementation"
+#~ msgstr "Java getopt 実装"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Czech."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Java-based XML parser (demo and samples)"
+#~ msgstr "Java ベースの XML パーサ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-da)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Danish."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Javadoc for cryptix"
+#~ msgstr "Ant 向け Javadoc"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-nl)
+#~ msgid "Javadoc for gnu.getopt"
+#~ msgstr "gnu.getopt 向け Javadoc"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Dutch."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Kernel modules for cloop"
+#~ msgstr "ワコム社製タブレット向けカーネルモジュール"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-et)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in "
-"Estonian."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package alarm-clock-applet"
+#~ msgstr "hamster-applet 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-fi)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Finnish."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package appdata-tools"
+#~ msgstr "apparmor 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-fr)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in French."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package atril"
+#~ msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-gl)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in "
-"Galician."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package boomaga"
+#~ msgstr "bash 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-de)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in German."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package caffeine"
+#~ msgstr "evince 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-el)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Greek."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package datovka"
+#~ msgstr "atk 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-hu)
+#~ msgid "Languages for package dconf"
+#~ msgstr "dconf 向け言語パッケージ"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in "
-"Hungarian."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package deepin-ui"
+#~ msgstr "devhelp 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-it)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Italian."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package dirmngr"
+#~ msgstr "gcr 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-kk)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Kazakh."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package geany"
+#~ msgstr "gbrainy 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-nds)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Low "
-"Saxon."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package geany-plugins"
+#~ msgstr "gedit-plugins 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-nb)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in "
-"Norwegian (Bokmaal)."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package gedit-collaboration"
+#~ msgstr "gedit-plugins 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-pl)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Polish."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package gedit-cossa"
+#~ msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-pt)
+#~ msgid "Languages for package glib-networking"
+#~ msgstr "glib-networking 向け言語パッケージ"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in "
-"Portuguese."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package glipper"
+#~ msgstr "apper 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-ru)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Russian."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package glom"
+#~ msgstr "gdl 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-zh_CN)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in "
-"Simplified Chinese."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package gnac"
+#~ msgstr "gcr 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-sk)
+#~ msgid "Languages for package gnokii"
+#~ msgstr "gnokii 向け言語パッケージ"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Slovak."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-activity-journal"
+#~ msgstr "gnome-dictionary 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-sl)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in "
-"Slovenian."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-blog"
+#~ msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-es)
+#~ msgid "Languages for package gnome-bluetooth"
+#~ msgstr "gnome-bluetooth 向け言語パッケージ"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Spanish."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-boxes"
+#~ msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-sv)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in Swedish."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-calculator"
+#~ msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-uk)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains application translations for Calligra Suite in "
-"Ukrainian."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-chess"
+#~ msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
-#. description(boinc-client:boinc-client-doc)
#, fuzzy
-msgid "This package contains documentation files for boinc-client."
-msgstr ""
-"このパッケージには libbonoboui のドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-clocks"
+#~ msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
-#. description(cppunit:cppunit-devel-doc)
#, fuzzy
-msgid "This package contains documentation for the cppunit API."
-msgstr "パッケージには AdaptX 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-color-chooser"
+#~ msgstr "gnome-color-manager 向け言語パッケージ"
-#. description(gnome-devel-docs)
-msgid "This package contains documents that are useful for GNOME developers."
-msgstr ""
-"このパッケージには GNOME の開発者にとって便利なドキュメントが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-color-manager"
+#~ msgstr "gnome-color-manager 向け言語パッケージ"
-#. description(dynamic-wallpapers-11x)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains dynamic wallpapers from previous versions of "
-"openSUSE.\n"
-"\n"
-"A dynamic wallpaper changes depending on the time of the day: it is "
-"generally bright during the day, and dark during the night."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 openSUSE の外観を持った動的な壁紙が含まれています。\n"
-"\n"
-"動的な壁紙では、日によって壁紙が変わります: 一般的に日中は明るく、夜は暗い色"
-"になります。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-commander"
+#~ msgstr "gnome-commander 向け言語パッケージ"
-#. description(asciidoc:asciidoc-examples)
-#, fuzzy
-msgid "This package contains examples and documents of asciidoc."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 exo 向けの HTML ドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-contacts"
+#~ msgstr "gnome-contacts 向け言語パッケージ"
-#. description(fedfs-utils:fedfs-utils-common)
-msgid ""
-"This package contains files common to all of the fedfs packages.\n"
-"\n"
-"RFC 5716 introduces the Federated File System (FedFS, for short). FedFS is "
-"an extensible standardized mechanism by which system administrators "
-"construct a coherent namespace across multiple file servers using file "
-"system referrals.\n"
-"\n"
-"A file system referral is like a symbolic link to another file system share, "
-"but it is not visible to applications. It behaves like an automounted "
-"directory where a new file system mount is done when an application first "
-"accesses that directory. The arguments of the mount operation are controlled "
-"by information returned by the file server.\n"
-"\n"
-"Today, file system referral mechanisms exist in several network file system "
-"protocols. FedFS provides its namespace features by leveraging referral "
-"mechanisms already built in to network file system protocols. Thus no change "
-"to file system protocols or clients is required.\n"
-"\n"
-"Currently, the Linux FedFS implementation supports only NFS version 4 "
-"referrals. More on NFS version 4 referrals can be found in RFC 3530. FedFS "
-"may support other network file system protocols in the future."
-msgstr ""
+#~ msgid "Languages for package gnome-control-center"
+#~ msgstr "gnome-control-center 向け言語パッケージ"
-#. description(gluegen2:gluegen2-devel)
-#, fuzzy
-msgid "This package contains gluegen source code needed to build packages."
-msgstr "このパッケージには、 openSUSE アートワークテーマが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-desktop"
+#~ msgstr "gnome-desktop 向け言語パッケージ"
-#. description(build-compare)
+#~ msgid "Languages for package gnome-devel-docs"
+#~ msgstr "gnome-devel-docs 向け言語パッケージ"
+
+#~ msgid "Languages for package gnome-dictionary"
+#~ msgstr "gnome-dictionary 向け言語パッケージ"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains scripts to find out if the build result differs to a "
-"former build."
-msgstr "このパッケージには kdepim モジュールの中枢のファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-directory-thumbnailer"
+#~ msgstr "gnome-dictionary 向け言語パッケージ"
-#. description(gnome-themes-extras)
-msgid "This package contains several extra GNOME themes."
-msgstr "このパッケージにはいくつかの追加 GNOME テーマが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-disk-utility"
+#~ msgstr "gnome-disk-utility 向け言語パッケージ"
-#. description(books)
-msgid ""
-"This package contains some books, which are installed under /usr/share/doc/"
-"Books.\n"
-"\n"
-"The books are:\n"
-"\n"
-"\"Linux Installation and getting started\" by Matt Welsh\n"
-"\n"
-"\"Linux Programmers Guide\" by Sven Goldt and Sven van der Meer\n"
-"\n"
-"\"Linux Network Administrators Guide, Second Edition\" by Olaf Kirch and "
-"Terry Dawson\n"
-"\n"
-"\"Linux System Administrators Guide\" by Lars Wirzenius\n"
-"\n"
-"\"Linux Users Guide\" by Larry Greenfield\n"
-"\n"
-"\"Linux Kernel 2.4 Internals\" by Tigran Aivazian\n"
-"\n"
-"\"The Linux Kernel Module Programming Guide\" by Ori Pomerantz"
-msgstr ""
+#~ msgid "Languages for package gnome-documents"
+#~ msgstr "gnome-documents 向け言語パッケージ"
-#. description(dx:dx-data)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains some sample data for the IBM Open Visualization Data "
-"Explorer."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのエストニア語アプリケーションデータが含まれてい"
-"ます。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-dvb-daemon"
+#~ msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-#. description(glibc:glibc-profile-32bit)
-msgid ""
-"This package contains special versions of the GNU C library which are "
-"necessary for profiling and debugging."
-msgstr ""
-"このパッケージには、プロファイル機能やデバッグ機能を利用する際に必要な、 特別"
-"版の GNU C ライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-font-viewer"
+#~ msgstr "gnome-font-viewer 向け言語パッケージ"
-#. description(alsa-plugins:alsa-plugins-maemo-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the ALSA-library plug-ins using maemo SDK for Nokia "
-"770."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 ALSA ライブラリ向けの拡張プラグインが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-gmail"
+#~ msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
-#. description(apache-commons-cli:apache-commons-cli-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "This package contains the API documentation for apache-commons-cli."
-msgstr ""
-"パッケージには apache-commons-io 向けの API ドキュメンテーションが含まれてい"
-"ます。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-gmail-notifier"
+#~ msgstr "gnome-pilot 向け言語パッケージ"
-#. description(apache-commons-io:apache-commons-io-javadoc)
-msgid "This package contains the API documentation for apache-commons-io."
-msgstr ""
-"パッケージには apache-commons-io 向けの API ドキュメンテーションが含まれてい"
-"ます。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-keyring"
+#~ msgstr "gnome-keyring 向け言語パッケージ"
-#. description(i4l-base:capi4linux-devel-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the CAPI 2.0 library files needed for development."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Grantlee を利用して開発を行なうのに必要な、全てのヘッダ"
-"ファイルとライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-logs"
+#~ msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-#. description(i4l-base:capi4linux-32bit)
-msgid ""
-"This package contains the CAPI 2.0 library, which is needed for all CAPI "
-"applications. It also contains programs to show information about installed "
-"CAPI controllers and for the receiving and sending of FAX messages. CAPI 2.0 "
-"drivers for Linux are available for a growing number of ISDN devices."
-msgstr ""
-"このパッケージには、すべての CAPI アプリケーションで必要な CAPI 2.0 ライブラ"
-"リが含まれています。また設定済み CAPI コントローラの情報を表示したり、 FAX "
-"メッセージの送受信を行なったりするプログラムも含まれています。 Linux 向けの "
-"CAPI 2.0 ドライバは数多くの ISDN デバイスで利用できます。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages for package gnome-mahjongg"
+#~ msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-#. description(dita)
#, fuzzy
-msgid "This package contains the DITA specifications, DTDs, and schemas."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 exo 向けの HTML ドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-main-menu"
+#~ msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
-#. description(glibc:glibc-html)
-msgid ""
-"This package contains the HTML documentation for the GNU C library. Due to a "
-"lack of resources, this documentation is not complete and is partially out "
-"of date."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GNU C ライブラリの HTML ドキュメンテーションが含まれてい"
-"ます。 資源の不足により、このドキュメンテーションは不完全かつ 部分的に古いも"
-"のになっています。"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Languages for package gnome-maps"
+#~ msgstr "gnome-applets 向け言語パッケージ"
-#. description(alsa-plugins:alsa-plugins-jack-32bit)
+#~ msgid "Languages for package gnome-menus"
+#~ msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the JACK (Jack Audio Connection Kit) I/O plug-in for "
-"the ALSA library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 ALSA ライブラリ向けの拡張プラグインが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-mines"
+#~ msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
-#. description(docbook-simple)
#, fuzzy
-msgid "This package contains the Simple DocBook DTD."
-msgstr "このパッケージには、 C++ 言語向けの GNU コンパイラが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-music"
+#~ msgstr "gnome-menus 向け言語パッケージ"
-#. description(elib)
-msgid ""
-"This package contains the complete GNU Emacs Lisp Library, Elib Version "
-"1.0. Elib was developed as a library for Emacs-Lisp programs for the same "
-"reasons that libg++ was developed for C++ programs.\n"
-"\n"
-"Elib contains macros for:\n"
-"\n"
-"- container data structures (queues, stacks, AVL trees, and more)\n"
-"\n"
-"- string handling routines missing in standard Emacs\n"
-"\n"
-"- routines to handle cookies in a buffer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Languages for package gnome-nettool"
+#~ msgstr "gnome-nettool 向け言語パッケージ"
-#. description(glibc:glibc-i18ndata)
-msgid ""
-"This package contains the data needed to build the locale data files to use "
-"the internationalization features of the GNU libc. It is normally not "
-"necessary to install this packages, the data files are already created."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GNU libc の国際化 (i18n) 機能を利用するための ロケール"
-"データを構築する際に必要なデータが含まれています。 基本的にデータファイルは既"
-"に作成されているものであるため、 通常このパッケージをインストールする必要はあ"
-"りません。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-online-accounts"
+#~ msgstr "gnome-online-accounts 向け言語パッケージ"
-#. description(ckermit:ckermit-doc)
-#, fuzzy
-msgid "This package contains the documentation and manual pages for ckermit"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアル"
-"ページが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-packagekit"
+#~ msgstr "gnome-packagekit 向け言語パッケージ"
-#. description(adaptx:adaptx-doc)
-msgid "This package contains the documentation for AdaptX."
-msgstr "パッケージには AdaptX 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-phone-manager"
+#~ msgstr "gnome-phone-manager 向け言語パッケージ"
-#. description(engauge-digitizer:engauge-digitizer-doc)
#, fuzzy
-msgid "This package contains the documentation for Engauge Digitizer."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 orage に対するドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-photos"
+#~ msgstr "gnome-web-photo 向け言語パッケージ"
-#. description(dx:dx-doc)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the documentation for the IBM Open Visualization Data "
-"Explorer in HTML format."
-msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-power-manager"
+#~ msgstr "gnome-power-manager 向け言語パッケージ"
-#. description(boost:boost-doc-man)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the documentation of the boost dynamic libraries as "
-"man pages."
-msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-schedule"
+#~ msgstr "gnome-shell 向け言語パッケージ"
-#. description(boost:boost-doc-html)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the documentation of the boost dynamic libraries in "
-"HTML format."
-msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-screenshot"
+#~ msgstr "gnome-screenshot 向け言語パッケージ"
-#. description(boost:boost-doc-pdf)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the documentation of the boost dynamic libraries in "
-"PDF format."
-msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-search-tool"
+#~ msgstr "gnome-tweak-tool 向け言語パッケージ"
-#. description(geda-gaf:geda-doc)
-msgid ""
-"This package contains the documentation of the gEDA suite. The documentation "
-"is a snapshot of the gEDA wiki located at http://wiki.geda-project.org/."
-msgstr ""
+#~ msgid "Languages for package gnome-session"
+#~ msgstr "gnome-session 向け言語パッケージ"
-#. description(fetchmsttfonts)
-msgid ""
-"This package contains the fetchmsttfonts helper script, which on running "
-"retrieves and unpacks the freely available MS Truetype fonts."
-msgstr ""
+#~ msgid "Languages for package gnome-settings-daemon"
+#~ msgstr "gnome-settings-daemon 向け言語パッケージ"
-#. description(branding-upstream)
-msgid ""
-"This package contains the file /etc/SUSE-brand, and its name is used as a "
-"trigger for installation of look and feel and branding of packages as it was "
-"defined by upstream developers.\n"
-"\n"
-"WARNING: If you decide to install this package instead of the default "
-"branding package, you will lose vendor customization of your distribution."
-msgstr ""
+#~ msgid "Languages for package gnome-shell"
+#~ msgstr "gnome-shell 向け言語パッケージ"
-#. description(cross-aarch64-gcc49:cross-aarch64-gcc49-icecream-backend)
+#~ msgid "Languages for package gnome-shell-extensions"
+#~ msgstr "gnome-shell-extensions 向け言語パッケージ"
+
#, fuzzy
-msgid "This package contains the icecream environment for the GNU C Compiler"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GNU Compiler Collection に対する 32 ビットサポートが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-software"
+#~ msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-#. description(adaptx:adaptx-javadoc)
#, fuzzy
-msgid "This package contains the javadoc documentation for AdaptX."
-msgstr ""
-"このパッケージには Jakarta Taglibs 向けの javadoc ドキュメンテーションが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-sound-recorder"
+#~ msgstr "iso-codes パッケージ向け言語パッケージ"
-#. description(ffado-mixer:ffado-doc)
-msgid "This package contains the libffado API documentation."
-msgstr "パッケージには libffado API ドキュメンテーションが含まれています。"
-
-#. description(gammu:gammu-doc)
#, fuzzy
-msgid "This package contains the manual for gammu."
-msgstr "このパッケージには、チェコ語のマニュアルページが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-subtitles"
+#~ msgstr "gnome-doc-utils 向け言語パッケージ"
-#. description(ca-certificates-cacert)
#, fuzzy
-msgid "This package contains the root certificates from cacert.org"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Mozilla プロジェクト提供のルート証明機関証明書の統合版が"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-sudoku"
+#~ msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-#. description(alsa-plugins:alsa-plugins-samplerate-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package contains the sample rate converter plugin for the ALSA library "
-"using libsamplerate."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 ALSA ライブラリ向けの拡張プラグインが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-system-log"
+#~ msgstr "gnome-system-monitor 向け言語パッケージ"
-#. description(findbugs:ant-findbugs)
-msgid ""
-"This package defines an ant task for findbugs for easy integration of "
-"findbugs into your ant-controlled project."
-msgstr ""
+#~ msgid "Languages for package gnome-system-monitor"
+#~ msgstr "gnome-system-monitor 向け言語パッケージ"
-#. description(gnome-gmail)
-msgid ""
-"This package makes Gmail a choice in the Gnome control panel for the default "
-"mail handler. It opens in the default web browser."
-msgstr ""
+#~ msgid "Languages for package gnome-terminal"
+#~ msgstr "gnome-terminal 向け言語パッケージ"
-#. description(build:build-initvm-i586)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package provides a script for building RPMs for SUSE Linux in a chroot "
-"or a secure virtualized"
-msgstr ""
-"このパッケージでは、 chroot 環境下で SUSE Linux の RPM を構築するためのスクリ"
-"プトが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-themes"
+#~ msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
-#. description(ColPack:ColPack-devel-32bit)
-msgid ""
-"This package provides algorithms for efficient solution of partitioning "
-"problems occuring in the analysis of sparsity patterns in derivative "
-"computations formulated as Graph Coloring problems.\n"
-"\n"
-"For details see http://www.cscapes.org/coloringpage/software.htm\n"
-"\n"
-"This package provides the development environment for ColPack"
-msgstr ""
+#~ msgid "Languages for package gnome-tweak-tool"
+#~ msgstr "gnome-tweak-tool 向け言語パッケージ"
-#. description(gitslave:gitslave-doc)
-#, fuzzy
-msgid "This package provides documentation and help files for gitslave."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-user-docs"
+#~ msgstr "gnome-user-docs 向け言語パッケージ"
-#. description(gnome-shell-extensions:gnome-shell-extensions-common)
-msgid "This package provides files common to several GNOME Shell Extensions"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GNOME Shell 拡張に対する汎用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-user-share"
+#~ msgstr "gnome-user-share 向け言語パッケージ"
-#. description(dbus-sharp-glib:dbus-sharp-glib-devel)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package provides glib integration for Mono.DBus - Development files."
-msgstr "このパッケージは、 Mono.DBus 向けに glib の統合を提供します。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-weather"
+#~ msgstr "gnome-games 向け言語パッケージ"
-#. description(ccaudio2:ccaudio2-devel-32bit)
+#~ msgid "Languages for package gnome-web-photo"
+#~ msgstr "gnome-web-photo 向け言語パッケージ"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package provides header and support files for building applications "
-"that use GNU ccAudio."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libzrtpcpp を使用するアプリケーションを構築するのに必要"
-"な、ヘッダファイルやリンクライブラリ、ドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnote"
+#~ msgstr "totem 向け言語パッケージ"
-#. description(gnome-patch-translation)
-msgid ""
-"This package provides scripts for collecting strings changed in RPM patches "
-"and merging them to one translation compendium."
-msgstr ""
-"このパッケージには RPM の修正内で変更された文字列を収集し、翻訳の概要として合"
-"わせるためのスクリプトが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnumeric"
+#~ msgstr "gnumeric 向け言語パッケージ"
-#. description(glibc:glibc-obsolete)
-msgid ""
-"This package provides some old libraries from the GNU C Library which are no "
-"longer supported. Additional it provides a compatibility library for old "
-"binaries linked against glibc 2.0.\n"
-"\n"
-"Install this package if you need one of this libraries to get old binaries "
-"working, but since this libraries are not supported and there is no gurantee "
-"that they work for you, you should try to get newer versions of your "
-"software."
-msgstr ""
-"このパッケージには、既にサポート対象外となった GNU C ライブラリ提供の 旧ライ"
-"ブラリがいくつか含まれています。また、 glibc 2.0 を利用して構築された 古いバ"
-"イナリ向けの互換性ライブラリも提供されています。\n"
-"\n"
-"このライブラリに含まれるものを利用して古いバイナリを動作させたい場合に、この"
-"パッケージをインストールしてください。ただし、このライブラリは既にサポート対"
-"象外であり、お使いのバイナリが動作する保証はありません。そのため、基本的には"
-"お使いのソフトウエアのバージョンを新しくするなどで対応してください。"
+#~ msgid "Libc Profiling and Debugging Versions"
+#~ msgstr "libc プロファイルおよびデバッグ版"
-#. description(concurrent)
-msgid ""
-"This package provides standardized, efficient versions of utility classes "
-"commonly encountered in concurrent Java programming. This code consists of "
-"implementations of ideas that have been around for ages and is merely "
-"intended to save you the trouble of coding them. Discussions of the "
-"rationale and application of several of these classes can be found in the "
-"second edition of Concurrent Programming in Java."
-msgstr ""
+#~ msgid "Library of clients for common internet protocols"
+#~ msgstr "汎用インターネットプロトコル向けクライアントライブラリ"
-#. description(concurrent:concurrent-javadoc)
-msgid ""
-"This package provides standardized, efficient versions of utility classes "
-"commonly encountered in concurrent Java programming. This code consists of "
-"implementations of ideas that have been around for ages, and is merely "
-"intended to save you the trouble of coding them. Discussions of the "
-"rationale and applications of several of these classes can be found in the "
-"second edition of Concurrent Programming in Java.\n"
-"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for concurrent."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Saxon Translations for Calligra Suite Applications"
+#~ msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. description(dirac:dirac-doc)
+#~ msgid "MIME Type and Application Database for the GNOME 2.x Desktop"
+#~ msgstr "GNOME 2.x デスクトップ向けの MIME 種類およびアプリケーションデータベース"
+
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package provides the api reference documentation for using dirac "
-"libraries in your program."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Man documentation for the Boost C++ Libraries"
+#~ msgstr "GNU C ライブラリの HTML ドキュメンテーション"
-#. description(glm:glm-doc)
+#~ msgid "Obsolete Shared Libraries from the GNU C Library"
+#~ msgstr "GNU C ライブラリ提供の旧式共有ライブラリ"
+
#, fuzzy
-msgid "This package provides the documentation for GLM library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Provides translations to the package alarm-clock-applet"
+#~ msgstr "hamster-applet パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(awesome-branding-openSUSE)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package provides the openSUSE specific additions both for functions and "
-"look and feel for awesome window manager."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 xfwm4 ウインドウマネージャ向けの openSUSE 外観が含まれて"
-"います。"
+#~ msgid "Provides translations to the package appdata-tools"
+#~ msgstr "apparmor パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(awesome:awesome-branding-upstream)
#, fuzzy
-msgid "This package provides the upstream look and feel for awesome."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Garcon に対する openSUSE 向けの外観が含まれています。"
+#~ msgid "Provides translations to the package atril"
+#~ msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(glib2:gio-branding-upstream)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This package provides upstream defaults for settings stored with GSettings "
-"and applications used by the MIME system."
-msgstr ""
-"このパッケージでは、 GSettings で保管される openSUSE の既定値と、MIME システ"
-"ムで使用されるアプリケーション設定を提供しています。"
+#~ msgid "Provides translations to the package boomaga"
+#~ msgstr "baobab パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(awesome-freedesktop)
-msgid ""
-"This project aims to add support for freedesktop.org compliant desktop "
-"entries and menu.\n"
-"\n"
-"Main features =============\n"
-"\n"
-" * a freedesktop.org-compliant (or almost) applications menu * a "
-"freedesktop.org-compliant (or almost) desktop * a (yet limited) icon "
-"lookup function.\n"
-"\n"
-"Icon themes ===========\n"
-"\n"
-"You can choose any icon theme that's installed in /usr/share/icons/."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package caffeine"
+#~ msgstr "evince パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(fhs)
-msgid ""
-"This standard consists of a set of requirements and guidelines for file and "
-"directory placement under UNIX-like operating systems. The guidelines are "
-"intended to support application interoperability, system administration "
-"tools, development tools, and scripts as well as greater uniformity of "
-"documentation for these systems."
-msgstr ""
-
-#. description(gettext-runtime-mini:gettext-runtime-mini-tools-doc)
#, fuzzy
-msgid ""
-"This subpackage contains the HTML version of the gettext documentation as "
-"well as project examples."
-msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
+#~ msgid "Provides translations to the package datovka"
+#~ msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(babelstone-marchen-fonts)
-msgid "Tibetan sMar-chen Font"
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package dconf"
+#~ msgstr "dconf パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(archivemail)
-msgid "Tool for Archiving and Compressing Old Email in Mailboxes"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package deepin-ui"
+#~ msgstr "devhelp パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(epydoc)
#, fuzzy
-msgid "Tool for Generating Python API Documentation"
-msgstr "Python PDF ドキュメンテーション"
+#~ msgid "Provides translations to the package dirmngr"
+#~ msgstr "gcr パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(gluegen2:gluegen2-devel)
-msgid "Tool for automatic generation the Java and JNI code"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package geany"
+#~ msgstr "gbrainy パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(devscripts:checkbashisms)
-msgid "Tool for checking /bin/sh scripts for possible bashisms"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package geany-plugins"
+#~ msgstr "gedit-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(dh-make)
-msgid "Tool that converts source archives into Debian package source"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gedit-collaboration"
+#~ msgstr "gedit-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(git-review)
-msgid "Tool to submit code to Gerrit"
-msgstr ""
-
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-ru-rustrad)
#, fuzzy
-msgid "Traditional Russian table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+#~ msgid "Provides translations to the package gedit-cossa"
+#~ msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(bundle-lang-other)
-msgid ""
-"Translations for languages not covered by one of the bundle-lang-*-* packages"
-msgstr "bundle-lang-*-* パッケージではカバーされていない言語向けの翻訳"
+#~ msgid "Provides translations to the package glib-networking"
+#~ msgstr "glib-networking パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(fwzs)
-msgid "Tray applet that allows to switch firewall zones of interfaces"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package glipper"
+#~ msgstr "apper パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(update-desktop-files:brp-trim-desktopfiles)
#, fuzzy
-msgid "Trim translations from .deskop files"
-msgstr "KOffice2 向けトルコ語翻訳"
+#~ msgid "Provides translations to the package glom"
+#~ msgstr "gdl パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(update-desktop-files:brp-trim-desktopfiles)
-msgid "Trim translations from all .deskop files found in build root"
-msgstr ""
-
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie3)
#, fuzzy
-msgid "Tsang Jei 3 table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnac"
+#~ msgstr "gcr パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(ghostscript-fonts)
-msgid ""
-"Two sets of free fonts are supplied by Ghostscript:\n"
-"\n"
-"Basic fonts for Ghostscript in the package ghostscript-fonts-std.\n"
-"\n"
-"Optional Fonts for Ghostscript in the package ghostscript-fonts-other."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnokii"
+#~ msgstr "gnokii パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-erbi)
#, fuzzy
-msgid "Two stroke(Erbi) table for fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-activity-journal"
+#~ msgstr "gnome-dictionary パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(deepin-ui)
-msgid "UI toolkit for Linux Deepin"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-blog"
+#~ msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(deepin-ui:deepin-ui-demo)
-msgid ""
-"UI toolkit libs demos for Linux Deepin,Awesome and Beautiful UI libs with "
-"LinuxDeepin."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-bluetooth"
+#~ msgstr "gnome-bluetooth パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(deepin-ui)
-msgid ""
-"UI toolkit libs for Linux Deepin,Awesome and Beautiful UI libs with "
-"LinuxDeepin."
-msgstr ""
-
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-uk)
#, fuzzy
-msgid "Ukrainian Translations for Calligra Suite Applications"
-msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-boxes"
+#~ msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(calligra-l10n:calligra-l10n-uk-doc)
#, fuzzy
-msgid "Ukrainian Translations for Calligra Suite Manuals"
-msgstr "KDE 向けウクライナ語翻訳"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-calculator"
+#~ msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-ua-translit)
#, fuzzy
-msgid "Ukrainian Translit table for Fcitx"
-msgstr "KDE 向けウクライナ語翻訳"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-chess"
+#~ msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(bootsplash-branding-upstream)
#, fuzzy
-msgid "Unbranded Bootsplash Theme"
-msgstr "openSUSE 起動スプラッシュテーマ"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-clocks"
+#~ msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(ctan-junicode-fonts)
#, fuzzy
-msgid "Unicode Fonts for Medievalists"
-msgstr "Unicode フォントビューア"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-color-chooser"
+#~ msgstr "gnome-color-manager パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(check:check-32bit)
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-color-manager"
+#~ msgstr "gnome-color-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-commander"
+#~ msgstr "gnome-commander パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-contacts"
+#~ msgstr "gnome-contacts パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-control-center"
+#~ msgstr "gnome-control-center パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-desktop"
+#~ msgstr "gnome-desktop パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-devel-docs"
+#~ msgstr "gnome-devel-docs パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-dictionary"
+#~ msgstr "gnome-dictionary パッケージに対する翻訳データです。"
+
#, fuzzy
-msgid "Unit Test Framework for C"
-msgstr "NUnit テストフレームワーク"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-directory-thumbnailer"
+#~ msgstr "gnome-dictionary パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(collectl)
-msgid ""
-"Unlike most monitoring tools that either focus on a small set of statistics, "
-"format their output in only one way, run either interatively or as a daemon "
-"but not both, collectl tries to do it all."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-disk-utility"
+#~ msgstr "gnome-disk-utility パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
-#. description(gdouros-avdira-fonts)
-msgid ""
-"Upright is based on the lowercase Greek letters in the typeface used by "
-"Demetrios Damilas for the edition of Isocrates, published in Milan in 1493. "
-"A digital revival, was prepared by Ralph P. Hancock, in his Milan "
-"(Mediolanum) font. Italic Greek were designed in 1802 by Richard Porson "
-"(1757 – 1808) and cut by Richard Austin. They were first used by Cambridge "
-"University Press in 1810. Capitals, Latin and Cyrillic, as well as the "
-"complete bold weights, have been designed in an attempt to create a well-"
-"balanced font. The font covers the Windows Glyph List, Greek Extended, "
-"various typographic extras and is available in regular, italic, bold and "
-"bold italic. The regular style of the font also covers IPA Extensions, "
-"Ancient Greek Numbers, Byzantine and Ancient Greek Musical Notation and "
-"several Open Type features (Case-Sensitive Forms, Small Capitals, Subscript, "
-"Superscript, Numerators, Denominators, Fractions, Old Style Figures, "
-"Historical Forms, Stylistic Alternates, Ligatures)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-documents"
+#~ msgstr "gnome-documents パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(awesome:awesome-branding-upstream)
#, fuzzy
-msgid "Upstream Branding for awesome"
-msgstr "exo の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-dvb-daemon"
+#~ msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(glib2:gio-branding-upstream)
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-font-viewer"
+#~ msgstr "gnome-font-viewer パッケージに対する翻訳データです。"
+
#, fuzzy
-msgid "Upstream definitions of default settings and applications"
-msgstr "openSUSE における設定の既定値とアプリケーション"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-gmail"
+#~ msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(ecryptfs-utils:ecryptfs-utils-32bit)
#, fuzzy
-msgid "Userspace Utilities for ecryptfs"
-msgstr "カーネル nfsd 向けサポートユーティリティ"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-gmail-notifier"
+#~ msgstr "gnome-pilot パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(diffmk)
-msgid ""
-"Using DiffMk, you can build an automated comparison of two XML documents. "
-"The output format for viewing is HTML."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-keyring"
+#~ msgstr "gnome-keyring パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(concurrent)
-msgid "Utility Classes for Concurrent Java Programming"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-logs"
+#~ msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(caffeine)
-msgid "Utility to inhibit screensaver and sleep modes"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-mahjongg"
+#~ msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(blueproximity)
-msgid ""
-"Utility to lock/unlock the screen based on the presence of bluetooth devices"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-main-menu"
+#~ msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(awesome-vicious)
-msgid ""
-"Vicious is a modular widget library for the \"awesome\" window manager, "
-"derived from the \"Wicked\" widget library. It has some of the old Wicked "
-"widget types, a few of them rewritten, and a good number of new ones:\n"
-"\n"
-" http://git.sysphere.org/vicious/about/\n"
-"\n"
-"Vicious widget types are a framework for creating your own awesome widgets. "
-"Vicious contains modules that gather data about your system, and a few "
-"helper functions that make it easier to register timers, suspend widgets and "
-"so on.\n"
-"\n"
-"For now Vicious doesn't depend on any third party Lua libraries, to make it "
-"easier to install and use. That means some system utilities are used "
-"instead, where available:\n"
-"\n"
-" - hddtemp for the HDD Temperature widget type - alsa-utils "
-"for the Volume widget type - wireless_tools for the Wireless widget type "
-"- curl for widget types accessing network resources"
-msgstr ""
-
-#. summary(awesome-vicious)
#, fuzzy
-msgid "Vicious plugins for awesome"
-msgstr "libao 向けメイン出力プラグイン"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-maps"
+#~ msgstr "gnome-applets パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(fcitx-table-other:fcitx-table-vi-qr)
-msgid "Vietnamese Quoted Readable table for Fcitx"
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-menus"
+#~ msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(build:build-initvm-i586)
-msgid "Virtualization initializer for emulated cross architecture builds"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-mines"
+#~ msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(arandr)
#, fuzzy
-msgid "Visual Front End for XRandR"
-msgstr "IRC 向けグラフィカルフロントエンド"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-music"
+#~ msgstr "gnome-menus パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(audit-visualize)
-msgid "Visualization tools for the audit subsystem"
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-nettool"
+#~ msgstr "gnome-nettool パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(cacti)
-msgid "Web Front-End to Monitor System Data via RRDtool"
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-online-accounts"
+#~ msgstr "gnome-online-accounts パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(perl-Clipboard:clipboard)
-msgid ""
-"Who doesn't remember the first time they learned to copy and paste, and "
-"generated an exponentially growing text document? Yes, that's right, "
-"clipboards are magical.\n"
-"\n"
-"This package contains several command-line utilities to manpulate clipboards."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-phone-manager"
+#~ msgstr "gnome-phone-manager パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(cyreal-wire-fonts)
#, fuzzy
-msgid "Wire Font"
-msgstr "フリーの Serif フォント"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-photos"
+#~ msgstr "gnome-web-photo パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(cyreal-wire-fonts)
-msgid ""
-"Wire is a condensed monoline sans. Its modular-based characters are flavored "
-"with a sense of art nouveau. Nearly hairline thickness suggests usage for "
-"body text above 12px. While at display sizes it reveals its tiny dot "
-"terminals to create a sharp mood in headlines.\n"
-"\n"
-"For web typesetting it is recommended to adjust letter-spacing for sizes "
-"below 30px to 0.033em and up. For 12 px we recommend the value of 0.085em."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-power-manager"
+#~ msgstr "gnome-power-manager パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-wu)
#, fuzzy
-msgid "Wu table for Fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-schedule"
+#~ msgstr "gnome-shell パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-wubi-pinyin)
-#, fuzzy
-msgid "Wubi and pinyin(wubi-pinyin) table for fcitx"
-msgstr "fcitx 向け Sunpinyin モジュール"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-screenshot"
+#~ msgstr "gnome-screenshot パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(fcitx:fcitx-table-cn-wubi)
#, fuzzy
-msgid "Wubi table for fcitx"
-msgstr "追加ロケール情報"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-search-tool"
+#~ msgstr "gnome-tweak-tool パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(blueprint-cursor-theme)
-msgid "X Window System Cursors for the Blue Print Theme"
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-session"
+#~ msgstr "gnome-session パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(castor:castor-xml)
-#, fuzzy
-msgid "XML support for castor"
-msgstr "Dovecot 向け MySQL サポート"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-settings-daemon"
+#~ msgstr "gnome-settings-daemon パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(dom4j:dom4j-demo)
-msgid "XML, XPath and XSLT library for Java"
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-shell"
+#~ msgstr "gnome-shell パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(adaptx)
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-shell-extensions"
+#~ msgstr "gnome-shell-extensions パッケージに対する翻訳データです。"
+
#, fuzzy
-msgid "XSLT Processor Written in Java"
-msgstr "Java で書かれたプログラマ用テキストエディタ"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-software"
+#~ msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(enchant:enchant-zemberek-32bit)
#, fuzzy
-msgid ""
-"Zemberek plugin (Azeri, Turkmen, Turkish, Tatar) for enchant, a library "
-"providing an efficient extensible abstraction for dealing with different "
-"spell checking libraries."
-msgstr ""
-"enchant 向けの Voikko プラグイン (フィンランド語) です。enchant は、異なるス"
-"ペルチェックライブラリを扱うための効率的な拡張抽象層を提供するライブラリで"
-"す。"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-sound-recorder"
+#~ msgstr "iso-codes パッケージに対する翻訳データを提供します。"
-#. summary(a2ps-h)
-msgid "a2ps Support for Korean PostScript Filter (Python Version)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-subtitles"
+#~ msgstr "gnome-doc-utils パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(a2ps-h)
-msgid "a2ps support for Korean PostScript filter (Python version)."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-sudoku"
+#~ msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(ack)
-msgid ""
-"ack is a grep-like tool tailored to working with large trees of source code."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-system-log"
+#~ msgstr "gnome-system-monitor パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(analyzeMFT)
-msgid ""
-"analyzeMFT.py is designed to fully parse the MFT file from an NTFS "
-"filesystem and present the results as accurately as possible in a format "
-"that allows further analysis with other tools. At present, it parses the "
-"attributes from a $MFT file to produce the following output:\n"
-"\n"
-" Record Number Good - if the entry is valid Active - if the entry "
-"is active Record type - the type of record Record Sequence - the "
-"sequence number for the record Parent Folder Record Number Parent "
-"Folder Sequence Number For the standard information attribute: "
-"Creation date Modification date Access date Entry "
-"date For up to four file name records: File name "
-"Creation date Modification date Access date Entry "
-"date Object ID Birth Volume ID Birth Object "
-"ID Birth Domain ID And flags to show if each of the following "
-"attributes is present: Standard Information, Attribute List, "
-"Filename, Object ID, Volume Name, Volume Info, Data, Index Root, Index "
-"Allocation, Bitmap, Reparse Point, EA Information, EA, Property Set, Logged "
-"Utility Stream Notes/Log - Field used to log any significant events or "
-"observations relating to this record std-fn-shift - Populated if "
-"anomaly detection is turned on. Y/N. Y indicates that the FN create date is "
-"later than the STD create date. usec-zero - Populated if anomaly "
-"detection is turned on. Y/N. Y indicates that the STD create date's "
-"microsecond value is zero.\n"
-"\n"
-"For each entry in the MFT a record is written to an output file in CSV "
-"format.\n"
-"\n"
-"Major contributions from Matt Sabourin."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-system-monitor"
+#~ msgstr "gnome-system-monitor パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(archivemail)
-msgid ""
-"archivemail is a tool for archiving and compressing old email in mailboxes. "
-"It moves messages older than the specified number of days to a separate mbox "
-"format mailbox that is compressed with gzip. It can also just delete old "
-"email rather than archive it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-terminal"
+#~ msgstr "gnome-terminal パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-caValencia)
-msgid "caValencia"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-themes"
+#~ msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(cdemu-client)
-msgid ""
-"cdemu-client is a command-line client for controlling cdemu-daemon.\n"
-"\n"
-"It provides a way to perform the key tasks related to controlling the CDEmu "
-"daemon, such as loading and unloading devices, displaying devices' status "
-"and retrieving/setting their debug masks."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-tweak-tool"
+#~ msgstr "gnome-tweak-tool パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(cglib)
-msgid ""
-"cglib is a powerful, high performance and quality Code Generation Library, "
-"It is used to extend JAVA classes and implements interfaces at runtime."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-user-docs"
+#~ msgstr "gnome-user-docs パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(devscripts:checkbashisms)
-msgid ""
-"checkbashisms performs basic checks on /bin/sh shell scripts for the "
-"possible presence of bashisms. It takes the names of the shell scripts on "
-"the command line, and outputs warnings if possible bashisms are detected."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-user-share"
+#~ msgstr "gnome-user-share パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(coccigrep)
-msgid ""
-"coccigrep is a semantic grep for the C language based on coccinelle. It can "
-"be used to find where a given structure is used in code files. coccigrep "
-"depends on the spatch program which comes with coccinelle."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-weather"
+#~ msgstr "gnome-games パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(convmv)
-msgid ""
-"convmv is meant to help convert a directory tree and the contained files or "
-"a whole file system into a different encoding. It just converts the file "
-"names, not the content of the files. A special feature of convmv is that it "
-"also takes care of symlinks and converts the symlink target pointer in case "
-"the symlink target is converted.\n"
-"\n"
-"All this comes in very handy when converting from old 8-bit locales to UTF-8 "
-"locales. It is also possible to convert directories to UTF-8 that are "
-"already partly UTF-8 encoded. convmv is able to detect if certain files are "
-"UTF-8 encoded and skips them by default. To turn this behavior off, use the "
-"--nosmart switch.\n"
-"\n"
-"An interoperability issue that comes with UTF-8 locales is this: Linux and "
-"(most?) other Unix-like operating systems use the normalization form C (NFC) "
-"for UTF-8 encoding by default but do not enforce this. Darwin, the base of "
-"Macintosh OSX, enforces normalization form D (NFD), where a few characters "
-"are encoded in a different way. convmv is able to convert files to NFC or "
-"NFD, which aids in interoperability with such systems."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-web-photo"
+#~ msgstr "gnome-web-photo パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(cowsay)
-msgid ""
-"cowsay is a configurable talking cow, written in Perl. It operates much as "
-"the figlet program does, and it written in the same spirit of silliness."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Provides translations to the package gnote"
+#~ msgstr "totem パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(dblatex)
-msgid ""
-"dblatex is a program that transforms your SGML/XMLDocBook documents to DVI, "
-"PostScript or PDF by translating them into pure LaTeX as a first process. "
-"MathML 2.0 markups are supported, too. It started as a clone of DB2LaTeX."
-msgstr ""
+#~ msgid "Provides translations to the package gnumeric"
+#~ msgstr "gnumeric パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(debootstrap)
-msgid ""
-"debootstrap is used to create a Debian base system from scratch, without "
-"requiring the availability of dpkg or apt. It does this by downloading .deb "
-"files from a mirror site, and carefully unpacking them into a directory "
-"which can eventually be chrooted into."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Slovenian Translations for Calligra Suite Applications"
+#~ msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-#. description(dh-autoreconf)
-msgid ""
-"dh-autoreconf provides a debhelper sequence addon named 'autoreconf' and two "
-"commands, dh_autoreconf and dh_autoreconf_clean.\n"
-"\n"
-"The dh_autoreconf command creates a list of the files and their checksums, "
-"calls autoreconf and then creates a second list for the new files.\n"
-"\n"
-"The dh_autoreconf_clean command compares these two lists and removes all "
-"files which have been added or changed (files may be excluded if needed).\n"
-"\n"
-"For CDBS users, a rule is provided to call the dh-autoreconf programs at the "
-"right time."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solitaire Card Games for GNOME -- Extra Themes"
+#~ msgstr "GNOME 向けソリティアカードゲーム"
-#. description(dom4j)
-msgid ""
-"dom4j is an easy to use Open Source XML, XPath and XSLT framework for Java "
-"using the Java Collections Framework. dom4j allows you to read, write, "
-"navigate, create and modify XML documents. dom4j integrates with DOM, SAX "
-"and JAXP and is seamlessly integrated with full XPath support."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The GNOME Desktop Menu -- Upstream Menus Definitions"
+#~ msgstr "GNOME デスクトップメニュー -- openSUSE メニュー設定"
-#. description(espeak-gui)
-msgid ""
-"espeak-gui provides a simple graphical user interface for the eSpeak speech "
-"synthesizer."
-msgstr ""
+#~ msgid "The GNU Java getopt classes support short and long argument parsing in a manner 100% compatible with the version of GNU getopt in glibc 2.0.6 with a mostly compatible programmer's interface as well. Note that this is a port, not a new implementation."
+#~ msgstr "GNU Java getopt クラスは、 glibc 2.0.6 内の GNU getopt バージョンと 100% 互換の 短縮/完全パラメータ処理の仕組みです。 プログラマ側のインターフェイスもほぼ互換性があります。 なおこのソフトウエアは移植版であり、新しい実装ではありません。"
-#. description(etc-update)
-msgid ""
-"etc-update is supposed to be run after merging a new package to see if "
-"there are updates to the configuration files. If a new configuration file "
-"will override an old one, etc-update will prompt the user for a decision.\n"
-"\n"
-"etc-update will check all directories specified on the command line. If no "
-"paths are given, then the CONFIG_PROTECT variable will be used. All "
-"config files found in CONFIG_PRO‐TECT_MASK will automatically be updated "
-"for you by etc-update."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The GNU Java getopt classes support short and long argument parsing in a manner 100% compatible with the version of GNU getopt in glibc 2.0.6 with a mostly compatible programmer's interface as well. Note that this is a port, not a new implementation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the javadoc documentation for the GNU Java getopt classes."
+#~ msgstr "GNU Java getopt クラスは、 glibc 2.0.6 内の GNU getopt バージョンと 100% 互換の 短縮/完全パラメータ処理の仕組みです。 プログラマ側のインターフェイスもほぼ互換性があります。 なおこのソフトウエアは移植版であり、新しい実装ではありません。 このパッケージには GNU Java getopt クラス向けの Javadoc ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(calligra-l10n:calligra-l10n-eu)
-msgid "eu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenSSL Project is a collaborative effort to develop a robust, commercial-grade, full-featured, and Open Source toolkit implementing the Secure Sockets Layer (SSL v2/v3) and Transport Layer Security (TLS v1) protocols with full-strength cryptography world-wide. The project is managed by a worldwide community of volunteers that use the Internet to communicate, plan, and develop the OpenSSL toolkit and its related documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Derivation and License\n"
+#~ "\n"
+#~ "OpenSSL is based on the excellent SSLeay library developed from Eric A. Young and Tim J. Hudson. The OpenSSL toolkit is licensed under a Apache-style licence which basically means that you are free to get and use it for commercial and non-commercial purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenSSL プロジェクトは、完全な強度の暗号化と Secure Sockets Layer (SSL v2/v3), Transport Layer Security (TLS v1)プロトコルに対応した、活発に共同開発されている商用グレードで完全機能の、オープンソースツールキットです。このプロジェクトは世界中のボランティアコミュニティによって管理されていて、インターネットを利用した OpenSSL ツールキットと関連ドキュメンテーションの連絡や開発、企画などを行なっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "派生物とライセンス\n"
+#~ "\n"
+#~ "OpenSSL は Eric A. Young 氏および Tim J. Hudson 氏が開発した SSLeay ライブラリをベースにしています。 OpenSSL ツールキットはApache スタイルのライセンスで提供されていて、基本的には商用および非商用目的のいずれでも無償で取得および利用できます。"
-#. description(fonehome)
-msgid ""
-"fonehome allows remote access to machines behind firewalls using SSH port "
-"forwarding.\n"
-"\n"
-"The fonehome client is a daemon that runs on remote client machines that are "
-"behind some firewall that you either do not control or do not want to "
-"reconfigure, but which does allow normal outgoing TCP connections. The "
-"clients use SSH to connect to a fonehome server to which you have direct "
-"access. The SSH connections include reverse-forwarded TCP ports which in "
-"turn allow you to connect back to the remote machine.\n"
-"\n"
-"This setup is useful in situations where you have several machines deployed "
-"in the field and want to maintain access to them from a central operations "
-"server."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The package contains an implementation of the draft \"Desktop Menu Specification\" from freedesktop.org:\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides the upstream definitions for menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには freedesktop.org の \"デスクトップメニュー仕様\" の草案についての実装が含まれています:\n"
+#~ "\n"
+#~ "http://www.freedesktop.org/Standards/menu-spec\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 openSUSE におけるメニュー設定が含まれています。"
-#. description(fonehome:fonehome-server)
-msgid ""
-"fonehome allows remote access to machines behind firewalls using SSH port "
-"forwarding. This package is installed on the machine that you want to be the "
-"fonehome server."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "The package contains the \"Vera\" truetype fonts from Bitstream Inc."
+#~ msgstr "このパッケージには、 GIMP 向けのヘルプブラウザが含まれています。"
-#. description(fs-check)
-msgid ""
-"fs-check checks file system sizes to see if they are getting too full. It "
-"uses a configuration file that specifies the file systems to check, e-mail "
-"contacts, trigger thresholds (percentage or amount used and unused), and a "
-"report program to run. It includes fs-report, which shows things like the "
-"largest files, the newest files, and core files. It can be run from cron or "
-"as a daemon."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This GNOME Shell extension adds a power off item in the status menu, and provides the ability to hibernate.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides the extensions required to switch to gnome-shell classic and also installs the required session files."
+#~ msgstr "この GNOME Shell 拡張は、ステータスメニュー内に電源を OFF にするための項目と、ハイバネーションを実行するための項目を追加します。"
-#. description(gbrainy)
-msgid ""
-"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
-"brain trained.\n"
-"\n"
-"It provides the following types of games:\n"
-"\n"
-"* Logic puzzles. Games designed to challenge your reasoning and thinking "
-"skills.\n"
-"\n"
-"* Mental calculation. Games based on arithmetical operations designed to "
-"prove your mental calculation skills.\n"
-"\n"
-"* Memory trainers. Games designed to challenge your short term memory.\n"
-"\n"
-"* Verbal analogies. Games that challenge your verbal aptitude."
-msgstr ""
-"gbrainy は楽しみながら脳を鍛えることができるゲームです。\n"
-"\n"
-"以下のようなゲームを提供しています:\n"
-"\n"
-"* 論理パズル。判断力や思考力を試すよう設計されたゲームです。\n"
-"\n"
-"* メンタル計算機。精神面での計算スキルを改善するため、算数の計算をベースにし"
-"たゲームです。\n"
-"\n"
-"* 記憶トレーニング。短い単語の記憶を試すように設計されたゲームです。\n"
-"* 同義語ゲーム。語彙のトレーニングを行ないます。"
+#~ msgid "This module contains the base MIME and application database for GNOME. It is meant to be accessed through the MIME functions in GNOMEVFS."
+#~ msgstr "このモジュールには、 GNOME 向けの基本 MIME とアプリケーションデータベースが含まれています。 これは GNOMEVFS 内での MIME 機能を介してアクセスできることを意味しています。"
-#. description(getmail:getmail-doc)
-msgid ""
-"getmail is intended as a simple, secure, and reliable replacement for "
-"fetchmail.\n"
-"\n"
-"This package contains the configuration, FAQ and troubleshooting "
-"documentation, under /usr/share/doc/packages/getmail/"
-msgstr ""
+#~ msgid "This package contains additional wallpapers."
+#~ msgstr "パッケージには追加の壁紙が含まれています。"
-#. description(getmail)
-msgid ""
-"getmail is intended as a simple, secure, and reliable replacement for "
-"fetchmail. It retrieves email (either all messages, or only unread messages) "
-"from one or more POP3, SPDS, or IMAP4 servers (with or without SSL) for one "
-"or more email accounts, and reliably delivers into qmail-style Maildirs, "
-"mboxrd files, or through external MDAs (command deliveries) specified on a "
-"per-account basis. getmail also has excellent support for domain (multidrop) "
-"mailboxes, including delivering messages to different users or destinations "
-"based on the envelope recipient address."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Low Saxon."
+#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(gnome-games-scripts)
-msgid ""
-"gnome-games-scripts is nothing more than a helper package producing the post "
-"scriptlets for various gnome-games descendents.\n"
-"\n"
-"The script does not serve much purpose out of this usecase."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "This package contains application translations for Calligra Suite in Slovenian."
+#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(gnome-shell-extensions:gnome-shell-classic)
-msgid "gnome-shell classic -- collection of extensions"
-msgstr ""
+#~ msgid "This package contains documents that are useful for GNOME developers."
+#~ msgstr "このパッケージには GNOME の開発者にとって便利なドキュメントが含まれています。"
-#. description(gnump3d)
-msgid ""
-"gnump3d is a simple server that allows you to stream MP3s and OGG Vorbis "
-"files across a network."
-msgstr ""
-"gnump3d は MP3 や OGG Vorbis ファイルをネットワーク経由で 配信することができ"
-"るシンプルなサーバです。"
+#~ msgid "This package contains several extra GNOME themes."
+#~ msgstr "このパッケージにはいくつかの追加 GNOME テーマが含まれています。"
-#. summary(awesome-branding-openSUSE)
-#, fuzzy
-msgid "openSUSE Branding for awesome"
-msgstr "exo の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid "This package contains special versions of the GNU C library which are necessary for profiling and debugging."
+#~ msgstr "このパッケージには、プロファイル機能やデバッグ機能を利用する際に必要な、 特別版の GNU C ライブラリが含まれています。"
-#. summary(e17-theme-openSUSE)
#, fuzzy
-msgid "openSUSE theme for E17"
-msgstr "X 向けの既定のカーソルテーマ集"
+#~ msgid "This package contains the documentation of the boost dynamic libraries as man pages."
+#~ msgstr "このパッケージには gnet ライブラリの追加文書が含まれています。"
-#. description(e17-profiles-openSUSE)
-msgid "openSUSE variant of profiles for E17."
-msgstr ""
+#~ msgid "This package provides files common to several GNOME Shell Extensions"
+#~ msgstr "このパッケージには、 GNOME Shell 拡張に対する汎用ファイルが含まれています。"
-#. description(enlightenment-profiles-openSUSE)
-msgid "openSUSE variant of profiles for enlightenment."
-msgstr ""
+#~ msgid "This package provides scripts for collecting strings changed in RPM patches and merging them to one translation compendium."
+#~ msgstr "このパッケージには RPM の修正内で変更された文字列を収集し、翻訳の概要として合わせるためのスクリプトが含まれています。"
-#. description(enlightenment-theme-openSUSE)
-#, fuzzy
-msgid "openSUSE, theme for Enlightenment"
-msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
+#~ msgid ""
+#~ "This package provides some old libraries from the GNU C Library which are no longer supported. Additional it provides a compatibility library for old binaries linked against glibc 2.0.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Install this package if you need one of this libraries to get old binaries working, but since this libraries are not supported and there is no gurantee that they work for you, you should try to get newer versions of your software."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、既にサポート対象外となった GNU C ライブラリ提供の 旧ライブラリがいくつか含まれています。また、 glibc 2.0 を利用して構築された 古いバイナリ向けの互換性ライブラリも提供されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このライブラリに含まれるものを利用して古いバイナリを動作させたい場合に、このパッケージをインストールしてください。ただし、このライブラリは既にサポート対象外であり、お使いのバイナリが動作する保証はありません。そのため、基本的にはお使いのソフトウエアのバージョンを新しくするなどで対応してください。"
-#. description(e17-theme-openSUSE)
#, fuzzy
-msgid "openSUSE, theme for Enlightenment 0.17."
-msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
+#~ msgid "Unit Test Framework for C"
+#~ msgstr "NUnit テストフレームワーク"
+#~ msgid "gnump3d is a simple server that allows you to stream MP3s and OGG Vorbis files across a network."
+#~ msgstr "gnump3d は MP3 や OGG Vorbis ファイルをネットワーク経由で 配信することができるシンプルなサーバです。"
+
#, fuzzy
#~ msgid "CleanIce GTK Theme Engine"
#~ msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン"
@@ -8733,18 +8045,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "GNUplot documentation files including the man and info pages. GNUplot is "
-#~ "a command line driven interactive function plotting utility. GNUplot "
-#~ "supports many different types of terminals, plotters, and printers "
-#~ "(including many color devices and pseudodevices like LaTeX) and can "
-#~ "easily be extended to include new devices.\n"
+#~ "GNUplot documentation files including the man and info pages. GNUplot is a command line driven interactive function plotting utility. GNUplot supports many different types of terminals, plotters, and printers (including many color devices and pseudodevices like LaTeX) and can easily be extended to include new devices.\n"
#~ "\n"
#~ "gnuplot documentation files including the man and info pages"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNUplot はコマンドラインでの対話機能を持った関数プロットユーティリティで"
-#~ "す。 GNUplot は多くの端末やプロッタ、プリンタ (多くのカラープリンタや、 "
-#~ "LaTeX のような 仮想プリンタなど) に対応しているほか、新しいデバイスへの拡"
-#~ "張も簡単にできるように なっています。"
+#~ msgstr "GNUplot はコマンドラインでの対話機能を持った関数プロットユーティリティです。 GNUplot は多くの端末やプロッタ、プリンタ (多くのカラープリンタや、 LaTeX のような 仮想プリンタなど) に対応しているほか、新しいデバイスへの拡張も簡単にできるように なっています。"
#, fuzzy
#~ msgid "GStreamer OpenGL Plug-Ins"
@@ -8814,10 +8118,6 @@
#~ msgstr "pan 向け言語パッケージ"
#, fuzzy
-#~ msgid "Languages for package gparted"
-#~ msgstr "parted 向け言語パッケージ"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Languages for package gpaste"
#~ msgstr "parted 向け言語パッケージ"
@@ -8906,10 +8206,6 @@
#~ msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
#, fuzzy
-#~ msgid "Provides translations to the package gparted"
-#~ msgstr "parted パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Provides translations to the package gpaste"
#~ msgstr "parted パッケージ向けの翻訳データです。"
@@ -8967,92 +8263,45 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Simple, clean theme engine for GTK2."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには gtk2 向けのテーマエンジンライブラリが含まれています。"
+#~ msgstr "このパッケージには gtk2 向けのテーマエンジンライブラリが含まれています。"
#, fuzzy
#~ msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Upstream theme configuration"
#~ msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- openSUSE テーマ設定"
-#~ msgid ""
-#~ "The gnu-regexp package is a pure-Java implementation of a traditional "
-#~ "(non-POSIX) NFA regular expression engine. Its syntax can emulate many "
-#~ "popular development tools, including awk, sed, emacs, perl and grep. For "
-#~ "a relatively complete list of supported and non-supported syntax, refer "
-#~ "to the syntax and usage notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "gnu-regexp パッケージは伝統的な (POSIX ではない) NFA 正規表現エンジンの純"
-#~ "粋 Java 実装です。 多くの有名な開発ツールで使用できる文法を擬似することも"
-#~ "できます。たとえば awk, sed, emacs, perl, grep などがあります。 使用できる"
-#~ "文法についての情報は、文法と使用方法のメモをお読みください。"
+#~ msgid "The gnu-regexp package is a pure-Java implementation of a traditional (non-POSIX) NFA regular expression engine. Its syntax can emulate many popular development tools, including awk, sed, emacs, perl and grep. For a relatively complete list of supported and non-supported syntax, refer to the syntax and usage notes."
+#~ msgstr "gnu-regexp パッケージは伝統的な (POSIX ではない) NFA 正規表現エンジンの純粋 Java 実装です。 多くの有名な開発ツールで使用できる文法を擬似することもできます。たとえば awk, sed, emacs, perl, grep などがあります。 使用できる文法についての情報は、文法と使用方法のメモをお読みください。"
#~ msgid ""
-#~ "The groff package provides compatible versions of troff, nroff, eqn, tbl, "
-#~ "and other Unix text formatting utilities.\n"
+#~ "The groff package provides compatible versions of troff, nroff, eqn, tbl, and other Unix text formatting utilities.\n"
#~ "\n"
-#~ "Groff is used to \"compile\" man pages stored in groff or nroff format "
-#~ "for different output devices, for example, displaying to a screen or in "
-#~ "PostScript(tm) format for printing on a PostScript(tm) printer. Most "
-#~ "programs store their man pages in either /usr/share/man/ or /usr/X11R6/"
-#~ "man/."
+#~ "Groff is used to \"compile\" man pages stored in groff or nroff format for different output devices, for example, displaying to a screen or in PostScript(tm) format for printing on a PostScript(tm) printer. Most programs store their man pages in either /usr/share/man/ or /usr/X11R6/man/."
#~ msgstr ""
-#~ "groff パッケージは troff, nroff, eqn, tbl などの Unix テキストフォーマッ"
-#~ "ト ユーティリティの互換版を提供します。\n"
+#~ "groff パッケージは troff, nroff, eqn, tbl などの Unix テキストフォーマット ユーティリティの互換版を提供します。\n"
#~ "\n"
-#~ "groff は groff や nroff でフォーマットして保存し、異なる出力デバイス (た"
-#~ "とえば画面への表示や PostScript(tm) プリンタに出力など) に出力するための "
-#~ "\"コンパイル\" を行なうために使用されます。 多くのプログラムにはそれぞれの"
-#~ "マニュアルページが用意されています。 /usr/share/man/ または /usr/X11R6/"
-#~ "man/ をご覧ください。"
+#~ "groff は groff や nroff でフォーマットして保存し、異なる出力デバイス (たとえば画面への表示や PostScript(tm) プリンタに出力など) に出力するための \"コンパイル\" を行なうために使用されます。 多くのプログラムにはそれぞれのマニュアルページが用意されています。 /usr/share/man/ または /usr/X11R6/man/ をご覧ください。"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This package contains application translations for Calligra Suite in "
-#~ "Turkish."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-#~ "す。"
-
#~ msgid "This package contains wallpapers from older SUSE releases."
#~ msgstr "このパッケージには古い SUSE バージョンでの壁紙が含まれています。"
#~ msgid ""
-#~ "This package is intended for management of the control files and the "
-#~ "AutoYaST2 configurations. This system should only be used by experienced "
-#~ "system administrators. Warning: AutoYaST2 performs the installation "
-#~ "without any user intervention, warnings, or confirmations (unless "
-#~ "specified otherwise in the control file).\n"
+#~ "This package is intended for management of the control files and the AutoYaST2 configurations. This system should only be used by experienced system administrators. Warning: AutoYaST2 performs the installation without any user intervention, warnings, or confirmations (unless specified otherwise in the control file).\n"
#~ "\n"
-#~ "This file contains YaST2-independent files needed to create installation "
-#~ "sources."
+#~ "This file contains YaST2-independent files needed to create installation sources."
#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージは、 AutoYaST2 の制御ファイルや設定ファイルを管理するための"
-#~ "ツールです。このシステムは、経験のあるシステム管理者のみが使用すべきもので"
-#~ "あることに注意してください。 警告: AutoYaST2 ではユーザへの問い合わせが全"
-#~ "く行なわれなくなるほか、警告や確認メッセージも (設定ファイルで意図的に指定"
-#~ "した場合を除き) 表示されません。\n"
+#~ "このパッケージは、 AutoYaST2 の制御ファイルや設定ファイルを管理するためのツールです。このシステムは、経験のあるシステム管理者のみが使用すべきものであることに注意してください。 警告: AutoYaST2 ではユーザへの問い合わせが全く行なわれなくなるほか、警告や確認メッセージも (設定ファイルで意図的に指定した場合を除き) 表示されません。\n"
#~ "\n"
-#~ "このファイルには、インストール元を作成するための YaST2 から独立したファイ"
-#~ "ルが含まれています。"
+#~ "このファイルには、インストール元を作成するための YaST2 から独立したファイルが含まれています。"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-"
-#~| "good."
-#~ msgid ""
-#~ "This package provides complementary plugins for gstreamer-plugins-good."
-#~ msgstr ""
-#~ "このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-good パッケージ向けの補足プラグ"
-#~ "インが含まれています。"
+#~| msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good."
+#~ msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-plugins-good."
+#~ msgstr "このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-good パッケージ向けの補足プラグインが含まれています。"
#, fuzzy
#~ msgid "Tools to Determine and Set CPUfreq Settings"
#~ msgstr "CPU の電源関連の設定を判断して設定するツール"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turkish Translations for Calligra Suite Applications"
-#~ msgstr "KDE アプリケーションの翻訳"
-
#~ msgid "Unit Conversion Utility"
#~ msgstr "単位変換ユーティリティ"
@@ -9064,13 +8313,5 @@
#~ msgid "gcin gtk2 immodule, support gtk2-based applications"
#~ msgstr "gcin gtk3 immodule, gtk3 ベースのアプリケーションに対応します。"
-#~ msgid ""
-#~ "gonvert is a conversion utility that allows conversion between many "
-#~ "units, like CGS, Ancient, and Imperial, with many categories, such as "
-#~ "length, mass, and numbers. All converted values are shown at once as you "
-#~ "type. It is easy to add and change your own units."
-#~ msgstr ""
-#~ "gonvert は CGS 単位系のほか古来の単位系や帝国単位系、そのほかにも長さや質"
-#~ "量、数字など多数の分類の間を自由に変換することが できる変換ユーティリティ"
-#~ "です。独自の単位を追加したり書き換えたりすることも 簡単にできるようになっ"
-#~ "ています。"
+#~ msgid "gonvert is a conversion utility that allows conversion between many units, like CGS, Ancient, and Imperial, with many categories, such as length, mass, and numbers. All converted values are shown at once as you type. It is easy to add and change your own units."
+#~ msgstr "gonvert は CGS 単位系のほか古来の単位系や帝国単位系、そのほかにも長さや質量、数字など多数の分類の間を自由に変換することが できる変換ユーティリティです。独自の単位を追加したり書き換えたりすることも 簡単にできるようになっています。"
1
0
06 Nov '15
Author: minton
Date: 2015-11-06 03:58:59 +0100 (Fri, 06 Nov 2015)
New Revision: 94544
Modified:
trunk/packages/ja/po/dvd8.ja.po
Log:
Merged dvd8.pot for ja
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd8.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd8.ja.po 2015-11-06 02:58:56 UTC (rev 94543)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd8.ja.po 2015-11-06 02:58:59 UTC (rev 94544)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvd8\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:18:01\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:19\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 20:10+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
@@ -14,1343 +14,2503 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. summary(xsane)
-msgid "A GTK-Based Graphical Scanning Front-End for SANE"
-msgstr "SANE 用 GTK ベースのグラフィカルスキャンフロントエンド"
+#. summary(WindowMaker-applets)
+msgid "Window Maker Applets"
+msgstr "Windows Maker アプレット"
-#. summary(yum-metadata-parser)
-msgid "A fast metadata parser for yum"
-msgstr "yum 向け高速メタデータ処理プラグイン"
+#. description(WindowMaker-applets)
+msgid "Some small applications for Window Maker."
+msgstr "Window Maker 向けの小さいアプレット集です。"
-#. description(xosd)
-msgid "A library for displaying a TV-like on-screen display in X."
-msgstr "X 上にテレビのようなオンスクリーン表示を行なうためのライブラリです。"
+#. summary(wine)
+#. summary(wine:wine-32bit)
+msgid "An MS Windows Emulator"
+msgstr "MS Windows エミュレータ"
-#. summary(xmms2)
-msgid "A modular audio framework and plugin architecture"
-msgstr "モジュール型のオーディオフレームワークとアーキテクチャ"
+#. description(wine)
+#. description(wine:wine-32bit)
+msgid ""
+"An MS Windows emulator, consisting of both runtime and source compatibility functions. You can run your MS executables with it and write your Windows programs under Linux and link against the WINE libraries.\n"
+"\n"
+"It is not necessary to have a Windows installation to run WINE.\n"
+"\n"
+"Refer to /usr/share/doc/packages/wine/README.SUSE. There is more documentation available in that directory. Read 'man wine' for further information.\n"
+"\n"
+"You can invoke wine by entering 'wine program.exe'. Configure it by running 'winecfg'."
+msgstr ""
+"ランタイムとソースコードの両方で互換性機能を備えた MS Windows エミュレータです。 MS 形式の実行ファイルを実行することができるほか、 Linux 下で Windows プログラムを 書いたり WINE ライブラリとリンクしたりすることもできます。\n"
+"\n"
+" WINE を実行するために Windows のインストールを用意する必要もありません。\n"
+"\n"
+"詳しくは /usr/share/doc/packages/wine/README.SUSE をお読みください。 ここにはより詳しい情報が掲載されています。 また 'man wine' にも情報があります。\n"
+"\n"
+"wine を利用するには 'wine program.exe' のように入力してください。 設定を行なうには 'winecfg' を実行してください。"
-#. summary(xtermset)
-msgid "A program to change the settings of an xterm"
-msgstr "xterm の設定を変更するプログラム"
+#. summary(wireshark)
+msgid "A Network Traffic Analyser"
+msgstr "ネットワークトラフィックアナライザ"
-#. summary(xscreensaver)
-msgid "A screen saver and locker for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向けスクリーンセーバーと画面のロック (施錠)"
+#. description(wireshark)
+msgid "Wireshark is a free network protocol analyzer for Unix and Windows. It allows you to examine data from a live network or from a capture file on disk. You can interactively browse the capture data, viewing summary and detail information for each packet. Wireshark has several powerful features, including a rich display filter language and the ability to view the reconstructed stream of a TCP session."
+msgstr "Wireshark は Unix や Windows で動作する無償のネットワークアナライザです。このソフトウエアを使用することで、接続されているネットワーク内を流れるデータを捕捉(キャプチャ)できるほか、ディスクに保存されたキャプチャデータを読み出すこともできます。捕捉したデータは対話的に参照することができるほか、概要やそれぞれのパケットについての詳細情報を表示することもできます。また、 Wireshark には表示を制限するための機能豊富なフィルタ言語を備えているほか、 TCP セッションの流れを再現したりする機能も備えています。"
-#. description(xfwm4-themes)
-msgid "A set of additional themes for the xfwm4 window manager."
-msgstr "xfwm4 ウインドウマネージャ向けの追加テーマ集です。"
+#. summary(wireshark:wireshark-ui-gtk)
+#, fuzzy
+#| msgid "A Network Traffic Analyser"
+msgid "A Network Traffic Analyser - GTK+ UI"
+msgstr "ネットワークトラフィックアナライザ"
-#. description(xosview)
+#. description(wireshark:wireshark-ui-gtk)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the YaST2 component for the configuration of an SLP daemon."
+msgid "This package contains the classic GTK+ UI of Wireshark."
+msgstr "このパッケージには SLP デーモンを設定するための YaST2 コンポーネントが含まれています。"
+
+#. summary(wol)
+msgid "Wake On Lan client"
+msgstr "Wake On Lan クライアント"
+
+#. description(wol)
+msgid "The Wake On Lan client wakes up magic packet compliant machines such as boxes with wake-on-lan ethernet-cards. Some workstations provide SecureON which extends wake-on-lan with a password. This feature is also provided by wol."
+msgstr "Wake On Lan クライアントは Wake-On-Lan に対応した機器に対して マジックパケットを送信し、それら機器の電源を入れるためのソフトウエアです。 ワークステーションによってはパスワード付きの Wake-On-Lan マジックパケットを送信する 必要がありますが、これにも対応しています。"
+
+#. summary(wpa_supplicant:wpa_supplicant-gui)
+msgid "WPA supplicant graphical front-end"
+msgstr "WPA サプリカントグラフィカルフロントエンド"
+
+#. description(wpa_supplicant:wpa_supplicant-gui)
+msgid "This package contains a graphical front-end to wpa_supplicant, an implementation of the WPA Supplicant component."
+msgstr "このパッケージには、 WPA サプリカントコンポーネントである wpa_supplicant の、グラフィカルなフロントエンドが含まれています。"
+
+#. summary(wv2:wv2-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library for Importing Microsoft Word(tm) Documents - development files"
+msgid "Library for Importing Microsoft Word(tm) Documents - development files"
+msgstr "Microsoft Word (tm) ドキュメントをインポートするためのライブラリ - 開発者向けファイル"
+
+#. summary(wwwoffle)
+msgid "World Wide Web Offline Proxy"
+msgstr "World Wide Web オフラインプロキシ"
+
+#. description(wwwoffle)
msgid ""
-"A small program which is mostly configurable using resources via ~/."
-"Xresources. It shows actual CPU, swap, memory, active interrupts, and, if "
-"desired, netpacket statistics in a graphical manner."
+"A proxy HTTP server for computers with dial-up internet access.\n"
+"\n"
+"- Caching of pages viewed while connected for review later.\n"
+"\n"
+"- Browsing of cached pages while not connected, with the ability to follow links and mark other pages for download.\n"
+"\n"
+"- Non-interactive downloading of specified pages.\n"
+"\n"
+"- Multiple indices of pages stored in cache for easy selection.\n"
+"\n"
+"- Interactive or command line option to select pages for fetching individually or recursively.\n"
+"\n"
+"- All options controlled using a simple configuration file with a web page to edit it."
msgstr ""
-"~/.Xresources を介して、使用している資源情報を表示できる小さなプログラムで"
-"す。CPU やスワップ、メモリやアクティブな割り込みのほか、必要であればネット"
-"ワークパケットの統計情報をグラフィカルに表示することができます。"
+"ダイアルアップでのインターネット接続を行なうコンピュータ向けの、 HTTP プロキシサーバです。\n"
+"\n"
+"- あとから閲覧するための、接続中に表示したページのキャッシュ機能\n"
+"\n"
+"- 接続されていない間に参照したキャッシュ済みページに対して、リンクをたどったり他のページをダウンロードしたりする機能\n"
+"\n"
+"- 指定したページの一括ダウンロード\n"
+"\n"
+"- キャッシュから簡単に選択できるようにするための、様々な方式での索引作成\n"
+"\n"
+"- ページを個別に選択したり、再帰的に選択したりするための対話処理およびコマンドラインオプション\n"
+"\n"
+"- Web ページに関するシンプルな設定ファイルを使用して、すべてのオプションを制御可能"
-#. description(yast2-add-on-creator)
-msgid "A wizard for creating your own Add-On product"
-msgstr "アドオン製品を作成するためのウイザードです。"
+#. summary(x11perf)
+msgid "Utility to test X11 server performance"
+msgstr "X11 のサーバ性能をテストするユーティリティ"
-#. description(yast2-product-creator)
+#. description(x11perf)
+msgid "The x11perf program runs one or more performance tests and reports how fast an X server can execute the tests."
+msgstr "x11perf プログラムは、 1 つまたは複数の性能テストを実行して、 X サーバがどれだけ高速にテストを実行できたのかを報告します。"
+
+#. summary(xawtv)
+msgid "Video4Linux TV application (Athena)"
+msgstr "Video4Linux TV アプリケーション (Athena)"
+
+#. description(xawtv)
+msgid "xawtv is an X11 application for watching TV with your Linux box. It supports video4linux devices (for example bttv cards, various USB webcams, ...). It uses the Athena widgets."
+msgstr "xawtv はお使いの Linux マシンで TV を見るための X11 アプリケーションです。video4linux デバイス (bttv カードや各種 USB Web カメラなど) に対応しています。また、このプログラムは Athena ウイジェットを使用しています。"
+
+#. summary(xbacklight)
+msgid "Utility to adjust the screen backlight brightness"
+msgstr "画面のバックライトの明るさを調整するユーティリティ"
+
+#. description(xbacklight)
+msgid "Xbacklight is used to adjust the backlight brightness where supported. It uses the RandR extension to find all outputs on the X server supporting backlight brightness control and changes them all in the same way."
+msgstr "Xbacklight は、対応するハードウエアに対してバックライトの明るさを調整する際に使用します。本ツールは RandR 拡張を利用してバックライトの明るさ調整に対応した X サーバを検出し、全てのサーバに対して同じ方法で変更を行ないます。"
+
+#. summary(xbiff)
+msgid "Utility to monitor a mailbox"
+msgstr "メールボックスを監視するユーティリティ"
+
+#. description(xbiff)
+msgid "xbiff provides graphical notification of new e-mail. It only handles mail stored in a filesystem accessible file, not via IMAP, POP or other remote access protocols."
+msgstr "xbiff は新しい電子メールをグラフィカルに表示する機能を提供します。ファイルシステム内に保存されるタイプのメールのみを扱うことができるため、 IMAP やPOP などのアクセスプロトコルには未対応です。"
+
+#. summary(xcalc)
+msgid "Scientific calculator for X"
+msgstr "X 向け科学電卓"
+
+#. description(xcalc)
+msgid "xcalc is a scientific calculator X11 client that can emulate a TI-30 or an HP-10C."
+msgstr "xcalc は科学計算機の X11 クライアントです。 TI-30 や HP-10C などを擬似します。"
+
+#. summary(xcb-proto:xcb-proto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: X Protocol C Bindings"
+msgstr ""
+
+#. description(xcb-proto:xcb-proto-devel)
+msgid "The XCB protocol headers for X11 development. xcb-proto provides the XML-XCB protocol descriptions that libxcb uses to generate the majority of its code and API."
+msgstr ""
+
+#. summary(xcb-util:xcb-util-devel)
+msgid "Development files for the XCB utility modules"
+msgstr "XCB ユーティリティモジュール向け開発用ファイル"
+
+#. description(xcb-util:xcb-util-devel)
msgid ""
-"A wizard for creating your own product (installation images, live ISO, XEN "
-"images etc.), based on existing installation sources."
+"The XCB util modules provide a number of libraries which sit on top of libxcb, the core X protocol library, and some of the extension libraries. These experimental libraries provide convenience functions and interfaces which make the raw X protocol more usable. Some of the libraries also provide client-side code which is not strictly part of the X protocol but which have traditionally been provided by Xlib.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libxcb-util1."
msgstr ""
-"既存のインストールソースから独自の製品 (インストールイメージ、ライブ ISO 、 "
-"XEN イメージなど) を作成するためのウイザードです。"
+"XCB ユーティリティモジュールは、コア X プロトコルライブラリであり部分的な拡張ライブラリでもある、 libxcb 上に位置する複数のライブラリ集です。これらの実験的なライブラリは、未加工の X プロトコルをより便利に利用できるようにする関数やインターフェイスが用意されています。これらのライブラリのうちのいくつかは、 X プロトコルに対するもの以外のクライアント側機能も提供されていますが、これらはもともと xlib で提供されていたものです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libxcb-util1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(xfwm4-themes)
-msgid "Additional Themes for xfwm4"
-msgstr "xfwm4 向け追加テーマ"
+#. summary(xchat)
+msgid "An IRC Client"
+msgstr "IRC クライアント"
-#. description(yast2-online-update-configuration)
-msgid "Allows to configure automatic online update."
-msgstr "自動的なオンライン更新を設定します。"
+#. description(xchat)
+msgid "X-Chat is yet another IRC client for the X Window System. It uses the Gtk+ toolkit. It is easy to use compared to the other Gtk+ IRC clients and it has a nicely designed interface."
+msgstr "X-Chat は X Window System 向けのもう 1 つの IRC クライアントです。 Gtk+ ツールキットを使用していて、他の Gtk+ IRC クライアントと比べて使いやすいものになっているほか、きれいに設計されたインターフェイスが特徴です。"
-#. description(xslide)
-msgid "An Emacs mode to edit XSL files."
-msgstr "XSL ファイルを編集するための emacs モードです。"
+#. summary(xchat-gnome)
+msgid "A more simple IRC Client"
+msgstr "もっとシンプルな IRC クライアント"
-#. summary(xournal)
+#. description(xchat-gnome)
msgid ""
-"An application for notetaking, sketching, and keeping a journal using a "
-"stylus"
-msgstr "スタイラスを使用したメモ取り/スケッチ/日記アプリケーション"
+"XChat-GNOME is a new frontend to the popular X-Chat IRC client which is designed with the user interface foremost in mind. Historically, the OSS desktop has been steadily improving in usability, accessibility, and general slickness, yet the world of IRC clients has not kept up. With IRC being one of the fundamental methods of communication within the open source community, it is bizzare that this area has been neglected.\n"
+"\n"
+"GNOME's philosophy in terms of user interfaces has been progressing towards presenting the user with few options and sane defaults. While many of the normal X-Chat options will be preserved inside GConf and the xchat config files, only the most common settings will be included in the main user interface.\n"
+"\n"
+"The authors decided that the GTK+ frontend provided excessive customizability without sufficient organization, which lead to clutter and confusion. As such, XChat-GNOME was born, and is gaining popularity as an IRC client for people who care more about chatting than tweaking settings. If anyone is interested in helping out with the project, stop by #xchat-gnome on irc.freenode.net."
+msgstr ""
+"XChat-GNOME はユーザインターフェイスを第一に設計した、 X-Chat IRC 向けの新しいフロントエンドです。歴史上、オープンソースのデスクトップは絶えず有用性やアクセシビリティ、一般的なスムーズさなど、 IRC クライアントのほとんどが追いついていないような改善が行なわれてきました。一方 IRC はオープンソースコミュニティにおける重要なコミュニケーション手段として使われていて、ここに大きなギャップが存在していました。\n"
+"\n"
+"ユーザインターフェイスにおける GNOME の哲学は、ユーザに対してごく少数の選択肢のみを提供し、既定値を健全にして提供する、という考え方があります。多くの通常の X-Chatにおけるオプションは、 GConf の内側と xchat の設定ファイルの内側に保持される仕組みで、メインのユーザインターフェイスには、もっとも汎用的な設定のみが含まれています。\n"
+"\n"
+"そのため、このソフトウエアの著者は GTK+ のフロントエンドに対して、十分な統合無しで柔軟な設定項目を用意することを決め、これによって混乱を引き起こしかねない状況にしています。このような経緯から XChat-GNOME が生まれ、 IRC クライアントを使用して細かい設定を行ないたい人々に対する知名度を獲得することになりました。このプロジェクトに対して支援を希望するユーザは、 irc.freenode.net 内の #xchat-gnome に参加してみてください。"
-#. description(xmlgraphics-commons)
+#. summary(xchat:xchat-perl)
+msgid "An IRC Client - Support for perl plugins"
+msgstr "IRC クライアント - Perl プラグイン向けサポート"
+
+#. description(xchat:xchat-perl)
msgid ""
-"Apache XML Graphics Commons is a library that consists of several reusable "
-"components used by Apache Batik and Apache FOP. Many of these components can "
-"easily be used separately outside the domains of SVG and XSL-FO. You will "
-"find components such as a PDF library, an RTF library, Graphics2D "
-"implementations that let you generate PDF & PostScript files, and much more."
+"X-Chat is yet another IRC client for the X Window System. It uses the Gtk+ toolkit. It is easy to use compared to the other Gtk+ IRC clients and it has a nicely designed interface.\n"
+"\n"
+"This package contains the files necessary to support perl plugins."
msgstr ""
-"Apache XML Graphics Commons は、 Apache Batik と Apache FOP で使用されている"
-"再利用可能なコンポーネント集のライブラリです。これらのコンポーネントの多く"
-"は、SVG や XSL-FO と呼ばれる領域外でも個別に利用できるもので、 PDF ライブラリ"
-"やRTF ライブラリ、 Graphics2D 等の実装により、 PDF や PostScript ファイルなど"
-"を生成することができます。"
+"X-Chat は X Window System 向けのもう 1 つの IRC クライアントです。 Gtk+ ツールキットを使用していて、他の Gtk+ IRC クライアントと比べて使いやすいものになっているほか、きれいに設計されたインターフェイスが特徴です。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Perl プラグインに対応するためのファイルが含まれています。"
-#. description(yast2-schema)
-msgid "AutoYaST Syntax Schema"
-msgstr "AutoYaST 文法スキーマ"
+#. summary(xchat:xchat-python)
+msgid "An IRC Client - Support for python plugins"
+msgstr "IRC クライアント - Python プラグイン向けサポート"
-#. summary(xmms2:xmms2-plugin-base)
-msgid "Base plugins for xmms2"
-msgstr "xmms2 向け基本プラグイン"
+#. description(xchat:xchat-python)
+msgid ""
+"X-Chat is yet another IRC client for the X Window System. It uses the Gtk+ toolkit. It is easy to use compared to the other Gtk+ IRC clients and it has a nicely designed interface.\n"
+"\n"
+"This package contains the files necessary to support python plugins."
+msgstr ""
+"X-Chat は X Window System 向けのもう 1 つの IRC クライアントです。 Gtk+ ツールキットを使用していて、他の Gtk+ IRC クライアントと比べて使いやすいものになっているほか、きれいに設計されたインターフェイスが特徴です。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Python プラグインに対応するためのファイルが含まれています。"
-#. description(xmlgraphics-batik)
+#. summary(xchat:xchat-tcl)
+msgid "An IRC Client - Support for tcl plugins"
+msgstr "IRC クライアント - Tcl プラグイン向けサポート"
+
+#. description(xchat:xchat-tcl)
msgid ""
-"Batik is a Java(tm) technology based toolkit for applications that want to "
-"use images in the Scalable Vector Graphics (SVG) format for various "
-"purposes, such as viewing, generation or manipulation."
+"X-Chat is yet another IRC client for the X Window System. It uses the Gtk+ toolkit. It is easy to use compared to the other Gtk+ IRC clients and it has a nicely designed interface.\n"
+"\n"
+"This package contains the files necessary to support tcl plugins."
msgstr ""
-"Batik は閲覧や生成、操作などを行なうことができる、 Scalable Vector Graphics "
-"(SVG) 画像向け Java(tm) ベースツールキットです。"
+"X-Chat は X Window System 向けのもう 1 つの IRC クライアントです。 Gtk+ ツールキットを使用していて、他の Gtk+ IRC クライアントと比べて使いやすいものになっているほか、きれいに設計されたインターフェイスが特徴です。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Tcl プラグインに対応するためのファイルが含まれています。"
-#. summary(xkbutils)
-msgid "Collection of small utilities utilizing the X11 XKeyboard extension"
-msgstr "X11 XKeyboard 拡張を使用する小さなユーティリティ集"
+#. summary(xclipboard)
+msgid "X clipboard client"
+msgstr "X クリップボードクライアント"
-#. summary(yelp-tools)
-msgid "Collection of utilities to help create documentation"
-msgstr "ドキュメンテーションの作成支援ユーティリティ集"
+#. description(xclipboard)
+msgid "xclipboard is used to collect and display text selections that are sent to the CLIPBOARD by other clients. It is typically used to save CLIPBOARD selections for later use. It stores each CLIPBOARD selection as a separate string, each of which can be selected."
+msgstr "xclipboard は他のクライアントから送信されたクリップボード情報内にある、テキスト選択を収集したり表示したりする機能を提供します。一般的にはクリップボードの選択を保存し、後から利用したりする場合などに使用します。それぞれのクリップボードの選択は個別の文字列として保存され、それぞれ選択して使用することができます。"
-#. summary(xmlstarlet)
-msgid "Command Line Tool to Process XML Documents"
-msgstr "XML 文書を処理するためのコマンドラインツール"
+#. summary(xclock)
+msgid "Analog / digital clock for X"
+msgstr "X 向けアナログ/デジタル時計"
-#. summary(xml-commons)
-msgid "Common code for XML projects"
-msgstr "XML プロジェクト向け汎用コード"
+#. description(xclock)
+msgid "xclock is the classic X Window System clock utility. It displays the time in analog or digital form, continuously updated at a frequency which may be specified by the user."
+msgstr "xclock は旧来の X Window System に存在していた時計ユーティリティです。時刻をアナログやデジタルの形式で表示し、ユーザ側で指定した間隔で更新し続けます。"
-#. summary(xorg-x11-libs:xorg-x11-devel)
-msgid "Compatibility metapackage for X.Org development libraries"
-msgstr "X.Org 開発用ライブラリに対する互換メタパッケージ"
+#. summary(xcmsdb)
+msgid "Device Color Characterization utility for X Color Management System"
+msgstr "X カラーマネージメントシステム向けのデバイス色特性ユーティリティ"
-#. summary(xorg-x11)
-msgid "Compatibility metapackage for X.Org sample applications"
-msgstr "X.Org のサンプルアプリケーション向けの互換性メタパッケージ"
+#. description(xcmsdb)
+msgid "xcmsdb is used to load, query, or remove Device Color Characterization data stored in properties on the root window of the screen as specified in section 7, Device Color Characterization, of the X11 Inter-Client Communication Conventions Manual (ICCCM)."
+msgstr "xcmsdb はルートウインドウのプロパティ内に保存された、デバイスカラー属性データを読み込んだり、問い合わせたり削除したりすることができるツールです。このデバイスカラー属性データは X11 Inter-Client Communication Conventions Manual (ICCCM) 内のセクション 7 \"Device Color Characterization\" として規定されたものです。"
-#. summary(xorg-x11-util-devel)
-msgid "Compatibility metapackage for X11 development"
-msgstr "X11 開発環境用互換メタパッケージ"
+#. summary(xcompmgr)
+msgid "Compositing manager for X servers"
+msgstr "X サーバ向け合成効果マネージャ"
-#. summary(yast2-online-update-configuration)
-msgid "Configuration of Online Update"
-msgstr "オンライン更新の設定"
+#. description(xcompmgr)
+msgid "xcompmgr is a sample compositing manager for X servers supporting the XFIXES, DAMAGE, RENDER, and COMPOSITE extensions. It enables basic eye-candy effects."
+msgstr "xcompmgr は X サーバ向けのコンポジットマネージャ例です。それぞれ XFIXES, DAMAGE, RENDER, COMPOSITE の各拡張に対応しています。これにより、見やすい視覚効果を提供します。"
-#. summary(yast2-isns)
-msgid "Configuration of isns"
-msgstr "isns の設定"
+#. summary(xcursorgen)
+msgid "Utility to create an X cursor file from a collection of PNG images"
+msgstr "PNG イメージ集から X カーソルファイルを作成するユーティリティ"
-#. summary(yast2-kdump)
-msgid "Configuration of kdump"
-msgstr "kdump の設定"
+#. description(xcursorgen)
+msgid "xcursorgen prepares X11 cursor sets for use with libXcursor."
+msgstr "xcursorgen は libXcursor で使用する X11 カーソルセットを準備します。"
-#. summary(yast2-squid)
-msgid "Configuration of squid"
-msgstr "squid の設定"
+#. summary(xdbedizzy)
+msgid "Demo of X11 Double Buffer Extension"
+msgstr "X11 ダブルバッファ拡張のデモ"
-#. description(xml-commons:xml-commons-jaxp-1.1-apis)
+#. description(xdbedizzy)
+msgid "xdbedizzy is a demo of the X11 Double Buffer Extension (DBE) creating a double buffered spinning scene."
+msgstr "xdbedizzy は X11 Double Buffer Extension (DBE) のデモンストレーションで、ダブルバッファ機能による回転シーンを表示します。"
+
+#. summary(xdelta)
+msgid "Binary delta generator and RCS replacement library"
+msgstr "バイナリデータの差分生成と RCS の代替処理ライブラリ"
+
+#. description(xdelta)
+msgid "Xdelta is a binary delta generator and RCS replacement library. The delta algorithm is faster than GNU diff for text files and works on binary files, too."
+msgstr "Xdelta はバイナリデータの差分生成と RCS の代替処理を行なうライブラリです。差分のアルゴリズムはテキストファイルに対する GNU diff よりも高速で、バイナリファイルに対しても動作します。"
+
+#. summary(xditview)
+msgid "Utility to display ditroff output"
+msgstr "ditroff 出力を表示するためのユーティリティ"
+
+#. description(xditview)
+msgid "xditview displays ditroff output on an X display."
+msgstr "xditview は X ディスプレイ内に ditroff 出力を表示します。"
+
+#. summary(xdmbgrd)
+#, fuzzy
+#| msgid "SuSE Linux background"
+msgid "SUSE Linux background"
+msgstr "SuSE Linux 背景"
+
+#. description(xdmbgrd)
+#, fuzzy
+#| msgid "The SuSE Linux background for your XDM workstation."
+msgid "The SUSE Linux background for your XDM workstation."
+msgstr "XDM ワークステーション向けの SuSE Linux 背景です。"
+
+#. summary(xdotool)
+msgid "Fake keyboard/mouse input"
+msgstr ""
+
+#. description(xdotool)
+msgid "This tool lets you programatically (or manually) simulate keyboard input and mouse activity, move and resize windows, etc. It does this using X11's XTEST extension and other Xlib functions."
+msgstr ""
+
+#. summary(xdpyinfo)
+msgid "Utility to display information about an X server"
+msgstr "X サーバに関する情報を表示するためのユーティリティ"
+
+#. description(xdpyinfo)
msgid ""
-"DOM 2 org.w3c.dom and SAX XML 2.0 org.xml.sax processor apis used by several "
-"pieces of Apache software. XSLT 1.0. This version includes the JAXP 1.1 APIs "
-"-- Java API for XML Processing 1.1, i.e. javax.xml{.parsers,.transform}"
+"xdpyinfo is a utility for displaying information about an X server.\n"
+"\n"
+"It is used to examine the capabilities of a server, the predefined values for various parameters used in communicating between clients and the server, and the different types of screens, visuals, and X11 protocol extensions that are available."
msgstr ""
-"複数の Apache ソフトウエアで使用されている、 DOM 2 org.w3c.dom と SAX XML "
-"2.0 org.xml.sax プロセッサ API です。このバージョンには JAXP 1.1 API (Java "
-"API for XML Processing 1.1, つまり javax.xml{.parsers,.transform}) が含まれて"
-"います。"
+"xdpyinfo は X サーバに関する情報を表示するためのユーティリティです。\n"
+"\n"
+"このツールはサーバの機能を調査する目的のほか、クライアントとサーバとの間で通信を行なう際に使用する様々なパラメータの設定値を調査することができます。また、画面やビジュアル、 X11 プロトコル拡張などの種類も表示することができます。"
-#. description(xml-commons:xml-commons-jaxp-1.3-apis)
+#. summary(xedit)
+msgid "Simple text editor for X"
+msgstr "X 向けのシンプルなテキストエディタ"
+
+#. description(xedit)
+msgid "Xedit is a simple text editor for X."
+msgstr "Xedit は X 向けのシンプルなテキストエディタです。"
+
+#. summary(xen:xen-libs)
+msgid "Xen Virtualization: Libraries"
+msgstr "Xen 仮想化; ライブラリ"
+
+#. description(xen:xen-libs)
msgid ""
-"DOM 3 org.w3c.dom and SAX XML 2.0.2 (sax2r3) org.xml.sax processor apis used "
-"by several pieces of Apache software. Thi version includes the JAXP 1.3 APIs "
-"-- JSR 206, Java API for XML Processing 1.3, i.e. javax.xml{.parsers,."
-"transform,.validation,.datatype,.xtype}."
+"Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple guest operating systems with unprecedented levels of performance and resource isolation.\n"
+"\n"
+"This package contains the libraries used to interact with the Xen virtual machine monitor.\n"
+"\n"
+"In addition to this package you need to install kernel-xen, xen and xen-tools to use Xen."
msgstr ""
-"複数の Apache ソフトウエアで使用されている、 DOM 3 org.w3c.dom and SAX XML "
-"2.0.2 (sax2r3) org.xml.sax プロセッサ API です。このバージョンには JAXP 1.3 "
-"API (JSR 206, Java API for XML Processing 1.3, i.e. javax.xml{.parsers,."
-"transform,.validation,.datatype,.xtype}) が含まれています。"
+"Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Xen 仮想マシンモニタを制御するためのライブラリが含まれています。\n"
+"\n"
+"Xen を利用するには、このパッケージに加えて kernel-xen, xen, xen-tools の各パッケージが必要です。"
-#. summary(xorg-cf-files)
-msgid "Data files for the imake utility"
-msgstr "imake ユーティリティ向けのデータファイル"
+#. summary(xen:xen-tools-domU)
+msgid "Xen Virtualization: Control tools for domain U"
+msgstr "Xen 仮想化: ドメイン U 向けの制御ツール"
-#. summary(xfwm4)
-msgid "Default Window Manager for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向けの既定のウインドウマネージャ"
+#. description(xen:xen-tools-domU)
+msgid ""
+"Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple guest operating systems with unprecedented levels of performance and resource isolation.\n"
+"\n"
+"This package contains tools that allow unprivileged domains to query the virtualized environment."
+msgstr ""
+"Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、特権を持たないドメインから仮想化環境を問い合わせるためのツールが含まれています。"
-#. summary(xfdesktop)
-msgid "Desktop Manager for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向けのデスクトップマネージャ"
+#. summary(xev)
+msgid "Utility to print contents of X events"
+msgstr "X イベントの内容を表示するユーティリティ"
-#. summary(xz:xz-devel)
-msgid "Development package for the LZMA library"
-msgstr "LZMA ライブラリ向け開発用パッケージ"
+#. description(xev)
+msgid "xev creates a window and then asks the X server to send it X11 events whenever anything happens to the window (such as it being moved, resized, typed in, clicked in, etc.). You can also attach it to an existing window. It is useful for seeing what causes events to occur and to display the information that they contain; it is essentially a debugging and development tool, and should not be needed in normal usage."
+msgstr "xev はウインドウを作成し、そのウインドウ内で発生した X11 のイベント (ポインタの移動やサイズ変更、キーボード入力やクリックなど) を受信して表示します。この機能は既存のウインドウに対して設定することもできます。これは特に、どのようなイベントが発生しているのかを閲覧したり、イベント内にどのような情報が含まれているのかを確認したりする際に使用します。主にデバッグや開発用のツールであり、通常の用途では必要のないものです。"
-#. description(xhtml-dtd)
+#. summary(xextproto:xextproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: X protocol extensions"
+msgstr ""
+
+#. description(xextproto:xextproto-devel)
+msgid "The X Extension protocol headers for X11 development."
+msgstr ""
+
+#. summary(xeyes)
+msgid "A follow the mouse X demo"
+msgstr "マウスを追跡する X デモ"
+
+#. description(xeyes)
+msgid "Xeyes watches what you do and reports to the Boss."
+msgstr "Xeyes は動作を監視してボスに報告します。"
+
+#. summary(xf86dga)
+msgid "Test program for the XFree86-DGA extension"
+msgstr "XFree86-DGA 拡張のテストプログラム"
+
+#. description(xf86dga)
+msgid "dga is a simple test client for the XFree86-DGA extension."
+msgstr "dga は XFree86-DGA 拡張に対するサンプルテストクライアントです。"
+
+#. summary(xf86dgaproto:xf86dgaproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: XFree86 Direct Graphics Access extension"
+msgstr ""
+
+#. description(xf86dgaproto:xf86dgaproto-devel)
+msgid "The XFree86 DGA protocol headers for X11 development. This package provides development headers describing the wire protocol for the XFree86-DGA extension, which provides direct, framebuffer-like, graphics access."
+msgstr ""
+
+#. summary(xf86driproto:xf86driproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "X11 XFree86-DRI Extension C library"
+msgid "The X11 Protocol: XFree86 DRI extension"
+msgstr "X11 XFree86-DRI 拡張 C ライブラリ"
+
+#. description(xf86driproto:xf86driproto-devel)
+msgid "The XFree86 DRI protocol headers for X11 development. This package provides development headers describing the wire protocol for the XFree86-DRI extension, used to organise direct rendering support for 3D clients, and help arbiter the requests."
+msgstr ""
+
+#. summary(xf86miscproto:xf86miscproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: XFree86 Misc extension"
+msgstr ""
+
+#. description(xf86miscproto:xf86miscproto-devel)
msgid ""
-"Document Type Definitions (DTDs) for XHTML 1/1.1 and some modularized "
-"variants."
+"The XFree86 Misc protocol headers for X11 development. This package provides development headers describing the wire protocol for the XFree86-Misc extension, which provides a means to access input device configuration settings specific to the XFree86/Xorg DDX.\n"
+"\n"
+"The \"XFree86-Misc\" extension is supported by the XFree86 X server and versions of the Xorg X server prior to Xorg 1.6."
msgstr ""
-"XHTML 1/1.1 およびいくつかのモジュール化された派生形向けの文書タイプ宣言 "
-"(DTD) です。"
-#. description(xmlgraphics-fop)
+#. summary(xf86vidmodeproto:xf86vidmodeproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: XFree86 Video Mode extension"
+msgstr ""
+
+#. description(xf86vidmodeproto:xf86vidmodeproto-devel)
msgid ""
-"FOP (Formatting Objects Processor) is driven by XSL formatting objects (XSL-"
-"FO). It is a Java application that reads a formatting object (FO) tree and "
-"renders the resulting pages to one of the following output formats: PDF "
-"(primary output target), PCL, PS, SVG, XML (area tree representation), "
-"Print, AWT, MIF, and TXT."
+"The XFree86 Video Mode protocol headers for X11 development.\n"
+"\n"
+"This extension defines a protocol for dynamically configuring modelines and gamma."
msgstr ""
-"FOP (Formatting Objects Processor) は XSL formatting objects (XSL-FO) によっ"
-"て制御できるプログラムです。整形オブジェクト (FO) ツリーと呼ばれるものを読み"
-"込んで、下記のいずれかの形式でページを出力することができる Java アプリケー"
-"ションです: PDF (メインの出力ターゲット), PCL, PS, SVG, XML (エリアツリー表"
-"現), Print, AWT, MIF, TXT"
-#. description(yum-metadata-parser)
-msgid "Fast metadata parser for yum implemented in C."
-msgstr "C 言語で実装された yum 向けの高速なメタデータ処理プラグイン"
+#. summary(xfce4-appfinder)
+msgid "Application Finder for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境向けアプリケーションファインダー"
-#. summary(xmlgraphics-fop)
-msgid "Formatter for Printing XSLT Processed XML Files"
-msgstr "XSLT で処理した XML ファイルの印刷用整形"
+#. description(xfce4-appfinder)
+msgid "xfce4-appfinder is an application finder for the Xfce desktop environment. It is a useful program that allows you to find applications on the system and launch them. It provides easy keyboard navigation and can be used as a replacement for xfrun4."
+msgstr "xfce4-appfinder は Xfce デスクトップ環境向けのアプリケーションファインダー(検索器) です。これはシステム内に存在するアプリケーションを検索し、それらを起動するのに便利なプログラムです。簡易なキーボード操作にも対応し、 xfrun4の置き換えとしても利用できます。"
-#. summary(xstroke)
-msgid "Fullscreen gesture recognition for X"
-msgstr "X 向けフルスクリーンジェスチャ認識"
+#. summary(xfce4-dev-tools)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Xfce development tools"
+msgid "Xfce Development Tools"
+msgstr "CおよびC++開発ツール"
-#. summary(xwud)
-msgid "Image displayer for X"
-msgstr "X 向け画像表示"
+#. description(xfce4-dev-tools)
+msgid "The Xfce development tools are a collection of tools and macros for Xfce developers and people that want to build unreleased development versions of Xfce."
+msgstr ""
-#. summary(xiterm)
-msgid "Internationalized Terminal Emulator for X11"
-msgstr "X11 向け国際化対応端末エミュレータ"
+#. summary(xfce4-dict)
+msgid "Xfce Dictionary Client Application"
+msgstr "Xfce 辞書クライアントアプリケーション"
-#. summary(xml-commons:xml-commons-jaxp-1.1-apis)
-msgid "JAXP 1.1, DOM2, SAX2, SAX2-ext 1.0 apis"
-msgstr "JAXP 1.1, DOM2, SAX2, SAX2-ext 1.0 API"
+#. description(xfce4-dict)
+msgid "xfce4-dict allows you to search different kinds of dictionary services for words or phrases and shows you the result. Currently you can query a Dict server (RFC 2229), any online dictionary service by opening a web browser or search for words using the aspell/ispell program."
+msgstr "xfce4-ict は様々な種類の辞書サービスに対して、単語や語句を検索し、結果を表示することができます。現時点では Dict サーバ (RFC 2229) に対して問い合わせを送信することができるほか、 Web ブラウザを開くことで任意の辞書サービスを利用したり、aspell/ispell プログラムを利用した単語検索を行なったりすることができます。"
-#. summary(xml-commons:xml-commons-jaxp-1.3-apis)
-msgid "JAXP 1.3, DOM 2, SAX 2.0.1, SAX2-ext 1.0 apis"
-msgstr "JAXP 1.3, DOM 2, SAX 2.0.1, SAX2-ext 1.0 API"
+#. summary(xfce4-mixer)
+msgid "Volume Control Application for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境向け音量制御アプリケーション"
-#. summary(xmanja)
-msgid "Japanese online manuals for X11"
-msgstr "X11 向け日本語版オンラインマニュアル"
+#. description(xfce4-mixer)
+msgid "xfce4-mixer is a volume control application for the Xfce desktop environment."
+msgstr "xfce4-mixer は Xfce デスクトップ環境向けの音量制御アプリケーションです。"
-#. summary(xfce4-session:xfce4-session-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-session"
-msgstr "xfce4-session 向け言語パッケージ"
+#. summary(xfce4-notifyd)
+msgid "Simple Notification Daemon for Xfce"
+msgstr "Xfce 向けシンプル通知デーモン"
-#. summary(xfce4-settings:xfce4-settings-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-settings"
-msgstr "xfce4-settings 向け言語パッケージ"
+#. description(xfce4-notifyd)
+msgid "Xfce4-notifyd is a simple, visually-appealing notification daemon for Xfce that implements the Freedesktop.org Desktop Notifications Specification."
+msgstr "Xfce4-notifyd は、 Xfce 向けのシンプルで視覚に訴える通知デーモンです。このソフトウエアは、 Freedesktop.org のデスクトップ通知仕様を実装しています。"
-#. summary(xfce4-taskmanager:xfce4-taskmanager-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-taskmanager"
-msgstr "xfce4-taskmanager 向け言語パッケージ"
+#. summary(xfce4-panel)
+msgid "Panel for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境向けパネル"
-#. summary(xfce4-terminal:xfce4-terminal-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-terminal"
-msgstr "xfce4-terminal 向け言語パッケージ"
+#. description(xfce4-panel)
+msgid "xfce4-panel is the panel for the Xfce desktop environment."
+msgstr "xfce4-panel は Xfce デスクトップ環境向けのパネルです。"
-#. summary(xfconf:xfconf-lang)
-msgid "Languages for package xfconf"
-msgstr "xfconf 向け言語パッケージ"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-battery)
+msgid "Battery Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けバッテリー監視プラグイン"
-#. summary(xfdesktop:xfdesktop-lang)
-msgid "Languages for package xfdesktop"
-msgstr "xfdesktop 向け言語パッケージ"
+#. description(xfce4-panel-plugin-battery)
+msgid "The Battery plugin allows to monitor battery levels and can execute actions on low and critical levels."
+msgstr "このバッテリープラグインを利用することで、バッテリーの残り容量を表示することができるほか、容量が残り少なくなった場合に何らかの動作を実行することができます。"
-#. summary(xfwm4:xfwm4-lang)
-msgid "Languages for package xfwm4"
-msgstr "xfwm4 向け言語パッケージ"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-clipman)
+msgid "Clipboard Manager Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けクリップボードマネージャプラグイン"
-#. summary(yakuake:yakuake-lang)
-msgid "Languages for package yakuake"
-msgstr "yakuake 向け言語パッケージ"
+#. description(xfce4-panel-plugin-clipman)
+msgid "This is a clipboard manager which comes with a plugin for the Xfce Panel. It stores the X selection (primary and clipboard) contents even after an application has quit and is able to handle text and image data. Furthermore, it can be configured to execute arbitrary actions when the selection content matches specific regular expressions."
+msgstr "これは Xfce パネル向けのクリップボードマネージャプラグインです。 X での選択項目を、対象のアプリケーションが終了したあとでも保存 (プライマリとクリップボード) しておくことができるほか、テキストと画像データのいずれも処理することができます。それに加えて、選択した項目が特定の正規表現に該当した場合に、任意の動作を実行する機能も備わっています。"
-#. summary(xtrans)
-msgid "Library to handle network protocol transport in X"
-msgstr "X 内でネットワークプロトコルの転送を扱うライブラリ"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-cpufreq)
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け CPU 周波数制御監視プラグイン"
-#. description(yast2-ca-management)
-msgid "Managing CAs, Certificates and Requests in an understanding way."
-msgstr "証明機関や証明書、照明要求をわかりやすく管理します。"
+#. description(xfce4-panel-plugin-cpufreq)
+msgid "The CpuFreq scaling monitor plugin can be used to monitor the current CPU frequency and currently active governor."
+msgstr "CpuFreq 周波数制御プラグインは、現在の CPU における周波数と、適用されている制御器の状態を監視することができます。"
-#. summary(xman)
-msgid "Manual page display program for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向けマニュアルページ表示プログラム"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-cpugraph)
+msgid "CPU Graph Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け CPU グラフプラグイン"
-#. summary(xorg-docs)
-msgid "Miscellaneous documentation for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向けのその他のドキュメンテーション"
+#. description(xfce4-panel-plugin-cpugraph)
+msgid "The CPU Graph plugin diplays a customizable graph of the CPU load of either a specific CPU or all CPUs combined."
+msgstr "CPU グラフプラグインは、特定の CPU や全ての CPU を組み合わせて表示できる、 CPU 負荷のグラフ化プラグインです。"
-#. summary(xorg-scripts)
-msgid "Miscellaneous scripts for X"
-msgstr "X 向けのその他のスクリプト"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-datetime)
+msgid "Date And Time Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け日付/時刻プラグイン"
-#. description(yast2-multipath)
-msgid ""
-"Multipath I/O is a fault tolerance technique whereby there is more than one "
-"physical path between the CPU in a computer system and its mass storage "
-"devices through the buses, controllers, switches, and bridge devices "
-"connecting them.\n"
-"\n"
-"You can configure your multipathed devices with this module."
-msgstr ""
-"マルチパス I/O とは冗長化の技術で、コンピュータシステム内にある CPU と マスス"
-"トレージデバイスの間を、バスやコントローラ、スイッチやブリッジなどを利用して"
-"複数の物理経路で接続するものです。\n"
-"\n"
-"このモジュールを使用することでマルチパスデバイスの設定を行なうことができま"
-"す。"
+#. description(xfce4-panel-plugin-datetime)
+msgid "The date and time plugin displays the current date and time on the panel and can open a calendar when clicked."
+msgstr "日付/時刻プラグインは、現在の日付と時刻を表示することができるほか、押された時にカレンダーを表示する機能が備わっています。"
-#. summary(zinnia)
-msgid "Online hand recognition system with machine learning"
-msgstr "マシン学習機能付きオンライン手書き文字認識システム"
+#. summary(xfce4-dict:xfce4-panel-plugin-dict)
+msgid "Dictionary Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け辞書プラグイン"
-#. summary(zoo)
-msgid "Pack Program"
-msgstr "圧縮プログラム"
+#. description(xfce4-dict:xfce4-panel-plugin-dict)
+msgid "This package contains the xfce4-dict dictionary plugin for the Xfce panel."
+msgstr "このパッケージには、 Xfce パネル向けの xfce4-dict 辞書プラグインが含まれています。"
-#. summary(xmore)
-msgid "Plain text display utility for X"
-msgstr "X 向けプレーンテキスト表示ユーティリティ"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-diskperf)
+msgid "Disk Performance Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けディスク性能プラグイン"
-#. summary(xplanet)
-msgid "Planets as Background Pictures or Interactive Animations"
-msgstr "背景画像や対話的なアニメーションとして天体を表示するアプリケーション"
+#. description(xfce4-panel-plugin-diskperf)
+msgid "The DiskPerf plugin displays the disk/partition performance as trasferred data per second."
+msgstr "DiskPerf プラグインは、ディスクやパーティ志四に対して転送されているデータ量を、 1 秒あたりの性能値として表示します。"
-#. description(yast2-auth-server)
-msgid ""
-"Provides basic configuration of an OpenLDAP Server and Kerberos Server over "
-"YaST2 Control Center and during installation."
-msgstr ""
-"YaST2 コントロールセンターとインストールプロセス上で、 OpenLDAP サーバと "
-"Kerberos サーバの基本的な設定を行なう機能を提供します。"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-eyes)
+msgid "Eyes Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け Eyes プラグイン"
-#. description(xfce4-session:xfce4-session-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-session"
-msgstr "xfce4-session パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(xfce4-panel-plugin-eyes)
+msgid "The Eyes plugin adds moving eyes to the panel which watch your activities."
+msgstr "Eyes プラグインは、あなたの作業を見つめる '目' を表示します。"
-#. description(xfce4-settings:xfce4-settings-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-settings"
-msgstr "xfce4-settings パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-fsguard)
+msgid "Filesystem Space Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けファイルシステム領域監視プラグイン"
-#. description(xfce4-taskmanager:xfce4-taskmanager-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-taskmanager"
-msgstr "xfce4-taskmanager パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(xfce4-panel-plugin-fsguard)
+msgid "The FSGuard plugin constantly monitors free space of a given mountpoint and displays it as an icon in the panel."
+msgstr "FSGuard プラグインは、指定したマウントポイントの空き容量を監視し、パネル内のアイコンとして表示します。"
-#. description(xfce4-terminal:xfce4-terminal-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-terminal"
-msgstr "xfce4-terminal パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-genmon)
+msgid "Generic Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け汎用監視プラグイン"
-#. description(xfconf:xfconf-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfconf"
-msgstr "xfconf パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(xfce4-panel-plugin-genmon)
+msgid "The Generic Monitor plugin is intended for custom monitoring tasks and periodically spawns a given application, captures its output and displays the result in form of an image, a bar, a button and a personalized tooltip in the panel."
+msgstr "汎用監視プラグインは、特定の処理は定期的に起動されるアプリケーションに対して、その出力を監視し、その結果を画像や棒グラフ、ボタンやカスタムなツールチップとしてパネル内に表示します。"
-#. description(xfdesktop:xfdesktop-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfdesktop"
-msgstr "xfdesktop パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-mailwatch)
+msgid "Versatile Mail Checking Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け多用途メール確認プラグイン"
-#. description(xfwm4:xfwm4-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfwm4"
-msgstr "xfwm4 パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(xfce4-panel-plugin-mailwatch)
+msgid "The Mailwatch plugin is a multi-protocol, multi-mailbox mail checking tool which supports a variety of protocols and local mailbox formats. It can check multiple locations and execute custom actions when it finds new mail."
+msgstr "Mailwatch プラグインは、複数のプロトコルとメールボックスに対応した、メール確認ツールです。様々なプロトコルとローカルのメールボックスに対応しています。複数の場所にあるメールボックスを確認することができるほか、新しいメールが到着した場合に任意の処理を実行することができます。"
-#. description(yakuake:yakuake-lang)
-msgid "Provides translations to the package yakuake"
-msgstr "yakuake パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(xfce4-mixer:xfce4-panel-plugin-mixer)
+msgid "Volume Control Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け音量制御プラグイン"
-#. summary(yast2-python-bindings)
-msgid "Python bindings for the YaST platform."
-msgstr "YaST プラットフォーム向け Python バインディング"
+#. description(xfce4-mixer:xfce4-panel-plugin-mixer)
+msgid "This package contains the xfce4-mixer Xfce panel plugin."
+msgstr "このパッケージには、 xfce4-mixer Xfce パネルプラグインが含まれています。"
-#. summary(xmlgraphics-batik)
-msgid "Scalable Vector Graphics for Java"
-msgstr "Java 向け Scalable Vector Graphics"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-mount)
+msgid "Filesystem Mounting Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けファイルシステムマウントプラグイン"
-#. summary(xlockmore)
-msgid "Screen Saver and Locker for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向けスクリーンセーバーと画面のロック (施錠)"
+#. description(xfce4-panel-plugin-mount)
+msgid "The Mount plugin allows to mount and unmount filesystems from the panel."
+msgstr "マウントプラグインは、パネルからファイルシステムのマウントとマウント解除を実行することができます。"
-#. summary(xmag)
-msgid "Screen magnifier"
-msgstr "スクリーン虫眼鏡"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-mpc)
+msgid "MPD Client Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け MPD クライアントプラグイン"
-#. summary(xscreensaver:xscreensaver-data)
-msgid "Selection of screensavers from xscreensaver"
-msgstr "xscreensaver 提供のスクリーンセーバセレクション"
+#. description(xfce4-panel-plugin-mpc)
+msgid "The Mpc plugin is a simple Music Player Daemon client which can control playback and show the currently playing song."
+msgstr "Mpc プラグインは、再生を制御したり現在再生中の楽曲情報を表示したりすることができる、楽曲再生デーモンです。"
-#. summary(xorg-sgml-doctools)
-msgid ""
-"Set of SGML entities and XML/CSS style sheets for building X.org "
-"documentation"
-msgstr ""
-"X.org ドキュメンテーションを構築するための SGML エンティティとXML/CSS スタイ"
-"ルシート集"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-netload)
+msgid "Network Load Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けネットワーク負荷監視プラグイン"
-#. summary(zsh)
-msgid "Shell with comprehensive completion"
-msgstr "包括的な補完機能を持つシェル"
+#. description(xfce4-panel-plugin-netload)
+msgid "The Netload plugin allows to monitor the netowrk load of a given network interface."
+msgstr "Netload プラグインは、指定したネットワークインターフェイスに接続されたネットワークについて、この負荷を監視するプラグインです。"
-#. summary(xfconf)
-msgid "Simple Configuration Storage for Xfce"
-msgstr "Xfce 向けのシンプルな設定ストレージ"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-notes)
+msgid "Note-taking Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けメモ取りプラグイン"
+#. description(xfce4-panel-plugin-notes)
+msgid "The Notes plugin provides the equivalent to post-it notes on the Xfce desktop and allows to quickly take and store small notes."
+msgstr "Notes プラグインは、 Xfce デスクトップ内に post-it 形式のメモを貼り付け、小さなメモを残すことができるプラグインです。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-places)
+msgid "Places Menu Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け場所メニュープラグイン"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-places)
+msgid "The Places plugin provides a menu with quick access to folders, documents, and removable media."
+msgstr "場所プラグインは、フォルダやドキュメント、リムーバブルメディアなどに対して、素早くアクセスすることのできるメニューを提供します。"
+
+#. summary(xfce4-power-manager:xfce4-panel-plugin-power-manager)
+#, fuzzy
+#| msgid "Xfce Panel Plugin to Regulate Display Brightness"
+msgid "Xfce Panel Plugin for Monitoring Batteries and Changing the Display Brightness"
+msgstr "ディスプレイの明るさを調整する Xfce プラグイン"
+
+#. description(xfce4-power-manager:xfce4-panel-plugin-power-manager)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package provides a plugin for the Xfce panel which allows one to regulate display brightness."
+msgid "This package provides a plugin for the Xfce panel for monitoring battery and device charge levels and to regulate display brightness."
+msgstr "このパッケージには、ディスプレイの明るさを調整するための Xfce パネルプラグインが含まれています。"
+
+#. summary(xfce4-screenshooter:xfce4-panel-plugin-screenshooter)
+msgid "Screenshot Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けスクリーンショットプラグイン"
+
+#. description(xfce4-screenshooter:xfce4-panel-plugin-screenshooter)
+msgid "This package contains the xfce4-screenshooter Xfce panel plugin."
+msgstr "このパッケージには、 xfce4-screenshooter Xfce パネルプラグインが含まれています。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-sensors)
+msgid "Hardware Sensor Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けハードウエアセンサープラグイン"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-sensors)
+msgid "The Sensors plugin and standalone application allow to monitor various hardware sensors supported by libsensors."
+msgstr "Sensors プラグインと付属するアプリケーションは、 libsensors で対応する様々なハードウエアセンサーを監視することができます。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-smartbookmark)
+msgid "Smart Bookmark Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けスマートブックマークプラグイン"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-smartbookmark)
+msgid "The Smartbookmark plugin follows the smart bookmark concept and allows users to send requests to websites through default browser."
+msgstr "Smartbookmark プラグインは、スマートブックマークの考え方を実装したもので、ユーザに対して既定のブラウザで Web ページを開くことができます。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-systemload)
+msgid "System Load Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けシステム負荷監視プラグイン"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-systemload)
+msgid "The Systemload plugin can display the current CPU load, used memory and swap space as well as the system uptime in the panel."
+msgstr "Systemload プラグインは、現在の CPU 負荷やメモリの使用状況、スワップ領域の使用状況やシステムの稼働時間を、パネル内に表示することができます。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-timeout)
+msgid "Time-out Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けタイムアウトプラグイン"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-timeout)
+msgid "The Time-out plugin allows to take breaks from computer work in configurable, periodical intervals and will provide a notification and lock the screen each the break time has been reached."
+msgstr "Time-out プラグインは、コンピュータ側から休息を求めることができるプラグインです。定期的な間隔で休息を設定できるほか、通知機能や休息時間到達時の画面ロック (施錠) などに対応しています。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-timer)
+msgid "Alarm Clock Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けアラーム時計プラグイン"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-timer)
+msgid "The Timer plugin provides the functionality of an alarm clock and will run an alarm at a specified time or at the end of a specified countdown period."
+msgstr "Timer プラグインはアラーム時計の機能を提供するプラグインで、指定した時刻にアラームを実行することができるほか、カウントダウン形式でアラームを実行することもできます。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-verve)
+msgid "Command Line Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向けコマンドラインプラグイン"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-verve)
+msgid "The Verve panel plugin is a command line plugin for the Xfce panel which supports a command history, auto-completion, keyboard-shortcut focus grabbing and opening URLs."
+msgstr "Verve パネルプラグインは、 Xfce パネル向けのコマンドラインプラグインです。コマンドの履歴や自動補完、キーボードショートカットのフォーカス捕捉やURL のオープンなどに対応しています。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-wavelan)
+msgid "WLAN Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け無線 LAN 監視プラグイン"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-wavelan)
+msgid "The WaveLAN plugin can monitor a wireless LAN interface and display signal state, quality and the network name (SSID)."
+msgstr "WaveLAN プラグインは、無線 LAN インターフェイスを監視することができるプラグインです。信号状態やその品質、ネットワーク名 (SSID) などを表示することができます。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-weather)
+msgid "Weather Condition Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け気象状況監視プラグイン"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-weather)
+msgid "The Weather plugin shows short- and long-term weather forecasts."
+msgstr "短期および長期の天気予報にアクセスするための Weather プラグインです。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-xkb)
+msgid "XKB Layout Switcher Plugin for the Xfce Panel"
+msgstr "Xfce パネル向け XKB レイアウト切り替えプラグイン"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-xkb)
+msgid "The XKB plugin allows to setup and switch between multiple XKB keyboard layouts."
+msgstr "XKB プラグインは、異なる XKB キーボードレイアウトに切り替えることができるプラグインです。"
+
+#. summary(xfce4-power-manager)
+msgid "Power Management for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境向け電源管理"
+
+#. description(xfce4-power-manager)
+msgid "The Xfce Power Manager is a tool for the Xfce desktop environment for managing profiles of policies which affect power consumption, such as the display brightness level, display sleep times, or CPU frequency scaling. It can also trigger actions on certain events such as closing the lid or reaching low battery levels and provides a set of interfaces to inform other applications about current power level so that they can adjust their power consumption. Furthermore, it provides a standardized inhibit interface which allows applications to prevent automatic sleep actions via the power manager."
+msgstr "Xfce Power Manager は Xfce デスクトップ環境向けのツールで、ディスプレイの明るさレベルやディスプレイのスリープ時間、 CPU の周波数制御など、電源消費に関連するポリシープロファイルを管理することができます。たとえばノート PC の蓋を閉じた場合やバッテリーの残り容量が少なくなった場合などに、特定の処理を行なうよう設定することもできるほか、現在の電力消費レベルを他のアプリケーションに通知し、アプリケーション側の電力消費を調整させるためのインターフェイスも備えています。また、電源管理機能を介して自動的なスリープに突入してしまうことを防ぐための、標準的なインターフェイスも存在しています。"
+
+#. summary(xfce4-screenshooter)
+msgid "Screenshot Tool for the Xfce Desktop"
+msgstr "Xfce デスクトップ向けスクリーンショットツール"
+
+#. description(xfce4-screenshooter)
+msgid "Xfce4 Screenshooter is a tool for taking screenshots, it can capture the entire screen, the active window or a selected region. Screenshots may be taken with a user-specified delay and the resulting images can be saved to a PNG file, copied it to the clipboard, opened with another application, or uploaded to ZimageZ, a free online image hosting service."
+msgstr "Xfce4 Screenshooter はスクリーンショットを撮影するためのツールです。画面全体をキャプチャすることができるほか、アクティブなウインドウや選択した範囲だけを取ることもできます。またユーザ側で指定した遅延時間後に撮影したりすることができるほか、画像は PNG ファイルとして保存したり、クリップボードにコピーしたり、他のアプリケーションで開いたり、フリーのオンライン画像ホスティングサービスである ZimageZ にアップロードしたりすることもできます。"
+
+#. summary(xfce4-session)
+msgid "Xfce Session Manager"
+msgstr "Xfce セッションマネージャ"
+
+#. description(xfce4-session)
+msgid "xfce4-session is the session manager for the Xfce desktop environment."
+msgstr "xfce4-session は Xfce デスクトップ環境向けのセッションマネージャです。"
+
+#. summary(xfce4-settings)
+msgid "Tools for Managing Xfce Settings"
+msgstr "Xfce 設定管理ツール"
+
+#. description(xfce4-settings)
+msgid "This package provides a number of tools for managing settings in the Xfce desktop environment."
+msgstr "このパッケージには、 Xfce デスクトップ環境内で設定を管理するためのツール集が含まれています。"
+
#. summary(xfce4-taskmanager)
msgid "Simple Taskmanager for the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Xfce デスクトップ環境向けのシンプルなタスクマネージャ"
-#. summary(xsp)
-msgid "Small Web Server Hosting ASP.NET"
-msgstr "ASP.NET をホスティングする小さな Web サーバ"
+#. description(xfce4-taskmanager)
+msgid "xfce4-taskmanager is a simple taskmanager for the Xfce desktop environment. It can display window and icon names in a tree view, columns can be reordered, and CPU and memory usage are displayed as a graph."
+msgstr "xfce4-taskmanager は Xfce デスクトップ環境向けのシンプルなタスクマネージャです。ツリービュー形式でウインドウとアイコンの名前を表示するほか、列を入れ替えたり CPU やメモリの使用率をグラフ表示したりすることができます。"
-#. summary(xosview)
-msgid "System Load Information"
-msgstr "システムの負荷情報"
-
#. summary(xfce4-terminal)
msgid "Terminal Emulator for the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Xfce デスクトップ環境向けの端末エミュレータ"
-#. summary(yakuake)
-msgid "Terminal for KDE"
-msgstr "KDE 向けの端末"
+#. description(xfce4-terminal)
+msgid "xfce4-terminal is a lightweight and easy to use terminal emulator for the Xfce desktop environment. Its major features include a simple configuration interface, the ability to use multiple tabs with terminals within a single window, the possibility to have a pseudo-transparent terminal background, and a compact mode where both the menubar and the window decorations are hidden which helps to save space on the desktop."
+msgstr "xfce4-terminal は Xfce デスクトップ環境向けの軽量で使いやすい端末エミュレータです。主な機能としては、シンプルな設定インターフェイスや単一のウインドウ内でのタブ表示機能、端末の背景を疑似的に透過表示させる機能や、デスクトップの領域を節約するためのメニューバーやウインドウ装飾のないコンパクトモードなどがあります。"
-#. description(ypserv)
-msgid ""
-"The Network Information Service (NIS) provides a simple network lookup "
-"service consisting of databases and processes. It was formerly known as Sun "
-"Yellow Pages (YP). The functionality of the two remains the same; only the "
-"name has changed. Its purpose is to provide information, that has to be "
-"known throughout the network, to all machines on the network. Information "
-"likely to be distributed by NIS is:\n"
-"\n"
-" login names/passwords/home directories (/etc/passwd) group "
-"information (/etc/group) host names and IP numbers (/etc/hosts)\n"
-"\n"
-"So, for example, if your password entry is recorded in the NIS passwd "
-"database, you will be able to login on all machines on the net which have "
-"the NIS client programs running."
-msgstr ""
-"ネットワークインフォメーションサービス (NIS) は、データベースやプロセスを含む"
-"様々なサービスを検索するためのシンプルなネットワーク参照サービスです。これは"
-"その昔、 Sun Yellow Pages (YP) として知られた仕組みです。これら 2 つの名称は"
-"異なりますが、機能面では全く同一のものです。このサービスは、ネットワーク内に"
-"配置されている既知のサービスに関する情報を、ネットワーク内のすべてのマシンに"
-"提供します。 NIS で配信する情報には、たとえば下記のようなものがあります:\n"
-"\n"
-" ログイン名/パスワード/ホームディレクトリ (/etc/passwd)/グループ情報 (/"
-"etc/group)/ホスト名と IP アドレス (/etc/hosts)\n"
-"\n"
-"お使いのアカウントに対するパスワードが NIS パスワードデータベース内に存在する"
-"場合は、ネットワーク内に存在していて NIS クライアントが動作する全てのマシン"
-"で、ログインすることができるようになります。"
+#. summary(xfconf)
+msgid "Simple Configuration Storage for Xfce"
+msgstr "Xfce 向けのシンプルな設定ストレージ"
+#. description(xfconf)
+msgid "Xfconf is a simple client-server configuration storage and query system for the Xfce desktop."
+msgstr "Xfconf は、 Xfce デスクトップ向けのシンプルなクライアント-サーバ型設定ストレージ兼問い合わせシステムです。"
+
+#. summary(xfd)
+msgid "Utility to display all the characters in an X font"
+msgstr "X フォントの全属性を表示するユーティリティ"
+
+#. description(xfd)
+msgid "The xfd utility creates a window containing the name of the font being displayed, a row of command buttons, several lines of text for displaying character metrics, and a grid containing one glyph per cell."
+msgstr "xfd ユーティリティは表示しようとしているフォントの名前のほか、コマンドボタンの行や表示しようとしている文字メトリックに対する複数行のテキスト、および 1 セルあたり 1 グリフのグリッドなどを含むウインドウを表示します。"
+
+#. summary(xfdesktop)
+msgid "Desktop Manager for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境向けのデスクトップマネージャ"
+
+#. description(xfdesktop)
+msgid "Xfdesktop is a desktop manager for the Xfce Desktop Environment which can set the background image, provides a right-click menu to launch applications and can optionally show files (including application launchers) or iconified windows, includes gradient support for background color, saturation support for background images, as well as real multiscreen and xinerama support."
+msgstr "Xfdesktop は Xfc デスクトップ環境のデスクトップマネージャです。背景イメージを設定することができるほか、右クリックでアプリケーションを起動するメニューを表示したり、ファイル (アプリケーションランチャーを含む) やアイコン化されたウインドウを表示したりすることもできます。また、背景色のグラデーションや背景画像の彩度を設定したり、マルチスクリーンや Xinerama サポートを設定することもできます。"
+
+#. summary(xfindproxy)
+msgid "Utility to locate proxy services"
+msgstr "プロキシサービスを検出するユーティリティ"
+
+#. description(xfindproxy)
+msgid "xfindproxy is a program used to locate available proxy services. It utilizes the Proxy Management Protocol to communicate with a proxy manager. The proxy manager keeps track of all available proxy services, starts new proxies when necessary, and makes sure that proxies are shared whenever possible."
+msgstr "xfindproxy は、利用可能なプロキシサービスを検出するためのプログラムです。プロキシ管理プロトコルを利用してプロキシマネージャと通信を行ないのす。プロキシマネージャは利用可能なすべてのプロキシサーバを管理するほか、必要であれば新しいプロキシを立ち上げたり、可能な限りプロキシを共有したりする処理を行ないます。"
+
+#. summary(xfontsel)
+msgid "Utility to display X11 font names"
+msgstr "X11 のフォント名を表示するユーティリティ"
+
+#. description(xfontsel)
+msgid "xfontsel application provides a simple way to display the X11 core protocol fonts known to your X server, examine samples of each, and retrieve the X Logical Font Description (\"XLFD\") full name for a font."
+msgstr "xfontsel アプリケーションは、お使いの X サーバで既知の X11 コアプロトコルのフォントを表示するためのシンプルな方法です。各フォントのサンプルや X 論理フォント設定 (\"XLFD\") のフルネームなどを取得することができます。"
+
+#. summary(xfs)
+msgid "X font server"
+msgstr "X フォントサーバ"
+
+#. description(xfs)
+msgid "xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System display servers."
+msgstr "xfs は X Window System のフォントサーバです。 X Window System のディスプレイサーバに対して、フォントを提供します。"
+
+#. summary(xfsinfo)
+msgid "X font server information utility"
+msgstr "X フォントサーバ情報ユーティリティ"
+
+#. description(xfsinfo)
+msgid "xfsinfo is a utility for displaying information about an X font server. It is used to examine the capabilities of a server, the predefined values for various parameters used in communicating between clients and the server, and the font catalogues and alternate servers that are available."
+msgstr "xfsinfo は X フォントサーバの情報を表示するためのユーティリティです。サーバの機能を調査することができるほか、クライアントとサーバとの間で通信に使用される様々なパラメータについて、事前に設定された値を調べることができます。また、フォントカタログや代替サーバ (もしあれば) を調べることもできます。"
+
+#. summary(xfwm4)
+msgid "Default Window Manager for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境向けの既定のウインドウマネージャ"
+
+#. description(xfwm4)
+msgid "xfwm4 is the default Xfce window manager which manages the placement of application windows on the screen, provides beautiful window decorations, manages workspaces or virtual desktops and natively supports multiscreen mode. It provides its own compositing manager for true transparency and shadows. The Xfce window manager also includes a keyboard shorcuts editor for user specific commands and basic windows manipulations and provides a preferences dialog for advanced tweaks."
+msgstr "xfwm4 は既定の Xfce ウインドウマネージャで、画面内でのウインドウ配置の管理や美しいウインドウ装飾の設定、ワークスペースの管理や仮想デスクトップ、マルチスクリーンモードへのネイティブ対応を行なうものです。また、コンポジットマネージャ機能により、リアルな透過表示や影表示などにも対応しています。またXfce ウインドウマネージャには、ユーザ固有のコマンドに対応付けるキーボードショートカットや基本的なウインドウ操作、より高度な設定のための設定ダイアログなども用意されています。"
+
+#. summary(xfwp)
+msgid "X firewall proxy"
+msgstr "X ファイアウオールプロキシ"
+
#. description(xfwp)
-msgid ""
-"The X firewall proxy (xfwp) is an application layer gateway proxy that may "
-"be run on a network firewall host to forward X traffic across the firewall. "
-"Used in conjunction with the X server Security extension and authorization "
-"checking, xfwp constitutes a safe, simple, and reliable mechanism both to "
-"hide the addresses of X servers located on the Intranet and to enforce a "
-"server connection policy."
-msgstr ""
-"X ファイアウオールプロキシ (xfwp) はアプリケーション層のゲートウエイであり、"
-"ネットワーク上のファイアウオールホスト上で動作させ、 X の通信をファイアウオー"
-"ル経由で利用できるようにします。このゲートウエイは X サーバのセキュリティ拡張"
-"や認可チェックと共に利用することもできるため、 xfwp は安全でシンプル、かつ信"
-"頼のおける仕組みを利用することができます。これにより、内部ネットワーク内にあ"
-"るX サーバを隠蔽したり、サーバの接続ポリシーを遵守させたりすることができま"
-"す。"
+msgid "The X firewall proxy (xfwp) is an application layer gateway proxy that may be run on a network firewall host to forward X traffic across the firewall. Used in conjunction with the X server Security extension and authorization checking, xfwp constitutes a safe, simple, and reliable mechanism both to hide the addresses of X servers located on the Intranet and to enforce a server connection policy."
+msgstr "X ファイアウオールプロキシ (xfwp) はアプリケーション層のゲートウエイであり、ネットワーク上のファイアウオールホスト上で動作させ、 X の通信をファイアウオール経由で利用できるようにします。このゲートウエイは X サーバのセキュリティ拡張や認可チェックと共に利用することもできるため、 xfwp は安全でシンプル、かつ信頼のおける仕組みを利用することができます。これにより、内部ネットワーク内にあるX サーバを隠蔽したり、サーバの接続ポリシーを遵守させたりすることができます。"
-#. description(xsp)
-msgid ""
-"The XSP server is a small Web server that hosts the Mono System.Web classes "
-"for running what is commonly known as ASP.NET."
-msgstr ""
-"XSP サーバは Mono の System.Web クラス (ASP.NET として知られています) をホス"
-"ティングする、小さな Web サーバです。"
+#. summary(xgamma)
+msgid "Utility to alter a monitor's gamma correction through the X server"
+msgstr "X サーバを介してモニタのガンマ調整値を変更するユーティリティ"
-#. description(yast2-firstboot)
+#. description(xgamma)
+msgid "xgamma allows X users to query and alter the gamma correction of a monitor via the X video mode extension (XFree86-VidModeExtension)."
+msgstr "xgamma は X ユーザに対して、 X ビデオモード拡張 (XFree86-VidModeExtension) を利用したモニタのガンマ調整値を問い合わせたり変更したりする機能を提供します。"
+
+#. summary(xgc)
+msgid "X graphics demo"
+msgstr "X グラフィックデモ"
+
+#. description(xgc)
+msgid "xgc is an X11 graphics demo that shows various features of the X11 core protocol graphics primitives."
+msgstr "xgc は X11 のグラフィックデモを行なうもので、様々な X11 コアプロトコルの基本機能を利用して表示を行ないます。"
+
+#. summary(xine-ui)
+msgid "Video player with plugins"
+msgstr "プラグイン付きのビデオプレーヤ"
+
+#. description(xine-ui)
+msgid "xine is a free multimedia player. It plays back CDs, DVDs, and VCDs. It also decodes multimedia files like AVI, MOV, WMV, and MP3 from local disk drives, and displays multimedia streamed over the Internet. It interprets many of the most common multimedia formats available - and some of the most uncommon formats, too."
+msgstr "xine はフリーのマルチメディアプレーヤです。 CD/DVD/VCD を再生することができます。また、ローカルのハードディスクドライブにある AVI, MOV, WMV, MP3 などのマルチメディアファイルをデコードすることもできます。それ以外にも、インターネット上でストリーミングとして公開されているマルチメディアコンテンツを表示することもできます。多数の一般的なマルチメディア形式に対応するだけでなく、一般的でないものにもいくつか対応しています。"
+
+#. summary(xineramaproto:xineramaproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development files for the X11 Xinerama extension"
+msgid "The X11 Protocol: X Xinerama extension"
+msgstr "X11 Xinerama 拡張向け開発用ファイル"
+
+#. description(xineramaproto:xineramaproto-devel)
msgid ""
-"The YaST firstboot utility runs after installation is completed. It guides "
-"the user through a series of steps that allows for easier configuration of "
-"the machine.\n"
+"The Xinerama protocol headers for X11 development.\n"
"\n"
-"YaST firstboot does not run by default and has\tto be configured to run by "
-"the user or the system administrator. It is useful for image deployments "
-"where the system in the image is completely configured, however some last "
-"steps like root password and user logins have to be created to personalize "
-"the system."
+"This is an X extension that allows multiple physical screens controlled by a single X server to appear as a single screen."
msgstr ""
-"YaST firstboot ユーティリティは、インストールが完了した後に動作させるもので"
-"す。ユーザに対してマシンの設定手順を示し、ガイドします。\n"
-"\n"
-"YaST firstboot は通常は動作しないものであり、ユーザやシステム管理者が実行する"
-"ことで設定を行ないます。これはイメージを配布して行なうようなインストール形態"
-"で便利に使える仕組みで、 root のパスワードやユーザの作成など、システム個別の"
-"設定部分のみを手順化して実施する際に使用します。"
-#. description(yast2-nis-server)
-msgid ""
-"The YaST2 component for NIS server configuration. NIS is a service similar "
-"to yellow pages."
-msgstr ""
-"NIS サーバの設定を行なうための YaST2 コンポーネントです。 NIS は電話帳に似た"
-"サービスです。"
+#. summary(xinput)
+msgid "Utility to configure and test X input devices"
+msgstr "X 入力デバイスを設定したりテストしたりするためのユーティリティ"
-#. description(yast2-nfs-server)
-msgid ""
-"The YaST2 component for configuration of an NFS server. NFS stands for "
-"network file system access. It allows access to files on remote machines."
-msgstr ""
-"NFS サーバの設定を行なうための YaST2 コンポーネントです。 NFS とは Network "
-"File System の略で、 遠隔にあるコンピュータのファイルにアクセスすることができ"
-"るものです。"
+#. description(xinput)
+msgid "xinput is a utility to configure and test XInput devices."
+msgstr "xinput は XInput デバイスの設定やテストを行なうためのユーティリティです。"
-#. description(yast2-tftp-server)
-msgid ""
-"The YaST2 component for configuring a TFTP server. TFTP stands for Trivial "
-"File Transfer Protocol. It is used for booting over the network."
-msgstr ""
-"TFTP サーバを設定するための YaST2 コンポーネントです。 TFTP とは Trivial "
-"File Transfer Protocol の略です。 ネットワークからの起動を行なう場合に使用し"
-"ます。"
+#. summary(xiterm)
+#. description(xiterm)
+msgid "Internationalized Terminal Emulator for X11"
+msgstr "X11 向け国際化対応端末エミュレータ"
-#. description(yast2-python-bindings)
-msgid ""
-"The bindings allow YaST modules to be written using the Python language and "
-"also Python scripts can use YaST agents, APIs and modules."
-msgstr ""
-"このバインディングは YaST モジュールを Python 言語で記述できる機能を提供する"
-"ほか、 Python スクリプトから YaST のエージェントや API 、モジュールを使用す"
-"ることができる機能も提供します。"
+#. summary(xkbevd)
+msgid "XKB event daemon"
+msgstr "XKB イベントデーモン"
-#. description(xrx)
+#. description(xkbevd)
+msgid "The xkbevd event daemon listens for specified XKB events and executes requested commands if they occur. The configuration file consists of a list of event specification/action pairs and/or variable definitions."
+msgstr "xkbevd イベントデーモンは、指定した XKB イベントを待ち受けて、そのイベントが発生したときに特定のコマンドを実行します。設定ファイルにはイベントの指定とその場合の動作の対を指定するほか、変数の定義なども行なうことができます。"
+
+#. summary(xkbprint)
+msgid "Utility to print an XKB keyboard description"
+msgstr "XKB キーボード設定を表示するユーティリティ"
+
+#. description(xkbprint)
+msgid "xkbprint generates a printable or encapsulated PostScript description of an XKB keyboard description."
+msgstr "xkbprint は、 XKB キーボード設定を印刷可能な形式またはカプセル化された PostScript 形式に変換することができます。"
+
+#. summary(xkbutils)
+msgid "Collection of small utilities utilizing the X11 XKeyboard extension"
+msgstr "X11 XKeyboard 拡張を使用する小さなユーティリティ集"
+
+#. description(xkbutils)
msgid ""
-"The remote execution (RX) service specifies a MIME format for invoking "
-"applications remotely, for example via a World Wide Web browser. This RX "
-"format specifies a syntax for listing network services required by the "
-"application, for example an X display server. The requesting Web browser "
-"must identify specific instances of the services in the request to invoke "
-"the application.\n"
+"xkbutils is a collection of small utilities utilizing the XKeyboard (XKB) extension to the X11 protocol.\n"
"\n"
-"The distribution contains a helper program (xrx) and a Mozilla family "
-"browser plug-in (libxrx) that demonstrate this protocol. The plug-in was "
-"originally written for Navigator 3.0, but has been used with later versions "
-"of the Mozilla family of browsers, including Firefox."
+"It includes: xkbbell - generate XKB bell events xkbvleds - display the state of LEDs on an XKB keyboard in a window xkbwatch - reports changes in the XKB keyboard state"
msgstr ""
-"リモート実行 (RX) サービスは、アプリケーションを遠隔から起動するためのMIME 形"
-"式を定義するサービスで、たとえば World Wide Web ブラウザなどに応用されるもの"
-"です。 RX 形式はアプリケーションが必要とするネットワークサービスについて、そ"
-"の一覧を指定する文法になっています。要求する側の Web ブラウザは、アプリケー"
-"ションの起動要求として、サービスのインスタンスを指定します。\n"
+"xkbutils は、 X11 プロトコルに対する拡張である XKeyboard (SKB) 拡張を利用した、小規模なユーティリティ集です。\n"
"\n"
-"この配布物には、プロトコルのデモンストレーションを行なうためのヘルパープログ"
-"ラム (xrx) と Mozilla ファミリ向けのブラウザプラグイン (libxrx) が含まれてい"
-"ます。このプラグインはもともと Navigator 3.0 向けに書かれたものですが、 "
-"Firefox を含む後継の Mozilla ファミリのブラウザでも利用できます。"
+"下記のものが含まれています: xkbbell - XKB のベルイベントを作成する, xkbleds - XKB キーボードの LED 状態をウインドウ内に表示する, xkbwatch - XKB キーボード状態の変化を報告する"
-#. description(xfd)
-msgid ""
-"The xfd utility creates a window containing the name of the font being "
-"displayed, a row of command buttons, several lines of text for displaying "
-"character metrics, and a grid containing one glyph per cell."
-msgstr ""
-"xfd ユーティリティは表示しようとしているフォントの名前のほか、コマンドボタン"
-"の行や表示しようとしている文字メトリックに対する複数行のテキスト、および 1 セ"
-"ルあたり 1 グリフのグリッドなどを含むウインドウを表示します。"
+#. summary(xkill)
+msgid "Utility to kill a client by its X resource"
+msgstr "X 資源を指定してクライアントを kill するためのユーティリティ"
-#. description(xkbevd)
-msgid ""
-"The xkbevd event daemon listens for specified XKB events and executes "
-"requested commands if they occur. The configuration file consists of a list "
-"of event specification/action pairs and/or variable definitions."
-msgstr ""
-"xkbevd イベントデーモンは、指定した XKB イベントを待ち受けて、そのイベントが"
-"発生したときに特定のコマンドを実行します。設定ファイルにはイベントの指定とそ"
-"の場合の動作の対を指定するほか、変数の定義なども行なうことができます。"
+#. description(xkill)
+msgid "xkill is a utility for forcing the X server to close connections to clients. This program is very dangerous, but is useful for aborting programs that have displayed undesired windows on a user's screen."
+msgstr "xkill は X サーバに対して、クライアントとの接続を切るように強制するユーティリティです。このプログラムは非常に危険なものですが、ユーザの画面内にある不要なウインドウを破棄するのに便利なものです。"
+#. summary(xload)
+msgid "X utility to display system load average"
+msgstr "システムのロードアベレージを表示する X ユーティリティ"
+
+#. description(xload)
+msgid "xload displays a periodically updating histogram of the system load average."
+msgstr "xload は、システムのロードアベレージを定期的に更新するヒストグラムで表示します。"
+
+#. summary(xlockmore)
+msgid "Screen Saver and Locker for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向けスクリーンセーバーと画面のロック (施錠)"
+
#. description(xlockmore)
-msgid ""
-"The xlock utility locks your X Window System session and runs a screen saver "
-"until a password is entered."
-msgstr ""
-"xlock ユーティリティは、 X Window System の画面をロック (施錠) し、パスワード"
-"が入力されるまでの間、スクリーンセーバーを実行します。"
+msgid "The xlock utility locks your X Window System session and runs a screen saver until a password is entered."
+msgstr "xlock ユーティリティは、 X Window System の画面をロック (施錠) し、パスワードが入力されるまでの間、スクリーンセーバーを実行します。"
+#. summary(xlogo)
+msgid "X Window System logo"
+msgstr "X Window System ロゴ"
+
#. description(xlogo)
msgid "The xlogo program simply displays the X Window System logo."
msgstr "xlogo プログラムは、単純に X Window System のロゴを表示します。"
-#. description(xorg-cf-files)
+#. summary(xlsatoms)
+msgid "Utility to list interned atoms defined on an X11 server"
+msgstr "X11 サーバ上で定義されている要素を一覧表示するユーティリティ"
+
+#. description(xlsatoms)
+msgid "xlsatoms lists the interned atoms defined on an X11 server."
+msgstr "xlsatoms は X11 サーバ内で定義されている要素を一覧表示します。"
+
+#. summary(xlsclients)
+msgid "Utility to list client applications running on a X11 server"
+msgstr "X11 サーバ上で動作しているクライアントアプリケーションを一覧表示するユーティリティ"
+
+#. description(xlsclients)
+msgid "xlsclients is a utility for listing information about the client applications running on a X11 server."
+msgstr "xlsclients は、 X11 サーバ上で動作しているクライアントアプリケーションについて、その情報を一覧表示するユーティリティです。"
+
+#. summary(xlsfonts)
+msgid "Utility to list fonts available from an X server"
+msgstr "X サーバ内で利用可能なフォントを一覧表示するユーティリティ"
+
+#. description(xlsfonts)
+msgid "xlsfonts lists fonts available from an X server via the X11 core protocol."
+msgstr "xlsfonts は、 X11 コアプロトコルを利用して、 X サーバ内にあるフォントを一覧表示します。"
+
+#. summary(xmag)
+msgid "Screen magnifier"
+msgstr "スクリーン虫眼鏡"
+
+#. description(xmag)
+msgid "xmag displays a magnified snapshot of a portion of an X11 screen."
+msgstr "xmag は X11 の画面の一部を拡大して表示します。"
+
+#. summary(xman)
+msgid "Manual page display program for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向けマニュアルページ表示プログラム"
+
+#. description(xman)
+msgid "xman is a graphical manual page browser."
+msgstr "xman はグラフィカルなマニュアルページブラウザです。"
+
+#. summary(xmlstarlet)
+msgid "Command Line Tool to Process XML Documents"
+msgstr "XML 文書を処理するためのコマンドラインツール"
+
+#. description(xmlstarlet)
+msgid "XMLStarlet (xml) is a command line XML toolkit which can be used to transform, query, validate, and edit XML documents and files using simple set of shell commands in similar way it is done for plain text files using 'grep', 'sed', 'awk', 'tr', 'diff', or 'patch'."
+msgstr "XMLStarlet (xml) はコマンドラインの XML ツールキットです。 XML の文書やファイルについて、これらをテキストファイルで言うところの 'grep', 'sed', 'awk', 'tr', 'diff', 'patch' に似た、シンプルなシェル形式のコマンドで、変換したり問い合わせたり、検証したり編集したりすることができます。"
+
+#. summary(xmlto)
+msgid "Tool for Converting XML Files to Various Formats"
+msgstr "XML ファイルを様々な形式に変換するためのツール"
+
+#. description(xmlto)
+msgid "This is a package for converting XML files to various formats using XSL stylesheets. As a processor it depends on xsltproc and as a formatter for print output it makes use of passivetex."
+msgstr "このパッケージには、 XSL スタイルシートを利用して XML ファイルを変換するためのソフトウエアが含まれています。処理は xsltproc が行ない、整形は passivetexの出力を利用しています。"
+
+#. summary(xmms2)
+msgid "A modular audio framework and plugin architecture"
+msgstr "モジュール型のオーディオフレームワークとアーキテクチャ"
+
+#. description(xmms2)
+#. description(xmms2:xmms2-plugin-base)
+msgid "XMMS2 is an audio framework, but it is not a general multimedia player - it will not play videos. It has a modular framework and plugin architecture for audio processing, visualisation and output, but this framework has not been designed to support video. Also the client-server design of XMMS2 (and the daemon being independent of any graphics output) practically prevents direct video output being implemented. It has support for a wide range of audio formats, which is expandable via plugins. It includes a basic CLI interface to the XMMS2 framework, but most users will want to install a graphical XMMS2 client (such as gxmms2 or esperanza)."
+msgstr "XMMS2 はオーディオフレームワークですが、一般的なマルチメディアプレーヤとは異なり、ビデオを再生することはできません。これはオーディオを処理したり可視化したり、出力を行なったりするためのモジュール型/プラグイン型のフレームワークですが、ビデオには対応しない設計になっています。 XMMS のクライアント/サーバ型の設計(とグラフィック出力とは独立したデーモン) により、実験的にビデオ出力を無効化する機能が実装されています。また、オーディオ形式には幅広く対応していて、プラグインで拡張可能な構造になっています。 XMMS2 フレームワークには基本的なコマンドラインインターフェイスも存在していますが、多くのユーザはグラフィカルな XMMS2 クライアント(gxmms2 または esperanza) をインストールしてお�
��のがよいでしょう。"
+
+#. summary(xmms2:xmms2-plugin-base)
+msgid "Base plugins for xmms2"
+msgstr "xmms2 向け基本プラグイン"
+
+#. summary(xmore)
+msgid "Plain text display utility for X"
+msgstr "X 向けプレーンテキスト表示ユーティリティ"
+
+#. description(xmore)
+msgid "xmore is a plain text browser."
+msgstr "xmore はテキストファイルのブラウザです。"
+
+#. description(xorg-x11-server:xorg-x11-server-sdk)
+msgid "This package contains the X.Org Server SDK."
+msgstr "このパッケージには、 X.Org サーバ SDK が含まれています。"
+
+#. summary(xosd)
+msgid "X On-Screen Display library"
+msgstr "X オンスクリーンディスプレイライブラリ"
+
+#. description(xosd)
+msgid "A library for displaying a TV-like on-screen display in X."
+msgstr "X 上にテレビのようなオンスクリーン表示を行なうためのライブラリです。"
+
+#. summary(xosview)
+msgid "System Load Information"
+msgstr "システムの負荷情報"
+
+#. description(xosview)
+msgid "A small program which is mostly configurable using resources via ~/.Xresources. It shows actual CPU, swap, memory, active interrupts, and, if desired, netpacket statistics in a graphical manner."
+msgstr "~/.Xresources を介して、使用している資源情報を表示できる小さなプログラムです。CPU やスワップ、メモリやアクティブな割り込みのほか、必要であればネットワークパケットの統計情報をグラフィカルに表示することができます。"
+
+#. summary(xournal)
+msgid "An application for notetaking, sketching, and keeping a journal using a stylus"
+msgstr "スタイラスを使用したメモ取り/スケッチ/日記アプリケーション"
+
+#. description(xournal)
+msgid "Xournal is an application for notetaking, sketching, keeping a journal using a stylus. It is free software (GNU GPL) and runs on Linux (recent distributions) and other GTK+/Gnome platforms. It is similar to Microsoft Windows Journal or to other alternatives such as Jarnal and Gournal."
+msgstr "Xournal はスタイラスを利用した、メモ取り/スケッチ/日記作成アプリケーションです。フリーソフトウエア (GNU GPL) であり、 Linux (最近のディストリビューション)と GTK+/Gnome プラットフォームが搭載された環境で動作します。これは MicrosoftWindows Journal に似た仕組みであるほか、 Jarnal や Gournal という同類のソフトウエアに対する代替でもあります。"
+
+#. summary(xplanet)
+msgid "Planets as Background Pictures or Interactive Animations"
+msgstr "背景画像や対話的なアニメーションとして天体を表示するアプリケーション"
+
+#. description(xplanet)
+msgid "Xplanet can display the earth or other planets in the background of your display, similar to xearth or xglobe. Additionally, it can run in interactive mode allowing you to rotate or zoom the planet. Also, with an included script, it is very easy to combine map files with current satellite cloud images."
+msgstr "Xplanet はお使いのディスプレイの背景として、 xearth や xglobe のように地球やその他の天体を表示することができます。これに加えて、その天体を回転させたり拡大表示したりするための対話モードも用意されています。また、同梱のスクリプトを利用することで、地図ファイルと現在の衛星が撮影した雲の画像を組み合わせることもできます。"
+
+#. summary(xplsprinters)
+msgid "Utility to list Xprint printers"
+msgstr "Xprint プリンタを一覧表示するユーティリティ"
+
+#. description(xplsprinters)
+msgid "xplsprinters is a utility for Xprint, the printing system for the X Window system. It can deliver both a list of printers and attributes supported for a specific list of printers."
+msgstr "xplsprinters は X Window System における印刷システム、 Xprint に対するユーティリティです。プリンタの一覧を表示することができるほか、特定のプリンタに対する属性を表示することもできます。"
+
+#. summary(xpr)
+msgid "Utility to print an X window dump"
+msgstr "X ウインドウのダンプ情報を表示するユーティリティ"
+
+#. description(xpr)
+msgid "xpr takes as input a window dump file produced by xwd and formats it for output on various types of printers."
+msgstr "xpr は入力として xwd で生成したウインドウのダンプファイルを受け付け、様々な種類のプリンタに対応した出力をはき出します。"
+
+#. summary(xprehashprinterlist)
+msgid "Utility to recompute list of available printers"
+msgstr "利用可能なプリンタの再探索を行なうユーティリティ"
+
+#. description(xprehashprinterlist)
+msgid "xprehashprinterlist causes all Xprint servers to recompute (update) their lists of available printers, and update the attributes for the printers. The intended usage of this tool is that a system administrator can run it after changing the printer topology."
+msgstr "xprehashprinterlist は Xprint サーバに対して、利用可能なプリンタの一覧と、プリンタの属性情報を再計算 (更新) するように指示します。このツールは、システム管理者がプリンタの設定を変更した場合などに使用します。"
+
+#. summary(xproto:xproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "A virtual X-Window System server"
+msgid "The X11 Protocol: X Window System core"
+msgstr "仮想 X Window System サーバ"
+
+#. description(xproto:xproto-devel)
msgid ""
-"The xorg-cf-files package contains the data files for the imake utility, "
-"defining the known settings for a wide variety of platforms (many of which "
-"have not been verified or tested in over a decade), and for many of the "
-"libraries formerly delivered in the X.Org monolithic releases.\n"
+"The X Protocol Headers for development\n"
"\n"
-"The X Window System used imake extensively up through the X11R6.9 release, "
-"for both full builds within the source tree and external software. X has "
-"since moved to GNU autoconf and automake for its build system in X11R7.0 and "
-"later releases, but still maintains imake for building existing external "
-"software programs that have not yet converted."
+"This package provides the headers and specification documents defining the X Window System Core Protocol, Version 11.\n"
+"\n"
+"It also includes a number of headers that are not purely protocol related, but are depended upon by many other X Window System packages to provide common definitions and porting layer."
msgstr ""
-"xorg-cf-files パッケージには、 imake ユーティリティに対するデータファイルが含"
-"まれています。このデータには、様々なプラットフォームに対する既知の設定や、 X."
-"Org という単一リリース型の配布物に含まれていた多数のライブラリに対する、既知"
-"の設定が含まれています。 (それらの多くは何十年も検証やテストが行なわれてき"
-"た、というものではありません) 。\n"
+
+#. summary(xrefresh)
+msgid "Utility to refresh all or part of an X screen"
+msgstr "X 画面全体または一部を更新するユーティリティ"
+
+#. description(xrefresh)
+msgid "Xrefresh is a simple X program that causes all or part of your screen to be repainted. This is useful when system messages have messed up your screen."
+msgstr "Xrefresh は、お使いの画面の一部または全部を再描画させるために利用するシンプルな X プログラムです。これはシステムメッセージが画面を埋め尽くしてしまったような場合に便利な仕組みです。"
+
+#. summary(xrestop)
+msgid "Utility to monitor server resources used by X11 clients"
+msgstr "X11 クライアントで使用されているサーバリソースを監視するユーティリティ"
+
+#. description(xrestop)
+msgid "XResTop is a 'top' like tool for monitoring X Client server resource usage."
+msgstr "XResTop は X クライアントのサーバ資源使用率を監視するために用意された、'top' に似たツールです。"
+
+#. summary(xrx)
+msgid "X Remote eXecution"
+msgstr "X リモート実行"
+
+#. description(xrx)
+msgid ""
+"The remote execution (RX) service specifies a MIME format for invoking applications remotely, for example via a World Wide Web browser. This RX format specifies a syntax for listing network services required by the application, for example an X display server. The requesting Web browser must identify specific instances of the services in the request to invoke the application.\n"
"\n"
-"X Window System では、 X11R6.9 リリースから imake を広く利用するようになり、"
-"ソースツリー内の完全ビルドと外部のソフトウエアの両方に対して適用するように"
-"なっています。 X では X11R7.0 のバージョンで、 GNU の autoconf, automake を利"
-"用するようになりましたが、まだ移行されていない外部のソフトウエアに対して、"
-"imake の仕組みもメンテナンスし続けています。"
+"The distribution contains a helper program (xrx) and a Mozilla family browser plug-in (libxrx) that demonstrate this protocol. The plug-in was originally written for Navigator 3.0, but has been used with later versions of the Mozilla family of browsers, including Firefox."
+msgstr ""
+"リモート実行 (RX) サービスは、アプリケーションを遠隔から起動するためのMIME 形式を定義するサービスで、たとえば World Wide Web ブラウザなどに応用されるものです。 RX 形式はアプリケーションが必要とするネットワークサービスについて、その一覧を指定する文法になっています。要求する側の Web ブラウザは、アプリケーションの起動要求として、サービスのインスタンスを指定します。\n"
+"\n"
+"この配布物には、プロトコルのデモンストレーションを行なうためのヘルパープログラム (xrx) と Mozilla ファミリ向けのブラウザプラグイン (libxrx) が含まれています。このプラグインはもともと Navigator 3.0 向けに書かれたものですが、 Firefox を含む後継の Mozilla ファミリのブラウザでも利用できます。"
+#. summary(xsane)
+msgid "A GTK-Based Graphical Scanning Front-End for SANE"
+msgstr "SANE 用 GTK ベースのグラフィカルスキャンフロントエンド"
+
+#. description(xsane)
+msgid ""
+"XSane does not support any scanners itself. XSane uses the SANE library to talk to scanners that are supported by SANE.\n"
+"\n"
+"XSane is designed for acquiring images with scanners (there are other devices like cameras and video devices supported by SANE, but XSane is not designed for that purpose). You can scan to file, make a photocopy, create a fax, and start XSane from the GIMP as a GIMP plug-in.\n"
+"\n"
+"XSane may not work correctly or you may not be able to take full advantage of all functions if you do not configure XSane correctly. See the documentation at /usr/share/sane/xsane/doc/sane-xsane-doc.html.\n"
+"\n"
+"The XSane home page is http://www.xsane.org/."
+msgstr ""
+"XSane は自分自身ではスキャナを扱うことはせず、 SANE ライブラリを利用して対応するスキャナと通信を行ないます。\n"
+"\n"
+"XSane はスキャナを介して画像を取得するために設計されたものです (カメラやビデオデバイスのように、スキャナ以外で SANE に対応するデバイスが存在しますが、 XSane はそのような用途向けには設計されていません) 。スキャンした画像はファイルに保存することができるほか、写真複写を作成することができるほか、 FAX を作成したり GIMP プラグインを利用して GIMP から呼び出したりすることもできます。\n"
+"\n"
+"XSane はそれ自身を正しく設定しないと、うまく動作しないばかりか、全ての機能を利用することができません。説明については/usr/share/sane/xsane/doc/sane-xsane-doc.html をお読みください。\n"
+"\n"
+"XSane の Web ページは http://www.xsane.org/ です。"
+
+#. summary(xscope)
+msgid "Utility to monitor X11/Client conversations"
+msgstr "X11 とクライアントの間の通信を監視するユーティリティ"
+
+#. description(xscope)
+msgid "XSCOPE is a program to monitor the connections between the X11 window server and a client program."
+msgstr "XSCOPE は、 X11 ウインドウサーバとクライアントプログラムの間で行なわれる接続を監視するプログラムです。"
+
+#. summary(xscreensaver)
+msgid "A screen saver and locker for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向けスクリーンセーバーと画面のロック (施錠)"
+
#. description(xscreensaver)
msgid ""
-"The xscreensaver program waits until the keyboard and mouse have been idle "
-"for a period of time, and then runs a graphics demo chosen at random. It "
-"turns off as soon as there is any mouse or keyboard activity. It can also "
-"lock the screen immediately, after a longer idle period, or on demand.\n"
+"The xscreensaver program waits until the keyboard and mouse have been idle for a period of time, and then runs a graphics demo chosen at random. It turns off as soon as there is any mouse or keyboard activity. It can also lock the screen immediately, after a longer idle period, or on demand.\n"
"\n"
-"The xscreensaver package consists of two parts: the screensaver and the "
-"\"driver\" or \"daemon\", which detects idleness and does locking, and the "
-"many graphics demos that are launched by xscreensaver.\n"
+"The xscreensaver package consists of two parts: the screensaver and the \"driver\" or \"daemon\", which detects idleness and does locking, and the many graphics demos that are launched by xscreensaver.\n"
"\n"
-"Any X program that can draw on the root window can be used with "
-"xscreensaver, regardless of how that program is written, what language it is "
-"written in, or what libraries it uses. The xscreensaver daemon takes care of "
-"detecting when the user is idle, locking, and checking passwords and all the "
-"other book-keeping. All the other programs need to do is draw.\n"
+"Any X program that can draw on the root window can be used with xscreensaver, regardless of how that program is written, what language it is written in, or what libraries it uses. The xscreensaver daemon takes care of detecting when the user is idle, locking, and checking passwords and all the other book-keeping. All the other programs need to do is draw.\n"
"\n"
-"The benefit that xscreensaver has over the combination of the xlock and "
-"xautolock programs is the ease with which new graphic hacks can be "
-"installed. You do not need to recompile (or even re-run) the xscreensaver "
-"program to add a new display mode, you just change a config file."
+"The benefit that xscreensaver has over the combination of the xlock and xautolock programs is the ease with which new graphic hacks can be installed. You do not need to recompile (or even re-run) the xscreensaver program to add a new display mode, you just change a config file."
msgstr ""
-"xscreensaver プログラムは、キーボードやマウスの操作が一定時間行なわれないこと"
-"を検知して、ランダムで選択したグラフィックデモを表示させることができます。こ"
-"のデモ表示は、マウスやキーボードの操作が行なわれるとすぐに停止するようになっ"
-"ています。また、デモの表示ですぐに画面をロック (施錠) するように設定すること"
-"もできるほか、一定の時間が経過したあとでロックしたり、必要に応じてロックした"
-"りするように設定することも可能です。\n"
+"xscreensaver プログラムは、キーボードやマウスの操作が一定時間行なわれないことを検知して、ランダムで選択したグラフィックデモを表示させることができます。このデモ表示は、マウスやキーボードの操作が行なわれるとすぐに停止するようになっています。また、デモの表示ですぐに画面をロック (施錠) するように設定することもできるほか、一定の時間が経過したあとでロックしたり、必要に応じてロックしたりするように設定することも可能です。\n"
"\n"
-"xscreensaver パッケージは 2 つのパーツから構成されています。それぞれ \"ドライ"
-"バ\"と \"デーモン\" と呼ばれるものです。それぞれ操作状況の検知とロック、そし"
-"て xscreensaver が起動するグラフィックデモの制御を行ないます。\n"
+"xscreensaver パッケージは 2 つのパーツから構成されています。それぞれ \"ドライバ\"と \"デーモン\" と呼ばれるものです。それぞれ操作状況の検知とロック、そして xscreensaver が起動するグラフィックデモの制御を行ないます。\n"
"\n"
-"ルートウインドウに描画するものであれば、任意の X プログラムを xscreensaver で"
-"利用することができます。これはプログラムの記述方法や言語、ライブラリなどには"
-"依存することがありません。 xscreensaver はユーザの操作状況を検知し、施錠し、"
-"パスワードやその他の状況を確認しますので、そのプログラムが行なうべきことは、"
-"単純に描画を行なうだけです。\n"
+"ルートウインドウに描画するものであれば、任意の X プログラムを xscreensaver で利用することができます。これはプログラムの記述方法や言語、ライブラリなどには依存することがありません。 xscreensaver はユーザの操作状況を検知し、施錠し、パスワードやその他の状況を確認しますので、そのプログラムが行なうべきことは、単純に描画を行なうだけです。\n"
"\n"
-"xlock と xautolock プログラムの組み合わせに対する xscreensaver の利点として"
-"は、新しいグラフィックハックを導入できる点にあります。新しい表示モードを追加"
-"するのに、コンパイルのやり直しや再実行は不要で、単純に設定ファイルを変更する"
-"だけで実現できます。"
+"xlock と xautolock プログラムの組み合わせに対する xscreensaver の利点としては、新しいグラフィックハックを導入できる点にあります。新しい表示モードを追加するのに、コンパイルのやり直しや再実行は不要で、単純に設定ファイルを変更するだけで実現できます。"
+#. summary(xscreensaver:xscreensaver-data)
+#. summary(xscreensaver:xscreensaver-data-extra)
+msgid "Selection of screensavers from xscreensaver"
+msgstr "xscreensaver 提供のスクリーンセーバセレクション"
+
#. description(xscreensaver:xscreensaver-data)
msgid ""
-"The xscreensaver program waits until the keyboard and mouse have been idle "
-"for a period of time, and then runs a graphics demo chosen at random. It "
-"turns off as soon as there is any mouse or keyboard activity. It can also "
-"lock the screen immediately, after a longer idle period, or on demand.\n"
+"The xscreensaver program waits until the keyboard and mouse have been idle for a period of time, and then runs a graphics demo chosen at random. It turns off as soon as there is any mouse or keyboard activity. It can also lock the screen immediately, after a longer idle period, or on demand.\n"
"\n"
"This packages contains a selection of graphics demos."
msgstr ""
-"xscreensaver プログラムは、キーボードやマウスの操作が一定時間行なわれないこと"
-"を検知して、ランダムで選択したグラフィックデモを表示させることができます。こ"
-"のデモ表示は、マウスやキーボードの操作が行なわれるとすぐに停止するようになっ"
-"ています。また、デモの表示ですぐに画面をロック (施錠) するように設定すること"
-"もできるほか、一定の時間が経過したあとでロックしたり、必要に応じてロックした"
-"りするように設定することも可能です。\n"
+"xscreensaver プログラムは、キーボードやマウスの操作が一定時間行なわれないことを検知して、ランダムで選択したグラフィックデモを表示させることができます。このデモ表示は、マウスやキーボードの操作が行なわれるとすぐに停止するようになっています。また、デモの表示ですぐに画面をロック (施錠) するように設定することもできるほか、一定の時間が経過したあとでロックしたり、必要に応じてロックしたりするように設定することも可能です。\n"
"\n"
"このパッケージには、グラフィックデモ集が含まれています。"
#. description(xscreensaver:xscreensaver-data-extra)
msgid ""
-"The xscreensaver program waits until the keyboard and mouse have been idle "
-"for a period of time, and then runs a graphics demo chosen at random. It "
-"turns off as soon as there is any mouse or keyboard activity. It can also "
-"lock the screen immediately, after a longer idle period, or on demand.\n"
+"The xscreensaver program waits until the keyboard and mouse have been idle for a period of time, and then runs a graphics demo chosen at random. It turns off as soon as there is any mouse or keyboard activity. It can also lock the screen immediately, after a longer idle period, or on demand.\n"
"\n"
"This packages contains additional graphics demos."
msgstr ""
-"xscreensaver プログラムは、キーボードやマウスの操作が一定時間行なわれないこと"
-"を検知して、ランダムで選択したグラフィックデモを表示させることができます。こ"
-"のデモ表示は、マウスやキーボードの操作が行なわれるとすぐに停止するようになっ"
-"ています。また、デモの表示ですぐに画面をロック (施錠) するように設定すること"
-"もできるほか、一定の時間が経過したあとでロックしたり、必要に応じてロックした"
-"りするように設定することも可能です。\n"
+"xscreensaver プログラムは、キーボードやマウスの操作が一定時間行なわれないことを検知して、ランダムで選択したグラフィックデモを表示させることができます。このデモ表示は、マウスやキーボードの操作が行なわれるとすぐに停止するようになっています。また、デモの表示ですぐに画面をロック (施錠) するように設定することもできるほか、一定の時間が経過したあとでロックしたり、必要に応じてロックしたりするように設定することも可能です。\n"
"\n"
"このパッケージには、追加のグラフィックデモが含まれています。"
+#. summary(xsetmode)
+msgid "Utility to set the mode for an X Input device"
+msgstr "X 入力デバイスのモードを設定するユーティリティ"
+
+#. description(xsetmode)
+msgid "Xsetmode sets the mode of an XInput device to either absolute or relative."
+msgstr "Xsetmode は XInput デバイスのモードを絶対値または相対値に設定します。"
+
+#. summary(xsetpointer)
+msgid "Utility to set an X Input device as the main pointer"
+msgstr "X 入力デバイスをメインのポインタに設定するユーティリティ"
+
+#. description(xsetpointer)
+msgid "Xsetpointer sets an XInput device as the main pointer."
+msgstr "Xsetpointer は XInput デバイスをメインのポインタとして設定します。"
+
+#. summary(xsm)
+msgid "X Session Manager"
+msgstr "X セッションマネージャ"
+
+#. description(xsm)
+msgid "xsm is a session manager. A session is a group of applications, each of which has a particular state. xsm allows you to create arbitrary sessions - for example, you might have a \"light\" session, a \"development\" session, or an \"xterminal\" session. Each session can have its own set of applications. Within a session, you can perform a \"checkpoint\" to save application state, or a \"shutdown\" to save state and exit the session. When you log back in to the system, you can load a specific session, and you can delete sessions you no longer want to keep."
+msgstr "xsm はセッションマネージャです。セッションとはアプリケーションの状態を指す用語で、 xsm では任意の形態のセッションを作成することができます。たとえば\"light\" (軽量型) のセッションや \"development\" (開発用) のセッション、もしくは \"xterminal\" (X 端末) セッションなどがあります。それぞれのセッションにはアプリケーションが設定され、セッション内で \"checkpoint\" (チェックポイント)としてアプリケーションの状態を保存することができます。これ以外にも、\"shutdown\" (シャットダウン) として状態を保存してセッションを終了することもできます。システムにログインし直した場合は、指定のセッションを読み込んだり、不要なセッションを削除したりすることもできます。"
+
+#. summary(xstdcmap)
+msgid "Utility to define standard colormap properties"
+msgstr "標準カラーマップ設定を定義するユーティリティ"
+
#. description(xstdcmap)
-msgid ""
-"The xstdcmap utility can be used to selectively define standard colormap "
-"properties. It is intended to be run from a user's X startup script to "
-"create standard colormap definitions in order to facilitate sharing of "
-"scarce colormap resources among clients using PseudoColor visuals."
-msgstr ""
-"xstdcmap ユーティリティは、標準のカラーマッププロパティを選択的に定義すること"
-"ができるユーティリティです。これはユーザの X 起動スクリプト内で標準のカラー"
-"マップを作成するために実行されることを目的にしていて、擬似的な視覚効果を利用"
-"することで、カラーマップの不足を補うために使用します。"
+msgid "The xstdcmap utility can be used to selectively define standard colormap properties. It is intended to be run from a user's X startup script to create standard colormap definitions in order to facilitate sharing of scarce colormap resources among clients using PseudoColor visuals."
+msgstr "xstdcmap ユーティリティは、標準のカラーマッププロパティを選択的に定義することができるユーティリティです。これはユーザの X 起動スクリプト内で標準のカラーマップを作成するために実行されることを目的にしていて、擬似的な視覚効果を利用することで、カラーマップの不足を補うために使用します。"
-#. description(xmlto)
-msgid ""
-"This is a package for converting XML files to various formats using XSL "
-"stylesheets. As a processor it depends on xsltproc and as a formatter for "
-"print output it makes use of passivetex."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 XSL スタイルシートを利用して XML ファイルを変換するため"
-"のソフトウエアが含まれています。処理は xsltproc が行ない、整形は passivetexの"
-"出力を利用しています。"
+#. summary(xstroke)
+msgid "Fullscreen gesture recognition for X"
+msgstr "X 向けフルスクリーンジェスチャ認識"
-#. description(yast2-instserver)
-msgid ""
-"This package allows you to configure an installation server suitable for "
-"installaing SUSE Linux over the network. Currently FTP, HTTP and NFS sources "
-"are supported."
-msgstr ""
-"このパッケージは、ネットワークを介して SUSE Linux をインストールさせることが"
-"できるインストールサーバを設定します。現在は FTP, HTTP, NFS ソースに対応して"
-"います。"
+#. description(xstroke)
+msgid "xstroke is a full-screen gesture recognition program for the X Window System. It captures gestures performed with a pointer device, (such as a mouse, a stylus, or a pen/tablet), recognizes the gestures and performs actions based on the gestures."
+msgstr "xstroke は、 X Window System 向けのフルスクリーンのジェスチャ認識プログラムです。ポインタデバイス (マウス、スタイラス、ペン、タブレットなど) で行なわれたジェスチャを取り込んで、ジェスチャとして認識し、対応する処理を行ないます。"
-#. description(zlib:zlib-devel)
+#. summary(xtables-addons:xtables-addons-kmp-default)
+#. summary(xtables-addons:xtables-addons-kmp-pae)
+#. summary(xtables-addons:xtables-addons-kmp-xen)
+#, fuzzy
+msgid "IP Packet Filter Administration Extensions"
+msgstr "IP パケットフィルタ管理ユーティリティ"
+
+#. description(xtables-addons:xtables-addons-kmp-default)
+#. description(xtables-addons:xtables-addons-kmp-pae)
+#. description(xtables-addons:xtables-addons-kmp-xen)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"develop applications that require the provided includes and libraries."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーション開発を行なうのに必要な読み込みファイルや ラ"
-"イブラリファイルが含まれています。"
+"Xtables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP packet filter rules in the Linux kernel.\n"
+"\n"
+"Xtables-addons is the successor to patch-o-matic(-ng). Likewise, it contains extensions that were not, or are not yet, accepted in the main kernel/iptables packages."
+msgstr "iptables は Linux カーネル内の IP パケットフィルタルールを設定/管理/調査するのに使用します。カーネル 2.4.0 以降のバージョンが必要です。"
+#. summary(xtermset)
+msgid "A program to change the settings of an xterm"
+msgstr "xterm の設定を変更するプログラム"
+
+#. description(xtermset)
+msgid "Xtermset allows you to change the characteristics of an xterm window from the command line. Most options have the same names as those that you would give an xterm at startup."
+msgstr "Xtermset は、コマンドラインから xterm のウインドウを設定できるプログラムです。xterm を起動するときとほとんど同じ名前のオプションを指定できます。"
+
+#. summary(xtrap)
+msgid "XTrap sample clients"
+msgstr "XTrap サンプルクライアント"
+
+#. description(xtrap)
+msgid "This package provides sample clients for the XTrap X Server Extension. XTrap is an extension which facilitates the capturing of server protocol and synthesizing core input events."
+msgstr "このパッケージには、 XTrap X サーバ拡張に対するサンプルクライアントが含まれています。 XTrap は、サーバプロトコルと統合型コア入力イベントの両方をキャプチャするための拡張です。"
+
+#. summary(xvidtune)
+msgid "Video mode tuner for the X server"
+msgstr "X サーバ向けビデオモード調整"
+
+#. description(xvidtune)
+msgid "xvidtune is a client interface to the X server video mode extension (XFree86-VidModeExtension)."
+msgstr "xvidtune は X サーバビデオモード拡張 (XFree86-VidModeExtension) に対する、クライアント側のインターフェイスです。"
+
+#. summary(xvinfo)
+msgid "Utility to print X-Video extension adaptor information"
+msgstr "X-Video 拡張のアダプタ情報を表示するユーティリティ"
+
+#. description(xvinfo)
+msgid "xvinfo prints out the capabilities of any video adaptors associated with the display that are accessible through the X-Video extension."
+msgstr "xvinfo は X-Video 拡張を利用して、ディスプレイに割り当てられた任意のビデオアダプタの機能情報を表示します。"
+
+#. summary(xwd)
+msgid "Utility to dump an image of an X window"
+msgstr "X ウインドウの画像をダンプ出力するユーティリティ"
+
+#. description(xwd)
+msgid "Xwd is an X Window System window dumping utility. It allows X users to store window images in a specially formatted dump file. This file can then be read by various other X utilities for redisplay, printing, editing, formatting, archiving, image processing, etc."
+msgstr "Xwd は X Window System におけるウインドウダンプユーティリティです。 X ユーザに対して、ウインドウのイメージを特定の形式のダンプファイルに保存する機能を提供します。このダンプファイルは様々な X ユーティリティを利用して再描画させることができるほか、印刷や編集、書式化やアーカイブ、画像処理などに利用することができます。"
+
+#. summary(xwininfo)
+msgid "Window information utility for X"
+msgstr "X 向けウインドウ情報ユーティリティ"
+
+#. description(xwininfo)
+msgid "xwininfo prints information about windows on an X server."
+msgstr "xwininfo は X サーバ内のウインドウに関する情報を表示します。"
+
+#. summary(xwud)
+msgid "Image displayer for X"
+msgstr "X 向け画像表示"
+
+#. description(xwud)
+msgid "xwud allows X users to display in a window an image saved in a specially formatted dump file, such as produced by xwd."
+msgstr "xwud は、 xwd で保存することのできる特定のダンプ形式で書かれた画像ファイルを、表示することができます。"
+
+#. summary(xz:xz-devel)
+msgid "Development package for the LZMA library"
+msgstr "LZMA ライブラリ向け開発用パッケージ"
+
+#. description(xz:xz-devel)
+msgid "This package contains the header files and libraries needed for compiling programs using the LZMA library."
+msgstr "このパッケージには、 LZMA ライブラリを利用したプログラムをコンパイルするのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(yakuake)
+msgid "Terminal for KDE"
+msgstr "KDE 向けの端末"
+
+#. description(yakuake)
+msgid "Yakuake is a retractable KDE Terminal Emulator."
+msgstr "yakuake は縮小可能な KDE 端末エミュレータです。"
+
+#. summary(yast2-auth-server)
+msgid "YaST2 - Authentication Server Configuration"
+msgstr "YaST2 - 認証サーバ設定"
+
+#. description(yast2-auth-server)
+msgid "Provides basic configuration of an OpenLDAP Server and Kerberos Server over YaST2 Control Center and during installation."
+msgstr "YaST2 コントロールセンターとインストールプロセス上で、 OpenLDAP サーバと Kerberos サーバの基本的な設定を行なう機能を提供します。"
+
+#. description(yast2-core:yast2-core-devel)
+msgid "This package contains include and documentation files for developing applications using the YaST2 YCP interpreter."
+msgstr "このパッケージには YaST2 YCP インタプリタを利用するアプリケーション を開発するためのインクルードとドキュメントファイルが含まれています。"
+
+#. summary(yast2:yast2-devel-doc)
+msgid "YaST2 - Development Scripts and Documentation"
+msgstr "YaST2 - 開発者向けスクリプトとドキュメント"
+
+#. description(yast2:yast2-devel-doc)
+msgid "This package contains scripts and data needed for a SUSE Linux installation with YaST2."
+msgstr "このパッケージには、 YaST2 で SUSE Linux をインストールする際に 使用するスクリプトとデータが含まれています。"
+
+#. summary(yast2-kdump)
+#. description(yast2-kdump)
+msgid "Configuration of kdump"
+msgstr "kdump の設定"
+
+#. summary(yast2-python-bindings)
+msgid "Python bindings for the YaST platform."
+msgstr "YaST プラットフォーム向け Python バインディング"
+
+#. description(yast2-python-bindings)
+msgid "The bindings allow YaST modules to be written using the Python language and also Python scripts can use YaST agents, APIs and modules."
+msgstr "このバインディングは YaST モジュールを Python 言語で記述できる機能を提供するほか、 Python スクリプトから YaST のエージェントや API 、モジュールを使用することができる機能も提供します。"
+
+#. summary(yast2-schema)
+msgid "YaST2 - AutoYaST Schema"
+msgstr "YaST2 - AutoYaST スキーマ"
+
+#. description(yast2-schema)
+msgid "AutoYaST Syntax Schema"
+msgstr "AutoYaST 文法スキーマ"
+
+#. summary(yast2-squid)
+#. description(yast2-squid)
+msgid "Configuration of squid"
+msgstr "squid の設定"
+
+#. summary(yaz)
+msgid "Z39.50 protocol server and client"
+msgstr "Z39.50 プロトコルのサーバ/クライアント"
+
#. description(yaz)
-msgid ""
-"This package contains both a test-server and clients (normal & ssl) for the "
-"ANSI/NISO Z39.50 protocol for Information Retrieval. SRW and SRU clients "
-"and servers are also supported."
-msgstr ""
-"このパッケージには情報取得プロトコルである ANSI/NISO Z39.50 プロトコル向けテ"
-"ストサーバとクライアントの両方 (SSLあり、および SSL なし) が含まれています "
-"SRW と SRU のクライアントとサーバにも対応しています。"
+msgid "This package contains both a test-server and clients (normal & ssl) for the ANSI/NISO Z39.50 protocol for Information Retrieval. SRW and SRU clients and servers are also supported."
+msgstr "このパッケージには情報取得プロトコルである ANSI/NISO Z39.50 プロトコル向けテストサーバとクライアントの両方 (SSLあり、および SSL なし) が含まれています SRW と SRU のクライアントとサーバにも対応しています。"
-#. description(xorg-x11-fonts)
-msgid "This package contains fonts maintained and shipped with X.Org."
-msgstr "このパッケージには、 X.Org で管理され公開されているフォントが含まれています。"
+#. summary(ypserv)
+msgid "YP - (NIS)-Server"
+msgstr "YP - (NIS)-サーバ"
-#. description(xorg-scripts)
+#. description(ypserv)
msgid ""
-"This package contains miscellaneous scripts for X, like xon, a script to "
-"start an X program on a remote machine."
+"The Network Information Service (NIS) provides a simple network lookup service consisting of databases and processes. It was formerly known as Sun Yellow Pages (YP). The functionality of the two remains the same; only the name has changed. Its purpose is to provide information, that has to be known throughout the network, to all machines on the network. Information likely to be distributed by NIS is:\n"
+"\n"
+" login names/passwords/home directories (/etc/passwd) group information (/etc/group) host names and IP numbers (/etc/hosts)\n"
+"\n"
+"So, for example, if your password entry is recorded in the NIS passwd database, you will be able to login on all machines on the net which have the NIS client programs running."
msgstr ""
-"このパッケージには、 X 向けのその他のスクリプトが含まれています。たとえばxon "
-"のほか、リモートマシンで X プログラムを起動するためのスクリプトなどが含まれて"
-"います。"
+"ネットワークインフォメーションサービス (NIS) は、データベースやプロセスを含む様々なサービスを検索するためのシンプルなネットワーク参照サービスです。これはその昔、 Sun Yellow Pages (YP) として知られた仕組みです。これら 2 つの名称は異なりますが、機能面では全く同一のものです。このサービスは、ネットワーク内に配置されている既知のサービスに関する情報を、ネットワーク内のすべてのマシンに提供します。 NIS で配信する情報には、たとえば下記のようなものがあります:\n"
+"\n"
+" ログイン名/パスワード/ホームディレクトリ (/etc/passwd)/グループ情報 (/etc/group)/ホスト名と IP アドレス (/etc/hosts)\n"
+"\n"
+"お使いのアカウントに対するパスワードが NIS パスワードデータベース内に存在する場合は、ネットワーク内に存在していて NIS クライアントが動作する全てのマシンで、ログインすることができるようになります。"
-#. description(xorg-x11-server:xorg-x11-server-sdk)
-msgid "This package contains the X.Org Server SDK."
-msgstr "このパッケージには、 X.Org サーバ SDK が含まれています。"
+#. summary(yudit)
+msgid "Unicode text editor"
+msgstr "Unicode テキストエディタ"
-#. description(yast2-live-installer)
-msgid ""
-"This package contains the YaST component to deploy a live media to the hard "
-"disk of the computer."
-msgstr ""
-"このパッケージには、ライブメディア (Live CD や DVD など) をハードディスクに配"
-"置するための YaST コンポーネントが含まれています。"
+#. description(yudit)
+msgid "yudit is a unicode package to edit and convert text of different languages."
+msgstr "yudit は多言語のテキストを編集したり変換したりする unicode パッケージです。"
-#. description(yast2-dhcp-server)
-msgid "This package contains the YaST2 component for DHCP server configuration."
-msgstr ""
-"このパッケージには DHCP サーバ設定を行なうための YaST2 コンポーネントが含まれ"
-"ています。"
+#. summary(yum-metadata-parser)
+msgid "A fast metadata parser for yum"
+msgstr "yum 向け高速メタデータ処理プラグイン"
-#. description(yast2-dns-server)
-msgid "This package contains the YaST2 component for DNS server configuration."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 DNS サーバ設定を行なうための YaST2 コンポーネントが含ま"
-"れています。"
+#. description(yum-metadata-parser)
+msgid "Fast metadata parser for yum implemented in C."
+msgstr "C 言語で実装された yum 向けの高速なメタデータ処理プラグイン"
-#. description(yast2-ftp-server)
-msgid ""
-"This package contains the YaST2 component for FTP configuration. It can "
-"configure two daemons: pure-ftpd and vsftpd."
-msgstr ""
-"このパッケージには FTP の設定を行なうための YaST2 コンポーネントが含まれてい"
-"ます。 このパッケージでは 2 種類のデーモン (pure-ftpd または vsftpd) を設定す"
-"ることができます。"
+#. summary(zeitgeist)
+msgid "Zeitgeist Engine"
+msgstr "Zeitgeist エンジン"
-#. description(yast2-http-server)
+#. description(zeitgeist)
msgid ""
-"This package contains the YaST2 component for HTTP server (Apache2) "
-"configuration."
+"Zeitgeist is a service that logs the users activity. The log can be queried and managed in various ways over a DBus API.\n"
+"\n"
+"This is the Zeitgeist backend engine."
msgstr ""
-"このパッケージには HTTP サーバ (Apache2) を設定するための YaST2 コンポーネン"
-"トが含まれています。"
+"Zeitgeist はユーザの動作を記録するためのサービスです。記録された情報は、 DBus API を介して様々な方法で問い合わせ/管理されます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Zeitgeist のバックエンドエンジンが含まれています。"
-#. description(yast2-slp-server)
-msgid ""
-"This package contains the YaST2 component for the configuration of an SLP "
-"daemon."
-msgstr ""
-"このパッケージには SLP デーモンを設定するための YaST2 コンポーネントが含まれ"
-"ています。"
+#. summary(zinnia)
+msgid "Online hand recognition system with machine learning"
+msgstr "マシン学習機能付きオンライン手書き文字認識システム"
-#. description(xz:xz-devel)
+#. description(zinnia)
+msgid "Zinnia is a simple, customizable and portable online hand recognition system based on Support Vector Machines. Zinnia simply receives user pen strokes as a sequence of coordinate data and outputs n-best characters sorted by SVM confidence. To keep portability, Zinnia doesn\\'t have any rendering functionality. In addition to recognition, Zinnia provides training module that allows us to create any hand-written recognition systems with low-cost."
+msgstr "Zinnia はシンプルでカスタマイズしやすく、かつ可搬性に富む、サポートベクターマシンをベースにしたオンライン手書き文字認識システムです。 Zinnia は単純にユーザのペン入力を座標データの順序として受け付け、サポートベクターマシンが n-best 探索で並べた順に文字を提供します。可搬性を維持するため、 Zinnia には描画機能は用意されていません。文字認識のほか、低コストで手書き文字の認識システムを構築するための、トレーニングモジュールが用意されています。"
+
+#. summary(zlib:zlib-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development files for the libibcommon library"
+msgid "Development files for zlib, a data compression library"
+msgstr "libibcommon ライブラリ向け開発ファイル"
+
+#. description(zlib:zlib-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "zlib is designed to be a free, general-purpose, legally unencumbered -- that is, not covered by any patents -- lossless data-compression library for use on virtually any computer hardware and operating system. the zlib data format is itself portable across platforms. unlike the lzw compression method used in unix compress(1) and in the gif image format, the compression method currently used in zlib essentially never expands the data. (lzw can double or triple the file size in extreme cases.) zlib's memory footprint is also independent of the input data and can be reduced, if necessary, at some cost in compression."
msgid ""
-"This package contains the header files and libraries needed for compiling "
-"programs using the LZMA library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 LZMA ライブラリを利用したプログラムをコンパイルするのに"
-"必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+"zlib is a general-purpose lossless data-compression library, implementing an API for the DEFLATE algorithm, the latter of which is being used by, for example, gzip and the ZIP archive format.\n"
+"\n"
+"This subpackage holds the development headers for the library.\n"
+"\n"
+"The zlib data format is itself portable across platforms. Unlike the LZW compression method used in unix compress(1) and in the GIF image format, the compression method currently used in zlib essentially never expands the data. (LZW can double or triple the file size in extreme cases.) zlib's memory footprint is also independent of the input data and can be reduced, if necessary, at some cost in compression."
+msgstr "zlib はフリーで汎用目的な、法的に負担のない (つまり、いかなる特許も含まれていない) 無損失データ圧縮ライブラリです。仮想的にはいかなるコンピュータハードウエアや オペレーティングシステムでも動作します。 zlib のデータ形式は可搬性のあるもので、プラットフォーム間での差異はありません。また unix compress(1) やgif 画像形式で利用される lzw 圧縮方式とは異なり、 zlib で使用されている圧縮方式は元のサイズよりも大きくしてしまうようなこともありません (lzw では、データによっては 2 倍にも 3 倍にもなってしまう場合があります) 。また、 zlib のメモリフットプリントは入力データには依存しない仕組みで、小さくすることも大きくすることもできます (小さくした場合は圧縮効率が下がります) 。"
-#. description(xorg-x11-libs:xorg-x11-devel)
+#. summary(zoo)
+msgid "Pack Program"
+msgstr "圧縮プログラム"
+
+#. description(zoo)
+msgid "Zoo is a packer based on the Lempel-Ziv algorithm. Lots of files on DOS/AmigaDOS and TOS systems used this packer for their archives. The compression rate of gzip is not reached, and thus zoo should only be used for decompressing old archives."
+msgstr "Zoo は Lempel-Ziv アルゴリズムをベースにした圧縮プログラムです。 DOS/AmigaDOS や TOS システムの多くのファイルでこの圧縮形式を利用しています。 gzip ほどの圧縮率はありませんので、 zoo は古い書庫からの展開に 利用すべきものです。"
+
+#. summary(zsh)
+msgid "Shell with comprehensive completion"
+msgstr "包括的な補完機能を持つシェル"
+
+#. description(zsh)
+msgid "Zsh is a UNIX command interpreter (shell) that resembles the Korn shell (ksh). It is not completely compatible. It includes many enhancements, notably in the command-line editor, options for customizing its behavior, file name globbing, features to make C-shell (csh) users feel at home, and extra features drawn from tcsh (another `custom' shell). Zsh is well known for its command line completion."
+msgstr "Zsh は Korn シェル (ksh) に似た UNIX コマンドインタプリタ (shell) です。完全な互換性はありませんが、 多数の拡張を備えています。たとえば コマンドラインエディタや振る舞いを制御するためのオプション、 ファイル名補完や C シェル (csh) ユーザにとっての便利な機能のほか、 tcsh (カスタマイズシェル) からの拡張機能もあります。 Zsh はコマンドライン補完でよく知られています。"
+
+#. summary(WindowMaker-themes)
+msgid "Themes for Window Maker"
+msgstr "Window Maker 向けテーマ"
+
+#. description(WindowMaker-themes)
msgid ""
-"This package is a compatibility metapackage. It used to contain the X.Org "
-"development libraries."
+"This package contains themes for the Window Maker window manager. Documentation:\n"
+"\n"
+"/usr/share/doc/packages/wmthemes"
msgstr ""
-"このパッケージは、互換性確保のためのメタパッケージです。 X.Org 開発用ライブラ"
-"リを提供するのに使用しています。"
+"このパッケージには Window Maker ウインドウマネージャ向けのテーマが含まれています。 詳細は下記をご覧ください:\n"
+"\n"
+"/usr/share/doc/packages/wmthemes"
-#. description(xorg-x11)
+#. summary(wondershaper)
+msgid "Wondershaper is a QOS (Quality of Service) script."
+msgstr "Wondershaper は QOS (Quality of Service) スクリプトです。"
+
+#. description(wondershaper)
+msgid "Many cablemodem and ADSL users experience horrifying latency while uploading or downloading. They also notice that uploading hampers downloading greatly. The wondershaper neatly addresses these issues, allowing users of a router with a wondershaper to continue using SSH over a loaded link happily."
+msgstr "多くのケーブルモデムや ADSL ユーザはアップロード中やダウンロード中に 急な遅延を経験したことがあると思います。また、それらのユーザはアップロードを 行なうことがダウンロードの速度を激しく落とすことに気がついているかもしれません。 wondershaper では それらの問題を手際よく解決し、 wondershaper のあるルータを使うことで SSH を幸せに使い続けることができるようになります。"
+
+#. summary(words)
+msgid "An English words dictionary"
+msgstr "英単語辞書"
+
+#. description(words)
msgid ""
-"This package is a compatibility metapackage. It used to contain the X.Org "
-"sample applications."
+"This package contains an English words dictionary which will be installed as\n"
+"\n"
+"/usr/share/dict/american and linked to /usr/share/dict/words\n"
+"\n"
+"The symbolic link may be used by look(1) and ispell(1).\n"
+"\n"
+"For a British or Canadian version of such a words dictionary you may install words-british or words-canadian respectively."
msgstr ""
-"このパッケージは互換性確保のためのメタパッケージです。このメタパッケージに"
-"は、X.Org のサンプルアプリケーションが含まれていたものです。"
+"このパッケージには下記のディレクトリにインストールされる英単語辞書が含まれています:\n"
+"\n"
+"/usr/share/dict/american および /usr/share/dict/words へのリンク\n"
+"\n"
+"シンボリックリンクは look(1) や ispell(1) から使うことができます。\n"
+"\n"
+"イギリス英語や カナダ英語版の単語辞書については、それぞれ words-british や words-canadian をインストールしてください。"
-#. description(xorg-x11-util-devel)
+#. summary(wqy-microhei-fonts)
+#, fuzzy
+#| msgid "WenQuanYi Micro Hei"
+msgid "WenQuanYi Micro Hei CJK Font"
+msgstr "WenQuanYi Micro Hei"
+
+#. description(wqy-microhei-fonts)
msgid ""
-"This package is a compatibility metapackage. It used to contain the "
-"gccmakedep, imake, lndir, makedepend, xorg-cf-files, xorg-sgml-doctools "
-"utilities."
+"WenQuanYi Micro Hei font family is a Sans-Serif style (also known as Hei, Gothic or Dotum among the Chinese/Japanese/Korean users) high quality\n"
+"\n"
+"CJK outline font. It was derived from \"Droid Sans Fallback\", \"Droid Sans\" and \"Droid Sans Mono\" released by Google Corp. This font package contains two faces, \"Micro Hei\" and \"Micro Hei Mono\", in form of a True-Type Collection (ttc) file. All the unified CJK Han glyphs, i.e.\n"
+"\n"
+"GBK Hanzi, in the range of U+4E00-U+9FC3 defined in Unicode Standard 5.1 are covered, with additional support to many other international languages such as Latin, Extended Latin, Hanguls and Kanas. The font file is extremely compact (~5M) compared with most known CJK fonts. As a result, it can be used for hand-held devices or embedded systems, or used on PC with a significantly small memory footprint. Because both font faces carry hinting and kerning instructions for Latin glyphs, they are the excellent choices for desktop fonts."
msgstr ""
-"このパッケージは、互換性確保のためのメタパッケージです。このメタパッケージに"
-"はgccmakedep, imake, lndir, makedepend, xorg-cf-files, xorg-sgml-doctools の"
-"各ユーティリティが含まれています。"
+"WenQuanYi Micro Hei フォントファミリは、サンセリフ体 (中国語、日本語、韓国語ではそれぞれ Hei, Gothic, Dotum などとも呼びます) の高品質な CJK アウトラインフォントです。\n"
+"このフォントは、 Google 社がリリースしたフォントである \"Droid Sans Fallback\", \"Droid Sans\", \"Droid Sans Mono\" の各 True Type Collection (ttc) フォントから派生して生まれたもので、 CJK の各字体を全て収録しています。つまり、 Unicode 標準 5.1 で規定された U+4E00-U+9FC3 の範囲 (GBK Hanji) をカバーしているほか、ラテンやハングル、カナなど多くの国際言語にも対応しています。フォントファイルは、他の CJK フォントに比べて非常に小さく (~5M) 出来上がっているため、ハンドヘルドデバイスや組み込みシステムやメモリの非常に少ない PC などでも、利用することができます。フォントの字体のうち、ラテン字体にはヒンティングとカーニングの両方が設定されているため、デスクトップ用の字体には最適な選択といえます。"
-#. description(xfce4-vala)
-msgid "This package provides Vala bindings to Xfce Libraries."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Xfce ライブラリに対する Vala バインディングが含まれてい"
-"ます。"
+#. summary(wqy-zenhei-fonts)
+msgid "Open-source Chinese Font for Hei Ti"
+msgstr "Hei Ti 向けオープンソースの中国語フォント"
-#. description(xorg-sgml-doctools)
+#. description(wqy-zenhei-fonts)
msgid ""
-"This package provides a common set of SGML entities and XML/CSS style sheets "
-"used in building/formatting the documentation provided in other X.Org "
-"packages."
+"The WenQuanYi Zen Hei is the first open-source Chinese font for Hei Ti, a sans-serif font style that are widely used for general purpose text formatting, and on-screen display of Chinese characters (such as in Windows Vista and Mac OS). Simple and elegant font outlines and slightly emboldened strokes makes the glyphs presenting higher contrast and therefore easy to read. The unique style of this font also provide a simple interface for adding grid-fitting information for further fine-tuning of the on-screen performance.\n"
+"\n"
+"WenQuanYi Zen Hei contains arguably the largest number of Chinese Hanzi glyphs of all known open-source outline Chinese fonts: it has 20194 Hanzi glyphs covering 97% of the Unicode CJK Unified Ideographics [4]. This font provides full coverage to the required code points for zh_cn, zh_sg, zh_tw, zh_hk and zh_mo locales. The total vector glyphs in this font is over 35000 including Latin characters, Japanese kanas, hanguls and symbols from many other languages.\n"
+"\n"
+"Highly regarded WenQuanYi Bitmap Song fonts were embedded into this font for those who prefer shaper look of the text rendering, The embedded bitmap glyphs cover font sizes at 9pt, 10pt, 11pt and 12pt.\n"
+"\n"
+"The primary purpose of developing this font is to provide CJK (Chinese-Japanese-Korean) users a visually pleasing, standard compliant, platform independent and compact solution for displaying and printing Chinese on their computers.\n"
+"\n"
+"We wish you enjoying the font, and joining us to continuously improve this font for better performance and wider applications."
msgstr ""
-"このパッケージには、他の X.Org パッケージで提供されているドキュメンテーション"
-"を、構築したり書式化したりする際に使用されている、 SGML エンティティと XML/"
-"CSS スタイルシートが含まれています。"
+"WenQuanYi Zen Hei は Hei Ti 向けに作られた最初のオープンソース中国語フォントです。これはサンセリフ型のフォント形式で、汎用目的のテキスト整形や (Windows Vista や Mac OS のシステムフォントのように) 中国語の画面表示に利用することができます。シンプルで十品なフォント外観になっているほか、少し太めの書体になっていますので、より高いコントラスト表示向けで、読みやすい形になっています。このフォントのユニークな形により、画面表示の性能をさらに高くするための、グリッド調整のインターフェイスも備えています。\n"
+"\n"
+"WenQuanYi Zen Hei には、全てのオープンソース漢字フォントの中で、おそらく最大数となるであろう中国語の漢字グリフが含まれています。 20194 種類の漢字は、 Unicode CJK統合漢字 [4] の 97% をカバーするもので、 zh_cn, zh_sg, zh_tw, zh_hk, zh_mo の各ロケールで必要なコードポイント全てに対応しています。また、このフォントにおけるベクトル型のグリフは、ラテン文字と日本語のカナ、ハングルや多数の言語におけるシンボル類を加えて、 35000 種類にも及びます。\n"
+"\n"
+"また、このフォントには読みやすい WenQuanYi ビットマップ Song フォントも内蔵されています。これにより、テキストの描画時に外形を重視するような場合に適しています。このビットマップグリフは、 9, 10, 11, 12 の各ポイントに対応しています。\n"
+"\n"
+"このフォントを開発した第一の目的は、 CJK (中国語、日本語、韓国語) ユーザに対して、見やすく標準に準拠し、プラットフォームには依存しない、中国語の表示と印刷のためのコンパクトなフォントを提供することです。\n"
+"\n"
+"このわかりやすく読みやすいフォントを利用して、さらなる高性能と幅広いアプリケーションへの適用を目指して、改善を続けていければと思います。"
-#. description(xfce4-settings)
+#. summary(wsdl4j)
+msgid "Web Services Description Language Toolkit for Java"
+msgstr "Java 向け Web サービス記述言語ツールキット"
+
+#. description(wsdl4j)
+msgid "The Web Services Description Language for Java Toolkit (WSDL4J) allows the creation, representation, and manipulation of WSDL documents describing services. This codebase will eventually serve as a reference implementation of the standard created by JSR110."
+msgstr "Java 向け Web サービス記述言語ツールキット (WSDL4J) を利用すると、サービスを 説明するための WSDL ドキュメントを作成して表現したり、編集したりすることができます。 このコードベースは最終的に JSR110 で作成された標準のリファレンス実装として 動作する予定のものです。"
+
+#. summary(wxWidgets:wxWidgets-lang)
+msgid "Languages for package wxWidgets"
+msgstr "wxWidgets 向け言語パッケージ"
+
+#. description(wxWidgets:wxWidgets-lang)
+msgid "Provides translations to the package wxWidgets"
+msgstr "wxWidgets パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(x11-japanese-bitmap-fonts)
+msgid "Japanese Fixed Fonts for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向け日本語等幅フォント"
+
+#. description(x11-japanese-bitmap-fonts)
msgid ""
-"This package provides a number of tools for managing settings in the Xfce "
-"desktop environment."
+"This Package contains Japanese fixed-width fonts for X11.\n"
+"\n"
+"It contains the fonts knj10, kaname-alter, shinonome12, shinonome16, k14goth, Kappa20, kanji32, and marumoji.\n"
+"\n"
+"On top of that, it also contains bold, italic, and bold-italic versions of the popular Japanese fonts usually found in the /usr/lib/X11/fonts/misc directory of the standard X11 distribution and bold, italic, and bold-italic versions of iso-8859-1 fonts which fit nicely in style and width to the Japanese fonts."
msgstr ""
-"このパッケージには、 Xfce デスクトップ環境内で設定を管理するためのツール集が"
-"含まれています。"
+"このパッケージには、 X11 向けの日本語等幅フォントが含まれています。\n"
+"\n"
+"具体的には、 knj10, kaname-alter, shinonome12, shinonome16, k14goth, Kappa20, kanji32, marumoji の各フォントが含まれています。\n"
+"\n"
+"これらに加えて、通常は X11 配布物に含まれ、 /usr/lib/X11/fonts/misc ディレクトリ内に存在するような、ボールド/イタリック/ボールド・イタリック体の各日本語用フォントと、さらに日本語のフォントとスタイルや幅の面で、無理なくつなげられるような、 iso-8859-1 フォントのボールド/イタリック/ボールド・イタリック体が含まれています。"
-#. description(xorg-docs)
+#. summary(xalan-j2)
+msgid "Java XSLT processor"
+msgstr "Java XSLT プロセッサ"
+
+#. description(xalan-j2)
+msgid "Xalan is an XSLT processor for transforming XML documents into HTML, text, or other XML document types. It implements the W3C Recommendations for XSL Transformations (XSLT) and the XML Path Language (XPath). It can be used from the command line, in an applet or a servlet, or as a module in other program."
+msgstr "Xalan は XML ドキュメントを HTML やテキスト、その他の XML ドキュメントタイプに変形させるための XSLT プロセッサです。XSL Transformations (XSLT) と XML Path Language (XPath) について、それぞれ W3C の推奨を実装しています。また、このプロセッサはコマンドラインやアプレット/サーブレット、または他のプログラムからのモジュールとして使用することもできます。"
+
+#. summary(xano-mincho-fonts)
+#. description(xano-mincho-fonts)
+msgid "Japanese \"XANO-Mincho-U32\" TrueType font JIS X 0213:2004"
+msgstr "日本語 \"XANO-Mincho-U32\" TrueType フォント JIS X 0213:2004"
+
+#. summary(xbitmaps:xbitmaps-devel)
+msgid "Development files for the base X bitmaps"
+msgstr "基本 X ビットマップ向け開発用ファイル"
+
+#. summary(xchat-gnome:xchat-gnome-lang)
+msgid "Languages for package xchat-gnome"
+msgstr "xchat-gnome 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xchat-gnome:xchat-gnome-lang)
+msgid "Provides translations to the package xchat-gnome"
+msgstr "xchat-gnome パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xchat:xchat-lang)
+msgid "Languages for package xchat"
+msgstr "xchat 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xchat:xchat-lang)
+msgid "Provides translations to the package xchat"
+msgstr "xchat パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xcursor-themes)
+msgid "Default set of cursor themes for X"
+msgstr "X 向けの既定のカーソルテーマ集"
+
+#. description(xcursor-themes)
+msgid "This is a default set of cursor themes for use with libXcursor, originally created for the XFree86 Project, and now shipped as part of the X.Org software distribution."
+msgstr "これは libXcursor と共に使用されるカーソルテーマの既定値で、当初は XFree86プロジェクト用に作成されたものです。現在は X.Org ソフトウエアの配布物として公開されています。"
+
+#. summary(xerces-j2)
+msgid "Java XML parser"
+msgstr "Java XML パーサー"
+
+#. description(xerces-j2)
msgid ""
-"This package provides miscellaneous documentation for the X Window System "
-"that doesn't better fit into other packages."
+"Welcome to the future! Xerces2 is the next generation of high performance, fully compliant XML parsers in the Apache Xerces family. This new version of Xerces introduces the Xerces Native Interface (XNI), a complete framework for building parser components and configurations that is extremely modular and easy to program.\n"
+"\n"
+"The Apache Xerces2 parser is the reference implementation of XNI but other parser components, configurations, and parsers can be written using the Xerces Native Interface. For complete design and implementation documents, refer to the XNI Manual.\n"
+"\n"
+"Xerces 2 is a fully conforming XML Schema processor. For more information, refer to the XML Schema page.\n"
+"\n"
+"Xerces 2 also provides a partial implementation of Document Object Model Level 3 Core, Load and Save and Abstract Schemas [deprecated] Working Drafts. For more information, refer to the DOM Level 3 Implementation page."
msgstr ""
-"このパッケージには、他のパッケージには含めるほどのものではない X Window "
-"System の、その他のドキュメンテーションが含まれています。"
+"未来へようこそ! Xerces2 は次世代の XML パーサーで、高性能かつ Apache Xerces ファミリー内完全準拠の XML パーサーです。Xerces の新しいバージョンでは Xerces Native Interface (XNI) が提供され、パーサーコンポーネントを構築する際の完全なフレームワークとして動作するほか、モジュール化やプログラム作成のしやすい設定が用意されています。\n"
+"\n"
+"Apache Xerces2 パーサーは XNI のリファレンス実装ですが、他のパーサーコンポーネントや設定、パーサーを Xerces Native Interfaceを利用して記述することができます。詳しい設計/実装のドキュメントについては XNI マニュアルをお読みください。\n"
+"\n"
+"Xerces 2 は XML スキーマプロセッサにも完全準拠しています。詳しくは XML スキーマのページをお読みください。\n"
+"\n"
+"Xerces 2 は Document Object Model Level 3 Core, Load and Save and Abstract Schemas [非推奨] ワーキングドラフトを部分的に実装したものも提供しています。詳しくは DOM Level 3 実装ページをお読みください。"
-#. description(xtrap)
+#. summary(xerces-j2:xerces-j2-xml-apis)
+msgid "APIs subproject of xml-commons"
+msgstr "xml-commons の API サブプロジェクト"
+
+#. description(xerces-j2:xerces-j2-xml-apis)
msgid ""
-"This package provides sample clients for the XTrap X Server Extension. XTrap "
-"is an extension which facilitates the capturing of server protocol and "
-"synthesizing core input events."
+"xml-commons is focused on common code and guidelines for xml projects. Its first focus will be to organize and have common packaging for the various externally-defined standards code relating to XML - things like the DOM, SAX, and JAXP interfaces. As the xml-commons community forms, we also hope to serve as a holding area for other common xml-related utilities and code, and to help promulgate common packaging, testing, documentation, and other guidelines across all xml.apache.org subprojects.\n"
+"\n"
+"This package contains the APIs subproject of xml-commons."
msgstr ""
-"このパッケージには、 XTrap X サーバ拡張に対するサンプルクライアントが含まれて"
-"います。 XTrap は、サーバプロトコルと統合型コア入力イベントの両方をキャプチャ"
-"するための拡張です。"
+"xml-commons は XML プロジェクトに対する汎用的なコードとガイドラインに焦点を合わせています。最初のポイントとしては、 XML に関連する様々な外部定義型の標準、たとえば DOM, SAX, JAXP インターフェイスなどについて、統合を行なって汎用的なパッケージングを行なっています。 xml-commons のコミュニティ形態のように、本プロジェクトは他の汎用的な XML 関連ユーティリティ/コードに対する保持領域となることを望んでいます。またすべての xml.apache.org サブプロジェクトにまたがって、汎用的なパッケージングやテスト、ドキュメンテーションなどを、統合することを目指しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 xml-commons のサブプロジェクト API が含まれています。"
-#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-settings-branding-openSUSE)
-msgid "This package provides the openSUSE look and feel for Xfce."
-msgstr "このパッケージには、 Xfce 向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+#. summary(xerces-j2:xerces-j2-xml-resolver)
+msgid "Resolver subproject of xml-commons"
+msgstr "xml-commons の resolver サブプロジェクト"
-#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfdesktop-branding-openSUSE)
+#. description(xerces-j2:xerces-j2-xml-resolver)
msgid ""
-"This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Desktop "
-"Manager."
+"xml-commons is focused on common code and guidelines for xml projects. The first focus will be to organize and have common packaging for the various externally-defined standards code relating to XML - things like the DOM, SAX, and JAXP interfaces.\n"
+"\n"
+"This package contains the resolver subproject of xml-commons."
msgstr ""
-"このパッケージには、 Xfce デスクトップマネージャ向けの openSUSE 外観が含まれ"
-"ています。"
+"xml-commons は XML プロジェクトに対する汎用的なコードとガイドラインに焦点を合わせています。最初のポイントとしては、 XML に関連する様々な外部定義型の標準、たとえば DOM, SAX, JAXP インターフェイスなどについて、統合を行なって汎用的なパッケージングを行なっています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 xml-commons の resolver サブプロジェクトが含まれています。"
-#. summary(xmlto)
-msgid "Tool for Converting XML Files to Various Formats"
-msgstr "XML ファイルを様々な形式に変換するためのツール"
+#. summary(xfce4-appfinder:xfce4-appfinder-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-appfinder"
+msgstr "xfce4-appfinder 向け言語パッケージ"
-#. summary(gnome-doc-utils:xml2po)
-msgid "Tool to extract translatable content from XML documents"
-msgstr "XML 文書から翻訳対象のテキストを取り出すツール"
+#. description(xfce4-appfinder:xfce4-appfinder-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-appfinder"
+msgstr "xfce4-appfinder パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(xfce4-settings)
-msgid "Tools for Managing Xfce Settings"
-msgstr "Xfce 設定管理ツール"
+#. summary(xfce4-dict:xfce4-dict-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-dict"
+msgstr "xfce4-dict 向け言語パッケージ"
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-pa)
-msgid "Translations for Punjabi."
-msgstr "YaST2 - パンジャブ語翻訳です。"
+#. description(xfce4-dict:xfce4-dict-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-dict"
+msgstr "xfce4-dict パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(yudit)
-msgid "Unicode text editor"
-msgstr "Unicode テキストエディタ"
+#. summary(xfce4-mixer:xfce4-mixer-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-mixer"
+msgstr "xfce4-mixer 向け言語パッケージ"
-#. summary(xgamma)
-msgid "Utility to alter a monitor's gamma correction through the X server"
-msgstr "X サーバを介してモニタのガンマ調整値を変更するユーティリティ"
+#. description(xfce4-mixer:xfce4-mixer-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-mixer"
+msgstr "xfce4-mixer パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(xinput)
-msgid "Utility to configure and test X input devices"
-msgstr "X 入力デバイスを設定したりテストしたりするためのユーティリティ"
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-notifyd-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE Branding of xfce4-notifyd"
+msgstr "xfce4-notifyd の openSUSE ブランディング"
-#. summary(xstdcmap)
-msgid "Utility to define standard colormap properties"
-msgstr "標準カラーマップ設定を定義するユーティリティ"
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-notifyd-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Notification Daemon."
+msgstr "このパッケージには、 Xfce 通知デーモン向けの openSUSE 外観が含まれています。"
-#. summary(xfontsel)
-msgid "Utility to display X11 font names"
-msgstr "X11 のフォント名を表示するユーティリティ"
+#. summary(xfce4-notifyd:xfce4-notifyd-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-notifyd"
+msgstr "xfce4-notifyd 向け言語パッケージ"
-#. summary(xfd)
-msgid "Utility to display all the characters in an X font"
-msgstr "X フォントの全属性を表示するユーティリティ"
+#. description(xfce4-notifyd:xfce4-notifyd-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-notifyd"
+msgstr "xfce4-notifyd パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(xwd)
-msgid "Utility to dump an image of an X window"
-msgstr "X ウインドウの画像をダンプ出力するユーティリティ"
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-panel-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE Branding of xfce4-panel"
+msgstr "xfce4-panel の openSUSE ブランディング"
-#. summary(xkill)
-msgid "Utility to kill a client by its X resource"
-msgstr "X 資源を指定してクライアントを kill するためのユーティリティ"
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-panel-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Panel."
+msgstr "このパッケージには、 Xfce パネル向けの openSUSE 外観が含まれています。"
-#. summary(xplsprinters)
-msgid "Utility to list Xprint printers"
-msgstr "Xprint プリンタを一覧表示するユーティリティ"
+#. summary(xfce4-panel:xfce4-panel-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel"
+msgstr "xfce4-panel 向け言語パッケージ"
-#. summary(xlsclients)
-msgid "Utility to list client applications running on a X11 server"
-msgstr ""
-"X11 サーバ上で動作しているクライアントアプリケーションを一覧表示するユーティ"
-"リティ"
+#. description(xfce4-panel:xfce4-panel-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel"
+msgstr "xfce4-panel パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(xlsfonts)
-msgid "Utility to list fonts available from an X server"
-msgstr "X サーバ内で利用可能なフォントを一覧表示するユーティリティ"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-battery:xfce4-panel-plugin-battery-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-battery"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-battery 向け言語パッケージ"
-#. summary(xlsatoms)
-msgid "Utility to list interned atoms defined on an X11 server"
-msgstr "X11 サーバ上で定義されている要素を一覧表示するユーティリティ"
+#. description(xfce4-panel-plugin-battery:xfce4-panel-plugin-battery-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-battery"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-battery パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(xfindproxy)
-msgid "Utility to locate proxy services"
-msgstr "プロキシサービスを検出するユーティリティ"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-clipman:xfce4-panel-plugin-clipman-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-clipman"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-clipman 向け言語パッケージ"
-#. summary(xscope)
-msgid "Utility to monitor X11/Client conversations"
-msgstr "X11 とクライアントの間の通信を監視するユーティリティ"
+#. description(xfce4-panel-plugin-clipman:xfce4-panel-plugin-clipman-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-clipman"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-clipman パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(xrestop)
-msgid "Utility to monitor server resources used by X11 clients"
-msgstr "X11 クライアントで使用されているサーバリソースを監視するユーティリティ"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-cpufreq:xfce4-panel-plugin-cpufreq-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-cpufreq"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-cpufreq 向け言語パッケージ"
-#. summary(xvinfo)
-msgid "Utility to print X-Video extension adaptor information"
-msgstr "X-Video 拡張のアダプタ情報を表示するユーティリティ"
+#. description(xfce4-panel-plugin-cpufreq:xfce4-panel-plugin-cpufreq-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-cpufreq"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-cpufreq パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(xpr)
-msgid "Utility to print an X window dump"
-msgstr "X ウインドウのダンプ情報を表示するユーティリティ"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-cpugraph:xfce4-panel-plugin-cpugraph-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-cpugraph"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-cpugraph 向け言語パッケージ"
-#. summary(xkbprint)
-msgid "Utility to print an XKB keyboard description"
-msgstr "XKB キーボード設定を表示するユーティリティ"
+#. description(xfce4-panel-plugin-cpugraph:xfce4-panel-plugin-cpugraph-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-cpugraph"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-cpugraph パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(xprehashprinterlist)
-msgid "Utility to recompute list of available printers"
-msgstr "利用可能なプリンタの再探索を行なうユーティリティ"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-datetime:xfce4-panel-plugin-datetime-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-datetime"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-datetime 向け言語パッケージ"
-#. summary(xrefresh)
-msgid "Utility to refresh all or part of an X screen"
-msgstr "X 画面全体または一部を更新するユーティリティ"
+#. description(xfce4-panel-plugin-datetime:xfce4-panel-plugin-datetime-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-datetime"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-datetime パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(xsetpointer)
-msgid "Utility to set an X Input device as the main pointer"
-msgstr "X 入力デバイスをメインのポインタに設定するユーティリティ"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-diskperf:xfce4-panel-plugin-diskperf-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-diskperf"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-diskperf 向け言語パッケージ"
-#. summary(xsetmode)
-msgid "Utility to set the mode for an X Input device"
-msgstr "X 入力デバイスのモードを設定するユーティリティ"
+#. description(xfce4-panel-plugin-diskperf:xfce4-panel-plugin-diskperf-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-diskperf"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-diskperf パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(xfce4-panel-plugin-eyes:xfce4-panel-plugin-eyes-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-eyes"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-eyes 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-eyes:xfce4-panel-plugin-eyes-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-eyes"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-eyes パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-fsguard:xfce4-panel-plugin-fsguard-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-fsguard"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-fsguard 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-fsguard:xfce4-panel-plugin-fsguard-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-fsguard"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-fsguard パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-genmon:xfce4-panel-plugin-genmon-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-genmon"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-genmon 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-genmon:xfce4-panel-plugin-genmon-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-genmon"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-genmon パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-mailwatch:xfce4-panel-plugin-mailwatch-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-mailwatch"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-mailwatch 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-mailwatch:xfce4-panel-plugin-mailwatch-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-mailwatch"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-mailwatch パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-mount:xfce4-panel-plugin-mount-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-mount"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-mount 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-mount:xfce4-panel-plugin-mount-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-mount"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-mount パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-mpc:xfce4-panel-plugin-mpc-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-mpc"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-mpc 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-mpc:xfce4-panel-plugin-mpc-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-mpc"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-mpc パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-netload:xfce4-panel-plugin-netload-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-netload"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-netload 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-netload:xfce4-panel-plugin-netload-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-netload"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-netload パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-notes:xfce4-panel-plugin-notes-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-notes"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-notes 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-notes:xfce4-panel-plugin-notes-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-notes"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-notes パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-places:xfce4-panel-plugin-places-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-places"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-places 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-places:xfce4-panel-plugin-places-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-places"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-places パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-sensors:xfce4-panel-plugin-sensors-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-sensors"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-sensors 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-sensors:xfce4-panel-plugin-sensors-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-sensors"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-sensors パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-smartbookmark:xfce4-panel-plugin-smartbookmark-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-smartbookmark"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-smartbookmark 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-smartbookmark:xfce4-panel-plugin-smartbookmark-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-smartbookmark"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-smartbookmark パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-systemload:xfce4-panel-plugin-systemload-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-systemload"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-systemload 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-systemload:xfce4-panel-plugin-systemload-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-systemload"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-systemload パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-timeout:xfce4-panel-plugin-timeout-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-timeout"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-battery 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-timeout:xfce4-panel-plugin-timeout-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-timeout"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-timeout パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-timer:xfce4-panel-plugin-timer-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-timer"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-timer 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-timer:xfce4-panel-plugin-timer-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-timer"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-timer パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-verve:xfce4-panel-plugin-verve-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-verve"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-verve 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-verve:xfce4-panel-plugin-verve-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-verve"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-verve パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-wavelan:xfce4-panel-plugin-wavelan-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-wavelan"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-wavelan 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-wavelan:xfce4-panel-plugin-wavelan-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-wavelan"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-wavelan パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-weather:xfce4-panel-plugin-weather-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-weather"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-weather 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-weather:xfce4-panel-plugin-weather-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-weather"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-weather パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-panel-plugin-xkb:xfce4-panel-plugin-xkb-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-xkb"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-xkb 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-panel-plugin-xkb:xfce4-panel-plugin-xkb-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-xkb"
+msgstr "xfce4-panel-plugin-xkb パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-power-manager-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE Branding of xfce4-power-manager"
+msgstr "xfce4-power-manager の openSUSE ブランディング"
+
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-power-manager-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Power Manager."
+msgstr "このパッケージには、 Xfce Power Manager 向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+
+#. summary(xfce4-power-manager:xfce4-power-manager-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-power-manager"
+msgstr "xfce4-power-manager 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-power-manager:xfce4-power-manager-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-power-manager"
+msgstr "xfce4-power-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(xfce4-screenshooter:xfce4-screenshooter-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-screenshooter"
+msgstr "xfce4-screenshooter 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-screenshooter:xfce4-screenshooter-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-screenshooter"
+msgstr "xfce4-screenshooter パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-session-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE Branding of xfce4-session"
+msgstr "xfce4-session の openSUSE ブランディング"
+
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-session-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Session Manager."
+msgstr "このパッケージには、 Xfce セッションマネージャ向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+
+#. summary(xfce4-session:xfce4-session-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-session"
+msgstr "xfce4-session 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-session:xfce4-session-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-session"
+msgstr "xfce4-session パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-settings-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE Branding of xfce4-settings"
+msgstr "xfce4-settings の openSUSE ブランディング"
+
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-settings-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for Xfce."
+msgstr "このパッケージには、 Xfce 向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+
+#. summary(xfce4-settings:xfce4-settings-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-settings"
+msgstr "xfce4-settings 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-settings:xfce4-settings-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-settings"
+msgstr "xfce4-settings パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(branding-openSUSE:xfce4-splash-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE branding for XFCE splash"
+msgstr "XFCE スプラッシュ向け openSUSE ブランディング"
+
+#. description(branding-openSUSE:xfce4-splash-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE 13.2 branding for the XFCE splash"
+msgstr "XFCE スプラッシュ向け openSUSE 13.2 ブランディング"
+
+#. summary(xfce4-taskmanager:xfce4-taskmanager-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-taskmanager"
+msgstr "xfce4-taskmanager 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-taskmanager:xfce4-taskmanager-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-taskmanager"
+msgstr "xfce4-taskmanager パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(xfce4-terminal:xfce4-terminal-lang)
+msgid "Languages for package xfce4-terminal"
+msgstr "xfce4-terminal 向け言語パッケージ"
+
+#. description(xfce4-terminal:xfce4-terminal-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfce4-terminal"
+msgstr "xfce4-terminal パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
#. summary(xfce4-vala)
msgid "Vala Bindings to Xfce Libraries"
msgstr "Xfce ライブラリに対する Vala バインディング"
-#. summary(xvidtune)
-msgid "Video mode tuner for the X server"
-msgstr "X サーバ向けビデオモード調整"
+#. description(xfce4-vala)
+msgid "This package provides Vala bindings to Xfce Libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Xfce ライブラリに対する Vala バインディングが含まれています。"
-#. summary(xine-ui)
-msgid "Video player with plugins"
-msgstr "プラグイン付きのビデオプレーヤ"
+#. summary(xfconf:xfconf-lang)
+msgid "Languages for package xfconf"
+msgstr "xfconf 向け言語パッケージ"
-#. summary(xwininfo)
-msgid "Window information utility for X"
-msgstr "X 向けウインドウ情報ユーティリティ"
+#. description(xfconf:xfconf-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfconf"
+msgstr "xfconf パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(xosd)
-msgid "X On-Screen Display library"
-msgstr "X オンスクリーンディスプレイライブラリ"
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfdesktop-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE Branding of xfdesktop"
+msgstr "xfdesktop の openSUSE ブランディング"
-#. summary(xrx)
-msgid "X Remote eXecution"
-msgstr "X リモート実行"
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfdesktop-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Desktop Manager."
+msgstr "このパッケージには、 Xfce デスクトップマネージャ向けの openSUSE 外観が含まれています。"
-#. summary(xsm)
-msgid "X Session Manager"
-msgstr "X セッションマネージャ"
+#. summary(xfdesktop:xfdesktop-lang)
+msgid "Languages for package xfdesktop"
+msgstr "xfdesktop 向け言語パッケージ"
-#. summary(xlogo)
-msgid "X Window System logo"
-msgstr "X Window System ロゴ"
+#. description(xfdesktop:xfdesktop-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfdesktop"
+msgstr "xfdesktop パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(xfwp)
-msgid "X firewall proxy"
-msgstr "X ファイアウオールプロキシ"
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfwm4-branding-openSUSE)
+#, fuzzy
+msgid "openSUSE Branding of xfwm4"
+msgstr "xfwm4 の openSUSE ブランディング"
-#. summary(xfs)
-msgid "X font server"
-msgstr "X フォントサーバ"
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfwm4-branding-openSUSE)
+#, fuzzy
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the xfwm4 window manager."
+msgstr "このパッケージには、 xfwm4 ウインドウマネージャ向けの openSUSE 外観が含まれています。"
-#. summary(xfsinfo)
-msgid "X font server information utility"
-msgstr "X フォントサーバ情報ユーティリティ"
+#. summary(xfwm4:xfwm4-lang)
+msgid "Languages for package xfwm4"
+msgstr "xfwm4 向け言語パッケージ"
-#. summary(xgc)
-msgid "X graphics demo"
-msgstr "X グラフィックデモ"
+#. description(xfwm4:xfwm4-lang)
+msgid "Provides translations to the package xfwm4"
+msgstr "xfwm4 パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(xload)
-msgid "X utility to display system load average"
-msgstr "システムのロードアベレージを表示する X ユーティリティ"
+#. summary(xfwm4-themes)
+msgid "Additional Themes for xfwm4"
+msgstr "xfwm4 向け追加テーマ"
-#. summary(xorg-x11-fonts)
-msgid "X.Org fonts"
-msgstr "X.Org フォント"
+#. description(xfwm4-themes)
+msgid "A set of additional themes for the xfwm4 window manager."
+msgstr "xfwm4 ウインドウマネージャ向けの追加テーマ集です。"
-#. summary(xli)
-msgid "X11 Image Loading Utility"
-msgstr "X11 画像読み込みユーティリティ"
-
#. summary(xhtml-dtd)
msgid "XHTML DTDs (Document Type Definitions)"
msgstr "XHTML DTD (文書タイプ宣言)"
-#. summary(xkbevd)
-msgid "XKB event daemon"
-msgstr "XKB イベントデーモン"
+#. description(xhtml-dtd)
+msgid "Document Type Definitions (DTDs) for XHTML 1/1.1 and some modularized variants."
+msgstr "XHTML 1/1.1 およびいくつかのモジュール化された派生形向けの文書タイプ宣言 (DTD) です。"
+#. summary(xmanja)
+#. description(xmanja)
+msgid "Japanese online manuals for X11"
+msgstr "X11 向け日本語版オンラインマニュアル"
+
+#. summary(xml-commons)
+msgid "Common code for XML projects"
+msgstr "XML プロジェクト向け汎用コード"
+
+#. description(xml-commons)
+msgid "xml-commons is focused on common code and guidelines for xml projects. It's first focus will be to organize and have common packaging for the various externally-defined standards code relating to XML - things like the DOM, SAX, and JAXP interfaces. As the xml-commons community forms, we also hope to serve as a holding area for other common xml-related utilities and code, and to help promulgate common packaging, testing, documentation, and other guidelines across all xml.apache.org subprojects."
+msgstr "xml-commons は xml プロジェクトに対して、汎用的なコードとガイドラインの提供を目的としたものです。第一の目標としては DOM や SAX, JAXP インターフェイスにあるような、 XML 関連の各種外部定義について、汎用パッケージの統合と提供を目指しています。 xml-commons はコミュニティの形態になっているため、他の xml 関連のユーティリティやコードに対する保持エリアとなり、その汎用パッケージやテスト、ドキュメンテーションやその他のガイドラインなど、 xml.apache.org サブプロジェクト全般に対して、これらを配布することを望んでいます。"
+
+#. summary(xml-commons:xml-commons-jaxp-1.1-apis)
+msgid "JAXP 1.1, DOM2, SAX2, SAX2-ext 1.0 apis"
+msgstr "JAXP 1.1, DOM2, SAX2, SAX2-ext 1.0 API"
+
+#. description(xml-commons:xml-commons-jaxp-1.1-apis)
+msgid "DOM 2 org.w3c.dom and SAX XML 2.0 org.xml.sax processor apis used by several pieces of Apache software. XSLT 1.0. This version includes the JAXP 1.1 APIs -- Java API for XML Processing 1.1, i.e. javax.xml{.parsers,.transform}"
+msgstr "複数の Apache ソフトウエアで使用されている、 DOM 2 org.w3c.dom と SAX XML 2.0 org.xml.sax プロセッサ API です。このバージョンには JAXP 1.1 API (Java API for XML Processing 1.1, つまり javax.xml{.parsers,.transform}) が含まれています。"
+
+#. summary(xml-commons:xml-commons-jaxp-1.3-apis)
+msgid "JAXP 1.3, DOM 2, SAX 2.0.1, SAX2-ext 1.0 apis"
+msgstr "JAXP 1.3, DOM 2, SAX 2.0.1, SAX2-ext 1.0 API"
+
+#. description(xml-commons:xml-commons-jaxp-1.3-apis)
+#, fuzzy
+#| msgid "DOM 3 org.w3c.dom and SAX XML 2.0.2 (sax2r3) org.xml.sax processor apis used by several pieces of Apache software. Thi version includes the JAXP 1.3 APIs -- JSR 206, Java API for XML Processing 1.3, i.e. javax.xml{.parsers,.transform,.validation,.datatype,.xtype}."
+msgid "DOM 3 org.w3c.dom and SAX XML 2.0.2 (sax2r3) org.xml.sax processor apis used by several pieces of Apache software. This version includes the JAXP 1.3 APIs -- JSR 206, Java API for XML Processing 1.3, i.e. javax.xml{.parsers,.transform,.validation,.datatype,.xtype}."
+msgstr "複数の Apache ソフトウエアで使用されている、 DOM 3 org.w3c.dom and SAX XML 2.0.2 (sax2r3) org.xml.sax プロセッサ API です。このバージョンには JAXP 1.3 API (JSR 206, Java API for XML Processing 1.3, i.e. javax.xml{.parsers,.transform,.validation,.datatype,.xtype}) が含まれています。"
+
+#. summary(xml-commons:xml-commons-resolver10)
+msgid "XmlResolver 1.0 utility from xml-commons"
+msgstr "xml-commons 提供の XmlResolver 1.0 ユーティリティ"
+
+#. summary(xml-commons:xml-commons-resolver12)
+#, fuzzy
+msgid "XmlResolver 1.2 from xml-commons"
+msgstr "xml-commons 提供の XmlResolver 1.0 ユーティリティ"
+
+#. summary(xml-commons:xml-commons-which10)
+msgid "XmlWhich 1.0 utility from xml-commons"
+msgstr "xml-commons 提供の XmlResolver 1.0 ユーティリティです。"
+
+#. summary(xml-group-manager)
+msgid "A little helper script for managing XML groups"
+msgstr ""
+
+#. description(xml-group-manager)
+msgid "The xml-group-manager is a little helper script for add, delete or update groups in XML catalogs or XML files in an easy way. That means you can edit XML files without any XML commands and without hight knowledge of the XML syntax."
+msgstr ""
+
+#. summary(gnome-doc-utils:xml2po)
+#. summary(gnome-doc-utils:xml2po-devel)
+msgid "Tool to extract translatable content from XML documents"
+msgstr "XML 文書から翻訳対象のテキストを取り出すツール"
+
+#. description(gnome-doc-utils:xml2po)
+#. description(gnome-doc-utils:xml2po-devel)
+msgid "xml2po is a simple Python program which extracts translatable content from free-form XML documents and outputs gettext compatible POT files."
+msgstr "xml2po は自由な形式の XML 文書から、翻訳大賞のテキストを取り出す Python プログラムです。 gettext 互換の POT ファイルとして出力します。"
+
+#. summary(xmlbeans)
+msgid "XML-Java binding tool"
+msgstr "XML-Java バインディングツール"
+
+#. description(xmlbeans)
+msgid "XMLBeans is a tool that allows you to access the full power of XML in a Java friendly way. It is an XML-Java binding tool. The idea is that you can take advantage the richness and features of XML and XML Schema and have these features mapped as naturally as possible to the equivalent Java language and typing constructs. XMLBeans uses XML Schema to compile Java interfaces and classes that you can then use to access and modify XML instance data. Using XMLBeans is similar to using any other Java interface/class, you will see things like getFoo or setFoo just as you would expect when working with Java. While a major use of XMLBeans is to access your XML instance data with strongly typed Java classes there are also API's that allow you access to the full XML infoset (XMLBeans keeps full XML Infoset fidelity) as well as to allow you to reflect into the XML schema itself through an XML Schema Object model."
+msgstr "XMLBeans は、使いやすい方法で Java から XML の機能すべてにアクセスすることのできるツールです。これは XML-Java バインディングツールとも表現できるもので、XML と XML スキーマの豊かさと機能面の利点にアクセスし、これらのアクセスをJava 言語とそのデータ型を利用している場合と、できる限り同じ使い心地になるように作られています。 XMLBeans は XML スキーマを利用して Java インターフェイスをコンパイルし、 XML のデータ構造にアクセスしたり書き換えたりすることのできるクラスを生成します。 XMLBeans の使用は他の Java インターフェイスやクラスとほぼ変わらないもので、 getFoo や setFoo などのメソッドで必要なデータを取得したり設定したりすることができます。 XMLBeans の主な用途は、強い型付けを行なう Java クラスから XML
のデータ構造にアクセスするものですが、完全な XML infoset にアクセスするための API も備えている (XMLBeans は完全な XML infoset に準拠しています) ほか、 XML スキーマのオブジェクトモデルを介して、 XML スキーマそれ自身にアクセスする機能もあります。"
+
#. summary(xmlcharent)
msgid "XML Character Entities"
msgstr "XML 文字エンティティ"
-#. summary(xmlgraphics-commons)
-msgid "XML Graphics Commons"
-msgstr "XML Graphics Commons"
+#. description(xmlcharent)
+msgid "XML encodings for the 19 standard character entity sets defined in non-normative Annex D of [ISO 8879:1986]."
+msgstr "[ISO 8879:1986] の non-normative Annex D で定められた、 19 種類の標準文字エンティティ集に対する XML エンコーディングです。"
#. summary(xmlformat)
msgid "XML document formatter"
msgstr "XML 文書整形"
-#. description(xmlcharent)
+#. description(xmlformat)
msgid ""
-"XML encodings for the 19 standard character entity sets defined in non-"
-"normative Annex D of [ISO 8879:1986]."
+"xmlformat is a configurable formatter (or \"pretty-printer\") for XML documents. It provides control over indentation, line-breaking, and text wrapping. These properties can be defined on a per-element basis.\n"
+"\n"
+"xmlformat provides improved diagnostic information when a document is not well-formed. (Prints line and token number, and stack trace)."
msgstr ""
-"[ISO 8879:1986] の non-normative Annex D で定められた、 19 種類の標準文字エン"
-"ティティ集に対する XML エンコーディングです。"
+"xmlformat は XML 文書に対する設定可能な、整形 (もしくは \"きれいな表示を行なう\")ツールです。インデント処理や行分割、テキストのラッピングなどを設定することができます。これらの設定値は要素ごとに指定することもできます。\n"
+"\n"
+"xmlformat は、元の文書が正しい形態になっていない場合に、よりわかりやすい分析情報を表示します (行とトークンの番号、およびスタックトレース) 。"
-#. summary(xmlbeans)
-msgid "XML-Java binding tool"
-msgstr "XML-Java バインディングツール"
+#. summary(xmlgraphics-batik)
+msgid "Scalable Vector Graphics for Java"
+msgstr "Java 向け Scalable Vector Graphics"
-#. description(xmlbeans)
-msgid ""
-"XMLBeans is a tool that allows you to access the full power of XML in a Java "
-"friendly way. It is an XML-Java binding tool. The idea is that you can take "
-"advantage the richness and features of XML and XML Schema and have these "
-"features mapped as naturally as possible to the equivalent Java language and "
-"typing constructs. XMLBeans uses XML Schema to compile Java interfaces and "
-"classes that you can then use to access and modify XML instance data. Using "
-"XMLBeans is similar to using any other Java interface/class, you will see "
-"things like getFoo or setFoo just as you would expect when working with "
-"Java. While a major use of XMLBeans is to access your XML instance data with "
-"strongly typed Java classes there are also API's that allow you access to "
-"the full XML infoset (XMLBeans keeps full XML Infoset fidelity) as well as "
-"to allow you to reflect into the XML schema itself through an XML Schema "
-"Object model."
-msgstr ""
-"XMLBeans は、使いやすい方法で Java から XML の機能すべてにアクセスすることの"
-"できるツールです。これは XML-Java バインディングツールとも表現できるもので、"
-"XML と XML スキーマの豊かさと機能面の利点にアクセスし、これらのアクセスを"
-"Java 言語とそのデータ型を利用している場合と、できる限り同じ使い心地になるよう"
-"に作られています。 XMLBeans は XML スキーマを利用して Java インターフェイスを"
-"コンパイルし、 XML のデータ構造にアクセスしたり書き換えたりすることのできるク"
-"ラスを生成します。 XMLBeans の使用は他の Java インターフェイスやクラスとほぼ"
-"変わらないもので、 getFoo や setFoo などのメソッドで必要なデータを取得したり"
-"設定したりすることができます。 XMLBeans の主な用途は、強い型付けを行なう "
-"Java クラスから XML のデータ構造にアクセスするものですが、完全な XML infoset "
-"にアクセスするための API も備えている (XMLBeans は完全な XML infoset に準拠し"
-"ています) ほか、 XML スキーマのオブジェクトモデルを介して、 XML スキーマそれ"
-"自身にアクセスする機能もあります。"
+#. description(xmlgraphics-batik)
+msgid "Batik is a Java(tm) technology based toolkit for applications that want to use images in the Scalable Vector Graphics (SVG) format for various purposes, such as viewing, generation or manipulation."
+msgstr "Batik は閲覧や生成、操作などを行なうことができる、 Scalable Vector Graphics (SVG) 画像向け Java(tm) ベースツールキットです。"
-#. description(xmlstarlet)
-msgid ""
-"XMLStarlet (xml) is a command line XML toolkit which can be used to "
-"transform, query, validate, and edit XML documents and files using simple "
-"set of shell commands in similar way it is done for plain text files using "
-"'grep', 'sed', 'awk', 'tr', 'diff', or 'patch'."
-msgstr ""
-"XMLStarlet (xml) はコマンドラインの XML ツールキットです。 XML の文書やファイ"
-"ルについて、これらをテキストファイルで言うところの 'grep', 'sed', 'awk', "
-"'tr', 'diff', 'patch' に似た、シンプルなシェル形式のコマンドで、変換したり問"
-"い合わせたり、検証したり編集したりすることができます。"
+#. summary(xmlgraphics-commons)
+msgid "XML Graphics Commons"
+msgstr "XML Graphics Commons"
-#. description(xmms2)
-msgid ""
-"XMMS2 is an audio framework, but it is not a general multimedia player - it "
-"will not play videos. It has a modular framework and plugin architecture for "
-"audio processing, visualisation and output, but this framework has not been "
-"designed to support video. Also the client-server design of XMMS2 (and the "
-"daemon being independent of any graphics output) practically prevents direct "
-"video output being implemented. It has support for a wide range of audio "
-"formats, which is expandable via plugins. It includes a basic CLI interface "
-"to the XMMS2 framework, but most users will want to install a graphical "
-"XMMS2 client (such as gxmms2 or esperanza)."
-msgstr ""
-"XMMS2 はオーディオフレームワークですが、一般的なマルチメディアプレーヤとは異"
-"なり、ビデオを再生することはできません。これはオーディオを処理したり可視化し"
-"たり、出力を行なったりするためのモジュール型/プラグイン型のフレームワークで"
-"すが、ビデオには対応しない設計になっています。 XMMS のクライアント/サーバ型"
-"の設計(とグラフィック出力とは独立したデーモン) により、実験的にビデオ出力を無"
-"効化する機能が実装されています。また、オーディオ形式には幅広く対応していて、"
-"プラグインで拡張可能な構造になっています。 XMMS2 フレームワークには基本的なコ"
-"マンドラインインターフェイスも存在していますが、多くのユーザはグラフィカルな "
-"XMMS2 クライアント(gxmms2 または esperanza) をインストールしておくのがよいで"
-"しょう。"
+#. description(xmlgraphics-commons)
+msgid "Apache XML Graphics Commons is a library that consists of several reusable components used by Apache Batik and Apache FOP. Many of these components can easily be used separately outside the domains of SVG and XSL-FO. You will find components such as a PDF library, an RTF library, Graphics2D implementations that let you generate PDF & PostScript files, and much more."
+msgstr "Apache XML Graphics Commons は、 Apache Batik と Apache FOP で使用されている再利用可能なコンポーネント集のライブラリです。これらのコンポーネントの多くは、SVG や XSL-FO と呼ばれる領域外でも個別に利用できるもので、 PDF ライブラリやRTF ライブラリ、 Graphics2D 等の実装により、 PDF や PostScript ファイルなどを生成することができます。"
-#. description(xrestop)
-msgid "XResTop is a 'top' like tool for monitoring X Client server resource usage."
-msgstr ""
-"XResTop は X クライアントのサーバ資源使用率を監視するために用意された、'top' "
-"に似たツールです。"
+#. summary(xmlgraphics-fop)
+msgid "Formatter for Printing XSLT Processed XML Files"
+msgstr "XSLT で処理した XML ファイルの印刷用整形"
-#. description(xscope)
+#. description(xmlgraphics-fop)
+msgid "FOP (Formatting Objects Processor) is driven by XSL formatting objects (XSL-FO). It is a Java application that reads a formatting object (FO) tree and renders the resulting pages to one of the following output formats: PDF (primary output target), PCL, PS, SVG, XML (area tree representation), Print, AWT, MIF, and TXT."
+msgstr "FOP (Formatting Objects Processor) は XSL formatting objects (XSL-FO) によって制御できるプログラムです。整形オブジェクト (FO) ツリーと呼ばれるものを読み込んで、下記のいずれかの形式でページを出力することができる Java アプリケーションです: PDF (メインの出力ターゲット), PCL, PS, SVG, XML (エリアツリー表現), Print, AWT, MIF, TXT"
+
+#. summary(xorg-cf-files)
+msgid "Data files for the imake utility"
+msgstr "imake ユーティリティ向けのデータファイル"
+
+#. description(xorg-cf-files)
msgid ""
-"XSCOPE is a program to monitor the connections between the X11 window server "
-"and a client program."
+"The xorg-cf-files package contains the data files for the imake utility, defining the known settings for a wide variety of platforms (many of which have not been verified or tested in over a decade), and for many of the libraries formerly delivered in the X.Org monolithic releases.\n"
+"\n"
+"The X Window System used imake extensively up through the X11R6.9 release, for both full builds within the source tree and external software. X has since moved to GNU autoconf and automake for its build system in X11R7.0 and later releases, but still maintains imake for building existing external software programs that have not yet converted."
msgstr ""
-"XSCOPE は、 X11 ウインドウサーバとクライアントプログラムの間で行なわれる接続"
-"を監視するプログラムです。"
+"xorg-cf-files パッケージには、 imake ユーティリティに対するデータファイルが含まれています。このデータには、様々なプラットフォームに対する既知の設定や、 X.Org という単一リリース型の配布物に含まれていた多数のライブラリに対する、既知の設定が含まれています。 (それらの多くは何十年も検証やテストが行なわれてきた、というものではありません) 。\n"
+"\n"
+"X Window System では、 X11R6.9 リリースから imake を広く利用するようになり、ソースツリー内の完全ビルドと外部のソフトウエアの両方に対して適用するようになっています。 X では X11R7.0 のバージョンで、 GNU の autoconf, automake を利用するようになりましたが、まだ移行されていない外部のソフトウエアに対して、imake の仕組みもメンテナンスし続けています。"
+#. summary(xorg-docs)
+msgid "Miscellaneous documentation for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向けのその他のドキュメンテーション"
+
+#. description(xorg-docs)
+msgid "This package provides miscellaneous documentation for the X Window System that doesn't better fit into other packages."
+msgstr "このパッケージには、他のパッケージには含めるほどのものではない X Window System の、その他のドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(xorg-scripts)
+msgid "Miscellaneous scripts for X"
+msgstr "X 向けのその他のスクリプト"
+
+#. description(xorg-scripts)
+msgid "This package contains miscellaneous scripts for X, like xon, a script to start an X program on a remote machine."
+msgstr "このパッケージには、 X 向けのその他のスクリプトが含まれています。たとえばxon のほか、リモートマシンで X プログラムを起動するためのスクリプトなどが含まれています。"
+
+#. summary(xorg-sgml-doctools)
+msgid "Set of SGML entities and XML/CSS style sheets for building X.org documentation"
+msgstr "X.org ドキュメンテーションを構築するための SGML エンティティとXML/CSS スタイルシート集"
+
+#. description(xorg-sgml-doctools)
+msgid "This package provides a common set of SGML entities and XML/CSS style sheets used in building/formatting the documentation provided in other X.Org packages."
+msgstr "このパッケージには、他の X.Org パッケージで提供されているドキュメンテーションを、構築したり書式化したりする際に使用されている、 SGML エンティティと XML/CSS スタイルシートが含まれています。"
+
+#. summary(xorg-x11)
+msgid "Compatibility metapackage for X.Org sample applications"
+msgstr "X.Org のサンプルアプリケーション向けの互換性メタパッケージ"
+
+#. description(xorg-x11)
+msgid "This package is a compatibility metapackage. It used to contain the X.Org sample applications."
+msgstr "このパッケージは互換性確保のためのメタパッケージです。このメタパッケージには、X.Org のサンプルアプリケーションが含まれていたものです。"
+
+#. summary(xorg-x11-libs:xorg-x11-devel)
+msgid "Compatibility metapackage for X.Org development libraries"
+msgstr "X.Org 開発用ライブラリに対する互換メタパッケージ"
+
+#. description(xorg-x11-libs:xorg-x11-devel)
+msgid "This package is a compatibility metapackage. It used to contain the X.Org development libraries."
+msgstr "このパッケージは、互換性確保のためのメタパッケージです。 X.Org 開発用ライブラリを提供するのに使用しています。"
+
+#. summary(xorg-x11-fonts)
+msgid "X.Org fonts"
+msgstr "X.Org フォント"
+
+#. description(xorg-x11-fonts)
+msgid "This package contains fonts maintained and shipped with X.Org."
+msgstr "このパッケージには、 X.Org で管理され公開されているフォントが含まれています。"
+
+#. summary(xorg-x11-util-devel)
+msgid "Compatibility metapackage for X11 development"
+msgstr "X11 開発環境用互換メタパッケージ"
+
+#. description(xorg-x11-util-devel)
+msgid "This package is a compatibility metapackage. It used to contain the gccmakedep, imake, lndir, makedepend, xorg-cf-files, xorg-sgml-doctools utilities."
+msgstr "このパッケージは、互換性確保のためのメタパッケージです。このメタパッケージにはgccmakedep, imake, lndir, makedepend, xorg-cf-files, xorg-sgml-doctools の各ユーティリティが含まれています。"
+
#. summary(xslide)
msgid "XSL Integrated Development Environment"
msgstr "XSL 統合開発環境"
-#. description(xsane)
+#. description(xslide)
+msgid "An Emacs mode to edit XSL files."
+msgstr "XSL ファイルを編集するための emacs モードです。"
+
+#. summary(xtrans)
+msgid "Library to handle network protocol transport in X"
+msgstr "X 内でネットワークプロトコルの転送を扱うライブラリ"
+
+#. description(xtrans)
+msgid "xtrans is a library of code that is shared among various X packages to handle network protocol transport in a modular fashion, allowing a single place to add new transport types. It is used by the X server, libX11, libICE, the X font server, and related components."
+msgstr "xtrans は様々な X パッケージで共有されるコードライブラリで、モジュール型の仕組みにより、単一の場所から新しい転送タイプに対応することができる、ネットワークプロトコルの転送を扱うことができるものです。"
+
+#. summary(yakuake:yakuake-lang)
+msgid "Languages for package yakuake"
+msgstr "yakuake 向け言語パッケージ"
+
+#. description(yakuake:yakuake-lang)
+msgid "Provides translations to the package yakuake"
+msgstr "yakuake パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(yast2-add-on-creator)
+msgid "YaST2 - module for creating Add-On product"
+msgstr "YaST2 - アドオン製品を作成するモジュール"
+
+#. description(yast2-add-on-creator)
+msgid "A wizard for creating your own Add-On product"
+msgstr "アドオン製品を作成するためのウイザードです。"
+
+#. summary(yast2-ca-management)
+msgid "YaST2 - CAs, Certificates and Requests Management"
+msgstr "YaST2 - 証明機関と証明書、証明要求の管理"
+
+#. description(yast2-ca-management)
+msgid "Managing CAs, Certificates and Requests in an understanding way."
+msgstr "証明機関や証明書、照明要求をわかりやすく管理します。"
+
+#. summary(yast2-dhcp-server)
+msgid "YaST2 - DHCP Server Configuration"
+msgstr "YaST2 - DHCP サーバ設定"
+
+#. description(yast2-dhcp-server)
+msgid "This package contains the YaST2 component for DHCP server configuration."
+msgstr "このパッケージには DHCP サーバ設定を行なうための YaST2 コンポーネントが含まれています。"
+
+#. summary(yast2-dns-server)
+msgid "YaST2 - DNS Server Configuration"
+msgstr "YaST2 - DNS サーバ設定"
+
+#. description(yast2-dns-server)
+msgid "This package contains the YaST2 component for DNS server configuration."
+msgstr "このパッケージには、 DNS サーバ設定を行なうための YaST2 コンポーネントが含まれています。"
+
+#. summary(yast2-drbd)
+msgid "YaST2 - DRBD Configuration"
+msgstr "YaST2 - DRBD 設定"
+
+#. description(yast2-drbd)
+msgid "YaST2 - Configuration of Distributed Replicated Block Devices. With this module you can configure a distributed storage system, frequently used on high availability (HA) clusters."
+msgstr "YaST2 - 分散複製型ブロックデバイス (DRBD) の設定モジュールです。このモジュールを利用することで、高可用性 (HA) クラスタでよく使用される DRBD ストレージシステムを設定することができます。"
+
+#. summary(yast2-firstboot)
+msgid "YaST2 - Initial System Configuration"
+msgstr "YaST2 - 初期システム設定"
+
+#. description(yast2-firstboot)
msgid ""
-"XSane does not support any scanners itself. XSane uses the SANE library to "
-"talk to scanners that are supported by SANE.\n"
+"The YaST firstboot utility runs after installation is completed. It guides the user through a series of steps that allows for easier configuration of the machine.\n"
"\n"
-"XSane is designed for acquiring images with scanners (there are other "
-"devices like cameras and video devices supported by SANE, but XSane is not "
-"designed for that purpose). You can scan to file, make a photocopy, create a "
-"fax, and start XSane from the GIMP as a GIMP plug-in.\n"
-"\n"
-"XSane may not work correctly or you may not be able to take full advantage "
-"of all functions if you do not configure XSane correctly. See the "
-"documentation at /usr/share/sane/xsane/doc/sane-xsane-doc.html.\n"
-"\n"
-"The XSane home page is http://www.xsane.org/."
+"YaST firstboot does not run by default and has\tto be configured to run by the user or the system administrator. It is useful for image deployments where the system in the image is completely configured, however some last steps like root password and user logins have to be created to personalize the system."
msgstr ""
-"XSane は自分自身ではスキャナを扱うことはせず、 SANE ライブラリを利用して対応"
-"するスキャナと通信を行ないます。\n"
+"YaST firstboot ユーティリティは、インストールが完了した後に動作させるものです。ユーザに対してマシンの設定手順を示し、ガイドします。\n"
"\n"
-"XSane はスキャナを介して画像を取得するために設計されたものです (カメラやビデ"
-"オデバイスのように、スキャナ以外で SANE に対応するデバイスが存在しますが、 "
-"XSane はそのような用途向けには設計されていません) 。スキャンした画像はファイ"
-"ルに保存することができるほか、写真複写を作成することができるほか、 FAX を作成"
-"したり GIMP プラグインを利用して GIMP から呼び出したりすることもできます。\n"
-"\n"
-"XSane はそれ自身を正しく設定しないと、うまく動作しないばかりか、全ての機能を"
-"利用することができません。説明については/usr/share/sane/xsane/doc/sane-xsane-"
-"doc.html をお読みください。\n"
-"\n"
-"XSane の Web ページは http://www.xsane.org/ です。"
+"YaST firstboot は通常は動作しないものであり、ユーザやシステム管理者が実行することで設定を行ないます。これはイメージを配布して行なうようなインストール形態で便利に使える仕組みで、 root のパスワードやユーザの作成など、システム個別の設定部分のみを手順化して実施する際に使用します。"
-#. summary(xtrap)
-msgid "XTrap sample clients"
-msgstr "XTrap サンプルクライアント"
+#. summary(yast2-ftp-server)
+msgid "YaST2 - FTP configuration"
+msgstr "YaST2 - FTP 設定"
-#. description(xfconf)
-msgid ""
-"Xfconf is a simple client-server configuration storage and query system for "
-"the Xfce desktop."
-msgstr ""
-"Xfconf は、 Xfce デスクトップ向けのシンプルなクライアント-サーバ型設定スト"
-"レージ兼問い合わせシステムです。"
+#. description(yast2-ftp-server)
+msgid "This package contains the YaST2 component for FTP configuration. It can configure two daemons: pure-ftpd and vsftpd."
+msgstr "このパッケージには FTP の設定を行なうための YaST2 コンポーネントが含まれています。 このパッケージでは 2 種類のデーモン (pure-ftpd または vsftpd) を設定することができます。"
-#. description(xfdesktop)
-msgid ""
-"Xfdesktop is a desktop manager for the Xfce Desktop Environment which can "
-"set the background image, provides a right-click menu to launch applications "
-"and can optionally show files (including application launchers) or iconified "
-"windows, includes gradient support for background color, saturation support "
-"for background images, as well as real multiscreen and xinerama support."
-msgstr ""
-"Xfdesktop は Xfc デスクトップ環境のデスクトップマネージャです。背景イメージを"
-"設定することができるほか、右クリックでアプリケーションを起動するメニューを表"
-"示したり、ファイル (アプリケーションランチャーを含む) やアイコン化されたウイ"
-"ンドウを表示したりすることもできます。また、背景色のグラデーションや背景画像"
-"の彩度を設定したり、マルチスクリーンや Xinerama サポートを設定することもでき"
-"ます。"
+#. summary(yast2-http-server)
+msgid "YaST2 - HTTP Server Configuration"
+msgstr "YaST2 - HTTP サーバ設定"
-#. summary(xml-commons:xml-commons-resolver10)
-msgid "XmlResolver 1.0 utility from xml-commons"
-msgstr "xml-commons 提供の XmlResolver 1.0 ユーティリティ"
+#. description(yast2-http-server)
+msgid "This package contains the YaST2 component for HTTP server (Apache2) configuration."
+msgstr "このパッケージには HTTP サーバ (Apache2) を設定するための YaST2 コンポーネントが含まれています。"
-#. summary(xml-commons:xml-commons-which10)
-msgid "XmlWhich 1.0 utility from xml-commons"
-msgstr "xml-commons 提供の XmlResolver 1.0 ユーティリティです。"
+#. summary(yast2-instserver)
+msgid "YaST2 - Installation Server Configuration and Management"
+msgstr "YaST2 - インストールサーバの設定と管理"
-#. description(xournal)
-msgid ""
-"Xournal is an application for notetaking, sketching, keeping a journal using "
-"a stylus. It is free software (GNU GPL) and runs on Linux (recent "
-"distributions) and other GTK+/Gnome platforms. It is similar to Microsoft "
-"Windows Journal or to other alternatives such as Jarnal and Gournal."
-msgstr ""
-"Xournal はスタイラスを利用した、メモ取り/スケッチ/日記作成アプリケーション"
-"です。フリーソフトウエア (GNU GPL) であり、 Linux (最近のディストリビューショ"
-"ン)と GTK+/Gnome プラットフォームが搭載された環境で動作します。これは "
-"MicrosoftWindows Journal に似た仕組みであるほか、 Jarnal や Gournal という同"
-"類のソフトウエアに対する代替でもあります。"
+#. description(yast2-instserver)
+msgid "This package allows you to configure an installation server suitable for installaing SUSE Linux over the network. Currently FTP, HTTP and NFS sources are supported."
+msgstr "このパッケージは、ネットワークを介して SUSE Linux をインストールさせることができるインストールサーバを設定します。現在は FTP, HTTP, NFS ソースに対応しています。"
-#. description(xplanet)
-msgid ""
-"Xplanet can display the earth or other planets in the background of your "
-"display, similar to xearth or xglobe. Additionally, it can run in "
-"interactive mode allowing you to rotate or zoom the planet. Also, with an "
-"included script, it is very easy to combine map files with current satellite "
-"cloud images."
-msgstr ""
-"Xplanet はお使いのディスプレイの背景として、 xearth や xglobe のように地球や"
-"その他の天体を表示することができます。これに加えて、その天体を回転させたり拡"
-"大表示したりするための対話モードも用意されています。また、同梱のスクリプトを"
-"利用することで、地図ファイルと現在の衛星が撮影した雲の画像を組み合わせること"
-"もできます。"
+#. summary(yast2-isns)
+msgid "Configuration of isns"
+msgstr "isns の設定"
-#. description(xrefresh)
-msgid ""
-"Xrefresh is a simple X program that causes all or part of your screen to be "
-"repainted. This is useful when system messages have messed up your screen."
-msgstr ""
-"Xrefresh は、お使いの画面の一部または全部を再描画させるために利用するシンプル"
-"な X プログラムです。これはシステムメッセージが画面を埋め尽くしてしまったよう"
-"な場合に便利な仕組みです。"
+#. summary(yast2-live-installer)
+msgid "YaST2 - Installation from Live Media"
+msgstr "YaST2 - ライブメディアからのインストール"
-#. description(xsetmode)
-msgid "Xsetmode sets the mode of an XInput device to either absolute or relative."
-msgstr "Xsetmode は XInput デバイスのモードを絶対値または相対値に設定します。"
+#. description(yast2-live-installer)
+msgid "This package contains the YaST component to deploy a live media to the hard disk of the computer."
+msgstr "このパッケージには、ライブメディア (Live CD や DVD など) をハードディスクに配置するための YaST コンポーネントが含まれています。"
-#. description(xsetpointer)
-msgid "Xsetpointer sets an XInput device as the main pointer."
-msgstr "Xsetpointer は XInput デバイスをメインのポインタとして設定します。"
+#. summary(yast2-multipath)
+msgid "YaST2 - Multipath Configuration"
+msgstr "YaST2 - マルチパス設定"
-#. description(xtermset)
+#. description(yast2-multipath)
msgid ""
-"Xtermset allows you to change the characteristics of an xterm window from "
-"the command line. Most options have the same names as those that you would "
-"give an xterm at startup."
+"Multipath I/O is a fault tolerance technique whereby there is more than one physical path between the CPU in a computer system and its mass storage devices through the buses, controllers, switches, and bridge devices connecting them.\n"
+"\n"
+"You can configure your multipathed devices with this module."
msgstr ""
-"Xtermset は、コマンドラインから xterm のウインドウを設定できるプログラムで"
-"す。xterm を起動するときとほとんど同じ名前のオプションを指定できます。"
+"マルチパス I/O とは冗長化の技術で、コンピュータシステム内にある CPU と マスストレージデバイスの間を、バスやコントローラ、スイッチやブリッジなどを利用して複数の物理経路で接続するものです。\n"
+"\n"
+"このモジュールを使用することでマルチパスデバイスの設定を行なうことができます。"
-#. description(xwd)
-msgid ""
-"Xwd is an X Window System window dumping utility. It allows X users to store "
-"window images in a specially formatted dump file. This file can then be read "
-"by various other X utilities for redisplay, printing, editing, formatting, "
-"archiving, image processing, etc."
-msgstr ""
-"Xwd は X Window System におけるウインドウダンプユーティリティです。 X ユーザ"
-"に対して、ウインドウのイメージを特定の形式のダンプファイルに保存する機能を提"
-"供します。このダンプファイルは様々な X ユーティリティを利用して再描画させるこ"
-"とができるほか、印刷や編集、書式化やアーカイブ、画像処理などに利用することが"
-"できます。"
+#. summary(yast2-nfs-server)
+msgid "YaST2 - NFS Server Configuration"
+msgstr "YaST2 - NFS サーバ設定"
-#. summary(ypserv)
-msgid "YP - (NIS)-Server"
-msgstr "YP - (NIS)-サーバ"
+#. description(yast2-nfs-server)
+msgid "The YaST2 component for configuration of an NFS server. NFS stands for network file system access. It allows access to files on remote machines."
+msgstr "NFS サーバの設定を行なうための YaST2 コンポーネントです。 NFS とは Network File System の略で、 遠隔にあるコンピュータのファイルにアクセスすることができるものです。"
+#. summary(yast2-nis-server)
+msgid "YaST2 - Network Information Services (NIS) Server Configuration"
+msgstr "YaST2 - Network Information Services (NIS, YP) サーバ設定"
+
+#. description(yast2-nis-server)
+msgid "The YaST2 component for NIS server configuration. NIS is a service similar to yellow pages."
+msgstr "NIS サーバの設定を行なうための YaST2 コンポーネントです。 NIS は電話帳に似たサービスです。"
+
+#. summary(yast2-online-update-configuration)
+msgid "Configuration of Online Update"
+msgstr "オンライン更新の設定"
+
+#. description(yast2-online-update-configuration)
+msgid "Allows to configure automatic online update."
+msgstr "自動的なオンライン更新を設定します。"
+
+#. summary(yast2-product-creator)
+msgid "YaST2 - Module for Creating New Products"
+msgstr "YaST2 - 新規の製品を作成するためのモジュール"
+
+#. description(yast2-product-creator)
+msgid "A wizard for creating your own product (installation images, live ISO, XEN images etc.), based on existing installation sources."
+msgstr "既存のインストールソースから独自の製品 (インストールイメージ、ライブ ISO 、 XEN イメージなど) を作成するためのウイザードです。"
+
+#. summary(yast2-slp-server)
+msgid "YaST2 SLP Daemon Server Configuration"
+msgstr "YaST2 SLP デーモンサーバ設定"
+
+#. description(yast2-slp-server)
+msgid "This package contains the YaST2 component for the configuration of an SLP daemon."
+msgstr "このパッケージには SLP デーモンを設定するための YaST2 コンポーネントが含まれています。"
+
+#. summary(yast2-tftp-server)
+msgid "YaST2 - TFTP Server Configuration"
+msgstr "YaST2 - TFTP サーバ設定"
+
+#. description(yast2-tftp-server)
+msgid "The YaST2 component for configuring a TFTP server. TFTP stands for Trivial File Transfer Protocol. It is used for booting over the network."
+msgstr "TFTP サーバを設定するための YaST2 コンポーネントです。 TFTP とは Trivial File Transfer Protocol の略です。 ネットワークからの起動を行なう場合に使用します。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-af)
msgid "YaST2 - Afrikaans Translations"
msgstr "YaST2 - アフリカーンス語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-af)
+msgid "YaST2 - Translations for Afrikaans."
+msgstr "YaST2 - アフリカーンス語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-ar)
msgid "YaST2 - Arabic Translations"
msgstr "YaST2 - アラビア語翻訳"
-#. summary(yast2-auth-server)
-msgid "YaST2 - Authentication Server Configuration"
-msgstr "YaST2 - 認証サーバ設定"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-ar)
+msgid "YaST2 - Translations for Arabic."
+msgstr "YaST2 - アラビア語翻訳です。"
-#. summary(yast2-schema)
-msgid "YaST2 - AutoYaST Schema"
-msgstr "YaST2 - AutoYaST スキーマ"
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-bg)
+msgid "YaST2 - Bulgarian Translations"
+msgstr "YaST2 - ブルガリア語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-bg)
+msgid "YaST2 - Translations for Bulgarian."
+msgstr "YaST2 - ブルガリア語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-bn)
msgid "YaST2 - Bengali Translations"
msgstr "YaST2 - ベンガル語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-bn)
+msgid "YaST2 - Translations for Bengali."
+msgstr "YaST2 - ベンガル語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-bs)
msgid "YaST2 - Bosnian Translations"
msgstr "YaST2 - ボスニア語翻訳"
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-bg)
-msgid "YaST2 - Bulgarian Translations"
-msgstr "YaST2 - ブルガリア語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-bs)
+msgid "YaST2 - Translations for Bosnian."
+msgstr "YaST2 - ボスニア語翻訳です。"
-#. summary(yast2-ca-management)
-msgid "YaST2 - CAs, Certificates and Requests Management"
-msgstr "YaST2 - 証明機関と証明書、証明要求の管理"
-
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-ca)
msgid "YaST2 - Catalan Translations"
msgstr "YaST2 - カタルーニャ語翻訳"
@@ -1359,41 +2519,24 @@
msgid "YaST2 - Catalan translations."
msgstr "YaST2 - カタルーニャ語翻訳です。"
-#. description(yast2-drbd)
-msgid ""
-"YaST2 - Configuration of Distributed Replicated Block Devices. With this "
-"module you can configure a distributed storage system, frequently used on "
-"high availability (HA) clusters."
-msgstr ""
-"YaST2 - 分散複製型ブロックデバイス (DRBD) の設定モジュールです。このモジュー"
-"ルを利用することで、高可用性 (HA) クラスタでよく使用される DRBD ストレージシ"
-"ステムを設定することができます。"
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-cy)
+msgid "YaST2 - Welsh Translations"
+msgstr "YaST2 - ウェールズ語翻訳"
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-hr)
-msgid "YaST2 - Croatian Translations"
-msgstr "YaST2 - クロアチア語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-cy)
+msgid "YaST2 - Welsh translations."
+msgstr "YaST2 - ウェールズ語翻訳です。"
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-hr)
-msgid "YaST2 - Croatian Translations."
-msgstr "YaST2 - クロアチア語翻訳です。"
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-el)
+msgid "YaST2 - Greek Translations"
+msgstr "YaST2 - ギリシア語翻訳"
-#. summary(yast2-dhcp-server)
-msgid "YaST2 - DHCP Server Configuration"
-msgstr "YaST2 - DHCP サーバ設定"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-el)
+msgid "YaST2 - Translations for Greek."
+msgstr "YaST2 - ギリシア語翻訳です。"
-#. summary(yast2-dns-server)
-msgid "YaST2 - DNS Server Configuration"
-msgstr "YaST2 - DNS サーバ設定"
-
-#. summary(yast2-drbd)
-msgid "YaST2 - DRBD Configuration"
-msgstr "YaST2 - DRBD 設定"
-
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-nl)
-msgid "YaST2 - Dutch Translations"
-msgstr "YaST2 - オランダ語翻訳"
-
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-eo)
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-eu)
msgid "YaST2 - Esperanto Translations"
msgstr "YaST2 - エスペラント語翻訳"
@@ -1405,10 +2548,22 @@
msgid "YaST2 - Estonian Translations"
msgstr "YaST2 - エストニア語翻訳"
-#. summary(yast2-ftp-server)
-msgid "YaST2 - FTP configuration"
-msgstr "YaST2 - FTP 設定"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-et)
+msgid "YaST2 - Translations for Estonian."
+msgstr "YaST2 - エストニア語翻訳です。"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-eu)
+msgid "YaST2 - Translations for Esperanto."
+msgstr "YaST2 - エスペラント翻訳です。"
+
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-fa)
+msgid "YaST2 - Persian Translations"
+msgstr "YaST2 - ペルシア語翻訳"
+
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-fa)
+msgid "YaST2 - Persian Translations."
+msgstr "YaST2 - ペルシア語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-fi)
msgid "YaST2 - Finnish Translations"
msgstr "YaST2 - フィンランド語翻訳"
@@ -1425,30 +2580,38 @@
msgid "YaST2 - Galician translations."
msgstr "YaST2 - ガリシア語翻訳です。"
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-ka)
-msgid "YaST2 - Georgian Translations"
-msgstr "YaST2 - グルジア語翻訳"
-
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-el)
-msgid "YaST2 - Greek Translations"
-msgstr "YaST2 - ギリシア語翻訳"
-
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-gu)
msgid "YaST2 - Gujarati Translations"
msgstr "YaST2 - グジャラート語翻訳"
-#. summary(yast2-http-server)
-msgid "YaST2 - HTTP Server Configuration"
-msgstr "YaST2 - HTTP サーバ設定"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-gu)
+msgid "YaST2 - Translations for Gujarati."
+msgstr "YaST2 - グジャラート語翻訳です。"
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-he)
msgid "YaST2 - Hebrew Translations"
msgstr "YaST2 - ヘブライ語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-he)
+msgid "YaST2 - Translations for Hebrew."
+msgstr "YaST2 - ヘブライ語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-hi)
msgid "YaST2 - Hindi Translations"
msgstr "YaST2 - ヒンディー語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-hi)
+msgid "YaST2 - Translations for Hindi."
+msgstr "YaST2 - ヒンディー語翻訳です。"
+
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-hr)
+msgid "YaST2 - Croatian Translations"
+msgstr "YaST2 - クロアチア語翻訳"
+
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-hr)
+msgid "YaST2 - Croatian Translations."
+msgstr "YaST2 - クロアチア語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-id)
msgid "YaST2 - Indonesian Translations"
msgstr "YaST2 - インドネシア語翻訳"
@@ -1457,34 +2620,46 @@
msgid "YaST2 - Indonesian Translations."
msgstr "YaST2 - インドネシア語翻訳です。"
-#. summary(yast2-firstboot)
-msgid "YaST2 - Initial System Configuration"
-msgstr "YaST2 - 初期システム設定"
-
-#. summary(yast2-instserver)
-msgid "YaST2 - Installation Server Configuration and Management"
-msgstr "YaST2 - インストールサーバの設定と管理"
-
-#. summary(yast2-live-installer)
-msgid "YaST2 - Installation from Live Media"
-msgstr "YaST2 - ライブメディアからのインストール"
-
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-jv)
msgid "YaST2 - Javanese Translations"
msgstr "YaST2 - ジャワ語翻訳"
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-kn)
-msgid "YaST2 - Kannada Translations"
-msgstr "YaST2 - カンナダ語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-jv)
+msgid "YaST2 - Translations for Javanese."
+msgstr "YaST2 - ジャワ語翻訳です。"
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-ka)
+msgid "YaST2 - Georgian Translations"
+msgstr "YaST2 - グルジア語翻訳"
+
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-ka)
+msgid "YaST2 - Translations for Georgian."
+msgstr "YaST2 - グルジア語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-km)
msgid "YaST2 - Khmer Translations"
msgstr "YaST2 - クメール語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-km)
+msgid "YaST2 - Translations for Khmer."
+msgstr "YaST2 - クメール語翻訳です。"
+
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-kn)
+msgid "YaST2 - Kannada Translations"
+msgstr "YaST2 - カンナダ語翻訳"
+
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-kn)
+msgid "YaST2 - Translations for Kannada."
+msgstr "YaST2 - カンナダ語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-ko)
msgid "YaST2 - Korean Translations"
msgstr "YaST2 - 韓国語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-ko)
+msgid "YaST2 - Translations for Korean."
+msgstr "YaST2 - 韓国語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-ku)
msgid "YaST2 - Kurdish Translations"
msgstr "YaST2 - クルド語翻訳"
@@ -1497,70 +2672,90 @@
msgid "YaST2 - Lao Translations"
msgstr "YaST2 - ラーオ語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-lo)
+msgid "YaST2 - Translations for Lao."
+msgstr "YaST2 - ラーオ語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-lt)
msgid "YaST2 - Lithuanian Translations"
msgstr "YaST2 - リトアニア語翻訳"
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-nds)
-msgid "YaST2 - Low Saxonian Translations"
-msgstr "YaST2 - 低ザクセン語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-lt)
+msgid "YaST2 - Translations for Lithuanian."
+msgstr "YaST2 - リトアニア語翻訳です。"
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-mk)
msgid "YaST2 - Macedonian Translations"
msgstr "YaST2 - マケドニア語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-mk)
+msgid "YaST2 - Translations for Macedonian."
+msgstr "YaST2 - マケドニア語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-mr)
msgid "YaST2 - Marathi Translations"
msgstr "YaST2 - マラーティー語翻訳"
-#. summary(yast2-product-creator)
-msgid "YaST2 - Module for Creating New Products"
-msgstr "YaST2 - 新規の製品を作成するためのモジュール"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-mr)
+msgid "YaST2 - Translations for Marathi."
+msgstr "YaST2 - マラーティー語翻訳です。"
-#. summary(yast2-multipath)
-msgid "YaST2 - Multipath Configuration"
-msgstr "YaST2 - マルチパス設定"
-
-#. summary(yast2-nfs-server)
-msgid "YaST2 - NFS Server Configuration"
-msgstr "YaST2 - NFS サーバ設定"
-
-#. summary(yast2-nis-server)
-msgid "YaST2 - Network Information Services (NIS) Server Configuration"
-msgstr "YaST2 - Network Information Services (NIS, YP) サーバ設定"
-
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-nb)
msgid "YaST2 - Norwegian Bokmål Translations"
msgstr "YaST2 - ノルウェー語 (ブークモール) 翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-nb)
+msgid "YaST2 - Translations for Norwegian Bokmål."
+msgstr "YaST2 - ノルウェー語 (ブークモール) 翻訳です。"
+
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-nds)
+msgid "YaST2 - Low Saxonian Translations"
+msgstr "YaST2 - 低ザクセン語翻訳"
+
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-nds)
+msgid "YaST2 - Translations for Low Saxonian."
+msgstr "YaST2 - 低ザクセン語翻訳です。"
+
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-nl)
+msgid "YaST2 - Dutch Translations"
+msgstr "YaST2 - オランダ語翻訳"
+
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-nl)
+msgid "YaST2 - Translations for Dutch."
+msgstr "YaST2 - オランダ語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-nn)
msgid "YaST2 - Norwegian Nynorsk"
msgstr "YaST2 - ノルウェー語 (ニーノシュク) 翻訳"
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-fa)
-msgid "YaST2 - Persian Translations"
-msgstr "YaST2 - ペルシア語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-nn)
+msgid "YaST2 - Translations for Norwegian Nynorsk."
+msgstr "YaST2 - ノルウェー語 (ニーノシュク) 翻訳です。"
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-fa)
-msgid "YaST2 - Persian Translations."
-msgstr "YaST2 - ペルシア語翻訳です。"
-
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-pa)
msgid "YaST2 - Punjabi Translations"
msgstr "YaST2 - パンジャブ語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-pa)
+msgid "Translations for Punjabi."
+msgstr "YaST2 - パンジャブ語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-ro)
msgid "YaST2 - Romanian Translations"
msgstr "YaST2 - ルーマニア語翻訳"
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-sr)
-msgid "YaST2 - Serbian Translations"
-msgstr "YaST2 - セルビア語翻訳です。"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-ro)
+msgid "YaST2 - Translations for Romanian."
+msgstr "YaST2 - ルーマニア語翻訳です。"
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-si)
msgid "YaST2 - Sinhala Translations"
msgstr "YaST2 - シンハラ語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-si)
+msgid "YaST2 - Translations for Sinhala."
+msgstr "YaST2 - シンハラ語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-sk)
msgid "YaST2 - Slovak Translations"
msgstr "YaST2 - スロバキア語翻訳"
@@ -1573,14 +2768,34 @@
msgid "YaST2 - Slovene Translations"
msgstr "YaST2 - スロベニア語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-sl)
+msgid "YaST2 - Translations for Slovene."
+msgstr "YaST2 - スロベニア語翻訳です。"
+
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-sr)
+msgid "YaST2 - Serbian Translations"
+msgstr "YaST2 - セルビア語翻訳です。"
+
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-sr)
+msgid "YaST2 - Translations for Serbian."
+msgstr "YaST2 - セルビア語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-sw)
msgid "YaST2 - Swahili Translations"
msgstr "YaST2 - スワヒリ語翻訳"
-#. summary(yast2-tftp-server)
-msgid "YaST2 - TFTP Server Configuration"
-msgstr "YaST2 - TFTP サーバ設定"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-sw)
+msgid "YaST2 - Translations for Swahili."
+msgstr "YaST2 - スワヒリ語翻訳です。"
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-ta)
+msgid "YaST2 - Tamil Translations"
+msgstr "YaST2 - タミル語翻訳"
+
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-ta)
+msgid "YaST2 - Tamil translations."
+msgstr "YaST2 - タミル語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-tg)
msgid "YaST2 - Tajik Translations"
msgstr "YaST2 - タジク語翻訳"
@@ -1589,14 +2804,6 @@
msgid "YaST2 - Tajik translations."
msgstr "YaST2 - タジク語翻訳です。"
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-ta)
-msgid "YaST2 - Tamil Translations"
-msgstr "YaST2 - タミル語翻訳"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-ta)
-msgid "YaST2 - Tamil translations."
-msgstr "YaST2 - タミル語翻訳です。"
-
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-th)
msgid "YaST2 - Thai Translations"
msgstr "YaST2 - タイ語翻訳"
@@ -1605,639 +2812,153 @@
msgid "YaST2 - Thai translations."
msgstr "YaST2 - タイ語翻訳です。"
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-af)
-msgid "YaST2 - Translations for Afrikaans."
-msgstr "YaST2 - アフリカーンス語翻訳です。"
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-tr)
+msgid "YaST2 - Turkish Translations"
+msgstr "YaST2 - トルコ語翻訳"
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-ar)
-msgid "YaST2 - Translations for Arabic."
-msgstr "YaST2 - アラビア語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-bn)
-msgid "YaST2 - Translations for Bengali."
-msgstr "YaST2 - ベンガル語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-bs)
-msgid "YaST2 - Translations for Bosnian."
-msgstr "YaST2 - ボスニア語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-bg)
-msgid "YaST2 - Translations for Bulgarian."
-msgstr "YaST2 - ブルガリア語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-nl)
-msgid "YaST2 - Translations for Dutch."
-msgstr "YaST2 - オランダ語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-eu)
-msgid "YaST2 - Translations for Esperanto."
-msgstr "YaST2 - エスペラント翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-et)
-msgid "YaST2 - Translations for Estonian."
-msgstr "YaST2 - エストニア語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-ka)
-msgid "YaST2 - Translations for Georgian."
-msgstr "YaST2 - グルジア語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-el)
-msgid "YaST2 - Translations for Greek."
-msgstr "YaST2 - ギリシア語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-gu)
-msgid "YaST2 - Translations for Gujarati."
-msgstr "YaST2 - グジャラート語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-he)
-msgid "YaST2 - Translations for Hebrew."
-msgstr "YaST2 - ヘブライ語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-hi)
-msgid "YaST2 - Translations for Hindi."
-msgstr "YaST2 - ヒンディー語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-jv)
-msgid "YaST2 - Translations for Javanese."
-msgstr "YaST2 - ジャワ語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-kn)
-msgid "YaST2 - Translations for Kannada."
-msgstr "YaST2 - カンナダ語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-km)
-msgid "YaST2 - Translations for Khmer."
-msgstr "YaST2 - クメール語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-ko)
-msgid "YaST2 - Translations for Korean."
-msgstr "YaST2 - 韓国語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-lo)
-msgid "YaST2 - Translations for Lao."
-msgstr "YaST2 - ラーオ語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-lt)
-msgid "YaST2 - Translations for Lithuanian."
-msgstr "YaST2 - リトアニア語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-nds)
-msgid "YaST2 - Translations for Low Saxonian."
-msgstr "YaST2 - 低ザクセン語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-mk)
-msgid "YaST2 - Translations for Macedonian."
-msgstr "YaST2 - マケドニア語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-mr)
-msgid "YaST2 - Translations for Marathi."
-msgstr "YaST2 - マラーティー語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-nb)
-msgid "YaST2 - Translations for Norwegian Bokmål."
-msgstr "YaST2 - ノルウェー語 (ブークモール) 翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-nn)
-msgid "YaST2 - Translations for Norwegian Nynorsk."
-msgstr "YaST2 - ノルウェー語 (ニーノシュク) 翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-ro)
-msgid "YaST2 - Translations for Romanian."
-msgstr "YaST2 - ルーマニア語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-sr)
-msgid "YaST2 - Translations for Serbian."
-msgstr "YaST2 - セルビア語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-si)
-msgid "YaST2 - Translations for Sinhala."
-msgstr "YaST2 - シンハラ語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-sl)
-msgid "YaST2 - Translations for Slovene."
-msgstr "YaST2 - スロベニア語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-sw)
-msgid "YaST2 - Translations for Swahili."
-msgstr "YaST2 - スワヒリ語翻訳です。"
-
#. description(yast2-trans:yast2-trans-tr)
msgid "YaST2 - Translations for Turkish."
msgstr "YaST2 - トルコ語翻訳です。"
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-uk)
+msgid "YaST2 - Ukrainian Translations"
+msgstr "YaST2 - ウクライナ語翻訳"
+
#. description(yast2-trans:yast2-trans-uk)
msgid "YaST2 - Translations for Ukrainian."
msgstr "YaST2 - ウクライナ語翻訳です。"
+#. summary(yast2-trans:yast2-trans-vi)
+msgid "YaST2 - Vietnamese Translations"
+msgstr "YaST2 - ベトナム語翻訳"
+
#. description(yast2-trans:yast2-trans-vi)
msgid "YaST2 - Translations for Vietnamese."
msgstr "YaST2 - ベトナム語翻訳"
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-wa)
-msgid "YaST2 - Translations for Walloon."
-msgstr "YaST2 - ワロン語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-xh)
-msgid "YaST2 - Translations for Xhosa."
-msgstr "YaST2 - コサ語翻訳です。"
-
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-zu)
-msgid "YaST2 - Translations for Zulu."
-msgstr "YaST2 - ズールー語翻訳です。"
-
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-tr)
-msgid "YaST2 - Turkish Translations"
-msgstr "YaST2 - トルコ語翻訳"
-
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-uk)
-msgid "YaST2 - Ukrainian Translations"
-msgstr "YaST2 - ウクライナ語翻訳"
-
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-vi)
-msgid "YaST2 - Vietnamese Translations"
-msgstr "YaST2 - ベトナム語翻訳"
-
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-wa)
msgid "YaST2 - Walloon Translations"
msgstr "YaST2 - ワロン語翻訳"
-#. summary(yast2-trans:yast2-trans-cy)
-msgid "YaST2 - Welsh Translations"
-msgstr "YaST2 - ウェールズ語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-wa)
+msgid "YaST2 - Translations for Walloon."
+msgstr "YaST2 - ワロン語翻訳です。"
-#. description(yast2-trans:yast2-trans-cy)
-msgid "YaST2 - Welsh translations."
-msgstr "YaST2 - ウェールズ語翻訳です。"
-
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-xh)
msgid "YaST2 - Xhosa Translations"
msgstr "YaST2 - コサ語翻訳"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-xh)
+msgid "YaST2 - Translations for Xhosa."
+msgstr "YaST2 - コサ語翻訳です。"
+
#. summary(yast2-trans:yast2-trans-zu)
msgid "YaST2 - Zulu Translations"
msgstr "YaST2 - ズールー語翻訳"
-#. summary(yast2-add-on-creator)
-msgid "YaST2 - module for creating Add-On product"
-msgstr "YaST2 - アドオン製品を作成するモジュール"
+#. description(yast2-trans:yast2-trans-zu)
+msgid "YaST2 - Translations for Zulu."
+msgstr "YaST2 - ズールー語翻訳です。"
-#. summary(yast2-slp-server)
-msgid "YaST2 SLP Daemon Server Configuration"
-msgstr "YaST2 SLP デーモンサーバ設定"
+#. summary(yelp-tools)
+msgid "Collection of utilities to help create documentation"
+msgstr "ドキュメンテーションの作成支援ユーティリティ集"
-#. description(yakuake)
-msgid "Yakuake is a retractable KDE Terminal Emulator."
-msgstr "yakuake は縮小可能な KDE 端末エミュレータです。"
+#. description(yelp-tools)
+msgid "yelp-tools is a collection of scripts and build utilities to help create, manage, and publish documentation for Yelp and the web. Most of the heavy lifting is done by packages like yelp-xsl and itstool. This package just wraps things up in a developer-friendly way."
+msgstr "yelp-tools は、 Yelp と Web 向けのドキュメンテーションについて、これらを作成したり管理したり、発行したりするためのスクリプトと構築ユーティリティ集です。実際の処理は yelp-xsl や itstool などのパッケージ側で行ないます。このパッケージには、開発者にとって使いやすい方法を提供するためのラッパーのみが含まれています。"
-#. summary(yaz)
-msgid "Z39.50 protocol server and client"
-msgstr "Z39.50 プロトコルのサーバ/クライアント"
-
-#. summary(zeitgeist)
-msgid "Zeitgeist Engine"
-msgstr "Zeitgeist エンジン"
-
-#. description(zeitgeist)
-msgid ""
-"Zeitgeist is a service that logs the users activity. The log can be queried "
-"and managed in various ways over a DBus API.\n"
-"\n"
-"This is the Zeitgeist backend engine."
-msgstr ""
-"Zeitgeist はユーザの動作を記録するためのサービスです。記録された情報は、 "
-"DBus API を介して様々な方法で問い合わせ/管理されます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Zeitgeist のバックエンドエンジンが含まれています。"
-
-#. description(zinnia)
-msgid ""
-"Zinnia is a simple, customizable and portable online hand recognition system "
-"based on Support Vector Machines. Zinnia simply receives user pen strokes as "
-"a sequence of coordinate data and outputs n-best characters sorted by SVM "
-"confidence. To keep portability, Zinnia doesn\\'t have any rendering "
-"functionality. In addition to recognition, Zinnia provides training module "
-"that allows us to create any hand-written recognition systems with low-cost."
-msgstr ""
-"Zinnia はシンプルでカスタマイズしやすく、かつ可搬性に富む、サポートベクターマ"
-"シンをベースにしたオンライン手書き文字認識システムです。 Zinnia は単純にユー"
-"ザのペン入力を座標データの順序として受け付け、サポートベクターマシンが n-"
-"best 探索で並べた順に文字を提供します。可搬性を維持するため、 Zinnia には描画"
-"機能は用意されていません。文字認識のほか、低コストで手書き文字の認識システム"
-"を構築するための、トレーニングモジュールが用意されています。"
-
#. summary(zinnia-tomoe)
msgid "Zinnia model files trained with data provided by Tomoe"
msgstr "Tomoe 提供のデータでトレーニング済みの Zinnia モデルファイル"
-#. description(zoo)
-msgid ""
-"Zoo is a packer based on the Lempel-Ziv algorithm. Lots of files on DOS/"
-"AmigaDOS and TOS systems used this packer for their archives. The "
-"compression rate of gzip is not reached, and thus zoo should only be used "
-"for decompressing old archives."
-msgstr ""
-"Zoo は Lempel-Ziv アルゴリズムをベースにした圧縮プログラムです。 DOS/"
-"AmigaDOS や TOS システムの多くのファイルでこの圧縮形式を利用しています。 "
-"gzip ほどの圧縮率はありませんので、 zoo は古い書庫からの展開に 利用すべきもの"
-"です。"
+#. description(zinnia-tomoe)
+msgid "zinnia provides hand recognization model to Zinnia. This model supports Japanese and simplified Chinese."
+msgstr "zinnia-tomoe は Zinnia に対する手書き文字認識モデルを提供します。このモデルは、日本語と簡体字中国語に対応しています。"
-#. description(zsh)
-msgid ""
-"Zsh is a UNIX command interpreter (shell) that resembles the Korn shell "
-"(ksh). It is not completely compatible. It includes many enhancements, "
-"notably in the command-line editor, options for customizing its behavior, "
-"file name globbing, features to make C-shell (csh) users feel at home, and "
-"extra features drawn from tcsh (another `custom' shell). Zsh is well known "
-"for its command line completion."
-msgstr ""
-"Zsh は Korn シェル (ksh) に似た UNIX コマンドインタプリタ (shell) です。完全"
-"な互換性はありませんが、 多数の拡張を備えています。たとえば コマンドラインエ"
-"ディタや振る舞いを制御するためのオプション、 ファイル名補完や C シェル (csh) "
-"ユーザにとっての便利な機能のほか、 tcsh (カスタマイズシェル) からの拡張機能"
-"もあります。 Zsh はコマンドライン補完でよく知られています。"
+#. summary(xen)
+msgid "Xen Virtualization: Hypervisor (aka VMM aka Microkernel)"
+msgstr "Xen 仮想化: ハイパーバイザ (VMM やマイクロカーネルとしても知られています)"
-#. description(branding-openSUSE:xfce4-splash-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE 13.2 branding for the XFCE splash"
-msgstr "XFCE スプラッシュ向け openSUSE 13.2 ブランディング"
-
-#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-settings-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE Branding of xfce4-settings"
-msgstr "xfce4-settings の openSUSE ブランディング"
-
-#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfdesktop-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE Branding of xfdesktop"
-msgstr "xfdesktop の openSUSE ブランディング"
-
-#. summary(branding-openSUSE:xfce4-splash-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE branding for XFCE splash"
-msgstr "XFCE スプラッシュ向け openSUSE ブランディング"
-
-#. description(xfce4-taskmanager)
+#. description(xen)
msgid ""
-"xfce4-taskmanager is a simple taskmanager for the Xfce desktop environment. "
-"It can display window and icon names in a tree view, columns can be "
-"reordered, and CPU and memory usage are displayed as a graph."
-msgstr ""
-"xfce4-taskmanager は Xfce デスクトップ環境向けのシンプルなタスクマネージャで"
-"す。ツリービュー形式でウインドウとアイコンの名前を表示するほか、列を入れ替え"
-"たり CPU やメモリの使用率をグラフ表示したりすることができます。"
-
-#. description(xfce4-terminal)
-msgid ""
-"xfce4-terminal is a lightweight and easy to use terminal emulator for the "
-"Xfce desktop environment. Its major features include a simple configuration "
-"interface, the ability to use multiple tabs with terminals within a single "
-"window, the possibility to have a pseudo-transparent terminal background, "
-"and a compact mode where both the menubar and the window decorations are "
-"hidden which helps to save space on the desktop."
-msgstr ""
-"xfce4-terminal は Xfce デスクトップ環境向けの軽量で使いやすい端末エミュレータ"
-"です。主な機能としては、シンプルな設定インターフェイスや単一のウインドウ内で"
-"のタブ表示機能、端末の背景を疑似的に透過表示させる機能や、デスクトップの領域"
-"を節約するためのメニューバーやウインドウ装飾のないコンパクトモードなどがあり"
-"ます。"
-
-#. description(xfindproxy)
-msgid ""
-"xfindproxy is a program used to locate available proxy services. It utilizes "
-"the Proxy Management Protocol to communicate with a proxy manager. The proxy "
-"manager keeps track of all available proxy services, starts new proxies when "
-"necessary, and makes sure that proxies are shared whenever possible."
-msgstr ""
-"xfindproxy は、利用可能なプロキシサービスを検出するためのプログラムです。プロ"
-"キシ管理プロトコルを利用してプロキシマネージャと通信を行ないのす。プロキシマ"
-"ネージャは利用可能なすべてのプロキシサーバを管理するほか、必要であれば新しい"
-"プロキシを立ち上げたり、可能な限りプロキシを共有したりする処理を行ないます。"
-
-#. description(xfontsel)
-msgid ""
-"xfontsel application provides a simple way to display the X11 core protocol "
-"fonts known to your X server, examine samples of each, and retrieve the X "
-"Logical Font Description (\"XLFD\") full name for a font."
-msgstr ""
-"xfontsel アプリケーションは、お使いの X サーバで既知の X11 コアプロトコルの"
-"フォントを表示するためのシンプルな方法です。各フォントのサンプルや X 論理フォ"
-"ント設定 (\"XLFD\") のフルネームなどを取得することができます。"
-
-#. description(xfs)
-msgid ""
-"xfs is the X Window System font server. It supplies fonts to X Window System "
-"display servers."
-msgstr ""
-"xfs は X Window System のフォントサーバです。 X Window System のディスプレイ"
-"サーバに対して、フォントを提供します。"
-
-#. description(xfsinfo)
-msgid ""
-"xfsinfo is a utility for displaying information about an X font server. It "
-"is used to examine the capabilities of a server, the predefined values for "
-"various parameters used in communicating between clients and the server, and "
-"the font catalogues and alternate servers that are available."
-msgstr ""
-"xfsinfo は X フォントサーバの情報を表示するためのユーティリティです。サーバの"
-"機能を調査することができるほか、クライアントとサーバとの間で通信に使用される"
-"様々なパラメータについて、事前に設定された値を調べることができます。また、"
-"フォントカタログや代替サーバ (もしあれば) を調べることもできます。"
-
-#. description(xfwm4)
-msgid ""
-"xfwm4 is the default Xfce window manager which manages the placement of "
-"application windows on the screen, provides beautiful window decorations, "
-"manages workspaces or virtual desktops and natively supports multiscreen "
-"mode. It provides its own compositing manager for true transparency and "
-"shadows. The Xfce window manager also includes a keyboard shorcuts editor "
-"for user specific commands and basic windows manipulations and provides a "
-"preferences dialog for advanced tweaks."
-msgstr ""
-"xfwm4 は既定の Xfce ウインドウマネージャで、画面内でのウインドウ配置の管理や"
-"美しいウインドウ装飾の設定、ワークスペースの管理や仮想デスクトップ、マルチス"
-"クリーンモードへのネイティブ対応を行なうものです。また、コンポジットマネー"
-"ジャ機能により、リアルな透過表示や影表示などにも対応しています。またXfce ウイ"
-"ンドウマネージャには、ユーザ固有のコマンドに対応付けるキーボードショートカッ"
-"トや基本的なウインドウ操作、より高度な設定のための設定ダイアログなども用意さ"
-"れています。"
-
-#. description(xgamma)
-msgid ""
-"xgamma allows X users to query and alter the gamma correction of a monitor "
-"via the X video mode extension (XFree86-VidModeExtension)."
-msgstr ""
-"xgamma は X ユーザに対して、 X ビデオモード拡張 (XFree86-VidModeExtension) を"
-"利用したモニタのガンマ調整値を問い合わせたり変更したりする機能を提供します。"
-
-#. description(xgc)
-msgid ""
-"xgc is an X11 graphics demo that shows various features of the X11 core "
-"protocol graphics primitives."
-msgstr ""
-"xgc は X11 のグラフィックデモを行なうもので、様々な X11 コアプロトコルの基本"
-"機能を利用して表示を行ないます。"
-
-#. description(xine-ui)
-msgid ""
-"xine is a free multimedia player. It plays back CDs, DVDs, and VCDs. It also "
-"decodes multimedia files like AVI, MOV, WMV, and MP3 from local disk drives, "
-"and displays multimedia streamed over the Internet. It interprets many of "
-"the most common multimedia formats available - and some of the most uncommon "
-"formats, too."
-msgstr ""
-"xine はフリーのマルチメディアプレーヤです。 CD/DVD/VCD を再生することができま"
-"す。また、ローカルのハードディスクドライブにある AVI, MOV, WMV, MP3 などのマ"
-"ルチメディアファイルをデコードすることもできます。それ以外にも、インターネッ"
-"ト上でストリーミングとして公開されているマルチメディアコンテンツを表示するこ"
-"ともできます。多数の一般的なマルチメディア形式に対応するだけでなく、一般的で"
-"ないものにもいくつか対応しています。"
-
-#. description(xinput)
-msgid "xinput is a utility to configure and test XInput devices."
-msgstr "xinput は XInput デバイスの設定やテストを行なうためのユーティリティです。"
-
-#. description(xkbprint)
-msgid ""
-"xkbprint generates a printable or encapsulated PostScript description of an "
-"XKB keyboard description."
-msgstr ""
-"xkbprint は、 XKB キーボード設定を印刷可能な形式またはカプセル化された "
-"PostScript 形式に変換することができます。"
-
-#. description(xkbutils)
-msgid ""
-"xkbutils is a collection of small utilities utilizing the XKeyboard (XKB) "
-"extension to the X11 protocol.\n"
+"Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple guest operating systems with unprecedented levels of performance and resource isolation.\n"
"\n"
-"It includes: xkbbell - generate XKB bell events xkbvleds - display the "
-"state of LEDs on an XKB keyboard in a window xkbwatch - reports changes in "
-"the XKB keyboard state"
+"This package contains the Xen Hypervisor. (tm)\n"
+"\n"
+"Modern computers are sufficiently powerful to use virtualization to present the illusion of many smaller virtual machines (VMs), each running a separate operating system instance. Successful partitioning of a machine to support the concurrent execution of multiple operating systems poses several challenges. Firstly, virtual machines must be isolated from one another: It is not acceptable for the execution of one to adversely affect the performance of another. This is particularly true when virtual machines are owned by mutually untrusting users. Secondly, it is necessary to support a variety of different operating systems to accommodate the heterogeneity of popular applications. Thirdly, the performance overhead introduced by virtualization should be small.\n"
+"\n"
+"Xen uses a technique called paravirtualization: The guest OS is modified, mainly to enhance performance.\n"
+"\n"
+"The Xen hypervisor (microkernel) does not provide device drivers for your hardware (except for CPU and memory). This job is left to the kernel that's running in domain 0. Thus the domain 0 kernel is privileged; it has full hardware access. It's started immediately after Xen starts up. Other domains have no access to the hardware; instead they use virtual interfaces that are provided by Xen (with the help of the domain 0 kernel).\n"
+"\n"
+"In addition to this package you need to install the kernel-xen, xen-libs and xen-tools packages to use Xen. Xen version 3 and newer also supports running unmodified guests using full virtualization, if appropriate hardware is present.\n"
+"\n"
+"[Hypervisor is a trademark of IBM]"
msgstr ""
-"xkbutils は、 X11 プロトコルに対する拡張である XKeyboard (SKB) 拡張を利用し"
-"た、小規模なユーティリティ集です。\n"
+"Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
"\n"
-"下記のものが含まれています: xkbbell - XKB のベルイベントを作成する, xkbleds "
-"- XKB キーボードの LED 状態をウインドウ内に表示する, xkbwatch - XKB キーボー"
-"ド状態の変化を報告する"
+"このパッケージには、 Xen ハイパーバイザ (tm) が含まれています。\n"
+"\n"
+"新しいコンピュータであれば、仮想化技術を効率的に利用できるため、数多くの小さい仮想マシン (VM) を、それぞれ別々のオペレーティングシステムを動作させて提供することができます。複数のオペレーティングシステムを同時に動作できるようにするため、正しくマシンの資源を区切ることが必要です。何よりもまず、仮想マシンはお互いに独立した環境に無ければなりません。一方の仮想マシンが他方の仮想マシンに性能面で影響を与えてしまうようなことも、避けられる必要があります。これは特に、仮想マシンが信頼のおけないユーザに提供されているような場合に現実化するものです。そして第 2 に、様々な用途から発生する異質性を順応させるためには、異なる種類のオペレーティングシステムに対応しなければならないと
いう点です。第 3 に、仮想化によるオーバーヘッドは小さくなければならないという点もあります。\n"
+"\n"
+"Xen は準仮想化と呼ばれる技術を使用しています。ゲスト側の OS を修正することで、主に性能を改善することができます。\n"
+"\n"
+"また、 Xen のハイパーバイザ (マイクロカーネル) はお使いのハードウエアに対するデバイスドライバは提供しません (ただし CPU とメモリは除きます) 。これらの処理は、ドメイン 0 で動作するカーネル側で行ないます。そのため、ドメイン 0 のカーネルは特権を保持、すべてのハードウエアに対するアクセス権を持つことになります。これはXen が起動するとすぐに開始されるもので、その他のドメインはハードウエアに対するアクセス権を持ちません。その代わり、 Xen で提供される仮想化インターフェイスを介してアクセスを行ないます (つまり、ドメイン 0 カーネルの手助けを借りることになります) 。\n"
+"\n"
+"Xen を使用するには、このパッケージのほかに kernel-xen と xen-tools の各パッケージをインストールする必要があります。 Xen バージョン 3 以降では完全仮想化機能により、対応するハードウエアが存在すれば、ゲスト側に手を加えることなく動作させることもできます。\n"
+"\n"
+"[ハイパーバイザは IBM の登録商標です]"
-#. description(xkill)
-msgid ""
-"xkill is a utility for forcing the X server to close connections to clients. "
-"This program is very dangerous, but is useful for aborting programs that "
-"have displayed undesired windows on a user's screen."
-msgstr ""
-"xkill は X サーバに対して、クライアントとの接続を切るように強制するユーティリ"
-"ティです。このプログラムは非常に危険なものですが、ユーザの画面内にある不要な"
-"ウインドウを破棄するのに便利なものです。"
+#. summary(xen:xen-doc-html)
+msgid "Xen Virtualization: HTML documentation"
+msgstr "Xen 仮想化: HTML ドキュメンテーション"
-#. description(xli)
+#. description(xen:xen-doc-html)
msgid ""
-"xli is a version of xloadimage.\n"
+"Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple guest operating systems with unprecedented levels of performance and resource isolation.\n"
"\n"
-"This utility will view several types of images under X11, or load images "
-"onto the X11 root window."
+"xen-doc-html contains the online documentation in HTML format. Point your browser at file:/usr/share/doc/packages/xen/html/"
msgstr ""
-"xli は xloadimage の派生バージョンです。\n"
+"Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
"\n"
-"このユーティリティは、 X11 上でいくつかの画像タイプを表示することができるほ"
-"か、 X11 のルートウインドウに画像を読み込むこともできます。"
+"xen-doc-html には、 HTML 形式によるオンラインドキュメンテーションが含まれています。お使いのブラウザから file:/usr/share/doc/packages/xen/html/ を開いてお読みください。"
-#. description(xload)
-msgid "xload displays a periodically updating histogram of the system load average."
-msgstr ""
-"xload は、システムのロードアベレージを定期的に更新するヒストグラムで表示しま"
-"す。"
+#. summary(xen:xen-tools)
+msgid "Xen Virtualization: Control tools for domain 0"
+msgstr "Xen 仮想化: ドメイン 0 用制御ツール"
-#. description(xlsatoms)
-msgid "xlsatoms lists the interned atoms defined on an X11 server."
-msgstr "xlsatoms は X11 サーバ内で定義されている要素を一覧表示します。"
-
-#. description(xlsclients)
+#. description(xen:xen-tools)
msgid ""
-"xlsclients is a utility for listing information about the client "
-"applications running on a X11 server."
-msgstr ""
-"xlsclients は、 X11 サーバ上で動作しているクライアントアプリケーションについ"
-"て、その情報を一覧表示するユーティリティです。"
-
-#. description(xlsfonts)
-msgid "xlsfonts lists fonts available from an X server via the X11 core protocol."
-msgstr ""
-"xlsfonts は、 X11 コアプロトコルを利用して、 X サーバ内にあるフォントを一覧表"
-"示します。"
-
-#. description(xmag)
-msgid "xmag displays a magnified snapshot of a portion of an X11 screen."
-msgstr "xmag は X11 の画面の一部を拡大して表示します。"
-
-#. description(xman)
-msgid "xman is a graphical manual page browser."
-msgstr "xman はグラフィカルなマニュアルページブラウザです。"
-
-#. description(xml-commons)
-msgid ""
-"xml-commons is focused on common code and guidelines for xml projects. It's "
-"first focus will be to organize and have common packaging for the various "
-"externally-defined standards code relating to XML - things like the DOM, "
-"SAX, and JAXP interfaces. As the xml-commons community forms, we also hope "
-"to serve as a holding area for other common xml-related utilities and code, "
-"and to help promulgate common packaging, testing, documentation, and other "
-"guidelines across all xml.apache.org subprojects."
-msgstr ""
-"xml-commons は xml プロジェクトに対して、汎用的なコードとガイドラインの提供を"
-"目的としたものです。第一の目標としては DOM や SAX, JAXP インターフェイスにあ"
-"るような、 XML 関連の各種外部定義について、汎用パッケージの統合と提供を目指し"
-"ています。 xml-commons はコミュニティの形態になっているため、他の xml 関連の"
-"ユーティリティやコードに対する保持エリアとなり、その汎用パッケージやテスト、"
-"ドキュメンテーションやその他のガイドラインなど、 xml.apache.org サブプロジェ"
-"クト全般に対して、これらを配布することを望んでいます。"
-
-#. description(gnome-doc-utils:xml2po)
-msgid ""
-"xml2po is a simple Python program which extracts translatable content from "
-"free-form XML documents and outputs gettext compatible POT files."
-msgstr ""
-"xml2po は自由な形式の XML 文書から、翻訳大賞のテキストを取り出す Python プロ"
-"グラムです。 gettext 互換の POT ファイルとして出力します。"
-
-#. description(xmlformat)
-msgid ""
-"xmlformat is a configurable formatter (or \"pretty-printer\") for XML "
-"documents. It provides control over indentation, line-breaking, and text "
-"wrapping. These properties can be defined on a per-element basis.\n"
+"Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple guest operating systems with unprecedented levels of performance and resource isolation.\n"
"\n"
-"xmlformat provides improved diagnostic information when a document is not "
-"well-formed. (Prints line and token number, and stack trace)."
+"This package contains the control tools that allow you to start, stop, migrate, and manage virtual machines.\n"
+"\n"
+"In addition to this package you need to install kernel-xen, xen and xen-libs to use Xen."
msgstr ""
-"xmlformat は XML 文書に対する設定可能な、整形 (もしくは \"きれいな表示を行な"
-"う\")ツールです。インデント処理や行分割、テキストのラッピングなどを設定するこ"
-"とができます。これらの設定値は要素ごとに指定することもできます。\n"
+"Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
"\n"
-"xmlformat は、元の文書が正しい形態になっていない場合に、よりわかりやすい分析"
-"情報を表示します (行とトークンの番号、およびスタックトレース) 。"
+"このパッケージには、仮想マシンの開始や停止、移行や管理を行なうための制御ツール集が含まれています。\n"
+"\n"
+"Xen を利用するには、このパッケージに加えて kernel-xen, xen, xen-lib の各パッケージが必要です。"
-#. description(xmore)
-msgid "xmore is a plain text browser."
-msgstr "xmore はテキストファイルのブラウザです。"
+#~ msgid "Small Web Server Hosting ASP.NET"
+#~ msgstr "ASP.NET をホスティングする小さな Web サーバ"
-#. description(xplsprinters)
-msgid ""
-"xplsprinters is a utility for Xprint, the printing system for the X Window "
-"system. It can deliver both a list of printers and attributes supported for "
-"a specific list of printers."
-msgstr ""
-"xplsprinters は X Window System における印刷システム、 Xprint に対するユー"
-"ティリティです。プリンタの一覧を表示することができるほか、特定のプリンタに対"
-"する属性を表示することもできます。"
+#~ msgid "The XSP server is a small Web server that hosts the Mono System.Web classes for running what is commonly known as ASP.NET."
+#~ msgstr "XSP サーバは Mono の System.Web クラス (ASP.NET として知られています) をホスティングする、小さな Web サーバです。"
-#. description(xpr)
-msgid ""
-"xpr takes as input a window dump file produced by xwd and formats it for "
-"output on various types of printers."
-msgstr ""
-"xpr は入力として xwd で生成したウインドウのダンプファイルを受け付け、様々な種"
-"類のプリンタに対応した出力をはき出します。"
+#~ msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require the provided includes and libraries."
+#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーション開発を行なうのに必要な読み込みファイルや ライブラリファイルが含まれています。"
-#. description(xprehashprinterlist)
-msgid ""
-"xprehashprinterlist causes all Xprint servers to recompute (update) their "
-"lists of available printers, and update the attributes for the printers. The "
-"intended usage of this tool is that a system administrator can run it after "
-"changing the printer topology."
-msgstr ""
-"xprehashprinterlist は Xprint サーバに対して、利用可能なプリンタの一覧と、プ"
-"リンタの属性情報を再計算 (更新) するように指示します。このツールは、システム"
-"管理者がプリンタの設定を変更した場合などに使用します。"
+#~ msgid "X11 Image Loading Utility"
+#~ msgstr "X11 画像読み込みユーティリティ"
-#. description(xsm)
-msgid ""
-"xsm is a session manager. A session is a group of applications, each of "
-"which has a particular state. xsm allows you to create arbitrary sessions - "
-"for example, you might have a \"light\" session, a \"development\" session, "
-"or an \"xterminal\" session. Each session can have its own set of "
-"applications. Within a session, you can perform a \"checkpoint\" to save "
-"application state, or a \"shutdown\" to save state and exit the session. "
-"When you log back in to the system, you can load a specific session, and you "
-"can delete sessions you no longer want to keep."
-msgstr ""
-"xsm はセッションマネージャです。セッションとはアプリケーションの状態を指す用"
-"語で、 xsm では任意の形態のセッションを作成することができます。たとえば"
-"\"light\" (軽量型) のセッションや \"development\" (開発用) のセッション、もし"
-"くは \"xterminal\" (X 端末) セッションなどがあります。それぞれのセッションに"
-"はアプリケーションが設定され、セッション内で \"checkpoint\" (チェックポイン"
-"ト)としてアプリケーションの状態を保存することができます。これ以外に"
-"も、\"shutdown\" (シャットダウン) として状態を保存してセッションを終了するこ"
-"ともできます。システムにログインし直した場合は、指定のセッションを読み込んだ"
-"り、不要なセッションを削除したりすることもできます。"
-
-#. description(xstroke)
-msgid ""
-"xstroke is a full-screen gesture recognition program for the X Window "
-"System. It captures gestures performed with a pointer device, (such as a "
-"mouse, a stylus, or a pen/tablet), recognizes the gestures and performs "
-"actions based on the gestures."
-msgstr ""
-"xstroke は、 X Window System 向けのフルスクリーンのジェスチャ認識プログラムで"
-"す。ポインタデバイス (マウス、スタイラス、ペン、タブレットなど) で行なわれた"
-"ジェスチャを取り込んで、ジェスチャとして認識し、対応する処理を行ないます。"
-
-#. description(xtrans)
-msgid ""
-"xtrans is a library of code that is shared among various X packages to "
-"handle network protocol transport in a modular fashion, allowing a single "
-"place to add new transport types. It is used by the X server, libX11, "
-"libICE, the X font server, and related components."
-msgstr ""
-"xtrans は様々な X パッケージで共有されるコードライブラリで、モジュール型の仕"
-"組みにより、単一の場所から新しい転送タイプに対応することができる、ネットワー"
-"クプロトコルの転送を扱うことができるものです。"
-
-#. description(xvidtune)
-msgid ""
-"xvidtune is a client interface to the X server video mode extension (XFree86-"
-"VidModeExtension)."
-msgstr ""
-"xvidtune は X サーバビデオモード拡張 (XFree86-VidModeExtension) に対する、ク"
-"ライアント側のインターフェイスです。"
-
-#. description(xvinfo)
-msgid ""
-"xvinfo prints out the capabilities of any video adaptors associated with the "
-"display that are accessible through the X-Video extension."
-msgstr ""
-"xvinfo は X-Video 拡張を利用して、ディスプレイに割り当てられた任意のビデオア"
-"ダプタの機能情報を表示します。"
-
-#. description(xwininfo)
-msgid "xwininfo prints information about windows on an X server."
-msgstr "xwininfo は X サーバ内のウインドウに関する情報を表示します。"
-
-#. description(xwud)
-msgid ""
-"xwud allows X users to display in a window an image saved in a specially "
-"formatted dump file, such as produced by xwd."
-msgstr ""
-"xwud は、 xwd で保存することのできる特定のダンプ形式で書かれた画像ファイル"
-"を、表示することができます。"
-
-#. description(yelp-tools)
-msgid ""
-"yelp-tools is a collection of scripts and build utilities to help create, "
-"manage, and publish documentation for Yelp and the web. Most of the heavy "
-"lifting is done by packages like yelp-xsl and itstool. This package just "
-"wraps things up in a developer-friendly way."
-msgstr ""
-"yelp-tools は、 Yelp と Web 向けのドキュメンテーションについて、これらを作成"
-"したり管理したり、発行したりするためのスクリプトと構築ユーティリティ集です。"
-"実際の処理は yelp-xsl や itstool などのパッケージ側で行ないます。このパッケー"
-"ジには、開発者にとって使いやすい方法を提供するためのラッパーのみが含まれてい"
-"ます。"
-
-#. description(yudit)
-msgid "yudit is a unicode package to edit and convert text of different languages."
-msgstr "yudit は多言語のテキストを編集したり変換したりする unicode パッケージです。"
-
-#. description(zinnia-tomoe)
-msgid ""
-"zinnia provides hand recognization model to Zinnia. This model supports "
-"Japanese and simplified Chinese."
-msgstr ""
-"zinnia-tomoe は Zinnia に対する手書き文字認識モデルを提供します。このモデル"
-"は、日本語と簡体字中国語に対応しています。"
-
+#~ msgid ""
+#~ "xli is a version of xloadimage.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This utility will view several types of images under X11, or load images onto the X11 root window."
+#~ msgstr ""
+#~ "xli は xloadimage の派生バージョンです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このユーティリティは、 X11 上でいくつかの画像タイプを表示することができるほか、 X11 のルートウインドウに画像を読み込むこともできます。"
1
0
06 Nov '15
Author: minton
Date: 2015-11-06 03:58:56 +0100 (Fri, 06 Nov 2015)
New Revision: 94543
Modified:
trunk/packages/ja/po/dvd7.ja.po
Log:
Merged dvd7.pot for ja
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd7.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd7.ja.po 2015-11-06 02:58:52 UTC (rev 94542)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd7.ja.po 2015-11-06 02:58:56 UTC (rev 94543)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvd7\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:56\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:16\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 20:10+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
@@ -14,2211 +14,1587 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. summary(vlan)
-msgid "802.1q VLAN Implementation for Linux"
-msgstr "Linux 向け 802.1q VLAN 実装"
+#. summary(QtZeitgeist:QtZeitgeist-devel)
+msgid "Development files for QtZeitgeist"
+msgstr "QtZeitgeist 向け開発パッケージ"
-#. summary(thai-fonts)
-msgid "A Collection of Thai TrueType Fonts"
-msgstr "フリーなタイ語 TrueType フォント集"
+#. description(QtZeitgeist:QtZeitgeist-devel)
+msgid "This package provides headers and libraries needed to build against the Qt interface for Zeitgeist."
+msgstr "このパッケージには、 Zeitgeist 向けの Qt インターフェイスを利用して構築を行なうのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
#. summary(WindowMaker)
msgid "A Colorful and Flexible Window Manager"
msgstr "カラフルで柔軟なウインドウマネージャ"
-#. summary(gucharmap:typelib-1_0-Gucharmap-2_90)
-msgid "A Featureful Unicode Character Map -- Introspection bindings"
-msgstr "機能豊富な Unicode 文字マップ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#. summary(gtk-vnc:typelib-1_0-GtkVnc-2_0)
-msgid "A GTK widget for VNC clients -- Introspection bindings"
-msgstr "VNC クライアント向け GTK ウイジェット -- イントロスペクションバインディング"
-
-#. summary(sil-gentium-fonts)
-msgid "A International Typeface for Languages Using the Latin Script"
-msgstr "ラテン文字を利用する言語向けの国際字体"
-
-#. summary(librsvg:typelib-1_0-Rsvg-2_0)
-msgid "A Library for Rendering SVG Data -- Introspection bindings"
-msgstr "SVG データの描画を行なうライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#. summary(wireshark)
-msgid "A Network Traffic Analyser"
-msgstr "ネットワークトラフィックアナライザ"
-
-#. summary(tcpdump)
-msgid "A Packet Sniffer"
-msgstr "パケットスニファ"
-
-#. summary(squashfs)
-msgid "A Read-Only File System with Efficient Compression"
-msgstr "効果的な圧縮性能をもつ読み取り専用のファイルシステム"
-
-#. summary(tktable)
-msgid "A Table/Matrix Widget Extension to Tcl/Tk"
-msgstr "Tcl/Tk 向け表/行列ウイジェット拡張"
-
-#. summary(wiggle)
-msgid "A Tool for Applying Patches with Conflicts"
-msgstr "矛盾のあるパッチを適用するためのツール"
-
-#. summary(mgetty:sendfax)
-msgid "A Tool for Sending Fax Documents"
-msgstr "Fax ドキュメントを送信するためのツール"
-
-#. summary(tdom)
-msgid "A XML/DOM/XPath/XSLT Implementation for Tcl"
-msgstr "Tcl 向け XML/DOM/XPath/XSLT 実装"
-
-#. summary(telnet)
-msgid "A client program for the telnet remote login protocol"
-msgstr "Telnet リモートログインプロトコル向けクライアントプログラム"
-
-#. summary(xeyes)
-msgid "A follow the mouse X demo"
-msgstr "マウスを追跡する X デモ"
-
-#. description(seamonkey:seamonkey-venkman)
-msgid "A javascript debugger for the SeaMonkey web browser."
-msgstr "SeaMonkey Web ブラウザ向けの Javascript デバッガーです。"
-
-#. description(speedcrunch)
+#. description(WindowMaker)
msgid ""
-"A keyboard-oriented desktop scientific calculator which shows results in a "
-"scrollable display."
-msgstr ""
-"スクロール可能なディスプレイで結果を表示する、キーボード志向のデスクトップ科"
-"学計算機"
-
-#. description(libgtop:typelib-1_0-GTop-2_0)
-msgid ""
-"A library that fetches information about the running system, such as CPU and "
-"memory usage and active processes.\n"
+"Window Maker is an X11 window manager originally designed to provide integration support for the GNUstep Desktop Environment. In every way possible, it reproduces the elegant look and feel of the NEXTSTEP user interface. It is fast, feature rich, easy to configure, and easy to use. It is also free software, with contributions being made by programmers from around the world.\n"
"\n"
-"On Linux systems, this information is taken directly from the /proc file "
-"system. On other systems, a server is used to read information from /dev/"
-"kmem.\n"
-"\n"
-"This package provides the GObject Introspection bindings for libgtop."
+"Window Maker has a stable user interface since many years and comes with a powerful GUI configuration editor called WPrefs, which removes the need to edit text-based config files by hand. It supports running dockapps which make everyday tasks such as monitoring system performance and battery usage, mounting devices or connecting to the internet very easy. Please see the features section for more specifics on what Window Maker can do, and how it compares with other popular window managers."
msgstr ""
-"CPU やメモリの使用率、動作中のプロセスなど、稼働中のシステムにおける様々な情"
-"報にアクセスするライブラリです。\n"
+"Window Maker はもともと GNUstep デスクトップ環境に対する統合サポートを提供するように設計されていた X11 ウインドウマネージャです。様々な使い方がありますが、 NEXTSTEP ユーザインターフェイスに似た上品な外観を備えています。さらに Window Maker は高速で機能が豊富で、設定しやすく使いやすい仕組みになっています。 Window Maker はフリーソフトウエアで、世界中のプログラマからの多数の貢献が含まれています。\n"
"\n"
-"Linux システムでは、この情報は /proc ファイルシステムから直接採取します。その"
-"他のシステムでは、 /dev/kmem からの情報を読み込んで使用します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libgtop に対する GObject イントロスペクションバインディ"
-"ングが含まれています。"
+"Window Maker は何年もの間安定したユーザインターフェイスを提供していて、テキストベースでの設定を手作業で変更することのないように、 WPrefs と呼ばれるパワフルな GUI 設定エディタが付属しています。また、システム性能の確認やバッテリー使用率の確認、デバイスのマウントやインターネットへの接続などを容易に実施できる、日々の作業を実現するための dockapps と呼ばれる機能にも対応しています。Window Maker の機能や他の有名なウインドウマネージャとの比較について、詳しくはドキュメンテーションをお読みください。"
-#. summary(xchat-gnome)
-msgid "A more simple IRC Client"
-msgstr "もっとシンプルな IRC クライアント"
+#. summary(python-M2Crypto)
+msgid "Crypto and SSL toolkit for Python"
+msgstr "Python 向け暗号化/ SSL ツールキット"
-#. summary(uim)
-msgid "A multilingual input method framework"
-msgstr "多言語入力メソッドフレームワーク"
-
-#. summary(screen)
-msgid "A program to allow multiple screens on a VT100/ANSI Terminal"
-msgstr "VT100/ANSI 端末に複数の画面を用意するプログラム"
-
-#. description(wwwoffle)
+#. description(python-M2Crypto)
msgid ""
-"A proxy HTTP server for computers with dial-up internet access.\n"
+"M2Crypto is a crypto and SSL toolkit for Python featuring the following:\n"
"\n"
-"- Caching of pages viewed while connected for review later.\n"
+"RSA, DSA, DH, HMACs, message digests, symmetric ciphers (including AES). SSL functionality to implement clients and servers. HTTPS extensions to Python's httplib, urllib, and xmlrpclib. Unforgeable HMAC'ing AuthCookies for web session management. FTP/TLS client and server. S/MIME. ZServerSSL: A HTTPS server for Zope. ZSmime: An S/MIME messenger for Zope.\n"
"\n"
-"- Browsing of cached pages while not connected, with the ability to "
-"follow links and mark other pages for download.\n"
-"\n"
-"- Non-interactive downloading of specified pages.\n"
-"\n"
-"- Multiple indices of pages stored in cache for easy selection.\n"
-"\n"
-"- Interactive or command line option to select pages for fetching "
-"individually or recursively.\n"
-"\n"
-"- All options controlled using a simple configuration file with a web page "
-"to edit it."
+"It currently lives at http://wiki.osafoundation.org/bin/view/Projects/MeTooCrypto. The original M2Crypto homepage is at http://sandbox.rulemaker.net/ngps/m2/."
msgstr ""
-"ダイアルアップでのインターネット接続を行なうコンピュータ向けの、 HTTP プロキ"
-"シサーバです。\n"
+"M2Crypto は、下記のような機能がある暗号化と SSL のツールキットです:\n"
"\n"
-"- あとから閲覧するための、接続中に表示したページのキャッシュ機能\n"
+"RSA, DSA, DH, HMACs, メッセージダイジェスト, 対称暗号 (AES を含む)クライアントとサーバの両方を実装するための SSL 機能 Python の httplib, urllib, xmlrpclib をそれぞれ拡張する HTTPS 機能 Web セッション管理のための偽造のできない HMAC 化した認証 Cookie FTP/TLS クライアントとサーバ S/MIME ZServerSSL: Zope 向け HTTPS サーバ ZSmime: Zope 向け S/MIME メッセンジャー\n"
"\n"
-"- 接続されていない間に参照したキャッシュ済みページに対して、リンクをたどった"
-"り他のページをダウンロードしたりする機能\n"
-"\n"
-"- 指定したページの一括ダウンロード\n"
-"\n"
-"- キャッシュから簡単に選択できるようにするための、様々な方式での索引作成\n"
-"\n"
-"- ページを個別に選択したり、再帰的に選択したりするための対話処理およびコマン"
-"ドラインオプション\n"
-"\n"
-"- Web ページに関するシンプルな設定ファイルを使用して、すべてのオプションを制"
-"御可能"
+"現在は http://wiki.osafoundation.org/bin/view/Projects/MeTooCrypto で提供しています。 オリジナルの M2Crypto ホームページは http://sandbox.rulemaker.net/ngps/m2/ にあります。"
-#. summary(vobject)
-msgid "A python library to create and parse iCalendar and vCard objects"
-msgstr ""
-"iCalendar や vCard オブジェクトを作成したり処理したりするための python ライブ"
-"ラリ"
+#. summary(python-Pillow)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Python Imaging Library - PIL"
+msgid "Python Imaging Library (Fork)"
+msgstr "Python イメージングライブラリ - PIL"
-#. summary(synapse)
-msgid "A semantic launcher for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けセマンティックランチャー"
-
-#. summary(tasque)
-msgid "A simple task management app (TODO list) for the Linux Desktop"
-msgstr "Linux デスクトップ向けのシンプルなタスク管理アプリケーション (TODO リスト)"
-
-#. summary(sash)
-msgid "A stand-alone shell with built-in commands"
-msgstr "内蔵コマンド付きの独立シェル"
-
-#. summary(w3m)
-msgid "A text-based WWW browser"
-msgstr "テキストベースの WWW ブラウザ"
-
-#. summary(rrdtool)
-msgid "A tool for data logging and analysis"
-msgstr "データの記録と分析を行なうツール"
-
-#. description(rrdtool)
-msgid ""
-"A tool to log and analyze data gathered from all kinds of data sources. The "
-"data analysis part of RRDtool is based on the ability to quickly generate "
-"graphical representations of the data values collected over a definable time "
-"period."
+#. description(python-Pillow)
+msgid "Pillow is the \"friendly\" PIL fork by Alex Clark and Contributors. PIL is the Python Imaging Library by Fredrik Lundh and Contributors."
msgstr ""
-"様々な種類のデータソースから収集したデータを、記録したり分析したりするための"
-"ツールです。 RRDtool におけるデータ分析は、指定した時間範囲におけるデータを、"
-"グラフを利用して素早く表現することをベースにしています。"
-#. summary(synaptiks)
-msgid "A touchpad configuration and management tool for KDE"
-msgstr "KDE 向けタッチパッド設定/管理ツール"
+#. summary(spice-gtk:python-SpiceClientGtk)
+msgid "Gtk client and libraries for SPICE remote desktop servers - python-bindings"
+msgstr "SPICE リモートデスクトップサーバ向け gtk クライアントとライブラリ - python-バインディング"
-#. summary(setserial)
-msgid "A utility for configuring serial ports"
-msgstr "シリアルポートの設定ユーティリティ"
+#. summary(python-Twisted)
+msgid "An asynchronous networking framework written in Python"
+msgstr "Python で書かれた非同期ネットワーク処理フレームワーク"
-#. summary(vacation)
-msgid "A way to automatically reply to incoming e-mail"
-msgstr "到着する電子メールに対して自動的に応答する方法"
+#. description(python-Twisted)
+msgid "An extensible framework for Python programming, with special focus on event-based network programming and multiprotocol integration."
+msgstr "Python プログラミング言語向けの拡張可能なフレームワークです。特にイベントベースのネットワークプログラミングや、複数のプロトコルに対する統合機能が強化されています。"
-#. summary(xerces-j2:xerces-j2-xml-apis)
-msgid "APIs subproject of xml-commons"
-msgstr "xml-commons の API サブプロジェクト"
+#. summary(python-gnome:python-bonobo)
+msgid "Python bindings for Bonobo"
+msgstr "Bonobo 向け Python バインディング"
-#. summary(smb4k)
-msgid "Advanced Network Neighborhood Browser for KDE"
-msgstr "KDE 向けの高度なネットワークブラウザ"
+#. description(python-gnome:python-bonobo)
+msgid "This package contains Python bindings for Bonobo."
+msgstr "このパッケージには、 Bonobo 向けの Python バインディングが含まれています。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-timer)
-msgid "Alarm Clock Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けアラーム時計プラグイン"
+#. description(python-cairo)
+msgid "Python bindings for cairo."
+msgstr "Cairo 向けの Python バインディングです。"
-#. summary(subversion:subversion-perl)
-msgid "Allows Perl scripts to directly use Subversion repositories"
-msgstr ""
-"Perl スクリプトからダイレクトに subversion リポジトリを利用できるようにするモ"
-"ジュール"
+#. summary(python-cairo:python-cairo-devel)
+#. description(python-cairo:python-cairo-devel)
+msgid "Headers for python-cairo"
+msgstr "python-cairo 向けヘッダファイル"
-#. summary(subversion:subversion-python)
-msgid "Allows Python scripts to directly use Subversion repositories"
-msgstr ""
-"Python スクリプトからダイレクトに subversion リポジトリを利用できるようにする"
-"モジュール"
+#. description(deltarpm:python-deltarpm)
+msgid "Python bindings for deltarpm"
+msgstr "deltarpm 向け Python バインディング"
-#. description(vlan)
-msgid ""
-"An 802.1q vlan implementation for Linux. See http://www.candelatech.com/"
-"~greear/vlan.html for more information."
-msgstr ""
-"Linux 向けの 802.1q VLAN 実装です。詳しくは http://www.candelatech.com/"
-"~greear/vlan.html をお読みください。"
+#. summary(python-base:python-devel)
+msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Building Python Modules"
+msgstr "Python モジュールを構築するのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(solarwolf)
-msgid "An Action/Arcade Game"
-msgstr "アクション/アーケードゲーム"
-
-#. summary(words)
-msgid "An English words dictionary"
-msgstr "英単語辞書"
-
-#. description(seamonkey:seamonkey-irc)
-msgid "An IRC Client (Chatzilla) for SeaMonkey."
-msgstr "SeaMonkey 向けの IRC クライアント (Chatzilla) です。"
-
-#. summary(wine)
-msgid "An MS Windows Emulator"
-msgstr "MS Windows エミュレータ"
-
-#. description(wine)
+#. description(python-base:python-devel)
msgid ""
-"An MS Windows emulator, consisting of both runtime and source compatibility "
-"functions. You can run your MS executables with it and write your Windows "
-"programs under Linux and link against the WINE libraries.\n"
+"The Python programming language's interpreter can be extended with dynamically loaded extensions and can be embedded in other programs.\n"
"\n"
-"It is not necessary to have a Windows installation to run WINE.\n"
-"\n"
-"Refer to /usr/share/doc/packages/wine/README.SUSE. There is more "
-"documentation available in that directory. Read 'man wine' for further "
-"information.\n"
-"\n"
-"You can invoke wine by entering 'wine program.exe'. Configure it by running "
-"'winecfg'."
+"This package contains header files, a static library, and development tools for building Python modules, extending the Python interpreter or embedding Python in applications."
msgstr ""
-"ランタイムとソースコードの両方で互換性機能を備えた MS Windows エミュレータで"
-"す。 MS 形式の実行ファイルを実行することができるほか、 Linux 下で Windows プ"
-"ログラムを 書いたり WINE ライブラリとリンクしたりすることもできます。\n"
+"Python プログラミング言語のインタプリタは、動的に読み込むことができる 拡張を利用することで機能を増やすことができるほか、他のプログラムに埋め込むこともできます。\n"
"\n"
-" WINE を実行するために Windows のインストールを用意する必要もありません。\n"
-"\n"
-"詳しくは /usr/share/doc/packages/wine/README.SUSE をお読みください。 ここには"
-"より詳しい情報が掲載されています。 また 'man wine' にも情報があります。\n"
-"\n"
-"wine を利用するには 'wine program.exe' のように入力してください。 設定を行な"
-"うには 'winecfg' を実行してください。"
+"このパッケージには、 Python モジュールを構築したりインタプリタを拡張したり、アプリケーション内に埋め込んだりするためのヘッダファイルやライブラリ、開発ツールが含まれています。"
-#. summary(step)
-msgid "An interactive physics simulator"
-msgstr "対話型物理シミュレータ"
+#. summary(python-fcgi)
+msgid "Python FastCGI Module"
+msgstr "Python FastCGI モジュール"
-#. summary(xclock)
-msgid "Analog / digital clock for X"
-msgstr "X 向けアナログ/デジタル時計"
+#. description(python-fcgi)
+msgid "The fcgi.py Python module handles communication with the FastCGI module from the Apache or Stronghold web server without using the FastCGI developers kit. It will also work in a non-FastCGI environment, (straight CGI)."
+msgstr "fcgi.py Python モジュールは、 FastCGI の開発キットを使用することなく、 Apache や Stronghold Web サーバから提供されている FastCGI モジュールとの通信を行なうモジュールです。非 FastCGI 環境 (つまり純粋な CGI) 環境でも動作します。"
-#. summary(subversion:subversion-server)
-msgid "Apache server module for Subversion server"
-msgstr "subversion サーバ向け Apache サーバモジュール"
+#. summary(python-gnome:python-gconf)
+msgid "Python bindings for GConf"
+msgstr "GConf 向け Python バインディング"
-#. summary(xfce4-appfinder)
-msgid "Application Finder for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向けアプリケーションファインダー"
+#. description(python-gnome:python-gconf)
+msgid "This package contains Python bindings for GConf."
+msgstr "このパッケージには、 GConf 向けの Python バインディングが含まれています。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-quicklauncher)
-msgid "Application Launcher Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けアプリケーションランチャープラグイン"
+#. description(python:python-gdbm)
+msgid "An easy to use interface for GDBM databases. GDBM is the GNU implementation of the standard Unix DBM databases."
+msgstr "GDBM データベースに対する使いやすいインターフェイスです。 GDBM は標準 Unix DBM データベースの GNU 実装です。"
-#. description(ufraw)
-msgid ""
-"Application to read and manipulate raw images from digital cameras. It takes "
-"care of the color management, handles the Nikon curve formats and has an "
-"editor for the tone curves. For batch processing of images you can use the "
-"command-line."
+#. summary(python-gnome)
+msgid "Python bindings for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け Python バインディング"
+
+#. description(python-gnome)
+msgid "This package contains Python bindings for libgnome and libgnomeui."
+msgstr "このパッケージには、 libgnome と libgnomeui 向けの Python バインディングが含まれています。"
+
+#. summary(python-gnome:python-gnome-devel)
+#. description(python-gnome:python-gnome-devel)
+msgid "Headers for python-gnome"
+msgstr "python-gnome 向けヘッダファイル"
+
+#. summary(gnome-dvb-daemon:python-gnome-dvb-daemon)
+msgid "Daemon to use DVB devices -- Python Library"
msgstr ""
-"デジタルカメラからの RAW 画像を読み取ったり操作したりするためのアプリケーショ"
-"ンです。色の管理を行なったりニコン社のカーブフォーマットを処理したりする機能"
-"があるほか、トーンカーブに対するエディタも用意されています。画像を一括処理し"
-"たい場合には、コマンドラインも利用できます。"
-#. description(sil-padauk-fonts)
+#. description(gnome-dvb-daemon:python-gnome-dvb-daemon)
msgid ""
-"As part of the Unicode development effort, the encoding for the Myanmar "
-"script is being extended. These changes are being voted on as part of a PDAM "
-"and as such fonts that support these encoding extensions are not officially "
-"Unicode compliant with any current version of Unicode. Padauk conforms to "
-"the proposed extensions in anticipation of their being accepted into the "
-"Unicode standard.\n"
+"DVB Daemon is a daemon written in Vala to setup your DVB devices, record and watch TV shows and browse EPG. It can be controlled directly via its D-Bus interface or with UI applications that come with it.\n"
"\n"
-"Users wishing to find a font capable of supporting Unicode data today should "
-"look elsewhere. They should also be made aware that assuming the extensions "
-"are accepted into Unicode, then they will need to transcode their data to "
-"continue to be conforming.\n"
-"\n"
-"Padauk supports the Myanmar script extensions including changes to how "
-"Burmese is encoded, Sgaw Karen and Mon. Padauk continues to be developed so "
-"should you find problems with the font, please send feedback to "
-"SIL_fonts(a)sil.org.\tRequirements\n"
-"\n"
-"Padauk includes the necessary Graphite smarts to render Myanmar script "
-"correctly. Thus if you want to use this font you will need the Graphite "
-"libraries and Graphite capable applications or graphics extensions."
+"This package contains a a Python library to use the D-Bus interfaces of DVB Daemon."
msgstr ""
-"Unicode での開発作業の一部として、ミャンマー文字向けのエンコーディングが拡張"
-"されました。これらの変更は PDAM の一部として投票が行なわれたもので、これらの"
-"エンコード拡張に対応するフォントは、公式にはどのバージョンの Unicode にも準拠"
-"していないことになりました。 Padauk は、このような標準提案段階にある拡張に準"
-"拠しています。\n"
-"\n"
-"今日において、 Unicode データに対応するフォントを見つける場合は、どこか他の場"
-"所を探すべきものです。これらのフォントは拡張が Unicode に取り入れられることを"
-"前提に作られているものであり、準拠を行なうにはそれらのデータを変換する必要が"
-"あります。\n"
-"\n"
-"Padauk はミャンマー文字の拡張に対応し、ビルマ文字やカレン諸語、モン言語のエン"
-"コード方法に関する変更点を含んでいます。 Padauk は現在も開発中であるため、"
-"フォントに何らかの問題が見つかった場合は、 SIL_fonts(a)sil.org 宛てにご連絡くだ"
-"さい。\n"
-"\n"
-"Padak にはミャンマー文字を正しく描画するため、必要な Graphite smarts が含まれ"
-"ています。そのため、このフォントを使用したい場合は、 Graphite ライブラリと "
-"Graphite 対応のアプリケーション、もしくはグラフィック拡張が必要です。"
-#. summary(rsibreak)
-msgid "Assists in the Recovery and Prevention of Repetitive Strain Injury"
-msgstr "反復過多損傷の防止と回復のための支援"
+#. summary(python-gnome:python-gnomecanvas)
+msgid "Python bindings for libgnomecanvas"
+msgstr "libgnomecanvas 向け Python バインディング"
-#. summary(sendmail)
-msgid "BSD Sendmail"
-msgstr "BSD Sendmail"
+#. description(python-gnome:python-gnomecanvas)
+msgid "This package contains Python bindings for libgnomecanvas."
+msgstr "このパッケージには、 libgnomecanvas 向けの Python バインディングが含まれています。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-battery)
-msgid "Battery Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けバッテリー監視プラグイン"
+#. summary(python-gnome:python-gnomevfs)
+msgid "Python bindings for GNOME-VFS"
+msgstr "GNOME-VFS 向け Python バインディング"
-#. summary(xdelta)
-msgid "Binary delta generator and RCS replacement library"
-msgstr "バイナリデータの差分生成と RCS の代替処理ライブラリ"
+#. description(python-gnome:python-gnomevfs)
+msgid "This package contains Python bindings for GNOME-VFS."
+msgstr "このパッケージには、 GNOME-VFS 向けの Python バインディングが含まれています。"
-#. summary(viewvc)
-msgid "Browse a Subversion Repository with a Web Browser"
-msgstr "Web ブラウザを利用して subversion リポジトリを閲覧"
+#. description(python-gobject:python-gobject-devel)
+#. description(python-gobject2:python-gobject2-devel)
+msgid "This package contains files required to build wrappers for gobject addon libraries such as pygtk."
+msgstr "このパッケージには、 pygtk などの gobject アドオンライブラリ向けのラッパーを構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-cpufreq)
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け CPU 周波数制御監視プラグイン"
+#. summary(python-goocanvas)
+msgid "Python bindings for goocanvas"
+msgstr "goocanvas 向け Python バインディング"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-cpugraph)
-msgid "CPU Graph Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け CPU グラフプラグイン"
+#. description(python-goocanvas)
+msgid "Python bindings for goocanvas."
+msgstr "goocanvas 向けの Python バインディングです。"
-#. summary(speedcrunch)
-msgid "Calculator with history display, keyboard-oriented"
-msgstr "キーボード志向で履歴表示機能のある計算機"
+#. description(gpsd:python-gpsd)
+msgid "This package provides python modules and tools for the gpsd shared libraries. You will need to have gpsd installed for it to work."
+msgstr "このパッケージには、 gpsd 共有ライブラリ向けの Python モジュールと、ツールが含まれています。動作させるためには、 gpsd をインストールしておく必要があります。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-cellmodem)
-msgid "Cellphone Modem Monitor Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け携帯電話モデム監視プラグイン"
+#. summary(python-gtk)
+msgid "Python bindings for the GTK+ widget set"
+msgstr "GTK+ ウイジェットセット向け Python バインディング"
-#. description(sil-charis-fonts)
-msgid ""
-"Charis is similar to Bitstream Charter, one of the first fonts designed "
-"specifically for laser printers. It is highly readable and holds up well in "
-"less-than-ideal reproduction environments. It also has a full set of styles "
-"- regular, italic, bold, bold italic - and so is more useful in general "
-"publishing than Doulos SIL. Charis is a serif, proportionally-spaced font "
-"optimized for readability in long printed documents.\n"
-"\n"
-"The goal for this product was to provide a single Unicode-based font family "
-"that would contain a comprehensive inventory of glyphs needed for almost any "
-"Roman- or Cyrillic-based writing system, whether used for phonetic or "
-"orthographic needs. In addition, there is provision for other characters and "
-"symbols useful to linguists. This font makes use of state-of-the-art font "
-"technologies to support complex typographic issues, such as the need to "
-"position arbitrary combinations of base glyphs and diacritics optimally."
-msgstr ""
-"Charis はレーザープリンタに特化して設計された最初のフォント Bitstream "
-"Charter に 似ているフォントです。とても読みやすく、複製環境でも高い品質を再現"
-"することが できます。 また、スタイル (通常体, イタリック, ボールド, ボールド"
-"イタリック) についても、 全てが揃っていて、 Doulos SIL よりも一般的な出版に際"
-"しては便利なフォントになっています。 Charis は serif に属するフォントで、プロ"
-"ポーショナルな余白を持った長文の読みやすさに 配慮されているフォントでもありま"
-"す。\n"
-"\n"
-"この製品のゴールは単一の Unicode ベースのフォントファミリを作成し、 多くの"
-"ローマ体やキリル体をベースとした文書作成システムで、表音法や正書法で必要とさ"
-"れる 広範囲のグリフを提供することにあります。 併せて、言語学者にとって便利な"
-"他の文字やシンボルへの対応も 行なっています。このフォントを使用することで、 "
-"複雑な印刷における問題に対処するための芸術的なフォント技術を使用することにも "
-"つながります。たとえばベースのグリフから任意の位置に組み合わせ文字や発音文字"
-"を 最適な形で設定したりすることなどが挙げられます。"
+#. description(python-gtk)
+msgid "PyGTK is an extension module for python that gives you access to the GTK+ widget set. Just about anything you can write in C with GTK+ you can write in python with PyGTK (within reason), but with all of python's benefits."
+msgstr "PyGTK は GTK+ ウイジェットセットにアクセスする機能を提供する Python 向けの拡張モジュールです。 C 言語で GTK+ を利用して記述する場合と同様に、 Python でも PyGTK を利用して全ての機能を利用することができます。"
-#. summary(sound-juicer)
-msgid "Clean and Lean GNOME CD Ripper"
-msgstr "きれいで簡潔な GNOME CD リッパー"
+#. summary(python-gtk:python-gtk-devel)
+msgid "Files needed to build wrappers for GTK+ addon libraries"
+msgstr "GTK+ アドオンライブラリ向けのラッパー構築用ファイル"
-#. summary(zeitgeist:typelib-1_0-Zeitgeist-2_0)
-msgid ""
-"Client library for interacting with the Zeitgeist daemon -- Introspection "
-"bindings"
-msgstr ""
-"Zeitgeist デーモンと対話するためのクライアントライブラリ -- イントロスペク"
-"ションバインディング"
+#. description(python-gtk:python-gtk-devel)
+msgid "This package contains files required to build wrappers for GTK+ addon libraries so that they interoperate with pygtk."
+msgstr "このパッケージには、 GTK+ アドオンライブラリを構築して pygtk との処理を行なうのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
-#. summary(rsh)
-msgid "Clients for remote access commands (rsh, rlogin, and rcp)"
-msgstr "リモートアクセスのクライアントコマンド (rsh, rlogin, rcp)"
+#. summary(python-gtksourceview)
+msgid "Python bindings for the GTK+ source editing widget"
+msgstr "GTK+ ソース編集ウイジェット向け Python バインディング"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-clipman)
-msgid "Clipboard Manager Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けクリップボードマネージャプラグイン"
-
-#. description(un-fonts)
-msgid "Collection of Korean TrueType fonts."
-msgstr "韓国語 TrueType フォント集です。"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-verve)
-msgid "Command Line Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けコマンドラインプラグイン"
-
-#. summary(virt-manager:virt-manager-common)
-msgid "Common files used by the different Virtual Machine Manager interfaces"
-msgstr "様々な virt-manager インターフェイスで使用される汎用ファイルです。"
-
-#. description(virt-manager:virt-manager-common)
+#. description(python-gtksourceview)
msgid ""
-"Common files used by the different virt-manager interfaces, as well as virt-"
-"install related tools."
-msgstr ""
-"様々な virt-manager インターフェイスで使用される汎用ファイルと、 virt-"
-"install 関連のツールです。"
-
-#. summary(seamonkey:seamonkey-translations-common)
-msgid "Common translations for SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey に対する汎用翻訳データ"
-
-#. summary(xcompmgr)
-msgid "Compositing manager for X servers"
-msgstr "X サーバ向け合成効果マネージャ"
-
-#. description(svg-schema)
-msgid ""
-"Contains the following DTDs:\n"
+"GtkSourceView is a text widget that extends GtkTextView, the standard GTK+ text widget.\n"
"\n"
-"* \"Scalable Vector Graphics\" (SVG) 1.0 Specification, W3C "
-"Recommendation 04 September 2001.\n"
+"It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other features typical of a source editor.\n"
"\n"
-"* \"Scalable Vector Graphics\" (SVG) 1.1 Specification, W3C Recommendation "
-"14 January 2003"
+"This package contains Python bindings for the library."
msgstr ""
-"下記の DTD が含まれています:\n"
+"GtkSourceView は標準の GTK+ である GtkTextView を拡張するテキストウイジェットです。\n"
"\n"
-"* \"Scalable Vector Graphics\" (SVG) 1.0 仕様 (W3C Recommendation "
-"2001/09/04)\n"
+" GtkSourceView は GtkTextView を文法ハイライトやその他のソースエディタで 必要な機能を追加して実装しています。\n"
"\n"
-"* \"Scalable Vector Graphics\" (SVG) 1.1 仕様 (W3C Recommendation 2003/01/14)"
+"このパッケージには、ライブラリに対する Python バインディングが含まれています。"
-#. summary(units)
-msgid "Conversion Utility"
-msgstr "変換ユーティリティ"
+#. summary(ibus:python-ibus)
+msgid "Python module for ibus"
+msgstr "ibus 向け Python モジュール"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-datetime)
-msgid "Date And Time Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け日付/時刻プラグイン"
+#. description(ibus:python-ibus)
+msgid "This package contains python module for ibus"
+msgstr "このパッケージには ibus 向けの Python モジュールが含まれています。"
-#. summary(xcursor-themes)
-msgid "Default set of cursor themes for X"
-msgstr "X 向けの既定のカーソルテーマ集"
+#. summary(javapackages-tools:python-javapackages)
+#, fuzzy
+#| msgid "Package Scout for indexing various properties of packages."
+msgid "Module for handling various files for Java packaging"
+msgstr "パッケージの様々な情報の索引を作成するパッケージ偵察兵です。"
-#. summary(xdbedizzy)
-msgid "Demo of X11 Double Buffer Extension"
-msgstr "X11 ダブルバッファ拡張のデモ"
+#. description(javapackages-tools:python-javapackages)
+msgid "Module for handling, querying and manipulating of various files for Java packaging in Linux distributions"
+msgstr ""
-#. summary(sane-backends:sane-backends-devel)
-msgid "Development files for sane-backends"
-msgstr "sane-backends 向け開発用ファイル"
+#. summary(python-kde4)
+msgid "Python bindings for KDE 4"
+msgstr "KDE 4 向け Python バインディング"
-#. summary(wayland:wayland-devel)
-msgid "Development files for the Wayland Compositor Infrastructure"
-msgstr "Wayland コンポジタインフラストラクチャ向け開発用ファイル"
+#. description(python-kde4)
+msgid "Bindings for the KDE Development Platform based on PyQt4 and SIP. Use of these bindings allows to write Python applications that use the KDE C++ libraries."
+msgstr "KDE 開発プラットフォーム向けのバインディングは、 PyQt4 と SIP をベースにしています。これらのバインディングを使用することで、 Python アプリケーションから KDE の C++ ライブラリを利用できるようになります。"
-#. summary(xcb-util:xcb-util-devel)
-msgid "Development files for the XCB utility modules"
-msgstr "XCB ユーティリティモジュール向け開発用ファイル"
+#. summary(python-kde4:python-kde4-akonadi)
+msgid "Python bindings for KDE 4 - Akonadi"
+msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - Akonadi"
-#. summary(xbitmaps:xbitmaps-devel)
-msgid "Development files for the base X bitmaps"
-msgstr "基本 X ビットマップ向け開発用ファイル"
+#. description(python-kde4:python-kde4-akonadi)
+msgid "This package contains bindings for the Akonadi PIM libraries, allowing the creation of Python applications using Akonadi."
+msgstr "このパッケージには、 Akonadi PIM ライブラリに対するバインディングが含まれています。これにより、 Akonadi を利用した Python アプリケーションを作成することができます。"
-#. summary(strigi:strigi-devel)
-msgid "Development files for the strigi desktop search engine"
-msgstr "strigi デスクトップ検索エンジン向け開発用ファイル"
+#. summary(python-kde4:python-kde4-devel)
+msgid "Development files of python-kde4"
+msgstr "python-kde4 向け開発用ファイル"
-#. summary(utempter:utempter-devel)
-msgid "Development files for utempter"
-msgstr "utempter 向け開発用ファイル"
+#. description(python-kde4:python-kde4-devel)
+msgid "This package contains development files for the Python bindings for the KDE Development Platform. It also contains common files required to build additional bindings for PyKDE4. It is used with either Python 2 or 3."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 開発プラットフォームに対する Python バインディング向けの開発ファイルが含まれています。また、このパッケージには PyKDE4 向けの追加バインディングを構築するのに必要な、一般ファイルも含まれています。Python 2, 3 のいずれかと併用して使用します。"
-#. summary(ruby:ruby-devel)
-msgid "Development files to link against Ruby"
-msgstr "Ruby とリンクを行なうための開発用ファイル"
+#. summary(python-kde4:python-kde4-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Python bindings for KDE 4"
+msgid "Documentation for Python bindings for KDE 4"
+msgstr "KDE 4 向け Python バインディング"
-#. description(ruby:ruby-devel)
-msgid "Development files to link against Ruby."
-msgstr "Ruby とリンクを行なうための開発用ファイルです。"
+#. description(python-kde4:python-kde4-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains documentation for the KDE 4 python bindings."
+msgstr "このパッケージには libbonoboui のドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(ruby-qt4:ruby-qt4-devel)
-msgid "Development libraries for Ruby-Qt4"
-msgstr "Ruby-Qt4 向け開発用ファイル"
+#. summary(python-kde4:python-kde4-khtml)
+msgid "Python bindings for KDE 4 - KHTML"
+msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - KHTML"
-#. summary(speex:speex-devel)
-msgid "Development package for SpeeX"
-msgstr "SpeeX 向け開発パッケージ"
+#. description(python-kde4:python-kde4-khtml)
+msgid "This package contains Python bindings for the KHTML rendering engine, which can be used from Python applications."
+msgstr "このパッケージには、 KHTML レンダリングエンジンに対する Python バインディングが含まれています。これは Python アプリケーションから利用することができます。"
-#. summary(subversion:subversion-devel)
-msgid "Development package for Subversion developers"
-msgstr "subversion 開発者向け開発パッケージ"
+#. summary(python-kde4:python-kde4-knewstuff)
+msgid "Python bindings for KDE 4 - KNewStuff"
+msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - KNewStuff"
-#. summary(xcmsdb)
-msgid "Device Color Characterization utility for X Color Management System"
-msgstr "X カラーマネージメントシステム向けのデバイス色特性ユーティリティ"
+#. description(python-kde4:python-kde4-knewstuff)
+msgid "This package contains Python bindings for the KNewStuff library. It allows the use of the GHNS framework from Python."
+msgstr "このパッケージには、 KNewStuff ライブラリに対する Python バインディングが含まれています。これにより、 Python から GHNS フレームワークを利用することができるようになります。"
-#. summary(xfce4-dict:xfce4-panel-plugin-dict)
-msgid "Dictionary Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け辞書プラグイン"
+#. summary(python-kde4:python-kde4-phonon)
+msgid "Python bindings for KDE 4 - Phonon"
+msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - Phonon"
-#. summary(udisks)
-msgid "Disk Management Service"
-msgstr "ディスク管理サービス"
+#. description(python-kde4:python-kde4-phonon)
+msgid "This package contains Python bindings for the Phonon multimedia libraries. These bindings allow the use of Phonon, and its associated media capabilities, in Python applications."
+msgstr "このパッケージには、 Phonon マルチメディアライブラリに対する Python バインディングが含まれています。これにより、 Phonon と関連するメディア機能を、 Python から利用できるようになります。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-diskperf)
-msgid "Disk Performance Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けディスク性能プラグイン"
+#. summary(python-kde4:python-kde4-plasma)
+msgid "Python bindings for KDE 4 - Plasma"
+msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - Plasma"
-#. summary(wdiff)
-msgid "Display Word Differences Between Text Files"
-msgstr "テキストファイル間での差分を表示するプログラム"
+#. description(python-kde4:python-kde4-plasma)
+msgid "This package contains Python bindings for the Plasma library. In conjunction with the Python script engne, it allows writing Plasma widgets in Python."
+msgstr "このパッケージには、 Plasma ライブラリに対する Python バインディングが含まれています。 Python スクリプトエンジンと併用することで、 Python を利用した Plasma ウイジェットを作成することができます。"
-#. summary(subversion-doc)
-msgid "Documentation files for Subversion"
-msgstr "subversion 向けドキュメンテーション"
+#. summary(kdebase4-workspace:python-kdebase4)
+msgid "Python bindings for KDE 4 desktop shell"
+msgstr "KDE 4 デスクトップシェル向け Python バインディング"
-#. summary(skanlite:skanlite-doc)
-msgid "Documentation for skanlite"
-msgstr "skanlite 向けドキュメンテーション"
+#. description(kdebase4-workspace:python-kdebase4)
+msgid "Python bindings for Plasma, the KDE 4 desktop shell. These bindings allow Plasmoids written in Python"
+msgstr "Plasma と呼ばれる、 KDE 4 デスクトップシェル向けの Python バインディングです。これらのバインディングは、 Python で Plasmoids を作成できるようにします。"
-#. summary(smb4k:smb4k-doc)
-msgid "Documentation for smb4k"
-msgstr "smb4k 向けドキュメンテーション"
+#. summary(lcms:python-lcms)
+msgid "Python Bindings for the Little CMS Engine"
+msgstr "Little CMS エンジン向け Python バインディング"
-#. summary(xfce4-screenshooter:xfce4-screenshooter-doc)
-msgid "Documentation for xfce4-screenshooter"
-msgstr "xfce4-screenshooter 向けドキュメンテーション"
+#. summary(python-ldap)
+msgid "Python LDAP interface"
+msgstr "Python LDAP インターフェイス"
-#. summary(splix)
-msgid "Driver for Samsung Printer Language printers"
-msgstr "Samsung プリンタ言語向けのプリンタドライバ"
+#. description(python-ldap)
+msgid "python-ldap provides an LDAP client API for Python in the spirit of RFC1823. It includes a Python module called _ldapmodule that wraps an LDAP C library, an object-oriented API for X.500 directories. See python-ldap pages on http://python-ldap.sourceforge.net/"
+msgstr "python-ldap は、 RFC1823 の精神を受け継いだ Python 向けの LDAP クライアント API を提供します。 _ldapmodule と呼ばれる Python モジュールを含んでいて、 この機能から LDAP C ライブラリを呼び出して X.500 ディレクトリ向けの オブジェクト指向インターフェイスを提供します。 詳しくは python-ldap ページ http://python-ldap.sourceforge.net/ をご覧ください。"
-#. summary(viewnior)
-msgid "Elegant Image Viewer"
-msgstr "上品な画像ビューア"
+#. summary(python-libxml2)
+msgid "Python Bindings for libxml2"
+msgstr "libxml2 向け Python バインディング"
-#. summary(sqlite3)
-msgid "Embeddable SQL Database Engine"
-msgstr "内蔵可能な SQL データベースエンジン"
-
-#. summary(evolution-data-server:typelib-1_0-EBook-1_2)
-msgid "Evolution Data Server - Address Book Backend Library, Introspection bindings"
-msgstr ""
-"Evolution データサーバ - アドレス帳バックエンドライブラリ - イントロスペク"
-"ションバインディング"
-
-#. summary(evolution-data-server:typelib-1_0-EDataServer-1_2)
-msgid "Evolution Data Server - Utilities Library, Introspection bindings"
-msgstr ""
-"Evolution データサーバ - ユーティリティライブラリ - イントロスペクションバイ"
-"ンディング"
-
-#. description(evolution-data-server:typelib-1_0-EDataServer-1_2)
+#. description(python-libxml2)
msgid ""
-"Evolution Data Server provides a central location for your address book and "
-"calendar in the GNOME Desktop.\n"
+"The libxml2-python package contains a module that permits applications written in the Python programming language to use the interface supplied by the libxml2 library to manipulate XML files.\n"
"\n"
-"This package provides the GObject Introspection bindings for the "
-"libedataserver library."
+"This library allows manipulation of XML files. It includes support for reading, modifying, and writing XML and HTML files. There is DTD support that includes parsing and validation even with complex DTDs, either at parse time or later once the document has been modified."
msgstr ""
-"Evolution データサーバは、 GNOME デスクトップに対してアドレス帳やカレンダー情"
-"報を提供します。\n"
+"libxml2-python には、 Python プログラミング言語内から XML ファイルを操作するため、 libxml2 で提供されているインターフェイスを呼び出すためのモジュールが含まれています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 libedataserver ライブラリに対する GObject イントロスペク"
-"ションバインディングが含まれています。"
+"このライブラリでは XML ファイルを操作することができます。 XML や HTML ファイルを読み込んだり修正したり、書き込んだりすることができるようになっています。また DTD サポートも含まれています。これは複雑な DTD であってもそれを解析して検証する機能を提供します。もちろんそれは読み込み時でもドキュメントの修正後でもかまいません。"
-#. description(evolution-data-server:typelib-1_0-EBook-1_2)
-msgid ""
-"Evolution Data Server provides a central location for your address book and "
-"calendar in the GNOME Desktop.\n"
-"\n"
-"This package provides the GObject Introspection bindings for the library for "
-"address book backends."
-msgstr ""
-"Evolution データサーバは、 GNOME デスクトップに対してアドレス帳やカレンダー情"
-"報を提供します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、アドレス帳バックエンドのライブラリに対する GObject イント"
-"ロスペクションバインディングが含まれています。"
+#. summary(python-lxml)
+msgid "Powerful and Pythonic XML processing library"
+msgstr "パワフルで Python 流の XML 処理ライブラリ"
-#. description(tclx)
+#. description(python-lxml)
+msgid "lxml is a Pythonic, mature binding for the libxml2 and libxslt libraries. It provides safe and convenient access to these libraries using the ElementTree API. It extends the ElementTree API significantly to offer support for XPath, RelaxNG, XML Schema, XSLT, C14N and much more."
+msgstr "lxml は、 libxml2 と libxslt ライブラリに対する Python スタイルのバインディングです。 ネイティブな libxml2 のツリー内に存在している要素ツリー API をできるだけ多く実装しています。 この API を拡張することで、XPath, Relax NG, XML スキーマ, XSLT, c14n など、 libxml2 と libxslt 固有の 機能も提供しています。"
+
+#. summary(python-numpy)
+#. summary(python3-numpy)
+msgid "NumPy array processing for numbers, strings, records and objects"
+msgstr "NumPy - 数値や文字列、レコードやオブジェクト向けの配列処理"
+
+#. description(python-numpy)
+#. description(python3-numpy)
msgid ""
-"Extended Tcl is a superset of standard Tcl. Extended Tcl has three basic "
-"functional areas: A set of new commands, a Tcl shell (a Unix shell-style "
-"command line and interactive environment), and a user-extensible library of "
-"useful Tcl procedures, any of which can be automatically loaded on the first "
-"attempt to execute it.\n"
+"NumPy is a general-purpose array-processing package designed to efficiently manipulate large multi-dimensional arrays of arbitrary records without sacrificing too much speed for small multi-dimensional arrays. NumPy is built on the Numeric code base and adds features introduced by numarray as well as an extended C-API and the ability to create arrays of arbitrary type which also makes NumPy suitable for interfacing with general-purpose data-base applications.\n"
"\n"
-"In addition, a detailed help system is available for Tcl/Tk: tclhelp."
-msgstr ""
-"拡張 Tcl は標準 Tcl の拡張版です。 拡張 Tcl は 3 つの基本的な機能範囲がありま"
-"す: 新しいコマンドセット, Tcl シェル (Unix シェル形態のコマンドラインと 対話"
-"環境), 最初にそれを実行したときに自動で読み込んだりすることができる ユーザ側"
-"での拡張が可能で便利な Tcl プロシージャライブラリ\n"
-"\n"
-" 併せて、 Tcl/Tk: tclhelp 向けに詳細なヘルプシステムも利用できます。 ."
+"There are also basic facilities for discrete fourier transform, basic linear algebra and random number generation."
+msgstr "NumPy は汎用目的の配列処理パッケージで、特に任意のデータが入った多次元の巨大配列を、小さな多次元配列での処理を落とすことなく効率的に処理することを目指しています。 NumPy は Numeric コードベース上で構築されていて、 numarray で提供されている機能を追加した仕組みになっています。このほかにも C 言語 API や任意の型の配列を作成する機能が用意され、汎用目的のデータベースアプリケーションに対するインターフェイスにも適切な構造になっています。"
-#. summary(spamassassin)
-msgid "Extensible email filter which is used to identify spam"
-msgstr "SPAM を検出するために使用する拡張可能な電子メールフィルタ"
+#. summary(libopensync:python-opensync)
+msgid "Python bindings for OpenSync"
+msgstr "OpenSync 向け Python バインディング"
-#. summary(seamonkey:seamonkey-translations-other)
-msgid "Extra translations for SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey 向け追加翻訳データ"
+#. summary(python-orbit)
+msgid "Python bindings for ORBit"
+msgstr "ORBit 向け Python バインディング"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-eyes)
-msgid "Eyes Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け Eyes プラグイン"
+#. description(python-orbit)
+msgid "Python bindings for ORBit. ORBit is the CORBA Object Request Broker used e.g. by GNOME."
+msgstr "ORBit 向けの Python バインディングです。 ORBit とは GNOME などが使用する CORBA オブジェクトのリクエストブローカーです。"
-#. summary(thunar)
-msgid "Fast and Easy to Use File Manager for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向けの高速で使いやすいファイルマネージャ"
+#. summary(python-pam)
+msgid "Python bindings for PAM"
+msgstr "PAM 向け Python バインディング"
-#. summary(ristretto)
-msgid "Fast and Lightweight Image-viewer for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向けの高速・軽量な画像ビューア"
+#. description(python-pam)
+msgid "This release supports the core PAM API. There is still some missing functionality, but it should implement enough of the API for most needs. There is not much in the way of documentation at this point. If you are familiar with the PAM API, a quick glance at the sample program should get you going."
+msgstr "このリリースは、コア PAM API に対応しています。機能によっては実装されていないものもありますが、多くの要件において十分な数の API を実装しているはずです。 なお、現時点ではドキュメンテーションが十分ではありません。 PAM API について詳しくご存じであれば、サンプルプログラムを一見するだけですぐに使うことができるでしょう。"
-#. description(rubygem-ruby-fcgi)
-msgid ""
-"FastCGI is a language independent, scalable, open extension to CGI that "
-"provides high performance without the limitations of server specific APIs. "
-"For more information, see http://www.fastcgi.com/. This is the fork of fcgi "
-"implementation for ruby but with ruby1.9 - ruby1.9.1 compability"
-msgstr ""
-"FastCGI は言語に依存せずスケーラビリティに富み、サーバ固有の API を使用して制"
-"限を増やしたりすることのない、高性能でオープンな CGI 向けの拡張です。詳しく"
-"は http://www.fastcgi.com/ をお読みください。また、このモジュールは Ruby 向け"
-"の fcgi 実装のフォーク版ですが、 Ruby 1.9 から Ruby 1.9.1 との互換性も保たれ"
-"ています。"
+#. summary(python-pygame)
+msgid "A Python Module for Interfacing with the SDL Multimedia Library"
+msgstr "SDL マルチメディアライブラリに対する Python モジュール"
-#. summary(rubygem-ruby-fcgi)
-msgid "FastCGI library for Ruby"
-msgstr "Ruby 向け FastCGI ライブラリ"
+#. description(python-pygame)
+msgid "Pygame is a Python wrapper module for the SDL multimedia library. It contains Python functions and classes that allow you to use SDL's support for playing CD-ROMs, audio and video output, and keyboard, mouse and joystick input. Pygame also includes support for the Numerical Python extension. Pygame is the successor to the pySDL wrapper project, written by Mark Baker."
+msgstr "Pygame は SDL マルチメディアライブラリ向けの Python ラッパーモジュールです。 CD-ROM の演奏やオーディオ/ビデオ出力、キーボード/マウス/ジョイスティック入力など、 SDL の機能を使用するための関数とクラスを備えています。 Pygame には Python 向けの算術拡張も備わっています。 Pygame は Mark Baker 氏が作成した pySDL ラッパープロジェクトの後継です。"
-#. summary(unison)
-msgid "File synchronization tool"
-msgstr "ファイル同期ツール"
+#. summary(python-pywbem)
+msgid "Python module for making CIM operation calls using the WBEM protocol"
+msgstr "WBEM プロトコルを利用した CIM オペレーションコールを生成する Python モジュール"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-mount)
-msgid "Filesystem Mounting Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けファイルシステムマウントプラグイン"
+#. description(python-pywbem)
+msgid "PyWBEM is a Python module for making CIM operation calls using the WBEM protocol to query and update managed objects."
+msgstr "PyWBEM は、管理されたオブジェクトに対して問い合わせたり更新を行なったりすることのできる WBEM プロトコルについて、それを利用した CIM オペレーションコールを生成する Python モジュールです。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-fsguard)
-msgid "Filesystem Space Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けファイルシステム領域監視プラグイン"
+#. summary(python-qt4)
+#. summary(python3-qt4)
+msgid "PyQt - python bindings for Qt 4"
+msgstr "PyQt - Qt 4 向け Python バインディング"
-#. summary(sshfs)
-msgid "Filesystem client based on SSH file transfer protocol"
-msgstr "SSH ファイル転送プロトコルをベースにしたファイルシステムクライアント"
+#. description(python-qt4)
+#. description(python3-qt4)
+msgid "PyQt is a set of Python bindings for Trolltech's Qt application framework and runs on all platforms supported by Qt including Windows, MacOS/X and Linux. There are two sets of bindings: PyQt v4 supports Qt v4; and the older PyQt v3 supports Qt v3 and earlier. The bindings are implemented as a set of Python modules and contain over 300 classes and nearly 6,000 functions and methods."
+msgstr "PyQt は Trolltech 社の Qt アプリケーションフレームワークに対する Python バインディング集で、 Windows, MacOS/X, Linux などの Qt に対応した全てのプラットフォームで動作します。このパッケージには 2 種類のバインディング集が含まれます: PyQt v4 は Qt v4 に対応し、古いバージョンである PyQt v3 は Qt v3 またはそれ以前のバージョンに対応します。バインディングは Python モジュール集として実装されていて、 300 以上のクラスと約 6,000 もの関数やメソッドから構成されています。"
-#. summary(showfont)
-msgid "Font dumper for X font server"
-msgstr "X フォントサーバ向けフォントダンププログラム"
+#. summary(python-qt4:python-qt4-devel)
+msgid "PyQt - devel part of python bindings for Qt 4"
+msgstr "PyQt - Qt 4 向け Python バインディングの開発用パッケージ"
-#. summary(tv-fonts)
-msgid "Fonts for TV Applications"
-msgstr "TV アプリケーション向けフォント"
+#. description(python-qt4:python-qt4-devel)
+msgid ""
+"PyQt is a set of Python bindings for Trolltech's Qt application framework and runs on all platforms supported by Qt including Windows, MacOS/X and Linux. There are two sets of bindings: PyQt v4 supports Qt v4; and the older PyQt v3 supports Qt v3 and earlier. The bindings are implemented as a set of Python modules and contain over 300 classes and nearly 6,000 functions and methods.\n"
+"\n"
+"This package contains all the developer tools you need to create your own PyQt applications."
+msgstr ""
+"PyQt は Trolltech 社の Qt アプリケーションフレームワークに対する Python バインディング集で、 Windows, MacOS/X, Linux などの Qt に対応した全てのプラットフォームで動作します。このパッケージには 2 種類のバインディング集が含まれます: PyQt v4 は Qt v4 に対応し、古いバージョンである PyQt v3 は Qt v3 またはそれ以前のバージョンに対応します。バインディングは Python モジュール集として実装されていて、 300 以上のクラスと約 6,000 もの関数やメソッドから構成されています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、独自の PyQt アプリケーションを作成するのに必要な、すべての開発用ツールが含まれています。"
-#. summary(xawtv:tv-common)
-msgid "Frequency tables and some Tools for motv and xawtv"
-msgstr "motv や xawtv 向けの周波数テーブルと各種ツール"
+#. summary(python-qt4:python-qt4-utils)
+msgid "Common files for PyQt4 for python2 and python3"
+msgstr "Python 2 および Python 3 向け PyQt4 汎用ファイル"
-#. summary(libvirt-glib:typelib-1_0-LibvirtGLib-1_0)
-msgid "GLib and GObject mapping of libvirt - gi-bindings"
-msgstr "libvirt の GLib および GObject のマッピング - gi-bindings"
+#. description(python-qt4:python-qt4-utils)
+msgid "This package is needed to avoid conflicts between python-qt4 and python3-qt4 packages. It contains files common to both of them i.e. sip files used to generate bindings and utilities pylupdate4 and pyrcc4"
+msgstr "このパッケージは、 python-qt4 と python3-qt4 パッケージの競合を防ぐのに必要なパッケージです。このパッケージには両方に共通するファイル、たとえばバインディングを作成するのに必要な sip ファイルや、 pylupdate4 や pyrcc4 のようなユーティリティが含まれています。"
-#. summary(sharutils)
-msgid "GNU shar utilities"
-msgstr "GNU shar ユーティリティ"
+#. summary(python-sip)
+#. summary(python3-sip)
+msgid "SIP tool to use python sip bindings"
+msgstr "Python SIP バインディングを使用するための SIP ツール"
-#. summary(sharutils:sharutils-lang)
-msgid "GNU shar utilities user interface texts"
-msgstr "GNU shar ユーティリティのユーザインターフェイステキスト"
+#. description(python-sip)
+#. description(python3-sip)
+msgid "SIP is a tool that makes it very easy to create Python bindings for C and C++ libraries. It was originally developed to create PyQt, the Python bindings for the Qt toolkit, but can be used to create bindings for any C or C++ library."
+msgstr "SIP は C, C++ 言語のライブラリに対する Python バインディングをとても簡単に作成するためのツールです。元々は Qt ツールキットに対する Python バインディングである PyQt を作成するために開発されましたが、任意の C, C++ 言語ライブラリに対するバインディングを作成することができます。"
-#. summary(systemd:typelib-1_0-GUdev-1_0)
-msgid "GObject library, to access udev device information -- Introspection bindings"
-msgstr ""
-"udev デバイス情報にアクセスするための GObject ライブラリ -- イントロスペク"
-"ションバインディング"
+#. summary(python-sip:python-sip-devel)
+msgid "SIP tool to create python bindings"
+msgstr "Python バインディングを作成するための SIP ツール"
-#. summary(gtk-vnc:typelib-1_0-GVnc-1_0)
+#. description(python-sip:python-sip-devel)
msgid ""
-"GObject-based library to interact with the RFB protocol -- Introspection "
-"bindings"
+"SIP is a tool that makes it very easy to create Python bindings for C and C++ libraries. It was originally developed to create PyQt, the Python bindings for the Qt toolkit, but can be used to create bindings for any C or C++ library.\n"
+"\n"
+"This package contains all the developer tools you need to create your own sip bindings."
msgstr ""
-"RFB プロトコルを利用する GObject ベースのライブラリ -- イントロスペクションバ"
-"インディング"
+"SIP は C, C++ 言語のライブラリに対する Python バインディングをとても簡単に作成するためのツールです。元々は Qt ツールキットに対する Python バインディングである PyQt を作成するために開発されましたが、任意の C, C++ 言語ライブラリに対するバインディングを作成することができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、独自の sip バインディングを作成するのに必要な、すべての開発ツールが含まれています。"
-#. description(sound-juicer)
-msgid "GStreamer-based CD ripping tool. Saves audio CDs to Ogg/vorbis."
-msgstr ""
-"GStreamer ベースの CD リッピングツールです。オーディオ CD を Ogg/vorbis に変"
-"換して保存します。"
+#. summary(python-wxWidgets)
+msgid "Python Bindings for wxWidgets"
+msgstr "wxWidgets 向け Python バインディング"
-#. description(uim:uim-gtk2)
-msgid "GTK+2.0 IM module for uim"
-msgstr "uim 向け GTK+2.0 IM モジュール"
+#. description(python-wxWidgets)
+msgid "wxWidgets is a free C++ library for cross-platform GUI. This package contains python bindings for wxWidgets."
+msgstr "wxWidgets は複数のプラットフォームの GUI に対応したフリーの C++ ライブラリです。このパッケージには、 wxWidgets 向けの Python バインディングが含まれています。"
-#. description(uim:uim-gtk3)
-msgid "GTK+3.0 IM module for uim"
-msgstr "uim 向け GTK+3.0 IM モジュール"
+#. summary(python-wxWidgets:python-wxWidgets-lang)
+msgid "Languages for package python-wxWidgets"
+msgstr "python-wxWidgets 向け言語パッケージ"
-#. summary(uim:uim-gtk2)
-msgid "GTK2 IM Module for UIM"
-msgstr "uim 向け GTK2 IM モジュール"
+#. description(python-wxWidgets:python-wxWidgets-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package python-wxWidgets-2_9"
+msgid "Provides translations to the package python-wxWidgets"
+msgstr "python-wxWidgets-2_9 パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(uim:uim-gtk3)
-msgid "GTK3 IM Module for UIM"
-msgstr "uim 向け GTK3 IM モジュール"
+#. summary(xcb-proto:python-xcb-proto-devel)
+msgid "Python libraries mandatory for XML-XCB Development"
+msgstr "XML-XCB の開発を行なうために必要な、 Python ライブラリ"
-#. summary(tgt)
-msgid "Generic Linux target framework (tgt)"
-msgstr "汎用 Linux ターゲットフレームワーク (tgt)"
+#. description(xcb-proto:python-xcb-proto-devel)
+msgid "Language-independent Python libraries that used to parse an XML description and create objects used by Python code generators in individual language bindings."
+msgstr "XML の記述を処理し、 Python コード生成器で使用されるオブジェクトを、個別の言語バインディング内で作成するための、言語非依存の Python ライブラリです。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-genmon)
-msgid "Generic Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け汎用監視プラグイン"
+#. summary(python-xlib)
+msgid "Python X11 interface"
+msgstr "Python X11 インターフェイス"
-#. description(sil-gentium-fonts)
-msgid ""
-"Gentium is a typeface family designed to enable the diverse ethnic groups "
-"around the world who use the Latin script to produce readable, high-quality "
-"publications. It supports a wide range of Latin-based alphabets and includes "
-"glyphs that correspond to all the Latin ranges of Unicode."
-msgstr ""
-"gentium は、高品質で読み取りに耐えるラテン文字を利用したい世界中の 様々な民族"
-"に対して提供される、字体ファミリです。 広い範囲のラテン文字ベースのアルファ"
-"ベットに対応しているほか、 Unicode 内の全てのラテン文字範囲に対応したグリフも"
-"含まれています。"
+#. description(python-xlib)
+msgid "The Python X Library is intended to be a fully functional X client library for Python programs."
+msgstr "Python X ライブラリは、 Python プログラム向けに完全機能の X クライアントライブラリを提供するために作られたものです。"
-#. summary(libgit2-glib:typelib-1_0-Ggit-1_0)
-msgid "Glib wrapper library around libgit2 -- Object introspection"
-msgstr "libgit2 に対する glib ラッパーライブラリ - オブジェクトイントロスペクション"
+#. summary(yum:python-yum)
+msgid "YUM update notification daemon"
+msgstr "YUM 更新通知デーモン"
-#. summary(transfig)
-msgid "Graphic Converter"
-msgstr "画像変換ツール"
+#. description(yum:python-yum)
+msgid "Common libraries for YUM based programs"
+msgstr "YUM ベースのプログラムに対する、汎用的なライブラリです。"
-#. summary(viewres)
-msgid "Graphical class browser for Xt"
-msgstr "Xt 向けグラフィカルクラスブラウザ"
+#. summary(python-zope.interface)
+msgid "Interfaces for Python"
+msgstr "Python 向けインターフェイス"
-#. summary(thryomanes-fonts)
-msgid "Greek TrueType Fonts"
-msgstr "ギリシャ語 TrueType フォント"
-
-#. summary(spice-gtk:typelib-1_0-SpiceClientGlib-2_0)
-msgid "Gtk client and libraries for SPICE remote desktop servers - gi-bindings"
-msgstr ""
-"SPICE リモートデスクトップサーバ向けの Gtk クライアントおよびライブラリ - gi-"
-"bindings"
-
-#. description(gucharmap:typelib-1_0-Gucharmap-2_90)
+#. description(python-zope.interface)
msgid ""
-"Gucharmap is a featureful unicode character map.\n"
+"This package is intended to be independently reusable in any Python project. It is maintained by the Zope Toolkit project.\n"
"\n"
-"This package provides the GObject Introspection bindings for the gucharmap "
-"library."
+"This package provides an implementation of object interfaces for Python. Interfaces are a mechanism for labeling objects as conforming to a given API or contract. So, this package can be considered as implementation of the Design By Contract methodology support in Python."
msgstr ""
-"Gucharmap は機能豊富な Unicode 文字マップです。\n"
+"このパッケージは、任意の Pytho プロジェクトを独立して再利用できるようにするためのものです。 Zope ツールキットプロジェクトで管理しています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 gucharmap ライブラリに対する GObject イントロスペクショ"
-"ンバインディングが含まれています。"
+"このパッケージは Python に対するオブジェクトインターフェイスを実装するものです。インターフェイスは指定した API や仕様に則す形で、オブジェクトに対するラベルとして動作する仕組みであるため、 Python において任意のオブジェクトを呼び出す仕様の実装とも考えられます。"
-#. summary(scim-hangul)
-msgid "Hangul Input Method Engine for SCIM"
-msgstr "SCIM 向けハングル入力メソッドエンジン"
+#. summary(python3:python3-tk)
+msgid "TkInter - Python Tk Interface"
+msgstr "TkInter - Python Tk インターフェイス"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-sensors)
-msgid "Hardware Sensor Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けハードウエアセンサープラグイン"
+#. description(python3:python3-tk)
+msgid "Python interface to Tk. Tk is the GUI toolkit that comes with Tcl. The \"xrpm\" package uses this Python interface."
+msgstr "Tk に対する Python インターフェイスです。 Tk は Tcl と共に提供されている GUI ツールキットです。 \"xrpm\" パッケージでこの Python インターフェイスを利用しています。"
-#. summary(sensors)
-msgid "Hardware health monitoring for Linux"
-msgstr "Linux 向けハードウエア健全性チェックデーモン"
+#. summary(qalculate)
+#, fuzzy
+#| msgid "Powerful Calulator Library"
+msgid "Powerful Calulator application"
+msgstr "パワフルな計算機ライブラリ"
-#. summary(tcl:tcl-devel)
-msgid "Header Files and C API Documentation for Tcl"
-msgstr "Tcl 向けヘッダファイルと C 言語 API ドキュメンテーション"
+#. description(qalculate)
+#, fuzzy
+#| msgid "Qalculate! is a modern multi-purpose desktop calculator for GNU/Linux. It is small and simple to use but with much power and versatility underneath. Features include customizable functions, units, arbitrary precision, plotting, and a graphical interface that uses a one-line fault-tolerant expression entry (although it supports optional traditional buttons). This is the shared library package."
+msgid "Qalculate! is a modern multi-purpose desktop calculator for GNU/Linux. It is small and simple to use but with much power and versatility underneath. Features include customizable functions, units, arbitrary precision, plotting, and a graphical interface that uses a one-line fault-tolerant expression entry (although it supports optional traditional buttons). This is the commandline interface, named qalc."
+msgstr "Qalculate! は GNU/Linux 向けの現代風の多用途デスクトップ計算機です。小さく使いやすいばかりでなく、パワフルで用途の広さを誇っています。カスタマイズ可能な関数や単位、任意精度の数値のほか、グラフ化や 1 行入力向けのグラフィカルインターフェイス (オプションで従来のボタンにも対応しています) 。このパッケージには共有ライブラリが含まれています。"
-#. summary(tk:tk-devel)
-msgid "Header Files and C API Documentation for Tk"
-msgstr "Tk 向けのヘッダファイルと C 言語 API ドキュメンテーション"
+#. summary(qemu)
+#. summary(qemu-linux-user)
+msgid "Universal CPU emulator"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ"
-#. summary(virtualbox:virtualbox-host-kmp-default)
-msgid "Host kernel module for VirtualBox"
-msgstr "VirtualBox 向けホスト側カーネルモジュール"
+#. description(qemu)
+msgid "QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems."
+msgstr "QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速なCPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。"
-#. summary(seamonkey:seamonkey-irc)
-msgid "IRC for SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey 向け IRC"
+#. summary(qemu:qemu-arm)
+#, fuzzy
+#| msgid "Universal CPU emulator -- x86"
+msgid "Universal CPU emulator -- ARM"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- x86"
-#. description(rpm:rpm-build)
+#. description(qemu:qemu-arm)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+#| "\n"
+#| "This sub-package provides i386 and x86_64 emulation."
msgid ""
-"If you want to build a rpm, you need this package. It provides rpmbuild and "
-"requires some packages that are usually required"
+"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+"\n"
+"This sub-package provides arm emulation."
msgstr ""
-"rpm を作成したい場合は、このパッケージをインストールしてください。 rpmbuild "
-"のほか、パッケージ構築時に使用するいくつかのパッケージを提供しています。"
+"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速な CPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。\n"
+"\n"
+"このサブパッケージには、 i386, x86_64 の各エミュレーションが含まれています。"
-#. summary(skanlite)
-msgid "Image Scanner Application"
-msgstr "画像スキャナアプリケーション"
+#. summary(qemu:qemu-block-curl)
+#, fuzzy
+#| msgid "Universal CPU emulator -- Tools"
+msgid "Universal CPU emulator -- cURL block support"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- ツール"
-#. summary(tcpd:tcpd-devel)
-msgid "Include Files and Libraries for the TCP wrapper library"
-msgstr "TCP ラッパーライブラリ向けヘッダファイルとライブラリ"
+#. description(qemu:qemu-block-curl)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+#| "\n"
+#| "This sub-package contains various tools, including a bridge helper."
+msgid ""
+"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+"\n"
+"This sub-package contains a module for accessing network-based image files over a network connection from qemu-img tool and QEMU system emulation."
+msgstr ""
+"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速なCPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。\n"
+"\n"
+"このサブパッケージには、ブリッジヘルパーなどのさまざまなツールが含まれています。"
-#. summary(systemtap)
-msgid "Instrumentation System"
-msgstr "計装システム"
+#. summary(qemu:qemu-extra)
+#, fuzzy
+#| msgid "Universal CPU emulator -- x86"
+msgid "Universal CPU emulator -- extra architectures"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- x86"
-#. summary(whois)
-msgid "Intelligent WHOIS client"
-msgstr "インテリジェント WHOIS クライアント"
+#. description(qemu:qemu-extra)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+#| "\n"
+#| "This sub-package provides i386 and x86_64 emulation."
+msgid ""
+"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+"\n"
+"This sub-package provides some lesser used emulations, such as moxie and xtensa."
+msgstr ""
+"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速な CPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。\n"
+"\n"
+"このサブパッケージには、 i386, x86_64 の各エミュレーションが含まれています。"
-#. summary(slang:slang-slsh)
-msgid "Interpreter for S-Lang Scripts"
-msgstr "S-Lang スクリプトのインタプリタ"
+#. summary(qemu:qemu-ksm)
+msgid "Kernel Samepage Merging services"
+msgstr "カーネル同一ページ合成サービス"
-#. summary(vlock)
-msgid "It allows you to lock your console display"
-msgstr "コンソールディスプレイのロック (施錠)"
+#. description(qemu:qemu-ksm)
+msgid ""
+"Kernel Samepage Merging (KSM) is a memory-saving de-duplication feature, that merges anonymous (private) pages (not pagecache ones).\n"
+"\n"
+"This package provides a service file for starting and stopping KSM."
+msgstr ""
+"カーネル同一ページ合成 (KSM) はメモリの消費を減らす重複削減機能で、匿名の (プライベートの) ページ (ページキャッシュ以外) を合成します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 KSM を開始したり停止したりするためのサービスファイルが含まれています。"
-#. summary(sazanami-fonts)
-msgid "Japanese \"Sazanami\" TrueType Fonts"
-msgstr "日本語 \"さざなみ\" TrueType フォント"
+#. summary(qemu:qemu-kvm)
+msgid "Kernel-based Virtual Machine"
+msgstr "カーネルベースの仮想マシン"
-#. summary(xano-mincho-fonts)
-msgid "Japanese \"XANO-Mincho-U32\" TrueType font JIS X 0213:2004"
-msgstr "日本語 \"XANO-Mincho-U32\" TrueType フォント JIS X 0213:2004"
+#. description(qemu:qemu-kvm)
+msgid "KVM (Kernel-based Virtual Machine) is virtualization software for Linux. It is designed to leverage the hardware virtualization features included with various architectures. QEMU uses KVM for CPU virtualization, while still providing emulation of other system components. This package is not required for KVM usage, but rather facilitates its usage with tools derived from the legacy kvm package."
+msgstr "KVM (Kernel-based Virtual Machine) は Linux 向けの仮想化ソフトウエアです。ハードウエア仮想化機能を利用して、様々なアーキテクチャを擬似するように作られています。 QEMU は CPU の仮想化に KVM を使用していますが、それ以外のシステムコンポーネントに対しても擬似を行なっています。このパッケージは KVM を使用する際に必ず必要となるものではありませんが、古い KVM パッケージで提供されている使い勝手を良くするために用意されています。"
-#. summary(x11-japanese-bitmap-fonts)
-msgid "Japanese Fixed Fonts for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向け日本語等幅フォント"
+#. summary(qemu:qemu-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Universal CPU emulator -- Tools"
+msgid "Universal CPU emulator -- Translations"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- ツール"
-#. summary(xerces-j2)
-msgid "Java XML parser"
-msgstr "Java XML パーサー"
-
-#. summary(xalan-j2)
-msgid "Java XSLT processor"
-msgstr "Java XSLT プロセッサ"
-
-#. summary(servletapi5)
-msgid "Java servlet and JSP implementation classes"
-msgstr "Java サーブレットと JSP 実装クラス"
-
-#. summary(rhino)
-msgid "JavaScript for Java"
-msgstr "Java 向け JavaScript"
-
-#. summary(ruby-kde4)
-msgid "Korundum Ruby-KDE library"
-msgstr "Korumdum Ruby-KDE ライブラリ"
-
-#. summary(remmina:remmina-lang)
-msgid "Languages for package remmina"
-msgstr "remmina 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(ristretto:ristretto-lang)
-msgid "Languages for package ristretto"
-msgstr "ristretto 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(rsibreak:rsibreak-lang)
-msgid "Languages for package rsibreak"
-msgstr "rsibreak 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(skanlite:skanlite-lang)
-msgid "Languages for package skanlite"
-msgstr "skanlite 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(slrn:slrn-lang)
-msgid "Languages for package slrn"
-msgstr "slrn 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(smb4k:smb4k-lang)
-msgid "Languages for package smb4k"
-msgstr "smb4k 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(smuxi:smuxi-engine-irc-lang)
-msgid "Languages for package smuxi"
-msgstr "smuxi 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(sound-juicer:sound-juicer-lang)
-msgid "Languages for package sound-juicer"
-msgstr "sound-juicer 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(synapse:synapse-lang)
-msgid "Languages for package synapse"
-msgstr "synapse 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(tali:tali-lang)
-msgid "Languages for package tali"
-msgstr "tali 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(tasque:tasque-lang)
-msgid "Languages for package tasque"
-msgstr "tasque 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(thunar:thunar-lang)
-msgid "Languages for package thunar"
-msgstr "thunar 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(thunar-plugin-archive:thunar-plugin-archive-lang)
-msgid "Languages for package thunar-plugin-archive"
-msgstr "thunar-plugin-archive 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(thunar-plugin-media-tags:thunar-plugin-media-tags-lang)
-msgid "Languages for package thunar-plugin-media-tags"
-msgstr "thunar-plugin-media-tags 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(thunar-volman:thunar-volman-lang)
-msgid "Languages for package thunar-volman"
-msgstr "thunar-volman 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(tsclient:tsclient-lang)
-msgid "Languages for package tsclient"
-msgstr "tsclient 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(tumbler:tumbler-lang)
-msgid "Languages for package tumbler"
-msgstr "tumbler 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(ufraw:ufraw-lang)
-msgid "Languages for package ufraw"
-msgstr "ufraw 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(vboxgtk:vboxgtk-lang)
-msgid "Languages for package vboxgtk"
-msgstr "vboxgtk 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(viewnior:viewnior-lang)
-msgid "Languages for package viewnior"
-msgstr "viewnior 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(vinagre:vinagre-lang)
-msgid "Languages for package vinagre"
-msgstr "vinagre 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(vte2:vte2-lang)
-msgid "Languages for package vte2"
-msgstr "vte2 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(wxWidgets:wxWidgets-lang)
-msgid "Languages for package wxWidgets"
-msgstr "wxWidgets 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xchat-gnome:xchat-gnome-lang)
-msgid "Languages for package xchat-gnome"
-msgstr "xchat-gnome 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-appfinder:xfce4-appfinder-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-appfinder"
-msgstr "xfce4-appfinder 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-dict:xfce4-dict-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-dict"
-msgstr "xfce4-dict 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-mixer:xfce4-mixer-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-mixer"
-msgstr "xfce4-mixer 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-notifyd:xfce4-notifyd-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-notifyd"
-msgstr "xfce4-notifyd 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel:xfce4-panel-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel"
-msgstr "xfce4-panel 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-battery:xfce4-panel-plugin-battery-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-battery"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-battery 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-cellmodem:xfce4-panel-plugin-cellmodem-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-cellmodem"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-cellmodem 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-clipman:xfce4-panel-plugin-clipman-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-clipman"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-clipman 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-cpufreq:xfce4-panel-plugin-cpufreq-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-cpufreq"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-cpufreq 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-cpugraph:xfce4-panel-plugin-cpugraph-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-cpugraph"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-cpugraph 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-datetime:xfce4-panel-plugin-datetime-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-datetime"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-datetime 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-diskperf:xfce4-panel-plugin-diskperf-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-diskperf"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-diskperf 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-eyes:xfce4-panel-plugin-eyes-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-eyes"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-eyes 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-fsguard:xfce4-panel-plugin-fsguard-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-fsguard"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-fsguard 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-genmon:xfce4-panel-plugin-genmon-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-genmon"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-genmon 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-mailwatch:xfce4-panel-plugin-mailwatch-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-mailwatch"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-mailwatch 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-mount:xfce4-panel-plugin-mount-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-mount"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-mount 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-mpc:xfce4-panel-plugin-mpc-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-mpc"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-mpc 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-netload:xfce4-panel-plugin-netload-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-netload"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-netload 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-notes:xfce4-panel-plugin-notes-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-notes"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-notes 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-places:xfce4-panel-plugin-places-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-places"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-places 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-quicklauncher:xfce4-panel-plugin-quicklauncher-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-quicklauncher"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-quicklauncher 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-radio:xfce4-panel-plugin-radio-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-radio"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-radio 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-sensors:xfce4-panel-plugin-sensors-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-sensors"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-sensors 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-smartbookmark:xfce4-panel-plugin-smartbookmark-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-smartbookmark"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-smartbookmark 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-systemload:xfce4-panel-plugin-systemload-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-systemload"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-systemload 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-timeout:xfce4-panel-plugin-timeout-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-timeout"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-battery 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-timer:xfce4-panel-plugin-timer-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-timer"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-timer 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-verve:xfce4-panel-plugin-verve-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-verve"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-verve 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-wavelan:xfce4-panel-plugin-wavelan-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-wavelan"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-wavelan 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-weather:xfce4-panel-plugin-weather-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-weather"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-weather 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-xkb:xfce4-panel-plugin-xkb-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-xkb"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-xkb 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-power-manager:xfce4-power-manager-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-power-manager"
-msgstr "xfce4-power-manager 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(xfce4-screenshooter:xfce4-screenshooter-lang)
-msgid "Languages for package xfce4-screenshooter"
-msgstr "xfce4-screenshooter 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(libgtop:typelib-1_0-GTop-2_0)
-msgid "LibGTop Library -- Introspection bindings"
-msgstr "LibGTop ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#. summary(wv2:wv2-devel)
-msgid "Library for Importing Microsoft Word(tm) Documents - development files"
+#. description(qemu:qemu-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+#| "\n"
+#| "This sub-package provides i386 and x86_64 emulation."
+msgid ""
+"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+"\n"
+"This sub-package contains translations."
msgstr ""
-"Microsoft Word (tm) ドキュメントをインポートするためのライブラリ - 開発者向け"
-"ファイル"
+"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速な CPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。\n"
+"\n"
+"このサブパッケージには、 i386, x86_64 の各エミュレーションが含まれています。"
-#. summary(webkitgtk3:webkit2gtk-3_0-injected-bundles)
-msgid "Library for rendering web content -- Injected bundles"
+#. description(qemu-linux-user)
+msgid ""
+"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+"\n"
+"This sub-package contains statically linked binaries for running linux-user emulations. This can be used together with the OBS build script to run cross-architecture builds."
msgstr ""
-"Web コンテンツを表示するためのライブラリ (GTK+ 移植) -- インジェクテッドバン"
-"ドル"
+"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速なCPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。\n"
+"\n"
+"このサブパッケージには、 linux ユーザエミュレーションを実行するための静的リンクライブラリが含まれています。これは OBS のビルドスクリプトと共に利用し、アーキテクチャをまたがるビルドを行なうのに使用します。"
-#. summary(libgweather:typelib-1_0-GWeather-3_0)
-msgid "Library to get online weather information -- Introspection bindings"
-msgstr ""
-"オンラインの天気情報にアクセスするライブラリ -- イントロスペクションバイン"
-"ディング"
+#. summary(qemu:qemu-ppc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Universal CPU emulator -- Tools"
+msgid "Universal CPU emulator -- Power Architecture"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- ツール"
-#. summary(libxklavier:typelib-1_0-Xkl-1_0)
-msgid "Library with X keyboard related functions -- Introspection bindings"
-msgstr "X キーボード関連機能ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-
-#. description(tgt)
+#. description(qemu:qemu-ppc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+#| "\n"
+#| "This sub-package provides i386 and x86_64 emulation."
msgid ""
-"Linux target framework (tgt) aims to simplify various SCSI target driver "
-"(iSCSI, Fibre Channel, SRP, etc) creation and maintenance.\n"
+"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
"\n"
-"Tgt consists of kernel modules, user-space daemon, and user-space tools. "
-"Some target drivers uses all of them and some use only user-space daemon and "
-"tools (i.e. they completely runs in user space)."
+"This sub-package provides ppc and ppc64 emulation."
msgstr ""
-"Linux ターゲットフレームワーク (tgt) は、様々な SCSI ターゲットドライバ "
-"(iSCSI, Fibre Channel, SRP など) の作成とメンテナンスを容易にするためのもので"
-"す。\n"
+"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速な CPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。\n"
"\n"
-"tgt にはカーネルモジュールのほか、ユーザスペースデーモンやユーザスペースツー"
-"ルが 含まれています。いくつかのターゲットドライバはこれらのうちの全てを使用し"
-"ますが、 ドライバによってはユーザスペースデーモンとツールだけを使用するものも"
-"あります (つまり、完全にユーザスペース内で動作するものです) 。"
+"このサブパッケージには、 i386, x86_64 の各エミュレーションが含まれています。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-mpc)
-msgid "MPD Client Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け MPD クライアントプラグイン"
+#. summary(qemu:qemu-s390)
+#, fuzzy
+#| msgid "Universal CPU emulator -- x86"
+msgid "Universal CPU emulator -- S/390"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- x86"
-#. summary(ddskk:skkdic)
-msgid "Main Dictionary for SKK"
-msgstr "SKK 向けメイン辞書"
-
-#. description(wondershaper)
+#. description(qemu:qemu-s390)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+#| "\n"
+#| "This sub-package provides i386 and x86_64 emulation."
msgid ""
-"Many cablemodem and ADSL users experience horrifying latency while uploading "
-"or downloading. They also notice that uploading hampers downloading greatly. "
-"The wondershaper neatly addresses these issues, allowing users of a router "
-"with a wondershaper to continue using SSH over a loaded link happily."
+"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+"\n"
+"This sub-package provides s390x emulation."
msgstr ""
-"多くのケーブルモデムや ADSL ユーザはアップロード中やダウンロード中に 急な遅延"
-"を経験したことがあると思います。また、それらのユーザはアップロードを 行なうこ"
-"とがダウンロードの速度を激しく落とすことに気がついているかもしれません。 "
-"wondershaper では それらの問題を手際よく解決し、 wondershaper のあるルータを"
-"使うことで SSH を幸せに使い続けることができるようになります。"
+"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速な CPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。\n"
+"\n"
+"このサブパッケージには、 i386, x86_64 の各エミュレーションが含まれています。"
-#. summary(valgrind)
-msgid "Memory Management Debugger"
-msgstr "メモリ管理デバッガ"
+#. summary(qemu:qemu-tools)
+msgid "Universal CPU emulator -- Tools"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- ツール"
-#. summary(udhcp)
-msgid "Micro DHCP client / server"
-msgstr "マイクロ DHCP クライアント/サーバ"
-
-#. summary(gnome-desktop-sharp2:rsvg2-sharp)
-msgid "Mono bindings for rsvg"
-msgstr "rsvg 向け Mono バインディング"
-
-#. summary(gnome-desktop-sharp2:vte016-sharp)
-msgid "Mono bindings for vte"
-msgstr "VTE 向け Mono バインディング"
-
-#. summary(gnome-desktop-sharp2:wnck-sharp)
-msgid "Mono bindings for wnck"
-msgstr "wnck 向け mono バインド"
-
-#. summary(tkimg)
-msgid "More Image Formats for Tk"
-msgstr "Tk 向け追加イメージ形式"
-
-#. summary(taglib-sharp)
-msgid "Multimedia metadata reading/writing library for popular formats"
-msgstr "有名な形式に対応した、マルチメディアのメタデータに対する読み書きライブラリ"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-netload)
-msgid "Network Load Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けネットワーク負荷監視プラグイン"
-
-#. summary(xfce4-panel-plugin-notes)
-msgid "Note-taking Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けメモ取りプラグイン"
-
-#. summary(unixODBC)
-msgid "ODBC driver manager with some drivers included"
-msgstr "いくつかのドライバが含まれる ODBC ドライバマネージャ"
-
-#. summary(libgsf:typelib-1_0-Gsf-1)
-msgid "Office files thumbnailer for the GNOME desktop -- Introspection bindings"
+#. description(qemu:qemu-tools)
+msgid ""
+"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+"\n"
+"This sub-package contains various tools, including a bridge helper."
msgstr ""
-"GNOME デスクトップ向けオフィスファイルサムネイル作成 -- イントロスペクション"
-"バインディング"
+"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速なCPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。\n"
+"\n"
+"このサブパッケージには、ブリッジヘルパーなどのさまざまなツールが含まれています。"
-#. summary(thessalonica-oldstandard-fonts:thessalonica-oldstandard-otf-fonts)
-msgid "Old Standard Font Family (OpenType Format)"
-msgstr "Old Standard フォントファミリ (OpenType 形式)"
+#. summary(qemu:qemu-x86)
+msgid "Universal CPU emulator -- x86"
+msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- x86"
-#. description(thessalonica-oldstandard-fonts:thessalonica-oldstandard-otf-fonts)
+#. description(qemu:qemu-x86)
msgid ""
-"Old Standard was intended as a multilingual font family suitable for "
-"biblical, classical and medieval studies as well as for general-purpose "
-"typesetting in languages which use Greek or Cyrillic script. The font is "
-"currently available in three shapes: regular, italic and bold. Old Standard "
-"is still far from being finished, and yet it already covers a wide range of "
-"Latin, Greek and Cyrillic characters. It also supports early Cyrillic "
-"letters and signs (including those added in Unicode 5.1) and thus can be "
-"used for texts containing fragments in Old Slavonic and Church Slavonic "
-"languages.\n"
+"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
"\n"
-"This package contains fonts in OpenType format."
+"This sub-package provides i386 and x86_64 emulation."
msgstr ""
-"Old Standard は聖書で使われているような古典的かつ旧式の文章に適した多言語フォ"
-"ントファミリで、ギリシア語やキリル語の字を使用する言語向けの字体が用意されて"
-"います。フォントは現在、通常・イタリック・ボールドの 3 種類があります。 Old "
-"Standard フォントは今も完成とは程遠い存在ですが、ラテンやギリシア文字、キリル"
-"語の文字の広い範囲をカバーしています。また初期キリル文字や記号 (Unicode 5.1 "
-"で追加されたものを含む) にも対応していて、古いスラブ語や古代教会スラブ語の要"
-"素を含む文章にも利用することができます。\n"
+"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速な CPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。\n"
"\n"
-"このパッケージには OpenType フォントが含まれています。"
+"このサブパッケージには、 i386, x86_64 の各エミュレーションが含まれています。"
-#. summary(wqy-zenhei-fonts)
-msgid "Open-source Chinese Font for Hei Ti"
-msgstr "Hei Ti 向けオープンソースの中国語フォント"
+#. summary(qhull:qhull-devel)
+msgid "Development and documentation files for qhull"
+msgstr "qhull 向け開発者用ドキュメンテーション"
-#. description(seamonkey)
+#. summary(qoauth:qoauth-devel)
+msgid "Development files for QOAuth"
+msgstr "QOAuth 向け開発用ファイル"
+
+#. description(qoauth:qoauth-devel)
msgid ""
-"Originally based on the Netscape Communicator source, the SeaMonkey project "
-"grew to be the most advanced web browser currently available. It supports "
-"new techniques like CSS2, MathML, SVG, XML, transparent PNGs, and its look "
-"is fully theme-able."
+"QOAuth is an attempt to support interaction with OAuth-powered network services in a Qt way, i.e. simply, clearly and efficiently.\n"
+"\n"
+"This package contains files for developing applications using QOAuth."
msgstr ""
-"元々は Netscape Communiator のソースコードを基礎にしていましたが、 SeaMonkey "
-"プロジェクトは 今や、現時点で利用可能な最も開発の進んだ Web ブラウザになりま"
-"した。 CSS2 や MathML, SVG, XML, 透過 PNG などの新技術にも対応していて、 外観"
-"は全てテーマ化できるようになっています。"
+"QOAuth は OAuth を利用したネットワークサービスに対し、 Qt なりの方法(シンプルかつ明確、そして効率的) で通信するための試みです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 QOAuth を利用するアプリケーションを開発するのに必要な、各種のファイルが含まれています。"
-#. summary(star)
-msgid "POSIX.1-2001-Compliant Tar Implementation"
-msgstr "POSIX.1-2001 互換の tar 実装"
+#. summary(qrencode:qrencode-devel)
+msgid "C library for encoding data in a QR Code symbol - Development files"
+msgstr "QR コードシンボルでデータをエンコードする C 言語ライブラリ - 開発用ファイル"
-#. description(virt-manager:virt-install)
+#. description(qrencode:qrencode-devel)
msgid ""
-"Package includes several command line utilities, including virt-install "
-"(build and install new VMs) and virt-clone (clone an existing virtual "
-"machine)."
+"Libqrencode is a C library for encoding data in a QR Code symbol, a kind of 2D symbology that can be scanned by handy terminals such as a mobile phone with CCD. The capacity of QR Code is up to 7000 digits or 4000 characters, and is highly robust.\n"
+"\n"
+"This package contains the development files for libqrencode."
msgstr ""
-"このパッケージには、 virt-install (新しい VM を構築したりインストールしたりす"
-"るためのツール) や virt-clone (既存の仮想マシンに対する複製を作るツール) を含"
-"む、コマンドラインユーティリティが含まれています。"
+"libqrencode は指定されたデータについて、これをカメラ付きの携帯電話などでスキャンできる 2 次元バーコード、 QR コードシンボルにエンコードする C 言語向けライブラリです。 QR コードでは最大 7000 桁の数値または 4000 文字までの文字を含めることができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libqrencode 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(xfce4-panel)
-msgid "Panel for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向けパネル"
+#. summary(qt-creator)
+msgid "Lightweight IDE"
+msgstr "軽量 IDE"
-#. summary(ripit)
-msgid "Perl Script to Create .ogg or .mp3 Files from an Audio CD"
-msgstr "オーディオ CD から .ogg や .mp3 ファイルを作成するための Perl スクリプト"
+#. description(qt-creator)
+msgid "Qt Creator is a new, lightweight, cross-platform integrated development environment (IDE) designed to make development with the Qt application framework even faster and easier."
+msgstr "Qt Creator は新しく軽量で、複数のプラットフォームに対応した統合開発環境(IDE) です。 Qt アプリケーションを素早く簡単に作成するためのものです。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-places)
-msgid "Places Menu Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け場所メニュープラグイン"
+#. summary(qtcurve-kde4:qtcurve-gtk2)
+msgid "QtCurve style for GTK+ 2"
+msgstr "GTK+ 2 向け QtCurve スタイル"
-#. summary(totem:totem-plugin-zeitgeist)
-msgid "Plugins for Totem Movie Player -- Zeitgeist Support"
-msgstr "Totem 映像プレーヤ向けプラグイン -- Zeitgeist サポート"
+#. description(qtcurve-kde4:qtcurve-gtk2)
+msgid "This package contains the QtCurve engine for GTK+ 2. QtCurve is a set of widget styles available for Qt and GTK+."
+msgstr "このパッケージには、 GTK+ 2 向けの Qturve エンジンが含まれています。QtCurve は Qt と GTK+ 向けのウイジェットスタイル集です。"
-#. summary(slib)
-msgid "Portable Scheme Library"
-msgstr "可搬性のある Scheme ライブラリ"
+#. summary(qtcurve-kde4:qtcurve-qt5)
+#, fuzzy
+#| msgid "QtCurve style for KDE 4"
+msgid "QtCurve style for Qt 5"
+msgstr "KDE 4 向け QtCurve スタイル"
-#. summary(xfce4-power-manager)
-msgid "Power Management for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向け電源管理"
+#. description(qtcurve-kde4:qtcurve-qt5)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the QtCurve engine for GTK+ 2. QtCurve is a set of widget styles available for Qt and GTK+."
+msgid "This package contains the QtCurve style for Qt 5. QtCurve is a set of widget styles available for Qt and GTK+."
+msgstr "このパッケージには、 GTK+ 2 向けの Qturve エンジンが含まれています。QtCurve は Qt と GTK+ 向けのウイジェットスタイル集です。"
-#. summary(slrn)
-msgid "Powerful, Threaded Newsreader"
-msgstr "パワフルでスレッド型のニュースリーダー"
+#. summary(quagga)
+msgid "Free Routing Software (for BGP, OSPF and RIP, for example)"
+msgstr "フリーのルーティングソフトウエア (BGP, OSPF, RIP などに対応)"
-#. summary(rendercheck)
-msgid "Program to test a Render extension implementation"
-msgstr "Render 拡張実装のテストプログラム"
+#. description(quagga)
+msgid "Quagga is a routing software suite, providing implementations of OSPFv2, OSPFv3, RIP v1 and v2, RIPv3 and BGPv4 for Unix platforms, particularly FreeBSD and Linux and also NetBSD, to mention a few. Quagga is a fork of GNU Zebra which was developed by Kunihiro Ishiguro. The Quagga tree aims to build a more involved community around Quagga than the current centralised model of GNU Zebra."
+msgstr "Quagaa はルーティングソフトウエアスイートであり、 Unix 系プラットフォーム、特に FreeBSD, Linux, NetBSD などで動作します。また、 OSPFv2, OSPFv3, RIP v1, RIP v2, RIPv3, BGPv4 の各プロトコルに対応しています。 Quagaa は Kunihiro Ishiguro 氏が開発する GNU Zebra から分かれて開発されているもので、 Quagaa のツリーは現在の GNU Zebra のような集中管理型のモデルではなく、より広いコミュニティ型の開発を目指しています。"
-#. summary(vala)
-msgid "Programming language for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けプログラミング言語"
+#. summary(quota:quota-nfs)
+msgid "Disk Quota System on NFS"
+msgstr "NFS を利用したディスククオータシステム"
-#. description(subversion:subversion-perl)
-msgid "Provides Perl (SWIG) support for Subversion."
-msgstr "Perl 向け subversion (SWIG) サポートです。"
+#. description(quota:quota-nfs)
+msgid "The quotad init script, which provides quota support on NFS mounts."
+msgstr "NFS のマウントに対して容量制限を行なうことができる、 quotad 初期化スクリプトです。"
-#. description(subversion:subversion-python)
-msgid "Provides Python (SWIG) support for Subversion."
-msgstr "Python 向け subversion (SWIG) サポートです。"
+#. summary(qwt:qwt-devel)
+msgid "Include headers and Qt Designer plugin for Qwt"
+msgstr "Qwt 向けのヘッダと Qt デザイナプラグイン"
-#. description(remmina:remmina-lang)
-msgid "Provides translations to the package remmina"
-msgstr "remmina パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(qwt:qwt-devel)
+msgid "This package contains the header files of Qwt and its Qt designer plugin in order to create Qt applications using the Qwt widgets."
+msgstr "このパッケージには、 Qwt ウイジェットを使用する Qt アプリケーションを作成するのに必要な、 Qwt のヘッダファイルと Qt デザイナ向けのプラグインが含まれています。"
-#. description(ristretto:ristretto-lang)
-msgid "Provides translations to the package ristretto"
-msgstr "ristretto パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(qwt:qwt-devel-doc)
+msgid "Development documentation for Qwt"
+msgstr "Qwt 向け開発者用ドキュメンテーション"
-#. description(rsibreak:rsibreak-lang)
-msgid "Provides translations to the package rsibreak"
-msgstr "rsibreak パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(qwt:qwt-devel-doc)
+msgid "This package contains the development documentation of the Qwt widgets as is it created by doxygen."
+msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(skanlite:skanlite-lang)
-msgid "Provides translations to the package skanlite"
-msgstr "skanlite パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(qwt:qwt-examples)
+msgid "Example programs using Qwt"
+msgstr "Qwt を利用したサンプルプログラム"
-#. description(slrn:slrn-lang)
-msgid "Provides translations to the package slrn"
-msgstr "slrn パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(qwt:qwt-examples)
+msgid "This package contains example programs demonstrating the Qwt widgets."
+msgstr "このパッケージには、 Qwt ウイジェットのプログラムサンプルが含まれています。"
-#. description(smb4k:smb4k-lang)
-msgid "Provides translations to the package smb4k"
-msgstr "smb4k パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(radvd)
+msgid "Router ADVertisement Daemon for IPv6"
+msgstr "IPv6 向けルータアドバイザリデーモン"
-#. description(smuxi:smuxi-engine-irc-lang)
-msgid "Provides translations to the package smuxi"
-msgstr "smuxi パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(radvd)
+msgid "RADVD is the Router ADVertisement Daemon. It is used for automated configuration of IPv6 networks. Most people will not need this."
+msgstr "RADVD はルータアドバイザリデーモンです。 IPv6 ネットワークでアドレスを自動的に設定させるのに使用します。 IPv6 を使用する場合、ユーザ向けに必要なものです。"
-#. description(sound-juicer:sound-juicer-lang)
-msgid "Provides translations to the package sound-juicer"
-msgstr "sound-juicer パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(randrproto:randrproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: X Resize and Rotate extension"
+msgstr ""
-#. description(synapse:synapse-lang)
-msgid "Provides translations to the package synapse"
-msgstr "synapse パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(randrproto:randrproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "The X Resize, Rotate and Reflect Extension (RandR) allows clients to dynamically change X screens, so as to resize, to change the orientation and layout of the root window of a screen."
+msgid "The RandR protocol headers for X11 development. This extension defines a protocol for clients to dynamically change X screens, so as to resize, rotate and reflect the root window of a screen."
+msgstr "X サイズ変更/回転/反射表示拡張 (RandR) は、クライアントに対して動的なX 画面の変更機能を提供します。たとえばサイズ変更や向きの変更、そして画面のルートウインドウの配置などを修正することができます。"
-#. description(tali:tali-lang)
-msgid "Provides translations to the package tali"
-msgstr "tali パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(rarpd)
+msgid "Reverse Address Resolution Protocol Daemon"
+msgstr "逆アドレス解決プロトコル (rarp) デーモン"
-#. description(tasque:tasque-lang)
-msgid "Provides translations to the package tasque"
-msgstr "tasque パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(rarpd)
+msgid "Rarpd listens on the Ethernet for broadcast packets asking for reverse address resolution. These packets are sent by hosts at boot time to find out their IP addresses."
+msgstr "rarpd はイーサネット上を流れる逆アドレス解決 (rarp) のブロードキャストパケットを待ち受けます。これらのパケットは、自身の IP アドレスを確認するためにシステムが起動時に送信するものです。"
-#. description(thunar:thunar-lang)
-msgid "Provides translations to the package thunar"
-msgstr "thunar パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(rdesktop)
+msgid "A Remote Desktop Protocol client"
+msgstr "リモートデスクトッププロトコルのクライアント"
-#. description(thunar-plugin-archive:thunar-plugin-archive-lang)
-msgid "Provides translations to the package thunar-plugin-archive"
-msgstr "thunar-plugin-archive パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(rdesktop)
+msgid "rdesktop is an open source client for Windows NT Terminal Server and Windows 2000 Terminal Services, capable of natively speaking Remote Desktop Protocol (RDP) in order to present the user's NT desktop. Unlike Citrix ICA, no server extensions are required."
+msgstr "rdesktop は Windows NT Terminal Server や Windows 2000 のターミナルサービスを利用するのに必要な、オープンソース版のクライアントです。リモートデスクトッププロトコル (RDP) をネイティブに利用して通信し、ユーザの NT デスクトップにアクセスすることができます。 Citrix ICA とは異なり、サーバ側での拡張は不要です。"
-#. description(thunar-plugin-media-tags:thunar-plugin-media-tags-lang)
-msgid "Provides translations to the package thunar-plugin-media-tags"
-msgstr "thunar-plugin-media-tags パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(re2c)
+msgid "Tool for generating C-based recognizers from regular expressions"
+msgstr "正規表現を利用して C 言語ベースの認識器を生成するツール"
-#. description(thunar-volman:thunar-volman-lang)
-msgid "Provides translations to the package thunar-volman"
-msgstr "thunar-volman パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(re2c)
+msgid "re2c is a tool for writing fast and flexible lexers. Unlike other such tools, it concentrates solely on generating efficient code for matching regular expressions. This makes it suitable for a wide variety of applications. The generated scanners approach hand-crafted ones in terms of size and speed."
+msgstr "re2c は語彙解析プログラムを作成するためのツールです。その他のツールとは異なり、正規表現に該当するような単独での効率的なコード生成を目指しています。これは幅広いアプリケーションに適用可能なもので、生成されたスキャナは手作業での作成に比べてサイズや速度の面で、より高い効率を誇ります。"
-#. description(tsclient:tsclient-lang)
-msgid "Provides translations to the package tsclient"
-msgstr "tsclient パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(recordproto:recordproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: X Record extension"
+msgstr ""
-#. description(tumbler:tumbler-lang)
-msgid "Provides translations to the package tumbler"
-msgstr "tumbler パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(recordproto:recordproto-devel)
+msgid "The Record protocol headers for X11 development. This extension defines a protocol for the recording and playback of user actions in the X Window System."
+msgstr ""
-#. description(ufraw:ufraw-lang)
-msgid "Provides translations to the package ufraw"
-msgstr "ufraw パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(rekonq)
+msgid "WebKit Based Web Browser for KDE"
+msgstr "KDE 用の WebKit ベースの Web ブラウザ"
-#. description(vboxgtk:vboxgtk-lang)
-msgid "Provides translations to the package vboxgtk"
-msgstr "vboxgtk パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(rekonq)
+msgid "Rekonq is a web browser for KDE based on WebKit. It first focuses on being a light, fast & clean way to access to net. Its development is doubly based on using the new amazing features offered by the WebKit rendering engine and on the rock solid network KDE technologies."
+msgstr "Rekonq は WebKit をベースにした KDE 向け Web ブラウザです。何よりもネットにアクセスする際に軽量で高速、かつクリーンな仕組みであることを目指しています。また、開発は WebKit が提供する描画エンジンを利用した新しく興味深い仕組みと、KDE が提供する強固なネットワーク技術の両方を取り入れたものになっています。"
-#. description(viewnior:viewnior-lang)
-msgid "Provides translations to the package viewnior"
-msgstr "viewnior パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(rekonq:rekonq-doc)
+msgid "Documentation for rekonq"
+msgstr "rekonq 向けドキュメンテーション"
-#. description(vinagre:vinagre-lang)
-msgid "Provides translations to the package vinagre"
-msgstr "vinagre パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(rekonq:rekonq-doc)
+msgid ""
+"Rekonq is a web browser for KDE based on WebKit. It first focuses on being a light, fast & clean way to access to net. Its development is doubly based on using the new amazing features offered by the WebKit rendering engine and on the rock solid network KDE technologies.\n"
+"\n"
+"This package provides the documentation for rekonq."
+msgstr ""
+"Rekonq は WebKit をベースにした KDE 向け Web ブラウザです。何よりもネットにアクセスする際に軽量で高速、かつクリーンな仕組みであることを目指しています。また、開発は WebKit が提供する描画エンジンを利用した新しく興味深い仕組みと、KDE が提供する強固なネットワーク技術の両方を取り入れたものになっています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 rekonq 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(vte2:vte2-lang)
-msgid "Provides translations to the package vte2"
-msgstr "vte2 パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(remmina)
+msgid "Versatile Remote Desktop Client"
+msgstr "多用途リモートデスクトップクライアント"
-#. description(wxWidgets:wxWidgets-lang)
-msgid "Provides translations to the package wxWidgets"
-msgstr "wxWidgets パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(remmina)
+msgid "Remmina is a remote desktop client written in GTK+, aiming to be useful for system administrators and travellers, who need to work with lots of remote computers in front of either large monitors or tiny netbooks. Remmina supports multiple network protocols such as RDP, VNC, NX, XDMCP and SSH via separate plugins in an integrated and consistant user interface."
+msgstr "Remmina は GTK+ で書かれたリモートデスクトップクライアントです。システム管理者や離れた場所での作業が多い方に便利な仕組みで、巨大なモニタが存在する環境でも小さなネットブック機でも、多数のコンピュータを制御することができます。Remmina は RDP, VNC, NX, XDMCP, SSH など、個別のプラグインを利用して複数のネットワークプロトコルに対応し、それらを単一のユーザインターフェイスから利用することができます。"
-#. description(xchat-gnome:xchat-gnome-lang)
-msgid "Provides translations to the package xchat-gnome"
-msgstr "xchat-gnome パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(remmina:remmina-plugin-rdp)
+msgid "RDP Protocol Plugin for Remmina"
+msgstr "Remmina 向け RDP プロトコルプラグイン"
-#. description(xfce4-appfinder:xfce4-appfinder-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-appfinder"
-msgstr "xfce4-appfinder パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(remmina:remmina-plugin-rdp)
+#. description(remmina:remmina-plugin-vnc)
+msgid "This package provides the RDP protocol plugin for Remmina."
+msgstr "このパッケージには、 Remmina 向けの RDP プロトコルプラグインが含まれています。"
-#. description(xfce4-dict:xfce4-dict-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-dict"
-msgstr "xfce4-dict パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(remmina:remmina-plugin-vnc)
+msgid "VNC Protocol Plugin for Remmina"
+msgstr "Remmina 向け VNC プロトコルプラグイン"
-#. description(xfce4-mixer:xfce4-mixer-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-mixer"
-msgstr "xfce4-mixer パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(remmina:remmina-plugin-xdmcp)
+msgid "XDMCP Protocol Plugin for Remmina"
+msgstr "Remmina 向け XDMCP プロトコルプラグイン"
-#. description(xfce4-notifyd:xfce4-notifyd-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-notifyd"
-msgstr "xfce4-notifyd パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(remmina:remmina-plugin-xdmcp)
+msgid "This package provides the XDMCP protocol plugin for Remmina."
+msgstr "このパッケージには、 Remmina 向けの XDMCP プロトコルプラグインが含まれています。"
-#. description(xfce4-panel:xfce4-panel-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel"
-msgstr "xfce4-panel パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(rendercheck)
+msgid "Program to test a Render extension implementation"
+msgstr "Render 拡張実装のテストプログラム"
-#. description(xfce4-panel-plugin-battery:xfce4-panel-plugin-battery-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-battery"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-battery パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(rendercheck)
+msgid "rendercheck is a program to test a Render extension implementation against separate calculations of expected output."
+msgstr "rendercheck は Render 拡張実装のテストプログラムで、期待される出力を個別に計算することで検証を行ないます。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-cellmodem:xfce4-panel-plugin-cellmodem-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-cellmodem"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-cellmodem パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(renderproto:renderproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: X Rendering extension"
+msgstr ""
-#. description(xfce4-panel-plugin-clipman:xfce4-panel-plugin-clipman-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-clipman"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-clipman パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(renderproto:renderproto-devel)
+msgid "The Render protocol headers for X11 development. This extension defines the protcol for a digital image composition as the foundation of a new rendering model within the X Window System."
+msgstr ""
-#. description(xfce4-panel-plugin-cpufreq:xfce4-panel-plugin-cpufreq-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-cpufreq"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-cpufreq パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(resourceproto:resourceproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "X11 Resource Extension C library"
+msgid "The X11 Protocol: X Resource extension"
+msgstr "X11 リソース拡張 C ライブラリ"
-#. description(xfce4-panel-plugin-cpugraph:xfce4-panel-plugin-cpugraph-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-cpugraph"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-cpugraph パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(resourceproto:resourceproto-devel)
+msgid "The Resource protocol headers for X11 development. This extension defines a protocol that allows a client to query the X server about its usage of various resources."
+msgstr ""
-#. description(xfce4-panel-plugin-datetime:xfce4-panel-plugin-datetime-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-datetime"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-datetime パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(ristretto)
+msgid "Fast and Lightweight Image-viewer for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境向けの高速・軽量な画像ビューア"
-#. description(xfce4-panel-plugin-diskperf:xfce4-panel-plugin-diskperf-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-diskperf"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-diskperf パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(ristretto)
+msgid "Ristretto is a fast and lightweight picture-viewer for the Xfce desktop environment."
+msgstr "Ristretto は高速かつ軽量な Xfce デスクトップ環境向け画像ビューアです。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-eyes:xfce4-panel-plugin-eyes-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-eyes"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-eyes パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(rng-tools)
+msgid "Support daemon for hardware random device"
+msgstr ""
-#. description(xfce4-panel-plugin-fsguard:xfce4-panel-plugin-fsguard-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-fsguard"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-fsguard パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(rng-tools)
+msgid "This daemon feeds data from a random number generator to the kernel's random number entropy pool, after\tfirst checking the data to ensure that it is properly random."
+msgstr ""
-#. description(xfce4-panel-plugin-genmon:xfce4-panel-plugin-genmon-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-genmon"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-genmon パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(rpm:rpm-build)
+msgid "Tools and Scripts to create rpm packages"
+msgstr "rpm パッケージを作成するためのツールとスクリプト"
-#. description(xfce4-panel-plugin-mailwatch:xfce4-panel-plugin-mailwatch-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-mailwatch"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-mailwatch パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(rpm:rpm-build)
+msgid "If you want to build a rpm, you need this package. It provides rpmbuild and requires some packages that are usually required"
+msgstr "rpm を作成したい場合は、このパッケージをインストールしてください。 rpmbuild のほか、パッケージ構築時に使用するいくつかのパッケージを提供しています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-mount:xfce4-panel-plugin-mount-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-mount"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-mount パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(rpm:rpm-devel)
+msgid "This package contains the RPM C library and header files. These development files will simplify the process of writing programs which manipulate RPM packages and databases and are intended to make it easier to create graphical package managers or any other tools that need an intimate knowledge of RPM packages in order to function."
+msgstr "このパッケージには、 RPM の C 言語ライブラリとヘッダファイルが含まれています。これらの開発用ファイルは RPM パッケージを操作するプログラムを単純化することができるほか、 RPM パッケージに関する知識を必要とするような、グラフィカルなパッケージマネージャやその他のツールを、作りやすくするためのものです。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-mpc:xfce4-panel-plugin-mpc-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-mpc"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-mpc パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(rrdtool)
+msgid "A tool for data logging and analysis"
+msgstr "データの記録と分析を行なうツール"
-#. description(xfce4-panel-plugin-netload:xfce4-panel-plugin-netload-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-netload"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-netload パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(rrdtool)
+msgid "A tool to log and analyze data gathered from all kinds of data sources. The data analysis part of RRDtool is based on the ability to quickly generate graphical representations of the data values collected over a definable time period."
+msgstr "様々な種類のデータソースから収集したデータを、記録したり分析したりするためのツールです。 RRDtool におけるデータ分析は、指定した時間範囲におけるデータを、グラフを利用して素早く表現することをベースにしています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-notes:xfce4-panel-plugin-notes-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-notes"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-notes パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(rsibreak)
+msgid "Assists in the Recovery and Prevention of Repetitive Strain Injury"
+msgstr "反復過多損傷の防止と回復のための支援"
-#. description(xfce4-panel-plugin-places:xfce4-panel-plugin-places-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-places"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-places パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(rsibreak)
+msgid "Repetitive Strain Injury is an illness which can occur as a result of working with a mouse and keyboard. This utility can be used to remind you to take a break now and then."
+msgstr "反復過多損傷とは、マウスやキーボードを利用して作業を行なった場合に発生しうる病気です。このユーティリティでは、休息をとるべきタイミングをお知らせします。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-quicklauncher:xfce4-panel-plugin-quicklauncher-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-quicklauncher"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-quicklauncher パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(rstart)
+msgid "Sample implementation of a Remote Start client"
+msgstr "リモート起動クライアントのサンプル実装"
-#. description(xfce4-panel-plugin-radio:xfce4-panel-plugin-radio-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-radio"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-radio パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(rstart)
+msgid ""
+"This package includes both the client and server sides implementing the protocol described in the \"A Flexible Remote Execution Protocol Based on rsh\" paper found in the specs/ subdirectory.\n"
+"\n"
+"This software has been deprecated in favor of the X11 forwarding provided in common ssh implementations."
+msgstr ""
+"このパッケージには、 specs/ サブディレクトリ以下に存在する\"A Flexible Remote Execution Protocol Based on rsh\" 論文で記されたプロトコルを実装したクライアントとサーバプログラムが含まれています。\n"
+"\n"
+"このソフトウエアは、一般的な ssh 実装で X11 転送機能が提供されるようになったことから、既に古いものになってしまっています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-sensors:xfce4-panel-plugin-sensors-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-sensors"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-sensors パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(rsyslog)
+msgid "The enhanced syslogd for Linux and Unix"
+msgstr "Linux/Unix 向け拡張 syslogd"
-#. description(xfce4-panel-plugin-smartbookmark:xfce4-panel-plugin-smartbookmark-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-smartbookmark"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-smartbookmark パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(rsyslog)
+msgid "Rsyslog is an enhanced multi-threaded syslogd supporting, among others, MySQL, syslog/tcp, RFC 3195, permitted sender lists, filtering on any message part, and fine grain output format control. It is quite compatible to stock sysklogd and can be used as a drop-in replacement. Its advanced features make it suitable for enterprise-class, encryption protected syslog relay chains while at the same time being very easy to setup for the novice user."
+msgstr "Rsyslog は拡張型マルチスレッド syslog デーモンです。 MySQL や syslog/tcp のほか、 RFC 3195 や 発信者許可リスト、任意のメッセージパートのフィルタリング、出力書式の調整など、様々な機能に対応しています。既存の sysklogd との互換性も高く、即時の置き換えにも対応できる仕組みになっています。また、高度な機能は企業環境にも適切で、 syslog リレーを暗号化して保護することができるほか、一般的なユーザにも非常に簡単にセットアップできるようになっています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-systemload:xfce4-panel-plugin-systemload-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-systemload"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-systemload パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(ruby:ruby-devel)
+#. summary(ruby2.2:ruby2.2-devel)
+msgid "Development files to link against Ruby"
+msgstr "Ruby とリンクを行なうための開発用ファイル"
-#. description(xfce4-panel-plugin-timeout:xfce4-panel-plugin-timeout-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-timeout"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-timeout パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(ruby:ruby-devel)
+#. description(ruby2.2:ruby2.2-devel)
+msgid "Development files to link against Ruby."
+msgstr "Ruby とリンクを行なうための開発用ファイルです。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-timer:xfce4-panel-plugin-timer-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-timer"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-timer パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(ruby-kde4)
+msgid "Korundum Ruby-KDE library"
+msgstr "Korumdum Ruby-KDE ライブラリ"
-#. description(xfce4-panel-plugin-verve:xfce4-panel-plugin-verve-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-verve"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-verve パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(ruby-kde4)
+msgid "Ruby bindings for libraries created by the KDE community."
+msgstr "KDE コミュニティ提供の、ライブラリ向け Ruby バインディングです。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-wavelan:xfce4-panel-plugin-wavelan-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-wavelan"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-wavelan パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(ruby-qt4)
+msgid "QtRuby kdebindings library"
+msgstr "QtRuby KDE バインディングライブラリ"
-#. description(xfce4-panel-plugin-weather:xfce4-panel-plugin-weather-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-weather"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-weather パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. description(ruby-qt4)
+msgid "Ruby bindings for the Qt4 libraries from the kdebindings project."
+msgstr "kdebindings プロジェクト提供の、 Qt4 ライブラリ向け Ruby バインディングです。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-xkb:xfce4-panel-plugin-xkb-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-xkb"
-msgstr "xfce4-panel-plugin-xkb パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(ruby-qt4:ruby-qt4-devel)
+msgid "Development libraries for Ruby-Qt4"
+msgstr "Ruby-Qt4 向け開発用ファイル"
-#. description(xfce4-power-manager:xfce4-power-manager-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-power-manager"
-msgstr "xfce4-power-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(ruby-qt4:ruby-qt4-devel)
+msgid "This package contains development files for the Ruby bindings for the Qt4 libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Qt4 ライブラリ向けの Ruby バインディングに対する、開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(xfce4-screenshooter:xfce4-screenshooter-lang)
-msgid "Provides translations to the package xfce4-screenshooter"
-msgstr "xfce4-screenshooter パッケージに対する翻訳を提供します。"
+#. summary(rubygem-ruby-fcgi)
+msgid "FastCGI library for Ruby"
+msgstr "Ruby 向け FastCGI ライブラリ"
-#. summary(virtualbox:virtualbox-qt)
-msgid "Qt GUI part for virtualbox"
-msgstr "virtualbox 向け Qt GUI"
+#. description(rubygem-ruby-fcgi)
+msgid "FastCGI is a language independent, scalable, open extension to CGI that provides high performance without the limitations of server specific APIs. For more information, see http://www.fastcgi.com/. This is the fork of fcgi implementation for ruby but with ruby1.9 - ruby1.9.1 compability"
+msgstr "FastCGI は言語に依存せずスケーラビリティに富み、サーバ固有の API を使用して制限を増やしたりすることのない、高性能でオープンな CGI 向けの拡張です。詳しくは http://www.fastcgi.com/ をお読みください。また、このモジュールは Ruby 向けの fcgi 実装のフォーク版ですが、 Ruby 1.9 から Ruby 1.9.1 との互換性も保たれています。"
-#. description(virtualbox:virtualbox-qt)
-msgid "Qt GUI part for virtualbox."
-msgstr "virtualbox 向け Qt GUI です。"
+#. summary(rxvt-unicode)
+msgid "Rxvt X Terminal with Unicode Support"
+msgstr "Unicode にも対応する Rxvt X 端末"
-#. summary(uim:uim-qt4)
-msgid "Qt4 input module plugin for uim"
-msgstr "uim 向け qt4 入力モジュールプラグイン"
+#. description(rxvt-unicode)
+msgid "rxvt-unicode is a clone of the well-known terminal emulator rxvt, modified to store text in Unicode (either UCS-2 or UCS-4) and to use locale-correct input and output. It also supports mixing multiple fonts at the same time, including Xft fonts."
+msgstr "rxvt-unicode はよく知られた端末エミュレータである rxvt のクローンであり、Unicode (UCS-2 または UCS-4) を利用してテキストを保存するよう修正することで、ロケール的に正しい入出力を行なうことができるものです。また、 Xft フォントを含む複数フォントの同時使用にも対応しています。"
-#. summary(ruby-qt4)
-msgid "QtRuby kdebindings library"
-msgstr "QtRuby KDE バインディングライブラリ"
+#. summary(rzip)
+#, fuzzy
+#| msgid "File compression program"
+msgid "A large-file compression program"
+msgstr "ファイル圧縮プログラム"
-#. summary(remmina:remmina-plugin-rdp)
-msgid "RDP Protocol Plugin for Remmina"
-msgstr "Remmina 向け RDP プロトコルプラグイン"
-
-#. summary(systemd-rpm-macros)
-msgid "RPM macros for systemd"
-msgstr "systemd 向け RPM マクロ"
-
-#. summary(rubygem-racc)
-msgid "Racc is a LALR(1) parser generator"
-msgstr "Racc: LALR(1) パーサー生成"
-
-#. description(rubygem-racc)
-msgid ""
-"Racc is a LALR(1) parser generator. It is written in Ruby itself, and "
-"generates Ruby program. NOTE: Ruby 1.8.x comes with Racc runtime module. "
-"You can run your parsers generated by racc 1.4.x out of the box."
+#. description(rzip)
+msgid "rzip is a compression program, similar in functionality to gzip or bzip2, but able to take advantage long distance redundencies in files, which can sometimes allow rzip to produce much better compression ratios than other programs."
msgstr ""
-"Racc は LALR(1) パーサー生成器です。 Ruby それ自身で書かれたもので、Ruby プロ"
-"グラムを生成することができます。注意: Ruby 1.8.x は Racc ランタイムモジュール"
-"が同梱されています。当初の状態では、 racc 1.4.x で生成したパーサーを実行する"
-"ことができます。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-radio)
-msgid "Radio Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けラジオプラグイン"
+#. summary(rzsz)
+msgid "X-, Y-, and Z-Modem Data Transfer Protocols"
+msgstr "X-, Y-, Z-modem データ転送プロトコル"
-#. summary(terminus-bitmap-fonts)
-msgid "Readable Fixed Width Fonts for X11 and the Linux Console"
-msgstr "X11 および Linux コンソール向けの可読性の高い等幅フォント"
+#. description(rzsz)
+msgid "rzsz allows you to use \"sz filename\" to send a file to your local system."
+msgstr "rzsz は、お使いのプログラムから \"sz ファイル名\" のように実行することで、ファイルを転送することができるようにするプログラムです。"
-#. summary(unclutter)
-msgid "Remove the idle cursor image from the screen"
-msgstr "画面から未使用のカーソルイメージを削除"
+#. summary(sablot)
+msgid "XSL Processor"
+msgstr "XSL プロセッサ"
-#. description(rsibreak)
-msgid ""
-"Repetitive Strain Injury is an illness which can occur as a result of "
-"working with a mouse and keyboard. This utility can be used to remind you to "
-"take a break now and then."
-msgstr ""
-"反復過多損傷とは、マウスやキーボードを利用して作業を行なった場合に発生しうる"
-"病気です。このユーティリティでは、休息をとるべきタイミングをお知らせします。"
+#. description(sablot)
+msgid "Sablotron is an XSL processor fully implemented in C++. The excellent Expat parser is used as the associated XML parser."
+msgstr "Sablotron は全てを C++ で実装した XSL プロセッサです。 XML パーサは 優秀な Expat パーサを使用します。"
-#. summary(scons)
-msgid "Replacement for Make"
-msgstr "Make の置き換え"
+#. summary(sane-backends:sane-backends-devel)
+msgid "Development files for sane-backends"
+msgstr "sane-backends 向け開発用ファイル"
-#. summary(xerces-j2:xerces-j2-xml-resolver)
-msgid "Resolver subproject of xml-commons"
-msgstr "xml-commons の resolver サブプロジェクト"
+#. description(sane-backends:sane-backends-devel)
+msgid "This package contains the development files for sane-backends."
+msgstr "このパッケージには sane-backends 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(rhino)
-msgid ""
-"Rhino is an open-source implementation of JavaScript written entirely in "
-"Java. It is typically embedded into Java applications to provide scripting "
-"to end users."
-msgstr ""
-"Rhino はすべてを Java 言語で作成した、 JavaScript のオープンソース実装です。"
-"主にエンドユーザに対して、 Java アプリケーション内にスクリプト機能を組み込む"
-"目的で使用します。"
+#. summary(sash)
+msgid "A stand-alone shell with built-in commands"
+msgstr "内蔵コマンド付きの独立シェル"
-#. description(ristretto)
+#. description(sash)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This package includes:\n"
+#| "\n"
+#| "-chgrp, -chmod, -chown, -cmp, -cp, -dd, -echo, -ed, -grep, -gunzip,\n"
+#| "-gzip, -kill, -ln, -ls, -mkdir, -mknod, -more, -mount, -mv, -printenv,\n"
+#| "-pwd, -rm, -rmdir, -sync, -tar, -touch, -umount, -where"
msgid ""
-"Ristretto is a fast and lightweight picture-viewer for the Xfce desktop "
-"environment."
-msgstr "Ristretto は高速かつ軽量な Xfce デスクトップ環境向け画像ビューアです。"
-
-#. description(tei-roma)
-msgid ""
-"Roma is a shell script and XSL stylesheets for building a customized TEI "
-"schema or DTD. It uses xsltproc, trang, and Perl."
+"This package includes:\n"
+"\n"
+" -ar, -chattr, -chgrp, -chmod, -chown, -chroot, -cmp, -cp, -dd, -echo, -ed, -grep, -file, -find, -gunzip, -gzip, -kill, -losetup, -ln, -ls, -lsattr, -mkdir, -mknod, -more, -mount, -mv, -pivot_root, -printenv, -pwd, -rm, -rmdir, -sum, -sync, -tar, -touch, -umount, -where"
msgstr ""
-"Roma はカスタマイズした TEI スキーマや DTD を構築するためのシェルスクリプト"
-"と XSL スタイルシートです。 xsltproc, trang, Perl をそれぞれ使用します。"
+"このパッケージには、下記のものが含まれています:\n"
+"\n"
+"-chgrp, -chmod, -chown, -cmp, -cp, -dd, -echo, -ed, -grep, -gunzip,\n"
+"-gzip, -kill, -ln, -ls, -mkdir, -mknod, -more, -mount, -mv, -printenv,\n"
+"-pwd, -rm, -rmdir, -sync, -tar, -touch, -umount, -where"
-#. description(rsyslog)
-msgid ""
-"Rsyslog is an enhanced multi-threaded syslogd supporting, among others, "
-"MySQL, syslog/tcp, RFC 3195, permitted sender lists, filtering on any "
-"message part, and fine grain output format control. It is quite compatible "
-"to stock sysklogd and can be used as a drop-in replacement. Its advanced "
-"features make it suitable for enterprise-class, encryption protected syslog "
-"relay chains while at the same time being very easy to setup for the novice "
-"user."
-msgstr ""
-"Rsyslog は拡張型マルチスレッド syslog デーモンです。 MySQL や syslog/tcp のほ"
-"か、 RFC 3195 や 発信者許可リスト、任意のメッセージパートのフィルタリング、出"
-"力書式の調整など、様々な機能に対応しています。既存の sysklogd との互換性も高"
-"く、即時の置き換えにも対応できる仕組みになっています。また、高度な機能は企業"
-"環境にも適切で、 syslog リレーを暗号化して保護することができるほか、一般的な"
-"ユーザにも非常に簡単にセットアップできるようになっています。"
+#. summary(sblim-sfcb)
+msgid "Small Footprint CIM Broker"
+msgstr "小サイズの CIM ブローカー"
-#. summary(ruby:ruby-doc-ri)
-msgid "Ruby Interactive Documentation"
-msgstr "Ruby インタラクティブドキュメンテーション"
+#. description(sblim-sfcb)
+msgid "Small Footprint CIM Broker (sfcb) is a CIM server conforming to the CIM Operations over HTTP protocol. It is robust, with low resource consumption and therefore specifically suited for embedded and resource constrained environments. sfcb supports providers written against the Common Manageability Programming Interface (CMPI)."
+msgstr "小サイズの CIM ブローカー (sfcb) は、 HTTP プロトコルを介した CIM 操作に対応する CIM サーバです。 堅牢な作りでリソース消費も少ないので、特に 組み込み環境やリソースの限られた環境に適しています。 sfcb は汎用管理プログラミングインターフェイス (CMPI) に対して書かれたプロバイダに 対応しています。"
-#. description(ruby-kde4)
-msgid "Ruby bindings for libraries created by the KDE community."
-msgstr "KDE コミュニティ提供の、ライブラリ向け Ruby バインディングです。"
+#. summary(scim)
+msgid "Smart Chinese/Common Input Method platform"
+msgstr "汎用入力メソッドプラットフォーム"
-#. description(ruby-qt4)
-msgid "Ruby bindings for the Qt4 libraries from the kdebindings project."
-msgstr "kdebindings プロジェクト提供の、 Qt4 ライブラリ向け Ruby バインディングです。"
+#. description(scim)
+msgid "SCIM is a developing platform to significantly reduce the difficulty of input method development."
+msgstr "SCIM は入力メソッドを開発することの難しさを大きく削減することのできる、開発プラットフォームです。"
-#. summary(systemtap:systemtap-runtime)
-msgid "Runtime environment for systemtap"
-msgstr "systemtap 向けランタイム環境"
-
-#. summary(rxvt-unicode)
-msgid "Rxvt X Terminal with Unicode Support"
-msgstr "Unicode にも対応する Rxvt X 端末"
-
#. summary(scim:scim-gtk)
+#. summary(scim:scim-gtk-32bit)
msgid "SCIM im module for gtk2"
msgstr "gtk2 向け SCIM IM モジュール"
+#. description(scim:scim-gtk)
+#. description(scim:scim-gtk-32bit)
+msgid "This package contains SCIM im module for gtk2"
+msgstr "このパッケージには gtk2 向けの SCIM IM モジュールが含まれています。"
+
#. summary(scim:scim-gtk3)
msgid "SCIM im module for gtk3"
msgstr "gtk3 向け SCIM IM モジュール"
+#. description(scim:scim-gtk3)
+msgid "This package contains SCIM im module for gtk3"
+msgstr "このパッケージには gtk3 向けの SCIM IM モジュールが含まれています。"
+
+#. summary(scim-hangul)
+#. description(scim-hangul)
+msgid "Hangul Input Method Engine for SCIM"
+msgstr "SCIM 向けハングル入力メソッドエンジン"
+
#. summary(scim:scim-qt4)
msgid "SCIM im module for qt4"
msgstr "qt4 向け SCIM IM モジュール"
-#. description(scim)
-msgid ""
-"SCIM is a developing platform to significantly reduce the difficulty of "
-"input method development."
-msgstr ""
-"SCIM は入力メソッドを開発することの難しさを大きく削減することのできる、開発プ"
-"ラットフォームです。"
+#. description(scim:scim-qt4)
+msgid "This package contains SCIM im module for qt4"
+msgstr "このパッケージには qt4 向けの SCIM IM モジュールが含まれています。"
-#. description(scons)
+#. summary(screen)
+msgid "A program to allow multiple screens on a VT100/ANSI Terminal"
+msgstr "VT100/ANSI 端末に複数の画面を用意するプログラム"
+
+#. description(screen)
msgid ""
-"SCons is a make replacement that provides a range of enhanced features, such "
-"as automated dependency generation and built-in compilation cache support. "
-"SCons rule sets are Python scripts, which means that SCons provides itself "
-"as well as the features. SCons allows you to use the full power of Python to "
-"control compilation."
+"With this program you can take advantage of the multitasking abilities of your Linux system by opening several sessions over one terminal. The sessions can also be detached and resumed from another login terminal.\n"
+"\n"
+"Documentation: man page"
msgstr ""
-"SCons は広範囲な拡張機能を持つ make の代替です。たとえば自動的な依存関係デー"
-"タの生成や、内蔵コンパイルキャッシュ機能などがあります。 SCons のルールセット"
-"は Python スクリプトであるため、 SCons 自身で機能を提供することができます。ま"
-"た、 SCons はコンパイルを操作するために Python に備わっている全ての能力を使う"
-"ことができます。"
+"このプログラムを利用することで、お使いの Linux システムに備わっている マルチタスク機能の利点を 1 つの端末から利用することができるようになります。 セッションは切り離すことができるほか、他のログイン端末で再開することもできます。\n"
+"\n"
+"ドキュメンテーション: マニュアルページ"
-#. summary(selinux-doc)
-msgid "SELinux documentation"
-msgstr "SELinux ドキュメンテーション"
+#. summary(scrnsaverproto:scrnsaverproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "X11 Screen Saver extension client library"
+msgid "The X11 Protocol: MIT Screen Saver extension"
+msgstr "X11 スクリーンセーバ拡張クライアントライブラリ"
-#. description(siga)
-msgid ""
-"SIGA stands for System Information GAthering. It collects various system "
-"information and outputs it in HTML or ASCII format. Since it needs root "
-"permissions, you will be asked for the root password. It is very handy as an "
-"information source during installation support phone calls."
+#. description(scrnsaverproto:scrnsaverproto-devel)
+msgid "The Screensaver protocol headers for X11 development. This extension defines a protocol to control screensaver features and also to query screensaver info on specific windows."
msgstr ""
-"SIGA は System Information GAthering の略で、システム情報の収集処理の意味で"
-"す。様々なシステム情報を収集して、 HTML または ASCII の形式で出力することがで"
-"きます。 root 権限が必要となるため、実行時には root のパスワード入力が必要で"
-"す。特にインストールサポートの電話などで、情報収集に便利な仕組みです。"
-#. description(slib)
-msgid ""
-"SLIB is a portable Scheme library providing compatibility and utility "
-"functions for all standard Scheme implementations."
+#. summary(seahorse-sharing)
+msgid "Sharing of PGP public keys via DNS-SD and HKP"
msgstr ""
-"SLIB は可搬性のある Scheme ライブラリで、全ての標準 Scheme 実装に対して 互換"
-"機能とユーティリティ機能を提供します。"
-#. description(sqlite3)
+#. description(seahorse-sharing)
+msgid "This package adds sharing of PGP public keys via DNS-SD and HKP."
+msgstr ""
+
+#. summary(mgetty:sendfax)
+msgid "A Tool for Sending Fax Documents"
+msgstr "Fax ドキュメントを送信するためのツール"
+
+#. description(mgetty:sendfax)
+msgid "The sendfax part of mgetty. You can use it instead of hylafax for sending faxes. The sources are included in the mgetty source package."
+msgstr "mgetty に含まれている Fax 送信プログラムです。 Fax を送信する際、 hylafax の代わりとして使用することができます。 ソースコードは mgetty ソースパッケージ内に含まれています。"
+
+#. summary(sendmail)
+msgid "BSD Sendmail"
+msgstr "BSD Sendmail"
+
+#. description(sendmail)
msgid ""
-"SQLite is a C library that implements an embeddable SQL database engine. "
-"Programs that link with the SQLite library can have SQL database access "
-"without running a separate RDBMS process.\n"
+"The \"Unix System Administration Handbook\" calls sendmail \"The most complex and complete mail delivery system in common use...\" .\n"
"\n"
-"SQLite is not a client library used to connect to a big database server. "
-"SQLite is a server and the SQLite library reads and writes directly to and "
-"from the database files on disk.\n"
+"Ready-made configuration files are included for systems connected by TCP/IP (with or without a name server) and for systems using UUCP.\n"
"\n"
-"SQLite can be used via the sqlite command line tool or via any application "
-"that supports the Qt database plug-ins."
+"'procmail' is used as a local mail agent.\n"
+"\n"
+"\"sendmail\" is a trademark of Sendmail, Inc."
msgstr ""
-"SQLite は内蔵可能な SQL データベースエンジンを実装する C ライブラリです。 "
-"SQLite ライブラリとリンクするプログラムは、別途起動するような RDBMS プロセス"
-"を必要とせず SQL データベースアクセスを行なうことができます。\n"
+"\"Unix システム管理ハンドブック\" では、 sendmail を \"一般的な使用範囲では最も複雑で完璧なメール配送システムである\" と評しています。\n"
"\n"
-"SQLite は巨大なデータベースサーバに接続するために使用するクライアントライブラ"
-"リではありません。 SQLite はサーバであり、 SQLite ライブラリがディスク上にあ"
-"るデータベースファイルに直接読み書きを行ないます。\n"
+"TCP/IP (ネームサーバ有りまたは無し) または UUCP で接続されているシステム向けの、 事前構築済み設定ファイルが含まれています。\n"
"\n"
-"SQLite は sqlite コマンドラインツールから利用することができるほか、 Qt データ"
-"ベースエンジンプラグインを利用するアプリケーションからも利用することができま"
-"す。"
+"'procmail' をローカル側のメールエージェントとして使用します。\n"
+"\n"
+"\"sendmail\" は Sendmail, Inc. の商標です。"
-#. description(sqlite3:sqlite3-devel)
+#. summary(setserial)
+msgid "A utility for configuring serial ports"
+msgstr "シリアルポートの設定ユーティリティ"
+
+#. description(setserial)
+msgid "Setserial is a basic system utility for displaying or setting serial port information. Setserial can reveal and allow you to alter the I/O port and IRQ that a particular serial device is using."
+msgstr "setserial はシリアルポートに関する情報を表示したり設定したりするための 基礎ユーティリティです。 setserial は、特定のシリアルデバイスが使用している I/O ポートや IRQ を表示し、設定することができます。"
+
+#. summary(sharutils)
+msgid "GNU shar utilities"
+msgstr "GNU shar ユーティリティ"
+
+#. description(sharutils)
msgid ""
-"SQLite is a C library that implements an embeddable SQL database engine. "
-"Programs that link with the SQLite library can have SQL database access "
-"without running a separate RDBMS process.\n"
+"This is the set of GNU shar utilities.\n"
"\n"
-"SQLite is not a client library used to connect to a big database server; "
-"SQLite is the server. The SQLite library reads and writes directly to and "
-"from the database files on disk.\n"
+"shar makes shell archives out of many files, preparing them for transmission by electronic mail services. Use unshar to unpack shell archives after reception.\n"
"\n"
-"SQLite can be used via the sqlite command-line tool or via any application "
-"which supports the Qt database plug-ins."
+"uuencode prepares a file for transmission over an electronic channel which ignores or otherwise mangles the eight bit (high order bit) of bytes.\tuudecode does the converse transformation.\n"
+"\n"
+"remsync allows for remote synchronization of directory trees, using e-mail. This part of sharutils is still alpha."
msgstr ""
-"SQLite は内蔵可能な SQL データベースエンジンを実装する C ライブラリです。 "
-"SQLite ライブラリとリンクするプログラムは、別途起動するような RDBMS プロセス"
-"を必要とせず SQL データベースアクセスを行なうことができます。\n"
+"これは GNU shar ユーティリティと呼ばれるものです。\n"
"\n"
-"SQLite は巨大なデータベースサーバに接続するために使用するクライアントライブラ"
-"リではありません。 SQLite はサーバであり、 SQLite ライブラリがディスク上にあ"
-"るデータベースファイルに直接読み書きを行ないます。\n"
+"shar は多数のファイルを含めることができる、シェル型のアーカイブを作成し、電子メールサービスで送信できる形式にします。受信側では、 unshar を利用してアーカイブの展開を行ないます。\n"
"\n"
-"SQLite は sqlite コマンドラインツールから利用することができるほか、 Qt データ"
-"ベースエンジンプラグインを利用するアプリケーションからも利用することができま"
-"す。"
+"uuencode はバイトデータの 8 ビット目 (最上位ビット) を無視したり切り捨てたりするような通信チャンネルに対して、ファイルの送信準備を行なうためのものです。\t受け取り側では uudecode を利用して元に戻します。\n"
+"\n"
+"remsync はディレクトリツリーを電子メール経由で遠隔同期するための仕組みで、この部分のみアルファ版での提供となります。"
-#. description(sshfs)
-msgid ""
-"SSHFS is a filesystem client based on the SSH File Transfer Protocol. Since "
-"most SSH servers already support this protocol it is very easy to set up: i."
-"e. on the server side there's nothing to do.\tOn the client side mounting "
-"the filesystem is as easy as logging into the server with openssh (ssh)."
-msgstr ""
-"SSHFS は SSH ファイル転送プロトコルをベースにした、ファイルシステムクライアン"
-"トです。このプロトコルは多くの SSH サーバで対応しているため、設定は非常に簡単"
-"です。つまり、サーバ側では何もする必要がありません。\tクライアント側でのファ"
-"イルシステムのマウントは、 openssh (ssh) でサーバにログインする場合と同じくら"
-"い簡単です。"
+#. summary(showfont)
+msgid "Font dumper for X font server"
+msgstr "X フォントサーバ向けフォントダンププログラム"
-#. description(suse-xsl-stylesheets)
-msgid ""
-"SUSE-branded DocBook stylesheets for XSLT 1.0\n"
-"\n"
-"Extensions for the DocBook XSLT 1.0 stylesheets that provide SUSE branding "
-"for PDF, HTML, and ePUB. This package also provides the NovDoc DTD, a subset "
-"of the DocBook 4 DTD."
-msgstr ""
-"XSLT 1.0 に対応した SUSE ブランドの DocBook スタイルシートです。\n"
-"\n"
-"DocBook XSLT 1.0 スタイルシートに対する拡張で、 PDF や HTML, ePUB などに変換"
-"できる SUSE ブランディングを提供します。このパッケージには、 NovDoc DTD と呼"
-"ばれる DocBook 4 DTD のサブセットも含まれています。"
+#. description(showfont)
+msgid "showfont displays data about a font from an X font server. The information shown includes font information, font properties, character metrics, and character bitmaps."
+msgstr "showfont は X フォントサーバから提供されるフォントデータを表示します。表示される情報としては、フォント情報のほかフォントのプロパティ、文字メトリックと文字ビットマップがあります。"
-#. summary(suse-xsl-stylesheets)
-msgid "SUSE-branded Docbook stylesheets for XSLT 1.0"
-msgstr "XSLT 1.0 対応の SUSE ブランドの DocBook スタイルシート"
+#. summary(signon-kwallet-extension)
+#, fuzzy
+msgid "KWallet integration for signon framework"
+msgstr "javamail のドキュメントです。"
-#. summary(svg-schema)
-msgid "SVG DTDs and Documentation"
-msgstr "SVG DTD とドキュメンテーション"
+#. description(signon-kwallet-extension)
+#, fuzzy
+msgid "KWallet integration for signon framework."
+msgstr "javamail のドキュメントです。"
-#. description(swig)
-msgid ""
-"SWIG is a compiler that attempts to make it easy to integrate C, C++, or "
-"Objective-C code with scripting languages including Perl, Tcl, and Python. "
-"In a nutshell, you give it a bunch of ANSI C/C++ declarations and it "
-"generates an interface between C and your favorite scripting language. "
-"However, this is only scratching the surface of what SWIG can do--some of "
-"its more advanced features include automatic documentation generation, "
-"module and library management, extensive customization options, and more."
+#. summary(signon-plugin-oauth2)
+msgid "Oauth2 plugin for the Single Sign On Framework"
msgstr ""
-"SWIG は C や C++, Objective-C コードとスクリプト言語 Perl, Tcl, Python を簡単"
-"に統合することができるコンパイラです。端的に言うと、 ANSI C/C++ 言語での定義"
-"を作成すると、 SWIG は C とお使いのスクリプト言語の間をつなぐインターフェイス"
-"を生成します。しかしながら、これは SWIG が行なうことのできるごく一部のことで"
-"しかありません--自動的なドキュメンテーション生成やモジュールとライブラリの管"
-"理、広範囲のカスタマイズオプションなどの高度な機能が含まれています。"
-#. description(sablot)
-msgid ""
-"Sablotron is an XSL processor fully implemented in C++. The excellent Expat "
-"parser is used as the associated XML parser."
+#. description(signon-plugin-oauth2)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the extra plug-ins for the ALSA library."
+msgid "This package contains the Oauth2 plugin for the Single Sign On Framework."
+msgstr "このパッケージには、 ALSA ライブラリ向けの拡張プラグインが含まれています。"
+
+#. summary(signon:signon-plugins)
+msgid "Plugins for the Single Sign On Framework"
msgstr ""
-"Sablotron は全てを C++ で実装した XSL プロセッサです。 XML パーサは 優秀な "
-"Expat パーサを使用します。"
-#. summary(rstart)
-msgid "Sample implementation of a Remote Start client"
-msgstr "リモート起動クライアントのサンプル実装"
-
-#. summary(trang)
-msgid "Schema Converter Based on RELAX NG"
-msgstr "RELAX NG をベースにしたスキーマ変換"
-
-#. summary(xcalc)
-msgid "Scientific calculator for X"
-msgstr "X 向け科学電卓"
-
-#. summary(xfce4-screenshooter:xfce4-panel-plugin-screenshooter)
-msgid "Screenshot Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けスクリーンショットプラグイン"
-
-#. summary(xfce4-screenshooter)
-msgid "Screenshot Tool for the Xfce Desktop"
-msgstr "Xfce デスクトップ向けスクリーンショットツール"
-
-#. description(selinux-doc)
+#. description(signon:signon-plugins)
msgid ""
-"Security-enhanced Linux is a feature of the Linux(R) kernel and a number of "
-"utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory "
-"access controls to Linux. The Security-enhanced Linux kernel contains new "
-"architectural components originally developed to improve the security of the "
-"Flask operating system. These architectural components provide general "
-"support for the enforcement of many kinds of mandatory access control "
-"policies, including those based on the concepts of Type Enforcement(R), Role-"
-"based Access Control, and Multi-level Security.\n"
-"\n"
-"This package contains build instructions, porting information, and a CREDITS "
-"file for SELinux. Some of these files will be split up into per-package "
-"files in the future, and other documentation will be added to this package "
-"(e.g. an updated form of the Configuring the SELinux Policy report)."
+"This package contains the following plugins for the Single Sign On Framework:\n"
+"- Password plugin\n"
+"- Test plugin"
msgstr ""
-"拡張セキュリティ (Security-enhanced) Linux は、 Linux(R) に対して強制的なアク"
-"セス制御機能を提供するために設計された、 Linux カーネルとユーティリティ群で"
-"す。拡張セキュリティ Linux のカーネルには、当初 Flask オペレーティングシステ"
-"ムのセキュリティを改善するために開発された 新しい構造のコンポーネントを含んで"
-"います。これらの構造となるコンポーネントは、 操作ポリシーに対する強制アクセス"
-"制御について、多種類の機能を提供しています。 たとえば Type Enforcement(R) の"
-"コンセプトをベースにしたものや役割ベースのアクセス制御、または多階層のセキュ"
-"リティなどがあります。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 SELinux を構築する際の手順や移植に関する情報、そして開発"
-"者の一覧が含まれています。これらのファイルのうちのいくつかは、将来的に個別の"
-"パッケージに分離される予定であるほか、本パッケージにその他のドキュメンテー"
-"ションも追加される予定です (SELinux ポリシーレポートの設定に関する、更新版の"
-"文書など) 。"
-#. description(setserial)
-msgid ""
-"Setserial is a basic system utility for displaying or setting serial port "
-"information. Setserial can reveal and allow you to alter the I/O port and "
-"IRQ that a particular serial device is using."
+#. summary(signon-ui)
+msgid "Single Sign On UI"
msgstr ""
-"setserial はシリアルポートに関する情報を表示したり設定したりするための 基礎"
-"ユーティリティです。 setserial は、特定のシリアルデバイスが使用している I/O "
-"ポートや IRQ を表示し、設定することができます。"
-#. summary(vboxgtk)
-msgid "Simple GTK+ frontend for VirtualBox"
-msgstr "VirtualBox 向けのシンプルな GTK+ フロントエンド"
+#. description(signon-ui)
+#, fuzzy
+#| msgid "The package containts the userspace interface to the kernel DRM services."
+msgid "This package contains the user interface for the signond Single Sign On service."
+msgstr "このパッケージには、カーネルの DRM サービスに対するユーザ側のインターフェイスが含まれています。"
-#. summary(slf4j)
-msgid "Simple Logging Facade for Java"
-msgstr "Java 向けのシンプルなログフロントエンド"
+#. summary(signon:signond)
+#. summary(signon:signond-libs)
+#, fuzzy
+#| msgid "Swing Application Framework"
+msgid "Single Sign On Framework"
+msgstr "アプリケーションセットアップの切り替え"
-#. summary(xfce4-notifyd)
-msgid "Simple Notification Daemon for Xfce"
-msgstr "Xfce 向けシンプル通知デーモン"
-
-#. summary(xedit)
-msgid "Simple text editor for X"
-msgstr "X 向けのシンプルなテキストエディタ"
-
-#. summary(swig)
-msgid "Simplified Wrapper and Interface Generator"
-msgstr "単純化ラッパーとインターフェイス生成"
-
#. summary(site-config)
msgid "Site Paths Configuration for autoconf Based configure Scripts"
msgstr "autoconf ベースの設定スクリプト向けサイトパス設定"
#. description(site-config)
-msgid ""
-"Site configuration for autoconf based configure scripts provides smart "
-"defaults for paths that are not specified."
-msgstr ""
-"autoconf ベースの設定スクリプト向けのサイト設定は、設定されていないパスに対し"
-"て賢い既定値を提供します。"
+msgid "Site configuration for autoconf based configure scripts provides smart defaults for paths that are not specified."
+msgstr "autoconf ベースの設定スクリプト向けのサイト設定は、設定されていないパスに対して賢い既定値を提供します。"
+#. summary(sk1)
+msgid "Python-Based Vector Drawing Program"
+msgstr "Python ベースのベクトル描画プログラム"
+
+#. description(sk1)
+msgid "The program sK1 is an open source vector graphics editor similar to CorelDRAW, Adobe Illustrator, or Freehand. First of all sK1 is oriented for PostScript processing. It features CMYK colorspace support, CMYK support in Postscript, a Cairo-based engine, color managment, universal CDR importer (7-X3 versions), and a modern Ttk based (former Tile widgets) user interface."
+msgstr "sK1 プログラムは、 CorelDRAW や Adobe Illustrator, Freehand に似たオープンソースのベクトルグラフィックエディタです。当初の sK1 は PostScript 処理を目的にしていました。現在は CMYK の色領域に対応したり PostScript 内の CMYK に対応したりし、さらに Cairo ベースのエンジンや色管理、ユニバーサル CDR インポート (7-X3 バージョン) 、新しい Ttk (以前はタイルウイジェットと呼ばれていたもの) ベースのユーザインターフェイスがそれぞれ実装されています。"
+
+#. summary(skanlite)
+msgid "Image Scanner Application"
+msgstr "画像スキャナアプリケーション"
+
#. description(skanlite)
msgid "Skanlite is an image scanner application for KDE 4."
msgstr "Skanlite は KDE 4 向けの画像スキャナアプリケーションです。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-smartbookmark)
-msgid "Smart Bookmark Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けスマートブックマークプラグイン"
+#. summary(skanlite:skanlite-doc)
+msgid "Documentation for skanlite"
+msgstr "skanlite 向けドキュメンテーション"
-#. summary(scim)
-msgid "Smart Chinese/Common Input Method platform"
-msgstr "汎用入力メソッドプラットフォーム"
+#. description(skanlite:skanlite-doc)
+msgid "This package provides the documentation for skanlite."
+msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(smuxi)
-msgid "Smart MUltipleXed Irc"
-msgstr "Smart MUltipleXed Irc"
+#. summary(slang:slang-slsh)
+msgid "Interpreter for S-Lang Scripts"
+msgstr "S-Lang スクリプトのインタプリタ"
-#. summary(smuxi:smuxi-engine)
-msgid "Smart MUltipleXed Irc - Engine Library"
-msgstr "Smart MUltipleXed Irc - エンジンライブラリ"
+#. description(slang:slang-slsh)
+msgid "slsh is a standalone interpreter of the S-Lang language. It can be used to execute scripts or interactively."
+msgstr "slsh は S-Lang 言語の単独型インタプリタです。スクリプトを実行するのに使用することができるほか、実行を対話的に行なうこともできます。"
-#. summary(smuxi:smuxi-frontend)
-msgid "Smart MUltipleXed Irc - Frontend Library"
-msgstr "Smart MUltipleXed Irc - フロントエンドライブラリ"
+#. summary(slrn)
+msgid "Powerful, Threaded Newsreader"
+msgstr "パワフルでスレッド型のニュースリーダー"
-#. summary(smuxi:smuxi-frontend-gnome)
-msgid "Smart MUltipleXed Irc - GNOME Frontend"
-msgstr "Smart MUltipleXed Irc - GNOME フロントエンド"
+#. description(slrn)
+msgid "slrn is a powerful, easy to use, and threaded Internet newsreader. It is highly customizable, permitting redefinition of keys and including a sophisticated macro language for further customization."
+msgstr "SLRN はパワフルで使いやすく、スレッド化されたインターネットニュースリーダーです。 カスタマイズ性に優れていて、キー設定の再定義やさらなるカスタマイズのための凝った マクロ言語などの機能を備えています。"
-#. summary(smuxi:smuxi-engine-irc)
-msgid "Smart MUltipleXed Irc - IRC Engine"
-msgstr "Smart MUltipleXed Irc - IRC エンジン"
+#. summary(smb4k)
+msgid "Advanced Network Neighborhood Browser for KDE"
+msgstr "KDE 向けの高度なネットワークブラウザ"
-#. summary(smuxi:smuxi-frontend-gnome-irc)
-msgid "Smart MUltipleXed Irc - IRC Library for GNOME Frontend"
-msgstr "Smart MUltipleXed Irc - GNOME フロンエンド向け IRC ライブラリ"
+#. description(smb4k)
+msgid "Smb4K is an advanced network neighborhood browser for KDE and a frontend to the programs of the Samba software suite. Its purpose is to provide a program that's easy to use and has as many features as possible."
+msgstr "Smb4K は KDE 向けの高度なネットワークブラウザで、 Samba ソフトウエアスイートプログラムのフロントエンドです。このソフトウエアは、できる限り多くの機能を使いやすく提供するために作られています。"
-#. summary(smuxi:smuxi-server)
-msgid "Smart MUltipleXed Irc - Server"
-msgstr "Smart MUltipleXed Irc - サーバ"
+#. summary(smb4k:smb4k-doc)
+msgid "Documentation for smb4k"
+msgstr "smb4k 向けドキュメンテーション"
-#. summary(smuxi:smuxi-frontend-gnome-twitter)
-msgid "Smart MUltipleXed Irc - TWITTER Library for GNOME Frontend"
-msgstr "Smart MUltipleXed Irc - GNOME フロンエンド向け Twitter ライブラリ"
+#. description(smb4k:smb4k-doc)
+msgid ""
+"Smb4K is an advanced network neighborhood browser for KDE and a frontend to the programs of the Samba software suite. Its purpose is to provide a program that's easy to use and has as many features as possible.\n"
+"\n"
+"This package provides the documentation for smb4k."
+msgstr ""
+"Smb4K は KDE 向けの高度なネットワークブラウザで、 Samba ソフトウエアスイートプログラムのフロントエンドです。このソフトウエアは、できる限り多くの機能を使いやすく提供するために作られています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 smb4k 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(smuxi:smuxi-engine-twitter)
-msgid "Smart MUltipleXed Irc - Twitter Engine"
-msgstr "Smart MUltipleXed Irc - Twitter エンジン"
+#. summary(smproxy)
+msgid "X Session Manager Proxy"
+msgstr "X セッションマネージャプロキシ"
-#. summary(smuxi:smuxi-engine-xmpp)
-msgid "Smart MUltipleXed Irc - XMPP Engine"
-msgstr "Smart MUltipleXed Irc - XMPP エンジン"
+#. description(smproxy)
+msgid "smproxy allows X applications that do not support X11R6 session management to participate in an X11R6 session."
+msgstr "smproxy は X11R6 セッション管理に対応していない X アプリケーションに対して、X11R6 セッションへの参加を行なわせることができます。"
-#. summary(smuxi:smuxi-frontend-gnome-xmpp)
-msgid "Smart MUltipleXed Irc - XMPP Library for GNOME Frontend"
-msgstr "Smart MUltipleXed Irc - GNOME フロンエンド向け XMPP ライブラリ"
+#. summary(solid:solid-devel)
+msgid "KDE Desktop hardware abstraction: Build Environment"
+msgstr ""
-#. summary(sil-charis-fonts)
-msgid "Smart Unicode Font for Latin and Cyrillic Scripts"
-msgstr "ラテンおよびキリル語スクリプト向けのスマートな Unicode フォント"
+#. description(solid:solid-devel)
+msgid "Solid is a device integration framework. It provides a way of querying and interacting with hardware independently of the underlying operating system. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(sil-abyssinica-fonts)
-msgid "Smart Unicode Font for the Ethiopic Script (Amharic)"
-msgstr "エチオピア文字向け高品質 Unicode フォント (Amharic)"
+#. summary(sonnet:sonnet-devel)
+msgid "KDE spell checking library: Build Environment"
+msgstr ""
-#. summary(sil-padauk-fonts)
-msgid "Smart Unicode Font for the Myanmar Script"
-msgstr "ミャンマー文字向け高品質 Unicode フォント"
-
-#. description(smb4k)
-msgid ""
-"Smb4K is an advanced network neighborhood browser for KDE and a frontend to "
-"the programs of the Samba software suite. Its purpose is to provide a "
-"program that's easy to use and has as many features as possible."
+#. description(sonnet:sonnet-devel)
+msgid "Sonnet is a plugin-based spell checking library for Qt-based applications. It supports several different plugins, including HSpell, Enchant, ASpell and HUNSPELL. Development files."
msgstr ""
-"Smb4K は KDE 向けの高度なネットワークブラウザで、 Samba ソフトウエアスイート"
-"プログラムのフロントエンドです。このソフトウエアは、できる限り多くの機能を使"
-"いやすく提供するために作られています。"
-#. description(smb4k:smb4k-doc)
+#. summary(sound-juicer)
+msgid "Clean and Lean GNOME CD Ripper"
+msgstr "きれいで簡潔な GNOME CD リッパー"
+
+#. description(sound-juicer)
+msgid "GStreamer-based CD ripping tool. Saves audio CDs to Ogg/vorbis."
+msgstr "GStreamer ベースの CD リッピングツールです。オーディオ CD を Ogg/vorbis に変換して保存します。"
+
+#. summary(source-highlight)
+msgid "Source Code Highlighter with Support for Many Languages"
+msgstr "多数の言語に対応したソースコードのハイライト表示"
+
+#. description(source-highlight)
+msgid "Source-highlight reads source language specifications dynamically, thus it can be easily extended (without recompiling the sources) for handling new languages. It also reads output format specifications dynamically, and thus it can be easily extended (without recompiling the sources) for handling new output formats. The syntax for these specifications is quite easy (take a look at the manual)."
+msgstr "Source-highlight はソースコードの言語仕様を動的に読み込むため、ソースコードをコンパイルし直したりすることなく、新しい言語の処理に対応できる容易に拡張可能な構造になっています。出力形式の仕様も動的に読み込むことができるため、こちらもソースコードをコンパイルし直したりすることなく、新しい出力形式に対応できます。これらの仕様を表わす文法は、非常にシンプルな仕組みになっています (マニュアルをお読みください) 。"
+
+#. summary(spamassassin)
+msgid "Extensible email filter which is used to identify spam"
+msgstr "SPAM を検出するために使用する拡張可能な電子メールフィルタ"
+
+#. description(spamassassin)
msgid ""
-"Smb4K is an advanced network neighborhood browser for KDE and a frontend to "
-"the programs of the Samba software suite. Its purpose is to provide a "
-"program that's easy to use and has as many features as possible.\n"
+"spamassassin adds a header line that shows if the mail has been determined spam or not. This way, you can decide what to do with the mail within the scope of your own filtering rules in your MUA (Mail User Agent, your mail program) or your LDA (Local Delivery Agent).\n"
"\n"
-"This package provides the documentation for smb4k."
+"See the files in the documentation directory /usr/share/doc/packages/spamassassin/ for more information on how to use the filter."
msgstr ""
-"Smb4K は KDE 向けの高度なネットワークブラウザで、 Samba ソフトウエアスイート"
-"プログラムのフロントエンドです。このソフトウエアは、できる限り多くの機能を使"
-"いやすく提供するために作られています。\n"
+"spamassassin は、そのメールが SPAM であるかどうかを検知して、ヘッダ行を 追加します。この方法により、お使いの MUA (Mail User Agent; いわゆるメールソフト) や LDA (Local Delivery Agent; メール分類ソフト) から独自のフィルタルールを作成して 振り分けることができるようになります。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 smb4k 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+"フィルタの使い方について詳しくは、ドキュメンテーションディレクトリ /usr/share/doc/packages/spamassassin/ 内のファイルをご覧ください。"
-#. description(smuxi)
-msgid ""
-"Smuxi is an irssi-inspired, flexible, user-friendly and cross-platform IRC "
-"client for advanced users, targeting the GNOME desktop."
+#. summary(star:spax)
+msgid "Portable archive exchange"
msgstr ""
-"Smuxi は irssi を参考にした、柔軟でユーザフレンドリ、かつ複数プラットフォーム"
-"対応の知識のあるユーザ向け IRC クライアントです。主に GNOME デスクトップでの"
-"動作を期待しています。"
-#. description(smuxi:smuxi-engine-twitter)
-msgid ""
-"Smuxi is an irssi-inspired, flexible, user-friendly and cross-platform "
-"Twitter client for advanced users, targeting the GNOME desktop."
+#. description(star:spax)
+msgid "The pax utility shall read and write archives, write lists of the members of archive files and copy directory hierarchies as is defined in IEEE Std 1003.1."
msgstr ""
-"Smuxi は irssi を参考にした、柔軟でユーザフレンドリ、かつ複数プラットフォーム"
-"対応の知識のあるユーザ向け IRC クライアントです。主に GNOME デスクトップでの"
-"動作を期待しています。"
-#. description(smuxi:smuxi-engine-xmpp)
-msgid ""
-"Smuxi is an irssi-inspired, flexible, user-friendly and cross-platform XMPP "
-"client for advanced users, targeting the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Smuxi は irssi を参考にした、柔軟でユーザフレンドリ、かつ複数プラットフォーム"
-"対応の知識のあるユーザ向け IRC クライアントです。主に GNOME デスクトップでの"
-"動作を期待しています。"
+#. summary(speech-dispatcher:speech-dispatcher-configure)
+#, fuzzy
+#| msgid "Configuration tool for HA clusters"
+msgid "Configuration tool for Speech Dispatcher"
+msgstr "高可用性クラスタの設定ツール"
-#. description(snack)
+#. description(speech-dispatcher:speech-dispatcher-configure)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The goal of Speech Dispatcher project is to provide a high-level device independent layer for speech synthesis through a simple, stable and well documented interface.\n"
+#| "\n"
+#| "What is a very high level GUI library to graphics, Speech Dispatcher is to speech synthesis. The application neither needs to talk to the devices directly nor to handle concurrent access, sound output and other tricky aspects of the speech subsystem.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains the espeak module."
msgid ""
-"Snack provides commands to play, record, process, and visualize sound. It "
-"supports various file formats such as WAV, AU, AIFF, and MP3.\n"
+"The goal of Speech Dispatcher project is to provide a high-level device independent layer for speech synthesis through a simple, stable and well documented interface.\n"
"\n"
-"With Snack, you can easily create sound applications with Tcl/Tk or Python "
-"or extend existing programs with sound capabilities.\n"
+"What is a very high level GUI library to graphics, Speech Dispatcher is to speech synthesis. The application neither needs to talk to the devices directly nor to handle concurrent access, sound output and other tricky aspects of the speech subsystem.\n"
"\n"
-"The documentation is located under /usr/share/doc/packages/snack There is "
-"also a 'demos' subdirectory which contains examples for Tcl/Tk and Python."
+"This package contains spd-conf, a configuration tool for Speech Dispatcher."
msgstr ""
-"Snack はサウンドを再生したり録音したり、処理したり可視化したりすることができ"
-"るツールです。 WAV, AU, AIFF, MP3 など、様々なファイル形式に対応していま"
-"す。\n"
+"Speech Dispatcher プロジェクトの目的は、スピーチシンセサイザ向けにシンプルで安定し、よく文書化されたインターフェイスで高レベルかつデバイス独立のレイヤを作成することにあります。\n"
"\n"
-"Snack を利用することで、 Tcl/Tk や Python を利用したサウンドアプリケーション"
-"を作成することができるほか、既存のアプリケーションにサウンド機能を追加するこ"
-"ともできます。\n"
+"グラフィックに対する高レベルな GUI ライブラリが存在するのと同様に、 Speech Dispatcher はスピーチシンセサイザに対する高レベルなライブラリです。アプリケーションはデバイスに直接アクセスしたり、同時アクセスを制御したりする必要はありませんし、サウンド出力やその他スピーチサブシステムに対する面倒な制御は不要です。\n"
"\n"
-"ドキュメンテーションは /usr/share/doc/packages/snack 内に用意されています。な"
-"お、 'demos' サブディレクトリには、 Tcl/Tk と Python 向けの作成例も用意されて"
-"います。"
+"このパッケージには、 espeak モジュールが含まれています。"
-#. description(WindowMaker-applets)
-msgid "Some small applications for Window Maker."
-msgstr "Window Maker 向けの小さいアプレット集です。"
+#. summary(speedcrunch)
+msgid "Calculator with history display, keyboard-oriented"
+msgstr "キーボード志向で履歴表示機能のある計算機"
-#. description(soprano)
-msgid ""
-"Soprano is an open and pluggable RDF resource framework which is build on "
-"top of Qt. It provides RDF storage, RDF parsing, serialization, inference, "
-"and full text indexing in a nice C++ API. The main target of Soprano are "
-"desktop applications as it is being developed as a subproject of Nepomuk, "
-"the semantic desktop initiative."
-msgstr ""
-"Soprano はオープンでプラグインの仕組みを持つ、 Qt 上に構築された RDF リソース"
-"フレームワークです。 RDF のストレージや解析、シリアライズや推論、フルテキスト"
-"の索引機能などをわかりやすい C++ 言語の API で提供しています。 Soprano は主"
-"に、 Nepomuk と呼ばれる意味論デスクトップ検索のサブプロジェクトとして、デスク"
-"トップ検索機能を提供することを目指しています。"
+#. description(speedcrunch)
+msgid "A keyboard-oriented desktop scientific calculator which shows results in a scrollable display."
+msgstr "スクロール可能なディスプレイで結果を表示する、キーボード志向のデスクトップ科学計算機"
-#. summary(snack)
-msgid "Sound Extension for Tcl/Tk and Python"
-msgstr "Tcl/Tk と Python 向けのサウンド拡張"
+#. summary(speex:speex-devel)
+#. summary(speexdsp:speexdsp-devel)
+msgid "Development package for SpeeX"
+msgstr "SpeeX 向け開発パッケージ"
-#. summary(source-highlight)
-msgid "Source Code Highlighter with Support for Many Languages"
-msgstr "多数の言語に対応したソースコードのハイライト表示"
+#. description(speex:speex-devel)
+#. description(speexdsp:speexdsp-devel)
+msgid "This package contains the files needed to compile programs that use the SpeeX library."
+msgstr "このパッケージには、 SpeeX ライブラリを使用してコンパイルを行なうのに必要な、 各種ファイルが含まれています。"
-#. description(source-highlight)
-msgid ""
-"Source-highlight reads source language specifications dynamically, thus it "
-"can be easily extended (without recompiling the sources) for handling new "
-"languages. It also reads output format specifications dynamically, and thus "
-"it can be easily extended (without recompiling the sources) for handling new "
-"output formats. The syntax for these specifications is quite easy (take a "
-"look at the manual)."
-msgstr ""
-"Source-highlight はソースコードの言語仕様を動的に読み込むため、ソースコードを"
-"コンパイルし直したりすることなく、新しい言語の処理に対応できる容易に拡張可能"
-"な構造になっています。出力形式の仕様も動的に読み込むことができるため、こちら"
-"もソースコードをコンパイルし直したりすることなく、新しい出力形式に対応できま"
-"す。これらの仕様を表わす文法は、非常にシンプルな仕組みになっています (マニュ"
-"アルをお読みください) 。"
+#. summary(splix)
+msgid "Driver for Samsung Printer Language printers"
+msgstr "Samsung プリンタ言語向けのプリンタドライバ"
#. description(splix)
+msgid "SpliX is a set of CUPS printer drivers for SPL (Samsung Printer Language) printers. Some Samsung, Xerox and Dell printers use that language."
+msgstr "SpliX は SPL (Samsung プリンタ言語) 向けの CUPS プリンタドライバです。Samsung のほか、 Xerox と Dell のプリンタでこの言語を使用しています。"
+
+#. summary(spu-tools)
+msgid "User space tools for Cell/B.E."
+msgstr "Cell/B.E. 向けユーザスペースツール"
+
+#. description(spu-tools)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The spu-tools package contains user space tools for Cell/B.E. Currently, it contain two tools:\n"
+#| "- spu-top: a tool like top to watch the SPU's on a Cell BE System. It shows information about SPUs and running SPU contexts.\n"
+#| "- spu-ps: a tool like ps, which dumps a report on the currently running SPU contexts."
msgid ""
-"SpliX is a set of CUPS printer drivers for SPL (Samsung Printer Language) "
-"printers. Some Samsung, Xerox and Dell printers use that language."
+"The spu-tools package contains user space tools for Cell/B.E. Currently, it contain two tools: - spu-top: a tool like top to watch the SPU's on a Cell BE System. It shows information about SPUs and running SPU contexts.\n"
+"\n"
+"- spu-ps: a tool like ps, which dumps a report on the currently running SPU contexts."
msgstr ""
-"SpliX は SPL (Samsung プリンタ言語) 向けの CUPS プリンタドライバです。"
-"Samsung のほか、 Xerox と Dell のプリンタでこの言語を使用しています。"
+"spu-tools パッケージには Cell/B.E. 向けのユーザスペースツールが含まれています。 現在は以下の 2 種類のツールが含まれています:\n"
+"- spu-top: Cell BE システム上で SPU を監視するための top に似たツールです。 SPU や実行中の SPU コンテキストに関する情報を表示することができます。\n"
+"- spu-ps: ps に似たツールで、現在実行中の SPU コンテキスト上のレポートを表示します。"
-#. summary(squid)
-msgid "Squid Version 3.3 WWW Proxy Server"
-msgstr "Squid バージョン 3.3 WWW プロキシサーバ"
+#. summary(sqlite3)
+#. summary(sqlite3:sqlite3-devel)
+msgid "Embeddable SQL Database Engine"
+msgstr "内蔵可能な SQL データベースエンジン"
-#. description(squid)
+#. description(sqlite3)
msgid ""
-"Squid is a caching proxy for the Web supporting HTTP, HTTPS, FTP, and more. "
-"It reduces bandwidth and improves response times by caching and reusing "
-"frequently-requested web pages. Squid has extensive access controls and "
-"makes a great server accelerator.\n"
+"SQLite is a C library that implements an embeddable SQL database engine. Programs that link with the SQLite library can have SQL database access without running a separate RDBMS process.\n"
"\n"
-"Squid 3.4 represents a new feature release above 3.3.\n"
+"SQLite is not a client library used to connect to a big database server. SQLite is a server and the SQLite library reads and writes directly to and from the database files on disk.\n"
"\n"
-"The most important of these new features are:\n"
+"SQLite can be used via the sqlite command line tool or via any application that supports the Qt database plug-ins."
+msgstr ""
+"SQLite は内蔵可能な SQL データベースエンジンを実装する C ライブラリです。 SQLite ライブラリとリンクするプログラムは、別途起動するような RDBMS プロセスを必要とせず SQL データベースアクセスを行なうことができます。\n"
"\n"
-" * Helper protocol extensions * SSL Server Certificate Validator * "
-"Store-ID * TPROXY Support for OpenBSD 5.1+ and FreeBSD 9+ * Transaction "
-"Annotations * Multicast DNS\n"
+"SQLite は巨大なデータベースサーバに接続するために使用するクライアントライブラリではありません。 SQLite はサーバであり、 SQLite ライブラリがディスク上にあるデータベースファイルに直接読み書きを行ないます。\n"
"\n"
-"Most user-facing changes are reflected in squid.conf (see below).\n"
+"SQLite は sqlite コマンドラインツールから利用することができるほか、 Qt データベースエンジンプラグインを利用するアプリケーションからも利用することができます。"
+
+#. description(sqlite3:sqlite3-devel)
+msgid ""
+"SQLite is a C library that implements an embeddable SQL database engine. Programs that link with the SQLite library can have SQL database access without running a separate RDBMS process.\n"
"\n"
-" First STABLE release Date: 08 Dec 2013"
+"SQLite is not a client library used to connect to a big database server; SQLite is the server. The SQLite library reads and writes directly to and from the database files on disk.\n"
+"\n"
+"SQLite can be used via the sqlite command-line tool or via any application which supports the Qt database plug-ins."
msgstr ""
-"Squid は HTTP, HTTPS, FTP などに対応したキャッシュ機能付きプロキシサーバで"
-"す。帯域幅の削減ができるほか、キャッシュ機能やよく利用される Web ページの再利"
-"用機能により、応答時間を改善することができます。 Squid には拡張可能なアクセス"
-"制御機能やサーバアクセラレータの機能も持っています。\n"
+"SQLite は内蔵可能な SQL データベースエンジンを実装する C ライブラリです。 SQLite ライブラリとリンクするプログラムは、別途起動するような RDBMS プロセスを必要とせず SQL データベースアクセスを行なうことができます。\n"
"\n"
-"Squid 3.4 は 3.3 の後継となる新機能リリースです。\n"
+"SQLite は巨大なデータベースサーバに接続するために使用するクライアントライブラリではありません。 SQLite はサーバであり、 SQLite ライブラリがディスク上にあるデータベースファイルに直接読み書きを行ないます。\n"
"\n"
-"主な新機能は下記のとおりです:\n"
+"SQLite は sqlite コマンドラインツールから利用することができるほか、 Qt データベースエンジンプラグインを利用するアプリケーションからも利用することができます。"
+
+#. summary(squashfs)
+msgid "A Read-Only File System with Efficient Compression"
+msgstr "効果的な圧縮性能をもつ読み取り専用のファイルシステム"
+
+#. description(squashfs)
+msgid "This package contains the userland utilities to create and read squashfs images."
+msgstr "このパッケージには、 squashfs イメージを作成したり読み込んだりするためのユーザランドユーティリティが含まれています。"
+
+#. summary(squid)
+msgid "A fully featured HTTP/1.0 proxy"
+msgstr ""
+
+#. description(squid)
+msgid ""
+"Squid is a fully-featured HTTP/1.0 proxy which is almost (but not quite - we're getting there!) a fully-featured HTTP/1.1 proxy. Squid offers a rich access control, authorization and logging environment to develop web proxy and content serving applications. Squid offers a rich set of traffic optimization options, most of which are enabled by default for simpler installation and high performance.\n"
"\n"
-" * ヘルパープロトコルの拡張 * SSL サーバ証明書の検証 * "
-"Store-ID * OpenBSD 5.1 以降もしくは FreeBSD 9 以降向けの TPROXY サポート * "
-"トランザクションの注記 * マルチキャスト DNS\n"
+"Squid 3.5 represents a new feature release above 3.4.\n"
"\n"
-"利用者に対する主な変更点は、 squid.conf 内に書かれています。\n"
+"The most important of these new features are:\n"
"\n"
-" First STABLE release Date: 08 Dec 2013"
+" * Support libecap v1.0 * Authentication helper query extensions * Support named services * Upgraded squidclient tool * Helper support for concurrency channels * Native FTP Relay * Receive PROXY protocol, Versions 1 & 2 * Basic authentication MSNT helper changes"
+msgstr ""
+#. summary(sshfs)
+msgid "Filesystem client based on SSH file transfer protocol"
+msgstr "SSH ファイル転送プロトコルをベースにしたファイルシステムクライアント"
+
+#. description(sshfs)
+msgid "SSHFS is a filesystem client based on the SSH File Transfer Protocol. Since most SSH servers already support this protocol it is very easy to set up: i.e. on the server side there's nothing to do.\tOn the client side mounting the filesystem is as easy as logging into the server with openssh (ssh)."
+msgstr "SSHFS は SSH ファイル転送プロトコルをベースにした、ファイルシステムクライアントです。このプロトコルは多くの SSH サーバで対応しているため、設定は非常に簡単です。つまり、サーバ側では何もする必要がありません。\tクライアント側でのファイルシステムのマウントは、 openssh (ssh) でサーバにログインする場合と同じくらい簡単です。"
+
+#. summary(star)
+msgid "POSIX.1-2001-Compliant Tar Implementation"
+msgstr "POSIX.1-2001 互換の tar 実装"
+
#. description(star)
msgid ""
-"Star is a tar like archiver. TAR stands for Tape ARchiver. Star is the "
-"fastest known implementation of a tar archiver.\n"
+"Star is a tar like archiver. TAR stands for Tape ARchiver. Star is the fastest known implementation of a tar archiver.\n"
"\n"
"Features:\n"
"\n"
@@ -2230,16 +1606,13 @@
"\n"
"- pattern matcher to archive and extract a subset of files.\n"
"\n"
-"- user tailorable interface for comparing tar archives against file "
-"trees.\n"
+"- user tailorable interface for comparing tar archives against file trees.\n"
"\n"
"- path names up to 1024 Bytes may be archived.\n"
"\n"
-"- stores and restores all 3 file times (even creation time). With "
-"POSIX.1-2001 the times are in nanosecond granularity."
+"- stores and restores all 3 file times (even creation time). With POSIX.1-2001 the times are in nanosecond granularity."
msgstr ""
-"Star は tar に似たアーカイバです。 TAR はテープアーカイバ (Tape ARchiver)の略"
-"で、 Star は tar アーカイバに対するより高速な実装です。\n"
+"Star は tar に似たアーカイバです。 TAR はテープアーカイバ (Tape ARchiver)の略で、 Star は tar アーカイバに対するより高速な実装です。\n"
"\n"
"主な機能:\n"
"\n"
@@ -2253,1493 +1626,1700 @@
"\n"
"- パス長さの改善 (1024 バイトまでの長さに対応します)\n"
"\n"
-"- 3 種類のファイル日時 (作成日時も) の保存と復元。 POSIX.1-2001 の規定によ"
-"り、時刻はナノ秒までの精度に対応します。"
+"- 3 種類のファイル日時 (作成日時も) の保存と復元。 POSIX.1-2001 の規定により、時刻はナノ秒までの精度に対応します。"
-#. description(systemd-rpm-macros)
-msgid ""
-"Starting with openSUSE 12.1, several RPM macros must be used to package "
-"systemd services files. This package provides these macros."
-msgstr ""
-"openSUSE 12.1 以降では、 systemd パッケージのサービスファイルを使用するにあ"
-"たって、いくつかの RPM マクロを使用しなければならなくなりました。このパッケー"
-"ジでは、それらのマクロを提供しています。"
+#. summary(step)
+msgid "An interactive physics simulator"
+msgstr "対話型物理シミュレータ"
#. description(step)
-msgid ""
-"Step is an interactive physical simulator. It works like this: you place "
-"some bodies on the scene, add some forces such as gravity or springs, then "
-"click \"Simulate\" and Step shows you how your scene will evolve according "
-"to the laws of physics. You can change every property of bodies/forces in "
-"your experiment (even during simulation) and see how this will change "
-"evolution of the experiment. With Step you can not only learn but feel how "
-"physics works !"
-msgstr ""
-"Step は対話型物理シミュレータです。以下のように動作します: 場面内にいくつかの"
-"実体を配置し、重力や弾力などの力を設定します。その後 \"シミュレート\" を押す"
-"と、 Step は物理法則に従って場面を展開していきます。希望の実験環境に合わせる"
-"ため、実体や力の設定値を自由に変更することができます (もちろんシミュレーショ"
-"ン中でも) し、それによって実験がどのように変化するかを見ることができます。 "
-"Step を利用することで、どのように物理法則が働くかを学び、そして感じることがで"
-"きるというわけです!"
+msgid "Step is an interactive physical simulator. It works like this: you place some bodies on the scene, add some forces such as gravity or springs, then click \"Simulate\" and Step shows you how your scene will evolve according to the laws of physics. You can change every property of bodies/forces in your experiment (even during simulation) and see how this will change evolution of the experiment. With Step you can not only learn but feel how physics works !"
+msgstr "Step は対話型物理シミュレータです。以下のように動作します: 場面内にいくつかの実体を配置し、重力や弾力などの力を設定します。その後 \"シミュレート\" を押すと、 Step は物理法則に従って場面を展開していきます。希望の実験環境に合わせるため、実体や力の設定値を自由に変更することができます (もちろんシミュレーション中でも) し、それによって実験がどのように変化するかを見ることができます。 Step を利用することで、どのように物理法則が働くかを学び、そして感じることができるというわけです!"
-#. description(tei-xsl-stylesheets)
+#. summary(stoken:stoken-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development files for QJson"
+msgid "Development files for stoken"
+msgstr "QJson 向け開発用ファイル"
+
+#. description(stoken:stoken-devel)
msgid ""
-"Stylesheets to transform TEI XML documents (version p4 and p5) to HTML or to "
-"XSL Formatting Objects (FO). You can also produce LaTeX output.\n"
+"Software Token for Linux/UNIX. It's a token code generator compatible with RSA SecurID 128-bit (AES) tokens. It is a hobbyist project, not affiliated with or endorsed by RSA Security.\n"
"\n"
-"Use it with xsltproc (part of libxslt), Saxon, or any other XSLT processor."
+"This package provides the development files for stoken."
msgstr ""
-"TEI XML ドキュメント (バージョン p4, p5) を HTML もしくは XSL フォーマッティ"
-"ングオブジェクト (FO) に変換するためのスタイルシートです。 LaTeX 出力も行なう"
-"ことができます。\n"
-"\n"
-"本スタイルシートは、 xsltproc (libxslt の一部), Saxon もしくはその他の XSLT "
-"プロセッサと共にお使いください。"
-#. summary(susehelp:susehelp_cz)
-msgid "SuSE Help System (Czech)"
-msgstr "SuSE ヘルプシステム (チェコ語)"
+#. summary(subversion)
+msgid "Subversion version control system"
+msgstr "subversion バージョンコントロールシステム"
-#. summary(susehelp:susehelp_de)
-msgid "SuSE Help System (German)"
-msgstr "SuSE ヘルプシステム (ドイツ語)"
+#. description(subversion)
+msgid "Subversion exists to be universally recognized and adopted as an open-source, centralized version control system characterized by its reliability as a safe haven for valuable data; the simplicity of its model and usage; and its ability to support the needs of a wide variety of users and projects, from individuals to large-scale enterprise operations."
+msgstr "subversion は既に世界中のオープンソースに認識され、利用されている集中管理型のバージョンコントロールシステムです。価値のあるデータを信頼できる方法で安全に管理することができます; モデルと使用方法は非常にシンプルな作りになっていて、個人用途から巨大な企業用途まで、幅広いユーザとプロジェクトに対して適用することができます。"
-#. summary(susehelp:susehelp_hu)
-msgid "SuSE Help System (Hungarian)"
-msgstr "SuSE ヘルプシステム (ハンガリー語)"
+#. summary(subversion:subversion-devel)
+msgid "Development package for Subversion developers"
+msgstr "subversion 開発者向け開発パッケージ"
-#. summary(susehelp:susehelp_it)
-msgid "SuSE Help System (Italian)"
-msgstr "SuSE ヘルプシステム (イタリア語)"
+#. description(subversion:subversion-devel)
+msgid "The subversion-devel package includes the static libraries and include files for developers interacting with the subversion package."
+msgstr "subversion-devel パッケージには、 subversion パッケージで開発を行なう開発者に 必要な、静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(susehelp:susehelp_es)
-msgid "SuSE Help System (Spanish)"
-msgstr "SuSE ヘルプシステム (スペイン語)"
+#. summary(subversion:subversion-perl)
+msgid "Allows Perl scripts to directly use Subversion repositories"
+msgstr "Perl スクリプトからダイレクトに subversion リポジトリを利用できるようにするモジュール"
-#. summary(susehelp:susehelp_fr)
-msgid "SuSE Help-System (French)"
-msgstr "SuSE ヘルプシステム (フランス語)"
+#. description(subversion:subversion-perl)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides Perl (SWIG) support for Subversion."
+msgid "Provides Perl (SWIG) support for Subversion version control system."
+msgstr "Perl 向け subversion (SWIG) サポートです。"
-#. summary(xdmbgrd)
-msgid "SuSE Linux background"
-msgstr "SuSE Linux 背景"
+#. summary(subversion:subversion-python)
+msgid "Allows Python scripts to directly use Subversion repositories"
+msgstr "Python スクリプトからダイレクトに subversion リポジトリを利用できるようにするモジュール"
-#. description(subversion)
-msgid ""
-"Subversion exists to be universally recognized and adopted as an open-"
-"source, centralized version control system characterized by its reliability "
-"as a safe haven for valuable data; the simplicity of its model and usage; "
-"and its ability to support the needs of a wide variety of users and "
-"projects, from individuals to large-scale enterprise operations."
-msgstr ""
-"subversion は既に世界中のオープンソースに認識され、利用されている集中管理型の"
-"バージョンコントロールシステムです。価値のあるデータを信頼できる方法で安全に"
-"管理することができます; モデルと使用方法は非常にシンプルな作りになっていて、"
-"個人用途から巨大な企業用途まで、幅広いユーザとプロジェクトに対して適用するこ"
-"とができます。"
+#. description(subversion:subversion-python)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides Python (SWIG) support for Subversion."
+msgid "Provides Python (SWIG) support for Subversion version control system."
+msgstr "Python 向け subversion (SWIG) サポートです。"
-#. summary(subversion)
-msgid "Subversion version control system"
-msgstr "subversion バージョンコントロールシステム"
+#. summary(subversion:subversion-server)
+msgid "Apache server module for Subversion server"
+msgstr "subversion サーバ向け Apache サーバモジュール"
-#. description(synapse)
-msgid ""
-"Synapse is a semantic launcher written in Vala that you can use to start "
-"applications as well as find and access relevant documents and files by "
-"making use of the Zeitgeist engine."
+#. description(subversion:subversion-server)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The subversion-server package adds the Subversion server Apache module to the Apache directories and configuration.\n"
+#| "\n"
+#| "http://subversion.apache.org"
+msgid "The subversion-server package adds the Subversion server Apache module to the Apache directories and configuration."
msgstr ""
-"Synapse は Vala で書かれたセマンティックランチャーです。アプリケーションの起"
-"動だけでなく、 Zeitgeist エンジンを利用して、関連する文書やファイル類を検索す"
-"ることができます。"
+"subversion-server パッケージは、 Apache のディレクトリに対して、 subversion のサーバモジュールの設定を追加します。\n"
+"\n"
+"http://subversion.tigris.org"
-#. summary(syslogd:syslog-service)
-msgid "Syslog service files & scripts"
-msgstr "syslog サービスファイルとスクリプト"
+#. summary(subversion:subversion-tools)
+msgid "Tools for Subversion"
+msgstr "subversion 向けツール"
-#. summary(siga)
-msgid "System Information GAthering"
-msgstr "システム情報収集"
+#. description(subversion:subversion-tools)
+msgid "This package contains some tools for subversion server and repository admins."
+msgstr "このパッケージには、 subversion サーバとリポジトリの管理に使用する、いくつかのツールが含まれています。"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-systemload)
-msgid "System Load Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けシステム負荷監視プラグイン"
+#. summary(swig)
+msgid "Simplified Wrapper and Interface Generator"
+msgstr "単純化ラッパーとインターフェイス生成"
-#. description(systemtap)
-msgid ""
-"SystemTap is an instrumentation system for systems running Linux. Developers "
-"can write instrumentation to collect data on the operation of the system."
-msgstr ""
-"SystemTap は動作中の Linux システムに対する計装システムです。開発者は、システ"
-"ム上の様々な処理のデータを収集する計測器を作成することができます。"
+#. description(swig)
+msgid "SWIG is a compiler that attempts to make it easy to integrate C, C++, or Objective-C code with scripting languages including Perl, Tcl, and Python. In a nutshell, you give it a bunch of ANSI C/C++ declarations and it generates an interface between C and your favorite scripting language. However, this is only scratching the surface of what SWIG can do--some of its more advanced features include automatic documentation generation, module and library management, extensive customization options, and more."
+msgstr "SWIG は C や C++, Objective-C コードとスクリプト言語 Perl, Tcl, Python を簡単に統合することができるコンパイラです。端的に言うと、 ANSI C/C++ 言語での定義を作成すると、 SWIG は C とお使いのスクリプト言語の間をつなぐインターフェイスを生成します。しかしながら、これは SWIG が行なうことのできるごく一部のことでしかありません--自動的なドキュメンテーション生成やモジュールとライブラリの管理、広範囲のカスタマイズオプションなどの高度な機能が含まれています。"
-#. description(systemtap:systemtap-runtime)
-msgid ""
-"SystemTap is an instrumentation system for systems running Linux. This "
-"package contains the runtime environment for systemtap programs."
-msgstr ""
-"SystemTap は動作中の Linux システムに対する計装システムです。このパッケージに"
-"は systemtap プログラム向けのランタイム環境が含まれています。"
+#. summary(synapse)
+msgid "A semantic launcher for GNOME"
+msgstr "GNOME 向けセマンティックランチャー"
-#. summary(tei-roma)
-msgid "TEI Schema or DTD Generator"
-msgstr "TEI スキーマと DTD 生成プログラム"
+#. description(synapse)
+msgid "Synapse is a semantic launcher written in Vala that you can use to start applications as well as find and access relevant documents and files by making use of the Zeitgeist engine."
+msgstr "Synapse は Vala で書かれたセマンティックランチャーです。アプリケーションの起動だけでなく、 Zeitgeist エンジンを利用して、関連する文書やファイル類を検索することができます。"
-#. description(taglib-sharp)
-msgid ""
-"TagLib# is a metadata or \"tag\" reader and writer library that supports the "
-"most common movie and music formats, abstracting away format specificity. "
-"TagLib# offers either a common API for all formats or access to specific"
+#. description(systemsettings5:systemsettings5-devel)
+msgid "Provides KDE's control center modules. Development files."
msgstr ""
-"TagLib# は、多くの汎用的な映像/楽曲形式に対応し、形式の固有性を抽象化するこ"
-"とのできる、メタデータまたは \"タグ\" の読み書きを行なうライブラリです。"
-"TagLib# は全ての形式に対応した汎用的な API を提供するほか、指定した形式に対す"
-"る固有の API も提供します。"
+#. summary(ncurses:tack)
+msgid "Terminfo action checker"
+msgstr "Terminfo アクションチェッカー"
+
+#. description(ncurses:tack)
+msgid "This package contains the tack utility to help to build a new terminfo entry describing an unknown terminal. It can also be used to test the correctness of an existing entry, and to develop the correct pad timings needed to ensure that screen updates do not fall behind the incoming data stream."
+msgstr "このパッケージには、未知の端末を定義する新しい terminfo エントリを構築するための tack ユーティリティが含まれています。 本ユーティリティは既存のエントリに対する正当性をテストすることもできるほか、 入力データストリームによって画面の更新漏れが発生しないようにするための 正しい待ち時間を設定することもできます。"
+
+#. summary(tali)
+msgid "Yahtzee Game for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け Yahtzee ゲーム"
+
#. description(tali)
-msgid ""
-"Tali is like Yahtzee, or like poker with dice. The player rolls dice to try "
-"to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small straight, "
-"and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can hold certain "
-"dice with each roll."
-msgstr ""
-"Tali は Yahtzee やサイコロを使用したポーカーのようなゲームです。プレイヤーは"
-"サイコロを振り、最もよい組み合わせになるようにします。たとえば同じ目を 4 回出"
-"したり、ストレートやフルハウスのような役を作ったりします。プレイヤーは 1 ター"
-"ンあたり 3 回振り、それぞれ振るごとに特定の目をホールドすることができます。"
+msgid "Tali is like Yahtzee, or like poker with dice. The player rolls dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can hold certain dice with each roll."
+msgstr "Tali は Yahtzee やサイコロを使用したポーカーのようなゲームです。プレイヤーはサイコロを振り、最もよい組み合わせになるようにします。たとえば同じ目を 4 回出したり、ストレートやフルハウスのような役を作ったりします。プレイヤーは 1 ターンあたり 3 回振り、それぞれ振るごとに特定の目をホールドすることができます。"
#. summary(tamil-gtk2im)
+#. description(tamil-gtk2im)
+#. summary(tamil-gtk2im:tamil-gtk2im-32bit)
+#. description(tamil-gtk2im:tamil-gtk2im-32bit)
msgid "Tamil99 Keyboard Input module for GTK2"
msgstr "GTK2 向け Tamil99 キーボード入力モジュール"
-#. summary(tango-icon-theme)
-msgid "Tango Icon Theme"
-msgstr "Tango アイコンテーマ"
+#. summary(tasque)
+msgid "A simple task management app (TODO list) for the Linux Desktop"
+msgstr "Linux デスクトップ向けのシンプルなタスク管理アプリケーション (TODO リスト)"
#. description(tasque)
msgid "Tasky is a simple task management app (TODO list) for the Linux Desktop."
-msgstr ""
-"Tasky は、 Linux デスクトップ向けのシンプルなタスク管理アプリケーション "
-"(TODO リスト) です。"
+msgstr "Tasky は、 Linux デスクトップ向けのシンプルなタスク管理アプリケーション (TODO リスト) です。"
-#. summary(tls)
-msgid "Tcl Binding for the OpenSSL Library"
-msgstr "OpenSSL ライブラリ向け Tcl バインディング"
+#. summary(tcpd:tcpd-devel)
+msgid "Include Files and Libraries for the TCP wrapper library"
+msgstr "TCP ラッパーライブラリ向けヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(tcllib)
-msgid "Tcl Standard Library"
-msgstr "Tcl 標準ライブラリ"
+#. description(tcpd:tcpd-devel)
+msgid "This package contains the library and header files, which are necessary to compile and link programs against the TCP wrapper library."
+msgstr "このパッケージには、 TCP ラッパーライブラリを利用してコンパイルしたり リンクしたりするのに必要な、ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(tclplug)
-msgid "Tcl/Tk Plug-In for Netscape Navigator"
-msgstr "Netscape Navigator 向け Tcl/Tk プラグイン"
+#. summary(tcpdump)
+msgid "A Packet Sniffer"
+msgstr "パケットスニファ"
-#. summary(tclx)
-msgid "TclX - Extended Tcl"
-msgstr "TclX - 拡張 Tcl"
+#. description(tcpdump)
+msgid "This program can \"read\" all or only certain packets going over the ethernet. It can be used to debug specific network problems."
+msgstr "このプログラムは、 Ethernet 内を流れる全てのパケットや特定のパケットを \"読み取る\" ことができます。これは特定のネットワーク問題を調査するのに便利です。"
+#. summary(tcsh)
+msgid "The C SHell"
+msgstr "C シェル"
+
#. description(tcsh)
-msgid ""
-"Tcsh is an enhanced, but completely compatible, version of the Berkeley UNIX "
-"C shell, csh(1). It is a command language interpreter usable as an "
-"interactive login shell and a shell script command processor. It includes a "
-"command-line editor, programmable word completion, spelling correction, a "
-"history mechanism, job control, and a C-like syntax."
+msgid "Tcsh is an enhanced, but completely compatible, version of the Berkeley UNIX C shell, csh(1). It is a command language interpreter usable as an interactive login shell and a shell script command processor. It includes a command-line editor, programmable word completion, spelling correction, a history mechanism, job control, and a C-like syntax."
+msgstr "tcsh は強化版でありながらも完全な互換性を保った、 Berkeley UNIX C シェル (csh(1)) の派生形です。対話型のログインシェルで利用するのに便利なコマンド言語のインタプリタ であるほか、シェルスクリプトのコマンドプロセッサとしても利用できます。 また、コマンドラインエディタを内蔵しているほか、プログラム設定のできる単語補完や スペル修正、履歴機能、ジョブ操作の各機能を備えた C 言語に似た文法のシェルです。"
+
+#. summary(telepathy-accounts-signon)
+#, fuzzy
+#| msgid "Subversion version control system"
+msgid "A mission control plugin for Telepathy"
+msgstr "subversion バージョンコントロールシステム"
+
+#. description(telepathy-accounts-signon)
+msgid "A mission control plugin for Telepathy, integrating with libaccounts and libsignon to provide IM accounts and authentication. This code is based on Nemo Mobile's fork of the plugin from Empathy's ubuntu-online-account support."
msgstr ""
-"tcsh は強化版でありながらも完全な互換性を保った、 Berkeley UNIX C シェル "
-"(csh(1)) の派生形です。対話型のログインシェルで利用するのに便利なコマンド言語"
-"のインタプリタ であるほか、シェルスクリプトのコマンドプロセッサとしても利用で"
-"きます。 また、コマンドラインエディタを内蔵しているほか、プログラム設定のでき"
-"る単語補完や スペル修正、履歴機能、ジョブ操作の各機能を備えた C 言語に似た文"
-"法のシェルです。"
+#. summary(telnet)
+msgid "A client program for the telnet remote login protocol"
+msgstr "Telnet リモートログインプロトコル向けクライアントプログラム"
+
#. description(telnet)
msgid ""
-"Telnet is an old protocol for logging into remote systems. It is rarely "
-"used, since the transfer is not encrypted (ssh is mostly used these days). "
-"The telnet client is often used for debugging other network services. The "
-"command\n"
+"Telnet is an old protocol for logging into remote systems. It is rarely used, since the transfer is not encrypted (ssh is mostly used these days). The telnet client is often used for debugging other network services. The command\n"
"\n"
"telnet localhost 25\n"
"\n"
"connects to the local smtp server, for example."
msgstr ""
-"Telnet は遠隔のシステムにログインするための古いプロトコルです。 通信内容が暗"
-"号化されていない (現在は ssh が多く利用されています) ため、 ほとんど利用され"
-"ていません。ただ、 telnet クライアントは他のネットワークサービスを デバッグす"
-"る目的で利用することができます。たとえば下記のコマンド\n"
+"Telnet は遠隔のシステムにログインするための古いプロトコルです。 通信内容が暗号化されていない (現在は ssh が多く利用されています) ため、 ほとんど利用されていません。ただ、 telnet クライアントは他のネットワークサービスを デバッグする目的で利用することができます。たとえば下記のコマンド\n"
"\n"
"telnet localhost 25\n"
"\n"
"を実行すると、ローカルの SMTP サーバに接続することができます。"
-#. summary(vte:vte-devel)
-msgid "Terminal Emulator Library -- Development Files"
-msgstr "端末エミュレータライブラリ - 開発用ファイル"
+#. description(ncurses:terminfo)
+msgid "This is the terminfo reference database, maintained in the ncurses package. This database is the official successor to the 4.4BSD termcap file and contains information about any known terminal. The ncurses library makes use of this database to use terminals correctly. If you just use the Linux console, xterm, and VT100, you probably will not need this database -- a minimal /usr/share/terminfo tree for these terminals is already included in the terminfo-base package."
+msgstr "これは ncurses パッケージでメンテナンスされている terminfo 参照データベースです。 このデータベースは 4.4BSD termcap ファイルの正式な後継で、 既知の端末に関する情報を含んでいます。 ncurses ライブラリは このデータベースを利用して端末を正しく使用するようになっています。 単に Linux コンソールや xterm, VT100 などを使う場合には本データベースは 必要ありません -- これらの端末に対する最小限度のファイル /usr/share/terminfo ツリーは terminfo-base パッケージに含まれています。"
-#. summary(vte:typelib-1_0-Vte-2_90)
-msgid "Terminal Emulator Library -- Introspection bindings"
-msgstr "端末エミュレータライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
+#. summary(tftp)
+msgid "Trivial File Transfer Protocol (TFTP)"
+msgstr "Trivial File Transfer Protocol (TFTP)"
-#. description(tsclient)
-msgid ""
-"Terminal Server Client (tsclient) is a frontend for rdesktop. It supports "
-"most of the rdesktop 1.1/1.2 arguments, can read .rdp files in the Microsoft "
-"Unicode format, writes new .rdp files in ASCII (which can also be read by "
-"the Microsoft RDP Client), and looks and functions very much like the "
-"Microsoft RDP Client. It features a Gnome panel applet to quickly launch "
-"saved rdp files."
-msgstr ""
-"Terminal Server Client (tsclient) は rdesktop 向けのフロントエンドです。"
-"rdesktop 1.1/1.2 にあるパラメータ類の多くに対応するほか、Microsoft Unicode形"
-"式で書かれた .rdp ファイルを読み込むことができます。また、新しい .rdpファイル"
-"を ASCII 形式で (Microsoft RDP クライアントで読み込むことができます)書き出す"
-"ことができますし、外観と機能も Microsoft RDP クライアントに非常に似た作りに"
-"なっています。なお、保存された rdp ファイルから素早く起動するための、GNOME パ"
-"ネルアプレットも同梱されています。"
+#. description(tftp)
+msgid "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is normally used only for booting diskless workstations and for getting or saving network component configuration files."
+msgstr "Trivial File Transfer Protocol (TFTP) は通常、ハードディスクを搭載しないワークステーションを 起動する際に利用するほか、ネットワーク機器の設定情報を読み込んだり書き込んだりするために 使用するプロトコルです。"
-#. summary(tsclient)
-msgid "Terminal Server Client is a frontend for rdesktop"
-msgstr "Terminal Server Client -- rdesktop 向けフロントエンド"
+#. summary(tgt)
+msgid "Generic Linux target framework (tgt)"
+msgstr "汎用 Linux ターゲットフレームワーク (tgt)"
-#. summary(ncurses:tack)
-msgid "Terminfo action checker"
-msgstr "Terminfo アクションチェッカー"
-
-#. description(terminus-bitmap-fonts)
+#. description(tgt)
msgid ""
-"Terminus Font is a geometric sans-serif font designed for long (8 and more "
-"hours per day) work with computers. Version 4.03 contains 538 characters, "
-"covering code pages ISO8859-1/2/5/9/15/16, Windows-1250/1251/1252/1254, "
-"IBM-437/852/855/866, KOI8-R/U/E/F, Bulgarian-MIK, Paratype-PT154/PT254 and "
-"Macintosh-Ukrainian, and also the vt100 and xterm pseudographic characters.\n"
+"Linux target framework (tgt) aims to simplify various SCSI target driver (iSCSI, Fibre Channel, SRP, etc) creation and maintenance.\n"
"\n"
-"The sizes and styles present are 8x14-normal, 8x14-bold, 8x14-EGA/VGA-bold, "
-"8x16-normal, 8x16-bold, 8x16-EGA/VGA-bold, 10x20-normal, 10x20-bold, 12x24-"
-"normal, 12x24-bold and 14x28-normal (which's weight is actually between "
-"normal and bold)."
+"Tgt consists of kernel modules, user-space daemon, and user-space tools. Some target drivers uses all of them and some use only user-space daemon and tools (i.e. they completely runs in user space)."
msgstr ""
-"Terminus フォントはコンピュータを長時間 (1 日あたり 8 時間以上) 利用する 作業"
-"者向けに設計されたフォントです。バージョン 4.03 には 538 文字が含まれ、 "
-"ISO8859-1/2/5/9/15/16, Windows-1250/1251/1252/1254, IBM-437/852/855/866, "
-"KOI8-R/U/E/F, ブルガリア語-MIK, Paratype-PT154/PT254 and Macintosh-ウクライナ"
-"語, および vt100, xterm 擬似グラフィック文字の 各コードページが含まれていま"
-"す。\n"
+"Linux ターゲットフレームワーク (tgt) は、様々な SCSI ターゲットドライバ (iSCSI, Fibre Channel, SRP など) の作成とメンテナンスを容易にするためのものです。\n"
"\n"
-"サイズとスタイルは、それぞれ 8x14-ノーマル, 8x14-ボールド, 8x14-EGA/VGA-ボー"
-"ルド, 8x16-ノーマル, 8x16-ボールド, 8x16-EGA/VGA-ボールド, 10x20-ノーマル, "
-"10x20-ボールド, 12x24-ノーマル, 12x24-ボールド, 14x28-ノーマル のそれぞれが用"
-"意されています (それぞれのウエイトは、実際にはノーマルとボールドの中間で"
-"す) 。"
+"tgt にはカーネルモジュールのほか、ユーザスペースデーモンやユーザスペースツールが 含まれています。いくつかのターゲットドライバはこれらのうちの全てを使用しますが、 ドライバによってはユーザスペースデーモンとツールだけを使用するものもあります (つまり、完全にユーザスペース内で動作するものです) 。"
-#. summary(xf86dga)
-msgid "Test program for the XFree86-DGA extension"
-msgstr "XFree86-DGA 拡張のテストプログラム"
-
-#. summary(wordcut)
-msgid "Thai word segmentation utility."
-msgstr "タイ語単語分解ツール"
-
-#. description(sendmail)
+#. description(threadweaver:threadweaver-devel)
msgid ""
-"The \"Unix System Administration Handbook\" calls sendmail \"The most "
-"complex and complete mail delivery system in common use...\" .\n"
+"ThreadWeaver is a helper for multithreaded programming. It uses a job-based interface to queue tasks and execute them in an efficient way.\n"
"\n"
-"Ready-made configuration files are included for systems connected by TCP/IP "
-"(with or without a name server) and for systems using UUCP.\n"
-"\n"
-"'procmail' is used as a local mail agent.\n"
-"\n"
-"\"sendmail\" is a trademark of Sendmail, Inc."
+"You simply divide the workload into jobs, state the dependencies between the jobs and ThreadWeaver will work out the most efficient way of dividing the work between threads within a set of resource limits. Development files."
msgstr ""
-"\"Unix システム管理ハンドブック\" では、 sendmail を \"一般的な使用範囲では最"
-"も複雑で完璧なメール配送システムである\" と評しています。\n"
-"\n"
-"TCP/IP (ネームサーバ有りまたは無し) または UUCP で接続されているシステム向け"
-"の、 事前構築済み設定ファイルが含まれています。\n"
-"\n"
-"'procmail' をローカル側のメールエージェントとして使用します。\n"
-"\n"
-"\"sendmail\" は Sendmail, Inc. の商標です。"
-#. description(units)
+#. summary(thunar)
+msgid "Fast and Easy to Use File Manager for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境向けの高速で使いやすいファイルマネージャ"
+
+#. description(thunar)
+msgid "Thunar a file manager for the Xfce desktop environment which has been designed from the ground up to be fast and easy to use. It provides a clean, intuitive, and fully accessible user interface and does not include any confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with good startup and folder load times."
+msgstr "Thunar は Xfce デスクトップ環境向けのファイルマネージャで、高速で使いやすいものを目指して開発されています。また、ユーザインターフェイスはクリーンで直感的、かつ全ての機能にアクセスできるものであるほか、既定では混乱させたり使い道のなかったりするオプションは含まれていません。 Thunar は高速で起動も速く、応答性やフォルダの読み込み時間も少なくなるように設計されています。"
+
+#. summary(thunar-plugin-archive)
+msgid "Thunar Plugin Providing Integration with Archive Managers"
+msgstr "アーカイブマネージャとの統合を提供する Thunar プラグイン"
+
+#. description(thunar-plugin-archive)
+msgid "The Thunar Archive Plugin allows for creating and extracting archive files through the file context menus in the Thunar file manager using an archive manager. It provides scripting interface that can be used to adapt it to different archive managers."
+msgstr "Thunar アーカイブプラグインは、 Thunar ファイルマネージャからアーカイブマネージャを使用するにあたって、コンテキストメニューから作成したり取り出したりすることができるようにするプラグインです。様々なアーカイブマネージャに対応するため、スクリプト型のインターフェイスも提供されています。"
+
+#. summary(thunar-plugin-media-tags)
+msgid "Thunar Plugin for Editing Media File Metadata and Renaming Based on Metadata"
+msgstr "メディアファイルのメタデータを編集したり、メタデータを基準にしたファイル名変更を行なったりするための Thunar プラグイン"
+
+#. description(thunar-plugin-media-tags)
+msgid "The Thunar Media Tags Plugin enables editing media file metadata from within the Thunar file properties dialog and allows for bulk renaming based on metadata."
+msgstr "Thunar メディアプラグインは、 Thunar のファイルプロパティダイアログ内でファイルのメタデータを編集したり、メタデータを基準にした一括でのファイル名変更を行なったりすることができます。"
+
+#. summary(thunar-volman)
+msgid "Thunar Volume Manager"
+msgstr "Thunar ボリュームマネージャ"
+
+#. description(thunar-volman)
+msgid "The Thunar Volume Manager is an extension for the Thunar file manager, which enables automatic management of removable drives and media. For example, if thunar-volman is installed and configured properly, and you plug in your digital camera, it will automatically launch your preferred photo application and import the new pictures from the camera into your photo collection."
+msgstr "Thunar ボリュームマネージャは Thunar ファイルマネージャに対する拡張で、ドライブやメディアの自動的な管理を実現します。 thunar-volman を正しくインストールして設定していれば、たとえばデジタルカメラを接続した場合に自動的に写真管理用のアプリケーションを起動させたりすることができるほか、カメラから写真集に画像を取り込んだりすることができます。"
+
+#. summary(tidy)
+msgid "Utility to Clean Up and Pretty-print HTML, XHTML or XML Markup"
+msgstr "HTML/XHTML/XML マークアップを整理して見やすくするライブラリ"
+
+#. description(tidy)
+msgid "Tidy is a commandline frontend to TidyLib which allows for cleaning up and pretty printing HTML, XHTML and XML markup in a variety of file encodings. For HTML variants, it can detect and report proprietary elements as well as many common coding errors, correct them and produce visually equivalent markup which is both compliant with W3C standards and works on most browsers. Furthermore, it can convert plain HTML to XHTML. For generic XML files, Tidy is limited to correcting basic well-formedness errors and pretty printing."
+msgstr "TidyLib は、様々なファイルエンコーディングの HTML や XHTML, XML の各マークアップについて、これらを整理して見やすくすることのできるライブラリです。 HTML の各派生形については、タグを検出してブラウザ依存の要素を報告することができるほか、様々なコーディングエラーを検出したり、それらを修正したりすることができます。また、 W3C 標準に準拠し、かつ多数のブラウザで元のものと同じように見ることのできるような、等価なマークアップに変換する機能も備えています。さらに、単純な HTML を XHTML に変換することもできます。XML ファイルについては、 Tidy は基本的な形式エラーの修正と、見やすさの調整などの基本的な機能だけを行ないます。"
+
+#. summary(tiff)
+msgid "Tools for Converting from and to the Tiff Format"
+msgstr "Tiff 形式のファイルと相互変換するツール"
+
+#. description(tiff)
+msgid "This package contains the library and support programs for the TIFF image format."
+msgstr "このパッケージには、 TIFF 画像形式向けのライブラリやサポートプログラムが含まれています。"
+
+#. summary(tmpwatch)
+msgid "Watches file system activity, such as /tmp files"
+msgstr "/tmp ファイルなどのファイルシステムの動作監視"
+
+#. description(tmpwatch)
msgid ""
-"The 'units' program converts quantities expressed in various scales to their "
-"equivalents in other scales.\n"
+"The tmpwatch utility recursively searches through specified directories and removes files which have not been accessed in a specified period of time. tmpwatch is normally used to clean up directories which are used for temporarily holding files (for example, /tmp).\n"
"\n"
-"Units can also convert temperature values (Fahrenheit to Celsius, for "
-"example) but this needs a slightly different input syntax. See the man page "
-"for details."
+"There are multiple tools called \"tmpwatch\", this package contains the Fedora/Red Hat version available at https://fedorahosted.org/tmpwatch"
msgstr ""
-"'units' プログラムは、様々な単位で表わした値を同種の別単位で 表わした値に変換"
-"することができます。\n"
+"tmpwatch ユーティリティは、指定したディレクトリを再帰的に検索し、指定した期間アクセスのないファイルを削除します。 tmpwatch は通常、一時的にファイルを保持するディレクトリ (たとえば /tmp) などに対して使用します。\n"
"\n"
-"units は温度を変換することもできます (華氏を摂氏に、など) が、少しだけ異なる"
-"入力文法を使用する必要があります。詳しくはマニュアルページをお読みください。"
+"\"tmpwatch\" と呼ばれるツールには数多くの物がありますが、このパッケージには https://fedorahosted.org/tmpwatch で公開されている Fedora/RedHat 版が含まれています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-battery)
+#. summary(gnome-dvb-daemon:totem-plugin-gnome-dvb-daemon)
+msgid "Daemon to use DVB devices -- Totem Plugin"
+msgstr ""
+
+#. description(gnome-dvb-daemon:totem-plugin-gnome-dvb-daemon)
msgid ""
-"The Battery plugin allows to monitor battery levels and can execute actions "
-"on low and critical levels."
+"DVB Daemon is a daemon written in Vala to setup your DVB devices, record and watch TV shows and browse EPG. It can be controlled directly via its D-Bus interface or with UI applications that come with it.\n"
+"\n"
+"This package contains a Totem plugin to use your DVB devices."
msgstr ""
-"このバッテリープラグインを利用することで、バッテリーの残り容量を表示すること"
-"ができるほか、容量が残り少なくなった場合に何らかの動作を実行することができま"
-"す。"
-#. summary(tcsh)
-msgid "The C SHell"
-msgstr "C シェル"
+#. summary(totem:totem-plugin-zeitgeist)
+msgid "Plugins for Totem Movie Player -- Zeitgeist Support"
+msgstr "Totem 映像プレーヤ向けプラグイン -- Zeitgeist サポート"
-#. description(sfftobmp)
+#. description(totem:totem-plugin-zeitgeist)
msgid ""
-"The CAPI interface for programming ISDN hardware expects and gives faxes in "
-"the \"Structured Fax File\" (SFF) format.\n"
+"Totem is movie player for the GNOME desktop based on GStreamer.\n"
"\n"
-"SffToBmp is a converter tool, written in C++, to transform SFF files to BMP, "
-"JPEG or multipage TIFF format. In addition generation of PBM files (Portable "
-"Bitmap) is also possible which can be transformed into nearby all other "
-"graphics formats using the PBMPLUS tools that are included in almost every "
-"Linux distribution nowadays."
+"This package includes the Zeitgeist plugin for Totem."
msgstr ""
-"CAPI プログラミングインターフェイスは ISDN ハードウエアが必要とするもので、 "
-"Fax を \"構造化 Fax ファイル\" (SFF) フォーマットに変換することができます。\n"
+"Totem は GStreamer をベースにした、 GNOME デスクトップ向け映像プレーヤです。\n"
"\n"
-"SffToBmp は C++ で書かれた変換ツールで、 SFF ファイルを BMP 形式や、 JPEG ま"
-"たは複数ページの TIFF フォーマットに変換します。さらに PBM ファイル "
-"(Portable Bitmap) の生成にも対応しています。これは今やほとんど全ての Linux "
-"ディストリビューションに 含まれている PBMPLUS ツールを使用することで、ほとん"
-"ど全てのグラフィックフォーマットに 変換することのできるフォーマットです。"
+"このパッケージには、 Totem 向けの Zeitgeist プラグインが含まれています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-cpugraph)
-msgid ""
-"The CPU Graph plugin diplays a customizable graph of the CPU load of either "
-"a specific CPU or all CPUs combined."
-msgstr ""
-"CPU グラフプラグインは、特定の CPU や全ての CPU を組み合わせて表示できる、 "
-"CPU 負荷のグラフ化プラグインです。"
+#. summary(tracker:tracker-devel)
+msgid "Tracker -- Development files"
+msgstr "Tracker -- 開発用ファイル"
-#. description(xfce4-panel-plugin-cellmodem)
-msgid ""
-"The Cell Modem plugin is a monitoring plugin for cellular phone modems. It "
-"can report network type, provider and signal quality for GPRS/UMTS(3G)/"
-"HSDPA(3.5G) modem cards and can provide quick visual feedback on modem and "
-"registration status via LEDs. Additionally it can ask for the PIN if needed "
-"by the modem. It works with almost all cards which support an out-of-band "
-"channel for monitoring purposes."
-msgstr ""
-"携帯電話モデムプラグインは、携帯電話のモデム機能を監視するプラグインです。"
-"GPRS/UMTS(3G)/HSDPA(3.5G) の各モデムに対応し、ネットワークの種類やプロバイ"
-"ダ、信号品質などをレポートすることができます。また、 LED を介してモデムと登録"
-"の状態を組閣的に確認することができます。さらに、モデム側で PIN コードの入力が"
-"必要な場合、これを入力することもできます。それ以外にも、ほぼ全てのカードで監"
-"視用に帯域外のチャンネルにも対応しています。"
+#. summary(transfig)
+msgid "Graphic Converter"
+msgstr "画像変換ツール"
-#. description(xfce4-panel-plugin-cpufreq)
+#. description(transfig)
msgid ""
-"The CpuFreq scaling monitor plugin can be used to monitor the current CPU "
-"frequency and currently active governor."
+"TransFig is a set of tools for creating TeX documents with graphics that are portable in the sense that they can be printed in a wide variety of environments.\n"
+"\n"
+"The transfig directory contains the source for the transfig command which generates a Makefile which translates Fig code to various graphics description languages using the fig2dev program. In previous releases, this command was implemented as a shell script.\n"
+"\n"
+"Documentation: man transfig"
msgstr ""
-"CpuFreq 周波数制御プラグインは、現在の CPU における周波数と、適用されている制"
-"御器の状態を監視することができます。"
+"TransFig は、さまざまな環境での印刷に対応できるよう、可搬性のある Tex 文書向け画像を作成するためのツール集です。\n"
+"\n"
+"transfig ディレクトリには transfig コマンド向けのソースが含まれていています。fig2dev プログラムを利用することで、 Fig コードをさまざまなグラフィック言語に対応させることができます。前回のリリースでは、コマンドはシェルスクリプトで実装されていました。\n"
+"\n"
+"文書: man transfig"
-#. description(xfce4-panel-plugin-diskperf)
-msgid ""
-"The DiskPerf plugin displays the disk/partition performance as trasferred "
-"data per second."
+#. summary(trapproto:trapproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "X event Trap extension"
+msgid "The X11 Protocol: XTrap extension"
+msgstr "X イベントトラップ拡張"
+
+#. description(trapproto:trapproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package provides sample clients for the XTrap X Server Extension. XTrap is an extension which facilitates the capturing of server protocol and synthesizing core input events."
+msgid "The Trap protocol headers for X11 development. XTrap is an X Server extension which facilitates the capturing of server protocol and synthesizing core input events."
+msgstr "このパッケージには、 XTrap X サーバ拡張に対するサンプルクライアントが含まれています。 XTrap は、サーバプロトコルと統合型コア入力イベントの両方をキャプチャするための拡張です。"
+
+#. summary(tumbler)
+msgid "Thumbnail Management for Xfce"
+msgstr "Xfce 向けサムネイル管理"
+
+#. description(tumbler)
+msgid "Tumbler is a D-Bus service for applications to request thumbnails for various URI schemes and MIME types. It is an implementation of the thumbnail management D-Bus specification described on http://live.gnome.org/ThumbnailerSpec and extensible through a plugin interface or via specialized thumbnailer services implemented in accordance to the thumbnail management D-Bus specification."
+msgstr "Tumbler は様々な URI スキームや MIME タイプに対応した、アプリケーション向けのサムネイル作成 D-Bus サービスです。これはサムネイル管理 D-Bus 仕様 (http://live.gnome.org/ThumbnailerSpec) を実装したもので、プラグインによる拡張性のほか、サムネイル管理D-Bus 仕様に準拠した特定用途向けのサムネイル作成サービスにも対応できます。"
+
+#. summary(xawtv:tv-common)
+msgid "Frequency tables and some Tools for motv and xawtv"
+msgstr "motv や xawtv 向けの周波数テーブルと各種ツール"
+
+#. description(xawtv:tv-common)
+msgid "This package includes frequency tables for various countries and some utilities for xawtv and motv (xawtv-remote, for example)."
+msgstr "このパッケージには、様々な国で使用されている周波数のテーブルと、xawtv, motv で使用される各種ツール (xawtv-remote など) が含まれています。"
+
+#. summary(twm)
+msgid "Tab Window Manager for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向けタブ型ウインドウマネージャ"
+
+#. description(twm)
+msgid "twm is a window manager for the X Window System. It provides titlebars, shaped windows, several forms of icon management, user-defined macro functions, click-to-type and pointer-driven keyboard focus, and user-specified key and pointer button bindings."
+msgstr "twm は X Window System 向けのウインドウマネージャです。タイトルバーや特殊な形のウインドウに対応するほか、複数の形態によるアイコン管理やユーザ定義マクロ関数、クリック入力やポインタ直下のキーボードフォーカス設定、キーやポインタのボタン設定などの機能に対応しています。"
+
+#. summary(libappindicator:typelib-1_0-AppIndicator3-0_1)
+msgid "Application indicators library"
msgstr ""
-"DiskPerf プラグインは、ディスクやパーティ志四に対して転送されているデータ量"
-"を、 1 秒あたりの性能値として表示します。"
-#. description(sil-abyssinica-fonts)
+#. description(libappindicator:typelib-1_0-AppIndicator3-0_1)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the introspection bindings for the IBus library."
+msgid "This package contains the GObject Introspection bindings for the appindicator library."
+msgstr "このパッケージには Qt4 ライブラリの Perl バインディングに対する開発用ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(evolution-data-server:typelib-1_0-EBook-1_2)
+#. summary(evolution-data-server:typelib-1_0-EBookContacts-1_2)
+msgid "Evolution Data Server - Address Book Backend Library, Introspection bindings"
+msgstr "Evolution データサーバ - アドレス帳バックエンドライブラリ - イントロスペクションバインディング"
+
+#. description(evolution-data-server:typelib-1_0-EBook-1_2)
+#. description(evolution-data-server:typelib-1_0-EBookContacts-1_2)
msgid ""
-"The Ethiopic script is used for writing many of the languages of Ethiopia "
-"and Eritrea. Ethiopic (U+1200..U+137F) was added to Unicode 3.0. Ethiopic "
-"Supplement (U+1380..U+139F) and Ethiopic Extended (U+2D80..U+2DDF) were "
-"added to Unicode 4.1. Abyssinica SIL supports all Ethiopic characters which "
-"are in Unicode including the Unicode 4.1 extensions. Some languages of "
-"Ethiopia are not yet able to be fully represented in Unicode and, where "
-"necessary, we have included non-Unicode characters in the Private Use Area "
-"(see Private-use (PUA) characters supported by Abyssinica SIL).\n"
+"Evolution Data Server provides a central location for your address book and calendar in the GNOME Desktop.\n"
"\n"
-"Abyssinica SIL is based on Ethiopic calligraphic traditions. This release is "
-"a regular typeface, with no bold or italic version available or planned."
+"This package provides the GObject Introspection bindings for the library for address book backends."
msgstr ""
-"エチオピア語はエチオピアおよびエリトリアの多くの人々が利用する言語です。 エチ"
-"オピア語はまず Unicode 3.0 で追加され (U+1200..U+137F) 、 エチオピア語追補部"
-"分 (U+1380..U+139F) とエチオピア語拡張部分 (U+2D80..U+2DDF) がそれぞれ "
-"Unicode 4.1 で追加されました。 Abyssinica SIL は、 Unicode 4.1 拡張を含む全て"
-"の Unicode に含まれるエチオピア語文字 に対応しています。エチオピア内での言語"
-"によっては Unicode で表現できない 場合がありますが、必要であれば外字登録領域 "
-"(Private Use Area (PUA)) に 非 Unicode 文字として登録してあります (詳しくは "
-"Abyssinica SIL で対応する 外字登録領域の文字をご確認ください) 。\n"
+"Evolution データサーバは、 GNOME デスクトップに対してアドレス帳やカレンダー情報を提供します。\n"
"\n"
-"Abyssinica SIL はエチオピア語のカリグラフィックの慣習に従っています。 このリ"
-"リースには通常の字体のみが含まれていて、ボールドやイタリックは用意されていま"
-"せん。 今後用意する予定です。"
+"このパッケージには、アドレス帳バックエンドのライブラリに対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-eyes)
-msgid "The Eyes plugin adds moving eyes to the panel which watch your activities."
-msgstr "Eyes プラグインは、あなたの作業を見つめる '目' を表示します。"
+#. summary(evolution-data-server:typelib-1_0-EDataServer-1_2)
+msgid "Evolution Data Server - Utilities Library, Introspection bindings"
+msgstr "Evolution データサーバ - ユーティリティライブラリ - イントロスペクションバインディング"
-#. description(xfce4-panel-plugin-fsguard)
+#. description(evolution-data-server:typelib-1_0-EDataServer-1_2)
msgid ""
-"The FSGuard plugin constantly monitors free space of a given mountpoint and "
-"displays it as an icon in the panel."
+"Evolution Data Server provides a central location for your address book and calendar in the GNOME Desktop.\n"
+"\n"
+"This package provides the GObject Introspection bindings for the libedataserver library."
msgstr ""
-"FSGuard プラグインは、指定したマウントポイントの空き容量を監視し、パネル内の"
-"アイコンとして表示します。"
+"Evolution データサーバは、 GNOME デスクトップに対してアドレス帳やカレンダー情報を提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libedataserver ライブラリに対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-genmon)
-msgid ""
-"The Generic Monitor plugin is intended for custom monitoring tasks and "
-"periodically spawns a given application, captures its output and displays "
-"the result in form of an image, a bar, a button and a personalized tooltip "
-"in the panel."
-msgstr ""
-"汎用監視プラグインは、特定の処理は定期的に起動されるアプリケーションに対し"
-"て、その出力を監視し、その結果を画像や棒グラフ、ボタンやカスタムなツールチッ"
-"プとしてパネル内に表示します。"
+#. summary(libgtop:typelib-1_0-GTop-2_0)
+msgid "LibGTop Library -- Introspection bindings"
+msgstr "LibGTop ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-#. description(xfce4-panel-plugin-mailwatch)
+#. description(libgtop:typelib-1_0-GTop-2_0)
msgid ""
-"The Mailwatch plugin is a multi-protocol, multi-mailbox mail checking tool "
-"which supports a variety of protocols and local mailbox formats. It can "
-"check multiple locations and execute custom actions when it finds new mail."
+"A library that fetches information about the running system, such as CPU and memory usage and active processes.\n"
+"\n"
+"On Linux systems, this information is taken directly from the /proc file system. On other systems, a server is used to read information from /dev/kmem.\n"
+"\n"
+"This package provides the GObject Introspection bindings for libgtop."
msgstr ""
-"Mailwatch プラグインは、複数のプロトコルとメールボックスに対応した、メール確"
-"認ツールです。様々なプロトコルとローカルのメールボックスに対応しています。複"
-"数の場所にあるメールボックスを確認することができるほか、新しいメールが到着し"
-"た場合に任意の処理を実行することができます。"
+"CPU やメモリの使用率、動作中のプロセスなど、稼働中のシステムにおける様々な情報にアクセスするライブラリです。\n"
+"\n"
+"Linux システムでは、この情報は /proc ファイルシステムから直接採取します。その他のシステムでは、 /dev/kmem からの情報を読み込んで使用します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libgtop に対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-mount)
-msgid "The Mount plugin allows to mount and unmount filesystems from the panel."
-msgstr ""
-"マウントプラグインは、パネルからファイルシステムのマウントとマウント解除を実"
-"行することができます。"
+#. summary(libgudev:typelib-1_0-GUdev-1_0)
+msgid "GObject library, to access udev device information -- Introspection bindings"
+msgstr "udev デバイス情報にアクセスするための GObject ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-#. description(xfce4-panel-plugin-mpc)
-msgid ""
-"The Mpc plugin is a simple Music Player Daemon client which can control "
-"playback and show the currently playing song."
-msgstr ""
-"Mpc プラグインは、再生を制御したり現在再生中の楽曲情報を表示したりすることが"
-"できる、楽曲再生デーモンです。"
+#. description(libgudev:typelib-1_0-GUdev-1_0)
+msgid "This package provides the GObject Introspection bindings for libgudev, which provides access to udev device information."
+msgstr "このパッケージには、 udev のデバイス情報にアクセスするための GObject ライブラリである libgudev に対して、このイントロスペクションバインディングが含まれています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-netload)
-msgid ""
-"The Netload plugin allows to monitor the netowrk load of a given network "
-"interface."
-msgstr ""
-"Netload プラグインは、指定したネットワークインターフェイスに接続されたネット"
-"ワークについて、この負荷を監視するプラグインです。"
+#. summary(gtk-vnc:typelib-1_0-GVnc-1_0)
+msgid "GObject-based library to interact with the RFB protocol -- Introspection bindings"
+msgstr "RFB プロトコルを利用する GObject ベースのライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-#. description(xfce4-panel-plugin-notes)
+#. description(gtk-vnc:typelib-1_0-GVnc-1_0)
msgid ""
-"The Notes plugin provides the equivalent to post-it notes on the Xfce "
-"desktop and allows to quickly take and store small notes."
+"gtk-vnc is a VNC viewer widget for GTK+. It is built using coroutines allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded.\n"
+"\n"
+"This package provides the GObject Introspection bindings for the libgvnc library."
msgstr ""
-"Notes プラグインは、 Xfce デスクトップ内に post-it 形式のメモを貼り付け、小さ"
-"なメモを残すことができるプラグインです。"
+"gtk-vnc は GTK+ 向けの VNC ビューアウイジェットです。コルーチンを使用した完全非同期の仕組みになっていて、単一スレッドで動作するようになっています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libgvnc ライブラリに対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-places)
+#. summary(libgsf:typelib-1_0-Gsf-1)
+msgid "Office files thumbnailer for the GNOME desktop -- Introspection bindings"
+msgstr "GNOME デスクトップ向けオフィスファイルサムネイル作成 -- イントロスペクションバインディング"
+
+#. summary(gtk-vnc:typelib-1_0-GtkVnc-2_0)
+msgid "A GTK widget for VNC clients -- Introspection bindings"
+msgstr "VNC クライアント向け GTK ウイジェット -- イントロスペクションバインディング"
+
+#. description(gtk-vnc:typelib-1_0-GtkVnc-2_0)
msgid ""
-"The Places plugin provides a menu with quick access to folders, documents, "
-"and removable media."
+"gtk-vnc is a VNC viewer widget for GTK+. It is built using coroutines allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded.\n"
+"\n"
+"This package provides the GObject Introspection bindings for the libgtk-vnc library."
msgstr ""
-"場所プラグインは、フォルダやドキュメント、リムーバブルメディアなどに対して、"
-"素早くアクセスすることのできるメニューを提供します。"
+"gtk-vnc は GTK+ 向けの VNC ビューアウイジェットです。コルーチンを使用した完全非同期の仕組みになっていて、単一スレッドで動作するようになっています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libgtk-vnc ライブラリに対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-quicklauncher)
+#. summary(gucharmap:typelib-1_0-Gucharmap-2_90)
+msgid "A Featureful Unicode Character Map -- Introspection bindings"
+msgstr "機能豊富な Unicode 文字マップ -- イントロスペクションバインディング"
+
+#. description(gucharmap:typelib-1_0-Gucharmap-2_90)
msgid ""
-"The Quicklauncher plugin offers application launchers for the panel which "
-"can be displayed on multiple lines."
+"Gucharmap is a featureful unicode character map.\n"
+"\n"
+"This package provides the GObject Introspection bindings for the gucharmap library."
msgstr ""
-"QuickLauncher プラグインは、複数行を表示可能なパネル向けアプリケーションラン"
-"チャーです。"
+"Gucharmap は機能豊富な Unicode 文字マップです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 gucharmap ライブラリに対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-radio)
+#. summary(libvirt-glib:typelib-1_0-LibvirtGLib-1_0)
+msgid "GLib and GObject mapping of libvirt - gi-bindings"
+msgstr "libvirt の GLib および GObject のマッピング - gi-bindings"
+
+#. summary(librsvg:typelib-1_0-Rsvg-2_0)
+msgid "A Library for Rendering SVG Data -- Introspection bindings"
+msgstr "SVG データの描画を行なうライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
+
+#. description(librsvg:typelib-1_0-Rsvg-2_0)
msgid ""
-"The Radio plugin allows to control a V4l radio device, it can turn your "
-"radio on and off, tune it to some frequency and manage station presets."
+"This package contains a library to render SVG (scalable vector graphics) data. This format has been specified by the W3C (see http://www.w3c.org).\n"
+"\n"
+"This package provides the GObject Introspection bindings for librsvg."
msgstr ""
-"Radio プラグインは、 v4l のラジオデバイスを制御することができるプラグインで"
-"す。ラジオの電源を制御したり、周波数を設定したり、放送局のプリセットを管理し"
-"たりすることができます。"
+"このパッケージには、 SVG (Scalable Vector Graphics) データを描画するための ライブラリが含まれています。このフォーマットは W3C で規定されたものです (詳しくは http://www.w3c.org をご覧ください) 。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 librsvg 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-#. summary(saxon6)
-msgid "The SAXON XSLT Processor from Michael Kay"
-msgstr "Michael Kay による SAXON XSLT プロセッサ"
+#. summary(spice-gtk:typelib-1_0-SpiceClientGlib-2_0)
+#. summary(spice-gtk:typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0)
+msgid "Gtk client and libraries for SPICE remote desktop servers - gi-bindings"
+msgstr "SPICE リモートデスクトップサーバ向けの Gtk クライアントおよびライブラリ - gi-bindings"
-#. description(saxon6)
+#. summary(tracker:typelib-1_0-TrackerMiner-1_0)
+#, fuzzy
+#| msgid "HTTP client/server library for GNOME -- Introspection bindings"
+msgid "Miner library for Tracker -- Introspection bindings"
+msgstr "GNOME 向け HTTP クライアント/サーバライブラリ - イントロスペクションバインディング"
+
+#. description(tracker:typelib-1_0-TrackerMiner-1_0)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tracker is a powerful desktop-neutral first class object database, tag/metadata database, search tool and indexer.\n"
+#| "\n"
+#| "It consists of a common object database that allows entities to have an almost infinite number of properties, metadata (both embedded/harvested as well as user definable), a comprehensive database of keywords/tags and links to other entities.\n"
+#| "\n"
+#| "It provides additional features for file-based objects including context linking and audit trails for a file object.\n"
+#| "\n"
+#| "It has the ability to index, store, harvest metadata, retrieve and search all types of files and other first class objects."
msgid ""
-"The SAXON package is a collection of tools for processing XML documents. The "
-"main components are:\n"
+"Tracker is a powerful desktop-neutral first class object database, tag/metadata database, search tool and indexer.\n"
"\n"
-"* An XSLT processor, which implements the Version 1.0 XSLT and XPath "
-"Recommendations from the World Wide Web Consortium, found at http://www."
-"w3.org/TR/1999/REC-xslt-19991116 and http://www.w3.org/TR/1999/REC-"
-"xpath-19991116 with a number of powerful extensions. This version of "
-"Saxon also includes many of the new features defined in the XSLT 1.1 "
-"working draft, but for conformance and portability reasons these are not "
-"available if the stylesheet header specifies version=\"1.0\".\n"
+"It consists of a common object database that allows entities to have an almost infinite number of properties, metadata (both embedded/harvested as well as user definable), a comprehensive database of keywords/tags and links to other entities.\n"
"\n"
-"* A Java library, which supports a similar processing model to XSL, but "
-"allows full programming capability, which you need if you want to perform "
-"complex processing of the data or to access external services such as a "
-"relational database\n"
+"It provides additional features for file-based objects including context linking and audit trails for a file object.\n"
"\n"
-"* A slightly improved version of the Aelfred parser from Microstar. (But "
-"you can use SAXON with any SAX-compliant XML parser if you prefer).\n"
+"It has the ability to index, store, harvest metadata, retrieve and search all types of files and other first class objects.\n"
"\n"
-"So you can use SAXON by writing XSLT stylesheets, by writing Java "
-"applications, or by any combination of the two."
+"This package provides the GObject Introspection bindings for the miner library for Tracker."
msgstr ""
-"SAXON パッケージは XML ドキュメントを処理するためのツール集です。主なコンポー"
-"ネントは以下の通りです:\n"
+"Tracker は、パワフルでデスクトップシステムに依存しないオブジェクトデータベースです。タグやメタデータを含むデータベースでもあるほか、検索ツールや索引作成も行ないます。\n"
"\n"
-"* XSLT プロセッサ。 World Wide Web コンソーシアムから提供されているバージョ"
-"ン 1.0 の XSLT と XPath 勧告 (http://www.w3.org/TR/1999/REC-xslt-19991116 お"
-"よび http://www.w3.org/TR/1999/REC-xpath-19991116) を実装しているほか、様々な"
-"拡張も施されています。このバージョンの Saxon には XSLT 1.1 ワーキングドラフト"
-"で定義されている新しい機能も含まれていますが、準拠性と移植性の理由により、ス"
-"タイルシートのヘッダでバージョン \"1.0\" が設定されていると利用できません。\n"
+"Tracker は、ほぼ無限とも呼べるプロパティやメタデータの実体を管理する汎用オブジェクトデータベース (ユーザ設定で内蔵させることも分離することもできます) のほか、キーワードやタグ、および他の実体へのリンクなど、広範囲なデータベースを含んでいます。\n"
"\n"
-"* Java ライブラリ。 XSL と似通った処理モデルに対応していますが、完全なプログ"
-"ラミング機能としてデータに対する複雑な処理や、リレーショナルデータベースなど"
-"の外部サービスへのアクセス機能も提供されています。\n"
+"また、コンテキストリンクやファイルオブジェクトに対する監査証跡などの、ファイルベースのオブジェクトに対する追加機能も備わっています。\n"
"\n"
-"* Microstar 提供の Aelfred パーサを少し改善したもの。 (ただし、必要であれば "
-"SAX 互換の XML パーサとして SAXON を使用することもできます) 。\n"
-"\n"
-"XSLT スタイルシートを作成したり、 Java アプリケーションを作成したり、これらの"
-"組み合わせを行なうなどのことで SAXON を使用することができます。"
+"さらに、メタデータの索引付けや保存、分離化のほか、全種類のファイルに対応した検索やその他のクラスオブジェクト検索を行なうこともできます。"
-#. summary(seamonkey:seamonkey-dom-inspector)
-msgid "The SeaMonkey DOM Inspector"
-msgstr "SeaMonkey DOM 検査プログラム"
+#. summary(vte:typelib-1_0-Vte-2.91)
+msgid "Terminal Emulator Library -- Introspection bindings"
+msgstr "端末エミュレータライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-#. summary(seamonkey:seamonkey-venkman)
-msgid "The SeaMonkey JavaScript Debugger"
-msgstr "SeaMonkey JavaScript デバッガー"
-
-#. description(xfce4-panel-plugin-sensors)
+#. description(vte:typelib-1_0-Vte-2.91)
msgid ""
-"The Sensors plugin and standalone application allow to monitor various "
-"hardware sensors supported by libsensors."
-msgstr ""
-"Sensors プラグインと付属するアプリケーションは、 libsensors で対応する様々な"
-"ハードウエアセンサーを監視することができます。"
-
-#. description(slf4j)
-msgid ""
-"The Simple Logging Facade for Java or (SLF4J) is intended to serve as a "
-"simple facade for various logging APIs allowing to the end-user to plug in "
-"the desired implementation at deployment time. SLF4J also allows for a "
-"gradual migration path away from Jakarta Commons Logging (JCL).\n"
+"VTE is a terminal emulator library that provides a terminal widget for use with GTK+ as well as handling of child process and terminal emulation settings.\n"
"\n"
-"Logging API implementations can either choose to implement the SLF4J "
-"interfaces directly, e.g. NLOG4J or SimpleLogger. Alternatively, it is "
-"possible (and rather easy) to write SLF4J adapters for the given API "
-"implementation, e.g. Log4jLoggerAdapter or JDK14LoggerAdapter.."
+"This package provides the GObject Introspection bindings for VTE."
msgstr ""
-"Simple Logging Facade for Java (SLF4J) は、さまざまなログ API に対するシンプ"
-"ルな Facade (正面玄関) になるべく作られたもので、エンドユーザに対して配置時に"
-"必要な実装を追加できる、プラグイン形式の仕組みになっています。SLF4J は "
-"Jakarta Commons Logging (JCL) からの逐次移行を行うこともできます。\n"
+"VTE は GTK+ 2.0 向けの端末ウイジェットを提供する端末エミュレータライブラリで、 子プロセスの処理や端末エミュレーション設定などの機能を備えています。 このパッケージには追加のドキュメンテーションが含まれています。\n"
"\n"
-"ログ API の実装は、 SLF4J のインターフェイスを直接呼び出す実装 (例: NLOG4J, "
-"SimpleLogger) のほか、指定の API 実装のための SLF4J アダプタを作成する実装 "
-"(例: Log4jLoggerAdapter, JDK14LoggerAdapter) も選択することができます。"
+"このパッケージには、 VTE に対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-smartbookmark)
-msgid ""
-"The Smartbookmark plugin follows the smart bookmark concept and allows users "
-"to send requests to websites through default browser."
-msgstr ""
-"Smartbookmark プラグインは、スマートブックマークの考え方を実装したもので、"
-"ユーザに対して既定のブラウザで Web ページを開くことができます。"
+#. summary(udhcp)
+msgid "Micro DHCP client / server"
+msgstr "マイクロ DHCP クライアント/サーバ"
-#. description(xdmbgrd)
-msgid "The SuSE Linux background for your XDM workstation."
-msgstr "XDM ワークステーション向けの SuSE Linux 背景です。"
+#. description(udhcp)
+msgid "Udhcp is a small dhcp client / server mainly used to support Xen para-virtualized PXE booting."
+msgstr "udhcp は、主に Xen 準仮想化環境での PXE 起動に使用される小さな DHCP クライアントとサーバです。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-systemload)
-msgid ""
-"The Systemload plugin can display the current CPU load, used memory and swap "
-"space as well as the system uptime in the panel."
-msgstr ""
-"Systemload プラグインは、現在の CPU 負荷やメモリの使用状況、スワップ領域の使"
-"用状況やシステムの稼働時間を、パネル内に表示することができます。"
+#. summary(uget)
+#, fuzzy
+#| msgid "Download Manager"
+msgid "Easy-to-use GTK+ Download Manager"
+msgstr "ダウンロードマネージャ"
-#. description(thai-fonts)
-msgid ""
-"The Thai TrueType fonts included here are Norasi and Garuda from the "
-"National Font project."
+#. description(uget)
+msgid "Uget is a easy-to-use download manager written in GTK+. It supports pause and resume, and the ability to classify download, with every category having an independent configuration."
msgstr ""
-"ここに含まれているタイ語 TrueType フォントは、フォントの国家プロジェクトが提"
-"供する Norasi, Garuda の 2 種類です。"
-#. description(thunar-plugin-archive)
-msgid ""
-"The Thunar Archive Plugin allows for creating and extracting archive files "
-"through the file context menus in the Thunar file manager using an archive "
-"manager. It provides scripting interface that can be used to adapt it to "
-"different archive managers."
-msgstr ""
-"Thunar アーカイブプラグインは、 Thunar ファイルマネージャからアーカイブマネー"
-"ジャを使用するにあたって、コンテキストメニューから作成したり取り出したりする"
-"ことができるようにするプラグインです。様々なアーカイブマネージャに対応するた"
-"め、スクリプト型のインターフェイスも提供されています。"
+#. summary(umbrello)
+msgid "UML Modeller"
+msgstr "UML モデラー"
-#. description(thunar-plugin-media-tags)
-msgid ""
-"The Thunar Media Tags Plugin enables editing media file metadata from within "
-"the Thunar file properties dialog and allows for bulk renaming based on "
-"metadata."
-msgstr ""
-"Thunar メディアプラグインは、 Thunar のファイルプロパティダイアログ内でファイ"
-"ルのメタデータを編集したり、メタデータを基準にした一括でのファイル名変更を行"
-"なったりすることができます。"
+#. description(umbrello)
+msgid "Umbrello is a UML modelling application."
+msgstr "Umbrello は UML モデリングアプリケーションです。"
-#. description(thunar-volman)
-msgid ""
-"The Thunar Volume Manager is an extension for the Thunar file manager, which "
-"enables automatic management of removable drives and media. For example, if "
-"thunar-volman is installed and configured properly, and you plug in your "
-"digital camera, it will automatically launch your preferred photo "
-"application and import the new pictures from the camera into your photo "
-"collection."
-msgstr ""
-"Thunar ボリュームマネージャは Thunar ファイルマネージャに対する拡張で、ドライ"
-"ブやメディアの自動的な管理を実現します。 thunar-volman を正しくインストールし"
-"て設定していれば、たとえばデジタルカメラを接続した場合に自動的に写真管理用の"
-"アプリケーションを起動させたりすることができるほか、カメラから写真集に画像を"
-"取り込んだりすることができます。"
+#. summary(unclutter)
+msgid "Remove the idle cursor image from the screen"
+msgstr "画面から未使用のカーソルイメージを削除"
-#. description(xfce4-panel-plugin-timeout)
-msgid ""
-"The Time-out plugin allows to take breaks from computer work in "
-"configurable, periodical intervals and will provide a notification and lock "
-"the screen each the break time has been reached."
-msgstr ""
-"Time-out プラグインは、コンピュータ側から休息を求めることができるプラグインで"
-"す。定期的な間隔で休息を設定できるほか、通知機能や休息時間到達時の画面ロック "
-"(施錠) などに対応しています。"
+#. description(unclutter)
+msgid "Unclutterer removes the cursor image from the screen so that it does not obstruct the area you are looking at after it has not moved for a given period of time."
+msgstr "unclutterer は、一定時間動作がない場合に画面からカーソル画像を取り除くことで 見たい領域を邪魔されずに見ることができるようになります。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-timer)
-msgid ""
-"The Timer plugin provides the functionality of an alarm clock and will run "
-"an alarm at a specified time or at the end of a specified countdown period."
-msgstr ""
-"Timer プラグインはアラーム時計の機能を提供するプラグインで、指定した時刻にア"
-"ラームを実行することができるほか、カウントダウン形式でアラームを実行すること"
-"もできます。"
+#. summary(unison)
+msgid "File synchronization tool"
+msgstr "ファイル同期ツール"
-#. description(tix)
-msgid ""
-"The Tix library has, by far, the greatest collection of widgets for "
-"programming with Tcl/Tk. Highlights include: hierarchical list box, "
-"directory list/tree view, spreadsheet, tabular list box, combo box, Motif "
-"style file select box, MS Windows style file select box, paned window, note "
-"book, spin control widget and many more. With these new widgets, your "
-"applications will look great and interact with your users in intuitive ways."
-msgstr ""
-"Tix ライブラリには、 Tcl/Tk でのプログラミング向けに用意された、大多数のウイ"
-"ジェット集が含まれています。主なウイジェットとしては、下記のようなものがあり"
-"ます: 階層構造のリストボックス、ディレクトリの一覧/ツリービュー、表計算、タ"
-"ブ型のリストボックス、コンボボックス、 Motif 形式のファイル選択ボックス、MS "
-"Windows 形式のファイル選択ボックス、パンビュー、メモ帳、スピンコントロールウ"
-"イジェットなど。これらの新しいウイジェットを利用することで、お使いのアプリ"
-"ケーションを見やすく、直感的で使いやすいものにすることができます。"
+#. description(unison)
+msgid "Unison is a file synchronization tool for Unix and Windows. It allows two replicas of a collection of files and directories to be stored on different hosts (or different disks on the same host), modified separately, then brought up to date by propagating the changes in each replica to the other."
+msgstr "unison は Unix と Windows 向けのファイル同期ツールです。 ファイルやディレクトリの集合に対して、異なるホスト (または同じホストの異なるディスク) に 2 つのレプリカを作成することができます。それぞれのファイルを個別に変更すると、 変更を伝達することで互いのレプリカを最新の状態に保ちます。"
-#. description(tftp)
+#. summary(units)
+msgid "Conversion Utility"
+msgstr "変換ユーティリティ"
+
+#. description(units)
msgid ""
-"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is normally used only for booting "
-"diskless workstations and for getting or saving network component "
-"configuration files."
+"The 'units' program converts quantities expressed in various scales to their equivalents in other scales.\n"
+"\n"
+"Units can also convert temperature values (Fahrenheit to Celsius, for example) but this needs a slightly different input syntax. See the man page for details."
msgstr ""
-"Trivial File Transfer Protocol (TFTP) は通常、ハードディスクを搭載しないワー"
-"クステーションを 起動する際に利用するほか、ネットワーク機器の設定情報を読み込"
-"んだり書き込んだりするために 使用するプロトコルです。"
+"'units' プログラムは、様々な単位で表わした値を同種の別単位で 表わした値に変換することができます。\n"
+"\n"
+"units は温度を変換することもできます (華氏を摂氏に、など) が、少しだけ異なる入力文法を使用する必要があります。詳しくはマニュアルページをお読みください。"
-#. summary(ufraw)
-msgid "The Unidentified Flying Raw"
-msgstr "Unidentified Flying RAW"
+#. summary(unixODBC)
+#. summary(unixODBC:unixODBC-32bit)
+msgid "ODBC driver manager with some drivers included"
+msgstr "いくつかのドライバが含まれる ODBC ドライバマネージャ"
-#. description(xfce4-panel-plugin-verve)
-msgid ""
-"The Verve panel plugin is a command line plugin for the Xfce panel which "
-"supports a command history, auto-completion, keyboard-shortcut focus "
-"grabbing and opening URLs."
-msgstr ""
-"Verve パネルプラグインは、 Xfce パネル向けのコマンドラインプラグインです。コ"
-"マンドの履歴や自動補完、キーボードショートカットのフォーカス捕捉やURL のオー"
-"プンなどに対応しています。"
+#. description(unixODBC)
+#. description(unixODBC:unixODBC-32bit)
+msgid "UnixODBC aims to provide a complete ODBC solution for the Linux platform. Further drivers can be found at http://www.unixodbc.org/."
+msgstr "UnixODBC は、 Linux プラットフォーム向けに完全な ODBC ソリューションを 提供する目的で開発されました。さらなるドライバは、 http://www.unixodbc.org/ にあります。"
-#. description(wol)
-msgid ""
-"The Wake On Lan client wakes up magic packet compliant machines such as "
-"boxes with wake-on-lan ethernet-cards. Some workstations provide SecureON "
-"which extends wake-on-lan with a password. This feature is also provided by "
-"wol."
+#. summary(urlview)
+msgid "An URL extractor/viewer"
msgstr ""
-"Wake On Lan クライアントは Wake-On-Lan に対応した機器に対して マジックパケッ"
-"トを送信し、それら機器の電源を入れるためのソフトウエアです。 ワークステーショ"
-"ンによってはパスワード付きの Wake-On-Lan マジックパケットを送信する 必要があ"
-"りますが、これにも対応しています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-wavelan)
-msgid ""
-"The WaveLAN plugin can monitor a wireless LAN interface and display signal "
-"state, quality and the network name (SSID)."
+#. description(urlview)
+msgid "urlview presents a menu of all URLs from a given text file (e.g., a mail). The user may then view the information located on those URLs."
msgstr ""
-"WaveLAN プラグインは、無線 LAN インターフェイスを監視することができるプラグイ"
-"ンです。信号状態やその品質、ネットワーク名 (SSID) などを表示することができま"
-"す。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-weather)
-msgid "The Weather plugin shows short- and long-term weather forecasts."
-msgstr "短期および長期の天気予報にアクセスするための Weather プラグインです。"
+#. summary(utempter:utempter-devel)
+msgid "Development files for utempter"
+msgstr "utempter 向け開発用ファイル"
-#. description(wsdl4j)
+#. description(utempter:utempter-devel)
+msgid "Utempter is a privileged helper for utmp and wtmp updates. This package contains the development files needed."
+msgstr "utempter は utmp/wtmp の更新を行なうための特権ヘルパーです。このパッケージには、開発用に必要なファイルが含まれています。"
+
+#. summary(xawtv:v4l-conf)
+msgid "Video4linux Configuration Tool"
+msgstr "video4linux 設定ツール"
+
+#. description(xawtv:v4l-conf)
+msgid "This is a small utility used to configure video4linux device drivers (bttv, for example). xawtv, motv, and fbtv need it."
+msgstr "video4linux デバイスドライバ (bttv など) を設定するための小さなユーティリティです。 xawtv, motv, fbtv でそれぞれ必要です。"
+
+#. summary(xawtv:v4l-tools)
+msgid "Video4linux terminal / command line utilities"
+msgstr "Video4linux 端末/コマンドラインユーティリティ"
+
+#. description(xawtv:v4l-tools)
+msgid "This package includes a bunch of command line utilities: v4lctl to control video4linux devices; streamer to record movies; fbtv to watch TV on the framebuffer console; ttv to watch tv on any ttv (powered by aalib), webcam for capturing and uploading images, a curses radio application, ..."
+msgstr "このパッケージには様々なコマンドラインユーティリティが含まれています: v4lctl は video4linux デバイスを操作するために使用します; streamer は映像を録画するために使用します; fbtv は フレームバッファコンソールでテレビを見るために使います; ttv はテキスト端末でテレビを見ることができます (aalib ライブラリを使用します); webcam は映像のキャプチャやアップロードに使います ..."
+
+#. summary(v4l-utils)
+#, fuzzy
+#| msgid "Utilities for PC-Cards"
+msgid "Utilities for video4linux"
+msgstr "PC カード向けユーティリティ"
+
+#. description(v4l-utils)
+#, fuzzy
+#| msgid "collection of video4linux support libraries"
+msgid "v4l-utils is a collection of various video4linux (V4L) utilities."
+msgstr "video4linux 対応ライブラリ集"
+
+#. summary(vacation)
+msgid "A way to automatically reply to incoming e-mail"
+msgstr "到着する電子メールに対して自動的に応答する方法"
+
+#. description(vacation)
msgid ""
-"The Web Services Description Language for Java Toolkit (WSDL4J) allows the "
-"creation, representation, and manipulation of WSDL documents describing "
-"services. This codebase will eventually serve as a reference implementation "
-"of the standard created by JSR110."
+"This program answers your e-mail when you are lying on the beach.\n"
+"\n"
+"Documentation: man vacation"
msgstr ""
-"Java 向け Web サービス記述言語ツールキット (WSDL4J) を利用すると、サービスを "
-"説明するための WSDL ドキュメントを作成して表現したり、編集したりすることがで"
-"きます。 このコードベースは最終的に JSR110 で作成された標準のリファレンス実装"
-"として 動作する予定のものです。"
+"このプログラムは、あなたが休暇を取っている際に自動的にメールに応答する機能を提供します。\n"
+"\n"
+"ドキュメントは以下をお読みください: man vacation"
-#. description(wqy-zenhei-fonts)
+#. summary(valgrind)
+#. summary(valgrind:valgrind-devel)
+msgid "Memory Management Debugger"
+msgstr "メモリ管理デバッガ"
+
+#. description(valgrind)
+#. description(valgrind:valgrind-devel)
msgid ""
-"The WenQuanYi Zen Hei is the first open-source Chinese font for Hei Ti, a "
-"sans-serif font style that are widely used for general purpose text "
-"formatting, and on-screen display of Chinese characters (such as in Windows "
-"Vista and Mac OS). Simple and elegant font outlines and slightly emboldened "
-"strokes makes the glyphs presenting higher contrast and therefore easy to "
-"read. The unique style of this font also provide a simple interface for "
-"adding grid-fitting information for further fine-tuning of the on-screen "
-"performance.\n"
+"Valgrind checks all memory operations in an application, like read, write, malloc, new, free, and delete. Valgrind can find uses of uninitialized memory, access to already freed memory, overflows, illegal stack operations, memory leaks, and any illegal new/malloc/free/delete commands. Another program in the package is \"cachegrind,\" a profiler based on the valgrind engine.\n"
"\n"
-"WenQuanYi Zen Hei contains arguably the largest number of Chinese Hanzi "
-"glyphs of all known open-source outline Chinese fonts: it has 20194 Hanzi "
-"glyphs covering 97% of the Unicode CJK Unified Ideographics [4]. This font "
-"provides full coverage to the required code points for zh_cn, zh_sg, zh_tw, "
-"zh_hk and zh_mo locales. The total vector glyphs in this font is over 35000 "
-"including Latin characters, Japanese kanas, hanguls and symbols from many "
-"other languages.\n"
+"To use valgrind you should compile your application with \"-g -O0\" compiler options. Afterwards you can use it with:\n"
"\n"
-"Highly regarded WenQuanYi Bitmap Song fonts were embedded into this font for "
-"those who prefer shaper look of the text rendering, The embedded bitmap "
-"glyphs cover font sizes at 9pt, 10pt, 11pt and 12pt.\n"
+"valgrind --tool=memcheck --sloppy-malloc=yes --leak-check=yes\n"
+"--db-attach=yes my_application, for example.\n"
"\n"
-"The primary purpose of developing this font is to provide CJK (Chinese-"
-"Japanese-Korean) users a visually pleasing, standard compliant, platform "
-"independent and compact solution for displaying and printing Chinese on "
-"their computers.\n"
-"\n"
-"We wish you enjoying the font, and joining us to continuously improve this "
-"font for better performance and wider applications."
+"More valgrind options can be listed via \"valgrind --help\". There is also complete documentation in the /usr/share/doc/packages/valgrind/ directory. A debugged application runs slower and needs much more memory, but is usually still usable. Valgrind is still in development, but it has been successfully used to optimize several KDE applications."
msgstr ""
-"WenQuanYi Zen Hei は Hei Ti 向けに作られた最初のオープンソース中国語フォント"
-"です。これはサンセリフ型のフォント形式で、汎用目的のテキスト整形や (Windows "
-"Vista や Mac OS のシステムフォントのように) 中国語の画面表示に利用することが"
-"できます。シンプルで十品なフォント外観になっているほか、少し太めの書体になっ"
-"ていますので、より高いコントラスト表示向けで、読みやすい形になっています。こ"
-"のフォントのユニークな形により、画面表示の性能をさらに高くするための、グリッ"
-"ド調整のインターフェイスも備えています。\n"
+"valgrind は読み込みや書き込み、割り当て (malloc) や new, free, delete などアプリケーション内での全てのメモリ操作をチェックします。 valgrind は初期化していないメモリの使用を検出するほか、既に解放されたメモリへのアクセスやオーバーフロー、不正なヒープ操作やメモリリーク、不正な new/malloc/free/delete コマンドを検出することができます。 このパッケージにあるもう 1 つのプログラムは \"cachegrind,\" と呼ばれるツールで、 valgrind エンジン をベースにしたプロファイラです。\n"
"\n"
-"WenQuanYi Zen Hei には、全てのオープンソース漢字フォントの中で、おそらく最大"
-"数となるであろう中国語の漢字グリフが含まれています。 20194 種類の漢字は、 "
-"Unicode CJK統合漢字 [4] の 97% をカバーするもので、 zh_cn, zh_sg, zh_tw, "
-"zh_hk, zh_mo の各ロケールで必要なコードポイント全てに対応しています。また、こ"
-"のフォントにおけるベクトル型のグリフは、ラテン文字と日本語のカナ、ハングルや"
-"多数の言語におけるシンボル類を加えて、 35000 種類にも及びます。\n"
+" valgrind を使用するには、デバッグ情報を有効にした状態で以下のようにアプリケーションを起動してください:\n"
"\n"
-"また、このフォントには読みやすい WenQuanYi ビットマップ Song フォントも内蔵さ"
-"れています。これにより、テキストの描画時に外形を重視するような場合に適してい"
-"ます。このビットマップグリフは、 9, 10, 11, 12 の各ポイントに対応していま"
-"す。\n"
+"valgrind --tool=memcheck --sloppy-malloc=yes --leak-check=yes\n"
+"--db-attach=yes (アプリケーション)\n"
"\n"
-"このフォントを開発した第一の目的は、 CJK (中国語、日本語、韓国語) ユーザに対"
-"して、見やすく標準に準拠し、プラットフォームには依存しない、中国語の表示と印"
-"刷のためのコンパクトなフォントを提供することです。\n"
-"\n"
-"このわかりやすく読みやすいフォントを利用して、さらなる高性能と幅広いアプリ"
-"ケーションへの適用を目指して、改善を続けていければと思います。"
+"valgrind のオプションは \"valgrind --help\" を実行すると読むことができます。このほか、完全なドキュメントが /usr/share/doc/packages/valgrind/ ディレクトリ以下にあります。 このアプリケーションを利用してデバッグしていると、アプリケーションの動作はとても遅くメモリをより多く消費しますが、何とか使える程度の速度では動きます。また、 Valgrind は現在も開発途上にありますが、いくつかの KDEアプリケーションを最適化するためにうまく利用されています。"
-#. summary(wine-gecko)
-msgid "The Wine specific Gecko HTML rendering engine"
-msgstr "Wine 固有の Gecko HTML 描画エンジン"
+#. summary(vdr)
+msgid "Video Disk Recorder"
+msgstr "ビデオディスクレコーダ"
-#. description(xcb-util:xcb-util-devel)
-msgid ""
-"The XCB util modules provide a number of libraries which sit on top of "
-"libxcb, the core X protocol library, and some of the extension libraries. "
-"These experimental libraries provide convenience functions and interfaces "
-"which make the raw X protocol more usable. Some of the libraries also "
-"provide client-side code which is not strictly part of the X protocol but "
-"which have traditionally been provided by Xlib.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libxcb-util1."
+#. description(vdr)
+msgid "Version 2.0 of VDR, the Linux Video Disk Recorder provides HDTV support, the Transport Stream recording format, DVB subtitles, ATSC support, and improved Electronic Program Guides handling."
+msgstr "Linux ビデオディスクレコーダ VDR バージョン 2.0 です。 HDTV に対応しているほか、トランスポートストリーム録画フォーマットや DVB サブタイトル, ATSC や改善された電子番組ガイド処理にも対応しています。"
+
+#. summary(vhba-kmp:vhba-kmp-default)
+#. summary(vhba-kmp:vhba-kmp-pae)
+#. summary(vhba-kmp:vhba-kmp-xen)
+msgid "Virtual SCSI Host Bus adapter"
msgstr ""
-"XCB ユーティリティモジュールは、コア X プロトコルライブラリであり部分的な拡張"
-"ライブラリでもある、 libxcb 上に位置する複数のライブラリ集です。これらの実験"
-"的なライブラリは、未加工の X プロトコルをより便利に利用できるようにする関数や"
-"インターフェイスが用意されています。これらのライブラリのうちのいくつかは、 X "
-"プロトコルに対するもの以外のクライアント側機能も提供されていますが、これらは"
-"もともと xlib で提供されていたものです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libxcb-util1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファ"
-"イルが含まれています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-xkb)
-msgid ""
-"The XKB plugin allows to setup and switch between multiple XKB keyboard "
-"layouts."
+#. description(vhba-kmp:vhba-kmp-default)
+#. description(vhba-kmp:vhba-kmp-pae)
+#. description(vhba-kmp:vhba-kmp-xen)
+msgid "A Linux kernel module implementing a virtual SCSI Host Bus Adapter to act as a low-level SCSI driver and which provides the SCSI layer with a virtual SCSI adapter which can have multiple virtual devices. It is part of the userspace cdemu suite, CD/DVD-ROM device emulator for Linux."
msgstr ""
-"XKB プラグインは、異なる XKB キーボードレイアウトに切り替えることができるプラ"
-"グインです。"
-#. description(xfce4-power-manager)
-msgid ""
-"The Xfce Power Manager is a tool for the Xfce desktop environment for "
-"managing profiles of policies which affect power consumption, such as the "
-"display brightness level, display sleep times, or CPU frequency scaling. It "
-"can also trigger actions on certain events such as closing the lid or "
-"reaching low battery levels and provides a set of interfaces to inform other "
-"applications about current power level so that they can adjust their power "
-"consumption. Furthermore, it provides a standardized inhibit interface which "
-"allows applications to prevent automatic sleep actions via the power manager."
+#. summary(videoproto:videoproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: X Video extension"
msgstr ""
-"Xfce Power Manager は Xfce デスクトップ環境向けのツールで、ディスプレイの明る"
-"さレベルやディスプレイのスリープ時間、 CPU の周波数制御など、電源消費に関連す"
-"るポリシープロファイルを管理することができます。たとえばノート PC の蓋を閉じ"
-"た場合やバッテリーの残り容量が少なくなった場合などに、特定の処理を行なうよう"
-"設定することもできるほか、現在の電力消費レベルを他のアプリケーションに通知"
-"し、アプリケーション側の電力消費を調整させるためのインターフェイスも備えてい"
-"ます。また、電源管理機能を介して自動的なスリープに突入してしまうことを防ぐた"
-"めの、標準的なインターフェイスも存在しています。"
-#. description(tktable)
+#. description(videoproto:videoproto-devel)
+msgid "The Video protocol headers for X11 development. This extension provides a protocol for a video output mechanism, mainly to rescale video playback in the video controller hardware."
+msgstr ""
+
+#. summary(viewnior)
+msgid "Elegant Image Viewer"
+msgstr "上品な画像ビューア"
+
+#. description(viewnior)
msgid ""
-"The basic features of the widgets are:\n"
+"Viewnior is an image viewer program. Created to be simple, fast and elegant. It's minimalistic interface provides more screen space for your images. Among its features are:\n"
"\n"
-"* multi-line cells\n"
+"* Fullscreen & Slideshow\n"
+"* Rotate, flip, save, delete images\n"
+"* Animation support\n"
+"* Browse only selected images\n"
+"* Navigation window\n"
+"* Simple interface\n"
+"* Configurable mouse actions"
+msgstr ""
+"Viewnior は画像ビューアプログラムです。シンプルで高速、かつ上品な動作を特長にしています。また、最小限にとどめたインターフェイスにより、画像の表示領域をより広くすることができています。主な機能は下記のとおりです:\n"
"\n"
-"* support for embedded windows (one per cell)\n"
+"* フルスクリーン表示とスライドショー\n"
+"* 回転、フリップ、画像の保存/削除\n"
+"* アニメーションへの対応\n"
+"* 選択した画像のみの表示\n"
+"* ナビゲーションウインドウ\n"
+"* シンプルなインターフェイス\n"
+"* 設定変更可能なマウス動作"
+
+#. summary(viewres)
+msgid "Graphical class browser for Xt"
+msgstr "Xt 向けグラフィカルクラスブラウザ"
+
+#. description(viewres)
+msgid "viewres displays a tree showing the widget class hierarchy of the Athena Widget Set (libXaw)."
+msgstr "viewres は、 Athena ウイジェットセット (libXaw) のウイジェットクラス階層をツリー構造で表示します。"
+
+#. summary(vinagre)
+msgid "VNC client for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け VNC クライアント"
+
+#. description(vinagre)
+msgid "Vinagre is a VNC client for GNOME that supports connecting to multiple machines, browsing for VNC servers via avahi and password storage in gnome-keyring."
+msgstr "vinagre は複数のマシンに接続したり avahi 経由で VNC サーバを検索したり、 gnome-keyring を利用してパスワード保存を行なったりすることができる GNOME 向け VNC クライアントです。"
+
+#. summary(virt-viewer)
+msgid "Virtual Machine Viewer"
+msgstr "仮想マシンビューア"
+
+#. description(virt-viewer)
+msgid "Virtual Machine Viewer provides a graphical console client for connecting to virtual machines. It uses the GTK-VNC widget to provide the display, and libvirt for looking up VNC server details."
+msgstr "仮想マシンビューアは、仮想マシンに接続するためのグラフィカルコンソールクライアントです。 GTK-VNC ウィジェットを使用して表示を行ない、 VNC サーバの詳細を閲覧するのに libvirt を使用します。"
+
+#. summary(virtualbox)
+msgid "VirtualBox is an Emulator"
+msgstr "VirtualBox エミュレータ"
+
+#. summary(virtualbox:virtualbox-host-kmp-default)
+#. summary(virtualbox:virtualbox-host-kmp-pae)
+msgid "Host kernel module for VirtualBox"
+msgstr "VirtualBox 向けホスト側カーネルモジュール"
+
+#. summary(virtualbox:virtualbox-qt)
+msgid "Qt GUI part for virtualbox"
+msgstr "virtualbox 向け Qt GUI"
+
+#. description(virtualbox:virtualbox-qt)
+msgid "Qt GUI part for virtualbox."
+msgstr "virtualbox 向け Qt GUI です。"
+
+#. summary(vlan)
+msgid "802.1q VLAN Implementation for Linux"
+msgstr "Linux 向け 802.1q VLAN 実装"
+
+#. description(vlan)
+msgid "An 802.1q vlan implementation for Linux. See http://www.candelatech.com/~greear/vlan.html for more information."
+msgstr "Linux 向けの 802.1q VLAN 実装です。詳しくは http://www.candelatech.com/~greear/vlan.html をお読みください。"
+
+#. summary(vlock)
+msgid "It allows you to lock your console display"
+msgstr "コンソールディスプレイのロック (施錠)"
+
+#. description(vlock)
+msgid "This is vlock, the Linux Virtual Console locking program. It allows you to lock one or all of the sessions of your Linux console display."
+msgstr "これは vlock と呼ばれ、 Linux の仮想コンソールをロック (施錠) するプログラムです。 お使いの 1 つまたは全ての Linux コンソール表示について、ロック (施錠) を行なうことができます。"
+
+#. summary(vm-install)
+msgid "Tool to Define a Virtual Machine and Install Its Operating System"
+msgstr "仮想マシンを定義して OS をインストールするツール"
+
+#. description(vm-install)
+msgid ""
+"vm-install can define a Xen virtual machine, and cause an operating system to begin installing within that virtual machine.\n"
"\n"
-"* row & column spanning\n"
+"vm-install can be used in a variety of ways:\n"
"\n"
-"* variable width/height columns/rows (interactively re-sizable)\n"
+"* It can be used interactively or non-interactively.\n"
"\n"
-"* row and column titles\n"
+"* It can automatically pick reasonable VM defaults for a given type of operating system.\n"
"\n"
-"* multiple data sources ((Tcl array || Tcl command) &| internal caching)\n"
+"* It can perform completely non-interactive installs, driven via XML files and/or command line parameters.\n"
"\n"
-"* supports standard Tk reliefs, fonts, colors, etc.\n"
+"* The supporting Python modules can be 'import'-ed into other Python programs, to create VMs programmatically."
+msgstr ""
+"vm-install は Xen 仮想マシンを設定し、オペレーティングシステムに対してその仮想マシン内でのインストールを開始することができます。\n"
"\n"
-"* x/y scrollbar support\n"
+"vm-install は下記のような様々な方法で利用できます:\n"
"\n"
-"* 'tag' styles per row, column or cell to change visual appearance\n"
+"* 対話処理付きでも、対話処理無しでも起動できます。\n"
"\n"
-"* in-cell editing - returns value back to data source\n"
+"* 指定したオペレーティングシステムの種類に応じた既定値を、自動的に設定することができます。\n"
"\n"
-"* support for disabled (read-only) tables or cells (via tags)\n"
+"* XML ファイルやコマンドラインパラメータを利用して、完全に対話処理のない形でインストールを行なうこともできます。\n"
"\n"
-"* multiple selection modes, with \"active\" cell\n"
+"* 仮想マシンを機械的に作成するため、 Python モジュールを他の Python プログラム内に 'インポート' することができます。"
+
+#. summary(vobject)
+msgid "A python library to create and parse iCalendar and vCard objects"
+msgstr "iCalendar や vCard オブジェクトを作成したり処理したりするための python ライブラリ"
+
+#. description(vobject)
+msgid "VObject simplifies the process of parsing and creating iCalendar and vCard objects."
+msgstr "VObject は、 iCalendar や vCard オブジェクトの処理や作成を 簡単にすることができます。"
+
+#. summary(vsftpd)
+msgid "Very Secure FTP Daemon - Written from Scratch"
+msgstr "ゼロから作り上げた安全性の高い FTP デーモン"
+
+#. description(vsftpd)
+msgid ""
+"Vsftpd is an FTP server, or daemon. The \"vs\" stands for Very Secure. Obviously this is not a guarantee, but the entire codebase was written with security in mind, and carefully designed to be resilient to attack.\n"
"\n"
-"* multiple drawing modes to get optimal performance for larger tables\n"
+"Recent evidence suggests that vsftpd is also extremely fast (and this is before any explicit performance tuning!). In tests against wu-ftpd, vsftpd was always faster, supporting over twice as many users in some tests."
+msgstr ""
+"vsftpd は FTP サーバとかデーモンとか呼ばれます。 \"vs\" とは \"Very Secure\" (安全性の高い) という意味です。確かな保証があるわけではないのですが、ソースコードは全体にわたってセキュリティに 配慮した作りになっていて、攻撃されたとしてもうまく逃げられるよう設計されています。\n"
"\n"
-"* optional 'flashes' when things update\n"
+"最近の調査によると、 vsftpd は明確な性能チューニングを施す前でも大変に高速に 動作すると言われています。 wu-ftpd との比較テストによると、 vsftpd は常に このソフトウエアより素早く動作し、多数のユーザが行なったテストでは 2 倍程度高速であることが示されています。"
+
+#. summary(vte:vte-devel)
+msgid "Terminal Emulator Library -- Development Files"
+msgstr "端末エミュレータライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. description(vte:vte-devel)
+msgid ""
+"VTE is a terminal emulator library that provides a terminal widget for use with GTK+ as well as handling of child process and terminal emulation settings.\n"
"\n"
-"* cell validation support\n"
-"\n"
-"* works everywhere Tk does (including Windows and Mac!)\n"
-"\n"
-"* unicode support (Tk8.1+)"
+"This package contains the files needed for building applications using VTE."
msgstr ""
-"このパッケージに用意されているウイジェットの基本機能は下記のとおりです:\n"
+"VTE は GTK+ 2.0 向けの端末ウイジェットを提供する端末エミュレータライブラリで、 子プロセスの処理や端末エミュレーション設定などの機能を備えています。\n"
"\n"
-"* 複数行のセル\n"
+"このパッケージには、 VTE を利用したアプリケーションを構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(vym)
+msgid "View Your Mind - generate and manipulate maps which show your thoughts"
+msgstr "VYM (View Your Mind) - あなたの考えを表わす地図を生成したり操ったりするソフトウエア"
+
+#. description(vym)
+msgid "VYM (View Your Mind) is a tool to generate and manipulate maps which show your thoughts. Such maps can help you to improve your creativity and effectivity. You can use them for time management, to organize tasks, to get an overview over complex contexts, to sort your ideas etc. Some people even think it is fun to work with such maps..."
+msgstr "VYM (View Your Mind) はあなたの考えを表わすマップを生成したり操ったりするソフトウエアです。ここで生成したマップは、あなたの創造性や効率性を改善するのに役立つでしょう。時間の管理に利用できるほか、作業のとりまとめや複雑な事象の外観作成、アイディアの並べ替えなど様々なものがあります。このようなマップ上で作業をするのが楽しいと考える人もいるようです。"
+
+#. summary(w3m)
+msgid "A text-based WWW browser"
+msgstr "テキストベースの WWW ブラウザ"
+
+#. description(w3m)
+msgid ""
+"W3m is a pager and text-based WWW browser. It has a number of useful features:\n"
"\n"
-"* ウインドウの内蔵化への対応 (セルあたり 1 つ)\n"
+"* w3m can render tables\n"
"\n"
-"* 行/列方向のセルの結合\n"
+"* w3m can render frames (it converts the frames into a table)\n"
"\n"
-"* 列や行に対する可変幅/高さ設定 (動的にサイズ変更可能)\n"
+"* SSL support\n"
"\n"
-"* 行や列に対するタイトル設定\n"
+"* w3m can easily display documents from standard input\n"
"\n"
-"* 複数のデータソースへの対応 ((Tcl 配列 || Tcl コマンド) &| 内部キャッシュ)\n"
+"* w3m can handle cookies\n"
"\n"
-"* 標準 Tk による浮き彫り設定/フォント設定/色設定など\n"
+"* w3m is small\n"
"\n"
-"* 縦横方向のスクロールバーへの対応\n"
+"* w3m has mouse support\n"
"\n"
-"* 行/列/セル単位の 'タグ' スタイルによる、外観の変更\n"
+"If w3m-inline-image is installed it can display graphics inside terminals, even on the console on some platforms."
+msgstr ""
+"W3m はページャ兼テキストベースの WWW ブラウザです。下記のように多数の便利機能があります:\n"
"\n"
-"* セル内での編集 - 編集結果のデータソースへの反映\n"
+"* w3m は表を描画できます\n"
"\n"
-"* 表全体やセルに対する無効化 (読み取り専用) 設定 (タグによるもの)\n"
+"* w3m はフレームを描画できます (フレームは表に変換されます)\n"
"\n"
-"* 多数の選択モード (\"アクティブ\" なセル)\n"
+"* SSL に対応しています\n"
"\n"
-"* 巨大な表における性能改善のための複数の描画モード\n"
+"* w3m は標準入力に与えられた文書を簡単に表示できます\n"
"\n"
-"* 何らかの更新が発生した場合の任意の '更新' 機能\n"
+"* w3m は Cookie を処理できます\n"
"\n"
-"* セルの検証機能\n"
+"* w3m は小さなプログラムです\n"
"\n"
-"* Tk に対応していればどれでも対応 (Windows や Mac を含みます!)\n"
+"* w3m はマウスに対応しています\n"
"\n"
-"* Unicode への対応 (Tk8.1+)"
+"なお、 w3m-inline-image がインストールされていれば、特定のプラットフォームでは端末内にグラフィックを表示することができるようになります。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-datetime)
+#. summary(wayland:wayland-devel)
+msgid "Development files for the Wayland Compositor Infrastructure"
+msgstr "Wayland コンポジタインフラストラクチャ向け開発用ファイル"
+
+#. description(wayland:wayland-devel)
msgid ""
-"The date and time plugin displays the current date and time on the panel and "
-"can open a calendar when clicked."
+"Wayland is a protocol for a compositor to talk to its clients as well as a C library implementation of that protocol. The compositor can be a standalone display server running on Linux kernel modesetting and evdev input devices, an X application, or a wayland client itself. The clients can be traditional applications, X servers (rootless or fullscreen) or other display servers.\n"
+"\n"
+"This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require these."
msgstr ""
-"日付/時刻プラグインは、現在の日付と時刻を表示することができるほか、押された"
-"時にカレンダーを表示する機能が備わっています。"
+"Wayland はコンポジタ向けのプロトコルとライブラリを意味する用語で、クライアントとの間で通信機能を提供します。コンポジタは Linux のカーネルモード設定と evdev 入力デバイス、そして X アプリケーションや Wayland クライアント自身が動作する単独のディスプレイサーバとなることができます。クライアントは従来型のアプリケーションや X サーバ (ルート無しまたはフルスクリーン) のほか、他のディスプレイサーバを利用することもできます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、この機能を利用したアプリケーションを開発するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(rsyslog)
-msgid "The enhanced syslogd for Linux and Unix"
-msgstr "Linux/Unix 向け拡張 syslogd"
+#. summary(wdiff)
+msgid "Display Word Differences Between Text Files"
+msgstr "テキストファイル間での差分を表示するプログラム"
-#. description(saxon9)
+#. description(wdiff)
msgid ""
-"The most recent version of the open-source implementation of XSLT 2.0 and "
-"XPath 2.0, and XQuery 1.0. This provides the \"basic\" conformance level of "
-"these languages: in effect, this provides all the features of the languages "
-"except schema-aware processing. This version reflects the syntax of the "
-"final XSLT 2.0, XQuery 1.0, and XPath 2.0 Recommendations of 23 January 2007 "
-"as amended in the second editions of those specifications where appropriate."
+"wdiff compares two files and finds which words have been deleted or added to old_file to get new_file. A word is considered to be anything between whitespace.\n"
+"\n"
+"Xwdiff is a handy X Window System front-end, based on Tcl/Tk."
msgstr ""
-"XSLT 2.0, XPath 2.0, XQuery 1.0 のオープンソース実装の最新版です。このパッ"
-"ケージは、これらの言語に対する \"基本部分\" の準拠レベルを提供しています。実"
-"際にはスキーマを利用した処理を除きすべての言語機能が提供されています。また、"
-"このバージョンは 2007/01/23 に公開された、第 2 修正版の XSLT 2.0, XQuery "
-"1.0, XPath 2.0 の要件に示された文法に対応しています。"
+"wdiff は 2 つのファイルを比較して、 2 つのファイルで削除されたり追加されたりした単語を検出することができます。空白で区切られているものを単語として扱います。\n"
+"\n"
+"xwdiff は Tcl/Tk をベースにした扱いやすい X Window System フロントエンドです。"
-#. description(syslogd:syslog-service)
-msgid ""
-"The package syslog-service provides the service boot scripts for SysV and "
-"the service unit files for systemd."
-msgstr ""
-"syslog-service パッケージは、 SysV に対するサービス起動スクリプトと、 "
-"systemd に対するサービスユニットファイルを提供します。"
+#. summary(whois)
+msgid "Intelligent WHOIS client"
+msgstr "インテリジェント WHOIS クライアント"
-#. description(solarwolf)
+#. description(whois)
msgid ""
-"The point of this game is to scramble through 48 levels of patterns, "
-"collecting all the boxes. The part that makes it tricky is avoiding the "
-"relentless hailstorm of fire coming at you from all directions."
+"This package provides a commandline client for the WHOIS (RFC 3912) protocol, which queries online servers for information such as contact details for domains and IP address assignments. It can intelligently select the appropriate WHOIS server for most queries.\n"
+"\n"
+"The package also contains mkpasswd, a features-rich front end to the password encryption function crypt(3)."
msgstr ""
-"このゲームのポイントは、 48 個のパターンレベル内を緊急発進して 全てのボックス"
-"を回収することにあります。厄介な点は、 無慈悲な火の嵐が全ての方向からやってき"
-"てしまうという点です。"
+"このパッケージには、 WHOIS (RFC 3912) に対するコマンドライン版のクライアントが含まれています。これはオンラインサーバに対して、指定したドメインや IP アドレスに関する連絡先情報などを問い合わせるものです。ほぼすべての問い合わせに対して、自動的に WHOIS サーバを選択する機能を有しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには mkpasswd と呼ばれるツールも含まれています。これはcrypt(3) を利用してパスワードを暗号化するための機能豊富なフロントエンドです。"
-#. description(mgetty:sendfax)
-msgid ""
-"The sendfax part of mgetty. You can use it instead of hylafax for sending "
-"faxes. The sources are included in the mgetty source package."
-msgstr ""
-"mgetty に含まれている Fax 送信プログラムです。 Fax を送信する際、 hylafax の"
-"代わりとして使用することができます。 ソースコードは mgetty ソースパッケージ内"
-"に含まれています。"
+#. summary(wiggle)
+msgid "A Tool for Applying Patches with Conflicts"
+msgstr "矛盾のあるパッチを適用するためのツール"
-#. description(subversion:subversion-devel)
+#. description(wiggle)
msgid ""
-"The subversion-devel package includes the static libraries and include files "
-"for developers interacting with the subversion package."
-msgstr ""
-"subversion-devel パッケージには、 subversion パッケージで開発を行なう開発者"
-"に 必要な、静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
-
-#. description(subversion:subversion-server)
-msgid ""
-"The subversion-server package adds the Subversion server Apache module to "
-"the Apache directories and configuration.\n"
+"Wiggle is a program for applying patches that 'patch' cannot apply due to conflicting changes in the original.\n"
"\n"
-"http://subversion.apache.org"
+"Wiggle will always apply all changes in the patch to the original. If it cannot find a way to cleanly apply a patch, it inserts it in the original in a manner similar to 'merge' and reports an unresolvable conflict."
msgstr ""
-"subversion-server パッケージは、 Apache のディレクトリに対して、 subversion "
-"のサーバモジュールの設定を追加します。\n"
+"wiggle は 'patch' プログラムでは適用できないような矛盾のあるパッチを 適用するためのプログラムです。\n"
"\n"
-"http://subversion.tigris.org"
+"wiggle ではオリジナルに対して常に全ての変更を適用します。 パッチを適用する際にきれいに当てはめる方法が見つからない場合は、 'merge' に似た形式でオリジナル内に挿入しようとし、解決不可能な 矛盾として報告します。"
-#. summary(seamonkey)
-msgid "The successor of the Mozilla Application Suite"
-msgstr "Mozilla アプリケーションスイートの後継"
+#. summary(python-cssselect)
+msgid "CSS3 selectors for Python"
+msgstr "Python 向け CSS3 セレクタ"
-#. description(tmpwatch)
+#. description(python-cssselect)
msgid ""
-"The tmpwatch utility recursively searches through specified directories and "
-"removes files which have not been accessed in a specified period of time. "
-"tmpwatch is normally used to clean up directories which are used for "
-"temporarily holding files (for example, /tmp).\n"
+"cssselect parses CSS3 Selectors and translates them to XPath 1.0 expressions. Such expressions can be used in lxml or another XPath engine to find the matching elements in an XML or HTML document.\n"
"\n"
-"There are multiple tools called \"tmpwatch\", this package contains the "
-"Fedora/Red Hat version available at https://fedorahosted.org/tmpwatch"
+"This module used to live inside of lxml as lxml.cssselect before it was extracted as a stand-alone project."
msgstr ""
-"tmpwatch ユーティリティは、指定したディレクトリを再帰的に検索し、指定した期間"
-"アクセスのないファイルを削除します。 tmpwatch は通常、一時的にファイルを保持"
-"するディレクトリ (たとえば /tmp) などに対して使用します。\n"
+"cssselect は CSS3 セレクタを処理して、それらを XPath 1.0 の表現に翻訳します。翻訳した表現は lxml で利用することができるほか、他の XPath エンジンに渡して、 XML や HTML 文書内の要素選択に利用することができます。\n"
"\n"
-"\"tmpwatch\" と呼ばれるツールには数多くの物がありますが、このパッケージには "
-"https://fedorahosted.org/tmpwatch で公開されている Fedora/RedHat 版が含まれて"
-"います。"
+"このモジュールは、以前単独のプロジェクトとして提供されていた lxml の内部仕様 lxml.cssselect をモジュール化したものです。"
-#. description(x11perf)
-msgid ""
-"The x11perf program runs one or more performance tests and reports how fast "
-"an X server can execute the tests."
-msgstr ""
-"x11perf プログラムは、 1 つまたは複数の性能テストを実行して、 X サーバがどれ"
-"だけ高速にテストを実行できたのかを報告します。"
+#. summary(python-dateutil)
+msgid "A Python Datetime Library"
+msgstr "Python 日時ライブラリ"
-#. description(brltty:xbrlapi)
-msgid "The xbrlapi utility is a helper to have BrlAPI work on a X system."
-msgstr "xbrlapi ユーティリティは、 X システム上で動作する BrlAPI ヘルパーです。"
-
-#. summary(thessalonica-theano-fonts:thessalonica-theano-otf-fonts)
-msgid "Theano Classical Fonts (OpenType Format)"
-msgstr "Theano 古典フォント (OpenType 形式)"
-
-#. description(thessalonica-theano-fonts:thessalonica-theano-otf-fonts)
+#. description(python-dateutil)
msgid ""
-"Theano Classical Fonts include three fonts listed below. Each font is "
-"currently available just in one weight/shape (regular) and contains Latin, "
-"Greek and Cyrillic letters.\n"
+"The python dateutil module provides powerful extensions to the standard datetime module.\n"
"\n"
-"Theano Didot. A classicist face, with both its Roman and Greek parts "
-"implemented in Didot style. Unlike Old Standard, this font is designed from "
-"French sources.\n"
+"* Computing of relative deltas (next month, next year, next monday, last week of month, etc.)\n"
"\n"
-"Theano Modern. A font with Greek letters designed in the Porsonic style. "
-"Unlike most modern implementation, it is based on Figgins Pica No. 3 / Small "
-"Pica No. 2 — probably the most successful and once the most popular Greek "
-"face of a Porsonic origin — rather than on later Monotype's design. The "
-"accompanying Latin font is implemented in the Modern style and modelled "
-"after English Modern faces of later 19th century, often used alonglide with "
-"Porsonic Greek types.\n"
+"* Computing of relative deltas between two given dates and/or datetime objects\n"
"\n"
-"Theano Old Style. A modernized \"Old Style\" Greek font with a large number "
-"of historic ligatures and alternate forms, modelled after some early 19th "
-"century types designed by Figgins' type foundry. It is accompanied by a "
-"Latin face based on some \"Old Style\" Roman fonts of the late 19th and "
-"early 20th century.\n"
+"* Computing of dates based on very flexible recurrence rules, using a superset of the iCalendar specification. Parsing of RFC strings is supported as well.\n"
"\n"
-"This package contains fonts in OpenType format."
+"* Generic parsing of dates in almost any string format.\n"
+"\n"
+"* Timezone (tzinfo) implementations for tzfile(5) format files (/etc/localtime, /usr/share/zoneinfo, etc.), TZ environment string (in all known formats), iCalendar format files, given ranges (with help from relative deltas), local machine timezone, fixed offset timezone, UTC timezone, and Windows registry-based time zones.\n"
+"\n"
+"* Internal up-to-date world timezone information based on Olson's database.\n"
+"\n"
+"* Computing of Easter Sunday dates for any given year, using Western, Orthodox or Julian algorithms."
msgstr ""
-"Theano 古典フォントには、下記の 3 種類のフォントが含まれています。それぞれの"
-"フォントは現時点で 1 種類のウエイトとシェイプ (レギュラー) だけが含まれ、ラテ"
-"ンやギリシア語、キリル語の文字がそれぞれ含まれています。\n"
+"Python dateutil モジュールは、標準の datetime モジュールに対するパワフルな拡張を提供します。\n"
"\n"
-"Theano Didot: 古典学者型の字体で、それぞれローマとギリシアのパーツが Didot ス"
-"タイルで実装されています。 Old Standard とは異なり、このフォントはフランス語"
-"のソースから設計されています。\n"
+"* 相対的な日時の計算 (翌月、翌年、翌月曜日、月の最終週など)\n"
"\n"
-"Theano Modern: Porsonic スタイルで設計されたギリシア語文字のフォントです。多"
-"くの現代型フォントとは異なり、これは Figgins Pica No. 3 / Small Pica No. 2 を"
-"ベースにしています。これは Porsonic を発祥とする字体では最も成功し、有名なギ"
-"リシア字体です。同梱されているラテンフォントはモダンスタイルを実装していて、 "
-"Porsonic ギリシア文字とよく併用される 19 世紀後半の英語のモダン字体をモデルに"
-"しています。\n"
+"* 指定した日時と datetime オブジェクトとの間の差の計算\n"
"\n"
-"Theano Old スタイル: \"Old Style\" ギリシア語フォントをモダン化したもので、多"
-"数の歴史的合字や代替文字が用意されています。また Figgins' type foundry が設計"
-"した、19 世紀初頭の Century タイプをモデルにしています。また同梱されているラ"
-"テン文字は、いくつかの 19 世紀終盤ないしは 20 世紀初頭の \"Old Style\" ローマ"
-"フォントをベースにしています。\n"
+"* iCalendar 仕様のスーパーセットを利用した、とても柔軟な繰り返しルールを基礎にする日付計算。 RFC 文字列の処理についても対応しています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 OpenType 形式のフォントが含まれています。"
+"* ほぼすべての文字列書式に対応した日付処理\n"
+"\n"
+"* tzfile(5) 形式のファイル (/etc/localtime, /usr/share/zoneinfo など) や TZ 環境変数 (すべての既知の形式に対応) 、 iCalendar 形式のファイルや範囲指定 (相対日時機能を使用) 、ローカルマシンのタイムゾーンや固定のタイムゾーン差分、 UTC タイムゾーンや Windows のレジストリベースのタイムゾーンに対応した、タイムゾーン (tzinfo) 実装\n"
+"\n"
+"* Olson データベースを基礎にした、内蔵型の最新のタイムゾーン情報\n"
+"\n"
+"* 指定した年の復活祭の日曜日を計算する機能。西暦、正教会暦、ユリウス暦のいずれかを使用することができます。"
-#. summary(WindowMaker-themes)
-msgid "Themes for Window Maker"
-msgstr "Window Maker 向けテーマ"
+#. summary(python-dnspython)
+msgid "A DNS toolkit for Python"
+msgstr "Python 向け DNS ツールキット"
-#. description(timezone-java)
+#. description(python-dnspython)
msgid ""
-"These are configuration files that describe available time zones - this "
-"package is intended for Java Virtual Machine based on OpenJDK."
+"dnspython is a DNS toolkit for Python. It supports almost all record types. It can be used for queries, zone transfers, and dynamic updates. It supports TSIG authenticated messages and EDNS0.\n"
+"\n"
+"dnspython provides both high and low level access to DNS. The high level classes perform queries for data of a given name, type, and class, and return an answer set. The low level classes allow direct manipulation of DNS zones, messages, names, and records."
msgstr ""
-"利用可能なタイムゾーン情報を含む設定ファイルです。このパッケージは、 OpenJDK "
-"ベースの Java 仮想マシン向けに作られています。"
+"dnspython は Python 向けの DNS ツールキットです。ほぼ全てのレコードタイプに対応しているほか、問い合わせやゾーンの転送、動的な更新それぞれに対応しています。また、 TSIG 認証メッセージや EDNS0 などにも対応しています。\n"
+"\n"
+"dnspython は DNS に対して、高レベルなアクセスと低レベルなアクセスの両方を行なうことができます。高レベルなインターフェイスでは、指定した名前やタイプ、クラスに対して問い合わせを送信し、応答結果を受け取ることができます。低レベルなアクセスでは、 DNS ゾーンやメッセージ、名前やレコードなどに対して、直接的な制御を行なうことができます。"
-#. description(thryomanes-fonts)
-msgid ""
-"These fonts include a complete set of Cyrillic letters and improved italic "
-"characters."
-msgstr "これらのフォントには、キリル語や改善版の斜字体文字が含まれています。"
+#. summary(python-flickrapi)
+msgid "Python interface to Flickr"
+msgstr "Flickr 用インターフェイス"
-#. description(x11-japanese-bitmap-fonts)
+#. description(python-flickrapi)
+msgid "The easiest to use, most complete, and most actively developed Python interface to the Flickr API. It includes support for authorized and non-authorized access, uploading and replacing photos, and all Flickr API functions."
+msgstr "使いやすくほぼ完全で、もっとも活動的に開発されている Flickr API に対するPython インターフェイスです。認証済み/未認証の両方に対応しているほか、写真のアップロードや配置など、すべての Flickr API 機能に対応しています。"
+
+#. summary(python-gdata)
+msgid "Python library to access data through Google Data APIs"
+msgstr "Google データ API を介してデータにアクセスするための Python ライブラリ"
+
+#. description(python-gdata)
+msgid "The Google data Python Client Library provides a library and source code that make it easy to access data through Google Data APIs."
+msgstr "Google data Python クライアントライブラリは、 Google Data API を介してデータアクセスを簡単に行なうための、ライブラリとソースコードを提供しています。"
+
+#. summary(python-ipaddr)
+msgid "Google's IP address manipulation library"
+msgstr "Google 提供の IP アドレス処理ライブラリ"
+
+#. description(python-ipaddr)
+msgid "Google's IP address manipulation library. An IPv4/IPv6 manipulation library in Python. This library is used to create/poke/manipulate IPv4 and IPv6 addresses and prefixes."
+msgstr "Google 提供の IP アドレス処理ライブラリです。 IPv4/IPv6 の Python における処理ライブラリです。このライブラリは、 IPv4 および IPv6 のアドレスやプレフィクスに対して、作成や設定、操作などを行なうことができます。"
+
+#. summary(python-liblarch)
+msgid "A python library to easily handle data structure"
+msgstr "データ構造を簡単に扱うことのできる Python ライブラリ"
+
+#. description(python-liblarch)
+msgid "Liblarch is a python library built to easily handle data structure such are lists, trees and acyclic graphs (tree where nodes can have multiple parents)"
+msgstr "Liblarch はリストやツリー、循環グラフ (複数の親を持ちうるツリー構造) などのデータ構造を簡単に処理することができる、 Python ライブラリです。"
+
+#. summary(python-liblarch:python-liblarch_gtk)
+msgid "GTK bindings for liblarch"
+msgstr "liblarch 向け GTK バインディング"
+
+#. description(python-liblarch:python-liblarch_gtk)
msgid ""
-"This Package contains Japanese fixed-width fonts for X11.\n"
+"Liblarch is a python library built to easily handle data structure such are lists, trees and acyclic graphs (tree where nodes can have multiple parents)\n"
"\n"
-"It contains the fonts knj10, kaname-alter, shinonome12, shinonome16, "
-"k14goth, Kappa20, kanji32, and marumoji.\n"
-"\n"
-"On top of that, it also contains bold, italic, and bold-italic versions of "
-"the popular Japanese fonts usually found in the /usr/lib/X11/fonts/misc "
-"directory of the standard X11 distribution and bold, italic, and bold-italic "
-"versions of iso-8859-1 fonts which fit nicely in style and width to the "
-"Japanese fonts."
+"This package provides GTK bindings for liblarch."
msgstr ""
-"このパッケージには、 X11 向けの日本語等幅フォントが含まれています。\n"
+"Liblarch はリストやツリー、循環グラフ (複数の親を持ちうるツリー構造) などのデータ構造を簡単に処理することができる、 Python ライブラリです。\n"
"\n"
-"具体的には、 knj10, kaname-alter, shinonome12, shinonome16, k14goth, "
-"Kappa20, kanji32, marumoji の各フォントが含まれています。\n"
-"\n"
-"これらに加えて、通常は X11 配布物に含まれ、 /usr/lib/X11/fonts/misc ディレク"
-"トリ内に存在するような、ボールド/イタリック/ボールド・イタリック体の各日本"
-"語用フォントと、さらに日本語のフォントとスタイルや幅の面で、無理なくつなげら"
-"れるような、 iso-8859-1 フォントのボールド/イタリック/ボールド・イタリック"
-"体が含まれています。"
+"このパッケージには、 liblarch 向けの GTK バインディングが含まれています。"
-#. description(ripit)
-msgid ""
-"This Perl script makes it easy to create MP3 files from an audio CD. It "
-"tries to find the artist and song titles with the help of CDDB."
-msgstr ""
-"この Perl スクリプトは、オーディオ CD から MP3 ファイルを作成しやすくするため"
-"のものです。アーティストと曲タイトルに関する情報を、 CDDB から取得しようとし"
-"ます。"
+#. summary(python-packaging)
+#. description(python-packaging)
+#, fuzzy
+#| msgid "text utilities for use with the GD drawing package"
+msgid "Core utilities for Python packages"
+msgstr "GD 描画パッケージで使用するテキストユーティリティ"
-#. description(tls)
-msgid ""
-"This extension provides a generic binding for Tcl to OpenSSL, utilizing the "
-"new Tcl_StackChannel API for Tcl 8.2 and higher. The sockets behave exactly "
-"the same as channels created using Tcl's built-in socket command with "
-"additional options for controlling the SSL session."
+#. summary(python-pyasn1-modules)
+msgid "Collection of protocols modules written in ASN.1 language"
+msgstr "ASN.1 言語で書かれたプロトコルモジュール集"
+
+#. summary(python-pyserial)
+msgid "Python Serial Port Extension"
+msgstr "Python シリアルポート拡張"
+
+#. description(python-pyserial)
+msgid "Python Serial Port Extension for Win32, Linux, BSD, Jython, IronPython"
+msgstr "Win32, Linux, BSD, Jython, IronPython に対応した、 Python シリアルポート拡張です。"
+
+#. summary(python-pyxb)
+msgid "Python class code generator based on XMLSchemas"
msgstr ""
-"この拡張は、 Tcl に対して OpenSSL への汎用的なバインディング機能を提供し、"
-"Tcl 8.2 以降のバージョンに対して新しい Tcl_StackChannel API を提供します。こ"
-"こで作成したソケットの動作は、 Tcl の内蔵ソケットコマンドを使用して作成したソ"
-"ケットと全く同じ動作になっていて、そこに SSL セッションを制御するためのオプ"
-"ションが追加される形になっています。"
-#. description(xfce4-panel-plugin-clipman)
-msgid ""
-"This is a clipboard manager which comes with a plugin for the Xfce Panel. It "
-"stores the X selection (primary and clipboard) contents even after an "
-"application has quit and is able to handle text and image data. Furthermore, "
-"it can be configured to execute arbitrary actions when the selection content "
-"matches specific regular expressions."
+#. description(python-pyxb)
+msgid "PyXB is a pure Python package that generates Python code for classes that correspond to data structures defined by XMLSchema. In concept it is similar to JAXB for Java and CodeSynthesis XSD for C++."
msgstr ""
-"これは Xfce パネル向けのクリップボードマネージャプラグインです。 X での選択項"
-"目を、対象のアプリケーションが終了したあとでも保存 (プライマリとクリップボー"
-"ド) しておくことができるほか、テキストと画像データのいずれも処理することがで"
-"きます。それに加えて、選択した項目が特定の正規表現に該当した場合に、任意の動"
-"作を実行する機能も備わっています。"
-#. description(xcursor-themes)
-msgid ""
-"This is a default set of cursor themes for use with libXcursor, originally "
-"created for the XFree86 Project, and now shipped as part of the X.Org "
-"software distribution."
+#. summary(python-pyxdg)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library Implementing the freedesktop.org Desktop Menu Specification"
+msgid "Implementations of freedesktop.org standards in python"
+msgstr "freedesktop.org デスクトップメニュー仕様を実装するライブラリ"
+
+#. description(python-pyxdg)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "python-xdg (PyXDG) is a python library to access freedesktop.org standards.\n"
+#| "\n"
+#| "Currently supported are:\n"
+#| "* Base Directory Specification Version 0.6\n"
+#| "* Menu Specification Version 1.0-draft1\n"
+#| "* Desktop Entry Specification Version 0.9.4\n"
+#| "* Icon Theme Specification Version 0.8\n"
+#| "* Recent File Spec 0.2\n"
+#| "* Shared-MIME-Database Specification 0.13"
+msgid "PyXDG is a python library to access freedesktop.org standards. Currently supported are: * Base Directory Specification Version 0.6 * Menu Specification Version 1.0 * Desktop Entry Specification Version 1.0 * Icon Theme Specification Version 0.8 * Recent File Spec 0.2 * Shared-MIME-Database Specification 0.13"
msgstr ""
-"これは libXcursor と共に使用されるカーソルテーマの既定値で、当初は XFree86プ"
-"ロジェクト用に作成されたものです。現在は X.Org ソフトウエアの配布物として公開"
-"されています。"
+"python-xdg (PyXDG) は、 freedesktop.org 標準にアクセスするための Python ライブラリです。\n"
+"\n"
+"現在は下記のものに対応しています:\n"
+"* 基本ディレクトリ仕様バージョン 0.6\n"
+"* メニュー仕様バージョン 1.0-draft1\n"
+"* デスクトップ項目仕様バージョン 0.9.4\n"
+"* アイコンテーマ仕様バージョン 0.8\n"
+"* 最近使用したファイルの仕様バージョン 0.2\n"
+"* 共有 MIME データベース仕様バージョン 0.13"
-#. description(libgweather:typelib-1_0-GWeather-3_0)
+#. summary(python-urlgrabber)
+msgid "A high-level cross-protocol url-grabber"
+msgstr "高レベル・クロスプラットフォーム URL グラバー"
+
+#. description(python-urlgrabber)
+msgid "A high-level cross-protocol url-grabber for python supporting HTTP, FTP and file locations. Features include keepalive, byte ranges, throttling, authentication, proxies and more."
+msgstr "HTTP, FTP, ファイルの各プロトコルに対応した高レベルかつクロスプラットフォーム対応の URL グラバーです。 keepalive に対応しているほか、バイト単位での範囲指定やスロットリング、認証、プロキシなどにそれぞれ対応しています。"
+
+#. summary(python3-xdg)
+msgid "Python library to use freedesktop.org specifications"
+msgstr "freedesktop.org 仕様を使用するための Python ライブラリ"
+
+#. description(python3-xdg)
+msgid "python-xdg (PyXDG) is a python library to use freedesktop.org specifications."
+msgstr "python-xdg (PyXDG) は freedesktop.org の仕様を使用するための Python ライブラリです。"
+
+#. summary(pyzy:pyzy-db-android)
+msgid "The android phrase database for pyzy"
+msgstr "pyzy 向け Android フレーズデータベース"
+
+#. description(pyzy:pyzy-db-android)
+msgid "The phrase database for pyzy from android project."
+msgstr "Android プロジェクト提供の pyzy 向けフレーズデータベースです。"
+
+#. summary(pyzy:pyzy-db-open-phrase)
+msgid "The open phrase database for pyzy"
+msgstr "pyzy 向けオープンフレーズデータベース"
+
+#. description(pyzy:pyzy-db-open-phrase)
+msgid "The phrase database for pyzy from open-phrase project."
+msgstr "open-phrase プロジェクト提供の pyzy 向けフレーズデータベースです。"
+
+#. summary(qdox)
+msgid "Extract class/interface/method definitions from sources"
+msgstr "ソースからのクラス/インターフェイス/メソッドの抽出"
+
+#. description(qdox)
+msgid "QDox is a high speed, small footprint parser for extracting class/interface/method definitions from source files complete with JavaDoc @tags. It is designed to be used by active code generators or documentation tools."
+msgstr "qdox は高速で小さなフットプリントを持ち、ソースファイルから JavaDoc の @ タグ五巻の方法で、クラス/インターフェイス/メソッドを取り出すことができるパーサーです。特に大量にコード作成を行なうようなプロジェクトや、ドキュメンテーションツールなどで利用されるように設計されています。"
+
+#. summary(qemu:qemu-ipxe)
+msgid "PXE ROMs for QEMU NICs"
+msgstr "QEMU NIC 向け PXE ROM"
+
+#. description(qemu:qemu-ipxe)
+msgid "Preboot Execution Environment (PXE) ROM support for various emulated network adapters available with QEMU."
+msgstr "QEMU で利用できるさまざまな擬似ネットワークアダプタで利用可能な、Preboot Execution Environment (PXE) ROM サポートです。"
+
+#. summary(qemu:qemu-seabios)
+msgid "X86 BIOS for QEMU"
+msgstr "QEMU 向け X86 BIOS"
+
+#. description(qemu:qemu-seabios)
+msgid "SeaBIOS is an open source implementation of a 16bit x86 BIOS. SeaBIOS is the default BIOS for QEMU."
+msgstr "SeaBIOS は 16 ビット x86 BIOS のオープンソース実装です。SeaBIOS は QEMU における既定の BIOS です。"
+
+#. summary(qemu:qemu-sgabios)
+msgid "Serial Graphics Adapter BIOS for QEMU"
+msgstr "QEMU 向けシリアルグラフィックアダプタ"
+
+#. description(qemu:qemu-sgabios)
+msgid "The Google Serial Graphics Adapter BIOS or SGABIOS provides a means for legacy x86 software to communicate with an attached serial console as if a video card were attached."
+msgstr "Google シリアルグラフィックアダプタ BIOS (SGABIOS) は、従来の x86 ソフトウエアに対して、接続されたシリアルコンソールにビデオカードが接続されているかのような動作をします。"
+
+#. summary(qemu:qemu-vgabios)
+msgid "VGA BIOSes for QEMU"
+msgstr "QEMU 向け VGA BIOS"
+
+#. description(qemu:qemu-vgabios)
+msgid "VGABIOS provides the video ROM BIOSes for the following variants of VGA emulated devices: Std VGA, QXL, Cirrus CLGD 5446 and VMware emulated video card."
+msgstr "VGABIOS は下記に示す様々な VGA 擬似デバイス向けのビデオ ROM BIOS です: 標準 VGA, QXL, Cirrus CGLD 5446, VMware 擬似ビデオカード"
+
+#. summary(quilt)
+msgid "A Tool for Working with Many Patches"
+msgstr "数多くのパッチを利用した作業のためのツール"
+
+#. description(quilt)
msgid ""
-"This is a library to download weather information from online sources.\n"
+"Quilt allows you to easily manage large numbers of patches by keeping track of the changes each patch makes. Patches can be applied, un-applied, refreshed, and more.\n"
"\n"
-"This package provides the GObject Introspection bindings for the libgweather "
-"library."
+"Quilt originally was based on Andrew Morton's patch scripts found at http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/."
msgstr ""
-"オンラインの情報源から気象情報をダウンロードするライブラリです。このパッケー"
-"ジには、アーキテクチャに依存しないファイルが含まれています。\n"
+"Quilt は、それぞれのパッチが行なう変更点を追跡することで、多数のパッチを管理することができるツールです。パッチは個別に適用するかどうかを選択できるほか、更新したりすることもできます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 libgweather ライブラリに対する GObject イントロスペク"
-"ションバインディングが含まれています。"
+"Quilt は Andrew Morton 氏によるパッチスクリプト (http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/) をベースにしています。"
-#. description(xawtv:v4l-conf)
-msgid ""
-"This is a small utility used to configure video4linux device drivers (bttv, "
-"for example). xawtv, motv, and fbtv need it."
+#. summary(bash:readline-doc)
+msgid "Documentation how to Use and Program with the Readline Library"
+msgstr "readline ライブラリの使い方とプログラムに関するドキュメンテーション"
+
+#. description(bash:readline-doc)
+msgid "This package contains the documentation for using the readline library as well as programming with the interface of the readline library."
+msgstr "このパッケージには、 readline ライブラリの使用方法に関する内容と、readline ライブラリのインターフェイスを利用した場合のプログラミングについて説明した、ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(regexp)
+msgid "Simple regular expressions API"
+msgstr "シンプルな正規表現 API"
+
+#. description(regexp)
+msgid "Regexp is a 100% Pure Java Regular Expression package that was graciously donated to the Apache Software Foundation by Jonathan Locke. He originally wrote this software back in 1996 and it has stood up quite well to the test of time. It includes complete Javadoc documentation as well as a simple Applet for visual debugging and testing suite for compatibility."
+msgstr "regexp は 100% Pure Java の正規表現パッケージで、 Jonathan Locke 氏が Apache Software Foundation に寄贈したものです。彼はもともと 1996 年にこのソフトウエアを作成していて、十二分なテストを実施していました。これに加えて、 Javadoc のドキュメンテーションと、視覚的なテストを実施するためのシンプルなアプレット、そして互換性確認のためのテストスイートを追加しました。"
+
+#. summary(rekonq:rekonq-lang)
+msgid "Languages for package rekonq"
+msgstr "rekonq 向け言語パッケージ"
+
+#. description(rekonq:rekonq-lang)
+msgid "Provides translations to the package rekonq"
+msgstr "rekonq パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(remmina:remmina-lang)
+msgid "Languages for package remmina"
+msgstr "remmina 向け言語パッケージ"
+
+#. description(remmina:remmina-lang)
+msgid "Provides translations to the package remmina"
+msgstr "remmina パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(rhino)
+msgid "JavaScript for Java"
+msgstr "Java 向け JavaScript"
+
+#. description(rhino)
+msgid "Rhino is an open-source implementation of JavaScript written entirely in Java. It is typically embedded into Java applications to provide scripting to end users."
+msgstr "Rhino はすべてを Java 言語で作成した、 JavaScript のオープンソース実装です。主にエンドユーザに対して、 Java アプリケーション内にスクリプト機能を組み込む目的で使用します。"
+
+#. summary(ripit)
+msgid "Perl Script to Create .ogg or .mp3 Files from an Audio CD"
+msgstr "オーディオ CD から .ogg や .mp3 ファイルを作成するための Perl スクリプト"
+
+#. description(ripit)
+msgid "This Perl script makes it easy to create MP3 files from an audio CD. It tries to find the artist and song titles with the help of CDDB."
+msgstr "この Perl スクリプトは、オーディオ CD から MP3 ファイルを作成しやすくするためのものです。アーティストと曲タイトルに関する情報を、 CDDB から取得しようとします。"
+
+#. summary(ristretto:ristretto-lang)
+msgid "Languages for package ristretto"
+msgstr "ristretto 向け言語パッケージ"
+
+#. description(ristretto:ristretto-lang)
+msgid "Provides translations to the package ristretto"
+msgstr "ristretto パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(rsibreak:rsibreak-lang)
+msgid "Languages for package rsibreak"
+msgstr "rsibreak 向け言語パッケージ"
+
+#. description(rsibreak:rsibreak-lang)
+msgid "Provides translations to the package rsibreak"
+msgstr "rsibreak パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(rt2860)
+msgid "Userspace configuration files for rt2860 driver"
+msgstr "%s 向けの変更された設定ファイル:"
+
+#. description(rt2860)
+msgid "This package contains a small configuration file of the rt2860 driver, currently read by the kernel module. In later versions this will go away."
msgstr ""
-"video4linux デバイスドライバ (bttv など) を設定するための小さなユーティリティ"
-"です。 xawtv, motv, fbtv でそれぞれ必要です。"
-#. description(seamonkey:seamonkey-dom-inspector)
-msgid ""
-"This is a tool that allows you to inspect the DOM for web pages in "
-"SeaMonkey. This is of great use to people who are doing SeaMonkey chrome "
-"development or web page development."
+#. summary(runvdr-extreme-systemd)
+msgid "Startscripts and systemd unit file for VDR"
msgstr ""
-"本パッケージは、 SeaMonkey 内で Web ページの DOM 構造を検査することができる"
-"ツールです。 SeaMonkey chrome 開発を行なおうと考えている方や、 Web ページの作"
-"成などを考えている 方に便利な機能を提供します。"
-#. summary(rubygem-mysql)
-msgid "This is the MySQL API module for Ruby"
-msgstr "Ruby 向け MySQL API モジュール"
+#. description(runvdr-extreme-systemd)
+msgid "This package contains runvdr.extreme as a startscript and a systemd unit file for VDR"
+msgstr ""
-#. description(rubygem-mysql)
-msgid ""
-"This is the MySQL API module for Ruby. It provides the same functions for "
-"Ruby programs that the MySQL C API provides for C programs. This package is "
-"offered as gem for easy installation using RubyGems. It wraps unmodified "
-"tmtm's mysql-ruby extension into a proper gem. Please note that tmtm (Tomita "
-"Mashahiro) has deprecated development of this extension and only update it "
-"for bug fixes."
+#. summary(sac)
+msgid "Java standard interface for CSS parser"
msgstr ""
-"これは Ruby 向けの MySQL API モジュールです。 C 言語のプログラマに提供されて"
-"いる、 MySQL C 言語 API と同じ機能を提供しています。このパッケージはRubyGem "
-"を利用して容易にインストールすることのできる Gem として提供しています。tmtm "
-"氏の mysql-ruby 拡張を正しい gem 形式でラッピングします。なお、 tmtm (Tomita "
-"Masahiro 氏) はこの拡張の新機能開発は行っておらず、バグ修正のみを対応していま"
-"す。"
-#. description(tango-icon-theme)
+#. description(sac)
+msgid "SAC is a standard interface for CSS parsers, intended to work with CSS1, CSS2, CSS3 and other CSS derived languages."
+msgstr ""
+
+#. summary(samba:samba-doc)
+msgid "Samba Documentation"
+msgstr "Samba ドキュメンテーション"
+
+#. description(samba:samba-doc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This package includes the wbclient library.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2833 Branch : 3.6.7"
msgid ""
-"This is the Tango base theme. On top of that, the package includes some "
-"specific icons from the legacy tango-icon-theme-extras package."
+"This package contains all the Samba documentation as it is not part of the man pages.\n"
+"\n"
+"Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
msgstr ""
-"このパッケージは Tango ベーステーマです。さらにこのパッケージには、従来の "
-"tango-icon-theme-extras パッケージからの固有のアイコンが含まれています。"
+"このパッケージには wbclient ライブラリが含まれています。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2833 Branch : 3.6.7"
-#. description(sharutils)
+#. summary(saxon6)
+#. summary(saxon9)
+msgid "The SAXON XSLT Processor from Michael Kay"
+msgstr "Michael Kay による SAXON XSLT プロセッサ"
+
+#. description(saxon6)
msgid ""
-"This is the set of GNU shar utilities.\n"
+"The SAXON package is a collection of tools for processing XML documents. The main components are:\n"
"\n"
-"shar makes shell archives out of many files, preparing them for transmission "
-"by electronic mail services. Use unshar to unpack shell archives after "
-"reception.\n"
+"* An XSLT processor, which implements the Version 1.0 XSLT and XPath Recommendations from the World Wide Web Consortium, found at http://www.w3.org/TR/1999/REC-xslt-19991116 and http://www.w3.org/TR/1999/REC-xpath-19991116 with a number of powerful extensions. This version of Saxon also includes many of the new features defined in the XSLT 1.1 working draft, but for conformance and portability reasons these are not available if the stylesheet header specifies version=\"1.0\".\n"
"\n"
-"uuencode prepares a file for transmission over an electronic channel which "
-"ignores or otherwise mangles the eight bit (high order bit) of bytes."
-"\tuudecode does the converse transformation.\n"
+"* A Java library, which supports a similar processing model to XSL, but allows full programming capability, which you need if you want to perform complex processing of the data or to access external services such as a relational database\n"
"\n"
-"remsync allows for remote synchronization of directory trees, using e-mail. "
-"This part of sharutils is still alpha."
+"* A slightly improved version of the Aelfred parser from Microstar. (But you can use SAXON with any SAX-compliant XML parser if you prefer).\n"
+"\n"
+"So you can use SAXON by writing XSLT stylesheets, by writing Java applications, or by any combination of the two."
msgstr ""
-"これは GNU shar ユーティリティと呼ばれるものです。\n"
+"SAXON パッケージは XML ドキュメントを処理するためのツール集です。主なコンポーネントは以下の通りです:\n"
"\n"
-"shar は多数のファイルを含めることができる、シェル型のアーカイブを作成し、電子"
-"メールサービスで送信できる形式にします。受信側では、 unshar を利用してアーカ"
-"イブの展開を行ないます。\n"
+"* XSLT プロセッサ。 World Wide Web コンソーシアムから提供されているバージョン 1.0 の XSLT と XPath 勧告 (http://www.w3.org/TR/1999/REC-xslt-19991116 および http://www.w3.org/TR/1999/REC-xpath-19991116) を実装しているほか、様々な拡張も施されています。このバージョンの Saxon には XSLT 1.1 ワーキングドラフトで定義されている新しい機能も含まれていますが、準拠性と移植性の理由により、スタイルシートのヘッダでバージョン \"1.0\" が設定されていると利用できません。\n"
"\n"
-"uuencode はバイトデータの 8 ビット目 (最上位ビット) を無視したり切り捨てたり"
-"するような通信チャンネルに対して、ファイルの送信準備を行なうためのもので"
-"す。\t受け取り側では uudecode を利用して元に戻します。\n"
+"* Java ライブラリ。 XSL と似通った処理モデルに対応していますが、完全なプログラミング機能としてデータに対する複雑な処理や、リレーショナルデータベースなどの外部サービスへのアクセス機能も提供されています。\n"
"\n"
-"remsync はディレクトリツリーを電子メール経由で遠隔同期するための仕組みで、こ"
-"の部分のみアルファ版での提供となります。"
+"* Microstar 提供の Aelfred パーサを少し改善したもの。 (ただし、必要であれば SAX 互換の XML パーサとして SAXON を使用することもできます) 。\n"
+"\n"
+"XSLT スタイルシートを作成したり、 Java アプリケーションを作成したり、これらの組み合わせを行なうなどのことで SAXON を使用することができます。"
-#. description(ncurses:terminfo)
-msgid ""
-"This is the terminfo reference database, maintained in the ncurses package. "
-"This database is the official successor to the 4.4BSD termcap file and "
-"contains information about any known terminal. The ncurses library makes use "
-"of this database to use terminals correctly. If you just use the Linux "
-"console, xterm, and VT100, you probably will not need this database -- a "
-"minimal /usr/share/terminfo tree for these terminals is already included in "
-"the terminfo-base package."
-msgstr ""
-"これは ncurses パッケージでメンテナンスされている terminfo 参照データベースで"
-"す。 このデータベースは 4.4BSD termcap ファイルの正式な後継で、 既知の端末に"
-"関する情報を含んでいます。 ncurses ライブラリは このデータベースを利用して端"
-"末を正しく使用するようになっています。 単に Linux コンソールや xterm, VT100 "
-"などを使う場合には本データベースは 必要ありません -- これらの端末に対する最小"
-"限度のファイル /usr/share/terminfo ツリーは terminfo-base パッケージに含まれ"
-"ています。"
+#. description(saxon9)
+msgid "The most recent version of the open-source implementation of XSLT 2.0 and XPath 2.0, and XQuery 1.0. This provides the \"basic\" conformance level of these languages: in effect, this provides all the features of the languages except schema-aware processing. This version reflects the syntax of the final XSLT 2.0, XQuery 1.0, and XPath 2.0 Recommendations of 23 January 2007 as amended in the second editions of those specifications where appropriate."
+msgstr "XSLT 2.0, XPath 2.0, XQuery 1.0 のオープンソース実装の最新版です。このパッケージは、これらの言語に対する \"基本部分\" の準拠レベルを提供しています。実際にはスキーマを利用した処理を除きすべての言語機能が提供されています。また、このバージョンは 2007/01/23 に公開された、第 2 修正版の XSLT 2.0, XQuery 1.0, XPath 2.0 の要件に示された文法に対応しています。"
-#. description(samba:samba-winbind)
-msgid ""
-"This is the winbind-daemon and the wbinfo-tool.\n"
-"\n"
-"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
-msgstr ""
-"winbind-daemon と wbinfo-tool を提供しています。\n"
-"\n"
-"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
+#. summary(saxon9:saxon9-scripts)
+msgid "Utility scripts for saxon9"
+msgstr "saxon9 向けユーティリティスクリプト"
-#. description(vlock)
-msgid ""
-"This is vlock, the Linux Virtual Console locking program. It allows you to "
-"lock one or all of the sessions of your Linux console display."
-msgstr ""
-"これは vlock と呼ばれ、 Linux の仮想コンソールをロック (施錠) するプログラム"
-"です。 お使いの 1 つまたは全ての Linux コンソール表示について、ロック (施錠) "
-"を行なうことができます。"
+#. description(saxon9:saxon9-scripts)
+msgid "Utility scripts for saxon9."
+msgstr "saxon9 向けのユーティリティスクリプトです。"
-#. description(libxklavier:typelib-1_0-Xkl-1_0)
-msgid ""
-"This library allows you to simplify XKB-related development.\n"
-"\n"
-"This package provides the GObject Introspection bindings for libxklavier."
-msgstr ""
-"このライブラリは、 XKB 関連の開発を単純化するためのライブラリです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libxklavier 向けの GObject イントロスペクションバイン"
-"ディングが含まれています。"
+#. summary(sazanami-fonts)
+msgid "Japanese \"Sazanami\" TrueType Fonts"
+msgstr "日本語 \"さざなみ\" TrueType フォント"
#. description(sazanami-fonts)
msgid "This package contains Japanese \"Sazanami\" TrueType fonts."
msgstr "このパッケージには、日本語 \"さざなみ\" TrueType フォントが含まれています。"
-#. description(gnome-desktop-sharp2:rsvg2-sharp)
-msgid "This package contains Mono bindings for librsvg."
-msgstr "このパッケージには、 librsvg 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+#. summary(scim:scim-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package scim"
+msgstr "parted 向け言語パッケージ"
-#. description(gnome-desktop-sharp2:vte016-sharp)
-msgid "This package contains Mono bindings for vte."
-msgstr "このパッケージには VTE 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+#. description(scim:scim-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package scim"
+msgstr "parted パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(scim:scim-gtk)
-msgid "This package contains SCIM im module for gtk2"
-msgstr "このパッケージには gtk2 向けの SCIM IM モジュールが含まれています。"
+#. summary(scons)
+msgid "Replacement for Make"
+msgstr "Make の置き換え"
-#. description(scim:scim-gtk3)
-msgid "This package contains SCIM im module for gtk3"
-msgstr "このパッケージには gtk3 向けの SCIM IM モジュールが含まれています。"
+#. description(scons)
+msgid "SCons is a make replacement that provides a range of enhanced features, such as automated dependency generation and built-in compilation cache support. SCons rule sets are Python scripts, which means that SCons provides itself as well as the features. SCons allows you to use the full power of Python to control compilation."
+msgstr "SCons は広範囲な拡張機能を持つ make の代替です。たとえば自動的な依存関係データの生成や、内蔵コンパイルキャッシュ機能などがあります。 SCons のルールセットは Python スクリプトであるため、 SCons 自身で機能を提供することができます。また、 SCons はコンパイルを操作するために Python に備わっている全ての能力を使うことができます。"
-#. description(scim:scim-qt4)
-msgid "This package contains SCIM im module for qt4"
-msgstr "このパッケージには qt4 向けの SCIM IM モジュールが含まれています。"
+#. summary(seahorse-sharing:seahorse-sharing-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package seahorse-sharing"
+msgstr "seahorse 向け言語パッケージ"
-#. description(tkimg)
+#. description(seahorse-sharing:seahorse-sharing-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package seahorse-sharing"
+msgstr "seahorse パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(selinux-doc)
+msgid "SELinux documentation"
+msgstr "SELinux ドキュメンテーション"
+
+#. description(selinux-doc)
msgid ""
-"This package contains a collection of image format handlers for the Tk photo "
-"image type, and a new image type, pixmaps.\n"
+"Security-enhanced Linux is a feature of the Linux(R) kernel and a number of utilities with enhanced security functionality designed to add mandatory access controls to Linux. The Security-enhanced Linux kernel contains new architectural components originally developed to improve the security of the Flask operating system. These architectural components provide general support for the enforcement of many kinds of mandatory access control policies, including those based on the concepts of Type Enforcement(R), Role-based Access Control, and Multi-level Security.\n"
"\n"
-"The provided format handlers include bmp, gif, ico, jpeg, pcx, png, ppm, ps, "
-"sgi, sun, tga, tiff, xbm, and xpm."
+"This package contains build instructions, porting information, and a CREDITS file for SELinux. Some of these files will be split up into per-package files in the future, and other documentation will be added to this package (e.g. an updated form of the Configuring the SELinux Policy report)."
msgstr ""
-"このパッケージには、 Tk の写真イメージタイプや新しいイメージタイプ、ピクセル"
-"マップなどに対応する、イメージフォーマットハンドラ集が含まれています。\n"
+"拡張セキュリティ (Security-enhanced) Linux は、 Linux(R) に対して強制的なアクセス制御機能を提供するために設計された、 Linux カーネルとユーティリティ群です。拡張セキュリティ Linux のカーネルには、当初 Flask オペレーティングシステムのセキュリティを改善するために開発された 新しい構造のコンポーネントを含んでいます。これらの構造となるコンポーネントは、 操作ポリシーに対する強制アクセス制御について、多種類の機能を提供しています。 たとえば Type Enforcement(R) のコンセプトをベースにしたものや役割ベースのアクセス制御、または多階層のセキュリティなどがあります。\n"
"\n"
-"それぞれ bmp, gif, ico, jpeg, pcx, png, ppm, ps, sgi, sun, tga, tiff, xbm, "
-"xpmの各形式に対応するハンドラが含まれています。"
+"このパッケージには、 SELinux を構築する際の手順や移植に関する情報、そして開発者の一覧が含まれています。これらのファイルのうちのいくつかは、将来的に個別のパッケージに分離される予定であるほか、本パッケージにその他のドキュメンテーションも追加される予定です (SELinux ポリシーレポートの設定に関する、更新版の文書など) 。"
-#. description(wpa_supplicant:wpa_supplicant-gui)
-msgid ""
-"This package contains a graphical front-end to wpa_supplicant, an "
-"implementation of the WPA Supplicant component."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 WPA サプリカントコンポーネントである wpa_supplicant の、"
-"グラフィカルなフロントエンドが含まれています。"
+#. summary(servletapi5)
+msgid "Java servlet and JSP implementation classes"
+msgstr "Java サーブレットと JSP 実装クラス"
-#. description(librsvg:typelib-1_0-Rsvg-2_0)
+#. description(servletapi5)
+msgid "This subproject contains the source code for the implementation classes of the Java Servlet and JSP APIs (packages javax.servlet)."
+msgstr "このサブプロジェクトには、 Java のサーブレットと JSP API (パッケージ javac.servlet) のクラス実装ソースコードが含まれています。"
+
+#. summary(sharutils:sharutils-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package sharutils"
+msgstr "pan 向け言語パッケージ"
+
+#. description(sharutils:sharutils-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package sharutils"
+msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(siga)
+msgid "System Information GAthering"
+msgstr "システム情報収集"
+
+#. description(siga)
+msgid "SIGA stands for System Information GAthering. It collects various system information and outputs it in HTML or ASCII format. Since it needs root permissions, you will be asked for the root password. It is very handy as an information source during installation support phone calls."
+msgstr "SIGA は System Information GAthering の略で、システム情報の収集処理の意味です。様々なシステム情報を収集して、 HTML または ASCII の形式で出力することができます。 root 権限が必要となるため、実行時には root のパスワード入力が必要です。特にインストールサポートの電話などで、情報収集に便利な仕組みです。"
+
+#. summary(sil-charis-fonts)
+msgid "Smart Unicode Font for Latin and Cyrillic Scripts"
+msgstr "ラテンおよびキリル語スクリプト向けのスマートな Unicode フォント"
+
+#. description(sil-charis-fonts)
msgid ""
-"This package contains a library to render SVG (scalable vector graphics) "
-"data. This format has been specified by the W3C (see http://www.w3c.org).\n"
+"Charis is similar to Bitstream Charter, one of the first fonts designed specifically for laser printers. It is highly readable and holds up well in less-than-ideal reproduction environments. It also has a full set of styles - regular, italic, bold, bold italic - and so is more useful in general publishing than Doulos SIL. Charis is a serif, proportionally-spaced font optimized for readability in long printed documents.\n"
"\n"
-"This package provides the GObject Introspection bindings for librsvg."
+"The goal for this product was to provide a single Unicode-based font family that would contain a comprehensive inventory of glyphs needed for almost any Roman- or Cyrillic-based writing system, whether used for phonetic or orthographic needs. In addition, there is provision for other characters and symbols useful to linguists. This font makes use of state-of-the-art font technologies to support complex typographic issues, such as the need to position arbitrary combinations of base glyphs and diacritics optimally."
msgstr ""
-"このパッケージには、 SVG (Scalable Vector Graphics) データを描画するための ラ"
-"イブラリが含まれています。このフォーマットは W3C で規定されたものです (詳しく"
-"は http://www.w3c.org をご覧ください) 。\n"
+"Charis はレーザープリンタに特化して設計された最初のフォント Bitstream Charter に 似ているフォントです。とても読みやすく、複製環境でも高い品質を再現することが できます。 また、スタイル (通常体, イタリック, ボールド, ボールドイタリック) についても、 全てが揃っていて、 Doulos SIL よりも一般的な出版に際しては便利なフォントになっています。 Charis は serif に属するフォントで、プロポーショナルな余白を持った長文の読みやすさに 配慮されているフォントでもあります。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 librsvg 向けの GObject イントロスペクションバインディン"
-"グが含まれています。"
+"この製品のゴールは単一の Unicode ベースのフォントファミリを作成し、 多くのローマ体やキリル体をベースとした文書作成システムで、表音法や正書法で必要とされる 広範囲のグリフを提供することにあります。 併せて、言語学者にとって便利な他の文字やシンボルへの対応も 行なっています。このフォントを使用することで、 複雑な印刷における問題に対処するための芸術的なフォント技術を使用することにも つながります。たとえばベースのグリフから任意の位置に組み合わせ文字や発音文字を 最適な形で設定したりすることなどが挙げられます。"
-#. description(words)
+#. summary(skanlite:skanlite-lang)
+msgid "Languages for package skanlite"
+msgstr "skanlite 向け言語パッケージ"
+
+#. description(skanlite:skanlite-lang)
+msgid "Provides translations to the package skanlite"
+msgstr "skanlite パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(ddskk:skkdic)
+msgid "Main Dictionary for SKK"
+msgstr "SKK 向けメイン辞書"
+
+#. description(ddskk:skkdic)
+msgid "main dictionary for SKK"
+msgstr "SKK 向けメイン辞書です。"
+
+#. summary(slf4j)
+msgid "Simple Logging Facade for Java"
+msgstr "Java 向けのシンプルなログフロントエンド"
+
+#. description(slf4j)
msgid ""
-"This package contains an English words dictionary which will be installed "
-"as\n"
+"The Simple Logging Facade for Java or (SLF4J) is intended to serve as a simple facade for various logging APIs allowing to the end-user to plug in the desired implementation at deployment time. SLF4J also allows for a gradual migration path away from Jakarta Commons Logging (JCL).\n"
"\n"
-"/usr/share/dict/american and linked to /usr/share/dict/words\n"
-"\n"
-"The symbolic link may be used by look(1) and ispell(1).\n"
-"\n"
-"For a British or Canadian version of such a words dictionary you may install "
-"words-british or words-canadian respectively."
+"Logging API implementations can either choose to implement the SLF4J interfaces directly, e.g. NLOG4J or SimpleLogger. Alternatively, it is possible (and rather easy) to write SLF4J adapters for the given API implementation, e.g. Log4jLoggerAdapter or JDK14LoggerAdapter.."
msgstr ""
-"このパッケージには下記のディレクトリにインストールされる英単語辞書が含まれて"
-"います:\n"
+"Simple Logging Facade for Java (SLF4J) は、さまざまなログ API に対するシンプルな Facade (正面玄関) になるべく作られたもので、エンドユーザに対して配置時に必要な実装を追加できる、プラグイン形式の仕組みになっています。SLF4J は Jakarta Commons Logging (JCL) からの逐次移行を行うこともできます。\n"
"\n"
-"/usr/share/dict/american および /usr/share/dict/words へのリンク\n"
-"\n"
-"シンボリックリンクは look(1) や ispell(1) から使うことができます。\n"
-"\n"
-"イギリス英語や カナダ英語版の単語辞書については、それぞれ words-british や "
-"words-canadian をインストールしてください。"
+"ログ API の実装は、 SLF4J のインターフェイスを直接呼び出す実装 (例: NLOG4J, SimpleLogger) のほか、指定の API 実装のための SLF4J アダプタを作成する実装 (例: Log4jLoggerAdapter, JDK14LoggerAdapter) も選択することができます。"
-#. description(ruby-qt4:ruby-qt4-devel)
-msgid ""
-"This package contains development files for the Ruby bindings for the Qt4 "
-"libraries."
+#. summary(slrn:slrn-lang)
+msgid "Languages for package slrn"
+msgstr "slrn 向け言語パッケージ"
+
+#. description(slrn:slrn-lang)
+msgid "Provides translations to the package slrn"
+msgstr "slrn パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(smb4k:smb4k-lang)
+msgid "Languages for package smb4k"
+msgstr "smb4k 向け言語パッケージ"
+
+#. description(smb4k:smb4k-lang)
+msgid "Provides translations to the package smb4k"
+msgstr "smb4k パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(smuxi)
+msgid "Smart MUltipleXed Irc"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc"
+
+#. description(smuxi)
+#. description(smuxi:smuxi-engine)
+#. description(smuxi:smuxi-engine-campfire)
+#. description(smuxi:smuxi-engine-irc)
+#. description(smuxi:smuxi-frontend)
+#. description(smuxi:smuxi-frontend-gnome)
+#. description(smuxi:smuxi-frontend-gnome-irc)
+#. description(smuxi:smuxi-frontend-gnome-twitter)
+#. description(smuxi:smuxi-server)
+msgid "Smuxi is an irssi-inspired, flexible, user-friendly and cross-platform IRC client for advanced users, targeting the GNOME desktop."
+msgstr "Smuxi は irssi を参考にした、柔軟でユーザフレンドリ、かつ複数プラットフォーム対応の知識のあるユーザ向け IRC クライアントです。主に GNOME デスクトップでの動作を期待しています。"
+
+#. summary(smuxi:smuxi-engine)
+msgid "Smart MUltipleXed Irc - Engine Library"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc - エンジンライブラリ"
+
+#. summary(smuxi:smuxi-engine-campfire)
+#, fuzzy
+#| msgid "Smart MUltipleXed Irc - IRC Engine"
+msgid "Smart MUltipleXed Irc - Campfire Engine"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc - IRC エンジン"
+
+#. summary(smuxi:smuxi-engine-campfire-lang)
+#. summary(smuxi:smuxi-engine-irc-lang)
+#. summary(smuxi:smuxi-engine-lang)
+#. summary(smuxi:smuxi-engine-twitter-lang)
+#. summary(smuxi:smuxi-frontend-gnome-irc-lang)
+#. summary(smuxi:smuxi-frontend-gnome-lang)
+#. summary(smuxi:smuxi-frontend-gnome-twitter-lang)
+#. summary(smuxi:smuxi-frontend-lang)
+#. summary(smuxi:smuxi-server-lang)
+msgid "Languages for package smuxi"
+msgstr "smuxi 向け言語パッケージ"
+
+#. description(smuxi:smuxi-engine-campfire-lang)
+#. description(smuxi:smuxi-engine-irc-lang)
+#. description(smuxi:smuxi-engine-lang)
+#. description(smuxi:smuxi-engine-twitter-lang)
+#. description(smuxi:smuxi-frontend-gnome-irc-lang)
+#. description(smuxi:smuxi-frontend-gnome-lang)
+#. description(smuxi:smuxi-frontend-gnome-twitter-lang)
+#. description(smuxi:smuxi-frontend-lang)
+#. description(smuxi:smuxi-server-lang)
+msgid "Provides translations to the package smuxi"
+msgstr "smuxi パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(smuxi:smuxi-engine-irc)
+msgid "Smart MUltipleXed Irc - IRC Engine"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc - IRC エンジン"
+
+#. summary(smuxi:smuxi-engine-twitter)
+msgid "Smart MUltipleXed Irc - Twitter Engine"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc - Twitter エンジン"
+
+#. description(smuxi:smuxi-engine-twitter)
+msgid "Smuxi is an irssi-inspired, flexible, user-friendly and cross-platform Twitter client for advanced users, targeting the GNOME desktop."
+msgstr "Smuxi は irssi を参考にした、柔軟でユーザフレンドリ、かつ複数プラットフォーム対応の知識のあるユーザ向け IRC クライアントです。主に GNOME デスクトップでの動作を期待しています。"
+
+#. summary(smuxi:smuxi-engine-xmpp)
+msgid "Smart MUltipleXed Irc - XMPP Engine"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc - XMPP エンジン"
+
+#. description(smuxi:smuxi-engine-xmpp)
+#. description(smuxi:smuxi-frontend-gnome-xmpp)
+msgid "Smuxi is an irssi-inspired, flexible, user-friendly and cross-platform XMPP client for advanced users, targeting the GNOME desktop."
+msgstr "Smuxi は irssi を参考にした、柔軟でユーザフレンドリ、かつ複数プラットフォーム対応の知識のあるユーザ向け IRC クライアントです。主に GNOME デスクトップでの動作を期待しています。"
+
+#. summary(smuxi:smuxi-frontend)
+msgid "Smart MUltipleXed Irc - Frontend Library"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc - フロントエンドライブラリ"
+
+#. summary(smuxi:smuxi-frontend-gnome)
+msgid "Smart MUltipleXed Irc - GNOME Frontend"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc - GNOME フロントエンド"
+
+#. summary(smuxi:smuxi-frontend-gnome-irc)
+msgid "Smart MUltipleXed Irc - IRC Library for GNOME Frontend"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc - GNOME フロンエンド向け IRC ライブラリ"
+
+#. summary(smuxi:smuxi-frontend-gnome-twitter)
+msgid "Smart MUltipleXed Irc - TWITTER Library for GNOME Frontend"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc - GNOME フロンエンド向け Twitter ライブラリ"
+
+#. summary(smuxi:smuxi-frontend-gnome-xmpp)
+msgid "Smart MUltipleXed Irc - XMPP Library for GNOME Frontend"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc - GNOME フロンエンド向け XMPP ライブラリ"
+
+#. summary(smuxi:smuxi-server)
+msgid "Smart MUltipleXed Irc - Server"
+msgstr "Smart MUltipleXed Irc - サーバ"
+
+#. summary(solarwolf)
+msgid "Action/arcade game originally based on SolarFox"
msgstr ""
-"このパッケージには、 Qt4 ライブラリ向けの Ruby バインディングに対する、開発用"
-"ファイルが含まれています。"
-#. description(strigi:strigi-devel)
-msgid "This package contains development files for the strigi desktop search engine."
+#. description(solarwolf)
+msgid "The point of this game is to scramble through 48 levels of patterns, collecting all the boxes. The part that makes it tricky is avoiding the relentless hailstorm of fire coming at you from all directions."
+msgstr "このゲームのポイントは、 48 個のパターンレベル内を緊急発進して 全てのボックスを回収することにあります。厄介な点は、 無慈悲な火の嵐が全ての方向からやってきてしまうという点です。"
+
+#. summary(gtk2-metatheme-sonar:sonar-icon-theme)
+msgid "Sonar Icon Theme"
+msgstr "Sonar アイコンテーマ"
+
+#. description(gtk2-metatheme-sonar:sonar-icon-theme)
+#, fuzzy
+msgid "Sonar icon theme based on the upcoming GNOME icon theme."
+msgstr "GNOME の色をベースにした Sonar アイコンテーマです。 openSUSE 11.2 向けに作成されました。"
+
+#. summary(sound-juicer:sound-juicer-lang)
+msgid "Languages for package sound-juicer"
+msgstr "sound-juicer 向け言語パッケージ"
+
+#. description(sound-juicer:sound-juicer-lang)
+msgid "Provides translations to the package sound-juicer"
+msgstr "sound-juicer パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(sqlite3:sqlite3-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for sqlite3"
+msgstr "7.0 文書"
+
+#. summary(stix-fonts)
+msgid "STIX scientific and engineering fonts"
msgstr ""
-"このパッケージには、 strigi デスクトップ検索エンジン向けの開発用ファイルが含"
-"まれています。"
-#. description(tcl:tcl-devel)
+#. description(stix-fonts)
msgid ""
-"This package contains header files and documentation needed for writing Tcl "
-"extensions in compiled languages like C, C++, etc., or for embedding the Tcl "
-"interpreter in programs written in such languages.\n"
+"The mission of the Scientific and Technical Information Exchange (STIX) font creation project is the preparation of a comprehensive set of fonts that serve the scientific and engineering community in the process from manuscript creation through final publication, both in electronic and print formats.\n"
"\n"
-"This package is not needed for writing extensions or applications in the Tcl "
-"language itself."
+"This package includes base Unicode fonts containing most glyphs for standard use."
msgstr ""
-"このパッケージには、 C, C++ 言語などのコンパイル型言語を利用して Tcl の拡張を"
-"作成したり、これらの言語のプログラム内で Tcl インタプリタを内蔵させたりする場"
-"合に必要な、ヘッダファイルとドキュメンテーションが含まれています。\n"
-"\n"
-"このパッケージは Tcl 言語それ自身で拡張やアプリケーションを作成する場合には必"
-"要ありません。"
-#. description(tk:tk-devel)
-msgid ""
-"This package contains header files and documentation needed for writing Tk "
-"extensions in compiled languages like C, C++, etc., or for embedding Tk in "
-"programs written in such languages.\n"
-"\n"
-"This package is not needed for writing extensions or applications for Tk in "
-"the Tcl language itself."
+#. summary(subversion:subversion-bash-completion)
+#, fuzzy
+msgid "Bash Completion for subversion"
+msgstr "subversion 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(subversion:subversion-bash-completion)
+msgid "Bash command line completion support for subversion - completion of subcommands, parameters and keywords for the svn command and other tools."
msgstr ""
-"このパッケージには、 C 言語や C++ 言語などのコンパイル型言語で Tk 拡張を作成"
-"したり、これらの言語で Tk を内蔵させたりするのに必要な、ヘッダファイルとド"
-"キュメンテーションが含まれています。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、 Tcl 言語自身で Tk 向けの拡張やアプリケーションを作成する場"
-"合は、不要です。"
-#. description(rsh)
+#. summary(subversion-doc)
+msgid "Documentation files for Subversion"
+msgstr "subversion 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(subversion-doc)
+msgid "This package contains the subversion book (see http://svnbook.red-bean.com/) and a configuration file to make this book accessible via apache2."
+msgstr "このパッケージには、 subversion ブック (http://svnbook.red-bean.com/ をご覧ください) と、 Apache2 からこのブックにアクセスできるようにするための設定ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(suse-xsl-stylesheets)
+msgid "SUSE-branded Docbook stylesheets for XSLT 1.0"
+msgstr "XSLT 1.0 対応の SUSE ブランドの DocBook スタイルシート"
+
+#. description(suse-xsl-stylesheets)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "SUSE-branded DocBook stylesheets for XSLT 1.0\n"
+#| "\n"
+#| "Extensions for the DocBook XSLT 1.0 stylesheets that provide SUSE branding for PDF, HTML, and ePUB. This package also provides the NovDoc DTD, a subset of the DocBook 4 DTD."
msgid ""
-"This package contains programs that allow users to run commands on remote "
-"machines, to log in to other machines, and to copy files between machines "
-"(rsh, rexec, rlogin, and rcp). These commands use rhosts style "
-"authentication.\n"
+"SUSE-branded DocBook stylesheets for XSLT 1.0\n"
"\n"
-"For secure communication, openssh (SSH) should be used."
+"Extensions for the DocBook XSLT 1.0 stylesheets that provide SUSE branding for PDF, HTML, and ePUB. This package also provides the NovDoc DTD, a subset of the DocBook 4 DTD and SUSEdoc, a subset of the DocBook 5 schema."
msgstr ""
-"このパッケージには、リモートのマシンに対してコマンドを実行したり、ログインし"
-"たり、マシン間でコピーしたりするためのプログラム (rsh, rexec, rlogin, rcp) が"
-"含まれています。これらのコマンドは rhosts 形式の認証を行ないます。\n"
+"XSLT 1.0 に対応した SUSE ブランドの DocBook スタイルシートです。\n"
"\n"
-"機密を保持した形でこれらを実行したい場合は、 openssh (SSH) をお使いください。"
+"DocBook XSLT 1.0 スタイルシートに対する拡張で、 PDF や HTML, ePUB などに変換できる SUSE ブランディングを提供します。このパッケージには、 NovDoc DTD と呼ばれる DocBook 4 DTD のサブセットも含まれています。"
-#. description(seamonkey:seamonkey-translations-common)
-msgid ""
-"This package contains several optional languages for the user interface of "
-"SeaMonkey."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 SeaMonkey のユーザインターフェイスに対する各種言語対応が"
-"含まれています。"
+#. summary(susehelp:susehelp_cz)
+msgid "SuSE Help System (Czech)"
+msgstr "SuSE ヘルプシステム (チェコ語)"
-#. description(subversion:subversion-tools)
-msgid "This package contains some tools for subversion server and repository admins."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 subversion サーバとリポジトリの管理に使用する、いくつか"
-"のツールが含まれています。"
-
#. description(susehelp:susehelp_cz)
msgid ""
"This package contains the Czech localization of the SuSE Help System.\n"
@@ -3750,43 +3330,66 @@
"\n"
"詳しくは susehelp ベースパッケージをご覧ください。"
-#. description(susehelp:susehelp_fr)
+#. summary(susehelp:susehelp_de)
+msgid "SuSE Help System (German)"
+msgstr "SuSE ヘルプシステム (ドイツ語)"
+
+#. description(susehelp:susehelp_de)
msgid ""
-"This package contains the French localization of the SuSE Help System.\n"
+"This package contains the German localization of the SuSE Help System.\n"
"\n"
"For more information, see the susehelp base package."
msgstr ""
-"このパッケージには、 SuSE ヘルプシステムのフランス語翻訳が含まれています。\n"
+"このパッケージには、 SuSE ヘルプシステムのドイツ語翻訳が含まれています。\n"
"\n"
"詳しくは susehelp ベースパッケージをご覧ください。"
-#. description(susehelp:susehelp_de)
+#. summary(susehelp:susehelp_es)
+msgid "SuSE Help System (Spanish)"
+msgstr "SuSE ヘルプシステム (スペイン語)"
+
+#. description(susehelp:susehelp_es)
msgid ""
-"This package contains the German localization of the SuSE Help System.\n"
+"This package contains the Spanish localization of the SuSE Help System.\n"
"\n"
"For more information, see the susehelp base package."
msgstr ""
-"このパッケージには、 SuSE ヘルプシステムのドイツ語翻訳が含まれています。\n"
+"このパッケージには、 SuSE ヘルプシステムのスペイン語翻訳が含まれています。\n"
"\n"
"詳しくは susehelp ベースパッケージをご覧ください。"
-#. description(xfce4-screenshooter:xfce4-screenshooter-doc)
-msgid "This package contains the HTML documentation for xfce4-screenshooter."
+#. summary(susehelp:susehelp_fr)
+msgid "SuSE Help-System (French)"
+msgstr "SuSE ヘルプシステム (フランス語)"
+
+#. description(susehelp:susehelp_fr)
+msgid ""
+"This package contains the French localization of the SuSE Help System.\n"
+"\n"
+"For more information, see the susehelp base package."
msgstr ""
-"このパッケージには、 xfce4-screenshooter 向けの HTML ドキュメンテーションが含"
-"まれています。"
+"このパッケージには、 SuSE ヘルプシステムのフランス語翻訳が含まれています。\n"
+"\n"
+"詳しくは susehelp ベースパッケージをご覧ください。"
+#. summary(susehelp:susehelp_hu)
+msgid "SuSE Help System (Hungarian)"
+msgstr "SuSE ヘルプシステム (ハンガリー語)"
+
#. description(susehelp:susehelp_hu)
msgid ""
"This package contains the Hungarian localization of the SuSE Help System.\n"
"\n"
"For more information, see the susehelp base package."
msgstr ""
-"このパッケージには、 SuSE ヘルプシステムのハンガリー語翻訳が含まれていま"
-"す。\n"
+"このパッケージには、 SuSE ヘルプシステムのハンガリー語翻訳が含まれています。\n"
"\n"
"詳しくは susehelp ベースパッケージをご覧ください。"
+#. summary(susehelp:susehelp_it)
+msgid "SuSE Help System (Italian)"
+msgstr "SuSE ヘルプシステム (イタリア語)"
+
#. description(susehelp:susehelp_it)
msgid ""
"This package contains the Italian localization of the SuSE Help System.\n"
@@ -3797,442 +3400,336 @@
"\n"
"詳しくは susehelp ベースパッケージをご覧ください。"
-#. description(ruby:ruby-doc-ri)
-msgid "This package contains the RI docs for ruby"
-msgstr "このパッケージには Ruby 向けの RI 文書が含まれています。"
+#. summary(svg-schema)
+msgid "SVG DTDs and Documentation"
+msgstr "SVG DTD とドキュメンテーション"
-#. description(rpm:rpm-devel)
+#. description(svg-schema)
msgid ""
-"This package contains the RPM C library and header files. These development "
-"files will simplify the process of writing programs which manipulate RPM "
-"packages and databases and are intended to make it easier to create "
-"graphical package managers or any other tools that need an intimate "
-"knowledge of RPM packages in order to function."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 RPM の C 言語ライブラリとヘッダファイルが含まれていま"
-"す。これらの開発用ファイルは RPM パッケージを操作するプログラムを単純化するこ"
-"とができるほか、 RPM パッケージに関する知識を必要とするような、グラフィカルな"
-"パッケージマネージャやその他のツールを、作りやすくするためのものです。"
-
-#. description(susehelp:susehelp_es)
-msgid ""
-"This package contains the Spanish localization of the SuSE Help System.\n"
+"Contains the following DTDs:\n"
"\n"
-"For more information, see the susehelp base package."
+"* \"Scalable Vector Graphics\" (SVG) 1.0 Specification, W3C Recommendation 04 September 2001.\n"
+"\n"
+"* \"Scalable Vector Graphics\" (SVG) 1.1 Specification, W3C Recommendation 14 January 2003"
msgstr ""
-"このパッケージには、 SuSE ヘルプシステムのスペイン語翻訳が含まれています。\n"
+"下記の DTD が含まれています:\n"
"\n"
-"詳しくは susehelp ベースパッケージをご覧ください。"
+"* \"Scalable Vector Graphics\" (SVG) 1.0 仕様 (W3C Recommendation 2001/09/04)\n"
+"\n"
+"* \"Scalable Vector Graphics\" (SVG) 1.1 仕様 (W3C Recommendation 2003/01/14)"
-#. description(sane-backends:sane-backends-devel)
-msgid "This package contains the development files for sane-backends."
-msgstr "このパッケージには sane-backends 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#. summary(synapse:synapse-lang)
+msgid "Languages for package synapse"
+msgstr "synapse 向け言語パッケージ"
-#. description(speex:speex-devel)
-msgid ""
-"This package contains the files needed to compile programs that use the "
-"SpeeX library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 SpeeX ライブラリを使用してコンパイルを行なうのに必要"
-"な、 各種ファイルが含まれています。"
+#. description(synapse:synapse-lang)
+msgid "Provides translations to the package synapse"
+msgstr "synapse パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(tcpd:tcpd-devel)
-msgid ""
-"This package contains the library and header files, which are necessary to "
-"compile and link programs against the TCP wrapper library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 TCP ラッパーライブラリを利用してコンパイルしたり リンク"
-"したりするのに必要な、ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+#. summary(syslogd:syslog-service)
+msgid "Syslog service files & scripts"
+msgstr "syslog サービスファイルとスクリプト"
-#. description(tiff)
-msgid ""
-"This package contains the library and support programs for the TIFF image "
-"format."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 TIFF 画像形式向けのライブラリやサポートプログラムが含ま"
-"れています。"
+#. description(syslogd:syslog-service)
+msgid "The package syslog-service provides the service boot scripts for SysV and the service unit files for systemd."
+msgstr "syslog-service パッケージは、 SysV に対するサービス起動スクリプトと、 systemd に対するサービスユニットファイルを提供します。"
-#. description(wine-gecko)
-msgid ""
-"This package contains the prepackaged Win32 Gecko rendering engine for use "
-"by Wine."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Wine で使用するためのパッケージ済み Win32 Gecko 描画エン"
-"ジンが含まれています。"
+#. summary(systemd-rpm-macros)
+msgid "RPM macros for systemd"
+msgstr "systemd 向け RPM マクロ"
-#. description(subversion-doc)
-msgid ""
-"This package contains the subversion book (see http://svnbook.red-bean.com/) "
-"and a configuration file to make this book accessible via apache2."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 subversion ブック (http://svnbook.red-bean.com/ をご覧く"
-"ださい) と、 Apache2 からこのブックにアクセスできるようにするための設定ファイ"
-"ルが含まれています。"
+#. description(systemd-rpm-macros)
+msgid "Starting with openSUSE 12.1, several RPM macros must be used to package systemd services files. This package provides these macros."
+msgstr "openSUSE 12.1 以降では、 systemd パッケージのサービスファイルを使用するにあたって、いくつかの RPM マクロを使用しなければならなくなりました。このパッケージでは、それらのマクロを提供しています。"
-#. description(ncurses:tack)
-msgid ""
-"This package contains the tack utility to help to build a new terminfo entry "
-"describing an unknown terminal. It can also be used to test the correctness "
-"of an existing entry, and to develop the correct pad timings needed to "
-"ensure that screen updates do not fall behind the incoming data stream."
-msgstr ""
-"このパッケージには、未知の端末を定義する新しい terminfo エントリを構築するた"
-"めの tack ユーティリティが含まれています。 本ユーティリティは既存のエントリに"
-"対する正当性をテストすることもできるほか、 入力データストリームによって画面の"
-"更新漏れが発生しないようにするための 正しい待ち時間を設定することもできます。"
+#. summary(tali:tali-lang)
+msgid "Languages for package tali"
+msgstr "tali 向け言語パッケージ"
-#. description(squashfs)
-msgid ""
-"This package contains the userland utilities to create and read squashfs "
-"images."
+#. description(tali:tali-lang)
+msgid "Provides translations to the package tali"
+msgstr "tali パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(tango-icon-theme)
+msgid "Tango Icon Theme"
+msgstr "Tango アイコンテーマ"
+
+#. description(tango-icon-theme)
+msgid "This is the Tango base theme. On top of that, the package includes some specific icons from the legacy tango-icon-theme-extras package."
+msgstr "このパッケージは Tango ベーステーマです。さらにこのパッケージには、従来の tango-icon-theme-extras パッケージからの固有のアイコンが含まれています。"
+
+#. summary(tasque:tasque-lang)
+msgid "Languages for package tasque"
+msgstr "tasque 向け言語パッケージ"
+
+#. description(tasque:tasque-lang)
+msgid "Provides translations to the package tasque"
+msgstr "tasque パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(tcsh:tcsh-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package mc"
+msgid "Languages for package tcsh"
+msgstr "mc 向け言語パッケージ"
+
+#. description(tcsh:tcsh-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package mc"
+msgid "Provides translations to the package tcsh"
+msgstr "mc パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(technisat-usb2-firmware)
+msgid "Firmware for Technisat SkyStar USB HD"
msgstr ""
-"このパッケージには、 squashfs イメージを作成したり読み込んだりするためのユー"
-"ザランドユーティリティが含まれています。"
-#. description(xfce4-dict:xfce4-panel-plugin-dict)
-msgid "This package contains the xfce4-dict dictionary plugin for the Xfce panel."
+#. description(technisat-usb2-firmware)
+msgid "This package provides the firmware images that should be automatically loaded as needed by the hotplug system."
msgstr ""
-"このパッケージには、 Xfce パネル向けの xfce4-dict 辞書プラグインが含まれてい"
-"ます。"
-#. description(xfce4-mixer:xfce4-panel-plugin-mixer)
-msgid "This package contains the xfce4-mixer Xfce panel plugin."
-msgstr "このパッケージには、 xfce4-mixer Xfce パネルプラグインが含まれています。"
+#. summary(tei-roma)
+msgid "TEI Schema or DTD Generator"
+msgstr "TEI スキーマと DTD 生成プログラム"
-#. description(xfce4-screenshooter:xfce4-panel-plugin-screenshooter)
-msgid "This package contains the xfce4-screenshooter Xfce panel plugin."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 xfce4-screenshooter Xfce パネルプラグインが含まれていま"
-"す。"
+#. description(tei-roma)
+msgid "Roma is a shell script and XSL stylesheets for building a customized TEI schema or DTD. It uses xsltproc, trang, and Perl."
+msgstr "Roma はカスタマイズした TEI スキーマや DTD を構築するためのシェルスクリプトと XSL スタイルシートです。 xsltproc, trang, Perl をそれぞれ使用します。"
-#. description(WindowMaker-themes)
+#. summary(tei-xsl-stylesheets)
+msgid "XSL stylesheets for TEI XML"
+msgstr "TEI XML 向け XSL スタイルシート"
+
+#. description(tei-xsl-stylesheets)
msgid ""
-"This package contains themes for the Window Maker window manager. "
-"Documentation:\n"
+"Stylesheets to transform TEI XML documents (version p4 and p5) to HTML or to XSL Formatting Objects (FO). You can also produce LaTeX output.\n"
"\n"
-"/usr/share/doc/packages/wmthemes"
+"Use it with xsltproc (part of libxslt), Saxon, or any other XSLT processor."
msgstr ""
-"このパッケージには Window Maker ウインドウマネージャ向けのテーマが含まれてい"
-"ます。 詳細は下記をご覧ください:\n"
+"TEI XML ドキュメント (バージョン p4, p5) を HTML もしくは XSL フォーマッティングオブジェクト (FO) に変換するためのスタイルシートです。 LaTeX 出力も行なうことができます。\n"
"\n"
-"/usr/share/doc/packages/wmthemes"
+"本スタイルシートは、 xsltproc (libxslt の一部), Saxon もしくはその他の XSLT プロセッサと共にお使いください。"
-#. description(xawtv:v4l-tools)
-msgid ""
-"This package includes a bunch of command line utilities: v4lctl to control "
-"video4linux devices; streamer to record movies; fbtv to watch TV on the "
-"framebuffer console; ttv to watch tv on any ttv (powered by aalib), webcam "
-"for capturing and uploading images, a curses radio application, ..."
-msgstr ""
-"このパッケージには様々なコマンドラインユーティリティが含まれています: v4lctl "
-"は video4linux デバイスを操作するために使用します; streamer は映像を録画する"
-"ために使用します; fbtv は フレームバッファコンソールでテレビを見るために使い"
-"ます; ttv はテキスト端末でテレビを見ることができます (aalib ライブラリを使用"
-"します); webcam は映像のキャプチャやアップロードに使います ..."
+#. summary(tennebon-dynamic-wallpaper)
+#, fuzzy
+msgid "Tennebon Dynamic wallpaper for GNOME"
+msgstr "GNOME 向けの openSUSE 外観の動的な壁紙"
-#. description(rstart)
+#. description(tennebon-dynamic-wallpaper)
+#, fuzzy
msgid ""
-"This package includes both the client and server sides implementing the "
-"protocol described in the \"A Flexible Remote Execution Protocol Based on rsh"
-"\" paper found in the specs/ subdirectory.\n"
+"This package contains a dynamic wallpaper based on the Tennebon wallpaper.\n"
"\n"
-"This software has been deprecated in favor of the X11 forwarding provided in "
-"common ssh implementations."
+"A dynamic wallpaper changes depending on the time of the day: it is generally bright during the day, and dark during the night."
msgstr ""
-"このパッケージには、 specs/ サブディレクトリ以下に存在する\"A Flexible "
-"Remote Execution Protocol Based on rsh\" 論文で記されたプロトコルを実装したク"
-"ライアントとサーバプログラムが含まれています。\n"
+"このパッケージには、 openSUSE の外観を持った動的な壁紙が含まれています。\n"
"\n"
-"このソフトウエアは、一般的な ssh 実装で X11 転送機能が提供されるようになった"
-"ことから、既に古いものになってしまっています。"
+"動的な壁紙では、日によって壁紙が変わります: 一般的に日中は明るく、夜は暗い色になります。"
-#. description(xawtv:tv-common)
-msgid ""
-"This package includes frequency tables for various countries and some "
-"utilities for xawtv and motv (xawtv-remote, for example)."
-msgstr ""
-"このパッケージには、様々な国で使用されている周波数のテーブルと、xawtv, motv "
-"で使用される各種ツール (xawtv-remote など) が含まれています。"
+#. summary(terminus-bitmap-fonts)
+msgid "Readable Fixed Width Fonts for X11 and the Linux Console"
+msgstr "X11 および Linux コンソール向けの可読性の高い等幅フォント"
-#. description(sensors)
+#. description(terminus-bitmap-fonts)
msgid ""
-"This package includes programs that show data from some sensor chips. The "
-"interface /proc/bus/i2c/ is provided by loading kernel modules. Which "
-"modules to load can be interactively detected as root by calling /usr/sbin/"
-"sensors-detect. Warning, before using the sensors the default configuration "
-"in /etc/sensors.conf has to be checked and changed to fit the actual set up "
-"of the mainboard and the BIOS used on that specific mainboard!"
-msgstr ""
-"このパッケージには、いくつかのセンサーチップからの情報を表示するためのプログ"
-"ラムが含まれて います。カーネルモジュールを読み込むことで、インターフェイス /"
-"proc/bus/i2c/ が提供されるよう になります。モジュールの読み込みは root から /"
-"usr/sbin/sensors-detect を起動することで、対話的な作業で検出することができま"
-"す。 なお、センサーを使用する前に /etc/sensors.conf 内にある既定の設定を確認"
-"し、 特定のメインボード上やその BIOS 向けの正しい設定に合わせてください!"
-
-#. description(tv-fonts)
-msgid ""
-"This package includes some X Window System bitmap fonts for TV "
-"applications: large fonts frequently used in on-screen displays, teletext "
-"font, and more."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 TV アプリケーション向けの X Window System のビットマップ"
-"フォントが含まれています。大きなフォントはオンスクリーン表示やテレテキストの"
-"フォントなどに、よく使われているものです。"
-
-#. description(sash)
-msgid ""
-"This package includes:\n"
+"Terminus Font is a geometric sans-serif font designed for long (8 and more hours per day) work with computers. Version 4.03 contains 538 characters, covering code pages ISO8859-1/2/5/9/15/16, Windows-1250/1251/1252/1254, IBM-437/852/855/866, KOI8-R/U/E/F, Bulgarian-MIK, Paratype-PT154/PT254 and Macintosh-Ukrainian, and also the vt100 and xterm pseudographic characters.\n"
"\n"
-"-chgrp, -chmod, -chown, -cmp, -cp, -dd, -echo, -ed, -grep, -gunzip,\n"
-"-gzip, -kill, -ln, -ls, -mkdir, -mknod, -more, -mount, -mv, -printenv,\n"
-"-pwd, -rm, -rmdir, -sync, -tar, -touch, -umount, -where"
+"The sizes and styles present are 8x14-normal, 8x14-bold, 8x14-EGA/VGA-bold, 8x16-normal, 8x16-bold, 8x16-EGA/VGA-bold, 10x20-normal, 10x20-bold, 12x24-normal, 12x24-bold and 14x28-normal (which's weight is actually between normal and bold)."
msgstr ""
-"このパッケージには、下記のものが含まれています:\n"
+"Terminus フォントはコンピュータを長時間 (1 日あたり 8 時間以上) 利用する 作業者向けに設計されたフォントです。バージョン 4.03 には 538 文字が含まれ、 ISO8859-1/2/5/9/15/16, Windows-1250/1251/1252/1254, IBM-437/852/855/866, KOI8-R/U/E/F, ブルガリア語-MIK, Paratype-PT154/PT254 and Macintosh-ウクライナ語, および vt100, xterm 擬似グラフィック文字の 各コードページが含まれています。\n"
"\n"
-"-chgrp, -chmod, -chown, -cmp, -cp, -dd, -echo, -ed, -grep, -gunzip,\n"
-"-gzip, -kill, -ln, -ls, -mkdir, -mknod, -more, -mount, -mv, -printenv,\n"
-"-pwd, -rm, -rmdir, -sync, -tar, -touch, -umount, -where"
+"サイズとスタイルは、それぞれ 8x14-ノーマル, 8x14-ボールド, 8x14-EGA/VGA-ボールド, 8x16-ノーマル, 8x16-ボールド, 8x16-EGA/VGA-ボールド, 10x20-ノーマル, 10x20-ボールド, 12x24-ノーマル, 12x24-ボールド, 14x28-ノーマル のそれぞれが用意されています (それぞれのウエイトは、実際にはノーマルとボールドの中間です) 。"
-#. description(tcllib)
-msgid ""
-"This package is intended to be a collection of Tcl packages that provide "
-"utility functions useful to a large collection of Tcl programmers."
-msgstr ""
-"このパッケージは、広い範囲の Tcl プログラマに有効なユーティリティ関数を提供す"
-"る、 Tcl パッケージ集です。"
+#. summary(texlive-specs-m:texlive-latex-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for texlive-latex"
+msgstr "skanlite 向けドキュメンテーション"
-#. description(tcludp)
-msgid ""
-"This package makes the UDP protocol available for Tcl interpreters. It "
-"allows access to message-oriented UDP through stream-oriented Tcl channels."
-msgstr ""
-"このパッケージは、 Tcl インタプリタに対して UDP プロトコルが利用できるように"
-"します。 これにより、ストリーム指向の Tcl チャネルを通してメッセージ指向の "
-"UDP が利用できるようになります。"
+#. description(texlive-specs-m:texlive-latex-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package includes the documentation for texlive-latex"
+msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(vlgothic-fonts)
-msgid ""
-"This package provides \"VLGothic\" Japanese TrueType fonts which are based "
-"on the M+ fonts and the Sazanami fonts."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 M+ フォントや \"さざなみ\" フォントをベースにした \"VL "
-"ゴシック\" という名前の日本語 TrueType フォントが含まれています。"
+#. summary(thai-fonts)
+msgid "A Collection of Thai TrueType Fonts"
+msgstr "フリーなタイ語 TrueType フォント集"
-#. description(whois)
+#. description(thai-fonts)
+msgid "The Thai TrueType fonts included here are Norasi and Garuda from the National Font project."
+msgstr "ここに含まれているタイ語 TrueType フォントは、フォントの国家プロジェクトが提供する Norasi, Garuda の 2 種類です。"
+
+#. summary(thessalonica-oldstandard-fonts:thessalonica-oldstandard-otf-fonts)
+msgid "Old Standard Font Family (OpenType Format)"
+msgstr "Old Standard フォントファミリ (OpenType 形式)"
+
+#. description(thessalonica-oldstandard-fonts:thessalonica-oldstandard-otf-fonts)
msgid ""
-"This package provides a commandline client for the WHOIS (RFC 3912) "
-"protocol, which queries online servers for information such as contact "
-"details for domains and IP address assignments. It can intelligently select "
-"the appropriate WHOIS server for most queries.\n"
+"Old Standard was intended as a multilingual font family suitable for biblical, classical and medieval studies as well as for general-purpose typesetting in languages which use Greek or Cyrillic script. The font is currently available in three shapes: regular, italic and bold. Old Standard is still far from being finished, and yet it already covers a wide range of Latin, Greek and Cyrillic characters. It also supports early Cyrillic letters and signs (including those added in Unicode 5.1) and thus can be used for texts containing fragments in Old Slavonic and Church Slavonic languages.\n"
"\n"
-"The package also contains mkpasswd, a features-rich front end to the "
-"password encryption function crypt(3)."
+"This package contains fonts in OpenType format."
msgstr ""
-"このパッケージには、 WHOIS (RFC 3912) に対するコマンドライン版のクライアント"
-"が含まれています。これはオンラインサーバに対して、指定したドメインや IP アド"
-"レスに関する連絡先情報などを問い合わせるものです。ほぼすべての問い合わせに対"
-"して、自動的に WHOIS サーバを選択する機能を有しています。\n"
+"Old Standard は聖書で使われているような古典的かつ旧式の文章に適した多言語フォントファミリで、ギリシア語やキリル語の字を使用する言語向けの字体が用意されています。フォントは現在、通常・イタリック・ボールドの 3 種類があります。 Old Standard フォントは今も完成とは程遠い存在ですが、ラテンやギリシア文字、キリル語の文字の広い範囲をカバーしています。また初期キリル文字や記号 (Unicode 5.1 で追加されたものを含む) にも対応していて、古いスラブ語や古代教会スラブ語の要素を含む文章にも利用することができます。\n"
"\n"
-"このパッケージには mkpasswd と呼ばれるツールも含まれています。これはcrypt(3) "
-"を利用してパスワードを暗号化するための機能豊富なフロントエンドです。"
+"このパッケージには OpenType フォントが含まれています。"
-#. description(xfce4-power-manager:xfce4-panel-plugin-brightness)
-msgid ""
-"This package provides a plugin for the Xfce panel which allows one to "
-"regulate display brightness."
-msgstr ""
-"このパッケージには、ディスプレイの明るさを調整するための Xfce パネルプラグイ"
-"ンが含まれています。"
+#. summary(thessalonica-theano-fonts:thessalonica-theano-otf-fonts)
+msgid "Theano Classical Fonts (OpenType Format)"
+msgstr "Theano 古典フォント (OpenType 形式)"
-#. description(systemd:typelib-1_0-GUdev-1_0)
+#. description(thessalonica-theano-fonts:thessalonica-theano-otf-fonts)
msgid ""
-"This package provides the GObject Introspection bindings for libgudev, which "
-"provides access to udev device information."
+"Theano Classical Fonts include three fonts listed below. Each font is currently available just in one weight/shape (regular) and contains Latin, Greek and Cyrillic letters.\n"
+"\n"
+"Theano Didot. A classicist face, with both its Roman and Greek parts implemented in Didot style. Unlike Old Standard, this font is designed from French sources.\n"
+"\n"
+"Theano Modern. A font with Greek letters designed in the Porsonic style. Unlike most modern implementation, it is based on Figgins Pica No. 3 / Small Pica No. 2 — probably the most successful and once the most popular Greek face of a Porsonic origin — rather than on later Monotype's design. The accompanying Latin font is implemented in the Modern style and modelled after English Modern faces of later 19th century, often used alonglide with Porsonic Greek types.\n"
+"\n"
+"Theano Old Style. A modernized \"Old Style\" Greek font with a large number of historic ligatures and alternate forms, modelled after some early 19th century types designed by Figgins' type foundry. It is accompanied by a Latin face based on some \"Old Style\" Roman fonts of the late 19th and early 20th century.\n"
+"\n"
+"This package contains fonts in OpenType format."
msgstr ""
-"このパッケージには、 udev のデバイス情報にアクセスするための GObject ライブラ"
-"リである libgudev に対して、このイントロスペクションバインディングが含まれて"
-"います。"
+"Theano 古典フォントには、下記の 3 種類のフォントが含まれています。それぞれのフォントは現時点で 1 種類のウエイトとシェイプ (レギュラー) だけが含まれ、ラテンやギリシア語、キリル語の文字がそれぞれ含まれています。\n"
+"\n"
+"Theano Didot: 古典学者型の字体で、それぞれローマとギリシアのパーツが Didot スタイルで実装されています。 Old Standard とは異なり、このフォントはフランス語のソースから設計されています。\n"
+"\n"
+"Theano Modern: Porsonic スタイルで設計されたギリシア語文字のフォントです。多くの現代型フォントとは異なり、これは Figgins Pica No. 3 / Small Pica No. 2 をベースにしています。これは Porsonic を発祥とする字体では最も成功し、有名なギリシア字体です。同梱されているラテンフォントはモダンスタイルを実装していて、 Porsonic ギリシア文字とよく併用される 19 世紀後半の英語のモダン字体をモデルにしています。\n"
+"\n"
+"Theano Old スタイル: \"Old Style\" ギリシア語フォントをモダン化したもので、多数の歴史的合字や代替文字が用意されています。また Figgins' type foundry が設計した、19 世紀初頭の Century タイプをモデルにしています。また同梱されているラテン文字は、いくつかの 19 世紀終盤ないしは 20 世紀初頭の \"Old Style\" ローマフォントをベースにしています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 OpenType 形式のフォントが含まれています。"
-#. description(remmina:remmina-plugin-rdp)
-msgid "This package provides the RDP protocol plugin for Remmina."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Remmina 向けの RDP プロトコルプラグインが含まれていま"
-"す。"
+#. summary(thryomanes-fonts)
+msgid "Greek TrueType Fonts"
+msgstr "ギリシャ語 TrueType フォント"
-#. description(remmina:remmina-plugin-xdmcp)
-msgid "This package provides the XDMCP protocol plugin for Remmina."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Remmina 向けの XDMCP プロトコルプラグインが含まれていま"
-"す。"
+#. description(thryomanes-fonts)
+msgid "These fonts include a complete set of Cyrillic letters and improved italic characters."
+msgstr "これらのフォントには、キリル語や改善版の斜字体文字が含まれています。"
-#. description(skanlite:skanlite-doc)
-msgid "This package provides the documentation for skanlite."
-msgstr "このパッケージには、 skanlite 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+#. summary(thunar:thunar-lang)
+msgid "Languages for package thunar"
+msgstr "thunar 向け言語パッケージ"
-#. description(xfce4-branding-openSUSE:thunar-volman-branding-openSUSE)
-msgid ""
-"This package provides the openSUSE look and feel for the Thunar Volume "
-"Manager."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Thunar ボリュームマネージャの openSUSE 向け外観が含まれ"
-"ています。"
+#. description(thunar:thunar-lang)
+msgid "Provides translations to the package thunar"
+msgstr "thunar パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-notifyd-branding-openSUSE)
-msgid ""
-"This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Notification "
-"Daemon."
-msgstr "このパッケージには、 Xfce 通知デーモン向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+#. summary(thunar-plugin-archive:thunar-plugin-archive-lang)
+msgid "Languages for package thunar-plugin-archive"
+msgstr "thunar-plugin-archive 向け言語パッケージ"
-#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-panel-branding-openSUSE)
-msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Panel."
-msgstr "このパッケージには、 Xfce パネル向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+#. description(thunar-plugin-archive:thunar-plugin-archive-lang)
+msgid "Provides translations to the package thunar-plugin-archive"
+msgstr "thunar-plugin-archive パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-power-manager-branding-openSUSE)
-msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Power Manager."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Xfce Power Manager 向けの openSUSE 外観が含まれていま"
-"す。"
+#. summary(thunar-plugin-media-tags:thunar-plugin-media-tags-lang)
+msgid "Languages for package thunar-plugin-media-tags"
+msgstr "thunar-plugin-media-tags 向け言語パッケージ"
-#. description(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-session-branding-openSUSE)
-msgid ""
-"This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Session "
-"Manager."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Xfce セッションマネージャ向けの openSUSE 外観が含まれて"
-"います。"
+#. description(thunar-plugin-media-tags:thunar-plugin-media-tags-lang)
+msgid "Provides translations to the package thunar-plugin-media-tags"
+msgstr "thunar-plugin-media-tags パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(vacation)
-msgid ""
-"This program answers your e-mail when you are lying on the beach.\n"
-"\n"
-"Documentation: man vacation"
-msgstr ""
-"このプログラムは、あなたが休暇を取っている際に自動的にメールに応答する機能を"
-"提供します。\n"
-"\n"
-"ドキュメントは以下をお読みください: man vacation"
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:thunar-volman-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE Branding of thunar-volman"
+msgstr "thunar-volman の openSUSE ブランディング"
-#. description(tcpdump)
-msgid ""
-"This program can \"read\" all or only certain packets going over the "
-"ethernet. It can be used to debug specific network problems."
-msgstr ""
-"このプログラムは、 Ethernet 内を流れる全てのパケットや特定のパケットを \"読み"
-"取る\" ことができます。これは特定のネットワーク問題を調査するのに便利です。"
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:thunar-volman-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Thunar Volume Manager."
+msgstr "このパッケージには、 Thunar ボリュームマネージャの openSUSE 向け外観が含まれています。"
-#. description(servletapi5)
-msgid ""
-"This subproject contains the source code for the implementation classes of "
-"the Java Servlet and JSP APIs (packages javax.servlet)."
-msgstr ""
-"このサブプロジェクトには、 Java のサーブレットと JSP API (パッケージ javac."
-"servlet) のクラス実装ソースコードが含まれています。"
+#. summary(thunar-volman:thunar-volman-lang)
+msgid "Languages for package thunar-volman"
+msgstr "thunar-volman 向け言語パッケージ"
-#. summary(tumbler)
-msgid "Thumbnail Management for Xfce"
-msgstr "Xfce 向けサムネイル管理"
+#. description(thunar-volman:thunar-volman-lang)
+msgid "Provides translations to the package thunar-volman"
+msgstr "thunar-volman パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(thunar-plugin-archive)
-msgid "Thunar Plugin Providing Integration with Archive Managers"
-msgstr "アーカイブマネージャとの統合を提供する Thunar プラグイン"
+#. description(timezone-java)
+msgid "These are configuration files that describe available time zones - this package is intended for Java Virtual Machine based on OpenJDK."
+msgstr "利用可能なタイムゾーン情報を含む設定ファイルです。このパッケージは、 OpenJDK ベースの Java 仮想マシン向けに作られています。"
-#. summary(thunar-plugin-media-tags)
-msgid "Thunar Plugin for Editing Media File Metadata and Renaming Based on Metadata"
-msgstr ""
-"メディアファイルのメタデータを編集したり、メタデータを基準にしたファイル名変"
-"更を行なったりするための Thunar プラグイン"
+#. summary(tomcat)
+#, fuzzy
+msgid "Apache Servlet/JSP/EL Engine, RI for Servlet 3.1/JSP 2.3/EL 3.0 API"
+msgstr "Apache Servlet/JSP エンジン, RI for Servlet 2.5/JSP 2.1 API"
-#. summary(thunar-volman)
-msgid "Thunar Volume Manager"
-msgstr "Thunar ボリュームマネージャ"
-
-#. description(thunar)
+#. description(tomcat)
msgid ""
-"Thunar a file manager for the Xfce desktop environment which has been "
-"designed from the ground up to be fast and easy to use. It provides a clean, "
-"intuitive, and fully accessible user interface and does not include any "
-"confusing or useless options by default. Thunar is fast and responsive with "
-"good startup and folder load times."
+"Tomcat is the servlet container that is used in the official Reference Implementation for the Java Servlet and JavaServer Pages technologies. The Java Servlet and JavaServer Pages specifications are developed by Sun under the Java Community Process.\n"
+"\n"
+"Tomcat is developed in an open and participatory environment and released under the Apache Software License version 2.0. Tomcat is intended to be a collaboration of the best-of-breed developers from around the world."
msgstr ""
-"Thunar は Xfce デスクトップ環境向けのファイルマネージャで、高速で使いやすいも"
-"のを目指して開発されています。また、ユーザインターフェイスはクリーンで直感"
-"的、かつ全ての機能にアクセスできるものであるほか、既定では混乱させたり使い道"
-"のなかったりするオプションは含まれていません。 Thunar は高速で起動も速く、応"
-"答性やフォルダの読み込み時間も少なくなるように設計されています。"
+"Tomcat は Java Servlet と JavaServer Pages 技術に対する公式な参照実装として使用されているサーブレットコンテナです。 Java Servlet と JavaServer Pages 仕様は、 Java コミュニティプロセスを介して Sun 社が開発したものです。\n"
+"\n"
+"Tomcat は Apache Software License バージョン 2.0 のもとで、オープンかつ直接参加型の環境で開発されてリリースされています。 Tomcat は世界中の開発者にとって使いやすい環境となることを期待しています。"
-#. description(tidy)
-msgid ""
-"Tidy is a commandline frontend to TidyLib which allows for cleaning up and "
-"pretty printing HTML, XHTML and XML markup in a variety of file encodings. "
-"For HTML variants, it can detect and report proprietary elements as well as "
-"many common coding errors, correct them and produce visually equivalent "
-"markup which is both compliant with W3C standards and works on most "
-"browsers. Furthermore, it can convert plain HTML to XHTML. For generic XML "
-"files, Tidy is limited to correcting basic well-formedness errors and pretty "
-"printing."
-msgstr ""
-"TidyLib は、様々なファイルエンコーディングの HTML や XHTML, XML の各マーク"
-"アップについて、これらを整理して見やすくすることのできるライブラリです。 "
-"HTML の各派生形については、タグを検出してブラウザ依存の要素を報告することがで"
-"きるほか、様々なコーディングエラーを検出したり、それらを修正したりすることが"
-"できます。また、 W3C 標準に準拠し、かつ多数のブラウザで元のものと同じように見"
-"ることのできるような、等価なマークアップに変換する機能も備えています。さら"
-"に、単純な HTML を XHTML に変換することもできます。XML ファイルについては、 "
-"Tidy は基本的な形式エラーの修正と、見やすさの調整などの基本的な機能だけを行な"
-"います。"
+#. summary(tomcat:tomcat-admin-webapps)
+msgid "The host-manager and manager web applications for Apache Tomcat"
+msgstr "Apache Tomcat 向け host-manager と manager Web アプリケーション"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-timeout)
-msgid "Time-out Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向けタイムアウトプラグイン"
+#. description(tomcat:tomcat-admin-webapps)
+#, fuzzy
+#| msgid "The host-manager and manager web applications for Apache Tomcat."
+msgid "The host-manager and manager web based applications for Apache Tomcat."
+msgstr "Apache Tomcat 向け host-manager と manager Web アプリケーションです。"
-#. summary(vm-install)
-msgid "Tool to Define a Virtual Machine and Install Its Operating System"
-msgstr "仮想マシンを定義して OS をインストールするツール"
+#. summary(tomcat:tomcat-el-3_0-api)
+#, fuzzy
+msgid "Expression Language v3.0 API"
+msgstr "Expression Language v1.0 API"
-#. summary(sfftobmp)
-msgid "Tool to convert Structured Fax Files (.sff) to other image formats"
-msgstr "構造化 Fax ファイル (.sff) ファイルを他の画像フォーマットに変換するツール"
+#. description(tomcat:tomcat-el-3_0-api)
+#, fuzzy
+msgid "Expression Language API version 3.0."
+msgstr "Expression Language v1.0 です。"
-#. summary(unoconv)
-msgid "Tool to convert between any document format supported by LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice で対応している任意の文書形式間で変換を行なうためのツール"
+#. summary(tomcat:tomcat-jsp-2_3-api)
+msgid "Apache Tomcat JSP API implementation classes"
+msgstr "Apache Tomcat JSP API 実装クラス"
-#. summary(rpm:rpm-build)
-msgid "Tools and Scripts to create rpm packages"
-msgstr "rpm パッケージを作成するためのツールとスクリプト"
+#. description(tomcat:tomcat-jsp-2_3-api)
+#, fuzzy
+#| msgid "Apache Tomcat JSP API implementation classes"
+msgid "Apache Tomcat JSP API implementation classes version 2.3"
+msgstr "Apache Tomcat JSP API 実装クラス"
-#. summary(tiff)
-msgid "Tools for Converting from and to the Tiff Format"
-msgstr "Tiff 形式のファイルと相互変換するツール"
+#. summary(tomcat:tomcat-lib)
+msgid "Libraries needed to run the Tomcat Web container"
+msgstr "Tomcat Web コンテナを動作させるのに必要なライブラリ"
-#. summary(subversion:subversion-tools)
-msgid "Tools for Subversion"
-msgstr "subversion 向けツール"
+#. description(tomcat:tomcat-lib)
+#, fuzzy
+#| msgid "Libraries needed to run the Tomcat Web container"
+msgid "Libraries required to successfully run the Tomcat Web container"
+msgstr "Tomcat Web コンテナを動作させるのに必要なライブラリ"
-#. summary(tix)
-msgid "Tools for tk"
-msgstr "tk 向けツール"
+#. summary(tomcat:tomcat-servlet-3_1-api)
+msgid "Apache Tomcat Servlet API implementation classes"
+msgstr "Apache Tomcat Servlet API 実装クラス"
-#. description(totem:totem-plugin-zeitgeist)
-msgid ""
-"Totem is movie player for the GNOME desktop based on GStreamer.\n"
-"\n"
-"This package includes the Zeitgeist plugin for Totem."
-msgstr ""
-"Totem は GStreamer をベースにした、 GNOME デスクトップ向け映像プレーヤで"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Totem 向けの Zeitgeist プラグインが含まれています。"
+#. description(tomcat:tomcat-servlet-3_1-api)
+#, fuzzy
+#| msgid "Apache Tomcat Servlet API implementation classes"
+msgid "Apache Tomcat Servlet API implementation classes version 3.1"
+msgstr "Apache Tomcat Servlet API 実装クラス"
-#. summary(tracker:tracker-devel)
-msgid "Tracker -- Development files"
-msgstr "Tracker -- 開発用ファイル"
+#. summary(tomcat:tomcat-webapps)
+#, fuzzy
+msgid "ROOT and examples web applications for Apache Tomcat"
+msgstr "Apache Tomcat 向け ROOT およびサンプル Web アプリケーション"
+#. description(tomcat:tomcat-webapps)
+#, fuzzy
+msgid "The ROOT and examples web applications for Apache Tomcat"
+msgstr "Apache Tomcat 向け ROOT およびサンプル Web アプリケーション"
+
+#. summary(trang)
+msgid "Schema Converter Based on RELAX NG"
+msgstr "RELAX NG をベースにしたスキーマ変換"
+
#. description(trang)
msgid ""
-"Trang is a command line converter for XML schema languages. The following "
-"languages are supported:\n"
+"Trang is a command line converter for XML schema languages. The following languages are supported:\n"
"\n"
"* RELAX NG (XML syntax)\n"
"* RELAX NG compact syntax\n"
@@ -4243,12 +3740,9 @@
"\n"
"Trang can also derive a schema from XML documents.\n"
"\n"
-"Trang will try to build human-readable schemas; aspects of the input schema "
-"will be preserved as much as possible (including definitions, spreading over "
-"files, annotations, and comments)."
+"Trang will try to build human-readable schemas; aspects of the input schema will be preserved as much as possible (including definitions, spreading over files, annotations, and comments)."
msgstr ""
-"Trang は XML スキーマ言語向けのコマンドラインコンバータです。下記の言語に対応"
-"しています:\n"
+"Trang は XML スキーマ言語向けのコマンドラインコンバータです。下記の言語に対応しています:\n"
"\n"
"* RELAX NG (XML 形式)\n"
"* RELAX NG compact 文法\n"
@@ -4259,39 +3753,8 @@
"\n"
"また、 Trang は XML 文書からスキーマを取り出すこともできます。\n"
"\n"
-"Trang は人間にとって読みやすい形式を構築しようとします。入力スキーマの外観は"
-"できるかぎり保持されるようになっています (定義やファイル内の並び、注釈やコメ"
-"ントなど) 。"
+"Trang は人間にとって読みやすい形式を構築しようとします。入力スキーマの外観はできるかぎり保持されるようになっています (定義やファイル内の並び、注釈やコメントなど) 。"
-#. description(transfig)
-msgid ""
-"TransFig is a set of tools for creating TeX documents with graphics that are "
-"portable in the sense that they can be printed in a wide variety of "
-"environments.\n"
-"\n"
-"The transfig directory contains the source for the transfig command which "
-"generates a Makefile which translates Fig code to various graphics "
-"description languages using the fig2dev program. In previous releases, this "
-"command was implemented as a shell script.\n"
-"\n"
-"Documentation: man transfig"
-msgstr ""
-"TransFig は、さまざまな環境での印刷に対応できるよう、可搬性のある Tex 文書向"
-"け画像を作成するためのツール集です。\n"
-"\n"
-"transfig ディレクトリには transfig コマンド向けのソースが含まれていています。"
-"fig2dev プログラムを利用することで、 Fig コードをさまざまなグラフィック言語に"
-"対応させることができます。前回のリリースでは、コマンドはシェルスクリプトで実"
-"装されていました。\n"
-"\n"
-"文書: man transfig"
-
-#. description(sharutils:sharutils-lang)
-msgid "Translated user interface texts for GNU shar utilities"
-msgstr ""
-"GNU shar ユーティリティのユーザインターフェイスに対して、翻訳データを提供しま"
-"す。"
-
#. summary(translation-update:translation-update-ar)
msgid "Translation Updates for Arabic"
msgstr "アラビア語向け翻訳アップデート"
@@ -4300,14 +3763,14 @@
msgid "Translation Updates for Assamese"
msgstr "アッサム語向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-eu)
-msgid "Translation Updates for Basque"
-msgstr "バスク語向け翻訳アップデート"
-
#. summary(translation-update:translation-update-be)
msgid "Translation Updates for Belarusian"
msgstr "ベラルーシ語向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-bg)
+msgid "Translation Updates for Bulgarian"
+msgstr "ブルガリア語向け翻訳アップデート"
+
#. summary(translation-update:translation-update-bn)
msgid "Translation Updates for Bengali"
msgstr "ベンガル語向け翻訳アップデート"
@@ -4316,30 +3779,10 @@
msgid "Translation Updates for Bengali (India)"
msgstr "ベンガル語 (インド) 向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-pt_BR)
-msgid "Translation Updates for Brazilian Portuguese"
-msgstr "ブラジル・ポルトガル語向け翻訳アップデート"
-
-#. summary(translation-update:translation-update-en_GB)
-msgid "Translation Updates for British English"
-msgstr "イギリス英語向け翻訳アップデート"
-
-#. summary(translation-update:translation-update-bg)
-msgid "Translation Updates for Bulgarian"
-msgstr "ブルガリア語向け翻訳アップデート"
-
#. summary(translation-update:translation-update-ca)
msgid "Translation Updates for Catalan"
msgstr "カタルーニャ語向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-zh_HK)
-msgid "Translation Updates for Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "中国語 (香港) 向け翻訳アップデート"
-
-#. summary(translation-update:translation-update-hr)
-msgid "Translation Updates for Croatian"
-msgstr "クロアチア語向け翻訳アップデート"
-
#. summary(translation-update:translation-update-cs)
msgid "Translation Updates for Czech"
msgstr "チェコ語向け翻訳アップデート"
@@ -4352,18 +3795,38 @@
msgid "Translation Updates for Deutsch"
msgstr "ドイツ語向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-nl)
-msgid "Translation Updates for Dutch"
-msgstr "オランダ語向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-el)
+msgid "Translation Updates for Greek"
+msgstr "ギリシア語向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-en_GB)
+msgid "Translation Updates for British English"
+msgstr "イギリス英語向け翻訳アップデート"
+
+#. summary(translation-update:translation-update-en_US)
+msgid "Translation Updates for English"
+msgstr "英語向け翻訳アップデート"
+
#. summary(translation-update:translation-update-eo)
msgid "Translation Updates for Esperanto"
msgstr "エスペラント向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-es)
+msgid "Translation Updates for Spanish"
+msgstr "スペイン語向け翻訳アップデート"
+
#. summary(translation-update:translation-update-et)
msgid "Translation Updates for Estonian"
msgstr "エストニア語向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-eu)
+msgid "Translation Updates for Basque"
+msgstr "バスク語向け翻訳アップデート"
+
+#. summary(translation-update:translation-update-fa)
+msgid "Translation Updates for Persian"
+msgstr "ペルシア語向け翻訳アップデート"
+
#. summary(translation-update:translation-update-fi)
msgid "Translation Updates for Finnish"
msgstr "フィンランド語向け翻訳アップデート"
@@ -4376,14 +3839,6 @@
msgid "Translation Updates for Galician"
msgstr "ガリシア語向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-ro)
-msgid "Translation Updates for Gnome Romanian"
-msgstr "Gnome ルーマニア語向け翻訳アップデート"
-
-#. summary(translation-update:translation-update-el)
-msgid "Translation Updates for Greek"
-msgstr "ギリシア語向け翻訳アップデート"
-
#. summary(translation-update:translation-update-gu)
msgid "Translation Updates for Gujarati"
msgstr "グジャラート語向け翻訳アップデート"
@@ -4396,6 +3851,10 @@
msgid "Translation Updates for Hindi"
msgstr "ヒンディー語向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-hr)
+msgid "Translation Updates for Croatian"
+msgstr "クロアチア語向け翻訳アップデート"
+
#. summary(translation-update:translation-update-hu)
msgid "Translation Updates for Hungarian"
msgstr "ハンガリー語向け翻訳アップデート"
@@ -4412,10 +3871,6 @@
msgid "Translation Updates for Japanese"
msgstr "日本語向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-kn)
-msgid "Translation Updates for Kannada"
-msgstr "カンナダ語向け翻訳アップデート"
-
#. summary(translation-update:translation-update-kk)
msgid "Translation Updates for Kazakh"
msgstr "カザフ語向け翻訳アップデート"
@@ -4424,18 +3879,22 @@
msgid "Translation Updates for Khmer"
msgstr "クメール語向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-kn)
+msgid "Translation Updates for Kannada"
+msgstr "カンナダ語向け翻訳アップデート"
+
#. summary(translation-update:translation-update-ko)
msgid "Translation Updates for Korea"
msgstr "韓国語向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-lv)
-msgid "Translation Updates for Latvian"
-msgstr "ラトビア語向け翻訳アップデート"
-
#. summary(translation-update:translation-update-lt)
msgid "Translation Updates for Lithuanian"
msgstr "リトアニア語向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-lv)
+msgid "Translation Updates for Latvian"
+msgstr "ラトビア語向け翻訳アップデート"
+
#. summary(translation-update:translation-update-ml)
msgid "Translation Updates for Malayalam"
msgstr "マラヤーラム語向け翻訳アップデート"
@@ -4444,14 +3903,18 @@
msgid "Translation Updates for Marathi"
msgstr "マラーティー語向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-nn)
-msgid "Translation Updates for Norwegian Nynorsk"
-msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク) 向け翻訳アップデート"
-
#. summary(translation-update:translation-update-nb)
msgid "Translation Updates for Norwegian bokmål"
msgstr "ノルウェー語 (ブークモール) 向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-nl)
+msgid "Translation Updates for Dutch"
+msgstr "オランダ語向け翻訳アップデート"
+
+#. summary(translation-update:translation-update-nn)
+msgid "Translation Updates for Norwegian Nynorsk"
+msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク) 向け翻訳アップデート"
+
#. summary(translation-update:translation-update-or)
msgid "Translation Updates for Oriya"
msgstr "オリヤー語向け翻訳アップデート"
@@ -4460,10 +3923,6 @@
msgid "Translation Updates for Panjabi (Punjabi)"
msgstr "パンジャーブ語向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-fa)
-msgid "Translation Updates for Persian"
-msgstr "ペルシア語向け翻訳アップデート"
-
#. summary(translation-update:translation-update-pl)
msgid "Translation Updates for Polish"
msgstr "ポーランド語向け翻訳アップデート"
@@ -4472,18 +3931,18 @@
msgid "Translation Updates for Portuguese"
msgstr "ポルトガル語向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-pt_BR)
+msgid "Translation Updates for Brazilian Portuguese"
+msgstr "ブラジル・ポルトガル語向け翻訳アップデート"
+
+#. summary(translation-update:translation-update-ro)
+msgid "Translation Updates for Gnome Romanian"
+msgstr "Gnome ルーマニア語向け翻訳アップデート"
+
#. summary(translation-update:translation-update-ru)
msgid "Translation Updates for Russian"
msgstr "ロシア語向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-sr)
-msgid "Translation Updates for Serbian"
-msgstr "セルビア語向け翻訳アップデート"
-
-#. summary(translation-update:translation-update-zh_CN)
-msgid "Translation Updates for Simplified Chinese"
-msgstr "簡体字中国語向け翻訳アップデート"
-
#. summary(translation-update:translation-update-sk)
msgid "Translation Updates for Slovak"
msgstr "スロバキア語向け翻訳アップデート"
@@ -4492,9 +3951,9 @@
msgid "Translation Updates for Slovenian"
msgstr "スロベニア語向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-es)
-msgid "Translation Updates for Spanish"
-msgstr "スペイン語向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-sr)
+msgid "Translation Updates for Serbian"
+msgstr "セルビア語向け翻訳アップデート"
#. summary(translation-update:translation-update-sv)
msgid "Translation Updates for Swedish"
@@ -4512,1612 +3971,1716 @@
msgid "Translation Updates for Thai"
msgstr "タイ語向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-zh_TW)
-msgid "Translation Updates for Traditional Chinese"
-msgstr "繁体字中国語向け翻訳アップデート"
-
#. summary(translation-update:translation-update-tr)
msgid "Translation Updates for Turkish"
msgstr "トルコ語向け翻訳アップデート"
-#. summary(translation-update:translation-update-uk)
-msgid "Translation Updates for Ukrainian"
-msgstr "ウクライナ語向け翻訳アップデート"
-
#. summary(translation-update:translation-update-ug)
msgid "Translation Updates for Uyghur"
msgstr "ウイグル語向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-uk)
+msgid "Translation Updates for Ukrainian"
+msgstr "ウクライナ語向け翻訳アップデート"
+
#. summary(translation-update:translation-update-vi)
msgid "Translation Updates for Vietnamese"
msgstr "ベトナム語向け翻訳アップデート"
+#. summary(translation-update:translation-update-zh_CN)
+msgid "Translation Updates for Simplified Chinese"
+msgstr "簡体字中国語向け翻訳アップデート"
+
+#. summary(translation-update:translation-update-zh_HK)
+msgid "Translation Updates for Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "中国語 (香港) 向け翻訳アップデート"
+
+#. summary(translation-update:translation-update-zh_TW)
+msgid "Translation Updates for Traditional Chinese"
+msgstr "繁体字中国語向け翻訳アップデート"
+
+#. summary(tre:tre-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package tre"
+msgstr "vte 向け言語パッケージ"
+
+#. description(tre:tre-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package tre"
+msgstr "vte パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(treeline)
+msgid "Versatile Tree-Style Outliner for Defining Custom Data Schemas"
+msgstr "独自のデータスキーマを定義するための多用途ツリー形式アウトライナー"
+
#. description(treeline)
msgid ""
-"TreeLine is a versatile tool for working with all kinds of information that "
-"fit into a tree-like structure.\n"
+"TreeLine is a versatile tool for working with all kinds of information that fit into a tree-like structure.\n"
"\n"
-"It can be used to edit bookmark files, create mini-databases (for example, "
-"for addresses, tasks, records, or CDs), outline documents, or just collect "
-"ideas. It can also be used as a generic editor for XML files.\n"
+"It can be used to edit bookmark files, create mini-databases (for example, for addresses, tasks, records, or CDs), outline documents, or just collect ideas. It can also be used as a generic editor for XML files.\n"
"\n"
-"The data schemas for any node in the data tree can be customized and new "
-"types of nodes can be defined. The way data is presented on the screen, "
-"exported to HTML, or printed can be defined with HTML-like templates. Plug-"
-"ins can be written to load and save data from and to custom file formats or "
-"external data sources and extend the functionality of TreeLine.\n"
+"The data schemas for any node in the data tree can be customized and new types of nodes can be defined. The way data is presented on the screen, exported to HTML, or printed can be defined with HTML-like templates. Plug-ins can be written to load and save data from and to custom file formats or external data sources and extend the functionality of TreeLine.\n"
"\n"
-"TreeLine is written in Python and uses the PyQt bindings to the Qt toolkit, "
-"which makes it very portable."
+"TreeLine is written in Python and uses the PyQt bindings to the Qt toolkit, which makes it very portable."
msgstr ""
-"TreeLine はツリー構造として扱うことのできるすべての情報に対して、これらを処理"
-"するための多用途ツールです。\n"
+"TreeLine はツリー構造として扱うことのできるすべての情報に対して、これらを処理するための多用途ツールです。\n"
"\n"
-"ブックマークファイルや小規模なデータベース (たとえばアドレス帳や仕事リスト、"
-"レコードや CD の一覧など) の編集に使用できるほか、アウトライン型の文書や単純"
-"にアイディアを書きためておく用途にも利用できます。これ以外にも、 XML ファイル"
-"に対する汎用エディタとしても利用できます。\n"
+"ブックマークファイルや小規模なデータベース (たとえばアドレス帳や仕事リスト、レコードや CD の一覧など) の編集に使用できるほか、アウトライン型の文書や単純にアイディアを書きためておく用途にも利用できます。これ以外にも、 XML ファイルに対する汎用エディタとしても利用できます。\n"
"\n"
-"任意のノードに対するデータスキーマをカスタマイズすることができるほか、新しい"
-"タイプのノードを定義することもできます。データは画面上や HTML に出力すること"
-"ができるほか、 HTML に似たテンプレートを利用して、印刷することもできます。ま"
-"た、プラグインを作成すれば、任意のファイル形式や外部のデータソースから読み込"
-"んだり、逆にその形式に書き込むこともできます。また、 TreeLine の機能を拡張す"
-"ることもできます。\n"
+"任意のノードに対するデータスキーマをカスタマイズすることができるほか、新しいタイプのノードを定義することもできます。データは画面上や HTML に出力することができるほか、 HTML に似たテンプレートを利用して、印刷することもできます。また、プラグインを作成すれば、任意のファイル形式や外部のデータソースから読み込んだり、逆にその形式に書き込むこともできます。また、 TreeLine の機能を拡張することもできます。\n"
"\n"
-"TreeLine は Python で書かれているソフトウエアで、 PyQt バインディングを利用し"
-"て移植性の高い Qt ツールキットに接続しています。"
+"TreeLine は Python で書かれているソフトウエアで、 PyQt バインディングを利用して移植性の高い Qt ツールキットに接続しています。"
-#. summary(tftp)
-msgid "Trivial File Transfer Protocol (TFTP)"
-msgstr "Trivial File Transfer Protocol (TFTP)"
+#. summary(tumbler:tumbler-lang)
+msgid "Languages for package tumbler"
+msgstr "tumbler 向け言語パッケージ"
-#. description(tumbler)
-msgid ""
-"Tumbler is a D-Bus service for applications to request thumbnails for "
-"various URI schemes and MIME types. It is an implementation of the thumbnail "
-"management D-Bus specification described on http://live.gnome.org/"
-"ThumbnailerSpec and extensible through a plugin interface or via specialized "
-"thumbnailer services implemented in accordance to the thumbnail management D-"
-"Bus specification."
-msgstr ""
-"Tumbler は様々な URI スキームや MIME タイプに対応した、アプリケーション向けの"
-"サムネイル作成 D-Bus サービスです。これはサムネイル管理 D-Bus 仕様 (http://"
-"live.gnome.org/ThumbnailerSpec) を実装したもので、プラグインによる拡張性のほ"
-"か、サムネイル管理D-Bus 仕様に準拠した特定用途向けのサムネイル作成サービスに"
-"も対応できます。"
+#. description(tumbler:tumbler-lang)
+msgid "Provides translations to the package tumbler"
+msgstr "tumbler パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(tcludp)
-msgid "UDP Socket Extension for Tcl"
-msgstr "Tcl 向け UDP ソケット拡張"
+#. summary(tv-fonts)
+msgid "Fonts for TV Applications"
+msgstr "TV アプリケーション向けフォント"
-#. summary(umbrello)
-msgid "UML Modeller"
-msgstr "UML モデラー"
+#. description(tv-fonts)
+msgid "This package includes some X Window System bitmap fonts for TV applications: large fonts frequently used in on-screen displays, teletext font, and more."
+msgstr "このパッケージには、 TV アプリケーション向けの X Window System のビットマップフォントが含まれています。大きなフォントはオンスクリーン表示やテレテキストのフォントなどに、よく使われているものです。"
-#. description(udhcp)
-msgid ""
-"Udhcp is a small dhcp client / server mainly used to support Xen para-"
-"virtualized PXE booting."
-msgstr ""
-"udhcp は、主に Xen 準仮想化環境での PXE 起動に使用される小さな DHCP クライア"
-"ントとサーバです。"
+#. summary(uget:uget-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package uget"
+msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
-#. description(uim)
-msgid ""
-"Uim is a multilingual input method framework. Uim's goal is to provide "
-"simple, easily extensible and high code-quality input method development "
-"platform, and useful input method environment for users of desktop and "
-"embedded platforms."
-msgstr ""
-"uim は多言語入力メソッドフレームワークです。 uim のゴールは、シンプルで容易に"
-"拡張可能で高品質なコードで作られた入力メソッドプラットフォームを作成すること"
-"にあります。特にデスクトップのユーザや、組み込みプラットフォームで使いやすく"
-"なることを目指しています。"
+#. description(uget:uget-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package uget"
+msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(umbrello)
-msgid "Umbrello is a UML modelling application."
-msgstr "Umbrello は UML モデリングアプリケーションです。"
+#. summary(un-fonts)
+msgid "Korean TrueType fonts"
+msgstr "韓国語 TrueType フォント"
-#. description(unclutter)
-msgid ""
-"Unclutterer removes the cursor image from the screen so that it does not "
-"obstruct the area you are looking at after it has not moved for a given "
-"period of time."
-msgstr ""
-"unclutterer は、一定時間動作がない場合に画面からカーソル画像を取り除くことで "
-"見たい領域を邪魔されずに見ることができるようになります。"
+#. description(un-fonts)
+msgid "Collection of Korean TrueType fonts."
+msgstr "韓国語 TrueType フォント集です。"
-#. description(unison)
+#. summary(unoconv)
+msgid "Tool to convert between any document format supported by LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice で対応している任意の文書形式間で変換を行なうためのツール"
+
+#. description(unoconv)
msgid ""
-"Unison is a file synchronization tool for Unix and Windows. It allows two "
-"replicas of a collection of files and directories to be stored on different "
-"hosts (or different disks on the same host), modified separately, then "
-"brought up to date by propagating the changes in each replica to the other."
+"unoconv converts between any document format that LibreOffice understands. It uses LibreOffice's UNO bindings for non-interactive conversion of documents.\n"
+"\n"
+"Supported document formats include: Open Document Text (.odt), Open Document Draw (.odd), Open Document Presentation (.odp), Open Document calc (.odc), MS Word (.doc), MS PowerPoint (.pps/.ppt), MS Excel (.xls), MS Office Open/OOXML (.xml), Portable Document Format (.pdf), DocBook (.xml), LaTeX (.ltx), HTML, XHTML, RTF, Docbook (.xml), GIF, PNG, JPG, SVG, BMP, EPS and many more..."
msgstr ""
-"unison は Unix と Windows 向けのファイル同期ツールです。 ファイルやディレクト"
-"リの集合に対して、異なるホスト (または同じホストの異なるディスク) に 2 つのレ"
-"プリカを作成することができます。それぞれのファイルを個別に変更すると、 変更を"
-"伝達することで互いのレプリカを最新の状態に保ちます。"
+"unoconv は LibreOffice で対応している任意の文書形式間で変換を行なうためのツールです。 LibreOffice の UNO バインディングを利用して、対話処理のない文書変換を実現しています。\n"
+"\n"
+"対応している文書形式には下記のものが含まれます: Open Document Text (.odt), Open Document Draw (.odd), Open Document Presentation (.odp), Open Document calc (.odc), MS Word (.doc), MS PowerPoint (.pps/.ppt), MS Excel (.xls), MS Office Open/OOXML (.xml), Portable Document Format (.pdf), DocBook (.xml), LaTeX (.ltx), HTML, XHTML, RTF, Docbook (.xml), GIF, PNG, JPG, SVG, BMP, EPS 等々"
-#. description(unixODBC)
+#. summary(viewnior:viewnior-lang)
+msgid "Languages for package viewnior"
+msgstr "viewnior 向け言語パッケージ"
+
+#. description(viewnior:viewnior-lang)
+msgid "Provides translations to the package viewnior"
+msgstr "viewnior パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#. summary(viewvc)
+msgid "Browse a Subversion Repository with a Web Browser"
+msgstr "Web ブラウザを利用して subversion リポジトリを閲覧"
+
+#. description(viewvc)
msgid ""
-"UnixODBC aims to provide a complete ODBC solution for the Linux platform. "
-"Further drivers can be found at http://www.unixodbc.org/."
+"ViewVC is a browser interface for CVS and Subversion version control repositories. It generates templatized HTML to present navigable directory, revision, and change log listings. It can display specific versions of files as well as diffs between those versions. Basically, ViewVC provides the bulk of the report-like functionality you expect out of your version control tool, but much prettier than the average textual command-line program output.\n"
+"\n"
+"ViewVC is the successor of ViewCVS."
msgstr ""
-"UnixODBC は、 Linux プラットフォーム向けに完全な ODBC ソリューションを 提供す"
-"る目的で開発されました。さらなるドライバは、 http://www.unixodbc.org/ にあり"
-"ます。"
+"ViewVC は CVS や Subversion といったバージョン管理リポジトリ向けのブラウザインターフェイスです。ディレクトリやリビジョン、変更履歴 (change log) の一覧などを、雛型を用いた HTML で見やすく整形します。指定したバージョンのファイルを表示できるほか、バージョン間の差異も表示することができます。基本的に ViewVC はお使いのバージョンコントロールツールからレポートの集合体を提供するだけのものではなく、一般的なテキストベースのバージョン管理ツールの出力よりもきれいな表示を行ないます。\n"
+"\n"
+"ViewVC は ViewCVS の後継にあたります。"
-#. description(utempter:utempter-devel)
+#. description(vim:vim-data)
msgid ""
-"Utempter is a privileged helper for utmp and wtmp updates. This package "
-"contains the development files needed."
+"Vim (Vi IMproved) is an almost compatible version of the UNIX editor vi. Almost every possible command can be performed using only ASCII characters. Only the 'Q' command is missing (you do not need it). Many new features have been added: multilevel undo, command line history, file name completion, block operations, and editing of binary data.\n"
+"\n"
+"Vi is available for the AMIGA, MS-DOS, Windows NT, and various versions of UNIX.\n"
+"\n"
+"For SUSE Linux, Vim is used as /usr/bin/vi.\n"
+"\n"
+"Package vim-data contains the runtime files."
msgstr ""
-"utempter は utmp/wtmp の更新を行なうための特権ヘルパーです。このパッケージに"
-"は、開発用に必要なファイルが含まれています。"
+"Vim (Vi IMproved) は UNIX エディタ vi のほぼ互換版です。 ほとんどの vi で存在するコマンドは ASCII 文字で利用することができます。 ただし 'Q' コマンドについては利用できません (おそらく必要になることもないでしょう) 。 以下のような多くの新しい機能が追加されています : 多段階の undo (取り消し), コマンドライン履歴, ファイル名 補完, ブロック操作, バイナリデータの編集\n"
+"\n"
+"vi は AMIGA, MS-DOS, Windows NT および様々なバージョンの UNIX で利用できます。\n"
+"\n"
+" SuSE Linux において vim は /usr/bin/vi として利用できます。\n"
+"\n"
+"vim-data パッケージには実行環境で利用するファイルが含まれています。"
+#. summary(vinagre:vinagre-lang)
+msgid "Languages for package vinagre"
+msgstr "vinagre 向け言語パッケージ"
+
+#. description(vinagre:vinagre-lang)
+msgid "Provides translations to the package vinagre"
+msgstr "vinagre パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
#. summary(virt-manager:virt-install)
msgid "Utilities for installing virtual machines"
msgstr "仮想マシンをインストールするためのユーティリティ"
-#. summary(saxon9:saxon9-scripts)
-msgid "Utility scripts for saxon9"
-msgstr "saxon9 向けユーティリティスクリプト"
+#. description(virt-manager:virt-install)
+msgid "Package includes several command line utilities, including virt-install (build and install new VMs) and virt-clone (clone an existing virtual machine)."
+msgstr "このパッケージには、 virt-install (新しい VM を構築したりインストールしたりするためのツール) や virt-clone (既存の仮想マシンに対する複製を作るツール) を含む、コマンドラインユーティリティが含まれています。"
-#. description(saxon9:saxon9-scripts)
-msgid "Utility scripts for saxon9."
-msgstr "saxon9 向けのユーティリティスクリプトです。"
+#. summary(virt-manager)
+msgid "Virtual Machine Manager"
+msgstr "仮想マシンマネージャ"
-#. summary(tidy)
-msgid "Utility to Clean Up and Pretty-print HTML, XHTML or XML Markup"
-msgstr "HTML/XHTML/XML マークアップを整理して見やすくするライブラリ"
+#. description(virt-manager)
+msgid "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual machines for KVM, Xen, and QEmu. Start, stop, add or remove virtual devices, connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend management API."
+msgstr "仮想マシンマネージャは、 KVM, Xen, QEmu などの仮想マシンに対して、管理機能を提供するグラフィカルツールです。仮想デバイスの起動や停止、追加や削除などを行なうことができるほか、グラフィカルなコンソールやシリアルのコンソールへの接続、ローカルやリモートに存在する既存の VM に対する資源使用率の確認などを行なうことができます。バックエンドの管理 API としては、 libvirt を使用しています。"
-#. summary(xbacklight)
-msgid "Utility to adjust the screen backlight brightness"
-msgstr "画面のバックライトの明るさを調整するユーティリティ"
+#. summary(virt-manager:virt-manager-common)
+msgid "Common files used by the different Virtual Machine Manager interfaces"
+msgstr "様々な virt-manager インターフェイスで使用される汎用ファイルです。"
-#. summary(xcursorgen)
-msgid "Utility to create an X cursor file from a collection of PNG images"
-msgstr "PNG イメージ集から X カーソルファイルを作成するユーティリティ"
+#. description(virt-manager:virt-manager-common)
+msgid "Common files used by the different virt-manager interfaces, as well as virt-install related tools."
+msgstr "様々な virt-manager インターフェイスで使用される汎用ファイルと、 virt-install 関連のツールです。"
-#. summary(xditview)
-msgid "Utility to display ditroff output"
-msgstr "ditroff 出力を表示するためのユーティリティ"
-
-#. summary(xbiff)
-msgid "Utility to monitor a mailbox"
-msgstr "メールボックスを監視するユーティリティ"
-
-#. summary(xev)
-msgid "Utility to print contents of X events"
-msgstr "X イベントの内容を表示するユーティリティ"
-
-#. summary(x11perf)
-msgid "Utility to test X11 server performance"
-msgstr "X11 のサーバ性能をテストするユーティリティ"
-
-#. description(vboxgtk)
-msgid ""
-"VBoxGtk is a simple GTK+ frontend for VirtualBox. Its objective is to "
-"support only the basic features of VirtualBox and keep the interface simple "
-"and clean."
-msgstr ""
-"VBoxGtk は VirtualBox に対するシンプルな GTK+ フロントエンドです。この目的"
-"は、 VirtualBox の基本機能のみに対応することであり、シンプルかつクリーンな設"
-"計を目指しています。"
-
#. summary(vlgothic-fonts)
msgid "VL-Gothic TrueType font family"
msgstr "VL ゴシック TrueType フォントファミリ"
-#. summary(remmina:remmina-plugin-vnc)
-msgid "VNC Protocol Plugin for Remmina"
-msgstr "Remmina 向け VNC プロトコルプラグイン"
+#. description(vlgothic-fonts)
+msgid "This package provides \"VLGothic\" Japanese TrueType fonts which are based on the M+ fonts and the Sazanami fonts."
+msgstr "このパッケージには、 M+ フォントや \"さざなみ\" フォントをベースにした \"VL ゴシック\" という名前の日本語 TrueType フォントが含まれています。"
-#. summary(vinagre)
-msgid "VNC client for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け VNC クライアント"
+#. summary(vte2:vte2-lang)
+msgid "Languages for package vte2"
+msgstr "vte2 向け言語パッケージ"
-#. description(vobject)
-msgid ""
-"VObject simplifies the process of parsing and creating iCalendar and vCard "
-"objects."
-msgstr ""
-"VObject は、 iCalendar や vCard オブジェクトの処理や作成を 簡単にすることがで"
-"きます。"
+#. description(vte2:vte2-lang)
+msgid "Provides translations to the package vte2"
+msgstr "vte2 パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. description(vte:vte-devel)
-msgid ""
-"VTE is a terminal emulator library that provides a terminal widget for use "
-"with GTK+ as well as handling of child process and terminal emulation "
-"settings.\n"
-"\n"
-"This package contains the files needed for building applications using VTE."
-msgstr ""
-"VTE は GTK+ 2.0 向けの端末ウイジェットを提供する端末エミュレータライブラリ"
-"で、 子プロセスの処理や端末エミュレーション設定などの機能を備えています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 VTE を利用したアプリケーションを構築するのに必要な、各種"
-"ファイルが含まれています。"
+#. summary(w3m-el)
+msgid "W3m-el is a simple interface program to use w3m with Emacs."
+msgstr "w3m-el - Emacs から w3m を使用するためのシンプルなインターフェイスプログラム"
-#. description(vte:typelib-1_0-Vte-2_90)
+#. description(w3m-el)
msgid ""
-"VTE is a terminal emulator library that provides a terminal widget for use "
-"with GTK+ as well as handling of child process and terminal emulation "
-"settings.\n"
+"W3m-el is a simple interface program to use w3m with Emacs.\n"
"\n"
-"This package provides the GObject Introspection bindings for VTE."
+"W3 is the most well known WEB browser which works on (X)Emacs, but it is very slow. w3m-el is a simple and speedy alternative.\n"
+"\n"
+"W3m-el uses w3m, which is a pager with WWW capability, developed by Akinori ITO. It is a pager, but it can be used as a text-mode WWW browser."
msgstr ""
-"VTE は GTK+ 2.0 向けの端末ウイジェットを提供する端末エミュレータライブラリ"
-"で、 子プロセスの処理や端末エミュレーション設定などの機能を備えています。 こ"
-"のパッケージには追加のドキュメンテーションが含まれています。\n"
+"w3m-el は、 Emacs から w3m を使用するためのシンプルなインターフェイスプログラムです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 VTE に対する GObject イントロスペクションバインディング"
-"が含まれています。"
+"w3 は (X)Emacs 上で動作するよく知られた Web ブラウザですが、非常に動作が遅いプログラムとしても知られています。 w3m-el はシンプルで高速な代替品として動作します。\n"
+"\n"
+"w3m-el は Akinori ITO 氏が開発した w3m を利用して、 WWW の機能を提供しています。このプログラムはページャ兼テキストモード WWW ブラウザです。"
-#. description(vym)
-msgid ""
-"VYM (View Your Mind) is a tool to generate and manipulate maps which show "
-"your thoughts. Such maps can help you to improve your creativity and "
-"effectivity. You can use them for time management, to organize tasks, to get "
-"an overview over complex contexts, to sort your ideas etc. Some people even "
-"think it is fun to work with such maps..."
-msgstr ""
-"VYM (View Your Mind) はあなたの考えを表わすマップを生成したり操ったりするソフ"
-"トウエアです。ここで生成したマップは、あなたの創造性や効率性を改善するのに役"
-"立つでしょう。時間の管理に利用できるほか、作業のとりまとめや複雑な事象の外観"
-"作成、アイディアの並べ替えなど様々なものがあります。このようなマップ上で作業"
-"をするのが楽しいと考える人もいるようです。"
+#. summary(wdiff:wdiff-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package wdiff"
+msgstr "k3b 向け言語パッケージ"
-#. description(vala)
-msgid ""
-"Vala is a new programming language that aims to bring modern programming "
-"language features to GNOME developers without imposing any additional "
-"runtime requirements and without using a different ABI compared to "
-"applications and libraries written in C."
-msgstr ""
-"Vala は新しいプログラミング言語で、追加のランタイムを用意したりすることなく、"
-"かつ C 言語で書かれたアプリケーションやライブラリと比べて、異なる ABI を使用"
-"したりすることのない、新しいプログラミング言語を GNOME 開発者に提供することを"
-"目的にしています。"
+#. description(wdiff:wdiff-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package wdiff"
+msgstr "k3b パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(valgrind)
-msgid ""
-"Valgrind checks all memory operations in an application, like read, write, "
-"malloc, new, free, and delete. Valgrind can find uses of uninitialized "
-"memory, access to already freed memory, overflows, illegal stack operations, "
-"memory leaks, and any illegal new/malloc/free/delete commands. Another "
-"program in the package is \"cachegrind,\" a profiler based on the valgrind "
-"engine.\n"
-"\n"
-"To use valgrind you should compile your application with \"-g -O0\" compiler "
-"options. Afterwards you can use it with:\n"
-"\n"
-"valgrind --tool=memcheck --sloppy-malloc=yes --leak-check=yes\n"
-"--db-attach=yes my_application, for example.\n"
-"\n"
-"More valgrind options can be listed via \"valgrind --help\". There is also "
-"complete documentation in the /usr/share/doc/packages/valgrind/ directory. A "
-"debugged application runs slower and needs much more memory, but is usually "
-"still usable. Valgrind is still in development, but it has been successfully "
-"used to optimize several KDE applications."
-msgstr ""
-"valgrind は読み込みや書き込み、割り当て (malloc) や new, free, delete などア"
-"プリケーション内での全てのメモリ操作をチェックします。 valgrind は初期化して"
-"いないメモリの使用を検出するほか、既に解放されたメモリへのアクセスやオーバー"
-"フロー、不正なヒープ操作やメモリリーク、不正な new/malloc/free/delete コマン"
-"ドを検出することができます。 このパッケージにあるもう 1 つのプログラムは "
-"\"cachegrind,\" と呼ばれるツールで、 valgrind エンジン をベースにしたプロファ"
-"イラです。\n"
-"\n"
-" valgrind を使用するには、デバッグ情報を有効にした状態で以下のようにアプリ"
-"ケーションを起動してください:\n"
-"\n"
-"valgrind --tool=memcheck --sloppy-malloc=yes --leak-check=yes\n"
-"--db-attach=yes (アプリケーション)\n"
-"\n"
-"valgrind のオプションは \"valgrind --help\" を実行すると読むことができます。"
-"このほか、完全なドキュメントが /usr/share/doc/packages/valgrind/ ディレクトリ"
-"以下にあります。 このアプリケーションを利用してデバッグしていると、アプリケー"
-"ションの動作はとても遅くメモリをより多く消費しますが、何とか使える程度の速度"
-"では動きます。また、 Valgrind は現在も開発途上にありますが、いくつかの KDEア"
-"プリケーションを最適化するためにうまく利用されています。"
+#~ msgid "A International Typeface for Languages Using the Latin Script"
+#~ msgstr "ラテン文字を利用する言語向けの国際字体"
-#. description(virt-utils)
-msgid ""
-"Various virtualization solutions have a common need for ancillary utilities "
-"which manage storage, snapshotting, monitoring, etc.\n"
-"\n"
-"Both KVM and Xen derive their device and machine model from QEMU and inherit "
-"a lot from its approach to emulation/virtualization. This package is hence "
-"a good place to have QEMU related tools reside. Additionally, any other "
-"utilities which have use across the various virtualization solutions "
-"available have a home here."
-msgstr ""
-"様々な仮想化ソリューションを使用するにあたって、ストレージの管理やスナップ"
-"ショットの採取、監視などの汎用的な機能が必要になっています。\n"
-"\n"
-"KVM と Xen はそれぞれ qemu からデバイス/マシンの仕組みを取り入れていて、この"
-"やり方はエミュレーションや仮想化に継承されています。そのため、このパッケージ"
-"はeqmu 関連ツールが存在する場所でもあります。また、これに加えて、様々な仮想化"
-"ソリューションで使用するその他のユーティリティも含まれています。"
+#~ msgid "A Network Traffic Analyser"
+#~ msgstr "ネットワークトラフィックアナライザ"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-mailwatch)
-msgid "Versatile Mail Checking Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け多用途メール確認プラグイン"
+#~ msgid "A Table/Matrix Widget Extension to Tcl/Tk"
+#~ msgstr "Tcl/Tk 向け表/行列ウイジェット拡張"
-#. summary(treeline)
-msgid "Versatile Tree-Style Outliner for Defining Custom Data Schemas"
-msgstr "独自のデータスキーマを定義するための多用途ツリー形式アウトライナー"
+#~ msgid "A XML/DOM/XPath/XSLT Implementation for Tcl"
+#~ msgstr "Tcl 向け XML/DOM/XPath/XSLT 実装"
-#. description(vdr)
-msgid ""
-"Version 2.0 of VDR, the Linux Video Disk Recorder provides HDTV support, the "
-"Transport Stream recording format, DVB subtitles, ATSC support, and improved "
-"Electronic Program Guides handling."
-msgstr ""
-"Linux ビデオディスクレコーダ VDR バージョン 2.0 です。 HDTV に対応しているほ"
-"か、トランスポートストリーム録画フォーマットや DVB サブタイトル, ATSC や改善"
-"された電子番組ガイド処理にも対応しています。"
+#~ msgid "A follow the mouse X demo"
+#~ msgstr "マウスを追跡する X デモ"
-#. summary(vsftpd)
-msgid "Very Secure FTP Daemon - Written from Scratch"
-msgstr "ゼロから作り上げた安全性の高い FTP デーモン"
+#~ msgid "A javascript debugger for the SeaMonkey web browser."
+#~ msgstr "SeaMonkey Web ブラウザ向けの Javascript デバッガーです。"
-#. summary(vdr)
-msgid "Video Disk Recorder"
-msgstr "ビデオディスクレコーダ"
+#~ msgid "A more simple IRC Client"
+#~ msgstr "もっとシンプルな IRC クライアント"
-#. summary(xawtv)
-msgid "Video4Linux TV application (Athena)"
-msgstr "Video4Linux TV アプリケーション (Athena)"
+#~ msgid "A multilingual input method framework"
+#~ msgstr "多言語入力メソッドフレームワーク"
-#. summary(xawtv:v4l-conf)
-msgid "Video4linux Configuration Tool"
-msgstr "video4linux 設定ツール"
+#~ msgid ""
+#~ "A proxy HTTP server for computers with dial-up internet access.\n"
+#~ "\n"
+#~ "- Caching of pages viewed while connected for review later.\n"
+#~ "\n"
+#~ "- Browsing of cached pages while not connected, with the ability to follow links and mark other pages for download.\n"
+#~ "\n"
+#~ "- Non-interactive downloading of specified pages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "- Multiple indices of pages stored in cache for easy selection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "- Interactive or command line option to select pages for fetching individually or recursively.\n"
+#~ "\n"
+#~ "- All options controlled using a simple configuration file with a web page to edit it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ダイアルアップでのインターネット接続を行なうコンピュータ向けの、 HTTP プロキシサーバです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "- あとから閲覧するための、接続中に表示したページのキャッシュ機能\n"
+#~ "\n"
+#~ "- 接続されていない間に参照したキャッシュ済みページに対して、リンクをたどったり他のページをダウンロードしたりする機能\n"
+#~ "\n"
+#~ "- 指定したページの一括ダウンロード\n"
+#~ "\n"
+#~ "- キャッシュから簡単に選択できるようにするための、様々な方式での索引作成\n"
+#~ "\n"
+#~ "- ページを個別に選択したり、再帰的に選択したりするための対話処理およびコマンドラインオプション\n"
+#~ "\n"
+#~ "- Web ページに関するシンプルな設定ファイルを使用して、すべてのオプションを制御可能"
-#. summary(xawtv:v4l-tools)
-msgid "Video4linux terminal / command line utilities"
-msgstr "Video4linux 端末/コマンドラインユーティリティ"
+#~ msgid "A touchpad configuration and management tool for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けタッチパッド設定/管理ツール"
-#. summary(vym)
-msgid "View Your Mind - generate and manipulate maps which show your thoughts"
-msgstr ""
-"VYM (View Your Mind) - あなたの考えを表わす地図を生成したり操ったりするソフト"
-"ウエア"
+#~ msgid "APIs subproject of xml-commons"
+#~ msgstr "xml-commons の API サブプロジェクト"
-#. description(viewvc)
-msgid ""
-"ViewVC is a browser interface for CVS and Subversion version control "
-"repositories. It generates templatized HTML to present navigable directory, "
-"revision, and change log listings. It can display specific versions of files "
-"as well as diffs between those versions. Basically, ViewVC provides the bulk "
-"of the report-like functionality you expect out of your version control "
-"tool, but much prettier than the average textual command-line program "
-"output.\n"
-"\n"
-"ViewVC is the successor of ViewCVS."
-msgstr ""
-"ViewVC は CVS や Subversion といったバージョン管理リポジトリ向けのブラウザイ"
-"ンターフェイスです。ディレクトリやリビジョン、変更履歴 (change log) の一覧な"
-"どを、雛型を用いた HTML で見やすく整形します。指定したバージョンのファイルを"
-"表示できるほか、バージョン間の差異も表示することができます。基本的に ViewVC "
-"はお使いのバージョンコントロールツールからレポートの集合体を提供するだけのも"
-"のではなく、一般的なテキストベースのバージョン管理ツールの出力よりもきれいな"
-"表示を行ないます。\n"
-"\n"
-"ViewVC は ViewCVS の後継にあたります。"
+#~ msgid "Alarm Clock Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けアラーム時計プラグイン"
-#. description(viewnior)
-msgid ""
-"Viewnior is an image viewer program. Created to be simple, fast and elegant. "
-"It's minimalistic interface provides more screen space for your images. "
-"Among its features are:\n"
-"\n"
-"* Fullscreen & Slideshow\n"
-"* Rotate, flip, save, delete images\n"
-"* Animation support\n"
-"* Browse only selected images\n"
-"* Navigation window\n"
-"* Simple interface\n"
-"* Configurable mouse actions"
-msgstr ""
-"Viewnior は画像ビューアプログラムです。シンプルで高速、かつ上品な動作を特長に"
-"しています。また、最小限にとどめたインターフェイスにより、画像の表示領域をよ"
-"り広くすることができています。主な機能は下記のとおりです:\n"
-"\n"
-"* フルスクリーン表示とスライドショー\n"
-"* 回転、フリップ、画像の保存/削除\n"
-"* アニメーションへの対応\n"
-"* 選択した画像のみの表示\n"
-"* ナビゲーションウインドウ\n"
-"* シンプルなインターフェイス\n"
-"* 設定変更可能なマウス動作"
+#~ msgid "An Action/Arcade Game"
+#~ msgstr "アクション/アーケードゲーム"
-#. description(vim:vim-data)
-msgid ""
-"Vim (Vi IMproved) is an almost compatible version of the UNIX editor vi. "
-"Almost every possible command can be performed using only ASCII characters. "
-"Only the 'Q' command is missing (you do not need it). Many new features have "
-"been added: multilevel undo, command line history, file name completion, "
-"block operations, and editing of binary data.\n"
-"\n"
-"Vi is available for the AMIGA, MS-DOS, Windows NT, and various versions of "
-"UNIX.\n"
-"\n"
-"For SUSE Linux, Vim is used as /usr/bin/vi.\n"
-"\n"
-"Package vim-data contains the runtime files."
-msgstr ""
-"Vim (Vi IMproved) は UNIX エディタ vi のほぼ互換版です。 ほとんどの vi で存在"
-"するコマンドは ASCII 文字で利用することができます。 ただし 'Q' コマンドについ"
-"ては利用できません (おそらく必要になることもないでしょう) 。 以下のような多く"
-"の新しい機能が追加されています : 多段階の undo (取り消し), コマンドライン履"
-"歴, ファイル名 補完, ブロック操作, バイナリデータの編集\n"
-"\n"
-"vi は AMIGA, MS-DOS, Windows NT および様々なバージョンの UNIX で利用できま"
-"す。\n"
-"\n"
-" SuSE Linux において vim は /usr/bin/vi として利用できます。\n"
-"\n"
-"vim-data パッケージには実行環境で利用するファイルが含まれています。"
+#~ msgid "An English words dictionary"
+#~ msgstr "英単語辞書"
-#. description(vinagre)
-msgid ""
-"Vinagre is a VNC client for GNOME that supports connecting to multiple "
-"machines, browsing for VNC servers via avahi and password storage in gnome-"
-"keyring."
-msgstr ""
-"vinagre は複数のマシンに接続したり avahi 経由で VNC サーバを検索したり、 "
-"gnome-keyring を利用してパスワード保存を行なったりすることができる GNOME 向"
-"け VNC クライアントです。"
+#~ msgid "An IRC Client (Chatzilla) for SeaMonkey."
+#~ msgstr "SeaMonkey 向けの IRC クライアント (Chatzilla) です。"
-#. summary(virt-manager)
-msgid "Virtual Machine Manager"
-msgstr "仮想マシンマネージャ"
+#~ msgid "An MS Windows Emulator"
+#~ msgstr "MS Windows エミュレータ"
-#. description(virt-manager)
-msgid ""
-"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
-"machines for KVM, Xen, and QEmu. Start, stop, add or remove virtual devices, "
-"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
-"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
-"management API."
-msgstr ""
-"仮想マシンマネージャは、 KVM, Xen, QEmu などの仮想マシンに対して、管理機能を"
-"提供するグラフィカルツールです。仮想デバイスの起動や停止、追加や削除などを行"
-"なうことができるほか、グラフィカルなコンソールやシリアルのコンソールへの接"
-"続、ローカルやリモートに存在する既存の VM に対する資源使用率の確認などを行な"
-"うことができます。バックエンドの管理 API としては、 libvirt を使用していま"
-"す。"
+#~ msgid ""
+#~ "An MS Windows emulator, consisting of both runtime and source compatibility functions. You can run your MS executables with it and write your Windows programs under Linux and link against the WINE libraries.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is not necessary to have a Windows installation to run WINE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Refer to /usr/share/doc/packages/wine/README.SUSE. There is more documentation available in that directory. Read 'man wine' for further information.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can invoke wine by entering 'wine program.exe'. Configure it by running 'winecfg'."
+#~ msgstr ""
+#~ "ランタイムとソースコードの両方で互換性機能を備えた MS Windows エミュレータです。 MS 形式の実行ファイルを実行することができるほか、 Linux 下で Windows プログラムを 書いたり WINE ライブラリとリンクしたりすることもできます。\n"
+#~ "\n"
+#~ " WINE を実行するために Windows のインストールを用意する必要もありません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは /usr/share/doc/packages/wine/README.SUSE をお読みください。 ここにはより詳しい情報が掲載されています。 また 'man wine' にも情報があります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "wine を利用するには 'wine program.exe' のように入力してください。 設定を行なうには 'winecfg' を実行してください。"
-#. summary(virt-viewer)
-msgid "Virtual Machine Viewer"
-msgstr "仮想マシンビューア"
+#~ msgid "Analog / digital clock for X"
+#~ msgstr "X 向けアナログ/デジタル時計"
-#. description(virt-viewer)
-msgid ""
-"Virtual Machine Viewer provides a graphical console client for connecting to "
-"virtual machines. It uses the GTK-VNC widget to provide the display, and "
-"libvirt for looking up VNC server details."
-msgstr ""
-"仮想マシンビューアは、仮想マシンに接続するためのグラフィカルコンソールクライ"
-"アントです。 GTK-VNC ウィジェットを使用して表示を行ない、 VNC サーバの詳細を"
-"閲覧するのに libvirt を使用します。"
+#~ msgid "Application Finder for the Xfce Desktop Environment"
+#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境向けアプリケーションファインダー"
-#. summary(virtualbox)
-msgid "VirtualBox is an Emulator"
-msgstr "VirtualBox エミュレータ"
+#~ msgid "Application Launcher Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けアプリケーションランチャープラグイン"
-#. summary(virt-utils)
-msgid "Virtualization Utilities"
-msgstr "仮想化ユーティリティ"
+#~ msgid "Application to read and manipulate raw images from digital cameras. It takes care of the color management, handles the Nikon curve formats and has an editor for the tone curves. For batch processing of images you can use the command-line."
+#~ msgstr "デジタルカメラからの RAW 画像を読み取ったり操作したりするためのアプリケーションです。色の管理を行なったりニコン社のカーブフォーマットを処理したりする機能があるほか、トーンカーブに対するエディタも用意されています。画像を一括処理したい場合には、コマンドラインも利用できます。"
-#. summary(vtcl)
-msgid "Visual Tcl"
-msgstr "ビジュアル Tcl"
+#~ msgid ""
+#~ "As part of the Unicode development effort, the encoding for the Myanmar script is being extended. These changes are being voted on as part of a PDAM and as such fonts that support these encoding extensions are not officially Unicode compliant with any current version of Unicode. Padauk conforms to the proposed extensions in anticipation of their being accepted into the Unicode standard.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Users wishing to find a font capable of supporting Unicode data today should look elsewhere. They should also be made aware that assuming the extensions are accepted into Unicode, then they will need to transcode their data to continue to be conforming.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Padauk supports the Myanmar script extensions including changes to how Burmese is encoded, Sgaw Karen and Mon. Padauk continues to be developed so should you find problems with the font, please send feedback to SIL_fonts(a)sil.org.\tRequirements\n"
+#~ "\n"
+#~ "Padauk includes the necessary Graphite smarts to render Myanmar script correctly. Thus if you want to use this font you will need the Graphite libraries and Graphite capable applications or graphics extensions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unicode での開発作業の一部として、ミャンマー文字向けのエンコーディングが拡張されました。これらの変更は PDAM の一部として投票が行なわれたもので、これらのエンコード拡張に対応するフォントは、公式にはどのバージョンの Unicode にも準拠していないことになりました。 Padauk は、このような標準提案段階にある拡張に準拠しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "今日において、 Unicode データに対応するフォントを見つける場合は、どこか他の場所を探すべきものです。これらのフォントは拡張が Unicode に取り入れられることを前提に作られているものであり、準拠を行なうにはそれらのデータを変換する必要があります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Padauk はミャンマー文字の拡張に対応し、ビルマ文字やカレン諸語、モン言語のエンコード方法に関する変更点を含んでいます。 Padauk は現在も開発中であるため、フォントに何らかの問題が見つかった場合は、 SIL_fonts(a)sil.org 宛てにご連絡ください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Padak にはミャンマー文字を正しく描画するため、必要な Graphite smarts が含まれています。そのため、このフォントを使用したい場合は、 Graphite ライブラリと Graphite 対応のアプリケーション、もしくはグラフィック拡張が必要です。"
-#. description(vtcl)
-msgid ""
-"Visual Tcl is a freely-available, high-quality application development "
-"environment for UNIX, Windows, and Macintosh platforms. Writing entirely in "
-"Tcl and generating pure Tcl should make porting either unnecessary or "
-"trivial."
-msgstr ""
-"ビジュアル Tcl は無償で利用できる UNIX, Windows, Macintosh プラットフォーム "
-"向け高品質アプリケーション開発環境です。全体的に Tcl で 記述を行ない純粋な "
-"Tcl を生成することで、移植での面倒や手間を省きます。"
+#~ msgid "Battery Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けバッテリー監視プラグイン"
-#. summary(xfce4-mixer)
-msgid "Volume Control Application for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向け音量制御アプリケーション"
+#~ msgid "Binary delta generator and RCS replacement library"
+#~ msgstr "バイナリデータの差分生成と RCS の代替処理ライブラリ"
-#. summary(xfce4-mixer:xfce4-panel-plugin-mixer)
-msgid "Volume Control Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け音量制御プラグイン"
+#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け CPU 周波数制御監視プラグイン"
-#. description(vsftpd)
-msgid ""
-"Vsftpd is an FTP server, or daemon. The \"vs\" stands for Very Secure. "
-"Obviously this is not a guarantee, but the entire codebase was written with "
-"security in mind, and carefully designed to be resilient to attack.\n"
-"\n"
-"Recent evidence suggests that vsftpd is also extremely fast (and this is "
-"before any explicit performance tuning!). In tests against wu-ftpd, vsftpd "
-"was always faster, supporting over twice as many users in some tests."
-msgstr ""
-"vsftpd は FTP サーバとかデーモンとか呼ばれます。 \"vs\" とは \"Very Secure"
-"\" (安全性の高い) という意味です。確かな保証があるわけではないのですが、ソー"
-"スコードは全体にわたってセキュリティに 配慮した作りになっていて、攻撃されたと"
-"してもうまく逃げられるよう設計されています。\n"
-"\n"
-"最近の調査によると、 vsftpd は明確な性能チューニングを施す前でも大変に高速に "
-"動作すると言われています。 wu-ftpd との比較テストによると、 vsftpd は常に こ"
-"のソフトウエアより素早く動作し、多数のユーザが行なったテストでは 2 倍程度高速"
-"であることが示されています。"
+#~ msgid "CPU Graph Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け CPU グラフプラグイン"
-#. description(w3m)
-msgid ""
-"W3m is a pager and text-based WWW browser. It has a number of useful "
-"features:\n"
-"\n"
-"* w3m can render tables\n"
-"\n"
-"* w3m can render frames (it converts the frames into a table)\n"
-"\n"
-"* SSL support\n"
-"\n"
-"* w3m can easily display documents from standard input\n"
-"\n"
-"* w3m can handle cookies\n"
-"\n"
-"* w3m is small\n"
-"\n"
-"* w3m has mouse support\n"
-"\n"
-"If w3m-inline-image is installed it can display graphics inside terminals, "
-"even on the console on some platforms."
-msgstr ""
-"W3m はページャ兼テキストベースの WWW ブラウザです。下記のように多数の便利機能"
-"があります:\n"
-"\n"
-"* w3m は表を描画できます\n"
-"\n"
-"* w3m はフレームを描画できます (フレームは表に変換されます)\n"
-"\n"
-"* SSL に対応しています\n"
-"\n"
-"* w3m は標準入力に与えられた文書を簡単に表示できます\n"
-"\n"
-"* w3m は Cookie を処理できます\n"
-"\n"
-"* w3m は小さなプログラムです\n"
-"\n"
-"* w3m はマウスに対応しています\n"
-"\n"
-"なお、 w3m-inline-image がインストールされていれば、特定のプラットフォームで"
-"は端末内にグラフィックを表示することができるようになります。"
+#~ msgid "Cellphone Modem Monitor Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け携帯電話モデム監視プラグイン"
-#. summary(w3m-el)
-msgid "W3m-el is a simple interface program to use w3m with Emacs."
-msgstr "w3m-el - Emacs から w3m を使用するためのシンプルなインターフェイスプログラム"
+#~ msgid "Client library for interacting with the Zeitgeist daemon -- Introspection bindings"
+#~ msgstr "Zeitgeist デーモンと対話するためのクライアントライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-#. description(w3m-el)
-msgid ""
-"W3m-el is a simple interface program to use w3m with Emacs.\n"
-"\n"
-"W3 is the most well known WEB browser which works on (X)Emacs, but it is "
-"very slow. w3m-el is a simple and speedy alternative.\n"
-"\n"
-"W3m-el uses w3m, which is a pager with WWW capability, developed by Akinori "
-"ITO. It is a pager, but it can be used as a text-mode WWW browser."
-msgstr ""
-"w3m-el は、 Emacs から w3m を使用するためのシンプルなインターフェイスプログラ"
-"ムです。\n"
-"\n"
-"w3 は (X)Emacs 上で動作するよく知られた Web ブラウザですが、非常に動作が遅い"
-"プログラムとしても知られています。 w3m-el はシンプルで高速な代替品として動作"
-"します。\n"
-"\n"
-"w3m-el は Akinori ITO 氏が開発した w3m を利用して、 WWW の機能を提供していま"
-"す。このプログラムはページャ兼テキストモード WWW ブラウザです。"
+#~ msgid "Clients for remote access commands (rsh, rlogin, and rcp)"
+#~ msgstr "リモートアクセスのクライアントコマンド (rsh, rlogin, rcp)"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-wavelan)
-msgid "WLAN Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け無線 LAN 監視プラグイン"
+#~ msgid "Clipboard Manager Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けクリップボードマネージャプラグイン"
-#. summary(wpa_supplicant:wpa_supplicant-gui)
-msgid "WPA supplicant graphical front-end"
-msgstr "WPA サプリカントグラフィカルフロントエンド"
+#~ msgid "Command Line Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けコマンドラインプラグイン"
-#. summary(wol)
-msgid "Wake On Lan client"
-msgstr "Wake On Lan クライアント"
+#~ msgid "Common translations for SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey に対する汎用翻訳データ"
-#. summary(tmpwatch)
-msgid "Watches file system activity, such as /tmp files"
-msgstr "/tmp ファイルなどのファイルシステムの動作監視"
+#~ msgid "Compositing manager for X servers"
+#~ msgstr "X サーバ向け合成効果マネージャ"
-#. description(wayland:wayland-devel)
-msgid ""
-"Wayland is a protocol for a compositor to talk to its clients as well as a C "
-"library implementation of that protocol. The compositor can be a standalone "
-"display server running on Linux kernel modesetting and evdev input devices, "
-"an X application, or a wayland client itself. The clients can be traditional "
-"applications, X servers (rootless or fullscreen) or other display servers.\n"
-"\n"
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"develop applications that require these."
-msgstr ""
-"Wayland はコンポジタ向けのプロトコルとライブラリを意味する用語で、クライアン"
-"トとの間で通信機能を提供します。コンポジタは Linux のカーネルモード設定と "
-"evdev 入力デバイス、そして X アプリケーションや Wayland クライアント自身が動"
-"作する単独のディスプレイサーバとなることができます。クライアントは従来型のア"
-"プリケーションや X サーバ (ルート無しまたはフルスクリーン) のほか、他のディス"
-"プレイサーバを利用することもできます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、この機能を利用したアプリケーションを開発するのに必要な、"
-"ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "Date And Time Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け日付/時刻プラグイン"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-weather)
-msgid "Weather Condition Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け気象状況監視プラグイン"
+#~ msgid "Default set of cursor themes for X"
+#~ msgstr "X 向けの既定のカーソルテーマ集"
-#. summary(wsdl4j)
-msgid "Web Services Description Language Toolkit for Java"
-msgstr "Java 向け Web サービス記述言語ツールキット"
+#~ msgid "Demo of X11 Double Buffer Extension"
+#~ msgstr "X11 ダブルバッファ拡張のデモ"
-#. description(xerces-j2)
-msgid ""
-"Welcome to the future! Xerces2 is the next generation of high performance, "
-"fully compliant XML parsers in the Apache Xerces family. This new version of "
-"Xerces introduces the Xerces Native Interface (XNI), a complete framework "
-"for building parser components and configurations that is extremely modular "
-"and easy to program.\n"
-"\n"
-"The Apache Xerces2 parser is the reference implementation of XNI but other "
-"parser components, configurations, and parsers can be written using the "
-"Xerces Native Interface. For complete design and implementation documents, "
-"refer to the XNI Manual.\n"
-"\n"
-"Xerces 2 is a fully conforming XML Schema processor. For more information, "
-"refer to the XML Schema page.\n"
-"\n"
-"Xerces 2 also provides a partial implementation of Document Object Model "
-"Level 3 Core, Load and Save and Abstract Schemas [deprecated] Working "
-"Drafts. For more information, refer to the DOM Level 3 Implementation page."
-msgstr ""
-"未来へようこそ! Xerces2 は次世代の XML パーサーで、高性能かつ Apache Xerces "
-"ファミリー内完全準拠の XML パーサーです。Xerces の新しいバージョンでは "
-"Xerces Native Interface (XNI) が提供され、パーサーコンポーネントを構築する際"
-"の完全なフレームワークとして動作するほか、モジュール化やプログラム作成のしや"
-"すい設定が用意されています。\n"
-"\n"
-"Apache Xerces2 パーサーは XNI のリファレンス実装ですが、他のパーサーコンポー"
-"ネントや設定、パーサーを Xerces Native Interfaceを利用して記述することができ"
-"ます。詳しい設計/実装のドキュメントについては XNI マニュアルをお読みくださ"
-"い。\n"
-"\n"
-"Xerces 2 は XML スキーマプロセッサにも完全準拠しています。詳しくは XML スキー"
-"マのページをお読みください。\n"
-"\n"
-"Xerces 2 は Document Object Model Level 3 Core, Load and Save and Abstract "
-"Schemas [非推奨] ワーキングドラフトを部分的に実装したものも提供しています。詳"
-"しくは DOM Level 3 実装ページをお読みください。"
+#~ msgid "Development files for the XCB utility modules"
+#~ msgstr "XCB ユーティリティモジュール向け開発用ファイル"
-#. summary(wqy-microhei-fonts)
-msgid "WenQuanYi Micro Hei"
-msgstr "WenQuanYi Micro Hei"
+#~ msgid "Development files for the base X bitmaps"
+#~ msgstr "基本 X ビットマップ向け開発用ファイル"
-#. description(wqy-microhei-fonts)
-msgid ""
-"WenQuanYi Micro Hei font family is a Sans-Serif style (also known as Hei, "
-"Gothic or Dotum among the Chinese/Japanese/Korean users) high quality\n"
-"\n"
-"CJK outline font. It was derived from \"Droid Sans Fallback\", \"Droid Sans"
-"\" and \"Droid Sans Mono\" released by Google Corp. This font package "
-"contains two faces, \"Micro Hei\" and \"Micro Hei Mono\", in form of a True-"
-"Type Collection (ttc) file. All the unified CJK Han glyphs, i.e.\n"
-"\n"
-"GBK Hanzi, in the range of U+4E00-U+9FC3 defined in Unicode Standard 5.1 are "
-"covered, with additional support to many other international languages such "
-"as Latin, Extended Latin, Hanguls and Kanas. The font file is extremely "
-"compact (~5M) compared with most known CJK fonts. As a result, it can be "
-"used for hand-held devices or embedded systems, or used on PC with a "
-"significantly small memory footprint. Because both font faces carry hinting "
-"and kerning instructions for Latin glyphs, they are the excellent choices "
-"for desktop fonts."
-msgstr ""
-"WenQuanYi Micro Hei フォントファミリは、サンセリフ体 (中国語、日本語、韓国語"
-"ではそれぞれ Hei, Gothic, Dotum などとも呼びます) の高品質な CJK アウトライン"
-"フォントです。\n"
-"このフォントは、 Google 社がリリースしたフォントである \"Droid Sans Fallback"
-"\", \"Droid Sans\", \"Droid Sans Mono\" の各 True Type Collection (ttc) フォ"
-"ントから派生して生まれたもので、 CJK の各字体を全て収録しています。つまり、 "
-"Unicode 標準 5.1 で規定された U+4E00-U+9FC3 の範囲 (GBK Hanji) をカバーしてい"
-"るほか、ラテンやハングル、カナなど多くの国際言語にも対応しています。フォント"
-"ファイルは、他の CJK フォントに比べて非常に小さく (~5M) 出来上がっているた"
-"め、ハンドヘルドデバイスや組み込みシステムやメモリの非常に少ない PC などで"
-"も、利用することができます。フォントの字体のうち、ラテン字体にはヒンティング"
-"とカーニングの両方が設定されているため、デスクトップ用の字体には最適な選択と"
-"いえます。"
+#~ msgid "Development files for the strigi desktop search engine"
+#~ msgstr "strigi デスクトップ検索エンジン向け開発用ファイル"
-#. description(wiggle)
-msgid ""
-"Wiggle is a program for applying patches that 'patch' cannot apply due to "
-"conflicting changes in the original.\n"
-"\n"
-"Wiggle will always apply all changes in the patch to the original. If it "
-"cannot find a way to cleanly apply a patch, it inserts it in the original in "
-"a manner similar to 'merge' and reports an unresolvable conflict."
-msgstr ""
-"wiggle は 'patch' プログラムでは適用できないような矛盾のあるパッチを 適用する"
-"ためのプログラムです。\n"
-"\n"
-"wiggle ではオリジナルに対して常に全ての変更を適用します。 パッチを適用する際"
-"にきれいに当てはめる方法が見つからない場合は、 'merge' に似た形式でオリジナ"
-"ル内に挿入しようとし、解決不可能な 矛盾として報告します。"
+#~ msgid "Device Color Characterization utility for X Color Management System"
+#~ msgstr "X カラーマネージメントシステム向けのデバイス色特性ユーティリティ"
-#. summary(samba:samba-winbind)
-msgid "Winbind Daemon and Tool"
-msgstr "Winbind デーモンとツール"
+#~ msgid "Dictionary Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け辞書プラグイン"
-#. summary(WindowMaker-applets)
-msgid "Window Maker Applets"
-msgstr "Windows Maker アプレット"
+#~ msgid "Disk Management Service"
+#~ msgstr "ディスク管理サービス"
-#. description(WindowMaker)
-msgid ""
-"Window Maker is an X11 window manager originally designed to provide "
-"integration support for the GNUstep Desktop Environment. In every way "
-"possible, it reproduces the elegant look and feel of the NEXTSTEP user "
-"interface. It is fast, feature rich, easy to configure, and easy to use. It "
-"is also free software, with contributions being made by programmers from "
-"around the world.\n"
-"\n"
-"Window Maker has a stable user interface since many years and comes with a "
-"powerful GUI configuration editor called WPrefs, which removes the need to "
-"edit text-based config files by hand. It supports running dockapps which "
-"make everyday tasks such as monitoring system performance and battery usage, "
-"mounting devices or connecting to the internet very easy. Please see the "
-"features section for more specifics on what Window Maker can do, and how it "
-"compares with other popular window managers."
-msgstr ""
-"Window Maker はもともと GNUstep デスクトップ環境に対する統合サポートを提供す"
-"るように設計されていた X11 ウインドウマネージャです。様々な使い方があります"
-"が、 NEXTSTEP ユーザインターフェイスに似た上品な外観を備えています。さらに "
-"Window Maker は高速で機能が豊富で、設定しやすく使いやすい仕組みになっていま"
-"す。 Window Maker はフリーソフトウエアで、世界中のプログラマからの多数の貢献"
-"が含まれています。\n"
-"\n"
-"Window Maker は何年もの間安定したユーザインターフェイスを提供していて、テキス"
-"トベースでの設定を手作業で変更することのないように、 WPrefs と呼ばれるパワフ"
-"ルな GUI 設定エディタが付属しています。また、システム性能の確認やバッテリー使"
-"用率の確認、デバイスのマウントやインターネットへの接続などを容易に実施でき"
-"る、日々の作業を実現するための dockapps と呼ばれる機能にも対応しています。"
-"Window Maker の機能や他の有名なウインドウマネージャとの比較について、詳しくは"
-"ドキュメンテーションをお読みください。"
+#~ msgid "Disk Performance Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けディスク性能プラグイン"
-#. description(wireshark)
-msgid ""
-"Wireshark is a free network protocol analyzer for Unix and Windows. It "
-"allows you to examine data from a live network or from a capture file on "
-"disk. You can interactively browse the capture data, viewing summary and "
-"detail information for each packet. Wireshark has several powerful features, "
-"including a rich display filter language and the ability to view the "
-"reconstructed stream of a TCP session."
-msgstr ""
-"Wireshark は Unix や Windows で動作する無償のネットワークアナライザです。この"
-"ソフトウエアを使用することで、接続されているネットワーク内を流れるデータを捕"
-"捉(キャプチャ)できるほか、ディスクに保存されたキャプチャデータを読み出すこと"
-"もできます。捕捉したデータは対話的に参照することができるほか、概要やそれぞれ"
-"のパケットについての詳細情報を表示することもできます。また、 Wireshark には表"
-"示を制限するための機能豊富なフィルタ言語を備えているほか、 TCP セッションの流"
-"れを再現したりする機能も備えています。"
+#~ msgid "Documentation for xfce4-screenshooter"
+#~ msgstr "xfce4-screenshooter 向けドキュメンテーション"
-#. description(tclplug)
-msgid ""
-"With this plug-in, download special Tcl/Tk scripts (also known as tclets) "
-"from the Internet and execute them inside your browser like Java applets.\n"
-"\n"
-"Find the documentation in /opt/netscape/tclplug/2.0/doc."
-msgstr ""
-"このプラグインを利用することで、特別な Tcl/Tk スクリプト (tclets とも呼ばれま"
-"す) をインターネットからダウンロードし、 Java アプレットのようにお使いのブラ"
-"ウザ内で実行する ことができるようになります。\n"
-"\n"
-"ドキュメンテーションは /opt/netscape/tclplug/2.0/doc 内にあります。"
+#~ msgid ""
+#~ "Extended Tcl is a superset of standard Tcl. Extended Tcl has three basic functional areas: A set of new commands, a Tcl shell (a Unix shell-style command line and interactive environment), and a user-extensible library of useful Tcl procedures, any of which can be automatically loaded on the first attempt to execute it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, a detailed help system is available for Tcl/Tk: tclhelp."
+#~ msgstr ""
+#~ "拡張 Tcl は標準 Tcl の拡張版です。 拡張 Tcl は 3 つの基本的な機能範囲があります: 新しいコマンドセット, Tcl シェル (Unix シェル形態のコマンドラインと 対話環境), 最初にそれを実行したときに自動で読み込んだりすることができる ユーザ側での拡張が可能で便利な Tcl プロシージャライブラリ\n"
+#~ "\n"
+#~ " 併せて、 Tcl/Tk: tclhelp 向けに詳細なヘルプシステムも利用できます。 ."
-#. description(screen)
-msgid ""
-"With this program you can take advantage of the multitasking abilities of "
-"your Linux system by opening several sessions over one terminal. The "
-"sessions can also be detached and resumed from another login terminal.\n"
-"\n"
-"Documentation: man page"
-msgstr ""
-"このプログラムを利用することで、お使いの Linux システムに備わっている マルチ"
-"タスク機能の利点を 1 つの端末から利用することができるようになります。 セッ"
-"ションは切り離すことができるほか、他のログイン端末で再開することもできま"
-"す。\n"
-"\n"
-"ドキュメンテーション: マニュアルページ"
+#~ msgid "Extra translations for SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey 向け追加翻訳データ"
-#. summary(wondershaper)
-msgid "Wondershaper is a QOS (Quality of Service) script."
-msgstr "Wondershaper は QOS (Quality of Service) スクリプトです。"
+#~ msgid "Eyes Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け Eyes プラグイン"
-#. summary(wwwoffle)
-msgid "World Wide Web Offline Proxy"
-msgstr "World Wide Web オフラインプロキシ"
+#~ msgid "Filesystem Mounting Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けファイルシステムマウントプラグイン"
-#. summary(brltty:xbrlapi)
-msgid "X BrlAPI helper"
-msgstr "X BrlAPI ヘルパー"
+#~ msgid "Filesystem Space Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けファイルシステム領域監視プラグイン"
-#. summary(smproxy)
-msgid "X Session Manager Proxy"
-msgstr "X セッションマネージャプロキシ"
+#~ msgid "GNU shar utilities user interface texts"
+#~ msgstr "GNU shar ユーティリティのユーザインターフェイステキスト"
-#. summary(xclipboard)
-msgid "X clipboard client"
-msgstr "X クリップボードクライアント"
+#~ msgid "GTK+2.0 IM module for uim"
+#~ msgstr "uim 向け GTK+2.0 IM モジュール"
-#. summary(rzsz)
-msgid "X-, Y-, and Z-Modem Data Transfer Protocols"
-msgstr "X-, Y-, Z-modem データ転送プロトコル"
+#~ msgid "GTK+3.0 IM module for uim"
+#~ msgstr "uim 向け GTK+3.0 IM モジュール"
-#. description(xchat-gnome)
-msgid ""
-"XChat-GNOME is a new frontend to the popular X-Chat IRC client which is "
-"designed with the user interface foremost in mind. Historically, the OSS "
-"desktop has been steadily improving in usability, accessibility, and general "
-"slickness, yet the world of IRC clients has not kept up. With IRC being one "
-"of the fundamental methods of communication within the open source "
-"community, it is bizzare that this area has been neglected.\n"
-"\n"
-"GNOME's philosophy in terms of user interfaces has been progressing towards "
-"presenting the user with few options and sane defaults. While many of the "
-"normal X-Chat options will be preserved inside GConf and the xchat config "
-"files, only the most common settings will be included in the main user "
-"interface.\n"
-"\n"
-"The authors decided that the GTK+ frontend provided excessive "
-"customizability without sufficient organization, which lead to clutter and "
-"confusion. As such, XChat-GNOME was born, and is gaining popularity as an "
-"IRC client for people who care more about chatting than tweaking settings. "
-"If anyone is interested in helping out with the project, stop by #xchat-"
-"gnome on irc.freenode.net."
-msgstr ""
-"XChat-GNOME はユーザインターフェイスを第一に設計した、 X-Chat IRC 向けの新し"
-"いフロントエンドです。歴史上、オープンソースのデスクトップは絶えず有用性やア"
-"クセシビリティ、一般的なスムーズさなど、 IRC クライアントのほとんどが追いつい"
-"ていないような改善が行なわれてきました。一方 IRC はオープンソースコミュニティ"
-"における重要なコミュニケーション手段として使われていて、ここに大きなギャップ"
-"が存在していました。\n"
-"\n"
-"ユーザインターフェイスにおける GNOME の哲学は、ユーザに対してごく少数の選択肢"
-"のみを提供し、既定値を健全にして提供する、という考え方があります。多くの通常"
-"の X-Chatにおけるオプションは、 GConf の内側と xchat の設定ファイルの内側に保"
-"持される仕組みで、メインのユーザインターフェイスには、もっとも汎用的な設定の"
-"みが含まれています。\n"
-"\n"
-"そのため、このソフトウエアの著者は GTK+ のフロントエンドに対して、十分な統合"
-"無しで柔軟な設定項目を用意することを決め、これによって混乱を引き起こしかねな"
-"い状況にしています。このような経緯から XChat-GNOME が生まれ、 IRC クライアン"
-"トを使用して細かい設定を行ないたい人々に対する知名度を獲得することになりまし"
-"た。このプロジェクトに対して支援を希望するユーザは、 irc.freenode.net 内の "
-"#xchat-gnome に参加してみてください。"
+#~ msgid "GTK2 IM Module for UIM"
+#~ msgstr "uim 向け GTK2 IM モジュール"
-#. summary(remmina:remmina-plugin-xdmcp)
-msgid "XDMCP Protocol Plugin for Remmina"
-msgstr "Remmina 向け XDMCP プロトコルプラグイン"
+#~ msgid "GTK3 IM Module for UIM"
+#~ msgstr "uim 向け GTK3 IM モジュール"
-#. summary(xfce4-panel-plugin-xkb)
-msgid "XKB Layout Switcher Plugin for the Xfce Panel"
-msgstr "Xfce パネル向け XKB レイアウト切り替えプラグイン"
+#~ msgid "Generic Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け汎用監視プラグイン"
-#. summary(sablot)
-msgid "XSL Processor"
-msgstr "XSL プロセッサ"
+#~ msgid "Gentium is a typeface family designed to enable the diverse ethnic groups around the world who use the Latin script to produce readable, high-quality publications. It supports a wide range of Latin-based alphabets and includes glyphs that correspond to all the Latin ranges of Unicode."
+#~ msgstr "gentium は、高品質で読み取りに耐えるラテン文字を利用したい世界中の 様々な民族に対して提供される、字体ファミリです。 広い範囲のラテン文字ベースのアルファベットに対応しているほか、 Unicode 内の全てのラテン文字範囲に対応したグリフも含まれています。"
-#. summary(tei-xsl-stylesheets)
-msgid "XSL stylesheets for TEI XML"
-msgstr "TEI XML 向け XSL スタイルシート"
+#~ msgid "Glib wrapper library around libgit2 -- Object introspection"
+#~ msgstr "libgit2 に対する glib ラッパーライブラリ - オブジェクトイントロスペクション"
-#. description(xalan-j2)
-msgid ""
-"Xalan is an XSLT processor for transforming XML documents into HTML, text, "
-"or other XML document types. It implements the W3C Recommendations for XSL "
-"Transformations (XSLT) and the XML Path Language (XPath). It can be used "
-"from the command line, in an applet or a servlet, or as a module in other "
-"program."
-msgstr ""
-"Xalan は XML ドキュメントを HTML やテキスト、その他の XML ドキュメントタイプ"
-"に変形させるための XSLT プロセッサです。XSL Transformations (XSLT) と XML "
-"Path Language (XPath) について、それぞれ W3C の推奨を実装しています。また、こ"
-"のプロセッサはコマンドラインやアプレット/サーブレット、または他のプログラム"
-"からのモジュールとして使用することもできます。"
+#~ msgid "Hardware Sensor Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けハードウエアセンサープラグイン"
-#. description(xbacklight)
-msgid ""
-"Xbacklight is used to adjust the backlight brightness where supported. It "
-"uses the RandR extension to find all outputs on the X server supporting "
-"backlight brightness control and changes them all in the same way."
-msgstr ""
-"Xbacklight は、対応するハードウエアに対してバックライトの明るさを調整する際に"
-"使用します。本ツールは RandR 拡張を利用してバックライトの明るさ調整に対応し"
-"た X サーバを検出し、全てのサーバに対して同じ方法で変更を行ないます。"
+#~ msgid "Hardware health monitoring for Linux"
+#~ msgstr "Linux 向けハードウエア健全性チェックデーモン"
-#. description(xdelta)
-msgid ""
-"Xdelta is a binary delta generator and RCS replacement library. The delta "
-"algorithm is faster than GNU diff for text files and works on binary files, "
-"too."
-msgstr ""
-"Xdelta はバイナリデータの差分生成と RCS の代替処理を行なうライブラリです。差"
-"分のアルゴリズムはテキストファイルに対する GNU diff よりも高速で、バイナリ"
-"ファイルに対しても動作します。"
+#~ msgid "Header Files and C API Documentation for Tcl"
+#~ msgstr "Tcl 向けヘッダファイルと C 言語 API ドキュメンテーション"
-#. description(xedit)
-msgid "Xedit is a simple text editor for X."
-msgstr "Xedit は X 向けのシンプルなテキストエディタです。"
+#~ msgid "Header Files and C API Documentation for Tk"
+#~ msgstr "Tk 向けのヘッダファイルと C 言語 API ドキュメンテーション"
-#. summary(xen:xen-tools)
-msgid "Xen Virtualization: Control tools for domain 0"
-msgstr "Xen 仮想化: ドメイン 0 用制御ツール"
+#~ msgid "IRC for SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey 向け IRC"
-#. summary(xen:xen-tools-domU)
-msgid "Xen Virtualization: Control tools for domain U"
-msgstr "Xen 仮想化: ドメイン U 向けの制御ツール"
+#~ msgid "Instrumentation System"
+#~ msgstr "計装システム"
-#. summary(xen:xen-doc-html)
-msgid "Xen Virtualization: HTML documentation"
-msgstr "Xen 仮想化: HTML ドキュメンテーション"
+#~ msgid "Japanese \"XANO-Mincho-U32\" TrueType font JIS X 0213:2004"
+#~ msgstr "日本語 \"XANO-Mincho-U32\" TrueType フォント JIS X 0213:2004"
-#. summary(xen)
-msgid "Xen Virtualization: Hypervisor (aka VMM aka Microkernel)"
-msgstr "Xen 仮想化: ハイパーバイザ (VMM やマイクロカーネルとしても知られています)"
+#~ msgid "Japanese Fixed Fonts for the X Window System"
+#~ msgstr "X Window System 向け日本語等幅フォント"
-#. summary(xen:xen-libs)
-msgid "Xen Virtualization: Libraries"
-msgstr "Xen 仮想化; ライブラリ"
+#~ msgid "Java XML parser"
+#~ msgstr "Java XML パーサー"
-#. description(xen)
-msgid ""
-"Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple "
-"guest operating systems with unprecedented levels of performance and "
-"resource isolation.\n"
-"\n"
-"This package contains the Xen Hypervisor. (tm)\n"
-"\n"
-"Modern computers are sufficiently powerful to use virtualization to present "
-"the illusion of many smaller virtual machines (VMs), each running a separate "
-"operating system instance. Successful partitioning of a machine to support "
-"the concurrent execution of multiple operating systems poses several "
-"challenges. Firstly, virtual machines must be isolated from one another: It "
-"is not acceptable for the execution of one to adversely affect the "
-"performance of another. This is particularly true when virtual machines are "
-"owned by mutually untrusting users. Secondly, it is necessary to support a "
-"variety of different operating systems to accommodate the heterogeneity of "
-"popular applications. Thirdly, the performance overhead introduced by "
-"virtualization should be small.\n"
-"\n"
-"Xen uses a technique called paravirtualization: The guest OS is modified, "
-"mainly to enhance performance.\n"
-"\n"
-"The Xen hypervisor (microkernel) does not provide device drivers for your "
-"hardware (except for CPU and memory). This job is left to the kernel that's "
-"running in domain 0. Thus the domain 0 kernel is privileged; it has full "
-"hardware access. It's started immediately after Xen starts up. Other domains "
-"have no access to the hardware; instead they use virtual interfaces that are "
-"provided by Xen (with the help of the domain 0 kernel).\n"
-"\n"
-"In addition to this package you need to install the kernel-xen, xen-libs and "
-"xen-tools packages to use Xen. Xen version 3 and newer also supports running "
-"unmodified guests using full virtualization, if appropriate hardware is "
-"present.\n"
-"\n"
-"[Hypervisor is a trademark of IBM]"
-msgstr ""
-"Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機"
-"能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Xen ハイパーバイザ (tm) が含まれています。\n"
-"\n"
-"新しいコンピュータであれば、仮想化技術を効率的に利用できるため、数多くの小さ"
-"い仮想マシン (VM) を、それぞれ別々のオペレーティングシステムを動作させて提供"
-"することができます。複数のオペレーティングシステムを同時に動作できるようにす"
-"るため、正しくマシンの資源を区切ることが必要です。何よりもまず、仮想マシンは"
-"お互いに独立した環境に無ければなりません。一方の仮想マシンが他方の仮想マシン"
-"に性能面で影響を与えてしまうようなことも、避けられる必要があります。これは特"
-"に、仮想マシンが信頼のおけないユーザに提供されているような場合に現実化するも"
-"のです。そして第 2 に、様々な用途から発生する異質性を順応させるためには、異な"
-"る種類のオペレーティングシステムに対応しなければならないという点です。第 3 "
-"に、仮想化によるオーバーヘッドは小さくなければならないという点もあります。\n"
-"\n"
-"Xen は準仮想化と呼ばれる技術を使用しています。ゲスト側の OS を修正すること"
-"で、主に性能を改善することができます。\n"
-"\n"
-"また、 Xen のハイパーバイザ (マイクロカーネル) はお使いのハードウエアに対する"
-"デバイスドライバは提供しません (ただし CPU とメモリは除きます) 。これらの処理"
-"は、ドメイン 0 で動作するカーネル側で行ないます。そのため、ドメイン 0 のカー"
-"ネルは特権を保持、すべてのハードウエアに対するアクセス権を持つことになりま"
-"す。これはXen が起動するとすぐに開始されるもので、その他のドメインはハードウ"
-"エアに対するアクセス権を持ちません。その代わり、 Xen で提供される仮想化イン"
-"ターフェイスを介してアクセスを行ないます (つまり、ドメイン 0 カーネルの手助け"
-"を借りることになります) 。\n"
-"\n"
-"Xen を使用するには、このパッケージのほかに kernel-xen と xen-tools の各パッ"
-"ケージをインストールする必要があります。 Xen バージョン 3 以降では完全仮想化"
-"機能により、対応するハードウエアが存在すれば、ゲスト側に手を加えることなく動"
-"作させることもできます。\n"
-"\n"
-"[ハイパーバイザは IBM の登録商標です]"
+#~ msgid "Java XSLT processor"
+#~ msgstr "Java XSLT プロセッサ"
-#. description(xen:xen-kmp-default)
-msgid ""
-"Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple "
-"guest operating systems with unprecedented levels of performance and "
-"resource isolation.\n"
-"\n"
-"This package contains the Xen para-virtual device drivers for fully "
-"virtualized guests."
-msgstr ""
-"Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機"
-"能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、完全仮想化ゲスト向けの Xen 擬似仮想デバイスドライバが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "Languages for package tsclient"
+#~ msgstr "tsclient 向け言語パッケージ"
-#. description(xen:xen-tools)
-msgid ""
-"Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple "
-"guest operating systems with unprecedented levels of performance and "
-"resource isolation.\n"
-"\n"
-"This package contains the control tools that allow you to start, stop, "
-"migrate, and manage virtual machines.\n"
-"\n"
-"In addition to this package you need to install kernel-xen, xen and xen-libs "
-"to use Xen."
-msgstr ""
-"Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機"
-"能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、仮想マシンの開始や停止、移行や管理を行なうための制御ツー"
-"ル集が含まれています。\n"
-"\n"
-"Xen を利用するには、このパッケージに加えて kernel-xen, xen, xen-lib の各パッ"
-"ケージが必要です。"
+#~ msgid "Languages for package ufraw"
+#~ msgstr "ufraw 向け言語パッケージ"
-#. description(xen:xen-libs)
-msgid ""
-"Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple "
-"guest operating systems with unprecedented levels of performance and "
-"resource isolation.\n"
-"\n"
-"This package contains the libraries used to interact with the Xen virtual "
-"machine monitor.\n"
-"\n"
-"In addition to this package you need to install kernel-xen, xen and xen-"
-"tools to use Xen."
-msgstr ""
-"Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機"
-"能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Xen 仮想マシンモニタを制御するためのライブラリが含まれて"
-"います。\n"
-"\n"
-"Xen を利用するには、このパッケージに加えて kernel-xen, xen, xen-tools の各"
-"パッケージが必要です。"
+#~ msgid "Languages for package vboxgtk"
+#~ msgstr "vboxgtk 向け言語パッケージ"
-#. description(xen:xen-tools-domU)
-msgid ""
-"Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple "
-"guest operating systems with unprecedented levels of performance and "
-"resource isolation.\n"
-"\n"
-"This package contains tools that allow unprivileged domains to query the "
-"virtualized environment."
-msgstr ""
-"Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機"
-"能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、特権を持たないドメインから仮想化環境を問い合わせるための"
-"ツールが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package wxWidgets"
+#~ msgstr "wxWidgets 向け言語パッケージ"
-#. description(xen:xen-doc-html)
-msgid ""
-"Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple "
-"guest operating systems with unprecedented levels of performance and "
-"resource isolation.\n"
-"\n"
-"xen-doc-html contains the online documentation in HTML format. Point your "
-"browser at file:/usr/share/doc/packages/xen/html/"
-msgstr ""
-"Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機"
-"能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
-"\n"
-"xen-doc-html には、 HTML 形式によるオンラインドキュメンテーションが含まれてい"
-"ます。お使いのブラウザから file:/usr/share/doc/packages/xen/html/ を開いてお"
-"読みください。"
+#~ msgid "Languages for package xchat-gnome"
+#~ msgstr "xchat-gnome 向け言語パッケージ"
-#. summary(xen:xen-kmp-default)
-msgid "Xen para-virtual device drivers for fully virtualized guests"
-msgstr "完全仮想化ゲスト向け Xen 準仮想化デバイスドライバ"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-appfinder"
+#~ msgstr "xfce4-appfinder 向け言語パッケージ"
-#. description(xeyes)
-msgid "Xeyes watches what you do and reports to the Boss."
-msgstr "Xeyes は動作を監視してボスに報告します。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-dict"
+#~ msgstr "xfce4-dict 向け言語パッケージ"
-#. summary(xfce4-dict)
-msgid "Xfce Dictionary Client Application"
-msgstr "Xfce 辞書クライアントアプリケーション"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-mixer"
+#~ msgstr "xfce4-mixer 向け言語パッケージ"
-#. summary(xfce4-power-manager:xfce4-panel-plugin-brightness)
-msgid "Xfce Panel Plugin to Regulate Display Brightness"
-msgstr "ディスプレイの明るさを調整する Xfce プラグイン"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-notifyd"
+#~ msgstr "xfce4-notifyd 向け言語パッケージ"
-#. summary(xfce4-session)
-msgid "Xfce Session Manager"
-msgstr "Xfce セッションマネージャ"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel"
+#~ msgstr "xfce4-panel 向け言語パッケージ"
-#. description(xfce4-screenshooter)
-msgid ""
-"Xfce4 Screenshooter is a tool for taking screenshots, it can capture the "
-"entire screen, the active window or a selected region. Screenshots may be "
-"taken with a user-specified delay and the resulting images can be saved to a "
-"PNG file, copied it to the clipboard, opened with another application, or "
-"uploaded to ZimageZ, a free online image hosting service."
-msgstr ""
-"Xfce4 Screenshooter はスクリーンショットを撮影するためのツールです。画面全体"
-"をキャプチャすることができるほか、アクティブなウインドウや選択した範囲だけを"
-"取ることもできます。またユーザ側で指定した遅延時間後に撮影したりすることがで"
-"きるほか、画像は PNG ファイルとして保存したり、クリップボードにコピーしたり、"
-"他のアプリケーションで開いたり、フリーのオンライン画像ホスティングサービスで"
-"ある ZimageZ にアップロードしたりすることもできます。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-battery"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-battery 向け言語パッケージ"
-#. description(xfce4-notifyd)
-msgid ""
-"Xfce4-notifyd is a simple, visually-appealing notification daemon for Xfce "
-"that implements the Freedesktop.org Desktop Notifications Specification."
-msgstr ""
-"Xfce4-notifyd は、 Xfce 向けのシンプルで視覚に訴える通知デーモンです。このソ"
-"フトウエアは、 Freedesktop.org のデスクトップ通知仕様を実装しています。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-cellmodem"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-cellmodem 向け言語パッケージ"
-#. summary(tali)
-msgid "Yahtzee Game for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け Yahtzee ゲーム"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-clipman"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-clipman 向け言語パッケージ"
-#. description(xf86dga)
-msgid "dga is a simple test client for the XFree86-DGA extension."
-msgstr "dga は XFree86-DGA 拡張に対するサンプルテストクライアントです。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-cpufreq"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-cpufreq 向け言語パッケージ"
-#. description(gtk-vnc:typelib-1_0-GtkVnc-2_0)
-msgid ""
-"gtk-vnc is a VNC viewer widget for GTK+. It is built using coroutines "
-"allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded.\n"
-"\n"
-"This package provides the GObject Introspection bindings for the libgtk-vnc "
-"library."
-msgstr ""
-"gtk-vnc は GTK+ 向けの VNC ビューアウイジェットです。コルーチンを使用した完全"
-"非同期の仕組みになっていて、単一スレッドで動作するようになっています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libgtk-vnc ライブラリに対する GObject イントロスペクショ"
-"ンバインディングが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-cpugraph"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-cpugraph 向け言語パッケージ"
-#. description(gtk-vnc:typelib-1_0-GVnc-1_0)
-msgid ""
-"gtk-vnc is a VNC viewer widget for GTK+. It is built using coroutines "
-"allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded.\n"
-"\n"
-"This package provides the GObject Introspection bindings for the libgvnc "
-"library."
-msgstr ""
-"gtk-vnc は GTK+ 向けの VNC ビューアウイジェットです。コルーチンを使用した完全"
-"非同期の仕組みになっていて、単一スレッドで動作するようになっています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libgvnc ライブラリに対する GObject イントロスペクション"
-"バインディングが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-datetime"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-datetime 向け言語パッケージ"
-#. description(ddskk:skkdic)
-msgid "main dictionary for SKK"
-msgstr "SKK 向けメイン辞書です。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-diskperf"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-diskperf 向け言語パッケージ"
-#. summary(xfce4-branding-openSUSE:thunar-volman-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE Branding of thunar-volman"
-msgstr "thunar-volman の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-eyes"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-eyes 向け言語パッケージ"
-#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-notifyd-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE Branding of xfce4-notifyd"
-msgstr "xfce4-notifyd の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-fsguard"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-fsguard 向け言語パッケージ"
-#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-panel-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE Branding of xfce4-panel"
-msgstr "xfce4-panel の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-genmon"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-genmon 向け言語パッケージ"
-#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-power-manager-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE Branding of xfce4-power-manager"
-msgstr "xfce4-power-manager の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-mailwatch"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-mailwatch 向け言語パッケージ"
-#. summary(xfce4-branding-openSUSE:xfce4-session-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE Branding of xfce4-session"
-msgstr "xfce4-session の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-mount"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-mount 向け言語パッケージ"
-#. description(rendercheck)
-msgid ""
-"rendercheck is a program to test a Render extension implementation against "
-"separate calculations of expected output."
-msgstr ""
-"rendercheck は Render 拡張実装のテストプログラムで、期待される出力を個別に計"
-"算することで検証を行ないます。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-mpc"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-mpc 向け言語パッケージ"
-#. description(rxvt-unicode)
-msgid ""
-"rxvt-unicode is a clone of the well-known terminal emulator rxvt, modified "
-"to store text in Unicode (either UCS-2 or UCS-4) and to use locale-correct "
-"input and output. It also supports mixing multiple fonts at the same time, "
-"including Xft fonts."
-msgstr ""
-"rxvt-unicode はよく知られた端末エミュレータである rxvt のクローンであり、"
-"Unicode (UCS-2 または UCS-4) を利用してテキストを保存するよう修正することで、"
-"ロケール的に正しい入出力を行なうことができるものです。また、 Xft フォントを含"
-"む複数フォントの同時使用にも対応しています。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-netload"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-netload 向け言語パッケージ"
-#. description(rzsz)
-msgid "rzsz allows you to use \"sz filename\" to send a file to your local system."
-msgstr ""
-"rzsz は、お使いのプログラムから \"sz ファイル名\" のように実行することで、"
-"ファイルを転送することができるようにするプログラムです。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-notes"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-notes 向け言語パッケージ"
-#. description(showfont)
-msgid ""
-"showfont displays data about a font from an X font server. The information "
-"shown includes font information, font properties, character metrics, and "
-"character bitmaps."
-msgstr ""
-"showfont は X フォントサーバから提供されるフォントデータを表示します。表示さ"
-"れる情報としては、フォント情報のほかフォントのプロパティ、文字メトリックと文"
-"字ビットマップがあります。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-places"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-places 向け言語パッケージ"
-#. description(slrn)
-msgid ""
-"slrn is a powerful, easy to use, and threaded Internet newsreader. It is "
-"highly customizable, permitting redefinition of keys and including a "
-"sophisticated macro language for further customization."
-msgstr ""
-"SLRN はパワフルで使いやすく、スレッド化されたインターネットニュースリーダーで"
-"す。 カスタマイズ性に優れていて、キー設定の再定義やさらなるカスタマイズのため"
-"の凝った マクロ言語などの機能を備えています。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-quicklauncher"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-quicklauncher 向け言語パッケージ"
-#. description(slang:slang-slsh)
-msgid ""
-"slsh is a standalone interpreter of the S-Lang language. It can be used to "
-"execute scripts or interactively."
-msgstr ""
-"slsh は S-Lang 言語の単独型インタプリタです。スクリプトを実行するのに使用する"
-"ことができるほか、実行を対話的に行なうこともできます。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-radio"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-radio 向け言語パッケージ"
-#. description(smproxy)
-msgid ""
-"smproxy allows X applications that do not support X11R6 session management "
-"to participate in an X11R6 session."
-msgstr ""
-"smproxy は X11R6 セッション管理に対応していない X アプリケーションに対して、"
-"X11R6 セッションへの参加を行なわせることができます。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-sensors"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-sensors 向け言語パッケージ"
-#. description(spamassassin)
-msgid ""
-"spamassassin adds a header line that shows if the mail has been determined "
-"spam or not. This way, you can decide what to do with the mail within the "
-"scope of your own filtering rules in your MUA (Mail User Agent, your mail "
-"program) or your LDA (Local Delivery Agent).\n"
-"\n"
-"See the files in the documentation directory /usr/share/doc/packages/"
-"spamassassin/ for more information on how to use the filter."
-msgstr ""
-"spamassassin は、そのメールが SPAM であるかどうかを検知して、ヘッダ行を 追加"
-"します。この方法により、お使いの MUA (Mail User Agent; いわゆるメールソフト) "
-"や LDA (Local Delivery Agent; メール分類ソフト) から独自のフィルタルールを作"
-"成して 振り分けることができるようになります。\n"
-"\n"
-"フィルタの使い方について詳しくは、ドキュメンテーションディレクトリ /usr/"
-"share/doc/packages/spamassassin/ 内のファイルをご覧ください。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-smartbookmark"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-smartbookmark 向け言語パッケージ"
-#. description(synaptiks)
-msgid ""
-"synaptiks is a touchpad configuration and management tool for KDE. It "
-"provides a System Settings module to configure both basic and more advanced "
-"settings of the touchpad. Additionally it comes with a little system tray "
-"application, which “manages” the touchpad. It does not only provide a global "
-"hotkey to conveniently switch the touchpad on or off, it can also do this "
-"automatically while you are typing, or if you plug in an external mouse."
-msgstr ""
-"synaptiks は KDE 向けのタッチパッド設定/管理ツールです。システム設定モジュー"
-"ルに対してタッチパッドの基本的な設定機能を提供するほか、高度な設定オプション"
-"も用意しています。また、小さなシステムトレイアプリケーションも同梱されてい"
-"て、これによってタッチパッドを管理することができます。グローバルなホットキー"
-"機能で、タッチパッドを有効/無効に切り替える便利な機能があるほか、キーボード"
-"の入力中や外付けのマウスが接続された場合などに、自動的に無効化する機能もあり"
-"ます。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-systemload"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-systemload 向け言語パッケージ"
-#. description(tdom)
-msgid ""
-"tDOM combines high performance XML data processing with easy and powerful "
-"Tcl scripting functionality. tDOM should be one of the fastest ways to "
-"manipulate XML with a scripting language and uses very few memory: for "
-"example, the DOM tree of the XML recommendation in XML (160K) needs only "
-"about 450K of memory."
-msgstr ""
-"tDOM は簡単に使用することのできる高性能な XML データ処理と、パワフルな Tcl ス"
-"クリプト機能を併せ持ったソフトウエアです。 tDOM は、スクリプト言語を利用した "
-"XML 操作について最も手っ取り早くメモリの使用量も少ない手段となることを目指し"
-"ています: たとえば XML 勧告の DOM ツリー 160 キロバイト分を処理するのに、 "
-"450 キロバイトのメモリだけを必要とします。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-timeout"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-battery 向け言語パッケージ"
-#. description(unoconv)
-msgid ""
-"unoconv converts between any document format that LibreOffice understands. "
-"It uses LibreOffice's UNO bindings for non-interactive conversion of "
-"documents.\n"
-"\n"
-"Supported document formats include: Open Document Text (.odt), Open Document "
-"Draw (.odd), Open Document Presentation (.odp), Open Document calc (.odc), "
-"MS Word (.doc), MS PowerPoint (.pps/.ppt), MS Excel (.xls), MS Office Open/"
-"OOXML (.xml), Portable Document Format (.pdf), DocBook (.xml), LaTeX (.ltx), "
-"HTML, XHTML, RTF, Docbook (.xml), GIF, PNG, JPG, SVG, BMP, EPS and many "
-"more..."
-msgstr ""
-"unoconv は LibreOffice で対応している任意の文書形式間で変換を行なうためのツー"
-"ルです。 LibreOffice の UNO バインディングを利用して、対話処理のない文書変換"
-"を実現しています。\n"
-"\n"
-"対応している文書形式には下記のものが含まれます: Open Document Text (.odt), "
-"Open Document Draw (.odd), Open Document Presentation (.odp), Open Document "
-"calc (.odc), MS Word (.doc), MS PowerPoint (.pps/.ppt), MS Excel (.xls), MS "
-"Office Open/OOXML (.xml), Portable Document Format (.pdf), DocBook (.xml), "
-"LaTeX (.ltx), HTML, XHTML, RTF, Docbook (.xml), GIF, PNG, JPG, SVG, BMP, EPS "
-"等々"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-timer"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-timer 向け言語パッケージ"
-#. description(viewres)
-msgid ""
-"viewres displays a tree showing the widget class hierarchy of the Athena "
-"Widget Set (libXaw)."
-msgstr ""
-"viewres は、 Athena ウイジェットセット (libXaw) のウイジェットクラス階層をツ"
-"リー構造で表示します。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-verve"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-verve 向け言語パッケージ"
-#. description(vm-install)
-msgid ""
-"vm-install can define a Xen virtual machine, and cause an operating system "
-"to begin installing within that virtual machine.\n"
-"\n"
-"vm-install can be used in a variety of ways:\n"
-"\n"
-"* It can be used interactively or non-interactively.\n"
-"\n"
-"* It can automatically pick reasonable VM defaults for a given type of "
-"operating system.\n"
-"\n"
-"* It can perform completely non-interactive installs, driven via XML "
-"files and/or command line parameters.\n"
-"\n"
-"* The supporting Python modules can be 'import'-ed into other Python "
-"programs, to create VMs programmatically."
-msgstr ""
-"vm-install は Xen 仮想マシンを設定し、オペレーティングシステムに対してその仮"
-"想マシン内でのインストールを開始することができます。\n"
-"\n"
-"vm-install は下記のような様々な方法で利用できます:\n"
-"\n"
-"* 対話処理付きでも、対話処理無しでも起動できます。\n"
-"\n"
-"* 指定したオペレーティングシステムの種類に応じた既定値を、自動的に設定するこ"
-"とができます。\n"
-"\n"
-"* XML ファイルやコマンドラインパラメータを利用して、完全に対話処理のない形で"
-"インストールを行なうこともできます。\n"
-"\n"
-"* 仮想マシンを機械的に作成するため、 Python モジュールを他の Python プログラ"
-"ム内に 'インポート' することができます。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-wavelan"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-wavelan 向け言語パッケージ"
-#. description(wdiff)
-msgid ""
-"wdiff compares two files and finds which words have been deleted or added to "
-"old_file to get new_file. A word is considered to be anything between "
-"whitespace.\n"
-"\n"
-"Xwdiff is a handy X Window System front-end, based on Tcl/Tk."
-msgstr ""
-"wdiff は 2 つのファイルを比較して、 2 つのファイルで削除されたり追加されたり"
-"した単語を検出することができます。空白で区切られているものを単語として扱いま"
-"す。\n"
-"\n"
-"xwdiff は Tcl/Tk をベースにした扱いやすい X Window System フロントエンドで"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-weather"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-weather 向け言語パッケージ"
-#. description(xawtv)
-msgid ""
-"xawtv is an X11 application for watching TV with your Linux box. It supports "
-"video4linux devices (for example bttv cards, various USB webcams, ...). It "
-"uses the Athena widgets."
-msgstr ""
-"xawtv はお使いの Linux マシンで TV を見るための X11 アプリケーションです。"
-"video4linux デバイス (bttv カードや各種 USB Web カメラなど) に対応していま"
-"す。また、このプログラムは Athena ウイジェットを使用しています。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-panel-plugin-xkb"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-xkb 向け言語パッケージ"
-#. description(xbiff)
-msgid ""
-"xbiff provides graphical notification of new e-mail. It only handles mail "
-"stored in a filesystem accessible file, not via IMAP, POP or other remote "
-"access protocols."
-msgstr ""
-"xbiff は新しい電子メールをグラフィカルに表示する機能を提供します。ファイルシ"
-"ステム内に保存されるタイプのメールのみを扱うことができるため、 IMAP やPOP な"
-"どのアクセスプロトコルには未対応です。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-power-manager"
+#~ msgstr "xfce4-power-manager 向け言語パッケージ"
-#. description(xcalc)
-msgid ""
-"xcalc is a scientific calculator X11 client that can emulate a TI-30 or an "
-"HP-10C."
-msgstr ""
-"xcalc は科学計算機の X11 クライアントです。 TI-30 や HP-10C などを擬似しま"
-"す。"
+#~ msgid "Languages for package xfce4-screenshooter"
+#~ msgstr "xfce4-screenshooter 向け言語パッケージ"
-#. description(xclipboard)
-msgid ""
-"xclipboard is used to collect and display text selections that are sent to "
-"the CLIPBOARD by other clients. It is typically used to save CLIPBOARD "
-"selections for later use. It stores each CLIPBOARD selection as a separate "
-"string, each of which can be selected."
-msgstr ""
-"xclipboard は他のクライアントから送信されたクリップボード情報内にある、テキス"
-"ト選択を収集したり表示したりする機能を提供します。一般的にはクリップボードの"
-"選択を保存し、後から利用したりする場合などに使用します。それぞれのクリップ"
-"ボードの選択は個別の文字列として保存され、それぞれ選択して使用することができ"
-"ます。"
+#~ msgid "Library for Importing Microsoft Word(tm) Documents - development files"
+#~ msgstr "Microsoft Word (tm) ドキュメントをインポートするためのライブラリ - 開発者向けファイル"
-#. description(xclock)
-msgid ""
-"xclock is the classic X Window System clock utility. It displays the time in "
-"analog or digital form, continuously updated at a frequency which may be "
-"specified by the user."
-msgstr ""
-"xclock は旧来の X Window System に存在していた時計ユーティリティです。時刻を"
-"アナログやデジタルの形式で表示し、ユーザ側で指定した間隔で更新し続けます。"
+#~ msgid "Library for rendering web content -- Injected bundles"
+#~ msgstr "Web コンテンツを表示するためのライブラリ (GTK+ 移植) -- インジェクテッドバンドル"
-#. description(xcmsdb)
-msgid ""
-"xcmsdb is used to load, query, or remove Device Color Characterization data "
-"stored in properties on the root window of the screen as specified in "
-"section 7, Device Color Characterization, of the X11 Inter-Client "
-"Communication Conventions Manual (ICCCM)."
-msgstr ""
-"xcmsdb はルートウインドウのプロパティ内に保存された、デバイスカラー属性データ"
-"を読み込んだり、問い合わせたり削除したりすることができるツールです。このデバ"
-"イスカラー属性データは X11 Inter-Client Communication Conventions Manual "
-"(ICCCM) 内のセクション 7 \"Device Color Characterization\" として規定されたも"
-"のです。"
+#~ msgid "Library to get online weather information -- Introspection bindings"
+#~ msgstr "オンラインの天気情報にアクセスするライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-#. description(xcompmgr)
-msgid ""
-"xcompmgr is a sample compositing manager for X servers supporting the "
-"XFIXES, DAMAGE, RENDER, and COMPOSITE extensions. It enables basic eye-candy "
-"effects."
-msgstr ""
-"xcompmgr は X サーバ向けのコンポジットマネージャ例です。それぞれ XFIXES, "
-"DAMAGE, RENDER, COMPOSITE の各拡張に対応しています。これにより、見やすい視覚"
-"効果を提供します。"
+#~ msgid "Library with X keyboard related functions -- Introspection bindings"
+#~ msgstr "X キーボード関連機能ライブラリ -- イントロスペクションバインディング"
-#. description(xcursorgen)
-msgid "xcursorgen prepares X11 cursor sets for use with libXcursor."
-msgstr "xcursorgen は libXcursor で使用する X11 カーソルセットを準備します。"
+#~ msgid "MPD Client Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け MPD クライアントプラグイン"
-#. description(xdbedizzy)
-msgid ""
-"xdbedizzy is a demo of the X11 Double Buffer Extension (DBE) creating a "
-"double buffered spinning scene."
-msgstr ""
-"xdbedizzy は X11 Double Buffer Extension (DBE) のデモンストレーションで、ダブ"
-"ルバッファ機能による回転シーンを表示します。"
+#~ msgid "Many cablemodem and ADSL users experience horrifying latency while uploading or downloading. They also notice that uploading hampers downloading greatly. The wondershaper neatly addresses these issues, allowing users of a router with a wondershaper to continue using SSH over a loaded link happily."
+#~ msgstr "多くのケーブルモデムや ADSL ユーザはアップロード中やダウンロード中に 急な遅延を経験したことがあると思います。また、それらのユーザはアップロードを 行なうことがダウンロードの速度を激しく落とすことに気がついているかもしれません。 wondershaper では それらの問題を手際よく解決し、 wondershaper のあるルータを使うことで SSH を幸せに使い続けることができるようになります。"
-#. description(xditview)
-msgid "xditview displays ditroff output on an X display."
-msgstr "xditview は X ディスプレイ内に ditroff 出力を表示します。"
+#~ msgid "Mono bindings for rsvg"
+#~ msgstr "rsvg 向け Mono バインディング"
-#. description(xev)
-msgid ""
-"xev creates a window and then asks the X server to send it X11 events "
-"whenever anything happens to the window (such as it being moved, resized, "
-"typed in, clicked in, etc.). You can also attach it to an existing window. "
-"It is useful for seeing what causes events to occur and to display the "
-"information that they contain; it is essentially a debugging and development "
-"tool, and should not be needed in normal usage."
-msgstr ""
-"xev はウインドウを作成し、そのウインドウ内で発生した X11 のイベント (ポインタ"
-"の移動やサイズ変更、キーボード入力やクリックなど) を受信して表示します。この"
-"機能は既存のウインドウに対して設定することもできます。これは特に、どのような"
-"イベントが発生しているのかを閲覧したり、イベント内にどのような情報が含まれて"
-"いるのかを確認したりする際に使用します。主にデバッグや開発用のツールであり、"
-"通常の用途では必要のないものです。"
+#~ msgid "Mono bindings for vte"
+#~ msgstr "VTE 向け Mono バインディング"
-#. description(xfce4-appfinder)
-msgid ""
-"xfce4-appfinder is an application finder for the Xfce desktop environment. "
-"It is a useful program that allows you to find applications on the system "
-"and launch them. It provides easy keyboard navigation and can be used as a "
-"replacement for xfrun4."
-msgstr ""
-"xfce4-appfinder は Xfce デスクトップ環境向けのアプリケーションファインダー(検"
-"索器) です。これはシステム内に存在するアプリケーションを検索し、それらを起動"
-"するのに便利なプログラムです。簡易なキーボード操作にも対応し、 xfrun4の置き換"
-"えとしても利用できます。"
+#~ msgid "Mono bindings for wnck"
+#~ msgstr "wnck 向け mono バインド"
-#. description(xfce4-dict)
-msgid ""
-"xfce4-dict allows you to search different kinds of dictionary services for "
-"words or phrases and shows you the result. Currently you can query a Dict "
-"server (RFC 2229), any online dictionary service by opening a web browser or "
-"search for words using the aspell/ispell program."
-msgstr ""
-"xfce4-ict は様々な種類の辞書サービスに対して、単語や語句を検索し、結果を表示"
-"することができます。現時点では Dict サーバ (RFC 2229) に対して問い合わせを送"
-"信することができるほか、 Web ブラウザを開くことで任意の辞書サービスを利用した"
-"り、aspell/ispell プログラムを利用した単語検索を行なったりすることができま"
-"す。"
+#~ msgid "More Image Formats for Tk"
+#~ msgstr "Tk 向け追加イメージ形式"
-#. description(xfce4-mixer)
-msgid "xfce4-mixer is a volume control application for the Xfce desktop environment."
-msgstr "xfce4-mixer は Xfce デスクトップ環境向けの音量制御アプリケーションです。"
+#~ msgid "Multimedia metadata reading/writing library for popular formats"
+#~ msgstr "有名な形式に対応した、マルチメディアのメタデータに対する読み書きライブラリ"
-#. description(xfce4-panel)
-msgid "xfce4-panel is the panel for the Xfce desktop environment."
-msgstr "xfce4-panel は Xfce デスクトップ環境向けのパネルです。"
+#~ msgid "Network Load Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けネットワーク負荷監視プラグイン"
-#. description(xfce4-session)
-msgid "xfce4-session is the session manager for the Xfce desktop environment."
-msgstr "xfce4-session は Xfce デスクトップ環境向けのセッションマネージャです。"
+#~ msgid "Note-taking Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けメモ取りプラグイン"
-#. description(xerces-j2:xerces-j2-xml-apis)
-msgid ""
-"xml-commons is focused on common code and guidelines for xml projects. Its "
-"first focus will be to organize and have common packaging for the various "
-"externally-defined standards code relating to XML - things like the DOM, "
-"SAX, and JAXP interfaces. As the xml-commons community forms, we also hope "
-"to serve as a holding area for other common xml-related utilities and code, "
-"and to help promulgate common packaging, testing, documentation, and other "
-"guidelines across all xml.apache.org subprojects.\n"
-"\n"
-"This package contains the APIs subproject of xml-commons."
-msgstr ""
-"xml-commons は XML プロジェクトに対する汎用的なコードとガイドラインに焦点を合"
-"わせています。最初のポイントとしては、 XML に関連する様々な外部定義型の標準、"
-"たとえば DOM, SAX, JAXP インターフェイスなどについて、統合を行なって汎用的な"
-"パッケージングを行なっています。 xml-commons のコミュニティ形態のように、本プ"
-"ロジェクトは他の汎用的な XML 関連ユーティリティ/コードに対する保持領域となる"
-"ことを望んでいます。またすべての xml.apache.org サブプロジェクトにまたがっ"
-"て、汎用的なパッケージングやテスト、ドキュメンテーションなどを、統合すること"
-"を目指しています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 xml-commons のサブプロジェクト API が含まれています。"
+#~ msgid "Open-source Chinese Font for Hei Ti"
+#~ msgstr "Hei Ti 向けオープンソースの中国語フォント"
-#. description(xerces-j2:xerces-j2-xml-resolver)
-msgid ""
-"xml-commons is focused on common code and guidelines for xml projects. The "
-"first focus will be to organize and have common packaging for the various "
-"externally-defined standards code relating to XML - things like the DOM, "
-"SAX, and JAXP interfaces.\n"
-"\n"
-"This package contains the resolver subproject of xml-commons."
-msgstr ""
-"xml-commons は XML プロジェクトに対する汎用的なコードとガイドラインに焦点を合"
-"わせています。最初のポイントとしては、 XML に関連する様々な外部定義型の標準、"
-"たとえば DOM, SAX, JAXP インターフェイスなどについて、統合を行なって汎用的な"
-"パッケージングを行なっています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 xml-commons の resolver サブプロジェクトが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Originally based on the Netscape Communicator source, the SeaMonkey project grew to be the most advanced web browser currently available. It supports new techniques like CSS2, MathML, SVG, XML, transparent PNGs, and its look is fully theme-able."
+#~ msgstr "元々は Netscape Communiator のソースコードを基礎にしていましたが、 SeaMonkey プロジェクトは 今や、現時点で利用可能な最も開発の進んだ Web ブラウザになりました。 CSS2 や MathML, SVG, XML, 透過 PNG などの新技術にも対応していて、 外観は全てテーマ化できるようになっています。"
+#~ msgid "Panel for the Xfce Desktop Environment"
+#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境向けパネル"
+
+#~ msgid "Places Menu Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け場所メニュープラグイン"
+
+#~ msgid "Portable Scheme Library"
+#~ msgstr "可搬性のある Scheme ライブラリ"
+
+#~ msgid "Power Management for the Xfce Desktop Environment"
+#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境向け電源管理"
+
+#~ msgid "Programming language for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME 向けプログラミング言語"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package tsclient"
+#~ msgstr "tsclient パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package ufraw"
+#~ msgstr "ufraw パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package vboxgtk"
+#~ msgstr "vboxgtk パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package wxWidgets"
+#~ msgstr "wxWidgets パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xchat-gnome"
+#~ msgstr "xchat-gnome パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-appfinder"
+#~ msgstr "xfce4-appfinder パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-dict"
+#~ msgstr "xfce4-dict パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-mixer"
+#~ msgstr "xfce4-mixer パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-notifyd"
+#~ msgstr "xfce4-notifyd パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel"
+#~ msgstr "xfce4-panel パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-battery"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-battery パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-cellmodem"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-cellmodem パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-clipman"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-clipman パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-cpufreq"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-cpufreq パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-cpugraph"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-cpugraph パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-datetime"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-datetime パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-diskperf"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-diskperf パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-eyes"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-eyes パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-fsguard"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-fsguard パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-genmon"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-genmon パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-mailwatch"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-mailwatch パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-mount"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-mount パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-mpc"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-mpc パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-netload"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-netload パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-notes"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-notes パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-places"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-places パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-quicklauncher"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-quicklauncher パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-radio"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-radio パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-sensors"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-sensors パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-smartbookmark"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-smartbookmark パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-systemload"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-systemload パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-timeout"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-timeout パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-timer"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-timer パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-verve"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-verve パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-wavelan"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-wavelan パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-weather"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-weather パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-panel-plugin-xkb"
+#~ msgstr "xfce4-panel-plugin-xkb パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-power-manager"
+#~ msgstr "xfce4-power-manager パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package xfce4-screenshooter"
+#~ msgstr "xfce4-screenshooter パッケージに対する翻訳を提供します。"
+
+#~ msgid "Qt4 input module plugin for uim"
+#~ msgstr "uim 向け qt4 入力モジュールプラグイン"
+
+#~ msgid "Racc is a LALR(1) parser generator"
+#~ msgstr "Racc: LALR(1) パーサー生成"
+
+#~ msgid "Racc is a LALR(1) parser generator. It is written in Ruby itself, and generates Ruby program. NOTE: Ruby 1.8.x comes with Racc runtime module. You can run your parsers generated by racc 1.4.x out of the box."
+#~ msgstr "Racc は LALR(1) パーサー生成器です。 Ruby それ自身で書かれたもので、Ruby プログラムを生成することができます。注意: Ruby 1.8.x は Racc ランタイムモジュールが同梱されています。当初の状態では、 racc 1.4.x で生成したパーサーを実行することができます。"
+
+#~ msgid "Radio Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けラジオプラグイン"
+
+#~ msgid "Resolver subproject of xml-commons"
+#~ msgstr "xml-commons の resolver サブプロジェクト"
+
+#~ msgid "Ruby Interactive Documentation"
+#~ msgstr "Ruby インタラクティブドキュメンテーション"
+
+#~ msgid "Runtime environment for systemtap"
+#~ msgstr "systemtap 向けランタイム環境"
+
+#~ msgid "SLIB is a portable Scheme library providing compatibility and utility functions for all standard Scheme implementations."
+#~ msgstr "SLIB は可搬性のある Scheme ライブラリで、全ての標準 Scheme 実装に対して 互換機能とユーティリティ機能を提供します。"
+
+#~ msgid "Scientific calculator for X"
+#~ msgstr "X 向け科学電卓"
+
+#~ msgid "Screenshot Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けスクリーンショットプラグイン"
+
+#~ msgid "Screenshot Tool for the Xfce Desktop"
+#~ msgstr "Xfce デスクトップ向けスクリーンショットツール"
+
+#~ msgid "Simple GTK+ frontend for VirtualBox"
+#~ msgstr "VirtualBox 向けのシンプルな GTK+ フロントエンド"
+
+#~ msgid "Simple Notification Daemon for Xfce"
+#~ msgstr "Xfce 向けシンプル通知デーモン"
+
+#~ msgid "Simple text editor for X"
+#~ msgstr "X 向けのシンプルなテキストエディタ"
+
+#~ msgid "Smart Bookmark Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けスマートブックマークプラグイン"
+
+#~ msgid "Smart Unicode Font for the Ethiopic Script (Amharic)"
+#~ msgstr "エチオピア文字向け高品質 Unicode フォント (Amharic)"
+
+#~ msgid "Smart Unicode Font for the Myanmar Script"
+#~ msgstr "ミャンマー文字向け高品質 Unicode フォント"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Snack provides commands to play, record, process, and visualize sound. It supports various file formats such as WAV, AU, AIFF, and MP3.\n"
+#~ "\n"
+#~ "With Snack, you can easily create sound applications with Tcl/Tk or Python or extend existing programs with sound capabilities.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The documentation is located under /usr/share/doc/packages/snack There is also a 'demos' subdirectory which contains examples for Tcl/Tk and Python."
+#~ msgstr ""
+#~ "Snack はサウンドを再生したり録音したり、処理したり可視化したりすることができるツールです。 WAV, AU, AIFF, MP3 など、様々なファイル形式に対応しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Snack を利用することで、 Tcl/Tk や Python を利用したサウンドアプリケーションを作成することができるほか、既存のアプリケーションにサウンド機能を追加することもできます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "ドキュメンテーションは /usr/share/doc/packages/snack 内に用意されています。なお、 'demos' サブディレクトリには、 Tcl/Tk と Python 向けの作成例も用意されています。"
+
+#~ msgid "Some small applications for Window Maker."
+#~ msgstr "Window Maker 向けの小さいアプレット集です。"
+
+#~ msgid "Soprano is an open and pluggable RDF resource framework which is build on top of Qt. It provides RDF storage, RDF parsing, serialization, inference, and full text indexing in a nice C++ API. The main target of Soprano are desktop applications as it is being developed as a subproject of Nepomuk, the semantic desktop initiative."
+#~ msgstr "Soprano はオープンでプラグインの仕組みを持つ、 Qt 上に構築された RDF リソースフレームワークです。 RDF のストレージや解析、シリアライズや推論、フルテキストの索引機能などをわかりやすい C++ 言語の API で提供しています。 Soprano は主に、 Nepomuk と呼ばれる意味論デスクトップ検索のサブプロジェクトとして、デスクトップ検索機能を提供することを目指しています。"
+
+#~ msgid "Sound Extension for Tcl/Tk and Python"
+#~ msgstr "Tcl/Tk と Python 向けのサウンド拡張"
+
+#~ msgid "Squid Version 3.3 WWW Proxy Server"
+#~ msgstr "Squid バージョン 3.3 WWW プロキシサーバ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Squid is a caching proxy for the Web supporting HTTP, HTTPS, FTP, and more. It reduces bandwidth and improves response times by caching and reusing frequently-requested web pages. Squid has extensive access controls and makes a great server accelerator.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Squid 3.4 represents a new feature release above 3.3.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The most important of these new features are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * Helper protocol extensions * SSL Server Certificate Validator * Store-ID * TPROXY Support for OpenBSD 5.1+ and FreeBSD 9+ * Transaction Annotations * Multicast DNS\n"
+#~ "\n"
+#~ "Most user-facing changes are reflected in squid.conf (see below).\n"
+#~ "\n"
+#~ " First STABLE release Date: 08 Dec 2013"
+#~ msgstr ""
+#~ "Squid は HTTP, HTTPS, FTP などに対応したキャッシュ機能付きプロキシサーバです。帯域幅の削減ができるほか、キャッシュ機能やよく利用される Web ページの再利用機能により、応答時間を改善することができます。 Squid には拡張可能なアクセス制御機能やサーバアクセラレータの機能も持っています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Squid 3.4 は 3.3 の後継となる新機能リリースです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "主な新機能は下記のとおりです:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * ヘルパープロトコルの拡張 * SSL サーバ証明書の検証 * Store-ID * OpenBSD 5.1 以降もしくは FreeBSD 9 以降向けの TPROXY サポート * トランザクションの注記 * マルチキャスト DNS\n"
+#~ "\n"
+#~ "利用者に対する主な変更点は、 squid.conf 内に書かれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ " First STABLE release Date: 08 Dec 2013"
+
+#~ msgid "SuSE Linux background"
+#~ msgstr "SuSE Linux 背景"
+
+#~ msgid "System Load Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けシステム負荷監視プラグイン"
+
+#~ msgid "SystemTap is an instrumentation system for systems running Linux. Developers can write instrumentation to collect data on the operation of the system."
+#~ msgstr "SystemTap は動作中の Linux システムに対する計装システムです。開発者は、システム上の様々な処理のデータを収集する計測器を作成することができます。"
+
+#~ msgid "SystemTap is an instrumentation system for systems running Linux. This package contains the runtime environment for systemtap programs."
+#~ msgstr "SystemTap は動作中の Linux システムに対する計装システムです。このパッケージには systemtap プログラム向けのランタイム環境が含まれています。"
+
+#~ msgid "TagLib# is a metadata or \"tag\" reader and writer library that supports the most common movie and music formats, abstracting away format specificity. TagLib# offers either a common API for all formats or access to specific"
+#~ msgstr "TagLib# は、多くの汎用的な映像/楽曲形式に対応し、形式の固有性を抽象化することのできる、メタデータまたは \"タグ\" の読み書きを行なうライブラリです。TagLib# は全ての形式に対応した汎用的な API を提供するほか、指定した形式に対する固有の API も提供します。"
+
+#~ msgid "Tcl Binding for the OpenSSL Library"
+#~ msgstr "OpenSSL ライブラリ向け Tcl バインディング"
+
+#~ msgid "Tcl Standard Library"
+#~ msgstr "Tcl 標準ライブラリ"
+
+#~ msgid "Tcl/Tk Plug-In for Netscape Navigator"
+#~ msgstr "Netscape Navigator 向け Tcl/Tk プラグイン"
+
+#~ msgid "TclX - Extended Tcl"
+#~ msgstr "TclX - 拡張 Tcl"
+
+#~ msgid "Terminal Server Client (tsclient) is a frontend for rdesktop. It supports most of the rdesktop 1.1/1.2 arguments, can read .rdp files in the Microsoft Unicode format, writes new .rdp files in ASCII (which can also be read by the Microsoft RDP Client), and looks and functions very much like the Microsoft RDP Client. It features a Gnome panel applet to quickly launch saved rdp files."
+#~ msgstr "Terminal Server Client (tsclient) は rdesktop 向けのフロントエンドです。rdesktop 1.1/1.2 にあるパラメータ類の多くに対応するほか、Microsoft Unicode形式で書かれた .rdp ファイルを読み込むことができます。また、新しい .rdpファイルを ASCII 形式で (Microsoft RDP クライアントで読み込むことができます)書き出すことができますし、外観と機能も Microsoft RDP クライアントに非常に似た作りになっています。なお、保存された rdp ファイルから素早く起動するための、GNOME パネルアプレットも同梱されています。"
+
+#~ msgid "Terminal Server Client is a frontend for rdesktop"
+#~ msgstr "Terminal Server Client -- rdesktop 向けフロントエンド"
+
+#~ msgid "Test program for the XFree86-DGA extension"
+#~ msgstr "XFree86-DGA 拡張のテストプログラム"
+
+#~ msgid "Thai word segmentation utility."
+#~ msgstr "タイ語単語分解ツール"
+
+#~ msgid "The Battery plugin allows to monitor battery levels and can execute actions on low and critical levels."
+#~ msgstr "このバッテリープラグインを利用することで、バッテリーの残り容量を表示することができるほか、容量が残り少なくなった場合に何らかの動作を実行することができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The CAPI interface for programming ISDN hardware expects and gives faxes in the \"Structured Fax File\" (SFF) format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SffToBmp is a converter tool, written in C++, to transform SFF files to BMP, JPEG or multipage TIFF format. In addition generation of PBM files (Portable Bitmap) is also possible which can be transformed into nearby all other graphics formats using the PBMPLUS tools that are included in almost every Linux distribution nowadays."
+#~ msgstr ""
+#~ "CAPI プログラミングインターフェイスは ISDN ハードウエアが必要とするもので、 Fax を \"構造化 Fax ファイル\" (SFF) フォーマットに変換することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "SffToBmp は C++ で書かれた変換ツールで、 SFF ファイルを BMP 形式や、 JPEG または複数ページの TIFF フォーマットに変換します。さらに PBM ファイル (Portable Bitmap) の生成にも対応しています。これは今やほとんど全ての Linux ディストリビューションに 含まれている PBMPLUS ツールを使用することで、ほとんど全てのグラフィックフォーマットに 変換することのできるフォーマットです。"
+
+#~ msgid "The CPU Graph plugin diplays a customizable graph of the CPU load of either a specific CPU or all CPUs combined."
+#~ msgstr "CPU グラフプラグインは、特定の CPU や全ての CPU を組み合わせて表示できる、 CPU 負荷のグラフ化プラグインです。"
+
+#~ msgid "The Cell Modem plugin is a monitoring plugin for cellular phone modems. It can report network type, provider and signal quality for GPRS/UMTS(3G)/HSDPA(3.5G) modem cards and can provide quick visual feedback on modem and registration status via LEDs. Additionally it can ask for the PIN if needed by the modem. It works with almost all cards which support an out-of-band channel for monitoring purposes."
+#~ msgstr "携帯電話モデムプラグインは、携帯電話のモデム機能を監視するプラグインです。GPRS/UMTS(3G)/HSDPA(3.5G) の各モデムに対応し、ネットワークの種類やプロバイダ、信号品質などをレポートすることができます。また、 LED を介してモデムと登録の状態を組閣的に確認することができます。さらに、モデム側で PIN コードの入力が必要な場合、これを入力することもできます。それ以外にも、ほぼ全てのカードで監視用に帯域外のチャンネルにも対応しています。"
+
+#~ msgid "The CpuFreq scaling monitor plugin can be used to monitor the current CPU frequency and currently active governor."
+#~ msgstr "CpuFreq 周波数制御プラグインは、現在の CPU における周波数と、適用されている制御器の状態を監視することができます。"
+
+#~ msgid "The DiskPerf plugin displays the disk/partition performance as trasferred data per second."
+#~ msgstr "DiskPerf プラグインは、ディスクやパーティ志四に対して転送されているデータ量を、 1 秒あたりの性能値として表示します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Ethiopic script is used for writing many of the languages of Ethiopia and Eritrea. Ethiopic (U+1200..U+137F) was added to Unicode 3.0. Ethiopic Supplement (U+1380..U+139F) and Ethiopic Extended (U+2D80..U+2DDF) were added to Unicode 4.1. Abyssinica SIL supports all Ethiopic characters which are in Unicode including the Unicode 4.1 extensions. Some languages of Ethiopia are not yet able to be fully represented in Unicode and, where necessary, we have included non-Unicode characters in the Private Use Area (see Private-use (PUA) characters supported by Abyssinica SIL).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Abyssinica SIL is based on Ethiopic calligraphic traditions. This release is a regular typeface, with no bold or italic version available or planned."
+#~ msgstr ""
+#~ "エチオピア語はエチオピアおよびエリトリアの多くの人々が利用する言語です。 エチオピア語はまず Unicode 3.0 で追加され (U+1200..U+137F) 、 エチオピア語追補部分 (U+1380..U+139F) とエチオピア語拡張部分 (U+2D80..U+2DDF) がそれぞれ Unicode 4.1 で追加されました。 Abyssinica SIL は、 Unicode 4.1 拡張を含む全ての Unicode に含まれるエチオピア語文字 に対応しています。エチオピア内での言語によっては Unicode で表現できない 場合がありますが、必要であれば外字登録領域 (Private Use Area (PUA)) に 非 Unicode 文字として登録してあります (詳しくは Abyssinica SIL で対応する 外字登録領域の文字をご確認ください) 。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Abyssinica SIL はエチオピア語のカリグラフィックの慣習に従っています。 このリリースには通常の字体のみが含まれていて、ボールドやイタリックは用意されていません。 今後用意する予定です。"
+
+#~ msgid "The Eyes plugin adds moving eyes to the panel which watch your activities."
+#~ msgstr "Eyes プラグインは、あなたの作業を見つめる '目' を表示します。"
+
+#~ msgid "The FSGuard plugin constantly monitors free space of a given mountpoint and displays it as an icon in the panel."
+#~ msgstr "FSGuard プラグインは、指定したマウントポイントの空き容量を監視し、パネル内のアイコンとして表示します。"
+
+#~ msgid "The Generic Monitor plugin is intended for custom monitoring tasks and periodically spawns a given application, captures its output and displays the result in form of an image, a bar, a button and a personalized tooltip in the panel."
+#~ msgstr "汎用監視プラグインは、特定の処理は定期的に起動されるアプリケーションに対して、その出力を監視し、その結果を画像や棒グラフ、ボタンやカスタムなツールチップとしてパネル内に表示します。"
+
+#~ msgid "The Mailwatch plugin is a multi-protocol, multi-mailbox mail checking tool which supports a variety of protocols and local mailbox formats. It can check multiple locations and execute custom actions when it finds new mail."
+#~ msgstr "Mailwatch プラグインは、複数のプロトコルとメールボックスに対応した、メール確認ツールです。様々なプロトコルとローカルのメールボックスに対応しています。複数の場所にあるメールボックスを確認することができるほか、新しいメールが到着した場合に任意の処理を実行することができます。"
+
+#~ msgid "The Mount plugin allows to mount and unmount filesystems from the panel."
+#~ msgstr "マウントプラグインは、パネルからファイルシステムのマウントとマウント解除を実行することができます。"
+
+#~ msgid "The Mpc plugin is a simple Music Player Daemon client which can control playback and show the currently playing song."
+#~ msgstr "Mpc プラグインは、再生を制御したり現在再生中の楽曲情報を表示したりすることができる、楽曲再生デーモンです。"
+
+#~ msgid "The Netload plugin allows to monitor the netowrk load of a given network interface."
+#~ msgstr "Netload プラグインは、指定したネットワークインターフェイスに接続されたネットワークについて、この負荷を監視するプラグインです。"
+
+#~ msgid "The Notes plugin provides the equivalent to post-it notes on the Xfce desktop and allows to quickly take and store small notes."
+#~ msgstr "Notes プラグインは、 Xfce デスクトップ内に post-it 形式のメモを貼り付け、小さなメモを残すことができるプラグインです。"
+
+#~ msgid "The Places plugin provides a menu with quick access to folders, documents, and removable media."
+#~ msgstr "場所プラグインは、フォルダやドキュメント、リムーバブルメディアなどに対して、素早くアクセスすることのできるメニューを提供します。"
+
+#~ msgid "The Quicklauncher plugin offers application launchers for the panel which can be displayed on multiple lines."
+#~ msgstr "QuickLauncher プラグインは、複数行を表示可能なパネル向けアプリケーションランチャーです。"
+
+#~ msgid "The Radio plugin allows to control a V4l radio device, it can turn your radio on and off, tune it to some frequency and manage station presets."
+#~ msgstr "Radio プラグインは、 v4l のラジオデバイスを制御することができるプラグインです。ラジオの電源を制御したり、周波数を設定したり、放送局のプリセットを管理したりすることができます。"
+
+#~ msgid "The SeaMonkey DOM Inspector"
+#~ msgstr "SeaMonkey DOM 検査プログラム"
+
+#~ msgid "The SeaMonkey JavaScript Debugger"
+#~ msgstr "SeaMonkey JavaScript デバッガー"
+
+#~ msgid "The Sensors plugin and standalone application allow to monitor various hardware sensors supported by libsensors."
+#~ msgstr "Sensors プラグインと付属するアプリケーションは、 libsensors で対応する様々なハードウエアセンサーを監視することができます。"
+
+#~ msgid "The Smartbookmark plugin follows the smart bookmark concept and allows users to send requests to websites through default browser."
+#~ msgstr "Smartbookmark プラグインは、スマートブックマークの考え方を実装したもので、ユーザに対して既定のブラウザで Web ページを開くことができます。"
+
+#~ msgid "The SuSE Linux background for your XDM workstation."
+#~ msgstr "XDM ワークステーション向けの SuSE Linux 背景です。"
+
+#~ msgid "The Systemload plugin can display the current CPU load, used memory and swap space as well as the system uptime in the panel."
+#~ msgstr "Systemload プラグインは、現在の CPU 負荷やメモリの使用状況、スワップ領域の使用状況やシステムの稼働時間を、パネル内に表示することができます。"
+
+#~ msgid "The Time-out plugin allows to take breaks from computer work in configurable, periodical intervals and will provide a notification and lock the screen each the break time has been reached."
+#~ msgstr "Time-out プラグインは、コンピュータ側から休息を求めることができるプラグインです。定期的な間隔で休息を設定できるほか、通知機能や休息時間到達時の画面ロック (施錠) などに対応しています。"
+
+#~ msgid "The Timer plugin provides the functionality of an alarm clock and will run an alarm at a specified time or at the end of a specified countdown period."
+#~ msgstr "Timer プラグインはアラーム時計の機能を提供するプラグインで、指定した時刻にアラームを実行することができるほか、カウントダウン形式でアラームを実行することもできます。"
+
+#~ msgid "The Tix library has, by far, the greatest collection of widgets for programming with Tcl/Tk. Highlights include: hierarchical list box, directory list/tree view, spreadsheet, tabular list box, combo box, Motif style file select box, MS Windows style file select box, paned window, note book, spin control widget and many more. With these new widgets, your applications will look great and interact with your users in intuitive ways."
+#~ msgstr "Tix ライブラリには、 Tcl/Tk でのプログラミング向けに用意された、大多数のウイジェット集が含まれています。主なウイジェットとしては、下記のようなものがあります: 階層構造のリストボックス、ディレクトリの一覧/ツリービュー、表計算、タブ型のリストボックス、コンボボックス、 Motif 形式のファイル選択ボックス、MS Windows 形式のファイル選択ボックス、パンビュー、メモ帳、スピンコントロールウイジェットなど。これらの新しいウイジェットを利用することで、お使いのアプリケーションを見やすく、直感的で使いやすいものにすることができます。"
+
+#~ msgid "The Unidentified Flying Raw"
+#~ msgstr "Unidentified Flying RAW"
+
+#~ msgid "The Verve panel plugin is a command line plugin for the Xfce panel which supports a command history, auto-completion, keyboard-shortcut focus grabbing and opening URLs."
+#~ msgstr "Verve パネルプラグインは、 Xfce パネル向けのコマンドラインプラグインです。コマンドの履歴や自動補完、キーボードショートカットのフォーカス捕捉やURL のオープンなどに対応しています。"
+
+#~ msgid "The Wake On Lan client wakes up magic packet compliant machines such as boxes with wake-on-lan ethernet-cards. Some workstations provide SecureON which extends wake-on-lan with a password. This feature is also provided by wol."
+#~ msgstr "Wake On Lan クライアントは Wake-On-Lan に対応した機器に対して マジックパケットを送信し、それら機器の電源を入れるためのソフトウエアです。 ワークステーションによってはパスワード付きの Wake-On-Lan マジックパケットを送信する 必要がありますが、これにも対応しています。"
+
+#~ msgid "The WaveLAN plugin can monitor a wireless LAN interface and display signal state, quality and the network name (SSID)."
+#~ msgstr "WaveLAN プラグインは、無線 LAN インターフェイスを監視することができるプラグインです。信号状態やその品質、ネットワーク名 (SSID) などを表示することができます。"
+
+#~ msgid "The Weather plugin shows short- and long-term weather forecasts."
+#~ msgstr "短期および長期の天気予報にアクセスするための Weather プラグインです。"
+
+#~ msgid "The Web Services Description Language for Java Toolkit (WSDL4J) allows the creation, representation, and manipulation of WSDL documents describing services. This codebase will eventually serve as a reference implementation of the standard created by JSR110."
+#~ msgstr "Java 向け Web サービス記述言語ツールキット (WSDL4J) を利用すると、サービスを 説明するための WSDL ドキュメントを作成して表現したり、編集したりすることができます。 このコードベースは最終的に JSR110 で作成された標準のリファレンス実装として 動作する予定のものです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The WenQuanYi Zen Hei is the first open-source Chinese font for Hei Ti, a sans-serif font style that are widely used for general purpose text formatting, and on-screen display of Chinese characters (such as in Windows Vista and Mac OS). Simple and elegant font outlines and slightly emboldened strokes makes the glyphs presenting higher contrast and therefore easy to read. The unique style of this font also provide a simple interface for adding grid-fitting information for further fine-tuning of the on-screen performance.\n"
+#~ "\n"
+#~ "WenQuanYi Zen Hei contains arguably the largest number of Chinese Hanzi glyphs of all known open-source outline Chinese fonts: it has 20194 Hanzi glyphs covering 97% of the Unicode CJK Unified Ideographics [4]. This font provides full coverage to the required code points for zh_cn, zh_sg, zh_tw, zh_hk and zh_mo locales. The total vector glyphs in this font is over 35000 including Latin characters, Japanese kanas, hanguls and symbols from many other languages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Highly regarded WenQuanYi Bitmap Song fonts were embedded into this font for those who prefer shaper look of the text rendering, The embedded bitmap glyphs cover font sizes at 9pt, 10pt, 11pt and 12pt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The primary purpose of developing this font is to provide CJK (Chinese-Japanese-Korean) users a visually pleasing, standard compliant, platform independent and compact solution for displaying and printing Chinese on their computers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "We wish you enjoying the font, and joining us to continuously improve this font for better performance and wider applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "WenQuanYi Zen Hei は Hei Ti 向けに作られた最初のオープンソース中国語フォントです。これはサンセリフ型のフォント形式で、汎用目的のテキスト整形や (Windows Vista や Mac OS のシステムフォントのように) 中国語の画面表示に利用することができます。シンプルで十品なフォント外観になっているほか、少し太めの書体になっていますので、より高いコントラスト表示向けで、読みやすい形になっています。このフォントのユニークな形により、画面表示の性能をさらに高くするための、グリッド調整のインターフェイスも備えています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "WenQuanYi Zen Hei には、全てのオープンソース漢字フォントの中で、おそらく最大数となるであろう中国語の漢字グリフが含まれています。 20194 種類の漢字は、 Unicode CJK統合漢字 [4] の 97% をカバーするもので、 zh_cn, zh_sg, zh_tw, zh_hk, zh_mo の各ロケールで必要なコードポイント全てに対応しています。また、このフォントにおけるベクトル型のグリフは、ラテン文字と日本語のカナ、ハングルや多数の言語におけるシンボル類を加えて、 35000 種類にも及びます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "また、このフォントには読みやすい WenQuanYi ビットマップ Song フォントも内蔵されています。これにより、テキストの描画時に外形を重視するような場合に適しています。このビットマップグリフは、 9, 10, 11, 12 の各ポイントに対応しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このフォントを開発した第一の目的は、 CJK (中国語、日本語、韓国語) ユーザに対して、見やすく標準に準拠し、プラットフォームには依存しない、中国語の表示と印刷のためのコンパクトなフォントを提供することです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このわかりやすく読みやすいフォントを利用して、さらなる高性能と幅広いアプリケーションへの適用を目指して、改善を続けていければと思います。"
+
+#~ msgid "The Wine specific Gecko HTML rendering engine"
+#~ msgstr "Wine 固有の Gecko HTML 描画エンジン"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The XCB util modules provide a number of libraries which sit on top of libxcb, the core X protocol library, and some of the extension libraries. These experimental libraries provide convenience functions and interfaces which make the raw X protocol more usable. Some of the libraries also provide client-side code which is not strictly part of the X protocol but which have traditionally been provided by Xlib.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in libxcb-util1."
+#~ msgstr ""
+#~ "XCB ユーティリティモジュールは、コア X プロトコルライブラリであり部分的な拡張ライブラリでもある、 libxcb 上に位置する複数のライブラリ集です。これらの実験的なライブラリは、未加工の X プロトコルをより便利に利用できるようにする関数やインターフェイスが用意されています。これらのライブラリのうちのいくつかは、 X プロトコルに対するもの以外のクライアント側機能も提供されていますが、これらはもともと xlib で提供されていたものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libxcb-util1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "The XKB plugin allows to setup and switch between multiple XKB keyboard layouts."
+#~ msgstr "XKB プラグインは、異なる XKB キーボードレイアウトに切り替えることができるプラグインです。"
+
+#~ msgid "The Xfce Power Manager is a tool for the Xfce desktop environment for managing profiles of policies which affect power consumption, such as the display brightness level, display sleep times, or CPU frequency scaling. It can also trigger actions on certain events such as closing the lid or reaching low battery levels and provides a set of interfaces to inform other applications about current power level so that they can adjust their power consumption. Furthermore, it provides a standardized inhibit interface which allows applications to prevent automatic sleep actions via the power manager."
+#~ msgstr "Xfce Power Manager は Xfce デスクトップ環境向けのツールで、ディスプレイの明るさレベルやディスプレイのスリープ時間、 CPU の周波数制御など、電源消費に関連するポリシープロファイルを管理することができます。たとえばノート PC の蓋を閉じた場合やバッテリーの残り容量が少なくなった場合などに、特定の処理を行なうよう設定することもできるほか、現在の電力消費レベルを他のアプリケーションに通知し、アプリケーション側の電力消費を調整させるためのインターフェイスも備えています。また、電源管理機能を介して自動的なスリープに突入してしまうことを防ぐための、標準的なインターフェイスも存在しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The basic features of the widgets are:\n"
+#~ "\n"
+#~ "* multi-line cells\n"
+#~ "\n"
+#~ "* support for embedded windows (one per cell)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* row & column spanning\n"
+#~ "\n"
+#~ "* variable width/height columns/rows (interactively re-sizable)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* row and column titles\n"
+#~ "\n"
+#~ "* multiple data sources ((Tcl array || Tcl command) &| internal caching)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* supports standard Tk reliefs, fonts, colors, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* x/y scrollbar support\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 'tag' styles per row, column or cell to change visual appearance\n"
+#~ "\n"
+#~ "* in-cell editing - returns value back to data source\n"
+#~ "\n"
+#~ "* support for disabled (read-only) tables or cells (via tags)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* multiple selection modes, with \"active\" cell\n"
+#~ "\n"
+#~ "* multiple drawing modes to get optimal performance for larger tables\n"
+#~ "\n"
+#~ "* optional 'flashes' when things update\n"
+#~ "\n"
+#~ "* cell validation support\n"
+#~ "\n"
+#~ "* works everywhere Tk does (including Windows and Mac!)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* unicode support (Tk8.1+)"
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージに用意されているウイジェットの基本機能は下記のとおりです:\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 複数行のセル\n"
+#~ "\n"
+#~ "* ウインドウの内蔵化への対応 (セルあたり 1 つ)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 行/列方向のセルの結合\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 列や行に対する可変幅/高さ設定 (動的にサイズ変更可能)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 行や列に対するタイトル設定\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 複数のデータソースへの対応 ((Tcl 配列 || Tcl コマンド) &| 内部キャッシュ)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 標準 Tk による浮き彫り設定/フォント設定/色設定など\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 縦横方向のスクロールバーへの対応\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 行/列/セル単位の 'タグ' スタイルによる、外観の変更\n"
+#~ "\n"
+#~ "* セル内での編集 - 編集結果のデータソースへの反映\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 表全体やセルに対する無効化 (読み取り専用) 設定 (タグによるもの)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 多数の選択モード (\"アクティブ\" なセル)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 巨大な表における性能改善のための複数の描画モード\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 何らかの更新が発生した場合の任意の '更新' 機能\n"
+#~ "\n"
+#~ "* セルの検証機能\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Tk に対応していればどれでも対応 (Windows や Mac を含みます!)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Unicode への対応 (Tk8.1+)"
+
+#~ msgid "The date and time plugin displays the current date and time on the panel and can open a calendar when clicked."
+#~ msgstr "日付/時刻プラグインは、現在の日付と時刻を表示することができるほか、押された時にカレンダーを表示する機能が備わっています。"
+
+#~ msgid "The successor of the Mozilla Application Suite"
+#~ msgstr "Mozilla アプリケーションスイートの後継"
+
+#~ msgid "The x11perf program runs one or more performance tests and reports how fast an X server can execute the tests."
+#~ msgstr "x11perf プログラムは、 1 つまたは複数の性能テストを実行して、 X サーバがどれだけ高速にテストを実行できたのかを報告します。"
+
+#~ msgid "The xbrlapi utility is a helper to have BrlAPI work on a X system."
+#~ msgstr "xbrlapi ユーティリティは、 X システム上で動作する BrlAPI ヘルパーです。"
+
+#~ msgid "Themes for Window Maker"
+#~ msgstr "Window Maker 向けテーマ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Package contains Japanese fixed-width fonts for X11.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It contains the fonts knj10, kaname-alter, shinonome12, shinonome16, k14goth, Kappa20, kanji32, and marumoji.\n"
+#~ "\n"
+#~ "On top of that, it also contains bold, italic, and bold-italic versions of the popular Japanese fonts usually found in the /usr/lib/X11/fonts/misc directory of the standard X11 distribution and bold, italic, and bold-italic versions of iso-8859-1 fonts which fit nicely in style and width to the Japanese fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、 X11 向けの日本語等幅フォントが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "具体的には、 knj10, kaname-alter, shinonome12, shinonome16, k14goth, Kappa20, kanji32, marumoji の各フォントが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これらに加えて、通常は X11 配布物に含まれ、 /usr/lib/X11/fonts/misc ディレクトリ内に存在するような、ボールド/イタリック/ボールド・イタリック体の各日本語用フォントと、さらに日本語のフォントとスタイルや幅の面で、無理なくつなげられるような、 iso-8859-1 フォントのボールド/イタリック/ボールド・イタリック体が含まれています。"
+
+#~ msgid "This extension provides a generic binding for Tcl to OpenSSL, utilizing the new Tcl_StackChannel API for Tcl 8.2 and higher. The sockets behave exactly the same as channels created using Tcl's built-in socket command with additional options for controlling the SSL session."
+#~ msgstr "この拡張は、 Tcl に対して OpenSSL への汎用的なバインディング機能を提供し、Tcl 8.2 以降のバージョンに対して新しい Tcl_StackChannel API を提供します。ここで作成したソケットの動作は、 Tcl の内蔵ソケットコマンドを使用して作成したソケットと全く同じ動作になっていて、そこに SSL セッションを制御するためのオプションが追加される形になっています。"
+
+#~ msgid "This is a clipboard manager which comes with a plugin for the Xfce Panel. It stores the X selection (primary and clipboard) contents even after an application has quit and is able to handle text and image data. Furthermore, it can be configured to execute arbitrary actions when the selection content matches specific regular expressions."
+#~ msgstr "これは Xfce パネル向けのクリップボードマネージャプラグインです。 X での選択項目を、対象のアプリケーションが終了したあとでも保存 (プライマリとクリップボード) しておくことができるほか、テキストと画像データのいずれも処理することができます。それに加えて、選択した項目が特定の正規表現に該当した場合に、任意の動作を実行する機能も備わっています。"
+
+#~ msgid "This is a default set of cursor themes for use with libXcursor, originally created for the XFree86 Project, and now shipped as part of the X.Org software distribution."
+#~ msgstr "これは libXcursor と共に使用されるカーソルテーマの既定値で、当初は XFree86プロジェクト用に作成されたものです。現在は X.Org ソフトウエアの配布物として公開されています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a library to download weather information from online sources.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for the libgweather library."
+#~ msgstr ""
+#~ "オンラインの情報源から気象情報をダウンロードするライブラリです。このパッケージには、アーキテクチャに依存しないファイルが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libgweather ライブラリに対する GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
+
+#~ msgid "This is a tool that allows you to inspect the DOM for web pages in SeaMonkey. This is of great use to people who are doing SeaMonkey chrome development or web page development."
+#~ msgstr "本パッケージは、 SeaMonkey 内で Web ページの DOM 構造を検査することができるツールです。 SeaMonkey chrome 開発を行なおうと考えている方や、 Web ページの作成などを考えている 方に便利な機能を提供します。"
+
+#~ msgid "This is the MySQL API module for Ruby"
+#~ msgstr "Ruby 向け MySQL API モジュール"
+
+#~ msgid "This is the MySQL API module for Ruby. It provides the same functions for Ruby programs that the MySQL C API provides for C programs. This package is offered as gem for easy installation using RubyGems. It wraps unmodified tmtm's mysql-ruby extension into a proper gem. Please note that tmtm (Tomita Mashahiro) has deprecated development of this extension and only update it for bug fixes."
+#~ msgstr "これは Ruby 向けの MySQL API モジュールです。 C 言語のプログラマに提供されている、 MySQL C 言語 API と同じ機能を提供しています。このパッケージはRubyGem を利用して容易にインストールすることのできる Gem として提供しています。tmtm 氏の mysql-ruby 拡張を正しい gem 形式でラッピングします。なお、 tmtm (Tomita Masahiro 氏) はこの拡張の新機能開発は行っておらず、バグ修正のみを対応しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the winbind-daemon and the wbinfo-tool.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
+#~ msgstr ""
+#~ "winbind-daemon と wbinfo-tool を提供しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This library allows you to simplify XKB-related development.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides the GObject Introspection bindings for libxklavier."
+#~ msgstr ""
+#~ "このライブラリは、 XKB 関連の開発を単純化するためのライブラリです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libxklavier 向けの GObject イントロスペクションバインディングが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains Mono bindings for librsvg."
+#~ msgstr "このパッケージには、 librsvg 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains Mono bindings for vte."
+#~ msgstr "このパッケージには VTE 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains a collection of image format handlers for the Tk photo image type, and a new image type, pixmaps.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The provided format handlers include bmp, gif, ico, jpeg, pcx, png, ppm, ps, sgi, sun, tga, tiff, xbm, and xpm."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、 Tk の写真イメージタイプや新しいイメージタイプ、ピクセルマップなどに対応する、イメージフォーマットハンドラ集が含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "それぞれ bmp, gif, ico, jpeg, pcx, png, ppm, ps, sgi, sun, tga, tiff, xbm, xpmの各形式に対応するハンドラが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains a graphical front-end to wpa_supplicant, an implementation of the WPA Supplicant component."
+#~ msgstr "このパッケージには、 WPA サプリカントコンポーネントである wpa_supplicant の、グラフィカルなフロントエンドが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains an English words dictionary which will be installed as\n"
+#~ "\n"
+#~ "/usr/share/dict/american and linked to /usr/share/dict/words\n"
+#~ "\n"
+#~ "The symbolic link may be used by look(1) and ispell(1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "For a British or Canadian version of such a words dictionary you may install words-british or words-canadian respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには下記のディレクトリにインストールされる英単語辞書が含まれています:\n"
+#~ "\n"
+#~ "/usr/share/dict/american および /usr/share/dict/words へのリンク\n"
+#~ "\n"
+#~ "シンボリックリンクは look(1) や ispell(1) から使うことができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "イギリス英語や カナダ英語版の単語辞書については、それぞれ words-british や words-canadian をインストールしてください。"
+
+#~ msgid "This package contains development files for the strigi desktop search engine."
+#~ msgstr "このパッケージには、 strigi デスクトップ検索エンジン向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains header files and documentation needed for writing Tcl extensions in compiled languages like C, C++, etc., or for embedding the Tcl interpreter in programs written in such languages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package is not needed for writing extensions or applications in the Tcl language itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、 C, C++ 言語などのコンパイル型言語を利用して Tcl の拡張を作成したり、これらの言語のプログラム内で Tcl インタプリタを内蔵させたりする場合に必要な、ヘッダファイルとドキュメンテーションが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージは Tcl 言語それ自身で拡張やアプリケーションを作成する場合には必要ありません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains header files and documentation needed for writing Tk extensions in compiled languages like C, C++, etc., or for embedding Tk in programs written in such languages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package is not needed for writing extensions or applications for Tk in the Tcl language itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、 C 言語や C++ 言語などのコンパイル型言語で Tk 拡張を作成したり、これらの言語で Tk を内蔵させたりするのに必要な、ヘッダファイルとドキュメンテーションが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージは、 Tcl 言語自身で Tk 向けの拡張やアプリケーションを作成する場合は、不要です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains programs that allow users to run commands on remote machines, to log in to other machines, and to copy files between machines (rsh, rexec, rlogin, and rcp). These commands use rhosts style authentication.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For secure communication, openssh (SSH) should be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、リモートのマシンに対してコマンドを実行したり、ログインしたり、マシン間でコピーしたりするためのプログラム (rsh, rexec, rlogin, rcp) が含まれています。これらのコマンドは rhosts 形式の認証を行ないます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "機密を保持した形でこれらを実行したい場合は、 openssh (SSH) をお使いください。"
+
+#~ msgid "This package contains several optional languages for the user interface of SeaMonkey."
+#~ msgstr "このパッケージには、 SeaMonkey のユーザインターフェイスに対する各種言語対応が含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the HTML documentation for xfce4-screenshooter."
+#~ msgstr "このパッケージには、 xfce4-screenshooter 向けの HTML ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the RI docs for ruby"
+#~ msgstr "このパッケージには Ruby 向けの RI 文書が含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the prepackaged Win32 Gecko rendering engine for use by Wine."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Wine で使用するためのパッケージ済み Win32 Gecko 描画エンジンが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the xfce4-dict dictionary plugin for the Xfce panel."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Xfce パネル向けの xfce4-dict 辞書プラグインが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the xfce4-mixer Xfce panel plugin."
+#~ msgstr "このパッケージには、 xfce4-mixer Xfce パネルプラグインが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the xfce4-screenshooter Xfce panel plugin."
+#~ msgstr "このパッケージには、 xfce4-screenshooter Xfce パネルプラグインが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains themes for the Window Maker window manager. Documentation:\n"
+#~ "\n"
+#~ "/usr/share/doc/packages/wmthemes"
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには Window Maker ウインドウマネージャ向けのテーマが含まれています。 詳細は下記をご覧ください:\n"
+#~ "\n"
+#~ "/usr/share/doc/packages/wmthemes"
+
+#~ msgid "This package includes programs that show data from some sensor chips. The interface /proc/bus/i2c/ is provided by loading kernel modules. Which modules to load can be interactively detected as root by calling /usr/sbin/sensors-detect. Warning, before using the sensors the default configuration in /etc/sensors.conf has to be checked and changed to fit the actual set up of the mainboard and the BIOS used on that specific mainboard!"
+#~ msgstr "このパッケージには、いくつかのセンサーチップからの情報を表示するためのプログラムが含まれて います。カーネルモジュールを読み込むことで、インターフェイス /proc/bus/i2c/ が提供されるよう になります。モジュールの読み込みは root から /usr/sbin/sensors-detect を起動することで、対話的な作業で検出することができます。 なお、センサーを使用する前に /etc/sensors.conf 内にある既定の設定を確認し、 特定のメインボード上やその BIOS 向けの正しい設定に合わせてください!"
+
+#~ msgid "This package is intended to be a collection of Tcl packages that provide utility functions useful to a large collection of Tcl programmers."
+#~ msgstr "このパッケージは、広い範囲の Tcl プログラマに有効なユーティリティ関数を提供する、 Tcl パッケージ集です。"
+
+#~ msgid "This package makes the UDP protocol available for Tcl interpreters. It allows access to message-oriented UDP through stream-oriented Tcl channels."
+#~ msgstr "このパッケージは、 Tcl インタプリタに対して UDP プロトコルが利用できるようにします。 これにより、ストリーム指向の Tcl チャネルを通してメッセージ指向の UDP が利用できるようになります。"
+
+#~ msgid "This package provides a plugin for the Xfce panel which allows one to regulate display brightness."
+#~ msgstr "このパッケージには、ディスプレイの明るさを調整するための Xfce パネルプラグインが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Notification Daemon."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Xfce 通知デーモン向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+
+#~ msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Panel."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Xfce パネル向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+
+#~ msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Power Manager."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Xfce Power Manager 向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+
+#~ msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Xfce Session Manager."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Xfce セッションマネージャ向けの openSUSE 外観が含まれています。"
+
+#~ msgid "Time-out Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向けタイムアウトプラグイン"
+
+#~ msgid "Tool to convert Structured Fax Files (.sff) to other image formats"
+#~ msgstr "構造化 Fax ファイル (.sff) ファイルを他の画像フォーマットに変換するツール"
+
+#~ msgid "Tools for tk"
+#~ msgstr "tk 向けツール"
+
+#~ msgid "Translated user interface texts for GNU shar utilities"
+#~ msgstr "GNU shar ユーティリティのユーザインターフェイスに対して、翻訳データを提供します。"
+
+#~ msgid "UDP Socket Extension for Tcl"
+#~ msgstr "Tcl 向け UDP ソケット拡張"
+
+#~ msgid "Uim is a multilingual input method framework. Uim's goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality input method development platform, and useful input method environment for users of desktop and embedded platforms."
+#~ msgstr "uim は多言語入力メソッドフレームワークです。 uim のゴールは、シンプルで容易に拡張可能で高品質なコードで作られた入力メソッドプラットフォームを作成することにあります。特にデスクトップのユーザや、組み込みプラットフォームで使いやすくなることを目指しています。"
+
+#~ msgid "Utility to adjust the screen backlight brightness"
+#~ msgstr "画面のバックライトの明るさを調整するユーティリティ"
+
+#~ msgid "Utility to create an X cursor file from a collection of PNG images"
+#~ msgstr "PNG イメージ集から X カーソルファイルを作成するユーティリティ"
+
+#~ msgid "Utility to display ditroff output"
+#~ msgstr "ditroff 出力を表示するためのユーティリティ"
+
+#~ msgid "Utility to monitor a mailbox"
+#~ msgstr "メールボックスを監視するユーティリティ"
+
+#~ msgid "Utility to print contents of X events"
+#~ msgstr "X イベントの内容を表示するユーティリティ"
+
+#~ msgid "Utility to test X11 server performance"
+#~ msgstr "X11 のサーバ性能をテストするユーティリティ"
+
+#~ msgid "VBoxGtk is a simple GTK+ frontend for VirtualBox. Its objective is to support only the basic features of VirtualBox and keep the interface simple and clean."
+#~ msgstr "VBoxGtk は VirtualBox に対するシンプルな GTK+ フロントエンドです。この目的は、 VirtualBox の基本機能のみに対応することであり、シンプルかつクリーンな設計を目指しています。"
+
+#~ msgid "Vala is a new programming language that aims to bring modern programming language features to GNOME developers without imposing any additional runtime requirements and without using a different ABI compared to applications and libraries written in C."
+#~ msgstr "Vala は新しいプログラミング言語で、追加のランタイムを用意したりすることなく、かつ C 言語で書かれたアプリケーションやライブラリと比べて、異なる ABI を使用したりすることのない、新しいプログラミング言語を GNOME 開発者に提供することを目的にしています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Various virtualization solutions have a common need for ancillary utilities which manage storage, snapshotting, monitoring, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Both KVM and Xen derive their device and machine model from QEMU and inherit a lot from its approach to emulation/virtualization. This package is hence a good place to have QEMU related tools reside. Additionally, any other utilities which have use across the various virtualization solutions available have a home here."
+#~ msgstr ""
+#~ "様々な仮想化ソリューションを使用するにあたって、ストレージの管理やスナップショットの採取、監視などの汎用的な機能が必要になっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "KVM と Xen はそれぞれ qemu からデバイス/マシンの仕組みを取り入れていて、このやり方はエミュレーションや仮想化に継承されています。そのため、このパッケージはeqmu 関連ツールが存在する場所でもあります。また、これに加えて、様々な仮想化ソリューションで使用するその他のユーティリティも含まれています。"
+
+#~ msgid "Versatile Mail Checking Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け多用途メール確認プラグイン"
+
+#~ msgid "Video4Linux TV application (Athena)"
+#~ msgstr "Video4Linux TV アプリケーション (Athena)"
+
+#~ msgid "Virtualization Utilities"
+#~ msgstr "仮想化ユーティリティ"
+
+#~ msgid "Visual Tcl"
+#~ msgstr "ビジュアル Tcl"
+
+#~ msgid "Visual Tcl is a freely-available, high-quality application development environment for UNIX, Windows, and Macintosh platforms. Writing entirely in Tcl and generating pure Tcl should make porting either unnecessary or trivial."
+#~ msgstr "ビジュアル Tcl は無償で利用できる UNIX, Windows, Macintosh プラットフォーム 向け高品質アプリケーション開発環境です。全体的に Tcl で 記述を行ない純粋な Tcl を生成することで、移植での面倒や手間を省きます。"
+
+#~ msgid "Volume Control Application for the Xfce Desktop Environment"
+#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境向け音量制御アプリケーション"
+
+#~ msgid "Volume Control Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け音量制御プラグイン"
+
+#~ msgid "WLAN Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け無線 LAN 監視プラグイン"
+
+#~ msgid "WPA supplicant graphical front-end"
+#~ msgstr "WPA サプリカントグラフィカルフロントエンド"
+
+#~ msgid "Wake On Lan client"
+#~ msgstr "Wake On Lan クライアント"
+
+#~ msgid "Weather Condition Monitoring Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け気象状況監視プラグイン"
+
+#~ msgid "Web Services Description Language Toolkit for Java"
+#~ msgstr "Java 向け Web サービス記述言語ツールキット"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the future! Xerces2 is the next generation of high performance, fully compliant XML parsers in the Apache Xerces family. This new version of Xerces introduces the Xerces Native Interface (XNI), a complete framework for building parser components and configurations that is extremely modular and easy to program.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Apache Xerces2 parser is the reference implementation of XNI but other parser components, configurations, and parsers can be written using the Xerces Native Interface. For complete design and implementation documents, refer to the XNI Manual.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xerces 2 is a fully conforming XML Schema processor. For more information, refer to the XML Schema page.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xerces 2 also provides a partial implementation of Document Object Model Level 3 Core, Load and Save and Abstract Schemas [deprecated] Working Drafts. For more information, refer to the DOM Level 3 Implementation page."
+#~ msgstr ""
+#~ "未来へようこそ! Xerces2 は次世代の XML パーサーで、高性能かつ Apache Xerces ファミリー内完全準拠の XML パーサーです。Xerces の新しいバージョンでは Xerces Native Interface (XNI) が提供され、パーサーコンポーネントを構築する際の完全なフレームワークとして動作するほか、モジュール化やプログラム作成のしやすい設定が用意されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apache Xerces2 パーサーは XNI のリファレンス実装ですが、他のパーサーコンポーネントや設定、パーサーを Xerces Native Interfaceを利用して記述することができます。詳しい設計/実装のドキュメントについては XNI マニュアルをお読みください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xerces 2 は XML スキーマプロセッサにも完全準拠しています。詳しくは XML スキーマのページをお読みください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xerces 2 は Document Object Model Level 3 Core, Load and Save and Abstract Schemas [非推奨] ワーキングドラフトを部分的に実装したものも提供しています。詳しくは DOM Level 3 実装ページをお読みください。"
+
+#~ msgid "WenQuanYi Micro Hei"
+#~ msgstr "WenQuanYi Micro Hei"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WenQuanYi Micro Hei font family is a Sans-Serif style (also known as Hei, Gothic or Dotum among the Chinese/Japanese/Korean users) high quality\n"
+#~ "\n"
+#~ "CJK outline font. It was derived from \"Droid Sans Fallback\", \"Droid Sans\" and \"Droid Sans Mono\" released by Google Corp. This font package contains two faces, \"Micro Hei\" and \"Micro Hei Mono\", in form of a True-Type Collection (ttc) file. All the unified CJK Han glyphs, i.e.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GBK Hanzi, in the range of U+4E00-U+9FC3 defined in Unicode Standard 5.1 are covered, with additional support to many other international languages such as Latin, Extended Latin, Hanguls and Kanas. The font file is extremely compact (~5M) compared with most known CJK fonts. As a result, it can be used for hand-held devices or embedded systems, or used on PC with a significantly small memory footprint. Because both font faces carry hinting and kerning instructions for Latin glyphs, they are the excellent choices for desktop fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "WenQuanYi Micro Hei フォントファミリは、サンセリフ体 (中国語、日本語、韓国語ではそれぞれ Hei, Gothic, Dotum などとも呼びます) の高品質な CJK アウトラインフォントです。\n"
+#~ "このフォントは、 Google 社がリリースしたフォントである \"Droid Sans Fallback\", \"Droid Sans\", \"Droid Sans Mono\" の各 True Type Collection (ttc) フォントから派生して生まれたもので、 CJK の各字体を全て収録しています。つまり、 Unicode 標準 5.1 で規定された U+4E00-U+9FC3 の範囲 (GBK Hanji) をカバーしているほか、ラテンやハングル、カナなど多くの国際言語にも対応しています。フォントファイルは、他の CJK フォントに比べて非常に小さく (~5M) 出来上がっているため、ハンドヘルドデバイスや組み込みシステムやメモリの非常に少ない PC などでも、利用することができます。フォントの字体のうち、ラテン字体にはヒンティングとカーニングの両方が設定されているため、デスクトップ用の字体には最適な選択といえます。"
+
+#~ msgid "Winbind Daemon and Tool"
+#~ msgstr "Winbind デーモンとツール"
+
+#~ msgid "Window Maker Applets"
+#~ msgstr "Windows Maker アプレット"
+
+#~ msgid "Wireshark is a free network protocol analyzer for Unix and Windows. It allows you to examine data from a live network or from a capture file on disk. You can interactively browse the capture data, viewing summary and detail information for each packet. Wireshark has several powerful features, including a rich display filter language and the ability to view the reconstructed stream of a TCP session."
+#~ msgstr "Wireshark は Unix や Windows で動作する無償のネットワークアナライザです。このソフトウエアを使用することで、接続されているネットワーク内を流れるデータを捕捉(キャプチャ)できるほか、ディスクに保存されたキャプチャデータを読み出すこともできます。捕捉したデータは対話的に参照することができるほか、概要やそれぞれのパケットについての詳細情報を表示することもできます。また、 Wireshark には表示を制限するための機能豊富なフィルタ言語を備えているほか、 TCP セッションの流れを再現したりする機能も備えています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this plug-in, download special Tcl/Tk scripts (also known as tclets) from the Internet and execute them inside your browser like Java applets.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Find the documentation in /opt/netscape/tclplug/2.0/doc."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインを利用することで、特別な Tcl/Tk スクリプト (tclets とも呼ばれます) をインターネットからダウンロードし、 Java アプレットのようにお使いのブラウザ内で実行する ことができるようになります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "ドキュメンテーションは /opt/netscape/tclplug/2.0/doc 内にあります。"
+
+#~ msgid "Wondershaper is a QOS (Quality of Service) script."
+#~ msgstr "Wondershaper は QOS (Quality of Service) スクリプトです。"
+
+#~ msgid "World Wide Web Offline Proxy"
+#~ msgstr "World Wide Web オフラインプロキシ"
+
+#~ msgid "X BrlAPI helper"
+#~ msgstr "X BrlAPI ヘルパー"
+
+#~ msgid "X clipboard client"
+#~ msgstr "X クリップボードクライアント"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XChat-GNOME is a new frontend to the popular X-Chat IRC client which is designed with the user interface foremost in mind. Historically, the OSS desktop has been steadily improving in usability, accessibility, and general slickness, yet the world of IRC clients has not kept up. With IRC being one of the fundamental methods of communication within the open source community, it is bizzare that this area has been neglected.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME's philosophy in terms of user interfaces has been progressing towards presenting the user with few options and sane defaults. While many of the normal X-Chat options will be preserved inside GConf and the xchat config files, only the most common settings will be included in the main user interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The authors decided that the GTK+ frontend provided excessive customizability without sufficient organization, which lead to clutter and confusion. As such, XChat-GNOME was born, and is gaining popularity as an IRC client for people who care more about chatting than tweaking settings. If anyone is interested in helping out with the project, stop by #xchat-gnome on irc.freenode.net."
+#~ msgstr ""
+#~ "XChat-GNOME はユーザインターフェイスを第一に設計した、 X-Chat IRC 向けの新しいフロントエンドです。歴史上、オープンソースのデスクトップは絶えず有用性やアクセシビリティ、一般的なスムーズさなど、 IRC クライアントのほとんどが追いついていないような改善が行なわれてきました。一方 IRC はオープンソースコミュニティにおける重要なコミュニケーション手段として使われていて、ここに大きなギャップが存在していました。\n"
+#~ "\n"
+#~ "ユーザインターフェイスにおける GNOME の哲学は、ユーザに対してごく少数の選択肢のみを提供し、既定値を健全にして提供する、という考え方があります。多くの通常の X-Chatにおけるオプションは、 GConf の内側と xchat の設定ファイルの内側に保持される仕組みで、メインのユーザインターフェイスには、もっとも汎用的な設定のみが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "そのため、このソフトウエアの著者は GTK+ のフロントエンドに対して、十分な統合無しで柔軟な設定項目を用意することを決め、これによって混乱を引き起こしかねない状況にしています。このような経緯から XChat-GNOME が生まれ、 IRC クライアントを使用して細かい設定を行ないたい人々に対する知名度を獲得することになりました。このプロジェクトに対して支援を希望するユーザは、 irc.freenode.net 内の #xchat-gnome に参加してみてください。"
+
+#~ msgid "XKB Layout Switcher Plugin for the Xfce Panel"
+#~ msgstr "Xfce パネル向け XKB レイアウト切り替えプラグイン"
+
+#~ msgid "Xalan is an XSLT processor for transforming XML documents into HTML, text, or other XML document types. It implements the W3C Recommendations for XSL Transformations (XSLT) and the XML Path Language (XPath). It can be used from the command line, in an applet or a servlet, or as a module in other program."
+#~ msgstr "Xalan は XML ドキュメントを HTML やテキスト、その他の XML ドキュメントタイプに変形させるための XSLT プロセッサです。XSL Transformations (XSLT) と XML Path Language (XPath) について、それぞれ W3C の推奨を実装しています。また、このプロセッサはコマンドラインやアプレット/サーブレット、または他のプログラムからのモジュールとして使用することもできます。"
+
+#~ msgid "Xbacklight is used to adjust the backlight brightness where supported. It uses the RandR extension to find all outputs on the X server supporting backlight brightness control and changes them all in the same way."
+#~ msgstr "Xbacklight は、対応するハードウエアに対してバックライトの明るさを調整する際に使用します。本ツールは RandR 拡張を利用してバックライトの明るさ調整に対応した X サーバを検出し、全てのサーバに対して同じ方法で変更を行ないます。"
+
+#~ msgid "Xdelta is a binary delta generator and RCS replacement library. The delta algorithm is faster than GNU diff for text files and works on binary files, too."
+#~ msgstr "Xdelta はバイナリデータの差分生成と RCS の代替処理を行なうライブラリです。差分のアルゴリズムはテキストファイルに対する GNU diff よりも高速で、バイナリファイルに対しても動作します。"
+
+#~ msgid "Xedit is a simple text editor for X."
+#~ msgstr "Xedit は X 向けのシンプルなテキストエディタです。"
+
+#~ msgid "Xen Virtualization: Control tools for domain 0"
+#~ msgstr "Xen 仮想化: ドメイン 0 用制御ツール"
+
+#~ msgid "Xen Virtualization: Control tools for domain U"
+#~ msgstr "Xen 仮想化: ドメイン U 向けの制御ツール"
+
+#~ msgid "Xen Virtualization: HTML documentation"
+#~ msgstr "Xen 仮想化: HTML ドキュメンテーション"
+
+#~ msgid "Xen Virtualization: Hypervisor (aka VMM aka Microkernel)"
+#~ msgstr "Xen 仮想化: ハイパーバイザ (VMM やマイクロカーネルとしても知られています)"
+
+#~ msgid "Xen Virtualization: Libraries"
+#~ msgstr "Xen 仮想化; ライブラリ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple guest operating systems with unprecedented levels of performance and resource isolation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the Xen Hypervisor. (tm)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Modern computers are sufficiently powerful to use virtualization to present the illusion of many smaller virtual machines (VMs), each running a separate operating system instance. Successful partitioning of a machine to support the concurrent execution of multiple operating systems poses several challenges. Firstly, virtual machines must be isolated from one another: It is not acceptable for the execution of one to adversely affect the performance of another. This is particularly true when virtual machines are owned by mutually untrusting users. Secondly, it is necessary to support a variety of different operating systems to accommodate the heterogeneity of popular applications. Thirdly, the performance overhead introduced by virtualization should be small.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xen uses a technique called paravirtualization: The guest OS is modified, mainly to enhance performance.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Xen hypervisor (microkernel) does not provide device drivers for your hardware (except for CPU and memory). This job is left to the kernel that's running in domain 0. Thus the domain 0 kernel is privileged; it has full hardware access. It's started immediately after Xen starts up. Other domains have no access to the hardware; instead they use virtual interfaces that are provided by Xen (with the help of the domain 0 kernel).\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition to this package you need to install the kernel-xen, xen-libs and xen-tools packages to use Xen. Xen version 3 and newer also supports running unmodified guests using full virtualization, if appropriate hardware is present.\n"
+#~ "\n"
+#~ "[Hypervisor is a trademark of IBM]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 Xen ハイパーバイザ (tm) が含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "新しいコンピュータであれば、仮想化技術を効率的に利用できるため、数多くの小さい仮想マシン (VM) を、それぞれ別々のオペレーティングシステムを動作させて提供することができます。複数のオペレーティングシステムを同時に動作できるようにするため、正しくマシンの資源を区切ることが必要です。何よりもまず、仮想マシンはお互いに独立した環境に無ければなりません。一方の仮想マシンが他方の仮想マシンに性能面で影響を与えてしまうようなことも、避けられる必要があります。これは特に、仮想マシンが信頼のおけないユーザに提供されているような場合に現実化するものです。そして第 2 に、様々な用途から発生する異質性を順応させるためには、異なる種類のオペレーティングシステムに対応しなければならない
という点です。第 3 に、仮想化によるオーバーヘッドは小さくなければならないという点もあります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xen は準仮想化と呼ばれる技術を使用しています。ゲスト側の OS を修正することで、主に性能を改善することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "また、 Xen のハイパーバイザ (マイクロカーネル) はお使いのハードウエアに対するデバイスドライバは提供しません (ただし CPU とメモリは除きます) 。これらの処理は、ドメイン 0 で動作するカーネル側で行ないます。そのため、ドメイン 0 のカーネルは特権を保持、すべてのハードウエアに対するアクセス権を持つことになります。これはXen が起動するとすぐに開始されるもので、その他のドメインはハードウエアに対するアクセス権を持ちません。その代わり、 Xen で提供される仮想化インターフェイスを介してアクセスを行ないます (つまり、ドメイン 0 カーネルの手助けを借りることになります) 。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xen を使用するには、このパッケージのほかに kernel-xen と xen-tools の各パッケージをインストールする必要があります。 Xen バージョン 3 以降では完全仮想化機能により、対応するハードウエアが存在すれば、ゲスト側に手を加えることなく動作させることもできます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "[ハイパーバイザは IBM の登録商標です]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple guest operating systems with unprecedented levels of performance and resource isolation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the Xen para-virtual device drivers for fully virtualized guests."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、完全仮想化ゲスト向けの Xen 擬似仮想デバイスドライバが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple guest operating systems with unprecedented levels of performance and resource isolation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the control tools that allow you to start, stop, migrate, and manage virtual machines.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition to this package you need to install kernel-xen, xen and xen-libs to use Xen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、仮想マシンの開始や停止、移行や管理を行なうための制御ツール集が含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xen を利用するには、このパッケージに加えて kernel-xen, xen, xen-lib の各パッケージが必要です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple guest operating systems with unprecedented levels of performance and resource isolation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the libraries used to interact with the Xen virtual machine monitor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition to this package you need to install kernel-xen, xen and xen-tools to use Xen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 Xen 仮想マシンモニタを制御するためのライブラリが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xen を利用するには、このパッケージに加えて kernel-xen, xen, xen-tools の各パッケージが必要です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple guest operating systems with unprecedented levels of performance and resource isolation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains tools that allow unprivileged domains to query the virtualized environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、特権を持たないドメインから仮想化環境を問い合わせるためのツールが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Xen is a virtual machine monitor for x86 that supports execution of multiple guest operating systems with unprecedented levels of performance and resource isolation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "xen-doc-html contains the online documentation in HTML format. Point your browser at file:/usr/share/doc/packages/xen/html/"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xen は x86 向けの仮想マシンモニタで、先例のないレベルの性能とリソースの分離機能を備えた、複数のゲストオペレーティングシステムを動作できる仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "xen-doc-html には、 HTML 形式によるオンラインドキュメンテーションが含まれています。お使いのブラウザから file:/usr/share/doc/packages/xen/html/ を開いてお読みください。"
+
+#~ msgid "Xen para-virtual device drivers for fully virtualized guests"
+#~ msgstr "完全仮想化ゲスト向け Xen 準仮想化デバイスドライバ"
+
+#~ msgid "Xeyes watches what you do and reports to the Boss."
+#~ msgstr "Xeyes は動作を監視してボスに報告します。"
+
+#~ msgid "Xfce Dictionary Client Application"
+#~ msgstr "Xfce 辞書クライアントアプリケーション"
+
+#~ msgid "Xfce Panel Plugin to Regulate Display Brightness"
+#~ msgstr "ディスプレイの明るさを調整する Xfce プラグイン"
+
+#~ msgid "Xfce Session Manager"
+#~ msgstr "Xfce セッションマネージャ"
+
+#~ msgid "Xfce4 Screenshooter is a tool for taking screenshots, it can capture the entire screen, the active window or a selected region. Screenshots may be taken with a user-specified delay and the resulting images can be saved to a PNG file, copied it to the clipboard, opened with another application, or uploaded to ZimageZ, a free online image hosting service."
+#~ msgstr "Xfce4 Screenshooter はスクリーンショットを撮影するためのツールです。画面全体をキャプチャすることができるほか、アクティブなウインドウや選択した範囲だけを取ることもできます。またユーザ側で指定した遅延時間後に撮影したりすることができるほか、画像は PNG ファイルとして保存したり、クリップボードにコピーしたり、他のアプリケーションで開いたり、フリーのオンライン画像ホスティングサービスである ZimageZ にアップロードしたりすることもできます。"
+
+#~ msgid "Xfce4-notifyd is a simple, visually-appealing notification daemon for Xfce that implements the Freedesktop.org Desktop Notifications Specification."
+#~ msgstr "Xfce4-notifyd は、 Xfce 向けのシンプルで視覚に訴える通知デーモンです。このソフトウエアは、 Freedesktop.org のデスクトップ通知仕様を実装しています。"
+
+#~ msgid "dga is a simple test client for the XFree86-DGA extension."
+#~ msgstr "dga は XFree86-DGA 拡張に対するサンプルテストクライアントです。"
+
+#~ msgid "openSUSE Branding of xfce4-notifyd"
+#~ msgstr "xfce4-notifyd の openSUSE ブランディング"
+
+#~ msgid "openSUSE Branding of xfce4-panel"
+#~ msgstr "xfce4-panel の openSUSE ブランディング"
+
+#~ msgid "openSUSE Branding of xfce4-power-manager"
+#~ msgstr "xfce4-power-manager の openSUSE ブランディング"
+
+#~ msgid "openSUSE Branding of xfce4-session"
+#~ msgstr "xfce4-session の openSUSE ブランディング"
+
+#~ msgid "synaptiks is a touchpad configuration and management tool for KDE. It provides a System Settings module to configure both basic and more advanced settings of the touchpad. Additionally it comes with a little system tray application, which “manages” the touchpad. It does not only provide a global hotkey to conveniently switch the touchpad on or off, it can also do this automatically while you are typing, or if you plug in an external mouse."
+#~ msgstr "synaptiks は KDE 向けのタッチパッド設定/管理ツールです。システム設定モジュールに対してタッチパッドの基本的な設定機能を提供するほか、高度な設定オプションも用意しています。また、小さなシステムトレイアプリケーションも同梱されていて、これによってタッチパッドを管理することができます。グローバルなホットキー機能で、タッチパッドを有効/無効に切り替える便利な機能があるほか、キーボードの入力中や外付けのマウスが接続された場合などに、自動的に無効化する機能もあります。"
+
+#~ msgid "tDOM combines high performance XML data processing with easy and powerful Tcl scripting functionality. tDOM should be one of the fastest ways to manipulate XML with a scripting language and uses very few memory: for example, the DOM tree of the XML recommendation in XML (160K) needs only about 450K of memory."
+#~ msgstr "tDOM は簡単に使用することのできる高性能な XML データ処理と、パワフルな Tcl スクリプト機能を併せ持ったソフトウエアです。 tDOM は、スクリプト言語を利用した XML 操作について最も手っ取り早くメモリの使用量も少ない手段となることを目指しています: たとえば XML 勧告の DOM ツリー 160 キロバイト分を処理するのに、 450 キロバイトのメモリだけを必要とします。"
+
+#~ msgid "xawtv is an X11 application for watching TV with your Linux box. It supports video4linux devices (for example bttv cards, various USB webcams, ...). It uses the Athena widgets."
+#~ msgstr "xawtv はお使いの Linux マシンで TV を見るための X11 アプリケーションです。video4linux デバイス (bttv カードや各種 USB Web カメラなど) に対応しています。また、このプログラムは Athena ウイジェットを使用しています。"
+
+#~ msgid "xbiff provides graphical notification of new e-mail. It only handles mail stored in a filesystem accessible file, not via IMAP, POP or other remote access protocols."
+#~ msgstr "xbiff は新しい電子メールをグラフィカルに表示する機能を提供します。ファイルシステム内に保存されるタイプのメールのみを扱うことができるため、 IMAP やPOP などのアクセスプロトコルには未対応です。"
+
+#~ msgid "xcalc is a scientific calculator X11 client that can emulate a TI-30 or an HP-10C."
+#~ msgstr "xcalc は科学計算機の X11 クライアントです。 TI-30 や HP-10C などを擬似します。"
+
+#~ msgid "xclipboard is used to collect and display text selections that are sent to the CLIPBOARD by other clients. It is typically used to save CLIPBOARD selections for later use. It stores each CLIPBOARD selection as a separate string, each of which can be selected."
+#~ msgstr "xclipboard は他のクライアントから送信されたクリップボード情報内にある、テキスト選択を収集したり表示したりする機能を提供します。一般的にはクリップボードの選択を保存し、後から利用したりする場合などに使用します。それぞれのクリップボードの選択は個別の文字列として保存され、それぞれ選択して使用することができます。"
+
+#~ msgid "xclock is the classic X Window System clock utility. It displays the time in analog or digital form, continuously updated at a frequency which may be specified by the user."
+#~ msgstr "xclock は旧来の X Window System に存在していた時計ユーティリティです。時刻をアナログやデジタルの形式で表示し、ユーザ側で指定した間隔で更新し続けます。"
+
+#~ msgid "xcmsdb is used to load, query, or remove Device Color Characterization data stored in properties on the root window of the screen as specified in section 7, Device Color Characterization, of the X11 Inter-Client Communication Conventions Manual (ICCCM)."
+#~ msgstr "xcmsdb はルートウインドウのプロパティ内に保存された、デバイスカラー属性データを読み込んだり、問い合わせたり削除したりすることができるツールです。このデバイスカラー属性データは X11 Inter-Client Communication Conventions Manual (ICCCM) 内のセクション 7 \"Device Color Characterization\" として規定されたものです。"
+
+#~ msgid "xcompmgr is a sample compositing manager for X servers supporting the XFIXES, DAMAGE, RENDER, and COMPOSITE extensions. It enables basic eye-candy effects."
+#~ msgstr "xcompmgr は X サーバ向けのコンポジットマネージャ例です。それぞれ XFIXES, DAMAGE, RENDER, COMPOSITE の各拡張に対応しています。これにより、見やすい視覚効果を提供します。"
+
+#~ msgid "xcursorgen prepares X11 cursor sets for use with libXcursor."
+#~ msgstr "xcursorgen は libXcursor で使用する X11 カーソルセットを準備します。"
+
+#~ msgid "xdbedizzy is a demo of the X11 Double Buffer Extension (DBE) creating a double buffered spinning scene."
+#~ msgstr "xdbedizzy は X11 Double Buffer Extension (DBE) のデモンストレーションで、ダブルバッファ機能による回転シーンを表示します。"
+
+#~ msgid "xditview displays ditroff output on an X display."
+#~ msgstr "xditview は X ディスプレイ内に ditroff 出力を表示します。"
+
+#~ msgid "xev creates a window and then asks the X server to send it X11 events whenever anything happens to the window (such as it being moved, resized, typed in, clicked in, etc.). You can also attach it to an existing window. It is useful for seeing what causes events to occur and to display the information that they contain; it is essentially a debugging and development tool, and should not be needed in normal usage."
+#~ msgstr "xev はウインドウを作成し、そのウインドウ内で発生した X11 のイベント (ポインタの移動やサイズ変更、キーボード入力やクリックなど) を受信して表示します。この機能は既存のウインドウに対して設定することもできます。これは特に、どのようなイベントが発生しているのかを閲覧したり、イベント内にどのような情報が含まれているのかを確認したりする際に使用します。主にデバッグや開発用のツールであり、通常の用途では必要のないものです。"
+
+#~ msgid "xfce4-appfinder is an application finder for the Xfce desktop environment. It is a useful program that allows you to find applications on the system and launch them. It provides easy keyboard navigation and can be used as a replacement for xfrun4."
+#~ msgstr "xfce4-appfinder は Xfce デスクトップ環境向けのアプリケーションファインダー(検索器) です。これはシステム内に存在するアプリケーションを検索し、それらを起動するのに便利なプログラムです。簡易なキーボード操作にも対応し、 xfrun4の置き換えとしても利用できます。"
+
+#~ msgid "xfce4-dict allows you to search different kinds of dictionary services for words or phrases and shows you the result. Currently you can query a Dict server (RFC 2229), any online dictionary service by opening a web browser or search for words using the aspell/ispell program."
+#~ msgstr "xfce4-ict は様々な種類の辞書サービスに対して、単語や語句を検索し、結果を表示することができます。現時点では Dict サーバ (RFC 2229) に対して問い合わせを送信することができるほか、 Web ブラウザを開くことで任意の辞書サービスを利用したり、aspell/ispell プログラムを利用した単語検索を行なったりすることができます。"
+
+#~ msgid "xfce4-mixer is a volume control application for the Xfce desktop environment."
+#~ msgstr "xfce4-mixer は Xfce デスクトップ環境向けの音量制御アプリケーションです。"
+
+#~ msgid "xfce4-panel is the panel for the Xfce desktop environment."
+#~ msgstr "xfce4-panel は Xfce デスクトップ環境向けのパネルです。"
+
+#~ msgid "xfce4-session is the session manager for the Xfce desktop environment."
+#~ msgstr "xfce4-session は Xfce デスクトップ環境向けのセッションマネージャです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "xml-commons is focused on common code and guidelines for xml projects. Its first focus will be to organize and have common packaging for the various externally-defined standards code relating to XML - things like the DOM, SAX, and JAXP interfaces. As the xml-commons community forms, we also hope to serve as a holding area for other common xml-related utilities and code, and to help promulgate common packaging, testing, documentation, and other guidelines across all xml.apache.org subprojects.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the APIs subproject of xml-commons."
+#~ msgstr ""
+#~ "xml-commons は XML プロジェクトに対する汎用的なコードとガイドラインに焦点を合わせています。最初のポイントとしては、 XML に関連する様々な外部定義型の標準、たとえば DOM, SAX, JAXP インターフェイスなどについて、統合を行なって汎用的なパッケージングを行なっています。 xml-commons のコミュニティ形態のように、本プロジェクトは他の汎用的な XML 関連ユーティリティ/コードに対する保持領域となることを望んでいます。またすべての xml.apache.org サブプロジェクトにまたがって、汎用的なパッケージングやテスト、ドキュメンテーションなどを、統合することを目指しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 xml-commons のサブプロジェクト API が含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "xml-commons is focused on common code and guidelines for xml projects. The first focus will be to organize and have common packaging for the various externally-defined standards code relating to XML - things like the DOM, SAX, and JAXP interfaces.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the resolver subproject of xml-commons."
+#~ msgstr ""
+#~ "xml-commons は XML プロジェクトに対する汎用的なコードとガイドラインに焦点を合わせています。最初のポイントとしては、 XML に関連する様々な外部定義型の標準、たとえば DOM, SAX, JAXP インターフェイスなどについて、統合を行なって汎用的なパッケージングを行なっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 xml-commons の resolver サブプロジェクトが含まれています。"
1
0
06 Nov '15
Author: minton
Date: 2015-11-06 03:58:52 +0100 (Fri, 06 Nov 2015)
New Revision: 94542
Modified:
trunk/packages/ja/po/dvd6.ja.po
Log:
Merged dvd6.pot for ja
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd6.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd6.ja.po 2015-11-06 02:58:41 UTC (rev 94541)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd6.ja.po 2015-11-06 02:58:52 UTC (rev 94542)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvd6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:51\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:14\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-22 20:10+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
@@ -18,5673 +18,3830 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. description(perl-common-sense)
+#. summary(nut:nut-cgi)
+msgid "Network UPS Tools Web Server Support (UPS Status Pages)"
+msgstr ""
+
+#. description(nut:nut-cgi)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shared library for the Network UPS Tools.\n"
+#| "\n"
+#| "Network UPS Tools is a collection of programs which provide a common interface for monitoring and administering UPS hardware.\n"
+#| "\n"
+#| "Detailed information about supported hardware can be found in /usr/share/doc/packages/nut."
msgid ""
-" “Nothing is more fairly distributed than common sense: no one thinks "
-"he needs more of it than he already has.”\n"
+"Web server support package for the Network UPS Tools.\n"
"\n"
-" – René Descartes\n"
+"Predefined URL is http://localhost/nut/index.html\n"
"\n"
-"This module implements some sane defaults for Perl programs, as defined by "
-"two typical (or not so typical - use your common sense) specimens of Perl "
-"coders. In fact, after working out details on which warnings and strict "
-"modes to enable and make fatal, we found that we (and our code written so "
-"far, and others) fully agree on every option, even though we never used "
-"warnings before, so it seems this module indeed reflects a \"common\" sense "
-"among some long-time Perl coders.\n"
+"Network UPS Tools is a collection of programs which provide a common interface for monitoring and administering UPS hardware.\n"
"\n"
-"The basic philosophy behind the choices made in common::sense can be "
-"summarised as: \"enforcing strict policies to catch as many bugs as "
-"possible, while at the same time, not limiting the expressive power "
-"available to the programmer\".\n"
+"Detailed information about supported hardware can be found in /usr/share/doc/packages/nut."
+msgstr ""
+"ネットワーク UPS ツール向けの共有ライブラリです。\n"
"\n"
-"Two typical examples of how this philosophy is applied in practise is the "
-"handling of uninitialised and malloc warnings:\n"
+"ネットワーク UPS ツールは、 UPS ハードウエアを監視したり管理したりする機能を提供するプログラムの集合体です。\n"
"\n"
-"* _uninitialised_\n"
+"対応ハードウエアに関する詳細情報は、下記をご覧ください。 /usr/share/doc/packages/nut"
+
+#. summary(nxtvepg)
+msgid "Nextview EPG Decoder and Browser"
+msgstr "Nextview EPG デコーダ/ブラウザ"
+
+#. description(nxtvepg)
+msgid ""
+"In this software package, find a decoder for Nextview--an electronic TV program guide for the analog domain (as opposed to the various digital EPGs that come with most digital broadcasts). It allows you to decode and browse TV program listings for most of the major networks in Germany, Austria, France, and Switzerland.\n"
"\n"
-" 'undef' is a well-defined feature of perl, and enabling warnings for "
-"using it rarely catches any bugs, but considerably limits you in what you "
-"can do, so uninitialised warnings are disabled.\n"
+"Currently, Nextview EPG is transmitted by: * In Germany and Austria: Kabel1, 3Sat, RTL-II, EuroNews (coverage: apx. 31 networks)\n"
"\n"
-"* _malloc_\n"
+"* In Switzerland: SF1, TSR1, TSI1, EuroNews, 3sat, Kabel1 (coverage: apx. 37 networks)\n"
"\n"
-" Freeing something twice on the C level is a serious bug, usually causing "
-"memory corruption. It often leads to side effects much later in the "
-"program and there are no advantages to not reporting this, so malloc "
-"warnings are fatal by default.\n"
+"* In France: Canal+, M6 (coverage: 8 networks)\n"
"\n"
-"Unfortunately, there is no fine-grained warning control in perl, so often "
-"whole groups of useful warnings had to be excluded because of a single "
-"useless warning (for example, perl puts an arbitrary limit on the length of "
-"text you can match with some regexes before emitting a warning, making the "
-"whole 'regexp' category useless).\n"
-"\n"
-"What follows is a more thorough discussion of what this module does, and why "
-"it does it, and what the advantages (and disadvantages) of this approach are."
+"* In Turkey: TRT-1 (coverage: 17 networks)"
msgstr ""
-" \"分別ほど人々の間に平等に分け与えられているものはない。というのも、誰でも"
-"みんな、自分には分別が十分に備わっていると思っているからだ。\" \n"
+"このソフトウエアパッケージ内には、 Nextview (アナログ領域での電子テレビ番組ガイド (多くのデジタル放送では様々なデジタル EPG が使われています)) のデコーダが含まれています。ドイツやオーストリア、フランスやスイスなどのメジャーなテレビネットワーク内で、番組の一覧をデコードしたり参照したりすることができます。\n"
"\n"
-" - ルネ・デカルト\n"
+"現時点では、 Nextview EPG は下記の地域で発信されています: * ドイツとオーストリア: Kabel1, 3Sat, RTL-II, EuroNews (おおよそ 31 のネットワークに対応)\n"
"\n"
-"このモジュールは、 2 つの典型的 (かどうかはあなたの判断です) な Perl プログラ"
-"ムの見本として、真っ当な既定値を実装しています。事実、生成された警告や制約"
-"モードを致命的エラーとして扱うことで、我々 (と作成するコード) は各メッセージ"
-"による対応を促される結果となります。これは今まで警告として扱ってこなかったも"
-"のであっても、それは長期間にわたる Perl のコーダによる \"分別\" に照らしあわ"
-"せることで、悪い箇所を指摘することになるためです。\n"
+"* スイス: SF1, TSR1, TSI1, EuroNews, 3sat, Kabel1 (おおよそ 37 のネットワークに対応)\n"
"\n"
-"common::sense モジュールで選定された基本的な哲学は、 \"できるかぎり多数のバグ"
-"を捕まえるための制約ポリシーを強制しながら、同時にプログラマに備わった表現力"
-"を邪魔しないこと\" にあります。\n"
+"* フランス: Canal+, M6 (おおよそ 8 のネットワークに対応)\n"
"\n"
-"下記の 2 つの例で、実際に uninitialised と malloc に対する警告哲学を示しま"
-"す:\n"
+"* トルコ: TRT-1 (おおよそ 17 のネットワークに対応)"
+
+#. summary(obconf)
+msgid "Openbox Configuration Tool"
+msgstr "Openbox 設定ツール"
+
+#. description(obconf)
+msgid "This is the official application from the Openbox developers to configure the Openbox window manager. It is not needed, but highly recommended when installing Openbox."
+msgstr "これは Openbox の開発者がウインドウマネージャを設定するための公式なアプリケーションです。不要なものではありますが、 Openbox をインストールする際には入れておくことを強くお勧めします。"
+
+#. summary(ocaml)
+#. summary(ocaml:ocaml-runtime)
+msgid "The Objective Caml Compiler and Programming Environment"
+msgstr "Objective Caml コンパイラとプログラミング環境"
+
+#. description(ocaml)
+msgid ""
+"Objective Caml is a high-level, strongly-typed, functional and object-oriented programming language from the ML family of languages.\n"
"\n"
-"* _uninitialised_\n"
+"This package comprises two batch compilers (a fast bytecode compiler and an optimizing native-code compiler), an interactive top level system, Lex&Yacc tools, a replay debugger, and a comprehensive library."
+msgstr ""
+"Objective Caml は高レベルで強い型付けを持ち、関数型でオブジェクト指向の、 ML 言語に類されるプログラミング言語です。\n"
"\n"
-" 'undef' は Perl でよく使用される機能で、これを使用することで滅多に発生しな"
-"いバグに対して警告を生成することができます。ですが、これを利用することでコー"
-"ディングを制限してしまうことになるため、初期化されていない旨の警告を無効化し"
-"ます。\n"
+"このパッケージには 2 つのバッチコンパイラ (高速なバイトコードコンパイラと、最適化を行なうネイティブコードのコンパイラ) のほか、対話的なトップレベルシステムと Lex&Yacc ツール、リプレイデバッガと広範囲にわたるライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(ocaml:ocaml-compiler-libs)
+msgid "Libraries used internal to the OCaml Compiler"
+msgstr "OCaml コンパイラで内部的に使用されるライブラリ"
+
+#. description(ocaml:ocaml-compiler-libs)
+msgid ""
+"Objective Caml is a high-level, strongly-typed, functional and object-oriented programming language from the ML family of languages.\n"
"\n"
-"* _malloc_\n"
+"This package contains several modules used internally by the OCaml compilers. They are not needed for normal OCaml development, but may be helpful in the development of certain applications."
+msgstr ""
+"Objective Caml は高レベルで強い型付けを持ち、関数型でオブジェクト指向の、 ML 言語に類されるプログラミング言語です。\n"
"\n"
-" C 言語レベルでは、確保されたメモリを 2 度解放することは深刻なバグになり、一"
-"般的にはメモリ破壊を引き起こします。プログラム内で副次的な悪影響を起こすこと"
-"もあるため、これを警告しないことに何の利点もありません。そのため、 malloc の"
-"警告は既定で致命的エラーに設定されています。\n"
+"このパッケージには、 OCaml コンパイラで内部的に使用される、いくつかのモジュールが含まれています。これらは通常の OCaml 開発では不要なものですが、特定のアプリケーションを開発する際に役立ちます。"
+
+#. summary(ocaml-facile)
+msgid "Ocaml Constraint Programming Library"
+msgstr "Ocaml 制約プログラミングライブラリ"
+
+#. description(ocaml-facile)
+msgid "FaCiLe is a constraint programming library on integer and integer set finite domains written in OCaml. It offers all usual facilities to create and manipulate finite domain variables, arithmetic expressions and constraints (possibly non-linear), built-in global constraints (difference, cardinality, sorting etc.) and search and optimization goals. FaCiLe as well allows you to build easily user-defined constraints and goals (including recursive ones), making pervasive use of OCaml higher-order functionals to provide a simple and flexible interface for the user. As FaCiLe is an OCaml library and not \"yet another language\", the user benefits from type inference and strong typing discipline, high level of abstraction, a modules and objects system, as well as native code compilation efficiency, garbage collection and replay debugger, all features of OCaml (among many others) that allow to prototype and experiment quickly: modeling, data processing and interface are implemented wi
th the same powerful and efficient language."
+msgstr "FaCiLe は OCaml で書かれた有限範囲の整数や整数セットを扱う制約プログラミングライブラリです。有限領域における変数の作成や操作のほか、算術演算や制約 (おそらく非線形のもの) 、内蔵のグローバル制約 (微分、濃度、ソートなど) や検索、最適化ゴールなどが含まれます。 FaCiLe はユーザ定義の制約やゴール (再帰処理を行なうものを含みます) を容易に構築することもできるため、 OCaml の上位の関数を使用してシンプルかつ柔軟なユーザ向けインターフェイスを浸透させることができます。FaCiLe は OCaml のライブラリであって \"もう 1 つの言語\" ではないので、ユーザは型の推測や強力な型付けの仕組み、高レベルな抽象化、モジュールとオブジェクトによるシステム、ネイティブコードへのコンパイルによる効率化やガーベー�
��コレクション、リプレイデバッガなど、 (他のものに比べて) OCaml にあるすべての機能を利用し、プロトタイプや実験を素早く実現する目的で、これを便利に利用できることになります。モデリングやデータ処理、インターフェイスは、同等にパワフルかつ効率的な言語として実装されています。"
+
+#. description(ocaml:ocaml-runtime)
+msgid ""
+"Objective Caml is a high-level, strongly-typed, functional and object-oriented programming language from the ML family of languages.\n"
"\n"
-"残念ながら Perl の警告をうまく制御する方法はなく、 1 つの無意味な警告のため"
-"に、残り全ての有用な警告を排除してしまいがちです (たとえば Perl では、正規表"
-"現に該当させる目的で任意の長さにテキストを制限できますが、これにより無意味な"
-"警告を生成してしまう場合があります。これにより 'regexp' の警告分類は意味のな"
-"いものになってしまいます) 。\n"
+"This package contains the runtime environment needed to run Objective Caml bytecode."
+msgstr ""
+"Objective Caml は高レベルで強い型付けを持ち、関数型でオブジェクト指向の、 ML 言語に類されるプログラミング言語です。\n"
"\n"
-"下記はこのモジュールが何を行なうのか、およびなぜこれを行なうのか、そしてこの"
-"方法がどのような利点をもたらすのかについて、詳しく述べたものです。"
+"このパッケージには、 Objective Caml のバイトコードを実行するのに必要な、ランタイム環境が含まれています。"
-#. description(perl-JSON)
+#. summary(ocfs2-tools)
+msgid "Oracle Cluster File System 2 Core Tools"
+msgstr "Oracle Cluster File System 2 コアツール"
+
+#. description(ocfs2-tools)
msgid ""
-" *************************** CAUTION ************************************** "
-"* * "
-"* INCOMPATIBLE CHANGE (JSON::XS version 2.90) * "
-"* * "
-"* JSON.pm had patched JSON::XS::Boolean and JSON::PP::Boolean internally * "
-"* on loading time for making these modules inherit JSON::Boolean. * "
-"* But since JSON::XS v3.0 it use Types::Serialiser as boolean class. * "
-"* Then now JSON.pm breaks boolean classe overload features and * "
-"* -support_by_pp if JSON::XS v3.0 or later is installed. * "
-"* * "
-"* JSON::true and JSON::false returned JSON::Boolean objects. * "
-"* For workaround, they return JSON::PP::Boolean objects in this version. * "
-"* * "
-"* isa_ok(JSON::true, 'JSON::PP::Boolean'); * "
-"* * "
-"* And it discards a feature: * "
-"* * "
-"* ok(JSON::true eq 'true'); * "
-"* * "
-"* In other word, JSON::PP::Boolean overload numeric only. * "
-"* * "
-"* ok( JSON::true == 1 ); * "
-"* * "
-"**************************************************************************\n"
+"OCFS2 is the Oracle Cluster File System.\n"
"\n"
-" ************************** CAUTION ******************************** * This "
-"is 'JSON module version 2' and there are many differences * * to version 1."
-"xx * * Please check your "
-"applications using old version. * * See to 'INCOMPATIBLE "
-"CHANGES TO OLD VERSION' * "
-"*******************************************************************\n"
+"This package contains the core user-space tools needed for creating and managing the file system."
+msgstr ""
+"OCFS2 は Oracle Cluster File System の略称です。\n"
"\n"
-"JSON (JavaScript Object Notation) is a simple data format. See to the http://"
-"www.json.org/ manpage and 'RFC4627'(the http://www.ietf.org/rfc/rfc4627.txt "
-"manpage).\n"
+"このパッケージには、ファイルシステムを作成したり管理したりするのに必要な、中枢部のユーザスペースツールが含まれています。"
+
+#. summary(oclock)
+msgid "Simple round analog clock"
+msgstr "シンプルな円形アナログ時計"
+
+#. description(oclock)
+msgid "oclock is a simple analog clock using the SHAPE extension to make a round (possibly transparent) window."
+msgstr "oclock は SHAPE 拡張を利用するシンプルなアナログ時計です。これにより、円形の (透過表示に対応した) ウインドウで表示されます。"
+
+#. summary(okteta)
+msgid "Hex Editor"
+msgstr "16 進数エディタ"
+
+#. description(okteta)
+msgid "Okteta is a hex editor for the KDE desktop."
+msgstr "Okteta は KDE デスクトップにおける 16 進数エディタです。"
+
+#. summary(okteta:okteta-devel)
+msgid "Development files for the Okteta Hex Editor"
+msgstr "Okteta Hex エディタ向け開発ファイル"
+
+#. description(okteta:okteta-devel)
+msgid "Contains the development files for the Okteta Hex Editor"
+msgstr "このパッケージには、 Okteta Hex エディタ向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(okular)
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "ドキュメントビューア"
+
+#. description(okular)
+msgid "Document viewing program; supports document in PDF, PS and many other formats."
+msgstr "文書を表示するプログラムです: PDF, PS など、多数の形式に対応しています。"
+
+#. summary(open-iscsi:open-isns)
+#, fuzzy
+#| msgid "Print Server"
+msgid "Linux iSNS server"
+msgstr "印刷サーバ"
+
+#. description(open-iscsi:open-isns)
+msgid "This is a partial implementation of iSNS, according to RFC4171. The implementation is still somewhat incomplete, but I am releasing it for your reading pleasure."
+msgstr ""
+
+#. summary(openbox)
+msgid "ICCCM and EWMH Compliant Window Manager with Very Few Dependencies"
+msgstr "依存関係の非常に少ない ICCCM と EWMH 準拠のウインドウマネージャ"
+
+#. description(openbox)
+msgid ""
+"Openbox is a window manager for the X Window System. It currently runs on a large list of platforms. It was originally based on Blackbox, but is, since version 3.0, a complete reimplementation with these features, among others:\n"
"\n"
-"This module converts Perl data structures to JSON and vice versa using "
-"either the JSON::XS manpage or the JSON::PP manpage.\n"
+"o ICCCM and EWMH compliance o Chainable key bindings o Customizable mouse actions o Window resistance o Multihead Xinerama support o Pipe menus\n"
"\n"
-"JSON::XS is the fastest and most proper JSON module on CPAN which must be "
-"compiled and installed in your environment. JSON::PP is a pure-Perl module "
-"which is bundled in this distribution and has a strong compatibility to "
-"JSON::XS.\n"
+"The configuration tool \"obconf\" is recommended along with this package."
+msgstr ""
+"Openbox は X Window System におけるウインドウマネージャです。現時点で幅広いプラットフォームで動作します。また、本ウインドウマネージャはもともと Blackbox をベースにして開発が行なわれていましたが、バージョン 3.0 以降ではこれらの機能などに対して、実装のやり直しが行なわれています:\n"
"\n"
-"This module try to use JSON::XS by default and fail to it, use JSON::PP "
-"instead. So its features completely depend on JSON::XS or JSON::PP.\n"
+"o ICCCM と EWMH との互換性 o キーバインディングの連鎖設定 o カスタマイズ可能なマウス動作 o ウインドウの抵抗設定 o マルチヘッドの Xinerama サポート o パイプメニュー\n"
"\n"
-"See to the BACKEND MODULE DECISION manpage.\n"
+"このパッケージのほか、 \"obconf\" と呼ばれる設定ツールのインストールをお勧めします。"
+
+#. description(opencc)
+msgid "OpenCC is an opensource project for conversion between Traditional Chinese and Simplified Chinese, which supports phrase-level conversion and regional idioms among Mainland China, Taiwan and Hong kong."
+msgstr "OpenCC は繁体字中国語と簡体字中国語を相互変換するためのオープンソースプロジェクトです。語句レベルの変換に対応しているほか、中国本土と台湾/香港の各慣用語句に対応しています。"
+
+#. summary(opencc:opencc-data)
+msgid "Dictionaries for Open Chinese Convert"
+msgstr "オープン中国語変換向け辞書"
+
+#. description(opencc:opencc-data)
+msgid ""
+"OpenCC is an opensource project for conversion between Traditional Chinese and Simplified Chinese, which supports phrase-level conversion and regional idioms among Mainland China, Taiwan and Hong kong.\n"
"\n"
-"To distinguish the module name 'JSON' and the format type JSON, the former "
-"is quoted by C<> (its results vary with your using media), and the latter is "
-"left just as it is.\n"
-"\n"
-"Module name : 'JSON'\n"
-"\n"
-"Format type : JSON"
+"This package provides dictionaries and patterns used by libraries/ binaries of OpenCC."
msgstr ""
-" **************************** 注 意 *************************************** "
-"* * "
-"* 互換性の維持されない変更 (JSON::XS バージョン 2.90) * "
-"* * "
-"* JSON.pm では、その読み込み時に修正が適用された版の JSON::XS::Boolean * "
-"* と JSON::PP::Boolean を使用していて、これらは JSON::Boolean を継承する * "
-"* ものになっています。しかし、 JSON::XS v3.0 からは、 boolean クラスに * "
-"* Types::Serialiser を使用しています。そのため、 JSON::XS v3.0 または * "
-"* それ以降のバージョンをインストールした場合、 JSON.pm は boolean クラス * "
-"* のオーバーロード機能と、 support_by_pp の機能を破壊します。 * "
-"* * "
-"* JSON::Boolean は JSON::true と JSON::false のいずれかを返しますが、 * "
-"* 回避するには、このバージョンの JSON::PP::Boolean オブジェクトを返却 * "
-"* してください。 * "
-"* * "
-"* isa_ok(JSON::true, 'JSON::PP::Boolean'); * "
-"* * "
-"* また、下記のようにして機能を無効化してください: * "
-"* * "
-"* ok(JSON::true eq 'true'); * "
-"* * "
-"* JSON::PP::Boolean を数値でオーバーロードすることもできます: * "
-"* * "
-"* ok( JSON::true == 1 ); * "
-"* * "
-"**************************************************************************\n"
+"OpenCC は繁体字中国語と簡体字中国語を相互変換するためのオープンソースプロジェクトです。語句レベルの変換に対応しているほか、中国本土と台湾/香港の各慣用語句に対応しています。\n"
"\n"
-" *************************** 注意 ********************************* * これ"
-"は 'JSON モジュールバージョン 2' で、バージョン 1 と比べて * * 多数の違いが"
-"存在します。 * "
-"* * * アプリ"
-"ケーションが古いバージョンを利用している場合は、 * * 'INCOMPATIBLE "
-"CHANGES TO OLD VERSION' (互換性の維持されない * * 変更) をお読みくださ"
-"い。 * "
-"******************************************************************\n"
-"\n"
-"JSON (JavaScript Object Notation) はシンプルなデータフォーマットです。詳しく"
-"は http://www.json.org/ にあるマニュアルページ、もしくは 'RFC4627' (http://"
-"www.ietf.org/rfc/rfc4627.txt) をお読みください。\n"
-"\n"
-"このモジュールは、 JSON::XS または JSON:PP のいずれかを利用して、 Perl のデー"
-"タ構造を JSON に変換したり、その逆の変換を行なったりします。\n"
-"\n"
-"JSON::XS は CPAN モジュールの中で最も高速で適切な JSON モジュールで、お使いの"
-"環境にコンパイルしてインストールしておくべきものです。 JSON:PP は純粋な Perl "
-"モジュールで、本ディストリビューションにバンドルされ、 JSON::XS との強い互換"
-"性を維持しています。\n"
-"\n"
-"このモジュールは、既定では JSON::XS を使用しますが、これがうまく動作しない場"
-"合は JSON:PP を利用します。そのため、機能面は JSON::XS または JSON:PP に完全"
-"に依存した形になっています。\n"
-"\n"
-"詳しくはマニュアルページ内 BACKEND MODULE DECISION の項をお読みください。\n"
-"\n"
-"モジュール名の 'JSON' とフォーマット形式の JSON を区別するため、前者について"
-"は C<> で括って表現し (お使いのメディアによっては表示形態が異なります) 、後者"
-"はそのまま表現しています。\n"
-"\n"
-"モジュール名 : 'JSON'\n"
-"\n"
-"フォーマットの種類 : JSON"
+"このパッケージには、 OpenCC のライブラリとバイナリで使用される、辞書とパターンが含まれています。"
-#. description(perl-Convert-TNEF)
+#. summary(openconnect:openconnect-devel)
+msgid "Development files and headers for openconnect"
+msgstr "openconnect 向け開発用ファイルとヘッダ"
+
+#. description(openconnect:openconnect-devel)
msgid ""
-" TNEF stands for Transport Neutral Encapsulation Format, and if you've ever "
-"been unfortunate enough to receive one of these files as an email "
-"attachment, you may want to use this module.\n"
+"This package provides a client for Cisco's \"AnyConnect\" VPN, which uses HTTPS and DTLS protocols. AnyConnect is supported by the ASA5500 Series, by IOS 12.4(9)T or later on Cisco SR500, 870, 880, 1800, 2800, 3800, 7200 Series and Cisco 7301 Routers, and probably others.\n"
"\n"
-" read() takes as its first argument any file handle open for reading. The "
-"optional second argument is a hash reference which contains one or more of "
-"the following keys:\n"
-"\n"
-" output_dir - Path for storing TNEF attribute data kept in files (default: "
-"current directory).\n"
-"\n"
-" output_prefix - File prefix for TNEF attribute data kept in files "
-"(default: 'tnef').\n"
-"\n"
-" output_to_core - TNEF attribute data will be saved in core memory unless "
-"it is greater than this many bytes (default: 4096). May also be set to "
-"'NONE' to keep all data in files, or 'ALL' to keep all data in core.\n"
-"\n"
-" buffer_size - Buffer size for reading in the TNEF file (default: 1024).\n"
-"\n"
-" debug - If true, outputs all sorts of info about what the read() function "
-"is reading, including the raw ascii data along with the data converted to "
-"hex (default: false).\n"
-"\n"
-" display_after_err - If debug is true and an error is encountered, reads "
-"and displays this many bytes of data following the error (default: 32).\n"
-"\n"
-" debug_max_display - If debug is true then read and display at most this "
-"many bytes of data for each TNEF attribute (default: 1024).\n"
-"\n"
-" debug_max_line_size - If debug is true then at most this many bytes of "
-"data will be displayed on each line for each TNEF attribute (default: 64).\n"
-"\n"
-" ignore_checksum - If true, will ignore checksum errors while parsing data "
-"(default: false).\n"
-"\n"
-" read() returns an object containing the TNEF 'attributes' read from the "
-"file and the data for those attributes. If all you want are the "
-"attachments, then this is mostly garbage, but if you're interested then you "
-"can see all the garbage by turning on debugging. If the garbage proves "
-"useful to you, then let me know how I can maybe make it more useful.\n"
-"\n"
-" If an error is encountered, an undefined value is returned and the package "
-"variable $errstr is set to some helpful message.\n"
-"\n"
-" read_in() is a convienient front end for read() which takes a filename "
-"instead of a handle.\n"
-"\n"
-" read_ent() is another convient front end for read() which can take a MIME::"
-"Entity object (or any object with like methods, specifically open(\"r\"), "
-"read($buff,$num_bytes), and close ).\n"
-"\n"
-" purge() deletes any on-disk data that may be in the attachments of the "
-"TNEF object.\n"
-"\n"
-" message() returns the message portion of the tnef object, if any. The "
-"thing it returns is like an attachment, but its not an attachment. For "
-"instance, it more than likely does not have a name or any attachment data.\n"
-"\n"
-" attachments() returns a list of the attachments that the given TNEF object "
-"contains. Returns a list ref if not called in array context.\n"
-"\n"
-" data() takes a TNEF attribute name, and returns a string value for that "
-"attribute for that attachment. Its your own problem if the string is too "
-"big for memory. If no argument is given, then the 'AttachData' attribute is "
-"assumed, which is probably the attachment data you're looking for.\n"
-"\n"
-" name() is the same as data(), except the attribute 'AttachTitle' is the "
-"default, which returns the 8 character + 3 character extension name of the "
-"attachment.\n"
-"\n"
-" longname() returns the long filename and extension of an attachment. This "
-"is embedded within a MAPI property of the 'Attachment' attribute data, so "
-"we attempt to extract the name out of that.\n"
-"\n"
-" size() takes an TNEF attribute name, and returns the size in bytes for the "
-"data for that attachment attribute.\n"
-"\n"
-" datahandle() is a method for attachments which takes a TNEF attribute "
-"name, and returns the data for that attribute as a handle which is the same "
-"as a MIME::Body handle. See MIME::Body for all the applicable methods. If "
-"no argument is given, then 'AttachData' is assumed."
+"This packages provides development files and headers needed to build packages against openconnect"
msgstr ""
-" TNEF とは Transport Neutral Encapsulation Format (トランスポート中立型カプセ"
-"ル化フォーマット) の略で、電子メールの添付ファイルを受信する際、不幸にもこの"
-"ような形式で受信してしまったような場合に便利なモジュールです。\n"
+"このパッケージには、 Cisco 社の \"AnyConnect\" VPN 向けのクライアントが含まれています。この VPN は HTTPS と DTLS のプロトコルを利用するもので、 ASA5500 シリーズの IOS 12.4(9)T 以降、もしくは Cisco SR500, 870, 880, 1800, 2800, 3800, 7200シリーズや Cisco 7301 ルータなどで対応しています。\n"
"\n"
-" read() は最初のパラメータとして、読み込むべきファイルのハンドルを指定しま"
-"す。2 つめのパラメータは任意指定で、下記のようなキーを持つハッシュ参照を渡し"
-"ます:\n"
-"\n"
-" output_dir - ファイル内に保持されている TNEF 属性データの保存先パス (既定"
-"値: カレントディレクトリ)\n"
-"\n"
-" output_prefix - ファイル内に保持されている TNEF 属性データのファイルプレフィ"
-"クス (既定値: 'tnef')\n"
-"\n"
-" output_to_core - ここで指定したバイト数を超えない限り、 TNEF の属性データを"
-"コアメモリ内に保持するようにします (既定値: 4096) 。 'NONE' を指定するとすべ"
-"てのデータをファイル内に保存し、 'ALL' を指定するとすべてのデータをコアメモリ"
-"内に保持するようになります。\n"
-"\n"
-" buffer_size - TNEF ファイルを読み込む際のバッファサイズを指定します (既定"
-"値: 1024)\n"
-"\n"
-" debug - true に設定すると、 read() 関数が読み込んだすべての情報を出力しま"
-"す。これには未加工の ASCII データと、 16 進数への変換済みデータが含まれます "
-"(既定値: false)\n"
-"\n"
-" display_after_err - debug 設定が true であり、何らかのエラーが発生した場合、"
-"エラーに続くデータ出力をどれだけ行なうのかを指定します (既定値: 32)\n"
-"\n"
-" debug_max_display - debug 設定が true である場合、それぞれの TNEF 属性を読み"
-"込むにあたって、最大でどれだけを読み込んで表示するのかを指定します (既定値: "
-"1024)\n"
-"\n"
-" debug_max_line_size - debug 設定が true である場合、それぞれの TNEF 属性の"
-"行を最大でどれだけ表示するのかを指定します (既定値: 64)\n"
-"\n"
-" ignore_checksum - true に設定すると、データ処理時にチェックサムエラーを無視"
-"するようになります (既定値: false)\n"
-"\n"
-" read() は、ファイルから読み込んだ TNEF '属性' と、それらの属性に関するデータ"
-"を含むオブジェクトを返します。もしも必要な情報全てが添付ファイル内にある場"
-"合、これはほとんど不要なものとなりますが、それらの情報からどのような情報が得"
-"られるのかを知りたい場合は、 debug を true にするのがよいでしょう。このような"
-"情報が本当に必要なものである場合は、それらをうまく処理する方法を報告していた"
-"だけると助かります。\n"
-"\n"
-" エラーが発生した場合は未定義の値が返され、パッケージ変数 $errstr に有益な"
-"メッセージが設定されます。\n"
-"\n"
-" read_in() は read() に対する便利なフロントエンドで、ファイルハンドルの代わり"
-"にファイル名を受け付けます。\n"
-"\n"
-" read_ent() は read() に対するもう 1 つの便利なフロントエンドで、 MIME::"
-"Entity オブジェクト (または open(\"r\"), read($buff,$num_bytes), close のよう"
-"なメソッドを含むオブジェクト) をパラメータとして受け付けます。\n"
-"\n"
-" purge() は、 TNEF オブジェクトの添付として存在する可能性のあるディスクデータ"
-"を削除します。\n"
-"\n"
-" message() は TNEF オブジェクトのメッセージ部分を返します。返される値は添付"
-"ファイルのような形態をしたものかもしれませんし、そうではないかもしれません。"
-"たとえばこれは、名前と添付データを持たないものかもしれません。\n"
-"\n"
-" attachments() は TNEF オブジェクト内にある添付ファイルの一覧を返します。アレ"
-"イコンテキスト内で呼び出していない場合、返される値はリストへの参照になりま"
-"す。\n"
-"\n"
-" data() は TNEF の属性名をパラメータにとり、添付ファイル内にある指定した属性"
-"値を文字列で返却します。文字列を利用するため、メモリ内に保持するには大きすぎ"
-"ることに注意してください。何もパラメータを指定しない場合、 'AttachData' 属性"
-"が指定されたものとみなします。これはおそらく、必要な添付データを指す属性で"
-"しょう。\n"
-"\n"
-" name() は data() と同じような機能ですが、既定では 'AttachTitle' という属性が"
-"指定されたものとみなします。これは 8+3 文字のファイル名と拡張子を返します。\n"
-"\n"
-" longname() は、添付に対する長い形式のファイル名と拡張子を返します。これは "
-"'Attachment' 属性データの MAPI プロパティ内に組み込まれた値で、これを抽出する"
-"ことで実現しています。\n"
-"\n"
-" size() は TNEF の属性名をパラメータにとり、添付属性に対するデータサイズを返"
-"します。\n"
-"\n"
-" datahandle() は TNEF の属性名をパラメータにとる添付ファイル向けの属性で、"
-"MIME::Body ハンドルと同じハンドルとして、データを返却します。詳しくは MIME::"
-"Body をお読みください。何もパラメータを指定しない場合、 'AttachData' が指定さ"
-"れたものとみなします。"
+"このパッケージには、 openconnect を利用してパッケージを構築するのに必要な、開発用ファイルとヘッダが含まれています。"
-#. description(perl-HTML-TokeParser-Simple)
+#. summary(opencv)
+msgid "Collection of algorithms for computer vision"
+msgstr "画像認識アルゴリズム集"
+
+#. description(opencv)
+msgid "OpenCV means Intel® Open Source Computer Vision Library. It is a collection of C functions and a few C++ classes that implement some popular Image Processing and Computer Vision algorithms."
+msgstr "OpenCV とは、 Intel 社が開発したオープンソースの画像認識 (Open source Computer Vision) ライブラリを意味します。これは様々な画像処理や画像認識アルゴリズムを実装した、C 関数といくつかの C++ クラス集です。"
+
+#. description(opencv:opencv-devel)
+msgid "This package contains the OpenCV C/C++ library and header files, as well as documentation. It should be installed if you want to develop programs that will use the OpenCV library."
+msgstr "このパッケージには、 OpenCV C/C++ ライブラリとヘッダファイルが含まれているほか、ドキュメンテーションも含まれています。 OpenCV ライブラリを利用してプログラムを開発したい場合は、インストールしておくべきものです。"
+
+#. summary(openexr:openexr-devel)
+msgid "Library to Handle EXR Pictures (16-bit floating-point format)"
+msgstr "EXR 画像 (16ビット浮動小数点形式) を処理するライブラリ"
+
+#. description(openexr:openexr-devel)
msgid ""
-"'HTML::TokeParser' is an excellent module that's often used for parsing "
-"HTML. However, the tokens returned are not exactly intuitive to parse:\n"
+"OpenEXR is a high dynamic-range (HDR) image file format developed by Industrial Light & Magic for use in computer imaging applications.\n"
"\n"
-" [\"S\", $tag, $attr, $attrseq, $text] [\"E\", $tag, $text] [\"T\", "
-"$text, $is_data] [\"C\", $text] [\"D\", $text] [\"PI\", $token0, "
-"$text]\n"
-"\n"
-"To simplify this, 'HTML::TokeParser::Simple' allows the user ask more "
-"intuitive (read: more self-documenting) questions about the tokens "
-"returned.\n"
-"\n"
-"You can also rebuild some tags on the fly. Frequently, the attributes "
-"associated with start tags need to be altered, added to, or deleted. This "
-"functionality is built in.\n"
-"\n"
-"Since this is a subclass of 'HTML::TokeParser', all 'HTML::TokeParser' "
-"methods are available. To truly appreciate the power of this module, please "
-"read the documentation for 'HTML::TokeParser' and 'HTML::Parser'."
+"This package contains header files."
msgstr ""
-"'HTML::TokeParser' は HTML を処理するにあたって、よく用いられる上品なモジュー"
-"ルです。ですが、返却されるトークンはあまり直観的なものではありません:\n"
+"OpenEXR は、 Industrial Light & Magic がコンピュータ上の画像処理アプリケーションのために開発した、高ダイナミックレンジ (HDR) 画像形式です。\n"
"\n"
-" [\"S\", $tag, $attr, $attrseq, $text] [\"E\", $tag, $text] [\"T\", "
-"$text, $is_data] [\"C\", $text] [\"D\", $text] [\"PI\", $token0, "
-"$text]\n"
-"\n"
-"これを単純化するため、 'HTML::TokeParser::Simple' というモジュールでは、返却"
-"されるトークンに対して、より直観的な質問を投げられるようになっています (詳し"
-"くは内蔵のドキュメントをお読みください) 。\n"
-"\n"
-"また、本モジュールではその場でタグを再構築することができます。たとえば開始タ"
-"グ内に結び付けられた属性を変更したり、追加や削除を行なったりすることができま"
-"す。このような機能は内蔵機能で実現されています。\n"
-"\n"
-"このモジュールは 'HTML::TokeParser' のサブクラスであるため、 'HTML::"
-"TokeParser' のすべてのメソッドが利用できます。このモジュールの真の威力を知る"
-"には、 'HTML::TokeParser' と 'HTML::Parser' の各ドキュメンテーションをお読み"
-"ください。"
+"このパッケージには、ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(perl-IO-Tty)
+#. summary(openjade)
+msgid "DSSSL Engine for SGML Documents"
+msgstr "SGML 文書向け DSSSL エンジン"
+
+#. description(openjade)
msgid ""
-"'IO::Tty' is used internally by 'IO::Pty' to create a pseudo-tty. You "
-"wouldn't want to use it directly except to import constants, use 'IO::Pty'. "
-"For a list of importable constants, see the IO::Tty::Constant manpage.\n"
+"OpenJade, the follow-up to Jade by James Clark, is an implementation of the ISO/IEC 10179:1996 standard DSSSL (Document Style, Semantics, and Specification Language); pronounce it \"dissl\"--it rhymes with whistle.\n"
"\n"
-"Windows is now supported, but ONLY under the Cygwin environment, see the "
-"http://sources.redhat.com/cygwin/ manpage.\n"
+"It has back-ends for SGML, RTF, MIF, TeX, and HTML.\n"
"\n"
-"Please note that pty creation is very system-dependend. From my experience, "
-"any modern POSIX system should be fine. Find below a list of systems that "
-"'IO::Tty' should work on. A more detailed table (which is slowly getting out-"
-"of-date) is available from the project pages document manager at SourceForge "
-"the http://sourceforge.net/projects/expectperl/ manpage.\n"
-"\n"
-"If you have problems on your system and your system is listed in the "
-"\"verified\" list, you probably have some non-standard setup, e.g. you "
-"compiled your Linux-kernel yourself and disabled ptys (bummer!). Please ask "
-"your friendly sysadmin for help.\n"
-"\n"
-"If your system is not listed, unpack the latest version of 'IO::Tty', do a "
-"''perl Makefile.PL; make; make test; uname -a'' and send me (_RGiersig@cpan."
-"org_) the results and I'll see what I can deduce from that. There are "
-"chances that it will work right out-of-the-box...\n"
-"\n"
-"If it's working on your system, please send me a short note with details "
-"(version number, distribution, etc. 'uname -a' and 'perl -V' is a good "
-"start; also, the output from \"perl Makefile.PL\" contains a lot of "
-"interesting info, so please include that as well) so I can get an overview. "
-"Thanks!"
+"The parser, \"nsgmls,\" and helper tools like \"sgmlnorm,\" \"spam,\" \"spent,\" and \"sx\" are now included in the separate \"opensp\" package."
msgstr ""
-"'IO::Tty' は 'IO::Pty' で内部的に用いられているモジュールで、疑似端末を作成す"
-"る際に利用されるものです。定数の取り込み以外の処理を直接使いたくない場合は、 "
-"'IO::Pty' をお使いください。重要な定数について、詳しくは IO::Tty::Constant の"
-"マニュアルページをお読みください。\n"
+"OpenJade は James Clark 氏による Jade から派生して作られた、 ISO/IEC 10179:1996 標準 DSSSL (文書スタイル, セマンティック, 仕様言語) です。DSSSL は \"dissl\" (ディッセル) と発音します。\n"
"\n"
-"Windows にも対応していますが、 cygwin 環境のみで利用できます。詳しくはhttp://"
-"sources.redhat.com/cygwin/ のマニュアルページをお読みください。\n"
+"それぞれ SGML, RTF, MIF, TeX, HTML に対するバックエンドが用意されています。\n"
"\n"
-"pty の作成は非常にシステムに依存したつくりになっていることに注意してくださ"
-"い。ただ、私の経験では、新しい POSIX システムであればどのようなものでも利用で"
-"きます。'IO::Tty' が動作するシステムについて、詳しくはマニュアル内の表をお読"
-"みください。より詳しい一覧 (ただし少しずつ古いものが混じっています) について"
-"は、 SourceForge 内のプロジェクトページ http://sourceforge.net/projects/"
-"expectperl/ から、マニュアルページをお読みください。\n"
-"\n"
-"お使いのシステムで問題が発生した場合で、 \"検証済み\" リストにお使いのシステ"
-"ムが掲載されている場合は、標準的ではない構成でシステムを動作させているものと"
-"思われます (たとえばカーネルを独自に構築していて、 pty 機能を無効化させている"
-"場合など) 。このような場合、詳しくはシステムの管理者にお尋ねください。\n"
-"\n"
-"お使いのシステムが掲載されていない場合は、最新バージョンの 'IO::Tty' を展開"
-"し、''perl Makefile.PL; make; make test; uname -a'' を実行したあと、その結果"
-"を私 (_RGiersig(a)cpan.org_) 宛にお送りください。そこから推測可能な情報を提供さ"
-"せていただきます。うまくすればそのまま動作するのかもしれませんが...\n"
-"\n"
-"お使いのシステムでうまく動作しない場合は、私宛に詳細を簡潔にお送りください"
-"(バージョン番号、ディストリビューションなど。 'uname -a' や 'perl -V' を含め"
-"ていただけると助かります; また、 \"perl Makefile.PL\" の実行結果には多数の有"
-"用な情報が含まれているため、できるだけ含めるようにしてください) 。これによ"
-"り、ヒントが得られるかもしれません。"
+"パーサーである \"nsgmls\" のほか、 \"sgmlnorm,\" \"spam,\", \"spent,\", \"sx\"などのヘルパーツール類は、 \"opensp\" という別パッケージに含まれています。"
-#. description(perl-Net-Server)
+#. summary(openldap2)
+msgid "The OpenLDAP Server"
+msgstr "OpenLDAP サーバ"
+
+#. description(openldap2)
+msgid "The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. It runs directly over TCP and can be used to access a stand-alone LDAP directory service or to access a directory service that has an X.500 back-end."
+msgstr "軽量ディレクトリアクセスプロトコル (LDAP) は、オンラインのディレクトリサービスにアクセスする際に使用します。 TCP を介して動作させることができるほか、単独で動作する LDAP ディレクトリサービスや X.500 バックエンドを持つディレクトリサービスにもアクセスすることができます。"
+
+#. summary(openldap2-client:openldap2-devel)
+msgid "Libraries, Header Files and Documentation for OpenLDAP"
+msgstr "OpenLDAP 向けライブラリとヘッダファイル、ドキュメンテーション"
+
+#. description(openldap2-client:openldap2-devel)
+msgid "This package provides the OpenLDAP libraries, header files, and documentation."
+msgstr "このパッケージには、 OpenLDAP 向けのライブラリとヘッダファイル、ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(openmpi:openmpi-libs)
+msgid "OpenMPI runtime libraries"
+msgstr "OpenMPI ランタイムライブラリ"
+
+#. description(openmpi:openmpi-libs)
msgid ""
-"'Net::Server' is an extensible, generic Perl server engine. 'Net::Server' "
-"combines the good properties from 'Net::Daemon' (0.34), 'NetServer::"
-"Generic' (1.03), and 'Net::FTPServer' (1.0), and also from various concepts "
-"in the Apache Webserver.\n"
+"Open MPI is a project combining technologies and resources from several other projects (FT-MPI, LA-MPI, LAM/MPI, and PACX-MPI) in order to build the best MPI library available.\n"
"\n"
-"'Net::Server' attempts to be a generic server as in 'Net::Daemon' and "
-"'NetServer::Generic'. It includes with it the ability to run as an inetd "
-"process ('Net::Server::INET'), a single connection server ('Net::Server' or "
-"'Net::Server::Single'), a forking server ('Net::Server::Fork'), a preforking "
-"server which maintains a constant number of preforked children ('Net::"
-"Server::PreForkSimple'), or as a managed preforking server which maintains "
-"the number of children based on server load ('Net::Server::PreFork'). In all "
-"but the inetd type, the server provides the ability to connect to one or to "
-"multiple server ports.\n"
-"\n"
-"'Net::Server' uses ideologies of 'Net::FTPServer' in order to provide "
-"extensibility. The additional server types are made possible via "
-"\"personalities\" or sub classes of the 'Net::Server'. By moving the "
-"multiple types of servers out of the main 'Net::Server' class, the 'Net::"
-"Server' concept is easily extended to other types (in the near future, we "
-"would like to add a \"Thread\" personality).\n"
-"\n"
-"'Net::Server' borrows several concepts from the Apache Webserver. 'Net::"
-"Server' uses \"hooks\" to allow custom servers such as SMTP, HTTP, POP3, "
-"etc. to be layered over the base 'Net::Server' class. In addition the 'Net::"
-"Server::PreFork' class borrows concepts of min_start_servers, max_servers, "
-"and min_waiting servers. 'Net::Server::PreFork' also uses the concept of an "
-"flock serialized accept when accepting on multiple ports (PreFork can choose "
-"between flock, IPC::Semaphore, and pipe to control serialization)."
+"This subpackage contains the OpenMPI shared libraries."
msgstr ""
-"'Net::Server' は拡張性に富んだ汎用の Perl サーバエンジンです。 'Net::Server' "
-"は 'Net::Daemon' (0.34), 'NetServer::Generic' (1.03), and 'Net::"
-"FTPServer' (1.0) に用意された機能を統合したもので、 Apache Web サーバからの"
-"様々な考え方を取り入れています。\n"
+"Open MPI は複数のプロジェクト (FT-MPI, LA-MPI, LAM/MPI, PACX-MPI) からの技術や資源を組み合わせたプロジェクトで、ベストな MPI ライブラリを構築して公開するための作業を行なっています。\n"
"\n"
-"'Net::Server' は 'Net::Daemon' や 'NetServer::Generic' のような汎用的なサーバ"
-"となるように作られています。このほかにも inetd のプロセスとして動作する機能"
-"('Net::Server::INET') や、単一接続のサーバ ('Net::Server' または 'Net::"
-"Server::Single') 、 fork を使用するサーバ ('Net::Server::Fork') や子プロセス"
-"を一定数だけ確保するような、 prefork 型のサーバ ('Net::Server::"
-"PreForkSimple') にも対応していますし、サーバの負荷に応じて子プロセス数を制御"
-"するような prefork 型のサーバ ('Net::Server::PreFork') にも対応しています。"
-"inetd のサーバタイプを除き、それぞれのサーバは 1 つまたは複数の接続を受け入れ"
-"ることができるほか、複数のサーバポートにも対応しています。\n"
-"\n"
-"'Net::Server' は拡張性の面で 'Net::FTPServer' の考え方を使用しています。その"
-"他のサーバタイプについては、 \"personalities\" や 'Net::Server' のサブクラス"
-"化などの方法で追加することができます。また、メインとなる 'Net::Server' クラス"
-"から多数のサーバタイプを分離したため、 'Net::Server' 自身は他のタイプに対して"
-"容易に適応できる仕組みになっています (近い将来、 \"Thread\" (スレッド) 型の"
-"サーバにも対応予定です) 。\n"
-"\n"
-"'Net::Server' は Apache Web サーバからいくつかの考え方を取り入れていま"
-"す。'Net::Server' は \"フック\" と呼ばれる仕組みを利用して、 SMTP, HTTP, "
-"POP3 など、多数のカスタムサーバを構築できるようになっています。これに加えて "
-"'Net::Server::PreFork' クラスでは、 min_start_servers, max_servers, "
-"min_waiting の考え方も取り入れています。 'Net::Server::PreFork' では、 flock "
-"による順序化された受信にも対応し、複数のポートからのアクセスを受け入れること"
-"ができます (Prefork ではflock, IRC::Sepaphore, パイプの中から順序化を選択でき"
-"ます) 。"
+"このサブパッケージには、 OpenMPI の共有ライブラリが含まれています。"
-#. description(perl-Test-LeakTrace)
+#. summary(openslp:openslp-devel)
+msgid "OpenSLP Development SDK"
+msgstr "OpenSLP 開発用 SDK"
+
+#. description(openslp:openslp-devel)
msgid ""
-"'Test::LeakTrace' provides several functions that trace memory leaks. This "
-"module scans arenas, the memory allocation system, so it can detect any "
-"leaked SVs in given blocks.\n"
+"Service Location Protocol is an IETF standards track protocol that provides a framework that allows networking applications to discover the existence, location, and configuration of networked services in enterprise networks.\n"
"\n"
-"*Leaked SVs* are SVs which are not released after the end of the scope they "
-"have been created. These SVs include global variables and internal caches. "
-"For example, if you call a method in a tracing block, perl might prepare a "
-"cache for the method. Thus, to trace true leaks, 'no_leaks_ok()' and "
-"'leaks_cmp_ok()' executes a block more than once."
+"This package contains header and library files to compile applications with SLP support. It also contains developer documentation to develop such applications."
msgstr ""
-"'Test::LeakTrace' はメモリリークを追跡するためのいくつかの関数を提供します。"
-"このモジュールは、メモリ割り当てシステムが割り当てた領域をチェックし、指定さ"
-"れたブロックに対してリークが発生しているかどうかを確認します。\n"
+"Service Location Protocol (SLP) は IETF の標準プロトコルで、エンタープライズ環境においてネットワークを処理するアプリケーションがネットワークサービスの存在や位置、設定などを検出するためのフレームワークを提供するものです。\n"
"\n"
-"*Leaked SV* は、そのメモリ領域が作成されたスコープが終了した時点で、それが解"
-"放されていないことを示しています。これらの SV には、グローバル変数や内部"
-"キャッシュなども含まれます。たとえばトレーシングブロック内でメソッドを呼び出"
-"すことで、 Perl はメソッドに対するキャッシュを作成します。そのため、本当に"
-"リークしているかどうかを確かめるため、 'no_leaks_ok()' と 'leaks_cmp_ok()' は"
-"ブロックを 1 回以上実行します。"
+"このパッケージには、 SLP に対応するアプリケーションをコンパイルするのに必要な、ヘッダファイルとライブラリファイルが含まれています。また、これらのアプリケーションの開発時に必要な、ドキュメンテーションも含まれています。"
-#. description(perl-Text-Diff)
+#. summary(openslp:openslp-server)
+msgid "The OpenSLP Implementation of the Service Location Protocol V2"
+msgstr "Service Location Protocol V2 に対する OpenSLP 実装"
+
+#. description(openslp:openslp-server)
msgid ""
-"'diff()' provides a basic set of services akin to the GNU 'diff' utility. It "
-"is not anywhere near as feature complete as GNU 'diff', but it is better "
-"integrated with Perl and available on all platforms. It is often faster than "
-"shelling out to a system's 'diff' executable for small files, and generally "
-"slower on larger files.\n"
+"Service Location Protocol is an IETF standards track protocol that provides a framework that allows networking applications to discover the existence, location, and configuration of networked services in enterprise networks.\n"
"\n"
-"Relies on the Algorithm::Diff manpage for, well, the algorithm. This may not "
-"produce the same exact diff as a system's local 'diff' executable, but it "
-"will be a valid diff and comprehensible by 'patch'. We haven't seen any "
-"differences between Algorithm::Diff's logic and GNU diff's, but we have not "
-"examined them to make sure they are indeed identical."
+"This package contains the SLP server. Every system, which provides any services that should be used via an SLP client must run this server and register the service."
msgstr ""
-"\"diff()\" は GNU \"diff\" ユーティリティに似た仕組みを提供する基本サービス集"
-"です。 GNU \"diff\" との完全な機能互換はありませんが、 Perl との統合をより便"
-"利な仕組みで提供していて、全てのプラットフォームで動作します。また、システム"
-"の \"diff\" プログラムを実行する場合に比べて、小さなファイルの場合はより高速"
-"に、大きなファイルの場合は一般に遅く動作します。\n"
+"Service Location Protocol (SLP) は IETF の標準プロトコルで、エンタープライズ環境においてネットワークを処理するアプリケーションがネットワークサービスの存在や位置、設定などを検出するためのフレームワークを提供するものです。\n"
"\n"
-"差分抽出の仕組みは Algorithm::Diff のものに依存しています。そのため、システム"
-"内に存在するローカルの \"diff\" プログラムとは、出力が完全に一致するとは限り"
-"ませんが、 diff の形式としては正しく、 \"patch\" プログラムからも利用できる形"
-"式が出力できます。 Algorithm::Diff と GNU diff との違いを確認しているわけでは"
-"ありませんが、確実に等価なものであるかどうかは確認されていないことに注意して"
-"ください。"
+"このパッケージには SLP サーバが含まれています。 SLP クライアントに対してサービスを提供する場合、このサーバは必ず動作させなければならず、サービスも登録しておく必要があります。"
-#. description(psgml)
+#. summary(opensp)
+msgid "The OpenJade Group's SGML and XML Parsing Tools"
+msgstr "OpenJade グループによる SGML/XML 処理ツール"
+
+#. description(opensp)
msgid ""
-"'psgml' supports you while editing SGML/XML documents.\tIt respects the "
-"context of the used DTD (Document Type Definition) and offers the valid "
-"elements and attributes.\n"
+"The tools in this package provide the ability to manage SGML and XML documents.\n"
"\n"
-"Included are several helper tools: tdtd, xxml, psgml-xpointer.\n"
+"This package contains the parser nsgmls and the related programs sgmlnorm, spcat, spam, spent, and sgml2xml (previously known as sx). Sgml2xml is useful as a tool for converting from SGML to XML, the coming WWW standard.\n"
"\n"
-"For more info see README.SuSE.\n"
-"\n"
-"Compiled for GNU Emacs (XEmacs has its own version!)."
+"This package is a fork from James Clark's SP suite."
msgstr ""
-"'psgml' は SGML/XML 文書を編集する際の支援を行ないます。\t使用されているDTD "
-"(Document Type Definition) を認識し、正しい要素や属性を設定するように促しま"
-"す。\n"
+"このパッケージ内に含まれているツールは、 SGML や XML の文書を管理するためのツールです。\n"
"\n"
-"また、下記の支援ツールも含まれています: tdtd, xxml, psgml-xpointer\n"
+"このパッケージには、 nsgmls と呼ばれるパーサーのほか、 sgmlnorm, spcat, spam, spent, sgml2xml (以前は sx という名前だったもの) などの関連ツールが含まれています。 sgml2xml は SGML の文書を、将来の WWW 標準である XML に変換するための便利なツールです。\n"
"\n"
-"詳しい情報は README.SuSE をお読みください。\n"
-"\n"
-"なお、本パッケージは GNU Emacs 向けにコンパイルされています (XEmacs 向けに"
-"は、別のパッケージがあります) 。"
+"このパッケージは、 James Clark 氏による SP スイートから派生して作られたものです。"
-#. description(perl-Class-Load)
+#. summary(opensp:opensp-devel)
+msgid "SGML parser tools (development package)"
+msgstr "SGML パーサーツール (開発用パッケージ)"
+
+#. description(opensp:opensp-devel)
+msgid "Libraries and includes to compile applications that use the SGML parser tools (package 'opensp')."
+msgstr "SGML パーサーツール (パッケージ名 'opensp') を使用するアプリケーションについて、これをコンパイルするためのライブラリとヘッダファイルです。"
+
+#. summary(opie)
+#. summary(opie:opie-32bit)
+msgid "Support for One-Time Passwords"
+msgstr "ワンタイムパスワードサポート"
+
+#. description(opie)
+#. description(opie:opie-32bit)
msgid ""
-"'require EXPR' only accepts 'Class/Name.pm' style module names, not 'Class::"
-"Name'. How frustrating! For that, we provide 'load_class 'Class::Name''.\n"
+"OPIE stands for One-time Passwords In Everything. One-time passwords can be used to foil password sniffers because they cannot be reused by the attacker.\n"
"\n"
-"It's often useful to test whether a module can be loaded, instead of "
-"throwing an error when it's not available. For that, we provide "
-"'try_load_class 'Class::Name''.\n"
-"\n"
-"Finally, sometimes we need to know whether a particular class has been "
-"loaded. Asking '%INC' is an option, but that will miss inner packages and "
-"any class for which the filename does not correspond to the package name. "
-"For that, we provide 'is_class_loaded 'Class::Name''."
+"This package provides a PAM module and several utility programs that let you use one-time passwords for authentication."
msgstr ""
-"'require EXPR' は 'Class/Name.pm' 形式のモジュール名のみを受け付け、'Class::"
-"Name' 形式では受け付けません。そのため、 'load_class 'Class::Name'' というメ"
-"ソッドを用意しています。\n"
+"OPIE とは One-time Passwords In Everything の略で、攻撃者によってパスワードを再利用されることを防ぎ、パスワードスニファなどの仕組みを無力化するために使用するワンタイムパスワードの仕組みです。\n"
"\n"
-"モジュールの読み込みにあたって、読み込み失敗時にエラー終了するのではなく、読"
-"み込み可能かどうかを調べる方法が必要な場合もあります。このような場合"
-"は、'try_load_class 'Class::Name'' をお使いください。\n"
-"\n"
-"また、特定のクラスが読み込まれているかどうかを知りたい場合は、 '%INC' を調べ"
-"る方法がありますが、このような場合は内部クラスやファイル名がパッケージ名を表"
-"していないような場合にうまく動作しません。このような場合は、 "
-"'is_class_loaded 'Class::Name'' をお使いください。"
+"このパッケージには、認証時にワンタイムパスワードを使用するための、 PAM モジュールといくつかのユーティリティプログラムが含まれています。"
-#. description(perl-Devel-Caller)
+#. description(oprofile)
msgid ""
-"* caller_cv($level)\n"
+"OProfile is a system-wide profiler for Linux systems, capable of profiling all running code at low overhead. OProfile is released under the GNU GPL.\n"
"\n"
-" 'caller_cv' gives you the coderef of the subroutine being invoked at the "
-"call frame indicated by the value of $level\n"
+"It consists of a kernel module and a daemon for collecting sample data, and several post-profiling tools for turning data into information.\n"
"\n"
-"* caller_args($level)\n"
+"OProfile leverages the CPU hardware performance counters to enable profiling of a wide variety of interesting statistics, which can also be used for basic time-spent profiling. All code is profiled: hardware and software interrupt handlers, kernel modules, the kernel, shared libraries, and applications (the only exception being the oprofile interrupt handler itself).\n"
"\n"
-" Returns the arguments passed into the caller at level $level\n"
+"OProfile is currently in alpha status; however it has proven stable over a large number of differing configurations. As always, there is no warranty.\n"
"\n"
-"* caller_vars( $level, $names ) =item called_with($level, $names)\n"
-"\n"
-" 'called_with' returns a list of references to the original arguments to "
-"the subroutine at $level. if $names is true, the names of the variables "
-"will be returned instead\n"
-"\n"
-" constants are returned as 'undef' in both cases\n"
-"\n"
-"* called_as_method($level)\n"
-"\n"
-" 'called_as_method' returns true if the subroutine at $level was called "
-"as a method."
+"This is the package containing the userspace tools."
msgstr ""
-"* caller_cv($level)\n"
+"OProfile は、 Linux システム向けのシステム全体に対するプロファイラです。低いオーバーヘッドで実行されているコード全てをプロファイルすることができます。なお、 OProfile は GNU GPL で公開されています。\n"
"\n"
-" 'caller_cv' は、指定した値で示されるコールフレームに対して、そこで実行され"
-"るサブルーチンのコード参照を返します。\n"
+"OProfile はカーネルモジュールとデータを収集するデーモン、およびデータを情報に変換するために用意される、複数のプロファイル後ツールから構成されています。\n"
"\n"
-"* caller_args($level)\n"
+"OProfile は CPU のハードウエア性能カウンタを利用して、様々な興味深い統計情報を作成することができます。これにより、時間をかけて収集する基本的なプロファイルを行なうことができます。なお OProfile では全てのコードがプロファイル対象になります。ハードウエアやソフトウエアの割り込みハンドラやカーネルモジュール、カーネル自身や共有ライブラリ、アプリケーション (OProfile 割り込みハンドラそれ自身を除きます)をプロファイルすることができます。\n"
"\n"
-" $level で指定したレベルの呼び出しに対して、渡されるパラメータを返します。\n"
+"OProfile は現時点ではアルファ版の状態ですが、様々な設定環境で安定していることが示されています。ただし無保証であることに注意してください。\n"
"\n"
-"* caller_vars( $level, $names ) =item called_with($level, $names)\n"
-"\n"
-" 'called_with' は、 $level で指定されたサブルーチンに対して、その元のパラ"
-"メータに対する参照リストを返します。 $names が true の場合は、変数名の一覧が"
-"返されます。\n"
-"\n"
-" いずれの場合も、定数の場合は 'undef' が返ります。\n"
-"\n"
-"* called_as_method($level)\n"
-"\n"
-" 'called_as_method' は、 $level で指定されたサブルーチンがメソッドとして呼び"
-"出される場合、 true を返します。"
+"このパッケージにはユーザスペースツールが含まれています。"
-#. description(perl-Sub-Exporter)
+#. summary(optipng)
+msgid "A PNG File Compressor"
+msgstr "PNG ファイル圧縮プログラム"
+
+#. description(optipng)
+msgid "OptiPNG is a PNG optimizer that recompresses image files to a smaller size, without losing any information. This program also converts external formats (BMP, GIF, PNM; TIFF support is coming up) to optimized PNG, and performs PNG integrity checks and corrections."
+msgstr "OptiPNG は PNG を最適化するためのプログラムです。 PNG の画像に対して、一切の劣化を伴うことなく、より小さく再圧縮することができます。また、このプログラムは他の形式 (BMP, GIF, PNM; TIFF への対応も今後行なわれます) から最適化されたPNG に変換することができるほか、 PNG の検証や修正なども行なうことができます。"
+
+#. summary(orage)
+msgid "Time-managing Application for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境向け時間管理アプリケーション"
+
+#. description(orage)
+msgid "Orage is a fast and easy to use graphical calendar for the Xfce desktop environment. It uses the portable ical format and includes common calendar features like repeating appointments and multiple alarming possibilities. Orage does not have group calendar features and can only be used for single user."
+msgstr "Orage は Xfce デスクトップ環境向けの、高速かつ使いやすいグラフィカルなカレンダアプリケーションです。可搬性のある ical 形式を使用し、繰り返しの予定や複数のアラーム機能など、一般的なカレンダー機能を揃えています。Orage にはグループカレンダ機能は用意されておらず、単一のユーザで使用します。"
+
+#. summary(orbit2)
+msgid "High-Performance CORBA Object Request Broker"
+msgstr "高性能な CORBA オブジェクトリクエストブローカー"
+
+#. description(orbit2)
msgid ""
-"*ACHTUNG!* If you're not familiar with Exporter or exporting, read the Sub::"
-"Exporter::Tutorial manpage first!"
+"ORBit is a high-performance CORBA (Common Object Request Broker Architecture) ORB (Object Request Broker). It allows programs to send requests and receive replies from other programs, regardless of the locations of the two programs. CORBA is an architecture that enables communication between program objects, regardless of the programming language they are written in or the operating system they run on.\n"
+"\n"
+"You will need to install this package if you want to run programs that use the CORBA technology ORBit implementation."
msgstr ""
-"*注意!* Exporter や関数のエクスポートについて詳しくない場合は、まずSub::"
-"Exporter::Tutorial のマニュアルページをお読みください。"
+"ORBit は高性能な CORBA (Common Object Request Architecture) の ORB (Object Request Broker) です。特定のプログラムが他のプログラムに対して、それらの場所を気にすることなく、要求を送信したり応答を受け取ったりすることができます。 CORBA はプログラムオブジェクト間での通信を行なうためのアーキテクチャで、それらのプログラムがどのような言語で書かれているのか、どのようなオペレーティングシステムで動作しているのかを気にすることなく通信を実現するためのものです。\n"
+"\n"
+"CORBA 技術の実装である ORBit を使用するプログラムを実行したい場合は、このパッケージをインストールする必要があります。"
-#. description(perl-Apache-AuthCookie)
+#. description(orbit2:orbit2-devel)
msgid ""
-"*Apache::AuthCookie* allows you to intercept a user's first unauthenticated "
-"access to a protected document. The user will be presented with a custom "
-"form where they can enter authentication credentials. The credentials are "
-"posted to the server where AuthCookie verifies them and returns a session "
-"key.\n"
+"ORBit is a high-performance CORBA (Common Object Request Broker Architecture) ORB (object request broker). It allows programs to send requests and receive replies from other programs, regardless of the locations of the two programs. CORBA is an architecture that enables communication between program objects, regardless of the programming language they are written in or the operating system they run on.\n"
"\n"
-"The session key is returned to the user's browser as a cookie. As a cookie, "
-"the browser will pass the session key on every subsequent accesses. "
-"AuthCookie will verify the session key and re-authenticate the user.\n"
-"\n"
-"All you have to do is write a custom module that inherits from AuthCookie. "
-"Your module is a class which implements two methods:\n"
-"\n"
-"* 'authen_cred()'\n"
-"\n"
-" Verify the user-supplied credentials and return a session key. The "
-"session key can be any string - often you'll use some string containing "
-"username, timeout info, and any other information you need to determine "
-"access to documents, and append a one-way hash of those values together "
-"with some secret key.\n"
-"\n"
-"* 'authen_ses_key()'\n"
-"\n"
-" Verify the session key (previously generated by 'authen_cred()', "
-"possibly during a previous request) and return the user ID. This user ID "
-"will be fed to '$r->connection->user()' to set Apache's idea of who's "
-"logged in.\n"
-"\n"
-"By using AuthCookie versus Apache's built-in AuthBasic you can design your "
-"own authentication system. There are several benefits.\n"
-"\n"
-"* 1.\n"
-"\n"
-" The client doesn't *have* to pass the user credentials on every "
-"subsequent access. If you're using passwords, this means that the password "
-"can be sent on the first request only, and subsequent requests don't need "
-"to send this (potentially sensitive) information. This is known as "
-"\"ticket-based\" authentication.\n"
-"\n"
-"* 2.\n"
-"\n"
-" When you determine that the client should stop using the credentials/"
-"session key, the server can tell the client to delete the cookie. Letting "
-"users \"log out\" is a notoriously impossible-to-solve problem of "
-"AuthBasic.\n"
-"\n"
-"* 3.\n"
-"\n"
-" AuthBasic dialog boxes are ugly. You can design your own HTML login "
-"forms when you use AuthCookie.\n"
-"\n"
-"* 4.\n"
-"\n"
-" You can specify the domain of a cookie using PerlSetVar commands. For "
-"instance, if your AuthName is 'WhatEver', you can put the command\n"
-"\n"
-" PerlSetVar WhatEverDomain .yourhost.com\n"
-"\n"
-" into your server setup file and your access cookies will span all hosts "
-"ending in '.yourhost.com'.\n"
-"\n"
-"* 5.\n"
-"\n"
-" You can optionally specify the name of your cookie using the "
-"'CookieName' directive. For instance, if your AuthName is 'WhatEver', you "
-"can put the command\n"
-"\n"
-" PerlSetVar WhatEverCookieName MyCustomName\n"
-"\n"
-" into your server setup file and your cookies for this AuthCookie realm "
-"will be named MyCustomName. Default is AuthType_AuthName.\n"
-"\n"
-"* 6.\n"
-"\n"
-" By default users must satisfy ALL of the 'require' directives. If you "
-"want authentication to succeed if ANY 'require' directives are met, use "
-"the 'Satisfy' directive. For instance, if your AuthName is 'WhatEver', you "
-"can put the command\n"
-"\n"
-" PerlSetVar WhatEverSatisfy Any\n"
-"\n"
-" into your server startup file and authentication for this realm will "
-"succeed if ANY of the 'require' directives are met.\n"
-"\n"
-"This is the flow of the authentication handler, less the details of the "
-"redirects. Two REDIRECT's are used to keep the client from displaying the "
-"user's credentials in the Location field. They don't really change "
-"AuthCookie's model, but they do add another round-trip request to the "
-"client.\n"
-"\n"
-" (-----------------------) +---------------------------------+ "
-"( Request a protected ) | AuthCookie sets custom error | ( page, "
-"but user hasn't )---->| document and returns | ( authenticated "
-"(no ) | FORBIDDEN. Apache abandons | ( session key "
-"cookie) ) | current request and creates sub | "
-"(-----------------------) | request for the error document. |<-"
-"+ | Error document is a script that | "
-"| | generates a form where the user | "
-"| return | enters authentication | "
-"| ^------------------->| credentials (login & password). | "
-"| / \\ False +---------------------------------+ "
-"| / \\ | "
-"| / \\ | "
-"| / \\ V "
-"| / \\ +---------------------------------+ "
-"| / Pass \\ | User's client submits this form | "
-"| / user's \\ | to the LOGIN URL, which calls | | "
-"| credentials |<------------| AuthCookie->login(). | | \\ "
-"to / +---------------------------------+ | "
-"\\authen_cred/ | \\ "
-"function/ | "
-"\\ / | "
-"\\ / | "
-"\\ / +------------------------------------+ | "
-"\\ / return | Authen cred returns a session | +--+ "
-"V------------->| key which is opaque to AuthCookie.*| | "
-"True +------------------------------------+ "
-"| | "
-"| +--------------------+ | +---------------"
-"+ | | | | If we had a "
-"| V | V | cookie, add | "
-"+----------------------------+ r | ^ | a Set-Cookie | | If "
-"we didn't have a session| e |T / \\ | header to | | key "
-"cookie, add a | t |r / \\ | override the | | Set-"
-"Cookie header with this| u |u / \\ | invalid cookie| | session "
-"key. Client then | r |e / \\ +---------------+ | returns "
-"session key with | n | / pass \\ ^ | successive "
-"requests | | / session \\ | "
-"+----------------------------+ | / key to \\ return "
-"| | +-| authen_ses_key|------------"
-"+ V \\ / False "
-"+-----------------------------------+ \\ / | Tell Apache to set "
-"Expires header,| \\ / | set user to user ID returned by | "
-"\\ / | authen_ses_key, set authentication| \\ / | to our "
-"type (e.g. AuthCookie). | \\ / "
-"+-----------------------------------+ "
-"\\ / V "
-"(---------------------) ^ ( Request a "
-"protected ) | ( page, user has a )--------------"
-"+ ( session key cookie ) (---------------------)\n"
-"\n"
-" * The session key that the client gets can be anything you want. For "
-"example, encrypted information about the user, a hash of the username "
-"and password (similar in function to Digest authentication), or the user "
-"name and password in plain text (similar in function to HTTP Basic "
-"authentication).\n"
-"\n"
-" The only requirement is that the authen_ses_key function that you "
-"create must be able to determine if this session_key is valid and map it "
-"back to the originally authenticated user ID."
+"You will need to install this package if you want to run programs that use the ORBit implementation of the CORBA technology."
msgstr ""
-"*Apache::AuthCookie* は、アクセス認証の必要なドキュメントに最初にアクセスした"
-"際、そのアクセスに対する割り込み機能を提供します。ユーザ側には認証情報を入力"
-"することのできるカスタム名フォームが提示され、その認証情報がサーバ側に送信さ"
-"れると、 AuthCookie がそれを検証し、セッション鍵を返却します。\n"
+"ORBit は高性能な CORBA (Common Object Request Architecture) の ORB (Object Request Broker) です。特定のプログラムが他のプログラムに対して、それらの場所を気にすることなく、要求を送信したり応答を受け取ったりすることができます。 CORBA はプログラムオブジェクト間での通信を行なうためのアーキテクチャで、それらのプログラムがどのような言語で書かれているのか、どのようなオペレーティングシステムで動作しているのかを気にすることなく通信を実現するためのものです。\n"
"\n"
-"セッション鍵はユーザ側のブラウザに対して、 Cookie として返されます。 Cookie "
-"はブラウザ側に保存され、後続のアクセスが行なわれるたびに送信されることになり"
-"ます。AuthCookie ではそこで送信されるセッション鍵を検証し、必要であれば再認証"
-"を求める動作をします。\n"
-"\n"
-"アプリケーション側で行なうべきことは、 AuthCookie を継承したカスタムなモ"
-"ジュールを作成することだけです。そのモジュールは、 2 つのメソッドを実装したク"
-"ラスとなります:\n"
-"\n"
-"* 'authen_cred()'\n"
-"\n"
-" ユーザ側が提示した認証情報を検証し、セッション鍵を返すメソッドです。セッ"
-"ション鍵には、任意の文字列を指定することができ、たとえばユーザ名やタイムアウ"
-"ト、そしてドキュメントに対するアクセス権限などの情報が含まれます。また、機密"
-"鍵と一方向関数を利用したハッシュ文字列も追加すべきものです。\n"
-"\n"
-"* 'authen_ses_key()'\n"
-"\n"
-" セッション鍵 ('authen_cred()' で以前に生成したもの。おそらくは直前のアクセ"
-"スで取得したもの) を検証し、ユーザ ID を返却します。ユーザ ID は Apache 側"
-"で、誰がログインしたのかを記録するのに使用します ('$r->connection-"
-">user()') 。\n"
-"\n"
-"AuthCookie を使用することで、 Apache に内蔵された AuthBasic と同等の認証シス"
-"テムを構築することができます。 AuthCookie にはいくつかの利点があります。\n"
-"\n"
-"* 1.\n"
-"\n"
-" クライアント側から、それぞれのアクセスで認証情報を送信する必要が無くなりま"
-"す。たとえばパスワードについては、最初のリクエストの際にのみ送信され、その後"
-"のアクセスではそれら (潜在的な機密情報) を送信する必要がありません。これは "
-"\"チケットベース\"の認証としても知られた仕組みです。\n"
-"\n"
-"* 2.\n"
-"\n"
-" 認証情報/セッション鍵の使用終了時には、サーバ側で Cookie を削除するように"
-"指示することができます。ユーザの \"ログアウト\" は、 AuthBasic の実装では実現"
-"不可能な仕組みです。\n"
-"\n"
-"* 3.\n"
-"\n"
-" AuthBasic のダイアログボックスは非常に見にくく、 AuthCookie のように独自の "
-"HTML ログイン画面を設計できたほうが、デザイン上の自由度が高くなります。\n"
-"\n"
-"* 4.\n"
-"\n"
-" PerlSetVar コマンドを利用して、 Cookie の適用範囲を指定できます。たとえば "
-"AuthName が 'WhatEver' であった場合、下記のコマンドをサーバの設定ファイル内に"
-"追加すると、 '.yourhost.com' で終わる全てのホストに対して、 Cookie を使い回す"
-"ことができます。\n"
-"\n"
-" PerlSetVar WhatEverDomain .yourhost.com\n"
-"\n"
-"* 5.\n"
-"\n"
-" 必要であれば、 'CookieName' ディレクティブを利用して Cookie の名前を指定す"
-"ることもできます。たとえば AuthName が 'WhatEver' であった場合、下記のコマン"
-"ドを指定して名前を設定することができます。\n"
-"\n"
-" PerlSetVar WhatEverCookieName MyCustomName\n"
-"\n"
-"これをサーバの設定ファイルに追加すると、 AuthCookie の領域情報が "
-"MyCustomName という名前になります。既定値は AuthType_AuthName です。\n"
-"\n"
-"* 6.\n"
-"\n"
-" 規定では、ユーザは 'require' ディレクティブの全てを満たさなければなりませ"
-"ん。'require' で書かれた条件のいずれかに該当することで認証を許可したい場合"
-"は、'Satisfy' ディレクティブを使用します。たとえば AuthName が 'WhatEver' で"
-"あった場合、下記のコマンドをサーバの設定ファイルに追加すると、 'require' ディ"
-"レクティブのいずれかの条件を満たすことで、アクセスできるようになります。\n"
-"\n"
-" PerlSetVar WhatEverSatisfy Any\n"
-"\n"
-"下記は認証ハンドラのフローを示した図です。リダイレクトについては詳細を略して"
-"います。 2 つの REDIRECT によって、 Location フィールドでのユーザ認証情報表示"
-"を制御しています。これらは AuthCookie の仕組みを変更するものではなく、クライ"
-"アントに対してもう 1 つの要求/応答を追加しています。\n"
-"\n"
-" (-----------------------) +---------------------------------+ "
-"( Request a protected ) | AuthCookie sets custom error | ( page, "
-"but user hasn't )---->| document and returns | ( authenticated "
-"(no ) | FORBIDDEN. Apache abandons | ( session key "
-"cookie) ) | current request and creates sub | "
-"(-----------------------) | request for the error document. |<-"
-"+ | Error document is a script that | "
-"| | generates a form where the user | "
-"| return | enters authentication | "
-"| ^------------------->| credentials (login & password). | "
-"| / \\ False +---------------------------------+ "
-"| / \\ | "
-"| / \\ | "
-"| / \\ V "
-"| / \\ +---------------------------------+ "
-"| / Pass \\ | User's client submits this form | "
-"| / user's \\ | to the LOGIN URL, which calls | | "
-"| credentials |<------------| AuthCookie->login(). | | \\ "
-"to / +---------------------------------+ | "
-"\\authen_cred/ | \\ "
-"function/ | "
-"\\ / | "
-"\\ / | "
-"\\ / +------------------------------------+ | "
-"\\ / return | Authen cred returns a session | +--+ "
-"V------------->| key which is opaque to AuthCookie.*| | "
-"True +------------------------------------+ "
-"| | "
-"| +--------------------+ | +---------------"
-"+ | | | | If we had a "
-"| V | V | cookie, add | "
-"+----------------------------+ r | ^ | a Set-Cookie | | If "
-"we didn't have a session| e |T / \\ | header to | | key "
-"cookie, add a | t |r / \\ | override the | | Set-"
-"Cookie header with this| u |u / \\ | invalid cookie| | session "
-"key. Client then | r |e / \\ +---------------+ | returns "
-"session key with | n | / pass \\ ^ | successive "
-"requests | | / session \\ | "
-"+----------------------------+ | / key to \\ return "
-"| | +-| authen_ses_key|------------"
-"+ V \\ / False "
-"+-----------------------------------+ \\ / | Tell Apache to set "
-"Expires header,| \\ / | set user to user ID returned by | "
-"\\ / | authen_ses_key, set authentication| \\ / | to our "
-"type (e.g. AuthCookie). | \\ / "
-"+-----------------------------------+ "
-"\\ / V "
-"(---------------------) ^ ( Request a "
-"protected ) | ( page, user has a )--------------"
-"+ ( session key cookie ) (---------------------)\n"
-"\n"
-" * クライアントが取得するセッション鍵が全ての仕組みのベースになっています。"
-"セッション鍵は、たとえばユーザ情報を暗号化したものや、ユーザ名とパスワードを"
-"ハッシュ化 (Digest 認証のように) したもの、もしくはユーザ名とパスワードをその"
-"まま保存したもの (Basic 認証のように) さえもセッション鍵となりえます。\n"
-"\n"
-" ただ 1 つの要件は、作成した authen_ses_key でセッション鍵の有効性を検証す"
-"ることができ、かつ元々のユーザ ID を割り出すことができることだけです。"
+"CORBA 技術の実装である ORBit を使用するプログラムを実行したい場合は、このパッケージをインストールする必要があります。"
-#. description(perl-Convert-BinHex)
-msgid ""
-"*BinHex* is a format used by Macintosh for transporting Mac files safely "
-"through electronic mail, as short-lined, 7-bit, semi-compressed data "
-"streams. Ths module provides a means of converting those data streams back "
-"into into binary data."
+#. summary(oxygen5)
+msgid "Oxygen style, KWin decoration, cursors and sounds"
msgstr ""
-"BinHex は Macintosh で使用されるデータ形式で、電子メールを介して Mac のファイ"
-"ルを安全にやりとりするためのものです。短い行で 7 ビットの、少し圧縮したデータ"
-"ストリームになっています。このモジュールは、これらのデータストリームをバイナ"
-"リデータに戻す処理を提供します。"
-#. description(perl-GD)
-msgid ""
-"*GD.pm* is a Perl interface to Thomas Boutell's gd graphics library (version "
-"2.01 or higher; see below). GD allows you to create color drawings using a "
-"large number of graphics primitives, and emit the drawings as PNG files."
+#. description(oxygen5)
+msgid "Provides Oxygen style, KWin decoration, cursors and sounds."
msgstr ""
-"*GD.pm* は Thomas Boutell 氏による GD グラフィックライブラリ (バージョン "
-"2.01 またはそれ以降) に対する Perl インターフェイスです。 GD は多数のグラ"
-"フィックプリミティブを利用して描画を行なうことができるもので、 PNG ファイルと"
-"して結果を出力することができます。"
-#. description(perl-List-MoreUtils)
+#. summary(oxygen5:oxygen5-cursors)
+#, fuzzy
+#| msgid "The KDE Workspace Components"
+msgid "The KDE Workspace Cursors"
+msgstr "KDE ワークスペースコンポーネント"
+
+#. description(oxygen5:oxygen5-cursors)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the basic packages for a K Desktop Environment workspace."
+msgid "This package contains the default cursor set for a K Desktop Environment workspace."
+msgstr "このパッケージには、 K デスクトップ環境ワークスペース向けの基本パッケージが含まれています。"
+
+#. summary(oxygen5:oxygen5-decoration)
+#, fuzzy
+msgid "Oxygen's KWin decoration"
+msgstr "Glade ライブラリ向けドキュメンテーション"
+
+#. description(oxygen5:oxygen5-decoration)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the libraries of the oxygen style."
+msgid "This package contains the libraries Oxygen's KWin decoration."
+msgstr "このパッケージには、 oxygen スタイル向けのライブラリが含まれています。"
+
+#. description(oxygen5:oxygen5-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Provides Oxygen style, KWin decoration, cursors and sounds. Development files."
+msgstr "このパッケージは、 Mono.DBus 向けに glib の統合を提供します。"
+
+#. summary(oxygen5:oxygen5-style)
+msgid "Oxygen style"
+msgstr ""
+
+#. description(oxygen5:oxygen5-style)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the libraries of the oxygen style."
+msgid "This package contains the libraries of the Oxygen style."
+msgstr "このパッケージには、 oxygen スタイル向けのライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(p11-kit:p11-kit-devel)
+msgid "Library to work with PKCS#11 modules -- Development Files"
+msgstr "PKCS#11 モジュールを処理するライブラリ -- 開発用ファイル"
+
+#. summary(pam:pam-devel)
+msgid "Include Files and Libraries for PAM-Development"
+msgstr "PAM-Development 向けヘッダファイルとライブラリ"
+
+#. description(pam:pam-devel)
msgid ""
-"*List::MoreUtils* provides some trivial but commonly needed functionality on "
-"lists which is not going to go into the List::Util manpage.\n"
+"PAM (Pluggable Authentication Modules) is a system security tool which allows system administrators to set authentication policy without having to recompile programs which do authentication.\n"
"\n"
-"All of the below functions are implementable in only a couple of lines of "
-"Perl code. Using the functions from this module however should give slightly "
-"better performance as everything is implemented in C. The pure-Perl "
-"implementation of these functions only serves as a fallback in case the C "
-"portions of this module couldn't be compiled on this machine."
+"This package contains header files and static libraries used for building both PAM-aware applications and modules for use with PAM."
msgstr ""
-"*List::MoreUtils* は、リストに対する機能のうち List::Util には取り入れられな"
-"かった、細かくも一般的に必要となるだろう機能が含まれています。\n"
+"PAM (Pluggable Authentication Modules) は、認証を行なうプログラムを 再コンパイルすることなく認証ポリシーを設定しなおすことのできる、システム管理者向け のセキュリティツールです。\n"
"\n"
-"下記に示す全ての機能は、複数行の Perl コードだけで実装可能なものですが、これ"
-"らのモジュールが提供する機能は、全てを C 言語で実装した場合と同じくらい比較的"
-"高速に動作します。これらの機能の純粋な Perl 版は、このモジュールが対象のマシ"
-"ンでコンパイルできなかった場合のフォールバックとしてのみ動作します。"
+"このパッケージには、 PAM を認識するアプリケーションや PAM で使用するモジュールを構築するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. description(perl-BerkeleyDB)
+#. summary(pam-modules)
+#. summary(pam-modules:pam-modules-32bit)
+msgid "Additional PAM Modules"
+msgstr "追加の PAM モジュール"
+
+#. description(pam-modules)
+#. description(pam-modules:pam-modules-32bit)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "PAM (Pluggable Authentication Modules) is a system security tool that allows system administrators to set authentication policies without having to recompile programs that do authentication.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains additional PAM Modules, which are necessary for a working SuSE Linux System: pam_unix2, pam_pwcheck and pam_homecheck"
msgid ""
-"*NOTE: This document is still under construction. Expect it to be incomplete "
-"in places.*\n"
+"PAM (Pluggable Authentication Modules) is a system security tool that allows system administrators to set authentication policies without having to recompile programs that do authentication.\n"
"\n"
-"This Perl module provides an interface to most of the functionality "
-"available in Berkeley DB versions 2, 3, 5 and 6. In general it is safe to "
-"assume that the interface provided here to be identical to the Berkeley DB "
-"interface. The main changes have been to make the Berkeley DB API work in a "
-"Perl way. Note that if you are using Berkeley DB 2.x, the new features "
-"available in Berkeley DB 3.x or later are not available via this module.\n"
-"\n"
-"The reader is expected to be familiar with the Berkeley DB documentation. "
-"Where the interface provided here is identical to the Berkeley DB library "
-"and the... TODO\n"
-"\n"
-"The *db_appinit*, *db_cursor*, *db_open* and *db_txn* man pages are "
-"particularly relevant.\n"
-"\n"
-"The interface to Berkeley DB is implemented with a number of Perl classes."
+"This package contains additional, obsolete PAM Modules sometimes needed for migration: pam_unix2 and pam_pwcheck"
msgstr ""
-"*注意: このドキュメントは現在作成中です。さまざまな個所で不完全ではありますが"
-"ご了承ください。\n"
+"PAM (Pluggable Authentication Modules) は、認証を行なうプログラムを 再コンパイルすることなく認証ポリシーを設定しなおすことのできる、システム管理者向け のセキュリティツールです。\n"
"\n"
-"この Perl モジュールは、 Berkeley DB バージョン 2, 3, 5,6 で提供されているほ"
-"とんどの機能にアクセスするための、インターフェイスを提供しています。一般的に"
-"言って、ここで提供されているインターフェイスは Berkeley DB のものと同等のもの"
-"であると安全に判断できるものです。主な違いは、 Berkeley DB API の Perl のやり"
-"方でアクセスすることによるものです。なお、 Berkeley DB 2.x をお使いの場合、"
-"Berkeley DB 3.x やそれ以降のバージョンで利用できる新機能は、このモジュールで"
-"は利用できません。\n"
-"reader 側の機能は Berkeley DB のドキュメンテーションに沿った仕組みになってい"
-"て、Berkeley DB ライブラリに書かれたインターフェイスとほぼ同等になっていま"
-"す... TODO\n"
-"\n"
-"*db_appinit*, *db_cursor*, *db_open*, *db_txn* がそれぞれ関係しています。\n"
-"\n"
-"Berkeley DB に対するインターフェイスは、様々な Perl クラスで実装されていま"
-"す。"
+"このパッケージには、 SuSE Linux システム向けに必要な追加の PAM モジュールが含まれています: pam_unix2, pam_pwcheck, pam_homecheck"
-#. summary(perl-GD-Graph3d)
-msgid "3d extension for perl-GDGraph"
-msgstr "perl-GDGraph 向け三次元拡張"
+#. summary(apparmor:pam_apparmor)
+#. summary(apparmor:pam_apparmor-32bit)
+msgid "PAM module for AppArmor change_hat"
+msgstr "AppArmor change_hat 向け PAM モジュール"
-#. summary(python-cssutils)
-msgid "A CSS Cascading Style Sheets library for Python"
-msgstr "Python 向け CSS (Cascading Style Sheets) ライブラリ"
+#. description(apparmor:pam_apparmor)
+#. description(apparmor:pam_apparmor-32bit)
+msgid "The pam_apparmor module provides the means for any PAM applications that call pam_open_session() to automatically perform an AppArmor change_hat operation in order to switch to a user-specific security policy."
+msgstr "pam_apparmor は、ユーザ固有のセキュリティポリシーに切り替えるため、 pam_open_session() を呼び出すアプリケーション向けに AppArmor の change_hat 操作を自動で実行させるモジュールです。"
-#. description(perl-ldap)
-msgid "A Client interface for LDAP servers."
-msgstr "LDAP サーバに対するクライアントインターフェイスです。"
+#. summary(pam_ssh)
+#. summary(pam_ssh:pam_ssh-32bit)
+msgid "PAM Module for SSH Authentication"
+msgstr "SSH 認証向けの PAM モジュール"
-#. summary(pmidi)
-msgid "A Command Line MIDI Player for ALSA"
-msgstr "ALSA 向けコマンドライン MIDI プレーヤ"
+#. description(pam_ssh)
+#. description(pam_ssh:pam_ssh-32bit)
+msgid "This module provides single sign-on behavior. The user types a passphrase when logging in and is allowed in if it decrypts the user s SSH private key. An ssh-agent is started and keys are added. For the entire session, the user types no more passwords."
+msgstr "このモジュールはシングルサインオンの振る舞いを提供します。ログイン時にパスフレーズを 入力し、そのパスワードで SSH の機密鍵を解読できるとログインできるようになります。 その後 ssh-agent が起動されて鍵が追加されます。セッション全体で繰り返しパスワード入力 を行なう必要がなくなります。"
-#. summary(python-dnspython)
-msgid "A DNS toolkit for Python"
-msgstr "Python 向け DNS ツールキット"
+#. summary(pan)
+msgid "A Powerful Newsreader for GNOME"
+msgstr "GNOME 向けの便利なニュースリーダー"
-#. summary(powertop)
-msgid "A Linux Tool to Find out What is Using Power on a Laptop"
-msgstr "Linux ラップトップ機で電源消費の高いプロセスを発見するためのツール"
+#. description(pan)
+msgid "PAN is a very powerful newsreader. Its user interface is loosely based on other popular newsreaders."
+msgstr "PAN はとても便利なニュースリーダーです。ユーザインターフェイスはよく知られたニュースリーダーのそれとおおよそ似通った作りになっています。"
-#. description(perl-Convert-UUlib)
-msgid "A Perl interface to the uulib library"
-msgstr "uulib ライブラリへの Perl インターフェイス"
+#. summary(pango:pango-devel)
+msgid "Library for Layout and Rendering of Text -- Development Files"
+msgstr "テキストのレイアウトと描画を行なうライブラリ -- 開発用ファイル"
-#. summary(perl-Time-Period)
-msgid "A Perl module to deal with time periods."
-msgstr "時間範囲を扱うための Perl モジュール"
-
-#. description(python-pypdf)
+#. description(pango:pango-devel)
msgid ""
-"A Pure-Python library built as a PDF toolkit. It is capable of:\n"
+"Pango is a library for layout and rendering of text, with an emphasis on internationalization. It can be used anywhere that text layout is needed.\n"
"\n"
-"- extracting document information (title, author, ...),\n"
-"- splitting documents page by page,\n"
-"- merging documents page by page,\n"
-"- cropping pages,\n"
-"- merging multiple pages into a single page,\n"
-"- encrypting and decrypting PDF files.\n"
+"Pango forms the core of text and font handling for GTK+.\n"
"\n"
-"By being Pure-Python, it should run on any Python platform without any "
-"dependencies on external libraries. It can also work entirely on StringIO "
-"objects rather than file streams, allowing for PDF manipulation in memory. "
-"It is therefore a useful tool for websites that manage or manipulate PDFs."
+"This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require these."
msgstr ""
-"PDF ツールキットとして作成された、純粋 Python ライブラリです。下記の機能があ"
-"ります:\n"
+"Pango は、国際化を重視したテキスト配置/描画ライブラリです。 Pango はテキストの配置が必要な箇所であればどこでも使用することができます。\n"
"\n"
-"- 文書内の情報抽出 (タイトル、著者など)\n"
-"- 文書をページごとに分割\n"
-"- ページごとの文書を合成\n"
-"- ページを切り取る\n"
-"- 複数のページを 1 つのページにまとめる\n"
-"- PDF ファイルの暗号化と暗号化解除\n"
+"Pango は GTK+ 向けにテキストの中枢機能とフォント処理を提供します。\n"
"\n"
-"純粋な Python のみによるライブラリであるため、外部のライブラリなどは必要とな"
-"ることはなく、任意の Python プラットフォーム上で動作します。また、ファイルス"
-"トリームだけでなく StringIO 上でも動作するため、 PDF の操作をメモリ内で実施す"
-"ることもできます。そのため、 PDF ファイルを管理したり操作したりするWeb サイト"
-"には、便利なツールであるといえます。"
+"このパッケージには、これらを必要とするアプリケーションを開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(python-pybluez)
-msgid "A Python Bluetooth wrapper"
-msgstr "Python Bluetooth ラッパー"
+#. summary(paprefs)
+msgid "PulseAudio Preferences"
+msgstr "PulseAudio 設定"
-#. summary(python-dateutil)
-msgid "A Python Datetime Library"
-msgstr "Python 日時ライブラリ"
+#. description(paprefs)
+msgid ""
+"PulseAudio Preferences (paprefs) is a simple GTK based configuration dialog for the PulseAudio sound server.\n"
+"\n"
+"Please note that this program can only configure local servers, and requires that a special module module-gconf is loaded in the sound server."
+msgstr ""
+"PulseAudio 設定 (paprefs) は PulseAudio サウンドサーバに対する GTK ベースの シンプルな設定ダイアログです。\n"
+"\n"
+"ただし、このプログラムはローカルサーバのみを設定することができるほか、 サウンドサーバ内で特別なモジュール module-gconf が読み込まれている必要があります。"
-#. summary(python-pygame)
-msgid "A Python Module for Interfacing with the SDL Multimedia Library"
-msgstr "SDL マルチメディアライブラリに対する Python モジュール"
+#. summary(par)
+msgid "Parity File Generator"
+msgstr "パリティファイル生成"
-#. description(python-pyudev)
+#. description(par)
msgid ""
-"A Python binding to libudev, the hardware management library and service "
-"found in modern linux systems."
+"Parchive creates extra parity data over several volumes. These can be used to restore the complete archive after some data loss or corruption.\n"
+"\n"
+"par is used by Dar."
msgstr ""
-"最近の Linux システムに搭載されている、ハードウエア管理ライブラリ兼サービス "
-"libudev 向け Python バインディングです。"
+"parchive は何らかのボリュームに対する追加のパリティデータを生成します。このデータはいくらかのデータ損失や破壊が発生した場合、完全なアーカイブに復元するのに使用することができます。\n"
+"\n"
+"par は Dar で使用されています。"
-#. description(python-cssutils)
+#. summary(parcellite)
+msgid "A lightweight GTK+ clipboard manager"
+msgstr "軽量 GTK+ クリップボードマネージャ"
+
+#. description(parcellite)
msgid ""
-"A Python package to parse and build CSS Cascading Style Sheets. DOM only, "
-"not any rendering facilities!"
+"Parcellite is a stripped down, basic-features-only clipboard manager with a small memory footprint for those who like simplicity.\n"
+"\n"
+"In GNOME and Xfce the clipboard manager will be started automatically. For other desktops or window managers you should also install a panel with a system tray or notification area if you want to use this package."
msgstr ""
-"CSS (Cascading Style Sheets) を処理したり構築したりするための Python パッケー"
-"ジです。DOM にのみ対応し、描画機能は備わっていません。"
+"Parcellite は機能が削ぎ落とされた基本機能のみのクリップボードマネージャです。これにより、シンプルさを追及するユーザにとって都合の良い、小さなメモリフットプリントになっています。\n"
+"\n"
+"GNOME と Xfce では、クリップボードマネージャは自動的に起動されます。その他のデスクトップやウインドウマネージャの場合、このパッケージを使用するには、システムトレイや通知領域にパネルをインストールする必要があります。"
-#. summary(rdesktop)
-msgid "A Remote Desktop Protocol client"
-msgstr "リモートデスクトッププロトコルのクライアント"
+#. description(parley)
+msgid "Parley is a vocabulary trainer for KDE."
+msgstr "Parley は KDE 向けの語彙訓練プログラムです。"
-#. summary(quilt)
-msgid "A Tool for Working with Many Patches"
-msgstr "数多くのパッチを利用した作業のためのツール"
+#. summary(patch)
+msgid "GNU patch"
+msgstr "GNU patch"
-#. description(perl-Unicode-String)
-msgid ""
-"A Unicode::String object represents a sequence of Unicode characters. The "
-"Unicode Standard is a fixed-width, uniform encoding scheme for written "
-"characters and text. This encoding treats alphabetic characters, ideographic "
-"characters, and symbols identically, which means that they can be used in "
-"any mixture and with equal facility. Unicode is modeled on the ASCII "
-"character set, but uses a 16-bit encoding to support full multilingual text."
-msgstr ""
-"Unicode::String オブジェクトは、 Unicode 文字の並びを表わします。 Unicode 標"
-"準は、その文字やテキストに対する固定幅で不変のコード体系を持っています。 この"
-"コード体系はアルファベットや表意文字、記号などの文字を扱います。 これにより、"
-"これらを混在させて 同一の手段で使うことができるようになります。 Unicode は "
-"ASCII キャラクタセットをモデルにしていますが、完全な多言語テキストに対応する"
-"のに 16 ビットエンコードを使用しています。"
+#. description(patch)
+msgid "The GNU patch program is used to apply diffs between original and changed files (generated by the diff command) to the original files."
+msgstr "GNU patch プログラムは、オリジナルと変更後のファイルの差分 (diff コマンドで生成したもの) を、オリジナルのファイルに適用するプログラムです。"
-#. summary(perl-HTTP-DAV)
-msgid "A WebDAV client library for Perl5"
-msgstr "Perl5 向け WebDAV クライアントライブラリ"
+#. summary(patchutils)
+msgid "A Collection of Tools for Manipulating Patch Files"
+msgstr "修正ファイルを操作するためのツール集"
-#. description(python-Babel)
-msgid "A collection of tools for internationalizing Python applications."
-msgstr "Python アプリケーションの国際化用ツール集"
+#. description(patchutils)
+msgid "Patchutils contains a collection of tools for manipulating patch files: interdiff, combinediff, filterdiff, fixcvsdiff, rediff, lsdiff, and splitdiff. You can use interdiff to create an incremental patch between two patches that are against a common source tree. Combinediff can be used for creating a cumulative diff from two incremental patches. Filterdiff is for extracting or excluding patches from a patch set based on modified files matching shell wildcards. Lsdiff lists modified files in a patch. Rediff corrects hand-edited patches."
+msgstr "patchutils には、下記のような修正ファイルを操作するためのツールが含まれています: interdiff, combinediff, filterdiff, fixcvsdiff, rediff, lsdiff, splitdiff interdiff は汎用のソースツリーに対する 2 つの修正から 1 つの増分修正を作成するプログラム です。 combinediff は 2 つの増分修正から 1 つの累積修正を作成するプログラムです。 filterdiff はシェルからワイルドカード指定で作成した修正セットから、特定のものを取り出したり 取り除いたりするためのプログラムです。 lsdiff は 修正内で変更のあったファイルを一覧表示します。 rediff は手作業で編集した修正を正しい形に直します。"
-#. description(pbm2l7k)
-msgid ""
-"A driver for Lexmark printers 7000, 7200, and 5700. This driver translates "
-"PBM (Portable Bitmap) into the printer protocol for the Lexmark printers "
-"7000, 7200, and 5700."
-msgstr ""
-"Lexmark 社のプリンタ 7000, 7200, 5700 向けのドライバです。このドライバは PBM "
-"(Portable Bitmap) 形式のファイルを、 Maxmark 社のプリンタ 7000, 7200, 5700 "
-"の 各プリンタプロトコルに変換します。"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-books)
+msgid "Help and Documentation, various books"
+msgstr "ヘルプとドキュメンテーション、および様々なブック"
-#. summary(perl-Mail-Mbox-MessageParser)
-msgid "A fast and simple mbox folder reader"
-msgstr "高速でシンプルな mbox フォルダ読み取り"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-console)
+msgid "Console Tools"
+msgstr "コンソールツール"
-#. summary(python-urlgrabber)
-msgid "A high-level cross-protocol url-grabber"
-msgstr "高レベル・クロスプラットフォーム URL グラバー"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-console)
+msgid "Applications useful for those using the console and no graphical desktop environment."
+msgstr "コンソールのみを使用し、グラフィカルなデスクトップを利用しない環境に便利なアプリケーション群です。"
-#. description(python-urlgrabber)
-msgid ""
-"A high-level cross-protocol url-grabber for python supporting HTTP, FTP and "
-"file locations. Features include keepalive, byte ranges, throttling, "
-"authentication, proxies and more."
-msgstr ""
-"HTTP, FTP, ファイルの各プロトコルに対応した高レベルかつクロスプラットフォーム"
-"対応の URL グラバーです。 keepalive に対応しているほか、バイト単位での範囲指"
-"定やスロットリング、認証、プロキシなどにそれぞれ対応しています。"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_C_C++)
+msgid "C/C++ Development"
+msgstr "C/C++ 開発"
-#. summary(providers)
-msgid "A list of internet service providers"
-msgstr "インターネットサービスプロバイダの一覧"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_C_C++)
+msgid "Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative of the C programming language."
+msgstr "C/C++ 言語と C 言語から派生した言語を利用して開発を行なうための、ツールとライブラリです。"
-#. description(providers)
-msgid ""
-"A list of predefined internet service providers which are used for "
-"configuration with YaST2."
-msgstr ""
-"YaST2 の設定時に使用する、インターネットサービスプロバイダの一覧とその設定値"
-"です。"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_basis)
+msgid "Base Development"
+msgstr "基本的な開発"
-#. description(php5:php5-sockets)
-msgid ""
-"A low-level interface to the socket communication functions based on the "
-"popular BSD sockets, providing the possibility to act as a socket server as "
-"well as a client. This extension is experimental!"
-msgstr ""
-"よく知られた BSD ソケットをベースにした、ソケット通信機能の低レベルインター"
-"フェイスです。ソケットはクライアントだけでなく、サーバとしても機能できるよう"
-"になっています。この拡張は実験的なものであることに注意してください。"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_basis)
+msgid "Minimal set of tools for compiling and linking applications."
+msgstr "アプリケーションのコンパイルとリンクに最小限必要なツール集です。"
-#. summary(perl-Config-IniFiles)
-msgid "A module for reading .ini-style configuration files."
-msgstr ".ini 形式の設定ファイルを読み込むモジュール"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_gnome)
+msgid "GNOME Development"
+msgstr "GNOME 開発"
-#. description(perl-WeakRef)
-msgid ""
-"A patch to Perl 5.005_55 by the author implements a core API for weak "
-"references. This module is a Perl-level interface to that API, allowing weak "
-"references to be created in Perl.\n"
-"\n"
-"A weak reference is just like an ordinary Perl reference except that it "
-"isn't included in the reference count of the thing referred to. This means "
-"that once all references to a particular piece of data are weak, the piece "
-"of data is freed and all the weak references are set to undef. This is "
-"particularly useful for implementing circular data structures without memory "
-"leaks or caches of objects."
-msgstr ""
-"作者による Perl 5.005_55 に対するパッチを適用することで、弱参照のための 中枢 "
-"API が実装されるようになりました。このモジュールは、 Perl 内で作成される 弱参"
-"照を使用するための Perl レベルインターフェイスです。\n"
-"\n"
-"弱参照とは通常の Perl 参照とほぼ同じものですが、唯一の例外は このオブジェクト"
-"が参照するものは参照カウントには含まれないことにあります。 これによりデータ内"
-"の特定の箇所に対する全ての参照が弱くなるため、 これらのデータを解放されること"
-"になり、弱参照は undef の状態になります。 これはメモリリークを発生させずに循"
-"環型のデータ構造を作成したり、オブジェクトに 対するキャッシュを作成したりする"
-"ことができます。"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_gnome)
+msgid "GNOME development packages."
+msgstr "GNOME 開発用パッケージ群です。"
-#. description(pfscalibration)
-msgid ""
-"A photographic camera with a standard CCD sensor is able to acquire an image "
-"with simultaneous dynamic range of not more than 1:1000. The basic idea to "
-"create an image with a higher dynamic range is to combine multiple images "
-"with different exposure settings, thus making use of available sequential "
-"dynamic range."
-msgstr ""
-"標準的な CCD センサーを持つカメラの場合、同時に 1:1000 以上の動的な光度範囲を"
-"撮影することができます。より高い動的な光度範囲を持つ画像を撮影する場合の基本"
-"的なアイディアは、それぞれ異なる露光設定で複数の画像を撮影し、組み合わせるこ"
-"とにあります。これにより、連続する動的光度範囲が利用できるようになります。"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_ide)
+msgid "Integrated Development Environments"
+msgstr "統合開発環境"
-#. summary(perl-Moose)
-msgid "A postmodern object system for Perl 5"
-msgstr "Perl 5 向けポストモダン型オブジェクトシステム"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_ide)
+msgid "Integrated Development Environments."
+msgstr "統合開発環境です。"
-#. summary(procmail)
-msgid "A program for local e-mail delivery"
-msgstr "ローカル電子メール配送プログラム"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_java)
+msgid "Java Development"
+msgstr "Java 開発"
-#. summary(python-liblarch)
-msgid "A python library to easily handle data structure"
-msgstr "データ構造を簡単に扱うことのできる Python ライブラリ"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_java)
+msgid "Tools and libraries for software development using the Java programming language."
+msgstr "Java プログラミング言語を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
-#. summary(perl-SVN-Simple)
-msgid "A simple interface to subversion's editor interface"
-msgstr "subversion のエディタインターフェイスに対するシンプルなインターフェイス"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kde)
+msgid "KDE Development"
+msgstr "KDE 開発"
-#. summary(alpine:pico)
-msgid "A small, easy to use editor"
-msgstr "小さくて使いやすいエディタ"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kde)
+msgid "KDE development packages."
+msgstr "KDE 開発用パッケージ群です。"
-#. summary(pychecker)
-msgid "A tool for finding bugs in python source code"
-msgstr "Python のソースコード内に潜むバグを発見するツール"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kde_frameworks)
+#, fuzzy
+#| msgid "KDE Development"
+msgid "KDE Frameworks Development"
+msgstr "KDE 開発"
-#. summary(pin)
-msgid "A tool for finding package information"
-msgstr "パッケージ情報を見つけるためのツール"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kde_frameworks)
+#, fuzzy
+#| msgid "KDE development packages."
+msgid "KDE Frameworks development packages."
+msgstr "KDE 開発用パッケージ群です。"
-#. summary(python-Genshi)
-msgid "A toolkit for generation of output for the web"
-msgstr "Web 向けの出力を生成するツールキット"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kernel)
+msgid "Linux Kernel Development"
+msgstr "Linux カーネル開発"
-#. summary(prctl)
-msgid "A utility to perform process operations"
-msgstr "プロセスに対する操作を行なうユーティリティ"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kernel)
+msgid "Tools for Linux kernel development."
+msgstr "Linux カーネル開発のためのツールです。"
-#. summary(perl-WeakRef)
-msgid "API for weak references to be created in Perl"
-msgstr "Perl 内で作られる弱参照のための API"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_perl)
+msgid "Perl Development"
+msgstr "Perl 開発"
-#. description(python-apsw)
-msgid ""
-"APSW is a Python wrapper for the SQLite embedded relational database engine. "
-"In contrast to other wrappers such as pysqlite it focuses on being a minimal "
-"layer over SQLite attempting just to translate the complete SQLite API into "
-"Python."
-msgstr ""
-"APSW は SQLite 内蔵型リレーショナルデータベースエンジンの Python ラッパーで"
-"す。pysqlite などの他のラッパーとは異なり、 SQLite に対して最小限のレイヤのみ"
-"を被せ、単に完全な SQLite API を Python に変換するだけの処理を行ないます。"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_perl)
+msgid "Tools and libraries for software development using the Perl programming language."
+msgstr "Perl プログラミング言語を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
-#. summary(perl-Convert-ASN1)
-msgid "ASN.1 Encode/Decode library"
-msgstr "ASN.1 エンコード/デコードライブラリ"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_python)
+msgid "Python Development"
+msgstr "Python 開発"
-#. summary(python-pyasn1)
-msgid "ASN.1 types and codecs"
-msgstr "ASN.1 タイプとコーデック"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_python)
+msgid "Tools and libraries for software development using the Python programming language."
+msgstr "Python プログラミング言語を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
-#. summary(python-doc)
-msgid "Additional Package Documentation for Python"
-msgstr "Python 向け追加パッケージドキュメンテーション"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_qt4)
+msgid "Qt 4 Development"
+msgstr "Qt 4 開発"
-#. summary(plasma-addons:plasma-addons-marble)
-msgid "Additional Plasmoids Depending on Marble"
-msgstr "Marble に依存した追加のプラズモイド"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_qt4)
+msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit."
+msgstr "最新版の Qt ツールキットである Qt 4 を利用して開発を行なうための、ツールとライブラリです。"
-#. description(plasma-addons:plasma-addons-marble)
-msgid "Additional plasmoids from upstream that require Marble"
-msgstr "Marble を必要とする、アップストリーム提供の追加プラズモイドです。"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_qt5)
+#, fuzzy
+#| msgid "Qt 4 Development"
+msgid "Qt 5 Development"
+msgstr "Qt 4 開発"
-#. description(perl-Image-ExifTool:perl-File-RandomAccess)
-msgid ""
-"Allows random access to sequential file by buffering the file if necessary. "
-"Also allows access to data in memory to be accessed as if it were a file."
-msgstr ""
-"順次アクセスしかできないファイルに対して、必要であればバッファを設定してラン"
-"ダムアクセスできるようにします。メモリ内のデータをファイルであるかのように扱"
-"うこともできます。"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_qt5)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit."
+msgid "Tools and libraries for software development using Qt 5, the latest version of the Qt toolkit."
+msgstr "最新版の Qt ツールキットである Qt 4 を利用して開発を行なうための、ツールとライブラリです。"
-#. summary(perl-Mcrypt)
-msgid "An Autoload-Capable Interface Module for libmcrypt"
-msgstr "自動読み込みに対応した libmcrypt 向けインターフェイスモジュール"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_rpm_build)
+msgid "RPM Build Environment"
+msgstr "RPM 構築環境"
-#. summary(perl-Encode-Detect)
-msgid "An Encode::Encoding subclass that detects the encoding of data"
-msgstr "データのエンコーディングを検出するための Encode::Encoding サブクラス"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_rpm_build)
+msgid "Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM package manager."
+msgstr "RPM パッケージマネージャを利用してパッケージを構築するのに必要な、最小限のツールとライブラリ集です。"
-#. summary(python-Twisted)
-msgid "An asynchronous networking framework written in Python"
-msgstr "Python で書かれた非同期ネットワーク処理フレームワーク"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_ruby)
+msgid "Ruby Development"
+msgstr "Ruby 開発"
-#. description(python:python-gdbm)
-msgid ""
-"An easy to use interface for GDBM databases. GDBM is the GNU implementation "
-"of the standard Unix DBM databases."
-msgstr ""
-"GDBM データベースに対する使いやすいインターフェイスです。 GDBM は標準 Unix "
-"DBM データベースの GNU 実装です。"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_ruby)
+msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby programming language."
+msgstr "Ruby プログラミング言語を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
-#. description(python:python-curses)
-msgid ""
-"An easy to use interface to the (n)curses CUI library. CUI stands for "
-"Console User Interface."
-msgstr ""
-"(n)curses CUI ライブラリに対する使いやすいインターフェイスです。CUI とは "
-"Console User Interface の略です。"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_web)
+msgid "Web Development"
+msgstr "Web 開発"
-#. description(python-Twisted)
-msgid ""
-"An extensible framework for Python programming, with special focus on event-"
-"based network programming and multiprotocol integration."
-msgstr ""
-"Python プログラミング言語向けの拡張可能なフレームワークです。特にイベントベー"
-"スのネットワークプログラミングや、複数のプロトコルに対する統合機能が強化され"
-"ています。"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_web)
+msgid "Tools and libraries for Web application development."
+msgstr "Web アプリケーションを開発するためのツールとライブラリです。"
-#. description(pcmanfm)
-msgid ""
-"An extremly fast, lightweight, yet feature-rich file manager with tabbed "
-"browsing. It's also the LXDE default file manager. This is a complete "
-"rewrite of the old pcmanfm 0.5.x series"
-msgstr ""
-"とても高速で軽量ながら、タブブラウズ機能にも対応した機能豊富なファイルマネー"
-"ジャです。 LXDE では既定のファイルマネージャです。このバージョンは、pcmanfm "
-"0.5.x シリーズから完全に作り直したバージョンです。"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-dhcp_dns_server)
+msgid "DHCP and DNS Server"
+msgstr "DHCP および DNS サーバ"
-#. summary(perl-Mail-SPF)
-msgid "An object-oriented implementation of Sender Policy Framework"
-msgstr "Sender Policy Framework (SPF) のオブジェクト指向な実装"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-dhcp_dns_server)
+msgid "Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in particular, the IP address."
+msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) や Domain Name System (DNS) を提供するサーバを構築するのに必要なソフトウエアです。 DHCP は設定パラメータをクライアントコンピュータに提供する仕組みで、ネットワークに自動的に参加できるようにします。また、 DNS はドメイン名に関連した情報 (特に IP アドレス) を配信する際に使用する仕組みです。"
-#. summary(python-apsw)
-msgid "Another Python SQLite Wrapper"
-msgstr "もう 1 つの Python SQLite ラッパー"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-directory_server)
+msgid "Directory Server (LDAP)"
+msgstr "ディレクトリサーバ (LDAP)"
-#. summary(perl-Apache-DBI)
-msgid "Apache authentication via perl DBI"
-msgstr "perl DBI 経由での Apache 認証"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-directory_server)
+msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services."
+msgstr "OpenLDAP を利用してディレクトリサーバを構築するためのソフトウエアです。軽量ディレクトリアクセスプロトコル (LDAP) は、オンラインのディレクトリサービスにアクセスする際に使用します。"
-#. description(perl-Apache-SessionX)
-msgid ""
-"Apache::SessionX extends Apache::Session. It was initially written to use "
-"Apache::Session from inside of HTML::Embperl, but is seems to be useful "
-"outside of Embperl as well, so here is it as standalone module."
-msgstr ""
-"Apache::SessionX は Apache::Session の拡張形です。当初は HTML::EmbPerl の内側"
-"で Apache::Session を使用していましたが、 Embperl の外側のほうが便利であるこ"
-"とが分かり、単独のモジュールとなりました。"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-file_server)
+msgid "File Server"
+msgstr "ファイルサーバ"
-#. description(perl-AppConfig)
-msgid ""
-"AppConfig is a Perl module for managing application configuration "
-"information. It maintains the state of any number of variables and provides "
-"methods for parsing configuration files and command line arguments."
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-file_server)
+msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols."
+msgstr "ファイルをホスティングするファイルサービスは、同じネットワーク内に存在する他のコンピュータから、ファイルをアクセスしたり取得したりすることができるようになります。プロトコルとしては、 FTP, SMB, NFS が含まれます。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-gateway_server)
+msgid "Internet Gateway"
+msgstr "インターネットゲートウエイ"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-gateway_server)
+msgid "Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual private network (VPN) gateway."
+msgstr "仮想プライベートネットワーク (VPN) ゲートウエイを含む、プロキシ/ファイアウオール/ゲートウエイサーバを構築するためのソフトウエアです。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-gnome_admin)
+msgid "GNOME Administration Tools"
+msgstr "GNOME 管理ツール"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-gnome_admin)
+msgid "Administration Tools e.g. for desktop lockdown"
+msgstr "デスクトップのロックダウンなどの管理ツール"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-gnome_ide)
+msgid "GNOME Integrated Development Environment"
+msgstr "GNOME 統合開発環境"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-gnome_ide)
+msgid "Development under GNOME"
+msgstr "GNOME での開発"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde_edutainment)
+#, fuzzy
+#| msgid "KDE4 Education"
+msgid "KDE Education"
+msgstr "KDE4 教育"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde_edutainment)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tools to teach kids with computers"
+msgid "KDE Applications - Tools to teach kids with computers"
+msgstr "コンピュータで子供向けの教育を行なうためのツール集です。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde_ide)
+#, fuzzy
+#| msgid "KDE4 Integrated Development Environment"
+msgid "KDE Integrated Development Environment"
+msgstr "KDE4 統合開発環境"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde_ide)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development environment for cairo"
+msgid "Development environment for the Plasma Desktop"
+msgstr "cairo 向け開発環境"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde_telepathy)
+msgid "KDE Telepathy"
msgstr ""
-"AppConfig はアプリケーションの設定情報を管理するための Perl モジュール です。"
-"各種変数の状態を管理するほか、 設定ファイルの処理やコマンドライン引数の処理に"
-"対応しています。"
-#. summary(perl-Sub-Uplevel)
-msgid "Apparently run a function in a higher stack frame"
-msgstr "高レベルなスタックフレーム内での関数実行"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde_telepathy)
+#, fuzzy
+#| msgid "KDE Internet Applications"
+msgid "KDE Applications - Telepathy"
+msgstr "KDE インターネットアプリケーション"
-#. summary(perl-Sub-Name)
-msgid "Assigns a new name to referenced sub"
-msgstr "参照先の sub に対して新しい名前を割り当てるモジュール"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde_utilities_opt)
+#, fuzzy
+msgid "KDE Application - Additional Utilities"
+msgstr "wxPython ドキュメンテーション"
-#. summary(perl-Variable-Magic)
-msgid "Associate user-defined magic to variables from Perl"
-msgstr "ユーザ定義のマジックを Perl の変数に割り当てる機能"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kvm_server)
+msgid "KVM Host Server"
+msgstr "KVM ホストサーバ"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kvm_server)
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xen_server)
+msgid "Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual machines on a single physical machine."
+msgstr "単一の物理マシン内に複数の仮想マシンを設定し、管理し、監視することのできるサーバを設定するためのソフトウエアです。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lamp_server)
+msgid "Web and LAMP Server"
+msgstr "Web および LAMP サーバ"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lamp_server)
+msgid "Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, Python, Ruby on Rails, or Perl."
+msgstr "静的/動的/対話的なコンテンツ (Web ショップなど) を提供することができる、Web サーバを設定するためのソフトウエアです。これには Apache HTTP Server のほか、 MySQL データベース管理システムや PHP, Python, Ruby on Rails, Perl などのスクリプト言語も含まれています。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-laptop)
+msgid "Laptop"
+msgstr "ラップトップ"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-laptop)
+msgid "Tools designed specifically for laptop computers."
+msgstr "特にラップトップコンピュータで使用するためのツール集です。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lxde)
+msgid "LXDE Desktop Environment"
+msgstr "LXDE デスクトップ環境"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lxde)
+msgid "LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature."
+msgstr "LXDE は性質が XFCE に似た軽量型の X11 デスクトップ環境です。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lxde_laptop)
+msgid "LXDE Laptop"
+msgstr "LXDE ラップトップ"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lxde_laptop)
+msgid "LXDE Tools designed specifically for use with laptop computers."
+msgstr "特にラップトップコンピュータで使用するための LXDE ツール集です。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lxde_office)
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lxde_office)
+msgid "LXDE Office"
+msgstr "LXDE オフィス"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-mail_server)
+msgid "Mail and News Server"
+msgstr "メールとニュースのサーバ"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-mail_server)
+msgid "Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the server level."
+msgstr "電子メールやメーリングリスト、ニュースリストなどを処理することができる電子メールおよびメッセージサービスを設定するためのソフトウエアです。サーバレベルでメッセージをチェックすることができるウイルススキャナなども含まれています。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-misc_server)
+msgid "Miscellaneous Server"
+msgstr "その他のサーバ"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-misc_server)
+msgid "Miscellaneous Server."
+msgstr "その他のサーバです。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-network_admin)
+msgid "Network Administration"
+msgstr "ネットワーク管理"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-network_admin)
+msgid "Tools for administering and debugging networks."
+msgstr "ネットワークの管理やデバッグを行なうためのツール集です。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-print_server)
+msgid "Print Server"
+msgstr "印刷サーバ"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-print_server)
+msgid "Software used to host print queues so that they may be accessed by other computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues are supported."
+msgstr "同じネットワーク内にある他のコンピュータからアクセスするための、印刷キューをホスティングするために使用するソフトウエアです。 LPD, CUPS, SMB の各印刷サーバとキューに対応しています。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-remote_desktop)
+msgid "Remote Desktop"
+msgstr "リモートデスクトップ"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-remote_desktop)
+msgid "Tools to access a remote desktop."
+msgstr "リモートデスクトップにアクセスするためのツール集です。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-tabletpc)
+msgid "TabletPC"
+msgstr "タブレット PC"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-tabletpc)
+msgid "Tools designed specifically for use with TabletPCs."
+msgstr "特にタブレット PC で使用するためのツール集です。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-technical_writing)
+msgid "Technical Writing"
+msgstr "技術文書作成"
+
#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-technical_writing)
msgid "Authoring tools and editors for creating technical documentation."
msgstr "技術文書を作成するための著述ツールおよび編集ソフトウエア"
-#. summary(perl-Class-Accessor)
-msgid "Automated accessor generation"
-msgstr "自動アクセサ生成"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-x11_yast)
+msgid "YaST User Interfaces"
+msgstr "YaST ユーザインターフェイス"
-#. summary(perl-BSD-Resource)
-msgid "BSD process resource limit and priority functions"
-msgstr "BSD 形式のリソース制限と優先度機能"
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-x11_yast)
+msgid "Graphical YaST user interfaces for minimal X desktop."
+msgstr "最小 X デスクトップ向けグラフィカル YaST ユーザインターフェイスです。"
-#. summary(perl-Class-WhiteHole)
-msgid "Base class to treat unhandled method calls as errors"
-msgstr "未処理のメソッド呼び出しをエラーとして扱うベースクラス"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xen_server)
+msgid "Xen Virtual Machine Host Server"
+msgstr "Xen 仮想マシンホストサーバ"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce)
+msgid "XFCE Desktop Environment"
+msgstr "XFCE デスクトップ環境"
+
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce)
+msgid "Xfce is a lightweight desktop environment for various *NIX systems."
+msgstr "Xfce は様々な *NIX システムで動作する軽量デスクトップ環境です。"
+
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce_basis)
+msgid "XFCE Base System"
+msgstr "XFCE ベースシステム"
+
#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce_basis)
msgid "Base packages for the XFCE Desktop Environment"
msgstr "XFCE デスクトップ環境向けの基本パッケージ"
-#. summary(postgresql93)
-msgid "Basic Clients and Utilities for PostgreSQL"
-msgstr "PostgreSQL 向け基本クライアントとユーティリティ"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce_laptop)
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce_laptop)
+msgid "XFCE Laptop"
+msgstr "XFCE ラップトップ"
-#. summary(perl-Test-Script)
-msgid "Basic cross-platform tests for scripts"
-msgstr "スクリプト向けのプラットフォームに依存しない基礎テスト"
+#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce_office)
+#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce_office)
+msgid "XFCE Office"
+msgstr "XFCE オフィス"
-#. summary(perl-Set-Scalar)
-msgid "Basic set operations"
-msgstr "基本セットの操作"
+#. summary(pavucontrol)
+msgid "PulseAudio Volume Control"
+msgstr "PulseAudio 音量調整"
-#. description(php5:php5-bcmath)
-msgid ""
-"Binary Calculator which supports numbers of any size and precision, "
-"represented as strings."
-msgstr "文字列で表記可能な任意の桁数/精度に対応した、 バイナリ計算機です。"
+#. description(pavucontrol)
+msgid "PulseAudio Volume Control (pavucontrol) is a simple GTK based volume control tool (\"mixer\") for the PulseAudio sound server. In contrast to classic mixer tools this one allows you to control both the volume of hardware devices and of each playback stream separately."
+msgstr "PulseAudio 音量調整 (pavucontrol) は PulseAudio サウンドサーバ向けの シンプルな GTK ベースの音量調整ツール (\"ミキサー\") です。 自由雷の音量調整ツールとは異なり、このツールはハードウエアデバイスの音量と それぞれ個別の再生ストリームの両方を調整することができます。"
-#. description(python-kde4)
-msgid ""
-"Bindings for the KDE Development Platform based on PyQt4 and SIP. Use of "
-"these bindings allows to write Python applications that use the KDE C++ "
-"libraries."
-msgstr ""
-"KDE 開発プラットフォーム向けのバインディングは、 PyQt4 と SIP をベースにして"
-"います。これらのバインディングを使用することで、 Python アプリケーションから "
-"KDE の C++ ライブラリを利用できるようになります。"
+#. summary(pbm2l7k)
+msgid "Driver for Lexmark Printers 7000, 7200, and 5700"
+msgstr "Maxmark 社のプリンタ 7000, 7200, 5700 向けドライバ"
-#. summary(perl-Bit-Vector)
-msgid "Bit::Vector Perl module"
-msgstr "Bit::Vector Perl モジュール"
+#. description(pbm2l7k)
+msgid "A driver for Lexmark printers 7000, 7200, and 5700. This driver translates PBM (Portable Bitmap) into the printer protocol for the Lexmark printers 7000, 7200, and 5700."
+msgstr "Lexmark 社のプリンタ 7000, 7200, 5700 向けのドライバです。このドライバは PBM (Portable Bitmap) 形式のファイルを、 Maxmark 社のプリンタ 7000, 7200, 5700 の 各プリンタプロトコルに変換します。"
-#. description(perl-Crypt-Blowfish)
-msgid ""
-"Blowfish is capable of strong encryption and can use key sizes up to 56 "
-"bytes (a 448 bit key). You're encouraged to take advantage of the full key "
-"size to ensure the strongest encryption possible from this module."
-msgstr ""
-"Blowfish は強力な暗号化を提供する仕組みで、最大で 56 バイト (448 ビット) の鍵"
-"を使用することができます。このモジュールでもっとも強い暗号化を使用するため、"
-"完全な長さ (つまり 56 バイト) の鍵を設定することをお勧めします。"
+#. summary(pcfclock:pcfclock-kmp-default)
+#. summary(pcfclock:pcfclock-kmp-pae)
+msgid "Pcfclock kernel driver"
+msgstr "pcfclock カーネルドライバ"
-#. summary(perl-HTML-Tree)
-msgid "Build and scan parse-trees of HTML"
-msgstr "HTML の処理ツリーの構築とスキャン"
+#. description(pcfclock:pcfclock-kmp-default)
+#. description(pcfclock:pcfclock-kmp-pae)
+msgid "The pcfclock(4) driver for GNU/Linux supports the parallel port radio clock sold by Conrad Electronic under order number 967602. The radio clock, which is put between your parallel port and your printer, receives the legal German time, i.e. CET or CEST, from the DCF77 transmitter and uses it to set its internal quartz clock. The DCF77 transmitter is located near to Frankfurt/Main and covers a radius of more than 1500 kilometers."
+msgstr "GNU/Linux 向けの pcfclock(4) ドライバは、 Conrad Electronic 社から発売されている パラレルポート接続のラジオクロック (注文番号 967602) に対応したドライバです。 このラジオクロックをお使いのパラレルポートとプリンタの間に接続することで、 正しいドイツ時刻 (つまり CET または CEST) を DCF77 トランスミッターから受信し、 内部のクォーツ時計を修正します。 DCF77 トランスミッターはフランクフルト・アム・マイン近郊に置かれていて、 1500 キロメートル以上の距離をカバーしています。"
-#. summary(perl-Alien-SDL)
-msgid "Building, finding and using SDL binaries"
-msgstr "SDL バイナリを検出し、それらを利用した構築を行なうモジュール"
+#. summary(pciutils:pciutils-devel)
+msgid "Library and Include Files of the PCI utilities"
+msgstr "PCI ユーティリティ向けライブラリとヘッダファイル"
-#. summary(qrencode:qrencode-devel)
-msgid "C library for encoding data in a QR Code symbol - Development files"
-msgstr "QR コードシンボルでデータをエンコードする C 言語ライブラリ - 開発用ファイル"
+#. description(pciutils:pciutils-devel)
+msgid "This package contains the files that are necessary for software development using the PCI utilities."
+msgstr "このパッケージには、 PCI ユーティリティを利用してソフトウエア開発を行なうのに 必要な、各種ファイルが含まれています。"
-#. summary(libcamgm:perl-camgm)
-msgid "CA Management Library Perl Bindings"
-msgstr "CA 管理ライブラリの Perl バインディング"
+#. summary(pcmanfm)
+msgid "The next generation LXDE file manager"
+msgstr "次世代の LXDE ファイルマネージャ"
-#. summary(python-cssselect)
-msgid "CSS3 selectors for Python"
-msgstr "Python 向け CSS3 セレクタ"
+#. description(pcmanfm)
+msgid "An extremly fast, lightweight, yet feature-rich file manager with tabbed browsing. It's also the LXDE default file manager. This is a complete rewrite of the old pcmanfm 0.5.x series"
+msgstr "とても高速で軽量ながら、タブブラウズ機能にも対応した機能豊富なファイルマネージャです。 LXDE では既定のファイルマネージャです。このバージョンは、pcmanfm 0.5.x シリーズから完全に作り直したバージョンです。"
-#. summary(perl-Capture-Tiny)
-msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl, XS or external programs"
-msgstr "Perl, XS のほか、外部プログラムからの STDOUT/STDERR 出力を取り込むモジュール"
+#. description(pcre:pcre-devel)
+#. description(pcre:pcre-tools)
+#. description(pcre:pcre-doc)
+msgid "The PCRE library is a set of functions that implement regular expression pattern matching using the same syntax and semantics as Perl 5."
+msgstr "PCRE ライブラリは、 Perl 5 と同じ文法および動作を提供する、正規表現パターンマッチングライブラリを実装する関数集です。"
-#. description(perl-Capture-Tiny)
+#. summary(pcsc-acr38)
+msgid "PC/SC IFD Handler for the ACR38 Smart Card Reader"
+msgstr "ACR38 スマートカードリーダ向け PC/SC IFD ハンドラ"
+
+#. description(pcsc-acr38)
msgid ""
-"Capture::Tiny provides a simple, portable way to capture almost anything "
-"sent to STDOUT or STDERR, regardless of whether it comes from Perl, from XS "
-"code or from an external program. Optionally, output can be teed so that it "
-"is captured while being passed through to the original filehandles. Yes, it "
-"even works on Windows (usually). Stop guessing which of a dozen capturing "
-"modules to use in any particular situation and just use this one."
+"This package contains a driver for the ACR 38 smart card reader produced by ACS.\n"
+"\n"
+"This driver is meant to be used with the PCSC-Lite daemon from the pcsc-lite package."
msgstr ""
-"Capture::Tiny は STDOUT (標準出力) や STDERR (標準エラー出力) に送信されるほ"
-"ぼすべてのデータを、シンプルで可搬性のある方法で取り込む機能を提供します。"
-"Perl からの出力だけでなく、 XS コードからの出力や外部プログラムの出力を取り込"
-"むことができます。また、必要であれば出力を複製し、取り込みとともに元の出力先"
-"に流す機能も用意されています。もちろん Windows でも動作します。どのような場合"
-"でも出力を取り込めますから、わざわざ考えることなく本モジュールを使用すること"
-"をお勧めします。"
+"このパッケージには、 ACS 社が提供する ACR 38 スマートカードリーダのドライバが含まれています。\n"
+"\n"
+"このドライバは、 pcsc-lite パッケージから提供される PCSC-Lite デーモンで使用することを意図しています。"
-#. description(perl-Carp-Assert)
-msgid "Carp::Assert is intended for a purpose like the ANSI C library assert.h."
+#. summary(pcsc-asedriveiiie-usb)
+msgid "ASEDrive IIIe USB Smart Card Reader Driver"
+msgstr "ASEDrive IIIe USB スマートカードリーダドライバ"
+
+#. description(pcsc-asedriveiiie-usb)
+msgid ""
+"This package contains a driver for the ASEDrive IIIe USB smart card reader.\n"
+"\n"
+"This driver is meant to be used with the PCSC-Lite daemon from the pcsc-lite package."
msgstr ""
-"Carp::Assert は ANSI C ライブラリの assert.h に似た assert 処理を提供すること"
-"を目的としています。"
+"このパッケージには、 ASEDrive IIIe USB スマートカードリーダ向けのドライバが含まれています。\n"
+"\n"
+"このドライバは、 pcsc-lite パッケージから提供される PCSC-Lite デーモンで使用することを意図しています。"
-#. summary(perl-Carp-Clan)
-msgid "Carp::Clan Perl module"
-msgstr "Carp::Clan Perl モジュール"
+#. summary(pcsc-asekey)
+msgid "ASEKey USB Token Driver"
+msgstr "ASEKey USB トークンドライバ"
-#. summary(chasen:perl-Text-ChaSen)
-msgid "ChaSen Perl Module"
-msgstr "茶筅 Perl モジュール"
-
-#. description(perl-checkbot)
+#. description(pcsc-asekey)
msgid ""
-"Checkbot is a perl5 script which can verify links within a region of the "
-"World Wide Web. It checks all pages within an identified region, and all "
-"links within that region. After checking all links within the region, it "
-"will also check all links which point outside of the region, and then stop.\n"
+"This package contains a driver for the ASEKey USB Token.\n"
"\n"
-"Checkbot regularly writes reports on its findings, including all servers "
-"found in the region, and all links with problems on those servers.\n"
-"\n"
-"Checkbot was written originally to check a number of servers at once. This "
-"has implied some design decisions, so you might want to keep that in mind "
-"when making suggestions. Speaking of which, be sure to check the to do file "
-"on the website for things which have been suggested for Checkbot."
+"This driver is meant to be used with the PCSC-Lite daemon from the pcsc-lite package."
msgstr ""
-"Checkbot は Perl5 のスクリプトで、特定の範囲の World Wide Web のリンクを検証"
-"することができる仕組みです。認識した範囲内ですべてのページをチェックすること"
-"ができるほか、指定した範囲の全リンクを検証することができます。指定した範囲に"
-"あるすべてのリンク検証が完了すると、範囲外の全リンクに対しても検証を行ない、"
-"それが完了すると停止します。\n"
+"このパッケージには、 ASEKey USB トークン向けのドライバが含まれています。\n"
"\n"
-"Checkbot は検出した内容を定期的に報告する機能を備えています。たとえば範囲内に"
-"あるすべてのサーバのほか、これらのサーバ内でのリンク問題なども報告します。\n"
-"\n"
-"Checkbot はもともと、複数のサーバのコンテンツを同時にチェックするのに作られた"
-"仕組みです。これはいくつかの設計上の意図を意味するもので、これを念頭に置いて"
-"使用する必要があります。 Web サイト上のファイルに対してチェックを行なう場合"
-"は、 Checkbot でのチェックが有効でしょう。"
+"このドライバは、 pcsc-lite パッケージから提供される PCSC-Lite デーモンで使用することを意図しています。"
-#. description(python-CherryPy)
+#. summary(pcsc-cyberjack)
+#, fuzzy
+#| msgid "PC/SC IFD Handler for the Reiner SCT Cyberjack USB-SmartCard Reader"
+msgid "PC/SC IFD Handler for the Reiner SCT Cyberjack USB-SmartCard Readers"
+msgstr "Reiner SCT Cyberjack USB スマートカードリーダ向け PC/SC IFD ハンドラ"
+
+#. description(pcsc-cyberjack)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This package contains a driver for the ASEDrive IIIe USB smart card reader.\n"
+#| "\n"
+#| "This driver is meant to be used with the PCSC-Lite daemon from the pcsc-lite package."
msgid ""
-"CherryPy is a pythonic, object-oriented HTTP framework.\n"
+"This package includes the PC/SC IFD handler for the Reiner SCT Cyberjack pinpad/e-com/RFID USB chipcard readers.\n"
"\n"
-"CherryPy allows developers to build web applications in much the same way "
-"they would build any other object-oriented Python program. This usually "
-"results in smaller source code developed in less time.\n"
+"This driver is meant to be used with the PCSC-Lite daemon from the pcsc-lite package."
+msgstr ""
+"このパッケージには、 ASEDrive IIIe USB スマートカードリーダ向けのドライバが含まれています。\n"
"\n"
-"CherryPy is now more than three years old and it is has proven very fast and "
-"stable. It is being used in production by many sites, from the simplest ones "
-"to the most demanding ones.\n"
+"このドライバは、 pcsc-lite パッケージから提供される PCSC-Lite デーモンで使用することを意図しています。"
+
+#. summary(pcsc-gempc)
+msgid "PCSC driver for the Gemplus GemPC 410/430 smartcard readers"
+msgstr "Gemplus GemPC 410/430 スマートカードリーダ向け PCSC ドライバ"
+
+#. description(pcsc-gempc)
+msgid ""
+"This package contains a driver for the GemPC 410 and GemPC 430 smart card readers produced by Gemplus.\n"
"\n"
-"Oh, and most importantly: CherryPy is fun to work with :-)"
+"This driver is meant to be used with the PCSC-Lite daemon from the pcsc-lite package."
msgstr ""
-"CherryPy は Python をベースにした、オブジェクト指向の HTTP フレームワークで"
-"す。\n"
+"このパッケージには、 Gemplus 社の GemPC 410, GemPC 430 スマートカードリーダ向けのドライバが含まれています。\n"
"\n"
-"CherryPy を利用することで、開発者はオブジェクト指向の Python プログラムを作成"
-"するのとほとんど同じ方法で、 Web アプリケーションを開発できるようになります。"
-"これにより、少ない時間・少ないソースコードだけで開発が完了することになりま"
-"す。\n"
-"\n"
-"CherryPy は 3 年以上の開発が行なわれていて、とても高速かつ安定して動作するこ"
-"とが証明されています。多数のサイトで商用使用されていて、シンプルなサイトから"
-"複雑なものまで、さまざまな場所で使われています。\n"
-"\n"
-"あと、最も大切なこととして、 CherryPy は楽しく開発を行なうことができます。"
+"このドライバは、 pcsc-lite パッケージから提供される PCSC-Lite デーモンで使用することを意図しています。"
-#. summary(perl-Class-Date)
-msgid "Class for easy date and time manipulation"
-msgstr "簡単に日時を取り扱うことができるクラス"
+#. summary(pcsc-towitoko)
+msgid "PCSC driver for Towitoko Smart Card Readers"
+msgstr "Towitoko スマートカードリーダ向け PCSC ドライバ"
-#. description(perl-Class-Data-Inheritable)
+#. summary(pdfmod)
+msgid "PDF Modifier"
+msgstr "PDF 修正ツール"
+
+#. description(pdfmod)
+msgid "PDF Mod is a simple tool for modifying your PDFs: moving, removing, extracting, and rotating pages."
+msgstr "PDF Mod は PDF 内の要素を移動したり削除したり、抽出したり回転したりすることができる、修正用のシンプルなツールです。"
+
+#. summary(perl-Alien-SDL)
+#, fuzzy
+#| msgid "Building, finding and using SDL binaries"
+msgid "Building, Finding and Using Sdl Binaries"
+msgstr "SDL バイナリを検出し、それらを利用した構築を行なうモジュール"
+
+#. description(perl-Alien-SDL)
msgid ""
-"Class::Data::Inheritable is for creating accessor/mutators to class data. "
-"That is, if you want to store something about your class as a whole (instead "
-"of about a single object). This data is then inherited by your subclasses "
-"and can be overriden.\n"
+"Please see the Alien manpage for the manifesto of the Alien namespace.\n"
"\n"
-"For example:\n"
+"In short 'Alien::SDL' can be used to detect and get configuration settings from an installed SDL and related libraries. Based on your platform it offers the possibility to download and install prebuilt binaries or to build SDL & co. from source codes.\n"
"\n"
-" Pere::Ubu->mk_classdata('Suitcase');\n"
+"The important facts:\n"
"\n"
-"will generate the method Suitcase() in the class Pere::Ubu.\n"
+"* * The module does not modify in any way the already existing SDL installation on your system.\n"
"\n"
-"This new method can be used to get and set a piece of class data.\n"
+"* * If you reinstall SDL libs on your system you do not need to reinstall Alien::SDL (providing that you use the same directory for the new installation).\n"
"\n"
-" Pere::Ubu->Suitcase('Red'); $suitcase = Pere::Ubu->Suitcase;\n"
+"* * The prebuild binaries and/or binaries built from sources are always installed into perl module's 'share' directory.\n"
"\n"
-"The interesting part happens when a class inherits from Pere::Ubu:\n"
+"* * If you use prebuild binaries and/or binaries built from sources it happens that some of the dynamic libraries (*.so, *.dll) will not automaticly loadable as they will be stored somewhere under perl module's 'share' directory. To handle this scenario Alien::SDL offers some special functionality (see below)."
+msgstr ""
+"Alien ネームスペースのマニフェストについて、詳しくは Alien のマニュアルページをお読みください。\n"
"\n"
-" package Raygun; use base qw(Pere::Ubu);\n"
+"端的にいうと 'Alien::SDL' は、インストール済みの SDL および関連ライブラリから設定情報を検出し、それらを取り出すために使用します。お使いのプラットフォームをベースにして、構築済みのバイナリをダウンロードしてインストールしたり、SDL やその他のライブラリをソースコードから構築したりすることができます。\n"
"\n"
-" $suitcase = Raygun->Suitcase;\n"
+"主に下記のような特徴があります:\n"
"\n"
-"Raygun inherits its Suitcase class data from Pere::Ubu.\n"
+"* * お使いのシステムにインストールされた SDL ライブラリは、本システムで一切修正されることがありません。\n"
"\n"
-"Inheritance of class data works analogous to method inheritance. As long as "
-"Raygun does not \"override\" its inherited class data (by using Suitcase() "
-"to set a new value) it will continue to use whatever is set in Pere::Ubu and "
-"inherit further changes:\n"
+"* * お使いのシステムで SDL ライブラリを再インストールした場合も、 Alien::SDL を再インストールする必要はありません (新しくインストールしたライブラリも、同じディレクトリにインストールする必要があります) 。\n"
"\n"
-" Pere::Ubu->Suitcase('Blue');\n"
+"* * 構築済みのバイナリやソースコードから構築したバイナリは、常に Perl モジュールの 'share' ディレクトリ内にインストールされます。\n"
"\n"
-"However, should Raygun decide to set its own Suitcase() it has now "
-"\"overridden\" Pere::Ubu and is on its own, just like if it had overriden a "
-"method:\n"
+"* * 構築済みのバイナリやソースコードから構築したバイナリを使用する場合、Perl モジュールの 'share' ディレクトリ内に存在していることから、いくつかの動的なライブラリ (*.so, *.dll) が自動的に読み込まれない場合があります。このような場合に対応するため、 Alien::SDL ではいくつかの特殊機能を用意しています (詳しくは下記をお読みください) 。"
+
+#. summary(perl-Authen-SASL-Cyrus)
+msgid "SASL Authentication Framework - Cyrus Plugin"
+msgstr "SASL 認証フレームワーク - Cyrus プラグイン"
+
+#. description(perl-Authen-SASL-Cyrus)
+msgid ""
+"SASL is a generic mechanism for authentication used by several network protocols.\n"
"\n"
-" Raygun->Suitcase('Orange');\n"
+"Authen::SASL::Cyrus is a plug-in for the Authen::SASL module and provides an implementation framework that all protocols should be able to share.\n"
"\n"
-"Now that Raygun has overridden Pere::Ubu futher changes by Pere::Ubu no "
-"longer effect Raygun.\n"
-"\n"
-" Pere::Ubu->Suitcase('Samsonite');"
+"The XS framework makes calls to the existing libsasl.so shared library to perform SASL client connection functionality, including loading existing shared library mechanisms."
msgstr ""
-"Class::Data::Inheritable はクラスデータに対するアクセサやミューテータを作成す"
-"ることができるモジュールです。つまり、 (専用のオブジェクトを作成するのではな"
-"く) クラス内に情報を保存したい場合に使用します。このデータはサブクラスで継承"
-"したりオーバーライドしたりすることもできます。\n"
+"SASL はいくつかのネットワークプロトコルで使用される認証メカニズムです。\n"
"\n"
-"例:\n"
+"Authen::SASL は全てのプロトコルで共有できるような実装フレームワークを 提供します。\n"
"\n"
-" Pere::Ubu->mk_classdata('Suitcase');\n"
+"XS フレームワークは既存の libsasl.so 共有ライブラリを呼び出し、 SASL クライアント接続の機能を提供します。もちろん既存の共有ライブラリを 読み込む仕組みもあります。"
+
+#. summary(perl-B-Utils)
+#. description(perl-B-Utils)
+#, fuzzy
+#| msgid "Helper functions for sharing NSS database"
+msgid "Helper functions for op tree manipulation"
+msgstr "NSS データベース共有用のヘルパー機能"
+
+#. summary(perl-BIND-Conf_Parser)
+msgid "Parser class for BIND configuration files"
+msgstr "BIND 設定ファイルを処理するクラス"
+
+#. description(perl-BIND-Conf_Parser)
+msgid "This module implements a virtual base class for parsing BIND server version 8 configuration files (named.conf)."
+msgstr "このモジュールは、 BIND サーババージョン 8 の設定ファイル (named.conf) を処理する 仮想ベースクラスを実装しています。"
+
+#. summary(perl-BSD-Resource)
+#. description(perl-BSD-Resource)
+msgid "BSD process resource limit and priority functions"
+msgstr "BSD 形式のリソース制限と優先度機能"
+
+#. summary(perl-BerkeleyDB)
+msgid "Perl extension for Berkeley DB version 2, 3, 4 or 5"
+msgstr "Berkeley DB バージョン 2, 3, 4, 5 向け Perl 拡張"
+
+#. description(perl-BerkeleyDB)
+msgid ""
+"*NOTE: This document is still under construction. Expect it to be incomplete in places.*\n"
"\n"
-"は Suitcase() というメソッドを Pere::Ubu 内に作成します。\n"
+"This Perl module provides an interface to most of the functionality available in Berkeley DB versions 2, 3, 5 and 6. In general it is safe to assume that the interface provided here to be identical to the Berkeley DB interface. The main changes have been to make the Berkeley DB API work in a Perl way. Note that if you are using Berkeley DB 2.x, the new features available in Berkeley DB 3.x or later are not available via this module.\n"
"\n"
-"この新しいメソッドは、クラス内のデータ断片を取り出したり設定したりするのに使"
-"用します。\n"
+"The reader is expected to be familiar with the Berkeley DB documentation. Where the interface provided here is identical to the Berkeley DB library and the... TODO\n"
"\n"
-" Pere::Ubu->Suitcase('Red'); $suitcase = Pere::Ubu->Suitcase;\n"
+"The *db_appinit*, *db_cursor*, *db_open* and *db_txn* man pages are particularly relevant.\n"
"\n"
-"Pere::Ubu からクラスを継承すると、興味深いことが起きます:\n"
+"The interface to Berkeley DB is implemented with a number of Perl classes."
+msgstr ""
+"*注意: このドキュメントは現在作成中です。さまざまな個所で不完全ではありますがご了承ください。\n"
"\n"
-" package Raygun; use base qw(Pere::Ubu);\n"
+"この Perl モジュールは、 Berkeley DB バージョン 2, 3, 5,6 で提供されているほとんどの機能にアクセスするための、インターフェイスを提供しています。一般的に言って、ここで提供されているインターフェイスは Berkeley DB のものと同等のものであると安全に判断できるものです。主な違いは、 Berkeley DB API の Perl のやり方でアクセスすることによるものです。なお、 Berkeley DB 2.x をお使いの場合、Berkeley DB 3.x やそれ以降のバージョンで利用できる新機能は、このモジュールでは利用できません。\n"
+"reader 側の機能は Berkeley DB のドキュメンテーションに沿った仕組みになっていて、Berkeley DB ライブラリに書かれたインターフェイスとほぼ同等になっています... TODO\n"
"\n"
-" $suitcase = Raygun->Suitcase;\n"
+"*db_appinit*, *db_cursor*, *db_open*, *db_txn* がそれぞれ関係しています。\n"
"\n"
-"Raygun は Pere:Ubu のクラスデータである Suitcase を継承します。\n"
-"\n"
-"クラスデータの継承はメソッドの継承に似た仕組みで、 Raygun 側でクラスデータを"
-"\"オーバーライド\" しない限り (Suitcase() に対して新しい値を設定しない限"
-"り) 、Pere::Ubu に設定された内容やその後の変更を継承します:\n"
-"\n"
-" Pere::Ubu->Suitcase('Blue');\n"
-"\n"
-"しかしながら、 Raygun 側で独自の Suitcase() を設定する必要が発生した場合、"
-"Pere::Ubu のものを \"オーバーライド\" することができます:\n"
-"\n"
-" Raygun->Suitcase('Orange');\n"
-"\n"
-"これで Raygun は Pere::Ubu のものをオーバーライドすることになります。今後の"
-"Pere::Ubu に対する変更は、 Raygun 側には影響しなくなります。\n"
-"\n"
-" Pere::Ubu->Suitcase('Samsonite');"
+"Berkeley DB に対するインターフェイスは、様々な Perl クラスで実装されています。"
-#. description(perl-Class-Inspector)
-msgid ""
-"Class::Inspector allows you to get information about a loaded class. Most or "
-"all of this information can be found in other ways, but they aren't always "
-"very friendly, and usually involve a relatively high level of Perl wizardry, "
-"or strange and unusual looking code. Class::Inspector attempts to provide an "
-"easier, more friendly interface to this information."
-msgstr ""
-"Class::Inspector は読み込まれたクラスに関する情報を取得することができます。こ"
-"の情報の大半もしくは全ては他の方法でも取得できますが、不便であるか比較的高い"
-"難易度のコードを書かなければならず、見かけの良くない奇異なコードになってしま"
-"いがちです。 Class::Inspector は、これらの情報についての使いやすく見やすいイ"
-"ンターフェイスを提供します。"
+#. summary(perl-Bit-Vector)
+#. description(perl-Bit-Vector)
+msgid "Bit::Vector Perl module"
+msgstr "Bit::Vector Perl モジュール"
-#. description(perl-Class-Multimethods)
-msgid ""
-"Class::Multimethods -- Supports multimethods and subroutine overloading in "
-"Perl."
-msgstr ""
-"Class::Multimethods -- Perl でマルチメソッドやサブルーチンオーバーライドに対"
-"応することができます。"
+#. summary(perl-Cairo)
+#. description(perl-Cairo)
+msgid "Perl interface to the cairo 2d vector graphics library"
+msgstr "cairo 2d ベクトルグラフィックライブラリへの Perl インターフェイス"
-#. summary(perl-HTML-Clean)
-msgid "Cleans up HTML code for web browsers, not humans"
-msgstr "人間向けではなく Web ブラウザ向けの HTML クリーンアップ"
+#. summary(perl-Class-Accessor)
+msgid "Automated accessor generation"
+msgstr "自動アクセサ生成"
-#. summary(perl-ldap)
-msgid "Client Interface for LDAP Servers"
-msgstr "LDAP サーバに対するクライアントインターフェイス"
-
-#. description(python-ClientForm)
+#. description(perl-Class-Accessor)
msgid ""
-"ClientForm is a Python module for handling HTML forms on the client side, "
-"useful for parsing HTML forms, filling them in and returning the completed "
-"forms to the server. It developed from a port of Gisle Aas' Perl module "
-"HTML::Form, from the libwww-perl library, but the interface is not the same."
-msgstr ""
-"ClientForm は、 HTML のフォームをクライアント側で処理する Python モジュールで"
-"す。 HTML のフォームを解釈して内容を入力し、サーバに対して入力結果を送信する"
-"ことができます。 Gisle Aas 氏による Perl モジュール HTML::Form (libwww-perl "
-"ライブラリ) を移植したものですが、インターフェイスは全く同一というわけではあ"
-"りません。"
-
-#. summary(perl-libxml-perl)
-msgid "Collection of Perl modules for working with XML"
-msgstr "XML 処理を行なう Perl モジュール集"
-
-#. summary(python-pyasn1-modules)
-msgid "Collection of protocols modules written in ASN.1 language"
-msgstr "ASN.1 言語で書かれたプロトコルモジュール集"
-
-#. description(podofo)
-msgid "Command line tools for working with PDF files."
-msgstr "PDF ファイルを扱うためのコマンドラインツール"
-
-#. summary(python-qt4:python-qt4-utils)
-msgid "Common files for PyQt4 for python2 and python3"
-msgstr "Python 2 および Python 3 向け PyQt4 汎用ファイル"
-
-#. description(yum:python-yum)
-msgid "Common libraries for YUM based programs"
-msgstr "YUM ベースのプログラムに対する、汎用的なライブラリです。"
-
-#. summary(perl-Algorithm-Diff)
-msgid "Compute `intelligent' differences between two files / lists"
-msgstr "2 つのファイルやリストに対して、 'インテリジェントな' 差分を計算するツール"
-
-#. summary(python-configobj)
-msgid "Config file reading, writing and validation"
-msgstr "設定ファイルの読み込み/読み込み/検証"
-
-#. description(perl-Config-IniFiles)
-msgid ""
-"Config::IniFiles provides a way to have readable configuration files outside "
-"your Perl script. Configurations can be imported (inherited, stacked,...), "
-"sections can be grouped, and settings can be accessed from a tied hash."
-msgstr ""
-"Config::IniFiles は Perl スクリプトとは別に設定ファイルを用意し、それを読み込"
-"む手段を提供します。設定はインポート (継承/スタック) させることができるほ"
-"か、セクションとしてグループ化したり、タイハッシュでアクセスしたりすることが"
-"できます。"
-
-#. description(perl-libconfigfile)
-msgid ""
-"ConfigFile parses simple configuration files and stores its values in an "
-"anonymous hash reference. The syntax of the configuration file is quite "
-"simple:\n"
+"This module automatically generates accessor/mutators for your class. Most of the time, writing accessors is an exercise in cutting and pasting.\n"
"\n"
-"1. This is a comment VALUE_ONE = foo VALUE_TWO = $VALUE_ONE/bar VALUE_THREE "
-"= The value contains a \\# (hash). # This is a comment. COMPOSED_VALUE[one] "
-"= The first component of a clustered value COMPOSED_VALUE[two] = The second "
-"component of a clustered value"
+"If you make your module a subclass of Class::Accessor and declare your accessor fields with mk_accessors() then you'll find yourself with a set of automatically generated accessors which can even be customized!"
msgstr ""
-"ConfigFile はシンプルな形式の設定ファイルを処理し、無名ハッシュ参照として こ"
-"れらの値を代入する機能を提供します。 設定ファイルの書式は至ってシンプルで"
-"す:\n"
+"このモジュールは、お使いのクラスに対して自動的にアクセサやミューテータを作成することができます。アクセサの作成はカット&ペーストを多用する面倒な作業であるためです。\n"
"\n"
-"# コメント VALUE_ONE = foo VALUE_TWO = $VALUE_ONE/bar VALUE_THREE = この値に"
-"は \\# (ハッシュ) が含まれています. # ここもコメントです COMPOSED_VALUE[one] "
-"= 複数個にまたがった値のうち 1 つめの値を示しています COMPOSED_VALUE[two] = "
-"複数個にまたがった値のうち 2 つめの値を示しています"
+"Class::Accessor に対するサブクラスのモジュールを作成し、 mk_accessors() でアクセサフィールドを定義すると、自動的に生成されるアクセサに対してカスタマイズを行なうことができます。"
-#. description(python-configobj)
+#. summary(perl-Class-Date)
+msgid "Class for easy date and time manipulation"
+msgstr "簡単に日時を取り扱うことができるクラス"
+
+#. description(perl-Class-Date)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This module is intended to provide a general-purpose date and datetime type for perl. You have a Class::Date class for absolute date and datetime and have a Class::Date::Rel class for relative dates.\n"
+#| "\n"
+#| "You can use \"+\", \"-\", \"<\" and \">\" operators as with native perl data types."
msgid ""
-"ConfigObj is a simple but powerful config file reader and writer: an ini "
-"file round tripper. Its main feature is that it is very easy to use, with a "
-"straightforward programmer's interface and a simple syntax for config files. "
-"It has lots of other features though:\n"
+"This module is intended to provide a general-purpose date and datetime type for perl. You have a Class::Date class for absolute date and datetime, and have a Class::Date::Rel class for relative dates.\n"
"\n"
-" * Nested sections (subsections), to any level * List values * Multiple "
-"line values * Full Unicode support * String interpolation (substitution) "
-"* Integrated with a powerful validation system - including automatic type "
-"checking/conversion - and allowing default values - repeated sections "
-"* All comments in the file are preserved * The order of keys/sections is "
-"preserved * Powerful ``unrepr`` mode for storing/retrieving Python data-"
-"types"
+"You can use \"+\", \"-\", \"<\" and \">\" operators as with native perl data types."
msgstr ""
-"ConfigObj はシンプルながらパワフルな設定ファイル (ini ファイル) の読み書きモ"
-"ジュールです。主な機能はとても使いやすいもので、プログラマにとって直感的な、"
-"シンプルな設定ファイル処理を行なうことができます。\n"
+"このモジュールは、 Perl で一般的な日付型や日時型のデータを提供するためのものです。 Class::Date クラスは絶対日時を利用するためのもので、 Class::Date::Rel は相対日時を利用するためのものです。\n"
"\n"
-"主な機能は下記のとおりです:\n"
-"* 任意の深さの入れ子構造セクション (サブセクション) への対応\n"
-"* 一覧値への対応\n"
-"* 複数行にわたる値\n"
-"* 文字列の補完 (置き換え)\n"
-"* 自動的な型チェックやセクションの繰り返し、既定値設定などに対応した、パワフ"
-"ルな検証システムの統合\n"
-"* ファイル内のコメント保持\n"
-"* キーとセクションの順序保持\n"
-"* 外部の依存関係からの解放\n"
-"* 完全 Unicode 対応\n"
-"* 基本的なデータ型を保存するためのパワフルな unrepr モード"
+"また、ネイティブな Perl データ型と同様に \"+\", \"-\", \"<\", \">\" の 各演算子を利用することができます。"
-#. summary(postgresql93:postgresql93-contrib)
-msgid "Contributed Extensions and Additions to PostgreSQL"
-msgstr "PostgreSQL に対して提供された拡張と追加機能"
+#. summary(perl-Class-Load-XS)
+msgid "XS implementation of parts of Class::Load"
+msgstr "Class::Load コマンドの XS 実装"
-#. description(perl-Convert-ASN1)
-msgid "Convert::ASN1 encodes and decodes ASN.1 data structures using BER/DER rules."
-msgstr ""
-"Convert::ASN1 は BER/DER ルールを使用した ASN.1 データ構造を、エンコードした"
-"りデコードしたりすることができます。"
+#. description(perl-Class-Load-XS)
+msgid "This module provides an XS implementation for portions of the Class::Load manpage. See the Class::Load manpage for API details."
+msgstr "このモジュールは、 Class::Load の一部分を XS 実装したものです。API の詳細について、詳しくは Class::Load のマニュアルページをお読みください。"
#. summary(perl-Class-MethodMaker)
msgid "Create generic methods for OO Perl"
msgstr "OO Perl 向け汎用メソッド作成"
-#. summary(perl-XML-Stream)
-msgid "Creates an XML Stream connection and parses return data"
-msgstr "XML ストリーム接続を作成して送信し、返却されたデータを処理するモジュール"
-
-#. summary(perl-Crypt-Rijndael)
-msgid "Crypt::CBC compliant Rijndael encryption module"
-msgstr "Crypt::CBC 互換の Rijndael 暗号化モジュール"
-
-#. description(perl-Crypt-OpenSSL-RSA)
+#. description(perl-Class-MethodMaker)
msgid ""
-"Crypt::OpenSSL::RSA is an XS perl module designed to provide basic RSA "
-"functionality. It does this by providing a glue to the RSA functions in the "
-"OpenSSL library."
+"This module solves the problem of having to continually write accessor methods for your objects that perform standard tasks.\n"
+"\n"
+"The argument to 'use' is an *arrayref*, as pairs whose \"keys\" are the names of types of generic methods generated by MethodMaker and whose \"values\" tell method maker what methods to make.\n"
+"\n"
+"To override any generated methods, it is sufficient to ensure that the overriding method is defined when Class::MethodMaker is called. Note that the 'use' keyword introduces a 'BEGIN' block, so you may need to define (or at least declare) your overriding method in a 'BEGIN' block."
msgstr ""
-"Crypt::OpenSSL::RSA は基本的な RSA 機能を提供するよう設計された XS Perlモ"
-"ジュールです。 OpenSSL ライブラリ内に用意されている RSA 機能を利用する形に"
-"なっています。"
+"このモジュールは、お使いのオブジェクトに対するアクセサを作成する手間を省くことができるものです。\n"
+"\n"
+"'use' に対するパラメータは *arrayref* 形式で、 \"キー\" には MethodMaker で生成する汎用メソッドのタイプ名を、 \"値\" には MethodMaker に対して何を生成させるのかを指定します。\n"
+"\n"
+"生成されたメソッドに対してオーバーライドするには、オーバーライトしたメソッドがClass::MethodMaker を呼び出したときに定義されていることを確かめる必要があります。また、 'use' キーワードは 'BEGIN' ブロックを含むため、 'BEGIN' ブロック内でオーバーライドするメソッドを定義 (少なくとも宣言) する必要があります。"
-#. summary(perl-Crypt-OpenSSL-Random)
-msgid "Crypt::OpenSSL::Random Perl module"
-msgstr "Crypt::OpenSSL::Random Perl モジュール"
+#. summary(perl-Class-Multimethods)
+msgid "This Package Supports Multimethods and Subroutine Overloading in Perl."
+msgstr "Perl でのマルチメソッド/サブルーチンオーバライド対応パッケージ"
-#. description(perl-Crypt-OpenSSL-Random)
-msgid ""
-"Crypt::OpenSSL::Random provides the ability to seed and query the OpenSSL "
-"library's pseudo-random number generator"
-msgstr ""
-"Crypt::OpenSSL::Random は OpenSSL ライブラリにある擬似乱数生成機能を利用し、"
-"乱数のシード設定と問い合わせを行なう機能を提供します。"
+#. description(perl-Class-Multimethods)
+msgid "Class::Multimethods -- Supports multimethods and subroutine overloading in Perl."
+msgstr "Class::Multimethods -- Perl でマルチメソッドやサブルーチンオーバーライドに対応することができます。"
-#. summary(python-M2Crypto)
-msgid "Crypto and SSL toolkit for Python"
-msgstr "Python 向け暗号化/ SSL ツールキット"
+#. summary(perl-Class-WhiteHole)
+msgid "Base class to treat unhandled method calls as errors"
+msgstr "未処理のメソッド呼び出しをエラーとして扱うベースクラス"
-#. summary(cyrus-imapd:perl-Cyrus-IMAP)
-msgid "Cyrus IMAP Perl Module"
-msgstr "Cyrus IMAP Perl モジュール"
-
-#. summary(cyrus-imapd:perl-Cyrus-SIEVE-managesieve)
-msgid "Cyrus SIEVE Perl Module"
-msgstr "Cyrus SIEVE Perl モジュール"
-
-#. description(perl-DBD-Pg)
+#. description(perl-Class-WhiteHole)
msgid ""
-"DBD::Pg is a Perl module that works with the DBI module to provide access to "
-"PostgreSQL databases."
+"It's possible to accidentally inherit an AUTOLOAD method. Often this will happen if a class somewhere in the chain uses AutoLoader or defines one of their own. This can lead to confusing error messages when method lookups fail.\n"
+"\n"
+"Sometimes you want to avoid this accidental inheritance. In that case, inherit from Class::WhiteHole. All unhandled methods will produce normal Perl error messages."
msgstr ""
-"DBD::Pg は PostgreSQL データベースにアクセスする機能を提供する、DBI モジュー"
-"ル向け Perl モジュールです。"
+"AUTOLOAD メソッドを不用意に継承してしまうようなことがよくあります。 しばしばこのトラブルは、どこかのチェイン内のクラスで AutoLoader を使っていたり、 自分自身の定時を行なっていたりする場合にある話です。このことでメソッドの参照が 失敗して、混乱させるエラーメッセージを表示してしまうことにもつながります。\n"
+"\n"
+"これを解決するには、不用意な継承を避けるという方法があります。 この場合は Class::WhiteHole から継承してみてください。全ての未処理メソッドは 通常の Perl エラーメッセージを生成するようになります。"
-#. description(perl-DBD-mysql)
-msgid ""
-"DBD::mysql is the Perl5 Database Interface driver for the MySQL database. In "
-"other words: DBD::mysql is an interface between the Perl programming "
-"language and the MySQL programming API that comes with the MySQL relational "
-"database management system. Most functions provided by this programming API "
-"are supported. Some rarely used functions are missing, mainly because noone "
-"ever requested them. :-)"
-msgstr ""
-"DBD::mysql は、 MySQL データベース向けの Perl5 データベースインターフェイスド"
-"ライバです。言い換えれば、 DBD::mysql は Perl プログラミング言語と MySQLリ"
-"レーショナルデータベース管理システムのプログラミング API の間に立って、仲介を"
-"行なうインターフェイスです。 MySQL 側の API で提供されているほとんどの機能に"
-"対応してますが、ごく少数の未対応機能があります。これは主に必要とする人がいな"
-"かったことによるものです :-)"
+#. summary(perl-Clone)
+#, fuzzy
+#| msgid "Recursively copy Perl datatypes"
+msgid "Recursively Copy Perl Datatypes"
+msgstr "Perl データタイプを再帰的に複製するツール"
-#. summary(perl-DBD-CSV)
-msgid "DBI driver for CSV files"
-msgstr "CSV ファイル向け DBI ドライバ"
-
-#. summary(perl-Date-Manip)
-msgid "Date manipulation routines"
-msgstr "日付操作ルーチン"
-
-#. description(perl-Date-Manip)
+#. description(perl-Clone)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This module provides a clone() method which makes recursive copies of nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables and objects.\n"
+#| "\n"
+#| "clone() takes a scalar argument and duplicates it. To duplicate lists, arrays or hashes, pass them in by reference. e.g.\n"
+#| "\n"
+#| " my $copy = clone (\\@array);\n"
+#| "\n"
+#| " \n"
+#| "\n"
+#| " my %copy = %;"
msgid ""
-"Date::Manip is a series of modules designed to make any common date/time "
-"operation easy to do. Operations such as comparing two times, determining a "
-"date a given amount of time from another, or parsing international times are "
-"all easily done. It deals with time as it is used in the Gregorian calendar "
-"(the one currently in use) with full support for time changes due to "
-"daylight saving time.\n"
+"This module provides a 'clone()' method which makes recursive copies of nested hash, array, scalar and reference types, including tied variables and objects.\n"
"\n"
-"From the very beginning, the main focus of Date::Manip has been to be able "
-"to do ANY desired date/time operation easily. Many other modules exist which "
-"may do a subset of these operations quicker or more efficiently, but no "
-"other module can do all of the operations available in Date::Manip.\n"
+"'clone()' takes a scalar argument and duplicates it. To duplicate lists, arrays or hashes, pass them in by reference, e.g.\n"
"\n"
-"Since many other date/time modules exist, some of which may do the specific "
-"operation(s) you need faster, be sure to read the section SHOULD I USE DATE::"
-"MANIP in the Date::Manip::Misc document before deciding which of the Date "
-"and Time modules from CPAN is for you. However, if you want one module to do "
-"it all, Date::Manip is the one to use.\n"
+" my $copy = clone (\\@array);\n"
"\n"
-"Date::Manip has functionality to work with several fundamental types of "
-"data.\n"
+" \n"
"\n"
-"* *dates*\n"
+" my %copy = %;"
+msgstr ""
+"このモジュールは clone() メソッドを提供します。このメソッドはネストされたハッシュや配列、スカラー値やタイハッシュやオブジェクトなどの参照タイプを、再帰的に複製することができます。\n"
"\n"
-" The word date is used extensively here and is somewhat misleading. In "
-"Date::Manip, a date consists of three pieces of information: a calendar "
-"date, a time of day, and time zone information. Calendar dates and times "
-"are fully handled. Time zones are handled as well, but depending on how "
-"you use Date::Manip, there may be some limitations as discussed below.\n"
+"clone() はスカラー型のパラメータを受け付けて、それを複製します。リスト型や配列、ハッシュなどを複製したい場合は、それらを参照で渡してください。具体的には、下記のようになります\n"
"\n"
-"* *delta*\n"
+" my $copy = clone (\\@array);\n"
"\n"
-" A delta is an amount of time (i.e. the amount of time between two "
-"different dates). A delta refers only to an amount of time. It includes no "
-"information about a starting or ending date/time. Most people will think "
-"of a delta as an amount of time, but the term 'time' is already used so "
-"much in this module that I didn't want to use it here in order to avoid "
-"confusion.\n"
+" \n"
"\n"
-"* *recurrence*\n"
+" my %copy = %;"
+
+#. summary(perl-Compress-Bzip2)
+msgid "Interface to Bzip2 compression library"
+msgstr "Bzip2 圧縮ライブラリに対するインターフェイス"
+
+#. description(perl-Compress-Bzip2)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The _Compress::Bzip2_ module provides a Perl interface to the _Bzip2_ compression library (see the /AUTHOR manpage for details about where to get _Bzip2_). A relevant subset of the functionality provided by _Bzip2_ is available in _Compress::Bzip2_.\n"
+#| "\n"
+#| "All string parameters can either be a scalar or a scalar reference.\n"
+#| "\n"
+#| "The module can be split into two general areas of functionality, namely in-memory compression/decompression and read/write access to _bzip2_ files. Each of these areas will be discussed separately below."
+msgid ""
+"The _Compress::Bzip2_ module provides a Perl interface to the *bzip2* compression library (see the /AUTHOR manpage for details about where to get _Bzip2_). A relevant subset of the functionality provided by _bzip2_ is available in _Compress::Bzip2_.\n"
"\n"
-" A recurring event is something which occurs on a regular recurring basis.\n"
+"All string parameters can either be a scalar or a scalar reference.\n"
"\n"
-"* *holidays* and *events*\n"
+"The module can be split into two general areas of functionality, namely in-memory compression/decompression and read/write access to _bzip2_ files. Each of these areas will be discussed separately below.\n"
"\n"
-" Holidays and events are basically named dates or recurrences.\n"
+"*NOTE*\n"
"\n"
-"Among other things, Date::Manip allow you to:\n"
+"_Compress::Bzip2_ is just a simple _bzip2_ binding, comparable to the old the Compress::Zlib manpage library. It is not well integrated into PerlIO, use the preferred the IO::Compress::Bzip2 manpage instead."
+msgstr ""
+"_Compress::Bzip2_ モジュールは、 _Bzip2_ 圧縮ライブラリに対する Perl インターフェイスを提供しています (_Bzip2_ の取得方法についての詳細は、マニュアルページ /AUTHOR をお読みください) 。 _Bzip2_ で提供されているその他の機能についても、 _Compress::Bzip2_ で利用できます。\n"
"\n"
-"* ***\n"
+"全ての文字列パラメータは、スカラー値またはスカラー値の参照して指定することができます。\n"
"\n"
-" Enter a date in practically any format you choose.\n"
+"このモジュールは、メモリ内での圧縮展開と _bzip2_ ファイルの読み書きアクセスで大きく 2 つの機能に分けられます。それぞれの領域について、詳しくは説明文書をお読みください。"
+
+#. summary(perl-Config-General)
+msgid "Generic Config Module"
+msgstr "汎用設定モジュール"
+
+#. description(perl-Config-General)
+msgid ""
+"This module opens a config file and parses its contents for you. The *new* method requires one parameter which needs to be a filename. The method\n"
+"*getall* returns a hash which contains all options and its associated values of your config file.\n"
"\n"
-"* ***\n"
+"The format of config files supported by *Config::General* is inspired by the well known Apache config format, in fact, this module is 100% compatible to Apache configs, but you can also just use simple name/value pairs in your config files.\n"
"\n"
-" Compare two dates, entered in widely different formats to determine "
-"which is earlier.\n"
+"In addition to the capabilities of an Apache config file it supports some enhancements such as here-documents, C-style comments or multiline options."
+msgstr ""
+"このモジュールは設定ファイルを開いて中身を解析する機能を提供します。 *new*メソッドはファイル名として 1 つのパラメータを指定するだけですし、 *getall*は全てのオプションに対するハッシュ変数を提供し、そこから設定ファイル内の値を取得することができます。\n"
"\n"
-"* ***\n"
+"*Config::General* で対応している設定ファイルの書式は、 Apache の設定ファイルの書式を踏襲するもので、実際にこのモジュールは Apache の設定ファイルと 100%の互換性が確保されています。ただし、単純な名前/値の組み合わせから成る設定ファイルにも対応しています。\n"
"\n"
-" Extract any information you want from a date using a format string "
-"similar to the Unix date command.\n"
+"Apache の設定ファイルに対応しているほか、ヒアドキュメントや C 形式のコメント、複数行オプションなどにも対応しています。"
+
+#. summary(perl-Convert-UUlib)
+msgid "Perl interface to the uulib library"
+msgstr "uulib ライブラリへの Perl インターフェイス"
+
+#. description(perl-Convert-UUlib)
+msgid "A Perl interface to the uulib library"
+msgstr "uulib ライブラリへの Perl インターフェイス"
+
+#. summary(perl-Crypt-Blowfish)
+msgid "Perl Blowfish encryption module"
+msgstr "Perl Blowfish 暗号化モジュール"
+
+#. description(perl-Crypt-Blowfish)
+msgid "Blowfish is capable of strong encryption and can use key sizes up to 56 bytes (a 448 bit key). You're encouraged to take advantage of the full key size to ensure the strongest encryption possible from this module."
+msgstr "Blowfish は強力な暗号化を提供する仕組みで、最大で 56 バイト (448 ビット) の鍵を使用することができます。このモジュールでもっとも強い暗号化を使用するため、完全な長さ (つまり 56 バイト) の鍵を設定することをお勧めします。"
+
+#. summary(perl-Crypt-DES)
+msgid "Perl DES encryption module"
+msgstr "Perl DES 暗号化モジュール"
+
+#. description(perl-Crypt-DES)
+msgid ""
+"The module implements the Crypt::CBC interface, which has the following methods\n"
"\n"
-"* ***\n"
+"* blocksize =item keysize =item encrypt =item decrypt"
+msgstr ""
+"このモジュールは Crypt::CBC インターフェイスを実装するもので、下記のメソッドが用意されています:\n"
"\n"
-" Determine the amount of time between two dates, or add an amount of time "
-"to a date to get a second date.\n"
+"* blocksize =item keysize =item encrypt =item decrypt"
+
+#. summary(perl-Crypt-OpenSSL-RSA)
+msgid "RSA encoding and decoding, using the openSSL libraries"
+msgstr "OpenSSL ライブラリを使用した RSA エンコード/デコード"
+
+#. description(perl-Crypt-OpenSSL-RSA)
+msgid "Crypt::OpenSSL::RSA is an XS perl module designed to provide basic RSA functionality. It does this by providing a glue to the RSA functions in the OpenSSL library."
+msgstr "Crypt::OpenSSL::RSA は基本的な RSA 機能を提供するよう設計された XS Perlモジュールです。 OpenSSL ライブラリ内に用意されている RSA 機能を利用する形になっています。"
+
+#. summary(perl-Crypt-OpenSSL-Random)
+msgid "Routines for accessing the OpenSSL pseudo-random number generator"
+msgstr ""
+
+#. description(perl-Crypt-OpenSSL-Random)
+#, fuzzy
+#| msgid "Crypt::OpenSSL::Random provides the ability to seed and query the OpenSSL library's pseudo-random number generator"
+msgid "Crypt::OpenSSL::Random provides the ability to seed and query the OpenSSL library's pseudo-random number generator."
+msgstr "Crypt::OpenSSL::Random は OpenSSL ライブラリにある擬似乱数生成機能を利用し、乱数のシード設定と問い合わせを行なう機能を提供します。"
+
+#. summary(perl-Crypt-Rijndael)
+msgid "Crypt::CBC compliant Rijndael encryption module"
+msgstr "Crypt::CBC 互換の Rijndael 暗号化モジュール"
+
+#. description(perl-Crypt-Rijndael)
+msgid ""
+"This module implements the Rijndael cipher, which has just been selected as the Advanced Encryption Standard.\n"
"\n"
-"* ***\n"
+"* keysize\n"
"\n"
-" Work with dates with dates using international formats (foreign month "
-"names, 12/10/95 referring to October rather than December, etc.).\n"
+" Returns the keysize, which is 32 (bytes). The Rijndael cipher actually supports keylengths of 16, 24 or 32 bytes, but there is no way to communicate this to 'Crypt::CBC'.\n"
"\n"
-"* ***\n"
+"* blocksize\n"
"\n"
-" To find a list of dates where a recurring event happens.\n"
+" The blocksize for Rijndael is 16 bytes (128 bits), although the algorithm actually supports any blocksize that is any multiple of our bytes. 128 bits, is however, the AES-specified block size, so this is all we support.\n"
"\n"
-"Each of these tasks is trivial (one or two lines at most) with this package."
-msgstr ""
-"Date::Manip は、一般的な日付/時刻操作を簡単に行なうために設計されたモジュー"
-"ル集です。操作としては 2 つの時刻に対する比較のほか、一方と他方の時刻の差を計"
-"算や協定世界時の処理などを、簡単に行なうことができます。時刻はグレゴリオ暦(現"
-"在使用されている暦のうちの 1 つ) として扱う仕組みで、サマータイムなどの調整に"
-"も完全対応しています。\n"
+"* $cipher = Crypt::Rijndael->new( $key [, $mode] )\n"
"\n"
-"開発当初の段階から、 Date::Manip は必要な日付/時刻処理を簡単に行なうことが"
-"できるようになっています。既にある他の多くのモジュールは、これらの処理をより"
-"素早く、効率的に処理できる仕組みを備えていますが、これらは Date::Manip にある"
-"ような処理の全てを実行できわけではありません。\n"
+" Create a new 'Crypt::Rijndael' cipher object with the given key (which must be 128, 192 or 256 bits long). The additional '$mode' argument is the encryption mode, either 'MODE_ECB' (electronic codebook mode, the default), 'MODE_CBC' (cipher block chaining, the same that 'Crypt::CBC' does), 'MODE_CFB' (128-bit cipher feedback), 'MODE_OFB' (128-bit output feedback), or 'MODE_CTR' (counter mode).\n"
"\n"
-"既に他の多くの日付/時刻モジュールが存在していて、それらは場合によっては高速"
-"に処理できる仕組みを備えていることから、事前に Date::Manip::Misc ドキュメント"
-"をお読みになり、 CPAN から提供されるモジュールのうちのどのモジュールが適切な"
-"のかを判断してからお使いください。全ての作業を単一のモジュールで扱いたい場合"
-"には、本モジュールがお勧めです。\n"
-"Date::Manip には様々な種類のデータを処理するための機能が備わっています。\n"
+" ECB mode is very insecure (read a book on cryptography if you don't know why!), so you should probably use CBC mode.\n"
"\n"
-"* *日付*\n"
+"* $cipher->set_iv($iv)\n"
"\n"
-" 日付という言葉は幅広い意味で使用されているもので、よく間違えられる用語でも"
-"あります。 Date::Manip では、日付には 3 種類の情報が含まれています: カレン"
-"ダーの日付、時刻、タイムゾーン情報です。カレンダーの日付と時刻は完全に処理す"
-"ることができます。タイムゾーンについても同様ですが、Date::Manip の使い方に"
-"よっては、下記に示すとおりいくつかの制限があります。\n"
+" This allows you to change the initial value vector used by the chaining modes. It is not relevant for ECB mode.\n"
"\n"
-"* *差分*\n"
+"* $cipher->encrypt($data)\n"
"\n"
-" 差分とは時刻の量を表わした数値 (2 つの異なる日付の差) を意味します。差分は"
-"時刻の量のみを意味する言葉で、開始や終了の日時を持たない値になっています。多"
-"くの人々にとって、差分とは時刻の量を意味するものですが、 '時刻' という用語は"
-"既にそのモジュール内で多数使用されているため、混乱を防ぐために別の言葉を用意"
-"して説明しています。\n"
+" Encrypt data. The size of '$data' must be a multiple of 'blocksize' (16 bytes), otherwise this function will croak. Apart from that, it can be of (almost) any length.\n"
"\n"
-"* *繰り返し*\n"
+"* $cipher->decrypt($data)\n"
"\n"
-" 一定の周期で発生するイベントを意味します。\n"
+" Decrypts '$data'."
+msgstr ""
+
+#. summary(perl-Crypt-SSLeay)
+msgid "OpenSSL support for LWP"
+msgstr "SWP 向け OpenSSL サポート"
+
+#. description(perl-Crypt-SSLeay)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This perl module provides support for the https protocol under LWP, so that a LWP::UserAgent can make https GET & HEAD & POST requests. Please see perldoc LWP for more information on POST requests.\n"
+#| "\n"
+#| "The Crypt::SSLeay package contains Net::SSL, which is automatically loaded by LWP::Protocol::https on https requests, and provides the necessary SSL glue for that module to work via these deprecated modules:"
+msgid ""
+"This Perl module provides support for the HTTPS protocol under the LWP manpage, to allow an the LWP::UserAgent manpage object to perform GET, HEAD, and POST requests over encrypted socket connections. Please see the LWP manpage for more information on POST requests.\n"
"\n"
-"* *祝日* と *イベント*\n"
+"The 'Crypt::SSLeay' package provides 'Net::SSL', which, if requested, is loaded by 'LWP::Protocol::https' for https requests and provides the necessary SSL glue."
+msgstr ""
+"この Perl モジュールは、 LWP を利用した https プロトコルへの対応を提供します。 これにより、 LWP::UserAgent が https による GET, HEAD, POST の各リクエストを生成することができるようになります。 POST リクエストについての詳細は Perldoc LWP をご覧ください。\n"
"\n"
-" 祝日とイベントは、日付と周期に名前が付けられたものを意味します。\n"
+"Crypt::SSLeay パッケージには Net::SSL が含まれています。これは https リクエストを 行なおうとした際に LWP::Protocol::https から読み込まれ、 下記の古いモジュール経由で必要な SSL グルーに接続します:"
+
+#. summary(cyrus-imapd:perl-Cyrus-IMAP)
+msgid "Cyrus IMAP Perl Module"
+msgstr "Cyrus IMAP Perl モジュール"
+
+#. description(cyrus-imapd:perl-Cyrus-IMAP)
+msgid "This package contains a Perl module for the Cyrus IMAP server."
+msgstr "このパッケージには Cyrus IMAP サーバ向けの Perl モジュールが含まれています。"
+
+#. summary(cyrus-imapd:perl-Cyrus-SIEVE-managesieve)
+msgid "Cyrus SIEVE Perl Module"
+msgstr "Cyrus SIEVE Perl モジュール"
+
+#. description(cyrus-imapd:perl-Cyrus-SIEVE-managesieve)
+msgid "This package contains a Perl module for Cyrus SIEVE."
+msgstr "このパッケージには Cyrus SIEVE 向けの Perl モジュールが含まれています。"
+
+#. summary(perl-DBD-ODBC)
+#. description(perl-DBD-ODBC)
+msgid "ODBC Driver for DBI"
+msgstr "DBI 向け ODBC ドライバ"
+
+#. summary(perl-DBD-Pg)
+msgid "PostgreSQL database driver for the DBI module"
+msgstr "DBI モジュール向け PostgreSQL データベースドライバ"
+
+#. description(perl-DBD-Pg)
+msgid "DBD::Pg is a Perl module that works with the DBI module to provide access to PostgreSQL databases."
+msgstr "DBD::Pg は PostgreSQL データベースにアクセスする機能を提供する、DBI モジュール向け Perl モジュールです。"
+
+#. summary(perl-DBD-XBase)
+msgid "Provides Access to XBase Files"
+msgstr "XBase ファイルへのアクセス"
+
+#. description(perl-DBD-XBase)
+msgid "Module XBase provides access to XBase (dBase, Fox*) database files, namely dbf, dbt, fpt, ndx, ntx, mdx, idx and cdx."
+msgstr "XBase モジュールは、 XBase (dBase, Fox*) データベースファイルへのアクセスを 提供します。 dbf, dbt, fpt, ndx, ntx, mdx, idx, cdx などの名前が付けられている場合もあります。"
+
+#. summary(perl-DBD-mysql)
+msgid "MySQL driver for the Perl5 Database Interface (DBI)"
+msgstr "Perl5 データベースインターフェイス (DBI) 向け MySQL ドライバ"
+
+#. description(perl-DBD-mysql)
+#, fuzzy
+#| msgid "DBD::mysql is the Perl5 Database Interface driver for the MySQL database. In other words: DBD::mysql is an interface between the Perl programming language and the MySQL programming API that comes with the MySQL relational database management system. Most functions provided by this programming API are supported. Some rarely used functions are missing, mainly because noone ever requested them. :-)"
+msgid "*DBD::mysql* is the Perl5 Database Interface driver for the MySQL database. In other words: DBD::mysql is an interface between the Perl programming language and the MySQL programming API that comes with the MySQL relational database management system. Most functions provided by this programming API are supported. Some rarely used functions are missing, mainly because no-one ever requested them. :-)"
+msgstr "DBD::mysql は、 MySQL データベース向けの Perl5 データベースインターフェイスドライバです。言い換えれば、 DBD::mysql は Perl プログラミング言語と MySQLリレーショナルデータベース管理システムのプログラミング API の間に立って、仲介を行なうインターフェイスです。 MySQL 側の API で提供されているほとんどの機能に対応してますが、ごく少数の未対応機能があります。これは主に必要とする人がいなかったことによるものです :-)"
+
+#. summary(perl-Devel-Caller)
+msgid "meatier versions of C<caller>"
+msgstr "C<caller> の強化版"
+
+#. description(perl-Devel-Caller)
+msgid ""
+"* caller_cv($level)\n"
"\n"
-"それ以外にも、 Date::Manip では下記のようなことを実施することができます:\n"
+" 'caller_cv' gives you the coderef of the subroutine being invoked at the call frame indicated by the value of $level\n"
"\n"
-"* ***\n"
+"* caller_args($level)\n"
"\n"
-" 事実上、ほぼ全ての書式で自由に日付入力を行なうことができます。\n"
+" Returns the arguments passed into the caller at level $level\n"
"\n"
-"* ***\n"
+"* caller_vars( $level, $names ) =item called_with($level, $names)\n"
"\n"
-" それぞれ大きく異なる書式の 2 つの日付を比較し、どちらが先の日付なのかを判断"
-"することができます。\n"
+" 'called_with' returns a list of references to the original arguments to the subroutine at $level. if $names is true, the names of the variables will be returned instead\n"
"\n"
-"* ***\n"
+" constants are returned as 'undef' in both cases\n"
"\n"
-" Unix の date コマンドのように、書式文字列を利用して、日付から必要な情報を抽"
-"出することができます。\n"
+"* called_as_method($level)\n"
"\n"
-"* ***\n"
+" 'called_as_method' returns true if the subroutine at $level was called as a method."
+msgstr ""
+"* caller_cv($level)\n"
"\n"
-" 2 つの日付の差を計算することができるほか、時刻に値を足してもう 1 つの日付を"
-"作成することができます。\n"
+" 'caller_cv' は、指定した値で示されるコールフレームに対して、そこで実行されるサブルーチンのコード参照を返します。\n"
"\n"
-"* ***\n"
+"* caller_args($level)\n"
"\n"
-" 国際化された書式による日付処理 (月名称を含む。 12/10/95 は 12 月ではなく "
-"10 月を意味するものとして扱います) 。\n"
+" $level で指定したレベルの呼び出しに対して、渡されるパラメータを返します。\n"
"\n"
-"* ***\n"
+"* caller_vars( $level, $names ) =item called_with($level, $names)\n"
"\n"
-" 繰り返しイベントが発生する日付の一覧表示\n"
+" 'called_with' は、 $level で指定されたサブルーチンに対して、その元のパラメータに対する参照リストを返します。 $names が true の場合は、変数名の一覧が返されます。\n"
"\n"
-"パッケージ内では、それぞれの処理は平凡な (多くても数行程度) 記述で作成されて"
-"います。"
+" いずれの場合も、定数の場合は 'undef' が返ります。\n"
+"\n"
+"* called_as_method($level)\n"
+"\n"
+" 'called_as_method' は、 $level で指定されたサブルーチンがメソッドとして呼び出される場合、 true を返します。"
-#. summary(perl-Text-DelimMatch)
-msgid "DelimMatch for Locating Delimited Substrings with Proper Nesting"
-msgstr "適切な入れ子処理を行なう、区切り文字付きの文字列群を作成する DelimMatch"
+#. summary(perl-Devel-CoreStack)
+msgid "try to generate a stack dump from a core file"
+msgstr "コアファイルからスタックダンプを生成する試み"
-#. description(perl-Text-DelimMatch)
-msgid ""
-"DelimMatch is a Perl 5 module that provides functions for locating delimited "
-"substrings with proper nesting."
-msgstr ""
-"DelimMatch は、区切り文字で区切られた文字列群を作成する関数のある Perl 5 モ"
-"ジュールです。"
+#. description(perl-Devel-CoreStack)
+msgid "This module attempts to generate a stack dump from a core file by locating the best available debugger (if any) and running it with the appropriate arguments and command script."
+msgstr "このモジュールは、コアファイルからスタックダンプを生成しようとするもので、 (もし存在すれば) 利用可能なもののうちで最も便利なデバッガを検出し、 適切なパラメータとコマンドスクリプトを設定して実行します。"
+#. summary(perl-Devel-LexAlias)
+msgid "alias lexical variables"
+msgstr "別名 lexical 変数"
+
#. description(perl-Devel-LexAlias)
msgid ""
-"Devel::LexAlias provides the ability to alias a lexical variable in a "
-"subroutines scope to one of your choosing.\n"
+"Devel::LexAlias provides the ability to alias a lexical variable in a subroutines scope to one of your choosing.\n"
"\n"
-"If you don't know why you'd want to do this, I'd suggest that you skip this "
-"module. If you think you have a use for it, I'd insist on it.\n"
+"If you don't know why you'd want to do this, I'd suggest that you skip this module. If you think you have a use for it, I'd insist on it.\n"
"\n"
"Still here?\n"
"\n"
"* lexalias( $where, $name, $variable )\n"
"\n"
-" '$where' refers to the subroutine in which to alias the lexical, it can "
-"be a coderef or a call level such that you'd give to 'caller'\n"
+" '$where' refers to the subroutine in which to alias the lexical, it can be a coderef or a call level such that you'd give to 'caller'\n"
"\n"
" '$name' is the name of the lexical within that subroutine\n"
"\n"
" '$variable' is a reference to the variable to install at that location"
msgstr ""
-"Devel::LexAlias はサブルーチンスコープ内の lexical 変数を別のスコープで別名化"
-"できる機能を提供します。\n"
+"Devel::LexAlias はサブルーチンスコープ内の lexical 変数を別のスコープで別名化できる機能を提供します。\n"
"\n"
-"このモジュールがなぜ必要なのかがわからない場合は、まず本モジュールを読み飛ば"
-"しておくことをお勧めします。これを使用したい場合にのみお使いください。\n"
+"このモジュールがなぜ必要なのかがわからない場合は、まず本モジュールを読み飛ばしておくことをお勧めします。これを使用したい場合にのみお使いください。\n"
"\n"
"いかがでしょうか?\n"
"\n"
"* lexalias( $where, $name, $variable )\n"
"\n"
-" '$where' には lexical 変数を利用するサブルーチンの参照を指定します。コード"
-"参照のほか、 'caller' に指定する呼び出しレベルでもかまいません。\n"
+" '$where' には lexical 変数を利用するサブルーチンの参照を指定します。コード参照のほか、 'caller' に指定する呼び出しレベルでもかまいません。\n"
"\n"
" '$name' には、そのサブルーチン内での lexical 変数名を指定します。\n"
" '$variable' には、その場所にインストールする変数への参照を指定します。"
-#. summary(qhull:qhull-devel)
-msgid "Development and documentation files for qhull"
-msgstr "qhull 向け開発者用ドキュメンテーション"
+#. summary(perl-Encode-Detect)
+msgid "An Encode::Encoding subclass that detects the encoding of data"
+msgstr "データのエンコーディングを検出するための Encode::Encoding サブクラス"
-#. summary(qwt:qwt-devel-doc)
-msgid "Development documentation for Qwt"
-msgstr "Qwt 向け開発者用ドキュメンテーション"
-
-#. summary(polkit:polkit-devel)
-msgid "Development files for PolicyKit"
-msgstr "PolicyKit 向け開発用ファイル"
-
-#. description(polkit:polkit-devel)
-msgid "Development files for PolicyKit Authorization Framework."
-msgstr "PolicyKit 認可フレームワーク向け開発用ファイルです。"
-
-#. summary(qoauth:qoauth-devel)
-msgid "Development files for QOAuth"
-msgstr "QOAuth 向け開発用ファイル"
-
-#. summary(QtZeitgeist:QtZeitgeist-devel)
-msgid "Development files for QtZeitgeist"
-msgstr "QtZeitgeist 向け開発パッケージ"
-
-#. summary(popt:popt-devel)
-msgid "Development files for the popt library"
-msgstr "popt ライブラリ向け開発用ファイル"
-
-#. summary(python-kde4:python-kde4-devel)
-msgid "Development files of python-kde4"
-msgstr "python-kde4 向け開発用ファイル"
-
-#. summary(perl-qt4:perl-qt4-devel)
-msgid "Development libraries for Perl-Qt4"
-msgstr "Perl-Qt4 向け開発ライブラリ"
-
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde4_ide)
-msgid "Development under KDE4"
-msgstr "KDE4 での開発"
-
-#. summary(quota:quota-nfs)
-msgid "Disk Quota System on NFS"
-msgstr "NFS を利用したディスククオータシステム"
-
-#. summary(perl-Log-Dispatch)
-msgid "Dispatches messages to one or more outputs"
-msgstr "メッセージを 1 つまたは複数の宛先に出力するモジュール"
-
-#. summary(procinfo)
-msgid "Display System Status Gathered from /proc"
-msgstr "/proc から収集したシステムステータス情報の表示"
-
-#. summary(rekonq:rekonq-doc)
-msgid "Documentation for rekonq"
-msgstr "rekonq 向けドキュメンテーション"
-
-#. summary(bash:readline-doc)
-msgid "Documentation how to Use and Program with the Readline Library"
-msgstr "readline ライブラリの使い方とプログラムに関するドキュメンテーション"
-
-#. description(perl-Pod-HtmlPsPdf)
-msgid "Documentation projects builder in HTML, PS and PDF formats."
-msgstr ""
-"HTML, PS, PDF フォーマットに対応するドキュメンテーションプロジェクトビルダー"
-"です。"
-
-#. summary(postfix:postfix-doc)
-msgid "Documentations for the postfix package"
-msgstr "postfix 向けドキュメンテーション"
-
-#. summary(pbm2l7k)
-msgid "Driver for Lexmark Printers 7000, 7200, and 5700"
-msgstr "Maxmark 社のプリンタ 7000, 7200, 5700 向けドライバ"
-
-#. summary(perl-Devel-Symdump)
-msgid "Dump symbol names or the symbol table"
-msgstr "シンボル名やシンボルテーブルをダンプするツール"
-
-#. summary(perl-ExtUtils-Depends)
-msgid "Easily build XS extensions that depend on XS extensions"
-msgstr "XS 拡張に依存した構築しやすい XS 拡張"
-
-#. summary(python-setuptools)
-msgid "Easily download, build, install, upgrade, and uninstall Python packages"
-msgstr ""
-"Python パッケージのダウンロード/構築/インストール/アップグレード/アンイン"
-"ストールを簡略化するツール"
-
-#. summary(perl-HTML-TokeParser-Simple)
-msgid "Easy to use C<HTML::TokeParser> interface"
-msgstr "使いやすい C<HTML::TokeParser> インターフェイス"
-
-#. summary(psgml)
-msgid "Emacs Add-On to edit SGML/XML documents"
-msgstr "SGML/XML 文書を編集するための emacs アドオン"
-
-#. summary(perl-Crypt-CBC)
-msgid "Encrypt Data with Cipher Block Chaining Mode"
-msgstr "Cipher Block Chaining モードを使用したデータ暗号化"
-
-#. summary(perl-Error)
-msgid "Error/exception handling in an OO-ish way"
-msgstr "オブジェクト指向のやり方でのエラー/例外処理"
-
-#. summary(qwt:qwt-examples)
-msgid "Example programs using Qwt"
-msgstr "Qwt を利用したサンプルプログラム"
-
-#. summary(perl-Carp-Assert)
-msgid "Executable comments"
-msgstr "実行可能なコメント"
-
-#. summary(perl-B-Hooks-EndOfScope)
-msgid "Execute code after a scope finished compilation"
-msgstr "スコープのコンパイルが完了した時点でのコード実行"
-
-#. description(perl-Image-ExifTool)
+#. description(perl-Encode-Detect)
msgid ""
-"ExifTool is a customizable set of Perl modules plus a full-featured "
-"application for reading and writing meta information in a wide variety of "
-"files, including the maker note information of many digital cameras by "
-"various manufacturers such as Canon, Casio, FujiFilm, GE, HP, JVC/Victor, "
-"Kodak, Leaf, Minolta/Konica-Minolta, Nikon, Olympus/Epson, Panasonic/Leica, "
-"Pentax/Asahi, Reconyx, Ricoh, Samsung, Sanyo, Sigma/Foveon and Sony."
+"This Perl module is an Encode::Encoding subclass that uses Encode::Detect::Detector to determine the charset of the input data and then decodes it using the encoder of the detected charset.\n"
+"\n"
+"It is similar to Encode::Guess, but does not require the configuration of a set of expected encodings. Like Encode::Guess, it only supports decoding--it cannot encode."
msgstr ""
-"ExifTool はすべての機能が装備された、各種ファイル対応のメタデータを読み書きす"
-"るアプリケーションです。デジタルカメラにおける製造元固有の情報にも対応してい"
-"て、たとえばキヤノン, カシオ, 富士フイルム, GE, HP, JVC/ビクター, コダック, "
-"Leaf, ミノルタ/コニカミノルタ, ニコン, オリンパス/エプソン, パナソニック/"
-"ライカ, ペンタックス/旭光学, Reconyx, リコー, サムスン, サンヨー, Sigma/"
-"Foveon, SONY などに対応しています。"
+"この Perl モジュールは Encode::Encoding サブクラスと呼ばれ、 Encode::Detect::Detector を利用して入力データの文字コードセットを判別し、検出した文字セットでデコード処理を行ないます。\n"
+"\n"
+"このモジュールは Encode::Guess に似た仕組みですが、期待するエンコーディングを設定する必要がない点が異なります。また、 Encode::Guess のようにデコードのみに対応しています。そのため、エンコード処理は用意されていません。"
-#. summary(perl-Set-Crontab)
-msgid "Expand crontab(5)-style integer lists"
-msgstr "crontab(5) 形式の整数リストの展開"
-
-#. summary(perl-Net-Server)
-msgid "Extensible, general Perl server engine"
-msgstr "拡張性のある汎用 Perl サーバエンジン"
-
-#. summary(perl-HTML-Element-Extended)
-msgid "Extension for HTML::Element"
-msgstr "HTML::Element に対する拡張"
-
#. summary(perl-Encode-HanExtra)
msgid "Extra sets of Chinese encodings"
msgstr "中国語エンコード向けの拡張セット"
-#. summary(qdox)
-msgid "Extract class/interface/method definitions from sources"
-msgstr "ソースからのクラス/インターフェイス/メソッドの抽出"
-
-#. summary(perl-Readonly)
-msgid "Facility for creating read-only scalars, arrays, hashes"
-msgstr "読み込みのみのスカラ値や配列、ハッシュなどを作成できる仕組み"
-
-#. summary(perl-IO-Socket-IP)
-msgid "Family-neutral IP socket supporting both IPv4 and IPv6"
-msgstr "IPv4, IPv6 の両方に対応したアドレスファミリに中立な IP ソケット"
-
-#. summary(php5:php5-fastcgi)
-msgid "FastCGI PHP5 Module"
-msgstr "FastCGI PHP5 モジュール"
-
-#. description(perl-Net-CIDR-Lite)
+#. description(perl-Encode-HanExtra)
msgid ""
-"Faster alternative to Net::CIDR when merging a large number of CIDR address "
-"ranges. Works for IPv4 and IPv6 addresses."
-msgstr ""
-"大規模な CIDR アドレス範囲を合成する際に使用する、 Net::CIDR の高速化版です。"
-"IPv4 と IPv6 の両方のアドレスで動作します。"
-
-#. description(perl-File-Type)
-msgid ""
-"File::Type uses magic numbers (typically at the start of a file) to "
-"determine the MIME type of that file."
-msgstr ""
-"File::Type はマジックナンバー (一般にファイルの冒頭にあるもの) を使用し、この"
-"ファイルの MIME 種類を判別するモジュールです。"
-
-#. description(perl-File-Which)
-msgid ""
-"File::Which was created to be able to get the paths to executable programs "
-"on systems under which the `which' program wasn't implemented in the shell."
-msgstr ""
-"File::Which は、シェル内で 'which' プログラムが提供されていないシステムで、実"
-"行可能なプログラムのパスを得るために作られた仕組みです。"
-
-#. summary(perl-FileHandle-Unget)
-msgid "FileHandle which supports multi-byte unget"
-msgstr "マルチバイトの unget に対応した FileHandle"
-
-#. description(perl-FileHandle-Unget)
-msgid ""
-"FileHandle::Unget operates exactly the same as FileHandle, except that it "
-"provides a version of ungetc that allows you to unget more than one "
-"character. It also provides ungets to unget a string.\n"
+"Perl 5.7.3 and later ships with an adequate set of Chinese encodings, including the most used CP950, CP936 (also known as GBK), Big5, Big5-HKSCS, EUC-CN, HZ, and ISO-IR-165.\n"
"\n"
-"This module is useful if the filehandle refers to a stream for which you "
-"can't just 'seek()' backwards. Some operating systems support multi-byte "
-"'ungetc()', but this is not guaranteed. Use this module if you want a "
-"portable solution. In addition, on some operating systems, eof() will not be "
-"reset if you ungetc after having read to the end of the file.\n"
-"\n"
-"NOTE: Using 'sysread()' with 'ungetc()' and other buffering functions is "
-"still a bad idea."
+"However, the numbers of Chinese encodings are staggering, and a complete coverage will easily increase the size of perl distribution by several megabytes; hence, this CPAN module tries to provide the rest of them."
msgstr ""
-"FileHandle::Unget は FileHandle と全く同じ動作をするものですが、 ungetc で1 "
-"文字以上の (文字列を含む) unget に対応しています。\n"
+"Perl 5.7.3 以降のバージョンでは、広く使われている CP950, CP936 (GBK としても知られています), Big5, Big5-HKSCS, EUC-CN, HZ, ISO-IR-165 など、中国語エンコードに対する適切な機能セットが 含まれています。 \n"
"\n"
-"このモジュールは、ファイルハンドルがストリームを示すもので、 'seek()' で戻る"
-"ことのできない場合に有用です。オペレーティングシステムによってはマルチバイト"
-"の 'ungetc()' に対応していますが、これは保証されるものではありません。このモ"
-"ジュールを使用することで移植性の高い unget を行なうことができるほか、オペレー"
-"ティングシステムによっては、ファイルの終わりまで到達した場合に ungetc して"
-"も、 eof() がリセットされない問題を回避することもできます。"
+"しかしながら、多くの中国語エンコードは完全なものではなく、 完全にカバーしようとすると Perl ディストリビューションの配布物がメガバイト単位で 肥大化してしまうという問題があります; そのため、この CPAN モジュールで残りの部分を 提供しています。"
-#. summary(python-gtk:python-gtk-devel)
-msgid "Files needed to build wrappers for GTK+ addon libraries"
-msgstr "GTK+ アドオンライブラリ向けのラッパー構築用ファイル"
+#. summary(perl-Encode-JIS2K)
+msgid "JIS X 0212 (aka JIS 2000) Encodings"
+msgstr "JIS X 0212 (別名 JIS 2000) エンコード"
-#. description(perl-Finance-Quote)
-msgid ""
-"Finance::Quote provides access to time-delayed stockquotes from a number of "
-"sources. After you've installed the pacakage, try 'perldoc Finance::Quote' "
-"for full information. Alternatively, you can 'perldoc lib/Finance/Quote.pm' "
-"before the install."
-msgstr ""
-"Finance::Quote は、複数の情報源から提供される遅延のある株価情報 にアクセスす"
-"る手段を提供します。このパッケージをインストールしたあと、 'perldoc Finance::"
-"Quote' と入力することで完全なドキュメンテーションを参照することができます。 "
-"また、インストール前であれば 'perldoc lib/Finance/Quote.pm' と入力しても参照"
-"できます。"
+#. description(perl-Encode-JIS2K)
+msgid "This module implements encodings that covers JIS X 0213 charset (AKA JIS 2000, hence the module name)."
+msgstr "このモジュールは JIS X 0213 文字セット (これは JIS 2000 とも呼ばれ、モジュール名にもなっています) をカバーするエンコードを実装しています。"
-#. summary(perl-CGI-Application)
-msgid "Framework for building reusable web-applications"
-msgstr "再利用可能な Web アプリケーションを構築するためのフレームワーク"
+#. summary(perl-ExtUtils-F77)
+msgid "Simple interface to F77 libs"
+msgstr "F77 ライブラリ向けのシンプルインターフェイス"
-#. description(pothana2000-fonts)
-msgid "Free OpenType font for Telugu created by Dr. Tirumala Krishna Desikacharyulu"
-msgstr ""
-"Dr. Tirumala Krishna Desikacharyulu 氏作成の、テルグ語向けフリー OpenType "
-"フォントです。"
+#. description(perl-ExtUtils-F77)
+msgid "This module tries to figure out how to link C programs with Fortran subroutines on your system. Basically one must add a list of Fortran runtime libraries. The problem is their location and name varies with each OS/compiler combination!"
+msgstr "このモジュールは、お使いのシステムで C プログラムと Fortran サブルーチンをリンクする方法を示すものです。基本的に Fortran のランタイムライブラリの一覧に追加しなければなりません。また、それぞれの OS やコンパイラの組み合わせで場所と名前が変わってしまう問題があります。"
-#. summary(quagga)
-msgid "Free Routing Software (for BGP, OSPF and RIP, for example)"
-msgstr "フリーのルーティングソフトウエア (BGP, OSPF, RIP などに対応)"
+#. summary(FastCGI:perl-FastCGI)
+#, fuzzy
+#| msgid "A Scalable, Open Extension to CGI"
+msgid "A scalable, open extension to CGI"
+msgstr "スケーラブルでオープンな CGI 拡張"
-#. summary(perl-GDTextUtil)
-msgid "GDTextUtil Perl module"
-msgstr "GDTextUtil Perl モジュール"
+#. summary(perl-File-Type)
+msgid "determine file type using magic"
+msgstr "マジックナンバーを使用するファイル種類判別"
-#. summary(python-liblarch:python-liblarch_gtk)
-msgid "GTK bindings for liblarch"
-msgstr "liblarch 向け GTK バインディング"
+#. description(perl-File-Type)
+msgid "File::Type uses magic numbers (typically at the start of a file) to determine the MIME type of that file."
+msgstr "File::Type はマジックナンバー (一般にファイルの冒頭にあるもの) を使用し、このファイルの MIME 種類を判別するモジュールです。"
-#. summary(perl-Config-General)
-msgid "Generic Config Module"
-msgstr "汎用設定モジュール"
+#. summary(perl-Font-AFM)
+msgid "Interface to Adobe Font Metrics Files"
+msgstr "Adobe フォントメトリックファイルへのインターフェイス"
-#. description(python-Genshi)
-msgid ""
-"Genshi is a Python library that provides an integrated set of components for "
-"parsing, generating, and processing HTML, XML or other textual content for "
-"output generation on the web. The major feature is a template language, "
-"which is heavily inspired by Kid."
-msgstr ""
-"Genshi は HTML や XML 、もしくはその他のテキスト型コンテンツについて、それら"
-"を Web 上の出力情報として処理/生成することができる Python ライブラリです。主"
-"な機能はテンプレート言語で、これは Kid の機能を参考にして作られています。"
+#. description(perl-Font-AFM)
+msgid "This module implements the Font::AFM class. Objects of this class are initialized from an AFM file and allow you to obtain information about the font and the metrics of the various glyphs in the font."
+msgstr "このモジュールは Font::AFM クラスを実装しています。 このクラスのオブジェクトは AFM ファイルによって初期化され、フォントに関する情報やフォント内の様々なグリフのメトリックを取得することができます。"
-#. summary(perl-Class-Inspector)
-msgid "Get information about a class and its structure"
-msgstr "クラスに関する情報とその構造に関する情報を提供するモジュール"
+#. summary(perl-GD)
+msgid "Interface to Gd Graphics Library"
+msgstr "Gd グラフィックライブラリ向けインターフェイス"
-#. summary(perl-SDL)
-msgid "Glue between Perl and SDL"
-msgstr "Perl と SDL の間を結ぶグルー"
+#. description(perl-GD)
+msgid "*GD.pm* is a Perl interface to Thomas Boutell's gd graphics library (version 2.01 or higher; see below). GD allows you to create color drawings using a large number of graphics primitives, and emit the drawings as PNG files."
+msgstr "*GD.pm* は Thomas Boutell 氏による GD グラフィックライブラリ (バージョン 2.01 またはそれ以降) に対する Perl インターフェイスです。 GD は多数のグラフィックプリミティブを利用して描画を行なうことができるもので、 PNG ファイルとして結果を出力することができます。"
-#. summary(python-ipaddr)
-msgid "Google's IP address manipulation library"
-msgstr "Google 提供の IP アドレス処理ライブラリ"
+#. summary(perl-GD-Graph3d)
+msgid "3d extension for perl-GDGraph"
+msgstr "perl-GDGraph 向け三次元拡張"
-#. description(python-ipaddr)
-msgid ""
-"Google's IP address manipulation library. An IPv4/IPv6 manipulation library "
-"in Python. This library is used to create/poke/manipulate IPv4 and IPv6 "
-"addresses and prefixes."
-msgstr ""
-"Google 提供の IP アドレス処理ライブラリです。 IPv4/IPv6 の Python における処"
-"理ライブラリです。このライブラリは、 IPv4 および IPv6 のアドレスやプレフィク"
-"スに対して、作成や設定、操作などを行なうことができます。"
+#. description(perl-GD-Graph3d)
+msgid "This is the GD::Graph3d extensions module. It provides 3D graphs for the GD::Graph module by Martien Verbruggen, which in turn generates graph using Lincoln Stein's GD.pm."
+msgstr "これは GD::Graph3d 拡張モジュールです。 Martien Verbruggen 氏による GD::Graph モジュール向けの三次元グラフィックを提供し、 その代わりに Lincoln Stein 氏による GD.pm を使用したグラフィックを生成します。"
-#. summary(python-pyparsing)
-msgid "Grammar Parser Library for Python"
-msgstr "Python 向け文法処理ライブラリ"
+#. summary(perl-Glib)
+msgid "Perl wrappers for the GLib utility and Object libraries"
+msgstr "Glib ユーティリティとオブジェクトライブラリ向けの Perl ラッパー"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-x11_yast)
-msgid "Graphical YaST user interfaces for minimal X desktop."
-msgstr "最小 X デスクトップ向けグラフィカル YaST ユーザインターフェイスです。"
+#. description(perl-Glib)
+msgid "This wrapper attempts to provide a perlish interface while remaining as true as possible to the underlying C API, so that any reference materials you can find on using GLib may still apply to using the libraries from perl. This module also provides facilities for creating wrappers for other GObject-based libraries. The the SEE ALSO manpage section contains pointers to all sorts of good information."
+msgstr "このラッパーは、裏側に存在する C 言語 API を維持したまま、できるかぎり Perl 形式のインターフェイスを提供するように目指したものです。これにより、 glib 内に存在する様々な要素を、 Perl から利用できるようにしています。このモジュールには、他の GOBject ベースのライブラリに対するラッパー作成機構も用意されています。詳しい情報へのポインタは、マニュアルページの SEE ALSO をお読みください。"
-#. summary(spice-gtk:python-SpiceClientGtk)
-msgid "Gtk client and libraries for SPICE remote desktop servers - python-bindings"
-msgstr ""
-"SPICE リモートデスクトップサーバ向け gtk クライアントとライブラリ - python-バ"
-"インディング"
+#. summary(perl-Gtk2)
+#, fuzzy
+#| msgid "Perl interface to the 2.x series of the Gimp Toolkit library"
+msgid "Perl interface to the 2.x series of the GTK+ library"
+msgstr "GIMP ツールキットライブラリ 2.x シリーズ向け Perl インターフェイス"
-#. description(python-gtksourceview)
+#. description(perl-Gtk2)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Gtk2 module allows a Perl developer to use the Gtk+ graphical user interface library. Find out more about Gtk+ at http://www.gtk.org.\n"
+#| "\n"
+#| "The GTK+ Reference Manual is also a handy companion when writing Gtk programs in any language. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/ The Perl bindings follow the C API very closely, and the C reference documentation should be considered the canonical source.\n"
+#| "\n"
+#| "To discuss gtk2-perl, ask questions and flame/praise the authors, join gtk-perl-list(a)gnome.org at lists.gnome.org.\n"
+#| "\n"
+#| "Also have a look at the gtk2-perl website and sourceforge project page, http://gtk2-perl.sourceforge.net"
msgid ""
-"GtkSourceView is a text widget that extends GtkTextView, the standard GTK+ "
-"text widget.\n"
+"The Gtk2 module allows a Perl developer to use the GTK+ graphical user interface library. Find out more about Gtk+ at http://gtk.org/.\n"
"\n"
-"It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other "
-"features typical of a source editor.\n"
+"The GTK+ Reference Manual is also a handy companion when writing Gtk applications in any language. The Perl bindings follow the C API very closely, and the C reference documentation should be considered the canonical source.\n"
"\n"
-"This package contains Python bindings for the library."
+"To discuss gtk2-perl, ask questions and flame/praise the authors, join gtk-perl-list(a)gnome.org at lists.gnome.org.\n"
+"\n"
+"Also have a look at the gtk2-perl website and sourceforge project page, http://gtk2-perl.sourceforge.net"
msgstr ""
-"GtkSourceView は標準の GTK+ である GtkTextView を拡張するテキストウイジェット"
-"です。\n"
+"Gtk2 モジュールは、 Perl の開発者に対して Gtk+ のグラフィカルユーザインターフェイスを使用できるようにするライブラリです。 Gtk+ について、詳しくは http://www.gtk.org をお読みください。\n"
"\n"
-" GtkSourceView は GtkTextView を文法ハイライトやその他のソースエディタで 必要"
-"な機能を追加して実装しています。\n"
+"任意の言語を利用して Gtk プログラムを作成する場合、 GTK+ リファレンスマニュアル (http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/) が最もわかりやすい参照先となります。 Perl のバインディングは C 言語の API に非常に近い形になるように作られていて、 C 言語のドキュメンテーションが正式な情報源として使用できるようになっています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、ライブラリに対する Python バインディングが含まれていま"
-"す。"
+"gtk2-perl についての議論や質問、作者に対する批判や感謝などは、 lists.gnome.org で提供されているメーリングリスト gtk-perl-list(a)gnome.org にご参加ください。\n"
+"\n"
+"また、 gtk2-perl の Web サイトや sourceforge プロジェクトのページもお読みください: http://gtk2-perl.sourceforge.net"
-#. summary(perl-File-MMagic)
-msgid "Guess file type"
-msgstr "ファイルタイプの推測"
+#. summary(perl-HTML-Clean)
+msgid "Cleans up HTML code for web browsers, not humans"
+msgstr "人間向けではなく Web ブラウザ向けの HTML クリーンアップ"
-#. summary(postgresql:postgresql-docs)
-msgid "HTML Documentation for PostgreSQL"
-msgstr "PostgreSQL 向け HTML ドキュメンテーション"
-
-#. description(php-doc)
-msgid "HTML documentation for PHP."
-msgstr "PHP 向け HTML ドキュメンテーションです。"
-
-#. description(perl-HTML-Element-Extended)
+#. description(perl-HTML-Clean)
msgid ""
-"HTML-Element-Extended is a package of several enhanced HTML::Element "
-"classes, most of which arose during the effort to implement an HTML::Element "
-"based table class.\n"
+"The majority of the web pages of the internet today are much larger than they need to be. The reason for this is that HTML tends to be stored in a human readable format, with indenting, newlines and comments.\n"
"\n"
-"The modules are: HTML::ElementTable HTML::"
-"ElementSuper HTML::ElementGlob HTML::ElementRaw\n"
+"However, all of these comments, whitespace etc. are ignored by the browser, and needlessly lengthen download times.\n"
"\n"
-"The resulting functionality enables: tables element "
-"globs element coordinates content replacement "
-"content wrapping element cloning raw HTML string adoption"
+"Second, many people are using WYSIWYG HTML editors these days. This makes creating content easy. However these editors can cause a number of compatibility problems by tying themselves to a particular browser or operating system."
msgstr ""
-"HTML-Element-Extended は HTML::Element クラスに対するいくつかの拡張パッケージ"
-"で、これらの多くは HTML::Element ベースのテーブルクラスを実装する際に生まれた"
-"ものです。\n"
+"インターネット上にある多くの Web ページはその要件よりも ずっと大きなサイズになってしまっています。このようなことが起こるのは HTML を人間にとって読みやすい書式で書いて保存しているためで、 インデントや改行、コメントなどが含まれています。\n"
"\n"
-"モジュールには下記のものがあります: HTML::ElementTable "
-"HTML::ElementSuper HTML::ElementGlob HTML::ElementRaw\n"
+" しかしながら、これらのコメントや空白の全ては ブラウザが無視するものであり、不用意にダウンロード時間を伸ばす結果になっています。\n"
"\n"
-"上記を実装した結果、下記の機能が提供されています: 表, 要素, グロブ, 要素の座"
-"標, 内容の置換, コンテンツのラッピング, 要素のクローン, HTML 文字列のありのま"
-"まの追加"
+" また、多くの人々は WYSIWYG (実際にユーザが閲覧するイメージを直接編集できる) の HTML エディタを使用しているというのも一つの理由です。これによってコンテンツを作りやすいものに していますが、これらのエディタは特定のブラウザやオペレーティングシステムで 数多くの互換性問題を引き起こすものにもなっています。"
-#. description(perl-HTML-Tree)
+#. summary(perl-HTML-SimpleParse)
+msgid "a bare-bones HTML parser"
+msgstr "骨組みだけの HTML 処理"
+
+#. description(perl-HTML-SimpleParse)
msgid ""
-"HTML-Tree is a suite of Perl modules for making parse trees out of HTML "
-"source. It consists of mainly two modules, whose documentation you should "
-"refer to: HTML::TreeBuilder and HTML::Element.\n"
+"This is the HTML::SimpleParse module. It is a bare-bones HTML parser, similar to HTML::Parser, but with a couple important distinctions:\n"
"\n"
-"HTML::TreeBuilder is the module that builds the parse trees. (It uses HTML::"
-"Parser to do the work of breaking the HTML up into tokens.)\n"
+"First, HTML::Parser knows which tags can contain other tags, which start tags have corresponding end tags, which tags can exist only in the <HEAD> portion of the document, and so forth. HTML::SimpleParse does not know any of these things. It just finds tags and text in the HTML you give it, it does not care about the specific content of these tags (though it does distiguish between different _types_ of tags, such as comments, starting tags like <b>, ending tags like </b>, and so on).\n"
"\n"
-"The tree that TreeBuilder builds for you is made up of objects of the class "
-"HTML::Element.\n"
+"Second, HTML::SimpleParse does not create a hierarchical tree of HTML content, but rather a simple linear list. It does not pay any attention to balancing start tags with corresponding end tags, or which pairs of tags are inside other pairs of tags.\n"
"\n"
-"If you find that you do not properly understand the documentation for HTML::"
-"TreeBuilder and HTML::Element, it may be because you are unfamiliar with "
-"tree-shaped data structures, or with object-oriented modules in general. "
-"Sean Burke has written some articles for _The Perl Journal_ ('www.tpj.com') "
-"that seek to provide that background. The full text of those articles is "
-"contained in this distribution, as:\n"
-"\n"
-"* HTML::Tree::AboutObjects\n"
-"\n"
-" \"User's View of Object-Oriented Modules\" from TPJ17.\n"
-"\n"
-"* HTML::Tree::AboutTrees\n"
-"\n"
-" \"Trees\" from TPJ18\n"
-"\n"
-"* HTML::Tree::Scanning\n"
-"\n"
-" \"Scanning HTML\" from TPJ19\n"
-"\n"
-"Readers already familiar with object-oriented modules and tree-shaped data "
-"structures should read just the last article. Readers without that "
-"background should read the first, then the second, and then the third.\n"
-"\n"
-"new Redirects to HTML::TreeBuilder::new\n"
-"\n"
-"new_from_file Redirects to HTML::TreeBuilder::new_from_file\n"
-"\n"
-"new_from_content Redirects to HTML::TreeBuilder::new_from_content"
+"Because of these characteristics, you can make a very effective HTML filter by sub-classing HTML::SimpleParse."
msgstr ""
-"HTML-Tree は、 HTML ソースを解釈し、その解釈結果をツリー構造に仕立てることの"
-"できる Perl モジュール集です。このモジュール集は主に 2 つのモジュールから構成"
-"され、それぞれ HTML::TreeBuilder と HTML::Element という名称です。\n"
+"このパッケージは HTML::SimpleParse モジュールです。骨組みだけが用意されたHTML パーサーで、 HTML::Parser に似た仕組みですが、 2 つの点が大きく異なります:\n"
"\n"
-"HTML::TreeBuilder は処理ツリーを構成するモジュールです (このモジュールは "
-"HTML::Parser を利用して、 HTML を部品ごとに分解しています) 。\n"
+"第一に HTML::Parser は、他のタグを包含できるタグを知っているため、始まりのタグと終わりのタグを検知することができます。たとえば文書内の <HEAD> タグ内にどのようなタグが存在しうるのかを知っています。 HTML::SimpleParse にはこのような情報はありません。単純に HTML タグを解析し、その中のテキストを取り出すだけで、それらのタグの構造には関与しません (ただし異なる _タイプ_ のタグ、たとえばコメントタグや <b> のような開始タグ、 </b> のような終了タグについては識別します) 。\n"
"\n"
-"TreeBuilder におけるツリーは、複数の HTML::Element クラスのオブジェクトから構"
-"成されています。\n"
+"第二に HTML::SimpleParse は、 HTML コンテンツに対するツリー構造を生成せず、単純にシンプルな一覧のみを保持します。開始タグと終了タグについてもバランスが取られていることを確認しないほか、タグ内にさらなるタグ対が存在することについても、確認を行ないません。\n"
"\n"
-"HTML::TreeBuilder や HTML::Element のドキュメンテーションを読んでもうまく理解"
-"できない場合、それはツリー型のデータ構造やオブジェクト指向の構造に慣れていな"
-"いためであると思われます。 Sean Burke 氏は _The Perl Journal_ ('www.tpj.com')"
-"向けにいくつかの記事を作成していて、そこで詳しい解説を行なっています。この記"
-"事の全文は下記の配布物に含まれています:\n"
-"\n"
-"* HTML::Tree::AboutObjects\n"
-"\n"
-" TPJ17: \"User's View of Object-Oriented Modules\" (オブジェクト指向のモ"
-"ジュールに関するユーザからの見た目)\n"
-"\n"
-"* HTML::Tree::AboutTrees\n"
-"\n"
-" TPJ18: \"Trees\" (ツリー構造)\n"
-"\n"
-"* HTML::Tree::Scanning\n"
-"\n"
-" TPJ19: \"Scanning HTML\" (HTML のスキャン)\n"
-"\n"
-"オブジェクト指向のモジュールやツリー構造のデータに慣れている場合は、最後の記"
-"事のみをお読みになるのがよいでしょう。慣れていない場合は最初の記事から順に読"
-"んでいくと良いでしょう。\n"
-"\n"
-"new HTML::TreeBuilder::new へのリダイレクト\n"
-"\n"
-"new_from_file HTML::TreeBuilder::new_from_file へのリダイレクト\n"
-"\n"
-"new_from_content HTML::TreeBuilder::new_from_content へのリダイレクト"
+"このような成立から、 HTML::SimpleParse のサブクラスを作成することで、とても効率的な HTML フィルタを作成することができるようになっています。"
-#. description(perl-HTML-TableExtract)
+#. summary(perl-HTTPS-Daemon)
+msgid "a simple http server class with SSL support"
+msgstr "SSL 対応のシンプルな http サーバクラス"
+
+#. description(perl-HTTPS-Daemon)
+msgid "HTTP::Daemon::SSL is a descendant of HTTP::Daemon that uses SSL sockets (via IO::Socket::SSL) instead of cleartext sockets. It also handles SSL-specific problems, such as dealing with HTTP clients that attempt to connect to it without using SSL."
+msgstr "HTTP::Daemon::SSL は、 SSL ソケット (IO::Socket::SSL 経由) による暗号化を使用する HTTP::Daemon の子クラスです。 このクラスは、 SSL 固有の問題も処理します。たとえば SSL を使用しないで 接続しようとするクライアントへの対応などがあります。"
+
+#. summary(perl-IO-String)
+msgid "Perl IO/String interface"
+msgstr "Perl IO/String インターフェイス"
+
+#. description(perl-IO-String)
+msgid "IO::String is an IO::File (and IO::Handle) compatible class that reads or writes data from in-core strings."
+msgstr "IO::String は IO::File (と IO::Handle) の互換クラスで、 Perl 内蔵の文字列からデータを読んだり書いたりすることができます。"
+
+#. summary(perl-IO-Tty)
+msgid "Low-level allocate a pseudo-Tty, import constants."
+msgstr "擬似端末の低レベル割り当てと定数インポート"
+
+#. description(perl-IO-Tty)
msgid ""
-"HTML::TableExtract is a subclass of HTML::Parser that serves to extract the "
-"information from tables of interest contained within an HTML document. The "
-"information from each extracted table is stored in table objects. Tables can "
-"be extracted as text, HTML, or HTML::ElementTable structures (for in-place "
-"editing or manipulation).\n"
+"'IO::Tty' is used internally by 'IO::Pty' to create a pseudo-tty. You wouldn't want to use it directly except to import constants, use 'IO::Pty'. For a list of importable constants, see the IO::Tty::Constant manpage.\n"
"\n"
-"There are currently four constraints available to specify which tables you "
-"would like to extract from a document: _Headers_, _Depth_, _Count_, and "
-"_Attributes_.\n"
+"Windows is now supported, but ONLY under the Cygwin environment, see the http://sources.redhat.com/cygwin/ manpage.\n"
"\n"
-"_Headers_, the most flexible and adaptive of the techniques, involves "
-"specifying text in an array that you expect to appear above the data in the "
-"tables of interest. Once all headers have been located in a row of that "
-"table, all further cells beneath the columns that matched your headers are "
-"extracted. All other columns are ignored: think of it as vertical slices "
-"through a table. In addition, TableExtract automatically rearranges each row "
-"in the same order as the headers you provided. If you would like to disable "
-"this, set _automap_ to 0 during object creation, and instead rely on the "
-"column_map() method to find out the order in which the headers were found. "
-"Furthermore, TableExtract will automatically compensate for cell span issues "
-"so that columns are really the same columns as you would visually see in a "
-"browser. This behavior can be disabled by setting the _gridmap_ parameter to "
-"0. HTML is stripped from the entire textual content of a cell before header "
-"matches are attempted -- unless the _keep_html_ parameter was enabled.\n"
+"Please note that pty creation is very system-dependend. From my experience, any modern POSIX system should be fine. Find below a list of systems that 'IO::Tty' should work on. A more detailed table (which is slowly getting out-of-date) is available from the project pages document manager at SourceForge the http://sourceforge.net/projects/expectperl/ manpage.\n"
"\n"
-"_Depth_ and _Count_ are more specific ways to specify tables in relation to "
-"one another. _Depth_ represents how deeply a table resides in other tables. "
-"The depth of a top-level table in the document is 0. A table within a top-"
-"level table has a depth of 1, and so on. Each depth can be thought of as a "
-"layer; tables sharing the same depth are on the same layer. Within each of "
-"these layers, _Count_ represents the order in which a table was seen at that "
-"depth, starting with 0. Providing both a _depth_ and a _count_ will uniquely "
-"specify a table within a document.\n"
+"If you have problems on your system and your system is listed in the \"verified\" list, you probably have some non-standard setup, e.g. you compiled your Linux-kernel yourself and disabled ptys (bummer!). Please ask your friendly sysadmin for help.\n"
"\n"
-"_Attributes_ match based on the attributes of the html <table> tag, for "
-"example, boder widths or background color.\n"
+"If your system is not listed, unpack the latest version of 'IO::Tty', do a ''perl Makefile.PL; make; make test; uname -a'' and send me (_RGiersig(a)cpan.org_) the results and I'll see what I can deduce from that. There are chances that it will work right out-of-the-box...\n"
"\n"
-"Each of the _Headers_, _Depth_, _Count_, and _Attributes_ specifications are "
-"cumulative in their effect on the overall extraction. For instance, if you "
-"specify only a _Depth_, then you get all tables at that depth (note that "
-"these could very well reside in separate higher- level tables throughout the "
-"document since depth extends across tables). If you specify only a _Count_, "
-"then the tables at that _Count_ from all depths are returned (i.e., the "
-"_n_th occurrence of a table at each depth). If you only specify _Headers_, "
-"then you get all tables in the document containing those column headers. If "
-"you have specified multiple constraints of _Headers_, _Depth_, _Count_, and "
-"_Attributes_, then each constraint has veto power over whether a particular "
-"table is extracted.\n"
-"\n"
-"If no _Headers_, _Depth_, _Count_, or _Attributes_ are specified, then all "
-"tables match.\n"
-"\n"
-"When extracting only text from tables, the text is decoded with HTML::"
-"Entities by default; this can be disabled by setting the _decode_ parameter "
-"to 0."
+"If it's working on your system, please send me a short note with details (version number, distribution, etc. 'uname -a' and 'perl -V' is a good start; also, the output from \"perl Makefile.PL\" contains a lot of interesting info, so please include that as well) so I can get an overview. Thanks!"
msgstr ""
-"HTML::TableExtract は HTML::Parser のサブクラスで、 HTML 文書内にある表 (テー"
-"ブル)について、その中に含まれる情報を取り出すために使用します。それぞれ取り出"
-"した情報は表オブジェクト内に保存されます。表はテキストとして取り出すことがで"
-"きるほか、HTML や HTML::ElementTable の構造 (その場での操作や編集のため) とし"
-"て取り出すことができます。\n"
+"'IO::Tty' は 'IO::Pty' で内部的に用いられているモジュールで、疑似端末を作成する際に利用されるものです。定数の取り込み以外の処理を直接使いたくない場合は、 'IO::Pty' をお使いください。重要な定数について、詳しくは IO::Tty::Constant のマニュアルページをお読みください。\n"
"\n"
-"文書から情報を取り出す表を指定するにあたっては、下記の 4 つの制約条件を指定す"
-"ることができます: _Headers_, _Depth_, _Count_, _Attributes_.\n"
+"Windows にも対応していますが、 cygwin 環境のみで利用できます。詳しくはhttp://sources.redhat.com/cygwin/ のマニュアルページをお読みください。\n"
"\n"
-"_Headers_ (ヘッダ) は、最も柔軟で他の技術との親和性が高い方法で、配列内にテキ"
-"ストを指定することで、データを取り出す対象を指定します。該当の表に対する全て"
-"のヘッダ行にアクセスすると、該当列の残りのセルを取り出すことができる仕組みで"
-"す。つまり、表を縦に分断して取り出す方式です。それに加えて、 TableExtract は"
-"指定した順序に並ぶように列を入れ替えます。この入れ替え処理を無効化したい場合"
-"は、オブジェクト生成時 _automap_ に 0 を指定してください。この場合は "
-"column_map() メソッドに依存して、ヘッダの順序が決められます。それに加えて、 "
-"TableExtract ではセルの長さに関する問題を解決することができます。これにより、"
-"ブラウザ内で見えているとおりにデータを取り出すことができます。この動作は "
-"_gridmap_ パラメータを 0 にすることで無効化できます。なお、ヘッダの適合処理が"
-"行なわれる前に HTML が解釈されることに注意してください。これは _keep_html_ パ"
-"ラメータを有効にすることで回避できます。\n"
+"pty の作成は非常にシステムに依存したつくりになっていることに注意してください。ただ、私の経験では、新しい POSIX システムであればどのようなものでも利用できます。'IO::Tty' が動作するシステムについて、詳しくはマニュアル内の表をお読みください。より詳しい一覧 (ただし少しずつ古いものが混じっています) については、 SourceForge 内のプロジェクトページ http://sourceforge.net/projects/expectperl/ から、マニュアルページをお読みください。\n"
"\n"
-"_Depth_ と _Count_ は 2 つの表の関連性をより厳密に指定できる方法です。 "
-"_Depth_ は他の表内で対象の表がどれだけ深いものであるのかを指定します。文書内"
-"でのトップレベルの (一番外側の) 表は 0 になります。トップレベル内にある表は "
-"1 、その中にある表は 2 のようになります。それぞれの深さはレイヤ (層) としても"
-"考えられるもので、同じ深さの表は同じレイヤにある表と言えます。このようなレイ"
-"ヤの仕組みの中で、_Count_ は同じ深さの中での順序を指定します。これは 0 から始"
-"まる値で、 _Depth_ と _Count_ を指定することで、文書内の表を厳密に指定するこ"
-"とができます。\n"
+"お使いのシステムで問題が発生した場合で、 \"検証済み\" リストにお使いのシステムが掲載されている場合は、標準的ではない構成でシステムを動作させているものと思われます (たとえばカーネルを独自に構築していて、 pty 機能を無効化させている場合など) 。このような場合、詳しくはシステムの管理者にお尋ねください。\n"
"\n"
-"_Attributes_ でのマッチングは、 html の <table> タグにおける属性 (アトリ"
-"ビュート)を基準にして行なうものです。たとえば枠線の幅や背景色などです。\n"
+"お使いのシステムが掲載されていない場合は、最新バージョンの 'IO::Tty' を展開し、''perl Makefile.PL; make; make test; uname -a'' を実行したあと、その結果を私 (_RGiersig(a)cpan.org_) 宛にお送りください。そこから推測可能な情報を提供させていただきます。うまくすればそのまま動作するのかもしれませんが...\n"
"\n"
-"_Headers_, _Depth_, _Count_, _Attributes_ の各指定は、組み合わせて指定するこ"
-"ともできます。たとえば _Depth_ だけを指定した場合は、その深さの表全てを対象と"
-"することになります (ただしそれぞれの親となる表が文書内でどこにあるのかをきち"
-"んと把握しておく必要があります) 。また _Count_ だけを指定した場合、全ての深さ"
-"にある表のうち、その位置 (順番) のものだけが返されます。 _Headers_ だけを指定"
-"した場合も同様で、指定した列ヘッダのものだけを取り出します。 _Headers_, "
-"_Depth_, _Count_, _Attributes_ を組み合わせて指定すると複数の組み合わせ条件と"
-"なり、指定した条件全てに該当するものだけが返されます。\n"
-"\n"
-"逆に _Headers_, _Depth_, _Count_, _Attributes_ のいずれも指定しない場合は、全"
-"ての表が該当することになります。\n"
-"\n"
-"表からテキストだけを取り出す場合、既定ではテキストは HTML::Entities でデコー"
-"ドされます。これは _decode_ パラメータを 0 にすることで無効化できます。"
+"お使いのシステムでうまく動作しない場合は、私宛に詳細を簡潔にお送りください(バージョン番号、ディストリビューションなど。 'uname -a' や 'perl -V' を含めていただけると助かります; また、 \"perl Makefile.PL\" の実行結果には多数の有用な情報が含まれているため、できるだけ含めるようにしてください) 。これにより、ヒントが得られるかもしれません。"
-#. description(perl-HTTP-DAV)
-msgid ""
-"HTTP::DAV is a Perl API for interacting with and modifying content on "
-"webservers using the WebDAV protocol. Now you can LOCK, DELETE and PUT files "
-"and much more on a DAV-enabled webserver."
-msgstr ""
-"HTTP:DAV は WebDAV プロトコルを使用する Web サーバに対して、内容の修正を行な"
-"うための Perl ライブラリです。 DAV サーバ上でファイルに対して LOCK, DELETE, "
-"PUT の各処理を行なうことが できるなどの機能を備えています。"
+#. summary(perl-JSON-XS)
+msgid "JSON serialising/deserialising, done correctly and fast"
+msgstr "正しく高速に動作する JSON シリアライズ/デシリアライズ"
-#. description(perl-HTTPS-Daemon)
+#. description(perl-JSON-XS)
msgid ""
-"HTTP::Daemon::SSL is a descendant of HTTP::Daemon that uses SSL sockets (via "
-"IO::Socket::SSL) instead of cleartext sockets. It also handles SSL-specific "
-"problems, such as dealing with HTTP clients that attempt to connect to it "
-"without using SSL."
-msgstr ""
-"HTTP::Daemon::SSL は、 SSL ソケット (IO::Socket::SSL 経由) による暗号化を使用"
-"する HTTP::Daemon の子クラスです。 このクラスは、 SSL 固有の問題も処理しま"
-"す。たとえば SSL を使用しないで 接続しようとするクライアントへの対応などがあ"
-"ります。"
-
-#. description(perl-Data-OptList)
-msgid ""
-"Hashes are great for storing named data, but if you want more than one entry "
-"for a name, you have to use a list of pairs. Even then, this is really "
-"boring to write:\n"
+"This module converts Perl data structures to JSON and vice versa. Its primary goal is to be _correct_ and its secondary goal is to be _fast_. To reach the latter goal it was written in C.\n"
"\n"
-" $values = [ foo => undef, bar => undef, baz => undef, xyz "
-"=> { ... }, ];\n"
+"Beginning with version 2.0 of the JSON module, when both JSON and JSON::XS are installed, then JSON will fall back on JSON::XS (this can be overridden) with no overhead due to emulation (by inheriting constructor and methods). If JSON::XS is not available, it will fall back to the compatible JSON::PP module as backend, so using JSON instead of JSON::XS gives you a portable JSON API that can be fast when you need and doesn't require a C compiler when that is a problem.\n"
"\n"
-"Just look at all those undefs! Don't worry, we can get rid of those:\n"
+"As this is the n-th-something JSON module on CPAN, what was the reason to write yet another JSON module? While it seems there are many JSON modules, none of them correctly handle all corner cases, and in most cases their maintainers are unresponsive, gone missing, or not listening to bug reports for other reasons.\n"
"\n"
-" $values = [ map { $_ => undef } qw(foo bar baz), xyz => "
-"{ ... }, ];\n"
-"\n"
-"Aaaauuugh! We've saved a little typing, but now it requires thought to read, "
-"and thinking is even worse than typing... and it's got a bug! It looked "
-"right, didn't it? Well, the 'xyz => { ... }' gets consumed by the map, and "
-"we don't get the data we wanted.\n"
-"\n"
-"With Data::OptList, you can do this instead:\n"
-"\n"
-" $values = Data::OptList::mkopt([ qw(foo bar baz), xyz => "
-"{ ... }, ]);\n"
-"\n"
-"This works by assuming that any defined scalar is a name and any reference "
-"following a name is its value."
+"See MAPPING, below, on how JSON::XS maps perl values to JSON values and vice versa."
msgstr ""
-"ハッシュは名前付きのデータを保存するには便利な仕組みですが、 1 つの名前に対し"
-"て複数の値を入れたいような場合は、配列を利用することになってしまいます。たと"
-"えば下記のようになります:\n"
+"このモジュールは、 Perl のデータ構造を JSON 形式に変換したり、その逆変換を行なったりすることができます。主に正しさを重視した構造とし、速度はその次になる構造とするようにしています。本モジュールは特に後者を重視したつくりになっていて、 C 言語で作成されています。\n"
"\n"
-" $values = [ foo => undef, bar => undef, baz => undef, xyz "
-"=> { ... }, ];\n"
+"JSON モジュールバージョン 2.0 以降では、 JSON, JSON::XS の両方がインストールされている場合、 JSON は JSON::XS をその実装として使用します (必要であれば設定を変更することもできます) 。この実装では、コンストラクタやメソッドを継承しているため、オーバーヘッドは全く発生しません。 JSON::XS が利用できない環境の場合は、 JSON:PP モジュールを実装として使用しますが、この場合はJSON::XS の代わりに JSON モジュールの API を利用することで、可搬性のあるJSON API にすることができます。\n"
"\n"
-"このように undef だらけになってしまいました。心配はありません。下記のように\n"
-"することができます:\n"
+"このモジュールは CPAN において n 番目の JSON モジュールであるため、なぜわざわざ新しい JSON モジュールを開発したのかをよく尋ねられます。数多くの他の JSON モジュールでは、例外的なデータ構造に正しく対応できていないほか、メンテナに問い合わせても返答が無かったり、そもそもメンテナが行方不明になってしたり、バグ報告を受け付けていなかったりしているためです。\n"
"\n"
-" $values = [ map { $_ => undef } qw(foo bar baz), xyz => "
-"{ ... }, ];\n"
-"\n"
-"少しだけ入力を省くことができましたが、相変わらず読むには不便なコードになって"
-"しまいました。読むときに考え込んでしまうコードというのも、バグを引き起こしか"
-"ねないものです。 'xyz => { ... }' をマップとして使用してしまっているため、必"
-"要なデータにたどり着きにくくなっています。\n"
-"\n"
-"Data::OptList を使用すると、下記のように書き換えることができます:\n"
-"\n"
-" $values = Data::OptList::mkopt([ qw(foo bar baz), xyz => "
-"{ ... }, ]);\n"
-"\n"
-"これは、任意の定義済みスカラーに名前を設定し、名前に続く任意の参照にはその値"
-"が存在する形になります。"
+"MAPPING セクションには、 JSON::XS が Perl 変数と JSON 値をどのように対応づけているのか、その逆はどうなのかについて、詳しく説明しています。"
-#. summary(python-cairo:python-cairo-devel)
-msgid "Headers for python-cairo"
-msgstr "python-cairo 向けヘッダファイル"
+#. summary(perl-MLDBM-Sync)
+msgid "Perl module for safe concurrent access to MLDBM databases"
+msgstr "MLDBM データベースに対する安全な同時アクセスを提供する Perl モジュール"
-#. summary(python-gnome:python-gnome-devel)
-msgid "Headers for python-gnome"
-msgstr "python-gnome 向けヘッダファイル"
+#. description(perl-MLDBM-Sync)
+msgid "This module wraps around the MLDBM interface, by handling concurrent access to MLDBM databases with file locking, and flushes i/o explicity per lock/unlock. The new [Read]Lock()/UnLock() API can be used to serialize requests logically and improve performance for bundled reads & writes."
+msgstr "このモジュールは MLDBM インターフェイスに対するラッピングを行ない、 MLDBM データベースに対するファイルロックとロック/アンロック時の I/O 同期を 提供して同時アクセスを処理します。新しい [Read]Lock()/UnLock() API をリクエストの 直列化に使用することもできますので、多数の読み込みや書き込みに対する性能も 改善することができます。"
-#. summary(pfstools)
-msgid "High Dynamic Range Images and Video manipulation tools"
-msgstr "高ダイナミックレンジ (HDR) 画像/ビデオ操作ツール"
+#. summary(spamassassin:perl-Mail-SpamAssassin)
+msgid "Perl Modules For Using Spamassassin Within An Own Perl Script"
+msgstr "お使いの Perl スクリプト内で spamassassin を使用するための Perl モジュール"
-#. description(python-pyOpenSSL)
-msgid ""
-"High-level wrapper around a subset of the OpenSSL library, includes * SSL."
-"Connection objects, wrapping the methods of Python's portable sockets * "
-"Callbacks written in Python * Extensive error-handling mechanism, mirroring "
-"OpenSSL's error codes ... and much more ;)"
-msgstr ""
-"OpenSSL ライブラリのサブセットをラッピングする高レベルなラッパーです。下記の"
-"ような機能が含まれています: * Python の portable socket をラッピングする SSL "
-"接続オブジェクト * Python で書かれたコールバック * OpenSSL のエラーコードを反"
-"映する広範囲なエラー処理機構 ... など ;)"
+#. description(spamassassin:perl-Mail-SpamAssassin)
+msgid "This package contains the perl modules for the spamassassin, including the filter rules. This package is required for the package \"spamassassin\", the commandline tool."
+msgstr "このパッケージには、フィルタルールを含む spamassassin 向けの Perl モジュールが 含まれています。このパッケージは \"spamassassin\" コマンドラインツールを 使用するのに必要です。"
-#. description(perl-Sys-Hostname-Long)
-msgid ""
-"How to get the host full name in perl on multiple operating systems (mac, "
-"windows, unix* etc)"
-msgstr ""
-"複数のオペレーティングシステム (Mac, Windows, Unix* など) の Perl 内で、完全"
-"なホスト名を取得するためのモジュールです。"
+#. summary(perl-Mcrypt)
+msgid "An Autoload-Capable Interface Module for libmcrypt"
+msgstr "自動読み込みに対応した libmcrypt 向けインターフェイスモジュール"
-#. summary(perl-IO-stringy)
-msgid "I/O on in-core objects like strings and arrays"
-msgstr "文字列や配列のような内蔵オブジェクトに対する入出力"
+#. description(perl-Mcrypt)
+msgid "The Mcrypt module provides a simple and intuitive Perl abstraction of the libmcrypt cryptography library. It provides mechanisms for encoding and decoding Perl scalars."
+msgstr "mcrypt モジュールは、 libmcrypt 暗号化ライブラリに対するシンプルで直感的な Perl 抽象化を 実現します。 Perl のスカラー変数に対するエンコードやデコード処理機構を提供しています。"
-#. description(perl-IO-Socket-INET6)
-msgid ""
-"IO::Socket::INET6 provides an object interface to creating and using "
-"sockets in either AF_INET or AF_INET6 domains. It is built upon the IO::"
-"Socket interface and inherits all the methods defined by IO::Socket."
-msgstr ""
-"IO::Socket::INET6 は、 AF_INET と AF_INET6 の両方において、ソケットを作成した"
-"り 使用したりするためのオブジェクトインターフェイスを提供します。 IO::Socket "
-"インターフェイスを ベースに構築され、このインターフェイスで定義された全てのメ"
-"ソッドを継承しています。"
+#. summary(perl-Moose)
+#, fuzzy
+#| msgid "A postmodern object system for Perl 5"
+msgid "Postmodern Object System for Perl 5"
+msgstr "Perl 5 向けポストモダン型オブジェクトシステム"
-#. description(perl-IO-String)
+#. description(perl-Moose)
msgid ""
-"IO::String is an IO::File (and IO::Handle) compatible class that reads or "
-"writes data from in-core strings."
+"Moose is an extension of the Perl 5 object system.\n"
+"\n"
+"The main goal of Moose is to make Perl 5 Object Oriented programming easier, more consistent, and less tedious. With Moose you can think more about what you want to do and less about the mechanics of OOP.\n"
+"\n"
+"Additionally, Moose is built on top of the Class::MOP manpage, which is a metaclass system for Perl 5. This means that Moose not only makes building normal Perl 5 objects better, but it provides the power of metaclass programming as well."
msgstr ""
-"IO::String は IO::File (と IO::Handle) の互換クラスで、 Perl 内蔵の文字列から"
-"データを読んだり書いたりすることができます。"
+"Moose は Perl 5 のオブジェクトシステムに対する拡張です。\n"
+"\n"
+"Moose の主な目的は、 Perl 5 のオブジェクト志向プログラミングを、よりわかりやすくより一貫した仕組みにし、つまらなさを排除することにあります。 Moose を利用することで、やりたいことを明確にし、 OOP の仕組みそのものに対して心配する必要がなくなります。\n"
+"\n"
+"これに加えて、 Moose は Class::MOP 上で構築されています。これは Perl 5 向けのメタクラスシステムで、 Moose は通常のオブジェクトを簡単に構築できるだけでなく、メタクラスプログラミングの利点をも享受できることになります。"
-#. summary(perl-IO-Stty)
-msgid "IO::Stty Perl module"
-msgstr "IO::Stty Perl モジュール"
+#. summary(nkf:perl-NKF)
+msgid "Perl extension for nkf (Network Kanji Filter)"
+msgstr "nkf (ネットワーク漢字フィルタ) の Perl 拡張"
-#. description(perl-IPC-Run)
+#. description(nkf:perl-NKF)
msgid ""
-"IPC::Run allows you run and interact with child processes using files, "
-"pipes, and pseudo-ttys. Both system()-style and scripted usages are "
-"supported and may be mixed. Like-wise, functional and OO API styles are both "
-"supported and may be mixed."
-msgstr ""
-"IPC::Run は、ファイルやパイプ、擬似 tty を使用する子プロセスを起動し、 それら"
-"と通信を行なうことができるモジュールです。 system() スタイルとスクリプト形式"
-"の 使用の両方に対応し、混在させることもできます。また、関数形式とオブジェクト"
-"指向の API の 両方に対応し、混在させることもできます。"
-
-#. summary(perl-Socket6)
-msgid "IPv6 Sockets (Perl Module)"
-msgstr "IPv6 ソケット (Perl モジュール)"
-
-#. summary(perl-Class-Singleton)
-msgid "Implementation of a \"Singleton\" class"
-msgstr "\"シングルトン\" クラスの実装"
-
-#. description(perl-Net-SMTP-SSL)
-msgid ""
-"Implements the same API as Net::SMTP, but uses IO::Socket::SSL for its "
-"network operations. Due to the nature of 'Net::SMTP''s 'new' method, it is "
-"not overridden to make use of a default port for the SMTPS service. Perhaps "
-"future versions will be smart like that. Port '465' is usually what you "
-"want, and it's not a pain to specify that.\n"
+"This is a Perl Extension version of nkf (Network Kanji Filter ) 1.9.\n"
"\n"
-"For interface documentation, please see Net::SMTP."
-msgstr ""
-"Net::SMTP と同じ API を実装しているものですが、ネットワーク操作についてはIO::"
-"Socket::SSL を使用しています。 'Net::SMTP' の 'new' メソッドでは SMTPSサービ"
-"スのポート番号に対する既定値を設定することはできませんが、将来のバージョンで"
-"賢く設定できるようになる予定です。通常は SMTPS サービスに対して'465' を設定し"
-"て使用します。"
-
-#. description(perl-MIME-Lite)
-msgid ""
-"In the never-ending quest for great taste with fewer calories, we proudly "
-"present: _MIME::Lite_.\n"
+"Usage:\n"
"\n"
-"MIME::Lite is intended as a simple, standalone module for generating (not "
-"parsing!) MIME messages... specifically, it allows you to output a simple, "
-"decent single- or multi-part message with text or binary attachments. It "
-"does not require that you have the Mail:: or MIME:: modules installed, but "
-"will work with them if they are.\n"
+"use NKF; $output = nkf($flag,$input);\n"
"\n"
-"You can specify each message part as either the literal data itself (in a "
-"scalar or array), or as a string which can be given to open() to get a "
-"readable filehandle (e.g., \"<filename\" or \"somecommand|\").\n"
-"\n"
-"You don't need to worry about encoding your message data: this module will "
-"do that for you. It handles the 5 standard MIME encodings."
+"$flag has the same meaning as with nkf."
msgstr ""
-"小さな手まで大きな成果を得るための果てしない作業として、我々は _MIME::Lite_ "
-"を提供します。\n"
+"このモジュールは、 nkf (ネットワーク漢字フィルタ) 1.9 の Perl 拡張版です。\n"
"\n"
-"MIME::Lite はシンプルな使い心地でありながら、 MIME メッセージを生成する (読み"
-"取ることはできません) 単独動作のモジュールです。特に、シンプルで見苦しくない"
-"テキストまたはバイナリ形式のシングルパート、またはマルチパートのメッセージを"
-"生成することができます。 Mail:: や MIME:: の他のモジュールを必要とすることは"
-"ありませんが、必要であればそれらと協調動作させることもできます。\n"
+"使用方法:\n"
"\n"
-"メッセージパートはリテラルデータそのもの (スカラー値または配列) で指定するこ"
-"とができるほか、 open() でファイルハンドルを開くことのできる文字列(例: \"<"
-"ファイル名\" または \"コマンド|\") を指定することもできます。\n"
+"use NKF; $output = nkf($flag,$input);\n"
"\n"
-"メッセージデータのエンコード方法については、心配不要です。このモジュールは自"
-"動的に判別して処理を行ないます。現時点で 5 種類の標準 MIME エンコーディングに"
-"対応しています。"
+"$flag は nkf で指定するものと同じものを指定します。"
-#. summary(python-base:python-devel)
-msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Building Python Modules"
-msgstr "Python モジュールを構築するのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
+#. summary(perl-Net-IP)
+#, fuzzy
+#| msgid "allow easy manipulation of IPv4 and IPv6 addresses"
+msgid "Allows easy manipulation of IPv4 and IPv6 addresses"
+msgstr "IPv4 および IPv6 アドレスの処理"
-#. summary(php5:php5-devel)
-msgid "Include files of PHP5"
-msgstr "PHP5 のヘッダファイル"
+#. description(perl-Net-IP)
+msgid "This is the Net::IP module, designed to allow easy manipulation of IPv4 and IPv6 addresses."
+msgstr "これは Net::IP モジュールと呼ばれ、 IPv4 および IPv6 アドレスについて 処理を簡単に行なうことができるようにするものです。"
-#. summary(qwt:qwt-devel)
-msgid "Include headers and Qt Designer plugin for Qwt"
-msgstr "Qwt 向けのヘッダと Qt デザイナプラグイン"
+#. summary(perl-Net-IPv4Addr)
+msgid "Net::IPv4Addr Module for Perl"
+msgstr "Perl 向け Net::IPv4Addr モジュール"
-#. summary(perl-Module-Info)
-msgid "Information about Perl modules"
-msgstr "Perl モジュールに関する情報"
+#. description(perl-Net-IPv4Addr)
+msgid "Net::IPv4Addr provides functions for parsing IPv4 addresses both in traditional address/netmask format and in the new CIDR format. There are also methods for calculating the network and broadcast address and also to see check if a given address is in a specific network."
+msgstr "Net::IPv4Addr は、 IPv4 アドレスの処理について、従来の \"アドレス\" /\"ネットマスク\" 形式のほか、新しい CIDR 形式にも対応したモジュールです。 また、ネットワークアドレスやブロードキャストアドレス、および 指定したアドレスが指定したネットワーク内に存在するかどうかを調べる機能も 備えています。"
-#. summary(perl-Probe-Perl)
-msgid "Information about the currently running perl"
-msgstr "現在実行中の Perl に関する情報"
+#. summary(perl-Net-Jabber)
+msgid "Jabber Perl Library"
+msgstr "Jabber Perl ライブラリ"
-#. summary(perl-Class-Data-Inheritable)
-msgid "Inheritable, overridable class data"
-msgstr "継承可能でオーバーライド可能なクラスデータ"
+#. description(perl-Net-Jabber)
+msgid "Net::Jabber is a convenient tool to use for any perl script that would like to utilize the Jabber Instant Messaging protocol. While not a client in and of itself, it provides all of the necessary back-end functions to make a CGI client or command-line perl client feasible and easy to use. Net::Jabber is a wrapper around the rest of the official Net::Jabber::xxxxxx packages."
+msgstr "Net::Jabber は Jabber インスタントメッセージングプロトコルを扱う Perl スクリプトを作成するためのツールです。 これ自身をクライアントとして使用してログイン/ログオフすることができるだけでなく、 CGI クライアントやコマンドライン Perl クライアントを作成するのに必要な、 全てのバックエンド機能を備えた十分かつ使いやすいツールです。 Net::Jabber は、残りの公式 Net::Jabber::xxxxxx パッケージに 対するラッパーです。"
-#. summary(postgresql-init)
-msgid "Init script and other infrastructure for PostgreSQL"
-msgstr "PostgreSQL 向け起動スクリプトとその他のインフラストラクチャ"
+#. summary(perl-Net-LibIDN)
+#, fuzzy
+#| msgid "Net::SNMP Perl Module"
+msgid "Net::LibIDN Perl module"
+msgstr "Net::SNMP Perl モジュール"
-#. description(perl-Inline)
-msgid ""
-"Inline lets you write Perl subroutines in other programming languages, like "
-"C, C++, Java, Python, Tcl and even Assembly. You don't need to compile "
-"anything. All the details are handled transparently, so you can just run "
-"your Perl script like normal."
+#. description(perl-Net-LibIDN)
+msgid "This module provides Perl bindings for GNU Libidn by Simon Josefsson (http://www.gnu.org/software/libidn/) in way that was heavily inspired by PHP bindings for the same library done by Turbo Fredriksson (http://php- idn.bayour.com/)"
msgstr ""
-"Inline モジュールは、他のプログラミング言語 (C, C++, Java, Python, Tcl, アセ"
-"ンブラ等々) で Perl のサブルーチンを作成するためのものです。これらをコンパイ"
-"ルする必要はありません。 全ての詳細は透過的に処理されるため、通常通りに Perl "
-"スクリプトを起動させるだけで実現できます。"
-#. summary(perl-Sub-Install)
-msgid "Install subroutines into packages easily"
-msgstr "簡易的なパッケージ内へのサブルーチンのインストール"
+#. summary(perl-Net-Patricia)
+msgid "Patricia Trie perl module for fast IP address lookups"
+msgstr "高速な IP アドレス参照のための Patricia Trie Perl モジュール"
-#. summary(presage:presage-data)
-msgid "Intelligent predictive text entry platform (data files)"
-msgstr "インテリジェント予測型テキスト入力プラットフォーム (データファイル)"
+#. description(perl-Net-Patricia)
+msgid ""
+"This module uses a Patricia Trie data structure to quickly perform IP address prefix matching for applications such as IP subnet, network or routing table lookups. The data structure is based on a radix tree using a radix of two, so sometimes you see patricia implementations called \"radix\" as well. The term \"Trie\" is derived from the word \"retrieval\" but is pronounced like \"try\". Patricia stands for \"Practical Algorithm to Retrieve Information Coded as Alphanumeric\", and was first suggested for routing table lookups by Van Jacobsen. Patricia Trie performance characteristics are well-known as it has been employed for routing table lookups within the BSD kernel since the 4.3 Reno release.\n"
+"\n"
+"The BSD radix code is thoroughly described in \"TCP/IP Illustrated, Volume 2\" by Wright and Stevens and in the paper ``A Tree-Based Packet Routing Table for Berkeley Unix'' by Keith Sklower."
+msgstr "このモジュールは Patricia Trie データ構造を利用して、素早く IP アドレスを参照し、 IP サブネットやネットワーク、ルーティングテーブルを見つけ出す処理を行ないます。データ構造は 2 を基数とした基数木と呼ばれる構造で、 patricia 実装自体を \"Radix\" (基数) と呼ぶ場合もあります。また、 \"Trie\" とは \"retrieval\" (取得) という言葉から生まれた用語ですが、 \"try\" (トライ) と発音します。 Patricia は \"Practical Algorithm to Retrieve Information Coded as Alphanumeric\" (英数字でコーディングされた情報を取得するための現実的なアルゴリズム) の略で、 Van Jacobsen 氏がルーティングテーブルの参照のために考案したものです。 Patricia Trie の性能は、 BSD カーネルのバージョン 4.3 Reno リリース以降に含まれている、ルーティングテーブルの参照機能でよ
く知られた存在になっています。"
-#. summary(perl-Test-Manifest)
-msgid "Interact with a t/test_manifest file"
-msgstr "t/test_manifest ファイルの処理"
+#. summary(perl-NetAddr-IP)
+msgid "Manages IPv4 and IPv6 addresses and subnets"
+msgstr "IPv4 および IPv6 アドレスとサブネットの管理"
-#. summary(perl-Font-AFM)
-msgid "Interface to Adobe Font Metrics Files"
-msgstr "Adobe フォントメトリックファイルへのインターフェイス"
+#. description(perl-NetAddr-IP)
+msgid ""
+"This module provides an object-oriented abstraction on top of IP addresses or IP subnets that allows for easy manipulations. Version 4.xx of NetAddr::IP will work with older versions of Perl and is compatible with Math::BigInt.\n"
+"\n"
+"The internal representation of all IP objects is in 128 bit IPv6 notation. IPv4 and IPv6 objects may be freely mixed."
+msgstr ""
+"このモジュールは、 IP アドレスやサブネットに対するオブジェクト指向の抽象化機能を提供し、操作を簡単に行なうことができるようにします。バージョン 4.xx のNetAddr::IP モジュールは古いバージョンの Perl で動作するもので、以前のバージョンと比較すると、 Math::BigInt を使用しないようになっています。\n"
+"\n"
+"IP オブジェクトに対する内部表現は、全て 128 ビットの IPv6 方式になっています。そのため、 IPv4/IPv6 の各オブジェクトは自由に混在させることができます。"
-#. summary(perl-Compress-Bzip2)
-msgid "Interface to Bzip2 compression library"
-msgstr "Bzip2 圧縮ライブラリに対するインターフェイス"
+#. summary(pilot-link:perl-PDA-Pilot)
+msgid "Pilot-Link Library for Palm devices - Perl bindings"
+msgstr "Palm デバイス向け Pilot-Link ライブラリ - Perl バインディング"
-#. summary(perl-GD)
-msgid "Interface to Gd Graphics Library"
-msgstr "Gd グラフィックライブラリ向けインターフェイス"
+#. description(pilot-link:perl-PDA-Pilot)
+msgid "This package contains Perl modules for communicating with the Palm Pilot."
+msgstr "このパッケージには、 Palm Pilot と通信するための Perl モジュールが含まれています。"
-#. summary(perl-XML-LibXSLT)
-msgid "Interface to the GNOME libxslt library"
-msgstr "GNOME libxslt ライブラリに対するインターフェイス"
+#. summary(perl-Package-Stash-XS)
+msgid "faster and more correct implementation of the Package::Stash API"
+msgstr "Package::Stash API の高速でより正しい実装"
-#. summary(python-zope.interface)
-msgid "Interfaces for Python"
-msgstr "Python 向けインターフェイス"
+#. description(perl-Package-Stash-XS)
+msgid "This is a backend for the Package::Stash manpage, which provides the functionality in a way that's less buggy and much faster. It will be used by default if it's installed, and should be preferred in all environments with a compiler."
+msgstr "これは Package::Stash のバックエンドで、バグも少なく高速に動作する機能を提供します。インストールされていれば、このモジュールが既定で使用されるようになっていて、コンパイラのある環境であれば全ての環境で推奨されます。"
-#. summary(python-Babel)
-msgid "Internationalization utilities"
-msgstr "国際化ユーティリティ"
+#. summary(perl-PadWalker)
+#, fuzzy
+#| msgid "Play with other peoples' lexical variables"
+msgid "Play with Other Peoples' Lexical Variables"
+msgstr "異なるモジュールの lexical 変数の調査"
-#. summary(pitivi)
-msgid "Intuitive and featureful movie editor"
-msgstr "直観的で機能の豊富な映像エディタ"
-
-#. description(perl-CGI-Application)
+#. description(perl-PadWalker)
msgid ""
-"It is intended that your Application Module will be implemented as a sub-"
-"class of CGI::Application. This is done simply as follows:\n"
+"PadWalker is a module which allows you to inspect (and even change!) lexical variables in any subroutine which called you. It will only show those variables which are in scope at the point of the call.\n"
"\n"
-" package My::App; use base 'CGI::Application';\n"
+"PadWalker is particularly useful for debugging. It's even used by Perl's built-in debugger. (It can also be used for evil, of course.)\n"
"\n"
-"*Notation and Conventions*\n"
+"I wouldn't recommend using PadWalker directly in production code, but it's your call. Some of the modules that use PadWalker internally are certainly safe for and useful in production."
+msgstr ""
+"PadWalker は任意のサブルーチン内にある lexical 変数を検査 (および修正) することができるモジュールです。呼び出しの時点で、そのスコープ内にある変数のみを表示することができます。\n"
"\n"
-"For the purpose of this document, we will refer to the following "
-"conventions:\n"
+"PadWalker は特にデバッグ用に便利なモジュールです。 Perl の内蔵デバッガでも使用されています (もちろん、悪用することもできてしまいます) 。\n"
"\n"
-" WebApp.pm The Perl module which implements your Application Module "
-"class. WebApp Your Application Module class; a sub-class of CGI::"
-"Application. webapp.cgi The Instance Script which implements your "
-"Application Module. $webapp An instance (object) of your Application "
-"Module class. $c Same as $webapp, used in instance methods to "
-"pass around the current object. (Sometimes referred as \"$self"
-"\" in other code)"
-msgstr ""
-"お使いのアプリケーションモジュールを CGI::Application のサブクラスとして実装"
-"してもらうことを目指したモジュールです。これは下記のようにすることで簡単に行"
-"なうことができます:\n"
+"PadWalker は本番用途の環境では使用しないことをお勧めしますが、お使いの呼び出しで利用してもかまいません。 PadWalker 内で内部的に使用しているモジュールは、内部的に安全なものであり、本番環境でも有用です。"
+
+#. summary(perl-Pango)
+msgid "Pango Perl module"
+msgstr "Pango Perl モジュール"
+
+#. description(perl-Pango)
+msgid ""
+"Pango is a library for laying out and rendering text, with an emphasis on internationalization. Pango can be used anywhere that text layout is needed, but using Pango in conjunction with L<Cairo> and/or L<Gtk2> provides a complete solution with high quality text handling and graphics rendering.\n"
"\n"
-" package My::App; use base 'CGI::Application';\n"
+"Dynamically loaded modules handle text layout for particular combinations of script and font backend. Pango provides a wide selection of modules, including modules for Hebrew, Arabic, Hangul, Thai, and a number of Indic scripts. Virtually all of the world's major scripts are supported.\n"
"\n"
-"*表記と慣習*\n"
+"In addition to the low level layout rendering routines, Pango includes Pango::Layout, a high level driver for laying out entire blocks of text, and routines to assist in editing internationalized text."
+msgstr ""
+"Pango はテキストの配置や描画を行なうライブラリで、主に国際化を主眼に置いて開発されています。テキストの配置が必要な様々な場所で使用することができますが、Pango と L<Cairo> 、および L<Gtk2> と共に使用することで、高品質なテキスト処理およびグラフィック描画の完全ソリューションを提供します。\n"
"\n"
-"このドキュメントでは、下記のような表現を使用しています:\n"
+"動的に読み込まれたモジュールは、特定のスクリプトとフォントのバックエンドを組み合わせて、テキストの処理を行ないます。 Pango は幅広いモジュールを提供していて、ヘブライ語やアラビア語、ハングルやタイ語、多数のインド文字に対応しています。設計上は世界中にある主な言語すべてに対応しています。\n"
"\n"
-"WebApp.pm お使いのアプリケーションモジュールのクラスを実装する、 Perl モ"
-"ジュール。 WebApp アプリケーションモジュール (CGI::Application のサブクラ"
-"ス) 。 webapp.cgi アプリケーションモジュールを実装する、サンプルスクリプト。 "
-"$webapp アプリケーションモジュールのインスタンス (オブジェクト) 。 $c "
-"$wepapp と同じですが、現在のオブジェクトに対するメソッドを実行するのに使用す"
-"るインスタンス (場合によっては \"$self\" と書く場合もあります) 。"
+"低レベルの描画ルーチンに加え、 Pango では Pango::Layout と呼ばれる仕組みも提供しています。これはテキストブロック全体を配置するための高レベルなドライバで、国際化されたテキストの編集を支援するルーチンです。"
-#. description(perl-Class-WhiteHole)
+#. summary(perl-Params-Util)
+msgid "Simple, compact and correct param-checking functions"
+msgstr "シンプルでコンパクト、修正機能にも対応したパラメータチェック関数"
+
+#. description(perl-Params-Util)
msgid ""
-"It's possible to accidentally inherit an AUTOLOAD method. Often this will "
-"happen if a class somewhere in the chain uses AutoLoader or defines one of "
-"their own. This can lead to confusing error messages when method lookups "
-"fail.\n"
+"'Params::Util' provides a basic set of importable functions that makes checking parameters a hell of a lot easier\n"
"\n"
-"Sometimes you want to avoid this accidental inheritance. In that case, "
-"inherit from Class::WhiteHole. All unhandled methods will produce normal "
-"Perl error messages."
+"While they can be (and are) used in other contexts, the main point behind this module is that the functions *both* Do What You Mean, and Do The Right Thing, so they are most useful when you are getting params passed into your code from someone and/or somewhere else and you can't really trust the quality.\n"
+"\n"
+"Thus, 'Params::Util' is of most use at the edges of your API, where params and data are coming in from outside your code.\n"
+"\n"
+"The functions provided by 'Params::Util' check in the most strictly correct manner known, are documented as thoroughly as possible so their exact behaviour is clear, and heavily tested so make sure they are not fooled by weird data and Really Bad Things.\n"
+"\n"
+"To use, simply load the module providing the functions you want to use as arguments (as shown in the SYNOPSIS).\n"
+"\n"
+"To aid in maintainability, 'Params::Util' will *never* export by default.\n"
+"\n"
+"You must explicitly name the functions you want to export, or use the ':ALL' param to just have it export everything (although this is not recommended if you have any _FOO functions yourself with which future additions to 'Params::Util' may clash)"
msgstr ""
-"AUTOLOAD メソッドを不用意に継承してしまうようなことがよくあります。 しばしば"
-"このトラブルは、どこかのチェイン内のクラスで AutoLoader を使っていたり、 自分"
-"自身の定時を行なっていたりする場合にある話です。このことでメソッドの参照が 失"
-"敗して、混乱させるエラーメッセージを表示してしまうことにもつながります。\n"
+"'Params::Util' は面倒なパラメータチェックを簡単に行なうための基本的な組み込みのできる関数集を提供しています。\n"
"\n"
-"これを解決するには、不用意な継承を避けるという方法があります。 この場合は "
-"Class::WhiteHole から継承してみてください。全ての未処理メソッドは 通常の "
-"Perl エラーメッセージを生成するようになります。"
+"他のコンテキスト内で使用することもできますが、このモジュールの主な利点としては、関数の意味するものと正確性を両立できるということにあります。これはお使いのコードでパラメータを受け取る場合、それらの品質を信頼できないような状況下で便利な機能です。\n"
+"\n"
+"そのため、 'Params::Util' はパラメータとデータが外部から渡されるようなコードの場合、API の冒頭で使用しておくことがほとんどです。\n"
+"\n"
+"'Params::Util' で提供される関数は、最も厳密な既知の修正マナーで実施され、それらのルールはできるかぎり大まかなドキュメント化が為され、動作ができるだけ明確になるように作られています。また厳しいテストにより不自然なデータや明らかに不正なデータで混乱を来たさないような作りになっています。\n"
+"\n"
+"使用する際は単純に、使用したい関数を提供するモジュールをパラメータとして指定して読み込むだけです (SYNOPSIS をお読みください) 。\n"
+"\n"
+"なお、メンテナンス性を高める目的から、 'Params::Util' は既定では何もエクスポートしていません。\n"
+"\n"
+"エクスポートしたい関数は明示的に指定するか、もしくは ':ALL' を指定してすべてのものをエクスポートすることもできます (特定の関数を利用するにあたっては、これはお勧めの方法ではありません。今後の追加により 'Param::Util' がクラッシュする可能性があるためです) 。"
-#. summary(perl-Encode-JIS2K)
-msgid "JIS X 0212 (aka JIS 2000) Encodings"
-msgstr "JIS X 0212 (別名 JIS 2000) エンコード"
+#. summary(perl-Parse-Yapp)
+msgid "Perl extension for generating and using LALR parsers"
+msgstr "LALR パーサを生成して使用するための Perl 拡張"
-#. summary(perl-JSON)
-msgid "JSON (JavaScript Object Notation) encoder/decoder"
-msgstr "JSON (JavaScript オブジェクト表記) エンコーダ/デコーダ"
+#. description(perl-Parse-Yapp)
+msgid "Parse::Yapp (Yet Another Perl Parser compiler) is a collection of modules that let you generate and use yacc like thread safe (reentrant) parsers with perl object oriented interface."
+msgstr "Parse::Yapp (Yet Another Perl Parser compiler) は、 Perl のオブジェクト指向インターフェイスを 持つ yacc に似たスレッドセーフ (再入可能) なパーサを生成し使用することができる、 モジュール集です。"
-#. summary(perl-JSON-XS)
-msgid "JSON serialising/deserialising, done correctly and fast"
-msgstr "正しく高速に動作する JSON シリアライズ/デシリアライズ"
+#. summary(ImageMagick:perl-PerlMagick)
+msgid "Perl interface for ImageMagick"
+msgstr "ImageMagick 向け Perl インターフェイス"
-#. summary(perl-Net-Jabber)
-msgid "Jabber Perl Library"
-msgstr "Jabber Perl ライブラリ"
+#. description(ImageMagick:perl-PerlMagick)
+msgid "PerlMagick is an objected-oriented Perl interface to ImageMagick. Use the module to read, manipulate, or write an image or image sequence from within a Perl script. This makes it suitable for Web CGI scripts."
+msgstr "PerlMagick は ImageMagick に対するオブジェクト指向の Perl インターフェイスです。 このモジュールを使用することで、 Perl スクリプト内から画像や画像の順序を 読み込んだり編集したり、書き込んだりすることができます。 Web CGI スクリプトからの使用に便利です。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde4_laptop)
-msgid "KDE Laptop"
-msgstr "KDE ラップトップ"
+#. summary(perl-Pod-HtmlPsPdf)
+msgid "Perl module Pod::HtmlPsPdf"
+msgstr "Perl モジュール Pod::HtmlPsPdf"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde4_laptop)
-msgid "KDE Tools designed specifically for use with laptop computers."
-msgstr "特にラップトップコンピュータで使用するための KDE ツール集です。"
+#. description(perl-Pod-HtmlPsPdf)
+msgid "Documentation projects builder in HTML, PS and PDF formats."
+msgstr "HTML, PS, PDF フォーマットに対応するドキュメンテーションプロジェクトビルダーです。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde4_admin)
-msgid "KDE4 Administration Tools"
-msgstr "KDE4 管理ツール"
+#. summary(perl-Quantum-Superpositions)
+msgid "Qm-like superpositions for Perl"
+msgstr "Perl 向けの Qm 風重ね合わせ"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde4_edutainment)
-msgid "KDE4 Education"
-msgstr "KDE4 教育"
+#. description(perl-Quantum-Superpositions)
+msgid "The Quantum::Superpositions module provides a new scalar data structure: the superposition. In a metaphor drawn from quantum mechanics, superpositions store a collection of values by overlaying them in parallel superimposed states within a single scalar variable."
+msgstr "Quantum::Superpositions モジュールは、\"重ね合わせ\" という新しいスカラーデータ構造を 提供します。これは量子力学で作られた隠喩で、 重ね合わせとは単一のスカラー値内で同時に重ね合わせられた状態が保存されている ことを指します。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde4_ide)
-msgid "KDE4 Integrated Development Environment"
-msgstr "KDE4 統合開発環境"
+#. summary(perl-SDL)
+msgid "Glue between Perl and SDL"
+msgstr "Perl と SDL の間を結ぶグルー"
-#. description(qemu:qemu-kvm)
+#. description(perl-SDL)
msgid ""
-"KVM (Kernel-based Virtual Machine) is virtualization software for Linux. It "
-"is designed to leverage the hardware virtualization features included with "
-"various architectures. QEMU uses KVM for CPU virtualization, while still "
-"providing emulation of other system components. This package is not required "
-"for KVM usage, but rather facilitates its usage with tools derived from the "
-"legacy kvm package."
-msgstr ""
-"KVM (Kernel-based Virtual Machine) は Linux 向けの仮想化ソフトウエアです。"
-"ハードウエア仮想化機能を利用して、様々なアーキテクチャを擬似するように作られ"
-"ています。 QEMU は CPU の仮想化に KVM を使用していますが、それ以外のシステム"
-"コンポーネントに対しても擬似を行なっています。このパッケージは KVM を使用する"
-"際に必ず必要となるものではありませんが、古い KVM パッケージで提供されている使"
-"い勝手を良くするために用意されています。"
-
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kvm_server)
-msgid "KVM Host Server"
-msgstr "KVM ホストサーバ"
-
-#. summary(perl-namespace-clean)
-msgid "Keep imports and functions out of your namespace"
-msgstr "ネームスペース外のインポートと関数の維持"
-
-#. description(qemu:qemu-ksm)
-msgid ""
-"Kernel Samepage Merging (KSM) is a memory-saving de-duplication feature, "
-"that merges anonymous (private) pages (not pagecache ones).\n"
+"SDL Perl are a set of bindings to the Simple DirectMedia Layer (SDL).\n"
"\n"
-"This package provides a service file for starting and stopping KSM."
+"Simple DirectMedia Layer is a cross-platform multimedia library designed to provide low level access to audio, keyboard, mouse, joystick, 3D hardware via OpenGL, and 2D video framebuffer. It is used by MPEG playback software, emulators, and many popular games, including the award winning Linux port of \"Civilization: Call To Power.\""
msgstr ""
-"カーネル同一ページ合成 (KSM) はメモリの消費を減らす重複削減機能で、匿名の (プ"
-"ライベートの) ページ (ページキャッシュ以外) を合成します。\n"
+"SDL Perl は Simple DirectMedia Layer (SDL) に対するバインディング集です。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 KSM を開始したり停止したりするためのサービスファイルが含"
-"まれています。"
+"Simple DirectMedia Layer はプラットフォームに依存しないライブラリで、オーディオやキーボード、マウスやジョイスティック、 OpenGL を介した 3D ハードウエアや2D ビデオのフレームバッファに低レベルなアクセスを行ないます。 MPEG 再生ソフトウエアやエミュレータ、多くの有名なゲーム (\"Civilization: Call To Power.\" など、有名なゲームも含まれます) で使用されます。"
-#. summary(qemu:qemu-ksm)
-msgid "Kernel Samepage Merging services"
-msgstr "カーネル同一ページ合成サービス"
+#. summary(perl-SGMLS)
+msgid "SGML/XML Parsers"
+msgstr "SGML/XML パーサー"
-#. summary(qemu:qemu-kvm)
-msgid "Kernel-based Virtual Machine"
-msgstr "カーネルベースの仮想マシン"
+#. description(perl-SGMLS)
+msgid "SGMLSpm is a Perl script that reads ESIS output (from parsers like SP) and offers an event-based interface to the parser. As long as the parser can parse XML this also works for XML."
+msgstr "SGMLSpm は、 ESIS の出力 (SP のようなパーサから作成したもの) を読み取り、パーサに対するイベントベースのインターフェイスを提供します。パーサが XML を処理できる限り、このモジュールは XML で動作します。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lxde)
-msgid "LXDE Desktop Environment"
-msgstr "LXDE デスクトップ環境"
+#. summary(net-snmp:perl-SNMP)
+msgid "Perl5 SNMP Extension Module"
+msgstr "Perl5 SNMP 拡張モジュール"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lxde_laptop)
-msgid "LXDE Laptop"
-msgstr "LXDE ラップトップ"
+#. description(net-snmp:perl-SNMP)
+msgid "The Perl5 'SNMP' Extension Module v3.1.0 for the UCD SNMPv3 library."
+msgstr "UCD SNMPv3 ライブラリ向けの Perl5 'SNMP' 拡張モジュール v3.1.0 です。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lxde_office)
-msgid "LXDE Office"
-msgstr "LXDE オフィス"
+#. summary(perl-SVN-Simple)
+msgid "A simple interface to subversion's editor interface"
+msgstr "subversion のエディタインターフェイスに対するシンプルなインターフェイス"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lxde_laptop)
-msgid "LXDE Tools designed specifically for use with laptop computers."
-msgstr "特にラップトップコンピュータで使用するための LXDE ツール集です。"
+#. description(perl-SVN-Simple)
+msgid "SVN::Simple::Edit wraps the subversion delta editor with a perl friendly interface and then you could easily drive it for describing changes to a tree. A common usage is to wrap the commit editor, so you could make commits to a subversion repository easily."
+msgstr "SVN::Simple::Edit は subversion の差分エディタに対するラッパーで、 Perl を使用したわかりやすいインターフェイスと、それに伴ってツリー上の変更点の説明を簡単に扱うことができるようにするものです。一般的な使い方としてはコミットエディタに対するラッパーで、 subversion リポジトリに対するコミットを簡単に行なうことができます。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lxde)
-msgid "LXDE is a lightweight X11 desktop environment similiar to XFCE in its nature."
-msgstr "LXDE は性質が XFCE に似た軽量型の X11 デスクトップ環境です。"
+#. summary(perl-Set-Crontab)
+msgid "Expand crontab(5)-style integer lists"
+msgstr "crontab(5) 形式の整数リストの展開"
-#. description(xcb-proto:python-xcb-proto-devel)
-msgid ""
-"Language-independent Python libraries that used to parse an XML description "
-"and create objects used by Python code generators in individual language "
-"bindings."
-msgstr ""
-"XML の記述を処理し、 Python コード生成器で使用されるオブジェクトを、個別の言"
-"語バインディング内で作成するための、言語非依存の Python ライブラリです。"
+#. description(perl-Set-Crontab)
+msgid "Set::Crontab parses crontab-style lists of integers and defines some utility functions to make it easier to deal with them."
+msgstr "Set::Crontab は整数の一覧を解釈し、それらを簡単に扱うことができる いくつかのユーティリティ関数を定義しています。"
-#. summary(pavucontrol:pavucontrol-lang)
-msgid "Languages for package pavucontrol"
-msgstr "pavucontrol 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(pcmanfm:pcmanfm-lang)
-msgid "Languages for package pcmanfm"
-msgstr "pcmanfm 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(pdfmod:pdfmod-lang)
-msgid "Languages for package pdfmod"
-msgstr "pdfmod 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(pitivi:pitivi-lang)
-msgid "Languages for package pitivi"
-msgstr "pitivi 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(pk-update-icon:pk-update-icon-lang)
-msgid "Languages for package pk-update-icon"
-msgstr "pk-update-icon 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(planner:planner-lang)
-msgid "Languages for package planner"
-msgstr "planner 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(python-wxWidgets-2_9:python-wxWidgets-2_9-lang)
-msgid "Languages for package python-wxWidgets"
-msgstr "python-wxWidgets 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(rekonq:rekonq-lang)
-msgid "Languages for package rekonq"
-msgstr "rekonq 向け言語パッケージ"
-
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-laptop)
-msgid "Laptop"
-msgstr "ラップトップ"
-
-#. summary(perl-Scope-Guard)
-msgid "Lexically scoped resource management"
-msgstr "レキシカルスコープにおけるリソース管理"
-
-#. description(python-liblarch)
-msgid ""
-"Liblarch is a python library built to easily handle data structure such are "
-"lists, trees and acyclic graphs (tree where nodes can have multiple parents)"
+#. summary(perl-Set-Object)
+msgid "Set of Objects and Strings"
msgstr ""
-"Liblarch はリストやツリー、循環グラフ (複数の親を持ちうるツリー構造) などの"
-"データ構造を簡単に処理することができる、 Python ライブラリです。"
-#. description(python-liblarch:python-liblarch_gtk)
+#. description(perl-Set-Object)
msgid ""
-"Liblarch is a python library built to easily handle data structure such are "
-"lists, trees and acyclic graphs (tree where nodes can have multiple "
-"parents)\n"
+"This modules implements a set of objects, that is, an unordered collection of objects without duplication.\n"
"\n"
-"This package provides GTK bindings for liblarch."
-msgstr ""
-"Liblarch はリストやツリー、循環グラフ (複数の親を持ちうるツリー構造) などの"
-"データ構造を簡単に処理することができる、 Python ライブラリです。\n"
+"The term _objects_ is applied loosely - for the sake of the Set::Object manpage, anything that is a reference is considered an object.\n"
"\n"
-"このパッケージには、 liblarch 向けの GTK バインディングが含まれています。"
-
-#. description(qrencode:qrencode-devel)
-msgid ""
-"Libqrencode is a C library for encoding data in a QR Code symbol, a kind of "
-"2D symbology that can be scanned by handy terminals such as a mobile phone "
-"with CCD. The capacity of QR Code is up to 7000 digits or 4000 characters, "
-"and is highly robust.\n"
-"\n"
-"This package contains the development files for libqrencode."
+"the Set::Object manpage 1.09 and later includes support for inserting scalars (including the empty string, but excluding 'undef') as well as objects. This can be thought of as (and is currently implemented as) a degenerate hash that only has keys and no values. Unlike objects placed into a Set::Object, scalars that are inserted will be flattened into strings, so will lose any magic (eg, tie) or other special bits that they went in with; only strings come out."
msgstr ""
-"libqrencode は指定されたデータについて、これをカメラ付きの携帯電話などでス"
-"キャンできる 2 次元バーコード、 QR コードシンボルにエンコードする C 言語向け"
-"ライブラリです。 QR コードでは最大 7000 桁の数値または 4000 文字までの文字を"
-"含めることができます。\n"
+"このモジュールは、オブジェクトのセットを実装するモジュールです。登録されたオブジェクトは順序を持たず、重複するオブジェクトは登録できません。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 libqrencode 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+"ここで言うところの _オブジェクト_ とは、非常に幅広いものを指しています。Set::Object のマニュアルページにもあるとおり、参照すべてがオブジェクトとしてみなされます。\n"
+"\n"
+"Set::Object のバージョン 1.09 またはそれ以降の場合は、オブジェクトだけでなくスカラー値の挿入にも対応しています (空文字列も挿入できますが、 'undef' は挿入できません) 。これはつまり、キー値だけで値のないハッシュであるものとみなすことができます (実際にもそういう実装になっています) 。 Set::Object 内ではオブジェクトとは異なり、スカラー値は文字列に変換されて挿入されます。これにより、タイなどのマジック機構を失うほか、特殊ビットの設定なども無視されることになります。"
-#. summary(pciutils:pciutils-devel)
-msgid "Library and Include Files of the PCI utilities"
-msgstr "PCI ユーティリティ向けライブラリとヘッダファイル"
+#. summary(perl-Socket6)
+msgid "IPv6 Sockets (Perl Module)"
+msgstr "IPv6 ソケット (Perl モジュール)"
-#. summary(qt-creator)
-msgid "Lightweight IDE"
-msgstr "軽量 IDE"
+#. description(perl-Socket6)
+msgid "The IPv6 related part of the C socket.h defines and structure manipulators."
+msgstr "C 言語の socket.h で提供される定義と構造操作のうち、 IPv6 関連の部分を提供します。"
-#. description(perl-Sub-Uplevel)
-msgid ""
-"Like Tcl's uplevel() function, but not quite so dangerous. The idea is just "
-"to fool caller(). All the really naughty bits of Tcl's uplevel() are avoided."
-msgstr "Tcl の uplevel() 関数に似た仕組みですが、それほど危険なものではありません。"
+#. summary(perl-Sub-Identify)
+msgid "Retrieve names of code references"
+msgstr ""
-#. summary(perl-Module-Implementation)
-msgid "Loads one of several alternate underlying implementations for a module"
-msgstr "モジュールに対する代替実装のうちのいずれかを読み込むモジュール"
-
-#. summary(perl-File-ShareDir)
-msgid "Locate per-dist and per-module shared files"
-msgstr "ディストリビューションごと、およびモジュールごとの共有ファイルの場所検索"
-
-#. summary(perl-Log-Log4perl)
-msgid "Log4j implementation for Perl"
-msgstr "Perl 向け log4j 実装"
-
-#. description(perl-Log-Log4perl)
+#. description(perl-Sub-Identify)
msgid ""
-"Log::Log4perl lets you remote-control and fine-tune the logging behaviour of "
-"your system from the outside. It implements the widely popular (Java-based) "
-"Log4j logging package in pure Perl.\n"
+"'Sub::Identify' allows you to retrieve the real name of code references.\n"
"\n"
-"*For a detailed tutorial on Log::Log4perl usage, please read*\n"
+"It provides six functions, all of them taking a code reference.\n"
"\n"
-" http://www.perl.com/pub/a/2002/09/11/log4perl.html\n"
+"'sub_name' returns the name of the code reference passed as an argument (or '__ANON__' if it's an anonymous code reference), 'stash_name' returns its package, and 'sub_fullname' returns the concatenation of the two.\n"
"\n"
-"Logging beats a debugger if you want to know what's going on in your code "
-"during runtime. However, traditional logging packages are too static and "
-"generate a flood of log messages in your log files that won't help you.\n"
+"'get_code_info' returns a list of two elements, the package and the subroutine name (in case of you want both and are worried by the speed.)\n"
"\n"
-"'Log::Log4perl' is different. It allows you to control the number of logging "
-"messages generated at three different levels:\n"
+"In case of subroutine aliasing, those functions always return the original name.\n"
"\n"
-"* *\n"
+"'get_code_location' returns a two-element list containing the file name and the line number where the subroutine has been defined.\n"
"\n"
-" At a central location in your system (either in a configuration file or "
-"in the startup code) you specify _which components_ (classes, functions) "
-"of your system should generate logs.\n"
-"\n"
-"* *\n"
-"\n"
-" You specify how detailed the logging of these components should be by "
-"specifying logging _levels_.\n"
-"\n"
-"* *\n"
-"\n"
-" You also specify which so-called _appenders_ you want to feed your log "
-"messages to (\"Print it to the screen and also append it to /tmp/my.log\") "
-"and which format (\"Write the date first, then the file name and line "
-"number, and then the log message\") they should be in.\n"
-"\n"
-"This is a very powerful and flexible mechanism. You can turn on and off your "
-"logs at any time, specify the level of detail and make that dependent on the "
-"subsystem that's currently executed.\n"
-"\n"
-"Let me give you an example: You might find out that your system has a "
-"problem in the 'MySystem::Helpers::ScanDir' component. Turning on detailed "
-"debugging logs all over the system would generate a flood of useless log "
-"messages and bog your system down beyond recognition. With 'Log::Log4perl', "
-"however, you can tell the system: \"Continue to log only severe errors to "
-"the log file. Open a second log file, turn on full debug logs in the "
-"'MySystem::Helpers::ScanDir' component and dump all messages originating "
-"from there into the new log file\". And all this is possible by just "
-"changing the parameters in a configuration file, which your system can re-"
-"read even while it's running!"
+"'is_sub_constant' returns a boolean value indicating whether the subroutine is a constant or not."
msgstr ""
-"Log::Log4perl は、お使いのシステムにおけるログ動作を、ソースコードの外側から"
-"リモート制御/調整することのできるモジュールです。よく知られた (Java ベース"
-"の)log4j ログパッケージを、純粋な Perl のみで作成したものといえます。\n"
-"\n"
-"*Log::Log4perl の使用方法について、詳しくは下記をお読みください*\n"
-"\n"
-" http://www.perl.com/pub/a/2002/09/11/log4perl.html\n"
-"\n"
-"ログ機能はデバッガにも匹敵する機能で、お使いのコードを実行する際、何が起こっ"
-"ているのかを知ることができる機能です。従来のログパッケージは、あまりにも柔軟"
-"性がなく、ログファイル内に大量のメッセージを出力してしまい、あまり助けにはな"
-"りませんでした。\n"
-"\n"
-"'Log::Log4perl' はこのようなものではありません。 3 種類のレベルを用意し、生成"
-"されるログメッセージの量を制御することができます。\n"
-"\n"
-"* *\n"
-"\n"
-"お使いのシステムにおける中枢となる場所 (設定ファイルまたは起動時のコード) "
-"で、どのコンポーネント (クラス、関数) からのログを記録するのかを設定すること"
-"ができます。\n"
-"\n"
-"* *\n"
-"\n"
-"また、ログレベルを設定することで、これらのコンポーネントから、どれだけ詳細な"
-"ログを出力するのかを指定することもできます。\n"
-"\n"
-"* *\n"
-"\n"
-"これ以外にも、アペンダと呼ばれる仕組みを指定することもできます。これはログ"
-"メッセージの出力先を指定する (\"画面に表示するのか、もしくは /tmp/my.log のよ"
-"うなファイルに追記するのかなど\") ほか、書式 (\"日付を先に書いて、ファイル名"
-"と行番号、メッセージなどが続く\") を指定することもできます。\n"
-"\n"
-"これはとてもパワフルで柔軟な仕組みです。任意の時点でログ機能を有効/無効に切"
-"り替えることができるほか、ログの詳細さを指定したり、現在実行中のサブサブシス"
-"テムを設定することもできます。\n"
-"\n"
-"たとえば下記のような例を考えてみます: お使いのシステムで、 'MySystem::"
-"Helpers::ScanDir' というコンポーネントに問題があるものの、詳細なログ機能を有"
-"効にしてしまうと、不要なログが大量に生成されてしまい、その問題について調べる"
-"前にシステムをダウンさせてしまうような状況です。 'Log::Log4perl' を使用すれ"
-"ば、システムに対して \"通常のログファイルには重大なエラーのみを記録するものと"
-"する。 2 つめのログファイルには、 'MySystem::Helpers::ScanDir'コンポーネント"
-"に関する完全なデバッグログを出力し、これを発生元とするメッセージはすべて新し"
-"いログファイルに書き込む\" のような指定を行なうことができます。これらの設定は"
-"すべて設定ファイルから行なうことができるほか、設定ファイルは実行中でも読み込"
-"み直すように指示することができます。"
-#. summary(perl-IO-Tty)
-msgid "Low-level allocate a pseudo-Tty, import constants."
-msgstr "擬似端末の低レベル割り当てと定数インポート"
+#. summary(perl-Sub-Name)
+msgid "(re)name a sub"
+msgstr ""
-#. summary(pinfo)
-msgid "Lynx-style Info Browser"
-msgstr "Lynx スタイルの info ブラウザ"
+#. description(perl-Sub-Name)
+msgid "This module has only one function, which is also exported by default:"
+msgstr ""
-#. description(python-M2Crypto)
+#. summary(perl-Task-Weaken)
+msgid "Task::Weaken - Ensure that a platform has weaken support"
+msgstr "Task::Weaken - プラットフォームが weaken 対応であることを確かめる仕組み"
+
+#. description(perl-Task-Weaken)
msgid ""
-"M2Crypto is a crypto and SSL toolkit for Python featuring the following:\n"
+"One recurring problem in modules that use Scalar::Util's \"weaken\" function is that it is not present in the pure-perl variant.\n"
"\n"
-"RSA, DSA, DH, HMACs, message digests, symmetric ciphers (including AES). SSL "
-"functionality to implement clients and servers. HTTPS extensions to Python's "
-"httplib, urllib, and xmlrpclib. Unforgeable HMAC'ing AuthCookies for web "
-"session management. FTP/TLS client and server. S/MIME. ZServerSSL: A HTTPS "
-"server for Zope. ZSmime: An S/MIME messenger for Zope.\n"
-"\n"
-"It currently lives at http://wiki.osafoundation.org/bin/view/Projects/"
-"MeTooCrypto. The original M2Crypto homepage is at http://sandbox.rulemaker."
-"net/ngps/m2/."
+"While this isn't necessarily always a problem in a straight CPAN-based Perl environment, some operating system distributions only include the pure-Perl versions, don't include the XS version, and so weaken is then \"missing\" from the platform, despite passing a dependency on Scalar::Util successfully."
msgstr ""
-"M2Crypto は、下記のような機能がある暗号化と SSL のツールキットです:\n"
+"モジュールにおいて頻発する問題として、 Scalar::Util の \"weaken\" 関数が、特定の Perl 環境に存在するかどうか、というものがあります。\n"
"\n"
-"RSA, DSA, DH, HMACs, メッセージダイジェスト, 対称暗号 (AES を含む)クライアン"
-"トとサーバの両方を実装するための SSL 機能 Python の httplib, urllib, "
-"xmlrpclib をそれぞれ拡張する HTTPS 機能 Web セッション管理のための偽造のでき"
-"ない HMAC 化した認証 Cookie FTP/TLS クライアントとサーバ S/MIME ZServerSSL: "
-"Zope 向け HTTPS サーバ ZSmime: Zope 向け S/MIME メッセンジャー\n"
-"\n"
-"現在は http://wiki.osafoundation.org/bin/view/Projects/MeTooCrypto で提供して"
-"います。 オリジナルの M2Crypto ホームページは http://sandbox.rulemaker.net/"
-"ngps/m2/ にあります。"
+"これは CPAN ベースの Perl では発生しない問題ですが、オペレーティングシステムによっては純粋な Perl 機能しか搭載しておらず、 XS バージョンを含まない場合があります。そのため、 weaken が存在しないプラットフォームが存在し、それにも関わらず Scalar::Util の依存関係をパスしてしまう場合があるためです。"
-#. description(perl-MIME-Types)
-msgid ""
-"MIME types are used in MIME entities, for instance as part of e-mail and "
-"HTTP traffic. Sometimes real knowledge about a mime-type is need. This "
-"module will supply it."
-msgstr ""
-"MIME タイプは MIME エンティティで使用されるもので、たとえば電子メールや HTTP "
-"通信で使うものです。場合によっては MIME タイプに対する実際の知識が必要である"
-"場合もありますが、このモジュールはそれを提供します。"
+#. summary(perl-Template-Toolkit)
+#. description(perl-Template-Toolkit)
+msgid "Template Processing System"
+msgstr "テンプレート処理システム"
-#. summary(perl-MIME-Types)
-msgid "MIME-Type Determination"
-msgstr "MIME 種類判別"
+#. summary(perl-TermReadLine-Gnu)
+msgid "Perl extension for the GNU Readline/History Library"
+msgstr "GNU Readline/History ライブラリ向け Perl 拡張"
-#. description(perl-Variable-Magic)
+#. description(perl-TermReadLine-Gnu)
+msgid "This is an implementation of Term::ReadLine using the GNU Readline/History Library. This package also has the interface with the almost all functions and variables which are documented in the GNU Readline/History Library Manual."
+msgstr "これは GNU Readline/History ライブラリを使用する Term::ReadLine の実装です。 また、このパッケージには GNU Readline/History のマニュアルに書かれている ほぼ全ての関数や変数に対するインターフェイスが備わっています。"
+
+#. summary(perl-Test-LeakTrace)
+msgid "Traces memory leaks"
+msgstr "メモリリークの追跡"
+
+#. description(perl-Test-LeakTrace)
msgid ""
-"Magic is Perl's way of enhancing variables. This mechanism lets the user add "
-"extra data to any variable and hook syntactical operations (such as access, "
-"assignment or destruction) that can be applied to it. With this module, you "
-"can add your own magic to any variable without having to write a single line "
-"of XS.\n"
+"'Test::LeakTrace' provides several functions that trace memory leaks. This module scans arenas, the memory allocation system, so it can detect any leaked SVs in given blocks.\n"
"\n"
-"You'll realize that these magic variables look a lot like tied variables. It "
-"is not surprising, as tied variables are implemented as a special kind of "
-"magic, just like any 'irregular' Perl variable : scalars like '$!', '$(' or "
-"'$^W', the '%ENV' and '%SIG' hashes, the '@ISA' array, 'vec()' and "
-"'substr()' lvalues, the threads::shared manpage variables... They all share "
-"the same underlying C API, and this module gives you direct access to it."
+"*Leaked SVs* are SVs which are not released after the end of the scope they have been created. These SVs include global variables and internal caches. For example, if you call a method in a tracing block, perl might prepare a cache for the method. Thus, to trace true leaks, 'no_leaks_ok()' and 'leaks_cmp_ok()' executes a block more than once."
msgstr ""
-"Magic とは変数を拡張するための Perl の仕組みです。これはユーザに対して、任意"
-"の変数内に追加データを設定し、スクリプト内での操作 (たとえばアクセスや代入、"
-"破壊など) をフックできるようになります。このモジュールを利用することで、XS の"
-"単一行を記述したりすることなく、独自の Magic を任意の変数に設定することができ"
-"ます。\n"
+"'Test::LeakTrace' はメモリリークを追跡するためのいくつかの関数を提供します。このモジュールは、メモリ割り当てシステムが割り当てた領域をチェックし、指定されたブロックに対してリークが発生しているかどうかを確認します。\n"
"\n"
-"これらの Magic 変数はタイ変数によく似た仕組みであることがわかるはずです。これ"
-"は驚くようなことではありません。タイ変数も Magic の特殊系として実装されている"
-"からです。たとえば下記のような 'イレギュラー' な Perl 変数があります: '$!', "
-"'$(', '$^W' のようなスカラー変数や '%ENV' と '%SIG' のようなハッシュ、 "
-"'@ISA' のような配列や 'vec()' と 'substr()' のような lvalue 、 threads::"
-"shared の変数など。これらはすべて同じ C 言語 API をベースにしていて、このモ"
-"ジュールからそれらに直接アクセスできるようになります。"
+"*Leaked SV* は、そのメモリ領域が作成されたスコープが終了した時点で、それが解放されていないことを示しています。これらの SV には、グローバル変数や内部キャッシュなども含まれます。たとえばトレーシングブロック内でメソッドを呼び出すことで、 Perl はメソッドに対するキャッシュを作成します。そのため、本当にリークしているかどうかを確かめるため、 'no_leaks_ok()' と 'leaks_cmp_ok()' はブロックを 1 回以上実行します。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-mail_server)
-msgid "Mail and News Server"
-msgstr "メールとニュースのサーバ"
+#. summary(perl-Text-CSV_XS)
+msgid "comma-separated values manipulation routines"
+msgstr "カンマ区切りの値を操作するルーチン"
-#. description(perl-Mail-Mbox-MessageParser)
+#. description(perl-Text-CSV_XS)
msgid ""
-"Mail::Mbox::MessageParser is a feature-poor but very fast mbox parser. It "
-"uses the best of three strategies for parsing a mailbox: either using cached "
-"folder information, GNU grep, or highly optimized Perl."
-msgstr ""
-"Mail::Mbox::MessageParser は機能は乏しいですが高速な mbox パーサです。 このモ"
-"ジュールは、 3 種類の異なった処理方法のうち最も良いものを使用します: キャッ"
-"シュ済みのフォルダ情報, GNU grep, もしくは速度に最適化された Perl のいずれか"
-"を使用します。"
-
-#. description(perl-Mail-SPF)
-msgid ""
-"Mail::SPF is an object-oriented implementation of Sender Policy Framework "
-"(SPF). See http://www.openspf.org for more information about SPF.\n"
+"Text::CSV_XS provides facilities for the composition and decomposition of comma-separated values. An instance of the Text::CSV_XS class will combine fields into a CSV string and parse a CSV string into fields.\n"
"\n"
-"This class collection aims to fully conform to the SPF specification (RFC "
-"4408) so as to serve both as a production quality SPF implementation and as "
-"a reference for other developers of SPF implementations."
+"The module accepts either strings or files as input and support the use of user-specified characters for delimiters, separators, and escapes."
msgstr ""
-"Mail::SPF は Sender Policy Framework (SPF) に対するオブジェクト指向の実装で"
-"す。 SPF について、詳しくは http://www.openspf.org をお読みください。\n"
+"Text::CSV_XS は、カンマ区切りの値を組み立てたり分解したりすることができます。 Text:CSV_XS のインスタンスは、値を組み合わせて CSV 文字列を作成したり、 CSV 文字列を値に変換したりすることができます。\n"
"\n"
-"このクラス集は、 SPF 仕様 (RFC 4408) に完全準拠し、商用品質の SPF 実装として"
-"利用するだけでなく、他の開発者に対する SPF のリファレンス実装としても利用でき"
-"るものです。"
+"このモジュールは文字列またはファイルを入力として受け付けるほか、ユーザ指定の区切り文字やセパレータ、エスケープなどを使用することができます。"
-#. summary(perl-Package-DeprecationManager)
-msgid "Manage deprecation warnings for your distribution"
-msgstr "配布物内のファイルの Deprecation 警告の管理"
+#. summary(chasen:perl-Text-ChaSen)
+#. description(chasen:perl-Text-ChaSen)
+msgid "ChaSen Perl Module"
+msgstr "茶筅 Perl モジュール"
-#. summary(perl-NetAddr-IP)
-msgid "Manages IPv4 and IPv6 addresses and subnets"
-msgstr "IPv4 および IPv6 アドレスとサブネットの管理"
+#. summary(perl-Text-DelimMatch)
+msgid "DelimMatch for Locating Delimited Substrings with Proper Nesting"
+msgstr "適切な入れ子処理を行なう、区切り文字付きの文字列群を作成する DelimMatch"
-#. description(perl-Package-Stash)
+#. description(perl-Text-DelimMatch)
+msgid "DelimMatch is a Perl 5 module that provides functions for locating delimited substrings with proper nesting."
+msgstr "DelimMatch は、区切り文字で区切られた文字列群を作成する関数のある Perl 5 モジュールです。"
+
+#. summary(perl-Text-Iconv)
+msgid "Perl interface to iconv() codeset conversion function"
+msgstr "iconv() コードセット変換関数に対する Perl インターフェイス"
+
+#. description(perl-Text-Iconv)
msgid ""
-"Manipulating stashes (Perl's symbol tables) is occasionally necessary, but "
-"incredibly messy, and easy to get wrong. This module hides all of that "
-"behind a simple API.\n"
+"The Text::Iconv module provides a Perl interface to the iconv() function as defined by the Single UNIX Specification.\n"
"\n"
-"NOTE: Most methods in this class require a variable specification that "
-"includes a sigil. If this sigil is absent, it is assumed to represent the IO "
-"slot.\n"
+"The convert() method converts the encoding of characters in the input string from the fromcode codeset to the tocode codeset, and returns the result.\n"
"\n"
-"Due to limitations in the typeglob API available to perl code, and to "
-"typeglob manipulation in perl being quite slow, this module provides two "
-"implementations - one in pure perl, and one using XS. The XS implementation "
-"is to be preferred for most usages; the pure perl one is provided for cases "
-"where XS modules are not a possibility. The current implementation in use "
-"can be set by setting '$ENV{PACKAGE_STASH_IMPLEMENTATION}' or '$Package::"
-"Stash::IMPLEMENTATION' before loading Package::Stash (with the environment "
-"variable taking precedence), otherwise, it will use the XS implementation if "
-"possible, falling back to the pure perl one."
+"Settings of fromcode and tocode and their permitted combinations are implementation-dependent. Valid values are specified in the system documentation; the iconv(1) utility should also provide a -l option that lists all supported codesets."
msgstr ""
-"stash (Perl のシンボルテーブル) の操作は時折必要となるものですが、乱雑であり"
-"間違いやすいものでもあります。このモジュールは、そのような面倒をシンプルな "
-"API で隠ぺいします。\n"
+"Text::Iconv モジュールは、 Single UNIX Specification で規定された iconv() 関数に対して、この Perl インターフェイスを提供します。\n"
"\n"
-"注意: このクラス内にある多くのメソッドは、 sigil を含む変数指定が必要となりま"
-"す。 sigil が指定されていない場合、 IO スロットを表すものとして扱われます。\n"
+"convert() メソッドは入力文字列の文字エンコーディングを、 fromcode のコードセットから tocode のコードセットに変換し、結果を返します。\n"
"\n"
-"Perl コードで利用できる typeglob API の制限と、 Perl における typeglob 操作が"
-"非常に遅いという制限から、このモジュールは 2 つの実装を提供しています - 1 つ"
-"はPerl, もう 1 つは XS を利用したものです。 XS 実装は多くの用途で推奨されるも"
-"のであり、 Perl 実装は XS 実装では不十分な場合に利用します。実装の選択は、 "
-"Package::Stash の読み込み前 (環境変数が優先権を持つ段階) に、 "
-"'$ENV{PACKAGE_STASH_IMPLEMENTATION}' または '$Package::Stash::"
-"IMPLEMENTATION' を指定することで設定することができます。何も指定しない場合"
-"は、可能な限り XS 実装が選択され、それでもうまく動作しない場合にのみ Perl 実"
-"装に移行します。"
+"fromcode と tocode の設定と、設定可能な組み合わせについては、実装に依存した作りになっています。正しい値はシステムのドキュメンテーションをお読みください; iconv(1) ユーティリティでは、 -l オプションで対応するコードセットの一覧を表示することができます。"
+#. summary(perl-Text-Kakasi)
+msgid "Perl binding for KAKASI, the kanji kana simple inverter"
+msgstr "漢字かな変換 KAKASI 向け Perl バインディング"
+
+#. description(perl-Text-Kakasi)
+msgid "This module provides libkakasi interface for perl. libkakasi is a part of KAKASI. KAKASI is the language processing filter to convert Kanji characters to Hiragana, Katakana or Romaji and may be helpful to read Japanese documents. More information about KAKASI is available at <http://kakasi.namazu.org/>."
+msgstr "このモジュールは、 Perl 向けの libkakasi インターフェイスを提供します。 libkakasi は KAKASI の一部です。 KAKASI は漢字をひらがなやカタカナ、ローマ字に 変換し、日本語の文書を読みやすくするためのものです。 KAKASI に対する詳細情報は、 <http://kakasi.namazu.org/> をご覧ください。"
+
+#. summary(perl-Time-modules)
+msgid "Various Perl time modules"
+msgstr "様々な Perl 時間モジュール"
+
+#. description(perl-Time-modules)
+msgid "Perl modules providing various time functions."
+msgstr "様々な時間関数を提供する Perl モジュールです。"
+
#. summary(perl-Unicode-Map8)
msgid "Mapping table between 8-bit chars and Unicode"
msgstr "8 ビット文字と Unicode のマッピングテーブル"
-#. summary(perl-Try-Tiny)
-msgid "Minimal try/catch with proper preservation of $@"
-msgstr "$@ に対して適切な保持機能を追加した最小限の try/catch 実装"
+#. description(perl-Unicode-Map8)
+msgid "The Unicode::Map8 class implements efficient mapping tables between 8-bit character sets and 16-bit character sets like Unicode. The tables are efficient both in terms of space allocated and translation speed. The 16-bit strings are assumed to use network byte order."
+msgstr "Unicode::Map8 クラスは、 8 ビットキャラクタセットと Unicode のような 16 ビットキャラクタセット の間を効果的にマッピングする機能を実装しています。 このテーブルは割り当てる領域や変換速度の面で便利な形になっています。 なお、 16 ビット文字列はネットワークバイトオーダーであることを前提にしています。"
-#. summary(perl-Class-Tiny)
-msgid "Minimalist class construction"
-msgstr "最小限のクラス構築"
+#. summary(perl-Unicode-String)
+msgid "String of Unicode characters (UCS2/UTF16)"
+msgstr "Unicode 文字列 (UCS2/UTF16)"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-misc_server)
-msgid "Miscellaneous Server"
-msgstr "その他のサーバ"
+#. description(perl-Unicode-String)
+msgid "A Unicode::String object represents a sequence of Unicode characters. The Unicode Standard is a fixed-width, uniform encoding scheme for written characters and text. This encoding treats alphabetic characters, ideographic characters, and symbols identically, which means that they can be used in any mixture and with equal facility. Unicode is modeled on the ASCII character set, but uses a 16-bit encoding to support full multilingual text."
+msgstr "Unicode::String オブジェクトは、 Unicode 文字の並びを表わします。 Unicode 標準は、その文字やテキストに対する固定幅で不変のコード体系を持っています。 このコード体系はアルファベットや表意文字、記号などの文字を扱います。 これにより、これらを混在させて 同一の手段で使うことができるようになります。 Unicode は ASCII キャラクタセットをモデルにしていますが、完全な多言語テキストに対応するのに 16 ビットエンコードを使用しています。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-misc_server)
-msgid "Miscellaneous Server."
-msgstr "その他のサーバです。"
+#. summary(perl-Unix-Syslog)
+msgid "Perl interface to the UNIX syslog(3) calls"
+msgstr "UNIX syslog(3) 呼び出しの Perl インターフェイス"
-#. description(perl-DBD-XBase)
-msgid ""
-"Module XBase provides access to XBase (dBase, Fox*) database files, namely "
-"dbf, dbt, fpt, ndx, ntx, mdx, idx and cdx."
-msgstr ""
-"XBase モジュールは、 XBase (dBase, Fox*) データベースファイルへのアクセスを "
-"提供します。 dbf, dbt, fpt, ndx, ntx, mdx, idx, cdx などの名前が付けられてい"
-"る場合もあります。"
+#. description(perl-Unix-Syslog)
+msgid "This module provides an interface to the system logger syslogd(8) via Perl's XSUBs. The implementation attempts to resemble the native libc- functions of your system, so that anyone being familiar with syslog.h should be able to use this module right away."
+msgstr "このモジュールは、システムロガーである syslogd(8) を Perl の XSUB 経由で呼び出すことのできるインターフェイスです。実装はお使いのシステムにおけるネイティブな libc 関数に似るように作られているため、 syslog.h に慣れたユーザであれば、このモジュールをすぐに使いこなすことができるようになっています。"
-#. summary(perl-Lingua-EN-Sentence)
-msgid "Module for splitting text into sentences."
-msgstr "テキストを文章に分解するモジュール"
+#. summary(perl-WeakRef)
+msgid "API for weak references to be created in Perl"
+msgstr "Perl 内で作られる弱参照のための API"
-#. description(perl-Module-Info)
+#. description(perl-WeakRef)
msgid ""
-"Module::Info gives you information about Perl modules *without actually "
-"loading the module*. It actually isn't specific to modules and should work "
-"on any perl code."
-msgstr ""
-"Module::Info は、実際にそのモジュールを読み込むことなく Perl モジュールの情報"
-"を取得することができるモジュールです。実際にはモジュールに限定されず、いかな"
-"る Perl コードでも動作するはずのものです。"
-
-#. description(perl-Moose)
-msgid ""
-"Moose is an extension of the Perl 5 object system.\n"
+"A patch to Perl 5.005_55 by the author implements a core API for weak references. This module is a Perl-level interface to that API, allowing weak references to be created in Perl.\n"
"\n"
-"The main goal of Moose is to make Perl 5 Object Oriented programming easier, "
-"more consistent, and less tedious. With Moose you can think more about what "
-"you want to do and less about the mechanics of OOP.\n"
-"\n"
-"Additionally, Moose is built on top of the Class::MOP manpage, which is a "
-"metaclass system for Perl 5. This means that Moose not only makes building "
-"normal Perl 5 objects better, but it provides the power of metaclass "
-"programming as well."
+"A weak reference is just like an ordinary Perl reference except that it isn't included in the reference count of the thing referred to. This means that once all references to a particular piece of data are weak, the piece of data is freed and all the weak references are set to undef. This is particularly useful for implementing circular data structures without memory leaks or caches of objects."
msgstr ""
-"Moose は Perl 5 のオブジェクトシステムに対する拡張です。\n"
+"作者による Perl 5.005_55 に対するパッチを適用することで、弱参照のための 中枢 API が実装されるようになりました。このモジュールは、 Perl 内で作成される 弱参照を使用するための Perl レベルインターフェイスです。\n"
"\n"
-"Moose の主な目的は、 Perl 5 のオブジェクト志向プログラミングを、よりわかりや"
-"すくより一貫した仕組みにし、つまらなさを排除することにあります。 Moose を利用"
-"することで、やりたいことを明確にし、 OOP の仕組みそのものに対して心配する必要"
-"がなくなります。\n"
-"\n"
-"これに加えて、 Moose は Class::MOP 上で構築されています。これは Perl 5 向けの"
-"メタクラスシステムで、 Moose は通常のオブジェクトを簡単に構築できるだけでな"
-"く、メタクラスプログラミングの利点をも享受できることになります。"
+"弱参照とは通常の Perl 参照とほぼ同じものですが、唯一の例外は このオブジェクトが参照するものは参照カウントには含まれないことにあります。 これによりデータ内の特定の箇所に対する全ての参照が弱くなるため、 これらのデータを解放されることになり、弱参照は undef の状態になります。 これはメモリリークを発生させずに循環型のデータ構造を作成したり、オブジェクトに 対するキャッシュを作成したりすることができます。"
-#. summary(pidgin)
-msgid "Multiprotocol Instant Messaging Client"
-msgstr "複数プロトコル対応のインスタントメッセージングクライアント"
+#. summary(perl-XML-LibXSLT)
+msgid "Interface to the GNOME libxslt library"
+msgstr "GNOME libxslt ライブラリに対するインターフェイス"
-#. summary(perl-DBD-mysql)
-msgid "MySQL driver for the Perl5 Database Interface (DBI)"
-msgstr "Perl5 データベースインターフェイス (DBI) 向け MySQL ドライバ"
+#. description(perl-XML-LibXSLT)
+msgid "This module is an interface to the GNOME project's libxslt. This is an extremely good XSLT engine, highly compliant and also very fast. I have tests showing this to be more than twice as fast as Sablotron."
+msgstr "このモジュールは GNOME プロジェクトの libxslt に対するインターフェイスです。非常に良質な XSLT エンジンであり、標準への準拠と速度の面で有利な仕組みです。 Sablotron と比較すると 2 倍もの速度が出るとの調査結果もあります。"
-#. summary(perl-Net-IPv4Addr)
-msgid "Net::IPv4Addr Module for Perl"
-msgstr "Perl 向け Net::IPv4Addr モジュール"
+#. summary(perl-XML-XSLT)
+msgid "Perl module XML::XSLT"
+msgstr "Perl モジュール XML::XSLT"
-#. description(perl-Net-IPv4Addr)
-msgid ""
-"Net::IPv4Addr provides functions for parsing IPv4 addresses both in "
-"traditional address/netmask format and in the new CIDR format. There are "
-"also methods for calculating the network and broadcast address and also to "
-"see check if a given address is in a specific network."
-msgstr ""
-"Net::IPv4Addr は、 IPv4 アドレスの処理について、従来の \"アドレス\" /\"ネット"
-"マスク\" 形式のほか、新しい CIDR 形式にも対応したモジュールです。 また、ネッ"
-"トワークアドレスやブロードキャストアドレス、および 指定したアドレスが指定した"
-"ネットワーク内に存在するかどうかを調べる機能も 備えています。"
+#. description(perl-XML-XSLT)
+msgid "This is a Perl module to parse XSL Transformational sheets."
+msgstr "これは XSL Transformational sheet を処理するための Perl モジュールです。"
-#. description(perl-Net-Jabber)
-msgid ""
-"Net::Jabber is a convenient tool to use for any perl script that would like "
-"to utilize the Jabber Instant Messaging protocol. While not a client in and "
-"of itself, it provides all of the necessary back-end functions to make a CGI "
-"client or command-line perl client feasible and easy to use. Net::Jabber is "
-"a wrapper around the rest of the official Net::Jabber::xxxxxx packages."
-msgstr ""
-"Net::Jabber は Jabber インスタントメッセージングプロトコルを扱う Perl スクリ"
-"プトを作成するためのツールです。 これ自身をクライアントとして使用してログイン"
-"/ログオフすることができるだけでなく、 CGI クライアントやコマンドライン Perl "
-"クライアントを作成するのに必要な、 全てのバックエンド機能を備えた十分かつ使い"
-"やすいツールです。 Net::Jabber は、残りの公式 Net::Jabber::xxxxxx パッケージ"
-"に 対するラッパーです。"
+#. summary(libcamgm:perl-camgm)
+msgid "CA Management Library Perl Bindings"
+msgstr "CA 管理ライブラリの Perl バインディング"
-#. description(perl-Net-Netmask)
+#. description(libcamgm:perl-camgm)
msgid ""
-"Net::Netmask parses and understands IPv4 CIDR blocks. It's built with an "
-"object-oriented interface. Nearly all functions are methods that operate on "
-"a Net::Netmask object.\n"
+"The CA Management Library provides methods for managing a Certificate Authority.\n"
"\n"
-"There are methods that provide the nearly all bits of information about a "
-"network block that you might want.\n"
-"\n"
-"There are also functions to put a network block into a table and then later "
-"lookup network blocks by IP address in that table. There are functions to "
-"turn a IP address range into a list of CIDR blocks. There are functions to "
-"turn a list of CIDR blocks into a list of IP addresses.\n"
-"\n"
-"There is a function for sorting by text IP address."
+"This package provides the perl bindings to the CA Management Library."
msgstr ""
-"Net::Netmask は IPv4 CIDR ブロックを処理して認識します。このモジュールはオブ"
-"ジェクト志向のいんーたフェイスを持っていて、ほぼすべての関数を Net::Netmask "
-"オブジェクトのメソッドとして呼び出すことができます。\n"
+"CA 管理ライブラリは、証明機関を管理する機能を提供します。\n"
"\n"
-"本モジュールは、ネットワークブロックに関する情報処理について、必要なものほぼ"
-"すべてがそろっています。\n"
-"\n"
-"本モジュールでは上記以外にも、ネットワークブロックを表形式にして、後から IP "
-"アドレスと突き合わせるようなこともできます。また、アドレスの範囲を CIDR ブ"
-"ロックのリストに変換したり、その逆を行なったりすることもできます。"
+"このパッケージには、 CA 管理ライブラリに対する Perl バインディングが含まれています。"
-#. description(perl-Net-Telnet)
+#. summary(perl-common-sense)
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a tree AND a kitten, use common::sense!"
+msgid "Save a Tree and a Kitten, Use Common::Sense!"
+msgstr "理想と実態の両立 - common::sense"
+
+#. description(perl-common-sense)
msgid ""
-"Net::Telnet allows you to make client connections to a TCP port and do "
-"network I/O, especially to a port using the TELNET protocol. Simple I/O "
-"methods such as print, get, and getline are provided. More sophisticated "
-"interactive features are provided because connecting to a TELNET port "
-"ultimately means communicating with a program designed for human "
-"interaction. These interactive features include the ability to specify a "
-"time-out and to wait for patterns to appear in the input stream, such as the "
-"prompt from a shell. IPv6 support is available when using perl 5.14 or later "
-"(see 'family()'.\n"
+" “Nothing is more fairly distributed than common sense: no one thinks he needs more of it than he already has.”\n"
"\n"
-"Other reasons to use this module than strictly with a TELNET port are:\n"
+" – René Descartes\n"
"\n"
-"* *\n"
+"This module implements some sane defaults for Perl programs, as defined by two typical (or not so typical - use your common sense) specimens of Perl coders. In fact, after working out details on which warnings and strict modes to enable and make fatal, we found that we (and our code written so far, and others) fully agree on every option, even though we never used warnings before, so it seems this module indeed reflects a \"common\" sense among some long-time Perl coders.\n"
"\n"
-" You're not familiar with sockets and you want a simple way to make "
-"client connections to TCP services.\n"
+"The basic philosophy behind the choices made in common::sense can be summarised as: \"enforcing strict policies to catch as many bugs as possible, while at the same time, not limiting the expressive power available to the programmer\".\n"
"\n"
-"* *\n"
+"Two typical examples of how this philosophy is applied in practise is the handling of uninitialised and malloc warnings:\n"
"\n"
-" You want to be able to specify your own time-out while connecting, "
-"reading, or writing.\n"
+"* _uninitialised_\n"
"\n"
-"* *\n"
+" 'undef' is a well-defined feature of perl, and enabling warnings for using it rarely catches any bugs, but considerably limits you in what you can do, so uninitialised warnings are disabled.\n"
"\n"
-" You're communicating with an interactive program at the other end of "
-"some socket or pipe and you want to wait for certain patterns to appear.\n"
+"* _malloc_\n"
"\n"
-"Here's an example that prints who's logged-on to a remote host. In addition "
-"to a username and password, you must also know the user's shell prompt, "
-"which for this example is '\"bash$ \"'\n"
+" Freeing something twice on the C level is a serious bug, usually causing memory corruption. It often leads to side effects much later in the program and there are no advantages to not reporting this, so malloc warnings are fatal by default.\n"
"\n"
-" use Net::Telnet (); $t = new Net::Telnet (Timeout => "
-"10, Prompt => '/bash\\$ $/'); $t-"
-">open($host); $t->login($username, $passwd); @lines = $t->cmd(\"who"
-"\"); print @lines;\n"
+"Unfortunately, there is no fine-grained warning control in perl, so often whole groups of useful warnings had to be excluded because of a single useless warning (for example, perl puts an arbitrary limit on the length of text you can match with some regexes before emitting a warning, making the whole 'regexp' category useless).\n"
"\n"
-"See the *EXAMPLES* section below for more examples.\n"
-"\n"
-"Usage questions should be directed to the perlmonks.org discussion group. "
-"Bugs can be viewed or reported at cpan.org on the Net::Telnet page."
+"What follows is a more thorough discussion of what this module does, and why it does it, and what the advantages (and disadvantages) of this approach are."
msgstr ""
-"Net::Telnet は指定した TCP ポートに対してクライアントとして接続し、ネットワー"
-"ク上の入出力 (特に TELNET プロトコルを利用した通信) を行なうことができます。"
-"単純な入出力機能としては print, get, getline などのメソッドがあるほか、より高"
-"度な機能 (TELNET プロトコルは、主に人間と対話的に動作することを前提にしたもの"
-"であるため) も提供されています。対話的な機能としては、制限時間の設定や入力ス"
-"トリーム内における特定パターンの検出 (たとえばシェルのプロンプト) などがあり"
-"ます。 Perl 5.14 またはそれ以降のバージョンの場合、 IPv6 にも対応しています "
-"(詳しくは 'family()' をお読みください) 。\n"
+" \"分別ほど人々の間に平等に分け与えられているものはない。というのも、誰でもみんな、自分には分別が十分に備わっていると思っているからだ。\" \n"
"\n"
-"TELNET ポート以外の用途としては、下記のようなものがあります:\n"
+" - ルネ・デカルト\n"
"\n"
-"* *\n"
+"このモジュールは、 2 つの典型的 (かどうかはあなたの判断です) な Perl プログラムの見本として、真っ当な既定値を実装しています。事実、生成された警告や制約モードを致命的エラーとして扱うことで、我々 (と作成するコード) は各メッセージによる対応を促される結果となります。これは今まで警告として扱ってこなかったものであっても、それは長期間にわたる Perl のコーダによる \"分別\" に照らしあわせることで、悪い箇所を指摘することになるためです。\n"
"\n"
-" ソケットについて詳しい使い方がわからず、指定した TCP サービスに対して単純に"
-"クライアント接続を行ないたいような場合。\n"
+"common::sense モジュールで選定された基本的な哲学は、 \"できるかぎり多数のバグを捕まえるための制約ポリシーを強制しながら、同時にプログラマに備わった表現力を邪魔しないこと\" にあります。\n"
"\n"
-"* *\n"
+"下記の 2 つの例で、実際に uninitialised と malloc に対する警告哲学を示します:\n"
"\n"
-" 接続時や読み込み時、書き込み時にタイムアウト設定を必要とする場合。\n"
+"* _uninitialised_\n"
"\n"
-"* *\n"
+" 'undef' は Perl でよく使用される機能で、これを使用することで滅多に発生しないバグに対して警告を生成することができます。ですが、これを利用することでコーディングを制限してしまうことになるため、初期化されていない旨の警告を無効化します。\n"
"\n"
-" ソケットやパイプを通じて他の対話的なプログラムと通信を行ない、特定のパター"
-"ンが現れるまで待ちたいような場合。\n"
+"* _malloc_\n"
"\n"
-"下記の例は、リモートのホスト上で誰がログインしているのかを表示する例です。"
-"ユーザ名とパスワードに加えて、ユーザのシェルプロンプトも設定しなければなりま"
-"せん。下記の例は、シェルプロンプトが '\"bash$ \"' である場合の例です。\n"
+" C 言語レベルでは、確保されたメモリを 2 度解放することは深刻なバグになり、一般的にはメモリ破壊を引き起こします。プログラム内で副次的な悪影響を起こすこともあるため、これを警告しないことに何の利点もありません。そのため、 malloc の警告は既定で致命的エラーに設定されています。\n"
"\n"
-" use Net::Telnet (); $t = new Net::Telnet (Timeout => "
-"10, Prompt => '/bash\\$ $/'); $t-"
-">open($host); $t->login($username, $passwd); @lines = $t->cmd(\"who"
-"\"); print @lines;\n"
+"残念ながら Perl の警告をうまく制御する方法はなく、 1 つの無意味な警告のために、残り全ての有用な警告を排除してしまいがちです (たとえば Perl では、正規表現に該当させる目的で任意の長さにテキストを制限できますが、これにより無意味な警告を生成してしまう場合があります。これにより 'regexp' の警告分類は意味のないものになってしまいます) 。\n"
"\n"
-"上記以外の例について、詳しくは *EXAMPLES* セクションをお読みください。\n"
-"\n"
-"使用方法の質問は、 perlmonks.org ディスカッショングループにお送りください。ま"
-"た、バグは cpan.org の Net::Telnet ページで閲覧および報告することができます。"
+"下記はこのモジュールが何を行なうのか、およびなぜこれを行なうのか、そしてこの方法がどのような利点をもたらすのかについて、詳しく述べたものです。"
-#. description(perl-Net-XMPP)
-msgid ""
-"Net::XMPP is a convenient tool to use for any perl script that would like to "
-"utilize the XMPP Instant Messaging protocol. While not a client in and of "
-"itself, it provides all of the necessary back-end functions to make a CGI "
-"client or command-line perl client feasible and easy to use. Net::XMPP is "
-"a wrapper around the rest of the official Net::XMPP::xxxxxx packages."
-msgstr ""
-"Net::XMPP は XMPP インスタントメッセージングプロトコルを扱う Perl スクリプト"
-"を作成するためのツールです。 これ自身をクライアントとして使用してログイン/ロ"
-"グオフすることができるだけでなく、 CGI クライアントやコマンドライン Perl クラ"
-"イアントを作成するのに必要な、 全てのバックエンド機能を備えた十分かつ使いやす"
-"いツールです。 Net::Jabber は、残りの公式 Net::XMPP::xxxxxx パッケージに 対す"
-"るラッパーです。"
+#. summary(perl-ldap)
+msgid "Client Interface for LDAP Servers"
+msgstr "LDAP サーバに対するクライアントインターフェイス"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-network_admin)
-msgid "Network Administration"
-msgstr "ネットワーク管理"
+#. description(perl-ldap)
+msgid "A Client interface for LDAP servers."
+msgstr "LDAP サーバに対するクライアントインターフェイスです。"
-#. summary(python-numpy)
-msgid "NumPy array processing for numbers, strings, records and objects"
-msgstr "NumPy - 数値や文字列、レコードやオブジェクト向けの配列処理"
+#. summary(perl-libconfigfile)
+msgid "Parses simple configuration files"
+msgstr "シンプルな設定ファイルの処理"
-#. description(python-numpy)
+#. description(perl-libconfigfile)
msgid ""
-"NumPy is a general-purpose array-processing package designed to efficiently "
-"manipulate large multi-dimensional arrays of arbitrary records without "
-"sacrificing too much speed for small multi-dimensional arrays. NumPy is "
-"built on the Numeric code base and adds features introduced by numarray as "
-"well as an extended C-API and the ability to create arrays of arbitrary type "
-"which also makes NumPy suitable for interfacing with general-purpose data-"
-"base applications.\n"
+"ConfigFile parses simple configuration files and stores its values in an anonymous hash reference. The syntax of the configuration file is quite simple:\n"
"\n"
-"There are also basic facilities for discrete fourier transform, basic linear "
-"algebra and random number generation."
+"1. This is a comment VALUE_ONE = foo VALUE_TWO = $VALUE_ONE/bar VALUE_THREE = The value contains a \\# (hash). # This is a comment. COMPOSED_VALUE[one] = The first component of a clustered value COMPOSED_VALUE[two] = The second component of a clustered value"
msgstr ""
-"NumPy は汎用目的の配列処理パッケージで、特に任意のデータが入った多次元の巨大"
-"配列を、小さな多次元配列での処理を落とすことなく効率的に処理することを目指し"
-"ています。 NumPy は Numeric コードベース上で構築されていて、 numarray で提供"
-"されている機能を追加した仕組みになっています。このほかにも C 言語 API や任意"
-"の型の配列を作成する機能が用意され、汎用目的のデータベースアプリケーションに"
-"対するインターフェイスにも適切な構造になっています。"
+"ConfigFile はシンプルな形式の設定ファイルを処理し、無名ハッシュ参照として これらの値を代入する機能を提供します。 設定ファイルの書式は至ってシンプルです:\n"
+"\n"
+"# コメント VALUE_ONE = foo VALUE_TWO = $VALUE_ONE/bar VALUE_THREE = この値には \\# (ハッシュ) が含まれています. # ここもコメントです COMPOSED_VALUE[one] = 複数個にまたがった値のうち 1 つめの値を示しています COMPOSED_VALUE[two] = 複数個にまたがった値のうち 2 つめの値を示しています"
-#. summary(perl-DBD-ODBC)
-msgid "ODBC Driver for DBI"
-msgstr "DBI 向け ODBC ドライバ"
+#. summary(perl-libintl-perl)
+msgid "High-Level Interface to Uniforum Message Translation"
+msgstr ""
-#. summary(perl-IO-Socket-INET6)
-msgid "Object interface for AF_INET/AF_INET6 domain sockets"
-msgstr "AF_INET/AF_INET6 ドメインソケット向けオブジェクトインターフェイス"
+#. description(perl-libintl-perl)
+msgid "This is an internationalization library for Perl that aims to be compatible with the Uniforum message translations system as implemented for example in GNU gettext."
+msgstr "このモジュールは、 GNU gettext で実装されている統一メッセージ変換システムとの互換性を目指した、国際化ライブラリです。"
-#. summary(perl-Net-SNMP)
-msgid "Object oriented interface to SNMP"
-msgstr "SNMP に対するオブジェクト指向のインターフェイス"
+#. summary(perl-libxml-perl)
+msgid "Collection of Perl modules for working with XML"
+msgstr "XML 処理を行なう Perl モジュール集"
-#. summary(python-CherryPy)
-msgid "Object-Oriented HTTP framework"
-msgstr "オブジェクト指向の HTTP フレームワーク"
+#. description(perl-libxml-perl)
+msgid "perl-libxml-perl is a collection of Perl modules for working with XML."
+msgstr "perl-libxml-perl は、 XML 処理を行なうための Perl モジュール集です。"
-#. description(python-odfpy)
-msgid ""
-"Odfpy is a library to read and write OpenDocument v. 1.1 files. The main "
-"focus has been to prevent the programmer from creating invalid documents. It "
-"has checks that raise an exception if the programmer adds an invalid "
-"element, adds an attribute unknown to the grammar, forgets to add a required "
-"attribute or adds text to an element that doesn't allow it.\n"
-"\n"
-"These checks and the API itself were generated from the RelaxNG schema, and "
-"then hand-edited. Therefore the API is complete and can handle all ODF "
-"constructions.\n"
-"\n"
-"In addition to the API, there are a few scripts:\n"
-"\n"
-"- csv2odf - Create OpenDocument spreadsheet from comma separated values\n"
-"- mailodf - Email ODF file as HTML archive\n"
-"- odf2xhtml - Convert ODF to (X)HTML\n"
-"- odf2mht - Convert ODF to HTML archive\n"
-"- odf2xml - Create OpenDocument XML file from OD? package\n"
-"- odfimgimport - Import external images\n"
-"- odflint - Check ODF file for problems\n"
-"- odfmeta - List or change the metadata of an ODF file\n"
-"- odfoutline - Show outline of OpenDocument\n"
-"- odfuserfield - List or change the user-field declarations in an ODF file\n"
-"- xml2odf - Create OD? package from OpenDocument in XML form\n"
-"\n"
-"Visit http://odfpy.forge.osor.eu/ for documentation and examples."
-msgstr ""
-"Odfpy は OpenDocument v. 1.1 ファイルを読み書きするためのライブラリです。主に"
-"プログラマに対して、不正な文書を作成しないようにする目的があります。たとえば"
-"プログラマが不正な要素を追加したりした場合は、例外を発生させてチェックを促す"
-"ことができるほか、必要な属性が足りていなかったり、許可されない要素に対してテ"
-"キストを追加したりしたような場合にも、同様のことを行なうことができます。\n"
-"\n"
-"これらのチェックと API 自身のチェックは、 Relax NG スキーマによって生成された"
-"もので、これらを後から手作業で修正して使用しています。そのため、 API には完全"
-"性があり、すべての ODF 構造を制御することができます。\n"
-"\n"
-"API に加えて、下記のスクリプトも提供されています:\n"
-"\n"
-"- csv2odf - カンマ区切りのファイルから OpenDocument 表計算ファイルを作成\n"
-"- mailodf - ODF ファイルを HTML アーカイブとして電子メールで送信\n"
-"- odf2xhtml - ODF を (X)HTML に変換\n"
-"- odf2mht - ODF を HTML アーカイブ形式に変換\n"
-"- odf2xml - OD? パッケージから OpenDocument XML ファイルを作成\n"
-"- odfimgimport - 外部イメージのインポート\n"
-"- odflint - ODF ファイルに問題がないかどうかの確認\n"
-"- odfmeta - ODF ファイル内のメタデータの一覧表示と変更\n"
-"- odfoutline - OpenDocument のアウトライン表示\n"
-"- odfuserfield - ODF ファイル内のユーザフィールドの一覧表示と変更\n"
-"- xml2odf - XML 形式の OpenDocument から OD? パッケージの作成\n"
-"\n"
-"ドキュメンテーションや例については、 http://odfpy.forge.osor.eu/ をお読みくだ"
-"さい。"
+#. summary(perl-qt4)
+msgid "PerlQt kdebindings library"
+msgstr "PerlQt kdebindings ライブラリ"
-#. description(perl-Task-Weaken)
-msgid ""
-"One recurring problem in modules that use Scalar::Util's \"weaken\" function "
-"is that it is not present in the pure-perl variant.\n"
-"\n"
-"While this isn't necessarily always a problem in a straight CPAN-based Perl "
-"environment, some operating system distributions only include the pure-Perl "
-"versions, don't include the XS version, and so weaken is then \"missing\" "
-"from the platform, despite passing a dependency on Scalar::Util successfully."
-msgstr ""
-"モジュールにおいて頻発する問題として、 Scalar::Util の \"weaken\" 関数が、特"
-"定の Perl 環境に存在するかどうか、というものがあります。\n"
-"\n"
-"これは CPAN ベースの Perl では発生しない問題ですが、オペレーティングシステム"
-"によっては純粋な Perl 機能しか搭載しておらず、 XS バージョンを含まない場合が"
-"あります。そのため、 weaken が存在しないプラットフォームが存在し、それにも関"
-"わらず Scalar::Util の依存関係をパスしてしまう場合があるためです。"
+#. description(perl-qt4)
+msgid "Perl bindings for the Qt4 libraries from the kdebindings project."
+msgstr "kdebindings プロジェクト提供の qt4 ライブラリ向け Perl バインディングです。"
-#. description(perl-Dist-CheckConflicts)
-msgid ""
-"One shortcoming of the CPAN clients that currently exist is that they have "
-"no way of specifying conflicting downstream dependencies of modules. This "
-"module attempts to work around this issue by allowing you to specify "
-"conflicting versions of modules separately, and deal with them after the "
-"module is done installing.\n"
-"\n"
-"For instance, say you have a module 'Foo', and some other module 'Bar' uses "
-"'Foo'. If 'Foo' were to change its API in a non-backwards-compatible way, "
-"this would cause 'Bar' to break until it is updated to use the new API. "
-"'Foo' can't just depend on the fixed version of 'Bar', because this will "
-"cause a circular dependency (because 'Bar' is already depending on 'Foo'), "
-"and this doesn't express intent properly anyway - 'Foo' doesn't use 'Bar' at "
-"all. The ideal solution would be for there to be a way to specify "
-"conflicting versions of modules in a way that would let CPAN clients update "
-"conflicting modules automatically after an existing module is upgraded, but "
-"until that happens, this module will allow users to do this manually.\n"
-"\n"
-"This module accepts a hash of options passed to its 'use' statement, with "
-"these keys being valid:\n"
-"\n"
-"* -conflicts\n"
-"\n"
-" A hashref of conflict specifications, where keys are module names, and "
-"values are the last broken version - any version greater than the "
-"specified version should work.\n"
-"\n"
-"* -also\n"
-"\n"
-" Additional modules to get conflicts from (potentially recursively). This "
-"should generally be a list of modules which use Dist::CheckConflicts, "
-"which correspond to the dists that your dist depends on. (In an ideal "
-"world, this would be intuited directly from your dependency list, but the "
-"dependency list isn't available outside of build time).\n"
-"\n"
-"* -dist\n"
-"\n"
-" The name of the distribution, to make the error message from "
-"check_conflicts more user-friendly.\n"
-"\n"
-"The methods listed below are exported by this module into the module that "
-"uses it, so you should call these methods on your module, not Dist::"
-"CheckConflicts.\n"
-"\n"
-"As an example, this command line can be used to update your modules, after "
-"installing the 'Foo' dist (assuming that 'Foo::Conflicts' is the module in "
-"the 'Foo' dist which uses Dist::CheckConflicts):\n"
-"\n"
-" perl -MFoo::Conflicts -e'print \"$_\\n\" for map { $_-"
-">{package} } Foo::Conflicts->calculate_conflicts' | cpanm\n"
-"\n"
-"As an added bonus, loading your conflicts module will provide warnings at "
-"runtime if conflicting modules are detected (regardless of whether they are "
-"loaded before or afterwards)."
-msgstr ""
-"現在存在する CPAN クライアントの欠点のうちの 1 つに、モジュール間のダウンスト"
-"リーム側の矛盾解決方法がない、という点があります。このモジュールは、このよう"
-"な問題に対応するため、個別のモジュールに対して矛盾するバージョン指定を許可"
-"し、モジュールのインストール完了後にそれらを解決します。\n"
-"\n"
-"たとえばモジュール 'Foo' がインストール済みで、それとは異なるモジュール "
-"'Bar' が 'Foo' を利用している場合、 'Foo' が後方互換性のない方法で API の変更"
-"を行なってしまうと、 'Bar' は 'Foo' の新しいバージョンを利用するように書き換"
-"えないかぎり、利用できなくなってしまいます。また、 'Foo' を 'Bar' の特定の"
-"バージョンに依存させてしまうと、それは依存関係の循環になってしまい (なぜなら "
-"'Bar' は既に 'Foo' の依存関係下にあるので) 、結果として 'Foo' は 'Bar' を全く"
-"利用できなくなってしまいます。これに対する現実的な解決方法としては、特定のモ"
-"ジュールから別のモジュールに対して、矛盾するバージョンを指定する方法を用意"
-"し、 CPAN クライアントが既存のモジュールをアップグレードしたタイミングで、矛"
-"盾するモジュールも更新させるようにします。今のところ、アップグレードの処理は"
-"自動的に行なうことはできず、手作業で実施する必要があります。\n"
-"\n"
-"このモジュールは、 'use' ステートメントで渡されるオプションをハッシュ形式で受"
-"け付けます。下記のようなキーが用意されています:\n"
-"\n"
-"* -conflicts\n"
-"\n"
-" 矛盾の一覧をハッシュ参照で指定します。このとき、キーをモジュール名、値を互"
-"換性の異なる直近のバージョンとします。ここで指定した値よりも大きいバージョン"
-"であれば、問題なく動作するものと判断されます。\n"
-"\n"
-"* -also\n"
-"\n"
-" 矛盾が発生する追加のモジュール (おそらく再帰的に利用するモジュール) を指定"
-"します。これは一般に Dist::CheckConflicts を使用するモジュールの一覧で、対象"
-"の配布物が依存する先の配布物です (実際にはお使いのモジュールが直接依存する先"
-"ですが、構築するまでは依存関係の一覧がわからないためです) 。\n"
-"\n"
-"* -dist\n"
-"\n"
-" 配布物の名前を指定します。これは check_conflicts から出力されるメッセージを"
-"わかりやすくする目的で指定します。\n"
-"\n"
-"上記に示したメソッドは、このモジュールから使用できるように公開されたものであ"
-"るため、 Dist::CheckConflicts を直接呼び出すのではなく、これらのメソッドを呼"
-"び出してください。\n"
-"\n"
-"たとえば下記のようなコマンドラインは、'Foo' の配布物をインストールしたあと、"
-"お使いのモジュールを更新する際に利用することができるものです (ここで、'Foo::"
-"Conflicts' は 'Foo' 配布物内にあるモジュールで、 Dist::CheckConflicts を使用"
-"するモジュールであるものとします):\n"
-"\n"
-" perl -MFoo::Conflicts -e'print \"$_\\n\" for map { $_-"
-">{package} } Foo::Conflicts->calculate_conflicts' | cpanm\n"
-"\n"
-"上記に加えて、スクリプトの実行時に、矛盾するモジュールの読み込んだ段階で警告"
-"を表示することができます (先に読み込んだものでも、後から読み込んだものでも動"
-"作します) 。"
+#. summary(perl-qt4:perl-qt4-devel)
+msgid "Development libraries for Perl-Qt4"
+msgstr "Perl-Qt4 向け開発ライブラリ"
-#. summary(perl-Sub-Exporter-Progressive)
-msgid "Only use Sub::Exporter if you need it"
-msgstr "必要な時にだけ Sub::Exporter を使用する方法"
+#. description(perl-qt4:perl-qt4-devel)
+msgid "This package contains development files for the Perl bindings for the Qt4 libraries."
+msgstr "このパッケージには Qt4 ライブラリの Perl バインディングに対する開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(python-tornado)
-msgid ""
-"Open source version of scalable, non-blocking web server that power "
-"FriendFeed"
-msgstr "FriendFeed を利用するオープンソース版のスケーラブル/非ブロック型Web サーバ"
+#. summary(razor-agents:perl-razor-agents)
+msgid "The required perl modules for razor-agents"
+msgstr "razor-agents 向け必須 Perl モジュール"
-#. summary(perl-Crypt-SSLeay)
-msgid "OpenSSL support for LWP"
-msgstr "SWP 向け OpenSSL サポート"
+#. description(razor-agents:perl-razor-agents)
+msgid "razor-agents are little programs to retrieve or update information from the razor <http://razor.sourceforge.net/> network to exchange signatures of SPAM. This package contains the required perl modules."
+msgstr "razor-agents は、 SPAM 情報を交換するための razor <http://razor.sourceforge.net/> からの情報を取得したり更新したりするための小さなプログラムです。このパッケージには、必要な Perl モジュールが含まれています。"
-#. summary(pothana2000-fonts)
-msgid "OpenType Font for Telugu"
-msgstr "テルグ語向け OpenType フォント"
+#. summary(libsolv:perl-solv)
+msgid "Perl bindings for the libsolv library"
+msgstr "libsolv ライブラリ向け Perl バインディング"
-#. description(pdfmod)
-msgid ""
-"PDF Mod is a simple tool for modifying your PDFs: moving, removing, "
-"extracting, and rotating pages."
-msgstr ""
-"PDF Mod は PDF 内の要素を移動したり削除したり、抽出したり回転したりすることが"
-"できる、修正用のシンプルなツールです。"
+#. description(libsolv:perl-solv)
+msgid "Perl bindings for sat solver."
+msgstr "sat ソルバー向け Perl バインディングです。"
-#. summary(pdfmod)
-msgid "PDF Modifier"
-msgstr "PDF 修正ツール"
+#. summary(pesign)
+#, fuzzy
+#| msgid "Partitioning tool for PPC Macs"
+msgid "Signing tool for PE-COFF binaries"
+msgstr "PPC Mac 向けパーティションツール"
-#. summary(python-pypdf)
-msgid "PDF toolkit"
-msgstr "PDF ツールキット"
+#. description(pesign)
+msgid "Signing tool for PE-COFF binaries, hopefully at least vaguely compliant with the PE and Authenticode specifications."
+msgstr ""
-#. description(php5:php5-pear)
-msgid ""
-"PEAR is a code repository for PHP extensions and PHP library code similar to "
-"TeX's CTAN and Perl's CPAN. This package provides an access to the "
-"repository.\n"
-"\n"
-"See http://pear.php.net/manual/ for more details."
+#. summary(pesign-obs-integration)
+msgid "Macros and scripts to sign the kernel and bootloader"
msgstr ""
-"PEAR は TeX で言うところの CTAN, Perl で言うところの CPAN に似た、 PHP の拡張"
-"とライブラリコードに関するリポジトリです。 このパッケージは、このリポジトリへ"
-"のアクセス機能を提供します。\n"
-"\n"
-"詳しくは http://pear.php.net/manual/ をお読みください。"
-#. description(php5:php5-pdo)
-msgid ""
-"PHP Data Objects - Data Access Abstraction\n"
-"\n"
-"- light-weight\n"
-"\n"
-"- provides common API for common database operations\n"
-"\n"
-"- keeps majority of PHP specific stuff in the PDO core (such as persistent "
-"resource management); drivers should only have to worry about getting the "
-"data and not about PHP internals."
+#. description(pesign-obs-integration)
+msgid "This package provides scripts and rpm macros to automate signing of the boot loader, kernel and kernel modules in the openSUSE Buildservice."
msgstr ""
-"PHP データオブジェクト - データアクセス抽象\n"
-"\n"
-"- 軽量\n"
-"\n"
-"- 一般的なデータベース操作のための汎用 API の提供\n"
-"\n"
-"- PDO コア内での PHP 特有の機能を利用 (たとえば永続的な資源管理など) ; ドライ"
-"バでは、単にデータについての注意を払うだけで済みます。 PHP 内部は気にする必要"
-"がありません。"
-#. summary(php-doc)
-msgid "PHP Documentation"
-msgstr "PHP ドキュメンテーション"
+#. summary(pfscalibration)
+msgid "Photometric Calibration of HDR and LDR Cameras"
+msgstr "HDR/LDR カメラの光度調整"
-#. summary(php5:php5-pear)
-msgid "PHP Extension and Application Repository"
-msgstr "PHP 拡張とアプリケーションのリポジトリ"
+#. description(pfscalibration)
+msgid "A photographic camera with a standard CCD sensor is able to acquire an image with simultaneous dynamic range of not more than 1:1000. The basic idea to create an image with a higher dynamic range is to combine multiple images with different exposure settings, thus making use of available sequential dynamic range."
+msgstr "標準的な CCD センサーを持つカメラの場合、同時に 1:1000 以上の動的な光度範囲を撮影することができます。より高い動的な光度範囲を持つ画像を撮影する場合の基本的なアイディアは、それぞれ異なる露光設定で複数の画像を撮影し、組み合わせることにあります。これにより、連続する動的光度範囲が利用できるようになります。"
-#. description(php5:php5-snmp)
-msgid "PHP functions for SNMP."
-msgstr "SNMP 向け PHP 関数"
+#. summary(pfstmo)
+msgid "Tone Mapping Operators for High Dynamic Range Images"
+msgstr "高ダイナミックレンジ画像用 色合いマッピング演算"
-#. description(php5:php5-wddx)
-msgid "PHP functions for Web Distributed Data Exchange."
-msgstr "Web 分散データ交換に対する PHP 関数です。"
+#. description(pfstmo)
+msgid "pfstmo package contains the implementation of state-of-the-art tone mapping operators. The motivation here is to provide an implementation of tone mapping operators suitable for convenient processing of both static images and animations."
+msgstr "pfstmo パッケージには、現時点でのトーンマッピングオペレータの実装が含まれています。このパッケージを開発したのは、静的な画像とアニメーションの両方で便利に動作する、適切なトーンマッピングオペレータの実装を提供することにあります。"
-#. description(php5:php5-mysql)
-msgid "PHP functions for access to MySQL database servers."
-msgstr "MySQL データベースサーバにアクセスするための PHP 関数です。"
+#. summary(pfstools)
+msgid "High Dynamic Range Images and Video manipulation tools"
+msgstr "高ダイナミックレンジ (HDR) 画像/ビデオ操作ツール"
-#. description(php5:php5-pgsql)
-msgid ""
-"PHP functions for access to PostgreSQL database servers. It includes both "
-"traditional pgsql and pdo_pgsql drivers."
-msgstr ""
-"PostgreSQL データベースサーバにアクセスするための PHP 関数です。 従来の "
-"pgsql と、新しい pdo_pgsql の両方のドライバが含まれています。"
+#. description(pfstools)
+msgid "pfstools package is a set of command line (and one GUI) programs for reading, writing, manipulating and viewing high-dynamic range (HDR) images and video frames. All programs in the package exchange data using a simple generic file format (pfs) for HDR data. The concept of the pfstools is similar to netpbm package for low-dynamic range images."
+msgstr "pfstools パッケージは、ハイダイナミックレンジ (HDR) イメージとビデオフレームを読み込んだり書き込んだり、閲覧したるするためのコマンドライン (および GUI)プログラム集です。このパッケージ内に存在する全てのプログラムは、 HDR データをやりとりするのにシンプルな汎用ファイルフォーマット (pfs) を使用します。 pfstools のコンセプトは、ローダイナミックレンジイメージに対する netpbm パッケージに似たツールを作成することにあります。"
-#. description(php5:php5-ftp)
+#. summary(phalanx)
+msgid "A Chess Program"
+msgstr "チェスプログラム"
+
+#. description(phalanx)
+msgid "A smart chess playing program which uses opening book."
+msgstr "定跡を使用する賢いチェス再生プログラム"
+
+#. summary(php5)
+msgid "PHP5 Core Files"
+msgstr "PHP5 コアファイル"
+
+#. description(php5)
msgid ""
-"PHP functions for access to file servers speaking the File Transfer Protocol "
-"(FTP) as defined in rfc959."
+"This package contains the PHP5 core files, including PHP binary (CLI) and PHP configuration (php.ini). This package must be installed in order to use PHP. Additionally, extension modules and server modules (e.g. for Apache) may be installed.\n"
+"\n"
+"Additional documentation is available in package php-doc."
msgstr ""
-"RFC959 で規定されているファイル転送プロトコル (FTP) のサービスを提供する ファ"
-"イルサーバに対し、このプロトコルを通してファイルアクセスを行なうための PHP 関"
-"数です。"
+"このパッケージには PHP5 の中枢を為すファイルと PHP のバイナリ (CLI) 、および PHP 設定ファイル (PHP.INI) が含まれています。このパッケージは PHP を使用するにあたって必ず必要となるパッケージです。追加で拡張モジュールやサーバモジュール (たとえば Apache 向けのものなど) をインストールする必要があるかもしれません。\n"
+"\n"
+"追加のドキュメンテーションは、 php-doc パッケージにあります。"
-#. description(php5:php5-ctype)
-msgid ""
-"PHP functions for checking whether a character or string falls into a "
-"certain character class according to the current locale."
-msgstr "文字や文字列を特定のロケールでの適切な文字クラスに変換する PHP 関数"
+#. summary(php5:php5-bcmath)
+#. summary(php5:php5-bz2)
+#. summary(php5:php5-calendar)
+#. summary(php5:php5-ctype)
+#. summary(php5:php5-curl)
+#. summary(php5:php5-dba)
+#. summary(php5:php5-dom)
+#. summary(php5:php5-exif)
+#. summary(php5:php5-ftp)
+#. summary(php5:php5-gd)
+#. summary(php5:php5-gettext)
+#. summary(php5:php5-gmp)
+#. summary(php5:php5-iconv)
+#. summary(php5:php5-imap)
+#. summary(php5:php5-json)
+#. summary(php5:php5-ldap)
+#. summary(php5:php5-mbstring)
+#. summary(php5:php5-mcrypt)
+#. summary(php5:php5-mysql)
+#. summary(php5:php5-odbc)
+#. summary(php5:php5-openssl)
+#. summary(php5:php5-pdo)
+#. summary(php5:php5-pgsql)
+#. summary(php5:php5-shmop)
+#. summary(php5:php5-snmp)
+#. summary(php5:php5-sockets)
+#. summary(php5:php5-sqlite)
+#. summary(php5:php5-suhosin)
+#. summary(php5:php5-sysvsem)
+#. summary(php5:php5-sysvshm)
+#. summary(php5:php5-tidy)
+#. summary(php5:php5-tokenizer)
+#. summary(php5:php5-wddx)
+#. summary(php5:php5-xmlreader)
+#. summary(php5:php5-xmlwriter)
+#. summary(php5:php5-xsl)
+#. summary(php5:php5-zip)
+#. summary(php5:php5-zlib)
+msgid "PHP5 Extension Module"
+msgstr "PHP5 拡張モジュール"
+#. description(php5:php5-bcmath)
+msgid "Binary Calculator which supports numbers of any size and precision, represented as strings."
+msgstr "文字列で表記可能な任意の桁数/精度に対応した、 バイナリ計算機です。"
+
+#. description(php5:php5-bz2)
+msgid "PHP functions to read and write bzip2 (.bz2) compressed files."
+msgstr "bzip2 (.bz2) 圧縮ファイルを読み込んだり書き込んだりするための PHP 関数"
+
#. description(php5:php5-calendar)
msgid "PHP functions for converting between different calendar formats."
msgstr "異なるカレンダフォーマット間で変換することのできる PHP 関数"
+#. description(php5:php5-ctype)
+msgid "PHP functions for checking whether a character or string falls into a certain character class according to the current locale."
+msgstr "文字や文字列を特定のロケールでの適切な文字クラスに変換する PHP 関数"
+
+#. description(php5:php5-curl)
+msgid "PHP interface to libcurl that allows you to connect to and communicate with servers of many different types, using protocols of many different types."
+msgstr "様々な種類のサーバに対し、様々な種類のプロトコルで接続したり通信したりする ことのできる libcurl へのインターフェイス"
+
+#. description(php5:php5-dba)
+msgid "This is a general abstraction layer for several file-based databases. As such, functionality is limited to a common subset of features supported by modern databases such as Sleepycat Software's DB2. (This is not to be confused with IBM's DB2 software, which is supported through the ODBC functions.)"
+msgstr "これはいくつかのファイルベースのデータベースに対する抽象レイヤです。 そのため、 Sleepycat Software 社の DB2 のように新しいデータベースで対応している 機能の一部にのみ対応しています。 (IBM DB2 と混同しないでください。 IBM DB2 は ODBC 関数で対応しています)"
+
+#. summary(php5:php5-devel)
+msgid "Include files of PHP5"
+msgstr "PHP5 のヘッダファイル"
+
+#. description(php5:php5-devel)
+msgid "PHP is a server-side, cross-platform, HTML embedded scripting language. If you are completely new to PHP and want to get some idea of how it works, have a look at the Introductory Tutorial. Once you get beyond that have a look at the example archive sites and some of the other resources available in the Links section. PHP5 is the latest version."
+msgstr "PHP はサーバサイドで動作し、複数のプラットフォームに対応した HTML に内蔵する タイプのスクリプト言語です。 PHP を全くはじめて使う場合で、どのように動作するのかを ご覧になりたい場合は、紹介チュートリアルをご覧ください。 その後リンク集からサンプルのアーカイブサイトや その他の資源にアクセスすることもできます。 PHP5 は最新のバージョンです。"
+
+#. description(php5:php5-dom)
+msgid "This module adds DOM support."
+msgstr "このモジュールは、 DOM 対応を追加します。"
+
#. description(php5:php5-exif)
-msgid ""
-"PHP functions for extracting EXIF (metadata from images) information stored "
-"in headers of JPEG and TIFF images."
-msgstr ""
-"JPEG や TIFF 画像内のヘッダに保存された、EXIF (画像内のメタデータ) を取り出す"
-"ための PHP 関数です。"
+msgid "PHP functions for extracting EXIF (metadata from images) information stored in headers of JPEG and TIFF images."
+msgstr "JPEG や TIFF 画像内のヘッダに保存された、EXIF (画像内のメタデータ) を取り出すための PHP 関数です。"
-#. description(php5:php5-gmp)
-msgid ""
-"PHP functions for work with arbitrary-length integers using the GNU MP "
-"library."
-msgstr "GNU MP ライブラリを利用して任意長の整数を扱うことができる PHP 関数です。"
+#. summary(php5:php5-fastcgi)
+msgid "FastCGI PHP5 Module"
+msgstr "FastCGI PHP5 モジュール"
-#. description(php5:php5-imap)
+#. description(php5:php5-fastcgi)
msgid ""
-"PHP functions in this extension are not limited to the IMAP protocol, "
-"despite their name. The underlying c-client library also supports NNTP, POP3 "
-"and local mailbox access methods."
+"PHP is a server-side, cross-platform HTML embedded scripting language. If you are completely new to PHP and want to get some idea of how it works, have a look at the Introductory tutorial. Once you get beyond that have a look at the example archive sites and some of the other resources available in the links section.\n"
+"\n"
+"Please refer to /usr/share/doc/packages/php5/README.FastCGI for information on how to use this module."
msgstr ""
-"この拡張に存在する PHP の関数は、その名前とは異なり IMAP プロトコル にだけ対"
-"応しているものではありません。基礎を為す C 言語クライアントライブラリでは、 "
-"それぞれ NNTP, POP3, ローカルメールボックスのアクセス方法に対応しています。"
+"PHP はサーバサイドで動作し、複数のプラットフォームに対応した HTML に内蔵する タイプのスクリプト言語です。 PHP を全くはじめて使う場合で、どのように動作するのかを ご覧になりたい場合は、紹介チュートリアルをご覧ください。 その後リンク集からサンプルのアーカイブサイトや その他の資源にアクセスすることもできます。\n"
+"\n"
+"このモジュールの使用方法についての情報は、 /usr/share/doc/packages/php5/README.FastCGI をご覧ください。"
-#. description(php5:php5-gettext)
-msgid ""
-"PHP functions that implement an NLS (Native Language Support) API which can "
-"be used to internationalize your PHP applications."
-msgstr ""
-"NLS (母国語対応) API を実装する PHP 関数です。 お使いの PHP アプリケーション"
-"を国際化することができます。"
+#. description(php5:php5-ftp)
+msgid "PHP functions for access to file servers speaking the File Transfer Protocol (FTP) as defined in rfc959."
+msgstr "RFC959 で規定されているファイル転送プロトコル (FTP) のサービスを提供する ファイルサーバに対し、このプロトコルを通してファイルアクセスを行なうための PHP 関数です。"
#. description(php5:php5-gd)
-msgid ""
-"PHP functions to create and manipulate image files in a variety of different "
-"image formats, including GIF, PNG, JPEG, WBMP, and XPM. Even more "
-"convenient: PHP can output image streams directly to a browser."
-msgstr ""
-"たとえば GIF, PNG, JPEG, WBMP, XPM などの各種画像フォーマット の画像ファイル"
-"を作成し、操作するための PHP 関数です。 作成や操作だけではありません: PHP で"
-"はブラウザに対して直接画像を出力する ことができます。"
+msgid "PHP functions to create and manipulate image files in a variety of different image formats, including GIF, PNG, JPEG, WBMP, and XPM. Even more convenient: PHP can output image streams directly to a browser."
+msgstr "たとえば GIF, PNG, JPEG, WBMP, XPM などの各種画像フォーマット の画像ファイルを作成し、操作するための PHP 関数です。 作成や操作だけではありません: PHP ではブラウザに対して直接画像を出力する ことができます。"
-#. description(php5:php5-bz2)
-msgid "PHP functions to read and write bzip2 (.bz2) compressed files."
-msgstr "bzip2 (.bz2) 圧縮ファイルを読み込んだり書き込んだりするための PHP 関数"
+#. description(php5:php5-gettext)
+msgid "PHP functions that implement an NLS (Native Language Support) API which can be used to internationalize your PHP applications."
+msgstr "NLS (母国語対応) API を実装する PHP 関数です。 お使いの PHP アプリケーションを国際化することができます。"
-#. description(php5:php5-zlib)
-msgid "PHP functions to read and write gzip (.gz) compressed files."
-msgstr "gzip (.gz) 圧縮ファイルを読み込んだり書き込んだりするための PHP 関数"
+#. description(php5:php5-gmp)
+msgid "PHP functions for work with arbitrary-length integers using the GNU MP library."
+msgstr "GNU MP ライブラリを利用して任意長の整数を扱うことができる PHP 関数です。"
-#. description(php5:php5-shmop)
-msgid "PHP functions to read, write, create and delete UNIX shared memory segments."
-msgstr ""
-"UNIX 共有メモリセグメントを読み書きしたり、作成したり 削除したりする PHP 関数"
-"です。"
+#. description(php5:php5-iconv)
+msgid "PHP interface to iconv character set conversion facility."
+msgstr "iconv 文字セット変換機構に対する PHP インターフェイス"
-#. description(php5:php5-sysvsem)
-msgid "PHP interface for System V semaphores."
-msgstr "System V セマフォに対する PHP 関数です。"
+#. description(php5:php5-imap)
+msgid "PHP functions in this extension are not limited to the IMAP protocol, despite their name. The underlying c-client library also supports NNTP, POP3 and local mailbox access methods."
+msgstr "この拡張に存在する PHP の関数は、その名前とは異なり IMAP プロトコル にだけ対応しているものではありません。基礎を為す C 言語クライアントライブラリでは、 それぞれ NNTP, POP3, ローカルメールボックスのアクセス方法に対応しています。"
-#. description(php5:php5-sysvshm)
-msgid "PHP interface for System V shared memory."
-msgstr "System V 共有メモリに対する PHP 関数です。"
+#. description(php5:php5-json)
+msgid "Support for JSON (JavaScript Object Notation) serialization."
+msgstr "JSON (JavaScript オブジェクト表記) シリアライズ化サポートです。"
#. description(php5:php5-ldap)
msgid "PHP interface to Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)."
msgstr "軽量ディレクトリアクセスプロトコル (LDAP) に対する PHP インターフェイスです。"
-#. description(php5:php5-iconv)
-msgid "PHP interface to iconv character set conversion facility."
-msgstr "iconv 文字セット変換機構に対する PHP インターフェイス"
+#. description(php5:php5-mbstring)
+msgid "This extension provides multi-byte character safe string functions and other utility functions such as conversion functions."
+msgstr "この拡張は、マルチバイト文字に対して安全に動作する文字列関数と、 変換関数などのその他のユーティリティ関数を提供しています。"
-#. description(php5:php5-curl)
-msgid ""
-"PHP interface to libcurl that allows you to connect to and communicate with "
-"servers of many different types, using protocols of many different types."
-msgstr ""
-"様々な種類のサーバに対し、様々な種類のプロトコルで接続したり通信したりする こ"
-"とのできる libcurl へのインターフェイス"
-
#. description(php5:php5-mcrypt)
-msgid ""
-"PHP interface to the mcrypt library, which supports a wide variety of block "
-"algorithms."
-msgstr ""
-"mcrypt ライブラリに対する PHP インターフェイスです。 様々な種類のブロックアル"
-"ゴリズムに対応しています。"
+msgid "PHP interface to the mcrypt library, which supports a wide variety of block algorithms."
+msgstr "mcrypt ライブラリに対する PHP インターフェイスです。 様々な種類のブロックアルゴリズムに対応しています。"
-#. description(php5:php5-fastcgi)
+#. description(php5:php5-mysql)
+msgid "PHP functions for access to MySQL database servers."
+msgstr "MySQL データベースサーバにアクセスするための PHP 関数です。"
+
+#. description(php5:php5-odbc)
+msgid "This module adds ODBC support."
+msgstr "このモジュールは ODBC サポートを追加します。"
+
+#. description(php5:php5-openssl)
+msgid "This module adds OpenSSL support."
+msgstr "このモジュールは OpenSSL サポートを追加します。"
+
+#. description(php5:php5-pdo)
msgid ""
-"PHP is a server-side, cross-platform HTML embedded scripting language. If "
-"you are completely new to PHP and want to get some idea of how it works, "
-"have a look at the Introductory tutorial. Once you get beyond that have a "
-"look at the example archive sites and some of the other resources available "
-"in the links section.\n"
+"PHP Data Objects - Data Access Abstraction\n"
"\n"
-"Please refer to /usr/share/doc/packages/php5/README.FastCGI for information "
-"on how to use this module."
+"- light-weight\n"
+"\n"
+"- provides common API for common database operations\n"
+"\n"
+"- keeps majority of PHP specific stuff in the PDO core (such as persistent resource management); drivers should only have to worry about getting the data and not about PHP internals."
msgstr ""
-"PHP はサーバサイドで動作し、複数のプラットフォームに対応した HTML に内蔵する "
-"タイプのスクリプト言語です。 PHP を全くはじめて使う場合で、どのように動作する"
-"のかを ご覧になりたい場合は、紹介チュートリアルをご覧ください。 その後リンク"
-"集からサンプルのアーカイブサイトや その他の資源にアクセスすることもできま"
-"す。\n"
+"PHP データオブジェクト - データアクセス抽象\n"
"\n"
-"このモジュールの使用方法についての情報は、 /usr/share/doc/packages/php5/"
-"README.FastCGI をご覧ください。"
+"- 軽量\n"
+"\n"
+"- 一般的なデータベース操作のための汎用 API の提供\n"
+"\n"
+"- PDO コア内での PHP 特有の機能を利用 (たとえば永続的な資源管理など) ; ドライバでは、単にデータについての注意を払うだけで済みます。 PHP 内部は気にする必要がありません。"
-#. description(php5:php5-devel)
-msgid ""
-"PHP is a server-side, cross-platform, HTML embedded scripting language. If "
-"you are completely new to PHP and want to get some idea of how it works, "
-"have a look at the Introductory Tutorial. Once you get beyond that have a "
-"look at the example archive sites and some of the other resources available "
-"in the Links section. PHP5 is the latest version."
-msgstr ""
-"PHP はサーバサイドで動作し、複数のプラットフォームに対応した HTML に内蔵する "
-"タイプのスクリプト言語です。 PHP を全くはじめて使う場合で、どのように動作する"
-"のかを ご覧になりたい場合は、紹介チュートリアルをご覧ください。 その後リンク"
-"集からサンプルのアーカイブサイトや その他の資源にアクセスすることもできま"
-"す。 PHP5 は最新のバージョンです。"
+#. description(php5:php5-pgsql)
+msgid "PHP functions for access to PostgreSQL database servers. It includes both traditional pgsql and pdo_pgsql drivers."
+msgstr "PostgreSQL データベースサーバにアクセスするための PHP 関数です。 従来の pgsql と、新しい pdo_pgsql の両方のドライバが含まれています。"
-#. summary(php5)
-msgid "PHP5 Core Files"
-msgstr "PHP5 コアファイル"
+#. description(php5:php5-shmop)
+msgid "PHP functions to read, write, create and delete UNIX shared memory segments."
+msgstr "UNIX 共有メモリセグメントを読み書きしたり、作成したり 削除したりする PHP 関数です。"
-#. summary(php5:php5-bcmath)
-msgid "PHP5 Extension Module"
-msgstr "PHP5 拡張モジュール"
+#. description(php5:php5-snmp)
+msgid "PHP functions for SNMP."
+msgstr "SNMP 向け PHP 関数"
-#. summary(perl-Pod-POM)
-msgid "POD Object Model"
-msgstr "POD オブジェクトモデル"
+#. description(php5:php5-sockets)
+msgid "A low-level interface to the socket communication functions based on the popular BSD sockets, providing the possibility to act as a socket server as well as a client. This extension is experimental!"
+msgstr "よく知られた BSD ソケットをベースにした、ソケット通信機能の低レベルインターフェイスです。ソケットはクライアントだけでなく、サーバとしても機能できるようになっています。この拡張は実験的なものであることに注意してください。"
-#. summary(posix_cc)
-msgid "POSIX 1003.2 and 1003.1 2001 C Language Compilers"
-msgstr "POSIX 1003.2 and 1003.1 2001 C 言語コンパイラ"
-
-#. summary(pax)
-msgid "POSIX File System Archiver"
-msgstr "POSIX ファイルシステムアーカイバ"
-
-#. summary(qemu:qemu-ipxe)
-msgid "PXE ROMs for QEMU NICs"
-msgstr "QEMU NIC 向け PXE ROM"
-
-#. summary(perl-GDGraph)
-msgid "Package to generate charts, using Lincoln Stein's GD.pm"
-msgstr "Lincoln Stein 氏の GD.pm を使用したグラフ生成パッケージ"
-
-#. description(perl-PadWalker)
+#. description(php5:php5-sqlite)
msgid ""
-"PadWalker is a module which allows you to inspect (and even change!) lexical "
-"variables in any subroutine which called you. It will only show those "
-"variables which are in scope at the point of the call.\n"
+"This is an extension for the SQLite Embeddable SQL Database Engine. http://www.sqlite.org/\n"
"\n"
-"PadWalker is particularly useful for debugging. It's even used by Perl's "
-"built-in debugger. (It can also be used for evil, of course.)\n"
+"SQLite is a C library that implements an embeddable SQL database engine. Programs that link with the SQLite library can have SQL database access without running a separate RDBMS process.\n"
"\n"
-"I wouldn't recommend using PadWalker directly in production code, but it's "
-"your call. Some of the modules that use PadWalker internally are certainly "
-"safe for and useful in production."
+"SQLite is not a client library used to connect to a big database server. SQLite is the server. The SQLite library reads and writes directly to and from the database files on disk.\n"
+"\n"
+"This package includes sqlite and pdo_sqlite modules for sqlite version 2 and 3 respectively."
msgstr ""
-"PadWalker は任意のサブルーチン内にある lexical 変数を検査 (および修正) するこ"
-"とができるモジュールです。呼び出しの時点で、そのスコープ内にある変数のみを表"
-"示することができます。\n"
+"これは SQLite 内蔵型データベースエンジンです (http://www.sqlite.org) 。\n"
"\n"
-"PadWalker は特にデバッグ用に便利なモジュールです。 Perl の内蔵デバッガでも使"
-"用されています (もちろん、悪用することもできてしまいます) 。\n"
+"SQLite は内蔵可能な SQL データベースエンジンを実装する C ライブラリです。SQLite ライブラリとリンクするプログラムは、別途起動するような RDBMS プロセスを必要とせず、 SQL データベースアクセスを行なうことができます。\n"
"\n"
-"PadWalker は本番用途の環境では使用しないことをお勧めしますが、お使いの呼び出"
-"しで利用してもかまいません。 PadWalker 内で内部的に使用しているモジュールは、"
-"内部的に安全なものであり、本番環境でも有用です。"
+"SQLite は巨大なデータベースサーバに接続するために使用する、クライアントライブラリではありません。 SQLite はサーバであり、 SQLite ライブラリがディスク上にあるデータベースファイルに直接読み書きを行ないます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 sqlite および pdo_sqlite と呼ばれる、それぞれ sqlite バージョン 2 および 3 向けのモジュールが含まれています。"
-#. summary(perl-Pango)
-msgid "Pango Perl module"
-msgstr "Pango Perl モジュール"
-
-#. description(perl-Pango)
+#. description(php5:php5-suhosin)
msgid ""
-"Pango is a library for laying out and rendering text, with an emphasis on "
-"internationalization. Pango can be used anywhere that text layout is needed, "
-"but using Pango in conjunction with L<Cairo> and/or L<Gtk2> provides a "
-"complete solution with high quality text handling and graphics rendering.\n"
+"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was designed to protect servers and users from known and unknown flaws in PHP applications and the PHP core.\n"
"\n"
-"Dynamically loaded modules handle text layout for particular combinations of "
-"script and font backend. Pango provides a wide selection of modules, "
-"including modules for Hebrew, Arabic, Hangul, Thai, and a number of Indic "
-"scripts. Virtually all of the world's major scripts are supported.\n"
-"\n"
-"In addition to the low level layout rendering routines, Pango includes "
-"Pango::Layout, a high level driver for laying out entire blocks of text, and "
-"routines to assist in editing internationalized text."
+"Suhosin is binary compatible to normal PHP installation, which means it is compatible to 3rd party binary extension like ZendOptimizer."
msgstr ""
-"Pango はテキストの配置や描画を行なうライブラリで、主に国際化を主眼に置いて開"
-"発されています。テキストの配置が必要な様々な場所で使用することができますが、"
-"Pango と L<Cairo> 、および L<Gtk2> と共に使用することで、高品質なテキスト処理"
-"およびグラフィック描画の完全ソリューションを提供します。\n"
+"Suhosin は PHP インストール向けの拡張保護システムです。 PHP アプリケーションや PHP の内部に対して、既知や未知の脆弱性を保護するために設計されたものです。\n"
"\n"
-"動的に読み込まれたモジュールは、特定のスクリプトとフォントのバックエンドを組"
-"み合わせて、テキストの処理を行ないます。 Pango は幅広いモジュールを提供してい"
-"て、ヘブライ語やアラビア語、ハングルやタイ語、多数のインド文字に対応していま"
-"す。設計上は世界中にある主な言語すべてに対応しています。\n"
-"\n"
-"低レベルの描画ルーチンに加え、 Pango では Pango::Layout と呼ばれる仕組みも提"
-"供しています。これはテキストブロック全体を配置するための高レベルなドライバ"
-"で、国際化されたテキストの編集を支援するルーチンです。"
+"Suhosin は通常の PHP インストールとのバイナリ互換性があります。これにより、 ZendOptimizer のようなサードパーティ製のバイナリ拡張とも互換性があることになります。"
-#. summary(perl-PPI)
-msgid "Parse, Analyze and Manipulate Perl (without perl)"
-msgstr "Perl の解釈と分析、および操作を Perl なしで行なうライブラリ"
+#. description(php5:php5-sysvsem)
+msgid "PHP interface for System V semaphores."
+msgstr "System V セマフォに対する PHP 関数です。"
-#. summary(perl-Net-Netmask)
-msgid "Parse, manipulate and lookup IP network blocks"
-msgstr "IP ネットワークブロックを処理/操作/参照するモジュール"
+#. description(php5:php5-sysvshm)
+msgid "PHP interface for System V shared memory."
+msgstr "System V 共有メモリに対する PHP 関数です。"
-#. description(perl-Parse-Yapp)
-msgid ""
-"Parse::Yapp (Yet Another Perl Parser compiler) is a collection of modules "
-"that let you generate and use yacc like thread safe (reentrant) parsers with "
-"perl object oriented interface."
-msgstr ""
-"Parse::Yapp (Yet Another Perl Parser compiler) は、 Perl のオブジェクト指向イ"
-"ンターフェイスを 持つ yacc に似たスレッドセーフ (再入可能) なパーサを生成し使"
-"用することができる、 モジュール集です。"
+#. description(php5:php5-tidy)
+msgid "Tidy is an extension based on Libtidy (http://tidy.sf.net/) and allows a PHP developer to clean, repair, and traverse HTML, XHTML, and XML documents -- including ones with embedded scripting languages such as PHP or ASP within them using OO constructs."
+msgstr "Tidy は Libtidy (http://tidy.sf.net/) をベースにした拡張で、 PHP の開発者に対してHTML, XHTML, XML の各文書をクリーンアップ/清掃/アクセスする機能を提供します。PHP や ASP などの中で、オブジェクト指向のコンストラクタを使用する内蔵型スクリプト言語も用意されています。"
-#. summary(perl-BIND-Conf_Parser)
-msgid "Parser class for BIND configuration files"
-msgstr "BIND 設定ファイルを処理するクラス"
+#. description(php5:php5-tokenizer)
+msgid "The tokenizer functions provide an interface to the PHP tokenizer embedded in the Zend Engine. Using these functions you may write your own PHP source analyzing or modification tools without having to deal with the language specification at the lexical level."
+msgstr "このトークン化関数は、 Zend エンジン内に内蔵されている PHP トークン化機能に対するインターフェイス機能を提供します。これらの関数を利用することで、 PHP 言語を語彙レベルで取り扱うことなく、ソースコードを分析したり修正したりすることができます。"
-#. summary(perl-Perl-Tidy)
-msgid "Parses and beautifies perl source"
-msgstr "Perl のソースコードを処理して美しくするモジュール"
+#. description(php5:php5-wddx)
+msgid "PHP functions for Web Distributed Data Exchange."
+msgstr "Web 分散データ交換に対する PHP 関数です。"
-#. summary(perl-libconfigfile)
-msgid "Parses simple configuration files"
-msgstr "シンプルな設定ファイルの処理"
+#. description(php5:php5-xmlreader)
+msgid "XMLReader represents a reader that provides non-cached, forward-only access to XML data. It is based upon the xmlTextReader API from libxml."
+msgstr "XMLReader は XML データに対して、非キャッシュ型で前進のみのアクセス方法を提供します。libxml の xmlTextReader API をベースにしています。"
-#. summary(perl-Devel-PartialDump)
-msgid "Partial dumping of data structures, optimized for argument printing."
-msgstr "パラメータの表示に最適化されたデータ構造の部分ダンプ"
+#. description(php5:php5-xmlwriter)
+msgid "XMLWriter wraps the libxml xmlWriter API. Represents a writer that provides a non-cached, forward-only means of generating streams or files containing XML data."
+msgstr "XMLWriter は libxml の xmlWriter API をラッピングしています。非キャッシュ型で前進のみの XML データ生成ストリームまたはファイルを作成することができます。"
-#. summary(pwgen)
-msgid "Password generator"
-msgstr "パスワード生成器"
+#. description(php5:php5-xsl)
+msgid "This module adds new XSL support to PHP."
+msgstr "このモジュールは、 PHP に新しい XSL へのサポートを追加します。"
-#. summary(perl-Net-Patricia)
-msgid "Patricia Trie perl module for fast IP address lookups"
-msgstr "高速な IP アドレス参照のための Patricia Trie Perl モジュール"
+#. description(php5:php5-zip)
+msgid "Zip is an extension to create, modify and read zip files."
+msgstr "Zip は zip ファイルの作成や、修正/読み込みを行なう拡張です。"
-#. description(pax)
-msgid ""
-"Pax is the POSIX standard archive tool. It supports the two most common "
-"forms of standard archive (backup) files - CPIO and TAR."
-msgstr ""
-"pax は POSIX 標準のアーカイブツールです。 2 種類のとても有名な標準アーカイブ "
-"(バックアップ) ファイル形式 (cpio, tar) に対応しています。"
+#. description(php5:php5-zlib)
+msgid "PHP functions to read and write gzip (.gz) compressed files."
+msgstr "gzip (.gz) 圧縮ファイルを読み込んだり書き込んだりするための PHP 関数"
-#. summary(perl-Text-Diff)
-msgid "Perform diffs on files and record sets"
-msgstr "ファイルやレコードセットに対する差分検出"
+#. summary(xawtv:pia)
+msgid "Simple Movie Player"
+msgstr "シンプルなムービープレーヤ"
-#. description(perl-Encode-HanExtra)
+#. description(xawtv:pia)
+msgid "pia is a simple movie player which can playback AVI and QuickTime movies recorded by xawtv, motv, and streamer. Other movies might work as well."
+msgstr "pia は xawtv, motv, streamer で記録された AVI や QuickTime 動画を 再生できるシンプルな動画プレーヤです。その他の動画についても動作するものと思われます。"
+
+#. summary(alpine:pico)
+msgid "A small, easy to use editor"
+msgstr "小さくて使いやすいエディタ"
+
+#. description(alpine:pico)
+msgid "Pico is a simple, display-oriented text editor based on the Pine message system composer. As with Pine, commands are displayed at the bottom of the screen, and context-sensitive help is provided. Characters are inserted into the text as they are typed."
+msgstr "Pico は Pine メッセージシステムコンポーザをベースにした、シンプルで表示志向のテキストエディタです。 Pine と同様に、コマンドや状態依存のヘルプは画面の下部に表示される仕組みです。文字は入力したとおりに挿入されます。"
+
+#. summary(pidgin)
+msgid "Multiprotocol Instant Messaging Client"
+msgstr "複数プロトコル対応のインスタントメッセージングクライアント"
+
+#. description(pidgin)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat networks simultaneously.\n"
+#| "\n"
+#| "Pidgin is compatible with the following chat networks out of the box: AIM, ICQ, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN Messenger, Yahoo!, Bonjour, Gadu-Gadu, IRC, Novell GroupWise Messenger, QQ, Lotus Sametime, SILC, SIMPLE, MXit, MySpaceIM, and Zephyr. It can support many more with plugins."
msgid ""
-"Perl 5.7.3 and later ships with an adequate set of Chinese encodings, "
-"including the most used CP950, CP936 (also known as GBK), Big5, Big5-HKSCS, "
-"EUC-CN, HZ, and ISO-IR-165.\n"
+"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat networks simultaneously.\n"
"\n"
-"However, the numbers of Chinese encodings are staggering, and a complete "
-"coverage will easily increase the size of perl distribution by several "
-"megabytes; hence, this CPAN module tries to provide the rest of them."
+"Pidgin is compatible with the following chat networks out of the box: Jabber/XMPP, AIM, ICQ, Yahoo!, Bonjour, Gadu-Gadu, IRC, SILC, SIMPLE, Novell GroupWise Messenger, Lotus Sametime, MXit, MySpaceIM, and Zephyr. It can support many more with plugins."
msgstr ""
-"Perl 5.7.3 以降のバージョンでは、広く使われている CP950, CP936 (GBK としても"
-"知られています), Big5, Big5-HKSCS, EUC-CN, HZ, ISO-IR-165 など、中国語エン"
-"コードに対する適切な機能セットが 含まれています。 \n"
+"Pidgin は、複数のチャットネットワークに対して同時にログインすることができる、チャットプログラムです。\n"
"\n"
-"しかしながら、多くの中国語エンコードは完全なものではなく、 完全にカバーしよう"
-"とすると Perl ディストリビューションの配布物がメガバイト単位で 肥大化してしま"
-"うという問題があります; そのため、この CPAN モジュールで残りの部分を 提供して"
-"います。"
+"Pidgin は既定の状態で、下記のチャットねとワークに対応しています: AIM, ICQ, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN Messenger, Yahoo!, Bonjour, Gadu-Gadu, IRC, Novell GroupWise Messenger, QQ, Lotus Sametime, SILC, SIMPLE, MXit, MySpaceIM, Zephyr. 多数のプラグインにも対応しています。"
-#. summary(perl-Apache-AuthCookie)
-msgid "Perl Authentication and Authorization via cookies"
-msgstr "cookie を利用した Perl の認証/認可モジュール"
+#. summary(pidgin-openfetion)
+#, fuzzy
+#| msgid "Pidgin plugin for connecting to LCS"
+msgid "Pidgin plugin for the Fetion protocol"
+msgstr "LCS に接続するための Pidgin プラグイン"
-#. summary(perl-Crypt-Blowfish)
-msgid "Perl Blowfish encryption module"
-msgstr "Perl Blowfish 暗号化モジュール"
+#. description(pidgin-openfetion)
+msgid ""
+"This is a Fetion plugin for Pidgin.\n"
+"\n"
+"Fetion is an IM provided by China Mobile, with features like text chat, voice call, file sharing, etc."
+msgstr ""
-#. summary(perl-Crypt-DES)
-msgid "Perl DES encryption module"
-msgstr "Perl DES 暗号化モジュール"
+#. summary(purple-plugin-pack:pidgin-plugin-pack)
+#, fuzzy
+#| msgid "A collection of plugins for gedit"
+msgid "Compilation of plugins for Pidgin"
+msgstr "gedit 向けプラグイン集"
-#. summary(perl-Date-Calc)
-msgid "Perl Date-Calc Module"
-msgstr "Perl 日付計算モジュール"
+#. description(purple-plugin-pack:pidgin-plugin-pack)
+msgid ""
+"The Purple Plugin Pack is a compilation of plugins for the libpurple family of IM clients.\n"
+"\n"
+"This package provides the Pidgin plugins from the Purple Plugin Pack.\n"
+"\n"
+"To avoid license issues between GPL-3.0+ plugins and other plugins that could be incompatible with GPL-3.0+, the GPL-3.0+ plugins are split in the pidgin-plugin-pack-extras package."
+msgstr ""
-#. summary(perl:perl-doc)
-msgid "Perl Documentation"
-msgstr "Perl ドキュメンテーション"
+#. summary(skype4pidgin:pidgin-plugin-skype)
+#, fuzzy
+#| msgid "Pidgin plugin for connecting to LCS"
+msgid "Pidgin plugin for Skype API"
+msgstr "LCS に接続するための Pidgin プラグイン"
-#. summary(perl-IO-String)
-msgid "Perl IO/String interface"
-msgstr "Perl IO/String インターフェイス"
+#. summary(pidgin-sipe)
+msgid "Pidgin protocol plugin to connect to MS Office Communicator"
+msgstr ""
-#. summary(spamassassin:perl-Mail-SpamAssassin)
-msgid "Perl Modules For Using Spamassassin Within An Own Perl Script"
-msgstr "お使いの Perl スクリプト内で spamassassin を使用するための Perl モジュール"
+#. description(pidgin-sipe)
+msgid ""
+"A third-party plugin for the Pidgin multi-protocol instant messenger. It implements the extended version of SIP/SIMPLE used by various products:\n"
+"\n"
+" * Microsoft Office Communications Server (OCS 2007/2007 R2 and newer) * Microsoft Live Communications Server (LCS 2003/2005) * Reuters Messaging\n"
+"\n"
+"With this plugin you should be able to replace your Microsoft Office Communicator client with Pidgin.\n"
+"\n"
+"This package provides the icon set for Pidgin."
+msgstr ""
-#. summary(perl-HTML-Format)
-msgid "Perl Modules to Format HTML into Plain Text, PostScript, or RTF"
-msgstr "HTML をテキスト形式や PostScript, RTF に変換する Perl モジュール"
+#. summary(pinfo)
+msgid "Lynx-style Info Browser"
+msgstr "Lynx スタイルの info ブラウザ"
-#. summary(perl-Text-Kakasi)
-msgid "Perl binding for KAKASI, the kanji kana simple inverter"
-msgstr "漢字かな変換 KAKASI 向け Perl バインディング"
+#. description(pinfo)
+msgid "Pinfo is a curses based, Lynx-style info browser."
+msgstr "Pinfo は curses ベースの Lynx 型 info ブラウザです。"
-#. description(libsolv:perl-solv)
-msgid "Perl bindings for sat solver."
-msgstr "sat ソルバー向け Perl バインディングです。"
+#. summary(pinpoint)
+msgid "Simple Presentation Tool for Excellent Presentations"
+msgstr "上品な外観を持つシンプルなプレゼンテーションツール"
-#. description(perl-qt4)
-msgid "Perl bindings for the Qt4 libraries from the kdebindings project."
-msgstr "kdebindings プロジェクト提供の qt4 ライブラリ向け Perl バインディングです。"
+#. description(pinpoint)
+msgid "Pinpoint a simple presentation tool that hopes to avoid audience death by bullet point and instead encourage presentations containing beautiful images and small amounts of concise text in slides."
+msgstr "pinpoint はシンプルなプレゼンテーションツールで、箇条書きを並べただけのようなつまらないプレゼンテーションではなく、スライド内に美しい画像と簡潔なテキストを含んだプレゼンテーションを作成するように支援します。"
-#. summary(libsolv:perl-solv)
-msgid "Perl bindings for the libsolv library"
-msgstr "libsolv ライブラリ向け Perl バインディング"
+#. summary(pitivi)
+msgid "Intuitive and featureful movie editor"
+msgstr "直観的で機能の豊富な映像エディタ"
-#. summary(perl-BerkeleyDB)
-msgid "Perl extension for Berkeley DB version 2, 3, 4 or 5"
-msgstr "Berkeley DB バージョン 2, 3, 4, 5 向け Perl 拡張"
+#. description(pitivi)
+msgid "PiTiVi is a free, intuitive and featureful movie editor."
+msgstr "PiTiVi はフリーで直観的、かつ機能の豊富な映像エディタです。"
-#. summary(perl-Sub-Override)
-msgid "Perl extension for easily overriding subroutines"
-msgstr "サブルーチンを簡単にオーバーライドできる Perl 拡張"
+#. summary(pk-update-icon)
+msgid "Software Update Notifier based on PackageKit"
+msgstr "PackageKit をベースにしたソフトウエア更新通知"
-#. summary(perl-Parse-Yapp)
-msgid "Perl extension for generating and using LALR parsers"
-msgstr "LALR パーサを生成して使用するための Perl 拡張"
+#. description(pk-update-icon)
+msgid "pk-update-icon displays notifications and an icon in the tray area of the panel when package updates are available."
+msgstr "pk-update-icon は、パッケージ更新が利用可能な場合、パネル内のトレイ領域に通知アイコンを表示します。"
-#. summary(perl-Net-CIDR-Lite)
-msgid "Perl extension for merging IPv4 or IPv6 CIDR addresses"
-msgstr "IPv4 または IPv6 の CIDR アドレスを合成するための Perl 拡張"
+#. summary(planner)
+msgid "Project Management Application for GNOME"
+msgstr "GNOME 向けプロジェクト管理アプリケーション"
-#. summary(nkf:perl-NKF)
-msgid "Perl extension for nkf (Network Kanji Filter)"
-msgstr "nkf (ネットワーク漢字フィルタ) の Perl 拡張"
+#. description(planner)
+msgid "Planner is a project management tool for the GNOME desktop, for planning, scheduling and tracking projects."
+msgstr "Planner は GNOME デスクトップ向けのプロジェクト管理ツールです。プロジェクトの計画からスケジュール管理、進捗管理などを行なうことができます。"
-#. summary(perl-TermReadLine-Gnu)
-msgid "Perl extension for the GNU Readline/History Library"
-msgstr "GNU Readline/History ライブラリ向け Perl 拡張"
+#. summary(plasma-framework:plasma-framework-devel)
+msgid "Plasma library and runtime components"
+msgstr ""
-#. summary(ImageMagick:perl-PerlMagick)
-msgid "Perl interface for ImageMagick"
-msgstr "ImageMagick 向け Perl インターフェイス"
+#. summary(plasma-nm5:plasma-nm5-openconnect)
+#, fuzzy
+#| msgid "Vpnc support for plasma-nm"
+msgid "OpenConnect support for plasma-nm5"
+msgstr "plasma-nm 向け Vpnc サポート"
-#. summary(perl-Text-Iconv)
-msgid "Perl interface to iconv() codeset conversion function"
-msgstr "iconv() コードセット変換関数に対する Perl インターフェイス"
+#. description(plasma-nm5:plasma-nm5-openconnect)
+#, fuzzy
+#| msgid "Vpnc plugin for plasma-nm components."
+msgid "OpenConnect plugin for plasma-nm components."
+msgstr "plasma-nm コンポーネント向け Vpnc プラグインです。"
-#. summary(perl-Gtk2)
-msgid "Perl interface to the 2.x series of the Gimp Toolkit library"
-msgstr "GIMP ツールキットライブラリ 2.x シリーズ向け Perl インターフェイス"
+#. description(plasma5-workspace:plasma5-workspace-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the basic packages for a K Desktop Environment workspace."
+msgid "This package contains the basic packages for a K Desktop Environment workspace. Development files."
+msgstr "このパッケージには、 K デスクトップ環境ワークスペース向けの基本パッケージが含まれています。"
-#. summary(perl-Unix-Syslog)
-msgid "Perl interface to the UNIX syslog(3) calls"
-msgstr "UNIX syslog(3) 呼び出しの Perl インターフェイス"
+#. summary(plymouth:plymouth-plugin-label)
+msgid "Plymouth label plugin"
+msgstr "Plymouth ラベルプラグイン"
-#. summary(perl-Cairo)
-msgid "Perl interface to the cairo 2d vector graphics library"
-msgstr "cairo 2d ベクトルグラフィックライブラリへの Perl インターフェイス"
+#. description(plymouth:plymouth-plugin-label)
+msgid "This package contains the label control plugin for Plymouth. It provides the ability to render text on graphical boot splashes using pango and cairo."
+msgstr "このパッケージには、 Plymouth 向けのラベル制御プラグインが含まれています。pango や cairo を利用して、グラフィカルな起動スプラッシュ画面に対してテキストを描画する機能を提供します。"
-#. summary(perl-Convert-UUlib)
-msgid "Perl interface to the uulib library"
-msgstr "uulib ライブラリへの Perl インターフェイス"
+#. summary(pmidi)
+msgid "A Command Line MIDI Player for ALSA"
+msgstr "ALSA 向けコマンドライン MIDI プレーヤ"
-#. description(perl:perl-doc)
-msgid "Perl man pages and pod files."
-msgstr "Perl のマニュアルページと pod ファイルです。"
+#. description(pmidi)
+msgid "pmidi is a command line MIDI player for ALSA."
+msgstr "pmidi は ALSA 向けのコマンドライン MIDI プレーヤです。"
-#. summary(perl-Pod-HtmlPsPdf)
-msgid "Perl module Pod::HtmlPsPdf"
-msgstr "Perl モジュール Pod::HtmlPsPdf"
+#. summary(polkit:polkit-devel)
+msgid "Development files for PolicyKit"
+msgstr "PolicyKit 向け開発用ファイル"
-#. summary(perl-Tie-Cache)
-msgid "Perl module Tie::Cache"
-msgstr "Perl モジュール Tie::Cache"
+#. description(polkit:polkit-devel)
+msgid "Development files for PolicyKit Authorization Framework."
+msgstr "PolicyKit 認可フレームワーク向け開発用ファイルです。"
-#. summary(perl-XML-XSLT)
-msgid "Perl module XML::XSLT"
-msgstr "Perl モジュール XML::XSLT"
+#. summary(popt:popt-devel)
+msgid "Development files for the popt library"
+msgstr "popt ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(perl-XML-DOM)
-msgid "Perl module for building DOM Level 1 compliant document structures"
-msgstr "DOM レベル 1 準拠の文書構造を構築するための Perl モジュール"
+#. description(popt:popt-devel)
+msgid "The popt-devel package includes header files and libraries necessary for developing programs which use the popt C library. It contains the API documentation of the popt library, too."
+msgstr "popt-devel パッケージには、 popt C 言語ライブラリを使用するプログラムを開発するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。popt ライブラリの API ドキュメンテーションも含まれています。"
-#. summary(perl-HTML-TableExtract)
-msgid "Perl module for extracting the content contained in tables within an HTM[cut]"
-msgstr "HTML 文書の表に含まれる内容を抽出する Perl モジュール"
+#. summary(posix_cc)
+msgid "POSIX 1003.2 and 1003.1 2001 C Language Compilers"
+msgstr "POSIX 1003.2 and 1003.1 2001 C 言語コンパイラ"
-#. summary(perl-MLDBM-Sync)
-msgid "Perl module for safe concurrent access to MLDBM databases"
-msgstr "MLDBM データベースに対する安全な同時アクセスを提供する Perl モジュール"
+#. description(posix_cc)
+msgid ""
+"c89 is the name of the C language compiler as required by the POSIX 1003.2 standard, while c99 is the name required by the POSIX 1003.1 2001 standard. Both are actually wrappers for gcc, passing it the options required to make it conform to said standards in addition to the options passed via the command line.\n"
+"\n"
+"Both will only accept those options mandated by the respective standards."
+msgstr ""
+"c89 は POSIX 1003.2 標準で必要とされる、 C 言語コンパイラの名称です。c99 は POSIX 1003.1 2001 標準で必要とされる、 C 言語コンパイラの名称です。いずれも実際には gcc に対するラッパーとして動作するもので、それぞれの標準に準拠するのに必要なオプションと、コマンドラインで指定したオプションをそれぞれ渡します。\n"
+"\n"
+"いずれもそれぞれの標準で必須とされているオプションのみを受け付けます。"
-#. summary(perl-Convert-TNEF)
-msgid "Perl module to read TNEF files"
-msgstr "TNEF ファイルを読み込む Perl モジュール"
+#. summary(poster)
+msgid "Tool for printing posters over multiple pages"
+msgstr "複数のページにまたがるポスターを印刷するツール"
-#. summary(perl-Image-ExifTool)
-msgid "Perl module to read and write meta information"
-msgstr "メタデータを読み書きする Perl モジュール"
+#. description(poster)
+msgid "This program scales a PostScript page to a given size (a poster). The output can be tiled on multiple sheets, and output media size can be chosen independently. Each tile (sheet) of a will bear cropmarks and slightly overlapping image for easier poster assembly. In principle it requires the input file to adhere to 'eps' (encapsulated postscript) conventions but it will work for many 'normal' postscript files as well."
+msgstr "このプログラムは PostScript で記述されたページを、指定のサイズ (ポスター) に拡大します。出力は独自に選択したサイズに合うよう、複数のシートに分かれたタイル状のページに分割されます。それぞれのタイル (シート) には目印がつけられ、ポスターとして再構成できるよう若干重なり合うように作られます。原則的には、入力は 'eps' (カプセル化された PostScript) 形式であるべきですが、多くの '通常の' PostScript ファイルでも問題なく動作するはずです。"
-#. summary(perl-HTML-Template)
-msgid "Perl module to use HTML-like templating language"
-msgstr "HTML に似たテンプレート言語を使用する Perl モジュール"
+#. summary(postgresql94)
+#. summary(postgresql)
+msgid "Basic Clients and Utilities for PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL 向け基本クライアントとユーティリティ"
-#. description(perl-Time-modules)
-msgid "Perl modules providing various time functions."
-msgstr "様々な時間関数を提供する Perl モジュールです。"
+#. description(postgresql94)
+#. description(postgresql)
+msgid ""
+"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, foreign keys, subqueries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
+"\n"
+"This package contains the basic utility and client programs necessary to maintain and work with local or remote PostgreSQL databases as well as manual pages for the SQL commands that PostgreSQL supports. Full HTML documentation for PostgreSQL can be found in the postgresql-docs package."
+msgstr ""
+"PostgreSQL は高度なオブジェクトリレーショナルデータベース管理システムで、 SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザクションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがあります。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、ローカルまたはリモートの PostgreSQL データベースを管理したり利用したりするのに必要な、基本ユーティリティとクライアントプログラムが含まれています。また、 PostgreSQL で利用可能な SQL コマンドに対するマニュアルページも含まれています。 PostgreSQL に対する完全なドキュメンテーションは、 postgresql-doc パッケージ内にあります。"
-#. summary(perl-Glib)
-msgid "Perl wrappers for the GLib utility and Object libraries"
-msgstr "Glib ユーティリティとオブジェクトライブラリ向けの Perl ラッパー"
+#. summary(postgresql94:postgresql94-contrib)
+#. summary(postgresql:postgresql-contrib)
+msgid "Contributed Extensions and Additions to PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL に対して提供された拡張と追加機能"
-#. summary(perl-SOAP-Lite)
-msgid "Perl's Web Services Toolkit"
-msgstr "Perl の Web サービスツールキット"
-
-#. description(perl-Devel-GlobalDestruction)
+#. description(postgresql94:postgresql94-contrib)
+#. description(postgresql:postgresql-contrib)
msgid ""
-"Perl's global destruction is a little tricky to deal with WRT finalizers "
-"because it's not ordered and objects can sometimes disappear.\n"
+"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, foreign keys, subqueries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
"\n"
-"Writing defensive destructors is hard and annoying, and usually if global "
-"destruction is happening you only need the destructors that free up non "
-"process local resources to actually execute.\n"
+"The postgresql-contrib package includes extensions and additions that are distributed along with the PostgreSQL sources, but are not (yet) officially part of the PostgreSQL core.\n"
"\n"
-"For these constructors you can avoid the mess by simply bailing out if "
-"global destruction is in effect."
+"Documentation for the modules contained in this package can be found in /usr/share/doc/packages/postgresql/contrib."
msgstr ""
-"Perl のグローバルなデストラクタ処理は、その処理が順序通りにはいかず、オブジェ"
-"クトが時折消えてしまうものであることから、 WRT ファイナライザを扱う場合に時折"
-"トリッキーなものになります。\n"
+"PostgreSQL は拡張性のあるオブジェクトリレーショナルデータベースシステムで、 SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザクションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがあります。\n"
"\n"
-"保護型のデストラクタの作成は面倒で厄介なもので、通常はグローバルなデストラク"
-"タ処理が発生する場合、実際に実行されるべき非プロセスのローカルリソースを開放"
-"するデストラクタのみが必要となります。\n"
+"postgresql-contrib パッケージには、 PostgreSQL のソースコードとともに配布されているものの、 PostgreSQL のコアには公式に取り込まれていない、各種の拡張や追加が含まれています。\n"
"\n"
-"これらのコンストラクタのため、グローバルなデストラクタ処理が動作する際、単純"
-"にそれらを除外することで問題を回避します。"
+"このパッケージに含まれるモジュールのドキュメンテーションは、 /usr/share/doc/packages/postgresql/contrib 内にあります。"
-#. summary(net-snmp:perl-SNMP)
-msgid "Perl5 SNMP Extension Module"
-msgstr "Perl5 SNMP 拡張モジュール"
+#. summary(postgresql94-libs:postgresql94-devel)
+#. summary(postgresql:postgresql-devel)
+msgid "PostgreSQL development header files and libraries"
+msgstr "PostgreSQL 開発用ヘッダとライブラリ"
-#. description(ImageMagick:perl-PerlMagick)
+#. description(postgresql94-libs:postgresql94-devel)
+#. description(postgresql:postgresql-devel)
msgid ""
-"PerlMagick is an objected-oriented Perl interface to ImageMagick. Use the "
-"module to read, manipulate, or write an image or image sequence from within "
-"a Perl script. This makes it suitable for Web CGI scripts."
+"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, foreign keys, subqueries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
+"\n"
+"This package contains the header files and libraries needed to compile C applications which will directly interact with a PostgreSQL database management server and the ECPG Embedded C Postgres preprocessor. You need to install this package if you want to develop applications in C which will interact with a PostgreSQL server."
msgstr ""
-"PerlMagick は ImageMagick に対するオブジェクト指向の Perl インターフェイスで"
-"す。 このモジュールを使用することで、 Perl スクリプト内から画像や画像の順序"
-"を 読み込んだり編集したり、書き込んだりすることができます。 Web CGI スクリプ"
-"トからの使用に便利です。"
+"PostgreSQL は高度なオブジェクトリレーショナルデータベース管理システムで、 SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザクションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがあります。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 PostgreSQL データベース管理サーバや ECPG 内蔵型 C 言語Postgres プリプロセッサと直接対話する必要のある C 言語のプログラムに対して、これをコンパイルするのに必要なヘッダファイルとライブラリが含まれています。PostgreSQL を利用する C 言語アプリケーションを開発したい場合は、このパッケージをインストールしてください。"
-#. summary(perl-qt4)
-msgid "PerlQt kdebindings library"
-msgstr "PerlQt kdebindings ライブラリ"
+#. summary(postgresql94:postgresql94-server)
+#. summary(postgresql:postgresql-server)
+msgid "The Programs Needed to Create and Run a PostgreSQL Server"
+msgstr "PostgreSQL サーバを作成したり実行したりするのに必要なプログラム"
-#. summary(perl-Apache-SessionX)
-msgid "Persistent Storage for Arbitrary Data (for Embperl)"
-msgstr "任意のデータ向け永続ストレージ (Embperl 向け)"
-
-#. description(python-pexpect)
+#. description(postgresql94:postgresql94-server)
+#. description(postgresql:postgresql-server)
msgid ""
-"Pexpect is a pure Python module for spawning child applications; controlling "
-"them; and responding to expected patterns in their output."
+"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, foreign keys, sub-queries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
+"\n"
+"This package includes the programs needed to create and run a PostgreSQL server, which will in turn allow you to create and maintain PostgreSQL databases."
msgstr ""
-"Pexpect は、子アプリケーションを起動したり、操作したりするための純粋 Python "
-"モジュールです; それらの出力内で要求する応答パターンを検出したりすることもで"
-"きます。"
+"PostgreSQL は拡張性のあるオブジェクトリレーショナルデータベースシステムで、 SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザクションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがあります。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 PostgreSQL サーバを作成して動作させ、独自のデータベースを作成して管理するのに必要な、各種プログラムが含まれています。"
-#. summary(pfscalibration)
-msgid "Photometric Calibration of HDR and LDR Cameras"
-msgstr "HDR/LDR カメラの光度調整"
+#. summary(powertop)
+msgid "A Linux Tool to Find out What is Using Power on a Laptop"
+msgstr "Linux ラップトップ機で電源消費の高いプロセスを発見するためのツール"
-#. description(pitivi)
-msgid "PiTiVi is a free, intuitive and featureful movie editor."
-msgstr "PiTiVi はフリーで直観的、かつ機能の豊富な映像エディタです。"
+#. description(powertop)
+msgid "PowerTOP is a program that collects the various pieces of information from your system and presents an overview of how well your laptop is doing in terms of power savings."
+msgstr "PowerTOP はお使いのシステムに対する様々な情報を収集し、お使いのラップトップ機がどれだけ電力を消費しているのかを概要表示するプログラムです。"
-#. description(alpine:pico)
-msgid ""
-"Pico is a simple, display-oriented text editor based on the Pine message "
-"system composer. As with Pine, commands are displayed at the bottom of the "
-"screen, and context-sensitive help is provided. Characters are inserted into "
-"the text as they are typed."
-msgstr ""
-"Pico は Pine メッセージシステムコンポーザをベースにした、シンプルで表示志向の"
-"テキストエディタです。 Pine と同様に、コマンドや状態依存のヘルプは画面の下部"
-"に表示される仕組みです。文字は入力したとおりに挿入されます。"
+#. summary(pptpd)
+msgid "PoPToP - PPTP Daemon, Linux as Microsoft VPN Server"
+msgstr "PoPToP - Linux マシンを Microsoft VPN サーバにする PPTP デーモン"
-#. description(pidgin)
-msgid ""
-"Pidgin is a chat program which lets you log in to accounts on multiple chat "
-"networks simultaneously.\n"
-"\n"
-"Pidgin is compatible with the following chat networks out of the box: AIM, "
-"ICQ, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN Messenger, Yahoo!, Bonjour, Gadu-Gadu, "
-"IRC, Novell GroupWise Messenger, QQ, Lotus Sametime, SILC, SIMPLE, MXit, "
-"MySpaceIM, and Zephyr. It can support many more with plugins."
-msgstr ""
-"Pidgin は、複数のチャットネットワークに対して同時にログインすることができる、"
-"チャットプログラムです。\n"
-"\n"
-"Pidgin は既定の状態で、下記のチャットねとワークに対応しています: AIM, ICQ, "
-"Google Talk, Jabber/XMPP, MSN Messenger, Yahoo!, Bonjour, Gadu-Gadu, IRC, "
-"Novell GroupWise Messenger, QQ, Lotus Sametime, SILC, SIMPLE, MXit, "
-"MySpaceIM, Zephyr. 多数のプラグインにも対応しています。"
+#. description(pptpd)
+msgid "PoPToP is a PPTP(Point-to-Point Tunneling Protocol) server solution for Linux, it allows Linux servers to function seamlessly in the PPTP VPN environment. This release supports Windows 95/98/NT/2000 PPTP clients and PPTP Linux clients."
+msgstr "PoPToP は Linux 向けの PPTP (Point-to-Point Tunneling Protocol) サーバソリューションです。 Linux サーバを PPTP VPN 環境に無理なく対応できるようにします。本リリースは、 Windows 95/98/NT/2000 の PPTP クライアントと Linux の PPTP クライアントに対応しています。"
-#. summary(pilot-link:perl-PDA-Pilot)
-msgid "Pilot-Link Library for Palm devices - Perl bindings"
-msgstr "Palm デバイス向け Pilot-Link ライブラリ - Perl バインディング"
+#. summary(pragha)
+#, fuzzy
+#| msgid "Lightweight Audio Player"
+msgid "Lightweight Music Player"
+msgstr "軽量オーディオプレーヤ"
-#. description(pin)
+#. description(pragha)
msgid ""
-"Pin - Package InformatioN. Pin searches the installed packages (rpm\n"
-"-qi, -ql) and the ARCHIVES.gz file for the desired information. It shows "
-"README, README.SuSE, and FAQ, when available."
+"A Lightweight Music Player for GNU/Linux, based on Gtk, sqlite, and completely written in C, constructed to be fast, light, and simultaneously complete without obstructing the daily work.\n"
+"\n"
+"Pragha was originally derived of Consonance Music Manager (http://sites.google.com/site/consonancemanager/) discontinued by the original author.\n"
+"\n"
+"Some of the features are:\n"
+"* Library management using sqlite3.\n"
+"* Versatile Amarok-style play queue.\n"
+"* Multiple views.\n"
+"* OSD support with Libnotify.\n"
+"* Id3 tag editing.\n"
+"* mp3, ogg, flac, modplug, wav, asf, wma, mp4, m4a, MonkeyAudio and Audio CD support.\n"
+"* Last.fm scrobbling, get cover art, get artist information, append similar songs, love, unlove, etc.\n"
+"* Playlist management (M3U Exporting).\n"
+"* DBUS management interface.\n"
+"* MPRIS2 Support.\n"
+"* Search/Filterin the current playlist.\n"
+"* Search lyrics."
msgstr ""
-"Pin - パッケージ情報 (Package InformatioN) の略です。 Pin はインストール済み"
-"のパッケージ (rpm -qi -ql) と ARCHIVES.gz 内を検索して、必要な情報を探しま"
-"す。なお、 README, README.SuSE, FAQ についても、存在すれば表示を行ないます。"
-#. description(pinfo)
-msgid "Pinfo is a curses based, Lynx-style info browser."
-msgstr "Pinfo は curses ベースの Lynx 型 info ブラウザです。"
+#. summary(pragha:pragha-plugins)
+#, fuzzy
+msgid "Plugins for Pragha"
+msgstr "libcaca 向け Ruby バインディング"
-#. description(pinpoint)
+#. description(pragha:pragha-plugins)
msgid ""
-"Pinpoint a simple presentation tool that hopes to avoid audience death by "
-"bullet point and instead encourage presentations containing beautiful images "
-"and small amounts of concise text in slides."
+"This package includes plugins for the Pragha player.\n"
+"\n"
+"* AcoustID - Get metadata on AcoustID service.\n"
+"* CD-ROM - Play Audio CDs.\n"
+"* Devices - Management removable devices.\n"
+"* DLNA Server - Share your playlist on a DLNA server.\n"
+"* DLNA Renderer - Play music on a DLNA server.\n"
+"* Global Hotkeys - Control Pragha with multimedia keys.\n"
+"* Global Hotkeys with gnome-media-keys daemon - Control Pragha with gnome-media-keys daemon.\n"
+"* Last.fm - Scrobble on Last.fm.\n"
+"* MPRIS2 - Control Pragha with MPRIS2 interface.\n"
+"* MTP Devices - Management MTP devices.\n"
+"* Notification - Show notification when change songs.\n"
+"* Removable Media - Detect removable media and scan it.\n"
+"* Song Info - Get Artist info, Lyrics and Album arts of yours songs.\n"
+"* Get radios - Get radios on TuneIn."
msgstr ""
-"pinpoint はシンプルなプレゼンテーションツールで、箇条書きを並べただけのような"
-"つまらないプレゼンテーションではなく、スライド内に美しい画像と簡潔なテキスト"
-"を含んだプレゼンテーションを作成するように支援します。"
-#. description(planner)
-msgid ""
-"Planner is a project management tool for the GNOME desktop, for planning, "
-"scheduling and tracking projects."
-msgstr ""
-"Planner は GNOME デスクトップ向けのプロジェクト管理ツールです。プロジェクトの"
-"計画からスケジュール管理、進捗管理などを行なうことができます。"
+#. summary(prctl)
+msgid "A utility to perform process operations"
+msgstr "プロセスに対する操作を行なうユーティリティ"
-#. summary(perl-PadWalker)
-msgid "Play with other peoples' lexical variables"
-msgstr "異なるモジュールの lexical 変数の調査"
+#. description(prctl)
+msgid "The prctl utility allows a user to control certain process behaviors in the runtime environment."
+msgstr "prctl ユーティリティは、ユーザに対して実行環境におけるプロセスの振る舞いを制御する機能を提供します。"
-#. description(perl-Alien-SDL)
+#. summary(presage:presage-data)
+msgid "Intelligent predictive text entry platform (data files)"
+msgstr "インテリジェント予測型テキスト入力プラットフォーム (データファイル)"
+
+#. description(presage:presage-data)
msgid ""
-"Please see the Alien manpage for the manifesto of the Alien namespace.\n"
+"Presage is an intelligent predictive text entry platform.\n"
"\n"
-"In short 'Alien::SDL' can be used to detect and get configuration settings "
-"from an installed SDL and related libraries. Based on your platform it "
-"offers the possibility to download and install prebuilt binaries or to build "
-"SDL & co. from source codes.\n"
-"\n"
-"The important facts:\n"
-"\n"
-"* * The module does not modify in any way the already existing SDL "
-"installation on your system.\n"
-"\n"
-"* * If you reinstall SDL libs on your system you do not need to reinstall "
-"Alien::SDL (providing that you use the same directory for the new "
-"installation).\n"
-"\n"
-"* * The prebuild binaries and/or binaries built from sources are always "
-"installed into perl module's 'share' directory.\n"
-"\n"
-"* * If you use prebuild binaries and/or binaries built from sources it "
-"happens that some of the dynamic libraries (*.so, *.dll) will not "
-"automaticly loadable as they will be stored somewhere under perl module's "
-"'share' directory. To handle this scenario Alien::SDL offers some special "
-"functionality (see below)."
+"This package contains the sample statistical data files and abbreviation files needed by presage."
msgstr ""
-"Alien ネームスペースのマニフェストについて、詳しくは Alien のマニュアルページ"
-"をお読みください。\n"
+"Presage は、インテリジェントなテキスト入力プラットフォームです。\n"
"\n"
-"端的にいうと 'Alien::SDL' は、インストール済みの SDL および関連ライブラリから"
-"設定情報を検出し、それらを取り出すために使用します。お使いのプラットフォーム"
-"をベースにして、構築済みのバイナリをダウンロードしてインストールしたり、SDL "
-"やその他のライブラリをソースコードから構築したりすることができます。\n"
-"\n"
-"主に下記のような特徴があります:\n"
-"\n"
-"* * お使いのシステムにインストールされた SDL ライブラリは、本システムで一切修"
-"正されることがありません。\n"
-"\n"
-"* * お使いのシステムで SDL ライブラリを再インストールした場合も、 Alien::SDL "
-"を再インストールする必要はありません (新しくインストールしたライブラリも、同"
-"じディレクトリにインストールする必要があります) 。\n"
-"\n"
-"* * 構築済みのバイナリやソースコードから構築したバイナリは、常に Perl モ"
-"ジュールの 'share' ディレクトリ内にインストールされます。\n"
-"\n"
-"* * 構築済みのバイナリやソースコードから構築したバイナリを使用する場合、Perl "
-"モジュールの 'share' ディレクトリ内に存在していることから、いくつかの動的なラ"
-"イブラリ (*.so, *.dll) が自動的に読み込まれない場合があります。このような場合"
-"に対応するため、 Alien::SDL ではいくつかの特殊機能を用意しています (詳しくは"
-"下記をお読みください) 。"
+"このパッケージには、 presage で使用されるサンプルの統計データファイルと、略語ファイルが含まれています。"
-#. summary(python-matplotlib)
-msgid "Plotting Library for Python"
-msgstr "Python 向けグラフ作成ライブラリ"
+#. summary(presentproto:presentproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "X11 Present Extension C library"
+msgid "The X11 Protocol: Present extension"
+msgstr "X11 プレゼント拡張 C ライブラリ"
-#. summary(pptpd)
-msgid "PoPToP - PPTP Daemon, Linux as Microsoft VPN Server"
-msgstr "PoPToP - Linux マシンを Microsoft VPN サーバにする PPTP デーモン"
+#. description(presentproto:presentproto-devel)
+msgid "The Present protocol headers for X11 development. The Present extension provides a way for applications to update their window contents from a pixmap in a well defined fashion, synchronizing with the display refresh and potentially using a more efficient mechanism than copying the contents of the source pixmap."
+msgstr ""
-#. description(pptpd)
-msgid ""
-"PoPToP is a PPTP(Point-to-Point Tunneling Protocol) server solution for "
-"Linux, it allows Linux servers to function seamlessly in the PPTP VPN "
-"environment. This release supports Windows 95/98/NT/2000 PPTP clients and "
-"PPTP Linux clients."
+#. summary(printproto:printproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "X11 protocol Composite extension client library"
+msgid "The X11 Protocol: Xprint extension"
+msgstr "X プロトコル合成拡張クライアントライブラリ"
+
+#. description(printproto:printproto-devel)
+msgid "The Print protocol headers for X11 development. Xprint is a portable, network-transparent printing system. It is no longer maintained and solely provided for ABI compatibility."
msgstr ""
-"PoPToP は Linux 向けの PPTP (Point-to-Point Tunneling Protocol) サーバソ"
-"リューションです。 Linux サーバを PPTP VPN 環境に無理なく対応できるようにしま"
-"す。本リリースは、 Windows 95/98/NT/2000 の PPTP クライアントと Linux の "
-"PPTP クライアントに対応しています。"
-#. summary(perl-HTML-FillInForm)
-msgid "Populates HTML Forms with data."
-msgstr "HTML フォームにデータを埋め込むモジュール"
+#. summary(privoxy)
+msgid "The Internet Junkbuster - HTTP Proxy Server"
+msgstr "インターネットジャンクバスター - HTTP プロキシサーバ"
-#. summary(perl-File-Which)
-msgid "Portable implementation of the `which' utility"
-msgstr "`which' ユーティリティの可搬性のある実装"
+#. description(privoxy)
+msgid "The Internet Junkbuster - HTTP Proxy Server: A non-caching HTTP proxy server that runs between a web browser and a web server and filters contents as described in the configuration files."
+msgstr "インターネットジャンクバスター - HTTP プロキシサーバ: 非キャッシュ型のHTTP プロキシサーバで、 Web ブラウザと Web サーバとの間で動作し、設定ファイルで示されたフィルタ処理を実施します。"
-#. summary(python-netifaces)
-msgid "Portable network interface information"
-msgstr "可搬性のあるネットワークインターフェイス情報"
+#. summary(procinfo)
+msgid "Display System Status Gathered from /proc"
+msgstr "/proc から収集したシステムステータス情報の表示"
-#. summary(pstoedit)
-msgid "PostScript and PDF Converter"
-msgstr "PostScript と PDF の変換"
+#. description(procinfo)
+msgid "The \"procinfo\" command gathers some system data from the /proc directory and prints it nicely formatted on the standard output device."
+msgstr "\"procinfo\" コマンドは、 /proc ディレクトリ内に存在するいくつかのシステムデータを収集し、標準出力デバイスにわかりやすく出力します。"
-#. description(perl-PostScript-Simple)
-msgid ""
-"PostScript::Simple allows you to have a simple method of writing PostScript "
-"files from Perl. It has several graphics primitives that allow lines, "
-"circles, polygons and boxes to be drawn. Text can be added to the page using "
-"standard PostScript fonts."
-msgstr ""
-"PostScript::Simple は、 Perl から PostScript ファイルを作成するためのシンプル"
-"な 方法を提供します。線や円、多角形や長方形を描くためのいくつかの基本要素も備"
-"えています。 標準的な PostScript フォントを使用してテキストを追加することもで"
-"きます。"
+#. summary(procmail)
+msgid "A program for local e-mail delivery"
+msgstr "ローカル電子メール配送プログラム"
-#. description(postfix:postfix-doc)
-msgid ""
-"Postfix aims to be an alternative to the widely-used sendmail program. This "
-"package contains the documentation for postfix"
-msgstr ""
-"postfix は、広く使用されている sendmail プログラムの代替を目指しています。こ"
-"のパッケージには、 postfix のドキュメンテーションが含まれています。"
+#. description(procmail)
+msgid "Sendmail calls procmail to deliver email into a local folder. Procmail can be configured to store e-mail in different folders."
+msgstr "sendmail は procmail を呼び出して、電子メールをローカルフォルダに配送します。procmail は電子メールを異なるフォルダに配信するように設定することもできます。"
-#. summary(perl-DBD-Pg)
-msgid "PostgreSQL database driver for the DBI module"
-msgstr "DBI モジュール向け PostgreSQL データベースドライバ"
+#. summary(proxymngr)
+msgid "X proxy manager service"
+msgstr "X プロキシマネージャサービス"
-#. summary(postgresql93-libs:postgresql93-devel)
-msgid "PostgreSQL development header files and libraries"
-msgstr "PostgreSQL 開発用ヘッダとライブラリ"
+#. description(proxymngr)
+msgid "The proxy manager (proxymngr) is responsible for resolving requests from xfindproxy (and other similar clients), starting new proxies when appropriate, and keeping track of all of the available proxy services. The proxy manager strives to reuse existing proxies whenever possible."
+msgstr "プロキシマネージャ (proxymngr) は、 xfindproxy (または類似のクライアント)からの要求を解決するための仕組みで、必要であれば新しいプロキシを起動したり、利用可能なすべてのプロキシサービスについて、状態を追跡したりすることができます。プロキシマネージャは、可能な限り既存のプロキシを再利用します。"
-#. description(postgresql93:postgresql93-server)
+#. summary(pstoedit)
+msgid "PostScript and PDF Converter"
+msgstr "PostScript と PDF の変換"
+
+#. description(pstoedit)
msgid ""
-"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that "
-"supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, "
-"foreign keys, sub-queries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
+"pstoedit converts PostScript and PDF files to other vector graphic formats so that they can be edited graphically.\n"
"\n"
-"This package includes the programs needed to create and run a PostgreSQL "
-"server, which will in turn allow you to create and maintain PostgreSQL "
-"databases."
+"pstoedit supports:\n"
+"\n"
+"* Tgif .obj format (for tgif version >= 3)\n"
+"* .fig format for xfig\n"
+"* pdf - Adobe's Portable Document Format\n"
+"* gnuplot format\n"
+"* Flattened PostScript (with or without Bezier curves)\n"
+"* DXF - CAD exchange format\n"
+"* LWO - LightWave 3D\n"
+"* RIB - RenderMan\n"
+"* RPL - Real3D\n"
+"* Java 1 or Java 2 applet\n"
+"* Idraw format (in fact a special form of EPS that idraw can read)\n"
+"* Tcl/Tk\n"
+"* HPGL\n"
+"* AI (Adobe Illustrator) (based on ps2ai.ps - not a real pstoedit driver - see notes below and manual)\n"
+"* Windows Meta Files (WMF) (Windows only)\n"
+"* Enhanced Windows Meta Files (EMF) (Windows, but also Linux/Unix if libemf is available)\n"
+"* OS/2 meta files (OS/2 only)\n"
+"* PIC format for troff/groff\n"
+"* MetaPost format for usage with TeX/LaTeX\n"
+"* LaTeX2e picture\n"
+"* Kontour\n"
+"* GNU Metafile (plotutils / libplot)\n"
+"* Skencil ( http://www.skencil.org )\n"
+"* Mathematica\n"
+"* via ImageMagick to any format supported by ImageMagick\n"
+"* SWF\n"
+"* CNC G code\n"
+"* VTK files for ParaView and similar visualization tools"
msgstr ""
-"PostgreSQL は拡張性のあるオブジェクトリレーショナルデータベースシステムで、 "
-"SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザ"
-"クションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがありま"
-"す。\n"
+"pstoedit は、 PostScript や PDF のファイルをその他のベクトル描画型グラフィックフォーマットに変換し、画像としての編集ができるようにするツールです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 PostgreSQL サーバを作成して動作させ、独自のデータベース"
-"を作成して管理するのに必要な、各種プログラムが含まれています。"
+"pstoedit は下記に対応しています:\n"
+"\n"
+"* Tgif .obj フォーマット (tgif バージョン 3 以降向け)\n"
+"* xfig 向け .fig フォーマット\n"
+"* pdf - Adobe 社の Portable Document Format\n"
+"* gnuplot フォーマット\n"
+"* 平坦化した PostScript\n"
+"* DXF - CAD 交換フォーマット\n"
+"* LWO - LightWave 3D\n"
+"* RIB - RenderMan\n"
+"* RPL - Real3D\n"
+"* java 1 または 2 のアプレット\n"
+"* idraw フォーマット (idraw が読み取れる形式は、実際のところ EPS の特殊形式です)\n"
+"* Tcl/Tk\n"
+"* HPGL\n"
+"* AI (Adobe Illustrator) (本物の pstoedit ドライバではなく、ps2ai.ps をベースにしています。詳しくはマニュアルをお読みください)\n"
+"* Windows メタファイル (WMF) (Windows のみ)\n"
+"* 拡張 Windows メタファイル (EMF) (Windows のほか、 libemf があれば Linux/Unix でも利用できます)\n"
+"* OS/2 メタファイル (OS/2 のみ)\n"
+"* troff/groff 向け PIC フォーマット\n"
+"* TeX/LaTeX で使用する MetaPost フォーマット\n"
+"* LaTeX2e 画像\n"
+"* Kontour\n"
+"* GNU メタファイル (plotutils または libplot)\n"
+"* Skencil (http://www.skencil.org)\n"
+"* Mathematica\n"
+"* ImageMagick を介した ImageMagick で対応している任意のフォーマット\n"
+"* SWF\n"
+"* CNC G コード\n"
+"* ParaView などの視覚化ツールで利用される VTK ファイル"
-#. description(postgresql93:postgresql93-contrib)
+#. summary(psutils)
+msgid "Tools for Manipulating PostScript Files"
+msgstr "PostScript ファイルを操作するためのツール"
+
+#. description(psutils)
msgid ""
-"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that "
-"supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, "
-"foreign keys, subqueries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
+"This archive contains utilities for manipulating PostScript documents. Page selection and rearrangement are supported, including arrangement into signatures for booklet printing, and page merging for n-up printing.\n"
"\n"
-"The postgresql-contrib package includes extensions and additions that are "
-"distributed along with the PostgreSQL sources, but are not (yet) officially "
-"part of the PostgreSQL core.\n"
+"psbook rearranges pages into signatures\n"
"\n"
-"Documentation for the modules contained in this package can be found in /usr/"
-"share/doc/packages/postgresql/contrib."
-msgstr ""
-"PostgreSQL は拡張性のあるオブジェクトリレーショナルデータベースシステムで、 "
-"SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザ"
-"クションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがありま"
-"す。\n"
+"psselect selects pages and page ranges\n"
"\n"
-"postgresql-contrib パッケージには、 PostgreSQL のソースコードとともに配布され"
-"ているものの、 PostgreSQL のコアには公式に取り込まれていない、各種の拡張や追"
-"加が含まれています。\n"
+"pstops performs general page rearrangement and selection\n"
"\n"
-"このパッケージに含まれるモジュールのドキュメンテーションは、 /usr/share/doc/"
-"packages/postgresql/contrib 内にあります。"
-
-#. description(postgresql:postgresql-docs)
-msgid ""
-"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that "
-"supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, "
-"foreign keys, subqueries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
+"psnup put multiple pages per physical sheet of paper\n"
"\n"
-"This package contains the HTML documentation for PostgreSQL. The start page "
-"is: file:///usr/share/doc/packages/postgresql/html/index.html . Manual pages "
-"for the PostgreSQL SQL statements can be found in the postgresql package."
-msgstr ""
-"PostgreSQL は拡張性のあるオブジェクトリレーショナルデータベースシステムで、 "
-"SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザ"
-"クションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがありま"
-"す。\n"
+"psresize alter document paper size\n"
"\n"
-"このパッケージには、 PostgreSQL 向けの HTML ドキュメンテーションが含まれてい"
-"ます。まずはスタートページ (file:///usr/share/doc/packages/postgresql/html/"
-"index.html) からお読みください。 PostgreSQL における SQL ステートメントのマ"
-"ニュアルページは、 postgresql パッケージ内にあります。"
-
-#. description(postgresql93:postgresql93-docs)
-msgid ""
-"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that "
-"supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, "
-"foreign keys, subqueries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
+"epsffit fits an EPSF file to a given bounding box\n"
"\n"
-"This package contains the HTML documentation for PostgreSQL. The start page "
-"is: file:///usr/share/doc/packages/postgresql93/html/index.html . Manual "
-"pages for the PostgreSQL SQL statements can be found in the postgresql "
-"package."
+"You will find a README in /usr/share/doc/packages/psutils/ which also describes several Perl scripts for importing PostScript files. A manual page for each ps utility is also included."
msgstr ""
-"PostgreSQL は高度なオブジェクトリレーショナルデータベース管理システムで、 "
-"SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザ"
-"クションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがありま"
-"す。\n"
+"このパッケージには、 PostScript ドキュメントを操作するための各種ツールが含まれています。 ページの選択や再配置に対応しているほか、 ブックレット印刷のための折り記号配置や、 n-up 印刷のためのページ合成などを行なうことができます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 PostgreSQL 向けの HTML ドキュメンテーションが含まれてい"
-"ます。まずはスタートページ (file:///usr/share/doc/packages/postgresql93/html/"
-"index.html) からお読みください。 PostgreSQL における SQL ステートメントのマ"
-"ニュアルページは、 postgresql パッケージ内にあります。"
-
-#. description(postgresql93)
-msgid ""
-"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that "
-"supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, "
-"foreign keys, subqueries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
+"psbook ページの折り記号を再配置\n"
"\n"
-"This package contains the basic utility and client programs necessary to "
-"maintain and work with local or remote PostgreSQL databases as well as "
-"manual pages for the SQL commands that PostgreSQL supports. Full HTML "
-"documentation for PostgreSQL can be found in the postgresql-docs package."
-msgstr ""
-"PostgreSQL は高度なオブジェクトリレーショナルデータベース管理システムで、 "
-"SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザ"
-"クションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがありま"
-"す。\n"
+"psselect ページとページ範囲の選択\n"
"\n"
-"このパッケージには、ローカルまたはリモートの PostgreSQL データベースを管理し"
-"たり利用したりするのに必要な、基本ユーティリティとクライアントプログラムが含"
-"まれています。また、 PostgreSQL で利用可能な SQL コマンドに対するマニュアル"
-"ページも含まれています。 PostgreSQL に対する完全なドキュメンテーションは、 "
-"postgresql-doc パッケージ内にあります。"
-
-#. description(postgresql93-libs:postgresql93-devel)
-msgid ""
-"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that "
-"supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, "
-"foreign keys, subqueries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
+"pstops 汎用のページ再配置と選択の実行\n"
"\n"
-"This package contains the header files and libraries needed to compile C "
-"applications which will directly interact with a PostgreSQL database "
-"management server and the ECPG Embedded C Postgres preprocessor. You need to "
-"install this package if you want to develop applications in C which will "
-"interact with a PostgreSQL server."
-msgstr ""
-"PostgreSQL は高度なオブジェクトリレーショナルデータベース管理システムで、 "
-"SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザ"
-"クションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがありま"
-"す。\n"
+"psnup 1 枚の物理ページあたりに複数のページを配置\n"
"\n"
-"このパッケージには、 PostgreSQL データベース管理サーバや ECPG 内蔵型 C 言語"
-"Postgres プリプロセッサと直接対話する必要のある C 言語のプログラムに対して、"
-"これをコンパイルするのに必要なヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-"PostgreSQL を利用する C 言語アプリケーションを開発したい場合は、このパッケー"
-"ジをインストールしてください。"
+"psresize ドキュメントの紙サイズを変更\n"
+"\n"
+"epsffit EPSF ファイルを指定した境界内に合わせる\n"
+"\n"
+"/usr/share/doc/packages/psutils/ 内に README があるほか、 PostScript ファイルをインポートするためのいくつかの Perl スクリプトについても記述があります。 それぞれの ps ユーティリティに関するマニュアルページも含まれています。"
-#. description(powertop)
-msgid ""
-"PowerTOP is a program that collects the various pieces of information from "
-"your system and presents an overview of how well your laptop is doing in "
-"terms of power savings."
+#. summary(pthread-stubs:pthread-stubs-devel)
+msgid "The X Protocol"
msgstr ""
-"PowerTOP はお使いのシステムに対する様々な情報を収集し、お使いのラップトップ機"
-"がどれだけ電力を消費しているのかを概要表示するプログラムです。"
-#. summary(python-lxml)
-msgid "Powerful and Pythonic XML processing library"
-msgstr "パワフルで Python 流の XML 処理ライブラリ"
+#. description(pthread-stubs:pthread-stubs-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux headers for userspace development"
+msgid "The pthread-stubs for X development"
+msgstr "ユーザスペース側での開発用 Linux ヘッダ"
-#. description(qemu:qemu-ipxe)
-msgid ""
-"Preboot Execution Environment (PXE) ROM support for various emulated network "
-"adapters available with QEMU."
-msgstr ""
-"QEMU で利用できるさまざまな擬似ネットワークアダプタで利用可能な、Preboot "
-"Execution Environment (PXE) ROM サポートです。"
+#. summary(pulseaudio:pulseaudio-esound-compat)
+msgid "ESOUND compatibility for PulseAudio"
+msgstr "PulseAudio 向け ESOUND 互換パッケージ"
-#. description(presage:presage-data)
+#. description(pulseaudio:pulseaudio-esound-compat)
msgid ""
-"Presage is an intelligent predictive text entry platform.\n"
+"pulseaudio is a networked sound server for Linux and other Unix like operating systems and Microsoft Windows. It is intended to be an improved drop-in replacement for the Enlightened Sound Daemon (ESOUND).\n"
"\n"
-"This package contains the sample statistical data files and abbreviation "
-"files needed by presage."
-msgstr ""
-"Presage は、インテリジェントなテキスト入力プラットフォームです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 presage で使用されるサンプルの統計データファイルと、略語"
-"ファイルが含まれています。"
+"This package provides the compatibility layer for drop-in replacement of ESOUND."
+msgstr "pulseaudio は Linux や Unix 系のオペレーティングシステム、および Microsoft Windows 向けのネットワーク対応サウンドサーバです。 Enlightened Sound Daemon (ESOUND) の改良型置き換え候補となるべく作られています。 このパッケージには、 ESOUND の置き換え候補となるための互換レイヤが提供されています。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-print_server)
-msgid "Print Server"
-msgstr "印刷サーバ"
+#. summary(pwgen)
+msgid "Password generator"
+msgstr "パスワード生成器"
-#. summary(perl-Email-Date-Format)
-msgid "Produce RFC 2822 date strings"
-msgstr "Email::Date::Format - RFC 2822 形式の日付文字列を生成"
+#. description(pwgen)
+msgid "pwgen generates random, meaningless but pronounceable and thus easy to remember passwords. The also contained makepasswd gives even more options which are more aimed at security."
+msgstr "pwgen は乱数から生成された、意味はないものの発音のできる (つまり記憶可能な) パスワードを生成します。 makepasswd には、さらなるセキュリティ確保のためのオプションも用意されています。"
-#. summary(planner)
-msgid "Project Management Application for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けプロジェクト管理アプリケーション"
+#. summary(python3:python3-curses)
+msgid "Python Interface to the (N)Curses Library"
+msgstr "(N)Curses ライブラリに対する Python インターフェイス"
-#. summary(perl-Archive-Zip)
-msgid "Provide an interface to ZIP archive files."
-msgstr "ZIP アーカイブファイルに対するインターフェイスを提供します。"
+#. description(python3:python3-curses)
+msgid "An easy to use interface to the (n)curses CUI library. CUI stands for Console User Interface."
+msgstr "(n)curses CUI ライブラリに対する使いやすいインターフェイスです。CUI とは Console User Interface の略です。"
-#. summary(perl-List-MoreUtils)
-msgid "Provide the stuff missing in List::Util"
-msgstr "List::Util では提供されていない機能の提供"
+#. summary(python3:python3-dbm)
+msgid "Python Interface to the GDBM Library"
+msgstr "GDBM ライブラリに対する Python インターフェイス"
-#. summary(perl-DBD-XBase)
-msgid "Provides Access to XBase Files"
-msgstr "XBase ファイルへのアクセス"
+#. description(python3:python3-dbm)
+msgid "An easy to use interface for Unix DBM databases, and more specifically, the GNU implementation GDBM."
+msgstr "Unix DBM データベース、より正確に言うと GNU 実装版の GDBM に対する 使いやすいインターフェイスです。"
-#. summary(perl-Finance-Quote)
-msgid "Provides access to time-delayed stockquotes"
-msgstr "時間遅れの株価情報にアクセスするモジュール"
+#. summary(python3-gst)
+msgid "Python Bindings for GStreamer"
+msgstr "STreamer 向け Python バインディング"
-#. summary(perl-Devel-GlobalDestruction)
-msgid "Provides function returning the equivalent of"
-msgstr "古いバージョンの Perl における DESTRUCT と同等の機能"
+#. description(python3-gst)
+msgid "This module contains a wrapper that allows GStreamer applications to be written in Python."
+msgstr "このモジュールには、 Python 内で GStreamer アプリケーションを作成することができるラッパーが含まれています。"
-#. description(pavucontrol:pavucontrol-lang)
-msgid "Provides translations to the package pavucontrol"
-msgstr "pavucontrol パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(OpenPrintingPPDs)
+msgid "PPD files from OpenPrinting.org"
+msgstr "OpenPrinting.org 提供の PPD ファイル"
-#. description(pcmanfm:pcmanfm-lang)
-msgid "Provides translations to the package pcmanfm"
-msgstr "pcmanfm パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(pdfmod:pdfmod-lang)
-msgid "Provides translations to the package pdfmod"
-msgstr "pdfmod パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(pitivi:pitivi-lang)
-msgid "Provides translations to the package pitivi"
-msgstr "pitivi パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(pk-update-icon:pk-update-icon-lang)
-msgid "Provides translations to the package pk-update-icon"
-msgstr "pk-update-icon パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(planner:planner-lang)
-msgid "Provides translations to the package planner"
-msgstr "planner パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(python-wxWidgets-2_9:python-wxWidgets-2_9-lang)
-msgid "Provides translations to the package python-wxWidgets-2_9"
-msgstr "python-wxWidgets-2_9 パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(rekonq:rekonq-lang)
-msgid "Provides translations to the package rekonq"
-msgstr "rekonq パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. summary(pavucontrol)
-msgid "PulseAudio Volume Control"
-msgstr "PulseAudio 音量調整"
-
-#. description(pavucontrol)
+#. description(OpenPrintingPPDs)
msgid ""
-"PulseAudio Volume Control (pavucontrol) is a simple GTK based volume control "
-"tool (\"mixer\") for the PulseAudio sound server. In contrast to classic "
-"mixer tools this one allows you to control both the volume of hardware "
-"devices and of each playback stream separately."
+"To set up a printer configuration a printer description file (PPD file) is required.\n"
+"\n"
+"A printer description file is not a driver.\n"
+"\n"
+"For non-PostScript printers a driver is needed together with a PPD file which matches exactly to the particular driver.\n"
+"\n"
+"For PostScript printers, a PPD file alone is sufficient (except for older PostScript level 1 printer models).\n"
+"\n"
+"The PPD files are provided in the following sub-packages depending on which kind of driver software is needed:\n"
+"\n"
+"OpenPrintingPPDs-ghostscript provides PPDs which use Ghostscript built-in drivers.\n"
+"\n"
+"OpenPrintingPPDs-hpijs provides PPDs which use the hpijs driver from HPLIP.\n"
+"\n"
+"OpenPrintingPPDs-postscript provides PPDs which need no driver."
msgstr ""
-"PulseAudio 音量調整 (pavucontrol) は PulseAudio サウンドサーバ向けの シンプル"
-"な GTK ベースの音量調整ツール (\"ミキサー\") です。 自由雷の音量調整ツールと"
-"は異なり、このツールはハードウエアデバイスの音量と それぞれ個別の再生ストリー"
-"ムの両方を調整することができます。"
+"プリンタの設定を行なうにあたっては、プリンタ定義ファイル (PPD ファイル) が必要になります。\n"
+"\n"
+"プリンタ定義ファイルはドライバではありません。\n"
+"\n"
+"PostScript 形式以外のプリンタの場合は、 PPD ファイルとともに、それと正しく対応するドライバが必要です。\n"
+"\n"
+"PostScript 対応のプリンタの場合は、 PPD ファイル単独で問題なく動作します (ただし古い PostScript レベル 1 プリンタのものを除きます) 。\n"
+"\n"
+"PPD ファイルは、ドライバソフトウエアの必要性に応じて、それぞれ下記のサブパッケージ内に収められています:\n"
+"\n"
+"OpenPrintingPPDs-ghostscript パッケージには、 Ghostscript 内蔵のドライバを使用する PPD ファイルが含まれています。\n"
+"\n"
+"OpenPrintingPPDs-hpijs パッケージには、 HPLIP 提供の hpijs ドライバを使用する PPD ファイルが含まれています。\n"
+"\n"
+"OpenPrintingPPDs-postscript パッケージには、ドライバを必要としない PPD ファイルが含まれています。"
-#. summary(python-pexpect)
-msgid "Pure Python Expect-like module"
-msgstr "純粋 Python による Expect のようなモジュール"
+#. summary(OpenPrintingPPDs:OpenPrintingPPDs-ghostscript)
+msgid "PPD files from OpenPrinting.org which use Ghostscript built-in drivers"
+msgstr ""
-#. description(python-pybluez)
-msgid ""
-"PyBluez is an effort to create python wrappers around system Bluetooth "
-"resources to allow Python developers to easily and quickly create Bluetooth "
-"applications."
+#. description(OpenPrintingPPDs:OpenPrintingPPDs-ghostscript)
+msgid "PPD files for non-PostScript printers which use a Ghostscript built-in driver and PPD files for PostScript level 1 printers which use the Ghostscript driver pswrite."
msgstr ""
-"PyBluez はシステムの Bluetooth 資源に対応した Python ラッパーで、 Python の開"
-"発者に対して Bluetooth アプリケーションを素早く簡単に 作成できる仕組みを備え"
-"ています。"
-#. description(pychecker)
-msgid ""
-"PyChecker is a tool for finding bugs in python source code. It finds "
-"problems that are typically caught by a compiler for less dynamic languages, "
-"like C and C++. Because of the dynamic nature of python, some warnings may "
-"be incorrect; however, spurious warnings should be fairly infrequent."
+#. summary(OpenPrintingPPDs:OpenPrintingPPDs-hpijs)
+msgid "PPD files from OpenPrinting.org which use the hpijs driver"
msgstr ""
-"PyChecker は Python のソースコード内に潜むバグを検出するツールです。C 言語や "
-"C++ 言語のように、動的な部分の少ない言語でコンパイラが警告するような問題を、 "
-"Python 側でも表示することができます。なお、 Python の動的な仕組みにより、いく"
-"つかの警告は不正確になる場合があります。しかしながら、疑わしい警告はごく少な"
-"くなるように作られています。"
-#. description(python-gtk)
-msgid ""
-"PyGTK is an extension module for python that gives you access to the GTK+ "
-"widget set. Just about anything you can write in C with GTK+ you can write "
-"in python with PyGTK (within reason), but with all of python's benefits."
+#. description(OpenPrintingPPDs:OpenPrintingPPDs-hpijs)
+msgid "PPD files for non-PostScript printers which use the Ghostscript IJS driver /usr/bin/hpijs from HPLIP."
msgstr ""
-"PyGTK は GTK+ ウイジェットセットにアクセスする機能を提供する Python 向けの拡"
-"張モジュールです。 C 言語で GTK+ を利用して記述する場合と同様に、 Python で"
-"も PyGTK を利用して全ての機能を利用することができます。"
-#. summary(python-qt4:python-qt4-devel)
-msgid "PyQt - devel part of python bindings for Qt 4"
-msgstr "PyQt - Qt 4 向け Python バインディングの開発用パッケージ"
+#. summary(OpenPrintingPPDs:OpenPrintingPPDs-postscript)
+msgid "PPD files from OpenPrinting.org for PostScript printers"
+msgstr ""
-#. summary(python-qt4)
-msgid "PyQt - python bindings for Qt 4"
-msgstr "PyQt - Qt 4 向け Python バインディング"
-
-#. description(python-qt4)
-msgid ""
-"PyQt is a set of Python bindings for Trolltech's Qt application framework "
-"and runs on all platforms supported by Qt including Windows, MacOS/X and "
-"Linux. There are two sets of bindings: PyQt v4 supports Qt v4; and the older "
-"PyQt v3 supports Qt v3 and earlier. The bindings are implemented as a set of "
-"Python modules and contain over 300 classes and nearly 6,000 functions and "
-"methods."
+#. description(OpenPrintingPPDs:OpenPrintingPPDs-postscript)
+msgid "PPD files for PostScript printers which do not use a driver but may use the foomatic-rip filter."
msgstr ""
-"PyQt は Trolltech 社の Qt アプリケーションフレームワークに対する Python バイ"
-"ンディング集で、 Windows, MacOS/X, Linux などの Qt に対応した全てのプラット"
-"フォームで動作します。このパッケージには 2 種類のバインディング集が含まれま"
-"す: PyQt v4 は Qt v4 に対応し、古いバージョンである PyQt v3 は Qt v3 またはそ"
-"れ以前のバージョンに対応します。バインディングは Python モジュール集として実"
-"装されていて、 300 以上のクラスと約 6,000 もの関数やメソッドから構成されてい"
-"ます。"
-#. description(python-qt4:python-qt4-devel)
+#. summary(obs-service-download_files)
+msgid "An OBS source service: download files"
+msgstr "OBS ソースサービス: ファイルのダウンロード"
+
+#. description(obs-service-download_files)
msgid ""
-"PyQt is a set of Python bindings for Trolltech's Qt application framework "
-"and runs on all platforms supported by Qt including Windows, MacOS/X and "
-"Linux. There are two sets of bindings: PyQt v4 supports Qt v4; and the older "
-"PyQt v3 supports Qt v3 and earlier. The bindings are implemented as a set of "
-"Python modules and contain over 300 classes and nearly 6,000 functions and "
-"methods.\n"
+"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
"\n"
-"This package contains all the developer tools you need to create your own "
-"PyQt applications."
+"This service is parsing all spec files and downloads all Source files which are specified via a http, https or ftp url."
msgstr ""
-"PyQt は Trolltech 社の Qt アプリケーションフレームワークに対する Python バイ"
-"ンディング集で、 Windows, MacOS/X, Linux などの Qt に対応した全てのプラット"
-"フォームで動作します。このパッケージには 2 種類のバインディング集が含まれま"
-"す: PyQt v4 は Qt v4 に対応し、古いバージョンである PyQt v3 は Qt v3 またはそ"
-"れ以前のバージョンに対応します。バインディングは Python モジュール集として実"
-"装されていて、 300 以上のクラスと約 6,000 もの関数やメソッドから構成されてい"
-"ます。\n"
+"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、独自の PyQt アプリケーションを作成するのに必要な、すべて"
-"の開発用ツールが含まれています。"
+"このサービスはすべての spec ファイルを処理して、 http, https, ftp の各 URL で指定された場所からすべてのソースコードをダウンロードします。"
-#. description(python-pyzmq)
-msgid ""
-"PyZMQ is a lightweight and super-fast messaging library built on top of the "
-"ZeroMQ library (http://www.zeromq.org)"
-msgstr ""
-"PyZMQ は軽量で高速に動作するメッセージングライブラリです。このライブラリは "
-"ZeroMQ ライブラリ (http://www.zeromq.org) を利用して構築されています。"
+#. summary(obs-service-format_spec_file)
+msgid "An OBS source service: reformats a spec file to SUSE standard"
+msgstr "OBS ソースサービス: spec ファイルの SUSE 標準への整形"
-#. description(python-pygame)
+#. description(obs-service-format_spec_file)
msgid ""
-"Pygame is a Python wrapper module for the SDL multimedia library. It "
-"contains Python functions and classes that allow you to use SDL's support "
-"for playing CD-ROMs, audio and video output, and keyboard, mouse and "
-"joystick input. Pygame also includes support for the Numerical Python "
-"extension. Pygame is the successor to the pySDL wrapper project, written by "
-"Mark Baker."
+"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
+"\n"
+"This source service is formating the spec file to SUSE standard. The rational behind is to make it easier to review spec files from unknown packagers.\n"
+"\n"
+"This should be used in \"trylocal\" mode, so that osc is adapting the existing spec file instead of creating a new one."
msgstr ""
-"Pygame は SDL マルチメディアライブラリ向けの Python ラッパーモジュールです。 "
-"CD-ROM の演奏やオーディオ/ビデオ出力、キーボード/マウス/ジョイスティック入"
-"力など、 SDL の機能を使用するための関数とクラスを備えています。 Pygame には "
-"Python 向けの算術拡張も備わっています。 Pygame は Mark Baker 氏が作成した "
-"pySDL ラッパープロジェクトの後継です。"
+"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
+"\n"
+"このソースサービスは、 spec ファイルを SUSE 標準の形式に整形することができます。これにより読みやすい spec ファイルを作成し、知らない人が作成したものであっても容易にレビューできるようになります。\n"
+"\n"
+"このサービスは、 \"trylocal\" モードで使用されるべきものです。これにより、osc は新しい spec ファイルを作成せず、既存のものにたいして動作するようになります。"
-#. summary(python-Pygments)
-msgid "Pygments is a syntax highlighting package written in Python"
-msgstr "Python で書かれた文法ハイライト表示パッケージ"
+#. summary(obs-service-recompress)
+msgid "An OBS source service: Recompress files"
+msgstr "OBS ソースサービス: ファイルの再圧縮"
-#. description(python-Pygments)
+#. description(obs-service-recompress)
msgid ""
-"Pygments is a syntax highlighting package written in Python.\n"
+"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
"\n"
-"It is a generic syntax highlighter for general use in all kinds of software "
-"such as forum systems, wikis or other applications that need to prettify "
-"source code. Highlights are:\n"
+"It supports to compress, uncompress or recompress files from or to\n"
"\n"
-" * a wide range of common languages and markup formats is supported * "
-"special attention is paid to details, increasing quality by a fair amount * "
-"support for new languages and formats are added easily * a number of output "
-"formats, presently HTML, LaTeX, RTF, SVG, all image formats that PIL "
-"supports and ANSI sequences * it is usable as a command-line tool and as a "
-"library * ... and it highlights even Brainfuck!"
+" none : No Compression gz : Gzip Compression bz2 : Bzip2 Compression xz : XZ Compression"
msgstr ""
-"Pygments は、Python で書かれた文法ハイライト表示パッケージです。\n"
+"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
"\n"
-"フォーラムシステムや Wiki 、もしくはソースコードを見やすく表示する様々なソフ"
-"トウエアなど、すべての種類のソフトエアに対して、汎用的な文法ハイライト機能を"
-"提供します。主な機能は下記のとおりです:\n"
+"ファイルに対して圧縮や展開、再圧縮の機能を提供します。それぞれ下記の形式に対応しています。\n"
"\n"
-"* 幅広い汎用言語とマークアップ書式に対応 * 細部に特に注力していて、高品質 * "
-"新しい言語や書式への対応が容易 * HTML, LaTeX, RTF, SVG のほか、 PIL で対応す"
-"るすべての形式と ANSI シーケンスへの出力に対応 * コマンドラインとしての使用の"
-"ほか、ライブラリとしての使用にも対応 * Brainfuck のような言語のハイライト表示"
-"にも対応"
+" none : 無圧縮 gz : gzip 圧縮 bz2 : bzip2 圧縮 xz : XZ 圧縮"
-#. summary(python-six)
-msgid "Python 2 and 3 compatibility utilities"
-msgstr "Python 2/3 互換ユーティリティ"
+#. summary(obs-service-set_version)
+msgid "An OBS source service: Update spec file version"
+msgstr "OBS ソースサービス: spec ファイルのバージョン更新"
-#. summary(python-odfpy)
-msgid "Python API and tools to manipulate OpenDocument files"
-msgstr "OpenDocument ファイルを操作するための Python API とツール"
+#. description(obs-service-set_version)
+msgid ""
+"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
+"\n"
+"Very simply script to update the version in .spec or .dsc files according to a given version or to the existing files."
+msgstr ""
+"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
+"\n"
+".spec や .dsc に書かれたバージョンを、指定したバージョンや既存のファイルに合わせたバージョンに更新することができる、非常にシンプルなスクリプトです。"
-#. summary(python-gstreamer-0_10)
-msgid "Python Bindings for GStreamer"
-msgstr "STreamer 向け Python バインディング"
+#. summary(obs-service-source_validator)
+#, fuzzy
+#| msgid "An OBS source service: defines all source-validator checks used by Factory"
+msgid "An OBS source service: running all the osc source-validator checks"
+msgstr "OBS ソースサービス: Factory で使用されるすべてのソースバリデータチェックの定義"
-#. summary(python-libxml2)
-msgid "Python Bindings for libxml2"
-msgstr "libxml2 向け Python バインディング"
-
-#. summary(python-wxWidgets-2_9)
-msgid "Python Bindings for wxWidgets"
-msgstr "wxWidgets 向け Python バインディング"
-
-#. summary(python-fcgi)
-msgid "Python FastCGI Module"
-msgstr "Python FastCGI モジュール"
-
-#. summary(python:python-curses)
-msgid "Python Interface to the (N)Curses Library"
-msgstr "(N)Curses ライブラリに対する Python インターフェイス"
-
-#. summary(python:python-gdbm)
-msgid "Python Interface to the GDBM Library"
-msgstr "GDBM ライブラリに対する Python インターフェイス"
-
-#. summary(python-ldap)
-msgid "Python LDAP interface"
-msgstr "Python LDAP インターフェイス"
-
-#. summary(python3-doc:python3-doc-pdf)
-msgid "Python PDF Documentation"
-msgstr "Python PDF ドキュメンテーション"
-
-#. summary(python-pyserial)
-msgid "Python Serial Port Extension"
-msgstr "Python シリアルポート拡張"
-
-#. description(python-pyserial)
-msgid "Python Serial Port Extension for Win32, Linux, BSD, Jython, IronPython"
+#. description(obs-service-source_validator)
+msgid ""
+"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
+"\n"
+"This service runs all checks as required by openSUSE:Factory project. This can be used to guarantee that all checks succeed also on the service side. This plugin can be used via project wide defined services."
msgstr ""
-"Win32, Linux, BSD, Jython, IronPython に対応した、 Python シリアルポート拡張"
-"です。"
+"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
+"\n"
+"このサービスは openSUSE:Factory プロジェクトで必要なすべてのチェック機能を提供します。これにより、サービス側ですべてのチェックが成功することを保証できるようになります。このプラグインは、プロジェクト全体で定義したサービスで利用できます。"
-#. description(virtualbox:python-virtualbox)
-msgid "Python XPCOM bindings to virtualbox. Used e.g. by vboxgtk package."
-msgstr ""
-"virtualbox に対する XPCOM バインディングです。 vboxgtk パッケージなどで使用さ"
-"れています。"
+#. summary(obs-service-tar_scm)
+msgid "An OBS source service: checkout or update a tar ball from svn/git/hg"
+msgstr "OBS ソースサービス: svn/git/hg からの tar ボールチェックアウトおよび更新"
-#. summary(python-pyzmq)
-msgid "Python bindings for 0MQ"
-msgstr "0MQ 向け Python バインディング"
-
-#. summary(python-gnome:python-bonobo)
-msgid "Python bindings for Bonobo"
-msgstr "Bonobo 向け Python バインディング"
-
-#. summary(python-gnome:python-gconf)
-msgid "Python bindings for GConf"
-msgstr "GConf 向け Python バインディング"
-
-#. summary(python-gnome)
-msgid "Python bindings for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け Python バインディング"
-
-#. summary(python-gnome:python-gnomevfs)
-msgid "Python bindings for GNOME-VFS"
-msgstr "GNOME-VFS 向け Python バインディング"
-
-#. summary(python-kde4)
-msgid "Python bindings for KDE 4"
-msgstr "KDE 4 向け Python バインディング"
-
-#. summary(python-kde4:python-kde4-akonadi)
-msgid "Python bindings for KDE 4 - Akonadi"
-msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - Akonadi"
-
-#. summary(python-kde4:python-kde4-khtml)
-msgid "Python bindings for KDE 4 - KHTML"
-msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - KHTML"
-
-#. summary(python-kde4:python-kde4-knewstuff)
-msgid "Python bindings for KDE 4 - KNewStuff"
-msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - KNewStuff"
-
-#. summary(python-kde4:python-kde4-phonon)
-msgid "Python bindings for KDE 4 - Phonon"
-msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - Phonon"
-
-#. summary(python-kde4:python-kde4-plasma)
-msgid "Python bindings for KDE 4 - Plasma"
-msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - Plasma"
-
-#. summary(kdebase4-workspace:python-kdebase4)
-msgid "Python bindings for KDE 4 desktop shell"
-msgstr "KDE 4 デスクトップシェル向け Python バインディング"
-
-#. summary(python-orbit)
-msgid "Python bindings for ORBit"
-msgstr "ORBit 向け Python バインディング"
-
-#. description(python-orbit)
+#. description(obs-service-tar_scm)
msgid ""
-"Python bindings for ORBit. ORBit is the CORBA Object Request Broker used e."
-"g. by GNOME."
+"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
+"\n"
+"It supports downloading from svn, git, hg and bzr repositories."
msgstr ""
-"ORBit 向けの Python バインディングです。 ORBit とは GNOME などが使用する "
-"CORBA オブジェクトのリクエストブローカーです。"
+"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
+"\n"
+"svn, git, hg, bzr の各リポジトリから、ダウンロードする機能を提供します。"
-#. summary(libopensync:python-opensync)
-msgid "Python bindings for OpenSync"
-msgstr "OpenSync 向け Python バインディング"
+#. summary(obs-service-verify_file)
+msgid "An OBS source service: file verification"
+msgstr "OBS ソースサービス: ファイルの検証"
-#. summary(python-pam)
-msgid "Python bindings for PAM"
-msgstr "PAM 向け Python バインディング"
-
-#. description(kdebase4-workspace:python-kdebase4)
+#. description(obs-service-verify_file)
msgid ""
-"Python bindings for Plasma, the KDE 4 desktop shell. These bindings allow "
-"Plasmoids written in Python"
+"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
+"\n"
+"It allows to verify a file with a given sha256sum"
msgstr ""
-"Plasma と呼ばれる、 KDE 4 デスクトップシェル向けの Python バインディングで"
-"す。これらのバインディングは、 Python で Plasmoids を作成できるようにします。"
+"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
+"\n"
+"sha256sum を利用して、ファイルを検証する機能を提供します。"
-#. description(deltarpm:python-deltarpm)
-msgid "Python bindings for deltarpm"
-msgstr "deltarpm 向け Python バインディング"
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:openSUSE-xfce-icon-theme)
+msgid "openSUSE Xfce Default Icon Theme"
+msgstr "openSUSE Xfce に対する既定のアイコンテーマ"
-#. summary(python-goocanvas)
-msgid "Python bindings for goocanvas"
-msgstr "goocanvas 向け Python バインディング"
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:openSUSE-xfce-icon-theme)
+msgid "This is the openSUSE Xfce Default Icon Theme."
+msgstr "これは openSUSE Xfce における既定のアイコンテーマです。"
-#. description(python-goocanvas)
-msgid "Python bindings for goocanvas."
-msgstr "goocanvas 向けの Python バインディングです。"
+#. summary(openbox-adwaita-ob-theme)
+#, fuzzy
+msgid "Adwaita theme for the Openbox Window Manager"
+msgstr "Window Maker 向けテーマ"
-#. summary(python-gnome:python-gnomecanvas)
-msgid "Python bindings for libgnomecanvas"
-msgstr "libgnomecanvas 向け Python バインディング"
+#. description(openbox-adwaita-ob-theme)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains several extra GNOME themes."
+msgid "This package contains an Openbox theme created to mimic GNOME's Adwaita theme."
+msgstr "このパッケージにはいくつかの追加 GNOME テーマが含まれています。"
-#. summary(python-gtksourceview)
-msgid "Python bindings for the GTK+ source editing widget"
-msgstr "GTK+ ソース編集ウイジェット向け Python バインディング"
+#. summary(orage:orage-doc)
+msgid "Documentation for orage"
+msgstr "orage 向けドキュメンテーション"
-#. summary(python-gtk)
-msgid "Python bindings for the GTK+ widget set"
-msgstr "GTK+ ウイジェットセット向け Python バインディング"
+#. description(orage:orage-doc)
+msgid "This package contains the documentation for orage."
+msgstr "このパッケージには、 orage に対するドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(virtualbox:python-virtualbox)
-msgid "Python bindings for virtualbox"
-msgstr "virtualbox 向け Python バインディング"
+#. summary(orage:orage-lang)
+msgid "Languages for package orage"
+msgstr "orage 向け言語パッケージ"
-#. summary(python-pymongo)
-msgid "Python driver for MongoDB"
-msgstr "MongoDB 向け Python ドライバ"
+#. description(orage:orage-lang)
+msgid "Provides translations to the package orage"
+msgstr "orage パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(python-flickrapi)
-msgid "Python interface to Flickr"
-msgstr "Flickr 用インターフェイス"
+#. summary(oro)
+msgid "Full regular expressions API"
+msgstr "完全な正規表現 API"
-#. description(python:python-tk)
+#. description(oro)
+msgid "The Jakarta-ORO Java classes are a set of text-processing Java classes that provide Perl5 compatible regular expressions, AWK-like regular expressions, glob expressions, and utility classes for performing substitutions, splits, filtering filenames, etc. This library is the successor to the OROMatcher, AwkTools, PerlTools, and TextTools libraries from ORO, Inc. (www.oroinc.com) They have been donated to the Jakarta Project by Daniel Savarese (www.savarese.org) the copyright holder of the ORO libraries. Daniel will continue to participate in their development under the Jakarta Project."
+msgstr "Jakarta-ORO Java クラスは、 Perl5 互換の正規表現機能のほか、 AWK に似た形式の正規表現機能、グロブ形式のパターンマッチング機能やファイル名の置換/分解/フィルタの機能を提供する、テキスト処理用の Java クラス集です。このライブラリは、 ORO, Inc. (www.oroinc.com) が提供していた、 OROMatcher, AwkTools, PerlTools, TextTools の後継として開発されているものです。これらは ORO ライブラリ集の著作権保持者であるDaniel Savarese (www.savarese.org) 氏から Jakarta プロジェクトに寄贈されたもので、 Daniel 氏は Jakarta プロジェクト下で開発への参加を継続しています。"
+
+#. summary(osc)
+msgid "openSUSE Build Service Commander"
+msgstr "openSUSE Build Service コマンド"
+
+#. description(osc)
msgid ""
-"Python interface to Tk. Tk is the GUI toolkit that comes with Tcl. The \"xrpm"
-"\" package uses this Python interface."
+"Commandline client for the openSUSE Build Service.\n"
+"\n"
+"See http://en.opensuse.org/openSUSE:OSC , as well as http://en.opensuse.org/openSUSE:Build_Service_Tutorial for a general introduction."
msgstr ""
-"Tk に対する Python インターフェイスです。 Tk は Tcl と共に提供されている GUI "
-"ツールキットです。 \"xrpm\" パッケージでこの Python インターフェイスを利用し"
-"ています。"
+"openSUSE Build Service に対するコマンドラインクライアントです。\n"
+"\n"
+"一般的な手順について、詳しくは http://en.opensuse.org/openSUSE:OSC およびhttp://en.opensuse.org/openSUSE:Build_Service_Tutorial をお読みください。"
-#. summary(xcb-proto:python-xcb-proto-devel)
-msgid "Python libraries mandatory for XML-XCB Development"
-msgstr "XML-XCB の開発を行なうために必要な、 Python ライブラリ"
+#. summary(oxygen5:oxygen5-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package orage"
+msgid "Languages for package oxygen5"
+msgstr "orage 向け言語パッケージ"
-#. summary(python-gdata)
-msgid "Python library to access data through Google Data APIs"
-msgstr "Google データ API を介してデータにアクセスするための Python ライブラリ"
+#. description(oxygen5:oxygen5-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package orage"
+msgid "Provides translations to the package oxygen5"
+msgstr "orage パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(python-xdg)
-msgid "Python library to use freedesktop.org specifications"
-msgstr "freedesktop.org 仕様を使用するための Python ライブラリ"
+#. summary(pan:pan-lang)
+msgid "Languages for package pan"
+msgstr "pan 向け言語パッケージ"
-#. summary(python-ClientForm)
-msgid "Python module for client-side HTML forms"
-msgstr "クライアントサイド HTML フォーム向け Python モジュール"
+#. description(pan:pan-lang)
+msgid "Provides translations to the package pan"
+msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(ibus:python-ibus)
-msgid "Python module for ibus"
-msgstr "ibus 向け Python モジュール"
+#. summary(paprefs:paprefs-lang)
+msgid "Languages for package paprefs"
+msgstr "paprefs 向け言語パッケージ"
-#. summary(python-pyOpenSSL)
-msgid "Python wrapper module around the OpenSSL library"
-msgstr "OpenSSL ライブラリに対する Python ラッパーモジュール"
+#. description(paprefs:paprefs-lang)
+msgid "Provides translations to the package paprefs"
+msgstr "paprefs パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(qdox)
-msgid ""
-"QDox is a high speed, small footprint parser for extracting class/interface/"
-"method definitions from source files complete with JavaDoc @tags. It is "
-"designed to be used by active code generators or documentation tools."
-msgstr ""
-"qdox は高速で小さなフットプリントを持ち、ソースファイルから JavaDoc の @ タグ"
-"五巻の方法で、クラス/インターフェイス/メソッドを取り出すことができるパー"
-"サーです。特に大量にコード作成を行なうようなプロジェクトや、ドキュメンテー"
-"ションツールなどで利用されるように設計されています。"
+#. summary(paratype-pt-mono-fonts)
+msgid "Monospaced Fonts for Minority Languages of Russia"
+msgstr "ロシア内の少数言語向けモノスペースフォント"
-#. description(qemu)
+#. description(paratype-pt-mono-fonts)
msgid ""
-"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose "
-"between simulating an entire system and running userspace binaries for "
-"different architectures under your native operating system. It currently "
-"emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems."
-msgstr ""
-"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユー"
-"ザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速なCPU エ"
-"ミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートす"
-"ることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができま"
-"す。"
-
-#. description(qemu-linux-user)
-msgid ""
-"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose "
-"between simulating an entire system and running userspace binaries for "
-"different architectures under your native operating system. It currently "
-"emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac "
-"systems.\n"
+"PT Mono was developed for the special needs — for use in forms, tables, work sheets etc. Equal widths of characters are very helpful in setting complex documents, with such font you may easily calculate size of entry fields, column widths in tables and so on. One of the most important area of use is Web sites of “electronic governments“ where visitors have to fill different request forms. Currently PT Mono consists of Regular and Bold styles.\n"
"\n"
-"This sub-package contains statically linked binaries for running linux-user "
-"emulations. This can be used together with the OBS build script to run cross-"
-"architecture builds."
+"The fonts beside standard Western, Central European and Cyrillic code pages contain characters of all title languages of Russian Federation that make them unique and very important tool of the modern digital communications."
msgstr ""
-"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユー"
-"ザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速なCPU エ"
-"ミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートす"
-"ることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができま"
-"す。\n"
+"PT Mono は様式や表、ワークシートなど、特殊用途に対応するべく作られたフォントです。等幅のフォントであるため、複雑な文書を作成する際には非常に便利なもので、これにより入力項目や列の幅サイズを予測することができます。また、 Web で最も重要な用途として、電子政府などで指定の項目に入力するような項目が考えられます。現時点ではレギュラー体とボールド体に対応しています。\n"
"\n"
-"このサブパッケージには、 linux ユーザエミュレーションを実行するための静的リン"
-"クライブラリが含まれています。これは OBS のビルドスクリプトと共に利用し、アー"
-"キテクチャをまたがるビルドを行なうのに使用します。"
+"フォントには標準ヨーロッパ文字のほか、中央ヨーロッパとキリル文字の各コードページが含まれていて、ロシア連邦におけるすべての主な言語を含んでいます。これにより現代のデジタル通信では、ユニークかつとても重要なツールになっています。"
-#. description(qemu:qemu-tools)
-msgid ""
-"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose "
-"between simulating an entire system and running userspace binaries for "
-"different architectures under your native operating system. It currently "
-"emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac "
-"systems.\n"
-"\n"
-"This sub-package contains various tools, including a bridge helper."
-msgstr ""
-"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユー"
-"ザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速なCPU エ"
-"ミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートす"
-"ることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このサブパッケージには、ブリッジヘルパーなどのさまざまなツールが含まれていま"
-"す。"
+#. summary(paratype-pt-sans-fonts)
+msgid "Sans Fonts for Minority Languages of Russia"
+msgstr "ロシア内の少数言語向けサンセリフフォント"
-#. description(qemu:qemu-x86)
+#. description(paratype-pt-sans-fonts)
msgid ""
-"QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose "
-"between simulating an entire system and running userspace binaries for "
-"different architectures under your native operating system. It currently "
-"emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac "
-"systems.\n"
+"PT Sans is based on Russian sans serif types of the second part of the XX century, but at the same time has a very distinctive features of modern humanistic design. The family consists of 8 styles: 4 basic styles; 2 captions styles for small sizes and 2 narrows styles for economic setting.\n"
"\n"
-"This sub-package provides i386 and x86_64 emulation."
+"The fonts beside standard Western, Central European and Cyrillic code pages contain characters of all title languages of Russian Federation that make them unique and very important tool of the modern digital communications."
msgstr ""
-"QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユー"
-"ザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速な CPU エ"
-"ミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートす"
-"ることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができま"
-"す。\n"
+"PT Sans は XX 世紀第二パートのロシア語サンセリフ体をベースにしていますが、同時にモダンヒューマニスティックな特有のデザインになっています。このファミリには 8 種類のスタイルがあります: 4 種類は基本スタイル、 2 種類は小さいサイズ向けのキャプションスタイル、 2 種類は節約志向の狭い幅のスタイルです。\n"
"\n"
-"このサブパッケージには、 i386, x86_64 の各エミュレーションが含まれています。"
+"フォントには標準ヨーロッパ文字のほか、中央ヨーロッパとキリル文字の各コードページが含まれていて、ロシア連邦におけるすべての主な言語を含んでいます。これにより現代のデジタル通信では、ユニークかつとても重要なツールになっています。"
-#. description(qoauth:qoauth-devel)
+#. summary(paratype-pt-serif-fonts)
+msgid "Serif Fonts for Minority Languages of Russia"
+msgstr "ロシア内の少数言語向けセリフフォント"
+
+#. description(paratype-pt-serif-fonts)
msgid ""
-"QOAuth is an attempt to support interaction with OAuth-powered network "
-"services in a Qt way, i.e. simply, clearly and efficiently.\n"
+"PT Serif is a transitional serif face with humanistic terminals designed for use together with PT Sans and harmonized with PT Sans on metrics, proportions, weights and design. PT Serif consists of six styles: regular and bold weights with corresponding italics form a standard computer font family for basic text setting; two caption styles (regular and italic) are for texts of small point sizes.\n"
"\n"
-"This package contains files for developing applications using QOAuth."
+"The fonts beside standard Western, Central European and Cyrillic code pages contain characters of all title languages of Russian Federation that make them unique and very important tool of the modern digital communications."
msgstr ""
-"QOAuth は OAuth を利用したネットワークサービスに対し、 Qt なりの方法(シンプル"
-"かつ明確、そして効率的) で通信するための試みです。\n"
+"PT Serif は PT Sans とともに使用するように設計されたトランジショナルセリフ体で、PT Sans とメトリックや幅、ウエイトや設計が一致するように作られています。PT Serif には 6 種類のスタイルがあります: 基本的なテキスト設定のための通常体とボールド体、およびそれぞれのイタリック体の標準コンピュータフォントファミリ、2 種類のキャプション体 (通常およびイタリック体) は小さいサイズのテキストに適しています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 QOAuth を利用するアプリケーションを開発するのに必要な、"
-"各種のファイルが含まれています。"
+"フォントには標準ヨーロッパ文字のほか、中央ヨーロッパとキリル文字の各コードページが含まれていて、ロシア連邦におけるすべての主な言語を含んでいます。これにより現代のデジタル通信では、ユニークかつとても重要なツールになっています。"
-#. summary(perl-Quantum-Superpositions)
-msgid "Qm-like superpositions for Perl"
-msgstr "Perl 向けの Qm 風重ね合わせ"
+#. summary(pavucontrol:pavucontrol-lang)
+msgid "Languages for package pavucontrol"
+msgstr "pavucontrol 向け言語パッケージ"
-#. description(qt-creator)
-msgid ""
-"Qt Creator is a new, lightweight, cross-platform integrated development "
-"environment (IDE) designed to make development with the Qt application "
-"framework even faster and easier."
-msgstr ""
-"Qt Creator は新しく軽量で、複数のプラットフォームに対応した統合開発環境(IDE) "
-"です。 Qt アプリケーションを素早く簡単に作成するためのものです。"
+#. description(pavucontrol:pavucontrol-lang)
+msgid "Provides translations to the package pavucontrol"
+msgstr "pavucontrol パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(qtcurve-kde4:qtcurve-gtk2)
-msgid "QtCurve style for GTK+ 2"
-msgstr "GTK+ 2 向け QtCurve スタイル"
+#. summary(pcmanfm:pcmanfm-lang)
+msgid "Languages for package pcmanfm"
+msgstr "pcmanfm 向け言語パッケージ"
-#. description(quagga)
-msgid ""
-"Quagga is a routing software suite, providing implementations of OSPFv2, "
-"OSPFv3, RIP v1 and v2, RIPv3 and BGPv4 for Unix platforms, particularly "
-"FreeBSD and Linux and also NetBSD, to mention a few. Quagga is a fork of GNU "
-"Zebra which was developed by Kunihiro Ishiguro. The Quagga tree aims to "
-"build a more involved community around Quagga than the current centralised "
-"model of GNU Zebra."
-msgstr ""
-"Quagaa はルーティングソフトウエアスイートであり、 Unix 系プラットフォーム、特"
-"に FreeBSD, Linux, NetBSD などで動作します。また、 OSPFv2, OSPFv3, RIP v1, "
-"RIP v2, RIPv3, BGPv4 の各プロトコルに対応しています。 Quagaa は Kunihiro "
-"Ishiguro 氏が開発する GNU Zebra から分かれて開発されているもので、 Quagaa の"
-"ツリーは現在の GNU Zebra のような集中管理型のモデルではなく、より広いコミュニ"
-"ティ型の開発を目指しています。"
+#. description(pcmanfm:pcmanfm-lang)
+msgid "Provides translations to the package pcmanfm"
+msgstr "pcmanfm パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(quilt)
-msgid ""
-"Quilt allows you to easily manage large numbers of patches by keeping track "
-"of the changes each patch makes. Patches can be applied, un-applied, "
-"refreshed, and more.\n"
-"\n"
-"Quilt originally was based on Andrew Morton's patch scripts found at http://"
-"www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/."
+#. summary(pdfmod:pdfmod-lang)
+msgid "Languages for package pdfmod"
+msgstr "pdfmod 向け言語パッケージ"
+
+#. description(pdfmod:pdfmod-lang)
+msgid "Provides translations to the package pdfmod"
+msgstr "pdfmod パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(pentaho-libxml)
+msgid "Namespace aware SAX-Parser utility library"
msgstr ""
-"Quilt は、それぞれのパッチが行なう変更点を追跡することで、多数のパッチを管理"
-"することができるツールです。パッチは個別に適用するかどうかを選択できるほか、"
-"更新したりすることもできます。\n"
-"\n"
-"Quilt は Andrew Morton 氏によるパッチスクリプト (http://www.zip.com.au/~akpm/"
-"linux/patches/) をベースにしています。"
-#. description(radvd)
-msgid ""
-"RADVD is the Router ADVertisement Daemon. It is used for automated "
-"configuration of IPv6 networks. Most people will not need this."
+#. description(pentaho-libxml)
+msgid "Pentaho LibXML is a namespace aware SAX-Parser utility library. It eases the pain of implementing non-trivial SAX input handlers."
msgstr ""
-"RADVD はルータアドバイザリデーモンです。 IPv6 ネットワークでアドレスを自動的"
-"に設定させるのに使用します。 IPv6 を使用する場合、ユーザ向けに必要なもので"
-"す。"
-#. summary(perl-Crypt-OpenSSL-RSA)
-msgid "RSA encoding and decoding, using the openSSL libraries"
-msgstr "OpenSSL ライブラリを使用した RSA エンコード/デコード"
-
-#. summary(perl-Image-ExifTool:perl-File-RandomAccess)
-msgid "Random Access Reads of Sequential File or Scalar"
-msgstr "シーケンシャル形式のファイルやスカラ値をランダムアクセスするモジュール"
-
-#. description(rarpd)
-msgid ""
-"Rarpd listens on the Ethernet for broadcast packets asking for reverse "
-"address resolution. These packets are sent by hosts at boot time to find "
-"out their IP addresses."
+#. summary(pentaho-reporting-flow-engine)
+msgid "Pentaho Flow Reporting Engine"
msgstr ""
-"rarpd はイーサネット上を流れる逆アドレス解決 (rarp) のブロードキャストパケッ"
-"トを待ち受けます。これらのパケットは、自身の IP アドレスを確認するためにシス"
-"テムが起動時に送信するものです。"
-#. summary(perl-CDDB_get)
-msgid "Read the CDDB entry for an audio CD in your drive"
-msgstr "お使いのドライブ内のオーディオ CD について CDDB の項目を参照するライブラリ"
-
-#. summary(perl-Image-Size)
-msgid "Read the dimensions of an image in several popular formats"
-msgstr "いくつかの有名な形式に対応した画像のサイズ読み込みモジュール"
-
-#. summary(perl-AppConfig)
-msgid "Reading configuration files and parsing command line arguments"
-msgstr "設定ファイルを読み込んだり、コマンドラインパラメータを処理するモジュール"
-
-#. summary(perl-File-Tail)
-msgid "Reading files which are continuously appended"
-msgstr "連続して追記されるファイルの読み込み"
-
-#. description(regexp)
-msgid ""
-"Regexp is a 100% Pure Java Regular Expression package that was graciously "
-"donated to the Apache Software Foundation by Jonathan Locke. He originally "
-"wrote this software back in 1996 and it has stood up quite well to the test "
-"of time. It includes complete Javadoc documentation as well as a simple "
-"Applet for visual debugging and testing suite for compatibility."
+#. description(pentaho-reporting-flow-engine)
+msgid "Pentaho Reporting Flow Engine is a free Java report library, formerly known as 'JFreeReport'"
msgstr ""
-"regexp は 100% Pure Java の正規表現パッケージで、 Jonathan Locke 氏が Apache "
-"Software Foundation に寄贈したものです。彼はもともと 1996 年にこのソフトウエ"
-"アを作成していて、十二分なテストを実施していました。これに加えて、 Javadoc の"
-"ドキュメンテーションと、視覚的なテストを実施するためのシンプルなアプレット、"
-"そして互換性確認のためのテストスイートを追加しました。"
-#. summary(perl-XML-RegExp)
-msgid "Regular expressions for XML tokens"
-msgstr "XML トークン向けの正規表現"
+#. summary(perl-Algorithm-Diff)
+#. description(perl-Algorithm-Diff)
+msgid "Compute `intelligent' differences between two files / lists"
+msgstr "2 つのファイルやリストに対して、 'インテリジェントな' 差分を計算するツール"
-#. description(rekonq)
-msgid ""
-"Rekonq is a web browser for KDE based on WebKit. It first focuses on being a "
-"light, fast & clean way to access to net. Its development is doubly based on "
-"using the new amazing features offered by the WebKit rendering engine and on "
-"the rock solid network KDE technologies."
+#. summary(perl-Apache-DBI)
+msgid "Initiate a persistent database connection"
msgstr ""
-"Rekonq は WebKit をベースにした KDE 向け Web ブラウザです。何よりもネットにア"
-"クセスする際に軽量で高速、かつクリーンな仕組みであることを目指しています。ま"
-"た、開発は WebKit が提供する描画エンジンを利用した新しく興味深い仕組みと、"
-"KDE が提供する強固なネットワーク技術の両方を取り入れたものになっています。"
-#. description(rekonq:rekonq-doc)
+#. description(perl-Apache-DBI)
msgid ""
-"Rekonq is a web browser for KDE based on WebKit. It first focuses on being a "
-"light, fast & clean way to access to net. Its development is doubly based on "
-"using the new amazing features offered by the WebKit rendering engine and on "
-"the rock solid network KDE technologies.\n"
+"This module initiates a persistent database connection.\n"
"\n"
-"This package provides the documentation for rekonq."
-msgstr ""
-"Rekonq は WebKit をベースにした KDE 向け Web ブラウザです。何よりもネットにア"
-"クセスする際に軽量で高速、かつクリーンな仕組みであることを目指しています。ま"
-"た、開発は WebKit が提供する描画エンジンを利用した新しく興味深い仕組みと、"
-"KDE が提供する強固なネットワーク技術の両方を取り入れたものになっています。\n"
+"The database access uses Perl's DBI. For supported DBI drivers see:\n"
"\n"
-"このパッケージには、 rekonq 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+" http://dbi.perl.org/\n"
+"\n"
+"When loading the DBI module (do not confuse this with the Apache::DBI module) it checks if the environment variable 'MOD_PERL' has been set and if the module Apache::DBI has been loaded. In this case every connect request will be forwarded to the Apache::DBI module. This checks if a database handle from a previous connect request is already stored and if this handle is still valid using the ping method. If these two conditions are fulfilled it just returns the database handle. The parameters defining the connection have to be exactly the same, including the connect attributes! If there is no appropriate database handle or if the ping method fails, a new connection is established and the handle is stored for later re-use. There is no need to remove the disconnect statements from your code. They won't do anything because the Apache::DBI module overloads the disconnect method."
+msgstr ""
-#. description(remmina)
+#. summary(perl-Apache-Session)
+#, fuzzy
+#| msgid "persistent storage for arbitrary data"
+msgid "A persistence framework for session data"
+msgstr "任意のデータ向け永続ストレージ"
+
+#. description(perl-Apache-Session)
msgid ""
-"Remmina is a remote desktop client written in GTK+, aiming to be useful for "
-"system administrators and travellers, who need to work with lots of remote "
-"computers in front of either large monitors or tiny netbooks. Remmina "
-"supports multiple network protocols such as RDP, VNC, NX, XDMCP and SSH via "
-"separate plugins in an integrated and consistant user interface."
+"Apache::Session is a persistence framework which is particularly useful for tracking session data between httpd requests. Apache::Session is designed to work with Apache and mod_perl, but it should work under CGI and other web servers, and it also works outside of a web server altogether.\n"
+"\n"
+"Apache::Session consists of five components: the interface, the object store, the lock manager, the ID generator, and the serializer. The interface is defined in Session.pm, which is meant to be easily subclassed. The object store can be the filesystem, a Berkeley DB, a MySQL DB, an Oracle DB, a Postgres DB, Sybase, or Informix. Locking is done by lock files, semaphores, or the locking capabilities of the various databases. Serialization is done via Storable, and optionally ASCII-fied via MIME or pack(). ID numbers are generated via MD5. The reader is encouraged to extend these capabilities to meet his own requirements.\n"
+"\n"
+"A derived class of Apache::Session is used to tie together the three following components. The derived class inherits the interface from Apache::Session, and specifies which store and locker classes to use. Apache::Session::MySQL, for instance, uses the MySQL storage class and also the MySQL locking class. You can easily plug in your own object store or locker class."
msgstr ""
-"Remmina は GTK+ で書かれたリモートデスクトップクライアントです。システム管理"
-"者や離れた場所での作業が多い方に便利な仕組みで、巨大なモニタが存在する環境で"
-"も小さなネットブック機でも、多数のコンピュータを制御することができます。"
-"Remmina は RDP, VNC, NX, XDMCP, SSH など、個別のプラグインを利用して複数の"
-"ネットワークプロトコルに対応し、それらを単一のユーザインターフェイスから利用"
-"することができます。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-remote_desktop)
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "リモートデスクトップ"
+#. summary(perl-AppConfig)
+#, fuzzy
+#| msgid "Perl module for reading configuration files and parsing command line arguments"
+msgid "Perl5 module for reading configuration files and parsing command line ar[cut]"
+msgstr "設定ファイルの読み込みとコマンドライン引数を処理する Perl モジュール"
-#. summary(rarpd)
-msgid "Reverse Address Resolution Protocol Daemon"
-msgstr "逆アドレス解決プロトコル (rarp) デーモン"
+#. description(perl-AppConfig)
+#, fuzzy
+#| msgid "Perl module for reading configuration files and parsing command line arguments"
+msgid "Perl5 module for reading configuration files and parsing command line arguments."
+msgstr "設定ファイルの読み込みとコマンドライン引数を処理する Perl モジュール"
-#. summary(perl-Time-Duration)
-msgid "Rounded or exact English expression of durations"
-msgstr "曖昧な/正確な英語での時間範囲表記"
+#. summary(perl-Archive-Zip)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provide an interface to ZIP archive files."
+msgid "Provide an interface to ZIP archive files"
+msgstr "ZIP アーカイブファイルに対するインターフェイスを提供します。"
-#. summary(radvd)
-msgid "Router ADVertisement Daemon for IPv6"
-msgstr "IPv6 向けルータアドバイザリデーモン"
-
-#. summary(perl-IPC-Run3)
-msgid "Run a subprocess with input/ouput redirection"
-msgstr "入出力の転送機能付きサブプロセス実行"
-
-#. summary(perl-Authen-SASL-Cyrus)
-msgid "SASL Authentication Framework - Cyrus Plugin"
-msgstr "SASL 認証フレームワーク - Cyrus プラグイン"
-
-#. summary(perl-Authen-SASL)
-msgid "SASL Authentication framework"
-msgstr "SASL 認証フレームワーク"
-
-#. description(perl-Authen-SASL-Cyrus)
+#. description(perl-Archive-Zip)
msgid ""
-"SASL is a generic mechanism for authentication used by several network "
-"protocols.\n"
+"The Archive::Zip module allows a Perl program to create, manipulate, read, and write Zip archive files.\n"
"\n"
-"Authen::SASL::Cyrus is a plug-in for the Authen::SASL module and provides an "
-"implementation framework that all protocols should be able to share.\n"
+"Zip archives can be created, or you can read from existing zip files.\n"
"\n"
-"The XS framework makes calls to the existing libsasl.so shared library to "
-"perform SASL client connection functionality, including loading existing "
-"shared library mechanisms."
+"Once created, they can be written to files, streams, or strings. Members can be added, removed, extracted, replaced, rearranged, and enumerated. They can also be renamed or have their dates, comments, or other attributes queried or modified. Their data can be compressed or uncompressed as needed.\n"
+"\n"
+"Members can be created from members in existing Zip files, or from existing directories, files, or strings.\n"
+"\n"
+"This module uses the the Compress::Raw::Zlib manpage library to read and write the compressed streams inside the files.\n"
+"\n"
+"One can use the Archive::Zip::MemberRead manpage to read the zip file archive members as if they were files."
msgstr ""
-"SASL はいくつかのネットワークプロトコルで使用される認証メカニズムです。\n"
+"Archive::Zip モジュールは、 Perl プログラムから Zip 形式のアーカイブを作成したり、操作したり読み書きしたりすることができるものです。\n"
"\n"
-"Authen::SASL は全てのプロトコルで共有できるような実装フレームワークを 提供し"
-"ます。\n"
+"Zip アーカイブを作成することができるほか、既存の zip ファイルを読み込むこともできます。\n"
"\n"
-"XS フレームワークは既存の libsasl.so 共有ライブラリを呼び出し、 SASL クライア"
-"ント接続の機能を提供します。もちろん既存の共有ライブラリを 読み込む仕組みもあ"
-"ります。"
+"いったん Zip を作成すると、それらをファイルやストリーム、文字列などに書き込むことができます。内容を追加したり削除したり、取り出したり置き換えたり、再配置したり列挙したりすることもできます。それ以外にも、中身のファイル名を変更したり、日付やコメント、その他の属性を問い合わせたり修正したりすることもできます。また、 Zip は圧縮/非圧縮の両方に対応しています。\n"
+"\n"
+"メンバーは既存の Zip ファイルから作成することもできるほか、既存のディレクトリやファイル、文字列からも作成することができます。\n"
+"\n"
+"このモジュールは、ファイル内の圧縮ストリームを読み込むのに Compress::Raw::Zlibライブラリを使用しています。\n"
+"\n"
+"zip ファイルのアーカイブメンバーに対して、それらをファイルとして扱う場合は、Archive::Zip::MemberRead を使用することもできます。"
+#. summary(perl-Authen-SASL)
+msgid "SASL Authentication framework"
+msgstr "SASL 認証フレームワーク"
+
#. description(perl-Authen-SASL)
msgid ""
-"SASL is a generic mechanism for authentication used by several network "
-"protocols. *Authen::SASL* provides an implementation framework that all "
-"protocols should be able to share.\n"
+"SASL is a generic mechanism for authentication used by several network protocols. *Authen::SASL* provides an implementation framework that all protocols should be able to share.\n"
"\n"
-"The framework allows different implementations of the connection class to be "
-"plugged in. At the time of writing there were two such plugins.\n"
+"The framework allows different implementations of the connection class to be plugged in. At the time of writing there were two such plugins.\n"
"\n"
"* Authen::SASL::Perl\n"
"\n"
-" This module implements several mechanisms and is implemented entirely in "
-"Perl.\n"
+" This module implements several mechanisms and is implemented entirely in Perl.\n"
"\n"
"* Authen::SASL::XS\n"
"\n"
-" This module uses the Cyrus SASL C-library (both version 1 and 2 are "
-"supported).\n"
+" This module uses the Cyrus SASL C-library (both version 1 and 2 are supported).\n"
"\n"
"* Authen::SASL::Cyrus\n"
"\n"
-" This module is the predecessor to the Authen::SASL::XS manpage. It is "
-"reccomended to use the Authen::SASL::XS manpage\n"
+" This module is the predecessor to the Authen::SASL::XS manpage. It is reccomended to use the Authen::SASL::XS manpage\n"
"\n"
-"By default the order in which these plugins are selected is Authen::SASL::"
-"XS, Authen::SASL::Cyrus and then Authen::SASL::Perl.\n"
+"By default the order in which these plugins are selected is Authen::SASL::XS, Authen::SASL::Cyrus and then Authen::SASL::Perl.\n"
"\n"
-"If you want to change it or want to specifically use one implementation only "
-"simply do\n"
+"If you want to change it or want to specifically use one implementation only simply do\n"
"\n"
" use Authen::SASL qw(Perl);\n"
"\n"
@@ -5692,4073 +3849,4217 @@
"\n"
" use Authen::SASL qw(My::SASL::Plugin);"
msgstr ""
-"SASL は複数のネットワークプロトコルで利用される、認証用の汎用機構です。"
-"*Authen::SASL* は、全てのプロトコルで共有可能な実装フレームワークを提供しま"
-"す。\n"
+"SASL は複数のネットワークプロトコルで利用される、認証用の汎用機構です。*Authen::SASL* は、全てのプロトコルで共有可能な実装フレームワークを提供します。\n"
"\n"
-"フレームワークでは、プラグイン形式で接続可能な複数の実装を同時に提供すること"
-"ができます。本書の記述時点では、下記のようなプラグインが存在しています。\n"
+"フレームワークでは、プラグイン形式で接続可能な複数の実装を同時に提供することができます。本書の記述時点では、下記のようなプラグインが存在しています。\n"
"\n"
"* Authen::SASL::Perl\n"
"\n"
-" このモジュールはいくつかの機構を実装しているもので、全てを Perl で実装して"
-"います。\n"
+" このモジュールはいくつかの機構を実装しているもので、全てを Perl で実装しています。\n"
"\n"
"* Authen::SASL::XS\n"
"\n"
-" このモジュールは Cyrus SASL と呼ばれる C 言語ライブラリ (バージョン 1 と"
-"バージョン 2 の両方に対応しています) を使用しています。\n"
+" このモジュールは Cyrus SASL と呼ばれる C 言語ライブラリ (バージョン 1 とバージョン 2 の両方に対応しています) を使用しています。\n"
"\n"
"* Authen::SASL::Cyrus\n"
"\n"
-" このモジュールは Authen::SASL::XS の後継となるモジュールです。現在は"
-"Authen::SASL::XS の使用を推奨します。\n"
+" このモジュールは Authen::SASL::XS の後継となるモジュールです。現在はAuthen::SASL::XS の使用を推奨します。\n"
"\n"
-"既定では、プラグインの使用順序は Authen::SASL::XS が先で、 Authen::SASL::"
-"Cyrus と Authen::SASL::Perl の順になっています。\n"
+"既定では、プラグインの使用順序は Authen::SASL::XS が先で、 Authen::SASL::Cyrus と Authen::SASL::Perl の順になっています。\n"
"\n"
-"この順序を変更したい場合、もしくは単一の実装のみを使用したい場合は、下記のよ"
-"うに実行します。\n"
+"この順序を変更したい場合、もしくは単一の実装のみを使用したい場合は、下記のように実行します。\n"
"\n"
" use Authen::SASL qw(Perl);\n"
"\n"
-"上記以外にも、 Authen::SASL API に対応するモジュールを指定する方法もありま"
-"す。\n"
+"上記以外にも、 Authen::SASL API に対応するモジュールを指定する方法もあります。\n"
"\n"
" use Authen::SASL qw(My::SASL::Plugin);"
-#. description(perl-SDL)
-msgid ""
-"SDL Perl are a set of bindings to the Simple DirectMedia Layer (SDL).\n"
-"\n"
-"Simple DirectMedia Layer is a cross-platform multimedia library designed to "
-"provide low level access to audio, keyboard, mouse, joystick, 3D hardware "
-"via OpenGL, and 2D video framebuffer. It is used by MPEG playback software, "
-"emulators, and many popular games, including the award winning Linux port of "
-"\"Civilization: Call To Power.\""
-msgstr ""
-"SDL Perl は Simple DirectMedia Layer (SDL) に対するバインディング集です。\n"
-"\n"
-"Simple DirectMedia Layer はプラットフォームに依存しないライブラリで、オーディ"
-"オやキーボード、マウスやジョイスティック、 OpenGL を介した 3D ハードウエアや"
-"2D ビデオのフレームバッファに低レベルなアクセスを行ないます。 MPEG 再生ソフト"
-"ウエアやエミュレータ、多くの有名なゲーム (\"Civilization: Call To Power.\" な"
-"ど、有名なゲームも含まれます) で使用されます。"
+#. summary(perl-CDDB_get)
+msgid "Read the CDDB entry for an audio CD in your drive"
+msgstr "お使いのドライブ内のオーディオ CD について CDDB の項目を参照するライブラリ"
-#. summary(perl-SGMLS)
-msgid "SGML/XML Parsers"
-msgstr "SGML/XML パーサー"
+#. description(perl-CDDB_get)
+msgid "This module/script gets the CDDB info for an audio cd. You need LINUX, SUNOS or *BSD, a cdrom drive and an active internet connection in order to do that."
+msgstr "このモジュールとスクリプトは、オーディオ CD の CDDB 情報を取得するためのものです。 このモジュールを動作させるには、 LINUX, SUNOS, *BSD のいずれかの環境と CD-ROM ドライブ、 有効なインターネット接続がそれぞれ必要です。"
-#. description(perl-SGMLS)
-msgid ""
-"SGMLSpm is a Perl script that reads ESIS output (from parsers like SP) and "
-"offers an event-based interface to the parser. As long as the parser can "
-"parse XML this also works for XML."
+#. summary(perl-CGI)
+msgid "Handle Common Gateway Interface requests and responses"
msgstr ""
-"SGMLSpm は、 ESIS の出力 (SP のようなパーサから作成したもの) を読み取り、パー"
-"サに対するイベントベースのインターフェイスを提供します。パーサが XML を処理で"
-"きる限り、このモジュールは XML で動作します。"
-#. description(python-sip)
+#. description(perl-CGI)
msgid ""
-"SIP is a tool that makes it very easy to create Python bindings for C and C+"
-"+ libraries. It was originally developed to create PyQt, the Python bindings "
-"for the Qt toolkit, but can be used to create bindings for any C or C++ "
-"library."
+"CGI.pm is a stable, complete and mature solution for processing and preparing HTTP requests and responses. Major features including processing form submissions, file uploads, reading and writing cookies, query string generation and manipulation, and processing and preparing HTTP headers.\n"
+"\n"
+"CGI.pm performs very well in a vanilla CGI.pm environment and also comes with built-in support for mod_perl and mod_perl2 as well as FastCGI.\n"
+"\n"
+"It has the benefit of having developed and refined over 20 years with input from dozens of contributors and being deployed on thousands of websites. CGI.pm was included in the perl distribution from perl v5.4 to v5.20, however is has now been removed from the perl core..."
msgstr ""
-"SIP は C, C++ 言語のライブラリに対する Python バインディングをとても簡単に作"
-"成するためのツールです。元々は Qt ツールキットに対する Python バインディング"
-"である PyQt を作成するために開発されましたが、任意の C, C++ 言語ライブラリに"
-"対するバインディングを作成することができます。"
-#. description(python-sip:python-sip-devel)
+#. summary(perl-CGI-Application)
+msgid "Framework for building reusable web-applications"
+msgstr "再利用可能な Web アプリケーションを構築するためのフレームワーク"
+
+#. description(perl-CGI-Application)
msgid ""
-"SIP is a tool that makes it very easy to create Python bindings for C and C+"
-"+ libraries. It was originally developed to create PyQt, the Python bindings "
-"for the Qt toolkit, but can be used to create bindings for any C or C++ "
-"library.\n"
+"It is intended that your Application Module will be implemented as a sub-class of CGI::Application. This is done simply as follows:\n"
"\n"
-"This package contains all the developer tools you need to create your own "
-"sip bindings."
+" package My::App; use base 'CGI::Application';\n"
+"\n"
+"*Notation and Conventions*\n"
+"\n"
+"For the purpose of this document, we will refer to the following conventions:\n"
+"\n"
+" WebApp.pm The Perl module which implements your Application Module class. WebApp Your Application Module class; a sub-class of CGI::Application. webapp.cgi The Instance Script which implements your Application Module. $webapp An instance (object) of your Application Module class. $c Same as $webapp, used in instance methods to pass around the current object. (Sometimes referred as \"$self\" in other code)"
msgstr ""
-"SIP は C, C++ 言語のライブラリに対する Python バインディングをとても簡単に作"
-"成するためのツールです。元々は Qt ツールキットに対する Python バインディング"
-"である PyQt を作成するために開発されましたが、任意の C, C++ 言語ライブラリに"
-"対するバインディングを作成することができます。\n"
+"お使いのアプリケーションモジュールを CGI::Application のサブクラスとして実装してもらうことを目指したモジュールです。これは下記のようにすることで簡単に行なうことができます:\n"
"\n"
-"このパッケージには、独自の sip バインディングを作成するのに必要な、すべての開"
-"発ツールが含まれています。"
+" package My::App; use base 'CGI::Application';\n"
+"\n"
+"*表記と慣習*\n"
+"\n"
+"このドキュメントでは、下記のような表現を使用しています:\n"
+"\n"
+"WebApp.pm お使いのアプリケーションモジュールのクラスを実装する、 Perl モジュール。 WebApp アプリケーションモジュール (CGI::Application のサブクラス) 。 webapp.cgi アプリケーションモジュールを実装する、サンプルスクリプト。 $webapp アプリケーションモジュールのインスタンス (オブジェクト) 。 $c $wepapp と同じですが、現在のオブジェクトに対するメソッドを実行するのに使用するインスタンス (場合によっては \"$self\" と書く場合もあります) 。"
-#. summary(python-sip:python-sip-devel)
-msgid "SIP tool to create python bindings"
-msgstr "Python バインディングを作成するための SIP ツール"
+#. summary(perl-Capture-Tiny)
+msgid "Capture STDOUT and STDERR from Perl, XS or external programs"
+msgstr "Perl, XS のほか、外部プログラムからの STDOUT/STDERR 出力を取り込むモジュール"
-#. summary(python-sip)
-msgid "SIP tool to use python sip bindings"
-msgstr "Python SIP バインディングを使用するための SIP ツール"
+#. description(perl-Capture-Tiny)
+msgid "Capture::Tiny provides a simple, portable way to capture almost anything sent to STDOUT or STDERR, regardless of whether it comes from Perl, from XS code or from an external program. Optionally, output can be teed so that it is captured while being passed through to the original filehandles. Yes, it even works on Windows (usually). Stop guessing which of a dozen capturing modules to use in any particular situation and just use this one."
+msgstr "Capture::Tiny は STDOUT (標準出力) や STDERR (標準エラー出力) に送信されるほぼすべてのデータを、シンプルで可搬性のある方法で取り込む機能を提供します。Perl からの出力だけでなく、 XS コードからの出力や外部プログラムの出力を取り込むことができます。また、必要であれば出力を複製し、取り込みとともに元の出力先に流す機能も用意されています。もちろん Windows でも動作します。どのような場合でも出力を取り込めますから、わざわざ考えることなく本モジュールを使用することをお勧めします。"
-#. description(perl-SOAP-Lite)
-msgid ""
-"SOAP::Lite is a collection of Perl modules which provides a simple and "
-"lightweight interface to the Simple Object Access Protocol (SOAP) both on "
-"client and server side."
-msgstr ""
-"Perl 向け SOAP::Lite は、クライアントとしてもサーバとしても動作する、 Simple "
-"Object Access Protocol (Service Oriented Access Protocol とも呼ばれる SOAP プ"
-"ロトコル) のシンプルで軽量なインターフェイスを提供する Perl モジュール集で"
-"す。"
+#. summary(perl-Carp-Assert)
+#, fuzzy
+#| msgid "Executable comments"
+msgid "executable comments"
+msgstr "実行可能なコメント"
-#. summary(perl-Net-SMTP-SSL)
-msgid "SSL support for Net::SMTP"
-msgstr "Net::SMTP 向け SSL サポート"
-
-#. description(perl-SVN-Simple)
+#. description(perl-Carp-Assert)
msgid ""
-"SVN::Simple::Edit wraps the subversion delta editor with a perl friendly "
-"interface and then you could easily drive it for describing changes to a "
-"tree. A common usage is to wrap the commit editor, so you could make commits "
-"to a subversion repository easily."
+" \"We are ready for any unforseen event that may or may not occur.\" - Dan Quayle\n"
+"\n"
+"Carp::Assert is intended for a purpose like the ANSI C library http://en.wikipedia.org/wiki/Assert.h. If you're already familiar with assert.h, then you can probably skip this and go straight to the FUNCTIONS section.\n"
+"\n"
+"Assertions are the explicit expressions of your assumptions about the reality your program is expected to deal with, and a declaration of those which it is not. They are used to prevent your program from blissfully processing garbage inputs (garbage in, garbage out becomes garbage in, error out) and to tell you when you've produced garbage output. (If I was going to be a cynic about Perl and the user nature, I'd say there are no user inputs but garbage, and Perl produces nothing but...)\n"
+"\n"
+"An assertion is used to prevent the impossible from being asked of your code, or at least tell you when it does. For example:\n"
+"\n"
+" sub my_sqrt { my($num) = shift;\n"
+"\n"
+" assert($num >= 0);\n"
+"\n"
+" return sqrt $num; }\n"
+"\n"
+"The assertion will warn you if a negative number was handed to your subroutine, a reality the routine has no intention of dealing with.\n"
+"\n"
+"An assertion should also be used as something of a reality check, to make sure what your code just did really did happen:\n"
+"\n"
+" open(FILE, $filename) || die $!; @stuff = <FILE>; @stuff = do_something(@stuff);\n"
+"\n"
+" assert(@stuff > 0);\n"
+"\n"
+"The assertion makes sure you have some @stuff at the end. Maybe the file was empty, maybe do_something() returned an empty list... either way, the assert() will give you a clue as to where the problem lies, rather than 50 lines down at when you wonder why your program isn't printing anything.\n"
+"\n"
+"Since assertions are designed for debugging and will remove themelves from production code, your assertions should be carefully crafted so as to not have any side-effects, change any variables, or otherwise have any effect on your program. Here is an example of a bad assertation:\n"
+"\n"
+" assert($error = 1 if $king ne 'Henry'); # Bad!\n"
+"\n"
+"It sets an error flag which may then be used somewhere else in your program. When you shut off your assertions with the $DEBUG flag, $error will no longer be set.\n"
+"\n"
+"Here's another example of *bad* use:\n"
+"\n"
+" assert($next_pres ne 'Dan Quayle' or goto Canada); # Bad!\n"
+"\n"
+"This assertion has the side effect of moving to Canada should it fail. This is a very bad assertion since error handling should not be placed in an assertion, nor should it have side-effects.\n"
+"\n"
+"In short, an assertion is an executable comment. For instance, instead of writing this\n"
+"\n"
+" $life = begin_life();\n"
+"\n"
+"you'd replace the comment with an assertion which *enforces* the comment.\n"
+"\n"
+" $life = begin_life(); assert( $life =~ /!$/ );"
msgstr ""
-"SVN::Simple::Edit は subversion の差分エディタに対するラッパーで、 Perl を使"
-"用したわかりやすいインターフェイスと、それに伴ってツリー上の変更点の説明を簡"
-"単に扱うことができるようにするものです。一般的な使い方としてはコミットエディ"
-"タに対するラッパーで、 subversion リポジトリに対するコミットを簡単に行なうこ"
-"とができます。"
-#. summary(perl-Eval-Closure)
-msgid "Safely and cleanly create closures via string eval"
-msgstr "文字列の eval に対する安全でクリーンなクロージャの作成"
+#. summary(perl-Carp-Clan)
+msgid "Carp::Clan Perl module"
+msgstr "Carp::Clan Perl モジュール"
-#. summary(perl-common-sense)
-msgid "Save a tree AND a kitten, use common::sense!"
-msgstr "理想と実態の両立 - common::sense"
-
-#. description(qemu:qemu-seabios)
+#. description(perl-Carp-Clan)
msgid ""
-"SeaBIOS is an open source implementation of a 16bit x86 BIOS. SeaBIOS is the "
-"default BIOS for QEMU."
+"This module is based on \"'Carp.pm'\" from Perl 5.005_03. It has been modified to skip all package names matching the pattern given in the \"use\" statement inside the \"'qw()'\" term (or argument list).\n"
+"\n"
+"Suppose you have a family of modules or classes named \"Pack::A\", \"Pack::B\" and so on, and each of them uses \"'Carp::Clan qw(^Pack::);'\" (or at least the one in which the error or warning gets raised).\n"
+"\n"
+"Thus when for example your script \"tool.pl\" calls module \"Pack::A\", and module \"Pack::A\" calls module \"Pack::B\", an exception raised in module \"Pack::B\" will appear to have originated in \"tool.pl\" where \"Pack::A\" was called, and not in \"Pack::A\" where \"Pack::B\" was called, as the unmodified \"'Carp.pm'\" would try to make you believe ':-)'.\n"
+"\n"
+"This works similarly if \"Pack::B\" calls \"Pack::C\" where the exception is raised, etcetera.\n"
+"\n"
+"In other words, this blames all errors in the \"'Pack::*'\" modules on the user of these modules, i.e., on you. ';-)'\n"
+"\n"
+"The skipping of a clan (or family) of packages according to a pattern describing its members is necessary in cases where these modules are not classes derived from each other (and thus when examining '@ISA' - as in the original \"'Carp.pm'\" module - doesn't help).\n"
+"\n"
+"The purpose and advantage of this is that a \"clan\" of modules can work together (and call each other) and throw exceptions at various depths down the calling hierarchy and still appear as a monolithic block (as though they were a single module) from the perspective of the caller.\n"
+"\n"
+"In case you just want to ward off all error messages from the module in which you \"'use Carp::Clan'\", i.e., if you want to make all error messages or warnings to appear to originate from where your module was called (this is what you usually used to \"'use Carp;'\" for ';-)'), instead of in your module itself (which is what you can do with a \"die\" or \"warn\" anyway), you do not need to provide a pattern, the module will automatically provide the correct one for you.\n"
+"\n"
+"I.e., just \"'use Carp::Clan;'\" without any arguments and call \"carp\" or \"croak\" as appropriate, and they will automatically defend your module against all blames!\n"
+"\n"
+"In other words, a pattern is only necessary if you want to make several modules (more than one) work together and appear as though they were only one.\n"
+"\n"
+"Forcing a Stack Trace As a debugging aid, you can force \"'Carp::Clan'\" to treat a \"croak\" as a \"confess\" and a \"carp\" as a \"cluck\". In other words, force a detailed stack trace to be given. This can be very helpful when trying to understand why, or from where, a warning or error is being generated.\n"
+"\n"
+" This feature is enabled either by \"importing\" the non-existent symbol 'verbose', or by setting the global variable \"'$Carp::Clan::Verbose'\" to a true value.\n"
+"\n"
+" You would typically enable it by saying\n"
+"\n"
+" use Carp::Clan qw(verbose);\n"
+"\n"
+" Note that you can both specify a \"family pattern\" and the string \"verbose\" inside the \"'qw()'\" term (or argument list) of the \"use\" statement, but consider that a pattern of packages to skip is pointless when \"verbose\" causes a full stack trace anyway."
msgstr ""
-"SeaBIOS は 16 ビット x86 BIOS のオープンソース実装です。SeaBIOS は QEMU にお"
-"ける既定の BIOS です。"
+"このモジュールは Perl 5.005_03 における \"'Carp.pm'\" をベースにしたモジュールです。 \"use\" ステートメント内の \"'qw()'\" 句 (またはパラメータリスト) で、パターンに該当するすべてのパッケージを飛ばす (スキップする) ように修正されています。\n"
+"\n"
+"たとえば \"Pack::A\", \"Pack::B\" 等のモジュールやクラスがあるものと仮定すると、それらのそれぞれで \"'Carp::Clan qw(^Pack::);'\" を使用している場合があります (もしくは、それらのうちのいずれかでエラーや例外が発生した場合を想定します) 。\n"
+"\n"
+"このとき、たとえば \"tool.pl\" というスクリプトが \"Pack::A\" モジュールを呼び出し、 \"Pack::A\" が \"Pack::B\" を呼び出しているとすると、未修正の \"'Carp.pm'\" では、 \"Pack::B\" 内で発生した例外は、 \"tool.pl\" 内の \"Pack::A\" が呼び出された箇所を示す形になり、 \"Pack::B\" を呼び出していた \"Pack::A\" を示すことはありません。\n"
+"\n"
+"これはたとえば、 \"Pack::B\" が \"Pack::C\" を呼び出していて、その中で例外が発生した場合も同様になります。\n"
+"\n"
+"これは、言い換えれば \"'Pack::*'\" モジュール内で発生したすべてのエラーが \"tool.pl\" のエラー (つまりあなたの間違い) として報告されることになります。\n"
+"\n"
+"パターンを指定して、パッケージ内の該当する箇所 (またはファミリ) を飛ばすことは、これらのモジュールが互いに派生関係にない場合に必要となります (そしてこの理由から、(元々の \"'Carp.pm'\" にあるような) '@ISA' を解釈してしまっては解決しません) 。\n"
+"\n"
+"このモジュールの目的とメリットは、互いにうまく動作するような \"集合\" であることにあり、様々な場所で例外が発生した場合でも呼び出しの階層構造を表示し、一枚岩のブロックとして見える (それらが単一のモジュールであるかのように) ことを目指しています。\n"
+"\n"
+"\"'use Carp::Clan'\" を設定していて、単純に特定のモジュール内で発生したすべてのエラーメッセージについて、これらをすべて受け流すようにしたい場合、つまりエラーメッセージや警告メッセージ (\"die\" または \"warn\") で表示される場所が、モジュールを呼び出した場所ではなく実際に発生した場所であって欲しい場合 (通常は \"'use Carp;'\" を使用しますが) は、パターンを設定する必要はなく、モジュールは自動的に正しい情報を提供します。\n"
+"\n"
+"これは何もパラメータを指定せずに \"'use Carp::Clan;'\" だけを使用し、 \"carp\" や\"croak\" を適切に使用していれば、警告やエラーのメッセージは自動的に元の場所を示すようになるということです。\n"
+"\n"
+"これをさらに言い換えれば、パターンは特定のモジュールだけに対して動作させたい場合にのみ指定するものであると言えます。\n"
+"\n"
+"デバッグ目的でスタックトレースを強制する場合、 \"'Carp::Clan'\" で強制的に\"croak\" を \"confess\" として扱い、 \"carp\" を \"cluck\" として扱うように設定することもできます。これは詳細なスタックトレースを強制する意味になります。これは警告やエラーの発生元を特定するのに便利です。\n"
+"\n"
+"この機能は存在していないシンボル 'verbose' を \"インポート\" することによって有効化できるほか、 \"'$Carp::Clan::Verbose'\" を true に設定しても実現できます。\n"
+"\n"
+"一般的には下記のように指定して有効化します:\n"
+"\n"
+" use Carp::Clan qw(verbose);\n"
+"\n"
+"ただし、 \"use\" ステートメント内の \"'qw()'\" の表現には、 \"ファミリパターン\" と \"verbose\" の両方を (パラメータリストとして) 指定できますが、スキップすべきパターンは \"verbose\" を指定してしまうと無視されることに注意してください。"
-#. description(procmail)
-msgid ""
-"Sendmail calls procmail to deliver email into a local folder. Procmail can "
-"be configured to store e-mail in different folders."
-msgstr ""
-"sendmail は procmail を呼び出して、電子メールをローカルフォルダに配送します。"
-"procmail は電子メールを異なるフォルダに配信するように設定することもできます。"
-
-#. summary(qemu:qemu-sgabios)
-msgid "Serial Graphics Adapter BIOS for QEMU"
-msgstr "QEMU 向けシリアルグラフィックアダプタ"
-
#. summary(perl-Chart)
-msgid "Series of charting modules"
+#, fuzzy
+#| msgid "Series of charting modules"
+msgid "Series of Charting Modules"
msgstr "グラフ作成モジュール"
-#. summary(perl-MailTools)
-msgid "Set of perl modules related to mail applications"
-msgstr "メールアプリケーションに関連する Perl モジュール集"
+#. description(perl-Chart)
+#, fuzzy
+#| msgid "These manpages give you the most important information about Chart. There is also a complete documentation (Documentation.pdf) within the Chart package. Look at it to get more information. This module is an attempt to build a general purpose graphing module that is easily modified and expanded. I borrowed most of the API from Martien Verbruggen's GIFgraph module. I liked most of GIFgraph, but I thought it was to difficult to modify, and it was missing a few things that I needed, most notably legends. So I decided to write a new module from scratch, and I've designed it from the bottom up to be easy to modify. Like GIFgraph, Chart uses Lincoln Stein's GD module for all of its graphics primitives calls."
+msgid "These man-pages give you the most important information about Chart. There is also a complete documentation (Documentation.pdf) within the Chart package. Look at it to get more information. This module is an attempt to build a general purpose graphing module that is easily modified and expanded. I borrowed most of the API from Martien Verbruggen's GIFgraph module. I liked most of GIFgraph, but I thought it was to difficult to modify, and it was missing a few things that I needed, most notably legends. So I decided to write a new module from scratch, and I've designed it from the bottom up to be easy to modify. Like GIFgraph, Chart uses Lincoln Stein's GD module for all of its graphics primitives calls."
+msgstr "これらのマニュアルページでは、 Chart モジュールに関する最も重要な情報を提供しています。ここには Chart パッケージ内にある完全なドキュメンテーション (Documentation.pdf) も含まれています。このモジュールは、容易に修正したり拡張したりすることのできる、汎用グラフ作成モジュールです。 API の多くは Martien Verbruggen氏による GIFgraph モジュールを参考にしていて、作者自身も GIFgraph を好んでいましたが、修正するための手間が多いことがわかっていて、必要な機能がいくつか足りていないことがわかったため、新しいモジュールを新たに作成することにしました。Chart では Lincoln Stein 氏による GD モジュールを使用し、すべてのグラフィック処理を実施しています。"
-#. description(perl-Set-Crontab)
-msgid ""
-"Set::Crontab parses crontab-style lists of integers and defines some utility "
-"functions to make it easier to deal with them."
-msgstr ""
-"Set::Crontab は整数の一覧を解釈し、それらを簡単に扱うことができる いくつかの"
-"ユーティリティ関数を定義しています。"
+#. summary(perl-Class-Data-Inheritable)
+msgid "Inheritable, overridable class data"
+msgstr "継承可能でオーバーライド可能なクラスデータ"
-#. summary(perl-Mail-DKIM)
-msgid "Signs/verifies Internet mail with DKIM/DomainKey signatures"
-msgstr "インターネットメールに対する DKIM/DomainKey 署名の作成と検証"
-
-#. summary(xawtv:pia)
-msgid "Simple Movie Player"
-msgstr "シンプルなムービープレーヤ"
-
-#. summary(pinpoint)
-msgid "Simple Presentation Tool for Excellent Presentations"
-msgstr "上品な外観を持つシンプルなプレゼンテーションツール"
-
-#. summary(perl-File-Slurp)
-msgid "Simple and Efficient Reading/Writing of Complete Files"
-msgstr "ファイル全体を読み込んだり書き込んだりするためのシンプルで効果的な方法"
-
-#. summary(perl-Types-Serialiser)
-msgid "Simple data types for common serialisation formats"
-msgstr "一般的なシリアライズ形式向けのシンプルなデータ型"
-
-#. summary(perl-ExtUtils-F77)
-msgid "Simple interface to F77 libs"
-msgstr "F77 ライブラリ向けのシンプルインターフェイス"
-
-#. summary(regexp)
-msgid "Simple regular expressions API"
-msgstr "シンプルな正規表現 API"
-
-#. summary(python-simplejson)
-msgid "Simple, fast, extensible JSON encoder/decoder for Python"
-msgstr "シンプルで高速、かつ拡張可能な Python 向け JSON エンコーダ/デコーダ"
-
-#. description(python-six)
+#. description(perl-Class-Data-Inheritable)
msgid ""
-"Six is a Python 2 and 3 compatibility library. It provides utility functions "
-"for smoothing over the differences between the Python versions with the goal "
-"of writing Python code that is compatible on both Python versions. See the "
-"documentation for more information on what is provided."
-msgstr ""
-"Six は Python 2/3 の互換性ライブラリです。 Python バージョン間の違いをスムー"
-"ズに吸収するユーティリティ関数を提供しているため、どのバージョンの Python で"
-"も互換性のあるコードを記述できるように目指しています。提供物について、詳しく"
-"はドキュメンテーションをお読みください。"
-
-#. summary(pk-update-icon)
-msgid "Software Update Notifier based on PackageKit"
-msgstr "PackageKit をベースにしたソフトウエア更新通知"
-
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lamp_server)
-msgid ""
-"Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and "
-"interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the "
-"database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, "
-"Python, Ruby on Rails, or Perl."
-msgstr ""
-"静的/動的/対話的なコンテンツ (Web ショップなど) を提供することができる、"
-"Web サーバを設定するためのソフトウエアです。これには Apache HTTP Server のほ"
-"か、 MySQL データベース管理システムや PHP, Python, Ruby on Rails, Perl などの"
-"スクリプト言語も含まれています。"
-
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kvm_server)
-msgid ""
-"Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring "
-"virtual machines on a single physical machine."
-msgstr ""
-"単一の物理マシン内に複数の仮想マシンを設定し、管理し、監視することのできる"
-"サーバを設定するためのソフトウエアです。"
-
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-mail_server)
-msgid ""
-"Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, "
-"mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the "
-"server level."
-msgstr ""
-"電子メールやメーリングリスト、ニュースリストなどを処理することができる電子"
-"メールおよびメッセージサービスを設定するためのソフトウエアです。サーバレベル"
-"でメッセージをチェックすることができるウイルススキャナなども含まれています。"
-
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-print_server)
-msgid ""
-"Software used to host print queues so that they may be accessed by other "
-"computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues "
-"are supported."
-msgstr ""
-"同じネットワーク内にある他のコンピュータからアクセスするための、印刷キューを"
-"ホスティングするために使用するソフトウエアです。 LPD, CUPS, SMB の各印刷サー"
-"バとキューに対応しています。"
-
-#. summary(python-mechanize)
-msgid "Stateful programmatic web browsing"
-msgstr "状態管理機能を持つ、プログラムからの Web ブラウズ"
-
-#. description(python-mechanize)
-msgid ""
-"Stateful programmatic web browsing, after Andy Lester's Perl module WWW::"
-"Mechanize.\n"
+"Class::Data::Inheritable is for creating accessor/mutators to class data. That is, if you want to store something about your class as a whole (instead of about a single object). This data is then inherited by your subclasses and can be overriden.\n"
"\n"
-"The library is layered: mechanize.Browser (stateful web browser), mechanize."
-"UserAgent (configurable URL opener), plus urllib2 handlers.\n"
+"For example:\n"
"\n"
-"Features include: ftp:, http: and file: URL schemes, browser history, high-"
-"level hyperlink and HTML form support, HTTP cookies, HTTP-EQUIV and Refresh, "
-"Referer [sic] header, robots.txt, redirections, proxies, and Basic and "
-"Digest HTTP authentication. mechanize's response objects are (lazily-) ."
-"seek()able and still work after .close().\n"
+" Pere::Ubu->mk_classdata('Suitcase');\n"
"\n"
-"Much of the code originally derived from Perl code by Gisle Aas (libwww-"
-"perl), Johnny Lee (MSIE Cookie support) and last but not least Andy Lester "
-"(WWW::Mechanize). urllib2 was written by Jeremy Hylton."
+"will generate the method Suitcase() in the class Pere::Ubu.\n"
+"\n"
+"This new method can be used to get and set a piece of class data.\n"
+"\n"
+" Pere::Ubu->Suitcase('Red'); $suitcase = Pere::Ubu->Suitcase;\n"
+"\n"
+"The interesting part happens when a class inherits from Pere::Ubu:\n"
+"\n"
+" package Raygun; use base qw(Pere::Ubu);\n"
+"\n"
+" $suitcase = Raygun->Suitcase;\n"
+"\n"
+"Raygun inherits its Suitcase class data from Pere::Ubu.\n"
+"\n"
+"Inheritance of class data works analogous to method inheritance. As long as Raygun does not \"override\" its inherited class data (by using Suitcase() to set a new value) it will continue to use whatever is set in Pere::Ubu and inherit further changes:\n"
+"\n"
+" Pere::Ubu->Suitcase('Blue');\n"
+"\n"
+"However, should Raygun decide to set its own Suitcase() it has now \"overridden\" Pere::Ubu and is on its own, just like if it had overriden a method:\n"
+"\n"
+" Raygun->Suitcase('Orange');\n"
+"\n"
+"Now that Raygun has overridden Pere::Ubu futher changes by Pere::Ubu no longer effect Raygun.\n"
+"\n"
+" Pere::Ubu->Suitcase('Samsonite');"
msgstr ""
-"Andy Lester 氏による状態管理機能を持つ Web ブラウズ用 Perl モジュール WWW::"
-"Mechanize からの派生版です。\n"
+"Class::Data::Inheritable はクラスデータに対するアクセサやミューテータを作成することができるモジュールです。つまり、 (専用のオブジェクトを作成するのではなく) クラス内に情報を保存したい場合に使用します。このデータはサブクラスで継承したりオーバーライドしたりすることもできます。\n"
"\n"
-"このライブラリは階層構造になっていて、 mechanize.Browser (状態管理機能付きの"
-"Web ブラウザ), mechanize.UserAgent (カスタマイズ可能な URL オープナー), "
-"urllib2 ハンドラが含まれています。\n"
+"例:\n"
"\n"
-"下記のような機能があります: ftp:, http:, file: の各 URL スキームに対応, ブラ"
-"ウザの履歴, 高レベルなハイパーリンクと HTML のフォームへの対応, HTTP Cookie, "
-"HTTP-EQUIV と Refresh: 対応, Referer ヘッダ, robots.txt, リダイレクト, プロキ"
-"シ, 基本およびダイジェスト HTTP 認証, (遅延許容型の) 応答オブジェクトの生成に"
-"よる、.seek() への対応 (.close() 後も動作) 。\n"
+" Pere::Ubu->mk_classdata('Suitcase');\n"
"\n"
-"コードの内の多くは Gisle Aas 氏 (libwww-perl), Johnny Lee 氏 (MSIE Cookie へ"
-"の対応), そして Andy Lester 氏 (WWW::Mechanize) が書かれた Perl コードからの"
-"派生物です。urllib2 は Jeremy Hylton 氏が作成したものです。"
+"は Suitcase() というメソッドを Pere::Ubu 内に作成します。\n"
+"\n"
+"この新しいメソッドは、クラス内のデータ断片を取り出したり設定したりするのに使用します。\n"
+"\n"
+" Pere::Ubu->Suitcase('Red'); $suitcase = Pere::Ubu->Suitcase;\n"
+"\n"
+"Pere::Ubu からクラスを継承すると、興味深いことが起きます:\n"
+"\n"
+" package Raygun; use base qw(Pere::Ubu);\n"
+"\n"
+" $suitcase = Raygun->Suitcase;\n"
+"\n"
+"Raygun は Pere:Ubu のクラスデータである Suitcase を継承します。\n"
+"\n"
+"クラスデータの継承はメソッドの継承に似た仕組みで、 Raygun 側でクラスデータを\"オーバーライド\" しない限り (Suitcase() に対して新しい値を設定しない限り) 、Pere::Ubu に設定された内容やその後の変更を継承します:\n"
+"\n"
+" Pere::Ubu->Suitcase('Blue');\n"
+"\n"
+"しかしながら、 Raygun 側で独自の Suitcase() を設定する必要が発生した場合、Pere::Ubu のものを \"オーバーライド\" することができます:\n"
+"\n"
+" Raygun->Suitcase('Orange');\n"
+"\n"
+"これで Raygun は Pere::Ubu のものをオーバーライドすることになります。今後のPere::Ubu に対する変更は、 Raygun 側には影響しなくなります。\n"
+"\n"
+" Pere::Ubu->Suitcase('Samsonite');"
-#. description(perl-Eval-Closure)
+#. summary(perl-Class-ISA)
+msgid "report the search path for a class's ISA tree"
+msgstr "クラスの ISA ツリーに対して検索パスを報告するモジュール"
+
+#. description(perl-Class-ISA)
msgid ""
-"String eval is often used for dynamic code generation. For instance, 'Moose' "
-"uses it heavily, to generate inlined versions of accessors and constructors, "
-"which speeds code up at runtime by a significant amount. String eval is not "
-"without its issues however - it's difficult to control the scope it's used "
-"in (which determines which variables are in scope inside the eval), and it's "
-"easy to miss compilation errors, since eval catches them and sticks them in "
-"$@ instead.\n"
+"Suppose you have a class (like Food::Fish::Fishstick) that is derived, via its @ISA, from one or more superclasses (as Food::Fish::Fishstick is from Food::Fish, Life::Fungus, and Chemicals), and some of those superclasses may themselves each be derived, via its @ISA, from one or more superclasses (as above).\n"
"\n"
-"This module attempts to solve these problems. It provides an 'eval_closure' "
-"function, which evals a string in a clean environment, other than a fixed "
-"list of specified variables. Compilation errors are rethrown automatically."
+"When, then, you call a method in that class ($fishstick->calories), Perl first searches there for that method, but if it's not there, it goes searching in its superclasses, and so on, in a depth-first (or maybe \"height-first\" is the word) search. In the above example, it'd first look in Food::Fish, then Food, then Matter, then Life::Fungus, then Life, then Chemicals.\n"
+"\n"
+"This library, Class::ISA, provides functions that return that list -- the list (in order) of names of classes Perl would search to find a method, with no duplicates."
msgstr ""
-"文字列の eval は動的なコード生成で良く用いられる方法です。たとえば 'Moose' を"
-"うまく使用することで、アクセサやコンストラクタをインラインで生成し、実行時の"
-"速度を劇的に向上させるようなこともできます。ただし、 eval は問題を発生させや"
-"すい仕組みであり、使用するスコープをうまく制御するのは難しい仕組みでもありま"
-"す (eval 内でスコープ内にある変数は何か、など) 。また、コンパイルエラーを発生"
-"させやすいものでもあるため、 eval で発生する問題を捉えて、問題があれば $@ に"
-"その内容を出力するような仕組みもあります。\n"
+"Food::Fish::Fishstick のようなクラスがあったとして、それは @ISA を介して 1 つまたは複数のスーパークラス (たとえば Food::Fish::Fishstick は Food::Fish, Life::Fungus, Chemicals など) から作成されたものとします。また、これらのスーパークラス自身も @ISA を介して 1 つまたは複数のスーパークラスから作成されたものとします。\n"
"\n"
-"このモジュールは、これらの問題への解法となるべきものです。 'eval_closure' と"
-"いう関数は、変数を指定して与えるのではなく、指定された文字列をクリーンな環境"
-"下で eval します。コンパイルエラーについても、自動的に再投入されます。"
+"この場合、そのクラスのメソッドを呼び出す ($fishstick->calories) 際、 Perl はまずそのようなメソッドを検索します。存在しない場合、それらのスーパークラスを検索していくことになりますが、検索は深さ順に行なわれます。上記の例では、Food::Fish が検索対象になり、その後 Food, Matter, Life::Fungus, Life, Chemicals. の順で検索を行ないます。\n"
+"\n"
+"このライブラリ Class::ISA は、このようなリストを返す関数を提供します。 Perl クラスの名前配列として、検索順を重複することなく提供します。"
-#. summary(perl-Unicode-String)
-msgid "String of Unicode characters (UCS2/UTF16)"
-msgstr "Unicode 文字列 (UCS2/UTF16)"
+#. summary(perl-Class-Inspector)
+msgid "Get information about a class and its structure"
+msgstr "クラスに関する情報とその構造に関する情報を提供するモジュール"
-#. description(php5:php5-json)
-msgid "Support for JSON (JavaScript Object Notation) serialization."
-msgstr "JSON (JavaScript オブジェクト表記) シリアライズ化サポートです。"
+#. description(perl-Class-Inspector)
+msgid "Class::Inspector allows you to get information about a loaded class. Most or all of this information can be found in other ways, but they aren't always very friendly, and usually involve a relatively high level of Perl wizardry, or strange and unusual looking code. Class::Inspector attempts to provide an easier, more friendly interface to this information."
+msgstr "Class::Inspector は読み込まれたクラスに関する情報を取得することができます。この情報の大半もしくは全ては他の方法でも取得できますが、不便であるか比較的高い難易度のコードを書かなければならず、見かけの良くない奇異なコードになってしまいがちです。 Class::Inspector は、これらの情報についての使いやすく見やすいインターフェイスを提供します。"
-#. summary(perl-IO-SessionData)
-msgid "Supporting module for SOAP::Lite"
-msgstr "SOAP::Lite 向けのサポートモジュール"
+#. summary(perl-Class-Load)
+#, fuzzy
+#| msgid "a working (require \"Class::Name\") and more"
+msgid "Working (Require \"Class::Name\") and More"
+msgstr "(require \"Class::Name\") 以上の処理をするもの"
-#. description(perl-Class-ISA)
+#. description(perl-Class-Load)
msgid ""
-"Suppose you have a class (like Food::Fish::Fishstick) that is derived, via "
-"its @ISA, from one or more superclasses (as Food::Fish::Fishstick is from "
-"Food::Fish, Life::Fungus, and Chemicals), and some of those superclasses may "
-"themselves each be derived, via its @ISA, from one or more superclasses (as "
-"above).\n"
+"'require EXPR' only accepts 'Class/Name.pm' style module names, not 'Class::Name'. How frustrating! For that, we provide 'load_class 'Class::Name''.\n"
"\n"
-"When, then, you call a method in that class ($fishstick->calories), Perl "
-"first searches there for that method, but if it's not there, it goes "
-"searching in its superclasses, and so on, in a depth-first (or maybe "
-"\"height-first\" is the word) search. In the above example, it'd first look "
-"in Food::Fish, then Food, then Matter, then Life::Fungus, then Life, then "
-"Chemicals.\n"
+"It's often useful to test whether a module can be loaded, instead of throwing an error when it's not available. For that, we provide 'try_load_class 'Class::Name''.\n"
"\n"
-"This library, Class::ISA, provides functions that return that list -- the "
-"list (in order) of names of classes Perl would search to find a method, with "
-"no duplicates."
+"Finally, sometimes we need to know whether a particular class has been loaded. Asking '%INC' is an option, but that will miss inner packages and any class for which the filename does not correspond to the package name. For that, we provide 'is_class_loaded 'Class::Name''."
msgstr ""
-"Food::Fish::Fishstick のようなクラスがあったとして、それは @ISA を介して 1 つ"
-"または複数のスーパークラス (たとえば Food::Fish::Fishstick は Food::Fish, "
-"Life::Fungus, Chemicals など) から作成されたものとします。また、これらのスー"
-"パークラス自身も @ISA を介して 1 つまたは複数のスーパークラスから作成されたも"
-"のとします。\n"
+"'require EXPR' は 'Class/Name.pm' 形式のモジュール名のみを受け付け、'Class::Name' 形式では受け付けません。そのため、 'load_class 'Class::Name'' というメソッドを用意しています。\n"
"\n"
-"この場合、そのクラスのメソッドを呼び出す ($fishstick->calories) 際、 Perl は"
-"まずそのようなメソッドを検索します。存在しない場合、それらのスーパークラスを"
-"検索していくことになりますが、検索は深さ順に行なわれます。上記の例では、"
-"Food::Fish が検索対象になり、その後 Food, Matter, Life::Fungus, Life, "
-"Chemicals. の順で検索を行ないます。\n"
+"モジュールの読み込みにあたって、読み込み失敗時にエラー終了するのではなく、読み込み可能かどうかを調べる方法が必要な場合もあります。このような場合は、'try_load_class 'Class::Name'' をお使いください。\n"
"\n"
-"このライブラリ Class::ISA は、このようなリストを返す関数を提供します。 Perl "
-"クラスの名前配列として、検索順を重複することなく提供します。"
+"また、特定のクラスが読み込まれているかどうかを知りたい場合は、 '%INC' を調べる方法がありますが、このような場合は内部クラスやファイル名がパッケージ名を表していないような場合にうまく動作しません。このような場合は、 'is_class_loaded 'Class::Name'' をお使いください。"
-#. summary(perl-IPC-Run)
-msgid "System() and Background Procs with Piping, Redirs, and PTYs"
-msgstr ""
-"パイプ、リダイレクト、擬似端末に対応した system() とバックグラウンドプロシー"
-"ジャ"
+#. summary(perl-Config-IniFiles)
+#, fuzzy
+#| msgid "A module for reading .ini-style configuration files"
+msgid "Module for Reading .Ini-Style Configuration Files"
+msgstr ".ini 形式の設定ファイルを読み込むモジュール"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-tabletpc)
-msgid "TabletPC"
-msgstr "タブレット PC"
+#. description(perl-Config-IniFiles)
+msgid "Config::IniFiles provides a way to have readable configuration files outside your Perl script. Configurations can be imported (inherited, stacked,...), sections can be grouped, and settings can be accessed from a tied hash."
+msgstr "Config::IniFiles は Perl スクリプトとは別に設定ファイルを用意し、それを読み込む手段を提供します。設定はインポート (継承/スタック) させることができるほか、セクションとしてグループ化したり、タイハッシュでアクセスしたりすることができます。"
-#. summary(perl-Task-Weaken)
-msgid "Task::Weaken - Ensure that a platform has weaken support"
-msgstr "Task::Weaken - プラットフォームが weaken 対応であることを確かめる仕組み"
+#. summary(perl-Convert-ASN1)
+#, fuzzy
+#| msgid "ASN.1 Encode/Decode library"
+msgid "Asn.1 Encode/Decode Library"
+msgstr "ASN.1 エンコード/デコードライブラリ"
-#. summary(PgTcl)
-msgid "Tcl Client Library for PostgreSQL"
-msgstr "PostgreSQL 向け Tcl クライアントライブラリ"
+#. description(perl-Convert-ASN1)
+msgid "Convert::ASN1 encodes and decodes ASN.1 data structures using BER/DER rules."
+msgstr "Convert::ASN1 は BER/DER ルールを使用した ASN.1 データ構造を、エンコードしたりデコードしたりすることができます。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-technical_writing)
-msgid "Technical Writing"
-msgstr "技術文書作成"
+#. summary(perl-Convert-BinHex)
+msgid "extract data from Macintosh BinHex files"
+msgstr "Macintosh BinHex ファイルからのデータ抽出"
-#. summary(perl-Template-Toolkit)
-msgid "Template Processing System"
-msgstr "テンプレート処理システム"
+#. description(perl-Convert-BinHex)
+msgid "*BinHex* is a format used by Macintosh for transporting Mac files safely through electronic mail, as short-lined, 7-bit, semi-compressed data streams. Ths module provides a means of converting those data streams back into into binary data."
+msgstr "BinHex は Macintosh で使用されるデータ形式で、電子メールを介して Mac のファイルを安全にやりとりするためのものです。短い行で 7 ビットの、少し圧縮したデータストリームになっています。このモジュールは、これらのデータストリームをバイナリデータに戻す処理を提供します。"
-#. summary(perl-Test-Exception)
-msgid "Test exception based code"
-msgstr "例外ベースのコードに対するテスト"
+#. summary(perl-Convert-TNEF)
+msgid "Perl module to read TNEF files"
+msgstr "TNEF ファイルを読み込む Perl モジュール"
-#. description(perl-Test-Fatal)
+#. description(perl-Convert-TNEF)
msgid ""
-"Test::Fatal is an alternative to the popular the Test::Exception manpage. It "
-"does much less, but should allow greater flexibility in testing exception-"
-"throwing code with about the same amount of typing.\n"
+" TNEF stands for Transport Neutral Encapsulation Format, and if you've ever been unfortunate enough to receive one of these files as an email attachment, you may want to use this module.\n"
"\n"
-"It exports one routine by default: 'exception'."
-msgstr ""
-"Test::Fatal は有名な Text::Exception に対する代替モジュールです。Test::"
-"Exception よりはとても少ない処理しか行ないませんが、例外をスローするコードを"
-"テストする際には、コードの入力と同程度の手間で、非常に柔軟な仕組みを提供しま"
-"す。\n"
+" read() takes as its first argument any file handle open for reading. The optional second argument is a hash reference which contains one or more of the following keys:\n"
"\n"
-"既定では 1 つのルーチンのみが公開されています: 'exception'"
-
-#. description(perl-Test-Manifest)
-msgid ""
-"Test::Harness assumes that you want to run all of the .t files in the t/ "
-"directory in ascii-betical order during make test unless you say otherwise. "
-"This leads to some interesting naming schemes for test files to get them in "
-"the desired order. This interesting names ossify when they get into source "
-"control, and get even more interesting as more tests show up.\n"
+" output_dir - Path for storing TNEF attribute data kept in files (default: current directory).\n"
"\n"
-"Test::Manifest overrides the default behaviour by replacing the "
-"test_via_harness target in the Makefile. Instead of running at the t/*.t "
-"files in ascii-betical order, it looks in the t/test_manifest file to find "
-"out which tests you want to run and the order in which you want to run them. "
-"It constructs the right value for MakeMaker to do the right thing."
-msgstr ""
-"Test::Harness は、特に指定しなければ、 make test 時に t/ ディレクトリ内にある"
-"すべての .t ファイルをアルファベット順に実行することを前提にしています。これ"
-"により、テストファイルに対する名前付け方法を調整することで、テスト順序を制御"
-"できることになります。このような方式により、ソースコードが制御下にあっても名"
-"前を固定することができ、テスト順序も固定できることになります。\n"
+" output_prefix - File prefix for TNEF attribute data kept in files (default: 'tnef').\n"
"\n"
-"Test::Manifest は Makefile 内の test_via_harness を置き換えることで、既定の順"
-"序を上書きすることができます。 t/*.t ファイルをアルファベット順に実行する代わ"
-"りに t/test_manifest ファイルを参照し、テストの実行可否と順序を指定することが"
-"できるようになります。 MakeMaker に対しては正しい値を指定することになり、すべ"
-"てがうまく動作するようになります。"
-
-#. description(perl-Text-CSV_XS)
-msgid ""
-"Text::CSV_XS provides facilities for the composition and decomposition of "
-"comma-separated values. An instance of the Text::CSV_XS class will combine "
-"fields into a CSV string and parse a CSV string into fields.\n"
+" output_to_core - TNEF attribute data will be saved in core memory unless it is greater than this many bytes (default: 4096). May also be set to 'NONE' to keep all data in files, or 'ALL' to keep all data in core.\n"
"\n"
-"The module accepts either strings or files as input and support the use of "
-"user-specified characters for delimiters, separators, and escapes."
-msgstr ""
-"Text::CSV_XS は、カンマ区切りの値を組み立てたり分解したりすることができま"
-"す。 Text:CSV_XS のインスタンスは、値を組み合わせて CSV 文字列を作成したり、 "
-"CSV 文字列を値に変換したりすることができます。\n"
+" buffer_size - Buffer size for reading in the TNEF file (default: 1024).\n"
"\n"
-"このモジュールは文字列またはファイルを入力として受け付けるほか、ユーザ指定の"
-"区切り文字やセパレータ、エスケープなどを使用することができます。"
-
-#. description(perl-MRO-Compat)
-msgid ""
-"The \"mro\" namespace provides several utilities for dealing with method "
-"resolution order and method caching in general in Perl 5.9.5 and higher.\n"
+" debug - If true, outputs all sorts of info about what the read() function is reading, including the raw ascii data along with the data converted to hex (default: false).\n"
"\n"
-"This module provides those interfaces for earlier versions of Perl (back to "
-"5.6.0 anyways).\n"
+" display_after_err - If debug is true and an error is encountered, reads and displays this many bytes of data following the error (default: 32).\n"
"\n"
-"It is a harmless no-op to use this module on 5.9.5+. That is to say, code "
-"which properly uses the MRO::Compat manpage will work unmodified on both "
-"older Perls and 5.9.5+.\n"
+" debug_max_display - If debug is true then read and display at most this many bytes of data for each TNEF attribute (default: 1024).\n"
"\n"
-"If you're writing a piece of software that would like to use the parts of "
-"5.9.5+'s mro:: interfaces that are supported here, and you want "
-"compatibility with older Perls, this is the module for you.\n"
+" debug_max_line_size - If debug is true then at most this many bytes of data will be displayed on each line for each TNEF attribute (default: 64).\n"
"\n"
-"Some parts of this code will work better and/or faster with the Class::C3::"
-"XS manpage installed (which is an optional prereq of the Class::C3 manpage, "
-"which is in turn a prereq of this package), but it's not a requirement.\n"
+" ignore_checksum - If true, will ignore checksum errors while parsing data (default: false).\n"
"\n"
-"This module never exports any functions. All calls must be fully qualified "
-"with the 'mro::' prefix.\n"
+" read() returns an object containing the TNEF 'attributes' read from the file and the data for those attributes. If all you want are the attachments, then this is mostly garbage, but if you're interested then you can see all the garbage by turning on debugging. If the garbage proves useful to you, then let me know how I can maybe make it more useful.\n"
"\n"
-"The interface documentation here serves only as a quick reference of what "
-"the function basically does, and what differences between the MRO::Compat "
-"manpage and 5.9.5+ one should look out for. The main docs in 5.9.5's the mro "
-"manpage are the real interface docs, and contain a lot of other useful "
-"information."
-msgstr ""
-"\"mro\" ネームスペースは Perl 5.9.5 およびそれ以降のバージョンに対応し、メ"
-"ソッドの解決順序やメソッドのキャッシュ機構を扱うためのいくつかのユーティリ"
-"ティを提供しています。\n"
+" If an error is encountered, an undefined value is returned and the package variable $errstr is set to some helpful message.\n"
"\n"
-"このモジュールには、古いバージョン (5.6.0 以降のバージョン) でそれらの機能に"
-"対応するための仕組みが含まれています。\n"
+" read_in() is a convienient front end for read() which takes a filename instead of a handle.\n"
"\n"
-"このモジュールを Perl 5.9.5 以降のバージョンで利用した場合は、特に悪影響もな"
-"く何も動作を行なわないモジュールになります。言い換えれば、 MRO::Compat モ"
-"ジュールを正しく使用することで、古いバージョンと 5.9.5 以降のバージョンの両方"
-"で動作する仕組みを作成することができます。\n"
+" read_ent() is another convient front end for read() which can take a MIME::Entity object (or any object with like methods, specifically open(\"r\"), read($buff,$num_bytes), and close ).\n"
"\n"
-"Perl 5.9.5 以降で対応した mro:: インターフェイスを使用するソフトウエアを作成"
-"している場合で、古いバージョンの Perl でも動作させたいような場合に、有用な仕"
-"組みです。\n"
+" purge() deletes any on-disk data that may be in the attachments of the TNEF object.\n"
"\n"
-"このコードのいくつかの部分は、 Class::C3::XS がインストールされていると、より"
-"うまく、かつ高速に動作します (Class::C3 クラスからは任意指定の prereq とし"
-"て、逆にこのクラスからは通常の prereq として定義されています) が、必ずしも必"
-"要となるものではありません。\n"
+" message() returns the message portion of the tnef object, if any. The thing it returns is like an attachment, but its not an attachment. For instance, it more than likely does not have a name or any attachment data.\n"
"\n"
-"このモジュールは、いかなる関数も公開していません。全ての機能は、完全修飾型の "
-"'mro::' プレフィクス経由で利用します。\n"
+" attachments() returns a list of the attachments that the given TNEF object contains. Returns a list ref if not called in array context.\n"
"\n"
-"インターフェイスのドキュメンテーションは、それぞれの関数がどのように動作する"
-"のかを簡潔に示しただけのものであるほか、 MRO::Compat と Perl 5.9.5 以降のバー"
-"ジョンでの違いも示しています。 5.9.5 のメインのドキュメンテーションでは、実際"
-"のインターフェイスに対するドキュメンテーションが書かれていて、そこには多数の"
-"有用な情報が書かれています。"
-
-#. description(procinfo)
-msgid ""
-"The \"procinfo\" command gathers some system data from the /proc directory "
-"and prints it nicely formatted on the standard output device."
-msgstr ""
-"\"procinfo\" コマンドは、 /proc ディレクトリ内に存在するいくつかのシステム"
-"データを収集し、標準出力デバイスにわかりやすく出力します。"
-
-#. description(perl-Error)
-msgid ""
-"The 'Error' package provides two interfaces. Firstly 'Error' provides a "
-"procedural interface to exception handling. Secondly 'Error' is a base class "
-"for errors/exceptions that can either be thrown, for subsequent catch, or "
-"can simply be recorded.\n"
+" data() takes a TNEF attribute name, and returns a string value for that attribute for that attachment. Its your own problem if the string is too big for memory. If no argument is given, then the 'AttachData' attribute is assumed, which is probably the attachment data you're looking for.\n"
"\n"
-"Errors in the class 'Error' should not be thrown directly, but the user "
-"should throw errors from a sub-class of 'Error'."
-msgstr ""
-"'Error' パッケージには 2 つのインターフェイスが存在します。 1 つめは例外処理"
-"に対するプロシージャ型のインターフェイス、 2 つめは後でキャッチするためにス"
-"ローしたり、単純に記録したりするためのエラー/例外用ベースクラスです。\n"
+" name() is the same as data(), except the attribute 'AttachTitle' is the default, which returns the 8 character + 3 character extension name of the attachment.\n"
"\n"
-"'Error' クラス内でのエラーは直接投げられるべきものですが、ユーザ側で"
-"は'Error' のサブクラスからのエラーを投げるべきです。"
-
-#. description(perl-Lingua-EN-Sentence)
-msgid ""
-"The 'Lingua::EN::Sentence' module contains the function get_sentences, which "
-"splits text into its constituent sentences, based on a regular expression "
-"and a list of abbreviations (built in and given).\n"
+" longname() returns the long filename and extension of an attachment. This is embedded within a MAPI property of the 'Attachment' attribute data, so we attempt to extract the name out of that.\n"
"\n"
-"Certain well know exceptions, such as abreviations, may cause incorrect "
-"segmentations. But some of them are already integrated into this code and "
-"are being taken care of. Still, if you see that there are words causing the "
-"get_sentences() to fail, you can add those to the module, so it notices them."
-msgstr ""
-"'Lingua::EN::Sentence' モジュールでは、 get_sentences と呼ばれる関数が提供さ"
-"れています。この関数は、正規表現と略称一覧 (内蔵のものを使用することができる"
-"ほか、指定することもできます) を利用して、テキストを文章ごとに分割することが"
-"できます。\n"
+" size() takes an TNEF attribute name, and returns the size in bytes for the data for that attachment attribute.\n"
"\n"
-"このようなモジュールは、略称などがあるとうまく動作せず、正しくない分割などが"
-"行なわれてしまうことが知られていますが、これらのうちのいくつかは既にコード内"
-"で対応済みで、配慮されるようになっています。ただし、場合によっては "
-"get_sentences()で失敗することがありますので、モジュールに対して追加することで"
-"対応できるようになっています。"
-
-#. description(perl-Image-Size)
-msgid ""
-"The *Image::Size* library is based upon the 'wwwis' script written by Alex "
-"Knowles _(alex(a)ed.ac.uk)_, a tool to examine HTML and add 'width' and "
-"'height' parameters to image tags. The sizes are cached internally based on "
-"file name, so multiple calls on the same file name (such as images used in "
-"bulleted lists, for example) do not result in repeated computations."
+" datahandle() is a method for attachments which takes a TNEF attribute name, and returns the data for that attribute as a handle which is the same as a MIME::Body handle. See MIME::Body for all the applicable methods. If no argument is given, then 'AttachData' is assumed."
msgstr ""
-"*Image::Size* ライブラリは、 Alex Knowles _(alex(a)ed.ac.uk)_ 氏作成の \"wwwis"
-"\" スクリプトをベースにしたもので、 HTML を参照して画像タグに '幅' と '高さ' "
-"のパラメータを追加するユーティリティです。大きさはファイル名をベースにして内"
-"部的に記憶されるため、同じファイル名に対する複数の参照が存在した場合 (たとえ"
-"ば箇条書きで冒頭に書く点の画像など) は、計算処理を繰り返さずに出力されます。"
-
-#. description(perl-Time-Period)
-msgid ""
-"The *inPeriod* function determines if a given time falls within a given "
-"period. *inPeriod* returns *1* if the time does fall within the given "
-"period, *0* if not, and *-1* if *inPeriod* detects a malformed time or "
-"period."
-msgstr ""
-"*inPeriod* 関数は、指定した時間が指定した範囲内に存在するかどうかを判断しま"
-"す。 *inPeriod* は指定した時間が範囲内にある場合は *1* を返し、そうでない場合"
-"は *0* を返します。また、時間や範囲の指定が正しくない場合には、 *-1* を返しま"
-"す。"
-
-#. description(perl-Archive-Zip)
-msgid ""
-"The Archive::Zip module allows a Perl program to create, manipulate, read, "
-"and write Zip archive files.\n"
+" TNEF とは Transport Neutral Encapsulation Format (トランスポート中立型カプセル化フォーマット) の略で、電子メールの添付ファイルを受信する際、不幸にもこのような形式で受信してしまったような場合に便利なモジュールです。\n"
"\n"
-"Zip archives can be created, or you can read from existing zip files.\n"
+" read() は最初のパラメータとして、読み込むべきファイルのハンドルを指定します。2 つめのパラメータは任意指定で、下記のようなキーを持つハッシュ参照を渡します:\n"
"\n"
-"Once created, they can be written to files, streams, or strings. Members can "
-"be added, removed, extracted, replaced, rearranged, and enumerated. They can "
-"also be renamed or have their dates, comments, or other attributes queried "
-"or modified. Their data can be compressed or uncompressed as needed.\n"
+" output_dir - ファイル内に保持されている TNEF 属性データの保存先パス (既定値: カレントディレクトリ)\n"
"\n"
-"Members can be created from members in existing Zip files, or from existing "
-"directories, files, or strings.\n"
+" output_prefix - ファイル内に保持されている TNEF 属性データのファイルプレフィクス (既定値: 'tnef')\n"
"\n"
-"This module uses the the Compress::Raw::Zlib manpage library to read and "
-"write the compressed streams inside the files.\n"
+" output_to_core - ここで指定したバイト数を超えない限り、 TNEF の属性データをコアメモリ内に保持するようにします (既定値: 4096) 。 'NONE' を指定するとすべてのデータをファイル内に保存し、 'ALL' を指定するとすべてのデータをコアメモリ内に保持するようになります。\n"
"\n"
-"One can use the Archive::Zip::MemberRead manpage to read the zip file "
-"archive members as if they were files."
-msgstr ""
-"Archive::Zip モジュールは、 Perl プログラムから Zip 形式のアーカイブを作成し"
-"たり、操作したり読み書きしたりすることができるものです。\n"
+" buffer_size - TNEF ファイルを読み込む際のバッファサイズを指定します (既定値: 1024)\n"
"\n"
-"Zip アーカイブを作成することができるほか、既存の zip ファイルを読み込むことも"
-"できます。\n"
+" debug - true に設定すると、 read() 関数が読み込んだすべての情報を出力します。これには未加工の ASCII データと、 16 進数への変換済みデータが含まれます (既定値: false)\n"
"\n"
-"いったん Zip を作成すると、それらをファイルやストリーム、文字列などに書き込む"
-"ことができます。内容を追加したり削除したり、取り出したり置き換えたり、再配置"
-"したり列挙したりすることもできます。それ以外にも、中身のファイル名を変更した"
-"り、日付やコメント、その他の属性を問い合わせたり修正したりすることもできま"
-"す。また、 Zip は圧縮/非圧縮の両方に対応しています。\n"
+" display_after_err - debug 設定が true であり、何らかのエラーが発生した場合、エラーに続くデータ出力をどれだけ行なうのかを指定します (既定値: 32)\n"
"\n"
-"メンバーは既存の Zip ファイルから作成することもできるほか、既存のディレクトリ"
-"やファイル、文字列からも作成することができます。\n"
+" debug_max_display - debug 設定が true である場合、それぞれの TNEF 属性を読み込むにあたって、最大でどれだけを読み込んで表示するのかを指定します (既定値: 1024)\n"
"\n"
-"このモジュールは、ファイル内の圧縮ストリームを読み込むのに Compress::Raw::"
-"Zlibライブラリを使用しています。\n"
+" debug_max_line_size - debug 設定が true である場合、それぞれの TNEF 属性の行を最大でどれだけ表示するのかを指定します (既定値: 64)\n"
"\n"
-"zip ファイルのアーカイブメンバーに対して、それらをファイルとして扱う場合は、"
-"Archive::Zip::MemberRead を使用することもできます。"
-
-#. description(libcamgm:perl-camgm)
-msgid ""
-"The CA Management Library provides methods for managing a Certificate "
-"Authority.\n"
+" ignore_checksum - true に設定すると、データ処理時にチェックサムエラーを無視するようになります (既定値: false)\n"
"\n"
-"This package provides the perl bindings to the CA Management Library."
-msgstr ""
-"CA 管理ライブラリは、証明機関を管理する機能を提供します。\n"
+" read() は、ファイルから読み込んだ TNEF '属性' と、それらの属性に関するデータを含むオブジェクトを返します。もしも必要な情報全てが添付ファイル内にある場合、これはほとんど不要なものとなりますが、それらの情報からどのような情報が得られるのかを知りたい場合は、 debug を true にするのがよいでしょう。このような情報が本当に必要なものである場合は、それらをうまく処理する方法を報告していただけると助かります。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 CA 管理ライブラリに対する Perl バインディングが含まれて"
-"います。"
-
-#. description(perl-DBD-CSV)
-msgid ""
-"The DBD::CSV module is yet another driver for the DBI (Database independent "
-"interface for Perl). This one is based on the SQL \"engine\" SQL::Statement "
-"and the abstract DBI driver DBD::File and implements access to so-called CSV "
-"files (Comma Separated Values). Such files are often used for exporting MS "
-"Access and MS Excel data.\n"
+" エラーが発生した場合は未定義の値が返され、パッケージ変数 $errstr に有益なメッセージが設定されます。\n"
"\n"
-"See the DBI manpage for details on DBI, the SQL::Statement manpage for "
-"details on SQL::Statement and the DBD::File manpage for details on the base "
-"class DBD::File."
-msgstr ""
-"DBD::CSV モジュールは DBI (Perl 向けデータベース独立インターフェイス) 向けの"
-"もう 1 つのドライバです。このドライバは SQL::Statement の SQL \"エンジン\" "
-"と DBD::File の DBI 抽象ドライバをベースとし、いわゆる CSV ファイル (カンマ区"
-"切り) ファイルへのアクセスを提供します。これらのファイルは MS Access や MS "
-"Excel のデータとして広く使われています。\n"
+" read_in() は read() に対する便利なフロントエンドで、ファイルハンドルの代わりにファイル名を受け付けます。\n"
"\n"
-"DBI について詳しくは、 DBI のマニュアルページをお読みください。また、 SQL::"
-"Statement や DBD::File のベースクラスについて、詳しくはそれぞれのマニュアル"
-"ページをお読みください。"
-
-#. description(perl-File-Tail)
-msgid ""
-"The File::Tail module is designed for reading files which are continously "
-"appended to (the name comes from the tail -f directive). Usually such files "
-"are logfiles of some description."
-msgstr ""
-"File::Tail モジュールは、連続して追記されるファイルを読み込むためのモジュール"
-"です (モジュール名は tail -f ディレクティブから名付けられました) 。一般にこの"
-"ようなファイルとしてはログファイルなどが挙げられます。"
-
-#. description(qemu:qemu-sgabios)
-msgid ""
-"The Google Serial Graphics Adapter BIOS or SGABIOS provides a means for "
-"legacy x86 software to communicate with an attached serial console as if a "
-"video card were attached."
-msgstr ""
-"Google シリアルグラフィックアダプタ BIOS (SGABIOS) は、従来の x86 ソフトウエ"
-"アに対して、接続されたシリアルコンソールにビデオカードが接続されているかのよ"
-"うな動作をします。"
-
-#. description(python-gdata)
-msgid ""
-"The Google data Python Client Library provides a library and source code "
-"that make it easy to access data through Google Data APIs."
-msgstr ""
-"Google data Python クライアントライブラリは、 Google Data API を介してデータ"
-"アクセスを簡単に行なうための、ライブラリとソースコードを提供しています。"
-
-#. description(perl-Gtk2)
-msgid ""
-"The Gtk2 module allows a Perl developer to use the Gtk+ graphical user "
-"interface library. Find out more about Gtk+ at http://www.gtk.org.\n"
+" read_ent() は read() に対するもう 1 つの便利なフロントエンドで、 MIME::Entity オブジェクト (または open(\"r\"), read($buff,$num_bytes), close のようなメソッドを含むオブジェクト) をパラメータとして受け付けます。\n"
"\n"
-"The GTK+ Reference Manual is also a handy companion when writing Gtk "
-"programs in any language. http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/ The "
-"Perl bindings follow the C API very closely, and the C reference "
-"documentation should be considered the canonical source.\n"
+" purge() は、 TNEF オブジェクトの添付として存在する可能性のあるディスクデータを削除します。\n"
"\n"
-"To discuss gtk2-perl, ask questions and flame/praise the authors, join gtk-"
-"perl-list(a)gnome.org at lists.gnome.org.\n"
+" message() は TNEF オブジェクトのメッセージ部分を返します。返される値は添付ファイルのような形態をしたものかもしれませんし、そうではないかもしれません。たとえばこれは、名前と添付データを持たないものかもしれません。\n"
"\n"
-"Also have a look at the gtk2-perl website and sourceforge project page, "
-"http://gtk2-perl.sourceforge.net"
-msgstr ""
-"Gtk2 モジュールは、 Perl の開発者に対して Gtk+ のグラフィカルユーザインター"
-"フェイスを使用できるようにするライブラリです。 Gtk+ について、詳しくは "
-"http://www.gtk.org をお読みください。\n"
+" attachments() は TNEF オブジェクト内にある添付ファイルの一覧を返します。アレイコンテキスト内で呼び出していない場合、返される値はリストへの参照になります。\n"
"\n"
-"任意の言語を利用して Gtk プログラムを作成する場合、 GTK+ リファレンスマニュア"
-"ル (http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/) が最もわかりやすい参照先とな"
-"ります。 Perl のバインディングは C 言語の API に非常に近い形になるように作ら"
-"れていて、 C 言語のドキュメンテーションが正式な情報源として使用できるように"
-"なっています。\n"
+" data() は TNEF の属性名をパラメータにとり、添付ファイル内にある指定した属性値を文字列で返却します。文字列を利用するため、メモリ内に保持するには大きすぎることに注意してください。何もパラメータを指定しない場合、 'AttachData' 属性が指定されたものとみなします。これはおそらく、必要な添付データを指す属性でしょう。\n"
"\n"
-"gtk2-perl についての議論や質問、作者に対する批判や感謝などは、 lists.gnome."
-"org で提供されているメーリングリスト gtk-perl-list(a)gnome.org にご参加くださ"
-"い。\n"
+" name() は data() と同じような機能ですが、既定では 'AttachTitle' という属性が指定されたものとみなします。これは 8+3 文字のファイル名と拡張子を返します。\n"
"\n"
-"また、 gtk2-perl の Web サイトや sourceforge プロジェクトのページもお読みくだ"
-"さい: http://gtk2-perl.sourceforge.net"
+" longname() は、添付に対する長い形式のファイル名と拡張子を返します。これは 'Attachment' 属性データの MAPI プロパティ内に組み込まれた値で、これを抽出することで実現しています。\n"
+"\n"
+" size() は TNEF の属性名をパラメータにとり、添付属性に対するデータサイズを返します。\n"
+"\n"
+" datahandle() は TNEF の属性名をパラメータにとる添付ファイル向けの属性で、MIME::Body ハンドルと同じハンドルとして、データを返却します。詳しくは MIME::Body をお読みください。何もパラメータを指定しない場合、 'AttachData' が指定されたものとみなします。"
-#. description(perl-Socket6)
-msgid "The IPv6 related part of the C socket.h defines and structure manipulators."
-msgstr ""
-"C 言語の socket.h で提供される定義と構造操作のうち、 IPv6 関連の部分を提供し"
-"ます。"
+#. summary(perl-Crypt-CBC)
+msgid "Encrypt Data with Cipher Block Chaining Mode"
+msgstr "Cipher Block Chaining モードを使用したデータ暗号化"
-#. summary(privoxy)
-msgid "The Internet Junkbuster - HTTP Proxy Server"
-msgstr "インターネットジャンクバスター - HTTP プロキシサーバ"
-
-#. description(privoxy)
+#. description(perl-Crypt-CBC)
msgid ""
-"The Internet Junkbuster - HTTP Proxy Server: A non-caching HTTP proxy server "
-"that runs between a web browser and a web server and filters contents as "
-"described in the configuration files."
+"This module is a Perl-only implementation of the cryptographic cipher block chaining mode (CBC). In combination with a block cipher such as DES or IDEA, you can encrypt and decrypt messages of arbitrarily long length. The encrypted messages are compatible with the encryption format used by the\n"
+"*OpenSSL* package.\n"
+"\n"
+"To use this module, you will first create a Crypt::CBC cipher object with new(). At the time of cipher creation, you specify an encryption key to use and, optionally, a block encryption algorithm. You will then call the start() method to initialize the encryption or decryption process, crypt() to encrypt or decrypt one or more blocks of data, and lastly finish(), to pad and encrypt the final block. For your convenience, you can call the encrypt() and decrypt() methods to operate on a whole data value at once."
msgstr ""
-"インターネットジャンクバスター - HTTP プロキシサーバ: 非キャッシュ型のHTTP プ"
-"ロキシサーバで、 Web ブラウザと Web サーバとの間で動作し、設定ファイルで示さ"
-"れたフィルタ処理を実施します。"
+"このモジュールは Perl のみで実装された、暗号ブロック連鎖 (CBC) の実装です。DES や IDEA のようなブロック暗号と組み合わせて使用することで、任意の長さのメッセージを暗号化したり、暗号を解読したりすることができます。暗号化されたメッセージは、 *OpenSSL* パッケージで使用される形式と互換性があります。\n"
+"\n"
+"このモジュールを使用するには、まず new() を利用して Crypt::CBC 暗号化オブジェクトを作成します。あとは暗号化データを作成する際に暗号鍵を指定し、必要であればブロック暗号化アルゴリズムを指定します。すると start() メソッドを呼び出すことができるようになり、暗号化やその解読に対する処理が始まります。 crypt() は暗号化や解読のデータを与える際に使用し、最後は finish() を呼び出して、最終ブロックのパディングを実施します。また、データを一括で暗号化/解読できるメソッドである encrypt(), decrypt() も用意されています。"
-#. description(perl-Mcrypt)
-msgid ""
-"The Mcrypt module provides a simple and intuitive Perl abstraction of the "
-"libmcrypt cryptography library. It provides mechanisms for encoding and "
-"decoding Perl scalars."
-msgstr ""
-"mcrypt モジュールは、 libmcrypt 暗号化ライブラリに対するシンプルで直感的な "
-"Perl 抽象化を 実現します。 Perl のスカラー変数に対するエンコードやデコード処"
-"理機構を提供しています。"
+#. summary(perl-DBD-CSV)
+msgid "DBI driver for CSV files"
+msgstr "CSV ファイル向け DBI ドライバ"
-#. description(perl-Net-SNMP)
+#. description(perl-DBD-CSV)
msgid ""
-"The Net::SNMP module abstracts the intricate details of the Simple Network "
-"Management Protocol by providing a high level programming interface to the "
-"protocol. Each Net::SNMP object provides a one-to-one mapping between a Perl "
-"object and a remote SNMP agent or manager. Once an object is created, it can "
-"be used to perform the basic protocol exchange actions defined by SNMP."
+"The DBD::CSV module is yet another driver for the DBI (Database independent interface for Perl). This one is based on the SQL \"engine\" SQL::Statement and the abstract DBI driver DBD::File and implements access to so-called CSV files (Comma Separated Values). Such files are often used for exporting MS Access and MS Excel data.\n"
+"\n"
+"See the DBI manpage for details on DBI, the SQL::Statement manpage for details on SQL::Statement and the DBD::File manpage for details on the base class DBD::File."
msgstr ""
-"Net::SNMP モジュールは、複雑な仕様である Simple Network Management Protocol "
-"(SNMP)に対して、高レベルなプログラミングインターフェイスを提供する抽象モ"
-"ジュールです。それぞれの Net::SNMP オブジェクトは、リモートの SNMP エージェン"
-"トやマネージャと、Perl オブジェクトとの間で、一対一のマッピング機能を提供しま"
-"す。オブジェクトを作成すると、 SNMP で定義されている基本的なプロトコル機能を"
-"利用できるようになります。"
+"DBD::CSV モジュールは DBI (Perl 向けデータベース独立インターフェイス) 向けのもう 1 つのドライバです。このドライバは SQL::Statement の SQL \"エンジン\" と DBD::File の DBI 抽象ドライバをベースとし、いわゆる CSV ファイル (カンマ区切り) ファイルへのアクセスを提供します。これらのファイルは MS Access や MS Excel のデータとして広く使われています。\n"
+"\n"
+"DBI について詳しくは、 DBI のマニュアルページをお読みください。また、 SQL::Statement や DBD::File のベースクラスについて、詳しくはそれぞれのマニュアルページをお読みください。"
-#. description(pcre:pcre-devel)
-msgid ""
-"The PCRE library is a set of functions that implement regular expression "
-"pattern matching using the same syntax and semantics as Perl 5."
-msgstr ""
-"PCRE ライブラリは、 Perl 5 と同じ文法および動作を提供する、正規表現パターン"
-"マッチングライブラリを実装する関数集です。"
+#. summary(perl-Data-OptList)
+msgid "parse and validate simple name/value option pairs"
+msgstr "シンプルな名前/値の対を処理/検証するモジュール"
-#. description(perl-Params-Validate)
+#. description(perl-Data-OptList)
msgid ""
-"The Params::Validate module allows you to validate method or function call "
-"parameters to an arbitrary level of specificity. At the simplest level, it "
-"is capable of validating the required parameters were given and that no "
-"unspecified additional parameters were passed in.\n"
+"Hashes are great for storing named data, but if you want more than one entry for a name, you have to use a list of pairs. Even then, this is really boring to write:\n"
"\n"
-"It is also capable of determining that a parameter is of a specific type, "
-"that it is an object of a certain class hierarchy, that it possesses certain "
-"methods, or applying validation callbacks to arguments."
+" $values = [ foo => undef, bar => undef, baz => undef, xyz => { ... }, ];\n"
+"\n"
+"Just look at all those undefs! Don't worry, we can get rid of those:\n"
+"\n"
+" $values = [ map { $_ => undef } qw(foo bar baz), xyz => { ... }, ];\n"
+"\n"
+"Aaaauuugh! We've saved a little typing, but now it requires thought to read, and thinking is even worse than typing... and it's got a bug! It looked right, didn't it? Well, the 'xyz => { ... }' gets consumed by the map, and we don't get the data we wanted.\n"
+"\n"
+"With Data::OptList, you can do this instead:\n"
+"\n"
+" $values = Data::OptList::mkopt([ qw(foo bar baz), xyz => { ... }, ]);\n"
+"\n"
+"This works by assuming that any defined scalar is a name and any reference following a name is its value."
msgstr ""
-"Params::Validate モジュールは、任意のレベルで特性を設定できる、メソッドおよび"
-"関数の呼び出しパラメータ検証機能を提供します。もっともシンプルなレベルでは、"
-"必要なパラメータが与えられているかどうかを検証し、不正な追加パラメータが設定"
-"されていないかどうかを確認することができます。\n"
+"ハッシュは名前付きのデータを保存するには便利な仕組みですが、 1 つの名前に対して複数の値を入れたいような場合は、配列を利用することになってしまいます。たとえば下記のようになります:\n"
"\n"
-"また、パラメータが正しい型であるかどうかを確認することもできます。たとえばそ"
-"れは特定のクラス階層であるかどうかや、特定のメソッドを保有しているかどうかを"
-"確認できるほか、検証コールバックをパラメータに対して適用することもできます。"
+" $values = [ foo => undef, bar => undef, baz => undef, xyz => { ... }, ];\n"
+"\n"
+"このように undef だらけになってしまいました。心配はありません。下記のように\n"
+"することができます:\n"
+"\n"
+" $values = [ map { $_ => undef } qw(foo bar baz), xyz => { ... }, ];\n"
+"\n"
+"少しだけ入力を省くことができましたが、相変わらず読むには不便なコードになってしまいました。読むときに考え込んでしまうコードというのも、バグを引き起こしかねないものです。 'xyz => { ... }' をマップとして使用してしまっているため、必要なデータにたどり着きにくくなっています。\n"
+"\n"
+"Data::OptList を使用すると、下記のように書き換えることができます:\n"
+"\n"
+" $values = Data::OptList::mkopt([ qw(foo bar baz), xyz => { ... }, ]);\n"
+"\n"
+"これは、任意の定義済みスカラーに名前を設定し、名前に続く任意の参照にはその値が存在する形になります。"
-#. description(net-snmp:perl-SNMP)
-msgid "The Perl5 'SNMP' Extension Module v3.1.0 for the UCD SNMPv3 library."
-msgstr "UCD SNMPv3 ライブラリ向けの Perl5 'SNMP' 拡張モジュール v3.1.0 です。"
+#. summary(perl-Date-Calc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Perl Modules for Time and Date Calculation"
+msgid "Gregorian calendar date calculations"
+msgstr "日時計算のための Perl モジュール"
-#. summary(postgresql93:postgresql93-server)
-msgid "The Programs Needed to Create and Run a PostgreSQL Server"
-msgstr "PostgreSQL サーバを作成したり実行したりするのに必要なプログラム"
-
-#. description(python-pymongo)
+#. description(perl-Date-Calc)
msgid ""
-"The PyMongo distribution contains tools for interacting with MongoDB "
-"database from Python. The bson package is an implementation of the BSON "
-"format for Python. The pymongo package is a native Python driver for "
-"MongoDB. The gridfs package is a gridfs implementation on top of pymongo."
-msgstr ""
-"PyMongo ディストリビューションには、 Python から MongoDB データベースにアクセ"
-"スするためのツールが含まれています。 bson パッケージは Python 向けのBSON 形式"
-"の実装です。 pymongo パッケージは MongoDB 向けのネイティブ Python ドライバで"
-"す。 gridfs パッケージは、 pymongo 上で動作する gridfs 実装です。"
-
-#. description(python-base:python-devel)
-msgid ""
-"The Python programming language's interpreter can be extended with "
-"dynamically loaded extensions and can be embedded in other programs.\n"
+"* *\n"
"\n"
-"This package contains header files, a static library, and development tools "
-"for building Python modules, extending the Python interpreter or embedding "
-"Python in applications."
-msgstr ""
-"Python プログラミング言語のインタプリタは、動的に読み込むことができる 拡張を"
-"利用することで機能を増やすことができるほか、他のプログラムに埋め込むこともで"
-"きます。\n"
+" 'use Date::Calc qw( Days_in_Year Days_in_Month ... );'\n"
"\n"
-"このパッケージには、 Python モジュールを構築したりインタプリタを拡張したり、"
-"アプリケーション内に埋め込んだりするためのヘッダファイルやライブラリ、開発"
-"ツールが含まれています。"
-
-#. description(perl-Quantum-Superpositions)
-msgid ""
-"The Quantum::Superpositions module provides a new scalar data structure: the "
-"superposition. In a metaphor drawn from quantum mechanics, superpositions "
-"store a collection of values by overlaying them in parallel superimposed "
-"states within a single scalar variable."
+"* *"
msgstr ""
-"Quantum::Superpositions モジュールは、\"重ね合わせ\" という新しいスカラーデー"
-"タ構造を 提供します。これは量子力学で作られた隠喩で、 重ね合わせとは単一のス"
-"カラー値内で同時に重ね合わせられた状態が保存されている ことを指します。"
-#. description(perl-Template-Toolkit)
+#. summary(perl-Date-Manip)
+msgid "Date manipulation routines"
+msgstr "日付操作ルーチン"
+
+#. description(perl-Date-Manip)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Date::Manip is a series of modules designed to make any common date/time operation easy to do. Operations such as comparing two times, determining a date a given amount of time from another, or parsing international times are all easily done. It deals with time as it is used in the Gregorian calendar (the one currently in use) with full support for time changes due to daylight saving time.\n"
+#| "\n"
+#| "From the very beginning, the main focus of Date::Manip has been to be able to do ANY desired date/time operation easily. Many other modules exist which may do a subset of these operations quicker or more efficiently, but no other module can do all of the operations available in Date::Manip.\n"
+#| "\n"
+#| "Since many other date/time modules exist, some of which may do the specific operation(s) you need faster, be sure to read the section SHOULD I USE DATE::MANIP in the Date::Manip::Misc document before deciding which of the Date and Time modules from CPAN is for you. However, if you want one module to do it all, Date::Manip is the one to use.\n"
+#| "\n"
+#| "Date::Manip has functionality to work with several fundamental types of data.\n"
+#| "\n"
+#| "* *dates*\n"
+#| "\n"
+#| " The word date is used extensively here and is somewhat misleading. In Date::Manip, a date consists of three pieces of information: a calendar date, a time of day, and time zone information. Calendar dates and times are fully handled. Time zones are handled as well, but depending on how you use Date::Manip, there may be some limitations as discussed below.\n"
+#| "\n"
+#| "* *delta*\n"
+#| "\n"
+#| " A delta is an amount of time (i.e. the amount of time between two different dates). A delta refers only to an amount of time. It includes no information about a starting or ending date/time. Most people will think of a delta as an amount of time, but the term 'time' is already used so much in this module that I didn't want to use it here in order to avoid confusion.\n"
+#| "\n"
+#| "* *recurrence*\n"
+#| "\n"
+#| " A recurring event is something which occurs on a regular recurring basis.\n"
+#| "\n"
+#| "* *holidays* and *events*\n"
+#| "\n"
+#| " Holidays and events are basically named dates or recurrences.\n"
+#| "\n"
+#| "Among other things, Date::Manip allow you to:\n"
+#| "\n"
+#| "* ***\n"
+#| "\n"
+#| " Enter a date in practically any format you choose.\n"
+#| "\n"
+#| "* ***\n"
+#| "\n"
+#| " Compare two dates, entered in widely different formats to determine which is earlier.\n"
+#| "\n"
+#| "* ***\n"
+#| "\n"
+#| " Extract any information you want from a date using a format string similar to the Unix date command.\n"
+#| "\n"
+#| "* ***\n"
+#| "\n"
+#| " Determine the amount of time between two dates, or add an amount of time to a date to get a second date.\n"
+#| "\n"
+#| "* ***\n"
+#| "\n"
+#| " Work with dates with dates using international formats (foreign month names, 12/10/95 referring to October rather than December, etc.).\n"
+#| "\n"
+#| "* ***\n"
+#| "\n"
+#| " To find a list of dates where a recurring event happens.\n"
+#| "\n"
+#| "Each of these tasks is trivial (one or two lines at most) with this package."
msgid ""
-"The Template Toolkit is a collection of modules which implement a fast, "
-"flexible, powerful, and extensible template processing system. It was "
-"originally designed and remains primarily useful for generating dynamic web "
-"content, but it can be used equally well for processing any other kind of "
-"text based documents: HTML, XML, POD, PostScript, LaTeX, and so on.\n"
+"Date::Manip is a series of modules designed to make any common date/time operation easy to do. Operations such as comparing two times, determining a date a given amount of time from another, or parsing international times are all easily done. It deals with time as it is used in the Gregorian calendar (the one currently in use) with full support for time changes due to daylight saving time.\n"
"\n"
-"It can be used as a stand-alone Perl module or embedded within an Apache/"
-"mod_perl server for generating highly configurable dynamic web content. A "
-"number of Perl scripts are also provided which can greatly simplify the "
-"process of creating and managing static web content and other offline "
-"document systems."
-msgstr ""
-"テンプレートツールキットは、高速で柔軟、パワフルで拡張性に富んだテンプレート"
-"処理システムのモジュール集です。元々は動的な Web コンテンツを設計したり生成し"
-"たりするために作られたものですが、その他の種類のテキスト (たとえば HTML, "
-"XML, POD, PostScript, LaTeX など) にも等しく応用することができます。\n"
+"From the very beginning, the main focus of Date::Manip has been to be able to do ANY desired date/time operation easily. Many other modules exist which may do a subset of these operations quicker or more efficiently, but no other module can do all of the operations available in Date::Manip.\n"
"\n"
-"また、本モジュールは単独の Perl モジュールとして使用できるほか、 Apache/"
-"mod_perl のサーバに内蔵させて、高度に設定可能な、動的 Web コンテンツの提供に"
-"利用することもできます。多数の Perl スクリプトも含まれていて、静的な Web コン"
-"テンツやその他のオフライン文書システムを作成したり管理したりするのを簡易化す"
-"ることもできます。"
-
-#. description(perl-Text-Iconv)
-msgid ""
-"The Text::Iconv module provides a Perl interface to the iconv() function as "
-"defined by the Single UNIX Specification.\n"
+"Since many other date/time modules exist, some of which may do the specific operation(s) you need faster, be sure to read the Date::Manip::Misc/\"SHOULD I USE DATE::MANIP\" manpage before deciding which of the Date and Time modules from CPAN is for you. However, if you want one module to do it all, Date::Manip is the one to use.\n"
"\n"
-"The convert() method converts the encoding of characters in the input string "
-"from the fromcode codeset to the tocode codeset, and returns the result.\n"
+"Date::Manip has functionality to work with several fundamental types of data.\n"
"\n"
-"Settings of fromcode and tocode and their permitted combinations are "
-"implementation-dependent. Valid values are specified in the system "
-"documentation; the iconv(1) utility should also provide a -l option that "
-"lists all supported codesets."
-msgstr ""
-"Text::Iconv モジュールは、 Single UNIX Specification で規定された iconv() 関"
-"数に対して、この Perl インターフェイスを提供します。\n"
+"* *dates*\n"
"\n"
-"convert() メソッドは入力文字列の文字エンコーディングを、 fromcode のコード"
-"セットから tocode のコードセットに変換し、結果を返します。\n"
+" The word date is used extensively here and is somewhat misleading. In Date::Manip, a date consists of three pieces of information: a calendar date, a time of day, and time zone information. Calendar dates and times are fully handled. Time zones are handled as well, but depending on how you use Date::Manip, there may be some limitations as discussed below.\n"
"\n"
-"fromcode と tocode の設定と、設定可能な組み合わせについては、実装に依存した作"
-"りになっています。正しい値はシステムのドキュメンテーションをお読みください; "
-"iconv(1) ユーティリティでは、 -l オプションで対応するコードセットの一覧を表示"
-"することができます。"
-
-#. description(perl-Unicode-Map8)
-msgid ""
-"The Unicode::Map8 class implements efficient mapping tables between 8-bit "
-"character sets and 16-bit character sets like Unicode. The tables are "
-"efficient both in terms of space allocated and translation speed. The 16-bit "
-"strings are assumed to use network byte order."
-msgstr ""
-"Unicode::Map8 クラスは、 8 ビットキャラクタセットと Unicode のような 16 ビッ"
-"トキャラクタセット の間を効果的にマッピングする機能を実装しています。 この"
-"テーブルは割り当てる領域や変換速度の面で便利な形になっています。 なお、 16 "
-"ビット文字列はネットワークバイトオーダーであることを前提にしています。"
-
-#. description(perl-YAML)
-msgid ""
-"The YAML.pm module implements a YAML Loader and Dumper based on the YAML 1.0 "
-"specification. the http://www.yaml.org/spec/ manpage\n"
+"* *delta*\n"
"\n"
-"YAML is a generic data serialization language that is optimized for human "
-"readability. It can be used to express the data structures of most modern "
-"programming languages. (Including Perl!!!)\n"
+" A delta is an amount of time (i.e. the amount of time between two different dates). A delta refers only to an amount of time. It includes no information about a starting or ending date/time. Most people will think of a delta as an amount of time, but the term 'time' is already used so much in this module that I didn't want to use it here in order to avoid confusion.\n"
"\n"
-"For information on the YAML syntax, please refer to the YAML specification."
-msgstr ""
-"YAML.pm は YAML 1.0 仕様をベースにした YML ローダ/ダンパーです。詳しくは"
-"http://www.yaml.org/spec/ をお読みください。\n"
+"* *recurrence*\n"
"\n"
-"YAML は人間の可読性に最適化されているデータ直列化言語です。 Perl を含む多くの"
-"近代的プログラミング言語のデータ構造を表現するのに使用することができます。\n"
+" A recurring event is something which occurs on a regular recurring basis.\n"
"\n"
-"YAML の文法について、詳しくは YAML 仕様をお読みください。"
-
-#. description(perl-Compress-Bzip2)
-msgid ""
-"The _Compress::Bzip2_ module provides a Perl interface to the _Bzip2_ "
-"compression library (see the /AUTHOR manpage for details about where to get "
-"_Bzip2_). A relevant subset of the functionality provided by _Bzip2_ is "
-"available in _Compress::Bzip2_.\n"
+"* *holidays* and *events*\n"
"\n"
-"All string parameters can either be a scalar or a scalar reference.\n"
+" Holidays and events are basically named dates or recurrences.\n"
"\n"
-"The module can be split into two general areas of functionality, namely in-"
-"memory compression/decompression and read/write access to _bzip2_ files. "
-"Each of these areas will be discussed separately below."
-msgstr ""
-"_Compress::Bzip2_ モジュールは、 _Bzip2_ 圧縮ライブラリに対する Perl インター"
-"フェイスを提供しています (_Bzip2_ の取得方法についての詳細は、マニュアルペー"
-"ジ /AUTHOR をお読みください) 。 _Bzip2_ で提供されているその他の機能について"
-"も、 _Compress::Bzip2_ で利用できます。\n"
+"Among other things, Date::Manip allow you to:\n"
"\n"
-"全ての文字列パラメータは、スカラー値またはスカラー値の参照して指定することが"
-"できます。\n"
+"* ***\n"
"\n"
-"このモジュールは、メモリ内での圧縮展開と _bzip2_ ファイルの読み書きアクセスで"
-"大きく 2 つの機能に分けられます。それぞれの領域について、詳しくは説明文書をお"
-"読みください。"
-
-#. summary(pyzy:pyzy-db-android)
-msgid "The android phrase database for pyzy"
-msgstr "pyzy 向け Android フレーズデータベース"
-
-#. description(perl-autobox)
-msgid ""
-"The autobox pragma allows methods to be called on integers, floats, strings, "
-"arrays, hashes, and code references in exactly the same manner as blessed "
-"references.\n"
+" Enter a date in practically any format you choose.\n"
"\n"
-"The autoboxing is transparent: boxed values are not blessed into their (user-"
-"defined) implementation class (unless the method elects to bestow such a "
-"blessing) - they simply use its methods as though they are.\n"
+"* ***\n"
"\n"
-"The classes (packages) into which the native types are boxed are fully "
-"configurable. By default, a method invoked on a non-object value is assumed "
-"to be defined in a class whose name corresponds to the 'ref()' type of that "
-"value - or SCALAR if the value is a non-reference."
-msgstr ""
-"autobox pragma は整数や浮動小数、文字列や配列、ハッシュやコード参照などをブレ"
-"スと全く同じやり方で呼び出すことができます。\n"
+" Compare two dates, entered in widely different formats to determine which is earlier.\n"
"\n"
-"autobox は透過的に動作します: ボックス内の値はそれらの (ユーザ定義の) 実装ク"
-"ラス内にブレスされることはなく (メソッドがそのようなブレス処理を意図的に選択"
-"しない限り) 、単にメソッドを呼び出すだけの処理にすることができます。\n"
+"* ***\n"
"\n"
-"ネイティブな型がボックス化されているクラス (パッケージ) は、全てを設定するこ"
-"とができます。既定では非オブジェクト値で実行されたメソッドは、その値の "
-"'ref()' 型の関係づけられた名前のクラスで定義されているものと判断します。それ"
-"以外の場合は、値は非参照のスカラとして呼び出されます。"
-
-#. description(python-flickrapi)
-msgid ""
-"The easiest to use, most complete, and most actively developed Python "
-"interface to the Flickr API. It includes support for authorized and non-"
-"authorized access, uploading and replacing photos, and all Flickr API "
-"functions."
-msgstr ""
-"使いやすくほぼ完全で、もっとも活動的に開発されている Flickr API に対する"
-"Python インターフェイスです。認証済み/未認証の両方に対応しているほか、写真の"
-"アップロードや配置など、すべての Flickr API 機能に対応しています。"
-
-#. description(python-fcgi)
-msgid ""
-"The fcgi.py Python module handles communication with the FastCGI module from "
-"the Apache or Stronghold web server without using the FastCGI developers "
-"kit. It will also work in a non-FastCGI environment, (straight CGI)."
-msgstr ""
-"fcgi.py Python モジュールは、 FastCGI の開発キットを使用することなく、 "
-"Apache や Stronghold Web サーバから提供されている FastCGI モジュールとの通信"
-"を行なうモジュールです。非 FastCGI 環境 (つまり純粋な CGI) 環境でも動作しま"
-"す。"
-
-#. description(perl-Module-Runtime)
-msgid ""
-"The functions exported by this module deal with runtime handling of Perl "
-"modules, which are normally handled at compile time. This module avoids "
-"using any other modules, so that it can be used in low-level "
-"infrastructure.\n"
+" Extract any information you want from a date using a format string similar to the Unix date command.\n"
"\n"
-"The parts of this module that work with module names apply the same syntax "
-"that is used for barewords in Perl source. In principle this syntax can vary "
-"between versions of Perl, and this module applies the syntax of the Perl on "
-"which it is running. In practice the usable syntax hasn't changed yet. "
-"There's some intent for Unicode module names to be supported in the future, "
-"but this hasn't yet amounted to any consistent facility.\n"
+"* ***\n"
"\n"
-"The functions of this module whose purpose is to load modules include "
-"workarounds for three old Perl core bugs regarding 'require'. These "
-"workarounds are applied on any Perl version where the bugs exist, except for "
-"a case where one of the bugs cannot be adequately worked around in pure Perl."
+" Determine the amount of time between two dates, or add an amount of time to a date to get a second date.\n"
+"\n"
+"* ***\n"
+"\n"
+" Work with dates with dates using international formats (foreign month names, 12/10/95 referring to October rather than December, etc.).\n"
+"\n"
+"* ***\n"
+"\n"
+" To find a list of dates where a recurring event happens.\n"
+"\n"
+"Each of these tasks is trivial (one or two lines at most) with this package."
msgstr ""
-"このモジュールが提供する関数は、 Perl モジュールの実行時処理を取り扱うもので"
-"す。 Perl のモジュールは通常コンパイル時に処理されるもので、このモジュールは"
-"一切のモジュールと依存関係を持たない仕組みになっていることから、低レベルな構"
-"造になっています。\n"
+"Date::Manip は、一般的な日付/時刻操作を簡単に行なうために設計されたモジュール集です。操作としては 2 つの時刻に対する比較のほか、一方と他方の時刻の差を計算や協定世界時の処理などを、簡単に行なうことができます。時刻はグレゴリオ暦(現在使用されている暦のうちの 1 つ) として扱う仕組みで、サマータイムなどの調整にも完全対応しています。\n"
"\n"
-"本モジュール内の部品のうち、モジュール名での処理を行なうものは、 Perl ソース"
-"内で使用していた元々のものと同じ文法になっています。また、この文法は一般に、"
-"Perl のバージョン間で異なる構造になっているため、このモジュールでは実行中の"
-"Perl のバージョンに合わせて文法が変わる仕組みになっています。実際に使用する文"
-"法が変わったりしていることはありませんが、将来的に Unicode のモジュール名に対"
-"応する可能性を考えると、これは一貫した仕組みとは呼べないものなっています。\n"
+"開発当初の段階から、 Date::Manip は必要な日付/時刻処理を簡単に行なうことができるようになっています。既にある他の多くのモジュールは、これらの処理をより素早く、効率的に処理できる仕組みを備えていますが、これらは Date::Manip にあるような処理の全てを実行できわけではありません。\n"
"\n"
-"このモジュールの機能は、古い Perl コアに存在していた 3 種類の 'require' まわ"
-"りのバグに回避策を設定してモジュールを読み込むことにあります。これらの回避策"
-"は、バグの存在する全てのバージョンに対して適用されますが、純粋な Perl では簡"
-"単に解決できないバグは除外されています。"
-
-#. description(perl-File-ShareDir)
-msgid ""
-"The intent of File::ShareDir is to provide a companion to Class::Inspector "
-"and File::HomeDir, modules that take a process that is well-known by "
-"advanced Perl developers but gets a little tricky, and make it more "
-"available to the larger Perl community.\n"
+"既に他の多くの日付/時刻モジュールが存在していて、それらは場合によっては高速に処理できる仕組みを備えていることから、事前に Date::Manip::Misc ドキュメントをお読みになり、 CPAN から提供されるモジュールのうちのどのモジュールが適切なのかを判断してからお使いください。全ての作業を単一のモジュールで扱いたい場合には、本モジュールがお勧めです。\n"
+"Date::Manip には様々な種類のデータを処理するための機能が備わっています。\n"
"\n"
-"Quite often you want or need your Perl module (CPAN or otherwise) to have "
-"access to a large amount of read-only data that is stored on the file-system "
-"at run-time.\n"
+"* *日付*\n"
"\n"
-"On a linux-like system, this would be in a place such as /usr/share, however "
-"Perl runs on a wide variety of different systems, and so the use of any one "
-"location is unreliable.\n"
+" 日付という言葉は幅広い意味で使用されているもので、よく間違えられる用語でもあります。 Date::Manip では、日付には 3 種類の情報が含まれています: カレンダーの日付、時刻、タイムゾーン情報です。カレンダーの日付と時刻は完全に処理することができます。タイムゾーンについても同様ですが、Date::Manip の使い方によっては、下記に示すとおりいくつかの制限があります。\n"
"\n"
-"Perl provides a little-known method for doing this, but almost nobody is "
-"aware that it exists. As a result, module authors often go through some very "
-"strange ways to make the data available to their code.\n"
+"* *差分*\n"
"\n"
-"The most common of these is to dump the data out to an enormous Perl data "
-"structure and save it into the module itself. The result are enormous multi-"
-"megabyte .pm files that chew up a lot of memory needlessly.\n"
+" 差分とは時刻の量を表わした数値 (2 つの異なる日付の差) を意味します。差分は時刻の量のみを意味する言葉で、開始や終了の日時を持たない値になっています。多くの人々にとって、差分とは時刻の量を意味するものですが、 '時刻' という用語は既にそのモジュール内で多数使用されているため、混乱を防ぐために別の言葉を用意して説明しています。\n"
"\n"
-"Author:\n"
-"------- Adam Kennedy <adamk(a)cpan.org>"
-msgstr ""
-"File::ShareDir の目的は、 Class::Inspector や File::HomeDir に対する手引きと"
-"なることです。これらのモジュールは Perl を利用する熟練した開発者がよく知るも"
-"のですが、少し奇妙な仕組みであるため、より広い Perl のコミュニティに向けて作"
-"られています。\n"
+"* *繰り返し*\n"
"\n"
-"ファイルシステム内に保存された巨大なデータファイルに対して、読み込みのみの高"
-"速なアクセスを行なう Perl モジュール (CPAN など) は、よく必要とされるもので"
-"す。\n"
+" 一定の周期で発生するイベントを意味します。\n"
"\n"
-"Linux 系のシステムでは、これらは /usr/share などのディレクトリに配置されます"
-"が、Perl は幅広いシステムで使用されるものであるため、このディレクトリをそのま"
-"ま利用することはできません。\n"
+"* *祝日* と *イベント*\n"
"\n"
-"Perl はこれを行なうために少し知られた機能を提供していますが、それが存在してい"
-"ることはあまり知られていません。結果として、モジュールの作者はコード内からそ"
-"れらの共有データを使用する際、奇妙な方法を実装して実現している状況です。\n"
+" 祝日とイベントは、日付と周期に名前が付けられたものを意味します。\n"
"\n"
-"よくあるやり方としてのは、主に巨大な Perl のデータ構造を出力し、モジュール内"
-"に保存するようなやり方です。出力結果は巨大な .pm ファイルになるため、不要なメ"
-"モリを対象に消費することになってしまいます。\n"
+"それ以外にも、 Date::Manip では下記のようなことを実施することができます:\n"
"\n"
-"作者:\n"
-"----- Adam Kennedy <adamk(a)cpan.org>"
-
-#. description(perl-Test-Script)
-msgid ""
-"The intent of this module is to provide a series of basic tests for 80% of "
-"the testing you will need to do for scripts in the script (or bin as is also "
-"commonly used) paths of your Perl distribution.\n"
+"* ***\n"
"\n"
-"Author:\n"
-"------- Adam Kennedy <adamk(a)cpan.org>"
-msgstr ""
-"このモジュールの目的は、スクリプトに対するテスト要件のうち、 80% までを占める"
-"基礎テストの機能を提供することにあります。これらは、 Perl 配布物のパス内にあ"
-"るスクリプト (またはよく使用されるバイナリ) を利用します。\n"
+" 事実上、ほぼ全ての書式で自由に日付入力を行なうことができます。\n"
"\n"
-"作者:\n"
-"----- Adam Kennedy <adamk(a)cpan.org>"
-
-#. description(python-libxml2)
-msgid ""
-"The libxml2-python package contains a module that permits applications "
-"written in the Python programming language to use the interface supplied by "
-"the libxml2 library to manipulate XML files.\n"
+"* ***\n"
"\n"
-"This library allows manipulation of XML files. It includes support for "
-"reading, modifying, and writing XML and HTML files. There is DTD support "
-"that includes parsing and validation even with complex DTDs, either at parse "
-"time or later once the document has been modified."
-msgstr ""
-"libxml2-python には、 Python プログラミング言語内から XML ファイルを操作する"
-"ため、 libxml2 で提供されているインターフェイスを呼び出すためのモジュールが含"
-"まれています。\n"
+" それぞれ大きく異なる書式の 2 つの日付を比較し、どちらが先の日付なのかを判断することができます。\n"
"\n"
-"このライブラリでは XML ファイルを操作することができます。 XML や HTML ファイ"
-"ルを読み込んだり修正したり、書き込んだりすることができるようになっています。"
-"また DTD サポートも含まれています。これは複雑な DTD であってもそれを解析して"
-"検証する機能を提供します。もちろんそれは読み込み時でもドキュメントの修正後で"
-"もかまいません。"
+"* ***\n"
+"\n"
+" Unix の date コマンドのように、書式文字列を利用して、日付から必要な情報を抽出することができます。\n"
+"\n"
+"* ***\n"
+"\n"
+" 2 つの日付の差を計算することができるほか、時刻に値を足してもう 1 つの日付を作成することができます。\n"
+"\n"
+"* ***\n"
+"\n"
+" 国際化された書式による日付処理 (月名称を含む。 12/10/95 は 12 月ではなく 10 月を意味するものとして扱います) 。\n"
+"\n"
+"* ***\n"
+"\n"
+" 繰り返しイベントが発生する日付の一覧表示\n"
+"\n"
+"パッケージ内では、それぞれの処理は平凡な (多くても数行程度) 記述で作成されています。"
-#. description(perl-HTML-Clean)
+#. summary(perl-Devel-GlobalDestruction)
+msgid "Provides function returning the equivalent of"
+msgstr "古いバージョンの Perl における DESTRUCT と同等の機能"
+
+#. description(perl-Devel-GlobalDestruction)
msgid ""
-"The majority of the web pages of the internet today are much larger than "
-"they need to be. The reason for this is that HTML tends to be stored in a "
-"human readable format, with indenting, newlines and comments.\n"
+"Perl's global destruction is a little tricky to deal with WRT finalizers because it's not ordered and objects can sometimes disappear.\n"
"\n"
-"However, all of these comments, whitespace etc. are ignored by the browser, "
-"and needlessly lengthen download times.\n"
+"Writing defensive destructors is hard and annoying, and usually if global destruction is happening you only need the destructors that free up non process local resources to actually execute.\n"
"\n"
-"Second, many people are using WYSIWYG HTML editors these days. This makes "
-"creating content easy. However these editors can cause a number of "
-"compatibility problems by tying themselves to a particular browser or "
-"operating system."
+"For these constructors you can avoid the mess by simply bailing out if global destruction is in effect."
msgstr ""
-"インターネット上にある多くの Web ページはその要件よりも ずっと大きなサイズに"
-"なってしまっています。このようなことが起こるのは HTML を人間にとって読みやす"
-"い書式で書いて保存しているためで、 インデントや改行、コメントなどが含まれてい"
-"ます。\n"
+"Perl のグローバルなデストラクタ処理は、その処理が順序通りにはいかず、オブジェクトが時折消えてしまうものであることから、 WRT ファイナライザを扱う場合に時折トリッキーなものになります。\n"
"\n"
-" しかしながら、これらのコメントや空白の全ては ブラウザが無視するものであり、"
-"不用意にダウンロード時間を伸ばす結果になっています。\n"
+"保護型のデストラクタの作成は面倒で厄介なもので、通常はグローバルなデストラクタ処理が発生する場合、実際に実行されるべき非プロセスのローカルリソースを開放するデストラクタのみが必要となります。\n"
"\n"
-" また、多くの人々は WYSIWYG (実際にユーザが閲覧するイメージを直接編集できる) "
-"の HTML エディタを使用しているというのも一つの理由です。これによってコンテン"
-"ツを作りやすいものに していますが、これらのエディタは特定のブラウザやオペレー"
-"ティングシステムで 数多くの互換性問題を引き起こすものにもなっています。"
+"これらのコンストラクタのため、グローバルなデストラクタ処理が動作する際、単純にそれらを除外することで問題を回避します。"
-#. description(perl-Crypt-DES)
+#. summary(perl-Devel-OverloadInfo)
+msgid "Introspect Overloaded Operators"
+msgstr ""
+
+#. description(perl-Devel-OverloadInfo)
+msgid "Devel::OverloadInfo returns information about overload operators for a given class (or object), including where in the inheritance hierarchy the overloads are declared and where the code implementing it is."
+msgstr ""
+
+#. summary(perl-Devel-StackTrace)
+msgid "An object representing a stack trace"
+msgstr ""
+
+#. description(perl-Devel-StackTrace)
msgid ""
-"The module implements the Crypt::CBC interface, which has the following "
-"methods\n"
+"The 'Devel::StackTrace' module contains two classes, C,Devel::StackTrace> and the Devel::StackTrace::Frame manpage. These objects encapsulate the information that can retrieved via Perl's 'caller()' function, as well as providing a simple interface to this data.\n"
"\n"
-"* blocksize =item keysize =item encrypt =item decrypt"
-msgstr ""
-"このモジュールは Crypt::CBC インターフェイスを実装するもので、下記のメソッド"
-"が用意されています:\n"
+"The 'Devel::StackTrace' object contains a set of 'Devel::StackTrace::Frame' objects, one for each level of the stack. The frames contain all the data available from 'caller()'.\n"
"\n"
-"* blocksize =item keysize =item encrypt =item decrypt"
+"This code was created to support my the Exception::Class::Base manpage class (part of the Exception::Class manpage) but may be useful in other contexts."
+msgstr ""
-#. summary(pcmanfm)
-msgid "The next generation LXDE file manager"
-msgstr "次世代の LXDE ファイルマネージャ"
+#. summary(perl-Email-Date-Format)
+#, fuzzy
+#| msgid "Produce RFC 2822 date strings"
+msgid "produce RFC 2822 date strings"
+msgstr "Email::Date::Format - RFC 2822 形式の日付文字列を生成"
-#. summary(pyzy:pyzy-db-open-phrase)
-msgid "The open phrase database for pyzy"
-msgstr "pyzy 向けオープンフレーズデータベース"
+#. description(perl-Email-Date-Format)
+msgid "This module provides a simple means for generating an RFC 2822 compliant datetime string. (In case you care, they're not RFC 822 dates, because they use a four digit year, which is not allowed in RFC 822.)"
+msgstr "このモジュールは RFC 2822 互換の日時文字列を生成するためのシンプルな方法を提供します。 (なお、 RFC 822 形式の日付ではないことに注意してください。 RFC 822 では許可されない 4 桁の年を使用するためです)"
-#. description(pyzy:pyzy-db-android)
-msgid "The phrase database for pyzy from android project."
-msgstr "Android プロジェクト提供の pyzy 向けフレーズデータベースです。"
+#. summary(perl-Error)
+msgid "Error/exception handling in an OO-ish way"
+msgstr "オブジェクト指向のやり方でのエラー/例外処理"
-#. description(pyzy:pyzy-db-open-phrase)
-msgid "The phrase database for pyzy from open-phrase project."
-msgstr "open-phrase プロジェクト提供の pyzy 向けフレーズデータベースです。"
-
-#. description(perl-ExtUtils-PkgConfig)
+#. description(perl-Error)
msgid ""
-"The pkg-config program retrieves information about installed libraries, "
-"usually for the purposes of compiling against and linking to them.\n"
+"The 'Error' package provides two interfaces. Firstly 'Error' provides a procedural interface to exception handling. Secondly 'Error' is a base class for errors/exceptions that can either be thrown, for subsequent catch, or can simply be recorded.\n"
"\n"
-"ExtUtils::PkgConfig is a very simplistic interface to this utility, intended "
-"for use in the Makefile.PL of perl extensions which bind libraries that pkg-"
-"config knows. It is really just boilerplate code that you would've written "
-"yourself."
+"Errors in the class 'Error' should not be thrown directly, but the user should throw errors from a sub-class of 'Error'."
msgstr ""
-"pkg-config プログラムはインストールされたライブラリに関する情報を取得します。"
-"通常はそれらのライブラリを利用してコンパイルしたり、リンクしたりする際に使用"
-"します。\n"
+"'Error' パッケージには 2 つのインターフェイスが存在します。 1 つめは例外処理に対するプロシージャ型のインターフェイス、 2 つめは後でキャッチするためにスローしたり、単純に記録したりするためのエラー/例外用ベースクラスです。\n"
"\n"
-"ExtUtils::PkgConfig はこのユーティリティに対するとてもシンプルなインターフェ"
-"イスで、 Makefile.PL から pkg-config が知っているライブラリに対して、問い合わ"
-"せを実施するのに使用します。これはご自分でも記述可能な、文例コードとしても利"
-"用できます。"
+"'Error' クラス内でのエラーは直接投げられるべきものですが、ユーザ側では'Error' のサブクラスからのエラーを投げるべきです。"
-#. description(popt:popt-devel)
-msgid ""
-"The popt-devel package includes header files and libraries necessary for "
-"developing programs which use the popt C library. It contains the API "
-"documentation of the popt library, too."
-msgstr ""
-"popt-devel パッケージには、 popt C 言語ライブラリを使用するプログラムを開発す"
-"るのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。popt ライブラリの "
-"API ドキュメンテーションも含まれています。"
+#. summary(perl-Eval-Closure)
+#, fuzzy
+#| msgid "Safely and cleanly create closures via string eval"
+msgid "Safely and Cleanly Create Closures Via String Eval"
+msgstr "文字列の eval に対する安全でクリーンなクロージャの作成"
-#. description(prctl)
+#. description(perl-Eval-Closure)
msgid ""
-"The prctl utility allows a user to control certain process behaviors in the "
-"runtime environment."
+"String eval is often used for dynamic code generation. For instance, 'Moose' uses it heavily, to generate inlined versions of accessors and constructors, which speeds code up at runtime by a significant amount. String eval is not without its issues however - it's difficult to control the scope it's used in (which determines which variables are in scope inside the eval), and it's easy to miss compilation errors, since eval catches them and sticks them in $@ instead.\n"
+"\n"
+"This module attempts to solve these problems. It provides an 'eval_closure' function, which evals a string in a clean environment, other than a fixed list of specified variables. Compilation errors are rethrown automatically."
msgstr ""
-"prctl ユーティリティは、ユーザに対して実行環境におけるプロセスの振る舞いを制"
-"御する機能を提供します。"
+"文字列の eval は動的なコード生成で良く用いられる方法です。たとえば 'Moose' をうまく使用することで、アクセサやコンストラクタをインラインで生成し、実行時の速度を劇的に向上させるようなこともできます。ただし、 eval は問題を発生させやすい仕組みであり、使用するスコープをうまく制御するのは難しい仕組みでもあります (eval 内でスコープ内にある変数は何か、など) 。また、コンパイルエラーを発生させやすいものでもあるため、 eval で発生する問題を捉えて、問題があれば $@ にその内容を出力するような仕組みもあります。\n"
+"\n"
+"このモジュールは、これらの問題への解法となるべきものです。 'eval_closure' という関数は、変数を指定して与えるのではなく、指定された文字列をクリーンな環境下で eval します。コンパイルエラーについても、自動的に再投入されます。"
-#. description(proxymngr)
-msgid ""
-"The proxy manager (proxymngr) is responsible for resolving requests from "
-"xfindproxy (and other similar clients), starting new proxies when "
-"appropriate, and keeping track of all of the available proxy services. The "
-"proxy manager strives to reuse existing proxies whenever possible."
-msgstr ""
-"プロキシマネージャ (proxymngr) は、 xfindproxy (または類似のクライアント)から"
-"の要求を解決するための仕組みで、必要であれば新しいプロキシを起動したり、利用"
-"可能なすべてのプロキシサービスについて、状態を追跡したりすることができます。"
-"プロキシマネージャは、可能な限り既存のプロキシを再利用します。"
+#. summary(perl-ExtUtils-Depends)
+msgid "Easily build XS extensions that depend on XS extensions"
+msgstr "XS 拡張に依存した構築しやすい XS 拡張"
-#. description(python-pyparsing)
+#. description(perl-ExtUtils-Depends)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This module tries to make it easy to build Perl extensions that use functions and typemaps provided by other perl extensions. This means that a perl extension is treated like a shared library that provides also a C and an XS interface besides the perl one.\n"
+#| "\n"
+#| "This works as long as the base extension is loaded with the RTLD_GLOBAL flag (usually done with a\n"
+#| "\n"
+#| "\tsub dl_load_flags {0x01}\n"
+#| "\n"
+#| "in the main .pm file) if you need to use functions defined in the module.\n"
+#| "\n"
+#| "The basic scheme of operation is to collect information about a module in the instance, and then store that data in the Perl library where it may be retrieved later. The object can also reformat this information into the data structures required by ExtUtils::MakeMaker's WriteMakefile function.\n"
+#| "\n"
+#| "When creating a new Depends object, you give it a name, which is the name of the module you are building. You can also specify the names of modules on which this module depends. These dependencies will be loaded automatically, and their typemaps, header files, etc merged with your new object's stuff. When you store the data for your object, the list of dependencies are stored with it, so that another module depending on your needn't know on exactly which modules yours depends.\n"
+#| "\n"
+#| "For example:\n"
+#| "\n"
+#| " Gtk2 depends on Glib\n"
+#| "\n"
+#| " Gnome2::Canvas depends on Gtk2\n"
+#| "\n"
+#| " ExtUtils::Depends->new ('Gnome2::Canvas', 'Gtk2'); this command automatically brings in all the stuff needed for Glib, since Gtk2 depends on it."
msgid ""
-"The pyparsing module is an alternative approach to creating and executing "
-"simple grammars, vs. the traditional lex/yacc approach, or the use of "
-"regular expressions. The pyparsing module provides a library of classes that "
-"client code uses to construct the grammar directly in Python code."
-msgstr ""
-"pyparsing モジュールは、従来の lex/yacc のアプローチ、もしくは正規表現などの"
-"シンプルな文法を作成して実行することができる、代替のアプローチです。"
-"pyparsing モジュールは、 Python コード内で文法処理を直接構築することのでき"
-"る、クライアントコードを含むクラスライブラリを提供します。"
-
-#. description(python-dateutil)
-msgid ""
-"The python dateutil module provides powerful extensions to the standard "
-"datetime module.\n"
+"This module tries to make it easy to build Perl extensions that use functions and typemaps provided by other perl extensions. This means that a perl extension is treated like a shared library that provides also a C and an XS interface besides the perl one.\n"
"\n"
-"* Computing of relative deltas (next month, next year, next monday, last "
-"week of month, etc.)\n"
+"This works as long as the base extension is loaded with the RTLD_GLOBAL flag (usually done with a\n"
"\n"
-"* Computing of relative deltas between two given dates and/or datetime "
-"objects\n"
+"\tsub dl_load_flags {0x01}\n"
"\n"
-"* Computing of dates based on very flexible recurrence rules, using a "
-"superset of the iCalendar specification. Parsing of RFC strings is "
-"supported as well.\n"
+"in the main .pm file) if you need to use functions defined in the module.\n"
"\n"
-"* Generic parsing of dates in almost any string format.\n"
+"The basic scheme of operation is to collect information about a module in the instance, and then store that data in the Perl library where it may be retrieved later. The object can also reformat this information into the data structures required by ExtUtils::MakeMaker's WriteMakefile function.\n"
"\n"
-"* Timezone (tzinfo) implementations for tzfile(5) format files (/etc/"
-"localtime, /usr/share/zoneinfo, etc.), TZ environment string (in all "
-"known formats), iCalendar format files, given ranges (with help from "
-"relative deltas), local machine timezone, fixed offset timezone, UTC "
-"timezone, and Windows registry-based time zones.\n"
+"For information on how to make your module fit into this scheme, see the /\"hashref = ExtUtils::Depends::load (name)\" manpage.\n"
"\n"
-"* Internal up-to-date world timezone information based on Olson's "
-"database.\n"
+"When creating a new Depends object, you give it a name, which is the name of the module you are building. You can also specify the names of modules on which this module depends. These dependencies will be loaded automatically, and their typemaps, header files, etc merged with your new object's stuff. When you store the data for your object, the list of dependencies are stored with it, so that another module depending on your needn't know on exactly which modules yours depends.\n"
"\n"
-"* Computing of Easter Sunday dates for any given year, using Western, "
-"Orthodox or Julian algorithms."
+"For example:\n"
+"\n"
+" Gtk2 depends on Glib\n"
+"\n"
+" Gnome2::Canvas depends on Gtk2\n"
+"\n"
+" ExtUtils::Depends->new ('Gnome2::Canvas', 'Gtk2'); this command automatically brings in all the stuff needed for Glib, since Gtk2 depends on it.\n"
+"\n"
+"When the configuration information is saved, it also includes a class method called 'Inline', inheritable by your module. This allows you in your module to simply say at the top:\n"
+"\n"
+" package Mymod; use parent 'Mymod::Install::Files'; # to inherit 'Inline' method\n"
+"\n"
+"And users of 'Mymod' who want to write inline code (using the Inline manpage) will simply be able to write:\n"
+"\n"
+" use Inline with => 'Mymod';\n"
+"\n"
+"And all the necessary header files, defines, and libraries will be added for them.\n"
+"\n"
+"The 'Mymod::Install::Files' will also implement a 'deps' method, which will return a list of any modules that 'Mymod' depends on - you will not normally need to use this:\n"
+"\n"
+" require Mymod::Install::Files; @deps = Mymod::Install::Files->deps;"
msgstr ""
-"Python dateutil モジュールは、標準の datetime モジュールに対するパワフルな拡"
-"張を提供します。\n"
+"このモジュールは、他の Perl 拡張が提供する関数やタイプマップを使用した新しい Perl 拡張の作成を支援するモジュールです。つまり、この Perl 拡張はC 言語で提供されているような共有ライブラリとして動作するもので、 Perl では XS インターフェイスと呼ばれています。\n"
"\n"
-"* 相対的な日時の計算 (翌月、翌年、翌月曜日、月の最終週など)\n"
+"モジュール内で定義されている関数を使用したい場合、基本部分の拡張を RTLD_GLOBAL フラグ付きで読み込むこと(通常はメインの .pm ファイル内に\n"
"\n"
-"* 指定した日時と datetime オブジェクトとの間の差の計算\n"
+"\tsub dl_load_flags {0x01}\n"
"\n"
-"* iCalendar 仕様のスーパーセットを利用した、とても柔軟な繰り返しルールを基礎"
-"にする日付計算。 RFC 文字列の処理についても対応しています。\n"
+"を書き込んで行ないます) で動作します。\n"
"\n"
-"* ほぼすべての文字列書式に対応した日付処理\n"
+"基本的な動作としては、インスタンス内のモジュールに関する情報を収集し、Perl ライブラリ内のデータをあとから採取できるように、データを保存します。オブジェクト側ではこの情報を再度データ構造に書式化し、 ExtUtils::MakeMaker のWriteMakefile 関数で必要な形にします。\n"
"\n"
-"* tzfile(5) 形式のファイル (/etc/localtime, /usr/share/zoneinfo など) や TZ "
-"環境変数 (すべての既知の形式に対応) 、 iCalendar 形式のファイルや範囲指定 (相"
-"対日時機能を使用) 、ローカルマシンのタイムゾーンや固定のタイムゾーン差分、 "
-"UTC タイムゾーンや Windows のレジストリベースのタイムゾーンに対応した、タイム"
-"ゾーン (tzinfo) 実装\n"
+"新しい Depends オブジェクトを作成すると、構築するモジュールの名前を設定します。また、このモジュールが必要とするモジュールについても名前を設定します。これらの依存関係は自動的に読み込まれ、タイプマップやヘッダファイルなどは新しいオブジェクトの要素として組み込まれます。そのオブジェクトに対してデータを保存すると依存関係の一覧が保存され、どのようなモジュールに依存しているのかを知ることなく依存先のモジュールで作業を行なうことができます。\n"
"\n"
-"* Olson データベースを基礎にした、内蔵型の最新のタイムゾーン情報\n"
+"例:\n"
"\n"
-"* 指定した年の復活祭の日曜日を計算する機能。西暦、正教会暦、ユリウス暦のいず"
-"れかを使用することができます。"
+" Gtk2 は Glib に依存しています。\n"
+"\n"
+" Gnome2::Canvas は Gtk2 に依存しています。\n"
+"\n"
+" ExtUtils::Depends->new ('Gnome2::Canvas', 'Gtk2'); このように実行すると、 Glib に対して必要なもの全てが自動的に組み込まれます。"
-#. description(quota:quota-nfs)
-msgid "The quotad init script, which provides quota support on NFS mounts."
-msgstr ""
-"NFS のマウントに対して容量制限を行なうことができる、 quotad 初期化スクリプト"
-"です。"
+#. summary(perl-ExtUtils-PkgConfig)
+#, fuzzy
+#| msgid "simplistic interface to pkg-config"
+msgid "Simplistic Interface to Pkg-Config"
+msgstr "pkg-config に対する単純なインターフェイス"
-#. summary(razor-agents:perl-razor-agents)
-msgid "The required perl modules for razor-agents"
-msgstr "razor-agents 向け必須 Perl モジュール"
-
-#. description(php5:php5-tokenizer)
+#. description(perl-ExtUtils-PkgConfig)
msgid ""
-"The tokenizer functions provide an interface to the PHP tokenizer embedded "
-"in the Zend Engine. Using these functions you may write your own PHP source "
-"analyzing or modification tools without having to deal with the language "
-"specification at the lexical level."
+"The pkg-config program retrieves information about installed libraries, usually for the purposes of compiling against and linking to them.\n"
+"\n"
+"ExtUtils::PkgConfig is a very simplistic interface to this utility, intended for use in the Makefile.PL of perl extensions which bind libraries that pkg-config knows. It is really just boilerplate code that you would've written yourself."
msgstr ""
-"このトークン化関数は、 Zend エンジン内に内蔵されている PHP トークン化機能に対"
-"するインターフェイス機能を提供します。これらの関数を利用することで、 PHP 言語"
-"を語彙レベルで取り扱うことなく、ソースコードを分析したり修正したりすることが"
-"できます。"
+"pkg-config プログラムはインストールされたライブラリに関する情報を取得します。通常はそれらのライブラリを利用してコンパイルしたり、リンクしたりする際に使用します。\n"
+"\n"
+"ExtUtils::PkgConfig はこのユーティリティに対するとてもシンプルなインターフェイスで、 Makefile.PL から pkg-config が知っているライブラリに対して、問い合わせを実施するのに使用します。これはご自分でも記述可能な、文例コードとしても利用できます。"
-#. description(perl-Chart)
-msgid ""
-"These manpages give you the most important information about Chart. There is "
-"also a complete documentation (Documentation.pdf) within the Chart package. "
-"Look at it to get more information. This module is an attempt to build a "
-"general purpose graphing module that is easily modified and expanded. I "
-"borrowed most of the API from Martien Verbruggen's GIFgraph module. I liked "
-"most of GIFgraph, but I thought it was to difficult to modify, and it was "
-"missing a few things that I needed, most notably legends. So I decided to "
-"write a new module from scratch, and I've designed it from the bottom up to "
-"be easy to modify. Like GIFgraph, Chart uses Lincoln Stein's GD module for "
-"all of its graphics primitives calls."
-msgstr ""
-"これらのマニュアルページでは、 Chart モジュールに関する最も重要な情報を提供し"
-"ています。ここには Chart パッケージ内にある完全なドキュメンテーション "
-"(Documentation.pdf) も含まれています。このモジュールは、容易に修正したり拡張"
-"したりすることのできる、汎用グラフ作成モジュールです。 API の多くは Martien "
-"Verbruggen氏による GIFgraph モジュールを参考にしていて、作者自身も GIFgraph "
-"を好んでいましたが、修正するための手間が多いことがわかっていて、必要な機能が"
-"いくつか足りていないことがわかったため、新しいモジュールを新たに作成すること"
-"にしました。Chart では Lincoln Stein 氏による GD モジュールを使用し、すべての"
-"グラフィック処理を実施しています。"
+#. summary(perl-File-MMagic)
+msgid "Guess file type"
+msgstr "ファイルタイプの推測"
-#. description(perl-Apache-DBI)
-msgid ""
-"These modules are supposed to be used with the Apache server together with "
-"an embedded perl interpreter like mod_perl. They provide support for basic "
-"authentication and authorization as well as support for persistent database "
-"connections via Perl's Database Independent Interface (DBI)."
-msgstr ""
-"これらのモジュールは、 mod_perl のような内蔵 Perl インタプリタと Apache の両"
-"方を使用することを念頭に置いています。これらは ベーシック認証のほか、 Perl の"
-"データベース独立インターフェイス (DBI) を介した永続的なデータベース接続による"
-"ユーザ認証にも対応しています。"
+#. description(perl-File-MMagic)
+msgid "checktype_filename(), checktype_filehandle() and checktype_contents returns string contains file type with MIME mediatype format."
+msgstr "checktype_filename(), checktype_filehandle(), checktype_contents は、それぞれ MIME メディアタイプ形式でファイルの形式を返します。"
-#. description(perl-Apache-Session)
-msgid ""
-"These modules provide persistent storage for arbitrary data, in arbitrary "
-"backing stores. The details of interacting with the backing store are "
-"abstracted to make all backing stores behave alike. The programmer simply "
-"interacts with a tied hash."
-msgstr ""
-"これらのモジュールは任意のデータを任意の方法で永続的に保存するストレージを 提"
-"供します。保存方法に関する詳細は抽象化されています。 プログラマは単純にタイ"
-"ハッシュを取り扱うだけです。"
+#. summary(perl-Image-ExifTool:perl-File-RandomAccess)
+msgid "Random Access Reads of Sequential File or Scalar"
+msgstr "シーケンシャル形式のファイルやスカラ値をランダムアクセスするモジュール"
-#. summary(perl-Class-Multimethods)
-msgid "This Package Supports Multimethods and Subroutine Overloading in Perl."
-msgstr "Perl でのマルチメソッド/サブルーチンオーバライド対応パッケージ"
+#. description(perl-Image-ExifTool:perl-File-RandomAccess)
+msgid "Allows random access to sequential file by buffering the file if necessary. Also allows access to data in memory to be accessed as if it were a file."
+msgstr "順次アクセスしかできないファイルに対して、必要であればバッファを設定してランダムアクセスできるようにします。メモリ内のデータをファイルであるかのように扱うこともできます。"
-#. description(perl-Encode-Detect)
+#. summary(perl-File-ShareDir)
+msgid "Locate per-dist and per-module shared files"
+msgstr "ディストリビューションごと、およびモジュールごとの共有ファイルの場所検索"
+
+#. description(perl-File-ShareDir)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The intent of File::ShareDir is to provide a companion to Class::Inspector and File::HomeDir, modules that take a process that is well-known by advanced Perl developers but gets a little tricky, and make it more available to the larger Perl community.\n"
+#| "\n"
+#| "Quite often you want or need your Perl module (CPAN or otherwise) to have access to a large amount of read-only data that is stored on the file-system at run-time.\n"
+#| "\n"
+#| "On a linux-like system, this would be in a place such as /usr/share, however Perl runs on a wide variety of different systems, and so the use of any one location is unreliable.\n"
+#| "\n"
+#| "Perl provides a little-known method for doing this, but almost nobody is aware that it exists. As a result, module authors often go through some very strange ways to make the data available to their code.\n"
+#| "\n"
+#| "The most common of these is to dump the data out to an enormous Perl data structure and save it into the module itself. The result are enormous multi-megabyte .pm files that chew up a lot of memory needlessly.\n"
+#| "\n"
+#| "Author:\n"
+#| "------- Adam Kennedy <adamk(a)cpan.org>"
msgid ""
-"This Perl module is an Encode::Encoding subclass that uses Encode::Detect::"
-"Detector to determine the charset of the input data and then decodes it "
-"using the encoder of the detected charset.\n"
+"The intent of the File::ShareDir manpage is to provide a companion to the Class::Inspector manpage and the File::HomeDir manpage, modules that take a process that is well-known by advanced Perl developers but gets a little tricky, and make it more available to the larger Perl community.\n"
"\n"
-"It is similar to Encode::Guess, but does not require the configuration of a "
-"set of expected encodings. Like Encode::Guess, it only supports decoding--it "
-"cannot encode."
-msgstr ""
-"この Perl モジュールは Encode::Encoding サブクラスと呼ばれ、 Encode::Detect::"
-"Detector を利用して入力データの文字コードセットを判別し、検出した文字セットで"
-"デコード処理を行ないます。\n"
+"Quite often you want or need your Perl module (CPAN or otherwise) to have access to a large amount of read-only data that is stored on the file-system at run-time.\n"
"\n"
-"このモジュールは Encode::Guess に似た仕組みですが、期待するエンコーディングを"
-"設定する必要がない点が異なります。また、 Encode::Guess のようにデコードのみに"
-"対応しています。そのため、エンコード処理は用意されていません。"
-
-#. description(perl-Crypt-SSLeay)
-msgid ""
-"This Perl module provides support for the HTTPS protocol under LWP, to allow "
-"an 'LWP::UserAgent' object to perform GET, HEAD and POST requests. Please "
-"see LWP for more information on POST requests.\n"
+"On a linux-like system, this would be in a place such as /usr/share, however Perl runs on a wide variety of different systems, and so the use of any one location is unreliable.\n"
"\n"
-"The 'Crypt::SSLeay' package provides 'Net::SSL', which is loaded by 'LWP::"
-"Protocol::https' for https requests and provides the necessary SSL glue.\n"
+"Perl provides a little-known method for doing this, but almost nobody is aware that it exists. As a result, module authors often go through some very strange ways to make the data available to their code.\n"
"\n"
-"This distribution also makes following deprecated modules available:\n"
+"The most common of these is to dump the data out to an enormous Perl data structure and save it into the module itself. The result are enormous multi-megabyte .pm files that chew up a lot of memory needlessly.\n"
"\n"
-" Crypt::SSLeay::CTX Crypt::SSLeay::Conn Crypt::SSLeay::X509\n"
+"Another method is to put the data \"file\" after the __DATA__ compiler tag and limit yourself to access as a filehandle.\n"
"\n"
-"Work on Crypt::SSLeay has been continued only to provide https support for "
-"the LWP (libwww-perl) libraries."
-msgstr ""
-"この Perl モジュールは、 LWP を利用した https プロトコルへの対応を提供しま"
-"す。 これにより、 LWP::UserAgent が https による GET, HEAD, POST の各リクエス"
-"トを生成することができるようになります。 POST リクエストについての詳細は "
-"Perldoc LWP をご覧ください。\n"
+"The problem to solve is really quite simple.\n"
"\n"
-"'Crypt::SSLeay' パッケージには Net::SSL が含まれています。これは https リクエ"
-"ストを行なおうとした際に 'LWP::Protocol::https' から読み込まれるもので、 "
-"httpsリクエストや必要な SSL グルーを利用する際に必要となるものです。\n"
+" 1. Write the data files to the system at install time.\n"
"\n"
-"この配布物では、下記のような古いモジュールも提供されています:\n"
+" 2. Know where you put them at run-time.\n"
"\n"
-" Crypt::SSLeay::CTX Crypt::SSLeay::Conn Crypt::SSLeay::X509\n"
+"Perl's install system creates an \"auto\" directory for both every distribution and for every module file.\n"
"\n"
-"Crypt::SSLeay での処理は、 LWP (libwww-perl) ライブラリに対する https サポー"
-"トを提供する目的でのみ用意されているものです。"
-
-#. description(psutils)
-msgid ""
-"This archive contains utilities for manipulating PostScript documents. Page "
-"selection and rearrangement are supported, including arrangement into "
-"signatures for booklet printing, and page merging for n-up printing.\n"
+"These are used by a couple of different auto-loading systems to store code fragments generated at install time, and various other modules written by the Perl \"ancient masters\".\n"
"\n"
-"psbook rearranges pages into signatures\n"
+"But the same mechanism is available to any dist or module to store any sort of data."
+msgstr ""
+"File::ShareDir の目的は、 Class::Inspector や File::HomeDir に対する手引きとなることです。これらのモジュールは Perl を利用する熟練した開発者がよく知るものですが、少し奇妙な仕組みであるため、より広い Perl のコミュニティに向けて作られています。\n"
"\n"
-"psselect selects pages and page ranges\n"
+"ファイルシステム内に保存された巨大なデータファイルに対して、読み込みのみの高速なアクセスを行なう Perl モジュール (CPAN など) は、よく必要とされるものです。\n"
"\n"
-"pstops performs general page rearrangement and selection\n"
+"Linux 系のシステムでは、これらは /usr/share などのディレクトリに配置されますが、Perl は幅広いシステムで使用されるものであるため、このディレクトリをそのまま利用することはできません。\n"
"\n"
-"psnup put multiple pages per physical sheet of paper\n"
+"Perl はこれを行なうために少し知られた機能を提供していますが、それが存在していることはあまり知られていません。結果として、モジュールの作者はコード内からそれらの共有データを使用する際、奇妙な方法を実装して実現している状況です。\n"
"\n"
-"psresize alter document paper size\n"
+"よくあるやり方としてのは、主に巨大な Perl のデータ構造を出力し、モジュール内に保存するようなやり方です。出力結果は巨大な .pm ファイルになるため、不要なメモリを対象に消費することになってしまいます。\n"
"\n"
-"epsffit fits an EPSF file to a given bounding box\n"
+"作者:\n"
+"----- Adam Kennedy <adamk(a)cpan.org>"
+
+#. summary(perl-File-Slurp)
+msgid "Simple and Efficient Reading/Writing of Complete Files"
+msgstr "ファイル全体を読み込んだり書き込んだりするためのシンプルで効果的な方法"
+
+#. description(perl-File-Slurp)
+msgid ""
+"This module provides subs that allow you to read or write entire files with one simple call. They are designed to be simple to use, have flexible ways to pass in or get the file contents and to be very efficient. There is also a sub to read in all the files in a directory other than '.' and '..'\n"
"\n"
-"You will find a README in /usr/share/doc/packages/psutils/ which also "
-"describes several Perl scripts for importing PostScript files. A manual page "
-"for each ps utility is also included."
+"These slurp/spew subs work for files, pipes and sockets, stdio, pseudo-files, and the DATA handle. Read more about why slurping files is a good thing in the file 'slurp_article.pod' in the extras/ directory.\n"
+"\n"
+"If you are interested in how fast these calls work, check out the slurp_bench.pl program in the extras/ directory. It compares many different forms of slurping. You can select the I/O direction, context and file sizes. Use the --help option to see how to run it."
msgstr ""
-"このパッケージには、 PostScript ドキュメントを操作するための各種ツールが含ま"
-"れています。 ページの選択や再配置に対応しているほか、 ブックレット印刷のため"
-"の折り記号配置や、 n-up 印刷のためのページ合成などを行なうことができます。\n"
+"このモジュールは、ファイルを一括で読み込んだり、書き込んだりするための sub を提供しています。これらはシンプルで使いやすくなるように作られていて、読み込み結果や書き込むべき内容は、柔軟で効果的に指定することができます。また、 '.' や '..' を除くディレクトリについて、これらの中にあるファイルを読み込む機能も用意されています。\n"
"\n"
-"psbook ページの折り記号を再配置\n"
+"これらの slurp/spew サブは、ファイルのほかパイプやソケット、標準入出力や擬似ファイル、データハンドルに対しても動作させることができます。ファイルの一括読み込みがなぜ必要なのかについて、詳しくは extras/ ディレクトリ内にある'slurp_article.pod' ファイルをお読みください。\n"
"\n"
-"psselect ページとページ範囲の選択\n"
+"このコールがなぜこれだけ高速に動作するのかについて知りたい場合は、 extras/ ディレクトリ内にある slurp_bench.pl プログラムをお読みください。ここでは様々な形式での slurp 処理が記述されています。ここでは I/O の方向やコンテキスト、ファイルサイズなども指定することができます。詳しくは --help オプションを実行して、表示されるヘルプをお読みください。"
+
+#. summary(perl-File-Tail)
+#, fuzzy
+msgid "Perl extension for reading from continously updated files"
+msgstr "XML ドキュメントを書き込むための Perl 拡張"
+
+#. description(perl-File-Tail)
+msgid ""
+"The primary purpose of File::Tail is reading and analysing log files while they are being written, which is especialy usefull if you are monitoring the logging process with a tool like Tobias Oetiker's MRTG.\n"
"\n"
-"pstops 汎用のページ再配置と選択の実行\n"
+"The module tries very hard NOT to \"busy-wait\" on a file that has little traffic. Any time it reads new data from the file, it counts the number of new lines, and divides that number by the time that passed since data were last written to the file before that. That is considered the average time before new data will be written. When there is no new data to read, 'File::Tail' sleeps for that number of seconds. Thereafter, the waiting time is recomputed dynamicaly. Note that 'File::Tail' never sleeps for more than the number of seconds set by 'maxinterval'.\n"
"\n"
-"psnup 1 枚の物理ページあたりに複数のページを配置\n"
+"If the file does not get altered for a while, 'File::Tail' gets suspicious and startschecking if the file was truncated, or moved and recreated. If anything like that had happened, 'File::Tail' will quietly reopen the file, and continue reading. The only way to affect what happens on reopen is by setting the reset_tail parameter (see below). The effect of this is that the scripts need not be aware when the logfiles were rotated, they will just quietly work on.\n"
"\n"
-"psresize ドキュメントの紙サイズを変更\n"
+"Note that the sleep and time used are from Time::HiRes, so this module should do the right thing even if the time to sleep is less than one second.\n"
"\n"
-"epsffit EPSF ファイルを指定した境界内に合わせる\n"
-"\n"
-"/usr/share/doc/packages/psutils/ 内に README があるほか、 PostScript ファイル"
-"をインポートするためのいくつかの Perl スクリプトについても記述があります。 そ"
-"れぞれの ps ユーティリティに関するマニュアルページも含まれています。"
-
-#. description(php5:php5-mbstring)
-msgid ""
-"This extension provides multi-byte character safe string functions and other "
-"utility functions such as conversion functions."
+"The logwatch script (also included) demonstrates several ways of calling the methods."
msgstr ""
-"この拡張は、マルチバイト文字に対して安全に動作する文字列関数と、 変換関数など"
-"のその他のユーティリティ関数を提供しています。"
-#. description(perl-GDGraph)
+#. summary(perl-File-Which)
+#, fuzzy
+#| msgid "Portable implementation of the `which' utility"
+msgid "Perl implementation of the which utility as an API"
+msgstr "`which' ユーティリティの可搬性のある実装"
+
+#. description(perl-File-Which)
msgid ""
-"This is GDGraph, a package to generate charts, using Lincoln Stein's GD.pm. "
-"See the documentation for some history and more information."
+"the File::Which manpage finds the full or relative paths to executable programs on the system. This is normally the function of 'which' utility. 'which' is typically implemented as either a program or a built in shell command. On some platforms, such as Microsoft Windows it is not provided as part of the core operating system. This module provides a consistent API to this functionality regardless of the underlying platform.\n"
+"\n"
+"The focus of this module is correctness and portability. As a consequence platforms where the current directory is implicitly part of the search path such as Microsoft Windows will find executables in the current directory, whereas on platforms such as UNIX where this is not the case executables in the current directory will only be found if the current directory is explicitly added to the path.\n"
+"\n"
+"If you need a portable 'which' on the command line in an environment that does not provide it, install the App::pwhich manpage which provides a command line interface to this API."
msgstr ""
-"これは GDGraph と呼ばれ、 Lincoln Stein 氏の GD.pm を使用したグラフ作成を 行"
-"なうパッケージです。履歴と詳細情報についてはドキュメンテーションをお読みくだ"
-"さい。"
-#. description(nkf:perl-NKF)
+#. summary(perl-FileHandle-Unget)
+msgid "FileHandle which supports multi-byte unget"
+msgstr "マルチバイトの unget に対応した FileHandle"
+
+#. description(perl-FileHandle-Unget)
msgid ""
-"This is a Perl Extension version of nkf (Network Kanji Filter ) 1.9.\n"
+"FileHandle::Unget operates exactly the same as FileHandle, except that it provides a version of ungetc that allows you to unget more than one character. It also provides ungets to unget a string.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
+"This module is useful if the filehandle refers to a stream for which you can't just 'seek()' backwards. Some operating systems support multi-byte 'ungetc()', but this is not guaranteed. Use this module if you want a portable solution. In addition, on some operating systems, eof() will not be reset if you ungetc after having read to the end of the file.\n"
"\n"
-"use NKF; $output = nkf($flag,$input);\n"
-"\n"
-"$flag has the same meaning as with nkf."
+"NOTE: Using 'sysread()' with 'ungetc()' and other buffering functions is still a bad idea."
msgstr ""
-"このモジュールは、 nkf (ネットワーク漢字フィルタ) 1.9 の Perl 拡張版です。\n"
+"FileHandle::Unget は FileHandle と全く同じ動作をするものですが、 ungetc で1 文字以上の (文字列を含む) unget に対応しています。\n"
"\n"
-"使用方法:\n"
-"\n"
-"use NKF; $output = nkf($flag,$input);\n"
-"\n"
-"$flag は nkf で指定するものと同じものを指定します。"
+"このモジュールは、ファイルハンドルがストリームを示すもので、 'seek()' で戻ることのできない場合に有用です。オペレーティングシステムによってはマルチバイトの 'ungetc()' に対応していますが、これは保証されるものではありません。このモジュールを使用することで移植性の高い unget を行なうことができるほか、オペレーティングシステムによっては、ファイルの終わりまで到達した場合に ungetc しても、 eof() がリセットされない問題を回避することもできます。"
-#. description(perl-XML-XSLT)
-msgid "This is a Perl module to parse XSL Transformational sheets."
-msgstr "これは XSL Transformational sheet を処理するための Perl モジュールです。"
+#. summary(perl-GDGraph)
+msgid "Package to generate charts, using Lincoln Stein's GD.pm"
+msgstr "Lincoln Stein 氏の GD.pm を使用したグラフ生成パッケージ"
-#. description(perl-Package-Stash-XS)
-msgid ""
-"This is a backend for the Package::Stash manpage, which provides the "
-"functionality in a way that's less buggy and much faster. It will be used by "
-"default if it's installed, and should be preferred in all environments with "
-"a compiler."
-msgstr ""
-"これは Package::Stash のバックエンドで、バグも少なく高速に動作する機能を提供"
-"します。インストールされていれば、このモジュールが既定で使用されるようになっ"
-"ていて、コンパイラのある環境であれば全ての環境で推奨されます。"
+#. description(perl-GDGraph)
+msgid "This is GDGraph, a package to generate charts, using Lincoln Stein's GD.pm. See the documentation for some history and more information."
+msgstr "これは GDGraph と呼ばれ、 Lincoln Stein 氏の GD.pm を使用したグラフ作成を 行なうパッケージです。履歴と詳細情報についてはドキュメンテーションをお読みください。"
-#. description(perl-HTML-Format)
-msgid ""
-"This is a collection of modules that format HTML as plain text, PostScript, "
-"or RTF."
-msgstr ""
-"このモジュールは、 HTML をテキスト形式や PostScript, RTF に変換するモジュール"
-"集です。"
+#. summary(perl-GDTextUtil)
+#. description(perl-GDTextUtil)
+msgid "GDTextUtil Perl module"
+msgstr "GDTextUtil Perl モジュール"
-#. description(php5:php5-dba)
-msgid ""
-"This is a general abstraction layer for several file-based databases. As "
-"such, functionality is limited to a common subset of features supported by "
-"modern databases such as Sleepycat Software's DB2. (This is not to be "
-"confused with IBM's DB2 software, which is supported through the ODBC "
-"functions.)"
-msgstr ""
-"これはいくつかのファイルベースのデータベースに対する抽象レイヤです。 そのた"
-"め、 Sleepycat Software 社の DB2 のように新しいデータベースで対応している 機"
-"能の一部にのみ対応しています。 (IBM DB2 と混同しないでください。 IBM DB2 は "
-"ODBC 関数で対応しています)"
+#. summary(perl-HTML-FillInForm)
+#, fuzzy
+#| msgid "Populates HTML Forms with data."
+msgid "Populates HTML Forms with data"
+msgstr "HTML フォームにデータを埋め込むモジュール"
-#. description(php5:php5-sqlite)
+#. description(perl-HTML-FillInForm)
msgid ""
-"This is an extension for the SQLite Embeddable SQL Database Engine. http://"
-"www.sqlite.org/\n"
+"This module fills in an HTML form with data from a Perl data structure, allowing you to keep the HTML and Perl separate.\n"
"\n"
-"SQLite is a C library that implements an embeddable SQL database engine. "
-"Programs that link with the SQLite library can have SQL database access "
-"without running a separate RDBMS process.\n"
+"Here are two common use cases:\n"
"\n"
-"SQLite is not a client library used to connect to a big database server. "
-"SQLite is the server. The SQLite library reads and writes directly to and "
-"from the database files on disk.\n"
+"1. A user submits an HTML form without filling out a required field. You want to redisplay the form with all the previous data in it, to make it easy for the user to see and correct the error.\n"
"\n"
-"This package includes sqlite and pdo_sqlite modules for sqlite version 2 and "
-"3 respectively."
+"2. You have just retrieved a record from a database and need to display it in an HTML form."
msgstr ""
-"これは SQLite 内蔵型データベースエンジンです (http://www.sqlite.org) 。\n"
+"このモジュールは、 Perl のデータ構造から HTML のフォームにデータを埋め込む処理を行ないます。これにより、 HTML と Perl のコードを分離することができます。\n"
"\n"
-"SQLite は内蔵可能な SQL データベースエンジンを実装する C ライブラリです。"
-"SQLite ライブラリとリンクするプログラムは、別途起動するような RDBMS プロセス"
-"を必要とせず、 SQL データベースアクセスを行なうことができます。\n"
+"主な用途としては、下記のようなものがあります:\n"
"\n"
-"SQLite は巨大なデータベースサーバに接続するために使用する、クライアントライブ"
-"ラリではありません。 SQLite はサーバであり、 SQLite ライブラリがディスク上に"
-"あるデータベースファイルに直接読み書きを行ないます。\n"
+"1. ユーザが HTML のフォーム内に入力を行なったものの、必要な項目に記入がないような場合。フォームを再度表示するにあたって、入力済みの項目にはデータを入力したままの状態で表示するほうが便利であり、エラーの訂正も容易になります。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 sqlite および pdo_sqlite と呼ばれる、それぞれ sqlite "
-"バージョン 2 および 3 向けのモジュールが含まれています。"
+"2. データベースから特定のレコードを抽出して、それを HTML フォーム内に表示する必要がある場合。"
-#. description(python-pyasn1)
-msgid ""
-"This is an implementation of ASN.1 types and codecs in Python programming "
-"language. It has been first written to support particular protocol (SNMP) "
-"but then generalized to be suitable for a wide range of protocols based on "
-"ASN.1 specification."
+#. summary(perl-HTML-Format)
+#. description(perl-HTML-Format)
+msgid "Base class for HTML formatters"
msgstr ""
-"これは、 Python プログラミング言語内における ASN.1 タイプとコーデックです。当"
-"初は特定のプロトコル (SNMP) に対して作成されたものですが、現在は ASN.1 仕様を"
-"ベースにした多数のプロトコルに対して適用できるものになっています。"
-#. description(perl-TermReadLine-Gnu)
-msgid ""
-"This is an implementation of Term::ReadLine using the GNU Readline/History "
-"Library. This package also has the interface with the almost all functions "
-"and variables which are documented in the GNU Readline/History Library "
-"Manual."
-msgstr ""
-"これは GNU Readline/History ライブラリを使用する Term::ReadLine の実装です。 "
-"また、このパッケージには GNU Readline/History のマニュアルに書かれている ほぼ"
-"全ての関数や変数に対するインターフェイスが備わっています。"
+#. summary(perl-HTML-Template)
+msgid "Perl module to use HTML-like templating language"
+msgstr "HTML に似たテンプレート言語を使用する Perl モジュール"
-#. description(perl-Class-Singleton)
+#. description(perl-HTML-Template)
msgid ""
-"This is the \"Class::Singleton\" module. A Singleton describes an object "
-"class that can have only one instance in any system. An example of a "
-"Singleton might be a print spooler or system registry. This module "
-"implements a Singleton class from which other classes can be derived. By "
-"itself, the \"Class::Singleton\" module does very little other than manage "
-"the instantiation of a single object. In deriving a class from \"Class::"
-"Singleton\", your module will inherit the Singleton instantiation method and "
-"can implement whatever specific functionality is required.\n"
+"This module attempts to make using HTML templates simple and natural. It extends standard HTML with a few new HTML-esque tags - '<TMPL_VAR>' '<TMPL_LOOP>', '<TMPL_INCLUDE>', '<TMPL_IF>', '<TMPL_ELSE>' and '<TMPL_UNLESS>'. The file written with HTML and these new tags is called a template. It is usually saved separate from your script - possibly even created by someone else! Using this module you fill in the values for the variables, loops and branches declared in the template. This allows you to separate design - the HTML - from the data, which you generate in the Perl script.\n"
"\n"
-"For a description and discussion of the Singleton class, see \"Design "
-"Patterns\", Gamma et al, Addison-Wesley, 1995, ISBN 0-201-63361-2.\n"
-"\n"
-"Author: Andy Wardley <abw(a)wardley.org>"
+"This module is licensed under the same terms as Perl. See the LICENSE section below for more details."
msgstr ""
-"これは \"Class::Singleton\" モジュールです。シングルトンとは、システム内で1 "
-"つだけのインスタンスを保持できるクラスのことを指します。シングルトンのオブ"
-"ジェクトとしては、たとえば印刷用のスプールシステムや、システムのレジストリな"
-"どが挙げられます。このモジュールは、そのようなシングルトンを他のクラスから派"
-"生する形で作成することができます。なお、 \"Class::Singleton\" モジュールは、"
-"単一のオブジェクトに対するインスタンス化を管理するよりも、非常に小さな処理し"
-"か行ないません。 \"Class::Singleton\" からクラスを派生させて作成することで、"
-"シングルトンのインスタンス化方式を継承し、必要な機能を実装することができるよ"
-"うになります。\n"
+"このモジュールは、 HTML のひな型をシンプルかつ中立に作成しようとしている試みです。標準の HTML に対して、新しい HTML 風タグ ('<TMPL_VAR>' '<TMPL_LOOP>', '<TMPL_INCLUDE>', '<TMPL_IF>', '<TMPL_ELSE>' and '<TMPL_UNLESS>') を導入して、ひな型の仕組みを構成しています。ひな形のファイル自身は HTML 形式で作成し、新しいタグをテンプレートと呼びます。このような仕組みにより、たとえだれが作ったものであっても、スクリプトとコンテンツを分離できるようになります。このモジュールを使用することで、テンプレート内に定義されたとおりに値を設定したり、ループや分岐などを作成することができます。また、 Perl においてデザイン (HTML) とデータを分離することにもなります。\n"
"\n"
-"シングルトンクラスに関する説明や議論について、詳しくは \"デザインパターン"
-"\" (Gamma et al, Addison-Wesley, 1995, 原文 ISBN 0-201-63361-2, 日本語訳 "
-"ISBN-10: 4797311126 ISBN-13: 978-4797311129) をお読みください。\n"
-"\n"
-"作者: Andy Wardley <abw(a)wardley.org>"
+"このモジュールは Perl と同じライセンスで提供されています。詳しくはLICENSE セクションをお読みください。"
-#. description(perl-GD-Graph3d)
-msgid ""
-"This is the GD::Graph3d extensions module. It provides 3D graphs for the GD::"
-"Graph module by Martien Verbruggen, which in turn generates graph using "
-"Lincoln Stein's GD.pm."
-msgstr ""
-"これは GD::Graph3d 拡張モジュールです。 Martien Verbruggen 氏による GD::"
-"Graph モジュール向けの三次元グラフィックを提供し、 その代わりに Lincoln "
-"Stein 氏による GD.pm を使用したグラフィックを生成します。"
+#. summary(perl-HTML-Tree)
+#, fuzzy
+#| msgid "Build and scan parse-trees of HTML"
+msgid "build and scan parse-trees of HTML"
+msgstr "HTML の処理ツリーの構築とスキャン"
-#. description(perl-HTML-SimpleParse)
+#. description(perl-HTML-Tree)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "HTML-Tree is a suite of Perl modules for making parse trees out of HTML source. It consists of mainly two modules, whose documentation you should refer to: HTML::TreeBuilder and HTML::Element.\n"
+#| "\n"
+#| "HTML::TreeBuilder is the module that builds the parse trees. (It uses HTML::Parser to do the work of breaking the HTML up into tokens.)\n"
+#| "\n"
+#| "The tree that TreeBuilder builds for you is made up of objects of the class HTML::Element.\n"
+#| "\n"
+#| "If you find that you do not properly understand the documentation for HTML::TreeBuilder and HTML::Element, it may be because you are unfamiliar with tree-shaped data structures, or with object-oriented modules in general. Sean Burke has written some articles for _The Perl Journal_ ('www.tpj.com') that seek to provide that background. The full text of those articles is contained in this distribution, as:\n"
+#| "\n"
+#| "* HTML::Tree::AboutObjects\n"
+#| "\n"
+#| " \"User's View of Object-Oriented Modules\" from TPJ17.\n"
+#| "\n"
+#| "* HTML::Tree::AboutTrees\n"
+#| "\n"
+#| " \"Trees\" from TPJ18\n"
+#| "\n"
+#| "* HTML::Tree::Scanning\n"
+#| "\n"
+#| " \"Scanning HTML\" from TPJ19\n"
+#| "\n"
+#| "Readers already familiar with object-oriented modules and tree-shaped data structures should read just the last article. Readers without that background should read the first, then the second, and then the third.\n"
+#| "\n"
+#| "new Redirects to HTML::TreeBuilder::new\n"
+#| "\n"
+#| "new_from_file Redirects to HTML::TreeBuilder::new_from_file\n"
+#| "\n"
+#| "new_from_content Redirects to HTML::TreeBuilder::new_from_content"
msgid ""
-"This is the HTML::SimpleParse module. It is a bare-bones HTML parser, "
-"similar to HTML::Parser, but with a couple important distinctions:\n"
+"HTML-Tree is a suite of Perl modules for making parse trees out of HTML source. It consists of mainly two modules, whose documentation you should refer to: HTML::TreeBuilder and HTML::Element.\n"
"\n"
-"First, HTML::Parser knows which tags can contain other tags, which start "
-"tags have corresponding end tags, which tags can exist only in the <HEAD> "
-"portion of the document, and so forth. HTML::SimpleParse does not know any "
-"of these things. It just finds tags and text in the HTML you give it, it "
-"does not care about the specific content of these tags (though it does "
-"distiguish between different _types_ of tags, such as comments, starting "
-"tags like <b>, ending tags like </b>, and so on).\n"
+"HTML::TreeBuilder is the module that builds the parse trees. (It uses HTML::Parser to do the work of breaking the HTML up into tokens.)\n"
"\n"
-"Second, HTML::SimpleParse does not create a hierarchical tree of HTML "
-"content, but rather a simple linear list. It does not pay any attention to "
-"balancing start tags with corresponding end tags, or which pairs of tags are "
-"inside other pairs of tags.\n"
+"The tree that TreeBuilder builds for you is made up of objects of the class HTML::Element.\n"
"\n"
-"Because of these characteristics, you can make a very effective HTML filter "
-"by sub-classing HTML::SimpleParse."
+"If you find that you do not properly understand the documentation for HTML::TreeBuilder and HTML::Element, it may be because you are unfamiliar with tree-shaped data structures, or with object-oriented modules in general. Sean Burke has written some articles for _The Perl Journal_ ('www.tpj.com') that seek to provide that background. The full text of those articles is contained in this distribution, as:\n"
+"\n"
+"* HTML::Tree::AboutObjects\n"
+"\n"
+" \"User's View of Object-Oriented Modules\" from TPJ17.\n"
+"\n"
+"* HTML::Tree::AboutTrees\n"
+"\n"
+" \"Trees\" from TPJ18\n"
+"\n"
+"* HTML::Tree::Scanning\n"
+"\n"
+" \"Scanning HTML\" from TPJ19\n"
+"\n"
+"Readers already familiar with object-oriented modules and tree-shaped data structures should read just the last article. Readers without that background should read the first, then the second, and then the third."
msgstr ""
-"このパッケージは HTML::SimpleParse モジュールです。骨組みだけが用意された"
-"HTML パーサーで、 HTML::Parser に似た仕組みですが、 2 つの点が大きく異なりま"
-"す:\n"
+"HTML-Tree は、 HTML ソースを解釈し、その解釈結果をツリー構造に仕立てることのできる Perl モジュール集です。このモジュール集は主に 2 つのモジュールから構成され、それぞれ HTML::TreeBuilder と HTML::Element という名称です。\n"
"\n"
-"第一に HTML::Parser は、他のタグを包含できるタグを知っているため、始まりのタ"
-"グと終わりのタグを検知することができます。たとえば文書内の <HEAD> タグ内にど"
-"のようなタグが存在しうるのかを知っています。 HTML::SimpleParse にはこのような"
-"情報はありません。単純に HTML タグを解析し、その中のテキストを取り出すだけ"
-"で、それらのタグの構造には関与しません (ただし異なる _タイプ_ のタグ、たとえ"
-"ばコメントタグや <b> のような開始タグ、 </b> のような終了タグについては識別し"
-"ます) 。\n"
+"HTML::TreeBuilder は処理ツリーを構成するモジュールです (このモジュールは HTML::Parser を利用して、 HTML を部品ごとに分解しています) 。\n"
"\n"
-"第二に HTML::SimpleParse は、 HTML コンテンツに対するツリー構造を生成せず、単"
-"純にシンプルな一覧のみを保持します。開始タグと終了タグについてもバランスが取"
-"られていることを確認しないほか、タグ内にさらなるタグ対が存在することについて"
-"も、確認を行ないません。\n"
+"TreeBuilder におけるツリーは、複数の HTML::Element クラスのオブジェクトから構成されています。\n"
"\n"
-"このような成立から、 HTML::SimpleParse のサブクラスを作成することで、とても効"
-"率的な HTML フィルタを作成することができるようになっています。"
+"HTML::TreeBuilder や HTML::Element のドキュメンテーションを読んでもうまく理解できない場合、それはツリー型のデータ構造やオブジェクト指向の構造に慣れていないためであると思われます。 Sean Burke 氏は _The Perl Journal_ ('www.tpj.com')向けにいくつかの記事を作成していて、そこで詳しい解説を行なっています。この記事の全文は下記の配布物に含まれています:\n"
+"\n"
+"* HTML::Tree::AboutObjects\n"
+"\n"
+" TPJ17: \"User's View of Object-Oriented Modules\" (オブジェクト指向のモジュールに関するユーザからの見た目)\n"
+"\n"
+"* HTML::Tree::AboutTrees\n"
+"\n"
+" TPJ18: \"Trees\" (ツリー構造)\n"
+"\n"
+"* HTML::Tree::Scanning\n"
+"\n"
+" TPJ19: \"Scanning HTML\" (HTML のスキャン)\n"
+"\n"
+"オブジェクト指向のモジュールやツリー構造のデータに慣れている場合は、最後の記事のみをお読みになるのがよいでしょう。慣れていない場合は最初の記事から順に読んでいくと良いでしょう。\n"
+"\n"
+"new HTML::TreeBuilder::new へのリダイレクト\n"
+"\n"
+"new_from_file HTML::TreeBuilder::new_from_file へのリダイレクト\n"
+"\n"
+"new_from_content HTML::TreeBuilder::new_from_content へのリダイレクト"
-#. description(perl-Net-IP)
-msgid ""
-"This is the Net::IP module, designed to allow easy manipulation of IPv4 and "
-"IPv6 addresses."
-msgstr ""
-"これは Net::IP モジュールと呼ばれ、 IPv4 および IPv6 アドレスについて 処理を"
-"簡単に行なうことができるようにするものです。"
+#. summary(perl-HTTP-DAV)
+#, fuzzy
+#| msgid "A WebDAV client library for Perl5"
+msgid "WebDAV client library for Perl5"
+msgstr "Perl5 向け WebDAV クライアントライブラリ"
+#. description(perl-HTTP-DAV)
+msgid "HTTP::DAV is a Perl API for interacting with and modifying content on webservers using the WebDAV protocol. Now you can LOCK, DELETE and PUT files and much more on a DAV-enabled webserver."
+msgstr "HTTP:DAV は WebDAV プロトコルを使用する Web サーバに対して、内容の修正を行なうための Perl ライブラリです。 DAV サーバ上でファイルに対して LOCK, DELETE, PUT の各処理を行なうことが できるなどの機能を備えています。"
+
+#. summary(perl-IO-SessionData)
+msgid "Supporting module for SOAP::Lite"
+msgstr "SOAP::Lite 向けのサポートモジュール"
+
+#. description(perl-IO-SessionData)
+msgid "supporting module for SOAP::Lite"
+msgstr "SOAP::Lite サポートモジュール"
+
+#. summary(perl-IO-Socket-INET6)
+msgid "Object interface for AF_INET/AF_INET6 domain sockets"
+msgstr "AF_INET/AF_INET6 ドメインソケット向けオブジェクトインターフェイス"
+
+#. description(perl-IO-Socket-INET6)
+msgid "IO::Socket::INET6 provides an object interface to creating and using sockets in either AF_INET or AF_INET6 domains. It is built upon the IO::Socket interface and inherits all the methods defined by IO::Socket."
+msgstr "IO::Socket::INET6 は、 AF_INET と AF_INET6 の両方において、ソケットを作成したり 使用したりするためのオブジェクトインターフェイスを提供します。 IO::Socket インターフェイスを ベースに構築され、このインターフェイスで定義された全てのメソッドを継承しています。"
+
+#. summary(perl-IO-Stty)
+msgid "IO::Stty Perl module"
+msgstr "IO::Stty Perl モジュール"
+
#. description(perl-IO-Stty)
msgid "This is the PERL POSIX compliant stty."
msgstr "これは PERL POSIX 準拠ライブラリです。"
-#. description(perl-PPI)
-msgid ""
-"This is the PPI manual. It describes its reason for existing, its general "
-"structure, its use, an overview of the API, and provides a few "
-"implementation samples."
-msgstr ""
-"これは PPI マニュアルです。このマニュアルでは存在理由が説明されているほか、一"
-"般的な構造や使用法、 API の概要やいくつかの実装例などが示されています。"
+#. summary(perl-IO-stringy)
+#. description(perl-IO-stringy)
+#, fuzzy
+#| msgid "IO::Stty Perl module"
+msgid "IO::stringy Perl module"
+msgstr "IO::Stty Perl モジュール"
-#. description(qtcurve-kde4)
-msgid ""
-"This is the QtCurve style for KDE 4. QtCurve is available for both Gtk2+ and "
-"Qt3."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 4 向けの Qturve スタイルが含まれています。QtCurve "
-"は Qt と GTK+ 向けのウイジェットスタイル集です。"
+#. summary(perl-IPC-Run)
+#, fuzzy
+#| msgid "System() and Background Procs with Piping, Redirs, and PTYs"
+msgid "System() and Background Procs W/ Piping, Redirs, Ptys (Unix, Win32)"
+msgstr "パイプ、リダイレクト、擬似端末に対応した system() とバックグラウンドプロシージャ"
-#. description(perl-Devel-Symdump)
-msgid "This little package serves to access the symbol table of perl."
-msgstr ""
-"この小さなパッケージは、 Perl のシンボルテーブルにアクセスする手段を提供しま"
-"す。"
-
-#. description(perl-Module-Implementation)
+#. description(perl-IPC-Run)
+#, fuzzy
+#| msgid "IPC::Run allows you run and interact with child processes using files, pipes, and pseudo-ttys. Both system()-style and scripted usages are supported and may be mixed. Like-wise, functional and OO API styles are both supported and may be mixed."
msgid ""
-"This module abstracts out the process of choosing one of several underlying "
-"implementations for a module. This can be used to provide XS and pure Perl "
-"implementations of a module, or it could be used to load an implementation "
-"for a given OS or any other case of needing to provide multiple "
-"implementations.\n"
+"IPC::Run allows you to run and interact with child processes using files, pipes, and pseudo-ttys. Both system()-style and scripted usages are supported and may be mixed. Likewise, functional and OO API styles are both supported and may be mixed.\n"
"\n"
-"This module is only useful when you know all the implementations ahead of "
-"time. If you want to load arbitrary implementations then you probably want "
-"something like a plugin system, not this module."
-msgstr ""
-"このモジュールは、モジュールに対する実装を選択する処理を抽象化します。これは "
-"XS や純粋な Perl モジュールの実装を使用することができるほか、指定したOS やそ"
-"の他の実装から選択することもできます。\n"
-"\n"
-"このモジュールは、あらかじめ実装を知っている場合にのみ有効な仕組みです。プラ"
-"グインシステムのようなものをご希望の場合は、このモジュールは不適切です。"
+"Various redirection operators reminiscent of those seen on common Unix and DOS command lines are provided."
+msgstr "IPC::Run は、ファイルやパイプ、擬似 tty を使用する子プロセスを起動し、 それらと通信を行なうことができるモジュールです。 system() スタイルとスクリプト形式の 使用の両方に対応し、混在させることもできます。また、関数形式とオブジェクト指向の API の 両方に対応し、混在させることもできます。"
-#. description(php5:php5-dom)
-msgid "This module adds DOM support."
-msgstr "このモジュールは、 DOM 対応を追加します。"
+#. summary(perl-Image-ExifTool)
+msgid "Perl module to read and write meta information"
+msgstr "メタデータを読み書きする Perl モジュール"
-#. description(php5:php5-odbc)
-msgid "This module adds ODBC support."
-msgstr "このモジュールは ODBC サポートを追加します。"
+#. description(perl-Image-ExifTool)
+msgid "ExifTool is a customizable set of Perl modules plus a full-featured application for reading and writing meta information in a wide variety of files, including the maker note information of many digital cameras by various manufacturers such as Canon, Casio, FujiFilm, GE, HP, JVC/Victor, Kodak, Leaf, Minolta/Konica-Minolta, Nikon, Olympus/Epson, Panasonic/Leica, Pentax/Asahi, Reconyx, Ricoh, Samsung, Sanyo, Sigma/Foveon and Sony."
+msgstr "ExifTool はすべての機能が装備された、各種ファイル対応のメタデータを読み書きするアプリケーションです。デジタルカメラにおける製造元固有の情報にも対応していて、たとえばキヤノン, カシオ, 富士フイルム, GE, HP, JVC/ビクター, コダック, Leaf, ミノルタ/コニカミノルタ, ニコン, オリンパス/エプソン, パナソニック/ライカ, ペンタックス/旭光学, Reconyx, リコー, サムスン, サンヨー, Sigma/Foveon, SONY などに対応しています。"
-#. description(php5:php5-openssl)
-msgid "This module adds OpenSSL support."
-msgstr "このモジュールは OpenSSL サポートを追加します。"
+#. summary(perl-Image-Size)
+#, fuzzy
+#| msgid "Read the dimensions of an image in several popular formats"
+msgid "Read the Dimensions of an Image in Several Popular Formats"
+msgstr "いくつかの有名な形式に対応した画像のサイズ読み込みモジュール"
-#. description(php5:php5-xsl)
-msgid "This module adds new XSL support to PHP."
-msgstr "このモジュールは、 PHP に新しい XSL へのサポートを追加します。"
+#. description(perl-Image-Size)
+msgid "The *Image::Size* library is based upon the 'wwwis' script written by Alex Knowles _(alex(a)ed.ac.uk)_, a tool to examine HTML and add 'width' and 'height' parameters to image tags. The sizes are cached internally based on file name, so multiple calls on the same file name (such as images used in bulleted lists, for example) do not result in repeated computations."
+msgstr "*Image::Size* ライブラリは、 Alex Knowles _(alex(a)ed.ac.uk)_ 氏作成の \"wwwis\" スクリプトをベースにしたもので、 HTML を参照して画像タグに '幅' と '高さ' のパラメータを追加するユーティリティです。大きさはファイル名をベースにして内部的に記憶されるため、同じファイル名に対する複数の参照が存在した場合 (たとえば箇条書きで冒頭に書く点の画像など) は、計算処理を繰り返さずに出力されます。"
-#. description(perl-Tie-Simple)
+#. summary(perl-Inline)
+#, fuzzy
+#| msgid "Write Perl subroutines in other programming languages"
+msgid "Write Perl Subroutines in Other Programming Languages"
+msgstr "他のプログラミング言語で Perl のサブルーチンを作成するモジュール"
+
+#. description(perl-Inline)
msgid ""
-"This module adds the ability to quickly create new types of tie objects "
-"without creating a complete class. It does so in such a way as to try and "
-"make the programmers life easier when it comes to single-use ties.\n"
+"The Inline module allows you to put source code from other programming languages directly \"inline\" in a Perl script or module. The code is automatically compiled as needed, and then loaded for immediate access from Perl.\n"
"\n"
-"The 'Tie::Simple' package is actually a front-end to other classes which "
-"really do all the work once tied, but this package does the work to "
-"automatically figure out what you're trying to do."
-msgstr ""
-"このモジュールは、クラスを作成したりすることなく新しいタイプのタイ・オブジェ"
-"クトを素早く作成するための機能を提供します。これにより単一使用のタイを作成す"
-"ることができるため、プログラマの手間を省くことができます。\n"
+"Inline saves you from the hassle of having to write and compile your own glue code using facilities like XS or SWIG. Simply type the code where you want it and run your Perl as normal. All the hairy details are handled for you. The compilation and installation of your code chunks all happen transparently; all you will notice is the delay of compilation on the first run.\n"
"\n"
-"'Tie::Simple' パッケージは実際には tie された他のクラスに対するフロントエンド"
-"ですが、このパッケージは自動的に何をするのかを検出することができます。"
-
-#. description(perl-B-Hooks-EndOfScope)
-msgid ""
-"This module allows you to execute code when perl finished compiling the "
-"surrounding scope."
+"The Inline code only gets compiled the first time you run it (or whenever it is modified) so you only take the performance hit once. Code that is Inlined into distributed modules (like on the CPAN) will get compiled when the module is installed, so the end user will never notice the compilation time.\n"
+"\n"
+"Best of all, it works the same on both Unix and Microsoft Windows. See the Inline- Support manpage for support information."
msgstr ""
-"このモジュールは、 Perl が指定したスコープのコンパイルが完了した際に、コード"
-"を実行することができます。"
-#. description(perl-Package-DeprecationManager)
-msgid ""
-"This module allows you to manage a set of deprecations for one or more "
-"modules."
-msgstr ""
-"このモジュールは 1 つまたは複数のモジュールに対して、特定モジュールのバージョ"
-"ン警告を設定することができます。"
+#. summary(perl-JSON)
+msgid "JSON (JavaScript Object Notation) encoder/decoder"
+msgstr "JSON (JavaScript オブジェクト表記) エンコーダ/デコーダ"
-#. description(perl-IPC-Run3)
+#. description(perl-JSON)
msgid ""
-"This module allows you to run a subprocess and redirect stdin, stdout, and/"
-"or stderr to files and perl data structures. It aims to satisfy 99% of the "
-"need for using 'system', 'qx', and 'open3' with a simple, extremely Perlish "
-"API.\n"
+" *************************** CAUTION ************************************** * * * INCOMPATIBLE CHANGE (JSON::XS version 2.90) * * * * JSON.pm had patched JSON::XS::Boolean and JSON::PP::Boolean internally * * on loading time for making these modules inherit JSON::Boolean. * * But since JSON::XS v3.0 it use Types::Serialiser as boolean class. * * Then now JSON.pm breaks boolean classe overload features and * * -support_by_pp if JSON::XS v3.0 or later is installed. * * * * JSON::true and JSON::false returned JSON::Boolean objects. * * For workaround, they return JSON::PP::Boolean objects in this version. * * * * i
sa_ok(JSON::true, 'JSON::PP::Boolean'); * * * * And it discards a feature: * * * * ok(JSON::true eq 'true'); * * * * In other word, JSON::PP::Boolean overload numeric only. * * * * ok( JSON::true == 1 ); * * * **************************************************************************\n"
"\n"
-"Speed, simplicity, and portability are paramount. (That's speed of Perl "
-"code; which is often much slower than the kind of buffered I/O that this "
-"module uses to spool input to and output from the child command.)"
+" ************************** CAUTION ******************************** * This is 'JSON module version 2' and there are many differences * * to version 1.xx * * Please check your applications using old version. * * See to 'INCOMPATIBLE CHANGES TO OLD VERSION' * *******************************************************************\n"
+"\n"
+"JSON (JavaScript Object Notation) is a simple data format. See to the http://www.json.org/ manpage and 'RFC4627'(the http://www.ietf.org/rfc/rfc4627.txt manpage).\n"
+"\n"
+"This module converts Perl data structures to JSON and vice versa using either the JSON::XS manpage or the JSON::PP manpage.\n"
+"\n"
+"JSON::XS is the fastest and most proper JSON module on CPAN which must be compiled and installed in your environment. JSON::PP is a pure-Perl module which is bundled in this distribution and has a strong compatibility to JSON::XS.\n"
+"\n"
+"This module try to use JSON::XS by default and fail to it, use JSON::PP instead. So its features completely depend on JSON::XS or JSON::PP.\n"
+"\n"
+"See to the BACKEND MODULE DECISION manpage.\n"
+"\n"
+"To distinguish the module name 'JSON' and the format type JSON, the former is quoted by C<> (its results vary with your using media), and the latter is left just as it is.\n"
+"\n"
+"Module name : 'JSON'\n"
+"\n"
+"Format type : JSON"
msgstr ""
-"このモジュールは、サブプロセスを起動してそれらの標準入力や標準出力、標準エ"
-"ラー出力などをファイルや Perl のデータ構造に転送することができます。 "
-"'system' や'qx', 'open3' などを利用するための 99% の要件を満たすことを目指し"
-"ていて、シンプルかつ Perl 風の API になっています。\n"
+" **************************** 注 意 *************************************** * * * 互換性の維持されない変更 (JSON::XS バージョン 2.90) * * * * JSON.pm では、その読み込み時に修正が適用された版の JSON::XS::Boolean * * と JSON::PP::Boolean を使用していて、これらは JSON::Boolean を継承する * * ものになっています。しかし、 JSON::XS v3.0 からは、 boolean クラスに * * Types::Serialiser を使用しています。そのため、 JSON::XS v3.0 または * * それ以降のバージョンをインストールした場合、 JSON.pm は boolean クラス * * のオーバーロード機能と、 support_by_pp の機能を破壊します。 * * * * JSON::Boolea
n は JSON::true と JSON::false のいずれかを返しますが、 * * 回避するには、このバージョンの JSON::PP::Boolean オブジェクトを返却 * * してください。 * * * * isa_ok(JSON::true, 'JSON::PP::Boolean'); * * * * また、下記のようにして機能を無効化してください: * * * * ok(JSON::true eq 'true'); * * * * JSON::PP::Boolean を数値でオーバーロードすることもできます: * * * * ok( J
SON::true == 1 ); * * * **************************************************************************\n"
"\n"
-"速度 (Perl コードの速度です; よくある仕組みではバッファされた I/O よりもずっ"
-"と遅いですが、子プロセスからの入出力をスプールとして処理することにより解決し"
-"ています) とシンプルさは最も重要です。"
+" *************************** 注意 ********************************* * これは 'JSON モジュールバージョン 2' で、バージョン 1 と比べて * * 多数の違いが存在します。 * * * * アプリケーションが古いバージョンを利用している場合は、 * * 'INCOMPATIBLE CHANGES TO OLD VERSION' (互換性の維持されない * * 変更) をお読みください。 * ******************************************************************\n"
+"\n"
+"JSON (JavaScript Object Notation) はシンプルなデータフォーマットです。詳しくは http://www.json.org/ にあるマニュアルページ、もしくは 'RFC4627' (http://www.ietf.org/rfc/rfc4627.txt) をお読みください。\n"
+"\n"
+"このモジュールは、 JSON::XS または JSON:PP のいずれかを利用して、 Perl のデータ構造を JSON に変換したり、その逆の変換を行なったりします。\n"
+"\n"
+"JSON::XS は CPAN モジュールの中で最も高速で適切な JSON モジュールで、お使いの環境にコンパイルしてインストールしておくべきものです。 JSON:PP は純粋な Perl モジュールで、本ディストリビューションにバンドルされ、 JSON::XS との強い互換性を維持しています。\n"
+"\n"
+"このモジュールは、既定では JSON::XS を使用しますが、これがうまく動作しない場合は JSON:PP を利用します。そのため、機能面は JSON::XS または JSON:PP に完全に依存した形になっています。\n"
+"\n"
+"詳しくはマニュアルページ内 BACKEND MODULE DECISION の項をお読みください。\n"
+"\n"
+"モジュール名の 'JSON' とフォーマット形式の JSON を区別するため、前者については C<> で括って表現し (お使いのメディアによっては表示形態が異なります) 、後者はそのまま表現しています。\n"
+"\n"
+"モジュール名 : 'JSON'\n"
+"\n"
+"フォーマットの種類 : JSON"
-#. description(perl-Devel-CoreStack)
-msgid ""
-"This module attempts to generate a stack dump from a core file by locating "
-"the best available debugger (if any) and running it with the appropriate "
-"arguments and command script."
-msgstr ""
-"このモジュールは、コアファイルからスタックダンプを生成しようとするもので、 "
-"(もし存在すれば) 利用可能なもののうちで最も便利なデバッガを検出し、 適切なパ"
-"ラメータとコマンドスクリプトを設定して実行します。"
+#. summary(perl-Lingua-EN-Sentence)
+#, fuzzy
+#| msgid "Module for splitting text into sentences."
+msgid "Module for splitting text into sentences"
+msgstr "テキストを文章に分解するモジュール"
-#. description(perl-HTML-Template)
+#. description(perl-Lingua-EN-Sentence)
msgid ""
-"This module attempts to make using HTML templates simple and natural. It "
-"extends standard HTML with a few new HTML-esque tags - '<TMPL_VAR>' "
-"'<TMPL_LOOP>', '<TMPL_INCLUDE>', '<TMPL_IF>', '<TMPL_ELSE>' and "
-"'<TMPL_UNLESS>'. The file written with HTML and these new tags is called a "
-"template. It is usually saved separate from your script - possibly even "
-"created by someone else! Using this module you fill in the values for the "
-"variables, loops and branches declared in the template. This allows you to "
-"separate design - the HTML - from the data, which you generate in the Perl "
-"script.\n"
+"The 'Lingua::EN::Sentence' module contains the function get_sentences, which splits text into its constituent sentences, based on a regular expression and a list of abbreviations (built in and given).\n"
"\n"
-"This module is licensed under the same terms as Perl. See the LICENSE "
-"section below for more details."
+"Certain well know exceptions, such as abreviations, may cause incorrect segmentations. But some of them are already integrated into this code and are being taken care of. Still, if you see that there are words causing the get_sentences() to fail, you can add those to the module, so it notices them."
msgstr ""
-"このモジュールは、 HTML のひな型をシンプルかつ中立に作成しようとしている試み"
-"です。標準の HTML に対して、新しい HTML 風タグ ('<TMPL_VAR>' '<TMPL_LOOP>', "
-"'<TMPL_INCLUDE>', '<TMPL_IF>', '<TMPL_ELSE>' and '<TMPL_UNLESS>') を導入し"
-"て、ひな型の仕組みを構成しています。ひな形のファイル自身は HTML 形式で作成"
-"し、新しいタグをテンプレートと呼びます。このような仕組みにより、たとえだれが"
-"作ったものであっても、スクリプトとコンテンツを分離できるようになります。この"
-"モジュールを使用することで、テンプレート内に定義されたとおりに値を設定した"
-"り、ループや分岐などを作成することができます。また、 Perl においてデザイン "
-"(HTML) とデータを分離することにもなります。\n"
+"'Lingua::EN::Sentence' モジュールでは、 get_sentences と呼ばれる関数が提供されています。この関数は、正規表現と略称一覧 (内蔵のものを使用することができるほか、指定することもできます) を利用して、テキストを文章ごとに分割することができます。\n"
"\n"
-"このモジュールは Perl と同じライセンスで提供されています。詳しくはLICENSE セ"
-"クションをお読みください。"
+"このようなモジュールは、略称などがあるとうまく動作せず、正しくない分割などが行なわれてしまうことが知られていますが、これらのうちのいくつかは既にコード内で対応済みで、配慮されるようになっています。ただし、場合によっては get_sentences()で失敗することがありますので、モジュールに対して追加することで対応できるようになっています。"
-#. description(perl-Class-Accessor)
+#. summary(perl-Locale-Maketext-Lexicon)
+msgid "Use other catalog formats in Maketext"
+msgstr "Maketext で他のカタログ形式を使用するモジュール"
+
+#. description(perl-Locale-Maketext-Lexicon)
msgid ""
-"This module automatically generates accessor/mutators for your class. Most "
-"of the time, writing accessors is an exercise in cutting and pasting.\n"
+"This module provides lexicon-handling modules to read from other localization formats, such as _Gettext_, _Msgcat_, and so on.\n"
"\n"
-"If you make your module a subclass of Class::Accessor and declare your "
-"accessor fields with mk_accessors() then you'll find yourself with a set of "
-"automatically generated accessors which can even be customized!"
+"If you are unfamiliar with the concept of lexicon modules, please consult the Locale::Maketext manpage and the 'webl10n' HTML files in the 'docs/' directory of this module.\n"
+"\n"
+"A command-line utility the xgettext.pl manpage is also installed with this module, for extracting translatable strings from source files."
msgstr ""
-"このモジュールは、お使いのクラスに対して自動的にアクセサやミューテータを作成"
-"することができます。アクセサの作成はカット&ペーストを多用する面倒な作業であ"
-"るためです。\n"
+"このモジュールは、他のローカライズ用フォーマット、たとえば _Gettext_ や _Msgcat_ などの形式を読み込むことができる語彙処理モジュールです。\n"
"\n"
-"Class::Accessor に対するサブクラスのモジュールを作成し、 mk_accessors() でア"
-"クセサフィールドを定義すると、自動的に生成されるアクセサに対してカスタマイズ"
-"を行なうことができます。"
+"語彙モジュールの考え方について詳しく知りたい場合は、 Locale::Maketext のマニュアルページと、本モジュールの 'docs/' ディレクトリ以下にある 'webl10n' HTML ファイルをお読みください。\n"
+"\n"
+"コマンドラインユーティリティ xgettext.pl のマニュアルページも、本モジュールとともにインストールされます。これはソースファイルから翻訳可能な文字列を取り出す際に使用します。"
-#. description(python-gstreamer-0_10)
-msgid ""
-"This module contains a wrapper that allows GStreamer applications to be "
-"written in Python."
-msgstr ""
-"このモジュールには、 Python 内で GStreamer アプリケーションを作成することがで"
-"きるラッパーが含まれています。"
+#. summary(perl-Log-Dispatch)
+msgid "Dispatches messages to one or more outputs"
+msgstr "メッセージを 1 つまたは複数の宛先に出力するモジュール"
-#. description(perl-JSON-XS)
+#. description(perl-Log-Dispatch)
msgid ""
-"This module converts Perl data structures to JSON and vice versa. Its "
-"primary goal is to be _correct_ and its secondary goal is to be _fast_. To "
-"reach the latter goal it was written in C.\n"
+"This module manages a set of Log::Dispatch::* output objects that can be logged to via a unified interface.\n"
"\n"
-"Beginning with version 2.0 of the JSON module, when both JSON and JSON::XS "
-"are installed, then JSON will fall back on JSON::XS (this can be overridden) "
-"with no overhead due to emulation (by inheriting constructor and methods). "
-"If JSON::XS is not available, it will fall back to the compatible JSON::PP "
-"module as backend, so using JSON instead of JSON::XS gives you a portable "
-"JSON API that can be fast when you need and doesn't require a C compiler "
-"when that is a problem.\n"
+"The idea is that you create a Log::Dispatch object and then add various logging objects to it (such as a file logger or screen logger). Then you call the 'log' method of the dispatch object, which passes the message to each of the objects, which in turn decide whether or not to accept the message and what to do with it.\n"
"\n"
-"As this is the n-th-something JSON module on CPAN, what was the reason to "
-"write yet another JSON module? While it seems there are many JSON modules, "
-"none of them correctly handle all corner cases, and in most cases their "
-"maintainers are unresponsive, gone missing, or not listening to bug reports "
-"for other reasons.\n"
-"\n"
-"See MAPPING, below, on how JSON::XS maps perl values to JSON values and vice "
-"versa."
+"This makes it possible to call single method and send a message to a log file, via email, to the screen, and anywhere else, all with very little code needed on your part, once the dispatching object has been created."
msgstr ""
-"このモジュールは、 Perl のデータ構造を JSON 形式に変換したり、その逆変換を行"
-"なったりすることができます。主に正しさを重視した構造とし、速度はその次になる"
-"構造とするようにしています。本モジュールは特に後者を重視したつくりになってい"
-"て、 C 言語で作成されています。\n"
+"このモジュールは Log::Dispatch::* の出力オブジェクトを管理するもので、単一のインターフェイスからログ機能を提供します。\n"
"\n"
-"JSON モジュールバージョン 2.0 以降では、 JSON, JSON::XS の両方がインストール"
-"されている場合、 JSON は JSON::XS をその実装として使用します (必要であれば設"
-"定を変更することもできます) 。この実装では、コンストラクタやメソッドを継承し"
-"ているため、オーバーヘッドは全く発生しません。 JSON::XS が利用できない環境の"
-"場合は、 JSON:PP モジュールを実装として使用しますが、この場合はJSON::XS の代"
-"わりに JSON モジュールの API を利用することで、可搬性のあるJSON API にするこ"
-"とができます。\n"
+"Log::Dispatch オブジェクトを作成し、様々なログオブジェクトをそれに追加します(たとえばファイルロガーや画面ロガーなど) 。それらは Dispatch オブジェクトの'log' メソッドで呼び出すことができ、メッセージを受け渡すことができます。ログオブジェクト側ではメッセージを受け取るかどうかを判断したり、それらを処理したりします。\n"
"\n"
-"このモジュールは CPAN において n 番目の JSON モジュールであるため、なぜわざわ"
-"ざ新しい JSON モジュールを開発したのかをよく尋ねられます。数多くの他の JSON "
-"モジュールでは、例外的なデータ構造に正しく対応できていないほか、メンテナに問"
-"い合わせても返答が無かったり、そもそもメンテナが行方不明になってしたり、バグ"
-"報告を受け付けていなかったりしているためです。\n"
-"\n"
-"MAPPING セクションには、 JSON::XS が Perl 変数と JSON 値をどのように対応づけ"
-"ているのか、その逆はどうなのかについて、詳しく説明しています。"
+"このような仕組みにより、単一のメソッドからファイルやメール、画面などの出力先に送信することができるため、独自に作成するコードを非常に小さくすることができます。"
-#. description(perl-XML-DOM)
-msgid ""
-"This module extends the XML::Parser module by Clark Cooper. The XML::Parser "
-"module is built on top of XML::Parser::Expat, which is a lower level "
-"interface to James Clark's expat library."
-msgstr ""
-"このモジュールは、 Clark Cooper 氏が XML::Parser モジュールを拡張したもので"
-"す。XML::Parser モジュールは、 James Clark 氏の expat ライブラリに対する低レ"
-"ベルなインターフェイス XML::Parser::Expat をベースにして構築されたものです。"
+#. summary(perl-Log-Log4perl)
+msgid "Log4j implementation for Perl"
+msgstr "Perl 向け log4j 実装"
-#. description(perl-HTML-FillInForm)
+#. description(perl-Log-Log4perl)
msgid ""
-"This module fills in an HTML form with data from a Perl data structure, "
-"allowing you to keep the HTML and Perl separate.\n"
+"Log::Log4perl lets you remote-control and fine-tune the logging behaviour of your system from the outside. It implements the widely popular (Java-based) Log4j logging package in pure Perl.\n"
"\n"
-"Here are two common use cases:\n"
+"*For a detailed tutorial on Log::Log4perl usage, please read*\n"
"\n"
-"1. A user submits an HTML form without filling out a required field. You "
-"want to redisplay the form with all the previous data in it, to make it easy "
-"for the user to see and correct the error.\n"
+" http://www.perl.com/pub/a/2002/09/11/log4perl.html\n"
"\n"
-"2. You have just retrieved a record from a database and need to display it "
-"in an HTML form."
-msgstr ""
-"このモジュールは、 Perl のデータ構造から HTML のフォームにデータを埋め込む処"
-"理を行ないます。これにより、 HTML と Perl のコードを分離することができま"
-"す。\n"
+"Logging beats a debugger if you want to know what's going on in your code during runtime. However, traditional logging packages are too static and generate a flood of log messages in your log files that won't help you.\n"
"\n"
-"主な用途としては、下記のようなものがあります:\n"
+"'Log::Log4perl' is different. It allows you to control the number of logging messages generated at three different levels:\n"
"\n"
-"1. ユーザが HTML のフォーム内に入力を行なったものの、必要な項目に記入がないよ"
-"うな場合。フォームを再度表示するにあたって、入力済みの項目にはデータを入力し"
-"たままの状態で表示するほうが便利であり、エラーの訂正も容易になります。\n"
+"* *\n"
"\n"
-"2. データベースから特定のレコードを抽出して、それを HTML フォーム内に表示する"
-"必要がある場合。"
-
-#. description(perl-Sub-Name)
-msgid ""
-"This module has only one function, which is also exported by default:\n"
+" At a central location in your system (either in a configuration file or in the startup code) you specify _which components_ (classes, functions) of your system should generate logs.\n"
"\n"
-" subname NAME, CODEREF\n"
+"* *\n"
"\n"
-"Assigns a new name to referenced sub. If package specification is omitted in "
-"the name, then the current package is used. The return value is the sub.\n"
+" You specify how detailed the logging of these components should be by specifying logging _levels_.\n"
"\n"
-"The name is only used for informative routines (caller, Carp, etc). You "
-"won't be able to actually invoke the sub by the given name. To allow that, "
-"you need to do glob-assignment yourself.\n"
+"* *\n"
"\n"
-"Note that for anonymous closures (subs that reference lexicals declared "
-"outside the sub itself) you can name each instance of the closure "
-"differently, which can be very useful for debugging."
+" You also specify which so-called _appenders_ you want to feed your log messages to (\"Print it to the screen and also append it to /tmp/my.log\") and which format (\"Write the date first, then the file name and line number, and then the log message\") they should be in.\n"
+"\n"
+"This is a very powerful and flexible mechanism. You can turn on and off your logs at any time, specify the level of detail and make that dependent on the subsystem that's currently executed.\n"
+"\n"
+"Let me give you an example: You might find out that your system has a problem in the 'MySystem::Helpers::ScanDir' component. Turning on detailed debugging logs all over the system would generate a flood of useless log messages and bog your system down beyond recognition. With 'Log::Log4perl', however, you can tell the system: \"Continue to log only severe errors to the log file. Open a second log file, turn on full debug logs in the 'MySystem::Helpers::ScanDir' component and dump all messages originating from there into the new log file\". And all this is possible by just changing the parameters in a configuration file, which your system can re-read even while it's running!"
msgstr ""
-"このモジュールにはたった 1 つの関数だけが存在します。これは既定で公開されてい"
-"る関数で、下記のものです:\n"
+"Log::Log4perl は、お使いのシステムにおけるログ動作を、ソースコードの外側からリモート制御/調整することのできるモジュールです。よく知られた (Java ベースの)log4j ログパッケージを、純粋な Perl のみで作成したものといえます。\n"
"\n"
-" subname NAME, CODEREF\n"
+"*Log::Log4perl の使用方法について、詳しくは下記をお読みください*\n"
"\n"
-"これは参照先の sub に対して新しい名前を割り当てます。名前でパッケージ仕様が省"
-"略された場合、現在のパッケージが使用されます。返却される値は sub です。\n"
+" http://www.perl.com/pub/a/2002/09/11/log4perl.html\n"
"\n"
-"名前は情報提供ルーチン (caller, Carp など) でのみ使用できるものであり、それら"
-"の名前で直接 sub を呼び出すことはできません。これを行なうには、 glob への割り"
-"当てを独自に実施する必要があります。\n"
+"ログ機能はデバッガにも匹敵する機能で、お使いのコードを実行する際、何が起こっているのかを知ることができる機能です。従来のログパッケージは、あまりにも柔軟性がなく、ログファイル内に大量のメッセージを出力してしまい、あまり助けにはなりませんでした。\n"
"\n"
-"なお、無名のクロージャ (sub それ自身の外側で定義される参照表現) の場合、それ"
-"ぞれのクロージャインスタンスに対して異なる名前を設定することができます。これ"
-"はデバッグ用途には非常に便利なものです。"
+"'Log::Log4perl' はこのようなものではありません。 3 種類のレベルを用意し、生成されるログメッセージの量を制御することができます。\n"
+"\n"
+"* *\n"
+"\n"
+"お使いのシステムにおける中枢となる場所 (設定ファイルまたは起動時のコード) で、どのコンポーネント (クラス、関数) からのログを記録するのかを設定することができます。\n"
+"\n"
+"* *\n"
+"\n"
+"また、ログレベルを設定することで、これらのコンポーネントから、どれだけ詳細なログを出力するのかを指定することもできます。\n"
+"\n"
+"* *\n"
+"\n"
+"これ以外にも、アペンダと呼ばれる仕組みを指定することもできます。これはログメッセージの出力先を指定する (\"画面に表示するのか、もしくは /tmp/my.log のようなファイルに追記するのかなど\") ほか、書式 (\"日付を先に書いて、ファイル名と行番号、メッセージなどが続く\") を指定することもできます。\n"
+"\n"
+"これはとてもパワフルで柔軟な仕組みです。任意の時点でログ機能を有効/無効に切り替えることができるほか、ログの詳細さを指定したり、現在実行中のサブサブシステムを設定することもできます。\n"
+"\n"
+"たとえば下記のような例を考えてみます: お使いのシステムで、 'MySystem::Helpers::ScanDir' というコンポーネントに問題があるものの、詳細なログ機能を有効にしてしまうと、不要なログが大量に生成されてしまい、その問題について調べる前にシステムをダウンさせてしまうような状況です。 'Log::Log4perl' を使用すれば、システムに対して \"通常のログファイルには重大なエラーのみを記録するものとする。 2 つめのログファイルには、 'MySystem::Helpers::ScanDir'コンポーネントに関する完全なデバッグログを出力し、これを発生元とするメッセージはすべて新しいログファイルに書き込む\" のような指定を行なうことができます。これらの設定はすべて設定ファイルから行なうことができるほか、設定ファイルは実行中でも読み込み直すように指
示することができます。"
-#. description(perl-Tie-Cache)
-msgid ""
-"This module implements a least recently used (LRU) cache in memory through a "
-"tie interface."
-msgstr ""
-"このモジュールは、タイ・インターフェイスを介したメモリ内の最長未使用時間 "
-"(LRU) キャッシュを実装しています。"
+#. summary(perl-MIME-Lite)
+msgid "low-calorie MIME generator"
+msgstr "低カロリーの MIME 生成モジュール"
-#. description(perl-Pod-POM)
+#. description(perl-MIME-Lite)
msgid ""
-"This module implements a parser to convert Pod documents into a simple "
-"object model form known hereafter as the Pod Object Model. The object model "
-"is generated as a hierarchical tree of nodes, each of which represents a "
-"different element of the original document. The tree can be walked manually "
-"and the nodes examined, printed or otherwise manipulated. In addition, Pod::"
-"POM supports and provides view objects which can automatically traverse the "
-"tree, or section thereof, and generate an output representation in one form "
-"or another."
+"In the never-ending quest for great taste with fewer calories, we proudly present: _MIME::Lite_.\n"
+"\n"
+"MIME::Lite is intended as a simple, standalone module for generating (not parsing!) MIME messages... specifically, it allows you to output a simple, decent single- or multi-part message with text or binary attachments. It does not require that you have the Mail:: or MIME:: modules installed, but will work with them if they are.\n"
+"\n"
+"You can specify each message part as either the literal data itself (in a scalar or array), or as a string which can be given to open() to get a readable filehandle (e.g., \"<filename\" or \"somecommand|\").\n"
+"\n"
+"You don't need to worry about encoding your message data: this module will do that for you. It handles the 5 standard MIME encodings."
msgstr ""
-"このモジュールは Pod 文書をシンプルなオブジェクトモデルに変換するパーサーで、"
-"今後は Pod オブジェクトモデルとして知られることになるものです。オブジェクトモ"
-"デルはノードの階層構造で、それぞれのノードは元の文書に対する各要素を示す形に"
-"なっています。ツリー構造は手動で探索することができるほか、調査や印刷、その他"
-"の操作などを行なうこともできます。これに加えて、 Pod::POM はツリー構造を自動"
-"的に探索するビューオブジェクトに対応し提供するほか、一方から他方に出力を生成"
-"するようなことも行なうことができます。"
+"小さな手まで大きな成果を得るための果てしない作業として、我々は _MIME::Lite_ を提供します。\n"
+"\n"
+"MIME::Lite はシンプルな使い心地でありながら、 MIME メッセージを生成する (読み取ることはできません) 単独動作のモジュールです。特に、シンプルで見苦しくないテキストまたはバイナリ形式のシングルパート、またはマルチパートのメッセージを生成することができます。 Mail:: や MIME:: の他のモジュールを必要とすることはありませんが、必要であればそれらと協調動作させることもできます。\n"
+"\n"
+"メッセージパートはリテラルデータそのもの (スカラー値または配列) で指定することができるほか、 open() でファイルハンドルを開くことのできる文字列(例: \"<ファイル名\" または \"コマンド|\") を指定することもできます。\n"
+"\n"
+"メッセージデータのエンコード方法については、心配不要です。このモジュールは自動的に判別して処理を行ないます。現時点で 5 種類の標準 MIME エンコーディングに対応しています。"
-#. description(perl-BIND-Conf_Parser)
-msgid ""
-"This module implements a virtual base class for parsing BIND server version "
-"8 configuration files (named.conf)."
-msgstr ""
-"このモジュールは、 BIND サーババージョン 8 の設定ファイル (named.conf) を処理"
-"する 仮想ベースクラスを実装しています。"
+#. summary(perl-MIME-Types)
+#, fuzzy
+#| msgid "Definition of GNOME Default Applications"
+msgid "Definition of MIME types"
+msgstr "GNOME 既定アプリケーション設定"
-#. description(perl-Encode-JIS2K)
+#. description(perl-MIME-Types)
msgid ""
-"This module implements encodings that covers JIS X 0213 charset (AKA JIS "
-"2000, hence the module name)."
+"MIME types are used in many applications (for instance as part of e-mail and HTTP traffic) to indicate the type of content which is transmitted. or expected. See RFC2045 at _https://www.ietf.org/rfc/rfc2045.txt_\n"
+"\n"
+"Sometimes detailed knowledge about a mime-type is need, however this module only knows about the file-name extensions which relate to some filetype. It can also be used to produce the right format: types which are not registered at IANA need to use 'x-' prefixes.\n"
+"\n"
+"This object administers a huge list of known mime-types, combined from various sources. For instance, it contains *all IANA* types and the knowledge of Apache. Probably the most complete table on the net!"
msgstr ""
-"このモジュールは JIS X 0213 文字セット (これは JIS 2000 とも呼ばれ、モジュー"
-"ル名にもなっています) をカバーするエンコードを実装しています。"
-#. description(perl-Font-AFM)
+#. summary(perl-MIME-tools)
+#. description(perl-MIME-tools)
+msgid "Tools to manipulate MIME messages"
+msgstr "MIME メッセージを扱うためのモジュール"
+
+#. summary(perl-MLDBM)
+msgid "store multi-level Perl hash structure in single level tied hash"
+msgstr "多階層 Perl ハッシュ構造からの単一階層のタイハッシュへの保存"
+
+#. description(perl-MLDBM)
msgid ""
-"This module implements the Font::AFM class. Objects of this class are "
-"initialized from an AFM file and allow you to obtain information about the "
-"font and the metrics of the various glyphs in the font."
+"This module can serve as a transparent interface to any TIEHASH package that is required to store arbitrary perl data, including nested references. Thus, this module can be used for storing references and other arbitrary data within DBM databases.\n"
+"\n"
+"It works by serializing the references in the hash into a single string. In the underlying TIEHASH package (usually a DBM database), it is this string that gets stored. When the value is fetched again, the string is deserialized to reconstruct the data structure into memory.\n"
+"\n"
+"For historical and practical reasons, it requires the *Data::Dumper* package, available at any CPAN site. *Data::Dumper* gives you really nice-looking dumps of your data structures, in case you wish to look at them on the screen, and it was the only serializing engine before version 2.00. However, as of version 2.00, you can use any of *Data::Dumper*,\n"
+"*FreezeThaw* or *Storable* to perform the underlying serialization, as hinted at by the the SYNOPSIS manpage overview above. Using *Storable* is usually much faster than the other methods.\n"
+"\n"
+"See the the BUGS manpage section for important limitations."
msgstr ""
-"このモジュールは Font::AFM クラスを実装しています。 このクラスのオブジェクト"
-"は AFM ファイルによって初期化され、フォントに関する情報やフォント内の様々なグ"
-"リフのメトリックを取得することができます。"
+"このモジュールは、任意の TIEHASH パッケージに対する透過型インターフェイスで、入れ子構造の参照を含む任意の Perl データを保存する際に必要となるものです。そのため、このモジュールは参照のほか DBM データベース内の任意のデータを保存するのに利用することができます。\n"
+"\n"
+"このモジュールは、ハッシュ内の参照を単一の文字列に直列化 (シリアライズ) することで処理を行なっています。裏で動作している TIEHASH パッケージ (一般に DBM データベース) 内では、これは保存されるべき文字列になっています。値に再アクセスした場合は、文字列は逆変換 (デシリアライズ) されて、データ構造をメモリ内に再構成します。\n"
+"\n"
+"過去の経緯や現実面の問題により、本パッケージは *Data::Dumper* パッケージを必要とします (CPAN サイトで公開されています) 。 *Data::Dumper* は、指定したデータ構造にわかりやすくアクセスする機能を提供し、それを画面内に表示したりすることができるほか、バージョン 2.00 以降では任意の *Data::Dumper* に対して*FreezeThaw* や *Storable* を実行して、マニュアルページ内の SYNOPSIS にヒントが書かれているとおり、裏のシリアライズを実施しています。 *Storable* は通常、他のメソッドを使用する場合に比べてとても高速に動作します。\n"
+"\n"
+"重要な制限事項について、詳しくはマニュアルページの BUGS セクションをお読みください。"
-#. description(perl-Crypt-Rijndael)
+#. summary(perl-MRO-Compat)
+msgid "mro::* interface compatibility for Perls < 5.9.5"
+msgstr "Perl < 5.9.5 向けの mro::* インターフェイス互換性モジュール"
+
+#. description(perl-MRO-Compat)
msgid ""
-"This module implements the Rijndael cipher, which has just been selected as "
-"the Advanced Encryption Standard.\n"
+"The \"mro\" namespace provides several utilities for dealing with method resolution order and method caching in general in Perl 5.9.5 and higher.\n"
"\n"
-"* keysize\n"
+"This module provides those interfaces for earlier versions of Perl (back to 5.6.0 anyways).\n"
"\n"
-" Returns the keysize, which is 32 (bytes). The Rijndael cipher actually "
-"supports keylengths of 16, 24 or 32 bytes, but there is no way to "
-"communicate this to 'Crypt::CBC'.\n"
+"It is a harmless no-op to use this module on 5.9.5+. That is to say, code which properly uses the MRO::Compat manpage will work unmodified on both older Perls and 5.9.5+.\n"
"\n"
-"* blocksize\n"
+"If you're writing a piece of software that would like to use the parts of 5.9.5+'s mro:: interfaces that are supported here, and you want compatibility with older Perls, this is the module for you.\n"
"\n"
-" The blocksize for Rijndael is 16 bytes (128 bits), although the "
-"algorithm actually supports any blocksize that is any multiple of our "
-"bytes. 128 bits, is however, the AES-specified block size, so this is all "
-"we support."
+"Some parts of this code will work better and/or faster with the Class::C3::XS manpage installed (which is an optional prereq of the Class::C3 manpage, which is in turn a prereq of this package), but it's not a requirement.\n"
+"\n"
+"This module never exports any functions. All calls must be fully qualified with the 'mro::' prefix.\n"
+"\n"
+"The interface documentation here serves only as a quick reference of what the function basically does, and what differences between the MRO::Compat manpage and 5.9.5+ one should look out for. The main docs in 5.9.5's the mro manpage are the real interface docs, and contain a lot of other useful information."
msgstr ""
-"このモジュールは Rijndael 暗号 (Advanced Encryption Standard (AES) に選定され"
-"た暗号) を実装しています。\n"
+"\"mro\" ネームスペースは Perl 5.9.5 およびそれ以降のバージョンに対応し、メソッドの解決順序やメソッドのキャッシュ機構を扱うためのいくつかのユーティリティを提供しています。\n"
"\n"
-"* keysize\n"
+"このモジュールには、古いバージョン (5.6.0 以降のバージョン) でそれらの機能に対応するための仕組みが含まれています。\n"
"\n"
-" キーサイズ (固定で 32 バイト) を返します。 Rijndael 暗号ではキー長として "
-"16, 24, 32 バイトのサイズがありますが、これを 'Crypt::CBC' に伝える方法は用意"
-"されていません。\n"
+"このモジュールを Perl 5.9.5 以降のバージョンで利用した場合は、特に悪影響もなく何も動作を行なわないモジュールになります。言い換えれば、 MRO::Compat モジュールを正しく使用することで、古いバージョンと 5.9.5 以降のバージョンの両方で動作する仕組みを作成することができます。\n"
"\n"
-"* blocksize\n"
+"Perl 5.9.5 以降で対応した mro:: インターフェイスを使用するソフトウエアを作成している場合で、古いバージョンの Perl でも動作させたいような場合に、有用な仕組みです。\n"
"\n"
-" 実際のアルゴリズムでは、 128 ビットの倍数の任意のブロックサイズに対応してい"
-"ますが、 Rijndael として返されるブロックサイズは AES の指定するブロックサイ"
-"ズ、 16 バイト (128 ビット) になっています。"
+"このコードのいくつかの部分は、 Class::C3::XS がインストールされていると、よりうまく、かつ高速に動作します (Class::C3 クラスからは任意指定の prereq として、逆にこのクラスからは通常の prereq として定義されています) が、必ずしも必要となるものではありません。\n"
+"\n"
+"このモジュールは、いかなる関数も公開していません。全ての機能は、完全修飾型の 'mro::' プレフィクス経由で利用します。\n"
+"\n"
+"インターフェイスのドキュメンテーションは、それぞれの関数がどのように動作するのかを簡潔に示しただけのものであるほか、 MRO::Compat と Perl 5.9.5 以降のバージョンでの違いも示しています。 5.9.5 のメインのドキュメンテーションでは、実際のインターフェイスに対するドキュメンテーションが書かれていて、そこには多数の有用な情報が書かれています。"
+#. summary(perl-Mail-DKIM)
+msgid "Signs/verifies Internet mail with DKIM/DomainKey signatures"
+msgstr "インターネットメールに対する DKIM/DomainKey 署名の作成と検証"
+
#. description(perl-Mail-DKIM)
msgid ""
-"This module implements the various components of the DKIM and DomainKeys "
-"message-signing and verifying standards for Internet mail. It currently "
-"tries to implement these specifications:\n"
+"This module implements the various components of the DKIM and DomainKeys message-signing and verifying standards for Internet mail. It currently tries to implement these specifications:\n"
"\n"
"* RFC4871, for DKIM\n"
"\n"
"* RFC4870, for DomainKeys\n"
"\n"
-"The module uses an object-oriented interface. You use one of two different "
-"classes, depending on whether you are signing or verifying a message. To "
-"sign, use the the Mail::DKIM::Signer manpage class. To verify, use the the "
-"Mail::DKIM::Verifier manpage class. Simple, eh?"
+"The module uses an object-oriented interface. You use one of two different classes, depending on whether you are signing or verifying a message. To sign, use the the Mail::DKIM::Signer manpage class. To verify, use the the Mail::DKIM::Verifier manpage class. Simple, eh?"
msgstr ""
-"このモジュールは DKIM の様々なコンポーネントを実装し、インターネットメールに"
-"対する DomainKeys のメッセージ署名と、検証に関する標準機能を提供します。現時"
-"点では、下記の仕様を実装するように目指しています:\n"
+"このモジュールは DKIM の様々なコンポーネントを実装し、インターネットメールに対する DomainKeys のメッセージ署名と、検証に関する標準機能を提供します。現時点では、下記の仕様を実装するように目指しています:\n"
"\n"
"* RFC4871 (DKIM)\n"
"\n"
"* RFC4870 (DomainKeys)\n"
"\n"
-"このモジュールには、オブジェクト指向のインターフェイスが用意されています。ま"
-"た、メッセージへ署名する場合と検証する場合に備えて、 2 種類の異なるクラスを利"
-"用することができます。署名を行なう場合は Mail::DKIM::Signer クラスを、検証を"
-"行なう場合は Mail::DKIM::Verifier クラスを利用します。"
+"このモジュールには、オブジェクト指向のインターフェイスが用意されています。また、メッセージへ署名する場合と検証する場合に備えて、 2 種類の異なるクラスを利用することができます。署名を行なう場合は Mail::DKIM::Signer クラスを、検証を行なう場合は Mail::DKIM::Verifier クラスを利用します。"
-#. description(perl-Crypt-CBC)
+#. summary(perl-Mail-Mbox-MessageParser)
+#, fuzzy
+#| msgid "A fast and simple mbox folder reader"
+msgid "Fast and Simple Mbox Folder Reader"
+msgstr "高速でシンプルな mbox フォルダ読み取り"
+
+#. description(perl-Mail-Mbox-MessageParser)
msgid ""
-"This module is a Perl-only implementation of the cryptographic cipher block "
-"chaining mode (CBC). In combination with a block cipher such as DES or IDEA, "
-"you can encrypt and decrypt messages of arbitrarily long length. The "
-"encrypted messages are compatible with the encryption format used by the\n"
-"*OpenSSL* package.\n"
+"This module implements a fast but simple mbox folder reader. One of three implementations (Cache, Grep, Perl) will be used depending on the wishes of the user and the system configuration. The first implementation is a cached-based one which stores email information about mailboxes on the file system. Subsequent accesses will be faster because no analysis of the mailbox will be needed. The second implementation is one based on GNU grep, and is significantly faster than the Perl version for mailboxes which contain very large (10MB) emails. The final implementation is a fast Perl-based one which should always be applicable.\n"
"\n"
-"To use this module, you will first create a Crypt::CBC cipher object with "
-"new(). At the time of cipher creation, you specify an encryption key to use "
-"and, optionally, a block encryption algorithm. You will then call the "
-"start() method to initialize the encryption or decryption process, crypt() "
-"to encrypt or decrypt one or more blocks of data, and lastly finish(), to "
-"pad and encrypt the final block. For your convenience, you can call the "
-"encrypt() and decrypt() methods to operate on a whole data value at once."
+"The Cache implementation is about 6 times faster than the standard Perl implementation. The Grep implementation is about 4 times faster than the standard Perl implementation. If you have GNU grep, it's best to enable both the Cache and Grep implementations. If the cache information is available, you'll get very fast speeds. Otherwise, you'll take about a 1/3 performance hit when the Grep version is used instead.\n"
+"\n"
+"The overriding requirement for this module is speed. If you wish more sophisticated parsing, use Mail::MboxParser (which is based on this module) or Mail::Box."
msgstr ""
-"このモジュールは Perl のみで実装された、暗号ブロック連鎖 (CBC) の実装です。"
-"DES や IDEA のようなブロック暗号と組み合わせて使用することで、任意の長さの"
-"メッセージを暗号化したり、暗号を解読したりすることができます。暗号化された"
-"メッセージは、 *OpenSSL* パッケージで使用される形式と互換性があります。\n"
+
+#. summary(perl-Mail-SPF)
+msgid "An object-oriented implementation of Sender Policy Framework"
+msgstr "Sender Policy Framework (SPF) のオブジェクト指向な実装"
+
+#. description(perl-Mail-SPF)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Mail::SPF is an object-oriented implementation of Sender Policy Framework (SPF). See http://www.openspf.org for more information about SPF.\n"
+#| "\n"
+#| "This class collection aims to fully conform to the SPF specification (RFC 4408) so as to serve both as a production quality SPF implementation and as a reference for other developers of SPF implementations."
+msgid ""
+"*Mail::SPF* is an object-oriented implementation of Sender Policy Framework (SPF). See the http://www.openspf.org manpage for more information about SPF.\n"
"\n"
-"このモジュールを使用するには、まず new() を利用して Crypt::CBC 暗号化オブジェ"
-"クトを作成します。あとは暗号化データを作成する際に暗号鍵を指定し、必要であれ"
-"ばブロック暗号化アルゴリズムを指定します。すると start() メソッドを呼び出すこ"
-"とができるようになり、暗号化やその解読に対する処理が始まります。 crypt() は暗"
-"号化や解読のデータを与える際に使用し、最後は finish() を呼び出して、最終ブ"
-"ロックのパディングを実施します。また、データを一括で暗号化/解読できるメソッ"
-"ドである encrypt(), decrypt() も用意されています。"
+"This class collection aims to fully conform to the SPF specification (RFC 4408) so as to serve both as a production quality SPF implementation and as a reference for other developers of SPF implementations."
+msgstr ""
+"Mail::SPF は Sender Policy Framework (SPF) に対するオブジェクト指向の実装です。 SPF について、詳しくは http://www.openspf.org をお読みください。\n"
+"\n"
+"このクラス集は、 SPF 仕様 (RFC 4408) に完全準拠し、商用品質の SPF 実装として利用するだけでなく、他の開発者に対する SPF のリファレンス実装としても利用できるものです。"
-#. description(perl-Devel-PartialDump)
+#. summary(perl-MailTools)
+#. description(perl-MailTools)
+#, fuzzy
+#| msgid "Various Perl time modules"
+msgid "Various e-mail related modules"
+msgstr "様々な Perl 時間モジュール"
+
+#. summary(perl-Module-Build)
+#, fuzzy
+msgid "Build and install Perl modules"
+msgstr "glib Perl モジュール"
+
+#. description(perl-Module-Build)
msgid ""
-"This module is a data dumper optimized for logging of arbitrary parameters.\n"
+"'Module::Build' is a system for building, testing, and installing Perl modules. It is meant to be an alternative to 'ExtUtils::MakeMaker'. Developers may alter the behavior of the module through subclassing in a much more straightforward way than with 'MakeMaker'. It also does not require a 'make' on your system - most of the 'Module::Build' code is pure-perl and written in a very cross-platform way.\n"
"\n"
-"It attempts to truncate overly verbose data, in a way that is hopefully more "
-"useful for diagnostics warnings than\n"
+"See the \"MOTIVATIONS\" manpage for more comparisons between 'ExtUtils::MakeMaker' and 'Module::Build'.\n"
"\n"
-" warn Dumper(@stuff);\n"
+"To install 'Module::Build', and any other module that uses 'Module::Build' for its installation process, do the following:\n"
"\n"
-"Unlike other data dumping modules there are no attempts at correctness or "
-"cross referencing, this is only meant to provide a slightly deeper look into "
-"the data in question.\n"
+" perl Build.PL # 'Build.PL' script creates the 'Build' script ./Build # Need ./ to ensure we're using this \"Build\" script ./Build test # and not another one that happens to be in the PATH ./Build install\n"
"\n"
-"There is a default recursion limit, and a default truncation of long lists, "
-"and the dump is formatted on one line (new lines in strings are escaped), to "
-"aid in readability.\n"
+"This illustrates initial configuration and the running of three 'actions'. In this case the actions run are 'build' (the default action), 'test', and 'install'. Other actions defined so far include:\n"
"\n"
-"You can enable it temporarily by importing functions like 'warn', 'croak' "
-"etc to get more informative errors during development, or even use it as:\n"
+" build manifest clean manifest_skip code manpages config_data pardist diff ppd dist ppmdist distcheck prereq_data distclean prereq_report distdir pure_install distinstall realclean distmeta retest distsign skipcheck disttest test docs testall fakeinstall testcover help testdb html testpod install testpodcoverage installdeps versioninstall\n"
"\n"
-" BEGIN { local $@; eval \"use Devel::PartialDump qw(...)\" }\n"
+"You can run the 'help' action for a complete list of actions."
+msgstr ""
+
+#. summary(perl-Module-Info)
+msgid "Information about Perl modules"
+msgstr "Perl モジュールに関する情報"
+
+#. description(perl-Module-Info)
+msgid "Module::Info gives you information about Perl modules *without actually loading the module*. It actually isn't specific to modules and should work on any perl code."
+msgstr "Module::Info は、実際にそのモジュールを読み込むことなく Perl モジュールの情報を取得することができるモジュールです。実際にはモジュールに限定されず、いかなる Perl コードでも動作するはずのものです。"
+
+#. summary(perl-Module-Runtime-Conflicts)
+msgid "Provide information on conflicts for Module::Runtime"
+msgstr ""
+
+#. description(perl-Module-Runtime-Conflicts)
+msgid "This module provides conflicts checking for the Module::Runtime manpage, which had a recent release that broke some versions of the Moose manpage. It is called from the Moose::Conflicts manpage and 'moose-outdated'."
+msgstr ""
+
+#. summary(perl-Net-CIDR-Lite)
+msgid "Perl extension for merging IPv4 or IPv6 CIDR addresses"
+msgstr "IPv4 または IPv6 の CIDR アドレスを合成するための Perl 拡張"
+
+#. description(perl-Net-CIDR-Lite)
+msgid "Faster alternative to Net::CIDR when merging a large number of CIDR address ranges. Works for IPv4 and IPv6 addresses."
+msgstr "大規模な CIDR アドレス範囲を合成する際に使用する、 Net::CIDR の高速化版です。IPv4 と IPv6 の両方のアドレスで動作します。"
+
+#. summary(perl-Net-Daemon)
+msgid "Perl extension for portable daemons"
+msgstr "可搬性のあるデーモンを作成するための Perl 拡張"
+
+#. description(perl-Net-Daemon)
+msgid ""
+"Net::Daemon is an abstract base class for implementing portable server applications in a very simple way. The module is designed for Perl 5.005 and threads, but can work with fork() and Perl 5.004.\n"
"\n"
-"to get DWIM formatting only if it's installed, without introducing a "
-"dependency."
+"The Net::Daemon class offers methods for the most common tasks a daemon needs: Starting up, logging, accepting clients, authorization, restricting its own environment for security and doing the true work. You only have to override those methods that aren't appropriate for you, but typically inheriting will safe you a lot of work anyways."
msgstr ""
-"このモジュールは、任意のパラメータを記録するために最適化されたデータダンパで"
-"す。\n"
+"Net::Daemon は可搬性のあるサーバアプリケーションを簡単に開発できるようにするための抽象ベースクラスです。このモジュールは Perl 5.005 とスレッドを利用して設計されていますが、 fork() や Perl 5.004 の環境でも動作します。\n"
"\n"
-"このモジュールはあまりにも冗長すぎるデータを出力したりはしないように作られて"
-"いますが、下記のように実行した場合の警告メッセージよりはわかりやすいメッセー"
-"ジになるように考えられています\n"
+"Net::Daemon はデーモンの動作に必要なほとんどの機能を提供します。たとえば起動やログ記録、クライアントの受け付けや認証、セキュリティ側の要件による環境制限などに対応しています。これらのメソッドが不適切な場合はそれらをオーバーライドすることもできますが、一般的にはこれらの機能を派生させて使用するのが安全です。"
+
+#. summary(perl-Net-Netmask)
+#, fuzzy
+#| msgid "Parse, manipulate and lookup IP network blocks"
+msgid "Parse, Manipulate and Lookup Ip Network Blocks"
+msgstr "IP ネットワークブロックを処理/操作/参照するモジュール"
+
+#. description(perl-Net-Netmask)
+msgid ""
+"Net::Netmask parses and understands IPv4 CIDR blocks. It's built with an object-oriented interface. Nearly all functions are methods that operate on a Net::Netmask object.\n"
"\n"
-" warn Dumper(@stuff);\n"
+"There are methods that provide the nearly all bits of information about a network block that you might want.\n"
"\n"
-"他のデータダンパモジュールとは異なり、データの正しさや相互参照性は考慮されて"
-"いません。データそのものに対して、比較的深い程度の参照機能を提供します。\n"
+"There are also functions to put a network block into a table and then later lookup network blocks by IP address in that table. There are functions to turn a IP address range into a list of CIDR blocks. There are functions to turn a list of CIDR blocks into a list of IP addresses.\n"
"\n"
-"また、再帰処理には既定の制限値が設定されているほか、長いリストの場合は既定の"
-"最大長も設定されています。出力は 1 行 (文字列内の改行はエスケープして出力され"
-"ます) となりますので、読みやすくなるようになっています。\n"
+"There is a function for sorting by text IP address."
+msgstr ""
+"Net::Netmask は IPv4 CIDR ブロックを処理して認識します。このモジュールはオブジェクト志向のいんーたフェイスを持っていて、ほぼすべての関数を Net::Netmask オブジェクトのメソッドとして呼び出すことができます。\n"
"\n"
-"開発作業でより詳しいエラー情報を取得するため、 'warn', 'croak' のようなイン"
-"ポート型関数で一時的に使用したい場合は、下記のように使用することもできます:\n"
+"本モジュールは、ネットワークブロックに関する情報処理について、必要なものほぼすべてがそろっています。\n"
"\n"
-" BEGIN { local $@; eval \"use Devel::PartialDump qw(...)\" }\n"
-"\n"
-"なお、単純にデータを書式化するだけの場合、依存関係はありません。"
+"本モジュールでは上記以外にも、ネットワークブロックを表形式にして、後から IP アドレスと突き合わせるようなこともできます。また、アドレスの範囲を CIDR ブロックのリストに変換したり、その逆を行なったりすることもできます。"
-#. description(perl-XML-LibXSLT)
+#. summary(perl-Net-SMTP-SSL)
+msgid "SSL support for Net::SMTP"
+msgstr "Net::SMTP 向け SSL サポート"
+
+#. description(perl-Net-SMTP-SSL)
msgid ""
-"This module is an interface to the GNOME project's libxslt. This is an "
-"extremely good XSLT engine, highly compliant and also very fast. I have "
-"tests showing this to be more than twice as fast as Sablotron."
-msgstr ""
-"このモジュールは GNOME プロジェクトの libxslt に対するインターフェイスです。"
-"非常に良質な XSLT エンジンであり、標準への準拠と速度の面で有利な仕組みです。 "
-"Sablotron と比較すると 2 倍もの速度が出るとの調査結果もあります。"
+"Implements the same API as Net::SMTP, but uses IO::Socket::SSL for its network operations. Due to the nature of 'Net::SMTP''s 'new' method, it is not overridden to make use of a default port for the SMTPS service. Perhaps future versions will be smart like that. Port '465' is usually what you want, and it's not a pain to specify that.\n"
+"\n"
+"For interface documentation, please see Net::SMTP."
+msgstr "Net::SMTP と同じ API を実装しているものですが、ネットワーク操作についてはIO::Socket::SSL を使用しています。 'Net::SMTP' の 'new' メソッドでは SMTPSサービスのポート番号に対する既定値を設定することはできませんが、将来のバージョンで賢く設定できるようになる予定です。通常は SMTPS サービスに対して'465' を設定して使用します。"
-#. description(perl-Carp-Clan)
+#. summary(perl-Net-SNMP)
+msgid "Object oriented interface to SNMP"
+msgstr "SNMP に対するオブジェクト指向のインターフェイス"
+
+#. description(perl-Net-SNMP)
+msgid "The Net::SNMP module abstracts the intricate details of the Simple Network Management Protocol by providing a high level programming interface to the protocol. Each Net::SNMP object provides a one-to-one mapping between a Perl object and a remote SNMP agent or manager. Once an object is created, it can be used to perform the basic protocol exchange actions defined by SNMP."
+msgstr "Net::SNMP モジュールは、複雑な仕様である Simple Network Management Protocol (SNMP)に対して、高レベルなプログラミングインターフェイスを提供する抽象モジュールです。それぞれの Net::SNMP オブジェクトは、リモートの SNMP エージェントやマネージャと、Perl オブジェクトとの間で、一対一のマッピング機能を提供します。オブジェクトを作成すると、 SNMP で定義されている基本的なプロトコル機能を利用できるようになります。"
+
+#. summary(perl-Net-Server)
+msgid "Extensible, general Perl server engine"
+msgstr "拡張性のある汎用 Perl サーバエンジン"
+
+#. description(perl-Net-Server)
msgid ""
-"This module is based on \"'Carp.pm'\" from Perl 5.005_03. It has been "
-"modified to skip all package names matching the pattern given in the \"use\" "
-"statement inside the \"'qw()'\" term (or argument list).\n"
+"'Net::Server' is an extensible, generic Perl server engine. 'Net::Server' combines the good properties from 'Net::Daemon' (0.34), 'NetServer::Generic' (1.03), and 'Net::FTPServer' (1.0), and also from various concepts in the Apache Webserver.\n"
"\n"
-"Suppose you have a family of modules or classes named \"Pack::A\", \"Pack::B"
-"\" and so on, and each of them uses \"'Carp::Clan qw(^Pack::);'\" (or at "
-"least the one in which the error or warning gets raised).\n"
+"'Net::Server' attempts to be a generic server as in 'Net::Daemon' and 'NetServer::Generic'. It includes with it the ability to run as an inetd process ('Net::Server::INET'), a single connection server ('Net::Server' or 'Net::Server::Single'), a forking server ('Net::Server::Fork'), a preforking server which maintains a constant number of preforked children ('Net::Server::PreForkSimple'), or as a managed preforking server which maintains the number of children based on server load ('Net::Server::PreFork'). In all but the inetd type, the server provides the ability to connect to one or to multiple server ports.\n"
"\n"
-"Thus when for example your script \"tool.pl\" calls module \"Pack::A\", and "
-"module \"Pack::A\" calls module \"Pack::B\", an exception raised in module "
-"\"Pack::B\" will appear to have originated in \"tool.pl\" where \"Pack::A\" "
-"was called, and not in \"Pack::A\" where \"Pack::B\" was called, as the "
-"unmodified \"'Carp.pm'\" would try to make you believe ':-)'.\n"
+"'Net::Server' uses ideologies of 'Net::FTPServer' in order to provide extensibility. The additional server types are made possible via \"personalities\" or sub classes of the 'Net::Server'. By moving the multiple types of servers out of the main 'Net::Server' class, the 'Net::Server' concept is easily extended to other types (in the near future, we would like to add a \"Thread\" personality).\n"
"\n"
-"This works similarly if \"Pack::B\" calls \"Pack::C\" where the exception is "
-"raised, etcetera.\n"
+"'Net::Server' borrows several concepts from the Apache Webserver. 'Net::Server' uses \"hooks\" to allow custom servers such as SMTP, HTTP, POP3, etc. to be layered over the base 'Net::Server' class. In addition the 'Net::Server::PreFork' class borrows concepts of min_start_servers, max_servers, and min_waiting servers. 'Net::Server::PreFork' also uses the concept of an flock serialized accept when accepting on multiple ports (PreFork can choose between flock, IPC::Semaphore, and pipe to control serialization)."
+msgstr ""
+"'Net::Server' は拡張性に富んだ汎用の Perl サーバエンジンです。 'Net::Server' は 'Net::Daemon' (0.34), 'NetServer::Generic' (1.03), and 'Net::FTPServer' (1.0) に用意された機能を統合したもので、 Apache Web サーバからの様々な考え方を取り入れています。\n"
"\n"
-"In other words, this blames all errors in the \"'Pack::*'\" modules on the "
-"user of these modules, i.e., on you. ';-)'\n"
+"'Net::Server' は 'Net::Daemon' や 'NetServer::Generic' のような汎用的なサーバとなるように作られています。このほかにも inetd のプロセスとして動作する機能('Net::Server::INET') や、単一接続のサーバ ('Net::Server' または 'Net::Server::Single') 、 fork を使用するサーバ ('Net::Server::Fork') や子プロセスを一定数だけ確保するような、 prefork 型のサーバ ('Net::Server::PreForkSimple') にも対応していますし、サーバの負荷に応じて子プロセス数を制御するような prefork 型のサーバ ('Net::Server::PreFork') にも対応しています。inetd のサーバタイプを除き、それぞれのサーバは 1 つまたは複数の接続を受け入れることができるほか、複数のサーバポートにも対応しています。\n"
"\n"
-"The skipping of a clan (or family) of packages according to a pattern "
-"describing its members is necessary in cases where these modules are not "
-"classes derived from each other (and thus when examining '@ISA' - as in the "
-"original \"'Carp.pm'\" module - doesn't help).\n"
+"'Net::Server' は拡張性の面で 'Net::FTPServer' の考え方を使用しています。その他のサーバタイプについては、 \"personalities\" や 'Net::Server' のサブクラス化などの方法で追加することができます。また、メインとなる 'Net::Server' クラスから多数のサーバタイプを分離したため、 'Net::Server' 自身は他のタイプに対して容易に適応できる仕組みになっています (近い将来、 \"Thread\" (スレッド) 型のサーバにも対応予定です) 。\n"
"\n"
-"The purpose and advantage of this is that a \"clan\" of modules can work "
-"together (and call each other) and throw exceptions at various depths down "
-"the calling hierarchy and still appear as a monolithic block (as though they "
-"were a single module) from the perspective of the caller.\n"
+"'Net::Server' は Apache Web サーバからいくつかの考え方を取り入れています。'Net::Server' は \"フック\" と呼ばれる仕組みを利用して、 SMTP, HTTP, POP3 など、多数のカスタムサーバを構築できるようになっています。これに加えて 'Net::Server::PreFork' クラスでは、 min_start_servers, max_servers, min_waiting の考え方も取り入れています。 'Net::Server::PreFork' では、 flock による順序化された受信にも対応し、複数のポートからのアクセスを受け入れることができます (Prefork ではflock, IRC::Sepaphore, パイプの中から順序化を選択できます) 。"
+
+#. summary(perl-Net-Telnet)
+msgid "interact with TELNET port or other TCP ports"
+msgstr "TELNET ポートまたはその他の TCP ポートを利用した通信"
+
+#. description(perl-Net-Telnet)
+msgid ""
+"Net::Telnet allows you to make client connections to a TCP port and do network I/O, especially to a port using the TELNET protocol. Simple I/O methods such as print, get, and getline are provided. More sophisticated interactive features are provided because connecting to a TELNET port ultimately means communicating with a program designed for human interaction. These interactive features include the ability to specify a time-out and to wait for patterns to appear in the input stream, such as the prompt from a shell. IPv6 support is available when using perl 5.14 or later (see 'family()'.\n"
"\n"
-"In case you just want to ward off all error messages from the module in "
-"which you \"'use Carp::Clan'\", i.e., if you want to make all error messages "
-"or warnings to appear to originate from where your module was called (this "
-"is what you usually used to \"'use Carp;'\" for ';-)'), instead of in your "
-"module itself (which is what you can do with a \"die\" or \"warn\" anyway), "
-"you do not need to provide a pattern, the module will automatically provide "
-"the correct one for you.\n"
+"Other reasons to use this module than strictly with a TELNET port are:\n"
"\n"
-"I.e., just \"'use Carp::Clan;'\" without any arguments and call \"carp\" or "
-"\"croak\" as appropriate, and they will automatically defend your module "
-"against all blames!\n"
+"* *\n"
"\n"
-"In other words, a pattern is only necessary if you want to make several "
-"modules (more than one) work together and appear as though they were only "
-"one.\n"
+" You're not familiar with sockets and you want a simple way to make client connections to TCP services.\n"
"\n"
-"Forcing a Stack Trace As a debugging aid, you can force \"'Carp::Clan'\" "
-"to treat a \"croak\" as a \"confess\" and a \"carp\" as a \"cluck\". In "
-"other words, force a detailed stack trace to be given. This can be very "
-"helpful when trying to understand why, or from where, a warning or error "
-"is being generated.\n"
+"* *\n"
"\n"
-" This feature is enabled either by \"importing\" the non-existent "
-"symbol 'verbose', or by setting the global variable \"'$Carp::Clan::"
-"Verbose'\" to a true value.\n"
+" You want to be able to specify your own time-out while connecting, reading, or writing.\n"
"\n"
-" You would typically enable it by saying\n"
+"* *\n"
"\n"
-" use Carp::Clan qw(verbose);\n"
+" You're communicating with an interactive program at the other end of some socket or pipe and you want to wait for certain patterns to appear.\n"
"\n"
-" Note that you can both specify a \"family pattern\" and the string "
-"\"verbose\" inside the \"'qw()'\" term (or argument list) of the \"use\" "
-"statement, but consider that a pattern of packages to skip is pointless "
-"when \"verbose\" causes a full stack trace anyway."
-msgstr ""
-"このモジュールは Perl 5.005_03 における \"'Carp.pm'\" をベースにしたモジュー"
-"ルです。 \"use\" ステートメント内の \"'qw()'\" 句 (またはパラメータリスト) "
-"で、パターンに該当するすべてのパッケージを飛ばす (スキップする) ように修正さ"
-"れています。\n"
+"Here's an example that prints who's logged-on to a remote host. In addition to a username and password, you must also know the user's shell prompt, which for this example is '\"bash$ \"'\n"
"\n"
-"たとえば \"Pack::A\", \"Pack::B\" 等のモジュールやクラスがあるものと仮定する"
-"と、それらのそれぞれで \"'Carp::Clan qw(^Pack::);'\" を使用している場合があり"
-"ます (もしくは、それらのうちのいずれかでエラーや例外が発生した場合を想定しま"
-"す) 。\n"
+" use Net::Telnet (); $t = new Net::Telnet (Timeout => 10, Prompt => '/bash\\$ $/'); $t->open($host); $t->login($username, $passwd); @lines = $t->cmd(\"who\"); print @lines;\n"
"\n"
-"このとき、たとえば \"tool.pl\" というスクリプトが \"Pack::A\" モジュールを呼"
-"び出し、 \"Pack::A\" が \"Pack::B\" を呼び出しているとすると、未修正の "
-"\"'Carp.pm'\" では、 \"Pack::B\" 内で発生した例外は、 \"tool.pl\" 内の "
-"\"Pack::A\" が呼び出された箇所を示す形になり、 \"Pack::B\" を呼び出していた "
-"\"Pack::A\" を示すことはありません。\n"
+"See the *EXAMPLES* section below for more examples.\n"
"\n"
-"これはたとえば、 \"Pack::B\" が \"Pack::C\" を呼び出していて、その中で例外が"
-"発生した場合も同様になります。\n"
+"Usage questions should be directed to the perlmonks.org discussion group. Bugs can be viewed or reported at cpan.org on the Net::Telnet page."
+msgstr ""
+"Net::Telnet は指定した TCP ポートに対してクライアントとして接続し、ネットワーク上の入出力 (特に TELNET プロトコルを利用した通信) を行なうことができます。単純な入出力機能としては print, get, getline などのメソッドがあるほか、より高度な機能 (TELNET プロトコルは、主に人間と対話的に動作することを前提にしたものであるため) も提供されています。対話的な機能としては、制限時間の設定や入力ストリーム内における特定パターンの検出 (たとえばシェルのプロンプト) などがあります。 Perl 5.14 またはそれ以降のバージョンの場合、 IPv6 にも対応しています (詳しくは 'family()' をお読みください) 。\n"
"\n"
-"これは、言い換えれば \"'Pack::*'\" モジュール内で発生したすべてのエラーが "
-"\"tool.pl\" のエラー (つまりあなたの間違い) として報告されることになりま"
-"す。\n"
+"TELNET ポート以外の用途としては、下記のようなものがあります:\n"
"\n"
-"パターンを指定して、パッケージ内の該当する箇所 (またはファミリ) を飛ばすこと"
-"は、これらのモジュールが互いに派生関係にない場合に必要となります (そしてこの"
-"理由から、(元々の \"'Carp.pm'\" にあるような) '@ISA' を解釈してしまっては解決"
-"しません) 。\n"
+"* *\n"
"\n"
-"このモジュールの目的とメリットは、互いにうまく動作するような \"集合\" である"
-"ことにあり、様々な場所で例外が発生した場合でも呼び出しの階層構造を表示し、一"
-"枚岩のブロックとして見える (それらが単一のモジュールであるかのように) ことを"
-"目指しています。\n"
+" ソケットについて詳しい使い方がわからず、指定した TCP サービスに対して単純にクライアント接続を行ないたいような場合。\n"
"\n"
-"\"'use Carp::Clan'\" を設定していて、単純に特定のモジュール内で発生したすべて"
-"のエラーメッセージについて、これらをすべて受け流すようにしたい場合、つまりエ"
-"ラーメッセージや警告メッセージ (\"die\" または \"warn\") で表示される場所が、"
-"モジュールを呼び出した場所ではなく実際に発生した場所であって欲しい場合 (通常"
-"は \"'use Carp;'\" を使用しますが) は、パターンを設定する必要はなく、モジュー"
-"ルは自動的に正しい情報を提供します。\n"
+"* *\n"
"\n"
-"これは何もパラメータを指定せずに \"'use Carp::Clan;'\" だけを使用し、 \"carp"
-"\" や\"croak\" を適切に使用していれば、警告やエラーのメッセージは自動的に元の"
-"場所を示すようになるということです。\n"
+" 接続時や読み込み時、書き込み時にタイムアウト設定を必要とする場合。\n"
"\n"
-"これをさらに言い換えれば、パターンは特定のモジュールだけに対して動作させたい"
-"場合にのみ指定するものであると言えます。\n"
+"* *\n"
"\n"
-"デバッグ目的でスタックトレースを強制する場合、 \"'Carp::Clan'\" で強制的に"
-"\"croak\" を \"confess\" として扱い、 \"carp\" を \"cluck\" として扱うように"
-"設定することもできます。これは詳細なスタックトレースを強制する意味になりま"
-"す。これは警告やエラーの発生元を特定するのに便利です。\n"
+" ソケットやパイプを通じて他の対話的なプログラムと通信を行ない、特定のパターンが現れるまで待ちたいような場合。\n"
"\n"
-"この機能は存在していないシンボル 'verbose' を \"インポート\" することによって"
-"有効化できるほか、 \"'$Carp::Clan::Verbose'\" を true に設定しても実現できま"
-"す。\n"
+"下記の例は、リモートのホスト上で誰がログインしているのかを表示する例です。ユーザ名とパスワードに加えて、ユーザのシェルプロンプトも設定しなければなりません。下記の例は、シェルプロンプトが '\"bash$ \"' である場合の例です。\n"
"\n"
-"一般的には下記のように指定して有効化します:\n"
+" use Net::Telnet (); $t = new Net::Telnet (Timeout => 10, Prompt => '/bash\\$ $/'); $t->open($host); $t->login($username, $passwd); @lines = $t->cmd(\"who\"); print @lines;\n"
"\n"
-" use Carp::Clan qw(verbose);\n"
+"上記以外の例について、詳しくは *EXAMPLES* セクションをお読みください。\n"
"\n"
-"ただし、 \"use\" ステートメント内の \"'qw()'\" の表現には、 \"ファミリパター"
-"ン\" と \"verbose\" の両方を (パラメータリストとして) 指定できますが、スキッ"
-"プすべきパターンは \"verbose\" を指定してしまうと無視されることに注意してくだ"
-"さい。"
+"使用方法の質問は、 perlmonks.org ディスカッショングループにお送りください。また、バグは cpan.org の Net::Telnet ページで閲覧および報告することができます。"
-#. description(perl-Class-Date)
+#. summary(perl-Net-XMPP)
+msgid "XMPP Perl Library"
+msgstr "XMPP Perl ライブラリ"
+
+#. description(perl-Net-XMPP)
+msgid "Net::XMPP is a convenient tool to use for any perl script that would like to utilize the XMPP Instant Messaging protocol. While not a client in and of itself, it provides all of the necessary back-end functions to make a CGI client or command-line perl client feasible and easy to use. Net::XMPP is a wrapper around the rest of the official Net::XMPP::xxxxxx packages."
+msgstr "Net::XMPP は XMPP インスタントメッセージングプロトコルを扱う Perl スクリプトを作成するためのツールです。 これ自身をクライアントとして使用してログイン/ログオフすることができるだけでなく、 CGI クライアントやコマンドライン Perl クライアントを作成するのに必要な、 全てのバックエンド機能を備えた十分かつ使いやすいツールです。 Net::Jabber は、残りの公式 Net::XMPP::xxxxxx パッケージに 対するラッパーです。"
+
+#. summary(perl-PPI)
+#. description(perl-PPI)
+msgid "Parse, Analyze and Manipulate Perl (without perl)"
+msgstr "Perl の解釈と分析、および操作を Perl なしで行なうライブラリ"
+
+#. summary(perl-Package-DeprecationManager)
+msgid "Manage deprecation warnings for your distribution"
+msgstr "配布物内のファイルの Deprecation 警告の管理"
+
+#. description(perl-Package-DeprecationManager)
msgid ""
-"This module is intended to provide a general-purpose date and datetime type "
-"for perl. You have a Class::Date class for absolute date and datetime and "
-"have a Class::Date::Rel class for relative dates.\n"
+"This module allows you to manage a set of deprecations for one or more modules.\n"
"\n"
-"You can use \"+\", \"-\", \"<\" and \">\" operators as with native perl data "
-"types."
-msgstr ""
-"このモジュールは、 Perl で一般的な日付型や日時型のデータを提供するためのもの"
-"です。 Class::Date クラスは絶対日時を利用するためのもので、 Class::Date::Rel "
-"は相対日時を利用するためのものです。\n"
+"When you import 'Package::DeprecationManager', you must provide a set of '-deprecations' as a hash ref. The keys are \"feature\" names, and the values are the version when that feature was deprecated.\n"
"\n"
-"また、ネイティブな Perl データ型と同様に \"+\", \"-\", \"<\", \">\" の 各演算"
-"子を利用することができます。"
-
-#. description(perl-DBD-ODBC)
-msgid ""
-"This module is needed to access ODBC databases from within Perl. The module "
-"uses the unixODBC manager to connect to the database."
+"In many cases, you can simply use the fully qualified name of a subroutine or method as the feature name. This works for cases where the whole subroutine is deprecated. However, the feature names can be any string. This is useful if you don't want to deprecate an entire subroutine, just a certain usage.\n"
+"\n"
+"You can also provide an optional array reference in the '-ignore' parameter.\n"
+"\n"
+"The values to be ignored can be package names or regular expressions (made with 'qr//'). Use this to ignore packages in your distribution that can appear on the call stack when a deprecated feature is used.\n"
+"\n"
+"As part of the import process, 'Package::DeprecationManager' will export two subroutines into its caller. It provides an 'import()' sub for the caller and a 'deprecated()' sub.\n"
+"\n"
+"The 'import()' sub allows callers of _your_ class to specify an '-api_version' parameter. If this is supplied, then deprecation warnings are only issued for deprecations with API versions earlier than the one specified.\n"
+"\n"
+"You must call the 'deprecated()' sub in each deprecated subroutine. When called, it will issue a warning using 'Carp::cluck()'.\n"
+"\n"
+"The 'deprecated()' sub can be called in several ways. If you do not pass any arguments, it will generate an appropriate warning message. If you pass a single argument, this is used as the warning message.\n"
+"\n"
+"Finally, you can call it with named arguments. Currently, the only allowed names are 'message' and 'feature'. The 'feature' argument should correspond to the feature name passed in the '-deprecations' hash.\n"
+"\n"
+"If you don't explicitly specify a feature, the 'deprecated()' sub uses 'caller()' to identify its caller, using its fully qualified subroutine name.\n"
+"\n"
+"A given deprecation warning is only issued once for a given package. This module tracks this based on both the feature name _and_ the error message itself. This means that if you provide several different error messages for the same feature, all of those errors will appear."
msgstr ""
-"このモジュールは、 Perl から ODBC データベースにアクセスするために必要となる"
-"ものです。 データベースへの接続にあたっては unixODBC マネージャを使用します。"
-#. description(perl-Sub-Install)
+#. summary(perl-Package-Stash)
+msgid "routines for manipulating stashes"
+msgstr "Stash を扱うためのルーチン集"
+
+#. description(perl-Package-Stash)
msgid ""
-"This module makes it easy to install subroutines into packages without the "
-"unsightly mess of 'no strict' or typeglobs lying about where just anyone can "
-"see them."
+"Manipulating stashes (Perl's symbol tables) is occasionally necessary, but incredibly messy, and easy to get wrong. This module hides all of that behind a simple API.\n"
+"\n"
+"NOTE: Most methods in this class require a variable specification that includes a sigil. If this sigil is absent, it is assumed to represent the IO slot.\n"
+"\n"
+"Due to limitations in the typeglob API available to perl code, and to typeglob manipulation in perl being quite slow, this module provides two implementations - one in pure perl, and one using XS. The XS implementation is to be preferred for most usages; the pure perl one is provided for cases where XS modules are not a possibility. The current implementation in use can be set by setting '$ENV{PACKAGE_STASH_IMPLEMENTATION}' or '$Package::Stash::IMPLEMENTATION' before loading Package::Stash (with the environment variable taking precedence), otherwise, it will use the XS implementation if possible, falling back to the pure perl one."
msgstr ""
-"このモジュールは、 'no strict' や typeglob のような比較的厄介な仕組みを使用せ"
-"ずに、サブルーチンをインストールしやすくすることができるモジュールです。"
+"stash (Perl のシンボルテーブル) の操作は時折必要となるものですが、乱雑であり間違いやすいものでもあります。このモジュールは、そのような面倒をシンプルな API で隠ぺいします。\n"
+"\n"
+"注意: このクラス内にある多くのメソッドは、 sigil を含む変数指定が必要となります。 sigil が指定されていない場合、 IO スロットを表すものとして扱われます。\n"
+"\n"
+"Perl コードで利用できる typeglob API の制限と、 Perl における typeglob 操作が非常に遅いという制限から、このモジュールは 2 つの実装を提供しています - 1 つはPerl, もう 1 つは XS を利用したものです。 XS 実装は多くの用途で推奨されるものであり、 Perl 実装は XS 実装では不十分な場合に利用します。実装の選択は、 Package::Stash の読み込み前 (環境変数が優先権を持つ段階) に、 '$ENV{PACKAGE_STASH_IMPLEMENTATION}' または '$Package::Stash::IMPLEMENTATION' を指定することで設定することができます。何も指定しない場合は、可能な限り XS 実装が選択され、それでもうまく動作しない場合にのみ Perl 実装に移行します。"
+#. summary(perl-Perl-Tidy)
+msgid "Parses and beautifies perl source"
+msgstr "Perl のソースコードを処理して美しくするモジュール"
+
#. description(perl-Perl-Tidy)
msgid ""
-"This module makes the functionality of the perltidy utility available to "
-"perl scripts. Any or all of the input parameters may be omitted, in which "
-"case the @ARGV array will be used to provide input parameters as described "
-"in the perltidy(1) man page.\n"
+"This module makes the functionality of the perltidy utility available to perl scripts. Any or all of the input parameters may be omitted, in which case the @ARGV array will be used to provide input parameters as described in the perltidy(1) man page.\n"
"\n"
"For example, the perltidy script is basically just this:\n"
"\n"
" use Perl::Tidy; Perl::Tidy::perltidy();\n"
"\n"
-"The call to *perltidy* returns a scalar *$error_flag* which is TRUE if an "
-"error caused premature termination, and FALSE if the process ran to normal "
-"completion. Additional discuss of errors is contained below in the the ERROR "
-"HANDLING manpage section."
+"The call to *perltidy* returns a scalar *$error_flag* which is TRUE if an error caused premature termination, and FALSE if the process ran to normal completion. Additional discuss of errors is contained below in the the ERROR HANDLING manpage section."
msgstr ""
-"このモジュールは、 Perl スクリプトに対して提供されている perltidy ユーティリ"
-"ティの機能を実装したものです。入力パラメータは自由に省略することができます"
-"が、この場合は @ARGV 配列が入力パラメータを指すものとみなされます (詳しくは "
-"perltidy(1) のマニュアルページをお読みください。\n"
+"このモジュールは、 Perl スクリプトに対して提供されている perltidy ユーティリティの機能を実装したものです。入力パラメータは自由に省略することができますが、この場合は @ARGV 配列が入力パラメータを指すものとみなされます (詳しくは perltidy(1) のマニュアルページをお読みください。\n"
"\n"
"たとえば、 perltidy スクリプトは下記のようにして使用します:\n"
"\n"
" use Perl::Tidy; Perl::Tidy::perltidy();\n"
"\n"
-"*perltidy* はスカラー値の *$error_flag* を返します。この値が TRUE の場合、何"
-"らかの問題が発生してエラーになったことを表し、 FALSE の場合は問題がなかったこ"
-"とを表します。エラーに対する処理について、詳しくはマニュアルページの ERROR "
-"HANDLING セクションをお読みください。"
+"*perltidy* はスカラー値の *$error_flag* を返します。この値が TRUE の場合、何らかの問題が発生してエラーになったことを表し、 FALSE の場合は問題がなかったことを表します。エラーに対する処理について、詳しくはマニュアルページの ERROR HANDLING セクションをお読みください。"
-#. description(perl-Log-Dispatch)
+#. summary(perl-PostScript-Simple)
+#, fuzzy
+#| msgid "a simple method of writing PostScript files from Perl"
+msgid "Produce PostScript files from Perl"
+msgstr "Perl から PostScript ファイルを作成するためのシンプルなメソッド"
+
+#. description(perl-PostScript-Simple)
msgid ""
-"This module manages a set of Log::Dispatch::* output objects that can be "
-"logged to via a unified interface.\n"
+"PostScript::Simple allows you to have a simple method of writing PostScript files from Perl. It has graphics primitives that allow lines, curves, circles, polygons and boxes to be drawn. Text can be added to the page using standard PostScript fonts.\n"
"\n"
-"The idea is that you create a Log::Dispatch object and then add various "
-"logging objects to it (such as a file logger or screen logger). Then you "
-"call the 'log' method of the dispatch object, which passes the message to "
-"each of the objects, which in turn decide whether or not to accept the "
-"message and what to do with it.\n"
-"\n"
-"This makes it possible to call single method and send a message to a log "
-"file, via email, to the screen, and anywhere else, all with very little code "
-"needed on your part, once the dispatching object has been created."
+"The images can be single page EPS files, or multipage PostScript files. The image size can be set by using a recognised paper size (\"'A4'\", for example) or by giving dimensions. The units used can be specified (\"'mm'\" or \"'in'\", etc) and are the same as those used in TeX. The default unit is a bp, or a PostScript point, unlike TeX."
msgstr ""
-"このモジュールは Log::Dispatch::* の出力オブジェクトを管理するもので、単一の"
-"インターフェイスからログ機能を提供します。\n"
-"\n"
-"Log::Dispatch オブジェクトを作成し、様々なログオブジェクトをそれに追加します"
-"(たとえばファイルロガーや画面ロガーなど) 。それらは Dispatch オブジェクト"
-"の'log' メソッドで呼び出すことができ、メッセージを受け渡すことができます。ロ"
-"グオブジェクト側ではメッセージを受け取るかどうかを判断したり、それらを処理し"
-"たりします。\n"
-"\n"
-"このような仕組みにより、単一のメソッドからファイルやメール、画面などの出力先"
-"に送信することができるため、独自に作成するコードを非常に小さくすることができ"
-"ます。"
-#. description(perl-Class-Tiny)
-msgid ""
-"This module offers a minimalist class construction kit in around 120 lines "
-"of code."
-msgstr "このモジュールは、 120 行のコードで作られた最小限のクラス構築キットです。"
+#. summary(perl-Readonly)
+#. description(perl-Readonly)
+msgid "Facility for creating read-only scalars, arrays, hashes"
+msgstr "読み込みのみのスカラ値や配列、ハッシュなどを作成できる仕組み"
-#. description(perl-Config-General)
+#. summary(perl-SOAP-Lite)
+msgid "Perl's Web Services Toolkit"
+msgstr "Perl の Web サービスツールキット"
+
+#. description(perl-SOAP-Lite)
+msgid "SOAP::Lite is a collection of Perl modules which provides a simple and lightweight interface to the Simple Object Access Protocol (SOAP) both on client and server side."
+msgstr "Perl 向け SOAP::Lite は、クライアントとしてもサーバとしても動作する、 Simple Object Access Protocol (Service Oriented Access Protocol とも呼ばれる SOAP プロトコル) のシンプルで軽量なインターフェイスを提供する Perl モジュール集です。"
+
+#. summary(perl-SQL-Statement)
+msgid "SQL parsing and processing engine"
+msgstr "SQL の解釈と処理のエンジンです。"
+
+#. description(perl-SQL-Statement)
msgid ""
-"This module opens a config file and parses its contents for you. The *new* "
-"method requires one parameter which needs to be a filename. The method\n"
-"*getall* returns a hash which contains all options and its associated values "
-"of your config file.\n"
+"The SQL::Statement module implements a pure Perl SQL parsing and execution engine. While it by no means implements full ANSI standard, it does support many features including column and table aliases, built-in and user-defined functions, implicit and explicit joins, complex nested search conditions, and other features.\n"
"\n"
-"The format of config files supported by *Config::General* is inspired by the "
-"well known Apache config format, in fact, this module is 100% compatible to "
-"Apache configs, but you can also just use simple name/value pairs in your "
-"config files.\n"
+"SQL::Statement is a small embeddable Database Management System (DBMS). This means that it provides all of the services of a simple DBMS except that instead of a persistent storage mechanism, it has two things: 1) an in-memory storage mechanism that allows you to prepare, execute, and fetch from SQL statements using temporary tables and 2) a set of software sockets where any author can plug in any storage mechanism.\n"
"\n"
-"In addition to the capabilities of an Apache config file it supports some "
-"enhancements such as here-documents, C-style comments or multiline options."
+"There are three main uses for SQL::Statement. One or another (hopefully not all) may be irrelevant for your needs: 1) to access and manipulate data in CSV, XML, and other formats 2) to build your own DBD for a new data source 3) to parse and examine the structure of SQL statements."
msgstr ""
-"このモジュールは設定ファイルを開いて中身を解析する機能を提供します。 *new*メ"
-"ソッドはファイル名として 1 つのパラメータを指定するだけですし、 *getall*は全"
-"てのオプションに対するハッシュ変数を提供し、そこから設定ファイル内の値を取得"
-"することができます。\n"
+"SQL::Statement モジュールは純粋な Perl SQL 解析と実行エンジンを実装しています。完全な ANSI 標準をすべて実装しているわけではありませんが、列やテーブルの別名、内蔵およびユーザ定義での関数、間接的・直接的な join 、複雑なネスト検索条件など、多数の機能を実装しています。\n"
"\n"
-"*Config::General* で対応している設定ファイルの書式は、 Apache の設定ファイル"
-"の書式を踏襲するもので、実際にこのモジュールは Apache の設定ファイルと 100%の"
-"互換性が確保されています。ただし、単純な名前/値の組み合わせから成る設定ファイ"
-"ルにも対応しています。\n"
+"SQL::Statement は小さな内蔵型データベース管理システム (DBMS) です。これは、固定のストレージシステムの代替という例外を除いて、シンプルな DBMS の全サービスを提供していることを意味しています。 1) 内蔵のメモリ内ストレージ機構により、一時的なテーブルを利用した SQL ステートメントの準備や実行、結果のフェッチなどを行なうことができます 2) また、必要であれば任意のストレージメカニズムを用意するためのソフトウエアソケットを作成できます。\n"
"\n"
-"Apache の設定ファイルに対応しているほか、ヒアドキュメントや C 形式のコメン"
-"ト、複数行オプションなどにも対応しています。"
+"SQL::Statement では 3 種類の用途を想定しています。 1 つ以上のもの (できればすべてであることが望ましいです) が要件とは無関係であるものとは思いますが、 1) CSV, XML などの形式で書かれたデータにアクセスしたり、操作したりする 2) 新しいデータソースを利用するための独自の DBD を構築する 3) SQL ステートメントの構造を処理したり調査したりする"
-#. description(perl-Scope-Guard)
-msgid ""
-"This module provides a convenient way to perform cleanup or other forms of "
-"resource management at the end of a scope. It is particularly useful when "
-"dealing with exceptions: the Scope::Guard constructor takes a reference to a "
-"subroutine that is guaranteed to be called even if the thread of execution "
-"is aborted prematurely. This effectively allows lexically-scoped \"promises"
-"\" to be made that are automatically honoured by perl's garbage collector."
-msgstr ""
-"このモジュールは、スコープの終了時にクリーンアップやその他のリソース管理を実"
-"施するための便利な方法です。特に例外を取り扱う際に便利な仕組みで、 Scope::"
-"Guard のコンストラクタはサブルーチンの参照を受け取り、スレッドが異常終了した"
-"場合にも必ず呼び出される仕組みを提供します。これにより、文法上の規約で正しい"
-"表現のまま、 Perl のガーベージコレクタを自動的に呼び出す仕組みを提供します。"
+#. summary(perl-Set-Scalar)
+#, fuzzy
+#| msgid "Basic set operations"
+msgid "Basic Set Operations"
+msgstr "基本セットの操作"
-#. description(perl-Test-Exception)
-msgid ""
-"This module provides a few convenience methods for testing exception based "
-"code. It is built with the Test::Builder manpage and plays happily with the "
-"Test::More manpage and friends.\n"
-"\n"
-"If you are not already familiar with the Test::More manpage now would be the "
-"time to go take a look."
-msgstr ""
-"このモジュールは、例外ベースのコードに対するテストを便利に行なうためのいくつ"
-"かのメソッドを提供します。このモジュールは Test::Builder と共に構築され、 "
-"Test::More やその友達とうまくやるようにできています。\n"
-"\n"
-"Test::More について詳しくご存じない場合は、まずそちらをお読みください。"
+#. description(perl-Set-Scalar)
+msgid "basic set operations"
+msgstr "基本的なセット操作"
-#. description(perl-IO-Socket-IP)
+#. summary(perl-Sub-Exporter)
+msgid "a sophisticated exporter for custom-built routines"
+msgstr "独自に構築したルーチン向けに洗練されたエクスポータ"
+
+#. description(perl-Sub-Exporter)
+msgid "*ACHTUNG!* If you're not familiar with Exporter or exporting, read the Sub::Exporter::Tutorial manpage first!"
+msgstr "*注意!* Exporter や関数のエクスポートについて詳しくない場合は、まずSub::Exporter::Tutorial のマニュアルページをお読みください。"
+
+#. summary(perl-Sub-Exporter-Progressive)
+msgid "Only use Sub::Exporter if you need it"
+msgstr "必要な時にだけ Sub::Exporter を使用する方法"
+
+#. description(perl-Sub-Exporter-Progressive)
msgid ""
-"This module provides a protocol-independent way to use IPv4 and IPv6 "
-"sockets, intended as a replacement for IO::Socket::INET. Most constructor "
-"arguments and methods are provided in a backward-compatible way. For a list "
-"of known differences, see the IO::Socket::INET INCOMPATIBILITES section.\n"
+"the Sub::Exporter manpage is an incredibly powerful module, but with that power comes great responsibility, er- as well as some runtime penalties. This module is a 'Sub::Exporter' wrapper that will let your users just use the Exporter manpage if all they are doing is picking exports, but use 'Sub::Exporter' if your users try to use 'Sub::Exporter''s more advanced features, like renaming exports, if they try to use them.\n"
"\n"
-"It uses the getaddrinfo(3) function to convert hostnames and service names "
-"or port numbers into sets of possible addresses to connect to or listen on. "
-"This allows it to work for IPv6 where the system supports it, while still "
-"falling back to IPv4-only on systems which don't."
+"Note that this module will export '@EXPORT', '@EXPORT_OK' and '%EXPORT_TAGS' package variables for 'Exporter' to work. Additionally, if your package uses advanced 'Sub::Exporter' features like currying, this module will only ever use 'Sub::Exporter', so you might as well use it directly."
msgstr ""
-"このモジュールは、 IPv4 および IPv6 ソケットを使用するにあたってプロトコルに"
-"依存しない方法を提供します。 IO::Socket::INET の置き換えとなるべく作られてい"
-"て、多くのコンストラクタ向けパラメータやメソッドは後方互換性の確保された方式"
-"でアクセスすることができます。既知の差異について、詳しくは IO::Socket::INET "
-"INCOMPATIBILITES の章をお読みください。\n"
+"Sub::Exporter は非常にパワフルなモジュールですが、このパワーには実行時の不利など、大きな代償が伴います。このモジュールはたとえば、単に関数の公開のみを行ないたいような場合で、 'Sub::Exporter' に用意された高度な機能 (たとえば公開関数の名前変更など) を行ないたいような場合に役立つ、 'Sub::Exporter' に対するラッパーです。\n"
"\n"
-"なお、 getaddrinfo(3) 関数を利用してホスト名やサービス名、ポート番号などを、"
-"接続先や受け付けるアドレスに変換します。これにより、システムが対応していれ"
-"ば、 IPv6 向けでも動作しますし、対応していなければ IPv4 のみになるようになっ"
-"ています。"
+"なお、このモジュールは '@EXPORT', '@EXPORT_OK', '%EXPORT_TAGS' の各パッケージを、 'Exporter' に対して公開して動作することに注意してください。また、お使いのパッケージで 'Sub::Exporter' でカリーイングなど高度な機能を利用している場合は、'Sub::Exporter' を直接利用したほうが適切です。"
-#. description(perl-Email-Date-Format)
-msgid ""
-"This module provides a simple means for generating an RFC 2822 compliant "
-"datetime string. (In case you care, they're not RFC 822 dates, because they "
-"use a four digit year, which is not allowed in RFC 822.)"
-msgstr ""
-"このモジュールは RFC 2822 互換の日時文字列を生成するためのシンプルな方法を提"
-"供します。 (なお、 RFC 822 形式の日付ではないことに注意してください。 RFC "
-"822 では許可されない 4 桁の年を使用するためです)"
+#. summary(perl-Sub-Install)
+msgid "Install subroutines into packages easily"
+msgstr "簡易的なパッケージ内へのサブルーチンのインストール"
-#. description(perl-Class-Load-XS)
-msgid ""
-"This module provides an XS implementation for portions of the Class::Load "
-"manpage. See the Class::Load manpage for API details."
-msgstr ""
-"このモジュールは、 Class::Load の一部分を XS 実装したものです。API の詳細につ"
-"いて、詳しくは Class::Load のマニュアルページをお読みください。"
+#. description(perl-Sub-Install)
+msgid "This module makes it easy to install subroutines into packages without the unsightly mess of 'no strict' or typeglobs lying about where just anyone can see them."
+msgstr "このモジュールは、 'no strict' や typeglob のような比較的厄介な仕組みを使用せずに、サブルーチンをインストールしやすくすることができるモジュールです。"
-#. description(perl-Unix-Syslog)
-msgid ""
-"This module provides an interface to the system logger syslogd(8) via Perl's "
-"XSUBs. The implementation attempts to resemble the native libc- functions of "
-"your system, so that anyone being familiar with syslog.h should be able to "
-"use this module right away."
-msgstr ""
-"このモジュールは、システムロガーである syslogd(8) を Perl の XSUB 経由で呼び"
-"出すことのできるインターフェイスです。実装はお使いのシステムにおけるネイティ"
-"ブな libc 関数に似るように作られているため、 syslog.h に慣れたユーザであれ"
-"ば、このモジュールをすぐに使いこなすことができるようになっています。"
+#. summary(perl-Sub-Uplevel)
+msgid "Apparently run a function in a higher stack frame"
+msgstr "高レベルなスタックフレーム内での関数実行"
-#. description(perl-NetAddr-IP)
+#. description(perl-Sub-Uplevel)
+msgid "Like Tcl's uplevel() function, but not quite so dangerous. The idea is just to fool caller(). All the really naughty bits of Tcl's uplevel() are avoided."
+msgstr "Tcl の uplevel() 関数に似た仕組みですが、それほど危険なものではありません。"
+
+#. summary(perl-Test-Exception)
+#, fuzzy
+#| msgid "Test exception based code"
+msgid "Test exception-based code"
+msgstr "例外ベースのコードに対するテスト"
+
+#. description(perl-Test-Exception)
msgid ""
-"This module provides an object-oriented abstraction on top of IP addresses "
-"or IP subnets that allows for easy manipulations. Version 4.xx of NetAddr::"
-"IP will work with older versions of Perl and is compatible with Math::"
-"BigInt.\n"
+"This module provides a few convenience methods for testing exception based code. It is built with the Test::Builder manpage and plays happily with the Test::More manpage and friends.\n"
"\n"
-"The internal representation of all IP objects is in 128 bit IPv6 notation. "
-"IPv4 and IPv6 objects may be freely mixed."
-msgstr ""
-"このモジュールは、 IP アドレスやサブネットに対するオブジェクト指向の抽象化機"
-"能を提供し、操作を簡単に行なうことができるようにします。バージョン 4.xx の"
-"NetAddr::IP モジュールは古いバージョンの Perl で動作するもので、以前のバー"
-"ジョンと比較すると、 Math::BigInt を使用しないようになっています。\n"
+"If you are not already familiar with the Test::More manpage now would be the time to go take a look.\n"
"\n"
-"IP オブジェクトに対する内部表現は、全て 128 ビットの IPv6 方式になっていま"
-"す。そのため、 IPv4/IPv6 の各オブジェクトは自由に混在させることができます。"
-
-#. description(perl-Try-Tiny)
-msgid ""
-"This module provides bare bones 'try'/'catch'/'finally' statements that are "
-"designed to minimize common mistakes with eval blocks, and NOTHING else.\n"
+"You can specify the test plan when you 'use Test::Exception' in the same way as 'use Test::More'. See the Test::More manpage for details.\n"
"\n"
-"This is unlike the TryCatch manpage which provides a nice syntax and avoids "
-"adding another call stack layer, and supports calling 'return' from the "
-"'try' block to return from the parent subroutine. These extra features come "
-"at a cost of a few dependencies, namely the Devel::Declare manpage and the "
-"Scope::Upper manpage which are occasionally problematic, and the additional "
-"catch filtering uses the Moose manpage type constraints which may not be "
-"desirable either.\n"
+"NOTE: Test::Exception only checks for exceptions. It will ignore other methods of stopping program execution - including exit(). If you have an exit() in evalled code Test::Exception will not catch this with any of its testing functions.\n"
"\n"
-"The main focus of this module is to provide simple and reliable error "
-"handling for those having a hard time installing the TryCatch manpage, but "
-"who still want to write correct 'eval' blocks without 5 lines of boilerplate "
-"each time.\n"
+"NOTE: This module uses the Sub::Uplevel manpage and relies on overriding 'CORE::GLOBAL::caller' to hide your test blocks from the call stack. If this use of global overrides concerns you, the the Test::Fatal manpage module offers a more minimalist alternative.\n"
"\n"
-"It's designed to work as correctly as possible in light of the various "
-"pathological edge cases (see the /BACKGROUND manpage) and to be compatible "
-"with any style of error values (simple strings, references, objects, "
-"overloaded objects, etc).\n"
+"* *throws_ok*\n"
"\n"
-"If the 'try' block dies, it returns the value of the last statement executed "
-"in the 'catch' block, if there is one. Otherwise, it returns 'undef' in "
-"scalar context or the empty list in list context. The following examples all "
-"assign '\"bar\"' to '$x':\n"
+" Tests to see that a specific exception is thrown. throws_ok() has two forms:\n"
"\n"
-" my $x = try { die \"foo\" } catch { \"bar\" }; my $x = try { die \"foo"
-"\" } || { \"bar\" }; my $x = (try { die \"foo\" }) // { \"bar\" };\n"
+" throws_ok BLOCK REGEX, TEST_DESCRIPTION throws_ok BLOCK CLASS, TEST_DESCRIPTION\n"
"\n"
-" my $x = eval { die \"foo\" } || \"bar\";\n"
+" In the first form the test passes if the stringified exception matches the give regular expression. For example:\n"
"\n"
-"You can add 'finally' blocks, yielding the following:\n"
+" throws_ok { read_file( 'unreadable' ) } qr/No file/, 'no file';\n"
"\n"
-" my $x; try { die 'foo' } finally { $x = 'bar' }; try { die 'foo' } "
-"catch { warn \"Got a die: $_\" } finally { $x = 'bar' };\n"
+" If your perl does not support 'qr//' you can also pass a regex-like string, for example:\n"
"\n"
-"'finally' blocks are always executed making them suitable for cleanup code "
-"which cannot be handled using local. You can add as many 'finally' blocks to "
-"a given 'try' block as you like."
-msgstr ""
-"このモジュールは、一般的な eval ブロックにおけるコーディングミスを排除するた"
-"め、'try'/'catch'/'finally' にあたるブロックの雛形を生成するだけの仕組みで"
-"す。\n"
+" throws_ok { read_file( 'unreadable' ) } '/No file/', 'no file';\n"
"\n"
-"TryCatch のように見やすく、かつ他の呼び出し階層を追加したりすることもな"
-"く、'try' ブロック内からの 'return' や親サブルーチンからの return にも対応し"
-"たTryCatch モジュールとは、異なる仕組みです。これらの追加機能は少ない依存関係"
-"で処理できる仕組みで、具体的には時々問題の元凶ともなりうる Devel::Declare と "
-"Scope::Upper を使用することになります。また、追加の catch フィルタリングを使"
-"用することで、あまり積極的には使われない Moose タイプ制約を使用することにもな"
-"ります。\n"
+" The second form of throws_ok() test passes if the exception is of the same class as the one supplied, or a subclass of that class. For example:\n"
"\n"
-"このモジュールの主な目的は、 TryCatch をインストールするだけの手間暇をかける"
-"ことはしたくないが、 'eval' で始まる 5 行の決まり文句を記述し続けたい人に対し"
-"て、シンプルで信頼性の高いエラー処理機能を提供します。\n"
+" throws_ok { $foo->bar } \"Error::Simple\", 'simple error';\n"
"\n"
-"このモジュールは、様々な例外ケースをできる限り正しく処理できるように設計して"
-"いるもの (詳しくはマニュアルページ内の /BACKGROUND をお読みください) で、様々"
-"な形態のエラー値 (単純な文字列、参照、オブジェクト、オーバーロードされたオブ"
-"ジェクトなど) との互換性も確保されています。\n"
+" Will only pass if the 'bar' method throws an Error::Simple exception, or a subclass of an Error::Simple exception.\n"
"\n"
-"もしも 'try' ブロック内で何らかの例外 (die) が発生すると、 'catch' ブロック内"
-"では最後に実行されたステートメントの値が返されます。例外が発生しない場合は、"
-"スカラーコンテキストの場合は 'undef' が、リストの場合は空のリストが返されま"
-"す。下記の例は、いずれも '$x' に '\"bar\"' を代入します:\n"
+" You can get the same effect by passing an instance of the exception you want to look for. The following is equivalent to the previous example:\n"
"\n"
-" my $x = try { die \"foo\" } catch { \"bar\" }; my $x = try { die \"foo"
-"\" } || { \"bar\" }; my $x = (try { die \"foo\" }) // { \"bar\" };\n"
+" my $SIMPLE = Error::Simple->new; throws_ok { $foo->bar } $SIMPLE, 'simple error';\n"
"\n"
-" my $x = eval { die \"foo\" } || \"bar\";\n"
+" Should a throws_ok() test fail it produces appropriate diagnostic messages. For example:\n"
"\n"
-"下記のようにして 'finally' ブロックを追加することもできます。\n"
+" not ok 3 - simple error \n"
"\n"
-" my $x; try { die 'foo' } finally { $x = 'bar' }; try { die 'foo' } "
-"catch { warn \"Got a die: $_\" } finally { $x = 'bar' };\n"
+" Like all other Test::Exception functions you can avoid prototypes by passing a subroutine explicitly:\n"
"\n"
-"'finally' のブロックは、 local を利用して処理することのできない、後処理用の"
-"コードを作成するのに便利な仕組みです。必要に応じて複数の 'finally' ブロックを"
-"追加することもできます。"
-
-#. description(perl-Time-Duration)
-msgid ""
-"This module provides functions for expressing durations in rounded or exact "
-"terms."
-msgstr "このモジュールは、時間範囲を曖昧な形で/正確な形で表現する機能を提供します。"
-
-#. description(perl-Locale-Maketext-Lexicon)
-msgid ""
-"This module provides lexicon-handling modules to read from other "
-"localization formats, such as _Gettext_, _Msgcat_, and so on.\n"
+" throws_ok( sub {$foo->bar}, \"Error::Simple\", 'simple error' );\n"
"\n"
-"If you are unfamiliar with the concept of lexicon modules, please consult "
-"the Locale::Maketext manpage and the 'webl10n' HTML files in the 'docs/' "
-"directory of this module.\n"
+" A true value is returned if the test succeeds, false otherwise. On exit $@ is guaranteed to be the cause of death (if any).\n"
"\n"
-"A command-line utility the xgettext.pl manpage is also installed with this "
-"module, for extracting translatable strings from source files."
-msgstr ""
-"このモジュールは、他のローカライズ用フォーマット、たとえば _Gettext_ や "
-"_Msgcat_ などの形式を読み込むことができる語彙処理モジュールです。\n"
+" A description of the exception being checked is used if no optional test description is passed.\n"
"\n"
-"語彙モジュールの考え方について詳しく知りたい場合は、 Locale::Maketext のマ"
-"ニュアルページと、本モジュールの 'docs/' ディレクトリ以下にある 'webl10n' "
-"HTML ファイルをお読みください。\n"
+" NOTE: Remember when you 'die $string_without_a_trailing_newline' perl will automatically add the current script line number, input line number and a newline. This will form part of the string that throws_ok regular expressions match against.\n"
"\n"
-"コマンドラインユーティリティ xgettext.pl のマニュアルページも、本モジュールと"
-"ともにインストールされます。これはソースファイルから翻訳可能な文字列を取り出"
-"す際に使用します。"
-
-#. description(perl-Text-Kakasi)
-msgid ""
-"This module provides libkakasi interface for perl. libkakasi is a part of "
-"KAKASI. KAKASI is the language processing filter to convert Kanji "
-"characters to Hiragana, Katakana or Romaji and may be helpful to read "
-"Japanese documents. More information about KAKASI is available at <http://"
-"kakasi.namazu.org/>."
-msgstr ""
-"このモジュールは、 Perl 向けの libkakasi インターフェイスを提供します。 "
-"libkakasi は KAKASI の一部です。 KAKASI は漢字をひらがなやカタカナ、ローマ字"
-"に 変換し、日本語の文書を読みやすくするためのものです。 KAKASI に対する詳細情"
-"報は、 <http://kakasi.namazu.org/> をご覧ください。"
-
-#. description(perl-Probe-Perl)
-msgid ""
-"This module provides methods for obtaining information about the currently "
-"running perl interpreter. It originally began life as code in the 'Module::"
-"Build' project, but has been externalized here for general use."
-msgstr ""
-"このモジュールは、現在実行中の Perl インタプリタに対して、その情報を取得する"
-"機能を提供します。これはもともと 'Module::Build' プロジェクト内のコードとして"
-"作られたものですが、一般的に利用できる仕組みであることから、分離されて提供さ"
-"れるようになりました。"
-
-#. description(perl-Types-Serialiser)
-msgid ""
-"This module provides some extra datatypes that are used by common "
-"serialisation formats such as JSON or CBOR. The idea is to have a repository "
-"of simple/small constants and containers that can be shared by different "
-"implementations so they become interoperable between each other."
-msgstr ""
-"このモジュールは、 JSON や CBOR などの一般的なシリアライズ形式で使用される、"
-"いくつかのデータ型を提供します。シンプルで小さな定数とコンテナのリポジトリを"
-"持ち、異なる実装との間で共有されるコンテナを含むため、相互運用性が高まるよう"
-"になっています。"
-
-#. description(perl-File-Slurp)
-msgid ""
-"This module provides subs that allow you to read or write entire files with "
-"one simple call. They are designed to be simple to use, have flexible ways "
-"to pass in or get the file contents and to be very efficient. There is also "
-"a sub to read in all the files in a directory other than '.' and '..'\n"
+"* *dies_ok*\n"
"\n"
-"These slurp/spew subs work for files, pipes and sockets, stdio, pseudo-"
-"files, and the DATA handle. Read more about why slurping files is a good "
-"thing in the file 'slurp_article.pod' in the extras/ directory.\n"
+" Checks that a piece of code dies, rather than returning normally. For example:\n"
"\n"
-"If you are interested in how fast these calls work, check out the "
-"slurp_bench.pl program in the extras/ directory. It compares many different "
-"forms of slurping. You can select the I/O direction, context and file sizes. "
-"Use the --help option to see how to run it."
-msgstr ""
-"このモジュールは、ファイルを一括で読み込んだり、書き込んだりするための sub を"
-"提供しています。これらはシンプルで使いやすくなるように作られていて、読み込み"
-"結果や書き込むべき内容は、柔軟で効果的に指定することができます。また、 '.' "
-"や '..' を除くディレクトリについて、これらの中にあるファイルを読み込む機能も"
-"用意されています。\n"
+" sub div { my ( $a, $b ) = @_; return $a / $b; };\n"
"\n"
-"これらの slurp/spew サブは、ファイルのほかパイプやソケット、標準入出力や擬似"
-"ファイル、データハンドルに対しても動作させることができます。ファイルの一括読"
-"み込みがなぜ必要なのかについて、詳しくは extras/ ディレクトリ内にあ"
-"る'slurp_article.pod' ファイルをお読みください。\n"
+" dies_ok { div( 1, 0 ) } 'divide by zero detected';\n"
"\n"
-"このコールがなぜこれだけ高速に動作するのかについて知りたい場合は、 extras/ "
-"ディレクトリ内にある slurp_bench.pl プログラムをお読みください。ここでは様々"
-"な形式での slurp 処理が記述されています。ここでは I/O の方向やコンテキスト、"
-"ファイルサイズなども指定することができます。詳しくは --help オプションを実行"
-"して、表示されるヘルプをお読みください。"
-
-#. description(perl-XML-Stream)
-msgid ""
-"This module provides the user with methods to connect to a remote server, "
-"send a stream of XML to the server, and receive/parse an XML stream from "
-"the server. It is primarily based work for the Etherx XML router developed "
-"by the Jabber Development Team. For more information about this project "
-"visit http://xmpp.org/protocols/streams/."
-msgstr ""
-"このモジュールは、遠隔のサーバに接続して XML データをストリーム形式で送信"
-"し、 サーバから XML ストリームを受け取る機能を提供します。 これは主に Jabber "
-"開発チームによって開発された Etherx XML ルータ の成果をベースにしています。こ"
-"のプロジェクトについての詳細な情報は、 http://xmpp.org/protocols/streams/ を"
-"ご覧ください。"
-
-#. description(perl-Class-MethodMaker)
-msgid ""
-"This module solves the problem of having to continually write accessor "
-"methods for your objects that perform standard tasks.\n"
+" dies_ok( sub { div( 1, 0 ) }, 'divide by zero detected' );\n"
"\n"
-"The argument to 'use' is an *arrayref*, as pairs whose \"keys\" are the "
-"names of types of generic methods generated by MethodMaker and whose \"values"
-"\" tell method maker what methods to make.\n"
+" A true value is returned if the test succeeds, false otherwise. On exit $@ is guaranteed to be the cause of death (if any).\n"
"\n"
-"To override any generated methods, it is sufficient to ensure that the "
-"overriding method is defined when Class::MethodMaker is called. Note that "
-"the 'use' keyword introduces a 'BEGIN' block, so you may need to define (or "
-"at least declare) your overriding method in a 'BEGIN' block."
-msgstr ""
-"このモジュールは、お使いのオブジェクトに対するアクセサを作成する手間を省くこ"
-"とができるものです。\n"
+" Remember: This test will pass if the code dies for any reason. If you care about the reason it might be more sensible to write a more specific test using throws_ok().\n"
"\n"
-"'use' に対するパラメータは *arrayref* 形式で、 \"キー\" には MethodMaker で生"
-"成する汎用メソッドのタイプ名を、 \"値\" には MethodMaker に対して何を生成させ"
-"るのかを指定します。\n"
+" The test description is optional, but recommended.\n"
"\n"
-"生成されたメソッドに対してオーバーライドするには、オーバーライトしたメソッド"
-"がClass::MethodMaker を呼び出したときに定義されていることを確かめる必要があり"
-"ます。また、 'use' キーワードは 'BEGIN' ブロックを含むため、 'BEGIN' ブロック"
-"内でオーバーライドするメソッドを定義 (少なくとも宣言) する必要があります。"
-
-#. description(perl-ExtUtils-F77)
-msgid ""
-"This module tries to figure out how to link C programs with Fortran "
-"subroutines on your system. Basically one must add a list of Fortran runtime "
-"libraries. The problem is their location and name varies with each OS/"
-"compiler combination!"
-msgstr ""
-"このモジュールは、お使いのシステムで C プログラムと Fortran サブルーチンをリ"
-"ンクする方法を示すものです。基本的に Fortran のランタイムライブラリの一覧に追"
-"加しなければなりません。また、それぞれの OS やコンパイラの組み合わせで場所と"
-"名前が変わってしまう問題があります。"
-
-#. description(perl-ExtUtils-Depends)
-msgid ""
-"This module tries to make it easy to build Perl extensions that use "
-"functions and typemaps provided by other perl extensions. This means that a "
-"perl extension is treated like a shared library that provides also a C and "
-"an XS interface besides the perl one.\n"
+"* *lives_ok*\n"
"\n"
-"This works as long as the base extension is loaded with the RTLD_GLOBAL flag "
-"(usually done with a\n"
+" Checks that a piece of code doesn't die. This allows your test script to continue, rather than aborting if you get an unexpected exception. For example:\n"
"\n"
-"\tsub dl_load_flags {0x01}\n"
+" sub read_file { my $file = shift; local $/; open my $fh, '<', $file or die \"open failed ($!)\\n\"; $file = <FILE>; return $file; };\n"
"\n"
-"in the main .pm file) if you need to use functions defined in the module.\n"
+" my $file; lives_ok { $file = read_file('test.txt') } 'file read';\n"
"\n"
-"The basic scheme of operation is to collect information about a module in "
-"the instance, and then store that data in the Perl library where it may be "
-"retrieved later. The object can also reformat this information into the data "
-"structures required by ExtUtils::MakeMaker's WriteMakefile function.\n"
+" lives_ok( sub { $file = read_file('test.txt') }, 'file read' );\n"
"\n"
-"When creating a new Depends object, you give it a name, which is the name of "
-"the module you are building. You can also specify the names of modules on "
-"which this module depends. These dependencies will be loaded automatically, "
-"and their typemaps, header files, etc merged with your new object's stuff. "
-"When you store the data for your object, the list of dependencies are stored "
-"with it, so that another module depending on your needn't know on exactly "
-"which modules yours depends.\n"
+" Should a lives_ok() test fail it produces appropriate diagnostic messages. For example:\n"
"\n"
-"For example:\n"
+" not ok 1 - file read \n"
"\n"
-" Gtk2 depends on Glib\n"
+" A true value is returned if the test succeeds, false otherwise. On exit $@ is guaranteed to be the cause of death (if any).\n"
"\n"
-" Gnome2::Canvas depends on Gtk2\n"
+" The test description is optional, but recommended.\n"
"\n"
-" ExtUtils::Depends->new ('Gnome2::Canvas', 'Gtk2'); this command "
-"automatically brings in all the stuff needed for Glib, since Gtk2 "
-"depends on it."
-msgstr ""
-"このモジュールは、他の Perl 拡張が提供する関数やタイプマップを使用した新しい "
-"Perl 拡張の作成を支援するモジュールです。つまり、この Perl 拡張はC 言語で提供"
-"されているような共有ライブラリとして動作するもので、 Perl では XS インター"
-"フェイスと呼ばれています。\n"
+"* *lives_and*\n"
"\n"
-"モジュール内で定義されている関数を使用したい場合、基本部分の拡張を "
-"RTLD_GLOBAL フラグ付きで読み込むこと(通常はメインの .pm ファイル内に\n"
+" Run a test that may throw an exception. For example, instead of doing:\n"
"\n"
-"\tsub dl_load_flags {0x01}\n"
+" my $file; lives_ok { $file = read_file('answer.txt') } 'read_file worked'; is $file, \"42\", 'answer was 42';\n"
"\n"
-"を書き込んで行ないます) で動作します。\n"
+" You can use lives_and() like this:\n"
"\n"
-"基本的な動作としては、インスタンス内のモジュールに関する情報を収集し、Perl ラ"
-"イブラリ内のデータをあとから採取できるように、データを保存します。オブジェク"
-"ト側ではこの情報を再度データ構造に書式化し、 ExtUtils::MakeMaker の"
-"WriteMakefile 関数で必要な形にします。\n"
+" lives_and { is read_file('answer.txt'), \"42\" } 'answer is 42'; lives_and(sub {is read_file('answer.txt'), \"42\"}, 'answer is 42');\n"
"\n"
-"新しい Depends オブジェクトを作成すると、構築するモジュールの名前を設定しま"
-"す。また、このモジュールが必要とするモジュールについても名前を設定します。こ"
-"れらの依存関係は自動的に読み込まれ、タイプマップやヘッダファイルなどは新しい"
-"オブジェクトの要素として組み込まれます。そのオブジェクトに対してデータを保存"
-"すると依存関係の一覧が保存され、どのようなモジュールに依存しているのかを知る"
-"ことなく依存先のモジュールで作業を行なうことができます。\n"
+" Which is the same as doing\n"
"\n"
-"例:\n"
+" is read_file('answer.txt'), \"42\\n\", 'answer is 42';\n"
"\n"
-" Gtk2 は Glib に依存しています。\n"
+" unless 'read_file('answer.txt')' dies, in which case you get the same kind of error as lives_ok()\n"
"\n"
-" Gnome2::Canvas は Gtk2 に依存しています。\n"
+" not ok 1 - answer is 42 \n"
"\n"
-" ExtUtils::Depends->new ('Gnome2::Canvas', 'Gtk2'); このように実行すると、 "
-"Glib に対して必要なもの全てが自動的に組み込まれます。"
+" A true value is returned if the test succeeds, false otherwise. On exit $@ is guaranteed to be the cause of death (if any).\n"
+"\n"
+" The test description is optional, but recommended."
+msgstr ""
-#. description(perl-Net-Patricia)
+#. summary(perl-Text-Unidecode)
+msgid "Plain Ascii Transliterations of Unicode Text"
+msgstr ""
+
+#. description(perl-Text-Unidecode)
msgid ""
-"This module uses a Patricia Trie data structure to quickly perform IP "
-"address prefix matching for applications such as IP subnet, network or "
-"routing table lookups. The data structure is based on a radix tree using a "
-"radix of two, so sometimes you see patricia implementations called \"radix\" "
-"as well. The term \"Trie\" is derived from the word \"retrieval\" but is "
-"pronounced like \"try\". Patricia stands for \"Practical Algorithm to "
-"Retrieve Information Coded as Alphanumeric\", and was first suggested for "
-"routing table lookups by Van Jacobsen. Patricia Trie performance "
-"characteristics are well-known as it has been employed for routing table "
-"lookups within the BSD kernel since the 4.3 Reno release.\n"
+"It often happens that you have non-Roman text data in Unicode, but you can't display it-- usually because you're trying to show it to a user via an application that doesn't support Unicode, or because the fonts you need aren't accessible. You could represent the Unicode characters as \"???????\" or \"\\15BA\\15A0\\1610...\", but that's nearly useless to the user who actually wants to read what the text says.\n"
"\n"
-"The BSD radix code is thoroughly described in \"TCP/IP Illustrated, Volume "
-"2\" by Wright and Stevens and in the paper ``A Tree-Based Packet Routing "
-"Table for Berkeley Unix'' by Keith Sklower."
+"What Text::Unidecode provides is a function, 'unidecode(...)' that takes Unicode data and tries to represent it in US-ASCII characters (i.e., the universally displayable characters between 0x00 and 0x7F). The representation is almost always an attempt at _transliteration_-- i.e., conveying, in Roman letters, the pronunciation expressed by the text in some other writing system. (See the example in the synopsis.)\n"
+"\n"
+"NOTE:\n"
+"\n"
+"To make sure your perldoc/Pod viewing setup for viewing this page is working: The six-letter word \"résumé\" should look like \"resume\" with an \"/\" accent on each \"e\".\n"
+"\n"
+"For further tests, and help if that doesn't work, see below, the /A POD ENCODING TEST manpage."
msgstr ""
-"このモジュールは Patricia Trie データ構造を利用して、素早く IP アドレスを参照"
-"し、 IP サブネットやネットワーク、ルーティングテーブルを見つけ出す処理を行な"
-"います。データ構造は 2 を基数とした基数木と呼ばれる構造で、 patricia 実装自体"
-"を \"Radix\" (基数) と呼ぶ場合もあります。また、 \"Trie\" とは \"retrieval"
-"\" (取得) という言葉から生まれた用語ですが、 \"try\" (トライ) と発音します。 "
-"Patricia は \"Practical Algorithm to Retrieve Information Coded as "
-"Alphanumeric\" (英数字でコーディングされた情報を取得するための現実的なアルゴ"
-"リズム) の略で、 Van Jacobsen 氏がルーティングテーブルの参照のために考案した"
-"ものです。 Patricia Trie の性能は、 BSD カーネルのバージョン 4.3 Reno リリー"
-"ス以降に含まれている、ルーティングテーブルの参照機能でよく知られた存在になっ"
-"ています。"
-#. description(perl-MLDBM-Sync)
-msgid ""
-"This module wraps around the MLDBM interface, by handling concurrent access "
-"to MLDBM databases with file locking, and flushes i/o explicity per lock/"
-"unlock. The new [Read]Lock()/UnLock() API can be used to serialize requests "
-"logically and improve performance for bundled reads & writes."
+#. summary(perl-Tie-Cache)
+msgid "LRU Cache in Memory"
msgstr ""
-"このモジュールは MLDBM インターフェイスに対するラッピングを行ない、 MLDBM "
-"データベースに対するファイルロックとロック/アンロック時の I/O 同期を 提供し"
-"て同時アクセスを処理します。新しい [Read]Lock()/UnLock() API をリクエストの "
-"直列化に使用することもできますので、多数の読み込みや書き込みに対する性能も 改"
-"善することができます。"
-#. description(perl-CDDB_get)
+#. description(perl-Tie-Cache)
msgid ""
-"This module/script gets the CDDB info for an audio cd. You need LINUX, SUNOS "
-"or *BSD, a cdrom drive and an active internet connection in order to do that."
+"This module implements a least recently used (LRU) cache in memory through a tie interface. Any time data is stored in the tied hash, that key/value pair has an entry time associated with it, and as the cache fills up, those members of the cache that are the oldest are removed to make room for new entries.\n"
+"\n"
+"So, the cache only \"remembers\" the last written entries, up to the size of the cache. This can be especially useful if you access great amounts of data, but only access a minority of the data a majority of the time.\n"
+"\n"
+"The implementation is a hash, for quick lookups, overlaying a doubly linked list for quick insertion and deletion. On a WinNT PII 300, writes to the hash were done at a rate 3100 per second, and reads from the hash at 6300 per second. Work has been done to optimize refreshing cache entries that are frequently read from, code like $cache{entry}, which moves the entry to the end of the linked list internally."
msgstr ""
-"このモジュールとスクリプトは、オーディオ CD の CDDB 情報を取得するためのもの"
-"です。 このモジュールを動作させるには、 LINUX, SUNOS, *BSD のいずれかの環境"
-"と CD-ROM ドライブ、 有効なインターネット接続がそれぞれ必要です。"
-#. description(perl-Set-Object)
+#. summary(perl-Tie-Simple)
+msgid "Variable ties made easier: much, much, much easier..."
+msgstr "変数の tie 機能をとてもとても簡単にするモジュール"
+
+#. description(perl-Tie-Simple)
msgid ""
-"This modules implements a set of objects, that is, an unordered collection "
-"of objects without duplication.\n"
+"This module adds the ability to quickly create new types of tie objects without creating a complete class. It does so in such a way as to try and make the programmers life easier when it comes to single-use ties.\n"
"\n"
-"The term _objects_ is applied loosely - for the sake of the Set::Object "
-"manpage, anything that is a reference is considered an object.\n"
-"\n"
-"the Set::Object manpage 1.09 and later includes support for inserting "
-"scalars (including the empty string, but excluding 'undef') as well as "
-"objects. This can be thought of as (and is currently implemented as) a "
-"degenerate hash that only has keys and no values. Unlike objects placed into "
-"a Set::Object, scalars that are inserted will be flattened into strings, so "
-"will lose any magic (eg, tie) or other special bits that they went in with; "
-"only strings come out."
+"The 'Tie::Simple' package is actually a front-end to other classes which really do all the work once tied, but this package does the work to automatically figure out what you're trying to do."
msgstr ""
-"このモジュールは、オブジェクトのセットを実装するモジュールです。登録されたオ"
-"ブジェクトは順序を持たず、重複するオブジェクトは登録できません。\n"
+"このモジュールは、クラスを作成したりすることなく新しいタイプのタイ・オブジェクトを素早く作成するための機能を提供します。これにより単一使用のタイを作成することができるため、プログラマの手間を省くことができます。\n"
"\n"
-"ここで言うところの _オブジェクト_ とは、非常に幅広いものを指しています。Set::"
-"Object のマニュアルページにもあるとおり、参照すべてがオブジェクトとしてみなさ"
-"れます。\n"
-"\n"
-"Set::Object のバージョン 1.09 またはそれ以降の場合は、オブジェクトだけでなく"
-"スカラー値の挿入にも対応しています (空文字列も挿入できますが、 'undef' は挿入"
-"できません) 。これはつまり、キー値だけで値のないハッシュであるものとみなすこ"
-"とができます (実際にもそういう実装になっています) 。 Set::Object 内ではオブ"
-"ジェクトとは異なり、スカラー値は文字列に変換されて挿入されます。これにより、"
-"タイなどのマジック機構を失うほか、特殊ビットの設定なども無視されることになり"
-"ます。"
+"'Tie::Simple' パッケージは実際には tie された他のクラスに対するフロントエンドですが、このパッケージは自動的に何をするのかを検出することができます。"
-#. description(perl-Date-Calc)
+#. summary(perl-Time-Duration)
+#, fuzzy
+#| msgid "Rounded or exact English expression of durations"
+msgid "Rounded or Exact English Expression of Durations"
+msgstr "曖昧な/正確な英語での時間範囲表記"
+
+#. description(perl-Time-Duration)
msgid ""
-"This package consists of a C library and a Perl module (which uses the C "
-"library, internally) for all kinds of date calculations based on the "
-"Gregorian calendar (the one used in all western countries today), thereby "
-"complying with all relevant norms and standards: ISO/R 2015-1971, DIN 1355 "
-"and, to some extent, ISO 8601 (where applicable).\n"
+"This module provides functions for expressing durations in rounded or exact terms.\n"
"\n"
-"(See also http://www.engelschall.com/u/sb/download/Date-Calc/DIN1355/ for a "
-"scan of part of the \"DIN 1355\" document (in German)).\n"
+"In the first example in the Synopsis, using duration($interval_seconds):\n"
"\n"
-"The module of course handles year numbers of 2000 and above correctly "
-"(\"Year 2000\" or \"Y2K\" compliance) -- actually all year numbers from 1 to "
-"the largest positive integer representable on your system (which is at least "
-"32767) can be dealt with.\n"
+"If the 'time() - $start_time' is 3 seconds, this prints \"Runtime: *3 seconds*.\". If it's 0 seconds, it's \"Runtime: *0 seconds*.\". If it's 1 second, it's \"Runtime: *1 second*.\". If it's 125 seconds, you get \"Runtime:\n"
+"*2 minutes and 5 seconds*.\". If it's 3820 seconds (which is exactly 1h, 3m, 40s), you get it rounded to fit within two expressed units: \"Runtime: *1 hour and 4 minutes*.\". Using duration_exact instead would return \"Runtime:\n"
+"*1 hour, 3 minutes, and 40 seconds*\".\n"
"\n"
-"Note that this package EXTRAPOLATES the Gregorian calendar BACK until the "
-"year 1 A.D. -- even though the Gregorian calendar was only adopted in 1582 "
-"by most (not all) European countries, in obedience to the corresponding "
-"decree of catholic pope Gregor I in that year.\n"
+"In the second example in the Synopsis, using ago($interval_seconds):\n"
"\n"
-"Some (mainly protestant) countries continued to use the Julian calendar "
-"(used until then) until as late as the beginning of the 20th century.\n"
-"\n"
-"Finally, note that this package is not intended to do everything you could "
-"ever imagine automagically for you; it is rather intended to serve as a "
-"toolbox (in the best of UNIX spirit and traditions) which should, however, "
-"always get you where you want to go."
+"If the $age is 3 seconds, this prints \"_file_ was modified *3 seconds ago*\". If it's 0 seconds, it's \"_file_ was modified *just now*\", as a special case. If it's 1 second, it's \"from *1 second ago*\". If it's 125 seconds, you get \"_file_ was modified *2 minutes and 5 seconds ago*\". If it's 3820 seconds (which is exactly 1h, 3m, 40s), you get it rounded to fit within two expressed units: \"_file_ was modified *1 hour and 4 minutes ago*\". Using ago_exact instead would return \"_file_ was modified *1 hour, 3 minutes, and 40 seconds ago*\". And if the file's modtime is, surprisingly, three seconds into the future, $age is -3, and you'll get the equally and appropriately surprising \"_file_ was modified *3 seconds from now*.\""
msgstr ""
-"このパッケージは C ライブラリと Perl モジュール (内部的に C ライブラリを使用"
-"しています) から成り、グレゴリオ暦 (全ての西欧諸国で今日使用されています) を"
-"ベースとした全種類の日付計算 に対応しています。 また、このパッケージは関連す"
-"る全ての標準や基準に対応しています: ISO/R 2015-1971, DIN 1355 といくつかの拡"
-"張, ISO 8601 (適用可能であれば)\n"
+
+#. summary(perl-Time-Period)
+msgid "A Perl module to deal with time periods."
+msgstr "時間範囲を扱うための Perl モジュール"
+
+#. description(perl-Time-Period)
+msgid "The *inPeriod* function determines if a given time falls within a given period. *inPeriod* returns *1* if the time does fall within the given period, *0* if not, and *-1* if *inPeriod* detects a malformed time or period."
+msgstr "*inPeriod* 関数は、指定した時間が指定した範囲内に存在するかどうかを判断します。 *inPeriod* は指定した時間が範囲内にある場合は *1* を返し、そうでない場合は *0* を返します。また、時間や範囲の指定が正しくない場合には、 *-1* を返します。"
+
+#. summary(perl-Types-Serialiser)
+msgid "Simple data types for common serialisation formats"
+msgstr "一般的なシリアライズ形式向けのシンプルなデータ型"
+
+#. description(perl-Types-Serialiser)
+msgid "This module provides some extra datatypes that are used by common serialisation formats such as JSON or CBOR. The idea is to have a repository of simple/small constants and containers that can be shared by different implementations so they become interoperable between each other."
+msgstr "このモジュールは、 JSON や CBOR などの一般的なシリアライズ形式で使用される、いくつかのデータ型を提供します。シンプルで小さな定数とコンテナのリポジトリを持ち、異なる実装との間で共有されるコンテナを含むため、相互運用性が高まるようになっています。"
+
+#. summary(perl-XML-DOM)
+#, fuzzy
+#| msgid "Perl module for building DOM Level 1 compliant document structures"
+msgid "Perl Module for Building Dom Level 1 Compliant Document Structures"
+msgstr "DOM レベル 1 準拠の文書構造を構築するための Perl モジュール"
+
+#. description(perl-XML-DOM)
+msgid ""
+"This module extends the XML::Parser module by Clark Cooper. The XML::Parser module is built on top of XML::Parser::Expat, which is a lower level interface to James Clark's expat library.\n"
"\n"
-"(\"DIN 1355\" ドキュメント (ドイツ語) の一部分のスキャンについて、詳細は "
-"http://www.engelschall.com/u/sb/download/Date-Calc/DIN1355/ をお読みくださ"
-"い)\n"
+"XML::DOM::Parser is derived from XML::Parser. It parses XML strings or files and builds a data structure that conforms to the API of the Document Object Model as described at http://www.w3.org/TR/REC-DOM-Level-1. See the XML::Parser manpage for other available features of the XML::DOM::Parser class. Note that the 'Style' property should not be used (it is set internally.)\n"
"\n"
-"もちろん、このモジュールは 2000 年以降に正しく対応しています (\"2000 年問題"
-"\" とか \"Y2K\" 準拠などとも呼ばれます) -- 実際には 1 より大きい年から、 お使"
-"いのシステムで利用可能な最大の整数まで (少なくとも 32767 年まで) を扱うことが"
-"できます。\n"
+"The XML::Parser _NoExpand_ option is more or less supported, in that it will generate EntityReference objects whenever an entity reference is encountered in character data. I'm not sure how useful this is. Any comments are welcome.\n"
"\n"
-"なお、本パッケージはグレゴリオ暦で西暦 1 年までを推定しています\n"
-"-- ただし、グレゴリオ暦は多くの (全てではありませんが) ヨーロッパ諸国で 1582 "
-"年に採用されたもので、その年のカトリック教皇 Gregor I の布告に 従うことで成立"
-"したものです。\n"
+"As described in the synopsis, when you create an XML::DOM::Parser object, the parse and parsefile methods create an _XML::DOM::Document_ object from the specified input. This Document object can then be examined, modified and written back out to a file or converted to a string.\n"
"\n"
-"いくつかの (主にプロテスタント) 諸国は、遅くとも 20 世紀初頭まではユリウス歴"
-"を 使用していました。\n"
+"When using XML::DOM with XML::Parser version 2.19 and up, setting the XML::DOM::Parser option _KeepCDATA_ to 1 will store CDATASections in CDATASection nodes, instead of converting them to Text nodes. Subsequent CDATASection nodes will be merged into one. Let me know if this is a problem.\n"
"\n"
-"最後に、このパッケージは想像するほど魔法のような何かをしてくれるようなもので"
-"はありません; これは主にツールボックス (UNIX の精神と伝統の最もよいものです"
-"が) となることを 目指しています。つまり、やりたいことをやれる、という意味で"
-"す。"
-
-#. description(pilot-link:perl-PDA-Pilot)
-msgid "This package contains Perl modules for communicating with the Palm Pilot."
+"When using XML::Parser 2.27 and above, you can suppress expansion of parameter entity references (e.g. %pent;) in the DTD, by setting _ParseParamEnt_ to 1 and _ExpandParamEnt_ to 0. See /_Hidden_Nodes_ for details.\n"
+"\n"
+"A Document has a tree structure consisting of _Node_ objects. A Node may contain other nodes, depending on its type. A Document may have Element, Text, Comment, and CDATASection nodes. Element nodes may have Attr, Element, Text, Comment, and CDATASection nodes. The other nodes may not have any child nodes.\n"
+"\n"
+"This module adds several node types that are not part of the DOM spec (yet.) These are: ElementDecl (for <!ELEMENT ...> declarations), AttlistDecl (for <!ATTLIST ...> declarations), XMLDecl (for <?xml ...?> declarations) and AttDef (for attribute definitions in an AttlistDecl.)"
msgstr ""
-"このパッケージには、 Palm Pilot と通信するための Perl モジュールが含まれてい"
-"ます。"
-#. description(python-gnome:python-bonobo)
-msgid "This package contains Python bindings for Bonobo."
-msgstr "このパッケージには、 Bonobo 向けの Python バインディングが含まれています。"
+#. summary(perl-XML-RegExp)
+msgid "Regular expressions for XML tokens"
+msgstr "XML トークン向けの正規表現"
-#. description(python-gnome:python-gconf)
-msgid "This package contains Python bindings for GConf."
-msgstr "このパッケージには、 GConf 向けの Python バインディングが含まれています。"
-
-#. description(python-gnome:python-gnomevfs)
-msgid "This package contains Python bindings for GNOME-VFS."
-msgstr "このパッケージには、 GNOME-VFS 向けの Python バインディングが含まれています。"
-
-#. description(python-gnome)
-msgid "This package contains Python bindings for libgnome and libgnomeui."
+#. description(perl-XML-RegExp)
+msgid ""
+"This package contains regular expressions for the following XML tokens: BaseChar, Ideographic, Letter, Digit, Extender, CombiningChar, NameChar, EntityRef, CharRef, Reference, Name, NmToken, and AttValue.\n"
+"\n"
+"The definitions of these tokens were taken from the XML spec (Extensible Markup Language 1.0) at the http://www.w3.org/TR/REC-xml manpage.\n"
+"\n"
+"Also contains the regular expressions for the following tokens from the XML Namespaces spec at the http://www.w3.org/TR/REC-xml-names manpage: NCNameChar, NCName, QName, Prefix and LocalPart."
msgstr ""
-"このパッケージには、 libgnome と libgnomeui 向けの Python バインディングが含"
-"まれています。"
+"このパッケージには、 XML トークンを追跡するための正規表現が含まれています: BaseChar, Ideographic, Letter, Digit, Extender, CombiningChar, NameChar, EntityRef, CharRef, Reference, Name, NmToken, AttValue\n"
+"\n"
+"これらのトークンの定義は、 http://www.w3.org/TR/REC-xml で公開されているXML 仕様 (Extensible Markup Language 1.0) からとられたものです。\n"
+"\n"
+"また、 http://www.w3.org/TR/REC-xml-names で規定されている、 XML ネームスペース仕様が提供するトークンに対する正規表現も含まれています: NCNameChar, NCName, QName, Prefix, LocalPart"
-#. description(python-gnome:python-gnomecanvas)
-msgid "This package contains Python bindings for libgnomecanvas."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libgnomecanvas 向けの Python バインディングが含まれてい"
-"ます。"
+#. summary(perl-XML-Stream)
+msgid "Creates an XML Stream connection and parses return data"
+msgstr "XML ストリーム接続を作成して送信し、返却されたデータを処理するモジュール"
-#. description(python-kde4:python-kde4-khtml)
+#. description(perl-XML-Stream)
msgid ""
-"This package contains Python bindings for the KHTML rendering engine, which "
-"can be used from Python applications."
+"This module provides the user with methods to connect to a remote server, send a stream of XML to the server, and receive/parse an XML stream from the server. It is primarily based work for the Etherx XML router developed by the Jabber Development Team. For more information about this project visit http://xmpp.org/protocols/streams/.\n"
+"\n"
+"XML::Stream gives the user the ability to define a central callback that will be used to handle the tags received from the server. These tags are passed in the format defined at instantiation time. the closing tag of an object is seen, the tree is finished and passed to the call back function. What the user does with it from there is up to them.\n"
+"\n"
+"For a detailed description of how this module works, and about the data structure that it returns, please view the source of Stream.pm and look at the detailed description at the end of the file.\n"
+"\n"
+"NOTE: The parser that XML::Stream::Parser provides, as are most Perl parsers, is synchronous. If you are in the middle of parsing a packet and call a user defined callback, the Parser is blocked until your callback finishes. This means you cannot be operating on a packet, send out another packet and wait for a response to that packet. It will never get to you. Threading might solve this, but as we all know threading in Perl is not quite up to par yet. This issue will be revisted in the future."
msgstr ""
-"このパッケージには、 KHTML レンダリングエンジンに対する Python バインディング"
-"が含まれています。これは Python アプリケーションから利用することができます。"
-#. description(python-kde4:python-kde4-knewstuff)
-msgid ""
-"This package contains Python bindings for the KNewStuff library. It allows "
-"the use of the GHNS framework from Python."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KNewStuff ライブラリに対する Python バインディングが含ま"
-"れています。これにより、 Python から GHNS フレームワークを利用することができ"
-"るようになります。"
+#. summary(perl-YAML)
+#, fuzzy
+#| msgid "YAML Ain't Markup Language (tm)"
+msgid "YAML Ain't Markup Language™"
+msgstr "YAML - マークアップ言語以外のもの (tm)"
-#. description(python-kde4:python-kde4-phonon)
+#. description(perl-YAML)
msgid ""
-"This package contains Python bindings for the Phonon multimedia libraries. "
-"These bindings allow the use of Phonon, and its associated media "
-"capabilities, in Python applications."
+"The YAML.pm module implements a YAML Loader and Dumper based on the YAML 1.0 specification. the http://www.yaml.org/spec/ manpage\n"
+"\n"
+"YAML is a generic data serialization language that is optimized for human readability. It can be used to express the data structures of most modern programming languages. (Including Perl!!!)\n"
+"\n"
+"For information on the YAML syntax, please refer to the YAML specification."
msgstr ""
-"このパッケージには、 Phonon マルチメディアライブラリに対する Python バイン"
-"ディングが含まれています。これにより、 Phonon と関連するメディア機能を、 "
-"Python から利用できるようになります。"
+"YAML.pm は YAML 1.0 仕様をベースにした YML ローダ/ダンパーです。詳しくはhttp://www.yaml.org/spec/ をお読みください。\n"
+"\n"
+"YAML は人間の可読性に最適化されているデータ直列化言語です。 Perl を含む多くの近代的プログラミング言語のデータ構造を表現するのに使用することができます。\n"
+"\n"
+"YAML の文法について、詳しくは YAML 仕様をお読みください。"
-#. description(python-kde4:python-kde4-plasma)
+#. summary(perl-checkbot)
+msgid "WWW Link Verifier"
+msgstr "WWW リンク検証ツール"
+
+#. description(perl-checkbot)
msgid ""
-"This package contains Python bindings for the Plasma library. In conjunction "
-"with the Python script engne, it allows writing Plasma widgets in Python."
+"Checkbot is a perl5 script which can verify links within a region of the World Wide Web. It checks all pages within an identified region, and all links within that region. After checking all links within the region, it will also check all links which point outside of the region, and then stop.\n"
+"\n"
+"Checkbot regularly writes reports on its findings, including all servers found in the region, and all links with problems on those servers.\n"
+"\n"
+"Checkbot was written originally to check a number of servers at once. This has implied some design decisions, so you might want to keep that in mind when making suggestions. Speaking of which, be sure to check the to do file on the website for things which have been suggested for Checkbot."
msgstr ""
-"このパッケージには、 Plasma ライブラリに対する Python バインディングが含まれ"
-"ています。 Python スクリプトエンジンと併用することで、 Python を利用した "
-"Plasma ウイジェットを作成することができます。"
+"Checkbot は Perl5 のスクリプトで、特定の範囲の World Wide Web のリンクを検証することができる仕組みです。認識した範囲内ですべてのページをチェックすることができるほか、指定した範囲の全リンクを検証することができます。指定した範囲にあるすべてのリンク検証が完了すると、範囲外の全リンクに対しても検証を行ない、それが完了すると停止します。\n"
+"\n"
+"Checkbot は検出した内容を定期的に報告する機能を備えています。たとえば範囲内にあるすべてのサーバのほか、これらのサーバ内でのリンク問題なども報告します。\n"
+"\n"
+"Checkbot はもともと、複数のサーバのコンテンツを同時にチェックするのに作られた仕組みです。これはいくつかの設計上の意図を意味するもので、これを念頭に置いて使用する必要があります。 Web サイト上のファイルに対してチェックを行なう場合は、 Checkbot でのチェックが有効でしょう。"
-#. description(cyrus-imapd:perl-Cyrus-SIEVE-managesieve)
-msgid "This package contains a Perl module for Cyrus SIEVE."
-msgstr "このパッケージには Cyrus SIEVE 向けの Perl モジュールが含まれています。"
+#. summary(perl:perl-doc)
+msgid "Perl Documentation"
+msgstr "Perl ドキュメンテーション"
-#. description(cyrus-imapd:perl-Cyrus-IMAP)
-msgid "This package contains a Perl module for the Cyrus IMAP server."
-msgstr "このパッケージには Cyrus IMAP サーバ向けの Perl モジュールが含まれています。"
+#. description(perl:perl-doc)
+msgid "Perl man pages and pod files."
+msgstr "Perl のマニュアルページと pod ファイルです。"
-#. description(python-kde4:python-kde4-akonadi)
-msgid ""
-"This package contains bindings for the Akonadi PIM libraries, allowing the "
-"creation of Python applications using Akonadi."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Akonadi PIM ライブラリに対するバインディングが含まれてい"
-"ます。これにより、 Akonadi を利用した Python アプリケーションを作成することが"
-"できます。"
+#. summary(php-doc)
+msgid "PHP Documentation"
+msgstr "PHP ドキュメンテーション"
-#. description(perl-qt4:perl-qt4-devel)
-msgid ""
-"This package contains development files for the Perl bindings for the Qt4 "
-"libraries."
-msgstr ""
-"このパッケージには Qt4 ライブラリの Perl バインディングに対する開発用ファイル"
-"が含まれています。"
+#. description(php-doc)
+msgid "HTML documentation for PHP."
+msgstr "PHP 向け HTML ドキュメンテーションです。"
-#. description(python-kde4:python-kde4-devel)
+#. summary(php5:php5-pear)
+msgid "PHP Extension and Application Repository"
+msgstr "PHP 拡張とアプリケーションのリポジトリ"
+
+#. description(php5:php5-pear)
msgid ""
-"This package contains development files for the Python bindings for the KDE "
-"Development Platform. It also contains common files required to build "
-"additional bindings for PyKDE4. It is used with either Python 2 or 3."
+"PEAR is a code repository for PHP extensions and PHP library code similar to TeX's CTAN and Perl's CPAN. This package provides an access to the repository.\n"
+"\n"
+"See http://pear.php.net/manual/ for more details."
msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 開発プラットフォームに対する Python バインディング向"
-"けの開発ファイルが含まれています。また、このパッケージには PyKDE4 向けの追加"
-"バインディングを構築するのに必要な、一般ファイルも含まれています。Python 2, "
-"3 のいずれかと併用して使用します。"
+"PEAR は TeX で言うところの CTAN, Perl で言うところの CPAN に似た、 PHP の拡張とライブラリコードに関するリポジトリです。 このパッケージは、このリポジトリへのアクセス機能を提供します。\n"
+"\n"
+"詳しくは http://pear.php.net/manual/ をお読みください。"
-#. description(qwt:qwt-examples)
-msgid "This package contains example programs demonstrating the Qwt widgets."
-msgstr "このパッケージには、 Qwt ウイジェットのプログラムサンプルが含まれています。"
+#. summary(pin)
+msgid "A tool for finding package information"
+msgstr "パッケージ情報を見つけるためのツール"
-#. description(python-gtk:python-gtk-devel)
+#. description(pin)
msgid ""
-"This package contains files required to build wrappers for GTK+ addon "
-"libraries so that they interoperate with pygtk."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GTK+ アドオンライブラリを構築して pygtk との処理を行なう"
-"のに必要な、各種ファイルが含まれています。"
+"Pin - Package InformatioN. Pin searches the installed packages (rpm\n"
+"-qi, -ql) and the ARCHIVES.gz file for the desired information. It shows README, README.SuSE, and FAQ, when available."
+msgstr "Pin - パッケージ情報 (Package InformatioN) の略です。 Pin はインストール済みのパッケージ (rpm -qi -ql) と ARCHIVES.gz 内を検索して、必要な情報を探します。なお、 README, README.SuSE, FAQ についても、存在すれば表示を行ないます。"
-#. description(python-gobject:python-gobject-devel)
-msgid ""
-"This package contains files required to build wrappers for gobject addon "
-"libraries such as pygtk."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 pygtk などの gobject アドオンライブラリ向けのラッパーを"
-"構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
+#. summary(pitivi:pitivi-lang)
+msgid "Languages for package pitivi"
+msgstr "pitivi 向け言語パッケージ"
-#. description(ibus:python-ibus)
-msgid "This package contains python module for ibus"
-msgstr "このパッケージには ibus 向けの Python モジュールが含まれています。"
+#. description(pitivi:pitivi-lang)
+msgid "Provides translations to the package pitivi"
+msgstr "pitivi パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(perl-XML-RegExp)
+#. summary(pk-update-icon:pk-update-icon-lang)
+msgid "Languages for package pk-update-icon"
+msgstr "pk-update-icon 向け言語パッケージ"
+
+#. description(pk-update-icon:pk-update-icon-lang)
+msgid "Provides translations to the package pk-update-icon"
+msgstr "pk-update-icon パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(planner:planner-lang)
+msgid "Languages for package planner"
+msgstr "planner 向け言語パッケージ"
+
+#. description(planner:planner-lang)
+msgid "Provides translations to the package planner"
+msgstr "planner パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(postfix:postfix-doc)
+msgid "Documentations for the postfix package"
+msgstr "postfix 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(postfix:postfix-doc)
+msgid "Postfix aims to be an alternative to the widely-used sendmail program. This package contains the documentation for postfix"
+msgstr "postfix は、広く使用されている sendmail プログラムの代替を目指しています。このパッケージには、 postfix のドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(postgresql:postgresql-docs)
+#. summary(postgresql94:postgresql94-docs)
+msgid "HTML Documentation for PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL 向け HTML ドキュメンテーション"
+
+#. description(postgresql:postgresql-docs)
msgid ""
-"This package contains regular expressions for the following XML tokens: "
-"BaseChar, Ideographic, Letter, Digit, Extender, CombiningChar, NameChar, "
-"EntityRef, CharRef, Reference, Name, NmToken, and AttValue.\n"
+"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, foreign keys, subqueries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
"\n"
-"The definitions of these tokens were taken from the XML spec (Extensible "
-"Markup Language 1.0) at the http://www.w3.org/TR/REC-xml manpage.\n"
-"\n"
-"Also contains the regular expressions for the following tokens from the XML "
-"Namespaces spec at the http://www.w3.org/TR/REC-xml-names manpage: "
-"NCNameChar, NCName, QName, Prefix and LocalPart."
+"This package contains the HTML documentation for PostgreSQL. The start page is: file:///usr/share/doc/packages/postgresql/html/index.html . Manual pages for the PostgreSQL SQL statements can be found in the postgresql package."
msgstr ""
-"このパッケージには、 XML トークンを追跡するための正規表現が含まれています: "
-"BaseChar, Ideographic, Letter, Digit, Extender, CombiningChar, NameChar, "
-"EntityRef, CharRef, Reference, Name, NmToken, AttValue\n"
+"PostgreSQL は拡張性のあるオブジェクトリレーショナルデータベースシステムで、 SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザクションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがあります。\n"
"\n"
-"これらのトークンの定義は、 http://www.w3.org/TR/REC-xml で公開されているXML "
-"仕様 (Extensible Markup Language 1.0) からとられたものです。\n"
-"\n"
-"また、 http://www.w3.org/TR/REC-xml-names で規定されている、 XML ネームスペー"
-"ス仕様が提供するトークンに対する正規表現も含まれています: NCNameChar, "
-"NCName, QName, Prefix, LocalPart"
+"このパッケージには、 PostgreSQL 向けの HTML ドキュメンテーションが含まれています。まずはスタートページ (file:///usr/share/doc/packages/postgresql/html/index.html) からお読みください。 PostgreSQL における SQL ステートメントのマニュアルページは、 postgresql パッケージ内にあります。"
-#. description(php5)
+#. summary(postgresql-init)
+msgid "Init script and other infrastructure for PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL 向け起動スクリプトとその他のインフラストラクチャ"
+
+#. description(postgresql-init)
+msgid "This package contains the init script, sysconfig template and firewall service file for the PostgreSQL server. It was separated from the postgresql*-server binary package to allow parallel installation of several server versions."
+msgstr "このパッケージには、 PostgreSQL サーバに対する init スクリプトと sysconfig テンプレート、そしてファイアウオールサービスファイルが含まれています。これらは複数のバージョンのサーバを同時にインストールすることができるようにする目的で、postgresql*-server バイナリパッケージとは別に提供されています。"
+
+#. description(postgresql94:postgresql94-docs)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, foreign keys, subqueries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains the HTML documentation for PostgreSQL. The start page is: file:///usr/share/doc/packages/postgresql93/html/index.html . Manual pages for the PostgreSQL SQL statements can be found in the postgresql package."
msgid ""
-"This package contains the PHP5 core files, including PHP binary (CLI) and "
-"PHP configuration (php.ini). This package must be installed in order to use "
-"PHP. Additionally, extension modules and server modules (e.g. for Apache) "
-"may be installed.\n"
+"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, foreign keys, subqueries, triggers, and user-defined types and functions.\n"
"\n"
-"Additional documentation is available in package php-doc."
+"This package contains the HTML documentation for PostgreSQL. The start page is: file:///usr/share/doc/packages/postgresql94/html/index.html . Manual pages for the PostgreSQL SQL statements can be found in the postgresql package."
msgstr ""
-"このパッケージには PHP5 の中枢を為すファイルと PHP のバイナリ (CLI) 、および "
-"PHP 設定ファイル (PHP.INI) が含まれています。このパッケージは PHP を使用する"
-"にあたって必ず必要となるパッケージです。追加で拡張モジュールやサーバモジュー"
-"ル (たとえば Apache 向けのものなど) をインストールする必要があるかもしれませ"
-"ん。\n"
+"PostgreSQL は高度なオブジェクトリレーショナルデータベース管理システムで、 SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザクションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがあります。\n"
"\n"
-"追加のドキュメンテーションは、 php-doc パッケージにあります。"
+"このパッケージには、 PostgreSQL 向けの HTML ドキュメンテーションが含まれています。まずはスタートページ (file:///usr/share/doc/packages/postgresql93/html/index.html) からお読みください。 PostgreSQL における SQL ステートメントのマニュアルページは、 postgresql パッケージ内にあります。"
-#. description(qtcurve-kde4:qtcurve-gtk2)
-msgid ""
-"This package contains the QtCurve engine for GTK+ 2. QtCurve is a set of "
-"widget styles available for Qt and GTK+."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GTK+ 2 向けの Qturve エンジンが含まれています。QtCurve "
-"は Qt と GTK+ 向けのウイジェットスタイル集です。"
+#. summary(pothana2000-fonts)
+msgid "OpenType Font for Telugu"
+msgstr "テルグ語向け OpenType フォント"
-#. description(qwt:qwt-devel-doc)
-msgid ""
-"This package contains the development documentation of the Qwt widgets as is "
-"it created by doxygen."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメン"
-"テーションが含まれています。"
+#. description(pothana2000-fonts)
+msgid "Free OpenType font for Telugu created by Dr. Tirumala Krishna Desikacharyulu"
+msgstr "Dr. Tirumala Krishna Desikacharyulu 氏作成の、テルグ語向けフリー OpenType フォントです。"
-#. description(bash:readline-doc)
-msgid ""
-"This package contains the documentation for using the readline library as "
-"well as programming with the interface of the readline library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 readline ライブラリの使用方法に関する内容と、readline ラ"
-"イブラリのインターフェイスを利用した場合のプログラミングについて説明した、ド"
-"キュメンテーションが含まれています。"
+#. summary(powertop:powertop-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package upower"
+msgid "Languages for package powertop"
+msgstr "upower 向け言語パッケージ"
-#. description(pciutils:pciutils-devel)
-msgid ""
-"This package contains the files that are necessary for software development "
-"using the PCI utilities."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 PCI ユーティリティを利用してソフトウエア開発を行なうの"
-"に 必要な、各種ファイルが含まれています。"
+#. description(powertop:powertop-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package upower"
+msgid "Provides translations to the package powertop"
+msgstr "upower パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. description(qwt:qwt-devel)
-msgid ""
-"This package contains the header files of Qwt and its Qt designer plugin in "
-"order to create Qt applications using the Qwt widgets."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Qwt ウイジェットを使用する Qt アプリケーションを作成する"
-"のに必要な、 Qwt のヘッダファイルと Qt デザイナ向けのプラグインが含まれていま"
-"す。"
+#. summary(pragha:pragha-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package pragha"
+msgstr "yelp 向け言語パッケージ"
-#. description(postgresql-init)
-msgid ""
-"This package contains the init script, sysconfig template and firewall "
-"service file for the PostgreSQL server. It was separated from the "
-"postgresql*-server binary package to allow parallel installation of several "
-"server versions."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 PostgreSQL サーバに対する init スクリプトと sysconfig テ"
-"ンプレート、そしてファイアウオールサービスファイルが含まれています。これらは"
-"複数のバージョンのサーバを同時にインストールすることができるようにする目的"
-"で、postgresql*-server バイナリパッケージとは別に提供されています。"
+#. description(pragha:pragha-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package pragha"
+msgstr "yelp パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. description(PgTcl)
-msgid ""
-"This package contains the libpgtcl client library as a loadable Tcl package. "
-"It is needed to access PostgreSQL databases from Tcl scripts."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Tcl パッケージとして読み込み可能な libpgtcl クライアント"
-"ライブラリが含まれています。 Tcl スクリプトから PostgreSQL データベースにアク"
-"セスする際に必要です。"
+#. summary(providers)
+msgid "A list of internet service providers"
+msgstr "インターネットサービスプロバイダの一覧"
-#. description(spamassassin:perl-Mail-SpamAssassin)
-msgid ""
-"This package contains the perl modules for the spamassassin, including the "
-"filter rules. This package is required for the package \"spamassassin\", the "
-"commandline tool."
-msgstr ""
-"このパッケージには、フィルタルールを含む spamassassin 向けの Perl モジュール"
-"が 含まれています。このパッケージは \"spamassassin\" コマンドラインツールを "
-"使用するのに必要です。"
+#. description(providers)
+msgid "A list of predefined internet service providers which are used for configuration with YaST2."
+msgstr "YaST2 の設定時に使用する、インターネットサービスプロバイダの一覧とその設定値です。"
-#. description(python-matplotlib:python-matplotlib-tk)
-msgid ""
-"This package includes the Tk-based tkagg backend for the python-matplotlib "
-"plotting package"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 python-matplotlib グラフ作成パッケージに対する、 Tk ベー"
-"スの tkagg バックエンドが含まれています。"
+#. summary(psgml)
+msgid "Emacs Add-On to edit SGML/XML documents"
+msgstr "SGML/XML 文書を編集するための emacs アドオン"
-#. description(python-zope.interface)
+#. description(psgml)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "'psgml' supports you while editing SGML/XML documents.\tIt respects the context of the used DTD (Document Type Definition) and offers the valid elements and attributes.\n"
+#| "\n"
+#| "Included are several helper tools: tdtd, xxml, psgml-xpointer.\n"
+#| "\n"
+#| "For more info see README.SuSE.\n"
+#| "\n"
+#| "Compiled for GNU Emacs (XEmacs has its own version!)."
msgid ""
-"This package is intended to be independently reusable in any Python project. "
-"It is maintained by the Zope Toolkit project.\n"
+"'psgml' supports you while editing SGML/XML documents.\tIt respects the context of the used DTD (Document Type Definition) and offers the valid elements and attributes.\n"
"\n"
-"This package provides an implementation of object interfaces for Python. "
-"Interfaces are a mechanism for labeling objects as conforming to a given API "
-"or contract. So, this package can be considered as implementation of the "
-"Design By Contract methodology support in Python."
+"Included are several helper tools: tdtd, xxml, psgml-xpointer.\n"
+"\n"
+"For more info see README.openSUSE.\n"
+"\n"
+"Compiled for GNU Emacs (XEmacs has its own version!)."
msgstr ""
-"このパッケージは、任意の Pytho プロジェクトを独立して再利用できるようにするた"
-"めのものです。 Zope ツールキットプロジェクトで管理しています。\n"
+"'psgml' は SGML/XML 文書を編集する際の支援を行ないます。\t使用されているDTD (Document Type Definition) を認識し、正しい要素や属性を設定するように促します。\n"
"\n"
-"このパッケージは Python に対するオブジェクトインターフェイスを実装するもので"
-"す。インターフェイスは指定した API や仕様に則す形で、オブジェクトに対するラベ"
-"ルとして動作する仕組みであるため、 Python において任意のオブジェクトを呼び出"
-"す仕様の実装とも考えられます。"
+"また、下記の支援ツールも含まれています: tdtd, xxml, psgml-xpointer\n"
+"\n"
+"詳しい情報は README.SuSE をお読みください。\n"
+"\n"
+"なお、本パッケージは GNU Emacs 向けにコンパイルされています (XEmacs 向けには、別のパッケージがあります) 。"
-#. description(python-qt4:python-qt4-utils)
-msgid ""
-"This package is needed to avoid conflicts between python-qt4 and python3-qt4 "
-"packages. It contains files common to both of them i.e. sip files used to "
-"generate bindings and utilities pylupdate4 and pyrcc4"
-msgstr ""
-"このパッケージは、 python-qt4 と python3-qt4 パッケージの競合を防ぐのに必要な"
-"パッケージです。このパッケージには両方に共通するファイル、たとえばバインディ"
-"ングを作成するのに必要な sip ファイルや、 pylupdate4 や pyrcc4 のようなユー"
-"ティリティが含まれています。"
+#. summary(purple-plugin-pack:purple-plugin-pack-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package purple-plugin-pack"
+msgstr "eog-plugins 向け言語パッケージ"
-#. description(QtZeitgeist:QtZeitgeist-devel)
-msgid ""
-"This package provides headers and libraries needed to build against the Qt "
-"interface for Zeitgeist."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Zeitgeist 向けの Qt インターフェイスを利用して構築を行な"
-"うのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+#. description(purple-plugin-pack:purple-plugin-pack-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package purple-plugin-pack"
+msgstr "eog-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(gpsd:python-gpsd)
-msgid ""
-"This package provides python modules and tools for the gpsd shared "
-"libraries. You will need to have gpsd installed for it to work."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 gpsd 共有ライブラリ向けの Python モジュールと、ツールが"
-"含まれています。動作させるためには、 gpsd をインストールしておく必要がありま"
-"す。"
+#. summary(pychecker)
+msgid "A tool for finding bugs in python source code"
+msgstr "Python のソースコード内に潜むバグを発見するツール"
-#. description(poster)
-msgid ""
-"This program scales a PostScript page to a given size (a poster). The output "
-"can be tiled on multiple sheets, and output media size can be chosen "
-"independently. Each tile (sheet) of a will bear cropmarks and slightly "
-"overlapping image for easier poster assembly. In principle it requires the "
-"input file to adhere to 'eps' (encapsulated postscript) conventions but it "
-"will work for many 'normal' postscript files as well."
-msgstr ""
-"このプログラムは PostScript で記述されたページを、指定のサイズ (ポスター) に"
-"拡大します。出力は独自に選択したサイズに合うよう、複数のシートに分かれたタイ"
-"ル状のページに分割されます。それぞれのタイル (シート) には目印がつけられ、ポ"
-"スターとして再構成できるよう若干重なり合うように作られます。原則的には、入力"
-"は 'eps' (カプセル化された PostScript) 形式であるべきですが、多くの '通常の' "
-"PostScript ファイルでも問題なく動作するはずです。"
+#. description(pychecker)
+msgid "PyChecker is a tool for finding bugs in python source code. It finds problems that are typically caught by a compiler for less dynamic languages, like C and C++. Because of the dynamic nature of python, some warnings may be incorrect; however, spurious warnings should be fairly infrequent."
+msgstr "PyChecker は Python のソースコード内に潜むバグを検出するツールです。C 言語や C++ 言語のように、動的な部分の少ない言語でコンパイラが警告するような問題を、 Python 側でも表示することができます。なお、 Python の動的な仕組みにより、いくつかの警告は不正確になる場合があります。しかしながら、疑わしい警告はごく少なくなるように作られています。"
-#. description(python-pam)
-msgid ""
-"This release supports the core PAM API. There is still some missing "
-"functionality, but it should implement enough of the API for most needs. "
-"There is not much in the way of documentation at this point. If you are "
-"familiar with the PAM API, a quick glance at the sample program should get "
-"you going."
-msgstr ""
-"このリリースは、コア PAM API に対応しています。機能によっては実装されていない"
-"ものもありますが、多くの要件において十分な数の API を実装しているはずです。 "
-"なお、現時点ではドキュメンテーションが十分ではありません。 PAM API について詳"
-"しくご存じであれば、サンプルプログラムを一見するだけですぐに使うことができる"
-"でしょう。"
+#. summary(python3-doc)
+msgid "Additional Package Documentation for Python"
+msgstr "Python 向け追加パッケージドキュメンテーション"
-#. description(perl-Glib)
-msgid ""
-"This wrapper attempts to provide a perlish interface while remaining as true "
-"as possible to the underlying C API, so that any reference materials you can "
-"find on using GLib may still apply to using the libraries from perl. This "
-"module also provides facilities for creating wrappers for other GObject-"
-"based libraries. The the SEE ALSO manpage section contains pointers to all "
-"sorts of good information."
-msgstr ""
-"このラッパーは、裏側に存在する C 言語 API を維持したまま、できるかぎり Perl "
-"形式のインターフェイスを提供するように目指したものです。これにより、 glib 内"
-"に存在する様々な要素を、 Perl から利用できるようにしています。このモジュール"
-"には、他の GOBject ベースのライブラリに対するラッパー作成機構も用意されていま"
-"す。詳しい情報へのポインタは、マニュアルページの SEE ALSO をお読みください。"
+#. description(python3-doc)
+msgid "Tutorial, Global Module Index, Language Reference, Library Reference, Extending and Embedding Reference, Python/C API Reference, Documenting Python, and Macintosh Module Reference in HTML format."
+msgstr "HTML 形式で、下記の文書が含まれています: チュートリアル, グローバルモジュール索引, 言語リファレンス, ライブラリリファレンス, 拡張/内蔵リファレンス, Python/C API リファレンス, Python 文書作成, Macintosh モジュールリファレンス"
-#. description(php5:php5-tidy)
-msgid ""
-"Tidy is an extension based on Libtidy (http://tidy.sf.net/) and allows a PHP "
-"developer to clean, repair, and traverse HTML, XHTML, and XML documents -- "
-"including ones with embedded scripting languages such as PHP or ASP within "
-"them using OO constructs."
-msgstr ""
-"Tidy は Libtidy (http://tidy.sf.net/) をベースにした拡張で、 PHP の開発者に対"
-"してHTML, XHTML, XML の各文書をクリーンアップ/清掃/アクセスする機能を提供し"
-"ます。PHP や ASP などの中で、オブジェクト指向のコンストラクタを使用する内蔵型"
-"スクリプト言語も用意されています。"
+#~ msgid ""
+#~ "'HTML::TokeParser' is an excellent module that's often used for parsing HTML. However, the tokens returned are not exactly intuitive to parse:\n"
+#~ "\n"
+#~ " [\"S\", $tag, $attr, $attrseq, $text] [\"E\", $tag, $text] [\"T\", $text, $is_data] [\"C\", $text] [\"D\", $text] [\"PI\", $token0, $text]\n"
+#~ "\n"
+#~ "To simplify this, 'HTML::TokeParser::Simple' allows the user ask more intuitive (read: more self-documenting) questions about the tokens returned.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can also rebuild some tags on the fly. Frequently, the attributes associated with start tags need to be altered, added to, or deleted. This functionality is built in.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Since this is a subclass of 'HTML::TokeParser', all 'HTML::TokeParser' methods are available. To truly appreciate the power of this module, please read the documentation for 'HTML::TokeParser' and 'HTML::Parser'."
+#~ msgstr ""
+#~ "'HTML::TokeParser' は HTML を処理するにあたって、よく用いられる上品なモジュールです。ですが、返却されるトークンはあまり直観的なものではありません:\n"
+#~ "\n"
+#~ " [\"S\", $tag, $attr, $attrseq, $text] [\"E\", $tag, $text] [\"T\", $text, $is_data] [\"C\", $text] [\"D\", $text] [\"PI\", $token0, $text]\n"
+#~ "\n"
+#~ "これを単純化するため、 'HTML::TokeParser::Simple' というモジュールでは、返却されるトークンに対して、より直観的な質問を投げられるようになっています (詳しくは内蔵のドキュメントをお読みください) 。\n"
+#~ "\n"
+#~ "また、本モジュールではその場でタグを再構築することができます。たとえば開始タグ内に結び付けられた属性を変更したり、追加や削除を行なったりすることができます。このような機能は内蔵機能で実現されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このモジュールは 'HTML::TokeParser' のサブクラスであるため、 'HTML::TokeParser' のすべてのメソッドが利用できます。このモジュールの真の威力を知るには、 'HTML::TokeParser' と 'HTML::Parser' の各ドキュメンテーションをお読みください。"
-#. summary(python-matplotlib:python-matplotlib-tk)
-msgid "Tk backend for python-matplotlib"
-msgstr "python-matplotlib 向け Tk バックエンド"
+#~ msgid ""
+#~ "'diff()' provides a basic set of services akin to the GNU 'diff' utility. It is not anywhere near as feature complete as GNU 'diff', but it is better integrated with Perl and available on all platforms. It is often faster than shelling out to a system's 'diff' executable for small files, and generally slower on larger files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Relies on the Algorithm::Diff manpage for, well, the algorithm. This may not produce the same exact diff as a system's local 'diff' executable, but it will be a valid diff and comprehensible by 'patch'. We haven't seen any differences between Algorithm::Diff's logic and GNU diff's, but we have not examined them to make sure they are indeed identical."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"diff()\" は GNU \"diff\" ユーティリティに似た仕組みを提供する基本サービス集です。 GNU \"diff\" との完全な機能互換はありませんが、 Perl との統合をより便利な仕組みで提供していて、全てのプラットフォームで動作します。また、システムの \"diff\" プログラムを実行する場合に比べて、小さなファイルの場合はより高速に、大きなファイルの場合は一般に遅く動作します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "差分抽出の仕組みは Algorithm::Diff のものに依存しています。そのため、システム内に存在するローカルの \"diff\" プログラムとは、出力が完全に一致するとは限りませんが、 diff の形式としては正しく、 \"patch\" プログラムからも利用できる形式が出力できます。 Algorithm::Diff と GNU diff との違いを確認しているわけではありませんが、確実に等価なものであるかどうかは確認されていないことに注意してください。"
-#. summary(python:python-tk)
-msgid "TkInter - Python Tk Interface"
-msgstr "TkInter - Python Tk インターフェイス"
+#~ msgid ""
+#~ "*Apache::AuthCookie* allows you to intercept a user's first unauthenticated access to a protected document. The user will be presented with a custom form where they can enter authentication credentials. The credentials are posted to the server where AuthCookie verifies them and returns a session key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The session key is returned to the user's browser as a cookie. As a cookie, the browser will pass the session key on every subsequent accesses. AuthCookie will verify the session key and re-authenticate the user.\n"
+#~ "\n"
+#~ "All you have to do is write a custom module that inherits from AuthCookie. Your module is a class which implements two methods:\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 'authen_cred()'\n"
+#~ "\n"
+#~ " Verify the user-supplied credentials and return a session key. The session key can be any string - often you'll use some string containing username, timeout info, and any other information you need to determine access to documents, and append a one-way hash of those values together with some secret key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 'authen_ses_key()'\n"
+#~ "\n"
+#~ " Verify the session key (previously generated by 'authen_cred()', possibly during a previous request) and return the user ID. This user ID will be fed to '$r->connection->user()' to set Apache's idea of who's logged in.\n"
+#~ "\n"
+#~ "By using AuthCookie versus Apache's built-in AuthBasic you can design your own authentication system. There are several benefits.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 1.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The client doesn't *have* to pass the user credentials on every subsequent access. If you're using passwords, this means that the password can be sent on the first request only, and subsequent requests don't need to send this (potentially sensitive) information. This is known as \"ticket-based\" authentication.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 2.\n"
+#~ "\n"
+#~ " When you determine that the client should stop using the credentials/session key, the server can tell the client to delete the cookie. Letting users \"log out\" is a notoriously impossible-to-solve problem of AuthBasic.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 3.\n"
+#~ "\n"
+#~ " AuthBasic dialog boxes are ugly. You can design your own HTML login forms when you use AuthCookie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 4.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You can specify the domain of a cookie using PerlSetVar commands. For instance, if your AuthName is 'WhatEver', you can put the command\n"
+#~ "\n"
+#~ " PerlSetVar WhatEverDomain .yourhost.com\n"
+#~ "\n"
+#~ " into your server setup file and your access cookies will span all hosts ending in '.yourhost.com'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 5.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You can optionally specify the name of your cookie using the 'CookieName' directive. For instance, if your AuthName is 'WhatEver', you can put the command\n"
+#~ "\n"
+#~ " PerlSetVar WhatEverCookieName MyCustomName\n"
+#~ "\n"
+#~ " into your server setup file and your cookies for this AuthCookie realm will be named MyCustomName. Default is AuthType_AuthName.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 6.\n"
+#~ "\n"
+#~ " By default users must satisfy ALL of the 'require' directives. If you want authentication to succeed if ANY 'require' directives are met, use the 'Satisfy' directive. For instance, if your AuthName is 'WhatEver', you can put the command\n"
+#~ "\n"
+#~ " PerlSetVar WhatEverSatisfy Any\n"
+#~ "\n"
+#~ " into your server startup file and authentication for this realm will succeed if ANY of the 'require' directives are met.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is the flow of the authentication handler, less the details of the redirects. Two REDIRECT's are used to keep the client from displaying the user's credentials in the Location field. They don't really change AuthCookie's model, but they do add another round-trip request to the client.\n"
+#~ "\n"
+#~ " (-----------------------) +---------------------------------+ ( Request a protected ) | AuthCookie sets custom error | ( page, but user hasn't )---->| document and returns | ( authenticated (no ) | FORBIDDEN. Apache abandons | ( session key cookie) ) | current request and creates sub | (-----------------------) | request for the error document. |<-+ | Error document is a script that | | | generates a form where the user | | return | enters authentication | | ^------------------->| credentials (login & password). | | / \\ False +---------------------------------+ | / \\ | | / \\ | | / \\ V | / \\
+---------------------------------+ | / Pass \\ | User's client submits this form | | / user's \\ | to the LOGIN URL, which calls | | | credentials |<------------| AuthCookie->login(). | | \\ to / +---------------------------------+ | \\authen_cred/ | \\ function/ | \\ / | \\ / | \\ / +------------------------------------+ | \\ / return | Authen cred returns a session | +--+ V------------->| key which is opaque to AuthCookie.*| | True +------------------------------------+ | | | +--------------------+
| +---------------+ | | | | If we had a | V | V | cookie, add | +----------------------------+ r | ^ | a Set-Cookie | | If we didn't have a session| e |T / \\ | header to | | key cookie, add a | t |r / \\ | override the | | Set-Cookie header with this| u |u / \\ | invalid cookie| | session key. Client then | r |e / \\ +---------------+ | returns session key with | n | / pass \\ ^ | successive requests | | / session \\ | +----------------------------+ | / key to \\ return | | +-| authen_ses_key|------------+ V \\ / False +-----------------------------------+ \\ / | Tell Apache to set Expires header,| \\ / | set use
r to user ID returned by | \\ / | authen_ses_key, set authentication| \\ / | to our type (e.g. AuthCookie). | \\ / +-----------------------------------+ \\ / V (---------------------) ^ ( Request a protected ) | ( page, user has a )--------------+ ( session key cookie ) (---------------------)\n"
+#~ "\n"
+#~ " * The session key that the client gets can be anything you want. For example, encrypted information about the user, a hash of the username and password (similar in function to Digest authentication), or the user name and password in plain text (similar in function to HTTP Basic authentication).\n"
+#~ "\n"
+#~ " The only requirement is that the authen_ses_key function that you create must be able to determine if this session_key is valid and map it back to the originally authenticated user ID."
+#~ msgstr ""
+#~ "*Apache::AuthCookie* は、アクセス認証の必要なドキュメントに最初にアクセスした際、そのアクセスに対する割り込み機能を提供します。ユーザ側には認証情報を入力することのできるカスタム名フォームが提示され、その認証情報がサーバ側に送信されると、 AuthCookie がそれを検証し、セッション鍵を返却します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "セッション鍵はユーザ側のブラウザに対して、 Cookie として返されます。 Cookie はブラウザ側に保存され、後続のアクセスが行なわれるたびに送信されることになります。AuthCookie ではそこで送信されるセッション鍵を検証し、必要であれば再認証を求める動作をします。\n"
+#~ "\n"
+#~ "アプリケーション側で行なうべきことは、 AuthCookie を継承したカスタムなモジュールを作成することだけです。そのモジュールは、 2 つのメソッドを実装したクラスとなります:\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 'authen_cred()'\n"
+#~ "\n"
+#~ " ユーザ側が提示した認証情報を検証し、セッション鍵を返すメソッドです。セッション鍵には、任意の文字列を指定することができ、たとえばユーザ名やタイムアウト、そしてドキュメントに対するアクセス権限などの情報が含まれます。また、機密鍵と一方向関数を利用したハッシュ文字列も追加すべきものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 'authen_ses_key()'\n"
+#~ "\n"
+#~ " セッション鍵 ('authen_cred()' で以前に生成したもの。おそらくは直前のアクセスで取得したもの) を検証し、ユーザ ID を返却します。ユーザ ID は Apache 側で、誰がログインしたのかを記録するのに使用します ('$r->connection->user()') 。\n"
+#~ "\n"
+#~ "AuthCookie を使用することで、 Apache に内蔵された AuthBasic と同等の認証システムを構築することができます。 AuthCookie にはいくつかの利点があります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 1.\n"
+#~ "\n"
+#~ " クライアント側から、それぞれのアクセスで認証情報を送信する必要が無くなります。たとえばパスワードについては、最初のリクエストの際にのみ送信され、その後のアクセスではそれら (潜在的な機密情報) を送信する必要がありません。これは \"チケットベース\"の認証としても知られた仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 2.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 認証情報/セッション鍵の使用終了時には、サーバ側で Cookie を削除するように指示することができます。ユーザの \"ログアウト\" は、 AuthBasic の実装では実現不可能な仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 3.\n"
+#~ "\n"
+#~ " AuthBasic のダイアログボックスは非常に見にくく、 AuthCookie のように独自の HTML ログイン画面を設計できたほうが、デザイン上の自由度が高くなります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 4.\n"
+#~ "\n"
+#~ " PerlSetVar コマンドを利用して、 Cookie の適用範囲を指定できます。たとえば AuthName が 'WhatEver' であった場合、下記のコマンドをサーバの設定ファイル内に追加すると、 '.yourhost.com' で終わる全てのホストに対して、 Cookie を使い回すことができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ " PerlSetVar WhatEverDomain .yourhost.com\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 5.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 必要であれば、 'CookieName' ディレクティブを利用して Cookie の名前を指定することもできます。たとえば AuthName が 'WhatEver' であった場合、下記のコマンドを指定して名前を設定することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ " PerlSetVar WhatEverCookieName MyCustomName\n"
+#~ "\n"
+#~ "これをサーバの設定ファイルに追加すると、 AuthCookie の領域情報が MyCustomName という名前になります。既定値は AuthType_AuthName です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 6.\n"
+#~ "\n"
+#~ " 規定では、ユーザは 'require' ディレクティブの全てを満たさなければなりません。'require' で書かれた条件のいずれかに該当することで認証を許可したい場合は、'Satisfy' ディレクティブを使用します。たとえば AuthName が 'WhatEver' であった場合、下記のコマンドをサーバの設定ファイルに追加すると、 'require' ディレクティブのいずれかの条件を満たすことで、アクセスできるようになります。\n"
+#~ "\n"
+#~ " PerlSetVar WhatEverSatisfy Any\n"
+#~ "\n"
+#~ "下記は認証ハンドラのフローを示した図です。リダイレクトについては詳細を略しています。 2 つの REDIRECT によって、 Location フィールドでのユーザ認証情報表示を制御しています。これらは AuthCookie の仕組みを変更するものではなく、クライアントに対してもう 1 つの要求/応答を追加しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ " (-----------------------) +---------------------------------+ ( Request a protected ) | AuthCookie sets custom error | ( page, but user hasn't )---->| document and returns | ( authenticated (no ) | FORBIDDEN. Apache abandons | ( session key cookie) ) | current request and creates sub | (-----------------------) | request for the error document. |<-+ | Error document is a script that | | | generates a form where the user | | return | enters authentication | | ^------------------->| credentials (login & password). | | / \\ False +---------------------------------+ | / \\ | | / \\ | | / \\ V | / \\
+---------------------------------+ | / Pass \\ | User's client submits this form | | / user's \\ | to the LOGIN URL, which calls | | | credentials |<------------| AuthCookie->login(). | | \\ to / +---------------------------------+ | \\authen_cred/ | \\ function/ | \\ / | \\ / | \\ / +------------------------------------+ | \\ / return | Authen cred returns a session | +--+ V------------->| key which is opaque to AuthCookie.*| | True +------------------------------------+ | | | +--------------------+
| +---------------+ | | | | If we had a | V | V | cookie, add | +----------------------------+ r | ^ | a Set-Cookie | | If we didn't have a session| e |T / \\ | header to | | key cookie, add a | t |r / \\ | override the | | Set-Cookie header with this| u |u / \\ | invalid cookie| | session key. Client then | r |e / \\ +---------------+ | returns session key with | n | / pass \\ ^ | successive requests | | / session \\ | +----------------------------+ | / key to \\ return | | +-| authen_ses_key|------------+ V \\ / False +-----------------------------------+ \\ / | Tell Apache to set Expires header,| \\ / | set use
r to user ID returned by | \\ / | authen_ses_key, set authentication| \\ / | to our type (e.g. AuthCookie). | \\ / +-----------------------------------+ \\ / V (---------------------) ^ ( Request a protected ) | ( page, user has a )--------------+ ( session key cookie ) (---------------------)\n"
+#~ "\n"
+#~ " * クライアントが取得するセッション鍵が全ての仕組みのベースになっています。セッション鍵は、たとえばユーザ情報を暗号化したものや、ユーザ名とパスワードをハッシュ化 (Digest 認証のように) したもの、もしくはユーザ名とパスワードをそのまま保存したもの (Basic 認証のように) さえもセッション鍵となりえます。\n"
+#~ "\n"
+#~ " ただ 1 つの要件は、作成した authen_ses_key でセッション鍵の有効性を検証することができ、かつ元々のユーザ ID を割り出すことができることだけです。"
-#. summary(pfstmo)
-msgid "Tone Mapping Operators for High Dynamic Range Images"
-msgstr "高ダイナミックレンジ画像用 色合いマッピング演算"
+#~ msgid ""
+#~ "*List::MoreUtils* provides some trivial but commonly needed functionality on lists which is not going to go into the List::Util manpage.\n"
+#~ "\n"
+#~ "All of the below functions are implementable in only a couple of lines of Perl code. Using the functions from this module however should give slightly better performance as everything is implemented in C. The pure-Perl implementation of these functions only serves as a fallback in case the C portions of this module couldn't be compiled on this machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "*List::MoreUtils* は、リストに対する機能のうち List::Util には取り入れられなかった、細かくも一般的に必要となるだろう機能が含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "下記に示す全ての機能は、複数行の Perl コードだけで実装可能なものですが、これらのモジュールが提供する機能は、全てを C 言語で実装した場合と同じくらい比較的高速に動作します。これらの機能の純粋な Perl 版は、このモジュールが対象のマシンでコンパイルできなかった場合のフォールバックとしてのみ動作します。"
-#. summary(re2c)
-msgid "Tool for generating C-based recognizers from regular expressions"
-msgstr "正規表現を利用して C 言語ベースの認識器を生成するツール"
+#~ msgid "A CSS Cascading Style Sheets library for Python"
+#~ msgstr "Python 向け CSS (Cascading Style Sheets) ライブラリ"
-#. summary(poster)
-msgid "Tool for printing posters over multiple pages"
-msgstr "複数のページにまたがるポスターを印刷するツール"
+#~ msgid "A DNS toolkit for Python"
+#~ msgstr "Python 向け DNS ツールキット"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-laptop)
-msgid "Tools designed specifically for laptop computers."
-msgstr "特にラップトップコンピュータで使用するためのツール集です。"
+#~ msgid ""
+#~ "A Pure-Python library built as a PDF toolkit. It is capable of:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- extracting document information (title, author, ...),\n"
+#~ "- splitting documents page by page,\n"
+#~ "- merging documents page by page,\n"
+#~ "- cropping pages,\n"
+#~ "- merging multiple pages into a single page,\n"
+#~ "- encrypting and decrypting PDF files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "By being Pure-Python, it should run on any Python platform without any dependencies on external libraries. It can also work entirely on StringIO objects rather than file streams, allowing for PDF manipulation in memory. It is therefore a useful tool for websites that manage or manipulate PDFs."
+#~ msgstr ""
+#~ "PDF ツールキットとして作成された、純粋 Python ライブラリです。下記の機能があります:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- 文書内の情報抽出 (タイトル、著者など)\n"
+#~ "- 文書をページごとに分割\n"
+#~ "- ページごとの文書を合成\n"
+#~ "- ページを切り取る\n"
+#~ "- 複数のページを 1 つのページにまとめる\n"
+#~ "- PDF ファイルの暗号化と暗号化解除\n"
+#~ "\n"
+#~ "純粋な Python のみによるライブラリであるため、外部のライブラリなどは必要となることはなく、任意の Python プラットフォーム上で動作します。また、ファイルストリームだけでなく StringIO 上でも動作するため、 PDF の操作をメモリ内で実施することもできます。そのため、 PDF ファイルを管理したり操作したりするWeb サイトには、便利なツールであるといえます。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-tabletpc)
-msgid "Tools designed specifically for use with TabletPCs."
-msgstr "特にタブレット PC で使用するためのツール集です。"
+#~ msgid "A Python Bluetooth wrapper"
+#~ msgstr "Python Bluetooth ラッパー"
-#. summary(psutils)
-msgid "Tools for Manipulating PostScript Files"
-msgstr "PostScript ファイルを操作するためのツール"
+#~ msgid "A Python Datetime Library"
+#~ msgstr "Python 日時ライブラリ"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-network_admin)
-msgid "Tools for administering and debugging networks."
-msgstr "ネットワークの管理やデバッグを行なうためのツール集です。"
+#~ msgid "A Python Module for Interfacing with the SDL Multimedia Library"
+#~ msgstr "SDL マルチメディアライブラリに対する Python モジュール"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-remote_desktop)
-msgid "Tools to access a remote desktop."
-msgstr "リモートデスクトップにアクセスするためのツール集です。"
+#~ msgid "A Python binding to libudev, the hardware management library and service found in modern linux systems."
+#~ msgstr "最近の Linux システムに搭載されている、ハードウエア管理ライブラリ兼サービス libudev 向け Python バインディングです。"
-#. summary(perl-MIME-tools)
-msgid "Tools to manipulate MIME messages"
-msgstr "MIME メッセージを扱うためのモジュール"
+#~ msgid "A Python package to parse and build CSS Cascading Style Sheets. DOM only, not any rendering facilities!"
+#~ msgstr "CSS (Cascading Style Sheets) を処理したり構築したりするための Python パッケージです。DOM にのみ対応し、描画機能は備わっていません。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-kde4_edutainment)
-msgid "Tools to teach kids with computers"
-msgstr "コンピュータで子供向けの教育を行なうためのツール集です。"
+#~ msgid "A Remote Desktop Protocol client"
+#~ msgstr "リモートデスクトッププロトコルのクライアント"
-#. summary(podofo)
-msgid "Tools to work with PDF files"
-msgstr "PDF ファイルを処理するツール"
+#~ msgid "A Tool for Working with Many Patches"
+#~ msgstr "数多くのパッチを利用した作業のためのツール"
-#. description(python-tornado)
-msgid ""
-"Tornado is an open source version of the scalable, non-blocking web server "
-"and tools that power FriendFeed. The FriendFeed application is written using "
-"a web framework that looks a bit like web.py or Google's webapp, but with "
-"additional tools and optimizations to take advantage of the underlying non-"
-"blocking infrastructure.\n"
-"\n"
-"The framework is distinct from most mainstream web server frameworks (and "
-"certainly most Python frameworks) because it is non-blocking and reasonably "
-"fast. Because it is non-blocking and uses epoll, it can handle thousands of "
-"simultaneous standing connections, which means it is ideal for real-time web "
-"services. We built the web server specifically to handle FriendFeed's real-"
-"time features — every active user of FriendFeed maintains an open connection "
-"to the FriendFeed servers. (For more information on scaling servers to "
-"support thousands of clients, see The C10K problem.)"
-msgstr ""
-"Tornado は FriendFeed を利用する、スケーラブルで非ブロック型の Web サーバの"
-"オープンソース版です。 FriendFeed アプリケーションは、 web.py や Google の "
-"webapp に似た Web フレームワークを利用して書かれるものですが、それに加えて追"
-"加のツールや非ブロック型の構造に伴う利点も加わっています。\n"
-"\n"
-"フレームワークは多くの Web サーバフレームワーク (および多くの Python フレーム"
-"ワーク)とは異なった構造になっています。特に非ブロック型の構造であることと、比"
-"較的高速に動作する、という点が異なっています。非ブロック型の構造と epoll を使"
-"用した仕組みにより、数千にもおよぶ同時接続を処理することができるため、リアル"
-"タイムの Web サーバを構築するのに最適な仕組みになっています。また、 Web サー"
-"バは特に FriendFeed のリアルタイム機能を処理するように作られていて、 "
-"FriendFeed 内のアクティブなユーザが、サーバとの接続を維持できるようにもなって"
-"います (多数のクライアントに対応するための詳しい情報については、 C10K 問題を"
-"お読みください) 。"
+#~ msgid "A collection of tools for internationalizing Python applications."
+#~ msgstr "Python アプリケーションの国際化用ツール集"
-#. summary(perl-Test-LeakTrace)
-msgid "Traces memory leaks"
-msgstr "メモリリークの追跡"
+#~ msgid "A high-level cross-protocol url-grabber"
+#~ msgstr "高レベル・クロスプラットフォーム URL グラバー"
-#. summary(perl-Sys-Hostname-Long)
-msgid "Try every conceivable way to get full hostname"
-msgstr "完全なホスト名を取得するために各種の手段を試すモジュール"
+#~ msgid "A high-level cross-protocol url-grabber for python supporting HTTP, FTP and file locations. Features include keepalive, byte ranges, throttling, authentication, proxies and more."
+#~ msgstr "HTTP, FTP, ファイルの各プロトコルに対応した高レベルかつクロスプラットフォーム対応の URL グラバーです。 keepalive に対応しているほか、バイト単位での範囲指定やスロットリング、認証、プロキシなどにそれぞれ対応しています。"
-#. description(python-doc)
-msgid ""
-"Tutorial, Global Module Index, Language Reference, Library Reference, "
-"Extending and Embedding Reference, Python/C API Reference, Documenting "
-"Python, and Macintosh Module Reference in HTML format."
-msgstr ""
-"HTML 形式で、下記の文書が含まれています: チュートリアル, グローバルモジュール"
-"索引, 言語リファレンス, ライブラリリファレンス, 拡張/内蔵リファレンス, "
-"Python/C API リファレンス, Python 文書作成, Macintosh モジュールリファレンス"
+#~ msgid "A module for reading .ini-style configuration files."
+#~ msgstr ".ini 形式の設定ファイルを読み込むモジュール"
-#. description(python3-doc:python3-doc-pdf)
-msgid ""
-"Tutorial, Global Module Index, Language Reference, Library Reference, "
-"Extending and Embedding Reference, Python/C API Reference, Documenting "
-"Python, and Macintosh Module Reference in PDF format."
-msgstr ""
-"PDF 形式で、下記の文書が含まれています: チュートリアル, グローバルモジュール"
-"索引, 言語リファレンス, ライブラリリファレンス, 拡張/内蔵リファレンス, "
-"Python/C API リファレンス, Python 文書作成, Macintosh モジュールリファレンス"
+#~ msgid "A python library to easily handle data structure"
+#~ msgstr "データ構造を簡単に扱うことのできる Python ライブラリ"
-#. summary(python-pyudev)
-msgid "Udev bindings for Python"
-msgstr "Python 向け udev バインディング"
+#~ msgid "A toolkit for generation of output for the web"
+#~ msgstr "Web 向けの出力を生成するツールキット"
-#. summary(qemu)
-msgid "Universal CPU emulator"
-msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ"
+#~ msgid "APSW is a Python wrapper for the SQLite embedded relational database engine. In contrast to other wrappers such as pysqlite it focuses on being a minimal layer over SQLite attempting just to translate the complete SQLite API into Python."
+#~ msgstr "APSW は SQLite 内蔵型リレーショナルデータベースエンジンの Python ラッパーです。pysqlite などの他のラッパーとは異なり、 SQLite に対して最小限のレイヤのみを被せ、単に完全な SQLite API を Python に変換するだけの処理を行ないます。"
-#. summary(qemu:qemu-tools)
-msgid "Universal CPU emulator -- Tools"
-msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- ツール"
+#~ msgid "ASN.1 types and codecs"
+#~ msgstr "ASN.1 タイプとコーデック"
-#. summary(qemu:qemu-x86)
-msgid "Universal CPU emulator -- x86"
-msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- x86"
+#~ msgid "Additional Plasmoids Depending on Marble"
+#~ msgstr "Marble に依存した追加のプラズモイド"
-#. summary(perl-Set-Object)
-msgid "Unordered collections (sets) of Perl Objects"
-msgstr "Perl オブジェクトの順序不同型コレクション (セット)"
+#~ msgid "Additional plasmoids from upstream that require Marble"
+#~ msgstr "Marble を必要とする、アップストリーム提供の追加プラズモイドです。"
-#. summary(perl-Locale-Maketext-Lexicon)
-msgid "Use other catalog formats in Maketext"
-msgstr "Maketext で他のカタログ形式を使用するモジュール"
+#~ msgid "An asynchronous networking framework written in Python"
+#~ msgstr "Python で書かれた非同期ネットワーク処理フレームワーク"
-#. summary(qemu:qemu-vgabios)
-msgid "VGA BIOSes for QEMU"
-msgstr "QEMU 向け VGA BIOS"
+#~ msgid "An easy to use interface for GDBM databases. GDBM is the GNU implementation of the standard Unix DBM databases."
+#~ msgstr "GDBM データベースに対する使いやすいインターフェイスです。 GDBM は標準 Unix DBM データベースの GNU 実装です。"
-#. description(qemu:qemu-vgabios)
-msgid ""
-"VGABIOS provides the video ROM BIOSes for the following variants of VGA "
-"emulated devices: Std VGA, QXL, Cirrus CLGD 5446 and VMware emulated video "
-"card."
-msgstr ""
-"VGABIOS は下記に示す様々な VGA 擬似デバイス向けのビデオ ROM BIOS です: 標準 "
-"VGA, QXL, Cirrus CGLD 5446, VMware 擬似ビデオカード"
+#~ msgid "An extensible framework for Python programming, with special focus on event-based network programming and multiprotocol integration."
+#~ msgstr "Python プログラミング言語向けの拡張可能なフレームワークです。特にイベントベースのネットワークプログラミングや、複数のプロトコルに対する統合機能が強化されています。"
-#. summary(perl-Params-Validate)
-msgid "Validate method/function parameters"
-msgstr "メソッド/関数のパラメータを確認する仕組み"
+#~ msgid "Another Python SQLite Wrapper"
+#~ msgstr "もう 1 つの Python SQLite ラッパー"
-#. summary(perl-Tie-Simple)
-msgid "Variable ties made easier: much, much, much easier..."
-msgstr "変数の tie 機能をとてもとても簡単にするモジュール"
+#~ msgid "Apache authentication via perl DBI"
+#~ msgstr "perl DBI 経由での Apache 認証"
-#. summary(perl-Time-modules)
-msgid "Various Perl time modules"
-msgstr "様々な Perl 時間モジュール"
+#~ msgid "Apache::SessionX extends Apache::Session. It was initially written to use Apache::Session from inside of HTML::Embperl, but is seems to be useful outside of Embperl as well, so here is it as standalone module."
+#~ msgstr "Apache::SessionX は Apache::Session の拡張形です。当初は HTML::EmbPerl の内側で Apache::Session を使用していましたが、 Embperl の外側のほうが便利であることが分かり、単独のモジュールとなりました。"
-#. summary(remmina)
-msgid "Versatile Remote Desktop Client"
-msgstr "多用途リモートデスクトップクライアント"
+#~ msgid "AppConfig is a Perl module for managing application configuration information. It maintains the state of any number of variables and provides methods for parsing configuration files and command line arguments."
+#~ msgstr "AppConfig はアプリケーションの設定情報を管理するための Perl モジュール です。各種変数の状態を管理するほか、 設定ファイルの処理やコマンドライン引数の処理に対応しています。"
-#. summary(perl-checkbot)
-msgid "WWW Link Verifier"
-msgstr "WWW リンク検証ツール"
+#~ msgid "Assigns a new name to referenced sub"
+#~ msgstr "参照先の sub に対して新しい名前を割り当てるモジュール"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-lamp_server)
-msgid "Web and LAMP Server"
-msgstr "Web および LAMP サーバ"
+#~ msgid "Associate user-defined magic to variables from Perl"
+#~ msgstr "ユーザ定義のマジックを Perl の変数に割り当てる機能"
-#. summary(rekonq)
-msgid "WebKit Based Web Browser for KDE"
-msgstr "KDE 用の WebKit ベースの Web ブラウザ"
+#~ msgid "Basic cross-platform tests for scripts"
+#~ msgstr "スクリプト向けのプラットフォームに依存しない基礎テスト"
-#. summary(python-pytz)
-msgid "World timezone definitions, modern and historical"
-msgstr "世界タイムゾーン定義 (最新/旧)"
+#~ msgid "Bindings for the KDE Development Platform based on PyQt4 and SIP. Use of these bindings allows to write Python applications that use the KDE C++ libraries."
+#~ msgstr "KDE 開発プラットフォーム向けのバインディングは、 PyQt4 と SIP をベースにしています。これらのバインディングを使用することで、 Python アプリケーションから KDE の C++ ライブラリを利用できるようになります。"
-#. summary(perl-Inline)
-msgid "Write Perl subroutines in other programming languages"
-msgstr "他のプログラミング言語で Perl のサブルーチンを作成するモジュール"
+#~ msgid "C library for encoding data in a QR Code symbol - Development files"
+#~ msgstr "QR コードシンボルでデータをエンコードする C 言語ライブラリ - 開発用ファイル"
-#. summary(proxymngr)
-msgid "X proxy manager service"
-msgstr "X プロキシマネージャサービス"
+#~ msgid "CSS3 selectors for Python"
+#~ msgstr "Python 向け CSS3 セレクタ"
-#. summary(qemu:qemu-seabios)
-msgid "X86 BIOS for QEMU"
-msgstr "QEMU 向け X86 BIOS"
+#~ msgid "Carp::Assert is intended for a purpose like the ANSI C library assert.h."
+#~ msgstr "Carp::Assert は ANSI C ライブラリの assert.h に似た assert 処理を提供することを目的としています。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce_basis)
-msgid "XFCE Base System"
-msgstr "XFCE ベースシステム"
+#~ msgid ""
+#~ "CherryPy is a pythonic, object-oriented HTTP framework.\n"
+#~ "\n"
+#~ "CherryPy allows developers to build web applications in much the same way they would build any other object-oriented Python program. This usually results in smaller source code developed in less time.\n"
+#~ "\n"
+#~ "CherryPy is now more than three years old and it is has proven very fast and stable. It is being used in production by many sites, from the simplest ones to the most demanding ones.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Oh, and most importantly: CherryPy is fun to work with :-)"
+#~ msgstr ""
+#~ "CherryPy は Python をベースにした、オブジェクト指向の HTTP フレームワークです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "CherryPy を利用することで、開発者はオブジェクト指向の Python プログラムを作成するのとほとんど同じ方法で、 Web アプリケーションを開発できるようになります。これにより、少ない時間・少ないソースコードだけで開発が完了することになります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "CherryPy は 3 年以上の開発が行なわれていて、とても高速かつ安定して動作することが証明されています。多数のサイトで商用使用されていて、シンプルなサイトから複雑なものまで、さまざまな場所で使われています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "あと、最も大切なこととして、 CherryPy は楽しく開発を行なうことができます。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce)
-msgid "XFCE Desktop Environment"
-msgstr "XFCE デスクトップ環境"
+#~ msgid "ClientForm is a Python module for handling HTML forms on the client side, useful for parsing HTML forms, filling them in and returning the completed forms to the server. It developed from a port of Gisle Aas' Perl module HTML::Form, from the libwww-perl library, but the interface is not the same."
+#~ msgstr "ClientForm は、 HTML のフォームをクライアント側で処理する Python モジュールです。 HTML のフォームを解釈して内容を入力し、サーバに対して入力結果を送信することができます。 Gisle Aas 氏による Perl モジュール HTML::Form (libwww-perl ライブラリ) を移植したものですが、インターフェイスは全く同一というわけではありません。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce_laptop)
-msgid "XFCE Laptop"
-msgstr "XFCE ラップトップ"
+#~ msgid "Collection of protocols modules written in ASN.1 language"
+#~ msgstr "ASN.1 言語で書かれたプロトコルモジュール集"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce_office)
-msgid "XFCE Office"
-msgstr "XFCE オフィス"
+#~ msgid "Command line tools for working with PDF files."
+#~ msgstr "PDF ファイルを扱うためのコマンドラインツール"
-#. description(php5:php5-xmlreader)
-msgid ""
-"XMLReader represents a reader that provides non-cached, forward-only access "
-"to XML data. It is based upon the xmlTextReader API from libxml."
-msgstr ""
-"XMLReader は XML データに対して、非キャッシュ型で前進のみのアクセス方法を提供"
-"します。libxml の xmlTextReader API をベースにしています。"
+#~ msgid "Common files for PyQt4 for python2 and python3"
+#~ msgstr "Python 2 および Python 3 向け PyQt4 汎用ファイル"
-#. description(php5:php5-xmlwriter)
-msgid ""
-"XMLWriter wraps the libxml xmlWriter API. Represents a writer that provides "
-"a non-cached, forward-only means of generating streams or files containing "
-"XML data."
-msgstr ""
-"XMLWriter は libxml の xmlWriter API をラッピングしています。非キャッシュ型で"
-"前進のみの XML データ生成ストリームまたはファイルを作成することができます。"
+#~ msgid "Common libraries for YUM based programs"
+#~ msgstr "YUM ベースのプログラムに対する、汎用的なライブラリです。"
-#. summary(perl-Net-XMPP)
-msgid "XMPP Perl Library"
-msgstr "XMPP Perl ライブラリ"
+#~ msgid "Config file reading, writing and validation"
+#~ msgstr "設定ファイルの読み込み/読み込み/検証"
-#. summary(perl-Class-Load-XS)
-msgid "XS implementation of parts of Class::Load"
-msgstr "Class::Load コマンドの XS 実装"
+#~ msgid ""
+#~ "ConfigObj is a simple but powerful config file reader and writer: an ini file round tripper. Its main feature is that it is very easy to use, with a straightforward programmer's interface and a simple syntax for config files. It has lots of other features though:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * Nested sections (subsections), to any level * List values * Multiple line values * Full Unicode support * String interpolation (substitution) * Integrated with a powerful validation system - including automatic type checking/conversion - and allowing default values - repeated sections * All comments in the file are preserved * The order of keys/sections is preserved * Powerful ``unrepr`` mode for storing/retrieving Python data-types"
+#~ msgstr ""
+#~ "ConfigObj はシンプルながらパワフルな設定ファイル (ini ファイル) の読み書きモジュールです。主な機能はとても使いやすいもので、プログラマにとって直感的な、シンプルな設定ファイル処理を行なうことができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "主な機能は下記のとおりです:\n"
+#~ "* 任意の深さの入れ子構造セクション (サブセクション) への対応\n"
+#~ "* 一覧値への対応\n"
+#~ "* 複数行にわたる値\n"
+#~ "* 文字列の補完 (置き換え)\n"
+#~ "* 自動的な型チェックやセクションの繰り返し、既定値設定などに対応した、パワフルな検証システムの統合\n"
+#~ "* ファイル内のコメント保持\n"
+#~ "* キーとセクションの順序保持\n"
+#~ "* 外部の依存関係からの解放\n"
+#~ "* 完全 Unicode 対応\n"
+#~ "* 基本的なデータ型を保存するためのパワフルな unrepr モード"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xen_server)
-msgid "Xen Virtual Machine Host Server"
-msgstr "Xen 仮想マシンホストサーバ"
+#~ msgid "Crypt::OpenSSL::Random Perl module"
+#~ msgstr "Crypt::OpenSSL::Random Perl モジュール"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-xfce)
-msgid "Xfce is a lightweight desktop environment for various *NIX systems."
-msgstr "Xfce は様々な *NIX システムで動作する軽量デスクトップ環境です。"
+#~ msgid "Crypto and SSL toolkit for Python"
+#~ msgstr "Python 向け暗号化/ SSL ツールキット"
-#. summary(perl-YAML)
-msgid "YAML Ain't Markup Language (tm)"
-msgstr "YAML - マークアップ言語以外のもの (tm)"
+#~ msgid "Development and documentation files for qhull"
+#~ msgstr "qhull 向け開発者用ドキュメンテーション"
-#. summary(yum:python-yum)
-msgid "YUM update notification daemon"
-msgstr "YUM 更新通知デーモン"
+#~ msgid "Development documentation for Qwt"
+#~ msgstr "Qwt 向け開発者用ドキュメンテーション"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-x11_yast)
-msgid "YaST User Interfaces"
-msgstr "YaST ユーザインターフェイス"
+#~ msgid "Development files for QOAuth"
+#~ msgstr "QOAuth 向け開発用ファイル"
-#. description(php5:php5-zip)
-msgid "Zip is an extension to create, modify and read zip files."
-msgstr "Zip は zip ファイルの作成や、修正/読み込みを行なう拡張です。"
+#~ msgid "Development files for QtZeitgeist"
+#~ msgstr "QtZeitgeist 向け開発パッケージ"
-#. summary(perl-HTML-SimpleParse)
-msgid "a bare-bones HTML parser"
-msgstr "骨組みだけの HTML 処理"
+#~ msgid "Development files of python-kde4"
+#~ msgstr "python-kde4 向け開発用ファイル"
-#. description(perl-MailTools)
-msgid "a set of perl modules related to mail applications"
-msgstr "メールアプリケーションに関連する Perl モジュール集です。"
+#~ msgid "Development under KDE4"
+#~ msgstr "KDE4 での開発"
-#. summary(perl-HTTPS-Daemon)
-msgid "a simple http server class with SSL support"
-msgstr "SSL 対応のシンプルな http サーバクラス"
+#~ msgid "Disk Quota System on NFS"
+#~ msgstr "NFS を利用したディスククオータシステム"
-#. summary(perl-PostScript-Simple)
-msgid "a simple method of writing PostScript files from Perl"
-msgstr "Perl から PostScript ファイルを作成するためのシンプルなメソッド"
+#~ msgid "Documentation for rekonq"
+#~ msgstr "rekonq 向けドキュメンテーション"
-#. summary(perl-Sub-Exporter)
-msgid "a sophisticated exporter for custom-built routines"
-msgstr "独自に構築したルーチン向けに洗練されたエクスポータ"
+#~ msgid "Documentation how to Use and Program with the Readline Library"
+#~ msgstr "readline ライブラリの使い方とプログラムに関するドキュメンテーション"
-#. summary(perl-Class-Load)
-msgid "a working (require \"Class::Name\") and more"
-msgstr "(require \"Class::Name\") 以上の処理をするもの"
+#~ msgid "Dump symbol names or the symbol table"
+#~ msgstr "シンボル名やシンボルテーブルをダンプするツール"
-#. summary(perl-Devel-LexAlias)
-msgid "alias lexical variables"
-msgstr "別名 lexical 変数"
+#~ msgid "Easily download, build, install, upgrade, and uninstall Python packages"
+#~ msgstr "Python パッケージのダウンロード/構築/インストール/アップグレード/アンインストールを簡略化するツール"
-#. summary(perl-Net-IP)
-msgid "allow easy manipulation of IPv4 and IPv6 addresses"
-msgstr "IPv4 および IPv6 アドレスの処理"
+#~ msgid "Easy to use C<HTML::TokeParser> interface"
+#~ msgstr "使いやすい C<HTML::TokeParser> インターフェイス"
-#. description(perl-Set-Scalar)
-msgid "basic set operations"
-msgstr "基本的なセット操作"
+#~ msgid "Example programs using Qwt"
+#~ msgstr "Qwt を利用したサンプルプログラム"
-#. description(posix_cc)
-msgid ""
-"c89 is the name of the C language compiler as required by the POSIX 1003.2 "
-"standard, while c99 is the name required by the POSIX 1003.1 2001 standard. "
-"Both are actually wrappers for gcc, passing it the options required to make "
-"it conform to said standards in addition to the options passed via the "
-"command line.\n"
-"\n"
-"Both will only accept those options mandated by the respective standards."
-msgstr ""
-"c89 は POSIX 1003.2 標準で必要とされる、 C 言語コンパイラの名称です。c99 は "
-"POSIX 1003.1 2001 標準で必要とされる、 C 言語コンパイラの名称です。いずれも実"
-"際には gcc に対するラッパーとして動作するもので、それぞれの標準に準拠するのに"
-"必要なオプションと、コマンドラインで指定したオプションをそれぞれ渡します。\n"
-"\n"
-"いずれもそれぞれの標準で必須とされているオプションのみを受け付けます。"
+#~ msgid "Execute code after a scope finished compilation"
+#~ msgstr "スコープのコンパイルが完了した時点でのコード実行"
-#. summary(perl-autobox)
-msgid "call methods on native types"
-msgstr "ネイティブ型のメソッド呼び出し"
+#~ msgid "Extension for HTML::Element"
+#~ msgstr "HTML::Element に対する拡張"
-#. description(perl-File-MMagic)
-msgid ""
-"checktype_filename(), checktype_filehandle() and checktype_contents returns "
-"string contains file type with MIME mediatype format."
-msgstr ""
-"checktype_filename(), checktype_filehandle(), checktype_contents は、それぞ"
-"れ MIME メディアタイプ形式でファイルの形式を返します。"
+#~ msgid "Extract class/interface/method definitions from sources"
+#~ msgstr "ソースからのクラス/インターフェイス/メソッドの抽出"
-#. summary(perl-Text-CSV_XS)
-msgid "comma-separated values manipulation routines"
-msgstr "カンマ区切りの値を操作するルーチン"
+#~ msgid "Family-neutral IP socket supporting both IPv4 and IPv6"
+#~ msgstr "IPv4, IPv6 の両方に対応したアドレスファミリに中立な IP ソケット"
-#. description(python-cssselect)
-msgid ""
-"cssselect parses CSS3 Selectors and translates them to XPath 1.0 "
-"expressions. Such expressions can be used in lxml or another XPath engine to "
-"find the matching elements in an XML or HTML document.\n"
-"\n"
-"This module used to live inside of lxml as lxml.cssselect before it was "
-"extracted as a stand-alone project."
-msgstr ""
-"cssselect は CSS3 セレクタを処理して、それらを XPath 1.0 の表現に翻訳します。"
-"翻訳した表現は lxml で利用することができるほか、他の XPath エンジンに渡し"
-"て、 XML や HTML 文書内の要素選択に利用することができます。\n"
-"\n"
-"このモジュールは、以前単独のプロジェクトとして提供されていた lxml の内部仕様 "
-"lxml.cssselect をモジュール化したものです。"
+#~ msgid "File::Which was created to be able to get the paths to executable programs on systems under which the `which' program wasn't implemented in the shell."
+#~ msgstr "File::Which は、シェル内で 'which' プログラムが提供されていないシステムで、実行可能なプログラムのパスを得るために作られた仕組みです。"
-#. summary(perl-Dist-CheckConflicts)
-msgid "declare version conflicts for your dist"
-msgstr "配布物内のバージョン矛盾の定義"
+#~ msgid "Files needed to build wrappers for GTK+ addon libraries"
+#~ msgstr "GTK+ アドオンライブラリ向けのラッパー構築用ファイル"
-#. summary(perl-File-Type)
-msgid "determine file type using magic"
-msgstr "マジックナンバーを使用するファイル種類判別"
+#~ msgid "Finance::Quote provides access to time-delayed stockquotes from a number of sources. After you've installed the pacakage, try 'perldoc Finance::Quote' for full information. Alternatively, you can 'perldoc lib/Finance/Quote.pm' before the install."
+#~ msgstr "Finance::Quote は、複数の情報源から提供される遅延のある株価情報 にアクセスする手段を提供します。このパッケージをインストールしたあと、 'perldoc Finance::Quote' と入力することで完全なドキュメンテーションを参照することができます。 また、インストール前であれば 'perldoc lib/Finance/Quote.pm' と入力しても参照できます。"
-#. description(python-dnspython)
-msgid ""
-"dnspython is a DNS toolkit for Python. It supports almost all record types. "
-"It can be used for queries, zone transfers, and dynamic updates. It "
-"supports TSIG authenticated messages and EDNS0.\n"
-"\n"
-"dnspython provides both high and low level access to DNS. The high level "
-"classes perform queries for data of a given name, type, and class, and "
-"return an answer set. The low level classes allow direct manipulation of "
-"DNS zones, messages, names, and records."
-msgstr ""
-"dnspython は Python 向けの DNS ツールキットです。ほぼ全てのレコードタイプに対"
-"応しているほか、問い合わせやゾーンの転送、動的な更新それぞれに対応していま"
-"す。また、 TSIG 認証メッセージや EDNS0 などにも対応しています。\n"
-"\n"
-"dnspython は DNS に対して、高レベルなアクセスと低レベルなアクセスの両方を行な"
-"うことができます。高レベルなインターフェイスでは、指定した名前やタイプ、クラ"
-"スに対して問い合わせを送信し、応答結果を受け取ることができます。低レベルなア"
-"クセスでは、 DNS ゾーンやメッセージ、名前やレコードなどに対して、直接的な制御"
-"を行なうことができます。"
+#~ msgid "Free Routing Software (for BGP, OSPF and RIP, for example)"
+#~ msgstr "フリーのルーティングソフトウエア (BGP, OSPF, RIP などに対応)"
-#. summary(perl-Convert-BinHex)
-msgid "extract data from Macintosh BinHex files"
-msgstr "Macintosh BinHex ファイルからのデータ抽出"
+#~ msgid "GTK bindings for liblarch"
+#~ msgstr "liblarch 向け GTK バインディング"
-#. summary(perl-Package-Stash-XS)
-msgid "faster and more correct implementation of the Package::Stash API"
-msgstr "Package::Stash API の高速でより正しい実装"
+#~ msgid "Genshi is a Python library that provides an integrated set of components for parsing, generating, and processing HTML, XML or other textual content for output generation on the web. The major feature is a template language, which is heavily inspired by Kid."
+#~ msgstr "Genshi は HTML や XML 、もしくはその他のテキスト型コンテンツについて、それらを Web 上の出力情報として処理/生成することができる Python ライブラリです。主な機能はテンプレート言語で、これは Kid の機能を参考にして作られています。"
-#. summary(perl-Test-Fatal)
-msgid "incredibly simple helpers for testing code with exceptions"
-msgstr "例外付きのコードをテストするための非常にシンプルなヘルパー"
+#~ msgid "Google's IP address manipulation library"
+#~ msgstr "Google 提供の IP アドレス処理ライブラリ"
-#. summary(perl-Net-Telnet)
-msgid "interact with TELNET port or other TCP ports"
-msgstr "TELNET ポートまたはその他の TCP ポートを利用した通信"
+#~ msgid "Google's IP address manipulation library. An IPv4/IPv6 manipulation library in Python. This library is used to create/poke/manipulate IPv4 and IPv6 addresses and prefixes."
+#~ msgstr "Google 提供の IP アドレス処理ライブラリです。 IPv4/IPv6 の Python における処理ライブラリです。このライブラリは、 IPv4 および IPv6 のアドレスやプレフィクスに対して、作成や設定、操作などを行なうことができます。"
-#. summary(perl-MIME-Lite)
-msgid "low-calorie MIME generator"
-msgstr "低カロリーの MIME 生成モジュール"
+#~ msgid "Grammar Parser Library for Python"
+#~ msgstr "Python 向け文法処理ライブラリ"
-#. description(python-lxml)
-msgid ""
-"lxml is a Pythonic, mature binding for the libxml2 and libxslt libraries. It "
-"provides safe and convenient access to these libraries using the ElementTree "
-"API. It extends the ElementTree API significantly to offer support for "
-"XPath, RelaxNG, XML Schema, XSLT, C14N and much more."
-msgstr ""
-"lxml は、 libxml2 と libxslt ライブラリに対する Python スタイルのバインディン"
-"グです。 ネイティブな libxml2 のツリー内に存在している要素ツリー API をできる"
-"だけ多く実装しています。 この API を拡張することで、XPath, Relax NG, XML ス"
-"キーマ, XSLT, c14n など、 libxml2 と libxslt 固有の 機能も提供しています。"
+#~ msgid "Gtk client and libraries for SPICE remote desktop servers - python-bindings"
+#~ msgstr "SPICE リモートデスクトップサーバ向け gtk クライアントとライブラリ - python-バインディング"
-#. description(python-matplotlib)
-msgid ""
-"matplotlib is a python 2D plotting library which produces publication "
-"quality figures in a variety of hardcopy formats and interactive "
-"environments across platforms. matplotlib can be used in python scripts, the "
-"python and ipython shell (ala matlab or mathematica), web application "
-"servers, and six graphical user interface toolkits."
-msgstr ""
-"matplotlib は Python による二次元グラフ作成ライブラリです。印刷用途など本格的"
-"な品質のグラフを作成することができ、複数のプラットフォームで対話的に動作しま"
-"す。 matplotlib は Python スクリプト内で使用することができるほか、 Python や "
-"iPython シェル (matlab または mathematica 形式) 、Web アプリケーションサーバ"
-"や six グラフィカルユーザインターフェイスツールキットでも利用することができま"
-"す。"
+#~ msgid ""
+#~ "GtkSourceView is a text widget that extends GtkTextView, the standard GTK+ text widget.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other features typical of a source editor.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains Python bindings for the library."
+#~ msgstr ""
+#~ "GtkSourceView は標準の GTK+ である GtkTextView を拡張するテキストウイジェットです。\n"
+#~ "\n"
+#~ " GtkSourceView は GtkTextView を文法ハイライトやその他のソースエディタで 必要な機能を追加して実装しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、ライブラリに対する Python バインディングが含まれています。"
-#. summary(perl-Devel-Caller)
-msgid "meatier versions of C<caller>"
-msgstr "C<caller> の強化版"
+#~ msgid ""
+#~ "HTML-Element-Extended is a package of several enhanced HTML::Element classes, most of which arose during the effort to implement an HTML::Element based table class.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The modules are: HTML::ElementTable HTML::ElementSuper HTML::ElementGlob HTML::ElementRaw\n"
+#~ "\n"
+#~ "The resulting functionality enables: tables element globs element coordinates content replacement content wrapping element cloning raw HTML string adoption"
+#~ msgstr ""
+#~ "HTML-Element-Extended は HTML::Element クラスに対するいくつかの拡張パッケージで、これらの多くは HTML::Element ベースのテーブルクラスを実装する際に生まれたものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "モジュールには下記のものがあります: HTML::ElementTable HTML::ElementSuper HTML::ElementGlob HTML::ElementRaw\n"
+#~ "\n"
+#~ "上記を実装した結果、下記の機能が提供されています: 表, 要素, グロブ, 要素の座標, 内容の置換, コンテンツのラッピング, 要素のクローン, HTML 文字列のありのままの追加"
-#. summary(perl-MRO-Compat)
-msgid "mro::* interface compatibility for Perls < 5.9.5"
-msgstr "Perl < 5.9.5 向けの mro::* インターフェイス互換性モジュール"
+#~ msgid ""
+#~ "HTML::TableExtract is a subclass of HTML::Parser that serves to extract the information from tables of interest contained within an HTML document. The information from each extracted table is stored in table objects. Tables can be extracted as text, HTML, or HTML::ElementTable structures (for in-place editing or manipulation).\n"
+#~ "\n"
+#~ "There are currently four constraints available to specify which tables you would like to extract from a document: _Headers_, _Depth_, _Count_, and _Attributes_.\n"
+#~ "\n"
+#~ "_Headers_, the most flexible and adaptive of the techniques, involves specifying text in an array that you expect to appear above the data in the tables of interest. Once all headers have been located in a row of that table, all further cells beneath the columns that matched your headers are extracted. All other columns are ignored: think of it as vertical slices through a table. In addition, TableExtract automatically rearranges each row in the same order as the headers you provided. If you would like to disable this, set _automap_ to 0 during object creation, and instead rely on the column_map() method to find out the order in which the headers were found. Furthermore, TableExtract will automatically compensate for cell span issues so that columns are really the same columns as you would visually see in a browser. This behavior can be disabled by setting the _gridmap_ parameter to 0. HTML is stripped from the entire textual content of a cell before header matches are attempted
-- unless the _keep_html_ parameter was enabled.\n"
+#~ "\n"
+#~ "_Depth_ and _Count_ are more specific ways to specify tables in relation to one another. _Depth_ represents how deeply a table resides in other tables. The depth of a top-level table in the document is 0. A table within a top-level table has a depth of 1, and so on. Each depth can be thought of as a layer; tables sharing the same depth are on the same layer. Within each of these layers, _Count_ represents the order in which a table was seen at that depth, starting with 0. Providing both a _depth_ and a _count_ will uniquely specify a table within a document.\n"
+#~ "\n"
+#~ "_Attributes_ match based on the attributes of the html <table> tag, for example, boder widths or background color.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Each of the _Headers_, _Depth_, _Count_, and _Attributes_ specifications are cumulative in their effect on the overall extraction. For instance, if you specify only a _Depth_, then you get all tables at that depth (note that these could very well reside in separate higher- level tables throughout the document since depth extends across tables). If you specify only a _Count_, then the tables at that _Count_ from all depths are returned (i.e., the _n_th occurrence of a table at each depth). If you only specify _Headers_, then you get all tables in the document containing those column headers. If you have specified multiple constraints of _Headers_, _Depth_, _Count_, and _Attributes_, then each constraint has veto power over whether a particular table is extracted.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If no _Headers_, _Depth_, _Count_, or _Attributes_ are specified, then all tables match.\n"
+#~ "\n"
+#~ "When extracting only text from tables, the text is decoded with HTML::Entities by default; this can be disabled by setting the _decode_ parameter to 0."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTML::TableExtract は HTML::Parser のサブクラスで、 HTML 文書内にある表 (テーブル)について、その中に含まれる情報を取り出すために使用します。それぞれ取り出した情報は表オブジェクト内に保存されます。表はテキストとして取り出すことができるほか、HTML や HTML::ElementTable の構造 (その場での操作や編集のため) として取り出すことができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "文書から情報を取り出す表を指定するにあたっては、下記の 4 つの制約条件を指定することができます: _Headers_, _Depth_, _Count_, _Attributes_.\n"
+#~ "\n"
+#~ "_Headers_ (ヘッダ) は、最も柔軟で他の技術との親和性が高い方法で、配列内にテキストを指定することで、データを取り出す対象を指定します。該当の表に対する全てのヘッダ行にアクセスすると、該当列の残りのセルを取り出すことができる仕組みです。つまり、表を縦に分断して取り出す方式です。それに加えて、 TableExtract は指定した順序に並ぶように列を入れ替えます。この入れ替え処理を無効化したい場合は、オブジェクト生成時 _automap_ に 0 を指定してください。この場合は column_map() メソッドに依存して、ヘッダの順序が決められます。それに加えて、 TableExtract ではセルの長さに関する問題を解決することができます。これにより、ブラウザ内で見えているとおりにデータを取り出すことができます。この動作は _gridmap_ パ�
��メータを 0 にすることで無効化できます。なお、ヘッダの適合処理が行なわれる前に HTML が解釈されることに注意してください。これは _keep_html_ パラメータを有効にすることで回避できます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "_Depth_ と _Count_ は 2 つの表の関連性をより厳密に指定できる方法です。 _Depth_ は他の表内で対象の表がどれだけ深いものであるのかを指定します。文書内でのトップレベルの (一番外側の) 表は 0 になります。トップレベル内にある表は 1 、その中にある表は 2 のようになります。それぞれの深さはレイヤ (層) としても考えられるもので、同じ深さの表は同じレイヤにある表と言えます。このようなレイヤの仕組みの中で、_Count_ は同じ深さの中での順序を指定します。これは 0 から始まる値で、 _Depth_ と _Count_ を指定することで、文書内の表を厳密に指定することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "_Attributes_ でのマッチングは、 html の <table> タグにおける属性 (アトリビュート)を基準にして行なうものです。たとえば枠線の幅や背景色などです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "_Headers_, _Depth_, _Count_, _Attributes_ の各指定は、組み合わせて指定することもできます。たとえば _Depth_ だけを指定した場合は、その深さの表全てを対象とすることになります (ただしそれぞれの親となる表が文書内でどこにあるのかをきちんと把握しておく必要があります) 。また _Count_ だけを指定した場合、全ての深さにある表のうち、その位置 (順番) のものだけが返されます。 _Headers_ だけを指定した場合も同様で、指定した列ヘッダのものだけを取り出します。 _Headers_, _Depth_, _Count_, _Attributes_ を組み合わせて指定すると複数の組み合わせ条件となり、指定した条件全てに該当するものだけが返されます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "逆に _Headers_, _Depth_, _Count_, _Attributes_ のいずれも指定しない場合は、全ての表が該当することになります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "表からテキストだけを取り出す場合、既定ではテキストは HTML::Entities でデコードされます。これは _decode_ パラメータを 0 にすることで無効化できます。"
-#. description(python-netifaces)
-msgid ""
-"netifaces provides a (hopefully portable-ish) way for Python programmers to "
-"get access to a list of the network interfaces on the local machine, and to "
-"obtain the addresses of those network interfaces.\n"
-"\n"
-"The package has been tested on Mac OS X, Windows XP, Windows Vista, Linux "
-"and Solaris. On Windows, it is currently not able to retrieve IPv6 "
-"addresses, owing to shortcomings of the Windows API.\n"
-"\n"
-"It should work on other UNIX-like systems provided they implement either "
-"getifaddrs() or support the SIOCGIFxxx socket options, although the data "
-"provided by the socket options is normally less complete."
-msgstr ""
-"netifaces は Python プログラマに対して、ローカルマシンにあるネットワークイン"
-"ターフェイスの一覧にアクセスし、それらに設定されたアドレスを取得する機能 (で"
-"きれば可搬性のあるもの) を提供します。\n"
-"\n"
-"このパッケージは Mac OS X, Windows XP, Windows Vista, Linux, Solaris でそれぞ"
-"れテストされています。なお、 Windows の場合、現時点では IPv6 アドレスを取得す"
-"ることはできません。これは Windows API 側の不足によるものです。\n"
-"\n"
-"なお、 getifaddrs() または SIOCGIFxxx ソケットオプションのいずれかを実装する"
-"UNIX 系システムであれば、いずれのシステムでも動作するはずですが、ソケットオプ"
-"ションで提供されるデータは、通常完全性に欠けるものであったりします。"
+#~ msgid "Headers for python-cairo"
+#~ msgstr "python-cairo 向けヘッダファイル"
-#. summary(perl-Data-OptList)
-msgid "parse and validate simple name/value option pairs"
-msgstr "シンプルな名前/値の対を処理/検証するモジュール"
+#~ msgid "Headers for python-gnome"
+#~ msgstr "python-gnome 向けヘッダファイル"
-#. description(perl-libxml-perl)
-msgid "perl-libxml-perl is a collection of Perl modules for working with XML."
-msgstr "perl-libxml-perl は、 XML 処理を行なうための Perl モジュール集です。"
+#~ msgid "High-level wrapper around a subset of the OpenSSL library, includes * SSL.Connection objects, wrapping the methods of Python's portable sockets * Callbacks written in Python * Extensive error-handling mechanism, mirroring OpenSSL's error codes ... and much more ;)"
+#~ msgstr "OpenSSL ライブラリのサブセットをラッピングする高レベルなラッパーです。下記のような機能が含まれています: * Python の portable socket をラッピングする SSL 接続オブジェクト * Python で書かれたコールバック * OpenSSL のエラーコードを反映する広範囲なエラー処理機構 ... など ;)"
-#. summary(perl-Apache-Session)
-msgid "persistent storage for arbitrary data"
-msgstr "任意のデータ向け永続ストレージ"
+#~ msgid "How to get the host full name in perl on multiple operating systems (mac, windows, unix* etc)"
+#~ msgstr "複数のオペレーティングシステム (Mac, Windows, Unix* など) の Perl 内で、完全なホスト名を取得するためのモジュールです。"
-#. description(pfstmo)
-msgid ""
-"pfstmo package contains the implementation of state-of-the-art tone mapping "
-"operators. The motivation here is to provide an implementation of tone "
-"mapping operators suitable for convenient processing of both static images "
-"and animations."
-msgstr ""
-"pfstmo パッケージには、現時点でのトーンマッピングオペレータの実装が含まれてい"
-"ます。このパッケージを開発したのは、静的な画像とアニメーションの両方で便利に"
-"動作する、適切なトーンマッピングオペレータの実装を提供することにあります。"
+#~ msgid "I/O on in-core objects like strings and arrays"
+#~ msgstr "文字列や配列のような内蔵オブジェクトに対する入出力"
-#. description(pfstools)
-msgid ""
-"pfstools package is a set of command line (and one GUI) programs for "
-"reading, writing, manipulating and viewing high-dynamic range (HDR) images "
-"and video frames. All programs in the package exchange data using a simple "
-"generic file format (pfs) for HDR data. The concept of the pfstools is "
-"similar to netpbm package for low-dynamic range images."
-msgstr ""
-"pfstools パッケージは、ハイダイナミックレンジ (HDR) イメージとビデオフレーム"
-"を読み込んだり書き込んだり、閲覧したるするためのコマンドライン (および GUI)プ"
-"ログラム集です。このパッケージ内に存在する全てのプログラムは、 HDR データをや"
-"りとりするのにシンプルな汎用ファイルフォーマット (pfs) を使用します。 "
-"pfstools のコンセプトは、ローダイナミックレンジイメージに対する netpbm パッ"
-"ケージに似たツールを作成することにあります。"
+#~ msgid "Implementation of a \"Singleton\" class"
+#~ msgstr "\"シングルトン\" クラスの実装"
-#. description(xawtv:pia)
-msgid ""
-"pia is a simple movie player which can playback AVI and QuickTime movies "
-"recorded by xawtv, motv, and streamer. Other movies might work as well."
-msgstr ""
-"pia は xawtv, motv, streamer で記録された AVI や QuickTime 動画を 再生できる"
-"シンプルな動画プレーヤです。その他の動画についても動作するものと思われます。"
+#~ msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Building Python Modules"
+#~ msgstr "Python モジュールを構築するのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. description(pk-update-icon)
-msgid ""
-"pk-update-icon displays notifications and an icon in the tray area of the "
-"panel when package updates are available."
-msgstr ""
-"pk-update-icon は、パッケージ更新が利用可能な場合、パネル内のトレイ領域に通知"
-"アイコンを表示します。"
+#~ msgid "Include headers and Qt Designer plugin for Qwt"
+#~ msgstr "Qwt 向けのヘッダと Qt デザイナプラグイン"
-#. description(pmidi)
-msgid "pmidi is a command line MIDI player for ALSA."
-msgstr "pmidi は ALSA 向けのコマンドライン MIDI プレーヤです。"
+#~ msgid "Information about the currently running perl"
+#~ msgstr "現在実行中の Perl に関する情報"
-#. description(pstoedit)
-msgid ""
-"pstoedit converts PostScript and PDF files to other vector graphic formats "
-"so that they can be edited graphically.\n"
-"\n"
-"pstoedit supports:\n"
-"\n"
-"* Tgif .obj format (for tgif version >= 3)\n"
-"* .fig format for xfig\n"
-"* pdf - Adobe's Portable Document Format\n"
-"* gnuplot format\n"
-"* Flattened PostScript (with or without Bezier curves)\n"
-"* DXF - CAD exchange format\n"
-"* LWO - LightWave 3D\n"
-"* RIB - RenderMan\n"
-"* RPL - Real3D\n"
-"* Java 1 or Java 2 applet\n"
-"* Idraw format (in fact a special form of EPS that idraw can read)\n"
-"* Tcl/Tk\n"
-"* HPGL\n"
-"* AI (Adobe Illustrator) (based on ps2ai.ps - not a real pstoedit driver - "
-"see notes below and manual)\n"
-"* Windows Meta Files (WMF) (Windows only)\n"
-"* Enhanced Windows Meta Files (EMF) (Windows, but also Linux/Unix if libemf "
-"is available)\n"
-"* OS/2 meta files (OS/2 only)\n"
-"* PIC format for troff/groff\n"
-"* MetaPost format for usage with TeX/LaTeX\n"
-"* LaTeX2e picture\n"
-"* Kontour\n"
-"* GNU Metafile (plotutils / libplot)\n"
-"* Skencil ( http://www.skencil.org )\n"
-"* Mathematica\n"
-"* via ImageMagick to any format supported by ImageMagick\n"
-"* SWF\n"
-"* CNC G code\n"
-"* VTK files for ParaView and similar visualization tools"
-msgstr ""
-"pstoedit は、 PostScript や PDF のファイルをその他のベクトル描画型グラフィッ"
-"クフォーマットに変換し、画像としての編集ができるようにするツールです。\n"
-"\n"
-"pstoedit は下記に対応しています:\n"
-"\n"
-"* Tgif .obj フォーマット (tgif バージョン 3 以降向け)\n"
-"* xfig 向け .fig フォーマット\n"
-"* pdf - Adobe 社の Portable Document Format\n"
-"* gnuplot フォーマット\n"
-"* 平坦化した PostScript\n"
-"* DXF - CAD 交換フォーマット\n"
-"* LWO - LightWave 3D\n"
-"* RIB - RenderMan\n"
-"* RPL - Real3D\n"
-"* java 1 または 2 のアプレット\n"
-"* idraw フォーマット (idraw が読み取れる形式は、実際のところ EPS の特殊形式で"
-"す)\n"
-"* Tcl/Tk\n"
-"* HPGL\n"
-"* AI (Adobe Illustrator) (本物の pstoedit ドライバではなく、ps2ai.ps をベース"
-"にしています。詳しくはマニュアルをお読みください)\n"
-"* Windows メタファイル (WMF) (Windows のみ)\n"
-"* 拡張 Windows メタファイル (EMF) (Windows のほか、 libemf があれば Linux/"
-"Unix でも利用できます)\n"
-"* OS/2 メタファイル (OS/2 のみ)\n"
-"* troff/groff 向け PIC フォーマット\n"
-"* TeX/LaTeX で使用する MetaPost フォーマット\n"
-"* LaTeX2e 画像\n"
-"* Kontour\n"
-"* GNU メタファイル (plotutils または libplot)\n"
-"* Skencil (http://www.skencil.org)\n"
-"* Mathematica\n"
-"* ImageMagick を介した ImageMagick で対応している任意のフォーマット\n"
-"* SWF\n"
-"* CNC G コード\n"
-"* ParaView などの視覚化ツールで利用される VTK ファイル"
+#~ msgid "Inline lets you write Perl subroutines in other programming languages, like C, C++, Java, Python, Tcl and even Assembly. You don't need to compile anything. All the details are handled transparently, so you can just run your Perl script like normal."
+#~ msgstr "Inline モジュールは、他のプログラミング言語 (C, C++, Java, Python, Tcl, アセンブラ等々) で Perl のサブルーチンを作成するためのものです。これらをコンパイルする必要はありません。 全ての詳細は透過的に処理されるため、通常通りに Perl スクリプトを起動させるだけで実現できます。"
-#. description(pwgen)
-msgid ""
-"pwgen generates random, meaningless but pronounceable and thus easy to "
-"remember passwords. The also contained makepasswd gives even more options "
-"which are more aimed at security."
-msgstr ""
-"pwgen は乱数から生成された、意味はないものの発音のできる (つまり記憶可能な) "
-"パスワードを生成します。 makepasswd には、さらなるセキュリティ確保のためのオ"
-"プションも用意されています。"
+#~ msgid "Interact with a t/test_manifest file"
+#~ msgstr "t/test_manifest ファイルの処理"
-#. description(python-ldap)
-msgid ""
-"python-ldap provides an LDAP client API for Python in the spirit of RFC1823. "
-"It includes a Python module called _ldapmodule that wraps an LDAP C library, "
-"an object-oriented API for X.500 directories. See python-ldap pages on "
-"http://python-ldap.sourceforge.net/"
-msgstr ""
-"python-ldap は、 RFC1823 の精神を受け継いだ Python 向けの LDAP クライアント "
-"API を提供します。 _ldapmodule と呼ばれる Python モジュールを含んでいて、 こ"
-"の機能から LDAP C ライブラリを呼び出して X.500 ディレクトリ向けの オブジェク"
-"ト指向インターフェイスを提供します。 詳しくは python-ldap ページ http://"
-"python-ldap.sourceforge.net/ をご覧ください。"
+#~ msgid "Interfaces for Python"
+#~ msgstr "Python 向けインターフェイス"
-#. description(python-xdg)
-msgid "python-xdg (PyXDG) is a python library to use freedesktop.org specifications."
-msgstr ""
-"python-xdg (PyXDG) は freedesktop.org の仕様を使用するための Python ライブラ"
-"リです。"
+#~ msgid "Internationalization utilities"
+#~ msgstr "国際化ユーティリティ"
-#. description(python-pytz)
-msgid ""
-"pytz - World Timezone Definitions for Python pytz brings the Olson tz "
-"database into Python. This library allows accurate and cross platform "
-"timezone calculations using Python 2.4 or higher. It also solves the issue "
-"of ambiguous times at the end of daylight savings, which you can read more "
-"about in the Python Library Reference (``datetime.tzinfo``).\n"
-"\n"
-"Amost all of the Olson timezones are supported."
-msgstr ""
-"pytz - pytz は、 Olson tz データベースを Python に取り込んだ、世界のタイム"
-"ゾーン定義です。このライブラリは、 Python 2.4 またはそれ以降のバージョンに対"
-"して、正確でクロスプラットフォーム対応のタイムゾーン計算機能を提供します。ま"
-"た、夏時間 (サマータイム) の終了間際に発生する、不確かな時間管理の問題も解決"
-"します。これにより、 Python ライブラリリファレンス (``datetime.tzinfo``) 内に"
-"あるもの以上の機能を提供します。\n"
-"\n"
-"ほぼ全ての Olson タイムゾーンに対応しています。"
+#~ msgid "KDE Laptop"
+#~ msgstr "KDE ラップトップ"
-#. description(razor-agents:perl-razor-agents)
-msgid ""
-"razor-agents are little programs to retrieve or update information from the "
-"razor <http://razor.sourceforge.net/> network to exchange signatures of "
-"SPAM. This package contains the required perl modules."
-msgstr ""
-"razor-agents は、 SPAM 情報を交換するための razor <http://razor.sourceforge."
-"net/> からの情報を取得したり更新したりするための小さなプログラムです。この"
-"パッケージには、必要な Perl モジュールが含まれています。"
+#~ msgid "KDE Tools designed specifically for use with laptop computers."
+#~ msgstr "特にラップトップコンピュータで使用するための KDE ツール集です。"
-#. description(rdesktop)
-msgid ""
-"rdesktop is an open source client for Windows NT Terminal Server and Windows "
-"2000 Terminal Services, capable of natively speaking Remote Desktop Protocol "
-"(RDP) in order to present the user's NT desktop. Unlike Citrix ICA, no "
-"server extensions are required."
-msgstr ""
-"rdesktop は Windows NT Terminal Server や Windows 2000 のターミナルサービスを"
-"利用するのに必要な、オープンソース版のクライアントです。リモートデスクトップ"
-"プロトコル (RDP) をネイティブに利用して通信し、ユーザの NT デスクトップにアク"
-"セスすることができます。 Citrix ICA とは異なり、サーバ側での拡張は不要です。"
+#~ msgid "KDE4 Administration Tools"
+#~ msgstr "KDE4 管理ツール"
-#. description(re2c)
-msgid ""
-"re2c is a tool for writing fast and flexible lexers. Unlike other such "
-"tools, it concentrates solely on generating efficient code for matching "
-"regular expressions. This makes it suitable for a wide variety of "
-"applications. The generated scanners approach hand-crafted ones in terms of "
-"size and speed."
-msgstr ""
-"re2c は語彙解析プログラムを作成するためのツールです。その他のツールとは異な"
-"り、正規表現に該当するような単独での効率的なコード生成を目指しています。これ"
-"は幅広いアプリケーションに適用可能なもので、生成されたスキャナは手作業での作"
-"成に比べてサイズや速度の面で、より高い効率を誇ります。"
+#~ msgid "KVM (Kernel-based Virtual Machine) is virtualization software for Linux. It is designed to leverage the hardware virtualization features included with various architectures. QEMU uses KVM for CPU virtualization, while still providing emulation of other system components. This package is not required for KVM usage, but rather facilitates its usage with tools derived from the legacy kvm package."
+#~ msgstr "KVM (Kernel-based Virtual Machine) は Linux 向けの仮想化ソフトウエアです。ハードウエア仮想化機能を利用して、様々なアーキテクチャを擬似するように作られています。 QEMU は CPU の仮想化に KVM を使用していますが、それ以外のシステムコンポーネントに対しても擬似を行なっています。このパッケージは KVM を使用する際に必ず必要となるものではありませんが、古い KVM パッケージで提供されている使い勝手を良くするために用意されています。"
-#. summary(perl-Class-ISA)
-msgid "report the search path for a class's ISA tree"
-msgstr "クラスの ISA ツリーに対して検索パスを報告するモジュール"
+#~ msgid "Keep imports and functions out of your namespace"
+#~ msgstr "ネームスペース外のインポートと関数の維持"
-#. summary(perl-Package-Stash)
-msgid "routines for manipulating stashes"
-msgstr "Stash を扱うためのルーチン集"
+#~ msgid ""
+#~ "Kernel Samepage Merging (KSM) is a memory-saving de-duplication feature, that merges anonymous (private) pages (not pagecache ones).\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides a service file for starting and stopping KSM."
+#~ msgstr ""
+#~ "カーネル同一ページ合成 (KSM) はメモリの消費を減らす重複削減機能で、匿名の (プライベートの) ページ (ページキャッシュ以外) を合成します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 KSM を開始したり停止したりするためのサービスファイルが含まれています。"
-#. summary(perl-Module-Runtime)
-msgid "runtime module handling"
-msgstr "ランタイムモジュールの処理"
+#~ msgid "Kernel Samepage Merging services"
+#~ msgstr "カーネル同一ページ合成サービス"
-#. description(python-setuptools)
-msgid ""
-"setuptools is a collection of enhancements to the Python distutils that "
-"allow you to more easily build and distribute Python packages, especially "
-"ones that have dependencies on other packages."
-msgstr ""
-"setuptools は、 Python パッケージを構築して配布する作業を簡単にすることのでき"
-"る Python distutils に対する拡張集です。特に他のパッケージとの依存関係を保持"
-"することができます。"
+#~ msgid "Kernel-based Virtual Machine"
+#~ msgstr "カーネルベースの仮想マシン"
-#. description(python-simplejson)
-msgid ""
-"simplejson is a simple, fast, complete, correct and extensible JSON encoder "
-"and decoder for Python 2.5+. It is pure Python code with no dependencies, "
-"but includes an optional C extension for a serious speed boost."
-msgstr ""
-"simplejson はシンプルで高速、かつ完全機能の拡張可能な Python 2.3+ 向け JSON "
-"エンコーダ/デコーダです。このモジュールはすべてを Python で記述していて他に"
-"依存するモジュールがありませんが、高速化のため C 言語での拡張を含んでいます。"
+#~ msgid "Language-independent Python libraries that used to parse an XML description and create objects used by Python code generators in individual language bindings."
+#~ msgstr "XML の記述を処理し、 Python コード生成器で使用されるオブジェクトを、個別の言語バインディング内で作成するための、言語非依存の Python ライブラリです。"
-#. summary(perl-ExtUtils-PkgConfig)
-msgid "simplistic interface to pkg-config"
-msgstr "pkg-config に対する単純なインターフェイス"
+#~ msgid "Languages for package python-wxWidgets"
+#~ msgstr "python-wxWidgets 向け言語パッケージ"
-#. description(perl-IO-SessionData)
-msgid "supporting module for SOAP::Lite"
-msgstr "SOAP::Lite サポートモジュール"
+#~ msgid "Languages for package rekonq"
+#~ msgstr "rekonq 向け言語パッケージ"
-#. description(perl-Sub-Exporter-Progressive)
-msgid ""
-"the Sub::Exporter manpage is an incredibly powerful module, but with that "
-"power comes great responsibility, er- as well as some runtime penalties. "
-"This module is a 'Sub::Exporter' wrapper that will let your users just use "
-"the Exporter manpage if all they are doing is picking exports, but use 'Sub::"
-"Exporter' if your users try to use 'Sub::Exporter''s more advanced features, "
-"like renaming exports, if they try to use them.\n"
-"\n"
-"Note that this module will export '@EXPORT', '@EXPORT_OK' and '%EXPORT_TAGS' "
-"package variables for 'Exporter' to work. Additionally, if your package uses "
-"advanced 'Sub::Exporter' features like currying, this module will only ever "
-"use 'Sub::Exporter', so you might as well use it directly."
-msgstr ""
-"Sub::Exporter は非常にパワフルなモジュールですが、このパワーには実行時の不利"
-"など、大きな代償が伴います。このモジュールはたとえば、単に関数の公開のみを行"
-"ないたいような場合で、 'Sub::Exporter' に用意された高度な機能 (たとえば公開関"
-"数の名前変更など) を行ないたいような場合に役立つ、 'Sub::Exporter' に対する"
-"ラッパーです。\n"
-"\n"
-"なお、このモジュールは '@EXPORT', '@EXPORT_OK', '%EXPORT_TAGS' の各パッケージ"
-"を、 'Exporter' に対して公開して動作することに注意してください。また、お使い"
-"のパッケージで 'Sub::Exporter' でカリーイングなど高度な機能を利用している場合"
-"は、'Sub::Exporter' を直接利用したほうが適切です。"
+#~ msgid "Lexically scoped resource management"
+#~ msgstr "レキシカルスコープにおけるリソース管理"
-#. summary(perl-Devel-CoreStack)
-msgid "try to generate a stack dump from a core file"
-msgstr "コアファイルからスタックダンプを生成する試み"
+#~ msgid "Liblarch is a python library built to easily handle data structure such are lists, trees and acyclic graphs (tree where nodes can have multiple parents)"
+#~ msgstr "Liblarch はリストやツリー、循環グラフ (複数の親を持ちうるツリー構造) などのデータ構造を簡単に処理することができる、 Python ライブラリです。"
-#. description(python-wxWidgets-2_9)
-msgid ""
-"wxWidgets is a free C++ library for cross-platform GUI. This package "
-"contains python bindings for wxWidgets."
-msgstr ""
-"wxWidgets は複数のプラットフォームの GUI に対応したフリーの C++ ライブラリで"
-"す。このパッケージには、 wxWidgets 向けの Python バインディングが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid ""
+#~ "Liblarch is a python library built to easily handle data structure such are lists, trees and acyclic graphs (tree where nodes can have multiple parents)\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides GTK bindings for liblarch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liblarch はリストやツリー、循環グラフ (複数の親を持ちうるツリー構造) などのデータ構造を簡単に処理することができる、 Python ライブラリです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 liblarch 向けの GTK バインディングが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Libqrencode is a C library for encoding data in a QR Code symbol, a kind of 2D symbology that can be scanned by handy terminals such as a mobile phone with CCD. The capacity of QR Code is up to 7000 digits or 4000 characters, and is highly robust.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development files for libqrencode."
+#~ msgstr ""
+#~ "libqrencode は指定されたデータについて、これをカメラ付きの携帯電話などでスキャンできる 2 次元バーコード、 QR コードシンボルにエンコードする C 言語向けライブラリです。 QR コードでは最大 7000 桁の数値または 4000 文字までの文字を含めることができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libqrencode 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "Lightweight IDE"
+#~ msgstr "軽量 IDE"
+
+#~ msgid "Loads one of several alternate underlying implementations for a module"
+#~ msgstr "モジュールに対する代替実装のうちのいずれかを読み込むモジュール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "M2Crypto is a crypto and SSL toolkit for Python featuring the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ "RSA, DSA, DH, HMACs, message digests, symmetric ciphers (including AES). SSL functionality to implement clients and servers. HTTPS extensions to Python's httplib, urllib, and xmlrpclib. Unforgeable HMAC'ing AuthCookies for web session management. FTP/TLS client and server. S/MIME. ZServerSSL: A HTTPS server for Zope. ZSmime: An S/MIME messenger for Zope.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It currently lives at http://wiki.osafoundation.org/bin/view/Projects/MeTooCrypto. The original M2Crypto homepage is at http://sandbox.rulemaker.net/ngps/m2/."
+#~ msgstr ""
+#~ "M2Crypto は、下記のような機能がある暗号化と SSL のツールキットです:\n"
+#~ "\n"
+#~ "RSA, DSA, DH, HMACs, メッセージダイジェスト, 対称暗号 (AES を含む)クライアントとサーバの両方を実装するための SSL 機能 Python の httplib, urllib, xmlrpclib をそれぞれ拡張する HTTPS 機能 Web セッション管理のための偽造のできない HMAC 化した認証 Cookie FTP/TLS クライアントとサーバ S/MIME ZServerSSL: Zope 向け HTTPS サーバ ZSmime: Zope 向け S/MIME メッセンジャー\n"
+#~ "\n"
+#~ "現在は http://wiki.osafoundation.org/bin/view/Projects/MeTooCrypto で提供しています。 オリジナルの M2Crypto ホームページは http://sandbox.rulemaker.net/ngps/m2/ にあります。"
+
+#~ msgid "MIME types are used in MIME entities, for instance as part of e-mail and HTTP traffic. Sometimes real knowledge about a mime-type is need. This module will supply it."
+#~ msgstr "MIME タイプは MIME エンティティで使用されるもので、たとえば電子メールや HTTP 通信で使うものです。場合によっては MIME タイプに対する実際の知識が必要である場合もありますが、このモジュールはそれを提供します。"
+
+#~ msgid "MIME-Type Determination"
+#~ msgstr "MIME 種類判別"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magic is Perl's way of enhancing variables. This mechanism lets the user add extra data to any variable and hook syntactical operations (such as access, assignment or destruction) that can be applied to it. With this module, you can add your own magic to any variable without having to write a single line of XS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You'll realize that these magic variables look a lot like tied variables. It is not surprising, as tied variables are implemented as a special kind of magic, just like any 'irregular' Perl variable : scalars like '$!', '$(' or '$^W', the '%ENV' and '%SIG' hashes, the '@ISA' array, 'vec()' and 'substr()' lvalues, the threads::shared manpage variables... They all share the same underlying C API, and this module gives you direct access to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Magic とは変数を拡張するための Perl の仕組みです。これはユーザに対して、任意の変数内に追加データを設定し、スクリプト内での操作 (たとえばアクセスや代入、破壊など) をフックできるようになります。このモジュールを利用することで、XS の単一行を記述したりすることなく、独自の Magic を任意の変数に設定することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これらの Magic 変数はタイ変数によく似た仕組みであることがわかるはずです。これは驚くようなことではありません。タイ変数も Magic の特殊系として実装されているからです。たとえば下記のような 'イレギュラー' な Perl 変数があります: '$!', '$(', '$^W' のようなスカラー変数や '%ENV' と '%SIG' のようなハッシュ、 '@ISA' のような配列や 'vec()' と 'substr()' のような lvalue 、 threads::shared の変数など。これらはすべて同じ C 言語 API をベースにしていて、このモジュールからそれらに直接アクセスできるようになります。"
+
+#~ msgid "Mail::Mbox::MessageParser is a feature-poor but very fast mbox parser. It uses the best of three strategies for parsing a mailbox: either using cached folder information, GNU grep, or highly optimized Perl."
+#~ msgstr "Mail::Mbox::MessageParser は機能は乏しいですが高速な mbox パーサです。 このモジュールは、 3 種類の異なった処理方法のうち最も良いものを使用します: キャッシュ済みのフォルダ情報, GNU grep, もしくは速度に最適化された Perl のいずれかを使用します。"
+
+#~ msgid "Minimal try/catch with proper preservation of $@"
+#~ msgstr "$@ に対して適切な保持機能を追加した最小限の try/catch 実装"
+
+#~ msgid "Minimalist class construction"
+#~ msgstr "最小限のクラス構築"
+
+#~ msgid "NumPy array processing for numbers, strings, records and objects"
+#~ msgstr "NumPy - 数値や文字列、レコードやオブジェクト向けの配列処理"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NumPy is a general-purpose array-processing package designed to efficiently manipulate large multi-dimensional arrays of arbitrary records without sacrificing too much speed for small multi-dimensional arrays. NumPy is built on the Numeric code base and adds features introduced by numarray as well as an extended C-API and the ability to create arrays of arbitrary type which also makes NumPy suitable for interfacing with general-purpose data-base applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There are also basic facilities for discrete fourier transform, basic linear algebra and random number generation."
+#~ msgstr "NumPy は汎用目的の配列処理パッケージで、特に任意のデータが入った多次元の巨大配列を、小さな多次元配列での処理を落とすことなく効率的に処理することを目指しています。 NumPy は Numeric コードベース上で構築されていて、 numarray で提供されている機能を追加した仕組みになっています。このほかにも C 言語 API や任意の型の配列を作成する機能が用意され、汎用目的のデータベースアプリケーションに対するインターフェイスにも適切な構造になっています。"
+
+#~ msgid "Object-Oriented HTTP framework"
+#~ msgstr "オブジェクト指向の HTTP フレームワーク"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Odfpy is a library to read and write OpenDocument v. 1.1 files. The main focus has been to prevent the programmer from creating invalid documents. It has checks that raise an exception if the programmer adds an invalid element, adds an attribute unknown to the grammar, forgets to add a required attribute or adds text to an element that doesn't allow it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These checks and the API itself were generated from the RelaxNG schema, and then hand-edited. Therefore the API is complete and can handle all ODF constructions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition to the API, there are a few scripts:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- csv2odf - Create OpenDocument spreadsheet from comma separated values\n"
+#~ "- mailodf - Email ODF file as HTML archive\n"
+#~ "- odf2xhtml - Convert ODF to (X)HTML\n"
+#~ "- odf2mht - Convert ODF to HTML archive\n"
+#~ "- odf2xml - Create OpenDocument XML file from OD? package\n"
+#~ "- odfimgimport - Import external images\n"
+#~ "- odflint - Check ODF file for problems\n"
+#~ "- odfmeta - List or change the metadata of an ODF file\n"
+#~ "- odfoutline - Show outline of OpenDocument\n"
+#~ "- odfuserfield - List or change the user-field declarations in an ODF file\n"
+#~ "- xml2odf - Create OD? package from OpenDocument in XML form\n"
+#~ "\n"
+#~ "Visit http://odfpy.forge.osor.eu/ for documentation and examples."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odfpy は OpenDocument v. 1.1 ファイルを読み書きするためのライブラリです。主にプログラマに対して、不正な文書を作成しないようにする目的があります。たとえばプログラマが不正な要素を追加したりした場合は、例外を発生させてチェックを促すことができるほか、必要な属性が足りていなかったり、許可されない要素に対してテキストを追加したりしたような場合にも、同様のことを行なうことができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これらのチェックと API 自身のチェックは、 Relax NG スキーマによって生成されたもので、これらを後から手作業で修正して使用しています。そのため、 API には完全性があり、すべての ODF 構造を制御することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "API に加えて、下記のスクリプトも提供されています:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- csv2odf - カンマ区切りのファイルから OpenDocument 表計算ファイルを作成\n"
+#~ "- mailodf - ODF ファイルを HTML アーカイブとして電子メールで送信\n"
+#~ "- odf2xhtml - ODF を (X)HTML に変換\n"
+#~ "- odf2mht - ODF を HTML アーカイブ形式に変換\n"
+#~ "- odf2xml - OD? パッケージから OpenDocument XML ファイルを作成\n"
+#~ "- odfimgimport - 外部イメージのインポート\n"
+#~ "- odflint - ODF ファイルに問題がないかどうかの確認\n"
+#~ "- odfmeta - ODF ファイル内のメタデータの一覧表示と変更\n"
+#~ "- odfoutline - OpenDocument のアウトライン表示\n"
+#~ "- odfuserfield - ODF ファイル内のユーザフィールドの一覧表示と変更\n"
+#~ "- xml2odf - XML 形式の OpenDocument から OD? パッケージの作成\n"
+#~ "\n"
+#~ "ドキュメンテーションや例については、 http://odfpy.forge.osor.eu/ をお読みください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One shortcoming of the CPAN clients that currently exist is that they have no way of specifying conflicting downstream dependencies of modules. This module attempts to work around this issue by allowing you to specify conflicting versions of modules separately, and deal with them after the module is done installing.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For instance, say you have a module 'Foo', and some other module 'Bar' uses 'Foo'. If 'Foo' were to change its API in a non-backwards-compatible way, this would cause 'Bar' to break until it is updated to use the new API. 'Foo' can't just depend on the fixed version of 'Bar', because this will cause a circular dependency (because 'Bar' is already depending on 'Foo'), and this doesn't express intent properly anyway - 'Foo' doesn't use 'Bar' at all. The ideal solution would be for there to be a way to specify conflicting versions of modules in a way that would let CPAN clients update conflicting modules automatically after an existing module is upgraded, but until that happens, this module will allow users to do this manually.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This module accepts a hash of options passed to its 'use' statement, with these keys being valid:\n"
+#~ "\n"
+#~ "* -conflicts\n"
+#~ "\n"
+#~ " A hashref of conflict specifications, where keys are module names, and values are the last broken version - any version greater than the specified version should work.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* -also\n"
+#~ "\n"
+#~ " Additional modules to get conflicts from (potentially recursively). This should generally be a list of modules which use Dist::CheckConflicts, which correspond to the dists that your dist depends on. (In an ideal world, this would be intuited directly from your dependency list, but the dependency list isn't available outside of build time).\n"
+#~ "\n"
+#~ "* -dist\n"
+#~ "\n"
+#~ " The name of the distribution, to make the error message from check_conflicts more user-friendly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The methods listed below are exported by this module into the module that uses it, so you should call these methods on your module, not Dist::CheckConflicts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "As an example, this command line can be used to update your modules, after installing the 'Foo' dist (assuming that 'Foo::Conflicts' is the module in the 'Foo' dist which uses Dist::CheckConflicts):\n"
+#~ "\n"
+#~ " perl -MFoo::Conflicts -e'print \"$_\\n\" for map { $_->{package} } Foo::Conflicts->calculate_conflicts' | cpanm\n"
+#~ "\n"
+#~ "As an added bonus, loading your conflicts module will provide warnings at runtime if conflicting modules are detected (regardless of whether they are loaded before or afterwards)."
+#~ msgstr ""
+#~ "現在存在する CPAN クライアントの欠点のうちの 1 つに、モジュール間のダウンストリーム側の矛盾解決方法がない、という点があります。このモジュールは、このような問題に対応するため、個別のモジュールに対して矛盾するバージョン指定を許可し、モジュールのインストール完了後にそれらを解決します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "たとえばモジュール 'Foo' がインストール済みで、それとは異なるモジュール 'Bar' が 'Foo' を利用している場合、 'Foo' が後方互換性のない方法で API の変更を行なってしまうと、 'Bar' は 'Foo' の新しいバージョンを利用するように書き換えないかぎり、利用できなくなってしまいます。また、 'Foo' を 'Bar' の特定のバージョンに依存させてしまうと、それは依存関係の循環になってしまい (なぜなら 'Bar' は既に 'Foo' の依存関係下にあるので) 、結果として 'Foo' は 'Bar' を全く利用できなくなってしまいます。これに対する現実的な解決方法としては、特定のモジュールから別のモジュールに対して、矛盾するバージョンを指定する方法を用意し、 CPAN クライアントが既存のモジュールをアップグレードしたタイミングで、矛盾するモジュール
も更新させるようにします。今のところ、アップグレードの処理は自動的に行なうことはできず、手作業で実施する必要があります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このモジュールは、 'use' ステートメントで渡されるオプションをハッシュ形式で受け付けます。下記のようなキーが用意されています:\n"
+#~ "\n"
+#~ "* -conflicts\n"
+#~ "\n"
+#~ " 矛盾の一覧をハッシュ参照で指定します。このとき、キーをモジュール名、値を互換性の異なる直近のバージョンとします。ここで指定した値よりも大きいバージョンであれば、問題なく動作するものと判断されます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* -also\n"
+#~ "\n"
+#~ " 矛盾が発生する追加のモジュール (おそらく再帰的に利用するモジュール) を指定します。これは一般に Dist::CheckConflicts を使用するモジュールの一覧で、対象の配布物が依存する先の配布物です (実際にはお使いのモジュールが直接依存する先ですが、構築するまでは依存関係の一覧がわからないためです) 。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* -dist\n"
+#~ "\n"
+#~ " 配布物の名前を指定します。これは check_conflicts から出力されるメッセージをわかりやすくする目的で指定します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "上記に示したメソッドは、このモジュールから使用できるように公開されたものであるため、 Dist::CheckConflicts を直接呼び出すのではなく、これらのメソッドを呼び出してください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "たとえば下記のようなコマンドラインは、'Foo' の配布物をインストールしたあと、お使いのモジュールを更新する際に利用することができるものです (ここで、'Foo::Conflicts' は 'Foo' 配布物内にあるモジュールで、 Dist::CheckConflicts を使用するモジュールであるものとします):\n"
+#~ "\n"
+#~ " perl -MFoo::Conflicts -e'print \"$_\\n\" for map { $_->{package} } Foo::Conflicts->calculate_conflicts' | cpanm\n"
+#~ "\n"
+#~ "上記に加えて、スクリプトの実行時に、矛盾するモジュールの読み込んだ段階で警告を表示することができます (先に読み込んだものでも、後から読み込んだものでも動作します) 。"
+
+#~ msgid "Open source version of scalable, non-blocking web server that power FriendFeed"
+#~ msgstr "FriendFeed を利用するオープンソース版のスケーラブル/非ブロック型Web サーバ"
+
+#~ msgid "PDF toolkit"
+#~ msgstr "PDF ツールキット"
+
+#~ msgid "POD Object Model"
+#~ msgstr "POD オブジェクトモデル"
+
+#~ msgid "POSIX File System Archiver"
+#~ msgstr "POSIX ファイルシステムアーカイバ"
+
+#~ msgid "PXE ROMs for QEMU NICs"
+#~ msgstr "QEMU NIC 向け PXE ROM"
+
+#~ msgid "Partial dumping of data structures, optimized for argument printing."
+#~ msgstr "パラメータの表示に最適化されたデータ構造の部分ダンプ"
+
+#~ msgid "Pax is the POSIX standard archive tool. It supports the two most common forms of standard archive (backup) files - CPIO and TAR."
+#~ msgstr "pax は POSIX 標準のアーカイブツールです。 2 種類のとても有名な標準アーカイブ (バックアップ) ファイル形式 (cpio, tar) に対応しています。"
+
+#~ msgid "Perform diffs on files and record sets"
+#~ msgstr "ファイルやレコードセットに対する差分検出"
+
+#~ msgid "Perl Authentication and Authorization via cookies"
+#~ msgstr "cookie を利用した Perl の認証/認可モジュール"
+
+#~ msgid "Perl Date-Calc Module"
+#~ msgstr "Perl 日付計算モジュール"
+
+#~ msgid "Perl Modules to Format HTML into Plain Text, PostScript, or RTF"
+#~ msgstr "HTML をテキスト形式や PostScript, RTF に変換する Perl モジュール"
+
+#~ msgid "Perl extension for easily overriding subroutines"
+#~ msgstr "サブルーチンを簡単にオーバーライドできる Perl 拡張"
+
+#~ msgid "Perl module Tie::Cache"
+#~ msgstr "Perl モジュール Tie::Cache"
+
+#~ msgid "Perl module for extracting the content contained in tables within an HTM[cut]"
+#~ msgstr "HTML 文書の表に含まれる内容を抽出する Perl モジュール"
+
+#~ msgid "Persistent Storage for Arbitrary Data (for Embperl)"
+#~ msgstr "任意のデータ向け永続ストレージ (Embperl 向け)"
+
+#~ msgid "Pexpect is a pure Python module for spawning child applications; controlling them; and responding to expected patterns in their output."
+#~ msgstr "Pexpect は、子アプリケーションを起動したり、操作したりするための純粋 Python モジュールです; それらの出力内で要求する応答パターンを検出したりすることもできます。"
+
+#~ msgid "Plotting Library for Python"
+#~ msgstr "Python 向けグラフ作成ライブラリ"
+
+#~ msgid "Portable network interface information"
+#~ msgstr "可搬性のあるネットワークインターフェイス情報"
+
+#~ msgid "PostScript::Simple allows you to have a simple method of writing PostScript files from Perl. It has several graphics primitives that allow lines, circles, polygons and boxes to be drawn. Text can be added to the page using standard PostScript fonts."
+#~ msgstr "PostScript::Simple は、 Perl から PostScript ファイルを作成するためのシンプルな 方法を提供します。線や円、多角形や長方形を描くためのいくつかの基本要素も備えています。 標準的な PostScript フォントを使用してテキストを追加することもできます。"
+
+#~ msgid "Powerful and Pythonic XML processing library"
+#~ msgstr "パワフルで Python 流の XML 処理ライブラリ"
+
+#~ msgid "Preboot Execution Environment (PXE) ROM support for various emulated network adapters available with QEMU."
+#~ msgstr "QEMU で利用できるさまざまな擬似ネットワークアダプタで利用可能な、Preboot Execution Environment (PXE) ROM サポートです。"
+
+#~ msgid "Provide the stuff missing in List::Util"
+#~ msgstr "List::Util では提供されていない機能の提供"
+
+#~ msgid "Provides access to time-delayed stockquotes"
+#~ msgstr "時間遅れの株価情報にアクセスするモジュール"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package python-wxWidgets-2_9"
+#~ msgstr "python-wxWidgets-2_9 パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package rekonq"
+#~ msgstr "rekonq パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Pure Python Expect-like module"
+#~ msgstr "純粋 Python による Expect のようなモジュール"
+
+#~ msgid "PyBluez is an effort to create python wrappers around system Bluetooth resources to allow Python developers to easily and quickly create Bluetooth applications."
+#~ msgstr "PyBluez はシステムの Bluetooth 資源に対応した Python ラッパーで、 Python の開発者に対して Bluetooth アプリケーションを素早く簡単に 作成できる仕組みを備えています。"
+
+#~ msgid "PyGTK is an extension module for python that gives you access to the GTK+ widget set. Just about anything you can write in C with GTK+ you can write in python with PyGTK (within reason), but with all of python's benefits."
+#~ msgstr "PyGTK は GTK+ ウイジェットセットにアクセスする機能を提供する Python 向けの拡張モジュールです。 C 言語で GTK+ を利用して記述する場合と同様に、 Python でも PyGTK を利用して全ての機能を利用することができます。"
+
+#~ msgid "PyQt - devel part of python bindings for Qt 4"
+#~ msgstr "PyQt - Qt 4 向け Python バインディングの開発用パッケージ"
+
+#~ msgid "PyQt - python bindings for Qt 4"
+#~ msgstr "PyQt - Qt 4 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "PyQt is a set of Python bindings for Trolltech's Qt application framework and runs on all platforms supported by Qt including Windows, MacOS/X and Linux. There are two sets of bindings: PyQt v4 supports Qt v4; and the older PyQt v3 supports Qt v3 and earlier. The bindings are implemented as a set of Python modules and contain over 300 classes and nearly 6,000 functions and methods."
+#~ msgstr "PyQt は Trolltech 社の Qt アプリケーションフレームワークに対する Python バインディング集で、 Windows, MacOS/X, Linux などの Qt に対応した全てのプラットフォームで動作します。このパッケージには 2 種類のバインディング集が含まれます: PyQt v4 は Qt v4 に対応し、古いバージョンである PyQt v3 は Qt v3 またはそれ以前のバージョンに対応します。バインディングは Python モジュール集として実装されていて、 300 以上のクラスと約 6,000 もの関数やメソッドから構成されています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PyQt is a set of Python bindings for Trolltech's Qt application framework and runs on all platforms supported by Qt including Windows, MacOS/X and Linux. There are two sets of bindings: PyQt v4 supports Qt v4; and the older PyQt v3 supports Qt v3 and earlier. The bindings are implemented as a set of Python modules and contain over 300 classes and nearly 6,000 functions and methods.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains all the developer tools you need to create your own PyQt applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "PyQt は Trolltech 社の Qt アプリケーションフレームワークに対する Python バインディング集で、 Windows, MacOS/X, Linux などの Qt に対応した全てのプラットフォームで動作します。このパッケージには 2 種類のバインディング集が含まれます: PyQt v4 は Qt v4 に対応し、古いバージョンである PyQt v3 は Qt v3 またはそれ以前のバージョンに対応します。バインディングは Python モジュール集として実装されていて、 300 以上のクラスと約 6,000 もの関数やメソッドから構成されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、独自の PyQt アプリケーションを作成するのに必要な、すべての開発用ツールが含まれています。"
+
+#~ msgid "PyZMQ is a lightweight and super-fast messaging library built on top of the ZeroMQ library (http://www.zeromq.org)"
+#~ msgstr "PyZMQ は軽量で高速に動作するメッセージングライブラリです。このライブラリは ZeroMQ ライブラリ (http://www.zeromq.org) を利用して構築されています。"
+
+#~ msgid "Pygame is a Python wrapper module for the SDL multimedia library. It contains Python functions and classes that allow you to use SDL's support for playing CD-ROMs, audio and video output, and keyboard, mouse and joystick input. Pygame also includes support for the Numerical Python extension. Pygame is the successor to the pySDL wrapper project, written by Mark Baker."
+#~ msgstr "Pygame は SDL マルチメディアライブラリ向けの Python ラッパーモジュールです。 CD-ROM の演奏やオーディオ/ビデオ出力、キーボード/マウス/ジョイスティック入力など、 SDL の機能を使用するための関数とクラスを備えています。 Pygame には Python 向けの算術拡張も備わっています。 Pygame は Mark Baker 氏が作成した pySDL ラッパープロジェクトの後継です。"
+
+#~ msgid "Pygments is a syntax highlighting package written in Python"
+#~ msgstr "Python で書かれた文法ハイライト表示パッケージ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pygments is a syntax highlighting package written in Python.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is a generic syntax highlighter for general use in all kinds of software such as forum systems, wikis or other applications that need to prettify source code. Highlights are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " * a wide range of common languages and markup formats is supported * special attention is paid to details, increasing quality by a fair amount * support for new languages and formats are added easily * a number of output formats, presently HTML, LaTeX, RTF, SVG, all image formats that PIL supports and ANSI sequences * it is usable as a command-line tool and as a library * ... and it highlights even Brainfuck!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pygments は、Python で書かれた文法ハイライト表示パッケージです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "フォーラムシステムや Wiki 、もしくはソースコードを見やすく表示する様々なソフトウエアなど、すべての種類のソフトエアに対して、汎用的な文法ハイライト機能を提供します。主な機能は下記のとおりです:\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 幅広い汎用言語とマークアップ書式に対応 * 細部に特に注力していて、高品質 * 新しい言語や書式への対応が容易 * HTML, LaTeX, RTF, SVG のほか、 PIL で対応するすべての形式と ANSI シーケンスへの出力に対応 * コマンドラインとしての使用のほか、ライブラリとしての使用にも対応 * Brainfuck のような言語のハイライト表示にも対応"
+
+#~ msgid "Python 2 and 3 compatibility utilities"
+#~ msgstr "Python 2/3 互換ユーティリティ"
+
+#~ msgid "Python API and tools to manipulate OpenDocument files"
+#~ msgstr "OpenDocument ファイルを操作するための Python API とツール"
+
+#~ msgid "Python Bindings for libxml2"
+#~ msgstr "libxml2 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python Bindings for wxWidgets"
+#~ msgstr "wxWidgets 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python FastCGI Module"
+#~ msgstr "Python FastCGI モジュール"
+
+#~ msgid "Python LDAP interface"
+#~ msgstr "Python LDAP インターフェイス"
+
+#~ msgid "Python PDF Documentation"
+#~ msgstr "Python PDF ドキュメンテーション"
+
+#~ msgid "Python Serial Port Extension"
+#~ msgstr "Python シリアルポート拡張"
+
+#~ msgid "Python Serial Port Extension for Win32, Linux, BSD, Jython, IronPython"
+#~ msgstr "Win32, Linux, BSD, Jython, IronPython に対応した、 Python シリアルポート拡張です。"
+
+#~ msgid "Python XPCOM bindings to virtualbox. Used e.g. by vboxgtk package."
+#~ msgstr "virtualbox に対する XPCOM バインディングです。 vboxgtk パッケージなどで使用されています。"
+
+#~ msgid "Python bindings for 0MQ"
+#~ msgstr "0MQ 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for Bonobo"
+#~ msgstr "Bonobo 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for GConf"
+#~ msgstr "GConf 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for GNOME-VFS"
+#~ msgstr "GNOME-VFS 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for KDE 4"
+#~ msgstr "KDE 4 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for KDE 4 - Akonadi"
+#~ msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - Akonadi"
+
+#~ msgid "Python bindings for KDE 4 - KHTML"
+#~ msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - KHTML"
+
+#~ msgid "Python bindings for KDE 4 - KNewStuff"
+#~ msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - KNewStuff"
+
+#~ msgid "Python bindings for KDE 4 - Phonon"
+#~ msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - Phonon"
+
+#~ msgid "Python bindings for KDE 4 - Plasma"
+#~ msgstr "KDE 4 向け Python バインディング - Plasma"
+
+#~ msgid "Python bindings for KDE 4 desktop shell"
+#~ msgstr "KDE 4 デスクトップシェル向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for ORBit"
+#~ msgstr "ORBit 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for ORBit. ORBit is the CORBA Object Request Broker used e.g. by GNOME."
+#~ msgstr "ORBit 向けの Python バインディングです。 ORBit とは GNOME などが使用する CORBA オブジェクトのリクエストブローカーです。"
+
+#~ msgid "Python bindings for OpenSync"
+#~ msgstr "OpenSync 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for PAM"
+#~ msgstr "PAM 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for Plasma, the KDE 4 desktop shell. These bindings allow Plasmoids written in Python"
+#~ msgstr "Plasma と呼ばれる、 KDE 4 デスクトップシェル向けの Python バインディングです。これらのバインディングは、 Python で Plasmoids を作成できるようにします。"
+
+#~ msgid "Python bindings for deltarpm"
+#~ msgstr "deltarpm 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for goocanvas"
+#~ msgstr "goocanvas 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for goocanvas."
+#~ msgstr "goocanvas 向けの Python バインディングです。"
+
+#~ msgid "Python bindings for libgnomecanvas"
+#~ msgstr "libgnomecanvas 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for the GTK+ source editing widget"
+#~ msgstr "GTK+ ソース編集ウイジェット向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for the GTK+ widget set"
+#~ msgstr "GTK+ ウイジェットセット向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python bindings for virtualbox"
+#~ msgstr "virtualbox 向け Python バインディング"
+
+#~ msgid "Python driver for MongoDB"
+#~ msgstr "MongoDB 向け Python ドライバ"
+
+#~ msgid "Python interface to Flickr"
+#~ msgstr "Flickr 用インターフェイス"
+
+#~ msgid "Python interface to Tk. Tk is the GUI toolkit that comes with Tcl. The \"xrpm\" package uses this Python interface."
+#~ msgstr "Tk に対する Python インターフェイスです。 Tk は Tcl と共に提供されている GUI ツールキットです。 \"xrpm\" パッケージでこの Python インターフェイスを利用しています。"
+
+#~ msgid "Python libraries mandatory for XML-XCB Development"
+#~ msgstr "XML-XCB の開発を行なうために必要な、 Python ライブラリ"
+
+#~ msgid "Python library to access data through Google Data APIs"
+#~ msgstr "Google データ API を介してデータにアクセスするための Python ライブラリ"
+
+#~ msgid "Python library to use freedesktop.org specifications"
+#~ msgstr "freedesktop.org 仕様を使用するための Python ライブラリ"
+
+#~ msgid "Python module for client-side HTML forms"
+#~ msgstr "クライアントサイド HTML フォーム向け Python モジュール"
+
+#~ msgid "Python module for ibus"
+#~ msgstr "ibus 向け Python モジュール"
+
+#~ msgid "Python wrapper module around the OpenSSL library"
+#~ msgstr "OpenSSL ライブラリに対する Python ラッパーモジュール"
+
+#~ msgid "QDox is a high speed, small footprint parser for extracting class/interface/method definitions from source files complete with JavaDoc @tags. It is designed to be used by active code generators or documentation tools."
+#~ msgstr "qdox は高速で小さなフットプリントを持ち、ソースファイルから JavaDoc の @ タグ五巻の方法で、クラス/インターフェイス/メソッドを取り出すことができるパーサーです。特に大量にコード作成を行なうようなプロジェクトや、ドキュメンテーションツールなどで利用されるように設計されています。"
+
+#~ msgid "QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems."
+#~ msgstr "QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速なCPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This sub-package contains statically linked binaries for running linux-user emulations. This can be used together with the OBS build script to run cross-architecture builds."
+#~ msgstr ""
+#~ "QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速なCPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このサブパッケージには、 linux ユーザエミュレーションを実行するための静的リンクライブラリが含まれています。これは OBS のビルドスクリプトと共に利用し、アーキテクチャをまたがるビルドを行なうのに使用します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This sub-package contains various tools, including a bridge helper."
+#~ msgstr ""
+#~ "QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速なCPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このサブパッケージには、ブリッジヘルパーなどのさまざまなツールが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "QEMU is an extremely well-performing CPU emulator that allows you to choose between simulating an entire system and running userspace binaries for different architectures under your native operating system. It currently emulates x86, ARM, PowerPC and SPARC CPUs as well as PC and PowerMac systems.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This sub-package provides i386 and x86_64 emulation."
+#~ msgstr ""
+#~ "QEMU はシステム全体をエミュレーションしたい場合や、異なるアーキテクチャのユーザスペース側バイナリを動作させたい場合の両方に適用できる、とても高速な CPU エミュレータです。現時点では x86, ARM, PowerPC, SPARC の各 CPU をエミュレートすることができるほか、 PC と PowerMac のシステムをエミュレートすることができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このサブパッケージには、 i386, x86_64 の各エミュレーションが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "QOAuth is an attempt to support interaction with OAuth-powered network services in a Qt way, i.e. simply, clearly and efficiently.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains files for developing applications using QOAuth."
+#~ msgstr ""
+#~ "QOAuth は OAuth を利用したネットワークサービスに対し、 Qt なりの方法(シンプルかつ明確、そして効率的) で通信するための試みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 QOAuth を利用するアプリケーションを開発するのに必要な、各種のファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "Qt Creator is a new, lightweight, cross-platform integrated development environment (IDE) designed to make development with the Qt application framework even faster and easier."
+#~ msgstr "Qt Creator は新しく軽量で、複数のプラットフォームに対応した統合開発環境(IDE) です。 Qt アプリケーションを素早く簡単に作成するためのものです。"
+
+#~ msgid "QtCurve style for GTK+ 2"
+#~ msgstr "GTK+ 2 向け QtCurve スタイル"
+
+#~ msgid "Quagga is a routing software suite, providing implementations of OSPFv2, OSPFv3, RIP v1 and v2, RIPv3 and BGPv4 for Unix platforms, particularly FreeBSD and Linux and also NetBSD, to mention a few. Quagga is a fork of GNU Zebra which was developed by Kunihiro Ishiguro. The Quagga tree aims to build a more involved community around Quagga than the current centralised model of GNU Zebra."
+#~ msgstr "Quagaa はルーティングソフトウエアスイートであり、 Unix 系プラットフォーム、特に FreeBSD, Linux, NetBSD などで動作します。また、 OSPFv2, OSPFv3, RIP v1, RIP v2, RIPv3, BGPv4 の各プロトコルに対応しています。 Quagaa は Kunihiro Ishiguro 氏が開発する GNU Zebra から分かれて開発されているもので、 Quagaa のツリーは現在の GNU Zebra のような集中管理型のモデルではなく、より広いコミュニティ型の開発を目指しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quilt allows you to easily manage large numbers of patches by keeping track of the changes each patch makes. Patches can be applied, un-applied, refreshed, and more.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quilt originally was based on Andrew Morton's patch scripts found at http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quilt は、それぞれのパッチが行なう変更点を追跡することで、多数のパッチを管理することができるツールです。パッチは個別に適用するかどうかを選択できるほか、更新したりすることもできます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Quilt は Andrew Morton 氏によるパッチスクリプト (http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/) をベースにしています。"
+
+#~ msgid "RADVD is the Router ADVertisement Daemon. It is used for automated configuration of IPv6 networks. Most people will not need this."
+#~ msgstr "RADVD はルータアドバイザリデーモンです。 IPv6 ネットワークでアドレスを自動的に設定させるのに使用します。 IPv6 を使用する場合、ユーザ向けに必要なものです。"
+
+#~ msgid "Rarpd listens on the Ethernet for broadcast packets asking for reverse address resolution. These packets are sent by hosts at boot time to find out their IP addresses."
+#~ msgstr "rarpd はイーサネット上を流れる逆アドレス解決 (rarp) のブロードキャストパケットを待ち受けます。これらのパケットは、自身の IP アドレスを確認するためにシステムが起動時に送信するものです。"
+
+#~ msgid "Reading configuration files and parsing command line arguments"
+#~ msgstr "設定ファイルを読み込んだり、コマンドラインパラメータを処理するモジュール"
+
+#~ msgid "Reading files which are continuously appended"
+#~ msgstr "連続して追記されるファイルの読み込み"
+
+#~ msgid "Regexp is a 100% Pure Java Regular Expression package that was graciously donated to the Apache Software Foundation by Jonathan Locke. He originally wrote this software back in 1996 and it has stood up quite well to the test of time. It includes complete Javadoc documentation as well as a simple Applet for visual debugging and testing suite for compatibility."
+#~ msgstr "regexp は 100% Pure Java の正規表現パッケージで、 Jonathan Locke 氏が Apache Software Foundation に寄贈したものです。彼はもともと 1996 年にこのソフトウエアを作成していて、十二分なテストを実施していました。これに加えて、 Javadoc のドキュメンテーションと、視覚的なテストを実施するためのシンプルなアプレット、そして互換性確認のためのテストスイートを追加しました。"
+
+#~ msgid "Rekonq is a web browser for KDE based on WebKit. It first focuses on being a light, fast & clean way to access to net. Its development is doubly based on using the new amazing features offered by the WebKit rendering engine and on the rock solid network KDE technologies."
+#~ msgstr "Rekonq は WebKit をベースにした KDE 向け Web ブラウザです。何よりもネットにアクセスする際に軽量で高速、かつクリーンな仕組みであることを目指しています。また、開発は WebKit が提供する描画エンジンを利用した新しく興味深い仕組みと、KDE が提供する強固なネットワーク技術の両方を取り入れたものになっています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Rekonq is a web browser for KDE based on WebKit. It first focuses on being a light, fast & clean way to access to net. Its development is doubly based on using the new amazing features offered by the WebKit rendering engine and on the rock solid network KDE technologies.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides the documentation for rekonq."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rekonq は WebKit をベースにした KDE 向け Web ブラウザです。何よりもネットにアクセスする際に軽量で高速、かつクリーンな仕組みであることを目指しています。また、開発は WebKit が提供する描画エンジンを利用した新しく興味深い仕組みと、KDE が提供する強固なネットワーク技術の両方を取り入れたものになっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 rekonq 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#~ msgid "Remmina is a remote desktop client written in GTK+, aiming to be useful for system administrators and travellers, who need to work with lots of remote computers in front of either large monitors or tiny netbooks. Remmina supports multiple network protocols such as RDP, VNC, NX, XDMCP and SSH via separate plugins in an integrated and consistant user interface."
+#~ msgstr "Remmina は GTK+ で書かれたリモートデスクトップクライアントです。システム管理者や離れた場所での作業が多い方に便利な仕組みで、巨大なモニタが存在する環境でも小さなネットブック機でも、多数のコンピュータを制御することができます。Remmina は RDP, VNC, NX, XDMCP, SSH など、個別のプラグインを利用して複数のネットワークプロトコルに対応し、それらを単一のユーザインターフェイスから利用することができます。"
+
+#~ msgid "Reverse Address Resolution Protocol Daemon"
+#~ msgstr "逆アドレス解決プロトコル (rarp) デーモン"
+
+#~ msgid "Router ADVertisement Daemon for IPv6"
+#~ msgstr "IPv6 向けルータアドバイザリデーモン"
+
+#~ msgid "Run a subprocess with input/ouput redirection"
+#~ msgstr "入出力の転送機能付きサブプロセス実行"
+
+#~ msgid "SIP is a tool that makes it very easy to create Python bindings for C and C++ libraries. It was originally developed to create PyQt, the Python bindings for the Qt toolkit, but can be used to create bindings for any C or C++ library."
+#~ msgstr "SIP は C, C++ 言語のライブラリに対する Python バインディングをとても簡単に作成するためのツールです。元々は Qt ツールキットに対する Python バインディングである PyQt を作成するために開発されましたが、任意の C, C++ 言語ライブラリに対するバインディングを作成することができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SIP is a tool that makes it very easy to create Python bindings for C and C++ libraries. It was originally developed to create PyQt, the Python bindings for the Qt toolkit, but can be used to create bindings for any C or C++ library.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains all the developer tools you need to create your own sip bindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "SIP は C, C++ 言語のライブラリに対する Python バインディングをとても簡単に作成するためのツールです。元々は Qt ツールキットに対する Python バインディングである PyQt を作成するために開発されましたが、任意の C, C++ 言語ライブラリに対するバインディングを作成することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、独自の sip バインディングを作成するのに必要な、すべての開発ツールが含まれています。"
+
+#~ msgid "SIP tool to create python bindings"
+#~ msgstr "Python バインディングを作成するための SIP ツール"
+
+#~ msgid "SIP tool to use python sip bindings"
+#~ msgstr "Python SIP バインディングを使用するための SIP ツール"
+
+#~ msgid "SeaBIOS is an open source implementation of a 16bit x86 BIOS. SeaBIOS is the default BIOS for QEMU."
+#~ msgstr "SeaBIOS は 16 ビット x86 BIOS のオープンソース実装です。SeaBIOS は QEMU における既定の BIOS です。"
+
+#~ msgid "Serial Graphics Adapter BIOS for QEMU"
+#~ msgstr "QEMU 向けシリアルグラフィックアダプタ"
+
+#~ msgid "Set of perl modules related to mail applications"
+#~ msgstr "メールアプリケーションに関連する Perl モジュール集"
+
+#~ msgid "Simple regular expressions API"
+#~ msgstr "シンプルな正規表現 API"
+
+#~ msgid "Simple, fast, extensible JSON encoder/decoder for Python"
+#~ msgstr "シンプルで高速、かつ拡張可能な Python 向け JSON エンコーダ/デコーダ"
+
+#~ msgid "Six is a Python 2 and 3 compatibility library. It provides utility functions for smoothing over the differences between the Python versions with the goal of writing Python code that is compatible on both Python versions. See the documentation for more information on what is provided."
+#~ msgstr "Six は Python 2/3 の互換性ライブラリです。 Python バージョン間の違いをスムーズに吸収するユーティリティ関数を提供しているため、どのバージョンの Python でも互換性のあるコードを記述できるように目指しています。提供物について、詳しくはドキュメンテーションをお読みください。"
+
+#~ msgid "Stateful programmatic web browsing"
+#~ msgstr "状態管理機能を持つ、プログラムからの Web ブラウズ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Stateful programmatic web browsing, after Andy Lester's Perl module WWW::Mechanize.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The library is layered: mechanize.Browser (stateful web browser), mechanize.UserAgent (configurable URL opener), plus urllib2 handlers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Features include: ftp:, http: and file: URL schemes, browser history, high-level hyperlink and HTML form support, HTTP cookies, HTTP-EQUIV and Refresh, Referer [sic] header, robots.txt, redirections, proxies, and Basic and Digest HTTP authentication. mechanize's response objects are (lazily-) .seek()able and still work after .close().\n"
+#~ "\n"
+#~ "Much of the code originally derived from Perl code by Gisle Aas (libwww-perl), Johnny Lee (MSIE Cookie support) and last but not least Andy Lester (WWW::Mechanize). urllib2 was written by Jeremy Hylton."
+#~ msgstr ""
+#~ "Andy Lester 氏による状態管理機能を持つ Web ブラウズ用 Perl モジュール WWW::Mechanize からの派生版です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このライブラリは階層構造になっていて、 mechanize.Browser (状態管理機能付きのWeb ブラウザ), mechanize.UserAgent (カスタマイズ可能な URL オープナー), urllib2 ハンドラが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "下記のような機能があります: ftp:, http:, file: の各 URL スキームに対応, ブラウザの履歴, 高レベルなハイパーリンクと HTML のフォームへの対応, HTTP Cookie, HTTP-EQUIV と Refresh: 対応, Referer ヘッダ, robots.txt, リダイレクト, プロキシ, 基本およびダイジェスト HTTP 認証, (遅延許容型の) 応答オブジェクトの生成による、.seek() への対応 (.close() 後も動作) 。\n"
+#~ "\n"
+#~ "コードの内の多くは Gisle Aas 氏 (libwww-perl), Johnny Lee 氏 (MSIE Cookie への対応), そして Andy Lester 氏 (WWW::Mechanize) が書かれた Perl コードからの派生物です。urllib2 は Jeremy Hylton 氏が作成したものです。"
+
+#~ msgid "Tcl Client Library for PostgreSQL"
+#~ msgstr "PostgreSQL 向け Tcl クライアントライブラリ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test::Fatal is an alternative to the popular the Test::Exception manpage. It does much less, but should allow greater flexibility in testing exception-throwing code with about the same amount of typing.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It exports one routine by default: 'exception'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Test::Fatal は有名な Text::Exception に対する代替モジュールです。Test::Exception よりはとても少ない処理しか行ないませんが、例外をスローするコードをテストする際には、コードの入力と同程度の手間で、非常に柔軟な仕組みを提供します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "既定では 1 つのルーチンのみが公開されています: 'exception'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test::Harness assumes that you want to run all of the .t files in the t/ directory in ascii-betical order during make test unless you say otherwise. This leads to some interesting naming schemes for test files to get them in the desired order. This interesting names ossify when they get into source control, and get even more interesting as more tests show up.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Test::Manifest overrides the default behaviour by replacing the test_via_harness target in the Makefile. Instead of running at the t/*.t files in ascii-betical order, it looks in the t/test_manifest file to find out which tests you want to run and the order in which you want to run them. It constructs the right value for MakeMaker to do the right thing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Test::Harness は、特に指定しなければ、 make test 時に t/ ディレクトリ内にあるすべての .t ファイルをアルファベット順に実行することを前提にしています。これにより、テストファイルに対する名前付け方法を調整することで、テスト順序を制御できることになります。このような方式により、ソースコードが制御下にあっても名前を固定することができ、テスト順序も固定できることになります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Test::Manifest は Makefile 内の test_via_harness を置き換えることで、既定の順序を上書きすることができます。 t/*.t ファイルをアルファベット順に実行する代わりに t/test_manifest ファイルを参照し、テストの実行可否と順序を指定することができるようになります。 MakeMaker に対しては正しい値を指定することになり、すべてがうまく動作するようになります。"
+
+#~ msgid "The File::Tail module is designed for reading files which are continously appended to (the name comes from the tail -f directive). Usually such files are logfiles of some description."
+#~ msgstr "File::Tail モジュールは、連続して追記されるファイルを読み込むためのモジュールです (モジュール名は tail -f ディレクティブから名付けられました) 。一般にこのようなファイルとしてはログファイルなどが挙げられます。"
+
+#~ msgid "The Google Serial Graphics Adapter BIOS or SGABIOS provides a means for legacy x86 software to communicate with an attached serial console as if a video card were attached."
+#~ msgstr "Google シリアルグラフィックアダプタ BIOS (SGABIOS) は、従来の x86 ソフトウエアに対して、接続されたシリアルコンソールにビデオカードが接続されているかのような動作をします。"
+
+#~ msgid "The Google data Python Client Library provides a library and source code that make it easy to access data through Google Data APIs."
+#~ msgstr "Google data Python クライアントライブラリは、 Google Data API を介してデータアクセスを簡単に行なうための、ライブラリとソースコードを提供しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Params::Validate module allows you to validate method or function call parameters to an arbitrary level of specificity. At the simplest level, it is capable of validating the required parameters were given and that no unspecified additional parameters were passed in.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is also capable of determining that a parameter is of a specific type, that it is an object of a certain class hierarchy, that it possesses certain methods, or applying validation callbacks to arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Params::Validate モジュールは、任意のレベルで特性を設定できる、メソッドおよび関数の呼び出しパラメータ検証機能を提供します。もっともシンプルなレベルでは、必要なパラメータが与えられているかどうかを検証し、不正な追加パラメータが設定されていないかどうかを確認することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "また、パラメータが正しい型であるかどうかを確認することもできます。たとえばそれは特定のクラス階層であるかどうかや、特定のメソッドを保有しているかどうかを確認できるほか、検証コールバックをパラメータに対して適用することもできます。"
+
+#~ msgid "The PyMongo distribution contains tools for interacting with MongoDB database from Python. The bson package is an implementation of the BSON format for Python. The pymongo package is a native Python driver for MongoDB. The gridfs package is a gridfs implementation on top of pymongo."
+#~ msgstr "PyMongo ディストリビューションには、 Python から MongoDB データベースにアクセスするためのツールが含まれています。 bson パッケージは Python 向けのBSON 形式の実装です。 pymongo パッケージは MongoDB 向けのネイティブ Python ドライバです。 gridfs パッケージは、 pymongo 上で動作する gridfs 実装です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Python programming language's interpreter can be extended with dynamically loaded extensions and can be embedded in other programs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains header files, a static library, and development tools for building Python modules, extending the Python interpreter or embedding Python in applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python プログラミング言語のインタプリタは、動的に読み込むことができる 拡張を利用することで機能を増やすことができるほか、他のプログラムに埋め込むこともできます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 Python モジュールを構築したりインタプリタを拡張したり、アプリケーション内に埋め込んだりするためのヘッダファイルやライブラリ、開発ツールが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Template Toolkit is a collection of modules which implement a fast, flexible, powerful, and extensible template processing system. It was originally designed and remains primarily useful for generating dynamic web content, but it can be used equally well for processing any other kind of text based documents: HTML, XML, POD, PostScript, LaTeX, and so on.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It can be used as a stand-alone Perl module or embedded within an Apache/mod_perl server for generating highly configurable dynamic web content. A number of Perl scripts are also provided which can greatly simplify the process of creating and managing static web content and other offline document systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "テンプレートツールキットは、高速で柔軟、パワフルで拡張性に富んだテンプレート処理システムのモジュール集です。元々は動的な Web コンテンツを設計したり生成したりするために作られたものですが、その他の種類のテキスト (たとえば HTML, XML, POD, PostScript, LaTeX など) にも等しく応用することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "また、本モジュールは単独の Perl モジュールとして使用できるほか、 Apache/mod_perl のサーバに内蔵させて、高度に設定可能な、動的 Web コンテンツの提供に利用することもできます。多数の Perl スクリプトも含まれていて、静的な Web コンテンツやその他のオフライン文書システムを作成したり管理したりするのを簡易化することもできます。"
+
+#~ msgid "The android phrase database for pyzy"
+#~ msgstr "pyzy 向け Android フレーズデータベース"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The autobox pragma allows methods to be called on integers, floats, strings, arrays, hashes, and code references in exactly the same manner as blessed references.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The autoboxing is transparent: boxed values are not blessed into their (user-defined) implementation class (unless the method elects to bestow such a blessing) - they simply use its methods as though they are.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The classes (packages) into which the native types are boxed are fully configurable. By default, a method invoked on a non-object value is assumed to be defined in a class whose name corresponds to the 'ref()' type of that value - or SCALAR if the value is a non-reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "autobox pragma は整数や浮動小数、文字列や配列、ハッシュやコード参照などをブレスと全く同じやり方で呼び出すことができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "autobox は透過的に動作します: ボックス内の値はそれらの (ユーザ定義の) 実装クラス内にブレスされることはなく (メソッドがそのようなブレス処理を意図的に選択しない限り) 、単にメソッドを呼び出すだけの処理にすることができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "ネイティブな型がボックス化されているクラス (パッケージ) は、全てを設定することができます。既定では非オブジェクト値で実行されたメソッドは、その値の 'ref()' 型の関係づけられた名前のクラスで定義されているものと判断します。それ以外の場合は、値は非参照のスカラとして呼び出されます。"
+
+#~ msgid "The easiest to use, most complete, and most actively developed Python interface to the Flickr API. It includes support for authorized and non-authorized access, uploading and replacing photos, and all Flickr API functions."
+#~ msgstr "使いやすくほぼ完全で、もっとも活動的に開発されている Flickr API に対するPython インターフェイスです。認証済み/未認証の両方に対応しているほか、写真のアップロードや配置など、すべての Flickr API 機能に対応しています。"
+
+#~ msgid "The fcgi.py Python module handles communication with the FastCGI module from the Apache or Stronghold web server without using the FastCGI developers kit. It will also work in a non-FastCGI environment, (straight CGI)."
+#~ msgstr "fcgi.py Python モジュールは、 FastCGI の開発キットを使用することなく、 Apache や Stronghold Web サーバから提供されている FastCGI モジュールとの通信を行なうモジュールです。非 FastCGI 環境 (つまり純粋な CGI) 環境でも動作します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The functions exported by this module deal with runtime handling of Perl modules, which are normally handled at compile time. This module avoids using any other modules, so that it can be used in low-level infrastructure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parts of this module that work with module names apply the same syntax that is used for barewords in Perl source. In principle this syntax can vary between versions of Perl, and this module applies the syntax of the Perl on which it is running. In practice the usable syntax hasn't changed yet. There's some intent for Unicode module names to be supported in the future, but this hasn't yet amounted to any consistent facility.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The functions of this module whose purpose is to load modules include workarounds for three old Perl core bugs regarding 'require'. These workarounds are applied on any Perl version where the bugs exist, except for a case where one of the bugs cannot be adequately worked around in pure Perl."
+#~ msgstr ""
+#~ "このモジュールが提供する関数は、 Perl モジュールの実行時処理を取り扱うものです。 Perl のモジュールは通常コンパイル時に処理されるもので、このモジュールは一切のモジュールと依存関係を持たない仕組みになっていることから、低レベルな構造になっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "本モジュール内の部品のうち、モジュール名での処理を行なうものは、 Perl ソース内で使用していた元々のものと同じ文法になっています。また、この文法は一般に、Perl のバージョン間で異なる構造になっているため、このモジュールでは実行中のPerl のバージョンに合わせて文法が変わる仕組みになっています。実際に使用する文法が変わったりしていることはありませんが、将来的に Unicode のモジュール名に対応する可能性を考えると、これは一貫した仕組みとは呼べないものなっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このモジュールの機能は、古い Perl コアに存在していた 3 種類の 'require' まわりのバグに回避策を設定してモジュールを読み込むことにあります。これらの回避策は、バグの存在する全てのバージョンに対して適用されますが、純粋な Perl では簡単に解決できないバグは除外されています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The intent of this module is to provide a series of basic tests for 80% of the testing you will need to do for scripts in the script (or bin as is also commonly used) paths of your Perl distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author:\n"
+#~ "------- Adam Kennedy <adamk(a)cpan.org>"
+#~ msgstr ""
+#~ "このモジュールの目的は、スクリプトに対するテスト要件のうち、 80% までを占める基礎テストの機能を提供することにあります。これらは、 Perl 配布物のパス内にあるスクリプト (またはよく使用されるバイナリ) を利用します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "作者:\n"
+#~ "----- Adam Kennedy <adamk(a)cpan.org>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The libxml2-python package contains a module that permits applications written in the Python programming language to use the interface supplied by the libxml2 library to manipulate XML files.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This library allows manipulation of XML files. It includes support for reading, modifying, and writing XML and HTML files. There is DTD support that includes parsing and validation even with complex DTDs, either at parse time or later once the document has been modified."
+#~ msgstr ""
+#~ "libxml2-python には、 Python プログラミング言語内から XML ファイルを操作するため、 libxml2 で提供されているインターフェイスを呼び出すためのモジュールが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このライブラリでは XML ファイルを操作することができます。 XML や HTML ファイルを読み込んだり修正したり、書き込んだりすることができるようになっています。また DTD サポートも含まれています。これは複雑な DTD であってもそれを解析して検証する機能を提供します。もちろんそれは読み込み時でもドキュメントの修正後でもかまいません。"
+
+#~ msgid "The open phrase database for pyzy"
+#~ msgstr "pyzy 向けオープンフレーズデータベース"
+
+#~ msgid "The phrase database for pyzy from android project."
+#~ msgstr "Android プロジェクト提供の pyzy 向けフレーズデータベースです。"
+
+#~ msgid "The phrase database for pyzy from open-phrase project."
+#~ msgstr "open-phrase プロジェクト提供の pyzy 向けフレーズデータベースです。"
+
+#~ msgid "The pyparsing module is an alternative approach to creating and executing simple grammars, vs. the traditional lex/yacc approach, or the use of regular expressions. The pyparsing module provides a library of classes that client code uses to construct the grammar directly in Python code."
+#~ msgstr "pyparsing モジュールは、従来の lex/yacc のアプローチ、もしくは正規表現などのシンプルな文法を作成して実行することができる、代替のアプローチです。pyparsing モジュールは、 Python コード内で文法処理を直接構築することのできる、クライアントコードを含むクラスライブラリを提供します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The python dateutil module provides powerful extensions to the standard datetime module.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Computing of relative deltas (next month, next year, next monday, last week of month, etc.)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Computing of relative deltas between two given dates and/or datetime objects\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Computing of dates based on very flexible recurrence rules, using a superset of the iCalendar specification. Parsing of RFC strings is supported as well.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Generic parsing of dates in almost any string format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Timezone (tzinfo) implementations for tzfile(5) format files (/etc/localtime, /usr/share/zoneinfo, etc.), TZ environment string (in all known formats), iCalendar format files, given ranges (with help from relative deltas), local machine timezone, fixed offset timezone, UTC timezone, and Windows registry-based time zones.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Internal up-to-date world timezone information based on Olson's database.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Computing of Easter Sunday dates for any given year, using Western, Orthodox or Julian algorithms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Python dateutil モジュールは、標準の datetime モジュールに対するパワフルな拡張を提供します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 相対的な日時の計算 (翌月、翌年、翌月曜日、月の最終週など)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 指定した日時と datetime オブジェクトとの間の差の計算\n"
+#~ "\n"
+#~ "* iCalendar 仕様のスーパーセットを利用した、とても柔軟な繰り返しルールを基礎にする日付計算。 RFC 文字列の処理についても対応しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* ほぼすべての文字列書式に対応した日付処理\n"
+#~ "\n"
+#~ "* tzfile(5) 形式のファイル (/etc/localtime, /usr/share/zoneinfo など) や TZ 環境変数 (すべての既知の形式に対応) 、 iCalendar 形式のファイルや範囲指定 (相対日時機能を使用) 、ローカルマシンのタイムゾーンや固定のタイムゾーン差分、 UTC タイムゾーンや Windows のレジストリベースのタイムゾーンに対応した、タイムゾーン (tzinfo) 実装\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Olson データベースを基礎にした、内蔵型の最新のタイムゾーン情報\n"
+#~ "\n"
+#~ "* 指定した年の復活祭の日曜日を計算する機能。西暦、正教会暦、ユリウス暦のいずれかを使用することができます。"
+
+#~ msgid "The quotad init script, which provides quota support on NFS mounts."
+#~ msgstr "NFS のマウントに対して容量制限を行なうことができる、 quotad 初期化スクリプトです。"
+
+#~ msgid "These modules are supposed to be used with the Apache server together with an embedded perl interpreter like mod_perl. They provide support for basic authentication and authorization as well as support for persistent database connections via Perl's Database Independent Interface (DBI)."
+#~ msgstr "これらのモジュールは、 mod_perl のような内蔵 Perl インタプリタと Apache の両方を使用することを念頭に置いています。これらは ベーシック認証のほか、 Perl のデータベース独立インターフェイス (DBI) を介した永続的なデータベース接続によるユーザ認証にも対応しています。"
+
+#~ msgid "These modules provide persistent storage for arbitrary data, in arbitrary backing stores. The details of interacting with the backing store are abstracted to make all backing stores behave alike. The programmer simply interacts with a tied hash."
+#~ msgstr "これらのモジュールは任意のデータを任意の方法で永続的に保存するストレージを 提供します。保存方法に関する詳細は抽象化されています。 プログラマは単純にタイハッシュを取り扱うだけです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This Perl module provides support for the HTTPS protocol under LWP, to allow an 'LWP::UserAgent' object to perform GET, HEAD and POST requests. Please see LWP for more information on POST requests.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'Crypt::SSLeay' package provides 'Net::SSL', which is loaded by 'LWP::Protocol::https' for https requests and provides the necessary SSL glue.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This distribution also makes following deprecated modules available:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Crypt::SSLeay::CTX Crypt::SSLeay::Conn Crypt::SSLeay::X509\n"
+#~ "\n"
+#~ "Work on Crypt::SSLeay has been continued only to provide https support for the LWP (libwww-perl) libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "この Perl モジュールは、 LWP を利用した https プロトコルへの対応を提供します。 これにより、 LWP::UserAgent が https による GET, HEAD, POST の各リクエストを生成することができるようになります。 POST リクエストについての詳細は Perldoc LWP をご覧ください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "'Crypt::SSLeay' パッケージには Net::SSL が含まれています。これは https リクエストを行なおうとした際に 'LWP::Protocol::https' から読み込まれるもので、 httpsリクエストや必要な SSL グルーを利用する際に必要となるものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "この配布物では、下記のような古いモジュールも提供されています:\n"
+#~ "\n"
+#~ " Crypt::SSLeay::CTX Crypt::SSLeay::Conn Crypt::SSLeay::X509\n"
+#~ "\n"
+#~ "Crypt::SSLeay での処理は、 LWP (libwww-perl) ライブラリに対する https サポートを提供する目的でのみ用意されているものです。"
+
+#~ msgid "This is a collection of modules that format HTML as plain text, PostScript, or RTF."
+#~ msgstr "このモジュールは、 HTML をテキスト形式や PostScript, RTF に変換するモジュール集です。"
+
+#~ msgid "This is an implementation of ASN.1 types and codecs in Python programming language. It has been first written to support particular protocol (SNMP) but then generalized to be suitable for a wide range of protocols based on ASN.1 specification."
+#~ msgstr "これは、 Python プログラミング言語内における ASN.1 タイプとコーデックです。当初は特定のプロトコル (SNMP) に対して作成されたものですが、現在は ASN.1 仕様をベースにした多数のプロトコルに対して適用できるものになっています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the \"Class::Singleton\" module. A Singleton describes an object class that can have only one instance in any system. An example of a Singleton might be a print spooler or system registry. This module implements a Singleton class from which other classes can be derived. By itself, the \"Class::Singleton\" module does very little other than manage the instantiation of a single object. In deriving a class from \"Class::Singleton\", your module will inherit the Singleton instantiation method and can implement whatever specific functionality is required.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For a description and discussion of the Singleton class, see \"Design Patterns\", Gamma et al, Addison-Wesley, 1995, ISBN 0-201-63361-2.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Author: Andy Wardley <abw(a)wardley.org>"
+#~ msgstr ""
+#~ "これは \"Class::Singleton\" モジュールです。シングルトンとは、システム内で1 つだけのインスタンスを保持できるクラスのことを指します。シングルトンのオブジェクトとしては、たとえば印刷用のスプールシステムや、システムのレジストリなどが挙げられます。このモジュールは、そのようなシングルトンを他のクラスから派生する形で作成することができます。なお、 \"Class::Singleton\" モジュールは、単一のオブジェクトに対するインスタンス化を管理するよりも、非常に小さな処理しか行ないません。 \"Class::Singleton\" からクラスを派生させて作成することで、シングルトンのインスタンス化方式を継承し、必要な機能を実装することができるようになります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "シングルトンクラスに関する説明や議論について、詳しくは \"デザインパターン\" (Gamma et al, Addison-Wesley, 1995, 原文 ISBN 0-201-63361-2, 日本語訳 ISBN-10: 4797311126 ISBN-13: 978-4797311129) をお読みください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "作者: Andy Wardley <abw(a)wardley.org>"
+
+#~ msgid "This is the PPI manual. It describes its reason for existing, its general structure, its use, an overview of the API, and provides a few implementation samples."
+#~ msgstr "これは PPI マニュアルです。このマニュアルでは存在理由が説明されているほか、一般的な構造や使用法、 API の概要やいくつかの実装例などが示されています。"
+
+#~ msgid "This is the QtCurve style for KDE 4. QtCurve is available for both Gtk2+ and Qt3."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 4 向けの Qturve スタイルが含まれています。QtCurve は Qt と GTK+ 向けのウイジェットスタイル集です。"
+
+#~ msgid "This little package serves to access the symbol table of perl."
+#~ msgstr "この小さなパッケージは、 Perl のシンボルテーブルにアクセスする手段を提供します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module abstracts out the process of choosing one of several underlying implementations for a module. This can be used to provide XS and pure Perl implementations of a module, or it could be used to load an implementation for a given OS or any other case of needing to provide multiple implementations.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This module is only useful when you know all the implementations ahead of time. If you want to load arbitrary implementations then you probably want something like a plugin system, not this module."
+#~ msgstr ""
+#~ "このモジュールは、モジュールに対する実装を選択する処理を抽象化します。これは XS や純粋な Perl モジュールの実装を使用することができるほか、指定したOS やその他の実装から選択することもできます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このモジュールは、あらかじめ実装を知っている場合にのみ有効な仕組みです。プラグインシステムのようなものをご希望の場合は、このモジュールは不適切です。"
+
+#~ msgid "This module allows you to execute code when perl finished compiling the surrounding scope."
+#~ msgstr "このモジュールは、 Perl が指定したスコープのコンパイルが完了した際に、コードを実行することができます。"
+
+#~ msgid "This module allows you to manage a set of deprecations for one or more modules."
+#~ msgstr "このモジュールは 1 つまたは複数のモジュールに対して、特定モジュールのバージョン警告を設定することができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module allows you to run a subprocess and redirect stdin, stdout, and/or stderr to files and perl data structures. It aims to satisfy 99% of the need for using 'system', 'qx', and 'open3' with a simple, extremely Perlish API.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Speed, simplicity, and portability are paramount. (That's speed of Perl code; which is often much slower than the kind of buffered I/O that this module uses to spool input to and output from the child command.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "このモジュールは、サブプロセスを起動してそれらの標準入力や標準出力、標準エラー出力などをファイルや Perl のデータ構造に転送することができます。 'system' や'qx', 'open3' などを利用するための 99% の要件を満たすことを目指していて、シンプルかつ Perl 風の API になっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "速度 (Perl コードの速度です; よくある仕組みではバッファされた I/O よりもずっと遅いですが、子プロセスからの入出力をスプールとして処理することにより解決しています) とシンプルさは最も重要です。"
+
+#~ msgid "This module extends the XML::Parser module by Clark Cooper. The XML::Parser module is built on top of XML::Parser::Expat, which is a lower level interface to James Clark's expat library."
+#~ msgstr "このモジュールは、 Clark Cooper 氏が XML::Parser モジュールを拡張したものです。XML::Parser モジュールは、 James Clark 氏の expat ライブラリに対する低レベルなインターフェイス XML::Parser::Expat をベースにして構築されたものです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module has only one function, which is also exported by default:\n"
+#~ "\n"
+#~ " subname NAME, CODEREF\n"
+#~ "\n"
+#~ "Assigns a new name to referenced sub. If package specification is omitted in the name, then the current package is used. The return value is the sub.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The name is only used for informative routines (caller, Carp, etc). You won't be able to actually invoke the sub by the given name. To allow that, you need to do glob-assignment yourself.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that for anonymous closures (subs that reference lexicals declared outside the sub itself) you can name each instance of the closure differently, which can be very useful for debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "このモジュールにはたった 1 つの関数だけが存在します。これは既定で公開されている関数で、下記のものです:\n"
+#~ "\n"
+#~ " subname NAME, CODEREF\n"
+#~ "\n"
+#~ "これは参照先の sub に対して新しい名前を割り当てます。名前でパッケージ仕様が省略された場合、現在のパッケージが使用されます。返却される値は sub です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "名前は情報提供ルーチン (caller, Carp など) でのみ使用できるものであり、それらの名前で直接 sub を呼び出すことはできません。これを行なうには、 glob への割り当てを独自に実施する必要があります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "なお、無名のクロージャ (sub それ自身の外側で定義される参照表現) の場合、それぞれのクロージャインスタンスに対して異なる名前を設定することができます。これはデバッグ用途には非常に便利なものです。"
+
+#~ msgid "This module implements a least recently used (LRU) cache in memory through a tie interface."
+#~ msgstr "このモジュールは、タイ・インターフェイスを介したメモリ内の最長未使用時間 (LRU) キャッシュを実装しています。"
+
+#~ msgid "This module implements a parser to convert Pod documents into a simple object model form known hereafter as the Pod Object Model. The object model is generated as a hierarchical tree of nodes, each of which represents a different element of the original document. The tree can be walked manually and the nodes examined, printed or otherwise manipulated. In addition, Pod::POM supports and provides view objects which can automatically traverse the tree, or section thereof, and generate an output representation in one form or another."
+#~ msgstr "このモジュールは Pod 文書をシンプルなオブジェクトモデルに変換するパーサーで、今後は Pod オブジェクトモデルとして知られることになるものです。オブジェクトモデルはノードの階層構造で、それぞれのノードは元の文書に対する各要素を示す形になっています。ツリー構造は手動で探索することができるほか、調査や印刷、その他の操作などを行なうこともできます。これに加えて、 Pod::POM はツリー構造を自動的に探索するビューオブジェクトに対応し提供するほか、一方から他方に出力を生成するようなことも行なうことができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module implements the Rijndael cipher, which has just been selected as the Advanced Encryption Standard.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* keysize\n"
+#~ "\n"
+#~ " Returns the keysize, which is 32 (bytes). The Rijndael cipher actually supports keylengths of 16, 24 or 32 bytes, but there is no way to communicate this to 'Crypt::CBC'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* blocksize\n"
+#~ "\n"
+#~ " The blocksize for Rijndael is 16 bytes (128 bits), although the algorithm actually supports any blocksize that is any multiple of our bytes. 128 bits, is however, the AES-specified block size, so this is all we support."
+#~ msgstr ""
+#~ "このモジュールは Rijndael 暗号 (Advanced Encryption Standard (AES) に選定された暗号) を実装しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* keysize\n"
+#~ "\n"
+#~ " キーサイズ (固定で 32 バイト) を返します。 Rijndael 暗号ではキー長として 16, 24, 32 バイトのサイズがありますが、これを 'Crypt::CBC' に伝える方法は用意されていません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* blocksize\n"
+#~ "\n"
+#~ " 実際のアルゴリズムでは、 128 ビットの倍数の任意のブロックサイズに対応していますが、 Rijndael として返されるブロックサイズは AES の指定するブロックサイズ、 16 バイト (128 ビット) になっています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module is a data dumper optimized for logging of arbitrary parameters.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It attempts to truncate overly verbose data, in a way that is hopefully more useful for diagnostics warnings than\n"
+#~ "\n"
+#~ " warn Dumper(@stuff);\n"
+#~ "\n"
+#~ "Unlike other data dumping modules there are no attempts at correctness or cross referencing, this is only meant to provide a slightly deeper look into the data in question.\n"
+#~ "\n"
+#~ "There is a default recursion limit, and a default truncation of long lists, and the dump is formatted on one line (new lines in strings are escaped), to aid in readability.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can enable it temporarily by importing functions like 'warn', 'croak' etc to get more informative errors during development, or even use it as:\n"
+#~ "\n"
+#~ " BEGIN { local $@; eval \"use Devel::PartialDump qw(...)\" }\n"
+#~ "\n"
+#~ "to get DWIM formatting only if it's installed, without introducing a dependency."
+#~ msgstr ""
+#~ "このモジュールは、任意のパラメータを記録するために最適化されたデータダンパです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このモジュールはあまりにも冗長すぎるデータを出力したりはしないように作られていますが、下記のように実行した場合の警告メッセージよりはわかりやすいメッセージになるように考えられています\n"
+#~ "\n"
+#~ " warn Dumper(@stuff);\n"
+#~ "\n"
+#~ "他のデータダンパモジュールとは異なり、データの正しさや相互参照性は考慮されていません。データそのものに対して、比較的深い程度の参照機能を提供します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "また、再帰処理には既定の制限値が設定されているほか、長いリストの場合は既定の最大長も設定されています。出力は 1 行 (文字列内の改行はエスケープして出力されます) となりますので、読みやすくなるようになっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "開発作業でより詳しいエラー情報を取得するため、 'warn', 'croak' のようなインポート型関数で一時的に使用したい場合は、下記のように使用することもできます:\n"
+#~ "\n"
+#~ " BEGIN { local $@; eval \"use Devel::PartialDump qw(...)\" }\n"
+#~ "\n"
+#~ "なお、単純にデータを書式化するだけの場合、依存関係はありません。"
+
+#~ msgid "This module is needed to access ODBC databases from within Perl. The module uses the unixODBC manager to connect to the database."
+#~ msgstr "このモジュールは、 Perl から ODBC データベースにアクセスするために必要となるものです。 データベースへの接続にあたっては unixODBC マネージャを使用します。"
+
+#~ msgid "This module offers a minimalist class construction kit in around 120 lines of code."
+#~ msgstr "このモジュールは、 120 行のコードで作られた最小限のクラス構築キットです。"
+
+#~ msgid "This module provides a convenient way to perform cleanup or other forms of resource management at the end of a scope. It is particularly useful when dealing with exceptions: the Scope::Guard constructor takes a reference to a subroutine that is guaranteed to be called even if the thread of execution is aborted prematurely. This effectively allows lexically-scoped \"promises\" to be made that are automatically honoured by perl's garbage collector."
+#~ msgstr "このモジュールは、スコープの終了時にクリーンアップやその他のリソース管理を実施するための便利な方法です。特に例外を取り扱う際に便利な仕組みで、 Scope::Guard のコンストラクタはサブルーチンの参照を受け取り、スレッドが異常終了した場合にも必ず呼び出される仕組みを提供します。これにより、文法上の規約で正しい表現のまま、 Perl のガーベージコレクタを自動的に呼び出す仕組みを提供します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module provides a few convenience methods for testing exception based code. It is built with the Test::Builder manpage and plays happily with the Test::More manpage and friends.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are not already familiar with the Test::More manpage now would be the time to go take a look."
+#~ msgstr ""
+#~ "このモジュールは、例外ベースのコードに対するテストを便利に行なうためのいくつかのメソッドを提供します。このモジュールは Test::Builder と共に構築され、 Test::More やその友達とうまくやるようにできています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Test::More について詳しくご存じない場合は、まずそちらをお読みください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module provides a protocol-independent way to use IPv4 and IPv6 sockets, intended as a replacement for IO::Socket::INET. Most constructor arguments and methods are provided in a backward-compatible way. For a list of known differences, see the IO::Socket::INET INCOMPATIBILITES section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It uses the getaddrinfo(3) function to convert hostnames and service names or port numbers into sets of possible addresses to connect to or listen on. This allows it to work for IPv6 where the system supports it, while still falling back to IPv4-only on systems which don't."
+#~ msgstr ""
+#~ "このモジュールは、 IPv4 および IPv6 ソケットを使用するにあたってプロトコルに依存しない方法を提供します。 IO::Socket::INET の置き換えとなるべく作られていて、多くのコンストラクタ向けパラメータやメソッドは後方互換性の確保された方式でアクセスすることができます。既知の差異について、詳しくは IO::Socket::INET INCOMPATIBILITES の章をお読みください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "なお、 getaddrinfo(3) 関数を利用してホスト名やサービス名、ポート番号などを、接続先や受け付けるアドレスに変換します。これにより、システムが対応していれば、 IPv6 向けでも動作しますし、対応していなければ IPv4 のみになるようになっています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module provides bare bones 'try'/'catch'/'finally' statements that are designed to minimize common mistakes with eval blocks, and NOTHING else.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is unlike the TryCatch manpage which provides a nice syntax and avoids adding another call stack layer, and supports calling 'return' from the 'try' block to return from the parent subroutine. These extra features come at a cost of a few dependencies, namely the Devel::Declare manpage and the Scope::Upper manpage which are occasionally problematic, and the additional catch filtering uses the Moose manpage type constraints which may not be desirable either.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The main focus of this module is to provide simple and reliable error handling for those having a hard time installing the TryCatch manpage, but who still want to write correct 'eval' blocks without 5 lines of boilerplate each time.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It's designed to work as correctly as possible in light of the various pathological edge cases (see the /BACKGROUND manpage) and to be compatible with any style of error values (simple strings, references, objects, overloaded objects, etc).\n"
+#~ "\n"
+#~ "If the 'try' block dies, it returns the value of the last statement executed in the 'catch' block, if there is one. Otherwise, it returns 'undef' in scalar context or the empty list in list context. The following examples all assign '\"bar\"' to '$x':\n"
+#~ "\n"
+#~ " my $x = try { die \"foo\" } catch { \"bar\" }; my $x = try { die \"foo\" } || { \"bar\" }; my $x = (try { die \"foo\" }) // { \"bar\" };\n"
+#~ "\n"
+#~ " my $x = eval { die \"foo\" } || \"bar\";\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can add 'finally' blocks, yielding the following:\n"
+#~ "\n"
+#~ " my $x; try { die 'foo' } finally { $x = 'bar' }; try { die 'foo' } catch { warn \"Got a die: $_\" } finally { $x = 'bar' };\n"
+#~ "\n"
+#~ "'finally' blocks are always executed making them suitable for cleanup code which cannot be handled using local. You can add as many 'finally' blocks to a given 'try' block as you like."
+#~ msgstr ""
+#~ "このモジュールは、一般的な eval ブロックにおけるコーディングミスを排除するため、'try'/'catch'/'finally' にあたるブロックの雛形を生成するだけの仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "TryCatch のように見やすく、かつ他の呼び出し階層を追加したりすることもなく、'try' ブロック内からの 'return' や親サブルーチンからの return にも対応したTryCatch モジュールとは、異なる仕組みです。これらの追加機能は少ない依存関係で処理できる仕組みで、具体的には時々問題の元凶ともなりうる Devel::Declare と Scope::Upper を使用することになります。また、追加の catch フィルタリングを使用することで、あまり積極的には使われない Moose タイプ制約を使用することにもなります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このモジュールの主な目的は、 TryCatch をインストールするだけの手間暇をかけることはしたくないが、 'eval' で始まる 5 行の決まり文句を記述し続けたい人に対して、シンプルで信頼性の高いエラー処理機能を提供します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このモジュールは、様々な例外ケースをできる限り正しく処理できるように設計しているもの (詳しくはマニュアルページ内の /BACKGROUND をお読みください) で、様々な形態のエラー値 (単純な文字列、参照、オブジェクト、オーバーロードされたオブジェクトなど) との互換性も確保されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "もしも 'try' ブロック内で何らかの例外 (die) が発生すると、 'catch' ブロック内では最後に実行されたステートメントの値が返されます。例外が発生しない場合は、スカラーコンテキストの場合は 'undef' が、リストの場合は空のリストが返されます。下記の例は、いずれも '$x' に '\"bar\"' を代入します:\n"
+#~ "\n"
+#~ " my $x = try { die \"foo\" } catch { \"bar\" }; my $x = try { die \"foo\" } || { \"bar\" }; my $x = (try { die \"foo\" }) // { \"bar\" };\n"
+#~ "\n"
+#~ " my $x = eval { die \"foo\" } || \"bar\";\n"
+#~ "\n"
+#~ "下記のようにして 'finally' ブロックを追加することもできます。\n"
+#~ "\n"
+#~ " my $x; try { die 'foo' } finally { $x = 'bar' }; try { die 'foo' } catch { warn \"Got a die: $_\" } finally { $x = 'bar' };\n"
+#~ "\n"
+#~ "'finally' のブロックは、 local を利用して処理することのできない、後処理用のコードを作成するのに便利な仕組みです。必要に応じて複数の 'finally' ブロックを追加することもできます。"
+
+#~ msgid "This module provides functions for expressing durations in rounded or exact terms."
+#~ msgstr "このモジュールは、時間範囲を曖昧な形で/正確な形で表現する機能を提供します。"
+
+#~ msgid "This module provides methods for obtaining information about the currently running perl interpreter. It originally began life as code in the 'Module::Build' project, but has been externalized here for general use."
+#~ msgstr "このモジュールは、現在実行中の Perl インタプリタに対して、その情報を取得する機能を提供します。これはもともと 'Module::Build' プロジェクト内のコードとして作られたものですが、一般的に利用できる仕組みであることから、分離されて提供されるようになりました。"
+
+#~ msgid "This module provides the user with methods to connect to a remote server, send a stream of XML to the server, and receive/parse an XML stream from the server. It is primarily based work for the Etherx XML router developed by the Jabber Development Team. For more information about this project visit http://xmpp.org/protocols/streams/."
+#~ msgstr "このモジュールは、遠隔のサーバに接続して XML データをストリーム形式で送信し、 サーバから XML ストリームを受け取る機能を提供します。 これは主に Jabber 開発チームによって開発された Etherx XML ルータ の成果をベースにしています。このプロジェクトについての詳細な情報は、 http://xmpp.org/protocols/streams/ をご覧ください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This package consists of a C library and a Perl module (which uses the C library, internally) for all kinds of date calculations based on the Gregorian calendar (the one used in all western countries today), thereby complying with all relevant norms and standards: ISO/R 2015-1971, DIN 1355 and, to some extent, ISO 8601 (where applicable).\n"
+#~ "\n"
+#~ "(See also http://www.engelschall.com/u/sb/download/Date-Calc/DIN1355/ for a scan of part of the \"DIN 1355\" document (in German)).\n"
+#~ "\n"
+#~ "The module of course handles year numbers of 2000 and above correctly (\"Year 2000\" or \"Y2K\" compliance) -- actually all year numbers from 1 to the largest positive integer representable on your system (which is at least 32767) can be dealt with.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that this package EXTRAPOLATES the Gregorian calendar BACK until the year 1 A.D. -- even though the Gregorian calendar was only adopted in 1582 by most (not all) European countries, in obedience to the corresponding decree of catholic pope Gregor I in that year.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some (mainly protestant) countries continued to use the Julian calendar (used until then) until as late as the beginning of the 20th century.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Finally, note that this package is not intended to do everything you could ever imagine automagically for you; it is rather intended to serve as a toolbox (in the best of UNIX spirit and traditions) which should, however, always get you where you want to go."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージは C ライブラリと Perl モジュール (内部的に C ライブラリを使用しています) から成り、グレゴリオ暦 (全ての西欧諸国で今日使用されています) をベースとした全種類の日付計算 に対応しています。 また、このパッケージは関連する全ての標準や基準に対応しています: ISO/R 2015-1971, DIN 1355 といくつかの拡張, ISO 8601 (適用可能であれば)\n"
+#~ "\n"
+#~ "(\"DIN 1355\" ドキュメント (ドイツ語) の一部分のスキャンについて、詳細は http://www.engelschall.com/u/sb/download/Date-Calc/DIN1355/ をお読みください)\n"
+#~ "\n"
+#~ "もちろん、このモジュールは 2000 年以降に正しく対応しています (\"2000 年問題\" とか \"Y2K\" 準拠などとも呼ばれます) -- 実際には 1 より大きい年から、 お使いのシステムで利用可能な最大の整数まで (少なくとも 32767 年まで) を扱うことができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "なお、本パッケージはグレゴリオ暦で西暦 1 年までを推定しています\n"
+#~ "-- ただし、グレゴリオ暦は多くの (全てではありませんが) ヨーロッパ諸国で 1582 年に採用されたもので、その年のカトリック教皇 Gregor I の布告に 従うことで成立したものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "いくつかの (主にプロテスタント) 諸国は、遅くとも 20 世紀初頭まではユリウス歴を 使用していました。\n"
+#~ "\n"
+#~ "最後に、このパッケージは想像するほど魔法のような何かをしてくれるようなものではありません; これは主にツールボックス (UNIX の精神と伝統の最もよいものですが) となることを 目指しています。つまり、やりたいことをやれる、という意味です。"
+
+#~ msgid "This package contains Python bindings for Bonobo."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Bonobo 向けの Python バインディングが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains Python bindings for GConf."
+#~ msgstr "このパッケージには、 GConf 向けの Python バインディングが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains Python bindings for GNOME-VFS."
+#~ msgstr "このパッケージには、 GNOME-VFS 向けの Python バインディングが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains Python bindings for libgnome and libgnomeui."
+#~ msgstr "このパッケージには、 libgnome と libgnomeui 向けの Python バインディングが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains Python bindings for libgnomecanvas."
+#~ msgstr "このパッケージには、 libgnomecanvas 向けの Python バインディングが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains Python bindings for the KHTML rendering engine, which can be used from Python applications."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KHTML レンダリングエンジンに対する Python バインディングが含まれています。これは Python アプリケーションから利用することができます。"
+
+#~ msgid "This package contains Python bindings for the KNewStuff library. It allows the use of the GHNS framework from Python."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KNewStuff ライブラリに対する Python バインディングが含まれています。これにより、 Python から GHNS フレームワークを利用することができるようになります。"
+
+#~ msgid "This package contains Python bindings for the Phonon multimedia libraries. These bindings allow the use of Phonon, and its associated media capabilities, in Python applications."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Phonon マルチメディアライブラリに対する Python バインディングが含まれています。これにより、 Phonon と関連するメディア機能を、 Python から利用できるようになります。"
+
+#~ msgid "This package contains Python bindings for the Plasma library. In conjunction with the Python script engne, it allows writing Plasma widgets in Python."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Plasma ライブラリに対する Python バインディングが含まれています。 Python スクリプトエンジンと併用することで、 Python を利用した Plasma ウイジェットを作成することができます。"
+
+#~ msgid "This package contains bindings for the Akonadi PIM libraries, allowing the creation of Python applications using Akonadi."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Akonadi PIM ライブラリに対するバインディングが含まれています。これにより、 Akonadi を利用した Python アプリケーションを作成することができます。"
+
+#~ msgid "This package contains development files for the Python bindings for the KDE Development Platform. It also contains common files required to build additional bindings for PyKDE4. It is used with either Python 2 or 3."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 開発プラットフォームに対する Python バインディング向けの開発ファイルが含まれています。また、このパッケージには PyKDE4 向けの追加バインディングを構築するのに必要な、一般ファイルも含まれています。Python 2, 3 のいずれかと併用して使用します。"
+
+#~ msgid "This package contains example programs demonstrating the Qwt widgets."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Qwt ウイジェットのプログラムサンプルが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains files required to build wrappers for GTK+ addon libraries so that they interoperate with pygtk."
+#~ msgstr "このパッケージには、 GTK+ アドオンライブラリを構築して pygtk との処理を行なうのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains files required to build wrappers for gobject addon libraries such as pygtk."
+#~ msgstr "このパッケージには、 pygtk などの gobject アドオンライブラリ向けのラッパーを構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains python module for ibus"
+#~ msgstr "このパッケージには ibus 向けの Python モジュールが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the QtCurve engine for GTK+ 2. QtCurve is a set of widget styles available for Qt and GTK+."
+#~ msgstr "このパッケージには、 GTK+ 2 向けの Qturve エンジンが含まれています。QtCurve は Qt と GTK+ 向けのウイジェットスタイル集です。"
+
+#~ msgid "This package contains the development documentation of the Qwt widgets as is it created by doxygen."
+#~ msgstr "このパッケージには、 doxygen で作成した Qwt ウイジェットの開発者用ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the documentation for using the readline library as well as programming with the interface of the readline library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 readline ライブラリの使用方法に関する内容と、readline ライブラリのインターフェイスを利用した場合のプログラミングについて説明した、ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the header files of Qwt and its Qt designer plugin in order to create Qt applications using the Qwt widgets."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Qwt ウイジェットを使用する Qt アプリケーションを作成するのに必要な、 Qwt のヘッダファイルと Qt デザイナ向けのプラグインが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the libpgtcl client library as a loadable Tcl package. It is needed to access PostgreSQL databases from Tcl scripts."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Tcl パッケージとして読み込み可能な libpgtcl クライアントライブラリが含まれています。 Tcl スクリプトから PostgreSQL データベースにアクセスする際に必要です。"
+
+#~ msgid "This package includes the Tk-based tkagg backend for the python-matplotlib plotting package"
+#~ msgstr "このパッケージには、 python-matplotlib グラフ作成パッケージに対する、 Tk ベースの tkagg バックエンドが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This package is intended to be independently reusable in any Python project. It is maintained by the Zope Toolkit project.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides an implementation of object interfaces for Python. Interfaces are a mechanism for labeling objects as conforming to a given API or contract. So, this package can be considered as implementation of the Design By Contract methodology support in Python."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージは、任意の Pytho プロジェクトを独立して再利用できるようにするためのものです。 Zope ツールキットプロジェクトで管理しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージは Python に対するオブジェクトインターフェイスを実装するものです。インターフェイスは指定した API や仕様に則す形で、オブジェクトに対するラベルとして動作する仕組みであるため、 Python において任意のオブジェクトを呼び出す仕様の実装とも考えられます。"
+
+#~ msgid "This package is needed to avoid conflicts between python-qt4 and python3-qt4 packages. It contains files common to both of them i.e. sip files used to generate bindings and utilities pylupdate4 and pyrcc4"
+#~ msgstr "このパッケージは、 python-qt4 と python3-qt4 パッケージの競合を防ぐのに必要なパッケージです。このパッケージには両方に共通するファイル、たとえばバインディングを作成するのに必要な sip ファイルや、 pylupdate4 や pyrcc4 のようなユーティリティが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package provides headers and libraries needed to build against the Qt interface for Zeitgeist."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Zeitgeist 向けの Qt インターフェイスを利用して構築を行なうのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package provides python modules and tools for the gpsd shared libraries. You will need to have gpsd installed for it to work."
+#~ msgstr "このパッケージには、 gpsd 共有ライブラリ向けの Python モジュールと、ツールが含まれています。動作させるためには、 gpsd をインストールしておく必要があります。"
+
+#~ msgid "This release supports the core PAM API. There is still some missing functionality, but it should implement enough of the API for most needs. There is not much in the way of documentation at this point. If you are familiar with the PAM API, a quick glance at the sample program should get you going."
+#~ msgstr "このリリースは、コア PAM API に対応しています。機能によっては実装されていないものもありますが、多くの要件において十分な数の API を実装しているはずです。 なお、現時点ではドキュメンテーションが十分ではありません。 PAM API について詳しくご存じであれば、サンプルプログラムを一見するだけですぐに使うことができるでしょう。"
+
+#~ msgid "Tk backend for python-matplotlib"
+#~ msgstr "python-matplotlib 向け Tk バックエンド"
+
+#~ msgid "TkInter - Python Tk Interface"
+#~ msgstr "TkInter - Python Tk インターフェイス"
+
+#~ msgid "Tool for generating C-based recognizers from regular expressions"
+#~ msgstr "正規表現を利用して C 言語ベースの認識器を生成するツール"
+
+#~ msgid "Tools to work with PDF files"
+#~ msgstr "PDF ファイルを処理するツール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tornado is an open source version of the scalable, non-blocking web server and tools that power FriendFeed. The FriendFeed application is written using a web framework that looks a bit like web.py or Google's webapp, but with additional tools and optimizations to take advantage of the underlying non-blocking infrastructure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The framework is distinct from most mainstream web server frameworks (and certainly most Python frameworks) because it is non-blocking and reasonably fast. Because it is non-blocking and uses epoll, it can handle thousands of simultaneous standing connections, which means it is ideal for real-time web services. We built the web server specifically to handle FriendFeed's real-time features — every active user of FriendFeed maintains an open connection to the FriendFeed servers. (For more information on scaling servers to support thousands of clients, see The C10K problem.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tornado は FriendFeed を利用する、スケーラブルで非ブロック型の Web サーバのオープンソース版です。 FriendFeed アプリケーションは、 web.py や Google の webapp に似た Web フレームワークを利用して書かれるものですが、それに加えて追加のツールや非ブロック型の構造に伴う利点も加わっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "フレームワークは多くの Web サーバフレームワーク (および多くの Python フレームワーク)とは異なった構造になっています。特に非ブロック型の構造であることと、比較的高速に動作する、という点が異なっています。非ブロック型の構造と epoll を使用した仕組みにより、数千にもおよぶ同時接続を処理することができるため、リアルタイムの Web サーバを構築するのに最適な仕組みになっています。また、 Web サーバは特に FriendFeed のリアルタイム機能を処理するように作られていて、 FriendFeed 内のアクティブなユーザが、サーバとの接続を維持できるようにもなっています (多数のクライアントに対応するための詳しい情報については、 C10K 問題をお読みください) 。"
+
+#~ msgid "Try every conceivable way to get full hostname"
+#~ msgstr "完全なホスト名を取得するために各種の手段を試すモジュール"
+
+#~ msgid "Tutorial, Global Module Index, Language Reference, Library Reference, Extending and Embedding Reference, Python/C API Reference, Documenting Python, and Macintosh Module Reference in PDF format."
+#~ msgstr "PDF 形式で、下記の文書が含まれています: チュートリアル, グローバルモジュール索引, 言語リファレンス, ライブラリリファレンス, 拡張/内蔵リファレンス, Python/C API リファレンス, Python 文書作成, Macintosh モジュールリファレンス"
+
+#~ msgid "Udev bindings for Python"
+#~ msgstr "Python 向け udev バインディング"
+
+#~ msgid "Universal CPU emulator"
+#~ msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ"
+
+#~ msgid "Universal CPU emulator -- Tools"
+#~ msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- ツール"
+
+#~ msgid "Universal CPU emulator -- x86"
+#~ msgstr "ユニバーサル CPU エミュレータ -- x86"
+
+#~ msgid "Unordered collections (sets) of Perl Objects"
+#~ msgstr "Perl オブジェクトの順序不同型コレクション (セット)"
+
+#~ msgid "VGA BIOSes for QEMU"
+#~ msgstr "QEMU 向け VGA BIOS"
+
+#~ msgid "VGABIOS provides the video ROM BIOSes for the following variants of VGA emulated devices: Std VGA, QXL, Cirrus CLGD 5446 and VMware emulated video card."
+#~ msgstr "VGABIOS は下記に示す様々な VGA 擬似デバイス向けのビデオ ROM BIOS です: 標準 VGA, QXL, Cirrus CGLD 5446, VMware 擬似ビデオカード"
+
+#~ msgid "Validate method/function parameters"
+#~ msgstr "メソッド/関数のパラメータを確認する仕組み"
+
+#~ msgid "Versatile Remote Desktop Client"
+#~ msgstr "多用途リモートデスクトップクライアント"
+
+#~ msgid "WebKit Based Web Browser for KDE"
+#~ msgstr "KDE 用の WebKit ベースの Web ブラウザ"
+
+#~ msgid "World timezone definitions, modern and historical"
+#~ msgstr "世界タイムゾーン定義 (最新/旧)"
+
+#~ msgid "X86 BIOS for QEMU"
+#~ msgstr "QEMU 向け X86 BIOS"
+
+#~ msgid "YUM update notification daemon"
+#~ msgstr "YUM 更新通知デーモン"
+
+#~ msgid "a set of perl modules related to mail applications"
+#~ msgstr "メールアプリケーションに関連する Perl モジュール集です。"
+
+#~ msgid "call methods on native types"
+#~ msgstr "ネイティブ型のメソッド呼び出し"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cssselect parses CSS3 Selectors and translates them to XPath 1.0 expressions. Such expressions can be used in lxml or another XPath engine to find the matching elements in an XML or HTML document.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This module used to live inside of lxml as lxml.cssselect before it was extracted as a stand-alone project."
+#~ msgstr ""
+#~ "cssselect は CSS3 セレクタを処理して、それらを XPath 1.0 の表現に翻訳します。翻訳した表現は lxml で利用することができるほか、他の XPath エンジンに渡して、 XML や HTML 文書内の要素選択に利用することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このモジュールは、以前単独のプロジェクトとして提供されていた lxml の内部仕様 lxml.cssselect をモジュール化したものです。"
+
+#~ msgid "declare version conflicts for your dist"
+#~ msgstr "配布物内のバージョン矛盾の定義"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dnspython is a DNS toolkit for Python. It supports almost all record types. It can be used for queries, zone transfers, and dynamic updates. It supports TSIG authenticated messages and EDNS0.\n"
+#~ "\n"
+#~ "dnspython provides both high and low level access to DNS. The high level classes perform queries for data of a given name, type, and class, and return an answer set. The low level classes allow direct manipulation of DNS zones, messages, names, and records."
+#~ msgstr ""
+#~ "dnspython は Python 向けの DNS ツールキットです。ほぼ全てのレコードタイプに対応しているほか、問い合わせやゾーンの転送、動的な更新それぞれに対応しています。また、 TSIG 認証メッセージや EDNS0 などにも対応しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "dnspython は DNS に対して、高レベルなアクセスと低レベルなアクセスの両方を行なうことができます。高レベルなインターフェイスでは、指定した名前やタイプ、クラスに対して問い合わせを送信し、応答結果を受け取ることができます。低レベルなアクセスでは、 DNS ゾーンやメッセージ、名前やレコードなどに対して、直接的な制御を行なうことができます。"
+
+#~ msgid "incredibly simple helpers for testing code with exceptions"
+#~ msgstr "例外付きのコードをテストするための非常にシンプルなヘルパー"
+
+#~ msgid "lxml is a Pythonic, mature binding for the libxml2 and libxslt libraries. It provides safe and convenient access to these libraries using the ElementTree API. It extends the ElementTree API significantly to offer support for XPath, RelaxNG, XML Schema, XSLT, C14N and much more."
+#~ msgstr "lxml は、 libxml2 と libxslt ライブラリに対する Python スタイルのバインディングです。 ネイティブな libxml2 のツリー内に存在している要素ツリー API をできるだけ多く実装しています。 この API を拡張することで、XPath, Relax NG, XML スキーマ, XSLT, c14n など、 libxml2 と libxslt 固有の 機能も提供しています。"
+
+#~ msgid "matplotlib is a python 2D plotting library which produces publication quality figures in a variety of hardcopy formats and interactive environments across platforms. matplotlib can be used in python scripts, the python and ipython shell (ala matlab or mathematica), web application servers, and six graphical user interface toolkits."
+#~ msgstr "matplotlib は Python による二次元グラフ作成ライブラリです。印刷用途など本格的な品質のグラフを作成することができ、複数のプラットフォームで対話的に動作します。 matplotlib は Python スクリプト内で使用することができるほか、 Python や iPython シェル (matlab または mathematica 形式) 、Web アプリケーションサーバや six グラフィカルユーザインターフェイスツールキットでも利用することができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "netifaces provides a (hopefully portable-ish) way for Python programmers to get access to a list of the network interfaces on the local machine, and to obtain the addresses of those network interfaces.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The package has been tested on Mac OS X, Windows XP, Windows Vista, Linux and Solaris. On Windows, it is currently not able to retrieve IPv6 addresses, owing to shortcomings of the Windows API.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It should work on other UNIX-like systems provided they implement either getifaddrs() or support the SIOCGIFxxx socket options, although the data provided by the socket options is normally less complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "netifaces は Python プログラマに対して、ローカルマシンにあるネットワークインターフェイスの一覧にアクセスし、それらに設定されたアドレスを取得する機能 (できれば可搬性のあるもの) を提供します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージは Mac OS X, Windows XP, Windows Vista, Linux, Solaris でそれぞれテストされています。なお、 Windows の場合、現時点では IPv6 アドレスを取得することはできません。これは Windows API 側の不足によるものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "なお、 getifaddrs() または SIOCGIFxxx ソケットオプションのいずれかを実装するUNIX 系システムであれば、いずれのシステムでも動作するはずですが、ソケットオプションで提供されるデータは、通常完全性に欠けるものであったりします。"
+
+#~ msgid "python-ldap provides an LDAP client API for Python in the spirit of RFC1823. It includes a Python module called _ldapmodule that wraps an LDAP C library, an object-oriented API for X.500 directories. See python-ldap pages on http://python-ldap.sourceforge.net/"
+#~ msgstr "python-ldap は、 RFC1823 の精神を受け継いだ Python 向けの LDAP クライアント API を提供します。 _ldapmodule と呼ばれる Python モジュールを含んでいて、 この機能から LDAP C ライブラリを呼び出して X.500 ディレクトリ向けの オブジェクト指向インターフェイスを提供します。 詳しくは python-ldap ページ http://python-ldap.sourceforge.net/ をご覧ください。"
+
+#~ msgid "python-xdg (PyXDG) is a python library to use freedesktop.org specifications."
+#~ msgstr "python-xdg (PyXDG) は freedesktop.org の仕様を使用するための Python ライブラリです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "pytz - World Timezone Definitions for Python pytz brings the Olson tz database into Python. This library allows accurate and cross platform timezone calculations using Python 2.4 or higher. It also solves the issue of ambiguous times at the end of daylight savings, which you can read more about in the Python Library Reference (``datetime.tzinfo``).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Amost all of the Olson timezones are supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "pytz - pytz は、 Olson tz データベースを Python に取り込んだ、世界のタイムゾーン定義です。このライブラリは、 Python 2.4 またはそれ以降のバージョンに対して、正確でクロスプラットフォーム対応のタイムゾーン計算機能を提供します。また、夏時間 (サマータイム) の終了間際に発生する、不確かな時間管理の問題も解決します。これにより、 Python ライブラリリファレンス (``datetime.tzinfo``) 内にあるもの以上の機能を提供します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "ほぼ全ての Olson タイムゾーンに対応しています。"
+
+#~ msgid "rdesktop is an open source client for Windows NT Terminal Server and Windows 2000 Terminal Services, capable of natively speaking Remote Desktop Protocol (RDP) in order to present the user's NT desktop. Unlike Citrix ICA, no server extensions are required."
+#~ msgstr "rdesktop は Windows NT Terminal Server や Windows 2000 のターミナルサービスを利用するのに必要な、オープンソース版のクライアントです。リモートデスクトッププロトコル (RDP) をネイティブに利用して通信し、ユーザの NT デスクトップにアクセスすることができます。 Citrix ICA とは異なり、サーバ側での拡張は不要です。"
+
+#~ msgid "re2c is a tool for writing fast and flexible lexers. Unlike other such tools, it concentrates solely on generating efficient code for matching regular expressions. This makes it suitable for a wide variety of applications. The generated scanners approach hand-crafted ones in terms of size and speed."
+#~ msgstr "re2c は語彙解析プログラムを作成するためのツールです。その他のツールとは異なり、正規表現に該当するような単独での効率的なコード生成を目指しています。これは幅広いアプリケーションに適用可能なもので、生成されたスキャナは手作業での作成に比べてサイズや速度の面で、より高い効率を誇ります。"
+
+#~ msgid "runtime module handling"
+#~ msgstr "ランタイムモジュールの処理"
+
+#~ msgid "setuptools is a collection of enhancements to the Python distutils that allow you to more easily build and distribute Python packages, especially ones that have dependencies on other packages."
+#~ msgstr "setuptools は、 Python パッケージを構築して配布する作業を簡単にすることのできる Python distutils に対する拡張集です。特に他のパッケージとの依存関係を保持することができます。"
+
+#~ msgid "simplejson is a simple, fast, complete, correct and extensible JSON encoder and decoder for Python 2.5+. It is pure Python code with no dependencies, but includes an optional C extension for a serious speed boost."
+#~ msgstr "simplejson はシンプルで高速、かつ完全機能の拡張可能な Python 2.3+ 向け JSON エンコーダ/デコーダです。このモジュールはすべてを Python で記述していて他に依存するモジュールがありませんが、高速化のため C 言語での拡張を含んでいます。"
+
+#~ msgid "wxWidgets is a free C++ library for cross-platform GUI. This package contains python bindings for wxWidgets."
+#~ msgstr "wxWidgets は複数のプラットフォームの GUI に対応したフリーの C++ ライブラリです。このパッケージには、 wxWidgets 向けの Python バインディングが含まれています。"
1
0
06 Nov '15
Author: minton
Date: 2015-11-06 03:58:41 +0100 (Fri, 06 Nov 2015)
New Revision: 94541
Modified:
trunk/packages/ja/po/dvd5.ja.po
Log:
Merged dvd5.pot for ja
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd5.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd5.ja.po 2015-11-06 02:58:37 UTC (rev 94540)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd5.ja.po 2015-11-06 02:58:41 UTC (rev 94541)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvd5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:47\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:11\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 16:18+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
@@ -18,1678 +18,2397 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. summary(lklug-fonts)
-msgid "\"Lanka Linux User Group\" OpenType Font for Sinhala"
-msgstr "シンハラ語向け \"Lanka Linux User Group\" OpenType フォント"
+#. summary(LibVNCServer:LibVNCServer-devel)
+msgid "VNC Development Library"
+msgstr "VNC 開発ライブラリ"
-#. description(lklug-fonts)
+#. description(LibVNCServer:LibVNCServer-devel)
msgid ""
-"\"Lanka Linux User Group\" OpenType font for Sinhala copyright 2004 by "
-"Yannis Haralambous. OTF tables added by Anuradha Ratnaweera an d Harshani "
-"Devadithya, and modified by Harshula Jayasuriya. \"Kunddaliya\" glyph "
-"Copyright (c) 2006 Harshula Jayasuriya"
+"VNC is a set of programs using the RFB (Remote Frame Buffer) protocol. They are designed to \"export\" a frame buffer via the network. It is already in wide use for administration, but it is not that easy to program a server yourself. This has been changed by LibVNCServer.\n"
+"\n"
+"X.org already has a virtual Xvnc server which you can start as an own screen (e.g. :1) and connect to with a VNC client (e.g. vncviewer from tightvnc).\n"
+"\n"
+"The LibVNCServer-devel package contains the static libraries and header files for LibVNCServer."
msgstr ""
-"シンハラ語向けの \"Lanka Linux User Group\" OpenType フォント (copyright "
-"2004 by Yannis Haralambous) です。追加で OTF のテーブル (Anuradha Ratnaweera "
-"an d Harshani Devadithya, and modified by Harshula Jayasuriya) とクンダリヤグ"
-"リフ (Copyright (c) 2006 Harshula Jayasuriya) も含まれています。"
+"VNC は RFB (リモートフレームバッファプロトコル) を使用するプログラム集です。 これらはネットワークを介してフレームバッファを \"提供する\" ことを目的に設計されています。 既に管理目的で広く使われていますが、自身でプログラムを作成するのは容易ではありません。 これは LibVNCServer で変更されました。\n"
+"\n"
+"X.org には既に仮想的な Xvnc サーバが含まれています。このサーバは X スクリーンとして 立ち上げることができ (たとえば :1 のように) 、 VNC クライアントを利用することで接続することが できます (tightvnc のような vnc ビューアを利用) 。\n"
+"\n"
+"LibVNCServer-devel パッケージには、 LibVNCServer 向けの静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_mono)
-msgid ".NET Development"
-msgstr ".NET 開発"
+#. summary(Mesa:Mesa-devel)
+msgid "Libraries, includes and more to develop Mesa applications"
+msgstr "Mesa アプリケーションを開発するためのライブラリとヘッダファイルなど"
-#. description(mono-kde4)
-msgid ".NET/Mono bindings for the KDE libraries."
-msgstr "KDE ライブラリ向け .NET/Mono バインディングです。"
+#. summary(Mesa:Mesa-dri-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development files for the GLU API"
+msgid "Development files for the DRI API"
+msgstr "GLU API 向け開発用ファイル"
-#. description(mono-qt4)
-msgid ".NET/Mono bindings for the Qt4 libraries from the kdebindings Qyoto project."
+#. description(Mesa:Mesa-dri-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the development environment for the gutenprint printer drivers."
+msgid "This package contains the development environment required for compiling programs and libraries using the DRI API."
+msgstr "このパッケージには Gutenprint プリンタドライバ向けの開発環境が含まれています。"
+
+#. description(Mesa:Mesa-libEGL-devel)
+msgid ""
+"This package contains the development environment required for compiling programs against EGL native platform graphics interface library. EGL provides a platform-agnostic mechanism for creating rendering surfaces for use with other graphics libraries, such as OpenGL|ES and OpenVG.\n"
+"\n"
+"This package provides the development environment for compiling programs against the EGL library."
msgstr ""
-"kdebindings Qyoto プロジェクト提供の、 Qt4 ライブラリ向け .NET/Mono バイン"
-"ディングです。"
+"このパッケージには、 EGL ネイティブプラットフォームグラフィックインターフェイスライブラリを利用するプログラムについて、これをコンパイルする際に必要な開発環境を提供しています。 EGL は他のグラフィックライブラリ (OpenGL|ES や OpenVG) から利用できる描画用のサーフェイスを作成するにあたって、プラットフォームに依存しない仕組みを提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 EGL ライブラリを利用するプログラムについて、これをコンパイルする際に必要な開発環境が含まれています。"
-#. summary(log4net)
-msgid "A .NET framework for logging"
-msgstr "ログ向け .NET フレームワーク"
+#. summary(Mesa:Mesa-libGL-devel)
+msgid "GL/GLX development files of the OpenGL API"
+msgstr "OpenGL API の GL/GLX 開発用ファイル"
-#. summary(notify-sharp)
-msgid "A C# client implementation for Desktop Notifications"
-msgstr "デスクトップ通知の C# クライアント実装"
+#. description(Mesa:Mesa-libGL-devel)
+msgid ""
+"Mesa is a software library for 3D computer graphics that provides a generic OpenGL implementation for rendering three-dimensional graphics.\n"
+"\n"
+"This package includes headers and static libraries for compiling programs with Mesa."
+msgstr ""
+"Mesa は 3D コンピュータグラフィック向けのソフトウエアライブラリで、 3Dグラフィックの描画機能である汎用的な OpenGL 実装を提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Mesa を利用したプログラムをコンパイルするのに必要な、ヘッダと静的ライブラリが含まれています。"
-#. summary(patchutils)
-msgid "A Collection of Tools for Manipulating Patch Files"
-msgstr "修正ファイルを操作するためのツール集"
+#. summary(Mesa:Mesa-libGLESv1_CM-devel)
+msgid "Development files for the OpenGL ES 1.x API"
+msgstr "OpenGL ES 1.x API 向け開発用ファイル"
-#. summary(mhash)
-msgid "A Library for Working with Strong Hashes (Like MD5)"
-msgstr "強力なハッシュ (MD5 など) 機能を提供するライブラリ"
-
-#. summary(optipng)
-msgid "A PNG File Compressor"
-msgstr "PNG ファイル圧縮プログラム"
-
-#. summary(netpbm)
-msgid "A Powerful Graphics Conversion Package"
-msgstr "パワフルなグラフィック変換パッケージ"
-
-#. summary(pan)
-msgid "A Powerful Newsreader for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けの便利なニュースリーダー"
-
-#. summary(nautilus-share)
-msgid "A Quick and Easy Way to Share Folders in Nautilus Via Samba"
-msgstr "Samba 経由で Nautilus 内のフォルダを共有する便利な方法"
-
-#. summary(minicom)
-msgid "A Terminal Program"
-msgstr "端末プログラム"
-
-#. summary(lynx)
-msgid "A Text-Based WWW Browser"
-msgstr "テキストベースの WWW ブラウザ"
-
-#. summary(mono-zeroconf)
-msgid "A cross platform Zero Configuration Networking library for Mono"
+#. description(Mesa:Mesa-libGLESv1_CM-devel)
+msgid ""
+"OpenGL|ES is a cross-platform API for full-function 2D and 3D graphics on embedded systems - including consoles, phones, appliances and vehicles. It contains a subset of OpenGL plus a number of extensions for the special needs of embedded systems.\n"
+"\n"
+"OpenGL|ES 1.x provides an API for fixed-function hardware.\n"
+"\n"
+"This package provides a development environment for building programs using the OpenGL|ES 1.x APIs."
msgstr ""
-"Mono 向けクロスプラットフォーム対応の Zero Configuration ネットワーキングライ"
-"ブラリ"
+"OpenGL|ES は、組み込みシステムにおける 2D および 3D グラフィック用の完全機能のクロスプラットフォーム API です。コンソール (PC) のほか、電話機やアプライアンス、自動車などでも動作することを目指しているものです。 OpenGL のサブセット機能を含んでいるほか、組み込みシステムで求められる多数の拡張が含まれています。\n"
+"\n"
+"OpenGL|ES 1.x は固定の機能を持つハードウエアに対する API を提供しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージでは、 OpenGL|ES 1.x API を利用するプログラムを構築するのに必要な、開発環境を提供しています。"
-#. description(mono-debugger)
+#. summary(Mesa:Mesa-libGLESv1_CM1)
+msgid "Free implementation of the OpenGL|ES 1.x Common Profile API"
+msgstr "OpenGL|ES 1.x 汎用プロファイル API のフリー実装"
+
+#. description(Mesa:Mesa-libGLESv1_CM1)
msgid ""
-"A debugger is an important tool for development. The Mono Debugger (MDB) can "
-"debug both managed and unmanaged applications. It provides a reusable "
-"library that can be used to add debugger functionality to different front-"
-"ends. The debugger package includes a console debugger named \"mdb\", and "
-"MonoDevelop (http://www.monodevelop.com) provides a GUI interface to the "
-"debugger."
+"OpenGL|ES is a cross-platform API for full-function 2D and 3D graphics on embedded systems - including consoles, phones, appliances and vehicles. It contains a subset of OpenGL plus a number of extensions for the special needs of embedded systems.\n"
+"\n"
+"OpenGL|ES 1.x provides an API for fixed-function hardware."
msgstr ""
-"デバッガは開発を行なうにあたって重要なツールです。 Mono デバッガ (MDB) では、"
-"マネージドとアンマネージドの両方のアプリケーションをデバッグすることができま"
-"す。また、再利用可能なライブラリが用意されているため、異なるフロントエンドに"
-"対してデバッガ機能を提供するのに使用することもできます。デバッガのパッケージ"
-"には、コンソール用のデバッガ (\"mdb\") のほか、 MonoDevelop (http://www."
-"monodevelop.com) でデバッガに対する GUI インターフェイスを提供しています。"
+"OpenGL|ES は、組み込みシステムにおける 2D および 3D グラフィック用の完全機能のクロスプラットフォーム API です。コンソール (PC) のほか、電話機やアプライアンス、自動車などでも動作することを目指しているものです。 OpenGL のサブセット機能を含んでいるほか、組み込みシステムで求められる多数の拡張が含まれています。\n"
+"\n"
+"OpenGL|ES 1.x は固定の機能を持つハードウエアに対する API を提供しています。"
-#. description(man-pages)
+#. summary(Mesa:Mesa-libGLESv2-2)
+msgid "Free implementation of the OpenGL|ES 2.x API"
+msgstr "OpenGL|ES 2.x API のフリー実装"
+
+#. description(Mesa:Mesa-libGLESv2-2)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "OpenGL|ES is a cross-platform API for full-function 2D and 3D graphics on embedded systems - including consoles, phones, appliances and vehicles. It contains a subset of OpenGL plus a number of extensions for the special needs of embedded systems.\n"
+#| "\n"
+#| "OpenGL|ES 2.x provides an API for programmable hardware including vertex and fragment shaders."
msgid ""
-"A large collection of man pages (documentation) from the Linux Documentation "
-"Project (LDP). The man pages are organized into the following sections: "
-"Section 1, user commands (intro only); Section 2, system calls; Section 3, "
-"libc calls; Section 4, devices (e.g., hd, sd); Section 5, file formats and "
-"protocols (e.g., wtmp, /etc/passwd, nfs); Section 6, games (intro only); "
-"Section 7, conventions, macro packages, etc. (e.g., nroff, ascii); and "
-"Section 8, system administration (intro only)."
+"OpenGL|ES is a cross-platform API for full-function 2D and 3D graphics on embedded systems - including consoles, phones, appliances and vehicles. It contains a subset of OpenGL plus a number of extensions for the special needs of embedded systems.\n"
+"\n"
+"OpenGL|ES 2.x provides an API for programmable hardware including vertex and fragment shaders.\n"
+"\n"
+"The libGLESv2.so.2 library provides symbols for all OpenGL ES 2 and ES 3 entry points."
msgstr ""
-"Linux ドキュメンテーションプロジェクト (LDP) 提供のマニュアルページ (ドキュメ"
-"ンテーション) 集です。マニュアルページは下記のセクションから構成されていま"
-"す: セクション 1: ユーザコマンド (冒頭部のみ); セクション 2: システムコール; "
-"セクション 3: libc コール; セクション 4: デバイス (hd や sd など) セクション "
-"5: ファイル形式とプロトコル (wtmp, /etc/passwd, nfs など); セクション 6: ゲー"
-"ム (冒頭部のみ); セクション 7: 決まり事やマクロパッケージなど (nroff, ascii "
-"など) セクション 8: システム管理 (冒頭部のみ)"
+"OpenGL|ES は、組み込みシステムにおける 2D および 3D グラフィック用の完全機能のクロスプラットフォーム API です。コンソール (PC) のほか、電話機やアプライアンス、自動車などでも動作することを目指しているものです。 OpenGL のサブセット機能を含んでいるほか、組み込みシステムで求められる多数の拡張が含まれています。\n"
+"\n"
+"OpenGL|ES 2.x は、ハードウエアとして搭載されたバーテックスシェーダとフラグメントシェーダの API を提供しています。"
-#. description(man-pages-posix)
+#. summary(Mesa:Mesa-libGLESv2-devel)
+msgid "Development files for the OpenGL ES 2.x API"
+msgstr "OpenGL ES 2.x API 向け開発用ファイル"
+
+#. description(Mesa:Mesa-libGLESv2-devel)
msgid ""
-"A large collection of man pages (reference material) from\n"
+"OpenGL|ES is a cross-platform API for full-function 2D and 3D graphics on embedded systems - including consoles, phones, appliances and vehicles. It contains a subset of OpenGL plus a number of extensions for the special needs of embedded systems.\n"
"\n"
-"\tIEEE Std 1003.1, 2013 Edition, Standard for Information \tTechnology--"
-"Portable Operating System Interface (POSIX), \tThe Open Group Base "
-"Specifications Issue 7, \tCopyright (C) 2013 by the Institute of Electrical "
-"and \tElectronics Engineers, Inc and The Open Group.\n"
+"OpenGL|ES 2.x provides an API for programmable hardware including vertex and fragment shaders.\n"
"\n"
-"The man pages are organized into the following sections:\n"
-"* 0p: POSIX headers\n"
-"* 1p: POSIX utilities\n"
-"* 3p: POSIX functions"
+"This package provides a development environment for building applications using the OpenGL|ES 2.x APIs."
msgstr ""
-"下記から収集した、マニュアルページ (参照情報) 集です:\n"
+"OpenGL|ES は、組み込みシステムにおける 2D および 3D グラフィック用の完全機能のクロスプラットフォーム API です。コンソール (PC) のほか、電話機やアプライアンス、自動車などでも動作することを目指しているものです。 OpenGL のサブセット機能を含んでいるほか、組み込みシステムで求められる多数の拡張が含まれています。\n"
"\n"
-"\tIEEE Std 1003.1, 2013 Edition, Standard for Information \tTechnology--"
-"Portable Operating System Interface (POSIX), \tThe Open Group Base "
-"Specifications Issue 7, \tCopyright (C) 2013 by the Institute of Electrical "
-"and \tElectronics Engineers, Inc and The Open Group.\n"
+"OpenGL|ES 2.x は、 vertex, fragment の各シェーダを含む、プログラマブルなハードウエア向けの API を提供しています。\n"
"\n"
-"このマニュアルページには、下記のようなセクションが用意されています:\n"
-"* 0p: POSIX ヘッダ\n"
-"* 1p: POSIX ユーティリティ\n"
-"* 3p: POSIX 関数"
+"このパッケージでは、 OpenGL|ES 2.x の API を利用するプログラムを構築するのに必要な、開発環境を提供しています。"
-#. summary(parcellite)
-msgid "A lightweight GTK+ clipboard manager"
-msgstr "軽量 GTK+ クリップボードマネージャ"
+#. summary(Mesa:Mesa-libglapi-devel)
+msgid "Development files for the free implementation of the GL API"
+msgstr "GL API のフリー実装に対する開発用ファイル"
-#. description(mlocate)
+#. description(Mesa:Mesa-libglapi-devel)
+msgid "Development files for the Mesa GL API module which is responsible for dispatching all the gl* functions. It is intended to be mainly used by the Mesa-libGLES* packages."
+msgstr "すべての gl* 関数に対する発信処理を行なう、 Mesa GL API モジュールの開発用ファイルです。主に Mesa-libGLES* パッケージで使用します。"
+
+#. summary(ModemManager:ModemManager-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "DBus interface for modem handling -- GLib bindings"
+msgid "DBus interface for modem handling -- Development Files"
+msgstr "モデム処理のための DBus インターフェイス - glib バインディング"
+
+#. summary(MozillaFirefox:MozillaFirefox-translations-common)
+msgid "Common translations for Firefox"
+msgstr "Firefox に対する汎用翻訳"
+
+#. description(MozillaFirefox:MozillaFirefox-translations-common)
+msgid "This package contains several common languages for the user interface of Firefox."
+msgstr "このパッケージには、 Firefox のユーザインターフェイスに対する各種言語対応が含まれています。"
+
+#. summary(MozillaThunderbird)
+msgid "The Stand-Alone Mozilla Mail Component"
+msgstr "Mozilla メールコンポーネントのスタンドアロン版"
+
+#. description(MozillaThunderbird)
+msgid "Mozilla Thunderbird is a redesign of the Mozilla Mail component. It is written using the XUL user interface language and designed to be cross-platform. It is a stand-alone application instead of part of the Mozilla application suite."
+msgstr "Mozilla Thunderbird は Mozilla メールコンポーネントの再設計版です。このアプリケーションは XUL ユーザインターフェイス言語を利用して書かれていて、プラットフォームに依存しない作りになっています。また、このアプリケーションはMozilla アプリケーションスイートから独立したものです。"
+
+#. summary(MozillaThunderbird:MozillaThunderbird-translations-common)
+msgid "Common translations for MozillaThunderbird"
+msgstr "MozillaThunderbird 向け汎用翻訳データ"
+
+#. description(MozillaThunderbird:MozillaThunderbird-translations-common)
+msgid "This package contains several optional languages for the user interface of MozillaThunderbird."
+msgstr "このパッケージには、 MozillaThunderbird のユーザインターフェイス向けの言語拡張が含まれています。"
+
+#. summary(NetworkManager:NetworkManager-devel)
+msgid "Libraries and headers for adding NetworkManager support to applications"
+msgstr "アプリケーションに対して NetworkManager の機能を追加するためのライブラリとヘッダ"
+
+#. description(NetworkManager:NetworkManager-devel)
+msgid "This package contains various headers accessing some NetworkManager functionality from applications."
+msgstr "このパッケージには、アプリケーションから NetworkManager の機能にアクセスするための、各種ヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libX11:libX11-devel)
+msgid "Development files for the Core X11 protocol library"
+msgstr "コア X11 プロトコルライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libX11:libX11-devel)
msgid ""
-"A new locate implementation. The m character stands for merging, because "
-"updatedb reuses the existing database to avoid re-reading most of the file "
-"system.\n"
+"The X Window System is a network-transparent window system that was designed at MIT. X display servers run on computers with either monochrome or color bitmap display hardware. The server distributes user input to and accepts output requests from various client programs located either on the same machine or elsewhere in the network. Xlib is a C subroutine library that application programs (clients) use to interface with the window system by means of a stream connection.\n"
"\n"
-"User must be member of locate group in order to use this package."
+"This package contains the development headers for the library found in libX11-6 and libX11-xcb1."
msgstr ""
-"新しい locate 実装です。 'm' は 'merging' (合成) の意味がありますが、これは "
-"updatedb が既存のデータベースを再利用し、ファイルシステムの再読み出しを防ぐ仕"
-"組みになっていることによるものです。\n"
+"X Window System はネットワーク透過型のウインドウシステムで、 MIT が設計したシステムです。 X ディスプレイサーバは、モノクロおよびカラーのビットマップ表示機能付きのハードウエアを搭載した、コンピュータで動作します。サーバはユーザからの入力を配信し、同じマシンで動作しているものやネットワーク上離れた場所で動作するプログラムなど、様々なクライアントからの出力要求を受け入れます。 xlib は、アプリケーションプログラム (クライアント) から、ストリーム接続の形でウインドウシステムにアクセスするために使用する、インターフェイス型の C サブルーチンライブラリです。\n"
"\n"
-"このパッケージを利用するには、ユーザが locate グループに属していなければなり"
-"ません。"
+"このパッケージには、 libX11-6 および libX11-xcb1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(mlterm:mlterm-scim)
-msgid "A plugin to use the SCIM input methods directly from mlterm."
-msgstr "mlterm から SCIM 入力メソッドを直接利用するためのプラグインです。"
+#. summary(libXScrnSaver:libXScrnSaver-devel)
+msgid "Development files for the X11 Screen Saver extension library"
+msgstr "X11 スクリーンセーバー拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(mlterm:mlterm-uim)
-msgid "A plugin to use the uim input methods directly from mlterm."
-msgstr "mlterm から uim 入力メソッドを直接利用するためのプラグインです。"
+#. description(libXScrnSaver:libXScrnSaver-devel)
+msgid ""
+"The X Window System provides support for changing the image on a display screen after a user-settable period of inactivity to avoid burning the cathode ray tube phosphors. This extension allows an external \"screen saver\" client to detect when the alternate image is to be displayed and to provide the graphics.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXss1."
+msgstr ""
+"この X Window System は、ユーザが設定した間隔で表示された画像を変更し、CRT の焼き付きを防ぐ機能を提供します。この拡張は外部の \"スクリーンセーバー\"クライアントを利用し、代替の画像を表示したりグラフィックを提供したりすることもできます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXss1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(xmms2:libxmmsclient-glib1)
-msgid "A simple Glib client library for XMMS2"
-msgstr "XMMS2 向けのシンプルな glib クライアントライブラリ"
+#. summary(libXTrap:libXTrap-devel)
+msgid "Development files for the X event Trap extension"
+msgstr "X イベントとラップ拡張向け開発用ファイル"
-#. description(xmms2:libxmmsclient6)
-msgid "A simple client library for XMMS2"
-msgstr "XMMS2 向けのシンプルなクライアントライブラリ"
-
-#. description(minicom)
+#. description(libXTrap:libXTrap-devel)
msgid ""
-"A terminal program similar to Telix(tm) (a program for calling other "
-"computers via modem) under MS-DOS.\n"
+"libXTrap provides an interface to the DEC-XTRAP extension, which allows for capture and synthesis of core input events.\n"
"\n"
-"If you want to access your modem with minicom, you have to be a member of "
-"the uucp group."
+"This package contains the development headers for the library found in libXTrap6."
msgstr ""
-"MS-DOS における Telix(tm) (モデムを介して他のコンピュータを呼び出すためのプロ"
-"グラム) に似た端末プログラムです。\n"
+"libXTrap は DEC-XTRAP 拡張に対するインターフェイスを提供するもので、コア入力イベントのキャプチャと合成を行なうことができます。\n"
"\n"
-"minicom を利用してモデムにアクセスしたい場合は、 uucp グループのメンバーにな"
-"る必要があります。"
+"このパッケージには、 libXTrap6 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(menu-cache)
-msgid "A tool speed up menus"
-msgstr "メニューの高速表示"
+#. summary(libXTrap:libXTrap6)
+msgid "X event Trap extension"
+msgstr "X イベントトラップ拡張"
-#. summary(lxmenu-data)
-msgid "A tool to build desktop menu for LXDE"
-msgstr "LXDE 向けデスクトップメニュー構築ツール"
+#. description(libXTrap:libXTrap6)
+msgid "libXTrap provides an interface to the DEC-XTRAP extension, which allows for capture and synthesis of core input events."
+msgstr "libXTrap は DEC-XTRAP 拡張に対するインターフェイスを提供するもので、コア入力イベントのキャプチャと合成を行なうことができます。"
-#. description(mutt)
+#. summary(libXau:libXau-devel)
+msgid "Development files for the X11 authorization protocol library"
+msgstr "X11 認可プロトコルライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libXau:libXau-devel)
msgid ""
-"A very powerful mail user agent. It supports (among other nice things) "
-"highlighting, threading, and PGP. It takes some time to get used to, however."
+"libXau provides mechanisms for individual access to an X Window System display. It uses existing core protocol and library hooks for specifying authorization data in the connection setup block to restrict use of the display to only those clients that show that they know a server-specific key called a \"magic cookie\".\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXau6."
msgstr ""
-"とてもパワフルなメールユーザエージェントです。ハイライト表示やスレッド表示、"
-"PGP などにも対応しています。使いこなすにはしばらくの時間がかかるでしょう。"
+"libXau は、 X Window System のディスプレイに対して、個別のアクセスの仕組みを提供します。このライブラリは、既存のコアプロトコルとライブラリを使用してフックを作成し、 \"マジッククッキー\" と呼ばれるサーバ固有の鍵を持っているクライアントだけが、ディスプレイにアクセスできるように制限する機能を提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXau6 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(pam-modules)
-msgid "Additional PAM Modules"
-msgstr "追加の PAM モジュール"
+#. summary(libXaw:libXaw-devel)
+msgid "Development files for the X Athena Widget Set"
+msgstr "X Athena ウイジェットセット向け開発用ファイル"
-#. summary(ntp:ntp-doc)
-msgid "Additional Package Documentation for ntp"
-msgstr "ntp 向け追加パッケージドキュメンテーション"
+#. description(libXaw:libXaw-devel)
+msgid ""
+"The X Window System Athena widget set implements simple user interfaces based upon the X Toolkit Intrinsics (Xt) library.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXaw6/libXaw7/libXaw8."
+msgstr ""
+"X Window System Athena ウイジェット集は、 X ツールキット (Xt) 固有のライブラリ上で提供される、シンプルなユーザインターフェイスを実装しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXaw6/libXaw7/libXaw8 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-gnome_admin)
-msgid "Administration Tools e.g. for desktop lockdown"
-msgstr "デスクトップのロックダウンなどの管理ツール"
+#. summary(libXaw3d:libXaw3d8)
+msgid "The 3D Athena Widget Set"
+msgstr "3D Athena ウイジェットセット"
-#. summary(obs-service-recompress)
-msgid "An OBS source service: Recompress files"
-msgstr "OBS ソースサービス: ファイルの再圧縮"
+#. description(libXaw3d:libXaw3d8)
+msgid "Xaw3d is a general-purpose replacement for the Athena toolkit which adds a 3D appearance and support for XPM images."
+msgstr "Xaw3d は Athena ツールキットの汎用的な置き換えで、 3D の外観と XPM 画像への対応が追加されています。"
-#. summary(obs-service-set_version)
-msgid "An OBS source service: Update spec file version"
-msgstr "OBS ソースサービス: spec ファイルのバージョン更新"
+#. summary(libXcomposite:libXcomposite-devel)
+msgid "Development files for the X11 Composite extension library"
+msgstr "X11 合成効果拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(obs-service-tar_scm)
-msgid "An OBS source service: checkout or update a tar ball from svn/git/hg"
-msgstr "OBS ソースサービス: svn/git/hg からの tar ボールチェックアウトおよび更新"
-
-#. summary(obs-service-source_validator)
-msgid "An OBS source service: defines all source-validator checks used by Factory"
+#. description(libXcomposite:libXcomposite-devel)
+msgid ""
+"The composite extension provides several related mechanisms:\n"
+"- Per-hierarchy storage: The rendering of an entire hierarchy of windows is redirected to off-screen storage.\n"
+"- Automatic shadow update: When a hierarchy is rendered off-screen, the X server provides an automatic mechanism for presenting those contents within the parent window.\n"
+"- Composite overlay window: provides compositing managers with a surface on which to draw without interference.\n"
+"- Parent window clipping: modifies the semantics of parent window clipping in the presence of manual redirected children.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXcomposite1."
msgstr ""
-"OBS ソースサービス: Factory で使用されるすべてのソースバリデータチェックの定"
-"義"
+"Composite 拡張は、下記のような関連機構を提供します:\n"
+"- 階層構造ごとのストレージ: ウインドウの全体階層に対する描画は、オフスクリーンのストレージに転送されます。\n"
+"- 自動影更新: 階層構造がオフスクリーンに描画されると、 X サーバはこれらの内容を親ウインドウ内に反映するための、自動的な仕組みを提供します。\n"
+"- 合成オーバーレイウインドウ: それぞれが干渉することのない面が割り当てられた、合成効果マネージャが提供されます。\n"
+"- 親ウインドウのクリップ: 手動で転送された子ウインドウが存在する場合、親ウインドウのクリップ処理を自動的に修正します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXcomposite1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(obs-service-download_files)
-msgid "An OBS source service: download files"
-msgstr "OBS ソースサービス: ファイルのダウンロード"
+#. summary(libXcursor:libXcursor-devel)
+msgid "Development files for the X Window System Cursor library"
+msgstr "X Window System カーソルライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(obs-service-verify_file)
-msgid "An OBS source service: file verification"
-msgstr "OBS ソースサービス: ファイルの検証"
+#. description(libXcursor:libXcursor-devel)
+msgid ""
+"Xcursor a library designed to help locate and load cursors. Cursors can be loaded from files or memory. A library of common cursors exists which map to the standard X cursor names.Cursors can exist in several sizes and the library automatically picks the best size.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXcursor1."
+msgstr ""
+"Xcursor はカーソルを検出したり読み込んだりするためのライブラリです。カーソルはファイルまたはメモリから読み込むことができます。汎用カーソルライブラリは、標準の X カーソル名として割り当てられています。複数のサイズが存在するカーソルのの場合、ライブラリ側で最も適切なサイズを利用します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXcursor1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(obs-service-format_spec_file)
-msgid "An OBS source service: reformats a spec file to SUSE standard"
-msgstr "OBS ソースサービス: spec ファイルの SUSE 標準への整形"
+#. summary(libXdamage:libXdamage-devel)
+msgid "Development files for the X Damage Extension library"
+msgstr "X Damage 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(mlterm:mlterm-uim)
-msgid "An uim plugin for mlterm"
-msgstr "mlterm 向け uim プラグイン"
+#. description(libXdamage:libXdamage-devel)
+msgid ""
+"The X Damage Extension allows applications to track modified regions of drawables.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXdamage1."
+msgstr ""
+"X Damage 拡張は、アプリケーションに対して描画可能領域のうち改変された部分を追跡することができる拡張です。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXdamage1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(mlocate)
-msgid "An utility for finding files by name"
-msgstr "ファイルを名前で検索するユーティリティ"
+#. summary(libXdmcp:libXdmcp-devel)
+msgid "Development files for the XDM Control Protocol library"
+msgstr "XDM コントロールパネルライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(nautilus-share)
+#. description(libXdmcp:libXdmcp-devel)
msgid ""
-"Application for the GNOME desktop integrated in Nautilus, that allows simple "
-"use of Nautilus shares without signing in as root.\n"
+"The X Display Manager Control Protocol (XDMCP) provides a uniform mechanism for an autonomous display to request login service from a remote host. By autonomous, we mean the display consists of hardware and processes that are independent of any particular host where login service is desired. An X terminal (screen, keyboard, mouse, processor, network interface) is a prime example of an autonomous display.\n"
"\n"
-"Features: * A new entry in your Nautilus right-click menu with a nice "
-"icon.\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXdmcp6."
+msgstr ""
+"X ディスプレイマネージャ制御プロトコル (X Display Manager Control Protocol (XDMCP))は、匿名のディスプレイに対して、遠隔ホストからのログインサービスを要求することのできる統合的な機構を提供します。ここでディスプレイとは、ログインサービスを要求しているホストとは無関係に、自立したハードウエアとプロセスから構成されているものとします。X 端末 (画面、キーボード、マウス、プロセッサ、ネットワークインターフェイス) は、自立ディスプレイの最たるものです。\n"
"\n"
-"* A simple dialog to share your folder, which allows you to choose a name "
-"and decide whether to make it read-only.\n"
+"このパッケージには、 libXdmcp6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libXevie:libXevie-devel)
+msgid "Development files for the X Event Interception Extension library"
+msgstr "X イベント割り込み拡張向け開発用ファイル"
+
+#. description(libXevie:libXevie-devel)
+msgid ""
+"libXevie provides an X Window System client interface to the EvIE extension to the X protocol. The EvIE (Event Interception Extension) allows for clients to be able to intercept all events coming through the server and then decide what to do with them, including being able to modify or discard events.\n"
"\n"
-"* Possibility to access it from the Properties tab of your folder.\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXevie1."
+msgstr ""
+"libXevie は X Window System のクライアントインターフェイスで、 X プロトコルのEvIE 拡張に対応します。 EvIE (イベント割り込み拡張 (Event Interception Extension))は、サーバ側から配信されるすべてのイベントに対して割り込みを行ない、それらに対して修正や廃棄など、何を行なうべきかを指定することができます。\n"
"\n"
-"* Possibility to see whether a share name already exists by simply typing "
-"it.\n"
+"このパッケージには、 libXevie1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libXext:libXext-devel)
+msgid "Development files for the X11 Common Extensions library"
+msgstr "X11 汎用拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libXext:libXext-devel)
+msgid ""
+"The Xext library contains a handful of X11 extensions:\n"
+"- Double Buffer extension (DBE/Xdbe)\n"
+"- Display Power Management Signaling (DPMS) extension\n"
+"- X11 Nonrectangular Window Shape extension (Xshape)\n"
+"- The MIT Shared Memory extension (MIT-SHM/Xshm)\n"
+"- TOG-CUP (colormap) protocol extension (Xcup)\n"
+"- X Extended Visual Information extension (XEvi)\n"
+"- X11 Double-Buffering, Multi-Buffering, and Stereo extension (Xmbuf)\n"
"\n"
-"* Nautilus displays a palm icon to visually show you which folders are "
-"shared."
+"This package contains the development headers for the library found in libXext6."
msgstr ""
-"Nautilus を利用し、 root になることなくファイル共有を行なうことができる、 "
-"GNOME デスクトップ向けのアプリケーションです。\n"
+"Xext ライブラリには、いくつかの X11 拡張が含まれています:\n"
+"- ダブルバッファ拡張 (DBE/Xdbe)\n"
+"- ディスプレイ管理シグナル (DPMS) 拡張\n"
+"- X11 非矩形ウインドウ外形拡張 (Xshape)\n"
+"- MIT 共有メモリ拡張 (MIT-SHM/Xshm)\n"
+"- TOG-CUP (カラーマップ) プロトコル拡張 (Xcup)\n"
+"- X 拡張視覚情報拡張 (XEvi)\n"
+"- X11 ダブルバッファリング、マルチバッファリング、ステレオ拡張 (Xmbuf)\n"
"\n"
-"機能: * Nautilus でマウスの右ボタンを押すと表示される、新しい項目。\n"
+"このパッケージには、 libXext6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libXfixes:libXfixes-devel)
+msgid "Development files for the X11 Xfixes extension library"
+msgstr "X11 Xfixes 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libXfixes:libXfixes-devel)
+msgid ""
+"The X Fixes extension provides applications with work-arounds for various limitations in the core protocol.\n"
"\n"
-"* フォルダ共有を行なうためのシンプルなダイアログ。これにより、名前と読み込み"
-"専用の共有を設定することができます。\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXfixes3."
+msgstr ""
+"X Fixes 拡張は、中枢プロトコルに存在する様々な制限に対して、アプリケーションに回避策を提供する拡張です。\n"
"\n"
-"* フォルダのプロパティ設定タブからのアクセス。\n"
+"このパッケージには、 libXfixes3 内のライブラリ向けの開発用ヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libXfont:libXfont-devel)
+msgid "Development files for the X font handling library"
+msgstr "X フォント処理ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libXfont:libXfont-devel)
+msgid ""
+"libXfont provides the core of the legacy X11 font system, handling the index files (fonts.dir, fonts.alias, fonts.scale), the various font file formats, and rasterizing them. It is used by the X servers, the X Font Server (xfs), and some font utilities (bdftopcf for instance), but should not be used by normal X11 clients. X11 clients access fonts via either the new APIs in libXft, or the legacy APIs in libX11.\n"
"\n"
-"* 共有名が既に使用されている場合の通知機能。\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXfont1."
+msgstr ""
+"libXfont は旧来の X11 フォントシステムの中枢部を提供するもので、インデックスファイル (fonts.dir, fonts.alias, fonts.scale) や様々なフォントファイル形式を処理したり、それらを表がしたりすることができます。これは X サーバであるX フォントサーバ (xfs) のほか、いくつかのフォントユーティリティ (たとえば bdftopcf) などでも使用されています。ただし、通常の X11 クライアントは利用していません。 X11 クライアントは新しい API である libXft か、もしくはlibX11 の古い API 経由でフォントにアクセスします。\n"
"\n"
-"* どのフォルダが共有されているのかを知ることができる、手の形をしたアイコン。"
+"このパッケージには、 libXfont1 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-console)
+#. summary(libXfontcache:libXfontcache-devel)
+msgid "Development files for the X TrueType font cache library"
+msgstr "X TrueType フォントキャッシュライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libXfontcache:libXfontcache-devel)
msgid ""
-"Applications useful for those using the console and no graphical desktop "
-"environment."
+"FontCache is an extension that is used by X TrueType to cache information about fonts.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXfontcache1."
msgstr ""
-"コンソールのみを使用し、グラフィカルなデスクトップを利用しない環境に"
-"便利なアプリケーション群です。"
+"FontCache は X TrueType で使用される拡張で、フォントに関する情報を記憶するために使用します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXfontcache1 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(mediastreamer2)
-msgid "Audio/Video real-time streaming"
-msgstr "オーディオ/ビデオリアルタイムストリーミング"
+#. summary(libXft:libXft-devel)
+msgid "Development files for the X FreeType library"
+msgstr "X FreeType ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_basis)
-msgid "Base Development"
-msgstr "基本的な開発"
+#. description(libXft:libXft-devel)
+msgid ""
+"Xft is a library that connects X applications with the FreeType font rasterization library. Xft uses fontconfig to locate fonts so it has no configuration files.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXft2."
+msgstr ""
+"Xft は FreeType フォント描画ライブラリと X アプリケーションを接続するライブラリです。 Xft は fontconfig を利用してフォントを検出するため、設定ファイルを用意する必要がありません。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXft2 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(libxml++:libxml++-2_6-2)
-msgid "C++ Interface for XML Files"
-msgstr "XML ファイル向けの C++ インターフェイス"
+#. summary(libXi:libXi-devel)
+msgid "Development files for the X Input Extension library"
+msgstr "X 入力拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(libxml++:libxml++-devel)
-msgid "C++ Interface for XML Files -- Development Files"
-msgstr "XML ファイル向けの C++ インターフェイス -- 開発用ファイル"
+#. description(libXi:libXi-devel)
+msgid ""
+"libXi is the client-side library for the X Input Extension.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXi6."
+msgstr ""
+"libXi は X 入力拡張向けのクライアント側ライブラリです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXi6 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_C_C++)
-msgid "C/C++ Development"
-msgstr "C/C++ 開発"
+#. summary(libXinerama:libXinerama-devel)
+msgid "Development files for the X11 Xinerama extension"
+msgstr "X11 Xinerama 拡張向け開発用ファイル"
-#. summary(msynctool)
-msgid "CLI for synchronization with OpenSync"
-msgstr "OpenSync との同期を行なうコマンドラインツール"
+#. description(libXinerama:libXinerama-devel)
+msgid ""
+"Xinerama is an extension to the X Window System which enables multi-headed X applications and window managers to use two or more physical displays as one large virtual display.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXinerama1."
+msgstr ""
+"Xinerama は X Window System の拡張で、複数のディスプレイにまたがる X アプリケーション機能を提供するほか、ウインドウマネージャに対して、複数のディスプレイを大きな 1 台のディスプレイとして扱う機能を提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXinerama1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-dhcp)
-msgid "Check DHCP servers"
-msgstr "DHCP サーバのチェック"
+#. summary(xiterm:libXiterm1)
+#. description(xiterm:libXiterm1)
+msgid "Terminal emulator Xaw widget library based on libiterm"
+msgstr "libiterm をベースにした端末エミュレータ Xaw ウイジェットライブラリ"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-nwstat)
-msgid "Check MRTGEXT NLM running"
-msgstr "MRTGEXT NLM の動作チェック"
+#. summary(motif:libXm4)
+msgid "Motif runtime library"
+msgstr "Motif ランタイムライブラリ"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-oracle)
-msgid "Check Oracle database health status."
-msgstr "Oracle データベースの健全性状態のチェック"
+#. description(motif:libXm4)
+msgid "This package provides the main Motif shared library."
+msgstr "このパッケージには、メインの Motif 共有ライブラリが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-oracle)
-msgid "Check Oracle status"
-msgstr "Oracle の状態チェック"
+#. summary(libXmu:libXmu-devel)
+msgid "Development files for the X Miscellaneous Utility Libraries"
+msgstr "X その他のユーティリティライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-overcr)
-msgid "Check Over-CR collector daemon"
-msgstr "Over-CR コレクタデーモンのチェック"
+#. description(libXmu:libXmu-devel)
+msgid ""
+"The Xmu/Xmuu libraries are a collection of miscellaneous (some might say random) utility functions that have been useful in building various applications and widgets.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXmu6 and libXmuu1."
+msgstr ""
+"Xmu/Xmuu ライブラリは、その他の (言い換えれば無規則な) ユーティリティ関数集で、様々なアプリケーションやウイジェットに対して便利な機能を提供しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXmu6 および libXmuu1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-rpc)
-msgid "Check RPC service"
-msgstr "RPC サービスのチェック"
+#. summary(libXp:libXp-devel)
+msgid "Development files for the X Printing Extension library"
+msgstr "X 印刷拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-disk_smb)
-msgid "Check SMB Disk"
-msgstr "SMB ディスクのチェック"
+#. description(libXp:libXp-devel)
+msgid ""
+"libXp provides APIs to allow client applications to render to non-display devices.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXp6."
+msgstr ""
+"libXp はクライアントアプリケーションに対して、非ディスプレイデバイスに対する描画 API を提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXp6 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-smtp)
-msgid "Check SMTP connections"
-msgstr "SMTP 接続のチェック"
+#. summary(libXp:libXp6)
+msgid "X Printing Extension client library"
+msgstr "X 印刷拡張クライアントライブラリ"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-ssh)
-msgid "Check SSH service"
-msgstr "SSH サービスのチェック"
+#. description(libXp:libXp6)
+msgid "libXp provides APIs to allow client applications to render to non-display devices."
+msgstr "libXP はクライアントアプリケーションに対して、非ディスプレイデバイスへの描画機能を提供します。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-ircd)
-msgid "Check an IRCd server"
-msgstr "IRCd サーバのチェック"
+#. summary(libXpm:libXpm-devel)
+msgid "Development files for the X Pixmap image file format library"
+msgstr "X Pixmap イメージファイル形式ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-mrtg)
-msgid "Check average or maximum value in an MRTG logfile"
-msgstr "MRTG ログファイル内の平均値/最大値のチェック"
+#. description(libXpm:libXpm-devel)
+msgid ""
+"libXpm facilitates working with XPM (X PixMap), a format for storing/retrieving X pixmaps to/from files.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXpm4."
+msgstr ""
+"libXpm は XPM (X PixMap) と呼ばれる X ピクセルマップの読み書きに使用する書式について、これを利用した作業を容易にします。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXpm4 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-ntp_time)
-msgid "Check clock offset with the ntp server"
-msgstr "NTP サーバとのクロックズレのチェック"
+#. summary(libXprintAppUtil:libXprintAppUtil-devel)
+msgid "Development files for the Xprint application utility routines"
+msgstr "Xprint アプリケーションユーティリティルーチン向け開発用ファイル"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-ping)
-msgid "Check connection statistics"
-msgstr "接続統計情報のチェック"
+#. description(libXprintAppUtil:libXprintAppUtil-devel)
+msgid ""
+"libxprintapputil provides utility Xpau APIs allowing client applications to access information about and control Xprint jobs from an Xprint server.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXprintAppUtil1."
+msgstr ""
+"libxprintapputil は、クライアントアプリケーションに対して Xprint サーバの情報にアクセスしたり、 Xprint ジョブを制御したりする機能を提供する Xpau API 機能を提供するユーティリティです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXprintAppUtil1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-disk)
-msgid "Check disk space"
-msgstr "ディスク領域のチェック"
+#. summary(libXprintAppUtil:libXprintAppUtil1)
+msgid "Xprint application utility routines"
+msgstr "Xprint アプリケーションユーティリティルーチン"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-flexlm)
-msgid "Check flexlm license managers"
-msgstr "flexlm ライセンスマネージャのチェック"
+#. description(libXprintAppUtil:libXprintAppUtil1)
+msgid "libxprintapputil provides utility Xpau APIs allowing client applications to access information about and control Xprint jobs from an Xprint server."
+msgstr "libxprintapputil は、クライアントアプリケーションに対して Xprint サーバの情報にアクセスしたり、 Xprint ジョブを制御したりする機能を提供する Xpau API 機能を提供するユーティリティです。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-sensors)
-msgid "Check hardware status using lm_sensors"
-msgstr "lm_sensors を利用したハードウエア状態のチェック"
+#. summary(libXprintUtil:libXprintUtil-devel)
+msgid "Development files for the Xprint printer utility library"
+msgstr "Xprint プリンタユーティリティライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-ntp_peer)
-msgid "Check health of an NTP server"
-msgstr "NTP サーバの健全性チェック"
+#. description(libXprintUtil:libXprintUtil-devel)
+msgid ""
+"libXprintUtil provides utility Xpu APIs allowing client applications to access and manipulate information about printer capabilities from an Xprint server.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXprintUtil1."
+msgstr ""
+"libXprintUtil は、クライアントアプリケーションに対して、 Xprint サーバが提供するプリンタ機能に関する情報にアクセスしたり、それらを操作したりするための Xpu API ユーティリティを提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXprintUtil1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-rpc)
-msgid "Check if a rpc service is registered and running using rpcinfo."
-msgstr "rpcinfo を利用して RPC サービスが登録されて動作しているかどうかのチェック"
+#. summary(libXprintUtil:libXprintUtil1)
+msgid "Xprint printer utility client library"
+msgstr "Xprint プリンタユーティリティクライアントライブラリ"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-mrtgtraf)
-msgid "Check incoming/outgoing transfer rates of a router"
-msgstr "ルータの発信/受信伝送レートのチェック"
+#. description(libXprintUtil:libXprintUtil1)
+msgid "libXprintUtil provides utility Xpu APIs allowing client applications to access and manipulate information about printer capabilities from an Xprint server."
+msgstr "libXprintUtil は、クライアントアプリケーションに対して、 Xprint サーバが提供するプリンタ情報へのアクセスを行なうユーティリティ Xpu API です。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-ide_smart)
-msgid "Check local hard drive"
-msgstr "ローカルのハードディスクドライブのチェック"
+#. summary(libXrandr:libXrandr-devel)
+msgid "Development files for the X Resize-Rotate-Reflection library"
+msgstr "X サイズ変更/回転/反射表示ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-mailq)
-msgid "Check mail queues"
-msgstr "メールキューのチェック"
+#. description(libXrandr:libXrandr-devel)
+msgid ""
+"The X Resize, Rotate and Reflect Extension (RandR) allows clients to dynamically change X screens, so as to resize, to change the orientation and layout of the root window of a screen.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXrandr2."
+msgstr ""
+"X サイズ変更/回転/反射 (X Resize, Rotate and Reflect (RandR)) 拡張は、クライアントに対して動的な X 画面の変更機能を提供します。変更機能としては、サイズの変更や向きの変更、および画面のルートウインドウのレイアウト変更などがあります。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXrandr2 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-users)
-msgid "Check number of users currently logged in"
-msgstr "現在ログイン中のユーザ数チェック"
+#. summary(libXrender:libXrender-devel)
+msgid "Development files for the X11 Render Extension library"
+msgstr "X11 描画拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-procs)
-msgid "Check processes"
-msgstr "プロセス数のチェック"
+#. description(libXrender:libXrender-devel)
+msgid ""
+"The Xrender library is designed as a lightweight library interface to the Render extension.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXrender1."
+msgstr ""
+"Xrender ライブラリは、 Render 拡張に対する軽量型のライブラリインターフェイスとして設計されたものです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXrender1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-swap)
-msgid "Check swap space"
-msgstr "スワップ領域のチェック"
+#. summary(libXres:libXres-devel)
+msgid "Development files for the X Resource extension library"
+msgstr "X リソース拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-swap)
-msgid "Check swap space on local machine."
-msgstr "ローカルマシンに対するスワップ領域のチェック。"
+#. description(libXres:libXres-devel)
+msgid ""
+"libXRes provides an X Window System client interface to the Resource extension to the X protocol. The Resource extension allows for X clients to see and monitor the X resource usage of various clients (pixmaps, et al).\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXRes1."
+msgstr ""
+"libXRes は X Window System のクライアントインターフェイスを提供する仕組みで、X プロトコルに対する Resource 拡張を提供しまする Resource 拡張は X クライアントに対して、様々なクライアント (ピクセルマップなど) の X 資源使用率の閲覧/監視機能を提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXRes1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-file_age)
-msgid "Check the age/size of files"
-msgstr "ファイルの古さ/サイズのチェック"
+#. summary(libXt:libXt-devel)
+msgid "Development files for the X Toolkit Intrinsics library"
+msgstr "X ツールキット固有ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-disk_smb)
+#. description(libXt:libXt-devel)
msgid ""
-"Check the amount of used disk space on a remote Samba or Windows share and "
-"generate an alert if free space is less than one of the threshold values."
+"The low level Xlib library provides functions for interacting with an X11 server, but does not provide any function for implementing the graphical objects (widgets) used in GUIs, such as buttons, menus, etc. The Xt library provides support for creating and using widget types, but does not provide any specific widget. Specific widgets are implemented by other libraries using Xt, such as Xaw and Motif.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXt6."
msgstr ""
-"リモートの Samba や Windows 共有の使用済みディスク容量をチェックし、空き容量"
-"が指定した値よりも少なかった場合は、警告を生成します。"
+"この低レベル Xlib ライブラリは、 X11 サーバとの対話機能を提供するものですが、GUI で使用されるようなボタンやメニューなど、グラフィカルなオブジェクト(ウイジェット) を提供する機能はありません。 Xt ライブラリはウイジェットの種類を作成したり使用したりする機能を提供しますが、特定のウイジェットを提供するものではありません。特定のウイジェットは Xt を利用する他のライブラリで実装されるもので、たとえば Xaw や Motif などがあります。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXt6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-time)
-msgid "Check the time on the specified host"
-msgstr "指定したホストに対する時刻のチェック"
+#. summary(libXtst:libXtst-devel)
+msgid "Development files for the X11 XTEST and RECORD extensions"
+msgstr "XTEST/RECORD 拡張向け開発用ファイル"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-wave)
-msgid "Check the wave signal strength via SNMP."
-msgstr "SNMP 経由での信号強度のチェック。"
+#. description(libXtst:libXtst-devel)
+msgid ""
+"The XTEST extension is a minimal set of client and server extensions required to completely test the X11 server with no user intervention. This extension is not intended to support general journaling and playback of user actions.\n"
+"\n"
+"The RECORD extension supports the recording and reporting of all core X protocol and arbitrary X extension protocol.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXtst6."
+msgstr ""
+"XTEST 拡張は、クライアントとサーバから構成される最小限度の拡張で、ユーザの操作を行なったりすることなく X11 サーバの対する完全なテスト機能を提供します。この拡張は、一般的な記録やユーザ操作の再現のために開発されたものではありません。\n"
+"\n"
+"RECORD 拡張は、全ての X コアプロトコルと任意の X 拡張プロトコルについて、記録とレポートに対応した拡張です。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXtst6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-wave)
-msgid "Check wave signal strength"
-msgstr "信号強度のチェック"
+#. summary(libXv:libXv-devel)
+msgid "Development files for the X Video extension library"
+msgstr "X ビデオ拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(xmms2:libxmmsclient6)
-msgid "Client library for xmms2"
-msgstr "xmms2 向けクライアントライブラリ"
+#. description(libXv:libXv-devel)
+msgid ""
+"The X Video Extension (Xv) extension provides support for video adaptors attached to an X display. It takes the approach that a display may have one or more video adaptors, each of which has one or more ports through which independent video streams pass.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXv1."
+msgstr ""
+"X ビデオ拡張 (X Video Extension (Xv)) は、 X ディスプレイに接続されたビデオアダプタに対して、サポート機能を提供する拡張です。ディスプレイに複数のアダプタが接続されている場合、それぞれを独立したビデオストリームパスとして提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXv1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-nt)
-msgid "Collect data from NSClient service"
-msgstr "NSClient サービスからのデータ収集"
+#. summary(libXvMC:libXvMC-devel)
+msgid "Development files for the X-Video Motion Compensation library"
+msgstr "X-ビデオ動画補償ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(nanum-fonts:nanum-gothic-coding-fonts)
-msgid "Collection of Nanum Gothic Coding Korean TrueType fonts."
-msgstr "Nanum Gothic Coding 韓国語 TrueType フォント集です。"
+#. description(libXvMC:libXvMC-devel)
+msgid ""
+"X-Video Motion Compensation (XvMC), is an extension of the X video extension (Xv) for the X Window System. The XvMC API allows video programs to offload portions of the video decoding process to the GPU video-hardware.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXvMC1."
+msgstr ""
+"X-ビデオ動画補償 (X-Video Motion Compensation (XvMC)) は、 X Window System に対する X ビデオ拡張です。 XvMC API はビデオプログラムに対して、そのデコード処理を GPU ビデオハードウエア側で処理するようにすることができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXvMC1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(nanum-fonts)
+#. summary(libXxf86dga:libXxf86dga-devel)
+msgid "Development files for the XFree86-DGA extension library"
+msgstr "XFree86-DGA 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libXxf86dga:libXxf86dga-devel)
msgid ""
-"Collection of Nanum Korean TrueType fonts: NanumBrush, NanumGothic, "
-"NanumMyeongjo and NanumPen."
+"libXxf86dga provides the XFree86-DGA extension, which allows direct graphics access to a framebuffer-like region, and also allows relative mouse reporting, et al. It is mainly used by games and emulators for games.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXxf86dga1."
msgstr ""
-"Nanum Gothic Coding 韓国語 TrueType フォント集です: NanumBrush, NanumGothic, "
-"NanumMyeongjo, NanumPen が含まれています。"
+"libXxf86dga は XFree86-DGA 拡張を提供します。これはフレームバッファのような領域として直接的なグラフィックアクセスを提供するほか、相対値としてのマウスレポート機能を提供します。これは主にゲームやゲームのエミュレータで使用します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXxf86dga1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(opencv)
-msgid "Collection of algorithms for computer vision"
-msgstr "画像認識アルゴリズム集"
+#. summary(libXxf86dga:libXxf86dga1)
+msgid "XFree86-DGA extension client library"
+msgstr "XFree86-DGA 拡張クライアントライブラリ"
-#. description(msynctool)
+#. description(libXxf86dga:libXxf86dga1)
+msgid "libXxf86dga provides the XFree86-DGA extension, which allows direct graphics access to a framebuffer-like region, and also allows relative mouse reporting, et al. It is mainly used by games and emulators for games."
+msgstr "libXxf86dga は XFree86-DGA 拡張を提供します。この拡張はフレームバッファに似た領域に直接アクセスする機能を提供するほか、マウスカーソルの相対位置などを取得することができます。主にゲームやゲームのエミュレータなどで使用します。"
+
+#. summary(libXxf86misc:libXxf86misc-devel)
+msgid "Development files for the XFree86-Misc X extension library"
+msgstr "XFree86-Misc X 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libXxf86misc:libXxf86misc-devel)
msgid ""
-"Command line interface for libopensync to allow synchronization on machines "
-"which lack a X server. It relies on the OpenSync framework to do the actual "
-"synchronization. You need to install the libopensync package and the plugins "
-"for it, too."
+"libXxf86misc provides an interface to the XFree86-Misc extension, which allows client applications to query the current keyboard and mouse settings of the running XFree86-based (XFree86, Xorg) server.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libXxf86misc1."
msgstr ""
-"これは libopensync に対するコマンドラインインターフェイスで、 X サーバのない"
-"マシン上でも同期を行なうことができるようになります。実際の同期処理は OpenSync"
-"のフレームワークに依存した作りになっています。なお、 libopensync パッケージと"
-"プラグインを合わせてインストールする必要があります。"
+"libXxf86misc は XFree86-Misc 拡張に対するインターフェイス機能を提供します。これはクライアントのアプリケーションに対して、動作中の XFree86 ベースのサーバ(XFree86, Xorg) における現在のキーボード/マウス設定を問い合わせる機能を提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libXxf86misc1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(osc)
+#. summary(libXxf86vm:libXxf86vm-devel)
+msgid "Development files for the XFree86-VidMode X extension library"
+msgstr "XFree86-VidMode X 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libXxf86vm:libXxf86vm-devel)
msgid ""
-"Commandline client for the openSUSE Build Service.\n"
+"These functions provide aninterface to the server extension XFree86-VidModeExtension which allows the video modes to be queried and adjusted dynamically and mode switching to be controlled.\n"
"\n"
-"See http://en.opensuse.org/openSUSE:OSC , as well as http://en.opensuse.org/"
-"openSUSE:Build_Service_Tutorial for a general introduction."
+"This package contains the development headers for the library found in libXxf86vm1."
msgstr ""
-"openSUSE Build Service に対するコマンドラインクライアントです。\n"
+"これらの関数は、ビデオモードを問い合わせたり動的に調整したり、モードの切り替えを制御したりすることができるサーバ拡張、 XFree86-VidModeExtensionに対するインターフェイスです。\n"
"\n"
-"一般的な手順について、詳しくは http://en.opensuse.org/openSUSE:OSC および"
-"http://en.opensuse.org/openSUSE:Build_Service_Tutorial をお読みください。"
+"このパッケージには、 libXxf86vm1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(MozillaFirefox:MozillaFirefox-translations-common)
-msgid "Common translations for Firefox"
-msgstr "Firefox に対する汎用翻訳"
+#. summary(spice:libspice-server1)
+msgid "Library for SPICE-server"
+msgstr "SPICE サーバ向けライブラリ"
-#. summary(MozillaThunderbird:MozillaThunderbird-translations-common)
-msgid "Common translations for MozillaThunderbird"
-msgstr "MozillaThunderbird 向け汎用翻訳データ"
+#. description(spice:libspice-server1)
+msgid "Library for SPICE-server The SPICE server is used to expose a remote machine's display and devices."
+msgstr "SPICE サーバ向けライブラリ: SPICE サーバは、マシンに接続されたディスプレイとデバイスを公開するのに使用するサーバです。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-console)
-msgid "Console Tools"
-msgstr "コンソールツール"
+#. summary(libspnav:libspnav0)
+#, fuzzy
+#| msgid "A library for accessing Facebook services"
+msgid "Library for accessing 3D connexion devices"
+msgstr "Facebook サービスにアクセスするためのライブラリ"
-#. description(okteta:okteta-devel)
-msgid "Contains the development files for the Okteta Hex Editor"
+#. description(libspnav:libspnav0)
+msgid ""
+"The libspnav library is provided as a replacement of the magellan library. It provides a cleaner, and more orthogonal interface. libspnav supports both the original X11 protocol for communicating with the driver, and the new alternative non-X protocol. Programs that choose to use the X11 protocol, are automatically compatible with either the free spacenavd driver or the official 3dxserv, as if they were using the magellan SDK.\n"
+"\n"
+"Also, libspnav provides a magellan API wrapper on top of the new API. So, any applications that were using the magellan library, can switch to libspnav without any changes. And programmers that are familliar with the magellan API can continue using it with a free library without the restrictions of the official SDK."
msgstr ""
-"このパッケージには、 Okteta Hex エディタ向けの開発用ファイルが含まれていま"
-"す。"
-#. summary(libfm:lxshortcut)
-msgid "Create shortcuts for LXDE"
-msgstr "LXDE 向けショートカット作成ツール"
+#. summary(libssh:libssh-devel)
+msgid "SSH library development headers"
+msgstr "SSH ライブラリ開発用ヘッダ"
-#. summary(mono-core)
-msgid "Cross-platform, Open Source, .NET development framework"
-msgstr "複数プラットフォーム対応のオープンソース .NET 開発フレームワーク"
+#. description(libssh:libssh-devel)
+msgid "Development headers for the SSH library."
+msgstr "SSH ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(man-pages-cs)
-msgid "Czech Manual Pages"
-msgstr "チェコ語マニュアルページ"
+#. summary(gcc:libstdc++-devel)
+msgid "The system GNU C++ development files"
+msgstr "システム GNU C++ 開発用ファイル"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-dhcp_dns_server)
-msgid "DHCP and DNS Server"
-msgstr "DHCP および DNS サーバ"
+#. description(gcc:libstdc++-devel)
+msgid "The system GNU C++ development files."
+msgstr "システム GNU C++ 開発用ファイルです。"
-#. summary(openjade)
-msgid "DSSSL Engine for SGML Documents"
-msgstr "SGML 文書向け DSSSL エンジン"
+#. description(gcc5:libstdc++6-devel-gcc5)
+msgid "This package contains all the headers and libraries of the standard C++ library. It is needed for compiling C++ code."
+msgstr "このパッケージには、標準 C++ ライブラリ用のヘッダファイルとライブラリが含まれています。 C++ 言語のコードをコンパイルする際に必要となります。"
-#. summary(m17n-db)
-msgid "Database Needed by the m17n Library m17n-lib"
-msgstr "m17n ライブラリである m17n-lib で必要なデータベース"
+#. summary(gcc48:libstdc++6-gcc48-locale)
+#, fuzzy
+#| msgid "The standard C++ shared library"
+msgid "Locale Data for the standard C++ shared library"
+msgstr "標準 C++ 共有ライブラリ"
-#. summary(mono-core:mono-data)
-msgid "Database connectivity for Mono"
-msgstr "Mono 向けデータベース接続"
+#. description(gcc48:libstdc++6-gcc48-locale)
+#, fuzzy
+#| msgid "The standard C++ shared library"
+msgid "The standard C++ library locale data."
+msgstr "標準 C++ 共有ライブラリ"
-#. description(m17n-db)
-msgid "Database that is needed by the m17n library \"m17n-lib\"."
-msgstr "m17n ライブラリである \"m17n-lib\" で必要なデータベースです。"
+#. summary(libstroke)
+msgid "A Stroke Translation Library"
+msgstr "ストローク変換ライブラリ"
-#. summary(openttd-opengfx)
-msgid "Default baseset graphics for OpenTTD"
-msgstr "OpenTTD 向けの既定のベースセットグラフィック"
+#. description(libstroke)
+msgid "LibStroke is a stroke interface library. Strokes are motions of the mouse that can be interpreted by a program as a command. Strokes are used extensively in CAD programs."
+msgstr "LibStroke はストロークに対するインターフェイスライブラリです。ストロークとはマウスの動きを意味する用語で、プログラム側でコマンドとして解釈することができるものです。ストロークは CAD プログラムなどで広く利用されています。"
-#. summary(malaga-suomi)
-msgid "Description of Finnish Morphology Written in Malaga"
-msgstr "Malaga で書かれたフィンランド語の語形データ"
+#. summary(sunpinyin:libsunpinyin3)
+msgid "Libraries for Sunpinyin"
+msgstr "Sunpinyin 向けライブラリ"
-#. summary(xine-lib:libxine-devel)
-msgid "Development environment for xine-based media players"
-msgstr "xine ベースのメディアプレーヤ向け開発環境"
+#. description(sunpinyin:libsunpinyin3)
+msgid "Sunpinyin is a statistical language model based Chinese input method engine. to model the Chinese language, it use a backoff bigram and trigram language model."
+msgstr "SunPinyin は SLM (統計言語モデル) をベースにした入力メソッドエンジンです。中国語を基準にするため、バックオフバイグラムとトライグラム言語モデルを使用しています。"
-#. summary(openconnect:openconnect-devel)
-msgid "Development files and headers for openconnect"
-msgstr "openconnect 向け開発用ファイルとヘッダ"
+#. summary(subversion:libsvn_auth_gnome_keyring-1-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides Perl (SWIG) support for Subversion."
+msgid "GNOME keyring sypport for Subversion"
+msgstr "Perl 向け subversion (SWIG) サポートです。"
-#. summary(lua:lua-devel)
-msgid "Development files for lua"
-msgstr "lua 向け開発用ファイル"
+#. description(subversion:libsvn_auth_gnome_keyring-1-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides Perl (SWIG) support for Subversion."
+msgid "Provides GNOME keyring support for Subversion"
+msgstr "Perl 向け subversion (SWIG) サポートです。"
-#. summary(mpfr:mpfr-devel)
-msgid "Development files for the GNU multiple-precision floating-point library"
-msgstr "GNU 多精度浮動小数点ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(subversion:libsvn_auth_kwallet-1-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tools for Subversion"
+msgid "KWallet support for Subversion"
+msgstr "subversion 向けツール"
-#. description(mpfr:mpfr-devel)
+#. description(subversion:libsvn_auth_kwallet-1-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides Perl (SWIG) support for Subversion."
+msgid "Provides KWallet integration for Subversion"
+msgstr "Perl 向け subversion (SWIG) サポートです。"
+
+#. summary(taglib:libtag-devel)
+msgid "Development files for taglib"
+msgstr "taglib 向け開発用ファイル"
+
+#. description(taglib:libtag-devel)
+msgid "This package contains development files for taglib."
+msgstr "このパッケージには、 taglib 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libtasn1:libtasn1-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development files for the SpanDSP library"
+msgid "Development files for the ASN.1 parsing library"
+msgstr "SpanDSP ライブラリ向け開発ファイル"
+
+#. summary(libtcnative-1-0)
+msgid "JNI wrappers for Apache Portable Runtime for Tomcat"
+msgstr "Tomcat 向け Apache ポータブルランタイム向け JNI ラッパー"
+
+#. description(libtcnative-1-0)
msgid ""
-"Development files for the GNU multiple-precision floating-point library.\n"
+"Tomcat can use the Apache Portable Runtime to provide superior scalability, performance, and better integration with native server technologies. The Apache Portable Runtime is a highly portable library that is at the heart of Apache HTTP Server 2.x. APR has many uses, including access to advanced IO functionality (such as sendfile, epoll and OpenSSL), OS level functionality (random number generation, system status, etc), and native process handling (shared memory, NT pipes and Unix sockets).\n"
"\n"
-"The MPFR library is a C library for multiple-precision floating-point "
-"computations with exact rounding (also called correct rounding). It is based "
-"on the GMP multiple-precision library."
+"These features allows making Tomcat a general purpose webserver, will enable much better integration with other native web technologies, and overall make Java much more viable as a full fledged webserver platform rather than simply a backend focused technology."
msgstr ""
-"GNU 多精度浮動小数点ライブラリ向けの開発用ファイルです。\n"
+"Tomcat は、さらなる拡張性や性能、および各サーバの固有技術に対応する目的で Apache ポータブルランタイムを使用することができます。 Apache ポータブルランタイムは Apache HTTP Server 2.x の中枢部分を構成する可搬性の高いライブラリです。 APR には高度な入出力機能 (sendfile, epoll, OpenSSL など) が備わっているほか、 OS レベルの機能 (乱数の生成、システム状態など) や OS ごとに仕様の異なるプロセスの処理 (共有メモリ、 NT パイプ、 Unix ソケットなど) も用意されています。\n"
"\n"
-"MPFR ライブラリは、厳密な (正しい) 丸め機能を持つ複数の精度を持つ小数点計算を"
-"行なうライブラリです。 GMP 多精度ライブラリをベースにしています。"
+"これらの機能は Tomcat を汎用目的の Web サーバとして使えるようにし、 その他の OS 依存の Web 技術とよりよい統合を果たすことができます。 これにより、 Java は単にバックエンドに注力した技術ではなく、完全に独立した Web サーバ プラットフォームになることができます。"
-#. description(Mesa:Mesa-libglapi-devel)
+#. summary(telepathy-logger-qt5:libtelepathy-logger-qt5)
+#, fuzzy
+#| msgid "Wayland core client library"
+msgid "Qt Wrapper around TpLogger client library"
+msgstr "Wayland コアクライアントライブラリ"
+
+#. description(telepathy-logger-qt5:libtelepathy-logger-qt5)
+msgid "Telepathy-logger-qt4 is a Qt Wrapper around the TpLogger client library. It is needed by KDE Telepathy in order to log the chat activity."
+msgstr ""
+
+#. description(telepathy-qt5:libtelepathy-qt5-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Telepathy-Qt4 is a high-level binding for Telepathy, similar to telepathy-glib but for Qt 4."
+msgid "Telepathy-Qt5 is a high-level binding for Telepathy, similar to telepathy-glib but for Qt 5."
+msgstr "Telepathy-Qt4 は Qt 4 用の telepathy-glib に似た高レベル Telepathy バインディングです。"
+
+#. summary(libtheora:libtheora-devel)
+#. summary(libtheora:libtheora0)
+msgid "Theora video compression codec"
+msgstr "Theora ビデオ圧縮コーデック"
+
+#. description(libtheora:libtheora-devel)
+#. description(libtheora:libtheora0)
msgid ""
-"Development files for the Mesa GL API module which is responsible for "
-"dispatching all the gl* functions. It is intended to be mainly used by the "
-"Mesa-libGLES* packages."
+"Theora is a free and open video compression format from the Xiph.org Foundation. Like all our multimedia technology it can be used to distribute film and video online and on disc without the licensing and royalty fees or vendor lock-in associated with other formats.\n"
+"\n"
+"Theora scales from postage stamp to HD resolution, and is considered particularly competitive at low bitrates. It is in the same class as MPEG-4/DiVX, and like the Vorbis audio codec it has lots of room for improvement as encoder technology develops.\n"
+"\n"
+"Theora is in full public release as of November 3, 2008. The bitstream format for Theora I was frozen Thursday, 2004 July 1. All bitstreams encoded since that date will remain compatible with future releases.\n"
+"\n"
+"The package contains the library that can decode and encode Theora streams. Theora is also able to playback VP3 streams."
msgstr ""
-"すべての gl* 関数に対する発信処理を行なう、 Mesa GL API モジュールの開発用"
-"ファイルです。主に Mesa-libGLES* パッケージで使用します。"
+"Theora は Xiph.org Foundation が提供するフリーでオープンなビデオ圧縮形式です。我々が提供する他のマルチメディア技術と同様、ライセンスやロイヤリティ権利料などを支払うことなく、フィルムやオンラインビデオを配布するのに使用することができます。また、他のフォーマットでありがちなベンダーロックインも発生しません。\n"
+"\n"
+"Theora は郵便切手サイズの動画から HD 解像度までの動画に対応することができ、特に低ビットレート環境で威力を発揮します。 MPEG-4/DiVX と同じ分類であり、 Vorbis コーデックのようにエンコーダ技術開発として多数の改善が図られています。\n"
+"\n"
+"Theora は 2008 年 11 月 3 日に完全公式リリースされ、 Theora のビットストリーム仕様は 2004 年 7 月 1 日に凍結 (固定) されました。今後のリリースでは、すべてのエンコード済みビットストリームとの互換性が確保されます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Theora ストリームをエンコードしたりデコードしたりするためのライブラリが含まれています。 Theora は VP3 ストリームを再生することもできます。"
-#. summary(okteta:okteta-devel)
-msgid "Development files for the Okteta Hex Editor"
-msgstr "Okteta Hex エディタ向け開発ファイル"
+#. summary(thunar:libthunarx-2-0)
+msgid "Thunar Extension Library"
+msgstr "Thunar 拡張ライブラリ"
-#. summary(Mesa:Mesa-libGLESv1_CM-devel)
-msgid "Development files for the OpenGL ES 1.x API"
-msgstr "OpenGL ES 1.x API 向け開発用ファイル"
+#. description(thunar:libthunarx-2-0)
+msgid "This package contains the Thunar extension library."
+msgstr "このパッケージには、 Thunar 拡張ライブラリが含まれています。"
-#. summary(Mesa:Mesa-libGLESv2-devel)
-msgid "Development files for the OpenGL ES 2.x API"
-msgstr "OpenGL ES 2.x API 向け開発用ファイル"
+#. summary(tidy:libtidy-0_99-0-devel)
+msgid "Include Files and Libraries for Development"
+msgstr "開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(libXft:libXft-devel)
-msgid "Development files for the X FreeType library"
-msgstr "X FreeType ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(tidy:libtidy-0_99-0-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications using functions provided by the TidyLib library."
+msgstr "このパッケージには、 TidyLib ライブラリを使用するアプリケーションを開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(libXi:libXi-devel)
-msgid "Development files for the X Input Extension library"
-msgstr "X 入力拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(tiff:libtiff-devel)
+msgid "Development Tools for Programs which will use the libtiff Library"
+msgstr "libtiff ライブラリを使用するプログラム向けの開発ツール"
-#. summary(libXmu:libXmu-devel)
-msgid "Development files for the X Miscellaneous Utility Libraries"
-msgstr "X その他のユーティリティライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(tiff:libtiff-devel)
+msgid "This package contains the header files and static libraries for developing programs which will manipulate TIFF format image files using the libtiff library."
+msgstr "このパッケージには、 TIFF 形式の画像ファイルを libtiff ライブラリで操作するプログラムについて、これを開発するのに必要なヘッダファイルと静的ライブラリが含まれています。"
-#. summary(libXpm:libXpm-devel)
-msgid "Development files for the X Pixmap image file format library"
-msgstr "X Pixmap イメージファイル形式ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(libtimidity:libtimidity-0_1-0)
+msgid "MIDI to WAVE converter library"
+msgstr "MIDI から WAVE 形式への変換ライブラリ"
-#. summary(libXp:libXp-devel)
-msgid "Development files for the X Printing Extension library"
-msgstr "X 印刷拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(libtimidity:libtimidity-0_1-0)
+msgid "This library is based on the TiMidity decoder from SDL_sound library. Purpose to create this library is to avoid unnecessary dependences. SDL_sound requires SDL and some other libraries, that not needed to process MIDI files. In addition libtimidity provides more suitable API to work with MIDI songs, it enables to specify full path to the timidity configuration file, and have function to retrieve meta data from MIDI song."
+msgstr "このライブラリは SDL_sound ライブラリが提供する TiMidity デコーダをベースにしています。このライブラリを作成した目的は、不要な依存関係を持たないために用意されたものです。 SDL_sound は SDL とその他のライブラリを必要としますが、 MIDI ファイルの処理そのものに必要なものではありません。それに加えて、 libtimidity では MIDI の楽曲を処理するためのより適切な API を提供し、 timidity の設定ファイルのパスにアクセスしたり、 MIDI の楽曲からメタデータを取り出したりする機能が用意されています。"
-#. summary(libXrandr:libXrandr-devel)
-msgid "Development files for the X Resize-Rotate-Reflection library"
-msgstr "X サイズ変更/回転/反射表示ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(libtool)
+msgid "A Tool to Build Shared Libraries"
+msgstr "共有ライブラリの構築ツール"
-#. summary(libXres:libXres-devel)
-msgid "Development files for the X Resource extension library"
-msgstr "X リソース拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(libtool)
+msgid "GNU libtool is a set of shell scripts to automatically configure UNIX architectures to build shared libraries in a generic fashion."
+msgstr "GNU libtool は、 UNIX アーキテクチャのマシンで一般的な方法を利用し、共有ライブラリを構築するための設定を、自動で行なうためのシェルスクリプト集です。"
-#. summary(libxshmfence:libxshmfence-devel)
-msgid "Development files for the X Shm-Fence library"
-msgstr "X Shm-Fence ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(pcsc-towitoko:libtowitoko2)
+msgid "Library for PCSC driver for Towitoko Smart Card Readers"
+msgstr "Towitoko スマートカードリーダ向け PCSC ドライバライブラリ"
-#. summary(libXt:libXt-devel)
-msgid "Development files for the X Toolkit Intrinsics library"
-msgstr "X ツールキット固有ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(pcsc-towitoko:libtowitoko2)
+msgid ""
+"This package contains a driver for Towitoko Chipdrive Micro, Extern, Extern II, Intern, and Twin and Kartenzwerg smart card readers.\n"
+"\n"
+"This driver is meant to be used with the PCSC-Lite daemon from the pcsc-lite package.\n"
+"\n"
+"Please note, that many modern Towitoko readers are supported by the openct package."
+msgstr ""
+"このパッケージには、 Towitoko Chipdrive Micro, Extern, Extern II, Intern, Twin and Kartenzwerg の各スマートカードリーダ向けのドライバが含まれています。\n"
+"\n"
+"このドライバは、 pcsc-lite パッケージから提供される PCSC-Lite デーモンで使用することを意図しています。 なお、多くの新しい Towitoko リーダは openct パッケージで対応しています。"
-#. summary(libXfontcache:libXfontcache-devel)
-msgid "Development files for the X TrueType font cache library"
-msgstr "X TrueType フォントキャッシュライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(tre:libtre5)
+msgid "POSIX compatible regexp library with approximate matching"
+msgstr "近似マッチ対応の POSIX 互換正規表現ライブラリ"
-#. summary(libXv:libXv-devel)
-msgid "Development files for the X Video extension library"
-msgstr "X ビデオ拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(tre:libtre5)
+msgid "TRE is a lightweight, robust, and efficient POSIX compatible regexp matching library with some exciting features such as approximate matching."
+msgstr "TRE は軽量で強固、かつ有能な POSIX 互換正規表現ライブラリです。 近似マッチのような刺激的な機能にも対応しています。"
-#. summary(libXTrap:libXTrap-devel)
-msgid "Development files for the X event Trap extension"
-msgstr "X イベントとラップ拡張向け開発用ファイル"
+#. summary(tumbler:libtumbler-1-0)
+msgid "Tumbler Library"
+msgstr "Tumbler ライブラリ"
-#. summary(libXfont:libXfont-devel)
-msgid "Development files for the X font handling library"
-msgstr "X フォント処理ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(tumbler:libtumbler-1-0)
+msgid "This package provides the shared library component of tumbler."
+msgstr "このパッケージには、 tumbler の共有ライブラリコンポーネントが含まれています。"
-#. summary(libXvMC:libXvMC-devel)
-msgid "Development files for the X-Video Motion Compensation library"
-msgstr "X-ビデオ動画補償ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(libtunepimp)
+#. description(libtunepimp:libtunepimp5)
+msgid "MusicBrainz is the second generation incarnation of the CD Index. This server is designed to enable Audio CD, MP3, and Vorbis players to download metadata about the music they are playing."
+msgstr "MusicBrainz は CD 索引に関する次世代の仕組みです。 このサーバはオーディオ CD や MP3 、 Vorbis プレーヤから演奏中の楽曲についての メタデータを、ダウンロードすることができるようになっています。"
-#. summary(libXrender:libXrender-devel)
-msgid "Development files for the X11 Render Extension library"
-msgstr "X11 描画拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(gcc5:libubsan0)
+msgid "The GNU Compiler Undefined Sanitizer Runtime Library"
+msgstr ""
-#. summary(libXScrnSaver:libXScrnSaver-devel)
-msgid "Development files for the X11 Screen Saver extension library"
-msgstr "X11 スクリーンセーバー拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(gcc5:libubsan0)
+msgid ""
+"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
+"-fsanitize=undefined option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+msgstr ""
-#. summary(libXtst:libXtst-devel)
-msgid "Development files for the X11 XTEST and RECORD extensions"
-msgstr "XTEST/RECORD 拡張向け開発用ファイル"
+#. summary(systemd:libudev-devel)
+msgid "Development files for libudev"
+msgstr "libudev 向け開発用ファイル"
-#. summary(libXfixes:libXfixes-devel)
-msgid "Development files for the X11 Xfixes extension library"
-msgstr "X11 Xfixes 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(systemd:libudev-devel)
+msgid "This package contains the development files for the library libudev, a dynamic library, which provides access to udev device information."
+msgstr "このパッケージには、 udev のデバイス情報にアクセスする機能を提供する動的なライブラリ、 libudev に対する開発用のファイルが含まれています。"
-#. summary(libXinerama:libXinerama-devel)
-msgid "Development files for the X11 Xinerama extension"
-msgstr "X11 Xinerama 拡張向け開発用ファイル"
+#. summary(libunicap:libunicap-devel)
+msgid "Development files for the unicap library"
+msgstr "unicap ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(libxkbui:libxkbui-devel)
-msgid "Development files for the X11 keyboard UI presentation library"
-msgstr "X11 キーボード UI 表示ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(libunicap:libunicap-devel)
+msgid "This package includes header files and libraries necessary for developing programs which use the unicap, unicapgtk, and ucil libraries. It contains the API documentation of the library, too."
+msgstr "このパッケージには、 unicap, unicapgtk, ucil の各ライブラリを使用するプログラムを開発するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。このパッケージには、ライブラリの API ドキュメンテーションも含まれています。"
-#. summary(libxkbfile:libxkbfile-devel)
-msgid "Development files for the X11 keyboard file manipulation library"
-msgstr "X11 キーボードファイル操作ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(libunicap:libunicap2)
+msgid "Library to access different kinds of (video) capture devices"
+msgstr "様々な種類の (ビデオ) キャプチャデバイスにアクセスするためのライブラリ"
-#. summary(libXxf86dga:libXxf86dga-devel)
-msgid "Development files for the XFree86-DGA extension library"
-msgstr "XFree86-DGA 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(libunicap:libunicap2)
+msgid "Unicap provides a uniform interface to video capture devices. It allows applications to use any supported video capture device via a single API. The included ucil library provides easy to use functions to render text and graphic overlays onto video images."
+msgstr "Unicap はビデオキャプチャデバイスに対する統一的なアクセスインターフェイスを提供します。アプリケーションから単一の API を介し、対応するビデオキャプチャデバイスを使用することができます。また、同梱されている ucil ライブラリは、ビデオイメージ上にテキストやグラフィックなどのオーバーレイを描画することのできる機能を提供します。"
-#. summary(libXxf86misc:libXxf86misc-devel)
-msgid "Development files for the XFree86-Misc X extension library"
-msgstr "XFree86-Misc X 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(libunique1:libunique-1_0-0)
+msgid "A library for writing single instance application"
+msgstr "シングルインスタンスのアプリケーションを開発するためのライブラリ"
-#. summary(libXxf86vm:libXxf86vm-devel)
-msgid "Development files for the XFree86-VidMode X extension library"
-msgstr "XFree86-VidMode X 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(libunique1:libunique-1_0-0)
+msgid "Unique is a library for writing single instance application. If you launch a single instance application twice, the second instance will either just quit or will send a message to the running instance."
+msgstr "unique は単一インスタンスのアプリケーションを記述するためのライブラリです。単一インスタンスのアプリケーションを二重に起動すると、 2 つめのインスタンスは単に終了するか、起動済みのインスタンスにメッセージを送信します。"
-#. summary(libXprintAppUtil:libXprintAppUtil-devel)
-msgid "Development files for the Xprint application utility routines"
-msgstr "Xprint アプリケーションユーティリティルーチン向け開発用ファイル"
+#. summary(nut:libupsclient1)
+#, fuzzy
+#| msgid "Network UPS Tools Library (Unbreakable Power Supply Monitoring)"
+msgid "Network UPS Tools Library (Uninterruptible Power Supply Monitoring)"
+msgstr "ネットワーク UPS ツールライブラリ (無停電電源管理)"
-#. summary(libXprintUtil:libXprintUtil-devel)
-msgid "Development files for the Xprint printer utility library"
-msgstr "Xprint プリンタユーティリティライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(nut:libupsclient1)
+msgid ""
+"Shared library for the Network UPS Tools.\n"
+"\n"
+"Network UPS Tools is a collection of programs which provide a common interface for monitoring and administering UPS hardware.\n"
+"\n"
+"Detailed information about supported hardware can be found in /usr/share/doc/packages/nut."
+msgstr ""
+"ネットワーク UPS ツール向けの共有ライブラリです。\n"
+"\n"
+"ネットワーク UPS ツールは、 UPS ハードウエアを監視したり管理したりする機能を提供するプログラムの集合体です。\n"
+"\n"
+"対応ハードウエアに関する詳細情報は、下記をご覧ください。 /usr/share/doc/packages/nut"
-#. summary(Mesa:Mesa-libglapi-devel)
-msgid "Development files for the free implementation of the GL API"
-msgstr "GL API のフリー実装に対する開発用ファイル"
+#. summary(libusb-compat:libusb-compat-devel)
+msgid "libusb-1.0 Compatibility Layer for libusb-0.1"
+msgstr "libusb-0.1 向け libusb-1.0 互換レイヤ"
-#. summary(libxkbcommon:libxkbcommon-devel)
-msgid "Development files for the libxkbcommon library"
-msgstr "libxkbcommon ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(libusbmuxd:libusbmuxd-devel)
+msgid "Development files for libusbmuxd"
+msgstr "libusbmuxd 向け開発用ファイル"
-#. summary(net-snmp:net-snmp-devel)
-msgid "Development files from net-snmp"
-msgstr "net-snmp 向け開発用ファイル"
+#. description(libusbmuxd:libusbmuxd-devel)
+msgid ""
+"'usbmuxd' stands for \"USB multiplexing daemon\". This daemon is in charge of multiplexing connections over USB to an iPhone or iPod touch. To users, it means you can sync your music, contacts, photos, etc. over USB. To developers, it means you can connect to any listening localhost socket on the device. usbmuxd is not used for tethering data transfer, which uses a dedicated USB interface as a virtual network device.\n"
+"\n"
+"The libusbmuxd-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libusbmuxd."
+msgstr ""
-#. description(marble:marble-devel)
-msgid "Development headers and libraries for Marble."
-msgstr "Marble 向けの開発用ヘッダとライブラリです。"
+#. summary(usbredir:libusbredirhost1)
+#. summary(usbredir:libusbredirparser1)
+msgid "A protocol for redirection USB traffic"
+msgstr "USB トラフィックの転送を行なうプロトコル"
-#. summary(mono-qt4:mono-qt4-devel)
-msgid "Development libraries for Mono-Qt4"
-msgstr "Mono-Qt4 向け開発ライブラリ"
+#. description(usbredir:libusbredirhost1)
+#. description(usbredir:libusbredirparser1)
+msgid "usbredir is a protocol for redirection USB traffic from a single USB device, to a different (virtual) machine then the one to which the USB device is attached. See usb-redirection-protocol.txt for the description / definition of this protocol."
+msgstr "usbredir は、単一の USB デバイスが送信した USB トラフィックを、接続されているマシンとは異なる (仮想の) マシンに転送するためのプロトコルです。このプロトコルの説明や定義について、詳しくは usb-redirection-protocol.txt をお読みください。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-gnome_ide)
-msgid "Development under GNOME"
-msgstr "GNOME での開発"
+#. summary(util-linux:libuuid-devel)
+msgid "Development files for libuuid1"
+msgstr "libuuid1 向け開発用ファイル"
-#. summary(opencc:opencc-data)
-msgid "Dictionaries for Open Chinese Convert"
-msgstr "オープン中国語変換向け辞書"
+#. description(util-linux:libuuid-devel)
+msgid "Files to develop applications using the library to generate universally unique IDs (UUIDs)."
+msgstr "UUID (全世界で唯一の識別子) 生成ライブラリを使用するアプリケーションを、構築するためのファイルです。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-directory_server)
-msgid "Directory Server (LDAP)"
-msgstr "ディレクトリサーバ (LDAP)"
+#. summary(libuv:libuv1)
+#, fuzzy
+#| msgid "CLucene cross-platform layer"
+msgid "Cross-platform asychronous I/O"
+msgstr "CLucene クロスプラットフォームレイヤ"
-#. summary(okular)
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "ドキュメントビューア"
+#. description(libuv:libuv1)
+msgid "libuv is a multi-platform support library with a focus on asynchronous I/O. It was primarily developed for use by Node.js, but it's also used by Mozilla's Rust language, Luvit, Julia, pyuv, and others."
+msgstr ""
-#. description(okular)
+#. summary(v4l-utils:libv4l-devel)
+msgid "Development files for libv4l"
+msgstr "libv4l 向け開発用ファイル"
+
+#. description(v4l-utils:libv4l-devel)
+msgid "The libv4l-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libv4l."
+msgstr "libv4l-devel パッケージには、 libv4l を使用するアプリケーションを開発するのに必要な、 ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. description(v4l-utils:libv4l2rds0)
msgid ""
-"Document viewing program; supports document in PDF, PS and many other "
-"formats."
-msgstr "文書を表示するプログラムです: PDF, PS など、多数の形式に対応しています。"
+"libv4l2rds offers decoding raw RDS data from V4L2 Radio devices and simple ways to access the received RDS information.\n"
+"\n"
+"This package contains shared lib for packages that use libv4l2rds."
+msgstr ""
-#. summary(orage:orage-doc)
-msgid "Documentation for orage"
-msgstr "orage 向けドキュメンテーション"
+#. summary(vala:libvala-0_30-0)
+msgid "Programming language for GNOME"
+msgstr "GNOME 向けプログラミング言語"
-#. description(mirror)
-msgid "Documentation: \"man mirror\" and \"man mm\"."
-msgstr "ドキュメンテーション: \"man mirror\" および \"man mm\""
+#. description(vala:libvala-0_30-0)
+msgid "Vala is a new programming language that aims to bring modern programming language features to GNOME developers without imposing any additional runtime requirements and without using a different ABI compared to applications and libraries written in C."
+msgstr "Vala は新しいプログラミング言語で、追加のランタイムを用意したりすることなく、かつ C 言語で書かれたアプリケーションやライブラリと比べて、異なる ABI を使用したりすることのない、新しいプログラミング言語を GNOME 開発者に提供することを目的にしています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-dummy)
-msgid "Dummy check"
-msgstr "ダミーチェック"
+#. summary(vamp-plugin-sdk:libvamp-hostsdk3)
+msgid "Library for Vamp audio analysis plugin hosts"
+msgstr "Vamp オーディオ分析プラグインホスト向けライブラリ"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-by_ssh)
-msgid "Execute checks via SSH"
-msgstr "SSH を介した実行チェック"
+#. description(vamp-plugin-sdk:libvamp-hostsdk3)
+msgid "Vamp is an API for C and C++ plugins that process sampled audio data to produce descriptive output (measurements or semantic observations)."
+msgstr "Vamp は サンプリングされたオーディオデータを処理し、分析結果 (測定結果や意味論による観測結果) を出力する C/C++ プラグイン向け API です。"
-#. summary(libxslt:libxslt-tools)
-msgid "Extended Stylesheet Language (XSL) Transformation utilities"
-msgstr "拡張スタイルシート言語 (XSL) 変換ユーティリティ"
+#. summary(vde2:libvdeplug3)
+msgid "VDE plug library"
+msgstr "VDE プラグライブラリ"
-#. summary(mono-core:mono-locale-extras)
-msgid "Extra locale information"
-msgstr "追加ロケール情報"
+#. description(vde2:libvdeplug3)
+msgid "This package contains a library that makes programs able to connect to a local VDE switch. The simplest one is vde_plug, contained in the vde2 package."
+msgstr "このパッケージには、プログラムからローカルの VDE スイッチに接続するためのライブラリが含まれています。もっともシンプルなものは vde_plug と呼ばれるプログラムで、これは vde2 パッケージに含まれています。"
-#. summary(mono-core:mono-extras)
-msgid "Extra packages"
-msgstr "追加パッケージ"
+#. summary(libverto:libverto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development files for libevent"
+msgid "Development files for libverto"
+msgstr "libevent 向け開発ファイル"
-#. description(ocaml-facile)
-msgid ""
-"FaCiLe is a constraint programming library on integer and integer set finite "
-"domains written in OCaml. It offers all usual facilities to create and "
-"manipulate finite domain variables, arithmetic expressions and constraints "
-"(possibly non-linear), built-in global constraints (difference, cardinality, "
-"sorting etc.) and search and optimization goals. FaCiLe as well allows you "
-"to build easily user-defined constraints and goals (including recursive "
-"ones), making pervasive use of OCaml higher-order functionals to provide a "
-"simple and flexible interface for the user. As FaCiLe is an OCaml library "
-"and not \"yet another language\", the user benefits from type inference and "
-"strong typing discipline, high level of abstraction, a modules and objects "
-"system, as well as native code compilation efficiency, garbage collection "
-"and replay debugger, all features of OCaml (among many others) that allow to "
-"prototype and experiment quickly: modeling, data processing and interface "
-"are implemented with the same powerful and efficient language."
-msgstr ""
-"FaCiLe は OCaml で書かれた有限範囲の整数や整数セットを扱う制約プログラミング"
-"ライブラリです。有限領域における変数の作成や操作のほか、算術演算や制約 (おそ"
-"らく非線形のもの) 、内蔵のグローバル制約 (微分、濃度、ソートなど) や検索、最"
-"適化ゴールなどが含まれます。 FaCiLe はユーザ定義の制約やゴール (再帰処理を行"
-"なうものを含みます) を容易に構築することもできるため、 OCaml の上位の関数を使"
-"用してシンプルかつ柔軟なユーザ向けインターフェイスを浸透させることができま"
-"す。FaCiLe は OCaml のライブラリであって \"もう 1 つの言語\" ではないので、"
-"ユーザは型の推測や強力な型付けの仕組み、高レベルな抽象化、モジュールとオブ"
-"ジェクトによるシステム、ネイティブコードへのコンパイルによる効率化やガーベー"
-"ジコレクション、リプレイデバッガなど、 (他のものに比べて) OCaml にあるすべて"
-"の機能を利用し、プロトタイプや実験を素早く実現する目的で、これを便利に利用で"
-"きることになります。モデリングやデータ処理、インターフェイスは、同等にパワフ"
-"ルかつ効率的な言語として実装されています。"
+#. description(libverto:libverto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "The libv4l-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libv4l."
+msgid "The libverto-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libverto."
+msgstr "libv4l-devel パッケージには、 libv4l を使用するアプリケーションを開発するのに必要な、 ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-file_server)
-msgid "File Server"
-msgstr "ファイルサーバ"
+#. summary(libvirt)
+#. summary(libvirt-python)
+msgid "Library providing a simple virtualization API"
+msgstr "シンプルな仮想化 API を提供するライブラリ"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-file_server)
-msgid ""
-"File services to host files so that they may be accessed or retrieved by "
-"other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS "
-"protocols."
-msgstr ""
-"ファイルをホスティングするファイルサービスは、同じネットワーク内に存在する"
-"他のコンピュータから、ファイルをアクセスしたり取得したりすることができる"
-"ようになります。プロトコルとしては、 FTP, SMB, NFS が含まれます。"
+#. description(libvirt)
+msgid "Libvirt is a C toolkit to interact with the virtualization capabilities of Linux. Virtualization of the Linux Operating System means the ability to run multiple instances of Operating Systems concurrently on a single hardware system where the basic resources are driven by a Linux instance. The library aims to provide long term stable C API to interact with Linux virtualization technologies."
+msgstr "libvirt は Linux の仮想化機能を制御するための C 言語ツールキットです。Linux オペレーティングシステムでの仮想化は、基本的な資源管理を Linux 側に任せたまま、複数のオペレーティングシステムを単一のハードウエア上で動作させるもので、本ライブラリはそのような仮想化技術に対して、長期にわたって安定した C 言語 APIを提供することを目的にしています。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-flexlm)
-msgid ""
-"Flexlm license managers usually run as a single server or three servers and "
-"a quorum is needed. The plugin return OK if 1 (single) or 3 (triple) "
-"servers are running, CRITICAL if 1(single) or 3 (triple) servers are down, "
-"and WARNING if 1 or 2 of 3 servers are running."
-msgstr ""
-"flexlm ライセンスマネージャは、通常 1 台または 3 台のサーバで動作させて、定数"
-"を満たす必要があります。このプラグインは、 1 台構成の場合は 1 台が、3 台構成"
-"の場合は 3 台ともが動作している場合に、 OK を返却します。1 台構成の場合は 1 "
-"台が、 3 台構成の場合は 3 台がダウンしている場合は、CRITICAL (致命的エラー) "
-"を返却します。また、 3 台のうち 1 台または 2 台がダウンしている場合は、 "
-"WARNING (警告) を返却します。"
+#. summary(libvirt:libvirt-client)
+msgid "Client side library and utilities of the libvirt library"
+msgstr "libvirt ライブラリのクライアント側ライブラリとユーティリティ"
-#. description(libXfontcache:libXfontcache-devel)
-msgid ""
-"FontCache is an extension that is used by X TrueType to cache information "
-"about fonts.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXfontcache1."
-msgstr ""
-"FontCache は X TrueType で使用される拡張で、フォントに関する情報を記憶する"
-"ために使用します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXfontcache1 内のライブラリに対する開発用ヘッダ"
-"ファイルが含まれています。"
+#. description(libvirt:libvirt-client)
+msgid "Shared libraries and client binaries needed to access to the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes)."
+msgstr "最新バージョンの Linux (または他の OS) の仮想化技術にアクセスするために必要な、共有ライブラリとクライアントバイナリです。"
-#. summary(mgopen-fonts)
-msgid "Free High-Quality Greek Fonts"
-msgstr "フリーで高品質なギリシア語フォント"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon)
+msgid "Server side daemon and supporting files for libvirt library"
+msgstr "libvirt ライブラリに対するサーバ側のデーモンとサポートファイル"
-#. description(mgopen-fonts)
-msgid "Free high-quality Greek fonts created by Magenta Ltd."
-msgstr "Megenta Ltd. が作成した、フリーで高品質なギリシア語フォントです。"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon)
+msgid "Server side daemon required to manage the virtualization capabilities of recent versions of Linux. Requires a hypervisor specific sub-RPM for specific drivers."
+msgstr "最近のバージョンの Linux における仮想化技術を管理するのに必要な、サーバ側デーモンです。サブパッケージや固有のドライバを利用してハイパーバイザを有効にする必要があります。"
-#. summary(Mesa:Mesa-libGLESv1_CM1)
-msgid "Free implementation of the OpenGL|ES 1.x Common Profile API"
-msgstr "OpenGL|ES 1.x 汎用プロファイル API のフリー実装"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-config-network)
+msgid "Default configuration files for the libvirtd daemon"
+msgstr "libvirtd デーモン向け既定の設定ファイル"
-#. summary(oro)
-msgid "Full regular expressions API"
-msgstr "完全な正規表現 API"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-config-network)
+msgid "Default configuration files for setting up NAT based networking"
+msgstr "NAT ベースのネットワークを設定するための既定の設定ファイル"
-#. summary(Mesa:Mesa-libGL-devel)
-msgid "GL/GLX development files of the OpenGL API"
-msgstr "OpenGL API の GL/GLX 開発用ファイル"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-config-nwfilter)
+msgid "Network filter configuration files for the libvirtd"
+msgstr "libvirtd 向けネットワークフィルタ設定ファイル"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-gnome_admin)
-msgid "GNOME Administration Tools"
-msgstr "GNOME 管理ツール"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-config-nwfilter)
+msgid "Network filter configuration files for the libvirt daemon, used for cleaning guest network traffic."
+msgstr "libvirt デーモン向けのネットワークフィルタ設定ファイルです。ゲスト側のネットワークトラフィックをきれいにするために使用します。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_gnome)
-msgid "GNOME Development"
-msgstr "GNOME 開発"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-interface)
+msgid "Interface driver plugin for the libvirtd daemon"
+msgstr "libvirtd デーモン向けインターフェイスドライバプラグイン"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-gnome_ide)
-msgid "GNOME Integrated Development Environment"
-msgstr "GNOME 統合開発環境"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-interface)
+msgid "The interface driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the network interface APIs using the netcontrol library"
+msgstr "libvirtd デーモン向けのインターフェイスドライバプラグインです。netcontrol ライブラリを利用して、ネットワークインターフェイス API の実装を提供しています。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_gnome)
-msgid "GNOME development packages."
-msgstr "GNOME 開発用パッケージ群です。"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-lxc)
+msgid "LXC driver plugin for the libvirtd daemon"
+msgstr "libvirtd デーモン向け LXC ドライバプラグイン"
-#. summary(m4)
-msgid "GNU m4"
-msgstr "GNU m4"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-lxc)
+msgid "The LXC driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the hypervisor driver APIs using the Linux kernel"
+msgstr "libvirtd デーモン向けの LXC ドライバプラグインです。 Linux カーネルを利用して、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
-#. description(m4)
-msgid "GNU m4 is an implementation of the traditional Unix macro processor."
-msgstr "GNU m4 は従来の Unix マクロプロセッサを実装したものです。"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-network)
+msgid "Network driver plugin for the libvirtd daemon"
+msgstr "libvirtd デーモン向けのネットワークドライバプラグイン"
-#. summary(make)
-msgid "GNU make"
-msgstr "GNU make"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-network)
+msgid "The network driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the virtual network APIs using the Linux bridge capabilities."
+msgstr "libvirtd デーモン向けのネットワークドライバプラグインです。Linux のブリッジ機能を利用した仮想ネットワーク API の実装を提供しています。"
-#. summary(patch)
-msgid "GNU patch"
-msgstr "GNU patch"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-nodedev)
+msgid "Nodedev driver plugin for the libvirtd daemon"
+msgstr "libvirtd デーモン向け nodedev ドライバプラグイン"
-#. summary(lightdm-gtk-greeter)
-msgid "GTK-based Greeter for LightDM"
-msgstr "LightDM 向けの GTK ベースのグリータ"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-nodedev)
+msgid "The nodedev driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the node device APIs using the udev capabilities."
+msgstr "libvirtd デーモン向けの nodedev ドライバプラグインです。udev 機能を利用してノードデバイス API の実装を提供しています。"
-#. summary(mozc:mozc-gui-tools)
-msgid "GUI tools for mozc"
-msgstr "mozc 向け GUI ツール"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-nwfilter)
+msgid "A nwfilter driver plugin for the libvirtd daemon"
+msgstr "libvirtd デーモン向け nwfilter ドライバプラグイン"
-#. summary(marble)
-msgid "Generic map viewer"
-msgstr "汎用地図ビューア"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-nwfilter)
+msgid "The nwfilter driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the firewall APIs using the ebtables, iptables and ip6tables capabilities"
+msgstr "libvirtd デーモン向けの nwfilter ドライバプラグインです。ebtables, iptables, ip6tables を利用して、ファイアウオール API の実装を提供しています。"
-#. summary(marble:marble-devel)
-msgid "Generic map viewer: Build Environment"
-msgstr "汎用地図ビューア: 構築環境"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-qemu)
+msgid "Qemu driver plugin for the libvirtd daemon"
+msgstr "libvirtd デーモン向け qemu ドライバプラグイン"
-#. summary(marble:marble-data)
-msgid "Generic map viewer: data"
-msgstr "汎用地図ビューア: データ"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-qemu)
+msgid "The qemu driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the hypervisor driver APIs using QEMU."
+msgstr "libvirtd デーモン向けの qemu ドライバプラグインです。 QEMU を利用して、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
-#. summary(lskat)
-msgid "German Skat game"
-msgstr "ジャーマン Skat ゲーム"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-secret)
+msgid "Secret driver plugin for the libvirtd daemon"
+msgstr "libvirtd デーモン向け Secret ドライバプラグイン"
-#. summary(xmms2:libxmmsclient-glib1)
-msgid "Glib client library for xmms2"
-msgstr "xmms2 向け glib クライアントライブラリ"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-secret)
+msgid "The secret driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the secret key APIs."
+msgstr "libvirtd デーモン向けの secret ドライバプラグインです。secret key API の実装を提供します。"
-#. summary(mediastreamer2:mediastreamer2-devel)
-msgid "Headers, libraries and docs for the mediastreamer2 library"
-msgstr "mediastramer2 ライブラリ向けヘッダファイル、ライブラリ、ドキュメンテーション"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-storage)
+msgid "Storage driver plugin for the libvirtd daemon"
+msgstr "libvirtd デーモン向けストレージドライバプラグイン"
-#. summary(ortp:ortp-devel)
-msgid "Headers, libraries and docs for the oRTP library"
-msgstr "oRTP ライブラリ向けヘッダファイル、ライブラリ、ドキュメンテーション"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-storage)
+msgid "The storage driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the storage APIs using LVM, iSCSI, parted and more."
+msgstr "libvirtd デーモン向けのストレージドライバプラグインです。LVM や iSCSI, parted などのストレージ API の実装を提供しています。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-books)
-msgid "Help and Documentation, various books"
-msgstr "ヘルプとドキュメンテーション、および様々なブック"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-uml)
+msgid "Uml driver plugin for the libvirtd daemon"
+msgstr "libvirtd デーモン向け UML ドライバプラグイン"
-#. summary(okteta)
-msgid "Hex Editor"
-msgstr "16 進数エディタ"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-uml)
+msgid "The UML driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the hypervisor driver APIs using User Mode Linux"
+msgstr "libvirtd デーモン向けの UML ドライバプラグインです。 User Mode Linux を利用して、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
-#. summary(orbit2)
-msgid "High-Performance CORBA Object Request Broker"
-msgstr "高性能な CORBA オブジェクトリクエストブローカー"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-vbox)
+msgid "VirtualBox driver plugin for the libvirtd daemon"
+msgstr "libvirtd デーモン向け VirtualBox ドライバプラグイン"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-cluster)
-msgid "Host/Service Cluster Plugin"
-msgstr "ホスト/サービス クラスタプラグイン"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-vbox)
+msgid "The vbox driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the hypervisor driver APIs using VirtualBox"
+msgstr "libvirtd デーモン向けの vbox ドライバプラグインです。 VirtualBox を利用して、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
-#. summary(openbox)
-msgid "ICCCM and EWMH Compliant Window Manager with Very Few Dependencies"
-msgstr "依存関係の非常に少ない ICCCM と EWMH 準拠のウインドウマネージャ"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-lxc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Server side daemon & driver required to run XEN guests"
+msgid "Server side daemon & driver required to run LXC guests"
+msgstr "XEN ゲストを実行するのに必要なサーバ側デーモンとドライバ"
-#. description(nxtvepg)
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-lxc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Server side daemon and driver required to manage the virtualization capabilities of XEN"
+msgid "Server side daemon and driver required to manage the virtualization capabilities of LXC"
+msgstr "XEN の仮想化技術を管理するのに必要な、サーバ側のデーモンとドライバです。"
+
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-qemu)
+msgid "Server side daemon & driver required to run QEMU guests"
+msgstr "QEMU ゲストを実行するのに必要なサーバ側デーモンとドライバ"
+
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-qemu)
+msgid "Server side daemon and driver required to manage the virtualization capabilities of the QEMU emulators"
+msgstr "QEMU エミュレータの仮想化技術を管理するのに必要な、サーバ側のデーモンとドライバです。"
+
+#. summary(libvirt-glib:libvirt-glib-1_0-0)
+msgid "GLib and GObject mapping of libvirt"
+msgstr "libvirt の GLib/GObject マッピング"
+
+#. description(libvirt-glib:libvirt-glib-1_0-0)
+msgid "libvirt is a C toolkit to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). It is free software available under the GNU Lesser General Public License. Virtualization on the Linux Operating System means the ability to run multiple instances of Operating Systems concurrently on a single hardware system where the basic resources are driven by a Linux instance. The library aim at providing long term stable C API initially for the Xen paravirtualization but should be able to integrate other virtualization mechanisms if needed"
+msgstr "libvirt は新しいバージョンの Linux (および他の OS) で提供されている仮想化機能を制御するための C 言語ツールキットです。本ソフトウエアはフリーソフトエアであり、 GNU Lesser General Public License で公開されています。 Linux オペレーティングシステムでの仮想化は、単一のハードウエアシステムで複数のオペレーティングシステムのインスタンスを動作させることで、基本的なリソース制御は Linux インスタンス側で制御します。このライブラリは、長期にわたって Xen 準仮想化向けに安定的な C 言語 API を提供することにありましたが、必要であれば他の仮想化機構にも統合できるようになっています。"
+
+#. description(libvirt-python)
+msgid "The libvirt-python package contains a module that permits applications written in the Python programming language to use the interface supplied by the libvirt library to use the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes)."
+msgstr "libvirt-python パッケージには、 Python プログラミング言語で書かれたアプリケーションに対して、 libvirt ライブラリの提供するインターフェイスへのアクセス機能を提供します。これは最新の Linux (および他の OS) に用意された、仮想化機能を利用するためのライブラリです。"
+
+#. summary(libvisio:libvisio-0_1-1)
+msgid "Library for parsing the MS Visio file format structure"
+msgstr "MS Visio ファイル形式を取り込むするためのライブラリ"
+
+#. description(libvisio:libvisio-0_1-1)
+msgid "libvisio is a library for parsing the MS Visio file format structure. It is cross-platform, at the moment it can be build on Microsoft Windows and Linux."
+msgstr "libvisio は MS Visio ファイル形式構造を処理するためのライブラリです。複数のプラットフォームに対応し、現時点では Microsoft Windows と Linux で構築することができます。"
+
+#. summary(libvisual:libvisual-devel)
+msgid "sound visualisation library"
+msgstr "サウンド可視化ライブラリ"
+
+#. description(libvisual:libvisual-devel)
msgid ""
-"In this software package, find a decoder for Nextview--an electronic TV "
-"program guide for the analog domain (as opposed to the various digital EPGs "
-"that come with most digital broadcasts). It allows you to decode and browse "
-"TV program listings for most of the major networks in Germany, Austria, "
-"France, and Switzerland.\n"
+"Libvisual is a library that acts as a middle layer between applications that want audio visualisation and audio visualisation plugins.\n"
"\n"
-"Currently, Nextview EPG is transmitted by: * In Germany and Austria: "
-"Kabel1, 3Sat, RTL-II, EuroNews (coverage: apx. 31 networks)\n"
-"\n"
-"* In Switzerland: SF1, TSR1, TSI1, EuroNews, 3sat, Kabel1 (coverage: apx. "
-"37 networks)\n"
-"\n"
-"* In France: Canal+, M6 (coverage: 8 networks)\n"
-"\n"
-"* In Turkey: TRT-1 (coverage: 17 networks)"
+"This library is used by amaroK for example."
msgstr ""
-"このソフトウエアパッケージ内には、 Nextview (アナログ領域での電子テレビ番組ガ"
-"イド (多くのデジタル放送では様々なデジタル EPG が使われています)) のデコーダ"
-"が含まれています。ドイツやオーストリア、フランスやスイスなどのメジャーなテレ"
-"ビネットワーク内で、番組の一覧をデコードしたり参照したりすることができま"
-"す。\n"
+"libvisual は、オーディオの可視化が必要なアプリケーションと オーディオの可視化プラグインとの間を取り持つ、ミドルウエアとして動作するライブラリです。\n"
"\n"
-"現時点では、 Nextview EPG は下記の地域で発信されています: * ドイツとオースト"
-"リア: Kabel1, 3Sat, RTL-II, EuroNews (おおよそ 31 のネットワークに対応)\n"
-"\n"
-"* スイス: SF1, TSR1, TSI1, EuroNews, 3sat, Kabel1 (おおよそ 37 のネットワーク"
-"に対応)\n"
-"\n"
-"* フランス: Canal+, M6 (おおよそ 8 のネットワークに対応)\n"
-"\n"
-"* トルコ: TRT-1 (おおよそ 17 のネットワークに対応)"
+"このライブラリは、たとえば amaroK などで使われています。"
-#. summary(pam:pam-devel)
-msgid "Include Files and Libraries for PAM-Development"
-msgstr "PAM-Development 向けヘッダファイルとライブラリ"
+#. summary(libvoikko:libvoikko1)
+msgid "Spellchecker and Hyphenator for Finnish Language"
+msgstr "フィンランド語向けスペルチェッカーとハイフン生成"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_ide)
-msgid "Integrated Development Environments"
-msgstr "統合開発環境"
+#. description(libvoikko:libvoikko1)
+msgid "Voikko is a Finnish spellchecker and hyphenator based on Malaga and Suomi-Malaga."
+msgstr "Voikko は、 Malaga と Suomi-Malaga をベースにしたフィンランド語のスペルチェッカーとハイフン生成プログラムです。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_ide)
-msgid "Integrated Development Environments."
-msgstr "統合開発環境です。"
+#. summary(libvorbis:libvorbis-devel)
+msgid "Include Files and Libraries mandatory for Ogg Vorbis Development"
+msgstr "Ogg Vorbis 開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-gateway_server)
-msgid "Internet Gateway"
-msgstr "インターネットゲートウエイ"
+#. description(libvorbis:libvorbis-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and develop applications that use libvorbis."
+msgstr "このパッケージには、 libvorbis を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(lxappearance)
-msgid "It's a desktop-independent theme switcher for GTK+"
-msgstr "GTK+ 向けデスクトップ独立型テーマ切り替え器"
+#. summary(Mesa:libwayland-egl-devel)
+msgid "Development files for libwayland-egl1"
+msgstr "libwayland-egl1 向けの開発用ファイル"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_java)
-msgid "Java Development"
-msgstr "Java 開発"
+#. description(Mesa:libwayland-egl-devel)
+msgid "This package is required to link wayland client applications to the EGL implementation of Mesa."
+msgstr "このパッケージには、 Mesa の EGL 実装に対する Wayland クライアントアプリケーションへのリンクが含まれています。"
-#. summary(log4j)
-msgid "Java logging tool"
-msgstr "Java ログツール"
+#. summary(wbxml2:libwbxml2-0)
+#. summary(wbxml2:libwbxml2-devel)
+msgid "WBXML parser and compiler library"
+msgstr "WBXML パーサとコンパイラライブラリ"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kde)
-msgid "KDE Development"
-msgstr "KDE 開発"
+#. description(wbxml2:libwbxml2-0)
+#. description(wbxml2:libwbxml2-devel)
+msgid "wbxml2 is a library that includes a WBXML parser and a WBXML compiler. Unlike wbxml, it does not depend on libxml2 but on expat, making it faster and more portable. WBXML Library contains a library and its associated tools to Parse, Encode and Handle WBXML documents. The WBXML (Wireless Binary XML) format is a binary representation of XML, and it has been defined by the Wap Forum."
+msgstr "wbxml2 は WBXML パーサと WBXML コンパイラの機能を持つライブラリです。 wbxml とは異なり libxml2 ではなく expat に依存することで、高速で可搬性に優れるものになっています。 WBXML ライブラリにはライブラリ自身のほか構文解析やエンコード、 WBXML ドキュメントを処理するための関連ツールが含まれています。 WBXML (Wireless Binary XML) フォーマットは Wap フォーラムで制定された XML のバイナリ表記フォーマットです。"
-#. summary(lokalize)
-msgid "KDE Translation Editor"
-msgstr "KDE 翻訳エディタ"
+#. summary(libwebp:libwebp-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Development files for libwebp, a library for the WebP format"
+msgstr "libibcommon ライブラリ向け開発ファイル"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kde)
-msgid "KDE development packages."
-msgstr "KDE 開発用パッケージ群です。"
+#. summary(libwebp:libwebpdecoder1)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library for the WebP graphics format"
+msgid "Library for decoding WebP graphics format"
+msgstr "WebP グラフィックフォーマット向けライブラリ"
-#. summary(lxinput)
-msgid "Keyboard and mouse configuration tool"
-msgstr "キーボードとマウスの設定ツール"
+#. summary(libwebp:libwebpdemux1)
+msgid "Library for extraction of data and images from WebP container files"
+msgstr ""
-#. summary(mono-kde4)
-msgid "Kimono Mono-kde library"
-msgstr "Kimono Mono-kde ライブラリ"
+#. description(libwebp:libwebpdemux1)
+msgid "The WebP Demux API enables extraction of images and extended format data from WebP files. This API currently supports reading of XMP/EXIF metadata, ICC profile and animated images."
+msgstr ""
-#. summary(man-pages-it)
-msgid "LDP Man Pages (Italian)"
-msgstr "イタリア語 LDP マニュアルページ"
+#. summary(libwebp:libwebpmux1)
+#, fuzzy
+#| msgid "library for reading/writing quicktime movie files"
+msgid "Library for reading/adding data to WebP container files"
+msgstr "Quicktime 映像ファイルを読み書きするためのライブラリ"
-#. summary(man-pages-fr)
-msgid "LDP man Pages (French)"
-msgstr "フランス語 LDP マニュアルページ"
+#. description(libwebp:libwebpmux1)
+msgid "The WebP Mux API contains methods for adding data to and reading data from WebP files. This API currently supports XMP/EXIF metadata, ICC profile and animation."
+msgstr ""
-#. summary(man-pages-ja)
-msgid "LDP man Pages (Japanese)"
-msgstr "日本語版 LDP マニュアルページ"
+#. summary(libwmf:libwmf-tools)
+msgid "Utilities for Displaying and Converting Metafile Images"
+msgstr "メタファイル画像を表示したり変換したりするユーティリティ"
-#. summary(man-pages-ko)
-msgid "LDP man Pages (Korean)"
-msgstr "韓国語版 LDP マニュアルページ"
+#. description(libwmf:libwmf-tools)
+msgid "These utilities read metafile images and can either display them using the X Window System or convert them to standard formats such as PNG, JPEG, PS, EPS, and more."
+msgstr "このユーティリティはメタファイルと呼ばれる画像を読み込み、 X Window System を利用して表示することができるほか、PNG, JPEG, PS, EPS などの標準フォーマットに変換することができます。"
-#. summary(man-pages-ru)
-msgid "LDP man Pages (Russian)"
-msgstr "LDP マニュアルページ (ロシア語)"
+#. summary(libwpd:libwpd-0_10-10)
+msgid "Library for Importing WordPerfect (tm) Documents"
+msgstr "WordPerfect (tm) ドキュメントを取り込むためのライブラリ"
-#. description(lilo)
+#. description(libwpd:libwpd-0_10-10)
+msgid "libwpd is a general purpose library for reading or interpreting data from WordPerfect files. The library is not a stand-alone utility: it is designed to be used by another program (for example, a word processor) as an in-process component."
+msgstr "libwpd は WordPerfect ファイルを読み込んで解釈するための汎用ライブラリです。ライブラリは単独のユーティリティではなく、プロセス内のコンポーネントとして他のプログラム (たとえばワードプロセッサ) から使用されるよう設計されています。"
+
+#. summary(libwpd:libwpd-devel)
+msgid "Library for importing WordPerfect (tm) documents"
+msgstr "WordPerfect (tm) ドキュメントをインポートするためのライブラリ"
+
+#. description(libwpd:libwpd-devel)
+msgid "libwpd is a general purpose library for reading (or, interpreting data from) WordPerfect files. The library is not a stand-alone utility: it is designed to be used by another program (e.g.: a word processor) as an in-process component."
+msgstr "libwpd は WordPerfect ファイルを読み込んで解釈するための汎用ライブラリです。ライブラリは単独のユーティリティではなく、プロセス内のコンポーネントとして他のプログラム (たとえばワードプロセッサ) から使用されるよう設計されています。"
+
+#. summary(libwpg:libwpg-0_3-3)
+msgid "Library to read and parse graphics in WordPerfect Graphics format"
+msgstr "WordPerfect グラフィック形式を読み込んで処理するライブラリ"
+
+#. description(libwpg:libwpg-0_3-3)
+msgid "libwpg is a C++ library to read and parse graphics in WPG (WordPerfect Graphics) format."
+msgstr "libwpg は WPG (WordPerfect Graphics) 形式を読み込んで解釈するための C++ 言語ライブラリです。"
+
+#. summary(libwpg:libwpg-devel)
+msgid "Files for Developing with libwpg"
+msgstr "libwpg で開発を行なうためのファイル"
+
+#. description(libwpg:libwpg-devel)
msgid ""
-"LILO boots Linux from your hard drive. It can also boot other operating "
-"systems, such as MS-DOS and OS/2, and can even boot DOS from the second hard "
-"drive. The configuration file is /etc/lilo.conf.\n"
+"libwpg is a C++ library to read and parse graphics in WPG (WordPerfect Graphics) format. It is cross-platform, at the moment it can be build on Microsoft Windows and Linux.\n"
"\n"
-"The PowerPC variant can be used on new PowerMacs and CHRP machines.\n"
-"\n"
-"The ix86 variant comes with Memtest86, offering an image that can be booted "
-"to perform a memory test."
+"This package contains the libwpg development files."
msgstr ""
-"LILO はお使いのハードディスクから Linux が起動できるようにするためのもので"
-"す。 MS-DOS や OS/2 など、他のオペレーティングシステムを起動することもできる"
-"ほか、 2 番目のハードディスクから DOS を起動したりすることもできます。 設定"
-"ファイルは /etc/lilo.conf にあります。\n"
+"libwpg は WPG (WordPerfect グラフィック) フォーマット内の画像を読み込んで処理するための C++ ライブラリです。プラットフォームに依存していないため、現時点では Microsoft Windows と Linux で構築することができます。\n"
"\n"
-"新しい PowerMac や CHRP マシンなど、 PowerPC のマシンでも動作するものがありま"
-"す。\n"
-"\n"
-"x86 版の LILO は memtest86 が同梱されています。これはメモリテストを起動するた"
-"めのイメージです。"
+"このパッケージには libwpg 開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(lirc:lirc-devel)
-msgid "LIRC development files"
-msgstr "LIRC 開発用ファイル"
+#. summary(libwps:libwps-0_4-4)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library for importing the Microsoft Works word processor file format"
+msgid "Library for the Microsoft Works text and spreadsheet formats"
+msgstr "Microsoft Works ワードプロセッサファイル形式を取り込むためのライブラリ"
-#. description(lxappearance)
-msgid ""
-"LXAppearance is part of LXDE project. It's a desktop-independent theme "
-"switcher for GTK+."
-msgstr ""
-"LXAppearance は LXDE プロジェクトの一部で、デスクトップから独立した GTK+ 向け"
-"テーマ切り替え器機能を提供します。"
+#. description(libwps:libwps-0_4-4)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library for importing the Microsoft Works word processor file format"
+msgid "libwps is a library for importing the Microsoft Works word processor and spreadsheet file format."
+msgstr "Microsoft Works ワードプロセッサファイル形式を取り込むためのライブラリ"
-#. summary(lxcc)
-msgid "LXDE Control Center"
-msgstr "LXDE コントロールセンター"
+#. summary(wv:libwv-1_2-3)
+msgid "Library for importing Microsoft Word documents"
+msgstr "Microsoft Word ドキュメントをインポートするためのライブラリ"
-#. summary(lxdm)
-msgid "LXDE Display Manager"
-msgstr "LXDE ディスプレイマネージャ"
+#. description(wv:libwv-1_2-3)
+msgid "libwv can parse the Microsoft Word 8 binary file format (Office97)."
+msgstr "libwv は Microsoft Word 8 (Office 97) バイナリファイル形式を処理することができます。"
-#. summary(lxsession)
-msgid "LXDE Session Manager, required for running the desktop environment"
-msgstr "デスクトップ環境を実行するのに必要な LXDE セッションマネージャ"
+#. summary(wv2:libwv2-4)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library for Importing Microsoft Word (tm) Documents"
+msgid "Library for Importing Microsoft Word (tm) Documents"
+msgstr "Microsoft Word (tm) ドキュメントをインポートするためのライブラリ"
-#. description(lxdm)
+#. description(wv2:libwv2-4)
+msgid "The wv2 library is used to import Microsoft Word documents in koffice for example."
+msgstr "WV2 ライブラリは Microsoft Word ドキュメントを KOffice 等にインポートするために利用するものです。"
+
+#. summary(wxWidgets:libwx_baseu-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_baseu_net-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_baseu_xml-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_gtk2u_adv-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_gtk2u_aui-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_gtk2u_core-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_gtk2u_gizmos-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_gtk2u_gl-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_gtk2u_html-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_gtk2u_media-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_gtk2u_qa-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_gtk2u_richtext-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_gtk2u_stc-2_8-0-stl)
+#. summary(wxWidgets:libwx_gtk2u_xrc-2_8-0-stl)
+msgid "wxWidgets Library"
+msgstr "wxWidgets ライブラリ"
+
+#. description(wxWidgets:libwx_baseu-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_baseu_net-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_baseu_xml-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_gtk2u_adv-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_gtk2u_aui-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_gtk2u_core-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_gtk2u_gizmos-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_gtk2u_gl-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_gtk2u_html-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_gtk2u_media-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_gtk2u_qa-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_gtk2u_richtext-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_gtk2u_stc-2_8-0-stl)
+#. description(wxWidgets:libwx_gtk2u_xrc-2_8-0-stl)
msgid ""
-"LXDM is the future display manager of LXDE, the Lightweight X11 Desktop "
-"environment. It is designed as a lightweight alternative to replace GDM or "
-"KDM in LXDE distros."
+"Library for the wxWidgets cross-platform GUI.\n"
+"\n"
+"API version: 2.8 ABI variant: STL API with Unicode support"
msgstr ""
-"LXDM は軽量 X11 デスクトップ環境である LXDE 用のディスプレイマネージャです。"
-"LXDE のディストリビューションに対して、 GDM や KDM の代替となるよう軽量な設計"
-"を行なっています。"
+"wxWidgets クロスプラットフォーム GUI 向けのライブラリです。\n"
+"\n"
+"API バージョン: 2.8 ABI バリアント: Unicode 対応の STL API"
-#. description(lxlauncher)
+#. summary(libxcb:libxcb-devel)
+msgid "Development files for the X11 protocol C library"
+msgstr "X11 プロトコル C ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libxcb:libxcb-devel)
msgid ""
-"LXLauncher is an open source clone of Asus launcher for EeePC or Netbooks "
-"anyway. It's an LXDE project and it's based on menu-cache library."
+"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libxcb1."
msgstr ""
-"LXLauncher は EeePC やネットブック向けに用意された Asus ランチャーのオープン"
-"ソースクローンです。これは LXDE プロジェクトの一部で、 menu-cacheライブラリを"
-"ベースにしています。"
+"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libxcb1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(lxmusic)
-msgid "LXMusic is just a lightweight audio player, that uses xmms2 as back-end."
-msgstr "LXMusic は xmms2 をバックエンドとして使用する、軽量なオーディオプレーヤです。"
+#. summary(libxcb:libxcb-res0)
+msgid "X11 Resource Extension C library"
+msgstr "X11 リソース拡張 C ライブラリ"
-#. description(lxpanel)
+#. summary(libxcb:libxcb-screensaver0)
+msgid "X11 ScreenSaver Extension C library"
+msgstr "X11 スクリーンセーバー拡張 C ライブラリ"
+
+#. description(libxcb:libxcb-screensaver0)
msgid ""
-"LXPanel is a lightweight X11 desktop panel containing: 1. User-friendly "
-"application menu automatically generated from *.desktop files on the system "
-"2. Launcher bar (Small icons clicked to launch apps) 3. Task bar supporting "
-"urgency hint (Can flash when gaim gets new incoming messages) 4. "
-"Notification area (System tray) 5. Digital clock 6. Run dialog (A dialog "
-"lets you type a command and run it, can be called in external programs) 7. "
-"Net status icon plug-in (optional, ported from gnome-netstatus-applet) 8. "
-"Volume control plug-in (optional, written by jserv) 9. lxpanelctl, an "
-"external controller lets you control lxpanel in other programs. For example, "
-"\"lxpanelctl run\" will show the Run dialog in lxpanel, and \"lxpanelctl menu"
-"\" will show the application menu. This is useful in key bindings provided "
-"by window managers."
+"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+"\n"
+"The X Window System provides support for changing the image on a display screen after a user-settable period of inactivity to avoid burning the cathode ray tube phosphors. This extension allows an external \"screen saver\" client to detect when the alternate image is to be displayed and to provide the graphics."
msgstr ""
-"LXPanel は軽量な X11 デスクトップパネルです。書きのものが含まれています:1. シ"
-"ステム内に存在する *.desktop ファイルから自動的に生成される、使いやすいアプリ"
-"ケーションメニュー 2. ランチャーバー (アプリケーションを起動できる小さなアイ"
-"コンボタン) 3. 緊急性ヒント (たとえば gaim が新しいメッセージを受信したときに"
-"点滅するなど) 機能付きのタスクバー 5. デジタル時計 6. 実行ダイアログ (コマン"
-"ドを入力して実行するためのダイアログ。外部プログラムから呼び出すこともできま"
-"す) 7. ネット状態アイコンプラグイン (オプション、 gnome-netstatus-applet から"
-"の移植) 8. 音量制御プラグイン (オプション、 jserv で記述) 9. lxpanel を外部の"
-"プログラムから制御することのできる lxpanelctl 。たとえば \"lxpanelctl run\" "
-"として実行すると、 lxpanel 内に実行ダイアログを表示させることができるほか、 "
-"\"lxpanelctl menu\" ではアプリケーションメニューを表示させることができます。"
-"これはウインドウマネージャで提供される、キーバインディングを利用する際に便利"
-"な機能です。"
+"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+"\n"
+"この X Window System は、ユーザが設定した間隔で表示された画像を変更し、CRT の焼き付きを防ぐ機能を提供します。この拡張は外部の \"スクリーンセーバー\"クライアントを利用し、代替の画像を表示したりグラフィックを提供したりすることもできます。"
-#. description(lxrandr)
-msgid "LXRandR is a lightweight Monitor Config Tool"
-msgstr "LXRandR は軽量なモニタ設定ツールです。"
+#. summary(libxcb:libxcb-xevie0)
+msgid "X11 Xevie Extension C library"
+msgstr "X11 Xevie 拡張 C ライブラリ"
-#. description(lxmenu-data)
+#. description(libxcb:libxcb-xevie0)
msgid ""
-"LXSession is the default X11 session manager of LXDE. (LXDE: Lightweight X11 "
-"Desktop Environment) http://lxde.sourceforge.net/\n"
+"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
"\n"
-"This package provides files required to build freedesktop.org menu spec-"
-"compliant desktop menus for LXDE."
+"The EvIE (Event Interception Extension) allows for clients to be able to intercept all events coming through the server and then decide what to do with them, including being able to modify or discard events."
msgstr ""
-"LXSession は LXDE (LXDE: Lightweight X11 Desktop Environment) 向けの既定の "
-"X11 セッションマネージャ (http://lxde.sourceforge.net/) です。\n"
+"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 LXDE 向けに freedesktop.org メニュー仕様互換のデスクトッ"
-"プメニューを構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
+"EvIE (イベント割り込み拡張 (Event Interception Extension))は、サーバ側から配信されるすべてのイベントに対して割り込みを行ない、それらに対して修正や廃棄など、何を行なうべきかを指定することができます。"
-#. description(lxsession)
+#. summary(libxcb:libxcb-xinerama0)
+msgid "X11 Xinerama Extension C library"
+msgstr "X11 Xinerama 拡張 C ライブラリ"
+
+#. description(libxcb:libxcb-xinerama0)
msgid ""
-"LXSession is the standard session manager used by LXDE. The LXSession "
-"manager is used to automatically start a set of applications and set up a "
-"working desktop environment. Moreover, the session manager is able to "
-"remember the applications in use when a user logs out and to restart them "
-"the next time the user logs in."
+"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+"\n"
+"Xinerama is an extension to the X Window System which enables multi-headed X applications and window managers to use two or more physical displays as one large virtual display."
msgstr ""
-"LXSession は LXDE で使用される標準のセッションマネージャです。 LXSessionマ"
-"ネージャは、必要なアプリケーションを起動してデスクトップ環境での作業をできる"
-"ようにします。これに加えて、セッションマネージャはユーザがログアウトした際に"
-"使用されていたアプリケーションを記憶し、次回のログイン時にそれらを復元するこ"
-"ともできます。"
+"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+"\n"
+"Xinerama は X Window System に対する拡張で、マルチヘッド型の X アプリケーションを実現できるほか、ウインドウマネージャに対して 2 つ以上のディスプレイを 1 つの大きな仮想ディスプレイにまとめる機能も提供します。"
-#. description(libfm:lxshortcut)
+#. summary(libxcb:libxcb-xprint0)
+msgid "X11 XPrint Extension C library"
+msgstr "X11 XPrint 拡張 C ライブラリ"
+
+#. description(libxcb:libxcb-xprint0)
msgid ""
-"LXShortcut is a small program used to edit application shortcuts created "
-"with freedesktop.org Desktop Entry spec."
+"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+"\n"
+"libxcb-xprint provides APIs to allow client applications to render to non-display devices."
msgstr ""
-"LXShortcut は freedesktop.org で規定されたデスクトップ項目に準拠する形で、ア"
-"プリケーションのショートカットを編集することができる小さなプログラムです。"
+"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+"\n"
+"libxcb-xprint は、クライアントアプリケーションに対して非ディスプレイデバイスへの描画 API を提供します。"
-#. description(lxtask)
-msgid "LXTask is a lightweight Task Manager. This is the default LXDE task manager."
+#. summary(libxcb:libxcb-xtest0)
+msgid "X11 XTEST Extension C library"
+msgstr "X11 XTEST 拡張 C ライブラリ"
+
+#. description(libxcb:libxcb-xtest0)
+msgid ""
+"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+"\n"
+"The XTEST extension is a minimal set of client and server extensions required to completely test the X11 server with no user intervention. This extension is not intended to support general journaling and playback of user actions."
msgstr ""
-"LXTask は軽量タスクマネージャです。これは LXDE での既定のタスクマネージャで"
-"す。"
+"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+"\n"
+"XTEST 拡張は、クライアントとサーバから構成される最小限度の拡張で、ユーザの操作を行なったりすることなく X11 サーバの対する完全なテスト機能を提供します。この拡張は、一般的な記録やユーザ操作の再現のために開発されたものではありません。"
-#. description(lxterminal)
+#. summary(libxcb:libxcb-xvmc0)
+msgid "X11 Video Motion Compensation Extension C library"
+msgstr "X11 ビデオ動画補償拡張 C ライブラリ"
+
+#. description(libxcb:libxcb-xvmc0)
msgid ""
-"LXTerminal is a lightweight Terminal Emulator. This package even if DE "
-"independent is part of the LXDE project."
+"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+"\n"
+"X-Video Motion Compensation (XvMC), is an extension of the X video extension (Xv) for the X Window System. The XvMC API allows video programs to offload portions of the video decoding process to the GPU video-hardware."
msgstr ""
-"LXTerminal は軽量型の端末エミュレータです。このパッケージはデスクトップに依存"
-"した作りにはなっていませんが、 LXDE プロジェクトの一部です。"
+"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+"\n"
+"X-ビデオ動画補償 (X-Video Motion Compensation (XvMC)) は、 X Window System に対する X ビデオ拡張です。 XvMC API はビデオプログラムに対して、そのデコード処理を GPU ビデオハードウエア側で処理するようにすることができます。"
-#. description(lxinput)
-msgid "LXinput is just the LXDE Keyboard and mouse config tool"
-msgstr "LXinput は LXDE におけるキーボードとマウスの設定ツールです。"
+#. summary(xfce4-panel:libxfce4panel-1_0-4)
+#. summary(xfce4-panel:libxfce4panel-2_0-4)
+msgid "Xfce Panel Shared Library"
+msgstr "Xfce パネル共有ライブラリ"
-#. summary(lightdm:lightdm-lang)
-msgid "Languages for package lightdm"
-msgstr "lightdm 向け言語パッケージ"
+#. description(xfce4-panel:libxfce4panel-1_0-4)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the xfce4-panel shared library."
+msgid "This package contains GTK 2 variant of the xfce4-panel shared library."
+msgstr "このパッケージには、 xfce4-panel 共有ライブラリが含まれています。"
-#. summary(lightdm-gtk-greeter:lightdm-gtk-greeter-lang)
-msgid "Languages for package lightdm-gtk-greeter"
-msgstr "lightdm-gtk-greeter 向け言語パッケージ"
+#. description(xfce4-panel:libxfce4panel-2_0-4)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the xfce4-panel shared library."
+msgid "This package contains GTK 3 variant of the xfce4-panel shared library."
+msgstr "このパッケージには、 xfce4-panel 共有ライブラリが含まれています。"
-#. summary(lxappearance:lxappearance-lang)
-msgid "Languages for package lxappearance"
-msgstr "lxappearance 向け言語パッケージ"
+#. summary(libxfce4ui:libxfce4ui-1-0)
+#. summary(libxfce4ui:libxfce4ui-2-0)
+msgid "Widgets Library for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境向けのウイジェットライブラリ"
-#. summary(lxmusic:lxmusic-lang)
-msgid "Languages for package lxmusic"
-msgstr "lxmusic 向け言語パッケージ"
+#. description(libxfce4ui:libxfce4ui-1-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "The libxfcegui4 library provides a number of widgets commonly used by Xfce applications. It has been superseded by the libxfce4ui library."
+msgid "The libxfce4ui library provides a number of widgets commonly used by Xfce applications. This package provides the GTK 2 variant of libxfce4ui."
+msgstr "libxfcegui4 ライブラリは、 Xfce アプリケーションで汎用的に使用される多数のウイジェットを提供しています。 libxfce4ui ライブラリによって取って代わられたものです。"
-#. summary(lxpanel:lxpanel-lang)
-msgid "Languages for package lxpanel"
-msgstr "lxpanel 向け言語パッケージ"
+#. description(libxfce4ui:libxfce4ui-2-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "The libxfcegui4 library provides a number of widgets commonly used by Xfce applications. It has been superseded by the libxfce4ui library."
+msgid "The libxfce4ui library provides a number of widgets commonly used by Xfce applications. This package provides the GTK 3 variant of libxfce4ui."
+msgstr "libxfcegui4 ライブラリは、 Xfce アプリケーションで汎用的に使用される多数のウイジェットを提供しています。 libxfce4ui ライブラリによって取って代わられたものです。"
-#. summary(lxterminal:lxterminal-lang)
-msgid "Languages for package lxterminal"
-msgstr "lxterminal 向け言語パッケージ"
+#. summary(libxfce4ui:libxfce4ui-tools)
+msgid "Tools from libxfce4ui"
+msgstr "libxfce4ui 提供のツール"
-#. summary(meld:meld-lang)
-msgid "Languages for package meld"
-msgstr "meld 向け言語パッケージ"
+#. description(libxfce4ui:libxfce4ui-tools)
+msgid "This package provides tools from libxfce4ui."
+msgstr "このパッケージには、 libxfce4ui 提供のツールが含まれています。"
-#. summary(mercurial:mercurial-lang)
-msgid "Languages for package mercurial"
-msgstr "mercurial 向け言語パッケージ"
+#. summary(libxfce4util:libxfce4util7)
+msgid "Utility Library for the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce デスクトップ環境向けのユーティリティライブラリ"
-#. summary(mlocate:mlocate-lang)
-msgid "Languages for package mlocate"
-msgstr "mlocate 向け言語パッケージ"
+#. description(libxfce4util:libxfce4util7)
+msgid "libxfce4util is a general-purpose utility library with core application support for the Xfce Desktop Environment."
+msgstr "libxfce4util は Xfce デスクトップ環境向けに用意された、中枢アプリケーションにも対応した汎用ユーティリティです。"
-#. summary(mtpaint:mtpaint-lang)
-msgid "Languages for package mtpaint"
-msgstr "mtpaint 向け言語パッケージ"
+#. summary(xfconf:libxfconf-0-2)
+msgid "xfconf Shared Library"
+msgstr "xfconf 共有ライブラリ"
-#. summary(nautilus-share:nautilus-share-lang)
-msgid "Languages for package nautilus-share"
-msgstr "nautilus-share 向け言語パッケージ"
+#. description(xfconf:libxfconf-0-2)
+msgid "This package contains the xfconf shared library."
+msgstr "このパッケージには、 xfconf 共有ライブラリが含まれています。"
-#. summary(nemiver:nemiver-lang)
-msgid "Languages for package nemiver"
-msgstr "nemiver 向け言語パッケージ"
+#. summary(xfce4-session:libxfsm-4_6-0)
+msgid "Shared Library for xfce4-session Splash Screen Engines"
+msgstr "xfce4-session スプラッシュスクリーンエンジン向け共有ライブラリ"
-#. summary(orage:orage-lang)
-msgid "Languages for package orage"
-msgstr "orage 向け言語パッケージ"
+#. description(xfce4-session:libxfsm-4_6-0)
+msgid "This package contains the shared library for xfce4-session splash screen engines."
+msgstr "このパッケージには、 xfce4-session スプラッシュスクリーンエンジン向けの共有ライブラリが含まれています。"
-#. summary(pan:pan-lang)
-msgid "Languages for package pan"
-msgstr "pan 向け言語パッケージ"
+#. summary(xine-lib:libxine-devel)
+msgid "Development environment for xine-based media players"
+msgstr "xine ベースのメディアプレーヤ向け開発環境"
-#. summary(paprefs:paprefs-lang)
-msgid "Languages for package paprefs"
-msgstr "paprefs 向け言語パッケージ"
+#. description(xine-lib:libxine-devel)
+msgid ""
+"This package contains all necessary include files, libraries and configuration files needed to compile applications that use the xine media player.\n"
+"\n"
+"xine is a video player which supports a large number of file formats (i.e., VCD, MPEG2) using plug-ins. Several plug-ins are included. Others can be post-installed. Supports stereo sound using OSS and AC5.1 using Alsa.\n"
+"\n"
+" This version of xine may lack certain features because of legal requirements (potential patent violation). See also http://www.opensuse.org/XINE#Legal_Matters\n"
+"\n"
+" More information about xine plug-ins can be found at http://www.xine-project.org/home"
+msgstr ""
+"このパッケージには、 xine メディアプレーヤを使用するアプリケーションについて、これをコンパイルするのに必要なすべてのヘッダファイルとライブラリ、設定ファイルが含まれています。\n"
+"\n"
+"xine はプラグインを利用することで多数のファイル形式 (ビデオ CD や MPEG2 など)に対応できるビデオプレーヤです。いくつかのプラグインが同梱されているほか、他のプラグインについては後からインストールして使用します。また、 OSS を利用した場合はステレオに、 Alsa を利用した場合は AC5.1 に対応することができます。\n"
+"\n"
+"なお、このバージョンの xine は法的な要件 (潜在的な特許侵害) から、特定の機能が削除されています。詳しくは http://www.opensuse.org/XINE#Legal_Matters をお読みください。\n"
+"\n"
+"また、 xine のプラグインについて、詳しくは http://www.xine-project.org/homeをお読みください。"
-#. description(menu-cache)
+#. summary(xine-lib:libxine2)
+msgid "Video Player with Plug-Ins"
+msgstr "プラグイン付きのビデオプレーヤ"
+
+#. description(xine-lib:libxine2)
msgid ""
-"Libmenu-cache is a library creating and utilizing caches to speed up the "
-"manipulation for freedesktop.org defined application menus. It can be used "
-"as a replacement of libgnome-menu of gnome-menus."
+"xine is a video player with a graphical front-end that supports a large number of file formats (VCD and MPEG2, for example) using plug-ins. Several plug-ins are included. Others can be installed after xine installation. xine supports stereo sound using OSS and AC5.1 using Alsa.\n"
+"\n"
+" This version of xine may lack certain features because of legal requirements (potential patent violation). See also http://www.opensuse.org/XINE#Legal_Matters\n"
+"\n"
+" More information about xine plug-ins can be found at http://www.xine-project.org/home"
msgstr ""
-"libmenu-cache は freedesktop.org で規定されたアプリケーションメニューの操作を"
-"高速化するため、キャッシュを生成したり利用したりすることのできるライブラリで"
-"す。 gnome-menus の libgnome-menu の代替として利用できます。"
+"xine はプラグインを利用することで多数のファイル形式 (ビデオ CD や MPEG2 など)に対応できるビデオプレーヤです。いくつかのプラグインが同梱されているほか、他のプラグインについては後からインストールして使用します。また、 OSS を利用した場合はステレオに、 Alsa を利用した場合は AC5.1 に対応することができます。\n"
+"\n"
+"なお、このバージョンの xine は法的な要件 (潜在的な特許侵害) から、特定の機能が削除されています。詳しくは http://www.opensuse.org/XINE#Legal_Matters をお読みください。\n"
+"\n"
+"また、 xine のプラグインについて、詳しくは http://www.xine-project.org/homeをお読みください。"
-#. summary(NetworkManager:NetworkManager-devel)
-msgid "Libraries and headers for adding NetworkManager support to applications"
+#. summary(xine-lib:libxine2-pulse)
+msgid "Pulseaudio plugin for xine"
+msgstr "xine 向け pulseaudio プラグイン"
+
+#. description(xine-lib:libxine2-pulse)
+msgid "libxine sound output plugin for the pulseaudio soundserver"
+msgstr "pulseaudio サウンドサーバ向けの libxine サウンド出力プラグインです。"
+
+#. summary(libxkbcommon:libxkbcommon-devel)
+msgid "Development files for the libxkbcommon library"
+msgstr "libxkbcommon ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libxkbcommon:libxkbcommon-devel)
+msgid ""
+"xkbcommon is a keymap handling library, which can parse XKB descriptions (e.g. from xkeyboard-config), and use this to help its users make sense of their keyboard input. Unfortunately, X11's requirements mean this is not actually usable for the X server, but it should be perfectly usable for client toolkits, as well as alternative windowing systems, compositors and system-level clients such as Wayland and kmscon.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libxkbcommon."
msgstr ""
-"アプリケーションに対して NetworkManager の機能を追加するためのライブラリと"
-"ヘッダ"
+"xkbcommon は XKB 設定ファイル (xkeyboard-config で作成するファイル) を処理することのできるキーマップ処理ライブラリです。このライブラリを使用することで、キーボード入力を解釈できるようになります。なお、残念ながら X11 の要件により、X サーバ上でこれを使用することはできず、Wayland や kmscon など、クライアントツールキットや代替のウインドウシステム、コンポジタやシステムレベルのクライアントで使用することができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libxkbcommon 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(opensp:opensp-devel)
+#. summary(libxkbfile:libxkbfile-devel)
+msgid "Development files for the X11 keyboard file manipulation library"
+msgstr "X11 キーボードファイル操作ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libxkbfile:libxkbfile-devel)
msgid ""
-"Libraries and includes to compile applications that use the SGML parser "
-"tools (package 'opensp')."
+"libxkbfile is used by the X servers and utilities to parse the XKB configuration data files.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libxkbfile1."
msgstr ""
-"SGML パーサーツール (パッケージ名 'opensp') を使用するアプリケーションについ"
-"て、これをコンパイルするためのライブラリとヘッダファイルです。"
+"libxkbfile は X サーバが使用するライブラリで、 XKB の設定データファイルを処理するためのユーティリティを提供しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libxkbfile1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-common)
-msgid "Libraries for Nagios plugins"
-msgstr "Nagios プラグイン向けライブラリ"
+#. summary(libxkbui:libxkbui-devel)
+msgid "Development files for the X11 keyboard UI presentation library"
+msgstr "X11 キーボード UI 表示ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(ocaml:ocaml-compiler-libs)
-msgid "Libraries used internal to the OCaml Compiler"
-msgstr "OCaml コンパイラで内部的に使用されるライブラリ"
+#. description(libxkbui:libxkbui-devel)
+msgid ""
+"libxkbui provides an interface to easily present XKB layouts as graphical widgets.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libxkbui1."
+msgstr ""
+"libxkbui は、 XKB のレイアウトをグラフィカルなウイジェットとして、簡単に表示できるインターフェイスです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libxkbui1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(openldap2-client:openldap2-devel)
-msgid "Libraries, Header Files and Documentation for OpenLDAP"
-msgstr "OpenLDAP 向けライブラリとヘッダファイル、ドキュメンテーション"
+#. summary(libxkbui:libxkbui1)
+msgid "X11 keyboard UI presentation library"
+msgstr "X11 キーボード UI 表示ライブラリ"
-#. summary(Mesa:Mesa-devel)
-msgid "Libraries, includes and more to develop Mesa applications"
-msgstr "Mesa アプリケーションを開発するためのライブラリとヘッダファイルなど"
+#. description(libxkbui:libxkbui1)
+msgid "libxkbui provides an interface to easily present XKB layouts as graphical widgets."
+msgstr "libxkbui は、 XKB のレイアウトをグラフィカルなウイジェットとして、簡単に表示できるインターフェイスです。"
-#. summary(pango:pango-devel)
-msgid "Library for Layout and Rendering of Text -- Development Files"
-msgstr "テキストのレイアウトと描画を行なうライブラリ -- 開発用ファイル"
+#. summary(libxml++:libxml++-2_6-2)
+msgid "C++ Interface for XML Files"
+msgstr "XML ファイル向けの C++ インターフェイス"
-#. summary(openexr:openexr-devel)
-msgid "Library to Handle EXR Pictures (16-bit floating-point format)"
-msgstr "EXR 画像 (16ビット浮動小数点形式) を処理するライブラリ"
+#. description(libxml++:libxml++-2_6-2)
+msgid "libXML++ provides a C++ interface for XML files. It presently uses libxml2 to access the XML files."
+msgstr "libXML++ は XML ファイルに対する C++ インターフェイスを提供します。 現在は XML ファイルにアクセスするのに libxml2 を利用します。"
-#. summary(p11-kit:p11-kit-devel)
-msgid "Library to work with PKCS#11 modules -- Development Files"
-msgstr "PKCS#11 モジュールを処理するライブラリ -- 開発用ファイル"
+#. summary(libxml++:libxml++-devel)
+msgid "C++ Interface for XML Files -- Development Files"
+msgstr "XML ファイル向けの C++ インターフェイス -- 開発用ファイル"
-#. summary(libyui-qt-graph:libyui-qt-graph6)
+#. summary(xmms2:libxmmsclient-glib1)
+msgid "Glib client library for xmms2"
+msgstr "xmms2 向け glib クライアントライブラリ"
+
+#. description(xmms2:libxmmsclient-glib1)
+msgid "A simple Glib client library for XMMS2"
+msgstr "XMMS2 向けのシンプルな glib クライアントライブラリ"
+
+#. summary(xmms2:libxmmsclient6)
+msgid "Client library for xmms2"
+msgstr "xmms2 向けクライアントライブラリ"
+
+#. description(xmms2:libxmmsclient6)
+msgid "A simple client library for XMMS2"
+msgstr "XMMS2 向けのシンプルなクライアントライブラリ"
+
+#. summary(libxshmfence:libxshmfence-devel)
+msgid "Development files for the X Shm-Fence library"
+msgstr "X Shm-Fence ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libxshmfence:libxshmfence-devel)
+msgid ""
+"This is a tiny library that exposes a event API on top of Linux futexes.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libxshmfence."
+msgstr ""
+"Linux の futex 上に構築された、イベント API を公開する簡易ライブラリです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libxshmfence 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libxslt-python)
+msgid "Python Bindings for libxslt"
+msgstr "libxslt 向け Python バインディング"
+
+#. description(libxslt-python)
+msgid ""
+"The libxslt-python package contains a module that permits applications written in the Python programming language to use the interface supplied by the libxslt library to apply XSLT transformations.\n"
+"\n"
+"This library allows parsing stylesheets. It uses the libxml2-python to load and save XML and HTML files. Direct access to XPath and the XSLT transformation context are possible. Thus it is possible to extend the XSLT language with XPath functions written in Python."
+msgstr ""
+"libxslt-python パッケージには、 XSLT 変換を適用するための libxslt ライブラリから提供される 様々なインターフェイスについて、 Python プログラミング言語から書かれたアプリケーションから 呼び出すためのモジュールが含まれています。\n"
+"\n"
+"このライブラリはスタイルシートを処理することができます。 XML ファイルや HTML ファイルの 読み書きには libxml2-python を利用しています。 XPath や XSLT 変換の機能への直接アクセス にも対応しています。そのため、 Python で書かれた XPath 関数を利用して XSLT 言語を拡張したりすることができます。"
+
+#. summary(libxslt:libxslt-tools)
+msgid "Extended Stylesheet Language (XSL) Transformation utilities"
+msgstr "拡張スタイルシート言語 (XSL) 変換ユーティリティ"
+
+#. description(libxslt:libxslt-tools)
+msgid "This package contains xsltproc, a command line interface to the XSLT engine."
+msgstr "このパッケージには、 XSLT エンジンに対するコマンドラインインターフェイス、xsltproc が含まれています。"
+
+#. summary(libyajl:libyajl2)
+msgid "Yet Another JSON Library"
+msgstr "もう 1 つの JSON ライブラリ"
+
+#. description(libyajl:libyajl2)
+msgid "YAJL is a small event-driven (SAX-style) JSON parser written in ANSI C, and a small validating JSON generator."
+msgstr "YAJL は ANSI C で書かれた小さなイベント駆動型 (SAX スタイルの) JSON パーサー兼検証型 JSON 生成器です。"
+
+#. summary(yaz:libyaz-devel)
+#. summary(yaz:libyaz5)
+msgid "Z39"
+msgstr "Z39"
+
+#. description(yaz:libyaz-devel)
+#. description(yaz:libyaz5)
+msgid "YAZ is a C library for developing client and server applications using the ANSI/NISO Z39.50 protocol for Information Retrieval."
+msgstr "YAZ は情報取得に ANSI/NISO Z39.50 プロトコルを使用するクライアント/サーバ型 アプリケーション向けの C 言語ライブラリです。"
+
+#. summary(libyui-qt-graph:libyui-qt-graph7)
msgid "Libyui - Qt Graph Widget"
msgstr "Libyui - Qt グラフィックウイジェット"
-#. description(lskat)
+#. description(libyui-qt-graph:libyui-qt-graph7)
+msgid "This package contains the Qt graph component for libYUI."
+msgstr "このパッケージには、 LibYUI 向けの Qt グラフィックコンポーネントが含まれています。"
+
+#. summary(zeitgeist:libzeitgeist-2_0-0)
+msgid "Client library for interacting with the Zeitgeist daemon"
+msgstr "Zeitgeist デーモンと対話するためのクライアントライブラリ"
+
+#. description(zeitgeist:libzeitgeist-2_0-0)
+msgid "Libzeitgeist is a client library for interacting with the Zeitgeist daemon."
+msgstr "Libzeitgeist は、 Zeitgeist デーモンと対話するためのクライアントライブラリです。"
+
+#. summary(libzhuyin:libzhuyin-data)
+#, fuzzy
+#| msgid "Data files for libpinyin"
+msgid "Data files for libzhuyin"
+msgstr "libpinyin 向けデータファイル"
+
+#. description(libzhuyin:libzhuyin-data)
msgid ""
-"Lieutenant Skat is a nice two player card game which follows the rules for "
-"the German game (Offiziers)-Skat. The program includes many different "
-"carddecks to choose. A computer opponent can play for any of the players."
+"The libzhuyin project aims to provide the algorithms core for intelligent sentence-based Chinese zhuyin input methods.\n"
+"\n"
+"This package provides the data files used by libzhuyin to be functional."
msgstr ""
-"Lieutenant Skat は 2 人向けのカードゲームで、ドイツのゲーム (Offiziers)-Skat "
-"のルールに沿ったものです。プログラムには選択可能な複数のカードデッキが用意さ"
-"れています。コンピュータの対戦相手も自由に設定することができます。"
-#. description(lightdm)
+#. summary(libzhuyin:libzhuyin7)
+#, fuzzy
+#| msgid "GTK system libraries for libfm"
+msgid "Runtime libraries for libzhuyin"
+msgstr "libfm 向けの GTK システムライブラリ"
+
+#. description(libzhuyin:libzhuyin7)
msgid ""
-"LightDM is a lightweight, cross-desktop display manager. Its main features "
-"are a well-defined greeter API allowing multiple GUIs, support for all "
-"display manager use cases, with plugins where appropriate, low code "
-"complexity, and fast performance. Due to its cross-platform nature greeters "
-"can be written in several toolkits such as Qt and GTK."
+"The libzhuyin project aims to provide the algorithms core for intelligent sentence-based Chinese zhuyin input methods.\n"
+"\n"
+"This package provides the runtime libraries for libzhuyin."
msgstr ""
-"LightDM は軽量で複数のデスクトップに対応したディスプレイマネージャです。主な"
-"機能としては、グリータ API で複数の GUI を利用できるようにしているほか、すべ"
-"てのディスプレイマネージャの用途への対応、必要なプラグインの追加やコードの複"
-"雑性の排除、そして性能の高さなどがあげられます。複数プラットフォームに対応し"
-"ていることから、 Qt や GTK などの複数のツールキットを利用したグリータを作成す"
-"ることができます。"
-#. summary(lxmusic)
-msgid "Lightweight Audio Player"
-msgstr "軽量オーディオプレーヤ"
+#. summary(zinnia:libzinnia0)
+msgid "Shared library for zinnia"
+msgstr "zinnia 向け共有ライブラリ"
-#. summary(lxterminal)
-msgid "Lightweight LXDE Terminal"
-msgstr "軽量 LXDE 端末"
+#. description(zinnia:libzinnia0)
+msgid "This package contains shared libraries used by zinnia."
+msgstr "このパッケージには、 zinnia で使用される共有ライブラリが含まれています。"
-#. summary(lxrandr)
-msgid "Lightweight Monitor Config Tool"
-msgstr "軽量モニタ設定ツール"
+#. description(libzip:libzip-devel)
+msgid "libzip is a C library for reading, creating, and modifying zip archives. This package contains devel files."
+msgstr "libzip は zip アーカイブの読み込みや作成、編集を行なうことができるライブラリです。このパッケージには開発に必要なファイルが含まれています。"
-#. summary(lxtask)
-msgid "Lightweight Task Manager"
-msgstr "軽量タスクマネージャ"
+#. summary(zvbi:libzvbi0)
+msgid "VBI Decoding Library"
+msgstr "VBI デコードライブラリ"
-#. summary(lxpanel)
-msgid "Lightweight X11 desktop panel based on fbpanel"
-msgstr "fbpanel をベースにした軽量 X11 デスクトップパネル"
+#. description(zvbi:libzvbi0)
+msgid ""
+"VBI stands for Vertical Blanking Interval, a gap between the image data transmitted in an analog video signal. This gap is used to transmit AM modulated data for various data services like Teletext and Closed Caption.\n"
+"\n"
+"The zvbi library provides routines to read from raw VBI sampling devices, to demodulate raw to sliced VBI data, and to interpret the data of several popular services."
+msgstr ""
+"VBI とは垂直帰線消去時間と呼ばれ、アナログのビデオ信号で転送されている 映像と映像の間に差し込まれる隙間の部分です。この隙間は 文字多重放送 (テレテキスト) や字幕 (クローズドキャプション) のような 様々なデータサービス向けに AM 変調で転送されて使用されます。\n"
+"\n"
+"zvbi ライブラリは直接の VBI サンプリングデバイスからデータを読み込み、 区切られた VBI データに復調するほか、いくつかのよく知られたサービスの データを解釈するルーチンを提供します。"
#. summary(lightdm)
msgid "Lightweight, Cross-desktop Display Manager"
msgstr "軽量かつ複数デスクトップ対応のディスプレイマネージャ"
-#. description(links)
-msgid ""
-"Links is like Lynx--an easy-to-use browser for HTML documents and other "
-"Internet services, like FTP, telnet, and news. Links provides a graphical "
-"interface besides the text interface. It has good support for frames, "
-"supports ssl, and has a little bit of JavaScript support."
+#. description(lightdm)
+msgid "LightDM is a lightweight, cross-desktop display manager. Its main features are a well-defined greeter API allowing multiple GUIs, support for all display manager use cases, with plugins where appropriate, low code complexity, and fast performance. Due to its cross-platform nature greeters can be written in several toolkits such as Qt and GTK."
+msgstr "LightDM は軽量で複数のデスクトップに対応したディスプレイマネージャです。主な機能としては、グリータ API で複数の GUI を利用できるようにしているほか、すべてのディスプレイマネージャの用途への対応、必要なプラグインの追加やコードの複雑性の排除、そして性能の高さなどがあげられます。複数プラットフォームに対応していることから、 Qt や GTK などの複数のツールキットを利用したグリータを作成することができます。"
+
+#. summary(lightdm-gtk-greeter)
+msgid "Simple display manager (GTK+ greeter)"
msgstr ""
-"Links は Lynx に似ています -- HTML ドキュメントの使いやすいブラウザであるほ"
-"か、 その他のインターネットサービス、たとえば FTP, telnet, news などのブラウ"
-"ザとしても利用できます。 Links はテキストインターフェイスに加えて グラフィカ"
-"ルインターフェイスにも対応しています。フレームや SSL に対応しているほか、 "
-"JavaScript にも少し対応しています。"
-#. description(linphone)
+#. description(lightdm-gtk-greeter)
+#, fuzzy
+#| msgid "This is the reference implementation of a LightDM greeter based on the GTK toolkit."
+msgid "A LightDM greeter that uses the GTK+ toolkit. This is the reference implementation of a LightDM greeter based on the Gtk toolkit."
+msgstr "これは GTK ツールキットをベースにした、 LightDM グリータの参照実装です。"
+
+#. summary(lilo)
+msgid "The Linux Loader, a Boot Menu"
+msgstr "Linux ローダー (起動メニュー)"
+
+#. description(lilo)
msgid ""
-"Linphone is a Web phone with a GNOME interface. It lets you make two-party "
-"calls over IP networks such as the Internet. It uses the IETF protocols SIP "
-"(Session Initiation Protocol) and RTP (Realtime TransporT Protocol) to make "
-"calls, so it should be able to communicate with other SIP-based Web phones. "
-"With several codecs available, it can be used with high speed connections as "
-"well as 28k modems."
+"LILO boots Linux from your hard drive. It can also boot other operating systems, such as MS-DOS and OS/2, and can even boot DOS from the second hard drive. The configuration file is /etc/lilo.conf.\n"
+"\n"
+"The PowerPC variant can be used on new PowerMacs and CHRP machines.\n"
+"\n"
+"The ix86 variant comes with Memtest86, offering an image that can be booted to perform a memory test."
msgstr ""
-"Linphone は GNOME インターフェイスを持つ Web 電話です。 インターネットなどを"
-"介して一対一の通話を行なうことができます。 本ソフトウエアは、通話に IETF のプ"
-"ロトコルである SIP (セッション確立プロトコル) と RTP (リアルタイム転送プロト"
-"コル) を使用します。そのため、 SIP ベースのその他の Web 電話とも通話を行なう"
-"ことができるものと思われます。 また、いくつかのコーデックにも対応していま"
-"す。 28kbps モデムと同様に 高速接続でも利用できます。"
+"LILO はお使いのハードディスクから Linux が起動できるようにするためのものです。 MS-DOS や OS/2 など、他のオペレーティングシステムを起動することもできるほか、 2 番目のハードディスクから DOS を起動したりすることもできます。 設定ファイルは /etc/lilo.conf にあります。\n"
+"\n"
+"新しい PowerMac や CHRP マシンなど、 PowerPC のマシンでも動作するものがあります。\n"
+"\n"
+"x86 版の LILO は memtest86 が同梱されています。これはメモリテストを起動するためのイメージです。"
-#. summary(man-pages)
-msgid "Linux Manual Pages"
-msgstr "Linux マニュアルページ"
+#. summary(link-grammar)
+msgid "An English grammar checker"
+msgstr "英文法チェック"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kernel)
-msgid "Linux Kernel Development"
-msgstr "Linux カーネル開発"
+#. description(link-grammar)
+msgid "The Link Grammar Parser is a syntactic parser of English, based on link grammar, an original theory of English syntax. Given a sentence, the system assigns to it a syntactic structure, which consists of a set of labeled links connecting pairs of words. The parser also produces a \"constituent\" (Penn tree-bank style phrase tree) representation of a sentence (showing noun phrases, verb phrases, etc.)."
+msgstr "Link Grammar Parser は、英文法のオリジナル体系である link grammar をベースにした、文法チェックソフトウエアです。文を与えるとシステムは文法構造を割り当て、単語の対を接続してラベルリンクを生成します。処理を行なうと、文の表現を表わす \"構成要素\" (Penn tree-bank 形式の表現ツリー) も生成 (名詞、動詞などを表示) します。"
-#. summary(linux-glibc-devel)
-msgid "Linux headers for userspace development"
-msgstr "ユーザスペース側での開発用 Linux ヘッダ"
+#. summary(links)
+msgid "Text-Based WWW Browser"
+msgstr "テキストベースの WWW ブラウザ"
-#. summary(open-iscsi)
-msgid "Linux* Open-iSCSI Software Initiator"
-msgstr "Linux* Open-iSCSI ソフトウエアイニシエータ"
+#. description(links)
+msgid "Links is like Lynx--an easy-to-use browser for HTML documents and other Internet services, like FTP, telnet, and news. Links provides a graphical interface besides the text interface. It has good support for frames, supports ssl, and has a little bit of JavaScript support."
+msgstr "Links は Lynx に似ています -- HTML ドキュメントの使いやすいブラウザであるほか、 その他のインターネットサービス、たとえば FTP, telnet, news などのブラウザとしても利用できます。 Links はテキストインターフェイスに加えて グラフィカルインターフェイスにも対応しています。フレームや SSL に対応しているほか、 JavaScript にも少し対応しています。"
-#. summary(mcelog)
-msgid "Log Machine Check Events"
-msgstr "機械チェックイベントの記録"
+#. summary(lirc:lirc-devel)
+msgid "LIRC development files"
+msgstr "LIRC 開発用ファイル"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-log)
-msgid "Log file pattern detector"
-msgstr "ログファイル内パターン検出器"
+#. description(lirc:lirc-devel)
+msgid "LIRC is a package that supports receiving and sending IR signals with the most common IR remote controls. It contains a daemon that decodes and sends IR signals, a mouse daemon that translates IR signals to mouse movements, and a couple of user programs that allow you to control your computer with a remote control."
+msgstr "LIRC は多くの汎用赤外線リモート操作に対応した、赤外線送受信パッケージです。 赤外線の信号をデコードしたり送信したりするためのデーモンが含まれているほか、 赤外線の信号をマウスの操作に変換するマウスデーモン、 遠くからコンピュータを操作するためのユーザプログラムなどが含まれています。"
-#. description(log4j)
+#. summary(listres)
+msgid "Utility to list X resources in widgets"
+msgstr "ウイジェット内で X 資源を一覧表示するユーティリティ"
+
+#. description(listres)
+msgid "The listres program generates a list of X resources for a widget in an X client written using a toolkit based on libXt."
+msgstr "listres プログラムは、 libXt ベースのツールキットを利用している X クライアント内のウイジェットに対して、 X 資源の一覧表示を行ないます。"
+
+#. summary(lmdb:lmdb-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development package for opal"
+msgid "Development package for lmdb"
+msgstr "KDE開発パッケージ"
+
+#. description(lmdb:lmdb-devel)
msgid ""
-"Log4j is a tool to help the programmer output log statements to a variety of "
-"output targets."
+"LMDB is a Btree-based database management library with an API similar to BerkeleyDB. The library is thread-aware and supports concurrent read/write access from multiple processes and threads. The DB structure is multi-versioned, and data pages use a copy-on-write strategy, which also provides resistance to corruption and eliminates the need for any recovery procedures. The database is exposed in a memory map, requiring no page cache layer of its own.\n"
+"\n"
+"This package contains the files needed to compile programs that use the liblmdb library."
msgstr ""
-"log4j はプログラマに対して、様々な出力形式によるログ記録を支援するツールで"
-"す。"
-#. summary(meanwhile:meanwhile-devel)
-msgid "Lotus Sametime Community Client library"
-msgstr "Lotus Sametime コミュニティクライアントライブラリ"
+#. summary(lndir)
+msgid "Utility to create a shadow directory of symbolic links to another directory tree"
+msgstr "他のディレクトリツリーに対して、シンボリックリンクで構成されたシャドウディレクトリを作成するユーティリティ"
+#. description(lndir)
+msgid "The lndir program makes a shadow copy of a directory tree, except that the shadow is not populated with real files but instead with symbolic links pointing at the real files in the original directory tree."
+msgstr "lndir プログラムは、ディレクトリツリーに対するシャドウコピーを作成します。作成するシャドウは実際のファイルとしてではなく、元のディレクトリツリーを示すシンボリックリンクを作成します。"
+
+#. summary(lokalize)
+msgid "KDE Translation Editor"
+msgstr "KDE 翻訳エディタ"
+
+#. description(lokalize)
+msgid "This package contains lokalize, an editor for translations"
+msgstr "このパッケージには翻訳のためのエディタが含まれています。"
+
#. description(loudmouth:loudmouth-devel)
-msgid ""
-"Loudmouth is a lightweight and easy-to-use C library for programming with "
-"the Jabber protocol. It's designed to be easy to get started with and yet "
-"extensible to let you do anything the Jabber protocol allows."
-msgstr ""
-"Loudmouth は軽量で使いやすい C ライブラリで、 Jabber プロトコルを扱うための機"
-"能を提供します。はじめて作成する人にも使いやすく、拡張して使用するのも扱いや"
-"すくできているため、 Jabber プロトコルができることであればどんなものにでも対"
-"応できるようになっています。"
+msgid "Loudmouth is a lightweight and easy-to-use C library for programming with the Jabber protocol. It's designed to be easy to get started with and yet extensible to let you do anything the Jabber protocol allows."
+msgstr "Loudmouth は軽量で使いやすい C ライブラリで、 Jabber プロトコルを扱うための機能を提供します。はじめて作成する人にも使いやすく、拡張して使用するのも扱いやすくできているため、 Jabber プロトコルができることであればどんなものにでも対応できるようになっています。"
+#. summary(lskat)
+msgid "German Skat game"
+msgstr "ジャーマン Skat ゲーム"
+
+#. description(lskat)
+msgid "Lieutenant Skat is a nice two player card game which follows the rules for the German game (Offiziers)-Skat. The program includes many different carddecks to choose. A computer opponent can play for any of the players."
+msgstr "Lieutenant Skat は 2 人向けのカードゲームで、ドイツのゲーム (Offiziers)-Skat のルールに沿ったものです。プログラムには選択可能な複数のカードデッキが用意されています。コンピュータの対戦相手も自由に設定することができます。"
+
+#. summary(ltrace)
+msgid "Trace the Library and System Calls a Program Makes"
+msgstr "プログラムが利用したライブラリとシステムコールの追跡"
+
#. description(ltrace)
msgid ""
-"Ltrace is a program that runs the specified command until it exits. It "
-"intercepts and records the dynamic library calls that are called by the "
-"executed process and the signals that are received by that process. It can "
-"also intercept and print the system calls executed by the program.\n"
+"Ltrace is a program that runs the specified command until it exits. It intercepts and records the dynamic library calls that are called by the executed process and the signals that are received by that process. It can also intercept and print the system calls executed by the program.\n"
"\n"
-"The program to trace need not be recompiled for this, so you can use ltrace "
-"on binaries for which you do not have access to the source.\n"
+"The program to trace need not be recompiled for this, so you can use ltrace on binaries for which you do not have access to the source.\n"
"\n"
-"This is still a work in progress, so, for example, the tracking to child "
-"processes may fail or some things may not work as expected."
+"This is still a work in progress, so, for example, the tracking to child processes may fail or some things may not work as expected."
msgstr ""
-"ltrace は指定したコマンドが終了するまでの間動作し続けるプログラムで、対象のプ"
-"ログラムからの動的なライブラリ呼び出しに介入し、それらを記録することができる"
-"ほか、対象のプログラムが受け取ったシグナルに対しても同様のことをすることがで"
-"きます。また、プログラムが利用したシステムコールについても、介入と情報出力を"
-"行なうことができます。\n"
+"ltrace は指定したコマンドが終了するまでの間動作し続けるプログラムで、対象のプログラムからの動的なライブラリ呼び出しに介入し、それらを記録することができるほか、対象のプログラムが受け取ったシグナルに対しても同様のことをすることができます。また、プログラムが利用したシステムコールについても、介入と情報出力を行なうことができます。\n"
"\n"
-"このプログラムを利用するにあたっては、対象のプログラムをコンパイルし直したり"
-"する必要はありません。そのため、ソースコードにアクセスすることなくバイナリ単"
-"体で ltrace を利用することができます。\n"
+"このプログラムを利用するにあたっては、対象のプログラムをコンパイルし直したりする必要はありません。そのため、ソースコードにアクセスすることなくバイナリ単体で ltrace を利用することができます。\n"
"\n"
-"なお、本プログラムは作成途中のものであり、たとえば子プロセスの追跡などは、う"
-"まくいかなかったり期待通りに動作しなかったりすることに注意してください。"
+"なお、本プログラムは作成途中のものであり、たとえば子プロセスの追跡などは、うまくいかなかったり期待通りに動作しなかったりすることに注意してください。"
+#. summary(lua:lua-devel)
+msgid "Development files for lua"
+msgstr "lua 向け開発用ファイル"
+
#. description(lua:lua-devel)
msgid ""
-"Lua is a programming language originally designed for extending "
-"applications, but also frequently used as a general-purpose, stand-alone "
-"language.\n"
+"Lua is a programming language originally designed for extending applications, but also frequently used as a general-purpose, stand-alone language.\n"
"\n"
"This package contains files needed for embedding lua into your application."
msgstr ""
-"lua は元々アプリケーションを拡張するために作成されたプログラミング言語です"
-"が、汎用の単独言語としても頻繁に使用されます。\n"
+"lua は元々アプリケーションを拡張するために作成されたプログラミング言語ですが、汎用の単独言語としても頻繁に使用されます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 lua をお使いのアプリケーションに組み込む際に必要なファイ"
-"ルが含まれています。"
+"このパッケージには、 lua をお使いのアプリケーションに組み込む際に必要なファイルが含まれています。"
+#. summary(lv)
+msgid "Powerful, Multilingual File Viewer, Same User Interface as \"Less\""
+msgstr "パワフルで多言語に対応した \"less\" と同じユーザインターフェイスのファイルビューア"
+
#. description(lv)
msgid ""
-"Lv is a powerful, multilingual file viewer. Apparently, lv looks like less "
-"(1), a representative file viewer on UNIX, so UNIX people (and less people "
-"on other OSs) do not have to learn a burdensome new interface.\n"
+"Lv is a powerful, multilingual file viewer. Apparently, lv looks like less (1), a representative file viewer on UNIX, so UNIX people (and less people on other OSs) do not have to learn a burdensome new interface.\n"
"\n"
-"Lv can decode and encode multilingual streams through many coding systems. "
-"Lv can be used as a coding system translation filter.\n"
+"Lv can decode and encode multilingual streams through many coding systems. Lv can be used as a coding system translation filter.\n"
"\n"
-"Lv can recognize multibyte patterns as regular expressions, and provides "
-"multilingual grep (1) functionality under the name lgrep.\n"
+"Lv can recognize multibyte patterns as regular expressions, and provides multilingual grep (1) functionality under the name lgrep.\n"
"\n"
"Lv can recognize ANSI escape sequences for text decoration."
msgstr ""
-"lv はパワフルで多言語に対応したファイルビューアです。外観は UNIX で使用される"
-"less (1) に似たものになっているため、 UNIX ユーザ (および less を使用する他"
-"の OS のユーザ) にとっては、わざわざ新しいインターフェイスに慣れたりする必要"
-"はありません。\n"
+"lv はパワフルで多言語に対応したファイルビューアです。外観は UNIX で使用されるless (1) に似たものになっているため、 UNIX ユーザ (および less を使用する他の OS のユーザ) にとっては、わざわざ新しいインターフェイスに慣れたりする必要はありません。\n"
"\n"
-"lv は多数のコーディングシステムを介して多言語のストリームをデコードしたりエン"
-"コードしたりすることができます。そのため、 lv をコード変換のフィルタとして利"
-"用することもできます。\n"
+"lv は多数のコーディングシステムを介して多言語のストリームをデコードしたりエンコードしたりすることができます。そのため、 lv をコード変換のフィルタとして利用することもできます。\n"
"\n"
-"lv は正規表現を含む多バイトパターンを認識します。その上、 lgrep という名前で"
-"多言語対応の grep (1) 機能も提供しています。\n"
+"lv は正規表現を含む多バイトパターンを認識します。その上、 lgrep という名前で多言語対応の grep (1) 機能も提供しています。\n"
"\n"
"lv はテキストの装飾用に、 ANSI エスケープシーケンスにも対応しています。"
+#. summary(lxappearance)
+msgid "It's a desktop-independent theme switcher for GTK+"
+msgstr "GTK+ 向けデスクトップ独立型テーマ切り替え器"
+
+#. description(lxappearance)
+msgid "LXAppearance is part of LXDE project. It's a desktop-independent theme switcher for GTK+."
+msgstr "LXAppearance は LXDE プロジェクトの一部で、デスクトップから独立した GTK+ 向けテーマ切り替え器機能を提供します。"
+
#. summary(lxappearance-obconf)
msgid "Lxappearance Plugin to Configure Openbox"
msgstr "Openbox を設定するための lxappearance プラグイン"
-#. description(lxde-common)
-msgid ""
-"Lxde-common package provides a set of default configurations for LXDE. It's "
-"an LXDE core package, since without it LXDE cannot run."
-msgstr ""
-"lxde-common パッケージには、 LXDE 向けの既定値集が含まれています。これは "
-"LXDE の中枢となるパッケージで、このパッケージ無しでは LXDE は動作しません。"
+#. description(lxappearance-obconf)
+msgid "ObConf is a program used to configure OpenBox window manager developed by Dana Jansens, Tim Riley, and Javeed Shaikh. LXAppearance is a tool used to configure look and feels of the desktop written by Hong Jen Yee for LXDE project. This plugin is derived from ObConf as an attempt to integrate obconf with LXAppearance to provide a better user experience. Most of the source code are taken from ObConf written by its authors with some modifications added by LXAppearance developers to make it a plugin."
+msgstr "ObConf は Dana Jansens 氏, Tim Riley 氏, Javeed Shaikh 氏が開発した、OpenBox ウインドウマネージャの設定プログラムです。 LXAppearance は LXDEプロジェクトに対して Hong Jen Yee 氏が開発した、デスクトップの外観設定ツールです。このプラグインは ObConf から派生したもので、 obconf とLXAppearance を統合させ、よりよいユーザ経験を提供するために作られています。多くのソースコードは ObConf から流用されたもので、それらの一部はLXAppearance の開発者によって、プラグインとなるべく修正が施されています。"
+#. summary(lxdm)
+msgid "LXDE Display Manager"
+msgstr "LXDE ディスプレイマネージャ"
+
+#. description(lxdm)
+msgid "LXDM is the future display manager of LXDE, the Lightweight X11 Desktop environment. It is designed as a lightweight alternative to replace GDM or KDM in LXDE distros."
+msgstr "LXDM は軽量 X11 デスクトップ環境である LXDE 用のディスプレイマネージャです。LXDE のディストリビューションに対して、 GDM や KDM の代替となるよう軽量な設計を行なっています。"
+
+#. summary(lxinput)
+msgid "Keyboard and mouse configuration tool"
+msgstr "キーボードとマウスの設定ツール"
+
+#. description(lxinput)
+msgid "LXinput is just the LXDE Keyboard and mouse config tool"
+msgstr "LXinput は LXDE におけるキーボードとマウスの設定ツールです。"
+
+#. summary(lxlauncher)
+msgid "Open source clone of Asus launcher for Netbooks"
+msgstr "ネットブック向け Asus ランチャーのオープンソースクローン"
+
+#. description(lxlauncher)
+msgid "LXLauncher is an open source clone of Asus launcher for EeePC or Netbooks anyway. It's an LXDE project and it's based on menu-cache library."
+msgstr "LXLauncher は EeePC やネットブック向けに用意された Asus ランチャーのオープンソースクローンです。これは LXDE プロジェクトの一部で、 menu-cacheライブラリをベースにしています。"
+
+#. summary(lxmusic)
+msgid "Lightweight Audio Player"
+msgstr "軽量オーディオプレーヤ"
+
+#. description(lxmusic)
+msgid "LXMusic is just a lightweight audio player, that uses xmms2 as back-end."
+msgstr "LXMusic は xmms2 をバックエンドとして使用する、軽量なオーディオプレーヤです。"
+
+#. summary(lxpanel)
+msgid "Lightweight X11 desktop panel based on fbpanel"
+msgstr "fbpanel をベースにした軽量 X11 デスクトップパネル"
+
+#. description(lxpanel)
+msgid "LXPanel is a lightweight X11 desktop panel containing: 1. User-friendly application menu automatically generated from *.desktop files on the system 2. Launcher bar (Small icons clicked to launch apps) 3. Task bar supporting urgency hint (Can flash when gaim gets new incoming messages) 4. Notification area (System tray) 5. Digital clock 6. Run dialog (A dialog lets you type a command and run it, can be called in external programs) 7. Net status icon plug-in (optional, ported from gnome-netstatus-applet) 8. Volume control plug-in (optional, written by jserv) 9. lxpanelctl, an external controller lets you control lxpanel in other programs. For example, \"lxpanelctl run\" will show the Run dialog in lxpanel, and \"lxpanelctl menu\" will show the application menu. This is useful in key bindings provided by window managers."
+msgstr "LXPanel は軽量な X11 デスクトップパネルです。書きのものが含まれています:1. システム内に存在する *.desktop ファイルから自動的に生成される、使いやすいアプリケーションメニュー 2. ランチャーバー (アプリケーションを起動できる小さなアイコンボタン) 3. 緊急性ヒント (たとえば gaim が新しいメッセージを受信したときに点滅するなど) 機能付きのタスクバー 5. デジタル時計 6. 実行ダイアログ (コマンドを入力して実行するためのダイアログ。外部プログラムから呼び出すこともできます) 7. ネット状態アイコンプラグイン (オプション、 gnome-netstatus-applet からの移植) 8. 音量制御プラグイン (オプション、 jserv で記述) 9. lxpanel を外部のプログラムから制御することのできる lxpanelctl 。たとえば \"lxpanelctl run\" として実行すると、 lx
panel 内に実行ダイアログを表示させることができるほか、 \"lxpanelctl menu\" ではアプリケーションメニューを表示させることができます。これはウインドウマネージャで提供される、キーバインディングを利用する際に便利な機能です。"
+
+#. summary(lxrandr)
+msgid "Lightweight Monitor Config Tool"
+msgstr "軽量モニタ設定ツール"
+
+#. description(lxrandr)
+msgid "LXRandR is a lightweight Monitor Config Tool"
+msgstr "LXRandR は軽量なモニタ設定ツールです。"
+
+#. summary(lxsession)
+msgid "LXDE Session Manager, required for running the desktop environment"
+msgstr "デスクトップ環境を実行するのに必要な LXDE セッションマネージャ"
+
+#. description(lxsession)
+msgid "LXSession is the standard session manager used by LXDE. The LXSession manager is used to automatically start a set of applications and set up a working desktop environment. Moreover, the session manager is able to remember the applications in use when a user logs out and to restart them the next time the user logs in."
+msgstr "LXSession は LXDE で使用される標準のセッションマネージャです。 LXSessionマネージャは、必要なアプリケーションを起動してデスクトップ環境での作業をできるようにします。これに加えて、セッションマネージャはユーザがログアウトした際に使用されていたアプリケーションを記憶し、次回のログイン時にそれらを復元することもできます。"
+
+#. summary(lxtask)
+msgid "Lightweight Task Manager"
+msgstr "軽量タスクマネージャ"
+
+#. description(lxtask)
+msgid "LXTask is a lightweight Task Manager. This is the default LXDE task manager."
+msgstr "LXTask は軽量タスクマネージャです。これは LXDE での既定のタスクマネージャです。"
+
+#. summary(lxterminal)
+msgid "Lightweight LXDE Terminal"
+msgstr "軽量 LXDE 端末"
+
+#. description(lxterminal)
+msgid "LXTerminal is a lightweight Terminal Emulator. This package even if DE independent is part of the LXDE project."
+msgstr "LXTerminal は軽量型の端末エミュレータです。このパッケージはデスクトップに依存した作りにはなっていませんが、 LXDE プロジェクトの一部です。"
+
+#. summary(lynx)
+msgid "A Text-Based WWW Browser"
+msgstr "テキストベースの WWW ブラウザ"
+
#. description(lynx)
+msgid "Lynx is an easy-to-use browser for HTML documents and other Internet services like FTP, telnet, and news. Lynx is fast. It is purely text based and therefore makes it possible to use WWW resources on text terminals."
+msgstr "Lynx は HTML ドキュメントや FTP, telnet, news などその他のインターネットサービスに対応した、使いやすいブラウザです。 Lynx は高速であり、純粋にテキストベースの仕組みになっているため、テキスト端末でも WWW の資源を使用することができるようになっています。"
+
+#. summary(lzip)
+msgid "Lossless Data Compressor based on the LZMA Algorithm"
+msgstr ""
+
+#. description(lzip)
+msgid "Lzip is a lossless data compressor based on the LZMA algorithm, with very safe integrity checking and a user interface almost identical to the one of bzip2. Lzip is only a data compressor, not an archiver. It has no facilities for multiple files, encryption, or archive-splitting, but, in the Unix tradition, relies instead on separate external utilities such as GNU Tar for these tasks."
+msgstr ""
+
+#. summary(lzop)
+msgid "The fastest compressor and decompressor around"
+msgstr "最も高速に動作する圧縮/展開プログラム"
+
+#. description(lzop)
msgid ""
-"Lynx is an easy-to-use browser for HTML documents and other Internet "
-"services like FTP, telnet, and news. Lynx is fast. It is purely text based "
-"and therefore makes it possible to use WWW resources on text terminals."
+"lzop is a file compressor similar to gzip. Its main advantages over gzip are much higher compression and decompression speed at the cost of compression ratio.\n"
+"\n"
+"lzop was designed with the following goals in mind:\n"
+"- speed (both compression and decompression)\n"
+"- reasonable drop-in compatibility to gzip\n"
+"- portability"
msgstr ""
-"Lynx は HTML ドキュメントや FTP, telnet, news などその他のインターネットサー"
-"ビスに対応した、使いやすいブラウザです。 Lynx は高速であり、純粋にテキスト"
-"ベースの仕組みになっているため、テキスト端末でも WWW の資源を使用することがで"
-"きるようになっています。"
+"lzop は gzip に似たファイル圧縮ツールです。 gzip に対する主な利点としては、圧縮比のコストと比較して高速な圧縮と展開速度が挙げられます。\n"
+"\n"
+"lzop は下記のような目的で設計されています:\n"
+"- 速度 (圧縮と展開の両方)\n"
+"- 互換性による gzip に対する即時の置き換え\n"
+"- 可搬性"
-#. summary(metamail)
-msgid "MIME Mail Handler"
-msgstr "MIME メールハンドラ"
+#. summary(m4)
+msgid "GNU m4"
+msgstr "GNU m4"
-#. summary(mutt)
-msgid "Mail Program"
-msgstr "メールプログラム"
+#. description(m4)
+msgid "GNU m4 is an implementation of the traditional Unix macro processor."
+msgstr "GNU m4 は従来の Unix マクロプロセッサを実装したものです。"
-#. summary(mlmmj)
-msgid "Mail Server Independent Reimplementation of the EZMLM Mailing List"
-msgstr "メールサーバに依存しない EZMLM メーリングリストの再実装"
+#. summary(mailman)
+msgid "The GNU Mailing List Manager"
+msgstr "GNU メーリングリストマネージャ"
-#. description(texinfo:makeinfo)
+#. description(mailman)
+msgid "This is the GNU Mailing List manager. Mailman provides an easy-to-configure means of maintaining mailing lists including Web administration. Mailman is written in Python."
+msgstr "これは GNU メーリングリストマネージャです。 mailman は Web ベースの管理機能など、設定しやすい仕組みになっています。 mailman は Python で書かれています。"
+
+#. summary(make)
+msgid "GNU make"
+msgstr "GNU make"
+
+#. description(make)
+msgid "The GNU make command with extensive documentation."
+msgstr "様々なドキュメンテーションの付属する GNU make コマンドです。"
+
+#. summary(makedepend)
+msgid "Utility to create dependencies in makefiles"
+msgstr "makefile の依存関係情報を作成するユーティリティ"
+
+#. description(makedepend)
msgid ""
-"Makeinfo translates Texinfo source documentation to various other formats, "
-"by default Info files suitable for reading online with Emacs or standalone "
-"GNU Info."
+"The makedepend program reads each sourcefile in sequence and parses it like a C-preprocessor so that it can correctly tell which #include directives would be used in a compilation.\n"
+"\n"
+"These dependencies are then written to a makefile in such a way that make will know which object files must be recompiled when a dependency has changed."
msgstr ""
-"Makeinfo は Texinfo ソース文書を様々な形式に変換します。既定では info ファイ"
-"ルに変換し、 emacs でのオンライン読み込みや GNU info による表示を行なうことが"
-"できます。"
+"makedepend プログラムは、それぞれのソースファイルを順に読み込んで、 C 言語におけるプリプロセッサのように処理し、 #include ディレクティブがコンパイル時に正しく使用できるようにします。\n"
+"\n"
+"これらの依存関係は makefile 内に書き込まれ、依存関係が変更された場合に、再コンパイルすべきオブジェクトファイルを知っておくために使用します。"
-#. summary(marble:marble-doc)
-msgid "Marble documentation"
-msgstr "Marble ドキュメンテーション"
+#. summary(makedumpfile)
+msgid "Partial kernel dump"
+msgstr "部分的なカーネルダンプ"
+#. description(makedumpfile)
+msgid "makedumpfile is a dump program to shorten the size of dump file. It copies only the necessary pages for analysis with various dump levels, and can compress the page data. The obtained dump file can by analyzed via gdb or crash utility."
+msgstr "makedumpfile はダンプファイルのサイズを小さくするためのダンププログラムです。様々なダンプレベルに対して、分析に必要なページだけをコピーすることで、データを圧縮する仕組みを備えています。生成されたダンプファイルは、 gdb や crashユーティリティで分析することができます。"
+
+#. summary(texinfo:makeinfo)
+msgid "Translate Texinfo documents to info format"
+msgstr "Texinfo 文書を info 形式に変換するツール"
+
+#. description(texinfo:makeinfo)
+msgid "Makeinfo translates Texinfo source documentation to various other formats, by default Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info."
+msgstr "Makeinfo は Texinfo ソース文書を様々な形式に変換します。既定では info ファイルに変換し、 emacs でのオンライン読み込みや GNU info による表示を行なうことができます。"
+
+#. summary(marble)
+msgid "Generic map viewer"
+msgstr "汎用地図ビューア"
+
#. description(marble)
msgid "Marble is a viewer of map data."
msgstr "Marble は地図データのビューアです。"
-#. description(marble:marble-data)
-msgid "Marble is a viewer of map data. This package contains its data."
+#. summary(marble:marble-devel)
+msgid "Generic map viewer: Build Environment"
+msgstr "汎用地図ビューア: 構築環境"
+
+#. description(marble:marble-devel)
+msgid "Development headers and libraries for Marble."
+msgstr "Marble 向けの開発用ヘッダとライブラリです。"
+
+#. summary(marble:marble-kde)
+msgid "The KDE optimized frontend for Marble"
msgstr ""
-"Marble は地図データのビューアです。このパッケージにはそれらのデータが含まれて"
-"います。"
-#. description(marble:marble-doc)
-msgid "Marble is a viewer of map data. This package contains its documentation."
+#. description(marble:marble-kde)
+#, fuzzy
+#| msgid "Skanlite is a KDE front-end for the sane scanner library."
+msgid "The KDE frontend for the Marble map viewer"
+msgstr "Skanlite は sane スキャナライブラリ向けの KDE フロントエンドです。"
+
+#. summary(mate-desktop:mate-desktop-gsettings-schemas)
+msgid "Mate Desktop schemas"
msgstr ""
-"Marble は地図データのビューアです。このパッケージにはドキュメンテーションが含"
-"まれています。"
-#. description(mediastreamer2:mediastreamer2-devel)
+#. description(mate-desktop:mate-desktop-gsettings-schemas)
+#, fuzzy
+msgid "This package provides the gsettings schemas for MATE Desktop Environment."
+msgstr "このパッケージには、 K デスクトップ環境ワークスペース向けの基本パッケージが含まれています。"
+
+#. summary(mcelog)
+msgid "Log Machine Check Events"
+msgstr "機械チェックイベントの記録"
+
+#. description(mcelog)
msgid ""
-"Mediastreamer2 is a GPL licensed library to make audio and video real-time "
-"streaming and processing. Written in pure C, it is based upon the ortp "
-"library.\n"
+"mcelog retrieves machine check events from an x86-64 kernel in a cron job, decodes them, and logs them to /var/log/mcelog.\n"
"\n"
-"This package contains header files and development libraries needed to "
-"develop programs using the mediastreamer2 library."
+"A machine check event is a hardware error detected by the CPU.\n"
+"\n"
+"It should run on any x86-64 system.\n"
+"\n"
+"In addition, it allows decoding machine check kernel panic messages."
msgstr ""
-"Mediastreamer2 は GPL ライセンスのライブラリで、オーディオやビデオをリアルタ"
-"イムにストリーミングしたり処理したりするためのものです。純粋な C 言語で書かれ"
-"たライブラリで、 ortp ライブラリをベースにしています。\n"
+"mcelog は x86-64 カーネルが提供する機械チェックイベントを、 cron ジョブ内で取得して /var/log/mcelog 内に記録するためのプログラムです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 mediastreamer2 ライブラリを利用したプログラムを開発する"
-"のに必要な、ヘッダファイルと開発用ライブラリが含まれています。"
+"機械チェックイベントは、 CPU がハードウエアエラーを検出した場合に発生するイベントです。\n"
+"\n"
+"x86-64 システムであれば任意のハードウエアで動作します。\n"
+"\n"
+"これに加えて、機械チェックのカーネルパニックメッセージをデコードすることもできます。"
-#. description(meld)
-msgid ""
-"Meld is a visual diff and merge tool. You can compare two or three files and "
-"edit them in place (diffs update dynamically). You can compare two or three "
-"folders and launch file comparisons. You can browse and view a working copy "
-"from popular version control systems such such as CVS, Subversion, Bazaar-ng "
-"and Mercurial."
-msgstr ""
-"meld は視覚的な差分/合成ツールです。 2 つまたは 3 つのファイルを比較して、そ"
-"れらをその場で編集 (差分も動的に更新されます) できます。また、 2 つまたは 3 "
-"つのフォルダを比較し、その中のファイル同士を比較することもできます。 CVS や"
-"Subversion, Bazaar-ng, Mercurial などのバージョン制御システム上にあるファイル"
-"と、ローカルファイルとの間でも差分を比較できます。"
+#. summary(meanwhile:meanwhile-devel)
+msgid "Lotus Sametime Community Client library"
+msgstr "Lotus Sametime コミュニティクライアントライブラリ"
+#. summary(menu-cache)
+msgid "A tool speed up menus"
+msgstr "メニューの高速表示"
+
+#. description(menu-cache)
+msgid "Libmenu-cache is a library creating and utilizing caches to speed up the manipulation for freedesktop.org defined application menus. It can be used as a replacement of libgnome-menu of gnome-menus."
+msgstr "libmenu-cache は freedesktop.org で規定されたアプリケーションメニューの操作を高速化するため、キャッシュを生成したり利用したりすることのできるライブラリです。 gnome-menus の libgnome-menu の代替として利用できます。"
+
+#. summary(mercurial)
+msgid "Scalable Distributed SCM"
+msgstr "スケーラブルな分散 SCM"
+
#. description(mercurial)
-msgid ""
-"Mercurial is a fast, lightweight source control management system designed "
-"for efficient handling of very large distributed projects."
-msgstr ""
-"Mercurial は高速で軽量なソースコード管理システムです。とても巨大な分散型プロ"
-"ジェクトにおいて、効率的に処理されるよう設計されています。"
+msgid "Mercurial is a fast, lightweight source control management system designed for efficient handling of very large distributed projects."
+msgstr "Mercurial は高速で軽量なソースコード管理システムです。とても巨大な分散型プロジェクトにおいて、効率的に処理されるよう設計されています。"
-#. description(Mesa:Mesa-libGL-devel)
+#. summary(metamail)
+msgid "MIME Mail Handler"
+msgstr "MIME メールハンドラ"
+
+#. description(metamail)
+msgid "Metamail is required for reading multimedia mail messages (such as those using the Andrew toolkit) with elm."
+msgstr "metamail は、 elm を利用してマルチメディア対応のメールメッセージ (たとえばAndrew ツールキットなど) を読む際に必要となるものです。"
+
+#. summary(mgetty)
+msgid "Mgetty Listens for Data, Fax, or Voice Calls on a Serial Line"
+msgstr "シリアル回線に接続されたデータモデムや FAX 、"
+
+#. description(mgetty)
msgid ""
-"Mesa is a software library for 3D computer graphics that provides a generic "
-"OpenGL implementation for rendering three-dimensional graphics.\n"
+"This package turns your computer into a fax machine. With some voice modems (Zyxel, Rockwell, and USR), you can even use your computer as an answering machine.\n"
"\n"
-"This package includes headers and static libraries for compiling programs "
-"with Mesa."
+"Mgetty recognizes what kind of call it is receiving and does everything else automatically. It is able to accept data (login/PPP), fax, and (depending on your modem) voice calls. Find the documentation in /usr/share/doc/packages/mgetty and TeX Info files in /usr/share/info.\n"
+"\n"
+"The configuration files are in /etc/mgetty+sendfax."
msgstr ""
-"Mesa は 3D コンピュータグラフィック向けのソフトウエアライブラリで、 3Dグラ"
-"フィックの描画機能である汎用的な OpenGL 実装を提供します。\n"
+"このパッケージを利用することで、お使いのマシンを FAX マシンにすることができます。また、ボイスモデム (Zyxel, Rockwell, USR など) を利用すると、お使いのコンピュータを自動応答マシンにすることもできます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 Mesa を利用したプログラムをコンパイルするのに必要な、"
-"ヘッダと静的ライブラリが含まれています。"
+"また、 mgetty は呼び出しの種類を自動認識することができます。たとえばデータの受信 (login/PPP) や FAX、 (モデムの種類にもよりますが) 音声呼び出しなどを識別できます。ドキュメンテーションについては、 /usr/share/doc/packages/mgetty と TeX info ファイル /usr/share/info をお読みください。\n"
+"\n"
+"なお、設定ファイルは /etc/mgetty+sendfax にあります。"
-#. description(metamail)
+#. summary(mhash:mhash-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Static Library and Header Files for mhash Library"
+msgid "Header Files for mhash Library"
+msgstr "mhash ライブラリ向け静的ライブラリとヘッダファイル"
+
+#. description(mhash:mhash-devel)
+msgid "The mhash library provides an easy way to access strong hashes such as MD5, SHA1, and other algorithms."
+msgstr "mhash ライブラリを利用することで、 MD5 や SHA1 などのアルゴリズムを用いた強力なハッシュ機能に容易にアクセスできます。"
+
+#. summary(minicom)
+msgid "A Terminal Program"
+msgstr "端末プログラム"
+
+#. description(minicom)
msgid ""
-"Metamail is required for reading multimedia mail messages (such as those "
-"using the Andrew toolkit) with elm."
+"A terminal program similar to Telix(tm) (a program for calling other computers via modem) under MS-DOS.\n"
+"\n"
+"If you want to access your modem with minicom, you have to be a member of the uucp group."
msgstr ""
-"metamail は、 elm を利用してマルチメディア対応のメールメッセージ (たとえば"
-"Andrew ツールキットなど) を読む際に必要となるものです。"
+"MS-DOS における Telix(tm) (モデムを介して他のコンピュータを呼び出すためのプログラム) に似た端末プログラムです。\n"
+"\n"
+"minicom を利用してモデムにアクセスしたい場合は、 uucp グループのメンバーになる必要があります。"
-#. summary(mgetty)
-msgid "Mgetty Listens for Data, Fax, or Voice Calls on a Serial Line"
-msgstr "シリアル回線に接続されたデータモデムや FAX 、"
+#. summary(mirror)
+msgid "Perl Scripts for Mirroring FTP Servers"
+msgstr "FTP サーバのミラーリングを行なうための Perl スクリプト"
-#. description(mxml)
+#. description(mirror)
+msgid "Documentation: \"man mirror\" and \"man mm\"."
+msgstr "ドキュメンテーション: \"man mirror\" および \"man mm\""
+
+#. summary(mkcomposecache)
+msgid "Utility to create Compose cache files"
+msgstr "Compose キャッシュファイルを作成するユーティリティ"
+
+#. description(mkcomposecache)
msgid ""
-"Mini-XML is a small XML parsing library that you can use to read XML and XML-"
-"like data files in your application without requiring large nonstandard "
-"libraries.\n"
+"mkcomposecache is used for creating global (system-wide) Compose cache files.\n"
"\n"
-"This package holds the commandline tools for mxml."
+"Compose cache files help with application startup times and memory usage, especially in locales with large Compose tables (e.g. all UTF-8 locales)."
msgstr ""
-"Mini-XML は小さな XML 処理ライブラリです。巨大な非標準ライブラリを使用したり"
-"することなく、 XML や XML に似たデータファイルをお使いのアプリケーションに読"
-"み込むことができます。\n"
+"mkcomposecache はグローバルな (システム全体にわたる) コンポーズキャッシュを作成するために使用します。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 mxml のコマンドラインツールが含まれています。"
+"コンポーズキャッシュファイルは、アプリケーションの起動時間とメモリの使用率を支援するのに使用し、特に巨大なコンポーズテーブル (すべての UTF-8 ロケールを読み込む場合など) に適切な仕組みです。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_rpm_build)
-msgid ""
-"Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM "
-"package manager."
+#. summary(mlmmj)
+msgid "Mail Server Independent Reimplementation of the EZMLM Mailing List"
+msgstr "メールサーバに依存しない EZMLM メーリングリストの再実装"
+
+#. description(mlmmj)
+msgid "This is an attempt at implementing a mailing list manager with the same functionality as EZMLM, but with the MIT/X11 license and no mail server dependency."
+msgstr "これは、 EZMLM と同じ機能を持つメーリングリストマネージャの実装を試しているものですが、 MIT/X11 ライセンスとメールサーバへの依存性を排除しています。"
+
+#. summary(mlocate)
+msgid "An utility for finding files by name"
+msgstr "ファイルを名前で検索するユーティリティ"
+
+#. description(mlocate)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A new locate implementation. The m character stands for merging, because updatedb reuses the existing database to avoid re-reading most of the file system.\n"
+#| "\n"
+#| "User must be member of locate group in order to use this package."
+msgid "A new locate implementation. The m character stands for merging, because updatedb reuses the existing database to avoid re-reading most of the file system."
msgstr ""
-"RPM パッケージマネージャを利用してパッケージを構築するのに必要な、"
-"最小限のツールとライブラリ集です。"
+"新しい locate 実装です。 'm' は 'merging' (合成) の意味がありますが、これは updatedb が既存のデータベースを再利用し、ファイルシステムの再読み出しを防ぐ仕組みになっていることによるものです。\n"
+"\n"
+"このパッケージを利用するには、ユーザが locate グループに属していなければなりません。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_basis)
-msgid "Minimal set of tools for compiling and linking applications."
-msgstr "アプリケーションのコンパイルとリンクに最小限必要なツール集です。"
+#. summary(mlterm)
+msgid "Multilingual Terminal Emulator for X"
+msgstr "X 向け多言語端末エミュレータ"
#. description(mlterm)
msgid ""
@@ -1697,19 +2416,13 @@
"\n"
"Multilingual features:\n"
"\n"
-"supported charsets: US_ASCII, ISO8859[1-11], ISO8859[13-16], TCVN5712, "
-"VISCII, KOI8_R, KOI8_U, JISX0201, JISX0208, JISX0212, JISX0213, GB2312, GBK, "
-"KSC5601, UHC, CNS11643-N, Big5, UCS2(4)\n"
+"supported charsets: US_ASCII, ISO8859[1-11], ISO8859[13-16], TCVN5712, VISCII, KOI8_R, KOI8_U, JISX0201, JISX0208, JISX0212, JISX0213, GB2312, GBK, KSC5601, UHC, CNS11643-N, Big5, UCS2(4)\n"
"\n"
-"supported encodings: ISO-8859-[1-11], ISO-8859- [13-16], TCVN5612, VISCII, "
-"KOI8_R, KOI8_U, EUC-JP, EUC-JISX0213, ISO-2022-JP [1, 2, 3], Shift_JIS, "
-"Shift_JISX0213, EUC-KR, UHC, JOHAB, ISO-2022-KR, ISO-2022-CN, GB2312(EUC-"
-"CN), GBK, GB18030, EUC-TW, Big5, Hz, UTF-8\n"
+"supported encodings: ISO-8859-[1-11], ISO-8859- [13-16], TCVN5612, VISCII, KOI8_R, KOI8_U, EUC-JP, EUC-JISX0213, ISO-2022-JP [1, 2, 3], Shift_JIS, Shift_JISX0213, EUC-KR, UHC, JOHAB, ISO-2022-KR, ISO-2022-CN, GB2312(EUC-CN), GBK, GB18030, EUC-TW, Big5, Hz, UTF-8\n"
"\n"
"character composition: TIS620, TCVN5712, JISX0213, UNICODE\n"
"\n"
-"Multiple xims are also supported and you can dynamically change various "
-"xims.\n"
+"Multiple xims are also supported and you can dynamically change various xims.\n"
"\n"
"Other features:\n"
"\n"
@@ -1731,14 +2444,9 @@
"\n"
"多言語機能:\n"
"\n"
-"対応する文字セット: US_ASCII, ISO8859[1-11], ISO8859[13-16], TCVN5712, "
-"VISCII, KOI8_R, KOI8_U, JISX0201, JISX0208, JISX0212, JISX0213, GB2312, GBK, "
-"KSC5601, UHC, CNS11643-N, Big5, UCS2(4)\n"
+"対応する文字セット: US_ASCII, ISO8859[1-11], ISO8859[13-16], TCVN5712, VISCII, KOI8_R, KOI8_U, JISX0201, JISX0208, JISX0212, JISX0213, GB2312, GBK, KSC5601, UHC, CNS11643-N, Big5, UCS2(4)\n"
"\n"
-"対応するエンコーディング: ISO-8859-[1-11], ISO-8859- [13-16], TCVN5612, "
-"VISCII, KOI8_R, KOI8_U, EUC-JP, EUC-JISX0213, ISO-2022-JP [1, 2, 3], "
-"Shift_JIS, Shift_JISX0213, EUC-KR, UHC, JOHAB, ISO-2022-KR, ISO-2022-CN, "
-"GB2312(EUC-CN), GBK, GB18030, EUC-TW, Big5, Hz, UTF-8\n"
+"対応するエンコーディング: ISO-8859-[1-11], ISO-8859- [13-16], TCVN5612, VISCII, KOI8_R, KOI8_U, EUC-JP, EUC-JISX0213, ISO-2022-JP [1, 2, 3], Shift_JIS, Shift_JISX0213, EUC-KR, UHC, JOHAB, ISO-2022-KR, ISO-2022-CN, GB2312(EUC-CN), GBK, GB18030, EUC-TW, Big5, Hz, UTF-8\n"
"\n"
"文字合成: TIS620, TCVN5712, JISX0213, UNICODE\n"
"\n"
@@ -1760,3893 +2468,3124 @@
"\n"
"* スクロールバープラグイン API (不安定です)"
-#. description(mmv)
-msgid ""
-"Mmv moves (or copies, appends, or links, as specified) each source file "
-"matching a from pattern to the target name specified by the to pattern. "
-"This multiple action is performed safely, i.e. without any unexpected "
-"deletion of files due to collisions of target names with existing filenames "
-"or with other target names. Furthermore, before doing anything, mmv attempts "
-"to detect any errors that would result from the entire set of actions "
-"specified and gives the user the choice of either proceeding by avoiding the "
-"offending parts or aborting."
-msgstr ""
-"mmv はパターンに該当するソースファイルを、パターンで指定した宛先に移動 (また"
-"はコピー/追記/リンク) します。これらの処理を行なう際には、既存のファイルや"
-"宛先同士のファイル名が衝突することで、不用意にファイルが削除されてしまうこと"
-"を防ぐ安全策がとられています。これに加えて、 mmv では処理を行なう前に、指定し"
-"た処理で予期されるエラーを事前に検知し、それらの問題点を回避するための選択肢"
-"を提供したり、中止させたりすることができるようになっています。"
+#. summary(mlterm:mlterm-scim)
+msgid "SCIM plugin for mlterm"
+msgstr "mlterm 向け SCIM プラグイン"
-#. summary(monapo-fonts)
-msgid "Monapo Japanese Truetype font"
-msgstr "Monapo 日本語 TrueType フォント"
+#. description(mlterm:mlterm-scim)
+msgid "A plugin to use the SCIM input methods directly from mlterm."
+msgstr "mlterm から SCIM 入力メソッドを直接利用するためのプラグインです。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-breeze)
-msgid "Monitor Breezecom wireless equipment"
-msgstr "Breezecom 無線装置の監視"
+#. summary(mmv)
+msgid "Move/Copy/Append/Link Multiple Files by Wildcard Patterns"
+msgstr "ワイルドカードパターンを指定して複数のファイルを移動/コピー/追記/リンクするプログラム"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-ifoperstatus)
-msgid "Monitor network interfaces"
-msgstr "ネットワークインターフェイスの監視"
+#. description(mmv)
+msgid "Mmv moves (or copies, appends, or links, as specified) each source file matching a from pattern to the target name specified by the to pattern. This multiple action is performed safely, i.e. without any unexpected deletion of files due to collisions of target names with existing filenames or with other target names. Furthermore, before doing anything, mmv attempts to detect any errors that would result from the entire set of actions specified and gives the user the choice of either proceeding by avoiding the offending parts or aborting."
+msgstr "mmv はパターンに該当するソースファイルを、パターンで指定した宛先に移動 (またはコピー/追記/リンク) します。これらの処理を行なう際には、既存のファイルや宛先同士のファイル名が衝突することで、不用意にファイルが削除されてしまうことを防ぐ安全策がとられています。これに加えて、 mmv では処理を行なう前に、指定した処理で予期されるエラーを事前に検知し、それらの問題点を回避するための選択肢を提供したり、中止させたりすることができるようになっています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-ifstatus)
-msgid "Monitor operational status network interfaces"
-msgstr "ネットワークインターフェイスの動作状態の監視"
+#. summary(mono-core)
+msgid "Cross-platform, Open Source, .NET development framework"
+msgstr "複数プラットフォーム対応のオープンソース .NET 開発フレームワーク"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-ircd)
-msgid "Monitor the status of an Internet Relay Chat daemon (IRCd) with this check."
+#. description(mono-core)
+msgid "The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization."
+msgstr "Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。"
+
+#. summary(mono-core:mono-data)
+#. summary(mono-core:mono-data-sqlite)
+msgid "Database connectivity for Mono"
+msgstr "Mono 向けデータベース接続"
+
+#. description(mono-core:mono-data)
+#. description(mono-core:mono-data-sqlite)
+msgid ""
+"The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+"\n"
+"Database connectivity for Mono."
msgstr ""
-"このチェックでは、インターネットリレーチャットデーモン (Internet Relay Chat "
-"daemon (IRCd)) をチェックします。"
+"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Mono 向けのデータ接続機能が含まれています。"
-#. summary(mono-addins)
-msgid "Mono Addins Framework"
-msgstr "Mono アドインフレームワーク"
+#. summary(mono-core:mono-extras)
+msgid "Extra packages"
+msgstr "追加パッケージ"
-#. summary(mono-debugger)
-msgid "Mono Debugger"
-msgstr "Mono デバッガ"
+#. description(mono-core:mono-extras)
+msgid ""
+"The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+"\n"
+"Extra packages."
+msgstr ""
+"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+"\n"
+"このパッケージは、追加用のパッケージです。"
-#. summary(mono-qt4)
-msgid "Mono Qt4 kdebindings library"
-msgstr "Mono Qt4 kdebindings ライブラリ"
+#. summary(mono-kde4)
+msgid "Kimono Mono-kde library"
+msgstr "Kimono Mono-kde ライブラリ"
-#. summary(mono-core:mono-devel)
-msgid "Mono development tools"
-msgstr "Mono 開発ツール"
+#. description(mono-kde4)
+msgid ".NET/Mono bindings for the KDE libraries."
+msgstr "KDE ライブラリ向け .NET/Mono バインディングです。"
#. summary(mono-core:mono-mvc)
+#. summary(mono-core:mono-web)
msgid "Mono implementation of ASP"
msgstr "ASP の Mono 版実装"
-#. summary(mono-core:mono-wcf)
-msgid "Mono implementation of WCF, Windows Communication Foundation"
-msgstr "WCF (Windows Communication Foundation) の Mono 版実装"
-
-#. summary(mono-core:mono-winfxcore)
-msgid "Mono implementation of core WinFX APIs"
-msgstr "コア WinFX API の Mono 実装"
-
-#. summary(mono-basic)
-msgid "Mono's VB Runtime"
-msgstr "Mono の VB ランタイム"
-
-#. summary(mono-core:mono-winforms)
-msgid "Mono's Windows Forms implementation"
-msgstr "Windows Forms の Mono 版実装"
-
-#. description(mono-addins)
+#. description(mono-core:mono-mvc)
msgid ""
-"Mono.Addins is a generic framework for creating extensible applications, and "
-"for creating libraries which extend those applications."
+"The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+"\n"
+"Mono implementation of ASP.NET MVC."
msgstr ""
-"Mono.Addins は、拡張可能なアプリケーションや、それらのアプリケーションに対す"
-"る拡張用ライブラリを作成するための、汎用フレームワークです。"
+"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+"\n"
+"このパッケージは、 ASP.NET MVC の Mono 版実装です。"
-#. description(mono-zeroconf)
-msgid ""
-"Mono.Zeroconf is a cross platform Zero Configuration Networking library for "
-"Mono and .NET. It provides a unified API for performing the most common "
-"zeroconf operations on a variety of platforms and subsystems: all the "
-"operating systems supported by Mono and both the Avahi and Bonjour/"
-"mDNSResponder transports."
-msgstr ""
-"Mono.Zeroconf は、 Mono や .NET 向けに Zero Configuration ネットワーキング機"
-"能を提供する、クロスプラットフォームのライブラリです。 Zeroconf における多く"
-"の一般的な操作に対応する統一された API を提供し、さまざまなプラットフォームお"
-"よびサブシステム上で動作させることができます。 Mono, Avahi, Bonjour/"
-"mDNSResponder トランスポートに対応した、全てのオペレーティングシステムに対応"
-"しています。"
+#. summary(mono-qt4)
+msgid "Mono Qt4 kdebindings library"
+msgstr "Mono Qt4 kdebindings ライブラリ"
-#. summary(mono-core:monodoc-core)
-msgid "Monodoc - Documentation tools for C# code"
-msgstr "Monodoc - C# コード向けのドキュメンテーションツール"
+#. description(mono-qt4)
+msgid ".NET/Mono bindings for the Qt4 libraries from the kdebindings Qyoto project."
+msgstr "kdebindings Qyoto プロジェクト提供の、 Qt4 ライブラリ向け .NET/Mono バインディングです。"
-#. description(mono-core:monodoc-core)
-msgid "Monodoc-core contains documentation tools for C#."
-msgstr "Monodoc-core には、 C# 向けのドキュメンテーションツールが含まれています。"
+#. summary(mono-qt4:mono-qt4-devel)
+msgid "Development libraries for Mono-Qt4"
+msgstr "Mono-Qt4 向け開発ライブラリ"
-#. summary(paratype-pt-mono-fonts)
-msgid "Monospaced Fonts for Minority Languages of Russia"
-msgstr "ロシア内の少数言語向けモノスペースフォント"
+#. description(mono-qt4:mono-qt4-devel)
+msgid "This package contains development files for the .NET/Mono bindings for the Qt4 libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Qt4 ライブラリ向けの .NET/Mono バインディングに対する、開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(motif:libXm4)
-msgid "Motif runtime library"
-msgstr "Motif ランタイムライブラリ"
+#. summary(mono-core:mono-wcf)
+msgid "Mono implementation of WCF, Windows Communication Foundation"
+msgstr "WCF (Windows Communication Foundation) の Mono 版実装"
-#. summary(mmv)
-msgid "Move/Copy/Append/Link Multiple Files by Wildcard Patterns"
-msgstr ""
-"ワイルドカードパターンを指定して複数のファイルを移動/コピー/追記/リンクす"
-"るプログラム"
-
-#. summary(mozc)
-msgid "Mozc - Japanese Input Method for Chromium OS, Mac and Linux"
-msgstr "Mozc - Chromium OS, Mac, Linux 向け日本語入力メソッド"
-
-#. description(mozc)
+#. description(mono-core:mono-wcf)
msgid ""
-"Mozc is a Japanese Input Method Editor (IME) designed for multi-platform "
-"such as Chromium OS, Mac and Linux. This open-source project originates from "
-"Google Japanese Input."
-msgstr ""
-"Mozc は Chromium OS, Mac, Linux などのマルチプラットフォームに対応した、日本"
-"語入力メソッドエディタ (IME) です。これは Google 日本語入力を起源とするオープ"
-"ンソースプロジェクトです。"
-
-#. description(MozillaThunderbird)
-msgid ""
-"Mozilla Thunderbird is a redesign of the Mozilla Mail component. It is "
-"written using the XUL user interface language and designed to be cross-"
-"platform. It is a stand-alone application instead of part of the Mozilla "
-"application suite."
-msgstr ""
-"Mozilla Thunderbird は Mozilla メールコンポーネントの再設計版です。このアプリ"
-"ケーションは XUL ユーザインターフェイス言語を利用して書かれていて、プラット"
-"フォームに依存しない作りになっています。また、このアプリケーションはMozilla "
-"アプリケーションスイートから独立したものです。"
-
-#. description(mtr)
-msgid ""
-"Mtr is a network diagnostic tool that combines Ping and Traceroute into one "
-"program. This package contains the mtr version with an ncurses interface, in "
-"other words, the text mode version is usable in a shell (telnet or SSH "
-"session, for example).\n"
+"The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
"\n"
-"Find the graphical version in the mtr-gtk package."
+"Mono implementation of WCF, Windows Communication Foundation"
msgstr ""
-"mtr は ping と traceroute を組み合わせて 1 つのプログラムにした、ネットワーク"
-"解析ツールです。このパッケージには ncurses インターフェイスを持つ mtr が含ま"
-"れています。これはテキストモード版とも呼ばれ、シェル (telnet や SSH セッショ"
-"ンなど) から利用できます。"
+"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 WCF (Windows Communication Foundation) の Mono 版実装が含まれています。"
-#. summary(mlterm)
-msgid "Multilingual Terminal Emulator for X"
-msgstr "X 向け多言語端末エミュレータ"
-
-#. description(mysql-connector-java)
+#. description(mono-core:mono-web)
msgid ""
-"MySQL Connector/J is a native Java driver that converts JDBC (Java Database "
-"Connectivity) calls into the network protocol used by the MySQL database. It "
-"lets developers working with the Java programming language easily build "
-"programs and applets that interact with MySQL and connect all corporate "
-"data, even in a heterogeneous environment. MySQL Connector/J is a Type IV "
-"JDBC driver and has a complete JDBC feature set that supports the "
-"capabilities of MySQL."
-msgstr ""
-"MySQL Connector/J は JDBC (Java Database Connectivity) の呼び出しを MySQLデー"
-"タベースで使用されるネットワークプロトコルに変換する、 Java ネイティブのドラ"
-"イバです。開発者に対し、 Java プログラミング言語で MySQL の処理を行なうプログ"
-"ラムやアプレットを作成できるようにします。 MySQL Connector/J はタイプ IV "
-"JDBC ドライバで、 MySQL で実行できるすべての機能に対応しています。"
-
-#. description(nasm)
-msgid ""
-"NASM is a prototype general-purpose x86 assembler. It can currently output "
-"several binary formats, including ELF, a.out, Win32, and OS/2.\n"
+"The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
"\n"
-"Read the licence agreement in /usr/share/doc/packages/nasm/Licence."
+"Mono implementation of ASP.NET, Remoting and Web Services."
msgstr ""
-"NASM は汎用目的の x86 アセンブラの原型です。現時点では ELF や a.out, Win32, "
-"OS/2 など、複数のバイナリ形式を出力することができます。\n"
+"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
"\n"
-"ライセンス同意については、 /usr/share/doc/packages/nasm/Licence をお読みくだ"
-"さい。"
+"このパッケージは、リモートからの制御や Web サービスを提供する、 ASP.NET の Mono 版実装です。"
-#. summary(mono-core:mono-nunit)
-msgid "NUnit Testing Framework"
-msgstr "NUnit テストフレームワーク"
+#. summary(mono-core:mono-winforms)
+msgid "Mono's Windows Forms implementation"
+msgstr "Windows Forms の Mono 版実装"
-#. description(mono-core:mono-nunit)
+#. description(mono-core:mono-winforms)
msgid ""
-"NUnit is a unit-testing framework for all .Net languages. Initially ported "
-"from JUnit, the current release, version 2.2, is the fourth major release "
-"of this Unit based unit testing tool for Microsoft .NET. It is written "
-"entirely in C# and has been completely redesigned to take advantage of "
-"many .NET language\t\t features, for example custom attributes and other "
-"reflection related capabilities. NUnit brings xUnit to all .NET languages."
-msgstr ""
-"NUnit はすべての .Net 言語に対応した単体テスト用のフレームワークです。当初は "
-"JUnit からの移植でしたが、現在のリリースであるバージョン 2.2 はMicrosoft ."
-"NET に対する JUnit ベースの 4 回目のメジャーリリースとなっています。すべての"
-"ソースコードは C# で書かれていて、多数の .NET 言語機能が持つ様々な利点を享受"
-"するように再設計されています。これにはたとえば、カスタムな属性設定のほか、リ"
-"フレクション関連の機能などが含まれます。つまり、 NUnit はすべての .NET 言語に"
-"対して、 xUnit の仕組みを導入することになります。"
-
-#. description(nagios-plugins)
-msgid ""
-"Nagios is a program that will monitor hosts and services on your network, "
-"and to email or page you when a problem arises or is resolved. Nagios runs "
-"on a unix server as a background or daemon process, intermittently running "
-"checks on various services that you specify.\n"
+"The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
"\n"
-"The actual service checks are performed by separate \"plugin\" programs "
-"which return the status of the checks to Nagios.\n"
-"\n"
-"This package contains those plugins."
+"Mono's Windows Forms implementation."
msgstr ""
-"Nagios はネットワーク上に存在するホストやサービスを監視するプログラムです。何"
-"らかの問題が発生した場合や、問題が解決した場合、電子メールやポケットベルなど"
-"に情報を送信する機能も備わっています。 Nagios は C 言語で書かれていて、Linux "
-"(および *NIX 系 OS) で、バックグラウンドプロセスとして動作するよう設計されて"
-"います。これにより、指定した様々なサービス定期的に監視できるようになっていま"
-"す。\n"
+"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
"\n"
-"実際のサービスチェックは個別の \"プラグイン\" プログラムが実施する仕組みで、"
-"このプラグインの返り値を Nagios が確認します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、上述のプラグインが含まれています。"
+"このパッケージは、 Windows Forms の Mono 版実装です。"
-#. description(nagios:nagios-www)
+#. summary(mono-core:mono-winfxcore)
+msgid "Mono implementation of core WinFX APIs"
+msgstr "コア WinFX API の Mono 実装"
+
+#. description(mono-core:mono-winfxcore)
msgid ""
-"Nagios is a program that will monitor hosts and services on your network. It "
-"has the ability to email or page you when a problem arises and when a "
-"problem is resolved. Nagios is written in C and is designed to run under "
-"Linux (and some other *NIX variants) as a background process, intermittently "
-"running checks on various services that you specify.\n"
+"The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
"\n"
-"Several CGI programs are included with Nagios in order to allow you to view "
-"the current service status, problem history, notification history, and log "
-"file via the web. This package provides the HTML and CGI files for the "
-"Nagios web interface. In addition, HTML documentation is included in this "
-"package."
+"Mono implementation of core WinFX APIs"
msgstr ""
-"Nagios はネットワーク上に存在するホストやサービスを監視するプログラムです。何"
-"らかの問題が発生した場合や、問題が解決した場合、電子メールやポケットベルなど"
-"に情報を送信する機能も備わっています。 Nagios は C 言語で書かれていて、Linux "
-"(および *NIX 系 OS) で、バックグラウンドプロセスとして動作するよう設計されて"
-"います。これにより、指定した様々なサービス定期的に監視できるようになっていま"
-"す。\n"
+"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
"\n"
-"Nagios には複数の CGI プログラムが含まれていて、これらを利用することで現在の"
-"サービス状態や問題の履歴、通知履歴やログファイルなどを、 Web 経由で参照できる"
-"ようになります。このパッケージには、 Nagios Web インターフェイス用の HTML, "
-"CGI ファイルと、 HTML ドキュメンテーションが含まれています。"
+"このパッケージは、コア WinFX API の Mono 版実装です。"
-#. description(nagios)
+#. summary(xawtv:motv)
+msgid "Video4Linux TV application (Motif)"
+msgstr "Video4Linux TV アプリケーション (Motif)"
+
+#. description(xawtv:motv)
msgid ""
-"Nagios is a program that will monitor hosts and services on your network. It "
-"has the ability to email or page you when a problem arises and when a "
-"problem is resolved. Nagios is written in C and is designed to run under "
-"Linux (and some other *NIX variants) as a background process, intermittently "
-"running checks on various services that you specify.\n"
+"motv is a X11 application for watching TV with your Linux box. It supports video4linux devices (for example bttv cards, various USB webcams, ...).\tIt's based on xawtv's code, but uses Motif to provide a better GUI.\n"
"\n"
-"The actual service checks are performed by separate \"plugin\" programs "
-"which return the status of the checks to Nagios. The plugins are available "
-"at http://sourceforge.net/projects/nagiosplug\n"
-"\n"
-"This package provides core programs for Nagios. The web interface, "
-"documentation, and development files are built as separate packages"
+"Also includes the teletext/videotext viewer mtt."
msgstr ""
-"Nagios はネットワーク上に存在するホストやサービスを監視するプログラムです。何"
-"らかの問題が発生した場合や、問題が解決した場合、電子メールやポケットベルなど"
-"に情報を送信する機能も備わっています。 Nagios は C 言語で書かれていて、Linux "
-"(および *NIX 系 OS) で、バックグラウンドプロセスとして動作するよう設計されて"
-"います。これにより、指定した様々なサービス定期的に監視できるようになっていま"
-"す。\n"
+"motv はお使いの Linux マシンで TV を見るための X11 アプリケーションです。video4linux デバイス (たとえば bttv カードや各種の USB Web カメラなど) に対応しています。\tこのアプリケーションは xawtv のコードをベースにしていますが、Motif を利用することでより見やすい GUI を提供しています。\n"
"\n"
-"実際のサービスチェックは個別の \"プラグイン\" プログラムが実施する仕組みで、"
-"このプラグインの返り値を Nagios が確認します。プラグインはhttp://sourceforge."
-"net/projects/nagiosplug で公開されています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Nagios の中枢プログラムが含まれています。Web インター"
-"フェイスやドキュメンテーション、開発用のファイルについては、それぞれ個別の"
-"パッケージとして存在しています。"
+"テレテキスト/ビデオテキストの表示プログラムである mtt も含まれています。"
-#. summary(nanum-fonts:nanum-gothic-coding-fonts)
-msgid "Nanum Gothic Coding Korean TrueType Fonts"
-msgstr "Nanum Gothic Coding 韓国語 TrueType フォント"
+#. summary(mozc)
+msgid "Mozc - Japanese Input Method for Chromium OS, Mac and Linux"
+msgstr "Mozc - Chromium OS, Mac, Linux 向け日本語入力メソッド"
-#. summary(nanum-fonts)
-msgid "Nanum Korean TrueType Fonts"
-msgstr "Nanum 韓国語 TrueType フォント"
+#. description(mozc)
+msgid "Mozc is a Japanese Input Method Editor (IME) designed for multi-platform such as Chromium OS, Mac and Linux. This open-source project originates from Google Japanese Input."
+msgstr "Mozc は Chromium OS, Mac, Linux などのマルチプラットフォームに対応した、日本語入力メソッドエディタ (IME) です。これは Google 日本語入力を起源とするオープンソースプロジェクトです。"
-#. summary(ndesk-dbus-glib)
-msgid "Ndesk-dbus-glib provides glib integration for NDesk.DBus"
-msgstr "Ndesk-dbus-glib - NDesk.DBus 向けの glib 統合"
+#. summary(mozc:mozc-gui-tools)
+msgid "GUI tools for mozc"
+msgstr "mozc 向け GUI ツール"
-#. description(ndesk-dbus-glib)
-msgid "Ndesk-dbus-glibl provides glib integration for NDesk.DBus"
-msgstr "Ndesk-dbus-glib は、 NDesk.DBus 向けの glib 統合を提供します。"
+#. description(mozc:mozc-gui-tools)
+msgid "This package provides config, word-register, dictioaly, character-palette, handwriting tools."
+msgstr "このパッケージには、設定や単語登録、辞書や文字パレット、手書きなどの各ツールが含まれています。"
-#. summary(nemiver)
-msgid "Nemiver graphical debugger"
-msgstr "Nemiver グラフィカルデバッガ"
-
-#. description(nemiver)
-msgid ""
-"Nemiver is a standalone graphical debugger that integrates well in the GNOME "
-"desktop environment. It currently features a backend which uses the well "
-"known GNU Debugger gdb to debug C / C++ programs."
-msgstr ""
-"Nemver は GNOME デスクトップ環境との統合ができる、単独で動作するグラフィカル"
-"なデバッガです。現時点では、 C/C++ 言語のプログラムをデバッグするにあたって、"
-"よく知られた GNU デバッガ gdb を利用します。"
-
-#. description(net-snmp:net-snmp-devel)
-msgid ""
-"Net-SNMP is a suite of applications used to implement SNMP v1, SNMP v2c and "
-"SNMP v3 using both IPv4 and IPv6. The suite includes:\n"
-"\n"
-"* An extensible agent for responding to SNMP queries including built-in "
-"support for a wide range of MIB information modules\n"
-"* Command-line applications to retrieve and manipulate information from "
-"SNMP-capable devices\n"
-"* A daemon application for receiving SNMP notifications\n"
-"* A library for developing new SNMP applications, with C and Perl APIs\n"
-"* A graphical MIB browser.\n"
-"\n"
-"This package holds the development headers, libraries and API documentation "
-"from the net-snmp package."
-msgstr ""
-"Net-SNMP は SNMP v1, v2c, v3 を実装し、 IPv4 と IPv6 の両方に対応するアプリ"
-"ケーション集です。このパッケージには下記のものが含まれています:\n"
-"\n"
-"- SNMP の問い合わせのうち、幅広い MIB 情報モジュールに対応した内蔵モジュー"
-"ル、および拡張可能なエージェント構造\n"
-"- SNMP に対応したデバイスから情報を取得したり設定したりすることができる、コマ"
-"ンドラインアプリケーション\n"
-"- SNMP の通知を受け取るためのデーモンアプリケーション\n"
-"- C 言語や Perl の API を利用して開発することのできる、 SNMP アプリケーション"
-"向けライブラリ\n"
-"- グラフィカルな MIB ブラウザ\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 net-snmp パッケージから提供されている開発用ヘッダファイ"
-"ルとライブラリ、 API ドキュメンテーションが含まれています。"
-
-#. description(net-snmp)
-msgid ""
-"Net-SNMP is a suite of applications used to implement SNMP v1, SNMP v2c and "
-"SNMP v3 using both IPv4 and IPv6. The suite includes:\n"
-"\n"
-"- An extensible agent for responding to SNMP queries including built-in "
-"support for a wide range of MIB information modules\n"
-"- Command-line applications to retrieve and manipulate information from "
-"SNMP-capable devices\n"
-"- A daemon application for receiving SNMP notifications\n"
-"- A library for developing new SNMP applications, with C and Perl APIs\n"
-"- A graphical MIB browser.\n"
-"\n"
-"This package was originally based on the CMU 2.1.2.1 snmp code. It was "
-"renamed from cmu-snmp to ucd-snmp in 1995 and later renamed from ucd-snmp to "
-"net-snmp in November 2000."
-msgstr ""
-"Net-SNMP は SNMP v1, v2c, v3 を実装し、 IPv4 と IPv6 の両方に対応するアプリ"
-"ケーション集です。このパッケージには下記のものが含まれています:\n"
-"\n"
-"- SNMP の問い合わせのうち、幅広い MIB 情報モジュールに対応した内蔵モジュー"
-"ル、および拡張可能なエージェント構造\n"
-"- SNMP に対応したデバイスから情報を取得したり設定したりすることができる、コマ"
-"ンドラインアプリケーション\n"
-"- SNMP の通知を受け取るためのデーモンアプリケーション\n"
-"- C 言語や Perl の API を利用して開発することのできる、 SNMP アプリケーション"
-"向けライブラリ\n"
-"- グラフィカルな MIB ブラウザ\n"
-"\n"
-"このパッケージは、元々 CMU 2.1.2.1 snmp コードをベースにしています。cmu-snmp "
-"は 1995 年に ucd-snmp という名前に変更され、 2000 年 11 月にはuce-snmp が "
-"net-snmp という名前に変更されています。"
-
#. summary(mozilla-nspr:mozilla-nspr-devel)
msgid "Netscape Portable Runtime development files"
msgstr "Netscape ポータブルランタイム 開発用ファイル"
-#. summary(nasm)
-msgid "Netwide Assembler (An x86 Assembler)"
-msgstr "Netwide Assembler (x86 アセンブラ)"
-
#. summary(mozilla-nss:mozilla-nss-devel)
msgid "Network (Netscape) Security Services development files"
msgstr "ネットワーク (Netscape) セキュリティサービス 開発用ファイル"
-#. summary(nbd)
-msgid "Network Block Device Server and Client Utilities"
-msgstr "ネットワークブロックデバイスのサーバ/クライアントユーティリティ"
+#. summary(mozilla-nss:mozilla-nss-tools)
+msgid "Tools for developing, debugging, and managing applications that use NSS"
+msgstr ""
-#. summary(nkf)
-msgid "Network Kanji Code Conversion Filter"
-msgstr "ネットワーク漢字コード変換フィルタ"
+#. description(mozilla-nss:mozilla-nss-tools)
+msgid "The NSS Security Tools allow developers to test, debug, and manage applications that use NSS."
+msgstr ""
-#. summary(nxtvepg)
-msgid "Nextview EPG Decoder and Browser"
-msgstr "Nextview EPG デコーダ/ブラウザ"
+#. summary(mpfr:mpfr-devel)
+msgid "Development files for the GNU multiple-precision floating-point library"
+msgstr "GNU 多精度浮動小数点ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(nkf)
+#. description(mpfr:mpfr-devel)
msgid ""
-"Nkf is a yet another Kanji code converter among networks, hosts, and "
-"terminals. It converts input Kanji code to designated Kanji code, such as 7-"
-"bit JIS, MS-kanji (shifted-JIS) or EUC.\n"
+"Development files for the GNU multiple-precision floating-point library.\n"
"\n"
-"One of the most unique facility of nkf is the guess of the input kanji "
-"code. It currently recognizes 7-bit JIS, MS-kanji (shifted-JIS), and EUC. "
-"So users do not need the input Kanji code specification.\n"
-"\n"
-"By default, X0201 kana is converted into X0208 kana. For X0201 kana, SO/"
-"SI, SSO and ESC-(-I methods are supported. For automatic code detection, "
-"nkf assumes no X0201 kana in MS-Kanji. To accept X0201 in MS-Kanji, use -X, -"
-"x, or -S."
+"The MPFR library is a C library for multiple-precision floating-point computations with exact rounding (also called correct rounding). It is based on the GMP multiple-precision library."
msgstr ""
-"nkf はネットワークやホスト、端末で使用される漢字コードを変換するプログラムで"
-"す。 7 ビット JIS や MS 漢字 (シフト JIS) 、 EUC などの漢字コードを変換するこ"
-"とができます。\n"
+"GNU 多精度浮動小数点ライブラリ向けの開発用ファイルです。\n"
"\n"
-"nkf の特長としては、入力される漢字コードを自動で推測する機能があげられます。"
-"現時点では 7 ビット JIS や MS 漢字 (シフト JIS) 、 EUC を認識することができま"
-"す。そのため、入力側の漢字コード仕様を指定する必要はありません。\n"
-"\n"
-"また、既定では X0201 カナは X0208 カナに変換されます。 X0201 カナについては"
-"SO/SI, SSO, ESC-(-I メソッドにそれぞれ対応しています。自動的なコード変換を行"
-"なう場合は、 MS 漢字内に X0201 カナが存在しない場合に限られます。 MS 漢字内で"
-"X0201 カナを許可するには、 -X, -x, -S のいずれかをご利用ください。"
+"MPFR ライブラリは、厳密な (正しい) 丸め機能を持つ複数の精度を持つ小数点計算を行なうライブラリです。 GMP 多精度ライブラリをベースにしています。"
-#. description(nmap)
-msgid ""
-"Nmap is designed to allow system administrators and curious individuals to "
-"scan large networks to determine which hosts are up and what services they "
-"are offering. XNmap is a graphical front-end that shows nmap's output "
-"clearly.\n"
-"\n"
-"Find documentation in /usr/share/doc/packages/nmap"
-msgstr ""
-"Nmap はシステム管理者や興味のある個人に対して、巨大なネットワーク上でどのホス"
-"トが起動しているのか、およびどのようなサービスを提供しているのかを、調べるこ"
-"とができるように設計されています。 XNmap は nmap の出力をより見やすくするため"
-"のグラフィカルなフロントエンドです。\n"
-"\n"
-"ドキュメンテーションについては /usr/share/doc/packages/nmap をお読みくださ"
-"い。"
+#. summary(mpt-status)
+msgid "Program Showing the Status of LSI 1030 RAID Controller"
+msgstr "LSI 1030 RAID コントローラの状態表示プログラム"
-#. description(ocfs2-tools)
-msgid ""
-"OCFS2 is the Oracle Cluster File System.\n"
-"\n"
-"This package contains the core user-space tools needed for creating and "
-"managing the file system."
-msgstr ""
-"OCFS2 は Oracle Cluster File System の略称です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、ファイルシステムを作成したり管理したりするのに必要な、中"
-"枢部のユーザスペースツールが含まれています。"
+#. description(mpt-status)
+msgid "This program shows the status of the physical and logical drives attached to a LSI 1030 RAID (mptlinux, fusion, mpt, ioc) controller."
+msgstr "このプログラムは、 LSI 1030 RAID (mptlinux, fusion, mpt など) のコントローラに接続されている、物理ドライブおよび論理ドライブの情報を表示します。"
-#. description(opie)
+#. summary(mtpaint)
+msgid "Painting program for creating icons and pixel-based artwork"
+msgstr "アイコンを作成したり、ピクセル操作がメインの描画を行なったりするための、お絵かきプログラム"
+
+#. description(mtpaint)
+msgid "mtPaint is a simple painting program designed for creating icons and pixel-based artwork. It can edit indexed palette or 24 bit RGB images and offers basic painting and palette manipulation tools. Its main file format is PNG, although it can also handle JPEG, GIF, TIFF, BMP, XPM, and XBM files."
+msgstr "mtPaint は、アイコンを作成したりピクセル操作がメインの描画を行なったりするための、シンプルなお絵かきプログラムです。パレットで色を定義するタイプの画像のほか、 24 ビットのフルカラー画像を編集することができます。また、描画やパレット定義のための基本的な機能を備えています。主に使用するファイル形式として PNG が用意されていますが、 JPEG, GIF, TIFF, BMP, XPM, XBM などのファイル形式も扱うことができます。"
+
+#. summary(mtr)
+msgid "Ping and Traceroute Network Diagnostic Tool"
+msgstr "ping と traceroute を行なうネットワーク解析ツール"
+
+#. description(mtr)
msgid ""
-"OPIE stands for One-time Passwords In Everything. One-time passwords can be "
-"used to foil password sniffers because they cannot be reused by the "
-"attacker.\n"
+"Mtr is a network diagnostic tool that combines Ping and Traceroute into one program. This package contains the mtr version with an ncurses interface, in other words, the text mode version is usable in a shell (telnet or SSH session, for example).\n"
"\n"
-"This package provides a PAM module and several utility programs that let you "
-"use one-time passwords for authentication."
-msgstr ""
-"OPIE とは One-time Passwords In Everything の略で、攻撃者によってパスワードを"
-"再利用されることを防ぎ、パスワードスニファなどの仕組みを無力化するために使用"
-"するワンタイムパスワードの仕組みです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、認証時にワンタイムパスワードを使用するための、 PAM モ"
-"ジュールといくつかのユーティリティプログラムが含まれています。"
+"Find the graphical version in the mtr-gtk package."
+msgstr "mtr は ping と traceroute を組み合わせて 1 つのプログラムにした、ネットワーク解析ツールです。このパッケージには ncurses インターフェイスを持つ mtr が含まれています。これはテキストモード版とも呼ばれ、シェル (telnet や SSH セッションなど) から利用できます。"
-#. description(oprofile)
+#. summary(multipath-tools)
+msgid "Tools to Manage Multipathed Devices with the device-mapper"
+msgstr "デバイスマッパーを利用するマルチパスデバイスを管理するツール"
+
+#. description(multipath-tools)
msgid ""
-"OProfile is a system-wide profiler for Linux systems, capable of profiling "
-"all running code at low overhead. OProfile is released under the GNU GPL.\n"
+"This package provides the tools to manage multipathed devices by instructing the device-mapper multipath module what to do. The tools are:\n"
"\n"
-"It consists of a kernel module and a daemon for collecting sample data, and "
-"several post-profiling tools for turning data into information.\n"
+"- multipath: scans the system for multipathed devices, assembles them, and updates the device-mapper's maps\n"
"\n"
-"OProfile leverages the CPU hardware performance counters to enable profiling "
-"of a wide variety of interesting statistics, which can also be used for "
-"basic time-spent profiling. All code is profiled: hardware and software "
-"interrupt handlers, kernel modules, the kernel, shared libraries, and "
-"applications (the only exception being the oprofile interrupt handler "
-"itself).\n"
+"- multipathd: waits for maps events then execs multipath\n"
"\n"
-"OProfile is currently in alpha status; however it has proven stable over a "
-"large number of differing configurations. As always, there is no warranty.\n"
+"- devmap-name: provides a meaningful device name to udev for devmaps\n"
"\n"
-"This is the package containing the userspace tools."
+"- kpartx: maps linear devmaps to device partitions, which makes multipath maps partionable"
msgstr ""
-"OProfile は、 Linux システム向けのシステム全体に対するプロファイラです。低い"
-"オーバーヘッドで実行されているコード全てをプロファイルすることができます。な"
-"お、 OProfile は GNU GPL で公開されています。\n"
+"このパッケージには、デバイスマッパーのマルチパスモジュールを利用して、マルチパスデバイスを管理することができるツール集です。下記のようなツールが含まれています:\n"
"\n"
-"OProfile はカーネルモジュールとデータを収集するデーモン、およびデータを情報に"
-"変換するために用意される、複数のプロファイル後ツールから構成されています。\n"
+"- multipath: マルチパスデバイスをスキャンし、それらを組み合わせてデバイスマッパーのマッピングを更新します\n"
"\n"
-"OProfile は CPU のハードウエア性能カウンタを利用して、様々な興味深い統計情報"
-"を作成することができます。これにより、時間をかけて収集する基本的なプロファイ"
-"ルを行なうことができます。なお OProfile では全てのコードがプロファイル対象に"
-"なります。ハードウエアやソフトウエアの割り込みハンドラやカーネルモジュール、"
-"カーネル自身や共有ライブラリ、アプリケーション (OProfile 割り込みハンドラそれ"
-"自身を除きます)をプロファイルすることができます。\n"
+"- multipathd: マップイベントを待機し、イベントが発生したら multipath を実行します\n"
"\n"
-"OProfile は現時点ではアルファ版の状態ですが、様々な設定環境で安定していること"
-"が示されています。ただし無保証であることに注意してください。\n"
+"- devmap-name: デバイスマップに対して udev の有効な名称を提供します\n"
"\n"
-"このパッケージにはユーザスペースツールが含まれています。"
+"- kpartx: デバイスのパーティションに対して一対一のデバイスマップを作成します。これによりマルチパスマップのパーティションを設定できるようになります"
-#. description(orbit2)
+#. summary(mutt)
+msgid "Mail Program"
+msgstr "メールプログラム"
+
+#. description(mutt)
+msgid "A very powerful mail user agent. It supports (among other nice things) highlighting, threading, and PGP. It takes some time to get used to, however."
+msgstr "とてもパワフルなメールユーザエージェントです。ハイライト表示やスレッド表示、PGP などにも対応しています。使いこなすにはしばらくの時間がかかるでしょう。"
+
+#. summary(mxml)
+msgid "Small XML Parsing Library"
+msgstr "小さな XML 処理ライブラリ"
+
+#. description(mxml)
msgid ""
-"ORBit is a high-performance CORBA (Common Object Request Broker "
-"Architecture) ORB (Object Request Broker). It allows programs to send "
-"requests and receive replies from other programs, regardless of the "
-"locations of the two programs. CORBA is an architecture that enables "
-"communication between program objects, regardless of the programming "
-"language they are written in or the operating system they run on.\n"
+"Mini-XML is a small XML parsing library that you can use to read XML and XML-like data files in your application without requiring large nonstandard libraries.\n"
"\n"
-"You will need to install this package if you want to run programs that use "
-"the CORBA technology ORBit implementation."
+"This package holds the commandline tools for mxml."
msgstr ""
-"ORBit は高性能な CORBA (Common Object Request Architecture) の ORB (Object "
-"Request Broker) です。特定のプログラムが他のプログラムに対して、それらの場所"
-"を気にすることなく、要求を送信したり応答を受け取ったりすることができます。 "
-"CORBA はプログラムオブジェクト間での通信を行なうためのアーキテクチャで、それ"
-"らのプログラムがどのような言語で書かれているのか、どのようなオペレーティング"
-"システムで動作しているのかを気にすることなく通信を実現するためのものです。\n"
+"Mini-XML は小さな XML 処理ライブラリです。巨大な非標準ライブラリを使用したりすることなく、 XML や XML に似たデータファイルをお使いのアプリケーションに読み込むことができます。\n"
"\n"
-"CORBA 技術の実装である ORBit を使用するプログラムを実行したい場合は、このパッ"
-"ケージをインストールする必要があります。"
+"このパッケージには、 mxml のコマンドラインツールが含まれています。"
-#. description(orbit2:orbit2-devel)
+#. summary(myspell-dictionaries)
+msgid "A Source Package for Dictionaries Used by MySpell"
+msgstr ""
+
+#. description(myspell-dictionaries)
msgid ""
-"ORBit is a high-performance CORBA (Common Object Request Broker "
-"Architecture) ORB (object request broker). It allows programs to send "
-"requests and receive replies from other programs, regardless of the "
-"locations of the two programs. CORBA is an architecture that enables "
-"communication between program objects, regardless of the programming "
-"language they are written in or the operating system they run on.\n"
+"This source package contains dictionaries for MySpell.\n"
"\n"
-"You will need to install this package if you want to run programs that use "
-"the ORBit implementation of the CORBA technology."
+"The MySpell spell-checker is used by the OpenOffice.org office suite, the Mozilla Composer, and the Mozilla Mail message composition window."
msgstr ""
-"ORBit は高性能な CORBA (Common Object Request Architecture) の ORB (Object "
-"Request Broker) です。特定のプログラムが他のプログラムに対して、それらの場所"
-"を気にすることなく、要求を送信したり応答を受け取ったりすることができます。 "
-"CORBA はプログラムオブジェクト間での通信を行なうためのアーキテクチャで、それ"
-"らのプログラムがどのような言語で書かれているのか、どのようなオペレーティング"
-"システムで動作しているのかを気にすることなく通信を実現するためのものです。\n"
-"\n"
-"CORBA 技術の実装である ORBit を使用するプログラムを実行したい場合は、このパッ"
-"ケージをインストールする必要があります。"
-#. description(lxappearance-obconf)
-msgid ""
-"ObConf is a program used to configure OpenBox window manager developed by "
-"Dana Jansens, Tim Riley, and Javeed Shaikh. LXAppearance is a tool used to "
-"configure look and feels of the desktop written by Hong Jen Yee for LXDE "
-"project. This plugin is derived from ObConf as an attempt to integrate "
-"obconf with LXAppearance to provide a better user experience. Most of the "
-"source code are taken from ObConf written by its authors with some "
-"modifications added by LXAppearance developers to make it a plugin."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-en)
+msgid "Lightproof for en"
msgstr ""
-"ObConf は Dana Jansens 氏, Tim Riley 氏, Javeed Shaikh 氏が開発した、OpenBox "
-"ウインドウマネージャの設定プログラムです。 LXAppearance は LXDEプロジェクトに"
-"対して Hong Jen Yee 氏が開発した、デスクトップの外観設定ツールです。このプラ"
-"グインは ObConf から派生したもので、 obconf とLXAppearance を統合させ、よりよ"
-"いユーザ経験を提供するために作られています。多くのソースコードは ObConf から"
-"流用されたもので、それらの一部はLXAppearance の開発者によって、プラグインとな"
-"るべく修正が施されています。"
-#. description(ocaml)
-msgid ""
-"Objective Caml is a high-level, strongly-typed, functional and object-"
-"oriented programming language from the ML family of languages.\n"
-"\n"
-"This package comprises two batch compilers (a fast bytecode compiler and an "
-"optimizing native-code compiler), an interactive top level system, Lex&Yacc "
-"tools, a replay debugger, and a comprehensive library."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-en)
+msgid "Lightproof grammar checker information for en."
msgstr ""
-"Objective Caml は高レベルで強い型付けを持ち、関数型でオブジェクト指向の、 ML "
-"言語に類されるプログラミング言語です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには 2 つのバッチコンパイラ (高速なバイトコードコンパイラと、最"
-"適化を行なうネイティブコードのコンパイラ) のほか、対話的なトップレベルシステ"
-"ムと Lex&Yacc ツール、リプレイデバッガと広範囲にわたるライブラリが含まれてい"
-"ます。"
-#. description(ocaml:ocaml-compiler-libs)
-msgid ""
-"Objective Caml is a high-level, strongly-typed, functional and object-"
-"oriented programming language from the ML family of languages.\n"
-"\n"
-"This package contains several modules used internally by the OCaml "
-"compilers. They are not needed for normal OCaml development, but may be "
-"helpful in the development of certain applications."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-hu_HU)
+msgid "Lightproof for hu_HU"
msgstr ""
-"Objective Caml は高レベルで強い型付けを持ち、関数型でオブジェクト指向の、 ML "
-"言語に類されるプログラミング言語です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 OCaml コンパイラで内部的に使用される、いくつかのモジュー"
-"ルが含まれています。これらは通常の OCaml 開発では不要なものですが、特定のアプ"
-"リケーションを開発する際に役立ちます。"
-#. description(ocaml:ocaml-runtime)
-msgid ""
-"Objective Caml is a high-level, strongly-typed, functional and object-"
-"oriented programming language from the ML family of languages.\n"
-"\n"
-"This package contains the runtime environment needed to run Objective Caml "
-"bytecode."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-hu_HU)
+msgid "Lightproof grammar checker information for hu_HU."
msgstr ""
-"Objective Caml は高レベルで強い型付けを持ち、関数型でオブジェクト指向の、 ML "
-"言語に類されるプログラミング言語です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Objective Caml のバイトコードを実行するのに必要な、ラン"
-"タイム環境が含まれています。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-dns)
-msgid "Obtain the IP address for a given host/domain"
-msgstr "指定したホスト/ドメインに対する IP アドレスの取得"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-pt_BR)
+msgid "Lightproof for pt_BR"
+msgstr ""
-#. summary(ocaml-facile)
-msgid "Ocaml Constraint Programming Library"
-msgstr "Ocaml 制約プログラミングライブラリ"
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-pt_BR)
+msgid "Lightproof grammar checker information for pt_BR."
+msgstr ""
-#. summary(mysql-connector-java)
-msgid "Official JDBC Driver for MySQL"
-msgstr "MySQL 向け公式 JDBC ドライバ"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-ru_RU)
+msgid "Lightproof for ru_RU"
+msgstr ""
-#. description(okteta)
-msgid "Okteta is a hex editor for the KDE desktop."
-msgstr "Okteta は KDE デスクトップにおける 16 進数エディタです。"
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-lightproof-ru_RU)
+msgid "Lightproof grammar checker information for ru_RU."
+msgstr ""
-#. summary(myspell-german-old)
-msgid "Old German Dictionary for MySpell"
-msgstr "MySpell 向け旧ドイツ語辞書"
+#. summary(nasm)
+msgid "Netwide Assembler (An x86 Assembler)"
+msgstr "Netwide Assembler (x86 アセンブラ)"
-#. description(openmpi:openmpi-libs)
+#. description(nasm)
msgid ""
-"Open MPI is a project combining technologies and resources from several "
-"other projects (FT-MPI, LA-MPI, LAM/MPI, and PACX-MPI) in order to build the "
-"best MPI library available.\n"
+"NASM is a prototype general-purpose x86 assembler. It can currently output several binary formats, including ELF, a.out, Win32, and OS/2.\n"
"\n"
-"This subpackage contains the OpenMPI shared libraries."
+"Read the licence agreement in /usr/share/doc/packages/nasm/Licence."
msgstr ""
-"Open MPI は複数のプロジェクト (FT-MPI, LA-MPI, LAM/MPI, PACX-MPI) からの技術"
-"や資源を組み合わせたプロジェクトで、ベストな MPI ライブラリを構築して公開する"
-"ための作業を行なっています。\n"
+"NASM は汎用目的の x86 アセンブラの原型です。現時点では ELF や a.out, Win32, OS/2 など、複数のバイナリ形式を出力することができます。\n"
"\n"
-"このサブパッケージには、 OpenMPI の共有ライブラリが含まれています。"
+"ライセンス同意については、 /usr/share/doc/packages/nasm/Licence をお読みください。"
-#. summary(mx4j)
-msgid "Open Source Implementation of JMX Java API"
-msgstr "JMX Java API のオープンソース実装"
+#. summary(nautilus-share)
+msgid "A Quick and Easy Way to Share Folders in Nautilus Via Samba"
+msgstr "Samba 経由で Nautilus 内のフォルダを共有する便利な方法"
-#. summary(openconnect)
-msgid "Open client for Cisco AnyConnect VPN"
-msgstr "Cisco AnyConnect VPN 向けオープンクライアント"
-
-#. summary(lxlauncher)
-msgid "Open source clone of Asus launcher for Netbooks"
-msgstr "ネットブック向け Asus ランチャーのオープンソースクローン"
-
-#. description(open-iscsi)
+#. description(nautilus-share)
msgid ""
-"Open-iSCSI is a high-performance, transport independent, multi-platform "
-"implementation of RFC3720 iSCSI.\n"
+"Application for the GNOME desktop integrated in Nautilus, that allows simple use of Nautilus shares without signing in as root.\n"
"\n"
-"Open-iSCSI is partitioned into user and kernel parts.\n"
+"Features: * A new entry in your Nautilus right-click menu with a nice icon.\n"
"\n"
-"The kernel portion of Open-iSCSI is a from-scratch code licensed under GPL. "
-"The kernel part implements iSCSI data path (that is, iSCSI Read and iSCSI "
-"Write), and consists of two loadable modules: iscsi_if.ko and iscsi_tcp.ko.\n"
+"* A simple dialog to share your folder, which allows you to choose a name and decide whether to make it read-only.\n"
"\n"
-"User space contains the entire control plane: configuration manager, iSCSI "
-"Discovery, Login and Logout processing, connection-level error processing, "
-"Nop-In and Nop-Out handling, and (in the future:) Text processing, iSNS, "
-"SLP, Radius, etc.\n"
+"* Possibility to access it from the Properties tab of your folder.\n"
"\n"
-"The user space Open-iSCSI consists of a daemon process called iscsid, and a "
-"management utility iscsiadm."
+"* Possibility to see whether a share name already exists by simply typing it.\n"
+"\n"
+"* Nautilus displays a palm icon to visually show you which folders are shared."
msgstr ""
-"Open-iSCSI は高性能で伝送路に依存しない、マルチプラットフォーム対応の "
-"RFC3720iSCSI の実装です。\n"
+"Nautilus を利用し、 root になることなくファイル共有を行なうことができる、 GNOME デスクトップ向けのアプリケーションです。\n"
"\n"
-"Open-iSCSI はユーザ用の部品とカーネル用の部品から構成されています。\n"
+"機能: * Nautilus でマウスの右ボタンを押すと表示される、新しい項目。\n"
"\n"
-"Open-iSCSI のカーネル用の部品は、 GPL ライセンスの元で何もない状態からコード"
-"が書かれています。カーネル用の部品では iSCSI のデータパス (iSCSI が読み込んだ"
-"り書き込んだりする経路) を実装するほか、 2 つの読み込み可能なモジュールから"
-"成っています (iscsi_if.ko, iscsi_tcp.ko) 。\n"
+"* フォルダ共有を行なうためのシンプルなダイアログ。これにより、名前と読み込み専用の共有を設定することができます。\n"
"\n"
-"ユーザスペース側の部品には、制御プレーン全体が含まれています。設定マネージャ"
-"やiSCSI ディスカバリ/ログイン/ログアウト処理、接続レベルのエラー処理、Nop-"
-"In, Nop-Out の処理があります。これ以外にも、テキスト処理や iSNS, SLP, Radius"
-"などが将来開発される予定です。\n"
+"* フォルダのプロパティ設定タブからのアクセス。\n"
"\n"
-"ユーザスペース側の Open-iSCSI の部品は、 iscsid と呼ばれるデーモンプロセス"
-"と、iscsiadm と呼ばれる管理ユーティリティから構成されています。"
+"* 共有名が既に使用されている場合の通知機能。\n"
+"\n"
+"* どのフォルダが共有されているのかを知ることができる、手の形をしたアイコン。"
-#. description(opencc)
-msgid ""
-"OpenCC is an opensource project for conversion between Traditional Chinese "
-"and Simplified Chinese, which supports phrase-level conversion and regional "
-"idioms among Mainland China, Taiwan and Hong kong."
-msgstr ""
-"OpenCC は繁体字中国語と簡体字中国語を相互変換するためのオープンソースプロジェ"
-"クトです。語句レベルの変換に対応しているほか、中国本土と台湾/香港の各慣用語"
-"句に対応しています。"
+#. summary(nbd)
+#. summary(nbd:nbd-doc)
+msgid "Network Block Device Server and Client Utilities"
+msgstr "ネットワークブロックデバイスのサーバ/クライアントユーティリティ"
-#. description(opencc:opencc-data)
+#. description(nbd)
msgid ""
-"OpenCC is an opensource project for conversion between Traditional Chinese "
-"and Simplified Chinese, which supports phrase-level conversion and regional "
-"idioms among Mainland China, Taiwan and Hong kong.\n"
+"This package contains nbd-server. It is the server backend for the nbd network block device driver that's in the Linux kernel.\n"
"\n"
-"This package provides dictionaries and patterns used by libraries/ binaries "
-"of OpenCC."
-msgstr ""
-"OpenCC は繁体字中国語と簡体字中国語を相互変換するためのオープンソースプロジェ"
-"クトです。語句レベルの変換に対応しているほか、中国本土と台湾/香港の各慣用語"
-"句に対応しています。\n"
+"nbd can be used to have a filesystem stored on another machine. It does provide a block device, not a file system; so unless you put a clustering filesystem on top of it, you can't access it simultaneously from more than one client. Use NFS or a real cluster FS (such as ocfs2) if you want to do this. nbd-server can export a file (which may contain a filesystem image) or a partition. Swapping over nbd is possible as well, though it's said not to be safe against OOM and should not be used for that case. nbd-server also has a copy-on-write mode where changes are saved to a separate file and thrown away when the connection closes.\n"
"\n"
-"このパッケージには、 OpenCC のライブラリとバイナリで使用される、辞書とパター"
-"ンが含まれています。"
-
-#. description(opencv)
-msgid ""
-"OpenCV means Intel® Open Source Computer Vision Library. It is a collection "
-"of C functions and a few C++ classes that implement some popular Image "
-"Processing and Computer Vision algorithms."
+"The package also contains the nbd-client tools, which you need to configure the nbd devices on the client side."
msgstr ""
-"OpenCV とは、 Intel 社が開発したオープンソースの画像認識 (Open source "
-"Computer Vision) ライブラリを意味します。これは様々な画像処理や画像認識アルゴ"
-"リズムを実装した、C 関数といくつかの C++ クラス集です。"
-
-#. description(openexr:openexr-devel)
-msgid ""
-"OpenEXR is a high dynamic-range (HDR) image file format developed by "
-"Industrial Light & Magic for use in computer imaging applications.\n"
+"このパッケージには nbd-server が含まれています。これは Linux カーネル内に存在する nbd ネットワークブロックデバイスドライバのサーババックエンドです。\n"
"\n"
-"This package contains header files."
-msgstr ""
-"OpenEXR は、 Industrial Light & Magic がコンピュータ上の画像処理アプリケー"
-"ションのために開発した、高ダイナミックレンジ (HDR) 画像形式です。\n"
+"nbd は他のマシンに保存されているファイルシステムを利用するための仕組みです。ただし nbd はファイルシステムではなく、ブロックデバイスを提供します。そのため、クラスタリング対応のファイルシステムを利用しない限り、複数のクライアントからアクセスすることができません。複数のクライアントから利用する場合は、 NFS やクラスタリング対応のファイルシステム (たとえば ocfs2) をご利用ください。nbd-server では、ファイル (ファイルシステムのイメージを含むファイル) やパーティションを公開することができます。 nbd を利用してスワップ領域を確保することもできますが、 OOM に対して安全な仕組みを備えておらず、通常は使用すべきではありません。 nbd-server ではコピーオンライトのモードに対応していて、変更点を別�
�のファイルに保存し、接続が閉じられた場合にそれらを廃棄することもできます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、ヘッダファイルが含まれています。"
+"このパッケージには、 nbd デバイスをクライアント側で設定するのに必要な、nbd-client ツールも含まれています。"
-#. description(openttd-opengfx)
+#. description(nbd:nbd-doc)
msgid ""
-"OpenGFX is an open source graphics base set designed to be used by OpenTTD.\n"
+"This package contains the HTML documentation for the network block device (nbd) utilities.\n"
"\n"
-"OpenGFX provides a set of free and open source base graphics, and aims to "
-"ensure the best possible out-of-the-box experience with OpenTTD."
+"nbd can be used to have a filesystem stored on another machine. It does provide a block device, not a file system; so unless you put a clustering filesystem on top of it, you can't access it simultaneously from more than one client. Use NFS or a real cluster FS (such as ocfs2) if you want to do this. nbd-server can export a file (which may contain a filesystem image) or a partition. Swapping over nbd is possible as well, though it's said not to be safe against OOM and should not be used for that case. nbd-server also has a copy-on-write mode where changes are saved to a separate file and thrown away when the connection closes."
msgstr ""
-"OpenGFX は OpenTTD で使用されるよう設計されたオープンソースのグラフィックベー"
-"スセットです。\n"
+"このパッケージには、ネットワークブロックデバイス (nbd) ユーティリティに対するHTML ドキュメンテーションが含まれています。\n"
"\n"
-"OpenGFX はオープンソースのベースグラフィック集を提供し、 OpenTTD をすぐに利用"
-"できるものにすることを目指しています。"
+"nbd は他のマシンに保存されているファイルシステムを利用するための仕組みです。ただし nbd はファイルシステムではなく、ブロックデバイスを提供します。そのため、クラスタリング対応のファイルシステムを利用しない限り、複数のクライアントからアクセスすることができません。複数のクライアントから利用する場合は、 NFS やクラスタリング対応のファイルシステム (たとえば ocfs2) をご利用ください。nbd-server では、ファイル (ファイルシステムのイメージを含むファイル) やパーティションを公開することができます。 nbd を利用してスワップ領域を確保することもできますが、 OOM に対して安全な仕組みを備えておらず、通常は使用すべきではありません。 nbd-server ではコピーオンライトのモードに対応していて、変更点を別�
�のファイルに保存し、接続が閉じられた場合にそれらを廃棄することもできます。"
-#. description(Mesa:Mesa-libGLESv1_CM1)
-msgid ""
-"OpenGL|ES is a cross-platform API for full-function 2D and 3D graphics on "
-"embedded systems - including consoles, phones, appliances and vehicles. It "
-"contains a subset of OpenGL plus a number of extensions for the special "
-"needs of embedded systems.\n"
-"\n"
-"OpenGL|ES 1.x provides an API for fixed-function hardware."
-msgstr ""
-"OpenGL|ES は、組み込みシステムにおける 2D および 3D グラフィック用の完全機能"
-"のクロスプラットフォーム API です。コンソール (PC) のほか、電話機やアプライア"
-"ンス、自動車などでも動作することを目指しているものです。 OpenGL のサブセット"
-"機能を含んでいるほか、組み込みシステムで求められる多数の拡張が含まれていま"
-"す。\n"
-"\n"
-"OpenGL|ES 1.x は固定の機能を持つハードウエアに対する API を提供しています。"
+#. summary(nemiver)
+msgid "Nemiver graphical debugger"
+msgstr "Nemiver グラフィカルデバッガ"
-#. description(Mesa:Mesa-libGLESv1_CM-devel)
-msgid ""
-"OpenGL|ES is a cross-platform API for full-function 2D and 3D graphics on "
-"embedded systems - including consoles, phones, appliances and vehicles. It "
-"contains a subset of OpenGL plus a number of extensions for the special "
-"needs of embedded systems.\n"
-"\n"
-"OpenGL|ES 1.x provides an API for fixed-function hardware.\n"
-"\n"
-"This package provides a development environment for building programs using "
-"the OpenGL|ES 1.x APIs."
-msgstr ""
-"OpenGL|ES は、組み込みシステムにおける 2D および 3D グラフィック用の完全機能"
-"のクロスプラットフォーム API です。コンソール (PC) のほか、電話機やアプライア"
-"ンス、自動車などでも動作することを目指しているものです。 OpenGL のサブセット"
-"機能を含んでいるほか、組み込みシステムで求められる多数の拡張が含まれていま"
-"す。\n"
-"\n"
-"OpenGL|ES 1.x は固定の機能を持つハードウエアに対する API を提供しています。\n"
-"\n"
-"このパッケージでは、 OpenGL|ES 1.x API を利用するプログラムを構築するのに必要"
-"な、開発環境を提供しています。"
+#. description(nemiver)
+msgid "Nemiver is a standalone graphical debugger that integrates well in the GNOME desktop environment. It currently features a backend which uses the well known GNU Debugger gdb to debug C / C++ programs."
+msgstr "Nemver は GNOME デスクトップ環境との統合ができる、単独で動作するグラフィカルなデバッガです。現時点では、 C/C++ 言語のプログラムをデバッグするにあたって、よく知られた GNU デバッガ gdb を利用します。"
-#. description(Mesa:Mesa-libGLESv2-devel)
+#. summary(net-snmp)
+msgid "SNMP Daemon"
+msgstr "SNMP デーモン"
+
+#. description(net-snmp)
msgid ""
-"OpenGL|ES is a cross-platform API for full-function 2D and 3D graphics on "
-"embedded systems - including consoles, phones, appliances and vehicles. It "
-"contains a subset of OpenGL plus a number of extensions for the special "
-"needs of embedded systems.\n"
+"Net-SNMP is a suite of applications used to implement SNMP v1, SNMP v2c and SNMP v3 using both IPv4 and IPv6. The suite includes:\n"
"\n"
-"OpenGL|ES 2.x provides an API for programmable hardware including vertex and "
-"fragment shaders.\n"
+"- An extensible agent for responding to SNMP queries including built-in support for a wide range of MIB information modules\n"
+"- Command-line applications to retrieve and manipulate information from SNMP-capable devices\n"
+"- A daemon application for receiving SNMP notifications\n"
+"- A library for developing new SNMP applications, with C and Perl APIs\n"
+"- A graphical MIB browser.\n"
"\n"
-"This package provides a development environment for building applications "
-"using the OpenGL|ES 2.x APIs."
+"This package was originally based on the CMU 2.1.2.1 snmp code. It was renamed from cmu-snmp to ucd-snmp in 1995 and later renamed from ucd-snmp to net-snmp in November 2000."
msgstr ""
-"OpenGL|ES は、組み込みシステムにおける 2D および 3D グラフィック用の完全機能"
-"のクロスプラットフォーム API です。コンソール (PC) のほか、電話機やアプライア"
-"ンス、自動車などでも動作することを目指しているものです。 OpenGL のサブセット"
-"機能を含んでいるほか、組み込みシステムで求められる多数の拡張が含まれていま"
-"す。\n"
+"Net-SNMP は SNMP v1, v2c, v3 を実装し、 IPv4 と IPv6 の両方に対応するアプリケーション集です。このパッケージには下記のものが含まれています:\n"
"\n"
-"OpenGL|ES 2.x は、 vertex, fragment の各シェーダを含む、プログラマブルなハー"
-"ドウエア向けの API を提供しています。\n"
+"- SNMP の問い合わせのうち、幅広い MIB 情報モジュールに対応した内蔵モジュール、および拡張可能なエージェント構造\n"
+"- SNMP に対応したデバイスから情報を取得したり設定したりすることができる、コマンドラインアプリケーション\n"
+"- SNMP の通知を受け取るためのデーモンアプリケーション\n"
+"- C 言語や Perl の API を利用して開発することのできる、 SNMP アプリケーション向けライブラリ\n"
+"- グラフィカルな MIB ブラウザ\n"
"\n"
-"このパッケージでは、 OpenGL|ES 2.x の API を利用するプログラムを構築するのに"
-"必要な、開発環境を提供しています。"
+"このパッケージは、元々 CMU 2.1.2.1 snmp コードをベースにしています。cmu-snmp は 1995 年に ucd-snmp という名前に変更され、 2000 年 11 月にはuce-snmp が net-snmp という名前に変更されています。"
-#. description(mx4j)
-msgid ""
-"OpenJMX is an open source implementation of the Java(TM) Management "
-"Extensions (JMX)."
-msgstr "OpenJMX は、 Java(TM) 管理拡張 (JMX) に対するオープンソース実装です。"
+#. summary(net-snmp:net-snmp-devel)
+msgid "Development files from net-snmp"
+msgstr "net-snmp 向け開発用ファイル"
-#. description(openjade)
+#. description(net-snmp:net-snmp-devel)
msgid ""
-"OpenJade, the follow-up to Jade by James Clark, is an implementation of the "
-"ISO/IEC 10179:1996 standard DSSSL (Document Style, Semantics, and "
-"Specification Language); pronounce it \"dissl\"--it rhymes with whistle.\n"
+"Net-SNMP is a suite of applications used to implement SNMP v1, SNMP v2c and SNMP v3 using both IPv4 and IPv6. The suite includes:\n"
"\n"
-"It has back-ends for SGML, RTF, MIF, TeX, and HTML.\n"
+"* An extensible agent for responding to SNMP queries including built-in support for a wide range of MIB information modules\n"
+"* Command-line applications to retrieve and manipulate information from SNMP-capable devices\n"
+"* A daemon application for receiving SNMP notifications\n"
+"* A library for developing new SNMP applications, with C and Perl APIs\n"
+"* A graphical MIB browser.\n"
"\n"
-"The parser, \"nsgmls,\" and helper tools like \"sgmlnorm,\" \"spam,\" "
-"\"spent,\" and \"sx\" are now included in the separate \"opensp\" package."
+"This package holds the development headers, libraries and API documentation from the net-snmp package."
msgstr ""
-"OpenJade は James Clark 氏による Jade から派生して作られた、 ISO/IEC "
-"10179:1996 標準 DSSSL (文書スタイル, セマンティック, 仕様言語) です。DSSSL "
-"は \"dissl\" (ディッセル) と発音します。\n"
+"Net-SNMP は SNMP v1, v2c, v3 を実装し、 IPv4 と IPv6 の両方に対応するアプリケーション集です。このパッケージには下記のものが含まれています:\n"
"\n"
-"それぞれ SGML, RTF, MIF, TeX, HTML に対するバックエンドが用意されています。\n"
+"- SNMP の問い合わせのうち、幅広い MIB 情報モジュールに対応した内蔵モジュール、および拡張可能なエージェント構造\n"
+"- SNMP に対応したデバイスから情報を取得したり設定したりすることができる、コマンドラインアプリケーション\n"
+"- SNMP の通知を受け取るためのデーモンアプリケーション\n"
+"- C 言語や Perl の API を利用して開発することのできる、 SNMP アプリケーション向けライブラリ\n"
+"- グラフィカルな MIB ブラウザ\n"
"\n"
-"パーサーである \"nsgmls\" のほか、 \"sgmlnorm,\" \"spam,\", \"spent,\", \"sx"
-"\"などのヘルパーツール類は、 \"opensp\" という別パッケージに含まれています。"
+"このパッケージには、 net-snmp パッケージから提供されている開発用ヘッダファイルとライブラリ、 API ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(openmpi:openmpi-libs)
-msgid "OpenMPI runtime libraries"
-msgstr "OpenMPI ランタイムライブラリ"
+#. summary(netpbm)
+msgid "A Powerful Graphics Conversion Package"
+msgstr "パワフルなグラフィック変換パッケージ"
-#. summary(openslp:openslp-devel)
-msgid "OpenSLP Development SDK"
-msgstr "OpenSLP 開発用 SDK"
+#. description(netpbm)
+msgid "The latest version of the Portable Bitmap Plus Utilities. This large package, which is by now available for all hardware platforms, provides tools for graphics conversion. Using these tools, images can be converted from virtually any format into any other format. A few of the supported formats include: GIF, PC-Paintbrush, IFF ILBM, Gould Scanner file, MTV ray tracer, Atari Degas .pi1 and .pi3, Macintosh PICT, HP Paintjet file, QRT raytracer, AUTOCAD slide, Atari Spectrum (compressed and uncompressed), Andrew Toolkit raster object, and many more. On top of that, man pages are included for all tools."
+msgstr "Portable Bitmap Plus Utilities の最新版です。この巨大なパッケージは、すべてのハードウエアプラットフォーム向けに公開されていますが、画像の変換機能を提供します。これらのツールを使用することで、理論的には画像を任意の形式から任意の形式に変換することができます。対応している形式としては、以下のようなものがあります:GIF, PC-Paintbrush, IFF ILBM, Gould Scanner ファイル, MTV ray tracer, Atari Degas .pi1 および .pi3, Macintosh PICT, HP Paintjet ファイル, QRT raytracer, AUTOCAD スライド, Atari Spectrum (圧縮および非圧縮), Andrew Toolkit ラスタオブジェクト。また、すべてのツールに対するマニュアルページも同梱されています。"
-#. summary(openttd:openttd-data)
-msgid "OpenTTD data"
-msgstr "OpenTTD データ"
+#. description(nfs-utils:nfs-doc)
+msgid "This package contains additional NFS documentation."
+msgstr "このパッケージには、追加の NFS ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(openttd:openttd-data)
-msgid ""
-"OpenTTD is a reimplementation of the Microprose game \"Transport Tycoon "
-"Deluxe\" with lots of new features and enhancements. To play the game you "
-"need either the original data from the game or the required package OpenGFX "
-"and OpenSFX.\n"
-"\n"
-"This package provides the data files needed by openttd or openttd-dedicated."
-msgstr ""
-"OpenTTD は Micropose ゲームの \"Transport Tycoon Deluxe\" の再実装で、多数の"
-"機能や拡張が追加されています。このゲームで遊ぶには、ゲームが提供するオリジナ"
-"ルデータか、もしくは OpenGFX, OpenSFX パッケージで提供されるデータが必要で"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 openttd や openttd-dedicated で必要なデータファイルが含"
-"まれています。"
+#. summary(nfs-utils:nfs-kernel-server)
+msgid "Support Utilities for Kernel nfsd"
+msgstr "カーネル nfsd 向けサポートユーティリティ"
-#. summary(obconf)
-msgid "Openbox Configuration Tool"
-msgstr "Openbox 設定ツール"
+#. description(nfs-utils:nfs-kernel-server)
+msgid "This package contains support for the kernel based NFS server. You can tune the number of server threads via the sysconfig variable USE_KERNEL_NFSD_NUMBER. For quota over NFS support, install the quota package."
+msgstr "このパッケージには、カーネルベースの NFS サーバ機能に対するサポートが含まれています。 sysconfig の変数 USE_KERNEL_NFSD_NUMBER を利用することで、サーバスレッドの個数を指定することができます。 NFS 経由でのクオータに対応するには、 quota パッケージをインストールしてください。"
-#. description(openbox)
+#. summary(nkf)
+msgid "Network Kanji Code Conversion Filter"
+msgstr "ネットワーク漢字コード変換フィルタ"
+
+#. description(nkf)
msgid ""
-"Openbox is a window manager for the X Window System. It currently runs on a "
-"large list of platforms. It was originally based on Blackbox, but is, since "
-"version 3.0, a complete reimplementation with these features, among others:\n"
+"Nkf is a yet another Kanji code converter among networks, hosts, and terminals. It converts input Kanji code to designated Kanji code, such as 7-bit JIS, MS-kanji (shifted-JIS) or EUC.\n"
"\n"
-"o ICCCM and EWMH compliance o Chainable key bindings o Customizable mouse "
-"actions o Window resistance o Multihead Xinerama support o Pipe menus\n"
+"One of the most unique facility of nkf is the guess of the input kanji code. It currently recognizes 7-bit JIS, MS-kanji (shifted-JIS), and EUC. So users do not need the input Kanji code specification.\n"
"\n"
-"The configuration tool \"obconf\" is recommended along with this package."
+"By default, X0201 kana is converted into X0208 kana. For X0201 kana, SO/SI, SSO and ESC-(-I methods are supported. For automatic code detection, nkf assumes no X0201 kana in MS-Kanji. To accept X0201 in MS-Kanji, use -X, -x, or -S."
msgstr ""
-"Openbox は X Window System におけるウインドウマネージャです。現時点で幅広いプ"
-"ラットフォームで動作します。また、本ウインドウマネージャはもともと Blackbox "
-"をベースにして開発が行なわれていましたが、バージョン 3.0 以降ではこれらの機能"
-"などに対して、実装のやり直しが行なわれています:\n"
+"nkf はネットワークやホスト、端末で使用される漢字コードを変換するプログラムです。 7 ビット JIS や MS 漢字 (シフト JIS) 、 EUC などの漢字コードを変換することができます。\n"
"\n"
-"o ICCCM と EWMH との互換性 o キーバインディングの連鎖設定 o カスタマイズ可能"
-"なマウス動作 o ウインドウの抵抗設定 o マルチヘッドの Xinerama サポート o パイ"
-"プメニュー\n"
+"nkf の特長としては、入力される漢字コードを自動で推測する機能があげられます。現時点では 7 ビット JIS や MS 漢字 (シフト JIS) 、 EUC を認識することができます。そのため、入力側の漢字コード仕様を指定する必要はありません。\n"
"\n"
-"このパッケージのほか、 \"obconf\" と呼ばれる設定ツールのインストールをお勧め"
-"します。"
+"また、既定では X0201 カナは X0208 カナに変換されます。 X0201 カナについてはSO/SI, SSO, ESC-(-I メソッドにそれぞれ対応しています。自動的なコード変換を行なう場合は、 MS 漢字内に X0201 カナが存在しない場合に限られます。 MS 漢字内でX0201 カナを許可するには、 -X, -x, -S のいずれかをご利用ください。"
-#. description(optipng)
-msgid ""
-"OptiPNG is a PNG optimizer that recompresses image files to a smaller size, "
-"without losing any information. This program also converts external formats "
-"(BMP, GIF, PNM; TIFF support is coming up) to optimized PNG, and performs "
-"PNG integrity checks and corrections."
-msgstr ""
-"OptiPNG は PNG を最適化するためのプログラムです。 PNG の画像に対して、一切の"
-"劣化を伴うことなく、より小さく再圧縮することができます。また、このプログラム"
-"は他の形式 (BMP, GIF, PNM; TIFF への対応も今後行なわれます) から最適化された"
-"PNG に変換することができるほか、 PNG の検証や修正なども行なうことができます。"
+#. summary(nmap)
+msgid "Portscanner"
+msgstr "ポートスキャナ"
-#. summary(ocfs2-tools)
-msgid "Oracle Cluster File System 2 Core Tools"
-msgstr "Oracle Cluster File System 2 コアツール"
-
-#. description(orage)
+#. description(nmap)
msgid ""
-"Orage is a fast and easy to use graphical calendar for the Xfce desktop "
-"environment. It uses the portable ical format and includes common calendar "
-"features like repeating appointments and multiple alarming possibilities. "
-"Orage does not have group calendar features and can only be used for single "
-"user."
-msgstr ""
-"Orage は Xfce デスクトップ環境向けの、高速かつ使いやすいグラフィカルなカレン"
-"ダアプリケーションです。可搬性のある ical 形式を使用し、繰り返しの予定や複数"
-"のアラーム機能など、一般的なカレンダー機能を揃えています。Orage にはグループ"
-"カレンダ機能は用意されておらず、単一のユーザで使用します。"
-
-#. description(pam-modules)
-msgid ""
-"PAM (Pluggable Authentication Modules) is a system security tool that allows "
-"system administrators to set authentication policies without having to "
-"recompile programs that do authentication.\n"
+"Nmap is designed to allow system administrators and curious individuals to scan large networks to determine which hosts are up and what services they are offering. XNmap is a graphical front-end that shows nmap's output clearly.\n"
"\n"
-"This package contains additional PAM Modules, which are necessary for a "
-"working SuSE Linux System: pam_unix2, pam_pwcheck and pam_homecheck"
+"Find documentation in /usr/share/doc/packages/nmap"
msgstr ""
-"PAM (Pluggable Authentication Modules) は、認証を行なうプログラムを 再コンパ"
-"イルすることなく認証ポリシーを設定しなおすことのできる、システム管理者向け の"
-"セキュリティツールです。\n"
+"Nmap はシステム管理者や興味のある個人に対して、巨大なネットワーク上でどのホストが起動しているのか、およびどのようなサービスを提供しているのかを、調べることができるように設計されています。 XNmap は nmap の出力をより見やすくするためのグラフィカルなフロントエンドです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 SuSE Linux システム向けに必要な追加の PAM モジュールが"
-"含まれています: pam_unix2, pam_pwcheck, pam_homecheck"
+"ドキュメンテーションについては /usr/share/doc/packages/nmap をお読みください。"
-#. description(pam:pam-devel)
+#. summary(ntp:ntp-doc)
+msgid "Additional Package Documentation for ntp"
+msgstr "ntp 向け追加パッケージドキュメンテーション"
+
+#. description(ntp:ntp-doc)
msgid ""
-"PAM (Pluggable Authentication Modules) is a system security tool which "
-"allows system administrators to set authentication policy without having to "
-"recompile programs which do authentication.\n"
+"The complete set of documentation for building and configuring an NTP server or client. The documentation is in the form of HTML files suitable for browsing and contains links to additional documentation at various web sites.\n"
"\n"
-"This package contains header files and static libraries used for building "
-"both PAM-aware applications and modules for use with PAM."
+"What about NTP? Understanding and using the Network Time Protocol (A first try on a non-technical Mini-HOWTO and FAQ on NTP). Edited by Ulrich Windl and David Dalton."
msgstr ""
-"PAM (Pluggable Authentication Modules) は、認証を行なうプログラムを 再コンパ"
-"イルすることなく認証ポリシーを設定しなおすことのできる、システム管理者向け の"
-"セキュリティツールです。\n"
+"NTP サーバやクライアントを構築したり設定したりする際に利用できる、ドキュメンテーションの完全セットです。このドキュメンテーションは HTML 形式になっていて、見やすいだけでなく、様々な Web サイトにある追加の文書類にアクセスできるリンクが含まれています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 PAM を認識するアプリケーションや PAM で使用するモジュールを"
-"構築するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+"NTP とは何かや、ネットワーク時刻プロトコル (NTP) の理解や使用方法 (最初に試しておくべき非技術的なミニ HOWTO や NTP の FAQ など) が書かれています。Ulrich Windl 氏と David Dalton 氏による編集です。"
-#. summary(pam_ssh)
-msgid "PAM Module for SSH Authentication"
-msgstr "SSH 認証向けの PAM モジュール"
+#. summary(numad)
+msgid "Userspace daemon that automatically binds workloads to NUMA nodes"
+msgstr "ワークロードを NUMA ノードに自動的に割り当てるユーザスペースデーモン"
-#. summary(apparmor:pam_apparmor)
-msgid "PAM module for AppArmor change_hat"
-msgstr "AppArmor change_hat 向け PAM モジュール"
+#. description(numad)
+msgid "numad is a userspace daemon that monitors NUMA usage and resource usage and attempts to configure workloads using cpusets to use a subset of CPUs and memory nodes to maximise the number local memory access for best performance. Alternatively, it can be used to give hints as to how workloads should be manually bound to CPUs and memory nodes. This daemon is primarily intended for scenarios where there are multiple processes each which fit within a NUMA node. Examples of such configurations are virtual machine instances where each VM is smaller than a NUMA node or running multiple JVMs where each instance fits within a NUMA node. If the workload is one process that spans two or more nodes such as a large database server or a single JVM instance then numad is likely to regress performance."
+msgstr "numad は NUMA の使用率とリソースの使用率を監視し、最適な性能が維持できるようにするため、 cpuset を利用して負荷を CPU のサブセットに割り当てたり、メモリノードをローカルメモリアクセスの最大化のために割り当てたりすることができます。また、負荷を手作業で CPU やメモリノードに割り当てる場合のヒントとしても利用することができます。このデーモンは主に、 NUMA ノード内に複数のプロセスが存在している場合の使い方を想定しています。設定例としては仮想マシンのインスタンスで、それぞれの VM が NUMA のノードよりも小さい環境であったり、それぞれのインスタンスが NUMA ノードに当てはまる程度の複数の JVM が動作している環境などが考えられます。たとえば巨大なデータベースサーバなど、複数のノードに跨る 1
プロセスの負荷の場合や、単一の JVM インスタンスを動作させているような場合は、 numad を使用してしまうと性能が劣化してしまいます。"
-#. description(pan)
-msgid ""
-"PAN is a very powerful newsreader. Its user interface is loosely based on "
-"other popular newsreaders."
-msgstr ""
-"PAN はとても便利なニュースリーダーです。ユーザインターフェイスはよく知られた"
-"ニュースリーダーのそれとおおよそ似通った作りになっています。"
+#. summary(nut)
+#, fuzzy
+#| msgid "Network UPS Tools Library (Unbreakable Power Supply Monitoring)"
+msgid "Network UPS Tools Core (Uninterruptible Power Supply Monitoring)"
+msgstr "ネットワーク UPS ツールライブラリ (無停電電源管理)"
-#. summary(man-pages-posix)
-msgid "POSIX Manual Pages"
-msgstr "POSIX マニュアルページ"
-
-#. summary(manufacturer-PPDs)
-msgid "PPD Files from Printer Manufacturers"
-msgstr "プリンタ製造元提供の PPD ファイル"
-
-#. summary(OpenPrintingPPDs)
-msgid "PPD files from OpenPrinting.org"
-msgstr "OpenPrinting.org 提供の PPD ファイル"
-
-#. description(manufacturer-PPDs)
+#. description(nut)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shared library for the Network UPS Tools.\n"
+#| "\n"
+#| "Network UPS Tools is a collection of programs which provide a common interface for monitoring and administering UPS hardware.\n"
+#| "\n"
+#| "Detailed information about supported hardware can be found in /usr/share/doc/packages/nut."
msgid ""
-"PPD files from printer manufacturers that are under a free license.\n"
+"Core package of Network UPS Tools.\n"
"\n"
-"For example, the original MIT license, shown for example under http://www."
-"opensource.org/licenses/mit-license.php, is okay but not an often used "
-"modified MIT license, which does not allow redistribution if the file was "
-"altered in any way from its original form.\n"
+"Network UPS Tools is a collection of programs which provide a common interface for monitoring and administering UPS hardware.\n"
"\n"
-"If you have a PostScript printer and there is no PPD file included in this "
-"package, ask your printer manufacturer for a PPD file or visit http://www."
-"linuxprinting.org/ppd-doc.html."
+"Detailed information about supported hardware can be found in /usr/share/doc/packages/nut."
msgstr ""
-"フリーなライセンスのもとで公開されている、プリンタ製造元が提供する PPD ファイ"
-"ルです。\n"
+"ネットワーク UPS ツール向けの共有ライブラリです。\n"
"\n"
-"たとえばオリジナルの MIT ライセンス (http://www.opensource.org/licenses/mit-"
-"license.php などで公開されています)はフリーライセンスですが、稀に使用される修"
-"正 MIT ライセンスでは、どのような方法であれ元々のファイルを修正した場合、再配"
-"布は許可されません。\n"
+"ネットワーク UPS ツールは、 UPS ハードウエアを監視したり管理したりする機能を提供するプログラムの集合体です。\n"
"\n"
-"PostScript プリンタをお使いの場合で、このパッケージ内に PPD ファイルが存在し"
-"ない場合は、 PPD ファイルが存在しないかどうかをプリンタの製造元にお尋ねになる"
-"か、もしくは http://www.linuxprinting.org/ppd-doc.html をお読みください。"
+"対応ハードウエアに関する詳細情報は、下記をご覧ください。 /usr/share/doc/packages/nut"
-#. description(paratype-pt-mono-fonts)
-msgid ""
-"PT Mono was developed for the special needs — for use in forms, tables, work "
-"sheets etc. Equal widths of characters are very helpful in setting complex "
-"documents, with such font you may easily calculate size of entry fields, "
-"column widths in tables and so on. One of the most important area of use is "
-"Web sites of “electronic governments“ where visitors have to fill different "
-"request forms. Currently PT Mono consists of Regular and Bold styles.\n"
-"\n"
-"The fonts beside standard Western, Central European and Cyrillic code pages "
-"contain characters of all title languages of Russian Federation that make "
-"them unique and very important tool of the modern digital communications."
-msgstr ""
-"PT Mono は様式や表、ワークシートなど、特殊用途に対応するべく作られたフォント"
-"です。等幅のフォントであるため、複雑な文書を作成する際には非常に便利なもの"
-"で、これにより入力項目や列の幅サイズを予測することができます。また、 Web で最"
-"も重要な用途として、電子政府などで指定の項目に入力するような項目が考えられま"
-"す。現時点ではレギュラー体とボールド体に対応しています。\n"
-"\n"
-"フォントには標準ヨーロッパ文字のほか、中央ヨーロッパとキリル文字の各コード"
-"ページが含まれていて、ロシア連邦におけるすべての主な言語を含んでいます。これ"
-"により現代のデジタル通信では、ユニークかつとても重要なツールになっています。"
+#. summary(libwnck2:libwnck2-lang)
+msgid "Languages for package libwnck2"
+msgstr "libwnck2 向け言語パッケージ"
-#. description(paratype-pt-sans-fonts)
-msgid ""
-"PT Sans is based on Russian sans serif types of the second part of the XX "
-"century, but at the same time has a very distinctive features of modern "
-"humanistic design. The family consists of 8 styles: 4 basic styles; 2 "
-"captions styles for small sizes and 2 narrows styles for economic setting.\n"
-"\n"
-"The fonts beside standard Western, Central European and Cyrillic code pages "
-"contain characters of all title languages of Russian Federation that make "
-"them unique and very important tool of the modern digital communications."
-msgstr ""
-"PT Sans は XX 世紀第二パートのロシア語サンセリフ体をベースにしていますが、同"
-"時にモダンヒューマニスティックな特有のデザインになっています。このファミリに"
-"は 8 種類のスタイルがあります: 4 種類は基本スタイル、 2 種類は小さいサイズ向"
-"けのキャプションスタイル、 2 種類は節約志向の狭い幅のスタイルです。\n"
-"\n"
-"フォントには標準ヨーロッパ文字のほか、中央ヨーロッパとキリル文字の各コード"
-"ページが含まれていて、ロシア連邦におけるすべての主な言語を含んでいます。これ"
-"により現代のデジタル通信では、ユニークかつとても重要なツールになっています。"
+#. description(libwnck2:libwnck2-lang)
+msgid "Provides translations to the package libwnck2"
+msgstr "libwnck2 パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(paratype-pt-serif-fonts)
-msgid ""
-"PT Serif is a transitional serif face with humanistic terminals designed for "
-"use together with PT Sans and harmonized with PT Sans on metrics, "
-"proportions, weights and design. PT Serif consists of six styles: regular "
-"and bold weights with corresponding italics form a standard computer font "
-"family for basic text setting; two caption styles (regular and italic) are "
-"for texts of small point sizes.\n"
-"\n"
-"The fonts beside standard Western, Central European and Cyrillic code pages "
-"contain characters of all title languages of Russian Federation that make "
-"them unique and very important tool of the modern digital communications."
-msgstr ""
-"PT Serif は PT Sans とともに使用するように設計されたトランジショナルセリフ体"
-"で、PT Sans とメトリックや幅、ウエイトや設計が一致するように作られています。"
-"PT Serif には 6 種類のスタイルがあります: 基本的なテキスト設定のための通常体"
-"とボールド体、およびそれぞれのイタリック体の標準コンピュータフォントファミ"
-"リ、2 種類のキャプション体 (通常およびイタリック体) は小さいサイズのテキスト"
-"に適しています。\n"
-"\n"
-"フォントには標準ヨーロッパ文字のほか、中央ヨーロッパとキリル文字の各コード"
-"ページが含まれていて、ロシア連邦におけるすべての主な言語を含んでいます。これ"
-"により現代のデジタル通信では、ユニークかつとても重要なツールになっています。"
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:libxfce4ui-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE Branding of libxfce4ui"
+msgstr "libxfce4ui の openSUSE ブランディング"
-#. summary(mtpaint)
-msgid "Painting program for creating icons and pixel-based artwork"
-msgstr ""
-"アイコンを作成したり、ピクセル操作がメインの描画を行なったりするための、お絵"
-"かきプログラム"
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:libxfce4ui-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the libxfce4ui library."
+msgstr "このパッケージには、 libxfce4ui の openSUSE における外観が含まれています。"
-#. description(pango:pango-devel)
-msgid ""
-"Pango is a library for layout and rendering of text, with an emphasis on "
-"internationalization. It can be used anywhere that text layout is needed.\n"
-"\n"
-"Pango forms the core of text and font handling for GTK+.\n"
-"\n"
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"develop applications that require these."
-msgstr ""
-"Pango は、国際化を重視したテキスト配置/描画ライブラリです。 Pango はテキスト"
-"の配置が必要な箇所であればどこでも使用することができます。\n"
-"\n"
-"Pango は GTK+ 向けにテキストの中枢機能とフォント処理を提供します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、これらを必要とするアプリケーションを開発するのに必要な、"
-"全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+#. summary(libxfce4ui:libxfce4ui-lang)
+msgid "Languages for package libxfce4ui"
+msgstr "libxfce4ui 向け言語パッケージ"
-#. description(parcellite)
-msgid ""
-"Parcellite is a stripped down, basic-features-only clipboard manager with a "
-"small memory footprint for those who like simplicity.\n"
-"\n"
-"In GNOME and Xfce the clipboard manager will be started automatically. For "
-"other desktops or window managers you should also install a panel with a "
-"system tray or notification area if you want to use this package."
-msgstr ""
-"Parcellite は機能が削ぎ落とされた基本機能のみのクリップボードマネージャです。"
-"これにより、シンプルさを追及するユーザにとって都合の良い、小さなメモリフット"
-"プリントになっています。\n"
-"\n"
-"GNOME と Xfce では、クリップボードマネージャは自動的に起動されます。その他の"
-"デスクトップやウインドウマネージャの場合、このパッケージを使用するには、シス"
-"テムトレイや通知領域にパネルをインストールする必要があります。"
+#. description(libxfce4ui:libxfce4ui-lang)
+msgid "Provides translations to the package libxfce4ui"
+msgstr "libxfce4ui パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(par)
-msgid ""
-"Parchive creates extra parity data over several volumes. These can be used "
-"to restore the complete archive after some data loss or corruption.\n"
-"\n"
-"par is used by Dar."
-msgstr ""
-"parchive は何らかのボリュームに対する追加のパリティデータを生成します。この"
-"データはいくらかのデータ損失や破壊が発生した場合、完全なアーカイブに復元する"
-"のに使用することができます。\n"
-"\n"
-"par は Dar で使用されています。"
+#. summary(libxfce4util:libxfce4util-lang)
+msgid "Languages for package libxfce4util"
+msgstr "libxfce4util 向け言語パッケージ"
-#. summary(par)
-msgid "Parity File Generator"
-msgstr "パリティファイル生成"
+#. description(libxfce4util:libxfce4util-lang)
+msgid "Provides translations to the package libxfce4util"
+msgstr "libxfce4util パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(parley)
-msgid "Parley is a vocabulary trainer for KDE."
-msgstr "Parley は KDE 向けの語彙訓練プログラムです。"
+#. summary(lightdm-gtk-greeter-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE branding of lightdm-gtk-greeter"
+msgstr "lightdm-gtk-greeter の openSUSE ブランディング"
-#. summary(makedumpfile)
-msgid "Partial kernel dump"
-msgstr "部分的なカーネルダンプ"
+#. description(lightdm-gtk-greeter-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for lightdm-gtk-greeter."
+msgstr "このパッケージには、 lightdm-gtk-greeter の openSUSE 向けの外観が含まれています。"
-#. description(patchutils)
-msgid ""
-"Patchutils contains a collection of tools for manipulating patch files: "
-"interdiff, combinediff, filterdiff, fixcvsdiff, rediff, lsdiff, and "
-"splitdiff. You can use interdiff to create an incremental patch between two "
-"patches that are against a common source tree. Combinediff can be used for "
-"creating a cumulative diff from two incremental patches. Filterdiff is for "
-"extracting or excluding patches from a patch set based on modified files "
-"matching shell wildcards. Lsdiff lists modified files in a patch. Rediff "
-"corrects hand-edited patches."
-msgstr ""
-"patchutils には、下記のような修正ファイルを操作するためのツールが含まれていま"
-"す: interdiff, combinediff, filterdiff, fixcvsdiff, rediff, lsdiff, "
-"splitdiff interdiff は汎用のソースツリーに対する 2 つの修正から 1 つの増分修"
-"正を作成するプログラム です。 combinediff は 2 つの増分修正から 1 つの累積修"
-"正を作成するプログラムです。 filterdiff はシェルからワイルドカード指定で作成"
-"した修正セットから、特定のものを取り出したり 取り除いたりするためのプログラム"
-"です。 lsdiff は 修正内で変更のあったファイルを一覧表示します。 rediff は手作"
-"業で編集した修正を正しい形に直します。"
+#. summary(lightdm-gtk-greeter:lightdm-gtk-greeter-lang)
+msgid "Languages for package lightdm-gtk-greeter"
+msgstr "lightdm-gtk-greeter 向け言語パッケージ"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_perl)
-msgid "Perl Development"
-msgstr "Perl 開発"
+#. description(lightdm-gtk-greeter:lightdm-gtk-greeter-lang)
+msgid "Provides translations to the package lightdm-gtk-greeter"
+msgstr "lightdm-gtk-greeter パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(mirror)
-msgid "Perl Scripts for Mirroring FTP Servers"
-msgstr "FTP サーバのミラーリングを行なうための Perl スクリプト"
+#. summary(lightdm:lightdm-lang)
+msgid "Languages for package lightdm"
+msgstr "lightdm 向け言語パッケージ"
-#. summary(mtr)
-msgid "Ping and Traceroute Network Diagnostic Tool"
-msgstr "ping と traceroute を行なうネットワーク解析ツール"
+#. description(lightdm:lightdm-lang)
+msgid "Provides translations to the package lightdm"
+msgstr "lightdm パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(nmap)
-msgid "Portscanner"
-msgstr "ポートスキャナ"
+#. summary(linux-glibc-devel)
+msgid "Linux headers for userspace development"
+msgstr "ユーザスペース側での開発用 Linux ヘッダ"
-#. summary(lv)
-msgid "Powerful, Multilingual File Viewer, Same User Interface as \"Less\""
-msgstr ""
-"パワフルで多言語に対応した \"less\" と同じユーザインターフェイスのファイル"
-"ビューア"
+#. description(linux-glibc-devel)
+msgid "This package provides Linux kernel headers, the kernel API description required for compilation of almost all programs. This is the userspace interface; compiling external kernel modules requires kernel-(flavor)-devel, or kernel-syms to pull in all kernel-*-devel, packages, instead."
+msgstr "このパッケージには、ほぼすべてのプログラムをコンパイルする際に必要となる、 Linux カーネルヘッダとカーネルの API 説明が含まれています。これはユーザスペース側のインターフェイスであり、カーネルモジュールをコンパイルする場合は、 kernel-(種類)-devel または kernel-syms パッケージをインストールし、必要となるすべての kernel-*-devel パッケージをインストールしてください。"
-#. summary(mpt-status)
-msgid "Program Showing the Status of LSI 1030 RAID Controller"
-msgstr "LSI 1030 RAID コントローラの状態表示プログラム"
+#. summary(lklug-fonts)
+msgid "\"Lanka Linux User Group\" OpenType Font for Sinhala"
+msgstr "シンハラ語向け \"Lanka Linux User Group\" OpenType フォント"
-#. summary(icinga:monitoring-tools)
-msgid "Provides mini_epn for Icinga and Nagios"
-msgstr "Icinga および Nagios 向け mini_epn"
+#. description(lklug-fonts)
+msgid "\"Lanka Linux User Group\" OpenType font for Sinhala copyright 2004 by Yannis Haralambous. OTF tables added by Anuradha Ratnaweera an d Harshani Devadithya, and modified by Harshula Jayasuriya. \"Kunddaliya\" glyph Copyright (c) 2006 Harshula Jayasuriya"
+msgstr "シンハラ語向けの \"Lanka Linux User Group\" OpenType フォント (copyright 2004 by Yannis Haralambous) です。追加で OTF のテーブル (Anuradha Ratnaweera an d Harshani Devadithya, and modified by Harshula Jayasuriya) とクンダリヤグリフ (Copyright (c) 2006 Harshula Jayasuriya) も含まれています。"
-#. summary(nagios:nagios-www)
-msgid "Provides the HTML and CGI files for the Nagios web interface"
-msgstr "Nagios Web インターフェイスに対する HTML/CGI ファイル"
+#. summary(log4j)
+msgid "Java logging tool"
+msgstr "Java ログツール"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-cluster)
-msgid ""
-"Provides the check_cluster plugin to check Services and/or Hosts running as "
-"a cluster.\n"
-"\n"
-"Example: check_cluster -s -d 2,0,2,0 -c @3: Will alert critical if there "
-"are 3 or more service data points in a non-OK state."
-msgstr ""
-"クラスタとして動作しているサービスや、ホストをチェックするための "
-"check_cluster プラグインを提供します。\n"
-"\n"
-"使用例: check_cluster -s -d 2,0,2,0 -c @3: 3 つ以上のサービスデータポイント"
-"が OK 以外の状態になった場合に、致命的状態を報告します。"
+#. description(log4j)
+msgid "Log4j is a tool to help the programmer output log statements to a variety of output targets."
+msgstr "log4j はプログラマに対して、様々な出力形式によるログ記録を支援するツールです。"
-#. description(lightdm:lightdm-lang)
-msgid "Provides translations to the package lightdm"
-msgstr "lightdm パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(log4net)
+msgid "A .NET framework for logging"
+msgstr "ログ向け .NET フレームワーク"
-#. description(lightdm-gtk-greeter:lightdm-gtk-greeter-lang)
-msgid "Provides translations to the package lightdm-gtk-greeter"
-msgstr "lightdm-gtk-greeter パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(log4net)
+msgid "log4net is a tool to help the programmer output log statements to a variety of output targets. log4net is a port of the excellent log4j framework to the .NET runtime"
+msgstr "log4net はプログラマに対して、様々な出力形式によるログ記録を支援するツールです。log4net は log4j フレームワークの .NET ランタイム移植版です。"
+#. summary(lxappearance:lxappearance-lang)
+msgid "Languages for package lxappearance"
+msgstr "lxappearance 向け言語パッケージ"
+
#. description(lxappearance:lxappearance-lang)
msgid "Provides translations to the package lxappearance"
msgstr "lxappearance パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(lxmusic:lxmusic-lang)
-msgid "Provides translations to the package lxmusic"
-msgstr "lxmusic パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(lxappearance-obconf:lxappearance-obconf-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package lxappearance"
+msgid "Languages for package lxappearance-obconf"
+msgstr "lxappearance 向け言語パッケージ"
-#. description(lxpanel:lxpanel-lang)
-msgid "Provides translations to the package lxpanel"
-msgstr "lxpanel パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(lxappearance-obconf:lxappearance-obconf-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package lxappearance"
+msgid "Provides translations to the package lxappearance-obconf"
+msgstr "lxappearance パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(lxterminal:lxterminal-lang)
-msgid "Provides translations to the package lxterminal"
-msgstr "lxterminal パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(lxcc)
+msgid "LXDE Control Center"
+msgstr "LXDE コントロールセンター"
-#. description(meld:meld-lang)
-msgid "Provides translations to the package meld"
-msgstr "meld パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(lxcc)
+msgid "lxcc provides a simple and fast LXDE Control Center"
+msgstr ""
-#. description(mercurial:mercurial-lang)
-msgid "Provides translations to the package mercurial"
-msgstr "mercurial パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(lxde-common)
+msgid "This package provides a set of default configurations for LXDE"
+msgstr " LXDE 向けの既定の設定集"
-#. description(mlocate:mlocate-lang)
-msgid "Provides translations to the package mlocate"
-msgstr "mlocate パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(lxde-common)
+msgid "Lxde-common package provides a set of default configurations for LXDE. It's an LXDE core package, since without it LXDE cannot run."
+msgstr "lxde-common パッケージには、 LXDE 向けの既定値集が含まれています。これは LXDE の中枢となるパッケージで、このパッケージ無しでは LXDE は動作しません。"
-#. description(mtpaint:mtpaint-lang)
-msgid "Provides translations to the package mtpaint"
-msgstr "mtpaint パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(lxde-common-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE branding for LXDE"
+msgstr "LXDE の openSUSE ブランディング"
-#. description(nautilus-share:nautilus-share-lang)
-msgid "Provides translations to the package nautilus-share"
-msgstr "nautilus-share パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(lxde-common-branding-openSUSE)
+msgid "This branding-style package sets openSUSE style improvements into LXDE. You should always prefer branding-openSUSE packages to branding-upstream."
+msgstr "このブランディングスタイルのパッケージは、 LXDE に対して openSUSE のスタイル改善を設定します。 branding-upstream よりも branding-openSUSE のパッケージをインストールしてください。"
-#. description(nemiver:nemiver-lang)
-msgid "Provides translations to the package nemiver"
-msgstr "nemiver パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(lxinput:lxinput-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package tsclient"
+msgid "Languages for package lxinput"
+msgstr "tsclient 向け言語パッケージ"
-#. description(orage:orage-lang)
-msgid "Provides translations to the package orage"
-msgstr "orage パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(lxinput:lxinput-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package tsclient"
+msgid "Provides translations to the package lxinput"
+msgstr "tsclient パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(pan:pan-lang)
-msgid "Provides translations to the package pan"
-msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(lxmenu-data)
+msgid "A tool to build desktop menu for LXDE"
+msgstr "LXDE 向けデスクトップメニュー構築ツール"
-#. description(paprefs:paprefs-lang)
-msgid "Provides translations to the package paprefs"
-msgstr "paprefs パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. summary(paprefs)
-msgid "PulseAudio Preferences"
-msgstr "PulseAudio 設定"
-
-#. description(paprefs)
+#. description(lxmenu-data)
msgid ""
-"PulseAudio Preferences (paprefs) is a simple GTK based configuration dialog "
-"for the PulseAudio sound server.\n"
+"LXSession is the default X11 session manager of LXDE. (LXDE: Lightweight X11 Desktop Environment) http://lxde.sourceforge.net/\n"
"\n"
-"Please note that this program can only configure local servers, and requires "
-"that a special module module-gconf is loaded in the sound server."
+"This package provides files required to build freedesktop.org menu spec-compliant desktop menus for LXDE."
msgstr ""
-"PulseAudio 設定 (paprefs) は PulseAudio サウンドサーバに対する GTK ベースの "
-"シンプルな設定ダイアログです。\n"
+"LXSession は LXDE (LXDE: Lightweight X11 Desktop Environment) 向けの既定の X11 セッションマネージャ (http://lxde.sourceforge.net/) です。\n"
"\n"
-"ただし、このプログラムはローカルサーバのみを設定することができるほか、 サウン"
-"ドサーバ内で特別なモジュール module-gconf が読み込まれている必要があります。"
+"このパッケージには、 LXDE 向けに freedesktop.org メニュー仕様互換のデスクトップメニューを構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
-#. summary(xine-lib:libxine2-pulse)
-msgid "Pulseaudio plugin for xine"
-msgstr "xine 向け pulseaudio プラグイン"
+#. summary(lxmusic:lxmusic-lang)
+msgid "Languages for package lxmusic"
+msgstr "lxmusic 向け言語パッケージ"
-#. summary(libxslt-python)
-msgid "Python Bindings for libxslt"
-msgstr "libxslt 向け Python バインディング"
+#. description(lxmusic:lxmusic-lang)
+msgid "Provides translations to the package lxmusic"
+msgstr "lxmusic パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_python)
-msgid "Python Development"
-msgstr "Python 開発"
+#. summary(lxpanel:lxpanel-lang)
+msgid "Languages for package lxpanel"
+msgstr "lxpanel 向け言語パッケージ"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_qt4)
-msgid "Qt 4 Development"
-msgstr "Qt 4 開発"
+#. description(lxpanel:lxpanel-lang)
+msgid "Provides translations to the package lxpanel"
+msgstr "lxpanel パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_rpm_build)
-msgid "RPM Build Environment"
-msgstr "RPM 構築環境"
+#. summary(lxrandr:lxrandr-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package slrn"
+msgid "Languages for package lxrandr"
+msgstr "slrn 向け言語パッケージ"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_ruby)
-msgid "Ruby Development"
-msgstr "Ruby 開発"
+#. description(lxrandr:lxrandr-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package slrn"
+msgid "Provides translations to the package lxrandr"
+msgstr "slrn パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(mlterm:mlterm-scim)
-msgid "SCIM plugin for mlterm"
-msgstr "mlterm 向け SCIM プラグイン"
+#. summary(lxtask:lxtask-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package tasque"
+msgid "Languages for package lxtask"
+msgstr "tasque 向け言語パッケージ"
-#. summary(opensp:opensp-devel)
-msgid "SGML parser tools (development package)"
-msgstr "SGML パーサーツール (開発用パッケージ)"
+#. description(lxtask:lxtask-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package tasque"
+msgid "Provides translations to the package lxtask"
+msgstr "tasque パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(net-snmp)
-msgid "SNMP Daemon"
-msgstr "SNMP デーモン"
+#. summary(lxterminal:lxterminal-lang)
+msgid "Languages for package lxterminal"
+msgstr "lxterminal 向け言語パッケージ"
-#. summary(paratype-pt-sans-fonts)
-msgid "Sans Fonts for Minority Languages of Russia"
-msgstr "ロシア内の少数言語向けサンセリフフォント"
+#. description(lxterminal:lxterminal-lang)
+msgid "Provides translations to the package lxterminal"
+msgstr "lxterminal パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(mercurial)
-msgid "Scalable Distributed SCM"
-msgstr "スケーラブルな分散 SCM"
+#. summary(m17n-db)
+msgid "Database Needed by the m17n Library m17n-lib"
+msgstr "m17n ライブラリである m17n-lib で必要なデータベース"
+#. description(m17n-db)
+msgid "Database that is needed by the m17n library \"m17n-lib\"."
+msgstr "m17n ライブラリである \"m17n-lib\" で必要なデータベースです。"
+
+#. summary(make:make-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package meld"
+msgid "Languages for package make"
+msgstr "meld 向け言語パッケージ"
+
+#. description(make:make-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package meld"
+msgid "Provides translations to the package make"
+msgstr "meld パッケージ向けの翻訳データです。"
+
#. summary(makedev)
msgid "Script for Creating Device Files in /dev"
msgstr "/dev 内にデバイスファイルを作成するスクリプト"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-icmp)
-msgid "Send ICMP packets to the specified host"
-msgstr "指定したホストに対する ICMP パケットの送信"
-
-#. summary(paratype-pt-serif-fonts)
-msgid "Serif Fonts for Minority Languages of Russia"
-msgstr "ロシア内の少数言語向けセリフフォント"
-
-#. description(openslp:openslp-devel)
+#. description(makedev)
msgid ""
-"Service Location Protocol is an IETF standards track protocol that provides "
-"a framework that allows networking applications to discover the existence, "
-"location, and configuration of networked services in enterprise networks.\n"
+"This package contains the MAKEDEV script, which makes it easy to create and maintain the files in the /dev directory.\n"
"\n"
-"This package contains header and library files to compile applications with "
-"SLP support. It also contains developer documentation to develop such "
-"applications."
+"You do not need this script on SUSE Linux, but it is needed for FHS 2.1."
msgstr ""
-"Service Location Protocol (SLP) は IETF の標準プロトコルで、エンタープライズ"
-"環境においてネットワークを処理するアプリケーションがネットワークサービスの存"
-"在や位置、設定などを検出するためのフレームワークを提供するものです。\n"
+"このパッケージには MAKEDEV スクリプトが含まれています。これは /dev ディレクトリ内のファイルを作成したり管理したりしやすくするものです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 SLP に対応するアプリケーションをコンパイルするのに必要"
-"な、ヘッダファイルとライブラリファイルが含まれています。また、これらのアプリ"
-"ケーションの開発時に必要な、ドキュメンテーションも含まれています。"
+"SUSE Linux ではこのスクリプトは不要ですが、 FHS 2.1 には必要なものです。"
-#. description(openslp:openslp-server)
-msgid ""
-"Service Location Protocol is an IETF standards track protocol that provides "
-"a framework that allows networking applications to discover the existence, "
-"location, and configuration of networked services in enterprise networks.\n"
-"\n"
-"This package contains the SLP server. Every system, which provides any "
-"services that should be used via an SLP client must run this server and "
-"register the service."
-msgstr ""
-"Service Location Protocol (SLP) は IETF の標準プロトコルで、エンタープライズ"
-"環境においてネットワークを処理するアプリケーションがネットワークサービスの存"
-"在や位置、設定などを検出するためのフレームワークを提供するものです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには SLP サーバが含まれています。 SLP クライアントに対してサー"
-"ビスを提供する場合、このサーバは必ず動作させなければならず、サービスも登録し"
-"ておく必要があります。"
+#. summary(malaga-suomi)
+msgid "Description of Finnish Morphology Written in Malaga"
+msgstr "Malaga で書かれたフィンランド語の語形データ"
-#. summary(zeromq:libzmq3)
-msgid "Shared Library for ZeroMQ"
-msgstr "ZeroMQ 向け共有ライブラリ"
+#. description(malaga-suomi)
+msgid "Suomi-Malaga is a description of Finnish morphology written in Malaga."
+msgstr "Suomi-Malaga は Malaga で書かれたフィンランド語の語形データです。"
-#. summary(xfce4-session:libxfsm-4_6-0)
-msgid "Shared Library for xfce4-session Splash Screen Engines"
-msgstr "xfce4-session スプラッシュスクリーンエンジン向け共有ライブラリ"
+#. summary(man-pages)
+msgid "Linux Manual Pages"
+msgstr "Linux マニュアルページ"
-#. summary(zinnia:libzinnia0)
-msgid "Shared library for zinnia"
-msgstr "zinnia 向け共有ライブラリ"
+#. description(man-pages)
+msgid "A large collection of man pages (documentation) from the Linux Documentation Project (LDP). The man pages are organized into the following sections: Section 1, user commands (intro only); Section 2, system calls; Section 3, libc calls; Section 4, devices (e.g., hd, sd); Section 5, file formats and protocols (e.g., wtmp, /etc/passwd, nfs); Section 6, games (intro only); Section 7, conventions, macro packages, etc. (e.g., nroff, ascii); and Section 8, system administration (intro only)."
+msgstr "Linux ドキュメンテーションプロジェクト (LDP) 提供のマニュアルページ (ドキュメンテーション) 集です。マニュアルページは下記のセクションから構成されています: セクション 1: ユーザコマンド (冒頭部のみ); セクション 2: システムコール; セクション 3: libc コール; セクション 4: デバイス (hd や sd など) セクション 5: ファイル形式とプロトコル (wtmp, /etc/passwd, nfs など); セクション 6: ゲーム (冒頭部のみ); セクション 7: 決まり事やマクロパッケージなど (nroff, ascii など) セクション 8: システム管理 (冒頭部のみ)"
-#. summary(oclock)
-msgid "Simple round analog clock"
-msgstr "シンプルな円形アナログ時計"
+#. summary(man-pages-ja)
+#, fuzzy
+#| msgid "LDP man Pages (Japanese)"
+msgid "LDP Manual Pages (Japanese)"
+msgstr "日本語版 LDP マニュアルページ"
-#. summary(man-pages-zh_CN)
-msgid "Simplified Chinese Linux man pages"
-msgstr "簡体字中国語 Linux マニュアルページ"
+#. description(man-pages-ja)
+msgid "These are the Japanese man pages of the Linux Documentation Project. Note that they are normally older than the English versions. For reference, you should use the English versions."
+msgstr "Linux ドキュメンテーションプロジェクト提供の、日本語版マニュアルページです。なお、これらは英語版に比べると一般的に古いものになってしまっていることに注意してください。参照用としては英語版をお読みください。"
-#. summary(mxml)
-msgid "Small XML Parsing Library"
-msgstr "小さな XML 処理ライブラリ"
+#. summary(man-pages-posix)
+msgid "POSIX Manual Pages"
+msgstr "POSIX マニュアルページ"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-directory_server)
+#. description(man-pages-posix)
msgid ""
-"Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight "
-"Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services."
+"A large collection of man pages (reference material) from\n"
+"\n"
+"\tIEEE Std 1003.1, 2013 Edition, Standard for Information \tTechnology--Portable Operating System Interface (POSIX), \tThe Open Group Base Specifications Issue 7, \tCopyright (C) 2013 by the Institute of Electrical and \tElectronics Engineers, Inc and The Open Group.\n"
+"\n"
+"The man pages are organized into the following sections:\n"
+"* 0p: POSIX headers\n"
+"* 1p: POSIX utilities\n"
+"* 3p: POSIX functions"
msgstr ""
-"OpenLDAP を利用してディレクトリサーバを構築するためのソフトウエアです。"
-"軽量ディレクトリアクセスプロトコル (LDAP) は、オンラインのディレクトリサービスにアクセスする際に使用します。"
+"下記から収集した、マニュアルページ (参照情報) 集です:\n"
+"\n"
+"\tIEEE Std 1003.1, 2013 Edition, Standard for Information \tTechnology--Portable Operating System Interface (POSIX), \tThe Open Group Base Specifications Issue 7, \tCopyright (C) 2013 by the Institute of Electrical and \tElectronics Engineers, Inc and The Open Group.\n"
+"\n"
+"このマニュアルページには、下記のようなセクションが用意されています:\n"
+"* 0p: POSIX ヘッダ\n"
+"* 1p: POSIX ユーティリティ\n"
+"* 3p: POSIX 関数"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-gateway_server)
+#. summary(man-pages-zh_CN)
+msgid "Simplified Chinese Linux man pages"
+msgstr "簡体字中国語 Linux マニュアルページ"
+
+#. description(man-pages-zh_CN)
msgid ""
-"Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a "
-"virtual private network (VPN) gateway."
+"Modern Linux man pages localization project for Chinese language.\n"
+"\n"
+"It's based on manpages-zh project, a successor for CMPP linux man pages translation project (discontinued), and Linux CN linux man pages translation project, with some new addons from openSUSE maintainers."
msgstr ""
-"仮想プライベートネットワーク (VPN) ゲートウエイを含む、プロキシ/ファイアウオール"
-"/ゲートウエイサーバを構築するためのソフトウエアです。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-dhcp_dns_server)
+#. summary(manufacturer-PPDs)
+msgid "PPD Files from Printer Manufacturers"
+msgstr "プリンタ製造元提供の PPD ファイル"
+
+#. description(manufacturer-PPDs)
msgid ""
-"Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol "
-"(DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides "
-"configuration parameters to client computers to integrate them into a "
-"network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in "
-"particular, the IP address."
+"PPD files from printer manufacturers that are under a free license.\n"
+"\n"
+"For example, the original MIT license, shown for example under http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php, is okay but not an often used modified MIT license, which does not allow redistribution if the file was altered in any way from its original form.\n"
+"\n"
+"If you have a PostScript printer and there is no PPD file included in this package, ask your printer manufacturer for a PPD file or visit http://www.linuxprinting.org/ppd-doc.html."
msgstr ""
-"Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) や Domain Name System (DNS) を提供する"
-"サーバを構築するのに必要なソフトウエアです。 DHCP は設定パラメータを"
-"クライアントコンピュータに提供する仕組みで、ネットワークに自動的に参加できる"
-"ようにします。また、 DNS はドメイン名に関連した情報 (特に IP アドレス) "
-"を配信する際に使用する仕組みです。"
+"フリーなライセンスのもとで公開されている、プリンタ製造元が提供する PPD ファイルです。\n"
+"\n"
+"たとえばオリジナルの MIT ライセンス (http://www.opensource.org/licenses/mit-license.php などで公開されています)はフリーライセンスですが、稀に使用される修正 MIT ライセンスでは、どのような方法であれ元々のファイルを修正した場合、再配布は許可されません。\n"
+"\n"
+"PostScript プリンタをお使いの場合で、このパッケージ内に PPD ファイルが存在しない場合は、 PPD ファイルが存在しないかどうかをプリンタの製造元にお尋ねになるか、もしくは http://www.linuxprinting.org/ppd-doc.html をお読みください。"
-#. summary(mhash:mhash-devel)
-msgid "Static Library and Header Files for mhash Library"
-msgstr "mhash ライブラリ向け静的ライブラリとヘッダファイル"
+#. summary(marble:marble-data)
+msgid "Generic map viewer: data"
+msgstr "汎用地図ビューア: データ"
-#. description(malaga-suomi)
-msgid "Suomi-Malaga is a description of Finnish morphology written in Malaga."
-msgstr "Suomi-Malaga は Malaga で書かれたフィンランド語の語形データです。"
+#. description(marble:marble-data)
+msgid "Marble is a viewer of map data. This package contains its data."
+msgstr "Marble は地図データのビューアです。このパッケージにはそれらのデータが含まれています。"
-#. summary(nfs-utils:nfs-kernel-server)
-msgid "Support Utilities for Kernel nfsd"
-msgstr "カーネル nfsd 向けサポートユーティリティ"
+#. summary(marble:marble-doc)
+msgid "Marble documentation"
+msgstr "Marble ドキュメンテーション"
-#. summary(opie)
-msgid "Support for One-Time Passwords"
-msgstr "ワンタイムパスワードサポート"
+#. description(marble:marble-doc)
+msgid "Marble is a viewer of map data. This package contains its documentation."
+msgstr "Marble は地図データのビューアです。このパッケージにはドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_tcl)
-msgid "Tcl/Tk Development"
-msgstr "Tcl/Tk 開発"
+#. summary(meld)
+msgid "Visual diff and merge tool"
+msgstr "視覚的な diff/merge ツール"
-#. summary(xiterm:libXiterm1)
-msgid "Terminal emulator Xaw widget library based on libiterm"
-msgstr "libiterm をベースにした端末エミュレータ Xaw ウイジェットライブラリ"
+#. description(meld)
+msgid "Meld is a visual diff and merge tool. You can compare two or three files and edit them in place (diffs update dynamically). You can compare two or three folders and launch file comparisons. You can browse and view a working copy from popular version control systems such such as CVS, Subversion, Bazaar-ng and Mercurial."
+msgstr "meld は視覚的な差分/合成ツールです。 2 つまたは 3 つのファイルを比較して、それらをその場で編集 (差分も動的に更新されます) できます。また、 2 つまたは 3 つのフォルダを比較し、その中のファイル同士を比較することもできます。 CVS やSubversion, Bazaar-ng, Mercurial などのバージョン制御システム上にあるファイルと、ローカルファイルとの間でも差分を比較できます。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-dig)
-msgid "Test DNS service via dig"
-msgstr "dig を利用した DNS サービスのテスト"
+#. summary(meld:meld-lang)
+msgid "Languages for package meld"
+msgstr "meld 向け言語パッケージ"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-real)
-msgid "Test REAL service"
-msgstr "REAL サービスのテスト"
+#. description(meld:meld-lang)
+msgid "Provides translations to the package meld"
+msgstr "meld パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-ups)
-msgid "Test UPS service on the specified host"
-msgstr "指定したホストに対する UPS サービスのテスト"
+#. summary(mercurial:mercurial-lang)
+msgid "Languages for package mercurial"
+msgstr "mercurial 向け言語パッケージ"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-http)
-msgid "Test the HTTP service on the specified host"
-msgstr "指定したホストに対する HTTP サービスのテスト"
+#. description(mercurial:mercurial-lang)
+msgid "Provides translations to the package mercurial"
+msgstr "mercurial パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-load)
-msgid "Test the current system load average"
-msgstr "現在のシステムに対するロードアベレージのテスト"
+#. summary(gtk2-metatheme-sonar:metatheme-sonar-common)
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ and Metacity Sonar Theme -- Common Files"
+msgstr "GTK+ および Metacity Sonar テーマ"
-#. summary(nagios-plugins:nagios-plugins-tcp)
-msgid "Tests TCP and UDP connections"
-msgstr "TCP/UDP 接続のテスト"
+#. summary(mgopen-fonts)
+msgid "Free High-Quality Greek Fonts"
+msgstr "フリーで高品質なギリシア語フォント"
-#. summary(links)
-msgid "Text-Based WWW Browser"
-msgstr "テキストベースの WWW ブラウザ"
+#. description(mgopen-fonts)
+msgid "Free high-quality Greek fonts created by Magenta Ltd."
+msgstr "Megenta Ltd. が作成した、フリーで高品質なギリシア語フォントです。"
-#. description(zeromq:libzmq3)
-msgid ""
-"The 0MQ lightweight messaging kernel is a library which extends the standard "
-"socket interfaces with features traditionally provided by specialised "
-"messaging middleware products. 0MQ sockets provide an abstraction of "
-"asynchronous message queues, multiple messaging patterns, message filtering "
-"(subscriptions), seamless access to multiple transport protocols and more.\n"
-"\n"
-"This package holds the shared library part of the ZeroMQ package."
-msgstr ""
-"0MQ 軽量メッセージングカーネルは、標準のソケットインターフェイスを拡張するこ"
-"とで、従来は専用のメッセージングミドルウエア製品を利用していたのと同様の機能"
-"を提供するライブラリです。 0MQ ソケットは非同期のメッセージキューの抽象化を提"
-"供するほか、複数のメッセージングパターンへの対応やメッセージのフィルタリング "
-"(購読) 、複数の伝送プロトコルへのシームレスなアクセスなどの機能を備えていま"
-"す。"
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:midori-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE Branding of midori"
+msgstr "midori の openSUSE ブランディング"
-#. summary(mailman)
-msgid "The GNU Mailing List Manager"
-msgstr "GNU メーリングリストマネージャ"
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:midori-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Midori web browser."
+msgstr "このパッケージには、 Midori Web ブラウザに対する openSUSE 向けの外観が含まれています。"
-#. description(make)
-msgid "The GNU make command with extensive documentation."
-msgstr "様々なドキュメンテーションの付属する GNU make コマンドです。"
+#. summary(minicom:minicom-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package mc"
+msgid "Languages for package minicom"
+msgstr "mc 向け言語パッケージ"
-#. description(patch)
-msgid ""
-"The GNU patch program is used to apply diffs between original and changed "
-"files (generated by the diff command) to the original files."
-msgstr ""
-"GNU patch プログラムは、オリジナルと変更後のファイルの差分 (diff コマンドで生"
-"成したもの) を、オリジナルのファイルに適用するプログラムです。"
+#. description(minicom:minicom-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package mc"
+msgid "Provides translations to the package minicom"
+msgstr "mc パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(oro)
-msgid ""
-"The Jakarta-ORO Java classes are a set of text-processing Java classes that "
-"provide Perl5 compatible regular expressions, AWK-like regular expressions, "
-"glob expressions, and utility classes for performing substitutions, splits, "
-"filtering filenames, etc. This library is the successor to the OROMatcher, "
-"AwkTools, PerlTools, and TextTools libraries from ORO, Inc. (www.oroinc."
-"com). They have been donated to the Jakarta Project by Daniel Savarese (www."
-"savarese.org) the copyright holder of the ORO libraries. Daniel will "
-"continue to participate in their development under the Jakarta Project."
-msgstr ""
-"Jakarta-ORO Java クラスは、 Perl5 互換の正規表現機能のほか、 AWK に似た形式の"
-"正規表現機能、グロブ形式のパターンマッチング機能やファイル名の置換/分解/"
-"フィルタの機能を提供する、テキスト処理用の Java クラス集です。このライブラリ"
-"は、 ORO, Inc. (www.oroinc.com) が提供していた、 OROMatcher, AwkTools, "
-"PerlTools, TextTools の後継として開発されているものです。これらは ORO ライブ"
-"ラリ集の著作権保持者であるDaniel Savarese (www.savarese.org) 氏から Jakarta "
-"プロジェクトに寄贈されたもので、 Daniel 氏は Jakarta プロジェクト下で開発への"
-"参加を継続しています。"
+#. summary(mlocate:mlocate-lang)
+msgid "Languages for package mlocate"
+msgstr "mlocate 向け言語パッケージ"
-#. summary(lilo)
-msgid "The Linux Loader, a Boot Menu"
-msgstr "Linux ローダー (起動メニュー)"
+#. description(mlocate:mlocate-lang)
+msgid "Provides translations to the package mlocate"
+msgstr "mlocate パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(mono-core)
-msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization."
-msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。"
+#. summary(monapo-fonts)
+msgid "Monapo Japanese Truetype font"
+msgstr "Monapo 日本語 TrueType フォント"
-#. description(mono-core:mono-data)
-msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
-"\n"
-"Database connectivity for Mono."
-msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Mono 向けのデータ接続機能が含まれています。"
+#. description(monapo-fonts)
+msgid "This package provides \"monapo\" Japanese TrueType font which is based on IPA fonts (v3). Monapo font is adjusted to be compatible with MS P Gothic so that it can show Japanese Ascii Art properly."
+msgstr "このパッケージには、 IPA フォント (v3) をベースにして作られた、\"monapo\" 日本語 TrueType フォントが含まれています。 Monapo フォントはMS P Gothic との互換性が維持されるように調整されたフォントで、日本語のASCII アートライブラリを正しく表示できるフォントです。"
-#. description(mono-core:mono-locale-extras)
-msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
-"\n"
-"Extra locale information."
-msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、追加のロケール情報が含まれています。"
+#. summary(mtpaint:mtpaint-lang)
+msgid "Languages for package mtpaint"
+msgstr "mtpaint 向け言語パッケージ"
-#. description(mono-core:mono-extras)
-msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
-"\n"
-"Extra packages."
-msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、追加用のパッケージです。"
+#. description(mtpaint:mtpaint-lang)
+msgid "Provides translations to the package mtpaint"
+msgstr "mtpaint パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(mono-core:mono-mvc)
-msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
-"\n"
-"Mono implementation of ASP.NET MVC."
+#. summary(mx4j)
+msgid "Open Source Implementation of JMX Java API"
+msgstr "JMX Java API のオープンソース実装"
+
+#. description(mx4j)
+msgid "OpenJMX is an open source implementation of the Java(TM) Management Extensions (JMX)."
+msgstr "OpenJMX は、 Java(TM) 管理拡張 (JMX) に対するオープンソース実装です。"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-af_ZA)
+msgid "MySpell af_ZA Dictionary"
msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、 ASP.NET MVC の Mono 版実装です。"
-#. description(mono-core:mono-web)
-msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
-"\n"
-"Mono implementation of ASP.NET, Remoting and Web Services."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-af_ZA)
+msgid "Afrikaans spelling dictionary, and hyphenation rules."
msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、リモートからの制御や Web サービスを提供する、 ASP.NET の "
-"Mono 版実装です。"
-#. description(mono-core:mono-wcf)
-msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
-"\n"
-"Mono implementation of WCF, Windows Communication Foundation"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-ar)
+msgid "MySpell ar Dictionary"
msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 WCF (Windows Communication Foundation) の Mono 版実装が"
-"含まれています。"
-#. description(mono-core:mono-winfxcore)
-msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
-"\n"
-"Mono implementation of core WinFX APIs"
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-ar)
+msgid "Arabic spelling dictionary, and thesaurus Ayaspell."
msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、コア WinFX API の Mono 版実装です。"
-#. description(mono-basic)
-msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
-"\n"
-"Mono's VB runtime."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-bg_BG)
+msgid "MySpell bg_BG Dictionary"
msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
-"\n"
-"Mono の VB ランタイムです。"
-#. description(mono-core:mono-winforms)
-msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
-"\n"
-"Mono's Windows Forms implementation."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-bg_BG)
+msgid "Bulgarian spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、 Windows Forms の Mono 版実装です。"
-#. description(mono-core:mono-devel)
-msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. This package contains compilers and other tools needed to "
-"develop .NET applications.\n"
-"\n"
-"Mono development tools."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-bn_BD)
+msgid "MySpell bn_BD Dictionary"
msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。このパッケージには、 .NET のアプリケーションを開発す"
-"るのに必要な、コンパイラなどのツールが含まれています。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、 Mono の開発ツールです。"
-#. description(mrtg)
-msgid ""
-"The Multi Router Traffic Grapher is a tool primarily used to monitor the "
-"traffic load on network links (typically by using SNMP). MRTG generates HTML "
-"pages containing PNG images which provide a LIVE visual representation of "
-"this traffic. MRTG typically produces daily, weekly, monthly, and yearly "
-"graphs.\n"
-"\n"
-"In addition to monitoring via SNMP, MRTG can also generate graphs based on "
-"the output of any application, allowing one to generate graphs of anything "
-"that needs monitoring (for example, CPU and memory usage, email volumes, web "
-"hits, etc). For faster data collection, MRTG can also interface to RRDtool.\n"
-"\n"
-"The mrtg-doc package contains additional documentation, contributed scripts "
-"and configuration files that used to form part of the mrtg package."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-bn_BD)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-bn_IN)
+msgid "Bengali spelling dictionary."
msgstr ""
-"Multi Router Traffic Grapher (MRTG) は、主にネットワーク接続の負荷状況を監視"
-"する際に使用するツールです。一般的には SNMP を利用した監視を行なうもので、現"
-"在の負荷状況を示す PNG 画像を含む HTML ページを生成します。 MRTG は日々動作さ"
-"せることもできますし、 1 週ごとや 1 ヶ月ごと、 1 年ごとに動作させることができ"
-"ます。\n"
-"\n"
-"SNMP での監視に加え、 MRTG では任意のアプリケーションからの出力を利用して、監"
-"視に必要な様々なグラフを作成することができます。これにはたとえば CPU の使用率"
-"やメモリの使用率、電子メールのサイズや Web のヒット数などが考えられます。ま"
-"た、より高速な動作を行なう目的から、 MRTG は RRDtool のインターフェイスも持ち"
-"合わせています。\n"
-"\n"
-"mrtg-doc パッケージには、追加のドキュメンテーションのほか、スクリプトや設定"
-"ファイルの例など、 mrtg パッケージに含まれていたものがあります。"
-#. summary(mrtg)
-msgid "The Multirouter Traffic Grapher"
-msgstr "複数ルータ対応のトラフィックグラフ作成プログラム"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-bn_IN)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell bn_IN Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. summary(nagios)
-msgid "The Nagios Network Monitor"
-msgstr "Nagios ネットワークモニタ"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-br_FR)
+msgid "MySpell br_FR Dictionary"
+msgstr ""
-#. summary(nagios-plugins)
-msgid "The Nagios Plug-Ins"
-msgstr "Negios プラグイン"
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-br_FR)
+msgid "Breton spelling dictionary."
+msgstr ""
-#. summary(ocaml)
-msgid "The Objective Caml Compiler and Programming Environment"
-msgstr "Objective Caml コンパイラとプログラミング環境"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-bs)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell bs Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. summary(opensp)
-msgid "The OpenJade Group's SGML and XML Parsing Tools"
-msgstr "OpenJade グループによる SGML/XML 処理ツール"
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-bs)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-bs_BA)
+msgid "Bosnian spelling dictionary."
+msgstr ""
-#. summary(openslp:openslp-server)
-msgid "The OpenSLP Implementation of the Service Location Protocol V2"
-msgstr "Service Location Protocol V2 に対する OpenSLP 実装"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-bs_BA)
+msgid "MySpell bs_BA Dictionary"
+msgstr ""
-#. summary(MozillaThunderbird)
-msgid "The Stand-Alone Mozilla Mail Component"
-msgstr "Mozilla メールコンポーネントのスタンドアロン版"
-
-#. description(libXfixes:libXfixes-devel)
-msgid ""
-"The X Fixes extension provides applications with work-arounds for various "
-"limitations in the core protocol.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXfixes3."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-ca)
+msgid "MySpell ca Dictionary"
msgstr ""
-"X Fixes 拡張は、中枢プロトコルに存在する様々な制限に対して、アプリケーションに"
-"回避策を提供する拡張です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXfixes3 内のライブラリ向けの開発用ヘッダファイルが"
-"含まれています。"
-#. description(libXrandr:libXrandr-devel)
-msgid ""
-"The X Resize, Rotate and Reflect Extension (RandR) allows clients to "
-"dynamically change X screens, so as to resize, to change the orientation and "
-"layout of the root window of a screen.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXrandr2."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-ca)
+msgid "Catalan spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"X サイズ変更/回転/反射 (X Resize, Rotate and Reflect (RandR)) 拡張は、クラ"
-"イアントに対して動的な X 画面の変更機能を提供します。変更機能としては、サイズ"
-"の変更や向きの変更、および画面のルートウインドウのレイアウト変更などがありま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXrandr2 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイル"
-"が含まれています。"
-#. description(libXv:libXv-devel)
-msgid ""
-"The X Video Extension (Xv) extension provides support for video adaptors "
-"attached to an X display. It takes the approach that a display may have one "
-"or more video adaptors, each of which has one or more ports through which "
-"independent video streams pass.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXv1."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-cs_CZ)
+msgid "MySpell cs_CZ Dictionary"
msgstr ""
-"X ビデオ拡張 (X Video Extension (Xv)) は、 X ディスプレイに接続されたビデオア"
-"ダプタに対して、サポート機能を提供する拡張です。ディスプレイに複数のアダプタ"
-"が接続されている場合、それぞれを独立したビデオストリームパスとして提供しま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXv1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含"
-"まれています。"
-#. description(libXScrnSaver:libXScrnSaver-devel)
-msgid ""
-"The X Window System provides support for changing the image on a display "
-"screen after a user-settable period of inactivity to avoid burning the "
-"cathode ray tube phosphors. This extension allows an external \"screen saver"
-"\" client to detect when the alternate image is to be displayed and to "
-"provide the graphics.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXss1."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-cs_CZ)
+msgid "Czech spell check dictionary, hyphenation rules and thesaurus."
msgstr ""
-"この X Window System は、ユーザが設定した間隔で表示された画像を変更し、CRT の"
-"焼き付きを防ぐ機能を提供します。この拡張は外部の \"スクリーンセーバー\"クライ"
-"アントを利用し、代替の画像を表示したりグラフィックを提供したりすることもでき"
-"ます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXss1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含"
-"まれています。"
-#. description(libXtst:libXtst-devel)
-msgid ""
-"The XTEST extension is a minimal set of client and server extensions "
-"required to completely test the X11 server with no user intervention. This "
-"extension is not intended to support general journaling and playback of user "
-"actions.\n"
-"\n"
-"The RECORD extension supports the recording and reporting of all core X "
-"protocol and arbitrary X extension protocol.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXtst6."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-da_DK)
+msgid "MySpell da_DK Dictionary"
msgstr ""
-"XTEST 拡張は、クライアントとサーバから構成される最小限度の拡張で、ユーザの操"
-"作を行なったりすることなく X11 サーバの対する完全なテスト機能を提供します。こ"
-"の拡張は、一般的な記録やユーザ操作の再現のために開発されたものではありませ"
-"ん。\n"
-"\n"
-"RECORD 拡張は、全ての X コアプロトコルと任意の X 拡張プロトコルについて、記録"
-"とレポートに対応した拡張です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXtst6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが"
-"含まれています。"
-#. description(libXmu:libXmu-devel)
-msgid ""
-"The Xmu/Xmuu libraries are a collection of miscellaneous (some might say "
-"random) utility functions that have been useful in building various "
-"applications and widgets.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXmu6 and libXmuu1."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-da_DK)
+msgid "Danish spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"Xmu/Xmuu ライブラリは、その他の (言い換えれば無規則な) ユーティリティ関数集"
-"で、様々なアプリケーションやウイジェットに対して便利な機能を提供していま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXmu6 および libXmuu1 内のライブラリに対する、開発用"
-"ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(libXrender:libXrender-devel)
-msgid ""
-"The Xrender library is designed as a lightweight library interface to the "
-"Render extension.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXrender1."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-de)
+msgid "MySpell de Dictionary"
msgstr ""
-"Xrender ライブラリは、 Render 拡張に対する軽量型のライブラリインターフェイス"
-"として設計されたものです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXrender1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイル"
-"が含まれています。"
-#. description(ntp:ntp-doc)
-msgid ""
-"The complete set of documentation for building and configuring an NTP server "
-"or client. The documentation is in the form of HTML files suitable for "
-"browsing and contains links to additional documentation at various web "
-"sites.\n"
-"\n"
-"What about NTP? Understanding and using the Network Time Protocol (A first "
-"try on a non-technical Mini-HOWTO and FAQ on NTP). Edited by Ulrich Windl "
-"and David Dalton."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-de)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-de_AT)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-de_CH)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-de_DE)
+msgid "German (Austria, Germany, Switzerland) spelling dictionaries, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"NTP サーバやクライアントを構築したり設定したりする際に利用できる、ドキュメン"
-"テーションの完全セットです。このドキュメンテーションは HTML 形式になってい"
-"て、見やすいだけでなく、様々な Web サイトにある追加の文書類にアクセスできるリ"
-"ンクが含まれています。\n"
-"\n"
-"NTP とは何かや、ネットワーク時刻プロトコル (NTP) の理解や使用方法 (最初に試し"
-"ておくべき非技術的なミニ HOWTO や NTP の FAQ など) が書かれています。Ulrich "
-"Windl 氏と David Dalton 氏による編集です。"
-#. summary(lzop)
-msgid "The fastest compressor and decompressor around"
-msgstr "最も高速に動作する圧縮/展開プログラム"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-de_AT)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell de_AT Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. description(netpbm)
-msgid ""
-"The latest version of the Portable Bitmap Plus Utilities. This large "
-"package, which is by now available for all hardware platforms, provides "
-"tools for graphics conversion. Using these tools, images can be converted "
-"from virtually any format into any other format. A few of the supported "
-"formats include: GIF, PC-Paintbrush, IFF ILBM, Gould Scanner file, MTV ray "
-"tracer, Atari Degas .pi1 and .pi3, Macintosh PICT, HP Paintjet file, QRT "
-"raytracer, AUTOCAD slide, Atari Spectrum (compressed and uncompressed), "
-"Andrew Toolkit raster object, and many more. On top of that, man pages are "
-"included for all tools."
-msgstr ""
-"Portable Bitmap Plus Utilities の最新版です。この巨大なパッケージは、すべての"
-"ハードウエアプラットフォーム向けに公開されていますが、画像の変換機能を提供し"
-"ます。これらのツールを使用することで、理論的には画像を任意の形式から任意の形"
-"式に変換することができます。対応している形式としては、以下のようなものがあり"
-"ます:GIF, PC-Paintbrush, IFF ILBM, Gould Scanner ファイル, MTV ray tracer, "
-"Atari Degas .pi1 および .pi3, Macintosh PICT, HP Paintjet ファイル, QRT "
-"raytracer, AUTOCAD スライド, Atari Spectrum (圧縮および非圧縮), Andrew "
-"Toolkit ラスタオブジェクト。また、すべてのツールに対するマニュアルページも同"
-"梱されています。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-de_CH)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell de_CH Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. description(libxslt-python)
-msgid ""
-"The libxslt-python package contains a module that permits applications "
-"written in the Python programming language to use the interface supplied by "
-"the libxslt library to apply XSLT transformations.\n"
-"\n"
-"This library allows parsing stylesheets. It uses the libxml2-python to load "
-"and save XML and HTML files. Direct access to XPath and the XSLT "
-"transformation context are possible. Thus it is possible to extend the XSLT "
-"language with XPath functions written in Python."
-msgstr ""
-"libxslt-python パッケージには、 XSLT 変換を適用するための libxslt ライブラリ"
-"から提供される 様々なインターフェイスについて、 Python プログラミング言語から"
-"書かれたアプリケーションから 呼び出すためのモジュールが含まれています。\n"
-"\n"
-"このライブラリはスタイルシートを処理することができます。 XML ファイルや HTML "
-"ファイルの 読み書きには libxml2-python を利用しています。 XPath や XSLT 変換"
-"の機能への直接アクセス にも対応しています。そのため、 Python で書かれた "
-"XPath 関数を利用して XSLT 言語を拡張したりすることができます。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-de_DE)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell de_DE Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. description(listres)
-msgid ""
-"The listres program generates a list of X resources for a widget in an X "
-"client written using a toolkit based on libXt."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-el_GR)
+msgid "MySpell el_GR Dictionary"
msgstr ""
-"listres プログラムは、 libXt ベースのツールキットを利用している X クライアン"
-"ト内のウイジェットに対して、 X 資源の一覧表示を行ないます。"
-#. description(lndir)
-msgid ""
-"The lndir program makes a shadow copy of a directory tree, except that the "
-"shadow is not populated with real files but instead with symbolic links "
-"pointing at the real files in the original directory tree."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-el_GR)
+msgid "Greek spelling dictionary, and hyphenation rules."
msgstr ""
-"lndir プログラムは、ディレクトリツリーに対するシャドウコピーを作成します。作"
-"成するシャドウは実際のファイルとしてではなく、元のディレクトリツリーを示すシ"
-"ンボリックリンクを作成します。"
-#. description(libXt:libXt-devel)
-msgid ""
-"The low level Xlib library provides functions for interacting with an X11 "
-"server, but does not provide any function for implementing the graphical "
-"objects (widgets) used in GUIs, such as buttons, menus, etc. The Xt library "
-"provides support for creating and using widget types, but does not provide "
-"any specific widget. Specific widgets are implemented by other libraries "
-"using Xt, such as Xaw and Motif.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXt6."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-en)
+msgid "MySpell en Dictionary"
msgstr ""
-"この低レベル Xlib ライブラリは、 X11 サーバとの対話機能を提供するものですが、"
-"GUI で使用されるようなボタンやメニューなど、グラフィカルなオブジェクト(ウイ"
-"ジェット) を提供する機能はありません。 Xt ライブラリはウイジェットの種類を作"
-"成したり使用したりする機能を提供しますが、特定のウイジェットを提供するもので"
-"はありません。特定のウイジェットは Xt を利用する他のライブラリで実装されるも"
-"ので、たとえば Xaw や Motif などがあります。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXt6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含"
-"まれています。"
-#. description(makedepend)
-msgid ""
-"The makedepend program reads each sourcefile in sequence and parses it like "
-"a C-preprocessor so that it can correctly tell which #include directives "
-"would be used in a compilation.\n"
-"\n"
-"These dependencies are then written to a makefile in such a way that make "
-"will know which object files must be recompiled when a dependency has "
-"changed."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-en)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-en_AU)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-en_CA)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-en_GB)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-en_US)
+msgid "English spelling dictionaries, hyphenation rules, thesaurus, and grammar checker."
msgstr ""
-"makedepend プログラムは、それぞれのソースファイルを順に読み込んで、 C 言語に"
-"おけるプリプロセッサのように処理し、 #include ディレクティブがコンパイル時に"
-"正しく使用できるようにします。\n"
-"\n"
-"これらの依存関係は makefile 内に書き込まれ、依存関係が変更された場合に、再コ"
-"ンパイルすべきオブジェクトファイルを知っておくために使用します。"
-#. description(mhash:mhash-devel)
-msgid ""
-"The mhash library provides an easy way to access strong hashes such as MD5, "
-"SHA1, and other algorithms."
-msgstr ""
-"mhash ライブラリを利用することで、 MD5 や SHA1 などのアルゴリズムを用いた強力"
-"なハッシュ機能に容易にアクセスできます。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-en_AU)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell en_AU Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. description(mhash)
-msgid ""
-"The mhash library provides an easy way to access strong hashes, such as MD5, "
-"SHA1, and other algorithms."
-msgstr ""
-"mhash ライブラリを利用することで、 MD5 や SHA1 などのアルゴリズムを用いた強力"
-"なハッシュ機能に容易にアクセスできます。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-en_CA)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell en_CA Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. description(apparmor:pam_apparmor)
-msgid ""
-"The pam_apparmor module provides the means for any PAM applications that "
-"call pam_open_session() to automatically perform an AppArmor change_hat "
-"operation in order to switch to a user-specific security policy."
-msgstr ""
-"pam_apparmor は、ユーザ固有のセキュリティポリシーに切り替えるため、 "
-"pam_open_session() を呼び出すアプリケーション向けに AppArmor の change_hat 操"
-"作を自動で実行させるモジュールです。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-en_GB)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell en_GB Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. description(opensp)
-msgid ""
-"The tools in this package provide the ability to manage SGML and XML "
-"documents.\n"
-"\n"
-"This package contains the parser nsgmls and the related programs sgmlnorm, "
-"spcat, spam, spent, and sgml2xml (previously known as sx). Sgml2xml is "
-"useful as a tool for converting from SGML to XML, the coming WWW standard.\n"
-"\n"
-"This package is a fork from James Clark's SP suite."
-msgstr ""
-"このパッケージ内に含まれているツールは、 SGML や XML の文書を管理するための"
-"ツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 nsgmls と呼ばれるパーサーのほか、 sgmlnorm, spcat, "
-"spam, spent, sgml2xml (以前は sx という名前だったもの) などの関連ツールが含ま"
-"れています。 sgml2xml は SGML の文書を、将来の WWW 標準である XML に変換する"
-"ための便利なツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、 James Clark 氏による SP スイートから派生して作られたもので"
-"す。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-en_US)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell en_US Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. description(man-pages-fr)
-msgid ""
-"These are the French man pages of the Linux Documentation Project. Note that "
-"they are normally older than the English versions. For reference, you "
-"should use the English versions."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es)
+msgid "MySpell es Dictionary"
msgstr ""
-"Linux ドキュメンテーションプロジェクト提供の、フランス語版マニュアルページで"
-"す。なお、これらは英語版に比べると一般的に古いものになってしまっていることに"
-"注意してください。参照用としては英語版をお読みください。"
-#. description(man-pages-it)
-msgid ""
-"These are the Italian man pages of the Linux Documentation Project. Note "
-"that they are normally older than the English versions. For reference, you "
-"should use the English versions."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_AR)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_CL)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_CO)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_CR)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_DO)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_EC)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_ES)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_GT)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_HN)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_MX)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_NI)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_PA)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_PE)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_PR)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_SV)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_UY)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-es_VE)
+msgid "Spanish spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"Linux ドキュメンテーションプロジェクト提供の、イタリア語版マニュアルページで"
-"す。なお、これらは英語版に比べると一般的に古いものになってしまっていることに"
-"注意してください。参照用としては英語版をお読みください。"
-#. description(man-pages-ja)
-msgid ""
-"These are the Japanese man pages of the Linux Documentation Project. Note "
-"that they are normally older than the English versions. For reference, you "
-"should use the English versions."
-msgstr ""
-"Linux ドキュメンテーションプロジェクト提供の、日本語版マニュアルページです。"
-"なお、これらは英語版に比べると一般的に古いものになってしまっていることに注意"
-"してください。参照用としては英語版をお読みください。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_AR)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_AR Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. description(man-pages-ko)
-msgid ""
-"These are the Korean man pages of the Linux Documentation Project. Note that "
-"they are normally older than the English versions. For reference, you should "
-"use the English versions."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_CL)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_CL Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_CO)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_CO Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_CR)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_CR Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_DO)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_DO Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_EC)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_EC Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_ES)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_ES Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_GT)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_GT Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_HN)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_HN Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_MX)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_MX Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_NI)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_NI Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_PA)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_PA Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_PE)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_PE Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_PR)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_PR Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_SV)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_SV Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_UY)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_UY Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-es_VE)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell es_VE Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-et_EE)
+msgid "MySpell et_EE Dictionary"
msgstr ""
-"Linux ドキュメンテーションプロジェクト提供の、韓国語版マニュアルページです。"
-"なお、これらは英語版に比べると一般的に古いものになってしまっていることに注意"
-"してください。参照用としては英語版をお読みください。"
-#. description(man-pages-ru)
-msgid ""
-"These are the Russian man pages of the Linux Documentation Project. Note "
-"that they are normally older than the English versions. You should use the "
-"English versions as a reference."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-et_EE)
+msgid "Estonian spelling dictionary, and hyphenation rules."
msgstr ""
-"Linux ドキュメンテーションプロジェクト提供の、ロシア語版マニュアルページで"
-"す。なお、これらは英語版に比べると一般的に古いものになってしまっていることに"
-"注意してください。参照用としては英語版をお読みください。"
-#. description(libXxf86vm:libXxf86vm-devel)
-msgid ""
-"These functions provide aninterface to the server extension XFree86-"
-"VidModeExtension which allows the video modes to be queried and adjusted "
-"dynamically and mode switching to be controlled.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXxf86vm1."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-fr_CA)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell fr_CA Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-fr_CA)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-fr_CH)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-fr_FR)
+msgid "French spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"これらの関数は、ビデオモードを問い合わせたり動的に調整したり、モードの切り替"
-"えを制御したりすることができるサーバ拡張、 XFree86-VidModeExtensionに対するイ"
-"ンターフェイスです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXxf86vm1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイル"
-"が含まれています。"
-#. description(lxde-common-branding-openSUSE)
-msgid ""
-"This branding-style package sets openSUSE style improvements into LXDE. You "
-"should always prefer branding-openSUSE packages to branding-upstream."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-fr_CH)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell fr_CH Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-fr_FR)
+msgid "MySpell fr_FR Dictionary"
msgstr ""
-"このブランディングスタイルのパッケージは、 LXDE に対して openSUSE のスタイル"
-"改善を設定します。 branding-upstream よりも branding-openSUSE のパッケージを"
-"インストールしてください。"
+#. summary(myspell-german-old)
+msgid "Old German Dictionary for MySpell"
+msgstr "MySpell 向け旧ドイツ語辞書"
+
#. description(myspell-german-old)
msgid ""
-"This dictionary supports spell checking according to the old German spelling "
-"rules.\n"
+"This dictionary supports spell checking according to the old German spelling rules.\n"
"\n"
-"MySpell dictionaries are compatible with MySpell and Hunspell spell-checker. "
-"They are used by various desktop applications, for example, LibreOffice, "
-"Mozilla Thunderbird, and Mozilla Firefox."
+"MySpell dictionaries are compatible with MySpell and Hunspell spell-checker. They are used by various desktop applications, for example, LibreOffice, Mozilla Thunderbird, and Mozilla Firefox."
msgstr ""
-"この辞書を利用することで、古いドイツ語の規則に沿ってスペルチェックを行なうこ"
-"とができます。\n"
+"この辞書を利用することで、古いドイツ語の規則に沿ってスペルチェックを行なうことができます。\n"
"\n"
-"MySpell の辞書は MySpell や Hunspell のスペルチェッカーと互換性があります。こ"
-"れらは LibreOffice, Mozilla Thunderbird, Mozilla Firefox など、様々なデスク"
-"トップアプリケーションで使用されています。"
+"MySpell の辞書は MySpell や Hunspell のスペルチェッカーと互換性があります。これらは LibreOffice, Mozilla Thunderbird, Mozilla Firefox など、様々なデスクトップアプリケーションで使用されています。"
-#. description(ndesk-dbus)
-msgid ""
-"This is a C# implementation of D-Bus. It's often referred to as \"managed D-"
-"Bus\" to avoid confusion with existing bindings (which wrap libdbus).\n"
-"\n"
-"It is a clean-room implementation based on the D-Bus Specification Version "
-"0.11 and study of the wire protocol of existing tools."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-gl)
+msgid "MySpell gl Dictionary"
msgstr ""
-"これは DBus-Sharp と呼ばれ、 ndesk-dbus から分離独立したシンプルな D-Bus の "
-"C# 実装です。\n"
-"\n"
-"D-Bus 仕様バージョン 0.11 をベースにしているほか、既存のツールを利用してプロ"
-"トコルの学習を行ない、クリーンルーム開発を行なっています。"
-#. description(obs-service-verify_file)
-msgid ""
-"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
-"\n"
-"It allows to verify a file with a given sha256sum"
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-gl)
+msgid "Galician spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
-"\n"
-"sha256sum を利用して、ファイルを検証する機能を提供します。"
-#. description(obs-service-tar_scm)
-msgid ""
-"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
-"\n"
-"It supports downloading from svn, git, hg and bzr repositories."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-gu_IN)
+msgid "MySpell gu_IN Dictionary"
msgstr ""
-"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
-"\n"
-"svn, git, hg, bzr の各リポジトリから、ダウンロードする機能を提供します。"
-#. description(obs-service-recompress)
-msgid ""
-"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
-"\n"
-"It supports to compress, uncompress or recompress files from or to\n"
-"\n"
-" none : No Compression gz : Gzip Compression bz2 : Bzip2 Compression "
-"xz : XZ Compression"
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-gu_IN)
+msgid "Gujarati spelling dictionary."
msgstr ""
-"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
-"\n"
-"ファイルに対して圧縮や展開、再圧縮の機能を提供します。それぞれ下記の形式に対"
-"応しています。\n"
-"\n"
-" none : 無圧縮 gz : gzip 圧縮 bz2 : bzip2 圧縮 "
-"xz : XZ 圧縮"
-#. description(obs-service-download_files)
-msgid ""
-"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
-"\n"
-"This service is parsing all spec files and downloads all Source files which "
-"are specified via a http, https or ftp url."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-he_IL)
+msgid "MySpell he_IL Dictionary"
msgstr ""
-"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
-"\n"
-"このサービスはすべての spec ファイルを処理して、 http, https, ftp の各 URL で"
-"指定された場所からすべてのソースコードをダウンロードします。"
-#. description(obs-service-source_validator)
-msgid ""
-"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
-"\n"
-"This service runs all checks as required by openSUSE:Factory project. This "
-"can be used to guarantee that all checks succeed also on the service side. "
-"This plugin can be used via project wide defined services."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-he_IL)
+msgid "Hebrew spelling dictionary."
msgstr ""
-"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
-"\n"
-"このサービスは openSUSE:Factory プロジェクトで必要なすべてのチェック機能を提"
-"供します。これにより、サービス側ですべてのチェックが成功することを保証できる"
-"ようになります。このプラグインは、プロジェクト全体で定義したサービスで利用で"
-"きます。"
-#. description(obs-service-format_spec_file)
-msgid ""
-"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
-"\n"
-"This source service is formating the spec file to SUSE standard. The "
-"rational behind is to make it easier to review spec files from unknown "
-"packagers.\n"
-"\n"
-"This should be used in \"trylocal\" mode, so that osc is adapting the "
-"existing spec file instead of creating a new one."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-hi_IN)
+msgid "MySpell hi_IN Dictionary"
msgstr ""
-"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
-"\n"
-"このソースサービスは、 spec ファイルを SUSE 標準の形式に整形することができま"
-"す。これにより読みやすい spec ファイルを作成し、知らない人が作成したもので"
-"あっても容易にレビューできるようになります。\n"
-"\n"
-"このサービスは、 \"trylocal\" モードで使用されるべきものです。これにより、"
-"osc は新しい spec ファイルを作成せず、既存のものにたいして動作するようになり"
-"ます。"
-#. description(obs-service-set_version)
-msgid ""
-"This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
-"\n"
-"Very simply script to update the version in .spec or .dsc files according to "
-"a given version or to the existing files."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-hi_IN)
+msgid "Hindi spelling dictionary."
msgstr ""
-"これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
-"\n"
-".spec や .dsc に書かれたバージョンを、指定したバージョンや既存のファイルに合"
-"わせたバージョンに更新することができる、非常にシンプルなスクリプトです。"
-#. description(libxshmfence:libxshmfence-devel)
-msgid ""
-"This is a tiny library that exposes a event API on top of Linux futexes.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libxshmfence."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-hr_HR)
+msgid "MySpell hr_HR Dictionary"
msgstr ""
-"Linux の futex 上に構築された、イベント API を公開する簡易ライブラリです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libxshmfence 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが"
-"含まれています。"
-#. description(mlmmj)
-msgid ""
-"This is an attempt at implementing a mailing list manager with the same "
-"functionality as EZMLM, but with the MIT/X11 license and no mail server "
-"dependency."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-hr_HR)
+msgid "Croatian spelling dictionary, and hyphenation rules."
msgstr ""
-"これは、 EZMLM と同じ機能を持つメーリングリストマネージャの実装を試しているも"
-"のですが、 MIT/X11 ライセンスとメールサーバへの依存性を排除しています。"
-#. description(mailman)
-msgid ""
-"This is the GNU Mailing List manager. Mailman provides an easy-to-configure "
-"means of maintaining mailing lists including Web administration. Mailman is "
-"written in Python."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-hu_HU)
+msgid "MySpell hu_HU Dictionary"
msgstr ""
-"これは GNU メーリングリストマネージャです。 mailman は Web ベースの管理機能な"
-"ど、設定しやすい仕組みになっています。 mailman は Python で書かれています。"
-#. description(obconf)
-msgid ""
-"This is the official application from the Openbox developers to configure "
-"the Openbox window manager. It is not needed, but highly recommended when "
-"installing Openbox."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-hu_HU)
+msgid "Hungarian spelling dictionary, hyphenation rules, thesaurus, and grammar checker FSF.hu Foundation."
msgstr ""
-"これは Openbox の開発者がウインドウマネージャを設定するための公式なアプリケー"
-"ションです。不要なものではありますが、 Openbox をインストールする際には入れて"
-"おくことを強くお勧めします。"
-#. description(xfce4-branding-openSUSE:openSUSE-xfce-icon-theme)
-msgid "This is the openSUSE Xfce Default Icon Theme."
-msgstr "これは openSUSE Xfce における既定のアイコンテーマです。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-is)
+msgid "MySpell is Dictionary"
+msgstr ""
-#. description(lightdm-gtk-greeter)
-msgid ""
-"This is the reference implementation of a LightDM greeter based on the GTK "
-"toolkit."
-msgstr "これは GTK ツールキットをベースにした、 LightDM グリータの参照実装です。"
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-is)
+msgid "Icelandic spelling dictionary and thesaurus."
+msgstr ""
-#. description(pam_ssh)
-msgid ""
-"This module provides single sign-on behavior. The user types a passphrase "
-"when logging in and is allowed in if it decrypts the user s SSH private key. "
-"An ssh-agent is started and keys are added. For the entire session, the user "
-"types no more passwords."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-it_IT)
+msgid "MySpell it_IT Dictionary"
msgstr ""
-"このモジュールはシングルサインオンの振る舞いを提供します。ログイン時にパスフ"
-"レーズを 入力し、そのパスワードで SSH の機密鍵を解読できるとログインできるよ"
-"うになります。 その後 ssh-agent が起動されて鍵が追加されます。セッション全体"
-"で繰り返しパスワード入力 を行なう必要がなくなります。"
-#. description(nfs-utils:nfs-doc)
-msgid "This package contains additional NFS documentation."
-msgstr "このパッケージには、追加の NFS ドキュメンテーションが含まれています。"
-
-#. description(xine-lib:libxine-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files, libraries and "
-"configuration files needed to compile applications that use the xine media "
-"player.\n"
-"\n"
-"xine is a video player which supports a large number of file formats (i.e., "
-"VCD, MPEG2) using plug-ins. Several plug-ins are included. Others can be "
-"post-installed. Supports stereo sound using OSS and AC5.1 using Alsa.\n"
-"\n"
-" This version of xine may lack certain features because of legal "
-"requirements (potential patent violation). See also http://www.opensuse.org/"
-"XINE#Legal_Matters\n"
-"\n"
-" More information about xine plug-ins can be found at http://www.xine-"
-"project.org/home"
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-it_IT)
+msgid "Italian spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"このパッケージには、 xine メディアプレーヤを使用するアプリケーションについ"
-"て、これをコンパイルするのに必要なすべてのヘッダファイルとライブラリ、設定"
-"ファイルが含まれています。\n"
-"\n"
-"xine はプラグインを利用することで多数のファイル形式 (ビデオ CD や MPEG2 など)"
-"に対応できるビデオプレーヤです。いくつかのプラグインが同梱されているほか、他"
-"のプラグインについては後からインストールして使用します。また、 OSS を利用した"
-"場合はステレオに、 Alsa を利用した場合は AC5.1 に対応することができます。\n"
-"\n"
-"なお、このバージョンの xine は法的な要件 (潜在的な特許侵害) から、特定の機能"
-"が削除されています。詳しくは http://www.opensuse.org/XINE#Legal_Matters をお"
-"読みください。\n"
-"\n"
-"また、 xine のプラグインについて、詳しくは http://www.xine-project.org/homeを"
-"お読みください。"
-#. description(mono-qt4:mono-qt4-devel)
-msgid ""
-"This package contains development files for the .NET/Mono bindings for the "
-"Qt4 libraries."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-lt_LT)
+msgid "MySpell lt_LT Dictionary"
msgstr ""
-"このパッケージには、 Qt4 ライブラリ向けの .NET/Mono バインディングに対する、"
-"開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(lokalize)
-msgid "This package contains lokalize, an editor for translations"
-msgstr "このパッケージには翻訳のためのエディタが含まれています。"
-
-#. description(nbd)
-msgid ""
-"This package contains nbd-server. It is the server backend for the nbd "
-"network block device driver that's in the Linux kernel.\n"
-"\n"
-"nbd can be used to have a filesystem stored on another machine. It does "
-"provide a block device, not a file system; so unless you put a clustering "
-"filesystem on top of it, you can't access it simultaneously from more than "
-"one client. Use NFS or a real cluster FS (such as ocfs2) if you want to do "
-"this. nbd-server can export a file (which may contain a filesystem image) or "
-"a partition. Swapping over nbd is possible as well, though it's said not to "
-"be safe against OOM and should not be used for that case. nbd-server also "
-"has a copy-on-write mode where changes are saved to a separate file and "
-"thrown away when the connection closes.\n"
-"\n"
-"The package also contains the nbd-client tools, which you need to configure "
-"the nbd devices on the client side."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-lt_LT)
+msgid "Lithuanian spelling dictionary, and hyphenation rules."
msgstr ""
-"このパッケージには nbd-server が含まれています。これは Linux カーネル内に存在"
-"する nbd ネットワークブロックデバイスドライバのサーババックエンドです。\n"
-"\n"
-"nbd は他のマシンに保存されているファイルシステムを利用するための仕組みです。"
-"ただし nbd はファイルシステムではなく、ブロックデバイスを提供します。そのた"
-"め、クラスタリング対応のファイルシステムを利用しない限り、複数のクライアント"
-"からアクセスすることができません。複数のクライアントから利用する場合は、 NFS "
-"やクラスタリング対応のファイルシステム (たとえば ocfs2) をご利用ください。"
-"nbd-server では、ファイル (ファイルシステムのイメージを含むファイル) やパー"
-"ティションを公開することができます。 nbd を利用してスワップ領域を確保すること"
-"もできますが、 OOM に対して安全な仕組みを備えておらず、通常は使用すべきではあ"
-"りません。 nbd-server ではコピーオンライトのモードに対応していて、変更点を別"
-"途のファイルに保存し、接続が閉じられた場合にそれらを廃棄することもできま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 nbd デバイスをクライアント側で設定するのに必要な、nbd-"
-"client ツールも含まれています。"
-#. description(MozillaFirefox:MozillaFirefox-translations-common)
-msgid ""
-"This package contains several common languages for the user interface of "
-"Firefox."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-lv_LV)
+msgid "MySpell lv_LV Dictionary"
msgstr ""
-"このパッケージには、 Firefox のユーザインターフェイスに対する各種言語対応が含"
-"まれています。"
-#. description(MozillaThunderbird:MozillaThunderbird-translations-common)
-msgid ""
-"This package contains several optional languages for the user interface of "
-"MozillaThunderbird."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-lv_LV)
+msgid "Latvian spelling dictionary, and hyphenation rules."
msgstr ""
-"このパッケージには、 MozillaThunderbird のユーザインターフェイス向けの言語拡"
-"張が含まれています。"
-#. description(zinnia:libzinnia0)
-msgid "This package contains shared libraries used by zinnia."
-msgstr "このパッケージには、 zinnia で使用される共有ライブラリが含まれています。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-nb_NO)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell nb_NO Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. description(nfs-utils:nfs-kernel-server)
-msgid ""
-"This package contains support for the kernel based NFS server. You can tune "
-"the number of server threads via the sysconfig variable "
-"USE_KERNEL_NFSD_NUMBER. For quota over NFS support, install the quota "
-"package."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-nb_NO)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-nn_NO)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-no)
+msgid "Norwegian (Nynorsk and Bokmål) spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"このパッケージには、カーネルベースの NFS サーバ機能に対するサポートが含まれて"
-"います。 sysconfig の変数 USE_KERNEL_NFSD_NUMBER を利用することで、サーバス"
-"レッドの個数を指定することができます。 NFS 経由でのクオータに対応するには、 "
-"quota パッケージをインストールしてください。"
-#. description(man-pages-cs)
-msgid "This package contains the Czech manual pages."
-msgstr "このパッケージには、チェコ語のマニュアルページが含まれています。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-nl_BE)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell nl_BE Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. description(nbd:nbd-doc)
-msgid ""
-"This package contains the HTML documentation for the network block device "
-"(nbd) utilities.\n"
-"\n"
-"nbd can be used to have a filesystem stored on another machine. It does "
-"provide a block device, not a file system; so unless you put a clustering "
-"filesystem on top of it, you can't access it simultaneously from more than "
-"one client. Use NFS or a real cluster FS (such as ocfs2) if you want to do "
-"this. nbd-server can export a file (which may contain a filesystem image) or "
-"a partition. Swapping over nbd is possible as well, though it's said not to "
-"be safe against OOM and should not be used for that case. nbd-server also "
-"has a copy-on-write mode where changes are saved to a separate file and "
-"thrown away when the connection closes."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-nl_BE)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-nl_NL)
+msgid "Dutch spelling dictionary, and hyphenation rules."
msgstr ""
-"このパッケージには、ネットワークブロックデバイス (nbd) ユーティリティに対する"
-"HTML ドキュメンテーションが含まれています。\n"
-"\n"
-"nbd は他のマシンに保存されているファイルシステムを利用するための仕組みです。"
-"ただし nbd はファイルシステムではなく、ブロックデバイスを提供します。そのた"
-"め、クラスタリング対応のファイルシステムを利用しない限り、複数のクライアント"
-"からアクセスすることができません。複数のクライアントから利用する場合は、 NFS "
-"やクラスタリング対応のファイルシステム (たとえば ocfs2) をご利用ください。"
-"nbd-server では、ファイル (ファイルシステムのイメージを含むファイル) やパー"
-"ティションを公開することができます。 nbd を利用してスワップ領域を確保すること"
-"もできますが、 OOM に対して安全な仕組みを備えておらず、通常は使用すべきではあ"
-"りません。 nbd-server ではコピーオンライトのモードに対応していて、変更点を別"
-"途のファイルに保存し、接続が閉じられた場合にそれらを廃棄することもできます。"
-#. description(makedev)
-msgid ""
-"This package contains the MAKEDEV script, which makes it easy to create and "
-"maintain the files in the /dev directory.\n"
-"\n"
-"You do not need this script on SUSE Linux, but it is needed for FHS 2.1."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-nl_NL)
+msgid "MySpell nl_NL Dictionary"
msgstr ""
-"このパッケージには MAKEDEV スクリプトが含まれています。これは /dev ディレクト"
-"リ内のファイルを作成したり管理したりしやすくするものです。\n"
-"\n"
-"SUSE Linux ではこのスクリプトは不要ですが、 FHS 2.1 には必要なものです。"
-#. description(opencv:opencv-devel)
-msgid ""
-"This package contains the OpenCV C/C++ library and header files, as well as "
-"documentation. It should be installed if you want to develop programs that "
-"will use the OpenCV library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 OpenCV C/C++ ライブラリとヘッダファイルが含まれているほ"
-"か、ドキュメンテーションも含まれています。 OpenCV ライブラリを利用してプログ"
-"ラムを開発したい場合は、インストールしておくべきものです。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-nn_NO)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell nn_NO Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. description(libyui-qt-graph:libyui-qt-graph6)
-msgid "This package contains the Qt graph component for libYUI."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-no)
+msgid "MySpell no Dictionary"
msgstr ""
-"このパッケージには、 LibYUI 向けの Qt グラフィックコンポーネントが含まれてい"
-"ます。"
-#. description(Mesa:Mesa-libEGL-devel)
-msgid ""
-"This package contains the development environment required for compiling "
-"programs against EGL native platform graphics interface library. EGL "
-"provides a platform-agnostic mechanism for creating rendering surfaces for "
-"use with other graphics libraries, such as OpenGL|ES and OpenVG.\n"
-"\n"
-"This package provides the development environment for compiling programs "
-"against the EGL library."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-pl_PL)
+msgid "MySpell pl_PL Dictionary"
msgstr ""
-"このパッケージには、 EGL ネイティブプラットフォームグラフィックインターフェイ"
-"スライブラリを利用するプログラムについて、これをコンパイルする際に必要な開発"
-"環境を提供しています。 EGL は他のグラフィックライブラリ (OpenGL|ES や "
-"OpenVG) から利用できる描画用のサーフェイスを作成するにあたって、プラット"
-"フォームに依存しない仕組みを提供します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 EGL ライブラリを利用するプログラムについて、これをコンパ"
-"イルする際に必要な開発環境が含まれています。"
-#. description(orage:orage-doc)
-msgid "This package contains the documentation for orage."
-msgstr "このパッケージには、 orage に対するドキュメンテーションが含まれています。"
-
-#. description(xfce4-session:libxfsm-4_6-0)
-msgid ""
-"This package contains the shared library for xfce4-session splash screen "
-"engines."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-pl_PL)
+msgid "Polish spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"このパッケージには、 xfce4-session スプラッシュスクリーンエンジン向けの"
-"共有ライブラリが含まれています。"
-#. description(NetworkManager:NetworkManager-devel)
-msgid ""
-"This package contains various headers accessing some NetworkManager "
-"functionality from applications."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-pt_BR)
+msgid "MySpell pt_BR Dictionary"
msgstr ""
-"このパッケージには、アプリケーションから NetworkManager の機能にアクセスする"
-"ための、各種ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(libxslt:libxslt-tools)
-msgid "This package contains xsltproc, a command line interface to the XSLT engine."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-pt_BR)
+msgid "Spelling, hyphenation and grammar checking tools for Brazilian Portuguese."
msgstr ""
-"このパッケージには、 XSLT エンジンに対するコマンドラインインターフェイス、"
-"xsltproc が含まれています。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-common)
-msgid ""
-"This package includes the libraries (scripts) that are included by many of "
-"the standard checks."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-pt_PT)
+msgid "MySpell pt_PT Dictionary"
msgstr ""
-"このパッケージには、さまざま標準チェックで使用されているライブラリ (スクリプ"
-"ト) が含まれています。"
-#. description(monapo-fonts)
-msgid ""
-"This package provides \"monapo\" Japanese TrueType font which is based on "
-"IPA fonts (v3). Monapo font is adjusted to be compatible with MS P Gothic "
-"so that it can show Japanese Ascii Art properly."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-pt_PT)
+msgid "European Portuguese spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"このパッケージには、 IPA フォント (v3) をベースにして作られた、\"monapo\" 日"
-"本語 TrueType フォントが含まれています。 Monapo フォントはMS P Gothic との互"
-"換性が維持されるように調整されたフォントで、日本語のASCII アートライブラリを"
-"正しく表示できるフォントです。"
-#. description(linux-glibc-devel)
-msgid ""
-"This package provides Linux kernel headers, the kernel API description "
-"required for compilation of almost all programs. This is the userspace "
-"interface; compiling external kernel modules requires kernel-(flavor)-devel, "
-"or kernel-syms to pull in all kernel-*-devel, packages, instead."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-ro)
+msgid "MySpell ro Dictionary"
msgstr ""
-"このパッケージには、ほぼすべてのプログラムをコンパイルする際に必要となる、 "
-"Linux カーネルヘッダとカーネルの API 説明が含まれています。これはユーザスペー"
-"ス側のインターフェイスであり、カーネルモジュールをコンパイルする場合は、 "
-"kernel-(種類)-devel または kernel-syms パッケージをインストールし、必要となる"
-"すべての kernel-*-devel パッケージをインストールしてください。"
-#. description(openconnect)
-msgid ""
-"This package provides a client for Cisco's \"AnyConnect\" VPN, which uses "
-"HTTPS and DTLS protocols. AnyConnect is supported by the ASA5500 Series, by "
-"IOS 12.4(9)T or later on Cisco SR500, 870, 880, 1800, 2800, 3800, 7200 "
-"Series and Cisco 7301 Routers, and probably others."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-ro)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-ro_RO)
+msgid "rospell Romanian spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"このパッケージには、 Cisco 社の \"AnyConnect\" VPN 向けのクライアントが含まれ"
-"ています。この VPN は HTTPS と DTLS のプロトコルを利用するもので、 ASA5500 シ"
-"リーズの IOS 12.4(9)T 以降、もしくは Cisco SR500, 870, 880, 1800, 2800, "
-"3800, 7200シリーズや Cisco 7301 ルータなどで対応しています。"
-#. description(openconnect:openconnect-devel)
-msgid ""
-"This package provides a client for Cisco's \"AnyConnect\" VPN, which uses "
-"HTTPS and DTLS protocols. AnyConnect is supported by the ASA5500 Series, by "
-"IOS 12.4(9)T or later on Cisco SR500, 870, 880, 1800, 2800, 3800, 7200 "
-"Series and Cisco 7301 Routers, and probably others.\n"
-"\n"
-"This packages provides development files and headers needed to build "
-"packages against openconnect"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Cisco 社の \"AnyConnect\" VPN 向けのクライアントが含まれ"
-"ています。この VPN は HTTPS と DTLS のプロトコルを利用するもので、 ASA5500 シ"
-"リーズの IOS 12.4(9)T 以降、もしくは Cisco SR500, 870, 880, 1800, 2800, "
-"3800, 7200シリーズや Cisco 7301 ルータなどで対応しています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 openconnect を利用してパッケージを構築するのに必要な、開"
-"発用ファイルとヘッダが含まれています。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-ro_RO)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell ro_RO Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. summary(lxde-common)
-msgid "This package provides a set of default configurations for LXDE"
-msgstr " LXDE 向けの既定の設定集"
-
-#. description(mozc:mozc-gui-tools)
-msgid ""
-"This package provides config, word-register, dictioaly, character-palette, "
-"handwriting tools."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-ru_RU)
+msgid "MySpell ru_RU Dictionary"
msgstr ""
-"このパッケージには、設定や単語登録、辞書や文字パレット、手書きなどの各ツール"
-"が含まれています。"
-#. description(openldap2-client:openldap2-devel)
-msgid ""
-"This package provides the OpenLDAP libraries, header files, and "
-"documentation."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-ru_RU)
+msgid "Russian spelling dictionary, hyphenation rules, thesaurus, and grammar checker."
msgstr ""
-"このパッケージには、 OpenLDAP 向けのライブラリとヘッダファイル、ドキュメン"
-"テーションが含まれています。"
-#. summary(nuoveXT2-icon-theme)
-msgid "This package provides the default LXDE icon theme"
-msgstr "既定の LXDE アイコンテーマ"
-
-#. description(nuoveXT2-icon-theme)
-msgid ""
-"This package provides the default LXDE icon theme. nuoveXT2-icon-theme is no "
-"more maintained from his author so LXDE project decided to maintain it and "
-"keep working on it"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-si_LK)
+msgid "MySpell si_LK Dictionary"
msgstr ""
-"このパッケージには、既定の LXDE アイコンテーマが含まれています。nuoveXT2-"
-"icon-theme は既に制作者側でメンテナンスされていないため、 LXDE プロジェクト側"
-"で管理と作業を行なっています。"
-#. description(motif:libXm4)
-msgid "This package provides the main Motif shared library."
-msgstr "このパッケージには、メインの Motif 共有ライブラリが含まれています。"
-
-#. description(lightdm-gtk-greeter-branding-openSUSE)
-msgid "This package provides the openSUSE look and feel for lightdm-gtk-greeter."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-si_LK)
+msgid "Sinhala spelling dictionary."
msgstr ""
-"このパッケージには、 lightdm-gtk-greeter の openSUSE 向けの外観が含まれていま"
-"す。"
-#. description(xfce4-branding-openSUSE:midori-branding-openSUSE)
-msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the Midori web browser."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-sk_SK)
+msgid "MySpell sk_SK Dictionary"
msgstr ""
-"このパッケージには、 Midori Web ブラウザに対する openSUSE 向けの外観が含まれ"
-"ています。"
-#. description(icinga:monitoring-tools)
-msgid ""
-"This package provides the programs mini_epn and new_mini_epn for Icinga and "
-"Nagios."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-sk_SK)
+msgid "Slovak spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"このパッケージには、 Icinga および Nagios 向けの mini_epn, "
-"new_mini_epn プログラムが含まれています。"
-#. description(mgetty)
-msgid ""
-"This package turns your computer into a fax machine. With some voice modems "
-"(Zyxel, Rockwell, and USR), you can even use your computer as an answering "
-"machine.\n"
-"\n"
-"Mgetty recognizes what kind of call it is receiving and does everything else "
-"automatically. It is able to accept data (login/PPP), fax, and (depending on "
-"your modem) voice calls. Find the documentation in /usr/share/doc/packages/"
-"mgetty and TeX Info files in /usr/share/info.\n"
-"\n"
-"The configuration files are in /etc/mgetty+sendfax."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-sl_SI)
+msgid "MySpell sl_SI Dictionary"
msgstr ""
-"このパッケージを利用することで、お使いのマシンを FAX マシンにすることができま"
-"す。また、ボイスモデム (Zyxel, Rockwell, USR など) を利用すると、お使いのコン"
-"ピュータを自動応答マシンにすることもできます。\n"
-"\n"
-"また、 mgetty は呼び出しの種類を自動認識することができます。たとえばデータの"
-"受信 (login/PPP) や FAX、 (モデムの種類にもよりますが) 音声呼び出しなどを識別"
-"できます。ドキュメンテーションについては、 /usr/share/doc/packages/mgetty と "
-"TeX info ファイル /usr/share/info をお読みください。\n"
-"\n"
-"なお、設定ファイルは /etc/mgetty+sendfax にあります。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-nwstat)
-msgid ""
-"This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a Novell server "
-"to gather the requested system information."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-sl_SI)
+msgid "Slovenian spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"このプラグインは、 Novell サーバ上の MRTGEXT NLM にアクセスし、必要なシステム"
-"情報を収集します。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-overcr)
-msgid ""
-"This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the "
-"remote UNIX server in order to gather the requested system information."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-sr)
+msgid "MySpell sr Dictionary"
msgstr ""
-"このプラグインは、リモートの UNIX サーバ上で動作する Over-CR コレクタデーモン"
-"にアクセスし、必要なシステム情報を収集します。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-ide_smart)
-msgid ""
-"This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART "
-"interface.\n"
-"\n"
-"Please read /usr/share/doc/packages/nagios-plugins-ide_smart/README.SUSE-"
-"check_ide_smart for details how to setup this check."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-sr)
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) spelling dictionary, and hyphenation rules."
msgstr ""
-"このプラグインは、 (Linux 固有の) SMART インターフェイスを利用した、ローカル"
-"ハードディスクドライブのチェックを行ないます。\n"
-"\n"
-"このチェックの設定方法について、詳しくは /usr/share/doc/packages/nagios-"
-"plugins-ide_smart/README.SUSE-check_ide_smart をお読みください。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-sensors)
-msgid "This plugin checks hardware status using the lm_sensors package."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-sv_SE)
+msgid "MySpell sv_SE Dictionary"
msgstr ""
-"このプラグインは、 lm_sensors パッケージを利用してハードウエア状態をチェック"
-"します。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-disk)
-msgid ""
-"This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system "
-"and generates an alert if free space is less than one of the threshold "
-"values."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-sv_SE)
+msgid "Swedish spelling dictionary, and thesaurus."
msgstr ""
-"このプラグインは、マウントされているファイルシステムに対してディスク領域の使"
-"用量をチェックし、空き容量が指定した値よりも少なかった場合は、警告を生成しま"
-"す。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-ntp_time)
-msgid ""
-"This plugin checks the clock offset between the local host and a remote NTP "
-"server. It is independent of any commandline programs or external libraries."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-te)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell te Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-te)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-te_IN)
+msgid "Telugu spelling dictionary, and hyphenation rules."
msgstr ""
-"このプラグインは、ローカルとリモートの NTP サーバの間で時刻差をチェックしま"
-"す。コマンドラインプログラムや外部のライブラリには一切依存しない仕組みです。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-procs)
-msgid ""
-"This plugin checks the number of currently running processes and generates "
-"WARNING or CRITICAL states if the process count is outside the specified "
-"threshold ranges.\n"
-"\n"
-"The process count can be filtered by process owner, parent process PID, "
-"current state (e.g., 'Z'), or may be the total number of running processes."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-te_IN)
+msgid "MySpell te_IN Dictionary"
msgstr ""
-"このプラグインは現在実行中のプロセス数をチェックし、指定したしきい値範囲にな"
-"い場合は警告や致命的エラーの状態を生成します。\n"
-"\n"
-"プロセスのカウントはプロセスの所有者や親プロセスの PID, 現在の状態 (たとえば "
-"'Z') や全実行中プロセス数で、フィルタを設定することができます。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-mailq)
-msgid ""
-"This plugin checks the number of messages in the mail queue (supports "
-"multiple sendmail queues, qmail)."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-th_TH)
+msgid "MySpell th_TH Dictionary"
msgstr ""
-"このプラグインは、メールキュー (複数の sendmail キューや qmail にも対応して"
-"います) 内のメッセージ数をチェックします。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-users)
-msgid ""
-"This plugin checks the number of users currently logged in on the local "
-"system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-th_TH)
+msgid "Thai spelling dictionary."
msgstr ""
-"このプラグインは、現時点でローカルシステムにログインしているユーザ数をチェッ"
-"クし、指定したしきい値を超過していた場合は、エラーを生成します。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-nt)
-msgid ""
-"This plugin collects data from the NSClient service running on a Windows "
-"NT/2000/XP/2003 server."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-uk_UA)
+msgid "MySpell uk_UA Dictionary"
msgstr ""
-"このプラグインは、 Windows NT/2000/XP/2003 サーバ上で動作している NSClient "
-"サービスが提供するデータを収集します。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-ifoperstatus)
-msgid ""
-"This plugin monitors operational status of a particular network interface on "
-"the target host."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-uk_UA)
+msgid "Ukrainian spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus."
msgstr ""
-"このプラグインは、指定したホストの特定のネットワークインターフェイスについ"
-"て、その動作状態を監視します。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-ifstatus)
-msgid ""
-"This plugin monitors operational status of each network interface on the "
-"target host."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-vi)
+msgid "MySpell vi Dictionary"
msgstr ""
-"このプラグインは、指定したホストの各ネットワークインターフェイスについて、そ"
-"の動作状態を監視します。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-log)
-msgid ""
-"This plugin provides a log file pattern detector - excluding old logfile "
-"entries and searching for the given query."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-vi)
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-vi_VN)
+msgid "Vietnamese spelling dictionary."
msgstr ""
-"このプラグインは、ログファイルのパターン検出を行ないます。古いログ項目を除外"
-"したり、指定した条件での検索を行なったりすることができます。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-breeze)
-msgid "This plugin reports the signal strength of a Breezecom wireless equipment."
-msgstr "このプラグインは、 Breezecom 無線装置の信号強度を報告します。"
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-vi_VN)
+#, fuzzy
+#| msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgid "MySpell vi_VN Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-icmp)
-msgid ""
-"This plugin sends ICMP (ping) packets to the specified host. You can specify "
-"different RTA factors and acceptable packet loss.\n"
-"\n"
-"Please read /usr/share/doc/packages/nagios-plugins-icmp/README.SUSE-"
-"check_icmp for details how to setup this check."
+#. summary(myspell-dictionaries:myspell-zu_ZA)
+msgid "MySpell zu_ZA Dictionary"
msgstr ""
-"このプラグインは、指定したホストに対して ICMP (ping) パケットを送信します。通"
-"常とは異なる RTA 値を指定できるほか、パケット損失数の許容範囲も設定することが"
-"できます。\n"
-"\n"
-"このチェックの設定方法について、詳しくは /usr/share/doc/packages/nagios-"
-"plugins-icmp/README.SUSE-check_icmp をお読みください。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-dig)
-msgid "This plugin test the DNS service on the specified host using dig."
+#. description(myspell-dictionaries:myspell-zu_ZA)
+msgid "Zulu hyphenation rules."
msgstr ""
-"このプラグインは dig を利用して、指定したホストに対する DNS サービスのテスト"
-"を行ないます。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-tcp)
-msgid ""
-"This plugin tests TCP connections with the specified host (or unix socket).\n"
-"\n"
-"This package contains the following checks:\n"
-"* check_clamd\n"
-"* check_ftp\n"
-"* check_imap\n"
-"* check_jabber\n"
-"* check_nntp\n"
-"* check_nntps\n"
-"* check_pop\n"
-"* check_simap\n"
-"* check_spop\n"
-"* check_ssmtp\n"
-"* check_tcp\n"
-"* check_udp"
-msgstr ""
-"このプラグインは、指定したホストに対する TCP (または Unix ソケット) の接続を"
-"テストします。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、下記のチェックが含まれています:\n"
-"* check_clamd\n"
-"* check_ftp\n"
-"* check_imap\n"
-"* check_jabber\n"
-"* check_nntp\n"
-"* check_nntps\n"
-"* check_pop\n"
-"* check_simap\n"
-"* check_spop\n"
-"* check_ssmtp\n"
-"* check_tcp\n"
-"* check_udp"
+#. summary(mysql-connector-java)
+msgid "Official JDBC Driver for MySQL"
+msgstr "MySQL 向け公式 JDBC ドライバ"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-http)
-msgid ""
-"This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test normal "
-"(http) and secure (https) servers, follow redirects, search for strings and "
-"regular expressions, check connection times, and report on certificate "
-"expiration times."
-msgstr ""
-"このプラグインは、指定したホストで動作する HTTP サービスをテストします。"
-"http, https の両方に対応しているほか、リダイレクトへの対応や文字列/正規表現"
-"を利用した検索、そして接続にかかった時間や証明書の期限切れ日時に対するレポー"
-"トにも対応しています。"
+#. description(mysql-connector-java)
+msgid "MySQL Connector/J is a native Java driver that converts JDBC (Java Database Connectivity) calls into the network protocol used by the MySQL database. It lets developers working with the Java programming language easily build programs and applets that interact with MySQL and connect all corporate data, even in a heterogeneous environment. MySQL Connector/J is a Type IV JDBC driver and has a complete JDBC feature set that supports the capabilities of MySQL."
+msgstr "MySQL Connector/J は JDBC (Java Database Connectivity) の呼び出しを MySQLデータベースで使用されるネットワークプロトコルに変換する、 Java ネイティブのドライバです。開発者に対し、 Java プログラミング言語で MySQL の処理を行なうプログラムやアプレットを作成できるようにします。 MySQL Connector/J はタイプ IV JDBC ドライバで、 MySQL で実行できるすべての機能に対応しています。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-ups)
-msgid ""
-"This plugin tests the UPS service on the specified host.\n"
-"\n"
-"Network UPS Tools from www.networkupstools.org must be running for this "
-"plugin to work."
-msgstr ""
-"このプラグインは、指定したホスト上で動作している UPS サービスをテストしま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このプラグインを動作させるには、 www.networkupstools.org で提供されているネッ"
-"トワーク UPS ツールを動作させなければなりません。"
+#. summary(nanum-fonts)
+msgid "Nanum Korean TrueType Fonts"
+msgstr "Nanum 韓国語 TrueType フォント"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-dhcp)
-msgid ""
-"This plugin tests the availability of DHCP servers on a network.\n"
-"\n"
-"Please read /usr/share/doc/packages/nagios-plugins-dhcp/README.SUSE-"
-"check_dhcp for details how to setup this check."
-msgstr ""
-"このプラグインは、ネットワーク上で存在する DHCP サーバの動作をテストしま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このチェックの設定方法について、詳しくは /usr/share/doc/packages/nagios-"
-"plugins-dhcp/README.SUSE-check_dhcp をお読みください。"
+#. description(nanum-fonts)
+msgid "Collection of Nanum Korean TrueType fonts: NanumBrush, NanumGothic, NanumMyeongjo and NanumPen."
+msgstr "Nanum Gothic Coding 韓国語 TrueType フォント集です: NanumBrush, NanumGothic, NanumMyeongjo, NanumPen が含まれています。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-load)
-msgid "This plugin tests the current system load average."
-msgstr "このプラグインは、現在のシステムにたいするロードアベレージをテストします。"
+#. summary(nanum-fonts:nanum-gothic-coding-fonts)
+msgid "Nanum Gothic Coding Korean TrueType Fonts"
+msgstr "Nanum Gothic Coding 韓国語 TrueType フォント"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-by_ssh)
-msgid ""
-"This plugin uses SSH to execute commands on a remote host.\n"
-"\n"
-"The most common mode of use is to refer to a local identity file with the '-"
-"i' option. In this mode, the identity pair should have a null passphrase and "
-"the public key should be listed in the authorized_keys file of the remote "
-"host. Usually the key will be restricted to running only one command on the "
-"remote server. If the remote SSH server tracks invocation arguments, the one "
-"remote program may be an agent that can execute additional commands as proxy."
-msgstr ""
-"このプラグインは、 SSH を利用してリモートホストにあるコマンドを実行する際に使"
-"用します。\n"
-"\n"
-"このプラグインを使用する場合は通常、 '-i' オプションを指定してローカルの識別"
-"情報 (identity) ファイルを指定して、公開鍵認証を行ないます。このモードでは、"
-"識別情報のファイルに対してパスフレーズが設定されていてはならず、公開鍵はリ"
-"モートホスト側の authorized_keys ファイルに登録されている必要があります。通常"
-"は、この鍵はリモートサーバ上で特定のコマンドだけが実行できるように制限をしま"
-"す。また、リモート側の SSH サーバが実行時のパラメータを受け付ける場合、リモー"
-"ト側のプログラムは追加のコマンドを受け付けるためのプロキシとして動作するエー"
-"ジェントを指定することができます。"
+#. description(nanum-fonts:nanum-gothic-coding-fonts)
+msgid "Collection of Nanum Gothic Coding Korean TrueType fonts."
+msgstr "Nanum Gothic Coding 韓国語 TrueType フォント集です。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-dns)
+#. summary(nautilus-share:nautilus-share-lang)
+msgid "Languages for package nautilus-share"
+msgstr "nautilus-share 向け言語パッケージ"
+
+#. description(nautilus-share:nautilus-share-lang)
+msgid "Provides translations to the package nautilus-share"
+msgstr "nautilus-share パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(nemiver:nemiver-lang)
+msgid "Languages for package nemiver"
+msgstr "nemiver 向け言語パッケージ"
+
+#. description(nemiver:nemiver-lang)
+msgid "Provides translations to the package nemiver"
+msgstr "nemiver パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(notify-sharp)
+msgid "A C# client implementation for Desktop Notifications"
+msgstr "デスクトップ通知の C# クライアント実装"
+
+#. description(notify-sharp)
msgid ""
-"This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given "
-"host/domain query.\n"
+"notify-sharp is a C# client implementation for Desktop Notifications, i.e. notification-daemon. It is inspired by the libnotify API.\n"
"\n"
-"An optional DNS server to use may be specified. If no DNS server is "
-"specified, the default server(s) specified in /etc/resolv.conf will be used."
+"Desktop Notifications provide a standard way of doing passive pop-up notifications on the Linux desktop. These are designed to notify the user of something without interrupting their work with a dialog box that they must close. Passive popups can automatically disappear after a short period of time."
msgstr ""
-"このプラグインは、指定したホストやドメインに対する IP アドレスの問い合わせを"
-"行なう nslookup プログラムを使用します。\n"
+"notify-sharp は、デスクトップ通知 (notification-daemon) に対する C# のクライアント実装です。 libnotify の API をヒントに作られています。\n"
"\n"
-"追加の DNS サーバも指定することができますが、何も指定しない場合は、/etc/"
-"resolv.conf 内に設定された既定のサーバを使用します。"
+"デスクトップ通知は、 Linux デスクトップで受動的なポップアップ通知を行なうための標準的なやり方です。この機能はユーザに対して、ダイアログボックスを閉じるような形で作業の邪魔をすることなく、通知を行なうために使用します。受動的に表示したポップアップは、短い時間で自動的に消えます。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-real)
-msgid ""
-"This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host. "
-"Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return "
-"STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but "
-"incorrect reponse messages from the host result in STATE_WARNING return "
-"values."
-msgstr ""
-"このプラグインは、指定したホストに対して RTSP の接続を行なってテストします。"
-"接続が成功すると STATE_OK を、接続が拒否された場合やタイムアウトした場合は"
-"STATE_CRITICAL を、その他のエラーの場合は STATE_UNKNOWN を返します。接続が成"
-"功したものの、正しくない応答メッセージが返されると、 STATE_WARNING を返しま"
-"す。"
+#. summary(nuoveXT2-icon-theme)
+msgid "This package provides the default LXDE icon theme"
+msgstr "既定の LXDE アイコンテーマ"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-smtp)
-msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the given host."
-msgstr "このプラグインは、指定したホストに対して SMTP の接続を行なってテストします。"
+#. description(nuoveXT2-icon-theme)
+msgid "This package provides the default LXDE icon theme. nuoveXT2-icon-theme is no more maintained from his author so LXDE project decided to maintain it and keep working on it"
+msgstr "このパッケージには、既定の LXDE アイコンテーマが含まれています。nuoveXT2-icon-theme は既に制作者側でメンテナンスされていないため、 LXDE プロジェクト側で管理と作業を行なっています。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-file_age)
-msgid "This plugin will check either the age of files or their size."
-msgstr "このプラグインは、ファイルの古さまたはサイズをチェックします。"
+#. summary(gcc5:libtsan0)
+msgid "The GNU Compiler Thread Sanitizer Runtime Library"
+msgstr "GNU コンパイラ - スレッドサニタイザランタイムライブラリ"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-mrtg)
+#. description(gcc5:libtsan0)
msgid ""
-"This plugin will check either the average or maximum value of one of the two "
-"variables recorded in an MRTG log file."
-msgstr ""
-"このプラグインは、 MRTG のログファイル内に記録されている 2 つの値のうちの 1 "
-"つについて、その平均値または最大値をチェックします。"
+"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
+"-fsanitize=thread option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+msgstr "このランタイムライブラリには、 GNU Compiler Collection (GCC) で -fsanitize=thread オプションを指定してコンパイルしたプログラムを、実行するのに必要なライブラリが含まれています。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-mrtgtraf)
-msgid ""
-"This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router, "
-"switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older than "
-"<expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the incoming or "
-"outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in Bytes/sec), a "
-"CRITICAL status results. If either of the rates exceed the <iwl> or <owl> "
-"thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results."
-msgstr ""
-"このプラグインは、ルータやスイッチなど、 MRTG のログファイル内に記録された発"
-"信/受信伝送レートをチェックします。最も新しい記録が <expire_minutes> で指定"
-"した値よりも古い場合は、警告状態が返されます。もしも発信/受信伝送レートが、 "
-"<icl> (受信) または <ocl> (発信) で指定した閾値を超過していた場合は、致命的エ"
-"ラーを返します。また、 <iwl> (受信) または <owl> (発信) の閾値を超えていた場"
-"合は、警告状態を返します。"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-libxl)
+msgid "Libxl driver plugin for the libvirtd daemon"
+msgstr "libvirtd デーモン向け libxl ドライバプラグイン"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-time)
-msgid "This plugin will check the time on the specified host."
-msgstr "このプラグインは、指定したホストの時刻をチェックします。"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-libxl)
+msgid "The Libxl driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the hypervisor driver APIs using libxl."
+msgstr "libvirtd デーモン向けの libxl ドライバプラグインです。 libxl を利用して、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-dummy)
-msgid ""
-"This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value "
-"of the <state> argument with optional text."
-msgstr ""
-"このプラグインは、単純に <state> のパラメータで指定された数値と文字列を、状態"
-"として返します。"
+#. summary(libvirt:libvirt-daemon-xen)
+msgid "Server side daemon & driver required to run XEN guests"
+msgstr "XEN ゲストを実行するのに必要なサーバ側デーモンとドライバ"
-#. description(mpt-status)
-msgid ""
-"This program shows the status of the physical and logical drives attached to "
-"a LSI 1030 RAID (mptlinux, fusion, mpt, ioc) controller."
-msgstr ""
-"このプログラムは、 LSI 1030 RAID (mptlinux, fusion, mpt など) のコントローラ"
-"に接続されている、物理ドライブおよび論理ドライブの情報を表示します。"
+#. description(libvirt:libvirt-daemon-xen)
+msgid "Server side daemon and driver required to manage the virtualization capabilities of XEN"
+msgstr "XEN の仮想化技術を管理するのに必要な、サーバ側のデーモンとドライバです。"
-#. summary(orage)
-msgid "Time-managing Application for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向け時間管理アプリケーション"
+#. summary(nspluginwrapper)
+#, fuzzy
+msgid "Compatibility Layer for Netscape 4 Plug-Ins"
+msgstr "libusb-0.1 向け libusb-1.0 互換ライブラリ"
-#. description(OpenPrintingPPDs)
+#. description(nspluginwrapper)
msgid ""
-"To set up a printer configuration a printer description file (PPD file) is "
-"required.\n"
+"nspluginwrapper is an Open Source compatibility plugin for Netscape 4 (NPAPI) plugins. It enables you to use plugins on platforms they were not built for. For example, you can use the plugins compiled for i386 in Mozilla on Linux/x86_64 or other architectures. This package consists of:\n"
"\n"
-"A printer description file is not a driver.\n"
+"* npviewer: the plug-in viewer\n"
"\n"
-"For non-PostScript printers a driver is needed together with a PPD file "
-"which matches exactly to the particular driver.\n"
+"* npwrapper.so: the browser-side plug-in\n"
"\n"
-"For PostScript printers, a PPD file alone is sufficient (except for older "
-"PostScript level 1 printer models).\n"
-"\n"
-"The PPD files are provided in the following sub-packages depending on which "
-"kind of driver software is needed:\n"
-"\n"
-"OpenPrintingPPDs-ghostscript provides PPDs which use Ghostscript built-in "
-"drivers.\n"
-"\n"
-"OpenPrintingPPDs-hpijs provides PPDs which use the hpijs driver from HPLIP.\n"
-"\n"
-"OpenPrintingPPDs-postscript provides PPDs which need no driver."
+"* nspluginwrapper: a tool to manage plug-ins installation and update"
msgstr ""
-"プリンタの設定を行なうにあたっては、プリンタ定義ファイル (PPD ファイル) が必"
-"要になります。\n"
-"\n"
-"プリンタ定義ファイルはドライバではありません。\n"
-"\n"
-"PostScript 形式以外のプリンタの場合は、 PPD ファイルとともに、それと正しく対"
-"応するドライバが必要です。\n"
-"\n"
-"PostScript 対応のプリンタの場合は、 PPD ファイル単独で問題なく動作します (た"
-"だし古い PostScript レベル 1 プリンタのものを除きます) 。\n"
-"\n"
-"PPD ファイルは、ドライバソフトウエアの必要性に応じて、それぞれ下記のサブパッ"
-"ケージ内に収められています:\n"
-"\n"
-"OpenPrintingPPDs-ghostscript パッケージには、 Ghostscript 内蔵のドライバを使"
-"用する PPD ファイルが含まれています。\n"
-"\n"
-"OpenPrintingPPDs-hpijs パッケージには、 HPLIP 提供の hpijs ドライバを使用す"
-"る PPD ファイルが含まれています。\n"
-"\n"
-"OpenPrintingPPDs-postscript パッケージには、ドライバを必要としない PPD ファイ"
-"ルが含まれています。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_mono)
-msgid "Tools and libraries for .NET development using Mono."
-msgstr "Mono を利用して .NET 開発を行なうためのツールとライブラリです。"
+#~ msgid ".NET Development"
+#~ msgstr ".NET 開発"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_web)
-msgid "Tools and libraries for Web application development."
-msgstr "Web アプリケーションを開発するためのツールとライブラリです。"
+#~ msgid "A Collection of Tools for Manipulating Patch Files"
+#~ msgstr "修正ファイルを操作するためのツール集"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_tcl)
-msgid "Tools and libraries for development using Tcl and Tk."
-msgstr "Tcl や Tk を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
+#~ msgid "A Library for Working with Strong Hashes (Like MD5)"
+#~ msgstr "強力なハッシュ (MD5 など) 機能を提供するライブラリ"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_C_C++)
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using C/C++ and other "
-"derivative of the C programming language."
-msgstr ""
-"C/C++ 言語と C 言語から派生した言語を利用して開発を行なうための、"
-"ツールとライブラリです。"
+#~ msgid "A PNG File Compressor"
+#~ msgstr "PNG ファイル圧縮プログラム"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_qt4)
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version "
-"of the Qt toolkit."
-msgstr ""
-"最新版の Qt ツールキットである Qt 4 を利用して開発を行なうための、"
-"ツールとライブラリです。"
+#~ msgid "A Powerful Newsreader for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME 向けの便利なニュースリーダー"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_java)
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using the Java programming "
-"language."
-msgstr "Java プログラミング言語を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
+#~ msgid "A cross platform Zero Configuration Networking library for Mono"
+#~ msgstr "Mono 向けクロスプラットフォーム対応の Zero Configuration ネットワーキングライブラリ"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_perl)
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using the Perl programming "
-"language."
-msgstr "Perl プログラミング言語を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
+#~ msgid "A debugger is an important tool for development. The Mono Debugger (MDB) can debug both managed and unmanaged applications. It provides a reusable library that can be used to add debugger functionality to different front-ends. The debugger package includes a console debugger named \"mdb\", and MonoDevelop (http://www.monodevelop.com) provides a GUI interface to the debugger."
+#~ msgstr "デバッガは開発を行なうにあたって重要なツールです。 Mono デバッガ (MDB) では、マネージドとアンマネージドの両方のアプリケーションをデバッグすることができます。また、再利用可能なライブラリが用意されているため、異なるフロントエンドに対してデバッガ機能を提供するのに使用することもできます。デバッガのパッケージには、コンソール用のデバッガ (\"mdb\") のほか、 MonoDevelop (http://www.monodevelop.com) でデバッガに対する GUI インターフェイスを提供しています。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_python)
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using the Python programming "
-"language."
-msgstr "Python プログラミング言語を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
+#~ msgid "A lightweight GTK+ clipboard manager"
+#~ msgstr "軽量 GTK+ クリップボードマネージャ"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_ruby)
-msgid ""
-"Tools and libraries for software development using the Ruby programming "
-"language."
-msgstr "Ruby プログラミング言語を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
+#~ msgid "A plugin to use the uim input methods directly from mlterm."
+#~ msgstr "mlterm から uim 入力メソッドを直接利用するためのプラグインです。"
-#. description(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_kernel)
-msgid "Tools for Linux kernel development."
-msgstr "Linux カーネル開発のためのツールです。"
+#~ msgid "Additional PAM Modules"
+#~ msgstr "追加の PAM モジュール"
-#. summary(ltrace)
-msgid "Trace the Library and System Calls a Program Makes"
-msgstr "プログラムが利用したライブラリとシステムコールの追跡"
+#~ msgid "Administration Tools e.g. for desktop lockdown"
+#~ msgstr "デスクトップのロックダウンなどの管理ツール"
-#. summary(texinfo:makeinfo)
-msgid "Translate Texinfo documents to info format"
-msgstr "Texinfo 文書を info 形式に変換するツール"
+#~ msgid "An OBS source service: Recompress files"
+#~ msgstr "OBS ソースサービス: ファイルの再圧縮"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-ssh)
-msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port."
-msgstr "指定したサーバとポート番号にある SSH サーバに接続しようとします。"
+#~ msgid "An OBS source service: Update spec file version"
+#~ msgstr "OBS ソースサービス: spec ファイルのバージョン更新"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-ping)
-msgid ""
-"Use ping to check connection statistics for a remote host.\n"
-"\n"
-"This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet "
-"loss (percentage) and round trip average (milliseconds)."
-msgstr ""
-"ping を利用して、リモートホストの接続統計情報をチェックします。\n"
-"\n"
-"このプラグインは ping コマンドを利用し、指定したホストに対するパケット損失率 "
-"(パーセント) をテストするほか、往復にかかる時間 (ミリ秒) もテストします。"
+#~ msgid "An OBS source service: checkout or update a tar ball from svn/git/hg"
+#~ msgstr "OBS ソースサービス: svn/git/hg からの tar ボールチェックアウトおよび更新"
-#. description(nagios-plugins:nagios-plugins-ntp_peer)
-msgid ""
-"Use this plugin to check the health of an NTP server. It supports checking "
-"the offset with the sync peer, the jitter and stratum.\n"
-"\n"
-"This plugin will not check the clock offset between the local host and NTP "
-"server; please use check_ntp_time for that purpose."
-msgstr ""
-"このプラグインを利用することで、 NTP サーバの健全性状態をチェックします。同期"
-"相手とのクロックのズレをチェックしたり、揺らぎや NTP 同期階層値をチェックする"
-"こともできます。\n"
-"\n"
-"このプラグインは、ローカルホストと NTP サーバとの間でのクロックのズレについて"
-"はチェックを行ないません。このような目的に対しては、 check_ntp_time をお使い"
-"ください。"
+#~ msgid "An OBS source service: defines all source-validator checks used by Factory"
+#~ msgstr "OBS ソースサービス: Factory で使用されるすべてのソースバリデータチェックの定義"
-#. summary(numad)
-msgid "Userspace daemon that automatically binds workloads to NUMA nodes"
-msgstr "ワークロードを NUMA ノードに自動的に割り当てるユーザスペースデーモン"
+#~ msgid "An OBS source service: download files"
+#~ msgstr "OBS ソースサービス: ファイルのダウンロード"
-#. summary(mkcomposecache)
-msgid "Utility to create Compose cache files"
-msgstr "Compose キャッシュファイルを作成するユーティリティ"
+#~ msgid "An OBS source service: file verification"
+#~ msgstr "OBS ソースサービス: ファイルの検証"
-#. summary(lndir)
-msgid ""
-"Utility to create a shadow directory of symbolic links to another directory "
-"tree"
-msgstr ""
-"他のディレクトリツリーに対して、シンボリックリンクで構成されたシャドウディレ"
-"クトリを作成するユーティリティ"
+#~ msgid "An OBS source service: reformats a spec file to SUSE standard"
+#~ msgstr "OBS ソースサービス: spec ファイルの SUSE 標準への整形"
-#. summary(makedepend)
-msgid "Utility to create dependencies in makefiles"
-msgstr "makefile の依存関係情報を作成するユーティリティ"
+#~ msgid "An uim plugin for mlterm"
+#~ msgstr "mlterm 向け uim プラグイン"
-#. summary(listres)
-msgid "Utility to list X resources in widgets"
-msgstr "ウイジェット内で X 資源を一覧表示するユーティリティ"
+#~ msgid "Applications useful for those using the console and no graphical desktop environment."
+#~ msgstr "コンソールのみを使用し、グラフィカルなデスクトップを利用しない環境に便利なアプリケーション群です。"
-#. summary(xine-lib:libxine2)
-msgid "Video Player with Plug-Ins"
-msgstr "プラグイン付きのビデオプレーヤ"
+#~ msgid "Audio/Video real-time streaming"
+#~ msgstr "オーディオ/ビデオリアルタイムストリーミング"
-#. summary(xawtv:motv)
-msgid "Video4Linux TV application (Motif)"
-msgstr "Video4Linux TV アプリケーション (Motif)"
+#~ msgid "Base Development"
+#~ msgstr "基本的な開発"
-#. summary(meld)
-msgid "Visual diff and merge tool"
-msgstr "視覚的な diff/merge ツール"
+#~ msgid "C/C++ Development"
+#~ msgstr "C/C++ 開発"
-#. summary(patterns-openSUSE:patterns-openSUSE-devel_web)
-msgid "Web Development"
-msgstr "Web 開発"
+#~ msgid "CLI for synchronization with OpenSync"
+#~ msgstr "OpenSync との同期を行なうコマンドラインツール"
-#. summary(linphone)
-msgid "Web Phone"
-msgstr "Web 電話"
+#~ msgid "Check DHCP servers"
+#~ msgstr "DHCP サーバのチェック"
-#. summary(libXp:libXp6)
-msgid "X Printing Extension client library"
-msgstr "X 印刷拡張クライアントライブラリ"
+#~ msgid "Check MRTGEXT NLM running"
+#~ msgstr "MRTGEXT NLM の動作チェック"
-#. summary(libXTrap:libXTrap6)
-msgid "X event Trap extension"
-msgstr "X イベントトラップ拡張"
+#~ msgid "Check Oracle database health status."
+#~ msgstr "Oracle データベースの健全性状態のチェック"
-#. description(libXvMC:libXvMC-devel)
-msgid ""
-"X-Video Motion Compensation (XvMC), is an extension of the X video extension "
-"(Xv) for the X Window System. The XvMC API allows video programs to offload "
-"portions of the video decoding process to the GPU video-hardware.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXvMC1."
-msgstr ""
-"X-ビデオ動画補償 (X-Video Motion Compensation (XvMC)) は、 X Window System に"
-"対する X ビデオ拡張です。 XvMC API はビデオプログラムに対して、そのデコード処"
-"理を GPU ビデオハードウエア側で処理するようにすることができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXvMC1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイル"
-"が含まれています。"
+#~ msgid "Check Oracle status"
+#~ msgstr "Oracle の状態チェック"
-#. summary(libxkbui:libxkbui1)
-msgid "X11 keyboard UI presentation library"
-msgstr "X11 キーボード UI 表示ライブラリ"
+#~ msgid "Check Over-CR collector daemon"
+#~ msgstr "Over-CR コレクタデーモンのチェック"
-#. description(libXft:libXft-devel)
-msgid ""
-"Xft is a library that connects X applications with the FreeType font "
-"rasterization library. Xft uses fontconfig to locate fonts so it has no "
-"configuration files.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXft2."
-msgstr ""
-"Xft は FreeType フォント描画ライブラリと X アプリケーションを接続するライブラ"
-"リです。 Xft は fontconfig を利用してフォントを検出するため、設定ファイルを用"
-"意する必要がありません。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXft2 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Check RPC service"
+#~ msgstr "RPC サービスのチェック"
-#. description(libXinerama:libXinerama-devel)
-msgid ""
-"Xinerama is an extension to the X Window System which enables multi-headed X "
-"applications and window managers to use two or more physical displays as one "
-"large virtual display.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXinerama1."
-msgstr ""
-"Xinerama は X Window System の拡張で、複数のディスプレイにまたがる X アプリ"
-"ケーション機能を提供するほか、ウインドウマネージャに対して、複数のディスプレ"
-"イを大きな 1 台のディスプレイとして扱う機能を提供します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXinerama1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファ"
-"イルが含まれています。"
+#~ msgid "Check SMB Disk"
+#~ msgstr "SMB ディスクのチェック"
-#. summary(libXprintAppUtil:libXprintAppUtil1)
-msgid "Xprint application utility routines"
-msgstr "Xprint アプリケーションユーティリティルーチン"
+#~ msgid "Check SMTP connections"
+#~ msgstr "SMTP 接続のチェック"
-#. summary(libXprintUtil:libXprintUtil1)
-msgid "Xprint printer utility client library"
-msgstr "Xprint プリンタユーティリティクライアントライブラリ"
+#~ msgid "Check SSH service"
+#~ msgstr "SSH サービスのチェック"
-#. description(libyajl:libyajl2)
-msgid ""
-"YAJL is a small event-driven (SAX-style) JSON parser written in ANSI C, and "
-"a small validating JSON generator."
-msgstr ""
-"YAJL は ANSI C で書かれた小さなイベント駆動型 (SAX スタイルの) JSON パーサー"
-"兼検証型 JSON 生成器です。"
+#~ msgid "Check an IRCd server"
+#~ msgstr "IRCd サーバのチェック"
-#. description(yaz:libyaz-devel)
-msgid ""
-"YAZ is a C library for developing client and server applications using the "
-"ANSI/NISO Z39.50 protocol for Information Retrieval."
-msgstr ""
-"YAZ は情報取得に ANSI/NISO Z39.50 プロトコルを使用するクライアント/サーバ型 "
-"アプリケーション向けの C 言語ライブラリです。"
+#~ msgid "Check average or maximum value in an MRTG logfile"
+#~ msgstr "MRTG ログファイル内の平均値/最大値のチェック"
-#. summary(libyajl:libyajl2)
-msgid "Yet Another JSON Library"
-msgstr "もう 1 つの JSON ライブラリ"
+#~ msgid "Check clock offset with the ntp server"
+#~ msgstr "NTP サーバとのクロックズレのチェック"
-#. summary(yaz:libyaz-devel)
-msgid "Z39"
-msgstr "Z39"
+#~ msgid "Check connection statistics"
+#~ msgstr "接続統計情報のチェック"
-#. description(libxml++:libxml++-2_6-2)
-msgid ""
-"libXML++ provides a C++ interface for XML files. It presently uses libxml2 "
-"to access the XML files."
-msgstr ""
-"libXML++ は XML ファイルに対する C++ インターフェイスを提供します。 現在は "
-"XML ファイルにアクセスするのに libxml2 を利用します。"
+#~ msgid "Check disk space"
+#~ msgstr "ディスク領域のチェック"
-#. description(libXres:libXres-devel)
-msgid ""
-"libXRes provides an X Window System client interface to the Resource "
-"extension to the X protocol. The Resource extension allows for X clients to "
-"see and monitor the X resource usage of various clients (pixmaps, et al).\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXRes1."
-msgstr ""
-"libXRes は X Window System のクライアントインターフェイスを提供する仕組みで、"
-"X プロトコルに対する Resource 拡張を提供しまする Resource 拡張は X クライアン"
-"トに対して、様々なクライアント (ピクセルマップなど) の X 資源使用率の閲覧/監"
-"視機能を提供します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXRes1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイル"
-"が含まれています。"
+#~ msgid "Check flexlm license managers"
+#~ msgstr "flexlm ライセンスマネージャのチェック"
-#. description(libXTrap:libXTrap6)
-msgid ""
-"libXTrap provides an interface to the DEC-XTRAP extension, which allows for "
-"capture and synthesis of core input events."
-msgstr ""
-"libXTrap は DEC-XTRAP 拡張に対するインターフェイスを提供するもので、コア入力"
-"イベントのキャプチャと合成を行なうことができます。"
+#~ msgid "Check hardware status using lm_sensors"
+#~ msgstr "lm_sensors を利用したハードウエア状態のチェック"
-#. description(libXTrap:libXTrap-devel)
-msgid ""
-"libXTrap provides an interface to the DEC-XTRAP extension, which allows for "
-"capture and synthesis of core input events.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXTrap6."
-msgstr ""
-"libXTrap は DEC-XTRAP 拡張に対するインターフェイスを提供するもので、コア入力"
-"イベントのキャプチャと合成を行なうことができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXTrap6 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイル"
-"が含まれています。"
+#~ msgid "Check health of an NTP server"
+#~ msgstr "NTP サーバの健全性チェック"
-#. description(libXfont:libXfont-devel)
-msgid ""
-"libXfont provides the core of the legacy X11 font system, handling the index "
-"files (fonts.dir, fonts.alias, fonts.scale), the various font file formats, "
-"and rasterizing them. It is used by the X servers, the X Font Server (xfs), "
-"and some font utilities (bdftopcf for instance), but should not be used by "
-"normal X11 clients. X11 clients access fonts via either the new APIs in "
-"libXft, or the legacy APIs in libX11.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXfont1."
-msgstr ""
-"libXfont は旧来の X11 フォントシステムの中枢部を提供するもので、インデックス"
-"ファイル (fonts.dir, fonts.alias, fonts.scale) や様々なフォントファイル形式を"
-"処理したり、それらを表がしたりすることができます。これは X サーバである"
-"X フォントサーバ (xfs) のほか、いくつかのフォントユーティリティ (たとえば"
-" bdftopcf) などでも使用されています。ただし、通常の X11 クライアントは利用"
-"していません。 X11 クライアントは新しい API である libXft か、もしくは"
-"libX11 の古い API 経由でフォントにアクセスします。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXfont1 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Check if a rpc service is registered and running using rpcinfo."
+#~ msgstr "rpcinfo を利用して RPC サービスが登録されて動作しているかどうかのチェック"
-#. description(libXi:libXi-devel)
-msgid ""
-"libXi is the client-side library for the X Input Extension.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXi6."
-msgstr ""
-"libXi は X 入力拡張向けのクライアント側ライブラリです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXi6 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Check incoming/outgoing transfer rates of a router"
+#~ msgstr "ルータの発信/受信伝送レートのチェック"
-#. description(libXp:libXp6)
-msgid ""
-"libXp provides APIs to allow client applications to render to non-display "
-"devices."
-msgstr ""
-"libXP はクライアントアプリケーションに対して、非ディスプレイデバイスへの描画"
-"機能を提供します。"
+#~ msgid "Check local hard drive"
+#~ msgstr "ローカルのハードディスクドライブのチェック"
-#. description(libXp:libXp-devel)
-msgid ""
-"libXp provides APIs to allow client applications to render to non-display "
-"devices.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXp6."
-msgstr ""
-"libXp はクライアントアプリケーションに対して、非ディスプレイデバイスに対する"
-"描画 API を提供します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXp6 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Check mail queues"
+#~ msgstr "メールキューのチェック"
-#. description(libXpm:libXpm-devel)
-msgid ""
-"libXpm facilitates working with XPM (X PixMap), a format for storing/"
-"retrieving X pixmaps to/from files.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXpm4."
-msgstr ""
-"libXpm は XPM (X PixMap) と呼ばれる X ピクセルマップの読み書きに使用する書式"
-"について、これを利用した作業を容易にします。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXpm4 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Check number of users currently logged in"
+#~ msgstr "現在ログイン中のユーザ数チェック"
-#. description(libXprintUtil:libXprintUtil1)
-msgid ""
-"libXprintUtil provides utility Xpu APIs allowing client applications to "
-"access and manipulate information about printer capabilities from an Xprint "
-"server."
-msgstr ""
-"libXprintUtil は、クライアントアプリケーションに対して、 Xprint サーバが提供"
-"するプリンタ情報へのアクセスを行なうユーティリティ Xpu API です。"
+#~ msgid "Check processes"
+#~ msgstr "プロセス数のチェック"
-#. description(libXprintUtil:libXprintUtil-devel)
-msgid ""
-"libXprintUtil provides utility Xpu APIs allowing client applications to "
-"access and manipulate information about printer capabilities from an Xprint "
-"server.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXprintUtil1."
-msgstr ""
-"libXprintUtil は、クライアントアプリケーションに対して、 Xprint サーバが提供"
-"するプリンタ機能に関する情報にアクセスしたり、それらを操作したりするための "
-"Xpu API ユーティリティを提供します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXprintUtil1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダ"
-"ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Check swap space"
+#~ msgstr "スワップ領域のチェック"
-#. description(libXxf86dga:libXxf86dga-devel)
-msgid ""
-"libXxf86dga provides the XFree86-DGA extension, which allows direct graphics "
-"access to a framebuffer-like region, and also allows relative mouse "
-"reporting, et al. It is mainly used by games and emulators for games.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXxf86dga1."
-msgstr ""
-"libXxf86dga は XFree86-DGA 拡張を提供します。これはフレームバッファのような領"
-"域として直接的なグラフィックアクセスを提供するほか、相対値としてのマウスレ"
-"ポート機能を提供します。これは主にゲームやゲームのエミュレータで使用しま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXxf86dga1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファ"
-"イルが含まれています。"
+#~ msgid "Check swap space on local machine."
+#~ msgstr "ローカルマシンに対するスワップ領域のチェック。"
-#. description(libXxf86misc:libXxf86misc-devel)
-msgid ""
-"libXxf86misc provides an interface to the XFree86-Misc extension, which "
-"allows client applications to query the current keyboard and mouse settings "
-"of the running XFree86-based (XFree86, Xorg) server.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXxf86misc1."
-msgstr ""
-"libXxf86misc は XFree86-Misc 拡張に対するインターフェイス機能を提供します。こ"
-"れはクライアントのアプリケーションに対して、動作中の XFree86 ベースのサーバ"
-"(XFree86, Xorg) における現在のキーボード/マウス設定を問い合わせる機能を提供"
-"します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXxf86misc1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファ"
-"イルが含まれています。"
+#~ msgid "Check the age/size of files"
+#~ msgstr "ファイルの古さ/サイズのチェック"
-#. description(xine-lib:libxine2-pulse)
-msgid "libxine sound output plugin for the pulseaudio soundserver"
-msgstr "pulseaudio サウンドサーバ向けの libxine サウンド出力プラグインです。"
+#~ msgid "Check the amount of used disk space on a remote Samba or Windows share and generate an alert if free space is less than one of the threshold values."
+#~ msgstr "リモートの Samba や Windows 共有の使用済みディスク容量をチェックし、空き容量が指定した値よりも少なかった場合は、警告を生成します。"
-#. description(libxkbfile:libxkbfile-devel)
-msgid ""
-"libxkbfile is used by the X servers and utilities to parse the XKB "
-"configuration data files.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libxkbfile1."
-msgstr ""
-"libxkbfile は X サーバが使用するライブラリで、 XKB の設定データファイルを処理"
-"するためのユーティリティを提供しています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libxkbfile1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイ"
-"ルが含まれています。"
+#~ msgid "Check the time on the specified host"
+#~ msgstr "指定したホストに対する時刻のチェック"
-#. description(libxkbui:libxkbui1)
-msgid ""
-"libxkbui provides an interface to easily present XKB layouts as graphical "
-"widgets."
-msgstr ""
-"libxkbui は、 XKB のレイアウトをグラフィカルなウイジェットとして、簡単に表示"
-"できるインターフェイスです。"
+#~ msgid "Check the wave signal strength via SNMP."
+#~ msgstr "SNMP 経由での信号強度のチェック。"
-#. description(libxkbui:libxkbui-devel)
-msgid ""
-"libxkbui provides an interface to easily present XKB layouts as graphical "
-"widgets.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libxkbui1."
-msgstr ""
-"libxkbui は、 XKB のレイアウトをグラフィカルなウイジェットとして、簡単に表示"
-"できるインターフェイスです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libxkbui1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイル"
-"が含まれています。"
+#~ msgid "Check wave signal strength"
+#~ msgstr "信号強度のチェック"
-#. description(libXprintAppUtil:libXprintAppUtil1)
-msgid ""
-"libxprintapputil provides utility Xpau APIs allowing client applications to "
-"access information about and control Xprint jobs from an Xprint server."
-msgstr ""
-"libxprintapputil は、クライアントアプリケーションに対して Xprint サーバの情報"
-"にアクセスしたり、 Xprint ジョブを制御したりする機能を提供する Xpau API 機能"
-"を提供するユーティリティです。"
+#~ msgid "Collect data from NSClient service"
+#~ msgstr "NSClient サービスからのデータ収集"
-#. description(libXprintAppUtil:libXprintAppUtil-devel)
-msgid ""
-"libxprintapputil provides utility Xpau APIs allowing client applications to "
-"access information about and control Xprint jobs from an Xprint server.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXprintAppUtil1."
-msgstr ""
-"libxprintapputil は、クライアントアプリケーションに対して Xprint サーバの情報"
-"にアクセスしたり、 Xprint ジョブを制御したりする機能を提供する Xpau API 機能"
-"を提供するユーティリティです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXprintAppUtil1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダ"
-"ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Collection of algorithms for computer vision"
+#~ msgstr "画像認識アルゴリズム集"
-#. description(libzip:libzip-devel)
-msgid ""
-"libzip is a C library for reading, creating, and modifying zip archives. "
-"This package contains devel files."
-msgstr ""
-"libzip は zip アーカイブの読み込みや作成、編集を行なうことができるライブラリ"
-"です。このパッケージには開発に必要なファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Command line interface for libopensync to allow synchronization on machines which lack a X server. It relies on the OpenSync framework to do the actual synchronization. You need to install the libopensync package and the plugins for it, too."
+#~ msgstr "これは libopensync に対するコマンドラインインターフェイスで、 X サーバのないマシン上でも同期を行なうことができるようになります。実際の同期処理は OpenSyncのフレームワークに依存した作りになっています。なお、 libopensync パッケージとプラグインを合わせてインストールする必要があります。"
-#. description(log4net)
-msgid ""
-"log4net is a tool to help the programmer output log statements to a variety "
-"of output targets. log4net is a port of the excellent log4j framework to "
-"the .NET runtime"
-msgstr ""
-"log4net はプログラマに対して、様々な出力形式によるログ記録を支援するツールで"
-"す。log4net は log4j フレームワークの .NET ランタイム移植版です。"
+#~ msgid ""
+#~ "Commandline client for the openSUSE Build Service.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See http://en.opensuse.org/openSUSE:OSC , as well as http://en.opensuse.org/openSUSE:Build_Service_Tutorial for a general introduction."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE Build Service に対するコマンドラインクライアントです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "一般的な手順について、詳しくは http://en.opensuse.org/openSUSE:OSC およびhttp://en.opensuse.org/openSUSE:Build_Service_Tutorial をお読みください。"
-#. description(lzop)
-msgid ""
-"lzop is a file compressor similar to gzip. Its main advantages over gzip are "
-"much higher compression and decompression speed at the cost of compression "
-"ratio.\n"
-"\n"
-"lzop was designed with the following goals in mind:\n"
-"- speed (both compression and decompression)\n"
-"- reasonable drop-in compatibility to gzip\n"
-"- portability"
-msgstr ""
-"lzop は gzip に似たファイル圧縮ツールです。 gzip に対する主な利点としては、圧"
-"縮比のコストと比較して高速な圧縮と展開速度が挙げられます。\n"
-"\n"
-"lzop は下記のような目的で設計されています:\n"
-"- 速度 (圧縮と展開の両方)\n"
-"- 互換性による gzip に対する即時の置き換え\n"
-"- 可搬性"
+#~ msgid "Console Tools"
+#~ msgstr "コンソールツール"
-#. description(makedumpfile)
-msgid ""
-"makedumpfile is a dump program to shorten the size of dump file. It copies "
-"only the necessary pages for analysis with various dump levels, and can "
-"compress the page data. The obtained dump file can by analyzed via gdb or "
-"crash utility."
-msgstr ""
-"makedumpfile はダンプファイルのサイズを小さくするためのダンププログラムです。"
-"様々なダンプレベルに対して、分析に必要なページだけをコピーすることで、データ"
-"を圧縮する仕組みを備えています。生成されたダンプファイルは、 gdb や crashユー"
-"ティリティで分析することができます。"
+#~ msgid "Contains the development files for the Okteta Hex Editor"
+#~ msgstr "このパッケージには、 Okteta Hex エディタ向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(mcelog)
-msgid ""
-"mcelog retrieves machine check events from an x86-64 kernel in a cron job, "
-"decodes them, and logs them to /var/log/mcelog.\n"
-"\n"
-"A machine check event is a hardware error detected by the CPU.\n"
-"\n"
-"It should run on any x86-64 system.\n"
-"\n"
-"In addition, it allows decoding machine check kernel panic messages."
-msgstr ""
-"mcelog は x86-64 カーネルが提供する機械チェックイベントを、 cron ジョブ内で取"
-"得して /var/log/mcelog 内に記録するためのプログラムです。\n"
-"\n"
-"機械チェックイベントは、 CPU がハードウエアエラーを検出した場合に発生するイベ"
-"ントです。\n"
-"\n"
-"x86-64 システムであれば任意のハードウエアで動作します。\n"
-"\n"
-"これに加えて、機械チェックのカーネルパニックメッセージをデコードすることもで"
-"きます。"
+#~ msgid "Create shortcuts for LXDE"
+#~ msgstr "LXDE 向けショートカット作成ツール"
-#. description(mkcomposecache)
-msgid ""
-"mkcomposecache is used for creating global (system-wide) Compose cache "
-"files.\n"
-"\n"
-"Compose cache files help with application startup times and memory usage, "
-"especially in locales with large Compose tables (e.g. all UTF-8 locales)."
-msgstr ""
-"mkcomposecache はグローバルな (システム全体にわたる) コンポーズキャッシュを作"
-"成するために使用します。\n"
-"\n"
-"コンポーズキャッシュファイルは、アプリケーションの起動時間とメモリの使用率を"
-"支援するのに使用し、特に巨大なコンポーズテーブル (すべての UTF-8 ロケールを読"
-"み込む場合など) に適切な仕組みです。"
+#~ msgid "Czech Manual Pages"
+#~ msgstr "チェコ語マニュアルページ"
-#. description(xawtv:motv)
-msgid ""
-"motv is a X11 application for watching TV with your Linux box. It supports "
-"video4linux devices (for example bttv cards, various USB webcams, ...)."
-"\tIt's based on xawtv's code, but uses Motif to provide a better GUI.\n"
-"\n"
-"Also includes the teletext/videotext viewer mtt."
-msgstr ""
-"motv はお使いの Linux マシンで TV を見るための X11 アプリケーションです。"
-"video4linux デバイス (たとえば bttv カードや各種の USB Web カメラなど) に対応"
-"しています。\tこのアプリケーションは xawtv のコードをベースにしていますが、"
-"Motif を利用することでより見やすい GUI を提供しています。\n"
-"\n"
-"テレテキスト/ビデオテキストの表示プログラムである mtt も含まれています。"
+#~ msgid "DHCP and DNS Server"
+#~ msgstr "DHCP および DNS サーバ"
-#. description(mtpaint)
-msgid ""
-"mtPaint is a simple painting program designed for creating icons and pixel-"
-"based artwork. It can edit indexed palette or 24 bit RGB images and offers "
-"basic painting and palette manipulation tools. Its main file format is PNG, "
-"although it can also handle JPEG, GIF, TIFF, BMP, XPM, and XBM files."
-msgstr ""
-"mtPaint は、アイコンを作成したりピクセル操作がメインの描画を行なったりするた"
-"めの、シンプルなお絵かきプログラムです。パレットで色を定義するタイプの画像の"
-"ほか、 24 ビットのフルカラー画像を編集することができます。また、描画やパレッ"
-"ト定義のための基本的な機能を備えています。主に使用するファイル形式として PNG "
-"が用意されていますが、 JPEG, GIF, TIFF, BMP, XPM, XBM などのファイル形式も扱"
-"うことができます。"
+#~ msgid "DSSSL Engine for SGML Documents"
+#~ msgstr "SGML 文書向け DSSSL エンジン"
-#. description(notify-sharp)
-msgid ""
-"notify-sharp is a C# client implementation for Desktop Notifications, i.e. "
-"notification-daemon. It is inspired by the libnotify API.\n"
-"\n"
-"Desktop Notifications provide a standard way of doing passive pop-up "
-"notifications on the Linux desktop. These are designed to notify the user of "
-"something without interrupting their work with a dialog box that they must "
-"close. Passive popups can automatically disappear after a short period of "
-"time."
-msgstr ""
-"notify-sharp は、デスクトップ通知 (notification-daemon) に対する C# のクライ"
-"アント実装です。 libnotify の API をヒントに作られています。\n"
-"\n"
-"デスクトップ通知は、 Linux デスクトップで受動的なポップアップ通知を行なうため"
-"の標準的なやり方です。この機能はユーザに対して、ダイアログボックスを閉じるよ"
-"うな形で作業の邪魔をすることなく、通知を行なうために使用します。受動的に表示"
-"したポップアップは、短い時間で自動的に消えます。"
+#~ msgid "Default baseset graphics for OpenTTD"
+#~ msgstr "OpenTTD 向けの既定のベースセットグラフィック"
-#. description(numad)
-msgid ""
-"numad is a userspace daemon that monitors NUMA usage and resource usage and "
-"attempts to configure workloads using cpusets to use a subset of CPUs and "
-"memory nodes to maximise the number local memory access for best "
-"performance. Alternatively, it can be used to give hints as to how workloads "
-"should be manually bound to CPUs and memory nodes. This daemon is primarily "
-"intended for scenarios where there are multiple processes each which fit "
-"within a NUMA node. Examples of such configurations are virtual machine "
-"instances where each VM is smaller than a NUMA node or running multiple JVMs "
-"where each instance fits within a NUMA node. If the workload is one process "
-"that spans two or more nodes such as a large database server or a single JVM "
-"instance then numad is likely to regress performance."
-msgstr ""
-"numad は NUMA の使用率とリソースの使用率を監視し、最適な性能が維持できるように"
-"するため、 cpuset を利用して負荷を CPU のサブセットに割り当てたり、メモリノードを"
-"ローカルメモリアクセスの最大化のために割り当てたりすることができます。また、"
-"負荷を手作業で CPU やメモリノードに割り当てる場合のヒントとしても利用する"
-"ことができます。このデーモンは主に、 NUMA ノード内に複数のプロセスが存在している"
-"場合の使い方を想定しています。設定例としては仮想マシンのインスタンスで、"
-"それぞれの VM が NUMA のノードよりも小さい環境であったり、それぞれのインスタンスが"
-" NUMA ノードに当てはまる程度の複数の JVM が動作している環境などが考えられます。"
-"たとえば巨大なデータベースサーバなど、複数のノードに跨る 1 プロセスの負荷の場合や、"
-"単一の JVM インスタンスを動作させているような場合は、 numad を使用してしまうと"
-"性能が劣化してしまいます。"
+#~ msgid "Development files and headers for openconnect"
+#~ msgstr "openconnect 向け開発用ファイルとヘッダ"
-#. description(ortp:ortp-devel)
-msgid ""
-"oRTP is a LGPL licensed C library implementing the RTP protocol (rfc1889). "
-"It is available for most unix clones (primilarly Linux and HP-UX), and "
-"Microsoft Windows.\n"
-"\n"
-"This package contains header files and development libraries needed to "
-"develop programs using the oRTP library."
-msgstr ""
-"oRTP は RTP プロトコル (RFC1889) を実装した、 LGPL ライセンスの C 言語ライブ"
-"ラリです。さまざまな Unix クローン (主に Linux と HP-UX) で利用できるほか、 "
-"Microsoft Windows でも利用することができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 oRTP ライブラリを利用するプログラムを開発するのに必要"
-"な、ヘッダファイルと開発用ライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "Development files for the Okteta Hex Editor"
+#~ msgstr "Okteta Hex エディタ向け開発ファイル"
-#. description(oclock)
-msgid ""
-"oclock is a simple analog clock using the SHAPE extension to make a round "
-"(possibly transparent) window."
-msgstr ""
-"oclock は SHAPE 拡張を利用するシンプルなアナログ時計です。これにより、円形の "
-"(透過表示に対応した) ウインドウで表示されます。"
+#~ msgid "Development under GNOME"
+#~ msgstr "GNOME での開発"
-#. summary(xfce4-branding-openSUSE:midori-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE Branding of midori"
-msgstr "midori の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid "Dictionaries for Open Chinese Convert"
+#~ msgstr "オープン中国語変換向け辞書"
-#. summary(osc)
-msgid "openSUSE Build Service Commander"
-msgstr "openSUSE Build Service コマンド"
+#~ msgid "Directory Server (LDAP)"
+#~ msgstr "ディレクトリサーバ (LDAP)"
-#. summary(xfce4-branding-openSUSE:openSUSE-xfce-icon-theme)
-msgid "openSUSE Xfce Default Icon Theme"
-msgstr "openSUSE Xfce に対する既定のアイコンテーマ"
+#~ msgid "Document Viewer"
+#~ msgstr "ドキュメントビューア"
-#. summary(lxde-common-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE branding for LXDE"
-msgstr "LXDE の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid "Document viewing program; supports document in PDF, PS and many other formats."
+#~ msgstr "文書を表示するプログラムです: PDF, PS など、多数の形式に対応しています。"
-#. summary(lightdm-gtk-greeter-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE branding of lightdm-gtk-greeter"
-msgstr "lightdm-gtk-greeter の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid "Documentation for orage"
+#~ msgstr "orage 向けドキュメンテーション"
-#. description(xine-lib:libxine2)
-msgid ""
-"xine is a video player with a graphical front-end that supports a large "
-"number of file formats (VCD and MPEG2, for example) using plug-ins. Several "
-"plug-ins are included. Others can be installed after xine installation. xine "
-"supports stereo sound using OSS and AC5.1 using Alsa.\n"
-"\n"
-" This version of xine may lack certain features because of legal "
-"requirements (potential patent violation). See also http://www.opensuse.org/"
-"XINE#Legal_Matters\n"
-"\n"
-" More information about xine plug-ins can be found at http://www.xine-"
-"project.org/home"
-msgstr ""
-"xine はプラグインを利用することで多数のファイル形式 (ビデオ CD や MPEG2 など)"
-"に対応できるビデオプレーヤです。いくつかのプラグインが同梱されているほか、他"
-"のプラグインについては後からインストールして使用します。また、 OSS を利用した"
-"場合はステレオに、 Alsa を利用した場合は AC5.1 に対応することができます。\n"
-"\n"
-"なお、このバージョンの xine は法的な要件 (潜在的な特許侵害) から、特定の機能"
-"が削除されています。詳しくは http://www.opensuse.org/XINE#Legal_Matters をお"
-"読みください。\n"
-"\n"
-"また、 xine のプラグインについて、詳しくは http://www.xine-project.org/homeを"
-"お読みください。"
+#~ msgid "Dummy check"
+#~ msgstr "ダミーチェック"
-#. description(libxkbcommon:libxkbcommon-devel)
-msgid ""
-"xkbcommon is a keymap handling library, which can parse XKB descriptions (e."
-"g. from xkeyboard-config), and use this to help its users make sense of "
-"their keyboard input. Unfortunately, X11's requirements mean this is not "
-"actually usable for the X server, but it should be perfectly usable for "
-"client toolkits, as well as alternative windowing systems, compositors and "
-"system-level clients such as Wayland and kmscon.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libxkbcommon."
-msgstr ""
-"xkbcommon は XKB 設定ファイル (xkeyboard-config で作成するファイル) を処理する"
-"ことのできるキーマップ処理ライブラリです。このライブラリを使用することで、"
-"キーボード入力を解釈できるようになります。なお、残念ながら X11 の要件により、"
-"X サーバ上でこれを使用することはできず、Wayland や kmscon など、クライアント"
-"ツールキットや代替のウインドウシステム、コンポジタやシステムレベルのクライアント"
-"で使用することができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libxkbcommon 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Execute checks via SSH"
+#~ msgstr "SSH を介した実行チェック"
-#. description(man-pages-zh_CN)
-msgid ""
-"本项目的主页为: http://code.google.com/p/manpages-zh/\n"
-"\n"
-"本项目(manpages-zh)为 i18n-zh 项目[1]的子项,从 CMPP (中文 Man Pages 计 划) "
-"分支而来。\n"
-"\n"
-"[1] http://code.google.com/p/i18n-zh\n"
-"\n"
-"CMPP 项目现在可能已经死亡,原主页(cmpp.linuxforum.net)已不能访问。\n"
-"\n"
-"本项目的目的是维护 CMPP 遗留下的成果,并对其错误/漏洞进行修改。\n"
-"\n"
-"本项目使用 git 进行管理, git 主页位于 http://github.com/lidaobing/manpages-"
-"zh/tree/master\n"
-"\n"
-"本项目将继续延用 CMPP 的 GFDL 1.2 的授权方式。为与 DFSG 兼容,将不包含不 可变"
-"章节(Invariant Sections)。\n"
-"\n"
-"本项目欢迎大家提交补丁。"
-msgstr ""
-"プロジェクトの Web ページは下記のとおりです: http://code.google.com/p/manpages-zh/\n"
-"\n"
-"このプロジェクト (manpages-zh) は i18n-zh プロジェクト [1] の子プロジェクトで、"
-"CMPP (中国語マニュアルページ計画) から分かれてできたものです。\n"
-"\n"
-"[1] http://code.google.com/p/i18n-zh\n"
-"\n"
-"なお、 CMPP プロジェクトは既に存在せず、提供元の Web ページ (cmpp.linuxforum.net)"
-"も存在しない状態になっています。\n"
-"\n"
-"このプロジェクトは、そのような状態になっている CMPP から、残っている成果を"
-"抽出し、謝っている箇所を修正することにあります。\n"
-"\n"
-"このプロジェクトは git で管理されています。 URL: http://github.com/lidaobing/manpages-"
-"zh/tree/master\n"
-"\n"
-"このプロジェクトは CMPP の GFDL 1.2 を引き続き使用しています。これは DFSG との"
-"互換性があり、変更不可部分を含んでいません。\n"
-"\n"
-"このプロジェクトへのご参加をお待ちしております。"
+#~ msgid "Extra locale information"
+#~ msgstr "追加ロケール情報"
+#~ msgid "FaCiLe is a constraint programming library on integer and integer set finite domains written in OCaml. It offers all usual facilities to create and manipulate finite domain variables, arithmetic expressions and constraints (possibly non-linear), built-in global constraints (difference, cardinality, sorting etc.) and search and optimization goals. FaCiLe as well allows you to build easily user-defined constraints and goals (including recursive ones), making pervasive use of OCaml higher-order functionals to provide a simple and flexible interface for the user. As FaCiLe is an OCaml library and not \"yet another language\", the user benefits from type inference and strong typing discipline, high level of abstraction, a modules and objects system, as well as native code compilation efficiency, garbage collection and replay debugger, all features of OCaml (among many others) that allow to prototype and experiment quickly: modeling, data processing and interface are implemented
with the same powerful and efficient language."
+#~ msgstr "FaCiLe は OCaml で書かれた有限範囲の整数や整数セットを扱う制約プログラミングライブラリです。有限領域における変数の作成や操作のほか、算術演算や制約 (おそらく非線形のもの) 、内蔵のグローバル制約 (微分、濃度、ソートなど) や検索、最適化ゴールなどが含まれます。 FaCiLe はユーザ定義の制約やゴール (再帰処理を行なうものを含みます) を容易に構築することもできるため、 OCaml の上位の関数を使用してシンプルかつ柔軟なユーザ向けインターフェイスを浸透させることができます。FaCiLe は OCaml のライブラリであって \"もう 1 つの言語\" ではないので、ユーザは型の推測や強力な型付けの仕組み、高レベルな抽象化、モジュールとオブジェクトによるシステム、ネイティブコードへのコンパイルによる効率化やガーベ�
��ジコレクション、リプレイデバッガなど、 (他のものに比べて) OCaml にあるすべての機能を利用し、プロトタイプや実験を素早く実現する目的で、これを便利に利用できることになります。モデリングやデータ処理、インターフェイスは、同等にパワフルかつ効率的な言語として実装されています。"
+
+#~ msgid "File Server"
+#~ msgstr "ファイルサーバ"
+
+#~ msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols."
+#~ msgstr "ファイルをホスティングするファイルサービスは、同じネットワーク内に存在する他のコンピュータから、ファイルをアクセスしたり取得したりすることができるようになります。プロトコルとしては、 FTP, SMB, NFS が含まれます。"
+
+#~ msgid "Flexlm license managers usually run as a single server or three servers and a quorum is needed. The plugin return OK if 1 (single) or 3 (triple) servers are running, CRITICAL if 1(single) or 3 (triple) servers are down, and WARNING if 1 or 2 of 3 servers are running."
+#~ msgstr "flexlm ライセンスマネージャは、通常 1 台または 3 台のサーバで動作させて、定数を満たす必要があります。このプラグインは、 1 台構成の場合は 1 台が、3 台構成の場合は 3 台ともが動作している場合に、 OK を返却します。1 台構成の場合は 1 台が、 3 台構成の場合は 3 台がダウンしている場合は、CRITICAL (致命的エラー) を返却します。また、 3 台のうち 1 台または 2 台がダウンしている場合は、 WARNING (警告) を返却します。"
+
+#~ msgid "Full regular expressions API"
+#~ msgstr "完全な正規表現 API"
+
+#~ msgid "GNOME Administration Tools"
+#~ msgstr "GNOME 管理ツール"
+
+#~ msgid "GNOME Development"
+#~ msgstr "GNOME 開発"
+
+#~ msgid "GNOME Integrated Development Environment"
+#~ msgstr "GNOME 統合開発環境"
+
+#~ msgid "GNOME development packages."
+#~ msgstr "GNOME 開発用パッケージ群です。"
+
+#~ msgid "GNU patch"
+#~ msgstr "GNU patch"
+
+#~ msgid "GTK-based Greeter for LightDM"
+#~ msgstr "LightDM 向けの GTK ベースのグリータ"
+
+#~ msgid "Headers, libraries and docs for the mediastreamer2 library"
+#~ msgstr "mediastramer2 ライブラリ向けヘッダファイル、ライブラリ、ドキュメンテーション"
+
+#~ msgid "Headers, libraries and docs for the oRTP library"
+#~ msgstr "oRTP ライブラリ向けヘッダファイル、ライブラリ、ドキュメンテーション"
+
+#~ msgid "Help and Documentation, various books"
+#~ msgstr "ヘルプとドキュメンテーション、および様々なブック"
+
+#~ msgid "Hex Editor"
+#~ msgstr "16 進数エディタ"
+
+#~ msgid "High-Performance CORBA Object Request Broker"
+#~ msgstr "高性能な CORBA オブジェクトリクエストブローカー"
+
+#~ msgid "Host/Service Cluster Plugin"
+#~ msgstr "ホスト/サービス クラスタプラグイン"
+
+#~ msgid "ICCCM and EWMH Compliant Window Manager with Very Few Dependencies"
+#~ msgstr "依存関係の非常に少ない ICCCM と EWMH 準拠のウインドウマネージャ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this software package, find a decoder for Nextview--an electronic TV program guide for the analog domain (as opposed to the various digital EPGs that come with most digital broadcasts). It allows you to decode and browse TV program listings for most of the major networks in Germany, Austria, France, and Switzerland.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Currently, Nextview EPG is transmitted by: * In Germany and Austria: Kabel1, 3Sat, RTL-II, EuroNews (coverage: apx. 31 networks)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* In Switzerland: SF1, TSR1, TSI1, EuroNews, 3sat, Kabel1 (coverage: apx. 37 networks)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* In France: Canal+, M6 (coverage: 8 networks)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* In Turkey: TRT-1 (coverage: 17 networks)"
+#~ msgstr ""
+#~ "このソフトウエアパッケージ内には、 Nextview (アナログ領域での電子テレビ番組ガイド (多くのデジタル放送では様々なデジタル EPG が使われています)) のデコーダが含まれています。ドイツやオーストリア、フランスやスイスなどのメジャーなテレビネットワーク内で、番組の一覧をデコードしたり参照したりすることができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "現時点では、 Nextview EPG は下記の地域で発信されています: * ドイツとオーストリア: Kabel1, 3Sat, RTL-II, EuroNews (おおよそ 31 のネットワークに対応)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* スイス: SF1, TSR1, TSI1, EuroNews, 3sat, Kabel1 (おおよそ 37 のネットワークに対応)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* フランス: Canal+, M6 (おおよそ 8 のネットワークに対応)\n"
+#~ "\n"
+#~ "* トルコ: TRT-1 (おおよそ 17 のネットワークに対応)"
+
+#~ msgid "Include Files and Libraries for PAM-Development"
+#~ msgstr "PAM-Development 向けヘッダファイルとライブラリ"
+
+#~ msgid "Integrated Development Environments"
+#~ msgstr "統合開発環境"
+
+#~ msgid "Integrated Development Environments."
+#~ msgstr "統合開発環境です。"
+
+#~ msgid "Internet Gateway"
+#~ msgstr "インターネットゲートウエイ"
+
+#~ msgid "Java Development"
+#~ msgstr "Java 開発"
+
+#~ msgid "KDE Development"
+#~ msgstr "KDE 開発"
+
+#~ msgid "KDE development packages."
+#~ msgstr "KDE 開発用パッケージ群です。"
+
+#~ msgid "LDP Man Pages (Italian)"
+#~ msgstr "イタリア語 LDP マニュアルページ"
+
+#~ msgid "LDP man Pages (French)"
+#~ msgstr "フランス語 LDP マニュアルページ"
+
+#~ msgid "LDP man Pages (Korean)"
+#~ msgstr "韓国語版 LDP マニュアルページ"
+
+#~ msgid "LDP man Pages (Russian)"
+#~ msgstr "LDP マニュアルページ (ロシア語)"
+
+#~ msgid "LXShortcut is a small program used to edit application shortcuts created with freedesktop.org Desktop Entry spec."
+#~ msgstr "LXShortcut は freedesktop.org で規定されたデスクトップ項目に準拠する形で、アプリケーションのショートカットを編集することができる小さなプログラムです。"
+
+#~ msgid "Languages for package orage"
+#~ msgstr "orage 向け言語パッケージ"
+
+#~ msgid "Languages for package pan"
+#~ msgstr "pan 向け言語パッケージ"
+
+#~ msgid "Languages for package paprefs"
+#~ msgstr "paprefs 向け言語パッケージ"
+
+#~ msgid "Libraries and includes to compile applications that use the SGML parser tools (package 'opensp')."
+#~ msgstr "SGML パーサーツール (パッケージ名 'opensp') を使用するアプリケーションについて、これをコンパイルするためのライブラリとヘッダファイルです。"
+
+#~ msgid "Libraries for Nagios plugins"
+#~ msgstr "Nagios プラグイン向けライブラリ"
+
+#~ msgid "Libraries used internal to the OCaml Compiler"
+#~ msgstr "OCaml コンパイラで内部的に使用されるライブラリ"
+
+#~ msgid "Libraries, Header Files and Documentation for OpenLDAP"
+#~ msgstr "OpenLDAP 向けライブラリとヘッダファイル、ドキュメンテーション"
+
+#~ msgid "Library for Layout and Rendering of Text -- Development Files"
+#~ msgstr "テキストのレイアウトと描画を行なうライブラリ -- 開発用ファイル"
+
+#~ msgid "Library to Handle EXR Pictures (16-bit floating-point format)"
+#~ msgstr "EXR 画像 (16ビット浮動小数点形式) を処理するライブラリ"
+
+#~ msgid "Library to work with PKCS#11 modules -- Development Files"
+#~ msgstr "PKCS#11 モジュールを処理するライブラリ -- 開発用ファイル"
+
+#~ msgid "Linphone is a Web phone with a GNOME interface. It lets you make two-party calls over IP networks such as the Internet. It uses the IETF protocols SIP (Session Initiation Protocol) and RTP (Realtime TransporT Protocol) to make calls, so it should be able to communicate with other SIP-based Web phones. With several codecs available, it can be used with high speed connections as well as 28k modems."
+#~ msgstr "Linphone は GNOME インターフェイスを持つ Web 電話です。 インターネットなどを介して一対一の通話を行なうことができます。 本ソフトウエアは、通話に IETF のプロトコルである SIP (セッション確立プロトコル) と RTP (リアルタイム転送プロトコル) を使用します。そのため、 SIP ベースのその他の Web 電話とも通話を行なうことができるものと思われます。 また、いくつかのコーデックにも対応しています。 28kbps モデムと同様に 高速接続でも利用できます。"
+
+#~ msgid "Linux Kernel Development"
+#~ msgstr "Linux カーネル開発"
+
+#~ msgid "Linux* Open-iSCSI Software Initiator"
+#~ msgstr "Linux* Open-iSCSI ソフトウエアイニシエータ"
+
+#~ msgid "Log file pattern detector"
+#~ msgstr "ログファイル内パターン検出器"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mediastreamer2 is a GPL licensed library to make audio and video real-time streaming and processing. Written in pure C, it is based upon the ortp library.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains header files and development libraries needed to develop programs using the mediastreamer2 library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mediastreamer2 は GPL ライセンスのライブラリで、オーディオやビデオをリアルタイムにストリーミングしたり処理したりするためのものです。純粋な C 言語で書かれたライブラリで、 ortp ライブラリをベースにしています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 mediastreamer2 ライブラリを利用したプログラムを開発するのに必要な、ヘッダファイルと開発用ライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "Minimal set of tools and libraries for building packages using the RPM package manager."
+#~ msgstr "RPM パッケージマネージャを利用してパッケージを構築するのに必要な、最小限のツールとライブラリ集です。"
+
+#~ msgid "Minimal set of tools for compiling and linking applications."
+#~ msgstr "アプリケーションのコンパイルとリンクに最小限必要なツール集です。"
+
+#~ msgid "Monitor Breezecom wireless equipment"
+#~ msgstr "Breezecom 無線装置の監視"
+
+#~ msgid "Monitor network interfaces"
+#~ msgstr "ネットワークインターフェイスの監視"
+
+#~ msgid "Monitor operational status network interfaces"
+#~ msgstr "ネットワークインターフェイスの動作状態の監視"
+
+#~ msgid "Monitor the status of an Internet Relay Chat daemon (IRCd) with this check."
+#~ msgstr "このチェックでは、インターネットリレーチャットデーモン (Internet Relay Chat daemon (IRCd)) をチェックします。"
+
+#~ msgid "Mono Addins Framework"
+#~ msgstr "Mono アドインフレームワーク"
+
+#~ msgid "Mono Debugger"
+#~ msgstr "Mono デバッガ"
+
+#~ msgid "Mono development tools"
+#~ msgstr "Mono 開発ツール"
+
+#~ msgid "Mono's VB Runtime"
+#~ msgstr "Mono の VB ランタイム"
+
+#~ msgid "Mono.Addins is a generic framework for creating extensible applications, and for creating libraries which extend those applications."
+#~ msgstr "Mono.Addins は、拡張可能なアプリケーションや、それらのアプリケーションに対する拡張用ライブラリを作成するための、汎用フレームワークです。"
+
+#~ msgid "Mono.Zeroconf is a cross platform Zero Configuration Networking library for Mono and .NET. It provides a unified API for performing the most common zeroconf operations on a variety of platforms and subsystems: all the operating systems supported by Mono and both the Avahi and Bonjour/mDNSResponder transports."
+#~ msgstr "Mono.Zeroconf は、 Mono や .NET 向けに Zero Configuration ネットワーキング機能を提供する、クロスプラットフォームのライブラリです。 Zeroconf における多くの一般的な操作に対応する統一された API を提供し、さまざまなプラットフォームおよびサブシステム上で動作させることができます。 Mono, Avahi, Bonjour/mDNSResponder トランスポートに対応した、全てのオペレーティングシステムに対応しています。"
+
+#~ msgid "Monodoc - Documentation tools for C# code"
+#~ msgstr "Monodoc - C# コード向けのドキュメンテーションツール"
+
+#~ msgid "Monodoc-core contains documentation tools for C#."
+#~ msgstr "Monodoc-core には、 C# 向けのドキュメンテーションツールが含まれています。"
+
+#~ msgid "Monospaced Fonts for Minority Languages of Russia"
+#~ msgstr "ロシア内の少数言語向けモノスペースフォント"
+
+#~ msgid "NUnit Testing Framework"
+#~ msgstr "NUnit テストフレームワーク"
+
+#~ msgid "NUnit is a unit-testing framework for all .Net languages. Initially ported from JUnit, the current release, version 2.2, is the fourth major release of this Unit based unit testing tool for Microsoft .NET. It is written entirely in C# and has been completely redesigned to take advantage of many .NET language\t\t features, for example custom attributes and other reflection related capabilities. NUnit brings xUnit to all .NET languages."
+#~ msgstr "NUnit はすべての .Net 言語に対応した単体テスト用のフレームワークです。当初は JUnit からの移植でしたが、現在のリリースであるバージョン 2.2 はMicrosoft .NET に対する JUnit ベースの 4 回目のメジャーリリースとなっています。すべてのソースコードは C# で書かれていて、多数の .NET 言語機能が持つ様々な利点を享受するように再設計されています。これにはたとえば、カスタムな属性設定のほか、リフレクション関連の機能などが含まれます。つまり、 NUnit はすべての .NET 言語に対して、 xUnit の仕組みを導入することになります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nagios is a program that will monitor hosts and services on your network, and to email or page you when a problem arises or is resolved. Nagios runs on a unix server as a background or daemon process, intermittently running checks on various services that you specify.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The actual service checks are performed by separate \"plugin\" programs which return the status of the checks to Nagios.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains those plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagios はネットワーク上に存在するホストやサービスを監視するプログラムです。何らかの問題が発生した場合や、問題が解決した場合、電子メールやポケットベルなどに情報を送信する機能も備わっています。 Nagios は C 言語で書かれていて、Linux (および *NIX 系 OS) で、バックグラウンドプロセスとして動作するよう設計されています。これにより、指定した様々なサービス定期的に監視できるようになっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "実際のサービスチェックは個別の \"プラグイン\" プログラムが実施する仕組みで、このプラグインの返り値を Nagios が確認します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、上述のプラグインが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nagios is a program that will monitor hosts and services on your network. It has the ability to email or page you when a problem arises and when a problem is resolved. Nagios is written in C and is designed to run under Linux (and some other *NIX variants) as a background process, intermittently running checks on various services that you specify.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Several CGI programs are included with Nagios in order to allow you to view the current service status, problem history, notification history, and log file via the web. This package provides the HTML and CGI files for the Nagios web interface. In addition, HTML documentation is included in this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagios はネットワーク上に存在するホストやサービスを監視するプログラムです。何らかの問題が発生した場合や、問題が解決した場合、電子メールやポケットベルなどに情報を送信する機能も備わっています。 Nagios は C 言語で書かれていて、Linux (および *NIX 系 OS) で、バックグラウンドプロセスとして動作するよう設計されています。これにより、指定した様々なサービス定期的に監視できるようになっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nagios には複数の CGI プログラムが含まれていて、これらを利用することで現在のサービス状態や問題の履歴、通知履歴やログファイルなどを、 Web 経由で参照できるようになります。このパッケージには、 Nagios Web インターフェイス用の HTML, CGI ファイルと、 HTML ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nagios is a program that will monitor hosts and services on your network. It has the ability to email or page you when a problem arises and when a problem is resolved. Nagios is written in C and is designed to run under Linux (and some other *NIX variants) as a background process, intermittently running checks on various services that you specify.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The actual service checks are performed by separate \"plugin\" programs which return the status of the checks to Nagios. The plugins are available at http://sourceforge.net/projects/nagiosplug\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides core programs for Nagios. The web interface, documentation, and development files are built as separate packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagios はネットワーク上に存在するホストやサービスを監視するプログラムです。何らかの問題が発生した場合や、問題が解決した場合、電子メールやポケットベルなどに情報を送信する機能も備わっています。 Nagios は C 言語で書かれていて、Linux (および *NIX 系 OS) で、バックグラウンドプロセスとして動作するよう設計されています。これにより、指定した様々なサービス定期的に監視できるようになっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "実際のサービスチェックは個別の \"プラグイン\" プログラムが実施する仕組みで、このプラグインの返り値を Nagios が確認します。プラグインはhttp://sourceforge.net/projects/nagiosplug で公開されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 Nagios の中枢プログラムが含まれています。Web インターフェイスやドキュメンテーション、開発用のファイルについては、それぞれ個別のパッケージとして存在しています。"
+
+#~ msgid "Ndesk-dbus-glib provides glib integration for NDesk.DBus"
+#~ msgstr "Ndesk-dbus-glib - NDesk.DBus 向けの glib 統合"
+
+#~ msgid "Ndesk-dbus-glibl provides glib integration for NDesk.DBus"
+#~ msgstr "Ndesk-dbus-glib は、 NDesk.DBus 向けの glib 統合を提供します。"
+
+#~ msgid "Nextview EPG Decoder and Browser"
+#~ msgstr "Nextview EPG デコーダ/ブラウザ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OCFS2 is the Oracle Cluster File System.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the core user-space tools needed for creating and managing the file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "OCFS2 は Oracle Cluster File System の略称です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、ファイルシステムを作成したり管理したりするのに必要な、中枢部のユーザスペースツールが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OPIE stands for One-time Passwords In Everything. One-time passwords can be used to foil password sniffers because they cannot be reused by the attacker.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides a PAM module and several utility programs that let you use one-time passwords for authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "OPIE とは One-time Passwords In Everything の略で、攻撃者によってパスワードを再利用されることを防ぎ、パスワードスニファなどの仕組みを無力化するために使用するワンタイムパスワードの仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、認証時にワンタイムパスワードを使用するための、 PAM モジュールといくつかのユーティリティプログラムが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OProfile is a system-wide profiler for Linux systems, capable of profiling all running code at low overhead. OProfile is released under the GNU GPL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It consists of a kernel module and a daemon for collecting sample data, and several post-profiling tools for turning data into information.\n"
+#~ "\n"
+#~ "OProfile leverages the CPU hardware performance counters to enable profiling of a wide variety of interesting statistics, which can also be used for basic time-spent profiling. All code is profiled: hardware and software interrupt handlers, kernel modules, the kernel, shared libraries, and applications (the only exception being the oprofile interrupt handler itself).\n"
+#~ "\n"
+#~ "OProfile is currently in alpha status; however it has proven stable over a large number of differing configurations. As always, there is no warranty.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is the package containing the userspace tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "OProfile は、 Linux システム向けのシステム全体に対するプロファイラです。低いオーバーヘッドで実行されているコード全てをプロファイルすることができます。なお、 OProfile は GNU GPL で公開されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "OProfile はカーネルモジュールとデータを収集するデーモン、およびデータを情報に変換するために用意される、複数のプロファイル後ツールから構成されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "OProfile は CPU のハードウエア性能カウンタを利用して、様々な興味深い統計情報を作成することができます。これにより、時間をかけて収集する基本的なプロファイルを行なうことができます。なお OProfile では全てのコードがプロファイル対象になります。ハードウエアやソフトウエアの割り込みハンドラやカーネルモジュール、カーネル自身や共有ライブラリ、アプリケーション (OProfile 割り込みハンドラそれ自身を除きます)をプロファイルすることができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "OProfile は現時点ではアルファ版の状態ですが、様々な設定環境で安定していることが示されています。ただし無保証であることに注意してください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージにはユーザスペースツールが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ORBit is a high-performance CORBA (Common Object Request Broker Architecture) ORB (Object Request Broker). It allows programs to send requests and receive replies from other programs, regardless of the locations of the two programs. CORBA is an architecture that enables communication between program objects, regardless of the programming language they are written in or the operating system they run on.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to install this package if you want to run programs that use the CORBA technology ORBit implementation."
+#~ msgstr ""
+#~ "ORBit は高性能な CORBA (Common Object Request Architecture) の ORB (Object Request Broker) です。特定のプログラムが他のプログラムに対して、それらの場所を気にすることなく、要求を送信したり応答を受け取ったりすることができます。 CORBA はプログラムオブジェクト間での通信を行なうためのアーキテクチャで、それらのプログラムがどのような言語で書かれているのか、どのようなオペレーティングシステムで動作しているのかを気にすることなく通信を実現するためのものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "CORBA 技術の実装である ORBit を使用するプログラムを実行したい場合は、このパッケージをインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ORBit is a high-performance CORBA (Common Object Request Broker Architecture) ORB (object request broker). It allows programs to send requests and receive replies from other programs, regardless of the locations of the two programs. CORBA is an architecture that enables communication between program objects, regardless of the programming language they are written in or the operating system they run on.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You will need to install this package if you want to run programs that use the ORBit implementation of the CORBA technology."
+#~ msgstr ""
+#~ "ORBit は高性能な CORBA (Common Object Request Architecture) の ORB (Object Request Broker) です。特定のプログラムが他のプログラムに対して、それらの場所を気にすることなく、要求を送信したり応答を受け取ったりすることができます。 CORBA はプログラムオブジェクト間での通信を行なうためのアーキテクチャで、それらのプログラムがどのような言語で書かれているのか、どのようなオペレーティングシステムで動作しているのかを気にすることなく通信を実現するためのものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "CORBA 技術の実装である ORBit を使用するプログラムを実行したい場合は、このパッケージをインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Objective Caml is a high-level, strongly-typed, functional and object-oriented programming language from the ML family of languages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package comprises two batch compilers (a fast bytecode compiler and an optimizing native-code compiler), an interactive top level system, Lex&Yacc tools, a replay debugger, and a comprehensive library."
+#~ msgstr ""
+#~ "Objective Caml は高レベルで強い型付けを持ち、関数型でオブジェクト指向の、 ML 言語に類されるプログラミング言語です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには 2 つのバッチコンパイラ (高速なバイトコードコンパイラと、最適化を行なうネイティブコードのコンパイラ) のほか、対話的なトップレベルシステムと Lex&Yacc ツール、リプレイデバッガと広範囲にわたるライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Objective Caml is a high-level, strongly-typed, functional and object-oriented programming language from the ML family of languages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains several modules used internally by the OCaml compilers. They are not needed for normal OCaml development, but may be helpful in the development of certain applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Objective Caml は高レベルで強い型付けを持ち、関数型でオブジェクト指向の、 ML 言語に類されるプログラミング言語です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 OCaml コンパイラで内部的に使用される、いくつかのモジュールが含まれています。これらは通常の OCaml 開発では不要なものですが、特定のアプリケーションを開発する際に役立ちます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Objective Caml is a high-level, strongly-typed, functional and object-oriented programming language from the ML family of languages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the runtime environment needed to run Objective Caml bytecode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Objective Caml は高レベルで強い型付けを持ち、関数型でオブジェクト指向の、 ML 言語に類されるプログラミング言語です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 Objective Caml のバイトコードを実行するのに必要な、ランタイム環境が含まれています。"
+
+#~ msgid "Obtain the IP address for a given host/domain"
+#~ msgstr "指定したホスト/ドメインに対する IP アドレスの取得"
+
+#~ msgid "Ocaml Constraint Programming Library"
+#~ msgstr "Ocaml 制約プログラミングライブラリ"
+
+#~ msgid "Okteta is a hex editor for the KDE desktop."
+#~ msgstr "Okteta は KDE デスクトップにおける 16 進数エディタです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open MPI is a project combining technologies and resources from several other projects (FT-MPI, LA-MPI, LAM/MPI, and PACX-MPI) in order to build the best MPI library available.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This subpackage contains the OpenMPI shared libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Open MPI は複数のプロジェクト (FT-MPI, LA-MPI, LAM/MPI, PACX-MPI) からの技術や資源を組み合わせたプロジェクトで、ベストな MPI ライブラリを構築して公開するための作業を行なっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このサブパッケージには、 OpenMPI の共有ライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "Open client for Cisco AnyConnect VPN"
+#~ msgstr "Cisco AnyConnect VPN 向けオープンクライアント"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open-iSCSI is a high-performance, transport independent, multi-platform implementation of RFC3720 iSCSI.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Open-iSCSI is partitioned into user and kernel parts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The kernel portion of Open-iSCSI is a from-scratch code licensed under GPL. The kernel part implements iSCSI data path (that is, iSCSI Read and iSCSI Write), and consists of two loadable modules: iscsi_if.ko and iscsi_tcp.ko.\n"
+#~ "\n"
+#~ "User space contains the entire control plane: configuration manager, iSCSI Discovery, Login and Logout processing, connection-level error processing, Nop-In and Nop-Out handling, and (in the future:) Text processing, iSNS, SLP, Radius, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The user space Open-iSCSI consists of a daemon process called iscsid, and a management utility iscsiadm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Open-iSCSI は高性能で伝送路に依存しない、マルチプラットフォーム対応の RFC3720iSCSI の実装です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Open-iSCSI はユーザ用の部品とカーネル用の部品から構成されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Open-iSCSI のカーネル用の部品は、 GPL ライセンスの元で何もない状態からコードが書かれています。カーネル用の部品では iSCSI のデータパス (iSCSI が読み込んだり書き込んだりする経路) を実装するほか、 2 つの読み込み可能なモジュールから成っています (iscsi_if.ko, iscsi_tcp.ko) 。\n"
+#~ "\n"
+#~ "ユーザスペース側の部品には、制御プレーン全体が含まれています。設定マネージャやiSCSI ディスカバリ/ログイン/ログアウト処理、接続レベルのエラー処理、Nop-In, Nop-Out の処理があります。これ以外にも、テキスト処理や iSNS, SLP, Radiusなどが将来開発される予定です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "ユーザスペース側の Open-iSCSI の部品は、 iscsid と呼ばれるデーモンプロセスと、iscsiadm と呼ばれる管理ユーティリティから構成されています。"
+
+#~ msgid "OpenCC is an opensource project for conversion between Traditional Chinese and Simplified Chinese, which supports phrase-level conversion and regional idioms among Mainland China, Taiwan and Hong kong."
+#~ msgstr "OpenCC は繁体字中国語と簡体字中国語を相互変換するためのオープンソースプロジェクトです。語句レベルの変換に対応しているほか、中国本土と台湾/香港の各慣用語句に対応しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenCC is an opensource project for conversion between Traditional Chinese and Simplified Chinese, which supports phrase-level conversion and regional idioms among Mainland China, Taiwan and Hong kong.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides dictionaries and patterns used by libraries/ binaries of OpenCC."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenCC は繁体字中国語と簡体字中国語を相互変換するためのオープンソースプロジェクトです。語句レベルの変換に対応しているほか、中国本土と台湾/香港の各慣用語句に対応しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 OpenCC のライブラリとバイナリで使用される、辞書とパターンが含まれています。"
+
+#~ msgid "OpenCV means Intel® Open Source Computer Vision Library. It is a collection of C functions and a few C++ classes that implement some popular Image Processing and Computer Vision algorithms."
+#~ msgstr "OpenCV とは、 Intel 社が開発したオープンソースの画像認識 (Open source Computer Vision) ライブラリを意味します。これは様々な画像処理や画像認識アルゴリズムを実装した、C 関数といくつかの C++ クラス集です。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenEXR is a high dynamic-range (HDR) image file format developed by Industrial Light & Magic for use in computer imaging applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains header files."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenEXR は、 Industrial Light & Magic がコンピュータ上の画像処理アプリケーションのために開発した、高ダイナミックレンジ (HDR) 画像形式です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、ヘッダファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenGFX is an open source graphics base set designed to be used by OpenTTD.\n"
+#~ "\n"
+#~ "OpenGFX provides a set of free and open source base graphics, and aims to ensure the best possible out-of-the-box experience with OpenTTD."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenGFX は OpenTTD で使用されるよう設計されたオープンソースのグラフィックベースセットです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "OpenGFX はオープンソースのベースグラフィック集を提供し、 OpenTTD をすぐに利用できるものにすることを目指しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenJade, the follow-up to Jade by James Clark, is an implementation of the ISO/IEC 10179:1996 standard DSSSL (Document Style, Semantics, and Specification Language); pronounce it \"dissl\"--it rhymes with whistle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It has back-ends for SGML, RTF, MIF, TeX, and HTML.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser, \"nsgmls,\" and helper tools like \"sgmlnorm,\" \"spam,\" \"spent,\" and \"sx\" are now included in the separate \"opensp\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenJade は James Clark 氏による Jade から派生して作られた、 ISO/IEC 10179:1996 標準 DSSSL (文書スタイル, セマンティック, 仕様言語) です。DSSSL は \"dissl\" (ディッセル) と発音します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "それぞれ SGML, RTF, MIF, TeX, HTML に対するバックエンドが用意されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "パーサーである \"nsgmls\" のほか、 \"sgmlnorm,\" \"spam,\", \"spent,\", \"sx\"などのヘルパーツール類は、 \"opensp\" という別パッケージに含まれています。"
+
+#~ msgid "OpenMPI runtime libraries"
+#~ msgstr "OpenMPI ランタイムライブラリ"
+
+#~ msgid "OpenSLP Development SDK"
+#~ msgstr "OpenSLP 開発用 SDK"
+
+#~ msgid "OpenTTD data"
+#~ msgstr "OpenTTD データ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OpenTTD is a reimplementation of the Microprose game \"Transport Tycoon Deluxe\" with lots of new features and enhancements. To play the game you need either the original data from the game or the required package OpenGFX and OpenSFX.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides the data files needed by openttd or openttd-dedicated."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenTTD は Micropose ゲームの \"Transport Tycoon Deluxe\" の再実装で、多数の機能や拡張が追加されています。このゲームで遊ぶには、ゲームが提供するオリジナルデータか、もしくは OpenGFX, OpenSFX パッケージで提供されるデータが必要です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 openttd や openttd-dedicated で必要なデータファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "Openbox Configuration Tool"
+#~ msgstr "Openbox 設定ツール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Openbox is a window manager for the X Window System. It currently runs on a large list of platforms. It was originally based on Blackbox, but is, since version 3.0, a complete reimplementation with these features, among others:\n"
+#~ "\n"
+#~ "o ICCCM and EWMH compliance o Chainable key bindings o Customizable mouse actions o Window resistance o Multihead Xinerama support o Pipe menus\n"
+#~ "\n"
+#~ "The configuration tool \"obconf\" is recommended along with this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Openbox は X Window System におけるウインドウマネージャです。現時点で幅広いプラットフォームで動作します。また、本ウインドウマネージャはもともと Blackbox をベースにして開発が行なわれていましたが、バージョン 3.0 以降ではこれらの機能などに対して、実装のやり直しが行なわれています:\n"
+#~ "\n"
+#~ "o ICCCM と EWMH との互換性 o キーバインディングの連鎖設定 o カスタマイズ可能なマウス動作 o ウインドウの抵抗設定 o マルチヘッドの Xinerama サポート o パイプメニュー\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージのほか、 \"obconf\" と呼ばれる設定ツールのインストールをお勧めします。"
+
+#~ msgid "OptiPNG is a PNG optimizer that recompresses image files to a smaller size, without losing any information. This program also converts external formats (BMP, GIF, PNM; TIFF support is coming up) to optimized PNG, and performs PNG integrity checks and corrections."
+#~ msgstr "OptiPNG は PNG を最適化するためのプログラムです。 PNG の画像に対して、一切の劣化を伴うことなく、より小さく再圧縮することができます。また、このプログラムは他の形式 (BMP, GIF, PNM; TIFF への対応も今後行なわれます) から最適化されたPNG に変換することができるほか、 PNG の検証や修正なども行なうことができます。"
+
+#~ msgid "Oracle Cluster File System 2 Core Tools"
+#~ msgstr "Oracle Cluster File System 2 コアツール"
+
+#~ msgid "Orage is a fast and easy to use graphical calendar for the Xfce desktop environment. It uses the portable ical format and includes common calendar features like repeating appointments and multiple alarming possibilities. Orage does not have group calendar features and can only be used for single user."
+#~ msgstr "Orage は Xfce デスクトップ環境向けの、高速かつ使いやすいグラフィカルなカレンダアプリケーションです。可搬性のある ical 形式を使用し、繰り返しの予定や複数のアラーム機能など、一般的なカレンダー機能を揃えています。Orage にはグループカレンダ機能は用意されておらず、単一のユーザで使用します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PAM (Pluggable Authentication Modules) is a system security tool that allows system administrators to set authentication policies without having to recompile programs that do authentication.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains additional PAM Modules, which are necessary for a working SuSE Linux System: pam_unix2, pam_pwcheck and pam_homecheck"
+#~ msgstr ""
+#~ "PAM (Pluggable Authentication Modules) は、認証を行なうプログラムを 再コンパイルすることなく認証ポリシーを設定しなおすことのできる、システム管理者向け のセキュリティツールです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 SuSE Linux システム向けに必要な追加の PAM モジュールが含まれています: pam_unix2, pam_pwcheck, pam_homecheck"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PAM (Pluggable Authentication Modules) is a system security tool which allows system administrators to set authentication policy without having to recompile programs which do authentication.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains header files and static libraries used for building both PAM-aware applications and modules for use with PAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "PAM (Pluggable Authentication Modules) は、認証を行なうプログラムを 再コンパイルすることなく認証ポリシーを設定しなおすことのできる、システム管理者向け のセキュリティツールです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 PAM を認識するアプリケーションや PAM で使用するモジュールを構築するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "PAM Module for SSH Authentication"
+#~ msgstr "SSH 認証向けの PAM モジュール"
+
+#~ msgid "PAM module for AppArmor change_hat"
+#~ msgstr "AppArmor change_hat 向け PAM モジュール"
+
+#~ msgid "PAN is a very powerful newsreader. Its user interface is loosely based on other popular newsreaders."
+#~ msgstr "PAN はとても便利なニュースリーダーです。ユーザインターフェイスはよく知られたニュースリーダーのそれとおおよそ似通った作りになっています。"
+
+#~ msgid "PPD files from OpenPrinting.org"
+#~ msgstr "OpenPrinting.org 提供の PPD ファイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PT Mono was developed for the special needs — for use in forms, tables, work sheets etc. Equal widths of characters are very helpful in setting complex documents, with such font you may easily calculate size of entry fields, column widths in tables and so on. One of the most important area of use is Web sites of “electronic governments“ where visitors have to fill different request forms. Currently PT Mono consists of Regular and Bold styles.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The fonts beside standard Western, Central European and Cyrillic code pages contain characters of all title languages of Russian Federation that make them unique and very important tool of the modern digital communications."
+#~ msgstr ""
+#~ "PT Mono は様式や表、ワークシートなど、特殊用途に対応するべく作られたフォントです。等幅のフォントであるため、複雑な文書を作成する際には非常に便利なもので、これにより入力項目や列の幅サイズを予測することができます。また、 Web で最も重要な用途として、電子政府などで指定の項目に入力するような項目が考えられます。現時点ではレギュラー体とボールド体に対応しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "フォントには標準ヨーロッパ文字のほか、中央ヨーロッパとキリル文字の各コードページが含まれていて、ロシア連邦におけるすべての主な言語を含んでいます。これにより現代のデジタル通信では、ユニークかつとても重要なツールになっています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PT Sans is based on Russian sans serif types of the second part of the XX century, but at the same time has a very distinctive features of modern humanistic design. The family consists of 8 styles: 4 basic styles; 2 captions styles for small sizes and 2 narrows styles for economic setting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The fonts beside standard Western, Central European and Cyrillic code pages contain characters of all title languages of Russian Federation that make them unique and very important tool of the modern digital communications."
+#~ msgstr ""
+#~ "PT Sans は XX 世紀第二パートのロシア語サンセリフ体をベースにしていますが、同時にモダンヒューマニスティックな特有のデザインになっています。このファミリには 8 種類のスタイルがあります: 4 種類は基本スタイル、 2 種類は小さいサイズ向けのキャプションスタイル、 2 種類は節約志向の狭い幅のスタイルです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "フォントには標準ヨーロッパ文字のほか、中央ヨーロッパとキリル文字の各コードページが含まれていて、ロシア連邦におけるすべての主な言語を含んでいます。これにより現代のデジタル通信では、ユニークかつとても重要なツールになっています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PT Serif is a transitional serif face with humanistic terminals designed for use together with PT Sans and harmonized with PT Sans on metrics, proportions, weights and design. PT Serif consists of six styles: regular and bold weights with corresponding italics form a standard computer font family for basic text setting; two caption styles (regular and italic) are for texts of small point sizes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The fonts beside standard Western, Central European and Cyrillic code pages contain characters of all title languages of Russian Federation that make them unique and very important tool of the modern digital communications."
+#~ msgstr ""
+#~ "PT Serif は PT Sans とともに使用するように設計されたトランジショナルセリフ体で、PT Sans とメトリックや幅、ウエイトや設計が一致するように作られています。PT Serif には 6 種類のスタイルがあります: 基本的なテキスト設定のための通常体とボールド体、およびそれぞれのイタリック体の標準コンピュータフォントファミリ、2 種類のキャプション体 (通常およびイタリック体) は小さいサイズのテキストに適しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "フォントには標準ヨーロッパ文字のほか、中央ヨーロッパとキリル文字の各コードページが含まれていて、ロシア連邦におけるすべての主な言語を含んでいます。これにより現代のデジタル通信では、ユニークかつとても重要なツールになっています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pango is a library for layout and rendering of text, with an emphasis on internationalization. It can be used anywhere that text layout is needed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pango forms the core of text and font handling for GTK+.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pango は、国際化を重視したテキスト配置/描画ライブラリです。 Pango はテキストの配置が必要な箇所であればどこでも使用することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pango は GTK+ 向けにテキストの中枢機能とフォント処理を提供します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、これらを必要とするアプリケーションを開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parcellite is a stripped down, basic-features-only clipboard manager with a small memory footprint for those who like simplicity.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In GNOME and Xfce the clipboard manager will be started automatically. For other desktops or window managers you should also install a panel with a system tray or notification area if you want to use this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parcellite は機能が削ぎ落とされた基本機能のみのクリップボードマネージャです。これにより、シンプルさを追及するユーザにとって都合の良い、小さなメモリフットプリントになっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME と Xfce では、クリップボードマネージャは自動的に起動されます。その他のデスクトップやウインドウマネージャの場合、このパッケージを使用するには、システムトレイや通知領域にパネルをインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parchive creates extra parity data over several volumes. These can be used to restore the complete archive after some data loss or corruption.\n"
+#~ "\n"
+#~ "par is used by Dar."
+#~ msgstr ""
+#~ "parchive は何らかのボリュームに対する追加のパリティデータを生成します。このデータはいくらかのデータ損失や破壊が発生した場合、完全なアーカイブに復元するのに使用することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "par は Dar で使用されています。"
+
+#~ msgid "Parity File Generator"
+#~ msgstr "パリティファイル生成"
+
+#~ msgid "Parley is a vocabulary trainer for KDE."
+#~ msgstr "Parley は KDE 向けの語彙訓練プログラムです。"
+
+#~ msgid "Patchutils contains a collection of tools for manipulating patch files: interdiff, combinediff, filterdiff, fixcvsdiff, rediff, lsdiff, and splitdiff. You can use interdiff to create an incremental patch between two patches that are against a common source tree. Combinediff can be used for creating a cumulative diff from two incremental patches. Filterdiff is for extracting or excluding patches from a patch set based on modified files matching shell wildcards. Lsdiff lists modified files in a patch. Rediff corrects hand-edited patches."
+#~ msgstr "patchutils には、下記のような修正ファイルを操作するためのツールが含まれています: interdiff, combinediff, filterdiff, fixcvsdiff, rediff, lsdiff, splitdiff interdiff は汎用のソースツリーに対する 2 つの修正から 1 つの増分修正を作成するプログラム です。 combinediff は 2 つの増分修正から 1 つの累積修正を作成するプログラムです。 filterdiff はシェルからワイルドカード指定で作成した修正セットから、特定のものを取り出したり 取り除いたりするためのプログラムです。 lsdiff は 修正内で変更のあったファイルを一覧表示します。 rediff は手作業で編集した修正を正しい形に直します。"
+
+#~ msgid "Perl Development"
+#~ msgstr "Perl 開発"
+
+#~ msgid "Provides mini_epn for Icinga and Nagios"
+#~ msgstr "Icinga および Nagios 向け mini_epn"
+
+#~ msgid "Provides the HTML and CGI files for the Nagios web interface"
+#~ msgstr "Nagios Web インターフェイスに対する HTML/CGI ファイル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides the check_cluster plugin to check Services and/or Hosts running as a cluster.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Example: check_cluster -s -d 2,0,2,0 -c @3: Will alert critical if there are 3 or more service data points in a non-OK state."
+#~ msgstr ""
+#~ "クラスタとして動作しているサービスや、ホストをチェックするための check_cluster プラグインを提供します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "使用例: check_cluster -s -d 2,0,2,0 -c @3: 3 つ以上のサービスデータポイントが OK 以外の状態になった場合に、致命的状態を報告します。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package orage"
+#~ msgstr "orage パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package pan"
+#~ msgstr "pan パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package paprefs"
+#~ msgstr "paprefs パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#~ msgid "PulseAudio Preferences"
+#~ msgstr "PulseAudio 設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PulseAudio Preferences (paprefs) is a simple GTK based configuration dialog for the PulseAudio sound server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please note that this program can only configure local servers, and requires that a special module module-gconf is loaded in the sound server."
+#~ msgstr ""
+#~ "PulseAudio 設定 (paprefs) は PulseAudio サウンドサーバに対する GTK ベースの シンプルな設定ダイアログです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "ただし、このプログラムはローカルサーバのみを設定することができるほか、 サウンドサーバ内で特別なモジュール module-gconf が読み込まれている必要があります。"
+
+#~ msgid "Python Development"
+#~ msgstr "Python 開発"
+
+#~ msgid "Qt 4 Development"
+#~ msgstr "Qt 4 開発"
+
+#~ msgid "RPM Build Environment"
+#~ msgstr "RPM 構築環境"
+
+#~ msgid "Ruby Development"
+#~ msgstr "Ruby 開発"
+
+#~ msgid "SGML parser tools (development package)"
+#~ msgstr "SGML パーサーツール (開発用パッケージ)"
+
+#~ msgid "Sans Fonts for Minority Languages of Russia"
+#~ msgstr "ロシア内の少数言語向けサンセリフフォント"
+
+#~ msgid "Send ICMP packets to the specified host"
+#~ msgstr "指定したホストに対する ICMP パケットの送信"
+
+#~ msgid "Serif Fonts for Minority Languages of Russia"
+#~ msgstr "ロシア内の少数言語向けセリフフォント"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Service Location Protocol is an IETF standards track protocol that provides a framework that allows networking applications to discover the existence, location, and configuration of networked services in enterprise networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains header and library files to compile applications with SLP support. It also contains developer documentation to develop such applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Service Location Protocol (SLP) は IETF の標準プロトコルで、エンタープライズ環境においてネットワークを処理するアプリケーションがネットワークサービスの存在や位置、設定などを検出するためのフレームワークを提供するものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 SLP に対応するアプリケーションをコンパイルするのに必要な、ヘッダファイルとライブラリファイルが含まれています。また、これらのアプリケーションの開発時に必要な、ドキュメンテーションも含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Service Location Protocol is an IETF standards track protocol that provides a framework that allows networking applications to discover the existence, location, and configuration of networked services in enterprise networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the SLP server. Every system, which provides any services that should be used via an SLP client must run this server and register the service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Service Location Protocol (SLP) は IETF の標準プロトコルで、エンタープライズ環境においてネットワークを処理するアプリケーションがネットワークサービスの存在や位置、設定などを検出するためのフレームワークを提供するものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには SLP サーバが含まれています。 SLP クライアントに対してサービスを提供する場合、このサーバは必ず動作させなければならず、サービスも登録しておく必要があります。"
+
+#~ msgid "Shared Library for ZeroMQ"
+#~ msgstr "ZeroMQ 向け共有ライブラリ"
+
+#~ msgid "Simple round analog clock"
+#~ msgstr "シンプルな円形アナログ時計"
+
+#~ msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services."
+#~ msgstr "OpenLDAP を利用してディレクトリサーバを構築するためのソフトウエアです。軽量ディレクトリアクセスプロトコル (LDAP) は、オンラインのディレクトリサービスにアクセスする際に使用します。"
+
+#~ msgid "Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual private network (VPN) gateway."
+#~ msgstr "仮想プライベートネットワーク (VPN) ゲートウエイを含む、プロキシ/ファイアウオール/ゲートウエイサーバを構築するためのソフトウエアです。"
+
+#~ msgid "Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in particular, the IP address."
+#~ msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) や Domain Name System (DNS) を提供するサーバを構築するのに必要なソフトウエアです。 DHCP は設定パラメータをクライアントコンピュータに提供する仕組みで、ネットワークに自動的に参加できるようにします。また、 DNS はドメイン名に関連した情報 (特に IP アドレス) を配信する際に使用する仕組みです。"
+
+#~ msgid "Support for One-Time Passwords"
+#~ msgstr "ワンタイムパスワードサポート"
+
+#~ msgid "Tcl/Tk Development"
+#~ msgstr "Tcl/Tk 開発"
+
+#~ msgid "Test DNS service via dig"
+#~ msgstr "dig を利用した DNS サービスのテスト"
+
+#~ msgid "Test REAL service"
+#~ msgstr "REAL サービスのテスト"
+
+#~ msgid "Test UPS service on the specified host"
+#~ msgstr "指定したホストに対する UPS サービスのテスト"
+
+#~ msgid "Test the HTTP service on the specified host"
+#~ msgstr "指定したホストに対する HTTP サービスのテスト"
+
+#~ msgid "Test the current system load average"
+#~ msgstr "現在のシステムに対するロードアベレージのテスト"
+
+#~ msgid "Tests TCP and UDP connections"
+#~ msgstr "TCP/UDP 接続のテスト"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 0MQ lightweight messaging kernel is a library which extends the standard socket interfaces with features traditionally provided by specialised messaging middleware products. 0MQ sockets provide an abstraction of asynchronous message queues, multiple messaging patterns, message filtering (subscriptions), seamless access to multiple transport protocols and more.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package holds the shared library part of the ZeroMQ package."
+#~ msgstr "0MQ 軽量メッセージングカーネルは、標準のソケットインターフェイスを拡張することで、従来は専用のメッセージングミドルウエア製品を利用していたのと同様の機能を提供するライブラリです。 0MQ ソケットは非同期のメッセージキューの抽象化を提供するほか、複数のメッセージングパターンへの対応やメッセージのフィルタリング (購読) 、複数の伝送プロトコルへのシームレスなアクセスなどの機能を備えています。"
+
+#~ msgid "The GNU patch program is used to apply diffs between original and changed files (generated by the diff command) to the original files."
+#~ msgstr "GNU patch プログラムは、オリジナルと変更後のファイルの差分 (diff コマンドで生成したもの) を、オリジナルのファイルに適用するプログラムです。"
+
+#~ msgid "The Jakarta-ORO Java classes are a set of text-processing Java classes that provide Perl5 compatible regular expressions, AWK-like regular expressions, glob expressions, and utility classes for performing substitutions, splits, filtering filenames, etc. This library is the successor to the OROMatcher, AwkTools, PerlTools, and TextTools libraries from ORO, Inc. (www.oroinc.com) They have been donated to the Jakarta Project by Daniel Savarese (www.savarese.org) the copyright holder of the ORO libraries. Daniel will continue to participate in their development under the Jakarta Project."
+#~ msgstr "Jakarta-ORO Java クラスは、 Perl5 互換の正規表現機能のほか、 AWK に似た形式の正規表現機能、グロブ形式のパターンマッチング機能やファイル名の置換/分解/フィルタの機能を提供する、テキスト処理用の Java クラス集です。このライブラリは、 ORO, Inc. (www.oroinc.com) が提供していた、 OROMatcher, AwkTools, PerlTools, TextTools の後継として開発されているものです。これらは ORO ライブラリ集の著作権保持者であるDaniel Savarese (www.savarese.org) 氏から Jakarta プロジェクトに寄贈されたもので、 Daniel 氏は Jakarta プロジェクト下で開発への参加を継続しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Extra locale information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、追加のロケール情報が含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mono's VB runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mono の VB ランタイムです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. This package contains compilers and other tools needed to develop .NET applications.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mono development tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。このパッケージには、 .NET のアプリケーションを開発するのに必要な、コンパイラなどのツールが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージは、 Mono の開発ツールです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Multi Router Traffic Grapher is a tool primarily used to monitor the traffic load on network links (typically by using SNMP). MRTG generates HTML pages containing PNG images which provide a LIVE visual representation of this traffic. MRTG typically produces daily, weekly, monthly, and yearly graphs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition to monitoring via SNMP, MRTG can also generate graphs based on the output of any application, allowing one to generate graphs of anything that needs monitoring (for example, CPU and memory usage, email volumes, web hits, etc). For faster data collection, MRTG can also interface to RRDtool.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The mrtg-doc package contains additional documentation, contributed scripts and configuration files that used to form part of the mrtg package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multi Router Traffic Grapher (MRTG) は、主にネットワーク接続の負荷状況を監視する際に使用するツールです。一般的には SNMP を利用した監視を行なうもので、現在の負荷状況を示す PNG 画像を含む HTML ページを生成します。 MRTG は日々動作させることもできますし、 1 週ごとや 1 ヶ月ごと、 1 年ごとに動作させることができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "SNMP での監視に加え、 MRTG では任意のアプリケーションからの出力を利用して、監視に必要な様々なグラフを作成することができます。これにはたとえば CPU の使用率やメモリの使用率、電子メールのサイズや Web のヒット数などが考えられます。また、より高速な動作を行なう目的から、 MRTG は RRDtool のインターフェイスも持ち合わせています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "mrtg-doc パッケージには、追加のドキュメンテーションのほか、スクリプトや設定ファイルの例など、 mrtg パッケージに含まれていたものがあります。"
+
+#~ msgid "The Multirouter Traffic Grapher"
+#~ msgstr "複数ルータ対応のトラフィックグラフ作成プログラム"
+
+#~ msgid "The Nagios Network Monitor"
+#~ msgstr "Nagios ネットワークモニタ"
+
+#~ msgid "The Nagios Plug-Ins"
+#~ msgstr "Negios プラグイン"
+
+#~ msgid "The Objective Caml Compiler and Programming Environment"
+#~ msgstr "Objective Caml コンパイラとプログラミング環境"
+
+#~ msgid "The OpenJade Group's SGML and XML Parsing Tools"
+#~ msgstr "OpenJade グループによる SGML/XML 処理ツール"
+
+#~ msgid "The OpenSLP Implementation of the Service Location Protocol V2"
+#~ msgstr "Service Location Protocol V2 に対する OpenSLP 実装"
+
+#~ msgid "The mhash library provides an easy way to access strong hashes, such as MD5, SHA1, and other algorithms."
+#~ msgstr "mhash ライブラリを利用することで、 MD5 や SHA1 などのアルゴリズムを用いた強力なハッシュ機能に容易にアクセスできます。"
+
+#~ msgid "The pam_apparmor module provides the means for any PAM applications that call pam_open_session() to automatically perform an AppArmor change_hat operation in order to switch to a user-specific security policy."
+#~ msgstr "pam_apparmor は、ユーザ固有のセキュリティポリシーに切り替えるため、 pam_open_session() を呼び出すアプリケーション向けに AppArmor の change_hat 操作を自動で実行させるモジュールです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tools in this package provide the ability to manage SGML and XML documents.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the parser nsgmls and the related programs sgmlnorm, spcat, spam, spent, and sgml2xml (previously known as sx). Sgml2xml is useful as a tool for converting from SGML to XML, the coming WWW standard.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package is a fork from James Clark's SP suite."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージ内に含まれているツールは、 SGML や XML の文書を管理するためのツールです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 nsgmls と呼ばれるパーサーのほか、 sgmlnorm, spcat, spam, spent, sgml2xml (以前は sx という名前だったもの) などの関連ツールが含まれています。 sgml2xml は SGML の文書を、将来の WWW 標準である XML に変換するための便利なツールです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージは、 James Clark 氏による SP スイートから派生して作られたものです。"
+
+#~ msgid "These are the French man pages of the Linux Documentation Project. Note that they are normally older than the English versions. For reference, you should use the English versions."
+#~ msgstr "Linux ドキュメンテーションプロジェクト提供の、フランス語版マニュアルページです。なお、これらは英語版に比べると一般的に古いものになってしまっていることに注意してください。参照用としては英語版をお読みください。"
+
+#~ msgid "These are the Italian man pages of the Linux Documentation Project. Note that they are normally older than the English versions. For reference, you should use the English versions."
+#~ msgstr "Linux ドキュメンテーションプロジェクト提供の、イタリア語版マニュアルページです。なお、これらは英語版に比べると一般的に古いものになってしまっていることに注意してください。参照用としては英語版をお読みください。"
+
+#~ msgid "These are the Korean man pages of the Linux Documentation Project. Note that they are normally older than the English versions. For reference, you should use the English versions."
+#~ msgstr "Linux ドキュメンテーションプロジェクト提供の、韓国語版マニュアルページです。なお、これらは英語版に比べると一般的に古いものになってしまっていることに注意してください。参照用としては英語版をお読みください。"
+
+#~ msgid "These are the Russian man pages of the Linux Documentation Project. Note that they are normally older than the English versions. You should use the English versions as a reference."
+#~ msgstr "Linux ドキュメンテーションプロジェクト提供の、ロシア語版マニュアルページです。なお、これらは英語版に比べると一般的に古いものになってしまっていることに注意してください。参照用としては英語版をお読みください。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a C# implementation of D-Bus. It's often referred to as \"managed D-Bus\" to avoid confusion with existing bindings (which wrap libdbus).\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is a clean-room implementation based on the D-Bus Specification Version 0.11 and study of the wire protocol of existing tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは DBus-Sharp と呼ばれ、 ndesk-dbus から分離独立したシンプルな D-Bus の C# 実装です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "D-Bus 仕様バージョン 0.11 をベースにしているほか、既存のツールを利用してプロトコルの学習を行ない、クリーンルーム開発を行なっています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It allows to verify a file with a given sha256sum"
+#~ msgstr ""
+#~ "これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "sha256sum を利用して、ファイルを検証する機能を提供します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It supports downloading from svn, git, hg and bzr repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "svn, git, hg, bzr の各リポジトリから、ダウンロードする機能を提供します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It supports to compress, uncompress or recompress files from or to\n"
+#~ "\n"
+#~ " none : No Compression gz : Gzip Compression bz2 : Bzip2 Compression xz : XZ Compression"
+#~ msgstr ""
+#~ "これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "ファイルに対して圧縮や展開、再圧縮の機能を提供します。それぞれ下記の形式に対応しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ " none : 無圧縮 gz : gzip 圧縮 bz2 : bzip2 圧縮 xz : XZ 圧縮"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This service is parsing all spec files and downloads all Source files which are specified via a http, https or ftp url."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このサービスはすべての spec ファイルを処理して、 http, https, ftp の各 URL で指定された場所からすべてのソースコードをダウンロードします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This service runs all checks as required by openSUSE:Factory project. This can be used to guarantee that all checks succeed also on the service side. This plugin can be used via project wide defined services."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このサービスは openSUSE:Factory プロジェクトで必要なすべてのチェック機能を提供します。これにより、サービス側ですべてのチェックが成功することを保証できるようになります。このプラグインは、プロジェクト全体で定義したサービスで利用できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This source service is formating the spec file to SUSE standard. The rational behind is to make it easier to review spec files from unknown packagers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This should be used in \"trylocal\" mode, so that osc is adapting the existing spec file instead of creating a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このソースサービスは、 spec ファイルを SUSE 標準の形式に整形することができます。これにより読みやすい spec ファイルを作成し、知らない人が作成したものであっても容易にレビューできるようになります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このサービスは、 \"trylocal\" モードで使用されるべきものです。これにより、osc は新しい spec ファイルを作成せず、既存のものにたいして動作するようになります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a source service for openSUSE Build Service.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Very simply script to update the version in .spec or .dsc files according to a given version or to the existing files."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは openSUSE Build Service のソースサービスです。\n"
+#~ "\n"
+#~ ".spec や .dsc に書かれたバージョンを、指定したバージョンや既存のファイルに合わせたバージョンに更新することができる、非常にシンプルなスクリプトです。"
+
+#~ msgid "This is the official application from the Openbox developers to configure the Openbox window manager. It is not needed, but highly recommended when installing Openbox."
+#~ msgstr "これは Openbox の開発者がウインドウマネージャを設定するための公式なアプリケーションです。不要なものではありますが、 Openbox をインストールする際には入れておくことを強くお勧めします。"
+
+#~ msgid "This is the openSUSE Xfce Default Icon Theme."
+#~ msgstr "これは openSUSE Xfce における既定のアイコンテーマです。"
+
+#~ msgid "This module provides single sign-on behavior. The user types a passphrase when logging in and is allowed in if it decrypts the user s SSH private key. An ssh-agent is started and keys are added. For the entire session, the user types no more passwords."
+#~ msgstr "このモジュールはシングルサインオンの振る舞いを提供します。ログイン時にパスフレーズを 入力し、そのパスワードで SSH の機密鍵を解読できるとログインできるようになります。 その後 ssh-agent が起動されて鍵が追加されます。セッション全体で繰り返しパスワード入力 を行なう必要がなくなります。"
+
+#~ msgid "This package contains the Czech manual pages."
+#~ msgstr "このパッケージには、チェコ語のマニュアルページが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the OpenCV C/C++ library and header files, as well as documentation. It should be installed if you want to develop programs that will use the OpenCV library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 OpenCV C/C++ ライブラリとヘッダファイルが含まれているほか、ドキュメンテーションも含まれています。 OpenCV ライブラリを利用してプログラムを開発したい場合は、インストールしておくべきものです。"
+
+#~ msgid "This package contains the documentation for orage."
+#~ msgstr "このパッケージには、 orage に対するドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package includes the libraries (scripts) that are included by many of the standard checks."
+#~ msgstr "このパッケージには、さまざま標準チェックで使用されているライブラリ (スクリプト) が含まれています。"
+
+#~ msgid "This package provides a client for Cisco's \"AnyConnect\" VPN, which uses HTTPS and DTLS protocols. AnyConnect is supported by the ASA5500 Series, by IOS 12.4(9)T or later on Cisco SR500, 870, 880, 1800, 2800, 3800, 7200 Series and Cisco 7301 Routers, and probably others."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Cisco 社の \"AnyConnect\" VPN 向けのクライアントが含まれています。この VPN は HTTPS と DTLS のプロトコルを利用するもので、 ASA5500 シリーズの IOS 12.4(9)T 以降、もしくは Cisco SR500, 870, 880, 1800, 2800, 3800, 7200シリーズや Cisco 7301 ルータなどで対応しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This package provides a client for Cisco's \"AnyConnect\" VPN, which uses HTTPS and DTLS protocols. AnyConnect is supported by the ASA5500 Series, by IOS 12.4(9)T or later on Cisco SR500, 870, 880, 1800, 2800, 3800, 7200 Series and Cisco 7301 Routers, and probably others.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This packages provides development files and headers needed to build packages against openconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、 Cisco 社の \"AnyConnect\" VPN 向けのクライアントが含まれています。この VPN は HTTPS と DTLS のプロトコルを利用するもので、 ASA5500 シリーズの IOS 12.4(9)T 以降、もしくは Cisco SR500, 870, 880, 1800, 2800, 3800, 7200シリーズや Cisco 7301 ルータなどで対応しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 openconnect を利用してパッケージを構築するのに必要な、開発用ファイルとヘッダが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package provides the OpenLDAP libraries, header files, and documentation."
+#~ msgstr "このパッケージには、 OpenLDAP 向けのライブラリとヘッダファイル、ドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package provides the programs mini_epn and new_mini_epn for Icinga and Nagios."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Icinga および Nagios 向けの mini_epn, new_mini_epn プログラムが含まれています。"
+
+#~ msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a Novell server to gather the requested system information."
+#~ msgstr "このプラグインは、 Novell サーバ上の MRTGEXT NLM にアクセスし、必要なシステム情報を収集します。"
+
+#~ msgid "This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the remote UNIX server in order to gather the requested system information."
+#~ msgstr "このプラグインは、リモートの UNIX サーバ上で動作する Over-CR コレクタデーモンにアクセスし、必要なシステム情報を収集します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART interface.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please read /usr/share/doc/packages/nagios-plugins-ide_smart/README.SUSE-check_ide_smart for details how to setup this check."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインは、 (Linux 固有の) SMART インターフェイスを利用した、ローカルハードディスクドライブのチェックを行ないます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このチェックの設定方法について、詳しくは /usr/share/doc/packages/nagios-plugins-ide_smart/README.SUSE-check_ide_smart をお読みください。"
+
+#~ msgid "This plugin checks hardware status using the lm_sensors package."
+#~ msgstr "このプラグインは、 lm_sensors パッケージを利用してハードウエア状態をチェックします。"
+
+#~ msgid "This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system and generates an alert if free space is less than one of the threshold values."
+#~ msgstr "このプラグインは、マウントされているファイルシステムに対してディスク領域の使用量をチェックし、空き容量が指定した値よりも少なかった場合は、警告を生成します。"
+
+#~ msgid "This plugin checks the clock offset between the local host and a remote NTP server. It is independent of any commandline programs or external libraries."
+#~ msgstr "このプラグインは、ローカルとリモートの NTP サーバの間で時刻差をチェックします。コマンドラインプログラムや外部のライブラリには一切依存しない仕組みです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin checks the number of currently running processes and generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside the specified threshold ranges.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The process count can be filtered by process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may be the total number of running processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインは現在実行中のプロセス数をチェックし、指定したしきい値範囲にない場合は警告や致命的エラーの状態を生成します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "プロセスのカウントはプロセスの所有者や親プロセスの PID, 現在の状態 (たとえば 'Z') や全実行中プロセス数で、フィルタを設定することができます。"
+
+#~ msgid "This plugin checks the number of messages in the mail queue (supports multiple sendmail queues, qmail)."
+#~ msgstr "このプラグインは、メールキュー (複数の sendmail キューや qmail にも対応しています) 内のメッセージ数をチェックします。"
+
+#~ msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified."
+#~ msgstr "このプラグインは、現時点でローカルシステムにログインしているユーザ数をチェックし、指定したしきい値を超過していた場合は、エラーを生成します。"
+
+#~ msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a Windows NT/2000/XP/2003 server."
+#~ msgstr "このプラグインは、 Windows NT/2000/XP/2003 サーバ上で動作している NSClient サービスが提供するデータを収集します。"
+
+#~ msgid "This plugin monitors operational status of a particular network interface on the target host."
+#~ msgstr "このプラグインは、指定したホストの特定のネットワークインターフェイスについて、その動作状態を監視します。"
+
+#~ msgid "This plugin monitors operational status of each network interface on the target host."
+#~ msgstr "このプラグインは、指定したホストの各ネットワークインターフェイスについて、その動作状態を監視します。"
+
+#~ msgid "This plugin provides a log file pattern detector - excluding old logfile entries and searching for the given query."
+#~ msgstr "このプラグインは、ログファイルのパターン検出を行ないます。古いログ項目を除外したり、指定した条件での検索を行なったりすることができます。"
+
+#~ msgid "This plugin reports the signal strength of a Breezecom wireless equipment."
+#~ msgstr "このプラグインは、 Breezecom 無線装置の信号強度を報告します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin sends ICMP (ping) packets to the specified host. You can specify different RTA factors and acceptable packet loss.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please read /usr/share/doc/packages/nagios-plugins-icmp/README.SUSE-check_icmp for details how to setup this check."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインは、指定したホストに対して ICMP (ping) パケットを送信します。通常とは異なる RTA 値を指定できるほか、パケット損失数の許容範囲も設定することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このチェックの設定方法について、詳しくは /usr/share/doc/packages/nagios-plugins-icmp/README.SUSE-check_icmp をお読みください。"
+
+#~ msgid "This plugin test the DNS service on the specified host using dig."
+#~ msgstr "このプラグインは dig を利用して、指定したホストに対する DNS サービスのテストを行ないます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin tests TCP connections with the specified host (or unix socket).\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the following checks:\n"
+#~ "* check_clamd\n"
+#~ "* check_ftp\n"
+#~ "* check_imap\n"
+#~ "* check_jabber\n"
+#~ "* check_nntp\n"
+#~ "* check_nntps\n"
+#~ "* check_pop\n"
+#~ "* check_simap\n"
+#~ "* check_spop\n"
+#~ "* check_ssmtp\n"
+#~ "* check_tcp\n"
+#~ "* check_udp"
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインは、指定したホストに対する TCP (または Unix ソケット) の接続をテストします。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、下記のチェックが含まれています:\n"
+#~ "* check_clamd\n"
+#~ "* check_ftp\n"
+#~ "* check_imap\n"
+#~ "* check_jabber\n"
+#~ "* check_nntp\n"
+#~ "* check_nntps\n"
+#~ "* check_pop\n"
+#~ "* check_simap\n"
+#~ "* check_spop\n"
+#~ "* check_ssmtp\n"
+#~ "* check_tcp\n"
+#~ "* check_udp"
+
+#~ msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for strings and regular expressions, check connection times, and report on certificate expiration times."
+#~ msgstr "このプラグインは、指定したホストで動作する HTTP サービスをテストします。http, https の両方に対応しているほか、リダイレクトへの対応や文字列/正規表現を利用した検索、そして接続にかかった時間や証明書の期限切れ日時に対するレポートにも対応しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin tests the UPS service on the specified host.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Network UPS Tools from www.networkupstools.org must be running for this plugin to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインは、指定したホスト上で動作している UPS サービスをテストします。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプラグインを動作させるには、 www.networkupstools.org で提供されているネットワーク UPS ツールを動作させなければなりません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please read /usr/share/doc/packages/nagios-plugins-dhcp/README.SUSE-check_dhcp for details how to setup this check."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインは、ネットワーク上で存在する DHCP サーバの動作をテストします。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このチェックの設定方法について、詳しくは /usr/share/doc/packages/nagios-plugins-dhcp/README.SUSE-check_dhcp をお読みください。"
+
+#~ msgid "This plugin tests the current system load average."
+#~ msgstr "このプラグインは、現在のシステムにたいするロードアベレージをテストします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The most common mode of use is to refer to a local identity file with the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys file of the remote host. Usually the key will be restricted to running only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks invocation arguments, the one remote program may be an agent that can execute additional commands as proxy."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインは、 SSH を利用してリモートホストにあるコマンドを実行する際に使用します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプラグインを使用する場合は通常、 '-i' オプションを指定してローカルの識別情報 (identity) ファイルを指定して、公開鍵認証を行ないます。このモードでは、識別情報のファイルに対してパスフレーズが設定されていてはならず、公開鍵はリモートホスト側の authorized_keys ファイルに登録されている必要があります。通常は、この鍵はリモートサーバ上で特定のコマンドだけが実行できるように制限をします。また、リモート側の SSH サーバが実行時のパラメータを受け付ける場合、リモート側のプログラムは追加のコマンドを受け付けるためのプロキシとして動作するエージェントを指定することができます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given host/domain query.\n"
+#~ "\n"
+#~ "An optional DNS server to use may be specified. If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/resolv.conf will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインは、指定したホストやドメインに対する IP アドレスの問い合わせを行なう nslookup プログラムを使用します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "追加の DNS サーバも指定することができますが、何も指定しない場合は、/etc/resolv.conf 内に設定された既定のサーバを使用します。"
+
+#~ msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host. Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but incorrect reponse messages from the host result in STATE_WARNING return values."
+#~ msgstr "このプラグインは、指定したホストに対して RTSP の接続を行なってテストします。接続が成功すると STATE_OK を、接続が拒否された場合やタイムアウトした場合はSTATE_CRITICAL を、その他のエラーの場合は STATE_UNKNOWN を返します。接続が成功したものの、正しくない応答メッセージが返されると、 STATE_WARNING を返します。"
+
+#~ msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the given host."
+#~ msgstr "このプラグインは、指定したホストに対して SMTP の接続を行なってテストします。"
+
+#~ msgid "This plugin will check either the age of files or their size."
+#~ msgstr "このプラグインは、ファイルの古さまたはサイズをチェックします。"
+
+#~ msgid "This plugin will check either the average or maximum value of one of the two variables recorded in an MRTG log file."
+#~ msgstr "このプラグインは、 MRTG のログファイル内に記録されている 2 つの値のうちの 1 つについて、その平均値または最大値をチェックします。"
+
+#~ msgid "This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router, switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older than <expire_minutes>, a WARNING status is returned. If either the incoming or outgoing rates exceed the <icl> or <ocl> thresholds (in Bytes/sec), a CRITICAL status results. If either of the rates exceed the <iwl> or <owl> thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results."
+#~ msgstr "このプラグインは、ルータやスイッチなど、 MRTG のログファイル内に記録された発信/受信伝送レートをチェックします。最も新しい記録が <expire_minutes> で指定した値よりも古い場合は、警告状態が返されます。もしも発信/受信伝送レートが、 <icl> (受信) または <ocl> (発信) で指定した閾値を超過していた場合は、致命的エラーを返します。また、 <iwl> (受信) または <owl> (発信) の閾値を超えていた場合は、警告状態を返します。"
+
+#~ msgid "This plugin will check the time on the specified host."
+#~ msgstr "このプラグインは、指定したホストの時刻をチェックします。"
+
+#~ msgid "This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value of the <state> argument with optional text."
+#~ msgstr "このプラグインは、単純に <state> のパラメータで指定された数値と文字列を、状態として返します。"
+
+#~ msgid "Time-managing Application for the Xfce Desktop Environment"
+#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境向け時間管理アプリケーション"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a printer configuration a printer description file (PPD file) is required.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A printer description file is not a driver.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For non-PostScript printers a driver is needed together with a PPD file which matches exactly to the particular driver.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For PostScript printers, a PPD file alone is sufficient (except for older PostScript level 1 printer models).\n"
+#~ "\n"
+#~ "The PPD files are provided in the following sub-packages depending on which kind of driver software is needed:\n"
+#~ "\n"
+#~ "OpenPrintingPPDs-ghostscript provides PPDs which use Ghostscript built-in drivers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "OpenPrintingPPDs-hpijs provides PPDs which use the hpijs driver from HPLIP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "OpenPrintingPPDs-postscript provides PPDs which need no driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "プリンタの設定を行なうにあたっては、プリンタ定義ファイル (PPD ファイル) が必要になります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "プリンタ定義ファイルはドライバではありません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "PostScript 形式以外のプリンタの場合は、 PPD ファイルとともに、それと正しく対応するドライバが必要です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "PostScript 対応のプリンタの場合は、 PPD ファイル単独で問題なく動作します (ただし古い PostScript レベル 1 プリンタのものを除きます) 。\n"
+#~ "\n"
+#~ "PPD ファイルは、ドライバソフトウエアの必要性に応じて、それぞれ下記のサブパッケージ内に収められています:\n"
+#~ "\n"
+#~ "OpenPrintingPPDs-ghostscript パッケージには、 Ghostscript 内蔵のドライバを使用する PPD ファイルが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "OpenPrintingPPDs-hpijs パッケージには、 HPLIP 提供の hpijs ドライバを使用する PPD ファイルが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "OpenPrintingPPDs-postscript パッケージには、ドライバを必要としない PPD ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "Tools and libraries for .NET development using Mono."
+#~ msgstr "Mono を利用して .NET 開発を行なうためのツールとライブラリです。"
+
+#~ msgid "Tools and libraries for Web application development."
+#~ msgstr "Web アプリケーションを開発するためのツールとライブラリです。"
+
+#~ msgid "Tools and libraries for development using Tcl and Tk."
+#~ msgstr "Tcl や Tk を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
+
+#~ msgid "Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative of the C programming language."
+#~ msgstr "C/C++ 言語と C 言語から派生した言語を利用して開発を行なうための、ツールとライブラリです。"
+
+#~ msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit."
+#~ msgstr "最新版の Qt ツールキットである Qt 4 を利用して開発を行なうための、ツールとライブラリです。"
+
+#~ msgid "Tools and libraries for software development using the Java programming language."
+#~ msgstr "Java プログラミング言語を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
+
+#~ msgid "Tools and libraries for software development using the Perl programming language."
+#~ msgstr "Perl プログラミング言語を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
+
+#~ msgid "Tools and libraries for software development using the Python programming language."
+#~ msgstr "Python プログラミング言語を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
+
+#~ msgid "Tools and libraries for software development using the Ruby programming language."
+#~ msgstr "Ruby プログラミング言語を利用した開発のためのツールとライブラリです。"
+
+#~ msgid "Tools for Linux kernel development."
+#~ msgstr "Linux カーネル開発のためのツールです。"
+
+#~ msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port."
+#~ msgstr "指定したサーバとポート番号にある SSH サーバに接続しようとします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use ping to check connection statistics for a remote host.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss (percentage) and round trip average (milliseconds)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ping を利用して、リモートホストの接続統計情報をチェックします。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプラグインは ping コマンドを利用し、指定したホストに対するパケット損失率 (パーセント) をテストするほか、往復にかかる時間 (ミリ秒) もテストします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this plugin to check the health of an NTP server. It supports checking the offset with the sync peer, the jitter and stratum.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This plugin will not check the clock offset between the local host and NTP server; please use check_ntp_time for that purpose."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインを利用することで、 NTP サーバの健全性状態をチェックします。同期相手とのクロックのズレをチェックしたり、揺らぎや NTP 同期階層値をチェックすることもできます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプラグインは、ローカルホストと NTP サーバとの間でのクロックのズレについてはチェックを行ないません。このような目的に対しては、 check_ntp_time をお使いください。"
+
+#~ msgid "Web Development"
+#~ msgstr "Web 開発"
+
+#~ msgid "Web Phone"
+#~ msgstr "Web 電話"
+
+#~ msgid ""
+#~ "oRTP is a LGPL licensed C library implementing the RTP protocol (rfc1889). It is available for most unix clones (primilarly Linux and HP-UX), and Microsoft Windows.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains header files and development libraries needed to develop programs using the oRTP library."
+#~ msgstr ""
+#~ "oRTP は RTP プロトコル (RFC1889) を実装した、 LGPL ライセンスの C 言語ライブラリです。さまざまな Unix クローン (主に Linux と HP-UX) で利用できるほか、 Microsoft Windows でも利用することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 oRTP ライブラリを利用するプログラムを開発するのに必要な、ヘッダファイルと開発用ライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "oclock is a simple analog clock using the SHAPE extension to make a round (possibly transparent) window."
+#~ msgstr "oclock は SHAPE 拡張を利用するシンプルなアナログ時計です。これにより、円形の (透過表示に対応した) ウインドウで表示されます。"
+
+#~ msgid "openSUSE Build Service Commander"
+#~ msgstr "openSUSE Build Service コマンド"
+
+#~ msgid "openSUSE Xfce Default Icon Theme"
+#~ msgstr "openSUSE Xfce に対する既定のアイコンテーマ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "本项目的主页为: http://code.google.com/p/manpages-zh/\n"
+#~ "\n"
+#~ "本项目(manpages-zh)为 i18n-zh 项目[1]的子项,从 CMPP (中文 Man Pages 计 划) 分支而来。\n"
+#~ "\n"
+#~ "[1] http://code.google.com/p/i18n-zh\n"
+#~ "\n"
+#~ "CMPP 项目现在可能已经死亡,原主页(cmpp.linuxforum.net)已不能访问。\n"
+#~ "\n"
+#~ "本项目的目的是维护 CMPP 遗留下的成果,并对其错误/漏洞进行修改。\n"
+#~ "\n"
+#~ "本项目使用 git 进行管理, git 主页位于 http://github.com/lidaobing/manpages-zh/tree/master\n"
+#~ "\n"
+#~ "本项目将继续延用 CMPP 的 GFDL 1.2 的授权方式。为与 DFSG 兼容,将不包含不 可变章节(Invariant Sections)。\n"
+#~ "\n"
+#~ "本项目欢迎大家提交补丁。"
+#~ msgstr ""
+#~ "プロジェクトの Web ページは下記のとおりです: http://code.google.com/p/manpages-zh/\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプロジェクト (manpages-zh) は i18n-zh プロジェクト [1] の子プロジェクトで、CMPP (中国語マニュアルページ計画) から分かれてできたものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "[1] http://code.google.com/p/i18n-zh\n"
+#~ "\n"
+#~ "なお、 CMPP プロジェクトは既に存在せず、提供元の Web ページ (cmpp.linuxforum.net)も存在しない状態になっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプロジェクトは、そのような状態になっている CMPP から、残っている成果を抽出し、謝っている箇所を修正することにあります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプロジェクトは git で管理されています。 URL: http://github.com/lidaobing/manpages-zh/tree/master\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプロジェクトは CMPP の GFDL 1.2 を引き続き使用しています。これは DFSG との互換性があり、変更不可部分を含んでいません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプロジェクトへのご参加をお待ちしております。"
1
0
06 Nov '15
Author: minton
Date: 2015-11-06 03:58:37 +0100 (Fri, 06 Nov 2015)
New Revision: 94540
Modified:
trunk/packages/ja/po/dvd4.ja.po
Log:
Merged dvd4.pot for ja
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd4.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd4.ja.po 2015-11-06 02:58:34 UTC (rev 94539)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd4.ja.po 2015-11-06 02:58:37 UTC (rev 94540)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvd4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:42\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:08\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 14:58+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
@@ -18,1078 +18,2404 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. description(liboldX:liboldX-devel)
+#. summary(libICE:libICE-devel)
+msgid "Development files for the X11 Inter-Client Exchange Library"
+msgstr "X11 クライアント間交換ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libICE:libICE-devel)
msgid ""
-"(Upstream has not provided a description)\n"
+"The Inter-Client Exchange (ICE) protocol is intended to provide a framework for building such protocols, allowing them to make use of common negotiation mechanisms and to be multiplexed over a single transport connection.\n"
"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"liboldX6."
+"This package contains the development headers for the library found in libICE6."
msgstr ""
-"(提供元は説明文書を用意していません)\n"
+"クライアント間交換 (Inter-Client Exchange (ICE)) プロトコルは、クライアント間でデータ交換を行なうためのフレームワークであり、一般的なネゴシエーション機構や単一の透過型接続を多重化する仕組みなどが用意されています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 liboldX6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイル"
-"が含まれています。"
+"このパッケージには、 libICE6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(libnet:libnet9)
-msgid "A C Library for Portable Packet Creation"
-msgstr "可搬性のあるパケット生成のための C 言語ライブラリ"
+#. summary(libidl:libIDL-2-0)
+msgid "IDL Parsing Library"
+msgstr "IDL 処理ライブラリ"
-#. description(quazip:libquazip1)
+#. description(libidl:libIDL-2-0)
+msgid "LibIDL is a small library for creating parse trees of CORBA v2.2-compliant Interface Definition Language (IDL) files. IDL is a specification for defining interfaces that can be used between different CORBA implementations."
+msgstr "LibIDL は、 CORBA v2.2 互換のインターフェイス定義言語 (IDL) ファイルに対して、処理ツリーを作成する小さなライブラリです。 IDL は 異なる CORBA 実装の間で使用される、インターフェイス定義の仕様です。"
+
+#. summary(openexr:libIlmImfUtil-2_2-22)
+msgid "Library to simplify development of OpenEXR utilities"
+msgstr ""
+
+#. description(openexr:libIlmImfUtil-2_2-22)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "OpenEXR is a high dynamic-range (HDR) image file format developed by Industrial Light & Magic for use in computer imaging applications.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains shared library libIlmImf"
msgid ""
-"A C++ wrapper for the Gilles Vollant's ZIP/UNZIP C package, using "
-"Trolltech's Qt toolkit. Useful to access ZIP archives from the Qt programs."
+"OpenEXR is a high dynamic-range (HDR) image file format developed by Industrial Light & Magic for use in computer imaging applications.\n"
+"\n"
+"This package contains shared library libIlmImfUtil"
msgstr ""
-"Gilles Vollant 氏の ZIP/UNZIP パッケージ向けの C++ ラッパーです。Trolltech "
-"の Qt ツールキットを使用しています。 Qt プログラムで ZIP 書庫にアクセスする場"
-"合に便利です。"
+"OpenEXR は、コンピュータの画像処理アプリケーションで利用するために開発された、Industrial Light & Magic 社提供の高ダイナミックレンジ (HDR) 画像ファイルのライブラリです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libIlmImf が含まれています。"
-#. summary(libreoffice)
-msgid "A Free Office Suite (Framework)"
-msgstr "フリーのオフィススイート (フレームワーク)"
+#. summary(imlib2:libImlib2-1)
+msgid "Image handling and conversion library"
+msgstr "画像処理/変換ライブラリ"
-#. description(spice-gtk:libspice-client-glib-2_0-8)
+#. description(imlib2:libImlib2-1)
+msgid "Imlib2 is an advanced replacement library for libraries like libXpm that provides many more features with much greater flexibility and speed than standard libraries, including font rasterization, rotation, RGBA space rendering and blending, dynamic binary filters, scripting, and more."
+msgstr "imlib2 は libXpm のようなライブラリに対する高度な代替品で、標準のライブラリに比べて多くの機能が搭載され、柔軟性と速度が増しています。たとえばラスタライズや回転、 RGBA 領域描画やブレンディング、動的バイナリフィルタやスクリプトなどがあります。"
+
+#. summary(libkeduvocdocument:libKEduVocDocument5)
+#. summary(libkdeedu4:libkeduvocdocument4)
+msgid "Library for KDE Education Applications"
+msgstr "KDE 教育アプリケーション向けライブラリ"
+
+#. description(libkeduvocdocument:libKEduVocDocument5)
+#. description(libkdeedu4:libkeduvocdocument4)
+msgid "This package contains the library which is required by the KDE education applications."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 教育アプリケーションに必要なデータが含まれています。"
+
+#. description(bluez-qt:libKF5BluezQt6)
+#, fuzzy
+#| msgid "VDPAU wrapper library"
+msgid "Async Bluez wrapper library."
+msgstr "VDPAU ラッパーライブラリ"
+
+#. summary(kmediaplayer:libKF5MediaPlayer5)
+msgid "Interface for media player KParts"
+msgstr ""
+
+#. description(kmediaplayer:libKF5MediaPlayer5)
+msgid "KMediaPlayer builds on the KParts framework to provide a common interface for KParts that can play media files."
+msgstr ""
+
+#. summary(libKF5ModemManagerQt:libKF5ModemManagerQt-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development package for the liblrdf library"
+msgid "Development package for the libmm-qt library"
+msgstr "liblrdf ライブラリ向けの開発パッケージ"
+
+#. description(libKF5ModemManagerQt:libKF5ModemManagerQt-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Qt wrapper for ModemManager DBus API."
+msgid "Qt5 wrapper for ModemManager DBus API. Development files."
+msgstr "ModemManager DBus API 向け Qt ラッパーです。"
+
+#. description(libKF5NetworkManagerQt:libKF5NetworkManagerQt-devel)
+msgid "NetworkManagerQt provides access to all NetworkManager features exposed on DBus. It allows you to manage your connections and control your network devices and also provides a library for parsing connection settings which are used in DBus communication. Development files."
+msgstr ""
+
+#. summary(kplotting:libKF5Plotting5)
+msgid "KDE Data plotting"
+msgstr ""
+
+#. description(kplotting:libKF5Plotting5)
+msgid "KPlotWidget is a QWidget-derived class that provides a virtual base class for easy data-plotting. The idea behind KPlotWidget is that you only have to specify information in \"data units\"; i.e., the natural units of the data being plotted. KPlotWidget automatically converts everything to screen pixel units."
+msgstr ""
+
+#. summary(ImageMagick:libMagick++-6_Q16-6)
+msgid "C++ Interface for ImageMagick - runtime library"
+msgstr "ImageMagick 向け C++ インターフェイス - ランタイムライブラリ"
+
+#. description(ImageMagick:libMagick++-6_Q16-6)
msgid ""
-"A Gtk client and libraries for SPICE remote desktop servers, (Linux and "
-"Windows)"
+"This is Magick++, the object-oriented C++ API for the ImageMagick image-processing library.\n"
+"\n"
+"Magick++ supports an object model inspired by PerlMagick. Magick++ should be faster than PerlMagick since it is written in a compiled language which is not parsed at run-time. This makes it suitable for Web CGI programs. Images support implicit reference counting so that copy constructors and assignment incur almost no cost. The cost of actually copying an image (if necessary) is done just before modification and this copy is managed automatically by Magick++. De-referenced copies are automatically deleted. The image objects support value (rather than pointer) semantics so it is trivial to support multiple generations of an image in memory at one time."
msgstr ""
-"SPICE リモートデスクトップサーバ (Linux, Windows) に対する Gtk クライアントと"
-"ライブラリ"
+"このパッケージは Magick++ と呼ばれるもので、 ImageMagick 画像処理ライブラリ向けの オブジェクト指向 C++ API です。\n"
+"\n"
+"Magick++ は PerlMagick からヒントを得たオブジェクトモデルに対応しています。 Magick++ は実行時に文法の解析を行なう必要がないコンパイル言語を使用しているため、 PerlMagick よりは高速で動作するはずです。これにより、 Web の CGI プログラムで使用するのに適している と言えます。また、画像は暗黙の参照カウントに対応しています。従って、 コンストラクタと代入にはほとんど負荷がかかりません。実際にかかる負荷は、 変更を施す直前に必要に応じて画像を複製する作業のみで、 この複製作業は Magick++ が自動的に管理します。参照されなくなった複製は 自動的に削除されます。画像オブジェクトは (ポインタではなく) 値そのものとして対応 させるため、同時に複数世代の画像をメモリ内に保持するのも当然のように 行なうことが
できます。"
-#. summary(libsmi)
-msgid "A Library to Access SMI MIB Information"
-msgstr "SMI MIB 情報にアクセスするためのライブラリ"
+#. summary(Mesa:libOSMesa-devel)
+msgid "Development files for the Mesa Offscreen Rendering extension"
+msgstr "Mesa オフスクリーン描画拡張向け開発用ファイル"
-#. summary(libopensync)
-msgid "A Platform and Distribution Independent Synchronization Framework"
-msgstr "プラットフォーム/ディストリビューション非依存同期フレームワーク"
+#. description(Mesa:libOSMesa-devel)
+msgid "Development files for the OSmesa Mesa extension that allows programs to render to an off-screen buffer using the OpenGL API without having to create a rendering context on an X Server. It uses a pure software renderer."
+msgstr "OSmesa は X サーバ上に実際の描画コンテキストを作成することなく、 OpenGL API を利用して、オフスクリーンのバッファ上に描画を行なうことのできる、 Mesa 拡張です。純粋なソフトウエア描画器として動作します。"
-#. summary(libstroke)
-msgid "A Stroke Translation Library"
-msgstr "ストローク変換ライブラリ"
+#. summary(Mesa:libOSMesa9)
+#. summary(Mesa:libOSMesa9-32bit)
+msgid "Mesa Off-screen rendering extension"
+msgstr "Mesa オフスクリーン描画拡張"
-#. summary(libtool)
-msgid "A Tool to Build Shared Libraries"
-msgstr "共有ライブラリの構築ツール"
+#. description(Mesa:libOSMesa9)
+#. description(Mesa:libOSMesa9-32bit)
+msgid "OSmesa is a Mesa extension that allows programs to render to an off-screen buffer using the OpenGL API without having to create a rendering context on an X Server. It uses a pure software renderer."
+msgstr "OSmesa は X サーバ上に実際の描画コンテキストを作成することなく、 OpenGL API を利用して、オフスクリーンのバッファ上に描画を行なうことのできる、 Mesa 拡張です。純粋なソフトウエア描画器として動作します。"
-#. description(libreoffice-templates-labels:libreoffice-templates-labels-a4)
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Concurrent-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 Concurrent Library - development files"
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5Concurrent-devel)
+#, fuzzy
+msgid "The Qt 5 Concurrent library - development files."
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Core-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 Core Library - development files"
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5Core-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 Core Library - development files."
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5DBus-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 DBus Library - development files"
+msgstr "SDL ライブラリ開発用ファイル"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5DBus-devel)
+msgid "The Qt 5 DBus library - development files. Aditionally, it contains Qt5's qdbusxml2cpp and qdbuscpp2xml binaries."
+msgstr ""
+
+#. summary(libqt5-qtquick1:libQt5Declarative5)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 Quick1 Library"
+msgstr "Qt Zeitgeist ライブラリ"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Gui-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 GUI related libraries - development files"
+msgstr "Qt 4 GUI 関連ライブラリ"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5Gui-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 libraries which are depending on X11 - development files."
+msgstr "ウイジェットや OpenGL 項目の描画を行なう際に利用する Qt 4 ライブラリです。"
+
+#. summary(libqt5-qtlocation:libQt5Location5)
+#, fuzzy
+#| msgid "Qt 5 X11 Extras Addon"
+msgid "Qt 5 Location Addon"
+msgstr "Qt 5 X11 拡張アドオン"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Network-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 Network Library - development files"
+msgstr "Tracker -- 開発用ファイル"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5Network-devel)
+#, fuzzy
+msgid "The Qt 5 Network library - development files."
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5OpenGL-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 OpenGL Library - development files"
+msgstr "SDL ライブラリ開発用ファイル"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5OpenGL-devel)
+#, fuzzy
+msgid "The Qt 5 OpenGL library - development files."
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5PlatformHeaders-devel)
+msgid "Qt 5 PlatformHeaders"
+msgstr ""
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5PlatformHeaders-devel)
+msgid "Qt 5 PlatformHeaders."
+msgstr ""
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5PrintSupport-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 Print Support Library - development files"
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5PrintSupport-devel)
+#, fuzzy
+msgid "The Qt 5 Print Support library - development files."
+msgstr "MPFR 多精度浮動小数点ライブラリ 開発用ファイル"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Sql-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 SQL related libraries - development files"
+msgstr "Qt 4 SQL 関連ライブラリ"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5Sql-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 libraries which are used for connection with an SQL server. You will need also a plugin package for a supported SQL server - development files."
+msgstr "SQL サーバと接続するために使用される Qt 4 ライブラリです。 対応する SQL サーバ向けに、それぞれのプラグインパッケージが必要です。"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Sql5-mysql)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 MySQL support"
+msgstr "Qt 4 MySQL サポート"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Sql5-postgresql)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 PostgreSQL plugin"
+msgstr "Qt 4 PostgreSQL プラグイン"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5Sql5-postgresql)
+#. description(libqt4-sql-plugins:libqt4-sql-postgresql)
+#. description(libqt4-sql-plugins:libqt4-sql-postgresql-32bit)
+msgid "Qt SQL plugin to support PostgreSQL servers in Qt applications."
+msgstr "Qt アプリケーション向けの PostgreSQL サーバに対応するプラグインです。"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Sql5-unixODBC)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 unixODBC plugin"
+msgstr "Qt 4 unixODBC プラグイン"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5Sql5-unixODBC)
+#. description(libqt4-sql-plugins:libqt4-sql-unixODBC)
+#. description(libqt4-sql-plugins:libqt4-sql-unixODBC-32bit)
+msgid "Qt unixODBC plugin to support databases via unixODBC within Qt applications."
+msgstr "Qt アプリケーション向けの unixODBC 経由のデータベースに対応するプラグインです。"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Test-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 Test Library - development files"
+msgstr "Tracker -- 開発用ファイル"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5Test-devel)
+#, fuzzy
+msgid "The Qt 5 library for testing - development files."
+msgstr "Commons Daemon 向けの Java ライブラリです。"
+
+#. summary(libqt5-qtwebkit:libQt5WebKit5-devel)
+#. summary(libqt5-qtwebkit:libQt5WebKitWidgets-devel)
+#. summary(libqt4:libqt4-devel)
+#. summary(libqt5-qtbase:libqt5-qtbase-devel)
+#. summary(libqt5-qtdeclarative:libqt5-qtdeclarative-devel)
+#. summary(libqt5-qtimageformats:libqt5-qtimageformats-devel)
+#. summary(libqt5-qtlocation:libqt5-qtlocation-devel)
+#. summary(libqt5-qtmultimedia:libqt5-qtmultimedia-devel)
+#. summary(libqt5-qtquick1:libqt5-qtquick1-devel)
+#. summary(libqt5-qtscript:libqt5-qtscript-devel)
+#. summary(libqt5-qtsensors:libqt5-qtsensors-devel)
+#. summary(libqt5-qtserialport:libqt5-qtserialport-devel)
+#. summary(libqt5-qtsvg:libqt5-qtsvg-devel)
+#. summary(libqt5-qttools:libqt5-qttools-devel)
+#. summary(libqt5-qtwebsockets:libqt5-qtwebsockets-devel)
+#. summary(libqt5-qtx11extras:libqt5-qtx11extras-devel)
+#. summary(libqt5-qtxmlpatterns:libqt5-qtxmlpatterns-devel)
+msgid "Qt Development Kit"
+msgstr "Qt 開発キット"
+
+#. summary(libqt5-qtwebsockets:libQt5WebSockets5)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 WebSockets Library"
+msgstr "Qt Zeitgeist ライブラリ"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Widgets-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 Widgets Library - development files"
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5Widgets-devel)
+#, fuzzy
+msgid "The Qt 5 library to display widgets - development files."
+msgstr "地図を表示するためのライブラリ"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Xml-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 Xml Library - development files"
+msgstr "Tracker -- 開発用ファイル"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5Xml-devel)
+#, fuzzy
+msgid "The Qt 5 Xml library - development files."
+msgstr "MPFR 多精度浮動小数点ライブラリ 開発用ファイル"
+
+#. summary(libQtWebKit4:libQtWebKit-devel)
+msgid "Development files for qtwebkit"
+msgstr "qtwebkit 向けの開発用ファイル"
+
+#. description(libQtWebKit4:libQtWebKit-devel)
+msgid "This package contains development files for qtwebkit."
+msgstr "このパッケージには qtwebkit 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(SDL:libSDL-devel)
+msgid "SDL Library Developer Files"
+msgstr "SDL ライブラリ開発用ファイル"
+
+#. description(SDL:libSDL-devel)
+msgid "This package contains files needed for development with the SDL library."
+msgstr "このパッケージには、 SDL ライブラリを利用した開発を行なうのに必要な、 各種ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(SDL_Pango:libSDL_Pango1)
+msgid "Programming Pango via SDL"
+msgstr "SDL を介した Pango プログラミング"
+
+#. description(SDL_Pango:libSDL_Pango1)
+msgid "Pango is the text rendering engine of GNOME 2.x. SDL_Pango connects the engine to SDL."
+msgstr "Pango は GNOME 2.x のテキスト描画エンジンです。 SDL_Pango は SDL にこのエンジンを接続します。"
+
+#. summary(SDL_gfx:libSDL_gfx15)
+msgid "SDL Graphics Routines for Primitives and Other Support Functions"
+msgstr "基本要素およびその他のサポート関数向け SDL グラフィックルーチン"
+
+#. description(SDL_gfx:libSDL_gfx15)
+msgid "The SDL_gfx library evolved out of the SDL_gfxPrimitives code which provided basic drawing routines such as lines, circles or polygons and SDL_rotozoom which implemented a interpolating rotozoomer for SDL surfaces."
+msgstr "SDL_gfx ライブラリは SDL_gfxPrimitives コードから発展したライブラリで、線や円、多角形や SDL_rotozoom と呼ばれる SDL サーフェイスの挿入/回転/拡大縮小などを実装したライブラリです。"
+
+#. summary(SDL_image:libSDL_image-1_2-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Simple DirectMedia Layer--Sample Image Loading Library"
+msgid "Simple DirectMedia Layer – Image loading library"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer--サンプルイメージ読み込みライブラリ"
+
+#. description(SDL_image:libSDL_image-1_2-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "This is a simple library to load images of various formats as SDL surfaces. This library supports BMP, PPM, PCX, GIF, JPEG, PNG, and TIFF formats."
+msgid "This is a simple library to load images of various formats as SDL surfaces. This library supports the BMP, PPM, PCX, GIF, JPEG, PNG, TIFF and WEBP formats."
+msgstr "これは SDL サーフェイスとして様々なフォーマットの画像を読み込むためのサンプルライブラリです。 BMP, PPM, PCX, GIF, JPEG, PNG, TIFF の各フォーマットに対応しています。"
+
+#. summary(SDL_mixer:libSDL_mixer-1_2-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Simple DirectMedia Layer Library"
+msgid "Simple DirectMedia Layer – Sound mixer library"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer ライブラリ"
+
+#. description(SDL_mixer:libSDL_mixer-1_2-0)
+msgid "A multichannel audio mixer. It supports four channels of 16-bit stereo audio, plus a single channel of music, mixed by the popular MikMod MOD, Timidity MIDI, and SMPEG MP3 libraries."
+msgstr "多チャンネル対応のオーディオミキサーです。 16 ビットステレオオーディオ 4 チャンネル分に 対応しているほか、単一の楽曲チャンネルを MikMod MOD, Timidity MIDI, SMPEG MP3 ライブラリで合成して出力することができます。"
+
+#. summary(SDL_net:libSDL_net-1_2-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Simple DirectMedia Layer - Networking Library"
+msgid "Simple DirectMedia Layer – Networking library"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer - ネットワーキングライブラリ"
+
+#. description(SDL_net:libSDL_net-1_2-0)
+msgid "This is a small cross-platform networking library for use with SDL."
+msgstr "SDL で使用することができる、小さなプラットフォーム非依存のネットワークライブラリです。"
+
+#. summary(SDL_sound:libSDL_sound-1_0-1)
+msgid "Sound Sample Library for SDL (Simple DirectMedia Layer)"
+msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) 向けサウンドサンプルライブラリ"
+
+#. description(SDL_sound:libSDL_sound-1_0-1)
+msgid "SDL_sound is a library that handles the decoding of several popular sound file formats, such as wav, ogg mp3 and midi. SDL_sound can just play a file or alternatively decode a file and hand back a single pointer to the waveform. SDL_sound also can handle channel conversion on-the-fly and behind-the-scenes."
+msgstr "SDL_sound はいくつかの有名なサウンドファイルフォーマットのデコード処理を 行なうライブラリです。 wav, ogg, mp3, midi にそれぞれ対応しています。 SDL_sound は ファイルを単純に再生することができるほか、ファイルをデコードして wav 形式の単一ポインタを 返すこともできます。 SDL_sound はリアルタイムやシーンの裏側でのチャンネル変換も 行なうことができます。"
+
+#. summary(SDL_ttf:libSDL_ttf-2_0-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Simple DirectMedia Layer - Truetype Library"
+msgid "Simple DirectMedia Layer – Truetype library"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer - TrueType ライブラリ"
+
+#. description(SDL_ttf:libSDL_ttf-2_0-0)
+msgid "This is a sample library that allows you to use TrueType fonts in your SDL applications."
+msgstr "これは、お使いの SDL アプリケーションで TrueType フォントを使用するためのサンプルライブラリです。"
+
+#. summary(libSM:libSM-devel)
+msgid "Development files for the X Session Management library"
+msgstr "X セッション管理ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libSM:libSM-devel)
msgid ""
-"A collection of A4 size label templates for LibreOffice. They are intended "
-"for Europe and Asia."
+"The X Session Management Protocol provides a uniform mechanism for users to save and restore their sessions. A session is a group of X clients (programs), each of which has a particular state. The session is controlled by a network service called the session manager, which issues commands to its clients on behalf of the user. These commands may cause clients to save their state or to terminate. It is expected that the client will save its state in such a way that the client can be restarted at a later time and resume its operation as if it had never been terminated.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libSM6."
msgstr ""
-"LibreOffice 向けの A4 サイズラベルテンプレート集です。ヨーロッパ地域やアジア地域"
-"向けに作られています。"
+"X セッション管理プロトコルは、ユーザに対してセッションの保存や復元を行なうための統一的な仕組みを提供します。セッションとは、 X クライアント (プログラム) の集合を指す言葉で、それぞれのクライアントにはその状態を設定することができます。セッションはセッションマネージャと呼ばれるネットワークサービスで制御され、ユーザの代理としてクライアントにコマンドを送信します。これらのコマンドは、クライアントに対して状態の保存や復元を指示するもので、後から作業を再開するために必要な各種の情報を保存および復元し、作業を中断していないかのように動作させるものです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libSM6 内に存在するライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(libreoffice-templates-ru)
+#. summary(libgudev:libgudev-1_0-devel)
+msgid "Devel package for libgudev"
+msgstr "libgudev 向け開発用ファイル"
+
+#. description(libgudev:libgudev-1_0-devel)
+msgid "This is the devel package for the GObject library libgudev, which provides GObject access to udev device information."
+msgstr "これは GObject ライブラリである libgudev 向けの開発用パッケージです。libgudev は、 udev のデバイス情報にアクセスするための GObject を提供するものです。"
+
+#. summary(gtk-vnc:libgvnc-1_0-0)
+msgid "GObject-based library to interact with the RFB protocol"
+msgstr "RFB プロトコルを扱うための GObject ベースのライブラリ"
+
+#. description(gtk-vnc:libgvnc-1_0-0)
msgid ""
-"A collection of Russian templates for LibreOffice. Collected by EGD <egd dot "
-"free at gmail dot com>"
+"gtk-vnc is a VNC viewer widget for GTK+. It is built using coroutines allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded.\n"
+"\n"
+"This package contains the GObject-based library to interact with the RFB protocol."
msgstr ""
-"LibreOffice 向けのロシア語テンプレート集です。 EGD <egd dot free at gmail "
-"dot com> 氏が収集しているものです。"
+"gtk-vnc は GTK+ 向けの VNC ビューアウイジェットです。単一スレッドでの動作を実現するため、完全非同期型のルーチンを利用して構築されています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 RFB プロトコルを利用するための GObject ベースのライブラリが含まれています。"
-#. description(libreoffice-templates-en)
-msgid "A collection of english templates for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けの英語テンプレート集です。"
+#. summary(gwenhywfar:libgwengui-cpp0)
+msgid "C++ interface for Gwenhywfar"
+msgstr "Gwenhywfar 向け C++ インターフェイス"
-#. description(libreoffice-templates-labels:libreoffice-templates-labels-letter)
+#. description(gwenhywfar:libgwengui-cpp0)
+msgid "This package contains the C++ GUI interface for Gwenhywfar."
+msgstr "このパッケージには、 Gwenhywfar 向け C++ GUI インターフェイスが含まれています。"
+
+#. summary(gwenhywfar:libgwengui-fox16-0)
+msgid "FOX interface for Gwenhywfar"
+msgstr "Gwenhywfar 向け FOX インターフェイス"
+
+#. description(gwenhywfar:libgwengui-fox16-0)
+msgid "This package contains the interface to the FOX toolkit for Gwenhywfar."
+msgstr "このパッケージには Gwenhywfar 向けの FOX ツールキットのインターフェイスが含まれています。"
+
+#. summary(gwenhywfar:libgwengui-gtk2-0)
+msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries -- GTK+ UI Backend"
+msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ -- GTK+ UI バックエンド"
+
+#. description(gwenhywfar:libgwengui-gtk2-0)
msgid ""
-"A collection of letter size label templates for LibreOffice. They are "
-"intended for US."
-msgstr "LibreOffice 向けのレターサイズラベルテンプレート集です。アメリカ向けに作られています。"
+"Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (for example, for handling and parsing of configuration files, reading and writing of XML files, and interprocess communication).\n"
+"\n"
+"This package provides the GTK+ implementation of the generic UI toolkit."
+msgstr ""
+"Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間通信など) も提供しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、汎用 UI ツールキットの GTK+ 実装が含まれています。"
-#. description(libreoffice-templates-de)
-msgid "A compilation of German templates for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けのドイツ語テンプレート集です。"
+#. summary(gwenhywfar:libgwengui-qt4-0)
+msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries -- Qt UI Backend"
+msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ -- Qt UI バックエンド"
-#. description(podofo:libpodofo0_9_2)
-msgid "A cross platform PDF parsing and creation library."
-msgstr "複数のプラットフォームに対応した、 PDF の処理と作成のためのライブラリです。"
+#. description(gwenhywfar:libgwengui-qt4-0)
+msgid ""
+"Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (for example, for handling and parsing of configuration files, reading and writing of XML files, and interprocess communication).\n"
+"\n"
+"This package provides the Qt implementation of the generic UI toolkit."
+msgstr ""
+"Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間通信など) も提供しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、汎用 UI ツールキットの Qt 実装が含まれています。"
-#. description(kdebindings-smokegen:libsmokegen-devel)
+#. summary(gwenhywfar:libgwenhywfar60)
+msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries"
+msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ"
+
+#. description(gwenhywfar:libgwenhywfar60)
+#. description(gwenhywfar:libgwenhywfar60-plugins)
+msgid "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (for example, for handling and parsing of configuration files, reading and writing of XML files, and interprocess communication)."
+msgstr "Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間通信など) も提供しています。"
+
+#. summary(gwenhywfar:libgwenhywfar60-plugins)
+msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries - Plugins"
+msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ - プラグイン"
+
+#. summary(libhangul:libhangul1)
+#, fuzzy
+#| msgid "a multilingual input method library"
+msgid "The Hangul input library"
+msgstr "多言語入力メソッドライブラリ"
+
+#. description(libhangul:libhangul1)
+msgid "Hangul input library used by scim-hangul and ibus-hangul"
+msgstr "scim-hangul と ibus-hangul で使用されるハングル入力ライブラリ"
+
+#. summary(haveged:libhavege1)
+msgid "Haveged interface library"
+msgstr "Haveged インターフェイスライブラリ"
+
+#. description(haveged:libhavege1)
+msgid "Shared object for the haveged library This package contains the haveged implementation of the HAVEGE algorithm and supporting features."
+msgstr "haveged ライブラリ向けの共有オブジェクトです。このパッケージには、HAVEGE アルゴリズムの実装と、サポート機能が含まれています。"
+
+#. summary(libibverbs:libibverbs1)
+msgid "Infiniband verbs library"
+msgstr "Infiniband verbs ライブラリ"
+
+#. description(libibverbs:libibverbs1)
+#, fuzzy
+#| msgid "libibverbs is a library that allows userspace processes to use InfiniBand \"verbs\" as described in the InfiniBand Architecture Specification. This includes direct hardware access for fast path operations."
msgid ""
-"A general purpose C++ parser with a plugin infrastructure enabling "
-"'generators' to be written, which can do various things with the C++ AST. It "
-"is currently used for generating the various KDE SMOKE libraries.\n"
+"libibverbs is a library that allows userspace processes to use InfiniBand \"verbs\" as described in the InfiniBand Architecture Specification.\tThis includes direct hardware access for fast path operations.\n"
"\n"
-"This package provides development files and headers needed to compile "
-"packages against kdebindings-smokegen"
+"This package contains the runtime library."
+msgstr "libibverbs は InfiniBand のアーキテクチャ仕様で示されている InfiniBand の \"verb\" (動詞の意味です) を使用してユーザスペースの処理を行なうライブラリです。 高速経路アクセス向けの直接ハードウエアアクセスにも対応しています。"
+
+#. summary(libical:libical-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "An implementation of basic iCAL protocols"
+msgid "Development files for libical, an implementation of basic iCAL protocols"
+msgstr "基本 iCAL プロトコル実装"
+
+#. description(libical:libical-devel)
+msgid "Libical is an Open Source implementation of the IETF's iCalendar Calendaring and Scheduling protocols. (RFC 2445, 2446, and 2447). It parses iCal components and provides a C API for manipulating the component properties, parameters, and subcomponents."
+msgstr "libical は、 IETF が規定した iCalendar カレンダ/スケジュールプロトコル (RFC 2445, 2446, 2447) のオープンソース実装です。 iCal のコンポーネントを処理し、コンポーネントのプロパティやパラメータ、サブコンポーネントなどを操作する C 言語 API を提供しています。"
+
+#. summary(icu:libicu-devel)
+msgid "International Components for Unicode (development files)"
+msgstr "Unicode 向け国際化コンポーネント (開発用ファイル)"
+
+#. description(icu:libicu-devel)
+msgid "ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode support. This package contains the development files for ICU."
+msgstr "ICU は Unicode に完全対応した C および C++ ライブラリのセットです。 このパッケージには ICU の開発用ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libid3tag:libid3tag0)
+msgid "ID3 Tag Manipulation Library"
+msgstr "ID3 タグ処理ライブラリ"
+
+#. description(libid3tag:libid3tag0)
+msgid "libid3tag is a library for reading and writing ID3 tags, both ID3v1 and the various versions of ID3v2."
+msgstr "libid3tag は ID3 タグを読み書きするためのライブラリです。 ID3v1 と様々なバージョンの ID3v2 に対応しています。"
+
+#. description(libidl:libidl-devel)
+msgid "LibIDL is a small library for creating parse trees of CORBA v2.2 compliant Interface Definition Language (IDL) files, which is a specification for defining interfaces which can be used between different CORBA implementations."
+msgstr "LibIDL は、 CORBA v2.2 互換のインターフェイス定義言語 (IDL) ファイルに対して、処理ツリーを作成する小さなライブラリです。 IDL は 異なる CORBA 実装の間で使用される、インターフェイス定義の仕様です。"
+
+#. summary(libiec61883)
+msgid "Implementation of IEC 61883"
+msgstr "IEC 61883 の実装"
+
+#. description(libiec61883)
+msgid ""
+"This library is an implementation of IEC 61883, part 1 (CIP, plug registers, and CMP), part 2 (DV-SD), part 4 (MPEG2-TS), and part 6 (AMDTP). Outside of IIDC, nearly all FireWire multimedia devices use IEC 61883 protocols.\n"
+"\n"
+"The libiec61883 library provides a higher level API for streaming DV, MPEG-2 and audio over Linux IEEE 1394. This includes both reception and transmission. It uses the new \"rawiso\" API of libraw1394, which transparently provides mmap-ed DMA for efficient data transfer. It also represents the third generation of I/O technology for Linux 1394 for these media types thereby removing the complexities of additional kernel modules, /dev nodes, and procfs. It also consolidates features for plug control registers and connection management that previously existed in experimental form in an unreleased version of libavc1394."
msgstr ""
-"プラグイン型のインフラを持ち、 'ジェネレータ' を作成することのできる、汎用用"
-"途の C++ パーサーです。これにより、 C++ AST でさまざまなことを行なえます。現"
-"時点では、さまざまな KDE SMOME ライブラリを生成する際に使用されています。\n"
+"このライブラリは IEC 61883 のうち、 part 1 (CIP, プラグレジスタ, CMP), part 2 (DV-SD), part 4 (MPEG2-TS), および part 6 (AMDTP) の実装です。 IIDC 以外では、ほぼ全ての FireWire マルチメディアデバイスが IEC 61883 プロトコルを使用しています。\n"
"\n"
-"このパッケージは、 kdebindings-smokegen を利用したパッケージをコンパイルする"
-"のに必要な、開発用のファイルが含まれています。"
+"libiec61883 ライブラリは、 MPEG-2 および Linux IEEE 1394 上のオーディオに対応したデジタルビデオストリーミングの 高レベル API を提供しています。このストリーミング機能は送受信共に対応しています。 これは効果的なデータ転送のためにマップ済み DMA を使用する libraw1394 の新しい \"rawiso\" API を使用しています。また、これらのメディア種類のために Linux 1394 の入出力 テクノロジー第三世代にも対応しています。 そのため、追加のカーネルモジュールや /dev のノード、 procfs などの複雑さを回避することができています。 また、旧来の libavc1394 バージョン (未公開) における実験的な形式であるプラグ制御レジスタや、 接続管理機能の統合を行なっています。"
-#. description(netcontrol:libnetcontrol0)
+#. summary(libimobiledevice:libimobiledevice-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development files for libimobiledevice4"
+msgid "Development files for libimobiledevice"
+msgstr "libimobiledevice4 向けの開発用ファイル"
+
+#. description(libimobiledevice:libimobiledevice-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "The libimobiledevice-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libimobiledevice4."
+msgid "The libimobiledevice-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libimobiledevice."
+msgstr "libimobiledevice-devel パッケージには、 libimobiledevice4 を使用するアプリケーションを開発するのに必要な、ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libindi)
+#. summary(libindi:libindi1)
+#. summary(libindi:libindiAlignmentDriver1)
+#. summary(libindi:libindidriver1)
+#. summary(libindi:libindimain1)
+msgid "Instrument Neutral Distributed Interface"
+msgstr "機器中立な分散インターフェイス"
+
+#. description(libindi)
+#. description(libindi:libindi1)
+#. description(libindi:libindiAlignmentDriver1)
+#. description(libindi:libindidriver1)
+#. description(libindi:libindimain1)
+msgid "INDI is an Instrument Neutral Distributed Interface control protocol for astronomical devices, which provides a framework that decouples low level hardware drivers from high level front end clients. Clients that use the device drivers are completely unaware of the device capabilities and communicate with the device drivers and build a completely dynamic GUI based on the services provided by the device."
+msgstr "INDI は天文学デバイス向けの機器に依存しない分散インターフェイスプロトコルです。 高レベルのフロントエンドクライアントと低レベルのハードウエアドライバの仲介フレームワークを提供します。デバイスドライバを使用するクライアントはデバイスの機能について全く知る必要がなくデバイスドライバと通信できるほか、デバイスが提供するサービスを基礎にした完全な GUI を構築することができます。"
+
+#. summary(libindi:libindi-devel)
+msgid "Development files for libindi"
+msgstr "libindi 向けの開発用ファイル"
+
+#. description(libindi:libindi-devel)
+msgid "This package contains development files for libindi."
+msgstr "このパッケージには libindi 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libindicator:libindicator3-7)
+#, fuzzy
+#| msgid "A Tool to Build Shared Libraries"
+msgid "Panel indicator applet - Shared Libraries"
+msgstr "共有ライブラリの構築ツール"
+
+#. description(libindicator:libindicator3-7)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package provides headers and libraries needed to build against the Qt interface for Zeitgeist."
+msgid "This package provides the libraries required to build indicators and to go into the indicator applet."
+msgstr "このパッケージには、 Zeitgeist 向けの Qt インターフェイスを利用して構築を行なうのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(libinput:libinput-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development files for the X Input Extension library"
+msgid "Development files for the Wayland Input Device Library"
+msgstr "X 入力拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libinput:libinput-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pango is a library for layout and rendering of text, with an emphasis on internationalization. It can be used anywhere that text layout is needed.\n"
+#| "\n"
+#| "Pango forms the core of text and font handling for GTK+.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require these."
msgid ""
-"A interim network configuration library, currently implementing the libnetcf "
-"interface for libvirt.\n"
+"libinput is a library that handles input devices for display servers and other applications that need to directly deal with input devices.\n"
"\n"
-"The libnetcontrol0 package provides the shared library."
+"This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require libinput."
msgstr ""
-"現時点では libvirt 向けに libnetcf インターフェイスを実装する、"
-"中間ネットワーク設定ライブラリです。\n"
+"Pango は、国際化を重視したテキスト配置/描画ライブラリです。 Pango はテキストの配置が必要な箇所であればどこでも使用することができます。\n"
"\n"
-"libnetcontrol0 パッケージには共有ファイルが含まれています。"
+"Pango は GTK+ 向けにテキストの中枢機能とフォント処理を提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、これらを必要とするアプリケーションを開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(libunique1:libunique-1_0-0)
-msgid "A library for writing single instance application"
-msgstr "シングルインスタンスのアプリケーションを開発するためのライブラリ"
+#. summary(iodbc:libiodbc3)
+msgid "Libraries needed to run iODBC"
+msgstr "iODBC を実行するために必要なライブラリ"
-#. description(SDL_mixer:libSDL_mixer-1_2-0)
+#. description(iodbc:libiodbc3)
msgid ""
-"A multichannel audio mixer. It supports four channels of 16-bit stereo "
-"audio, plus a single channel of music, mixed by the popular MikMod MOD, "
-"Timidity MIDI, and SMPEG MP3 libraries."
+"The iODBC Driver Manager is a free implementation of the SAG CLI and ODBC compliant driver manager which allows developers to write ODBC compliant applications that can connect to various databases using appropriate backend drivers.\n"
+"\n"
+"This package provides the shared libraries needed by iODBC"
+msgstr "iODBC ドライバマネージャは SAG CLI のフリー実装で、 様々なバックエンドドライバを利用して様々なデータベースに接続する、 ODBC 互換ドライバの管理用マネージャです。"
+
+#. summary(lirc:libirrecord0)
+#, fuzzy
+#| msgid "LIRC client library"
+msgid "LIRC record library"
+msgstr "LIRC クライアントライブラリ"
+
+#. description(lirc:libirrecord0)
+msgid "The LIRC record library. To actually use the lirc plugins."
msgstr ""
-"多チャンネル対応のオーディオミキサーです。 16 ビットステレオオーディオ 4 チャ"
-"ンネル分に 対応しているほか、単一の楽曲チャンネルを MikMod MOD, Timidity "
-"MIDI, SMPEG MP3 ライブラリで合成して出力することができます。"
-#. summary(netcontrol:libnetcontrol0)
-msgid "A network configuration library"
-msgstr "ネットワーク設定ライブラリ"
+#. summary(xiterm:libiterm1)
+msgid "Internationalized Terminal Emulator Library"
+msgstr "国際化端末エミュレータライブラリ"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-nwfilter)
-msgid "A nwfilter driver plugin for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd デーモン向け nwfilter ドライバプラグイン"
+#. description(xiterm:libiterm1)
+msgid "This is a portable library for internationalized terminal emulator. All you need to make terminal emulator is to implements Callback functions, like a drawing string on specific column and row, or set fore/background color and so on."
+msgstr "これは国際化端末エミュレータ用の可搬性のあるライブラリです。 端末エミュレータを作成するのにあなたがやらなければならないことは、コールバック関数を 実装することです。たとえば特定の行や列に文字列を書いたり、前景や背景の色を 設定したりなどです。"
-#. summary(usbredir:libusbredirhost1)
-msgid "A protocol for redirection USB traffic"
-msgstr "USB トラフィックの転送を行なうプロトコル"
+#. summary(gcc5:libitm1)
+msgid "The GNU Compiler Transactional Memory Runtime Library"
+msgstr "GNU コンパイラ - トランザクショナルメモリランタイムライブラリ"
-#. description(librcps:librcps-devel)
+#. description(gcc5:libitm1)
msgid ""
-"A versatile, powerful and fast open source library for resource constrained "
-"project scheduling"
+"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
+"-fgnu-tm option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+msgstr "このランタイムライブラリには、 GNU Compiler Collection (GCC) で -fgnu-tm オプションを設定してコンパイルしたプログラムを、実行するのに必要なライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(libixion:libixion-0_10-0)
+msgid "Threaded multi-target formula parser & interpreter"
+msgstr "スレッド型マルチターゲット数式パーサー・インタプリタ"
+
+#. description(libixion:libixion-0_10-0)
+msgid "Ixion is a general purpose formula parser & interpreter that can calculate multiple named targets, or \"cells\"."
+msgstr "ixion は汎用目的の数式パーサー・インタプリタで、複数の名前付きターゲットや\"セル\" などを計算することができます。"
+
+#. summary(jack:libjack-devel)
+msgid "Development package for jack"
+msgstr "jack 向け開発パッケージ"
+
+#. description(jack:libjack-devel)
+msgid "This package contains the files needed to compile programs that communicate with jack clients/servers."
+msgstr "このパッケージには、 jack クライアントやサーバと通信を行なうプログラムを コンパイルするのに必要な、各種ファイルを含んでいます。"
+
+#. summary(jasper:libjasper-devel)
+msgid "JPEG-2000 library - files mandatory for development"
+msgstr "JPEG-2000 ライブラリ - 開発に必要なファイル"
+
+#. summary(libjpeg62-turbo:libjpeg62-devel)
+msgid "Development Tools for applications which will use the Libjpeg Library"
+msgstr "libjpeg ライブラリを使用するアプリケーション向けの開発ツール"
+
+#. description(libjpeg62-turbo:libjpeg62-devel)
+msgid "The libjpeg-devel package includes the header files and libraries necessary for compiling and linking programs which will manipulate JPEG files using the libjpeg library."
+msgstr "libjpeg-devel パッケージには、 libjpeg ライブラリを使用して JPEG ファイルを 扱うプログラムについて、コンパイルやリンクを行なうのに必要な ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(kate4-parts:libkatepartinterfaces4)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library to interact with Linux kernel modules"
+msgid "Library to interface with kateparts"
+msgstr "Linux カーネルモジュールを操作するためのライブラリ"
+
+#. description(kate4-parts:libkatepartinterfaces4)
+#, fuzzy
+#| msgid "The libraries shared by kwrite and kate editors."
+msgid "The library required by Kate parts."
+msgstr "kwrite, kate のエディタで必要な共有ライブラリです。"
+
+#. summary(libkcddb4:libkcddb4-devel)
+msgid "KDE CDDB Library: Build Environment"
+msgstr "KDE CDDB ライブラリ: 構築環境"
+
+#. description(libkcddb4:libkcddb4-devel)
+msgid "This package includes the development headers for libkcddb4"
+msgstr "このパッケージには、 libkcddb4 向けの開発ヘッダが含まれています。"
+
+#. summary(libkcompactdisc4:libkcompactdisc4-devel)
+msgid "KDE CD Library: Build Environment"
+msgstr "KDE CD ライブラリ: 構築環境"
+
+#. description(libkcompactdisc4:libkcompactdisc4-devel)
+msgid "This package contains the development headers for the libkcompactdisc."
+msgstr "このパッケージには、 libkcompactdisc 向けの開発ヘッダが含まれています。"
+
+#. summary(kdelibs4:libkde4-devel)
+msgid "KDE Base Libraries: Build Environment"
+msgstr "KDE 基本ライブラリ: 構築環境"
+
+#. description(kdelibs4:libkde4-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop KDE applications."
+msgstr "このパッケージには、 KDE アプリケーションを開発するのに必要な全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(libkdecoration2:libkdecoration2-devel)
+#, fuzzy
+msgid "KDE's window decorations library (development package)"
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. description(libkdecoration2:libkdecoration2-devel)
+msgid "Development files belonging to kdecoration, plugin based library to create window decorations."
msgstr ""
-"多用途かつパワフル/高速な、リソース制約付きプロジェクトスケジュール向けオー"
-"プンソースライブラリ"
-#. summary(libreoffice-templates-labels:libreoffice-templates-labels-a4)
-msgid "A4 Size Label Templates for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け A4 サイズラベルテンプレート"
+#. summary(kdelibs4:libkdecore4-devel)
+msgid "KDE Core Libraries: Build Environment"
+msgstr "KDE コアライブラリ: 構築環境"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-filters-optional)
-msgid "Additional Import and Export Filters for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け追加インポート/エクスポートフィルタ"
+#. description(kdelibs4:libkdecore4-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop non-graphical KDE applications."
+msgstr "このパッケージには、グラフィカルでない KDE アプリケーションを開発するのに必要な全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-af)
-msgid "Afrikaans Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けアフリカーンス語翻訳ファイル"
+#. summary(libkdeedu4:libkdeedu4-devel)
+msgid "Library for KDE Education Applications: Build Environment"
+msgstr "KDE 教育アプリケーション向けライブラリ: 構築環境"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ar)
-msgid "Arabic Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けアラビア語翻訳ファイル"
+#. description(libkdeedu4:libkdeedu4-devel)
+msgid "This package contains all necessary files and libraries needed to develop KDE education applications."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 教育アプリケーションを開発するのに必要な全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-as)
-msgid "Assamese Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けアッサム語翻訳ファイル"
+#. summary(libkdegames:libkdegames-devel)
+msgid "Library for KDE Games: Build Environment"
+msgstr "KDE ゲーム向けライブラリ: 構築環境"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-eu)
-msgid "Basque Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けバスク語翻訳ファイル"
+#. description(libkdegames:libkdegames-devel)
+msgid "This package contains all necessary files and libraries needed to develop KDE games."
+msgstr "このパッケージには、 KDE ゲームを開発するのに必要な全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-bn)
-msgid "Bengali Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けベンガル語翻訳ファイル"
+#. summary(kdepimlibs4:libkdepimlibs4-devel)
+msgid "KDE PIM Libraries: Build Environment"
+msgstr "KDE PIM ライブラリ: 構築環境"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-nb)
-msgid "Bokmal Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けブークモール翻訳ファイル"
+#. description(kdepimlibs4:libkdepimlibs4-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop KDE PIM applications."
+msgstr "このパッケージには、 KDE PIM アプリケーションを開発するのに必要な全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-br)
-msgid "Breton Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けブルトン語翻訳ファイル"
+#. summary(kdevplatform:libkdevplatform-devel)
+msgid "Base Package for Integrated Development Environments: Build Environment"
+msgstr "統合開発環境向け基本パッケージ: 構築環境"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-bg)
-msgid "Bulgarian Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けブルガリア語翻訳ファイル"
+#. description(kdevplatform:libkdevplatform-devel)
+msgid "This package contains the development files for building integrated developments environments based on the KDevelop framework."
+msgstr "このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした統合開発環境を構築するのに必要なファイルが含まれています。"
-#. summary(libpqxx:libpqxx-4_0)
-msgid "C++ Client Library for PostgreSQL"
-msgstr "PostgreSQL 向け C++ クライアントライブラリ"
+#. summary(kdevplatform:libkdevplatform8)
+msgid "Libraries for Integrated Development Environments"
+msgstr "統合開発環境向けライブラリ"
-#. summary(qscintilla:libqscintilla2-11)
-msgid "C++ Editor Class Library"
-msgstr "C++ エディタクラスライブラリ"
+#. description(kdevplatform:libkdevplatform8)
+msgid "This package contains the libraries for integrated development environments based on the KDevelop framework."
+msgstr "このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした統合開発環境向けのライブラリが含まれています。"
-#. summary(qscintilla:libqscintilla-devel)
-msgid "C++ Editor Class Library Development Files"
-msgstr "C++ エディタクラスライブラリ開発ファイル"
+#. summary(keybinder3:libkeybinder-3_0-0)
+#. summary(keybinder:libkeybinder0)
+msgid "Library Package for Keybinder"
+msgstr "KeyBinder 向けライブラリパッケージ"
-#. summary(quazip:libquazip1)
-msgid "C++ wrapper for ZIP/UNZIP"
-msgstr "ZIP/UNZIP 向け C++ ラッパー"
+#. description(keybinder3:libkeybinder-3_0-0)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Library for registering global keyboard shortcuts. Keybinder works with GTK-based applications using the X Window System.\n"
+#| "\n"
+#| "The library contains:\n"
+#| "- A C library, libkeybinder\n"
+#| "- Lua bindings, lua-keybinder\n"
+#| "- Python bindings, python-keybinder\n"
+#| "- An examples directory with programs in C, Lua, Python and Vala."
+msgid ""
+"Library for registering global keyboard shortcuts. Keybinder works with GTK-based applications using the X Window System.\n"
+"\n"
+"The library contains:\n"
+"- A C library, libkeybinder\n"
+"- Gobject-Introspection bindings"
+msgstr ""
+"グローバルなキーボードショートカットを登録するためのライブラリです。Keybinder は X Window System を利用する GTK ベースのアプリケーションで動作します。\n"
+"\n"
+"個のライブラリには、下記のものが含まれています:\n"
+"- C 言語ライブラリ (libkeybinder)\n"
+"- Lua バインディング (lua-keybinder)\n"
+"- Python バインディング (python-keybinder)\n"
+"- C, Lua, Python, Vala の各言語で書かれたサンプルディレクトリ"
-#. description(openCOLLADA:libOpenCOLLADA0)
+#. description(keybinder:libkeybinder0)
msgid ""
-"COLLADA is a royalty-free XML schema that enables digital asset exchange "
-"within the interactive 3D industry. OpenCOLLADA is a Google summer of code "
-"opensource project providing libraries for 3D file interchange between "
-"applications like blender. COLLADABaseUtils Utils used by many of "
-"the other projects. COLLADAFramework Datamodel used to load COLLADA "
-"files. COLLADAStreamWriter Sources (Library to write COLLADA files) "
-"COLLADASaxFrameworkLoader Library that loads COLLADA files in a "
-"sax like manner into the framework data model. "
-"COLLADAValidator XML validator for COLLADA files, based "
-"on the COLLADASaxFrameworkLoader. "
-"GeneratedSaxParser Library used to load xml files in the "
-"way used by COLLADASaxFrameworkLoader."
+"Library for registering global keyboard shortcuts. Keybinder works with GTK-based applications using the X Window System.\n"
+"\n"
+"The library contains:\n"
+"- A C library, libkeybinder\n"
+"- Lua bindings, lua-keybinder\n"
+"- Python bindings, python-keybinder\n"
+"- An examples directory with programs in C, Lua, Python and Vala."
msgstr ""
-"COLLADA は使用にあたって料金の発生することがない XML スキーマで、対話型の3D "
-"グラフィック内でデジタル資産の交換を実現するものです。 OpenCOLLADA はGoogle "
-"summer of code オープンソースプロジェクトで開発され、 blender のようなアプリ"
-"ケーション間で 3D ファイルを交換するためのライブラリです。COLLADABaseUtils: "
-"他のプロジェクト内で数多く使用されているユーティリティ,COLLADAFramework: "
-"COLLADA 形式のファイルを読み込む際に使用するデータモデル,"
-"COLLADAStreamWriter: ソースファイル (COLLADA ファイルに書き込むためのライブラ"
-"リ),COLLADASaxFrameworkLoader: フレームワークデータモデル方式を利用し、 sax "
-"内で COLLADAファイルを読み込むためのライブラリ,COLLADAValidator: "
-"COLLADASaxFrameworkLoader をベースにした、 COLLADA ファイルを検証する XML バ"
-"リデータ, GeneratedSaxParser: COLLADASaxFrameworkLoader で使用されている方法"
-"で、 xml ファイルを読み込むためのライブラリ"
+"グローバルなキーボードショートカットを登録するためのライブラリです。Keybinder は X Window System を利用する GTK ベースのアプリケーションで動作します。\n"
+"\n"
+"個のライブラリには、下記のものが含まれています:\n"
+"- C 言語ライブラリ (libkeybinder)\n"
+"- Lua バインディング (lua-keybinder)\n"
+"- Python バインディング (python-keybinder)\n"
+"- C, Lua, Python, Vala の各言語で書かれたサンプルディレクトリ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ca)
-msgid "Catalan Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けカタルーニャ語翻訳ファイル"
+#. summary(libkipi:libkipi-devel)
+msgid "KDE Image Plugin Interface"
+msgstr "KDE 画像プラグインインターフェイス"
-#. summary(libnova:libnova-0_15-0)
-msgid "Celestial Mechanics, Astrometry and Astrodynamics Library"
-msgstr "天体力学/位置天文学/アストロダイナミクスライブラリ"
+#. description(libkipi:libkipi-devel)
+msgid "This package provides a generic KDE Image Plug-in Interface used by some KDE image applications. Plug-ins for this interface are in the kipi-plugins package."
+msgstr "このパッケージには、いくつかの KDE 画像アプリケーションで使用される汎用 KDE 画像プラグインインターフェイスが含まれています。このインターフェイス向けのプラグインは kipi プラグインパッケージにあります。"
-#. summary(libvirt:libvirt-client)
-msgid "Client side library and utilities of the libvirt library"
-msgstr "libvirt ライブラリのクライアント側ライブラリとユーティリティ"
+#. summary(libkmahjongg:libkmahjongg-devel)
+msgid "Library for Mahjongg tiles: Build Environment"
+msgstr "麻雀牌ライブラリ: 構築環境"
-#. summary(openCOLLADA:libOpenCOLLADA0)
-msgid "Collada 3D import and export libraries"
-msgstr "Collada 3D インポート&エクスポートライブラリ"
+#. description(libkmahjongg:libkmahjongg-devel)
+msgid "This package contains all necessary files and libraries needed to develop games that uses Mahjongg tiles."
+msgstr "このパッケージには、麻雀牌を利用するゲームを開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(qhull:libqhull6-6_3_1_1494)
-msgid "Computing convex hulls, Delaunay triangulations and Voronoi diagrams"
-msgstr "凸包やドロネー三角形分割、ボロノイ図を計算するライブラリ"
+#. summary(libdrm:libkms1)
+msgid "Userspace interface to kernel DRM buffer management"
+msgstr "カーネル DRM バッファ管理に対するユーザスペースインターフェイス"
-#. summary(libnl-1_1:libnl-1_1-devel)
-msgid "Convenience library for kernel netlink sockets"
-msgstr "カーネル netlink ソケット向け便利ライブラリ"
+#. description(libdrm:libkms1)
+msgid "The KMS Memory Management abstraction library."
+msgstr "KMS メモリ管理抽象化ライブラリです。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-hr)
-msgid "Croatian Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けクロアチア語翻訳ファイル"
+#. summary(kdebase4:libkonq-devel)
+msgid "KDE Konqueror Libraries: Build Environment"
+msgstr "KDE Konqueror ライブラリ: 構築環境"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-crystal)
-msgid "Crystal LibreOffice Icon Theme (KDE3 default)"
-msgstr "Crystal LibreOffice アイコンテーマ (KDE3 の既定値)"
+#. description(kdebase4:libkonq-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop KDE file manager applications."
+msgstr "このパッケージには、 KDE ファイルマネージャアプリケーションを開発するのに必要なヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-cs)
-msgid "Czech Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けチェコ語翻訳ファイル"
+#. summary(texlive:libkpathsea6)
+msgid "Path searching library for TeX-related files"
+msgstr "TeX 関連ファイル向けパス検索ライブラリ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-da)
-msgid "Danish Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けデンマーク語翻訳ファイル"
+#. description(texlive:libkpathsea6)
+msgid "Kpathsea is a library and utility programs which provide path searching facilities for TeX file types, including the self- locating feature required for movable installations, layered on top of a general search mechanism. It is not distributed separately, but rather is released and maintained as part of the TeX-live sources."
+msgstr "Kpathsea は、 TeX ファイルに対して検索機能を提供するライブラリとユーティリティプログラムです。移動可能なインストールのために独自配置機能が用意されているほか、汎用の検索機構に搭載することも可能な仕組みです。これらは個別に配布されているものではなく、 TeX-live のソースと一緒に管理され、リリースされているものです。"
-#. summary(libxfcegui4:libxfcegui4-data)
-msgid "Data Files for the libxfcegui4 Library"
-msgstr "libxfcegui4 向けのデータファイルです。"
+#. summary(libksane:libksane-devel)
+msgid "KDE scan library - Development Files"
+msgstr "KDE スキャンライブラリ - 開発用ファイル"
-#. summary(libpinyin:libpinyin-data)
-msgid "Data files for libpinyin"
-msgstr "libpinyin 向けデータファイル"
+#. description(libksane:libksane-devel)
+#. description(libksane:libksane0)
+msgid "This package contains a library to add scan support to KDE applications."
+msgstr "このパッケージには、 KDE アプリケーションにスキャン機能を追加するライブラリが含まれています。"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-config-network)
-msgid "Default configuration files for setting up NAT based networking"
-msgstr "NAT ベースのネットワークを設定するための既定の設定ファイル"
+#. summary(libksane:libksane0)
+msgid "KDE scan library"
+msgstr "KDE スキャンライブラリ"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-config-network)
-msgid "Default configuration files for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd デーモン向け既定の設定ファイル"
+#. description(libkscreen)
+msgid "Dynamic display management library for KDE"
+msgstr "KDE 向け動的ディスプレイ管理ライブラリ"
-#. summary(soprano:libsoprano-devel)
-msgid "Developer files for Soprano"
-msgstr "Soprano 向け開発用ファイル"
+#. summary(libkscreen2:libkscreen2-devel)
+msgid "KDE's screen management library (development package)"
+msgstr ""
-#. summary(libselinux:libselinux-devel)
-msgid "Development Include Files and Libraries for SELinux"
-msgstr "SELinux 向け開発用ヘッダファイルとライブラリ"
+#. description(libkscreen2:libkscreen2-devel)
+msgid "Development files belonging to libkscreen, dynamic display management in KDE"
+msgstr ""
-#. summary(libsepol:libsepol-devel)
-msgid "Development Include Files and Libraries for SELinux policy manipulation"
-msgstr "SELinux ポリシー操作向け開発用ヘッダファイルとライブラリ"
+#. summary(libksysguard5:libksysguard5-devel)
+msgid "Task management and system monitoring library -- devel files"
+msgstr ""
-#. summary(tiff:libtiff-devel)
-msgid "Development Tools for Programs which will use the libtiff Library"
-msgstr "libtiff ライブラリを使用するプログラム向けの開発ツール"
+#. description(libksysguard5:libksysguard5-devel)
+msgid "Task management and system monitoring library. This package contains development files."
+msgstr ""
-#. summary(libpng12:libpng12-compat-devel)
-msgid "Development Tools for applications which will use the Libpng"
-msgstr "libpng を使用するアプリケーション向けの開発ツール"
+#. summary(ktoblzcheck:libktoblzcheck1)
+msgid "Shared Libraries for ktoblzcheck"
+msgstr "ktoblzcheck 向け共有ライブラリ"
-#. summary(liboauth:liboauth-devel)
-msgid "Development and Include Files for liboauth"
-msgstr "liboauth 向け開発用ファイルおよびヘッダファイル"
+#. description(ktoblzcheck:libktoblzcheck1)
+msgid "Shared Libraries for package ktoblzcheck."
+msgstr "ktoblzcheck 向けの共有ライブラリです。"
-#. summary(libraw1394:libraw1394-devel)
-msgid "Development and Include Files for libraw1394"
-msgstr "libraw1394 向け開発用ファイルおよびヘッダファイル"
+#. summary(ktoblzcheck:libktoblzcheck1-devel)
+msgid "Libraries, includes etc to develop with ktoblzcheck library"
+msgstr "ktoblzcheck ライブラリを使用してコンパイルを行なうための、ライブラリとヘッダファイル"
-#. description(kdebindings-smokekde:libsmokekde-devel)
-msgid "Development files and headers needed to build software using libsmokekde"
-msgstr ""
-"libsmokekde を利用するソフトウエアを開発するのに必要な、開発用ファイルとヘッ"
-"ダ"
+#. description(ktoblzcheck:libktoblzcheck1-devel)
+msgid "Libraries and include files to develop with ktoblzcheck library."
+msgstr "ktoblzcheck を利用するプログラムを開発するためのライブラリとヘッダファイル"
-#. summary(libqjson:libqjson-devel)
-msgid "Development files for QJson"
-msgstr "QJson 向け開発用ファイル"
+#. summary(libktorrent:libktorrent-devel)
+msgid "Development files for libktorrent"
+msgstr "libktorrent 向け開発用ファイル"
-#. summary(kdebindings-smokegen:libsmokegen-devel)
-msgid "Development files for kdebindings-smokegen"
-msgstr "kdebindings-smokegen 向け開発用ファイル"
+#. description(libktorrent:libktorrent-devel)
+msgid "This package includes the necessary files for development using libktorrent."
+msgstr "このパッケージには、 libktorrent を利用して開発するために必要なファイルが含まれています。"
-#. summary(libnova:libnova-devel)
-msgid "Development files for libnova"
-msgstr "libnova 向け開発用ファイル"
+#. summary(ktp-accounts-kcm:libktpaccountskcminternal9)
+msgid "Headers for KDE Telepathy accounts kcm"
+msgstr ""
-#. summary(libqimageblitz4:libqimageblitz-devel)
-msgid "Development files for libqimageblitz"
-msgstr "libqimageblitz 向け開発用ファイル"
+#. summary(liblangtag:liblangtag1)
+msgid "C++ library for identification of the language from tags"
+msgstr "タグから言語を識別する C++ ライブラリ"
-#. summary(libraw:libraw-devel)
-msgid "Development files for libraw"
-msgstr "libraw 向け開発用ファイル"
+#. description(liblangtag:liblangtag1)
+msgid ""
+"liblangtag is an interface library to access tags for identifying languages.\n"
+"\n"
+"Features:\n"
+"* several subtag registry database supports: - language - extlang - script - region - variant - extension - grandfathered - redundant\n"
+"* handling of the language tags - parser - matching - canonicalizing"
+msgstr ""
+"liblangtag は言語を識別するためのタグにアクセスするインターフェイスライブラリです。\n"
+"\n"
+"機能:\n"
+"* 複数のサブタグレジストリデータベースに対応: - language - extlang - script - region - variant - extension - grandfathered - redundant\n"
+"* 言語タグの処理 - パーサー - マッチング - 正規化"
-#. summary(kdebindings-smokekde:libsmokekde-devel)
-msgid "Development files for libsmokekde"
-msgstr "libsmokekde 向け開発用ファイル"
+#. summary(lasem:liblasem-0_4-4)
+#, fuzzy
+msgid "Mathml and SVG rendering library"
+msgstr "PDF 表示ライブラリ"
-#. summary(kdebindings-smokeqt:libsmokeqt-devel)
-msgid "Development files for libsmokeqt"
-msgstr "libsmokeqt 向け開発用ファイル"
+#. description(lasem:liblasem-0_4-4)
+msgid "Lasem is a library for rendering SVG and Mathml, implementing a DOM like API. It's based on GObject and use Pango and Cairo for the rendering."
+msgstr ""
-#. description(libsolv:libsolv-devel)
-msgid "Development files for libsolv, a new approach to package dependency solving"
+#. summary(liblastfm:liblastfm-devel)
+msgid "Development Files for the Last.fm Webservices"
+msgstr "Last.fm Web サービス向け開発用ファイル"
+
+#. description(liblastfm:liblastfm-devel)
+msgid ""
+"liblastfm is a collection of libraries to help you integrate Last.fm services into your rich desktop software. It is officially supported software developed by Last.fm staff.\n"
+"\n"
+"This package contains development files for liblastfm."
msgstr ""
-"新しいアプローチでパッケージの依存関係を解決する、 libsolv 向けの開発用ファイ"
-"ル"
+"liblastfm は、 Last.fm サービスをお使いのデスクトップソフトウエアに統合するためのライブラリ集です。 Last.fm スタッフが開発した公式サポートソフトウエアです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 liblastfm 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(systemd:libudev-devel)
-msgid "Development files for libudev"
-msgstr "libudev 向け開発用ファイル"
+#. summary(liblazy:liblazy-devel)
+#. summary(liblazy:liblazy1)
+msgid "Liblazy - D-Bus methods provided for convenience"
+msgstr "liblazy - 利便性のために用意された D-Bus メソッド"
-#. summary(usbmuxd:libusbmuxd-devel)
-msgid "Development files for libusbmuxd"
-msgstr "libusbmuxd 向け開発用ファイル"
+#. description(liblazy:liblazy-devel)
+#. description(liblazy:liblazy1)
+msgid "Liblazy is a simple and easy to use library that provides convenient functions for sending messages over the D-Bus daemon, querying information from HAL or asking PolicyKit for a privilege."
+msgstr "liblazy は D-Bus デーモンを介してメッセージを送信したり HAL に情報を問い合わせたり、権限を PolicyKit に尋ねたりする便利な機能を提供する単純で使いやすいライブラリです。"
-#. summary(util-linux:libuuid-devel)
-msgid "Development files for libuuid1"
-msgstr "libuuid1 向け開発用ファイル"
+#. summary(liblbxutil:liblbxutil-devel)
+msgid "Development files for the Low Bandwith X extension routines"
+msgstr "低帯域 X 拡張ルーチン向け開発用ファイル"
-#. summary(v4l-utils:libv4l-devel)
-msgid "Development files for libv4l"
-msgstr "libv4l 向け開発用ファイル"
+#. description(liblbxutil:liblbxutil-devel)
+msgid ""
+"liblbxutil is a library of routines for LBX (Low Bandwidth X) extension support shared between the lbxproxy program and an LBX-supporting X server.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in liblbxutil1."
+msgstr ""
+"liblbxutil は、 lbxproxy プログラムと LBX 対応の X サーバとの間で共有される、 LBX (低帯域 X (Low Bandwidth X)) 拡張向けのライブラリです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 liblbxutil1 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(Mesa:libwayland-egl-devel)
-msgid "Development files for libwayland-egl1"
-msgstr "libwayland-egl1 向けの開発用ファイル"
+#. summary(liblbxutil:liblbxutil1)
+msgid "Low Bandwith X extension utility routines"
+msgstr "低帯域 X 拡張ライブラリルーチン"
-#. summary(podofo:libpodofo-devel)
-msgid "Development files for podofo"
-msgstr "podofo 向け開発用ファイル"
+#. description(liblbxutil:liblbxutil1)
+msgid "liblbxutil is a library of routines for LBX (Low Bandwidth X) extension support shared between the lbxproxy program and an LBX-supporting X server."
+msgstr "liblbxutil は低帯域 X 拡張 (LBX) に対応するルーチンライブラリ集で、libxproxy プログラムと LBX 対応の X サーバの間で共有されるライブラリです。"
-#. summary(libQtWebKit4:libQtWebKit-devel)
-msgid "Development files for qtwebkit"
-msgstr "qtwebkit 向けの開発用ファイル"
+#. description(lcms:liblcms1)
+msgid "Little cms is a small speed optimized color management engine."
+msgstr "Little cms は、小さく高速なカラーマネージメントエンジンです。"
-#. summary(taglib:libtag-devel)
-msgid "Development files for taglib"
-msgstr "taglib 向け開発用ファイル"
+#. summary(lightdm:liblightdm-gobject-1-0)
+msgid "LightDM GObject-based Client Library"
+msgstr "LightDM GObject ベースのクライアントライブラリ"
-#. summary(libX11:libX11-devel)
-msgid "Development files for the Core X11 protocol library"
-msgstr "コア X11 プロトコルライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(lightdm:liblightdm-gobject-1-0)
+msgid "A GObject-based library for LightDM clients to use to interface with LightDM."
+msgstr "LightDM に対するインターフェイスを利用するクライアント向けの GObject ベースのライブラリです。"
-#. summary(libpciaccess:libpciaccess-devel)
-msgid "Development files for the Generic PCI access library"
-msgstr "汎用 PCI アクセスライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(lirc:liblirc0)
+#. summary(lirc:liblirc_driver0)
+#, fuzzy
+#| msgid "LIRC client library"
+msgid "LIRC driver library"
+msgstr "LIRC クライアントライブラリ"
-#. summary(Mesa:libOSMesa-devel)
-msgid "Development files for the Mesa Offscreen Rendering extension"
-msgstr "Mesa オフスクリーン描画拡張向け開発用ファイル"
+#. description(lirc:liblirc0)
+msgid "The LIRC library. LIRC is a package that supports receiving and sending IR signals with the most common IR remote controls."
+msgstr ""
-#. description(Mesa:libOSMesa-devel)
+#. description(lirc:liblirc_driver0)
+msgid "The LIRC driver library. To actually use the lirc plugins."
+msgstr ""
+
+#. summary(liblogging:liblogging0)
+msgid "An easy to use logging library"
+msgstr "簡単に使えるログ記録ライブラリ"
+
+#. description(liblogging:liblogging0)
msgid ""
-"Development files for the OSmesa Mesa extension that allows programs to "
-"render to an off-screen buffer using the OpenGL API without having to create "
-"a rendering context on an X Server. It uses a pure software renderer."
+"Liblogging is an easy to use logging library.\n"
+"\n"
+"It contains the Libstdlog component is used for standard logging (syslog replacement) purposes via multiple channels."
msgstr ""
-"OSmesa は X サーバ上に実際の描画コンテキストを作成することなく、 OpenGL API "
-"を利用して、オフスクリーンのバッファ上に描画を行なうことのできる、 Mesa 拡張"
-"です。純粋なソフトウエア描画器として動作します。"
+"Liblogging は使いやすいログ記録ライブラリです。\n"
+"\n"
+"様々なチャンネルに対して標準的なログ記録 (syslog の置き換え) に使用できる、 Libstdlog と呼ばれるライブラリも含まれています。"
-#. summary(libXaw:libXaw-devel)
-msgid "Development files for the X Athena Widget Set"
-msgstr "X Athena ウイジェットセット向け開発用ファイル"
+#. summary(lpsolve:liblpsolve55-0)
+msgid "A Mixed Integer Linear Programming (MILP) Solver Library"
+msgstr "混合整数計画 (MILP) 解決器ライブラリ"
-#. summary(libXdamage:libXdamage-devel)
-msgid "Development files for the X Damage Extension library"
-msgstr "X Damage 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(lpsolve:liblpsolve55-0)
+msgid "Mixed Integer Linear Programming (MILP) solver library lpsolve solves pure linear, (mixed) integer/binary, semi-continuous and special ordered sets (SOS) models."
+msgstr "混合整数計画 (MILP) 解決器ライブラリ lpsolve は、純粋な線形や (混合) 整数やバイナリ、半連続や特殊順序セット (SOS) モデルなどを解決します。"
-#. summary(libXevie:libXevie-devel)
-msgid "Development files for the X Event Interception Extension library"
-msgstr "X イベント割り込み拡張向け開発用ファイル"
+#. summary(liblqr:liblqr-devel)
+msgid "Development files for the Liquid Rescale library"
+msgstr "Liquid Rescale ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(libSM:libSM-devel)
-msgid "Development files for the X Session Management library"
-msgstr "X セッション管理ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(liblqr:liblqr-devel)
+msgid ""
+"The Liquid Rescale (lqr) library provides a C/C++ API for performing non-uniform resizing of images by the seam-carving technique.\n"
+"\n"
+"This package contains the development files for liblqr."
+msgstr ""
+"Liquid Rescale (lqr) ライブラリは、シームカービング技術を利用して画像の非定型なサイズ変更を行なうことのできる、 C/C++ API を提供します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 liblqr 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(libXcursor:libXcursor-devel)
-msgid "Development files for the X Window System Cursor library"
-msgstr "X Window System カーソルライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(lxpanel:liblxpanel0)
+#, fuzzy
+#| msgid "VDE plug library"
+msgid "LXDE panel libraries"
+msgstr "VDE プラグライブラリ"
-#. summary(liboldX:liboldX-devel)
-msgid "Development files for the X version 10 compatibility library"
-msgstr "X バージョン 10 互換ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(lxpanel:liblxpanel0)
+msgid "library for interpolability and access to the API by plugins"
+msgstr ""
-#. summary(libXext:libXext-devel)
-msgid "Development files for the X11 Common Extensions library"
-msgstr "X11 汎用拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(m17n-lib:libm17n0)
+msgid "Multilingual text processing library for the C language"
+msgstr "C 言語向け多言語対応のテキスト処理ライブラリ"
-#. summary(libXcomposite:libXcomposite-devel)
-msgid "Development files for the X11 Composite extension library"
-msgstr "X11 合成効果拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(m17n-lib:libm17n0)
+msgid "A multilingual text processing library for the C language. This package contains shared libraries."
+msgstr "C 言語で多言語対応のテキスト処理を行なうライブラリです。このパッケージには共有ライブラリが含まれています。"
-#. summary(libXau:libXau-devel)
-msgid "Development files for the X11 authorization protocol library"
-msgstr "X11 認可プロトコルライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(libmal:libmal-devel)
+#. summary(libmal:libmal1)
+msgid "Palm Sync Library"
+msgstr "Palm 同期ライブラリ"
-#. summary(libxcb:libxcb-devel)
-msgid "Development files for the X11 protocol C library"
-msgstr "X11 プロトコル C ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(libmal:libmal-devel)
+#. description(libmal:libmal1)
+msgid "libmal is a convenient library made up of the object files contained in Tom Whittaker's malsync distribution. libmal also contains a few wrapper functions."
+msgstr "libmal は Tom Whittaker の malsync ディストリビューションに含まれる オブジェクトファイルの便利なライブラリです。 libmal にはいくつかのラッパー機能も含んでいます。"
-#. summary(libXdmcp:libXdmcp-devel)
-msgid "Development files for the XDM Control Protocol library"
-msgstr "XDM コントロールパネルライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(mate-desktop:libmate-desktop-2-17)
+msgid "Library with common API for various MATE modules"
+msgstr ""
-#. summary(libunicap:libunicap-devel)
-msgid "Development files for the unicap library"
-msgstr "unicap ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(mate-desktop:libmate-desktop-2-17)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the library for Mahjongg tiles."
+msgid "This package contains the library with common API for various MATE modules."
+msgstr "このパッケージには麻雀牌用の共有ライブラリが含まれています。"
-#. description(libssh:libssh-devel)
-msgid "Development headers for the SSH library."
-msgstr "SSH ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(libmcrypt)
+msgid "Data Encryption Library"
+msgstr "データ暗号化ライブラリ"
-#. summary(redland:libredland-devel)
-msgid "Development package for programs that use Redland"
-msgstr "Redland を使用するプログラム向けの開発パッケージ"
+#. description(libmcrypt)
+msgid "Libmcrypt is a data encryption library. The library is thread safe and provides encryption and decryption functions. This version of the library supports many encryption algorithms and encryption modes. Supported algorithms include SERPENT, RIJNDAEL, 3DES, GOST, SAFER+, CAST-256, RC2, XTEA, 3WAY, TWOFISH, BLOWFISH, ARC. FOUR, and WAKE."
+msgstr "libmcrypt はデータ暗号化ライブラリです。ライブラリはスレッドセーフで、 暗号化と解読の両方の機能を提供しています。 このライブラリバージョンでは多数の暗号化アルゴリズムと 暗号化モードに対応しています。対応している暗号化は下記のとおりです: SERPENT, RIJNDAEL, 3DES, GOST, SAFER+, CAST-256, RC2, XTEA, 3WAY, TWOFISH, BLOWFISH, ARC FOUR, WAKE."
-#. summary(rasqal:librasqal-devel)
-msgid "Development package for the Rasqal RDF query library"
-msgstr "Rasqal RDF 問い合わせライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(digikam:libmediawiki-devel)
+msgid "Development files for libmediawiki"
+msgstr "libmediawiki 向け開発ファイル"
-#. summary(libsndfile:libsndfile-devel)
-msgid "Development package for the libsndfile library"
-msgstr "libsndfile ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(digikam:libmediawiki-devel)
+msgid ""
+"libmediawiki is a KDE C++ interface for MediaWiki based web service as wikipedia.org.\n"
+"\n"
+"This package contains the development files for libmediawiki."
+msgstr ""
+"libmediawiki は wikipedia.org のような MediaWiki ベースのサービスに対する、KDE 向けの C++ 言語インターフェイスです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libmediawiki に対する開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(pulseaudio:libpulse-devel)
-msgid "Development package for the pulseaudio library"
-msgstr "PulseAudio ライブラリ向け開発パッケージ"
+#. summary(menu-cache:libmenu-cache3)
+msgid "Menu-cache libraries"
+msgstr "メニューキャッシュライブラリ"
-#. summary(raptor:libraptor-devel)
-msgid "Development package for the raptor library"
-msgstr "raptor ライブラリ向け開発パッケージ"
+#. description(menu-cache:libmenu-cache3)
+msgid "menu-cache libraries for development"
+msgstr "開発用の menu-cache ライブラリです。"
-#. summary(speech-dispatcher:libspeechd-devel)
-msgid "Device independent layer for speech synthesis - Development files"
-msgstr "スピーチシンセサイザ向けデバイス独立レイヤ - 開発用ファイル"
+#. summary(mhash:libmhash2)
+#, fuzzy
+#| msgid "A Library for Working with Strong Hashes (Like MD5)"
+msgid "A Library for Working with Strong Hashes"
+msgstr "強力なハッシュ (MD5 など) 機能を提供するライブラリ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-nl)
-msgid "Dutch Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けオランダ語翻訳ファイル"
+#. description(mhash:libmhash2)
+msgid "The mhash library provides an easy way to access strong hashes, such as MD5, SHA1, and other algorithms."
+msgstr "mhash ライブラリを利用することで、 MD5 や SHA1 などのアルゴリズムを用いた強力なハッシュ機能に容易にアクセスできます。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-dz)
-msgid "Dzongkha Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けゾンカ語翻訳ファイル"
+#. summary(libmikmod:libmikmod3)
+msgid "MikMod Sound Library"
+msgstr "MikMod サウンドライブラリ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-en)
-msgid "English Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け英語翻訳ファイル"
+#. description(libmikmod:libmikmod3)
+msgid "Libmikmod is a portable sound library, capable of playing samples as well as module files. It was originally written by Jean-Paul Mikkers (MikMak) for DOS. It supports OSS /dev/dsp, ALSA, and Esound and can also write wav files. Supported file formats include mod, stm, s3m, mtm, xm, and it."
+msgstr "libmikmod は可搬性のあるサウンドライブラリで、モジュールファイルと同様に サンプルを演奏することができます。元々は DOS 向けに Jean-Paul Mikkers (MikMak) が開発したものです。 OSS の /dev/dsp の対応しているほか、 ALSA や Esound に 対応し、 wav ファイルの書き込みにも対応しています。 mod ファイルや stm のほか、 s3m, mtm, xm にも対応しています。"
-#. summary(libreoffice-templates-en)
-msgid "English Templates for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け英語テンプレート"
+#. summary(libmlx4-rdmav2)
+msgid "Mellanox InfiniBand HCA Userspace Driver"
+msgstr "Mellanox InfiniBand HCA ユーザスペースドライバ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-et)
-msgid "Estonian Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けエストニア語翻訳ファイル"
+#. description(libmlx4-rdmav2)
+msgid "libmlx4 provides a device-specific userspace driver for Mellanox ConnectX HCAs for use with the libibverbs library."
+msgstr "libmlx4 は Mellanox ConnectX HCA 向けのデバイス固有ユーザスペースドライバです。 libibverbs ライブラリと共に使用します。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-fa)
-msgid "Farsi Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けペルシア語翻訳ファイル"
+#. summary(libmlx5-rdmav2)
+#, fuzzy
+#| msgid "Mellanox InfiniBand HCA Userspace Driver"
+msgid "Mellanox ConnectX-IB InfiniBand HCA Userspace Driver"
+msgstr "Mellanox InfiniBand HCA ユーザスペースドライバ"
-#. summary(libwpg:libwpg-devel)
-msgid "Files for Developing with libwpg"
-msgstr "libwpg で開発を行なうためのファイル"
+#. description(libmlx5-rdmav2)
+#, fuzzy
+#| msgid "libmlx4 provides a device-specific userspace driver for Mellanox ConnectX HCAs for use with the libibverbs library."
+msgid "libmlx5 provides a device-specific userspace driver for Mellanox ConnectX HCAs for use with the libibverbs library."
+msgstr "libmlx4 は Mellanox ConnectX HCA 向けのデバイス固有ユーザスペースドライバです。 libibverbs ライブラリと共に使用します。"
-#. description(redland:libredland-devel)
-msgid "Files needed to develop with the Redland RDF library."
-msgstr "Redland RDF ライブラリを使用する開発に必要なファイルです。"
+#. summary(libmms:libmms-devel)
+msgid "Libmms development files"
+msgstr "libmms 開発用ファイル"
-#. description(util-linux:libuuid-devel)
+#. description(libmms:libmms-devel)
+msgid "Headers and libraries to program against libmms"
+msgstr "libmms を利用するプログラム向けのヘッダとライブラリ"
+
+#. description(libmng:libmng-devel)
msgid ""
-"Files to develop applications using the library to generate universally "
-"unique IDs (UUIDs)."
+"This library can handle MNG and JNG formats which contain animated pictures. These formats should replace the GIF format.\n"
+"\n"
+"This package contains the static library and the header files."
msgstr ""
-"UUID (全世界で唯一の識別子) 生成ライブラリを使用するアプリケーションを、構築"
-"するためのファイルです。"
+"このライブラリでは、動きのある画像を含む MNG および JNG フォーマットを処理することができます。 これらのフォーマットは GIF フォーマットに置き換わるものです。 このパッケージには静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、静的なライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-fi)
-msgid "Finnish Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けフィンランド語翻訳ファイル"
+#. summary(mono-core:libmono-2_0-1)
+msgid "A Library for embedding Mono in your Application"
+msgstr "Mono をアプリケーションに組み込むためのライブラリ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-fr)
-msgid "French Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けフランス語翻訳ファイル"
+#. description(mono-core:libmono-2_0-1)
+msgid ""
+"The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+"\n"
+"A Library for embedding Mono in your Application."
+msgstr ""
+"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+"\n"
+"このパッケージは、アプリケーション内に Mono を組み込むためのライブラリです。"
-#. summary(libvirt-glib:libvirt-glib-1_0-0)
-msgid "GLib and GObject mapping of libvirt"
-msgstr "libvirt の GLib/GObject マッピング"
+#. summary(mono-core:libmono-2_0-devel)
+msgid "Development files for libmono"
+msgstr "libmono 向け開発用ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-gnome)
-msgid "GNOME Extensions for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け GNOME 拡張"
+#. description(mono-core:libmono-2_0-devel)
+msgid ""
+"The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+"\n"
+"Development files for libmono."
+msgstr ""
+"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libmono 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(aspell:libpspell15)
-msgid "GNU Aspell - Pspell Compatibility Library"
-msgstr "GNU Aspell - Pspell 互換ライブラリ"
+#. summary(mono-core:libmonoboehm-2_0-1)
+msgid "A Library for embedding Mono in your Application (Boehm GC)"
+msgstr "Mono をアプリケーションに組み込むためのライブラリ (Boehm GC)"
-#. description(aspell:libpspell15)
+#. description(mono-core:libmonoboehm-2_0-1)
msgid ""
-"GNU Aspell is a spell checker designed to eventually replace Ispell. It can "
-"be used as a library or as an independent spell checker.\n"
+"The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
"\n"
-"This package contains the pspell compatibility library."
+"A Library for embedding Mono in your application using the conservative Boehm garbage collector."
msgstr ""
-"GNU Aspell は Ispell の代替となることを目指して開発されているスペルチェッカー"
-"です。ライブラリとして使用することができるほか、スペルチェッカ単独でも利用す"
-"ることができます。\n"
+"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 pspell との互換性を保持するライブラリが含まれています。"
+"このパッケージには、保守型 Boehm ガーベージコレクタを使用するアプリケーション内に、 Mono を内蔵させるためのライブラリが含まれています。"
-#. summary(plotutils:libplotter2)
-msgid "GNU Plotting Utilities"
-msgstr "GNU グラフ作成ユーティリティ"
+#. summary(mono-core:libmonoboehm-2_0-devel)
+msgid "Development files for libmonoboehm"
+msgstr "libmonoboehm 向け開発用ファイル"
-#. description(libtool)
+#. description(mono-core:libmonoboehm-2_0-devel)
msgid ""
-"GNU libtool is a set of shell scripts to automatically configure UNIX "
-"architectures to build shared libraries in a generic fashion."
+"The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+"\n"
+"Development files for libmonoboehm"
msgstr ""
-"GNU libtool は、 UNIX アーキテクチャのマシンで一般的な方法を利用し、共有ライ"
-"ブラリを構築するための設定を、自動で行なうためのシェルスクリプト集です。"
+"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libmonoboehm 向けの開発ファイルが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-galaxy)
-msgid "Galaxy LibreOffice Icon Theme (OOo-3.x default)"
-msgstr "Galaxy LibreOffice アイコンテーマ (OOo-3.x の既定値)"
+#. summary(mono-core:libmonosgen-2_0-1)
+msgid "A Library for embedding Mono in your Application (SGen GC)"
+msgstr "Mono をアプリケーションに組み込むためのライブラリ (SGen GC)"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-gl)
-msgid "Galician Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けガリシア語翻訳ファイル"
+#. description(mono-core:libmonosgen-2_0-1)
+msgid ""
+"The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+"\n"
+"A Library for embedding Mono in your application using the precise SGen garbage collector."
+msgstr ""
+"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、精密型 SGen ガーベージコレクタを使用するアプリケーション内に、 Mono を内蔵させるためのライブラリが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-de)
-msgid "German Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けドイツ語翻訳"
+#. description(libmpcdec:libmpcdec-devel)
+msgid ""
+"Musepack is an audio compression format with a strong emphasis on high quality. It's not lossless, but it is designed for transparency, so that you won't be able to hear differences between the original wave file and the much smaller MPC file.\n"
+"\n"
+"It is based on the MPEG-1 Layer-2 / MP2 algorithms, but since 1997 it has rapidly developed and vastly improved and is now at an advanced stage in which it contains heavily optimized and patentless code.\n"
+"\n"
+"Musepack is not particularly optimized for low bitrates. The encoder was designed to be transparent at the --standard setting, thus little low bitrate tuning has gone into the codec, opposite to that of AAC, Vorbis, WMA and others which focus more on this region."
+msgstr ""
+"Musepack は高い品質に主眼を置いたオーディオ圧縮フォーマットです。損失のある圧縮ですが、透過的に扱うことができるように設計されています。これにより元の WAV ファイルとずっと小さくなった MPC ファイルを聞き比べても違いが分からない程度のものになっています。\n"
+"\n"
+"MPEG-1 Layer-2 / MP2 アルゴリズムに基づいていますが、 1997 年から頻繁な更新を行なって改善を重ねた結果、とても品質の高い特許の不要なコードにすることができました。\n"
+"\n"
+"Musepack は低いビットレートに対して特に最適化しているというわけではありません。エンコーダは標準設定 (--standard) では透過的に動作しますので、少し低いビットレート向けのチューニングはコーデックが行なうことになります。これは AAC, Vorbis, WMA やその他など、この領域に注力したものとは異なります。"
-#. summary(libreoffice-templates-de)
-msgid "German Templates for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けドイツ語テンプレート"
+#. summary(libmpd:libmpd1)
+msgid "The libmpd package"
+msgstr "libmpd パッケージ"
-#. summary(libopensync-plugin-google-calendar)
-msgid "Google Calendar Synchronization Plug-In for OpenSync"
-msgstr "OpenSync 向け Google Calendar 同期プラグイン"
+#. description(libmpd:libmpd1)
+msgid "libmpd is a library that provides high-level, callback-based access to Music Player Daemon."
+msgstr "libmpd は Music Player Daemon にアクセスするための、高レベルでコールバックベースのライブラリです。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-el)
-msgid "Greek Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けギリシア語翻訳ファイル"
+#. summary(gcc5:libmpx0)
+#. summary(gcc5:libmpxwrappers0)
+#, fuzzy
+msgid "The GNU Compiler MPX Runtime Library"
+msgstr "GNU Ada ランタイムライブラリ"
-#. summary(spice-gtk:libspice-client-glib-2_0-8)
-msgid "Gtk client and libraries for SPICE remote desktop servers"
-msgstr "SPICE リモートデスクトップクライアント向け Gtk クライアントとライブラリ"
+#. description(gcc5:libmpx0)
+#. description(gcc5:libmpxwrappers0)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
+#| "-fgnu-tm option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+msgid ""
+"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
+"-fcheck-pointer-bounds option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+msgstr "このランタイムライブラリには、 GNU Compiler Collection (GCC) で -fgnu-tm オプションを設定してコンパイルしたプログラムを、実行するのに必要なライブラリが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-gu)
-msgid "Gujarati Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けグジャラート語翻訳ファイル"
+#. summary(libmspub:libmspub-0_1-1)
+msgid "Microsoft Publisher file format parser library"
+msgstr "Microsoft Publisher ファイル形式処理ライブラリ"
-#. summary(libsoup:libsoup-devel)
-msgid "HTTP client/server library for GNOME - Development Files"
-msgstr "GNOME ファイル向け HTTP クライアント/サーバライブラリ - 開発用ファイル"
+#. description(libmspub:libmspub-0_1-1)
+msgid "libmspub is a library for parsing the Corel Draw file format structure. It is cross-platform, at the moment it can be build on Microsoft Windows and Linux."
+msgstr "libcdr は Corel Draw のファイル形式構造を処理するためのライブラリです。複数のプラットフォームに対応し、現時点では Microsoft Windows と Linux で構築することができます。"
-#. summary(qalculate:libqalculate-devel)
-msgid "Header files, libraries and development documentation for libqalculate"
-msgstr "libqalculate 向けのヘッダファイルとライブラリ、開発ドキュメンテーション"
+#. summary(libmthca-rdmav2)
+msgid "User space libraries (device-specific) for Infiniband Mellanox HCA"
+msgstr "Infiniband Mellanox HCA 向けユーザスペースライブラリ (デバイス固有)"
-#. description(libotr:libotr-devel)
-msgid "Headers and development libraries for libotr"
-msgstr "libotr 向けのヘッダと開発ライブラリです。"
+#. description(libmthca-rdmav2)
+msgid "libmthca provides a device-specific userspace driver for Mellanox HCAs (MT23108 InfiniHost and MT25208 InfiniHost III Ex) for use with the libibverbs library"
+msgstr "libmthca は Mellanox HCA (MT23108 InfiniHost および MT25208 InfiniHost III Ex) 向けのデバイス固有ユーザスペースドライバです。 libibverbs ライブラリと共に使用します。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-he)
-msgid "Hebrew Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けヘブライ語翻訳ファイル"
+#. summary(libmtp:libmtp-devel)
+msgid "Development files for access to MTP Player library"
+msgstr "MTP プレーヤライブラリにアクセスするための開発用ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-hicontrast)
-msgid "Hicontrast LibreOffice Icon Theme"
-msgstr "Hicontrast LibreOffice アイコンテーマ"
+#. description(libmtp:libmtp-devel)
+msgid "This package contains the development headers for the libmtp library that allows access to USB based media players based on the MTP (Media Transfer Protocol) authored by Microsoft."
+msgstr "このパッケージには、 Microsoft が開発した MTP (メディア転送プロトコル) に準拠した、 USB 接続のメディアプレーヤにアクセスするための libmtp ライブラリ向け開発ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(libserf:libserf-1-1)
-msgid "High-Performance Asynchronous HTTP Client Library"
-msgstr "高性能な非同期 HTTP クライアントライブラリ"
+#. summary(libmwaw:libmwaw-0_3-3)
+msgid "Pre Mac OSX text file formats parser library"
+msgstr "OSX 以前のバージョンの Mac で作成されたテキストファイル形式を処理するライブラリ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-hi)
-msgid "Hindi Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けヒンディー語翻訳ファイル"
+#. description(libmwaw:libmwaw-0_3-3)
+msgid "Libmwaw is a new project for converting many pre-OSX MAC text formats."
+msgstr "libmwaw は多くの OSX 以前の MAC テキストフォーマットに対応した、変換用の新プロジェクトです。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-hu)
-msgid "Hungarian Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けハンガリー語翻訳ファイル"
+#. summary(mxml:libmxml1)
+msgid "Shared library for mxml"
+msgstr "mxml 向け共有ライブラリ"
-#. summary(libosip2)
-msgid "Implementation of SIP--RFC 3261"
-msgstr "SIP (RFC3261) 実装"
+#. description(mxml:libmxml1)
+msgid ""
+"Mini-XML is a small XML parsing library that you can use to read XML and XML-like data files in your application without requiring large nonstandard libraries.\n"
+"\n"
+"This package holds the shared library for mxml."
+msgstr ""
+"Mini-XML は、お使いのアプリケーション内で被標準の巨大なライブラリを使用することなく、 XML や XML に似たデータファイルを読み込むことのできる、小さな XML 処理ライブラリです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 mxml 向けの共有ライブラリが含まれています。"
-#. summary(tidy:libtidy-0_99-0-devel)
-msgid "Include Files and Libraries for Development"
-msgstr "開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
+#. summary(mariadb:libmysqlclient-devel)
+msgid "MariaDB development header files and libraries"
+msgstr "MariaDB 開発用ヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(libogg:libogg-devel)
-msgid "Include Files and Libraries mandatory for Ogg Development"
-msgstr "Ogg 開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
+#. description(mariadb:libmysqlclient-devel)
+msgid "This package contains the development header files and libraries necessary to develop client applications for MariaDB."
+msgstr "このパッケージには、 MariaDB を使用するソフトウエアを開発するのに必要な、 ヘッダファイルとライブラリファイルが含まれています。"
-#. summary(libvorbis:libvorbis-devel)
-msgid "Include Files and Libraries mandatory for Ogg Vorbis Development"
-msgstr "Ogg Vorbis 開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
+#. summary(mysql-connector-cpp:libmysqlcppconn7)
+msgid "MySQL Connector/C++: Standardized database driver for C++ development"
+msgstr "MySQL Connector/C++: C++ 言語での開発用標準データベースドライバ"
-#. summary(libotr:libotr-devel)
-msgid "Include files and development libraries"
-msgstr "ヘッダファイルと開発用ライブラリ"
+#. description(mysql-connector-cpp:libmysqlcppconn7)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "MySQL Connector/C++ is a MySQL database connector for C++ development. The MySQL driver for C++ can be used to connect to MySQL from C++ applications. The driver mimics the JDBC 4.0 API. It implements a significant subset of JDBC 4.0.\n"
+#| "\n"
+#| "The Driver for C++ is designed to work best with MySQL 5.1 or later. Note - its full functionality is not available when connecting to MySQL 5.0. You cannot connect to MySQL 4.1 or earlier.\n"
+#| "\n"
+#| "Using MySQL Connector/C++ instead of the MySQL C API (MySQL Client Library) offers the following advantages for C++ users:\n"
+#| "\n"
+#| " * Convenience of pure C++ - no C function calls * Support of a well designed API - JDBC 4.0 * Support of a commonly known and well documented API - JDBC 4.0 * Support of the object oriented programming paradigma * Shorter development times"
+msgid ""
+"MySQL Connector/C++ is a MySQL database connector for C++ development. The MySQL driver for C++ can be used to connect to MySQL from C++ applications. The driver mimics the JDBC 4.0 API. It implements a significant subset of JDBC 4.0.\n"
+"\n"
+"The Driver for C++ is designed to work best with MySQL 5.1 or later. Note - its full functionality is not available when connecting to MySQL 5.0. You cannot connect to MySQL 4.1 or earlier."
+msgstr ""
+"MySQL Connector/C++ は C++ 言語向けの MySQL データベースコネクタです。 C++ 向けの MySQL ドライバは、 C++ アプリケーションから MySQL に接続する際に利用することができます。ドライバは JDBC 4.0 API を擬似した仕組みになっていて、JDBC 4.0 の主要なサブセットを実装しています。\n"
+"\n"
+"C++ 向けドライバは MySQL 5.1 またはそれ以降のバージョンで最適に動作するように設計されています。 MySQL 5.0 と接続する場合は、一部の機能が利用できません。また、 MySQL 4.1 またはそれ以前のバージョンには接続できません。\n"
+"\n"
+"MySQL Connector/C++ を MySQL C API (MySQL クライアントライブラリ) の代わりに使用すると、 C++ ユーザに対して下記のような利便性を提供します:\n"
+"\n"
+" * C 関数を呼び出すことなく、純粋な C++ で記述できます * JDBC 4.0 で用意されている正しい設計の API を利用できます * JDBC 4.0 で提供されている、よく知られ文書化されている API を利用できます * オブジェクト指向のプログラミング言語にうまく対応しています * 開発時間を削減することができます"
-#. summary(libpinyin:libpinyin4)
-msgid "Intelligent Pinyin IME"
-msgstr "インテリジェント型ピンイン IME"
+#. description(mythes:libmythes-1_2-0)
+msgid "MyThes is a simple thesaurus that uses a structured text data file and an index file with binary search to look up words and phrases and return information on part of speech, meanings, and synonyms."
+msgstr "MyThes は単語や語句を検索する際、構造化されたテキストデータファイルとバイナリ検索ファイルを利用し、使用法や意味、同義語などの情報を返却するシンプルな類義語辞典です。"
-#. summary(presage:libpresage1)
-msgid "Intelligent predictive text entry platform (shared library)"
-msgstr "インテリジェント予測型テキスト入力プラットフォーム (共有ライブラリ)"
+#. summary(libnes-rdmav2)
+msgid "NetEffect RNIC Userspace Library"
+msgstr "NetEffect RNIC ユーザスペースライブラリ"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-interface)
-msgid "Interface driver plugin for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd デーモン向けインターフェイスドライバプラグイン"
+#. description(libnes-rdmav2)
+msgid "libnes provides a device-specific userspace driver for NetEffect RNICs for use with the libibverbs library."
+msgstr "libnes は NetEffect RNIC 向けのデバイス固有ユーザスペースドライバです。 libibverbs ライブラリと共に使用します。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ga)
-msgid "Irish Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けアイルランド語翻訳ファイル"
+#. summary(libnet:libnet9)
+msgid "A C Library for Portable Packet Creation"
+msgstr "可搬性のあるパケット生成のための C 言語ライブラリ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-it)
-msgid "Italian Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けイタリア語翻訳ファイル"
+#. description(libnet:libnet9)
+msgid "Libnet is an API to help with the construction and handling of network packets. It provides a portable framework for low-level network packet writing and handling. Libnet includes packet creation at the IP layer and at the link layer as well as a host of supplementary and complementary functionality. Libnet is very useful for writing network tools and network test code. See the man page and sample test code for more detailed information."
+msgstr "libnet はネットワークパケットを構築したり処理したりする作業を支援する API です。低レベルのネットワークパケットを書き込んだり、処理したりするための可搬性のあるフレームワークを提供します。 libnet には IP レイヤやリンクレイヤのパケット作成機能のほか、ホストとして動作するための追加および補足の機能が含まれています。 libnet はネットワークツールやネットワークのテストコードを作成するにはとても便利な仕組みです。詳しい情報については、マニュアルページとサンプルテストコードをお読みください。"
-#. description(libqjson:libqjson-devel)
+#. summary(netcontrol:libnetcontrol0)
+msgid "A network configuration library"
+msgstr "ネットワーク設定ライブラリ"
+
+#. description(netcontrol:libnetcontrol0)
msgid ""
-"JSON (JavaScript Object Notation) is a lightweight data-interchange format. "
-"It can represent integer, real number, string, an ordered sequence of value, "
-"and a collection of name/value pairs. QJson is a qt-based library that maps "
-"JSON data to QVariant objects. JSON arrays will be mapped to QVariantList "
-"instances, while JSON's objects will be mapped to QVariantMap.\n"
+"A interim network configuration library, currently implementing the libnetcf interface for libvirt.\n"
"\n"
-"This package contains files for developing applications using QJson."
+"The libnetcontrol0 package provides the shared library."
msgstr ""
-"JSON (JavaScript Object Notation) は軽量型のデータ交換形式です。整数や実数、"
-"文字列や値の順序付き配列、名前と値の対などを持つことができます。QJson は Qt "
-"ベースのライブラリで、 JSON データを QVariant オブジェクトにマッピングするこ"
-"とができます。 JSON 配列は、それぞれの要素が QVariantMap にマッピングされた"
-"QVariantList インターフェイスに割り当てることができます。\n"
+"現時点では libvirt 向けに libnetcf インターフェイスを実装する、中間ネットワーク設定ライブラリです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 QJson を利用したアプリケーションを開発するのに必要なファ"
-"イルが含まれています。"
+"libnetcontrol0 パッケージには共有ファイルが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ja)
-msgid "Japanese Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け日本語翻訳ファイル"
+#. summary(netpbm:libnetpbm-devel)
+msgid "Libraries for the NetPBM Graphic Formats - files mandatory for development"
+msgstr "NetPBM (NetPortableBitmap) グラフィック形式向けライブラリ - 開発に必要なファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-kde4)
-msgid "KDE4 Extensions for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け KDE4 拡張"
+#. description(netpbm:libnetpbm-devel)
+#. description(netpbm:libnetpbm11)
+msgid "These are the libs for the netpbm graphic formats. The tools can be found in the netpbm package. The sources are contained in the netpbm source package."
+msgstr "これらは netpbm グラフィック形式向けのライブラリです。これらのツールは netpbm パッケージ内にあります。ソースコードは netpbm ソースパッケージ内に含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-kn)
-msgid "Kannada Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けカンナダ語翻訳ファイル"
+#. summary(netpbm:libnetpbm11)
+msgid "Libraries for the NetPBM (NetPortableBitmap) Graphic Formats"
+msgstr "NetPBM (NetPortableBitmap) グラフィック形式向けライブラリ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-kk)
-msgid "Kazakh Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けカザフ語翻訳ファイル"
+#. summary(libnova:libnova-0_15-0)
+msgid "Celestial Mechanics, Astrometry and Astrodynamics Library"
+msgstr "天体力学/位置天文学/アストロダイナミクスライブラリ"
-#. summary(kdebindings-smokekde:libsmokekde3)
-msgid "Kdebindings Smoke-kde library"
-msgstr "Kdebindings Smoke-kde ライブラリ"
+#. description(libnova:libnova-0_15-0)
+msgid "libnova is a general purpose, double precision, Celestial Mechanics, Astrometry and Astrodynamics library. The intended audience of libnova is C & C++ programmers, astronomers and anyone else interested in calculating positions of astronomical objects or celestial mechanics."
+msgstr "libnova は汎用目的で倍精度の天体力学/位置天文学/アストロダイナミクスライブラリです。 libnova の主なターゲットは C/C++ 言語のプログラマで、天文学者や天体の位置、天体力学について興味のある人に向けて作られています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ko)
-msgid "Korean Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け韓国語翻訳ファイル"
+#. summary(libnova:libnova-devel)
+msgid "Development files for libnova"
+msgstr "libnova 向け開発用ファイル"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-lxc)
-msgid "LXC driver plugin for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd デーモン向け LXC ドライバプラグイン"
+#. description(libnova:libnova-devel)
+msgid "This package contains development files for libnova."
+msgstr "このパッケージには、 libnova 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(libwnck:libwnck-lang)
-msgid "Languages for package libwnck"
-msgstr "libwnck 向け言語パッケージ"
+#. summary(libntlm:libntlm0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Implementation of the UPnP specification"
+msgid "Implementation of Microsoft's NTLMv1 authentication"
+msgstr "UPnP 仕様の実装"
-#. summary(libxfce4ui:libxfce4ui-lang)
-msgid "Languages for package libxfce4ui"
-msgstr "libxfce4ui 向け言語パッケージ"
+#. description(libntlm:libntlm0)
+msgid "Libntlm provides routines to manipulate the structures used for the client end of Microsoft NTLMv1 authentication."
+msgstr ""
-#. summary(libxfce4util:libxfce4util-lang)
-msgid "Languages for package libxfce4util"
-msgstr "libxfce4util 向け言語パッケージ"
+#. summary(liboauth:liboauth-devel)
+msgid "Development and Include Files for liboauth"
+msgstr "liboauth 向け開発用ファイルおよびヘッダファイル"
-#. summary(libxfcegui4:libxfcegui4-lang)
-msgid "Languages for package libxfcegui4"
-msgstr "libxfcegui4 向け言語パッケージ"
+#. description(liboauth:liboauth-devel)
+msgid ""
+"liboauth is a collection of c functions implementing the http://oauth.net API.\n"
+"\n"
+"liboauth provides functions to escape and encode stings according to OAuth specifications and offers high-level functionality built on top to sign requests or verify signatures using either NSS or OpenSSL for calculating the hash/signatures.\n"
+"\n"
+"This archive contains the header files for liboauth development."
+msgstr ""
+"liboauth は http://oauth.net API を実装する C 言語関数集です。\n"
+"\n"
+"liboauth は OAuth 仕様に従って文字列のエスケープ処理やエンコード処理を行なう関数を提供するほか、 NSS や OpenSSL を利用してハッシュ/署名処理を行ない、署名要求や署名の検証を提供する高レベルな機能も用意されています。\n"
+"\n"
+"このアーカイブには、 liboauth で開発を行なうためのヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-lv)
-msgid "Latvian Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けラトビア語翻訳ファイル"
+#. summary(gcc5:libobjc4)
+msgid "Library for the GNU Objective C Compiler"
+msgstr "GNU Objective C コンパイラ向けライブラリ"
-#. summary(libreoffice-templates-labels:libreoffice-templates-labels-letter)
-msgid "Letter Size Label Templates for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けレターサイズラベルテンプレート"
+#. description(gcc5:libobjc4)
+msgid "The library for the GNU Objective C compiler."
+msgstr "GNU Objective C コンパイラ向けライブラリです。"
+#. summary(openbox:libobrender32)
+#, fuzzy
+#| msgid "PDF Rendering Library"
+msgid "Openbox Render Library"
+msgstr "PDF 描画ライブラリ"
+
+#. description(openbox:libobrender32)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains a KDE utility for using the Psion's remote clipboard function."
+msgid "This subpackage contains a utility function library used by Openbox for theme rendering."
+msgstr "このパッケージには、 Psion 社のリモートクリップボード機能を利用するための KDE ユーティリティが含まれています。"
+
+#. summary(openbox:libobt2)
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenLDAP Client Libraries"
+msgid "Openbox Toolkit Library"
+msgstr "OpenLDAP クライアントライブラリ"
+
+#. description(openbox:libobt2)
+msgid "This subpackage contains a utility function library used by Openbox to load and parse configuration and theme files of Openbox."
+msgstr ""
+
+#. summary(libodfgen:libodfgen-0_1-1)
+msgid "Library to generate ODF documents from libwpd's and libwpg's api calls"
+msgstr "libwpd および libwpg の API コールから ODF 文書を生成するライブラリ"
+
+#. description(libodfgen:libodfgen-0_1-1)
+msgid "libodfgen is a general purpose library designed to generate ODF documents from api calls to libwpd and libwpg libraries."
+msgstr "libodfgen は libwpd や libwpg のライブラリに対して API コールを行ない、 ODF 文書を生成するために設計された汎用目的のライブラリです。"
+
+#. summary(libofx)
+#. summary(libofx:libofx-devel)
+#. summary(libofx:libofx6)
+msgid "OFX Command Parser and API"
+msgstr "OFX コマンド処理および API"
+
#. description(libofx)
+#. description(libofx:libofx-devel)
+#. description(libofx:libofx6)
+msgid "LibOFX is a parser and API designed to allow applications to support OFX command responses, usually provided by financial institutions for statement downloads. The author says, \"To my knowledge, it is the first working OpenSource implementations of the OFX (Open Financial eXchange) specification on the client side. This project was first started as my end of degree project, with the goal of adding OFX support to GnuCash. It has since evolved into a generic library, so all OpenSource Financial software can benefit from it.\""
+msgstr "LibOFX は、通常は金融機関が提供する情報をダウンロードするためのアプリケーションである OFX に対して、その応答を処理するためのパーサーおよび API です。作者は \"私の知っている限り、これは OFX (Open Financial eXchange) のオープンソース実装としては最初の成果で、 GnuCash に OFX サポートを追加するために作業を行なっているものである。現在は汎用ライブラリとして提供されているため、全てのオープンソース金融ソフトウエアで利用することができる。\" と表明しています。"
+
+#. summary(libogg:libogg-devel)
+msgid "Include Files and Libraries mandatory for Ogg Development"
+msgstr "Ogg 開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
+
+#. description(libogg:libogg-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and develop applications that use libogg."
+msgstr "このパッケージには、 libogg を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(liboil)
+#. summary(liboil:liboil-devel)
+msgid "Library of Optimized Inner Loops"
+msgstr "内部ループ最適化ライブラリ"
+
+#. description(liboil)
msgid ""
-"LibOFX is a parser and API designed to allow applications to support OFX "
-"command responses, usually provided by financial institutions for statement "
-"downloads. The author says, \"To my knowledge, it is the first working "
-"OpenSource implementations of the OFX (Open Financial eXchange) "
-"specification on the client side. This project was first started as my end "
-"of degree project, with the goal of adding OFX support to GnuCash. It has "
-"since evolved into a generic library, so all OpenSource Financial software "
-"can benefit from it.\""
+"Liboil is a library of simple functions that are optimized for various CPUs. These functions are generally loops implementing simple algorithms, such as converting an array of N integers to floating-point numbers or multiplying and summing an array of N numbers. Such functions are candidates for significant optimization using various techniques, especially by using extended instructions provided by modern CPUs (Altivec, MMX, SSE, etc.).\n"
+"\n"
+"Many multimedia applications and libraries already do similar things internally. The goal of this project is to consolidate some of the code used by various multimedia projects and also make optimizations easier to use by a broader range of applications."
msgstr ""
-"LibOFX は、通常は金融機関が提供する情報をダウンロードするためのアプリケーションである"
-" OFX に対して、その応答を処理するためのパーサーおよび API です。作者は \""
-"私の知っている限り、これは OFX (Open Financial eXchange) のオープンソース"
-"実装としては最初の成果で、 GnuCash に OFX サポートを追加するために"
-"作業を行なっているものである。現在は汎用ライブラリとして提供されているため、"
-"全てのオープンソース金融ソフトウエアで利用することができる。\" と表明しています。"
+"liboil は様々な CPU に最適化されたシンプルな関数集ライブラリです。これらの関数はたとえば、 N 個の整数配列を浮動小数点に変換したり、 N 個の配列を掛け合わせたり足し合わせたりすることができます。これらの関数は、新しい CPU で提供されている AltiVec, MMX, SSE などを利用するなど、様々なテクニックを利用して顕著に最適化されています。\n"
+"\n"
+"様々なマルチメディアアプリケーションおよびライブラリでは、内部的に同様の処理を行なっています。このプロジェクトは、様々なマルチメディアプロジェクトで使用されているコードを共有化し、幅広いアプリケーションで最適化の恩恵を受けられるようにする目的で作られています。"
-#. description(libstroke)
+#. description(liboil:liboil-devel)
msgid ""
-"LibStroke is a stroke interface library. Strokes are motions of the mouse "
-"that can be interpreted by a program as a command. Strokes are used "
-"extensively in CAD programs."
+"Liboil is a library of simple functions that are optimized for various CPUs. These functions are generally loops implementing simple algorithms, such as converting an array of N integers to floating-point numbers or multiplying and summing an array of N numbers. Such functions are candidates for significant optimization using various techniques, especially by using extended instructions provided by modern CPUs (Altivec, MMX, SSE, etc.).\n"
+"\n"
+"Many multimedia applications and libraries already do similar things internally. The goal of this project is to consolidate some of the code used by various multimedia projects, and also make optimizations easier to use by a broader range of applications."
msgstr ""
-"LibStroke はストロークに対するインターフェイスライブラリです。ストロークとは"
-"マウスの動きを意味する用語で、プログラム側でコマンドとして解釈することができ"
-"るものです。ストロークは CAD プログラムなどで広く利用されています。"
+"liboil は様々な CPU に最適化されたシンプルな関数集ライブラリです。これらの関数はたとえば、 N 個の整数配列を浮動小数点に変換したり、 N 個の配列を掛け合わせたり足し合わせたりすることができます。これらの関数は、新しい CPU で提供されている AltiVec, MMX, SSE などを利用するなど、様々なテクニックを利用して顕著に最適化されています。\n"
+"\n"
+"様々なマルチメディアアプリケーションおよびライブラリでは、内部的に同様の処理を行なっています。このプロジェクトは、様々なマルチメディアプロジェクトで使用されているコードを共有化し、幅広いアプリケーションで最適化の恩恵を受けられるようにする目的で作られています。"
-#. description(libmwaw:libmwaw-0_2-2)
-msgid "Libmwaw is a new project for converting many pre-OSX MAC text formats."
-msgstr "libmwaw は多くの OSX 以前の MAC テキストフォーマットに対応した、変換用の新プロジェクトです。"
+#. summary(liboldX:liboldX-devel)
+msgid "Development files for the X version 10 compatibility library"
+msgstr "X バージョン 10 互換ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(libnet:libnet9)
+#. description(liboldX:liboldX-devel)
msgid ""
-"Libnet is an API to help with the construction and handling of network "
-"packets. It provides a portable framework for low-level network packet "
-"writing and handling. Libnet includes packet creation at the IP layer and at "
-"the link layer as well as a host of supplementary and complementary "
-"functionality. Libnet is very useful for writing network tools and network "
-"test code. See the man page and sample test code for more detailed "
-"information."
+"(Upstream has not provided a description)\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in liboldX6."
msgstr ""
-"libnet はネットワークパケットを構築したり処理したりする作業を支援する"
-" API です。低レベルのネットワークパケットを書き込んだり、処理したりするための"
-"可搬性のあるフレームワークを提供します。 libnet には IP レイヤやリンクレイヤの"
-"パケット作成機能のほか、ホストとして動作するための追加および補足の機能が"
-"含まれています。 libnet はネットワークツールやネットワークのテストコードを"
-"作成するにはとても便利な仕組みです。詳しい情報については、マニュアルページと"
-"サンプルテストコードをお読みください。"
+"(提供元は説明文書を用意していません)\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 liboldX6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(liboil)
+#. summary(liboldX:liboldX6)
+msgid "X version 10 backwards compatibility library"
+msgstr "X バージョン 10 後方互換性ライブラリ"
+
+#. summary(oniguruma:libonig2)
+msgid "Regex Library Supporting Different Character Encodings"
+msgstr "異なる文字セットに対応する正規表現ライブラリ"
+
+#. description(oniguruma:libonig2)
msgid ""
-"Liboil is a library of simple functions that are optimized for various CPUs. "
-"These functions are generally loops implementing simple algorithms, such as "
-"converting an array of N integers to floating-point numbers or multiplying "
-"and summing an array of N numbers. Such functions are candidates for "
-"significant optimization using various techniques, especially by using "
-"extended instructions provided by modern CPUs (Altivec, MMX, SSE, etc.).\n"
+"Oniguruma is a regular expressions library. The characteristics of this library is that different character encoding for every regular expression object can be specified.\n"
"\n"
-"Many multimedia applications and libraries already do similar things "
-"internally. The goal of this project is to consolidate some of the code used "
-"by various multimedia projects and also make optimizations easier to use by "
-"a broader range of applications."
+"Supported character encodings: ASCII, UTF-8, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, EUC-JP, EUC-TW, EUC-KR, EUC-CN, Shift_JIS, Big5, GB 18030, KOI8-R, KOI8, ISO-8859-1, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-9, ISO-8859-10, ISO-8859-11, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-16."
msgstr ""
-"liboil は様々な CPU に最適化されたシンプルな関数集ライブラリです。"
-"これらの関数はたとえば、 N 個の整数配列を浮動小数点に変換したり、 N 個の"
-"配列を掛け合わせたり足し合わせたりすることができます。これらの関数は、"
-"新しい CPU で提供されている AltiVec, MMX, SSE などを利用するなど、"
-"様々なテクニックを利用して顕著に最適化されています。\n"
+"Oniguruma は正規表現のライブラリです。このライブラリは、各正規表現に対して異なる文字エンコーディングを設定できる、という特色があります。\n"
"\n"
-"様々なマルチメディアアプリケーションおよびライブラリでは、内部的に同様の"
-"処理を行なっています。このプロジェクトは、様々なマルチメディアプロジェクト"
-"で使用されているコードを共有化し、幅広いアプリケーションで最適化の恩恵を"
-"受けられるようにする目的で作られています。"
+"対応する文字エンコーディング: ASCII, UTF-8, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, EUC-JP, EUC-TW, EUC-KR, EUC-CN, Shift_JIS, Big5, GB 18030, KOI8-R, KOI8, ISO-8859-1, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-9, ISO-8859-10, ISO-8859-11, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-16."
-#. description(liboil:liboil-devel)
+#. summary(oprofile:libopagent1)
+msgid "System-Wide Profiler for Linux Systems"
+msgstr "Linux システム用システム全体プロファイラ"
+
+#. description(oprofile:libopagent1)
msgid ""
-"Liboil is a library of simple functions that are optimized for various CPUs. "
-"These functions are generally loops implementing simple algorithms, such as "
-"converting an array of N integers to floating-point numbers or multiplying "
-"and summing an array of N numbers. Such functions are candidates for "
-"significant optimization using various techniques, especially by using "
-"extended instructions provided by modern CPUs (Altivec, MMX, SSE, etc.).\n"
+"OProfile is a system-wide profiler for Linux systems, capable of profiling all running code at low overhead. OProfile is released under the GNU GPL.\n"
"\n"
-"Many multimedia applications and libraries already do similar things "
-"internally. The goal of this project is to consolidate some of the code used "
-"by various multimedia projects, and also make optimizations easier to use by "
-"a broader range of applications."
+"This package contains the library needed at runtime when profiling JITed code from supported virtual machines."
msgstr ""
-"liboil は様々な CPU に最適化されたシンプルな関数集ライブラリです。"
-"これらの関数はたとえば、 N 個の整数配列を浮動小数点に変換したり、 N 個の"
-"配列を掛け合わせたり足し合わせたりすることができます。これらの関数は、"
-"新しい CPU で提供されている AltiVec, MMX, SSE などを利用するなど、"
-"様々なテクニックを利用して顕著に最適化されています。\n"
+"OProfile は Linux システムにおけるシステム全体のプロファイラです。小さな負荷で全ての実行コードをプロファイルすることができます。 OProfile は GNU GPLで公開されています。\n"
"\n"
-"様々なマルチメディアアプリケーションおよびライブラリでは、内部的に同様の"
-"処理を行なっています。このプロジェクトは、様々なマルチメディアプロジェクト"
-"で使用されているコードを共有化し、幅広いアプリケーションで最適化の恩恵を"
-"受けられるようにする目的で作られています。"
+"このパッケージは、対応する仮想マシンでの JIT コードをプロファイルする際、必要となるランタイムライブラリが含まれています。"
+#. summary(opal:libopal3_10_10)
+msgid "Open Phone Abstraction Library"
+msgstr "Open Phone 抽象化ライブラリ"
+
+#. description(opal:libopal3_10_10)
+msgid "Open Phone Abstraction Library, implementation of the ITU H.323 teleconferencing protocol, and successor of the openh323 library. It supports the H.323 protocol as well as SIP and IAX2."
+msgstr "Open Phone 抽象化ライブラリは ITU H.323 通信会議プロトコルを実装したもので、 openh323 ライブラリの後継にあたるソフトウエアです。H.323 プロトコルのほか、 SIP, IAX2 などにも対応しています。"
+
+#. summary(openbabel:libopenbabel-devel)
+#. summary(openbabel:libopenbabel4)
+msgid "Open Babel - The Open Source Chemistry Toolbox"
+msgstr "Open Babel - オープンソースの化学ツールボックス"
+
+#. description(openbabel:libopenbabel-devel)
+#. description(openbabel:libopenbabel4)
+msgid "Open Babel is a chemical toolbox designed to speak the many languages of chemical data. It's an open, collaborative project allowing anyone to search, convert, analyze, or store data from molecular modeling, chemistry, solid-state materials, biochemistry, or related areas."
+msgstr "Open Babel は多数の言語における化学データを記述するための化学ツールボックスです。オープンで対話性に富むプロジェクトであるため、分子シミュレーションや化学、半導体材料や生化学などの分野で、データを検索したり変換したり、分析したり保存したりすることができるようになっています。"
+
+#. summary(opencc:libopencc2)
+msgid "Open Chinese Convert"
+msgstr "オープンな中国語変換"
+
+#. description(opencc:libopencc2)
+msgid ""
+"OpenCC is an opensource project for conversion between Traditional Chinese and Simplified Chinese, which supports phrase-level conversion and regional idioms among Mainland China, Taiwan and Hong kong.\n"
+"\n"
+"This package provides shared libraries of OpenCC."
+msgstr ""
+"OpenCC は繁体字中国語と簡体字中国語を相互変換するためのオープンソースプロジェクトです。語句レベルの変換に対応しているほか、中国本土と台湾/香港の各慣用語句に対応しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 OpenCC 向けの共有ライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(libopensync)
+msgid "A Platform and Distribution Independent Synchronization Framework"
+msgstr "プラットフォーム/ディストリビューション非依存同期フレームワーク"
+
+#. description(libopensync)
+msgid ""
+"OpenSync is a synchronization framework that is platform and distribution independent. It consists of several plug-ins that can be used to connect to devices, a powerful sync engine, and the framework itself. The synchronization framework is kept very flexible and is capable of synchronizing any type of data, including contacts, calendar, tasks, notes, and files.\n"
+"\n"
+"To sync various sources, additionally install the plug-ins."
+msgstr ""
+"OpenSync はプラットフォームやディストリビューションに依存しない同期フレームワークです。 デバイスへの接続に使用するいくつかのプラグインが含まれるほか、パワフルな同期エンジンやフレームワーク本体が含まれます。 同期フレームワークはとても柔軟な仕組みになっていて、どんな種類のデータを同期することもできます。連絡先やカレンダー、仕事・メモ・ファイルなどがあります。\n"
+"\n"
+"様々な情報源と同期を行なうには、追加のプラグインをインストールしてください。"
+
+#. summary(liborcus:liborcus-0_8-0)
+msgid "Spreadsheet file processing library"
+msgstr "表計算ファイル処理ライブラリ"
+
+#. description(liborcus:liborcus-0_8-0)
+msgid "Standalone file import filter library for spreadsheet documents. Currently under development are ODS, XLSX and CSV import filters."
+msgstr "表計算文書向けの単独ファイル取り込みフィルタライブラリです。現時点では、 ODS, XLSX, CSV の入力フィルタが開発されています。"
+
+#. summary(libosip2)
+#. summary(libosip2:libosip2-devel)
+msgid "Implementation of SIP--RFC 3261"
+msgstr "SIP (RFC3261) 実装"
+
+#. description(libosip2)
+#. description(libosip2:libosip2-devel)
+msgid "This is the GNU oSIP library. It has been designed to provide the Internet community with a simple way to support the Session Initiation Protocol. SIP is described in the RFC 3261, which is available at http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt."
+msgstr "これは GNU oSIP ライブラリです。セッション開始プロトコル (SIP) を簡単に利用できるようにするためにインターネットコミュニティに 提供しています。 SIP は RFC 3261 に記述されています。ドキュメントは下記にあります。 http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt."
+
+#. summary(libotf:libotf0)
+msgid "Shared library for libotf"
+msgstr "libotf 向け共有ライブラリ"
+
+#. description(libotf:libotf0)
+msgid "Library for handling OpenType fonts,especially those needed for CJK and other non-Latin languages."
+msgstr "OpenType フォントを処理するためのライブラリです。特に CJK やその他の非ラテン言語で必要となります。"
+
+#. summary(libotr:libotr-devel)
+msgid "Include files and development libraries"
+msgstr "ヘッダファイルと開発用ライブラリ"
+
+#. description(libotr:libotr-devel)
+msgid "Headers and development libraries for libotr"
+msgstr "libotr 向けのヘッダと開発ライブラリです。"
+
+#. summary(libpagemaker:libpagemaker-0_0-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library for importing Microsoft Word documents"
+msgid "A library for import of Adobe PageMaker documents"
+msgstr "Microsoft Word ドキュメントをインポートするためのライブラリ"
+
+#. description(libpagemaker:libpagemaker-0_0-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Libabw is library providing ability to interpret and import AbiWord documents into various applications."
+msgid "libpagemaker is library providing ability to interpret and import Adobe PageMaker documents into various applications."
+msgstr "Libabw は AbiWord 文書を様々なアプリケーションで解釈し、取り込むためのライブラリです。"
+
+#. summary(libpano:libpano13-3)
+msgid "Panorama Tools Back-End Library"
+msgstr "Panorama ツールバックエンドライブラリ"
+
+#. description(libpano:libpano13-3)
+msgid "Library for working with panoramas."
+msgstr "Panorama と共に動作するライブラリです。"
+
+#. summary(libpciaccess:libpciaccess-devel)
+msgid "Development files for the Generic PCI access library"
+msgstr "汎用 PCI アクセスライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libpciaccess:libpciaccess-devel)
+msgid ""
+"Provides functionality for X to access the PCI bus and devices in a platform-independent way.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libpciaccess0."
+msgstr ""
+"X に対して、 PCI バスへのアクセスをプラットフォームに依存しない方法で提供するための機能が含まれています。\n"
+"このパッケージには、 libpciaccess0 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. description(pcre:libpcrecpp0)
+msgid ""
+"The PCRE library is a set of functions that implement regular expression pattern matching using the same syntax and semantics as Perl 5.\n"
+"\n"
+"pcrecpp provides a C++ API to the PCRE engine."
+msgstr ""
+"PCRE ライブラリは、 Perl 5 と同等の文法および解釈の正規表現パターンマッチング実装です。\n"
+"\n"
+"pcrecpp は、 PCRE エンジンに対する C++ 言語 API を提供します。"
+
+#. description(pcre:libpcreposix0)
+msgid ""
+"The PCRE library is a set of functions that implement regular expression pattern matching using the same syntax and semantics as Perl 5.\n"
+"\n"
+"pcreposix provides a POSIX-compatible API to the PCRE engine."
+msgstr ""
+"PCRE ライブラリは、 Perl 5 と同等の文法および解釈の正規表現パターンマッチング実装です。\n"
+"\n"
+"pcreposix は、 PCRE エンジンに対する POSIX 互換 API を提供します。"
+
+#. summary(libpinyin:libpinyin-data)
+msgid "Data files for libpinyin"
+msgstr "libpinyin 向けデータファイル"
+
#. description(libpinyin:libpinyin-data)
msgid ""
-"Libpinyin is a staging joint effort of many Chinese Pinyin IME development "
-"teams. It aims to be an Intelligent (and Universal) Sentence-based Pinyin "
-"IME Backend supports many Language Models and Frontends.\n"
+"Libpinyin is a staging joint effort of many Chinese Pinyin IME development teams. It aims to be an Intelligent (and Universal) Sentence-based Pinyin IME Backend supports many Language Models and Frontends.\n"
"\n"
"This package provides language model table data for libpinyin."
msgstr ""
-"libpinyin は、数多くの中国語 IME 開発チームにおける共同作業の成果です。インテ"
-"リジェントかつ多用途な、文章ベースのピンイン IME バックエンドとなり、多数の言"
-"語モデルやフロントエンドに対応できるように目指しています。\n"
+"libpinyin は、数多くの中国語 IME 開発チームにおける共同作業の成果です。インテリジェントかつ多用途な、文章ベースのピンイン IME バックエンドとなり、多数の言語モデルやフロントエンドに対応できるように目指しています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 libpinyin 向けの言語モデルテーブルデータが含まれていま"
-"す。"
+"このパッケージには、 libpinyin 向けの言語モデルテーブルデータが含まれています。"
-#. description(libpinyin:libpinyin4)
+#. summary(libpinyin:libpinyin6)
+msgid "Intelligent Pinyin IME"
+msgstr "インテリジェント型ピンイン IME"
+
+#. description(libpinyin:libpinyin6)
msgid ""
-"Libpinyin is a staging joint effort of many Chinese Pinyin IME development "
-"teams. It aims to be an Intelligent (and Universal) Sentence-based Pinyin "
-"IME Backend supports many Language Models and Frontends.\n"
+"Libpinyin is a staging joint effort of many Chinese Pinyin IME development teams. It aims to be an Intelligent (and Universal) Sentence-based Pinyin IME Backend supports many Language Models and Frontends.\n"
"\n"
"This package provides runtime library for libpinyin."
msgstr ""
-"libpinyin は、数多くの中国語 IME 開発チームにおける共同作業の成果です。インテ"
-"リジェントかつ多用途な、文章ベースのピンイン IME バックエンドとなり、多数の言"
-"語モデルやフロントエンドに対応できるように目指しています。\n"
+"libpinyin は、数多くの中国語 IME 開発チームにおける共同作業の成果です。インテリジェントかつ多用途な、文章ベースのピンイン IME バックエンドとなり、多数の言語モデルやフロントエンドに対応できるように目指しています。\n"
"\n"
"このパッケージには、 libpinyin 向けのランタイムライブラリが含まれています。"
+#. summary(pilot-link:libpisock-devel)
+msgid "PalmPilot Development Header Files"
+msgstr "PalmPilot 開発ヘッダファイル"
+
+#. description(pilot-link:libpisock-devel)
+msgid "This package contains the development headers of libpisock."
+msgstr "このパッケージには、 libpisock 向けの開発ヘッダが含まれています。"
+
+#. summary(pilot-link:libpisock9)
+msgid "Pilot-Link Library for Palm devices"
+msgstr "Palm デバイス向け Pilot-Link ライブラリ"
+
+#. description(pilot-link:libpisock9)
+msgid ""
+"Pilot-Link Library for Palm Devices.\n"
+"\n"
+"If you want to develop Palm synchronization applications, you will need to install libpisock-devel."
+msgstr ""
+"Palm デバイス向けの Pilot-Link ライブラリです。\n"
+"\n"
+"Palm 同期アプリケーションを開発したい場合は、 libpisock-devel パッケージをインストールしてください。"
+
+#. summary(pixman:libpixman-1-0-devel)
+msgid "Pixel manipulation library - development files"
+msgstr "ピクセル操作ライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. summary(libplist:libplist-devel)
+msgid "Library for handling Apple Binary and XML Property Lists -- Development Files"
+msgstr "Apple バイナリと XML プロパティリストを処理するライブラリ -- 開発用ファイル"
+
+#. description(libplist:libplist-devel)
+msgid ""
+"libplist is a library for handling Apple Binary and XML Property Lists.\n"
+"\n"
+"This package contains the development files for C."
+msgstr ""
+"libplist は Apple バイナリと XML プロパティリストを処理するライブラリです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 C 言語向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(plotutils:libplotter2)
+msgid "GNU Plotting Utilities"
+msgstr "GNU グラフ作成ユーティリティ"
+
+#. description(plotutils:libplotter2)
+msgid "The GNU plotting utilities consist of seven command line programs: the graphics programs `graph', `plot', `tek2plot', and `plotfont', and the mathematical programs `spline', `ode', and `double'. GNU `libplot' is distributed with these programs; it is the library on which the graphics programs are based. `Libplot' is a function library for device-independent two-dimensional vector graphics, including vector graphics animations under the X Window System."
+msgstr "GNU グラフ作成ユーティリティは、下記の 7 つのコマンドラインプログラムから構成されています: グラフ作成プログラムである `graph', `plot', `tek2plot' と、数学処理を行うプログラム `spline', `ode', `double' 、そして GNU `libplot' はこれらのプログラムとともに配布されています; これはグラフ作成のプログラムをベースにしたライブラリで、デバイスに依存しない 2 次元のベクトル描画機能とX Window System 下でのベクトル描画アニメーション機能を提供します。"
+
+#. summary(libpng12:libpng12-devel)
+#. summary(libpng16:libpng16-compat-devel)
+#. summary(libpng16:libpng16-devel)
+msgid "Development Tools for applications which will use the Libpng"
+msgstr "libpng を使用するアプリケーション向けの開発ツール"
+
+#. description(libpng12:libpng12-devel)
+msgid ""
+"The libpng12-devel package includes the header files, libraries, configuration files and development tools necessary for compiling and linking programs which will manipulate PNG files using libpng12.\n"
+"\n"
+"libpng is the official reference library for the Portable Network Graphics (PNG) format."
+msgstr ""
+"libpng12-devel パッケージには、 libpng12 を使用して PNG ファイルの操作を行なうプログラムを、コンパイルしたりリンクしたりする場合に必要な、ヘッダファイルやライブラリ、設定ファイルが含まれています。\n"
+"\n"
+"libpng は Portable Network Graphics (PNG) フォーマットにおける公式の参照ライブラリです。"
+
+#. description(libpng16:libpng16-compat-devel)
+#, fuzzy
+msgid "The libpng16-compat-devel package contains unversioned symlinks to the header files, libraries, configuration files and development tools necessary for compiling and linking programs that don't care about libpng version."
+msgstr "libpng12-compat-devel パッケージには、 libpng のバージョンに依存しない形でプログラムのコンパイルやリンクを行なうにあたり、必要なヘッダファイルやライブラリ、設定ファイルや開発ツールに対するシンボリックリンクが含まれています。"
+
+#. description(libpng16:libpng16-devel)
+msgid ""
+"The libpng16-devel package includes the header files, libraries, configuration files and development tools necessary for compiling and linking programs which will manipulate PNG files using libpng16.\n"
+"\n"
+"libpng is the official reference library for the Portable Network Graphics (PNG) format."
+msgstr ""
+"libpng16-devel パッケージには、 libpng16 を使用して PNG ファイルの操作を行なうプログラムを、コンパイルしたりリンクしたりする場合に必要な、ヘッダファイルやライブラリ、設定ファイルが含まれています。\n"
+"\n"
+"libpng は Portable Network Graphics (PNG) フォーマットにおける公式の参照ライブラリです。"
+
+#. summary(podofo:libpodofo-devel)
+msgid "Development files for podofo"
+msgstr "podofo 向け開発用ファイル"
+
+#. description(podofo:libpodofo-devel)
+msgid "This package contains development files for podofo library."
+msgstr "このパッケージには podofo ライブラリの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(podofo:libpodofo0_9_3)
+msgid "PDF parsing and creation library"
+msgstr "PDF 処理/作成ライブラリ"
+
+#. description(podofo:libpodofo0_9_3)
+msgid "A cross platform PDF parsing and creation library."
+msgstr "複数のプラットフォームに対応した、 PDF の処理と作成のためのライブラリです。"
+
+#. summary(poppler:libpoppler-devel)
+msgid "PDF rendering library"
+msgstr "PDF 表示ライブラリ"
+
+#. summary(poppler-qt5:libpoppler-qt5-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "PDF rendering library - Qt4 Wrapper"
+msgid "PDF rendering library - Qt5 Wrapper"
+msgstr "PDF 描画ライブラリ - Qt4 ラッパー"
+
+#. summary(portmidi:libportmidi0)
+msgid "Real-time MIDI input/output audio library"
+msgstr ""
+
+#. description(portmidi:libportmidi0)
+msgid "PortMidi -- a library for real-time MIDI input/output audio. This package contains the shared library that is required at runtime for every application that uses PortMidi."
+msgstr ""
+
+#. summary(powerman:libpowerman0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Needed libraries for writing applications in Python for Qt and KDE."
+msgid "Libraries for applications using PowerMan"
+msgstr "Qt および KDE を利用する Python アプリケーションを作成するのに必要なモジュール"
+
+#. description(powerman:libpowerman0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Shared library for GPS applications"
+msgid "A shared library for applications using PowerMan."
+msgstr "GPS アプリケーション向け共有ライブラリ"
+
+#. summary(libpqxx:libpqxx-4_0)
+#. summary(libpqxx:libpqxx-devel)
+msgid "C++ Client Library for PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL 向け C++ クライアントライブラリ"
+
+#. description(libpqxx:libpqxx-4_0)
+msgid "This is the official C++ client API for postgres. What libpqxx brings you is effective use of templates to reduce the inconvenience of dealing with type conversions; of standard C++ strings to keep you from having to worry about buffer allocation and overflow attacks; of exceptions to take the tedious and error-prone plumbing around error handling out of your hands; of constructors and destructors to bring resource management under control; and even basic object-orientation to give you some extra reliability features that would be hard to get with most other database interfaces."
+msgstr "このパッケージは、 postgres に対する公式の C++ 言語クライアント API です。libpqxx はテンプレートを効果的に使用することで、型変換の取り扱いをより便利に行なうことができます: たとえば標準の C++ 文字列は、バッファ管理やオーバーフロー攻撃の心配をしなくて済みますし、例外処理は退屈で間違いがちなエラー処理を簡易化してくれます。また、コンストラクタとデストラクタにより、リソース管理を常に制御下にある形にしてくれます。また、基本的なオブジェクト志向では、他のデータベースインターフェイス言語では実装の難しい、様々な信頼性機能を提供します。"
+
+#. description(libpqxx:libpqxx-devel)
+msgid "This package contains header files and documentation needed for writing C++ programs that connect to a PostgreSQL database."
+msgstr "このパッケージには、 PostgreSQL データベースに接続するプログラムについて、これを C++ 言語で記述する際に必要な、ヘッダファイルとドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(presage:libpresage1)
+msgid "Intelligent predictive text entry platform (shared library)"
+msgstr "インテリジェント予測型テキスト入力プラットフォーム (共有ライブラリ)"
+
+#. description(presage:libpresage1)
+msgid ""
+"Presage is an intelligent predictive text entry platform.\n"
+"\n"
+"A predictive text entry system attempts to improve the ease and speed of textual input by predicting words. Word prediction consists in computing which word tokens or word completions are most likely to be entered next. The system analyses the text already entered and combines the information thus extracted with other information sources to calculate the set of most probable tokens.\n"
+"\n"
+"Presage exploits redundant information embedded in natural languages to generate word predictions. The modular architecture allows its language model to be extended and customized to utilize statistical, syntactic, and semantic information sources.\n"
+"\n"
+"This package contains the shared library."
+msgstr ""
+"Presage はインテリジェントな予測型テキスト入力プラットフォームです。\n"
+"\n"
+"予測型のテキスト入力システムでは、あらかじめ単語を予測しておくことによって、テキスト入力の手間を削減し、速度を向上しようとします。単語の予測は、次に入力されるだろう単語そのものを予測するほか、単語の補完も行ないます。システムは入力済みのテキストを分析して情報を組み合わせ、他の情報源とともに次に発生しうるトークンを提示します。\n"
+"\n"
+"Presage は自然言語に内蔵された冗長情報を利用して、単語の予測を行ないます。モジュール型の構造になっていることから、言語モデルを拡張したり統計的/文法的/意味論的な情報ソースを拡張/カスタマイズすることができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、共有ライブラリが含まれています。"
+
#. summary(libproxy:libproxy-devel)
-msgid ""
-"Libproxy provides consistent proxy configuration to applications - "
-"Development Files"
+msgid "Libproxy provides consistent proxy configuration to applications - Development Files"
msgstr "Libproxy - アプリケーション向けプロキシ設定機能 - 開発用ファイル"
-#. summary(samba:libsmbclient-devel)
-msgid "Libraries and Header Files to Develop Programs with smbclient Support"
+#. summary(aspell:libpspell15)
+msgid "GNU Aspell - Pspell Compatibility Library"
+msgstr "GNU Aspell - Pspell 互換ライブラリ"
+
+#. description(aspell:libpspell15)
+msgid ""
+"GNU Aspell is a spell checker designed to eventually replace Ispell. It can be used as a library or as an independent spell checker.\n"
+"\n"
+"This package contains the pspell compatibility library."
msgstr ""
-"smbclient サポートを利用するプログラムを開発するのに必要な、ライブラリとヘッ"
-"ダファイル"
+"GNU Aspell は Ispell の代替となることを目指して開発されているスペルチェッカーです。ライブラリとして使用することができるほか、スペルチェッカ単独でも利用することができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 pspell との互換性を保持するライブラリが含まれています。"
-#. summary(sunpinyin:libsunpinyin3)
-msgid "Libraries for Sunpinyin"
-msgstr "Sunpinyin 向けライブラリ"
+#. summary(libpt2:libpt2_10_10)
+msgid "Portable Windows Library from Equivalence Pty. Ltd. version 2"
+msgstr "Equivalence Pty. Ltd. から提供されている可搬性のある Windows ライブラリ バージョン 2"
+#. description(libpt2:libpt2_10_10)
+msgid "This is a moderately large class library that was created many years ago as a method to produce applications that run on both Microsoft Windows and the X Window System."
+msgstr "これはずっと昔に作成されたそれなりに大きなサイズのクラスライブラリで、 Microsoft Windows と X ウインドウシステムの両方で動作するアプリケーションを作るために 提供されているものです。これは Opal プロジェクトで使用されているものです。詳しくは www.openh323.org をご覧ください。"
+
+#. summary(pth:libpth-devel)
+#. summary(pth:libpth20)
+msgid "GNU Portable Threads"
+msgstr "GNU ポータブルスレッド"
+
+#. description(pth:libpth-devel)
+#. description(pth:libpth20)
+msgid "Pth is a very portable POSIX/ANSI-C based library for Unix platforms which provides non-preemptive priority-based scheduling for multiple threads of execution (\"multithreading\") inside server applications. All threads run in the same address space of the server application, but each thread has it's own individual program-counter, run-time stack, signal mask and errno variable."
+msgstr "pth は Unix プラットフォーム向けの高可搬性 POSIX/ANSI-C ベースライブラリです。 サーバアプリケーション内で、ノンプリエンプティブな優先順位ベースのスケジュールが行なわれる、 複数スレッドの実行を提供します。 全てのスレッドはサーバアプリケーション内の同じアドレス領域内で実行されますが、 それぞれのスレッドには個別のプログラムカウンタとランタイムスタック、 シグナルマスクと errno 変数が提供されます。"
+
+#. summary(pulseaudio:libpulse-devel)
+msgid "Development package for the pulseaudio library"
+msgstr "PulseAudio ライブラリ向け開発パッケージ"
+
+#. description(pulseaudio:libpulse-devel)
+msgid ""
+"pulseaudio is a networked sound server for Linux and other Unix like operating systems and Microsoft Windows. It is intended to be an improved drop-in replacement for the Enlightened Sound Daemon (ESOUND).\n"
+"\n"
+"This package contains the files needed to compile programs that use the pulseaudio library."
+msgstr ""
+"PulseAudio は Linux やその他の Unix, Windows オペレーティングシステム向けの ネットワーク対応サウンドサーバです。 Enlightened サウンドデーモン (ESOUND) の置き換え候補となるべく改善されています。\n"
+"\n"
+" このパッケージには、 pulseaudio ライブラリを使用してプログラムをコンパイルするのに 必要な、各種ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(pidgin:libpurple-meanwhile)
+#, fuzzy
+#| msgid "Lotus Sametime Plugin for Pidgin Using the Meanwhile Library"
+msgid "Sametime Plugin for Pidgin using the Meanwhile Library"
+msgstr "Meanwhile ライブラリを使用する Pidgin 向け Lotus Sametime プラグイン"
+
+#. description(pidgin:libpurple-meanwhile)
+msgid "Lotus Sametime plugin for Pidgin using the Meanwhile library."
+msgstr "Meanwhile ライブラリを使用する Pidgin 向けの、 Lotus Sametime プラグインです。"
+
+#. summary(bot-sentry:libpurple-plugin-bot-sentry)
+msgid "Libpurple plugin to prevent Instant Message spam"
+msgstr ""
+
+#. description(bot-sentry:libpurple-plugin-bot-sentry)
+msgid "Bot Sentry is a libpurple plug-in to prevent Instant Message spam. It allows you to ignore IMs unless the sender is in your Buddy List or Allow List, or the sender correctly answers a question you have predefined."
+msgstr ""
+
+#. summary(pidgin-openfetion:libpurple-plugin-openfetion)
+#, fuzzy
+#| msgid "Libxl driver plugin for the libvirtd daemon"
+msgid "Libpurple plugin for the Fetion protocol"
+msgstr "libvirtd デーモン向け libxl ドライバプラグイン"
+
+#. description(pidgin-openfetion:libpurple-plugin-openfetion)
+msgid ""
+"This is a Fetion plugin for libpurple.\n"
+"\n"
+"Fetion is an IM provided by China Mobile, with features like text chat, voice call, file sharing, etc."
+msgstr ""
+
+#. summary(purple-plugin-pack:libpurple-plugin-pack)
+msgid "Compilation of plugins for the libpurple family of IM clients"
+msgstr ""
+
+#. description(purple-plugin-pack:libpurple-plugin-pack)
+msgid ""
+"The Purple Plugin Pack is a compilation of plugins for the libpurple family of IM clients.\n"
+"\n"
+"To avoid license issues between GPL-3.0+ plugins and other plugins that could be incompatible with GPL-3.0+, the GPL-3.0+ plugins are split in the libpurple-plugin-pack-extras package."
+msgstr ""
+
+#. summary(pidgin-sipe:libpurple-plugin-sipe)
+msgid "Libpurple third-party plugin for Microsoft LCS/OCS"
+msgstr ""
+
+#. description(pidgin-sipe:libpurple-plugin-sipe)
+msgid ""
+"A third-party plugin for the libpurple multi-protocol instant messaging core. It implements the extended version of SIP/SIMPLE used by various products:\n"
+"\n"
+" * Microsoft Office Communications Server (OCS 2007/2007 R2 and newer) * Microsoft Live Communications Server (LCS 2003/2005) * Reuters Messaging"
+msgstr ""
+
+#. summary(skype4pidgin:libpurple-plugin-skype)
+#, fuzzy
+#| msgid "Qt input module plugin for SCIM"
+msgid "Libpurple plugin for Skype API"
+msgstr "SCIM 向け Qt 入力モジュールプラグイン"
+
+#. description(skype4pidgin:libpurple-plugin-skype)
+msgid ""
+"This is a Skype Plugin for Pidgin/libpurple/Adium. It lets you view and chat with all your Skype buddies from within Pidgin/Adium.\n"
+"\n"
+"You still need Skype to be running to be able to use it, but it lets you keep a consistent user interface and use all the other nifty Pidgin/Adium plugins with it, like spell-checking or OTR encryption."
+msgstr ""
+
#. summary(pyzy:libpyzy-1_0-0)
msgid "Libraries for pyzy"
msgstr "pyzy 向けライブラリ"
-#. summary(netpbm:libnetpbm11)
-msgid "Libraries for the NetPBM (NetPortableBitmap) Graphic Formats"
-msgstr "NetPBM (NetPortableBitmap) グラフィック形式向けライブラリ"
+#. description(pyzy:libpyzy-1_0-0)
+msgid "The Chinese Pinyin and Bopomofo conversion library."
+msgstr "中国語ピンイン/Bopomofo 変換ライブラリです。"
-#. summary(netpbm:libnetpbm-devel)
-msgid "Libraries for the NetPBM Graphic Formats - files mandatory for development"
-msgstr "NetPBM (NetPortableBitmap) グラフィック形式向けライブラリ - 開発に必要なファイル"
+#. summary(qalculate:libqalculate-devel)
+msgid "Header files, libraries and development documentation for libqalculate"
+msgstr "libqalculate 向けのヘッダファイルとライブラリ、開発ドキュメンテーション"
-#. summary(libshout:libshout3)
-msgid "Library for Communication with icecast Server"
-msgstr "icecast サーバと通信を行なうためのライブラリ"
+#. description(qalculate:libqalculate-devel)
+msgid "This package contains the header files, static libraries and development documentation for libqalculate. If you like to develop programs using libqalculate, you will need to install libqalculate-devel."
+msgstr "このパッケージには、 libqalculate 向けのヘッダファイルと静的ライブラリ、 開発用ドキュメンテーションが含まれています。 libqalculate を使用して開発を行ないたい場合は、 libqalculate-devel パッケージをインストールする必要があります。"
-#. summary(wv2:libwv2-4)
-msgid "Library for Importing Microsoft Word (tm) Documents"
-msgstr "Microsoft Word (tm) ドキュメントをインポートするためのライブラリ"
+#. summary(libqb:libqb0)
+msgid "An IPC library for high performance servers"
+msgstr ""
-#. summary(libwpd:libwpd-0_9-9)
-msgid "Library for Importing WordPerfect (tm) Documents"
-msgstr "WordPerfect (tm) ドキュメントを取り込むためのライブラリ"
+#. description(libqb:libqb0)
+msgid "libqb is a library with the primary purpose of providing high performance client server reusable features. It provides high performance logging, tracing, ipc, and poll."
+msgstr ""
-#. summary(spice:libspice-server1)
-msgid "Library for SPICE-server"
-msgstr "SPICE サーバ向けライブラリ"
+#. description(libqca2:libqca2-devel)
+msgid "This package provides a generic Qt cryptographic architecture, including a library and a plugin for using all supported capabilities of openssl, like SSL/TLS, X509, RSA, SHA1, MD5, Blowfish, 3DES and AES."
+msgstr "このパッケージには汎用 Qt 暗号アーキテクチャが含まれています。 SSL/TLS, X509, RSA, SHA1, MD5, Blowfish, 3DES, AES などの openssl に含まれる様々な機能を使用することができるライブラリとプラグインです。"
-#. description(spice:libspice-server1)
+#. summary(qhull:libqhull6-6_3_1_1494)
+msgid "Computing convex hulls, Delaunay triangulations and Voronoi diagrams"
+msgstr "凸包やドロネー三角形分割、ボロノイ図を計算するライブラリ"
+
+#. description(qhull:libqhull6-6_3_1_1494)
msgid ""
-"Library for SPICE-server The SPICE server is used to expose a remote "
-"machine's display and devices."
+"Qhull computes the convex hull, Delaunay triangulation, Voronoi diagram, halfspace intersection about a point, furthest-site Delaunay triangulation, and furthest-site Voronoi diagram. The source code runs in 2-d, 3-d, 4-d, and higher dimensions. Qhull implements the Quickhull algorithm for computing the convex hull. It handles roundoff errors from floating point arithmetic. It computes volumes, surface areas, and approximations to the convex hull.\n"
+"\n"
+"Qhull does not support constrained Delaunay triangulations, triangulation of non-convex surfaces, mesh generation of non-convex objects, or medium-sized inputs in 9-D and higher."
msgstr ""
-"SPICE サーバ向けライブラリ: SPICE サーバは、マシンに接続されたディスプレイと"
-"デバイスを公開するのに使用するサーバです。"
+"Qhull は凸包やドロネー三角形分割、ボロノイ図や点に関する踊り場交差、最遠ドロネー三角形分割や最遠ボロノイ図をそれぞれ計算することができます。ソースコードは 2 次元や 3 次元、 4 次元のほか、それ以上の次元でも動作させることができます。 Qhull は凸包を計算するのに Quickhull と呼ばれるアルゴリズムを実装しています。浮動小数点計算における丸め誤差を処理することもできます。また、容積や表面積、および近似の凸包を計算することができます。\n"
+"\n"
+"なお、Qhull は制約付きドロネー三角形分割や非凸面、非凸面に対するメッシュ生成や9 次元以上の中型入力には対応していません。"
-#. summary(vamp-plugin-sdk:libvamp-hostsdk3)
-msgid "Library for Vamp audio analysis plugin hosts"
-msgstr "Vamp オーディオ分析プラグインホスト向けライブラリ"
+#. summary(libqimageblitz4:libqimageblitz-devel)
+msgid "Development files for libqimageblitz"
+msgstr "libqimageblitz 向け開発用ファイル"
-#. summary(libsecret:libsecret-devel)
-msgid "Library for accessing the Secret Service API -- Development Files"
-msgstr "Secret サービス API にアクセスするためのライブラリ -- 開発用ファイル"
+#. description(libqimageblitz4:libqimageblitz-devel)
+msgid "This package contains development files for libqimageblitz."
+msgstr "このパッケージには libqimageblitz 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(libplist:libplist-devel)
-msgid "Library for handling Apple Binary and XML Property Lists -- Development Files"
-msgstr "Apple バイナリと XML プロパティリストを処理するライブラリ -- 開発用ファイル"
+#. summary(libqjson:libqjson-devel)
+msgid "Development files for QJson"
+msgstr "QJson 向け開発用ファイル"
-#. description(libotf:libotf0)
+#. description(libqjson:libqjson-devel)
msgid ""
-"Library for handling OpenType fonts,especially those needed for CJK and "
-"other non-Latin languages."
+"JSON (JavaScript Object Notation) is a lightweight data-interchange format. It can represent integer, real number, string, an ordered sequence of value, and a collection of name/value pairs. QJson is a qt-based library that maps JSON data to QVariant objects. JSON arrays will be mapped to QVariantList instances, while JSON's objects will be mapped to QVariantMap.\n"
+"\n"
+"This package contains files for developing applications using QJson."
msgstr ""
-"OpenType フォントを処理するためのライブラリです。特に CJK やその他の非ラテン"
-"言語で必要となります。"
+"JSON (JavaScript Object Notation) は軽量型のデータ交換形式です。整数や実数、文字列や値の順序付き配列、名前と値の対などを持つことができます。QJson は Qt ベースのライブラリで、 JSON データを QVariant オブジェクトにマッピングすることができます。 JSON 配列は、それぞれの要素が QVariantMap にマッピングされたQVariantList インターフェイスに割り当てることができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 QJson を利用したアプリケーションを開発するのに必要なファイルが含まれています。"
-#. summary(wv:libwv-1_2-3)
-msgid "Library for importing Microsoft Word documents"
-msgstr "Microsoft Word ドキュメントをインポートするためのライブラリ"
+#. summary(qscintilla:libqscintilla-devel)
+msgid "C++ Editor Class Library Development Files"
+msgstr "C++ エディタクラスライブラリ開発ファイル"
-#. summary(libwpd:libwpd-devel)
-msgid "Library for importing WordPerfect (tm) documents"
-msgstr "WordPerfect (tm) ドキュメントをインポートするためのライブラリ"
+#. description(qscintilla:libqscintilla-devel)
+#. description(qscintilla:libqscintilla2-12)
+msgid ""
+"QScintilla is a Qt port of Neil Hodgson's Scintilla C++ editor class.\n"
+"\n"
+"This is a Qt port from the original Scintilla class (http://www.scintilla.org/).\n"
+"\n"
+"This package is mainly used by eric, the Python IDE."
+msgstr ""
+"QScintilla は Neil Hodgson 氏による Scintilla C++ エディタクラスの qt 移植版です。\n"
+"\n"
+"これは元々の Scintilla クラス (http://www.scintilla.org/) からの qt 移植版です。"
-#. summary(libwps:libwps-0_2-2)
-msgid "Library for importing the Microsoft Works word processor file format"
-msgstr "Microsoft Works ワードプロセッサファイル形式を取り込むためのライブラリ"
+#. summary(qscintilla:libqscintilla2-12)
+msgid "C++ Editor Class Library"
+msgstr "C++ エディタクラスライブラリ"
-#. summary(libvisio:libvisio-0_0-0)
-msgid "Library for parsing the MS Visio file format structure"
-msgstr "MS Visio ファイル形式を取り込むするためのライブラリ"
+#. description(libqt4:libqt4-devel)
+#. description(libqt5-qtbase:libqt5-qtbase-devel)
+msgid "You need this package, if you want to compile programs with Qt. It contains the \"Qt Crossplatform Development Kit\". It does contain include files and development applications like GUI designers, translator tools and code generators."
+msgstr "Qt を利用してプログラムをコンパイルしたい場合に必要となるパッケージです。 このパッケージには、 \"Qt クロスプラットフォーム開発キット\" が含まれています。ヘッダファイルや GUI 設計などの開発用アプリケーション、翻訳ツールやコード生成器などが含まれています。"
-#. summary(gcc48:libobjc4)
-msgid "Library for the GNU Objective C Compiler"
-msgstr "GNU Objective C コンパイラ向けライブラリ"
+#. summary(libqt4:libqt4-linguist)
+msgid "Qt Linguist"
+msgstr "Qt Linguist"
-#. description(wxWidgets:libwx_baseu-2_8-0-stl)
+#. description(libqt4:libqt4-linguist)
+msgid "Qt provides excellent support for translating applications into local languages. Qt Linguist is a program to deal with them. Yoy need this if you want to translate your (or other's) projects into your native language."
+msgstr "Qt はアプリケーションをローカル言語に翻訳する際、素晴らしいサポートを提供しています。 Qt Linguist は翻訳作業を支援するプログラムです。対象のプロジェクトをネイティブ対応にする際に役立ちます。"
+
+#. summary(libqt4-sql-plugins:libqt4-sql-postgresql)
+#. summary(libqt4-sql-plugins:libqt4-sql-postgresql-32bit)
+msgid "Qt 4 PostgreSQL plugin"
+msgstr "Qt 4 PostgreSQL プラグイン"
+
+#. summary(libqt4-sql-plugins:libqt4-sql-unixODBC)
+#. summary(libqt4-sql-plugins:libqt4-sql-unixODBC-32bit)
+msgid "Qt 4 unixODBC plugin"
+msgstr "Qt 4 unixODBC プラグイン"
+
+#. summary(libqt5-qttools:libqt5-linguist-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 Linguist Tools - development files"
+msgstr "SDL ライブラリ開発用ファイル"
+
+#. description(libqt5-qttools:libqt5-linguist-devel)
+#, fuzzy
+msgid "The Qt 5 Linguist Tools - development files."
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libqt5-qtbase-common-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 Core Development Binaries"
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. description(libqt5-qtbase:libqt5-qtbase-common-devel)
+msgid "Qt 5 Core Development Binaries. It contains Qt5's moc, qmake, rcc, uic and syncqt.pl binaries."
+msgstr ""
+
+#. summary(libqt5-qtbase:libqt5-qtbase-doc)
+msgid "Qt 5 tool used by Qt Developers to generate documentation"
+msgstr ""
+
+#. description(libqt5-qtbase:libqt5-qtbase-doc)
+msgid "Qt 5 tool used by Qt Developers to generate documentation for software projects."
+msgstr ""
+
+#. description(libqt5-qtdeclarative:libqt5-qtdeclarative-devel)
+msgid "You need this package, if you want to compile programs with qtdeclarative."
+msgstr ""
+
+#. summary(libqt5-qtdeclarative:libqt5-qtdeclarative-tools)
+#, fuzzy
+msgid "Qt 5 Declarative Tools"
+msgstr "Qt Zeitgeist ライブラリ"
+
+#. description(libqt5-qtdeclarative:libqt5-qtdeclarative-tools)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Qt is a set of libraries for developing applications.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains base tools, like string, xml, and network handling."
msgid ""
-"Library for the wxWidgets cross-platform GUI.\n"
+"Qt is a set of libraries for developing applications.\n"
"\n"
-"API version: 2.8 ABI variant: STL API with Unicode support"
+"This package contains aditional tools for inspecting, testing, viewing, etc, QML imports and files."
msgstr ""
-"wxWidgets クロスプラットフォーム GUI 向けのライブラリです。\n"
+"Qt はアプリケーションを開発するためのライブラリ群です。\n"
"\n"
-"API バージョン: 2.8 ABI バリアント: Unicode 対応の STL API"
+"このパッケージには基本ツールである string や xml 、およびネットワーク処理機能が含まれています。"
-#. description(wxWidgets-2_9:libwx_baseu-2_9-5-stl)
+#. description(libqt5-qtimageformats:libqt5-qtimageformats-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Qt is a set of libraries for developing applications.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains base tools, like string, xml, and network handling."
msgid ""
-"Library for the wxWidgets cross-platform GUI.\n"
+"Qt is a set of libraries for developing applications.\n"
"\n"
-"API version: 3.0 (development version, API details are still not frozen) ABI "
-"variant: STL API with Unicode support"
+"This package contains qtimageformats.\n"
+"\n"
+"You need this package, if you want to compile programs with qtimageformats."
msgstr ""
-"wxWidgets クロスプラットフォーム GUI 向けのライブラリです。\n"
+"Qt はアプリケーションを開発するためのライブラリ群です。\n"
"\n"
-"API バージョン: 3.0 (開発バージョンであり、 API の詳細は確定していません) "
-"ABI バリアント: Unicode 対応の STL API"
+"このパッケージには基本ツールである string や xml 、およびネットワーク処理機能が含まれています。"
-#. description(libpano:libpano13-2)
-msgid "Library for working with panoramas."
-msgstr "Panorama と共に動作するライブラリです。"
+#. description(libqt5-qtlocation:libqt5-qtlocation-devel)
+#. description(libqt5-qtsensors:libqt5-qtsensors-devel)
+msgid "You need this package, if you want to compile programs with qtsensors."
+msgstr ""
-#. summary(LibVNCServer:libvncserver0)
-msgid "Library implementing a VNC server"
-msgstr "VNC サーバを実装するライブラリ"
+#. description(libqt5-qtmultimedia:libqt5-qtmultimedia-devel)
+msgid "You need this package, if you want to compile programs with qtmultimedia."
+msgstr ""
-#. summary(liboil)
-msgid "Library of Optimized Inner Loops"
-msgstr "内部ループ最適化ライブラリ"
+#. description(libqt5-qtquick1:libqt5-qtquick1-devel)
+msgid "You need this package, if you want to compile programs with QtDeclarative."
+msgstr ""
-#. summary(libvirt)
-msgid "Library providing a simple virtualization API"
-msgstr "シンプルな仮想化 API を提供するライブラリ"
+#. description(libqt5-qtscript:libqt5-qtscript-devel)
+msgid "You need this package, if you want to compile programs with qtscript."
+msgstr ""
-#. summary(libodfgen:libodfgen-0_0-0)
-msgid "Library to generate ODF documents from libwpd's and libwpg's api calls"
-msgstr "libwpd および libwpg の API コールから ODF 文書を生成するライブラリ"
+#. description(libqt5-qtserialport:libqt5-qtserialport-devel)
+msgid "You need this package, if you want to compile programs with qtserialport."
+msgstr ""
-#. summary(libwpg:libwpg-0_2-2)
-msgid "Library to read and parse graphics in WordPerfect Graphics format"
-msgstr "WordPerfect グラフィック形式を読み込んで処理するライブラリ"
+#. description(libqt5-qtsvg:libqt5-qtsvg-devel)
+msgid "You need this package, if you want to compile programs with QtSvg."
+msgstr ""
+#. description(libqt5-qttools:libqt5-qttools-devel)
+msgid "You need this package, if you want to compile programs with qttools."
+msgstr ""
+
+#. description(libqt5-qtwebsockets:libqt5-qtwebsockets-devel)
+msgid "You need this package, if you want to compile programs with QtWebSockets."
+msgstr ""
+
+#. description(libqt5-qtx11extras:libqt5-qtx11extras-devel)
+msgid "You need this package, if you want to compile programs with qtx11extras."
+msgstr ""
+
+#. description(libqt5-qtxmlpatterns:libqt5-qtxmlpatterns-devel)
+msgid "You need this package, if you want to compile programs with QtXmlPatterns."
+msgstr ""
+
+#. summary(qtcurve-kde4:libqtcurve-cairo1)
+#. summary(qtcurve-kde4:libqtcurve-utils2)
+msgid "QtCurve style for KDE 4"
+msgstr "KDE 4 向け QtCurve スタイル"
+
+#. description(qtcurve-kde4:libqtcurve-cairo1)
+msgid "This is the QtCurve style for KDE 4. QtCurve is available for both Gtk2+ and Qt3. This package cointans library for common drawing routines"
+msgstr "これは KDE 4 向けの QtCurve スタイルです。 QtCurve は Gtk2+ と Qt3 の両方で利用することができます。このパッケージには汎用描画ルーチン向けのライブラリが含まれています。"
+
+#. description(qtcurve-kde4:libqtcurve-utils2)
+msgid "This is the QtCurve style for KDE 4. QtCurve is available for both Gtk2+ and Qt3. This package cointans basic helper library needed for qtcurve"
+msgstr "これは KDE 4 向けの QtCurve スタイルです。 QtCurve は Gtk2+ と Qt3 の両方で利用することができます。このパッケージには qtcurve に必要な基本ヘルパーライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(libquazip-qt5:libquazip5-1)
+msgid "C++ wrapper for ZIP/UNZIP"
+msgstr "ZIP/UNZIP 向け C++ ラッパー"
+
+#. description(libquazip-qt5:libquazip5-1)
+#, fuzzy
+#| msgid "A C++ wrapper for the Gilles Vollant's ZIP/UNZIP C package, using Trolltech's Qt toolkit. Useful to access ZIP archives from the Qt programs."
+msgid "A C++ wrapper for the Gilles Vollant's ZIP/UNZIP C package, using Qt5 toolkit. Useful to access ZIP archives from the Qt5 programs."
+msgstr "Gilles Vollant 氏の ZIP/UNZIP パッケージ向けの C++ ラッパーです。Trolltech の Qt ツールキットを使用しています。 Qt プログラムで ZIP 書庫にアクセスする場合に便利です。"
+
+#. summary(qwt:libqwt5)
+msgid "Shared library for Qt Widgets"
+msgstr "Qt Widgets 向け共有ライブラリ"
+
+#. description(qwt:libqwt5)
+msgid "This package contains the shared library to run Technical Applications developed with/for qwt."
+msgstr "このパッケージには、 qwt を利用した技術アプリケーションを動作させるのに必要な、共有ライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(mono-qt4:libqyoto2)
+msgid "Mono bindings for Qt4 libraries"
+msgstr "Qt4 ライブラリ向け Mono バインディング"
+
+#. description(mono-qt4:libqyoto2)
+msgid "Shared library for the .NET/Mono bindings for the Qt4 libraries."
+msgstr "Qt4 ライブラリ向けの .NET/Mono バインディング用共有ライブラリです。"
+
+#. summary(QtZeitgeist:libqzeitgeist1)
+msgid "Qt Zeitgeist Library"
+msgstr "Qt Zeitgeist ライブラリ"
+
+#. description(QtZeitgeist:libqzeitgeist1)
+msgid ""
+"Zeitgeist is a service which logs the user's activities and notifications, anywhere from files opened to websites visited and conversations, and makes this information readily available for other applications to use. It is also able to establish relationships between items based on similarity and usage patterns.\n"
+"\n"
+"This package provides the Qt interface for Zeitgeist."
+msgstr ""
+"Zeitgeist はユーザの動作や通知を記録するサービスで、開いたファイルから訪れたWeb サイト、チャットでの会話など各種の情報を採取することができます。また、この情報を他のアプリケーションから使いやすい形で提供することもできます。また、項目間で類似性や使用パターンを元に、関係性を設定することもできます。\n"
+"このパッケージには、 Zeitgeist 向けの Qt インターフェイスが含まれています。"
+
+#. summary(rasqal:librasqal3)
+msgid "RDF Parser Toolkit for Redland"
+msgstr "Redland 向け RDF パーサーツールキット"
+
+#. description(rasqal:librasqal3)
+msgid "Rasqal is a library providing full support for querying Resource Description Framework (RDF) including parsing query syntaxes, constructing the queries, executing them and returning result formats. It currently handles the RDF Data Query Language (RDQL) and SPARQL Query language."
+msgstr "Rasqal は Resource Description Framework (RDF) への問い合わせに完全に対応したライブラリで、問い合わせの文法処理や問い合わせの構築、それらの実行や結果セットの処理などを行ないことができます。現時点では RDF Data Query Language (RDQL) と SPARQL Query language を処理することができます。"
+
+#. summary(libraw:libraw-devel)
+msgid "Development files for libraw"
+msgstr "libraw 向け開発用ファイル"
+
+#. summary(libraw1394:libraw1394-devel)
+#. summary(librcps:librcps-devel)
+#. summary(librcps:librcps0)
+msgid "Development and Include Files for libraw1394"
+msgstr "libraw1394 向け開発用ファイルおよびヘッダファイル"
+
#. description(libraw1394:libraw1394-devel)
msgid ""
-"Libraw1394 is the only supported interface to the kernel side raw1394 of the "
-"Linux IEEE-1394 subsystem, which provides the user space direct access to "
-"the connected 1394 buses. Through libraw1394/raw1394, applications can "
-"directly send to and receive from other nodes without requiring a kernel "
-"driver for the protocol in question.\n"
+"Libraw1394 is the only supported interface to the kernel side raw1394 of the Linux IEEE-1394 subsystem, which provides the user space direct access to the connected 1394 buses. Through libraw1394/raw1394, applications can directly send to and receive from other nodes without requiring a kernel driver for the protocol in question.\n"
"\n"
"This archive contains the header files for libraw1394 development."
msgstr ""
-"libraw1394 は Linux IEEE-1394 サブシステムにおけるカーネル側の未加工 1394 "
-"データにアクセスするために作成された唯一のライブラリです。接続されている "
-"1394 バスに対して、ユーザスペース側から直接アクセスできる機能を提供します。 "
-"libraw1394/raw1394 を通すことで、アプリケーションは別途のカーネルドライバを利"
-"用した問い合わせを行なうことなくノードとのデータ送受信を行なうことができま"
-"す。\n"
+"libraw1394 は Linux IEEE-1394 サブシステムにおけるカーネル側の未加工 1394 データにアクセスするために作成された唯一のライブラリです。接続されている 1394 バスに対して、ユーザスペース側から直接アクセスできる機能を提供します。 libraw1394/raw1394 を通すことで、アプリケーションは別途のカーネルドライバを利用した問い合わせを行なうことなくノードとのデータ送受信を行なうことができます。\n"
"\n"
-"このアーカイブには、 libraw1394 での開発を行なうのに必要な、ヘッダファイルが"
-"含まれています。"
+"このアーカイブには、 libraw1394 での開発を行なうのに必要な、ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-base)
-msgid "LibreOffice Base"
-msgstr "LibreOffice Base"
+#. description(librcps:librcps-devel)
+#. description(librcps:librcps0)
+msgid "A versatile, powerful and fast open source library for resource constrained project scheduling"
+msgstr "多用途かつパワフル/高速な、リソース制約付きプロジェクトスケジュール向けオープンソースライブラリ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-calc)
-msgid "LibreOffice Calc"
-msgstr "LibreOffice Calc"
+#. summary(redland:librdf0)
+msgid "Libraries that provide support for the Resource Description Framework (RDF)"
+msgstr "Resource Description Framework (RDF) のサポートを提供するライブラリ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-calc-extensions)
-msgid "LibreOffice Calc Extensions"
-msgstr "LibreOffice Calc 拡張"
+#. description(redland:librdf0)
+msgid "Redland is a library that provides a high-level interface for RDF (Resource Description Framework) implemented in an object-based API. It is modular and supports different RDF parsers, serializers, storage and query languages. Redland is designed for developers to provide RDF support in their applications as well as a core library for RDF developers to start with."
+msgstr "Redland はオブジェクトベースの API 内に実装された RDF (Resource Description Framework) 向けの高レベルインターフェイスを提供するライブラリです。モジュール型の構成で様々な RDF パーサーに対応するほか、様々なシリアライザやストレージ、問い合わせ言語に対応しています。 Redland はアプリケーション内に RDF サポートを提供したい開発者に向けて作成されているほか、 RDF 開発者に対しては中枢ライブラリの雛型としても利用することができるようになっています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-draw)
-msgid "LibreOffice Draw"
-msgstr "LibreOffice Draw"
+#. summary(librdmacm:librdmacm1)
+#, fuzzy
+msgid "RDMA cm runtime library"
+msgstr "bzip2 ランタイムライブラリ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-impress)
-msgid "LibreOffice Impress"
-msgstr "LibreOffice Impress"
+#. description(librdmacm:librdmacm1)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the RGM cm runtime library."
+msgstr "このパッケージには、 CAPI 2.0 ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-math)
-msgid "LibreOffice Math"
-msgstr "LibreOffice Math"
+#. summary(libreoffice)
+msgid "A Free Office Suite (Framework)"
+msgstr "フリーのオフィススイート (フレームワーク)"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-writer-extensions)
-msgid "LibreOffice Writer Extensions"
-msgstr "LibreOffice Writer 拡張"
-
-#. summary(libreoffice:libreoffice-writer)
-msgid "LibreOffice Writer and Web"
-msgstr "LibreOffice Writer and Web"
-
#. description(libreoffice)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "LibreOffice is a comprehensive office package featuring a word processor, a spreadsheet, a presentation program, and much more. This package provides only the basic framework. You have to install the additional modules to get the required functionality, see packages:\n"
+#| "\n"
+#| "- libreoffice-base\n"
+#| "- libreoffice-calc\n"
+#| "- libreoffice-draw\n"
+#| "- libreoffice-impress\n"
+#| "- libreoffice-math\n"
+#| "- libreoffice-writer\n"
+#| "\n"
+#| "Some optional features are provided by extra packages, for example:\n"
+#| "\n"
+#| "- libreoffice-mailmerge\n"
+#| "- libreoffice-filters\n"
+#| "- libreoffice-kde\n"
+#| "- libreoffice-gnome\n"
+#| "\n"
+#| "Non-English localizations are provided by extra packages as well, for example:\n"
+#| "\n"
+#| "- libreoffice-l10n-de\n"
+#| "- libreoffice-l10n-fr\n"
+#| "- libreoffice-l10n-it"
msgid ""
-"LibreOffice is a comprehensive office package featuring a word processor, a "
-"spreadsheet, a presentation program, and much more. This package provides "
-"only the basic framework. You have to install the additional modules to get "
-"the required functionality, see packages:\n"
+"LibreOffice is a comprehensive office package featuring a word processor, a spreadsheet, a presentation program, and much more. This package provides only the basic framework. You have to install the additional modules to get the required functionality, see packages:\n"
"\n"
"- libreoffice-base\n"
"- libreoffice-calc\n"
@@ -1102,20 +2428,16 @@
"\n"
"- libreoffice-mailmerge\n"
"- libreoffice-filters\n"
-"- libreoffice-kde\n"
+"- libreoffice-kde4\n"
"- libreoffice-gnome\n"
"\n"
-"Non-English localizations are provided by extra packages as well, for "
-"example:\n"
+"Non-English localizations are provided by extra packages as well, for example:\n"
"\n"
"- libreoffice-l10n-de\n"
"- libreoffice-l10n-fr\n"
"- libreoffice-l10n-it"
msgstr ""
-"LibreOffice はワードプロセッサや表計算、プレゼンテーションプログラムなどを"
-"含む、包括的なオフィススイートです。このパッケージには基本的なフレームワーク"
-"のみが含まれています。それぞれの機能を利用するには、下記に示す追加モジュールも"
-"合わせてインストールしてください:\n"
+"LibreOffice はワードプロセッサや表計算、プレゼンテーションプログラムなどを含む、包括的なオフィススイートです。このパッケージには基本的なフレームワークのみが含まれています。それぞれの機能を利用するには、下記に示す追加モジュールも合わせてインストールしてください:\n"
"\n"
"- libreoffice-base\n"
"- libreoffice-calc\n"
@@ -1137,2805 +2459,1893 @@
"- libreoffice-l10n-fr\n"
"- libreoffice-l10n-it"
-#. summary(libreoffice-voikko)
-msgid "LibreOffice spellchecker/hyphenator for finnish language"
-msgstr "LibreOffice フィンランド語向けスペルチェッカー/ハイフン生成"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-base)
+msgid "LibreOffice Base"
+msgstr "LibreOffice Base"
-#. description(libreoffice-voikko)
-msgid ""
-"LibreOffice spellchecker/hyphenator for finnish language, which uses "
-"libvoikko as backend."
-msgstr ""
-"libvoikko をバックエンドとして使用する、LibreOffice フィンランド語向けスペル"
-"チェッカー/ハイフン生成です。"
+#. description(libreoffice:libreoffice-base)
+msgid "This module allows you to manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using LibreOffice office suite."
+msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートでデータベースの管理やクエリの作成、情報の追跡や管理のためのレポート作成などを行なうことができるようになります。"
-#. description(libshout:libshout3)
-msgid ""
-"Libshout is a library for communicating with and sending data to an icecast "
-"server. It handles the socket connection, the timing of the data, and "
-"prevents bad data from getting to the icecast server."
-msgstr ""
-"libshout は icecast サーバとの通信を行い、データを送信するためのライブラリで"
-"す。ソケット接続のほか、データのタイミング制御や icecast サーバからの誤った"
-"データ受信の防止などを行ないます。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-base-drivers-mysql)
+msgid "MySQL Database Driver for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向け MySQL データベースドライバ"
-#. summary(libsmi:libsmi2)
-msgid "Libsmi Shared Libraries"
-msgstr "libsmi 共有ライブラリ"
+#. description(libreoffice:libreoffice-base-drivers-mysql)
+msgid "This package allows to access MySQL databases from LibreOffice Base."
+msgstr "このパッケージを利用すると、 LibreOffice Base から MySQL データベースにアクセスできるようになります。"
-#. description(libvirt)
+#. summary(libreoffice:libreoffice-calc)
+msgid "LibreOffice Calc"
+msgstr "LibreOffice Calc"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-calc)
+msgid "This module allows you to perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using LibreOffice office suite."
+msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで計算や情報の分析、一覧の管理などを表計算で行なうモジュールが含まれています。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-calc-extensions)
+msgid "LibreOffice Calc Extensions"
+msgstr "LibreOffice Calc 拡張"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-calc-extensions)
msgid ""
-"Libvirt is a C toolkit to interact with the virtualization capabilities of "
-"Linux. Virtualization of the Linux Operating System means the ability to run "
-"multiple instances of Operating Systems concurrently on a single hardware "
-"system where the basic resources are driven by a Linux instance. The library "
-"aims to provide long term stable C API to interact with Linux virtualization "
-"technologies."
+"This package provides extensions for LibreOffice Calc:\n"
+"\n"
+"- Convert Text to Number\n"
+"- New Functions NUMBERTEXT and MONEYTEXT\n"
+"- Solver for Nonlinear Programming"
msgstr ""
-"libvirt は Linux の仮想化機能を制御するための C 言語ツールキットです。Linux "
-"オペレーティングシステムでの仮想化は、基本的な資源管理を Linux 側に任せたま"
-"ま、複数のオペレーティングシステムを単一のハードウエア上で動作させるもので、"
-"本ライブラリはそのような仮想化技術に対して、長期にわたって安定した C 言語 API"
-"を提供することを目的にしています。"
+"このパッケージには、 LibreOffice Calc 向けの拡張が含まれています:\n"
+"\n"
+"- テキストの数値変換\n"
+"- NUMBERTEXT や MONEYTEXT などの新しい関数\n"
+"- 非線形プログラミング向けのソルバー"
-#. description(libvisual:libvisual-devel)
+#. summary(libreoffice:libreoffice-draw)
+msgid "LibreOffice Draw"
+msgstr "LibreOffice Draw"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-draw)
+msgid "This module allows you to create and edit drawings, flow charts, and logos by using LibreOffice office suite."
+msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで描画やグラフ、ロゴなどを作成/編集できるようになります。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-filters-optional)
+msgid "Additional Import and Export Filters for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向け追加インポート/エクスポートフィルタ"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-filters-optional)
msgid ""
-"Libvisual is a library that acts as a middle layer between applications that "
-"want audio visualisation and audio visualisation plugins.\n"
+"This package includes some additional import and export filters for LibreOffice:\n"
"\n"
-"This library is used by amaroK for example."
+"- AportisDoc (Palm)\n"
+"- Pocket Excel\n"
+"- Pocket Word\n"
+"- DocBook\n"
+"- XHTML"
msgstr ""
-"libvisual は、オーディオの可視化が必要なアプリケーションと オーディオの可視化"
-"プラグインとの間を取り持つ、ミドルウエアとして動作するライブラリです。\n"
+"このパッケージには、いくつかの LibreOffice 向けインポート/エクスポートフィルタが含まれています:\n"
"\n"
-"このライブラリは、たとえば amaroK などで使われています。"
+"- AportisDoc (Palm)\n"
+"- Pocket Excel\n"
+"- Pocket Word\n"
+"- DocBook\n"
+"- XHTML"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-libxl)
-msgid "Libxl driver plugin for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd デーモン向け libxl ドライバプラグイン"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-gnome)
+msgid "GNOME Extensions for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向け GNOME 拡張"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-lt)
-msgid "Lithuanian Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けリトアニア語翻訳ファイル"
+#. description(libreoffice:libreoffice-gnome)
+msgid "This package contains some GNOME extensions for LibreOffice."
+msgstr "このパッケージには、 LibreOffice 向けのいくつかの GNOME 拡張が含まれています。"
-#. summary(pidgin:libpurple-meanwhile)
-msgid "Lotus Sametime Plugin for Pidgin Using the Meanwhile Library"
-msgstr "Meanwhile ライブラリを使用する Pidgin 向け Lotus Sametime プラグイン"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-impress)
+msgid "LibreOffice Impress"
+msgstr "LibreOffice Impress"
-#. description(pidgin:libpurple-meanwhile)
-msgid "Lotus Sametime plugin for Pidgin using the Meanwhile library."
-msgstr ""
-"Meanwhile ライブラリを使用する Pidgin 向けの、 Lotus Sametime プラグインで"
-"す。"
+#. description(libreoffice:libreoffice-impress)
+msgid "This module allows you to create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using LibreOffice office suite."
+msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートでスライドショーやミーティング、 Web ページなどを作成/編集できるようになります。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-kde4)
+msgid "KDE4 Extensions for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向け KDE4 拡張"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-kde4)
+msgid "This package contains some KDE4 extensions for LibreOffice."
+msgstr "このパッケージには、 LibreOffice 向けのいくつかの KDE4 拡張が含まれています。"
+
#. summary(libreoffice:libreoffice-mailmerge)
msgid "Mail Merge Functionality for LibreOffice"
msgstr "LibreOffice 向けメール作成機能"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ml)
-msgid "Malayalam Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けマラヤーラム語翻訳ファイル"
+#. description(libreoffice:libreoffice-mailmerge)
+msgid "This module allows you to create form letters or send E-mail messages to many recipients using LibreOffice office suite."
+msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで多数の受信者に宛てた手紙や電子メールのメッセージを作成できるようになります。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-mr)
-msgid "Marathi Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けマラーティー語翻訳ファイル"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-math)
+msgid "LibreOffice Math"
+msgstr "LibreOffice Math"
-#. summary(mariadb:libmysqlclient-devel)
-msgid "MariaDB development header files and libraries"
-msgstr "MariaDB 開発用ヘッダファイルとライブラリ"
+#. description(libreoffice:libreoffice-math)
+msgid "This module allows you to create and edit scientific formulas and equations by using LibreOffice office suite."
+msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで科学的な数式や方程式などを作成/編集できるようになります。"
-#. summary(Mesa:libOSMesa9)
-msgid "Mesa Off-screen rendering extension"
-msgstr "Mesa オフスクリーン描画拡張"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-pyuno)
+msgid "Python UNO Bridge for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向け Python UNO ブリッジ"
-#. description(mxml:libmxml1)
+#. description(libreoffice:libreoffice-pyuno)
msgid ""
-"Mini-XML is a small XML parsing library that you can use to read XML and XML-"
-"like data files in your application without requiring large nonstandard "
-"libraries.\n"
+"The Python-UNO bridge allows to use the standard LibreOffice API from the well known Python scripting language. It can be used to develop UNO components in python, thus python UNO components may be run within the LibreOffice process and can be called from Java, C++ or the built in StarBasic scripting language. You can create and invoke scripts with the office scripting framework (OOo 2.0 and later) with it. For example, it is used for the mail merge functionality.\n"
"\n"
-"This package holds the shared library for mxml."
+"You can find the more information at http://udk.openoffice.org/python/python-bridge.html"
msgstr ""
-"Mini-XML は、お使いのアプリケーション内で被標準の巨大なライブラリを使用すること"
-"なく、 XML や XML に似たデータファイルを読み込むことのできる、小さな XML 処理"
-"ライブラリです。\n"
+"Python-UNO ブリッジは標準の LibreOffice API をよく知られた Python スクリプト言語からアクセスするための仕組みです。 UNO コンポーネントを Python で開発する際にも利用することができるため、 Python UNO コンポーネントを LibreOffice のプロセス内で動作させ、 Java, C++, 内蔵の StarBasic スクリプト言語から呼び出すこともできるようになっています。また、 Office スクリプティングフレームワーク (OOo 2.0 またはそれ以降のバージョン) を利用してスクリプトを作成したり、実行したりすることもできます。たとえばメール合成機能などで使用されます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 mxml 向けの共有ライブラリが含まれています。"
+"詳しい情報は http://udk.openoffice.org/python/python-bridge.html をお読みください。"
-#. summary(mono-qt4:libqyoto2)
-msgid "Mono bindings for Qt4 libraries"
-msgstr "Qt4 ライブラリ向け Mono バインディング"
+#. summary(libreoffice-voikko)
+msgid "LibreOffice spellchecker/hyphenator for finnish language"
+msgstr "LibreOffice フィンランド語向けスペルチェッカー/ハイフン生成"
-#. summary(libopensync-plugin-moto)
-msgid "Motorola Synchronization Plug-In for OpenSync"
-msgstr "OpenSync 向け Motorola 同期プラグイン"
+#. description(libreoffice-voikko)
+msgid "LibreOffice spellchecker/hyphenator for finnish language, which uses libvoikko as backend."
+msgstr "libvoikko をバックエンドとして使用する、LibreOffice フィンランド語向けスペルチェッカー/ハイフン生成です。"
-#. description(libtunepimp)
-msgid ""
-"MusicBrainz is the second generation incarnation of the CD Index. This "
-"server is designed to enable Audio CD, MP3, and Vorbis players to download "
-"metadata about the music they are playing."
-msgstr ""
-"MusicBrainz は CD 索引に関する次世代の仕組みです。 このサーバはオーディオ CD "
-"や MP3 、 Vorbis プレーヤから演奏中の楽曲についての メタデータを、ダウンロー"
-"ドすることができるようになっています。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-writer)
+msgid "LibreOffice Writer and Web"
+msgstr "LibreOffice Writer and Web"
-#. description(mysql-connector-cpp:libmysqlcppconn6)
+#. description(libreoffice:libreoffice-writer)
+msgid "This module allows you to create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using LibreOffice office suite."
+msgstr "このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートでレターやレポート、文書や Web ページなどを作成/編集できるようになります。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-writer-extensions)
+msgid "LibreOffice Writer Extensions"
+msgstr "LibreOffice Writer 拡張"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-writer-extensions)
msgid ""
-"MySQL Connector/C++ is a MySQL database connector for C++ development. The "
-"MySQL driver for C++ can be used to connect to MySQL from C++ applications. "
-"The driver mimics the JDBC 4.0 API. It implements a significant subset of "
-"JDBC 4.0.\n"
+"This package provides extensions for LibreOffice Writer:\n"
"\n"
-"The Driver for C++ is designed to work best with MySQL 5.1 or later. Note - "
-"its full functionality is not available when connecting to MySQL 5.0. You "
-"cannot connect to MySQL 4.1 or earlier.\n"
-"\n"
-"Using MySQL Connector/C++ instead of the MySQL C API (MySQL Client Library) "
-"offers the following advantages for C++ users:\n"
-"\n"
-" * Convenience of pure C++ - no C function calls * Support of a well "
-"designed API - JDBC 4.0 * Support of a commonly known and well "
-"documented API - JDBC 4.0 * Support of the object oriented programming "
-"paradigma * Shorter development times"
+"- MediaWiki Publisher"
msgstr ""
-"MySQL Connector/C++ は C++ 言語向けの MySQL データベースコネクタです。 C++ "
-"向けの MySQL ドライバは、 C++ アプリケーションから MySQL に接続する際に利用"
-"することができます。ドライバは JDBC 4.0 API を擬似した仕組みになっていて、"
-"JDBC 4.0 の主要なサブセットを実装しています。\n"
+"このパッケージには、 LibreOffice Writer 向けの拡張が含まれています:\n"
"\n"
-"C++ 向けドライバは MySQL 5.1 またはそれ以降のバージョンで最適に動作するように"
-"設計されています。 MySQL 5.0 と接続する場合は、一部の機能が利用できません。"
-"また、 MySQL 4.1 またはそれ以前のバージョンには接続できません。\n"
-"\n"
-"MySQL Connector/C++ を MySQL C API (MySQL クライアントライブラリ) の代わりに"
-"使用すると、 C++ ユーザに対して下記のような利便性を提供します:\n"
-"\n"
-" * C 関数を呼び出すことなく、純粋な C++ で記述できます * JDBC 4.0 で用意"
-"されている正しい設計の API を利用できます * JDBC 4.0 で提供されている、よく"
-"知られ文書化されている API を利用できます * オブジェクト指向のプログラミング"
-"言語にうまく対応しています * 開発時間を削減することができます"
+"- MediaWiki Publisher"
-#. summary(mysql-connector-cpp:libmysqlcppconn6)
-msgid "MySQL Connector/C++: Standardized database driver for C++ development"
-msgstr "MySQL Connector/C++: C++ 言語での開発用標準データベースドライバ"
+#. summary(librevenge:librevenge-0_0-0)
+#. summary(librevenge:librevenge-generators-0_0-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "A library for writing single instance application - documentation files"
+msgid "A base library for writing document import filters"
+msgstr "単一インスタンスのアプリケーションを記述するためのライブラリ - ドキュメンテーションファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-base-drivers-mysql)
-msgid "MySQL Database Driver for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け MySQL データベースドライバ"
+#. description(librevenge:librevenge-0_0-0)
+msgid "librevenge is a base library for writing document import filters. It has interfaces for text documents, vector graphics, spreadsheets and presentations."
+msgstr ""
-#. description(mythes:libmythes-1_2-0)
-msgid ""
-"MyThes is a simple thesaurus that uses a structured text data file and an "
-"index file with binary search to look up words and phrases and return "
-"information on part of speech, meanings, and synonyms."
+#. summary(librevenge:librevenge-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development files for libevent"
+msgid "Development files for librevenge"
+msgstr "libevent 向け開発ファイル"
+
+#. description(librevenge:librevenge-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "The libv4l-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libv4l."
+msgid "The librevenge-devel package contains libraries and header files for developing applications that use librevenge."
+msgstr "libv4l-devel パッケージには、 libv4l を使用するアプリケーションを開発するのに必要な、 ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. description(librevenge:librevenge-generators-0_0-0)
+msgid "librevenge is a base library for writing document import filters. It has interfaces for text documents, vector graphics, spreadsheets and presentations. This package contains classes to be used by converters that generate documents using librevenges APIs."
msgstr ""
-"MyThes は単語や語句を検索する際、構造化されたテキストデータファイルと"
-"バイナリ検索ファイルを利用し、使用法や意味、同義語などの情報を返却する"
-"シンプルな類義語辞典です。"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-network)
-msgid "Network driver plugin for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd デーモン向けのネットワークドライバプラグイン"
+#. summary(librevenge:librevenge-stream-0_0-0)
+msgid "A base library for writing document import filters (stream implementations)"
+msgstr ""
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-config-nwfilter)
-msgid ""
-"Network filter configuration files for the libvirt daemon, used for cleaning "
-"guest network traffic."
+#. description(librevenge:librevenge-stream-0_0-0)
+msgid "librevenge is a base library for writing document import filters. It has interfaces for text documents, vector graphics, spreadsheets and presentations. This package contains the different stream implementations."
msgstr ""
-"libvirt デーモン向けのネットワークフィルタ設定ファイルです。ゲスト側のネット"
-"ワークトラフィックをきれいにするために使用します。"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-config-nwfilter)
-msgid "Network filter configuration files for the libvirtd"
-msgstr "libvirtd 向けネットワークフィルタ設定ファイル"
+#. summary(libsecret:libsecret-devel)
+msgid "Library for accessing the Secret Service API -- Development Files"
+msgstr "Secret サービス API にアクセスするためのライブラリ -- 開発用ファイル"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-nodedev)
-msgid "Nodedev driver plugin for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd デーモン向け nodedev ドライバプラグイン"
+#. summary(libselinux:libselinux-devel)
+msgid "Development Include Files and Libraries for SELinux"
+msgstr "SELinux 向け開発用ヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-nso)
-msgid "Northern Sotho Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け北ソト語翻訳ファイル"
+#. description(libselinux:libselinux-devel)
+msgid "This package contains the development files, which are necessary to develop your own software using libselinux."
+msgstr "このパッケージには、 libselinux を使用するソフトウエアを開発するのに必要な、 ヘッダファイルとライブラリファイルが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-nn)
-msgid "Nynorsk Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けニーノシュク翻訳ファイル"
+#. summary(libsepol:libsepol-devel)
+msgid "Development Include Files and Libraries for SELinux policy manipulation"
+msgstr "SELinux ポリシー操作向け開発用ヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(libofx)
-msgid "OFX Command Parser and API"
-msgstr "OFX コマンド処理および API"
+#. description(libsepol:libsepol-devel)
+msgid "The libsepol-devel package contains the libraries and header files needed for developing applications that manipulate binary policies."
+msgstr "libsepol-devel パッケージには、バイナリポリシーを操作するアプリケーションを開発するのに必要な、ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(oprofile:libopagent1)
+#. summary(libserf:libserf-1-1)
+#. summary(libserf:libserf-devel)
+msgid "High-Performance Asynchronous HTTP Client Library"
+msgstr "高性能な非同期 HTTP クライアントライブラリ"
+
+#. description(libserf:libserf-1-1)
+#. description(libserf:libserf-devel)
+msgid "The serf library is a C-based HTTP client library built upon the Apache Portable Runtime (APR) library. It multiplexes connections, running the read/write communication asynchronously. Memory copies and transformations are kept to a minimum to provide high performance operation."
+msgstr "serf ライブラリは C 言語をベースにし、 Apache Portable (APR) ライブラリを使用する HTTP クライアントです。接続を多重化し、読み込み/書き込みの通信を非同期に行なうことができます。メモリのコピーや変換は、性能の高さを維持する目的から、最小限に抑えられています。"
+
+#. summary(libsexy)
+msgid "Extended Widgets for GTK+"
+msgstr "GTK+ 向け拡張ウイジェット"
+
+#. description(libsexy)
+msgid "A set of extensions on top of GTK+ widgets, to provide extra functionality."
+msgstr "GTK+ ウイジェットに拡張機能を提供する機能セットです。"
+
+#. summary(sblim-sfcCommon:libsfcUtil0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library of utility functions for CMPI providers"
+msgid "Library of utility functions shared between sfcb and sfcc"
+msgstr "CMPI プロバイダ向けユーティリティ機能ライブラリ"
+
+#. description(sblim-sfcCommon:libsfcUtil0)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package provides a compatible library for the old libcap-1."
+msgid "This package provides a common library for functions shared between sfcb and sfcc."
+msgstr "このパッケージには、古いバージョンの libcap-1 との互換性を保つためのライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(libshout:libshout3)
+msgid "Library for Communication with icecast Server"
+msgstr "icecast サーバと通信を行なうためのライブラリ"
+
+#. description(libshout:libshout3)
+msgid "Libshout is a library for communicating with and sending data to an icecast server. It handles the socket connection, the timing of the data, and prevents bad data from getting to the icecast server."
+msgstr "libshout は icecast サーバとの通信を行い、データを送信するためのライブラリです。ソケット接続のほか、データのタイミング制御や icecast サーバからの誤ったデータ受信の防止などを行ないます。"
+
+#. summary(libsignon-glib:libsignon-glib1)
+#, fuzzy
+msgid "Library for signond"
+msgstr "Fluidsynth ライブラリ"
+
+#. description(libsignon-glib:libsignon-glib1)
msgid ""
-"OProfile is a system-wide profiler for Linux systems, capable of profiling "
-"all running code at low overhead. OProfile is released under the GNU GPL.\n"
+"GLib-based client library for applications handling account authentication through the Online Accounts Single Sign-On service\n"
"\n"
-"This package contains the library needed at runtime when profiling JITed "
-"code from supported virtual machines."
+"This package provides shared libraries for libsignon-glib"
msgstr ""
-"OProfile は Linux システムにおけるシステム全体のプロファイラです。小さな"
-"負荷で全ての実行コードをプロファイルすることができます。 OProfile は GNU GPL"
-"で公開されています。\n"
+
+#. summary(samba:libsmbclient-devel)
+msgid "Libraries and Header Files to Develop Programs with smbclient Support"
+msgstr "smbclient サポートを利用するプログラムを開発するのに必要な、ライブラリとヘッダファイル"
+
+#. description(samba:libsmbclient-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This package contains the static libraries and header files needed to develop programs which make use of the smbclient programming interface.\n"
+#| "\n"
+#| "Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
+msgid ""
+"This package contains the static libraries and header files needed to develop programs which make use of the smbclient programming interface.\n"
"\n"
-"このパッケージは、対応する仮想マシンでの JIT コードをプロファイルする際、"
-"必要となるランタイムライブラリが含まれています。"
+"Source Timestamp: 3508 Branch: 4.3.1"
+msgstr ""
+"このパッケージには、 smbclient プログラミングインターフェイスを利用するプログラムについて、これを開発するのに必要な静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。\n"
+"\n"
+"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
-#. description(uuid:libossp-uuid16)
+#. summary(libsmi)
+msgid "A Library to Access SMI MIB Information"
+msgstr "SMI MIB 情報にアクセスするためのライブラリ"
+
+#. description(libsmi)
+#. description(libsmi:libsmi2)
msgid ""
-"OSSP uuid is a ISO C99 application programming interface (API) and "
-"corresponding command line interface (CLI) for the generation of DCE 1.1, "
-"ISO/IEC 11578:1996 and RFC 4122 compliant Universally Unique Identifier "
-"(UUID). It supports DCE 1.1 variant UUIDs of version 1 (time and node "
-"based), version 3 (name based, MD5), version 4 (random number based) and "
-"version 5 (name based, SHA-1). Additional API bindings are provided for the "
-"languages ISO C++98, Perl 5 and PHP 4/5. Optional backward compatibility "
-"exists for the ISO C DCE-1.1 and Perl Data::UUID APIs.\n"
+"The purpose of libsmi is to\n"
"\n"
-"UUIDs are 128-bit numbers which are intended to have a high likelihood of "
-"uniqueness over space and time and are computationally difficult to guess. "
-"They are globally unique identifiers which can be locally generated without "
-"contacting a global registration authority. UUIDs are intended as unique "
-"identifiers for both mass tagging objects with an extremely short lifetime "
-"and to reliably identifying very persistent objects across a network.\n"
+"* Give network management applications a concise programmer-friendly interface to access MIB module information\n"
"\n"
-" This package contains the shared library of OSSP uuid."
+"* Separate the knowledge on SMI from the main parts of management applications\n"
+"\n"
+"* Allow addition of new kinds of MIB repositories without the need to adapt applications that make use of libsmi"
msgstr ""
-"OSSP uuid は DCE 1.1 や ISO/IEC 11578:1996, RFC 4122 互換の Universally "
-"Unique Identifier (UUID) に対応する、 ISO-C:1999 のアプリケーションプログラミ"
-"ングインターフェイス (API) と、関連するコマンドラインインターフェイス (CLI) "
-"です。これは DCE 1.1 の UUID バージョン 1 (時間とノードをベース) とバージョ"
-"ン 3 (名前ベースの MD5) 、バージョン 4 (乱数ベース) とバージョン 5(名前ベース"
-"の SHA1) にそれぞれ対応しています。追加の API バインディングは、ISO-C+"
-"+:1998, Perl:5, PHP:4/5 用にそれぞれ提供されています。また、追加の後方互換性"
-"機能も、 ISO-C DCE-1.1, Perl Data:UUID API 向けに用意されています。\n"
+"libsmi は下記の目的で作成されたライブラリです。\n"
"\n"
-"UUID は 128 ビットの数値で、場所や時間をまたがっても唯一性が損なわれず、かつ"
-"そこから推測することも難しいものとして、高く確信できる値です。これらはグロー"
-"バルな統制を必要とせず、マシン単体で生成できる汎用的な一意識別子として利用さ"
-"れます。UUID はごく短期間に使用される大量のオブジェクト向けのタグとしても利用"
-"できるほか、ネットワークを介した永続的なオブジェクト向けの識別子としても利用"
-"することができます。\n"
+"* ネットワーク管理アプリケーションに対して、 MIB モジュールの情報に対するアクセスを、簡潔でプログラマに優しい方法で提供すること\n"
"\n"
-"このパッケージには、 OSSP uuid の共有ライブラリが含まれています。"
+"* SMI に対する知識と、管理アプリケーションのメインパーツの分離\n"
+"\n"
+"* libsmi を使用することで、アプリケーション側で対応することなく、新しい種類の MIB リポジトリを追加できること"
-#. summary(uuid:libossp-uuid16)
-msgid "OSSP's Universally Unique Identifier generator library"
-msgstr "OSSP による Universally Unique Identifier (汎用一意識別子) 生成ライブラリ"
+#. summary(libsmi:libsmi2)
+msgid "Libsmi Shared Libraries"
+msgstr "libsmi 共有ライブラリ"
-#. description(Mesa:libOSMesa9)
-msgid ""
-"OSmesa is a Mesa extension that allows programs to render to an off-screen "
-"buffer using the OpenGL API without having to create a rendering context on "
-"an X Server. It uses a pure software renderer."
-msgstr ""
-"OSmesa は X サーバ上に実際の描画コンテキストを作成することなく、 OpenGL API "
-"を利用して、オフスクリーンのバッファ上に描画を行なうことのできる、 Mesa 拡張"
-"です。純粋なソフトウエア描画器として動作します。"
+#. summary(kdebindings-smokegen:libsmokegen-devel)
+msgid "Development files for kdebindings-smokegen"
+msgstr "kdebindings-smokegen 向け開発用ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-or)
-msgid "Odia Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けオリヤー語翻訳ファイル"
-
-#. description(oniguruma:libonig2)
+#. description(kdebindings-smokegen:libsmokegen-devel)
msgid ""
-"Oniguruma is a regular expressions library. The characteristics of this "
-"library is that different character encoding for every regular expression "
-"object can be specified.\n"
+"A general purpose C++ parser with a plugin infrastructure enabling 'generators' to be written, which can do various things with the C++ AST. It is currently used for generating the various KDE SMOKE libraries.\n"
"\n"
-"Supported character encodings: ASCII, UTF-8, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, "
-"UTF-32LE, EUC-JP, EUC-TW, EUC-KR, EUC-CN, Shift_JIS, Big5, GB 18030, KOI8-R, "
-"KOI8, ISO-8859-1, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, "
-"ISO-8859-6, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-9, ISO-8859-10, ISO-8859-11, "
-"ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-16."
+"This package provides development files and headers needed to compile packages against kdebindings-smokegen"
msgstr ""
-"Oniguruma は正規表現のライブラリです。このライブラリは、各正規表現に対して"
-"異なる文字エンコーディングを設定できる、という特色があります。\n"
+"プラグイン型のインフラを持ち、 'ジェネレータ' を作成することのできる、汎用用途の C++ パーサーです。これにより、 C++ AST でさまざまなことを行なえます。現時点では、さまざまな KDE SMOME ライブラリを生成する際に使用されています。\n"
"\n"
-"対応する文字エンコーディング: ASCII, UTF-8, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, "
-"UTF-32LE, EUC-JP, EUC-TW, EUC-KR, EUC-CN, Shift_JIS, Big5, GB 18030, KOI8-R, "
-"KOI8, ISO-8859-1, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, "
-"ISO-8859-6, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-9, ISO-8859-10, ISO-8859-11, "
-"ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-16."
+"このパッケージは、 kdebindings-smokegen を利用したパッケージをコンパイルするのに必要な、開発用のファイルが含まれています。"
-#. summary(openbabel:libopenbabel-devel)
-msgid "Open Babel - The Open Source Chemistry Toolbox"
-msgstr "Open Babel - オープンソースの化学ツールボックス"
+#. summary(kdebindings-smokekde:libsmokekde-devel)
+msgid "Development files for libsmokekde"
+msgstr "libsmokekde 向け開発用ファイル"
-#. description(openbabel:libopenbabel-devel)
-msgid ""
-"Open Babel is a chemical toolbox designed to speak the many languages of "
-"chemical data. It's an open, collaborative project allowing anyone to "
-"search, convert, analyze, or store data from molecular modeling, chemistry, "
-"solid-state materials, biochemistry, or related areas."
-msgstr ""
-"Open Babel は多数の言語における化学データを記述するための化学ツールボックス"
-"です。オープンで対話性に富むプロジェクトであるため、分子シミュレーションや"
-"化学、半導体材料や生化学などの分野で、データを検索したり変換したり、"
-"分析したり保存したりすることができるようになっています。"
+#. description(kdebindings-smokekde:libsmokekde-devel)
+msgid "Development files and headers needed to build software using libsmokekde"
+msgstr "libsmokekde を利用するソフトウエアを開発するのに必要な、開発用ファイルとヘッダ"
-#. summary(opencc:libopencc1)
-msgid "Open Chinese Convert"
-msgstr "オープンな中国語変換"
+#. summary(kdebindings-smokekde:libsmokekde3)
+msgid "Kdebindings Smoke-kde library"
+msgstr "Kdebindings Smoke-kde ライブラリ"
-#. summary(opal:libopal3_10_10)
-msgid "Open Phone Abstraction Library"
-msgstr "Open Phone 抽象化ライブラリ"
+#. description(kdebindings-smokekde:libsmokekde3)
+msgid "SMOKE bindings for libraries created by the KDE community. Used by language bindings."
+msgstr "KDE コミュニティが作成した、ライブラリ向けの SMOKE バインディングです。言語バインディングで使用します。"
-#. description(opal:libopal3_10_10)
-msgid ""
-"Open Phone Abstraction Library, implementation of the ITU H.323 "
-"teleconferencing protocol, and successor of the openh323 library. It "
-"supports the H.323 protocol as well as SIP and IAX2."
-msgstr ""
-"Open Phone 抽象化ライブラリは ITU H.323 通信会議プロトコルを実装"
-"したもので、 openh323 ライブラリの後継にあたるソフトウエアです。"
-"H.323 プロトコルのほか、 SIP, IAX2 などにも対応しています。"
+#. summary(kdebindings-smokeqt:libsmokeqt)
+msgid "SMOKE-Qt library for kdebindings"
+msgstr "kdebindings 向け SMOKE-Qt ライブラリ"
-#. description(opencc:libopencc1)
+#. description(kdebindings-smokeqt:libsmokeqt)
+msgid "SMOKE bindings for the Qt libraries. Used by language bindings."
+msgstr "Qt ライブラリ向けの SMOKE バインディングです。言語バインディングで使用します。"
+
+#. summary(kdebindings-smokeqt:libsmokeqt-devel)
+msgid "Development files for libsmokeqt"
+msgstr "libsmokeqt 向け開発用ファイル"
+
+#. description(kdebindings-smokeqt:libsmokeqt-devel)
+msgid "SMOKE bindings for the Qt libraries. Used by language bindings. This package provides files needed to build programs against libsmokeqt."
+msgstr "Qt ライブラリ向けの SMOKE バインディングです。言語バインディングで使用します。このパッケージには、 libsmokeqt を利用するプログラムについて、これを開発するのに必要なファイルが含まれています。"
+
+#. summary(snappy:libsnappy1)
+msgid "Shared library from snappy"
+msgstr "snappy 向け共有ライブラリ"
+
+#. description(snappy:libsnappy1)
msgid ""
-"OpenCC is an opensource project for conversion between Traditional Chinese "
-"and Simplified Chinese, which supports phrase-level conversion and regional "
-"idioms among Mainland China, Taiwan and Hong kong.\n"
+"Snappy is a compression/decompression library. It does not aim for maximum compression, or compatibility with any other compression library; instead, it aims for very high speeds and reasonable compression. For instance, compared to the fastest mode of zlib, Snappy is an order of magnitude faster for most inputs, but the resulting compressed files are anywhere from 20% to 100% bigger. On a single core of a Core i7 processor in 64-bit mode, Snappy compresses at about 250 MB/sec or more and decompresses at about 500 MB/sec or more.\n"
"\n"
-"This package provides shared libraries of OpenCC."
+"This package holds the shared library of snappy."
msgstr ""
-"OpenCC は繁体字中国語と簡体字中国語を相互変換するためのオープンソースプロジェ"
-"クトです。語句レベルの変換に対応しているほか、中国本土と台湾/香港の各慣用語"
-"句に対応しています。\n"
+"Snappy は圧縮/展開ライブラリです。圧縮率を高めたり他の圧縮ライブラリとの互換性を保ったりすることは目指しておらず、その代わりに高速でそれなりの圧縮率を提供できるように目指しています。たとえば zlib の最高速モードと比較すると、 Snappy はほとんどの入力に対して桁違いに早く圧縮しますが、作成された圧縮ファイルは他の圧縮と比較して 20% から 100% ほど大きくなるだけで済みます。64 ビットモードの Core i7 プロセッサシングルコア設定では、 Snappy は 250 [MB毎秒] 以上の速度で圧縮できるほか、展開も 500 [MB毎秒] 以上で行なうことができます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 OpenCC 向けの共有ライブラリが含まれています。"
+"このパッケージには、 snappy の共有ライブラリが含まれています。"
-#. description(libopensync)
+#. summary(libsndfile:libsndfile-devel)
+msgid "Development package for the libsndfile library"
+msgstr "libsndfile ライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libsndfile:libsndfile-devel)
+msgid "This package contains the files needed to compile programs that use the libsndfile library."
+msgstr "このパッケージには、 libsndfile ライブラリをコンパイルするのに必要なファイルが含まれています。"
+
+#. description(libsolv:libsolv-devel)
+msgid "Development files for libsolv, a new approach to package dependency solving"
+msgstr "新しいアプローチでパッケージの依存関係を解決する、 libsolv 向けの開発用ファイル"
+
+#. summary(libsoup:libsoup-devel)
+msgid "HTTP client/server library for GNOME - Development Files"
+msgstr "GNOME ファイル向け HTTP クライアント/サーバライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. summary(source-highlight:libsource-highlight4)
+msgid "Source Code Highlighting C++ Library"
+msgstr "ソースコードハイライト表示 C++ ライブラリ"
+
+#. description(source-highlight:libsource-highlight4)
msgid ""
-"OpenSync is a synchronization framework that is platform and distribution "
-"independent. It consists of several plug-ins that can be used to connect to "
-"devices, a powerful sync engine, and the framework itself. The "
-"synchronization framework is kept very flexible and is capable of "
-"synchronizing any type of data, including contacts, calendar, tasks, notes, "
-"and files.\n"
+"Source-highlight reads source language specifications dynamically, thus it can be easily extended (without recompiling the sources) for handling new languages. It also reads output format specifications dynamically, and thus it can be easily extended (without recompiling the sources) for handling new output formats. The syntax for these specifications is quite easy (take a look at the manual).\n"
"\n"
-"To sync various sources, additionally install the plug-ins."
+"libsource-highlight is a C++ library that provides the features of Source-highlight."
msgstr ""
-"OpenSync はプラットフォームやディストリビューションに依存しない同期フレーム"
-"ワークです。 デバイスへの接続に使用するいくつかのプラグインが含まれるほか、パ"
-"ワフルな同期エンジンやフレームワーク本体が含まれます。 同期フレームワークはと"
-"ても柔軟な仕組みになっていて、どんな種類のデータを同期することもできます。連"
-"絡先やカレンダー、仕事・メモ・ファイルなどがあります。\n"
+"Source-highlight はソースコードの言語仕様を動的に読み込むため、ソースコードをコンパイルし直したりすることなく、新しい言語の処理に対応できる容易に拡張可能な構造になっています。出力形式の仕様も動的に読み込むことができるため、こちらもソースコードをコンパイルし直したりすることなく、新しい出力形式に対応できます。これらの仕様を表わす文法は、非常にシンプルな仕組みになっています (マニュアルをお読みください) 。\n"
"\n"
-"様々な情報源と同期を行なうには、追加のプラグインをインストールしてください。"
+"libsource-highlight は、ソースコードのハイライト表示機能を提供する C++ 言語向けライブラリです。"
-#. summary(libopensync-plugin-python-module)
-msgid "OpenSync module for Python plugins"
-msgstr "Python プラグイン向け OpenSync モジュール"
+#. summary(speech-dispatcher:libspeechd-devel)
+msgid "Device independent layer for speech synthesis - Development files"
+msgstr "スピーチシンセサイザ向けデバイス独立レイヤ - 開発用ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-oxygen)
-msgid "Oxygen LibreOffice Icon Theme (KDE4 default)"
-msgstr "Oxygen LibreOffice アイコンテーマ (KDE4 の既定値)"
+#. summary(libspf2:libspf2-2)
+#, fuzzy
+msgid "Development Package for libspf2"
+msgstr "LASH の開発パッケージ"
-#. summary(poppler:libpoppler-cpp0)
-msgid "PDF Rendering Library"
-msgstr "PDF 描画ライブラリ"
+#. description(libspf2:libspf2-2)
+msgid "Implementation of the Sender Policy Framework, a part of the SPF/SRS protocol pair. libspf2 is a library which allows email systems such as Sendmail, Postfix, Exim, Zmailer and MS Exchange to check SPF records and make sure that the email is authorized by the domain name that it is coming from. This prevents email forgery, commonly used by spammers, scammers and email viruses/worms."
+msgstr ""
-#. summary(podofo:libpodofo0_9_2)
-msgid "PDF parsing and creation library"
-msgstr "PDF 処理/作成ライブラリ"
+#. summary(spice-gtk:libspice-client-glib-2_0-8)
+#. summary(spice-gtk:libspice-client-gtk-2_0-4)
+#. summary(spice-gtk:libspice-client-gtk-3_0-4)
+msgid "Gtk client and libraries for SPICE remote desktop servers"
+msgstr "SPICE リモートデスクトップクライアント向け Gtk クライアントとライブラリ"
-#. summary(poppler:libpoppler-devel)
-msgid "PDF rendering library"
-msgstr "PDF 表示ライブラリ"
+#. description(spice-gtk:libspice-client-glib-2_0-8)
+#. description(spice-gtk:libspice-client-gtk-2_0-4)
+#. description(spice-gtk:libspice-client-gtk-3_0-4)
+msgid "A Gtk client and libraries for SPICE remote desktop servers, (Linux and Windows)"
+msgstr "SPICE リモートデスクトップサーバ (Linux, Windows) に対する Gtk クライアントとライブラリ"
-#. summary(poppler-qt:libpoppler-qt4-devel)
-msgid "PDF rendering library - Qt4 Wrapper"
-msgstr "PDF 描画ライブラリ - Qt4 ラッパー"
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Core-private-headers-devel)
+msgid "Qt 5 Core Library - Non-ABI stable development files"
+msgstr ""
-#. summary(pilot-link:libpisock-devel)
-msgid "PalmPilot Development Header Files"
-msgstr "PalmPilot 開発ヘッダファイル"
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5Core-private-headers-devel)
+msgid "Qt 5 Core Library - Non-ABI stable development files."
+msgstr ""
-#. description(SDL_Pango:libSDL_Pango1)
-msgid ""
-"Pango is the text rendering engine of GNOME 2.x. SDL_Pango connects the "
-"engine to SDL."
+#. summary(libqt5-qtbase:libQt5Gui-private-headers-devel)
+msgid "Qt 5 Gui Library - Non-ABI stable development files"
msgstr ""
-"Pango は GNOME 2.x のテキスト描画エンジンです。 SDL_Pango は SDL にこのエンジ"
-"ンを接続します。"
-#. summary(libpano:libpano13-2)
-msgid "Panorama Tools Back-End Library"
-msgstr "Panorama ツールバックエンドライブラリ"
+#. description(libqt5-qtbase:libQt5Gui-private-headers-devel)
+msgid "Qt 5 Gui Library - Non-ABI stable development files."
+msgstr ""
-#. description(pilot-link:libpisock9)
-msgid ""
-"Pilot-Link Library for Palm Devices.\n"
-"\n"
-"If you want to develop Palm synchronization applications, you will need to "
-"install libpisock-devel."
+#. summary(liblayout)
+msgid "CSS based layouting framework"
msgstr ""
-"Palm デバイス向けの Pilot-Link ライブラリです。\n"
-"\n"
-"Palm 同期アプリケーションを開発したい場合は、 libpisock-devel パッケージをイ"
-"ンストールしてください。"
-#. summary(pilot-link:libpisock9)
-msgid "Pilot-Link Library for Palm devices"
-msgstr "Palm デバイス向け Pilot-Link ライブラリ"
+#. description(liblayout)
+msgid "LibLayout is a layouting framework. It is based on the Cascading StyleSheets standard. The layouting expects to receive its content as a DOM structure (although it does not rely on the W3C-DOM API)."
+msgstr ""
-#. summary(pixman:libpixman-1-0-devel)
-msgid "Pixel manipulation library - development files"
-msgstr "ピクセル操作ライブラリ - 開発用ファイル"
+#. summary(libloader)
+msgid "Resource Loading Framework"
+msgstr ""
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-pl)
-msgid "Polish Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けポーランド語翻訳ファイル"
-
-#. summary(libpt2:libpt2_10_10)
-msgid "Portable Windows Library from Equivalence Pty. Ltd. version 2"
+#. description(libloader)
+msgid "LibLoader is a general purpose resource loading framework. It has been designed to allow to load resources from any physical location and to allow the processing of that content data in a generic way, totally transparent to the user of that library."
msgstr ""
-"Equivalence Pty. Ltd. から提供されている可搬性のある Windows ライブラリ バー"
-"ジョン 2"
-#. summary(libmwaw:libmwaw-0_2-2)
-msgid "Pre Mac OSX text file formats parser library"
-msgstr "OSX 以前のバージョンの Mac で作成されたテキストファイル形式を処理するライブラリ"
+#. summary(bot-sentry:libpurple-plugin-bot-sentry-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package bot-sentry"
+msgstr "tsclient 向け言語パッケージ"
-#. description(presage:libpresage1)
-msgid ""
-"Presage is an intelligent predictive text entry platform.\n"
-"\n"
-"A predictive text entry system attempts to improve the ease and speed of "
-"textual input by predicting words. Word prediction consists in computing "
-"which word tokens or word completions are most likely to be entered next. "
-"The system analyses the text already entered and combines the information "
-"thus extracted with other information sources to calculate the set of most "
-"probable tokens.\n"
-"\n"
-"Presage exploits redundant information embedded in natural languages to "
-"generate word predictions. The modular architecture allows its language "
-"model to be extended and customized to utilize statistical, syntactic, and "
-"semantic information sources.\n"
-"\n"
-"This package contains the shared library."
-msgstr ""
-"Presage はインテリジェントな予測型テキスト入力プラットフォームです。\n"
-"\n"
-"予測型のテキスト入力システムでは、あらかじめ単語を予測しておくことによって、"
-"テキスト入力の手間を削減し、速度を向上しようとします。単語の予測は、次に入力"
-"されるだろう単語そのものを予測するほか、単語の補完も行ないます。システムは入"
-"力済みのテキストを分析して情報を組み合わせ、他の情報源とともに次に発生しうる"
-"トークンを提示します。\n"
-"\n"
-"Presage は自然言語に内蔵された冗長情報を利用して、単語の予測を行ないます。モ"
-"ジュール型の構造になっていることから、言語モデルを拡張したり統計的/文法的/"
-"意味論的な情報ソースを拡張/カスタマイズすることができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、共有ライブラリが含まれています。"
+#. description(bot-sentry:libpurple-plugin-bot-sentry-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package bot-sentry"
+msgstr "tsclient パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(libreoffice-templates-presentation-layouts)
-msgid "Presentation Layout Templates for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けプレゼンテーションレイアウトテンプレート"
+#. summary(pidgin-openfetion:libpurple-plugin-openfetion-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package pidgin-openfetion"
+msgstr "pidgin 向け言語パッケージ"
-#. summary(SDL_Pango:libSDL_Pango1)
-msgid "Programming Pango via SDL"
-msgstr "SDL を介した Pango プログラミング"
+#. description(pidgin-openfetion:libpurple-plugin-openfetion-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package pidgin-openfetion"
+msgstr "pidgin パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(protobuf:libprotobuf8)
-msgid "Protocol Buffers - Google's data interchange format"
-msgstr "Protocol Buffers - Google のデータ交換フォーマット"
+#. summary(skype4pidgin:libpurple-plugin-skype-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package skype4pidgin"
+msgstr "pidgin 向け言語パッケージ"
-#. description(protobuf:libprotobuf8)
-msgid ""
-"Protocol Buffers are a way of encoding structured data in an efficient yet "
-"extensible format. Google uses Protocol Buffers for almost all of its "
-"internal RPC protocols and file formats."
-msgstr ""
-"Protocol Buffers は効率的で拡張性のあるデータ構造エンコード方式です。 Google "
-"では Protocol Buffers をほぼすべての内部用 RPC プロトコルやファイル形式として"
-"採用しています。"
+#. description(skype4pidgin:libpurple-plugin-skype-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package skype4pidgin"
+msgstr "pidgin パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-branding-upstream)
+msgid "Original Branding for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けオリジナルブランディング"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-branding-upstream)
+msgid "This package includes the original branding for the LibreOffice office suite."
+msgstr "このパッケージには、 LibreOffice オフィススイートのオリジナルブランディングが含まれています。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-breeze)
+#, fuzzy
+#| msgid "Oxygen LibreOffice Icon Theme (KDE4 default)"
+msgid "Breeze LibreOffice Icon Theme (KDE Frameworks default)"
+msgstr "Oxygen LibreOffice アイコンテーマ (KDE4 の既定値)"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-breeze)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package provides Oxygen LibreOffice icon theme. It is used in KDE4 by default."
+msgid "This package provides Breeze LibreOffice icon theme. It is used in KDE Frameworks by default."
+msgstr "このパッケージには、 Oxygen LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これは KDE4 での既定の設定です。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-galaxy)
+msgid "Galaxy LibreOffice Icon Theme (OOo-3.x default)"
+msgstr "Galaxy LibreOffice アイコンテーマ (OOo-3.x の既定値)"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-galaxy)
+msgid "This package provides Galaxy LibreOffice icon theme. It is used in the original OOo-3.x by default."
+msgstr "このパッケージには、 Galaxy LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これはオリジナル版の OOo-3.x における既定の設定です。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-hicontrast)
+msgid "Hicontrast LibreOffice Icon Theme"
+msgstr "Hicontrast LibreOffice アイコンテーマ"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-hicontrast)
+msgid "This package provides Hicontrast LibreOffice icon theme."
+msgstr "このパッケージには、 Hicontrast LibreOffice アイコンテーマが含まれています。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-oxygen)
+msgid "Oxygen LibreOffice Icon Theme (KDE4 default)"
+msgstr "Oxygen LibreOffice アイコンテーマ (KDE4 の既定値)"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-oxygen)
+msgid "This package provides Oxygen LibreOffice icon theme. It is used in KDE4 by default."
+msgstr "このパッケージには、 Oxygen LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これは KDE4 での既定の設定です。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-sifr)
+msgid "Sifr LibreOffice Icon Theme"
+msgstr "Sift LibreOffice アイコンテーマ"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-sifr)
+msgid "This package provides Sifr LibreOffice icon theme."
+msgstr "このパッケージには、 Sifr LibreOffice アイコンテーマが含まれています。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-tango)
+msgid "Tango LibreOffice Icon Theme (GNOME default)"
+msgstr "Tango LibreOffice アイコンテーマ (GNOME の既定値)"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-tango)
+msgid "This package provides Tango LibreOffice icon theme. It is used in GNOME by default and obsoleted the old Industrial theme."
+msgstr "このパッケージには、 Tango LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これは GNOME での既定の設定で、古い Industrial テーマを置き換えるものです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-af)
+msgid "Afrikaans Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けアフリカーンス語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-af)
msgid "Provides additional Afrikaans translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けアフリカーンス語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ar)
+msgid "Arabic Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けアラビア語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-ar)
msgid "Provides additional Arabic translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けアラビア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-as)
+msgid "Assamese Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けアッサム語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-as)
msgid "Provides additional Assamese translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けアッサム語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-eu)
-msgid "Provides additional Basque translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けバスク語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-bg)
+msgid "Bulgarian Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けブルガリア語翻訳ファイル"
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-bg)
+msgid "Provides additional Bulgarian translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けブルガリア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-bn)
+msgid "Bengali Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けベンガル語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-bn)
msgid "Provides additional Bengali translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けベンガル語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-nb)
-msgid "Provides additional Bokmal translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けブークモール翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-br)
+msgid "Breton Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けブルトン語翻訳ファイル"
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-br)
msgid "Provides additional Breton translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けブルトン語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-bg)
-msgid "Provides additional Bulgarian translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けブルガリア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ca)
+msgid "Catalan Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けカタルーニャ語翻訳ファイル"
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-ca)
msgid "Provides additional Catalan translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けカタルーニャ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-hr)
-msgid "Provides additional Croatian translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けクロアチア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-cs)
+msgid "Czech Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けチェコ語翻訳ファイル"
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-cs)
msgid "Provides additional Czech translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けチェコ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-cy)
+msgid "Welsh Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けウェールズ語翻訳ファイル"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-cy)
+msgid "Provides additional Welsh translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けウェールズ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-da)
+msgid "Danish Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けデンマーク語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-da)
msgid "Provides additional Danish translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けデンマーク語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-nl)
-msgid "Provides additional Dutch translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けオランダ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-de)
+msgid "German Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けドイツ語翻訳"
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-de)
+msgid "Provides additional German translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けドイツ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-dz)
+msgid "Dzongkha Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けゾンカ語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-dz)
msgid "Provides additional Dzongkha translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けゾンカ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-el)
+msgid "Greek Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けギリシア語翻訳ファイル"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-el)
+msgid "Provides additional Greek translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けギリシア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-en)
+msgid "English Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向け英語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-en)
msgid "Provides additional English translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向け英語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-es)
+msgid "Spanish Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けスペイン語翻訳ファイル"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-es)
+msgid "Provides additional Spanish translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けスペイン語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-et)
+msgid "Estonian Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けエストニア語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-et)
msgid "Provides additional Estonian translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けエストニア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-eu)
+msgid "Basque Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けバスク語翻訳ファイル"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-eu)
+msgid "Provides additional Basque translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けバスク語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-fa)
+msgid "Farsi Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けペルシア語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-fa)
msgid "Provides additional Farsi translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けペルシア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-fi)
+msgid "Finnish Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けフィンランド語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-fi)
msgid "Provides additional Finnish translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けフィンランド語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-fr)
+msgid "French Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けフランス語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-fr)
msgid "Provides additional French translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けフランス語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ga)
+msgid "Irish Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けアイルランド語翻訳ファイル"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-ga)
+msgid "Provides additional Irish translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けアイルランド語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-gl)
+msgid "Galician Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けガリシア語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-gl)
msgid "Provides additional Galician translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けガリシア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-de)
-msgid "Provides additional German translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けドイツ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-gu)
+msgid "Gujarati Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けグジャラート語翻訳ファイル"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-el)
-msgid "Provides additional Greek translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けギリシア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-gu)
msgid "Provides additional Gujarati translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けグジャラート語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-he)
+msgid "Hebrew Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けヘブライ語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-he)
msgid "Provides additional Hebrew translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けヘブライ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-hi)
+msgid "Hindi Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けヒンディー語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-hi)
msgid "Provides additional Hindi translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けヒンディー語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-hr)
+msgid "Croatian Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けクロアチア語翻訳ファイル"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-hr)
+msgid "Provides additional Croatian translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けクロアチア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-hu)
+msgid "Hungarian Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けハンガリー語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-hu)
msgid "Provides additional Hungarian translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けハンガリー語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-ga)
-msgid "Provides additional Irish translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けアイルランド語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-it)
+msgid "Italian Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けイタリア語翻訳ファイル"
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-it)
msgid "Provides additional Italian translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けイタリア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ja)
+msgid "Japanese Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向け日本語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-ja)
msgid "Provides additional Japanese translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向け日本語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-kn)
-msgid "Provides additional Kannada translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けカンナダ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-kk)
+msgid "Kazakh Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けカザフ語翻訳ファイル"
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-kk)
msgid "Provides additional Kazakh translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けカザフ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-kn)
+msgid "Kannada Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けカンナダ語翻訳ファイル"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-kn)
+msgid "Provides additional Kannada translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けカンナダ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ko)
+msgid "Korean Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向け韓国語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-ko)
msgid "Provides additional Korean translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向け韓国語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-lv)
-msgid "Provides additional Latvian translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けラトビア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-lt)
+msgid "Lithuanian Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けリトアニア語翻訳ファイル"
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-lt)
msgid "Provides additional Lithuanian translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けリトアニア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-lv)
+msgid "Latvian Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けラトビア語翻訳ファイル"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-lv)
+msgid "Provides additional Latvian translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けラトビア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ml)
+msgid "Malayalam Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けマラヤーラム語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-ml)
msgid "Provides additional Malayalam translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けマラヤーラム語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-mr)
+msgid "Marathi Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けマラーティー語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-mr)
msgid "Provides additional Marathi translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けマラーティー語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-nso)
-msgid ""
-"Provides additional Northern Sotho translations and resources for "
-"LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向け北ソト語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-nb)
+msgid "Bokmal Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けブークモール翻訳ファイル"
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-nb)
+msgid "Provides additional Bokmal translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けブークモール翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-nl)
+msgid "Dutch Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けオランダ語翻訳ファイル"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-nl)
+msgid "Provides additional Dutch translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けオランダ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-nn)
+msgid "Nynorsk Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けニーノシュク翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-nn)
msgid "Provides additional Nynorsk translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けニーノシュク翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-nso)
+msgid "Northern Sotho Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向け北ソト語翻訳ファイル"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-nso)
+msgid "Provides additional Northern Sotho translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向け北ソト語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-or)
+msgid "Odia Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けオリヤー語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-or)
msgid "Provides additional Odia translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けオリヤー語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-pl)
-msgid "Provides additional Polish translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けポーランド語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-pa)
+msgid "Punjabi Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けパンジャーブ語翻訳ファイル"
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-pa)
msgid "Provides additional Punjabi translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けパンジャーブ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-pl)
+msgid "Polish Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けポーランド語翻訳ファイル"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-pl)
+msgid "Provides additional Polish translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けポーランド語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ro)
+msgid "Romanian Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けルーマニア語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-ro)
msgid "Provides additional Romanian translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けルーマニア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ru)
+msgid "Russian Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けロシア語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-ru)
msgid "Provides additional Russian translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けロシア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-sr)
-msgid "Provides additional Serbian translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けセルビア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-si)
+msgid "Sinhalese Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けシンハラ語翻訳ファイル"
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-si)
msgid "Provides additional Sinhalese translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けシンハラ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-sk)
+msgid "Slovak Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けスロバキア語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-sk)
msgid "Provides additional Slovak translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けスロバキア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-sl)
+msgid "Slovenian Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けスロベニア語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-sl)
msgid "Provides additional Slovenian translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けスロベニア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-st)
-msgid ""
-"Provides additional Southern Sotho translations and resources for "
-"LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向け南ソト語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-sr)
+msgid "Serbian Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けセルビア語翻訳ファイル"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-es)
-msgid "Provides additional Spanish translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けスペイン語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-sr)
+msgid "Provides additional Serbian translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向けセルビア語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ss)
+msgid "Swati Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けスワジ語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-ss)
msgid "Provides additional Swati translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けスワジ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-st)
+msgid "Southern Sotho Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向け南ソト語翻訳ファイル"
+
+#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-st)
+msgid "Provides additional Southern Sotho translations and resources for LibreOffice."
+msgstr "LibreOffice 向け南ソト語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-sv)
+msgid "Swedish Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けスウェーデン語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-sv)
msgid "Provides additional Swedish translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けスウェーデン語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ta)
+msgid "Tamil Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けタミル語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-ta)
msgid "Provides additional Tamil translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けタミル語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-te)
+msgid "Telugu Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けテルグ語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-te)
msgid "Provides additional Telugu translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けテルグ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-th)
+msgid "Thai Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けタイ語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-th)
msgid "Provides additional Thai translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けタイ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-tr)
+msgid "Turkish Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けトルコ語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-tr)
msgid "Provides additional Turkish translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向け繁体字中国語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-uk)
+msgid "Ukrainian Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けウクライナ語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-uk)
msgid "Provides additional Ukrainian translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けトルコ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ve)
+msgid "Venda Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けベンダ語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-ve)
msgid "Provides additional Venda translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けヴェンダ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-cy)
-msgid "Provides additional Welsh translations and resources for LibreOffice."
-msgstr "LibreOffice 向けウェールズ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-xh)
+msgid "Xhosa Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けコサ語翻訳ファイル"
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-xh)
msgid "Provides additional Xhosa translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けコサ語翻訳ファイルおよびリソースです。"
+#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-zu)
+msgid "Zulu Localization Files for LibreOffice"
+msgstr "LibreOffice 向けズールー語翻訳ファイル"
+
#. description(libreoffice:libreoffice-l10n-zu)
msgid "Provides additional Zulu translations and resources for LibreOffice."
msgstr "LibreOffice 向けズールー語翻訳ファイルおよびリソースです。"
-#. description(libpciaccess:libpciaccess-devel)
-msgid ""
-"Provides functionality for X to access the PCI bus and devices in a platform-"
-"independent way.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libpciaccess0."
+#. summary(libreoffice-share-linker)
+msgid "Script to link/unlink files to libreoffice home"
msgstr ""
-"X に対して、 PCI バスへのアクセスをプラットフォームに依存しない方法で提供する"
-"ための機能が含まれています。\n"
-"このパッケージには、 libpciaccess0 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイル"
-"が含まれています。"
-#. description(libwnck:libwnck-lang)
-msgid "Provides translations to the package libwnck"
-msgstr "libwnck パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(libxfce4ui:libxfce4ui-lang)
-msgid "Provides translations to the package libxfce4ui"
-msgstr "libxfce4ui パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. description(libxfce4util:libxfce4util-lang)
-msgid "Provides translations to the package libxfce4util"
-msgstr "libxfce4util パッケージに対する翻訳データです。"
-
-#. description(libxfcegui4:libxfcegui4-lang)
-msgid "Provides translations to the package libxfcegui4"
-msgstr "libxfcegui4 パッケージ向けの翻訳データです。"
-
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-pa)
-msgid "Punjabi Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けパンジャーブ語翻訳ファイル"
-
-#. summary(libreoffice:libreoffice-pyuno)
-msgid "Python UNO Bridge for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け Python UNO ブリッジ"
-
-#. description(qscintilla:libqscintilla-devel)
-msgid ""
-"QScintilla is a Qt port of Neil Hodgson's Scintilla C++ editor class.\n"
-"\n"
-"This is a Qt port from the original Scintilla class (http://www.scintilla."
-"org/).\n"
-"\n"
-"This package is mainly used by eric, the Python IDE."
+#. description(libreoffice-share-linker)
+msgid "Script that links and unlinks files from /usr/share to libreoffice home as libreoffice layout is not set up for noarch packages otherwise."
msgstr ""
-"QScintilla は Neil Hodgson 氏による Scintilla C++ エディタクラスの qt 移植版"
-"です。\n"
-"\n"
-"これは元々の Scintilla クラス (http://www.scintilla.org/) からの qt 移植版で"
-"す。"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-qemu)
-msgid "Qemu driver plugin for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd デーモン向け qemu ドライバプラグイン"
-
-#. description(qhull:libqhull6-6_3_1_1494)
-msgid ""
-"Qhull computes the convex hull, Delaunay triangulation, Voronoi diagram, "
-"halfspace intersection about a point, furthest-site Delaunay triangulation, "
-"and furthest-site Voronoi diagram. The source code runs in 2-d, 3-d, 4-d, "
-"and higher dimensions. Qhull implements the Quickhull algorithm for "
-"computing the convex hull. It handles roundoff errors from floating point "
-"arithmetic. It computes volumes, surface areas, and approximations to the "
-"convex hull.\n"
-"\n"
-"Qhull does not support constrained Delaunay triangulations, triangulation of "
-"non-convex surfaces, mesh generation of non-convex objects, or medium-sized "
-"inputs in 9-D and higher."
+#. summary(librepository)
+msgid "Hierarchical repository abstraction layer"
msgstr ""
-"Qhull は凸包やドロネー三角形分割、ボロノイ図や点に関する踊り場交差、最遠ドロ"
-"ネー三角形分割や最遠ボロノイ図をそれぞれ計算することができます。ソースコード"
-"は 2 次元や 3 次元、 4 次元のほか、それ以上の次元でも動作させることができま"
-"す。 Qhull は凸包を計算するのに Quickhull と呼ばれるアルゴリズムを実装してい"
-"ます。浮動小数点計算における丸め誤差を処理することもできます。また、容積や表"
-"面積、および近似の凸包を計算することができます。\n"
-"\n"
-"なお、Qhull は制約付きドロネー三角形分割や非凸面、非凸面に対するメッシュ生成"
-"や9 次元以上の中型入力には対応していません。"
-#. summary(libqt4-sql-plugins:libqt4-sql-postgresql)
-msgid "Qt 4 PostgreSQL plugin"
-msgstr "Qt 4 PostgreSQL プラグイン"
-
-#. summary(libqt4-sql-plugins:libqt4-sql-unixODBC)
-msgid "Qt 4 unixODBC plugin"
-msgstr "Qt 4 unixODBC プラグイン"
-
-#. summary(libqt4:libqt4-devel)
-msgid "Qt Development Kit"
-msgstr "Qt 開発キット"
-
-#. summary(libqt4:libqt4-linguist)
-msgid "Qt Linguist"
-msgstr "Qt Linguist"
-
-#. description(libqt4-sql-plugins:libqt4-sql-postgresql)
-msgid "Qt SQL plugin to support PostgreSQL servers in Qt applications."
-msgstr "Qt アプリケーション向けの PostgreSQL サーバに対応するプラグインです。"
-
-#. summary(QtZeitgeist:libqzeitgeist1)
-msgid "Qt Zeitgeist Library"
-msgstr "Qt Zeitgeist ライブラリ"
-
-#. description(libqt4:libqt4-linguist)
-msgid ""
-"Qt provides excellent support for translating applications into local "
-"languages. Qt Linguist is a program to deal with them. Yoy need this if you "
-"want to translate your (or other's) projects into your native language."
+#. description(librepository)
+msgid "LibRepository provides a simple abstraction layer to access bulk content that is organized in a hierarchical layer."
msgstr ""
-"Qt はアプリケーションをローカル言語に翻訳する際、素晴らしいサポートを提供して"
-"います。 Qt Linguist は翻訳作業を支援するプログラムです。対象のプロジェクトを"
-"ネイティブ対応にする際に役立ちます。"
-#. description(libqt4-sql-plugins:libqt4-sql-unixODBC)
-msgid "Qt unixODBC plugin to support databases via unixODBC within Qt applications."
+#. summary(libserializer)
+msgid "JFreeReport General Serialization Framework"
msgstr ""
-"Qt アプリケーション向けの unixODBC 経由のデータベースに対応するプラグインで"
-"す。"
-#. summary(qtcurve-kde4:libqtcurve-cairo0)
-msgid "QtCurve style for KDE 4"
-msgstr "KDE 4 向け QtCurve スタイル"
-
-#. summary(oniguruma:libonig2)
-msgid "Regex Library Supporting Different Character Encodings"
-msgstr "異なる文字セットに対応する正規表現ライブラリ"
-
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ro)
-msgid "Romanian Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けルーマニア語翻訳ファイル"
-
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ru)
-msgid "Russian Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けロシア語翻訳ファイル"
-
-#. summary(libreoffice-templates-ru)
-msgid "Russian Templates for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けロシア語テンプレート"
-
-#. summary(SDL_gfx:libSDL_gfx15)
-msgid "SDL Graphics Routines for Primitives and Other Support Functions"
-msgstr "基本要素およびその他のサポート関数向け SDL グラフィックルーチン"
-
-#. summary(SDL:libSDL-devel)
-msgid "SDL Library Developer Files"
-msgstr "SDL ライブラリ開発用ファイル"
-
-#. description(SDL_sound:libSDL_sound-1_0-1)
-msgid ""
-"SDL_sound is a library that handles the decoding of several popular sound "
-"file formats, such as wav, ogg mp3 and midi. SDL_sound can just play a file "
-"or alternatively decode a file and hand back a single pointer to the "
-"waveform. SDL_sound also can handle channel conversion on-the-fly and behind-"
-"the-scenes."
+#. description(libserializer)
+msgid "Libserializer contains a general serialization framework that simplifies the task of writing custom java serialization handlers."
msgstr ""
-"SDL_sound はいくつかの有名なサウンドファイルフォーマットのデコード処理を 行な"
-"うライブラリです。 wav, ogg, mp3, midi にそれぞれ対応しています。 SDL_sound "
-"は ファイルを単純に再生することができるほか、ファイルをデコードして wav 形式"
-"の単一ポインタを 返すこともできます。 SDL_sound はリアルタイムやシーンの裏側"
-"でのチャンネル変換も 行なうことができます。"
-#. description(kdebindings-smokekde:libsmokekde3)
-msgid ""
-"SMOKE bindings for libraries created by the KDE community. Used by language "
-"bindings."
+#. summary(gcc5:liblsan0)
+msgid "The GNU Compiler Leak Sanitizer Runtime Library"
msgstr ""
-"KDE コミュニティが作成した、ライブラリ向けの SMOKE バインディングです。言語バ"
-"インディングで使用します。"
-#. description(kdebindings-smokeqt:libsmokeqt)
-msgid "SMOKE bindings for the Qt libraries. Used by language bindings."
-msgstr ""
-"Qt ライブラリ向けの SMOKE バインディングです。言語バインディングで使用しま"
-"す。"
-
-#. description(kdebindings-smokeqt:libsmokeqt-devel)
+#. description(gcc5:liblsan0)
msgid ""
-"SMOKE bindings for the Qt libraries. Used by language bindings. This package "
-"provides files needed to build programs against libsmokeqt."
+"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
+"-fsanitize=leak option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
msgstr ""
-"Qt ライブラリ向けの SMOKE バインディングです。言語バインディングで使用しま"
-"す。このパッケージには、 libsmokeqt を利用するプログラムについて、これを開発"
-"するのに必要なファイルが含まれています。"
-#. summary(kdebindings-smokeqt:libsmokeqt)
-msgid "SMOKE-Qt library for kdebindings"
-msgstr "kdebindings 向け SMOKE-Qt ライブラリ"
+#~ msgid "A Stroke Translation Library"
+#~ msgstr "ストローク変換ライブラリ"
-#. summary(libssh:libssh-devel)
-msgid "SSH library development headers"
-msgstr "SSH ライブラリ開発用ヘッダ"
+#~ msgid "A collection of A4 size label templates for LibreOffice. They are intended for Europe and Asia."
+#~ msgstr "LibreOffice 向けの A4 サイズラベルテンプレート集です。ヨーロッパ地域やアジア地域向けに作られています。"
-#. summary(SDL_mixer:libSDL_mixer-1_2-0)
-msgid "Sample Mixer Library for SDL"
-msgstr "SDL 向けサンプルミキサーライブラリ"
+#~ msgid "A collection of Russian templates for LibreOffice. Collected by EGD <egd dot free at gmail dot com>"
+#~ msgstr "LibreOffice 向けのロシア語テンプレート集です。 EGD <egd dot free at gmail dot com> 氏が収集しているものです。"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-secret)
-msgid "Secret driver plugin for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd デーモン向け Secret ドライバプラグイン"
+#~ msgid "A collection of english templates for LibreOffice."
+#~ msgstr "LibreOffice 向けの英語テンプレート集です。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-sr)
-msgid "Serbian Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けセルビア語翻訳ファイル"
+#~ msgid "A collection of letter size label templates for LibreOffice. They are intended for US."
+#~ msgstr "LibreOffice 向けのレターサイズラベルテンプレート集です。アメリカ向けに作られています。"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-qemu)
-msgid "Server side daemon & driver required to run QEMU guests"
-msgstr "QEMU ゲストを実行するのに必要なサーバ側デーモンとドライバ"
+#~ msgid "A compilation of German templates for LibreOffice."
+#~ msgstr "LibreOffice 向けのドイツ語テンプレート集です。"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-xen)
-msgid "Server side daemon & driver required to run XEN guests"
-msgstr "XEN ゲストを実行するのに必要なサーバ側デーモンとドライバ"
+#~ msgid "A library for writing single instance application"
+#~ msgstr "シングルインスタンスのアプリケーションを開発するためのライブラリ"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-xen)
-msgid ""
-"Server side daemon and driver required to manage the virtualization "
-"capabilities of XEN"
-msgstr "XEN の仮想化技術を管理するのに必要な、サーバ側のデーモンとドライバです。"
+#~ msgid "A nwfilter driver plugin for the libvirtd daemon"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向け nwfilter ドライバプラグイン"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-qemu)
-msgid ""
-"Server side daemon and driver required to manage the virtualization "
-"capabilities of the QEMU emulators"
-msgstr ""
-"QEMU エミュレータの仮想化技術を管理するのに必要な、サーバ側のデーモンとドライ"
-"バです。"
+#~ msgid "A protocol for redirection USB traffic"
+#~ msgstr "USB トラフィックの転送を行なうプロトコル"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon)
-msgid "Server side daemon and supporting files for libvirt library"
-msgstr "libvirt ライブラリに対するサーバ側のデーモンとサポートファイル"
+#~ msgid "A4 Size Label Templates for LibreOffice"
+#~ msgstr "LibreOffice 向け A4 サイズラベルテンプレート"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon)
-msgid ""
-"Server side daemon required to manage the virtualization capabilities of "
-"recent versions of Linux. Requires a hypervisor specific sub-RPM for "
-"specific drivers."
-msgstr ""
-"最近のバージョンの Linux における仮想化技術を管理するのに必要な、サーバ側デー"
-"モンです。サブパッケージや固有のドライバを利用してハイパーバイザを有効にする"
-"必要があります。"
+#~ msgid "COLLADA is a royalty-free XML schema that enables digital asset exchange within the interactive 3D industry. OpenCOLLADA is a Google summer of code opensource project providing libraries for 3D file interchange between applications like blender. COLLADABaseUtils Utils used by many of the other projects. COLLADAFramework Datamodel used to load COLLADA files. COLLADAStreamWriter Sources (Library to write COLLADA files) COLLADASaxFrameworkLoader Library that loads COLLADA files in a sax like manner into the framework data model. COLLADAValidator XML validator for COLLADA files, based on the COLLADASaxFrameworkLoader. GeneratedSaxParser Library used to load xml files in the way used by COLLADASaxFrameworkLoader."
+#~ msgstr "COLLADA は使用にあたって料金の発生することがない XML スキーマで、対話型の3D グラフィック内でデジタル資産の交換を実現するものです。 OpenCOLLADA はGoogle summer of code オープンソースプロジェクトで開発され、 blender のようなアプリケーション間で 3D ファイルを交換するためのライブラリです。COLLADABaseUtils: 他のプロジェクト内で数多く使用されているユーティリティ,COLLADAFramework: COLLADA 形式のファイルを読み込む際に使用するデータモデル,COLLADAStreamWriter: ソースファイル (COLLADA ファイルに書き込むためのライブラリ),COLLADASaxFrameworkLoader: フレームワークデータモデル方式を利用し、 sax 内で COLLADAファイルを読み込むためのライブラリ,COLLADAValidator: COLLADASaxFrameworkLoader をベースにした、 COLLADA ファイルを検証する XML バリデータ, G
eneratedSaxParser: COLLADASaxFrameworkLoader で使用されている方法で、 xml ファイルを読み込むためのライブラリ"
-#. description(libvirt:libvirt-client)
-msgid ""
-"Shared libraries and client binaries needed to access to the virtualization "
-"capabilities of recent versions of Linux (and other OSes)."
-msgstr ""
-"最新バージョンの Linux (または他の OS) の仮想化技術にアクセスするために必要"
-"な、共有ライブラリとクライアントバイナリです。"
+#~ msgid "Client side library and utilities of the libvirt library"
+#~ msgstr "libvirt ライブラリのクライアント側ライブラリとユーティリティ"
-#. summary(qwt:libqwt5)
-msgid "Shared library for Qt Widgets"
-msgstr "Qt Widgets 向け共有ライブラリ"
+#~ msgid "Collada 3D import and export libraries"
+#~ msgstr "Collada 3D インポート&エクスポートライブラリ"
-#. summary(libotf:libotf0)
-msgid "Shared library for libotf"
-msgstr "libotf 向け共有ライブラリ"
+#~ msgid "Convenience library for kernel netlink sockets"
+#~ msgstr "カーネル netlink ソケット向け便利ライブラリ"
-#. summary(mxml:libmxml1)
-msgid "Shared library for mxml"
-msgstr "mxml 向け共有ライブラリ"
+#~ msgid "Crystal LibreOffice Icon Theme (KDE3 default)"
+#~ msgstr "Crystal LibreOffice アイコンテーマ (KDE3 の既定値)"
-#. description(mono-qt4:libqyoto2)
-msgid "Shared library for the .NET/Mono bindings for the Qt4 libraries."
-msgstr "Qt4 ライブラリ向けの .NET/Mono バインディング用共有ライブラリです。"
+#~ msgid "Data Files for the libxfcegui4 Library"
+#~ msgstr "libxfcegui4 向けのデータファイルです。"
-#. summary(snappy:libsnappy1)
-msgid "Shared library from snappy"
-msgstr "snappy 向け共有ライブラリ"
+#~ msgid "Default configuration files for setting up NAT based networking"
+#~ msgstr "NAT ベースのネットワークを設定するための既定の設定ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-sifr)
-msgid "Sifr LibreOffice Icon Theme"
-msgstr "Sift LibreOffice アイコンテーマ"
+#~ msgid "Default configuration files for the libvirtd daemon"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向け既定の設定ファイル"
-#. summary(SDL_net:libSDL_net-1_2-0)
-msgid "Simple DirectMedia Layer - Networking Library"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer - ネットワーキングライブラリ"
+#~ msgid "Developer files for Soprano"
+#~ msgstr "Soprano 向け開発用ファイル"
-#. summary(SDL_ttf:libSDL_ttf-2_0-0)
-msgid "Simple DirectMedia Layer - Truetype Library"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer - TrueType ライブラリ"
+#~ msgid "Development Tools for Programs which will use the libtiff Library"
+#~ msgstr "libtiff ライブラリを使用するプログラム向けの開発ツール"
-#. summary(SDL_image:libSDL_image-1_2-0)
-msgid "Simple DirectMedia Layer--Sample Image Loading Library"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer--サンプルイメージ読み込みライブラリ"
+#~ msgid "Development files for libudev"
+#~ msgstr "libudev 向け開発用ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-si)
-msgid "Sinhalese Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けシンハラ語翻訳ファイル"
+#~ msgid "Development files for libusbmuxd"
+#~ msgstr "libusbmuxd 向け開発用ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-sk)
-msgid "Slovak Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けスロバキア語翻訳ファイル"
+#~ msgid "Development files for libuuid1"
+#~ msgstr "libuuid1 向け開発用ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-sl)
-msgid "Slovenian Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けスロベニア語翻訳ファイル"
+#~ msgid "Development files for libv4l"
+#~ msgstr "libv4l 向け開発用ファイル"
-#. description(snappy:libsnappy1)
-msgid ""
-"Snappy is a compression/decompression library. It does not aim for maximum "
-"compression, or compatibility with any other compression library; instead, "
-"it aims for very high speeds and reasonable compression. For instance, "
-"compared to the fastest mode of zlib, Snappy is an order of magnitude faster "
-"for most inputs, but the resulting compressed files are anywhere from 20% to "
-"100% bigger. On a single core of a Core i7 processor in 64-bit mode, Snappy "
-"compresses at about 250 MB/sec or more and decompresses at about 500 MB/sec "
-"or more.\n"
-"\n"
-"This package holds the shared library of snappy."
-msgstr ""
-"Snappy は圧縮/展開ライブラリです。圧縮率を高めたり他の圧縮ライブラリとの"
-"互換性を保ったりすることは目指しておらず、その代わりに高速でそれなりの圧縮率を"
-"提供できるように目指しています。たとえば zlib の最高速モードと比較すると、"
-" Snappy はほとんどの入力に対して桁違いに早く圧縮しますが、作成された圧縮"
-"ファイルは他の圧縮と比較して 20% から 100% ほど大きくなるだけで済みます。"
-"64 ビットモードの Core i7 プロセッサシングルコア設定では、 Snappy は 250 [MB毎秒] "
-"以上の速度で圧縮できるほか、展開も 500 [MB毎秒] 以上で行なうことができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 snappy の共有ライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "Development files for libwayland-egl1"
+#~ msgstr "libwayland-egl1 向けの開発用ファイル"
-#. summary(SDL_sound:libSDL_sound-1_0-1)
-msgid "Sound Sample Library for SDL (Simple DirectMedia Layer)"
-msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) 向けサウンドサンプルライブラリ"
+#~ msgid "Development files for taglib"
+#~ msgstr "taglib 向け開発用ファイル"
-#. summary(source-highlight:libsource-highlight4)
-msgid "Source Code Highlighting C++ Library"
-msgstr "ソースコードハイライト表示 C++ ライブラリ"
+#~ msgid "Development files for the Core X11 protocol library"
+#~ msgstr "コア X11 プロトコルライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(source-highlight:libsource-highlight4)
-msgid ""
-"Source-highlight reads source language specifications dynamically, thus it "
-"can be easily extended (without recompiling the sources) for handling new "
-"languages. It also reads output format specifications dynamically, and thus "
-"it can be easily extended (without recompiling the sources) for handling new "
-"output formats. The syntax for these specifications is quite easy (take a "
-"look at the manual).\n"
-"\n"
-"libsource-highlight is a C++ library that provides the features of Source-"
-"highlight."
-msgstr ""
-"Source-highlight はソースコードの言語仕様を動的に読み込むため、ソースコードを"
-"コンパイルし直したりすることなく、新しい言語の処理に対応できる容易に拡張可能"
-"な構造になっています。出力形式の仕様も動的に読み込むことができるため、こちら"
-"もソースコードをコンパイルし直したりすることなく、新しい出力形式に対応できま"
-"す。これらの仕様を表わす文法は、非常にシンプルな仕組みになっています (マニュ"
-"アルをお読みください) 。\n"
-"\n"
-"libsource-highlight は、ソースコードのハイライト表示機能を提供する C++ 言語向"
-"けライブラリです。"
+#~ msgid "Development files for the X Athena Widget Set"
+#~ msgstr "X Athena ウイジェットセット向け開発用ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-st)
-msgid "Southern Sotho Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向け南ソト語翻訳ファイル"
+#~ msgid "Development files for the X Damage Extension library"
+#~ msgstr "X Damage 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-es)
-msgid "Spanish Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けスペイン語翻訳ファイル"
+#~ msgid "Development files for the X Event Interception Extension library"
+#~ msgstr "X イベント割り込み拡張向け開発用ファイル"
-#. summary(libvoikko:libvoikko1)
-msgid "Spellchecker and Hyphenator for Finnish Language"
-msgstr "フィンランド語向けスペルチェッカーとハイフン生成"
+#~ msgid "Development files for the X Window System Cursor library"
+#~ msgstr "X Window System カーソルライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(liborcus:liborcus-0_6-0)
-msgid "Spreadsheet file processing library"
-msgstr "表計算ファイル処理ライブラリ"
+#~ msgid "Development files for the X11 Common Extensions library"
+#~ msgstr "X11 汎用拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(liborcus:liborcus-0_6-0)
-msgid ""
-"Standalone file import filter library for spreadsheet documents. Currently "
-"under development are ODS, XLSX and CSV import filters."
-msgstr ""
-"表計算文書向けの単独ファイル取り込みフィルタライブラリです。現時点では、"
-" ODS, XLSX, CSV の入力フィルタが開発されています。"
+#~ msgid "Development files for the X11 Composite extension library"
+#~ msgstr "X11 合成効果拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-storage)
-msgid "Storage driver plugin for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd デーモン向けストレージドライバプラグイン"
+#~ msgid "Development files for the X11 authorization protocol library"
+#~ msgstr "X11 認可プロトコルライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(strigi:libstrigi0)
-msgid "Strigi desktop search engine libraries"
-msgstr "Strigi デスクトップ検索エンジンライブラリ"
+#~ msgid "Development files for the X11 protocol C library"
+#~ msgstr "X11 プロトコル C ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(sunpinyin:libsunpinyin3)
-msgid ""
-"Sunpinyin is a statistical language model based Chinese input method engine. "
-"to model the Chinese language, it use a backoff bigram and trigram language "
-"model."
-msgstr ""
-"SunPinyin は SLM (統計言語モデル) をベースにした入力メソッドエンジンです。中"
-"国語を基準にするため、バックオフバイグラムとトライグラム言語モデルを使用して"
-"います。"
+#~ msgid "Development files for the XDM Control Protocol library"
+#~ msgstr "XDM コントロールパネルライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ss)
-msgid "Swati Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けスワジ語翻訳ファイル"
+#~ msgid "Development files for the unicap library"
+#~ msgstr "unicap ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-sv)
-msgid "Swedish Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けスウェーデン語翻訳ファイル"
+#~ msgid "Development headers for the SSH library."
+#~ msgstr "SSH ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(oprofile:libopagent1)
-msgid "System-Wide Profiler for Linux Systems"
-msgstr "Linux システム用システム全体プロファイラ"
+#~ msgid "Development package for programs that use Redland"
+#~ msgstr "Redland を使用するプログラム向けの開発パッケージ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ta)
-msgid "Tamil Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けタミル語翻訳ファイル"
+#~ msgid "Development package for the Rasqal RDF query library"
+#~ msgstr "Rasqal RDF 問い合わせライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-icon-theme-tango)
-msgid "Tango LibreOffice Icon Theme (GNOME default)"
-msgstr "Tango LibreOffice アイコンテーマ (GNOME の既定値)"
+#~ msgid "Development package for the raptor library"
+#~ msgstr "raptor ライブラリ向け開発パッケージ"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-te)
-msgid "Telugu Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けテルグ語翻訳ファイル"
+#~ msgid "English Templates for LibreOffice"
+#~ msgstr "LibreOffice 向け英語テンプレート"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-th)
-msgid "Thai Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けタイ語翻訳ファイル"
+#~ msgid "Files for Developing with libwpg"
+#~ msgstr "libwpg で開発を行なうためのファイル"
-#. summary(libXaw3d:libXaw3d8)
-msgid "The 3D Athena Widget Set"
-msgstr "3D Athena ウイジェットセット"
+#~ msgid "Files needed to develop with the Redland RDF library."
+#~ msgstr "Redland RDF ライブラリを使用する開発に必要なファイルです。"
-#. description(pyzy:libpyzy-1_0-0)
-msgid "The Chinese Pinyin and Bopomofo conversion library."
-msgstr "中国語ピンイン/Bopomofo 変換ライブラリです。"
+#~ msgid "Files to develop applications using the library to generate universally unique IDs (UUIDs)."
+#~ msgstr "UUID (全世界で唯一の識別子) 生成ライブラリを使用するアプリケーションを、構築するためのファイルです。"
-#. summary(gcc48:libtsan0)
-msgid "The GNU Compiler Thread Sanitizer Runtime Library"
-msgstr "GNU コンパイラ - スレッドサニタイザランタイムライブラリ"
+#~ msgid "GLib and GObject mapping of libvirt"
+#~ msgstr "libvirt の GLib/GObject マッピング"
-#. description(plotutils:libplotter2)
-msgid ""
-"The GNU plotting utilities consist of seven command line programs: the "
-"graphics programs `graph', `plot', `tek2plot', and `plotfont', and the "
-"mathematical programs `spline', `ode', and `double'. GNU `libplot' is "
-"distributed with these programs; it is the library on which the graphics "
-"programs are based. `Libplot' is a function library for device-independent "
-"two-dimensional vector graphics, including vector graphics animations under "
-"the X Window System."
-msgstr ""
-"GNU グラフ作成ユーティリティは、下記の 7 つのコマンドラインプログラムから構成"
-"されています: グラフ作成プログラムである `graph', `plot', `tek2plot' と、数学"
-"処理を行うプログラム `spline', `ode', `double' 、そして GNU `libplot' はこれ"
-"らのプログラムとともに配布されています; これはグラフ作成のプログラムをベース"
-"にしたライブラリで、デバイスに依存しない 2 次元のベクトル描画機能とX Window "
-"System 下でのベクトル描画アニメーション機能を提供します。"
+#~ msgid "GNU libtool is a set of shell scripts to automatically configure UNIX architectures to build shared libraries in a generic fashion."
+#~ msgstr "GNU libtool は、 UNIX アーキテクチャのマシンで一般的な方法を利用し、共有ライブラリを構築するための設定を、自動で行なうためのシェルスクリプト集です。"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-lxc)
-msgid ""
-"The LXC driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation "
-"of the hypervisor driver APIs using the Linux kernel"
-msgstr ""
-"libvirtd デーモン向けの LXC ドライバプラグインです。 Linux カーネルを利用し"
-"て、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
+#~ msgid "German Templates for LibreOffice"
+#~ msgstr "LibreOffice 向けドイツ語テンプレート"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-libxl)
-msgid ""
-"The Libxl driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation "
-"of the hypervisor driver APIs using libxl."
-msgstr ""
-"libvirtd デーモン向けの libxl ドライバプラグインです。 libxl を利用して、ハイ"
-"パーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
+#~ msgid "Google Calendar Synchronization Plug-In for OpenSync"
+#~ msgstr "OpenSync 向け Google Calendar 同期プラグイン"
-#. description(pcre:libpcrecpp0)
-msgid ""
-"The PCRE library is a set of functions that implement regular expression "
-"pattern matching using the same syntax and semantics as Perl 5.\n"
-"\n"
-"pcrecpp provides a C++ API to the PCRE engine."
-msgstr ""
-"PCRE ライブラリは、 Perl 5 と同等の文法および解釈の正規表現パターンマッチング"
-"実装です。\n"
-"\n"
-"pcrecpp は、 PCRE エンジンに対する C++ 言語 API を提供します。"
+#~ msgid "Include Files and Libraries for Development"
+#~ msgstr "開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. description(pcre:libpcreposix0)
-msgid ""
-"The PCRE library is a set of functions that implement regular expression "
-"pattern matching using the same syntax and semantics as Perl 5.\n"
-"\n"
-"pcreposix provides a POSIX-compatible API to the PCRE engine."
-msgstr ""
-"PCRE ライブラリは、 Perl 5 と同等の文法および解釈の正規表現パターンマッチング"
-"実装です。\n"
-"\n"
-"pcreposix は、 PCRE エンジンに対する POSIX 互換 API を提供します。"
+#~ msgid "Include Files and Libraries mandatory for Ogg Vorbis Development"
+#~ msgstr "Ogg Vorbis 開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. description(libreoffice:libreoffice-pyuno)
-msgid ""
-"The Python-UNO bridge allows to use the standard LibreOffice API from the "
-"well known Python scripting language. It can be used to develop UNO "
-"components in python, thus python UNO components may be run within the "
-"LibreOffice process and can be called from Java, C++ or the built in "
-"StarBasic scripting language. You can create and invoke scripts with the "
-"office scripting framework (OOo 2.0 and later) with it. For example, it is "
-"used for the mail merge functionality.\n"
-"\n"
-"You can find the more information at http://udk.openoffice.org/python/python-"
-"bridge.html"
-msgstr ""
-"Python-UNO ブリッジは標準の LibreOffice API をよく知られた Python スクリプト"
-"言語からアクセスするための仕組みです。 UNO コンポーネントを Python で開発する"
-"際にも利用することができるため、 Python UNO コンポーネントを LibreOffice の"
-"プロセス内で動作させ、 Java, C++, 内蔵の StarBasic スクリプト言語から呼び出す"
-"こともできるようになっています。また、 Office スクリプティングフレームワーク"
-" (OOo 2.0 またはそれ以降のバージョン) を利用してスクリプトを作成したり、実行"
-"したりすることもできます。たとえばメール合成機能などで使用されます。\n"
-"\n"
-"詳しい情報は http://udk.openoffice.org/python/python-bridge.html をお読みください。"
+#~ msgid "Interface driver plugin for the libvirtd daemon"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けインターフェイスドライバプラグイン"
-#. description(SDL_gfx:libSDL_gfx15)
-msgid ""
-"The SDL_gfx library evolved out of the SDL_gfxPrimitives code which provided "
-"basic drawing routines such as lines, circles or polygons and SDL_rotozoom "
-"which implemented a interpolating rotozoomer for SDL surfaces."
-msgstr ""
-"SDL_gfx ライブラリは SDL_gfxPrimitives コードから発展したライブラリで、"
-"線や円、多角形や SDL_rotozoom と呼ばれる SDL サーフェイスの挿入/回転/拡大縮小"
-"などを実装したライブラリです。"
+#~ msgid "LXC driver plugin for the libvirtd daemon"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向け LXC ドライバプラグイン"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-uml)
-msgid ""
-"The UML driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation "
-"of the hypervisor driver APIs using User Mode Linux"
-msgstr ""
-"libvirtd デーモン向けの UML ドライバプラグインです。 User Mode Linux を利用し"
-"て、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
+#~ msgid "Languages for package libwnck"
+#~ msgstr "libwnck 向け言語パッケージ"
-#. description(libXdamage:libXdamage-devel)
-msgid ""
-"The X Damage Extension allows applications to track modified regions of "
-"drawables.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXdamage1."
-msgstr ""
-"X Damage 拡張は、アプリケーションに対して描画可能領域のうち改変された部分を追"
-"跡することができる拡張です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXdamage1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイル"
-"が含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package libxfce4ui"
+#~ msgstr "libxfce4ui 向け言語パッケージ"
-#. description(libXdmcp:libXdmcp-devel)
-msgid ""
-"The X Display Manager Control Protocol (XDMCP) provides a uniform mechanism "
-"for an autonomous display to request login service from a remote host. By "
-"autonomous, we mean the display consists of hardware and processes that are "
-"independent of any particular host where login service is desired. An X "
-"terminal (screen, keyboard, mouse, processor, network interface) is a prime "
-"example of an autonomous display.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXdmcp6."
-msgstr ""
-"X ディスプレイマネージャ制御プロトコル (X Display Manager Control Protocol "
-"(XDMCP))は、匿名のディスプレイに対して、遠隔ホストからのログインサービスを要"
-"求することのできる統合的な機構を提供します。ここでディスプレイとは、ログイン"
-"サービスを要求しているホストとは無関係に、自立したハードウエアとプロセスから"
-"構成されているものとします。X 端末 (画面、キーボード、マウス、プロセッサ、"
-"ネットワークインターフェイス) は、自立ディスプレイの最たるものです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXdmcp6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package libxfce4util"
+#~ msgstr "libxfce4util 向け言語パッケージ"
-#. description(libSM:libSM-devel)
-msgid ""
-"The X Session Management Protocol provides a uniform mechanism for users to "
-"save and restore their sessions. A session is a group of X clients "
-"(programs), each of which has a particular state. The session is controlled "
-"by a network service called the session manager, which issues commands to "
-"its clients on behalf of the user. These commands may cause clients to save "
-"their state or to terminate. It is expected that the client will save its "
-"state in such a way that the client can be restarted at a later time and "
-"resume its operation as if it had never been terminated.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libSM6."
-msgstr ""
-"X セッション管理プロトコルは、ユーザに対してセッションの保存や復元を行なうた"
-"めの統一的な仕組みを提供します。セッションとは、 X クライアント (プログラム) "
-"の集合を指す言葉で、それぞれのクライアントにはその状態を設定することができま"
-"す。セッションはセッションマネージャと呼ばれるネットワークサービスで制御さ"
-"れ、ユーザの代理としてクライアントにコマンドを送信します。これらのコマンド"
-"は、クライアントに対して状態の保存や復元を指示するもので、後から作業を再開す"
-"るために必要な各種の情報を保存および復元し、作業を中断していないかのように動"
-"作させるものです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libSM6 内に存在するライブラリに対する、開発用ヘッダファ"
-"イルが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package libxfcegui4"
+#~ msgstr "libxfcegui4 向け言語パッケージ"
-#. description(libXaw:libXaw-devel)
-msgid ""
-"The X Window System Athena widget set implements simple user interfaces "
-"based upon the X Toolkit Intrinsics (Xt) library.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXaw6/libXaw7/libXaw8."
-msgstr ""
-"X Window System Athena ウイジェット集は、 X ツールキット (Xt) 固有のライブラ"
-"リ上で提供される、シンプルなユーザインターフェイスを実装しています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXaw6/libXaw7/libXaw8 内のライブラリに対する、開発用"
-"ヘッダファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Letter Size Label Templates for LibreOffice"
+#~ msgstr "LibreOffice 向けレターサイズラベルテンプレート"
-#. description(libX11:libX11-devel)
-msgid ""
-"The X Window System is a network-transparent window system that was designed "
-"at MIT. X display servers run on computers with either monochrome or color "
-"bitmap display hardware. The server distributes user input to and accepts "
-"output requests from various client programs located either on the same "
-"machine or elsewhere in the network. Xlib is a C subroutine library that "
-"application programs (clients) use to interface with the window system by "
-"means of a stream connection.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libX11-6 and libX11-xcb1."
-msgstr ""
-"X Window System はネットワーク透過型のウインドウシステムで、 MIT が設計したシ"
-"ステムです。 X ディスプレイサーバは、モノクロおよびカラーのビットマップ表示機"
-"能付きのハードウエアを搭載した、コンピュータで動作します。サーバはユーザから"
-"の入力を配信し、同じマシンで動作しているものやネットワーク上離れた場所で動作"
-"するプログラムなど、様々なクライアントからの出力要求を受け入れます。 xlib "
-"は、アプリケーションプログラム (クライアント) から、ストリーム接続の形でウイ"
-"ンドウシステムにアクセスするために使用する、インターフェイス型の C サブルーチ"
-"ンライブラリです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libX11-6 および libX11-xcb1 内のライブラリに対する、開発"
-"用のヘッダファイルが含まれています。"
+#~ msgid "LibStroke is a stroke interface library. Strokes are motions of the mouse that can be interpreted by a program as a command. Strokes are used extensively in CAD programs."
+#~ msgstr "LibStroke はストロークに対するインターフェイスライブラリです。ストロークとはマウスの動きを意味する用語で、プログラム側でコマンドとして解釈することができるものです。ストロークは CAD プログラムなどで広く利用されています。"
-#. description(libxcb:libxcb-xevie0)
-msgid ""
-"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring "
-"a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved "
-"threading support, and extensibility.\n"
-"\n"
-"The EvIE (Event Interception Extension) allows for clients to be able to "
-"intercept all events coming through the server and then decide what to do "
-"with them, including being able to modify or discard events."
-msgstr ""
-"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、"
-"小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善"
-"されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
-"\n"
-"EvIE (イベント割り込み拡張 (Event Interception Extension))は、サーバ側から配"
-"信されるすべてのイベントに対して割り込みを行ない、それらに対して修正や廃棄な"
-"ど、何を行なうべきかを指定することができます。"
+#~ msgid "Libraries for Sunpinyin"
+#~ msgstr "Sunpinyin 向けライブラリ"
-#. description(libxcb:libxcb-record0)
-msgid ""
-"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring "
-"a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved "
-"threading support, and extensibility.\n"
-"\n"
-"The RECORD extension supports the recording and reporting of all core X "
-"protocol and arbitrary X extension protocol."
-msgstr ""
-"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、"
-"小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善"
-"されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
-"\n"
-"RECORD 拡張は、全ての X コアプロトコルと任意の X 拡張プロトコルについて、記録"
-"とレポートに対応した拡張です。"
+#~ msgid "Library for Importing Microsoft Word (tm) Documents"
+#~ msgstr "Microsoft Word (tm) ドキュメントをインポートするためのライブラリ"
-#. description(libxcb:libxcb-screensaver0)
-msgid ""
-"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring "
-"a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved "
-"threading support, and extensibility.\n"
-"\n"
-"The X Window System provides support for changing the image on a display "
-"screen after a user-settable period of inactivity to avoid burning the "
-"cathode ray tube phosphors. This extension allows an external \"screen saver"
-"\" client to detect when the alternate image is to be displayed and to "
-"provide the graphics."
-msgstr ""
-"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、"
-"小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善"
-"されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
-"\n"
-"この X Window System は、ユーザが設定した間隔で表示された画像を変更し、CRT の"
-"焼き付きを防ぐ機能を提供します。この拡張は外部の \"スクリーンセーバー\"クライ"
-"アントを利用し、代替の画像を表示したりグラフィックを提供したりすることもでき"
-"ます。"
+#~ msgid "Library for Importing WordPerfect (tm) Documents"
+#~ msgstr "WordPerfect (tm) ドキュメントを取り込むためのライブラリ"
-#. description(libxcb:libxcb-devel)
-msgid ""
-"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring "
-"a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved "
-"threading support, and extensibility.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libxcb1."
-msgstr ""
-"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、"
-"小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善"
-"されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libxcb1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Library for SPICE-server"
+#~ msgstr "SPICE サーバ向けライブラリ"
-#. description(libxcb:libxcb-xvmc0)
-msgid ""
-"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring "
-"a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved "
-"threading support, and extensibility.\n"
-"\n"
-"X-Video Motion Compensation (XvMC), is an extension of the X video extension "
-"(Xv) for the X Window System. The XvMC API allows video programs to offload "
-"portions of the video decoding process to the GPU video-hardware."
-msgstr ""
-"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、"
-"小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善"
-"されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
-"\n"
-"X-ビデオ動画補償 (X-Video Motion Compensation (XvMC)) は、 X Window System に"
-"対する X ビデオ拡張です。 XvMC API はビデオプログラムに対して、そのデコード処"
-"理を GPU ビデオハードウエア側で処理するようにすることができます。"
+#~ msgid "Library for SPICE-server The SPICE server is used to expose a remote machine's display and devices."
+#~ msgstr "SPICE サーバ向けライブラリ: SPICE サーバは、マシンに接続されたディスプレイとデバイスを公開するのに使用するサーバです。"
-#. description(libxcb:libxcb-xinerama0)
-msgid ""
-"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring "
-"a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved "
-"threading support, and extensibility.\n"
-"\n"
-"Xinerama is an extension to the X Window System which enables multi-headed X "
-"applications and window managers to use two or more physical displays as one "
-"large virtual display."
-msgstr ""
-"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、"
-"小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善"
-"されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
-"\n"
-"Xinerama は X Window System に対する拡張で、マルチヘッド型の X アプリケーショ"
-"ンを実現できるほか、ウインドウマネージャに対して 2 つ以上のディスプレイを 1 "
-"つの大きな仮想ディスプレイにまとめる機能も提供します。"
+#~ msgid "Library for Vamp audio analysis plugin hosts"
+#~ msgstr "Vamp オーディオ分析プラグインホスト向けライブラリ"
-#. description(libxcb:libxcb-xprint0)
-msgid ""
-"The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring "
-"a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved "
-"threading support, and extensibility.\n"
-"\n"
-"libxcb-xprint provides APIs to allow client applications to render to non-"
-"display devices."
-msgstr ""
-"X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、"
-"小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善"
-"されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
-"\n"
-"libxcb-xprint は、クライアントアプリケーションに対して非ディスプレイデバイス"
-"への描画 API を提供します。"
+#~ msgid "Library for importing WordPerfect (tm) documents"
+#~ msgstr "WordPerfect (tm) ドキュメントをインポートするためのライブラリ"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-xen)
-msgid ""
-"The Xen driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation "
-"of the hypervisor driver APIs using Xen."
-msgstr ""
-"libvirtd デーモン向けの Xen ドライバプラグインです。 Xen を利用して、ハイパー"
-"バイザのドライバ API の実装を提供します。"
+#~ msgid "Library for importing the Microsoft Works word processor file format"
+#~ msgstr "Microsoft Works ワードプロセッサファイル形式を取り込むためのライブラリ"
-#. description(libXext:libXext-devel)
-msgid ""
-"The Xext library contains a handful of X11 extensions:\n"
-"- Double Buffer extension (DBE/Xdbe)\n"
-"- Display Power Management Signaling (DPMS) extension\n"
-"- X11 Nonrectangular Window Shape extension (Xshape)\n"
-"- The MIT Shared Memory extension (MIT-SHM/Xshm)\n"
-"- TOG-CUP (colormap) protocol extension (Xcup)\n"
-"- X Extended Visual Information extension (XEvi)\n"
-"- X11 Double-Buffering, Multi-Buffering, and Stereo extension (Xmbuf)\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXext6."
-msgstr ""
-"Xext ライブラリには、いくつかの X11 拡張が含まれています:\n"
-"- ダブルバッファ拡張 (DBE/Xdbe)\n"
-"- ディスプレイ管理シグナル (DPMS) 拡張\n"
-"- X11 非矩形ウインドウ外形拡張 (Xshape)\n"
-"- MIT 共有メモリ拡張 (MIT-SHM/Xshm)\n"
-"- TOG-CUP (カラーマップ) プロトコル拡張 (Xcup)\n"
-"- X 拡張視覚情報拡張 (XEvi)\n"
-"- X11 ダブルバッファリング、マルチバッファリング、ステレオ拡張 (Xmbuf)\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXext6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Library for parsing the MS Visio file format structure"
+#~ msgstr "MS Visio ファイル形式を取り込むするためのライブラリ"
-#. description(libXcomposite:libXcomposite-devel)
-msgid ""
-"The composite extension provides several related mechanisms:\n"
-"- Per-hierarchy storage: The rendering of an entire hierarchy of windows "
-"is redirected to off-screen storage.\n"
-"- Automatic shadow update: When a hierarchy is rendered off-screen, the X "
-"server provides an automatic mechanism for presenting those contents "
-"within the parent window.\n"
-"- Composite overlay window: provides compositing managers with a surface "
-"on which to draw without interference.\n"
-"- Parent window clipping: modifies the semantics of parent window clipping "
-"in the presence of manual redirected children.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXcomposite1."
-msgstr ""
-"Composite 拡張は、下記のような関連機構を提供します:\n"
-"- 階層構造ごとのストレージ: ウインドウの全体階層に対する描画は、オフスクリー"
-"ンのストレージに転送されます。\n"
-"- 自動影更新: 階層構造がオフスクリーンに描画されると、 X サーバはこれらの内容"
-"を親ウインドウ内に反映するための、自動的な仕組みを提供します。\n"
-"- 合成オーバーレイウインドウ: それぞれが干渉することのない面が割り当てられ"
-"た、合成効果マネージャが提供されます。\n"
-"- 親ウインドウのクリップ: 手動で転送された子ウインドウが存在する場合、親ウイ"
-"ンドウのクリップ処理を自動的に修正します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXcomposite1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファ"
-"イルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Library for the wxWidgets cross-platform GUI.\n"
+#~ "\n"
+#~ "API version: 2.8 ABI variant: STL API with Unicode support"
+#~ msgstr ""
+#~ "wxWidgets クロスプラットフォーム GUI 向けのライブラリです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "API バージョン: 2.8 ABI バリアント: Unicode 対応の STL API"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-interface)
-msgid ""
-"The interface driver plugin for the libvirtd daemon, providing an "
-"implementation of the network interface APIs using the netcontrol library"
-msgstr ""
-"libvirtd デーモン向けのインターフェイスドライバプラグインです。netcontrol ラ"
-"イブラリを利用して、ネットワークインターフェイス API の実装を提供しています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Library for the wxWidgets cross-platform GUI.\n"
+#~ "\n"
+#~ "API version: 3.0 (development version, API details are still not frozen) ABI variant: STL API with Unicode support"
+#~ msgstr ""
+#~ "wxWidgets クロスプラットフォーム GUI 向けのライブラリです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "API バージョン: 3.0 (開発バージョンであり、 API の詳細は確定していません) ABI バリアント: Unicode 対応の STL API"
-#. description(libpng12:libpng12-compat-devel)
-msgid ""
-"The libpng12-compat-devel package contains unversioned symlinks to the "
-"header files, libraries, configuration files and development tools necessary "
-"for compiling and linking programs that don't care about libpng version."
-msgstr ""
-"libpng12-compat-devel パッケージには、 libpng のバージョンに依存しない形でプ"
-"ログラムのコンパイルやリンクを行なうにあたり、必要なヘッダファイルやライブラ"
-"リ、設定ファイルや開発ツールに対するシンボリックリンクが含まれています。"
+#~ msgid "Library implementing a VNC server"
+#~ msgstr "VNC サーバを実装するライブラリ"
-#. description(libpng12:libpng12-devel)
-msgid ""
-"The libpng12-devel package includes the header files, libraries, "
-"configuration files and development tools necessary for compiling and "
-"linking programs which will manipulate PNG files using libpng12.\n"
-"\n"
-"libpng is the official reference library for the Portable Network Graphics "
-"(PNG) format."
-msgstr ""
-"libpng12-devel パッケージには、 libpng12 を使用して PNG ファイルの操作を行な"
-"うプログラムを、コンパイルしたりリンクしたりする場合に必要な、ヘッダファイル"
-"やライブラリ、設定ファイルが含まれています。\n"
-"\n"
-"libpng は Portable Network Graphics (PNG) フォーマットにおける公式の参照ライ"
-"ブラリです。"
+#~ msgid "Library providing a simple virtualization API"
+#~ msgstr "シンプルな仮想化 API を提供するライブラリ"
-#. description(libpng16:libpng16-devel)
-msgid ""
-"The libpng16-devel package includes the header files, libraries, "
-"configuration files and development tools necessary for compiling and "
-"linking programs which will manipulate PNG files using libpng16.\n"
-"\n"
-"libpng is the official reference library for the Portable Network Graphics "
-"(PNG) format."
-msgstr ""
-"libpng16-devel パッケージには、 libpng16 を使用して PNG ファイルの操作を行な"
-"うプログラムを、コンパイルしたりリンクしたりする場合に必要な、ヘッダファイル"
-"やライブラリ、設定ファイルが含まれています。\n"
-"\n"
-"libpng は Portable Network Graphics (PNG) フォーマットにおける公式の参照ライ"
-"ブラリです。"
+#~ msgid "Library to read and parse graphics in WordPerfect Graphics format"
+#~ msgstr "WordPerfect グラフィック形式を読み込んで処理するライブラリ"
-#. description(gcc48:libobjc4)
-msgid "The library for the GNU Objective C compiler."
-msgstr "GNU Objective C コンパイラ向けライブラリです。"
+#~ msgid "Libvirt is a C toolkit to interact with the virtualization capabilities of Linux. Virtualization of the Linux Operating System means the ability to run multiple instances of Operating Systems concurrently on a single hardware system where the basic resources are driven by a Linux instance. The library aims to provide long term stable C API to interact with Linux virtualization technologies."
+#~ msgstr "libvirt は Linux の仮想化機能を制御するための C 言語ツールキットです。Linux オペレーティングシステムでの仮想化は、基本的な資源管理を Linux 側に任せたまま、複数のオペレーティングシステムを単一のハードウエア上で動作させるもので、本ライブラリはそのような仮想化技術に対して、長期にわたって安定した C 言語 APIを提供することを目的にしています。"
-#. description(libsepol:libsepol-devel)
-msgid ""
-"The libsepol-devel package contains the libraries and header files needed "
-"for developing applications that manipulate binary policies."
-msgstr ""
-"libsepol-devel パッケージには、バイナリポリシーを操作するアプリケーションを開"
-"発するのに必要な、ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Libvisual is a library that acts as a middle layer between applications that want audio visualisation and audio visualisation plugins.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This library is used by amaroK for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "libvisual は、オーディオの可視化が必要なアプリケーションと オーディオの可視化プラグインとの間を取り持つ、ミドルウエアとして動作するライブラリです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このライブラリは、たとえば amaroK などで使われています。"
-#. description(usbmuxd:libusbmuxd-devel)
-msgid ""
-"The libusbmuxd-devel package contains libraries and header files for "
-"developing applications that use libusbmuxd."
-msgstr ""
-"libusbmuxd-devel パッケージには、 libusbmuxd を使用するアプリケーションを開発"
-"するのに必要な、ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Motorola Synchronization Plug-In for OpenSync"
+#~ msgstr "OpenSync 向け Motorola 同期プラグイン"
-#. description(v4l-utils:libv4l-devel)
-msgid ""
-"The libv4l-devel package contains libraries and header files for developing "
-"applications that use libv4l."
-msgstr ""
-"libv4l-devel パッケージには、 libv4l を使用するアプリケーションを開発するのに"
-"必要な、 ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+#~ msgid "MusicBrainz is the second generation incarnation of the CD Index. This server is designed to enable Audio CD, MP3, and Vorbis players to download metadata about the music they are playing."
+#~ msgstr "MusicBrainz は CD 索引に関する次世代の仕組みです。 このサーバはオーディオ CD や MP3 、 Vorbis プレーヤから演奏中の楽曲についての メタデータを、ダウンロードすることができるようになっています。"
-#. description(libvirt-python)
-msgid ""
-"The libvirt-python package contains a module that permits applications "
-"written in the Python programming language to use the interface supplied by "
-"the libvirt library to use the virtualization capabilities of recent "
-"versions of Linux (and other OSes)."
-msgstr ""
-"libvirt-python パッケージには、 Python プログラミング言語で書かれたアプリケー"
-"ションに対して、 libvirt ライブラリの提供するインターフェイスへのアクセス機能"
-"を提供します。これは最新の Linux (および他の OS) に用意された、仮想化機能を利"
-"用するためのライブラリです。"
+#~ msgid "Network driver plugin for the libvirtd daemon"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けのネットワークドライバプラグイン"
-#. description(libxfce4ui:libxfce4ui-1-0)
-msgid ""
-"The libxfce4ui library provides a number of widgets commonly used by Xfce "
-"applications."
-msgstr ""
-"libxfce4ui ライブラリは、 Xfce アプリケーションで汎用的に使用される多数のウイ"
-"ジェットを提供しています。"
+#~ msgid "Network filter configuration files for the libvirt daemon, used for cleaning guest network traffic."
+#~ msgstr "libvirt デーモン向けのネットワークフィルタ設定ファイルです。ゲスト側のネットワークトラフィックをきれいにするために使用します。"
-#. description(libxfcegui4:libxfcegui4-4)
-msgid ""
-"The libxfcegui4 library provides a number of widgets commonly used by Xfce "
-"applications. It has been superseded by the libxfce4ui library."
-msgstr ""
-"libxfcegui4 ライブラリは、 Xfce アプリケーションで汎用的に使用される多数のウ"
-"イジェットを提供しています。 libxfce4ui ライブラリによって取って代わられたも"
-"のです。"
+#~ msgid "Network filter configuration files for the libvirtd"
+#~ msgstr "libvirtd 向けネットワークフィルタ設定ファイル"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-network)
-msgid ""
-"The network driver plugin for the libvirtd daemon, providing an "
-"implementation of the virtual network APIs using the Linux bridge "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"libvirtd デーモン向けのネットワークドライバプラグインです。Linux のブリッジ機"
-"能を利用した仮想ネットワーク API の実装を提供しています。"
+#~ msgid "Nodedev driver plugin for the libvirtd daemon"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向け nodedev ドライバプラグイン"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-nodedev)
-msgid ""
-"The nodedev driver plugin for the libvirtd daemon, providing an "
-"implementation of the node device APIs using the udev capabilities."
-msgstr ""
-"libvirtd デーモン向けの nodedev ドライバプラグインです。udev 機能を利用して"
-"ノードデバイス API の実装を提供しています。"
+#~ msgid ""
+#~ "OSSP uuid is a ISO C99 application programming interface (API) and corresponding command line interface (CLI) for the generation of DCE 1.1, ISO/IEC 11578:1996 and RFC 4122 compliant Universally Unique Identifier (UUID). It supports DCE 1.1 variant UUIDs of version 1 (time and node based), version 3 (name based, MD5), version 4 (random number based) and version 5 (name based, SHA-1). Additional API bindings are provided for the languages ISO C++98, Perl 5 and PHP 4/5. Optional backward compatibility exists for the ISO C DCE-1.1 and Perl Data::UUID APIs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "UUIDs are 128-bit numbers which are intended to have a high likelihood of uniqueness over space and time and are computationally difficult to guess. They are globally unique identifiers which can be locally generated without contacting a global registration authority. UUIDs are intended as unique identifiers for both mass tagging objects with an extremely short lifetime and to reliably identifying very persistent objects across a network.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This package contains the shared library of OSSP uuid."
+#~ msgstr ""
+#~ "OSSP uuid は DCE 1.1 や ISO/IEC 11578:1996, RFC 4122 互換の Universally Unique Identifier (UUID) に対応する、 ISO-C:1999 のアプリケーションプログラミングインターフェイス (API) と、関連するコマンドラインインターフェイス (CLI) です。これは DCE 1.1 の UUID バージョン 1 (時間とノードをベース) とバージョン 3 (名前ベースの MD5) 、バージョン 4 (乱数ベース) とバージョン 5(名前ベースの SHA1) にそれぞれ対応しています。追加の API バインディングは、ISO-C++:1998, Perl:5, PHP:4/5 用にそれぞれ提供されています。また、追加の後方互換性機能も、 ISO-C DCE-1.1, Perl Data:UUID API 向けに用意されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "UUID は 128 ビットの数値で、場所や時間をまたがっても唯一性が損なわれず、かつそこから推測することも難しいものとして、高く確信できる値です。これらはグローバルな統制を必要とせず、マシン単体で生成できる汎用的な一意識別子として利用されます。UUID はごく短期間に使用される大量のオブジェクト向けのタグとしても利用できるほか、ネットワークを介した永続的なオブジェクト向けの識別子としても利用することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 OSSP uuid の共有ライブラリが含まれています。"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-nwfilter)
-msgid ""
-"The nwfilter driver plugin for the libvirtd daemon, providing an "
-"implementation of the firewall APIs using the ebtables, iptables and "
-"ip6tables capabilities"
-msgstr ""
-"libvirtd デーモン向けの nwfilter ドライバプラグインです。ebtables, iptables, "
-"ip6tables を利用して、ファイアウオール API の実装を提供しています。"
+#~ msgid "OSSP's Universally Unique Identifier generator library"
+#~ msgstr "OSSP による Universally Unique Identifier (汎用一意識別子) 生成ライブラリ"
-#. description(libsmi)
-msgid ""
-"The purpose of libsmi is to\n"
-"\n"
-"* Give network management applications a concise programmer-friendly "
-"interface to access MIB module information\n"
-"\n"
-"* Separate the knowledge on SMI from the main parts of management "
-"applications\n"
-"\n"
-"* Allow addition of new kinds of MIB repositories without the need to adapt "
-"applications that make use of libsmi"
-msgstr ""
-"libsmi は下記の目的で作成されたライブラリです。\n"
-"\n"
-"* ネットワーク管理アプリケーションに対して、 MIB モジュールの情報に対するアク"
-"セスを、簡潔でプログラマに優しい方法で提供すること\n"
-"\n"
-"* SMI に対する知識と、管理アプリケーションのメインパーツの分離\n"
-"\n"
-"* libsmi を使用することで、アプリケーション側で対応することなく、新しい種類"
-"の MIB リポジトリを追加できること"
+#~ msgid "OpenSync module for Python plugins"
+#~ msgstr "Python プラグイン向け OpenSync モジュール"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-qemu)
-msgid ""
-"The qemu driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation "
-"of the hypervisor driver APIs using QEMU."
-msgstr ""
-"libvirtd デーモン向けの qemu ドライバプラグインです。 QEMU を利用して、ハイ"
-"パーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
+#~ msgid "Presentation Layout Templates for LibreOffice"
+#~ msgstr "LibreOffice 向けプレゼンテーションレイアウトテンプレート"
-#. description(gcc48:libtsan0)
-msgid ""
-"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
-"-fsanitize=thread option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
-msgstr ""
-"このランタイムライブラリには、 GNU Compiler Collection (GCC) で -"
-"fsanitize=thread オプションを指定してコンパイルしたプログラムを、実行するのに"
-"必要なライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "Protocol Buffers - Google's data interchange format"
+#~ msgstr "Protocol Buffers - Google のデータ交換フォーマット"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-secret)
-msgid ""
-"The secret driver plugin for the libvirtd daemon, providing an "
-"implementation of the secret key APIs."
-msgstr ""
-"libvirtd デーモン向けの secret ドライバプラグインです。secret key API の実装"
-"を提供します。"
+#~ msgid "Protocol Buffers are a way of encoding structured data in an efficient yet extensible format. Google uses Protocol Buffers for almost all of its internal RPC protocols and file formats."
+#~ msgstr "Protocol Buffers は効率的で拡張性のあるデータ構造エンコード方式です。 Google では Protocol Buffers をほぼすべての内部用 RPC プロトコルやファイル形式として採用しています。"
-#. description(libserf:libserf-1-1)
-msgid ""
-"The serf library is a C-based HTTP client library built upon the Apache "
-"Portable Runtime (APR) library. It multiplexes connections, running the read/"
-"write communication asynchronously. Memory copies and transformations are "
-"kept to a minimum to provide high performance operation."
-msgstr ""
-"serf ライブラリは C 言語をベースにし、 Apache Portable (APR) ライブラリを使用"
-"する HTTP クライアントです。接続を多重化し、読み込み/書き込みの通信を非同期"
-"に行なうことができます。メモリのコピーや変換は、性能の高さを維持する目的か"
-"ら、最小限に抑えられています。"
+#~ msgid "Provides translations to the package libwnck"
+#~ msgstr "libwnck パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-storage)
-msgid ""
-"The storage driver plugin for the libvirtd daemon, providing an "
-"implementation of the storage APIs using LVM, iSCSI, parted and more."
-msgstr ""
-"libvirtd デーモン向けのストレージドライバプラグインです。LVM や iSCSI, "
-"parted などのストレージ API の実装を提供しています。"
+#~ msgid "Provides translations to the package libxfce4ui"
+#~ msgstr "libxfce4ui パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(gcc:libstdc++-devel)
-msgid "The system GNU C++ development files"
-msgstr "システム GNU C++ 開発用ファイル"
+#~ msgid "Provides translations to the package libxfce4util"
+#~ msgstr "libxfce4util パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(gcc:libstdc++-devel)
-msgid "The system GNU C++ development files."
-msgstr "システム GNU C++ 開発用ファイルです。"
+#~ msgid "Provides translations to the package libxfcegui4"
+#~ msgstr "libxfcegui4 パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(libvirt:libvirt-daemon-driver-vbox)
-msgid ""
-"The vbox driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation "
-"of the hypervisor driver APIs using VirtualBox"
-msgstr ""
-"libvirtd デーモン向けの vbox ドライバプラグインです。 VirtualBox を利用して、"
-"ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
+#~ msgid "Qemu driver plugin for the libvirtd daemon"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向け qemu ドライバプラグイン"
-#. description(wv2:libwv2-4)
-msgid ""
-"The wv2 library is used to import Microsoft Word documents in koffice for "
-"example."
-msgstr ""
-"WV2 ライブラリは Microsoft Word ドキュメントを KOffice 等にインポートするため"
-"に利用するものです。"
+#~ msgid "Russian Templates for LibreOffice"
+#~ msgstr "LibreOffice 向けロシア語テンプレート"
-#. description(netpbm:libnetpbm-devel)
-msgid ""
-"These are the libs for the netpbm graphic formats. The tools can be found in "
-"the netpbm package. The sources are contained in the netpbm source package."
-msgstr ""
-"これらは netpbm グラフィック形式向けのライブラリです。これらのツールは"
-" netpbm パッケージ内にあります。ソースコードは netpbm ソースパッケージ内に"
-"含まれています。"
+#~ msgid "SSH library development headers"
+#~ msgstr "SSH ライブラリ開発用ヘッダ"
-#. description(libwmf:libwmf-tools)
-msgid ""
-"These utilities read metafile images and can either display them using the X "
-"Window System or convert them to standard formats such as PNG, JPEG, PS, "
-"EPS, and more."
-msgstr ""
-"このユーティリティはメタファイルと呼ばれる画像を読み込み、 X Window System を"
-"利用して表示することができるほか、PNG, JPEG, PS, EPS などの標準フォーマットに"
-"変換することができます。"
+#~ msgid "Sample Mixer Library for SDL"
+#~ msgstr "SDL 向けサンプルミキサーライブラリ"
-#. description(libpt2:libpt2_10_10)
-msgid ""
-"This is a moderately large class library that was created many years ago as "
-"a method to produce applications that run on both Microsoft Windows and the "
-"X Window System."
-msgstr ""
-"これはずっと昔に作成されたそれなりに大きなサイズのクラスライブラリで、 "
-"Microsoft Windows と X ウインドウシステムの両方で動作するアプリケーションを作"
-"るために 提供されているものです。これは Opal プロジェクトで使用されているもの"
-"です。詳しくは www.openh323.org をご覧ください。"
+#~ msgid "Secret driver plugin for the libvirtd daemon"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向け Secret ドライバプラグイン"
-#. description(SDL_ttf:libSDL_ttf-2_0-0)
-msgid ""
-"This is a sample library that allows you to use TrueType fonts in your SDL "
-"applications."
-msgstr ""
-"これは、お使いの SDL アプリケーションで TrueType フォントを使用するためのサン"
-"プルライブラリです。"
+#~ msgid "Server side daemon & driver required to run QEMU guests"
+#~ msgstr "QEMU ゲストを実行するのに必要なサーバ側デーモンとドライバ"
-#. description(SDL_image:libSDL_image-1_2-0)
-msgid ""
-"This is a simple library to load images of various formats as SDL surfaces. "
-"This library supports BMP, PPM, PCX, GIF, JPEG, PNG, and TIFF formats."
-msgstr ""
-"これは SDL サーフェイスとして様々なフォーマットの画像を読み込むためのサンプル"
-"ライブラリです。 BMP, PPM, PCX, GIF, JPEG, PNG, TIFF の各フォーマットに対応し"
-"ています。"
+#~ msgid "Server side daemon & driver required to run XEN guests"
+#~ msgstr "XEN ゲストを実行するのに必要なサーバ側デーモンとドライバ"
-#. description(SDL_net:libSDL_net-1_2-0)
-msgid "This is a small cross-platform networking library for use with SDL."
-msgstr ""
-"SDL で使用することができる、小さなプラットフォーム非依存のネットワークライブ"
-"ラリです。"
+#~ msgid "Server side daemon and driver required to manage the virtualization capabilities of XEN"
+#~ msgstr "XEN の仮想化技術を管理するのに必要な、サーバ側のデーモンとドライバです。"
-#. description(libosip2)
-msgid ""
-"This is the GNU oSIP library. It has been designed to provide the Internet "
-"community with a simple way to support the Session Initiation Protocol. SIP "
-"is described in the RFC 3261, which is available at http://www.ietf.org/rfc/"
-"rfc3261.txt."
-msgstr ""
-"これは GNU oSIP ライブラリです。セッション開始プロトコル (SIP) を簡単に利用で"
-"きるようにするためにインターネットコミュニティに 提供しています。 SIP は RFC "
-"3261 に記述されています。ドキュメントは下記にあります。 http://www.ietf.org/"
-"rfc/rfc3261.txt."
+#~ msgid "Server side daemon and driver required to manage the virtualization capabilities of the QEMU emulators"
+#~ msgstr "QEMU エミュレータの仮想化技術を管理するのに必要な、サーバ側のデーモンとドライバです。"
-#. description(qtcurve-kde4:libqtcurve-utils1)
-msgid ""
-"This is the QtCurve style for KDE 4. QtCurve is available for both Gtk2+ and "
-"Qt3. This package cointans basic helper library needed for qtcurve"
-msgstr ""
-"これは KDE 4 向けの QtCurve スタイルです。 QtCurve は Gtk2+ と Qt3 の両方で"
-"利用することができます。このパッケージには qtcurve に必要な基本ヘルパーライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "Server side daemon and supporting files for libvirt library"
+#~ msgstr "libvirt ライブラリに対するサーバ側のデーモンとサポートファイル"
-#. description(qtcurve-kde4:libqtcurve-cairo0)
-msgid ""
-"This is the QtCurve style for KDE 4. QtCurve is available for both Gtk2+ and "
-"Qt3. This package cointans library for common drawing routines"
-msgstr ""
-"これは KDE 4 向けの QtCurve スタイルです。 QtCurve は Gtk2+ と Qt3 の両方で"
-"利用することができます。このパッケージには汎用描画ルーチン向けのライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "Server side daemon required to manage the virtualization capabilities of recent versions of Linux. Requires a hypervisor specific sub-RPM for specific drivers."
+#~ msgstr "最近のバージョンの Linux における仮想化技術を管理するのに必要な、サーバ側デーモンです。サブパッケージや固有のドライバを利用してハイパーバイザを有効にする必要があります。"
-#. description(libpqxx:libpqxx-4_0)
-msgid ""
-"This is the official C++ client API for postgres. What libpqxx brings you "
-"is effective use of templates to reduce the inconvenience of dealing with "
-"type conversions; of standard C++ strings to keep you from having to worry "
-"about buffer allocation and overflow attacks; of exceptions to take the "
-"tedious and error-prone plumbing around error handling out of your hands; of "
-"constructors and destructors to bring resource management under control; and "
-"even basic object-orientation to give you some extra reliability features "
-"that would be hard to get with most other database interfaces."
-msgstr ""
-"このパッケージは、 postgres に対する公式の C++ 言語クライアント API です。"
-"libpqxx はテンプレートを効果的に使用することで、型変換の取り扱いをより便利に"
-"行なうことができます: たとえば標準の C++ 文字列は、バッファ管理やオーバーフ"
-"ロー攻撃の心配をしなくて済みますし、例外処理は退屈で間違いがちなエラー処理を"
-"簡易化してくれます。また、コンストラクタとデストラクタにより、リソース管理を"
-"常に制御下にある形にしてくれます。また、基本的なオブジェクト志向では、他の"
-"データベースインターフェイス言語では実装の難しい、様々な信頼性機能を提供しま"
-"す。"
+#~ msgid "Shared libraries and client binaries needed to access to the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes)."
+#~ msgstr "最新バージョンの Linux (または他の OS) の仮想化技術にアクセスするために必要な、共有ライブラリとクライアントバイナリです。"
-#. description(libopensync-plugin-python-module)
-msgid ""
-"This module allows Python based plugins using OpenSync.\n"
-"\n"
-"Additionally install the libopensync package."
-msgstr ""
-"このモジュールは、 Python ベースのプラグインから OpenSync を使用できるように"
-"します。\n"
-"\n"
-"あわせて libopensync パッケージをインストールしてください。"
+#~ msgid "Spellchecker and Hyphenator for Finnish Language"
+#~ msgstr "フィンランド語向けスペルチェッカーとハイフン生成"
-#. description(libreoffice:libreoffice-draw)
-msgid ""
-"This module allows you to create and edit drawings, flow charts, and logos "
-"by using LibreOffice office suite."
-msgstr ""
-"このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで描画やグラフ、"
-"ロゴなどを作成/編集できるようになります。"
+#~ msgid "Storage driver plugin for the libvirtd daemon"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けストレージドライバプラグイン"
-#. description(libreoffice:libreoffice-impress)
-msgid ""
-"This module allows you to create and edit presentations for slideshows, "
-"meeting and Web pages by using LibreOffice office suite."
-msgstr ""
-"このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートでスライドショーや"
-"ミーティング、 Web ページなどを作成/編集できるようになります。"
+#~ msgid "Strigi desktop search engine libraries"
+#~ msgstr "Strigi デスクトップ検索エンジンライブラリ"
-#. description(libreoffice:libreoffice-math)
-msgid ""
-"This module allows you to create and edit scientific formulas and equations "
-"by using LibreOffice office suite."
-msgstr ""
-"このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで"
-"科学的な数式や方程式などを作成/編集できるようになります。"
+#~ msgid "Sunpinyin is a statistical language model based Chinese input method engine. to model the Chinese language, it use a backoff bigram and trigram language model."
+#~ msgstr "SunPinyin は SLM (統計言語モデル) をベースにした入力メソッドエンジンです。中国語を基準にするため、バックオフバイグラムとトライグラム言語モデルを使用しています。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-writer)
-msgid ""
-"This module allows you to create and edit text and graphics in letters, "
-"reports, documents and Web pages by using LibreOffice office suite."
-msgstr ""
-"このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで"
-"レターやレポート、文書や Web ページなどを作成/編集できるようになります。"
+#~ msgid "The 3D Athena Widget Set"
+#~ msgstr "3D Athena ウイジェットセット"
-#. description(libreoffice:libreoffice-mailmerge)
-msgid ""
-"This module allows you to create form letters or send E-mail messages to "
-"many recipients using LibreOffice office suite."
-msgstr ""
-"このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで多数の受"
-"信者に宛てた手紙や電子メールのメッセージを作成できるようになります。"
+#~ msgid "The GNU Compiler Thread Sanitizer Runtime Library"
+#~ msgstr "GNU コンパイラ - スレッドサニタイザランタイムライブラリ"
-#. description(libreoffice:libreoffice-base)
-msgid ""
-"This module allows you to manage databases, create queries and reports to "
-"track and manage your information by using LibreOffice office suite."
-msgstr ""
-"このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで"
-"データベースの管理やクエリの作成、情報の追跡や管理のためのレポート作成などを"
-"行なうことができるようになります。"
+#~ msgid "The LXC driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the hypervisor driver APIs using the Linux kernel"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けの LXC ドライバプラグインです。 Linux カーネルを利用して、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-calc)
-msgid ""
-"This module allows you to perform calculation, analyze information and "
-"manage lists in spreadsheets by using LibreOffice office suite."
-msgstr ""
-"このモジュールを利用することで、 LibreOffice オフィススイートで計算や情報の分析、一覧の管"
-"理などを表計算で行なうモジュールが含まれています。"
+#~ msgid "The Libxl driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the hypervisor driver APIs using libxl."
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けの libxl ドライバプラグインです。 libxl を利用して、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-base-drivers-mysql)
-msgid "This package allows to access MySQL databases from LibreOffice Base."
-msgstr ""
-"このパッケージを利用すると、 LibreOffice Base から MySQL データベースにアクセ"
-"スできるようになります。"
+#~ msgid "The UML driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the hypervisor driver APIs using User Mode Linux"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けの UML ドライバプラグインです。 User Mode Linux を利用して、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
-#. description(libreoffice-templates-presentation-layouts)
-msgid ""
-"This package contains a collection of presentation layout templates for "
-"LibreOffice."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 LibreOffice 向けのプレゼンテーションレイアウトテンプレー"
-"ト集が含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The X Damage Extension allows applications to track modified regions of drawables.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in libXdamage1."
+#~ msgstr ""
+#~ "X Damage 拡張は、アプリケーションに対して描画可能領域のうち改変された部分を追跡することができる拡張です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libXdamage1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(libnl-1_1:libnl-1_1-devel)
-msgid ""
-"This package contains a convenience library to simplify using the Linux "
-"kernels netlink sockets interface for network manipulation."
-msgstr ""
-"このパッケージには、ネットワーク操作向けに用意された Linux カーネルの netlink ソケット"
-"インターフェイスを、簡単に利用できるライブラリが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The X Display Manager Control Protocol (XDMCP) provides a uniform mechanism for an autonomous display to request login service from a remote host. By autonomous, we mean the display consists of hardware and processes that are independent of any particular host where login service is desired. An X terminal (screen, keyboard, mouse, processor, network interface) is a prime example of an autonomous display.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in libXdmcp6."
+#~ msgstr ""
+#~ "X ディスプレイマネージャ制御プロトコル (X Display Manager Control Protocol (XDMCP))は、匿名のディスプレイに対して、遠隔ホストからのログインサービスを要求することのできる統合的な機構を提供します。ここでディスプレイとは、ログインサービスを要求しているホストとは無関係に、自立したハードウエアとプロセスから構成されているものとします。X 端末 (画面、キーボード、マウス、プロセッサ、ネットワークインターフェイス) は、自立ディスプレイの最たるものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libXdmcp6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(vde2:libvdeplug3)
-msgid ""
-"This package contains a library that makes programs able to connect to a "
-"local VDE switch. The simplest one is vde_plug, contained in the vde2 "
-"package."
-msgstr ""
-"このパッケージには、プログラムからローカルの VDE スイッチに接続するためのライ"
-"ブラリが含まれています。もっともシンプルなものは vde_plug と呼ばれるプログラ"
-"ムで、これは vde2 パッケージに含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The X Window System Athena widget set implements simple user interfaces based upon the X Toolkit Intrinsics (Xt) library.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in libXaw6/libXaw7/libXaw8."
+#~ msgstr ""
+#~ "X Window System Athena ウイジェット集は、 X ツールキット (Xt) 固有のライブラリ上で提供される、シンプルなユーザインターフェイスを実装しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libXaw6/libXaw7/libXaw8 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(libogg:libogg-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"compile and develop applications that use libogg."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libogg を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要"
-"な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The X Window System is a network-transparent window system that was designed at MIT. X display servers run on computers with either monochrome or color bitmap display hardware. The server distributes user input to and accepts output requests from various client programs located either on the same machine or elsewhere in the network. Xlib is a C subroutine library that application programs (clients) use to interface with the window system by means of a stream connection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in libX11-6 and libX11-xcb1."
+#~ msgstr ""
+#~ "X Window System はネットワーク透過型のウインドウシステムで、 MIT が設計したシステムです。 X ディスプレイサーバは、モノクロおよびカラーのビットマップ表示機能付きのハードウエアを搭載した、コンピュータで動作します。サーバはユーザからの入力を配信し、同じマシンで動作しているものやネットワーク上離れた場所で動作するプログラムなど、様々なクライアントからの出力要求を受け入れます。 xlib は、アプリケーションプログラム (クライアント) から、ストリーム接続の形でウインドウシステムにアクセスするために使用する、インターフェイス型の C サブルーチンライブラリです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libX11-6 および libX11-xcb1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(libvorbis:libvorbis-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"compile and develop applications that use libvorbis."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libvorbis を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要"
-"な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The EvIE (Event Interception Extension) allows for clients to be able to intercept all events coming through the server and then decide what to do with them, including being able to modify or discard events."
+#~ msgstr ""
+#~ "X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "EvIE (イベント割り込み拡張 (Event Interception Extension))は、サーバ側から配信されるすべてのイベントに対して割り込みを行ない、それらに対して修正や廃棄など、何を行なうべきかを指定することができます。"
-#. description(tidy:libtidy-0_99-0-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"develop applications using functions provided by the TidyLib library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 TidyLib ライブラリを使用するアプリケーションを開発するの"
-"に必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The RECORD extension supports the recording and reporting of all core X protocol and arbitrary X extension protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "RECORD 拡張は、全ての X コアプロトコルと任意の X 拡張プロトコルについて、記録とレポートに対応した拡張です。"
-#. description(gcc48:libstdc++48-devel)
-msgid ""
-"This package contains all the headers and libraries of the standard C++ "
-"library. It is needed for compiling C++ code."
-msgstr ""
-"このパッケージには、標準 C++ ライブラリ用のヘッダファイルとライブラリが含まれ"
-"ています。 C++ 言語のコードをコンパイルする際に必要となります。"
+#~ msgid ""
+#~ "The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The X Window System provides support for changing the image on a display screen after a user-settable period of inactivity to avoid burning the cathode ray tube phosphors. This extension allows an external \"screen saver\" client to detect when the alternate image is to be displayed and to provide the graphics."
+#~ msgstr ""
+#~ "X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "この X Window System は、ユーザが設定した間隔で表示された画像を変更し、CRT の焼き付きを防ぐ機能を提供します。この拡張は外部の \"スクリーンセーバー\"クライアントを利用し、代替の画像を表示したりグラフィックを提供したりすることもできます。"
-#. description(soprano:libsoprano-devel)
-msgid "This package contains developer files for Soprano."
-msgstr "このパッケージには、 Soprano 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in libxcb1."
+#~ msgstr ""
+#~ "X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libxcb1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(libnova:libnova-devel)
-msgid "This package contains development files for libnova."
-msgstr "このパッケージには、 libnova 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X-Video Motion Compensation (XvMC), is an extension of the X video extension (Xv) for the X Window System. The XvMC API allows video programs to offload portions of the video decoding process to the GPU video-hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "X-ビデオ動画補償 (X-Video Motion Compensation (XvMC)) は、 X Window System に対する X ビデオ拡張です。 XvMC API はビデオプログラムに対して、そのデコード処理を GPU ビデオハードウエア側で処理するようにすることができます。"
-#. description(libqimageblitz4:libqimageblitz-devel)
-msgid "This package contains development files for libqimageblitz."
-msgstr "このパッケージには libqimageblitz 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xinerama is an extension to the X Window System which enables multi-headed X applications and window managers to use two or more physical displays as one large virtual display."
+#~ msgstr ""
+#~ "X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Xinerama は X Window System に対する拡張で、マルチヘッド型の X アプリケーションを実現できるほか、ウインドウマネージャに対して 2 つ以上のディスプレイを 1 つの大きな仮想ディスプレイにまとめる機能も提供します。"
-#. description(podofo:libpodofo-devel)
-msgid "This package contains development files for podofo library."
-msgstr "このパッケージには podofo ライブラリの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The X protocol C-language Binding (XCB) is a replacement for Xlib featuring a small footprint, latency hiding, direct access to the protocol, improved threading support, and extensibility.\n"
+#~ "\n"
+#~ "libxcb-xprint provides APIs to allow client applications to render to non-display devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "X プロトコル C 言語バインディング (XCB) は、 Xlib に対する代替ライブラリで、小さなフットプリントと遅延の隠蔽、そしてプロトコルに対する直接アクセスや改善されたスレッドサポート、および拡張性に富んだ仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "libxcb-xprint は、クライアントアプリケーションに対して非ディスプレイデバイスへの描画 API を提供します。"
-#. description(libQtWebKit4:libQtWebKit-devel)
-msgid "This package contains development files for qtwebkit."
-msgstr "このパッケージには qtwebkit 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "The Xen driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the hypervisor driver APIs using Xen."
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けの Xen ドライバプラグインです。 Xen を利用して、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
-#. description(taglib:libtag-devel)
-msgid "This package contains development files for taglib."
-msgstr "このパッケージには、 taglib 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The Xext library contains a handful of X11 extensions:\n"
+#~ "- Double Buffer extension (DBE/Xdbe)\n"
+#~ "- Display Power Management Signaling (DPMS) extension\n"
+#~ "- X11 Nonrectangular Window Shape extension (Xshape)\n"
+#~ "- The MIT Shared Memory extension (MIT-SHM/Xshm)\n"
+#~ "- TOG-CUP (colormap) protocol extension (Xcup)\n"
+#~ "- X Extended Visual Information extension (XEvi)\n"
+#~ "- X11 Double-Buffering, Multi-Buffering, and Stereo extension (Xmbuf)\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in libXext6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xext ライブラリには、いくつかの X11 拡張が含まれています:\n"
+#~ "- ダブルバッファ拡張 (DBE/Xdbe)\n"
+#~ "- ディスプレイ管理シグナル (DPMS) 拡張\n"
+#~ "- X11 非矩形ウインドウ外形拡張 (Xshape)\n"
+#~ "- MIT 共有メモリ拡張 (MIT-SHM/Xshm)\n"
+#~ "- TOG-CUP (カラーマップ) プロトコル拡張 (Xcup)\n"
+#~ "- X 拡張視覚情報拡張 (XEvi)\n"
+#~ "- X11 ダブルバッファリング、マルチバッファリング、ステレオ拡張 (Xmbuf)\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libXext6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(SDL:libSDL-devel)
-msgid "This package contains files needed for development with the SDL library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 SDL ライブラリを利用した開発を行なうのに必要な、 各種"
-"ファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The composite extension provides several related mechanisms:\n"
+#~ "- Per-hierarchy storage: The rendering of an entire hierarchy of windows is redirected to off-screen storage.\n"
+#~ "- Automatic shadow update: When a hierarchy is rendered off-screen, the X server provides an automatic mechanism for presenting those contents within the parent window.\n"
+#~ "- Composite overlay window: provides compositing managers with a surface on which to draw without interference.\n"
+#~ "- Parent window clipping: modifies the semantics of parent window clipping in the presence of manual redirected children.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in libXcomposite1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Composite 拡張は、下記のような関連機構を提供します:\n"
+#~ "- 階層構造ごとのストレージ: ウインドウの全体階層に対する描画は、オフスクリーンのストレージに転送されます。\n"
+#~ "- 自動影更新: 階層構造がオフスクリーンに描画されると、 X サーバはこれらの内容を親ウインドウ内に反映するための、自動的な仕組みを提供します。\n"
+#~ "- 合成オーバーレイウインドウ: それぞれが干渉することのない面が割り当てられた、合成効果マネージャが提供されます。\n"
+#~ "- 親ウインドウのクリップ: 手動で転送された子ウインドウが存在する場合、親ウインドウのクリップ処理を自動的に修正します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libXcomposite1 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(libpqxx:libpqxx-devel)
-msgid ""
-"This package contains header files and documentation needed for writing C++ "
-"programs that connect to a PostgreSQL database."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 PostgreSQL データベースに接続するプログラムについて、こ"
-"れを C++ 言語で記述する際に必要な、ヘッダファイルとドキュメンテーションが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "The interface driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the network interface APIs using the netcontrol library"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けのインターフェイスドライバプラグインです。netcontrol ライブラリを利用して、ネットワークインターフェイス API の実装を提供しています。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-gnome)
-msgid "This package contains some GNOME extensions for LibreOffice."
-msgstr "このパッケージには、 LibreOffice 向けのいくつかの GNOME 拡張が含まれています。"
+#~ msgid "The libpng12-compat-devel package contains unversioned symlinks to the header files, libraries, configuration files and development tools necessary for compiling and linking programs that don't care about libpng version."
+#~ msgstr "libpng12-compat-devel パッケージには、 libpng のバージョンに依存しない形でプログラムのコンパイルやリンクを行なうにあたり、必要なヘッダファイルやライブラリ、設定ファイルや開発ツールに対するシンボリックリンクが含まれています。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-kde4)
-msgid "This package contains some KDE4 extensions for LibreOffice."
-msgstr "このパッケージには、 LibreOffice 向けのいくつかの KDE4 拡張が含まれています。"
+#~ msgid "The libusbmuxd-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libusbmuxd."
+#~ msgstr "libusbmuxd-devel パッケージには、 libusbmuxd を使用するアプリケーションを開発するのに必要な、ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(thunar:libthunarx-2-0)
-msgid "This package contains the Thunar extension library."
-msgstr "このパッケージには、 Thunar 拡張ライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "The libvirt-python package contains a module that permits applications written in the Python programming language to use the interface supplied by the libvirt library to use the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes)."
+#~ msgstr "libvirt-python パッケージには、 Python プログラミング言語で書かれたアプリケーションに対して、 libvirt ライブラリの提供するインターフェイスへのアクセス機能を提供します。これは最新の Linux (および他の OS) に用意された、仮想化機能を利用するためのライブラリです。"
-#. description(systemd:libudev-devel)
-msgid ""
-"This package contains the development files for the library libudev, a "
-"dynamic library, which provides access to udev device information."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 udev のデバイス情報にアクセスする機能を提供する動的なラ"
-"イブラリ、 libudev に対する開発用のファイルが含まれています。"
+#~ msgid "The libxfce4ui library provides a number of widgets commonly used by Xfce applications."
+#~ msgstr "libxfce4ui ライブラリは、 Xfce アプリケーションで汎用的に使用される多数のウイジェットを提供しています。"
-#. description(libselinux:libselinux-devel)
-msgid ""
-"This package contains the development files, which are necessary to develop "
-"your own software using libselinux."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libselinux を使用するソフトウエアを開発するのに必要な、 "
-"ヘッダファイルとライブラリファイルが含まれています。"
+#~ msgid "The libxfcegui4 library provides a number of widgets commonly used by Xfce applications. It has been superseded by the libxfce4ui library."
+#~ msgstr "libxfcegui4 ライブラリは、 Xfce アプリケーションで汎用的に使用される多数のウイジェットを提供しています。 libxfce4ui ライブラリによって取って代わられたものです。"
-#. description(mariadb:libmysqlclient-devel)
-msgid ""
-"This package contains the development header files and libraries necessary "
-"to develop client applications for MariaDB."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 MariaDB を使用するソフトウエアを開発するのに必要な、 "
-"ヘッダファイルとライブラリファイルが含まれています。"
+#~ msgid "The network driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the virtual network APIs using the Linux bridge capabilities."
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けのネットワークドライバプラグインです。Linux のブリッジ機能を利用した仮想ネットワーク API の実装を提供しています。"
-#. description(pilot-link:libpisock-devel)
-msgid "This package contains the development headers of libpisock."
-msgstr "このパッケージには、 libpisock 向けの開発ヘッダが含まれています。"
+#~ msgid "The nodedev driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the node device APIs using the udev capabilities."
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けの nodedev ドライバプラグインです。udev 機能を利用してノードデバイス API の実装を提供しています。"
-#. description(libsndfile:libsndfile-devel)
-msgid ""
-"This package contains the files needed to compile programs that use the "
-"libsndfile library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libsndfile ライブラリをコンパイルするのに必要なファイル"
-"が含まれています。"
+#~ msgid "The nwfilter driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the firewall APIs using the ebtables, iptables and ip6tables capabilities"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けの nwfilter ドライバプラグインです。ebtables, iptables, ip6tables を利用して、ファイアウオール API の実装を提供しています。"
-#. description(raptor:libraptor-devel)
-msgid ""
-"This package contains the files needed to compile programs that use the "
-"raptor library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 raptor ライブラリを使用するプログラムをコンパイルするの"
-"に必要な、各種ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "The qemu driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the hypervisor driver APIs using QEMU."
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けの qemu ドライバプラグインです。 QEMU を利用して、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
-#. description(rasqal:librasqal-devel)
-msgid ""
-"This package contains the files needed to develop with the Rasqal RDF query "
-"language library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Rasqal RDF 問い合わせ言語ライブラリを利用した開発を行な"
-"うのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
+#~ "-fsanitize=thread option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+#~ msgstr "このランタイムライブラリには、 GNU Compiler Collection (GCC) で -fsanitize=thread オプションを指定してコンパイルしたプログラムを、実行するのに必要なライブラリが含まれています。"
-#. description(tiff:libtiff-devel)
-msgid ""
-"This package contains the header files and static libraries for developing "
-"programs which will manipulate TIFF format image files using the libtiff "
-"library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 TIFF 形式の画像ファイルを libtiff ライブラリで操作するプ"
-"ログラムについて、これを開発するのに必要なヘッダファイルと静的ライブラリが含"
-"まれています。"
+#~ msgid "The secret driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the secret key APIs."
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けの secret ドライバプラグインです。secret key API の実装を提供します。"
-#. description(qalculate:libqalculate-devel)
-msgid ""
-"This package contains the header files, static libraries and development "
-"documentation for libqalculate. If you like to develop programs using "
-"libqalculate, you will need to install libqalculate-devel."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libqalculate 向けのヘッダファイルと静的ライブラリ、 開発"
-"用ドキュメンテーションが含まれています。 libqalculate を使用して開発を行ない"
-"たい場合は、 libqalculate-devel パッケージをインストールする必要があります。"
+#~ msgid "The storage driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the storage APIs using LVM, iSCSI, parted and more."
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けのストレージドライバプラグインです。LVM や iSCSI, parted などのストレージ API の実装を提供しています。"
-#. description(qwt:libqwt5)
-msgid ""
-"This package contains the shared library to run Technical Applications "
-"developed with/for qwt."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 qwt を利用した技術アプリケーションを動作させるのに必要"
-"な、共有ライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "The system GNU C++ development files"
+#~ msgstr "システム GNU C++ 開発用ファイル"
-#. description(samba:libsmbclient-devel)
-msgid ""
-"This package contains the static libraries and header files needed to "
-"develop programs which make use of the smbclient programming interface.\n"
-"\n"
-"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 smbclient プログラミングインターフェイスを利用するプログ"
-"ラムについて、これを開発するのに必要な静的ライブラリとヘッダファイルが含まれ"
-"ています。\n"
-"\n"
-"Source Timestamp: 3258 Branch: 4.1.9"
+#~ msgid "The system GNU C++ development files."
+#~ msgstr "システム GNU C++ 開発用ファイルです。"
-#. description(strigi:libstrigi0)
-msgid "This package contains the strigi desktop search engine libraries."
-msgstr "このパッケージには、 strigi デスクトップ検索エンジンライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "The vbox driver plugin for the libvirtd daemon, providing an implementation of the hypervisor driver APIs using VirtualBox"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向けの vbox ドライバプラグインです。 VirtualBox を利用して、ハイパーバイザのドライバ API の実装を提供します。"
-#. description(xfce4-panel:libxfce4panel-1_0-4)
-msgid "This package contains the xfce4-panel shared library."
-msgstr "このパッケージには、 xfce4-panel 共有ライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "The wv2 library is used to import Microsoft Word documents in koffice for example."
+#~ msgstr "WV2 ライブラリは Microsoft Word ドキュメントを KOffice 等にインポートするために利用するものです。"
-#. description(xfconf:libxfconf-0-2)
-msgid "This package contains the xfconf shared library."
-msgstr "このパッケージには、 xfconf 共有ライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "These utilities read metafile images and can either display them using the X Window System or convert them to standard formats such as PNG, JPEG, PS, EPS, and more."
+#~ msgstr "このユーティリティはメタファイルと呼ばれる画像を読み込み、 X Window System を利用して表示することができるほか、PNG, JPEG, PS, EPS などの標準フォーマットに変換することができます。"
-#. description(libunicap:libunicap-devel)
-msgid ""
-"This package includes header files and libraries necessary for developing "
-"programs which use the unicap, unicapgtk, and ucil libraries. It contains "
-"the API documentation of the library, too."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 unicap, unicapgtk, ucil の各ライブラリを使用するプログラ"
-"ムを開発するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。このパッ"
-"ケージには、ライブラリの API ドキュメンテーションも含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "This module allows Python based plugins using OpenSync.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Additionally install the libopensync package."
+#~ msgstr ""
+#~ "このモジュールは、 Python ベースのプラグインから OpenSync を使用できるようにします。\n"
+#~ "\n"
+#~ "あわせて libopensync パッケージをインストールしてください。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-filters-optional)
-msgid ""
-"This package includes some additional import and export filters for "
-"LibreOffice:\n"
-"\n"
-"- AportisDoc (Palm)\n"
-"- Pocket Excel\n"
-"- Pocket Word\n"
-"- DocBook\n"
-"- XHTML"
-msgstr ""
-"このパッケージには、いくつかの LibreOffice 向けインポート/エクスポートフィル"
-"タが含まれています:\n"
-"\n"
-"- AportisDoc (Palm)\n"
-"- Pocket Excel\n"
-"- Pocket Word\n"
-"- DocBook\n"
-"- XHTML"
+#~ msgid "This package contains a collection of presentation layout templates for LibreOffice."
+#~ msgstr "このパッケージには、 LibreOffice 向けのプレゼンテーションレイアウトテンプレート集が含まれています。"
-#. description(libreoffice-branding-openSUSE)
-msgid "This package includes the openSUSE branding for LibreOffice office suite."
-msgstr "このパッケージには、 LibreOffice オフィススイート向けの openSUSE ブランディングが含まれています。"
+#~ msgid "This package contains a convenience library to simplify using the Linux kernels netlink sockets interface for network manipulation."
+#~ msgstr "このパッケージには、ネットワーク操作向けに用意された Linux カーネルの netlink ソケットインターフェイスを、簡単に利用できるライブラリが含まれています。"
-#. description(Mesa:libwayland-egl-devel)
-msgid ""
-"This package is required to link wayland client applications to the EGL "
-"implementation of Mesa."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Mesa の EGL 実装に対する Wayland クライアントアプリケー"
-"ションへのリンクが含まれています。"
+#~ msgid "This package contains a library that makes programs able to connect to a local VDE switch. The simplest one is vde_plug, contained in the vde2 package."
+#~ msgstr "このパッケージには、プログラムからローカルの VDE スイッチに接続するためのライブラリが含まれています。もっともシンプルなものは vde_plug と呼ばれるプログラムで、これは vde2 パッケージに含まれています。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-crystal)
-msgid ""
-"This package provides Crystal LibreOffice icon theme. It is used in KDE3 by "
-"default."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Crystal LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これ"
-"は KDE3 での既定の設定です。"
+#~ msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and develop applications that use libvorbis."
+#~ msgstr "このパッケージには、 libvorbis を使用するアプリケーションをコンパイルおよび開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-galaxy)
-msgid ""
-"This package provides Galaxy LibreOffice icon theme. It is used in the "
-"original OOo-3.x by default."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Galaxy LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これ"
-"はオリジナル版の OOo-3.x における既定の設定です。"
+#~ msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications using functions provided by the TidyLib library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 TidyLib ライブラリを使用するアプリケーションを開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-hicontrast)
-msgid "This package provides Hicontrast LibreOffice icon theme."
-msgstr "このパッケージには、 Hicontrast LibreOffice アイコンテーマが含まれています。"
+#~ msgid "This package contains all the headers and libraries of the standard C++ library. It is needed for compiling C++ code."
+#~ msgstr "このパッケージには、標準 C++ ライブラリ用のヘッダファイルとライブラリが含まれています。 C++ 言語のコードをコンパイルする際に必要となります。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-oxygen)
-msgid ""
-"This package provides Oxygen LibreOffice icon theme. It is used in KDE4 by "
-"default."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Oxygen LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これ"
-"は KDE4 での既定の設定です。"
+#~ msgid "This package contains developer files for Soprano."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Soprano 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-sifr)
-msgid "This package provides Sifr LibreOffice icon theme."
-msgstr "このパッケージには、 Sifr LibreOffice アイコンテーマが含まれています。"
+#~ msgid "This package contains development files for taglib."
+#~ msgstr "このパッケージには、 taglib 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-icon-theme-tango)
-msgid ""
-"This package provides Tango LibreOffice icon theme. It is used in GNOME by "
-"default and obsoleted the old Industrial theme."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Tango LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これ"
-"は GNOME での既定の設定で、古い Industrial テーマを置き換えるものです。"
+#~ msgid "This package contains the Thunar extension library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Thunar 拡張ライブラリが含まれています。"
-#. description(libqca2:libqca2-devel)
-msgid ""
-"This package provides a generic Qt cryptographic architecture, including a "
-"library and a plugin for using all supported capabilities of openssl, like "
-"SSL/TLS, X509, RSA, SHA1, MD5, Blowfish, 3DES and AES."
-msgstr ""
-"このパッケージには汎用 Qt 暗号アーキテクチャが含まれています。 SSL/TLS, "
-"X509, RSA, SHA1, MD5, Blowfish, 3DES, AES などの openssl に含まれる様々な機能"
-"を使用することができるライブラリとプラグインです。"
+#~ msgid "This package contains the development files for the library libudev, a dynamic library, which provides access to udev device information."
+#~ msgstr "このパッケージには、 udev のデバイス情報にアクセスする機能を提供する動的なライブラリ、 libudev に対する開発用のファイルが含まれています。"
-#. description(libxfcegui4:libxfcegui4-data)
-msgid "This package provides data files needed by the libxfcegui4 library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libxfcegui4 ライブラリで必要となるデータファイルが含まれ"
-"ています。"
+#~ msgid "This package contains the files needed to compile programs that use the raptor library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 raptor ライブラリを使用するプログラムをコンパイルするのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-calc-extensions)
-msgid ""
-"This package provides extensions for LibreOffice Calc:\n"
-"\n"
-"- Convert Text to Number\n"
-"- New Functions NUMBERTEXT and MONEYTEXT\n"
-"- Solver for Nonlinear Programming"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 LibreOffice Calc 向けの拡張が含まれています:\n"
-"\n"
-"- テキストの数値変換\n"
-"- NUMBERTEXT や MONEYTEXT などの新しい関数\n"
-"- 非線形プログラミング向けのソルバー"
+#~ msgid "This package contains the files needed to develop with the Rasqal RDF query language library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Rasqal RDF 問い合わせ言語ライブラリを利用した開発を行なうのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
-#. description(libreoffice:libreoffice-writer-extensions)
-msgid ""
-"This package provides extensions for LibreOffice Writer:\n"
-"\n"
-"- MediaWiki Publisher"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 LibreOffice Writer 向けの拡張が含まれています:\n"
-"\n"
-"- MediaWiki Publisher"
+#~ msgid "This package contains the header files and static libraries for developing programs which will manipulate TIFF format image files using the libtiff library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 TIFF 形式の画像ファイルを libtiff ライブラリで操作するプログラムについて、これを開発するのに必要なヘッダファイルと静的ライブラリが含まれています。"
-#. description(xfce4-branding-openSUSE:libxfce4ui-branding-openSUSE)
-msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the libxfce4ui library."
-msgstr "このパッケージには、 libxfce4ui の openSUSE における外観が含まれています。"
+#~ msgid "This package contains the strigi desktop search engine libraries."
+#~ msgstr "このパッケージには、 strigi デスクトップ検索エンジンライブラリが含まれています。"
-#. description(tumbler:libtumbler-1-0)
-msgid "This package provides the shared library component of tumbler."
-msgstr "このパッケージには、 tumbler の共有ライブラリコンポーネントが含まれています。"
+#~ msgid "This package contains the xfce4-panel shared library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 xfce4-panel 共有ライブラリが含まれています。"
-#. description(libxfce4ui:libxfce4ui-tools)
-msgid "This package provides tools from libxfce4ui."
-msgstr "このパッケージには、 libxfce4ui 提供のツールが含まれています。"
+#~ msgid "This package contains the xfconf shared library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 xfconf 共有ライブラリが含まれています。"
-#. description(libopensync-plugin-google-calendar)
-msgid ""
-"This plug-in allows applications using OpenSync to synchronize to and from "
-"Google Calendar.\n"
-"\n"
-"Additionally install the libopensync package."
-msgstr ""
-"このプラグインは、アプリケーションから OpenSync を使用して、 Google Calendar "
-"との同期を行なうことができるようにします。\n"
-"\n"
-"あわせて libopensync パッケージをインストールしてください。"
+#~ msgid "This package includes header files and libraries necessary for developing programs which use the unicap, unicapgtk, and ucil libraries. It contains the API documentation of the library, too."
+#~ msgstr "このパッケージには、 unicap, unicapgtk, ucil の各ライブラリを使用するプログラムを開発するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。このパッケージには、ライブラリの API ドキュメンテーションも含まれています。"
-#. description(libopensync-plugin-moto)
-msgid ""
-"This plug-in allows applications using OpenSync to synchronize to and from "
-"Motorola cellphones which doesn't support SyncML via Obex (e.g. Razr V3(i), "
-"L7, V635).\n"
-"\n"
-"Additionally install the libopensync package."
-msgstr ""
-"このプラグインは、アプリケーションから OpenSync を使用して、 Obex 経由での "
-"SyncML には対応していない Motorola 社製携帯電話 (Razr V3(i), L7, V635 など) "
-"との同期を行なうことができるようにします。\n"
-"\n"
-"あわせて libopensync パッケージをインストールしてください。"
+#~ msgid "This package includes the openSUSE branding for LibreOffice office suite."
+#~ msgstr "このパッケージには、 LibreOffice オフィススイート向けの openSUSE ブランディングが含まれています。"
-#. summary(thunar:libthunarx-2-0)
-msgid "Thunar Extension Library"
-msgstr "Thunar 拡張ライブラリ"
+#~ msgid "This package is required to link wayland client applications to the EGL implementation of Mesa."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Mesa の EGL 実装に対する Wayland クライアントアプリケーションへのリンクが含まれています。"
-#. summary(libxfce4ui:libxfce4ui-tools)
-msgid "Tools from libxfce4ui"
-msgstr "libxfce4ui 提供のツール"
+#~ msgid "This package provides Crystal LibreOffice icon theme. It is used in KDE3 by default."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Crystal LibreOffice アイコンテーマが含まれています。これは KDE3 での既定の設定です。"
-#. summary(tumbler:libtumbler-1-0)
-msgid "Tumbler Library"
-msgstr "Tumbler ライブラリ"
+#~ msgid "This package provides data files needed by the libxfcegui4 library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 libxfcegui4 ライブラリで必要となるデータファイルが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-tr)
-msgid "Turkish Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けトルコ語翻訳ファイル"
+#~ msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the libxfce4ui library."
+#~ msgstr "このパッケージには、 libxfce4ui の openSUSE における外観が含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-uk)
-msgid "Ukrainian Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けウクライナ語翻訳ファイル"
+#~ msgid "This package provides the shared library component of tumbler."
+#~ msgstr "このパッケージには、 tumbler の共有ライブラリコンポーネントが含まれています。"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-uml)
-msgid "Uml driver plugin for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd デーモン向け UML ドライバプラグイン"
+#~ msgid "This package provides tools from libxfce4ui."
+#~ msgstr "このパッケージには、 libxfce4ui 提供のツールが含まれています。"
-#. description(libunique1:libunique-1_0-0)
-msgid ""
-"Unique is a library for writing single instance application. If you launch a "
-"single instance application twice, the second instance will either just quit "
-"or will send a message to the running instance."
-msgstr ""
-"unique は単一インスタンスのアプリケーションを記述するためのライブラリです。単"
-"一インスタンスのアプリケーションを二重に起動すると、 2 つめのインスタンスは単"
-"に終了するか、起動済みのインスタンスにメッセージを送信します。"
+#~ msgid ""
+#~ "This plug-in allows applications using OpenSync to synchronize to and from Google Calendar.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Additionally install the libopensync package."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインは、アプリケーションから OpenSync を使用して、 Google Calendar との同期を行なうことができるようにします。\n"
+#~ "\n"
+#~ "あわせて libopensync パッケージをインストールしてください。"
-#. summary(libwmf:libwmf-tools)
-msgid "Utilities for Displaying and Converting Metafile Images"
-msgstr "メタファイル画像を表示したり変換したりするユーティリティ"
+#~ msgid ""
+#~ "This plug-in allows applications using OpenSync to synchronize to and from Motorola cellphones which doesn't support SyncML via Obex (e.g. Razr V3(i), L7, V635).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Additionally install the libopensync package."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプラグインは、アプリケーションから OpenSync を使用して、 Obex 経由での SyncML には対応していない Motorola 社製携帯電話 (Razr V3(i), L7, V635 など) との同期を行なうことができるようにします。\n"
+#~ "\n"
+#~ "あわせて libopensync パッケージをインストールしてください。"
-#. summary(libxfce4util:libxfce4util6)
-msgid "Utility Library for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向けのユーティリティライブラリ"
+#~ msgid "Thunar Extension Library"
+#~ msgstr "Thunar 拡張ライブラリ"
-#. summary(vde2:libvdeplug3)
-msgid "VDE plug library"
-msgstr "VDE プラグライブラリ"
+#~ msgid "Tools from libxfce4ui"
+#~ msgstr "libxfce4ui 提供のツール"
-#. summary(LibVNCServer:LibVNCServer-devel)
-msgid "VNC Development Library"
-msgstr "VNC 開発ライブラリ"
+#~ msgid "Tumbler Library"
+#~ msgstr "Tumbler ライブラリ"
-#. description(LibVNCServer:LibVNCServer-devel)
-msgid ""
-"VNC is a set of programs using the RFB (Remote Frame Buffer) protocol. They "
-"are designed to \"export\" a frame buffer via the network. It is already in "
-"wide use for administration, but it is not that easy to program a server "
-"yourself. This has been changed by LibVNCServer.\n"
-"\n"
-"X.org already has a virtual Xvnc server which you can start as an own screen "
-"(e.g. :1) and connect to with a VNC client (e.g. vncviewer from tightvnc).\n"
-"\n"
-"The LibVNCServer-devel package contains the static libraries and header "
-"files for LibVNCServer."
-msgstr ""
-"VNC は RFB (リモートフレームバッファプロトコル) を使用するプログラム集です。 "
-"これらはネットワークを介してフレームバッファを \"提供する\" ことを目的に設計"
-"されています。 既に管理目的で広く使われていますが、自身でプログラムを作成する"
-"のは容易ではありません。 これは LibVNCServer で変更されました。\n"
-"\n"
-"X.org には既に仮想的な Xvnc サーバが含まれています。このサーバは X スクリーン"
-"として 立ち上げることができ (たとえば :1 のように) 、 VNC クライアントを利用"
-"することで接続することが できます (tightvnc のような vnc ビューアを利用) 。\n"
-"\n"
-"LibVNCServer-devel パッケージには、 LibVNCServer 向けの静的ライブラリとヘッダ"
-"ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Uml driver plugin for the libvirtd daemon"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向け UML ドライバプラグイン"
-#. description(vamp-plugin-sdk:libvamp-hostsdk3)
-msgid ""
-"Vamp is an API for C and C++ plugins that process sampled audio data to "
-"produce descriptive output (measurements or semantic observations)."
-msgstr ""
-"Vamp は サンプリングされたオーディオデータを処理し、分析結果 (測定結果や意味"
-"論による観測結果) を出力する C/C++ プラグイン向け API です。"
+#~ msgid "Unique is a library for writing single instance application. If you launch a single instance application twice, the second instance will either just quit or will send a message to the running instance."
+#~ msgstr "unique は単一インスタンスのアプリケーションを記述するためのライブラリです。単一インスタンスのアプリケーションを二重に起動すると、 2 つめのインスタンスは単に終了するか、起動済みのインスタンスにメッセージを送信します。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-ve)
-msgid "Venda Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けベンダ語翻訳ファイル"
+#~ msgid "Utilities for Displaying and Converting Metafile Images"
+#~ msgstr "メタファイル画像を表示したり変換したりするユーティリティ"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-vbox)
-msgid "VirtualBox driver plugin for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd デーモン向け VirtualBox ドライバプラグイン"
+#~ msgid "Utility Library for the Xfce Desktop Environment"
+#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境向けのユーティリティライブラリ"
-#. description(libvoikko:libvoikko1)
-msgid ""
-"Voikko is a Finnish spellchecker and hyphenator based on Malaga and Suomi-"
-"Malaga."
-msgstr ""
-"Voikko は、 Malaga と Suomi-Malaga をベースにしたフィンランド語のスペルチェッ"
-"カーとハイフン生成プログラムです。"
+#~ msgid "VNC Development Library"
+#~ msgstr "VNC 開発ライブラリ"
-#. summary(wbxml2:libwbxml2-0)
-msgid "WBXML parser and compiler library"
-msgstr "WBXML パーサとコンパイラライブラリ"
+#~ msgid ""
+#~ "VNC is a set of programs using the RFB (Remote Frame Buffer) protocol. They are designed to \"export\" a frame buffer via the network. It is already in wide use for administration, but it is not that easy to program a server yourself. This has been changed by LibVNCServer.\n"
+#~ "\n"
+#~ "X.org already has a virtual Xvnc server which you can start as an own screen (e.g. :1) and connect to with a VNC client (e.g. vncviewer from tightvnc).\n"
+#~ "\n"
+#~ "The LibVNCServer-devel package contains the static libraries and header files for LibVNCServer."
+#~ msgstr ""
+#~ "VNC は RFB (リモートフレームバッファプロトコル) を使用するプログラム集です。 これらはネットワークを介してフレームバッファを \"提供する\" ことを目的に設計されています。 既に管理目的で広く使われていますが、自身でプログラムを作成するのは容易ではありません。 これは LibVNCServer で変更されました。\n"
+#~ "\n"
+#~ "X.org には既に仮想的な Xvnc サーバが含まれています。このサーバは X スクリーンとして 立ち上げることができ (たとえば :1 のように) 、 VNC クライアントを利用することで接続することが できます (tightvnc のような vnc ビューアを利用) 。\n"
+#~ "\n"
+#~ "LibVNCServer-devel パッケージには、 LibVNCServer 向けの静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-cy)
-msgid "Welsh Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けウェールズ語翻訳ファイル"
+#~ msgid "Vamp is an API for C and C++ plugins that process sampled audio data to produce descriptive output (measurements or semantic observations)."
+#~ msgstr "Vamp は サンプリングされたオーディオデータを処理し、分析結果 (測定結果や意味論による観測結果) を出力する C/C++ プラグイン向け API です。"
-#. summary(libxfcegui4:libxfcegui4-4)
-msgid "Widget Library for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向けのウイジェットライブラリ"
+#~ msgid "VirtualBox driver plugin for the libvirtd daemon"
+#~ msgstr "libvirtd デーモン向け VirtualBox ドライバプラグイン"
-#. summary(libxfce4ui:libxfce4ui-1-0)
-msgid "Widgets Library for the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Xfce デスクトップ環境向けのウイジェットライブラリ"
+#~ msgid "Voikko is a Finnish spellchecker and hyphenator based on Malaga and Suomi-Malaga."
+#~ msgstr "Voikko は、 Malaga と Suomi-Malaga をベースにしたフィンランド語のスペルチェッカーとハイフン生成プログラムです。"
-#. summary(liboldX:liboldX6)
-msgid "X version 10 backwards compatibility library"
-msgstr "X バージョン 10 後方互換性ライブラリ"
+#~ msgid "WBXML parser and compiler library"
+#~ msgstr "WBXML パーサとコンパイラライブラリ"
-#. summary(libxcb:libxcb-dpms0)
-msgid "X11 DPMS Extension C library"
-msgstr "X11 DPMS 拡張 C ライブラリ"
+#~ msgid "Widget Library for the Xfce Desktop Environment"
+#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境向けのウイジェットライブラリ"
-#. summary(libxcb:libxcb-record0)
-msgid "X11 RECORD Extension C library"
-msgstr "X11 RECORD 拡張 C ライブラリ"
+#~ msgid "Widgets Library for the Xfce Desktop Environment"
+#~ msgstr "Xfce デスクトップ環境向けのウイジェットライブラリ"
-#. summary(libxcb:libxcb-res0)
-msgid "X11 Resource Extension C library"
-msgstr "X11 リソース拡張 C ライブラリ"
+#~ msgid "X11 DPMS Extension C library"
+#~ msgstr "X11 DPMS 拡張 C ライブラリ"
-#. summary(libxcb:libxcb-screensaver0)
-msgid "X11 ScreenSaver Extension C library"
-msgstr "X11 スクリーンセーバー拡張 C ライブラリ"
+#~ msgid "X11 RECORD Extension C library"
+#~ msgstr "X11 RECORD 拡張 C ライブラリ"
-#. summary(libxcb:libxcb-xvmc0)
-msgid "X11 Video Motion Compensation Extension C library"
-msgstr "X11 ビデオ動画補償拡張 C ライブラリ"
+#~ msgid "X11 Resource Extension C library"
+#~ msgstr "X11 リソース拡張 C ライブラリ"
-#. summary(libxcb:libxcb-xprint0)
-msgid "X11 XPrint Extension C library"
-msgstr "X11 XPrint 拡張 C ライブラリ"
+#~ msgid "X11 ScreenSaver Extension C library"
+#~ msgstr "X11 スクリーンセーバー拡張 C ライブラリ"
-#. summary(libxcb:libxcb-xevie0)
-msgid "X11 Xevie Extension C library"
-msgstr "X11 Xevie 拡張 C ライブラリ"
+#~ msgid "X11 Video Motion Compensation Extension C library"
+#~ msgstr "X11 ビデオ動画補償拡張 C ライブラリ"
-#. summary(libxcb:libxcb-xinerama0)
-msgid "X11 Xinerama Extension C library"
-msgstr "X11 Xinerama 拡張 C ライブラリ"
+#~ msgid "X11 XPrint Extension C library"
+#~ msgstr "X11 XPrint 拡張 C ライブラリ"
-#. description(libXaw3d:libXaw3d8)
-msgid ""
-"Xaw3d is a general-purpose replacement for the Athena toolkit which adds a "
-"3D appearance and support for XPM images."
-msgstr ""
-"Xaw3d は Athena ツールキットの汎用的な置き換えで、 3D の外観と XPM 画像への"
-"対応が追加されています。"
+#~ msgid "X11 Xevie Extension C library"
+#~ msgstr "X11 Xevie 拡張 C ライブラリ"
-#. description(libXcursor:libXcursor-devel)
-msgid ""
-"Xcursor a library designed to help locate and load cursors. Cursors can be "
-"loaded from files or memory. A library of common cursors exists which map to "
-"the standard X cursor names.Cursors can exist in several sizes and the "
-"library automatically picks the best size.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXcursor1."
-msgstr ""
-"Xcursor はカーソルを検出したり読み込んだりするためのライブラリです。カーソル"
-"はファイルまたはメモリから読み込むことができます。汎用カーソルライブラリは、"
-"標準の X カーソル名として割り当てられています。複数のサイズが存在するカーソル"
-"のの場合、ライブラリ側で最も適切なサイズを利用します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXcursor1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイ"
-"ルが含まれています。"
+#~ msgid "X11 Xinerama Extension C library"
+#~ msgstr "X11 Xinerama 拡張 C ライブラリ"
-#. summary(libvirt:libvirt-daemon-driver-xen)
-msgid "Xen driver plugin for the libvirtd daemon"
-msgstr "libvirtd プラグイン向け Xen ドライバプラグイン"
+#~ msgid "Xaw3d is a general-purpose replacement for the Athena toolkit which adds a 3D appearance and support for XPM images."
+#~ msgstr "Xaw3d は Athena ツールキットの汎用的な置き換えで、 3D の外観と XPM 画像への対応が追加されています。"
-#. summary(xfce4-panel:libxfce4panel-1_0-4)
-msgid "Xfce Panel Shared Library"
-msgstr "Xfce パネル共有ライブラリ"
+#~ msgid ""
+#~ "Xcursor a library designed to help locate and load cursors. Cursors can be loaded from files or memory. A library of common cursors exists which map to the standard X cursor names.Cursors can exist in several sizes and the library automatically picks the best size.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in libXcursor1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xcursor はカーソルを検出したり読み込んだりするためのライブラリです。カーソルはファイルまたはメモリから読み込むことができます。汎用カーソルライブラリは、標準の X カーソル名として割り当てられています。複数のサイズが存在するカーソルのの場合、ライブラリ側で最も適切なサイズを利用します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libXcursor1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-xh)
-msgid "Xhosa Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けコサ語翻訳ファイル"
+#~ msgid "Xen driver plugin for the libvirtd daemon"
+#~ msgstr "libvirtd プラグイン向け Xen ドライバプラグイン"
-#. description(libqt4:libqt4-devel)
-msgid ""
-"You need this package, if you want to compile programs with Qt. It contains "
-"the \"Qt Crossplatform Development Kit\". It does contain include files and "
-"development applications like GUI designers, translator tools and code "
-"generators."
-msgstr ""
-"Qt を利用してプログラムをコンパイルしたい場合に必要となるパッケージです。 こ"
-"のパッケージには、 \"Qt クロスプラットフォーム開発キット\" が含まれています。"
-"ヘッダファイルや GUI 設計などの開発用アプリケーション、翻訳ツールやコード生成"
-"器などが含まれています。"
+#~ msgid "Xfce Panel Shared Library"
+#~ msgstr "Xfce パネル共有ライブラリ"
-#. description(QtZeitgeist:libqzeitgeist1)
-msgid ""
-"Zeitgeist is a service which logs the user's activities and notifications, "
-"anywhere from files opened to websites visited and conversations, and makes "
-"this information readily available for other applications to use. It is also "
-"able to establish relationships between items based on similarity and usage "
-"patterns.\n"
-"\n"
-"This package provides the Qt interface for Zeitgeist."
-msgstr ""
-"Zeitgeist はユーザの動作や通知を記録するサービスで、開いたファイルから訪れた"
-"Web サイト、チャットでの会話など各種の情報を採取することができます。また、こ"
-"の情報を他のアプリケーションから使いやすい形で提供することもできます。また、"
-"項目間で類似性や使用パターンを元に、関係性を設定することもできます。\n"
-"このパッケージには、 Zeitgeist 向けの Qt インターフェイスが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "libXau provides mechanisms for individual access to an X Window System display. It uses existing core protocol and library hooks for specifying authorization data in the connection setup block to restrict use of the display to only those clients that show that they know a server-specific key called a \"magic cookie\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in libXau6."
+#~ msgstr ""
+#~ "libXau は、 X Window System のディスプレイに対して、個別のアクセスの仕組みを提供します。このライブラリは、既存のコアプロトコルとライブラリを使用してフックを作成し、 \"マジッククッキー\" と呼ばれるサーバ固有の鍵を持っているクライアントだけが、ディスプレイにアクセスできるように制限する機能を提供します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libXau6 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(libreoffice:libreoffice-l10n-zu)
-msgid "Zulu Localization Files for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice 向けズールー語翻訳ファイル"
+#~ msgid ""
+#~ "libXevie provides an X Window System client interface to the EvIE extension to the X protocol. The EvIE (Event Interception Extension) allows for clients to be able to intercept all events coming through the server and then decide what to do with them, including being able to modify or discard events.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in libXevie1."
+#~ msgstr ""
+#~ "libXevie は X Window System のクライアントインターフェイスで、 X プロトコルのEvIE 拡張に対応します。 EvIE (イベント割り込み拡張 (Event Interception Extension))は、サーバ側から配信されるすべてのイベントに対して割り込みを行ない、それらに対して修正や廃棄など、何を行なうべきかを指定することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libXevie1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(libXau:libXau-devel)
-msgid ""
-"libXau provides mechanisms for individual access to an X Window System "
-"display. It uses existing core protocol and library hooks for specifying "
-"authorization data in the connection setup block to restrict use of the "
-"display to only those clients that show that they know a server-specific key "
-"called a \"magic cookie\".\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXau6."
-msgstr ""
-"libXau は、 X Window System のディスプレイに対して、個別のアクセスの仕組みを"
-"提供します。このライブラリは、既存のコアプロトコルとライブラリを使用してフッ"
-"クを作成し、 \"マジッククッキー\" と呼ばれるサーバ固有の鍵を持っているクライ"
-"アントだけが、ディスプレイにアクセスできるように制限する機能を提供します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXau6 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "libusb-1.0 Compatibility Layer for libusb-0.1"
+#~ msgstr "libusb-0.1 向け libusb-1.0 互換レイヤ"
-#. description(libXevie:libXevie-devel)
-msgid ""
-"libXevie provides an X Window System client interface to the EvIE extension "
-"to the X protocol. The EvIE (Event Interception Extension) allows for "
-"clients to be able to intercept all events coming through the server and "
-"then decide what to do with them, including being able to modify or discard "
-"events.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libXevie1."
-msgstr ""
-"libXevie は X Window System のクライアントインターフェイスで、 X プロトコルの"
-"EvIE 拡張に対応します。 EvIE (イベント割り込み拡張 (Event Interception "
-"Extension))は、サーバ側から配信されるすべてのイベントに対して割り込みを行な"
-"い、それらに対して修正や廃棄など、何を行なうべきかを指定することができま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libXevie1 内のライブラリに対する、開発用のヘッダファイル"
-"が含まれています。"
+#~ msgid "libvirt is a C toolkit to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). It is free software available under the GNU Lesser General Public License. Virtualization on the Linux Operating System means the ability to run multiple instances of Operating Systems concurrently on a single hardware system where the basic resources are driven by a Linux instance. The library aim at providing long term stable C API initially for the Xen paravirtualization but should be able to integrate other virtualization mechanisms if needed"
+#~ msgstr "libvirt は新しいバージョンの Linux (および他の OS) で提供されている仮想化機能を制御するための C 言語ツールキットです。本ソフトウエアはフリーソフトエアであり、 GNU Lesser General Public License で公開されています。 Linux オペレーティングシステムでの仮想化は、単一のハードウエアシステムで複数のオペレーティングシステムのインスタンスを動作させることで、基本的なリソース制御は Linux インスタンス側で制御します。このライブラリは、長期にわたって Xen 準仮想化向けに安定的な C 言語 API を提供することにありましたが、必要であれば他の仮想化機構にも統合できるようになっています。"
-#. description(libnova:libnova-0_15-0)
-msgid ""
-"libnova is a general purpose, double precision, Celestial Mechanics, "
-"Astrometry and Astrodynamics library. The intended audience of libnova is C "
-"& C++ programmers, astronomers and anyone else interested in calculating "
-"positions of astronomical objects or celestial mechanics."
-msgstr ""
-"libnova は汎用目的で倍精度の天体力学/位置天文学/アストロダイナミクスライブラリ"
-"です。 libnova の主なターゲットは C/C++ 言語のプログラマで、天文学者や天体の"
-"位置、天体力学について興味のある人に向けて作られています。"
+#~ msgid "libvisio is a library for parsing the MS Visio file format structure. It is cross-platform, at the moment it can be build on Microsoft Windows and Linux."
+#~ msgstr "libvisio は MS Visio ファイル形式構造を処理するためのライブラリです。複数のプラットフォームに対応し、現時点では Microsoft Windows と Linux で構築することができます。"
-#. description(liboauth:liboauth-devel)
-msgid ""
-"liboauth is a collection of c functions implementing the http://oauth.net "
-"API.\n"
-"\n"
-"liboauth provides functions to escape and encode stings according to OAuth "
-"specifications and offers high-level functionality built on top to sign "
-"requests or verify signatures using either NSS or OpenSSL for calculating "
-"the hash/signatures.\n"
-"\n"
-"This archive contains the header files for liboauth development."
-msgstr ""
-"liboauth は http://oauth.net API を実装する C 言語関数集です。\n"
-"\n"
-"liboauth は OAuth 仕様に従って文字列のエスケープ処理やエンコード処理を行なう"
-"関数を提供するほか、 NSS や OpenSSL を利用してハッシュ/署名処理を行ない、"
-"署名要求や署名の検証を提供する高レベルな機能も用意されています。\n"
-"\n"
-"このアーカイブには、 liboauth で開発を行なうためのヘッダファイルが含まれています。"
+#~ msgid "libwpd is a general purpose library for reading (or, interpreting data from) WordPerfect files. The library is not a stand-alone utility: it is designed to be used by another program (e.g.: a word processor) as an in-process component."
+#~ msgstr "libwpd は WordPerfect ファイルを読み込んで解釈するための汎用ライブラリです。ライブラリは単独のユーティリティではなく、プロセス内のコンポーネントとして他のプログラム (たとえばワードプロセッサ) から使用されるよう設計されています。"
-#. description(libodfgen:libodfgen-0_0-0)
-msgid ""
-"libodfgen is a general purpose library designed to generate ODF documents "
-"from api calls to libwpd and libwpg libraries."
-msgstr ""
-"libodfgen は libwpd や libwpg のライブラリに対して API コールを行ない、"
-" ODF 文書を生成するために設計された汎用目的のライブラリです。"
+#~ msgid "libwpd is a general purpose library for reading or interpreting data from WordPerfect files. The library is not a stand-alone utility: it is designed to be used by another program (for example, a word processor) as an in-process component."
+#~ msgstr "libwpd は WordPerfect ファイルを読み込んで解釈するための汎用ライブラリです。ライブラリは単独のユーティリティではなく、プロセス内のコンポーネントとして他のプログラム (たとえばワードプロセッサ) から使用されるよう設計されています。"
-#. description(libplist:libplist-devel)
-msgid ""
-"libplist is a library for handling Apple Binary and XML Property Lists.\n"
-"\n"
-"This package contains the development files for C."
-msgstr ""
-"libplist は Apple バイナリと XML プロパティリストを処理するライブラリです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 C 言語向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "libwpg is a C++ library to read and parse graphics in WPG (WordPerfect Graphics) format."
+#~ msgstr "libwpg は WPG (WordPerfect Graphics) 形式を読み込んで解釈するための C++ 言語ライブラリです。"
-#. summary(libusb-compat:libusb-compat-devel)
-msgid "libusb-1.0 Compatibility Layer for libusb-0.1"
-msgstr "libusb-0.1 向け libusb-1.0 互換レイヤ"
+#~ msgid ""
+#~ "libwpg is a C++ library to read and parse graphics in WPG (WordPerfect Graphics) format. It is cross-platform, at the moment it can be build on Microsoft Windows and Linux.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the libwpg development files."
+#~ msgstr ""
+#~ "libwpg は WPG (WordPerfect グラフィック) フォーマット内の画像を読み込んで処理するための C++ ライブラリです。プラットフォームに依存していないため、現時点では Microsoft Windows と Linux で構築することができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには libwpg 開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(libvirt-glib:libvirt-glib-1_0-0)
-msgid ""
-"libvirt is a C toolkit to interact with the virtualization capabilities of "
-"recent versions of Linux (and other OSes). It is free software available "
-"under the GNU Lesser General Public License. Virtualization on the Linux "
-"Operating System means the ability to run multiple instances of Operating "
-"Systems concurrently on a single hardware system where the basic resources "
-"are driven by a Linux instance. The library aim at providing long term "
-"stable C API initially for the Xen paravirtualization but should be able to "
-"integrate other virtualization mechanisms if needed"
-msgstr ""
-"libvirt は新しいバージョンの Linux (および他の OS) で提供されている仮想化機能を"
-"制御するための C 言語ツールキットです。本ソフトウエアはフリーソフトエアであり、"
-" GNU Lesser General Public License で公開されています。 Linux オペレーティング"
-"システムでの仮想化は、単一のハードウエアシステムで複数のオペレーティングシステムの"
-"インスタンスを動作させることで、基本的なリソース制御は Linux インスタンス側で"
-"制御します。このライブラリは、長期にわたって Xen 準仮想化向けに安定的な C 言語"
-" API を提供することにありましたが、必要であれば他の仮想化機構にも統合できる"
-"ようになっています。"
+#~ msgid "libwps is a library (for use by word procesors, for example) for importing the Microsoft Works word processor file format."
+#~ msgstr "libwps は Microsoft Works ワードプロセッサファイル形式を取り込むためのライブラリ (ワードプロセッサなどで使用されるもの) です。"
-#. description(libvisio:libvisio-0_0-0)
-msgid ""
-"libvisio is a library for parsing the MS Visio file format structure. It is "
-"cross-platform, at the moment it can be build on Microsoft Windows and Linux."
-msgstr ""
-"libvisio は MS Visio ファイル形式構造を処理するためのライブラリです。複数の"
-"プラットフォームに対応し、現時点では Microsoft Windows と Linux で構築することができます。"
+#~ msgid "libwv can parse the Microsoft Word 8 binary file format (Office97)."
+#~ msgstr "libwv は Microsoft Word 8 (Office 97) バイナリファイル形式を処理することができます。"
-#. description(libwpd:libwpd-devel)
-msgid ""
-"libwpd is a general purpose library for reading (or, interpreting data from) "
-"WordPerfect files. The library is not a stand-alone utility: it is designed "
-"to be used by another program (e.g.: a word processor) as an in-process "
-"component."
-msgstr ""
-"libwpd は WordPerfect ファイルを読み込んで解釈するための汎用ライブラリです。"
-"ライブラリは単独のユーティリティではなく、プロセス内のコンポーネントとして他"
-"のプログラム (たとえばワードプロセッサ) から使用されるよう設計されています。"
+#~ msgid "libxfce4util is a general-purpose utility library with core application support for the Xfce Desktop Environment."
+#~ msgstr "libxfce4util は Xfce デスクトップ環境向けに用意された、中枢アプリケーションにも対応した汎用ユーティリティです。"
-#. description(libwpd:libwpd-0_9-9)
-msgid ""
-"libwpd is a general purpose library for reading or interpreting data from "
-"WordPerfect files. The library is not a stand-alone utility: it is designed "
-"to be used by another program (for example, a word processor) as an in-"
-"process component."
-msgstr ""
-"libwpd は WordPerfect ファイルを読み込んで解釈するための汎用ライブラリです。"
-"ライブラリは単独のユーティリティではなく、プロセス内のコンポーネントとして他"
-"のプログラム (たとえばワードプロセッサ) から使用されるよう設計されています。"
+#~ msgid "openSUSE Branding for LibreOffice"
+#~ msgstr "LibreOffice の openSUSE ブランディング"
-#. description(libwpg:libwpg-0_2-2)
-msgid ""
-"libwpg is a C++ library to read and parse graphics in WPG (WordPerfect "
-"Graphics) format."
-msgstr ""
-"libwpg は WPG (WordPerfect Graphics) 形式を読み込んで解釈するための C++ 言語"
-"ライブラリです。"
+#~ msgid "openSUSE Branding of libxfce4ui"
+#~ msgstr "libxfce4ui の openSUSE ブランディング"
-#. description(libwpg:libwpg-devel)
-msgid ""
-"libwpg is a C++ library to read and parse graphics in WPG (WordPerfect "
-"Graphics) format. It is cross-platform, at the moment it can be build on "
-"Microsoft Windows and Linux.\n"
-"\n"
-"This package contains the libwpg development files."
-msgstr ""
-"libwpg は WPG (WordPerfect グラフィック) フォーマット内の画像を読み込んで処理"
-"するための C++ ライブラリです。プラットフォームに依存していないため、現時点で"
-"は Microsoft Windows と Linux で構築することができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには libwpg 開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "sound visualisation library"
+#~ msgstr "サウンド可視化ライブラリ"
-#. description(libwps:libwps-0_2-2)
-msgid ""
-"libwps is a library (for use by word procesors, for example) for importing "
-"the Microsoft Works word processor file format."
-msgstr ""
-"libwps は Microsoft Works ワードプロセッサファイル形式を取り込むための"
-"ライブラリ (ワードプロセッサなどで使用されるもの) です。"
+#~ msgid "usbredir is a protocol for redirection USB traffic from a single USB device, to a different (virtual) machine then the one to which the USB device is attached. See usb-redirection-protocol.txt for the description / definition of this protocol."
+#~ msgstr "usbredir は、単一の USB デバイスが送信した USB トラフィックを、接続されているマシンとは異なる (仮想の) マシンに転送するためのプロトコルです。このプロトコルの説明や定義について、詳しくは usb-redirection-protocol.txt をお読みください。"
-#. description(wv:libwv-1_2-3)
-msgid "libwv can parse the Microsoft Word 8 binary file format (Office97)."
-msgstr ""
-"libwv は Microsoft Word 8 (Office 97) バイナリファイル形式を処理することがで"
-"きます。"
+#~ msgid "wbxml2 is a library that includes a WBXML parser and a WBXML compiler. Unlike wbxml, it does not depend on libxml2 but on expat, making it faster and more portable. WBXML Library contains a library and its associated tools to Parse, Encode and Handle WBXML documents. The WBXML (Wireless Binary XML) format is a binary representation of XML, and it has been defined by the Wap Forum."
+#~ msgstr "wbxml2 は WBXML パーサと WBXML コンパイラの機能を持つライブラリです。 wbxml とは異なり libxml2 ではなく expat に依存することで、高速で可搬性に優れるものになっています。 WBXML ライブラリにはライブラリ自身のほか構文解析やエンコード、 WBXML ドキュメントを処理するための関連ツールが含まれています。 WBXML (Wireless Binary XML) フォーマットは Wap フォーラムで制定された XML のバイナリ表記フォーマットです。"
-#. description(libxfce4util:libxfce4util6)
-msgid ""
-"libxfce4util is a general-purpose utility library with core application "
-"support for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"libxfce4util は Xfce デスクトップ環境向けに用意された、中枢アプリケーションに"
-"も対応した汎用ユーティリティです。"
+#~ msgid "wxWidgets Library"
+#~ msgstr "wxWidgets ライブラリ"
-#. summary(libreoffice-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE Branding for LibreOffice"
-msgstr "LibreOffice の openSUSE ブランディング"
-
-#. summary(xfce4-branding-openSUSE:libxfce4ui-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE Branding of libxfce4ui"
-msgstr "libxfce4ui の openSUSE ブランディング"
-
-#. description(pulseaudio:libpulse-devel)
-msgid ""
-"pulseaudio is a networked sound server for Linux and other Unix like "
-"operating systems and Microsoft Windows. It is intended to be an improved "
-"drop-in replacement for the Enlightened Sound Daemon (ESOUND).\n"
-"\n"
-"This package contains the files needed to compile programs that use the "
-"pulseaudio library."
-msgstr ""
-"PulseAudio は Linux やその他の Unix, Windows オペレーティングシステム向けの "
-"ネットワーク対応サウンドサーバです。 Enlightened サウンドデーモン (ESOUND) の"
-"置き換え候補となるべく改善されています。\n"
-"\n"
-" このパッケージには、 pulseaudio ライブラリを使用してプログラムをコンパイルす"
-"るのに 必要な、各種ファイルが含まれています。"
-
-#. summary(libvisual:libvisual-devel)
-msgid "sound visualisation library"
-msgstr "サウンド可視化ライブラリ"
-
-#. description(usbredir:libusbredirhost1)
-msgid ""
-"usbredir is a protocol for redirection USB traffic from a single USB device, "
-"to a different (virtual) machine then the one to which the USB device is "
-"attached. See usb-redirection-protocol.txt for the description / definition "
-"of this protocol."
-msgstr ""
-"usbredir は、単一の USB デバイスが送信した USB トラフィックを、接続されている"
-"マシンとは異なる (仮想の) マシンに転送するためのプロトコルです。このプロトコ"
-"ルの説明や定義について、詳しくは usb-redirection-protocol.txt をお読みくださ"
-"い。"
-
-#. description(wbxml2:libwbxml2-0)
-msgid ""
-"wbxml2 is a library that includes a WBXML parser and a WBXML compiler. "
-"Unlike wbxml, it does not depend on libxml2 but on expat, making it faster "
-"and more portable. WBXML Library contains a library and its associated tools "
-"to Parse, Encode and Handle WBXML documents. The WBXML (Wireless Binary XML) "
-"format is a binary representation of XML, and it has been defined by the Wap "
-"Forum."
-msgstr ""
-"wbxml2 は WBXML パーサと WBXML コンパイラの機能を持つライブラリです。 wbxml "
-"とは異なり libxml2 ではなく expat に依存することで、高速で可搬性に優れるもの"
-"になっています。 WBXML ライブラリにはライブラリ自身のほか構文解析やエンコー"
-"ド、 WBXML ドキュメントを処理するための関連ツールが含まれています。 WBXML "
-"(Wireless Binary XML) フォーマットは Wap フォーラムで制定された XML のバイナ"
-"リ表記フォーマットです。"
-
-#. summary(wxWidgets:libwx_baseu-2_8-0-stl)
-msgid "wxWidgets Library"
-msgstr "wxWidgets ライブラリ"
-
-#. summary(xfconf:libxfconf-0-2)
-msgid "xfconf Shared Library"
-msgstr "xfconf 共有ライブラリ"
-
+#~ msgid "xfconf Shared Library"
+#~ msgstr "xfconf 共有ライブラリ"
1
0
06 Nov '15
Author: minton
Date: 2015-11-06 03:58:34 +0100 (Fri, 06 Nov 2015)
New Revision: 94539
Modified:
trunk/packages/ja/po/dvd3.ja.po
Log:
Merged dvd3.pot for ja
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd3.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd3.ja.po 2015-11-06 02:58:31 UTC (rev 94538)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd3.ja.po 2015-11-06 02:58:34 UTC (rev 94539)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvd3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:38\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:06\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 11:05+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
@@ -18,473 +18,714 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. summary(Botan:libbotan-1_10-0)
-msgid "A C++ Crypto Library"
-msgstr "C++ 暗号化ライブラリ"
+#. summary(kdelibs4:kdelibs4-doc)
+msgid "Documentation for KDE Base Libraries"
+msgstr "KDE 基本ライブラリ向けのドキュメンテーション"
-#. summary(krusader)
-msgid "A File Manager"
-msgstr "ファイルマネージャ"
+#. description(kdelibs4:kdelibs4-doc)
+msgid "This package contains the core environment and templates for the KDE help system."
+msgstr "このパッケージには、 KDE ヘルプシステムのコア環境と雛型が含まれています。"
-#. summary(commoncpp2:libcommoncpp2-1_8-0)
-msgid "A GNU library package for creating portable C++ programs"
-msgstr "可搬性のある C++ プログラムを作成するための GNU ライブラリパッケージ"
+#. description(kdelibs4support:kdelibs4support-devel)
+msgid ""
+"This package includes CMake macros and C++ classes whose functionality has been replaced by code in CMake, Qt and other frameworks.\n"
+"\n"
+"Code should aim to port away from this framework eventually. The API documentation of the classes in this framework and the notes at <http://community.kde.org/Frameworks/Porting_Notes> should help with this.\n"
+"\n"
+"Note that some of the classes in this framework, especially KStandardDirs, may not work correctly unless any libraries and other software using the KDE4 Support framework are installed to the same location as KDELibs4Support, although it may be sufficient to set the KDEDIRS environment variable correctly. Development files."
+msgstr ""
-#. description(lightdm:liblightdm-gobject-1-0)
-msgid "A GObject-based library for LightDM clients to use to interface with LightDM."
+#. summary(kdesdk4-scripts)
+msgid "Scripts for KDE Development"
+msgstr "KDE 開発向けスクリプト"
+
+#. description(kdesdk4-scripts)
+msgid "This package contains the scripts for KDE development which are contained in the kdesdk module."
+msgstr "このパッケージは kdesdk モジュールに含まれている KDE 開発向けのスクリプトが含まれています。"
+
+#. summary(kdesignerplugin)
+#. summary(kdesignerplugin:kdesignerplugin-devel)
+msgid "Integrating KDE frameworks widgets with Qt Designer"
msgstr ""
-"LightDM に対するインターフェイスを利用するクライアント向けの GObject ベースの"
-"ライブラリです。"
-#. summary(gtk-vnc2:libgtk-vnc-1_0-0)
-msgid "A GTK widget for VNC clients"
-msgstr "VNC クライアント向け GTK ウイジェット"
+#. description(kdesignerplugin)
+msgid "This framework provides plugins for Qt Designer that allow it to display the widgets provided by various KDE frameworks, as well as a utility (kgendesignerplugin) that can be used to generate other such plugins from ini-style description files."
+msgstr ""
-#. description(ktouch)
-msgid "A KDE program that helps you to learn and practice touch typing."
-msgstr "タッチタイプを学んで練習するための KDE プログラムです。"
+#. description(kdesignerplugin:kdesignerplugin-devel)
+msgid "This framework provides plugins for Qt Designer that allow it to display the widgets provided by various KDE frameworks, as well as a utility (kgendesignerplugin) that can be used to generate other such plugins from ini-style description files. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(libesmtp)
-msgid "A Library for Posting Electronic Mail"
-msgstr "電子メール送信ライブラリ"
+#. description(kdesu:kdesu-devel)
+msgid "libkdesu provides functionality for building GUI front ends for (password asking) console mode programs. For example, kdesu and kdessh use it to interface with su and ssh respectively. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(mono-core:libmono-2_0-1)
-msgid "A Library for embedding Mono in your Application"
-msgstr "Mono をアプリケーションに組み込むためのライブラリ"
+#. summary(kdevelop4)
+msgid "Integrated Development Environment for the X Window System, Qt, KDE, and GNOME"
+msgstr "X ウインドウシステムや Qt, KDE, GNOME 向けの統合開発環境"
-#. summary(mono-core:libmonoboehm-2_0-1)
-msgid "A Library for embedding Mono in your Application (Boehm GC)"
-msgstr "Mono をアプリケーションに組み込むためのライブラリ (Boehm GC)"
+#. description(kdevelop4)
+#. description(kdevelop4:kdevelop4-devel)
+msgid "An integrated development environment (IDE) that allows you to write programs for the X Window System, the Qt library, or KDE. It includes a documentation browser, a source code editor with syntax highlighting, a GUI for the compiler, and much more."
+msgstr "X ウインドウシステムや Qt ライブラリ、 KDE などのプログラムを書くことができる 統合開発環境 (IDE) です。これにはドキュメントブラウザや文法ハイライト機能を備えたソースコードエディタ、 コンパイラの GUI ツールなどが含まれています。"
-#. summary(mono-core:libmonosgen-2_0-1)
-msgid "A Library for embedding Mono in your Application (SGen GC)"
-msgstr "Mono をアプリケーションに組み込むためのライブラリ (SGen GC)"
+#. summary(kdevelop4:kdevelop4-devel)
+msgid "Integrated Development Environment: Build Environment"
+msgstr "統合開発環境: 構築環境"
-#. summary(lpsolve:liblpsolve55-0)
-msgid "A Mixed Integer Linear Programming (MILP) Solver Library"
-msgstr "混合整数計画 (MILP) 解決器ライブラリ"
+#. summary(kdevelop4:kdevelop4-plugin-cppsupport)
+#, fuzzy
+#| msgid "Thai Language Support Routines"
+msgid "C++ Language support plugin"
+msgstr "タイ語サポートルーチン"
-#. summary(abiword:libabiword-2_8)
-msgid "A Multiplatform Word Processor - Library files"
-msgstr "マルチプラットフォーム対応のワードプロセッサ - ライブラリファイル"
+#. description(kdevelop4:kdevelop4-plugin-cppsupport)
+msgid "This package provides the C++ support for KDevelop. There is also an experimental version available using clang. If you would like to try that out install kdevelop4-plugin-clang instead"
+msgstr ""
-#. summary(krename)
-msgid "A Powerful Batch Renamer for KDE"
-msgstr "KDE 向けの一括ファイル名変更"
+#. summary(kdevelop4-plugins:kdevelop4-plugins-php)
+msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
+msgstr "Kdevelop4 統合開発環境向け PHP プラグイン"
-#. description(kqtquickcharts)
-msgid "A QtQuick plugin to render beautiful and interactive graphs."
-msgstr "美しく対話的なグラフを作成するための QtQuick プラグインです。"
+#. description(kdevelop4-plugins:kdevelop4-plugins-php)
+msgid ""
+"PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment\n"
+"\n"
+"This plugin enables support for the following features for developing web applications in PHP using Kdevelop4.\n"
+"\n"
+" * PHP built-in functions, classes, constants, superglobals * user-defined functions, classes, constants, superglobals, variables, etc. * proper code completion for objects which respects access modifiers (private, public, protected) and differentiates between static/non-static members and methods * code completion for overridable and implementable functions inside classes * hints in the argument list of function- and method class * sane code completion after keywords such as \"extends, implements, catch(), new, throw\" and some more I think"
+msgstr ""
+"Kdevelop4 統合開発環境向けの PHP プラグインです。\n"
+"\n"
+"このプラグインは、 Kdevelop4 を利用して PHP の Web アプリケーションを開発する際に必要な、下記の機能が提供されています。\n"
+"\n"
+"* PHP 内蔵関数, クラス, 定数, スーパーグローバル * ユーザ定義の関数, クラス, 定数, スーパーグローバル, 変数など * アクセス修飾子 (private, public, protected) を反映する、オブジェクト向けの適切なコード補完機能 * override, implement などのコード補完 * 関数内やメソッドクラス内におけるパラメータリストのヒント機能 * \"extends, implements, catch(), new, throw\" などのキーワードの後に続く部分のコード補完"
-#. summary(goocanvas1:libgoocanvas3)
-msgid "A cairo-based canvas widget for GTK+"
-msgstr "GTK+ 向けの Cairo ベースのキャンバスウイジェット"
+#. summary(kdevplatform)
+msgid "Base Package for Integrated Development Environments"
+msgstr "統合開発環境向けの基本パッケージ"
-#. summary(gupnp-dlna:libgupnp-dlna-2_0-3)
-msgid "A collection of helpers for building DLNA applications"
-msgstr "DLNA アプリケーションを構築するためのヘルパー集"
+#. description(kdevplatform)
+msgid "This package contains the common plugins for integrated developments environment based on the KDevelop framework."
+msgstr "このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした、統合開発環境向けの汎用プラグインが含まれています。"
-#. description(libapr-util1)
-msgid "A companion library to APR, the Apache Portable Runtime."
-msgstr "APR (Apache 可搬ランタイム) の付属ライブラリです。"
+#. description(kdewebkit:kdewebkit-devel)
+msgid "This library provides KDE integration of the QtWebKit library. If you are using QtWebKit in your KDE application, you are encouraged to use this layer instead of using the QtWebKit classes directly. Development files."
+msgstr ""
-#. description(kppp)
-msgid "A dialer and front-end to pppd"
-msgstr "ダイアラーと pppd のフロントエンドです。"
+#. summary(kdf)
+msgid "Disk Usage Viewer"
+msgstr "ディスク使用量ビューア"
-#. description(libgcj48:libgcj_bc1)
-msgid ""
-"A fake library that is used at link time only. It ensures that binaries "
-"built with the BC-ABI link against a constant SONAME. This way, BC-ABI "
-"binaries continue to work if the SONAME underlying libgcj.so changes."
+#. description(kdf)
+msgid "KDE free disk space utility"
+msgstr "KDE の空きディスク容量ユーティリティです。"
+
+#. summary(kdiamond)
+msgid "Single player puzzle game"
+msgstr "1 人用パズルゲーム"
+
+#. description(kdiamond)
+msgid "The object of the game is to build lines of three similar diamonds."
+msgstr "このゲームの目的は、似通ったダイヤモンドで 3 行のラインを作ることです。"
+
+#. description(kdnssd-framework:kdnssd-framework-devel)
+msgid "KDNSSD is a library for handling the DNS-based Service Discovery Protocol (DNS-SD), the layer of Zeroconf that allows network services, such as printers, to be discovered without any user intervention or centralized infrastructure. Development files."
msgstr ""
-"リングの際にだけ使用される偽装ライブラリです。 BC-ABI リンクを 一定の SONAME "
-"で行なうようにします。 この場合 BC-ABI のコンパイル済みバイナリは、下層の "
-"libgcj.so が変わっても 動作するようになります。"
-#. summary(libgooglepinyin:libgooglepinyin0)
-msgid "A fork from googlepinyin on android"
-msgstr "Android で動作する googlepinyin から分かれてできたソフトウエア"
+#. summary(kdoctools)
+#. summary(kdoctools:kdoctools-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tools Needed to Create Documentation from Texinfo Sources"
+msgid "Create documentation from DocBook"
+msgstr "Texinfo ソースからドキュメンテーションを作成するのに必要なツール"
-#. summary(libfm)
-msgid "A glib/gio-based lib used to develop file managers"
-msgstr "ファイルマネージャを開発するための glib/gio ベースのライブラリ"
+#. description(kdoctools)
+msgid "Provides tools to generate documentation in various format from DocBook files."
+msgstr ""
-#. description(libfm)
+#. description(kdoctools:kdoctools-devel)
+msgid "Provides tools to generate documentation in various format from DocBook files. Development files."
+msgstr ""
+
+#. summary(kdump)
+msgid "Script for kdump"
+msgstr "kdump 向けスクリプト"
+
+#. description(kdump)
msgid ""
-"A glib/gio-based lib used to develop file managers providing some file "
-"management utilities and related-widgets missing in gtk+/glib."
+"kdump is a package that includes several scripts for kdump, including the init script /etc/init.d/kdump and the configuration file for kdump.\n"
+"\n"
+"The kernel package and this package are all that are required for a crash dump to occur. However, if you wish to debug the crash dump yourself you will need several debugging packages installed for each kernel flavor and release you wish to debug.\n"
+"\n"
+"For example, if you are debugging kernel-default, you will need:\n"
+"- kernel-default-debuginfo\n"
+"- kernel-default-devel\n"
+"- kernel-default-devel-debuginfo\n"
+"\n"
+"These packages are not needed to create the dump and can be installed after a crash dump has occured."
msgstr ""
-"ファイルマネージャを開発するための glib/gio ベースのライブラリです。gtk+/"
-"glib には含まれていない、ファイル管理ユーティリティや関連ウイジェットなどが含"
-"まれています。"
+"kdump は自分自身で使用する複数のスクリプトと初期化スクリプト (/etc/init.dkdump) 、そして設定ファイルから構成されるパッケージです。\n"
+"\n"
+"クラッシュダンプを採取するには、カーネルパッケージと本パッケージの両方が必要ですが、採取したクラッシュダンプをデバッグしたい場合は、それぞれのカーネルとリリースに対応するデバッグパッケージをインストールする必要があります。\n"
+"\n"
+"たとえば kernel-default のカーネルをデバッグしたい場合は、下記のパッケージが必要です:\n"
+"- kernel-default-debuginfo\n"
+"- kernel-default-devel\n"
+"- kernel-default-devel-debuginfo\n"
+"\n"
+"これらのパッケージはダンプ作成時には不要で、クラッシュダンプが発生した後でもインストール可能です。"
-#. summary(chmlib:libchm0)
-msgid "A library for dealing with ITSS/CHM files"
-msgstr "ITSS/CHM ファイルを扱うライブラリ"
+#. description(kemoticons:kemoticons-devel)
+msgid "KEmoticons converts emoticons from text to a graphical representation with images in HTML. It supports setting different themes for emoticons coming from different providers. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(libe-book:libe-book-0_0-0)
-msgid "A library for import of non-HTML reflowable e-book formats"
-msgstr "非 HTML のリフロー対応の電子書籍フォーマットを取り込むライブラリ"
+#. summary(kernel-default:kernel-default-devel)
+#. summary(kernel-pae:kernel-pae-devel)
+#. summary(kernel-xen:kernel-xen-devel)
+#. summary(kernel-pv:kernel-pv-devel)
+msgid "Development files necessary for building kernel modules"
+msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル"
-#. summary(analitza:libanalitza0)
-msgid "A library to add mathematical features to programs"
-msgstr "プログラムに数学機能を追加するライブラリ"
+#. description(kernel-default:kernel-default-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the default flavor of the kernel.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+msgid ""
+"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the default flavor of the kernel.\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
+msgstr ""
+"このパッケージには、カーネルの default 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(m17n-lib:libm17n0)
+#. summary(kernel-syms)
+msgid "Kernel Symbol Versions (modversions)"
+msgstr "カーネルシンボルバージョン (modversions)"
+
+#. description(kernel-syms)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Kernel symbols, such as functions and variables, have version information attached to them. This package contains the symbol versions for the standard kernels.\n"
+#| "\n"
+#| "This package is needed for compiling kernel module packages with proper package dependencies.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgid ""
-"A multilingual text processing library for the C language. This package "
-"contains shared libraries."
+"Kernel symbols, such as functions and variables, have version information attached to them. This package contains the symbol versions for the standard kernels.\n"
+"\n"
+"This package is needed for compiling kernel module packages with proper package dependencies.\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-"C 言語で多言語対応のテキスト処理を行なうライブラリです。このパッケージには"
-"共有ライブラリが含まれています。"
+"関数や変数とも呼ばれるカーネルシンボルには、それに付随したバージョン情報が含まれています。 このパッケージには標準カーネル向けのシンボルバージョンが含まれています。\n"
+"\n"
+"このパッケージは、適切なパッケージの依存関係でカーネルモジュールをコンパイルする際に必要となります。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. summary(ksaneplugin)
-msgid "A plugin that implements the scanning through libksane"
-msgstr "libksane を利用したスキャン機能を実装するプラグイン"
+#. summary(kexec-tools)
+msgid "Tools for fast kernel loading"
+msgstr "高速なカーネル読み込みのためのツール"
-#. description(kwordquiz)
-msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program."
-msgstr "パワフルなフラッシュカードと語彙の学習プログラムです。"
+#. description(kexec-tools)
+msgid "Kexec is a user space utility for loading another kernel and asking the currently running kernel to do something with it. A currently running kernel may be asked to start the loaded kernel on reboot, or to start the loaded kernel after it panics."
+msgstr "kexec は現在起動中のものとは異なるカーネルを読み込んで、起動中のカーネルに対して何らかの処理を行なうためのユーザスペースユーティリティです。 現在起動中のカーネルに対しては、再起動の際に新しいカーネルを読み込むように指定することができるほか、カーネルパニックが発生した際に新しいカーネルを読み込むよう指定することもできます。"
-#. summary(hyphen:libhyphen0)
-msgid "A simple thesaurus for Libreoffice"
-msgstr "LibreOffice 向けのシンプルな類義語辞典"
+#. summary(keyutils:keyutils-devel)
+msgid "Development package for building linux key management utilities"
+msgstr "Linux 鍵管理ユーティリティ構築向け開発パッケージ"
-#. description(aalib:libaa1)
+#. description(keyutils:keyutils-devel)
+msgid "This package provides headers and libraries for building key utilities."
+msgstr "このパッケージには、鍵ユーティリティ向けのヘッダとライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(kf5-filesystem)
+#, fuzzy
+#| msgid "KDE4 Directory Layout"
+msgid "KF5 Directory Layout"
+msgstr "KDE4 ディレクトリ配置"
+
+#. description(kf5-filesystem)
+msgid "This package provides macros which are utilized with extra-cmake-modules' KDEInstallDirs."
+msgstr ""
+
+#. summary(kcm5-fcitx:kf5-kcm-fcitx)
+#, fuzzy
+#| msgid "KDE control module for Fcitx"
+msgid "KF5 control module for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け KDE コントロールモジュール"
+
+#. description(kcm5-fcitx:kf5-kcm-fcitx)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "KDE control module for Fcitx.\n"
+#| "\n"
+#| "You can config fcitx through \"Configure Desktop\" - \"Locale\" - Fcitx now."
msgid ""
-"AA-lib is a low level gfx library. AA-lib does not require a graphics "
-"device. In fact, there is no graphical output possible. AA-lib replaces old-"
-"fashioned output methods with a powerful ASCII art renderer."
+"KF5 control module for Fcitx.\n"
+"\n"
+"You can config fcitx through \"Configure Desktop\" - \"Locale\" - Fcitx now."
msgstr ""
-"AA-lib は低レベルの gfx ライブラリです。 AA-lib はグラフィックデバイスを"
-"必要とせず、実際にグラフィカルな出力を行なうことはできません。 AA-lib は古い"
-"出力方式を置き換え、パワフルな ASCII アート描画機能を提供します。"
+"Fcitx 向けの KDE コントロールモジュールです。\n"
+"\n"
+"Fcitx は、 \"デスクトップを設定\" - \"ロケール\" - Fcitx から行なうことができます。"
-#. summary(kradio)
-msgid "AM/FM Application for KDE 4"
-msgstr "KDE 4 向け AM/FM アプリケーション"
+#. summary(kfilemetadata5:kfilemetadata5-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development package for SpeeX"
+msgid "Development package for kfilemetadata"
+msgstr "SpeeX 向け開発パッケージ"
-#. summary(klettres)
-msgid "Alphabet Learning Game"
-msgstr "アルファベット学習ゲーム"
+#. description(kfilemetadata5:kfilemetadata5-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "A library for extracting file metadata"
+msgid "A library for extracting file metadata. Development files"
+msgstr "ファイルのメタデータを抽出するためのライブラリ"
-#. summary(kismet)
-msgid "An 802.11 Wireless Network Sniffer"
-msgstr "802.11 無線ネットワークスニファ"
+#. summary(kdewebdev4:kfilereplace)
+msgid "Search & Replace Tool"
+msgstr "検索と置換ツール"
-#. summary(aalib:libaa1)
-msgid "An ASCII Art Library"
-msgstr "ASCII アートライブラリ"
+#. description(kdewebdev4:kfilereplace)
+msgid "KFileReplace is a batch search and replace tool."
+msgstr "KFileReplace は一括検索と一括置換を行なうためのツールです。"
-#. summary(libgnomecanvas:libgnomecanvas-2-0)
-msgid "An Add-On for the GNOME User Interface Libraries"
-msgstr "GNOME ユーザインターフェイスライブラリ向けアドオン"
+#. summary(kfloppy)
+msgid "Floppy Formatter"
+msgstr "フロッピィディスクフォーマットツール"
-#. summary(libexif:libexif-devel)
-msgid "An EXIF Tag Parsing Library for Digital Cameras (Development files)"
-msgstr "デジタルカメラ向け EXIF タグ処理ライブラリ (開発用ファイル)"
+#. description(kfloppy)
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "KDE フロッピィディスクユーティリティです。"
-#. description(krusader)
-msgid "An advanced twin panel (commander style) file manager for KDE."
-msgstr "KDE 向けのツインパネル (commander スタイル) 式拡張ファイルマネージャです。"
+#. summary(kgeography)
+msgid "Geography Trainer"
+msgstr "地理の練習"
-#. summary(liblogging:liblogging0)
-msgid "An easy to use logging library"
-msgstr "簡単に使えるログ記録ライブラリ"
+#. description(kgeography)
+msgid "KGeography is a geography learning program."
+msgstr "KGeography は地理の学習をするためのプログラムです。"
-#. summary(libical:libical-devel)
-msgid "An implementation of basic iCAL protocols"
-msgstr "基本 iCAL プロトコル実装"
+#. summary(kglobalaccel:kglobalaccel-devel)
+msgid "Global desktop keyboard shortcuts: Build Environment"
+msgstr ""
-#. summary(libapr-util1)
-msgid "Apache Portable Runtime (APR) Library"
-msgstr "Apache 可搬ランタイム (APR) ライブラリ"
+#. description(kglobalaccel:kglobalaccel-devel)
+msgid "KGlobalAccel allows you to have global accelerators that are independent of the focused window. Unlike regular shortcuts, the application's window does not need focus for them to be activated. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(exo:libexo-1-0)
-msgid "Application Development Library for Xfce"
-msgstr "Xfce 向けアプリケーション開発ライブラリ"
+#. summary(kgoldrunner)
+msgid "Action & Puzzle Solving Game"
+msgstr "アクションとパズル解きゲーム"
-#. description(lbxproxy)
-msgid ""
-"Applications that would like to take advantage of the Low Bandwidth "
-"extension to X (LBX) must make their connections to an lbxproxy. These "
-"applications need to know nothing about LBX, they simply connect to the "
-"lbxproxy as if were a regular server. The lbxproxy accepts client "
-"connections, multiplexes them over a single connection to the X server, and "
-"performs various optimizations on the X protocol to make it faster over low "
-"bandwidth and/or high latency connections."
+#. description(kgoldrunner)
+msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+msgstr "KGoldrunner はアクションとパズルの両方を組み合わせたゲームです。"
+
+#. summary(kguiaddons:kguiaddons-devel)
+msgid "Utilities for graphical user interfaces: Build Environment"
msgstr ""
-"X 向けの低帯域拡張 (LBX) の利点を生かしたいアプリケーションであれば、"
-"lbxproxy を利用するのがお勧めです。これらのアプリケーションは LBX 以外の知識"
-"を保持しておく必要はなく、単純に通常のサーバであるかのように、 libxproxyに接"
-"続するだけです。 libxproxy はクライアント側からの接続を受け付け、X サーバに対"
-"する単一接続を多重化し、 X プロトコル上での様々な最適化を実施して低帯域下での"
-"処理を高速化させ、遅延を少なくすることができます。"
-#. description(avahi:libavahi-devel)
-msgid ""
-"Avahi is an implementation the DNS Service Discovery and Multicast DNS "
-"specifications for Zeroconf Computing. It uses D-BUS for communication "
-"between user applications and a system daemon. The daemon is used to "
-"coordinate application efforts in caching replies, necessary to minimize the "
-"traffic imposed on networks.\n"
-"\n"
-"The Avahi mDNS responder is now feature complete implementing all MUSTs and "
-"the majority of the SHOULDs of the mDNS/DNS-SD RFCs. It passes all tests in "
-"the Apple Bonjour conformance test suite. In addition it supports some nifty "
-"things that have never been seen elsewhere like correct mDNS reflection "
-"across LAN segments."
+#. description(kguiaddons:kguiaddons-devel)
+msgid "The KDE GUI addons provide utilities for graphical user interfaces in the areas of colors, fonts, text, images, keyboard input. Development files."
msgstr ""
-"Avahi は Zeroconf コンピューティング向けの DNS サービス検出とマルチキャスト "
-"DNS 仕様の実装版です。ユーザ側のアプリケーションとシステムデーモンの間を D-"
-"BUS を利用して通信します。デーモンはアプリケーションの要求に対する応答の"
-"キャッシュ機能を取り持つもので、ネットワーク側のトラフィック負荷を最小化する"
-"のに必要なものです。\n"
-"\n"
-"Avahi mDNS レスポンダは機能面では十分なもので、 mDNS および DNS-SD の RFC で"
-"規定されているすべての義務 (MUST) とほとんどの必須 (SHOULD) を実装していま"
-"す。また、 Apple Bounjour テストスイートのすべてのテストに合格しています。さ"
-"らに LAN セグメントをまたいだ場合の mDNS リフレクションなど、便利な機能も用意"
-"されています。"
-#. description(lapack:libblas3)
-msgid ""
-"BLAS (Basic Linear Algebra Subprograms) is a standard library for numerical "
-"algebra. BLAS provides a number of basic algorithms for linear algebra."
+#. summary(khangman)
+msgid "Hangman Game"
+msgstr "\"ハングマン\" ゲーム"
+
+#. description(khangman)
+msgid "Classical hangman game for KDE."
+msgstr "古典的な \"ハングマン\" ゲームの KDE 版です。"
+
+#. description(khotkeys5:khotkeys5-devel)
+msgid "KDE's hotkey daemon.module It allows you to configure custom keyboard shortcuts and mouse gestures. Development files."
msgstr ""
-"BLAS (Basic Linear Algebra Subprograms) は数値代数向けの標準ライブラリです。"
-"BLAS は線形代数向けの基本的なアルゴリズムを多数提供しています。"
-#. summary(lapack:libblas3)
-msgid "BLAS Shared Library"
-msgstr "BLAS 共有ライブラリ"
+#. description(khtml:khtml-devel)
+msgid "KHTML is a web rendering engine, based on the KParts technology and using KJS for JavaScript support. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(kdevplatform:libkdevplatform-devel)
-msgid "Base Package for Integrated Development Environments: Build Environment"
-msgstr "統合開発環境向け基本パッケージ: 構築環境"
+#. description(ki18n:ki18n-devel)
+msgid "KI18n provides functionality for internationalizing user interface text in applications, based on the GNU Gettext translation system. It wraps the standard Gettext functionality, so that the programmers and translators can use the familiar Gettext tools and workflows. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(knavalbattle)
-msgid "Battleship game"
-msgstr "戦艦ゲーム"
+#. summary(kiconthemes:kiconthemes-devel)
+msgid "Icon GUI utilities: Build Environment"
+msgstr ""
-#. summary(libdb-4_5)
-msgid "Berkeley DB Database Library Version 4.5"
-msgstr "Berkeley DB データベースライブラリ バージョン 4.5"
+#. description(kiconthemes:kiconthemes-devel)
+msgid "This library contains classes to improve the handling of icons in applications using the KDE Frameworks. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(libgda:libgda-5_0-bdb)
-msgid "Berkeley DB Provider for GNU Data Access (GDA)"
-msgstr "GNU データアクセス (GDA) 向け Berkeley DB プロバイダ"
+#. description(kidletime:kidletime-devel)
+msgid "KIdleTime is a singleton reporting information on idle time. It is useful not only for finding out about the current idle time of the PC, but also for getting notified upon idle time events, such as custom timeouts, or user activity. Development files."
+msgstr ""
-#. description(libbonobo)
-msgid ""
-"Bonobo is a component system for the GNOME platform. Libbonobo is the new "
-"version for the GNOME 2.x Desktop platform."
+#. summary(kig)
+msgid "Interactive Geometry"
+msgstr "対話式の幾何学"
+
+#. description(kig)
+msgid "Kig is an application for Interactive Geometry. It's intended to serve two purposes: Allow students to interactively explore mathematical figures and concepts using the computer. Serve as a WYSIWYG tool for drawing mathematical figures and including them in other documents."
+msgstr "Kig は対話式の幾何学アプリケーションです。このソフトウエアは 2 種類の目的で作成されています: 1 つは数学で使われる図形や概念に対し、コンピュータを通して生徒に探検してもらう目的、もう 1 つは数学で使われる図形を描画して他のドキュメントに含めることができる GUI ツールの目的です。"
+
+#. summary(kdewebdev4:kimagemapeditor)
+msgid "HTML Image Map Editor"
+msgstr "HTML イメージマップエディタ"
+
+#. description(kdewebdev4:kimagemapeditor)
+msgid "A tool to edit image maps of HTML files"
+msgstr "HTML ファイルのイメージマップを編集するツール"
+
+#. description(kinit:kinit-devel)
+msgid "Kdeinit is a process launcher somewhat similar to the famous init used for booting UNIX. Development files."
msgstr ""
-"Bonobo は GNOME プラットフォーム向けのコンポーネントシステムです。Libbonobo "
-"は、 GNOME 2.x デスクトッププラットフォーム向けの新バージョンです。"
-#. summary(boost:libboost_graph_parallel1_54_0)
-msgid "Boost graph::distributed runtime libraries"
-msgstr "Boost graph::distributed ランタイムライブラリ"
+#. description(kio:kio-devel)
+msgid "This framework implements almost all the file management functions you will ever need. In fact, the KDE file manager (Dolphin) and the KDE file dialog also uses this to provide its network-enabled file management. Development files."
+msgstr ""
-#. description(boost:libboost_log1_54_0)
-msgid ""
-"Boost.Log library aims to make logging significantly easier for the "
-"application developer. It provides a wide range of out-of-the-box tools "
-"along with public interfaces for extending the library."
+#. summary(krusader:kio_iso)
+msgid "KIO slave to access ISO images"
+msgstr "ISO イメージにアクセスするための KIO スレーブ"
+
+#. description(krusader:kio_iso)
+msgid "KIO slave to access ISO images like zip- or tar.gz-archives in your file-browser."
+msgstr "お使いのファイルブラウザから、 zip や tar.gz のアーカイブのように ISO イメージにアクセスするための KIO スレーブです。"
+
+#. summary(kdesdk-kioslaves:kio_svn)
+msgid "KDE KIO-Slave for SVN"
+msgstr "SVN 向け KDE KIO スレーブ"
+
+#. description(kdesdk-kioslaves:kio_svn)
+msgid "This KDE KIO-Slave allows to browse SVN repositories in file managers."
+msgstr "この KDE KIO スレーブは、 ファイルマネージャから SVN リポジトリを参照する機能を提供します。"
+
+#. summary(kiosktool)
+msgid "Kiosk Admin Tool"
+msgstr "Kiosk 管理ツール"
+
+#. description(kiosktool)
+msgid "A tool for a system administrator to create profiles for the KDE desktop."
+msgstr "KDE デスクトップ用のプロファイルを作成するための、システム管理者向けツールです。"
+
+#. summary(digikam:kipi-plugins-acquireimage)
+msgid "KDE Plug-Ins for Image Manipulation - Acquireimage plugin"
+msgstr "イメージ操作のための KDE プラグイン - Acquireimage プラグイン"
+
+#. description(digikam:kipi-plugins-acquireimage)
+msgid "This is the Acquireimage plugin from the kipi plugins package."
+msgstr "これは kipi プラグインパッケージ提供の Acquireimage (イメージ採取) プラグインです。"
+
+#. summary(digikam:kipi-plugins-geolocation)
+msgid "KDE Plug-Ins for Image Manipulation - Geolocation plugin"
+msgstr "イメージ操作のための KDE プラグイン - Geolocation プラグイン"
+
+#. description(digikam:kipi-plugins-geolocation)
+msgid "This is the Geolocation plugin from the kipi plugins package."
+msgstr "これは kipi プラグインパッケージ提供の Geolocation (地理情報) プラグインです。"
+
+#. summary(kiriki)
+msgid "Yahtzee-like Game"
+msgstr "Yahtzee のようなゲーム"
+
+#. description(kiriki)
+msgid "Kiriki is the KDE version of the dice game Yahtzee where you roll dices to get higher scores in several combinations"
+msgstr "Kiriki は Yahtzee のようなサイコロゲームの KDE 版です。サイコロを転がして、特定の組み合わせでの高いスコアを目指します。"
+
+#. summary(kismet)
+msgid "An 802.11 Wireless Network Sniffer"
+msgstr "802.11 無線ネットワークスニファ"
+
+#. description(kismet)
+msgid "Kismet is an 802.11 wireless network sniffer. This is different from a normal network sniffer (such as Ethereal or tcpdump) because it separates and identifies different wireless networks in the area. Kismet works with any 802.11b wireless card that is capable of reporting raw packets (rfmon support), which include any Prism2-based cards (Linksys, D-Link, Rangelan, and more), Cisco Aironet cards, and Orinoco-based cards. Kismet also supports the WSP100 802.11b remote sensor by Network Chemistry and is able to monitor 802.11a networks with cards that use the ar5k chipset."
+msgstr "Kismet は 802.11 無線ネットワーク向けのスニファです。通常のネットワークスニファ (Ethereal や tcpdump) とは異なり、エリア内にある複数の無線ネットワークについて別々に認識することができます。 Kismet は RAW パケット (rfmon 対応) の採取に対応した 802.11b 無線カードで動作します。対応カードには Prism2 ベースのカード (Linksys, D-Link, Rangelan など) や Cisco Aironet カード、 Orinoco ベースのカードなどがあります。 Kismet は Network Chemistry 社提供の WSP100 802.11b リモートセンサーにも対応しているほか、 ar5k チップセットが搭載されたカードを利用して 802.11a ネットワークを監視することもできます。"
+
+#. description(kitemmodels:kitemmodels-devel)
+msgid "KItemModels provides a set of item models extending the Qt model-view framework. Development files."
msgstr ""
-"Boost.Log ライブラリは、アプリケーション開発者に対してログ機能を著しく"
-"簡単にすることができるライブラリです。すぐに使えるツールが幅広く用意されている"
-"ほか、ライブラリを拡張するための公開インターフェイスなども用意されています。"
-#. summary(boost:libboost_date_time1_54_0)
-msgid "Boost::Date.Time Runtime libraries"
-msgstr "Boost::Date.Time ランタイムライブラリ"
+#. description(kitemviews:kitemviews-devel)
+msgid "KItemViews includes a set of views, which can be used with item models. It includes views for categorizing lists and to add search filters to flat and hierarchical lists. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(boost:libboost_graph1_54_0)
-msgid "Boost::Graph Runtime Libraries"
-msgstr "Boost::Graph ランタイムライブラリ"
+#. summary(kiten)
+msgid "Japanese Reference/Study Tool"
+msgstr "日本語参照/学習ツール"
-#. summary(boost:libboost_iostreams1_54_0)
-msgid "Boost::IOStreams Runtime Libraries"
-msgstr "Boost::IOStreams ランタイムライブラリ"
+#. description(kiten)
+msgid "Kiten is a tool to learn Japanese."
+msgstr "Kiten は日本語を勉強するためのツールです。"
-#. summary(boost:libboost_mpi1_54_0)
-msgid "Boost::MPI Runtime libraries"
-msgstr "Boost::MPI ランタイムライブラリ"
+#. summary(kiwi)
+msgid "KIWI - Appliance Builder"
+msgstr "KIWI - アプライアンス構築"
-#. summary(boost:libboost_math1_54_0)
-msgid "Boost::Math Runtime Libraries"
-msgstr "Boost::Math ランタイムライブラリ"
+#. description(kiwi)
+msgid "The KIWI Image System provides an operating system image builder for Linux supported hardware platforms as well as for virtualization and cloud systems like Xen, KVM, VMware, EC2 and more. The online documentation can be found here: http://doc.opensuse.org"
+msgstr "KIWI イメージシステムは、 Linux 対応のハードウエアや Xen, KVM, VMware, EC2 などの仮想化/クラウドシステムに対応した、オペレーティングシステムイメージ化システムです。オンライン文書については下記をお読みください: http://doc.opensuse.org"
-#. summary(boost:libboost_python1_54_0)
-msgid "Boost::Python Runtime Libraries"
-msgstr "Boost::Python ランタイムライブラリ"
+#. summary(kiwi-config-openSUSE)
+msgid "KDE live CD"
+msgstr "KDE ライブ CD"
-#. summary(boost:libboost_serialization1_54_0)
-msgid "Boost::Serialization Runtime Libraries"
-msgstr "Boost::Serialization ランタイムライブラリ"
+#. description(kiwi-config-openSUSE)
+msgid "The package contains various kiwi configs for openSUSE live media"
+msgstr "このパッケージには、 openSUSE ライブメディア向けの kiwi 設定が含まれています。"
-#. summary(boost:libboost_signals1_54_0)
-msgid "Boost::Signals Runtime Libraries"
-msgstr "Boost::Signals ランタイムライブラリ"
+#. summary(kiwi:kiwi-desc-isoboot)
+msgid "KIWI - Live ISO boot templates"
+msgstr "KIWI - ライブ ISO の起動テンプレート"
-#. summary(boost:libboost_test1_54_0)
-msgid "Boost::Test Runtime Libraries"
-msgstr "Boost::Test ランタイムライブラリ"
+#. description(kiwi:kiwi-desc-isoboot)
+msgid "This package contains kiwi boot (initrd) descriptions for booting live ISO images."
+msgstr "このパッケージには、ライブ ISO イメージから起動する際に必要な、 KIWI 起動 (initrd) 設定ファイルが含まれています。"
-#. summary(boost:libboost_wave1_54_0)
-msgid "Boost::Wave Runtime Libraries"
-msgstr "Boost::Wave ランタイムライブラリ"
+#. summary(kiwi:kiwi-desc-netboot)
+msgid "KIWI - PXE network boot templates"
+msgstr "KIWI - PXE ネットワーク起動テンプレート"
-#. description(Botan:libbotan-1_10-0)
-msgid ""
-"Botan is a C++ library that provides support for many common cryptographic "
-"operations, including encryption, authentication, and X.509v3 certificates "
-"and CRLs. A wide variety of algorithms is supported, including RSA, DSA, "
-"DES, AES, MD5, and SHA-1."
+#. description(kiwi:kiwi-desc-netboot)
+msgid "kiwi boot (initrd) image for booting PXE images."
+msgstr "PXE イメージから起動するための kiwi 起動 (initrd) イメージです。"
+
+#. summary(kiwi:kiwi-desc-oemboot)
+msgid "KIWI - Expandable Virtual Machine boot templates"
+msgstr "KIWI - 拡張可能な仮想マシンの起動テンプレート集"
+
+#. description(kiwi:kiwi-desc-oemboot)
+msgid "This package contains kiwi boot (initrd) descriptions for booting expandable virtual disk images."
+msgstr "このパッケージには、拡張可能な仮想ディスクイメージから起動する際に必要な、 KIWI 起動 (initrd) 設定ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(kiwi:kiwi-desc-vmxboot)
+msgid "KIWI - Virtual Machine boot templates"
+msgstr "KIWI - 仮想マシン起動テンプレート"
+
+#. description(kiwi:kiwi-desc-vmxboot)
+msgid "This package contains kiwi boot (initrd) descriptions for booting virtual disk images."
+msgstr "このパッケージには、仮想ディスクイメージから起動する際に必要な、 KIWI 起動 (initrd) 設定ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(kiwi:kiwi-templates)
+msgid "KIWI - JeOS system image templates"
+msgstr "KIWI - JeOS システムイメージのテンプレート"
+
+#. description(kiwi:kiwi-templates)
+msgid "This package contains system image templates to easily build a JeOS based operating system image with kiwi"
+msgstr "このパッケージには、 KIWI を使用して JeOS ベースのオペレーティングシステムを 簡単に構築することができる、システムイメージの雛型が含まれています。"
+
+#. summary(kiwi:kiwi-tools)
+msgid "KIWI - Collection of Boot Helper Tools"
+msgstr "KIWI - 起動ヘルパーツール集"
+
+#. description(kiwi:kiwi-tools)
+msgid "This package contains a small set of helper tools used for the kiwi created initial ramdisk which is used to control the very first boot of an appliance. The tools are not meant to be used outside of the scope of kiwi appliance building."
+msgstr "このパッケージには、 kiwi に対するヘルパーツール集が含まれています。これらのツールは、アプライアンスの起動時の冒頭部分を制御する初期 RAM ディスクを作成することができます。これらのツールは wiki のアプライアンス構築とともに使用されるべきものとして作られています。"
+
+#. description(kjobwidgets:kjobwidgets-devel)
+msgid "KJobWIdgets provides widgets for showing progress of asynchronous jobs. Development files."
msgstr ""
-"Botan は多数の汎用的な暗号化操作に対応した C++ 言語ライブラリです。暗号化や認"
-"証、 X509v3 形式の証明書や証明書失効リストなどの機能を提供しています。また、 "
-"RSA, DSA, DES, AES, MD5, SHA-1 など、多数のアルゴリズムに対応しています。"
-#. description(brltty:libbrlapi0_6)
-msgid ""
-"BrlAPI is a service provided by the brltty daemon.\n"
-"\n"
-"Its purpose is to allow programmers to write applications that take "
-"advantage of a braille terminal in order to deliver a blind user suitable "
-"information for his/her specific needs.\n"
-"\n"
-"While an application communicates with the braille terminal, everything "
-"brltty sends to the braille terminal in the application's console is "
-"ignored, whereas each piece of data coming from the braille terminal is sent "
-"to the application, rather than to brltty."
+#. summary(kdepim4:kjots)
+msgid "Note Taker"
+msgstr "メモ取りアプリケーション"
+
+#. description(kdepim4:kjots)
+msgid "KDE Note Taking Utility"
+msgstr "KDE メモ取りユーティリティです。"
+
+#. summary(kjs:kjs-devel)
+msgid "KDE Javascript engine: Build Environment"
msgstr ""
-"BrlAPI は brltty デーモンが提供するサービスです。\n"
-"\n"
-"この API は、プログラマに対してブライユ点字端末の機能を提供し、目の不自由な方"
-"に対して必要な情報を提供するアプリケーションを記述できるようにするためのもの"
-"です。\n"
-"\n"
-"アプリケーションがブライユ点字端末と通信を行なうと、 brltty はブライユ点字端"
-"末に対してアプリケーションのコンソール内容を送信することができるほか、ブライ"
-"ユ点字端末で入力されたデータを brltty ではなくアプリケーションに送信できるよ"
-"うになります。"
-#. summary(libgit2:libgit2-0)
-msgid "C git library"
-msgstr "C git ライブラリ"
+#. description(kjs:kjs-devel)
+msgid "This library provides an ECMAScript compatible interpreter. The ECMA standard is based on well known scripting languages such as Netscape's JavaScript and Microsoft's JScript. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(gconfmm:libgconfmm-2_6-1)
-msgid "C++ Interface for GConf"
-msgstr "GConf 向け C++ インターフェイス"
+#. summary(kjsembed:kjsembed-devel)
+msgid "Binding Javascript object to QObjects: Build Environment"
+msgstr ""
-#. summary(libglademm)
-msgid "C++ Interface for libglade (Part of GNOME Project)"
-msgstr "libglade 向け C++ インターフェイス (GNOME プロジェクトの一部)"
+#. description(kjsembed:kjsembed-devel)
+msgid "KSJEmbed provides a method of binding JavaScript objects to QObjects, so you can script your applications. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(gmp:libgmpxx4)
-msgid "C++ bindings for the GNU MP Library"
-msgstr "GNU MP ライブラリ向け C++ バインディング"
+#. summary(kjumpingcube)
+msgid "Tactical board game"
+msgstr "戦略型ボードゲーム"
-#. description(gmp:libgmpxx4)
-msgid "C++ bindings for the GNU MP Library."
-msgstr "GNU MP ライブラリ向けの C++ バインディングです。"
+#. description(kjumpingcube)
+msgid "KJumpingCube is a tactical one or two-player game. The playing field consists of squares that contains points which can be increased. By this you can gain more fields and finally win the board over."
+msgstr "KJumpingCube は 2 人用の戦略ゲームです。プレイフィールドには増やすことのできるポイントが設定された四角形があります。これを利用することで更なるフィールドを奪取し、最終的にゲームに勝利するゲームです。"
-#. summary(gwenhywfar:libgwengui-cpp0)
-msgid "C++ interface for Gwenhywfar"
-msgstr "Gwenhywfar 向け C++ インターフェイス"
+#. summary(klettres)
+msgid "Alphabet Learning Game"
+msgstr "アルファベット学習ゲーム"
-#. summary(gdlmm:libgdlmm-3_0-2)
-msgid "C++ interface for gdl"
-msgstr "gdl 向け C++ インターフェイス"
+#. description(klettres)
+msgid "Helps to learn the alphabet and read some syllables."
+msgstr "アルファベットと音節を学習するためのゲームです。"
-#. summary(gtksourceviewmm:libgtksourceviewmm-3_0-0)
-msgid "C++ interface for gtksourceview"
-msgstr "gtksourceview に対する C++ インターフェイス"
+#. summary(kdewebdev4:klinkstatus)
+msgid "Link Checker"
+msgstr "リンクチェッカー"
-#. summary(liblangtag:liblangtag1)
-msgid "C++ library for identification of the language from tags"
-msgstr "タグから言語を識別する C++ ライブラリ"
+#. description(kdewebdev4:klinkstatus)
+msgid "Validator for links on HTML pages"
+msgstr "HTML ページ上のリンクを確認するプログラム"
-#. summary(libcamgm:libcamgm100)
-msgid "CA Management Library"
-msgstr "CA 管理ライブラリ"
+#. summary(kmediaplayer:kmediaplayer-devel)
+msgid "Interface for media player KParts: Build Environment"
+msgstr ""
-#. summary(i4l-base:libcapi20-3)
-msgid "CAPI 2.0 library"
-msgstr "CAPI 2.0 ライブラリ"
+#. description(kmediaplayer:kmediaplayer-devel)
+msgid "KMediaPlayer builds on the KParts framework to provide a common interface for KParts that can play media files. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(kscd)
-msgid "CD Player"
-msgstr "CD プレーヤ"
+#. summary(kmouth)
+msgid "Speech Synthesizer Frontend"
+msgstr "スピーチシンセサイザフロントエンド"
-#. summary(libcdio:libcdio-devel)
-msgid "CD-ROM access library"
-msgstr "CD-ROM アクセスライブラリ"
+#. description(kmouth)
+msgid "The computer \"speaks\" the entered text for talking with people."
+msgstr "コンピュータが入力したテキストを読み上げます。"
-#. summary(celt051:libcelt051-0)
-msgid "CELT is a very low delay audio codec"
-msgstr "CELT: 超低遅延のオーディオコーデック"
+#. summary(kmplot)
+msgid "Mathematical Function Plotter"
+msgstr "数学関数プロッタ"
-#. description(celt051:libcelt051-0)
-msgid ""
-"CELT is a very low delay audio codec designed for high-quality "
-"communications. Its potential uses include video-conferencing and network "
-"music performance."
+#. description(kmplot)
+msgid "Mathematical function plotter for KDE."
+msgstr "KDE 向けの数学関数プロッタです。"
+
+#. summary(knavalbattle)
+msgid "Battleship game"
+msgstr "戦艦ゲーム"
+
+#. description(knavalbattle)
+msgid "KBatteship is a KDE implentation of the popular game \"Battleship\" where you have to try to sink the opponents ships. The game can also be played with friends online via the internet."
+msgstr "KBatteship はよく知られた \"戦艦\" ゲームを KDE 向けに実装したもので、相手の戦艦を沈めることが目的です。このゲームはインターネットを介して友達と遊ぶこともできます。"
+
+#. summary(knetwalk)
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "パズルゲーム"
+
+#. description(knetwalk)
+msgid "Turn the board pieces to get all computers connected."
+msgstr "全てのコンピュータが繋がるよう盤上のピースをひっくり返すゲームです。"
+
+#. description(knewstuff:knewstuff-devel)
+msgid "The KNewStuff library implements collaborative data sharing for applications. It uses libattica to support the Open Collaboration Services specification. Development files."
msgstr ""
-"CELT は高品質な通信環境における超低遅延のオーディオコーデックです。潜在的には"
-"ビデオ会議やネットワークミュージックの性能改善をもたらします。"
-#. description(cfitsio:libcfitsio2)
-msgid ""
-"CFITSIO is a library of C and Fortran subroutines for reading and writing "
-"data files in FITS (Flexible Image Transport System) data format. CFITSIO "
-"provides simple high-level routines for reading and writing FITS files that "
-"insulate the programmer from the internal complexities of the FITS format. "
-"CFITSIO also provides many advanced features for manipulating and filtering "
-"the information in FITS files."
+#. summary(kdepim4:knode)
+msgid "News Reader"
+msgstr "ニュースリーダー"
+
+#. description(kdepim4:knode)
+msgid "KNode is a usenet news reader for KDE."
+msgstr "KNode は KDE 向けの usenet ニュースリーダーです。"
+
+#. summary(knotifications:knotifications-devel)
+msgid "KDE Desktop notifications: Build Environment"
msgstr ""
-"CFITSIO は FITS (Flexible Image Transport System) データフォーマットのデータ"
-"を読み書きするための C および Fortran サブルーチンです。 CFITSIO は FITS ファ"
-"イルの読み書きにおいて、そのデータ構造の複雑さからプログラマを解放するための"
-"高レベルでシンプルなルーチンを提供しています。また、 CFITSIO は FITS ファイル"
-"内のデータを操作したりフィルタしたりするための高度な機能も備えています。"
-#. description(chmlib:libchm0)
-msgid "CHMLIB is a library for dealing with Microsoft ITSS/CHM format files."
-msgstr "CHMLIB は、 Microsoft ITSS/CHM 形式のファイルを扱うライブラリです。"
+#. description(knotifications:knotifications-devel)
+msgid "KNotification is used to notify the user of an event. It covers feedback and persistent events. Development files."
+msgstr ""
-#. description(clucene-core:libclucene-contribs-lib1)
-msgid ""
-"CLucene is a C++ port of Lucene. It is a high-performance, full-featured "
-"text search engine written in C++. CLucene is faster than lucene as it is "
-"written in C++.\n"
-"\n"
-"This package contains language specific text analyzers for clucene."
+#. description(knotifyconfig:knotifyconfig-devel)
+msgid "KNotifyConfig provides a configuration dialog for desktop notifications which can be embedded in your application. Development files."
msgstr ""
-"CLucene は Lucene の C++ 移植版です。 C++ で書かれた高性能で完全機能の"
-"テキスト検索エンジンを提供します。 CLucene は C++ で書かれている以上に"
-"高速に動作します。\n"
+
+#. summary(kolf)
+msgid "Miniature golf game"
+msgstr "ミニチュアゴルフゲーム"
+
+#. description(kolf)
+msgid "Kolf is a miniature golf game for KDE."
+msgstr "Kolf は KDE 向けのミニチュアゴルフゲームです。"
+
+#. summary(kollision)
+msgid "Kollision game"
+msgstr "Kollision ゲーム"
+
+#. description(kollision)
+msgid "KDE version of a classic arcade game"
+msgstr "昔のアーケードゲームの KDE 版"
+
+#. summary(kolourpaint)
+msgid "Paint Program"
+msgstr "描画プログラム"
+
+#. description(kolourpaint)
+msgid "Paint program for KDE"
+msgstr "KDE 向けの描画プログラムです。"
+
+#. summary(konquest)
+msgid "Galactic strategy game"
+msgstr "銀河系戦略ゲーム"
+
+#. description(konquest)
+msgid "This the KDE version of Gnu-Lactic Konquest, a multi-player strategy game. The goal of the game is to expand your interstellar empire across the galaxy."
+msgstr "このゲームは複数のプレーヤで遊ぶことができる戦略ゲーム Gnu-Lactic Konquest の KDE 版です。このゲームのゴールは、あなたの帝国を銀河系全体に広げることです。"
+
+#. description(kpackage:kpackage-devel)
+msgid "This framework lets applications to manage user installable packages of non-binary assets. Development files."
+msgstr ""
+
+#. description(kparts:kparts-devel)
+msgid "This library implements the framework for KDE parts, which are elaborate widgets with a user-interface defined in terms of actions (menu items, toolbar icons). Development files."
+msgstr ""
+
+#. description(kpeople5:kpeople5-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This library provides Qt3-classes for accessing the DBus.\n"
+#| "\n"
+#| "This package holds the development files for libdbus-1-qt3."
+msgid "A library that provides access to all contacts and the people who hold them. Development files for kpeople5."
+msgstr ""
+"このライブラリでは、 DBus にアクセスするための qt3 クラスを提供しています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 CLucene 向けの言語固有分析機能が含まれています。"
+"このパッケージには libdbus-1-qt3 の開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(libchewing:libchewing3)
-msgid "Chewing libraries"
-msgstr "Chewing ライブラリ"
+#. summary(kplotting:kplotting-devel)
+msgid "KDE Data plotting: Build Environment"
+msgstr ""
-#. summary(evolution-ews:libeews-1_2-0)
-msgid "Client library for Accessing Exchange Servers"
-msgstr "Exchange Server にアクセスするためのクライアントライブラリ"
+#. description(kplotting:kplotting-devel)
+msgid "KPlotWidget is a QWidget-derived class that provides a virtual base class for easy data-plotting. The idea behind KPlotWidget is that you only have to specify information in \"data units\"; i.e., the natural units of the data being plotted. KPlotWidget automatically converts everything to screen pixel units. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(evolution-ews:libewsutils0)
-msgid "Client library for Accessing Exchange Servers -- Utilities library"
+#. summary(kppp)
+msgid "Internet Dial-Up Tool"
+msgstr "インターネットダイアルアップツール"
+
+#. description(kppp)
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "ダイアラーと pppd のフロントエンドです。"
+
+#. description(kpty:kpty-devel)
+msgid "This library provides primitives to interface with pseudo terminal devices as well as a KProcess derived class for running child processes and communicating with them using a pty. Development files."
msgstr ""
-"Exchange Server にアクセスするためのクライアントライブラリ -- ユーティリティ"
-"ライブラリ"
+#. summary(kqtquickcharts)
+msgid "Plugin to render beautiful and interactive graphs"
+msgstr "美しく対話的なグラフを描画するためのプラグイン"
+
+#. description(kqtquickcharts)
+msgid "A QtQuick plugin to render beautiful and interactive graphs."
+msgstr "美しく対話的なグラフを作成するための QtQuick プラグインです。"
+
+#. summary(kradio)
+msgid "AM/FM Application for KDE 4"
+msgstr "KDE 4 向け AM/FM アプリケーション"
+
#. description(kradio)
msgid ""
"Comfortable AM/FM Application for KDE4\n"
@@ -497,14 +738,12 @@
"* PVR support\n"
"* Remote Control support (LIRC)\n"
"* Alarms, Sleep Countdown\n"
-"* Several GUI Controls (Docking Menu, Station Quickbar, Radio Display, "
-"Shortcuts)\n"
+"* Several GUI Controls (Docking Menu, Station Quickbar, Radio Display, Shortcuts)\n"
"* Timeshifter Capability\n"
"* Recording Capabilities (mp3, ogg/vorbis, wav, ...)\n"
"* Extendable Plugin Architecture\n"
"\n"
-"This package also includes a growing collection of station preset files for "
-"many cities around the world contributed by KRadio Users."
+"This package also includes a growing collection of station preset files for many cities around the world contributed by KRadio Users."
msgstr ""
"KRadio は KDE4 向けラジオアプリケーションです。\n"
"\n"
@@ -516,3726 +755,3675 @@
"* PVR に対応\n"
"* リモートコントロールに対応 (LIRC)\n"
"* アラームとスリープのカウントダウンに対応\n"
-"* いくつかの GUI コントロール (ドッキングメニュー、ステーションクイックバー、"
-"ラジオディスプレイ、ショートカット)\n"
+"* いくつかの GUI コントロール (ドッキングメニュー、ステーションクイックバー、ラジオディスプレイ、ショートカット)\n"
"* タイムシフト機能\n"
"* 録音機能 (mp3, ogg/vorbis, wav など)\n"
"* 拡張可能なプラグイン機能\n"
"\n"
-"このパッケージには、 KRadio ユーザから提供のあった、世界中の様々な都市におけ"
-"るラジオステーションの事前設定集も含まれています。"
+"このパッケージには、 KRadio ユーザから提供のあった、世界中の様々な都市におけるラジオステーションの事前設定集も含まれています。"
-#. summary(qemu:libcacard0)
-msgid "Common Access Card (CAC) emulation"
-msgstr "汎用アクセスカード (Common Access Card (CAC)) エミュレーション"
+#. summary(krb5:krb5-devel)
+msgid "MIT Kerberos5 - Include Files and Libraries"
+msgstr "MIT Kerberos5 - ヘッダファイルとライブラリ"
-#. description(commoncpp2:libcommoncpp2-1_8-0)
-msgid ""
-"Common C++ is a GNU package which offers portable \"abstraction\" of system "
-"services such as threads, networks, and sockets. Common C++ also offers "
-"individual frameworks generally useful to developing portable C++ "
-"applications including a object persistance engine, math libraries, "
-"threading, sockets, etc."
+#. description(krb5:krb5-devel)
+msgid "Kerberos V5 is a trusted-third-party network authentication system, which can improve your network's security by eliminating the insecure practice of cleartext passwords. This package includes Libraries and Include Files for Development"
+msgstr "Kerberos V5 は信頼できる第三者が開発したネットワーク認証システムで、 何も暗号化を施さない危険なパスワード送信を排除し、 ネットワークのセキュリティを高めることができます。このパッケージには、開発のためのライブラリファイルとヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. summary(kremotecontrol)
+msgid "KDE Frontend for the Linux Infrared Remote Control system"
+msgstr "Linux 赤外線通信制御システム向け KDE フロントエンド"
+
+#. description(kremotecontrol)
+msgid "Kremotecontrol is a KDE frontend for the Linux Infrared Remote Control system."
+msgstr "Kremotecontrol は、 Linux の赤外線通信制御システムの KDE フロントエンドです。"
+
+#. summary(krename)
+msgid "A Powerful Batch Renamer for KDE"
+msgstr "KDE 向けの一括ファイル名変更"
+
+#. description(krename)
+msgid "KRename is a powerful batch renamer for KDE. It allows you to easily rename hundreds or even more files in one go. The filenames can be created by parts of the original filename, numbering the files or accessing hundreds of informations about the file, like creation date or Exif informations of an image."
+msgstr "KRename は KDE 向けの一括ファイル名変更ソフトウエアです。数百以上ものファイルに対して、一括で簡単にファイル名を変更することができます。新しく設定するファイル名は、元々のファイル名のほか連番やファイルに対する情報(たとえば作成日時や画像の Exif 情報) から設定することができます。"
+
+#. summary(kross:kross-devel)
+msgid "Embedding of scripting into applications: Build Environment"
msgstr ""
-"Common C++ はスレッドやネットワーク、ソケットなどのシステムサービスに対して、"
-"可搬性のある \"抽象層\" を提供する GNU パッケージです。 Common C++ では、オブ"
-"ジェクト持続型のエンジンや数学ライブラリ、スレッドやソケットなどを含む可搬性"
-"の高いアプリケーションの構築を支援します。"
-#. description(cpupower:libcpupower0)
-msgid "Contains libcpupower and soon possibly other CPU power related C libraries."
+#. description(kross:kross-devel)
+msgid "Kross is a scripting bridge to embed scripting functionality into an application. It supports QtScript as a scripting interpreter backend. Development files."
msgstr ""
-"libcpupower ライブラリと、その他の CPU 電源制御関連の C ライブラリが含まれて"
-"います。"
-#. summary(ktimer)
-msgid "Countdown Launcher"
-msgstr "カウントダウンランチャー"
+#. summary(krusader)
+msgid "A File Manager"
+msgstr "ファイルマネージャ"
-#. description(ktimer)
-msgid "Countdown launching tool for KDE"
-msgstr "KDE 向けのカウントダウン起動ツールです。"
+#. description(krusader)
+msgid "An advanced twin panel (commander style) file manager for KDE."
+msgstr "KDE 向けのツインパネル (commander スタイル) 式拡張ファイルマネージャです。"
-#. description(curl:libcurl-devel)
-msgid ""
-"Curl is a client to get documents and files from or send documents to a "
-"server using any of the supported protocols (HTTP, HTTPS, FTP, GOPHER, DICT, "
-"TELNET, LDAP, or FILE). The command is designed to work without user "
-"interaction or any kind of interactivity."
+#. summary(ksaneplugin)
+msgid "A plugin that implements the scanning through libksane"
+msgstr "libksane を利用したスキャン機能を実装するプラグイン"
+
+#. description(ksaneplugin)
+msgid "This is a KScan plugin that implements the scanning through libksane"
+msgstr "libksane を通してスキャンを行なう機能を実装する、 KScan プラグインです。"
+
+#. summary(kservice:kservice-devel)
+msgid "Plugin framework for desktop services: Build Environment"
msgstr ""
-"curl はサーバからドキュメントやファイルを取得したり、その逆に ドキュメントや"
-"ファイルを送信したりすることのできるクライアントです。 プロトコルは HTTP, "
-"HTTPS, FTP, GOPHER, DICT, TELNET, LDAP, FILE に対応しています。 このコマンド"
-"はユーザへの確認作業やその他の対話処理を 行なうことなく実行できるように設計さ"
-"れています。"
-#. description(dar:libdar5000)
-msgid ""
-"Dar stands for Disk ARchive and is a hardware independent backup solution. "
-"Dar uses catalogs (unlike tar), so it is possible to extract a single file "
-"without having to read the whole archive, and it is also possible to create "
-"incremental backups.\n"
-"\n"
-"Dar archives can also be created, or used, via the libdar library (for "
-"example with KDar, a KDE application).\n"
-"\n"
-"This package contains the library used by Dar and KDar."
+#. description(kservice:kservice-devel)
+msgid "Provides a plugin framework for handling desktop services. Services can be applications or libraries. They can be bound to MIME types or handled by application specific code. Development files"
msgstr ""
-"dar とはディスクアーカイブ (Disk ARchive) の略で、ハードウエア非依存のバック"
-"アップソリューションです。 dar はカタログと呼ばれる仕組みを使い (そのため "
-"tar とは大きく異なります) 、アーカイブ全体を読むことなく単一のファイルを取り"
-"出すことができるほか、増分バックアップも作成することができます。\n"
-"\n"
-"また、dar アーカイブは libdar ライブラリを介して作成したり使用したりすること"
-"ができます (KDE アプリケーションでは KDar があります)。\n"
-"\n"
-"このパッケージには dar や KDar で使用されるライブラリが含まれています。"
-#. summary(libmcrypt)
-msgid "Data Encryption Library"
-msgstr "データ暗号化ライブラリ"
+#. summary(ksh)
+msgid "Korn Shell"
+msgstr "Korn Shell"
-#. summary(libgarcon:libgarcon-data)
-msgid "Data Files for garcon"
-msgstr "garcon 向けデータファイル"
+#. description(ksh)
+msgid "The original Korn Shell. The ksh is an sh-compatible command interpreter that executes commands read from standard input or from a file."
+msgstr "オリジナルの Korn Shell です。 ksh は sh 互換のコマンドインタプリタで、 標準入力やファイルなどからコマンドを読み取って実行することができます。"
-#. summary(libkdeedu4:libkdeedu4-data)
-msgid "Data files for KDE Education Applications"
-msgstr "KDE 教育アプリケーション向けデータファイル"
+#. summary(kshisen)
+msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like game"
+msgstr "Shisen-Sho 麻雀のようなゲーム"
+#. description(kshisen)
+msgid "Shisen-Sho (KShishen) is a game similar to Mahjongg. The object of the game is to remove all tiles from the field. This is done by removing two tiles with of the same type until no tile is left."
+msgstr "Shisen-Sho (KShishen) は麻雀に似たゲームです。ゲームの目的は、画面上にある牌を全て取り除くことです。全ての牌がなくなるまで、同じ種類の牌を取り除いていくことによって行ないます。"
+
+#. summary(ksirk)
+msgid "Risk-like game for KDE"
+msgstr "KDE 向けの Risk のようなゲーム"
+
+#. description(ksirk)
+msgid "KsirK is a computerized version of a well known strategy game."
+msgstr "KsirK は、よく知られた戦略ゲームをコンピュータ化したものです。"
+
+#. summary(kspaceduel)
+msgid "Space Arcade game"
+msgstr "スペースアーケードゲーム"
+
+#. description(kspaceduel)
+msgid "KSpaceduel is a space arcade game for two players. However, one player can be controlled by the computer. Each player controls a satellite that flies around the sun. While doing so both players try not to collide with anything but shoot at the other space ship."
+msgstr "KSpaceduel は 2 人用のスペースアーケードゲームですが、うち 1 人はコンピュータが操作します。それぞれのプレーヤは太陽の周りを回る人工衛星を操作します。障害物にぶつからないようにして、他の宇宙船を破壊してください。"
+
+#. summary(ksquares)
+msgid "Strategic board game"
+msgstr "戦略ボードゲーム"
+
+#. description(ksquares)
+msgid "KSquares is an implementation of the popular paper based game squares. You must draw lines to complete squares, the player with the most squares wins. You can play with up to 4 players, any number of which may be controlled by the computer."
+msgstr "KSquares は紙ベースの有名なゲーム squares を実装したものです。あなたは四角形を形作るよう線を描いていく必要がありますが、より多くの四角形を描いたほうが勝ちです。最大で 4 人まで同時に遊べ、そのうち任意の人数についてコンピュータに操作させることができます。"
+
#. summary(kstars)
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "デスクトッププラネタリウム"
-#. summary(systemd:libgudev-1_0-devel)
-msgid "Devel package for libgudev"
-msgstr "libgudev 向け開発用ファイル"
+#. description(kstars)
+msgid "KStars is a Desktop Planetarium for KDE. It provides an accurate graphical simulation of the night sky, from any location on Earth, at any date and time."
+msgstr "KStars は KDE 向けのデスクトッププラネタリウムです。地球上のどの場所のどの日時の夜空をも再現できる、正確なグラフィカルシミュレーションです。"
-#. summary(libdvdread:libdvdread-devel)
-msgid "Development Environment for libdvdread"
-msgstr "libdvdread 向け開発環境"
+#. summary(ksystemlog)
+msgid "System Log Viewer Tool"
+msgstr "システムログ閲覧ツール"
-#. summary(libdb-4_8:libdb-4_8-devel)
-msgid "Development Files and Libraries for the Berkeley DB library Version 4.8"
+#. description(ksystemlog)
+msgid "This program is developed for use by beginner users, who do not know how to find information about their Linux system and how the log files are in their computer. But it is also designed for advanced users, who want to quickly see problems occurring on their server."
+msgstr "このプログラムは初心者が使用するために開発されたもので、お使いの Linux システムに関する情報の見つけ方を知らなかったり、ログファイルの場所がわからなかったりするユーザに適しています。なお、知識のあるユーザに対しても、お使いのサーバで発生した問題を素早く見つけたい場合に便利です。"
+
+#. summary(kteatime)
+msgid "Tea Cooker"
+msgstr "茶道具"
+
+#. description(kteatime)
+msgid "KDE time utility for making a fine cup of tea"
+msgstr "お茶を沸かすために使う KDE 時刻ユーティリティ"
+
+#. description(ktexteditor:ktexteditor-devel)
+msgid "KTextEditor provides a powerful text editor component that you can embed in your application, either as a KPart or using the KF5::TextEditor library. Development files."
msgstr ""
-"Berkeley DB データベースライブラリ バージョン 4.8 用開発用ファイルとライブラ"
-"リ"
-#. summary(libaio:libaio-devel)
-msgid "Development Files for Linux-native Asynchronous I/O Access"
-msgstr "Linux 特有の非同期入出力アクセスライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(ktextwidgets:ktextwidgets-devel)
+msgid "KDE Text editing widgets: Build Environment"
+msgstr ""
-#. summary(libalkimia:libalkimia-devel)
-msgid "Development Files for libalkimia"
-msgstr "libalkimia 向け開発用ファイル"
+#. description(ktextwidgets:ktextwidgets-devel)
+msgid "KTextWidgets provides widgets for displaying and editing text. It supports rich text as well as plain text. Development files."
+msgstr ""
-#. summary(liblastfm:liblastfm-devel)
-msgid "Development Files for the Last.fm Webservices"
-msgstr "Last.fm Web サービス向け開発用ファイル"
+#. summary(ktimer)
+msgid "Countdown Launcher"
+msgstr "カウントダウンランチャー"
-#. summary(exiv2:libexiv2-devel)
-msgid "Development Headers for Exiv2"
-msgstr "Exiv2 向け開発用ヘッダファイル"
+#. description(ktimer)
+msgid "Countdown launching tool for KDE"
+msgstr "KDE 向けのカウントダウン起動ツールです。"
-#. summary(libjpeg62-turbo:libjpeg62-devel)
-msgid "Development Tools for applications which will use the Libjpeg Library"
-msgstr "libjpeg ライブラリを使用するアプリケーション向けの開発ツール"
+#. summary(kdepim4:ktimetracker)
+msgid "Personal Time Tracker"
+msgstr "個人時間追跡"
-#. summary(libmtp:libmtp-devel)
-msgid "Development files for access to MTP Player library"
-msgstr "MTP プレーヤライブラリにアクセスするための開発用ファイル"
+#. description(kdepim4:ktimetracker)
+msgid "KTimeTracker tracks time spent on various tasks."
+msgstr "KTimeTracker は様々な作業での時間消費を追跡します。"
-#. description(attica:libattica-devel)
-msgid ""
-"Development files for attica, Attica a library to access Open Collaboration "
-"Service servers."
+#. summary(kdepim4:ktnef)
+msgid "Viewer for email attachments in TNEF format"
msgstr ""
-"オープンなコラボレーションサービスにアクセスするためのライブラリである attica"
-"向けの、開発用ファイルです。"
-#. summary(libarchive:libarchive-devel)
-msgid "Development files for libarchive"
-msgstr "libarchive 向け開発用ファイル"
+#. description(kdepim4:ktnef)
+msgid "KTNEF is a viewer for email attachments in the TNEF format."
+msgstr ""
-#. summary(e2fsprogs:libcom_err-devel)
-msgid "Development files for libcom_err"
-msgstr "libcom_err 向け開発用ファイル"
+#. summary(ktouch)
+msgid "Touch Typing Tutor"
+msgstr "タッチタイプ指導"
-#. summary(e2fsprogs:libext2fs-devel)
-msgid "Development files for libext2fs"
-msgstr "libext2fs 向け開発用ファイル"
+#. description(ktouch)
+msgid "A KDE program that helps you to learn and practice touch typing."
+msgstr "タッチタイプを学んで練習するための KDE プログラムです。"
-#. summary(libgdiplus0:libgdiplus-devel)
-msgid "Development files for libgdiplus"
-msgstr "libgdiplus 向け開発ファイル"
+#. summary(ktp-accounts-kcm)
+msgid "KCM Module for configuring Telepathy Instant Messaging Accounts"
+msgstr ""
-#. summary(libgpod:libgpod-devel)
-msgid "Development files for libgpod"
-msgstr "libgpod 向けの開発用ファイル"
+#. description(ktp-accounts-kcm)
+msgid "This is a KControl Module which handles adding/editing/removing Telepathy Accounts. It interacts with any Telepathy Spec compliant AccountManager, such as telepathy-accountmanager-kwallet to manipulate the accounts. It is modular in design, with each ConnectionManager-Protocol combination having a plugin that provides customised forms for adding or editing their accounts, and also with a generic plugin which can be used as a fallback for ConnectionManager-Protocol combinations where no plugin exists."
+msgstr ""
-#. summary(libimobiledevice:libimobiledevice-devel)
-msgid "Development files for libimobiledevice4"
-msgstr "libimobiledevice4 向けの開発用ファイル"
+#. summary(ktp-approver)
+#, fuzzy
+#| msgid "IRC support for Telepathy"
+msgid "KDE Channel Approver for Telepathy"
+msgstr "Telepathy 向け IRC サポート"
-#. summary(libindi:libindi-devel)
-msgid "Development files for libindi"
-msgstr "libindi 向けの開発用ファイル"
+#. description(ktp-approver)
+#, fuzzy
+#| msgid "XMPP connection manager for Telepathy (documentation)"
+msgid "A channel approver for KDE's Telepathy implementation"
+msgstr "Telepathy 向け XMPP 接続マネージャ (ドキュメンテーション)"
-#. summary(digikam:libkface-devel)
-msgid "Development files for libkface"
-msgstr "libkface 向け開発用ファイル"
+#. summary(ktp-auth-handler)
+#, fuzzy
+#| msgid "Telepathy library to handle Call channels"
+msgid "Telepathy auth handler"
+msgstr "チャンネル呼び出しを処理するための Telepathy ライブラリ"
-#. summary(digikam:libkgeomap-devel)
-msgid "Development files for libkgeomap"
-msgstr "libkgeomap 向け開発ファイル"
+#. description(ktp-auth-handler)
+msgid "Telepathy-auth-handler provides UI/KWallet integration for passwords and SSL errors on account connect"
+msgstr ""
-#. summary(libktorrent:libktorrent-devel)
-msgid "Development files for libktorrent"
-msgstr "libktorrent 向け開発用ファイル"
+#. summary(ktp-common-internals)
+msgid "Telepathy common module"
+msgstr ""
-#. summary(digikam:libmediawiki-devel)
-msgid "Development files for libmediawiki"
-msgstr "libmediawiki 向け開発ファイル"
+#. description(ktp-common-internals)
+msgid "ktp-common-internals is the base library for all the KDE Telepathy packages."
+msgstr ""
-#. summary(mono-core:libmono-2_0-devel)
-msgid "Development files for libmono"
-msgstr "libmono 向け開発用ファイル"
+#. summary(ktp-contact-list)
+msgid "Telepathy contact list"
+msgstr ""
-#. summary(mono-core:libmonoboehm-2_0-devel)
-msgid "Development files for libmonoboehm"
-msgstr "libmonoboehm 向け開発用ファイル"
+#. description(ktp-contact-list)
+msgid "Telepathy contact list application"
+msgstr ""
-#. summary(libdmx:libdmx-devel)
-msgid "Development files for the Distributed Multihead X extension library"
-msgstr "分散型マルチヘッド X 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(ktp-contact-runner)
+msgid "Telepathy Krunner plugin"
+msgstr ""
-#. summary(Mesa:libgbm-devel)
-msgid "Development files for the EGL API"
-msgstr "EGL API 向け開発用ファイル"
+#. description(ktp-contact-runner)
+msgid "A KRunner plugin to find your Telepathy contacts."
+msgstr ""
-#. summary(liblqr:liblqr-devel)
-msgid "Development files for the Liquid Rescale library"
-msgstr "Liquid Rescale ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(ktp-desktop-applets)
+#, fuzzy
+#| msgid "Weather service and applet"
+msgid "Telepathy presence applet"
+msgstr "気象サービスとアプレット"
-#. summary(liblbxutil:liblbxutil-devel)
-msgid "Development files for the Low Bandwith X extension routines"
-msgstr "低帯域 X 拡張ルーチン向け開発用ファイル"
+#. description(ktp-desktop-applets)
+msgid "This package provides a Plasma applet to launch your Telepathy contacts list."
+msgstr ""
-#. summary(libFS:libFS-devel)
-msgid "Development files for the X Font Service client library"
-msgstr "X フォントサービスクライアントライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(ktp-filetransfer-handler)
+#, fuzzy
+#| msgid "Telepathy media streaming framework"
+msgid "Telepathy filetransfer handler"
+msgstr "Telepathy メディアストリーミングフレームワーク"
-#. summary(libICE:libICE-devel)
-msgid "Development files for the X11 Inter-Client Exchange Library"
-msgstr "X11 クライアント間交換ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(ktp-filetransfer-handler)
+#, fuzzy
+#| msgid "Telepathy media streaming framework"
+msgid "Telepathy text filetransfer handler"
+msgstr "Telepathy メディアストリーミングフレームワーク"
-#. summary(libfontenc:libfontenc-devel)
-msgid "Development files for the X11 font encoding library"
-msgstr "X11 フォントエンコーディングライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(ktp-common-internals:ktp-icons)
+#, fuzzy
+#| msgid "IRC support for Telepathy"
+msgid "Icons for KDE Telepathy"
+msgstr "Telepathy 向け IRC サポート"
-#. summary(util-linux:libblkid-devel)
-msgid "Development files for the filesystem detection library"
-msgstr "ファイルシステム検出ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. description(ktp-common-internals:ktp-icons)
+msgid "icons for all the KDE Telepathy packages."
+msgstr ""
-#. description(libfli:libfli-devel)
-msgid "Development headers and files for Finger Lakes Instruments library."
-msgstr "Finger Lakes Instruments ライブラリ向けの開発用ヘッダファイルなどです。"
+#. summary(ktp-kded-module)
+msgid "KDED module that manages the telepathy interactions with the KDE Desktop"
+msgstr ""
-#. summary(apparmor:libapparmor-devel)
-msgid "Development headers and libraries for libapparmor"
-msgstr "libapparmor 向けの開発用ヘッダとライブラリ"
+#. description(ktp-kded-module)
+msgid "This module sits in KDED and takes care of various bits of system integration like setting user to auto-away or handling connection errors."
+msgstr ""
-#. summary(libfli:libfli-devel)
-msgid "Development headers for Finger Lakes Instruments Library"
-msgstr "Finger Lakes Instruments ライブラリ向け開発ヘッダ"
+#. summary(ktp-send-file)
+#, fuzzy
+#| msgid "A File Manager"
+msgid "File manager plugin"
+msgstr "ファイルマネージャ"
-#. summary(libgphoto2:libgphoto2-devel)
-msgid "Development headers for libgphoto2"
-msgstr "libgphoto2 向け開発用ファイル"
+#. description(ktp-send-file)
+msgid "A File manager plugin to launch a file transfer job with a specified contact"
+msgstr ""
-#. summary(gnutls:libgnutls-devel)
-msgid "Development package for gnutls"
-msgstr "gnutls 向け開発パッケージ"
+#. summary(ktp-text-ui)
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth Manager for KDE"
+msgid "Telepathy chat handler for KDE"
+msgstr "KDE 向け Bluetooth マネージャ"
-#. summary(jack:libjack-devel)
-msgid "Development package for jack"
-msgstr "jack 向け開発パッケージ"
+#. description(ktp-text-ui)
+msgid "Includes KDE's implementation of the Telepathy chat handler, a chat plasmoid, and a chat log viewer application."
+msgstr ""
-#. summary(libdbusmenu-qt:libdbusmenu-qt-devel)
-msgid "Development package for libdbusmenu-qt"
-msgstr "libdbusmenu-qt 向け開発パッケージ"
+#. summary(ktuberling)
+msgid "Potato drawing editor"
+msgstr "ポテトお絵かきエディタ"
-#. summary(libgpg-error:libgpg-error-devel)
-msgid "Development package for libgpg-error"
-msgstr "libgpg-error 向け開発パッケージ"
+#. description(ktuberling)
+msgid "KTuberling is a nice potato editor for kids. The game intended for small children. Of course, it may be suitable for adults who have remained young at heart. Eyes, mouths, mustache, and other parts of face and goodies can be attached onto a potato-like guy."
+msgstr "KTuberling は子供向けのポテトエディタです。特に小さいお子さんに向いています。もちろん若い心を宿した大人の皆さんにもお楽しみいただけます。目や口、ヒゲなど顔のパーツと付属のものを動かして、ジャガイモを顔に見立てて貼り付けることができます。"
-#. summary(dtc:libfdt1)
-msgid "Device tree library"
-msgstr "デバイスツリーライブラリ"
+#. summary(kturtle)
+msgid "Logo Programming Environment"
+msgstr "ロゴ プログラミング環境"
-#. summary(fftw3:libfftw3_threads3)
-msgid "Discrete Fourier Transform (DFT) C subroutine library"
-msgstr "離散フーリエ変換 (DFT) C サブルーチンライブラリ"
+#. description(kturtle)
+msgid "KTurtle is an educational Logo programming environment."
+msgstr "KDE ロゴ プログラミング環境"
-#. description(lensfun:lensfun-doc)
-msgid "Documentation and manual files for the lensfun library/database."
+#. summary(ktux)
+msgid "Tux Screen Saver"
+msgstr "Tux スクリーンセーバー"
+
+#. description(ktux)
+msgid "This package contains a screen saver showing Tux in space."
+msgstr "このパッケージには Tux が宇宙に表示されるスクリーンセーバーが含まれています。"
+
+#. summary(kubrick)
+msgid "Kubrick is a game based on Rubik's Cube"
+msgstr "ルービックキューブをベースにしたゲーム"
+
+#. description(kubrick)
+msgid "This package contains the KDE game Kubrick which is based on Rubik's Cube."
+msgstr "このパッケージには、ルービックキューブをベースにした KDE ゲーム Kubrick が含まれています。"
+
+#. summary(kunitconversion:kunitconversion-devel)
+msgid "Converting physical units: Build Environment"
msgstr ""
-"lensfun ライブラリ/データベース向けのドキュメンテーションとマニュアルファイ"
-"ルです。"
-#. summary(lensfun:lensfun-doc)
-msgid "Documentation for lensfun"
-msgstr "lensfun 向けドキュメンテーション"
+#. description(kunitconversion:kunitconversion-devel)
+msgid "KUnitConversion provides functions to convert values in different physical units. It supports converting different prefixes (e.g. kilo, mega, giga) as well as converting between different unit systems (e.g. liters, gallons). Development files."
+msgstr ""
-#. description(libeigen2-devel)
+#. description(kwallet:kwallet-devel)
msgid ""
-"Eigen is a lightweight C++ template library for vector and matrix math, a.k."
-"a. linear algebra."
+"This framework contains two main components:\n"
+"* Interface to KWallet, the safe desktop-wide storage for passwords on KDE workspaces.\n"
+"* The kwalletd used to safely store the passwords on KDE work spaces. Development files."
msgstr ""
-"eigen は軽量型の C++ テンプレートライブラリで、ベクトルや行列の計算 (線形計"
-"算とも呼ばれます) に使用するものです。"
-#. summary(esound:libesd-devel)
-msgid "EsounD development package"
-msgstr "EsounD 開発パッケージ"
+#. summary(kwayland:kwayland-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "KDE CD Library: Build Environment"
+msgid "KDE Wayland library: Build Environment"
+msgstr "KDE CD ライブラリ: 構築環境"
-#. description(esound:libesd-devel)
-msgid "EsounD development package."
-msgstr "EsounD 開発パッケージです。"
+#. summary(kwidgetsaddons:kwidgetsaddons-devel)
+msgid "Large set of desktop widgets: Build Environment"
+msgstr ""
-#. description(exiv2:libexiv2-devel)
-msgid "Exiv2 is a C++ library and a command line utility to access image metadata."
+#. description(kwidgetsaddons:kwidgetsaddons-devel)
+msgid "his repository contains add-on widgets and classes for applications that use the Qt Widgets module. If you are porting applications from KDE Platform 4 \"kdeui\" library, you will find many of its classes here. Development files."
msgstr ""
-"Exiv2 は画像のメタデータにアクセスするための C++ ライブラリとコマンドライン"
-"ユーティリティです。"
-#. description(exo:libexo-1-0)
-msgid ""
-"Exo is an extension library to Xfce which is targeted at application "
-"development."
-msgstr "Exo はアプリケーション開発のための Xfce 向け拡張ライブラリです。"
+#. summary(kdf:kwikdisk)
+msgid "Removable Media Utility"
+msgstr "リムーバブルメディアユーティリティ"
-#. description(expat:libexpat-devel)
+#. description(kdf:kwikdisk)
+msgid "This utility allows you to manage removable media."
+msgstr "このパッケージには抜き差し可能なメディアを管理するためのユーティリティが含まれています。"
+
+#. summary(kwin5:kwin5-devel)
+#, fuzzy
+msgid "KDE Window Manager - development files"
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. description(kwin5:kwin5-devel)
+msgid "KWin is the window manager of the K desktop environment. This package provides development files."
+msgstr ""
+
+#. summary(kwindowsystem:kwindowsystem-devel)
+msgid "KDE Access to window manager: Build Environment"
+msgstr ""
+
+#. description(kwindowsystem:kwindowsystem-devel)
msgid ""
-"Expat is an XML parser library written in C. It is a stream-oriented parser "
-"in which an application registers handlers for things the parser might find "
-"in the XML document (like start tags).\n"
+"Convenience access to certain properties and features of the window manager.\n"
"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libexpat."
+"KWindowSystem provides information about the state of the window manager and allows asking the window manager to change the using a more high-level interface than the NETWinInfo/NETRootInfo low-level classes. Development files."
msgstr ""
-"expat は C 言語で書かれた XML パーサライブラリです。あらかじめアプリケーショ"
-"ン側でハンドラを指定し、 XML 文書内に対応するものが見つかった場合にそれを呼び"
-"出すタイプの、ストリーム指向のパーサです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libexpat 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含"
-"まれています。"
-#. description(libeXosip2:libeXosip2-6)
-msgid "Extended library for the osip2 protocol."
-msgstr "osip2 プロトコル向けの拡張ライブラリです。"
+#. summary(kwordquiz)
+msgid "Vocabulary Trainer"
+msgstr "語彙トレーナー"
-#. summary(libeXosip2:libeXosip2-6)
-msgid "Extended osip2 library"
-msgstr "拡張 osip2 ライブラリ"
+#. description(kwordquiz)
+msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program."
+msgstr "パワフルなフラッシュカードと語彙の学習プログラムです。"
-#. summary(libgsf:libgsf-devel)
-msgid ""
-"Extensible I/O abstraction library for dealing with structured file formats "
-"-- Develoment Files"
+#. description(kxmlgui:kxmlgui-devel)
+msgid "libkxmlgui provides a framework for managing menu and toolbar actions in an abstract way. The actions are configured through a XML description and hooks in the application code. The framework supports merging of multiple description for example for integrating actions from plugins. Development files."
msgstr ""
-"構造化されたファイル形式を扱うための拡張可能な I/O 抽象化ライブラリ -- 開発用"
-"ファイル"
-#. summary(fltk:libfltk1)
-msgid "FLTK Library"
-msgstr "FLTK ライブラリ"
+#. summary(kxmlrpcclient5:kxmlrpcclient5-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library for Mahjongg tiles: Build Environment"
+msgid "Library containing simple XML-RPC Client support: Build Environment"
+msgstr "麻雀牌ライブラリ: 構築環境"
-#. summary(gwenhywfar:libgwengui-fox16-0)
-msgid "FOX interface for Gwenhywfar"
-msgstr "Gwenhywfar 向け FOX インターフェイス"
+#. description(kxmlrpcclient5:kxmlrpcclient5-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "A library for writing single instance application - development files"
+msgid "Library containing simple XML-RPC Client support. Development files."
+msgstr "単一インスタンスのアプリケーションを記述するためのライブラリ - 開発ファイル"
-#. description(ftgl:libftgl2)
+#. summary(lbxproxy)
+msgid "Low BandWidth X proxy"
+msgstr "低帯域 X プロキシ"
+
+#. description(lbxproxy)
+msgid "Applications that would like to take advantage of the Low Bandwidth extension to X (LBX) must make their connections to an lbxproxy. These applications need to know nothing about LBX, they simply connect to the lbxproxy as if were a regular server. The lbxproxy accepts client connections, multiplexes them over a single connection to the X server, and performs various optimizations on the X protocol to make it faster over low bandwidth and/or high latency connections."
+msgstr "X 向けの低帯域拡張 (LBX) の利点を生かしたいアプリケーションであれば、lbxproxy を利用するのがお勧めです。これらのアプリケーションは LBX 以外の知識を保持しておく必要はなく、単純に通常のサーバであるかのように、 libxproxyに接続するだけです。 libxproxy はクライアント側からの接続を受け付け、X サーバに対する単一接続を多重化し、 X プロトコル上での様々な最適化を実施して低帯域下での処理を高速化させ、遅延を少なくすることができます。"
+
+#. summary(leafpad)
+msgid "Lightweight Text Editor and Notepad Clone"
+msgstr "軽量テキストエディタ/メモ帳クローン"
+
+#. description(leafpad)
msgid ""
-"FTGL is a free open source library that enables developers to use arbitrary "
-"fonts in their OpenGL (www.opengl.org) applications.\n"
+"Leafpad is a simple GTK+ based text editor. The user interface is similar to \"notepad\", and it aims to be lighter than GEdit and KWrite and to be as useful as them.\n"
"\n"
-"Unlike other OpenGL font libraries, FTGL uses standard font file formats, so "
-"there is no need of a preprocessing step to convert the high quality font "
-"data into a lesser quality, proprietary format.\n"
+"Following features are intended...\n"
+"- Minimum requirement: for portability\n"
+"- Minimal menu item: to make full use of features and to learn easily\n"
+"- No toolbar: to maximize area to view text\n"
+"- Single document interface (SDI): to set out windows to view at a time\n"
+"- Character coding auto detection: to open file quickly without multi-codeset problem\n"
"\n"
-"FTGL uses the Freetype (www.freetype.org) font library to open and 'decode' "
-"the fonts. It then takes that output and stores it in a format that is most "
-"efficient for OpenGL rendering.\n"
+"Leafpad is released under the GNU General Public License (GPL)."
+msgstr ""
+"Leafpad はシンプルな GTK+ ベースのテキストエディタです。ユーザインターフェイスは \"メモ帳\" に似た作りになっていて、 GEdit や KWrite よりも軽量で、使いやすいものを目指しています。\n"
"\n"
-"The supported rendering modes are:\n"
+"下記のような特長があります...\n"
+"- 必要条件の最小化: 可搬性のため\n"
+"- 最小限のメニュー項目: すべての機能を簡単に学習して使用できるようにするため\n"
+"- ツールバーの削除: テキスト表示領域を最大化するため\n"
+"- シングルドキュメントインターフェイス (SDI): 同時に複数のウインドウを表示できるようにするため\n"
+"- 文字エンコーディングの自動検出: コードセットの問題に悩まされることなくファイルを素早く開けるようにするため\n"
"\n"
-"- Bit maps\n"
+"Leafpad は GNU General Public License (GPL) で公開されています。"
+
+#. summary(lensfun:lensfun-devel)
+msgid "Header and library definition files for lensfun"
+msgstr "lensfun 向けヘッダファイルとライブラリ定義ファイル"
+
+#. description(lensfun:lensfun-devel)
+msgid "Header and library definition files for developing applications that use the lensfun library/database."
+msgstr "lensfun を使用するライブラリやデータベースを開発するのに必要な、ヘッダファイルとライブラリ定義ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(lensfun:lensfun-doc)
+msgid "Documentation for lensfun"
+msgstr "lensfun 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(lensfun:lensfun-doc)
+msgid "Documentation and manual files for the lensfun library/database."
+msgstr "lensfun ライブラリ/データベース向けのドキュメンテーションとマニュアルファイルです。"
+
+#. summary(libEMF:libEMF1)
+msgid "Library for manipulation with Enhanced MetaFile (EMF, ECMA-234)"
+msgstr "拡張メタファイル (EMF, ECMA-234) の処理ライブラリ"
+
+#. description(libEMF:libEMF1)
+msgid "LibEMF is a C/C++ library which provides a drawing toolkit based on ECMA-234. The general purpose of this library is to create vector graphics files on POSIX systems which can be imported into StarOffice/OpenOffice. The Enhanced MetaFile (EMF) is one of the two color vector graphics format which is \"vectorially\" understood by SO/OO. The EMF format also has the additional advantage that it can be \"broken\" into its constituent components and edited like any other SO/OO graphics object."
+msgstr "LibEMF は、 ECMA-234 ベースの描画ツールキットを提供する C/C++ ライブラリです。 このライブラリは、 POSIX システムでベクトル描画のグラフィックファイルを作成し、 StarOffice や OpenOffice に取り込むことができるようにするのが主な目的です。 拡張メタファイル (EMF) は StarOffice や OpenOffice で \"ベクトル形式で\" 開くことの できる色つきのベクトルグラフィックフォーマットの 2 種類のうちの 1 つです。 EMF フォーマットにはもう 1 つの利点があります。それは各構成部品に分解することが できるという点で、これにより他の StarOffice / OpenOffice グラフィックオブジェクトと つなぎ合わせたりすることができます。"
+
+#. summary(fox16:libFOX-1_6-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Shared Libraries for the FOX Toolkit"
+msgid "Shared libraries for the FOX toolkit 1.6"
+msgstr "FOX ツールキット向け共有ライブラリ"
+
+#. description(fox16:libFOX-1_6-0)
+msgid "This package contains the shared libraries needed by applications compiled with the FOX GUI Toolkit."
+msgstr "このパッケージには、 FOX GUI ツールキットを使用してコンパイルされたアプリケーションに必要となる、共有ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libFS:libFS-devel)
+msgid "Development files for the X Font Service client library"
+msgstr "X フォントサービスクライアントライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libFS:libFS-devel)
+msgid ""
+"This library is used by clients of X Font Servers (xfs), such as xfsinfo, xfslsfonts, and the X servers themselves.\n"
"\n"
-"- Antialiased Pix maps\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libFS6."
+msgstr ""
+"このライブラリは X フォントサーバ (xfs) のクライアントで使用されるもので、たとえば xfsinfo, xfslsfonts のほか、 X サーバ自身でも使用されます。\n"
"\n"
-"- Outlines\n"
+"このパッケージには、 libFS6 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libFS:libFS6)
+msgid "X Font Service client library"
+msgstr "X フォントサービスクライアントライブラリ"
+
+#. description(libFS:libFS6)
+msgid "This library is used by clients of X Font Servers (xfs), such as xfsinfo, xfslsfonts, and the X servers themselves."
+msgstr "このライブラリは、 xfsinfo や xfslsfonts, X サーバそれ自身で使用される、 X フォントサーバ (xfs) のクライアントです。"
+
+#. summary(glew:libGLEW1_13)
+msgid "OpenGL Extension Wrangler Library"
+msgstr "OpenGL Extension Wrangler ライブラリ"
+
+#. summary(GeoIP:libGeoIP1)
+msgid "Shared libraries of the GeoIP C API"
+msgstr "GeoIP C API の共有ライブラリ"
+
+#. description(GeoIP:libGeoIP1)
+msgid ""
+"GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP address or hostname originates from. It uses a file based database. This database simply contains IP blocks as keys, and countries as values. This database should be more complete and accurate than using reverse DNS lookups.\n"
"\n"
-"- Polygon meshes\n"
+"MaxMind offers a service where you can have your database updated automically each month.\n"
"\n"
-"- Extruded polygon meshes\n"
-"\n"
-"- Texture maps\n"
-"\n"
-"- Buffer maps"
+"This package holds the shared libraries for GeoIP."
msgstr ""
-"FTGL は OpenGL (www.opengl.org) アプリケーション内で任意のフォントが使用でき"
-"るようになるオープンソースライブラリです。\n"
+"GeoIP は発信元の IP アドレスやホスト名から国を割り出すことができる C 言語ライブラリです。ファイルベースのデータベースを使用します。 このデータベースには IP アドレスのブロックをキーとし、国名を値として 持っています。このデータベースは逆引きの DNS 参照を使用するよりも完全で 間違いのないものです。\n"
"\n"
-"OpenGL フォントライブラリとは異なり、 FTGL は標準のファイル形式を使用します。"
-"そのため、高品質なフォントデータを低品質なプロプライエタリの形式に変換したり"
-"する必要はなくなります。\n"
+"また、MaxMind は毎月の単位でデータベースの更新を行なうことができるサービスです。\n"
"\n"
-"FTGL は freetype (www.freetype.org) フォントライブラリを使用し、フォントの読"
-"み込みとデコードを行ないます。その後、 OpenGL で描画するのにもっとも効果的な"
-"形式で出力し、保管を行ないます。\n"
+"このパッケージには GeoIP の共有ライブラリが含まれています。"
+
+#. description(GraphicsMagick:libGraphicsMagick-Q16-3)
+#. description(GraphicsMagick:libGraphicsMagickWand-Q16-2)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GraphicsMagick(TM) provides a powerful image manipulation and translation utility. It is capable of displaying still images and animations using the X Window system, provides a simple interface for interactively editing images, and is capable of importing selected windows or the entire desktop. GraphicsMagick can read and write over 88 image formats, including JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, and Photo CD. It can resize, rotate, sharpen, color reduce, or add special effects to the image and save the result to any supported format. GraphicsMagick may be used to create animated or transparent .gifs, create composite images, create thumbnail images, and much, much, more.\n"
+#| "\n"
+#| "GraphicsMagick is one of your choices if you need a program to manipulate and display images. If you want to develop your own applications which use GraphicsMagick code or APIs, you need to install GraphicsMagick-devel as well.\n"
+#| "\n"
+#| "This package is compiled with Q8, that means it provides better performance on 8 and less bit images."
+msgid ""
+"GraphicsMagick(TM) provides a powerful image manipulation and translation utility. It is capable of displaying still images and animations using the X Window system, provides a simple interface for interactively editing images, and is capable of importing selected windows or the entire desktop. GraphicsMagick can read and write over 88 image formats, including JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, and Photo CD. It can resize, rotate, sharpen, color reduce, or add special effects to the image and save the result to any supported format. GraphicsMagick may be used to create animated or transparent .gifs, create composite images, create thumbnail images, and much, much, more.\n"
"\n"
-"対応する描画モードは下記のとおりです:\n"
+"GraphicsMagick is one of your choices if you need a program to manipulate and display images. If you want to develop your own applications which use GraphicsMagick code or APIs, you need to install GraphicsMagick-devel as well.\n"
"\n"
-"- ビットマップ\n"
+"This package is compiled with Q16, that means it provides better performance on 16 and less bit images."
+msgstr ""
+"GraphicsMagick(TM) はパワフルな画像操作・変換ライブラリです。 静止画像を表示する機能を持つほか、 X ウインドウシステムを利用して アニメーションを表示することもできます。また、画像を編集するための シンプルな対話インターフェイスの機能があるほか、選択したウインドウや デスクトップ全体を取り込む機能もあります。 GraphicsMagick は 88 種類もの 画像フォーマットを読み書きすることができます。 JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, フォト CD などがあります。画像のサイズを変更したり回転したり、表示をくっきりさせたり色数を減少させたり などの特殊効果を施し、その結果をそれぞれの対応フォーマットで保存することもできます。 GraphicsMagick はアニメーション .gif や透過 .gif を作成することもできます。 画像の合成やサムネ�
��ルの作成など、これ以外にも多数の機能があります。\n"
"\n"
-"- アンチエイリアス化したピクセルマップ\n"
+"GraphicsMagick は画像を取り扱ったり表示したりするプログラムを必要とする場合に 選択するだけ価値のあります。 GraphicsMagick のコードや API を使用する独自のアプリケーションを 開発したい場合は、あわせて GraphicsMagick-devel もインストールしてください。\n"
"\n"
-"- アウトライン\n"
-"\n"
-"- ポリゴンメッシュ\n"
-"\n"
-"- 整形済みポリゴンメッシュ\n"
-"\n"
-"- テクスチャマップ\n"
-"\n"
-"- バッファマップ"
+"このパッケージは Q8 でコンパイルされています。そのため、 8 ビットまたはそれ以下の色数の画像 に対してよりよい性能を発揮するように作られています。"
-#. summary(libgcj48:libgcj_bc1)
-msgid "Fake library for BC-ABI compatibility."
-msgstr "BC-ABI 互換性のための偽装ライブラリ"
+#. summary(GraphicsMagick:libGraphicsMagick3-config)
+#, fuzzy
+#| msgid "Viewer and Converter for Images - runtime library"
+msgid "Viewer and Converter for Images - library config"
+msgstr "画像のビューア兼コンバータ - ランタイムライブラリ"
-#. description(gnutls:libgnutls-devel)
-msgid "Files needed for software development using gnutls."
-msgstr "gnutls を利用したソフトウエア開発に必要なファイル群です。"
-
-#. description(libgpg-error:libgpg-error-devel)
-msgid "Files needed for software development using libgpg-error."
-msgstr "libgpg-error を利用したソフトウエア開発に必要なファイル群です。"
-
-#. description(util-linux:libblkid-devel)
+#. description(GraphicsMagick:libGraphicsMagick3-config)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GraphicsMagick(TM) provides a powerful image manipulation and translation utility. It is capable of displaying still images and animations using the X Window system, provides a simple interface for interactively editing images, and is capable of importing selected windows or the entire desktop. GraphicsMagick can read and write over 88 image formats, including JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, and Photo CD. It can resize, rotate, sharpen, color reduce, or add special effects to the image and save the result to any supported format. GraphicsMagick may be used to create animated or transparent .gifs, create composite images, create thumbnail images, and much, much, more.\n"
+#| "\n"
+#| "GraphicsMagick is one of your choices if you need a program to manipulate and display images. If you want to develop your own applications which use GraphicsMagick code or APIs, you need to install GraphicsMagick-devel as well.\n"
+#| "\n"
+#| "This package is compiled with Q8, that means it provides better performance on 8 and less bit images."
msgid ""
-"Files needed to develop applications using the library for filesystem "
-"detection."
-msgstr ""
-"ファイルシステム検出ライブラリのアプリケーションを開発する際に必要となるファ"
-"イルです。"
-
-#. summary(firebird-classic:libfbembed2_5)
-msgid "Firebird SQL server embedded client library"
-msgstr "Firebird SQL サーバ内蔵クライアントライブラリ"
-
-#. summary(libffi48:libffi48-devel)
-msgid "Foreign Function Interface library development files"
-msgstr "外部関数インターフェイスライブラリ開発用ファイル"
-
-#. description(freeglut:libglut3)
-msgid ""
-"Freeglut is a completely open source alternative to the OpenGL Utility "
-"Toolkit (GLUT) library. GLUT was originally written by Mark Kilgard to "
-"support the sample programs in the second edition OpenGL Redbook. Since "
-"then, GLUT has been used in a wide variety of practical applications because "
-"it is simple, universally available, and highly portable.\n"
+"GraphicsMagick(TM) provides a powerful image manipulation and translation utility. It is capable of displaying still images and animations using the X Window system, provides a simple interface for interactively editing images, and is capable of importing selected windows or the entire desktop. GraphicsMagick can read and write over 88 image formats, including JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, and Photo CD. It can resize, rotate, sharpen, color reduce, or add special effects to the image and save the result to any supported format. GraphicsMagick may be used to create animated or transparent .gifs, create composite images, create thumbnail images, and much, much, more.\n"
"\n"
-"GLUT (and freeglut) allow the user to create and manage windows containing "
-"OpenGL contexts and also read the mouse, keyboard, and joystick functions on "
-"a wide range of platforms."
+"GraphicsMagick is one of your choices if you need a program to manipulate and display images. If you want to develop your own applications which use GraphicsMagick code or APIs, you need to install GraphicsMagick-devel as well.\n"
+"\n"
+"This package contains GraphicsMagick library configuration files."
msgstr ""
-"freeglut は完全オープンソースの代替品で、 OpenGL ユーティリティツールキット "
-"(GLUT) ライブラリです。GLUT は元々 Mark Kilgard 氏が作成したもので、 OpenGL "
-"Redbook の第二版内に書かれているサンプルプログラムに対応するように作成された"
-"ものです。その後 GLUT は、そのシンプルさと高い可能性および移植性から、広範囲"
-"のアプリケーションで利用されるようになりました。\n"
+"GraphicsMagick(TM) はパワフルな画像操作・変換ライブラリです。 静止画像を表示する機能を持つほか、 X ウインドウシステムを利用して アニメーションを表示することもできます。また、画像を編集するための シンプルな対話インターフェイスの機能があるほか、選択したウインドウや デスクトップ全体を取り込む機能もあります。 GraphicsMagick は 88 種類もの 画像フォーマットを読み書きすることができます。 JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, フォト CD などがあります。画像のサイズを変更したり回転したり、表示をくっきりさせたり色数を減少させたり などの特殊効果を施し、その結果をそれぞれの対応フォーマットで保存することもできます。 GraphicsMagick はアニメーション .gif や透過 .gif を作成することもできます。 画像の合成やサムネ�
��ルの作成など、これ以外にも多数の機能があります。\n"
"\n"
-"GLUT (および freeglut) は、 OpenGL コンテキストを含むウインドウを作成したり管"
-"理したりすることができるほか、マウスやキーボード、ジョイスティック機能を幅広"
-"いプラットフォーム上で利用できます。"
+"GraphicsMagick は画像を取り扱ったり表示したりするプログラムを必要とする場合に 選択するだけ価値のあります。 GraphicsMagick のコードや API を使用する独自のアプリケーションを 開発したい場合は、あわせて GraphicsMagick-devel もインストールしてください。\n"
+"\n"
+"このパッケージは Q8 でコンパイルされています。そのため、 8 ビットまたはそれ以下の色数の画像 に対してよりよい性能を発揮するように作られています。"
-#. summary(freeglut:libglut3)
-msgid "Freely licensed alternative to the GLUT library"
-msgstr "GLUT ライブラリに対するフリーライセンスの代替ライブラリ"
+#. summary(aalib:libaa1)
+msgid "An ASCII Art Library"
+msgstr "ASCII アートライブラリ"
-#. summary(libgdata:libgdata-devel)
-msgid "GLib-based library for accessing online service APIs using the GData protocol"
-msgstr "GData プロトコルを利用してオンラインのサービス API にアクセスする GLib ベースのライブラリ"
+#. description(aalib:libaa1)
+msgid "AA-lib is a low level gfx library. AA-lib does not require a graphics device. In fact, there is no graphical output possible. AA-lib replaces old-fashioned output methods with a powerful ASCII art renderer."
+msgstr "AA-lib は低レベルの gfx ライブラリです。 AA-lib はグラフィックデバイスを必要とせず、実際にグラフィカルな出力を行なうことはできません。 AA-lib は古い出力方式を置き換え、パワフルな ASCII アート描画機能を提供します。"
-#. summary(goffice-0_8:libgoffice-0_8-8)
-msgid "GLib/GTK+ Set of Document-Centric Objects and Utilities"
-msgstr "GLib/GTK+ によるドキュメント系オブジェクトとユーティリティ集"
+#. summary(abiword:libabiword-3_0)
+msgid "A Multiplatform Word Processor - Library files"
+msgstr "マルチプラットフォーム対応のワードプロセッサ - ライブラリファイル"
-#. summary(ghex:libgtkhex-3-0)
-msgid "GNOME Binary Editor -- Library"
-msgstr "GNOME バイナリエディタ -- ライブラリ"
+#. summary(libabw:libabw-0_1-1)
+msgid "Library for parsing the AbiWord file format structure"
+msgstr "AbiWord ファイル形式の構造を処理するためのライブラリ"
-#. summary(libgnomekbd)
-msgid "GNOME Keyboard Library"
-msgstr "GNOME キーボードライブラリ"
+#. description(libabw:libabw-0_1-1)
+msgid "Libabw is library providing ability to interpret and import AbiWord documents into various applications."
+msgstr "Libabw は AbiWord 文書を様々なアプリケーションで解釈し、取り込むためのライブラリです。"
-#. description(libgnomekbd)
-msgid "GNOME keyboard library, utility and applet."
-msgstr "GNOME キーボードライブラリとユーティリティ、ウイジェットです。"
+#. summary(libaio:libaio-devel)
+msgid "Development Files for Linux-native Asynchronous I/O Access"
+msgstr "Linux 特有の非同期入出力アクセスライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(libgda:libgda-5_0-4)
-msgid "GNU Data Access (GDA) Library"
-msgstr "GNU データアクセス (GDA) ライブラリ"
+#. description(libaio:libaio-devel)
+msgid "This package provides header files to include, and libraries to link with, for the Linux-native asynchronous I/O facility (\"async I/O\", or \"aio\")."
+msgstr "このパッケージには Linux 特有の非同期入出力機能 (\"async I/O\" や \"aio\" などと呼ばれます) 向けのヘッダファイルとライブラリファイルが含まれています。"
-#. summary(libgda:libgda-ui-5_0-plugins)
-msgid "GNU Data Access (GDA) Library - Plugins for UI Widgets"
-msgstr "GNU データアクセス (GDA) ライブラリ - UI ウイジェット向けライブラリ"
+#. summary(akonadi-runtime:libakonadiprotocolinternals-devel)
+msgid "PIM Storage Service: Build Environment"
+msgstr "PIM ストレージサービス: 構築環境"
-#. summary(libgda:libgda-ui-5_0-4)
-msgid "GNU Data Access (GDA) Library - UI Widgets"
-msgstr "GNU データアクセス (GDA) ライブラリ - UI ウイジェット"
+#. description(akonadi-runtime:libakonadiprotocolinternals-devel)
+msgid "This package contains development files of Akonadi, the KDE PIM storage service."
+msgstr "このパッケージには KDE PIM ストレージサービス、 Akonadi のライブラリが含まれています。"
-#. description(libgda:libgda-5_0-4)
-msgid ""
-"GNU Data Access (GDA) is an attempt to provide uniform access to different "
-"kinds of data sources (databases, information servers, mail spools, etc). It "
-"is a complete architecture that provides everything needed to access data."
-msgstr ""
-"GNU データアクセス (GDA) は様々な種類のデータソース (データベースのほか、情報"
-"サーバやメールスプール など) に画一的なアクセスを提供しようとするものです。 "
-"データにアクセスするにあたって必要となる全てのものを提供する完全構造になって"
-"います。"
+#. summary(libalkimia:libalkimia-devel)
+msgid "Development Files for libalkimia"
+msgstr "libalkimia 向け開発用ファイル"
-#. summary(gcr:libgck-devel)
-msgid "GObject library to access for PKCS#11 modules - Development Files"
-msgstr "PKCS#11 モジュールにアクセスするための GObject ライブラリ - 開発用ファイル"
+#. description(libalkimia:libalkimia-devel)
+msgid "The development files for libalkimia."
+msgstr "libalkimia 向け開発用ファイルです。"
-#. summary(gtk-vnc:libgvnc-1_0-0)
-msgid "GObject-based library to interact with the RFB protocol"
-msgstr "RFB プロトコルを扱うための GObject ベースのライブラリ"
+#. summary(libalkimia:libalkimia4)
+msgid "Library with common classes and functionality used by finance applications"
+msgstr "金融アプリケーションで使用される汎用クラスと機能のライブラリ"
-#. summary(gstreamer-editing-services:libges-1_0-0)
-msgid "GStreamer Editing Services - Libraries"
-msgstr "GStreamer 編集サービス - ライブラリ"
+#. description(libalkimia:libalkimia4)
+msgid "libalkimia is a library with common classes and functionality used by finance applications for the KDE SC."
+msgstr "libalkimia は KDE SC 向けの金融アプリケーションで使用される、汎用クラスと機能のライブラリです。"
-#. summary(libfm:libfm-gtk4)
-msgid "GTK libfm libraries"
-msgstr "GTK libfm ライブラリ"
+#. summary(anjuta:libanjuta-3-0)
+msgid "Libraries for developing Anjuta plugins"
+msgstr "Anjuta プラグイン開発ライブラリ"
-#. description(libfm:libfm-gtk4)
-msgid "GTK system libraries for libfm"
-msgstr "libfm 向けの GTK システムライブラリ"
+#. summary(apparmor:libapparmor-devel)
+msgid "Development headers and libraries for libapparmor"
+msgstr "libapparmor 向けの開発用ヘッダとライブラリ"
-#. summary(gtkspell:libgtkspell0)
-msgid "GTK2 Spell Checker Interface Library"
-msgstr "GTK2 スペルチェッカーインターフェイスライブラリ"
+#. description(apparmor:libapparmor-devel)
+msgid "These libraries are needed for developing software that makes use of the AppArmor API."
+msgstr "これらのライブラリは、 AppArmor API を利用するソフトウエアを開発するのに必要なファイル群です。"
-#. summary(gtkspell3:libgtkspell3-3-0)
-msgid "GTK3 Spell Checker Interface Library"
-msgstr "GTK3 スペルチェッカーインターフェイスライブラリ"
-
-#. summary(gupnp-dlna:libgupnp-dlna-backend-gstreamer)
-msgid "GUPnP-DLNA GStreamer meta-extraction backend"
-msgstr "GUPnP-DLNA GStreamer メタ抽出バックエンド"
-
-#. description(gupnp-dlna:libgupnp-dlna-2_0-3)
-msgid ""
-"GUPnP-DLNA is a collection of helpers for building DLNA media sharing "
-"applications using GUPnP."
+#. summary(libappindicator:libappindicator3-1)
+msgid "Application indicators library -- GTK+ 3"
msgstr ""
-"GUPnP-DLNA は、 GUPnP を利用して DLNA のメディア共有機能を構築するための、ヘ"
-"ルパー集です。"
-#. description(gupnp-dlna:libgupnp-dlna-backend-gstreamer)
+#. description(libappindicator:libappindicator3-1)
msgid ""
-"GUPnP-DLNA is a collection of helpers for building DLNA media sharing "
-"applications using GUPnP.\n"
+"A library to allow applications to export a menu into the Unity Menu bar. Based on KSNI it also works in KDE and will fallback to generic Systray support if none of those are available.\n"
"\n"
-"This package contains the meta-data extraction based on GStreamer"
+"This package contains the GTK 3 version of this library."
msgstr ""
-"GUPnP-DLNA は、 GUPnP を利用して DLNA のメディア共有機能を構築するための、ヘ"
-"ルパー集です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 GStreamer をベースにしたメタデータ抽出機能が含まれていま"
-"す。"
-#. summary(konquest)
-msgid "Galactic strategy game"
-msgstr "銀河系戦略ゲーム"
+#. summary(libapr-util1)
+#. summary(libapr-util1:libapr-util1-devel)
+#. summary(libapr1)
+#. summary(libapr1:libapr1-devel)
+msgid "Apache Portable Runtime (APR) Library"
+msgstr "Apache 可搬ランタイム (APR) ライブラリ"
-#. description(libgarcon:libgarcon-1-0)
-msgid ""
-"Garcon is a library based on GLib and GIO which implements the freedesktop."
-"org Desktop Menu Specification. It is the sucessor to libxfce4menu and "
-"covers almost every part of the menu specification except for legacy menus "
-"and a few XML attributes. It is capable of loading menus modified with menu "
-"editors such as Alacarte and also supports merging."
-msgstr ""
-"Garcon は GLib/GIO をベースとするライブラリで、 freedesktop.org のデスクトッ"
-"プメニュー仕様を実装するライブラリです。本ライブラリは libxfce4menu の後継に"
-"あたるもので、従来のメニュー仕様やいくつかの XML 属性を除き、ほぼすべてのメ"
-"ニュー仕様を実装しています。また、 Alacarte などのメニューエディタで変更され"
-"た内容の読み込みや、合成などにも対応しています。"
+#. description(libapr-util1)
+#. description(libapr-util1:libapr-util1-devel)
+msgid "A companion library to APR, the Apache Portable Runtime."
+msgstr "APR (Apache 可搬ランタイム) の付属ライブラリです。"
-#. description(gavl:libgavl1)
+#. description(libapr1)
+#. description(libapr1:libapr1-devel)
msgid ""
-"Gavl is short for Gmerlin Audio Video Library. It is a low level library, "
-"upon which multimedia APIs can be built. Gavl handles all the details of "
-"audio and video formats like colorspaces, samplerates, multichannel "
-"configurations etc. It provides standardized definitions for those formats "
-"as well as container structures for carrying audio samples or video images "
-"inside an application.\n"
+"The mission of the Apache Portable Runtime (APR) project is to create and maintain software libraries that provide a predictable and consistent interface to underlying platform-specific implementations. The primary goal is to provide an API to which software developers may code and be assured of predictable if not identical behaviour regardless of the platform on which their software is built, relieving them of the need to code special-case conditions to work around or take advantage of platform-specific deficiencies or features.\n"
"\n"
-"In addition, it handles the sometimes ugly task to convert between all these "
-"formats and provides some elementary operations (copying, scaling, alpha"
+"The APR is used by both Open Source and Commercial projects, prominent examples being the Apache HTTP server."
msgstr ""
-"Gavl は Gmerlin Audio Video Library の略称で、この低レベルのライブラリを利用"
-"することでマルチメディア API を構築することができます。 Gavl は色領域やサンプ"
-"ルレート、マルチチャンネル設定などのオーディオ/ビデオの詳細情報を処理するこ"
-"とができます。これらの形式に対しては標準化された定義が書かれていて、オーディ"
-"オサンプルやアプリケーション内のビデオ画像を運ぶためのコンテナ構造も備えてい"
-"ます。"
+"Apache 可搬ランタイム (APR) プロジェクトの使命は、プラットフォーム固有の実装に合わせたごく当たり前の一貫したライブラリを作成し、管理することにあります。最初のゴールはソフトウエア開発者がコードを書くにあたり、実際に構築される環境で異なる動作がある場合であっても、それを気にすることなく記述できる API を提供することにあります。たとえばプラットフォーム固有の依存関係や機能などで、特殊な場合に備えた回避策や利点を得る必要性をなくします。\n"
+"\n"
+"APR はオープンソースでも商用プロジェクトでも使用されています。有名なところでは Apache HTTP サーバの例があります。"
-#. summary(libgmm++-devel)
-msgid "Generic C++ template library for sparse, dense and skyline matrices"
-msgstr "疎行列/密行列/スカイライン行列向けの汎用 C++ テンプレートライブラリ"
+#. summary(libarchive:libarchive-devel)
+msgid "Development files for libarchive"
+msgstr "libarchive 向け開発用ファイル"
-#. summary(libgssglue:libgssglue-devel)
-msgid "Generic GSSAPI Library"
-msgstr "汎用 GSSAPI ライブラリ"
-
-#. description(GeoIP:libGeoIP1)
+#. description(libarchive:libarchive-devel)
msgid ""
-"GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP "
-"address or hostname originates from. It uses a file based database. This "
-"database simply contains IP blocks as keys, and countries as values. This "
-"database should be more complete and accurate than using reverse DNS "
-"lookups.\n"
+"Libarchive is a programming library that can create and read several different streaming archive formats, including most popular tar variants and several cpio formats. It can also write shar archives and read ISO9660 CDROM images. The bsdtar program is an implementation of tar(1) that is built on top of libarchive. It started as a test harness, but has grown and is now the standard system tar for FreeBSD 5 and 6.\n"
"\n"
-"MaxMind offers a service where you can have your database updated "
-"automically each month.\n"
-"\n"
-"This package holds the shared libraries for GeoIP."
+"This package contains the development files."
msgstr ""
-"GeoIP は発信元の IP アドレスやホスト名から国を割り出すことができる C 言語ライ"
-"ブラリです。ファイルベースのデータベースを使用します。 このデータベースには "
-"IP アドレスのブロックをキーとし、国名を値として 持っています。このデータベー"
-"スは逆引きの DNS 参照を使用するよりも完全で 間違いのないものです。\n"
+"libarchive は、最も有名な各種の tar やいくつかの cpio 書庫に対応した、複数種類の 書庫ファイルを作成したり読み込んだりすることができるプログラミングライブラリです。 shar 書庫に書き込んだり ISO9660 CDROM イメージを読み取ったりすることもできます。 bsdtar プログラムは libarchive で構築された tar の実装です。 当初はテスト利用として始まりましたが、その後進化を遂げて FreeBSD 5/6 での システム標準の tar になりました。\n"
"\n"
-"また、MaxMind は毎月の単位でデータベースの更新を行なうことができるサービスで"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには GeoIP の共有ライブラリが含まれています。"
+"このパッケージには開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(gitg:libgitg-1_0-0)
-msgid "Git repository viewer -- Library"
-msgstr "Git リポジトリビューア -- ライブラリ"
+#. summary(libart_lgpl:libart_lgpl_2-2)
+msgid "Libart Components Licensed under the LGPL"
+msgstr "LGPL でライセンスされている libart コンポーネント"
-#. summary(libglade2:libglade-2_0-0)
-msgid "Glade Library Compatible with the GNOME 2.x Desktop Platform"
-msgstr "GNOME 2.x デスクトッププラットフォームと互換性のある Glade ライブラリ"
+#. description(libart_lgpl:libart_lgpl_2-2)
+msgid "Libart is a library for high-performance 2D graphics. It is currently being used as the antialiased rendering engine for GNOME Canvas. It is also the rendering engine for Gill, the GNOME Illustration application."
+msgstr "libart は高性能な 2 次元グラフィックを提供するライブラリです。現在は GNOME Canvas にてアンチエイリアス描画エンジンとして使用されています。 Gill (GNOME イラストレーションアプリケーション) 向けの描画エンジンとしても使用されています。"
-#. summary(libgit2-glib:libgit2-glib-1_0-0)
-msgid "Glib wrapper library around libgit2"
-msgstr "libgit2 に対する glib ラッパーライブラリ"
+#. summary(gcc5:libasan2)
+msgid "The GNU Compiler Address Sanitizer Runtime Library"
+msgstr "GNU コンパイラ - アドレスサニタイザランタイムライブラリ"
-#. summary(gdl:libgdl-3-5)
-msgid "Gnome Devtool Libraries"
-msgstr "Gnome Devtool ライブラリ"
-
-#. description(gdl:libgdl-3-5)
+#. description(gcc5:libasan2)
msgid ""
-"Gnome Devtool Libraries contains components and libraries that are intended "
-"to be shared between GNOME development tools, including gnome-debug, gnome-"
-"build, and anjuta2."
-msgstr ""
-"Gnome Devtool ライブラリには、 gnome-debug, gnome-build, anjuta2 などの "
-"GNOME 開発ツール 間で共有されるコンポーネントとライブラリが含まれています。"
+"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
+"-fsanitize=address option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+msgstr "このランタイムライブラリには、 GNU Compiler Collection (GCC) で -fsanitize=address オプションを設定してコンパイルしたプログラムを、実行するのに必要なライブラリが含まれています。"
-#. description(goocanvas1:libgoocanvas3)
+#. description(libassuan:libassuan-devel)
msgid ""
-"GooCanvas is similar in many ways to GnomeCanvas and FooCanvas. But it uses "
-"cairo for rendering, has an optional model/view split, and uses interfaces "
-"for items & models (so you can easily turn any application object into a "
-"canvas item or model)."
+"Libassuan is the IPC library used by gpg2 (GnuPG version 2)\n"
+"\n"
+"gpgme also uses libassuan to communicate with a libassuan-enabled GnuPG v2 server, but it uses it's own copy of libassuan."
msgstr ""
-"GooCanvas は多くの点で GnomeCanvas や FooCanvas に似た仕組みを持っています"
-"が、描画には Cairo を利用するほか、必要に応じてモデルやビューを切り離す仕組み"
-"や、アイテムやモデル向けにインターフェイスを使用している点 (そのため、お使い"
-"のアプリケーションをキャンバスアイテムやモデルに変えるのも簡単にできます) が"
-"異なります。"
+"libassuan - [pkg://gpg2 GnuPG バージョン 2] で使用される IPC ライブラリです。\n"
+"\n"
+"[pkg://gpgme] が libassuan の有効に設定されている GnuPG v2 サーバと通信する場合 にも使用されますが、この場合は libassuan の自前コピーを使用します。"
-#. description(gtkhotkey:libgtkhotkey1)
-msgid ""
-"GtkHotkey is simple library offering a platform independent way for GTK+ "
-"applications to manage and bind desktop-wide hotkeys."
-msgstr ""
-"GtkHotkey は GTK+ アプリケーションに対して、デスクトップ全体のホットキー機能"
-"の管理やバインド機能を提供する、プラットフォームに依存しないシンプルなライブ"
-"ラリです。"
+#. summary(gcc5:libatomic1)
+msgid "The GNU Compiler Atomic Operations Runtime Library"
+msgstr "GNU コンパイラ - アトミック操作ランタイムライブラリ"
-#. description(gtkimageview:libgtkimageview0)
-msgid ""
-"GtkImageView is a widget that provides a zoomable and panable view of a "
-"GdkPixbuf. It is intended to be usable in most types of image viewing "
-"applications."
-msgstr ""
-"GtkImageView は、 GdkPixbuf のビューを拡大可能かつ移動可能な形態にするウイ"
-"ジェットです。多くのタイプの画像表示アプリケーションで、便利になるように作ら"
-"れています。"
+#. description(gcc5:libatomic1)
+msgid "The runtime library for atomic operations of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+msgstr "GNU Compiler Collection (GCC) のアトミック操作向けのランタイムライブラリです。"
-#. description(gtkspell:libgtkspell0)
-msgid ""
-"GtkSpell provides MSWord-style and MacOSX-style highlighting of misspelled "
-"words in a GtkTextView widget. Right-clicking a misspelled word opens a menu "
-"of suggested replacements."
-msgstr ""
-"GtkSpell は、 GtkTextView ウイジェット内でスペルミスをしている単語について、"
-"これらを MSWord スタイルや MscOSX スタイルで、ハイライト表示することのできる"
-"機能を提供します。スペルミスをした単語の上で、マウスの右ボタンを押すと、代替"
-"候補のメニューが表示されます。"
+#. summary(atril:libatrildocument3)
+#. summary(atril:libatrilview3)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Document Viewer - System Library"
+msgid "MATE Document Viewer -- System Library"
+msgstr "GNOME ドキュメントビューア - システムライブラリ"
-#. description(gwenhywfar:libgwenhywfar60)
+#. description(attr:libattr-devel)
+msgid "This package contains the libraries and header files needed to develop programs which make use of extended attributes. For Linux programs, the documented system call API is the recommended interface, but an SGI IRIX compatibility interface is also provided."
+msgstr "このパッケージには、拡張属性を使用するプログラムを開発するために必要な、 ライブラリやヘッダファイルが含まれています。 Linux プログラムでは、ドキュメント化されてたシステムコール API は 推奨インターフェイスですが、 SGI IRIX 互換インターフェイスも 提供されています。"
+
+#. summary(audiofile:libaudiofile1)
+msgid "An Audio File Library"
+msgstr "オーディオファイルライブラリ"
+
+#. description(audiofile:libaudiofile1)
msgid ""
-"Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for "
-"Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often "
-"needed functions (for example, for handling and parsing of configuration "
-"files, reading and writing of XML files, and interprocess communication)."
+"This audio file library is an implementation of the SGI audio file library. At present, not all features of the SGI audio file library are implemented.\n"
+"\n"
+"This library allows the processing of audio data to and from audio files of many common formats (currently AIFF, AIFC, WAVE, and NeXT/Sun)."
msgstr ""
-"Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能"
-"を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関"
-"数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間"
-"通信など) も提供しています。"
+"このオーディオファイルライブラリは、 SGI オーディオファイルライブラリを実装したものです。現時点ではすべての SGI オーディオファイルライブラリの機能が実装されているというわけではありません。\n"
+"\n"
+"また、このライブラリはオーディオデータを処理して多数の汎用フォーマット (現時点では AIFF, AIFC, WAVE, NeXT/Sun)に変換したり、それらの汎用フォーマットを読み取ったりすることができます。"
-#. description(gwenhywfar:libgwengui-gtk2-0)
+#. summary(autotrace:libautotrace3)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library for Colour ASCII Art, text mode graphics"
+msgid "Library for converting bitmaps to vector graphics"
+msgstr "色つきのアスキーアートやテキストモードグラフィックのためのライブラリ"
+
+#. description(avahi:libavahi-devel)
msgid ""
-"Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for "
-"Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often "
-"needed functions (for example, for handling and parsing of configuration "
-"files, reading and writing of XML files, and interprocess communication).\n"
+"Avahi is an implementation the DNS Service Discovery and Multicast DNS specifications for Zeroconf Computing. It uses D-BUS for communication between user applications and a system daemon. The daemon is used to coordinate application efforts in caching replies, necessary to minimize the traffic imposed on networks.\n"
"\n"
-"This package provides the GTK+ implementation of the generic UI toolkit."
+"The Avahi mDNS responder is now feature complete implementing all MUSTs and the majority of the SHOULDs of the mDNS/DNS-SD RFCs. It passes all tests in the Apple Bonjour conformance test suite. In addition it supports some nifty things that have never been seen elsewhere like correct mDNS reflection across LAN segments."
msgstr ""
-"Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能"
-"を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関"
-"数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間"
-"通信など) も提供しています。\n"
+"Avahi は Zeroconf コンピューティング向けの DNS サービス検出とマルチキャスト DNS 仕様の実装版です。ユーザ側のアプリケーションとシステムデーモンの間を D-BUS を利用して通信します。デーモンはアプリケーションの要求に対する応答のキャッシュ機能を取り持つもので、ネットワーク側のトラフィック負荷を最小化するのに必要なものです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、汎用 UI ツールキットの GTK+ 実装が含まれています。"
+"Avahi mDNS レスポンダは機能面では十分なもので、 mDNS および DNS-SD の RFC で規定されているすべての義務 (MUST) とほとんどの必須 (SHOULD) を実装しています。また、 Apple Bounjour テストスイートのすべてのテストに合格しています。さらに LAN セグメントをまたいだ場合の mDNS リフレクションなど、便利な機能も用意されています。"
-#. description(gwenhywfar:libgwengui-qt4-0)
+#. summary(avahi-qt4:libavahi-qt4-1)
+msgid "Qt4 Bindings for avahi, the D-BUS Service for Zeroconf and Bonjour"
+msgstr "Zeroconf と Bonjour 向け D-BUS サービス avahi 向け Qt4 バインディング"
+
+#. description(avahi-qt4:libavahi-qt4-1)
+#. description(avahi-qt4:libavahi-qt4-devel)
msgid ""
-"Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for "
-"Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often "
-"needed functions (for example, for handling and parsing of configuration "
-"files, reading and writing of XML files, and interprocess communication).\n"
+"Qt4 bindings for avahi.\n"
"\n"
-"This package provides the Qt implementation of the generic UI toolkit."
+"Avahi is an implementation the DNS Service Discovery and Multicast DNS specifications for Zeroconf Computing. It uses D-BUS for communication between user applications and a system daemon. The daemon is used to coordinate application efforts in caching replies, necessary to minimize the traffic imposed on networks.\n"
+"\n"
+"The Avahi mDNS responder is now feature complete implementing all MUSTs and the majority of the SHOULDs of the mDNS/DNS-SD RFCs. It passes all tests in the Apple Bonjour conformance test suite. In addition it supports some nifty things that have never been seen elsewhere like correct mDNS reflection across LAN segments."
msgstr ""
-"Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能"
-"を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関"
-"数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間"
-"通信など) も提供しています。\n"
+"Avahi 向けの Qt4 サポートです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、汎用 UI ツールキットの Qt 実装が含まれています。"
+"Avahi は Zeroconf コンピューティング向けの DNS サービス検出とマルチキャスト DNS 仕様の実装版です。ユーザ側のアプリケーションとシステムデーモンの間を D-BUS を利用して通信します。デーモンはアプリケーションの要求に対する応答のキャッシュ機能を取り持つもので、ネットワーク側のトラフィック負荷を最小化するのに必要なものです。\n"
+"\n"
+"Avahi mDNS レスポンダは機能面では十分なもので、 mDNS および DNS-SD の RFC で規定されているすべての義務 (MUST) とほとんどの必須 (SHOULD) を実装しています。また、 Apple Bounjour テストスイートのすべてのテストに合格しています。さらに LAN セグメントをまたいだ場合の mDNS リフレクションなど、便利な機能も用意されています。"
-#. summary(libhangul:libhangul1)
-msgid "Hangul input library used by scim-hangul and ibus-hangul"
-msgstr "scim-hangul と ibus-hangul で使用されるハングル入力ライブラリ"
+#. summary(libavc1394:libavc1394-0)
+msgid "Libavc1394--Programming Interface to the AV/C Specification"
+msgstr "libavc1394 -- AV/C 仕様のプログラミングインターフェイス"
-#. summary(haveged:libhavege1)
-msgid "Haveged interface library"
-msgstr "Haveged インターフェイスライブラリ"
+#. description(libavc1394:libavc1394-0)
+msgid "Libavc1394 is a programming interface to the AV/C specification from the 1394 Trade Association. AV/C stands for Audio/Video Control. Currently, applications use the library to control the tape transport mechanism on DV camcorders. However, there are many devices and device functions that can be controlled via AV/C. Eventually, the library will be expanded to implement more of the specification and to provide a high level interface to various devices."
+msgstr "libavc1394 は 1394 Trade Association が提供する AV/C 仕様に対するプログラミングインターフェイスです。 AV/C は Audio/Video Control の略で、オーディオやビデオの制御を意味します。現時点では、アプリケーションは本ライブラリを使用して DVカムコーダ上のテープ搬送メカニズムを制御することができます。ただし、 AV/C では数多くのデバイスやデバイス機能が制御できる仕組みであるため、本ライブラリはさらなる仕様実装と様々なデバイスに対する高レベルなインターフェイスを提供するよう目指しています。"
-#. description(lensfun:lensfun-devel)
+#. description(avogadro:libavogadro1)
msgid ""
-"Header and library definition files for developing applications that use the "
-"lensfun library/database."
+"This package contains the shared libraries for Avogadro.\n"
+"\n"
+"Avogadro is an advanced molecular editor designed for cross-platform use in computational chemistry, molecular modeling, bioinformatics, materials science, and related areas. It offers flexible rendering and a powerful plugin architecture."
msgstr ""
-"lensfun を使用するライブラリやデータベースを開発するのに必要な、ヘッダファイ"
-"ルとライブラリ定義ファイルが含まれています。"
+"このパッケージには、 Avogadro 向けの共有ライブラリが含まれています。\n"
+"\n"
+"Avogadro はコンピュータ上での化学作業や分子のモデリング、生命情報学や材料工学などの領域に適用可能な、複数プラットフォーム対応の分子エディタです。柔軟性の高い描画機能と、パワフルなプラグイン構造を提供しています。"
-#. summary(lensfun:lensfun-devel)
-msgid "Header and library definition files for lensfun"
-msgstr "lensfun 向けヘッダファイルとライブラリ定義ファイル"
+#. summary(util-linux:libblkid-devel)
+msgid "Development files for the filesystem detection library"
+msgstr "ファイルシステム検出ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(libcap-ng:libcap-ng-devel)
-msgid "Header files for libcap-ng library"
-msgstr "libcap-ng ライブラリ向けヘッダファイル"
+#. description(util-linux:libblkid-devel)
+msgid "Files needed to develop applications using the library for filesystem detection."
+msgstr "ファイルシステム検出ライブラリのアプリケーションを開発する際に必要となるファイルです。"
-#. summary(ebook-tools:libepub-devel)
-msgid "Header files for libepub library"
-msgstr "libepub 向けヘッダファイル"
+#. summary(libbonobo)
+msgid "The Bonobo Component System for the GNOME 2.x Desktop Platform"
+msgstr "GNOME 2.x デスクトッププラットフォーム向け Bonobo コンポーネントシステム"
-#. description(ebook-tools:libepub-devel)
-msgid "Header files for the libepub library"
-msgstr "libepub 向け開発用ファイルです。"
+#. description(libbonobo)
+msgid "Bonobo is a component system for the GNOME platform. Libbonobo is the new version for the GNOME 2.x Desktop platform."
+msgstr "Bonobo は GNOME プラットフォーム向けのコンポーネントシステムです。Libbonobo は、 GNOME 2.x デスクトッププラットフォーム向けの新バージョンです。"
-#. description(libmms:libmms-devel)
-msgid "Headers and libraries to program against libmms"
-msgstr "libmms を利用するプログラム向けのヘッダとライブラリ"
+#. summary(libbonobo:libbonobo-devel)
+#. summary(libgcj-gcc5:libgcj-devel-gcc5)
+msgid "Include Files and Libraries mandatory for Development."
+msgstr "開発に必要なヘッダファイルライブラリ"
-#. description(klettres)
-msgid "Helps to learn the alphabet and read some syllables."
-msgstr "アルファベットと音節を学習するためのゲームです。"
+#. summary(libbonoboui)
+msgid "The Bonobo Part of the GNOME User Interface Libraries"
+msgstr "GNOME ユーザインターフェイスライブラリの Bonobo パート"
-#. description(hyphen:libhyphen0)
-msgid "Hyphen is a library for high quality hyphenation and justification."
-msgstr "Hyphen は高品質なハイフン処理および行末処理ライブラリです。"
+#. description(libbonoboui)
+msgid "This library contains the Bonobo-related part of the GNOME UI libraries."
+msgstr "このライブラリには、 GNOME UI ライブラリのうち Bonobo に関連するパートが含まれます。"
-#. description(icu:libicu-devel)
-msgid ""
-"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode "
-"support. This package contains the development files for ICU."
-msgstr ""
-"ICU は Unicode に完全対応した C および C++ ライブラリのセットです。 このパッ"
-"ケージには ICU の開発用ファイルが含まれています。"
+#. summary(libbonoboui:libbonoboui-devel)
+msgid "Include files and libraries mandatory for development with libbonoboui"
+msgstr "libbonoboui で開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(libid3tag:libid3tag0)
-msgid "ID3 Tag Manipulation Library"
-msgstr "ID3 タグ処理ライブラリ"
+#. description(libbonoboui:libbonoboui-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications that use libbonoboui."
+msgstr "このパッケージには、 libbonoboui を使用するアプリケーションをコンパイル/リンクするのに必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(libidl:libIDL-2-0)
-msgid "IDL Parsing Library"
-msgstr "IDL 処理ライブラリ"
+#. summary(boost:libboost_atomic1_58_0)
+msgid "Run-Time component of boost atomic library"
+msgstr "Boost Atomic ライブラリのランタイムコンポーネント"
-#. summary(imap:libc-client2007e_suse)
-msgid "IMAP4rev1/c-client Development Environment"
-msgstr "IMAP4rev1/c-client 開発環境"
+#. description(boost:libboost_atomic1_58_0)
+msgid "Run-Time support for Boost.Atomic, a library that provides atomic data types and operations on these data types, as well as memory ordering constraints required for coordinating multiple threads through atomic variables."
+msgstr "このパッケージは Boost.Atomic のランタイムサポートで、アトミックな (分割不可能な) データ型とそれらに対する操作を提供するライブラリです。また、メモリの順序に対する制約を設定して、アトミック変数のマルチスレッド処理を整理することもできます。"
-#. description(libindi)
-msgid ""
-"INDI is an Instrument Neutral Distributed Interface control protocol for "
-"astronomical devices, which provides a framework that decouples low level "
-"hardware drivers from high level front end clients. Clients that use the "
-"device drivers are completely unaware of the device capabilities and "
-"communicate with the device drivers and build a completely dynamic GUI based "
-"on the services provided by the device."
-msgstr ""
-"INDI は天文学デバイス向けの機器に依存しない分散インターフェイスプロトコルで"
-"す。 高レベルのフロントエンドクライアントと低レベルのハードウエアドライバの仲"
-"介フレームワークを提供します。デバイスドライバを使用するクライアントはデバイ"
-"スの機能について全く知る必要がなくデバイスドライバと通信できるほか、デバイス"
-"が提供するサービスを基礎にした完全な GUI を構築することができます。"
+#. summary(boost:libboost_chrono1_58_0)
+msgid "The Boost::Chrono runtime library"
+msgstr "Boost::Chrono ランタイムライブラリ"
-#. summary(latex2html:latex2html-pngicons)
-msgid "Icons in the PNG format for LateX2HTML"
-msgstr "LateX2HTML 向けの PNG 形式アイコン"
+#. description(boost:libboost_chrono1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::Chrono runtime library."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::Chrono ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. description(latex2html:latex2html-pngicons)
-msgid "Icons in the PNG format for the LaTeX to HTML Converter."
-msgstr "LaTeX から HTML への変換プログラムで利用する PNG フォーマットのアイコンです。"
+#. summary(boost:libboost_container1_58_0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Boost::Wave Runtime Libraries"
+msgid "Boost::Container Runtime libraries"
+msgstr "Boost::Wave ランタイムライブラリ"
-#. summary(imlib2:libImlib2-1)
-msgid "Image handling and conversion library"
-msgstr "画像処理/変換ライブラリ"
+#. description(boost:libboost_container1_58_0)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the Boost Date.Time runtime libraries."
+msgid "This package contains the Boost Container runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Boost Date.Time ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. description(imlib2:libImlib2-1)
-msgid ""
-"Imlib2 is an advanced replacement library for libraries like libXpm that "
-"provides many more features with much greater flexibility and speed than "
-"standard libraries, including font rasterization, rotation, RGBA space "
-"rendering and blending, dynamic binary filters, scripting, and more."
+#. summary(boost:libboost_context1_58_0)
+msgid "Run-Time component of boost context switching library"
msgstr ""
-"imlib2 は libXpm のようなライブラリに対する高度な代替品で、標準のライブラリに"
-"比べて多くの機能が搭載され、柔軟性と速度が増しています。たとえばラスタライズ"
-"や回転、 RGBA 領域描画やブレンディング、動的バイナリフィルタやスクリプトなど"
-"があります。"
-#. summary(libiec61883)
-msgid "Implementation of IEC 61883"
-msgstr "IEC 61883 の実装"
+#. description(boost:libboost_context1_58_0)
+msgid "Run-Time support for Boost.Context, a foundational library that provides a sort of cooperative multitasking on a single thread."
+msgstr ""
-#. summary(libbonobo:libbonobo-devel)
-msgid "Include Files and Libraries mandatory for Development."
-msgstr "開発に必要なヘッダファイルライブラリ"
+#. summary(boost:libboost_coroutine1_58_0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Boost::Date.Time Runtime libraries"
+msgid "Boost::Coroutine Runtime libraries"
+msgstr "Boost::Date.Time ランタイムライブラリ"
-#. summary(libbonoboui:libbonoboui-devel)
-msgid "Include files and libraries mandatory for development with libbonoboui"
-msgstr "libbonoboui で開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
+#. description(boost:libboost_coroutine1_58_0)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the Boost Date.Time runtime libraries."
+msgid "This package contains the Boost Coroutine runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Boost Date.Time ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(libindi)
-msgid "Instrument Neutral Distributed Interface"
-msgstr "機器中立な分散インターフェイス"
+#. summary(boost:libboost_date_time1_58_0)
+msgid "Boost::Date.Time Runtime libraries"
+msgstr "Boost::Date.Time ランタイムライブラリ"
-#. summary(icu:libicu-devel)
-msgid "International Components for Unicode (development files)"
-msgstr "Unicode 向け国際化コンポーネント (開発用ファイル)"
+#. description(boost:libboost_date_time1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost Date.Time runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Boost Date.Time ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(xiterm:libiterm1)
-msgid "Internationalized Terminal Emulator Library"
-msgstr "国際化端末エミュレータライブラリ"
+#. summary(boost:libboost_graph1_58_0)
+msgid "Boost::Graph Runtime Libraries"
+msgstr "Boost::Graph ランタイムライブラリ"
-#. summary(kppp)
-msgid "Internet Dial-Up Tool"
-msgstr "インターネットダイアルアップツール"
+#. description(boost:libboost_graph1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::Graph Runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::Graph ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. description(libixion:libixion-0_6-0)
-msgid ""
-"Ixion is a general purpose formula parser & interpreter that can calculate "
-"multiple named targets, or \"cells\"."
-msgstr ""
-"ixion は汎用目的の数式パーサー・インタプリタで、複数の名前付きターゲットや"
-"\"セル\" などを計算することができます。"
+#. summary(boost:libboost_graph_parallel1_58_0)
+msgid "Boost graph::distributed runtime libraries"
+msgstr "Boost graph::distributed ランタイムライブラリ"
-#. summary(jasper:libjasper-devel)
-msgid "JPEG-2000 library - files mandatory for development"
-msgstr "JPEG-2000 ライブラリ - 開発に必要なファイル"
+#. description(boost:libboost_graph_parallel1_58_0)
+msgid "This package contains the boost::graph::distributed runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 boost::graph::distributed ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(kiten)
-msgid "Japanese Reference/Study Tool"
-msgstr "日本語参照/学習ツール"
+#. summary(boost:libboost_iostreams1_58_0)
+msgid "Boost::IOStreams Runtime Libraries"
+msgstr "Boost::IOStreams ランタイムライブラリ"
-#. summary(libgcj48)
-msgid "Java Runtime Library for gcc"
-msgstr "gcc 向け Java ランタイムライブラリ"
+#. description(boost:libboost_iostreams1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::IOStreams Runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::IOStreams ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(libgcj48:libgcj48-jar)
-msgid "Java runtime library (jar files)."
-msgstr "Java ランタイムライブラリ (jar ファイル)"
+#. summary(boost:libboost_locale1_58_0)
+msgid "The Boost::Locale runtime library"
+msgstr "Boost::Locale ランタイムライブラリ"
-#. description(knavalbattle)
-msgid ""
-"KBatteship is a KDE implentation of the popular game \"Battleship\" where "
-"you have to try to sink the opponents ships. The game can also be played "
-"with friends online via the internet."
-msgstr ""
-"KBatteship はよく知られた \"戦艦\" ゲームを KDE 向けに実装したもので、相手の"
-"戦艦を沈めることが目的です。このゲームはインターネットを介して友達と遊ぶこと"
-"もできます。"
+#. description(boost:libboost_locale1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::Locale runtime library."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::Locale ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(kdelibs4:libkde4-devel)
-msgid "KDE Base Libraries: Build Environment"
-msgstr "KDE 基本ライブラリ: 構築環境"
+#. summary(boost:libboost_log1_58_0)
+msgid "Run-Time component of boost logging library"
+msgstr "Boost Logging ライブラリのランタイムコンポーネント"
-#. summary(libkcompactdisc4:libkcompactdisc4-devel)
-msgid "KDE CD Library: Build Environment"
-msgstr "KDE CD ライブラリ: 構築環境"
+#. description(boost:libboost_log1_58_0)
+msgid "Boost.Log library aims to make logging significantly easier for the application developer. It provides a wide range of out-of-the-box tools along with public interfaces for extending the library."
+msgstr "Boost.Log ライブラリは、アプリケーション開発者に対してログ機能を著しく簡単にすることができるライブラリです。すぐに使えるツールが幅広く用意されているほか、ライブラリを拡張するための公開インターフェイスなども用意されています。"
-#. summary(libkcddb4:libkcddb4-devel)
-msgid "KDE CDDB Library: Build Environment"
-msgstr "KDE CDDB ライブラリ: 構築環境"
+#. summary(boost:libboost_math1_58_0)
+msgid "Boost::Math Runtime Libraries"
+msgstr "Boost::Math ランタイムライブラリ"
-#. summary(kdelibs4:libkdecore4-devel)
-msgid "KDE Core Libraries: Build Environment"
-msgstr "KDE コアライブラリ: 構築環境"
+#. description(boost:libboost_math1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::Math Runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::Math ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(kremotecontrol)
-msgid "KDE Frontend for the Linux Infrared Remote Control system"
-msgstr "Linux 赤外線通信制御システム向け KDE フロントエンド"
+#. summary(boost:libboost_mpi1_58_0)
+msgid "Boost::MPI Runtime libraries"
+msgstr "Boost::MPI ランタイムライブラリ"
-#. summary(libkipi:libkipi-devel)
-msgid "KDE Image Plugin Interface"
-msgstr "KDE 画像プラグインインターフェイス"
+#. description(boost:libboost_mpi1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::MPI Runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::MPI ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(kdesdk-kioslaves:kio_svn)
-msgid "KDE KIO-Slave for SVN"
-msgstr "SVN 向け KDE KIO スレーブ"
+#. summary(boost:libboost_python1_58_0)
+msgid "Boost::Python Runtime Libraries"
+msgstr "Boost::Python ランタイムライブラリ"
-#. summary(kdebase4:libkonq-devel)
-msgid "KDE Konqueror Libraries: Build Environment"
-msgstr "KDE Konqueror ライブラリ: 構築環境"
+#. description(boost:libboost_python1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::Python Runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::Python ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. description(kdepim4:kjots)
-msgid "KDE Note Taking Utility"
-msgstr "KDE メモ取りユーティリティです。"
+#. summary(boost:libboost_random1_58_0)
+msgid "The Boost::Random runtime library"
+msgstr "Boost::Random ランタイムライブラリ"
-#. summary(kdepimlibs4:libkdepimlibs4-devel)
-msgid "KDE PIM Libraries: Build Environment"
-msgstr "KDE PIM ライブラリ: 構築環境"
+#. description(boost:libboost_random1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::Random runtime library."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::Random ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(digikam:kipi-plugins-acquireimage)
-msgid "KDE Plug-Ins for Image Manipulation - Acquireimage plugin"
-msgstr "イメージ操作のための KDE プラグイン - Acquireimage プラグイン"
+#. summary(boost:libboost_regex1_58_0)
+msgid "The Boost::Regex runtime library"
+msgstr "Boost::Regex ランタイムライブラリ"
-#. summary(digikam:kipi-plugins-geolocation)
-msgid "KDE Plug-Ins for Image Manipulation - Geolocation plugin"
-msgstr "イメージ操作のための KDE プラグイン - Geolocation プラグイン"
+#. description(boost:libboost_regex1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::Regex runtime library."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::Regex ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(kiwi-config-openSUSE)
-msgid "KDE live CD"
-msgstr "KDE ライブ CD"
+#. summary(boost:libboost_serialization1_58_0)
+msgid "Boost::Serialization Runtime Libraries"
+msgstr "Boost::Serialization ランタイムライブラリ"
-#. summary(libksane:libksane0)
-msgid "KDE scan library"
-msgstr "KDE スキャンライブラリ"
+#. description(boost:libboost_serialization1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::Serialization Runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::Serialization ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(libksane:libksane-devel)
-msgid "KDE scan library - Development Files"
-msgstr "KDE スキャンライブラリ - 開発用ファイル"
+#. summary(boost:libboost_signals1_58_0)
+msgid "Boost::Signals Runtime Libraries"
+msgstr "Boost::Signals ランタイムライブラリ"
-#. description(kteatime)
-msgid "KDE time utility for making a fine cup of tea"
-msgstr "お茶を沸かすために使う KDE 時刻ユーティリティ"
+#. description(boost:libboost_signals1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::Signals Runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::Signals ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. description(kollision)
-msgid "KDE version of a classic arcade game"
-msgstr "昔のアーケードゲームの KDE 版"
+#. summary(boost:libboost_test1_58_0)
+msgid "Boost::Test Runtime Libraries"
+msgstr "Boost::Test ランタイムライブラリ"
-#. description(kscd)
-msgid "KDE's CD Player"
-msgstr "KDE の CD プレーヤ"
+#. description(boost:libboost_test1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::Test runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::Test ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(kiwi)
-msgid "KIWI - Appliance Builder"
-msgstr "KIWI - アプライアンス構築"
+#. summary(boost:libboost_timer1_58_0)
+msgid "The Boost::Timer runtime library"
+msgstr "Boost::Timer ランタイムライブラリ"
-#. summary(kiwi:kiwi-tools)
-msgid "KIWI - Collection of Boot Helper Tools"
-msgstr "KIWI - 起動ヘルパーツール集"
+#. description(boost:libboost_timer1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::Timer runtime library."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::Timer ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(kiwi:kiwi-desc-oemboot)
-msgid "KIWI - Expandable Virtual Machine boot templates"
-msgstr "KIWI - 拡張可能な仮想マシンの起動テンプレート集"
+#. summary(boost:libboost_wave1_58_0)
+msgid "Boost::Wave Runtime Libraries"
+msgstr "Boost::Wave ランタイムライブラリ"
-#. summary(kiwi:kiwi-templates)
-msgid "KIWI - JeOS system image templates"
-msgstr "KIWI - JeOS システムイメージのテンプレート"
+#. description(boost:libboost_wave1_58_0)
+msgid "This package contains the Boost::Wave runtime libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Boost::Wave ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(kiwi:kiwi-desc-isoboot)
-msgid "KIWI - Live ISO boot templates"
-msgstr "KIWI - ライブ ISO の起動テンプレート"
+#. summary(Botan:libbotan-1_10-1)
+msgid "A C++ Crypto Library"
+msgstr "C++ 暗号化ライブラリ"
-#. summary(kiwi:kiwi-pxeboot)
-msgid "KIWI - PXE boot structure"
-msgstr "KIWI - PXE 起動構造"
+#. description(Botan:libbotan-1_10-1)
+msgid "Botan is a C++ library that provides support for many common cryptographic operations, including encryption, authentication, and X.509v3 certificates and CRLs. A wide variety of algorithms is supported, including RSA, DSA, DES, AES, MD5, and SHA-1."
+msgstr "Botan は多数の汎用的な暗号化操作に対応した C++ 言語ライブラリです。暗号化や認証、 X509v3 形式の証明書や証明書失効リストなどの機能を提供しています。また、 RSA, DSA, DES, AES, MD5, SHA-1 など、多数のアルゴリズムに対応しています。"
-#. summary(kiwi:kiwi-desc-netboot)
-msgid "KIWI - PXE network boot templates"
-msgstr "KIWI - PXE ネットワーク起動テンプレート"
+#. summary(bzip2:libbz2-devel)
+msgid "The bzip2 runtime library development files"
+msgstr "bzip2 ランタイムライブラリの開発用ファイル"
-#. summary(kiwi:kiwi-desc-vmxboot)
-msgid "KIWI - Virtual Machine boot templates"
-msgstr "KIWI - 仮想マシン起動テンプレート"
+#. description(bzip2:libbz2-devel)
+msgid "The bzip2 runtime library development files."
+msgstr "bzip2 ランタイムライブラリの開発用ファイルです。"
-#. description(kjumpingcube)
-msgid ""
-"KJumpingCube is a tactical one or two-player game. The playing field "
-"consists of squares that contains points which can be increased. By this you "
-"can gain more fields and finally win the board over."
-msgstr ""
-"KJumpingCube は 2 人用の戦略ゲームです。プレイフィールドには増やすことのでき"
-"るポイントが設定された四角形があります。これを利用することで更なるフィールド"
-"を奪取し、最終的にゲームに勝利するゲームです。"
+#. summary(imap:libc-client2007e_suse)
+msgid "IMAP4rev1/c-client Development Environment"
+msgstr "IMAP4rev1/c-client 開発環境"
-#. description(kdepim4:knode)
-msgid "KNode is a usenet news reader for KDE."
-msgstr "KNode は KDE 向けの usenet ニュースリーダーです。"
+#. description(imap:libc-client2007e_suse)
+msgid "This package contains the libraries for IMAP client programs."
+msgstr "このパッケージには IMAP クライアントプログラム向けのライブラリが含まれています。"
-#. description(krename)
-msgid ""
-"KRename is a powerful batch renamer for KDE. It allows you to easily rename "
-"hundreds or even more files in one go. The filenames can be created by parts "
-"of the original filename, numbering the files or accessing hundreds of "
-"informations about the file, like creation date or Exif informations of an "
-"image."
-msgstr ""
-"KRename は KDE 向けの一括ファイル名変更ソフトウエアです。数百以上ものファイル"
-"に対して、一括で簡単にファイル名を変更することができます。新しく設定するファ"
-"イル名は、元々のファイル名のほか連番やファイルに対する情報(たとえば作成日時や"
-"画像の Exif 情報) から設定することができます。"
+#. summary(libcaca:libcaca0)
+msgid "Library for Colour ASCII Art, text mode graphics"
+msgstr "色つきのアスキーアートやテキストモードグラフィックのためのライブラリ"
-#. description(kspaceduel)
-msgid ""
-"KSpaceduel is a space arcade game for two players. However, one player can "
-"be controlled by the computer. Each player controls a satellite that flies "
-"around the sun. While doing so both players try not to collide with anything "
-"but shoot at the other space ship."
-msgstr ""
-"KSpaceduel は 2 人用のスペースアーケードゲームですが、うち 1 人はコンピュータ"
-"が操作します。それぞれのプレーヤは太陽の周りを回る人工衛星を操作します。障害"
-"物にぶつからないようにして、他の宇宙船を破壊してください。"
+#. description(libcaca:libcaca0)
+msgid "libcaca is the Colour AsCii Art library. It provides high level functions for colour text drawing, simple primitives for line, polygon and ellipse drawing, as well as powerful image to text conversion routines."
+msgstr "libcaca は色つきのアスキーアートライブラリです。色つきのテキスト描画や 線やポリゴン、楕円を描くためのシンプルな要素が含まれているほか、 大きな画像をテキストに変換する機能を備えています。"
-#. description(ksquares)
-msgid ""
-"KSquares is an implementation of the popular paper based game squares. You "
-"must draw lines to complete squares, the player with the most squares wins. "
-"You can play with up to 4 players, any number of which may be controlled by "
-"the computer."
-msgstr ""
-"KSquares は紙ベースの有名なゲーム squares を実装したものです。あなたは四角形"
-"を形作るよう線を描いていく必要がありますが、より多くの四角形を描いたほうが勝"
-"ちです。最大で 4 人まで同時に遊べ、そのうち任意の人数についてコンピュータに操"
-"作させることができます。"
+#. summary(libcacard:libcacard0)
+msgid "Common Access Card (CAC) emulation"
+msgstr "汎用アクセスカード (Common Access Card (CAC)) エミュレーション"
-#. description(kstars)
-msgid ""
-"KStars is a Desktop Planetarium for KDE. It provides an accurate graphical "
-"simulation of the night sky, from any location on Earth, at any date and "
-"time."
-msgstr ""
-"KStars は KDE 向けのデスクトッププラネタリウムです。地球上のどの場所のどの日"
-"時の夜空をも再現できる、正確なグラフィカルシミュレーションです。"
+#. description(libcacard:libcacard0)
+msgid "This emulator is designed to provide emulation of actual smart cards to a virtual card reader running in a guest virtual machine. The emulated smart cards can be representations of real smart cards, where the necessary functions such as signing, card removal/insertion, etc. are mapped to real, physical cards which are shared with the client machine the emulator is running on, or the cards could be pure software constructs."
+msgstr "このエミュレータは実際のスマートカードを擬似する機能を提供するもので、ゲスト側の仮想マシンで仮想的なカードリーダー機能を提供します。擬似的なスマートカードを実際のスマートカードに接続することができ、署名やカードの挿入や抜き取りなどの機能を、エミュレータの動作するマシンに物理的に接続されたカードに割り当てたり、純粋に擬似的なものとして作成することもできます。"
-#. description(kdepim4:ktimetracker)
-msgid "KTimeTracker tracks time spent on various tasks."
-msgstr "KTimeTracker は様々な作業での時間消費を追跡します。"
+#. summary(libcamgm:libcamgm100)
+msgid "CA Management Library"
+msgstr "CA 管理ライブラリ"
-#. description(kturtle)
-msgid "KTurtle is an educational Logo programming environment."
-msgstr "KDE ロゴ プログラミング環境"
+#. description(libcamgm:libcamgm100)
+msgid "The CA Management Library provides methods for managing a certificate authority."
+msgstr "CA 管理ライブラリは、証明機関を管理するためのメソッドを提供します。"
-#. summary(kanagram:libkanagramengine4)
-msgid "Kanagram Engine library"
-msgstr "Kanagram エンジンライブラリ"
+#. summary(libcanberra:libcanberra-devel)
+msgid "Portable sound event library -- Development files"
+msgstr "可搬型サウンドイベントライブラリ -- 開発用ファイル"
-#. description(krb5:krb5-devel)
+#. description(libcanberra:libcanberra-devel)
msgid ""
-"Kerberos V5 is a trusted-third-party network authentication system, which "
-"can improve your network's security by eliminating the insecure practice of "
-"cleartext passwords. This package includes Libraries and Include Files for "
-"Development"
+"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name Specifications, for generating event sounds on free desktops, such as GNOME. It comes with several backends (ALSA, PulseAudio, null) and is designed to be portable.\n"
+"\n"
+"This package provides the development files for libcanberra."
msgstr ""
-"Kerberos V5 は信頼できる第三者が開発したネットワーク認証システムで、 何も暗号"
-"化を施さない危険なパスワード送信を排除し、 ネットワークのセキュリティを高める"
-"ことができます。このパッケージには、開発のためのライブラリファイルとヘッダ"
-"ファイルが含まれています。"
+"libcanberra は XDG サウンドテーマと命名仕様の実装です。 GNOME などのフリーデスクトップ上でイベントサウンドを生成するために作られたものです。複数のバックエンド (ALSA, PulseAudio, null) に対応し、可搬性に優れた設計になっています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libcanberra 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(khangman:libkhangmanengine4)
-msgid "Khangman Engine library"
-msgstr "Khangman エンジンライブラリ"
+#. summary(libcap-ng:libcap-ng-devel)
+msgid "Header files for libcap-ng library"
+msgstr "libcap-ng ライブラリ向けヘッダファイル"
-#. description(kiriki)
-msgid ""
-"Kiriki is the KDE version of the dice game Yahtzee where you roll dices to "
-"get higher scores in several combinations"
-msgstr ""
-"Kiriki は Yahtzee のようなサイコロゲームの KDE 版です。サイコロを転がして、特"
-"定の組み合わせでの高いスコアを目指します。"
+#. description(libcap-ng:libcap-ng-devel)
+msgid "The libcap-ng-devel package contains the files needed for developing applications that need to use the libcap-ng library."
+msgstr "libcap-ng-devel パッケージには、 libcap-ng ライブラリを利用するアプリケーションに必要な、各種のファイルが含まれています。"
-#. description(kismet)
-msgid ""
-"Kismet is an 802.11 wireless network sniffer. This is different from a "
-"normal network sniffer (such as Ethereal or tcpdump) because it separates "
-"and identifies different wireless networks in the area. Kismet works with "
-"any 802.11b wireless card that is capable of reporting raw packets (rfmon "
-"support), which include any Prism2-based cards (Linksys, D-Link, Rangelan, "
-"and more), Cisco Aironet cards, and Orinoco-based cards. Kismet also "
-"supports the WSP100 802.11b remote sensor by Network Chemistry and is able "
-"to monitor 802.11a networks with cards that use the ar5k chipset."
-msgstr ""
-"Kismet は 802.11 無線ネットワーク向けのスニファです。通常のネットワークスニ"
-"ファ (Ethereal や tcpdump) とは異なり、エリア内にある複数の無線ネットワークに"
-"ついて別々に認識することができます。 Kismet は RAW パケット (rfmon 対応) の採"
-"取に対応した 802.11b 無線カードで動作します。対応カードには Prism2 ベースの"
-"カード (Linksys, D-Link, Rangelan など) や Cisco Aironet カード、 Orinoco "
-"ベースのカードなどがあります。 Kismet は Network Chemistry 社提供の WSP100 "
-"802.11b リモートセンサーにも対応しているほか、 ar5k チップセットが搭載された"
-"カードを利用して 802.11a ネットワークを監視することもできます。"
+#. summary(i4l-base:libcapi20-3)
+#. summary(i4l-base:libcapi20-3-32bit)
+msgid "CAPI 2.0 library"
+msgstr "CAPI 2.0 ライブラリ"
-#. description(kiten)
-msgid "Kiten is a tool to learn Japanese."
-msgstr "Kiten は日本語を勉強するためのツールです。"
+#. description(i4l-base:libcapi20-3)
+#. description(i4l-base:libcapi20-3-32bit)
+msgid "This package contains the CAPI 2.0 runtime library files."
+msgstr "このパッケージには、 CAPI 2.0 ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. description(kolf)
-msgid "Kolf is a miniature golf game for KDE."
-msgstr "Kolf は KDE 向けのミニチュアゴルフゲームです。"
+#. summary(libcdaudio:libcdaudio1)
+msgid "Functions to control oepration of a CD-ROM while playing audio CDs"
+msgstr "オーディオ CD の再生中に CD-ROM の制御を行なう機能"
-#. summary(kollision)
-msgid "Kollision game"
-msgstr "Kollision ゲーム"
+#. description(libcdaudio:libcdaudio1)
+msgid "libcdaudio is a library designed to provide functions to control operation of a CD-ROM when playing audio CDs. It also contains functions for CDDB and CD index lookup."
+msgstr "libcdaudio は CD-ROM ドライブでオーディオ CD を再生している際に 操作機能を提供するライブラリです。 CDDB や CD 索引の 検索機能も備えています。"
-#. summary(ksh)
-msgid "Korn Shell"
-msgstr "Korn Shell"
+#. summary(libcddb:libcddb2)
+msgid "CDDB Access Library"
+msgstr "CDDB アクセスライブラリ"
-#. description(kremotecontrol)
-msgid ""
-"Kremotecontrol is a KDE frontend for the Linux Infrared Remote Control "
-"system."
-msgstr "Kremotecontrol は、 Linux の赤外線通信制御システムの KDE フロントエンドです。"
+#. description(libcddb:libcddb2)
+msgid "Libcddb is a library that implements the different protocols (CDDBP, HTTP, and SMTP) to access data on a CDDB server (http://freedb.org) It tries to be as cross-platform as possible."
+msgstr "libcddb は様々なプロトコル (CDDBP, HTTP, SMTP) で CDDB サーバ (http://freedb.org) にアクセスするためのライブラリです。 本ライブラリはできるだけプラットフォームに依存しないように作られています。"
-#. description(ksirk)
-msgid "KsirK is a computerized version of a well known strategy game."
-msgstr "KsirK は、よく知られた戦略ゲームをコンピュータ化したものです。"
+#. summary(libcdio:libcdio-devel)
+msgid "CD-ROM access library"
+msgstr "CD-ROM アクセスライブラリ"
-#. summary(kubrick)
-msgid "Kubrick is a game based on Rubik's Cube"
-msgstr "ルービックキューブをベースにしたゲーム"
+#. summary(libcdr:libcdr-0_1-1)
+msgid "Library for parsing the Corel Draw file format structure"
+msgstr "Corel Draw ファイル形式の構造を処理するためのライブラリ"
-#. summary(lapack:liblapack3)
-msgid "LAPACK Shared Library"
-msgstr "LAPACK 共有ライブラリ"
+#. description(libcdr:libcdr-0_1-1)
+msgid "libcdr is a library for parsing the Corel Draw file format structure. It is cross-platform, at the moment it can be build on Microsoft Windows and Linux."
+msgstr "libcdr は Corel Draw のファイル形式構造を処理するためのライブラリです。複数のプラットフォームに対応し、現時点では Microsoft Windows と Linux で構築することができます。"
-#. description(lapack:liblapack3)
-msgid ""
-"LAPACK provides routines for solving systems of simultaneous linear "
-"equations, least-squares solutions of linear systems of equations, "
-"eigenvalue problems, and singular value problems. The associated matrix "
-"factorizations (LU, Cholesky, QR, SVD, Schur, generalized Schur) are also "
-"provided, as are related computations such as reordering of the Schur "
-"factorizations and estimating condition numbers. Dense and banded matrices "
-"are handled, but not general sparse matrices. In all areas, similar "
-"functionality is provided for real and complex matrices, in both single and "
-"double precision."
-msgstr ""
-"LAPACK は連立線形方程式や線型方程式系の最小二乗法による解決、固有値問題や"
-"特異値問題を解決するシステム向けのルーチンを提供します。関連する行列因子分解"
-" (LU, コレスキー, QR, SVD, シュール, 一般化シュール) の機能も用意されている"
-"ほか、シュール因子分解や条件数の再配置など、関連する計算処理なども用意されて"
-"います。また、密行列や帯行列なども処理することができますが、一般的な疎行列に"
-"ついては処理することができません。また、全ての領域において、実行列や複素行列に"
-"対する機能が提供されていて、単精度および倍精度に対応しています。"
+#. summary(celt:libcelt0-2)
+msgid "Ultra-Low Delay Audio Codec"
+msgstr "超低遅延オーディオコーデック"
-#. summary(clucene-core:libclucene-contribs-lib1)
-msgid "Language specific text analyzers for clucene-core"
-msgstr "clucene-core 向け言語固有テキスト分析"
+#. description(celt:libcelt0-2)
+msgid "The CELT codec is an experimental audio codec for use in low-delay speech and audio communication."
+msgstr "CELT コーデックは、低遅延の通話に利用される実験的なオーディオコーデックです。"
-#. summary(goocanvas1:libgoocanvas3-lang)
-msgid "Languages for package goocanvas1"
-msgstr "goocanvas1 向け言語パッケージ"
+#. summary(celt051:libcelt051-0)
+msgid "CELT is a very low delay audio codec"
+msgstr "CELT: 超低遅延のオーディオコーデック"
-#. summary(konversation:konversation-lang)
-msgid "Languages for package konversation"
-msgstr "konversation 向け言語パッケージ"
+#. description(celt051:libcelt051-0)
+msgid "CELT is a very low delay audio codec designed for high-quality communications. Its potential uses include video-conferencing and network music performance."
+msgstr "CELT は高品質な通信環境における超低遅延のオーディオコーデックです。潜在的にはビデオ会議やネットワークミュージックの性能改善をもたらします。"
-#. summary(libbonobo:libbonobo-lang)
-msgid "Languages for package libbonobo"
-msgstr "libbonobo 向け言語パッケージ"
+#. summary(cfitsio:libcfitsio2)
+msgid "Library for manipulating FITS data files"
+msgstr "FITS データファイルを操作するライブラリ"
-#. summary(libbonoboui:libbonoboui-lang)
-msgid "Languages for package libbonoboui"
-msgstr "libbonoboui 向け言語パッケージ"
+#. description(cfitsio:libcfitsio2)
+msgid "CFITSIO is a library of C and Fortran subroutines for reading and writing data files in FITS (Flexible Image Transport System) data format. CFITSIO provides simple high-level routines for reading and writing FITS files that insulate the programmer from the internal complexities of the FITS format. CFITSIO also provides many advanced features for manipulating and filtering the information in FITS files."
+msgstr "CFITSIO は FITS (Flexible Image Transport System) データフォーマットのデータを読み書きするための C および Fortran サブルーチンです。 CFITSIO は FITS ファイルの読み書きにおいて、そのデータ構造の複雑さからプログラマを解放するための高レベルでシンプルなルーチンを提供しています。また、 CFITSIO は FITS ファイル内のデータを操作したりフィルタしたりするための高度な機能も備えています。"
-#. summary(libfm:libfm-lang)
-msgid "Languages for package libfm"
-msgstr "libfm 向け言語パッケージ"
+#. summary(libchewing:libchewing3)
+msgid "Chewing libraries"
+msgstr "Chewing ライブラリ"
-#. summary(libgarcon:libgarcon-lang)
-msgid "Languages for package libgarcon"
-msgstr "libgarcon 向け言語パッケージ"
+#. description(libchewing:libchewing3)
+msgid "This package contains libraries for Chewing, an intelligent phonetic input method library for traditional Chinese."
+msgstr "このパッケージには、繁体字中国語向けのインテリジェント型発音入力法ライブラリ、 Chewing 向けのライブラリが含まれています。"
-#. summary(libgda:libgda-5_0-4-lang)
-msgid "Languages for package libgda"
-msgstr "libgda 向け言語パッケージ"
+#. summary(chmlib:libchm0)
+msgid "A library for dealing with ITSS/CHM files"
+msgstr "ITSS/CHM ファイルを扱うライブラリ"
-#. summary(libgnome:libgnome-lang)
-msgid "Languages for package libgnome"
-msgstr "libgnome 向け言語パッケージ"
+#. description(chmlib:libchm0)
+msgid "CHMLIB is a library for dealing with Microsoft ITSS/CHM format files."
+msgstr "CHMLIB は、 Microsoft ITSS/CHM 形式のファイルを扱うライブラリです。"
-#. summary(libgnomecanvas:libgnomecanvas-lang)
-msgid "Languages for package libgnomecanvas"
-msgstr "libgnomecanvas 向け言語パッケージ"
+#. summary(gcc5:libcilkrts5)
+#, fuzzy
+msgid "The GNU Compiler Cilk+ Runtime Library"
+msgstr "GNU Ada ランタイムライブラリ"
-#. summary(libgnomekbd:libgnomekbd-lang)
-msgid "Languages for package libgnomekbd"
-msgstr "libgnomekbd 向け言語パッケージ"
+#. description(gcc5:libcilkrts5)
+msgid ""
+"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
+"-fcilkplus option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+msgstr ""
-#. summary(libgnomeui:libgnomeui-lang)
-msgid "Languages for package libgnomeui"
-msgstr "libgnomeui 向け言語パッケージ"
+#. summary(libclastfm0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development Files for the Last.fm Webservices"
+msgid "Unofficial C-API for the Last.fm Web Service"
+msgstr "Last.fm Web サービス向け開発用ファイル"
-#. description(laptop-mode-tools)
+#. description(libclastfm0)
msgid ""
-"Laptop Mode Tools is a laptop power saving package for Linux systems. It "
-"allows you to extend the battery life of your laptop, in several ways. It is "
-"the primary way to enable the Laptop Mode feature of the Linux kernel, which "
-"lets your hard drive spin down. In addition, it allows you to tweak a number "
-"of other power-related settings using a simple configuration file."
+"libclastfm shared library.\n"
+"\n"
+"libclastfm is an unofficial C-API for the Last.fm web service written with libcurl. Has support for Album, Artist and User API methods as well as full audio scrobbler support."
msgstr ""
-"ラップトップモードツールは Linux システム向けの電源管理パッケージです。いくつ"
-"かの方法で、お使いのラップトップコンピュータにおける、バッテリーの消費量を減"
-"らすことができます。ハードディスクの回転を停止するなどの Linux カーネルのラッ"
-"プトップ機能を有効にするにあたって最も便利な方法です。加えて、電源に関する設"
-"定をシンプルな設定ファイルで微調整することもできます。"
-#. description(leafpad)
+#. summary(clucene-core:libclucene-contribs-lib1)
+msgid "Language specific text analyzers for clucene-core"
+msgstr "clucene-core 向け言語固有テキスト分析"
+
+#. description(clucene-core:libclucene-contribs-lib1)
msgid ""
-"Leafpad is a simple GTK+ based text editor. The user interface is similar to "
-"\"notepad\", and it aims to be lighter than GEdit and KWrite and to be as "
-"useful as them.\n"
+"CLucene is a C++ port of Lucene. It is a high-performance, full-featured text search engine written in C++. CLucene is faster than lucene as it is written in C++.\n"
"\n"
-"Following features are intended...\n"
-"- Minimum requirement: for portability\n"
-"- Minimal menu item: to make full use of features and to learn easily\n"
-"- No toolbar: to maximize area to view text\n"
-"- Single document interface (SDI): to set out windows to view at a time\n"
-"- Character coding auto detection: to open file quickly without multi-"
-"codeset problem\n"
-"\n"
-"Leafpad is released under the GNU General Public License (GPL)."
+"This package contains language specific text analyzers for clucene."
msgstr ""
-"Leafpad はシンプルな GTK+ ベースのテキストエディタです。ユーザインターフェイ"
-"スは \"メモ帳\" に似た作りになっていて、 GEdit や KWrite よりも軽量で、使いや"
-"すいものを目指しています。\n"
+"CLucene は Lucene の C++ 移植版です。 C++ で書かれた高性能で完全機能のテキスト検索エンジンを提供します。 CLucene は C++ で書かれている以上に高速に動作します。\n"
"\n"
-"下記のような特長があります...\n"
-"- 必要条件の最小化: 可搬性のため\n"
-"- 最小限のメニュー項目: すべての機能を簡単に学習して使用できるようにするた"
-"め\n"
-"- ツールバーの削除: テキスト表示領域を最大化するため\n"
-"- シングルドキュメントインターフェイス (SDI): 同時に複数のウインドウを表示で"
-"きるようにするため\n"
-"- 文字エンコーディングの自動検出: コードセットの問題に悩まされることなくファ"
-"イルを素早く開けるようにするため\n"
-"\n"
-"Leafpad は GNU General Public License (GPL) で公開されています。"
+"このパッケージには、 CLucene 向けの言語固有分析機能が含まれています。"
-#. description(cmis-client:libcmis-0_4-4)
-msgid ""
-"LibCMIS is a C++ client library for the CMIS (Content Management "
-"Interoperability Services) interface. This allows C++ applications to "
-"connect to any CMIS-enabled repositories."
-msgstr ""
-"LibCMIS は CMIS (Content Management Interoperability Services) インターフェイス"
-"にタイル C++ クライアントライブラリです。 C++ アプリケーションに対して、"
-"任意の CMIS ベースリポジトリに接続する機能を提供します。"
+#. summary(cmis-client:libcmis-0_5-5)
+msgid "Library for accessing CMIS-enabled servers"
+msgstr "CMIS が有効化されたサーバにアクセスするためのライブラリ"
-#. description(libEMF:libEMF1)
-msgid ""
-"LibEMF is a C/C++ library which provides a drawing toolkit based on "
-"ECMA-234. The general purpose of this library is to create vector graphics "
-"files on POSIX systems which can be imported into StarOffice/OpenOffice. The "
-"Enhanced MetaFile (EMF) is one of the two color vector graphics format which "
-"is \"vectorially\" understood by SO/OO. The EMF format also has the "
-"additional advantage that it can be \"broken\" into its constituent "
-"components and edited like any other SO/OO graphics object."
-msgstr ""
-"LibEMF は、 ECMA-234 ベースの描画ツールキットを提供する C/C++ ライブラリで"
-"す。 このライブラリは、 POSIX システムでベクトル描画のグラフィックファイルを"
-"作成し、 StarOffice や OpenOffice に取り込むことができるようにするのが主な目"
-"的です。 拡張メタファイル (EMF) は StarOffice や OpenOffice で \"ベクトル形式"
-"で\" 開くことの できる色つきのベクトルグラフィックフォーマットの 2 種類のうち"
-"の 1 つです。 EMF フォーマットにはもう 1 つの利点があります。それは各構成部品"
-"に分解することが できるという点で、これにより他の StarOffice / OpenOffice グ"
-"ラフィックオブジェクトと つなぎ合わせたりすることができます。"
+#. description(cmis-client:libcmis-0_5-5)
+msgid "LibCMIS is a C++ client library for the CMIS (Content Management Interoperability Services) interface. This allows C++ applications to connect to any CMIS-enabled repositories."
+msgstr "LibCMIS は CMIS (Content Management Interoperability Services) インターフェイスにタイル C++ クライアントライブラリです。 C++ アプリケーションに対して、任意の CMIS ベースリポジトリに接続する機能を提供します。"
-#. description(libidl:libidl-devel)
-msgid ""
-"LibIDL is a small library for creating parse trees of CORBA v2.2 compliant "
-"Interface Definition Language (IDL) files, which is a specification for "
-"defining interfaces which can be used between different CORBA "
-"implementations."
-msgstr ""
-"LibIDL は、 CORBA v2.2 互換のインターフェイス定義言語 (IDL) ファイルに対し"
-"て、処理ツリーを作成する小さなライブラリです。 IDL は 異なる CORBA 実装の間で"
-"使用される、インターフェイス定義の仕様です。"
+#. summary(e2fsprogs:libcom_err-devel)
+msgid "Development files for libcom_err"
+msgstr "libcom_err 向け開発用ファイル"
-#. description(libidl:libIDL-2-0)
-msgid ""
-"LibIDL is a small library for creating parse trees of CORBA v2.2-compliant "
-"Interface Definition Language (IDL) files. IDL is a specification for "
-"defining interfaces that can be used between different CORBA implementations."
-msgstr ""
-"LibIDL は、 CORBA v2.2 互換のインターフェイス定義言語 (IDL) ファイルに対し"
-"て、処理ツリーを作成する小さなライブラリです。 IDL は 異なる CORBA 実装の間で"
-"使用される、インターフェイス定義の仕様です。"
+#. summary(commoncpp2:libcommoncpp2-1_8-0)
+msgid "A GNU library package for creating portable C++ programs"
+msgstr "可搬性のある C++ プログラムを作成するための GNU ライブラリパッケージ"
-#. description(libabw:libabw-0_0-0)
-msgid ""
-"Libabw is library providing ability to interpret and import AbiWord "
-"documents into various applications."
+#. description(commoncpp2:libcommoncpp2-1_8-0)
+msgid "Common C++ is a GNU package which offers portable \"abstraction\" of system services such as threads, networks, and sockets. Common C++ also offers individual frameworks generally useful to developing portable C++ applications including a object persistance engine, math libraries, threading, sockets, etc."
+msgstr "Common C++ はスレッドやネットワーク、ソケットなどのシステムサービスに対して、可搬性のある \"抽象層\" を提供する GNU パッケージです。 Common C++ では、オブジェクト持続型のエンジンや数学ライブラリ、スレッドやソケットなどを含む可搬性の高いアプリケーションの構築を支援します。"
+
+#. summary(corosync:libcorosync4)
+msgid "The Corosync Cluster Engine Libraries"
msgstr ""
-"Libabw は AbiWord 文書を様々なアプリケーションで解釈し、取り込むための"
-"ライブラリです。"
-#. description(libarchive:libarchive-devel)
+#. description(corosync:libcorosync4)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains corosync libraries."
+msgstr "このパッケージには KDE PIM アプリケーション向けの基本パッケージが含まれています。"
+
+#. description(curl:libcurl-devel)
+msgid "Curl is a client to get documents and files from or send documents to a server using any of the supported protocols (HTTP, HTTPS, FTP, GOPHER, DICT, TELNET, LDAP, or FILE). The command is designed to work without user interaction or any kind of interactivity."
+msgstr "curl はサーバからドキュメントやファイルを取得したり、その逆に ドキュメントやファイルを送信したりすることのできるクライアントです。 プロトコルは HTTP, HTTPS, FTP, GOPHER, DICT, TELNET, LDAP, FILE に対応しています。 このコマンドはユーザへの確認作業やその他の対話処理を 行なうことなく実行できるように設計されています。"
+
+#. summary(libcxgb3-rdmav2)
+msgid "Chelsio T3 RNIC OpenIB Userspace Library"
+msgstr "Chelsio T3 RNIC OpenIB ユーザスペースライブラリ"
+
+#. description(libcxgb3-rdmav2)
+msgid "libcxgb3 provides a device-specific userspace driver for Chelsio RNICs for use with the libibverbs library."
+msgstr "libcxgb3 は Chelsio RNIC 向けのデバイス固有ユーザスペースドライバです。 libibverbs ライブラリと共に使用します。"
+
+#. description(dar:libdar5000)
msgid ""
-"Libarchive is a programming library that can create and read several "
-"different streaming archive formats, including most popular tar variants and "
-"several cpio formats. It can also write shar archives and read ISO9660 CDROM "
-"images. The bsdtar program is an implementation of tar(1) that is built on "
-"top of libarchive. It started as a test harness, but has grown and is now "
-"the standard system tar for FreeBSD 5 and 6.\n"
+"Dar stands for Disk ARchive and is a hardware independent backup solution. Dar uses catalogs (unlike tar), so it is possible to extract a single file without having to read the whole archive, and it is also possible to create incremental backups.\n"
"\n"
-"This package contains the development files."
+"Dar archives can also be created, or used, via the libdar library (for example with KDar, a KDE application).\n"
+"\n"
+"This package contains the library used by Dar and KDar."
msgstr ""
-"libarchive は、最も有名な各種の tar やいくつかの cpio 書庫に対応した、複数種"
-"類の 書庫ファイルを作成したり読み込んだりすることができるプログラミングライブ"
-"ラリです。 shar 書庫に書き込んだり ISO9660 CDROM イメージを読み取ったりする"
-"こともできます。 bsdtar プログラムは libarchive で構築された tar の実装で"
-"す。 当初はテスト利用として始まりましたが、その後進化を遂げて FreeBSD 5/6 で"
-"の システム標準の tar になりました。\n"
+"dar とはディスクアーカイブ (Disk ARchive) の略で、ハードウエア非依存のバックアップソリューションです。 dar はカタログと呼ばれる仕組みを使い (そのため tar とは大きく異なります) 、アーカイブ全体を読むことなく単一のファイルを取り出すことができるほか、増分バックアップも作成することができます。\n"
"\n"
-"このパッケージには開発用ファイルが含まれています。"
+"また、dar アーカイブは libdar ライブラリを介して作成したり使用したりすることができます (KDE アプリケーションでは KDar があります)。\n"
+"\n"
+"このパッケージには dar や KDar で使用されるライブラリが含まれています。"
-#. summary(libart_lgpl:libart_lgpl_2-2)
-msgid "Libart Components Licensed under the LGPL"
-msgstr "LGPL でライセンスされている libart コンポーネント"
+#. summary(libdb-4_5)
+msgid "Berkeley DB Database Library Version 4.5"
+msgstr "Berkeley DB データベースライブラリ バージョン 4.5"
-#. description(libart_lgpl:libart_lgpl_2-2)
-msgid ""
-"Libart is a library for high-performance 2D graphics. It is currently being "
-"used as the antialiased rendering engine for GNOME Canvas. It is also the "
-"rendering engine for Gill, the GNOME Illustration application."
-msgstr ""
-"libart は高性能な 2 次元グラフィックを提供するライブラリです。現在は GNOME "
-"Canvas にてアンチエイリアス描画エンジンとして使用されています。 Gill (GNOME "
-"イラストレーションアプリケーション) 向けの描画エンジンとしても使用されていま"
-"す。"
+#. summary(libdb-4_8:libdb-4_8-devel)
+msgid "Development Files and Libraries for the Berkeley DB library Version 4.8"
+msgstr "Berkeley DB データベースライブラリ バージョン 4.8 用開発用ファイルとライブラリ"
-#. description(libassuan:libassuan-devel)
+#. description(libdb-4_8:libdb-4_8-devel)
msgid ""
-"Libassuan is the IPC library used by gpg2 (GnuPG version 2)\n"
+"The Berkeley DB Database is a programmatic toolkit that provides database support for applications.\n"
"\n"
-"gpgme also uses libassuan to communicate with a libassuan-enabled GnuPG v2 "
-"server, but it uses it's own copy of libassuan."
+"This package contains the header files and libraries."
msgstr ""
-"libassuan - [pkg://gpg2 GnuPG バージョン 2] で使用される IPC ライブラリで"
-"す。\n"
+"Berkeley DB Database はアプリケーションにデータベース機能を提供するための プログラミングツールキットです。\n"
"\n"
-"[pkg://gpgme] が libassuan の有効に設定されている GnuPG v2 サーバと通信する場"
-"合 にも使用されますが、この場合は libassuan の自前コピーを使用します。"
+"このパッケージにはヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. description(libavc1394:libavc1394-0)
-msgid ""
-"Libavc1394 is a programming interface to the AV/C specification from the "
-"1394 Trade Association. AV/C stands for Audio/Video Control. Currently, "
-"applications use the library to control the tape transport mechanism on DV "
-"camcorders. However, there are many devices and device functions that can be "
-"controlled via AV/C. Eventually, the library will be expanded to implement "
-"more of the specification and to provide a high level interface to various "
-"devices."
+#. summary(libdbusmenu:libdbusmenu-glib4)
+msgid "Small library that passes a menu structure across D-Bus"
msgstr ""
-"libavc1394 は 1394 Trade Association が提供する AV/C 仕様に対するプログラミン"
-"グインターフェイスです。 AV/C は Audio/Video Control の略で、オーディオやビデ"
-"オの制御を意味します。現時点では、アプリケーションは本ライブラリを使用して DV"
-"カムコーダ上のテープ搬送メカニズムを制御することができます。ただし、 AV/C で"
-"は数多くのデバイスやデバイス機能が制御できる仕組みであるため、本ライブラリは"
-"さらなる仕様実装と様々なデバイスに対する高レベルなインターフェイスを提供する"
-"よう目指しています。"
-#. summary(libavc1394:libavc1394-0)
-msgid "Libavc1394--Programming Interface to the AV/C Specification"
-msgstr "libavc1394 -- AV/C 仕様のプログラミングインターフェイス"
+#. description(libdbusmenu:libdbusmenu-glib4)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the shared libraries for LASH system."
+msgid "This package contains the shared libraries for the dbusmenu-glib library."
+msgstr "このパッケージには LASH システム向けの共有ライブラリが含まれています。"
-#. description(libetonyek:libetonyek-0_0-0)
-msgid ""
-"Libetonyek is library providing ability to interpret and import Apple "
-"Keynote presentations into various applications."
+#. summary(libdbusmenu:libdbusmenu-gtk3-4)
+msgid "Small library that passes a menu structure across DBus -- GTK+ 3 version"
msgstr ""
-"Libetonyek は Apple Keynote プレゼンテーションを様々なアプリケーションで"
-"解釈し、取り込むためのライブラリです。"
-#. summary(libfm:libfm4)
-msgid "Libfm libraries"
-msgstr "Libfm ライブラリ"
+#. description(libdbusmenu:libdbusmenu-gtk3-4)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains the shared libraries for LASH system."
+msgid "This package contains the shared libraries for the dbusmenu-gtk3 library."
+msgstr "このパッケージには LASH システム向けの共有ライブラリが含まれています。"
-#. description(libfreehand:libfreehand-0_0-0)
-msgid ""
-"Libfreehand is library providing ability to interpret and import Adobe/"
-"Macromedia drawings into various applications. You can find it being used in "
-"libreoffice."
-msgstr ""
-"Libfreehand は Adobe/Macromedia の描画を様々なアプリケーションで"
-"解釈し、取り込むためのライブラリです。 libreoffice などで使用されています。"
+#. summary(libdbusmenu-qt:libdbusmenu-qt-devel)
+msgid "Development package for libdbusmenu-qt"
+msgstr "libdbusmenu-qt 向け開発パッケージ"
-#. description(libgcrypt:libgcrypt-devel)
+#. description(libdbusmenu-qt:libdbusmenu-qt-devel)
+msgid "This package contains development files for libdbusmenu-qt."
+msgstr "このパッケージには libdbusmenu-qt モジュールの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#. summary(dirac:libdirac_encoder0)
+msgid "Dirac Video Codec Encoder Library"
+msgstr "Dirac ビデオコーデック エンコーダライブラリ"
+
+#. description(dirac:libdirac_encoder0)
msgid ""
-"Libgcrypt is a general purpose library of cryptographic building blocks. It "
-"is originally based on code used by GnuPG. It does not provide any "
-"implementation of OpenPGP or other protocols. Thorough understanding of "
-"applied cryptography is required to use Libgcrypt.\n"
+"Dirac is an open source video codec. It uses a traditional hybrid video codec architecture, but with the wavelet transform instead of the usual block transforms. Motion compensation uses overlapped blocks to reduce block artefacts that would upset the transform coding stage.\n"
"\n"
-"This package contains needed files to compile and link against the library."
+"Dirac can code just about any size of video, from streaming up to HD and beyond, although certain presets are defined for different applications and standards. These cover the parameters that need to be set for the encoder to work, such as block sizes and temporal prediction structures, which must otherwise be set by hand.\n"
+"\n"
+"Dirac is intended to develop into real coding and decoding software, capable of plugging into video processing applications and media players that need compression. It is intended to develop into a simple set of reliable but effective coding tools that work over a wide variety of content and formats, using well-understood compression techniques, in a clear and accessible software structure. It is not intended as a demonstration or reference coder."
msgstr ""
-"libgcrypt は暗号化用の汎用目的ライブラリです。もともとは GnuPG で使用されてい"
-"たコードをベースにしていますが、 OpenPGP やその他のプロトコルなどの実装は含ま"
-"れていません。 libgcrypt をご利用になる際は、暗号化に関する詳しい知識が必要で"
-"す。\n"
+"Dirac はオープンソースのビデオコーデックです。従来と同じく混合型のビデオコーデックの構造をしていますが、ブロック変換の代わりに wavelet 変換を行ないます。動きの補正には重複ブロックを利用し、コーディングステージを狂わせるようなブロック歪みを防いでいます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、このライブラリを利用してコンパイルやリンクを行うのに必要"
-"な、各種ファイルが含まれています。"
+"Dirac は HD サイズやそれ以上のサイズまで、任意のサイズのビデオをエンコードすることができます。また、それぞれの用途や標準に応じた専用のプリセットも用意されています。これらはエンコーダが動作するようにするためのパラメータ、たとえばブロックサイズや時間軸の予測構造など、本来は手作業で指定しなければならないものを含んでいます。\n"
+"\n"
+"Dirac はリアルタイムのエンコードやデコードソフトウエアを開発するために作られたもので、ビデオ処理アプリケーションやメディアプレーヤなど、圧縮を必要とするもので利用することができます。また信頼と効率性を兼ね備えたコーディングツールにより、デモンストレーション用途やリファレンス用途ではなく本番の環境で、様々なコンテンツや形式をわかりやすく扱うことができるほか、ソフトウエアの構造も明快でアクセスしやすい構造になっています。"
-#. description(libgnomecanvas:libgnomecanvas-2-0)
-msgid "Libgnomecanvas is a graphical add-on for the GNOME User Interface libraries."
+#. summary(DirectFB:libdirectfb-1_7-7)
+msgid "Graphics Library for Framebuffer Devices"
msgstr ""
-"libgnomecanvas は GNOME ユーザインターフェイスライブラリ向けのグラフィカルな"
-"アドオンです。"
-#. description(libical:libical-devel)
-msgid ""
-"Libical is an Open Source implementation of the IETF's iCalendar Calendaring "
-"and Scheduling protocols. (RFC 2445, 2446, and 2447). It parses iCal "
-"components and provides a C API for manipulating the component properties, "
-"parameters, and subcomponents."
+#. description(DirectFB:libdirectfb-1_7-7)
+msgid "DirectFB is a thin library that provides hardware graphics acceleration, input device handling and abstraction, an integrated windowing system with support for translucent windows, and multiple display layers on top of the Linux framebuffer device. It is a complete hardware abstraction layer with software fallbacks for every graphics operation that is not supported by the underlying hardware. DirectFB adds graphical power to embedded systems and sets a new standard for graphics under Linux."
msgstr ""
-"libical は、 IETF が規定した iCalendar カレンダ/スケジュールプロトコル (RFC "
-"2445, 2446, 2447) のオープンソース実装です。 iCal のコンポーネントを処理し、"
-"コンポーネントのプロパティやパラメータ、サブコンポーネントなどを操作する C 言"
-"語 API を提供しています。"
-#. description(iniparser:libiniparser0)
-msgid ""
-"Libiniparser offers parsing of ini files from the C level.\n"
-"\n"
-"This package includes the libiniparser0 library."
-msgstr ""
-"libiniparser は C 言語のレベルから ini ファイルの処理を実現します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libiniparser0 ライブラリが含まれています。"
+#. summary(libdiscid:libdiscid0)
+msgid "Library for gathering DiscIDs and ISRCs from audio CDs"
+msgstr "オーディオ CD からディスク ID や ISRC を収集するライブラリ"
-#. summary(liblazy1:liblazy-devel)
-msgid "Liblazy - D-Bus methods provided for convenience"
-msgstr "liblazy - 利便性のために用意された D-Bus メソッド"
+#. description(libdiscid:libdiscid0)
+msgid "libdiscid is a C library for creating MusicBrainz and freedb DiscIDs from audio CDs. It reads a CD's table of contents (TOC) and generates an identifier which can be used to lookup the CD at MusicBrainz. Additionally, it provides a submission URL for adding the DiscID to the database and gathers ISRCs and the MCN from disc."
+msgstr "libdiscid はオーディオ CD から MusicBrainz ディスク ID を作成する C ライブラリです。 CD 内の索引を読み取って識別子を生成し、 MusicBrainz で参照できるようにします。さらに、データベースに対してディスク ID を追加することができるよう提出 URL を提供したり、ディスクから ISRC や MCN を収集したりすることもできます。"
-#. description(liblazy1:liblazy-devel)
-msgid ""
-"Liblazy is a simple and easy to use library that provides convenient "
-"functions for sending messages over the D-Bus daemon, querying information "
-"from HAL or asking PolicyKit for a privilege."
-msgstr ""
-"liblazy は D-Bus デーモンを介してメッセージを送信したり HAL に情報を問い合わ"
-"せたり、権限を PolicyKit に尋ねたりする便利な機能を提供する単純で使いやすいラ"
-"イブラリです。"
+#. summary(djvulibre:libdjvulibre-devel)
+#. summary(djvulibre:libdjvulibre21)
+msgid "Libraries of Open Source Implementation of DjVu - djvulibre"
+msgstr "DjVu のオープンソース実装ライブラリ - djvulibre"
-#. description(liblogging:liblogging0)
+#. description(djvulibre:libdjvulibre-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "DjVu is a Web-centric format and software platform for distributing documents and images. DjVuLibre is an open source (GPL) implementation of DjVu, including viewers, browser plug-ins, decoders, simple encoders, and utilities. DjVu can advantageously replace PDF, PS, TIFF, JPEG, and GIF for distributing scanned documents, digital documents, or high-resolution pictures. DjVu content downloads faster, displays and renders faster, looks nicer on a screen, and consumes less client resources than competing formats. DjVu images display instantly and can be smoothly zoomed and panned with no lengthy rerendering. DjVu is used by hundreds of academic, commercial, governmental, and noncommercial Web sites around the world."
msgid ""
-"Liblogging is an easy to use logging library.\n"
+"DjVu is a Web-centric format and software platform for distributing documents and images. DjVuLibre is an open source (GPL) implementation of DjVu, including viewers, browser plug-ins, decoders, simple encoders, and utilities. DjVu can advantageously replace PDF, PS, TIFF, JPEG, and GIF for distributing scanned documents, digital documents, or high-resolution pictures. DjVu content downloads faster, displays and renders faster, looks nicer on a screen, and consumes less client resources than competing formats. DjVu images display instantly and can be smoothly zoomed and panned with no lengthy rerendering. DjVu is used by hundreds of academic, commercial, governmental, and noncommercial Web sites around the world.\n"
"\n"
-"It contains the Libstdlog component is used for standard logging (syslog "
-"replacement) purposes via multiple channels."
-msgstr ""
-"Liblogging は使いやすいログ記録ライブラリです。\n"
-"\n"
-"様々なチャンネルに対して標準的なログ記録 (syslog の置き換え) に使用できる、 "
-"Libstdlog と呼ばれるライブラリも含まれています。"
+"This package contains development files"
+msgstr "DjVu は文書や画像を配布するための、 Web 利用を主目的にしたフォーマット兼ソフトウエアプラットフォームです。 DjVuLibre は DjVu のオープンソース (GPL) 実装で、ビューアやブラウザプラグイン、デコーダやサンプルエンコーダ、ユーティリティなどが含まれています。 DjVu は PDF, PS, TIFF, JPEG, GIF にそれぞれ取って代わることを目指した作りになっていて、スキャナで取り込んだ文書やデジタル文書、高解像度の画像などに利用することができます。 DjVu のコンテンツは高速にダウンロードして高速に描画することができるほか、画面上でもきれいに見え、競合するフォーマットに比べてより少ないリソースで処理できるようになっています。 DjVu では表示を素早く行なうことができるばかりでなく、拡大や移動などをスムーズかつ描�
�に時間を要することなく行なうことができます。 DjVu は学術的にも幅広く用いられているほか、世界中の商用/公共/非商用の Web サイトで利用されています。"
-#. description(libmcrypt)
+#. description(djvulibre:libdjvulibre21)
+#, fuzzy
+#| msgid "DjVu is a Web-centric format and software platform for distributing documents and images. DjVuLibre is an open source (GPL) implementation of DjVu, including viewers, browser plug-ins, decoders, simple encoders, and utilities. DjVu can advantageously replace PDF, PS, TIFF, JPEG, and GIF for distributing scanned documents, digital documents, or high-resolution pictures. DjVu content downloads faster, displays and renders faster, looks nicer on a screen, and consumes less client resources than competing formats. DjVu images display instantly and can be smoothly zoomed and panned with no lengthy rerendering. DjVu is used by hundreds of academic, commercial, governmental, and noncommercial Web sites around the world."
msgid ""
-"Libmcrypt is a data encryption library. The library is thread safe and "
-"provides encryption and decryption functions. This version of the library "
-"supports many encryption algorithms and encryption modes. Supported "
-"algorithms include SERPENT, RIJNDAEL, 3DES, GOST, SAFER+, CAST-256, RC2, "
-"XTEA, 3WAY, TWOFISH, BLOWFISH, ARC. FOUR, and WAKE."
-msgstr ""
-"libmcrypt はデータ暗号化ライブラリです。ライブラリはスレッドセーフで、 暗号化"
-"と解読の両方の機能を提供しています。 このライブラリバージョンでは多数の暗号化"
-"アルゴリズムと 暗号化モードに対応しています。対応している暗号化は下記のとおり"
-"です: SERPENT, RIJNDAEL, 3DES, GOST, SAFER+, CAST-256, RC2, XTEA, 3WAY, "
-"TWOFISH, BLOWFISH, ARC FOUR, WAKE."
+"DjVu is a Web-centric format and software platform for distributing documents and images. DjVuLibre is an open source (GPL) implementation of DjVu, including viewers, browser plug-ins, decoders, simple encoders, and utilities. DjVu can advantageously replace PDF, PS, TIFF, JPEG, and GIF for distributing scanned documents, digital documents, or high-resolution pictures. DjVu content downloads faster, displays and renders faster, looks nicer on a screen, and consumes less client resources than competing formats. DjVu images display instantly and can be smoothly zoomed and panned with no lengthy rerendering. DjVu is used by hundreds of academic, commercial, governmental, and noncommercial Web sites around the world.\n"
+"\n"
+"This package contains shared libraries"
+msgstr "DjVu は文書や画像を配布するための、 Web 利用を主目的にしたフォーマット兼ソフトウエアプラットフォームです。 DjVuLibre は DjVu のオープンソース (GPL) 実装で、ビューアやブラウザプラグイン、デコーダやサンプルエンコーダ、ユーティリティなどが含まれています。 DjVu は PDF, PS, TIFF, JPEG, GIF にそれぞれ取って代わることを目指した作りになっていて、スキャナで取り込んだ文書やデジタル文書、高解像度の画像などに利用することができます。 DjVu のコンテンツは高速にダウンロードして高速に描画することができるほか、画面上でもきれいに見え、競合するフォーマットに比べてより少ないリソースで処理できるようになっています。 DjVu では表示を素早く行なうことができるばかりでなく、拡大や移動などをスムーズかつ描�
�に時間を要することなく行なうことができます。 DjVu は学術的にも幅広く用いられているほか、世界中の商用/公共/非商用の Web サイトで利用されています。"
-#. description(libmikmod:libmikmod3)
-msgid ""
-"Libmikmod is a portable sound library, capable of playing samples as well as "
-"module files. It was originally written by Jean-Paul Mikkers (MikMak) for "
-"DOS. It supports OSS /dev/dsp, ALSA, and Esound and can also write wav "
-"files. Supported file formats include mod, stm, s3m, mtm, xm, and it."
-msgstr ""
-"libmikmod は可搬性のあるサウンドライブラリで、モジュールファイルと同様に サン"
-"プルを演奏することができます。元々は DOS 向けに Jean-Paul Mikkers (MikMak) が"
-"開発したものです。 OSS の /dev/dsp の対応しているほか、 ALSA や Esound に 対"
-"応し、 wav ファイルの書き込みにも対応しています。 mod ファイルや stm のほ"
-"か、 s3m, mtm, xm にも対応しています。"
+#. summary(libdlm:libdlm3)
+msgid "Application interface to the kernel's distributed lock manager"
+msgstr "カーネル分散ロックマネージャのアプリケーションインターフェイス"
-#. summary(libmms:libmms-devel)
-msgid "Libmms development files"
-msgstr "libmms 開発用ファイル"
+#. description(libdlm:libdlm3)
+#, fuzzy
+#| msgid "Libraries and tools that allows applications, particularly filesystems like OCFS2, to interface with the in-kernel distributed lock manager."
+msgid "Libraries and tools that allow applications, particularly filesystems like OCFS2, to interface with the in-kernel distributed lock manager."
+msgstr "カーネル内部の分散ロックマネージャ (特に OCFS2 のようなファイルシステム) に対するインターフェイスを、アプリケーションに提供するライブラリとツールです。"
-#. description(ktoblzcheck:libktoblzcheck1-devel)
-msgid "Libraries and include files to develop with ktoblzcheck library."
-msgstr "ktoblzcheck を利用するプログラムを開発するためのライブラリとヘッダファイル"
+#. summary(libdmx:libdmx-devel)
+msgid "Development files for the Distributed Multihead X extension library"
+msgstr "分散型マルチヘッド X 拡張ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(kdevplatform:libkdevplatform7)
-msgid "Libraries for Integrated Development Environments"
-msgstr "統合開発環境向けライブラリ"
+#. description(libdmx:libdmx-devel)
+msgid ""
+"libdmx is an interface to the DMX extension for X, which allows a single server to be set up as a proxy spanning multiple servers -- not unlike Xinerama across discrete physical machines. It can be reconfigured on the fly to change the layout, and it is presented as a single logical display to clients.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libdmx1."
+msgstr ""
+"libdmx は X に対する DMX 拡張のインターフェイスです。これは複数のサーバにまたがるプロキシを単一のサーバとして利用できるようにしたものです。 Xinerama のように、別々の物理マシンにまたがるものではありません。また、レイアウトの変更をその場で再変更することもできますし、単一の論理ディスプレイとしてクライアントに表示することもできます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libdmx1 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(anjuta:libanjuta-3-0)
-msgid "Libraries for developing Anjuta plugins"
-msgstr "Anjuta プラグイン開発ライブラリ"
-
#. summary(libdrm:libdrm-devel)
msgid "Libraries, includes and more to develop libdrm applications"
msgstr "libdrm を利用したアプリケーションを開発するためのライブラリやヘッダなど"
-#. summary(ktoblzcheck:libktoblzcheck1-devel)
-msgid "Libraries, includes etc to develop with ktoblzcheck library"
+#. description(libdrm:libdrm-devel)
+msgid ""
+"libdrm is a library for accessing the Direct Rendering Manager on Linux, BSD and other operating systems that support the ioctl interface, and for chipsets with DRM memory manager, support for tracking relocations and buffers. libdrm is a low-level library, typically used by graphics drivers such as the Mesa DRI and X drivers.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libdrm2."
msgstr ""
-"ktoblzcheck ライブラリを使用してコンパイルを行なうための、ライブラリとヘッダ"
-"ファイル"
+"libdrm は、 Linux, BSD やその他の OS で提供されている Direct Rendering Manager にアクセスするためのライブラリです。 ioctl のインターフェイスに対応した OS が必要となるほか、 DRM メモリマネージャや再配置の追跡機能、そしてバッファ機能に対応したチップセットとが必要となります。 libdrm は低レベルのライブラリであり、一般的には Mesa DRI や X ドライバなどのグラフィックドライバが使用します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libdrm2 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(libgarcon:libgarcon-1-0)
-msgid "Library Implementing the freedesktop.org Desktop Menu Specification"
-msgstr "freedesktop.org デスクトップメニュー仕様を実装するライブラリ"
+#. summary(libdvdread:libdvdread-devel)
+msgid "Development Environment for libdvdread"
+msgstr "libdvdread 向け開発環境"
-#. summary(keybinder:libkeybinder0)
-msgid "Library Package for Keybinder"
-msgstr "KeyBinder 向けライブラリパッケージ"
+#. description(libdvdread:libdvdread-devel)
+msgid "This package contains the include-files and static libraries for libdvdread."
+msgstr "このパッケージには、 libdvdread のヘッダファイルとライブラリファイルが含まれています。"
-#. summary(libmspack:libmspack0)
-msgid "Library That Implements Different Microsoft Compressions"
-msgstr "異なる Microsoft 圧縮を実装するライブラリ"
+#. summary(libe-book:libe-book-0_1-1)
+msgid "A library for import of non-HTML reflowable e-book formats"
+msgstr "非 HTML のリフロー対応の電子書籍フォーマットを取り込むライブラリ"
-#. description(getdata:libgetdata++3)
-msgid "Library for C++-bindings for GetData."
-msgstr "GetData 向けの C++ バインディングライブラリです。"
+#. description(libe-book:libe-book-0_1-1)
+msgid "libe-book is a library for import of non-HTML reflowable e-book formats. Currently supported are PalmDoc, TealDoc, Plucker eBook, eReader eBook, FictionBook v.2, TCR, zTXT."
+msgstr "libe-book は HTML ではないリフロー型の電子書籍フォーマットを取り込むためのライブラリです。現時点では PalmDoc, TealDoc, Plucker eBook, eReader eBook, FictionBook v.2, TCR, zTXT に対応しています。"
-#. description(getdata:libgetdata5)
-msgid "Library for C-bindings for GetData."
-msgstr "GetData 向け C バインディングライブラリです。"
+#. summary(libeXosip2:libeXosip2-11)
+#. summary(libeXosip2:libeXosip2-devel)
+msgid "Extended osip2 library"
+msgstr "拡張 osip2 ライブラリ"
-#. summary(libcaca:libcaca0)
-msgid "Library for Colour ASCII Art, text mode graphics"
-msgstr "色つきのアスキーアートやテキストモードグラフィックのためのライブラリ"
+#. description(libeXosip2:libeXosip2-11)
+#. description(libeXosip2:libeXosip2-devel)
+msgid "Extended library for the osip2 protocol."
+msgstr "osip2 プロトコル向けの拡張ライブラリです。"
-#. summary(gcr:libgcr-devel)
-msgid "Library for Crypto UI related task - Development Files"
-msgstr "Crypto UI 関連の作業を行なうライブラリ - 開発用ファイル"
+#. summary(postgresql94-libs:libecpg6)
+msgid "Shared Libraries Required for PostgreSQL Clients"
+msgstr "PostgreSQL クライアントに必要な共有ライブラリ"
-#. summary(libfli:libfli1)
-msgid "Library for FLI CCD Camera & Filter Wheels"
-msgstr "FLI CCD カメラとフィルタホイール向けライブラリ"
+#. description(postgresql94-libs:libecpg6)
+msgid ""
+"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, foreign keys, subqueries, triggers, user-defined types and functions.\n"
+"\n"
+"This package provides the runtime library of the embedded SQL C preprocessor for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"PostgreSQL は拡張性のあるオブジェクトリレーショナルデータベースシステムで、 SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザクションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがあります。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 PostgreSQL 向けの内蔵型 SQL C プリプロセッサのランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(getdata:libgetdata++3)
-msgid "Library for GetData"
-msgstr "GetData 向けライブラリ"
+#. summary(evolution-ews:libeews-1_2-0)
+msgid "Client library for Accessing Exchange Servers"
+msgstr "Exchange Server にアクセスするためのクライアントライブラリ"
-#. summary(libkdeedu4:libkeduvocdocument4)
-msgid "Library for KDE Education Applications"
-msgstr "KDE 教育アプリケーション向けライブラリ"
+#. description(evolution-ews:libeews-1_2-0)
+msgid "This library is a client library for accessing Exchange servers through the Exchange Web Services interface (compatible with Exchange 2007 and later)."
+msgstr "このライブラリは、 Exchange Web サービスインターフェイス (Exchange 2007 またはそれ以降のバージョン) を介して Exchange サーバにアクセスするための、クライアントライブラリです。"
-#. summary(libkdeedu4:libkdeedu4-devel)
-msgid "Library for KDE Education Applications: Build Environment"
-msgstr "KDE 教育アプリケーション向けライブラリ: 構築環境"
+#. summary(libepoxy:libepoxy-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development files for libgpod"
+msgid "Development files for libepoxy"
+msgstr "libgpod 向けの開発用ファイル"
-#. summary(libkdegames:libkdegames-devel)
-msgid "Library for KDE Games: Build Environment"
-msgstr "KDE ゲーム向けライブラリ: 構築環境"
-
-#. summary(libkmahjongg:libkmahjongg-devel)
-msgid "Library for Mahjongg tiles: Build Environment"
-msgstr "麻雀牌ライブラリ: 構築環境"
-
-#. summary(ftgl:libftgl2)
-msgid "Library for Using Arbitrary Fonts in OpenGL Applications"
-msgstr "OpenGL アプリケーション内で任意のフォントを使用するためのライブラリ"
-
-#. summary(cmis-client:libcmis-0_4-4)
-msgid "Library for accessing CMIS-enabled servers"
-msgstr "CMIS が有効化されたサーバにアクセスするためのライブラリ"
-
-#. summary(libdiscid:libdiscid0)
-msgid "Library for gathering DiscIDs and ISRCs from audio CDs"
-msgstr "オーディオ CD からディスク ID や ISRC を収集するライブラリ"
-
-#. summary(cfitsio:libcfitsio2)
-msgid "Library for manipulating FITS data files"
-msgstr "FITS データファイルを操作するライブラリ"
-
-#. summary(libEMF:libEMF1)
-msgid "Library for manipulation with Enhanced MetaFile (EMF, ECMA-234)"
-msgstr "拡張メタファイル (EMF, ECMA-234) の処理ライブラリ"
-
-#. summary(libabw:libabw-0_0-0)
-msgid "Library for parsing the AbiWord file format structure"
-msgstr "AbiWord ファイル形式の構造を処理するためのライブラリ"
-
-#. summary(libfreehand:libfreehand-0_0-0)
-msgid "Library for parsing the Adobe/Macromedia drawings"
-msgstr "Adobe/Macromedia の描画を処理するためのライブラリ"
-
-#. summary(libetonyek:libetonyek-0_0-0)
-msgid "Library for parsing the Apple Keynote presentations"
-msgstr "Apple Keynote プレゼンテーションを処理するためのライブラリ"
-
-#. summary(libcdr:libcdr-0_0-0)
-msgid "Library for parsing the Corel Draw file format structure"
-msgstr "Corel Draw ファイル形式の構造を処理するためのライブラリ"
-
-#. description(keybinder:libkeybinder0)
+#. description(libepoxy:libepoxy-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Epoxy is a library for handling OpenGL function pointer management for you.\n"
+#| "\n"
+#| "It hides the complexity of dlopen(), dlsym(), glXGetProcAddress(), eglGetProcAddress(), etc. from the app developer, with very little knowledge needed on their part. They get to read GL specs and write code using undecorated function names like glCompileShader()."
msgid ""
-"Library for registering global keyboard shortcuts. Keybinder works with GTK-"
-"based applications using the X Window System.\n"
+"Epoxy is a library for handling OpenGL function pointer management for you.\n"
"\n"
-"The library contains:\n"
-"- A C library, libkeybinder\n"
-"- Lua bindings, lua-keybinder\n"
-"- Python bindings, python-keybinder\n"
-"- An examples directory with programs in C, Lua, Python and Vala."
+"It hides the complexity of dlopen(), dlsym(), glXGetProcAddress(), eglGetProcAddress(), etc. from the app developer, with very little knowledge needed on their part. They get to read GL specs and write code using undecorated function names like glCompileShader().\n"
+"\n"
+"Development files."
msgstr ""
-"グローバルなキーボードショートカットを登録するためのライブラリです。"
-"Keybinder は X Window System を利用する GTK ベースのアプリケーションで動作し"
-"ます。\n"
+"Epoxy は OpenGL の関数ポインタを処理するためのライブラリです。\n"
"\n"
-"個のライブラリには、下記のものが含まれています:\n"
-"- C 言語ライブラリ (libkeybinder)\n"
-"- Lua バインディング (lua-keybinder)\n"
-"- Python バインディング (python-keybinder)\n"
-"- C, Lua, Python, Vala の各言語で書かれたサンプルディレクトリ"
+"dlopen(), dlsym(), glXGetProcAddress(), eglGetProcAddress() などの面倒な処理を隠蔽し、アプリケーション開発者に対する負荷と必要な知識を軽減することができます。あとは GL スペックを読み込んで、 glCompileShader() などの直接的な関数名を呼び出すだけです。"
-#. summary(gtkimageview:libgtkimageview0)
-msgid "Library providing an advanced widget for GdkPixbuf"
-msgstr "GdkPixbuf に対して高度なウイジェットを提供するライブラリ"
+#. summary(ebook-tools:libepub-devel)
+msgid "Header files for libepub library"
+msgstr "libepub 向けヘッダファイル"
-#. summary(libgnome-keyring:libgnome-keyring-devel)
-msgid "Library to integrate with the GNOME Keyring - Development Files"
-msgstr "GNOME 鍵リングとの統合を行なうライブラリ - 開発用ファイル"
+#. description(ebook-tools:libepub-devel)
+msgid "Header files for the libepub library"
+msgstr "libepub 向け開発用ファイルです。"
-#. summary(iniparser:libiniparser0)
-msgid "Library to parse ini files"
-msgstr "ini ファイルを処理するライブラリ"
+#. summary(esound:libesd-devel)
+msgid "EsounD development package"
+msgstr "EsounD 開発パッケージ"
-#. summary(brltty:libbrlapi0_6)
-msgid "Library to use BRLTTY from applications"
-msgstr "BRLTTY をアプリケーションから使用するためのライブラリ"
+#. description(esound:libesd-devel)
+msgid "EsounD development package."
+msgstr "EsounD 開発パッケージです。"
-#. summary(gavl:libgavl1)
-msgid "Library which provides basic support for uncompressed multimedia data"
-msgstr "非圧縮のマルチメディアファイルの基本サポートを提供するライブラリ"
+#. summary(esound:libesd0)
+msgid "A sound daemon for Enlightenment and GNOME"
+msgstr "Enlightenment と GNOME 向けのサウンドデーモン"
-#. summary(libalkimia:libalkimia4)
-msgid "Library with common classes and functionality used by finance applications"
-msgstr "金融アプリケーションで使用される汎用クラスと機能のライブラリ"
+#. description(esound:libesd0)
+msgid "A multiplexing and caching sound daemon. It can use ALSA or OSS for sound output. Many projects, including Enlightenment and GNOME, use esound to play and record their sounds."
+msgstr "多重化とキャッシュ制御を行なうサウンドデーモンです。サウンド出力には ALSA または OSS を使用することができます。Enlightenment や GNOME などの多くのプロジェクトで esound が使用されていて、それぞれサウンドを再生したり録音したりするのに使用します。"
-#. summary(lightdm:liblightdm-gobject-1-0)
-msgid "LightDM GObject-based Client Library"
-msgstr "LightDM GObject ベースのクライアントライブラリ"
+#. summary(libesmtp)
+msgid "A Library for Posting Electronic Mail"
+msgstr "電子メール送信ライブラリ"
-#. summary(leafpad)
-msgid "Lightweight Text Editor and Notepad Clone"
-msgstr "軽量テキストエディタ/メモ帳クローン"
+#. description(libesmtp)
+msgid "libESMTP is a library to manage posting (or submission of) electronic mail using SMTP to a preconfigured Mail Transport Agent (MTA) such as Exim. It may be used as part of a Mail User Agent (MUA) or another program that must be able to post electronic mail but where mail functionality is not that program's primary purpose."
+msgstr "libESMTP は Exim のような事前設定済みのメール転送エージェント (MTA) に対し、電子メールの送信や発信を管理するライブラリです。メールユーザエージェント (MUA) のほか、その他のソフトウエアで電子メール送信の機能が必要でありながら、それが主の目的ではないプログラムを作成する場合に適しています。"
-#. summary(libeigen2-devel)
-msgid "Lightweight linear algebra C++ template library"
-msgstr "軽量線形計算 C++ テンプレートライブラリ"
+#. summary(libestr:libestr0)
+msgid "String handling essentials library"
+msgstr "文字列処理主要ライブラリ"
-#. summary(kdewebdev4:klinkstatus)
-msgid "Link Checker"
-msgstr "リンクチェッカー"
+#. description(libestr:libestr0)
+msgid "This package provides the string handling essentials shared library used by the rsyslog daemon."
+msgstr "このパッケージには、 rsyslog デーモンで使用される主要な文字列処理を実装する共有ライブラリが含まれています。"
-#. summary(lcms2)
-msgid "Little CMS Engine - A color managment library and tools"
-msgstr "小規模 CMS エンジン - 色管理ライブラリとツール"
+#. summary(libetonyek:libetonyek-0_1-1)
+msgid "Library for parsing the Apple Keynote presentations"
+msgstr "Apple Keynote プレゼンテーションを処理するためのライブラリ"
-#. description(lcms2)
-msgid ""
-"Littlecms is a small speed optimized color management engine. Little CMS "
-"intends to be a small-footprint color management engine with a special focus "
-"on accuracy and performance. It uses the International Color Consortium "
-"standard (ICC), which is the modern standard when regarding to color "
-"management. The ICC specification is widely used and is referred to in many "
-"International and other de-facto standards."
-msgstr ""
-"littlecms は小さく速度に最適化された色管理エンジンです。 Little CMS は"
-"特に正確さや性能を重視した小さなフットプリントの色管理エンジンで、 International "
-"Color Consortium standard (ICC) と呼ばれる、現代における色管理では標準に位置する"
-"仕組みを使用します。 ICC 仕様は幅広く使用されていて、様々な国際的かつ"
-"事実上の標準として機能しています。"
+#. description(libetonyek:libetonyek-0_1-1)
+msgid "Libetonyek is library providing ability to interpret and import Apple Keynote presentations into various applications."
+msgstr "Libetonyek は Apple Keynote プレゼンテーションを様々なアプリケーションで解釈し、取り込むためのライブラリです。"
-#. summary(kturtle)
-msgid "Logo Programming Environment"
-msgstr "ロゴ プログラミング環境"
-
-#. summary(lbxproxy)
-msgid "Low BandWidth X proxy"
-msgstr "低帯域 X プロキシ"
-
-#. summary(liblbxutil:liblbxutil1)
-msgid "Low Bandwith X extension utility routines"
-msgstr "低帯域 X 拡張ライブラリルーチン"
-
-#. summary(krb5:krb5-devel)
-msgid "MIT Kerberos5 - Include Files and Libraries"
-msgstr "MIT Kerberos5 - ヘッダファイルとライブラリ"
-
#. summary(libetpan:libetpan17)
msgid "Mail handling library"
msgstr "メール処理ライブラリ"
-#. summary(ggz:libggz2)
-msgid "Makes free online gaming possible"
-msgstr "フリーなオンラインゲームを遊べるようにするためのもの"
+#. description(libetpan:libetpan17)
+msgid "libEtPan is a mail purpose library. It will be used for low-level mail handling : network protocols (IMAP/NNTP/POP3/SMTP over TCP/IP and SSL/TCP/IP, already implemented), local storage (mbox/MH/maildir), message / MIME parse"
+msgstr "libEtPan はメール処理を目的としたライブラリです。低レベルなメール処理を 行なうために使用します: ネットワークプロトコル (IMAP/NNTP/POP3/SMTP over TCP/IP, SSL/TCP/IP, などが実装済みです), ローカルストレージ (mbox/MH/maildir), メッセージや MIME の処理"
-#. summary(kmplot)
-msgid "Mathematical Function Plotter"
-msgstr "数学関数プロッタ"
+#. description(libevdev:libevdev-tools)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library for handling evdev kernel devices. It abstracts the ioctls through type-safe interfaces and provides functions to change the appearance of the device."
+msgid ""
+"Library for handling evdev kernel devices. It abstracts the ioctls through type-safe interfaces and provides functions to change the appearance of the device.\n"
+"\n"
+"Aditional utilities for libevdev library"
+msgstr "evdev カーネルデバイスを処理するためのライブラリです。 ioctl をタイプセーフなインターフェイスで抽象化し、デバイスの外観を変更するための関数を提供します。"
-#. description(kmplot)
-msgid "Mathematical function plotter for KDE."
-msgstr "KDE 向けの数学関数プロッタです。"
+#. summary(evolution-ews:libewsutils0)
+msgid "Client library for Accessing Exchange Servers -- Utilities library"
+msgstr "Exchange Server にアクセスするためのクライアントライブラリ -- ユーティリティライブラリ"
-#. summary(menu-cache:libmenu-cache3)
-msgid "Menu-cache libraries"
-msgstr "メニューキャッシュライブラリ"
+#. description(evolution-ews:libewsutils0)
+msgid "This library provides utilities API for EWS Exchange Connector."
+msgstr "このライブラリは、 EWS Exchange コネクタ向けのユーティリティ API を提供します。"
-#. summary(libmspub:libmspub-0_0-0)
-msgid "Microsoft Publisher file format parser library"
-msgstr "Microsoft Publisher ファイル形式処理ライブラリ"
+#. summary(libexif:libexif-devel)
+msgid "An EXIF Tag Parsing Library for Digital Cameras (Development files)"
+msgstr "デジタルカメラ向け EXIF タグ処理ライブラリ (開発用ファイル)"
-#. summary(libmikmod:libmikmod3)
-msgid "MikMod Sound Library"
-msgstr "MikMod サウンドライブラリ"
+#. summary(exiv2:libexiv2-devel)
+msgid "Development Headers for Exiv2"
+msgstr "Exiv2 向け開発用ヘッダファイル"
-#. summary(kolf)
-msgid "Miniature golf game"
-msgstr "ミニチュアゴルフゲーム"
+#. description(exiv2:libexiv2-devel)
+msgid "Exiv2 is a C++ library and a command line utility to access image metadata."
+msgstr "Exiv2 は画像のメタデータにアクセスするための C++ ライブラリとコマンドラインユーティリティです。"
-#. description(lpsolve:liblpsolve55-0)
+#. summary(exo:libexo-1-0)
+msgid "Application Development Library for Xfce"
+msgstr "Xfce 向けアプリケーション開発ライブラリ"
+
+#. description(exo:libexo-1-0)
+msgid "Exo is an extension library to Xfce which is targeted at application development."
+msgstr "Exo はアプリケーション開発のための Xfce 向け拡張ライブラリです。"
+
+#. description(expat:libexpat-devel)
msgid ""
-"Mixed Integer Linear Programming (MILP) solver library lpsolve solves pure "
-"linear, (mixed) integer/binary, semi-continuous and special ordered sets "
-"(SOS) models."
+"Expat is an XML parser library written in C. It is a stream-oriented parser in which an application registers handlers for things the parser might find in the XML document (like start tags).\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libexpat."
msgstr ""
-"混合整数計画 (MILP) 解決器ライブラリ lpsolve は、純粋な線形や (混合) "
-"整数やバイナリ、半連続や特殊順序セット (SOS) モデルなどを解決します。"
+"expat は C 言語で書かれた XML パーサライブラリです。あらかじめアプリケーション側でハンドラを指定し、 XML 文書内に対応するものが見つかった場合にそれを呼び出すタイプの、ストリーム指向のパーサです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libexpat 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(libgdiplus0)
-msgid ""
-"Mono library that provide a GDI+ comptible API on non-Windows operating "
-"systems."
-msgstr "非 Windows システム上で GDI+ 互換 API を提供する Mono ライブラリです。"
+#. summary(e2fsprogs:libext2fs-devel)
+msgid "Development files for libext2fs"
+msgstr "libext2fs 向け開発用ファイル"
-#. summary(m17n-lib:libm17n0)
-msgid "Multilingual text processing library for the C language"
-msgstr "C 言語向け多言語対応のテキスト処理ライブラリ"
+#. description(libexttextcat:libexttextcat-2_0-0)
+#. description(libexttextcat)
+msgid "The libexttextcat is a library implementing N-gram-based text categorization"
+msgstr "libexttextcat は N-gram ベースのテキスト分類を実装するライブラリです。"
-#. summary(gwenhywfar:libgwenhywfar60)
-msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries"
-msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ"
+#. summary(libexttextcat)
+msgid "Text categorization library datafiles and documents"
+msgstr "テキスト分類ライブラリのデータファイルとドキュメント"
-#. summary(gwenhywfar:libgwenhywfar60-plugins)
-msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries - Plugins"
-msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ - プラグイン"
-
-#. summary(gwenhywfar:libgwengui-gtk2-0)
-msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries -- GTK+ UI Backend"
+#. summary(hylafax+:libfaxutil5_5_6)
+msgid "Runtime Library needed by both server and client."
msgstr ""
-"他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ -- GTK+ UI バッ"
-"クエンド"
-#. summary(gwenhywfar:libgwengui-qt4-0)
-msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries -- Qt UI Backend"
+#. description(hylafax+:libfaxutil5_5_6)
+msgid "This runtime lib is needed by both the server and the client."
msgstr ""
-"他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ -- Qt UI バック"
-"エンド"
-#. description(libmpcdec:libmpcdec-devel)
+#. summary(firebird-classic:libfbembed2_5)
+msgid "Firebird SQL server embedded client library"
+msgstr "Firebird SQL サーバ内蔵クライアントライブラリ"
+
+#. description(firebird-classic:libfbembed2_5)
msgid ""
-"Musepack is an audio compression format with a strong emphasis on high "
-"quality. It's not lossless, but it is designed for transparency, so that you "
-"won't be able to hear differences between the original wave file and the "
-"much smaller MPC file.\n"
+"Shared embedded client library for Firebird SQL server.\n"
"\n"
-"It is based on the MPEG-1 Layer-2 / MP2 algorithms, but since 1997 it has "
-"rapidly developed and vastly improved and is now at an advanced stage in "
-"which it contains heavily optimized and patentless code.\n"
-"\n"
-"Musepack is not particularly optimized for low bitrates. The encoder was "
-"designed to be transparent at the --standard setting, thus little low "
-"bitrate tuning has gone into the codec, opposite to that of AAC, Vorbis, WMA "
-"and others which focus more on this region."
+"Firebird is a relational database offering many ANSI SQL standard features that runs on Linux, Windows, and a variety of Unix platforms. Firebird offers excellent concurrency, high performance, and powerful language support for stored procedures and triggers. It has been used in production systems, under a variety of names, since 1981."
msgstr ""
-"Musepack は高い品質に主眼を置いたオーディオ圧縮フォーマットです。損失のある圧"
-"縮ですが、透過的に扱うことができるように設計されています。これにより元の WAV "
-"ファイルとずっと小さくなった MPC ファイルを聞き比べても違いが分からない程度の"
-"ものになっています。\n"
+"Firebird SQL サーバの内蔵型共有クライアントライブラリです。\n"
"\n"
-"MPEG-1 Layer-2 / MP2 アルゴリズムに基づいていますが、 1997 年から頻繁な更新を"
-"行なって改善を重ねた結果、とても品質の高い特許の不要なコードにすることができ"
-"ました。\n"
-"\n"
-"Musepack は低いビットレートに対して特に最適化しているというわけではありませ"
-"ん。エンコーダは標準設定 (--standard) では透過的に動作しますので、少し低い"
-"ビットレート向けのチューニングはコーデックが行なうことになります。これは "
-"AAC, Vorbis, WMA やその他など、この領域に注力したものとは異なります。"
+"Firebird は Linux や Windows のほか、様々な Unix プラットフォームで動作し、 多数の ANSI SQL 標準機能に対応するリレーショナルデータベースです。Firebird は並行処理に優れているほか、高性能でストアドプロシージャに対するパワフルな言語サポートやトリガーなどが用意されています。また、このシステムは 1981 年以降、様々な名称の本番環境で使用されています。"
-#. summary(kdepim4:knode)
-msgid "News Reader"
-msgstr "ニュースリーダー"
+#. summary(FastCGI:libfcgi0)
+#, fuzzy
+#| msgid "A Scalable, Open Extension to CGI"
+msgid "A scalable, open extension to CGI - System library"
+msgstr "スケーラブルでオープンな CGI 拡張"
-#. summary(kdepim4:kjots)
-msgid "Note Taker"
-msgstr "メモ取りアプリケーション"
+#. description(FastCGI:libfcgi0)
+#, fuzzy
+#| msgid "FastCGI is a language-independent, scalable, open extension to CGI that provides high performance without the limitations of server-specific APIs."
+msgid "FastCGI is a language independent, scalable, open extension to CGI that provides high performance without the limitations of server specific APIs."
+msgstr "FastCGI は、言語に依存しないスケーラブルなオープン CGI 拡張です。サーバ固有の API の制限を受けたりすることなく、高い性能を引き出すことができるようになります。"
-#. summary(cpupower:libcpupower0)
-msgid "Obsolete processor frequency related C-library"
-msgstr "古いプロセッサに対する周波数制御関連の C ライブラリ"
+#. summary(fcitx:libfcitx-4_2_9)
+msgid "Shared libraries for fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け共有ライブラリ"
-#. summary(libgdiplus0)
-msgid "Open Source Implementation of the GDI+ API"
-msgstr "GDI+ API のオープンソース実装"
+#. description(fcitx:libfcitx-4_2_9)
+msgid "Shared libraries for Fcitx input method framework."
+msgstr "Fcitx 入力メソッドフレームワーク向け共有ライブラリ"
-#. summary(akonadi-runtime:libakonadiprotocolinternals-devel)
-msgid "PIM Storage Service: Build Environment"
-msgstr "PIM ストレージサービス: 構築環境"
+#. summary(dtc:libfdt1)
+msgid "Device tree library"
+msgstr "デバイスツリーライブラリ"
-#. summary(kiwi:kiwi-media-requires)
-msgid "Packages which should be part of the DVD media"
-msgstr "DVD メディアに含まれるべきパッケージ"
+#. description(dtc:libfdt1)
+msgid "libfdt is a library to process Open Firmware style device trees on various architectures."
+msgstr "libfdt は、様々なアーキテクチャにおける Open Firmware スタイルのデバイスツリーを処理するライブラリです。"
-#. summary(kolourpaint)
-msgid "Paint Program"
-msgstr "描画プログラム"
+#. summary(libffi-gcc5:libffi-devel-gcc5)
+msgid "Foreign Function Interface library development files"
+msgstr "外部関数インターフェイスライブラリ開発用ファイル"
-#. description(kolourpaint)
-msgid "Paint program for KDE"
-msgstr "KDE 向けの描画プログラムです。"
+#. summary(fftw3:libfftw3_threads3)
+msgid "Discrete Fourier Transform (DFT) C subroutine library"
+msgstr "離散フーリエ変換 (DFT) C サブルーチンライブラリ"
-#. summary(libmal:libmal-devel)
-msgid "Palm Sync Library"
-msgstr "Palm 同期ライブラリ"
+#. summary(fipscheck:libfipscheck1)
+#, fuzzy
+msgid "Library files for fipscheck"
+msgstr "ATM 向けライブラリ"
-#. summary(kdepim4:ktimetracker)
-msgid "Personal Time Tracker"
-msgstr "個人時間追跡"
+#. description(fipscheck:libfipscheck1)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the FIPSCheck library."
+msgstr "このパッケージには、 CAPI 2.0 ランタイムライブラリが含まれています。"
-#. summary(gtkhotkey:libgtkhotkey1)
-msgid "Platform Independent Hotkey Handling for GTK+ Applications"
-msgstr "GTK+ アプリケーション向けプラットフォーム非依存ホットキー処理"
+#. summary(libfli:libfli-devel)
+msgid "Development headers for Finger Lakes Instruments Library"
+msgstr "Finger Lakes Instruments ライブラリ向け開発ヘッダ"
-#. summary(kqtquickcharts)
-msgid "Plugin to render beautiful and interactive graphs"
-msgstr "美しく対話的なグラフを描画するためのプラグイン"
+#. description(libfli:libfli-devel)
+#. description(libfli:libfli1)
+msgid "Development headers and files for Finger Lakes Instruments library."
+msgstr "Finger Lakes Instruments ライブラリ向けの開発用ヘッダファイルなどです。"
-#. summary(libcanberra:libcanberra-devel)
-msgid "Portable sound event library -- Development files"
-msgstr "可搬型サウンドイベントライブラリ -- 開発用ファイル"
+#. summary(libfli:libfli1)
+msgid "Library for FLI CCD Camera & Filter Wheels"
+msgstr "FLI CCD カメラとフィルタホイール向けライブラリ"
-#. description(postgresql93-libs:libecpg6)
-msgid ""
-"PostgreSQL is an advanced object-relational database management system that "
-"supports an extended subset of the SQL standard, including transactions, "
-"foreign keys, subqueries, triggers, user-defined types and functions.\n"
-"\n"
-"This package provides the runtime library of the embedded SQL C preprocessor "
-"for PostgreSQL."
+#. summary(libfm)
+#. summary(libfm-extra:libfm-extra4)
+msgid "A glib/gio-based lib used to develop file managers"
+msgstr "ファイルマネージャを開発するための glib/gio ベースのライブラリ"
+
+#. description(libfm)
+#. description(libfm-extra:libfm-extra4)
+msgid "A glib/gio-based library providing some file management utilities and related-widgets missing in gtk+/glib. This is the core of PCManFM. The library is desktop independent (not LXDE specific) and has clean API. It can be used to develop other applications requiring file management functionality. For example, you can create your own file manager with facilities provided by libfm."
msgstr ""
-"PostgreSQL は拡張性のあるオブジェクトリレーショナルデータベースシステムで、 "
-"SQL 標準の拡張サブセットに対応しています。含まれている機能としては、 トランザ"
-"クションや外部キー、副問い合わせやトリガー、ユーザ定義型や 関数などがありま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 PostgreSQL 向けの内蔵型 SQL C プリプロセッサのランタイム"
-"ライブラリが含まれています。"
-#. description(goocanvas1:libgoocanvas3-lang)
-msgid "Provides translations to the package goocanvas1"
-msgstr "goocanvas1 パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(libfm:libfm-gtk4)
+msgid "GTK libfm libraries"
+msgstr "GTK libfm ライブラリ"
-#. description(konversation:konversation-lang)
-msgid "Provides translations to the package konversation"
-msgstr "konversation パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(libfm:libfm-gtk4)
+msgid "GTK system libraries for libfm"
+msgstr "libfm 向けの GTK システムライブラリ"
-#. description(libbonobo:libbonobo-lang)
-msgid "Provides translations to the package libbonobo"
-msgstr "libbonobo パッケージに対する翻訳データを提供します。"
+#. summary(libfm:libfm4)
+msgid "Libfm libraries"
+msgstr "Libfm ライブラリ"
-#. description(libbonoboui:libbonoboui-lang)
-msgid "Provides translations to the package libbonoboui"
-msgstr "libbonoboui パッケージに対する翻訳データを提供します。"
+#. description(libfm:libfm4)
+msgid "libfm main library"
+msgstr "libfm メインライブラリ"
-#. description(libfm:libfm-lang)
+#. summary(libfontenc:libfontenc-devel)
+msgid "Development files for the X11 font encoding library"
+msgstr "X11 フォントエンコーディングライブラリ向け開発用ファイル"
+
+#. description(libfontenc:libfontenc-devel)
msgid ""
-"Provides translations to the package libfm Requires(pre): desktop-file-"
-"utils Requires(pre): shared-mime-info BuildRoot: /var/tmp/libfm-1.2.0-"
-"build"
+"The libfontenc library is used by the Xorg server and other X font tools for handling fonts with different character set encodings.\n"
+"\n"
+"This package contains the development headers for the library found in libfontenc1."
msgstr ""
-"libfm パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
-"Requires(pre): desktop-file-utils Requires(pre): shared-mime-info BuildRoot: /var/tmp/libfm-1.2.0-"
-"build"
+"libfontenc は、 Xorg サーバや様々な文字セットエンコーディングを扱う X フォントツールで使用されるライブラリです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 libfontenc1 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(libgarcon:libgarcon-lang)
-msgid "Provides translations to the package libgarcon"
-msgstr "libgarcon パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
+#. summary(libfreehand:libfreehand-0_1-1)
+msgid "Library for parsing the Adobe/Macromedia drawings"
+msgstr "Adobe/Macromedia の描画を処理するためのライブラリ"
-#. description(libgda:libgda-5_0-4-lang)
-msgid "Provides translations to the package libgda"
-msgstr "libgda パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
+#. description(libfreehand:libfreehand-0_1-1)
+msgid "Libfreehand is library providing ability to interpret and import Adobe/Macromedia drawings into various applications. You can find it being used in libreoffice."
+msgstr "Libfreehand は Adobe/Macromedia の描画を様々なアプリケーションで解釈し、取り込むためのライブラリです。 libreoffice などで使用されています。"
-#. description(libgnome:libgnome-lang)
-msgid "Provides translations to the package libgnome"
-msgstr "libgnome パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(ftgl:libftgl2)
+msgid "Library for Using Arbitrary Fonts in OpenGL Applications"
+msgstr "OpenGL アプリケーション内で任意のフォントを使用するためのライブラリ"
-#. description(libgnomecanvas:libgnomecanvas-lang)
-msgid "Provides translations to the package libgnomecanvas"
-msgstr "libgnomecanvas パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(ftgl:libftgl2)
+msgid ""
+"FTGL is a free open source library that enables developers to use arbitrary fonts in their OpenGL (www.opengl.org) applications.\n"
+"\n"
+"Unlike other OpenGL font libraries, FTGL uses standard font file formats, so there is no need of a preprocessing step to convert the high quality font data into a lesser quality, proprietary format.\n"
+"\n"
+"FTGL uses the Freetype (www.freetype.org) font library to open and 'decode' the fonts. It then takes that output and stores it in a format that is most efficient for OpenGL rendering.\n"
+"\n"
+"The supported rendering modes are:\n"
+"\n"
+"- Bit maps\n"
+"\n"
+"- Antialiased Pix maps\n"
+"\n"
+"- Outlines\n"
+"\n"
+"- Polygon meshes\n"
+"\n"
+"- Extruded polygon meshes\n"
+"\n"
+"- Texture maps\n"
+"\n"
+"- Buffer maps"
+msgstr ""
+"FTGL は OpenGL (www.opengl.org) アプリケーション内で任意のフォントが使用できるようになるオープンソースライブラリです。\n"
+"\n"
+"OpenGL フォントライブラリとは異なり、 FTGL は標準のファイル形式を使用します。そのため、高品質なフォントデータを低品質なプロプライエタリの形式に変換したりする必要はなくなります。\n"
+"\n"
+"FTGL は freetype (www.freetype.org) フォントライブラリを使用し、フォントの読み込みとデコードを行ないます。その後、 OpenGL で描画するのにもっとも効果的な形式で出力し、保管を行ないます。\n"
+"\n"
+"対応する描画モードは下記のとおりです:\n"
+"\n"
+"- ビットマップ\n"
+"\n"
+"- アンチエイリアス化したピクセルマップ\n"
+"\n"
+"- アウトライン\n"
+"\n"
+"- ポリゴンメッシュ\n"
+"\n"
+"- 整形済みポリゴンメッシュ\n"
+"\n"
+"- テクスチャマップ\n"
+"\n"
+"- バッファマップ"
-#. description(libgnomekbd:libgnomekbd-lang)
-msgid "Provides translations to the package libgnomekbd"
-msgstr "libgnomekbd パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(libgarcon:libgarcon-1-0)
+msgid "Library Implementing the freedesktop.org Desktop Menu Specification"
+msgstr "freedesktop.org デスクトップメニュー仕様を実装するライブラリ"
-#. description(libgnomeui:libgnomeui-lang)
-msgid "Provides translations to the package libgnomeui"
-msgstr "libgnomeui パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(libgarcon:libgarcon-1-0)
+msgid "Garcon is a library based on GLib and GIO which implements the freedesktop.org Desktop Menu Specification. It is the sucessor to libxfce4menu and covers almost every part of the menu specification except for legacy menus and a few XML attributes. It is capable of loading menus modified with menu editors such as Alacarte and also supports merging."
+msgstr "Garcon は GLib/GIO をベースとするライブラリで、 freedesktop.org のデスクトップメニュー仕様を実装するライブラリです。本ライブラリは libxfce4menu の後継にあたるもので、従来のメニュー仕様やいくつかの XML 属性を除き、ほぼすべてのメニュー仕様を実装しています。また、 Alacarte などのメニューエディタで変更された内容の読み込みや、合成などにも対応しています。"
-#. summary(knetwalk)
-msgid "Puzzle game"
-msgstr "パズルゲーム"
+#. summary(gavl:libgavl1)
+msgid "Library which provides basic support for uncompressed multimedia data"
+msgstr "非圧縮のマルチメディアファイルの基本サポートを提供するライブラリ"
-#. summary(avahi-qt4:libavahi-qt4-1)
-msgid "Qt4 Bindings for avahi, the D-BUS Service for Zeroconf and Bonjour"
-msgstr "Zeroconf と Bonjour 向け D-BUS サービス avahi 向け Qt4 バインディング"
+#. description(gavl:libgavl1)
+msgid ""
+"Gavl is short for Gmerlin Audio Video Library. It is a low level library, upon which multimedia APIs can be built. Gavl handles all the details of audio and video formats like colorspaces, samplerates, multichannel configurations etc. It provides standardized definitions for those formats as well as container structures for carrying audio samples or video images inside an application.\n"
+"\n"
+"In addition, it handles the sometimes ugly task to convert between all these formats and provides some elementary operations (copying, scaling, alpha"
+msgstr "Gavl は Gmerlin Audio Video Library の略称で、この低レベルのライブラリを利用することでマルチメディア API を構築することができます。 Gavl は色領域やサンプルレート、マルチチャンネル設定などのオーディオ/ビデオの詳細情報を処理することができます。これらの形式に対しては標準化された定義が書かれていて、オーディオサンプルやアプリケーション内のビデオ画像を運ぶためのコンテナ構造も備えています。"
-#. description(avahi-qt4:libavahi-qt4-1)
+#. summary(Mesa:libgbm-devel)
+msgid "Development files for the EGL API"
+msgstr "EGL API 向け開発用ファイル"
+
+#. description(Mesa:libgbm-devel)
msgid ""
-"Qt4 bindings for avahi.\n"
+"This package contains the GBM buffer management library. It provides a mechanism for allocating buffers for graphics rendering tied to Mesa.\n"
"\n"
-"Avahi is an implementation the DNS Service Discovery and Multicast DNS "
-"specifications for Zeroconf Computing. It uses D-BUS for communication "
-"between user applications and a system daemon. The daemon is used to "
-"coordinate application efforts in caching replies, necessary to minimize the "
-"traffic imposed on networks.\n"
+"GBM is intended to be used as a native platform for EGL on drm or openwfd.\n"
"\n"
-"The Avahi mDNS responder is now feature complete implementing all MUSTs and "
-"the majority of the SHOULDs of the mDNS/DNS-SD RFCs. It passes all tests in "
-"the Apple Bonjour conformance test suite. In addition it supports some nifty "
-"things that have never been seen elsewhere like correct mDNS reflection "
-"across LAN segments."
+"This package provides the development environment for compiling programs against the GBM library."
msgstr ""
-"Avahi 向けの Qt4 サポートです。\n"
+"このパッケージには、 GBM バッファ管理ライブラリが含まれています。 Mesa に結びつけてグラフィックを描画する際に、バッファを割り当てる仕組みを提供します。\n"
"\n"
-"Avahi は Zeroconf コンピューティング向けの DNS サービス検出とマルチキャスト "
-"DNS 仕様の実装版です。ユーザ側のアプリケーションとシステムデーモンの間を D-"
-"BUS を利用して通信します。デーモンはアプリケーションの要求に対する応答の"
-"キャッシュ機能を取り持つもので、ネットワーク側のトラフィック負荷を最小化する"
-"のに必要なものです。\n"
+"GBM は drm や openwfd 上の EGL に対して、ネイティブなプラットフォームとして使用することを目指しているものです。\n"
"\n"
-"Avahi mDNS レスポンダは機能面では十分なもので、 mDNS および DNS-SD の RFC で"
-"規定されているすべての義務 (MUST) とほとんどの必須 (SHOULD) を実装していま"
-"す。また、 Apple Bounjour テストスイートのすべてのテストに合格しています。さ"
-"らに LAN セグメントをまたいだ場合の mDNS リフレクションなど、便利な機能も用意"
-"されています。"
+"このパッケージには、 GBM ライブラリに対してプログラムをコンパイルのに必要な、開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(kdf:kwikdisk)
-msgid "Removable Media Utility"
-msgstr "リムーバブルメディアユーティリティ"
+#. summary(gcc:libgcj-devel)
+#. description(gcc:libgcj-devel)
+msgid "The system GNU Java development files."
+msgstr "GNU Java 開発用ファイル"
-#. summary(ksirk)
-msgid "Risk-like game for KDE"
-msgstr "KDE 向けの Risk のようなゲーム"
+#. summary(libgcj-gcc5)
+msgid "Java Runtime Library for gcc"
+msgstr "gcc 向け Java ランタイムライブラリ"
-#. summary(boost:libboost_atomic1_54_0)
-msgid "Run-Time component of boost atomic library"
-msgstr "Boost Atomic ライブラリのランタイムコンポーネント"
+#. description(libgcj-gcc5)
+msgid "This library is needed if you want to use the GNU Java compiler, gcj. Source code for this package is in gcc."
+msgstr "このライブラリは、 GNU Java コンパイラ gcj を使用したい場合に必要となるものです。 このパッケージのソースコードは gcc 内にあります。"
-#. summary(boost:libboost_log1_54_0)
-msgid "Run-Time component of boost logging library"
-msgstr "Boost Logging ライブラリのランタイムコンポーネント"
+#. summary(libgcj-gcc5:libgcj-jar-gcc5)
+msgid "Java runtime library (jar files)."
+msgstr "Java ランタイムライブラリ (jar ファイル)"
-#. description(boost:libboost_atomic1_54_0)
-msgid ""
-"Run-Time support for Boost.Atomic, a library that provides atomic data types "
-"and operations on these data types, as well as memory ordering constraints "
-"required for coordinating multiple threads through atomic variables."
-msgstr ""
-"このパッケージは Boost.Atomic のランタイムサポートで、アトミックな (分割不可能な) "
-"データ型とそれらに対する操作を提供するライブラリです。また、メモリの順序に対する"
-"制約を設定して、アトミック変数のマルチスレッド処理を整理することもできます。"
+#. description(libgcj-gcc5:libgcj-jar-gcc5)
+msgid "These are the jar files that go along with the gcj front end to gcc."
+msgstr "これらは gcj (gcc) と共に添付される jar ファイルです。"
-#. summary(postgresql93-libs:libecpg6)
-msgid "Shared Libraries Required for PostgreSQL Clients"
-msgstr "PostgreSQL クライアントに必要な共有ライブラリ"
+#. summary(libgcj-gcc5:libgcj_bc1)
+msgid "Fake library for BC-ABI compatibility."
+msgstr "BC-ABI 互換性のための偽装ライブラリ"
-#. summary(ktoblzcheck:libktoblzcheck1)
-msgid "Shared Libraries for ktoblzcheck"
-msgstr "ktoblzcheck 向け共有ライブラリ"
+#. description(libgcj-gcc5:libgcj_bc1)
+msgid "A fake library that is used at link time only. It ensures that binaries built with the BC-ABI link against a constant SONAME. This way, BC-ABI binaries continue to work if the SONAME underlying libgcj.so changes."
+msgstr "リングの際にだけ使用される偽装ライブラリです。 BC-ABI リンクを 一定の SONAME で行なうようにします。 この場合 BC-ABI のコンパイル済みバイナリは、下層の libgcj.so が変わっても 動作するようになります。"
-#. description(ktoblzcheck:libktoblzcheck1)
-msgid "Shared Libraries for package ktoblzcheck."
-msgstr "ktoblzcheck 向けの共有ライブラリです。"
+#. summary(gcr:libgck-devel)
+msgid "GObject library to access for PKCS#11 modules - Development Files"
+msgstr "PKCS#11 モジュールにアクセスするための GObject ライブラリ - 開発用ファイル"
-#. summary(fox16:libfox1_6)
-msgid "Shared Libraries for the FOX Toolkit"
-msgstr "FOX ツールキット向け共有ライブラリ"
+#. summary(gconfmm:libgconfmm-2_6-1)
+msgid "C++ Interface for GConf"
+msgstr "GConf 向け C++ インターフェイス"
-#. description(firebird-classic:libfbembed2_5)
+#. description(gconfmm:libgconfmm-2_6-1)
+msgid "This package provides a C++ interface for GConf. It is a subpackage of the gnomemm project. The interface provides a convenient interface for C++ programmers to use GConf with flexible object-oriented framework."
+msgstr "このパッケージは、 gconf 向けの C++ インターフェイスを提供しています。 これは gnomemm プロジェクト内のサブパッケージです。このインターフェイスは、 gconf を利用する C++ 言語のプログラマに対して、柔軟性のあるオブジェクト指向フレームワークの形で便利なインターフェイスを提供します。"
+
+#. summary(gcr:libgcr-devel)
+msgid "Library for Crypto UI related task - Development Files"
+msgstr "Crypto UI 関連の作業を行なうライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. description(libgcrypt:libgcrypt-devel)
msgid ""
-"Shared embedded client library for Firebird SQL server.\n"
+"Libgcrypt is a general purpose library of cryptographic building blocks. It is originally based on code used by GnuPG. It does not provide any implementation of OpenPGP or other protocols. Thorough understanding of applied cryptography is required to use Libgcrypt.\n"
"\n"
-"Firebird is a relational database offering many ANSI SQL standard features "
-"that runs on Linux, Windows, and a variety of Unix platforms. Firebird "
-"offers excellent concurrency, high performance, and powerful language "
-"support for stored procedures and triggers. It has been used in production "
-"systems, under a variety of names, since 1981."
+"This package contains needed files to compile and link against the library."
msgstr ""
-"Firebird SQL サーバの内蔵型共有クライアントライブラリです。\n"
+"libgcrypt は暗号化用の汎用目的ライブラリです。もともとは GnuPG で使用されていたコードをベースにしていますが、 OpenPGP やその他のプロトコルなどの実装は含まれていません。 libgcrypt をご利用になる際は、暗号化に関する詳しい知識が必要です。\n"
"\n"
-"Firebird は Linux や Windows のほか、様々な Unix プラットフォームで動作し、"
-" 多数の ANSI SQL 標準機能に対応するリレーショナルデータベースです。"
-"Firebird は並行処理に優れているほか、高性能でストアドプロシージャに対する"
-"パワフルな言語サポートやトリガーなどが用意されています。また、このシステムは"
-" 1981 年以降、様々な名称の本番環境で使用されています。"
+"このパッケージには、このライブラリを利用してコンパイルやリンクを行うのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
-#. description(fcitx:libfcitx-4_2_8)
-msgid "Shared libraries for Fcitx input method framework."
-msgstr "Fcitx 入力メソッドフレームワーク向け共有ライブラリ"
+#. summary(libgda:libgda-5_0-4)
+msgid "GNU Data Access (GDA) Library"
+msgstr "GNU データアクセス (GDA) ライブラリ"
-#. summary(fcitx:libfcitx-4_2_8)
-msgid "Shared libraries for fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け共有ライブラリ"
+#. description(libgda:libgda-5_0-4)
+#. description(libgda:libgda-5_0-bdb)
+#. description(libgda:libgda-5_0-sqlcipher)
+#. description(libgda:libgda-5_0-sqlite)
+#. description(libgda:libgda-ui-5_0-4)
+#. description(libgda:libgda-ui-5_0-plugins)
+msgid "GNU Data Access (GDA) is an attempt to provide uniform access to different kinds of data sources (databases, information servers, mail spools, etc). It is a complete architecture that provides everything needed to access data."
+msgstr "GNU データアクセス (GDA) は様々な種類のデータソース (データベースのほか、情報サーバやメールスプール など) に画一的なアクセスを提供しようとするものです。 データにアクセスするにあたって必要となる全てのものを提供する完全構造になっています。"
-#. summary(GeoIP:libGeoIP1)
-msgid "Shared libraries of the GeoIP C API"
-msgstr "GeoIP C API の共有ライブラリ"
+#. summary(libgda:libgda-5_0-bdb)
+msgid "Berkeley DB Provider for GNU Data Access (GDA)"
+msgstr "GNU データアクセス (GDA) 向け Berkeley DB プロバイダ"
-#. description(haveged:libhavege1)
-msgid ""
-"Shared object for the haveged library This package contains the haveged "
-"implementation of the HAVEGE algorithm and supporting features."
-msgstr ""
-"haveged ライブラリ向けの共有オブジェクトです。このパッケージには、HAVEGE アル"
-"ゴリズムの実装と、サポート機能が含まれています。"
+#. summary(libgda:libgda-5_0-sqlcipher)
+#, fuzzy
+#| msgid "MySQL Provider for GNU Data Access (GDA)"
+msgid "SQLCipher Provider for GNU Data Access (GDA)"
+msgstr "GNU データアクセス (GDA) 向け MySQL プロバイダ"
-#. description(kshisen)
-msgid ""
-"Shisen-Sho (KShishen) is a game similar to Mahjongg. The object of the game "
-"is to remove all tiles from the field. This is done by removing two tiles "
-"with of the same type until no tile is left."
-msgstr ""
-"Shisen-Sho (KShishen) は麻雀に似たゲームです。ゲームの目的は、画面上にある牌"
-"を全て取り除くことです。全ての牌がなくなるまで、同じ種類の牌を取り除いていく"
-"ことによって行ないます。"
+#. summary(libgda:libgda-5_0-sqlite)
+msgid "Sqlite Provider for GNU Data Access (GDA)"
+msgstr "GNU データアクセス (GDA) 向け Sqlite プロバイダ"
-#. summary(kshisen)
-msgid "Shisen-Sho Mahjongg-like game"
-msgstr "Shisen-Sho 麻雀のようなゲーム"
+#. summary(libgda:libgda-ui-5_0-4)
+msgid "GNU Data Access (GDA) Library - UI Widgets"
+msgstr "GNU データアクセス (GDA) ライブラリ - UI ウイジェット"
-#. summary(kspaceduel)
-msgid "Space Arcade game"
-msgstr "スペースアーケードゲーム"
+#. summary(libgda:libgda-ui-5_0-plugins)
+msgid "GNU Data Access (GDA) Library - Plugins for UI Widgets"
+msgstr "GNU データアクセス (GDA) ライブラリ - UI ウイジェット向けライブラリ"
-#. summary(kmouth)
-msgid "Speech Synthesizer Frontend"
-msgstr "スピーチシンセサイザフロントエンド"
+#. summary(libgdiplus:libgdiplus0)
+msgid "Open Source Implementation of the GDI+ API"
+msgstr "GDI+ API のオープンソース実装"
-#. summary(libgda:libgda-5_0-sqlite)
-msgid "Sqlite Provider for GNU Data Access (GDA)"
-msgstr "GNU データアクセス (GDA) 向け Sqlite プロバイダ"
+#. description(libgdiplus:libgdiplus0)
+msgid "Mono library that provide a GDI+ comptible API on non-Windows operating systems."
+msgstr "非 Windows システム上で GDI+ 互換 API を提供する Mono ライブラリです。"
-#. summary(ksquares)
-msgid "Strategic board game"
-msgstr "戦略ボードゲーム"
+#. summary(gdl:libgdl-3-5)
+msgid "Gnome Devtool Libraries"
+msgstr "Gnome Devtool ライブラリ"
-#. summary(libestr:libestr0)
-msgid "String handling essentials library"
-msgstr "文字列処理主要ライブラリ"
+#. description(gdl:libgdl-3-5)
+msgid "Gnome Devtool Libraries contains components and libraries that are intended to be shared between GNOME development tools, including gnome-debug, gnome-build, and anjuta2."
+msgstr "Gnome Devtool ライブラリには、 gnome-debug, gnome-build, anjuta2 などの GNOME 開発ツール 間で共有されるコンポーネントとライブラリが含まれています。"
-#. summary(ksystemlog)
-msgid "System Log Viewer Tool"
-msgstr "システムログ閲覧ツール"
+#. summary(gdlmm:libgdlmm-3_0-2)
+msgid "C++ interface for gdl"
+msgstr "gdl 向け C++ インターフェイス"
-#. summary(kjumpingcube)
-msgid "Tactical board game"
-msgstr "戦略型ボードゲーム"
+#. description(gdlmm:libgdlmm-3_0-2)
+msgid "gdlmm provides a C++ interface to the gdl library."
+msgstr "gdlmm は gdl ライブラリに対する C++ インターフェイスを提供しています。"
-#. summary(kteatime)
-msgid "Tea Cooker"
-msgstr "茶道具"
+#. summary(gstreamer-editing-services:libges-1_0-0)
+msgid "GStreamer Editing Services - Libraries"
+msgstr "GStreamer 編集サービス - ライブラリ"
-#. summary(libexttextcat)
-msgid "Text categorization library datafiles and documents"
-msgstr "テキスト分類ライブラリのデータファイルとドキュメント"
-
-#. description(libdb-4_8:libdb-4_8-devel)
+#. description(gstreamer-editing-services:libges-1_0-0)
msgid ""
-"The Berkeley DB Database is a programmatic toolkit that provides database "
-"support for applications.\n"
+"The GStreamer multimedia framework and the accompanying GNonLin set of plugins for non-linear editing offer all the building blocks for:\n"
"\n"
-"This package contains the header files and libraries."
+" Decoding and encoding to a wide variety of formats, through all the available GStreamer plugins.\n"
+"\n"
+" Easily choosing segments of streams and arranging them through time through the GNonLin set of plugins.\n"
+"\n"
+"But all those building blocks only offer stream-level access, which results in developers who want to write non-linear editors to write a consequent amount of code to get to the level of non-linear editing notions which are closer and more meaningful for the end-user (and therefore the application).\n"
+"\n"
+"The GStreamer Editing Services (hereafter GES) aims to fill the gap between GStreamer/GNonLin and the application developer by offering a series of classes to simplify the creation of many kind of editing-related applications."
msgstr ""
-"Berkeley DB Database はアプリケーションにデータベース機能を提供するための プ"
-"ログラミングツールキットです。\n"
+"GStreamer マルチメディアフレームワークと関連する GNonLin ノンリニア編集向けプラグイン集は、下記のような全ての構築ブロックを提供します:\n"
"\n"
-"このパッケージにはヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+" GStreamer プラグインで対応する全形式を含む、幅広い形式に対応したエンコードとデコード\n"
+"\n"
+" GNonLin プラグイン集を介して利用できる、時間ごとのストリームセグメントの選択とアレンジ\n"
+"\n"
+"ただし、これら全ての構築ブロックはストリームレベルのアクセスを提供するもので、開発者がノンリニアで編集したいユーザに対してノンリニアの編集方式を提供する場合、エンドユーザ (およびアプリケーション) にわかりやすくするには、それなりの量のコードを記述する必要があることに注意してください。\n"
+"\n"
+"GStreamer 編集サービス (GES) は、 GStreamer/GNonLin とアプリケーション開発者の間を取り持つサービスで、様々な編集関連のアプリケーションを作成するためのクラスを提供しています。"
-#. summary(libbonobo)
-msgid "The Bonobo Component System for the GNOME 2.x Desktop Platform"
-msgstr "GNOME 2.x デスクトッププラットフォーム向け Bonobo コンポーネントシステム"
+#. summary(getdata:libgetdata++6)
+#. summary(getdata:libgetdata7)
+msgid "Library for GetData"
+msgstr "GetData 向けライブラリ"
-#. summary(libbonoboui)
-msgid "The Bonobo Part of the GNOME User Interface Libraries"
-msgstr "GNOME ユーザインターフェイスライブラリの Bonobo パート"
+#. description(getdata:libgetdata++6)
+msgid "Library for C++-bindings for GetData."
+msgstr "GetData 向けの C++ バインディングライブラリです。"
-#. summary(boost:libboost_chrono1_54_0)
-msgid "The Boost::Chrono runtime library"
-msgstr "Boost::Chrono ランタイムライブラリ"
+#. description(getdata:libgetdata7)
+msgid "Library for C-bindings for GetData."
+msgstr "GetData 向け C バインディングライブラリです。"
-#. summary(boost:libboost_locale1_54_0)
-msgid "The Boost::Locale runtime library"
-msgstr "Boost::Locale ランタイムライブラリ"
+#. summary(ggz:libggz2)
+#. summary(ggz:libggz2-devel)
+msgid "Makes free online gaming possible"
+msgstr "フリーなオンラインゲームを遊べるようにするためのもの"
-#. summary(boost:libboost_random1_54_0)
-msgid "The Boost::Random runtime library"
-msgstr "Boost::Random ランタイムライブラリ"
+#. description(ggz:libggz2)
+#. description(ggz:libggz2-devel)
+msgid "The GGZ project makes free online gaming possible."
+msgstr "GGZ は、フリーなオンラインゲームを遊べるようにするためのプロジェクトです。"
-#. summary(boost:libboost_regex1_54_0)
-msgid "The Boost::Regex runtime library"
-msgstr "Boost::Regex ランタイムライブラリ"
+#. summary(libgit2-glib:libgit2-glib-1_0-0)
+msgid "Glib wrapper library around libgit2"
+msgstr "libgit2 に対する glib ラッパーライブラリ"
-#. summary(boost:libboost_timer1_54_0)
-msgid "The Boost::Timer runtime library"
-msgstr "Boost::Timer ランタイムライブラリ"
+#. description(libgit2-glib:libgit2-glib-1_0-0)
+msgid "libgit2-glib is a glib wrapper library around the libgit2 git access library."
+msgstr "libgit2-glib は libgit2 git アクセスライブラリに対する glib のラッパーです。"
-#. description(libcamgm:libcamgm100)
-msgid ""
-"The CA Management Library provides methods for managing a certificate "
-"authority."
-msgstr "CA 管理ライブラリは、証明機関を管理するためのメソッドを提供します。"
+#. summary(gitg:libgitg-1_0-0)
+#. summary(gitg:libgitg-ext-1_0-0)
+msgid "Git repository viewer -- Library"
+msgstr "Git リポジトリビューア -- ライブラリ"
-#. description(fltk:libfltk1)
-msgid ""
-"The Fast Light Tool Kit (\"FLTK\", pronounced \"fulltick\") is a C++ "
-"graphical user interface toolkit for the X Window System (UNIX(r)), "
-"OpenGL(r), and Microsoft(r) Windows(r) NT 4.0, 95, or 98. The installation "
-"of this package requires you to install a 3D library. If you do not have "
-"hardware 3D, you can use the software OpenGL library in the mesasoft package "
-"(series x3d). The library can be recompiled without 3D support."
-msgstr ""
-"Fast Light Tool Kit (\"FLTK\", \"fulltick\" と発音します) は、それぞれ X "
-"Window System (UNIX(r)), OpenGL(r), Microsoft(r) Windows(r) NT 4.0, 95, 98 に"
-"対応した、グラフィカルユーザインターフェイスのツールキットです。このパッケー"
-"ジのインストールには、 3D ライブラリのインストールが必要です。ハードウエアが "
-"3Dに対応していない場合は、 mesasoft パッケージ (x3d シリーズ) 内にあるソフト"
-"ウエアOpenGL ライブラリを使用します。このライブラリは 3D サポート無しでもコン"
-"パイルすることができます。"
+#. summary(libglade2:libglade-2_0-0)
+msgid "Glade Library Compatible with the GNOME 2.x Desktop Platform"
+msgstr "GNOME 2.x デスクトッププラットフォームと互換性のある Glade ライブラリ"
-#. description(ggz:libggz2)
-msgid "The GGZ project makes free online gaming possible."
-msgstr "GGZ は、フリーなオンラインゲームを遊べるようにするためのプロジェクトです。"
+#. description(libglade2:libglade-2_0-0)
+msgid "This library allows you to load Glade interface files in a program at runtime. It does not require that you use Glade, but Glade is the easiest way to create the interface files. For an idea of how to use the library, see the documentation, especially /usr/share/doc/packages/libglade/test-libgladee.c and the glade-xml.h include, which is in the libglade package."
+msgstr "このライブラリは、プログラムの実行時に Glade のインターフェイスファイルを読み込むことのできるライブラリです。 Glade を使用する場合には必要ではありませんが、Glade はインターフェイスを作成する際には最も簡単な方法です。ライブラリの使用方法のアイディアについて、詳しくはドキュメンテーションをお読みください。特に libglade パッケージに含まれている /usr/share/doc/packages/libglade/test-libgladee.c と glade-xml.h をお読みください。"
+#. summary(libglademm)
+#. summary(libglademm:libglademm-2_4-1)
+msgid "C++ Interface for libglade (Part of GNOME Project)"
+msgstr "libglade 向け C++ インターフェイス (GNOME プロジェクトの一部)"
+
+#. description(libglademm)
+#. description(libglademm:libglademm-2_4-1)
+msgid "This package provides a C++ interface for libglade. It is a subpackage of the gnomemm project. The interface provides a convenient interface for C++ programmers to use libglade with flexible object-oriented framework."
+msgstr "このパッケージは libglade の C++ インターフェイスを提供するものです。このパッケージは gnomemm プロジェクト内の一部です。このインターフェイスは C++ プログラマに対して、 libglade を使いやすいオブジェクト指向のフレームワークの形で提供します。"
+
#. summary(gle:libgle3)
msgid "The GLE Tubing and Extrusion Library"
msgstr "GLE チューブ形/押し出し形描画ライブラリ"
#. description(gle:libgle3)
+msgid "The GLE Tubing and Extrusion Library is a graphics application programming interface (API). The library consists of a number of C language subroutines for drawing tubing and extrusions. The library is distributed in source code form in a package that includes documentation, a VRML proposal, make files, and full source code and header files. It uses the OpenGL (TM) programming API to perform the actual drawing of the tubing and extrusions."
+msgstr "GLE チューブ形/押し出し形描画ライブラリは、グラフィック向けのアプリケーションプログラミング インターフェイス (API) です。ライブラリは複数の C 言語向けサブルーチンから成り、 それぞれチューブの形状や押し出し加工の形状を描画するために利用します。 ライブラリはドキュメンテーションや VRML 提案資料, Makefile, 完全なソースコードとヘッダファイル がそれぞれ含まれるソースコード形態で配布されています。 また、チューブ形/押し出し形の実際の描画には OpenGL (TM) プログラミング API を利用しています。"
+
+#. summary(libgltf:libgltf-0_0-0)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library for rendering web content, GTK+ Port"
+msgid "C++ Library for rendering OpenGL models stored in glTF format"
+msgstr "Web コンテンツを表示するためのライブラリ (GTK+ 移植)"
+
+#. description(libgltf:libgltf-0_0-0)
+msgid "libgltf is a library for rendering OpenGL models stored in glTF format"
+msgstr ""
+
+#. summary(freeglut:libglut3)
+msgid "Freely licensed alternative to the GLUT library"
+msgstr "GLUT ライブラリに対するフリーライセンスの代替ライブラリ"
+
+#. description(freeglut:libglut3)
msgid ""
-"The GLE Tubing and Extrusion Library is a graphics application programming "
-"interface (API). The library consists of a number of C language subroutines "
-"for drawing tubing and extrusions. The library is distributed in source code "
-"form in a package that includes documentation, a VRML proposal, make files, "
-"and full source code and header files. It uses the OpenGL (TM) programming "
-"API to perform the actual drawing of the tubing and extrusions."
+"Freeglut is a completely open source alternative to the OpenGL Utility Toolkit (GLUT) library. GLUT was originally written by Mark Kilgard to support the sample programs in the second edition OpenGL Redbook. Since then, GLUT has been used in a wide variety of practical applications because it is simple, universally available, and highly portable.\n"
+"\n"
+"GLUT (and freeglut) allow the user to create and manage windows containing OpenGL contexts and also read the mouse, keyboard, and joystick functions on a wide range of platforms."
msgstr ""
-"GLE チューブ形/押し出し形描画ライブラリは、グラフィック向けのアプリケーショ"
-"ンプログラミング インターフェイス (API) です。ライブラリは複数の C 言語向けサ"
-"ブルーチンから成り、 それぞれチューブの形状や押し出し加工の形状を描画するため"
-"に利用します。 ライブラリはドキュメンテーションや VRML 提案資料, Makefile, 完"
-"全なソースコードとヘッダファイル がそれぞれ含まれるソースコード形態で配布され"
-"ています。 また、チューブ形/押し出し形の実際の描画には OpenGL (TM) プログラ"
-"ミング API を利用しています。"
+"freeglut は完全オープンソースの代替品で、 OpenGL ユーティリティツールキット (GLUT) ライブラリです。GLUT は元々 Mark Kilgard 氏が作成したもので、 OpenGL Redbook の第二版内に書かれているサンプルプログラムに対応するように作成されたものです。その後 GLUT は、そのシンプルさと高い可能性および移植性から、広範囲のアプリケーションで利用されるようになりました。\n"
+"\n"
+"GLUT (および freeglut) は、 OpenGL コンテキストを含むウインドウを作成したり管理したりすることができるほか、マウスやキーボード、ジョイスティック機能を幅広いプラットフォーム上で利用できます。"
+#. summary(glyr:libglyr1)
+msgid "Searcheninge for Musicrelated Metadata"
+msgstr ""
+
+#. description(glyr:libglyr1)
+msgid ""
+"Glyr shared library.\n"
+"\n"
+"The sort of metadata glyr is searching (and downloading) is usually the data you see in your musicplayer. And indeed, originally it was written to serve as internally library for a musicplayer, but has been extended to work as a standalone program which is able to download:\n"
+"\n"
+"* cover art;\n"
+"* lyrics;\n"
+"* bandphotos;\n"
+"* artist biography;\n"
+"* album reviews;\n"
+"* tracklists of an album;\n"
+"* a list of albums from a specific artist;\n"
+"* tags, either related to artist, album or title relations, for example links to wikipedia;\n"
+"* similar artists;\n"
+"* similar songs"
+msgstr ""
+
+#. summary(gmp:libgmpxx4)
+msgid "C++ bindings for the GNU MP Library"
+msgstr "GNU MP ライブラリ向け C++ バインディング"
+
+#. description(gmp:libgmpxx4)
+#, fuzzy
+#| msgid "A library for calculating huge numbers (integer and floating point)."
+msgid ""
+"A library for calculating huge numbers (integer and floating point).\n"
+"\n"
+"This package contains C++ bindings C++ bindings for the GNU MP Library."
+msgstr "巨大な数 (整数および浮動小数点) を計算するためのライブラリです。"
+
#. summary(libgnome)
msgid "The GNOME 2.x Desktop Base Libraries"
msgstr "GNOME 2.x デスクトップ基本ライブラリ"
+#. description(libgnome)
+msgid "This package contains the basic libraries for the GNOME 2.x Desktop platform. GNOME has no specific window manager. You are totally free in your choice. Many GNOME users like Sawfish, Enlightenment, or IceWM as a window manager for GNOME (see those packages)."
+msgstr "このパッケージには GNOME 2.x デスクトッププラットフォーム向けの基本ライブラリが含まれています。 GNOME には固有のウインドウマネージャはありません。完全に自由な選択をすることが できます。多くの GNOME ユーザは Sawfish や Enlightenment 、または IceWM を GNOME 向けウインドウマネージャとして使用します (詳しくはそれぞれのパッケージをご覧ください) 。"
+
#. summary(gnome-desktop:libgnome-desktop-3-devel)
msgid "The GNOME Desktop API Library -- Development Files"
msgstr "GNOME デスクトップ API ライブラリ -- 開発用ファイル"
+#. summary(libgnome-keyring:libgnome-keyring-devel)
+msgid "Library to integrate with the GNOME Keyring - Development Files"
+msgstr "GNOME 鍵リングとの統合を行なうライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. summary(libgnomecanvas:libgnomecanvas-2-0)
+msgid "An Add-On for the GNOME User Interface Libraries"
+msgstr "GNOME ユーザインターフェイスライブラリ向けアドオン"
+
+#. description(libgnomecanvas:libgnomecanvas-2-0)
+msgid "Libgnomecanvas is a graphical add-on for the GNOME User Interface libraries."
+msgstr "libgnomecanvas は GNOME ユーザインターフェイスライブラリ向けのグラフィカルなアドオンです。"
+
#. summary(libgnomeui)
msgid "The GNOME User Interface Library"
msgstr "GNOME ユーザインターフェイスライブラリ"
-#. summary(gcc48:libasan0)
-msgid "The GNU Compiler Address Sanitizer Runtime Library"
-msgstr "GNU コンパイラ - アドレスサニタイザランタイムライブラリ"
+#. description(libgnomeui)
+msgid "This library contains all the user interface-related functions for GNOME-based software. You need the libgnomeui-devel package if you want to develop GNOME 2.x Desktop software."
+msgstr "このライブラリには、 GNOME ベースのソフトウエアに対する全てのユーザインターフェイス関連の機能が含まれています。 GNOME 2.x デスクトップソフトウエアを開発したい場合は、 libgnomeui-devel パッケージをインストールしてください。"
-#. summary(gcc48:libatomic1)
-msgid "The GNU Compiler Atomic Operations Runtime Library"
-msgstr "GNU コンパイラ - アトミック操作ランタイムライブラリ"
+#. summary(gnutls:libgnutls-devel)
+msgid "Development package for gnutls"
+msgstr "gnutls 向け開発パッケージ"
-#. summary(gcc48:libitm1)
-msgid "The GNU Compiler Transactional Memory Runtime Library"
-msgstr "GNU コンパイラ - トランザクショナルメモリランタイムライブラリ"
+#. description(gnutls:libgnutls-devel)
+msgid "Files needed for software development using gnutls."
+msgstr "gnutls を利用したソフトウエア開発に必要なファイル群です。"
-#. description(gstreamer-editing-services:libges-1_0-0)
+#. summary(goffice:libgoffice-0_10-10)
+#. summary(goffice-0_8:libgoffice-0_8-8)
+msgid "GLib/GTK+ Set of Document-Centric Objects and Utilities"
+msgstr "GLib/GTK+ によるドキュメント系オブジェクトとユーティリティ集"
+
+#. description(goffice:libgoffice-0_10-10)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These are common operations for document-centric applications that are conceptually simple, but complex to implement fully.\n"
+#| "- Plug-ins\n"
+#| "- Load and save documents\n"
+#| "- Undo and redo\n"
+#| "\n"
+#| "GOffice is a GLib/GTK+ set of document-centric objects and utilities."
msgid ""
-"The GStreamer multimedia framework and the accompanying GNonLin set of "
-"plugins for non-linear editing offer all the building blocks for:\n"
+"GOffice is a GLib/GTK+ set of document-centric objects and utilities.\n"
"\n"
-" Decoding and encoding to a wide variety of formats, through all the "
-"available GStreamer plugins.\n"
+"These are common operations for document-centric applications that are conceptually simple, but complex to implement fully: plug-ins, load and save documents, undo and redo."
+msgstr ""
+"概念的にはシンプルですが、完全に実装しようとすると複雑になる Document-Centric なアプリケーションで一般的な操作を行なうことができます。\n"
+"- プラグイン\n"
+"- ドキュメントの読み込みと保存\n"
+"- 取り消しとやり直し\n"
"\n"
-" Easily choosing segments of streams and arranging them through time "
-"through the GNonLin set of plugins.\n"
+"GOffice は GLib/GTK+ での Document-Centric オブジェクトとユーティリティ集です。"
+
+#. description(goffice-0_8:libgoffice-0_8-8)
+msgid ""
+"These are common operations for document-centric applications that are conceptually simple, but complex to implement fully. - Plug-ins\n"
"\n"
-"But all those building blocks only offer stream-level access, which results "
-"in developers who want to write non-linear editors to write a consequent "
-"amount of code to get to the level of non-linear editing notions which are "
-"closer and more meaningful for the end-user (and therefore the "
-"application).\n"
+"- Load and save documents\n"
"\n"
-"The GStreamer Editing Services (hereafter GES) aims to fill the gap between "
-"GStreamer/GNonLin and the application developer by offering a series of "
-"classes to simplify the creation of many kind of editing-related "
-"applications."
+"- Undo and redo\n"
+"\n"
+"GOffice is a GLib/GTK+ set of document-centric objects and utilities."
msgstr ""
-"GStreamer マルチメディアフレームワークと関連する GNonLin ノンリニア編集向け"
-"プラグイン集は、下記のような全ての構築ブロックを提供します:\n"
+"これらは、考え方がシンプルでありながら、実装が複雑化しやすいドキュメントを扱うアプリケーションでは、一般的な操作が含まれています。\n"
"\n"
-" GStreamer プラグインで対応する全形式を含む、幅広い形式に対応した"
-"エンコードとデコード\n"
+"- プラグイン機能\n"
"\n"
-" GNonLin プラグイン集を介して利用できる、時間ごとのストリームセグメントの"
-"選択とアレンジ\n"
+"- ドキュメントの読み込みや保存\n"
"\n"
-"ただし、これら全ての構築ブロックはストリームレベルのアクセスを提供するもので、"
-"開発者がノンリニアで編集したいユーザに対してノンリニアの編集方式を提供する"
-"場合、エンドユーザ (およびアプリケーション) にわかりやすくするには、それなりの"
-"量のコードを記述する必要があることに注意してください。\n"
+"- 取り消しや繰り返し\n"
"\n"
-"GStreamer 編集サービス (GES) は、 GStreamer/GNonLin とアプリケーション開発者の"
-"間を取り持つサービスで、様々な編集関連のアプリケーションを作成するための"
-"クラスを提供しています。"
+"GOffice は、ドキュメントを中心とする GLib/GTK+ のオブジェクトとユーティリティのセットです。"
-#. description(libICE:libICE-devel)
+#. summary(goocanvas1:libgoocanvas3)
+msgid "A cairo-based canvas widget for GTK+"
+msgstr "GTK+ 向けの Cairo ベースのキャンバスウイジェット"
+
+#. description(goocanvas1:libgoocanvas3)
+msgid "GooCanvas is similar in many ways to GnomeCanvas and FooCanvas. But it uses cairo for rendering, has an optional model/view split, and uses interfaces for items & models (so you can easily turn any application object into a canvas item or model)."
+msgstr "GooCanvas は多くの点で GnomeCanvas や FooCanvas に似た仕組みを持っていますが、描画には Cairo を利用するほか、必要に応じてモデルやビューを切り離す仕組みや、アイテムやモデル向けにインターフェイスを使用している点 (そのため、お使いのアプリケーションをキャンバスアイテムやモデルに変えるのも簡単にできます) が異なります。"
+
+#. summary(libgooglepinyin:libgooglepinyin0)
+msgid "A fork from googlepinyin on android"
+msgstr "Android で動作する googlepinyin から分かれてできたソフトウエア"
+
+#. description(libgooglepinyin:libgooglepinyin0)
+msgid "libgooglepinyin is an input method fork from google pinyin on android"
+msgstr "libgooglepinyin は、 Android 上で動作している google pinyin 入力メソッドから分かれて生まれたライブラリです。"
+
+#. summary(libgpg-error:libgpg-error-devel)
+msgid "Development package for libgpg-error"
+msgstr "libgpg-error 向け開発パッケージ"
+
+#. description(libgpg-error:libgpg-error-devel)
+msgid "Files needed for software development using libgpg-error."
+msgstr "libgpg-error を利用したソフトウエア開発に必要なファイル群です。"
+
+#. summary(libgphoto2:libgphoto2-devel)
+msgid "Development headers for libgphoto2"
+msgstr "libgphoto2 向け開発用ファイル"
+
+#. description(libgphoto2:libgphoto2-devel)
msgid ""
-"The Inter-Client Exchange (ICE) protocol is intended to provide a framework "
-"for building such protocols, allowing them to make use of common negotiation "
-"mechanisms and to be multiplexed over a single transport connection.\n"
+"gPhoto (GNU Photo) is a set of libraries for previewing, retrieving, and capturing images from a range of supported digital cameras to your local hard drive.\n"
"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libICE6."
+"These are its development libraries and headers."
msgstr ""
-"クライアント間交換 (Inter-Client Exchange (ICE)) プロトコルは、クライアント間"
-"でデータ交換を行なうためのフレームワークであり、一般的なネゴシエーション機構"
-"や単一の透過型接続を多重化する仕組みなどが用意されています。\n"
+"hPhoto (GNU Photo) は、対応しているお使いのデジタルカメラの画像を事前に確認したり、ハードディスクに取り出したり、キャプチャしたりすることができるライブラリ集です。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 libICE6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含"
-"まれています。"
+"このパッケージには、開発用のライブラリとヘッダが含まれています。"
-#. description(kiwi)
-msgid ""
-"The KIWI Image System provides an operating system image builder for Linux "
-"supported hardware platforms as well as for virtualization and cloud systems "
-"like Xen, KVM, VMware, EC2 and more. The online documentation can be found "
-"here: http://doc.opensuse.org"
-msgstr ""
-"KIWI イメージシステムは、 Linux 対応のハードウエアや Xen, KVM, VMware, EC2 などの"
-"仮想化/クラウドシステムに対応した、オペレーティングシステムイメージ化システムです。"
-"オンライン文書については下記をお読みください: http://doc.opensuse.org"
+#. summary(libgpod:libgpod-devel)
+msgid "Development files for libgpod"
+msgstr "libgpod 向けの開発用ファイル"
-#. summary(laptop-mode-tools)
-msgid "The Laptop Mode Tools"
-msgstr "ラップトップモードツール"
-
-#. description(liblqr:liblqr-devel)
+#. description(libgpod:libgpod-devel)
msgid ""
-"The Liquid Rescale (lqr) library provides a C/C++ API for performing non-"
-"uniform resizing of images by the seam-carving technique.\n"
+"libgpod is a library meant to abstract access to iPod content. It provides an easy-to-use API to retrieve the list of files and playlists stored on an iPod, modify them, and save them back to the iPod.\n"
"\n"
-"This package contains the development files for liblqr."
+"This package provides the development files to use libgpod."
msgstr ""
-"Liquid Rescale (lqr) ライブラリは、シームカービング技術を利用して画像の非定型"
-"なサイズ変更を行なうことのできる、 C/C++ API を提供します。\n"
+"libgpod は iPod のコンテンツにアクセスするための抽象ライブラリです。 iPod に保存されたファイルの一覧やプレイリストを取得するための使いやすいライブラリが 提供されているほか、修正を行なったり iPod に保存し直したりする機能も備えています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 liblqr 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+"このパッケージは、 libgpod を使用するための開発用ファイルを提供しています。"
-#. description(mono-core:libmono-2_0-1)
+#. summary(gpsd:libgps22)
+msgid "Shared library for GPS applications"
+msgstr "GPS アプリケーション向け共有ライブラリ"
+
+#. description(gpsd:libgps22)
+msgid "This package provides the shared library for gpsd and other GPS aware applications."
+msgstr "このパッケージには、 gpsd や GPS を使用するアプリケーション向けの、共有ライブラリ含まれています。"
+
+#. summary(libgsf:libgsf-devel)
+msgid "Extensible I/O abstraction library for dealing with structured file formats -- Develoment Files"
+msgstr "構造化されたファイル形式を扱うための拡張可能な I/O 抽象化ライブラリ -- 開発用ファイル"
+
+#. summary(libgssglue:libgssglue-devel)
+#. summary(libgssglue:libgssglue1)
+msgid "Generic GSSAPI Library"
+msgstr "汎用 GSSAPI ライブラリ"
+
+#. description(libgssglue:libgssglue-devel)
+#. description(libgssglue:libgssglue1)
+msgid "This library exports a gssapi interface, but does not implement any gssapi mechanisms itself. Instead it calls gssapi routines in other libraries, depending on the mechanism."
+msgstr "このライブラリは gssapi インターフェイスを公開していますが、 gssapi の仕組みそのものは実装していません。その代わり、他のライブラリ内にある gssapi のルーチンを呼び出すことで実現します。"
+
+#. summary(gstreamer-0_10-plugins-gl:libgstgl-0_10-1)
+msgid "GStreamer OpenGL Plug-Ins - Shared Library"
+msgstr ""
+
+#. description(gstreamer-0_10-plugins-gl:libgstgl-0_10-1)
msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+"Shared Library, is normally installed as a dependency when needed\n"
"\n"
-"A Library for embedding Mono in your Application."
+"This module contains integration libraries and plug-ins for using OpenGL within GStreamer pipelines. This module contains elements for, among others:\n"
+"\n"
+" * output: glimagesink * adapters: glupload, gldownload * video processing: gldeinterlace, glcolorscale * GL effects: glfiltersobel, glfilterblur, gleffects, others * sources: gltestsrc"
msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、アプリケーション内に Mono を組み込むためのライブラリです。"
-#. description(mono-core:libmonoboehm-2_0-1)
+#. summary(gst-rtsp-server:libgstrtspserver-1_0-0)
+msgid "GStreamer based RTSP server library"
+msgstr ""
+
+#. description(gst-rtsp-server:libgstrtspserver-1_0-0)
+msgid "gst-rtsp-server is a library ion top of GStreamer for building an RTSP server"
+msgstr ""
+
+#. summary(gtk-vnc:libgtk-vnc-2_0-0)
+msgid "A GTK widget for VNC clients"
+msgstr "VNC クライアント向け GTK ウイジェット"
+
+#. description(gtk-vnc:libgtk-vnc-2_0-0)
+msgid "gtk-vnc is a VNC viewer widget for GTK+. It is built using coroutines allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded."
+msgstr "gtk-vnc は GTK+ 向けの VNC ビューアウイジェットです。単一スレッドでの動作を実現するため、完全非同期型のルーチンを利用して構築されています。"
+
+#. summary(ghex:libgtkhex-3-0)
+msgid "GNOME Binary Editor -- Library"
+msgstr "GNOME バイナリエディタ -- ライブラリ"
+
+#. summary(gtkimageview:libgtkimageview0)
+msgid "Library providing an advanced widget for GdkPixbuf"
+msgstr "GdkPixbuf に対して高度なウイジェットを提供するライブラリ"
+
+#. description(gtkimageview:libgtkimageview0)
+msgid "GtkImageView is a widget that provides a zoomable and panable view of a GdkPixbuf. It is intended to be usable in most types of image viewing applications."
+msgstr "GtkImageView は、 GdkPixbuf のビューを拡大可能かつ移動可能な形態にするウイジェットです。多くのタイプの画像表示アプリケーションで、便利になるように作られています。"
+
+#. summary(gtksourceviewmm:libgtksourceviewmm-3_0-0)
+msgid "C++ interface for gtksourceview"
+msgstr "gtksourceview に対する C++ インターフェイス"
+
+#. description(gtksourceviewmm:libgtksourceviewmm-3_0-0)
+msgid "gtksourceviewmm provides a C++ interface to the gtksourceview library."
+msgstr "gtksourceviewmm は、 gtksourceview ライブラリに対する C++ インターフェイスを提供します。"
+
+#. summary(gtkspell:libgtkspell0)
+msgid "GTK2 Spell Checker Interface Library"
+msgstr "GTK2 スペルチェッカーインターフェイスライブラリ"
+
+#. summary(kernel-pae)
+msgid "Kernel with PAE Support"
+msgstr "PAE 対応のカーネル"
+
+#. description(kernel-pae)
+#, fuzzy
msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+"This kernel supports up to 64GB of main memory. It requires Physical Addressing Extensions (PAE), which were introduced with the Pentium Pro processor.\n"
"\n"
-"A Library for embedding Mono in your application using the conservative "
-"Boehm garbage collector."
+"PAE is not only more physical address space but also important for the \"no execute\" feature which disables execution of code that is marked as non-executable. Therefore, the PAE kernel should be used on any systems that support it, regardless of the amount of main memory.\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+"このカーネルは最大で 64GB までのメインメモリに対応しています。 Pentium Pro プロセッサ以降に搭載されている物理アドレス拡張 (PAE) が必要です。\n"
"\n"
-"このパッケージには、保守型 Boehm ガーベージコレクタを使用するアプリケーション"
-"内に、 Mono を内蔵させるためのライブラリが含まれています。"
+"PAE は物理アドレス領域の拡張だけでなく、実行不可としてマークした領域の実行を禁止する \"no execute\" 機能に対しても重要な存在です。そのため、 PAE カーネルはその機能に対応していれば、メインメモリの容量に関わらずインストールされるべきものです。"
-#. description(mono-core:libmonosgen-2_0-1)
+#. description(kernel-pae:kernel-pae-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n"
"\n"
-"A Library for embedding Mono in your application using the precise SGen "
-"garbage collector."
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+"このパッケージには、カーネルの pae 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、精密型 SGen ガーベージコレクタを使用するアプリケーション"
-"内に、 Mono を内蔵させるためのライブラリが含まれています。"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(mono-core:libmono-2_0-devel)
+#. summary(kernel-xen)
+msgid "The Xen Kernel"
+msgstr "Xen カーネル"
+
+#. description(kernel-xen)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
+#| "\n"
+#| "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+"The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
"\n"
-"Development files for libmono."
+"This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+"Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 libmono 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+"このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") の両方で利用できます。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(mono-core:libmonoboehm-2_0-devel)
+#. description(kernel-xen:kernel-xen-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the xen flavor of the kernel.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgid ""
-"The Mono Project is an open development initiative that is working to "
-"develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its "
-"objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform ."
-"NET applications. The project will implement various technologies that have "
-"been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the xen flavor of the kernel.\n"
"\n"
-"Development files for libmonoboehm"
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-"Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開"
-"発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プ"
-"ラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにす"
-"る目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済"
-"みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+"このパッケージには、カーネルの xen 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 libmonoboehm 向けの開発ファイルが含まれています。"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(analitza:libanalitza0)
-msgid "The analitza library will let you add mathematical features to your program."
-msgstr "analitza ライブラリは、お使いのプログラムに数学機能を追加します。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-nb)
+msgid "Norwegian Bokmål (nb) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けノルウェー語ブークモール(nb)翻訳"
-#. summary(bzip2:libbz2-devel)
-msgid "The bzip2 runtime library development files"
-msgstr "bzip2 ランタイムライブラリの開発用ファイル"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-nb)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Norwegian Bokmål. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ノルウェー語ブークモールの KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(bzip2:libbz2-devel)
-msgid "The bzip2 runtime library development files."
-msgstr "bzip2 ランタイムライブラリの開発用ファイルです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-nds)
+msgid "Low Saxon (nds) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向け低ザクセン語(nds)翻訳"
-#. description(kmouth)
-msgid "The computer \"speaks\" the entered text for talking with people."
-msgstr "コンピュータが入力したテキストを読み上げます。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-nds)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Low Saxon. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "低ザクセン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(libalkimia:libalkimia-devel)
-msgid "The development files for libalkimia."
-msgstr "libalkimia 向け開発用ファイルです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-nl)
+msgid "Dutch (nl) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)翻訳"
-#. description(libcap-ng:libcap-ng-devel)
-msgid ""
-"The libcap-ng-devel package contains the files needed for developing "
-"applications that need to use the libcap-ng library."
-msgstr ""
-"libcap-ng-devel パッケージには、 libcap-ng ライブラリを利用するアプリケーショ"
-"ンに必要な、各種のファイルが含まれています。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-nl)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Dutch. This package contains application translations."
+msgstr "オランダ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(libexttextcat:libexttextcat-2_0-0)
-msgid "The libexttextcat is a library implementing N-gram-based text categorization"
-msgstr "libexttextcat は N-gram ベースのテキスト分類を実装するライブラリです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-nl-data)
+msgid "Dutch (nl) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)アプリケーションデータ"
-#. description(libfontenc:libfontenc-devel)
-msgid ""
-"The libfontenc library is used by the Xorg server and other X font tools for "
-"handling fonts with different character set encodings.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libfontenc1."
-msgstr ""
-"libfontenc は、 Xorg サーバや様々な文字セットエンコーディングを扱う X フォン"
-"トツールで使用されるライブラリです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libfontenc1 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが"
-"含まれています。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-nl-data)
+msgid "This package contains Dutch localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのオランダ語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. description(gnome-desktop:libgnome-desktop-3-devel)
-msgid ""
-"The libgnome-desktop library provides API shared by several applications on "
-"the desktop, but that cannot live in the platform for various reasons."
-msgstr ""
-"libgnome-desktop ライブラリは、デスクトップ上で動作する複数のアプリケーション"
-"で共有される API のうち、さまざまな理由によりプラットフォーム側には含まれな"
-"かったものを含むライブラリです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-nl-doc)
+msgid "Dutch (nl) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)マニュアル"
-#. description(gnome-desktop2:libgnome-desktop-2-17)
-msgid ""
-"The libgnome-desktop library provides API shared by several applications on "
-"the desktop, but that cannot live in the platform for various reasons. There "
-"is no API or ABI guarantee, although we are doing our best to provide "
-"stability. Documentation for the API is available with gtk-doc."
-msgstr ""
-"libgnome-desktop ライブラリは、デスクトップ上で動作する複数のアプリケーション"
-"で共有される API のうち、さまざまな理由によりプラットフォーム側には含まれな"
-"かったものを含むライブラリです。このライブラリには API/ABI の保障はありません"
-"が、安定性についてはベストを尽くしています。なお、 API のドキュメンテーション"
-"は gtk-doc 内に含まれています。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-nl-doc)
+msgid "This package contains Dutch application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(libimobiledevice:libimobiledevice-devel)
-msgid ""
-"The libimobiledevice-devel package contains libraries and header files for "
-"developing applications that use libimobiledevice4."
-msgstr ""
-"libimobiledevice-devel パッケージには、 libimobiledevice4 を使用するアプリ"
-"ケーションを開発するのに必要な、ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-nn)
+msgid "Nynorsk (nn) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けノルウェー語ニーノシュク翻訳"
-#. description(libjpeg62-turbo:libjpeg62-devel)
-msgid ""
-"The libjpeg-devel package includes the header files and libraries necessary "
-"for compiling and linking programs which will manipulate JPEG files using "
-"the libjpeg library."
-msgstr ""
-"libjpeg-devel パッケージには、 libjpeg ライブラリを使用して JPEG ファイルを "
-"扱うプログラムについて、コンパイルやリンクを行なうのに必要な ヘッダファイルと"
-"ライブラリが含まれています。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-nn)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop is Nynorsk. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ノルウェー語ニーノシュクのデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(libmpd:libmpd1)
-msgid "The libmpd package"
-msgstr "libmpd パッケージ"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-pa)
+msgid "Punjabi (pa) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けパンジャーブ語 (pa) 翻訳"
-#. description(libapr1)
-msgid ""
-"The mission of the Apache Portable Runtime (APR) project is to create and "
-"maintain software libraries that provide a predictable and consistent "
-"interface to underlying platform-specific implementations. The primary goal "
-"is to provide an API to which software developers may code and be assured of "
-"predictable if not identical behaviour regardless of the platform on which "
-"their software is built, relieving them of the need to code special-case "
-"conditions to work around or take advantage of platform-specific "
-"deficiencies or features.\n"
-"\n"
-"The APR is used by both Open Source and Commercial projects, prominent "
-"examples being the Apache HTTP server."
-msgstr ""
-"Apache 可搬ランタイム (APR) プロジェクトの使命は、プラットフォーム固有の実装"
-"に合わせたごく当たり前の一貫したライブラリを作成し、管理することにあります。"
-"最初のゴールはソフトウエア開発者がコードを書くにあたり、実際に構築される環境"
-"で異なる動作がある場合であっても、それを気にすることなく記述できる API を提供"
-"することにあります。たとえばプラットフォーム固有の依存関係や機能などで、特殊"
-"な場合に備えた回避策や利点を得る必要性をなくします。\n"
-"\n"
-"APR はオープンソースでも商用プロジェクトでも使用されています。有名なところで"
-"は Apache HTTP サーバの例があります。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-pa)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Punjabi. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "パンジャーブ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(ksh)
-msgid ""
-"The original Korn Shell. The ksh is an sh-compatible command interpreter "
-"that executes commands read from standard input or from a file."
-msgstr ""
-"オリジナルの Korn Shell です。 ksh は sh 互換のコマンドインタプリタで、 標準"
-"入力やファイルなどからコマンドを読み取って実行することができます。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-pl)
+msgid "Polish (pl) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けポーランド語 (pl) 翻訳"
-#. description(kiwi-config-openSUSE)
-msgid "The package contains various kiwi configs for openSUSE live media"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 openSUSE ライブメディア向けの kiwi 設定が含まれていま"
-"す。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-pl)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Polish. This package contains application translations."
+msgstr "ポーランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(libmspack:libmspack0)
-msgid ""
-"The purpose of libmspack is to provide both compression and decompression of "
-"some loosely related file formats used by Microsoft. Currently the most "
-"common formats are implemented."
-msgstr ""
-"libmspack は、 Microsoft 製のいくつかのファイルフォーマットで使われている圧縮"
-"方法について、圧縮と解凍の両方を提供する目的で作成されました。多くの汎用"
-"フォーマットが実装されています。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-pl-data)
+msgid "Polish (pl) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けポーランド語 (pl) アプリケーションデータ"
-#. description(gcc48:libatomic1)
-msgid ""
-"The runtime library for atomic operations of the GNU Compiler Collection "
-"(GCC)."
-msgstr ""
-"GNU Compiler Collection (GCC) のアトミック操作向けのランタイムライブラリで"
-"す。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-pl-data)
+msgid "This package contains Polish localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのポーランド語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. description(gcc48:libitm1)
-msgid ""
-"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
-"-fgnu-tm option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
-msgstr ""
-"このランタイムライブラリには、 GNU Compiler Collection (GCC) で -fgnu-tm オプ"
-"ションを設定してコンパイルしたプログラムを、実行するのに必要なライブラリが含"
-"まれています。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-pt)
+msgid "Portuguese (pt) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けポルトガル語 (pt) 翻訳"
-#. description(gcc48:libasan0)
-msgid ""
-"The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
-"-fsanitize=address option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
-msgstr ""
-"このランタイムライブラリには、 GNU Compiler Collection (GCC) で -"
-"fsanitize=address オプションを設定してコンパイルしたプログラムを、実行するの"
-"に必要なライブラリが含まれています。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-pt)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Portuguese. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ポルトガル語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(gcc:libgcj-devel)
-msgid "The system GNU Java development files."
-msgstr "GNU Java 開発用ファイル"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-pt_BR)
+msgid "Brazilian (pt_BR) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けブラジル・ポルトガル語 (pt_BR) 翻訳"
-#. description(goffice-0_8:libgoffice-0_8-8)
-msgid ""
-"These are common operations for document-centric applications that are "
-"conceptually simple, but complex to implement fully. - Plug-ins\n"
-"\n"
-"- Load and save documents\n"
-"\n"
-"- Undo and redo\n"
-"\n"
-"GOffice is a GLib/GTK+ set of document-centric objects and utilities."
-msgstr ""
-"これらは、考え方がシンプルでありながら、実装が複雑化しやすいドキュメントを扱"
-"うアプリケーションでは、一般的な操作が含まれています。\n"
-"\n"
-"- プラグイン機能\n"
-"\n"
-"- ドキュメントの読み込みや保存\n"
-"\n"
-"- 取り消しや繰り返し\n"
-"\n"
-"GOffice は、ドキュメントを中心とする GLib/GTK+ のオブジェクトとユーティリティ"
-"のセットです。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-pt_BR)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Brazilian. This package contains application translations."
+msgstr "ブラジル・ポルトガル語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(libgcj48:libgcj48-jar)
-msgid "These are the jar files that go along with the gcj front end to gcc."
-msgstr "これらは gcj (gcc) と共に添付される jar ファイルです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-pt_BR-data)
+msgid "Brazilian (pt_BR) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けブラジル・ポルトガル語 (pt_BR) アプリケーションデータ"
-#. description(apparmor:libapparmor-devel)
-msgid ""
-"These libraries are needed for developing software that makes use of the "
-"AppArmor API."
-msgstr ""
-"これらのライブラリは、 AppArmor API を利用するソフトウエアを開発するのに必要"
-"なファイル群です。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-pt_BR-data)
+msgid "This package contains Brazilian localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのブラジル・ポルトガル語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. description(kdesdk-kioslaves:kio_svn)
-msgid "This KDE KIO-Slave allows to browse SVN repositories in file managers."
-msgstr "この KDE KIO スレーブは、 ファイルマネージャから SVN リポジトリを参照する機能を提供します。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ro)
+msgid "Romanian (ro) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けルーマニア語 (ro) 翻訳"
-#. description(qemu:libcacard0)
-msgid ""
-"This emulator is designed to provide emulation of actual smart cards to a "
-"virtual card reader running in a guest virtual machine. The emulated smart "
-"cards can be representations of real smart cards, where the necessary "
-"functions such as signing, card removal/insertion, etc. are mapped to real, "
-"physical cards which are shared with the client machine the emulator is "
-"running on, or the cards could be pure software constructs."
-msgstr ""
-"このエミュレータは実際のスマートカードを擬似する機能を提供するもので、ゲスト"
-"側の仮想マシンで仮想的なカードリーダー機能を提供します。擬似的なスマートカー"
-"ドを実際のスマートカードに接続することができ、署名やカードの挿入や抜き取りな"
-"どの機能を、エミュレータの動作するマシンに物理的に接続されたカードに割り当て"
-"たり、純粋に擬似的なものとして作成することもできます。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-ro)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Romanian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ルーマニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(ksaneplugin)
-msgid "This is a KScan plugin that implements the scanning through libksane"
-msgstr "libksane を通してスキャンを行なう機能を実装する、 KScan プラグインです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ru)
+msgid "Russian (ru) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) 翻訳"
-#. description(xiterm:libiterm1)
-msgid ""
-"This is a portable library for internationalized terminal emulator. All you "
-"need to make terminal emulator is to implements Callback functions, like a "
-"drawing string on specific column and row, or set fore/background color and "
-"so on."
-msgstr ""
-"これは国際化端末エミュレータ用の可搬性のあるライブラリです。 端末エミュレータ"
-"を作成するのにあなたがやらなければならないことは、コールバック関数を 実装する"
-"ことです。たとえば特定の行や列に文字列を書いたり、前景や背景の色を 設定したり"
-"などです。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-ru)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Russian. This package contains application translations."
+msgstr "ロシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(digikam:kipi-plugins-acquireimage)
-msgid "This is the Acquireimage plugin from the kipi plugins package."
-msgstr ""
-"これは kipi プラグインパッケージ提供の Acquireimage (イメージ採取) プラグイン"
-"です。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ru-data)
+msgid "Russian (ru) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) アプリケーションデータ"
-#. description(digikam:kipi-plugins-geolocation)
-msgid "This is the Geolocation plugin from the kipi plugins package."
-msgstr ""
-"これは kipi プラグインパッケージ提供の Geolocation (地理情報) プラグインで"
-"す。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-ru-data)
+msgid "This package contains Russian localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのロシア語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. description(systemd:libgudev-1_0-devel)
-msgid ""
-"This is the devel package for the GObject library libgudev, which provides "
-"GObject access to udev device information."
-msgstr ""
-"これは GObject ライブラリである libgudev 向けの開発用パッケージです。"
-"libgudev は、 udev のデバイス情報にアクセスするための GObject を提供するもの"
-"です。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-sk)
+msgid "Slovak (sk) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けスロバキア語 (sk) 翻訳"
-#. description(libglade2:libglade-2_0-0)
-msgid ""
-"This library allows you to load Glade interface files in a program at "
-"runtime. It does not require that you use Glade, but Glade is the easiest "
-"way to create the interface files. For an idea of how to use the library, "
-"see the documentation, especially /usr/share/doc/packages/libglade/test-"
-"libgladee.c and the glade-xml.h include, which is in the libglade package."
-msgstr ""
-"このライブラリは、プログラムの実行時に Glade のインターフェイスファイルを"
-"読み込むことのできるライブラリです。 Glade を使用する場合には必要ではありませんが、"
-"Glade はインターフェイスを作成する際には最も簡単な方法です。ライブラリの使用方法の"
-"アイディアについて、詳しくはドキュメンテーションをお読みください。"
-"特に libglade パッケージに含まれている /usr/share/doc/packages/libglade/test-"
-"libgladee.c と glade-xml.h をお読みください。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-sk)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Slovak. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "スロバキア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(libmng:libmng-devel)
-msgid ""
-"This library can handle MNG and JNG formats which contain animated pictures. "
-"These formats should replace the GIF format.\n"
-"\n"
-"This package contains the static library and the header files."
-msgstr ""
-"このライブラリでは、動きのある画像を含む MNG および JNG フォーマットを処理す"
-"ることができます。 これらのフォーマットは GIF フォーマットに置き換わるもので"
-"す。 このパッケージには静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、静的なライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-sl)
+msgid "Slovenian (sl) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けスロベニア語 (sl) 翻訳"
-#. description(libgnomeui)
-msgid ""
-"This library contains all the user interface-related functions for GNOME-"
-"based software. You need the libgnomeui-devel package if you want to develop "
-"GNOME 2.x Desktop software."
-msgstr ""
-"このライブラリには、 GNOME ベースのソフトウエアに対する全てのユーザインター"
-"フェイス関連の機能が含まれています。 GNOME 2.x デスクトップソフトウエアを開発"
-"したい場合は、 libgnomeui-devel パッケージをインストールしてください。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-sl)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Slovenian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "スロベニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(libbonoboui)
-msgid "This library contains the Bonobo-related part of the GNOME UI libraries."
-msgstr ""
-"このライブラリには、 GNOME UI ライブラリのうち Bonobo に関連するパートが含ま"
-"れます。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-sr)
+msgid "Serbian (sr) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けセルビア語 (sr) 翻訳"
-#. description(libgssglue:libgssglue-devel)
-msgid ""
-"This library exports a gssapi interface, but does not implement any gssapi "
-"mechanisms itself. Instead it calls gssapi routines in other libraries, "
-"depending on the mechanism."
-msgstr ""
-"このライブラリは gssapi インターフェイスを公開していますが、 gssapi の仕組み"
-"そのものは実装していません。その代わり、他のライブラリ内にある gssapi の"
-"ルーチンを呼び出すことで実現します。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-sr)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Serbian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "セルビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(evolution-ews:libeews-1_2-0)
-msgid ""
-"This library is a client library for accessing Exchange servers through the "
-"Exchange Web Services interface (compatible with Exchange 2007 and later)."
-msgstr ""
-"このライブラリは、 Exchange Web サービスインターフェイス (Exchange 2007 また"
-"はそれ以降のバージョン) を介して Exchange サーバにアクセスするための、クライ"
-"アントライブラリです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-sv)
+msgid "Swedish (sv) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) 翻訳"
-#. description(libiec61883)
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-sv)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Swedish. This package contains application translations."
+msgstr "スウェーデン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
+
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-sv-data)
+msgid "Swedish (sv) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) アプリケーションデータ"
+
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-sv-data)
+msgid "This package contains Swedish localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのスウェーデン語アプリケーションデータが含まれています。"
+
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-sv-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Swedish (sv) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) マニュアル"
+
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-sv-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains Swedish application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのスペイン語翻訳が含まれています。"
+
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-tr)
+msgid "Turkish (tr) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けトルコ語 (tr) 翻訳"
+
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-tr)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Turkish. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "トルコ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
+
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ug)
+msgid "Uighur (ug) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けウイグル語 (ug) 翻訳"
+
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-ug)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Ukrainian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ウクライナ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
+
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-uk)
+msgid "Ukrainian (uk) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) 翻訳"
+
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-uk)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Uighur. This package contains application translations."
+msgstr "ウクライナ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
+
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-uk-data)
+msgid "Ukrainian (uk) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) アプリケーションデータ"
+
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-uk-data)
+msgid "This package contains Ukrainian localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのウクライナ語アプリケーションデータが含まれています。"
+
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-uk-doc)
+msgid "Ukrainian (uk) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) マニュアル"
+
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-uk-doc)
+msgid "This package contains Ukrainian application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのウクライナ語翻訳が含まれています。"
+
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-wa)
+msgid "Walloon (wa) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けワロン語 (wa) 翻訳"
+
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-wa)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Walloon. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ワロン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
+
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-zh_CN)
+msgid "Chinese simplified (zh_CN) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向け簡体字中国語 (zh_CN) 翻訳"
+
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-zh_CN)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in simplified Chinese. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "簡体字中国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
+
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-zh_TW)
+msgid "Chinese traditional (zh_TW) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向け繁体字中国語 (zh_TW) 翻訳"
+
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-zh_TW)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in traditional Chinese. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "繁体字中国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
+
+#. summary(kdesignerplugin:kdesignerplugin-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package kdesignerplugin"
+msgstr "libgnomeui 向け言語パッケージ"
+
+#. description(kdesignerplugin:kdesignerplugin-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package kdesignerplugin"
+msgstr "libgnomeui パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
+
+#. summary(kdevelop4:kdevelop4-lang)
+msgid "Languages for package kdevelop4"
+msgstr "kdevelop4 向け言語パッケージ"
+
+#. description(kdevelop4:kdevelop4-lang)
+msgid "Provides translations to the package kdevelop4"
+msgstr "kdevelop4 パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(kdevplatform:kdevplatform-lang)
+msgid "Languages for package kdevplatform"
+msgstr "kdevplatform 向け言語パッケージ"
+
+#. description(kdevplatform:kdevplatform-lang)
+msgid "Provides translations to the package kdevplatform"
+msgstr "kdevplatform パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(kdoctools:kdoctools-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package kiosktool"
+msgid "Languages for package kdoctools"
+msgstr "kiosktool 向け言語パッケージ"
+
+#. description(kdoctools:kdoctools-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package kiosktool"
+msgid "Provides translations to the package kdoctools"
+msgstr "kiosktool パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(kernel-source:kernel-devel)
+msgid "Development files needed for building kernel modules"
+msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル"
+
+#. description(kernel-source:kernel-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Kernel-level headers and Makefiles required for development of external kernel modules.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgid ""
-"This library is an implementation of IEC 61883, part 1 (CIP, plug registers, "
-"and CMP), part 2 (DV-SD), part 4 (MPEG2-TS), and part 6 (AMDTP). Outside of "
-"IIDC, nearly all FireWire multimedia devices use IEC 61883 protocols.\n"
+"Kernel-level headers and Makefiles required for development of external kernel modules.\n"
"\n"
-"The libiec61883 library provides a higher level API for streaming DV, MPEG-2 "
-"and audio over Linux IEEE 1394. This includes both reception and "
-"transmission. It uses the new \"rawiso\" API of libraw1394, which "
-"transparently provides mmap-ed DMA for efficient data transfer. It also "
-"represents the third generation of I/O technology for Linux 1394 for these "
-"media types thereby removing the complexities of additional kernel modules, /"
-"dev nodes, and procfs. It also consolidates features for plug control "
-"registers and connection management that previously existed in experimental "
-"form in an unreleased version of libavc1394."
+"Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-"このライブラリは IEC 61883 のうち、 part 1 (CIP, プラグレジスタ, CMP), part "
-"2 (DV-SD), part 4 (MPEG2-TS), および part 6 (AMDTP) の実装です。 IIDC 以外で"
-"は、ほぼ全ての FireWire マルチメディアデバイスが IEC 61883 プロトコルを使用し"
-"ています。\n"
+"カーネルモジュールを開発するのに必要な、カーネルレベルのヘッダと Makefile です。\n"
"\n"
-"libiec61883 ライブラリは、 MPEG-2 および Linux IEEE 1394 上のオーディオに対応"
-"したデジタルビデオストリーミングの 高レベル API を提供しています。このスト"
-"リーミング機能は送受信共に対応しています。 これは効果的なデータ転送のために"
-"マップ済み DMA を使用する libraw1394 の新しい \"rawiso\" API を使用していま"
-"す。また、これらのメディア種類のために Linux 1394 の入出力 テクノロジー第三世"
-"代にも対応しています。 そのため、追加のカーネルモジュールや /dev のノード、 "
-"procfs などの複雑さを回避することができています。 また、旧来の libavc1394 "
-"バージョン (未公開) における実験的な形式であるプラグ制御レジスタや、 接続管理"
-"機能の統合を行なっています。"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(libgcj48)
+#. summary(kernel-docs)
+#, fuzzy
+#| msgid "Kernel Documentation"
+msgid "Kernel Documentation (man pages)"
+msgstr "カーネルドキュメンテーション"
+
+#. description(kernel-docs)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These are the PDF documents and man pages (section 9) built from the current kernel sources.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgid ""
-"This library is needed if you want to use the GNU Java compiler, gcj. Source "
-"code for this package is in gcc."
+"These are the man pages (section 9) built from the current kernel sources.\n"
+"\n"
+"Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-"このライブラリは、 GNU Java コンパイラ gcj を使用したい場合に必要となるもので"
-"す。 このパッケージのソースコードは gcc 内にあります。"
+"現在のカーネルソースから構築された、 PDF ドキュメントとマニュアルページ (セクション 9) です。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(libgdiplus0:libgdiplus-devel)
-msgid ""
-"This library is part of the Mono project. It is required when using System."
-"Drawing."
+#. summary(kernel-source:kernel-macros)
+msgid "RPM macros for building Kernel Module Packages"
msgstr ""
-"これは Mono プロジェクトの一部で、 System.Drawing を使用する際に必要となるも"
-"のです。"
-#. description(libFS:libFS6)
+#. description(kernel-source:kernel-macros)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These are the PDF documents and man pages (section 9) built from the current kernel sources.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgid ""
-"This library is used by clients of X Font Servers (xfs), such as xfsinfo, "
-"xfslsfonts, and the X servers themselves."
+"This package provides the rpm macros and templates for Kernel Module Pakcages\n"
+"\n"
+"Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-"このライブラリは、 xfsinfo や xfslsfonts, X サーバそれ自身で使用される、 X "
-"フォントサーバ (xfs) のクライアントです。"
+"現在のカーネルソースから構築された、 PDF ドキュメントとマニュアルページ (セクション 9) です。\n"
+"\n"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(libFS:libFS-devel)
+#. summary(kernel-source)
+msgid "The Linux Kernel Sources"
+msgstr "Linux カーネルソースコード"
+
+#. description(kernel-source)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Linux kernel sources with many fixes and improvements.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgid ""
-"This library is used by clients of X Font Servers (xfs), such as xfsinfo, "
-"xfslsfonts, and the X servers themselves.\n"
+"Linux kernel sources with many fixes and improvements.\n"
"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libFS6."
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-"このライブラリは X フォントサーバ (xfs) のクライアントで使用されるもので、た"
-"とえば xfsinfo, xfslsfonts のほか、 X サーバ自身でも使用されます。\n"
+"多数の修正や改善が適用された、 Linux カーネルのソースコードです。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 libFS6 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含ま"
-"れています。"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(evolution-ews:libewsutils0)
-msgid "This library provides utilities API for EWS Exchange Connector."
+#. summary(kcm5-fcitx:kf5-kcm-fcitx-icons)
+msgid "Keyboard icons for kf5-kcm-fcitx"
msgstr ""
-"このライブラリは、 EWS Exchange コネクタ向けのユーティリティ API を提供しま"
-"す。"
-#. description(kanagram:libkanagramengine4)
-msgid "This package contains a library for the Kanagram letter order game"
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Kanagram 文字順序ゲーム向けのライブラリが含まれていま"
-"す。"
+#. description(kcm5-fcitx:kf5-kcm-fcitx-icons)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package provides the translations for installed desktop files."
+msgid "This package provides systemsettings5 icons for fcitx in plasma5-workspace."
+msgstr "このパッケージには、インストール済みのデスクトップファイルに対する翻訳が含まれています。"
-#. description(khangman:libkhangmanengine4)
-msgid "This package contains a library for the Khangman game."
-msgstr "このパッケージには、 Khangman ゲーム向けのライブラリが含まれています。"
+#. summary(khmeros-fonts)
+msgid "Fonts for the Khmer Language of Cambodia"
+msgstr "カンボジアのクメール語向けフォント"
-#. description(libksane:libksane-devel)
-msgid "This package contains a library to add scan support to KDE applications."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE アプリケーションにスキャン機能を追加するライブラリが"
-"含まれています。"
+#. description(khmeros-fonts)
+msgid "This package contains fonts for the Khmer language of Cambodia."
+msgstr "このパッケージには、カンボジアのクメール語向けフォントが含まれています。"
-#. description(ktux)
-msgid "This package contains a screen saver showing Tux in space."
-msgstr "このパッケージには Tux が宇宙に表示されるスクリーンセーバーが含まれています。"
+#. summary(kiosktool:kiosktool-lang)
+msgid "Languages for package kiosktool"
+msgstr "kiosktool 向け言語パッケージ"
-#. description(kiwi:kiwi-tools)
-msgid ""
-"This package contains a small set of helper tools used for the kiwi created "
-"initial ramdisk which is used to control the very first boot of an "
-"appliance. The tools are not meant to be used outside of the scope of kiwi "
-"appliance building."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 kiwi に対するヘルパーツール集が含まれています。これらの"
-"ツールは、アプライアンスの起動時の冒頭部分を制御する初期 RAM ディスクを"
-"作成することができます。これらのツールは wiki のアプライアンス構築とともに"
-"使用されるべきものとして作られています。"
+#. description(kiosktool:kiosktool-lang)
+msgid "Provides translations to the package kiosktool"
+msgstr "kiosktool パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(libkdeedu4:libkdeedu4-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary files and libraries needed to develop "
-"KDE education applications."
+#. summary(kiwi:kiwi-doc)
+msgid "KIWI - Appliance Builder Documentation"
msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 教育アプリケーションを開発するのに必要な全てのヘッダ"
-"ファイルとライブラリが含まれています。"
-#. description(libkdegames:libkdegames-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary files and libraries needed to develop "
-"KDE games."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE ゲームを開発するのに必要な全てのヘッダファイルとライ"
-"ブラリが含まれています。"
+#. description(kiwi:kiwi-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package contains the documentation and manual pages for the KIWI image builder."
+msgstr "このパッケージには、 KIWI イメージシステムのドキュメンテーションと マニュアルページが含まれています。"
-#. description(libkmahjongg:libkmahjongg-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary files and libraries needed to develop "
-"games that uses Mahjongg tiles."
-msgstr ""
-"このパッケージには、麻雀牌を利用するゲームを開発するのに必要な、全てのヘッダ"
-"ファイルとライブラリが含まれています。"
+#. summary(kiwi:kiwi-media-requires)
+msgid "Packages which should be part of the DVD media"
+msgstr "DVD メディアに含まれるべきパッケージ"
-#. description(libbonoboui:libbonoboui-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"compile and link applications that use libbonoboui."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libbonoboui を使用するアプリケーションをコンパイル/リン"
-"クするのに必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+#. description(kiwi:kiwi-media-requires)
+msgid "This package recommends a set of packages which should be part of the DVD distribution. Some kiwi system/boot templates references those packages and it is assumed that they are part of the distributed source media (DVD)"
+msgstr "このパッケージでは、 DVD の配布物として同梱されるべきパッケージの一覧を、推奨の形で提供しています。kiwi のシステム/ブート用のテンプレートのうち、いくつかはこれらのパッケージを参照しているほか、配布されるソースメディア (DVD) に同梱されるものとしても提供しています。"
-#. description(kdepimlibs4:libkdepimlibs4-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"develop KDE PIM applications."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE PIM アプリケーションを開発するのに必要な全てのヘッダ"
-"ファイルとライブラリが含まれています。"
+#. summary(kiwi:kiwi-pxeboot)
+msgid "KIWI - PXE boot structure"
+msgstr "KIWI - PXE 起動構造"
-#. description(kdelibs4:libkde4-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"develop KDE applications."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE アプリケーションを開発するのに必要な全てのヘッダファ"
-"イルとライブラリが含まれています。"
+#. description(kiwi:kiwi-pxeboot)
+msgid "This package contains the basic PXE directory structure which is needed to serve kiwi built images via PXE."
+msgstr "このパッケージには、 wiki で構築されたイメージを PXE 経由で提供するのに必要な、基本的な PXE ディレクトリ構造が含まれています。"
-#. description(kdebase4:libkonq-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"develop KDE file manager applications."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE ファイルマネージャアプリケーションを開発するのに必要"
-"なヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+#. summary(konversation:konversation-lang)
+msgid "Languages for package konversation"
+msgstr "konversation 向け言語パッケージ"
-#. description(kdelibs4:libkdecore4-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"develop non-graphical KDE applications."
-msgstr ""
-"このパッケージには、グラフィカルでない KDE アプリケーションを開発するのに必要"
-"な全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+#. description(konversation:konversation-lang)
+msgid "Provides translations to the package konversation"
+msgstr "konversation パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(libkdeedu4:libkdeedu4-data)
-msgid ""
-"This package contains common data files used by various KDE education "
-"applications."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 教育ライブラリで使用される一般的なデータファイルが含"
-"まれています。"
+#. summary(kde-branding-openSUSE:ksplash-qml-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE branding for KDE splash QML"
+msgstr "KDE スプラッシュ QML の openSUSE ブランディング"
-#. description(libdbusmenu-qt:libdbusmenu-qt-devel)
-msgid "This package contains development files for libdbusmenu-qt."
-msgstr ""
-"このパッケージには libdbusmenu-qt モジュールの開発用ファイルが含まれていま"
-"す。"
+#. description(kde-branding-openSUSE:ksplash-qml-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE branding for KDE splash (QML engine)"
+msgstr "KDE スプラッシュ画面の openSUSE ブランディング (QML エンジン)"
-#. description(libindi:libindi-devel)
-msgid "This package contains development files for libindi."
-msgstr "このパッケージには libindi 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#. summary(kde-branding-openSUSE:ksplashx-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE branding for KDE splash"
+msgstr "KDE スプラッシュ画面の openSUSE ブランディング"
-#. description(digikam:libkface-devel)
-msgid "This package contains development files for libkface."
-msgstr "このパッケージには libkface 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#. description(kde-branding-openSUSE:ksplashx-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE branding for KDE splash (splashx engine)"
+msgstr "KDE スプラッシュ画面の openSUSE ブランディング (splashx エンジン)"
-#. description(digikam:libkgeomap-devel)
-msgid "This package contains development files for libkgeomap."
-msgstr "このパッケージには libkgeomap 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#. summary(laptop-mode-tools)
+msgid "The Laptop Mode Tools"
+msgstr "ラップトップモードツール"
-#. description(akonadi-runtime:libakonadiprotocolinternals-devel)
-msgid ""
-"This package contains development files of Akonadi, the KDE PIM storage "
-"service."
+#. description(laptop-mode-tools)
+msgid "Laptop Mode Tools is a laptop power saving package for Linux systems. It allows you to extend the battery life of your laptop, in several ways. It is the primary way to enable the Laptop Mode feature of the Linux kernel, which lets your hard drive spin down. In addition, it allows you to tweak a number of other power-related settings using a simple configuration file."
+msgstr "ラップトップモードツールは Linux システム向けの電源管理パッケージです。いくつかの方法で、お使いのラップトップコンピュータにおける、バッテリーの消費量を減らすことができます。ハードディスクの回転を停止するなどの Linux カーネルのラップトップ機能を有効にするにあたって最も便利な方法です。加えて、電源に関する設定をシンプルな設定ファイルで微調整することもできます。"
+
+#. summary(latex2html:latex2html-pngicons)
+msgid "Icons in the PNG format for LateX2HTML"
+msgstr "LateX2HTML 向けの PNG 形式アイコン"
+
+#. description(latex2html:latex2html-pngicons)
+msgid "Icons in the PNG format for the LaTeX to HTML Converter."
+msgstr "LaTeX から HTML への変換プログラムで利用する PNG フォーマットのアイコンです。"
+
+#. summary(libbase)
+msgid "JFree Base Services"
msgstr ""
-"このパッケージには KDE PIM ストレージサービス、 Akonadi のライブラリが含まれ"
-"ています。"
-#. description(kiwi:kiwi-desc-oemboot)
-msgid ""
-"This package contains kiwi boot (initrd) descriptions for booting expandable "
-"virtual disk images."
+#. description(libbase)
+msgid "LibBase is a library developed to provide base services like logging, configuration and initialization to other libraries and applications. The library is the root library for all Pentaho-Reporting projects."
msgstr ""
-"このパッケージには、拡張可能な仮想ディスクイメージから起動する際に必要な、"
-" KIWI 起動 (initrd) 設定ファイルが含まれています。"
-#. description(kiwi:kiwi-desc-isoboot)
-msgid ""
-"This package contains kiwi boot (initrd) descriptions for booting live ISO "
-"images."
+#. summary(libbonobo:libbonobo-lang)
+msgid "Languages for package libbonobo"
+msgstr "libbonobo 向け言語パッケージ"
+
+#. description(libbonobo:libbonobo-lang)
+msgid "Provides translations to the package libbonobo"
+msgstr "libbonobo パッケージに対する翻訳データを提供します。"
+
+#. summary(libbonoboui:libbonoboui-lang)
+msgid "Languages for package libbonoboui"
+msgstr "libbonoboui 向け言語パッケージ"
+
+#. description(libbonoboui:libbonoboui-lang)
+msgid "Provides translations to the package libbonoboui"
+msgstr "libbonoboui パッケージに対する翻訳データを提供します。"
+
+#. summary(libeigen2-devel)
+msgid "Lightweight linear algebra C++ template library"
+msgstr "軽量線形計算 C++ テンプレートライブラリ"
+
+#. description(libeigen2-devel)
+msgid "Eigen is a lightweight C++ template library for vector and matrix math, a.k.a. linear algebra."
+msgstr "eigen は軽量型の C++ テンプレートライブラリで、ベクトルや行列の計算 (線形計算とも呼ばれます) に使用するものです。"
+
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:libexo-1-0-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE Branding of libexo-1-0"
+msgstr "libexo-1-0 の openSUSE ブランディング"
+
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:libexo-1-0-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the exo library."
+msgstr "このパッケージには、 pidgin の openSUSE 向けの外観が含まれています。"
+
+#. summary(libfm:libfm-lang)
+msgid "Languages for package libfm"
+msgstr "libfm 向け言語パッケージ"
+
+#. description(libfm:libfm-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package libgsf"
+msgid "Provides translations to the package libfm"
+msgstr "libgsf パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(libfonts)
+msgid "TrueType Font Layouting"
msgstr ""
-"このパッケージには、ライブ ISO イメージから起動する際に必要な、"
-" KIWI 起動 (initrd) 設定ファイルが含まれています。"
-#. description(kiwi:kiwi-desc-vmxboot)
-msgid ""
-"This package contains kiwi boot (initrd) descriptions for booting virtual "
-"disk images."
+#. description(libfonts)
+msgid "LibFonts is a library developed to support advanced layouting in JFreeReport. This library allows to read TrueType-Font files to extract layouting specific informations."
msgstr ""
-"このパッケージには、仮想ディスクイメージから起動する際に必要な、"
-" KIWI 起動 (initrd) 設定ファイルが含まれています。"
-#. description(libchewing:libchewing3)
-msgid ""
-"This package contains libraries for Chewing, an intelligent phonetic input "
-"method library for traditional Chinese."
+#. summary(libformula)
+msgid "Formula Parser"
msgstr ""
-"このパッケージには、繁体字中国語向けのインテリジェント型発音入力法ライブラ"
-"リ、 Chewing 向けのライブラリが含まれています。"
-#. description(kiwi:kiwi-templates)
-msgid ""
-"This package contains system image templates to easily build a JeOS based "
-"operating system image with kiwi"
+#. description(libformula)
+msgid "LibFormula provides Excel-Style-Expressions. The implementation provided here is very generic and can be used in any application that needs to compute formulas."
msgstr ""
-"このパッケージには、 KIWI を使用して JeOS ベースのオペレーティングシステムを "
-"簡単に構築することができる、システムイメージの雛型が含まれています。"
-#. description(boost:libboost_date_time1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost Date.Time runtime libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Boost Date.Time ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. summary(xfce4-branding-openSUSE:libgarcon-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE Branding of libgarcon"
+msgstr "libgarcon の openSUSE ブランディング"
-#. description(boost:libboost_chrono1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::Chrono runtime library."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Chrono ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. description(xfce4-branding-openSUSE:libgarcon-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides the openSUSE look and feel for Garcon."
+msgstr "このパッケージには、 Garcon に対する openSUSE 向けの外観が含まれています。"
-#. description(boost:libboost_graph1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::Graph Runtime libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Graph ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. summary(libgarcon:libgarcon-data)
+msgid "Data Files for garcon"
+msgstr "garcon 向けデータファイル"
-#. description(boost:libboost_iostreams1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::IOStreams Runtime libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::IOStreams ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. description(libgarcon:libgarcon-data)
+msgid "This package provides data files for garcon."
+msgstr "このパッケージには、 garcon 向けのデータファイルが含まれています。"
-#. description(boost:libboost_locale1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::Locale runtime library."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Locale ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. summary(libgarcon:libgarcon-lang)
+msgid "Languages for package libgarcon"
+msgstr "libgarcon 向け言語パッケージ"
-#. description(boost:libboost_mpi1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::MPI Runtime libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::MPI ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. description(libgarcon:libgarcon-lang)
+msgid "Provides translations to the package libgarcon"
+msgstr "libgarcon パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
-#. description(boost:libboost_math1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::Math Runtime libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Math ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. summary(libgda:libgda-5_0-4-lang)
+msgid "Languages for package libgda"
+msgstr "libgda 向け言語パッケージ"
-#. description(boost:libboost_python1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::Python Runtime libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Python ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. description(libgda:libgda-5_0-4-lang)
+msgid "Provides translations to the package libgda"
+msgstr "libgda パッケージ向けの翻訳データを提供します。"
-#. description(boost:libboost_random1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::Random runtime library."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Random ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. summary(libgmm++-devel)
+msgid "Generic C++ template library for sparse, dense and skyline matrices"
+msgstr "疎行列/密行列/スカイライン行列向けの汎用 C++ テンプレートライブラリ"
-#. description(boost:libboost_regex1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::Regex runtime library."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Regex ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. description(libgmm++-devel)
+msgid "gmm++ is a generic C++ template library for sparse, dense and skyline matrices. It is built as a set of generic algorithms (mult, add, copy, sub-matrices, dense and sparse solvers ...) for any interfaced vector type or matrix type. It can be view as a glue library allowing cooperation between several vector and matrix types. However, basic sparse, dense and skyline matrix/vector types are built in Gmm++, hence it can be used as a standalone linear algebra library"
+msgstr "gmm++ は、疎行列/密行列/スカイライン行列向けの汎用 C++ テンプレートライブラリです。インターフェイス化されたベクトル/行列の種類に対して、一般的なアルゴリズム (乗算、加算、コピー、副行列、密/疎ソルバー) のセットが構築されています。ベクトルや行列について、複数の種類の間での副操作を行なう接合ライブラリとしても見ることができます。しかしながら、基本的な密/疎/スカイラインの行列/ベクトル種類は Gmm++ 内に内蔵されているため、単独の線形代数ライブラリとして使うことができます。"
-#. description(boost:libboost_serialization1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::Serialization Runtime libraries."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Boost::Serialization ランタイムライブラリが含まれていま"
-"す。"
+#. summary(libgnome:libgnome-lang)
+msgid "Languages for package libgnome"
+msgstr "libgnome 向け言語パッケージ"
-#. description(boost:libboost_signals1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::Signals Runtime libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Signals ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. description(libgnome:libgnome-lang)
+msgid "Provides translations to the package libgnome"
+msgstr "libgnome パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(boost:libboost_test1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::Test runtime libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Test ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. summary(libgnomecanvas:libgnomecanvas-lang)
+msgid "Languages for package libgnomecanvas"
+msgstr "libgnomecanvas 向け言語パッケージ"
-#. description(boost:libboost_timer1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::Timer runtime library."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Timer ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. description(libgnomecanvas:libgnomecanvas-lang)
+msgid "Provides translations to the package libgnomecanvas"
+msgstr "libgnomecanvas パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(boost:libboost_wave1_54_0)
-msgid "This package contains the Boost::Wave runtime libraries."
-msgstr "このパッケージには、 Boost::Wave ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. summary(libgnomeui:libgnomeui-lang)
+msgid "Languages for package libgnomeui"
+msgstr "libgnomeui 向け言語パッケージ"
-#. description(gwenhywfar:libgwengui-cpp0)
-msgid "This package contains the C++ GUI interface for Gwenhywfar."
-msgstr "このパッケージには、 Gwenhywfar 向け C++ GUI インターフェイスが含まれています。"
+#. description(libgnomeui:libgnomeui-lang)
+msgid "Provides translations to the package libgnomeui"
+msgstr "libgnomeui パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(i4l-base:libcapi20-3)
-msgid "This package contains the CAPI 2.0 runtime library files."
-msgstr "このパッケージには、 CAPI 2.0 ランタイムライブラリが含まれています。"
+#. summary(goocanvas1:libgoocanvas3-lang)
+msgid "Languages for package goocanvas1"
+msgstr "goocanvas1 向け言語パッケージ"
-#. description(Mesa:libgbm-devel)
+#. description(goocanvas1:libgoocanvas3-lang)
+msgid "Provides translations to the package goocanvas1"
+msgstr "goocanvas1 パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. description(kernel-pv:kernel-pv-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n"
+#| "\n"
+#| " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
msgid ""
-"This package contains the GBM buffer management library. It provides a "
-"mechanism for allocating buffers for graphics rendering tied to Mesa.\n"
+"This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the pv flavor of the kernel.\n"
"\n"
-"GBM is intended to be used as a native platform for EGL on drm or openwfd.\n"
-"\n"
-"This package provides the development environment for compiling programs "
-"against the GBM library."
+" Source Timestamp: 2015-10-24 18:00:29 +0200 GIT Revision: 6ae5577eacb34a319fbd7bc1db7eadcaaceaa642 GIT Branch: stable"
msgstr ""
-"このパッケージには、 GBM バッファ管理ライブラリが含まれています。 Mesa に結び"
-"つけてグラフィックを描画する際に、バッファを割り当てる仕組みを提供します。\n"
+"このパッケージには、カーネルの pae 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
"\n"
-"GBM は drm や openwfd 上の EGL に対して、ネイティブなプラットフォームとして使"
-"用することを目指しているものです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 GBM ライブラリに対してプログラムをコンパイルのに必要な、"
-"開発用ファイルが含まれています。"
+" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(kubrick)
-msgid "This package contains the KDE game Kubrick which is based on Rubik's Cube."
-msgstr ""
-"このパッケージには、ルービックキューブをベースにした KDE ゲーム Kubrick が含"
-"まれています。"
+#~ msgid "A GObject-based library for LightDM clients to use to interface with LightDM."
+#~ msgstr "LightDM に対するインターフェイスを利用するクライアント向けの GObject ベースのライブラリです。"
-#. description(kiwi:kiwi-pxeboot)
-msgid ""
-"This package contains the basic PXE directory structure which is needed to "
-"serve kiwi built images via PXE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 wiki で構築されたイメージを PXE 経由で提供するのに必要な、"
-"基本的な PXE ディレクトリ構造が含まれています。"
+#~ msgid "A Library for embedding Mono in your Application"
+#~ msgstr "Mono をアプリケーションに組み込むためのライブラリ"
-#. description(libgnome)
-msgid ""
-"This package contains the basic libraries for the GNOME 2.x Desktop "
-"platform. GNOME has no specific window manager. You are totally free in your "
-"choice. Many GNOME users like Sawfish, Enlightenment, or IceWM as a window "
-"manager for GNOME (see those packages)."
-msgstr ""
-"このパッケージには GNOME 2.x デスクトッププラットフォーム向けの基本ライブラリ"
-"が含まれています。 GNOME には固有のウインドウマネージャはありません。完全に自"
-"由な選択をすることが できます。多くの GNOME ユーザは Sawfish や "
-"Enlightenment 、または IceWM を GNOME 向けウインドウマネージャとして使用しま"
-"す (詳しくはそれぞれのパッケージをご覧ください) 。"
+#~ msgid "A Library for embedding Mono in your Application (Boehm GC)"
+#~ msgstr "Mono をアプリケーションに組み込むためのライブラリ (Boehm GC)"
-#. description(boost:libboost_graph_parallel1_54_0)
-msgid "This package contains the boost::graph::distributed runtime libraries."
-msgstr "このパッケージには、 boost::graph::distributed ランタイムライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "A Library for embedding Mono in your Application (SGen GC)"
+#~ msgstr "Mono をアプリケーションに組み込むためのライブラリ (SGen GC)"
-#. description(kdevplatform:libkdevplatform-devel)
-msgid ""
-"This package contains the development files for building integrated "
-"developments environments based on the KDevelop framework."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした統合開発環境を構築"
-"するのに必要なファイルが含まれています。"
+#~ msgid "A Mixed Integer Linear Programming (MILP) Solver Library"
+#~ msgstr "混合整数計画 (MILP) 解決器ライブラリ"
-#. description(libkcompactdisc4:libkcompactdisc4-devel)
-msgid "This package contains the development headers for the libkcompactdisc."
-msgstr "このパッケージには、 libkcompactdisc 向けの開発ヘッダが含まれています。"
+#~ msgid "A collection of helpers for building DLNA applications"
+#~ msgstr "DLNA アプリケーションを構築するためのヘルパー集"
-#. description(libmtp:libmtp-devel)
-msgid ""
-"This package contains the development headers for the libmtp library that "
-"allows access to USB based media players based on the MTP (Media Transfer "
-"Protocol) authored by Microsoft."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Microsoft が開発した MTP (メディア転送プロトコル) に準拠"
-"した、 USB 接続のメディアプレーヤにアクセスするための libmtp ライブラリ向け開"
-"発ヘッダファイルが含まれています。"
+#~ msgid "A glib/gio-based lib used to develop file managers providing some file management utilities and related-widgets missing in gtk+/glib."
+#~ msgstr "ファイルマネージャを開発するための glib/gio ベースのライブラリです。gtk+/glib には含まれていない、ファイル管理ユーティリティや関連ウイジェットなどが含まれています。"
-#. description(jack:libjack-devel)
-msgid ""
-"This package contains the files needed to compile programs that communicate "
-"with jack clients/servers."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 jack クライアントやサーバと通信を行なうプログラムを コン"
-"パイルするのに必要な、各種ファイルを含んでいます。"
+#~ msgid "A library to add mathematical features to programs"
+#~ msgstr "プログラムに数学機能を追加するライブラリ"
-#. description(libdvdread:libdvdread-devel)
-msgid "This package contains the include-files and static libraries for libdvdread."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libdvdread のヘッダファイルとライブラリファイルが含まれ"
-"ています。"
+#~ msgid "A multilingual text processing library for the C language. This package contains shared libraries."
+#~ msgstr "C 言語で多言語対応のテキスト処理を行なうライブラリです。このパッケージには共有ライブラリが含まれています。"
-#. description(gwenhywfar:libgwengui-fox16-0)
-msgid "This package contains the interface to the FOX toolkit for Gwenhywfar."
-msgstr ""
-"このパッケージには Gwenhywfar 向けの FOX ツールキットのインターフェイスが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "A simple thesaurus for Libreoffice"
+#~ msgstr "LibreOffice 向けのシンプルな類義語辞典"
-#. description(attr:libattr-devel)
-msgid ""
-"This package contains the libraries and header files needed to develop "
-"programs which make use of extended attributes. For Linux programs, the "
-"documented system call API is the recommended interface, but an SGI IRIX "
-"compatibility interface is also provided."
-msgstr ""
-"このパッケージには、拡張属性を使用するプログラムを開発するために必要な、 ライ"
-"ブラリやヘッダファイルが含まれています。 Linux プログラムでは、ドキュメント化"
-"されてたシステムコール API は 推奨インターフェイスですが、 SGI IRIX 互換イン"
-"ターフェイスも 提供されています。"
+#~ msgid "An easy to use logging library"
+#~ msgstr "簡単に使えるログ記録ライブラリ"
-#. description(imap:libc-client2007e_suse)
-msgid "This package contains the libraries for IMAP client programs."
-msgstr ""
-"このパッケージには IMAP クライアントプログラム向けのライブラリが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "An implementation of basic iCAL protocols"
+#~ msgstr "基本 iCAL プロトコル実装"
-#. description(kdevplatform:libkdevplatform7)
-msgid ""
-"This package contains the libraries for integrated development environments "
-"based on the KDevelop framework."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした統合開発環境向けの"
-"ライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "BLAS (Basic Linear Algebra Subprograms) is a standard library for numerical algebra. BLAS provides a number of basic algorithms for linear algebra."
+#~ msgstr "BLAS (Basic Linear Algebra Subprograms) は数値代数向けの標準ライブラリです。BLAS は線形代数向けの基本的なアルゴリズムを多数提供しています。"
-#. description(libkdeedu4:libkeduvocdocument4)
-msgid ""
-"This package contains the library which is required by the KDE education "
-"applications."
-msgstr "このパッケージには、 KDE 教育アプリケーションに必要なデータが含まれています。"
+#~ msgid "BLAS Shared Library"
+#~ msgstr "BLAS 共有ライブラリ"
-#. description(avogadro:libavogadro1)
-msgid ""
-"This package contains the shared libraries for Avogadro.\n"
-"\n"
-"Avogadro is an advanced molecular editor designed for cross-platform use in "
-"computational chemistry, molecular modeling, bioinformatics, materials "
-"science, and related areas. It offers flexible rendering and a powerful "
-"plugin architecture."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Avogadro 向けの共有ライブラリが含まれています。\n"
-"\n"
-"Avogadro はコンピュータ上での化学作業や分子のモデリング、生命情報学や材料工学"
-"などの領域に適用可能な、複数プラットフォーム対応の分子エディタです。柔軟性の"
-"高い描画機能と、パワフルなプラグイン構造を提供しています。"
+#~ msgid "Base Package for Integrated Development Environments: Build Environment"
+#~ msgstr "統合開発環境向け基本パッケージ: 構築環境"
-#. description(fox16:libfox1_6)
-msgid ""
-"This package contains the shared libraries needed by applications compiled "
-"with the FOX GUI Toolkit."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 FOX GUI ツールキットを使用してコンパイルされたアプリケーションに"
-"必要となる、共有ファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "BrlAPI is a service provided by the brltty daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Its purpose is to allow programmers to write applications that take advantage of a braille terminal in order to deliver a blind user suitable information for his/her specific needs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "While an application communicates with the braille terminal, everything brltty sends to the braille terminal in the application's console is ignored, whereas each piece of data coming from the braille terminal is sent to the application, rather than to brltty."
+#~ msgstr ""
+#~ "BrlAPI は brltty デーモンが提供するサービスです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "この API は、プログラマに対してブライユ点字端末の機能を提供し、目の不自由な方に対して必要な情報を提供するアプリケーションを記述できるようにするためのものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "アプリケーションがブライユ点字端末と通信を行なうと、 brltty はブライユ点字端末に対してアプリケーションのコンソール内容を送信することができるほか、ブライユ点字端末で入力されたデータを brltty ではなくアプリケーションに送信できるようになります。"
-#. description(libkcddb4:libkcddb4-devel)
-msgid "This package includes the development headers for libkcddb4"
-msgstr "このパッケージには、 libkcddb4 向けの開発ヘッダが含まれています。"
+#~ msgid "C git library"
+#~ msgstr "C git ライブラリ"
-#. description(libktorrent:libktorrent-devel)
-msgid "This package includes the necessary files for development using libktorrent."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 libktorrent を利用して開発するために必要なファイルが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "C++ bindings for the GNU MP Library."
+#~ msgstr "GNU MP ライブラリ向けの C++ バインディングです。"
-#. description(gconfmm:libgconfmm-2_6-1)
-msgid ""
-"This package provides a C++ interface for GConf. It is a subpackage of the "
-"gnomemm project. The interface provides a convenient interface for C++ "
-"programmers to use GConf with flexible object-oriented framework."
-msgstr ""
-"このパッケージは、 gconf 向けの C++ インターフェイスを提供しています。 これ"
-"は gnomemm プロジェクト内のサブパッケージです。このインターフェイスは、 "
-"gconf を利用する C++ 言語のプログラマに対して、柔軟性のあるオブジェクト指向フ"
-"レームワークの形で便利なインターフェイスを提供します。"
+#~ msgid "C++ interface for Gwenhywfar"
+#~ msgstr "Gwenhywfar 向け C++ インターフェイス"
-#. description(libglademm)
-msgid ""
-"This package provides a C++ interface for libglade. It is a subpackage of "
-"the gnomemm project. The interface provides a convenient interface for C++ "
-"programmers to use libglade with flexible object-oriented framework."
-msgstr ""
-"このパッケージは libglade の C++ インターフェイスを提供するものです。このパッ"
-"ケージは gnomemm プロジェクト内の一部です。このインターフェイスは C++ プログ"
-"ラマに対して、 libglade を使いやすいオブジェクト指向のフレームワークの形で提"
-"供します。"
+#~ msgid "C++ library for identification of the language from tags"
+#~ msgstr "タグから言語を識別する C++ ライブラリ"
-#. description(libkipi:libkipi-devel)
-msgid ""
-"This package provides a generic KDE Image Plug-in Interface used by some KDE "
-"image applications. Plug-ins for this interface are in the kipi-plugins "
-"package."
-msgstr ""
-"このパッケージには、いくつかの KDE 画像アプリケーションで使用される汎用 KDE "
-"画像プラグインインターフェイスが含まれています。このインターフェイス向けのプ"
-"ラグインは kipi プラグインパッケージにあります。"
+#~ msgid "CD Player"
+#~ msgstr "CD プレーヤ"
-#. description(libgarcon:libgarcon-data)
-msgid "This package provides data files for garcon."
-msgstr "このパッケージには、 garcon 向けのデータファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Contains libcpupower and soon possibly other CPU power related C libraries."
+#~ msgstr "libcpupower ライブラリと、その他の CPU 電源制御関連の C ライブラリが含まれています。"
-#. description(libaio:libaio-devel)
-msgid ""
-"This package provides header files to include, and libraries to link with, "
-"for the Linux-native asynchronous I/O facility (\"async I/O\", or \"aio\")."
-msgstr ""
-"このパッケージには Linux 特有の非同期入出力機能 (\"async I/O\" や \"aio\" な"
-"どと呼ばれます) 向けのヘッダファイルとライブラリファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Data Encryption Library"
+#~ msgstr "データ暗号化ライブラリ"
-#. description(xfce4-branding-openSUSE:libgarcon-branding-openSUSE)
-msgid "This package provides the openSUSE look and feel for Garcon."
-msgstr "このパッケージには、 Garcon に対する openSUSE 向けの外観が含まれています。"
+#~ msgid "Data files for KDE Education Applications"
+#~ msgstr "KDE 教育アプリケーション向けデータファイル"
-#. description(xfce4-branding-openSUSE:libexo-1-0-branding-openSUSE)
-msgid "This package provides the openSUSE look and feel for the exo library."
-msgstr "このパッケージには、 pidgin の openSUSE 向けの外観が含まれています。"
+#~ msgid "Devel package for libgudev"
+#~ msgstr "libgudev 向け開発用ファイル"
-#. description(libestr:libestr0)
-msgid ""
-"This package provides the string handling essentials shared library used by "
-"the rsyslog daemon."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 rsyslog デーモンで使用される主要な文字列処理を実装する"
-"共有ライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "Development Tools for applications which will use the Libjpeg Library"
+#~ msgstr "libjpeg ライブラリを使用するアプリケーション向けの開発ツール"
-#. description(kiwi:kiwi-media-requires)
-msgid ""
-"This package recommends a set of packages which should be part of the DVD "
-"distribution. Some kiwi system/boot templates references those packages and "
-"it is assumed that they are part of the distributed source media (DVD)"
-msgstr ""
-"このパッケージでは、 DVD の配布物として同梱されるべきパッケージの一覧を、推奨"
-"の形で提供しています。kiwi のシステム/ブート用のテンプレートのうち、いくつか"
-"はこれらのパッケージを参照しているほか、配布されるソースメディア (DVD) に同梱"
-"されるものとしても提供しています。"
+#~ msgid "Development files for access to MTP Player library"
+#~ msgstr "MTP プレーヤライブラリにアクセスするための開発用ファイル"
-#. description(ksystemlog)
-msgid ""
-"This program is developed for use by beginner users, who do not know how to "
-"find information about their Linux system and how the log files are in their "
-"computer. But it is also designed for advanced users, who want to quickly "
-"see problems occurring on their server."
-msgstr ""
-"このプログラムは初心者が使用するために開発されたもので、お使いの Linux システ"
-"ムに関する情報の見つけ方を知らなかったり、ログファイルの場所がわからなかった"
-"りするユーザに適しています。なお、知識のあるユーザに対しても、お使いのサーバ"
-"で発生した問題を素早く見つけたい場合に便利です。"
+#~ msgid "Development files for attica, Attica a library to access Open Collaboration Service servers."
+#~ msgstr "オープンなコラボレーションサービスにアクセスするためのライブラリである attica向けの、開発用ファイルです。"
-#. description(konquest)
-msgid ""
-"This the KDE version of Gnu-Lactic Konquest, a multi-player strategy game. "
-"The goal of the game is to expand your interstellar empire across the galaxy."
-msgstr ""
-"このゲームは複数のプレーヤで遊ぶことができる戦略ゲーム Gnu-Lactic Konquest "
-"の KDE 版です。このゲームのゴールは、あなたの帝国を銀河系全体に広げることで"
-"す。"
+#~ msgid "Development files for libgdiplus"
+#~ msgstr "libgdiplus 向け開発ファイル"
-#. description(kdf:kwikdisk)
-msgid "This utility allows you to manage removable media."
-msgstr ""
-"このパッケージには抜き差し可能なメディアを管理するためのユーティリティが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "Development files for libimobiledevice4"
+#~ msgstr "libimobiledevice4 向けの開発用ファイル"
-#. summary(libixion:libixion-0_6-0)
-msgid "Threaded multi-target formula parser & interpreter"
-msgstr "スレッド型マルチターゲット数式パーサー・インタプリタ"
+#~ msgid "Development files for libindi"
+#~ msgstr "libindi 向けの開発用ファイル"
-#. summary(ktouch)
-msgid "Touch Typing Tutor"
-msgstr "タッチタイプ指導"
+#~ msgid "Development files for libkface"
+#~ msgstr "libkface 向け開発用ファイル"
-#. description(knetwalk)
-msgid "Turn the board pieces to get all computers connected."
-msgstr "全てのコンピュータが繋がるよう盤上のピースをひっくり返すゲームです。"
+#~ msgid "Development files for libkgeomap"
+#~ msgstr "libkgeomap 向け開発ファイル"
-#. summary(ktux)
-msgid "Tux Screen Saver"
-msgstr "Tux スクリーンセーバー"
+#~ msgid "Development files for libktorrent"
+#~ msgstr "libktorrent 向け開発用ファイル"
-#. summary(libavutil:libavutil52)
-msgid "Utilities library from ffmpeg"
-msgstr "ffmpeg 提供のユーティリティライブラリ"
+#~ msgid "Development files for libmediawiki"
+#~ msgstr "libmediawiki 向け開発ファイル"
-#. description(libavutil:libavutil52)
-msgid "Utilities library from ffmpeg."
-msgstr "ffmpeg 提供のユーティリティライブラリです。"
+#~ msgid "Development files for libmono"
+#~ msgstr "libmono 向け開発用ファイル"
-#. summary(dleyna-core:libdleyna-core-1_0-1)
-msgid "Utility functions used by higher level dLeyna libraries"
-msgstr "高レベル dLeyna ライブラリで使用されるユーティリティ関数"
+#~ msgid "Development files for libmonoboehm"
+#~ msgstr "libmonoboehm 向け開発用ファイル"
-#. description(kdewebdev4:klinkstatus)
-msgid "Validator for links on HTML pages"
-msgstr "HTML ページ上のリンクを確認するプログラム"
+#~ msgid "Development files for the Liquid Rescale library"
+#~ msgstr "Liquid Rescale ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(kwordquiz)
-msgid "Vocabulary Trainer"
-msgstr "語彙トレーナー"
+#~ msgid "Development files for the Low Bandwith X extension routines"
+#~ msgstr "低帯域 X 拡張ルーチン向け開発用ファイル"
-#. summary(libFS:libFS6)
-msgid "X Font Service client library"
-msgstr "X フォントサービスクライアントライブラリ"
+#~ msgid "Development files for the X11 Inter-Client Exchange Library"
+#~ msgstr "X11 クライアント間交換ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(libGLw:libGLw1-32bit)
-msgid "Xt/Motif OpenGL drawing area widget library"
-msgstr "Xt/Motif OpenGL 描画領域ウイジェットライブラリ"
+#~ msgid "Development package for jack"
+#~ msgstr "jack 向け開発パッケージ"
-#. description(libGLw:libGLw1-32bit)
-msgid "Xt/Motif OpenGL drawing area widget library shipped by the Mesa Project."
-msgstr ""
-"Mesa プロジェクト提供の、 Xt/Motif OpenGL 描画領域ウイジェットライブラリで"
-"す。"
+#~ msgid "FLTK Library"
+#~ msgstr "FLTK ライブラリ"
-#. summary(kiriki)
-msgid "Yahtzee-like Game"
-msgstr "Yahtzee のようなゲーム"
+#~ msgid "FOX interface for Gwenhywfar"
+#~ msgstr "Gwenhywfar 向け FOX インターフェイス"
-#. description(dleyna-core:libdleyna-core-1_0-1)
-msgid ""
-"dleyna-core is a library of utility functions that are used by the higher "
-"level dLeyna libraries that communicate with DLNA devices, e.g., dleyna-"
-"server.\n"
-"\n"
-"In brief, it provides APIs for logging, error, settings and task management "
-"and an IPC abstraction API."
-msgstr ""
-"dleyna-core はユーティリティ関数のライブラリで、 dleyna-server など DLNA デバ"
-"イスと通信を行なう高レベル dLeyna ライブラリ向けの機能が含まれています。\n"
-"\n"
-"より詳しく書くと、ログやエラー、設定やタスク管理、 IPC 抽象化 API などが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "GLib-based library for accessing online service APIs using the GData protocol"
+#~ msgstr "GData プロトコルを利用してオンラインのサービス API にアクセスする GLib ベースのライブラリ"
-#. description(libgphoto2:libgphoto2-devel)
-msgid ""
-"gPhoto (GNU Photo) is a set of libraries for previewing, retrieving, and "
-"capturing images from a range of supported digital cameras to your local "
-"hard drive.\n"
-"\n"
-"These are its development libraries and headers."
-msgstr ""
-"hPhoto (GNU Photo) は、対応しているお使いのデジタルカメラの画像を事前に確認し"
-"たり、ハードディスクに取り出したり、キャプチャしたりすることができるライブラ"
-"リ集です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、開発用のライブラリとヘッダが含まれています。"
+#~ msgid "GNOME Keyboard Library"
+#~ msgstr "GNOME キーボードライブラリ"
-#. description(gdlmm:libgdlmm-3_0-2)
-msgid "gdlmm provides a C++ interface to the gdl library."
-msgstr "gdlmm は gdl ライブラリに対する C++ インターフェイスを提供しています。"
+#~ msgid "GNOME keyboard library, utility and applet."
+#~ msgstr "GNOME キーボードライブラリとユーティリティ、ウイジェットです。"
-#. description(libgmm++-devel)
-msgid ""
-"gmm++ is a generic C++ template library for sparse, dense and skyline "
-"matrices. It is built as a set of generic algorithms (mult, add, copy, sub-"
-"matrices, dense and sparse solvers ...) for any interfaced vector type or "
-"matrix type. It can be view as a glue library allowing cooperation between "
-"several vector and matrix types. However, basic sparse, dense and skyline "
-"matrix/vector types are built in Gmm++, hence it can be used as a standalone "
-"linear algebra library"
-msgstr ""
-"gmm++ は、疎行列/密行列/スカイライン行列向けの汎用 C++ テンプレートライブラ"
-"リです。インターフェイス化されたベクトル/行列の種類に対して、一般的なアルゴ"
-"リズム (乗算、加算、コピー、副行列、密/疎ソルバー) のセットが構築されていま"
-"す。ベクトルや行列について、複数の種類の間での副操作を行なう接合ライブラリと"
-"しても見ることができます。しかしながら、基本的な密/疎/スカイラインの行列/"
-"ベクトル種類は Gmm++ 内に内蔵されているため、単独の線形代数ライブラリとして使"
-"うことができます。"
+#~ msgid "GObject-based library to interact with the RFB protocol"
+#~ msgstr "RFB プロトコルを扱うための GObject ベースのライブラリ"
-#. description(gtk-vnc2:libgtk-vnc-1_0-0)
-msgid ""
-"gtk-vnc is a VNC viewer widget for GTK+. It is built using coroutines "
-"allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded."
-msgstr ""
-"gtk-vnc は GTK+ 向けの VNC ビューアウイジェットです。単一スレッドでの動作を実"
-"現するため、完全非同期型のルーチンを利用して構築されています。"
+#~ msgid "GTK3 Spell Checker Interface Library"
+#~ msgstr "GTK3 スペルチェッカーインターフェイスライブラリ"
-#. description(gtk-vnc:libgvnc-1_0-0)
-msgid ""
-"gtk-vnc is a VNC viewer widget for GTK+. It is built using coroutines "
-"allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded.\n"
-"\n"
-"This package contains the GObject-based library to interact with the RFB "
-"protocol."
-msgstr ""
-"gtk-vnc は GTK+ 向けの VNC ビューアウイジェットです。単一スレッドでの動作を実"
-"現するため、完全非同期型のルーチンを利用して構築されています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 RFB プロトコルを利用するための GObject ベースのライブラ"
-"リが含まれています。"
+#~ msgid "GUPnP-DLNA GStreamer meta-extraction backend"
+#~ msgstr "GUPnP-DLNA GStreamer メタ抽出バックエンド"
-#. description(gtksourceviewmm:libgtksourceviewmm-3_0-0)
-msgid "gtksourceviewmm provides a C++ interface to the gtksourceview library."
-msgstr ""
-"gtksourceviewmm は、 gtksourceview ライブラリに対する C++ インターフェイスを"
-"提供します。"
+#~ msgid "GUPnP-DLNA is a collection of helpers for building DLNA media sharing applications using GUPnP."
+#~ msgstr "GUPnP-DLNA は、 GUPnP を利用して DLNA のメディア共有機能を構築するための、ヘルパー集です。"
-#. description(kiwi:kiwi-desc-netboot)
-msgid "kiwi boot (initrd) image for booting PXE images."
-msgstr "PXE イメージから起動するための kiwi 起動 (initrd) イメージです。"
+#~ msgid ""
+#~ "GUPnP-DLNA is a collection of helpers for building DLNA media sharing applications using GUPnP.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the meta-data extraction based on GStreamer"
+#~ msgstr ""
+#~ "GUPnP-DLNA は、 GUPnP を利用して DLNA のメディア共有機能を構築するための、ヘルパー集です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 GStreamer をベースにしたメタデータ抽出機能が含まれています。"
-#. description(libesmtp)
-msgid ""
-"libESMTP is a library to manage posting (or submission of) electronic mail "
-"using SMTP to a preconfigured Mail Transport Agent (MTA) such as Exim. It "
-"may be used as part of a Mail User Agent (MUA) or another program that must "
-"be able to post electronic mail but where mail functionality is not that "
-"program's primary purpose."
-msgstr ""
-"libESMTP は Exim のような事前設定済みのメール転送エージェント (MTA) に対し、"
-"電子メールの送信や発信を管理するライブラリです。メールユーザエージェント "
-"(MUA) のほか、その他のソフトウエアで電子メール送信の機能が必要でありながら、"
-"それが主の目的ではないプログラムを作成する場合に適しています。"
+#~ msgid "GtkHotkey is simple library offering a platform independent way for GTK+ applications to manage and bind desktop-wide hotkeys."
+#~ msgstr "GtkHotkey は GTK+ アプリケーションに対して、デスクトップ全体のホットキー機能の管理やバインド機能を提供する、プラットフォームに依存しないシンプルなライブラリです。"
-#. description(libetpan:libetpan17)
-msgid ""
-"libEtPan is a mail purpose library. It will be used for low-level mail "
-"handling : network protocols (IMAP/NNTP/POP3/SMTP over TCP/IP and SSL/TCP/"
-"IP, already implemented), local storage (mbox/MH/maildir), message / MIME "
-"parse"
-msgstr ""
-"libEtPan はメール処理を目的としたライブラリです。低レベルなメール処理を 行な"
-"うために使用します: ネットワークプロトコル (IMAP/NNTP/POP3/SMTP over TCP/IP, "
-"SSL/TCP/IP, などが実装済みです), ローカルストレージ (mbox/MH/maildir), メッ"
-"セージや MIME の処理"
+#~ msgid "GtkSpell provides MSWord-style and MacOSX-style highlighting of misspelled words in a GtkTextView widget. Right-clicking a misspelled word opens a menu of suggested replacements."
+#~ msgstr "GtkSpell は、 GtkTextView ウイジェット内でスペルミスをしている単語について、これらを MSWord スタイルや MscOSX スタイルで、ハイライト表示することのできる機能を提供します。スペルミスをした単語の上で、マウスの右ボタンを押すと、代替候補のメニューが表示されます。"
-#. description(libalkimia:libalkimia4)
-msgid ""
-"libalkimia is a library with common classes and functionality used by "
-"finance applications for the KDE SC."
-msgstr ""
-"libalkimia は KDE SC 向けの金融アプリケーションで使用される、汎用クラスと機能"
-"のライブラリです。"
+#~ msgid "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (for example, for handling and parsing of configuration files, reading and writing of XML files, and interprocess communication)."
+#~ msgstr "Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間通信など) も提供しています。"
-#. description(libcaca:libcaca0)
-msgid ""
-"libcaca is the Colour AsCii Art library. It provides high level functions "
-"for colour text drawing, simple primitives for line, polygon and ellipse "
-"drawing, as well as powerful image to text conversion routines."
-msgstr ""
-"libcaca は色つきのアスキーアートライブラリです。色つきのテキスト描画や 線やポ"
-"リゴン、楕円を描くためのシンプルな要素が含まれているほか、 大きな画像をテキス"
-"トに変換する機能を備えています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (for example, for handling and parsing of configuration files, reading and writing of XML files, and interprocess communication).\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides the GTK+ implementation of the generic UI toolkit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間通信など) も提供しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、汎用 UI ツールキットの GTK+ 実装が含まれています。"
-#. description(libcanberra:libcanberra-devel)
-msgid ""
-"libcanberra is an implementation of the XDG Sound Theme and Name "
-"Specifications, for generating event sounds on free desktops, such as GNOME. "
-"It comes with several backends (ALSA, PulseAudio, null) and is designed to "
-"be portable.\n"
-"\n"
-"This package provides the development files for libcanberra."
-msgstr ""
-"libcanberra は XDG サウンドテーマと命名仕様の実装です。 GNOME などのフリーデ"
-"スクトップ上でイベントサウンドを生成するために作られたものです。複数のバック"
-"エンド (ALSA, PulseAudio, null) に対応し、可搬性に優れた設計になっていま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libcanberra 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (for example, for handling and parsing of configuration files, reading and writing of XML files, and interprocess communication).\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides the Qt implementation of the generic UI toolkit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間通信など) も提供しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、汎用 UI ツールキットの Qt 実装が含まれています。"
-#. description(libcdr:libcdr-0_0-0)
-msgid ""
-"libcdr is a library for parsing the Corel Draw file format structure. It is "
-"cross-platform, at the moment it can be build on Microsoft Windows and Linux."
-msgstr ""
-"libcdr は Corel Draw のファイル形式構造を処理するためのライブラリです。"
-"複数のプラットフォームに対応し、現時点では Microsoft Windows と Linux で構築することができます。"
+#~ msgid "Hangul input library used by scim-hangul and ibus-hangul"
+#~ msgstr "scim-hangul と ibus-hangul で使用されるハングル入力ライブラリ"
-#. description(libdiscid:libdiscid0)
-msgid ""
-"libdiscid is a C library for creating MusicBrainz and freedb DiscIDs from "
-"audio CDs. It reads a CD's table of contents (TOC) and generates an "
-"identifier which can be used to lookup the CD at MusicBrainz. Additionally, "
-"it provides a submission URL for adding the DiscID to the database and "
-"gathers ISRCs and the MCN from disc."
-msgstr ""
-"libdiscid はオーディオ CD から MusicBrainz ディスク ID を作成する C ライブラ"
-"リです。 CD 内の索引を読み取って識別子を生成し、 MusicBrainz で参照できるよう"
-"にします。さらに、データベースに対してディスク ID を追加することができるよう"
-"提出 URL を提供したり、ディスクから ISRC や MCN を収集したりすることもできま"
-"す。"
+#~ msgid "Haveged interface library"
+#~ msgstr "Haveged インターフェイスライブラリ"
-#. description(libdmx:libdmx-devel)
-msgid ""
-"libdmx is an interface to the DMX extension for X, which allows a single "
-"server to be set up as a proxy spanning multiple servers -- not unlike "
-"Xinerama across discrete physical machines. It can be reconfigured on the "
-"fly to change the layout, and it is presented as a single logical display to "
-"clients.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libdmx1."
-msgstr ""
-"libdmx は X に対する DMX 拡張のインターフェイスです。これは複数のサーバにまた"
-"がるプロキシを単一のサーバとして利用できるようにしたものです。 Xinerama のよ"
-"うに、別々の物理マシンにまたがるものではありません。また、レイアウトの変更を"
-"その場で再変更することもできますし、単一の論理ディスプレイとしてクライアント"
-"に表示することもできます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libdmx1 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "Headers and libraries to program against libmms"
+#~ msgstr "libmms を利用するプログラム向けのヘッダとライブラリ"
-#. description(libdrm:libdrm-devel)
-msgid ""
-"libdrm is a library for accessing the Direct Rendering Manager on Linux, BSD "
-"and other operating systems that support the ioctl interface, and for "
-"chipsets with DRM memory manager, support for tracking relocations and "
-"buffers. libdrm is a low-level library, typically used by graphics drivers "
-"such as the Mesa DRI and X drivers.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"libdrm2."
-msgstr ""
-"libdrm は、 Linux, BSD やその他の OS で提供されている Direct Rendering Manager に"
-"アクセスするためのライブラリです。 ioctl のインターフェイスに対応した OS が必"
-"要となるほか、 DRM メモリマネージャや再配置の追跡機能、そしてバッファ機能に対"
-"応したチップセットとが必要となります。 libdrm は低レベルのライブラリであり、"
-"一般的には Mesa DRI や X ドライバなどのグラフィックドライバが使用します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libdrm2 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "Hyphen is a library for high quality hyphenation and justification."
+#~ msgstr "Hyphen は高品質なハイフン処理および行末処理ライブラリです。"
-#. description(libe-book:libe-book-0_0-0)
-msgid ""
-"libe-book is a library for import of non-HTML reflowable e-book formats. "
-"Currently supported are PalmDoc, TealDoc, Plucker eBook, eReader eBook, "
-"FictionBook v.2, TCR, zTXT."
-msgstr ""
-"libe-book は HTML ではないリフロー型の電子書籍フォーマットを取り込むための"
-"ライブラリです。現時点では PalmDoc, TealDoc, Plucker eBook, eReader eBook, "
-"FictionBook v.2, TCR, zTXT に対応しています。"
+#~ msgid "ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode support. This package contains the development files for ICU."
+#~ msgstr "ICU は Unicode に完全対応した C および C++ ライブラリのセットです。 このパッケージには ICU の開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(dtc:libfdt1)
-msgid ""
-"libfdt is a library to process Open Firmware style device trees on various "
-"architectures."
-msgstr ""
-"libfdt は、様々なアーキテクチャにおける Open Firmware スタイルのデバイスツ"
-"リーを処理するライブラリです。"
+#~ msgid "ID3 Tag Manipulation Library"
+#~ msgstr "ID3 タグ処理ライブラリ"
-#. description(libfm:libfm4)
-msgid "libfm main library"
-msgstr "libfm メインライブラリ"
+#~ msgid "IDL Parsing Library"
+#~ msgstr "IDL 処理ライブラリ"
-#. description(libgdata:libgdata-devel)
-msgid ""
-"libgdata is a GLib-based library for accessing online service APIs using the "
-"GData protocol — most notably, Google's services. It provides APIs to access "
-"the common Google services, and has full asynchronous support."
-msgstr ""
-"libgdata は GData プロトコル (最も良く知られたものとしては、 Google の各種サービスが"
-"あります) を利用して、オンラインのサービス API にアクセスするための Glib ベース"
-"ライブラリです。一般的な Google サービスにアクセスするための API が提供されている"
-"ほか、完全に非同期で動作させることもできます。"
+#~ msgid "INDI is an Instrument Neutral Distributed Interface control protocol for astronomical devices, which provides a framework that decouples low level hardware drivers from high level front end clients. Clients that use the device drivers are completely unaware of the device capabilities and communicate with the device drivers and build a completely dynamic GUI based on the services provided by the device."
+#~ msgstr "INDI は天文学デバイス向けの機器に依存しない分散インターフェイスプロトコルです。 高レベルのフロントエンドクライアントと低レベルのハードウエアドライバの仲介フレームワークを提供します。デバイスドライバを使用するクライアントはデバイスの機能について全く知る必要がなくデバイスドライバと通信できるほか、デバイスが提供するサービスを基礎にした完全な GUI を構築することができます。"
-#. description(libgit2:libgit2-0)
-msgid ""
-"libgit2 is a portable, pure C implementation of the Git core methods "
-"provided as a re-entrant linkable library with a solid API, allowing you to "
-"write native speed custom Git applications in any language with bindings."
-msgstr ""
-"libgit2 は可搬性のある Git コアメソッドの純粋 C 言語実装です。再突入可能なリ"
-"ンク可能ライブラリで、 API の安定性も高く、バインディング付きの任意のアプリ"
-"ケーションから、ネイティブと同じ速度の Git アプリケーションを作成することがで"
-"きます。"
+#~ msgid "Image handling and conversion library"
+#~ msgstr "画像処理/変換ライブラリ"
-#. description(libgit2-glib:libgit2-glib-1_0-0)
-msgid "libgit2-glib is a glib wrapper library around the libgit2 git access library."
-msgstr "libgit2-glib は libgit2 git アクセスライブラリに対する glib のラッパーです。"
+#~ msgid "Imlib2 is an advanced replacement library for libraries like libXpm that provides many more features with much greater flexibility and speed than standard libraries, including font rasterization, rotation, RGBA space rendering and blending, dynamic binary filters, scripting, and more."
+#~ msgstr "imlib2 は libXpm のようなライブラリに対する高度な代替品で、標準のライブラリに比べて多くの機能が搭載され、柔軟性と速度が増しています。たとえばラスタライズや回転、 RGBA 領域描画やブレンディング、動的バイナリフィルタやスクリプトなどがあります。"
-#. description(libgooglepinyin:libgooglepinyin0)
-msgid "libgooglepinyin is an input method fork from google pinyin on android"
-msgstr ""
-"libgooglepinyin は、 Android 上で動作している google pinyin 入力メソッドから"
-"分かれて生まれたライブラリです。"
+#~ msgid "Implementation of IEC 61883"
+#~ msgstr "IEC 61883 の実装"
-#. description(libgpod:libgpod-devel)
-msgid ""
-"libgpod is a library meant to abstract access to iPod content. It provides "
-"an easy-to-use API to retrieve the list of files and playlists stored on an "
-"iPod, modify them, and save them back to the iPod.\n"
-"\n"
-"This package provides the development files to use libgpod."
-msgstr ""
-"libgpod は iPod のコンテンツにアクセスするための抽象ライブラリです。 iPod に"
-"保存されたファイルの一覧やプレイリストを取得するための使いやすいライブラリが "
-"提供されているほか、修正を行なったり iPod に保存し直したりする機能も備えてい"
-"ます。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、 libgpod を使用するための開発用ファイルを提供しています。"
+#~ msgid "Instrument Neutral Distributed Interface"
+#~ msgstr "機器中立な分散インターフェイス"
-#. description(libid3tag:libid3tag0)
-msgid ""
-"libid3tag is a library for reading and writing ID3 tags, both ID3v1 and the "
-"various versions of ID3v2."
-msgstr ""
-"libid3tag は ID3 タグを読み書きするためのライブラリです。 ID3v1 と様々なバー"
-"ジョンの ID3v2 に対応しています。"
+#~ msgid "International Components for Unicode (development files)"
+#~ msgstr "Unicode 向け国際化コンポーネント (開発用ファイル)"
-#. description(liblangtag:liblangtag1)
-msgid ""
-"liblangtag is an interface library to access tags for identifying "
-"languages.\n"
-"\n"
-"Features:\n"
-"* several subtag registry database supports: - language - extlang - "
-"script - region - variant - extension - grandfathered - redundant\n"
-"* handling of the language tags - parser - matching - canonicalizing"
-msgstr ""
-"liblangtag は言語を識別するためのタグにアクセスするインターフェイス"
-"ライブラリです。\n"
-"\n"
-"機能:\n"
-"* 複数のサブタグレジストリデータベースに対応: - language - extlang - "
-"script - region - variant - extension - grandfathered - redundant\n"
-"* 言語タグの処理 - パーサー - マッチング - 正規化"
+#~ msgid "Internationalized Terminal Emulator Library"
+#~ msgstr "国際化端末エミュレータライブラリ"
-#. description(liblastfm:liblastfm-devel)
-msgid ""
-"liblastfm is a collection of libraries to help you integrate Last.fm "
-"services into your rich desktop software. It is officially supported "
-"software developed by Last.fm staff.\n"
-"\n"
-"This package contains development files for liblastfm."
-msgstr ""
-"liblastfm は、 Last.fm サービスをお使いのデスクトップソフトウエアに統合するた"
-"めのライブラリ集です。 Last.fm スタッフが開発した公式サポートソフトウエアで"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 liblastfm 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Ixion is a general purpose formula parser & interpreter that can calculate multiple named targets, or \"cells\"."
+#~ msgstr "ixion は汎用目的の数式パーサー・インタプリタで、複数の名前付きターゲットや\"セル\" などを計算することができます。"
-#. description(liblbxutil:liblbxutil1)
-msgid ""
-"liblbxutil is a library of routines for LBX (Low Bandwidth X) extension "
-"support shared between the lbxproxy program and an LBX-supporting X server."
-msgstr ""
-"liblbxutil は低帯域 X 拡張 (LBX) に対応するルーチンライブラリ集で、libxproxy "
-"プログラムと LBX 対応の X サーバの間で共有されるライブラリです。"
+#~ msgid "JPEG-2000 library - files mandatory for development"
+#~ msgstr "JPEG-2000 ライブラリ - 開発に必要なファイル"
-#. description(liblbxutil:liblbxutil-devel)
-msgid ""
-"liblbxutil is a library of routines for LBX (Low Bandwidth X) extension "
-"support shared between the lbxproxy program and an LBX-supporting X server.\n"
-"\n"
-"This package contains the development headers for the library found in "
-"liblbxutil1."
-msgstr ""
-"liblbxutil は、 lbxproxy プログラムと LBX 対応の X サーバとの間で共有され"
-"る、 LBX (低帯域 X (Low Bandwidth X)) 拡張向けのライブラリです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 liblbxutil1 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "KDE Base Libraries: Build Environment"
+#~ msgstr "KDE 基本ライブラリ: 構築環境"
-#. description(libmal:libmal-devel)
-msgid ""
-"libmal is a convenient library made up of the object files contained in Tom "
-"Whittaker's malsync distribution. libmal also contains a few wrapper "
-"functions."
-msgstr ""
-"libmal は Tom Whittaker の malsync ディストリビューションに含まれる オブジェ"
-"クトファイルの便利なライブラリです。 libmal にはいくつかのラッパー機能も含ん"
-"でいます。"
+#~ msgid "KDE CDDB Library: Build Environment"
+#~ msgstr "KDE CDDB ライブラリ: 構築環境"
-#. description(digikam:libmediawiki-devel)
-msgid ""
-"libmediawiki is a KDE C++ interface for MediaWiki based web service as "
-"wikipedia.org.\n"
-"\n"
-"This package contains the development files for libmediawiki."
-msgstr ""
-"libmediawiki は wikipedia.org のような MediaWiki ベースのサービスに対する、"
-"KDE 向けの C++ 言語インターフェイスです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 libmediawiki に対する開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "KDE Core Libraries: Build Environment"
+#~ msgstr "KDE コアライブラリ: 構築環境"
-#. description(libmpd:libmpd1)
-msgid ""
-"libmpd is a library that provides high-level, callback-based access to Music "
-"Player Daemon."
-msgstr ""
-"libmpd は Music Player Daemon にアクセスするための、高レベルでコールバック"
-"ベースのライブラリです。"
+#~ msgid "KDE Image Plugin Interface"
+#~ msgstr "KDE 画像プラグインインターフェイス"
-#. description(libmspub:libmspub-0_0-0)
-msgid ""
-"libmspub is a library for parsing the Corel Draw file format structure. It "
-"is cross-platform, at the moment it can be build on Microsoft Windows and "
-"Linux."
-msgstr ""
-"libcdr は Corel Draw のファイル形式構造を処理するためのライブラリです。"
-"複数のプラットフォームに対応し、現時点では Microsoft Windows と Linux で構築することができます。"
+#~ msgid "KDE Konqueror Libraries: Build Environment"
+#~ msgstr "KDE Konqueror ライブラリ: 構築環境"
-#. description(menu-cache:libmenu-cache3)
-msgid "menu-cache libraries for development"
-msgstr "開発用の menu-cache ライブラリです。"
+#~ msgid "KDE PIM Libraries: Build Environment"
+#~ msgstr "KDE PIM ライブラリ: 構築環境"
-#. summary(xfce4-branding-openSUSE:libexo-1-0-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE Branding of libexo-1-0"
-msgstr "libexo-1-0 の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid "KDE scan library"
+#~ msgstr "KDE スキャンライブラリ"
-#. summary(xfce4-branding-openSUSE:libgarcon-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE Branding of libgarcon"
-msgstr "libgarcon の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid "KDE scan library - Development Files"
+#~ msgstr "KDE スキャンライブラリ - 開発用ファイル"
+#~ msgid "KDE's CD Player"
+#~ msgstr "KDE の CD プレーヤ"
+
+#~ msgid "Kanagram Engine library"
+#~ msgstr "Kanagram エンジンライブラリ"
+
+#~ msgid "Khangman Engine library"
+#~ msgstr "Khangman エンジンライブラリ"
+
+#~ msgid "LAPACK Shared Library"
+#~ msgstr "LAPACK 共有ライブラリ"
+
+#~ msgid "LAPACK provides routines for solving systems of simultaneous linear equations, least-squares solutions of linear systems of equations, eigenvalue problems, and singular value problems. The associated matrix factorizations (LU, Cholesky, QR, SVD, Schur, generalized Schur) are also provided, as are related computations such as reordering of the Schur factorizations and estimating condition numbers. Dense and banded matrices are handled, but not general sparse matrices. In all areas, similar functionality is provided for real and complex matrices, in both single and double precision."
+#~ msgstr "LAPACK は連立線形方程式や線型方程式系の最小二乗法による解決、固有値問題や特異値問題を解決するシステム向けのルーチンを提供します。関連する行列因子分解 (LU, コレスキー, QR, SVD, シュール, 一般化シュール) の機能も用意されているほか、シュール因子分解や条件数の再配置など、関連する計算処理なども用意されています。また、密行列や帯行列なども処理することができますが、一般的な疎行列については処理することができません。また、全ての領域において、実行列や複素行列に対する機能が提供されていて、単精度および倍精度に対応しています。"
+
+#~ msgid "Languages for package libgnomekbd"
+#~ msgstr "libgnomekbd 向け言語パッケージ"
+
+#~ msgid "LibIDL is a small library for creating parse trees of CORBA v2.2 compliant Interface Definition Language (IDL) files, which is a specification for defining interfaces which can be used between different CORBA implementations."
+#~ msgstr "LibIDL は、 CORBA v2.2 互換のインターフェイス定義言語 (IDL) ファイルに対して、処理ツリーを作成する小さなライブラリです。 IDL は 異なる CORBA 実装の間で使用される、インターフェイス定義の仕様です。"
+
+#~ msgid "LibIDL is a small library for creating parse trees of CORBA v2.2-compliant Interface Definition Language (IDL) files. IDL is a specification for defining interfaces that can be used between different CORBA implementations."
+#~ msgstr "LibIDL は、 CORBA v2.2 互換のインターフェイス定義言語 (IDL) ファイルに対して、処理ツリーを作成する小さなライブラリです。 IDL は 異なる CORBA 実装の間で使用される、インターフェイス定義の仕様です。"
+
+#~ msgid "Libical is an Open Source implementation of the IETF's iCalendar Calendaring and Scheduling protocols. (RFC 2445, 2446, and 2447). It parses iCal components and provides a C API for manipulating the component properties, parameters, and subcomponents."
+#~ msgstr "libical は、 IETF が規定した iCalendar カレンダ/スケジュールプロトコル (RFC 2445, 2446, 2447) のオープンソース実装です。 iCal のコンポーネントを処理し、コンポーネントのプロパティやパラメータ、サブコンポーネントなどを操作する C 言語 API を提供しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Libiniparser offers parsing of ini files from the C level.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package includes the libiniparser0 library."
+#~ msgstr ""
+#~ "libiniparser は C 言語のレベルから ini ファイルの処理を実現します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libiniparser0 ライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "Liblazy - D-Bus methods provided for convenience"
+#~ msgstr "liblazy - 利便性のために用意された D-Bus メソッド"
+
+#~ msgid "Liblazy is a simple and easy to use library that provides convenient functions for sending messages over the D-Bus daemon, querying information from HAL or asking PolicyKit for a privilege."
+#~ msgstr "liblazy は D-Bus デーモンを介してメッセージを送信したり HAL に情報を問い合わせたり、権限を PolicyKit に尋ねたりする便利な機能を提供する単純で使いやすいライブラリです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Liblogging is an easy to use logging library.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It contains the Libstdlog component is used for standard logging (syslog replacement) purposes via multiple channels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liblogging は使いやすいログ記録ライブラリです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "様々なチャンネルに対して標準的なログ記録 (syslog の置き換え) に使用できる、 Libstdlog と呼ばれるライブラリも含まれています。"
+
+#~ msgid "Libmcrypt is a data encryption library. The library is thread safe and provides encryption and decryption functions. This version of the library supports many encryption algorithms and encryption modes. Supported algorithms include SERPENT, RIJNDAEL, 3DES, GOST, SAFER+, CAST-256, RC2, XTEA, 3WAY, TWOFISH, BLOWFISH, ARC. FOUR, and WAKE."
+#~ msgstr "libmcrypt はデータ暗号化ライブラリです。ライブラリはスレッドセーフで、 暗号化と解読の両方の機能を提供しています。 このライブラリバージョンでは多数の暗号化アルゴリズムと 暗号化モードに対応しています。対応している暗号化は下記のとおりです: SERPENT, RIJNDAEL, 3DES, GOST, SAFER+, CAST-256, RC2, XTEA, 3WAY, TWOFISH, BLOWFISH, ARC FOUR, WAKE."
+
+#~ msgid "Libmikmod is a portable sound library, capable of playing samples as well as module files. It was originally written by Jean-Paul Mikkers (MikMak) for DOS. It supports OSS /dev/dsp, ALSA, and Esound and can also write wav files. Supported file formats include mod, stm, s3m, mtm, xm, and it."
+#~ msgstr "libmikmod は可搬性のあるサウンドライブラリで、モジュールファイルと同様に サンプルを演奏することができます。元々は DOS 向けに Jean-Paul Mikkers (MikMak) が開発したものです。 OSS の /dev/dsp の対応しているほか、 ALSA や Esound に 対応し、 wav ファイルの書き込みにも対応しています。 mod ファイルや stm のほか、 s3m, mtm, xm にも対応しています。"
+
+#~ msgid "Libmms development files"
+#~ msgstr "libmms 開発用ファイル"
+
+#~ msgid "Libraries and include files to develop with ktoblzcheck library."
+#~ msgstr "ktoblzcheck を利用するプログラムを開発するためのライブラリとヘッダファイル"
+
+#~ msgid "Libraries for Integrated Development Environments"
+#~ msgstr "統合開発環境向けライブラリ"
+
+#~ msgid "Libraries, includes etc to develop with ktoblzcheck library"
+#~ msgstr "ktoblzcheck ライブラリを使用してコンパイルを行なうための、ライブラリとヘッダファイル"
+
+#~ msgid "Library Package for Keybinder"
+#~ msgstr "KeyBinder 向けライブラリパッケージ"
+
+#~ msgid "Library That Implements Different Microsoft Compressions"
+#~ msgstr "異なる Microsoft 圧縮を実装するライブラリ"
+
+#~ msgid "Library for KDE Education Applications"
+#~ msgstr "KDE 教育アプリケーション向けライブラリ"
+
+#~ msgid "Library for KDE Education Applications: Build Environment"
+#~ msgstr "KDE 教育アプリケーション向けライブラリ: 構築環境"
+
+#~ msgid "Library for KDE Games: Build Environment"
+#~ msgstr "KDE ゲーム向けライブラリ: 構築環境"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Library for registering global keyboard shortcuts. Keybinder works with GTK-based applications using the X Window System.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The library contains:\n"
+#~ "- A C library, libkeybinder\n"
+#~ "- Lua bindings, lua-keybinder\n"
+#~ "- Python bindings, python-keybinder\n"
+#~ "- An examples directory with programs in C, Lua, Python and Vala."
+#~ msgstr ""
+#~ "グローバルなキーボードショートカットを登録するためのライブラリです。Keybinder は X Window System を利用する GTK ベースのアプリケーションで動作します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "個のライブラリには、下記のものが含まれています:\n"
+#~ "- C 言語ライブラリ (libkeybinder)\n"
+#~ "- Lua バインディング (lua-keybinder)\n"
+#~ "- Python バインディング (python-keybinder)\n"
+#~ "- C, Lua, Python, Vala の各言語で書かれたサンプルディレクトリ"
+
+#~ msgid "Library to parse ini files"
+#~ msgstr "ini ファイルを処理するライブラリ"
+
+#~ msgid "Library to use BRLTTY from applications"
+#~ msgstr "BRLTTY をアプリケーションから使用するためのライブラリ"
+
+#~ msgid "LightDM GObject-based Client Library"
+#~ msgstr "LightDM GObject ベースのクライアントライブラリ"
+
+#~ msgid "Little CMS Engine - A color managment library and tools"
+#~ msgstr "小規模 CMS エンジン - 色管理ライブラリとツール"
+
+#~ msgid "Littlecms is a small speed optimized color management engine. Little CMS intends to be a small-footprint color management engine with a special focus on accuracy and performance. It uses the International Color Consortium standard (ICC), which is the modern standard when regarding to color management. The ICC specification is widely used and is referred to in many International and other de-facto standards."
+#~ msgstr "littlecms は小さく速度に最適化された色管理エンジンです。 Little CMS は特に正確さや性能を重視した小さなフットプリントの色管理エンジンで、 International Color Consortium standard (ICC) と呼ばれる、現代における色管理では標準に位置する仕組みを使用します。 ICC 仕様は幅広く使用されていて、様々な国際的かつ事実上の標準として機能しています。"
+
+#~ msgid "Low Bandwith X extension utility routines"
+#~ msgstr "低帯域 X 拡張ライブラリルーチン"
+
+#~ msgid "Menu-cache libraries"
+#~ msgstr "メニューキャッシュライブラリ"
+
+#~ msgid "Microsoft Publisher file format parser library"
+#~ msgstr "Microsoft Publisher ファイル形式処理ライブラリ"
+
+#~ msgid "MikMod Sound Library"
+#~ msgstr "MikMod サウンドライブラリ"
+
+#~ msgid "Mixed Integer Linear Programming (MILP) solver library lpsolve solves pure linear, (mixed) integer/binary, semi-continuous and special ordered sets (SOS) models."
+#~ msgstr "混合整数計画 (MILP) 解決器ライブラリ lpsolve は、純粋な線形や (混合) 整数やバイナリ、半連続や特殊順序セット (SOS) モデルなどを解決します。"
+
+#~ msgid "Multilingual text processing library for the C language"
+#~ msgstr "C 言語向け多言語対応のテキスト処理ライブラリ"
+
+#~ msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries"
+#~ msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ"
+
+#~ msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries - Plugins"
+#~ msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ - プラグイン"
+
+#~ msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries -- GTK+ UI Backend"
+#~ msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ -- GTK+ UI バックエンド"
+
+#~ msgid "Multiplatform Helper Library for Other Libraries -- Qt UI Backend"
+#~ msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ -- Qt UI バックエンド"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Musepack is an audio compression format with a strong emphasis on high quality. It's not lossless, but it is designed for transparency, so that you won't be able to hear differences between the original wave file and the much smaller MPC file.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is based on the MPEG-1 Layer-2 / MP2 algorithms, but since 1997 it has rapidly developed and vastly improved and is now at an advanced stage in which it contains heavily optimized and patentless code.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Musepack is not particularly optimized for low bitrates. The encoder was designed to be transparent at the --standard setting, thus little low bitrate tuning has gone into the codec, opposite to that of AAC, Vorbis, WMA and others which focus more on this region."
+#~ msgstr ""
+#~ "Musepack は高い品質に主眼を置いたオーディオ圧縮フォーマットです。損失のある圧縮ですが、透過的に扱うことができるように設計されています。これにより元の WAV ファイルとずっと小さくなった MPC ファイルを聞き比べても違いが分からない程度のものになっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "MPEG-1 Layer-2 / MP2 アルゴリズムに基づいていますが、 1997 年から頻繁な更新を行なって改善を重ねた結果、とても品質の高い特許の不要なコードにすることができました。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Musepack は低いビットレートに対して特に最適化しているというわけではありません。エンコーダは標準設定 (--standard) では透過的に動作しますので、少し低いビットレート向けのチューニングはコーデックが行なうことになります。これは AAC, Vorbis, WMA やその他など、この領域に注力したものとは異なります。"
+
+#~ msgid "Obsolete processor frequency related C-library"
+#~ msgstr "古いプロセッサに対する周波数制御関連の C ライブラリ"
+
+#~ msgid "Palm Sync Library"
+#~ msgstr "Palm 同期ライブラリ"
+
+#~ msgid "Platform Independent Hotkey Handling for GTK+ Applications"
+#~ msgstr "GTK+ アプリケーション向けプラットフォーム非依存ホットキー処理"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package libfm Requires(pre): desktop-file-utils Requires(pre): shared-mime-info BuildRoot: /var/tmp/libfm-1.2.0-build"
+#~ msgstr "libfm パッケージ向けの翻訳データを提供します。Requires(pre): desktop-file-utils Requires(pre): shared-mime-info BuildRoot: /var/tmp/libfm-1.2.0-build"
+
+#~ msgid "Provides translations to the package libgnomekbd"
+#~ msgstr "libgnomekbd パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#~ msgid "Shared Libraries for ktoblzcheck"
+#~ msgstr "ktoblzcheck 向け共有ライブラリ"
+
+#~ msgid "Shared Libraries for package ktoblzcheck."
+#~ msgstr "ktoblzcheck 向けの共有ライブラリです。"
+
+#~ msgid "Shared object for the haveged library This package contains the haveged implementation of the HAVEGE algorithm and supporting features."
+#~ msgstr "haveged ライブラリ向けの共有オブジェクトです。このパッケージには、HAVEGE アルゴリズムの実装と、サポート機能が含まれています。"
+
+#~ msgid "The Fast Light Tool Kit (\"FLTK\", pronounced \"fulltick\") is a C++ graphical user interface toolkit for the X Window System (UNIX(r)), OpenGL(r), and Microsoft(r) Windows(r) NT 4.0, 95, or 98. The installation of this package requires you to install a 3D library. If you do not have hardware 3D, you can use the software OpenGL library in the mesasoft package (series x3d). The library can be recompiled without 3D support."
+#~ msgstr "Fast Light Tool Kit (\"FLTK\", \"fulltick\" と発音します) は、それぞれ X Window System (UNIX(r)), OpenGL(r), Microsoft(r) Windows(r) NT 4.0, 95, 98 に対応した、グラフィカルユーザインターフェイスのツールキットです。このパッケージのインストールには、 3D ライブラリのインストールが必要です。ハードウエアが 3Dに対応していない場合は、 mesasoft パッケージ (x3d シリーズ) 内にあるソフトウエアOpenGL ライブラリを使用します。このライブラリは 3D サポート無しでもコンパイルすることができます。"
+
+#~ msgid "The GNU Compiler Transactional Memory Runtime Library"
+#~ msgstr "GNU コンパイラ - トランザクショナルメモリランタイムライブラリ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Inter-Client Exchange (ICE) protocol is intended to provide a framework for building such protocols, allowing them to make use of common negotiation mechanisms and to be multiplexed over a single transport connection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in libICE6."
+#~ msgstr ""
+#~ "クライアント間交換 (Inter-Client Exchange (ICE)) プロトコルは、クライアント間でデータ交換を行なうためのフレームワークであり、一般的なネゴシエーション機構や単一の透過型接続を多重化する仕組みなどが用意されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libICE6 内のライブラリに対する、開発用ヘッダファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Liquid Rescale (lqr) library provides a C/C++ API for performing non-uniform resizing of images by the seam-carving technique.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development files for liblqr."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liquid Rescale (lqr) ライブラリは、シームカービング技術を利用して画像の非定型なサイズ変更を行なうことのできる、 C/C++ API を提供します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 liblqr 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A Library for embedding Mono in your Application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージは、アプリケーション内に Mono を組み込むためのライブラリです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A Library for embedding Mono in your application using the conservative Boehm garbage collector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、保守型 Boehm ガーベージコレクタを使用するアプリケーション内に、 Mono を内蔵させるためのライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+#~ "\n"
+#~ "A Library for embedding Mono in your application using the precise SGen garbage collector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、精密型 SGen ガーベージコレクタを使用するアプリケーション内に、 Mono を内蔵させるためのライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Development files for libmono."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libmono 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Mono Project is an open development initiative that is working to develop an open source, Unix version of the .NET development platform. Its objective is to enable Unix developers to build and deploy cross-platform .NET applications. The project will implement various technologies that have been submitted to the ECMA for standardization.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Development files for libmonoboehm"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mono プロジェクトは、 .NET 開発プラットフォームのオープンソース (UNIX) 版を開発するオープンな試みです。本プロジェクトは UNIX 環境での開発者に対して、プラットフォームに依存しない .NET アプリケーションを構築し、配置できるようにする目的で作られています。また、このプロジェクトでは標準化として ECMA に提出済みの多数の技術を実装する予定です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libmonoboehm 向けの開発ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "The analitza library will let you add mathematical features to your program."
+#~ msgstr "analitza ライブラリは、お使いのプログラムに数学機能を追加します。"
+
+#~ msgid "The libgnome-desktop library provides API shared by several applications on the desktop, but that cannot live in the platform for various reasons."
+#~ msgstr "libgnome-desktop ライブラリは、デスクトップ上で動作する複数のアプリケーションで共有される API のうち、さまざまな理由によりプラットフォーム側には含まれなかったものを含むライブラリです。"
+
+#~ msgid "The libgnome-desktop library provides API shared by several applications on the desktop, but that cannot live in the platform for various reasons. There is no API or ABI guarantee, although we are doing our best to provide stability. Documentation for the API is available with gtk-doc."
+#~ msgstr "libgnome-desktop ライブラリは、デスクトップ上で動作する複数のアプリケーションで共有される API のうち、さまざまな理由によりプラットフォーム側には含まれなかったものを含むライブラリです。このライブラリには API/ABI の保障はありませんが、安定性についてはベストを尽くしています。なお、 API のドキュメンテーションは gtk-doc 内に含まれています。"
+
+#~ msgid "The libimobiledevice-devel package contains libraries and header files for developing applications that use libimobiledevice4."
+#~ msgstr "libimobiledevice-devel パッケージには、 libimobiledevice4 を使用するアプリケーションを開発するのに必要な、ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "The libjpeg-devel package includes the header files and libraries necessary for compiling and linking programs which will manipulate JPEG files using the libjpeg library."
+#~ msgstr "libjpeg-devel パッケージには、 libjpeg ライブラリを使用して JPEG ファイルを 扱うプログラムについて、コンパイルやリンクを行なうのに必要な ヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "The libmpd package"
+#~ msgstr "libmpd パッケージ"
+
+#~ msgid "The purpose of libmspack is to provide both compression and decompression of some loosely related file formats used by Microsoft. Currently the most common formats are implemented."
+#~ msgstr "libmspack は、 Microsoft 製のいくつかのファイルフォーマットで使われている圧縮方法について、圧縮と解凍の両方を提供する目的で作成されました。多くの汎用フォーマットが実装されています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The runtime library needed to run programs compiled with the\n"
+#~ "-fgnu-tm option of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+#~ msgstr "このランタイムライブラリには、 GNU Compiler Collection (GCC) で -fgnu-tm オプションを設定してコンパイルしたプログラムを、実行するのに必要なライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This is a portable library for internationalized terminal emulator. All you need to make terminal emulator is to implements Callback functions, like a drawing string on specific column and row, or set fore/background color and so on."
+#~ msgstr "これは国際化端末エミュレータ用の可搬性のあるライブラリです。 端末エミュレータを作成するのにあなたがやらなければならないことは、コールバック関数を 実装することです。たとえば特定の行や列に文字列を書いたり、前景や背景の色を 設定したりなどです。"
+
+#~ msgid "This is the devel package for the GObject library libgudev, which provides GObject access to udev device information."
+#~ msgstr "これは GObject ライブラリである libgudev 向けの開発用パッケージです。libgudev は、 udev のデバイス情報にアクセスするための GObject を提供するものです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This library can handle MNG and JNG formats which contain animated pictures. These formats should replace the GIF format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the static library and the header files."
+#~ msgstr ""
+#~ "このライブラリでは、動きのある画像を含む MNG および JNG フォーマットを処理することができます。 これらのフォーマットは GIF フォーマットに置き換わるものです。 このパッケージには静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、静的なライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This library is an implementation of IEC 61883, part 1 (CIP, plug registers, and CMP), part 2 (DV-SD), part 4 (MPEG2-TS), and part 6 (AMDTP). Outside of IIDC, nearly all FireWire multimedia devices use IEC 61883 protocols.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The libiec61883 library provides a higher level API for streaming DV, MPEG-2 and audio over Linux IEEE 1394. This includes both reception and transmission. It uses the new \"rawiso\" API of libraw1394, which transparently provides mmap-ed DMA for efficient data transfer. It also represents the third generation of I/O technology for Linux 1394 for these media types thereby removing the complexities of additional kernel modules, /dev nodes, and procfs. It also consolidates features for plug control registers and connection management that previously existed in experimental form in an unreleased version of libavc1394."
+#~ msgstr ""
+#~ "このライブラリは IEC 61883 のうち、 part 1 (CIP, プラグレジスタ, CMP), part 2 (DV-SD), part 4 (MPEG2-TS), および part 6 (AMDTP) の実装です。 IIDC 以外では、ほぼ全ての FireWire マルチメディアデバイスが IEC 61883 プロトコルを使用しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "libiec61883 ライブラリは、 MPEG-2 および Linux IEEE 1394 上のオーディオに対応したデジタルビデオストリーミングの 高レベル API を提供しています。このストリーミング機能は送受信共に対応しています。 これは効果的なデータ転送のためにマップ済み DMA を使用する libraw1394 の新しい \"rawiso\" API を使用しています。また、これらのメディア種類のために Linux 1394 の入出力 テクノロジー第三世代にも対応しています。 そのため、追加のカーネルモジュールや /dev のノード、 procfs などの複雑さを回避することができています。 また、旧来の libavc1394 バージョン (未公開) における実験的な形式であるプラグ制御レジスタや、 接続管理機能の統合を行なっています。"
+
+#~ msgid "This library is part of the Mono project. It is required when using System.Drawing."
+#~ msgstr "これは Mono プロジェクトの一部で、 System.Drawing を使用する際に必要となるものです。"
+
+#~ msgid "This package contains a library for the Kanagram letter order game"
+#~ msgstr "このパッケージには、 Kanagram 文字順序ゲーム向けのライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains a library for the Khangman game."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Khangman ゲーム向けのライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains a library to add scan support to KDE applications."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE アプリケーションにスキャン機能を追加するライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains all necessary files and libraries needed to develop KDE education applications."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 教育アプリケーションを開発するのに必要な全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains all necessary files and libraries needed to develop KDE games."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE ゲームを開発するのに必要な全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains all necessary files and libraries needed to develop games that uses Mahjongg tiles."
+#~ msgstr "このパッケージには、麻雀牌を利用するゲームを開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop KDE PIM applications."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE PIM アプリケーションを開発するのに必要な全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop KDE applications."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE アプリケーションを開発するのに必要な全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop KDE file manager applications."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE ファイルマネージャアプリケーションを開発するのに必要なヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop non-graphical KDE applications."
+#~ msgstr "このパッケージには、グラフィカルでない KDE アプリケーションを開発するのに必要な全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains common data files used by various KDE education applications."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 教育ライブラリで使用される一般的なデータファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains development files for libindi."
+#~ msgstr "このパッケージには libindi 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains development files for libkface."
+#~ msgstr "このパッケージには libkface 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains development files for libkgeomap."
+#~ msgstr "このパッケージには libkgeomap 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the C++ GUI interface for Gwenhywfar."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Gwenhywfar 向け C++ GUI インターフェイスが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the development files for building integrated developments environments based on the KDevelop framework."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした統合開発環境を構築するのに必要なファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the development headers for the libkcompactdisc."
+#~ msgstr "このパッケージには、 libkcompactdisc 向けの開発ヘッダが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the development headers for the libmtp library that allows access to USB based media players based on the MTP (Media Transfer Protocol) authored by Microsoft."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Microsoft が開発した MTP (メディア転送プロトコル) に準拠した、 USB 接続のメディアプレーヤにアクセスするための libmtp ライブラリ向け開発ヘッダファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the files needed to compile programs that communicate with jack clients/servers."
+#~ msgstr "このパッケージには、 jack クライアントやサーバと通信を行なうプログラムを コンパイルするのに必要な、各種ファイルを含んでいます。"
+
+#~ msgid "This package contains the interface to the FOX toolkit for Gwenhywfar."
+#~ msgstr "このパッケージには Gwenhywfar 向けの FOX ツールキットのインターフェイスが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the libraries for integrated development environments based on the KDevelop framework."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした統合開発環境向けのライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package contains the library which is required by the KDE education applications."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 教育アプリケーションに必要なデータが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package includes the development headers for libkcddb4"
+#~ msgstr "このパッケージには、 libkcddb4 向けの開発ヘッダが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package includes the necessary files for development using libktorrent."
+#~ msgstr "このパッケージには、 libktorrent を利用して開発するために必要なファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "This package provides a generic KDE Image Plug-in Interface used by some KDE image applications. Plug-ins for this interface are in the kipi-plugins package."
+#~ msgstr "このパッケージには、いくつかの KDE 画像アプリケーションで使用される汎用 KDE 画像プラグインインターフェイスが含まれています。このインターフェイス向けのプラグインは kipi プラグインパッケージにあります。"
+
+#~ msgid "Threaded multi-target formula parser & interpreter"
+#~ msgstr "スレッド型マルチターゲット数式パーサー・インタプリタ"
+
+#~ msgid "Utilities library from ffmpeg"
+#~ msgstr "ffmpeg 提供のユーティリティライブラリ"
+
+#~ msgid "Utilities library from ffmpeg."
+#~ msgstr "ffmpeg 提供のユーティリティライブラリです。"
+
+#~ msgid "Utility functions used by higher level dLeyna libraries"
+#~ msgstr "高レベル dLeyna ライブラリで使用されるユーティリティ関数"
+
+#~ msgid "Xt/Motif OpenGL drawing area widget library"
+#~ msgstr "Xt/Motif OpenGL 描画領域ウイジェットライブラリ"
+
+#~ msgid "Xt/Motif OpenGL drawing area widget library shipped by the Mesa Project."
+#~ msgstr "Mesa プロジェクト提供の、 Xt/Motif OpenGL 描画領域ウイジェットライブラリです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dleyna-core is a library of utility functions that are used by the higher level dLeyna libraries that communicate with DLNA devices, e.g., dleyna-server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In brief, it provides APIs for logging, error, settings and task management and an IPC abstraction API."
+#~ msgstr ""
+#~ "dleyna-core はユーティリティ関数のライブラリで、 dleyna-server など DLNA デバイスと通信を行なう高レベル dLeyna ライブラリ向けの機能が含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "より詳しく書くと、ログやエラー、設定やタスク管理、 IPC 抽象化 API などが含まれています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gtk-vnc is a VNC viewer widget for GTK+. It is built using coroutines allowing it to be completely asynchronous while remaining single threaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the GObject-based library to interact with the RFB protocol."
+#~ msgstr ""
+#~ "gtk-vnc は GTK+ 向けの VNC ビューアウイジェットです。単一スレッドでの動作を実現するため、完全非同期型のルーチンを利用して構築されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 RFB プロトコルを利用するための GObject ベースのライブラリが含まれています。"
+
+#~ msgid "libgdata is a GLib-based library for accessing online service APIs using the GData protocol — most notably, Google's services. It provides APIs to access the common Google services, and has full asynchronous support."
+#~ msgstr "libgdata は GData プロトコル (最も良く知られたものとしては、 Google の各種サービスがあります) を利用して、オンラインのサービス API にアクセスするための Glib ベースライブラリです。一般的な Google サービスにアクセスするための API が提供されているほか、完全に非同期で動作させることもできます。"
+
+#~ msgid "libgit2 is a portable, pure C implementation of the Git core methods provided as a re-entrant linkable library with a solid API, allowing you to write native speed custom Git applications in any language with bindings."
+#~ msgstr "libgit2 は可搬性のある Git コアメソッドの純粋 C 言語実装です。再突入可能なリンク可能ライブラリで、 API の安定性も高く、バインディング付きの任意のアプリケーションから、ネイティブと同じ速度の Git アプリケーションを作成することができます。"
+
+#~ msgid "libid3tag is a library for reading and writing ID3 tags, both ID3v1 and the various versions of ID3v2."
+#~ msgstr "libid3tag は ID3 タグを読み書きするためのライブラリです。 ID3v1 と様々なバージョンの ID3v2 に対応しています。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "liblangtag is an interface library to access tags for identifying languages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Features:\n"
+#~ "* several subtag registry database supports: - language - extlang - script - region - variant - extension - grandfathered - redundant\n"
+#~ "* handling of the language tags - parser - matching - canonicalizing"
+#~ msgstr ""
+#~ "liblangtag は言語を識別するためのタグにアクセスするインターフェイスライブラリです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "機能:\n"
+#~ "* 複数のサブタグレジストリデータベースに対応: - language - extlang - script - region - variant - extension - grandfathered - redundant\n"
+#~ "* 言語タグの処理 - パーサー - マッチング - 正規化"
+
+#~ msgid ""
+#~ "liblastfm is a collection of libraries to help you integrate Last.fm services into your rich desktop software. It is officially supported software developed by Last.fm staff.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains development files for liblastfm."
+#~ msgstr ""
+#~ "liblastfm は、 Last.fm サービスをお使いのデスクトップソフトウエアに統合するためのライブラリ集です。 Last.fm スタッフが開発した公式サポートソフトウエアです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 liblastfm 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "liblbxutil is a library of routines for LBX (Low Bandwidth X) extension support shared between the lbxproxy program and an LBX-supporting X server."
+#~ msgstr "liblbxutil は低帯域 X 拡張 (LBX) に対応するルーチンライブラリ集で、libxproxy プログラムと LBX 対応の X サーバの間で共有されるライブラリです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "liblbxutil is a library of routines for LBX (Low Bandwidth X) extension support shared between the lbxproxy program and an LBX-supporting X server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development headers for the library found in liblbxutil1."
+#~ msgstr ""
+#~ "liblbxutil は、 lbxproxy プログラムと LBX 対応の X サーバとの間で共有される、 LBX (低帯域 X (Low Bandwidth X)) 拡張向けのライブラリです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 liblbxutil1 内のライブラリに対する開発用ヘッダファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "libmal is a convenient library made up of the object files contained in Tom Whittaker's malsync distribution. libmal also contains a few wrapper functions."
+#~ msgstr "libmal は Tom Whittaker の malsync ディストリビューションに含まれる オブジェクトファイルの便利なライブラリです。 libmal にはいくつかのラッパー機能も含んでいます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "libmediawiki is a KDE C++ interface for MediaWiki based web service as wikipedia.org.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the development files for libmediawiki."
+#~ msgstr ""
+#~ "libmediawiki は wikipedia.org のような MediaWiki ベースのサービスに対する、KDE 向けの C++ 言語インターフェイスです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 libmediawiki に対する開発用ファイルが含まれています。"
+
+#~ msgid "libmpd is a library that provides high-level, callback-based access to Music Player Daemon."
+#~ msgstr "libmpd は Music Player Daemon にアクセスするための、高レベルでコールバックベースのライブラリです。"
+
+#~ msgid "libmspub is a library for parsing the Corel Draw file format structure. It is cross-platform, at the moment it can be build on Microsoft Windows and Linux."
+#~ msgstr "libcdr は Corel Draw のファイル形式構造を処理するためのライブラリです。複数のプラットフォームに対応し、現時点では Microsoft Windows と Linux で構築することができます。"
+
+#~ msgid "menu-cache libraries for development"
+#~ msgstr "開発用の menu-cache ライブラリです。"
1
0
06 Nov '15
Author: minton
Date: 2015-11-06 03:58:31 +0100 (Fri, 06 Nov 2015)
New Revision: 94538
Modified:
trunk/packages/ja/po/dvd2.ja.po
Log:
Merged dvd2.pot for ja
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd2.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd2.ja.po 2015-11-06 02:58:27 UTC (rev 94537)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd2.ja.po 2015-11-06 02:58:31 UTC (rev 94538)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvd2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:33\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:03\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-21 08:16+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
@@ -18,2946 +18,2411 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. summary(ipa-fonts:ipa-gothic-fonts)
-msgid "\"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-msgstr "IPA 作成の日本語 \"ゴシック\" TrueType フォント"
+#. summary(GeoIP)
+msgid "Library to find the country that any IP address originates from"
+msgstr "IP アドレスの発信国を判別するライブラリ"
-#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts)
+#. description(GeoIP)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP address or hostname originates from. It uses a file based database. This database simply contains IP blocks as keys, and countries as values. This database should be more complete and accurate than using reverse DNS lookups.\n"
+#| "\n"
+#| "MaxMind offers a service where you can have your database updated automically each month."
msgid ""
-"\"Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology "
-"Promotion Agency)."
+"GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP address or hostname originates from. It uses a file based database. This database simply contains IP blocks as keys, and countries as values. This database should be more complete and accurate than using reverse DNS lookups.\n"
+"\n"
+"MaxMind offers a service where you can have your database updated automically each month."
msgstr ""
-"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"ゴシック\" TrueType フォントで"
-"す。"
+"GeoIP は IP アドレスやホスト名の発信元について、その国を判別する機能を 提供する C 言語ライブラリです。ファイルベースのデータベースを利用して判別します。 このデータベースには、単純に IP ブロックをキー、国を値としたものが含まれています。 データベースは DNS の逆参照を利用するよりも完全かつ正確なものと なるはずのものです。\n"
+"\n"
+"MaxMind では、毎月お使いのデータベースを自動更新するサービスも提供しています。"
-#. summary(ipa-fonts:ipa-mincho-fonts)
-msgid "\"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-msgstr "IPA 作成の日本語 \"明朝\" TrueType フォント"
+#. summary(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel)
+msgid "Viewer and Converter for Images - files mandatory for development"
+msgstr "イメージのビューア/コンバータ - 開発に必要なファイル"
-#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts)
-msgid ""
-"\"Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology "
-"Promotion Agency)."
-msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"明朝\" TrueType フォントです。"
+#. description(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel)
+msgid "GraphicsMagick(TM) provides a powerful image manipulation and translation utility. It is capable of displaying still images and animations using the X Window system, provides a simple interface for interactively editing images, and is capable of importing selected windows or the entire desktop. GraphicsMagick can read and write over 88 image formats, including JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, and Photo CD. It can resize, rotate, sharpen, color reduce, or add special effects to the image and save the result to any supported format. GraphicsMagick may be used to create animated or transparent .gifs, create composite images, create thumbnail images, and much, much, more."
+msgstr "GraphicsMagick(TM) はパワフルな画像操作や変換を行なうことができるユーティリティです。静止画像やアニメーションを X ウインドウシステムを利用して表示することができるほか、対話的に画像を編集するためのシンプルなインターフェイスも備えています。また、選択したウインドウやデスクトップ全体のキャプチャ機能も備えています。 GraphicsMagick は画像を操作したり表示したりしたい場合の 1 つの選択肢となり得ます。 GraphicsMagick は 88 もの画像フォーマットに対応しています。たとえば JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, フォト CD などがあります。サイズ変更や回転、鮮明化や減色など、様々な特殊効果を加えて結果を対応しているフォーマットで保存することができます。 GraphicsMagick はアニメーション設定や透過設定のある .gif フ
ァイルを作成できるほか、画像の合成やサムネイルイメージの作成などを行なうこともできます。"
-#. summary(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts)
-msgid "\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-msgstr "IPA 作成の日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォント"
+#. summary(ImageMagick)
+msgid "Viewer and Converter for Images"
+msgstr "画像用のビューアとコンバータ"
-#. description(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts)
-msgid ""
-"\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-"
-"technology Promotion Agency)."
-msgstr ""
-"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナルゴシック\" "
-"TrueType フォントです。"
+#. summary(ImageMagick:ImageMagick-extra)
+#, fuzzy
+#| msgid "Viewer and Converter for Images - perl interface"
+msgid "Viewer and Converter for Images - extra codecs"
+msgstr "画像のビューアとコンバータ - Perl インターフェイス"
-#. summary(ipa-fonts:ipa-pmincho-fonts)
-msgid "\"Proportional Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-msgstr "IPA 作成の日本語 \"プロポーショナル明朝\" TrueType フォント"
-
-#. description(ipa-fonts:ipa-pmincho-fonts)
+#. description(ImageMagick:ImageMagick-extra)
+#, fuzzy
+#| msgid "ImageMagick is a robust collection of tools and libraries to read, write, and manipulate an image in many image formats, including popular formats like TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD, and GIF. With ImageMagick, you can create images dynamically, making it suitable for Web applications. You can also resize, rotate, sharpen, color-reduce, or add special effects to an image and save your completed work in many different image formats. Image processing operations are available from the command line as well as through C, C++, and PERL-based programming interfaces."
msgid ""
-"\"Proportional Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-"
-"technology Promotion Agency)."
-msgstr ""
-"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナル明朝\" TrueType "
-"フォントです。"
+"This package adds support for djvu, wmf and jpeg2000 formats and installs optional helper applications.\n"
+"\n"
+"ImageMagick is a robust collection of tools and libraries to read, write, and manipulate an image in many image formats, including popular formats like TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD, and GIF. With ImageMagick, you can create images dynamically, making it suitable for Web applications. You can also resize, rotate, sharpen, color-reduce, or add special effects to an image and save your completed work in many different image formats. Image processing operations are available from the command line as well as through C, C++, and PERL-based programming interfaces."
+msgstr "ImageMagick は多数の形式の画像を読み込んで操作を行ない、書き込みを行なうためのツールおよびライブラリ集です。対応している形式には、 TIFF, JPEG, PNG, PDF, PhotoCD, GIF などの有名な形式が含まれています。 ImageMagick を利用することで、画像を動的に作成し、 Web アプリケーションに最適な画像を作成することできます。また、画像に対してサイズの変更や回転、画像の改善や減色、特殊効果なども追加することができます。画像に対する操作はコマンドラインのほか、C, C++, Perl ベースのプログラミング言語から利用することができます。"
-#. summary(ipa-uigothic-fonts)
-msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-msgstr "IPA 作成の日本語 \"UI ゴシック\" TrueType フォント"
+#. summary(font-util)
+msgid "X.Org font package creation/installation utilities"
+msgstr "X.Org フォントパッケージ作成/インストールユーティリティ"
-#. description(ipa-uigothic-fonts)
-msgid ""
-"\"UI Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology "
-"Promotion Agency)."
-msgstr ""
-"IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"UI ゴシック\" TrueType フォントで"
-"す。"
+#. description(font-util)
+msgid "This package provides utilities for X.Org font package creation/installation."
+msgstr "このパッケージには、 X.Org フォントパッケージ作成/インストール向けのユーティリティが含まれています。"
-#. summary(gio-sharp)
-msgid ".NET/C# Bindings for GIO"
-msgstr "GIO 向け .NET/C# バインディング"
+#. summary(fonttosfnt)
+msgid "Utility to wrap a bitmap font in a sfnt (TrueType) wrapper"
+msgstr "ビットマップフォントを sfnt (TrueType) ラッパーでラッピングするためのユーティリティ"
-#. summary(gkeyfile-sharp)
-msgid ".NET/C# Bindings for GKeyFile"
-msgstr "GKeyFile 向け .NET/C# バインディング"
+#. description(fonttosfnt)
+msgid "Wrap a bitmap font or a set of bitmap fonts in a sfnt (TrueType or OpenType) wrapper."
+msgstr "ビットマップフォントやビットマップフォントの集合を、 sfnt (TrueTypeまたは OpenType) ラッパーでラッピングします。"
-#. summary(gudev-sharp)
-msgid ".NET/C# Bindings for GUDev"
-msgstr "GUDev 向け .Net/C# バインディング"
+#. summary(four-in-a-row)
+msgid "Connect Four Game for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け Connect Four ゲーム"
-#. summary(gtk-sharp2)
-msgid ".Net Language Bindings for GTK+"
-msgstr "GTK+ 向け .Net 言語バインディング"
+#. description(four-in-a-row)
+msgid "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or the computer."
+msgstr "Four-in-a-Row は、相手の邪魔を防いだり、相手の邪魔をしたりしながら、自分が先に縦/横/斜めのいずれかに 4 つのピースを並べれば勝ちのゲームです。Four-in-a-Row は人間同士での対戦のほか、コンピュータとも対戦できます。"
-#. summary(gnome-doc-utils)
-msgid "A Collection of Documentation Utilities for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けドキュメンテーションユーティリティ集"
+#. description(frameworkintegration:frameworkintegration-devel)
+msgid ""
+"Framework Integration is a set of plugins responsible for better integration of Qt applications when running on a KDE Plasma workspace.\n"
+"\n"
+"Applications do not need to link to this directly. Development files"
+msgstr ""
-#. summary(id3v2)
-msgid "A Command Line Editor for ID3 V2 tags"
-msgstr "ID3 V2 タグ向けのコマンドラインエディタ"
+#. summary(freeglut:freeglut-devel)
+msgid "Development libraries, includes and man pages for freeglut (GLUT Library)"
+msgstr "freeglut (GLUT ライブラリ) 向け開発用ライブラリ/ヘッダファイル/マニュアルページ"
-#. summary(gperf)
-msgid "A Compiler Tool for Generating Perfect Hash Functions"
-msgstr "完全なハッシュ関数を生成するコンパイラツール"
-
-#. summary(jakarta-commons-launcher)
-msgid "A Cross-Platform Java Application Launcher"
-msgstr "クロスプラットフォーム対応の Java アプリケーションランチャー"
-
-#. summary(gucharmap:gucharmap-devel)
-msgid "A Featureful Unicode Character Map -- Development Files"
-msgstr "機能豊富な Unicode 文字マップ -- 開発用ファイル"
-
-#. summary(vim:gvim)
-msgid "A GUI for Vi"
-msgstr "vi の GUI 版"
-
-#. summary(gsynaptics)
-msgid "A Graphical Front-End for TouchPad Configuration"
-msgstr "タッチパッド設定のグラフィカルフロントエンド"
-
-#. summary(ikvm)
-msgid "A JVM Based on the Mono Runtime"
-msgstr "Mono ランタイムをベースにした JVM"
-
-#. summary(id3lib)
-msgid "A Library for Manipulating ID3v1 and ID3v2 tags"
-msgstr "ID3v1 と ID3v2 タグを操作するためのライブラリ"
-
-#. description(kde-mplayer-thumbnailer)
-msgid "A MPlayer-based thumbnailer from the kdemultimedia repo."
-msgstr "kdemultimedia リポジトリ提供の MPlayer ベースのサムネイル作成ツール"
-
-#. summary(javacc)
-msgid "A Parser and Scanner Generator for Java"
-msgstr "Java 向けパーサー/スキャナ生成"
-
-#. summary(gv)
-msgid "A Program to View PostScript Files"
-msgstr "PostScript ファイルのビューアプログラム"
-
-#. summary(ispell)
-msgid "A Spell Checker"
-msgstr "スペルチェッカー"
-
-#. description(git:git-gui)
+#. description(freeglut:freeglut-devel)
msgid ""
-"A Tcl/Tk based graphical user interface to Git. git-gui focuses on allowing "
-"users to make changes to their repository by making new commits, amending "
-"existing ones, creating branches, performing local merges, and fetching/"
-"pushing to remote repositories.\n"
+"This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications for the freeglut library.\n"
"\n"
-"Unlike gitk, git-gui focuses on commit generation and single file "
-"annotation, and does not show project history. It does however supply menu "
-"actions to start a gitk session from within git-gui."
+"In addition, it also includes manual pages which describe all functions provided by the freeglut library.\n"
+"\n"
+"Freeglut is a completely open source alternative to the OpenGL Utility Toolkit (GLUT) library. GLUT was originally written by Mark Kilgard to support the sample programs in the second edition OpenGL Redbook. Since then, GLUT has been used in a wide variety of practical applications because it is simple, universally available, and highly portable.\n"
+"\n"
+"GLUT (and freeglut) allow the user to create and manage windows containing OpenGL contexts and also read the mouse, keyboard, and joystick functions on a wide range of platforms."
msgstr ""
-"Git に対する Tcl/Tk ベースのグラフィカルユーザインターフェイスです。 git-gui "
-"はユーザに対して新しいコミットを生成することでリポジトリを変更したり、既存の"
-"ものを修正したり、ブランチを作成したり、ローカルでのマージを実行したり、リ"
-"モートのリポジトリに対してフェッチやプッシュなどを行なうことができます。\n"
+"このパッケージには、 freeglut ライブラリを利用するアプリケーションについて、これをコンパイルしたりリンクしたりするのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。\n"
"\n"
-"なお gitk とは異なり、 git-gui はコミットの生成や単一ファイルの注釈のみに主眼"
-"を置いていて、プロジェクトの履歴を表示することはできません。しかしながら、 "
-"git-gui から gitk のセッションを起動するためのメニューを設定することはできる"
-"ようになっています。"
+"これに加えて、 freeglut ライブラリで提供している全ての関数のマニュアルページも用意されています。\n"
+"\n"
+"freeglut は完全オープンソースの代替品で、 OpenGL ユーティリティツールキット (GLUT) ライブラリです。GLUT は元々 Mark Kilgard 氏が作成したもので、 OpenGL Redbook の第二版内に書かれているサンプルプログラムに対応するように作成されたものです。その後 GLUT は、そのシンプルさと高い可能性および移植性から、広範囲のアプリケーションで利用されるようになりました。\n"
+"\n"
+"GLUT (および freeglut) は、 OpenGL コンテキストを含むウインドウを作成したり管理したりすることができるほか、マウスやキーボード、ジョイスティック機能を幅広いプラットフォーム上で利用できます。"
-#. summary(joe)
-msgid "A Text Editor"
-msgstr "テキストエディタ"
+#. summary(freeipmi)
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenIPMI"
+msgid "FreeIPMI"
+msgstr "OpenIPMI"
-#. description(ibus-unikey)
-msgid "A Vietnamese engine for IBus input platform that uses Unikey."
-msgstr "Unikey を使用する、 IBus 入力プラットフォーム向けベトナム語エンジンです。"
+#. description(freeipmi)
+msgid "This project provides \"Remote-Console\" (out-of-band) and \"System Management Software\" (in-band) based on Intelligent Platform Management Interface specification."
+msgstr ""
-#. description(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-devel)
+#. summary(freetype2:freetype2-devel)
+msgid "Development environment for the freetype2 TrueType font library"
+msgstr "freetype2 TrueType フォントライブラリ向け開発環境"
+
+#. description(freetype2:freetype2-devel)
msgid ""
-"A collection of GSettings schemas for settings shared by various components "
-"of a desktop.\n"
+"This package contains all necessary include files, libraries and documentation needed to develop applications that require the freetype2 TrueType font library.\n"
"\n"
-"This package contains development files."
+"It also contains a small tutorial for using that library."
msgstr ""
-"デスクトップの様々なコンポーネント間で共有される、設定向け GSetting スキーマ"
-"集です。\n"
+"このパッケージには、 freetype2 TrueType フォントライブラリを利用するアプリケーションに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリ、ドキュメンテーションが含まれています。\n"
"\n"
-"このパッケージには開発用のファイルが含まれています。"
+"また、このパッケージにはライブラリの使用方法を説明するチュートリアルも含まれています。"
-#. summary(gedit-plugins)
-msgid "A collection of plugins for gedit"
-msgstr "gedit 向けプラグイン集"
+#. summary(frei0r-plugins)
+msgid "Collection of video sources and filters plugins"
+msgstr "ビデオソース/フィルタプラグイン集"
-#. description(graphviz)
-msgid ""
-"A collection of tools and tcl packages for the manipulation and layout of "
-"graphs (as in nodes and edges, not as in bar charts)."
-msgstr ""
-"グラフの処理やレイアウトを行なうためのツール/TCL パッケージ集です。 (交点や"
-"接線などをレイアウトするもので、棒グラフそのものではありません)"
+#. description(frei0r-plugins)
+msgid "This package provides a collection of video sources and filters plugins, using the Frei0r API."
+msgstr "このパッケージには、 Frei0r API を利用したビデオソースとフィルタプラグインが含まれています。"
-#. description(kdebindings-smokegen)
-msgid ""
-"A general purpose C++ parser with a plugin infrastructure enabling "
-"'generators' to be written, which can do various things with the C++ AST. It "
-"is currently used for generating the various KDE SMOKE libraries."
+#. summary(fribidi)
+#, fuzzy
+#| msgid "Free Implementation of BiDi Algorithm"
+msgid "Free Implementation of Unicode BiDi Algorithm"
+msgstr "BiDi アルゴリズムのフリー実装"
+
+#. description(fribidi)
+msgid "This library implements the algorithm as described in \"Unicode Standard Annex #9, the Bidirectional Algorithm\"."
msgstr ""
-"'ジェネレータ' を記述することができ、プラグイン型の構造をした汎用目的の C++ "
-"言語パーサーです。 C++ AST を利用して様々なことを行なうことができます。現時点"
-"では、様々な KDE SMOKE ライブラリの生成に使用されています。"
-#. summary(giggle)
-msgid "A graphical frontend for git"
-msgstr "git のグラフィカルなフロントエンド"
+#. summary(fribidi:fribidi-devel)
+msgid "Development Files for FriBiDi"
+msgstr "FriBiDi 向け開発用ファイル"
-#. description(kasumi)
-msgid "A graphical tool to edit the personal dictionary for Anthy."
-msgstr "Anthy の個人用辞書を編集するグラフィカルなツール"
+#. description(fribidi:fribidi-devel)
+msgid "This package provides headers and manual files for FriBiDi."
+msgstr "このパッケージには、 FriBiDi 向けのヘッダファイルとマニュアルが含まれています。"
-#. description(gperf)
-msgid ""
-"A perfect hash function is simply: a hash function and a data structure that "
-"allows recognition of a key word in a set of words using exactly one probe "
-"into the data structure."
-msgstr ""
-"完全ハッシュ関数とは: ハッシュ関数とデータ構造にたどり着くための探査を確実に "
-"1 回でこなすデータ構造のことを言います。"
+#. summary(frogr)
+msgid "Tool to Manage Flickr Accounts"
+msgstr "Flickr アカウントの管理ツール"
-#. summary(gnome-do)
-msgid "A powerful, speedy, and sexy remote control for your GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"お使いの GNOME デスクトップ向けのパワフルで高速、かつ魅力的なリモートコント"
-"ロール"
+#. description(frogr)
+msgid "Frogr is a small application for the GNOME desktop that allows users to manage their accounts in the Flickr image hosting website. It supports all the basic Flickr features, including uploading pictures, adding descriptions, setting tags and managing sets and groups pools."
+msgstr "Frogr は GNOME デスクトップ向けの小さなアプリケーションで、 Flickr イメージホスティング Web サイトのアカウントを管理することができます。 Flickr の基本的な機能すべてに対応していて、たとえば画像のアップロードや説明の追加、タグの設定やセットの管理、プールのグループ化などを行なうことができます。"
-#. description(gnu-free-fonts)
-msgid ""
-"A set of free outline (OpenType, for example) fonts covering the ISO 10646/"
-"Unicode UCS (Universal Character Set). The set consists of three typefaces: "
-"one monospaced and two proportional (one with uniform and one with modulated "
-"stroke)."
-msgstr ""
-"このフリーなアウトライン (OpenType など) フォント集では、 ISO 10646/Unicode "
-"UCS (ユニバーサルキャラクタセット)をカバーしています。全部で 3 種類の字体に対"
-"応していて、 1 つは等幅、 2 つは可変幅 (このうちの 1 つは固定のストローク、も"
-"う 1 つは調整済みのストローク) です。"
+#. summary(frozen-bubble)
+msgid "Puzzle with Bubbles"
+msgstr "泡を利用したパズル"
-#. description(gmixer)
+#. description(frozen-bubble)
msgid ""
-"A simple gtk/gstreamer audio mixer, aimed to work with light desktop "
-"managers.\n"
+"Shoot up bubbles. Similar to the console game Puzzle-Bobble.\n"
"\n"
-"Features: - support all mixer plugins of gstreamer (alsa/oss/"
-"pulseaudio/...) - tray icon support - support special keys of multimedia "
-"keyboard."
+"Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo eye-candies."
msgstr ""
-"シンプルな gtk/gstreamer オーディオミキサーです。軽量なデスクトップマネージャ"
-"上で動作することを目指しています。\n"
+"泡を撃つゲームです。ビデオゲームのパズルボブルに似ています。\n"
"\n"
-"機能: - gstreamer のすべてのミキサープラグインへの対応 (alsa/oss/"
-"pulseaudio...)- トレイアイコンへの対応 - マルチメディアキーボードの特殊キーへ"
-"の対応"
+"カラフルで三次元描画されたペンギンのアニメーションのほか、 1 人用での 100 レベルにもわたるゲームや 2 人用から 5 人用までの LAN やインターネットを介したプレイにも対応しています。またレベルエディタや 3 種類のプロ仕様のデジタルサウンドトラック、 15 種類のステレオの音響、 8 種類の遷移効果、 8 種類のロゴ外観などがあります。"
-#. description(kiosktool)
-msgid "A tool for a system administrator to create profiles for the KDE desktop."
-msgstr ""
-"KDE デスクトップ用のプロファイルを作成するための、システム管理者向けツールで"
-"す。"
+#. summary(frozen-bubble:frozen-bubble-server)
+msgid "Puzzle with Bubbles - Server"
+msgstr "泡を利用したパズル - サーバ"
-#. description(html2text)
-msgid "A tool for converting from HTML to ASCII. It can reasonably handle tables."
-msgstr "HTML を ASCII に変換するツールです。表をうまく処理することができます。"
-
-#. description(kdewebdev4:kimagemapeditor)
-msgid "A tool to edit image maps of HTML files"
-msgstr "HTML ファイルのイメージマップを編集するツール"
-
-#. description(ghostscript-fonts-grops)
+#. description(frozen-bubble:frozen-bubble-server)
msgid ""
-"A version of PostScript® driver for Groff to support characters outside ISO "
-"Latin 1 character set."
+"Server for frozen-bubble.\n"
+"\n"
+"Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo eye-candies."
msgstr ""
-"Groff に対する PostScript ドライバのバージョンで、 ISO Latin 1 文字セット以外の"
-"文字に対応する仕組みです。"
+"frozen-bubble 向けのサーバです。\n"
+"\n"
+"カラフルで三次元描画されたペンギンのアニメーションのほか、 1 人用での 100 レベルにもわたるゲームや 2 人用から 5 人用までの LAN やインターネットを介したプレイにも対応しています。またレベルエディタや 3 種類のプロ仕様のデジタルサウンドトラック、 15 種類のステレオの音響、 8 種類の遷移効果、 8 種類のロゴ外観などがあります。"
-#. description(gnuchess)
-msgid ""
-"A worthy chess opponent that runs in text mode. Find an X11 interface in the "
-"xboard package."
-msgstr ""
-"テキストモードで動作する、それなりに強いチェスの対戦相手です。 X11 インター"
-"フェイス 向けは xboard パッケージをご覧ください。"
+#. summary(fslsfonts)
+msgid "Utility to list fonts served by X font server"
+msgstr "X フォントサーバで提供されているフォントの一覧を表示するユーティリティ"
-#. summary(kgoldrunner)
-msgid "Action & Puzzle Solving Game"
-msgstr "アクションとパズル解きゲーム"
+#. description(fslsfonts)
+msgid "fslsfonts lists the fonts that match the given pattern."
+msgstr "fslsfonts は、特定のパターンに該当するフォントを一覧表示します。"
-#. summary(kate)
-msgid "Advanced Text Editor"
-msgstr "高度なテキストエディタ"
+#. summary(fstobdf)
+msgid "Program to read a font from an X font server"
+msgstr "X フォントサーバからフォントを読み込むプログラム"
-#. summary(kate:kate-devel)
-msgid "Advanced Text Editor Development Headers"
-msgstr "高度なテキストエディタに対する開発用ヘッダ"
+#. description(fstobdf)
+msgid "The fstobdf program reads a font from a font server and prints a BDF file on the standard output that may be used to recreate the font. This is useful in testing servers, debugging font metrics, and reproducing lost BDF files."
+msgstr "fstobdf プログラムは、フォントサーバからフォントを読み込んで、 BDF ファイルの形式で標準出力に出力するプログラムです。これにより、フォントの再作成を行なうことができます。これはサーバのテストやフォントのメトリックのテスト、および失われてしまった BDF ファイルの再生成などに便利な機能です。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ar)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Arabic. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"アラビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+#. summary(ft2demos)
+msgid "Freetype2 Utilities and Demo Programs"
+msgstr "freetype2 ユーティリティとデモプログラム"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-eu)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Basque. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"バスク語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージには"
-"アプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれてい"
-"ます。"
+#. description(ft2demos)
+msgid "Freetype2 utilities and demo programs."
+msgstr "freetype2 ユーティリティとデモプログラムです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-bs)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Bosnian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ボスニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+#. summary(fvwm2)
+msgid "Improved Version of FVWM Window Manager"
+msgstr "FVWM ウインドウマネージャの改良版"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR)
+#. description(fvwm2)
msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Brazilian. This package contains "
-"application translations."
+"FVWM is a virtual desktop window manager for the X Window System.\n"
+"\n"
+"FVWM is intended to have a small memory footprint but a rich feature set, to be extremely customizable and extendible, and to be very compatible with the Motif MWM."
msgstr ""
-"ブラジル・ポルトガル語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。この"
-"パッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショッ"
-"トが含まれています。"
+"FVWM は X Window System 向けの仮想デスクトップウインドウマネージャです。\n"
+"\n"
+"FVWM はメモリフットプリントを小さく、かつ豊富な機能を備えるように作られていて、特にカスタマイズ性と拡張性を重視しています。また、 Motif MWM との互換性も重要視しています。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in British English. This package "
-"contains application translations."
-msgstr ""
-"イギリス英語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. summary(mgetty:g3utils)
+msgid "Tools for the G3 (Fax) Graphics Format"
+msgstr "G3 (Fax) グラフィックフォーマット向けツール"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-bg)
+#. description(mgetty:g3utils)
msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Bulgarian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
+"These utilities convert graphics files from the G3 format into the general- purpose PBM format and back, so you can print or manipulate them. G3 is used by fax modems and machines.\n"
+"\n"
+"The g3utils are included in the mgetty source package."
msgstr ""
-"ブルガリア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+"これらのユーティリティは、 G3 フォーマットのグラフィックデータを汎用の PBM フォーマット に変換したり、その逆変換を行なったりすることができます。これにより印刷やその他の処理などを行なうことができるようになります。 G3 は Fax モデムや Fax 機器で使用されています。\n"
+"\n"
+"g3utils は mgetty のソースパッケージに含まれています。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ca)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Catalan. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"カタルーニャ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー"
-"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま"
-"れています。"
+#. summary(galculator)
+msgid "A GTK 2/3 based calculator"
+msgstr "GTK 2/3 ベースの計算機"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-hr)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Croatian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"クロアチア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. description(galculator)
+msgid "Galculator is a GTK 2 based calculator with ordinary notation/reverse polish notation, a formula entry mode, different number bases (DEC, HEX, OCT, BIN) and different units of angular measure (DEG, RAD, GRAD)."
+msgstr "Galculator は GTK 2 ベースの計算機で、通常の記法のほか、逆ポーランド記法や数式入力モード、異なる底 (DEC, HEX, OCT, BIN) や異なる角度単位 (DEG, RAD, GRAD)にも対応しています。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-cs)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Czech. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"チェコ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージには"
-"アプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれてい"
-"ます。"
+#. summary(gcal)
+msgid "A Program for Printing Calendars"
+msgstr "カレンダーを印刷するためのプログラム"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-da)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Danish. This package contains "
-"application translations."
-msgstr ""
-"デンマーク語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. description(gcal)
+msgid "Gcal is a program for printing calendars. Gcal displays a calendar for a month or a year, eternal holiday lists, and fixed date lists. The program correctly omits the dates that were skipped when the current Gregorian calendar replaced the earlier Julian calendar."
+msgstr "Gcal はカレンダーを印刷するためのプログラムです。 Gcal は月単位や年単位のカレンダーを表示することができるほか、祝日の一覧や固定の日付リストを表示することができます。プログラムは、古いユリウス歴を現在のグレゴリオ暦で置き換えた際の日付を正確に設定することができます。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nl)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Dutch. This package contains "
-"application translations."
-msgstr ""
-"オランダ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+#. summary(gcc)
+msgid "The system GNU C Compiler"
+msgstr "システム GNU C コンパイラ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-et)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Estonian. This package contains "
-"application translations."
-msgstr ""
-"エストニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. description(gcc)
+msgid "The system GNU C Compiler."
+msgstr "システム GNU C コンパイラです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-fi)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Finish. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"フィンランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー"
-"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま"
-"れています。"
+#. summary(gcc:gcc-c++)
+msgid "The system GNU C++ Compiler"
+msgstr "システム GNU C++ コンパイラ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-fr)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in French. This package contains "
-"application translations."
-msgstr ""
-"フランス語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+#. description(gcc:gcc-c++)
+msgid "The system GNU C++ Compiler."
+msgstr "システム GNU C++ コンパイラです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-gl)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Galician. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ガリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+#. summary(gcc:gcc-fortran)
+msgid "The system GNU Fortran Compiler"
+msgstr "システム GNU Fortran コンパイラ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-de)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in German. This package contains "
-"application translations."
-msgstr ""
-"ドイツ語のデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプ"
-"リケーションの翻訳が含まれています。"
+#. description(gcc:gcc-fortran)
+msgid "The system GNU Fortran Compiler."
+msgstr "システム GNU Fortran コンパイラです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-el)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Greek. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ギリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+#. summary(gcc:gcc-gij)
+msgid "The system GNU Java bytecode interpreter"
+msgstr "システム GNU Java バイトコードインタプリタ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-he)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Hebrew. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ヘブライ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+#. description(gcc:gcc-gij)
+msgid "The system GNU Java bytecode interpreter."
+msgstr "システム GNU Java バイトコードインタプリタです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-hi)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Hindi. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ヒンディー語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. summary(gcc:gcc-info)
+msgid "The system GNU Compiler documentation"
+msgstr "システム GNU コンパイラドキュメンテーション"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-hu)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Hungarian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ハンガリー語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. description(gcc:gcc-info)
+msgid "The system GNU Compiler documentation."
+msgstr "システム GNU コンパイラドキュメンテーションです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-is)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Icelandic. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"アイスランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー"
-"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま"
-"れています。"
+#. summary(gcc:gcc-java)
+msgid "The system GNU Java Compiler"
+msgstr "システム GNU Java コンパイラ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ia)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Interlingua (International "
-"Auxiliary Language Association). This package contains application "
-"translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"インターリングア (国際補助語協会) のデスクトップ向けに必要な全てが揃っていま"
-"す。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリー"
-"ンショットが含まれています。"
+#. description(gcc:gcc-java)
+msgid "The system GNU Java Compiler."
+msgstr "システム GNU Java コンパイラです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ga)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Irish Gaelic. This package "
-"contains application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"アイルランド・ゲール語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。この"
-"パッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショッ"
-"トが含まれています。"
+#. summary(gcc:gcc-objc)
+msgid "The system GNU Objective C Compiler"
+msgstr "システム GNU Objective C コンパイラ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-it)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Italian. This package contains "
-"application translations."
-msgstr ""
-"イタリア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+#. description(gcc:gcc-objc)
+msgid "The system GNU Objective C Compiler."
+msgstr "システム GNU Objective C コンパイラです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ja)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Japanese. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"日本語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはア"
-"プリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれていま"
-"す。"
+#. summary(gcc5)
+msgid "The GNU C Compiler and Support Files"
+msgstr "GNU C コンパイラおよびサポートファイル"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-kk)
+#. description(gcc5)
msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Khmer. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
+"Core package for the GNU Compiler Collection, including the C language frontend.\n"
+"\n"
+"Language frontends other than C are split to different sub-packages, namely gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc and gcc-obj-c++."
msgstr ""
-"クメール語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+"GNU コンパイラコレクションの中枢パッケージです。 C 言語のフロントエンドも含まれています。\n"
+"\n"
+"その他の言語のフロントエンドは、それぞれ個別のサブパッケージで提供されています: gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc, gcc-obj-c++"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ko)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Korean. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"韓国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはア"
-"プリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれていま"
-"す。"
+#. summary(gcc5:gcc5-c++)
+msgid "The GNU C++ Compiler"
+msgstr "GNU C++ コンパイラ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-lv)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Latvian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ラトビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+#. description(gcc5:gcc5-c++)
+msgid "This package contains the GNU compiler for C++."
+msgstr "このパッケージには、 C++ 言語向けの GNU コンパイラが含まれています。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-lt)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Lithanian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"リトアニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. summary(gcc5:gcc5-fortran)
+msgid "The GNU Fortran Compiler and Support Files"
+msgstr "GNU Fortran コンパイラおよびサポートファイル"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nds)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Low Saxon. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"低ザクセン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. description(gcc5:gcc5-fortran)
+msgid "This is the Fortran compiler of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+msgstr "これは GNU コンパイラコレクション (GCC) の Fortran コンパイラです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-mr)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Marathi. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"マラーティー語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー"
-"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま"
-"れています。"
+#. summary(libgcj-gcc5:gcc5-gij)
+msgid "Java Bytecode Interpreter for gcc"
+msgstr "gcc 向け Java バイトコードインタプリタ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nb)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Norwegian Bokmål. This package "
-"contains application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ノルウェー語ブークモールの KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。こ"
-"のパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーン"
-"ショットが含まれています。"
+#. description(libgcj-gcc5:gcc5-gij)
+msgid "This package contains the java bytecode interpreter gij and related tools."
+msgstr "このパッケージには、 Java のバイトコードインタプリタである gij と、関連ツールが含まれています。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pl)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Polish. This package contains "
-"application translations."
-msgstr ""
-"ポーランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. summary(libgcj-gcc5:gcc5-java)
+msgid "The GNU Java Compiler"
+msgstr "GNU Java コンパイラ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pt)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Portuguese. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ポルトガル語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. description(libgcj-gcc5:gcc5-java)
+msgid "The Java compiler from the GCC-tools-suite."
+msgstr "GCC-tools-suite から提供されている Java コンパイラ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pa)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Punjabi. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"パンジャーブ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー"
-"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま"
-"れています。"
+#. summary(gcc5:gcc5-locale)
+msgid "Locale Data for the GNU Compiler Collection"
+msgstr "GNU コンパイラコレクション (GCC) の言語データ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ro)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Romanian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ルーマニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. description(gcc5:gcc5-locale)
+msgid "Locale data for the GNU Compiler Collection (GCC) to give error message in the current locale."
+msgstr "エラーメッセージを現在のロケールで表示するための、 GNU コンパイラコレクション (GCC) 言語データです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ru)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Russian. This package contains "
-"application translations."
-msgstr ""
-"ロシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージには"
-"アプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれてい"
-"ます。"
+#. summary(gcc5:gcc5-objc)
+msgid "GNU Objective C Compiler"
+msgstr "GNU Objective C コンパイラ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sr)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Serbian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"セルビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+#. description(gcc5:gcc5-objc)
+msgid "This package contains the GNU Objective C compiler. Objective C is an object oriented language, created by Next Inc. and used in their Nextstep OS. The source code is available in the gcc package."
+msgstr "このパッケージには GNU Objective C コンパイラが含まれています。 Objective C は Next Inc. 社が開発したオブジェクト指向の言語で、 Nextstep OS 内で使用されているものです。ソースコードは gcc パッケージに含まれています。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sk)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Slovak. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"スロバキア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. summary(gcin)
+msgid "Chinese input method server"
+msgstr "中国語入力メソッドサーバ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sl)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Slovenian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"スロベニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. description(gcin)
+msgid "gcin is a Chinese input method server for traditional Chinese. It features a better GTK user interface."
+msgstr "gcin は繁体字中国語向けの中国語入力メソッドサーバです。よりよい GTK ユーザインターフェイスを提供します。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-es)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Spanish. This package contains "
-"application translations."
-msgstr ""
-"スペイン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージに"
-"はアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれて"
-"います。"
+#. summary(gcin:gcin-gtk2-immodule)
+msgid "Gcin gtk2 immodule"
+msgstr "Gcin gtk2 モジュール"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sv)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Swedish. This package contains "
-"application translations."
-msgstr ""
-"スウェーデン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケー"
-"ジにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含ま"
-"れています。"
+#. description(gcin:gcin-gtk2-immodule)
+msgid "gcin gtk2 immodule, support gtk2-based applications"
+msgstr "gcin gtk2 immodule, gtk2 ベースのアプリケーションに対応します。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-tr)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Turkish. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"トルコ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージには"
-"アプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれてい"
-"ます。"
+#. summary(gcin:gcin-gtk3-immodule)
+msgid "Gcin gtk3 immodule"
+msgstr "Gcin gtk3 モジュール"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-uk)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Uighur. This package contains "
-"application translations."
-msgstr ""
-"ウクライナ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. description(gcin:gcin-gtk3-immodule)
+msgid "gcin gtk3 immodule, support gtk3-based applications"
+msgstr "gcin gtk3 immodule, gtk3 ベースのアプリケーションに対応します。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ug)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Ukrainian. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ウクライナ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. summary(gcin:gcin-qt4-immodule)
+msgid "Gcin qt4 immodule"
+msgstr "Gcin qt4 モジュール"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-wa)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in Walloon. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"ワロン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージには"
-"アプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれてい"
-"ます。"
+#. description(gcin:gcin-qt4-immodule)
+msgid "gcin qt4 immodule, support Qt4-based applications"
+msgstr "gcin gtk3 immodule, Qt4 ベースのアプリケーションに対応します。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-zh_CN)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in simplified Chinese. This package "
-"contains application translations, help files, and screenshots."
-msgstr ""
-"簡体字中国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
+#. summary(gcin:gcin-qt5-immodule)
+#, fuzzy
+#| msgid "Gcin qt4 immodule"
+msgid "Gcin qt5 immodule"
+msgstr "Gcin qt4 モジュール"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-zh_TW)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop in traditional Chinese. This package "
-"contains application translations, help files, and screenshots."
+#. description(gcin:gcin-qt5-immodule)
+#, fuzzy
+#| msgid "gcin qt4 immodule, support Qt4-based applications"
+msgid "gcin qt5 immodule, support Qt5-based applications"
+msgstr "gcin gtk3 immodule, Qt4 ベースのアプリケーションに対応します。"
+
+#. summary(gcolor2)
+msgid "Simple color selector"
msgstr ""
-"繁体字中国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージ"
-"にはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれ"
-"ています。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nn)
-msgid ""
-"All the requirements for a KDE desktop is Nynorsk. This package contains "
-"application translations, help files, and screenshots."
+#. description(gcolor2)
+msgid "Gcolor2 is a GTK2 color selector to provide a quick and easy way to find colors for whatever task is at hand. Colors can be saved and deleted as well."
msgstr ""
-"ノルウェー語ニーノシュクのデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。この"
-"パッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショッ"
-"トが含まれています。"
-#. summary(ispell:ispell-american)
-msgid "American ispell dictionary"
-msgstr "アメリカ英語 ispell 辞書"
-
#. summary(gconf-editor)
msgid "An Editor for the GConf Database System"
msgstr "GConf データベースシステム向けエディタ"
-#. summary(IPython)
-msgid "An Enhanced Interactive Python Shell"
-msgstr "拡張対話型 Python シェル"
+#. description(gconf-editor)
+msgid "Gconf-editor allows you to view and edit the values that are stored in the gconf database. This database is used for application settings in the GNOME Desktop Environment."
+msgstr "gconf-editor は、 gconf データベース内に保存されている値について閲覧と編集を行なうことができます。このデータベースは、 GNOME デスクトップ環境のアプリケーション設定を保存するために使用されています。"
-#. description(html2ps)
-msgid ""
-"An HTML to PostScript converter written in Perl. Html2ps understands many "
-"of the HTML 4.0 features.\tFrom the home page (http://www.tdb.uu.se/~jan/"
-"html2ps.html):\n"
-"\n"
-"* Many ways to control the appearance; this is mostly done using "
-"configuration files.\n"
-"\n"
-"* Support for processing multiple documents, can be done automatically by "
-"recursively following links.\n"
-"\n"
-"* A table of contents can be generated, either from the links in a "
-"document or automatically from document headings.\n"
-"\n"
-"* Configurable page headers and footers that can, for example, contain "
-"document title, URL, page number, current heading, and date.\n"
-"\n"
-"* Automatic hyphenation and text justification can be selected."
-msgstr ""
-"Perl で書かれた HTML から PostScript への変換プログラムです。 html2ps は多数"
-"のHTML 4.0 機能を理解することができます。\tWeb ページ (http://www.tdb.uu.se/"
-"~jan/html2ps.html) によると、下記のような機能があります:\n"
-"\n"
-"* 外観を制御するための多数の方法を提供; これらのほとんどは設定ファイルで制御"
-"できます。\n"
-"\n"
-"* 複数のドキュメントを処理する機能に対応; 自動的にリンクを追跡する機能が用意"
-"されています。\n"
-"\n"
-"* 目次の生成機能; 文書内のリンクや、自動生成された文書ヘッダから作成すること"
-"ができます。\n"
-"\n"
-"* たとえばドキュメントのタイトルや URL 、ページ番号や現在の見出し、日付などを"
-"含めることができる、ヘッダとフッタの定義を行なうことができます。\n"
-"\n"
-"* 自動的なハイフン表記やテキストの配置などを選択することができます。"
+#. summary(gnome-sharp2:gconf-sharp2)
+msgid "Mono bindings for gconf"
+msgstr "gconf 向け Mono バインディング"
-#. summary(i4l-base:i4l-isdnlog)
-msgid "An ISDN line logging and control utility"
-msgstr "ISDN 回線記録/制御ユーティリティ"
+#. description(gnome-sharp2:gconf-sharp2)
+msgid "This package contains Mono bindings for gconf and gconf peditors."
+msgstr "このパッケージには、 gconf および gconf peditor 向けの Mono バインディングが含まれています。"
-#. summary(gthumb)
-msgid "An Image Viewer and Browser for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け画像ビューア/ブラウザ"
+#. summary(gconf2:gconf2-devel)
+msgid "Include files and libraries mandatory for development"
+msgstr "開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(harfbuzz:harfbuzz-devel)
-msgid "An OpenType text shaping engine -- Development Files"
-msgstr "OpenType テキスト形成エンジン -- 開発用ファイル"
-
#. summary(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-devel)
msgid "An image loading library - Development Files"
msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
-#. description(kdevelop4)
+#. description(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-devel)
msgid ""
-"An integrated development environment (IDE) that allows you to write "
-"programs for the X Window System, the Qt library, or KDE. It includes a "
-"documentation browser, a source code editor with syntax highlighting, a GUI "
-"for the compiler, and much more."
+"gdk-pixbuf is an image loading library that can be extended by loadable modules for new image formats. It is used by toolkits such as GTK+ or Clutter.\n"
+"\n"
+"This package contains development files for gdk-pixbuf."
msgstr ""
-"X ウインドウシステムや Qt ライブラリ、 KDE などのプログラムを書くことができ"
-"る 統合開発環境 (IDE) です。これにはドキュメントブラウザや文法ハイライト機能"
-"を備えたソースコードエディタ、 コンパイラの GUI ツールなどが含まれています。"
+"gdk-pixbuf は画像読み込みライブラリで、新しい画像形式にもモジュールの読み込みで対応できるようになっています。 GTK+ や Clutter などのツールキットで使用されています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには gdk-pixbuf 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(xiterm:gtkiterm)
-msgid "An internationalized terminal emulator for GTK."
-msgstr "GTK 向けの国際化端末エミュレータです。"
+#. summary(geany)
+#, fuzzy
+#| msgid "Lightweight IDE"
+msgid "Small and lightweight IDE"
+msgstr "軽量 IDE"
-#. summary(mozc:ibus-mozc-candidate-window)
-msgid "An optional candidate window for ibus-mozc"
-msgstr "ibus-mozc 向けの候補ウインドウ (オプション)"
+#. description(geany)
+msgid "Geany is a small and lightweight integrated development environment. It was developed to provide a small and fast IDE, which has only a few dependencies from other packages. Another goal was to be as independent as possible from a special Desktop Environment like KDE or GNOME. So it is using only the GTK2 toolkit and therefore you need only the GTK2 runtime libraries to run Geany."
+msgstr ""
-#. summary(kanagram)
-msgid "Anagram Game"
-msgstr "アナグラムゲーム"
+#. summary(geany-plugins)
+#, fuzzy
+#| msgid "A collection of plugins for gedit"
+msgid "A collection of different plugins for Geany"
+msgstr "gedit 向けプラグイン集"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ar)
-msgid "Arabic (ar) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けアラビア語 (ar) 翻訳"
+#. description(geany-plugins)
+msgid "Geany-Plugins is a collection of different plugins for Geany, a lightweight IDE."
+msgstr ""
-#. summary(intlfonts:intlfonts-arabic-bitmap-fonts)
-msgid "Arabic Fonts for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向けアラビア語フォント"
+#. summary(gedit-plugins:gedit-plugin-zeitgeist)
+msgid "Zeitgeist dataprovider for gedit"
+msgstr "gedit 向け Zeitgeist データプロバイダ"
-#. description(intlfonts:intlfonts-arabic-bitmap-fonts)
-msgid "Arabic fonts for the X Window System."
-msgstr "X Window System 向けアラビア語フォントです。"
+#. description(gedit-plugins:gedit-plugin-zeitgeist)
+msgid "The zeitgeist plugin for gedit provides a zeitgeist dataprovider that logs access and leave event for documents used with gedit."
+msgstr "gedit 向けの zeitgeist プラグインは、 gedit を利用したドキュメントのアクセスを記録し、イベントとして残す zeitgeist データプロバイダのプラグインです。"
-#. description(google-croscore-fonts:google-arimo-fonts)
+#. summary(gedit-plugins)
+msgid "A collection of plugins for gedit"
+msgstr "gedit 向けプラグイン集"
+
+#. description(gedit-plugins)
msgid ""
-"Arimo was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans serif "
-"design that is metrically compatible with Arial™. Arimo offers improved on-"
-"screen readability characteristics and the pan-European WGL character set "
-"and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to "
-"address document portability across platforms."
+"Here follows a list of plugins currently available in gedit-plugins:\n"
+"\n"
+" * Bracket Completion Add automatically a closing bracket when you insert one * Charmap Select characters from a charactermap * Code Comment Comment or uncomment blocks of code * Color picker Select and insert a color from a dialog (for html, css, php) * Join lines/ Split lines Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J * Session Saver Allow to bookmark working sessions in order to get them back for further use * Smart Spaces Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces * Show tabbar A very basic plugin which shows or hides the gedit tabbar * Terminal A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
msgstr ""
-"Arimo は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい San Serif"
-"フォントです。また、 Arial とメトリックの点で互換があります。 Arimo は画面上"
-"での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な WGL 文字セットに"
-"も対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性を維持する目的"
-"で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできます。"
+"gedit-plugins 内に用意されているプラグインの一覧は下記のとおりです:\n"
+"\n"
+"* 括弧補完 開き括弧を記入した場合、自動的に閉じ括弧を補足する機能 * キャラクタマップ選択 キャラクタマップから文字を選択 * カラーピッカー ダイアログでの色選択と挿入 (html, css, php 用) * 行併合/行分割 複数の行を Ctrl+J またはCtrl+Ahift+J で併合/分割 * セッションセーバー 作業中のセッションにブックマークを作成し、後から再利用 * スマートスペース タブやスペースを利用した時のインデント解除機能 * タブバー表示 gedit のタブバーを表示したり隠したりするためのとても基本的なプラグイン * 端末 下部のパネルからアクセスできるシンプルな端末ウイジェット"
-#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-array)
-msgid ""
-"Array input method is a free, open-minded character-structured input method. "
-"Includes: array30: 27489 characters. array30-big: 27489 characters + Unicode "
-"ExtB."
+#. summary(gedit-plugins:gedit-plugins-data)
+msgid "Common data required by plugins"
msgstr ""
-"Array 入力メソッドはフリーでオープンマインドの文字構造型入力メソッドです。"
-"array30 には 27489 文字が、 array30-big には 27489 文字 + Unicode ExtB が含ま"
-"れています。"
-#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-array)
-msgid "Array input methods"
-msgstr "Array 入力メソッド"
+#. description(gedit-plugins:gedit-plugins-data)
+#, fuzzy
+#| msgid "Common files needed to use GGZ"
+msgid "Common files required by all plugins"
+msgstr "GGZ を使用するのに必要な汎用ファイル"
-#. summary(intlfonts:intlfonts-asian-bitmap-fonts)
-msgid "Asian Fonts for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向けアジア系フォント"
+#. summary(getdata)
+msgid "Library for reading and writing dirfile data"
+msgstr "dirfile データを読み書きするライブラリ"
-#. description(intlfonts:intlfonts-asian-bitmap-fonts)
-msgid "Asian fonts for the X Window System."
-msgstr "X Window System 向けアジア系フォントです。"
+#. description(getdata)
+msgid "The GetData Project is the reference implementation of the Dirfile Standards, a filesystem-based database format for time-ordered binary data. The Dirfile database format is designed to provide a fast, simple format for storing and reading data."
+msgstr "GetData プロジェクトは、 Dirfile 標準と呼ばれるものの参照実装です。Dirfile 標準はファイルシステムベースのデータベース形式で、時系列のバイナリデータを保持するのに使用します。 Dirfile データベース形式は、データの読み書きを高速化するシンプルな形式として設計されています。"
-#. description(gnome-backgrounds)
-msgid "Background images from the GNOME project."
-msgstr "GNOME プロジェクト提供の背景イメージです。"
+#. summary(getdata:getdata-devel)
+msgid "Headers required when building programs against GetData"
+msgstr "GetData を利用したプログラムを構築するのに必要なヘッダ"
-#. summary(irqbalance)
-msgid "Balance IRQs on SMP Machines"
-msgstr "SMP マシンでの割り込みの平衡化"
+#. description(getdata:getdata-devel)
+msgid "Headers required when building a program against the GetData library. Includes C++ and FORTRAN (77 & 95) bindings."
+msgstr "GetData ライブラリを利用したプログラムを構築するのに必要なヘッダファイルです。C++ 言語と FORTRAN (77 & 95) 言語のバインディングが含まれています。"
-#. summary(kdevplatform)
-msgid "Base Package for Integrated Development Environments"
-msgstr "統合開発環境向けの基本パッケージ"
+#. summary(getdata:getdata-doc)
+msgid "Documentation for GetData"
+msgstr "GetData のドキュメンテーション"
-#. summary(kdesdk-strigi-analyzers)
-msgid "Base package for kdesdk apps"
-msgstr "kdesdk アプリケーション向け基本パッケージ"
+#. description(getdata:getdata-doc)
+msgid "Documentation and manuals for the GetData library."
+msgstr "GetData ライブラリ向けドキュメンテーションです。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-eu)
-msgid "Basque (eu) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けバスク語 (eu) 翻訳"
+#. description(gettext-runtime:gettext-tools)
+msgid "This package contains the `intl' library as well as tools that ease the creation and maintenance of message catalogs. With it you can extract strings from source code. The supplied Emacs mode (po-mode.el) will aid in editing these catalogs (called PO files, for portable object) and add translations. A special compiler will turn these PO files into binary catalogs."
+msgstr "このパッケージには intl ライブラリと共に、メッセージカタログを作成したり管理したりするのに 便利なツールが含まれています。これらを利用することで、ソースコードから文字列を取り出す こともできます。また付属の emacs モード (po-mode.el) は、これらのカタログ (PO (ポータブルオブジェクト) ファイルと呼ばれるもの) を編集したり翻訳を追加したりする 作業を支援します。特殊なコンパイラを利用することで、 これら PO ファイルをバイナリ形式のカタログに変換することができます。"
-#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts)
-msgid "Big Chinese Fonts for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向け大サイズ中国語フォント"
+#. summary(gftp)
+msgid "Multithreaded File Transfer Client"
+msgstr "マルチスレッド型ファイル転送クライアント"
-#. description(intlfonts:intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts)
-msgid "Big Chinese fonts for the X Window System."
-msgstr "X Window System 向け大サイズ中国語フォントです。"
+#. description(gftp)
+#. description(gftp:gftp-common)
+msgid "GFTP is a free multithreaded file transfer client for *NIX based machines, with advanced features."
+msgstr "GFTP は *NIX ベースのマシンで動作する、高度な機能を持ったフリーのマルチスレッド型ファイル転送クライアントです。"
-#. summary(intlfonts:intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts)
-msgid "Big Japanese Fonts for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向け大サイズ日本語フォント"
+#. summary(gftp:gftp-common)
+msgid "Multithreaded File Transfer Client - Common Files"
+msgstr "マルチスレッドファイル転送クライアント - 汎用ファイル"
-#. description(intlfonts:intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts)
-msgid "Big Japanese fonts for the X Window System."
-msgstr "X Window System 向け大サイズ日本語フォントです。"
+#. summary(gfxboot:gfxboot-devel)
+msgid "Tools for creating a graphical boot logo"
+msgstr "グラフィカルな起動ロゴを作成するためのツール"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-bs)
-msgid "Bosnian (bs) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けボスニア語 (bs) 翻訳"
+#. description(gfxboot:gfxboot-devel)
+msgid "Here you find the necessary programs to create your own graphical boot logo. The logo can be used with GRUB, LILO or SYSLINUX."
+msgstr "ここには自分自身でグラフィカルな起動ロゴを作成するために必要なプログラムが揃っています。 ここで作成したロゴは、 GRUB, LILO, SYSLINUX で利用できます。"
-#. summary(kbounce)
-msgid "Bounce ball game"
-msgstr "ボールが弾むゲーム"
+#. summary(ggz-client-libs)
+msgid "Common files needed to use GGZ"
+msgstr "GGZ を使用するのに必要な汎用ファイル"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR-data)
-msgid "Brazilian (pt_BR) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けブラジル・ポルトガル語 (pt_BR) アプリケーションデータ"
+#. description(ggz-client-libs)
+msgid "The ggz-client-libs package provides the common procedures and utilities required to run the GGZ client and games. The routines are shared by other modules in order to ease coding and promote compatibility and stability."
+msgstr "ggz-client-libs パッケージは、 GGZ クライアントとゲームを動作させるのに必要な、汎用のプロシージャとユーティリティです。このルーチンはコーディングを簡略化し、互換性と安定性を高めるのに共有されているものです。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR)
-msgid "Brazilian (pt_BR) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けブラジル・ポルトガル語 (pt_BR) 翻訳"
+#. summary(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel)
+msgid "Development files for ggz-client-libs"
+msgstr "ggz-client-libs 向け開発用ファイル"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-pt_BR)
-msgid "Brazilian Portuguese Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向けブラジル・ポルトガル語ヘルプシステムデータ"
+#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel)
+msgid "This package provides development files and headers needed to build software using ggz-client-libs"
+msgstr "このパッケージは、 ggz-client-libs ライブラリ向けの開発用ファイルとヘッダファイルを提供しています。"
-#. summary(dicts:ispell-brazilian)
-msgid "Brazilian ispell dictionary"
-msgstr "ブラジル語 ispell 辞書"
+#. summary(ghex)
+msgid "GNOME Binary Editor"
+msgstr "GNOME バイナリエディタ"
-#. summary(kbreakout)
-msgid "Breakout-like game for KDE"
-msgstr "KDE 向けブロック崩し様ゲーム"
+#. description(ghex)
+msgid "GHex allows the user to load data from any file and to view and edit it in either hex or ASCII. It is a must for anyone playing games that use a non-ASCII format for saving."
+msgstr "GHex は任意のファイルからデータを読み込んで HEX または ASCII でファイルを表示し、 編集することができます。これはファイルへの保存に際して非 ASCII フォーマットを利用するゲームで 遊ぶ際に必須のものです。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB-data)
-msgid "British English (en_GB) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けイギリス英語 (en_GB) アプリケーションデータ"
+#. summary(ghostscript:ghostscript-devel)
+msgid "Development files for Ghostscript"
+msgstr "Ghostscript 向け開発用ファイル"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB-doc)
-msgid "British English (en_GB) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けイギリス英語 (en_GB) マニュアル"
+#. description(ghostscript:ghostscript-devel)
+msgid "This package contains the development files for Ghostscript."
+msgstr "このパッケージには、 Ghostscript 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB)
-msgid "British English (en_GB) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けイギリス英語 (en_GB) 翻訳"
+#. summary(giflib:giflib-devel)
+msgid "Library for Working with GIF Images - Files Mandatory for Development"
+msgstr "GIF 画像を処理するライブラリ - 開発に必要なファイル"
-#. summary(ispell:ispell-british)
-msgid "British ispell dictionary"
-msgstr "イギリス英語 ispell 辞書"
+#. summary(giggle)
+msgid "A graphical frontend for git"
+msgstr "git のグラフィカルなフロントエンド"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-bg)
-msgid "Bulgarian (bg) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けブルガリア語 (bg) 翻訳"
+#. description(giggle)
+msgid ""
+"Giggle is a Gtk frontend to the git content tracker.\n"
+"\n"
+"With Giggle you will be able to visualize and browse easily the revision tree, view changed files and differences between revisions, visualize summarized info for the project, commit changes and other useful tasks for any git managed projects contributor."
+msgstr ""
+"Giggle は git コンテキストトラッカ向けの Gtk フロントエンドです。\n"
+"\n"
+"Giggle を利用することで、バージョンツリーを容易に可視化することができるほか、変更されたファイルやリビジョン間の変更を閲覧したり、プロジェクトに対する情報やコミットの変化を大まかに見たり、 git が管理するプロジェクトに対するあらゆることを行なうことができます。"
-#. summary(ispell-bulgarian)
-msgid "Bulgarian Ispell Dictionary"
-msgstr "ブルガリア語 ispell 辞書"
+#. summary(gimp:gimp-plugin-aa)
+msgid "The GNU Image Manipulation Program -- ASCII-Art output plugin"
+msgstr "GNU 画像操作プログラム - ASCII アート出力プラグイン"
-#. summary(gtk-sharp2:gtk-sharp2-gapi)
-msgid "C Source Parser and C Generator"
-msgstr "C ソースパーサと C 生成プログラム"
+#. summary(gimp:gimp-plugins-python)
+msgid "The GNU Image Manipulation Program - python-gtk based plugins"
+msgstr "GNU 画像操作プログラム - python-gtk ベースのプラグイン"
-#. summary(imake)
-msgid "C preprocessor interface to the make utility"
-msgstr "make ユーティリティに対する C プリプロセッサインターフェイス"
+#. summary(ufraw:gimp-ufraw)
+msgid "Raw photo loader plugin for The GIMP"
+msgstr "GIMP 向け RAW 画像ローダー"
-#. description(gio-sharp)
-msgid "C#/CLI bindings for GIO"
-msgstr "GIO 向け C#/CLI バインディング"
+#. description(ufraw:gimp-ufraw)
+msgid "UFRaw is a utility to read and manipulate raw images from digital cameras. It can be used as a GIMP plug-in. It reads raw images using Dave Coffin's raw conversion utility DCRaw. And it supports basic color management using Little CMS, allowing the user to apply color profiles."
+msgstr "UFRaw は、デジタルカメラからの RAW 画像を読み取ったり操作したりするためのユーティリティです。このソフトウエアは、 GIMP プラグインとしても利用することができます。 Dave Coffin 氏による RAW 画像変換ユーティリティ DCRaw を利用して読み取りを行ないます。 Little CMS を利用した基本的な色管理に対応していて、 カラープロファイルの適用を行なうことができます。"
-#. description(gkeyfile-sharp)
-msgid "C#/CLI bindings for GKeyFile"
-msgstr "GKeyFile 向け C#/CLI バインディング"
+#. summary(git)
+msgid "Fast, scalable, distributed revision control system"
+msgstr "高速でスケーラブルな分散型リビジョンコントロールシステム"
-#. description(gudev-sharp)
-msgid "C#/CLI bindings for GUDev"
-msgstr "GUDev 向け C#/CLI バインディング"
-
-#. summary(glibmm2:glibmm2-devel)
-msgid "C++ Interface for GLib"
-msgstr "GLib 向け C++ インターフェイス"
-
-#. description(git:git-web)
+#. description(git)
msgid ""
-"CGI script that allows browsing git repositories via web interface.\n"
+"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an unusually rich command set that provides both high-level operations and full access to internals.\n"
"\n"
-"The apache2 configuration contained in this package installs a virtual "
-"directory /git/ that calls the cgi script."
+"This package itself only provides the README of git but with the packages it requires, it brings you a complete Git environment including GTK and email interfaces and tools for importing source code repositories from other revision control systems such as subversion, CVS, and GNU arch."
msgstr ""
-"git リポジトリを Web インターフェイスから閲覧するための CGI スクリプトで"
-"す。\n"
+"git は高速でスケーラブルな分散型リビジョンコントロールシステムです。高レベルな操作から内部への完全アクセスまで、まれに見る豊富なコマンドセットを提供しています。\n"
"\n"
-"このパッケージに含まれる apache2 設定は、仮想ディレクトリ /git/ から CGI スク"
-"リプトを呼び出す設定を提供しています。"
+"このパッケージ自体には git の README しか含まれていませんが、このパッケージが必要とするものを併せて利用することで、完全な git 環境を提供する仕組みになっています。これには gtk や電子メールインターフェイスのほか、 subversion や CVS, GNU archなど、他のリビジョンコントロールシステムにあるソースコードリポジトリからの取り込み機能などが含まれています。"
-#. description(ghostscript-cjk)
+#. summary(git:git-core)
+msgid "Core git tools"
+msgstr "git 中枢ツール"
+
+#. description(git:git-core)
msgid ""
-"CMaps, scripts, and other tools for using CJK TrueType fonts and CID-keyed "
-"fonts with Ghostscript."
+"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an unusually rich command set that provides both high-level operations and full access to internals.\n"
+"\n"
+"These are the core tools with minimal dependencies."
msgstr ""
-"CJK (中国語, 日本語, 韓国語) の TrueType フォントや CID キーフォントを "
-"ghostscript で 利用する際に必要な、 cmap とスクリプト、およびその他のツールで"
-"す。"
+"git は高速でスケーラブルな分散型バージョンコントロールシステムです。 高レベルな操作から内部への完全アクセスまで、まれに見る豊富なコマンドセットを 提供しています。\n"
+"\n"
+"これらは最小限の依存関係だけを持つ中枢ツールです。"
-#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cangjie)
-msgid "Cangjie based input methods"
-msgstr "Cangjie ベースの入力メソッド"
+#. summary(git:git-cvs)
+msgid "Git tools for importing CVS repositories"
+msgstr "CVS リポジトリから git への取り込みツール"
-#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cangjie)
-msgid ""
-"Cangjie based input methods, includes: Cangjie3, Canjie5, and Cangjie big "
-"tables."
-msgstr ""
-"Cangjie ベースの入力メソッドです。 Cangjie3, Canjie5, Cangjie big tables がそ"
-"れぞれ含まれています。"
+#. description(git:git-cvs)
+msgid "Tools for importing CVS repositories to the Git version control system."
+msgstr "CVS リポジトリを GIT バージョンコントロールシステムに取り込むためのツールです。"
-#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese)
-msgid "Cantonese input methods"
-msgstr "Cantonese 入力メソッド"
+#. summary(git:git-daemon)
+msgid "Simple Server for Git Repositories"
+msgstr "git リポジトリ向けのシンプルなサーバ"
-#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese)
+#. description(git:git-daemon)
+msgid "A really simple TCP git daemon. In the default configuration it allows read only access to repositories in /srv/git/ that contain the 'git-daemon-export-ok' file."
+msgstr "とてもシンプルな TCP git デーモンです。既定の設定では、 'git-daemon-export-ok' ファイルに含まれている /srv/git/ ディレクトリに対する読み取りアクセスだけを許可するようになっています。"
+
+#. summary(git:git-email)
+msgid "Git tools for sending email"
+msgstr "電子メール送信用 git ツール"
+
+#. description(git:git-email)
+msgid "Email interface for the GIT version control system."
+msgstr "git バージョンコントロールシステム向けの電子メールインターフェイスです。"
+
+#. summary(git:git-gui)
+msgid "Grapical tool for common git operations"
+msgstr "汎用 git 操作向けグラフィカルツール"
+
+#. description(git:git-gui)
msgid ""
-"Cantonese input methods, includes: Cantonese, Hong-Kong version of "
-"Cantonese, and jyutping."
+"A Tcl/Tk based graphical user interface to Git. git-gui focuses on allowing users to make changes to their repository by making new commits, amending existing ones, creating branches, performing local merges, and fetching/pushing to remote repositories.\n"
+"\n"
+"Unlike gitk, git-gui focuses on commit generation and single file annotation, and does not show project history. It does however supply menu actions to start a gitk session from within git-gui."
msgstr ""
-"Cantonese 入力メソッドです。Cantonese, 香港バージョンのCantonese, jyutping が"
-"それぞれ含まれています。"
+"Git に対する Tcl/Tk ベースのグラフィカルユーザインターフェイスです。 git-gui はユーザに対して新しいコミットを生成することでリポジトリを変更したり、既存のものを修正したり、ブランチを作成したり、ローカルでのマージを実行したり、リモートのリポジトリに対してフェッチやプッシュなどを行なうことができます。\n"
+"\n"
+"なお gitk とは異なり、 git-gui はコミットの生成や単一ファイルの注釈のみに主眼を置いていて、プロジェクトの履歴を表示することはできません。しかしながら、 git-gui から gitk のセッションを起動するためのメニューを設定することはできるようになっています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ca)
-msgid "Catalan (ca) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けカタルーニャ語 (ca) 翻訳"
+#. summary(git:git-svn)
+msgid "Git tools for importing Subversion repositories"
+msgstr "Subversion リポジトリから git への取り込みツール"
-#. summary(dicts:ispell-catalan)
-msgid "Catalan ispell dictionary"
-msgstr "カタルーニャ語 ispell 辞書"
+#. description(git:git-svn)
+msgid "Tools for importing Subversion repositories to the Git version control system."
+msgstr "Subversion リポジトリを GIT バージョンコントロールシステムに取り込むためのツールです。"
-#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts)
-msgid "Chinese Fonts for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向け中国語フォント"
+#. summary(git:git-web)
+msgid "Git Web Interface"
+msgstr "Git Web インタフェース"
-#. description(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts)
-msgid "Chinese fonts for the X Window System."
-msgstr "X Window System 向け中国語フォントです。"
+#. description(git:git-web)
+msgid ""
+"CGI script that allows browsing git repositories via web interface.\n"
+"\n"
+"The apache2 configuration contained in this package installs a virtual directory /git/ that calls the cgi script."
+msgstr ""
+"git リポジトリを Web インターフェイスから閲覧するための CGI スクリプトです。\n"
+"\n"
+"このパッケージに含まれる apache2 設定は、仮想ディレクトリ /git/ から CGI スクリプトを呼び出す設定を提供しています。"
-#. summary(gcin)
-msgid "Chinese input method server"
-msgstr "中国語入力メソッドサーバ"
+#. summary(gitg)
+msgid "Git repository viewer"
+msgstr "Git リポジトリビューア"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-zh_CN)
-msgid "Chinese simplified (zh_CN) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け簡体字中国語 (zh_CN) 翻訳"
+#. description(gitg)
+msgid "gitg is a GitX clone for GNOME/gtk+. It aims at being a small, fast and convenient tool to visualize git history and actions that benefit from a graphical presentation."
+msgstr "gitg は GNOME/gtk+ 向けの GitX クローンです。小さく高速かつ便利なツールとなることを目指していて、 git の履歴や処理の視覚化を、グラフィカルな表示で実現しています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-zh_TW)
-msgid "Chinese traditional (zh_TW) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け繁体字中国語 (zh_TW) 翻訳"
+#. summary(git:gitk)
+msgid "Git revision tree visualiser"
+msgstr "Git リビジョンツリー可視化ツール"
-#. description(khangman)
-msgid "Classical hangman game for KDE."
-msgstr "古典的な \"ハングマン\" ゲームの KDE 版です。"
+#. description(git:gitk)
+msgid ""
+"Grapical tool for visualization of revision trees of projects maintained in the Git version control system. It name gitk indicates that it's written using the Tk Widget set.\n"
+"\n"
+"A simple Tk based graphical interface for common Git operations is found in the package git-gui."
+msgstr ""
+"Git バージョンコントロールシステムで管理されているプロジェクトに対して、リビジョンツリーの可視化を行なうためのグラフィカルツールです。 gitk の名前が示しているとおり、 Tk ウイジェットセットを利用して記述されています。\n"
+"\n"
+"汎用の Git 操作を行なうためのシンプルな Tk ベースのグラフィカルインターフェイスをお探しの場合は、 git-gui をご利用ください。"
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks)
-msgid "Clearlooks GTK+ 2 Theme Engine"
-msgstr "Clearlooks GTK+ 2 テーマ エンジン"
+#. summary(glabels)
+msgid "Label Editing and Printing Tool"
+msgstr "ラベル編集/印刷ツール"
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-clearlooks)
-msgid "Clearlooks Theme for GTK+ 2"
-msgstr "Clearlooks GTK+ 2 テーマ"
+#. description(glabels)
+msgid "Labels is a powerful tool for editing and printing all kinds of labels. It comes with a lot of templates of standard labels."
+msgstr "labels はあらゆる種類のラベルに対応したパワフルな編集/印刷ツールです。 標準的なラベルの雛型が多数揃っています。"
-#. summary(gpsd:gpsd-devel)
-msgid "Client libraries in C and Python for talking to a running gpsd or GPS"
-msgstr ""
-"起動中の gpsd や GPS と通信するための C 言語および Python 向けクライアントラ"
-"イブラリ"
+#. summary(glade)
+#, fuzzy
+#| msgid "User Interface Builder for GTK+"
+msgid "User Interface Builder for GTK+ 3"
+msgstr "GTK+ 向けユーザインターフェイスビルダ"
-#. summary(gnome-common)
-msgid "Common Files to Build GNOME"
-msgstr "GNOME を構築するための汎用ファイル"
+#. description(glade)
+#, fuzzy
+#| msgid "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces for the Gtk+ toolkit and the GNOME desktop environment."
+msgid "Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces for the Gtk+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
+msgstr "Glade は Gtk+ ツールキットと GNOME デスクトップ環境を利用する、使いやすく素早いユーザインターフェイスを作成するための RAD ツールです。"
-#. summary(ggz-client-libs)
-msgid "Common files needed to use GGZ"
-msgstr "GGZ を使用するのに必要な汎用ファイル"
+#. summary(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview)
+msgid "GTK+ Source Editing Widget -- Catalog for Glade"
+msgstr "GTK+ ソース編集ウイジェット -- Glade 向けカタログ"
-#. description(jakarta-commons-launcher)
+#. description(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview)
msgid ""
-"Commons-launcher eliminates the need for a batch or shell script to launch a "
-"Java class. Some situations where elimination of a batch or shell script may "
-"be desirable are:\n"
+"GtkSourceView is a text widget that extends GtkTextView, the standard GTK+ text widget.\n"
"\n"
-"* You want to avoid having to determining where certain application paths "
-"are, for example, your application's home directory. Determining this "
-"dynamically in a Windows batch script is very tricky on some versions of "
-"Windows or when softlinks are used on Unix platforms.\n"
+"It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other features typical of a source editor.\n"
"\n"
-"* You want to avoid having to handle native file and path separators or "
-"native path quoting issues.\n"
-"\n"
-"* You need to enforce certain system properties, such as java.endorsed."
-"dirs when running with JDK 1.4.\n"
-"\n"
-"* You want to allow users to pass custom JVM arguments or system "
-"properties without having to parse and reorder arguments in your script. "
-"This can be tricky or messy in batch and shell scripts.\n"
-"\n"
-"* You want to bootstrap system properties from a configuration file "
-"instead of hard-coding them in your batch and shell scripts.\n"
-"\n"
-"* You want to provide localized error messages, which is very tricky to "
-"do in batch and shell scripts."
+"This package provides a catalog for Glade, to allow the use the GtkSourceView widget in Glade."
msgstr ""
-"Commons-launcher は Java クラスを起動する際のバッチファイルやシェルスクリプト"
-"を不要にするためのものです。バッチファイルやシェルスクリプトを廃止すると、下"
-"記のような場合に利点があります:\n"
+"GtkSourceView は、 GTK+ の標準テキストウイジェットである GtkTextView の拡張ウイジェットです。\n"
"\n"
-"* あるアプリケーションがどこに存在するのか (たとえばアプリケーションのホーム"
-"ディレクトリなど) を気にする必要が無くなります。 Windows のバッチファイルでは"
-"これが動的に判断され、 Windows のバージョンによって異なる動きをする場合がある"
-"ほか、 Unix プラットフォームでもソフトリンクなどで異なる動作をする場合があり"
-"ます。\n"
+"文法ハイライト機能やその他のソースエディタにあるような典型的な機能を実装することで、 GtkTextView を改良しています。\n"
"\n"
-"* ネイティブなファイルやパスの区切り文字を使用する必要が無くなるほか、パスに"
-"引用符を付けるかどうかも\n"
-"気にする必要が無くなります。\n"
-"\n"
-"* JDK 1.4 を動作させている場合、特定のシステムプロパティ、たとえば java."
-"endorsed.dirs などを指定する必要が無くなります。\n"
-"\n"
-"* ユーザに対してカスタムな JVM パラメータを設定できるようにしたり、お使いのス"
-"クリプト内で処理すべきパラメータの順序を変更したりせずに、システムプロパティ"
-"を変更できるようにすることができます。これはバッチファイルやシェルスクリプト"
-"では面倒な方法をとる必要があったものです。\n"
-"\n"
-"* バッチファイルやシェルスクリプトなどにハードコーディングすることなく、ブー"
-"トストラップのシステムプロパティを設定ファイルから読み込むことができるように"
-"なります。\n"
-"\n"
-"* エラーメッセージのローカライズを行なうことができるようになります。これは"
-"バッチやシェルスクリプトでは非常に面倒なものです。"
+"このパッケージには、 Glade 内で GtkSourceView ウイジェットを利用するための、Glade 向けカタログが含まれています。"
-#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra)
-msgid "Complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good"
-msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け補足プラグイン"
+#. summary(vte:glade-catalog-vte)
+msgid "Terminal Emulator Library -- Catalog for Glade"
+msgstr "端末エミュレータライブラリ -- Glade 向けカタログ"
-#. description(vim:gvim)
+#. description(vte:glade-catalog-vte)
msgid ""
-"Copy and modify /usr/share/vim/current/gvimrc to ~/.gvimrc if needed.\n"
+"VTE is a terminal emulator library that provides a terminal widget for use with GTK+ as well as handling of child process and terminal emulation settings.\n"
"\n"
-"Package gvim contains the largest set of features of vim, which is graphical "
-"windows and language interpreter, like python, ruby, or perl. You need "
-"package vim for the help and other documentation too. If you want less "
-"features, you might want to install vim instead."
+"This package provides a catalog for Glade, to allow the use of VTE widgets in Glade."
msgstr ""
-"まずは必要であれば、 /usr/share/vim/current/gvimrc を ~/.gvimrc コピーしてか"
-"ら修正してください。\n"
+"VTE は GTK+ 向けの端末ウイジェットを提供する端末エミュレータライブラリで、 子プロセスの処理や端末エミュレーション設定などの機能を備えています。\n"
"\n"
-"gvim パッケージには vim の巨大なセットが含まれていて、グラフィカルなウインド"
-"ウや Python, Ruby, Perl などの言語インタプリタが含まれています。ヘルプやその"
-"他のドキュメンテーションが必要となる場合は、 vim パッケージも必要です。また、"
-"多くの機能を必要としない場合は、 vim を代わりにインストールしてもかまいませ"
-"ん。"
+"このパッケージには、 Glade 内で VTE を利用するための、Glade 向けカタログが含まれています。"
-#. summary(git:git-core)
-msgid "Core git tools"
-msgstr "git 中枢ツール"
+#. summary(gtk-sharp2:glade-sharp2)
+msgid "Mono bindings for glade"
+msgstr "Glade 向け Mono バインディング"
-#. description(google-croscore-fonts:google-cousine-fonts)
-msgid ""
-"Cousine was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans "
-"serif design that is metrically compatible with Courier New™. Cousine offers "
-"improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL "
-"character set and solves the needs of developers looking for width-"
-"compatible fonts to address document portability across platforms."
-msgstr ""
-"Cousine は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい San "
-"Serifフォントです。また、 Courier New とメトリックの点で互換があります。 "
-"Cousine は画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な "
-"WGL 文字セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性"
-"を維持する目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできま"
-"す。"
+#. description(gtk-sharp2:glade-sharp2)
+msgid "This package contains Mono bindings for glade."
+msgstr "このパッケージには、 glade 向けの Mono バインディングが含まれています。"
-#. summary(help2man)
-msgid "Create Simple Man Pages from --help Output"
-msgstr "--help の出力からシンプルなマニュアルページを作成するプログラム"
+#. summary(glew:glew-devel)
+msgid "Development files for glew"
+msgstr "glew 向け開発用ファイル"
-#. summary(installation-images-openSUSE:install-initrd-openSUSE)
-msgid "Create initrd for openSUSE installation"
-msgstr "openSUSE インストール用 initrd 作成プログラム"
+#. description(glew:glew-devel)
+msgid "The OpenGL Extension Wrangler Library (GLEW) is a cross-platform open-source C/C++ extension loading library. GLEW provides efficient run-time mechanisms for determining which OpenGL extensions are supported on the target platform. OpenGL core and extension functionality is exposed in a single header file."
+msgstr "OpenGL Extension Wrangler Library (GLEW) は、プラットフォームに依存しないオープンソースの C/C++ 言語拡張読み込みライブラリです。 GLEW は、実行時にそのプラットフォームでどの OpenGL 拡張に対応しているかを判別する機能を有しています。 OpenGL の中枢と拡張機能は単一のヘッダファイルで提供されています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-hr)
-msgid "Croatian (hr) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けクロアチア語 (hr) 翻訳"
+#. summary(gtk-sharp2:glib-sharp2)
+msgid "Mono bindings for glib"
+msgstr "glib 向け Mono バインディング"
-#. summary(kcron)
-msgid "Cron job configuration tool"
-msgstr "cron ジョブ設定ツール"
+#. description(gtk-sharp2:glib-sharp2)
+msgid "This package contains Mono bindings for glib."
+msgstr "このパッケージには、 glib 向けの Mono バインディングが含まれています。"
-#. summary(google-croscore-fonts)
-msgid "Croscore fonts"
-msgstr "Croscore フォント"
+#. summary(glib2:glib2-devel)
+msgid "General-Purpose Utility Library -- Development Files"
+msgstr "汎用ユーティリティライブラリ -- 開発用ファイル"
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-crux)
-msgid "Crux GTK+ 2 Theme Engine"
-msgstr "Crux GTK+ 2 テーマ エンジン"
-
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-crux)
-msgid "Crux Theme for GTK+ 2"
-msgstr "GTK+ 2 向け Crux テーマ"
-
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-cs)
-msgid "Czech (cs) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けチェコ語 (cs) 翻訳"
-
-#. summary(dicts:ispell-czech)
-msgid "Czech ispell dictionary"
-msgstr "チェコ語 ispell 辞書"
-
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-da)
-msgid "Danish (da) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) 翻訳"
-
-#. summary(dicts:ispell-danish)
-msgid "Danish ispell dictionary"
-msgstr "デンマーク語 ispell 辞書"
-
-#. description(ilmbase:ilmbase-devel)
+#. description(glib2:glib2-devel)
msgid ""
-"Devel files for ilmbase Base library for Industrial Light & Magic software "
-"(OpenEXR)."
+"GLib is a general-purpose utility library, which provides many useful data types, macros, type conversions, string utilities, file utilities, a main loop abstraction, and so on.\n"
+"\n"
+"This package contains the development files for GLib."
msgstr ""
-" Industrial Light & Magic software (OpenEXR) 向けの ilmbase ベースライブラリ"
-"向け開発用ファイルです。"
+"glib は汎用目的のユーティリティライブラリです。多数の便利なデータタイプやマクロ、型変換や文字列ユーティリティ、ファイルユーティリティ、メインループの抽象化などが含まれています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには glib 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(ghostscript:ghostscript-devel)
-msgid "Development files for Ghostscript"
-msgstr "Ghostscript 向け開発用ファイル"
+#. description(glibc:glibc-devel)
+msgid "These libraries are needed to develop programs which use the standard C library."
+msgstr "これらのライブラリは、標準 C 言語ライブラリを利用するアプリケーションを、開発するのに必要なものです。"
-#. summary(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel)
-msgid "Development files for ggz-client-libs"
-msgstr "ggz-client-libs 向け開発用ファイル"
+#. summary(glibmm2:glibmm2-devel)
+msgid "C++ Interface for GLib"
+msgstr "GLib 向け C++ インターフェイス"
-#. summary(glew:glew-devel)
-msgid "Development files for glew"
-msgstr "glew 向け開発用ファイル"
+#. summary(glproto:glproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: OpenGL extension"
+msgstr ""
+#. description(glproto:glproto-devel)
+msgid "The GL protocol headers for X11 development. This extension defines a protocol for the client to send 3D rendering commands to the X server."
+msgstr ""
+
#. summary(glu:glu-devel)
msgid "Development files for the GLU API"
msgstr "GLU API 向け開発用ファイル"
-#. summary(kernel-default:kernel-default-devel)
-msgid "Development files necessary for building kernel modules"
-msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル"
+#. description(glu:glu-devel)
+msgid ""
+"GLU offers simple interfaces for building mipmaps; checking for the presence of extensions in the OpenGL (or other libraries which follow the same conventions for advertising extensions); drawing piecewise-linear curves, NURBS, quadrics and other primitives (including, but not limited to, teapots); tesselating surfaces; setting up projection matrices and unprojecting screen coordinates to world coordinates.\n"
+"\n"
+"This package contains includes headers and static libraries for compiling programs with GLU."
+msgstr ""
+"GLU はミップマップを構築するためのシンプルなインターフェイスを提供します。OpenGL の拡張 (もしくは、その他のライブラリで提供されているはずの拡張) の存在を確認することができるほか、区分的線形曲線や NURB, 二次曲線やその他の基本要素(もちろんティーポットも) を描画することができます。また、面に対するテッセレーションや射影行列の設定、およびワールド座標系から画面座標系への逆射影も行なうことができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、従来 Mesa パッケージと共に配布されていて、現在は個別に開発されるようになった、 GLU の SGI 実装が含まれています。"
-#. summary(kernel-source:kernel-devel)
-msgid "Development files needed for building kernel modules"
-msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル"
+#. summary(gmixer)
+msgid "Simple and Lightweight Audio Mixer"
+msgstr "シンプルで軽量なオーディオミキサー"
-#. summary(keyutils:keyutils-devel)
-msgid "Development package for building linux key management utilities"
-msgstr "Linux 鍵管理ユーティリティ構築向け開発パッケージ"
-
-#. description(inkscape:inkscape-extensions-dia)
+#. description(gmixer)
msgid ""
-"Dia import extension for Inkscape.\n"
+"A simple gtk/gstreamer audio mixer, aimed to work with light desktop managers.\n"
"\n"
-"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
+"Features: - support all mixer plugins of gstreamer (alsa/oss/pulseaudio/...) - tray icon support - support special keys of multimedia keyboard."
msgstr ""
-"Inkscape 向けの Dia インポート拡張です。\n"
+"シンプルな gtk/gstreamer オーディオミキサーです。軽量なデスクトップマネージャ上で動作することを目指しています。\n"
"\n"
-"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
+"機能: - gstreamer のすべてのミキサープラグインへの対応 (alsa/oss/pulseaudio...)- トレイアイコンへの対応 - マルチメディアキーボードの特殊キーへの対応"
-#. summary(kasumi)
-msgid "Dictionary Tool for Anthy"
-msgstr "Anthy 向け辞書ツール"
+#. summary(gmp:gmp-devel)
+msgid "Include Files and Libraries for Development with the GNU MP Library"
+msgstr "GNU MP ライブラリを利用した開発向けのヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(kdf)
-msgid "Disk Usage Viewer"
-msgstr "ディスク使用量ビューア"
+#. description(gmp:gmp-devel)
+msgid "These libraries are needed to develop programs which calculate with huge numbers (integer and floating point)."
+msgstr "これらのライブラリは、巨大な数 (整数および浮動小数点) を計算するアプリケーションを開発するのに必要なものです。"
-#. summary(groff-full:gxditview)
-msgid "Ditroff Output Displayer for Groff"
-msgstr "Groff 向け Ditroff 出力表示プログラム"
+#. summary(gnome-dvb-daemon)
+msgid "Daemon to use DVB devices"
+msgstr ""
-#. summary(ImageMagick:ImageMagick-doc)
-msgid "Document Files for ImageMagick Library"
-msgstr "ImageMagick ライブラリ向け開発用ファイル"
-
-#. description(html-dtd)
-msgid ""
-"Document Type Definitions (DTDs) for HTML 2.0, HTML 3.2, HTML 4.0, and HTML "
-"4.01. This package also contains the documentation (located in /usr/share/"
-"doc/packages/html-dtd)."
+#. description(gnome-dvb-daemon)
+msgid "DVB Daemon is a daemon written in Vala to setup your DVB devices, record and watch TV shows and browse EPG. It can be controlled directly via its D-Bus interface or with UI applications that come with it."
msgstr ""
-"HTML 2.0, HTML 3.2, HTML 4.0, HTML 4.01 に対する文書タイプ定義 (DTD) です。こ"
-"のパッケージには、ドキュメンテーション (/usr/share/doc/packages/html-dtd 内) "
-"も含まれています。"
-#. description(getdata:getdata-doc)
-msgid "Documentation and manuals for the GetData library."
-msgstr "GetData ライブラリ向けドキュメンテーションです。"
+#. summary(gnome-games)
+msgid "Games for GNOME -- meta package"
+msgstr "GNOME 向けゲーム - メタパッケージ"
-#. summary(getdata:getdata-doc)
-msgid "Documentation for GetData"
-msgstr "GetData のドキュメンテーション"
+#. description(gnome-games)
+msgid "GNOME games is a collection of simple, but addictive, games from the GNOME desktop project. They represent many of the popular games and include card games, puzzle games and arcade games. They are meant to be the sort of game that can be played in five minutes or so. They are also meant to be fun enough that you will play them again and again. Of course we can't be held responsible for the time and productivity lost while playing them."
+msgstr "GNOME ゲームには、シンプルながらも習慣性のある、 GNOME デスクトッププロジェクトが公開するゲーム集が含まれています。これらはそれぞれ有名ゲームに似たものが多く、カートゲームやパズルゲーム、アーケードゲームなどが含まれています。これらは何度も何度も遊びたくなるものなので、遊びによって必要な時間が足りなくなっても保証はできません。"
-#. summary(kdelibs4:kdelibs4-doc)
-msgid "Documentation for KDE Base Libraries"
-msgstr "KDE 基本ライブラリ向けのドキュメンテーション"
+#. summary(gnome-klotski)
+msgid "Klotski Game for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け Klotski ゲーム"
-#. summary(gcc48:gcc48-info)
-msgid "Documentation for the GNU compiler collection"
-msgstr "GNU コンパイラコレクション向けドキュメンテーション"
+#. description(gnome-klotski)
+msgid "Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned block to the marker, which is done by moving the blocks in its way."
+msgstr "Klotski は決められたマーカーまで決められたブロックを移動させる、パズルゲームです。"
-#. summary(intlfonts)
-msgid "Documentation for the International Fonts"
-msgstr "各国語フォント向けドキュメンテーション"
+#. summary(gnome-nibbles)
+msgid "Worm Game for GNOME"
+msgstr "GNOME 向けワームゲーム"
-#. summary(ivtv)
-msgid "Driver Implementation for iCompression or Conexant Video Capture Cards"
-msgstr "iCompression および Conexant ビデオキャプチャカード向けドライバ実装"
+#. description(gnome-nibbles)
+msgid "Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss of points. When all points are lost, the player loses."
+msgstr "Nibbles は GNOME 向けのワームゲームです。プレイヤーはエサを見つけるために2 次元のワームを操作します。エサを食べると得点になりますが、逆に何かにぶつかると減点されます。すべての得点を失うとゲームは負けです。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nl-data)
-msgid "Dutch (nl) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)アプリケーションデータ"
+#. summary(gnome-online-accounts:gnome-online-accounts-devel)
+msgid "GNOME service to access online accounts -- Development Files"
+msgstr "オンラインアカウントにアクセスするための GNOME サービス -- 開発用ファイル"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nl-doc)
-msgid "Dutch (nl) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)マニュアル"
+#. summary(gnome-photos)
+msgid "Photo viewer for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け写真ビューア"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nl)
-msgid "Dutch (nl) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)翻訳"
+#. description(gnome-photos)
+msgid "Photos, like Documents, Music and Videos, is one of the core GNOME applications meant for find and reminding the user about her content. The internal architecture Photos is based on Documents -- the document manager application for GNOME, because they share similar UI/UX patterns and objectives."
+msgstr "GNOME Photo は Document, Music, Video と同様に、 GNOME の中枢アプリケーションのうちの 1 つであり、コンテンツの検索や記憶を行なうことができます。GNOME Photo の内部構造は、 GNOME 向けのドキュメントマネージャである Document をベースにしているため、ユーザインターフェイスや使い勝手の面で似通ったものになっています。"
-#. summary(dicts:ispell-dutch)
-msgid "Dutch ispell dictionary"
-msgstr "オランダ語 ispell 辞書"
+#. summary(gnome-robots)
+msgid "Robots Game for GNOME"
+msgstr "GNOME 向けロボットゲーム"
-#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-easy)
-msgid "Easy input method"
-msgstr "簡易入力メソッド"
+#. description(gnome-robots)
+msgid "Robots is a graphical version of the original text based robots game, which can be found on a number of UNIX systems. The player must outwit the robots chasing him/her by getting them to run into each other."
+msgstr "Robots は数多くの UNIX システムに搭載されていた、テキスト版の Robots ゲームのグラフィカル版です。プレイヤーはロボットの追跡から逃れ、お互いにぶつかることのないようにしなければなりません。"
-#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-easy)
-msgid "Easy phrase-wise input method."
-msgstr "語句をベースにした簡易入力メソッドです。"
+#. summary(epiphany:gnome-shell-search-provider-epiphany)
+#, fuzzy
+#| msgid "File Manager for the GNOME Desktop -- Search Provider for GNOME Shell"
+msgid "Epiphany is a Web browser for the GNOME Desktop -- Search Provider for GNOME Shell"
+msgstr "GNOME 向けファイルマネージャ -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
-#. description(git:git-email)
-msgid "Email interface for the GIT version control system."
-msgstr "git バージョンコントロールシステム向けの電子メールインターフェイスです。"
-
-#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi)
-msgid "Erbi input method"
-msgstr "Erbi 入力メソッド"
-
-#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi)
+#. description(epiphany:gnome-shell-search-provider-epiphany)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nautilus is the file manager for the GNOME desktop.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from Files (nautilus)"
msgid ""
-"Erbi input methods. Includes: Super Erbi (as erbi) and Erbi Qin-Song (erbi-"
-"qs)"
+"Epiphany is a Web browser for the GNOME Desktop.\n"
+"\n"
+"This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from Web (epiphany)"
msgstr ""
-"Erbi 入力メソッドです。 Super Erbi (erbi) と Erbi Qin-Song (erbi-qs) が含まれ"
-"ています。"
+"Nautilus は GNOME デスクトップ向けのファイルマネージャです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 GNOME Shell からファイルを検索するための検索プロバイダが含まれています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-et-data)
-msgid "Estonian (et) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けエストニア語 (et) アプリケーションデータ"
+#. summary(gnome-photos:gnome-shell-search-provider-gnome-photos)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME interface for gnupg -- Search Provider for GNOME Shell"
+msgid "GNOME Photos -- Search Provider for GNOME Shell"
+msgstr "gnupg 向け GNOME インターフェイス -- GNOME Shell 向け検索プロバイダ"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-et-doc)
-msgid "Estonian (et) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けエストニア語 (et) マニュアル"
+#. description(gnome-photos:gnome-shell-search-provider-gnome-photos)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Contacts Manager for GNOME\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from contacts."
+msgid "This package contains a search provider to enable GNOME Shell to get search results from GNOME Photos."
+msgstr ""
+"GNOME 向けの連絡先マネージャです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 GNOME Shell から連絡先を検索するための検索プロバイダが含まれています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-et)
-msgid "Estonian (et) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けエストニア語 (et) 翻訳"
+#. summary(gnome-tetravex)
+msgid "Tetravex Game for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け Tetravex ゲーム"
-#. summary(dicts:ispell-estonian)
-msgid "Estonian ispell dictionary"
-msgstr "エストニア語 ispell 辞書"
+#. description(gnome-tetravex)
+msgid "Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide scoreboard."
+msgstr "Tetravex はそれぞれ複数の数字が書かれたピースを利用するパズルゲームです。ピースを同じ番号がお互いに触れあうように配置するゲームです。かかった時間はシステム全体のスコアボードに記録されます。"
-#. summary(intlfonts:intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts)
-msgid "Ethiopic Fonts for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向けエチオピア語フォント"
+#. summary(gnome-vfs2)
+msgid "The GNOME 2.x Desktop Virtual File System Libraries"
+msgstr "GNOME 2.x デスクトップ仮想ファイルシステムライブラリ"
-#. description(intlfonts:intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts)
-msgid "Ethiopic fonts for the X Window System."
-msgstr "X Window System 向けエチオピア語フォントです。"
+#. description(gnome-vfs2)
+msgid "GNOME VFS is the GNOME virtual file system. It is the foundation of the Nautilus file manager. It provides a modular architecture and ships with several modules that implement support for file systems, HTTP, FTP, and others. It provides a URI-based API, a back-end supporting asynchronous file operations, a MIME type manipulation library, and other features."
+msgstr "GNOME VFS は GNOME の仮想ファイルシステムです。 Nautilus ファイルマネージャを基礎にした仕組みで、モジュール型の構造を持ち、様々な実装 (HTTP, FTP など) と共に提供されています。また、本ファイルシステムは URI ベースの API を持つ構造で、バックエンド側では非同期のファイル操作や MIME 型の操作ライブラリなど、様々な機能が用意されています。"
-#. summary(kbruch)
-msgid "Excercise Fractions"
-msgstr "分数の練習"
+#. summary(gobject-introspection)
+msgid "GObject Introspection Tools"
+msgstr "GObject イントロスペクションツール"
-#. summary(gtk-sharp-beans)
-msgid "Extra Gtk# bindings"
-msgstr "追加の Gtk# バインディング"
+#. summary(gobject-introspection:gobject-introspection-devel)
+msgid "GObject Introspection Development Files"
+msgstr "GObject イントロスペクション開発用ファイル"
-#. summary(gnome-games-extra-data)
-msgid "Extra data files for GNOME Games"
-msgstr "GNOME ゲーム向け追加データファイル"
+#. summary(gperf)
+msgid "A Compiler Tool for Generating Perfect Hash Functions"
+msgstr "完全なハッシュ関数を生成するコンパイラツール"
-#. description(inkscape:inkscape-extensions-extra)
-msgid ""
-"Extra extensions for Inkscape. Recommended for everybody who wants to use "
-"Inkscape.\n"
-"\n"
-"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Inkscape 向けのその他の拡張です。 Inkscape を利用するユーザ全員にお勧めしま"
-"す。\n"
-"\n"
-"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
+#. description(gperf)
+msgid "A perfect hash function is simply: a hash function and a data structure that allows recognition of a key word in a set of words using exactly one probe into the data structure."
+msgstr "完全ハッシュ関数とは: ハッシュ関数とデータ構造にたどり着くための探査を確実に 1 回でこなすデータ構造のことを言います。"
-#. summary(git)
-msgid "Fast, scalable, distributed revision control system"
-msgstr "高速でスケーラブルな分散型リビジョンコントロールシステム"
+#. summary(gpsd)
+msgid "Service daemon for mediating access to a GPS"
+msgstr "GPS へのアクセスを扱うサービスデーモン"
-#. summary(haveged)
-msgid "Feed entropy into random pool"
-msgstr "乱数プール内のエントロピー貯蔵"
-
-#. description(inkscape:inkscape-extensions-fig)
+#. description(gpsd)
msgid ""
-"Fig family (XFig, Figurine, JFig, WinFig,...) import extension for "
-"Inkscape.\n"
+"gpsd is a service daemon that mediates access to a GPS sensor connected to the host computer by serial or USB interface, making its data on the location/course/velocity of the sensor available to be queried on TCP port 2947 of the host computer. With gpsd, multiple GPS client applications (such as navigational and wardriving software) can share access to a GPS without contention or loss of data. Also, gpsd responds to queries with a format that is substantially easier to parse than NMEA 0183. A client library is provided for applications.\n"
"\n"
-"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
+"After installing this RPM, gpsd will automatically connect to USB GPSes when they are plugged in and requires no configuration. For serial GPSes, you will need to start gpsd by hand. Once connected, the daemon automatically discovers the correct baudrate, stop bits, and protocol. The daemon will be quiescent when there are no clients asking for location information, and copes gracefully when the GPS is unplugged and replugged."
msgstr ""
-"Inksacpe 向け Fig ファミリ (XFig, Figurine, JFig, WinFig, ...) インポート拡"
-"張です。\n"
+"gpsd はシリアル接続や USB 接続された GPS センサーへのアクセスを取り扱う サービスデーモンで、ホストコンピュータの TCP ポート 2947 にアクセスすることで センサーの位置情報/経路情報/速度情報を問い合わせることができます。 gpsd を使用することで、複数の GPS クライアントアプリケーション (たとえばナビゲーションソフトと無線 LAN アクセスポイントの探索ソフトウエアなど) が GPS のデータを失うことなく共有することができます。また、 gpsd は NMEA 0183 よりも処理しやすい書式で問い合わせに応答します。 アプリケーション向けのクライアントライブラリも提供されています。\n"
"\n"
-"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
+"この RPM をインストールすると、 gpsd は USB 接続の GPS デバイスが 接続されると自動的に問い合わせを行ないます。設定は不要です。 シリアル接続の GPS の場合は gpsd を手動で起動する必要があります。いったん 接続されるとデーモンは正しい通信速度とストップビット設定、 プロトコルを自動検出します。デーモンはクライアントの接続がなくなると 位置情報の問い合わせ動作を止め、 GPS の接続が外れたり再接続されたりすると それに反応して動作します。"
-#. summary(hunspell:hunspell-devel)
-msgid "Files for developing with hunspell"
-msgstr "hunspell で開発を行なうためのファイル"
+#. summary(gpsd:gpsd-devel)
+msgid "Client libraries in C and Python for talking to a running gpsd or GPS"
+msgstr "起動中の gpsd や GPS と通信するための C 言語および Python 向けクライアントライブラリ"
-#. description(kate:kate-devel)
-msgid "Files needed for development of Kate plugins."
-msgstr "Kate プラグインを開発するのに必要なファイル"
+#. description(gpsd:gpsd-devel)
+msgid "This package provides C header files for the gpsd shared libraries that manage access to a GPS for applications and debugging tools. You will need to have gpsd installed for it to work."
+msgstr "このパッケージでは、アプリケーション向けに GPS へのアクセスを管理する gpsd について、その共有ライブラリ向けの C ヘッダファイルを提供しています。動作させるには、gpsd をインストールしておく必要があります。"
-#. summary(kakasi)
-msgid "Filter to Convert Kanji Characters to Hiragana, Katakana, or Romaji"
-msgstr "漢字をひらがな/カタカナ/ローマ字に変換するフィルタ"
+#. summary(grantlee:grantlee-devel)
+msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development with Grantlee"
+msgstr "Grantlee を利用して開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-fi)
-msgid "Finish (fi) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けフィンランド語 (fi) 翻訳"
+#. description(grantlee:grantlee-devel)
+msgid "This package contains include files and libraries needed for development with grantlee."
+msgstr "このパッケージには、 Grantlee を利用して開発を行なうのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(dicts:ispell-finnish)
-msgid "Finnish ispell dictionary"
-msgstr "フィンランド語 ispell 辞書"
+#. summary(graphite2:graphite2-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Files for Developing with libwpg"
+msgid "Files for Developing with graphite2"
+msgstr "libwpg で開発を行なうためのファイル"
-#. summary(kfloppy)
-msgid "Floppy Formatter"
-msgstr "フロッピィディスクフォーマットツール"
-
-#. summary(khmeros-fonts)
-msgid "Fonts for the Khmer Language of Cambodia"
-msgstr "カンボジアのクメール語向けフォント"
-
-#. summary(icecream)
-msgid "For Distributed Compile in the Network"
-msgstr "ネットワーク内での分散コンパイル"
-
-#. summary(gnu-free-fonts)
-msgid "Free UCS Outline Fonts"
-msgstr "フリーの UCS アウトラインフォント"
-
-#. description(google-croscore-fonts)
+#. description(graphite2:graphite2-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Graphite2 is a project within SIL’s Non-Roman Script Initiative and Language Software Development groups to provide rendering capabilities for complex non-Roman writing systems. Graphite can be used to create “smart fonts” capable of displaying writing systems with various complex behaviors. With respect to the Text Encoding Model, Graphite handles the \"Rendering\" aspect of writing system implementation."
msgid ""
-"Free fonts which are metric compatible to \"Arial\", \"Times New Roman\" and "
-"\"Courier New\". Croscore fonts are based on Liberation fonts and extends "
-"it's glyph coverage."
-msgstr ""
-"\"Arial\", \"Times New Roman\", \"Courier New\" の各フォントとメトリック面で"
-"の互換性がある、フリーなフォントです。 Croscore フォントは Liberation フォン"
-"トをベースにしていて、グリフのカバー範囲を拡張しています。"
+"Graphite2 is a project within SIL's Non-Roman Script Initiative and Language Software Development groups to provide rendering capabilities for complex non-Roman writing systems. Graphite can be used to create \"smart fonts\" capable of displaying writing systems with various complex behaviors. With respect to the Text Encoding Model, Graphite handles the \"Rendering\" aspect of writing system implementation.\n"
+"\n"
+"This package contains the graphite2 development files."
+msgstr "graphite2 は SIL's Non-Roman Script Initiative と言語ソフトウエア開発グループ内のプロジェクトで、西欧以外の複雑な書法システムに対して、描画機能を提供するライブラリです。 Graphite は、複雑な書法を表示できる \"スマートフォント\" を作成するのに使用することができます。 Graphite はテキストエンコーディングに配慮して、書法の実装のうちの \"描画\" を処理することができます。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-fr-data)
-msgid "French (fr) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けフランス語 (fr) アプリケーションデータ"
+#. summary(graphviz)
+msgid "Graph Visualization Tools"
+msgstr "グラフ視覚化ツール"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-fr)
-msgid "French (fr) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けフランス語 (fr) 翻訳"
+#. description(graphviz)
+msgid "A collection of tools and tcl packages for the manipulation and layout of graphs (as in nodes and edges, not as in bar charts)."
+msgstr "グラフの処理やレイアウトを行なうためのツール/TCL パッケージ集です。 (交点や接線などをレイアウトするもので、棒グラフそのものではありません)"
-#. summary(dicts:ispell-french)
-msgid "French ispell dictionary"
-msgstr "フランス語 ispell 辞書"
+#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gd)
+msgid "Graphviz plugin for renderers based on gd"
+msgstr "GD ベースの描画機能向け graphviz プラグイン"
-#. summary(kcachegrind)
-msgid "Frontend for Cachegrind"
-msgstr "cachegrind のフロントエンド"
+#. description(graphviz-plugins:graphviz-gd)
+msgid "The graphviz-gd package contains the gd extensions for the graphviz tools."
+msgstr "graphviz-gd パッケージには graphviz ツール向けの GD 拡張が含まれています。"
-#. description(gftp)
-msgid ""
-"GFTP is a free multithreaded file transfer client for *NIX based machines, "
-"with advanced features."
-msgstr ""
-"GFTP は *NIX ベースのマシンで動作する、高度な機能を持ったフリーのマルチスレッ"
-"ド型ファイル転送クライアントです。"
+#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gnome)
+msgid "Graphviz plugins that use gtk/GNOME"
+msgstr "gtk/GNOME を使用する graphviz プラグイン"
-#. description(ghex)
-msgid ""
-"GHex allows the user to load data from any file and to view and edit it in "
-"either hex or ASCII. It is a must for anyone playing games that use a non-"
-"ASCII format for saving."
-msgstr ""
-"GHex は任意のファイルからデータを読み込んで HEX または ASCII でファイルを表示"
-"し、 編集することができます。これはファイルへの保存に際して非 ASCII フォー"
-"マットを利用するゲームで 遊ぶ際に必須のものです。"
+#. description(graphviz-plugins:graphviz-gnome)
+msgid "Graphviz plugins that use gtk/GNOME."
+msgstr "gtk/GNOME を使用する graphviz プラグインです。"
-#. description(gimp-help)
-msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs."
-msgstr ""
-"GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。"
+#. summary(grisbi)
+msgid "Personal Accounting Application"
+msgstr "個人用資産管理アプリケーション"
-#. description(gimp-help:gimp-help-pt_BR)
+#. description(grisbi)
msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"Grisbi is a personal accounting application, aiming at providing the most simple and intuitive software for basic use, although it can be very powerful if you spend a little time on the setup.\n"
"\n"
-"This package provides Brazilian Portuguese data for gimp-help."
+"One notable feature is that it respects French accounting rules."
msgstr ""
-"GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"Grisbi は個人用の資産管理アプリケーションで、もっともシンプルかつ直感的な使い心地のソフトウエアを目指しています。なお、設定に少し時間をかけることで、とてもパワフルな機能を引き出すこともできます。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のブラジル・ポルトガル語データが含まれています。"
+"主な機能のうちの 1 つとして、フランスにおける会計規程を尊重した作りになっています。"
-#. description(gimp-help:gimp-help-de)
+#. description(groff-full)
msgid ""
-"GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help "
-"browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+"The groff-full package provides aditional tools excluded from base groff package, like grohtml, X fonts et. all.\n"
"\n"
-"This package provides German data for gimp-help."
+"Groff is used to \"compile\" man pages stored in groff or nroff format for different output devices, for example, displaying to a screen or in PostScript(tm) format for printing on a PostScript(tm) printer. Most programs store their man pages in either /usr/share/man/ or /usr/X11R6/man/."
msgstr ""
-"GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間"
-"の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+"groff-full パッケージは、 grohtml や X フォントなど、基本パッケージ (groff) からは除外された各種ツールが含まれています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 gimp-help のドイツ語データが含まれています。"
+"groff は groff や nroff でフォーマットして保存し、異なる出力デバイス (たとえば画面への表示や PostScript(tm) プリンタに出力など) に出力するための \"コンパイル\" を行なうために使用されます。 多くのプログラムにはそれぞれのマニュアルページが用意されています。 /usr/share/man/ または /usr/X11R6/man/ をご覧ください。"
-#. description(glu:glu-devel)
-msgid ""
-"GLU offers simple interfaces for building mipmaps; checking for the presence "
-"of extensions in the OpenGL (or other libraries which follow the same "
-"conventions for advertising extensions); drawing piecewise-linear curves, "
-"NURBS, quadrics and other primitives (including, but not limited to, "
-"teapots); tesselating surfaces; setting up projection matrices and "
-"unprojecting screen coordinates to world coordinates.\n"
-"\n"
-"This package contains includes headers and static libraries for compiling "
-"programs with GLU."
+#. summary(gromit)
+msgid "Tool to make annotations on the screen"
msgstr ""
-"GLU はミップマップを構築するためのシンプルなインターフェイスを提供します。"
-"OpenGL の拡張 (もしくは、その他のライブラリで提供されているはずの拡張) の存在"
-"を確認することができるほか、区分的線形曲線や NURB, 二次曲線やその他の基本要素"
-"(もちろんティーポットも) を描画することができます。また、面に対するテッセレー"
-"ションや射影行列の設定、およびワールド座標系から画面座標系への逆射影も行なう"
-"ことができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、従来 Mesa パッケージと共に配布されていて、現在は個別に開"
-"発されるようになった、 GLU の SGI 実装が含まれています。"
-#. description(glib2:glib2-devel)
+#. description(gromit)
msgid ""
-"GLib is a general-purpose utility library, which provides many useful data "
-"types, macros, type conversions, string utilities, file utilities, a main "
-"loop abstraction, and so on.\n"
+"Gromit (GRaphics Over MIscellaneous Things) is a small tool to make annotations on the screen.\n"
"\n"
-"This package contains the development files for GLib."
+"It is useful for recording presentations."
msgstr ""
-"glib は汎用目的のユーティリティライブラリです。多数の便利なデータタイプやマク"
-"ロ、型変換や文字列ユーティリティ、ファイルユーティリティ、メインループの抽象"
-"化などが含まれています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには glib 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(gnome-backgrounds)
-msgid "GNOME Backgrounds"
-msgstr "GNOME 背景"
+#. summary(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-devel)
+msgid "Shared GSettings Schemas for the Desktop -- Development Files"
+msgstr "デスクトップ向け共有 GSetting スキーマ -- 開発用ファイル"
-#. summary(ghex)
-msgid "GNOME Binary Editor"
-msgstr "GNOME バイナリエディタ"
-
-#. description(gnome-do)
+#. description(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-devel)
msgid ""
-"GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your GNOME "
-"desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, "
-"files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and perform commonly "
-"used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.).\n"
+"A collection of GSettings schemas for settings shared by various components of a desktop.\n"
"\n"
-"GNOME Do is inspired by Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) and "
-"GNOME Launch Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box)"
+"This package contains development files."
msgstr ""
-"GNOME Do はお使いの GNOME デスクトップ環境にある多数のオブジェクトを高速で検"
-"索することができます (アプリケーションや Evolution の連絡先、 Firefox のブッ"
-"クマークやファイル、 Rhythmbox 内のアーティストやアルバム情報、 Pidgin のお気"
-"に入りなど) 。さらにこれらのオブジェクトに対する主な動作 (Run, 開く、メール、"
-"チャット、演奏など) も行なうことができます。\n"
+"デスクトップの様々なコンポーネント間で共有される、設定向け GSetting スキーマ集です。\n"
"\n"
-"GNOME Do は Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) と GNOME Launch "
-"Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box) をヒントに作られ"
-"たものです。"
+"このパッケージには開発用のファイルが含まれています。"
-#. description(gnome-do-plugins)
+#. summary(gsl:gsl-devel)
+msgid "GNU Scientific Library - development files"
+msgstr "GNU 科学ライブラリ - 開発用ファイル"
+
+#. description(gsl:gsl-devel)
msgid ""
-"GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your GNOME "
-"desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, "
-"files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and perform commonly "
-"used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.).\n"
+"This package contains the headers, static libraries and some documentation for GSL.\n"
"\n"
-"This package contains various plugins for GNOME Do."
+"The GNU Scientific Library (GSL) is a collection of routines for numerical computing. The routines are written from scratch by the GSL team in ANSI C, and present a modern Applications Programming Interface (API) for C programmers, while allowing wrappers to be written for very high level languages.\n"
+"\n"
+"The library covers the following areas,\n"
+"\n"
+"Complex Numbers - Roots of Polynomials - Special Functions - Vectors and Matrices - Permutations - Sorting - BLAS Support - Linear Algebra - Eigensystems - Fast Fourier Transforms - Quadrature - Random Numbers - Quasi-Random Sequences - Random Distributions - Statistics - Histograms - N-Tuples - Monte Carlo Integration - Simulated Annealing - Differential Equations - Interpolation - Numerical Differentiation - Chebyshev Approximation - Series Acceleration - Discrete Hankel Transforms - Root-Finding - Minimization - Least-Squares Fitting - Physical Constants - IEEE Floating-Point"
msgstr ""
-"GNOME Do はお使いの GNOME デスクトップ環境にある多数のオブジェクトを高速で検"
-"索することができます (アプリケーションや Evolution の連絡先、 Firefox のブッ"
-"クマーク、ファイル、 Rhythmbox 内のアーティストやアルバム情報、 Pidgin のお気"
-"に入りなど) 。さらにこれらのオブジェクトに対する主な動作 (Run, 開く、メール、"
-"チャット、演奏など) も行なうことができます。\n"
+"GNU 科学計算ライブラリ (GSL) は数値計算ルーチンの集合体です。それぞれのルーチンは GSL チームが ANSI C を使ってゼロから記述していて、 C 言語のプログラマに対してモダンなアプリケーションプログラミングインターフェイス (API)を提供しています。これにより、ラッパーを高レベルな言語向けに記述することができるようになっています。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 GNOME Do 向けの各種プラグインが含まれています。"
+"本ライブラリには下記のような分野の機能があります:\n"
+"\n"
+"複素数 - 多項式の求根 - 特殊関数 - ベクトル・行列計算 - 置換 - 整列 - BLAS サポート - 線形代数 - 固有値問題 - 高速フーリエ変換 - 数値積分 - 乱数 - 準乱数列 - 乱数分布 - 統計計算 - ヒストグラム - N-Tuples - モンテカルロ積分 - 焼きなまし法 - 微分方程式 - 補間 - 数値微分 - チェビシェフ近似 - 数列収束の加速 - 離散ハンケル変換 - 一元および多次元の方程式の求根 - 一次元及び多次元空間での非線形最小化問題 - 最小二乗フィッティング - 物理定数 - IEEE浮動小数点の操作"
-#. description(gnome-vfs2)
-msgid ""
-"GNOME VFS is the GNOME virtual file system. It is the foundation of the "
-"Nautilus file manager. It provides a modular architecture and ships with "
-"several modules that implement support for file systems, HTTP, FTP, and "
-"others. It provides a URI-based API, a back-end supporting asynchronous file "
-"operations, a MIME type manipulation library, and other features."
-msgstr ""
-"GNOME VFS は GNOME の仮想ファイルシステムです。 Nautilus ファイルマネージャを"
-"基礎にした仕組みで、モジュール型の構造を持ち、様々な実装 (HTTP, FTP など) と"
-"共に提供されています。また、本ファイルシステムは URI ベースの API を持つ構造"
-"で、バックエンド側では非同期のファイル操作や MIME 型の操作ライブラリなど、"
-"様々な機能が用意されています。"
+#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugin-esd)
+msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- EsounD plugin"
+msgstr "GStreamer ストリーミングメディアフレームワーク プラグイン - EsounD プラグイン"
-#. description(gnome-games)
+#. summary(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugin-gnomevfs)
+msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- gnome-vfs plugin"
+msgstr "GStreamer ストリーミングメディアフレームワーク プラグイン -- gnome-vfs プラグイン"
+
+#. summary(gstreamer-0_10-plugins-gl)
+#, fuzzy
+msgid "GStreamer OpenGL Plug-Ins"
+msgstr "GStreamer ストリーミングメディアフレームワーク プラグイン"
+
+#. description(gstreamer-0_10-plugins-gl)
msgid ""
-"GNOME games is a collection of simple, but addictive, games from the GNOME "
-"desktop project. They represent many of the popular games and include card "
-"games, puzzle games and arcade games. They are meant to be the sort of game "
-"that can be played in five minutes or so. They are also meant to be fun "
-"enough that you will play them again and again. Of course we can't be held "
-"responsible for the time and productivity lost while playing them."
+"This module contains integration libraries and plug-ins for using OpenGL within GStreamer pipelines. This module contains elements for, among others:\n"
+"\n"
+" * output: glimagesink * adapters: glupload, gldownload * video processing: gldeinterlace, glcolorscale * GL effects: glfiltersobel, glfilterblur, gleffects, others * sources: gltestsrc"
msgstr ""
-"GNOME ゲームには、シンプルながらも習慣性のある、 GNOME デスクトッププロジェク"
-"トが公開するゲーム集が含まれています。これらはそれぞれ有名ゲームに似たものが"
-"多く、カートゲームやパズルゲーム、アーケードゲームなどが含まれています。これ"
-"らは何度も何度も遊びたくなるものなので、遊びによって必要な時間が足りなくなっ"
-"ても保証はできません。"
-#. summary(gnome-online-accounts:gnome-online-accounts-devel)
-msgid "GNOME service to access online accounts -- Development Files"
-msgstr "オンラインアカウントにアクセスするための GNOME サービス -- 開発用ファイル"
+#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra)
+msgid "Complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け補足プラグイン"
-#. summary(gnuchess)
-msgid "GNU Chess Program"
-msgstr "GNU チェスプログラム"
+#. description(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra)
+msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good."
+msgstr "このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-good パッケージ向けの補足プラグインが含まれています。"
-#. description(gnu-jaf)
-msgid ""
-"GNU JAF is a framework for declaring what beans operate on what MIME type "
-"data. Content handler beans can be defined to handle particular MIME "
-"content. The JAF unites internet standards for declaring content with "
-"JavaBeans. The JAF defines two mechanisms within the framework. The first, "
-"the file type map, specifies the MIME content type for a given file. The "
-"default implementation of this uses the UNIX mime.types format to map "
-"filename extensions to MIME types. The second mechanism, the command map, "
-"specifies the actions that can be applied to a given MIME content type. The "
-"default implementation of this uses the standard mailcap format to map "
-"actions to JavaBean™ classes. These beans can then view, edit, print, "
-"or perform whatever other action is required on the underlying resource."
+#. summary(gnonlin:gstreamer-plugin-gnonlin)
+msgid "Non-liner audio and video support for GStreamer"
msgstr ""
-"GNU JAF は Beans がどの MIME 種類のデータで動作するかを定義するためのフレーム"
-"ワークです。特定の MIME コンテンツを処理するため、コンテントハンドラの Beans "
-"を定義することができます。 JAF は JavaBeans でコンテンツを定義することについ"
-"てのインターネット標準を統合します。 JAF はフレームワーク内で 2 つのメカニズ"
-"ムを定義します。 1 つはファイルタイプマップと呼ばれ、与えられたファイルに対し"
-"て MIME 内容の種類を指定します。既定の実装では UNIX の mime.types の書式で"
-"ファイルの拡張子を MIME 種類に対応付けます。 2 つ目はコマンドマップと呼ばれ、"
-"与えられた MIME 内容の種類について、当てはまる動作を指定します。既定の実装で"
-"は標準的な mailcap 書式で動作を JavaBean™ クラスに対応付けます。これら"
-"の Bean は下位層の資源で必要とされる動作であれば何でもかまいません。たとえば"
-"閲覧、編集、印刷などがあります。"
-#. summary(gcc48:gcc48-objc)
-msgid "GNU Objective C Compiler"
-msgstr "GNU Objective C コンパイラ"
+#. description(gnonlin:gstreamer-plugin-gnonlin)
+msgid "Gnonlin is a library built on top of GStreamer, which provides support for writing non-linear audio and video editing applications. It introduces the concept of a timeline."
+msgstr ""
-#. summary(gsl:gsl-devel)
-msgid "GNU Scientific Library - development files"
-msgstr "GNU 科学ライブラリ - 開発用ファイル"
+#. summary(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-devel)
+msgid "Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-plugins-base"
+msgstr "gstreamer-plugins-base を使用して開発を行なうために必要な、ヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(gnu-jaf)
-msgid "GNU implementation of the JavaBeans Activation Framework"
-msgstr "JavaBeans アクティベーションフレームワークの GNU 実装"
+#. description(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications that use gstreamer-plugins-base."
+msgstr "このパッケージには gstreamer-plugins-base を使用してアプリケーションをコンパイルしリンクするために必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. description(gcc48:gcc48-info)
-msgid ""
-"GNU info-pages for the GNU compiler collection covering both user-level and "
-"internals documentation."
-msgstr ""
-"GNU コンパイラコレクション (GCC) 向けの GNU info ページです。 ユーザレベルの"
-"ドキュメントのほか、内部ドキュメントも含まれています。"
+#. summary(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-extra)
+#, fuzzy
+#| msgid "Complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good"
+msgid "Complementary plugins for gstreamer-plugins-good"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け補足プラグイン"
-#. summary(gobject-introspection:gobject-introspection-devel)
-msgid "GObject Introspection Development Files"
-msgstr "GObject イントロスペクション開発用ファイル"
+#. description(gstreamer-plugins-good:gstreamer-plugins-good-extra)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good."
+msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-plugins-good."
+msgstr "このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-good パッケージ向けの補足プラグインが含まれています。"
-#. summary(gobject-introspection)
-msgid "GObject Introspection Tools"
-msgstr "GObject イントロスペクションツール"
+#. summary(gsynaptics)
+msgid "A Graphical Front-End for TouchPad Configuration"
+msgstr "タッチパッド設定のグラフィカルフロントエンド"
-#. summary(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugin-gnomevfs)
-msgid "GStreamer Streaming-Media Framework Plug-Ins -- gnome-vfs plugin"
-msgstr ""
-"GStreamer ストリーミングメディアフレームワーク プラグイン -- gnome-vfs プラグ"
-"イン"
+#. description(gsynaptics)
+msgid "gsynaptics is a gnome applet that can be used to configure synaptics touchpad that is commonly used in laptops."
+msgstr "gsynaptics はラップトップコンピュータで一般的に使用されている synaptics タッチパッドを設定するための gnome アプレットです。"
-#. summary(gtk2-engines)
-msgid "GTK+ 2 Theme Engines"
-msgstr "GTK+ 2 テーマエンジン"
+#. summary(gthumb)
+msgid "An Image Viewer and Browser for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け画像ビューア/ブラウザ"
-#. summary(gtk-doc)
-msgid "GTK+ DocBook Documentation Generator"
-msgstr "GTK+ DocBook ドキュメンテーション生成"
+#. description(gthumb)
+msgid "gThumb lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of image files. It also lets you view single files (including GIF animations), add comments to images, organize images in catalogs, print images, view slide shows, set your desktop background, and more."
+msgstr "gThumb はお使いのハードディスクを検索し、画像ファイルのサムネイルを表示します。 単一のファイル (GIF アニメーションを含みます) を閲覧できるほか、画像へのコメントの追加や カタログでの画像のとりまとめ、画像の印刷、スライドショーの閲覧、壁紙への設定など 様々なことを行なえます。"
-#. summary(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview)
-msgid "GTK+ Source Editing Widget -- Catalog for Glade"
-msgstr "GTK+ ソース編集ウイジェット -- Glade 向けカタログ"
+#. summary(gtk-sharp2)
+msgid ".Net Language Bindings for GTK+"
+msgstr "GTK+ 向け .Net 言語バインディング"
-#. summary(gtk-sharp2:gtk-sharp2-complete)
-msgid "GTK+ and GNOME bindings for Mono (virtual package)"
-msgstr "Mono 向けの GTK+ と GNOME バインディング (仮想パッケージ)"
+#. description(gtk-sharp2)
+msgid "This package contains Mono bindings for gtk+, gdk, atk, and pango."
+msgstr "このパッケージには、 gtk+, gdk, atk, pango 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+#. summary(gtk2:gtk2-devel)
+msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Development Files"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- 開発用ファイル"
+
#. description(gtk2:gtk2-devel)
msgid ""
-"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. "
-"Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging "
-"from small one-off projects to complete application suites.\n"
+"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n"
"\n"
"This package contains the development files for GTK+ 2.x."
msgstr ""
-"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラット"
-"フォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供してい"
-"て、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適"
-"応しています。\n"
+"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラットフォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供していて、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適応しています。\n"
"\n"
"このパッケージには、 GTK+ 2.x 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. description(gtk3:gtk3-devel)
-msgid ""
-"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. "
-"Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging "
-"from small one-off projects to complete application suites.\n"
-"\n"
-"This package contains the development files for GTK+ 3.x."
-msgstr ""
-"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラット"
-"フォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供してい"
-"て、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適"
-"応しています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 GTK+ 3.x 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#. summary(gtk2-engine-cleanice)
+#. summary(gtk2-engine-cleanice:gtk2-engine-cleanice-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "CleanIce GTK Theme Engine"
+msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. description(gtk2:gtk2-immodule-xim)
-msgid ""
-"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. "
-"Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging "
-"from small one-off projects to complete application suites.\n"
-"\n"
-"This package provides an input method based on the X Input Method."
-msgstr ""
-"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラット"
-"フォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供してい"
-"て、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適"
-"応しています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 X 入力メソッドをベースにした入力メソッドが含まれていま"
-"す。"
+#. description(gtk2-engine-cleanice)
+#. description(gtk2-engine-cleanice:gtk2-engine-cleanice-32bit)
+#, fuzzy
+msgid "Simple, clean theme engine for GTK2."
+msgstr "このパッケージには gtk2 向けのテーマエンジンライブラリが含まれています。"
-#. description(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna)
-msgid ""
-"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. "
-"Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging "
-"from small one-off projects to complete application suites.\n"
-"\n"
-"This package provides two input methods for Tigrigna."
-msgstr ""
-"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラット"
-"フォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供してい"
-"て、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適"
-"応しています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、ティグリニャ語向けの 2 つの入力メソッドが含まれています。"
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks)
+msgid "Clearlooks GTK+ 2 Theme Engine"
+msgstr "Clearlooks GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. summary(imhangul)
-msgid "GTK+-2.0 Hangul Input Modules"
-msgstr "GTK+-2.0 ハングル入力メソッド"
+#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks)
+msgid "The Clearlooks engine was the default theme of GNOME 2 since 2.12. It is a modular engine providing multiple styles such as glossy and gummy."
+msgstr "Clearlooks エンジンは GNOME 2 の 2.12 以降で既定となったテーマです。これはモジュール型のエンジンで、ツヤのあるものやゴム風なものまで、複数のスタイルが用意されています。"
-#. description(imhangul)
-msgid "GTK+-2.0 Hangul input modules."
-msgstr "GTK+-2.0 ハングル入力メソッドです。"
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-crux)
+msgid "Crux GTK+ 2 Theme Engine"
+msgstr "Crux GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. description(gv)
-msgid ""
-"GV offers you an X Window System GUI for viewing PostScript files. This is "
-"an X Window System interface to ghostscript."
-msgstr ""
-"GV はお使いの X ウインドウシステム GUI に対し、 PostScript ファイルを閲覧する"
-"機能を提供します。 これは Ghostscript への X ウインドウシステムのインターフェ"
-"イスです。"
+#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-crux)
+msgid "The Crux engine was a popular theme in the early GNOME 2 days."
+msgstr "Crux エンジンは、 GNOME 2 時代の当初に有名だったテーマです。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-gl)
-msgid "Galician (gl) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けガリシア語 (gl) 翻訳"
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-glide)
+msgid "Glide GTK+ 2 Theme Engine"
+msgstr "Glide GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. summary(gnome-games)
-msgid "Games for GNOME -- meta package"
-msgstr "GNOME 向けゲーム - メタパッケージ"
+#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-glide)
+msgid "This packages provides the Glide engine for GTK+ 2, originally written for the Glider theme."
+msgstr "このパッケージには、 GTK+ 2 向けの Glide エンジンが含まれています。これはもともと Glider テーマ向けに書かれたものです。"
-#. summary(gcin:gcin-gtk2-immodule)
-msgid "Gcin gtk2 immodule"
-msgstr "Gcin gtk2 モジュール"
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial)
+msgid "Industrial GTK+ 2 Theme Engine"
+msgstr "Industrial GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. summary(gcin:gcin-gtk3-immodule)
-msgid "Gcin gtk3 immodule"
-msgstr "Gcin gtk3 モジュール"
+#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial)
+msgid "The Industrial engine provides a simple and consistent appearance for applications."
+msgstr "アプリケーションに対して、シンプルかつ安定的な外観を提供する、Industrial エンジンです。"
-#. summary(gcin:gcin-qt4-immodule)
-msgid "Gcin qt4 immodule"
-msgstr "Gcin qt4 モジュール"
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-mist)
+msgid "Mist GTK+ 2 Theme Engine"
+msgstr "Mist GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. description(gconf-editor)
-msgid ""
-"Gconf-editor allows you to view and edit the values that are stored in the "
-"gconf database. This database is used for application settings in the GNOME "
-"Desktop Environment."
-msgstr ""
-"gconf-editor は、 gconf データベース内に保存されている値について閲覧と編集を"
-"行なうことができます。このデータベースは、 GNOME デスクトップ環境のアプリケー"
-"ション設定を保存するために使用されています。"
+#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-mist)
+msgid "The Mist engine is a minimalist engine designed to provide a simple UI experience."
+msgstr "Mist エンジンは、シンプルな UI エクスペリエンスを提供するべく設計された、最小限のエンジンです。"
-#. summary(glib2:glib2-devel)
-msgid "General-Purpose Utility Library -- Development Files"
-msgstr "汎用ユーティリティライブラリ -- 開発用ファイル"
+#. summary(gtk2-engine-murrine)
+#. summary(gtk2-engine-murrine:gtk2-engine-murrine-32bit)
+msgid "Murrine GTK Theme Engine"
+msgstr "Murrine GTK テーマ エンジン"
-#. description(GeoIP)
+#. description(gtk2-engine-murrine)
+#. description(gtk2-engine-murrine:gtk2-engine-murrine-32bit)
+msgid "Murrine is a GTK+ 2 theme engine, that uses the Cairo vector drawing library to render widgets. It features a modern glassy look, is elegant and clean on the eyes, and is extremely customizable."
+msgstr "Murrine は GTK+ 2 エンジンで、ウイジェットを描画するのに Cairo ベクトル描画ライブラリを使用しています。現代的なガラスのような外観であるほか、 上品で目に優しくなっています。またカスタマイズ性にも優れています。"
+
+#. summary(oxygen-gtk2:gtk2-engine-oxygen)
+msgid "Oxygen GTK 2.x Theme Engine"
+msgstr "Oxygen GTK 2.x テーマエンジン"
+
+#. description(oxygen-gtk2:gtk2-engine-oxygen)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Oxygen-Gtk2 is a port of the default KDE widget theme (Oxygen), to gtk 2.x.\n"
+#| "\n"
+#| "It's primary goal is to ensure visual consistency between gtk-based and qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n"
+#| "\n"
+#| "Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains the Oxygen gtk 2.x theme engine."
msgid ""
-"GeoIP is a C library that enables the user to find the country that any IP "
-"address or hostname originates from. It uses a file based database. This "
-"database simply contains IP blocks as keys, and countries as values. This "
-"database should be more complete and accurate than using reverse DNS "
-"lookups.\n"
+"Oxygen-Gtk2 is a port of the KDE Oxygen widget theme to Gtk 2.x.\n"
"\n"
-"MaxMind offers a service where you can have your database updated "
-"automically each month."
+"It's primary goal is to ensure visual consistency between Gtk-based and Qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n"
+"\n"
+"Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n"
+"\n"
+"This package contains the Oxygen Gtk 2.x theme engine."
msgstr ""
-"GeoIP は IP アドレスやホスト名の発信元について、その国を判別する機能を 提供す"
-"る C 言語ライブラリです。ファイルベースのデータベースを利用して判別します。 "
-"このデータベースには、単純に IP ブロックをキー、国を値としたものが含まれてい"
-"ます。 データベースは DNS の逆参照を利用するよりも完全かつ正確なものと なるは"
-"ずのものです。\n"
+"Oxygen-Gtk2 は、既定の KDE ウイジェットテーマ (Oxygen) を GTK 2.x に移植したものです。\n"
"\n"
-"MaxMind では、毎月お使いのデータベースを自動更新するサービスも提供していま"
-"す。"
+"このプログラムの主なゴールは、 KDE 環境下で実行する GTK ベースのアプリケーションと Qt ベースのアプリケーションで、視覚的な一貫性を保つことにあります。 2 つめのゴールとしては、他のデスクトップ環境でも GTK テーマ単独でよく見えるようにすることにあります。\n"
+"\n"
+"他の KDE oxygen テーマの gtk 移植への試行とは異なり、このプロジェクトでは (何らかの Qt から Gtk への変換エンジンを介した) Qt への依存性がありません。そのほか、ハードコードされたピクセルマップでウイジェットの外観を描画することもありません。これにより、 KDE 内で何らかの設定を変更したときに外観が壊れるようなこともありません。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Oxygen gtk 2.x のテーマエンジンが含まれています。"
-#. summary(kgeography)
-msgid "Geography Trainer"
-msgstr "地理の練習"
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-redmond95)
+msgid "Redmond GTK+ 2 Theme Engine"
+msgstr "Redmond GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-de-data)
-msgid "German (de) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) アプリケーションデータ"
+#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-redmond95)
+#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-redmond95)
+msgid "The Redmond engine and theme are designed to mimic the appearance of another well known OS."
+msgstr "Redmond エンジンは、よく知られたとある OS の外観をまねるべく作られたエンジンとテーマです。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-de-doc)
-msgid "German (de) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) マニュアル"
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-thinice)
+msgid "ThinIce GTK+ 2 Theme Engine"
+msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-de)
-msgid "German (de) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) 翻訳"
+#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-thinice)
+msgid "The ThinIce engine features thin edges and Icy Colors, and provides a simple mostly clean appearance many find satisfying."
+msgstr "ThinIce エンジンはエッジの薄さとアイスカラーを特徴としたエンジンで、シンプルかつクリーンな、満足できる外観を提供します。"
-#. summary(gimp-help:gimp-help-de)
-msgid "German Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向けドイツ語ヘルプシステムデータ"
+#. summary(gtk2-engines)
+msgid "GTK+ 2 Theme Engines"
+msgstr "GTK+ 2 テーマエンジン"
-#. summary(dicts:ispell-german)
-msgid "German ispell dictionary"
-msgstr "ドイツ語 ispell 辞書"
+#. description(gtk2-engines)
+msgid "This package installs the theme engine libraries for GTK+ 2."
+msgstr "このパッケージには GTK+ 2 向けのテーマエンジンライブラリが含まれています。"
-#. summary(geronimo-specs:geronimo-j2ee-1_4-apis)
-msgid "Geronimo J2EE server J2EE specifications"
-msgstr "Geronimo J2EE サーバ J2EE 仕様"
+#. summary(gtk2:gtk2-immodule-xim)
+msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- X Input Method"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- X 入力メソッド"
-#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-1_4-apis)
+#. description(gtk2:gtk2-immodule-xim)
+#. description(gtk3:gtk3-immodule-xim)
msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: J2EE Specification (the complete set in one jar)"
-msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: J2EE 仕様 (単一の jar による完全パッ"
-"ケージ)"
-
-#. description(geronimo-specs:geronimo-specs-poms)
-msgid ""
-"Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-"
-"Specifications: The Project Object Model files for the geronimo-specs "
-"modules."
-msgstr ""
-"Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクト"
-"です。 下記の J2EE 仕様が含まれています: geromino-specs モジュール向けプロ"
-"ジェクトオブジェクトモデルファイル"
-
-#. description(gtg)
-msgid ""
-"Getting Things GNOME! (GTG) is a personal organizer for the GNOME desktop "
-"environment inspired by the Getting Things Done (GTD) methodology. GTG is "
-"designed with flexibility, adaptability, and ease of use in mind so it can "
-"be used as more than just GTD software.\n"
+"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n"
"\n"
-"GTG is intended to help you track everything you need to do and need to "
-"know, from small tasks to large projects."
+"This package provides an input method based on the X Input Method."
msgstr ""
-"Getting Things GNOME! (GTG) は GNOME デスクトップ環境向けの個人情報管理ツール"
-"です。このソフトウエアは Getting Things Done (GTD) の方法論からヒントを得て作"
-"られています。 GTG は柔軟性と適応性を兼ね備え、単なる GTD ソフトウエア以上に"
-"使いやすいものになっています。\n"
+"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラットフォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供していて、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適応しています。\n"
"\n"
-"GTG は小さな処理から大きなプロジェクトまで、やるべきことや知るべきことのすべ"
-"てを追跡するように作られています。"
+"このパッケージには、 X 入力メソッドをベースにした入力メソッドが含まれています。"
-#. summary(ghostscript-fonts-grops)
-msgid "Ghostscript fonts imported to groff for use with grops"
-msgstr "grops で利用するため groff 向けに取り込んだ Ghostscript フォント"
+#. summary(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna)
+msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Tigrigna Input Methods"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- ティグリニャ語入力メソッド"
-#. description(giggle)
+#. description(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna)
+#. description(gtk3:gtk3-immodules-tigrigna)
msgid ""
-"Giggle is a Gtk frontend to the git content tracker.\n"
+"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n"
"\n"
-"With Giggle you will be able to visualize and browse easily the revision "
-"tree, view changed files and differences between revisions, visualize "
-"summarized info for the project, commit changes and other useful tasks for "
-"any git managed projects contributor."
+"This package provides two input methods for Tigrigna."
msgstr ""
-"Giggle は git コンテキストトラッカ向けの Gtk フロントエンドです。\n"
+"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラットフォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供していて、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適応しています。\n"
"\n"
-"Giggle を利用することで、バージョンツリーを容易に可視化することができるほか、"
-"変更されたファイルやリビジョン間の変更を閲覧したり、プロジェクトに対する情報"
-"やコミットの変化を大まかに見たり、 git が管理するプロジェクトに対するあらゆる"
-"ことを行なうことができます。"
+"このパッケージには、ティグリニャ語向けの 2 つの入力メソッドが含まれています。"
-#. summary(git:git-web)
-msgid "Git Web Interface"
-msgstr "Git Web インタフェース"
+#. summary(oxygen-gtk2:gtk2-theme-oxygen)
+msgid "Oxygen GTK 2.x Theme"
+msgstr "Oxygen GTK 2.x テーマ"
-#. description(git:git-core)
+#. description(oxygen-gtk2:gtk2-theme-oxygen)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Oxygen-Gtk2 is a port of the default KDE widget theme (Oxygen), to gtk 2.x.\n"
+#| "\n"
+#| "It's primary goal is to ensure visual consistency between gtk-based and qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n"
+#| "\n"
+#| "Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains the Oxygen gtk 2.x theme."
msgid ""
-"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an "
-"unusually rich command set that provides both high-level operations and full "
-"access to internals.\n"
+"Oxygen-Gtk2 is a port of the KDE Oxygen widget theme to Gtk 2.x.\n"
"\n"
-"These are the core tools with minimal dependencies."
+"It's primary goal is to ensure visual consistency between Gtk-based and Qt-based applications running under KDE. A secondary objective is to also have a stand-alone nice looking gtk theme that would behave well on other Desktop Environments.\n"
+"\n"
+"Unlike other attempts made to port the KDE oxygen theme to gtk, this attempt does not depend on Qt (via some Qt to Gtk conversion engine), nor does render the widget appearance via hard coded pixmaps, which otherwise breaks everytime some setting is changed in KDE.\n"
+"\n"
+"This package contains the Oxygen Gtk 2.x theme."
msgstr ""
-"git は高速でスケーラブルな分散型バージョンコントロールシステムです。 高レベル"
-"な操作から内部への完全アクセスまで、まれに見る豊富なコマンドセットを 提供して"
-"います。\n"
+"Oxygen-Gtk2 は、既定の KDE ウイジェットテーマ (Oxygen) を GTK 2.x に移植したものです。\n"
"\n"
-"これらは最小限の依存関係だけを持つ中枢ツールです。"
+"このプログラムの主なゴールは、 KDE 環境下で実行する GTK ベースのアプリケーションと Qt ベースのアプリケーションで、視覚的な一貫性を保つことにあります。 2 つめのゴールとしては、他のデスクトップ環境でも GTK テーマ単独でよく見えるようにすることにあります。\n"
+"\n"
+"他の KDE oxygen テーマの gtk 移植への試行とは異なり、このプロジェクトでは (何らかの Qt から Gtk への変換エンジンを介した) Qt への依存性がありません。そのほか、ハードコードされたピクセルマップでウイジェットの外観を描画することもありません。これにより、 KDE 内で何らかの設定を変更したときに外観が壊れるようなこともありません。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Oxygen gtk 2.x テーマが含まれています。"
-#. description(git)
+#. summary(gtk3:gtk3-devel)
+msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Development Files"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- 開発用ファイル"
+
+#. description(gtk3:gtk3-devel)
msgid ""
-"Git is a fast, scalable, distributed revision control system with an "
-"unusually rich command set that provides both high-level operations and full "
-"access to internals.\n"
+"GTK+ is a multi-platform toolkit for creating graphical user interfaces. Offering a complete set of widgets, GTK+ is suitable for projects ranging from small one-off projects to complete application suites.\n"
"\n"
-"This package itself only provides the README of git but with the packages it "
-"requires, it brings you a complete Git environment including GTK and email "
-"interfaces and tools for importing source code repositories from other "
-"revision control systems such as subversion, CVS, and GNU arch."
+"This package contains the development files for GTK+ 3.x."
msgstr ""
-"git は高速でスケーラブルな分散型リビジョンコントロールシステムです。高レベル"
-"な操作から内部への完全アクセスまで、まれに見る豊富なコマンドセットを提供して"
-"います。\n"
+"GTK+ はグラフィカルユーザインターフェイスを作成するための、マルチプラットフォーム対応のツールキットです。一通りのものが揃ったウイジェットを提供していて、小規模な単独プロジェクトからアプリケーションスイートまで、幅広い用途に適応しています。\n"
"\n"
-"このパッケージ自体には git の README しか含まれていませんが、このパッケージが"
-"必要とするものを併せて利用することで、完全な git 環境を提供する仕組みになって"
-"います。これには gtk や電子メールインターフェイスのほか、 subversion や CVS, "
-"GNU archなど、他のリビジョンコントロールシステムにあるソースコードリポジトリ"
-"からの取り込み機能などが含まれています。"
+"このパッケージには、 GTK+ 3.x 向けの開発用ファイルが含まれています。"
-#. summary(gitg)
-msgid "Git repository viewer"
-msgstr "Git リポジトリビューア"
+#. summary(gtk3:gtk3-immodule-xim)
+msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- X Input Method"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- X 入力メソッド"
-#. summary(git:gitk)
-msgid "Git revision tree visualiser"
-msgstr "Git リビジョンツリー可視化ツール"
+#. summary(gtk3:gtk3-immodules-tigrigna)
+msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Tigrigna Input Methods"
+msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- ティグリニャ語入力メソッド"
-#. summary(git:git-cvs)
-msgid "Git tools for importing CVS repositories"
-msgstr "CVS リポジトリから git への取り込みツール"
+#. summary(xiterm:gtkiterm)
+msgid "Internationalized Terminal Emulator for GTK"
+msgstr "GTK 向け国際化端末エミュレータ"
-#. summary(git:git-svn)
-msgid "Git tools for importing Subversion repositories"
-msgstr "Subversion リポジトリから git への取り込みツール"
+#. description(xiterm:gtkiterm)
+msgid "An internationalized terminal emulator for GTK."
+msgstr "GTK 向けの国際化端末エミュレータです。"
-#. summary(git:git-email)
-msgid "Git tools for sending email"
-msgstr "電子メール送信用 git ツール"
+#. summary(gucharmap:gucharmap-devel)
+msgid "A Featureful Unicode Character Map -- Development Files"
+msgstr "機能豊富な Unicode 文字マップ -- 開発用ファイル"
-#. description(glade)
-msgid ""
-"Glade is a RAD tool to enable quick & easy development of user interfaces "
-"for the Gtk+ toolkit and the GNOME desktop environment."
-msgstr ""
-"Glade は Gtk+ ツールキットと GNOME デスクトップ環境を利用する、使いやすく素早"
-"いユーザインターフェイスを作成するための RAD ツールです。"
+#. summary(gutenprint)
+msgid "Printer drivers for CUPS from the Gutenprint project"
+msgstr "Gutenprint プロジェクト提供の CUPS 向けプリンタドライバ"
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-glide)
-msgid "Glide GTK+ 2 Theme Engine"
-msgstr "Glide GTK+ 2 テーマ エンジン"
+#. description(gutenprint)
+msgid "The Gutenprint (formerly Gimp-Print) printer drivers for CUPS. See the user's manual at /usr/share/gutenprint/doc/gutenprint-users-manual.pdf"
+msgstr "Gutenprint (以前は Gimp-Print という名称でした) 提供の CUPS 向けプリンタドライバです。 /usr/share/gutenprint/doc/gutenprint-users-manual.pdfにあるユーザーズマニュアルをお読みください。"
-#. description(gnome-common)
-msgid "Gnome-common includes files used by to build GNOME and GNOME applications."
-msgstr ""
-"Gnome-common には、 GNOME それ自身と GNOME アプリケーションを構築する際に使用"
-"するファイルが含まれています。"
+#. summary(gv)
+msgid "A Program to View PostScript Files"
+msgstr "PostScript ファイルのビューアプログラム"
-#. description(gnucash)
-msgid ""
-"GnuCash is a personal finance manager. A check book-like register GUI allows "
-"you to enter and track bank accounts, stocks, income, and even currency "
-"trades. A full set of reports allows you to see the state of your finances. "
-"The interface is designed to be simple and easy to use, but is backed with "
-"double-entry accounting principles to ensure balanced books."
-msgstr ""
-"GnuCash は個人向けの資産管理プログラムです。小切手帳のような登録 GUI から銀行"
-"口座の番号や貯蓄、収入や外貨取引などを入力し参照することができます。完全レ"
-"ポートでは、あなたの資産状況を確認することもできます。 ユーザインターフェイス"
-"はシンプルで使いやすくなるよう設定してありますが、二重入力のルールによってよ"
-"り間違いのない入力を支援します。"
+#. description(gv)
+msgid "GV offers you an X Window System GUI for viewing PostScript files. This is an X Window System interface to ghostscript."
+msgstr "GV はお使いの X ウインドウシステム GUI に対し、 PostScript ファイルを閲覧する機能を提供します。 これは Ghostscript への X ウインドウシステムのインターフェイスです。"
-#. summary(gdata-sharp)
-msgid "Google GData .NET Client Library"
-msgstr "Google GData .NET クライアントライブラリ"
+#. summary(vim:gvim)
+msgid "A GUI for Vi"
+msgstr "vi の GUI 版"
-#. description(ibus-googlepinyin)
+#. description(vim:gvim)
msgid ""
-"GooglePinyin ===\n"
+"Copy and modify /usr/share/vim/current/gvimrc to ~/.gvimrc if needed.\n"
"\n"
-"libgooglepinyin is a fork of Google Pinyin on Android, it features to have "
-"excellent input experience and uses little resource.\n"
-"\n"
-"== This package is for IBus to use libgooglepinyin."
+"Package gvim contains the largest set of features of vim, which is graphical windows and language interpreter, like python, ruby, or perl. You need package vim for the help and other documentation too. If you want less features, you might want to install vim instead."
msgstr ""
-"GooglePinyin ===\n"
+"まずは必要であれば、 /usr/share/vim/current/gvimrc を ~/.gvimrc コピーしてから修正してください。\n"
"\n"
-"libgooglepinyin は、 Android 上で動作する Google Pinyin から分かれて開発され"
-"ているものです。上品な入力体験を提供するほか、小さな資源下で動作するのが特長"
-"です。\n"
-"\n"
-"== このパッケージは、 libgooglepinyin を使用する IBus 向けパッケージです。"
+"gvim パッケージには vim の巨大なセットが含まれていて、グラフィカルなウインドウや Python, Ruby, Perl などの言語インタプリタが含まれています。ヘルプやその他のドキュメンテーションが必要となる場合は、 vim パッケージも必要です。また、多くの機能を必要としない場合は、 vim を代わりにインストールしてもかまいません。"
-#. summary(graphviz)
-msgid "Graph Visualization Tools"
-msgstr "グラフ視覚化ツール"
+#. summary(gwenhywfar)
+msgid "Multiplatform helper library for other libraries"
+msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ"
-#. summary(kdbg)
-msgid "Graphical User Interface for GDB"
-msgstr "GDB 向けグラフィカルユーザインターフェイス"
+#. description(gwenhywfar)
+msgid "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (for example, handling and parsing of configuration files, reading and writingof XML files, and interprocess communication)."
+msgstr "Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間通信など) も提供しています。"
-#. description(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel)
-msgid ""
-"GraphicsMagick(TM) provides a powerful image manipulation and translation "
-"utility. It is capable of displaying still images and animations using the X "
-"Window system, provides a simple interface for interactively editing images, "
-"and is capable of importing selected windows or the entire desktop. "
-"GraphicsMagick can read and write over 88 image formats, including JPEG, "
-"TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, and Photo CD. It can resize, rotate, sharpen, "
-"color reduce, or add special effects to the image and save the result to any "
-"supported format. GraphicsMagick may be used to create animated or "
-"transparent .gifs, create composite images, create thumbnail images, and "
-"much, much, more."
-msgstr ""
-"GraphicsMagick(TM) はパワフルな画像操作や変換を行なうことができるユーティリ"
-"ティです。静止画像やアニメーションを X ウインドウシステムを利用して表示するこ"
-"とができるほか、対話的に画像を編集するためのシンプルなインターフェイスも備え"
-"ています。また、選択したウインドウやデスクトップ全体のキャプチャ機能も備えて"
-"います。 GraphicsMagick は画像を操作したり表示したりしたい場合の 1 つの選択肢"
-"となり得ます。 GraphicsMagick は 88 もの画像フォーマットに対応しています。た"
-"とえば JPEG, TIFF, WMF, SVG, PNG, PNM, GIF, フォト CD などがあります。サイズ"
-"変更や回転、鮮明化や減色など、様々な特殊効果を加えて結果を対応しているフォー"
-"マットで保存することができます。 GraphicsMagick はアニメーション設定や透過設"
-"定のある .gif ファイルを作成できるほか、画像の合成やサムネイルイメージの作成"
-"などを行なうこともできます。"
+#. summary(gwenhywfar:gwenhywfar-devel)
+msgid "Multi-Platform Helper Library for Other Libraries"
+msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ"
-#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gd)
-msgid "Graphviz plugin for renderers based on gd"
-msgstr "GD ベースの描画機能向け graphviz プラグイン"
+#. description(gwenhywfar:gwenhywfar-devel)
+msgid "Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often needed functions (e.g. for handling and parsing of configuration files, reading/writing of XML files, interprocess communication etc)."
+msgstr "Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間通信など) も提供しています。"
-#. summary(graphviz-plugins:graphviz-gnome)
-msgid "Graphviz plugins that use gtk/GNOME"
-msgstr "gtk/GNOME を使用する graphviz プラグイン"
+#. summary(groff-full:gxditview)
+msgid "Ditroff Output Displayer for Groff"
+msgstr "Groff 向け Ditroff 出力表示プログラム"
-#. description(graphviz-plugins:graphviz-gnome)
-msgid "Graphviz plugins that use gtk/GNOME."
-msgstr "gtk/GNOME を使用する graphviz プラグインです。"
+#. description(groff-full:gxditview)
+msgid "This version of xditview is called gxditview and has some extensions used by the groff command. gxditview is used by groff if called with the -X option."
+msgstr "このバージョンの xditview は gxditview と呼ばれ、 groff コマンドで使用される拡張が含まれています。 gxditview は groff から -X オプションを使用することで呼び出すことができます。"
-#. summary(git:git-gui)
-msgid "Grapical tool for common git operations"
-msgstr "汎用 git 操作向けグラフィカルツール"
+#. summary(harfbuzz:harfbuzz-devel)
+msgid "An OpenType text shaping engine -- Development Files"
+msgstr "OpenType テキスト形成エンジン -- 開発用ファイル"
-#. description(git:gitk)
+#. summary(haveged)
+msgid "Feed entropy into random pool"
+msgstr "乱数プール内のエントロピー貯蔵"
+
+#. description(haveged)
msgid ""
-"Grapical tool for visualization of revision trees of projects maintained in "
-"the Git version control system. It name gitk indicates that it's written "
-"using the Tk Widget set.\n"
+"The haveged daemon feeds the linux entropy pool with random numbers generated from hidden processor state.\n"
"\n"
-"A simple Tk based graphical interface for common Git operations is found in "
-"the package git-gui."
+"For more informations see http://www.issihosts.com/haveged/"
msgstr ""
-"Git バージョンコントロールシステムで管理されているプロジェクトに対して、リビ"
-"ジョンツリーの可視化を行なうためのグラフィカルツールです。 gitk の名前が示し"
-"ているとおり、 Tk ウイジェットセットを利用して記述されています。\n"
+"haveged デーモンは、隠されたプロセッサステートから乱数を生成し、Linux のエントロピープールに値を貯蔵します。\n"
"\n"
-"汎用の Git 操作を行なうためのシンプルな Tk ベースのグラフィカルインターフェイ"
-"スをお探しの場合は、 git-gui をご利用ください。"
+"詳しくは http://www.issihosts.com/haveged/ をお読みください。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-el)
-msgid "Greek (el) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けギリシア語 (el) 翻訳"
+#. summary(help2man)
+msgid "Create Simple Man Pages from --help Output"
+msgstr "--help の出力からシンプルなマニュアルページを作成するプログラム"
-#. summary(dicts:ispell-greek)
-msgid "Greek ispell dictionary"
-msgstr "ギリシア語 ispell 辞書"
-
-#. description(grepmail)
+#. description(help2man)
msgid ""
-"Grepmail searches a normal, gzipped, bzipped, or tzipped mailbox for a given "
-"regular expression, and returns any e-mails that match that expression. "
-"Piped input is allowed and date restrictions are supported."
-msgstr ""
-"grepmail は、指定した正規表現に合致するメールを検索し、該当するメールを表示す"
-"るためのプログラムで、通常の形式のほか、 gzip や bzip2, tzip などで圧縮された"
-"メールボックスにも対応しています。また、パイプ入力を行なうこともできるほか、"
-"日付による範囲指定も設定できます。"
-
-#. description(grisbi)
-msgid ""
-"Grisbi is a personal accounting application, aiming at providing the most "
-"simple and intuitive software for basic use, although it can be very "
-"powerful if you spend a little time on the setup.\n"
+"help2man is a script to create simple man pages from the --help and\n"
+"--version output of programs.\n"
"\n"
-"One notable feature is that it respects French accounting rules."
+"Since most GNU documentation is now in info format, this provides a way to generate a placeholder man page pointing to that resource while still providing some useful information."
msgstr ""
-"Grisbi は個人用の資産管理アプリケーションで、もっともシンプルかつ直感的な使い"
-"心地のソフトウエアを目指しています。なお、設定に少し時間をかけることで、とて"
-"もパワフルな機能を引き出すこともできます。\n"
+"help2man はプログラムの --help や --version による出力を利用して、シンプルなマニュアルページを作成するスクリプトです。\n"
"\n"
-"主な機能のうちの 1 つとして、フランスにおける会計規程を尊重した作りになってい"
-"ます。"
+"現在は多くの GNU ドキュメンテーションが info 形式で提供されていることから、このプログラムは、いくつかの便利な情報の場所を示すプレースホルダを生成するツールとして利用できます。"
-#. description(gtk-sharp-beans)
-msgid ""
-"Gtk# Beans aims to fill the gap between the current Gtk# packages state and "
-"all the blings and desktop integration stuffs anyone would want to use.\n"
-"\n"
-"It builds on top of Gtk# and extend it by adding new classes and extension "
-"methods."
+#. summary(hexchat)
+msgid "A popular and easy to use graphical IRC (chat) client"
msgstr ""
-"Gtk# Beans は、現在の Gtk# パッケージの状態とそこからもたらされる利点、そして"
-"誰もが必要とするデスクトップ統合機能との間にあるギャップを、埋めるための仕組"
-"みです。\n"
-"\n"
-"これは Gtk# 上で構築される仕組みで、新しいクラスや拡張メソッドを提供します。"
-#. description(gtk-sharp2:gtk-sharp2-complete)
-msgid ""
-"Gtk# is a library that allows you to build fully native graphical GNOME "
-"applications using Mono. Gtk# is a binding to GTK+, the cross platform user "
-"interface toolkit used in GNOME. It includes bindings for Gtk, Atk, Pango, "
-"Gdk, libgnome, libgnomeui and libgnomecanvas. (Virtual package which "
-"depends on all gtk-sharp2 subpackages)"
+#. description(hexchat)
+msgid "HexChat is an easy to use graphical IRC chat client for the X Window System. It allows you to join multiple IRC channels (chat rooms) at the same time, talk publicly, private one-on-one conversations etc. Even file transfers are possible."
msgstr ""
-"Gtk# は、 Mono を使用するグラフィカルなネイティブ GNOME アプリケーションをゼ"
-"ロから構築するためのライブラリです。 Gtk# は GNOME で使用されるプラットフォー"
-"ム非依存のツールキット GTK+ にバインドしています。 Gtk のほか、 Atk, Pango, "
-"Gdk, libgnome, libgnomeui, libgnomecanvas のバインディングも提供しています。 "
-"(全ての gtk-sharp2 副パッケージに依存する仮想パッケージです)"
-#. summary(gtksourceview-sharp2)
-msgid "GtkSourceView bindings for Mono"
-msgstr "Mono 向け GtkSourceView バインディング"
+#. summary(hp2xx)
+msgid "Converts HP-GL Plotter Language into a Variety of Formats"
+msgstr ""
-#. description(gtksourceview:glade-catalog-gtksourceview)
+#. description(hp2xx)
+msgid "The hp2xx program is a versatile tool for converting vector graphics data given in Hewlett-Packard's HP-GL plotter language into a variety of popular graphics formats, both vector and raster."
+msgstr ""
+
+#. summary(hplip)
+msgid "HP's Printing, Scanning, and Faxing Software"
+msgstr ""
+
+#. description(hplip)
msgid ""
-"GtkSourceView is a text widget that extends GtkTextView, the standard GTK+ "
-"text widget.\n"
+"The Hewlett-Packard Linux Imaging and Printing project (HPLIP) provides a unified single and multifunction connectivity solution for HP printers and scanners (in particular, HP all-in-one devices).\n"
"\n"
-"It improves GtkTextView by implementing syntax highlighting and other "
-"features typical of a source editor.\n"
+"HPLIP provides unified connectivity for printing, scanning, sending faxes, photo card access, and device management and is designed to work with CUPS.\n"
"\n"
-"This package provides a catalog for Glade, to allow the use the "
-"GtkSourceView widget in Glade."
-msgstr ""
-"GtkSourceView は、 GTK+ の標準テキストウイジェットである GtkTextView の拡張ウ"
-"イジェットです。\n"
+"It includes the Ghostscript printer driver HPIJS for HP printers and a special \"hp\" CUPS back-end that provides bidirectional communication with the device (required for HP printer device management).\n"
"\n"
-"文法ハイライト機能やその他のソースエディタにあるような典型的な機能を実装する"
-"ことで、 GtkTextView を改良しています。\n"
+"It also includes the SANE scanner driver \"hpaio\" for HP all-in-one devices. Basic PC send fax functionality is supported on a number of devices.\n"
"\n"
-"このパッケージには、 Glade 内で GtkSourceView ウイジェットを利用するための、"
-"Glade 向けカタログが含まれています。"
+"The special \"hpfax\" CUPS back-end is required to send faxes. Direct uploading (i.e. without print and scan) of received faxes from the device to the PC is not supported.\n"
+"\n"
+"The \"hp-toolbox\" program is provided for device management.\n"
+"\n"
+"The \"hp-sendfax\" program must be used to send faxes.\n"
+"\n"
+"The \"hp-setup\" program can be used to set up HP all-in-one devices.\n"
+"\n"
+"The HPLIP project is open source software and uses GPL-compatible licenses. For more information, see:\n"
+"\n"
+"http://hplipopensource.com\n"
+"\n"
+"/usr/share/doc/packages/hplip/index.html"
+msgstr ""
-#. description(gtk-doc)
-msgid ""
-"Gtkdoc is a set of Perl scripts that generate API reference documentation in "
-"DocBook format. It can extract documentation from source code comments in a "
-"manner similar to Java-doc. It is used to generate the documentation for "
-"GLib, Gtk+, and GNOME."
+#. summary(hplip:hplip-hpijs)
+msgid "Only plain printing with HPLIP printer drivers"
msgstr ""
-"gtkdoc は DocBook フォーマットで API リファレンスドキュメントを生成するため"
-"の Perl スクリプト集です。 Java-doc に似た方法でソースコード内にコメントとし"
-"て記述された ドキュメンテーションを抽出することができます。 glib, gtk+, "
-"GNOME でのドキュメントを生成するために も使用されています。"
-#. description(gwenhywfar:gwenhywfar-devel)
+#. description(hplip:hplip-hpijs)
msgid ""
-"Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for "
-"Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often "
-"needed functions (e.g. for handling and parsing of configuration files, "
-"reading/writing of XML files, interprocess communication etc)."
+"HPIJS is HPLIP's Ghostscript printer driver for HP printers. HPCUPS is HPLIP's native CUPS printer driver for HP printers.\n"
+"\n"
+"This sub-package includes only what is needed for plain printing with the printer drivers in HPLIP for standard HP printers.\n"
+"\n"
+"It does neither provide device status information, nor support for scanning, nor support for faxing, nor support for memory card (mass storage) access, nor support for non-standard devices e.g. no support for devices which require an additional plugin from HP.\n"
+"\n"
+"This sub-package includes in particular:\n"
+"\n"
+"The hpijs binary and the libraries libhpip and libhpmud which are needed to run it.\n"
+"\n"
+"The HPCUPS driver (/usr/lib[64]/cups/filter/hpcups).\n"
+"\n"
+"The CUPS backend \"hp\".\n"
+"\n"
+"All HPLIP PPD files (also for HP PostScript printers).\n"
+"\n"
+"For the full-featured HPLIP printing and scanning solution, the main-package package hplip must be installed.\n"
+"\n"
+"For full documentation and license see the main-package hplip."
msgstr ""
-"Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能"
-"を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関"
-"数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間"
-"通信など) も提供しています。"
-#. description(gwenhywfar)
-msgid ""
-"Gwenhywfar is a base library used to provide OS abstraction functions for "
-"Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, and Windows. It also includes some often "
-"needed functions (for example, handling and parsing of configuration files, "
-"reading and writingof XML files, and interprocess communication)."
+#. summary(hplip:hplip-sane)
+msgid "Only plain scanning with HPLIP scan drivers"
msgstr ""
-"Gwenhywfar は、 Linux, FreeBSD, OpenBSD, NetBSD, Windows 向けに OS 抽象化機能"
-"を 提供する基本ライブラリです。 このパッケージには、しばしば必要とされる 関"
-"数 (たとえば設定ファイルの読み込みと処理、 XML ファイルの読み書き、プロセス間"
-"通信など) も提供しています。"
-#. summary(html-dtd)
-msgid "HTML DTDs (Document Type Definitions) and Documents"
-msgstr "HTML DTD (文書タイプ定義) とドキュメント"
+#. description(hplip:hplip-sane)
+msgid "This sub-package includes only what is needed for plain scanning with the scan drivers in HPLIP for standard HP all-in-one printers."
+msgstr ""
-#. summary(kdewebdev4:kimagemapeditor)
-msgid "HTML Image Map Editor"
-msgstr "HTML イメージマップエディタ"
+#. summary(html2text)
+msgid "HTML to ASCII Converter"
+msgstr "HTML から ASCII への変換"
+#. description(html2text)
+msgid "A tool for converting from HTML to ASCII. It can reasonably handle tables."
+msgstr "HTML を ASCII に変換するツールです。表をうまく処理することができます。"
+
#. summary(htmldoc)
msgid "HTML Processor that Generates HTML, PostScript, and PDF Files"
msgstr "HTML や PostScript, PDF ファイルを生成する HTML プロセッサ"
-#. description(ImageMagick:ImageMagick-doc)
-msgid "HTML documentation for ImageMagick library and scene examples."
-msgstr "ImageMagick ライブラリとシーン例に対する HTML ドキュメンテーションです。"
+#. description(htmldoc)
+msgid "HTMLDOC converts HTML source files into indexed HTML, PostScript, or Portable Document Format (PDF) files that can be viewed online or printed."
+msgstr "HTMLDOC は HTML のソースファイルを、索引付きの HTML や PostScript 、もしくはオンラインでの閲覧や印刷に対応した Portable Document Format (PDF) に変換します。"
-#. summary(html2text)
-msgid "HTML to ASCII Converter"
-msgstr "HTML から ASCII への変換"
+#. summary(hugin)
+msgid "Toolchain for Stitching of Images and Creating Panoramas"
+msgstr "画像をつなぎ合わせたりパノラマを作成したりするためのツールチェイン"
-#. summary(html2ps)
-msgid "HTML to PostScript Converter"
-msgstr "HTML から PostScript への変換"
-
-#. description(htmldoc)
+#. description(hugin)
msgid ""
-"HTMLDOC converts HTML source files into indexed HTML, PostScript, or "
-"Portable Document Format (PDF) files that can be viewed online or printed."
+"Hugin can be used to stitch multiple images together. The resulting image can span 360 degrees. Another common use is the creation of very high resolution pictures by combining multiple images.\n"
+"\n"
+"Other tools in this package can correct lens distortion, vignetting and chromatic abberation, create HDR images, provide automatic feature detection and extraction of key points."
msgstr ""
-"HTMLDOC は HTML のソースファイルを、索引付きの HTML や PostScript 、もしくは"
-"オンラインでの閲覧や印刷に対応した Portable Document Format (PDF) に変換しま"
-"す。"
+"Hugin は複数の画像をつなぎ合わせるのに使用することができます。結果として生成される画像は 360 度にわたる画像にすることができます。一般的な用途としては、複数の画像を組み合わせて解像度の高い画像を作成することもできます。\n"
+"\n"
+"このパッケージ内のその他のツールでは、レンズによるゆがみや口径食、色収差などを修正したり、 HDR 画像を作成したり、自動的な輪郭検知やキーポイントの抽出などを行なうことができます。"
-#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-haifeng)
-msgid "Haifeng Wubi input method"
-msgstr "Haifeng Wubi 入力メソッド"
+#. summary(hunspell:hunspell-devel)
+msgid "Files for developing with hunspell"
+msgstr "hunspell で開発を行なうためのファイル"
-#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-haifeng)
-msgid "Haifeng Wubi input methods. Current includes: Haifeng Wubi 86."
-msgstr ""
-"Haifeng Wubi 入力メソッドです。現時点では下記のものが含まれています: Haifeng "
-"Wubi 86"
+#. description(hunspell:hunspell-devel)
+msgid "Includes and definitions for developing with hunspell."
+msgstr "hunspell での開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリファイルです。"
-#. summary(khangman)
-msgid "Hangman Game"
-msgstr "\"ハングマン\" ゲーム"
-
#. summary(hwinfo:hwinfo-devel)
msgid "Hardware Detection Library"
msgstr "ハードウエア検出ライブラリ"
-#. description(getdata:getdata-devel)
-msgid ""
-"Headers required when building a program against the GetData library. "
-"Includes C++ and FORTRAN (77 & 95) bindings."
+#. description(hwinfo:hwinfo-devel)
+msgid "This library collects information about the hardware installed on a system."
+msgstr "このライブラリは、システムに存在するハードウエア情報を収集します。"
+
+#. summary(hylafax+)
+msgid "An enterprise-strength fax server"
msgstr ""
-"GetData ライブラリを利用したプログラムを構築するのに必要なヘッダファイルで"
-"す。C++ 言語と FORTRAN (77 & 95) 言語のバインディングが含まれています。"
-#. summary(getdata:getdata-devel)
-msgid "Headers required when building programs against GetData"
-msgstr "GetData を利用したプログラムを構築するのに必要なヘッダ"
+#. description(hylafax+)
+msgid "HylaFAX(tm) is a enterprise-strength fax server supporting Class 1 and 2 fax modems on UNIX systems. It provides spooling services and numerous supporting fax management tools. The fax clients may reside on machines different from the server and client implementations exist for a number of platforms including windows."
+msgstr ""
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-he)
-msgid "Hebrew (he) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けヘブライ語 (he) 翻訳"
+#. summary(hylafax+:hylafax+-client)
+msgid "Linux client package for the Hylafax server"
+msgstr "Hylafax サーバに対する Linux クライアントパッケージ"
-#. summary(gimp-help)
-msgid "Help System Data for GIMP"
-msgstr "GIMP 向けヘルプシステムデータ"
+#. description(hylafax+:hylafax+-client)
+msgid "This is linux client part of the very powerful Hylafax fax server. If you already run the Hylafax fax server on an other machine at your network, you can use this package to access the server."
+msgstr "これはパワフルな Hylafax FAX サーバに対する Linux クライアントです。ネットワーク内で既に Hylafax サーバを動作させている場合は、このパッケージを利用することで、サーバにアクセスできるようになります。"
-#. description(gedit-plugins)
-msgid ""
-"Here follows a list of plugins currently available in gedit-plugins:\n"
-"\n"
-" * Bracket Completion Add automatically a closing bracket when you insert "
-"one * Charmap Select characters from a charactermap * Code Comment Comment "
-"or uncomment blocks of code * Color picker Select and insert a color from a "
-"dialog (for html, css, php) * Join lines/ Split lines Join or split "
-"multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J * Session Saver Allow to "
-"bookmark working sessions in order to get them back for further use * "
-"Smart Spaces Allow to unindent like if you were using tabs while you're "
-"using spaces * Show tabbar A very basic plugin which shows or hides the "
-"gedit tabbar * Terminal A simple terminal widget accessible from the bottom "
-"panel"
-msgstr ""
-"gedit-plugins 内に用意されているプラグインの一覧は下記のとおりです:\n"
-"\n"
-"* 括弧補完 開き括弧を記入した場合、自動的に閉じ括弧を補足する機能 * キャラク"
-"タマップ選択 キャラクタマップから文字を選択 * カラーピッカー ダイアログでの色"
-"選択と挿入 (html, css, php 用) * 行併合/行分割 複数の行を Ctrl+J またはCtrl"
-"+Ahift+J で併合/分割 * セッションセーバー 作業中のセッションにブックマークを"
-"作成し、後から再利用 * スマートスペース タブやスペースを利用した時のインデン"
-"ト解除機能 * タブバー表示 gedit のタブバーを表示したり隠したりするためのとて"
-"も基本的なプラグイン * 端末 下部のパネルからアクセスできるシンプルな端末ウイ"
-"ジェット"
+#. summary(hyper-v)
+msgid "Microsoft Hyper-V tools"
+msgstr "Microsoft Hyper-V ツール"
-#. description(gfxboot:gfxboot-devel)
-msgid ""
-"Here you find the necessary programs to create your own graphical boot logo. "
-"The logo can be used with GRUB, LILO or SYSLINUX."
-msgstr ""
-"ここには自分自身でグラフィカルな起動ロゴを作成するために必要なプログラムが"
-"揃っています。 ここで作成したロゴは、 GRUB, LILO, SYSLINUX で利用できます。"
+#. description(hyper-v)
+msgid "This package contains the Microsoft Hyper-V tools."
+msgstr "このパッケージには、 Microsoft Hyper-V のツールが含まれています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-hi)
-msgid "Hindi (hi) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けヒンディー語 (hi) 翻訳"
+#. summary(i4l-base:i4l-isdnlog)
+msgid "An ISDN line logging and control utility"
+msgstr "ISDN 回線記録/制御ユーティリティ"
-#. description(hugin)
-msgid ""
-"Hugin can be used to stitch multiple images together. The resulting image "
-"can span 360 degrees. Another common use is the creation of very high "
-"resolution pictures by combining multiple images.\n"
-"\n"
-"Other tools in this package can correct lens distortion, vignetting and "
-"chromatic abberation, create HDR images, provide automatic feature detection "
-"and extraction of key points."
-msgstr ""
-"Hugin は複数の画像をつなぎ合わせるのに使用することができます。結果として生成"
-"される画像は 360 度にわたる画像にすることができます。一般的な用途としては、複"
-"数の画像を組み合わせて解像度の高い画像を作成することもできます。\n"
-"\n"
-"このパッケージ内のその他のツールでは、レンズによるゆがみや口径食、色収差など"
-"を修正したり、 HDR 画像を作成したり、自動的な輪郭検知やキーポイントの抽出など"
-"を行なうことができます。"
+#. description(i4l-base:i4l-isdnlog)
+msgid "Isdnlog is a very powerful tool to log calls on your ISDN line. It can analyze the D-channel messages and start programs based on various phone call events. It can make summaries of phone call costs and translate known numbers to names. It has its own database for areacodes and phone call costs for many phone network providers and can help you to take care of your phone bill."
+msgstr "isdnlog は ISDN 回線の呼び出しを記録するパワフルなツールです。D-チャネルのメッセージを解析することができるほか、様々な電話呼び出しイベントが発生した際にプログラムを起動することができます。また、電話料金の概要を作成したり、既知の番号を名前に変換したりする機能もあります。なお、多数の通信会社の地域コードと電話料金については、独自のデータベースを持つ仕組みになっていて、料金について注意することができるようになっています。"
-#. summary(google-opensans-fonts)
-msgid "Humanist Sans Serif Typeface"
-msgstr "Humanist Sans Serif タイプフェイス"
+#. summary(ibus)
+msgid "Intelligent Input Bus for Linux OS"
+msgstr "Linux OS 向けインテリジェント型入力バス"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-hu)
-msgid "Hungarian (hu) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けハンガリー語 (hu) 翻訳"
+#. description(ibus)
+msgid "IBus means Intelligent Input Bus. It is a new input framework for Linux OS. It provides full featured and user friendly input method user interface. It also may help developers to develop input method easily."
+msgstr "IBus は Intelligent Input Bus の省略形です。 Linux OS に新しい入力フレームワークを提供します。完全な機能を備えているほか、入力しやすい方式のユーザインターフェイスを提供します。また、開発者が入力メソッドを開発しやすくなるようにヘルプも用意されています。"
-#. summary(ispell-hungarian)
-msgid "Hungarian Ispell Dictionary"
-msgstr "ハンガリー語 ispell 辞書"
+#. summary(ibus-chewing)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Hangul engine for IBus input platform"
+msgid "The Chewing engine for IBus input platform"
+msgstr "IBus 入力プラットフォーム向けハングルエンジン"
-#. description(ispell-hungarian)
-msgid "Hungarian ispell dictionary."
-msgstr "ハンガリー語 ispell 辞書です。"
+#. description(ibus-chewing)
+msgid ""
+"IBus-chewing is an IBus front-end of Chewing, an intelligent Chinese input method for Zhuyin (BoPoMoFo) users. It supports various Zhuyin keyboard layout, such as standard (DaChen), IBM, Gin-Yeah, Eten, Eten 26, Hsu, Dvorak, Dvorak-Hsu, and DaChen26.\n"
+"\n"
+"Chewing also support toned Hanyu pinyin input."
+msgstr ""
#. summary(ibus:ibus-gtk)
+#. summary(ibus:ibus-gtk-32bit)
msgid "IBus im module for gtk2"
msgstr "gtk2 向け IBus im モジュール"
+#. description(ibus:ibus-gtk)
+#. description(ibus:ibus-gtk-32bit)
+msgid "This package contains ibus im module for gtk2"
+msgstr "このパッケージには、 gtk2 向けの ibus im モジュールが含まれています。"
+
#. summary(ibus:ibus-gtk3)
msgid "IBus im module for gtk3"
msgstr "gtk3 向け IBus im モジュール"
-#. description(ibus)
-msgid ""
-"IBus means Intelligent Input Bus. It is a new input framework for Linux OS. "
-"It provides full featured and user friendly input method user interface. It "
-"also may help developers to develop input method easily."
-msgstr ""
-"IBus は Intelligent Input Bus の省略形です。 Linux OS に新しい入力フレームワークを"
-"提供します。完全な機能を備えているほか、入力しやすい方式のユーザインターフェイスを"
-"提供します。また、開発者が入力メソッドを開発しやすくなるようにヘルプも用意されています。"
+#. description(ibus:ibus-gtk3)
+msgid "This package contains ibus im module for gtk3"
+msgstr "このパッケージには、 gtk3 向けの ibus im モジュールが含まれています。"
-#. description(id3v2)
-msgid ""
-"ID3 tags are found in MP3 files. They can store information about what band "
-"recorded the song, the song name, and more. ID3-V1 tags are seriously "
-"deficient as to the kind of and length of information that they can store. "
-"This is a tool for editing ID3-V2 tags in Linux."
-msgstr ""
-"ID3 タグは MP3 ファイル内に書かれています。どのバンドが曲を演奏したのかや、そ"
-"の曲の名称などを保管することができます。 ID3-V1 タグは情報を保管することので"
-"きる長さが致命的に欠けていました。本ツールは Linux で ID3-V2 タグを編集する"
-"ツールです。"
+#. summary(ibus-libpinyin)
+msgid "Intelligent Pinyin engine based on libpinyin for IBus"
+msgstr "IBus 向け libpinyin ベースのインテリジェント型ピンインエンジン"
-#. description(iptraf:iptraf-ng)
-msgid ""
-"IPTraf-ng is a console-based network statistics utility. It gathers a "
-"variety of information such as TCP connection packet and byte counts, "
-"interface statistics and activity indicators, TCP/UDP traffic breakdowns, "
-"and LAN station packet and byte counts."
-msgstr ""
-"IPTraf-ng はコンソールベースのネットワーク統計ユーティリティです。 TCP の接続"
-"パケットやバイトカウント、インターフェイスの統計情報や動作概要、 TCP/UDP のト"
-"ラフィック詳細や LAN ステーションのパケット数およびバイトカウントなど、様々な"
-"情報を収集します。"
+#. description(ibus-libpinyin)
+msgid "It includes a Chinese Pinyin input method and a Chinese ZhuYin (Bopomofo) input method based on libpinyin for IBus."
+msgstr "このパッケージには、 IBus 向けに libpinyin をベースにした中国語のピンイン入力メソッドと、中国語の ZhuYin (Bopomofo) 入力メソッドが含まれています。"
-#. summary(ipsec-tools)
-msgid "IPsec Utilities"
-msgstr "IPsec ユーティリティ"
+#. summary(ibus-libzhuyin)
+#, fuzzy
+#| msgid "Intelligent Pinyin engine based on libpinyin for IBus"
+msgid "New Zhuyin engine based on libzhuyin for IBus"
+msgstr "IBus 向け libpinyin ベースのインテリジェント型ピンインエンジン"
-#. description(IPython)
-msgid ""
-"IPython provides a replacement for the interactive python (Python) "
-"interpreter with extra functionality.\n"
-"\n"
-"Main features:\n"
-"* Comprehensive object introspection.\n"
-"* Input history that is persistent across sessions.\n"
-"* Caching of output results during a session with automatically generated "
-"references.\n"
-"* Readline-based name completion.\n"
-"* Extensible system of 'magic' commands for controlling the environment "
-"and performing many tasks related either to IPython or the operating "
-"system.\n"
-"* Configuration system with easy switching between different setups "
-"(simpler than changing $PYTHONSTARTUP environment variables every time).\n"
-"* Session logging and reloading.\n"
-"* Extensible syntax processing for special purpose situations.\n"
-"* Access to the system shell with user-extensible alias system.\n"
-"* Easily embeddable in other Python programs.\n"
-"* Integrated access to the pdb debugger and the Python profiler."
-msgstr ""
-"IPython は対話型の python (Python) インタプリタの置き換えで、多数の拡張機能が"
-"用意されています。\n"
-"\n"
-"主な機能:\n"
-"* 広範囲にわたるオブジェクトの調査\n"
-"* セッションが終了しても保持される恒久的な履歴機能\n"
-"* 自動的に生成された参照を含む、セッション内での出力結果キャッシュ\n"
-"* readline ベースの名前補完\n"
-"* 環境を制御したり、 IPython やオペレーティングシステム関連の多くの処理を実行"
-"したりするための、拡張可能な 'magic' コマンドのシステム\n"
-"* 異なるセットアップ間を容易に切り替えることのできる設定システム (毎回 "
-"$PYTHONSTARTUP 環境変数を変更するよりも容易に切り替えることができます)\n"
-"* セッションのログと再読み込み機能\n"
-"* 特殊な目的に対応するための拡張可能な文法処理\n"
-"* ユーザ側で拡張可能な別名システムのあるシステムシェルアクセス機能\n"
-"* 他の Python プログラムへの容易な組み込み機能\n"
-"* pdb デバッガや Python プロファイラへの統合アクセス"
+#. description(ibus-libzhuyin)
+#, fuzzy
+#| msgid "It includes a Chinese Pinyin input method and a Chinese ZhuYin (Bopomofo) input method based on libpinyin for IBus."
+msgid "It includes a Chinese Zhuyin (Bopomofo) input method based on libzhuyin for IBus."
+msgstr "このパッケージには、 IBus 向けに libpinyin をベースにした中国語のピンイン入力メソッドと、中国語の ZhuYin (Bopomofo) 入力メソッドが含まれています。"
-#. description(itstool)
-msgid ""
-"ITS Tool extracts messages from XML files and outputs PO template files, "
-"then merges translations from MO files to create translated XML files. It "
-"determines what to translate and how to chunk it into messages using the W3C "
-"Internationalization Tag Set (ITS)."
-msgstr ""
-"ITS ツールは XML ファイル内のメッセージを抽出し、 PO のテンプレートファイルに"
-"出力します。生成されたファイルは MO ファイルから翻訳情報を取り出し、翻訳済み"
-"のXML ファイルを作成するのに使用できます。翻訳すべき内容とメッセージの単位"
-"は、W3C Internationalization Tag Set (ITS) を使用して判断されます。"
+#. summary(ibus-m17n)
+msgid "The M17N engine for IBus platform"
+msgstr "IBus プラットフォーム向け M17N エンジン"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-is)
-msgid "Icelandic (is) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けアイスランド語 (is) 翻訳"
+#. description(ibus-m17n)
+msgid "M17N engine for IBus input platform. It allows input of many languages using the input table maps from m17n-db."
+msgstr "IBus 入力プラットフォーム向け M17N エンジンです。 m17n-db からの入力テーブルマップを利用して、多数の言語の入力を行なうことができます。"
-#. description(imake)
-msgid ""
-"Imake is used to generate Makefiles from a template, a set of cpp macro "
-"functions, and a per-directory input file called an Imakefile.\n"
-"\n"
-"The X Window System used imake extensively up through the X11R6.9 release, "
-"for both full builds within the source tree and external software. X has "
-"since moved to GNU autoconf and automake for its build system in X11R7.0 and "
-"later releases, but still maintains imake for building existing external "
-"software programs that have not yet converted."
-msgstr ""
-"Imake は雛形から Makefile を生成する際に使用するプログラムです。これはcpp の"
-"マクロ機能を利用することができるほか、 Imakefile と呼ばれるディレクトリごとの"
-"入力ファイルを利用することもできます。\n"
-"\n"
-"X Window System では、 X11R6.9 リリースから imake を広く利用するようになり、"
-"ソースツリー内の完全ビルドと外部のソフトウエアの両方に対して適用するように"
-"なっています。 X では X11R7.0 のバージョンで、 GNU の autoconf, automake を利"
-"用するようになりましたが、まだ移行されていない外部のソフトウエアに対して、"
-"imake の仕組みもメンテナンスし続けています。"
+#. summary(mozc:ibus-mozc)
+msgid "The Mozc engine for IBus"
+msgstr "IBus プラットフォーム向け Mozc エンジン"
-#. summary(grantlee:grantlee-devel)
-msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development with Grantlee"
-msgstr "Grantlee を利用して開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
+#. description(mozc:ibus-mozc)
+msgid "The Mozc engine for IBus provides a Japanese input method."
+msgstr "IBus プラットフォーム向けの Mozc エンジンは、日本語入力メソッドを提供します。"
-#. summary(gmp:gmp-devel)
-msgid "Include Files and Libraries for Development with the GNU MP Library"
-msgstr "GNU MP ライブラリを利用した開発向けのヘッダファイルとライブラリ"
+#. summary(mozc:ibus-mozc-candidate-window)
+msgid "An optional candidate window for ibus-mozc"
+msgstr "ibus-mozc 向けの候補ウインドウ (オプション)"
-#. summary(gconf2:gconf2-devel)
-msgid "Include files and libraries mandatory for development"
-msgstr "開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
+#. description(mozc:ibus-mozc-candidate-window)
+msgid "This package provides an advanced candidate window for IBus. The window shows examples of selected words."
+msgstr "このパッケージは、 IBus 向けの高度な候補ウインドウ機能を提供します。このウインドウでは、選択した語に対する例を表示します。"
-#. summary(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugins-base-devel)
-msgid ""
-"Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-0_10-"
-"plugins-base"
-msgstr ""
-"gstreamer-0_10-plugins-base を使用して開発を行なうために必要なヘッダファイル"
-"とライブラリ"
+#. summary(ibus-pinyin)
+msgid "The PinYin engine for IBus platform"
+msgstr "IBus プラットフォーム向けピンインエンジン"
-#. summary(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-devel)
-msgid ""
-"Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-plugins-"
-"base"
-msgstr ""
-"gstreamer-plugins-base を使用して開発を行なうために必要な、ヘッダファイルとラ"
-"イブラリ"
+#. description(ibus-pinyin)
+msgid "PinYin engine for IBus platform. It provides a Chinese PinYin input method."
+msgstr "IBus プラットフォーム向けの PinYin (ピンイン) エンジンです。中国語の PinYin 入力メソッドを提供します。"
-#. description(hunspell:hunspell-devel)
-msgid "Includes and definitions for developing with hunspell."
-msgstr "hunspell での開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリファイルです。"
+#. summary(ibus-qt)
+msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin"
+msgstr "Qt IBus ライブラリと Qt 入力メソッドプラグイン"
-#. description(itk)
-msgid ""
-"Incr Tcl adds object-oriented programming facilities to Tcl. It was NOT "
-"designed as another whiz-bang, object-oriented programming language. It is "
-"patterned somewhat after C++. It was designed to support more structured "
-"programming in Tcl. Scripts that grow beyond a few thousand lines become "
-"extremely difficult to maintain. [incr Tcl] attacks this problem in the same "
-"way that any object- oriented programming language would, by providing "
-"mechanisms for data encapsulation behind well-defined interfaces."
-msgstr ""
-"Incr Tcl は Tcl に対してオブジェクト指向のプログラミング機構を追加します。た"
-"だし、これは新しいオブジェクト指向の言語として設計されているものではなく、 C+"
-"+ の仕組みを取り入れたものになっています。これは Tcl に対してさらなる構造化を"
-"もたらします。メンテナンスの難しい数千行を超えるようなスクリプトの場合でも、 "
-"Incr Tcl の仕組みによってオブジェクト志向のプログラミング言語が行なうのと同"
-"じ、データのカプセル化や良く設計されたインターフェイスなどの機構を提供するこ"
-"とができます。"
+#. description(ibus-qt)
+msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin."
+msgstr "Qt IBus ライブラリと Qt 入力メソッドプラグインです。"
-#. summary(indent)
-msgid "Indent Formats C Source Code"
-msgstr "C 言語ソースコードの整形"
+#. summary(ibus-sunpinyin)
+msgid "Sunpinyin module for ibus"
+msgstr "IBus 向け Sunpinyin モジュール"
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial)
-msgid "Industrial GTK+ 2 Theme Engine"
-msgstr "Industrial GTK+ 2 テーマ エンジン"
+#. description(ibus-sunpinyin)
+msgid "ibus-sunpinyin is a wrapper around SunPinyin which enables user to use SunPinyin with IBus framework."
+msgstr "ibus-sunpinyin は Sunpinyin に対するラッパーで、 SunPinyin を IBus フレームワークで利用できるようにします。"
-#. summary(gtk2-metatheme-industrial)
-msgid "Industrial Metatheme for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け Industrial メタテーマ"
+#. summary(ibus-table)
+msgid "The Table engine for IBus platform"
+msgstr "IBus プラットフォーム向け Table エンジン"
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-industrial)
-msgid "Industrial Theme for GTK+ 2"
-msgstr "GTK+ 2 向け Industrial テーマ"
+#. description(ibus-table)
+msgid "The package contains general Table engine for IBus platform."
+msgstr "このパッケージには、 IBus プラットフォーム向けの汎用 Table エンジンが含まれています。"
-#. summary(glibc:glibc-info)
-msgid "Info Files for the GNU C Library"
-msgstr "GNU C ライブラリ向け Info ファイル"
+#. summary(ibus-table-others:ibus-table-rustrad)
+msgid "Rustrad input method for IBus framework"
+msgstr "IBus フレームワーク向け Rustrad 入力メソッド"
-#. description(inkscape)
-msgid "Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
-msgstr "Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
+#. description(ibus-table-others:ibus-table-rustrad)
+msgid "ibus-table-rustrad provides Rustrad input method on IBus Table under IBus framework."
+msgstr "ibus-table-rustrad は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の Rustrad 入力メソッドを提供します。"
-#. summary(kdevelop4)
-msgid ""
-"Integrated Development Environment for the X Window System, Qt, KDE, and "
-"GNOME"
-msgstr "X ウインドウシステムや Qt, KDE, GNOME 向けの統合開発環境"
+#. summary(ibus-table-others:ibus-table-translit)
+msgid "Translit input method for IBus framework"
+msgstr "IBus フレームワーク向け Translit 入力メソッド"
-#. summary(kdevelop4:kdevelop4-devel)
-msgid "Integrated Development Environment: Build Environment"
-msgstr "統合開発環境: 構築環境"
+#. description(ibus-table-others:ibus-table-translit)
+msgid "ibus-table-translit provides Translit input method on IBus Table under IBus framework."
+msgstr "ibus-table-translit は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の Translit 入力メソッドを提供します。"
-#. summary(ibus)
-msgid "Intelligent Input Bus for Linux OS"
-msgstr "Linux OS 向けインテリジェント型入力バス"
+#. summary(icecream)
+msgid "For Distributed Compile in the Network"
+msgstr "ネットワーク内での分散コンパイル"
-#. summary(ibus-libpinyin)
-msgid "Intelligent Pinyin engine based on libpinyin for IBus"
-msgstr "IBus 向け libpinyin ベースのインテリジェント型ピンインエンジン"
+#. description(icecream)
+msgid "icecream is the next generation distcc."
+msgstr "icecream は次世代の distcc です。"
-#. summary(inn)
-msgid "InterNetNews"
-msgstr "インターネットニュース"
+#. summary(icecream-monitor)
+msgid "Monitor Program for the icecream Compile Farm"
+msgstr "icecream コンパイルファーム向けの監視プログラム"
-#. summary(kig)
-msgid "Interactive Geometry"
-msgstr "対話式の幾何学"
+#. description(icecream-monitor)
+msgid "icecream is the next generation distcc. This package provides a monitor program."
+msgstr "icecream は次世代の distcc です。このパッケージには監視プログラムが含まれています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ia)
-msgid "Interlingua (ia) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けインターリングア (ia) 翻訳"
+#. summary(ico)
+msgid "Simple animation program used for testing X11 operations and extensions"
+msgstr "X11 操作と拡張をテストするための、シンプルなアニメーションプログラム"
-#. summary(intltool)
-msgid "Internationalization Tool Collection"
-msgstr "国際化ツール集"
+#. description(ico)
+msgid "ico is a simple animation program that may be used for testing various X11 operations and extensions. It displays a wire-frame rotating polyhedron, with hidden lines removed, or a solid-fill polyhedron with hidden faces removed."
+msgstr "ico は、様々な X11 操作と拡張をテストするために使用することのできる、シンプルなアニメーションプログラムです。ワイヤーフレーム型の回転多面体を、裏側を隠して表示することができるほか、裏側に隠れた面を表示することなく塗りつぶした多面体を表示することができます。"
-#. summary(xiterm:gtkiterm)
-msgid "Internationalized Terminal Emulator for GTK"
-msgstr "GTK 向け国際化端末エミュレータ"
+#. summary(id3lib)
+msgid "A Library for Manipulating ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "ID3v1 と ID3v2 タグを操作するためのライブラリ"
-#. summary(ilbc)
-msgid "Internet Low Bitrate Codec"
-msgstr "インターネット低ビットレートコーデック"
+#. description(id3lib)
+msgid "This package provides a software library for manipulating ID3v1 and ID3v2 tags. It provides a convenient interface for software developers to include standards-compliant ID3v1/2 tagging capabilities in their applications. Features include identification of valid tags, automatic size conversions, synchronization and resynchronization of tag frames, seamless tag compression and decompression, and optional padding facilities."
+msgstr "このパッケージは、 ID3v1 と ID3v2 の各タグを操作するためのソフトウエアライブラリが含まれています。このライブラリにはソフトウエア開発者に対して、標準に準拠した ID3v1/2 タグ機能を提供し、アプリケーションをこれらに対応できるようにします。有効なタグの認識機能や自動的なサイズ変換、タグフレームの同期や再同期、シームレスなタグ圧縮と展開、任意のパディング機能などにも対応しています。"
-#. summary(isns)
-msgid "Internet Storage Naming Service"
-msgstr "インターネットストレージ名前付けサービス"
+#. summary(id3v2)
+msgid "A Command Line Editor for ID3 V2 tags"
+msgstr "ID3 V2 タグ向けのコマンドラインエディタ"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ga)
-msgid "Irish Gaelic (ga) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けアイルランド・ゲール語 (ga) 翻訳"
+#. description(id3v2)
+msgid "ID3 tags are found in MP3 files. They can store information about what band recorded the song, the song name, and more. ID3-V1 tags are seriously deficient as to the kind of and length of information that they can store. This is a tool for editing ID3-V2 tags in Linux."
+msgstr "ID3 タグは MP3 ファイル内に書かれています。どのバンドが曲を演奏したのかや、その曲の名称などを保管することができます。 ID3-V1 タグは情報を保管することのできる長さが致命的に欠けていました。本ツールは Linux で ID3-V2 タグを編集するツールです。"
-#. description(irssi)
+#. summary(iftop)
+msgid "Real-Time Interface Bandwidth Usage"
+msgstr "帯域の使用率をリアルタイムに提供するインターフェイス"
+
+#. description(iftop)
+msgid "iftop does for network usage what top(1) does for CPU usage. It listens to network traffic on a named interface and displays a table of current bandwidth usage by pairs of hosts. It is handy for explaining why the network links slow."
+msgstr "top(1) が CPU の使用率を算出するように、 iftop はネットワークの使用率を算出します。指定したネットワークインターフェイスに対してネットワークトラフィックを確認し、ホストごとに現在の使用率を表形式で表示することができます。特にネットワーク接続が遅い場合、原因を調査するのに便利です。"
+
+#. description(ilmbase:ilmbase-devel)
+msgid "Devel files for ilmbase Base library for Industrial Light & Magic software (OpenEXR)."
+msgstr " Industrial Light & Magic software (OpenEXR) 向けの ilmbase ベースライブラリ向け開発用ファイルです。"
+
+#. summary(imake)
+msgid "C preprocessor interface to the make utility"
+msgstr "make ユーティリティに対する C プリプロセッサインターフェイス"
+
+#. description(imake)
msgid ""
-"Irssi is a modular IRC client for UNIX that currently only has a text mode "
-"user interface. However, 80-90% of the code is not text mode specific, so "
-"other UIs could be created easily. Also, Irssi is not really even IRC "
-"specific anymore. There are already working SILC and ICB modules available. "
-"Support for other protocols, like ICQ and Jabber, could be added some day, "
-"too.\n"
+"Imake is used to generate Makefiles from a template, a set of cpp macro functions, and a per-directory input file called an Imakefile.\n"
"\n"
-"It is the code that separates Irssi from ircII, BitchX, epic, and the rest "
-"of the text clients. It is not using the ircII code."
+"The X Window System used imake extensively up through the X11R6.9 release, for both full builds within the source tree and external software. X has since moved to GNU autoconf and automake for its build system in X11R7.0 and later releases, but still maintains imake for building existing external software programs that have not yet converted."
msgstr ""
-"Irssi は UNIX 向けのモジュール型 IRC クライアントで、現時点ではテキストモード"
-"のユーザインターフェイスが用意されています。ソースコード中の 80-90% 程度はテ"
-"キストモードに特化した書き方をしていないため、他の UI に対しても容易に対応可"
-"能です。また、 Irssi は IRC に特化したソースコードでもありません。既に SLIC "
-"や ICB などに対応したモジュールも用意されています。 ICQ や Jabber など、他の"
-"プロトコルへの対応も近日のうちに追加される予定です。\n"
+"Imake は雛形から Makefile を生成する際に使用するプログラムです。これはcpp のマクロ機能を利用することができるほか、 Imakefile と呼ばれるディレクトリごとの入力ファイルを利用することもできます。\n"
"\n"
-"Irssi と ircII, BitchX, epic など、他のテキストクライアントとは独立したコード"
-"になっていて、 ircII のコードも使用していません。"
+"X Window System では、 X11R6.9 リリースから imake を広く利用するようになり、ソースツリー内の完全ビルドと外部のソフトウエアの両方に対して適用するようになっています。 X では X11R7.0 のバージョンで、 GNU の autoconf, automake を利用するようになりましたが、まだ移行されていない外部のソフトウエアに対して、imake の仕組みもメンテナンスし続けています。"
-#. description(i4l-base:i4l-isdnlog)
-msgid ""
-"Isdnlog is a very powerful tool to log calls on your ISDN line. It can "
-"analyze the D-channel messages and start programs based on various phone "
-"call events. It can make summaries of phone call costs and translate known "
-"numbers to names. It has its own database for areacodes and phone call costs "
-"for many phone network providers and can help you to take care of your phone "
-"bill."
-msgstr ""
-"isdnlog は ISDN 回線の呼び出しを記録するパワフルなツールです。D-チャネルの"
-"メッセージを解析することができるほか、様々な電話呼び出しイベントが発生した際"
-"にプログラムを起動することができます。また、電話料金の概要を作成したり、既知"
-"の番号を名前に変換したりする機能もあります。なお、多数の通信会社の地域コード"
-"と電話料金については、独自のデータベースを持つ仕組みになっていて、料金につい"
-"て注意することができるようになっています。"
+#. summary(imhangul)
+#, fuzzy
+#| msgid "GTK+-2.0 Hangul Input Modules"
+msgid "GTK+-3.0 Hangul Input Modules"
+msgstr "GTK+-2.0 ハングル入力メソッド"
-#. description(ispell)
+#. description(imhangul)
+msgid "GTK+-2.0 Hangul input modules."
+msgstr "GTK+-2.0 ハングル入力メソッドです。"
+
+#. summary(indent)
+msgid "Indent Formats C Source Code"
+msgstr "C 言語ソースコードの整形"
+
+#. description(indent)
+#, fuzzy
+#| msgid "indent can be used to make code easier to read. It can also convert from one style of writing C code to another. indent understands a substantial amount of C syntax, but it also tries to cope with incomplete and malformed syntax."
+msgid "Indent can be used to make code easier to read. It can also convert from one style of writing C code to another. indent understands a substantial amount of C syntax, but it also tries to cope with incomplete and malformed syntax."
+msgstr "indent はソースコードを読みやすくするのに使用できます。 C 言語のソースコードのスタイルを一方から他方に変換できるほか、多くの C 言語の文法を理解します。なお、不完全なものやおかしな形の文法でも動作します。"
+
+#. summary(inkscape)
+msgid "Vector Illustration Program"
+msgstr "ベクトル描画プログラム"
+
+#. description(inkscape)
+msgid "Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
+msgstr "Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
+
+#. summary(inkscape:inkscape-extensions-dia)
+msgid "Vector Illustration Program - Dia Import Extension"
+msgstr "ベクトル描画プログラム - Dia インポート拡張"
+
+#. description(inkscape:inkscape-extensions-dia)
msgid ""
-"Ispell is a fast, screen-oriented spell checker that shows you your errors "
-"in the context of the original file and suggests possible corrections when "
-"it can figure them out. Compared to UNIX spell, it is faster and much "
-"easier to use.\tIspell can also handle languages other than English. Ispell "
-"has a long history and many people have contributed to the current version--"
-"some of the major contributors include R. E. Gorin, Pace Willisson, Walt "
-"Buehring, and Geoff Kuenning.\n"
+"Dia import extension for Inkscape.\n"
"\n"
-"You can find a short description in the directory /usr/share/doc/packages/"
-"ispell/."
+"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
msgstr ""
-"ispell は高速で画面志向のスペルチェッカーです。元のファイル上に間違いを表示す"
-"ることができるほか、認識されれば修正候補も表示することができます。 UNIX の "
-"spell と比較すると高速で使いやすいものになっています。また、 ispell は英語以"
-"外の言語を扱うこともできます。 ispell は長い歴史のあるソフトウエアで、現在ま"
-"でに多数の人々から貢献を受け入れています。主な貢献者には R. E. Gorin 氏, "
-"Pace Willisson 氏, Walt Buehring 氏, Geoff Kuenning 氏などがいます。\n"
+"Inkscape 向けの Dia インポート拡張です。\n"
"\n"
-"なお、 /usr/share/doc/packages/ispell/ ディレクトリ内に概要が書かれています。"
+"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
-#. description(ibus-libpinyin)
+#. summary(inkscape:inkscape-extensions-extra)
+msgid "Vector Illustration Program - Extra Extensions"
+msgstr "ベクトル描画プログラム - その他の拡張"
+
+#. description(inkscape:inkscape-extensions-extra)
msgid ""
-"It includes a Chinese Pinyin input method and a Chinese ZhuYin (Bopomofo) "
-"input method based on libpinyin for IBus."
+"Extra extensions for Inkscape. Recommended for everybody who wants to use Inkscape.\n"
+"\n"
+"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
msgstr ""
-"このパッケージには、 IBus 向けに libpinyin をベースにした中国語のピンイン入力"
-"メソッドと、中国語の ZhuYin (Bopomofo) 入力メソッドが含まれています。"
+"Inkscape 向けのその他の拡張です。 Inkscape を利用するユーザ全員にお勧めします。\n"
+"\n"
+"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-it-data)
-msgid "Italian (it) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けイタリア語 (it) アプリケーションデータ"
+#. summary(inkscape:inkscape-extensions-fig)
+msgid "Vector Illustration Program - Fig Import Extension"
+msgstr "ベクトル描画プログラム - Fig インポート拡張"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-it)
-msgid "Italian (it) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けイタリア語 (it) 翻訳"
-
-#. summary(dicts:ispell-italian)
-msgid "Italian ispell dictionary"
-msgstr "イタリア語 ispell 辞書"
-
-#. description(jdepend)
+#. description(inkscape:inkscape-extensions-fig)
msgid ""
-"JDepend traverses a set of Java class and source file directories and "
-"generates design quality metrics for each Java package. JDepend allows you "
-"to automatically measure the quality of a design in terms of its "
-"extensibility, reusability, and maintainability to effectively manage and "
-"control package dependencies."
+"Fig family (XFig, Figurine, JFig, WinFig,...) import extension for Inkscape.\n"
+"\n"
+"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
msgstr ""
-"JDepend は Java のクラスファイルやソースファイルのディレクトリを検索し、それ"
-"ぞれの Java パッケージに対する設計品質値を生成します。 JDepend はパッケージに"
-"対する効率的な管理や制御性の観点で、拡張性や再利用性、そしてメンテナンス性の"
-"設計品質を自動的に検証します。"
+"Inksacpe 向け Fig ファミリ (XFig, Figurine, JFig, WinFig, ...) インポート拡張です。\n"
+"\n"
+"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
-#. description(jline)
+#. summary(inkscape:inkscape-extensions-gimp)
+msgid "Vector Illustration Program - The GIMP Extensions"
+msgstr "ベクトル描画プログラム - GIMP 拡張"
+
+#. description(inkscape:inkscape-extensions-gimp)
msgid ""
-"JLine is a java library for reading and editing user input in console "
-"applications. It features tab-completion, command history, password masking, "
-"customizable keybindings, and pass-through handlers to use to chain to other "
-"console applications."
+"The GIMP import and export extensions for Inkscape.\n"
+"\n"
+"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
msgstr ""
-"JLine は、コンソールアプリケーションでユーザからの入力を読み込んだり、編集し"
-"たりするための Java ライブラリです。タブ補完機能やコマンド履歴、パスワードの"
-"隠蔽やカスタマイズ可能なキーバインディング、そして他のコンソールアプリケー"
-"ションに渡すためのパススルーハンドラなどが含まれています。"
+"Inkscape 向けの GIMP インポート/エクスポート拡張です。\n"
+"\n"
+"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
-#. description(joe)
+#. summary(inkscape:inkscape-extensions-skencil)
+#, fuzzy
+#| msgid "Vector Illustration Program - Dia Import Extension"
+msgid "Vector Illustration Program - Skencil Import Extension"
+msgstr "ベクトル描画プログラム - Dia インポート拡張"
+
+#. description(inkscape:inkscape-extensions-skencil)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Dia import extension for Inkscape.\n"
+#| "\n"
+#| "Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
msgid ""
-"JOE (Joe's Own Editor) is a freeware ASCII editor for UNIX. Joe is similar "
-"to most IBM PC text editors. The keyboard combinations are similar to "
-"WordStar[tm] and Turbo C. Some of Joe's features include:\n"
+"Skencil import extension for Inkscape.\n"
"\n"
-"-full support of termcap and terminfo (useful for device-independent "
-"descriptions to control screen output) -optimized screen refresh like GNU "
-"Emacs (Joe can even be used at 2400 baud) -easy installation with all "
-"features for UNIX integration with vi: a marked block of text can be "
-"filtered through a UNIX command and wherever JOE accepts a filename "
-"parameter, the following can also be substituted:\n"
+"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Inkscape 向けの Dia インポート拡張です。\n"
"\n"
-"!command\\t\\t:to redirect from or to another command\n"
-"\n"
-">>filename\\t\\t:to append onto an existing file\n"
-"\n"
-"filename,start,size\\t:to edit a part of a file or device\n"
-"\n"
-"-\\t\\t\\t:to use standard input/output\n"
-"\n"
-"When JOE has several files opened at the same time, each file is displayed "
-"in its own window. Additionally, JOE allows for shell windows from which the "
-"output of the executed commands are saved in a buffer, automatic filename "
-"completion (via TAB), help windows, undo and redo, and search and replace "
-"using regular expressions."
+"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
+
+#. summary(inn)
+msgid "InterNetNews"
+msgstr "インターネットニュース"
+
+#. description(inn)
+msgid "Rich Salz's InterNetNews news transport system."
+msgstr "Rich Salz 氏による、インターネットニュース配送システムです。"
+
+#. summary(inputproto:inputproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: X Input extension"
msgstr ""
-"JOE (Joe's Own Editor) は UNIX 用のフリーウエア ASCII エディタです。 Joe は多"
-"くの IBM PC 向けテキストエディタに似ています。キーボードの組み合わせは "
-"WordStar[tm] や Turbo C に似ています。 Joe's の機能には以下のようなものがあ"
-"ります:\n"
+
+#. description(inputproto:inputproto-devel)
+msgid "The Input protocol headers for X11 development. This extension defines a protocol to provide additional input devices management such as graphic tablets."
+msgstr ""
+
+#. summary(installation-images-openSUSE:install-initrd-openSUSE)
+msgid "Create initrd for openSUSE installation"
+msgstr "openSUSE インストール用 initrd 作成プログラム"
+
+#. description(installation-images-openSUSE:install-initrd-openSUSE)
+msgid "You can create an initrd for openSUSE installation. Useful, for example, to set up a UML or XEN environment."
+msgstr "openSUSE インストール用に initrd を作成することができます。たとえば UML や XEN の環境を設定する際に便利です。"
+
+#. summary(iodbc)
+msgid "ODBC compliant driver manager"
+msgstr "ODBC 準拠のドライバマネージャ"
+
+#. description(iodbc)
+msgid "The iODBC Driver Manager is a free implementation of the SAG CLI and ODBC compliant driver manager which allows developers to write ODBC compliant applications that can connect to various databases using appropriate backend drivers."
+msgstr "iODBC ドライバマネージャは SAG CLI のフリー実装で、 様々なバックエンドドライバを利用して様々なデータベースに接続する、 ODBC 互換ドライバの管理用マネージャです。"
+
+#. summary(ipsec-tools)
+msgid "IPsec Utilities"
+msgstr "IPsec ユーティリティ"
+
+#. description(ipsec-tools)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is the IPsec-Tools package. This package is needed to really make use of the IPsec functionality in the version 2.5 and 2.6 Linux kernels. This package builds:\n"
+#| "\n"
+#| "- libipsec, a PFKeyV2 library\n"
+#| "\n"
+#| "- setkey, a program to directly manipulate policies and SAs\n"
+#| "\n"
+#| "- racoon, an IKEv1 keying daemon\n"
+#| "\n"
+#| "These sources can be found at the IPsec-Tools home page at: http://ipsec-tools.sourceforge.net/"
+msgid "This is the IPsec-Tools package. This package is needed to really make use of the IPsec functionality in the version 2.5 and 2.6 Linux kernels. This package builds: - libipsec, a PFKeyV2 library - setkey, a program to directly manipulate policies and SAs - racoon, an IKEv1 keying daemon These sources can be found at the IPsec-Tools home page at: http://ipsec-tools.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"これは IPsec-Tools パッケージです。このパッケージは IPsec の機能をバージョン 2.5 や 2.6 の Linux カーネルで利用する際に必要となります。このパッケージには下記のものが含まれています:\n"
"\n"
-"-termcap と terminfo の完全サポート (デバイス非依存の記述を行なってスクリーン"
-"出力を操作することができます) -GNU Emacs のような最適化された画面更新 (Joe "
-"は 2400 ボー環境でも利用できます) -インストールが簡易で、UNIX vi 環境での全て"
-"の機能が利用可能: テキストの中のマークされたブロック を UNIX コマンドでフィル"
-"タしたり、どこでも JOE がファイル名パラメータを受け入れたりします。 以下のよ"
-"うなものも代用できます:\n"
+"- libipsec (PFKeyV2 ライブラリ)\n"
"\n"
-"!command\\t\\t:他のコマンドからの/他のコマンドへのリダイレクト\n"
+"- setkey (ポリシーや SA を直接制御するプログラム)\n"
"\n"
-">>filename\\t\\t:既存のファイルへの追加書き込み\n"
+"- racoon (IKEv1 鍵制御デーモン)\n"
"\n"
-"filename,start,size\\t:ファイルやデバイスの一部を編集\n"
-"\n"
-"-\\t\\t\\t:標準入力や標準出力の使用\n"
-"\n"
-"JOE は複数のファイルを同時に開いた場合、それぞれのファイルを別々のウインドウ"
-"内に表示することができます。加えて、 JOE は実行したコマンドの出力結果をバッ"
-"ファに保存したりすることができたり、ファイル名の自動補完 (TAB 利用)ができた"
-"り、ヘルプウインドウを表示したり、 undo や redo、 正規表現を利用した検索や置"
-"換も行なうことができます。"
+"これらのソースコードは、いずれも IPsec-Tools の Web ページ (http://ipsec-tools.sourceforge.net/) で公開されています。"
-#. summary(java-1_5_0-gcj-compat)
-msgid "JPackage Runtime Scripts for GCJ"
-msgstr "GCJ 向け JPackage ランタイムライブラリ"
+#. summary(iptraf:iptraf-ng)
+msgid "TCP/IP Network Monitor"
+msgstr "TCP/IP ネットワークモニタ"
-#. summary(java-1_5_0-gcj-compat:java-1_5_0-gcj-compat-devel)
-msgid "JPackage development scripts for GCJ"
-msgstr "GCJ 向け JPackage 開発用スクリプト"
+#. description(iptraf:iptraf-ng)
+msgid "IPTraf-ng is a console-based network statistics utility. It gathers a variety of information such as TCP connection packet and byte counts, interface statistics and activity indicators, TCP/UDP traffic breakdowns, and LAN station packet and byte counts."
+msgstr "IPTraf-ng はコンソールベースのネットワーク統計ユーティリティです。 TCP の接続パケットやバイトカウント、インターフェイスの統計情報や動作概要、 TCP/UDP のトラフィック詳細や LAN ステーションのパケット数およびバイトカウントなど、様々な情報を収集します。"
-#. summary(java-1_7_0-openjdk:java-1_7_0-openjdk-headless)
-msgid "JRE based on OpenJDK 7 and IcedTea 7 without X, audio and video support"
-msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにし、 X, オーディオ, ビデオのサポートを削除した JRE"
+#. summary(irssi)
+msgid "Modular, Secure, and Well Designed IRC Client"
+msgstr "モジュール型で機密保持機能のある、よく設計された IRC クライアント"
-#. description(json-glib:json-glib-devel)
+#. description(irssi)
msgid ""
-"JSON is a lightweight data-interchange format.It is easy for humans to read "
-"and write. It is easy for machines to parse and generate.\n"
+"Irssi is a modular IRC client for UNIX that currently only has a text mode user interface. However, 80-90% of the code is not text mode specific, so other UIs could be created easily. Also, Irssi is not really even IRC specific anymore. There are already working SILC and ICB modules available. Support for other protocols, like ICQ and Jabber, could be added some day, too.\n"
"\n"
-"JSON-GLib provides a parser and a generator GObject classes and various "
-"wrappers for the complex data types employed by JSON, such as arrays and "
-"objects.\n"
-"\n"
-"JSON-GLib uses GLib native data types and the generic value container GValue "
-"for ease of development. It also provides integration with the GObject "
-"classes for direct serialization into, and deserialization from, JSON data "
-"streams.\n"
-"\n"
-"This package contains development files needed to develop with the json-glib "
-"library."
+"It is the code that separates Irssi from ircII, BitchX, epic, and the rest of the text clients. It is not using the ircII code."
msgstr ""
-"JSON は軽量のデータ交換フォーマットです。人間にとって読み書きしやすい形になっ"
-"ているほか、コンピュータにとっても処理/生成しやすい形式になっています。\n"
+"Irssi は UNIX 向けのモジュール型 IRC クライアントで、現時点ではテキストモードのユーザインターフェイスが用意されています。ソースコード中の 80-90% 程度はテキストモードに特化した書き方をしていないため、他の UI に対しても容易に対応可能です。また、 Irssi は IRC に特化したソースコードでもありません。既に SLIC や ICB などに対応したモジュールも用意されています。 ICQ や Jabber など、他のプロトコルへの対応も近日のうちに追加される予定です。\n"
"\n"
-"JSON-GLib は処理器と生成器を兼ねる GObject クラスが提供されているほか、配列や"
-"オブジェクトのような複雑なデータ種類を JSON で扱うための各種ラッパーが含まれ"
-"ています。\n"
-"\n"
-"JSON-GLib は GLib ネイティブのデータ種類を使用し、開発が簡単になるように 汎用"
-"のデータコンテナ GValue を提供しています。また、 GObject クラスを直接シリアラ"
-"イズするための統合を提供しているほか、デシリアライズや JSON データストリーム"
-"として取り出すための統合も提供しています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 json-glib ライブラリを利用して開発を行なうための開発用"
-"ファイルが含まれています。"
+"Irssi と ircII, BitchX, epic など、他のテキストクライアントとは独立したコードになっていて、 ircII のコードも使用していません。"
-#. description(junit)
+#. summary(ispell)
+msgid "A Spell Checker"
+msgstr "スペルチェッカー"
+
+#. description(ispell)
msgid ""
-"JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent "
-"Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. JUnit "
-"is Open Source Software, released under the Common Public License Version "
-"1.0 and hosted on GitHub."
+"Ispell is a fast, screen-oriented spell checker that shows you your errors in the context of the original file and suggests possible corrections when it can figure them out. Compared to UNIX spell, it is faster and much easier to use.\tIspell can also handle languages other than English. Ispell has a long history and many people have contributed to the current version--some of the major contributors include R. E. Gorin, Pace Willisson, Walt Buehring, and Geoff Kuenning.\n"
+"\n"
+"You can find a short description in the directory /usr/share/doc/packages/ispell/."
msgstr ""
-"JUnit は Erich Gamma と Kent Beck によって作成された回帰テストフレームワーク "
-"です。このパッケージは Java の単体テストを実装する開発者が使うものです。 "
-"JUnit は Common Public License Version 1.0 で公開されているオープンソース"
-"ソフトウエアで、 GitHub でホスティングされています。"
+"ispell は高速で画面志向のスペルチェッカーです。元のファイル上に間違いを表示することができるほか、認識されれば修正候補も表示することができます。 UNIX の spell と比較すると高速で使いやすいものになっています。また、 ispell は英語以外の言語を扱うこともできます。 ispell は長い歴史のあるソフトウエアで、現在までに多数の人々から貢献を受け入れています。主な貢献者には R. E. Gorin 氏, Pace Willisson 氏, Walt Buehring 氏, Geoff Kuenning 氏などがいます。\n"
+"\n"
+"なお、 /usr/share/doc/packages/ispell/ ディレクトリ内に概要が書かれています。"
-#. summary(jakarta-commons-dbcp)
-msgid "Jakarta Commons DataBase Pooling Package"
-msgstr "Jakarta Commons DataBase Pooling パッケージ"
+#. summary(ispell:ispell-american)
+msgid "American ispell dictionary"
+msgstr "アメリカ英語 ispell 辞書"
-#. summary(jakarta-commons-digester)
-msgid "Jakarta Commons Digester Package"
-msgstr "Jakarta Commons Digester パッケージ"
+#. description(ispell:ispell-american)
+msgid "This package includes a ready American dictionary for ispell. If you install ispell-british too, check /etc/sysconfig/ispell to see which one the default English dictionary will be. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README. The sources for this dictionary are included in the source package of ispell."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのアメリカ英語辞書が含まれています。 ispell-british パッケージを合わせてインストールした場合は、 /etc/sysconfig/ispell 内で既定の英語辞書を選択することができます。使い方の概要説明は/usr/share/doc/packages/ispell/README 内に書かれています。また、この辞書のソースは ispell のソースパッケージに含まれています。"
-#. summary(jakarta-commons-discovery)
-msgid "Jakarta Commons Discovery"
-msgstr "Jakarta Commons Discovery"
+#. summary(dicts:ispell-brazilian)
+msgid "Brazilian ispell dictionary"
+msgstr "ブラジル語 ispell 辞書"
-#. summary(jakarta-commons-fileupload)
-msgid "Jakarta Commons FileUpload Package"
-msgstr "Jakarta Commons FileUpload パッケージ"
+#. description(dicts:ispell-brazilian)
+msgid "This package includes a ready Brazilian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのブラジル語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
-#. summary(jakarta-commons-modeler)
-msgid "Jakarta Commons Modeler Package"
-msgstr "Jakarta Commons Modeler パッケージ"
+#. summary(ispell:ispell-british)
+msgid "British ispell dictionary"
+msgstr "イギリス英語 ispell 辞書"
-#. summary(jakarta-commons-pool)
-msgid "Jakarta Commons Pool Package"
-msgstr "Jakarta Commons Pool パッケージ"
+#. description(ispell:ispell-british)
+msgid "This packages includes a ready British dictionary for ispell. If you install ispell-american too, check /etc/sysconfig/ispell to see which one will be the default English dictionary. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README. The sources for this dictionary are included in the source package of ispell."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのイギリス英語辞書が含まれています。 ispell-american パッケージを合わせてインストールした場合は、 /etc/sysconfig/ispell 内で既定の英語辞書を選択することができます。使い方の概要説明は /usr/share/doc/packages/ispell/README 内に書かれています。また、この辞書のソースは ispell のソースパッケージに含まれています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ja)
-msgid "Japanese (ja) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け日本語 (ja) 翻訳"
+#. summary(ispell-bulgarian)
+msgid "Bulgarian Ispell Dictionary"
+msgstr "ブルガリア語 ispell 辞書"
-#. summary(intlfonts:intlfonts-japanese-bitmap-fonts)
-msgid "Japanese Fonts for the X Window System"
-msgstr "X Window System 向け日本語フォント"
+#. description(ispell-bulgarian)
+msgid "This packages includes a ready Bulgarian dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the packages ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのブルガリア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は/usr/share/doc/packages/ispell/README 内に書かれています。また、この辞書のソースは ispell のソースパッケージに含まれています。"
-#. description(intlfonts:intlfonts-japanese-bitmap-fonts)
-msgid "Japanese fonts for the X Window System."
-msgstr "X Window System 向け日本語フォントです。"
+#. summary(dicts:ispell-catalan)
+msgid "Catalan ispell dictionary"
+msgstr "カタルーニャ語 ispell 辞書"
-#. description(javacc)
-msgid ""
-"Java Compiler Compiler (JavaCC) is the most popular parser generator for use "
-"with Java applications. A parser generator is a tool that reads a grammar "
-"specification and converts it to a Java program that can recognize matches "
-"to the grammar. In addition to the parser generator itself, JavaCC provides "
-"other standard capabilities related to parser generation such as tree "
-"building (via a tool called JJTree included with JavaCC), actions, "
-"debugging, etc."
-msgstr ""
-"Java コンパイラコンパイラ (JavaCC) は、 Java アプリケーションで利用する最も有"
-"名なパーサ生成プログラムです。パーサ生成プログラムとは、文法の仕様を読み込ん"
-"でそれに適合する Java プログラムに変換するためのものです。パーサ生成プログラ"
-"ム自身に加え、 JavaCC では JJTree と呼ばれるツールを利用したツリー構築や動"
-"作、デバッグのようなパーサ関連の機能も備えています。"
+#. description(dicts:ispell-catalan)
+msgid "This package includes a ready Catalan dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのカタルーニャ語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
-#. summary(jdepend)
-msgid "Java Design Quality Metrics"
-msgstr "Java 設計品質測定"
+#. summary(dicts:ispell-czech)
+msgid "Czech ispell dictionary"
+msgstr "チェコ語 ispell 辞書"
-#. summary(java-1_7_0-openjdk:java-1_7_0-openjdk-devel)
-msgid "Java SDK based on OpenJDK 7 and IcedTea 7"
-msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにした Java SDK"
+#. description(dicts:ispell-czech)
+msgid "This package includes a ready Czech dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのチェコ語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
-#. summary(jline)
-msgid "Java library for reading and editing user input in console applications"
+#. summary(dicts:ispell-danish)
+msgid "Danish ispell dictionary"
+msgstr "デンマーク語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-danish)
+msgid "This package includes a ready Danish dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのデンマーク語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-dutch)
+msgid "Dutch ispell dictionary"
+msgstr "オランダ語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-dutch)
+msgid "This package includes a ready Dutch dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのオランダ語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-estonian)
+msgid "Estonian ispell dictionary"
+msgstr "エストニア語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-estonian)
+msgid "This package includes a ready Estonian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのエストニア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-finnish)
+msgid "Finnish ispell dictionary"
+msgstr "フィンランド語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-finnish)
+msgid "This package includes a ready Finnish dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのフィンランド語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-french)
+msgid "French ispell dictionary"
+msgstr "フランス語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-french)
+msgid "This package includes a ready French dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのフランス語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-german)
+msgid "German ispell dictionary"
+msgstr "ドイツ語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-german)
+msgid "This package includes a ready German dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのドイツ語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-greek)
+msgid "Greek ispell dictionary"
+msgstr "ギリシア語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-greek)
+msgid "This package includes a ready Greek dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのギリシア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(ispell-hungarian)
+msgid "Hungarian Ispell Dictionary"
+msgstr "ハンガリー語 ispell 辞書"
+
+#. description(ispell-hungarian)
+msgid "Hungarian ispell dictionary."
+msgstr "ハンガリー語 ispell 辞書です。"
+
+#. summary(dicts:ispell-italian)
+msgid "Italian ispell dictionary"
+msgstr "イタリア語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-italian)
+msgid "This package includes a ready Italian dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのイタリア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(igerman98:ispell-naustrian)
+msgid "New Austrian ispell dictionary"
+msgstr "新オーストリア語 ispell 辞書"
+
+#. description(igerman98:ispell-naustrian)
+msgid "This package includes a ready Austrian dictionary for ispell according the new spelling rules. The name of the dictionary is naustrian to be able to distinguish it from those of the German packages. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell."
+msgstr "このパッケージには、新しいスペル規則に沿った ispell 向けの新オーストリア語辞書が含まれています。この辞書は naustrian という名称になっていますが、これは従来のオーストリア語辞書と区別するために命名されています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。"
+
+#. summary(igerman98:ispell-ngerman)
+msgid "New German ispell dictionary"
+msgstr "新ドイツ語 ispell 辞書"
+
+#. description(igerman98:ispell-ngerman)
+msgid "This package includes a ready German dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けの新ドイツ語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-norsk)
+msgid "Norwegian ispell dictionary"
+msgstr "ノルウェー語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-norsk)
+msgid "This package includes a ready Norwegian dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのノルウェー語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(igerman98:ispell-nswiss)
+msgid "New Swiss ispell dictionary"
+msgstr "新スイス語 ispell 辞書"
+
+#. description(igerman98:ispell-nswiss)
+msgid "This package includes a ready Swiss dictionary for ispell according the new spelling rules. The name of the dictionary is nswiss to be able to distinguish it from those of the German packages. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けの新スイス語 (新しいスペル規則に沿った) 辞書が含まれています。この辞書は nswiss という名称になっていますが、これは従来のスイス語辞書と区別するために命名されています。使い方の概要説明は、ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-polish)
+msgid "Polish ispell dictionary"
+msgstr "ポーランド語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-polish)
+msgid "This package includes a ready Polish dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのポーランド語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-portuguese)
+msgid "Portuguese ispell dictionary"
+msgstr "ポルトガル語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-portuguese)
+msgid "This package includes a ready Portuguese dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのポルトガル語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-russian)
+msgid "Russian ispell dictionary"
+msgstr "ロシア語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-russian)
+msgid "This package includes a ready Russian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのロシア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(ispell-slovak)
+msgid "Slovak Ispell Dictionary"
+msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+
+#. description(ispell-slovak)
+msgid "This packages includes a ready Slovak dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the packages ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのスロバキア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-slovene)
+msgid "Slovenian ispell dictionary"
+msgstr "スロベニア語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-slovene)
+msgid "This package includes a ready Slovenian dictionary for ispell. A short usage description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのスロベニア語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-spanish)
+msgid "Spanish ispell dictionary"
+msgstr "スペイン語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-spanish)
+msgid "This package includes a ready Spanish dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのスペイン語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(dicts:ispell-swedish)
+msgid "Swedish ispell dictionary"
+msgstr "スウェーデン語 ispell 辞書"
+
+#. description(dicts:ispell-swedish)
+msgid "This package includes a ready Swedish dictionary for ispell. A short usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
+msgstr "このパッケージには ispell 向けのスウェーデン語辞書が含まれています。使い方の概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+
+#. summary(ivtv)
+msgid "Driver Implementation for iCompression or Conexant Video Capture Cards"
+msgstr "iCompression および Conexant ビデオキャプチャカード向けドライバ実装"
+
+#. description(ivtv)
+msgid "The primary goal of the IVTV project is to provide a \"clean room\" Linux open source driver implementation for video capture cards based on the iCompression iTVC15 or Conexant CX23415/CX23416 MPEG Codec. Examples of such cards are the Hauppauge PVR 250/350 series of MPEG video capture cards, the Hauppauge \"freestyle\", and the AVerMedia M179 AVerTV. The freestyle has not been tested, but it should work or at least be easy to get working."
+msgstr "IVTV プロジェクトの主なゴールは、 iCompression iTVC15 や Conexant CX23415/CX23416 MPEG コーデックをベースとするビデオキャプチャカードに対して、 \"クリーンルーム\" 方式で開発された Linux 向けオープンソースドライバを提供することになります。これらを搭載したカードとしては、 MPEG ビデオキャプチャカードの Hauppauge PVR 250/350シリーズや、 Hauppauge \"freestyle\" など、および AVerMedia M179 AVerTV などがあります。 freestyle についてはテストが行なわれていませんが、ほとんど問題なく動作するものと思われます。"
+
+#. summary(java-1_5_0-gcj-compat)
+msgid "JPackage Runtime Scripts for GCJ"
+msgstr "GCJ 向け JPackage ランタイムライブラリ"
+
+#. description(java-1_5_0-gcj-compat)
+msgid "This package contains shell scripts and symbolic links to simulate a JPackage Java runtime environment with GCJ."
+msgstr "このパッケージには、 GCJ を利用して JPackage Java ランタイム環境を擬似するための、シェルスクリプトとシンボリックリンクが含まれています。"
+
+#. summary(java-1_5_0-gcj-compat:java-1_5_0-gcj-compat-devel)
+msgid "JPackage development scripts for GCJ"
+msgstr "GCJ 向け JPackage 開発用スクリプト"
+
+#. description(java-1_5_0-gcj-compat:java-1_5_0-gcj-compat-devel)
+msgid "This package contains shell scripts and symbolic links to simulate a JPackage Java development environment with GCJ."
+msgstr "このパッケージには、 GCJ を利用して JPackage Java 開発環境を擬似するための、シェルスクリプトとシンボリックリンクが含まれています。"
+
+#. summary(java-1_8_0-openjdk)
+#. summary(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-headless)
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenOffice.org UNO Runtime Environment"
+msgid "OpenJDK 8 Runtime Environment"
+msgstr "32ビットのランタイム環境"
+
+#. description(java-1_8_0-openjdk)
+#, fuzzy
+#| msgid "OpenOffice.org UNO Runtime Environment"
+msgid "The OpenJDK 8 runtime environment."
+msgstr "32ビットのランタイム環境"
+
+#. summary(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "ORBit Development Environment"
+msgid "OpenJDK 8 Development Environment"
+msgstr "Mono開発環境"
+
+#. description(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Xfce development tools"
+msgid "The OpenJDK 8 development tools."
+msgstr "CおよびC++開発ツール"
+
+#. description(java-1_8_0-openjdk:java-1_8_0-openjdk-headless)
+#, fuzzy
+#| msgid "JRE based on OpenJDK 7 and IcedTea 7 without X, audio and video support"
+msgid "The OpenJDK 8 runtime environment without audio and video support."
+msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにし、 X, オーディオ, ビデオのサポートを削除した JRE"
+
+#. summary(java-1_8_0-openjdk-plugin)
+#, fuzzy
+#| msgid "Java servlet and JSP implementation classes"
+msgid "Java Web Start and plugin implementation"
+msgstr "Java サーブレットと JSP 実装クラス"
+
+#. description(java-1_8_0-openjdk-plugin)
+msgid "The IcedTea-Web project provides a Free Software web browser plugin running applets written in the Java programming language and an implementation of Java Web Start, originally based on the NetX project."
msgstr ""
-"コンソールアプリケーションで、ユーザ入力を読み込んだり編集させたりするための "
-"Java ライブラリ"
-#. summary(junit)
-msgid "Java regression test package"
-msgstr "Java 回帰テストパッケージ"
+#. summary(javapackages-tools)
+msgid "Macros and scripts for Java packaging support"
+msgstr "Java パッケージングサポートのためのマクロとスクリプト"
-#. summary(java-1_7_0-openjdk)
-msgid "Java runtime environment based on OpenJDK 7 and IcedTea 7"
-msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにした Java ランタイム環境"
+#. description(javapackages-tools)
+msgid "This package provides macros and scripts to support Java packaging."
+msgstr "このパッケージには、 Java パッケージングをサポートするためのマクロとスクリプトが含まれています。"
+#. summary(jhead)
+msgid "Tool to Manipulate the Nonimage Part of EXIF Compliant JPEG Files"
+msgstr "EXIF 準拠の JPEG ファイル内にある、画像以外のパーツを扱うツール"
+
#. description(jhead)
-msgid ""
-"Jhead is a command line utility for extracting digital camera settings from "
-"the EXIF format files used by many digital cameras. It handles the various "
-"confusing ways these can be expressed and displays them as F-stop, shutter "
-"speed, and more. It is also able to reduce the size of digital camera JPEG "
-"files without loss of information by deleting thumbnails that digital "
-"cameras put into the EXIF header."
+msgid "Jhead is a command line utility for extracting digital camera settings from the EXIF format files used by many digital cameras. It handles the various confusing ways these can be expressed and displays them as F-stop, shutter speed, and more. It is also able to reduce the size of digital camera JPEG files without loss of information by deleting thumbnails that digital cameras put into the EXIF header."
+msgstr "Jhead は、多数のデジタルカメラで採用されている EXIF フォーマットのファイルから、デジタルカメラの設定情報を取り出すためのコマンドラインユーティリティです。絞り値やシャッタースピードなど、混乱しやすい値を多種扱って表示することができます。 EXIF ヘッダ内に存在するサムネイル (縮小画像) を削除することで、 JPEG ファイルの画像品質を損なうことなくサイズだけを小さくするようなこともできます。"
+
+#. summary(joe)
+msgid "A Text Editor"
+msgstr "テキストエディタ"
+
+#. description(joe)
+msgid "Joe is a powerful, easy to use, modeless text editor. It uses the same WordStar keybindings used in Borland's development environment."
msgstr ""
-"Jhead は、多数のデジタルカメラで採用されている EXIF フォーマットのファイルか"
-"ら、デジタルカメラの設定情報を取り出すためのコマンドラインユーティリティで"
-"す。絞り値やシャッタースピードなど、混乱しやすい値を多種扱って表示することが"
-"できます。 EXIF ヘッダ内に存在するサムネイル (縮小画像) を削除することで、 "
-"JPEG ファイルの画像品質を損なうことなくサイズだけを小さくするようなこともでき"
-"ます。"
-#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian)
-msgid "Jidian Wubi input method"
-msgstr "Jidian Wubi 入力メソッド"
+#. summary(json-glib:json-glib-devel)
+msgid "Library for JavaScript Object Notation format - Development Files"
+msgstr "JavaScript オブジェクト表記フォーマット向けライブラリ - 開発用ファイル"
-#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian)
-msgid "Jidian Wubi input methods. Current includes: Wubi 86."
-msgstr "Jidian Wubi 入力メソッドです。現時点では下記のものが含まれています: Wubi 86"
+#. description(json-glib:json-glib-devel)
+msgid ""
+"JSON is a lightweight data-interchange format.It is easy for humans to read and write. It is easy for machines to parse and generate.\n"
+"\n"
+"JSON-GLib provides a parser and a generator GObject classes and various wrappers for the complex data types employed by JSON, such as arrays and objects.\n"
+"\n"
+"JSON-GLib uses GLib native data types and the generic value container GValue for ease of development. It also provides integration with the GObject classes for direct serialization into, and deserialization from, JSON data streams.\n"
+"\n"
+"This package contains development files needed to develop with the json-glib library."
+msgstr ""
+"JSON は軽量のデータ交換フォーマットです。人間にとって読み書きしやすい形になっているほか、コンピュータにとっても処理/生成しやすい形式になっています。\n"
+"\n"
+"JSON-GLib は処理器と生成器を兼ねる GObject クラスが提供されているほか、配列やオブジェクトのような複雑なデータ種類を JSON で扱うための各種ラッパーが含まれています。\n"
+"\n"
+"JSON-GLib は GLib ネイティブのデータ種類を使用し、開発が簡単になるように 汎用のデータコンテナ GValue を提供しています。また、 GObject クラスを直接シリアライズするための統合を提供しているほか、デシリアライズや JSON データストリームとして取り出すための統合も提供しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 json-glib ライブラリを利用して開発を行なうための開発用ファイルが含まれています。"
#. summary(juk)
msgid "Jukebox"
@@ -2967,53 +2432,122 @@
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
msgstr "KDE 向けのジュークボックス/曲マネージャ"
+#. description(kactivities5:kactivities5-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Kactivities provides an API for using and interacting with the Plasma Active Activities Manager."
+msgid "Kactivities provides an API for using and interacting with the Plasma Activities Manager. Development files."
+msgstr "Kactivities には、 Plasma Active アクティビティマネージャを利用するための API が提供されています。"
+
+#. summary(kakasi)
+msgid "Filter to Convert Kanji Characters to Hiragana, Katakana, or Romaji"
+msgstr "漢字をひらがな/カタカナ/ローマ字に変換するフィルタ"
+
#. description(kakasi)
msgid ""
-"KAKASI is the language processing filter to convert Kanji characters to "
-"Hiragana, Katakana, or Romaji(1) and may be helpful for reading Japanese "
-"documents. The word-splitting patch is merged from version 2.3.0.\n"
+"KAKASI is the language processing filter to convert Kanji characters to Hiragana, Katakana, or Romaji(1) and may be helpful for reading Japanese documents. The word-splitting patch is merged from version 2.3.0.\n"
"\n"
-"The name \"KAKASI\" is the abbreviation of \"kanji kana simple inverter\" "
-"and the inverse of SKK \"simple kana kanji converter\" developed by Masahiko "
-"Sato at Tohoku University. Most entries of the kakasi dictionary are derived "
-"from the SKK dictionaries. If interested in the naming of KAKASI, consult a "
-"Japanese-English dictionary.\n"
+"The name \"KAKASI\" is the abbreviation of \"kanji kana simple inverter\" and the inverse of SKK \"simple kana kanji converter\" developed by Masahiko Sato at Tohoku University. Most entries of the kakasi dictionary are derived from the SKK dictionaries. If interested in the naming of KAKASI, consult a Japanese-English dictionary.\n"
"\n"
"(1) \"Romaji\" is an alphabetical description of Japanese pronunciation."
msgstr ""
-"KAKASI は、漢字で書かれた文章をひらがなやカタカナ、ローマ字(1) などに変換する"
-"言語フィルタで、日本語の文書を読む際に便利な仕組みです。単語を区切るための修"
-"正は、バージョン 2.3.0 で統合されるようになりました。\n"
+"KAKASI は、漢字で書かれた文章をひらがなやカタカナ、ローマ字(1) などに変換する言語フィルタで、日本語の文書を読む際に便利な仕組みです。単語を区切るための修正は、バージョン 2.3.0 で統合されるようになりました。\n"
"\n"
-"\"KAKASI\" とは \"kanji kana simple inverter\" の略で、東北大学の佐藤雅彦氏に"
-"よって開発された、 SKK \"simple kana kanji converter\" の逆を示すものです。"
-"kakasi の辞書項目の多くは、 SKK の辞書から作られています。また、 KAKASI の意"
-"味について知りたい場合は、辞書などをお読みください。\n"
+"\"KAKASI\" とは \"kanji kana simple inverter\" の略で、東北大学の佐藤雅彦氏によって開発された、 SKK \"simple kana kanji converter\" の逆を示すものです。kakasi の辞書項目の多くは、 SKK の辞書から作られています。また、 KAKASI の意味について知りたい場合は、辞書などをお読みください。\n"
"\n"
"(1) \"ローマ字\" は日本語の発音をアルファベットで表記したものです。"
+#. summary(kakasi:kakasi-dict)
+#. description(kakasi:kakasi-dict)
+msgid "The base dictionary of KAKASI"
+msgstr "KAKASI の基本辞書"
+
+#. summary(kdepim4:kalarm)
+msgid "Personal Alarm Scheduler"
+msgstr "個人用アラームスケジューラ"
+
+#. description(kdepim4:kalarm)
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "KDE 向けのアラームメッセージ/コマンド/電子メールスケジューラ"
+
+#. summary(kalgebra)
+msgid "Math Expression Solver and Plotter"
+msgstr "数式計算とプロット"
+
#. description(kalgebra)
msgid "KAlgebra is a math expression solver and plotter."
msgstr "KAlgebra は数式の計算とプロットを行ないます。"
-#. description(katomic)
-msgid ""
-"KAtomic is a thinking game where you have to form chemical molecules out of "
-"atoms. This is done with a nice graphical interface where you can move each "
-"atom in a labyrinth."
+#. summary(kalzium)
+msgid "Periodic Table of Elements"
+msgstr "元素周期表"
+
+#. description(kalzium)
+msgid "Kalzium shows a periodic table of the elements."
+msgstr "Kalzium は元素周期表を表示します。"
+
+#. summary(kanagram)
+msgid "Anagram Game"
+msgstr "アナグラムゲーム"
+
+#. description(kanagram)
+msgid "Kanagram is a letter order game."
+msgstr "Kanagram は単語のつづりを変えて別の単語を作るゲームです。"
+
+#. summary(kapptemplate)
+msgid "Template for KDE Application Development"
+msgstr "KDE アプリケーション開発の雛型"
+
+#. description(kapptemplate)
+msgid "This package contains templates to start the development of a new KDE application/part/plugin."
+msgstr "このパッケージには、新しい KDE アプリケーションやパート、プラグインを作成するための雛型が含まれています。"
+
+#. summary(karchive:karchive-devel)
+msgid "Qt 5 addon providing access to numerous types of archives: Build Environment"
msgstr ""
-"KAtomic は原子を組み合わせて化学分子を作り上げる思考型ゲームです。迷路の中で"
-"原子を動かすことができるよう便利なグラフィカルインターフェイスが用意されてい"
-"ます。"
-#. description(kblackbox)
+#. description(karchive:karchive-devel)
msgid ""
-"KBlackbox is a graphical logical game, inspired by emacs' blackbox. It is a "
-"game of hide and seek played on an grid of boxes."
+"KArchive provides classes for easy reading, creation and manipulation of \"archive\" formats like ZIP and TAR.\n"
+"\n"
+"If also provides transparent compression and decompression of data, like the GZip format, via a subclass of QIODevice. Development files"
msgstr ""
-"KBlackbox はグラフィカルな論理ゲームで、 emacs のブラックボックスゲームからヒ"
-"ントを得ています。箱の格子の向こう側に隠れているものを見つけ出してください。"
+#. summary(kate)
+msgid "Advanced Text Editor"
+msgstr "高度なテキストエディタ"
+
+#. description(kate)
+msgid "Kate is an advanced text editor for KDE."
+msgstr "Kate は KDE 向けの拡張テキストエディタです。"
+
+#. summary(kate4-parts)
+msgid "Kate parts for Dolphin"
+msgstr ""
+
+#. description(kate4-parts)
+msgid "The Kate parts that are required for integration with Dolphin"
+msgstr ""
+
+#. summary(katomic)
+msgid "Sokoban-like logic game"
+msgstr "倉庫番のようなロジックゲーム"
+
+#. description(katomic)
+msgid "KAtomic is a thinking game where you have to form chemical molecules out of atoms. This is done with a nice graphical interface where you can move each atom in a labyrinth."
+msgstr "KAtomic は原子を組み合わせて化学分子を作り上げる思考型ゲームです。迷路の中で原子を動かすことができるよう便利なグラフィカルインターフェイスが用意されています。"
+
+#. description(kauth:kauth-devel)
+msgid "KAuth is a framework to let applications perform actions as a privileged user. Development files."
+msgstr ""
+
+#. summary(kblackbox)
+msgid "Logic game"
+msgstr "論理ゲーム"
+
+#. description(kblackbox)
+msgid "KBlackbox is a graphical logical game, inspired by emacs' blackbox. It is a game of hide and seek played on an grid of boxes."
+msgstr "KBlackbox はグラフィカルな論理ゲームで、 emacs のブラックボックスゲームからヒントを得ています。箱の格子の向こう側に隠れているものを見つけ出してください。"
+
#. summary(kblocks)
msgid "KBlocks - classic falling blocks game"
msgstr "KBlocks - 古くからあるブロック落としゲーム"
@@ -3022,3296 +2556,2778 @@
msgid "KBlocks is the KDE version of the classic falling blocks game."
msgstr "KBlocks は、古くからあるブロック落としゲームの KDE 版です。"
+#. summary(kbookmarks:kbookmarks-devel)
+msgid "Lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL format: Build Environment"
+msgstr ""
+
+#. description(kbookmarks:kbookmarks-devel)
+msgid "Framework which lets you access and manipulate bookmarks stored using XBEL format. Development files"
+msgstr ""
+
+#. summary(kbounce)
+msgid "Bounce ball game"
+msgstr "ボールが弾むゲーム"
+
+#. description(kbounce)
+msgid "Your task in KBounce (Jezz Ball) is to catch several moving balls in a rectangular game field by building walls. The motivation consists of finding new and advanced strategies to catch as many balls as possible."
+msgstr "あなたが KBounce (Jezz Ball) ですることは、壁を作ることで長方形のゲームフィールド内に動きまわるボール群を捕まえることです。新しい戦略やより考え抜かれた戦略でできる限り多くのボールを捕まえてください。"
+
+#. summary(kbproto:kbproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "The X Keyboard Extension"
+msgid "The X11 Protocol: X Keyboard extension"
+msgstr "X キーボード拡張"
+
+#. description(kbproto:kbproto-devel)
+msgid "The Keyboard protocol headers for X11 development. This extension defines a protcol to provide a number of new capabilities and controls for text keyboards."
+msgstr ""
+
+#. summary(kbreakout)
+msgid "Breakout-like game for KDE"
+msgstr "KDE 向けブロック崩し様ゲーム"
+
#. description(kbreakout)
msgid "KBreakout is the KDE version of a Breakout-like game."
msgstr "KBreakout はブロック崩しのようなゲームの KDE 版です。"
+#. summary(kbruch)
+msgid "Excercise Fractions"
+msgstr "分数の練習"
+
#. description(kbruch)
msgid "KBruch is an application to learn calculating with fractions."
msgstr "KBruch は分数の計算を練習するためのアプリケーションです。"
+#. summary(kcachegrind)
+msgid "Frontend for Cachegrind"
+msgstr "cachegrind のフロントエンド"
+
#. description(kcachegrind)
msgid "KCachegrind is a frontend for cachegrind."
msgstr "KCachegrind は cachegrind のフロントエンドです。"
+#. summary(kchmviewer)
+#, fuzzy
+#| msgid "A KDE Log File Viewer"
+msgid "KDE CHM Viewer"
+msgstr "KDE ログファイルビューア"
+
+#. description(kchmviewer)
+#, fuzzy
+#| msgid "This is a viewer for the chm files known from the MS Windows world. It supports complex searching for large books and has various viewing features."
+msgid "This is a viewer for the CHM files which are used for end user documentation (MS Windows Compressed HTML Documents). It supports complex searching for large books and has various viewing features."
+msgstr "MS Windows の世界ではよく知られた、 chm ファイル向けのビューアです。巨大なドキュメントに対して複雑な検索を行なう機能があるほか、様々な閲覧機能が備わっています。"
+
+#. summary(kcmutils:kcmutils-devel)
+msgid "Provides various classes to work with KCModules: Build Environment"
+msgstr ""
+
+#. description(kcmutils:kcmutils-devel)
+msgid "KCMUtils provides various classes to work with KCModules. KCModules can be created with the KConfigWidgets framework. Development files."
+msgstr ""
+
+#. description(kcodecs:kcodecs-devel)
+msgid "KCodecs provide a collection of methods to manipulate strings using various encodings. Development files."
+msgstr ""
+
+#. description(kcompletion:kcompletion-devel)
+msgid "KCompletion provides widgets with advanced completion support as well as a lower-level completion class which can be used with your own widgets. Development files."
+msgstr ""
+
+#. summary(kconfig:kconfig-devel)
+#, fuzzy
+msgid "KConfig Development files"
+msgstr "LIRC 開発用ファイル"
+
+#. description(kconfig:kconfig-devel)
+msgid ""
+"KConfig provides an advanced configuration system. It is made of two parts: KConfigCore and KConfigGui.\n"
+"\n"
+"KConfigCore provides access to the configuration files themselves. It features:\n"
+"\n"
+"- centralized definition: define your configuration in an XML file and use `kconfig_compiler` to generate classes to read and write configuration entries.\n"
+"\n"
+"- lock-down (kiosk) support.\n"
+"\n"
+"KConfigGui provides a way to hook widgets to the configuration so that they are automatically initialized from the configuration and automatically propagate their changes to their respective configuration files. Development files."
+msgstr ""
+
+#. summary(kconfigwidgets:kconfigwidgets-devel)
+msgid "Widgets for configuration dialogs: Build Environment"
+msgstr ""
+
+#. description(kconfigwidgets:kconfigwidgets-devel)
+msgid "KConfigWidgets provides easy-to-use classes to create configuration dialogs, as well as a set of widgets which uses KConfig to store their settings. Development files."
+msgstr ""
+
+#. description(kcoreaddons:kcoreaddons-devel)
+msgid "KCoreAddons provides classes built on top of QtCore to perform various tasks such as manipulating mime types, autosaving files, creating backup files, generating random sequences, performing text manipulations such as macro replacement, accessing user information and many more. Development files."
+msgstr ""
+
+#. summary(kcrash:kcrash-devel)
+msgid "Gracefull handling of application crashes: Build Environment"
+msgstr ""
+
+#. description(kcrash:kcrash-devel)
+msgid "KCrash provides support for intercepting and handling application crashes. Development files."
+msgstr ""
+
+#. summary(kcron)
+msgid "Cron job configuration tool"
+msgstr "cron ジョブ設定ツール"
+
#. description(kcron)
msgid "KCron allows you to change your cron jobs setup."
msgstr "KCron はお使いのシステム内での cron ジョブを管理します。"
-#. summary(kepas)
-msgid "KDE Easy Publish and Share"
-msgstr "KDE 簡易ファイル共有"
+#. summary(kdbg)
+msgid "Graphical User Interface for GDB"
+msgstr "GDB 向けグラフィカルユーザインターフェイス"
-#. description(kfloppy)
-msgid "KDE Floppy Disk Utility"
-msgstr "KDE フロッピィディスクユーティリティです。"
+#. description(kdbg)
+msgid "KDbg is a graphical user interface for GDB, the GNU debugger. It provides an intuitive interface for setting breakpoints, inspecting variables, and stepping through code."
+msgstr "KDbg は GNU デバッガ GDB 向けのグラフィカルなユーザインターフェイスです。ブレークポイントを設定したり変数を検査したり、コード内をステップ実行させたりするための直感的なインターフェイスを備えています。"
+#. summary(kdbg:kdbg-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for kdbg"
+msgstr "exo 向け文書"
+
+#. description(kdbg:kdbg-doc)
+#, fuzzy
+msgid "This package provides the documentation for kdbg"
+msgstr "このパッケージには、 libxfce4ui の openSUSE における外観が含まれています。"
+
+#. summary(kdbusaddons:kdbusaddons-devel)
+msgid "Convenience classes for QtDBus: Build Environment"
+msgstr ""
+
+#. description(kdbusaddons:kdbusaddons-devel)
+msgid "KDBusAddons provides convenience classes on top of QtDBus, as well as an API to create KDED modules. Development files."
+msgstr ""
+
#. summary(poxml:kde4-l10n-devel)
msgid "KDE SDK Package"
msgstr "KDE 開発パッケージ"
-#. summary(kchmviewer)
-msgid "KDE chm Viewer (MS Windows Compressed HTML Documents)"
-msgstr "KDE chm ビューア (MS Windows での圧縮 HTML ドキュメント)"
+#. description(poxml:kde4-l10n-devel)
+msgid "This package suggests the packages, built from the kdesdk module."
+msgstr "このパッケージは kdesdk モジュールから構築されたパッケージを提案します。"
-#. description(kdf)
-msgid "KDE free disk space utility"
-msgstr "KDE の空きディスク容量ユーティリティです。"
-
#. summary(kdeartwork4:kdeartwork4-decorations)
msgid "KDE window decorations"
msgstr "KDE ウインドウ装飾"
-#. description(kdbg)
-msgid ""
-"KDbg is a graphical user interface for GDB, the GNU debugger. It provides an "
-"intuitive interface for setting breakpoints, inspecting variables, and "
-"stepping through code."
-msgstr ""
-"KDbg は GNU デバッガ GDB 向けのグラフィカルなユーザインターフェイスです。ブ"
-"レークポイントを設定したり変数を検査したり、コード内をステップ実行させたりす"
-"るための直感的なインターフェイスを備えています。"
+#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-decorations)
+msgid "This package contains window decorations for KDE which originate from the kdeartwork module."
+msgstr "このパッケージには kdeartwork モジュールから生じた KDE ウインドウ装飾が含まれています。"
-#. description(kdewebdev4:kfilereplace)
-msgid "KFileReplace is a batch search and replace tool."
-msgstr "KFileReplace は一括検索と一括置換を行なうためのツールです。"
+#. summary(kdebindings-smokegen)
+msgid "Smoke Generator for kdebindings"
+msgstr "kdebindings 向け Smoke Generator"
-#. description(kgeography)
-msgid "KGeography is a geography learning program."
-msgstr "KGeography は地理の学習をするためのプログラムです。"
+#. description(kdebindings-smokegen)
+msgid "A general purpose C++ parser with a plugin infrastructure enabling 'generators' to be written, which can do various things with the C++ AST. It is currently used for generating the various KDE SMOKE libraries."
+msgstr "'ジェネレータ' を記述することができ、プラグイン型の構造をした汎用目的の C++ 言語パーサーです。 C++ AST を利用して様々なことを行なうことができます。現時点では、様々な KDE SMOKE ライブラリの生成に使用されています。"
-#. description(kgoldrunner)
-msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
-msgstr "KGoldrunner はアクションとパズルの両方を組み合わせたゲームです。"
+#. summary(kdeclarative:kdeclarative-devel)
+msgid "Integration of QML and KDE workspaces: Build Environment"
+msgstr ""
-#. description(kaffeine)
-msgid ""
-"Kaffeine plays all files and devices supported by Xine. For example, MPEG "
-"files, AVI (if the codec being used is supported by Xine), MP3, and Ogg "
-"Vorbis. It also handles Video CDs, DVDs, and DVB cards."
+#. description(kdeclarative:kdeclarative-devel)
+msgid "KDeclarative provides integration of QML and KDE workspaces. Development files."
msgstr ""
-"Kaffeine は Xine で対応しているすべてのファイルやデバイスを再生することができ"
-"ます。たとえば MPEG ファイルや AVI (Xine 側で対応しているコーデックの場合の"
-"み), MP3 やOgg Vorbis などがあります。またビデオ CD や DVD, DVB カードにも対"
-"応しています。"
-#. description(kalzium)
-msgid "Kalzium shows a periodic table of the elements."
-msgstr "Kalzium は元素周期表を表示します。"
+#. summary(kded:kded-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Library for KDE Games: Build Environment"
+msgid "Central daemon of KDE workspaces: Build Environment"
+msgstr "KDE ゲーム向けライブラリ: 構築環境"
-#. description(kanagram)
-msgid "Kanagram is a letter order game."
-msgstr "Kanagram は単語のつづりを変えて別の単語を作るゲームです。"
+#. description(kded:kded-devel)
+msgid "KDED runs in the background and performs a number of small tasks. Some of these tasks are built in, others are started on demand. Development files."
+msgstr ""
-#. description(kate)
-msgid "Kate is an advanced text editor for KDE."
-msgstr "Kate は KDE 向けの拡張テキストエディタです。"
+#. summary(GeoIP:GeoIP-data)
+msgid "Free GeoLite country-data for GeoIP"
+msgstr ""
-#. description(kepas)
-msgid ""
-"Kepas is a filetransfer Utility. Using DNSSD services it discovers buddies "
-"in your local LAN and lets you send files and klipper entries via plasmoid "
-"or trayicon."
+#. description(GeoIP:GeoIP-data)
+msgid "This package includes GeoLite data created by MaxMind, available from http://www.maxmind.com/"
msgstr ""
-"Kepas はファイル転送ユーティリティです。 DNSSD サービスを利用して お使いの "
-"LAN 内における仲間を見つけ、 plasmoid やトレイアイコンからファイルを送信した"
-"り項目をクリップしたりすることができます。"
-#. summary(kernel-docs)
-msgid "Kernel Documentation"
-msgstr "カーネルドキュメンテーション"
+#. summary(ImageMagick:ImageMagick-doc)
+msgid "Document Files for ImageMagick Library"
+msgstr "ImageMagick ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. summary(kernel-syms)
-msgid "Kernel Symbol Versions (modversions)"
-msgstr "カーネルシンボルバージョン (modversions)"
+#. description(ImageMagick:ImageMagick-doc)
+msgid "HTML documentation for ImageMagick library and scene examples."
+msgstr "ImageMagick ライブラリとシーン例に対する HTML ドキュメンテーションです。"
-#. description(kernel-syms)
-msgid ""
-"Kernel symbols, such as functions and variables, have version information "
-"attached to them. This package contains the symbol versions for the standard "
-"kernels.\n"
-"\n"
-"This package is needed for compiling kernel module packages with proper "
-"package dependencies.\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-msgstr ""
-"関数や変数とも呼ばれるカーネルシンボルには、それに付随したバージョン情報が含"
-"まれています。 このパッケージには標準カーネル向けのシンボルバージョンが含まれ"
-"ています。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、適切なパッケージの依存関係でカーネルモジュールをコンパイルする"
-"際に必要となります。\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#. summary(four-in-a-row:four-in-a-row-lang)
+msgid "Languages for package four-in-a-row"
+msgstr "four-in-a-row 向け言語パッケージ"
-#. description(kernel-source:kernel-devel)
-msgid ""
-"Kernel-level headers and Makefiles required for development of external "
-"kernel modules.\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-msgstr ""
-"カーネルモジュールを開発するのに必要な、カーネルレベルのヘッダと Makefile で"
-"す。\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#. description(four-in-a-row:four-in-a-row-lang)
+msgid "Provides translations to the package four-in-a-row"
+msgstr "four-in-a-row パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(kexec-tools)
-msgid ""
-"Kexec is a user space utility for loading another kernel and asking the "
-"currently running kernel to do something with it. A currently running kernel "
-"may be asked to start the loaded kernel on reboot, or to start the loaded "
-"kernel after it panics."
-msgstr ""
-"kexec は現在起動中のものとは異なるカーネルを読み込んで、起動中のカーネルに対"
-"して何らかの処理を行なうためのユーザスペースユーティリティです。 現在起動中の"
-"カーネルに対しては、再起動の際に新しいカーネルを読み込むように指定することが"
-"できるほか、カーネルパニックが発生した際に新しいカーネルを読み込むよう指定す"
-"ることもできます。"
+#. summary(frogr:frogr-lang)
+msgid "Languages for package frogr"
+msgstr "frogr 向け言語パッケージ"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-kk)
-msgid "Khmer (km) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けクメール語 (km) 翻訳"
+#. description(frogr:frogr-lang)
+msgid "Provides translations to the package frogr"
+msgstr "frogr パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(kig)
-msgid ""
-"Kig is an application for Interactive Geometry. It's intended to serve two "
-"purposes: Allow students to interactively explore mathematical figures and "
-"concepts using the computer. Serve as a WYSIWYG tool for drawing "
-"mathematical figures and including them in other documents."
-msgstr ""
-"Kig は対話式の幾何学アプリケーションです。このソフトウエアは 2 種類の目的で作"
-"成されています: 1 つは数学で使われる図形や概念に対し、コンピュータを通して生"
-"徒に探検してもらう目的、もう 1 つは数学で使われる図形を描画して他のドキュメン"
-"トに含めることができる GUI ツールの目的です。"
+#. summary(frozen-bubble:frozen-bubble-lang)
+msgid "Languages for package frozen-bubble"
+msgstr "frozen-bubble 向け言語パッケージ"
-#. summary(kiosktool)
-msgid "Kiosk Admin Tool"
-msgstr "Kiosk 管理ツール"
+#. description(frozen-bubble:frozen-bubble-lang)
+msgid "Provides translations to the package frozen-bubble"
+msgstr "frozen-bubble パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(gnome-klotski)
-msgid "Klotski Game for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け Klotski ゲーム"
+#. summary(fvwm-themes)
+msgid "FVWM Configuration Framework"
+msgstr "FVWM 設定フレームワーク"
-#. description(gnome-klotski)
-msgid ""
-"Klotski is a puzzle game of which the objective is to get the patterned "
-"block to the marker, which is done by moving the blocks in its way."
-msgstr ""
-"Klotski は決められたマーカーまで決められたブロックを移動させる、パズルゲーム"
-"です。"
+#. description(fvwm-themes)
+msgid "FVWM Themes is a powerful configuration framework for FVWM, designed to be easily extendable and configurable.\tIt includes several prebuilt themes and a pack of images and sounds."
+msgstr "FVWM テーマは FVWM 向けのパワフルな設定フレームワークで、容易な拡張と設定可能性を目指して作られています。\tこのパッケージには、いくつかの事前構築済みテーマと、画像やサウンド集が含まれています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ko)
-msgid "Korean (ko) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け韓国語 (ko) 翻訳"
+#. summary(galculator:galculator-lang)
+msgid "Languages for package galculator"
+msgstr "galculator 向け言語パッケージ"
-#. summary(glabels)
-msgid "Label Editing and Printing Tool"
-msgstr "ラベル編集/印刷ツール"
+#. description(galculator:galculator-lang)
+msgid "Provides translations to the package galculator"
+msgstr "galculator パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(glabels)
-msgid ""
-"Labels is a powerful tool for editing and printing all kinds of labels. It "
-"comes with a lot of templates of standard labels."
-msgstr ""
-"labels はあらゆる種類のラベルに対応したパワフルな編集/印刷ツールです。 標準"
-"的なラベルの雛型が多数揃っています。"
+#. summary(gcc5:gcc5-info)
+msgid "Documentation for the GNU compiler collection"
+msgstr "GNU コンパイラコレクション向けドキュメンテーション"
+#. description(gcc5:gcc5-info)
+msgid "GNU info-pages for the GNU compiler collection covering both user-level and internals documentation."
+msgstr "GNU コンパイラコレクション (GCC) 向けの GNU info ページです。 ユーザレベルのドキュメントのほか、内部ドキュメントも含まれています。"
+
+#. description(gccmakedep)
+msgid "The gccmakedep program calls 'gcc -M' to output makefile rules describing the dependencies of each sourcefile, so that make knows which object files must be recompiled when a dependency has changed."
+msgstr "gccmakedep プログラムは 'gcc -M' を呼び出し、それぞれのソースコード内に存在する依存関係のルールを makefile に出力することができます。これにより、それぞれのオブジェクトファイルは、どの段階でコンパイルし直されるべきかの依存関係を扱うことができるようになります。"
+
+#. summary(gcin-branding-openSUSE)
+msgid "openSUSE branding of gcin"
+msgstr "gcin の openSUSE ブランディング"
+
+#. description(gcin-branding-openSUSE)
+msgid "This package provides openSUSE Look and Feel for gcin"
+msgstr "このパッケージには、 gcin 向けの openSUSE の外観が含まれています。"
+
#. summary(gconf-editor:gconf-editor-lang)
msgid "Languages for package gconf-editor"
msgstr "gconf-editor 向け言語パッケージ"
+#. description(gconf-editor:gconf-editor-lang)
+msgid "Provides translations to the package gconf-editor"
+msgstr "gconf-editor パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(gdl:gdl-lang)
msgid "Languages for package gdl"
msgstr "gdl 向け言語パッケージ"
+#. description(gdl:gdl-lang)
+msgid "Provides translations to the package gdl"
+msgstr "gdl パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(geany:geany-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package geany"
+msgstr "gbrainy 向け言語パッケージ"
+
+#. description(geany:geany-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package geany"
+msgstr "gbrainy パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(geany-plugins:geany-plugins-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package geany-plugins"
+msgstr "gedit-plugins 向け言語パッケージ"
+
+#. description(geany-plugins:geany-plugins-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package geany-plugins"
+msgstr "gedit-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(gedit-plugins:gedit-plugins-lang)
msgid "Languages for package gedit-plugins"
msgstr "gedit-plugins 向け言語パッケージ"
+#. description(gedit-plugins:gedit-plugins-lang)
+msgid "Provides translations to the package gedit-plugins"
+msgstr "gedit-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gegl-unstable:gegl-0_3-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package gegl"
+msgid "Languages for package gegl-unstable"
+msgstr "gegl 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gegl-unstable:gegl-0_3-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package gegl"
+msgid "Provides translations to the package gegl-unstable"
+msgstr "gegl パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(geronimo-specs:geronimo-j2ee-1_4-apis)
+#. summary(geronimo-specs:geronimo-specs-poms)
+msgid "Geronimo J2EE server J2EE specifications"
+msgstr "Geronimo J2EE サーバ J2EE 仕様"
+
+#. description(geronimo-specs:geronimo-j2ee-1_4-apis)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: J2EE Specification (the complete set in one jar)"
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: J2EE 仕様 (単一の jar による完全パッケージ)"
+
+#. description(geronimo-specs:geronimo-specs-poms)
+msgid "Geronimo is Apache's ASF-licenced J2EE server project. These are the J2EE-Specifications: The Project Object Model files for the geronimo-specs modules."
+msgstr "Geronimo は Apache の ASF ライセンス形態で提供される J2EE サーバプロジェクトです。 下記の J2EE 仕様が含まれています: geromino-specs モジュール向けプロジェクトオブジェクトモデルファイル"
+
#. summary(gftp:gftp-common-lang)
msgid "Languages for package gftp"
msgstr "gftp 向け言語パッケージ"
+#. description(gftp:gftp-common-lang)
+msgid "Provides translations to the package gftp"
+msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(ggz-client-libs:ggz-client-libs-lang)
msgid "Languages for package ggz-client-libs"
msgstr "ggz-client-libs 向け言語パッケージ"
+#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-lang)
+msgid "Provides translations to the package ggz-client-libs"
+msgstr "ggz-client-libs パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(ghex:ghex-lang)
msgid "Languages for package ghex"
msgstr "ghex 向け言語パッケージ"
+#. description(ghex:ghex-lang)
+msgid "Provides translations to the package ghex"
+msgstr "ghex パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(ghostscript-cjk)
+msgid "Tools for Using CJK TrueType Fonts and CID-Keyed Fonts with Ghostscript"
+msgstr "中国語, 日本語, 韓国語 TrueType フォントと CID キーフォントを ghostscript で利用するためのツール"
+
+#. description(ghostscript-cjk)
+msgid "CMaps, scripts, and other tools for using CJK TrueType fonts and CID-keyed fonts with Ghostscript."
+msgstr "CJK (中国語, 日本語, 韓国語) の TrueType フォントや CID キーフォントを ghostscript で 利用する際に必要な、 cmap とスクリプト、およびその他のツールです。"
+
+#. summary(ghostscript-fonts)
+#, fuzzy
+msgid "Ghostscript's free fonts"
+msgstr "X Window System 向け Ghostscript"
+
+#. description(ghostscript-fonts)
+msgid ""
+"Two sets of free fonts are supplied by Ghostscript:\n"
+"\n"
+"Basic fonts for Ghostscript in the package ghostscript-fonts-std.\n"
+"\n"
+"Optional Fonts for Ghostscript in the package ghostscript-fonts-other."
+msgstr ""
+
#. summary(giggle:giggle-lang)
msgid "Languages for package giggle"
msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
+#. description(giggle:giggle-lang)
+msgid "Provides translations to the package giggle"
+msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gimp-help)
+msgid "Help System Data for GIMP"
+msgstr "GIMP 向けヘルプシステムデータ"
+
+#. description(gimp-help)
+msgid "GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs."
+msgstr "GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。"
+
#. summary(gitg:gitg-lang)
msgid "Languages for package gitg"
msgstr "gitg 向け言語パッケージ"
+#. description(gitg:gitg-lang)
+msgid "Provides translations to the package gitg"
+msgstr "gitg パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(glabels:glabels-lang)
msgid "Languages for package glabels"
msgstr "glabels 向け言語パッケージ"
+#. description(glabels:glabels-lang)
+msgid "Provides translations to the package glabels"
+msgstr "glabels パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(glade:glade-lang)
msgid "Languages for package glade"
msgstr "glade 向け言語パッケージ"
+#. description(glade:glade-lang)
+msgid "Provides translations to the package glade"
+msgstr "glade パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(glibc:glibc-info)
+msgid "Info Files for the GNU C Library"
+msgstr "GNU C ライブラリ向け Info ファイル"
+
+#. description(glibc:glibc-info)
+msgid "This package contains the documentation for the GNU C library stored as info files. Due to a lack of resources, this documentation is not complete and is partially out of date."
+msgstr "このパッケージには、 Info ファイルの形式で保存されている GNU C ライブラリ向けの ドキュメンテーションが含まれています。資源の不足により、このドキュメンテーションは不完全かつ 部分的に古いものになっています。"
+
+#. summary(gnome-backgrounds)
+msgid "GNOME Backgrounds"
+msgstr "GNOME 背景"
+
+#. description(gnome-backgrounds)
+msgid "Background images from the GNOME project."
+msgstr "GNOME プロジェクト提供の背景イメージです。"
+
#. summary(gnome-backgrounds:gnome-backgrounds-lang)
msgid "Languages for package gnome-backgrounds"
msgstr "gnome-backgrounds 向け言語パッケージ"
-#. summary(gnome-desktop2:gnome-desktop2-lang)
-msgid "Languages for package gnome-desktop2"
-msgstr "gnome-desktop2 向け言語パッケージ"
+#. description(gnome-backgrounds:gnome-backgrounds-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-backgrounds"
+msgstr "gnome-backgrounds パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(gnome-do:gnome-do-lang)
-msgid "Languages for package gnome-do"
-msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+#. summary(gnome-common)
+msgid "Common Files to Build GNOME"
+msgstr "GNOME を構築するための汎用ファイル"
-#. summary(gnome-do-plugins:gnome-do-plugins-lang)
-msgid "Languages for package gnome-do-plugins"
-msgstr "gnome-do-plugins 向け言語パッケージ"
+#. description(gnome-common)
+msgid "Gnome-common includes files used by to build GNOME and GNOME applications."
+msgstr "Gnome-common には、 GNOME それ自身と GNOME アプリケーションを構築する際に使用するファイルが含まれています。"
+#. summary(gnome-doc-utils)
+#. summary(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-devel)
+msgid "A Collection of Documentation Utilities for GNOME"
+msgstr "GNOME 向けドキュメンテーションユーティリティ集"
+
+#. description(gnome-doc-utils)
+#. description(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-devel)
+msgid "The gnome-doc-utils package is a collection of documentation utilities for the GNOME project. Notably, it contains utilities for building documentation and all auxiliary files in your source tree. It also contains the DocBook XSLT stylesheets that were once distributed with Yelp."
+msgstr "gnome-doc-utils パッケージは、 GNOME プロジェクト向けのドキュメンテーションユーティリティ集です。主にドキュメンテーションを構築するためのユーティリティや、お使いのソースツリー内の全補助ファイルが含まれています。また、 Yelp とともに配布されていた、 DocBook XSLT スタイルシートも含まれています。"
+
#. summary(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-lang)
msgid "Languages for package gnome-doc-utils"
msgstr "gnome-doc-utils 向け言語パッケージ"
+#. description(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-doc-utils"
+msgstr "gnome-doc-utils パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-dvb-daemon:gnome-dvb-daemon-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gnome-dvb-daemon"
+msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gnome-dvb-daemon:gnome-dvb-daemon-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gnome-dvb-daemon"
+msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gnome-games-extra-data)
+msgid "Extra data files for GNOME Games"
+msgstr "GNOME ゲーム向け追加データファイル"
+
+#. description(gnome-games-extra-data)
+msgid "This package contains extra data files for the gnome-games package. At the moment this is almost entirely extra themes and artwork for the games."
+msgstr "このパッケージには、 gnome-games パッケージ向けの追加データファイルが含まれています。現時点では、このパッケージにはゲーム向けの追加テーマとアートワークが含まれています。"
+
+#. description(gnome-icon-theme)
+msgid "The default GNOME icon theme."
+msgstr "既定の GNOME アイコンテーマです。"
+
+#. summary(gnome-icon-theme-extras)
+msgid "GNOME Icon Theme Extras"
+msgstr "GNOME アイコンテーマ (追加分)"
+
+#. description(gnome-icon-theme-extras)
+msgid "Extra GNOME icons for specific devices and file types."
+msgstr "特定のデバイスやファイルタイプに対応した、追加の GNOME アイコン集です。"
+
+#. summary(gnome-icon-theme-symbolic)
+msgid "Symbolic icon theme for GNOME"
+msgstr "GNOME 向けシンボリックアイコンテーマ"
+
+#. description(gnome-icon-theme-symbolic)
+msgid ""
+"The purpose of this icon theme is to extend the base icon theme that follows the Tango style guidelines for specific purposes. This would include OSD messages, panel system/notification area, and possibly menu icons.\n"
+"\n"
+"Icons follow the naming specification, but have a -symbolic suffix, so only applications specifically looking up these symbolic icons will render them. If a -symbolic icon is missing, the app will fall back to the regular name."
+msgstr ""
+"このアイコンテーマは、 Tango スタイルのガイドラインに準拠した基本アイコンテーマについて、これを特定の用途向けに拡張したものです。 OSD メッセージやパネルのシステム/通知領域、メニューアイコンなどが含まれています。\n"
+"\n"
+"アイコンは名前付け仕様に従っていますが、 -symbolic という接尾辞が付けられています。そのため、アプリケーション側でその名前を明示的に指定する必要があります。-symbolic を指定しない場合、アプリケーションは通常のものを表示します。"
+
#. summary(gnome-klotski:gnome-klotski-lang)
msgid "Languages for package gnome-klotski"
msgstr "gnome-klotski 向け言語パッケージ"
+#. description(gnome-klotski:gnome-klotski-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-klotski"
+msgstr "gnome-klotski パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(gnome-nibbles:gnome-nibbles-lang)
msgid "Languages for package gnome-nibbles"
msgstr "gnome-nibbles 向け言語パッケージ"
+#. description(gnome-nibbles:gnome-nibbles-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-nibbles"
+msgstr "gnome-nibbles パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(gnome-robots:gnome-robots-lang)
msgid "Languages for package gnome-robots"
msgstr "gnome-robots 向け言語パッケージ"
+#. description(gnome-robots:gnome-robots-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-robots"
+msgstr "gnome-robots パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(gnome-tetravex:gnome-tetravex-lang)
msgid "Languages for package gnome-tetravex"
msgstr "gnome-tetravex 向け言語パッケージ"
+#. description(gnome-tetravex:gnome-tetravex-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-tetravex"
+msgstr "gnome-tetravex パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(gnome-vfs2:gnome-vfs2-lang)
msgid "Languages for package gnome-vfs2"
msgstr "gnome-vfs2 向け言語パッケージ"
-#. summary(gnucash:gnucash-lang)
-msgid "Languages for package gnucash"
-msgstr "gnucash 向け言語パッケージ"
+#. description(gnome-vfs2:gnome-vfs2-lang)
+msgid "Provides translations to the package gnome-vfs2"
+msgstr "gnome-vfs2 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(gnu-free-fonts)
+msgid "Free UCS Outline Fonts"
+msgstr "フリーの UCS アウトラインフォント"
+
+#. description(gnu-free-fonts)
+msgid "A set of free outline (OpenType, for example) fonts covering the ISO 10646/Unicode UCS (Universal Character Set). The set consists of three typefaces: one monospaced and two proportional (one with uniform and one with modulated stroke)."
+msgstr "このフリーなアウトライン (OpenType など) フォント集では、 ISO 10646/Unicode UCS (ユニバーサルキャラクタセット)をカバーしています。全部で 3 種類の字体に対応していて、 1 つは等幅、 2 つは可変幅 (このうちの 1 つは固定のストローク、もう 1 つは調整済みのストローク) です。"
+
+#. summary(gnu-jaf)
+msgid "GNU implementation of the JavaBeans Activation Framework"
+msgstr "JavaBeans アクティベーションフレームワークの GNU 実装"
+
+#. description(gnu-jaf)
+msgid "GNU JAF is a framework for declaring what beans operate on what MIME type data. Content handler beans can be defined to handle particular MIME content. The JAF unites internet standards for declaring content with JavaBeans. The JAF defines two mechanisms within the framework. The first, the file type map, specifies the MIME content type for a given file. The default implementation of this uses the UNIX mime.types format to map filename extensions to MIME types. The second mechanism, the command map, specifies the actions that can be applied to a given MIME content type. The default implementation of this uses the standard mailcap format to map actions to JavaBean™ classes. These beans can then view, edit, print, or perform whatever other action is required on the underlying resource."
+msgstr "GNU JAF は Beans がどの MIME 種類のデータで動作するかを定義するためのフレームワークです。特定の MIME コンテンツを処理するため、コンテントハンドラの Beans を定義することができます。 JAF は JavaBeans でコンテンツを定義することについてのインターネット標準を統合します。 JAF はフレームワーク内で 2 つのメカニズムを定義します。 1 つはファイルタイプマップと呼ばれ、与えられたファイルに対して MIME 内容の種類を指定します。既定の実装では UNIX の mime.types の書式でファイルの拡張子を MIME 種類に対応付けます。 2 つ目はコマンドマップと呼ばれ、与えられた MIME 内容の種類について、当てはまる動作を指定します。既定の実装では標準的な mailcap 書式で動作を JavaBean™ クラスに対応付けます。これらの Bean は下位層�
�資源で必要とされる動作であれば何でもかまいません。たとえば閲覧、編集、印刷などがあります。"
+
#. summary(goffice-0_8:goffice-0_8-lang)
msgid "Languages for package goffice-0_8"
msgstr "goffice-0_8 向け言語パッケージ"
+#. description(goffice-0_8:goffice-0_8-lang)
+msgid "Provides translations to the package goffice-0_8"
+msgstr "goffice-0_8 パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(goffice:goffice-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package goffice"
+msgstr "gftp 向け言語パッケージ"
+
+#. description(goffice:goffice-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package goffice"
+msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(google-croscore-fonts:google-arimo-fonts)
+#. summary(google-croscore-fonts:google-cousine-fonts)
+#. summary(google-croscore-fonts:google-symbolneu-fonts)
+#. summary(google-croscore-fonts:google-tinos-fonts)
+msgid "Monospace Sans Serif Font"
+msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+
+#. description(google-croscore-fonts:google-arimo-fonts)
+msgid "Arimo was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans serif design that is metrically compatible with Arial™. Arimo offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms."
+msgstr "Arimo は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい San Serifフォントです。また、 Arial とメトリックの点で互換があります。 Arimo は画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な WGL 文字セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性を維持する目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできます。"
+
+#. summary(google-carlito-fonts)
+msgid "Sans-serif Font Metrics-compatible with Calibri"
+msgstr ""
+
+#. description(google-carlito-fonts)
+msgid ""
+"Modern, friendly sans-serif font derived from the Lato font that is designed to be a metrics-compatible drop-in replacement for Calibri. Contains Regular, Bold, Italic, and Bold Italic version.\n"
+"\n"
+"Designed by Lukasz Dziedzic of tyPoland for Google."
+msgstr ""
+
+#. description(google-croscore-fonts:google-cousine-fonts)
+msgid "Cousine was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing sans serif design that is metrically compatible with Courier New™. Cousine offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms."
+msgstr "Cousine は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい San Serifフォントです。また、 Courier New とメトリックの点で互換があります。 Cousine は画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な WGL 文字セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性を維持する目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできます。"
+
+#. summary(google-croscore-fonts)
+msgid "Croscore fonts"
+msgstr "Croscore フォント"
+
+#. description(google-croscore-fonts)
+msgid "Free fonts which are metric compatible to \"Arial\", \"Times New Roman\" and \"Courier New\". Croscore fonts are based on Liberation fonts and extends it's glyph coverage."
+msgstr "\"Arial\", \"Times New Roman\", \"Courier New\" の各フォントとメトリック面での互換性がある、フリーなフォントです。 Croscore フォントは Liberation フォントをベースにしていて、グリフのカバー範囲を拡張しています。"
+
+#. description(google-croscore-fonts:google-symbolneu-fonts)
+msgid "Symbol Neu is a metrically compatible font to Symbol."
+msgstr "Symbol Neu は Symbol とのメトリック互換のあるフォントです。"
+
+#. description(google-croscore-fonts:google-tinos-fonts)
+msgid "Tinos was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing serif design that is metrically compatible with Times New Roman™. Tinos offers improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL character set and solves the needs of developers looking for width-compatible fonts to address document portability across platforms."
+msgstr "Tinos は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい Serifフォントです。また、 Times New Roman とメトリックの点で互換があります。 Tinos は画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な WGL 文字セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性を維持する目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできます。"
+
+#. summary(grepmail)
+msgid "Search Mailboxes for a Particular E-Mail"
+msgstr "特定の電子メールを探し出すためのメールボックス検索"
+
+#. description(grepmail)
+msgid "Grepmail searches a normal, gzipped, bzipped, or tzipped mailbox for a given regular expression, and returns any e-mails that match that expression. Piped input is allowed and date restrictions are supported."
+msgstr "grepmail は、指定した正規表現に合致するメールを検索し、該当するメールを表示するためのプログラムで、通常の形式のほか、 gzip や bzip2, tzip などで圧縮されたメールボックスにも対応しています。また、パイプ入力を行なうこともできるほか、日付による範囲指定も設定できます。"
+
#. summary(grisbi:grisbi-lang)
msgid "Languages for package grisbi"
msgstr "grisbi 向け言語パッケージ"
+#. description(grisbi:grisbi-lang)
+msgid "Provides translations to the package grisbi"
+msgstr "grisbi パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gstreamer-0_10-plugins-bad:gstreamer-0_10-plugins-bad-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-bad"
+msgstr "tar 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gstreamer-0_10-plugins-bad:gstreamer-0_10-plugins-bad-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-bad"
+msgstr "tar パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(gstreamer-0_10-plugins-gl:gstreamer-0_10-plugins-gl-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-gl"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gstreamer-0_10-plugins-gl:gstreamer-0_10-plugins-gl-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-gl"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-lang)
+msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-good"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-lang)
+msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-good"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gstreamer-0_10-plugins-ugly:gstreamer-0_10-plugins-ugly-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package gstreamer-0_10-plugins-ugly"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good 向け言語パッケージ"
+
+#. description(gstreamer-0_10-plugins-ugly:gstreamer-0_10-plugins-ugly-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package gstreamer-0_10-plugins-ugly"
+msgstr "gstreamer-0_10-plugins-good パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(gsynaptics:gsynaptics-lang)
msgid "Languages for package gsynaptics"
msgstr "gsynaptics 向け言語パッケージ"
+#. description(gsynaptics:gsynaptics-lang)
+msgid "Provides translations to the package gsynaptics"
+msgstr "gsynaptics パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gtg)
+msgid "Personal Organizer for GNOME"
+msgstr "GNOME 向けパーソナルオーガナイザー"
+
+#. description(gtg)
+msgid ""
+"Getting Things GNOME! (GTG) is a personal organizer for the GNOME desktop environment inspired by the Getting Things Done (GTD) methodology. GTG is designed with flexibility, adaptability, and ease of use in mind so it can be used as more than just GTD software.\n"
+"\n"
+"GTG is intended to help you track everything you need to do and need to know, from small tasks to large projects."
+msgstr ""
+"Getting Things GNOME! (GTG) は GNOME デスクトップ環境向けの個人情報管理ツールです。このソフトウエアは Getting Things Done (GTD) の方法論からヒントを得て作られています。 GTG は柔軟性と適応性を兼ね備え、単なる GTD ソフトウエア以上に使いやすいものになっています。\n"
+"\n"
+"GTG は小さな処理から大きなプロジェクトまで、やるべきことや知るべきことのすべてを追跡するように作られています。"
+
#. summary(gtg:gtg-lang)
msgid "Languages for package gtg"
msgstr "gtg 向け言語パッケージ"
+#. description(gtg:gtg-lang)
+msgid "Provides translations to the package gtg"
+msgstr "gtg パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(gthumb:gthumb-lang)
msgid "Languages for package gthumb"
msgstr "gthumb 向け言語パッケージ"
+#. description(gthumb:gthumb-lang)
+msgid "Provides translations to the package gthumb"
+msgstr "gthumb パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gtk-doc)
+msgid "GTK+ DocBook Documentation Generator"
+msgstr "GTK+ DocBook ドキュメンテーション生成"
+
+#. description(gtk-doc)
+msgid "Gtkdoc is a set of Perl scripts that generate API reference documentation in DocBook format. It can extract documentation from source code comments in a manner similar to Java-doc. It is used to generate the documentation for GLib, Gtk+, and GNOME."
+msgstr "gtkdoc は DocBook フォーマットで API リファレンスドキュメントを生成するための Perl スクリプト集です。 Java-doc に似た方法でソースコード内にコメントとして記述された ドキュメンテーションを抽出することができます。 glib, gtk+, GNOME でのドキュメントを生成するために も使用されています。"
+
#. summary(gtk-doc:gtk-doc-lang)
msgid "Languages for package gtk-doc"
msgstr "gtk-doc 向け言語パッケージ"
+#. description(gtk-doc:gtk-doc-lang)
+msgid "Provides translations to the package gtk-doc"
+msgstr "gtk-doc パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(gtk-vnc:gtk-vnc-lang)
msgid "Languages for package gtk-vnc"
msgstr "gtk-vnc 向け言語パッケージ"
+#. description(gtk-vnc:gtk-vnc-lang)
+msgid "Provides translations to the package gtk-vnc"
+msgstr "gtk-vnc パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(gtk2-metatheme-gilouche)
+msgid "openSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity"
+msgstr "gtk2 と Metacity 向けの openSUSE テーマ/メタテーマ"
+
+#. description(gtk2-metatheme-gilouche)
+msgid "OpenSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity contains several themes in openSUSE look: Gilouche, GreyGilouche and Synchonicity."
+msgstr "openSUSE での外観を形作る gtk2, Metacity 向けのテーマとメタテーマです: Gilouche, GreyGilouche, Synchonicity があります"
+
+#. summary(gtk2-metatheme-industrial)
+msgid "Industrial Metatheme for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け Industrial メタテーマ"
+
+#. description(gtk2-metatheme-industrial)
+msgid "Metatheme for GNOME: Industrial strength WM theme for Metacity and Industrial icon theme for GNOME."
+msgstr "GNOME 向けのメタテーマです: 工業的な力強さを表わした Metacity 向けウインドウマネージャテーマと、 GNOME 向けの工業アイコンです。"
+
+#. summary(gtk2-metatheme-sonar)
+msgid "GTK+ and Metacity Sonar Theme"
+msgstr "GTK+ および Metacity Sonar テーマ"
+
+#. description(gtk2-metatheme-sonar)
+msgid "GTK+ and Metacity theme created for openSUSE 11.2."
+msgstr "openSUSE 11.2 向けに作成した GTK+ および Metacity テーマです。"
+
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-clearlooks)
+msgid "Clearlooks Theme for GTK+ 2"
+msgstr "Clearlooks GTK+ 2 テーマ"
+
+#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-clearlooks)
+msgid "This package provides the Clearlooks GTK+ 2 theme."
+msgstr "このパッケージには、 Clearlooks GTK+ 2 テーマが含まれています。"
+
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-crux)
+msgid "Crux Theme for GTK+ 2"
+msgstr "GTK+ 2 向け Crux テーマ"
+
+#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-crux)
+msgid "This package provides the Crux GTK+ 2 theme."
+msgstr "このパッケージには、 Crux GTK+ 2 テーマが含まれています。"
+
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-industrial)
+msgid "Industrial Theme for GTK+ 2"
+msgstr "GTK+ 2 向け Industrial テーマ"
+
+#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-industrial)
+msgid "This package provides the Industrial GTK+ 2 theme."
+msgstr "このパッケージには、 Industrial GTK+ 2 テーマが含まれています。"
+
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-mist)
+msgid "Mist Theme for GTK+ 2"
+msgstr "GTK+ 2 向け Mist テーマ"
+
+#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-mist)
+msgid "This package provides the Mist GTK+ 2 theme."
+msgstr "このパッケージには、 Mist GTK+ 2 テーマが含まれています。"
+
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-redmond95)
+msgid "Redmond Theme for GTK+ 2"
+msgstr "GTK+ 2 向け Redmond テーマ"
+
+#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-thinice)
+msgid "ThinIce Theme for GTK+ 2"
+msgstr "GTK+ 2 向け ThinIce テーマ"
+
+#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-thinice)
+msgid "This package provides the ThinIce GTK+ 2 theme."
+msgstr "このパッケージには、 ThinIce GTK+ 2 テーマが含まれています。"
+
+#. summary(gtk2-themes)
+msgid "Additional Themes and Engines for GTK2"
+msgstr "gtk2 向けの追加テーマとエンジン"
+
+#. description(gtk2-themes)
+msgid "This package contains additional themes and engines for the GTK2 library."
+msgstr "このパッケージには gtk2 ライブラリ向けの追加テーマとエンジンが含まれています。"
+
+#. summary(gtk3-metatheme-sonar)
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ 3 Sonar Theme"
+msgstr "GTK+ および Metacity Sonar テーマ"
+
+#. description(gtk3-metatheme-sonar)
+#, fuzzy
+msgid "GTK+ 3 theme, based on the one created for openSUSE 11.2."
+msgstr "GNOME の色をベースにした Sonar アイコンテーマです。 openSUSE 11.2 向けに作成されました。"
+
#. summary(gtksourceview2:gtksourceview2-lang)
msgid "Languages for package gtksourceview2"
msgstr "gtksourceview2 向け言語パッケージ"
+#. description(gtksourceview2:gtksourceview2-lang)
+msgid "Provides translations to the package gtksourceview2"
+msgstr "gtksourceview2 パッケージに対する翻訳データです。"
+
#. summary(gtkspell:gtkspell-lang)
msgid "Languages for package gtkspell"
msgstr "gtkspell 向け言語パッケージ"
-#. summary(gtkspell3:gtkspell3-lang)
-msgid "Languages for package gtkspell3"
-msgstr "gtkspell3 向け言語パッケージ"
+#. description(gtkspell:gtkspell-lang)
+msgid "Provides translations to the package gtkspell"
+msgstr "gtkspell パッケージに対する翻訳データです。"
#. summary(gwenhywfar:gwenhywfar-lang)
msgid "Languages for package gwenhywfar"
msgstr "gwenhywfar 向け言語パッケージ"
-#. summary(ibus:ibus-lang)
-msgid "Languages for package ibus"
-msgstr "ibus 向け言語パッケージ"
+#. description(gwenhywfar:gwenhywfar-lang)
+msgid "Provides translations to the package gwenhywfar"
+msgstr "gwenhywfar パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(inkscape:inkscape-lang)
-msgid "Languages for package inkscape"
-msgstr "inkscape 向け言語パッケージ"
+#. summary(hamcrest)
+msgid "Library of matchers for building test expressions"
+msgstr "テスト表現を構築するための Matcher 向けライブラリ"
-#. summary(kdbg:kdbg-lang)
-msgid "Languages for package kdbg"
-msgstr "kdbg 向け言語パッケージ"
+#. description(hamcrest)
+msgid "Provides a library of matcher objects (also known as constraints or predicates) allowing 'match' rules to be defined declaratively, to be used in other frameworks. Typical scenarios include testing frameworks, mocking libraries and UI validation rules."
+msgstr "このパッケージは Matcher オブジェクト (Constraint または Predicate としても知られています) と呼ばれる、他のフレームワーク内で使われる宣言に対する 'マッチ' ルールを作成することができるライブラリです。テストフレームワークやモックライブラリ、 UI 検証ルールなどに使用します。"
-#. summary(kdevelop4:kdevelop4-lang)
-msgid "Languages for package kdevelop4"
-msgstr "kdevelop4 向け言語パッケージ"
+#. summary(hexchat:hexchat-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package hexchat"
+msgstr "xchat 向け言語パッケージ"
-#. summary(kdevplatform:kdevplatform-lang)
-msgid "Languages for package kdevplatform"
-msgstr "kdevplatform 向け言語パッケージ"
+#. description(hexchat:hexchat-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package hexchat"
+msgstr "xchat パッケージに対する翻訳を提供します。"
-#. summary(kiosktool:kiosktool-lang)
-msgid "Languages for package kiosktool"
-msgstr "kiosktool 向け言語パッケージ"
+#. summary(html-dtd)
+msgid "HTML DTDs (Document Type Definitions) and Documents"
+msgstr "HTML DTD (文書タイプ定義) とドキュメント"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-lv)
-msgid "Latvian (lv) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けラトビア語 (lv) 翻訳"
+#. description(html-dtd)
+msgid "Document Type Definitions (DTDs) for HTML 2.0, HTML 3.2, HTML 4.0, and HTML 4.01. This package also contains the documentation (located in /usr/share/doc/packages/html-dtd)."
+msgstr "HTML 2.0, HTML 3.2, HTML 4.0, HTML 4.01 に対する文書タイプ定義 (DTD) です。このパッケージには、ドキュメンテーション (/usr/share/doc/packages/html-dtd 内) も含まれています。"
-#. summary(json-glib:json-glib-devel)
-msgid "Library for JavaScript Object Notation format - Development Files"
-msgstr "JavaScript オブジェクト表記フォーマット向けライブラリ - 開発用ファイル"
+#. summary(html2ps)
+msgid "HTML to PostScript Converter"
+msgstr "HTML から PostScript への変換"
-#. summary(giflib:giflib-devel)
-msgid "Library for Working with GIF Images - Files Mandatory for Development"
-msgstr "GIF 画像を処理するライブラリ - 開発に必要なファイル"
-
-#. summary(getdata)
-msgid "Library for reading and writing dirfile data"
-msgstr "dirfile データを読み書きするライブラリ"
-
-#. summary(hamcrest)
-msgid "Library of matchers for building test expressions"
-msgstr "テスト表現を構築するための Matcher 向けライブラリ"
-
-#. summary(GeoIP)
-msgid "Library to find the country that any IP address originates from"
-msgstr "IP アドレスの発信国を判別するライブラリ"
-
-#. summary(hylafax:hylafax-client)
-msgid "Linux client package for the Hylafax server"
-msgstr "Hylafax サーバに対する Linux クライアントパッケージ"
-
-#. description(kernel-source)
+#. description(html2ps)
msgid ""
-"Linux kernel sources with many fixes and improvements.\n"
+"An HTML to PostScript converter written in Perl. Html2ps understands many of the HTML 4.0 features.\tFrom the home page (http://www.tdb.uu.se/~jan/html2ps.html):\n"
"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+"* Many ways to control the appearance; this is mostly done using configuration files.\n"
+"\n"
+"* Support for processing multiple documents, can be done automatically by recursively following links.\n"
+"\n"
+"* A table of contents can be generated, either from the links in a document or automatically from document headings.\n"
+"\n"
+"* Configurable page headers and footers that can, for example, contain document title, URL, page number, current heading, and date.\n"
+"\n"
+"* Automatic hyphenation and text justification can be selected."
msgstr ""
-"多数の修正や改善が適用された、 Linux カーネルのソースコードです。\n"
+"Perl で書かれた HTML から PostScript への変換プログラムです。 html2ps は多数のHTML 4.0 機能を理解することができます。\tWeb ページ (http://www.tdb.uu.se/~jan/html2ps.html) によると、下記のような機能があります:\n"
"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+"* 外観を制御するための多数の方法を提供; これらのほとんどは設定ファイルで制御できます。\n"
+"\n"
+"* 複数のドキュメントを処理する機能に対応; 自動的にリンクを追跡する機能が用意されています。\n"
+"\n"
+"* 目次の生成機能; 文書内のリンクや、自動生成された文書ヘッダから作成することができます。\n"
+"\n"
+"* たとえばドキュメントのタイトルや URL 、ページ番号や現在の見出し、日付などを含めることができる、ヘッダとフッタの定義を行なうことができます。\n"
+"\n"
+"* 自動的なハイフン表記やテキストの配置などを選択することができます。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-lt)
-msgid "Lithuanian (lt) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けリトアニア語 (lt) 翻訳"
+#. description(ibus:ibus-branding-openSUSE-KDE)
+msgid "openSUSE branding for KDE monochrome icons in systray."
+msgstr "システムトレイ用 KDE モノクロアイコンの openSUSE ブランディングです。"
-#. summary(kblackbox)
-msgid "Logic game"
-msgstr "論理ゲーム"
+#. summary(ibus-googlepinyin)
+msgid "This package is for IBus to use libgooglepinyin"
+msgstr "IBus から libgooglepinyin を使用するためのパッケージ"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nds)
-msgid "Low Saxon (nds) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向け低ザクセン語(nds)翻訳"
-
-#. description(ibus-m17n)
+#. description(ibus-googlepinyin)
msgid ""
-"M17N engine for IBus input platform. It allows input of many languages using "
-"the input table maps from m17n-db."
+"GooglePinyin ===\n"
+"\n"
+"libgooglepinyin is a fork of Google Pinyin on Android, it features to have excellent input experience and uses little resource.\n"
+"\n"
+"== This package is for IBus to use libgooglepinyin."
msgstr ""
-"IBus 入力プラットフォーム向け M17N エンジンです。 m17n-db からの入力テーブル"
-"マップを利用して、多数の言語の入力を行なうことができます。"
+"GooglePinyin ===\n"
+"\n"
+"libgooglepinyin は、 Android 上で動作する Google Pinyin から分かれて開発されているものです。上品な入力体験を提供するほか、小さな資源下で動作するのが特長です。\n"
+"\n"
+"== このパッケージは、 libgooglepinyin を使用する IBus 向けパッケージです。"
-#. summary(kde-mplayer-thumbnailer)
-msgid "MPlayer based thumbnailer"
-msgstr "MPlayer ベースのサムネイル作成"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-array)
+msgid "Array input methods"
+msgstr "Array 入力メソッド"
-#. summary(javapackages-tools)
-msgid "Macros and scripts for Java packaging support"
-msgstr "Java パッケージングサポートのためのマクロとスクリプト"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-array)
+msgid "Array input method is a free, open-minded character-structured input method. Includes: array30: 27489 characters. array30-big: 27489 characters + Unicode ExtB."
+msgstr "Array 入力メソッドはフリーでオープンマインドの文字構造型入力メソッドです。array30 には 27489 文字が、 array30-big には 27489 文字 + Unicode ExtB が含まれています。"
-#. summary(gnome-keyring-sharp)
-msgid "Managed Implementation of libgnome-keyring"
-msgstr "libgnome-keyring の管理実装"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cangjie)
+msgid "Cangjie based input methods"
+msgstr "Cangjie ベースの入力メソッド"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-mr)
-msgid "Marathi (mr) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けマラーティー語 (mr) 翻訳"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cangjie)
+msgid "Cangjie based input methods, includes: Cangjie3, Canjie5, and Cangjie big tables."
+msgstr "Cangjie ベースの入力メソッドです。 Cangjie3, Canjie5, Cangjie big tables がそれぞれ含まれています。"
-#. summary(kalgebra)
-msgid "Math Expression Solver and Plotter"
-msgstr "数式計算とプロット"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese)
+msgid "Cantonese input methods"
+msgstr "Cantonese 入力メソッド"
-#. description(gtk2-metatheme-industrial)
-msgid ""
-"Metatheme for GNOME: Industrial strength WM theme for Metacity and "
-"Industrial icon theme for GNOME."
-msgstr ""
-"GNOME 向けのメタテーマです: 工業的な力強さを表わした Metacity 向けウインドウ"
-"マネージャテーマと、 GNOME 向けの工業アイコンです。"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-cantonese)
+#, fuzzy
+#| msgid "Cantonese input methods, includes: Cantonese, Hong-Kong version of Cantonese, and jyutping."
+msgid "Cantonese input methods, includes: Cantonese, Hong-Kong version of Cantonese."
+msgstr "Cantonese 入力メソッドです。Cantonese, 香港バージョンのCantonese, jyutping がそれぞれ含まれています。"
-#. summary(hyper-v)
-msgid "Microsoft Hyper-V tools"
-msgstr "Microsoft Hyper-V ツール"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-easy)
+msgid "Easy input method"
+msgstr "簡易入力メソッド"
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-mist)
-msgid "Mist GTK+ 2 Theme Engine"
-msgstr "Mist GTK+ 2 テーマ エンジン"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-easy)
+msgid "Easy phrase-wise input method."
+msgstr "語句をベースにした簡易入力メソッドです。"
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-mist)
-msgid "Mist Theme for GTK+ 2"
-msgstr "GTK+ 2 向け Mist テーマ"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi)
+msgid "Erbi input method"
+msgstr "Erbi 入力メソッド"
-#. summary(irssi)
-msgid "Modular, Secure, and Well Designed IRC Client"
-msgstr "モジュール型で機密保持機能のある、よく設計された IRC クライアント"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-erbi)
+msgid "Erbi input methods. Includes: Super Erbi (as erbi) and Erbi Qin-Song (erbi-qs)"
+msgstr "Erbi 入力メソッドです。 Super Erbi (erbi) と Erbi Qin-Song (erbi-qs) が含まれています。"
-#. summary(icecream-monitor)
-msgid "Monitor Program for the icecream Compile Farm"
-msgstr "icecream コンパイルファーム向けの監視プログラム"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-jyutping)
+#, fuzzy
+#| msgid "YongMa input method"
+msgid "Jyutping input method"
+msgstr "YongMa 入力メソッド"
-#. summary(gsf-sharp)
-msgid "Mono Bindings for libgsf"
-msgstr "libgsf 向け Mono バインディング"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-jyutping)
+#, fuzzy
+msgid "ibus-table-jyutping provide Jyutping input method on IBus Table under IBus framework."
+msgstr "ibus-table-rustrad は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の Rustrad 入力メソッドを提供します。"
-#. summary(gnome-sharp2)
-msgid "Mono bindings for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け Mono バインディング"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-quick)
+msgid "Quick-to-learn input methods"
+msgstr "Quick-to-learn 入力メソッド"
-#. summary(gnome-sharp2:gconf-sharp2)
-msgid "Mono bindings for gconf"
-msgstr "gconf 向け Mono バインディング"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-quick)
+msgid ""
+"Quick-to-learn is based on Cangjie input method, but only need Cangjie's first and last word-root to form a character.\n"
+"\n"
+"Includes: Quick3, Quick5 and Quick-Classic, and Smart Cangjie 6."
+msgstr ""
+"Quick-to-learn は Cangjie 入力メソッドをベースにしたものですが、文字を構成するにあたって Canjie での最初と最後の語素だけが必要となるものです。\n"
+"\n"
+"下記のものが含まれています: Quick3, Quick5, Quick-Classic, Smart Cangjie 6."
-#. summary(gtk-sharp2:glade-sharp2)
-msgid "Mono bindings for glade"
-msgstr "Glade 向け Mono バインディング"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj)
+msgid "Smart Cangjie"
+msgstr "Smart Cangjie"
-#. summary(gtk-sharp2:glib-sharp2)
-msgid "Mono bindings for glib"
-msgstr "glib 向け Mono バインディング"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj)
+msgid ""
+"Smart Cangjie is an improved Cangjie base input method which handles Cangjie, Quick, Cantonese, Chinese punctuation, Japanese, 3000 frequent words by Hong Kong government, both Traditional and Simplified Chinese.\n"
+"\n"
+"This package includes the Smart Cangjie 6."
+msgstr ""
+"Smart Cangjie は Cangjie 入力メソッドをベースにしたシステムで、 Cangjie や Quick のほか、広東語や中国語の句読点、日本語や香港政府で使用される 3000 語の頻出語に対応し、簡体字と繁体字の両方の中国語に対応しています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには Smart Cangjie 6 が含まれています。"
-#. summary(gnome-desktop-sharp2:gnome-print-sharp)
-msgid "Mono bindings for gnome-print"
-msgstr "gnome-print 向け Mono バインディング"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-stroke5)
+msgid "Stroke 5 input method"
+msgstr "Stroke 5 入力メソッド"
-#. summary(gnome-sharp2:gnome-vfs-sharp2)
-msgid "Mono bindings for gnomevfs"
-msgstr "gnomsvfs 向け Mono バインディング"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-stroke5)
+msgid "Stroke 5 input method."
+msgstr "Stroke 5 入力メソッドです。"
-#. description(gsf-sharp)
-msgid "Mono bindings for libgsf."
-msgstr "libgsf 向けの Mono バインディングです。"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wu)
+msgid "Wu pronunciation input method"
+msgstr "Wu 発音型入力メソッド"
-#. summary(gtk-sharp2:gtk-sharp2-doc)
-msgid "Monodoc documentation for gtk-sharp2"
-msgstr "gtk-sharp2 向け monodoc ドキュメンテーション"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wu)
+msgid "Wu pronunciation input method. URL: http://input.foruto.com/wu/"
+msgstr "Wu 発音型入力メソッドです。 URL: http://input.foruto.com/wu/"
-#. summary(google-croscore-fonts:google-arimo-fonts)
-msgid "Monospace Sans Serif Font"
-msgstr "等幅 Sans Serif フォント"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-haifeng)
+msgid "Haifeng Wubi input method"
+msgstr "Haifeng Wubi 入力メソッド"
-#. summary(gwenhywfar:gwenhywfar-devel)
-msgid "Multi-Platform Helper Library for Other Libraries"
-msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-haifeng)
+msgid "Haifeng Wubi input methods. Current includes: Haifeng Wubi 86."
+msgstr "Haifeng Wubi 入力メソッドです。現時点では下記のものが含まれています: Haifeng Wubi 86"
-#. summary(gwenhywfar)
-msgid "Multiplatform helper library for other libraries"
-msgstr "他のライブラリ向けのマルチプラットフォームヘルパーライブラリ"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian)
+msgid "Jidian Wubi input method"
+msgstr "Jidian Wubi 入力メソッド"
-#. summary(gftp)
-msgid "Multithreaded File Transfer Client"
-msgstr "マルチスレッド型ファイル転送クライアント"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wubi-jidian)
+msgid "Jidian Wubi input methods. Current includes: Wubi 86."
+msgstr "Jidian Wubi 入力メソッドです。現時点では下記のものが含まれています: Wubi 86"
-#. summary(gftp:gftp-common)
-msgid "Multithreaded File Transfer Client - Common Files"
-msgstr "マルチスレッドファイル転送クライアント - 汎用ファイル"
+#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-yong)
+msgid "YongMa input method"
+msgstr "YongMa 入力メソッド"
-#. summary(gtk2-engine-murrine)
-msgid "Murrine GTK Theme Engine"
-msgstr "Murrine GTK テーマ エンジン"
+#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-yong)
+msgid "YongMa input method."
+msgstr "YongMa 入力メソッドです。"
-#. description(gtk2-engine-murrine)
-msgid ""
-"Murrine is a GTK+ 2 theme engine, that uses the Cairo vector drawing library "
-"to render widgets. It features a modern glassy look, is elegant and clean on "
-"the eyes, and is extremely customizable."
-msgstr ""
-"Murrine は GTK+ 2 エンジンで、ウイジェットを描画するのに Cairo ベクトル描画"
-"ライブラリを使用しています。現代的なガラスのような外観であるほか、 上品で目に"
-"優しくなっています。またカスタマイズ性にも優れています。"
+#. summary(ibus-table-zhuyin)
+msgid "Zhuyin input method for IBus"
+msgstr "IBus 向け Zhuyin 入力メソッド"
-#. description(isns)
-msgid "Naming and discovery service that supports ISCSI initiators and targets."
-msgstr "iSCSI のイニシエータやターゲットに対応する、名前付けと検出のサービスです。"
+#. description(ibus-table-zhuyin)
+#, fuzzy
+msgid "Zhuyin input method intergrated in IBus framework."
+msgstr "IBus フレームワーク向け Rustrad 入力メソッド"
-#. summary(igerman98:ispell-naustrian)
-msgid "New Austrian ispell dictionary"
-msgstr "新オーストリア語 ispell 辞書"
+#. summary(shared-color-profiles:icc-profiles-scp-oysonar)
+msgid "Oyranos color profiles, changed for consistent style"
+msgstr ""
-#. summary(igerman98:ispell-ngerman)
-msgid "New German ispell dictionary"
-msgstr "新ドイツ語 ispell 辞書"
+#. description(shared-color-profiles:icc-profiles-scp-oysonar)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This package contains the color profiles from Oyranos, with strings updated for better integration in graphical user interfaces.\n"
+"\n"
+"Those profiles are less commonly used and are usually not required. They may be useful for CMYK soft-proofing or for extra device support."
+msgstr "このパッケージには、 Argyll と呼ばれるカラープロファイルが含まれています。これにはグラフィカルユーザインターフェイスとの統合をうまくするための文字列も含まれています。"
-#. summary(igerman98:ispell-nswiss)
-msgid "New Swiss ispell dictionary"
-msgstr "新スイス語 ispell 辞書"
+#. summary(icedtea-web:icedtea-web-javadoc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Interactive Connectivity Establishment implementation - documentation files"
+msgid "Java Web Start and plugin implementation (API documentation)"
+msgstr "Interactive Connectivity Establishment の実装 - 文書"
-#. description(gnome-nibbles)
-msgid ""
-"Nibbles is a worm game for GNOME. The player controls a 2D worm while trying "
-"to get food. Getting food gives points, but hitting anything causes a loss "
-"of points. When all points are lost, the player loses."
+#. description(icedtea-web:icedtea-web-javadoc)
+msgid "The IcedTea-Web project provides a Free Software web browser plugin running applets written in the Java programming language and an implementation of Java Web Start, originally based on the NetX project. This package contains API documentation for the icedtea-web Java Web Start and plugin implementation."
msgstr ""
-"Nibbles は GNOME 向けのワームゲームです。プレイヤーはエサを見つけるために2 次"
-"元のワームを操作します。エサを食べると得点になりますが、逆に何かにぶつかると"
-"減点されます。すべての得点を失うとゲームは負けです。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nb)
-msgid "Norwegian Bokmål (nb) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けノルウェー語ブークモール(nb)翻訳"
+#. summary(indic-fonts)
+msgid "Professional Indian Language TrueType Fonts"
+msgstr "プロフェッショナル向けインディアン言語 TrueType フォント"
-#. summary(dicts:ispell-norsk)
-msgid "Norwegian ispell dictionary"
-msgstr "ノルウェー語 ispell 辞書"
+#. description(indic-fonts)
+msgid "This package contains many professional Indian language TrueType fonts contributed by the community and some also donated by organizations to open source. All fonts are available under GPL-2.0+ or OFL-1.1."
+msgstr "このパッケージには、コミュニティや団体からオープンソースに提供された、多数のプロフェッショナル向けインディアン言語 TrueType フォントが含まれています。全てのフォントは、 GPL-2.0+ または OFL-1.1 でライセンスされています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-nn)
-msgid "Nynorsk (nn) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けノルウェー語ニーノシュク翻訳"
+#. summary(inkscape:inkscape-lang)
+msgid "Languages for package inkscape"
+msgstr "inkscape 向け言語パッケージ"
-#. summary(iodbc)
-msgid "ODBC compliant driver manager"
-msgstr "ODBC 準拠のドライバマネージャ"
+#. description(inkscape:inkscape-lang)
+msgid "Provides translations to the package inkscape"
+msgstr "inkscape パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(itk)
-msgid "Object Oriented Extension for Tcl"
-msgstr "Tcl 向けオブジェクト志向拡張"
+#. summary(inst-source-utils)
+msgid "Utilities for creating customized installation sources"
+msgstr "インストール元をカスタマイズして作成するユーティリティ"
-#. description(google-opensans-fonts)
+#. description(inst-source-utils)
msgid ""
-"Open Sans is a humanist sans serif typeface designed by Steve Matteson, Type "
-"Director of Ascender Corp.\n"
+"Utilities supporting autoinstallation and creation of customized installation sources.\n"
"\n"
-"This version contains the complete 897 character set, which includes the "
-"standard ISO Latin 1, Latin CE, Greek and Cyrillic character sets. Open Sans "
-"was designed with an upright stress, open forms and a neutral, yet friendly "
-"appearance. It was optimized for print, web, and mobile interfaces, and has "
-"excellent legibility characteristics in its letterforms.\n"
-"\n"
-"Designer: Steve Matteson"
+"Have a look at http://en.opensuse.org/Inst-source-utils for a detailed description of each script."
msgstr ""
-"Open Sans は Ascender Corp のタイプディレクタである Steve Matteson 氏が設計し"
-"た、 humanist sans serif タイプフェイスです。\n"
+"自動インストールやカスタマイズされたインストール元を作成するための、各種ユーティリティです。\n"
"\n"
-"このバージョンには 897 種類のキャラクタセット (ISO Latin 1, Latin CE, ギリ"
-"シャ語/キリル語) が含まれています。 Open Sans は直立方向を強調し、オープンな"
-"フォームと中立性を重視しながら、親しみのある外観を持っています。印刷や Web 、"
-"モバイル用のインターフェイスに最適化されていて、読みやすさも素晴らしいものに"
-"仕上がっています。\n"
-"\n"
-"設計者: Steve Matteson"
+"各スクリプトについての詳細は、 http://en.opensuse.org/Inst-source-utilsをお読みください。"
-#. description(gtk2-metatheme-gilouche)
-msgid ""
-"OpenSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity contains several themes "
-"in openSUSE look: Gilouche, GreyGilouche and Synchonicity."
-msgstr ""
-"openSUSE での外観を形作る gtk2, Metacity 向けのテーマとメタテーマです: "
-"Gilouche, GreyGilouche, Synchonicity があります"
+#. summary(intlfonts)
+msgid "Documentation for the International Fonts"
+msgstr "各国語フォント向けドキュメンテーション"
-#. summary(kdevelop4-plugins:kdevelop4-plugins-php)
-msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
-msgstr "Kdevelop4 統合開発環境向け PHP プラグイン"
-
-#. description(kdevelop4-plugins:kdevelop4-plugins-php)
+#. description(intlfonts)
msgid ""
-"PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment\n"
+"This package contains the READMEs for international fonts from the following packages:\n"
"\n"
-"This plugin enables support for the following features for developing web "
-"applications in PHP using Kdevelop4.\n"
+"intlfonts-arabic-bitmap-fonts: Arab fonts for X11\n"
"\n"
-" * PHP built-in functions, classes, constants, superglobals * user-"
-"defined functions, classes, constants, superglobals, variables, etc. * "
-"proper code completion for objects which respects access modifiers (private, "
-"public, protected) and differentiates between static/non-static members and "
-"methods * code completion for overridable and implementable functions "
-"inside classes * hints in the argument list of function- and method "
-"class * sane code completion after keywords such as \"extends, implements, "
-"catch(), new, throw\" and some more I think"
+"intlfonts-asian-bitmap-fonts: Asian fonts for X11\n"
+"\n"
+"intlfonts-chinese-bitmap-fonts: Chinese fonts for X11\n"
+"\n"
+"intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts: Big Chinese fonts for X11\n"
+"\n"
+"intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts: Ethiopic fonts for X11\n"
+"\n"
+"intlfonts-euro-bitmap-fonts: European fonts for X11\n"
+"\n"
+"intlfonts-japanese-bitmap-fonts: Japanese fonts for X11\n"
+"\n"
+"intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts: Big Japanese fonts for X11\n"
+"\n"
+"intlfonts-phonetic-bitmap-fonts: IPA fonts for X11\n"
+"\n"
+"intlfonts-ttf-fonts: TrueType fonts\n"
+"\n"
+"intlfonts-type1-fonts: Type1 fonts\n"
+"\n"
+"intlfonts-bdf-fonts: Bitmap fonts useful for printing exotic languages from Emacs"
msgstr ""
-"Kdevelop4 統合開発環境向けの PHP プラグインです。\n"
+"このパッケージには、下記のパッケージに含まれる各国語フォントの README が含まれています:\n"
"\n"
-"このプラグインは、 Kdevelop4 を利用して PHP の Web アプリケーションを開発する"
-"際に必要な、下記の機能が提供されています。\n"
+"intlfonts-arabic-bitmap-fonts: X11 向けアラビア語フォント\n"
"\n"
-"* PHP 内蔵関数, クラス, 定数, スーパーグローバル * ユーザ定義の関数, クラス, "
-"定数, スーパーグローバル, 変数など * アクセス修飾子 (private, public, "
-"protected) を反映する、オブジェクト向けの適切なコード補完機能 * override, "
-"implement などのコード補完 * 関数内やメソッドクラス内におけるパラメータリスト"
-"のヒント機能 * \"extends, implements, catch(), new, throw\" などのキーワード"
-"の後に続く部分のコード補完"
+"intlfonts-asian-bitmap-fonts: X11 向けアジア系フォント\n"
+"\n"
+"intlfonts-chinese-bitmap-fonts: X11 向け中国語フォント\n"
+"\n"
+"intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts: X11 向け大サイズ中国語フォント\n"
+"\n"
+"intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts: X11 向けエチオピア語フォント\n"
+"\n"
+"intlfonts-euro-bitmap-fonts: X11 向けヨーロッパ系フォント\n"
+"\n"
+"intlfonts-japanese-bitmap-fonts: X11 向け日本語フォント\n"
+"\n"
+"intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts: X11 向け大サイズ日本語フォント\n"
+"\n"
+"intlfonts-phonetic-bitmap-fonts: X11 向け IPA フォント\n"
+"\n"
+"intlfonts-ttf-fonts: TrueType フォント\n"
+"\n"
+"intlfonts-type1-fonts: Type1 フォント\n"
+"\n"
+"intlfonts-bdf-fonts: Emacs から各国の言語を印刷するのに便利なフォント"
-#. summary(kalzium)
-msgid "Periodic Table of Elements"
-msgstr "元素周期表"
+#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts)
+msgid "Big Chinese Fonts for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向け大サイズ中国語フォント"
-#. summary(grisbi)
-msgid "Personal Accounting Application"
-msgstr "個人用資産管理アプリケーション"
+#. description(intlfonts:intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts)
+msgid "Big Chinese fonts for the X Window System."
+msgstr "X Window System 向け大サイズ中国語フォントです。"
-#. summary(kdepim4:kalarm)
-msgid "Personal Alarm Scheduler"
-msgstr "個人用アラームスケジューラ"
+#. summary(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts)
+msgid "Chinese Fonts for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向け中国語フォント"
-#. summary(gnucash)
-msgid "Personal Finance Manager"
-msgstr "個人向け資産管理プログラム"
+#. description(intlfonts:intlfonts-chinese-bitmap-fonts)
+msgid "Chinese fonts for the X Window System."
+msgstr "X Window System 向け中国語フォントです。"
-#. summary(gtg)
-msgid "Personal Organizer for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けパーソナルオーガナイザー"
+#. summary(intlfonts:intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts)
+msgid "Big Japanese Fonts for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向け大サイズ日本語フォント"
-#. description(kdepim4:kalarm)
-msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
-msgstr "KDE 向けのアラームメッセージ/コマンド/電子メールスケジューラ"
+#. description(intlfonts:intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts)
+msgid "Big Japanese fonts for the X Window System."
+msgstr "X Window System 向け大サイズ日本語フォントです。"
-#. summary(gnome-photos)
-msgid "Photo viewer for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け写真ビューア"
+#. summary(intlfonts:intlfonts-japanese-bitmap-fonts)
+msgid "Japanese Fonts for the X Window System"
+msgstr "X Window System 向け日本語フォント"
-#. description(gnome-photos)
-msgid ""
-"Photos, like Documents, Music and Videos, is one of the core GNOME "
-"applications meant for find and reminding the user about her content. The "
-"internal architecture Photos is based on Documents -- the document manager "
-"application for GNOME, because they share similar UI/UX patterns and "
-"objectives."
-msgstr ""
-"GNOME Photo は Document, Music, Video と同様に、 GNOME の中枢アプリケーション"
-"のうちの 1 つであり、コンテンツの検索や記憶を行なうことができます。GNOME "
-"Photo の内部構造は、 GNOME 向けのドキュメントマネージャである Document をベー"
-"スにしているため、ユーザインターフェイスや使い勝手の面で似通ったものになって"
-"います。"
+#. description(intlfonts:intlfonts-japanese-bitmap-fonts)
+msgid "Japanese fonts for the X Window System."
+msgstr "X Window System 向け日本語フォントです。"
-#. description(ibus-pinyin)
-msgid "PinYin engine for IBus platform. It provides a Chinese PinYin input method."
-msgstr ""
-"IBus プラットフォーム向けの PinYin (ピンイン) エンジンです。中国語の PinYin "
-"入力メソッドを提供します。"
+#. summary(intltool)
+msgid "Internationalization Tool Collection"
+msgstr "国際化ツール集"
-#. summary(gnome-do-plugins)
-msgid "Plugins for GNOME Do"
-msgstr "GNOME Do 向けプラグイン"
+#. description(intltool)
+msgid "Some scripts to support translators working on GNOME and similar programs. Data available in XML files (.oaf, .desktop, .sheet, and more) can be extracted into PO files. After translation, the new information is written back into the XML files."
+msgstr "GNOME やその他のプログラムで作業を行なう翻訳者をサポートする各種のツールです。XML ファイルで用意されたデータ (.oaf, .desktop, .sheet など) は、 PO ファイルに取り出すことができます。翻訳後は新しい情報が XML ファイル内に書き戻されます。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pl-data)
-msgid "Polish (pl) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けポーランド語 (pl) アプリケーションデータ"
+#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts)
+msgid "Scalable \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語スケーラブル \"ゴシック\" TrueType フォント"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pl)
-msgid "Polish (pl) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けポーランド語 (pl) 翻訳"
+#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts)
+#. description(ipa-fonts:ipa-gothic-fonts)
+msgid "\"Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"ゴシック\" TrueType フォントです。"
-#. summary(dicts:ispell-polish)
-msgid "Polish ispell dictionary"
-msgstr "ポーランド語 ispell 辞書"
+#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts)
+msgid "Scalable \"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語スケーラブル \"明朝\" TrueType フォント"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pt)
-msgid "Portuguese (pt) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けポルトガル語 (pt) 翻訳"
+#. description(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts)
+#. description(ipa-fonts:ipa-mincho-fonts)
+msgid "\"Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"明朝\" TrueType フォントです。"
-#. summary(dicts:ispell-portuguese)
-msgid "Portuguese ispell dictionary"
-msgstr "ポルトガル語 ispell 辞書"
+#. summary(ipa-fonts:ipa-gothic-fonts)
+msgid "\"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語 \"ゴシック\" TrueType フォント"
-#. summary(gutenprint)
-msgid "Printer drivers for CUPS from the Gutenprint project"
-msgstr "Gutenprint プロジェクト提供の CUPS 向けプリンタドライバ"
+#. summary(ipa-fonts:ipa-mincho-fonts)
+msgid "\"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語 \"明朝\" TrueType フォント"
-#. summary(indic-fonts)
-msgid "Professional Indian Language TrueType Fonts"
-msgstr "プロフェッショナル向けインディアン言語 TrueType フォント"
+#. summary(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts)
+msgid "\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォント"
-#. summary(jedit)
-msgid "Programmer's Text Editor Written in Java"
-msgstr "Java で書かれたプログラマ向けテキストエディタ"
+#. description(ipa-fonts:ipa-pgothic-fonts)
+msgid "\"Proportional Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナルゴシック\" TrueType フォントです。"
-#. description(hamcrest)
-msgid ""
-"Provides a library of matcher objects (also known as constraints or "
-"predicates) allowing 'match' rules to be defined declaratively, to be used "
-"in other frameworks. Typical scenarios include testing frameworks, mocking "
-"libraries and UI validation rules."
-msgstr ""
-"このパッケージは Matcher オブジェクト (Constraint または Predicate としても知"
-"られています) と呼ばれる、他のフレームワーク内で使われる宣言に対する 'マッ"
-"チ' ルールを作成することができるライブラリです。テストフレームワークやモック"
-"ライブラリ、 UI 検証ルールなどに使用します。"
+#. summary(ipa-fonts:ipa-pmincho-fonts)
+msgid "\"Proportional Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語 \"プロポーショナル明朝\" TrueType フォント"
-#. description(gconf-editor:gconf-editor-lang)
-msgid "Provides translations to the package gconf-editor"
-msgstr "gconf-editor パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(ipa-fonts:ipa-pmincho-fonts)
+msgid "\"Proportional Mincho\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"プロポーショナル明朝\" TrueType フォントです。"
-#. description(gdl:gdl-lang)
-msgid "Provides translations to the package gdl"
-msgstr "gdl パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(ipa-uigothic-fonts)
+msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
+msgstr "IPA 作成の日本語 \"UI ゴシック\" TrueType フォント"
-#. description(gedit-plugins:gedit-plugins-lang)
-msgid "Provides translations to the package gedit-plugins"
-msgstr "gedit-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(ipa-uigothic-fonts)
+msgid "\"UI Gothic\" Japanese TrueType font made by IPA (Information-technology Promotion Agency)."
+msgstr "IPA (情報処理推進機構) が作成した、日本語 \"UI ゴシック\" TrueType フォントです。"
-#. description(gftp:gftp-common-lang)
-msgid "Provides translations to the package gftp"
-msgstr "gftp パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(ipadic)
+msgid "Standard Japanese Dictionary for ChaSen"
+msgstr "ChaSen のための IPA品詞体系に基づく日本語辞書"
-#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-lang)
-msgid "Provides translations to the package ggz-client-libs"
-msgstr "ggz-client-libs パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(ipadic)
+msgid "Standard Japanese dictionary for ChaSen."
+msgstr "ChaSen のための IPA品詞体系に基づく日本語辞書"
-#. description(ghex:ghex-lang)
-msgid "Provides translations to the package ghex"
-msgstr "ghex パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(itstool)
+msgid "Tool to translate XML documents using PO files"
+msgstr "PO ファイルを利用して XML 文書を翻訳するツール"
-#. description(giggle:giggle-lang)
-msgid "Provides translations to the package giggle"
-msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(itstool)
+msgid "ITS Tool extracts messages from XML files and outputs PO template files, then merges translations from MO files to create translated XML files. It determines what to translate and how to chunk it into messages using the W3C Internationalization Tag Set (ITS)."
+msgstr "ITS ツールは XML ファイル内のメッセージを抽出し、 PO のテンプレートファイルに出力します。生成されたファイルは MO ファイルから翻訳情報を取り出し、翻訳済みのXML ファイルを作成するのに使用できます。翻訳すべき内容とメッセージの単位は、W3C Internationalization Tag Set (ITS) を使用して判断されます。"
-#. description(gitg:gitg-lang)
-msgid "Provides translations to the package gitg"
-msgstr "gitg パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(jakarta-commons-dbcp)
+msgid "Jakarta Commons DataBase Pooling Package"
+msgstr "Jakarta Commons DataBase Pooling パッケージ"
-#. description(glabels:glabels-lang)
-msgid "Provides translations to the package glabels"
-msgstr "glabels パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(jakarta-commons-dbcp)
+msgid "The DBCP package creates and maintains a database connection pool package written in the Java language to be distributed under the ASF license. The package is available as a pseudo-JDBC driver and via a DataSource interface. The package also supports multiple logins to multiple database systems, reclamation of stale or dead connections, testing for valid connections, PreparedStatement pooling, and other features."
+msgstr "DBCP パッケージは Java 言語で書かれ ASF ライセンスの元で配布される データベース接続プールパッケージを作成して管理するためのものです。 このパッケージは擬似的な JDBC ドライバとデータソースインターフェイス の形で提供されています。また、このパッケージは複数のデータベースシステム に対して複数のログインを行なったり、もはや有効でない接続を再利用したり、 接続が有効かどうか試したり、プリペアドステートメントを保管したりなどの 機能を利用することができます。"
-#. description(glade:glade-lang)
-msgid "Provides translations to the package glade"
-msgstr "glade パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(jakarta-commons-digester)
+msgid "Jakarta Commons Digester Package"
+msgstr "Jakarta Commons Digester パッケージ"
-#. description(gnome-backgrounds:gnome-backgrounds-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-backgrounds"
-msgstr "gnome-backgrounds パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(jakarta-commons-digester)
+msgid "The goal of the Jakarta Commons Digester project is to create and maintain an XML to Java object mapping package written in the Java language to be distributed under the ASF license."
+msgstr "Jakarta Commons Digester プロジェクトの目的は、 ASF ライセンスの 元で配布される XML と Java オブジェクトのマッピングパッケージを作成して 管理するためのものです。"
-#. description(gnome-desktop2:gnome-desktop2-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-desktop2"
-msgstr "gnome-desktop2 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(jakarta-commons-discovery)
+msgid "Jakarta Commons Discovery"
+msgstr "Jakarta Commons Discovery"
-#. description(gnome-do:gnome-do-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-do"
-msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(jakarta-commons-discovery)
+msgid "The Discovery component is about discovering, or finding, implementations for pluggable interfaces. Pluggable interfaces are specified with the intent that multiple implementations are, or will be, available to provide the service described by the interface. Discovery provides facilities for finding and instantiating classes and for lifecycle management of singleton (factory) classes."
+msgstr "Discovery コンポーネントは、特定のインターフェイスを持つ実装を発見したり探したりするためのコンポーネントです。インターフェイスとは、複数の実装で特定の機能を提供する場合に用いられる方法で、 Discovery ではクラスの発見やインスタンス化を行ない、シングルトン (ファクトリ) クラスのライフサイクル管理などを行ないます。"
-#. description(gnome-do-plugins:gnome-do-plugins-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-do-plugins"
-msgstr "gnome-do-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(jakarta-commons-fileupload)
+msgid "Jakarta Commons FileUpload Package"
+msgstr "Jakarta Commons FileUpload パッケージ"
-#. description(gnome-doc-utils:gnome-doc-utils-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-doc-utils"
-msgstr "gnome-doc-utils パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(jakarta-commons-fileupload)
+msgid "The javax.servlet package lacks support for RFC 1867, HTML file upload. This package provides a simple-to-use API for working with such data. The scope of this package is to create a package of Java utility classes to read multipart/form-data within a javax.servlet.http.HttpServletRequest."
+msgstr "javax.servlet パッケージには、 RFC 1867, HTML ファイルアップロードへの対応がありません。このパッケージではこのようなデータを扱うための使いやすい API が用意されています。このパッケージの目的は、 multipart/form-data形式のデータを javax.servlet.http.HttpServletRequest 内で読み込むための、ユーティリティクラスを作成することにあります。"
-#. description(gnome-klotski:gnome-klotski-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-klotski"
-msgstr "gnome-klotski パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(jakarta-commons-launcher)
+msgid "A Cross-Platform Java Application Launcher"
+msgstr "クロスプラットフォーム対応の Java アプリケーションランチャー"
-#. description(gnome-nibbles:gnome-nibbles-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-nibbles"
-msgstr "gnome-nibbles パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(jakarta-commons-launcher)
+msgid ""
+"Commons-launcher eliminates the need for a batch or shell script to launch a Java class. Some situations where elimination of a batch or shell script may be desirable are:\n"
+"\n"
+"* You want to avoid having to determining where certain application paths are, for example, your application's home directory. Determining this dynamically in a Windows batch script is very tricky on some versions of Windows or when softlinks are used on Unix platforms.\n"
+"\n"
+"* You want to avoid having to handle native file and path separators or native path quoting issues.\n"
+"\n"
+"* You need to enforce certain system properties, such as java.endorsed.dirs when running with JDK 1.4.\n"
+"\n"
+"* You want to allow users to pass custom JVM arguments or system properties without having to parse and reorder arguments in your script. This can be tricky or messy in batch and shell scripts.\n"
+"\n"
+"* You want to bootstrap system properties from a configuration file instead of hard-coding them in your batch and shell scripts.\n"
+"\n"
+"* You want to provide localized error messages, which is very tricky to do in batch and shell scripts."
+msgstr ""
+"Commons-launcher は Java クラスを起動する際のバッチファイルやシェルスクリプトを不要にするためのものです。バッチファイルやシェルスクリプトを廃止すると、下記のような場合に利点があります:\n"
+"\n"
+"* あるアプリケーションがどこに存在するのか (たとえばアプリケーションのホームディレクトリなど) を気にする必要が無くなります。 Windows のバッチファイルではこれが動的に判断され、 Windows のバージョンによって異なる動きをする場合があるほか、 Unix プラットフォームでもソフトリンクなどで異なる動作をする場合があります。\n"
+"\n"
+"* ネイティブなファイルやパスの区切り文字を使用する必要が無くなるほか、パスに引用符を付けるかどうかも\n"
+"気にする必要が無くなります。\n"
+"\n"
+"* JDK 1.4 を動作させている場合、特定のシステムプロパティ、たとえば java.endorsed.dirs などを指定する必要が無くなります。\n"
+"\n"
+"* ユーザに対してカスタムな JVM パラメータを設定できるようにしたり、お使いのスクリプト内で処理すべきパラメータの順序を変更したりせずに、システムプロパティを変更できるようにすることができます。これはバッチファイルやシェルスクリプトでは面倒な方法をとる必要があったものです。\n"
+"\n"
+"* バッチファイルやシェルスクリプトなどにハードコーディングすることなく、ブートストラップのシステムプロパティを設定ファイルから読み込むことができるようになります。\n"
+"\n"
+"* エラーメッセージのローカライズを行なうことができるようになります。これはバッチやシェルスクリプトでは非常に面倒なものです。"
-#. description(gnome-robots:gnome-robots-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-robots"
-msgstr "gnome-robots パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(jakarta-commons-modeler)
+msgid "Jakarta Commons Modeler Package"
+msgstr "Jakarta Commons Modeler パッケージ"
-#. description(gnome-tetravex:gnome-tetravex-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-tetravex"
-msgstr "gnome-tetravex パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(jakarta-commons-modeler)
+msgid "The Modeler project creates and maintains a set of Java classes to provide a number of facilities for Model MBeans plus unit tests and small examples of using these facilities to instrument Java classes with Model MBean support."
+msgstr "Modelar プロジェクトは、 Java クラスを作成したり管理したりすることで、Model MBeans 向けの単体テストなどの多数の機能を提供するほか、これらの機能を利用した小さなサンプルを作成し、 Java クラスに Model MBean の機能を提供します。"
-#. description(gnome-vfs2:gnome-vfs2-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnome-vfs2"
-msgstr "gnome-vfs2 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(jakarta-commons-pool)
+#. summary(jakarta-commons-pool:jakarta-commons-pool-tomcat5)
+msgid "Jakarta Commons Pool Package"
+msgstr "Jakarta Commons Pool パッケージ"
-#. description(gnucash:gnucash-lang)
-msgid "Provides translations to the package gnucash"
-msgstr "gnucash パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(jakarta-commons-pool)
+#. description(jakarta-commons-pool:jakarta-commons-pool-tomcat5)
+msgid "The goal of the Pool package is to create and maintain an object (instance) pooling package to be distributed under the ASF license. The package supports a variety of pool implementations, but encourages support of an interface that makes these implementations interchangeable."
+msgstr "Pool パッケージの目指すところは、 ASF ライセンスで配布されるオブジェクト (またはインスタンス) プールパッケージを作成して管理することにあります。 このパッケージでは様々なプール実装をサポートしていますが、 これらの実装が取り替えのきくものになるよう支援するものでも あります。"
-#. description(goffice-0_8:goffice-0_8-lang)
-msgid "Provides translations to the package goffice-0_8"
-msgstr "goffice-0_8 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(jakarta-taglibs-standard)
+msgid "Open Source Implementation of the JSP Standard Tag Library"
+msgstr "JSP 標準タグライブラリのオープンソース実装"
-#. description(grisbi:grisbi-lang)
-msgid "Provides translations to the package grisbi"
-msgstr "grisbi パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(jakarta-taglibs-standard)
+msgid "This package contains releases for the 1.1.x versions of the Standard Tag Library, Jakarta Taglibs's open source implementation of the JSP Standard Tag Library (JSTL), version 1.1. JSTL is a standard under the Java Community Process."
+msgstr "このパッケージには、 JSP 標準タグライブラリ (JSTL) バージョン 1.1 の Jakarta Taglibs オープンソース実装である標準タグライブラリのバージョン 1.1.x が含まれています。 JSTL は Java コミュニティプロセス下での標準 です。"
-#. description(gsynaptics:gsynaptics-lang)
-msgid "Provides translations to the package gsynaptics"
-msgstr "gsynaptics パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(javacc)
+msgid "A Parser and Scanner Generator for Java"
+msgstr "Java 向けパーサー/スキャナ生成"
-#. description(gtg:gtg-lang)
-msgid "Provides translations to the package gtg"
-msgstr "gtg パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(javacc)
+msgid "Java Compiler Compiler (JavaCC) is the most popular parser generator for use with Java applications. A parser generator is a tool that reads a grammar specification and converts it to a Java program that can recognize matches to the grammar. In addition to the parser generator itself, JavaCC provides other standard capabilities related to parser generation such as tree building (via a tool called JJTree included with JavaCC), actions, debugging, etc."
+msgstr "Java コンパイラコンパイラ (JavaCC) は、 Java アプリケーションで利用する最も有名なパーサ生成プログラムです。パーサ生成プログラムとは、文法の仕様を読み込んでそれに適合する Java プログラムに変換するためのものです。パーサ生成プログラム自身に加え、 JavaCC では JJTree と呼ばれるツールを利用したツリー構築や動作、デバッグのようなパーサ関連の機能も備えています。"
-#. description(gthumb:gthumb-lang)
-msgid "Provides translations to the package gthumb"
-msgstr "gthumb パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(jdepend)
+msgid "Java Design Quality Metrics"
+msgstr "Java 設計品質測定"
-#. description(gtk-doc:gtk-doc-lang)
-msgid "Provides translations to the package gtk-doc"
-msgstr "gtk-doc パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(jdepend)
+msgid "JDepend traverses a set of Java class and source file directories and generates design quality metrics for each Java package. JDepend allows you to automatically measure the quality of a design in terms of its extensibility, reusability, and maintainability to effectively manage and control package dependencies."
+msgstr "JDepend は Java のクラスファイルやソースファイルのディレクトリを検索し、それぞれの Java パッケージに対する設計品質値を生成します。 JDepend はパッケージに対する効率的な管理や制御性の観点で、拡張性や再利用性、そしてメンテナンス性の設計品質を自動的に検証します。"
-#. description(gtk-vnc:gtk-vnc-lang)
-msgid "Provides translations to the package gtk-vnc"
-msgstr "gtk-vnc パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(jedit)
+msgid "Programmer's Text Editor Written in Java"
+msgstr "Java で書かれたプログラマ向けテキストエディタ"
-#. description(gtksourceview2:gtksourceview2-lang)
-msgid "Provides translations to the package gtksourceview2"
-msgstr "gtksourceview2 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(jedit)
+msgid ""
+"jEdit is a cross-platform programmer's text editor written in Java. Some of jEdit's features include:\n"
+"\n"
+"* Built-in macro language (BeanShell).\n"
+"* Extensible plug-in architecture with more than 80 plug-ins available.\n"
+"* Plug-ins can be downloaded and installed from within jEdit using the plug-in manager feature.\n"
+"* Syntax highlighting for more than 80 languages.\n"
+"* Supports a large number of character encodings including UTF8 and Unicode.\n"
+"* Auto-indenting of source code.\n"
+"* Folding (indent and marker based).\n"
+"* Word wrap.\n"
+"* Unlimited undo and redo.\n"
+"* Highly configurable and customizable.\n"
+"* Every other feature, both basic and advanced, that you would expect to find in a text editor."
+msgstr ""
+"jEdit は Java で書かれた複数プラットフォーム対応のプログラマ向けテキストエディタです。\n"
+"\n"
+"jEdit の機能には下記のようなものがあります:\n"
+"\n"
+"* 内蔵マクロ言語 (BeanShell)\n"
+"* 80 以上もの利用可能なプラグインが存在する、拡張可能なプラグイン構造\n"
+"* プラグインは jEdit 内のプラグイン管理機能を利用して、ダウンロードおよびインストール可能\n"
+"* 80 以上の言語に対応した文法ハイライト表示\n"
+"* UTF8 や Unicode を含む多数の文字エンコーディングへの対応\n"
+"* ソースコードの自動インデント\n"
+"* 折りたたみ (インデントやマーカーによる基準)\n"
+"* ワードラップ\n"
+"* 無制限の取り消しとやり直し\n"
+"* 高度な設定とカスタマイズ項目\n"
+"* テキストエディタに必要とされる基本的な機能から高度な機能までを網羅"
-#. description(gtkspell:gtkspell-lang)
-msgid "Provides translations to the package gtkspell"
-msgstr "gtkspell パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(jing)
+msgid "Validator for RELAX NG in Java"
+msgstr "Java で RELAX NG を利用する検証器"
-#. description(gtkspell3:gtkspell3-lang)
-msgid "Provides translations to the package gtkspell3"
-msgstr "gtkspell3 パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(jing)
+msgid ""
+"jing is an XML validator implemented in Java. It validates against the RELAX NG schema language and implements the following features:\n"
+"\n"
+"* RELAX NG 1.0 Specification\n"
+"* RELAX NG Compact Syntax\n"
+"* Parts of RELAX NG DTD Compatibility (checking of ID/IDREF/IDREFS)\n"
+"\n"
+"It also comes with experimental support for schema languages other than RELAX NG:\n"
+"\n"
+"* W3C XML Schema (based on Xerces-J)\n"
+"* Schematron\n"
+"* Name Space Routing Language"
+msgstr ""
+"jing は Java で実装された XML の有効性確認ツールです。 RELAX NG スキーマ言語に基づいて有効性を確認していて、下記のような機能を実装しています:\n"
+"\n"
+"* RELAX NG 1.0 仕様\n"
+"* RELAX NG 簡易文法\n"
+"* RELAX NG DTD の構成互換 (ID/IDREF/IDREFS の確認)\n"
+"\n"
+"RELAX NG 以外にも下記のようなスキーマ言語に対する実験的なサポートも含まれています:\n"
+"\n"
+"* W3C XML スキーマ (Xerces-J ベース)\n"
+"* Schematron\n"
+"* 名前空間ルーティング言語"
-#. description(gwenhywfar:gwenhywfar-lang)
-msgid "Provides translations to the package gwenhywfar"
-msgstr "gwenhywfar パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(jline)
+msgid "Java library for reading and editing user input in console applications"
+msgstr "コンソールアプリケーションで、ユーザ入力を読み込んだり編集させたりするための Java ライブラリ"
-#. description(ibus:ibus-lang)
-msgid "Provides translations to the package ibus"
-msgstr "ibus パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(jline)
+msgid "JLine is a java library for reading and editing user input in console applications. It features tab-completion, command history, password masking, customizable keybindings, and pass-through handlers to use to chain to other console applications."
+msgstr "JLine は、コンソールアプリケーションでユーザからの入力を読み込んだり、編集したりするための Java ライブラリです。タブ補完機能やコマンド履歴、パスワードの隠蔽やカスタマイズ可能なキーバインディング、そして他のコンソールアプリケーションに渡すためのパススルーハンドラなどが含まれています。"
-#. description(inkscape:inkscape-lang)
-msgid "Provides translations to the package inkscape"
-msgstr "inkscape パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(junit)
+msgid "Java regression test package"
+msgstr "Java 回帰テストパッケージ"
+#. description(junit)
+msgid "JUnit is a regression testing framework written by Erich Gamma and Kent Beck. It is used by the developer who implements unit tests in Java. JUnit is Open Source Software, released under the Common Public License Version 1.0 and hosted on GitHub."
+msgstr "JUnit は Erich Gamma と Kent Beck によって作成された回帰テストフレームワーク です。このパッケージは Java の単体テストを実装する開発者が使うものです。 JUnit は Common Public License Version 1.0 で公開されているオープンソースソフトウエアで、 GitHub でホスティングされています。"
+
+#. summary(kdbg:kdbg-lang)
+msgid "Languages for package kdbg"
+msgstr "kdbg 向け言語パッケージ"
+
#. description(kdbg:kdbg-lang)
msgid "Provides translations to the package kdbg"
msgstr "kdbg パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(kdevelop4:kdevelop4-lang)
-msgid "Provides translations to the package kdevelop4"
-msgstr "kdevelop4 パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ar)
+msgid "Arabic (ar) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けアラビア語 (ar) 翻訳"
-#. description(kdevplatform:kdevplatform-lang)
-msgid "Provides translations to the package kdevplatform"
-msgstr "kdevplatform パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-ar)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Arabic. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "アラビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(kiosktool:kiosktool-lang)
-msgid "Provides translations to the package kiosktool"
-msgstr "kiosktool パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-bg)
+msgid "Bulgarian (bg) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けブルガリア語 (bg) 翻訳"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-pa)
-msgid "Punjabi (pa) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けパンジャーブ語 (pa) 翻訳"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-bg)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Bulgarian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ブルガリア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(ibus-qt)
-msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin"
-msgstr "Qt IBus ライブラリと Qt 入力メソッドプラグイン"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-bs)
+msgid "Bosnian (bs) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けボスニア語 (bs) 翻訳"
-#. description(ibus-qt)
-msgid "Qt IBus library and Qt input method plugin."
-msgstr "Qt IBus ライブラリと Qt 入力メソッドプラグインです。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-bs)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Bosnian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ボスニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-quick)
-msgid "Quick-to-learn input methods"
-msgstr "Quick-to-learn 入力メソッド"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ca)
+msgid "Catalan (ca) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けカタルーニャ語 (ca) 翻訳"
-#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-quick)
-msgid ""
-"Quick-to-learn is based on Cangjie input method, but only need Cangjie's "
-"first and last word-root to form a character.\n"
-"\n"
-"Includes: Quick3, Quick5 and Quick-Classic, and Smart Cangjie 6."
-msgstr ""
-"Quick-to-learn は Cangjie 入力メソッドをベースにしたものですが、文字を構成す"
-"るにあたって Canjie での最初と最後の語素だけが必要となるものです。\n"
-"\n"
-"下記のものが含まれています: Quick3, Quick5, Quick-Classic, Smart Cangjie 6."
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-ca)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Catalan. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "カタルーニャ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(ufraw:gimp-ufraw)
-msgid "Raw photo loader plugin for The GIMP"
-msgstr "GIMP 向け RAW 画像ローダー"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-cs)
+msgid "Czech (cs) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けチェコ語 (cs) 翻訳"
-#. summary(iftop)
-msgid "Real-Time Interface Bandwidth Usage"
-msgstr "帯域の使用率をリアルタイムに提供するインターフェイス"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-cs)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Czech. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "チェコ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-redmond95)
-msgid "Redmond GTK+ 2 Theme Engine"
-msgstr "Redmond GTK+ 2 テーマ エンジン"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-da)
+msgid "Danish (da) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) 翻訳"
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-redmond95)
-msgid "Redmond Theme for GTK+ 2"
-msgstr "GTK+ 2 向け Redmond テーマ"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-da)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Danish. This package contains application translations."
+msgstr "デンマーク語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(inn)
-msgid "Rich Salz's InterNetNews news transport system."
-msgstr "Rich Salz 氏による、インターネットニュース配送システムです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-da-data)
+msgid "Danish (da) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) アプリケーションデータ"
-#. summary(gnome-robots)
-msgid "Robots Game for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けロボットゲーム"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-da-data)
+msgid "This package contains Danish localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのデンマーク語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. description(gnome-robots)
-msgid ""
-"Robots is a graphical version of the original text based robots game, which "
-"can be found on a number of UNIX systems. The player must outwit the robots "
-"chasing him/her by getting them to run into each other."
-msgstr ""
-"Robots は数多くの UNIX システムに搭載されていた、テキスト版の Robots ゲームの"
-"グラフィカル版です。プレイヤーはロボットの追跡から逃れ、お互いにぶつかること"
-"のないようにしなければなりません。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-da-doc)
+msgid "Danish (da) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けデンマーク語 (da) マニュアル"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ro)
-msgid "Romanian (ro) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けルーマニア語 (ro) 翻訳"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-da-doc)
+msgid "This package contains Danish application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのデンマーク語翻訳が含まれています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ru-data)
-msgid "Russian (ru) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) アプリケーションデータ"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-de)
+msgid "German (de) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) 翻訳"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ru-doc)
-msgid "Russian (ru) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) マニュアル"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-de)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in German. This package contains application translations."
+msgstr "ドイツ語のデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳が含まれています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ru)
-msgid "Russian (ru) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) 翻訳"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-de-data)
+msgid "German (de) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) アプリケーションデータ"
-#. summary(dicts:ispell-russian)
-msgid "Russian ispell dictionary"
-msgstr "ロシア語 ispell 辞書"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-de-data)
+msgid "This package contains German localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのドイツ語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. summary(ibus-table-others:ibus-table-rustrad)
-msgid "Rustrad input method for IBus framework"
-msgstr "IBus フレームワーク向け Rustrad 入力メソッド"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-de-doc)
+msgid "German (de) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けドイツ語 (de) マニュアル"
-#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-gothic-fonts)
-msgid "Scalable \"Gothic\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-msgstr "IPA 作成の日本語スケーラブル \"ゴシック\" TrueType フォント"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-de-doc)
+msgid "This package contains German application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのドイツ語翻訳が含まれています。"
-#. summary(ipa-ex-fonts:ipa-ex-mincho-fonts)
-msgid "Scalable \"Mincho\" Japanese TrueType Font Made by IPA"
-msgstr "IPA 作成の日本語スケーラブル \"明朝\" TrueType フォント"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-el)
+msgid "Greek (el) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けギリシア語 (el) 翻訳"
-#. summary(kdump)
-msgid "Script for kdump"
-msgstr "kdump 向けスクリプト"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-el)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Greek. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ギリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(kdesdk4-scripts)
-msgid "Scripts for KDE Development"
-msgstr "KDE 開発向けスクリプト"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-en_GB)
+msgid "British English (en_GB) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けイギリス英語 (en_GB) 翻訳"
-#. summary(kdewebdev4:kfilereplace)
-msgid "Search & Replace Tool"
-msgstr "検索と置換ツール"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-en_GB)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in British English. This package contains application translations."
+msgstr "イギリス英語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(grepmail)
-msgid "Search Mailboxes for a Particular E-Mail"
-msgstr "特定の電子メールを探し出すためのメールボックス検索"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-data)
+msgid "British English (en_GB) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けイギリス英語 (en_GB) アプリケーションデータ"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sr)
-msgid "Serbian (sr) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けセルビア語 (sr) 翻訳"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-data)
+msgid "This package contains British English localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのイギリス英語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. summary(gpsd)
-msgid "Service daemon for mediating access to a GPS"
-msgstr "GPS へのアクセスを扱うサービスデーモン"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-doc)
+msgid "British English (en_GB) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けイギリス英語 (en_GB) マニュアル"
-#. summary(gsettings-desktop-schemas:gsettings-desktop-schemas-devel)
-msgid "Shared GSettings Schemas for the Desktop -- Development Files"
-msgstr "デスクトップ向け共有 GSetting スキーマ -- 開発用ファイル"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-en_GB-doc)
+msgid "This package contains British English application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのイギリス英語翻訳が含まれています。"
-#. summary(gmixer)
-msgid "Simple and Lightweight Audio Mixer"
-msgstr "シンプルで軽量なオーディオミキサー"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-eo)
+msgid "Esperanto (eo) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けエスペラント (eo) 翻訳"
-#. summary(ico)
-msgid "Simple animation program used for testing X11 operations and extensions"
-msgstr "X11 操作と拡張をテストするための、シンプルなアニメーションプログラム"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-eo)
+#, fuzzy
+#| msgid "All the requirements for a desktop in Esperanto. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Esperanto. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "エスペラントのデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(kdiamond)
-msgid "Single player puzzle game"
-msgstr "1 人用パズルゲーム"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-es)
+msgid "Spanish (es) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) 翻訳"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sk)
-msgid "Slovak (sk) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けスロバキア語 (sk) 翻訳"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-es)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Spanish. This package contains application translations."
+msgstr "スペイン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(ispell-slovak)
-msgid "Slovak Ispell Dictionary"
-msgstr "スロバキア語 ispell 辞書"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-es-data)
+msgid "Spanish (es) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) アプリケーションデータ"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sl)
-msgid "Slovenian (sl) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けスロベニア語 (sl) 翻訳"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-es-data)
+msgid "This package contains Spanish localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのスペイン語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. summary(dicts:ispell-slovene)
-msgid "Slovenian ispell dictionary"
-msgstr "スロベニア語 ispell 辞書"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-es-doc)
+msgid "Spanish (es) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) マニュアル"
-#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj)
-msgid "Smart Cangjie"
-msgstr "Smart Cangjie"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-es-doc)
+msgid "This package contains Spanish application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのスペイン語翻訳が含まれています。"
-#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-scj)
-msgid ""
-"Smart Cangjie is an improved Cangjie base input method which handles "
-"Cangjie, Quick, Cantonese, Chinese punctuation, Japanese, 3000 frequent "
-"words by Hong Kong government, both Traditional and Simplified Chinese.\n"
-"\n"
-"This package includes the Smart Cangjie 6."
-msgstr ""
-"Smart Cangjie は Cangjie 入力メソッドをベースにしたシステムで、 Cangjie や "
-"Quick のほか、広東語や中国語の句読点、日本語や香港政府で使用される 3000 語の"
-"頻出語に対応し、簡体字と繁体字の両方の中国語に対応しています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには Smart Cangjie 6 が含まれています。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-et)
+msgid "Estonian (et) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けエストニア語 (et) 翻訳"
-#. summary(kdebindings-smokegen)
-msgid "Smoke Generator for kdebindings"
-msgstr "kdebindings 向け Smoke Generator"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-et)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Estonian. This package contains application translations."
+msgstr "エストニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(katomic)
-msgid "Sokoban-like logic game"
-msgstr "倉庫番のようなロジックゲーム"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-et-data)
+msgid "Estonian (et) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けエストニア語 (et) アプリケーションデータ"
-#. description(intltool)
-msgid ""
-"Some scripts to support translators working on GNOME and similar programs. "
-"Data available in XML files (.oaf, .desktop, .sheet, and more) can be "
-"extracted into PO files. After translation, the new information is written "
-"back into the XML files."
-msgstr ""
-"GNOME やその他のプログラムで作業を行なう翻訳者をサポートする各種のツールで"
-"す。XML ファイルで用意されたデータ (.oaf, .desktop, .sheet など) は、 PO ファ"
-"イルに取り出すことができます。翻訳後は新しい情報が XML ファイル内に書き戻され"
-"ます。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-et-data)
+msgid "This package contains Estonian localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのエストニア語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-es-data)
-msgid "Spanish (es) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) アプリケーションデータ"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-et-doc)
+msgid "Estonian (et) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けエストニア語 (et) マニュアル"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-es)
-msgid "Spanish (es) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けスペイン語 (es) 翻訳"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-et-doc)
+msgid "This package contains Estonian application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのエストニア語翻訳が含まれています。"
-#. summary(dicts:ispell-spanish)
-msgid "Spanish ispell dictionary"
-msgstr "スペイン語 ispell 辞書"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-eu)
+msgid "Basque (eu) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けバスク語 (eu) 翻訳"
-#. summary(ipadic)
-msgid "Standard Japanese Dictionary for ChaSen"
-msgstr "ChaSen のための IPA品詞体系に基づく日本語辞書"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-eu)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Basque. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "バスク語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(ipadic)
-msgid "Standard Japanese dictionary for ChaSen."
-msgstr "ChaSen のための IPA品詞体系に基づく日本語辞書"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fa)
+msgid "Farsi (Persian) (fa) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けペルシア語 (fa) 翻訳"
-#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-stroke5)
-msgid "Stroke 5 input method"
-msgstr "Stroke 5 入力メソッド"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-fa)
+#, fuzzy
+#| msgid "All the requirements for a desktop in Farsi (Persian). This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Farsi (Persian). This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ペルシア語のデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-stroke5)
-msgid "Stroke 5 input method."
-msgstr "Stroke 5 入力メソッドです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fi)
+msgid "Finish (fi) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けフィンランド語 (fi) 翻訳"
-#. summary(ibus-sunpinyin)
-msgid "Sunpinyin module for ibus"
-msgstr "IBus 向け Sunpinyin モジュール"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-fi)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Finish. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "フィンランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sv-data)
-msgid "Swedish (sv) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) アプリケーションデータ"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fr)
+msgid "French (fr) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けフランス語 (fr) 翻訳"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-sv)
-msgid "Swedish (sv) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) 翻訳"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-fr)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in French. This package contains application translations."
+msgstr "フランス語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(dicts:ispell-swedish)
-msgid "Swedish ispell dictionary"
-msgstr "スウェーデン語 ispell 辞書"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-fr-data)
+msgid "French (fr) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けフランス語 (fr) アプリケーションデータ"
-#. description(google-croscore-fonts:google-symbolneu-fonts)
-msgid "Symbol Neu is a metrically compatible font to Symbol."
-msgstr "Symbol Neu は Symbol とのメトリック互換のあるフォントです。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-fr-data)
+msgid "This package contains French localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのフランス語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. summary(iptraf:iptraf-ng)
-msgid "TCP/IP Network Monitor"
-msgstr "TCP/IP ネットワークモニタ"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ga)
+msgid "Irish Gaelic (ga) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けアイルランド・ゲール語 (ga) 翻訳"
-#. summary(kapptemplate)
-msgid "Template for KDE Application Development"
-msgstr "KDE アプリケーション開発の雛型"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-ga)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Irish Gaelic. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "アイルランド・ゲール語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(vte:glade-catalog-vte)
-msgid "Terminal Emulator Library -- Catalog for Glade"
-msgstr "端末エミュレータライブラリ -- Glade 向けカタログ"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-gl)
+msgid "Galician (gl) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けガリシア語 (gl) 翻訳"
-#. summary(gnome-tetravex)
-msgid "Tetravex Game for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け Tetravex ゲーム"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-gl)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Galician. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ガリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(gnome-tetravex)
-msgid ""
-"Tetravex is a simple puzzle game in which pieces have numbers on each side. "
-"The pieces must be positioned so that the same numbers touch each other, "
-"during which you are being timed. The times are then stored in a system-wide "
-"scoreboard."
-msgstr ""
-"Tetravex はそれぞれ複数の数字が書かれたピースを利用するパズルゲームです。ピー"
-"スを同じ番号がお互いに触れあうように配置するゲームです。かかった時間はシステ"
-"ム全体のスコアボードに記録されます。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-he)
+msgid "Hebrew (he) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けヘブライ語 (he) 翻訳"
-#. summary(ibus-anthy)
-msgid "The Anthy engine for IBus input platform"
-msgstr "IBus 入力プラットフォーム向け Anthy エンジン"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-he)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Hebrew. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ヘブライ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(ibus-anthy)
-msgid ""
-"The Anthy engine for IBus platform. It provides Japanese input method from "
-"libanthy."
-msgstr ""
-"IBus プラットフォーム向けの Anthy エンジンです。 libanthy が提供する日本語入"
-"力メソッドを提供します。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-hi)
+msgid "Hindi (hi) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けヒンディー語 (hi) 翻訳"
-#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-clearlooks)
-msgid ""
-"The Clearlooks engine was the default theme of GNOME 2 since 2.12. It is a "
-"modular engine providing multiple styles such as glossy and gummy."
-msgstr ""
-"Clearlooks エンジンは GNOME 2 の 2.12 以降で既定となったテーマです。これはモ"
-"ジュール型のエンジンで、ツヤのあるものやゴム風なものまで、複数のスタイルが用"
-"意されています。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-hi)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Hindi. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ヒンディー語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-crux)
-msgid "The Crux engine was a popular theme in the early GNOME 2 days."
-msgstr "Crux エンジンは、 GNOME 2 時代の当初に有名だったテーマです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-hr)
+msgid "Croatian (hr) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けクロアチア語 (hr) 翻訳"
-#. description(jakarta-commons-dbcp)
-msgid ""
-"The DBCP package creates and maintains a database connection pool package "
-"written in the Java language to be distributed under the ASF license. The "
-"package is available as a pseudo-JDBC driver and via a DataSource interface. "
-"The package also supports multiple logins to multiple database systems, "
-"reclamation of stale or dead connections, testing for valid connections, "
-"PreparedStatement pooling, and other features."
-msgstr ""
-"DBCP パッケージは Java 言語で書かれ ASF ライセンスの元で配布される データベー"
-"ス接続プールパッケージを作成して管理するためのものです。 このパッケージは擬似"
-"的な JDBC ドライバとデータソースインターフェイス の形で提供されています。ま"
-"た、このパッケージは複数のデータベースシステム に対して複数のログインを行なっ"
-"たり、もはや有効でない接続を再利用したり、 接続が有効かどうか試したり、プリペ"
-"アドステートメントを保管したりなどの 機能を利用することができます。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-hr)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Croatian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "クロアチア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(jakarta-commons-discovery)
-msgid ""
-"The Discovery component is about discovering, or finding, implementations "
-"for pluggable interfaces. Pluggable interfaces are specified with the "
-"intent that multiple implementations are, or will be, available to provide "
-"the service described by the interface. Discovery provides facilities for "
-"finding and instantiating classes and for lifecycle management of singleton "
-"(factory) classes."
-msgstr ""
-"Discovery コンポーネントは、特定のインターフェイスを持つ実装を発見したり探し"
-"たりするためのコンポーネントです。インターフェイスとは、複数の実装で特定の機"
-"能を提供する場合に用いられる方法で、 Discovery ではクラスの発見やインスタンス"
-"化を行ない、シングルトン (ファクトリ) クラスのライフサイクル管理などを行ない"
-"ます。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-hu)
+msgid "Hungarian (hu) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けハンガリー語 (hu) 翻訳"
-#. description(gdata-sharp)
-msgid ""
-"The GData .NET Client Library provides a library and source code that make "
-"it easy to access data through Google Data APIs."
-msgstr ""
-"GData .NET クライアントライブラリは、 Google Data API を介してデータにアクセ"
-"スするのを容易にする、ライブラリとソースコードを提供します。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-hu)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Hungarian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ハンガリー語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(inkscape:inkscape-extensions-gimp)
-msgid ""
-"The GIMP import and export extensions for Inkscape.\n"
-"\n"
-"Inkscape is a vector illustration program for the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"Inkscape 向けの GIMP インポート/エクスポート拡張です。\n"
-"\n"
-"Inkscape は GNOME デスクトップ向けのベクトル描画プログラムです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ia)
+msgid "Interlingua (ia) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けインターリングア (ia) 翻訳"
-#. summary(gnome-vfs2)
-msgid "The GNOME 2.x Desktop Virtual File System Libraries"
-msgstr "GNOME 2.x デスクトップ仮想ファイルシステムライブラリ"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-ia)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Interlingua (International Auxiliary Language Association). This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "インターリングア (国際補助語協会) のデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(gnome-desktop2)
-msgid "The GNOME Desktop API Library"
-msgstr "GNOME デスクトップ API ライブラリ"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-id)
+#, fuzzy
+msgid "Indonesian (id) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向け韓国語翻訳"
-#. summary(gimp:gimp-plugins-python)
-msgid "The GNU Image Manipulation Program - python-gtk based plugins"
-msgstr "GNU 画像操作プログラム - python-gtk ベースのプラグイン"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-id)
+#, fuzzy
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Indonesian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ガリシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(gimp:gimp-plugin-aa)
-msgid "The GNU Image Manipulation Program -- ASCII-Art output plugin"
-msgstr "GNU 画像操作プログラム - ASCII アート出力プラグイン"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-is)
+msgid "Icelandic (is) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けアイスランド語 (is) 翻訳"
-#. summary(libgcj48:gcc48-java)
-msgid "The GNU Java Compiler"
-msgstr "GNU Java コンパイラ"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-is)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Icelandic. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "アイスランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(gtk2:gtk2-devel)
-msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Development Files"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- 開発用ファイル"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-it)
+msgid "Italian (it) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けイタリア語 (it) 翻訳"
-#. summary(gtk2:gtk2-immodules-tigrigna)
-msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- Tigrigna Input Methods"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- ティグリニャ語入力メソッド"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-it)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Italian. This package contains application translations."
+msgstr "イタリア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(gtk2:gtk2-immodule-xim)
-msgid "The GTK+ toolkit library (version 2) -- X Input Method"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 2) -- X 入力メソッド"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-it-data)
+msgid "Italian (it) application data for KDE"
+msgstr "KDE 向けイタリア語 (it) アプリケーションデータ"
-#. summary(gtk3:gtk3-devel)
-msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Development Files"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- 開発用ファイル"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-it-data)
+msgid "This package contains Italian localized application data for KDE."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのイタリア語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. summary(gtk3:gtk3-immodules-tigrigna)
-msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- Tigrigna Input Methods"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- ティグリニャ語入力メソッド"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-it-doc)
+msgid "Italian (it) manuals for KDE"
+msgstr "KDE 向けイタリア語 (it) マニュアル"
-#. summary(gtk3:gtk3-immodule-xim)
-msgid "The GTK+ toolkit library (version 3) -- X Input Method"
-msgstr "GTK+ ツールキットライブラリ (バージョン 3) -- X 入力メソッド"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-it-doc)
+msgid "This package contains Italian application manual translations for KDE."
+msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのイタリア語翻訳が含まれています。"
-#. description(getdata)
-msgid ""
-"The GetData Project is the reference implementation of the Dirfile "
-"Standards, a filesystem-based database format for time-ordered binary data. "
-"The Dirfile database format is designed to provide a fast, simple format for "
-"storing and reading data."
-msgstr ""
-"GetData プロジェクトは、 Dirfile 標準と呼ばれるものの参照実装です。Dirfile 標"
-"準はファイルシステムベースのデータベース形式で、時系列のバイナリデータを保持"
-"するのに使用します。 Dirfile データベース形式は、データの読み書きを高速化する"
-"シンプルな形式として設計されています。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ja)
+msgid "Japanese (ja) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向け日本語 (ja) 翻訳"
-#. description(gutenprint)
-msgid ""
-"The Gutenprint (formerly Gimp-Print) printer drivers for CUPS. See the "
-"user's manual at /usr/share/gutenprint/doc/gutenprint-users-manual.pdf"
-msgstr ""
-"Gutenprint (以前は Gimp-Print という名称でした) 提供の CUPS 向けプリンタドラ"
-"イバです。 /usr/share/gutenprint/doc/gutenprint-users-manual.pdfにあるユー"
-"ザーズマニュアルをお読みください。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-ja)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Japanese. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "日本語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(ibus-hangul)
-msgid "The Hangul engine for IBus input platform"
-msgstr "IBus 入力プラットフォーム向けハングルエンジン"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-kk)
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-km)
+msgid "Khmer (km) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けクメール語 (km) 翻訳"
-#. description(ibus-hangul)
-msgid ""
-"The Hangul engine for IBus platform. It provides Korean input method from "
-"libhangul."
-msgstr ""
-"IBus プラットフォーム向けのハングルエンジンです。 libhangul が提供する韓国語"
-"入力メソッドを提供します。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-kk)
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-km)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Khmer. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "クメール語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-industrial)
-msgid ""
-"The Industrial engine provides a simple and consistent appearance for "
-"applications."
-msgstr ""
-"アプリケーションに対して、シンプルかつ安定的な外観を提供する、Industrial エン"
-"ジンです。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-ko)
+msgid "Korean (ko) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向け韓国語 (ko) 翻訳"
-#. description(libgcj48:gcc48-java)
-msgid "The Java compiler from the GCC-tools-suite."
-msgstr "GCC-tools-suite から提供されている Java コンパイラ"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-ko)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Korean. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "韓国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(kernel-source)
-msgid "The Linux Kernel Sources"
-msgstr "Linux カーネルソースコード"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-lt)
+msgid "Lithuanian (lt) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けリトアニア語 (lt) 翻訳"
-#. description(kernel-xen)
-msgid ""
-"The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
-"\n"
-"This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an "
-"unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-msgstr ""
-"Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n"
-"\n"
-"このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") の両方で利用できま"
-"す。\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-lt)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Lithanian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "リトアニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(ibus-m17n)
-msgid "The M17N engine for IBus platform"
-msgstr "IBus プラットフォーム向け M17N エンジン"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-lv)
+msgid "Latvian (lv) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けラトビア語 (lv) 翻訳"
-#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-mist)
-msgid ""
-"The Mist engine is a minimalist engine designed to provide a simple UI "
-"experience."
-msgstr ""
-"Mist エンジンは、シンプルな UI エクスペリエンスを提供するべく設計された、最小"
-"限のエンジンです。"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-lv)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Latvian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "ラトビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(jakarta-commons-modeler)
-msgid ""
-"The Modeler project creates and maintains a set of Java classes to provide a "
-"number of facilities for Model MBeans plus unit tests and small examples of "
-"using these facilities to instrument Java classes with Model MBean support."
-msgstr ""
-"Modelar プロジェクトは、 Java クラスを作成したり管理したりすることで、Model "
-"MBeans 向けの単体テストなどの多数の機能を提供するほか、これらの機能を利用した"
-"小さなサンプルを作成し、 Java クラスに Model MBean の機能を提供します。"
+#. summary(kde-l10n:kde-l10n-mr)
+msgid "Marathi (mr) translations for KDE"
+msgstr "KDE 向けマラーティー語 (mr) 翻訳"
-#. summary(mozc:ibus-mozc)
-msgid "The Mozc engine for IBus"
-msgstr "IBus プラットフォーム向け Mozc エンジン"
+#. description(kde-l10n:kde-l10n-mr)
+msgid "All the requirements for a KDE desktop in Marathi. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+msgstr "マラーティー語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(mozc:ibus-mozc)
-msgid "The Mozc engine for IBus provides a Japanese input method."
-msgstr "IBus プラットフォーム向けの Mozc エンジンは、日本語入力メソッドを提供します。"
+#. summary(kdeedu-data)
+msgid "Data files for KDE Education Applications"
+msgstr "KDE 教育アプリケーション向けデータファイル"
-#. description(glew:glew-devel)
-msgid ""
-"The OpenGL Extension Wrangler Library (GLEW) is a cross-platform open-source "
-"C/C++ extension loading library. GLEW provides efficient run-time mechanisms "
-"for determining which OpenGL extensions are supported on the target "
-"platform. OpenGL core and extension functionality is exposed in a single "
-"header file."
+#. description(kdeedu-data)
+msgid "This package contains common data files used by various KDE education applications."
+msgstr "このパッケージには、 KDE 教育ライブラリで使用される一般的なデータファイルが含まれています。"
+
+#. description(grub2:grub2-x86_64-xen)
+msgid "The GRand Unified Bootloader (GRUB) is a highly configurable and customizable bootloader with modular architecture. It supports rich variety of kernel formats, file systems, computer architectures and hardware devices. This subpackage provides support for XEN systems."
msgstr ""
-"OpenGL Extension Wrangler Library (GLEW) は、プラットフォームに依存しないオー"
-"プンソースの C/C++ 言語拡張読み込みライブラリです。 GLEW は、実行時にそのプ"
-"ラットフォームでどの OpenGL 拡張に対応しているかを判別する機能を有していま"
-"す。 OpenGL の中枢と拡張機能は単一のヘッダファイルで提供されています。"
-#. summary(ibus-pinyin)
-msgid "The PinYin engine for IBus platform"
-msgstr "IBus プラットフォーム向けピンインエンジン"
+#. summary(irqbalance)
+msgid "Balance IRQs on SMP Machines"
+msgstr "SMP マシンでの割り込みの平衡化"
-#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-redmond95)
-msgid ""
-"The Redmond engine and theme are designed to mimic the appearance of another "
-"well known OS."
-msgstr ""
-"Redmond エンジンは、よく知られたとある OS の外観をまねるべく作られたエンジン"
-"とテーマです。"
+#. description(irqbalance)
+msgid "irqbalance dynamically switches the CPUs for IRQs to prevent cpu0 from being used for all IRQs."
+msgstr "irqbalance は IRQ を受け持つ CPU を動的に切り替え、すべての IRQ を cpu0 が処理することの無いようにします。"
-#. summary(ibus-table)
-msgid "The Table engine for IBus platform"
-msgstr "IBus プラットフォーム向け Table エンジン"
+#~ msgid ".NET/C# Bindings for GIO"
+#~ msgstr "GIO 向け .NET/C# バインディング"
-#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-thinice)
-msgid ""
-"The ThinIce engine features thin edges and Icy Colors, and provides a simple "
-"mostly clean appearance many find satisfying."
-msgstr ""
-"ThinIce エンジンはエッジの薄さとアイスカラーを特徴としたエンジンで、シンプル"
-"かつクリーンな、満足できる外観を提供します。"
+#~ msgid ".NET/C# Bindings for GKeyFile"
+#~ msgstr "GKeyFile 向け .NET/C# バインディング"
-#. summary(ibus-table-others:ibus-table-viqr)
-msgid "The Viqr (Vietnamese) table for ibus-table"
-msgstr "ibus-table 向け Viqr (ベトナム語) テーブル"
+#~ msgid ".NET/C# Bindings for GUDev"
+#~ msgstr "GUDev 向け .Net/C# バインディング"
-#. summary(kernel-xen)
-msgid "The Xen Kernel"
-msgstr "Xen カーネル"
+#~ msgid "A JVM Based on the Mono Runtime"
+#~ msgstr "Mono ランタイムをベースにした JVM"
-#. summary(kakasi:kakasi-dict)
-msgid "The base dictionary of KAKASI"
-msgstr "KAKASI の基本辞書"
+#~ msgid "A MPlayer-based thumbnailer from the kdemultimedia repo."
+#~ msgstr "kdemultimedia リポジトリ提供の MPlayer ベースのサムネイル作成ツール"
-#. description(gccmakedep)
-msgid ""
-"The gccmakedep program calls 'gcc -M' to output makefile rules describing "
-"the dependencies of each sourcefile, so that make knows which object files "
-"must be recompiled when a dependency has changed."
-msgstr ""
-"gccmakedep プログラムは 'gcc -M' を呼び出し、それぞれのソースコード内に存在す"
-"る依存関係のルールを makefile に出力することができます。これにより、それぞれ"
-"のオブジェクトファイルは、どの段階でコンパイルし直されるべきかの依存関係を扱"
-"うことができるようになります。"
+#~ msgid "A Vietnamese engine for IBus input platform that uses Unikey."
+#~ msgstr "Unikey を使用する、 IBus 入力プラットフォーム向けベトナム語エンジンです。"
-#. description(ggz-client-libs)
-msgid ""
-"The ggz-client-libs package provides the common procedures and utilities "
-"required to run the GGZ client and games. The routines are shared by other "
-"modules in order to ease coding and promote compatibility and stability."
-msgstr ""
-"ggz-client-libs パッケージは、 GGZ クライアントとゲームを動作させるのに必要"
-"な、汎用のプロシージャとユーティリティです。このルーチンはコーディングを簡略"
-"化し、互換性と安定性を高めるのに共有されているものです。"
+#~ msgid "A graphical tool to edit the personal dictionary for Anthy."
+#~ msgstr "Anthy の個人用辞書を編集するグラフィカルなツール"
-#. description(gnome-doc-utils)
-msgid ""
-"The gnome-doc-utils package is a collection of documentation utilities for "
-"the GNOME project. Notably, it contains utilities for building documentation "
-"and all auxiliary files in your source tree. It also contains the DocBook "
-"XSLT stylesheets that were once distributed with Yelp."
-msgstr ""
-"gnome-doc-utils パッケージは、 GNOME プロジェクト向けのドキュメンテーション"
-"ユーティリティ集です。主にドキュメンテーションを構築するためのユーティリティ"
-"や、お使いのソースツリー内の全補助ファイルが含まれています。また、 Yelp とと"
-"もに配布されていた、 DocBook XSLT スタイルシートも含まれています。"
+#~ msgid "A powerful, speedy, and sexy remote control for your GNOME Desktop"
+#~ msgstr "お使いの GNOME デスクトップ向けのパワフルで高速、かつ魅力的なリモートコントロール"
-#. description(jakarta-commons-digester)
-msgid ""
-"The goal of the Jakarta Commons Digester project is to create and maintain "
-"an XML to Java object mapping package written in the Java language to be "
-"distributed under the ASF license."
-msgstr ""
-"Jakarta Commons Digester プロジェクトの目的は、 ASF ライセンスの 元で配布され"
-"る XML と Java オブジェクトのマッピングパッケージを作成して 管理するためのも"
-"のです。"
+#~ msgid "A tool for a system administrator to create profiles for the KDE desktop."
+#~ msgstr "KDE デスクトップ用のプロファイルを作成するための、システム管理者向けツールです。"
-#. description(jakarta-commons-pool)
-msgid ""
-"The goal of the Pool package is to create and maintain an object (instance) "
-"pooling package to be distributed under the ASF license. The package "
-"supports a variety of pool implementations, but encourages support of an "
-"interface that makes these implementations interchangeable."
-msgstr ""
-"Pool パッケージの目指すところは、 ASF ライセンスで配布されるオブジェクト (ま"
-"たはインスタンス) プールパッケージを作成して管理することにあります。 このパッ"
-"ケージでは様々なプール実装をサポートしていますが、 これらの実装が取り替えのき"
-"くものになるよう支援するものでも あります。"
+#~ msgid "A tool to edit image maps of HTML files"
+#~ msgstr "HTML ファイルのイメージマップを編集するツール"
-#. description(graphviz-plugins:graphviz-gd)
-msgid "The graphviz-gd package contains the gd extensions for the graphviz tools."
-msgstr "graphviz-gd パッケージには graphviz ツール向けの GD 拡張が含まれています。"
+#~ msgid "A version of PostScript® driver for Groff to support characters outside ISO Latin 1 character set."
+#~ msgstr "Groff に対する PostScript ドライバのバージョンで、 ISO Latin 1 文字セット以外の文字に対応する仕組みです。"
-#. description(groff-full)
-msgid ""
-"The groff-full package provides aditional tools excluded from base groff "
-"package, like grohtml, X fonts et. all.\n"
-"\n"
-"Groff is used to \"compile\" man pages stored in groff or nroff format for "
-"different output devices, for example, displaying to a screen or in "
-"PostScript(tm) format for printing on a PostScript(tm) printer. Most "
-"programs store their man pages in either /usr/share/man/ or /usr/X11R6/man/."
-msgstr ""
-"groff-full パッケージは、 grohtml や X フォントなど、基本パッケージ (groff) "
-"からは除外された各種ツールが含まれています。\n"
-"\n"
-"groff は groff や nroff でフォーマットして保存し、異なる出力デバイス (たとえ"
-"ば画面への表示や PostScript(tm) プリンタに出力など) に出力するための \"コンパ"
-"イル\" を行なうために使用されます。 多くのプログラムにはそれぞれのマニュアル"
-"ページが用意されています。 /usr/share/man/ または /usr/X11R6/man/ をご覧くだ"
-"さい。"
+#~ msgid "A worthy chess opponent that runs in text mode. Find an X11 interface in the xboard package."
+#~ msgstr "テキストモードで動作する、それなりに強いチェスの対戦相手です。 X11 インターフェイス 向けは xboard パッケージをご覧ください。"
-#. description(gtk-sharp2:gtk-sharp2-gapi)
-msgid ""
-"The gtk-sharp-gapi package includes the parser and code generator used by "
-"the GTK if you want to bind GObject-based libraries, or need to compile a "
-"project that uses it to bind such a library."
-msgstr ""
-"gtk-sharp-gapi パッケージには、 GObject オブジェクトをもとにしたライブラリに"
-"バインドしたり、それらのライブラリにバインドしているプロジェクトをコンパイル"
-"したりしたい場合に必要となる、GTK で使用されるパーサと生成プログラムが含まれ"
-"ています。"
+#~ msgid "Action & Puzzle Solving Game"
+#~ msgstr "アクションとパズル解きゲーム"
-#. description(haveged)
-msgid ""
-"The haveged daemon feeds the linux entropy pool with random numbers "
-"generated from hidden processor state.\n"
-"\n"
-"For more informations see http://www.issihosts.com/haveged/"
-msgstr ""
-"haveged デーモンは、隠されたプロセッサステートから乱数を生成し、Linux のエン"
-"トロピープールに値を貯蔵します。\n"
-"\n"
-"詳しくは http://www.issihosts.com/haveged/ をお読みください。"
+#~ msgid "Advanced Text Editor Development Headers"
+#~ msgstr "高度なテキストエディタに対する開発用ヘッダ"
-#. description(iodbc)
-msgid ""
-"The iODBC Driver Manager is a free implementation of the SAG CLI and ODBC "
-"compliant driver manager which allows developers to write ODBC compliant "
-"applications that can connect to various databases using appropriate backend "
-"drivers."
-msgstr ""
-"iODBC ドライバマネージャは SAG CLI のフリー実装で、 様々なバックエンドドライ"
-"バを利用して様々なデータベースに接続する、 ODBC 互換ドライバの管理用マネー"
-"ジャです。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Brazilian. This package contains application translations."
+#~ msgstr "ブラジル・ポルトガル語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(jakarta-commons-fileupload)
-msgid ""
-"The javax.servlet package lacks support for RFC 1867, HTML file upload. "
-"This package provides a simple-to-use API for working with such data. The "
-"scope of this package is to create a package of Java utility classes to read "
-"multipart/form-data within a javax.servlet.http.HttpServletRequest."
-msgstr ""
-"javax.servlet パッケージには、 RFC 1867, HTML ファイルアップロードへの対応が"
-"ありません。このパッケージではこのようなデータを扱うための使いやすい API が用"
-"意されています。このパッケージの目的は、 multipart/form-data形式のデータを "
-"javax.servlet.http.HttpServletRequest 内で読み込むための、ユーティリティクラ"
-"スを作成することにあります。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Dutch. This package contains application translations."
+#~ msgstr "オランダ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(kdiamond)
-msgid "The object of the game is to build lines of three similar diamonds."
-msgstr "このゲームの目的は、似通ったダイヤモンドで 3 行のラインを作ることです。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Low Saxon. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "低ザクセン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(ibus-table)
-msgid "The package contains general Table engine for IBus platform."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 IBus プラットフォーム向けの汎用 Table エンジンが含まれて"
-"います。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Norwegian Bokmål. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "ノルウェー語ブークモールの KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(ivtv)
-msgid ""
-"The primary goal of the IVTV project is to provide a \"clean room\" Linux "
-"open source driver implementation for video capture cards based on the "
-"iCompression iTVC15 or Conexant CX23415/CX23416 MPEG Codec. Examples of such "
-"cards are the Hauppauge PVR 250/350 series of MPEG video capture cards, the "
-"Hauppauge \"freestyle\", and the AVerMedia M179 AVerTV. The freestyle has "
-"not been tested, but it should work or at least be easy to get working."
-msgstr ""
-"IVTV プロジェクトの主なゴールは、 iCompression iTVC15 や Conexant CX23415/"
-"CX23416 MPEG コーデックをベースとするビデオキャプチャカードに対して、 \"ク"
-"リーンルーム\" 方式で開発された Linux 向けオープンソースドライバを提供するこ"
-"とになります。これらを搭載したカードとしては、 MPEG ビデオキャプチャカードの "
-"Hauppauge PVR 250/350シリーズや、 Hauppauge \"freestyle\" など、および "
-"AVerMedia M179 AVerTV などがあります。 freestyle についてはテストが行なわれて"
-"いませんが、ほとんど問題なく動作するものと思われます。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Polish. This package contains application translations."
+#~ msgstr "ポーランド語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(gcc:gcc-c++)
-msgid "The system GNU C++ Compiler"
-msgstr "システム GNU C++ コンパイラ"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Portuguese. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "ポルトガル語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(gcc:gcc-c++)
-msgid "The system GNU C++ Compiler."
-msgstr "システム GNU C++ コンパイラです。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Punjabi. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "パンジャーブ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(gcc:gcc-info)
-msgid "The system GNU Compiler documentation"
-msgstr "システム GNU コンパイラドキュメンテーション"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Romanian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "ルーマニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(gcc:gcc-info)
-msgid "The system GNU Compiler documentation."
-msgstr "システム GNU コンパイラドキュメンテーションです。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Russian. This package contains application translations."
+#~ msgstr "ロシア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(gcc:gcc-fortran)
-msgid "The system GNU Fortran Compiler"
-msgstr "システム GNU Fortran コンパイラ"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Serbian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "セルビア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(gcc:gcc-fortran)
-msgid "The system GNU Fortran Compiler."
-msgstr "システム GNU Fortran コンパイラです。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Slovak. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "スロバキア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(gcc:gcc-java)
-msgid "The system GNU Java Compiler"
-msgstr "システム GNU Java コンパイラ"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Slovenian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "スロベニア語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(gcc:gcc-java)
-msgid "The system GNU Java Compiler."
-msgstr "システム GNU Java コンパイラです。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Swedish. This package contains application translations."
+#~ msgstr "スウェーデン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(gcc:gcc-gij)
-msgid "The system GNU Java bytecode interpreter"
-msgstr "システム GNU Java バイトコードインタプリタ"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Turkish. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "トルコ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(gcc:gcc-gij)
-msgid "The system GNU Java bytecode interpreter."
-msgstr "システム GNU Java バイトコードインタプリタです。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Uighur. This package contains application translations."
+#~ msgstr "ウクライナ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. summary(gcc:gcc-objc)
-msgid "The system GNU Objective C Compiler"
-msgstr "システム GNU Objective C コンパイラ"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Ukrainian. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "ウクライナ語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(gcc:gcc-objc)
-msgid "The system GNU Objective C Compiler."
-msgstr "システム GNU Objective C コンパイラです。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in Walloon. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "ワロン語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(gedit:gedit-plugin-zeitgeist)
-msgid ""
-"The zeitgeist plugin for gedit provides a zeitgeist dataprovider that logs "
-"access and leave event for documents used with gedit."
-msgstr ""
-"gedit 向けの zeitgeist プラグインは、 gedit を利用したドキュメントのアクセス"
-"を記録し、イベントとして残す zeitgeist データプロバイダのプラグインです。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in simplified Chinese. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "簡体字中国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(kernel-docs)
-msgid ""
-"These are the PDF documents and man pages (section 9) built from the current "
-"kernel sources.\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-msgstr ""
-"現在のカーネルソースから構築された、 PDF ドキュメントとマニュアルページ (セク"
-"ション 9) です。\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop in traditional Chinese. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "繁体字中国語の KDE デスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(gmp:gmp-devel)
-msgid ""
-"These libraries are needed to develop programs which calculate with huge "
-"numbers (integer and floating point)."
-msgstr ""
-"これらのライブラリは、巨大な数 (整数および浮動小数点) を計算するアプリケー"
-"ションを開発するのに必要なものです。"
+#~ msgid "All the requirements for a KDE desktop is Nynorsk. This package contains application translations, help files, and screenshots."
+#~ msgstr "ノルウェー語ニーノシュクのデスクトップ向けに必要な全てが揃っています。このパッケージにはアプリケーションの翻訳のほか、ヘルプファイルやスクリーンショットが含まれています。"
-#. description(glibc:glibc-devel)
-msgid ""
-"These libraries are needed to develop programs which use the standard C "
-"library."
-msgstr ""
-"これらのライブラリは、標準 C 言語ライブラリを利用するアプリケーションを、開発"
-"するのに必要なものです。"
+#~ msgid "An Enhanced Interactive Python Shell"
+#~ msgstr "拡張対話型 Python シェル"
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-engine-thinice)
-msgid "ThinIce GTK+ 2 Theme Engine"
-msgstr "ThinIce GTK+ 2 テーマ エンジン"
+#~ msgid "An integrated development environment (IDE) that allows you to write programs for the X Window System, the Qt library, or KDE. It includes a documentation browser, a source code editor with syntax highlighting, a GUI for the compiler, and much more."
+#~ msgstr "X ウインドウシステムや Qt ライブラリ、 KDE などのプログラムを書くことができる 統合開発環境 (IDE) です。これにはドキュメントブラウザや文法ハイライト機能を備えたソースコードエディタ、 コンパイラの GUI ツールなどが含まれています。"
-#. summary(gtk2-engines:gtk2-theme-thinice)
-msgid "ThinIce Theme for GTK+ 2"
-msgstr "GTK+ 2 向け ThinIce テーマ"
+#~ msgid "Arabic Fonts for the X Window System"
+#~ msgstr "X Window System 向けアラビア語フォント"
-#. description(java-1_7_0-openjdk)
-msgid ""
-"This Java 7 compatible Java Runtime Environment is based on OpenJDK 7 and "
-"IcedTea 7.\n"
-"\n"
-"It contains a Java virtual machine, runtime class libraries, and an Java "
-"application launcher that are necessary to run programs written in the Java "
-"progamming language. It is not a development environment and does not "
-"contain development tools such as compilers and debuggers. For development "
-"tools, see the java-1_7_0-openjdk-devel package."
-msgstr ""
-"これは OpenJDK 7 および IcedTea 7 をベースにした、 Java 7 互換の Java "
-"ランタイム環境です。\n"
-"\n"
-"このパッケージには Java の仮想マシンやランタイムクラスライブラリのほか、 Java プログラミング"
-"言語で記述されたプログラムを起動するのに必要な、アプリケーションランチャーも"
-"含まれています。なお、このパッケージは開発環境ではありませんので、コンパイラや"
-"デバッガのような開発ツールは含まれていません。開発環境をご希望の場合は、"
-"java-1_7_0-openjdk-devel パッケージをご覧ください。"
+#~ msgid "Arabic fonts for the X Window System."
+#~ msgstr "X Window System 向けアラビア語フォントです。"
-#. description(java-1_7_0-openjdk:java-1_7_0-openjdk-headless)
-msgid ""
-"This Java 7 compatible Java Runtime Environment is based on OpenJDK 7 and "
-"IcedTea 7. This build is without X, audio and video support. If you need it, "
-"please install java-1_7_0-openjdk.\n"
-"\n"
-"It contains a Java virtual machine, runtime class libraries, and an Java "
-"application launcher that are necessary to run programs written in the Java "
-"progamming language. It is not a development environment and does not "
-"contain development tools such as compilers and debuggers. For development "
-"tools, see the java-1_7_0-openjdk-devel package."
-msgstr ""
-"これは OpenJDK 7 および IcedTea 7 をベースにした、 Java 7 互換の Java "
-"ランタイム環境です。このビルドは X, オーディオ, ビデオの各サポートが削除された"
-"バージョンであるため、これらの機能が必要な場合は java-1_7_0-openjdk を"
-"インストールしてください。"
-"\n"
-"このパッケージには Java の仮想マシンやランタイムクラスライブラリのほか、 Java プログラミング"
-"言語で記述されたプログラムを起動するのに必要な、アプリケーションランチャーも"
-"含まれています。なお、このパッケージは開発環境ではありませんので、コンパイラや"
-"デバッガのような開発ツールは含まれていません。開発環境をご希望の場合は、"
-"java-1_7_0-openjdk-devel パッケージをご覧ください。"
+#~ msgid "Asian Fonts for the X Window System"
+#~ msgstr "X Window System 向けアジア系フォント"
-#. description(java-1_7_0-openjdk:java-1_7_0-openjdk-devel)
-msgid ""
-"This Java 7 compatible Java SDK is based on OpenJDK 6 and IcedTea 6.\n"
-"\n"
-"The Java 7 SDK is a development environment for building applications, "
-"applets, and components using the Java programming language.\n"
-"\n"
-"The Java 7 SDK includes tools useful for developing and testing programs "
-"written in the Java programming language and running on the Java platform. "
-"These tools are designed to be used from the command line. Except for the "
-"appletviewer, these tools do not provide a graphical user interface."
-msgstr ""
-"この Java 7 互換 Java SDK は、 OpenJDK 6 と IcedTea 6 をベースに作られ"
-"ています。\n"
-"\n"
-"Java 7 SDK は、 Java プログラム言語を利用したアプリケーションやアプレット、コ"
-"ンポーネントなどを構築するための開発環境です。\n"
-"\n"
-"Java 7 SDK には Java プログラム言語を利用したプログラムを開発したりテストした"
-"り、 Java プラットホーム下で実行するための便利なツールが含まれています。これ"
-"らのツールはコマンドラインから実行するよう設計されています。 appletviewer を"
-"除き、これらのツールにはグラフィカルなインターフェイスが提供されていません。"
+#~ msgid "Asian fonts for the X Window System."
+#~ msgstr "X Window System 向けアジア系フォントです。"
-#. description(kchmviewer)
-msgid ""
-"This is a viewer for the chm files known from the MS Windows world. It "
-"supports complex searching for large books and has various viewing features."
-msgstr ""
-"MS Windows の世界ではよく知られた、 chm ファイル向けのビューアです。巨大なド"
-"キュメントに対して複雑な検索を行なう機能があるほか、様々な閲覧機能が備わって"
-"います。"
+#~ msgid "Base Package for Integrated Development Environments"
+#~ msgstr "統合開発環境向けの基本パッケージ"
-#. description(hylafax:hylafax-client)
-msgid ""
-"This is linux client part of the very powerful Hylafax fax server. If you "
-"already run the Hylafax fax server on an other machine at your network, you "
-"can use this package to access the server."
-msgstr ""
-"これはパワフルな Hylafax FAX サーバに対する Linux クライアントです。ネット"
-"ワーク内で既に Hylafax サーバを動作させている場合は、このパッケージを利用する"
-"ことで、サーバにアクセスできるようになります。"
+#~ msgid "Base package for kdesdk apps"
+#~ msgstr "kdesdk アプリケーション向け基本パッケージ"
-#. description(ipsec-tools)
-msgid ""
-"This is the IPsec-Tools package. This package is needed to really make use "
-"of the IPsec functionality in the version 2.5 and 2.6 Linux kernels. This "
-"package builds:\n"
-"\n"
-"- libipsec, a PFKeyV2 library\n"
-"\n"
-"- setkey, a program to directly manipulate policies and SAs\n"
-"\n"
-"- racoon, an IKEv1 keying daemon\n"
-"\n"
-"These sources can be found at the IPsec-Tools home page at: http://ipsec-"
-"tools.sourceforge.net/"
-msgstr ""
-"これは IPsec-Tools パッケージです。このパッケージは IPsec の機能をバージョン "
-"2.5 や 2.6 の Linux カーネルで利用する際に必要となります。このパッケージには"
-"下記のものが含まれています:\n"
-"\n"
-"- libipsec (PFKeyV2 ライブラリ)\n"
-"\n"
-"- setkey (ポリシーや SA を直接制御するプログラム)\n"
-"\n"
-"- racoon (IKEv1 鍵制御デーモン)\n"
-"\n"
-"これらのソースコードは、いずれも IPsec-Tools の Web ページ (http://ipsec-"
-"tools.sourceforge.net/) で公開されています。"
+#~ msgid "Brazilian (pt_BR) application data for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けブラジル・ポルトガル語 (pt_BR) アプリケーションデータ"
-#. description(hwinfo:hwinfo-devel)
-msgid "This library collects information about the hardware installed on a system."
-msgstr "このライブラリは、システムに存在するハードウエア情報を収集します。"
+#~ msgid "Brazilian (pt_BR) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けブラジル・ポルトガル語 (pt_BR) 翻訳"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pt_BR-data)
-msgid "This package contains Brazilian localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのブラジル・ポルトガル語アプリケーションデータが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese Help System Data for GIMP"
+#~ msgstr "GIMP 向けブラジル・ポルトガル語ヘルプシステムデータ"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB-doc)
-msgid ""
-"This package contains British English application manual translations for "
-"KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのイギリス英語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "C Source Parser and C Generator"
+#~ msgstr "C ソースパーサと C 生成プログラム"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-en_GB-data)
-msgid "This package contains British English localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのイギリス英語アプリケーションデータが含まれてい"
-"ます。"
+#~ msgid "C#/CLI bindings for GIO"
+#~ msgstr "GIO 向け C#/CLI バインディング"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nl-doc)
-msgid "This package contains Dutch application manual translations for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "C#/CLI bindings for GKeyFile"
+#~ msgstr "GKeyFile 向け C#/CLI バインディング"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-nl-data)
-msgid "This package contains Dutch localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのオランダ語アプリケーションデータが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "C#/CLI bindings for GUDev"
+#~ msgstr "GUDev 向け C#/CLI バインディング"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-et-doc)
-msgid "This package contains Estonian application manual translations for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのエストニア語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Chinese simplified (zh_CN) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向け簡体字中国語 (zh_CN) 翻訳"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-et-data)
-msgid "This package contains Estonian localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのエストニア語アプリケーションデータが含まれてい"
-"ます。"
+#~ msgid "Chinese traditional (zh_TW) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向け繁体字中国語 (zh_TW) 翻訳"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-fr-data)
-msgid "This package contains French localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのフランス語アプリケーションデータが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Classical hangman game for KDE."
+#~ msgstr "古典的な \"ハングマン\" ゲームの KDE 版です。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-de-doc)
-msgid "This package contains German application manual translations for KDE."
-msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのドイツ語翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Development files necessary for building kernel modules"
+#~ msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-de-data)
-msgid "This package contains German localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのドイツ語アプリケーションデータが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Development files needed for building kernel modules"
+#~ msgstr "カーネルモジュールを構築するために必要な開発用ファイル"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-it-data)
-msgid "This package contains Italian localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのイタリア語アプリケーションデータが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Development package for building linux key management utilities"
+#~ msgstr "Linux 鍵管理ユーティリティ構築向け開発パッケージ"
-#. description(gnome-sharp2)
-msgid "This package contains Mono bindings for GNOME."
-msgstr "このパッケージには GNOME 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+#~ msgid "Dictionary Tool for Anthy"
+#~ msgstr "Anthy 向け辞書ツール"
-#. description(gnome-sharp2:gconf-sharp2)
-msgid "This package contains Mono bindings for gconf and gconf peditors."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 gconf および gconf peditor 向けの Mono バインディングが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Disk Usage Viewer"
+#~ msgstr "ディスク使用量ビューア"
-#. description(gtk-sharp2:glade-sharp2)
-msgid "This package contains Mono bindings for glade."
-msgstr "このパッケージには、 glade 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+#~ msgid "Documentation for KDE Base Libraries"
+#~ msgstr "KDE 基本ライブラリ向けのドキュメンテーション"
-#. description(gtk-sharp2:glib-sharp2)
-msgid "This package contains Mono bindings for glib."
-msgstr "このパッケージには、 glib 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+#~ msgid "Dutch (nl) application data for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)アプリケーションデータ"
-#. description(gnome-sharp2:gnome-vfs-sharp2)
-msgid "This package contains Mono bindings for gnomevfs."
-msgstr "このパッケージには gnomevfs 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+#~ msgid "Dutch (nl) manuals for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)マニュアル"
-#. description(gtk-sharp2)
-msgid "This package contains Mono bindings for gtk+, gdk, atk, and pango."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 gtk+, gdk, atk, pango 向けの Mono バインディングが含まれ"
-"ています。"
+#~ msgid "Dutch (nl) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けオランダ語(nl)翻訳"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-pl-data)
-msgid "This package contains Polish localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのポーランド語アプリケーションデータが含まれてい"
-"ます。"
+#~ msgid "Ethiopic Fonts for the X Window System"
+#~ msgstr "X Window System 向けエチオピア語フォント"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ru-doc)
-msgid "This package contains Russian application manual translations for KDE."
-msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのロシア語翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Ethiopic fonts for the X Window System."
+#~ msgstr "X Window System 向けエチオピア語フォントです。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-ru-data)
-msgid "This package contains Russian localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのロシア語アプリケーションデータが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Extra Gtk# bindings"
+#~ msgstr "追加の Gtk# バインディング"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-es-data)
-msgid "This package contains Spanish localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのスペイン語アプリケーションデータが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Files needed for development of Kate plugins."
+#~ msgstr "Kate プラグインを開発するのに必要なファイル"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-sv-data)
-msgid "This package contains Swedish localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのスウェーデン語アプリケーションデータが含まれて"
-"います。"
+#~ msgid "Floppy Formatter"
+#~ msgstr "フロッピィディスクフォーマットツール"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-uk-doc)
-msgid "This package contains Ukrainian application manual translations for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージにはアプリケーションマニュアルのウクライナ語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Fonts for the Khmer Language of Cambodia"
+#~ msgstr "カンボジアのクメール語向けフォント"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-uk-data)
-msgid "This package contains Ukrainian localized application data for KDE."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDE 向けのウクライナ語アプリケーションデータが含まれてい"
-"ます。"
+#~ msgid ""
+#~ "GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides Brazilian Portuguese data for gimp-help."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 gimp-help のブラジル・ポルトガル語データが含まれています。"
-#. description(gstreamer-0_10-plugins-base:gstreamer-0_10-plugins-base-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"compile and link applications that use gstreamer-0_10-plugins-base."
-msgstr ""
-"このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-base を使用してアプリケーションをコ"
-"ンパイルしリンクするために必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid ""
+#~ "GIMP-Help is a help system designed for use with the internal GIMP help browser, external Web browser and HTML renderers, and human eyeballs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides German data for gimp-help."
+#~ msgstr ""
+#~ "GIMP-Help は、内蔵の GIMP ヘルプブラウザや外部の Web ブラウザ、 HTML レンダラや人間の目で、それぞれ使用するために設計されたヘルプシステムです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 gimp-help のドイツ語データが含まれています。"
-#. description(gstreamer-plugins-base:gstreamer-plugins-base-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"compile and link applications that use gstreamer-plugins-base."
-msgstr ""
-"このパッケージには gstreamer-plugins-base を使用してアプリケーションをコンパ"
-"イルしリンクするために必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれて"
-"います。"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your GNOME desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and perform commonly used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.).\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Do is inspired by Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) and GNOME Launch Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box)"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Do はお使いの GNOME デスクトップ環境にある多数のオブジェクトを高速で検索することができます (アプリケーションや Evolution の連絡先、 Firefox のブックマークやファイル、 Rhythmbox 内のアーティストやアルバム情報、 Pidgin のお気に入りなど) 。さらにこれらのオブジェクトに対する主な動作 (Run, 開く、メール、チャット、演奏など) も行なうことができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Do は Quicksilver (http://quicksilver.blacktree.com) と GNOME Launch Box (http://developer.imendio.com/projects/gnome-launch-box) をヒントに作られたものです。"
-#. description(gnome-games-extra-data)
-msgid ""
-"This package contains extra data files for the gnome-games package. At the "
-"moment this is almost entirely extra themes and artwork for the games."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 gnome-games パッケージ向けの追加データファイルが含まれて"
-"います。現時点では、このパッケージにはゲーム向けの追加テーマとアートワークが"
-"含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Do allows you to quickly search for many objects present in your GNOME desktop environment (applications, Evolution contacts, Firefox bookmarks, files, artists and albums in Rhythmbox, Pidgin buddies) and perform commonly used commands on those objects (Run, Open, Email, Chat, Play, etc.).\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains various plugins for GNOME Do."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Do はお使いの GNOME デスクトップ環境にある多数のオブジェクトを高速で検索することができます (アプリケーションや Evolution の連絡先、 Firefox のブックマーク、ファイル、 Rhythmbox 内のアーティストやアルバム情報、 Pidgin のお気に入りなど) 。さらにこれらのオブジェクトに対する主な動作 (Run, 開く、メール、チャット、演奏など) も行なうことができます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 GNOME Do 向けの各種プラグインが含まれています。"
-#. description(kernel-default:kernel-default-devel)
-msgid ""
-"This package contains files necessary for building kernel modules (and "
-"kernel module packages) against the default flavor of the kernel.\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-msgstr ""
-"このパッケージには、カーネルの default 版に対するカーネルモジュール (および"
-"カーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれてい"
-"ます。\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgid "GNU Chess Program"
+#~ msgstr "GNU チェスプログラム"
-#. description(kernel-desktop:kernel-desktop-devel)
-msgid ""
-"This package contains files necessary for building kernel modules (and "
-"kernel module packages) against the desktop flavor of the kernel.\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-msgstr ""
-"このパッケージには、カーネルの desktop 版に対するカーネルモジュール (および"
-"カーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれてい"
-"ます。\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgid "GTK+ and GNOME bindings for Mono (virtual package)"
+#~ msgstr "Mono 向けの GTK+ と GNOME バインディング (仮想パッケージ)"
-#. description(kernel-pae:kernel-pae-devel)
-msgid ""
-"This package contains files necessary for building kernel modules (and "
-"kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-msgstr ""
-"このパッケージには、カーネルの pae 版に対するカーネルモジュール (およびカーネ"
-"ルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれていま"
-"す。\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgid "Geography Trainer"
+#~ msgstr "地理の練習"
-#. description(kernel-xen:kernel-xen-devel)
-msgid ""
-"This package contains files necessary for building kernel modules (and "
-"kernel module packages) against the xen flavor of the kernel.\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-msgstr ""
-"このパッケージには、カーネルの xen 版に対するカーネルモジュール (およびカーネ"
-"ルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれていま"
-"す。\n"
-"\n"
-" Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: "
-"96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgid "German Help System Data for GIMP"
+#~ msgstr "GIMP 向けドイツ語ヘルプシステムデータ"
-#. description(khmeros-fonts)
-msgid "This package contains fonts for the Khmer language of Cambodia."
-msgstr "このパッケージには、カンボジアのクメール語向けフォントが含まれています。"
+#~ msgid "Ghostscript fonts imported to groff for use with grops"
+#~ msgstr "grops で利用するため groff 向けに取り込んだ Ghostscript フォント"
-#. description(ibus:ibus-gtk)
-msgid "This package contains ibus im module for gtk2"
-msgstr "このパッケージには、 gtk2 向けの ibus im モジュールが含まれています。"
+#~ msgid "GnuCash is a personal finance manager. A check book-like register GUI allows you to enter and track bank accounts, stocks, income, and even currency trades. A full set of reports allows you to see the state of your finances. The interface is designed to be simple and easy to use, but is backed with double-entry accounting principles to ensure balanced books."
+#~ msgstr "GnuCash は個人向けの資産管理プログラムです。小切手帳のような登録 GUI から銀行口座の番号や貯蓄、収入や外貨取引などを入力し参照することができます。完全レポートでは、あなたの資産状況を確認することもできます。 ユーザインターフェイスはシンプルで使いやすくなるよう設定してありますが、二重入力のルールによってより間違いのない入力を支援します。"
-#. description(ibus:ibus-gtk3)
-msgid "This package contains ibus im module for gtk3"
-msgstr "このパッケージには、 gtk3 向けの ibus im モジュールが含まれています。"
+#~ msgid "Google GData .NET Client Library"
+#~ msgstr "Google GData .NET クライアントライブラリ"
-#. description(grantlee:grantlee-devel)
-msgid ""
-"This package contains include files and libraries needed for development "
-"with grantlee."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Grantlee を利用して開発を行なうのに必要な、全てのヘッダ"
-"ファイルとライブラリが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk# Beans aims to fill the gap between the current Gtk# packages state and all the blings and desktop integration stuffs anyone would want to use.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It builds on top of Gtk# and extend it by adding new classes and extension methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtk# Beans は、現在の Gtk# パッケージの状態とそこからもたらされる利点、そして誰もが必要とするデスクトップ統合機能との間にあるギャップを、埋めるための仕組みです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これは Gtk# 上で構築される仕組みで、新しいクラスや拡張メソッドを提供します。"
-#. description(indic-fonts)
-msgid ""
-"This package contains many professional Indian language TrueType fonts "
-"contributed by the community and some also donated by organizations to open "
-"source. All fonts are available under GPL-2.0+ or OFL-1.1."
-msgstr ""
-"このパッケージには、コミュニティや団体からオープンソースに提供された、多数の"
-"プロフェッショナル向けインディアン言語 TrueType フォントが含まれています。全"
-"てのフォントは、 GPL-2.0+ または OFL-1.1 でライセンスされています。"
+#~ msgid "Gtk# is a library that allows you to build fully native graphical GNOME applications using Mono. Gtk# is a binding to GTK+, the cross platform user interface toolkit used in GNOME. It includes bindings for Gtk, Atk, Pango, Gdk, libgnome, libgnomeui and libgnomecanvas. (Virtual package which depends on all gtk-sharp2 subpackages)"
+#~ msgstr "Gtk# は、 Mono を使用するグラフィカルなネイティブ GNOME アプリケーションをゼロから構築するためのライブラリです。 Gtk# は GNOME で使用されるプラットフォーム非依存のツールキット GTK+ にバインドしています。 Gtk のほか、 Atk, Pango, Gdk, libgnome, libgnomeui, libgnomecanvas のバインディングも提供しています。 (全ての gtk-sharp2 副パッケージに依存する仮想パッケージです)"
-#. description(java-1_5_0-gcj-compat:java-1_5_0-gcj-compat-devel)
-msgid ""
-"This package contains shell scripts and symbolic links to simulate a "
-"JPackage Java development environment with GCJ."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GCJ を利用して JPackage Java 開発環境を擬似するための、"
-"シェルスクリプトとシンボリックリンクが含まれています。"
+#~ msgid "GtkSourceView bindings for Mono"
+#~ msgstr "Mono 向け GtkSourceView バインディング"
-#. description(java-1_5_0-gcj-compat)
-msgid ""
-"This package contains shell scripts and symbolic links to simulate a "
-"JPackage Java runtime environment with GCJ."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GCJ を利用して JPackage Java ランタイム環境を擬似するた"
-"めの、シェルスクリプトとシンボリックリンクが含まれています。"
+#~ msgid "HTML Image Map Editor"
+#~ msgstr "HTML イメージマップエディタ"
-#. description(gnome-desktop2)
-msgid "This package contains some desktop-wide documents."
-msgstr "パッケージには、いくつかのデスクトップ関連の文書が含まれています。"
+#~ msgid "Hangman Game"
+#~ msgstr "\"ハングマン\" ゲーム"
-#. description(kdesdk-strigi-analyzers)
-msgid "This package contains strigi analyzers for kdesdk apps."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 kdesdk アプリケーション向けの strigi アナライザが含まれ"
-"ています。"
+#~ msgid "Humanist Sans Serif Typeface"
+#~ msgstr "Humanist Sans Serif タイプフェイス"
-#. description(kapptemplate)
-msgid ""
-"This package contains templates to start the development of a new KDE "
-"application/part/plugin."
-msgstr ""
-"このパッケージには、新しい KDE アプリケーションやパート、プラグインを作成する"
-"ための雛型が含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "IPython provides a replacement for the interactive python (Python) interpreter with extra functionality.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Main features:\n"
+#~ "* Comprehensive object introspection.\n"
+#~ "* Input history that is persistent across sessions.\n"
+#~ "* Caching of output results during a session with automatically generated references.\n"
+#~ "* Readline-based name completion.\n"
+#~ "* Extensible system of 'magic' commands for controlling the environment and performing many tasks related either to IPython or the operating system.\n"
+#~ "* Configuration system with easy switching between different setups (simpler than changing $PYTHONSTARTUP environment variables every time).\n"
+#~ "* Session logging and reloading.\n"
+#~ "* Extensible syntax processing for special purpose situations.\n"
+#~ "* Access to the system shell with user-extensible alias system.\n"
+#~ "* Easily embeddable in other Python programs.\n"
+#~ "* Integrated access to the pdb debugger and the Python profiler."
+#~ msgstr ""
+#~ "IPython は対話型の python (Python) インタプリタの置き換えで、多数の拡張機能が用意されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "主な機能:\n"
+#~ "* 広範囲にわたるオブジェクトの調査\n"
+#~ "* セッションが終了しても保持される恒久的な履歴機能\n"
+#~ "* 自動的に生成された参照を含む、セッション内での出力結果キャッシュ\n"
+#~ "* readline ベースの名前補完\n"
+#~ "* 環境を制御したり、 IPython やオペレーティングシステム関連の多くの処理を実行したりするための、拡張可能な 'magic' コマンドのシステム\n"
+#~ "* 異なるセットアップ間を容易に切り替えることのできる設定システム (毎回 $PYTHONSTARTUP 環境変数を変更するよりも容易に切り替えることができます)\n"
+#~ "* セッションのログと再読み込み機能\n"
+#~ "* 特殊な目的に対応するための拡張可能な文法処理\n"
+#~ "* ユーザ側で拡張可能な別名システムのあるシステムシェルアクセス機能\n"
+#~ "* 他の Python プログラムへの容易な組み込み機能\n"
+#~ "* pdb デバッガや Python プロファイラへの統合アクセス"
-#. description(gcc48:gcc48-objc)
-msgid ""
-"This package contains the GNU Objective C compiler. Objective C is an object "
-"oriented language, created by Next Inc. and used in their Nextstep OS. The "
-"source code is available in the gcc package."
-msgstr ""
-"このパッケージには GNU Objective C コンパイラが含まれています。 Objective C "
-"は Next Inc. 社が開発したオブジェクト指向の言語で、 Nextstep OS 内で使用され"
-"ているものです。ソースコードは gcc パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Include files and libraries mandatory for development with gstreamer-0_10-plugins-base"
+#~ msgstr "gstreamer-0_10-plugins-base を使用して開発を行なうために必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. description(hyper-v)
-msgid "This package contains the Microsoft Hyper-V tools."
-msgstr "このパッケージには、 Microsoft Hyper-V のツールが含まれています。"
+#~ msgid "Incr Tcl adds object-oriented programming facilities to Tcl. It was NOT designed as another whiz-bang, object-oriented programming language. It is patterned somewhat after C++. It was designed to support more structured programming in Tcl. Scripts that grow beyond a few thousand lines become extremely difficult to maintain. [incr Tcl] attacks this problem in the same way that any object- oriented programming language would, by providing mechanisms for data encapsulation behind well-defined interfaces."
+#~ msgstr "Incr Tcl は Tcl に対してオブジェクト指向のプログラミング機構を追加します。ただし、これは新しいオブジェクト指向の言語として設計されているものではなく、 C++ の仕組みを取り入れたものになっています。これは Tcl に対してさらなる構造化をもたらします。メンテナンスの難しい数千行を超えるようなスクリプトの場合でも、 Incr Tcl の仕組みによってオブジェクト志向のプログラミング言語が行なうのと同じ、データのカプセル化や良く設計されたインターフェイスなどの機構を提供することができます。"
-#. description(intlfonts)
-msgid ""
-"This package contains the READMEs for international fonts from the following "
-"packages:\n"
-"\n"
-"intlfonts-arabic-bitmap-fonts: Arab fonts for X11\n"
-"\n"
-"intlfonts-asian-bitmap-fonts: Asian fonts for X11\n"
-"\n"
-"intlfonts-chinese-bitmap-fonts: Chinese fonts for X11\n"
-"\n"
-"intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts: Big Chinese fonts for X11\n"
-"\n"
-"intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts: Ethiopic fonts for X11\n"
-"\n"
-"intlfonts-euro-bitmap-fonts: European fonts for X11\n"
-"\n"
-"intlfonts-japanese-bitmap-fonts: Japanese fonts for X11\n"
-"\n"
-"intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts: Big Japanese fonts for X11\n"
-"\n"
-"intlfonts-phonetic-bitmap-fonts: IPA fonts for X11\n"
-"\n"
-"intlfonts-ttf-fonts: TrueType fonts\n"
-"\n"
-"intlfonts-type1-fonts: Type1 fonts\n"
-"\n"
-"intlfonts-bdf-fonts: Bitmap fonts useful for printing exotic languages from "
-"Emacs"
-msgstr ""
-"このパッケージには、下記のパッケージに含まれる各国語フォントの README が含ま"
-"れています:\n"
-"\n"
-"intlfonts-arabic-bitmap-fonts: X11 向けアラビア語フォント\n"
-"\n"
-"intlfonts-asian-bitmap-fonts: X11 向けアジア系フォント\n"
-"\n"
-"intlfonts-chinese-bitmap-fonts: X11 向け中国語フォント\n"
-"\n"
-"intlfonts-chinese-big-bitmap-fonts: X11 向け大サイズ中国語フォント\n"
-"\n"
-"intlfonts-ethiopic-bitmap-fonts: X11 向けエチオピア語フォント\n"
-"\n"
-"intlfonts-euro-bitmap-fonts: X11 向けヨーロッパ系フォント\n"
-"\n"
-"intlfonts-japanese-bitmap-fonts: X11 向け日本語フォント\n"
-"\n"
-"intlfonts-japanese-big-bitmap-fonts: X11 向け大サイズ日本語フォント\n"
-"\n"
-"intlfonts-phonetic-bitmap-fonts: X11 向け IPA フォント\n"
-"\n"
-"intlfonts-ttf-fonts: TrueType フォント\n"
-"\n"
-"intlfonts-type1-fonts: Type1 フォント\n"
-"\n"
-"intlfonts-bdf-fonts: Emacs から各国の言語を印刷するのに便利なフォント"
+#~ msgid "Integrated Development Environment for the X Window System, Qt, KDE, and GNOME"
+#~ msgstr "X ウインドウシステムや Qt, KDE, GNOME 向けの統合開発環境"
-#. description(gettext-runtime:gettext-tools)
-msgid ""
-"This package contains the `intl' library as well as tools that ease the "
-"creation and maintenance of message catalogs. With it you can extract "
-"strings from source code. The supplied Emacs mode (po-mode.el) will aid in "
-"editing these catalogs (called PO files, for portable object) and add "
-"translations. A special compiler will turn these PO files into binary "
-"catalogs."
-msgstr ""
-"このパッケージには intl ライブラリと共に、メッセージカタログを作成したり管理"
-"したりするのに 便利なツールが含まれています。これらを利用することで、ソース"
-"コードから文字列を取り出す こともできます。また付属の emacs モード (po-mode."
-"el) は、これらのカタログ (PO (ポータブルオブジェクト) ファイルと呼ばれるも"
-"の) を編集したり翻訳を追加したりする 作業を支援します。特殊なコンパイラを利用"
-"することで、 これら PO ファイルをバイナリ形式のカタログに変換することができま"
-"す。"
+#~ msgid "Integrated Development Environment: Build Environment"
+#~ msgstr "統合開発環境: 構築環境"
-#. description(kdevplatform)
-msgid ""
-"This package contains the common plugins for integrated developments "
-"environment based on the KDevelop framework."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした、統合開発環境向け"
-"の汎用プラグインが含まれています。"
+#~ msgid "Interactive Geometry"
+#~ msgstr "対話式の幾何学"
-#. description(kdelibs4:kdelibs4-doc)
-msgid ""
-"This package contains the core environment and templates for the KDE help "
-"system."
-msgstr "このパッケージには、 KDE ヘルプシステムのコア環境と雛型が含まれています。"
+#~ msgid "Internet Low Bitrate Codec"
+#~ msgstr "インターネット低ビットレートコーデック"
-#. description(ghostscript:ghostscript-devel)
-msgid "This package contains the development files for Ghostscript."
-msgstr "このパッケージには、 Ghostscript 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Internet Storage Naming Service"
+#~ msgstr "インターネットストレージ名前付けサービス"
-#. description(glibc:glibc-info)
-msgid ""
-"This package contains the documentation for the GNU C library stored as info "
-"files. Due to a lack of resources, this documentation is not complete and is "
-"partially out of date."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Info ファイルの形式で保存されている GNU C ライブラリ向け"
-"の ドキュメンテーションが含まれています。資源の不足により、このドキュメンテー"
-"ションは不完全かつ 部分的に古いものになっています。"
+#~ msgid ""
+#~ "JOE (Joe's Own Editor) is a freeware ASCII editor for UNIX. Joe is similar to most IBM PC text editors. The keyboard combinations are similar to WordStar[tm] and Turbo C. Some of Joe's features include:\n"
+#~ "\n"
+#~ "-full support of termcap and terminfo (useful for device-independent descriptions to control screen output) -optimized screen refresh like GNU Emacs (Joe can even be used at 2400 baud) -easy installation with all features for UNIX integration with vi: a marked block of text can be filtered through a UNIX command and wherever JOE accepts a filename parameter, the following can also be substituted:\n"
+#~ "\n"
+#~ "!command\\t\\t:to redirect from or to another command\n"
+#~ "\n"
+#~ ">>filename\\t\\t:to append onto an existing file\n"
+#~ "\n"
+#~ "filename,start,size\\t:to edit a part of a file or device\n"
+#~ "\n"
+#~ "-\\t\\t\\t:to use standard input/output\n"
+#~ "\n"
+#~ "When JOE has several files opened at the same time, each file is displayed in its own window. Additionally, JOE allows for shell windows from which the output of the executed commands are saved in a buffer, automatic filename completion (via TAB), help windows, undo and redo, and search and replace using regular expressions."
+#~ msgstr ""
+#~ "JOE (Joe's Own Editor) は UNIX 用のフリーウエア ASCII エディタです。 Joe は多くの IBM PC 向けテキストエディタに似ています。キーボードの組み合わせは WordStar[tm] や Turbo C に似ています。 Joe's の機能には以下のようなものがあります:\n"
+#~ "\n"
+#~ "-termcap と terminfo の完全サポート (デバイス非依存の記述を行なってスクリーン出力を操作することができます) -GNU Emacs のような最適化された画面更新 (Joe は 2400 ボー環境でも利用できます) -インストールが簡易で、UNIX vi 環境での全ての機能が利用可能: テキストの中のマークされたブロック を UNIX コマンドでフィルタしたり、どこでも JOE がファイル名パラメータを受け入れたりします。 以下のようなものも代用できます:\n"
+#~ "\n"
+#~ "!command\\t\\t:他のコマンドからの/他のコマンドへのリダイレクト\n"
+#~ "\n"
+#~ ">>filename\\t\\t:既存のファイルへの追加書き込み\n"
+#~ "\n"
+#~ "filename,start,size\\t:ファイルやデバイスの一部を編集\n"
+#~ "\n"
+#~ "-\\t\\t\\t:標準入力や標準出力の使用\n"
+#~ "\n"
+#~ "JOE は複数のファイルを同時に開いた場合、それぞれのファイルを別々のウインドウ内に表示することができます。加えて、 JOE は実行したコマンドの出力結果をバッファに保存したりすることができたり、ファイル名の自動補完 (TAB 利用)ができたり、ヘルプウインドウを表示したり、 undo や redo、 正規表現を利用した検索や置換も行なうことができます。"
-#. description(gtk-sharp2:gtk-sharp2-doc)
-msgid "This package contains the gtk-sharp2 documentation for monodoc."
-msgstr "このパッケージには monodoc 向けの gtk-sharp2 の文書が含まれています。"
+#~ msgid "Java SDK based on OpenJDK 7 and IcedTea 7"
+#~ msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにした Java SDK"
-#. description(gsl:gsl-devel)
-msgid ""
-"This package contains the headers, static libraries and some documentation "
-"for GSL.\n"
-"\n"
-"The GNU Scientific Library (GSL) is a collection of routines for numerical "
-"computing. The routines are written from scratch by the GSL team in ANSI C, "
-"and present a modern Applications Programming Interface (API) for C "
-"programmers, while allowing wrappers to be written for very high level "
-"languages.\n"
-"\n"
-"The library covers the following areas,\n"
-"\n"
-"Complex Numbers - Roots of Polynomials - Special Functions - Vectors and "
-"Matrices - Permutations - Sorting - BLAS Support - Linear Algebra - "
-"Eigensystems - Fast Fourier Transforms - Quadrature - Random Numbers - Quasi-"
-"Random Sequences - Random Distributions - Statistics - Histograms - N-Tuples "
-"- Monte Carlo Integration - Simulated Annealing - Differential Equations - "
-"Interpolation - Numerical Differentiation - Chebyshev Approximation - Series "
-"Acceleration - Discrete Hankel Transforms - Root-Finding - Minimization - "
-"Least-Squares Fitting - Physical Constants - IEEE Floating-Point"
-msgstr ""
-"GNU 科学計算ライブラリ (GSL) は数値計算ルーチンの集合体です。それぞれのルーチ"
-"ンは GSL チームが ANSI C を使ってゼロから記述していて、 C 言語のプログラマに"
-"対してモダンなアプリケーションプログラミングインターフェイス (API)を提供して"
-"います。これにより、ラッパーを高レベルな言語向けに記述することができるように"
-"なっています。\n"
-"\n"
-"本ライブラリには下記のような分野の機能があります:\n"
-"\n"
-"複素数 - 多項式の求根 - 特殊関数 - ベクトル・行列計算 - 置換 - 整列 - BLAS サ"
-"ポート - 線形代数 - 固有値問題 - 高速フーリエ変換 - 数値積分 - 乱数 - 準乱数"
-"列 - 乱数分布 - 統計計算 - ヒストグラム - N-Tuples - モンテカルロ積分 - 焼き"
-"なまし法 - 微分方程式 - 補間 - 数値微分 - チェビシェフ近似 - 数列収束の加速 "
-"- 離散ハンケル変換 - 一元および多次元の方程式の求根 - 一次元及び多次元空間で"
-"の非線形最小化問題 - 最小二乗フィッティング - 物理定数 - IEEE浮動小数点の操作"
+#~ msgid "Java runtime environment based on OpenJDK 7 and IcedTea 7"
+#~ msgstr "OpenJDK 7 と IcedTea 7 をベースにした Java ランタイム環境"
-#. description(kdesdk4-scripts)
-msgid ""
-"This package contains the scripts for KDE development which are contained in "
-"the kdesdk module."
-msgstr ""
-"このパッケージは kdesdk モジュールに含まれている KDE 開発向けのスクリプトが含"
-"まれています。"
+#~ msgid "KDE Easy Publish and Share"
+#~ msgstr "KDE 簡易ファイル共有"
-#. description(kdeartwork4:kdeartwork4-decorations)
-msgid ""
-"This package contains window decorations for KDE which originate from the "
-"kdeartwork module."
-msgstr ""
-"このパッケージには kdeartwork モジュールから生じた KDE ウインドウ装飾が含まれ"
-"ています。"
+#~ msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+#~ msgstr "KDE フロッピィディスクユーティリティです。"
-#. description(ispell:ispell-american)
-msgid ""
-"This package includes a ready American dictionary for ispell. If you install "
-"ispell-british too, check /etc/sysconfig/ispell to see which one the default "
-"English dictionary will be. A short usage description is given in /usr/share/"
-"doc/packages/ispell/README. The sources for this dictionary are included in "
-"the source package of ispell."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのアメリカ英語辞書が含まれています。 ispell-"
-"british パッケージを合わせてインストールした場合は、 /etc/sysconfig/ispell 内"
-"で既定の英語辞書を選択することができます。使い方の概要説明は/usr/share/doc/"
-"packages/ispell/README 内に書かれています。また、この辞書のソースは ispell の"
-"ソースパッケージに含まれています。"
+#~ msgid "KDE chm Viewer (MS Windows Compressed HTML Documents)"
+#~ msgstr "KDE chm ビューア (MS Windows での圧縮 HTML ドキュメント)"
-#. description(igerman98:ispell-naustrian)
-msgid ""
-"This package includes a ready Austrian dictionary for ispell according the "
-"new spelling rules. The name of the dictionary is naustrian to be able to "
-"distinguish it from those of the German packages. A short usage description "
-"is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell."
-msgstr ""
-"このパッケージには、新しいスペル規則に沿った ispell 向けの新オーストリア語辞"
-"書が含まれています。この辞書は naustrian という名称になっていますが、これは従"
-"来のオーストリア語辞書と区別するために命名されています。使い方の概要説明は、 "
-"ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれていま"
-"す。"
+#~ msgid "KDE free disk space utility"
+#~ msgstr "KDE の空きディスク容量ユーティリティです。"
-#. description(dicts:ispell-brazilian)
-msgid ""
-"This package includes a ready Brazilian dictionary for ispell. A short usage "
-"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package "
-"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのブラジル語辞書が含まれています。使い方の概要"
-"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ"
-"ています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "KFileReplace is a batch search and replace tool."
+#~ msgstr "KFileReplace は一括検索と一括置換を行なうためのツールです。"
-#. description(dicts:ispell-catalan)
-msgid ""
-"This package includes a ready Catalan dictionary for ispell. A short usage "
-"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of "
-"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the "
-"package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのカタルーニャ語辞書が含まれています。使い方の"
-"概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書"
-"かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "KGeography is a geography learning program."
+#~ msgstr "KGeography は地理の学習をするためのプログラムです。"
-#. description(dicts:ispell-czech)
-msgid ""
-"This package includes a ready Czech dictionary for ispell. A short usage "
-"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package "
-"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのチェコ語辞書が含まれています。使い方の概要説"
-"明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれて"
-"います。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving"
+#~ msgstr "KGoldrunner はアクションとパズルの両方を組み合わせたゲームです。"
-#. description(dicts:ispell-danish)
-msgid ""
-"This package includes a ready Danish dictionary for ispell. A short usage "
-"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of "
-"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the "
-"package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのデンマーク語辞書が含まれています。使い方の概"
-"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か"
-"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Kaffeine plays all files and devices supported by Xine. For example, MPEG files, AVI (if the codec being used is supported by Xine), MP3, and Ogg Vorbis. It also handles Video CDs, DVDs, and DVB cards."
+#~ msgstr "Kaffeine は Xine で対応しているすべてのファイルやデバイスを再生することができます。たとえば MPEG ファイルや AVI (Xine 側で対応しているコーデックの場合のみ), MP3 やOgg Vorbis などがあります。またビデオ CD や DVD, DVB カードにも対応しています。"
-#. description(dicts:ispell-dutch)
-msgid ""
-"This package includes a ready Dutch dictionary for ispell. A short usage "
-"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of "
-"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the "
-"package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのオランダ語辞書が含まれています。使い方の概要"
-"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ"
-"ています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Kepas is a filetransfer Utility. Using DNSSD services it discovers buddies in your local LAN and lets you send files and klipper entries via plasmoid or trayicon."
+#~ msgstr "Kepas はファイル転送ユーティリティです。 DNSSD サービスを利用して お使いの LAN 内における仲間を見つけ、 plasmoid やトレイアイコンからファイルを送信したり項目をクリップしたりすることができます。"
-#. description(dicts:ispell-estonian)
-msgid ""
-"This package includes a ready Estonian dictionary for ispell. A short usage "
-"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package "
-"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのエストニア語辞書が含まれています。使い方の概"
-"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か"
-"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Kernel Documentation"
+#~ msgstr "カーネルドキュメンテーション"
-#. description(dicts:ispell-finnish)
-msgid ""
-"This package includes a ready Finnish dictionary for ispell. A short usage "
-"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package "
-"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのフィンランド語辞書が含まれています。使い方の"
-"概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書"
-"かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Kernel Symbol Versions (modversions)"
+#~ msgstr "カーネルシンボルバージョン (modversions)"
-#. description(dicts:ispell-french)
-msgid ""
-"This package includes a ready French dictionary for ispell. A short usage "
-"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of "
-"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the "
-"package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのフランス語辞書が含まれています。使い方の概要"
-"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ"
-"ています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Kernel symbols, such as functions and variables, have version information attached to them. This package contains the symbol versions for the standard kernels.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package is needed for compiling kernel module packages with proper package dependencies.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgstr ""
+#~ "関数や変数とも呼ばれるカーネルシンボルには、それに付随したバージョン情報が含まれています。 このパッケージには標準カーネル向けのシンボルバージョンが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージは、適切なパッケージの依存関係でカーネルモジュールをコンパイルする際に必要となります。\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(igerman98:ispell-ngerman)
-msgid ""
-"This package includes a ready German dictionary for ispell. A short usage "
-"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package "
-"ispell."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けの新ドイツ語辞書が含まれています。使い方の概要"
-"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ"
-"ています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Kernel-level headers and Makefiles required for development of external kernel modules.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgstr ""
+#~ "カーネルモジュールを開発するのに必要な、カーネルレベルのヘッダと Makefile です。\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(dicts:ispell-german)
-msgid ""
-"This package includes a ready German dictionary for ispell. A short usage "
-"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package "
-"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのドイツ語辞書が含まれています。使い方の概要説"
-"明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれて"
-"います。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Kexec is a user space utility for loading another kernel and asking the currently running kernel to do something with it. A currently running kernel may be asked to start the loaded kernel on reboot, or to start the loaded kernel after it panics."
+#~ msgstr "kexec は現在起動中のものとは異なるカーネルを読み込んで、起動中のカーネルに対して何らかの処理を行なうためのユーザスペースユーティリティです。 現在起動中のカーネルに対しては、再起動の際に新しいカーネルを読み込むように指定することができるほか、カーネルパニックが発生した際に新しいカーネルを読み込むよう指定することもできます。"
-#. description(dicts:ispell-greek)
-msgid ""
-"This package includes a ready Greek dictionary for ispell. A short usage "
-"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package "
-"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのギリシア語辞書が含まれています。使い方の概要"
-"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ"
-"ています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Kig is an application for Interactive Geometry. It's intended to serve two purposes: Allow students to interactively explore mathematical figures and concepts using the computer. Serve as a WYSIWYG tool for drawing mathematical figures and including them in other documents."
+#~ msgstr "Kig は対話式の幾何学アプリケーションです。このソフトウエアは 2 種類の目的で作成されています: 1 つは数学で使われる図形や概念に対し、コンピュータを通して生徒に探検してもらう目的、もう 1 つは数学で使われる図形を描画して他のドキュメントに含めることができる GUI ツールの目的です。"
-#. description(dicts:ispell-italian)
-msgid ""
-"This package includes a ready Italian dictionary for ispell. A short usage "
-"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of "
-"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the "
-"package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのイタリア語辞書が含まれています。使い方の概要"
-"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ"
-"ています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Kiosk Admin Tool"
+#~ msgstr "Kiosk 管理ツール"
-#. description(dicts:ispell-norsk)
-msgid ""
-"This package includes a ready Norwegian dictionary for ispell. A short usage "
-"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of "
-"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the "
-"package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのノルウェー語辞書が含まれています。使い方の概"
-"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か"
-"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-desktop2"
+#~ msgstr "gnome-desktop2 向け言語パッケージ"
-#. description(dicts:ispell-polish)
-msgid ""
-"This package includes a ready Polish dictionary for ispell. A short usage "
-"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package "
-"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのポーランド語辞書が含まれています。使い方の概"
-"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か"
-"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-do"
+#~ msgstr "gnome-do 向け言語パッケージ"
-#. description(dicts:ispell-portuguese)
-msgid ""
-"This package includes a ready Portuguese dictionary for ispell. A short "
-"usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/"
-"README of the package ispell. The sources for this dictionary are included "
-"in the package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのポルトガル語辞書が含まれています。使い方の概"
-"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か"
-"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnome-do-plugins"
+#~ msgstr "gnome-do-plugins 向け言語パッケージ"
-#. description(dicts:ispell-russian)
-msgid ""
-"This package includes a ready Russian dictionary for ispell. A short usage "
-"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package "
-"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのロシア語辞書が含まれています。使い方の概要説"
-"明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれて"
-"います。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gnucash"
+#~ msgstr "gnucash 向け言語パッケージ"
-#. description(dicts:ispell-slovene)
-msgid ""
-"This package includes a ready Slovenian dictionary for ispell. A short usage "
-"description is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package "
-"ispell. The sources for this dictionary are included in the package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのスロベニア語辞書が含まれています。使い方の概"
-"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か"
-"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package gtkspell3"
+#~ msgstr "gtkspell3 向け言語パッケージ"
-#. description(dicts:ispell-spanish)
-msgid ""
-"This package includes a ready Spanish dictionary for ispell. A short usage "
-"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of "
-"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the "
-"package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのスペイン語辞書が含まれています。使い方の概要"
-"説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれ"
-"ています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package ibus"
+#~ msgstr "ibus 向け言語パッケージ"
-#. description(dicts:ispell-swedish)
-msgid ""
-"This package includes a ready Swedish dictionary for ispell. A short usage "
-"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of "
-"the package ispell. The sources for this dictionary are included in the "
-"package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのスウェーデン語辞書が含まれています。使い方の"
-"概要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書"
-"かれています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package kdevelop4"
+#~ msgstr "kdevelop4 向け言語パッケージ"
-#. description(igerman98:ispell-nswiss)
-msgid ""
-"This package includes a ready Swiss dictionary for ispell according the new "
-"spelling rules. The name of the dictionary is nswiss to be able to "
-"distinguish it from those of the German packages. A short usage description "
-"is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of the package ispell."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けの新スイス語 (新しいスペル規則に沿った) 辞書が"
-"含まれています。この辞書は nswiss という名称になっていますが、これは従来のス"
-"イス語辞書と区別するために命名されています。使い方の概要説明は、ispell パッ"
-"ケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書かれています。"
+#~ msgid "Languages for package kdevplatform"
+#~ msgstr "kdevplatform 向け言語パッケージ"
-#. description(gtk2-engines)
-msgid "This package installs the theme engine libraries for GTK+ 2."
-msgstr "このパッケージには GTK+ 2 向けのテーマエンジンライブラリが含まれています。"
+#~ msgid "Languages for package kiosktool"
+#~ msgstr "kiosktool 向け言語パッケージ"
-#. summary(ibus-googlepinyin)
-msgid "This package is for IBus to use libgooglepinyin"
-msgstr "IBus から libgooglepinyin を使用するためのパッケージ"
+#~ msgid ""
+#~ "Linux kernel sources with many fixes and improvements.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgstr ""
+#~ "多数の修正や改善が適用された、 Linux カーネルのソースコードです。\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(gpsd:gpsd-devel)
-msgid ""
-"This package provides C header files for the gpsd shared libraries that "
-"manage access to a GPS for applications and debugging tools. You will need "
-"to have gpsd installed for it to work."
-msgstr ""
-"このパッケージでは、アプリケーション向けに GPS へのアクセスを管理する gpsd に"
-"ついて、その共有ライブラリ向けの C ヘッダファイルを提供しています。動作させる"
-"には、gpsd をインストールしておく必要があります。"
+#~ msgid "Low Saxon (nds) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向け低ザクセン語(nds)翻訳"
-#. description(ikvm)
-msgid ""
-"This package provides IKVM.NET, an open source Java compatibility layer for "
-"Mono, which includes a Virtual Machine, a bytecode compiler, and various "
-"class libraries for Java, as well as tools for Java and Mono "
-"interoperability."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Mono 向けのオープンソース版 Java 互換レイヤであるIKVM."
-"NET が含まれています。これには Java の仮想マシンとバイトコードコンパイラ、お"
-"よび各種クラスライブラリや Java 向けツール、 Mono 相互運用性ソフトウエアが含"
-"まれています。"
+#~ msgid "MPlayer based thumbnailer"
+#~ msgstr "MPlayer ベースのサムネイル作成"
-#. description(gtksourceview-sharp2)
-msgid ""
-"This package provides Mono bindings for GtkSourceView, a child of the GTK+ "
-"text widget which implements syntax highlighting and other features typical "
-"of a source editor."
-msgstr ""
-"このパッケージには GTK+ のテキストウイジェットを拡張し、文法ハイライトやソー"
-"スエディタで典型的な機能を実装した GtkSourceView の Mono バインディングが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "Managed Implementation of libgnome-keyring"
+#~ msgstr "libgnome-keyring の管理実装"
-#. description(id3lib)
-msgid ""
-"This package provides a software library for manipulating ID3v1 and ID3v2 "
-"tags. It provides a convenient interface for software developers to include "
-"standards-compliant ID3v1/2 tagging capabilities in their applications. "
-"Features include identification of valid tags, automatic size conversions, "
-"synchronization and resynchronization of tag frames, seamless tag "
-"compression and decompression, and optional padding facilities."
-msgstr ""
-"このパッケージは、 ID3v1 と ID3v2 の各タグを操作するためのソフトウエアライブ"
-"ラリが含まれています。このライブラリにはソフトウエア開発者に対して、標準に準"
-"拠した ID3v1/2 タグ機能を提供し、アプリケーションをこれらに対応できるようにし"
-"ます。有効なタグの認識機能や自動的なサイズ変換、タグフレームの同期や再同期、"
-"シームレスなタグ圧縮と展開、任意のパディング機能などにも対応しています。"
+#~ msgid "Mono Bindings for libgsf"
+#~ msgstr "libgsf 向け Mono バインディング"
-#. description(mozc:ibus-mozc-candidate-window)
-msgid ""
-"This package provides an advanced candidate window for IBus. The window "
-"shows examples of selected words."
-msgstr ""
-"このパッケージは、 IBus 向けの高度な候補ウインドウ機能を提供します。このウイ"
-"ンドウでは、選択した語に対する例を表示します。"
+#~ msgid "Mono bindings for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME 向け Mono バインディング"
-#. description(gstreamer-0_10-plugins-good:gstreamer-0_10-plugins-good-extra)
-msgid "This package provides complementary plugins for gstreamer-0_10-plugins-good."
-msgstr ""
-"このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-good パッケージ向けの補足プラグイン"
-"が含まれています。"
+#~ msgid "Mono bindings for gnome-print"
+#~ msgstr "gnome-print 向け Mono バインディング"
-#. description(ggz-client-libs:ggz-client-libs-devel)
-msgid ""
-"This package provides development files and headers needed to build software "
-"using ggz-client-libs"
-msgstr ""
-"このパッケージは、 ggz-client-libs ライブラリ向けの開発用ファイルとヘッダファ"
-"イルを提供しています。"
+#~ msgid "Mono bindings for gnomevfs"
+#~ msgstr "gnomsvfs 向け Mono バインディング"
-#. description(keyutils:keyutils-devel)
-msgid "This package provides headers and libraries for building key utilities."
-msgstr ""
-"このパッケージには、鍵ユーティリティ向けのヘッダとライブラリが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Mono bindings for libgsf."
+#~ msgstr "libgsf 向けの Mono バインディングです。"
-#. description(javapackages-tools)
-msgid "This package provides macros and scripts to support Java packaging."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Java パッケージングをサポートするためのマクロとスクリプ"
-"トが含まれています。"
+#~ msgid "Monodoc documentation for gtk-sharp2"
+#~ msgstr "gtk-sharp2 向け monodoc ドキュメンテーション"
-#. description(gcin-branding-openSUSE)
-msgid "This package provides openSUSE Look and Feel for gcin"
-msgstr "このパッケージには、 gcin 向けの openSUSE の外観が含まれています。"
+#~ msgid "Naming and discovery service that supports ISCSI initiators and targets."
+#~ msgstr "iSCSI のイニシエータやターゲットに対応する、名前付けと検出のサービスです。"
-#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-clearlooks)
-msgid "This package provides the Clearlooks GTK+ 2 theme."
-msgstr "このパッケージには、 Clearlooks GTK+ 2 テーマが含まれています。"
+#~ msgid "Norwegian Bokmål (nb) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けノルウェー語ブークモール(nb)翻訳"
-#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-crux)
-msgid "This package provides the Crux GTK+ 2 theme."
-msgstr "このパッケージには、 Crux GTK+ 2 テーマが含まれています。"
+#~ msgid "Nynorsk (nn) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けノルウェー語ニーノシュク翻訳"
-#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-industrial)
-msgid "This package provides the Industrial GTK+ 2 theme."
-msgstr "このパッケージには、 Industrial GTK+ 2 テーマが含まれています。"
+#~ msgid "Object Oriented Extension for Tcl"
+#~ msgstr "Tcl 向けオブジェクト志向拡張"
-#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-mist)
-msgid "This package provides the Mist GTK+ 2 theme."
-msgstr "このパッケージには、 Mist GTK+ 2 テーマが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Open Sans is a humanist sans serif typeface designed by Steve Matteson, Type Director of Ascender Corp.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This version contains the complete 897 character set, which includes the standard ISO Latin 1, Latin CE, Greek and Cyrillic character sets. Open Sans was designed with an upright stress, open forms and a neutral, yet friendly appearance. It was optimized for print, web, and mobile interfaces, and has excellent legibility characteristics in its letterforms.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Designer: Steve Matteson"
+#~ msgstr ""
+#~ "Open Sans は Ascender Corp のタイプディレクタである Steve Matteson 氏が設計した、 humanist sans serif タイプフェイスです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このバージョンには 897 種類のキャラクタセット (ISO Latin 1, Latin CE, ギリシャ語/キリル語) が含まれています。 Open Sans は直立方向を強調し、オープンなフォームと中立性を重視しながら、親しみのある外観を持っています。印刷や Web 、モバイル用のインターフェイスに最適化されていて、読みやすさも素晴らしいものに仕上がっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "設計者: Steve Matteson"
-#. description(gtk2-engines:gtk2-theme-thinice)
-msgid "This package provides the ThinIce GTK+ 2 theme."
-msgstr "このパッケージには、 ThinIce GTK+ 2 テーマが含まれています。"
+#~ msgid "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment"
+#~ msgstr "Kdevelop4 統合開発環境向け PHP プラグイン"
-#. description(poxml:kde4-l10n-devel)
-msgid "This package suggests the packages, built from the kdesdk module."
-msgstr "このパッケージは kdesdk モジュールから構築されたパッケージを提案します。"
+#~ msgid ""
+#~ "PHP Plugin for Kdevelop4 Integrated Development Environment\n"
+#~ "\n"
+#~ "This plugin enables support for the following features for developing web applications in PHP using Kdevelop4.\n"
+#~ "\n"
+#~ " * PHP built-in functions, classes, constants, superglobals * user-defined functions, classes, constants, superglobals, variables, etc. * proper code completion for objects which respects access modifiers (private, public, protected) and differentiates between static/non-static members and methods * code completion for overridable and implementable functions inside classes * hints in the argument list of function- and method class * sane code completion after keywords such as \"extends, implements, catch(), new, throw\" and some more I think"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kdevelop4 統合開発環境向けの PHP プラグインです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このプラグインは、 Kdevelop4 を利用して PHP の Web アプリケーションを開発する際に必要な、下記の機能が提供されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "* PHP 内蔵関数, クラス, 定数, スーパーグローバル * ユーザ定義の関数, クラス, 定数, スーパーグローバル, 変数など * アクセス修飾子 (private, public, protected) を反映する、オブジェクト向けの適切なコード補完機能 * override, implement などのコード補完 * 関数内やメソッドクラス内におけるパラメータリストのヒント機能 * \"extends, implements, catch(), new, throw\" などのキーワードの後に続く部分のコード補完"
-#. description(ispell:ispell-british)
-msgid ""
-"This packages includes a ready British dictionary for ispell. If you install "
-"ispell-american too, check /etc/sysconfig/ispell to see which one will be "
-"the default English dictionary. A short usage description is given in /usr/"
-"share/doc/packages/ispell/README. The sources for this dictionary are "
-"included in the source package of ispell."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのイギリス英語辞書が含まれています。 ispell-"
-"american パッケージを合わせてインストールした場合は、 /etc/sysconfig/ispell "
-"内で既定の英語辞書を選択することができます。使い方の概要説明は /usr/share/"
-"doc/packages/ispell/README 内に書かれています。また、この辞書のソースは "
-"ispell のソースパッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Personal Finance Manager"
+#~ msgstr "個人向け資産管理プログラム"
-#. description(ispell-bulgarian)
-msgid ""
-"This packages includes a ready Bulgarian dictionary for ispell. A short "
-"usage description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/"
-"README of the packages ispell. The sources for this dictionary are included "
-"in the package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのブルガリア語辞書が含まれています。使い方の概"
-"要説明は/usr/share/doc/packages/ispell/README 内に書かれています。また、この"
-"辞書のソースは ispell のソースパッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Plugins for GNOME Do"
+#~ msgstr "GNOME Do 向けプラグイン"
-#. description(ispell-slovak)
-msgid ""
-"This packages includes a ready Slovak dictionary for ispell. A short usage "
-"description for ispell is given in /usr/share/doc/packages/ispell/README of "
-"the packages ispell. The sources for this dictionary are included in the "
-"package dicts."
-msgstr ""
-"このパッケージには ispell 向けのスロバキア語辞書が含まれています。使い方の概"
-"要説明は、 ispell パッケージ内の /usr/share/doc/packages/ispell/README に書か"
-"れています。また、この辞書のソースは dicts パッケージに含まれています。"
+#~ msgid "Polish (pl) application data for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けポーランド語 (pl) アプリケーションデータ"
-#. description(gtk2-engines:gtk2-engine-glide)
-msgid ""
-"This packages provides the Glide engine for GTK+ 2, originally written for "
-"the Glider theme."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GTK+ 2 向けの Glide エンジンが含まれています。これはもと"
-"もと Glider テーマ向けに書かれたものです。"
+#~ msgid "Polish (pl) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けポーランド語 (pl) 翻訳"
-#. description(groff-full:gxditview)
-msgid ""
-"This version of xditview is called gxditview and has some extensions used by "
-"the groff command. gxditview is used by groff if called with the -X option."
-msgstr ""
-"このバージョンの xditview は gxditview と呼ばれ、 groff コマンドで使用される"
-"拡張が含まれています。 gxditview は groff から -X オプションを使用することで"
-"呼び出すことができます。"
+#~ msgid "Portuguese (pt) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けポルトガル語 (pt) 翻訳"
-#. description(google-croscore-fonts:google-tinos-fonts)
-msgid ""
-"Tinos was designed by Steve Matteson as an innovative, refreshing serif "
-"design that is metrically compatible with Times New Roman™. Tinos offers "
-"improved on-screen readability characteristics and the pan-European WGL "
-"character set and solves the needs of developers looking for width-"
-"compatible fonts to address document portability across platforms."
-msgstr ""
-"Tinos は Steve Matteson 氏が設計したフォントで、革新的かつ真新しい Serifフォ"
-"ントです。また、 Times New Roman とメトリックの点で互換があります。 Tinos は"
-"画面上での視認性を向上させることができるほか、欧州における一般的な WGL 文字"
-"セットにも対応しています。また、複数のプラットフォームで文書の可搬性を維持す"
-"る目的で、等幅のフォントを希望する開発者の要件を満たすこともできます。"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-desktop2"
+#~ msgstr "gnome-desktop2 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(jhead)
-msgid "Tool to Manipulate the Nonimage Part of EXIF Compliant JPEG Files"
-msgstr "EXIF 準拠の JPEG ファイル内にある、画像以外のパーツを扱うツール"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-do"
+#~ msgstr "gnome-do パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(itstool)
-msgid "Tool to translate XML documents using PO files"
-msgstr "PO ファイルを利用して XML 文書を翻訳するツール"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnome-do-plugins"
+#~ msgstr "gnome-do-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(hugin)
-msgid "Toolchain for Stitching of Images and Creating Panoramas"
-msgstr "画像をつなぎ合わせたりパノラマを作成したりするためのツールチェイン"
+#~ msgid "Provides translations to the package gnucash"
+#~ msgstr "gnucash パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(ghostscript-cjk)
-msgid "Tools for Using CJK TrueType Fonts and CID-Keyed Fonts with Ghostscript"
-msgstr ""
-"中国語, 日本語, 韓国語 TrueType フォントと CID キーフォントを ghostscript で"
-"利用するためのツール"
+#~ msgid "Provides translations to the package gtkspell3"
+#~ msgstr "gtkspell3 パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(gfxboot:gfxboot-devel)
-msgid "Tools for creating a graphical boot logo"
-msgstr "グラフィカルな起動ロゴを作成するためのツール"
+#~ msgid "Provides translations to the package ibus"
+#~ msgstr "ibus パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(kexec-tools)
-msgid "Tools for fast kernel loading"
-msgstr "高速なカーネル読み込みのためのツール"
+#~ msgid "Provides translations to the package kdevelop4"
+#~ msgstr "kdevelop4 パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(git:git-cvs)
-msgid "Tools for importing CVS repositories to the Git version control system."
-msgstr ""
-"CVS リポジトリを GIT バージョンコントロールシステムに取り込むためのツールで"
-"す。"
+#~ msgid "Provides translations to the package kdevplatform"
+#~ msgstr "kdevplatform パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(git:git-svn)
-msgid ""
-"Tools for importing Subversion repositories to the Git version control "
-"system."
-msgstr ""
-"Subversion リポジトリを GIT バージョンコントロールシステムに取り込むための"
-"ツールです。"
+#~ msgid "Provides translations to the package kiosktool"
+#~ msgstr "kiosktool パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(ibus-table-others:ibus-table-translit)
-msgid "Translit input method for IBus framework"
-msgstr "IBus フレームワーク向け Translit 入力メソッド"
+#~ msgid "Punjabi (pa) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けパンジャーブ語 (pa) 翻訳"
-#. summary(ibus-table-others:ibus-table-translit-ua)
-msgid "Translit-ua input method for IBus framework"
-msgstr "IBus フレームワーク向け Translit-ua 入力メソッド"
+#~ msgid "Romanian (ro) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けルーマニア語 (ro) 翻訳"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-tr)
-msgid "Turkish (tr) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けトルコ語 (tr) 翻訳"
+#~ msgid "Russian (ru) application data for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) アプリケーションデータ"
-#. description(ufraw:gimp-ufraw)
-msgid ""
-"UFRaw is a utility to read and manipulate raw images from digital cameras. "
-"It can be used as a GIMP plug-in. It reads raw images using Dave Coffin's "
-"raw conversion utility DCRaw. And it supports basic color management using "
-"Little CMS, allowing the user to apply color profiles."
-msgstr ""
-"UFRaw は、デジタルカメラからの RAW 画像を読み取ったり操作したりするためのユー"
-"ティリティです。このソフトウエアは、 GIMP プラグインとしても利用することがで"
-"きます。 Dave Coffin 氏による RAW 画像変換ユーティリティ DCRaw を利用して読み"
-"取りを行ないます。 Little CMS を利用した基本的な色管理に対応していて、 カラー"
-"プロファイルの適用を行なうことができます。"
+#~ msgid "Russian (ru) manuals for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) マニュアル"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-ug)
-msgid "Uighur (ug) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けウイグル語 (ug) 翻訳"
+#~ msgid "Russian (ru) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けロシア語 (ru) 翻訳"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-uk-data)
-msgid "Ukrainian (uk) application data for KDE"
-msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) アプリケーションデータ"
+#~ msgid "Script for kdump"
+#~ msgstr "kdump 向けスクリプト"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-uk-doc)
-msgid "Ukrainian (uk) manuals for KDE"
-msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) マニュアル"
+#~ msgid "Scripts for KDE Development"
+#~ msgstr "KDE 開発向けスクリプト"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-uk)
-msgid "Ukrainian (uk) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) 翻訳"
+#~ msgid "Search & Replace Tool"
+#~ msgstr "検索と置換ツール"
-#. summary(glade)
-msgid "User Interface Builder for GTK+"
-msgstr "GTK+ 向けユーザインターフェイスビルダ"
+#~ msgid "Serbian (sr) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けセルビア語 (sr) 翻訳"
-#. summary(inst-source-utils)
-msgid "Utilities for creating customized installation sources"
-msgstr "インストール元をカスタマイズして作成するユーティリティ"
+#~ msgid "Single player puzzle game"
+#~ msgstr "1 人用パズルゲーム"
-#. description(inst-source-utils)
-msgid ""
-"Utilities supporting autoinstallation and creation of customized "
-"installation sources.\n"
-"\n"
-"Have a look at http://en.opensuse.org/Inst-source-utils for a detailed "
-"description of each script."
-msgstr ""
-"自動インストールやカスタマイズされたインストール元を作成するための、各種ユー"
-"ティリティです。\n"
-"\n"
-"各スクリプトについての詳細は、 http://en.opensuse.org/Inst-source-utilsをお読"
-"みください。"
+#~ msgid "Slovak (sk) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けスロバキア語 (sk) 翻訳"
-#. description(vte:glade-catalog-vte)
-msgid ""
-"VTE is a terminal emulator library that provides a terminal widget for use "
-"with GTK+ as well as handling of child process and terminal emulation "
-"settings.\n"
-"\n"
-"This package provides a catalog for Glade, to allow the use of VTE widgets "
-"in Glade."
-msgstr ""
-"VTE は GTK+ 向けの端末ウイジェットを提供する端末エミュレータライブラリで、 子"
-"プロセスの処理や端末エミュレーション設定などの機能を備えています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Glade 内で VTE を利用するための、Glade 向けカタログが含"
-"まれています。"
+#~ msgid "Slovenian (sl) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けスロベニア語 (sl) 翻訳"
-#. summary(jing)
-msgid "Validator for RELAX NG in Java"
-msgstr "Java で RELAX NG を利用する検証器"
+#~ msgid "Swedish (sv) application data for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) アプリケーションデータ"
-#. summary(ibus-table-chinese)
-msgid "Various Chinese input method table for IBus framework"
-msgstr "IBus フレームワーク向けの各種中国語入力メソッドテーブル"
+#~ msgid "Swedish (sv) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けスウェーデン語 (sv) 翻訳"
-#. summary(inkscape)
-msgid "Vector Illustration Program"
-msgstr "ベクトル描画プログラム"
+#~ msgid "The Anthy engine for IBus input platform"
+#~ msgstr "IBus 入力プラットフォーム向け Anthy エンジン"
-#. summary(inkscape:inkscape-extensions-dia)
-msgid "Vector Illustration Program - Dia Import Extension"
-msgstr "ベクトル描画プログラム - Dia インポート拡張"
+#~ msgid "The Anthy engine for IBus platform. It provides Japanese input method from libanthy."
+#~ msgstr "IBus プラットフォーム向けの Anthy エンジンです。 libanthy が提供する日本語入力メソッドを提供します。"
-#. summary(inkscape:inkscape-extensions-extra)
-msgid "Vector Illustration Program - Extra Extensions"
-msgstr "ベクトル描画プログラム - その他の拡張"
+#~ msgid "The GData .NET Client Library provides a library and source code that make it easy to access data through Google Data APIs."
+#~ msgstr "GData .NET クライアントライブラリは、 Google Data API を介してデータにアクセスするのを容易にする、ライブラリとソースコードを提供します。"
-#. summary(inkscape:inkscape-extensions-fig)
-msgid "Vector Illustration Program - Fig Import Extension"
-msgstr "ベクトル描画プログラム - Fig インポート拡張"
+#~ msgid "The GNOME Desktop API Library"
+#~ msgstr "GNOME デスクトップ API ライブラリ"
-#. summary(inkscape:inkscape-extensions-gimp)
-msgid "Vector Illustration Program - The GIMP Extensions"
-msgstr "ベクトル描画プログラム - GIMP 拡張"
+#~ msgid "The Hangul engine for IBus platform. It provides Korean input method from libhangul."
+#~ msgstr "IBus プラットフォーム向けのハングルエンジンです。 libhangul が提供する韓国語入力メソッドを提供します。"
-#. summary(hylafax)
-msgid "Very Powerful Fax Server"
-msgstr "とてもパワフルな Fax サーバ"
+#~ msgid "The Linux Kernel Sources"
+#~ msgstr "Linux カーネルソースコード"
-#. description(hylafax)
-msgid "Very powerful fax server."
-msgstr "とてもパワフルな Fax サーバです。"
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux kernel for Xen paravirtualization.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This kernel can be used both as the domain0 (\"xen0\") and as an unprivileged (\"xenU\") kernel.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xen 準仮想化向けの Linux カーネルです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このカーネルは、ドメイン 0 (\"xen0\") と非特権 (\"xenU\") の両方で利用できます。\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. summary(ibus-unikey)
-msgid "Vietnamese engine for IBus input platform"
-msgstr "IBus 入力プラットフォーム向けベトナム語エンジン"
+#~ msgid "The Viqr (Vietnamese) table for ibus-table"
+#~ msgstr "ibus-table 向け Viqr (ベトナム語) テーブル"
-#. summary(ImageMagick)
-msgid "Viewer and Converter for Images"
-msgstr "画像用のビューアとコンバータ"
+#~ msgid "The Xen Kernel"
+#~ msgstr "Xen カーネル"
-#. summary(GraphicsMagick:GraphicsMagick-devel)
-msgid "Viewer and Converter for Images - files mandatory for development"
-msgstr "イメージのビューア/コンバータ - 開発に必要なファイル"
+#~ msgid "The gtk-sharp-gapi package includes the parser and code generator used by the GTK if you want to bind GObject-based libraries, or need to compile a project that uses it to bind such a library."
+#~ msgstr "gtk-sharp-gapi パッケージには、 GObject オブジェクトをもとにしたライブラリにバインドしたり、それらのライブラリにバインドしているプロジェクトをコンパイルしたりしたい場合に必要となる、GTK で使用されるパーサと生成プログラムが含まれています。"
-#. summary(kde4-l10n:kde4-l10n-wa)
-msgid "Walloon (wa) translations for KDE"
-msgstr "KDE 向けワロン語 (wa) 翻訳"
+#~ msgid "The object of the game is to build lines of three similar diamonds."
+#~ msgstr "このゲームの目的は、似通ったダイヤモンドで 3 行のラインを作ることです。"
-#. description(gnome-keyring-sharp)
-msgid ""
-"When the gnome-keyring-daemon is running, you can use this to retrieve/store "
-"confidential information such as passwords, notes or network services user "
-"information."
-msgstr ""
-"gnome-keyring-daemon が動作しているとき、これを使用することでパスワードやメ"
-"モ、ネットワークサービスのユーザ情報などの秘密を取り出したり、保存したりする"
-"ことができるようになります。"
+#~ msgid ""
+#~ "These are the PDF documents and man pages (section 9) built from the current kernel sources.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgstr ""
+#~ "現在のカーネルソースから構築された、 PDF ドキュメントとマニュアルページ (セクション 9) です。\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. summary(iwidgets)
-msgid "Widget Extension for Tcl/Tk"
-msgstr "Tcl/Tk 向けウイジェット拡張"
+#~ msgid ""
+#~ "This Java 7 compatible Java Runtime Environment is based on OpenJDK 7 and IcedTea 7.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It contains a Java virtual machine, runtime class libraries, and an Java application launcher that are necessary to run programs written in the Java progamming language. It is not a development environment and does not contain development tools such as compilers and debuggers. For development tools, see the java-1_7_0-openjdk-devel package."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは OpenJDK 7 および IcedTea 7 をベースにした、 Java 7 互換の Java ランタイム環境です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには Java の仮想マシンやランタイムクラスライブラリのほか、 Java プログラミング言語で記述されたプログラムを起動するのに必要な、アプリケーションランチャーも含まれています。なお、このパッケージは開発環境ではありませんので、コンパイラやデバッガのような開発ツールは含まれていません。開発環境をご希望の場合は、java-1_7_0-openjdk-devel パッケージをご覧ください。"
-#. description(icewm:icewm-gnome)
-msgid ""
-"Window Manager for X Window System. Can emulate the look of Windows 95, OS/2 "
-"Warp 3,4, Motif. Tries to take the best features of the above systems. "
-"Features multiple workspaces, opaque move and resize, task bar, window list, "
-"mailbox status, digital clock. Fast and small.\n"
-"\n"
-"This package adds GNOME menu and sound support to icewm."
-msgstr ""
-"X Window System 向けのウインドウマネージャで、 Windows '95, OS/2 Warp 3, "
-"OS/2 Warp 4, Motif などの外観を模した作りになっているほか、これらのシステムで"
-"最も便利な機能を取り入れた仕組みになっています。 IceWM では複数のワークスペー"
-"スに対応しているほか、ウインドウの不透過移動やサイズ変更、タスクバーやウイン"
-"ドウ一覧、メールボックス状態やデジタル時計などの機能が備わっています。高速か"
-"つ軽量です。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、 icewm に GNOME のメニューやサウンドへのサポートを追加します。"
+#~ msgid ""
+#~ "This Java 7 compatible Java Runtime Environment is based on OpenJDK 7 and IcedTea 7. This build is without X, audio and video support. If you need it, please install java-1_7_0-openjdk.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It contains a Java virtual machine, runtime class libraries, and an Java application launcher that are necessary to run programs written in the Java progamming language. It is not a development environment and does not contain development tools such as compilers and debuggers. For development tools, see the java-1_7_0-openjdk-devel package."
+#~ msgstr ""
+#~ "これは OpenJDK 7 および IcedTea 7 をベースにした、 Java 7 互換の Java ランタイム環境です。このビルドは X, オーディオ, ビデオの各サポートが削除されたバージョンであるため、これらの機能が必要な場合は java-1_7_0-openjdk をインストールしてください。\n"
+#~ "このパッケージには Java の仮想マシンやランタイムクラスライブラリのほか、 Java プログラミング言語で記述されたプログラムを起動するのに必要な、アプリケーションランチャーも含まれています。なお、このパッケージは開発環境ではありませんので、コンパイラやデバッガのような開発ツールは含まれていません。開発環境をご希望の場合は、java-1_7_0-openjdk-devel パッケージをご覧ください。"
-#. summary(icewm:icewm-gnome)
-msgid "Windowmanager with Taskbar - gnome version"
-msgstr "タスクバー付きのウインドウマネージャ -- GNOME バージョン"
+#~ msgid ""
+#~ "This Java 7 compatible Java SDK is based on OpenJDK 6 and IcedTea 6.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Java 7 SDK is a development environment for building applications, applets, and components using the Java programming language.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Java 7 SDK includes tools useful for developing and testing programs written in the Java programming language and running on the Java platform. These tools are designed to be used from the command line. Except for the appletviewer, these tools do not provide a graphical user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "この Java 7 互換 Java SDK は、 OpenJDK 6 と IcedTea 6 をベースに作られています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Java 7 SDK は、 Java プログラム言語を利用したアプリケーションやアプレット、コンポーネントなどを構築するための開発環境です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Java 7 SDK には Java プログラム言語を利用したプログラムを開発したりテストしたり、 Java プラットホーム下で実行するための便利なツールが含まれています。これらのツールはコマンドラインから実行するよう設計されています。 appletviewer を除き、これらのツールにはグラフィカルなインターフェイスが提供されていません。"
-#. summary(gnome-nibbles)
-msgid "Worm Game for GNOME"
-msgstr "GNOME 向けワームゲーム"
+#~ msgid "This package contains Brazilian localized application data for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのブラジル・ポルトガル語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wu)
-msgid "Wu pronunciation input method"
-msgstr "Wu 発音型入力メソッド"
+#~ msgid "This package contains Dutch application manual translations for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのオランダ語翻訳が含まれています。"
-#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-wu)
-msgid "Wu pronunciation input method. URL: http://input.foruto.com/wu/"
-msgstr "Wu 発音型入力メソッドです。 URL: http://input.foruto.com/wu/"
+#~ msgid "This package contains Dutch localized application data for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのオランダ語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. summary(kaffeine)
-msgid "Xine-Based Multimedia Player"
-msgstr "Xine ベースのマルチメディアプレーヤ"
+#~ msgid "This package contains Mono bindings for GNOME."
+#~ msgstr "このパッケージには GNOME 向けの Mono バインディングが含まれています。"
-#. summary(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-yong)
-msgid "YongMa input method"
-msgstr "YongMa 入力メソッド"
+#~ msgid "This package contains Mono bindings for gnomevfs."
+#~ msgstr "このパッケージには gnomevfs 向けの Mono バインディングが含まれています。"
-#. description(ibus-table-chinese:ibus-table-chinese-yong)
-msgid "YongMa input method."
-msgstr "YongMa 入力メソッドです。"
+#~ msgid "This package contains Polish localized application data for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのポーランド語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. description(installation-images-openSUSE:install-initrd-openSUSE)
-msgid ""
-"You can create an initrd for openSUSE installation. Useful, for example, to "
-"set up a UML or XEN environment."
-msgstr ""
-"openSUSE インストール用に initrd を作成することができます。たとえば UML や XEN の環境"
-"を設定する際に便利です。"
+#~ msgid "This package contains Russian application manual translations for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのロシア語翻訳が含まれています。"
-#. description(kbounce)
-msgid ""
-"Your task in KBounce (Jezz Ball) is to catch several moving balls in a "
-"rectangular game field by building walls. The motivation consists of finding "
-"new and advanced strategies to catch as many balls as possible."
-msgstr ""
-"あなたが KBounce (Jezz Ball) ですることは、壁を作ることで長方形のゲームフィー"
-"ルド内に動きまわるボール群を捕まえることです。新しい戦略やより考え抜かれた戦"
-"略でできる限り多くのボールを捕まえてください。"
+#~ msgid "This package contains Russian localized application data for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのロシア語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. summary(gedit:gedit-plugin-zeitgeist)
-msgid "Zeitgeist dataprovider for gedit"
-msgstr "gedit 向け Zeitgeist データプロバイダ"
+#~ msgid "This package contains Swedish localized application data for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのスウェーデン語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. summary(ibus-table-zhuyin)
-msgid "Zhuyin input method for IBus"
-msgstr "IBus 向け Zhuyin 入力メソッド"
+#~ msgid "This package contains Ukrainian application manual translations for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージにはアプリケーションマニュアルのウクライナ語翻訳が含まれています。"
-#. description(ibus-table-zhuyin)
-msgid "Zhuyin input method intergrated in IBus framework. 注音輸入法"
-msgstr "IBus フレームワークと統合されている Zhuyin 入力メソッドです。"
+#~ msgid "This package contains Ukrainian localized application data for KDE."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE 向けのウクライナ語アプリケーションデータが含まれています。"
-#. description(iwidgets)
-msgid ""
-"[incr Widgets] is an object-oriented mega-widget set that extends Tcl/Tk and "
-"is based on [incr Tcl] and [incr Tk]. This set of mega-widgets delivers "
-"many new, general purpose widgets like option menus, comboboxes, selection "
-"boxes, and various dialogs whose counterparts are found in Motif and "
-"Windows. Since [incr Widgets] is based on the [incr Tk] extension, the Tk "
-"framework of configuration options, widget commands, and default bindings is "
-"maintained. In other words, each [incr Widgets] mega-widget seamlessly "
-"blends with the standard Tk widgets. They look, act, and feel like Tk "
-"widgets. In addition, all [incr Widgets] mega-widgets are object oriented "
-"and may themselves be extended, using either inheritance or composition."
-msgstr ""
-"[incr Widgets] はオブジェクト指向のウイジェットセットで、多数のウイジェットが"
-"用意されているほか、 Tcl/Tk を拡張し、 [incr Tcl] と [incr Tk] をベースにして"
-"います。この多数のウイジェットは、メニューやコンボボックス、選択ボックスのほ"
-"か、 Motif や Windows で存在するような様々なダイアログなどの汎用ウイジェット"
-"が数多く含まれています。 [incr Widgets] は [incr Tk] 拡張をベースにしているた"
-"め、設定オプションやウイジェットコマンド、および既定のバインディングに対する "
-"Tk フレームワークが管理されています。言い換えれば、それぞれの [incr Widgets] "
-"では標準の Tk ウイジェットとシームレスに混在させることができ、 Tk のウイ"
-"ジェットと外観や動作が似通ったものになります。加えて、すべての [incr "
-"Widgets] のウイジェットはオブジェクト指向であり、継承や合成などの方法で拡張す"
-"ることもできます。"
+#~ msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications that use gstreamer-0_10-plugins-base."
+#~ msgstr "このパッケージには gstreamer-0_10-plugins-base を使用してアプリケーションをコンパイルしリンクするために必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. description(kde4-l10n:kde4-l10n-vi)
-msgid "descr"
-msgstr "説明"
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the default flavor of the kernel.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、カーネルの default 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(gthumb)
-msgid ""
-"gThumb lets you browse your hard disk, showing you thumbnails of image "
-"files. It also lets you view single files (including GIF animations), add "
-"comments to images, organize images in catalogs, print images, view slide "
-"shows, set your desktop background, and more."
-msgstr ""
-"gThumb はお使いのハードディスクを検索し、画像ファイルのサムネイルを表示しま"
-"す。 単一のファイル (GIF アニメーションを含みます) を閲覧できるほか、画像への"
-"コメントの追加や カタログでの画像のとりまとめ、画像の印刷、スライドショーの閲"
-"覧、壁紙への設定など 様々なことを行なえます。"
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the desktop flavor of the kernel.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、カーネルの desktop 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(gcin:gcin-gtk2-immodule)
-msgid "gcin gtk2 immodule, support gtk2-based applications"
-msgstr "gcin gtk2 immodule, gtk2 ベースのアプリケーションに対応します。"
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the pae flavor of the kernel.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、カーネルの pae 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(gcin:gcin-gtk3-immodule)
-msgid "gcin gtk3 immodule, support gtk3-based applications"
-msgstr "gcin gtk3 immodule, gtk3 ベースのアプリケーションに対応します。"
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains files necessary for building kernel modules (and kernel module packages) against the xen flavor of the kernel.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、カーネルの xen 版に対するカーネルモジュール (およびカーネルモジュールパッケージ) を構築するのに必要な、各種ファイルが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ " Source Timestamp: 2014-05-28 17:39:51 +0200 GIT Revision: 96f5b6094e8b9774caf5ca1d0989fdf71b04cdf1 GIT Branch: master"
-#. description(gcin)
-msgid ""
-"gcin is a Chinese input method server for traditional Chinese. It features a "
-"better GTK user interface."
-msgstr ""
-"gcin は繁体字中国語向けの中国語入力メソッドサーバです。よりよい GTK ユーザイ"
-"ンターフェイスを提供します。"
+#~ msgid "This package contains fonts for the Khmer language of Cambodia."
+#~ msgstr "このパッケージには、カンボジアのクメール語向けフォントが含まれています。"
-#. description(gcin:gcin-qt4-immodule)
-msgid "gcin qt4 immodule, support Qt4-based applications"
-msgstr "gcin gtk3 immodule, Qt4 ベースのアプリケーションに対応します。"
+#~ msgid "This package contains some desktop-wide documents."
+#~ msgstr "パッケージには、いくつかのデスクトップ関連の文書が含まれています。"
-#. description(gdk-pixbuf:gdk-pixbuf-devel)
-msgid ""
-"gdk-pixbuf is an image loading library that can be extended by loadable "
-"modules for new image formats. It is used by toolkits such as GTK+ or "
-"Clutter.\n"
-"\n"
-"This package contains development files for gdk-pixbuf."
-msgstr ""
-"gdk-pixbuf は画像読み込みライブラリで、新しい画像形式にもモジュールの読み込み"
-"で対応できるようになっています。 GTK+ や Clutter などのツールキットで使用され"
-"ています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには gdk-pixbuf 向けの開発用ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "This package contains strigi analyzers for kdesdk apps."
+#~ msgstr "このパッケージには、 kdesdk アプリケーション向けの strigi アナライザが含まれています。"
-#. description(gitg)
-msgid ""
-"gitg is a GitX clone for GNOME/gtk+. It aims at being a small, fast and "
-"convenient tool to visualize git history and actions that benefit from a "
-"graphical presentation."
-msgstr ""
-"gitg は GNOME/gtk+ 向けの GitX クローンです。小さく高速かつ便利なツールとなる"
-"ことを目指していて、 git の履歴や処理の視覚化を、グラフィカルな表示で実現して"
-"います。"
+#~ msgid "This package contains the common plugins for integrated developments environment based on the KDevelop framework."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDevelop フレームワークをベースにした、統合開発環境向けの汎用プラグインが含まれています。"
-#. description(gpsd)
-msgid ""
-"gpsd is a service daemon that mediates access to a GPS sensor connected to "
-"the host computer by serial or USB interface, making its data on the "
-"location/course/velocity of the sensor available to be queried on TCP port "
-"2947 of the host computer. With gpsd, multiple GPS client applications "
-"(such as navigational and wardriving software) can share access to a GPS "
-"without contention or loss of data. Also, gpsd responds to queries with a "
-"format that is substantially easier to parse than NMEA 0183. A client "
-"library is provided for applications.\n"
-"\n"
-"After installing this RPM, gpsd will automatically connect to USB GPSes when "
-"they are plugged in and requires no configuration. For serial GPSes, you "
-"will need to start gpsd by hand. Once connected, the daemon automatically "
-"discovers the correct baudrate, stop bits, and protocol. The daemon will be "
-"quiescent when there are no clients asking for location information, and "
-"copes gracefully when the GPS is unplugged and replugged."
-msgstr ""
-"gpsd はシリアル接続や USB 接続された GPS センサーへのアクセスを取り扱う サー"
-"ビスデーモンで、ホストコンピュータの TCP ポート 2947 にアクセスすることで セ"
-"ンサーの位置情報/経路情報/速度情報を問い合わせることができます。 gpsd を使"
-"用することで、複数の GPS クライアントアプリケーション (たとえばナビゲーション"
-"ソフトと無線 LAN アクセスポイントの探索ソフトウエアなど) が GPS のデータを失"
-"うことなく共有することができます。また、 gpsd は NMEA 0183 よりも処理しやすい"
-"書式で問い合わせに応答します。 アプリケーション向けのクライアントライブラリも"
-"提供されています。\n"
-"\n"
-"この RPM をインストールすると、 gpsd は USB 接続の GPS デバイスが 接続される"
-"と自動的に問い合わせを行ないます。設定は不要です。 シリアル接続の GPS の場合"
-"は gpsd を手動で起動する必要があります。いったん 接続されるとデーモンは正しい"
-"通信速度とストップビット設定、 プロトコルを自動検出します。デーモンはクライア"
-"ントの接続がなくなると 位置情報の問い合わせ動作を止め、 GPS の接続が外れたり"
-"再接続されたりすると それに反応して動作します。"
+#~ msgid "This package contains the core environment and templates for the KDE help system."
+#~ msgstr "このパッケージには、 KDE ヘルプシステムのコア環境と雛型が含まれています。"
-#. description(gsynaptics)
-msgid ""
-"gsynaptics is a gnome applet that can be used to configure synaptics "
-"touchpad that is commonly used in laptops."
-msgstr ""
-"gsynaptics はラップトップコンピュータで一般的に使用されている synaptics タッ"
-"チパッドを設定するための gnome アプレットです。"
+#~ msgid "This package contains the gtk-sharp2 documentation for monodoc."
+#~ msgstr "このパッケージには monodoc 向けの gtk-sharp2 の文書が含まれています。"
-#. description(help2man)
-msgid ""
-"help2man is a script to create simple man pages from the --help and\n"
-"--version output of programs.\n"
-"\n"
-"Since most GNU documentation is now in info format, this provides a way to "
-"generate a placeholder man page pointing to that resource while still "
-"providing some useful information."
-msgstr ""
-"help2man はプログラムの --help や --version による出力を利用して、シンプルな"
-"マニュアルページを作成するスクリプトです。\n"
-"\n"
-"現在は多くの GNU ドキュメンテーションが info 形式で提供されていることから、こ"
-"のプログラムは、いくつかの便利な情報の場所を示すプレースホルダを生成するツー"
-"ルとして利用できます。"
+#~ msgid "This package contains the scripts for KDE development which are contained in the kdesdk module."
+#~ msgstr "このパッケージは kdesdk モジュールに含まれている KDE 開発向けのスクリプトが含まれています。"
-#. description(ilbc)
-msgid ""
-"iLBC (internet Low Bitrate Codec) is a FREE speech codec suitable for robust "
-"voice communication over IP. The codec is designed for narrow band speech "
-"and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an encoding frame "
-"length of 30 ms and 15.20 kbps with an encoding length of 20 ms. The iLBC "
-"codec enables graceful speech quality degradation in the case of lost "
-"frames, which occurs in connection with lost or delayed IP packets."
-msgstr ""
-"iLBC (インターネット低ビットレートコーデック; internet Low Bitrate Codec) は"
-"IP 上での音声通話に適した無償公開されているスピーチコーデックです。このコー"
-"デックは狭いネットワーク帯域での音声圧縮に適していて、ペイロードのビットレー"
-"トで 13.33 kbit/s,エンコーディングフレーム長が 30ms, 20ms でのエンコードが "
-"15.20 kbps という値になっています。 iLBC コーデックはフレームの損失時や接続の"
-"喪失、 IP パケットの遅延時にも、上品な形で品質を落とすことができます。"
+#~ msgid "This package provides IKVM.NET, an open source Java compatibility layer for Mono, which includes a Virtual Machine, a bytecode compiler, and various class libraries for Java, as well as tools for Java and Mono interoperability."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Mono 向けのオープンソース版 Java 互換レイヤであるIKVM.NET が含まれています。これには Java の仮想マシンとバイトコードコンパイラ、および各種クラスライブラリや Java 向けツール、 Mono 相互運用性ソフトウエアが含まれています。"
-#. description(ibus-sunpinyin)
-msgid ""
-"ibus-sunpinyin is a wrapper around SunPinyin which enables user to use "
-"SunPinyin with IBus framework."
-msgstr ""
-"ibus-sunpinyin は Sunpinyin に対するラッパーで、 SunPinyin を IBus フレーム"
-"ワークで利用できるようにします。"
+#~ msgid "This package provides Mono bindings for GtkSourceView, a child of the GTK+ text widget which implements syntax highlighting and other features typical of a source editor."
+#~ msgstr "このパッケージには GTK+ のテキストウイジェットを拡張し、文法ハイライトやソースエディタで典型的な機能を実装した GtkSourceView の Mono バインディングが含まれています。"
-#. description(ibus-table-chinese)
-msgid ""
-"ibus-table-chinese provides the infrastructure for Chinese input methods. "
-"Input tables themselves are in sub-packages."
-msgstr ""
-"ibus-table-chinese は中国語入力メソッド向けのインフラストラクチャを提供しま"
-"す。入力テーブルそのものはサブパッケージとして用意されています。"
+#~ msgid "This package provides headers and libraries for building key utilities."
+#~ msgstr "このパッケージには、鍵ユーティリティ向けのヘッダとライブラリが含まれています。"
-#. description(ibus-table-others:ibus-table-rustrad)
-msgid ""
-"ibus-table-rustrad provides Rustrad input method on IBus Table under IBus "
-"framework."
-msgstr ""
-"ibus-table-rustrad は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の "
-"Rustrad 入力メソッドを提供します。"
+#~ msgid "Tools for fast kernel loading"
+#~ msgstr "高速なカーネル読み込みのためのツール"
-#. description(ibus-table-others:ibus-table-translit)
-msgid ""
-"ibus-table-translit provides Translit input method on IBus Table under IBus "
-"framework."
-msgstr ""
-"ibus-table-translit は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の "
-"Translit 入力メソッドを提供します。"
+#~ msgid "Translit-ua input method for IBus framework"
+#~ msgstr "IBus フレームワーク向け Translit-ua 入力メソッド"
-#. description(ibus-table-others:ibus-table-translit-ua)
-msgid ""
-"ibus-table-translit-ua provides Translit-ua input method on IBus Table under "
-"IBus framework."
-msgstr ""
-"ibus-table-translit-ua は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の "
-"Translit-ua 入力メソッドを提供します。"
+#~ msgid "Turkish (tr) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けトルコ語 (tr) 翻訳"
-#. description(ibus-table-others:ibus-table-viqr)
-msgid ""
-"ibus-table-viqr provides the Viqr (Vietnamese) table for ibus-table. Tiếng "
-"Việt / Vietnamese"
-msgstr ""
-"ibus-table-viqr は、 ibus-table 向けの Viqr (ベトナム語) テーブルを提供しま"
-"す。"
+#~ msgid "Uighur (ug) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けウイグル語 (ug) 翻訳"
-#. description(icecream)
-msgid "icecream is the next generation distcc."
-msgstr "icecream は次世代の distcc です。"
+#~ msgid "Ukrainian (uk) application data for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) アプリケーションデータ"
-#. description(icecream-monitor)
-msgid ""
-"icecream is the next generation distcc. This package provides a monitor "
-"program."
-msgstr ""
-"icecream は次世代の distcc です。このパッケージには監視プログラムが含まれてい"
-"ます。"
+#~ msgid "Ukrainian (uk) manuals for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) マニュアル"
-#. description(ico)
-msgid ""
-"ico is a simple animation program that may be used for testing various X11 "
-"operations and extensions. It displays a wire-frame rotating polyhedron, "
-"with hidden lines removed, or a solid-fill polyhedron with hidden faces "
-"removed."
-msgstr ""
-"ico は、様々な X11 操作と拡張をテストするために使用することのできる、シンプル"
-"なアニメーションプログラムです。ワイヤーフレーム型の回転多面体を、裏側を隠し"
-"て表示することができるほか、裏側に隠れた面を表示することなく塗りつぶした多面"
-"体を表示することができます。"
+#~ msgid "Ukrainian (uk) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けウクライナ語 (uk) 翻訳"
-#. description(iftop)
-msgid ""
-"iftop does for network usage what top(1) does for CPU usage. It listens to "
-"network traffic on a named interface and displays a table of current "
-"bandwidth usage by pairs of hosts. It is handy for explaining why the "
-"network links slow."
-msgstr ""
-"top(1) が CPU の使用率を算出するように、 iftop はネットワークの使用率を算出し"
-"ます。指定したネットワークインターフェイスに対してネットワークトラフィックを"
-"確認し、ホストごとに現在の使用率を表形式で表示することができます。特にネット"
-"ワーク接続が遅い場合、原因を調査するのに便利です。"
+#~ msgid "Various Chinese input method table for IBus framework"
+#~ msgstr "IBus フレームワーク向けの各種中国語入力メソッドテーブル"
-#. description(indent)
-msgid ""
-"indent can be used to make code easier to read. It can also convert from one "
-"style of writing C code to another. indent understands a substantial amount "
-"of C syntax, but it also tries to cope with incomplete and malformed syntax."
-msgstr ""
-"indent はソースコードを読みやすくするのに使用できます。 C 言語のソースコード"
-"のスタイルを一方から他方に変換できるほか、多くの C 言語の文法を理解します。な"
-"お、不完全なものやおかしな形の文法でも動作します。"
+#~ msgid "Very Powerful Fax Server"
+#~ msgstr "とてもパワフルな Fax サーバ"
-#. description(irqbalance)
-msgid ""
-"irqbalance dynamically switches the CPUs for IRQs to prevent cpu0 from being "
-"used for all IRQs."
-msgstr ""
-"irqbalance は IRQ を受け持つ CPU を動的に切り替え、すべての IRQ を cpu0 が処"
-"理することの無いようにします。"
+#~ msgid "Very powerful fax server."
+#~ msgstr "とてもパワフルな Fax サーバです。"
-#. description(jedit)
-msgid ""
-"jEdit is a cross-platform programmer's text editor written in Java. Some of "
-"jEdit's features include:\n"
-"\n"
-"* Built-in macro language (BeanShell).\n"
-"* Extensible plug-in architecture with more than 80 plug-ins available.\n"
-"* Plug-ins can be downloaded and installed from within jEdit using the "
-"plug-in manager feature.\n"
-"* Syntax highlighting for more than 80 languages.\n"
-"* Supports a large number of character encodings including UTF8 and "
-"Unicode.\n"
-"* Auto-indenting of source code.\n"
-"* Folding (indent and marker based).\n"
-"* Word wrap.\n"
-"* Unlimited undo and redo.\n"
-"* Highly configurable and customizable.\n"
-"* Every other feature, both basic and advanced, that you would expect to "
-"find in a text editor."
-msgstr ""
-"jEdit は Java で書かれた複数プラットフォーム対応のプログラマ向けテキストエ"
-"ディタです。\n"
-"\n"
-"jEdit の機能には下記のようなものがあります:\n"
-"\n"
-"* 内蔵マクロ言語 (BeanShell)\n"
-"* 80 以上もの利用可能なプラグインが存在する、拡張可能なプラグイン構造\n"
-"* プラグインは jEdit 内のプラグイン管理機能を利用して、ダウンロードおよびイン"
-"ストール可能\n"
-"* 80 以上の言語に対応した文法ハイライト表示\n"
-"* UTF8 や Unicode を含む多数の文字エンコーディングへの対応\n"
-"* ソースコードの自動インデント\n"
-"* 折りたたみ (インデントやマーカーによる基準)\n"
-"* ワードラップ\n"
-"* 無制限の取り消しとやり直し\n"
-"* 高度な設定とカスタマイズ項目\n"
-"* テキストエディタに必要とされる基本的な機能から高度な機能までを網羅"
+#~ msgid "Vietnamese engine for IBus input platform"
+#~ msgstr "IBus 入力プラットフォーム向けベトナム語エンジン"
-#. description(jing)
-msgid ""
-"jing is an XML validator implemented in Java. It validates against the RELAX "
-"NG schema language and implements the following features:\n"
-"\n"
-"* RELAX NG 1.0 Specification\n"
-"* RELAX NG Compact Syntax\n"
-"* Parts of RELAX NG DTD Compatibility (checking of ID/IDREF/IDREFS)\n"
-"\n"
-"It also comes with experimental support for schema languages other than "
-"RELAX NG:\n"
-"\n"
-"* W3C XML Schema (based on Xerces-J)\n"
-"* Schematron\n"
-"* Name Space Routing Language"
-msgstr ""
-"jing は Java で実装された XML の有効性確認ツールです。 RELAX NG スキーマ言語"
-"に基づいて有効性を確認していて、下記のような機能を実装しています:\n"
-"\n"
-"* RELAX NG 1.0 仕様\n"
-"* RELAX NG 簡易文法\n"
-"* RELAX NG DTD の構成互換 (ID/IDREF/IDREFS の確認)\n"
-"\n"
-"RELAX NG 以外にも下記のようなスキーマ言語に対する実験的なサポートも含まれてい"
-"ます:\n"
-"\n"
-"* W3C XML スキーマ (Xerces-J ベース)\n"
-"* Schematron\n"
-"* 名前空間ルーティング言語"
+#~ msgid "Walloon (wa) translations for KDE"
+#~ msgstr "KDE 向けワロン語 (wa) 翻訳"
-#. description(kdump)
-msgid ""
-"kdump is a package that includes several scripts for kdump, including the "
-"init script /etc/init.d/kdump and the configuration file for kdump.\n"
-"\n"
-"The kernel package and this package are all that are required for a crash "
-"dump to occur. However, if you wish to debug the crash dump yourself you "
-"will need several debugging packages installed for each kernel flavor and "
-"release you wish to debug.\n"
-"\n"
-"For example, if you are debugging kernel-default, you will need:\n"
-"- kernel-default-debuginfo\n"
-"- kernel-default-devel\n"
-"- kernel-default-devel-debuginfo\n"
-"\n"
-"These packages are not needed to create the dump and can be installed after "
-"a crash dump has occured."
-msgstr ""
-"kdump は自分自身で使用する複数のスクリプトと初期化スクリプト (/etc/init."
-"dkdump) 、そして設定ファイルから構成されるパッケージです。\n"
-"\n"
-"クラッシュダンプを採取するには、カーネルパッケージと本パッケージの両方が必要"
-"ですが、採取したクラッシュダンプをデバッグしたい場合は、それぞれのカーネルと"
-"リリースに対応するデバッグパッケージをインストールする必要があります。\n"
-"\n"
-"たとえば kernel-default のカーネルをデバッグしたい場合は、下記のパッケージが"
-"必要です:\n"
-"- kernel-default-debuginfo\n"
-"- kernel-default-devel\n"
-"- kernel-default-devel-debuginfo\n"
-"\n"
-"これらのパッケージはダンプ作成時には不要で、クラッシュダンプが発生した後でも"
-"インストール可能です。"
+#~ msgid "When the gnome-keyring-daemon is running, you can use this to retrieve/store confidential information such as passwords, notes or network services user information."
+#~ msgstr "gnome-keyring-daemon が動作しているとき、これを使用することでパスワードやメモ、ネットワークサービスのユーザ情報などの秘密を取り出したり、保存したりすることができるようになります。"
-#. description(ibus:ibus-branding-openSUSE-KDE)
-msgid "openSUSE branding for KDE monochrome icons in systray."
-msgstr "システムトレイ用 KDE モノクロアイコンの openSUSE ブランディングです。"
+#~ msgid "Widget Extension for Tcl/Tk"
+#~ msgstr "Tcl/Tk 向けウイジェット拡張"
-#. summary(gcin-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE branding of gcin"
-msgstr "gcin の openSUSE ブランディング"
+#~ msgid ""
+#~ "Window Manager for X Window System. Can emulate the look of Windows 95, OS/2 Warp 3,4, Motif. Tries to take the best features of the above systems. Features multiple workspaces, opaque move and resize, task bar, window list, mailbox status, digital clock. Fast and small.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package adds GNOME menu and sound support to icewm."
+#~ msgstr ""
+#~ "X Window System 向けのウインドウマネージャで、 Windows '95, OS/2 Warp 3, OS/2 Warp 4, Motif などの外観を模した作りになっているほか、これらのシステムで最も便利な機能を取り入れた仕組みになっています。 IceWM では複数のワークスペースに対応しているほか、ウインドウの不透過移動やサイズ変更、タスクバーやウインドウ一覧、メールボックス状態やデジタル時計などの機能が備わっています。高速かつ軽量です。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージは、 icewm に GNOME のメニューやサウンドへのサポートを追加します。"
-#. summary(gtk2-metatheme-gilouche)
-msgid "openSUSE themes and metathemes for gtk2 and metacity"
-msgstr "gtk2 と Metacity 向けの openSUSE テーマ/メタテーマ"
+#~ msgid "Windowmanager with Taskbar - gnome version"
+#~ msgstr "タスクバー付きのウインドウマネージャ -- GNOME バージョン"
+#~ msgid "Xine-Based Multimedia Player"
+#~ msgstr "Xine ベースのマルチメディアプレーヤ"
+
+#~ msgid "Zhuyin input method intergrated in IBus framework. 注音輸入法"
+#~ msgstr "IBus フレームワークと統合されている Zhuyin 入力メソッドです。"
+
+#~ msgid "[incr Widgets] is an object-oriented mega-widget set that extends Tcl/Tk and is based on [incr Tcl] and [incr Tk]. This set of mega-widgets delivers many new, general purpose widgets like option menus, comboboxes, selection boxes, and various dialogs whose counterparts are found in Motif and Windows. Since [incr Widgets] is based on the [incr Tk] extension, the Tk framework of configuration options, widget commands, and default bindings is maintained. In other words, each [incr Widgets] mega-widget seamlessly blends with the standard Tk widgets. They look, act, and feel like Tk widgets. In addition, all [incr Widgets] mega-widgets are object oriented and may themselves be extended, using either inheritance or composition."
+#~ msgstr "[incr Widgets] はオブジェクト指向のウイジェットセットで、多数のウイジェットが用意されているほか、 Tcl/Tk を拡張し、 [incr Tcl] と [incr Tk] をベースにしています。この多数のウイジェットは、メニューやコンボボックス、選択ボックスのほか、 Motif や Windows で存在するような様々なダイアログなどの汎用ウイジェットが数多く含まれています。 [incr Widgets] は [incr Tk] 拡張をベースにしているため、設定オプションやウイジェットコマンド、および既定のバインディングに対する Tk フレームワークが管理されています。言い換えれば、それぞれの [incr Widgets] では標準の Tk ウイジェットとシームレスに混在させることができ、 Tk のウイジェットと外観や動作が似通ったものになります。加えて、すべての [incr Widgets] のウイジェット�
��オブジェクト指向であり、継承や合成などの方法で拡張することもできます。"
+
+#~ msgid "descr"
+#~ msgstr "説明"
+
+#~ msgid "iLBC (internet Low Bitrate Codec) is a FREE speech codec suitable for robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an encoding frame length of 30 ms and 15.20 kbps with an encoding length of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality degradation in the case of lost frames, which occurs in connection with lost or delayed IP packets."
+#~ msgstr "iLBC (インターネット低ビットレートコーデック; internet Low Bitrate Codec) はIP 上での音声通話に適した無償公開されているスピーチコーデックです。このコーデックは狭いネットワーク帯域での音声圧縮に適していて、ペイロードのビットレートで 13.33 kbit/s,エンコーディングフレーム長が 30ms, 20ms でのエンコードが 15.20 kbps という値になっています。 iLBC コーデックはフレームの損失時や接続の喪失、 IP パケットの遅延時にも、上品な形で品質を落とすことができます。"
+
+#~ msgid "ibus-table-chinese provides the infrastructure for Chinese input methods. Input tables themselves are in sub-packages."
+#~ msgstr "ibus-table-chinese は中国語入力メソッド向けのインフラストラクチャを提供します。入力テーブルそのものはサブパッケージとして用意されています。"
+
+#~ msgid "ibus-table-translit-ua provides Translit-ua input method on IBus Table under IBus framework."
+#~ msgstr "ibus-table-translit-ua は、 IBus フレームワークのもとで IBus テーブル上の Translit-ua 入力メソッドを提供します。"
+
+#~ msgid "ibus-table-viqr provides the Viqr (Vietnamese) table for ibus-table. Tiếng Việt / Vietnamese"
+#~ msgstr "ibus-table-viqr は、 ibus-table 向けの Viqr (ベトナム語) テーブルを提供します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "kdump is a package that includes several scripts for kdump, including the init script /etc/init.d/kdump and the configuration file for kdump.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The kernel package and this package are all that are required for a crash dump to occur. However, if you wish to debug the crash dump yourself you will need several debugging packages installed for each kernel flavor and release you wish to debug.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For example, if you are debugging kernel-default, you will need:\n"
+#~ "- kernel-default-debuginfo\n"
+#~ "- kernel-default-devel\n"
+#~ "- kernel-default-devel-debuginfo\n"
+#~ "\n"
+#~ "These packages are not needed to create the dump and can be installed after a crash dump has occured."
+#~ msgstr ""
+#~ "kdump は自分自身で使用する複数のスクリプトと初期化スクリプト (/etc/init.dkdump) 、そして設定ファイルから構成されるパッケージです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "クラッシュダンプを採取するには、カーネルパッケージと本パッケージの両方が必要ですが、採取したクラッシュダンプをデバッグしたい場合は、それぞれのカーネルとリリースに対応するデバッグパッケージをインストールする必要があります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "たとえば kernel-default のカーネルをデバッグしたい場合は、下記のパッケージが必要です:\n"
+#~ "- kernel-default-debuginfo\n"
+#~ "- kernel-default-devel\n"
+#~ "- kernel-default-devel-debuginfo\n"
+#~ "\n"
+#~ "これらのパッケージはダンプ作成時には不要で、クラッシュダンプが発生した後でもインストール可能です。"
1
0
06 Nov '15
Author: minton
Date: 2015-11-06 03:58:27 +0100 (Fri, 06 Nov 2015)
New Revision: 94537
Modified:
trunk/packages/ja/po/dvd1.ja.po
Log:
Merged dvd1.pot for ja
Modified: trunk/packages/ja/po/dvd1.ja.po
===================================================================
--- trunk/packages/ja/po/dvd1.ja.po 2015-11-06 02:58:23 UTC (rev 94536)
+++ trunk/packages/ja/po/dvd1.ja.po 2015-11-06 02:58:27 UTC (rev 94537)
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: dvd1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com/\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-19 02:17:29\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-06 04:10:00\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 18:56+0900\n"
"Last-Translator: Yasuhiko Kamata <belphegor(a)belbel.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <opensuse-ja(a)opensuse.org>\n"
@@ -18,755 +18,1203 @@
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. summary(five-or-more)
-msgid "\"Five or More\" Game for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け \"Five or More\" ゲーム"
+#. summary(ConsoleKit)
+#. summary(ConsoleKit:ConsoleKit-x11)
+#. summary(ConsoleKit:ConsoleKit-32bit)
+msgid "System daemon for tracking users, sessions and seats"
+msgstr "ユーザやセッション、シートを追跡するシステムデーモン"
+#. description(ConsoleKit)
+#. description(ConsoleKit:ConsoleKit-x11)
+#. description(ConsoleKit:ConsoleKit-32bit)
+msgid "ConsoleKit is a system daemon for tracking what users are logged into the system and how they interact with the computer (e.g. which keyboard and mouse they use)."
+msgstr "ConsoleKit はシステムにログイン中のユーザを追跡し、コンピュータ上でどのような作業を行なっているのか (たとえばキーボードやマウスの使用など) を追跡するシステムデーモンです。"
+
+#. summary(FastCGI)
+msgid "A Scalable, Open Extension to CGI"
+msgstr "スケーラブルでオープンな CGI 拡張"
+
+#. description(FastCGI)
+msgid "FastCGI is a language-independent, scalable, open extension to CGI that provides high performance without the limitations of server-specific APIs."
+msgstr "FastCGI は、言語に依存しないスケーラブルなオープン CGI 拡張です。サーバ固有の API の制限を受けたりすることなく、高い性能を引き出すことができるようになります。"
+
+#. summary(a2ps)
+msgid "Converts ASCII Text into PostScript"
+msgstr "ASCII テキストを PostScript に変換するプログラム"
+
+#. description(a2ps)
+msgid ""
+"a2ps converts ASCII text into PostScript. This feature is used by apsfilter, for example, to pretty-print ASCII text.\n"
+"\n"
+"Warning: a2ps is not able to convert complex unicode (UTF-8) text to PostScript. Only language text which can be converted from UTF-8 to latin encodings are supported."
+msgstr ""
+"a2ps は ASCII テキストを PostScript に変換します。この機能は apsfilter などで使用され、読みやすい ASCII テキストに変換する目的で使用します。\n"
+"\n"
+"警告: a2ps は複雑な Unicode (UTF-8) テキストを PostScript に変換することができません。 UTF-8 からラテンエンコーディングに変換機能な言語のみに対応しています。"
+
+#. summary(abcde)
+msgid "A Better CD Encoder"
+msgstr "改善版 CD エンコーダ"
+
+#. description(abcde)
+msgid "A front-end program to cdparanoia, wget, cd-discid, id3, and your favorite Ogg or MP3 encoder (defaults to oggenc). Grabs an entire CD and converts each track to Ogg or MP3 then comments or ID3 tags each file with one command."
+msgstr "cdparanoia, wget, cd-discid, id3, およびお気に入りの Ogg または MP3 エンコーダ (既定では oggenc) を利用できるフロントエンドプログラムです。コマンドライン 1 つで CD 全体を音声データに変換し、それぞれのトラックを Ogg または MP3 でエンコードし、それぞれのファイルにコメントやタグ付けを行なうことができます。"
+
+#. summary(abiword)
+msgid "A Multiplatform Word Processor"
+msgstr "マルチプラットフォーム対応のワードプロセッサ"
+
+#. description(abiword)
+msgid "AbiWord is a multiplatform word processor with a GTK+ interface on the UNIX platform."
+msgstr "AbiWord は UNIX プラットフォームで動作し、 GTK+ インターフェイスを持つ、マルチプラットフォーム対応のワードプロセッサです。"
+
+#. summary(acpid)
+msgid "Executes Actions at ACPI Events"
+msgstr "ACPI のイベント時にコマンドを実行"
+
+#. description(acpid)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "ACPID is a completely flexible, totally extensible daemon for delivering ACPI events. It listens to a file (/proc/acpi/event) and, when an event occurs, executes programs to handle the event. The start script loads all needed modules.\n"
+#| "\n"
+#| "Configure it in /etc/sysconfig/powermanagement."
+msgid "ACPID is a completely flexible, totally extensible daemon for delivering ACPI events. It listens to a file (/proc/acpi/event) and, when an event occurs, executes programs to handle the event. The start script loads all needed modules."
+msgstr ""
+"ACPID は柔軟に設定でき拡張性のある ACPI イベント伝搬用デーモンです。ファイル (/proc/acpi/event) を監視して、イベントが発生すると、そのイベントを処理するプログラムを実行します。なお、起動スクリプトでは必要なすべてのモジュールを読み込みます。\n"
+"\n"
+"なお、設定は /etc/sysconfig/powermanagement から行なってください。"
+
+#. summary(tre:agrep)
+msgid "Another powerful grep with interesting features"
+msgstr ""
+
+#. description(tre:agrep)
+msgid "agrep is another powerful grep which has the ability to search for approximate patterns as well as block oriented search."
+msgstr ""
+
+#. summary(kdepim4:akregator)
+msgid "RSS Feed Reader"
+msgstr "RSS フィードリーダ"
+
+#. description(kdepim4:akregator)
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "KDE フィードアグリゲータ"
+
+#. summary(alevt)
+msgid "Teletext and Videotext Decoder for the BTTV Driver"
+msgstr "BTTV ドライバ向けテレテキストおよびビデオテキストデコーダ"
+
+#. description(alevt)
+msgid "AleVT is a teletext and videotext decoder and browser for the BTTV driver (/dev/vbi) and the X Window System. It features multiple windows, a page cache, regexp searching, a built-in manual, and more. There is also a program to get the time from teletext."
+msgstr "AleVT は BTTV ドライバ (/dev/vbi) と X Window System に対応した、テレテキストとビデオテキストのデコーダです。複数ウインドウに対応しているほか、ページキャッシュや正規表現による検索、内蔵マニュアルなどの機能が備わっています。またテレテキストから時刻情報を取得するためのプログラムも用意されています。"
+
+#. summary(alpine)
+msgid "Mail User Agent"
+msgstr "メールユーザエージェント"
+
+#. description(alpine)
+msgid "Alpine is a display-oriented email client that is suitable for both the inexperienced email user as well as for the most demanding of power users. Alpine is based on the Pine® Message System, which was also developed at the University of Washington. Alpine can be learned by exploration and the use of context-sensitive help. The user experience is highly customizable through the use of the Alpine Setup command."
+msgstr "Alpine は表示志向の電子メールクライアントで、知識のないユーザからパワーユーザまで、幅広い範囲に対して便利なソフトウエアです。 Alpine は Pine と呼ばれるメッセージングシステムをベースにしていて、これはワシントン大学で開発が行なわれていました。Alpine は様々な機能について学習する機能を有しているほか、状況依存のヘルプにも対応しています。また、 Alpine のセットアップコマンドを利用することで、高度にカスタマイズすることもできます。"
+
+#. summary(alsa:alsa-devel)
+#. summary(at-spi2-core:at-spi2-core-devel)
+#. summary(atk:atk-devel)
+#. summary(cppunit:cppunit-devel)
+#. summary(enchant:enchant-devel)
+#. summary(fftw3:fftw3-devel)
+#. summary(file:file-devel)
+#. summary(fontconfig:fontconfig-devel)
+msgid "Include Files and Libraries mandatory for Development"
+msgstr "開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
+
+#. description(alsa:alsa-devel)
+#. description(at-spi2-core:at-spi2-core-devel)
+#. description(atk:atk-devel)
+#. description(cppunit:cppunit-devel)
+#. description(enchant:enchant-devel)
+#. description(fftw3:fftw3-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require these."
+msgstr "このパッケージには、これらを必要とするアプリケーションを開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+
+#. summary(amavisd-new)
+msgid "High-Performance E-Mail Virus Scanner"
+msgstr "高性能な電子メールウイルススキャナ"
+
+#. description(amavisd-new)
+msgid ""
+"Amavisd-new is a high-performance interface between mailer (MTA) and content checkers: virus scanners or SpamAssassin. It talks to the MTA via (E)SMTP, LMTP. It works with the following MTAs:\n"
+"\n"
+"- postfix\n"
+"- sendmail (sendmail-milter)\n"
+"- exim"
+msgstr ""
+"Amavisd-new は、メール転送エージェント (MTA) とコンテンツチェック (ウイルススキャナや SpamAssassin) の間を取り持つ、高性能なインターフェイスです。 MTA との間は (E)SMTP や LMTP で通信することができます。なお、下記の MTA で動作します:\n"
+"\n"
+"- postfix\n"
+"- sendmail (sendmail-milter)\n"
+"- exim"
+
+#. summary(amavisd-new:amavisd-new-docs)
+msgid "Documentation for the High-Performance E-Mail Virus Scanner"
+msgstr "高性能な電子メールウイルススキャナのドキュメンテーション"
+
+#. description(amavisd-new:amavisd-new-docs)
+msgid ""
+"Amavisd-new is a high-performance interface between mailer (MTA) and content checkers: virus scanners or SpamAssassin. It talks to the MTA via (E)SMTP, LMTP.\n"
+"\n"
+"This package contains the documentation and Release-Notes."
+msgstr ""
+"Amavisd-new は、メール転送エージェント (MTA) とコンテンツチェック (ウイルススキャナや SpamAssassin) の間を取り持つ、高性能なインターフェイスです。 MTA との間は (E)SMTP や LMTP で通信することができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、ドキュメンテーションとリリースノートが含まれています。"
+
+#. summary(amor)
+msgid "On-Screen Creature"
+msgstr "オンスクリーンキャプチャ"
+
+#. description(amor)
+msgid "KDE creature for your desktop"
+msgstr "お使いのデスクトップ向けの KDE の生き物"
+
+#. summary(analitza)
+msgid "A library to add mathematical features to programs"
+msgstr "プログラムに数学機能を追加するライブラリ"
+
+#. description(analitza)
+msgid "The analitza library will let you add mathematical features to your program."
+msgstr "analitza ライブラリは、お使いのプログラムに数学機能を追加します。"
+
+#. summary(anjuta)
+msgid "Versatile Integrated Development Environment for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け多用途統合開発環境"
+
+#. description(anjuta)
+msgid "Anjuta is a versatile Integrated Development Environment (IDE) for the GNOME desktop. It features a number of advanced programming facilities includes project management, application wizards, an interactive debugger, an integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, an integrated Valgrind memory profiler, an integrated gprof performance profiler, a class generator, a powerful source editor, source browsing, and more."
+msgstr "Anjita は GNOME 向けの多用途統合開発環境です。プロジェクトの管理やアプリケーションウイザード、対話的なデバッガや統合型の Glade UI デザイナ、内蔵 devhelp API ヘルプや統合 Valgrind メモリプロファイラ、統合型の gprof 性能プロファイルやクラス生成、ソースエディタや参照など、数多くのプログラミング機能が備わっています。"
+
+#. summary(anjuta-extras)
+msgid "Extra plugins for anjuta"
+msgstr "Anjuta 向け拡張プラグイン"
+
+#. description(anjuta-extras)
+msgid ""
+"The package contains the following plugins:\n"
+"\n"
+" * Scintilla Editor * Scratchbox Support"
+msgstr ""
+"このパッケージには、下記のプラグインが含まれています:\n"
+"\n"
+" * Scintilla エディタ * Scratchbox サポート"
+
+#. summary(antlr)
+msgid "Another Tool for Language Recognition"
+msgstr "言語認識のためのもう 1 つのツール"
+
+#. description(antlr)
+msgid "ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions (you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers)."
+msgstr "ANTLR (Another Tool for Language Recognition, 以前は PCCTS という名前でした) は、言語の解釈やコンパイラ、トランスレータを生成するための言語ツールで、 C++ 言語や Javaによる動作を含む文法記述から生成を行なうことができるフレームワークです(C 言語ベースのパーサーの場合、 PCCTS 1.xx を利用することができます) 。"
+
+#. summary(antlr:antlr-devel)
+msgid "ANother Tool for Language Recognition (c++ runtime)"
+msgstr "言語認識のためのもう 1 つのツール (C++ ランタイム)"
+
+#. description(antlr:antlr-devel)
+msgid ""
+"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions (you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers).\n"
+"\n"
+"This package provides the C++ runtime (libantlr.a) and a headers files of antlr"
+msgstr ""
+"ANTLR (Another Tool for Language Recognition, 以前は PCCTS という名前でした) は、言語の解釈やコンパイラ、トランスレータを生成するための言語ツールで、 C++ 言語や Java による動作を含む文法記述から生成を行なうことができるフレームワークです(C 言語ベースのパーサーの場合、 PCCTS 1.xx を利用することができます) 。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 C++ ランタイム (libantlr.a) と、 antlr のヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. summary(apache-commons-daemon)
+msgid "Commons Daemon - Controlling of Java Daemons"
+msgstr "Commons Daemon - Java デーモンの制御"
+
+#. description(apache-commons-daemon)
+msgid "The Daemon Component contains a set of Java and native code, including a set of Java interfaces applications must implement and Unix native code to control a Java daemon from a Unix operating system."
+msgstr "Daemon コンポーネントは、 Java とネイティブの両方のコードから構成されています。 Java 側ではインターフェイスが用意されていて、アプリケーション側で実装すべきコードが提示されているほか、 Unix ネイティブのコードは、Java のデーモンを Unix オペレーティングシステムから制御するための機能が用意されています。"
+
+#. summary(apache2)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Apache Web Server Version 2.2"
+msgid "The Apache Web Server Version 2.4"
+msgstr "Apache Web サーババージョン 2.2"
+
+#. description(apache2)
+msgid ""
+"This version of httpd is a major release of the 2.4 stable branch, and represents the best available version of Apache HTTP Server. New features include Loadable MPMs, major improvements to OCSP support, mod_lua, Dynamic Reverse Proxy configuration, Improved Authentication/ Authorization, FastCGI Proxy, New Expression Parser, and a Small Object Caching API.\n"
+"\n"
+" See /usr/share/doc/packages/apache2/, http://httpd.apache.org/, and http://httpd.apache.org/docs-2.4/upgrading.html."
+msgstr ""
+
+#. summary(apache2:apache2-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Apache 2.2 Header and Include Files"
+msgid "Apache 2 Header and Include Files"
+msgstr "Apache 2.2 ヘッダファイル"
+
+#. description(apache2:apache2-devel)
+msgid "This package contains header files and include files that are needed for development using the Apache API."
+msgstr "このパッケージには、 Apache API を使用した開発を行なう場合に必要な、 ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
+
+#. summary(apache2:apache2-example-pages)
+msgid "Example Pages for the Apache 2 Web Server"
+msgstr "Apache 2 Web サーバ向けサンプルページ"
+
+#. description(apache2:apache2-example-pages)
+msgid "Some Example pages for Apache that show information about the installed server."
+msgstr "インストール済みのサーバについて情報を表示する、 Apache 向けサンプルページ集です。"
+
+#. summary(apache2-mod_dnssd)
+msgid "Apache2 module for Zeroconf support via DNS-SD"
+msgstr "DNS-SD を利用して Zeroconf に対応するための Apache2 モジュール"
+
+#. description(apache2-mod_dnssd)
+msgid "mod_dnssd is an Apache HTTPD module which adds Zeroconf support via DNS-SD using Avahi."
+msgstr "mod_dnssd は、 Avahi を利用して DNS-SD に対応するための、 Zeroconf 機能を追加するApache HTTPD モジュールです。"
+
+#. summary(php5:apache2-mod_php5)
+msgid "PHP5 Module for Apache 2.0"
+msgstr "Apache 2.0 向け PHP5 モジュール"
+
+#. description(php5:apache2-mod_php5)
+msgid ""
+"PHP is a server-side, cross-platform HTML embedded scripting language. If you are completely new to PHP and want to get some idea of how it works, have a look at the Introductory tutorial. Once you get beyond that, have a look at the example archive sites and some of the other resources available in the links section.\n"
+"\n"
+"Please refer to /usr/share/doc/packages/php5/README.SUSE for information on how to load the module into the Apache webserver."
+msgstr ""
+"PHP はサーバサイドで動作し、複数のプラットフォームに対応した HTML に内蔵する タイプのスクリプト言語です。 PHP を全くはじめて使う場合で、どのように動作するのかを ご覧になりたい場合は、紹介チュートリアルをご覧ください。 その後リンク集からサンプルのアーカイブサイトや その他の資源にアクセスすることもできます。\n"
+"\n"
+"このモジュールの読み込み方法については、 /usr/share/doc/packages/php5/README.SUSE をご覧ください。"
+
+#. summary(apache2-mod_tidy)
+msgid "Apache Module using the Tidy Library to Clean Up HTML, XHTML, and XML"
+msgstr "Tidy ライブラリを利用して HTML, XHTML, XML をクリーンアップする Apache モジュール"
+
+#. description(apache2-mod_tidy)
+msgid ""
+"mod_tidy is a module for Apache that works as a filter that hooks itself to HTML output.\tmod_tidy feeds the HTML output to TidyLib (http://tidy.sourceforge.net/) which validates the HTML output. If TidyLib finds an error, the client receives a HTML page with a list of all found errors. If TidyLib does not complain, you get your HTML data as without mod_tidy.\n"
+"\n"
+"To load the module into Apache, run the command \"a2enmod tidy\" as root.\n"
+"\n"
+"To learn about the configuration, refer to /usr/share/doc/packages/apache2-mod_tidy/README."
+msgstr ""
+"mod_tidy は Apache 向けのモジュールで、 HTML 出力をフックしてフィルタとして動作するものです。\tmod_tidy は HTML の出力を TidyLib (http://tidy.sourceforge.net/)に転送し、 HTML の出力を検証します。 TidyLib が何らかのエラーを検出すると、クライアント側には見つかったすべてのエラーを HTML 形式で返却します。TidyLib が何もエラーを検出しなかった場合は、 mod_tidy が存在しなかった場合と同じように、元のデータをそのまま返却します。\n"
+"\n"
+"Apache 内に本モジュールを読み込むには、 root で \"a2enmod tidy\" コマンドを実行します。\n"
+"\n"
+"設定内容について、詳しくは /usr/share/doc/packages/apache2-mod_tidy/README をお読みください。"
+
+#. summary(apache2:apache2-prefork)
+msgid "Apache 2 \"prefork\" MPM (Multi-Processing Module)"
+msgstr "Apache 2 \"prework\" MPM (マルチプロセッシングモジュール)"
+
#. description(apache2:apache2-prefork)
msgid ""
"\"prefork\" MPM (Multi-Processing Module)\n"
"\n"
-"This MPM is basically the one that Apache 1.3.x used. It warrants the "
-"maximum stability because each server runs in its own process. If a process "
-"dies it will not affect other servers."
+"This MPM is basically the one that Apache 1.3.x used. It warrants the maximum stability because each server runs in its own process. If a process dies it will not affect other servers."
msgstr ""
"\"prefork\" MPM (マルチプロセッシングモジュール) です。\n"
"\n"
-"この MPM は、基本的に Apache 1.3.x が使用するものと同じ仕組みで、それぞれのプ"
-"ロセスが独立して動作することから、最大限の安定性を提供します。プロセスが何ら"
-"かの事情で停止しても、他のサービスには影響を与えません。"
+"この MPM は、基本的に Apache 1.3.x が使用するものと同じ仕組みで、それぞれのプロセスが独立して動作することから、最大限の安定性を提供します。プロセスが何らかの事情で停止しても、他のサービスには影響を与えません。"
-#. summary(csmash)
-msgid "3D Table Tennis Game"
-msgstr "3 次元テーブルテニスゲーム"
+#. summary(apache2:apache2-utils)
+msgid "Apache 2 utilities"
+msgstr "Apache 2 ユーティリティ"
-#. summary(blender)
-msgid "A 3D Modelling And Rendering Package"
-msgstr "3D モデリング/レンダリングパッケージ"
+#. description(apache2:apache2-utils)
+msgid "Utilities provided by the Apache 2 Web Server project which are useful to administrators of web servers in general."
+msgstr "Apache 2 Web サーバプロジェクトが提供するユーティリティ集で、 Web サーバの管理者が一般的に使用するために便利なものです。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-bn)
-msgid "A Bengali (বাংলা) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのベンガル語 (বাংলা) 辞書です。"
+#. summary(apper)
+msgid "KDE interface for PackageKit"
+msgstr "PackageKit 向け KDE インターフェイス"
-#. summary(abcde)
-msgid "A Better CD Encoder"
-msgstr "改善版 CD エンコーダ"
+#. description(apper)
+msgid "KDE interface for PackageKit package management."
+msgstr "PackageKit パッケージ管理向けの KDE インターフェイスです。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-pt_BR)
+#. summary(appres)
+msgid "Utility to list the resource database of an X application"
+msgstr "X アプリケーションのリソースデータベースを一覧表示するユーティリティ"
+
+#. description(appres)
+msgid "The appres program prints the resources seen by an application (or subhierarchy of an application) with the specified class and instance names. It can be used to determine which resources a particular program will load."
+msgstr "appres プログラムは、アプリケーション内 (またはアプリケーションの階層以下) に存在する、指定した分類やインスタンス名を持つリソースを表示するプログラムです。特定のプログラムが読み込んでいるリソースを判断する際にも利用できます。"
+
+#. summary(aqbanking)
+msgid "Library for Online Banking Functions and Financial Data Import and Export"
+msgstr "オンラインバンキング機能と金融データのインポート/エクスポートを行なうライブラリ"
+
+#. description(aqbanking)
+msgid "AqBanking is a generic online banking interface. It allows multiple back-ends (currently HBCI) and multiple front-ends (such as KDE, GNOME, or console) to be used."
+msgstr "AqBanking は汎用のオンラインバンキングインターフェイスです。複数のバックエンド (現時点では HBCI) に対応するほか、複数のフロントエンド (KDE, GNOME, コンソールなど) に対応しています。"
+
+#. summary(aqbanking:aqbanking-devel)
+msgid "Library for Online Banking Functions and Financial Data Import/Export"
+msgstr "オンラインバンキング機能と金融データのインポート/エクスポートを行なうライブラリ"
+
+#. description(aqbanking:aqbanking-devel)
+msgid "AqBanking is a generic OnlineBanking interface. It allows multiple backends (currently HBCI) and multiple frontends (e.g. KDE, GNOME, console) to be used."
+msgstr "AqBanking は汎用のオンラインバンキングインターフェイスです。複数のバックエンド (現時点では HBCI) に対応するほか、複数のフロントエンド (KDE, GNOME, コンソールなど) に対応しています。"
+
+#. summary(aria2)
+msgid "Parallelizing Multi-Protocol Utility for Downloading Files"
+msgstr "複数プロトコル対応の複数並行型ファイルダウンロードソフトウエア"
+
+#. description(aria2)
msgid ""
-"A Brazilian Portuguese (Português brasileira) dictionary for the aspell "
-"spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのブラジルポルトガル語 (Português brasileira) 辞書です。"
+"aria2 is a utility for downloading files. It has completely new design concept from its predecessor, Aria, and is written from scratch. aria2 has a segmented downloading engine in its core. It can download one file from multiple URLs or multiple connections from one URL. This results in very high speed downloading, much faster than ordinary browsers. This engine in was implemented in a single-thread model. The architecture is clean and easy to extend.\n"
+"\n"
+"aria2 currently supports HTTP, FTP, and BitTorrent."
+msgstr ""
+"aria2 はファイルをダウンロードするためのユーティリティです。以前のバージョンである Aria からは設計を完全に新しく作り直しています。 aria2 は分割ダウンロード機能を内蔵させていて、これにより 1 つのファイルを複数のURL からダウンロードできるほか、単一の URL であっても同時に複数の接続を行なうことができます。これにより、従来のブラウザと比べてダウンロードの速度を大きく改善することができています。またこのエンジン部分は単一のスレッドで実装されています。クリーンな仕組みで、拡張も容易に行なうことができます。\n"
+"\n"
+"aria2 では現在、 HTTP, FTP, Bittorrent の各プロトコルに対応しています。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-br)
-msgid "A Breton (brezhoneg) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのブルトン語 (brezhoneg) 辞書です。"
+#. summary(armagetron)
+msgid "OpenGL Game Similar to the Film Tron"
+msgstr "Film Tron に似た OpenGL ゲーム"
+#. description(armagetron)
+msgid "In this game, race against other players on a permanently moving lightcycle (virtual motorbike), which leaves a wall as a trace. The lightcycles can make 90 degree turns and accelerate when driven close to walls. The game is over if you hit a wall. The goal of the game is to try to make your enemies hit the walls, while you avoid doing the same. Unlike glTron, this program does not require 3D hardware support."
+msgstr "このゲームは、常に動き続けることでその軌跡に壁が作られるタイプのライトサイクル (仮想的なモーターバイク) を利用し、他のプレーヤと争うレースです。ライトサイクルは 90 度のターンを行なうことができるほか、壁に近づいたときにはアクセルを踏むこともできます。壁にぶつかるとゲームは終わりです。ゲームの目的は敵を壁にぶつけることで、それと同時に自分が壁にぶつからないように逃げ続けます。 glTron とは異なり、このプログラムでは 3D のハードウエアサポートは不要です。"
+
+#. summary(arpwatch)
+msgid "Arpwatch Keeps Track of Ethernet and IP Address Pairings"
+msgstr "イーサネットと IP アドレスの対応関係を追跡するソフトウエア"
+
+#. description(arpwatch)
+msgid "Arpwatch keeps track of Ethernet and IP address pairings. It logs activity to syslog and reports certain changes via e-mail."
+msgstr "arpwatch はイーサネットと IP アドレスの対応関係を追跡します。動作情報は syslog に出力されるほか、電子メールで特定の変更を通知することもできます。"
+
+#. summary(alsa-tools:as10k1)
+msgid "Emu10k1 DSP assembler"
+msgstr ""
+
+#. description(alsa-tools:as10k1)
+msgid "Assmbler for emu10k1 DSP chip present in Creative SB Live, PCI 512 and Emu APS sound cards."
+msgstr ""
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-af)
+msgid "Afrikaans Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けアフリカーンス語辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-af)
+msgid "An Afrikaans dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアフリカーンス語辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-agal)
+msgid "Galician-portuguese (galego-portugués) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けガリシア・ポルトガル語 (galego-portugués) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-agal)
+msgid "A Galician-portuguese (galego-portugués) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell 向けのガリシア・ポルトガル語 (galego-portugués) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-am)
+msgid "Amharic (አማርኛ) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けアムハラ語 (አማርኛ) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-am)
+msgid "An Amharic (አማርኛ) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアムハラ語 (አማርኛ) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ar)
+msgid "Arabic (العربية) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けアラビア語 (العربية) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ar)
+msgid "An Arabic (العربية) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアラビア語 (العربية) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-az)
+msgid "Azerbaijani (تورکجه) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けアゼルバイジャン語 (تورکجه) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-az)
+msgid "An Azerbaijani (تورکجه) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアゼルバイジャン語 (تورکجه) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-bg)
+msgid "Bulgarian (български) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けブルガリア語 (български) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-bg)
msgid "A Bulgarian (български) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのブルガリア語 (български) 辞書です。"
-#. summary(boo)
-msgid "A CLI Scripting Language"
-msgstr "CLI スクリプト言語"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-bn)
+msgid "Bengali (বাংলা) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けベンガル語 (বাংলা) 辞書"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-ca)
-msgid "A Catalan (català) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのカタロニア語 (català) 辞書です。"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-bn)
+msgid "A Bengali (বাংলা) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのベンガル語 (বাংলা) 辞書です。"
-#. summary(circuslinux)
-msgid "A Clone of the Atari 2600 Game \"Circus Atari\""
-msgstr "Atari 2600 のゲーム \"Circus Atari\" のクローン"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-br)
+msgid "Breton (brezhoneg) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けブルトン語 (brezhoneg) 辞書"
-#. summary(arabic-fonts)
-msgid "A Collection of Free Arabic Fonts"
-msgstr "フリーなアラビア語フォント集"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-br)
+msgid "A Breton (brezhoneg) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのブルトン語 (brezhoneg) 辞書です。"
-#. summary(farsi-fonts)
-msgid "A Collection of Free Persian OpenType Fonts"
-msgstr "フリーなペルシャ語 OpenType フォント集"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ca)
+msgid "Catalan (català) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けカタロニア語 (català) 辞書"
-#. summary(ckermit)
-msgid "A Combined Serial and Network Communication Software Package"
-msgstr "シリアル通信とネットワーク通信を組み合わせたソフトウエアパッケージ"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ca)
+msgid "A Catalan (català) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのカタロニア語 (català) 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-hr)
-msgid "A Croatian (hrvatski) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのクロアチア語 (hrvatski) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-cs)
+msgid "Czech (čeština) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けチェコ語 (čeština) 辞書"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-cs)
msgid "A Czech (český) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell 向けのチェコ語 (český) 辞書です。"
-#. description(docbook-xml-website)
-msgid ""
-"A DTD in XML as an extension to DocBook XML and XSL stylesheets to process "
-"it."
-msgstr ""
-"DocBook XML に対する拡張としての XML DTD と、それを処理するための XSL スタイ"
-"ルシートです。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-csb)
+msgid "Kashubian (kaszëbsczi) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けカシューブ語 (kaszëbsczi) 辞書"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-csb)
+msgid "A Kashubian (kaszëbsczi) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのカシューブ語 (kaszëbsczi) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-cy)
+msgid "Welsh (Cymraeg) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けウェールズ語 (Cymraeg) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-cy)
+msgid "A Welsh (Cymraeg) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのウェールズ語 (Cymraeg) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-da)
+msgid "Danish (dansk) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けデンマーク語 (dansk) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-da)
msgid "A Danish (dansk) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのデンマーク語 (dansk) 辞書です。"
-#. summary(dia)
-msgid "A Diagram Creation Program"
-msgstr "図表作成プログラム"
+#. summary(igerman98:aspell-de)
+msgid "A German Dictionary for ASpell"
+msgstr "aspell 向けドイツ語辞書"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-nl)
-msgid "A Dutch (Nederlands) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのオランダ語 (Nederlands) 辞書です。"
+#. description(igerman98:aspell-de)
+msgid "A German dictionary for the ASpell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのドイツ語辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-fo)
-msgid "A Faroese (føroyskt) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのフェロー語 (føroyskt) 辞書です。"
+#. summary(aspell:aspell-devel)
+msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development with aspell"
+msgstr "aspell での開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(ccache)
-msgid "A Fast C/C++ Compiler Cache"
-msgstr "高速な C/C++ 言語向けコンパイラキャッシュ"
+#. description(aspell:aspell-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require aspell."
+msgstr "このパッケージには、 aspellを利用したアプリケーションを開発するのに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-el)
+msgid "Greek (ελληνικά) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けギリシャ語 (ελληνικά) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-el)
+msgid "A Greek (ελληνικά) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのギリシャ語 (ελληνικά) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-eo)
+msgid "Esperanto Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けエスペラント語辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-eo)
+msgid "An Esperanto dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのエスペラント語辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-es)
+msgid "Spanish (español) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けスペイン語 (español) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-es)
+msgid "A Spanish (español) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのスペイン語 (español) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-et)
+msgid "Estonian (eesti) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けエストニア語 (eesti) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-et)
+msgid "An Estonian (eesti) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのエストニア語 (eesti) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fa)
+msgid "Persian (فارسی) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けペルシャ語 (فارسی) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-fa)
+msgid "A Persian (فارسی) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのペルシャ語 (فارسی) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fi)
+msgid "Finnish (suomi) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けフィンランド語 (suomi) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-fi)
msgid "A Finnish (suomi) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのフィンランド語 (suomi) 辞書です。"
-#. summary(audacity)
-msgid "A Free, Cross-Platform Digital Audio Editor"
-msgstr "フリーな複数プラットフォーム対応のデジタルオーディオエディタ"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fo)
+msgid "Faroese (føroyskt) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けフェロー語 (føroyskt) 辞書"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-fo)
+msgid "A Faroese (føroyskt) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのフェロー語 (føroyskt) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fr)
+msgid "French (français) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けフランス語 (français) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-fr)
msgid "A French (français) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのフランス語 (français) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fy)
+msgid "Frisian (Frysk) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けフリジア語 (Frysk) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-fy)
msgid "A Frisian (Frysk) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのフリジア語 (Frysk) 辞書です。"
-#. summary(ekiga)
-msgid "A GNOME based SIP/H323 teleconferencing application"
-msgstr "GNOME ベースの SIP/H323 遠隔会議アプリケーション"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ga)
+msgid "Irish (Gaeilge) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けアイルランド語 (Gaeilge) 辞書"
-#. summary(autoconf)
-msgid "A GNU Tool for Automatically Configuring Source Code"
-msgstr "ソースコードの自動設定を行なう GNU ツール"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ga)
+msgid "An Irish (Gaeilge) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアイルランド語 (Gaeilge) 辞書です。"
-#. summary(galculator)
-msgid "A GTK 2/3 based calculator"
-msgstr "GTK 2/3 ベースの計算機"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gd)
+msgid "Scottish (Gàidhlig) Gaelic Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けスコットランド・ゲール語 (Gàidhlig) 辞書"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-gd)
+msgid "A Scottish (Gàidhlig) Gaelic dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのスコットランド (Gàidhlig) ・ゲール語辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gl)
+msgid "Galician Gaelic (galego) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けガリシア・ゲール語 (galego) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-gl)
msgid "A Galician Gaelic (galego) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのガリシア・ゲール語 (galego) 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-agal)
-msgid ""
-"A Galician-portuguese (galego-portugués) dictionary for the aspell spell "
-"checker."
-msgstr "aspell 向けのガリシア・ポルトガル語 (galego-portugués) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gu)
+msgid "Gujarati (ગુજરાતી) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けグジャラート語 (ગુજરાતી) 辞書"
-#. summary(igerman98:aspell-de)
-msgid "A German Dictionary for ASpell"
-msgstr "aspell 向けドイツ語辞書"
-
-#. description(igerman98:aspell-de)
-msgid "A German dictionary for the ASpell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのドイツ語辞書です。"
-
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-el)
-msgid "A Greek (ελληνικά) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのギリシャ語 (ελληνικά) 辞書です。"
-
#. description(aspell-dictionaries:aspell-gu)
msgid "A Gujarati (ગુજરાતી) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのグジャラート語 (ગુજરાતી) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gv)
+msgid "Manx Gaelic (Gaelg) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けマン島語 (Gaelg) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-gv)
+msgid "A Manx Gaelic (Gaelg) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマン島語 (Gaelg) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-he)
+msgid "Hebrew (עברית) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けヘブライ語 (עברית) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-he)
msgid "A Hebrew (עברית) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのヘブライ語 (עברית) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hi)
+msgid "Hindi (हिंदी) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けヒンディー語 (हिंदी) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-hi)
msgid "A Hindi (हिंदी) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのヒンディー語 (हिंदी) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hr)
+msgid "Croatian (hrvatski) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けクロアチア語 (hrvatski) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-hr)
+msgid "A Croatian (hrvatski) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのクロアチア語 (hrvatski) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hu)
+msgid "Hungarian (magyar) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けハンガリー語 (magyar) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-hu)
msgid "A Hungarian (magyar) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのハンガリー語 (magyar) 辞書です。"
-#. summary(at)
-msgid "A Job Manager"
-msgstr "ジョブマネージャ"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hy)
+msgid "Armenian (Հայերեն) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けアルメニア語 (Հայերեն) 辞書"
-#. description(kdepim4:akregator)
-msgid "A KDE Feed Aggregator"
-msgstr "KDE フィードアグリゲータ"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-hy)
+msgid "An Armenian (Հայերեն) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアルメニア語 (Հայերեն) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ia)
+msgid "Interlingua Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けインターリングア辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ia)
+msgid "An Interlingua dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカースペルチェッカー向けのインターリングア辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-id)
+msgid "Indonesian (Bahasa Indonesia) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けインドネシア語 (Bahasa Indonesia) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-id)
+msgid "An Indonesian (Bahasa Indonesia) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのインドネシア語 (Bahasa Indonesia) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-is)
+msgid "Icelandic (Íslenska) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けアイスランド語 (Íslenska) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-is)
+msgid "An Icelandic (Íslenska) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアイスランド語 (Íslenska) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-it)
+msgid "Italian (italiano) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けイタリア語 (italiano) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-it)
+msgid "An Italian (italiano) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのイタリア語 (italiano) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-kn)
+msgid "Kannada (ಕನ್ನಡ) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けカンナダ語 (ಕನ್ನಡ) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-kn)
msgid "A Kannada (ಕನ್ನಡ) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのカンナダ語 (カナラ語) (ಕನ್ನಡ) d 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-csb)
-msgid "A Kashubian (kaszëbsczi) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのカシューブ語 (kaszëbsczi) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ku)
+msgid "Kurdi (Kurdî, كوردی) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けクルド語 (Kurdî, كوردی) 辞書"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-rw)
-msgid "A Kinyarwanda (Ikinyarwanda) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのルワンダ語 (Ikinyarwanda) 辞書です。"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ku)
+msgid "A Kurdi (Kurdî, كوردی) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのクルド語 (Kurdî, كوردی) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ky)
+msgid "Kirghiz (Кыргызча) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けキルギス語 (Кыргызча) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-ky)
msgid "A Kirghiz (Кыргызча) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのキルギス語 (Кыргызча) 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-ku)
-msgid "A Kurdi (Kurdî, كوردی) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのクルド語 (Kurdî, كوردی) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-lt)
+msgid "Lithuanian (lietuvių) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けリトアニア語 (lietuvių) 辞書"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-lt)
+msgid "A Lithuanian ((lietuvių) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのリトアニア語 ((lietuvių) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-lv)
+msgid "Latvian (latviešu) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けラトビア語 (latviešu) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-lv)
msgid "A Latvian (latviešu) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのラトビア語 (latviešu) 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-lt)
-msgid "A Lithuanian ((lietuvių) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのリトアニア語 ((lietuvių) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mg)
+msgid "Malagasy Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けマダガスカル語辞書"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-nds)
-msgid "A Low Saxon (Plattgerman dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けの低ザクセン語 (Plattgerman) 辞書です。"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-mg)
+msgid "A Malagasy dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマダガスカル語辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mi)
+msgid "Maori (Māori) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けマオリ語 (Māori) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-mi)
+msgid "A Maori (Māori) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマオリ語 (Māori) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mk)
+msgid "Macedonian (македонски) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Aspell 向けマケドニア語 (македонски) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-mk)
msgid "A Macedonian (македонски) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマケドニア語 (македонски) 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-mg)
-msgid "A Malagasy dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマダガスカル語辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ml)
+msgid "Malayalam (മലയാളം) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けマラヤーラム語 (മലയാളം) 辞書"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-ml)
+msgid "A Malayalam (മലയാളം) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマラヤーラム語 (മലയാളം) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mn)
+msgid "Mongolian (Монгол) Dictionary for Aspell"
+msgstr "Aspell 向けモンゴル語 (Монгол) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-mn)
+msgid "A Mongolian (Монгол) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのモンゴル語 (Монгол) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mr)
+#, fuzzy
+#| msgid "Hindi (हिंदी) Dictionary for Aspell"
+msgid "Marathi (मराठी) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けヒンディー語 (हिंदी) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-mr)
+#, fuzzy
+#| msgid "A Hindi (हिंदी) dictionary for the aspell spell checker."
+msgid "A Marathi (मराठी) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのヒンディー語 (हिंदी) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ms)
+msgid "Malay (bahasa Melayu, بهاس ملايو) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けマレー語 (bahasa Melayu, بهاس ملايو) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-ms)
msgid "A Malay (bahasa Melayu, بهاس ملايو) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマレー語 (bahasa Melayu, بهاس ملايو) 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-ml)
-msgid "A Malayalam (മലയാളം) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマラヤーラム語 (മലയാളം) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mt)
+msgid "Maltese (Malti) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けマルタ語 (Malti) 辞書"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-mt)
msgid "A Maltese (Malti) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマルタ語 (Malti) 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-gv)
-msgid "A Manx Gaelic (Gaelg) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマン島語 (Gaelg) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nb)
+msgid "Norwegian Bokmaal (Norsk bokmål) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けノルウェー語 (ブークモール) (Norsk bokmål) 辞書"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-mi)
-msgid "A Maori (Māori) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのマオリ語 (Māori) 辞書です。"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-nb)
+msgid "A Norwegian Bokmaal (Norsk bokmål) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのノルウェー語 (ブークモール) (Norsk bokmål) 辞書です。"
-#. summary(avogadro)
-msgid "A Molecular design tool"
-msgstr "分子デザインツール"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nds)
+msgid "Low Saxon (Plattdüütsch) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向け低ザクセン語 (Plattdüütsch) 辞書"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-mn)
-msgid "A Mongolian (Монгол) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのモンゴル語 (Монгол) 辞書です。"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-nds)
+#, fuzzy
+#| msgid "A Low Saxon (Plattgerman dictionary for the aspell spell checker."
+msgid "A Low Saxon (Plattdüütsch) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けの低ザクセン語 (Plattgerman) 辞書です。"
-#. summary(abiword)
-msgid "A Multiplatform Word Processor"
-msgstr "マルチプラットフォーム対応のワードプロセッサ"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nl)
+msgid "Dutch (Nederlands) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けオランダ語 (Nederlands) 辞書"
-#. summary(abiword-docs)
-msgid "A Multiplatform Word Processor - Documentation"
-msgstr "複数プラットフォーム対応のワードプロセッサ - ドキュメンテーション"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-nl)
+msgid "A Dutch (Nederlands) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのオランダ語 (Nederlands) 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-nb)
-msgid "A Norwegian Bokmaal (Norsk bokmål) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのノルウェー語 (ブークモール) (Norsk bokmål) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nn)
+msgid "Norwegian Nynorsk (Norsk nynorsk) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けノルウェー語 (ニーノシュク) (Norsk nynorsk) 辞書"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-nn)
msgid "A Norwegian Nynorsk (Norsk nynorsk) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのノルウェー語 (ニーノシュク) (Norsk nynorsk) 辞書です。"
-#. summary(ddclient)
-msgid "A Perl Client to Update Dynamic DNS Entries"
-msgstr "動的 DNS エントリの更新用 Perl クライアント"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-or)
+msgid "Oriya (ଓଡ଼ିଆ) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けオリヤー語 (ଓଡ଼ିଆ) 辞書"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-fa)
-msgid "A Persian (فارسی) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのペルシャ語 (فارسی) 辞書です。"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-or)
+msgid "An Oriya (ଓଡ଼ିଆ) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのオリヤー語 (ଓଡ଼ିଆ) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pa)
+msgid "Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ, پنجابی) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けパンジャーブ語 (ਪੰਜਾਬੀ, پنجابی) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-pa)
+msgid "A Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ, پنجابی) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのパンジャーブ語 (ਪੰਜਾਬੀ, پنجابی) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pl)
+msgid "Polish (polszczyzna) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けポーランド語 (polszczyzna) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-pl)
msgid "A Polish (polszczyzna) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのポーランド語 (polszczyzna) 辞書です。"
-#. summary(apel)
-msgid "A Portable Emacs Library"
-msgstr "可搬性のある Emacs ライブラリ"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pt_BR)
+msgid "Brazilian Portuguese (Português brasileira) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けブラジル ポルトガル語 (Português brasileira) 辞書"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-pt_BR)
+msgid "A Brazilian Portuguese (Português brasileira) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのブラジルポルトガル語 (Português brasileira) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pt_PT)
+msgid "Portuguese (Português) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けポルトガル語 (Português) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-pt_PT)
msgid "A Portuguese (Português) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのポルトガル語 (Português) 辞書です。"
-#. summary(automake)
-msgid "A Program for Automatically Generating GNU-Style Makefile.in Files"
-msgstr "GNU 形式の Makefile.in ファイルを自動生成するプログラム"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ro)
+msgid "Romanian (română) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けルーマニア語 (română) 辞書"
-#. summary(cdparanoia)
-msgid "A Program for Extracting, Verifying, and Fixing Audio Tracks from CDs"
-msgstr "CD からオーディオトラックを抽出/検証/修正するプログラム"
-
-#. summary(cvsps)
-msgid "A Program for Generating Patch Set Information from a CVS Repository"
-msgstr "CVS リポジトリからパッチセット情報を生成するプログラム"
-
-#. summary(gcal)
-msgid "A Program for Printing Calendars"
-msgstr "カレンダーを印刷するためのプログラム"
-
-#. summary(cabextract)
-msgid "A Program to Extract Microsoft Cabinet Files"
-msgstr "Microsoft Cabinet 形式のファイルを展開するプログラム"
-
-#. summary(ctags)
-msgid "A Program to Generate Tag Files for Use with vi and Other Editors"
-msgstr "vi などのエディタで使用されるタグファイルを生成するプログラム"
-
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-pa)
-msgid "A Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ, پنجابی) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのパンジャーブ語 (ਪੰਜਾਬੀ, پنجابی) 辞書です。"
-
#. description(aspell-dictionaries:aspell-ro)
msgid "A Romanian (română) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのルーマニア語 (română) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ru)
+msgid "Russian (русский) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けロシア語 (русский) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-ru)
msgid "A Russian (русский) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのロシア語 (русский) 辞書です。"
-#. summary(FastCGI)
-msgid "A Scalable, Open Extension to CGI"
-msgstr "スケーラブルでオープンな CGI 拡張"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-rw)
+msgid "Kinyarwanda (Ikinyarwanda) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けルワンダ語 (Ikinyarwanda) 辞書"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-gd)
-msgid "A Scottish (Gàidhlig) Gaelic dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのスコットランド (Gàidhlig) ・ゲール語辞書です。"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-rw)
+msgid "A Kinyarwanda (Ikinyarwanda) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのルワンダ語 (Ikinyarwanda) 辞書です。"
-#. summary(build)
-msgid "A Script to Build SUSE Linux RPMs"
-msgstr "SUSE Linux RPM を構築するスクリプト"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sk)
+msgid "Slovak (slovenský) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けスロバキア語 (slovenský) 辞書"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-sr)
-msgid "A Serbian (српски) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのセルビア語 (српски) 辞書です。"
-
-#. summary(bwidget)
-msgid "A Set of Megawidgets for Tcl/Tk"
-msgstr "Tcl/Tk 向けウイジェット集"
-
#. description(aspell-dictionaries:aspell-sk)
msgid "A Slovak (slovenský) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのスロバキア語 (slovenský) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sl)
+msgid "Slovenian (slovenski) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けスロベニア語 (slovenski) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-sl)
msgid "A Slovenian (slovenski) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのスロベニア語 (slovenski) 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-es)
-msgid "A Spanish (español) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのスペイン語 (español) 辞書です。"
+#. summary(aspell:aspell-spell)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNU Aspell - Pspell Compatibility Library"
+msgid "GNU Aspell - Spell compatibility"
+msgstr "GNU Aspell - Pspell 互換ライブラリ"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-sw)
-msgid "A Swahili (Kiswahili) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのスワヒリ語 (Kiswahili) 辞書です。"
+#. description(aspell:aspell-spell)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNU Aspell is a spell checker designed to eventually replace Ispell. It can be used as a library or as an independent spell checker.\n"
+#| "\n"
+#| "This package contains the pspell compatibility library."
+msgid ""
+"GNU Aspell is a spell checker designed to eventually replace Ispell. It can be used as a library or as an independent spell checker.\n"
+"\n"
+"This package contains a spell script for compatibility reasons so that programs that expect the \"spell\" command will work correctly."
+msgstr ""
+"GNU Aspell は Ispell の代替となることを目指して開発されているスペルチェッカーです。ライブラリとして使用することができるほか、スペルチェッカ単独でも利用することができます。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 pspell との互換性を保持するライブラリが含まれています。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sr)
+msgid "Serbian (српски) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けセルビア語 (српски) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-sr)
+msgid "A Serbian (српски) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのセルビア語 (српски) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sv)
+msgid "Swedish (Svenska) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けスウェーデン語 (Svenska) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-sv)
msgid "A Swedish (Svenska) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのスウェーデン語 (Svenska) 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-tl)
-msgid "A Tagalog dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのタガログ語辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sw)
+msgid "Swahili (Kiswahili) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けスワヒリ語 (Kiswahili) 辞書"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-sw)
+msgid "A Swahili (Kiswahili) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのスワヒリ語 (Kiswahili) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ta)
+msgid "Tamil (தமிழ்) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けタミル語 (தமிழ்) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-ta)
msgid "A Tamil (தமிழ்) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell 向けのタミル語 (தமிழ்) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-te)
+msgid "Telugu (తెలుగు) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けテルグ語 (తెలుగు) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-te)
msgid "A Telugu (తెలుగు) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell 向けのテルグ語 (తెలుగు) 辞書です。"
-#. summary(expect)
-msgid "A Tool for Automating Interactive Programs"
-msgstr "対話プログラムを自動化するツール"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-tk)
+msgid "Turkmen (Türkmençe) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けトルクメン語 (Türkmençe) 辞書"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-tk)
+msgid "A Turkmen (Türkmençe) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのトルクメン語 (Türkmençe) 辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-tl)
+msgid "Tagalog Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けタガログ語辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-tl)
+msgid "A Tagalog dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのタガログ語辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-tr)
+msgid "Turkish (Türkçe) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けトルコ語 (Türkçe) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-tr)
msgid "A Turkish (Türkçe) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell 向けのトルコ語 (Türkçe) 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-tk)
-msgid "A Turkmen (Türkmençe) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのトルクメン語 (Türkmençe) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-uk)
+msgid "Ukrainian (українська) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けウクライナ語 (українська) 辞書"
-#. summary(cryptconfig)
-msgid "A Utility to Configure Encrypted Home Directories and LUKS Partitions"
-msgstr "暗号化されたホームディレクトリと LUKS パーティションを設定するユーティリティ"
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-uk)
+msgid "An Ukrainian (українська) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのウクライナ語 (українська) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-uz)
+msgid "Uzbek (Ўзбекча) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けウズベク語 (Ўзбекча) 辞書"
+
+#. description(aspell-dictionaries:aspell-uz)
+msgid "An Uzbek (Ўзбекча) dictionary for the aspell spell checker."
+msgstr "aspell スペルチェッカー向けのウズベク語辞書です。"
+
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-vi)
+msgid "Vietnamese (Tiếng Việt) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けベトナム語 (Tiếng Việt) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-vi)
msgid "A Vietnamese (Tiếng Việt) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのベトナム語 (Tiếng Việt) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-wa)
+msgid "Walloon (walon) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けのワロン語 (walon) 辞書です。"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-wa)
msgid "A Walloon (walon) Dictionarydictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのワロン語 (walon) 辞書です。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-cy)
-msgid "A Welsh (Cymraeg) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのウェールズ語 (Cymraeg) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-yi)
+msgid "Yiddish (ייִדיש) Dictionary for Aspell"
+msgstr "aspell 向けイディッシュ語 (ייִדיש) 辞書"
#. description(aspell-dictionaries:aspell-yi)
msgid "A Yiddish (ייִדיש) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのイディッシュ語 (ייִדיש) 辞書です。"
+#. summary(aspell-dictionaries:aspell-zu)
+msgid "Zulu (isiZulu) Dictionary Package for Aspell"
+msgstr "aspell 向けズールー語 (isiZulu) 辞書"
+
#. description(aspell-dictionaries:aspell-zu)
msgid "A Zulu (isiZulu) dictionary for the aspell spell checker."
msgstr "aspell スペルチェッカー向けのズールー語 (isiZulu) 辞書です。"
-#. description(arabic-fonts)
-msgid ""
-"A collection of free Arabic fonts available from http://www.arabeyes.org/"
-"resources.php."
-msgstr ""
-"http://www.arabeyes.org/resources.php で公開されている、フリーなアラビア語"
-"フォント集です。"
+#. summary(at)
+msgid "A Job Manager"
+msgstr "ジョブマネージャ"
-#. summary(eog-plugins)
-msgid "A collection of plugins for Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME 向けプラグイン集"
+#. description(at)
+msgid "This program allows you to run jobs at specified times."
+msgstr "このプログラムは、特定のジョブを指定した日時に実行するためのプログラムです。"
-#. description(ebtables)
-msgid ""
-"A firewalling tool to transparently filter network traffic passing a bridge. "
-"The filtering possibilities are limited to link layer filtering and some "
-"basic filtering on higher network layers. The ebtables tool can be used "
-"together with the other Linux filtering tools, like iptables. There are no "
-"incompatibility issues."
-msgstr ""
-"ブリッジを通過するネットワークトラフィックに対して、透過的なフィルタを設定す"
-"るファイアウオールツールです。このツールでのフィルタリング機能はリンクレイヤ"
-"におけるフィルタリングと、より高い層での基本的なフィルタリング機能に限定され"
-"ます。また、 ebtables ツールは他の Linux フィルタリングツールである iptables "
-"とも併用することができます。互換性の問題はありません。"
+#. summary(at-spi2-atk:at-spi2-atk-devel)
+msgid "Assistive Technology Service Provider Interface - Developent files"
+msgstr "支援技術サービスプロバイダインターフェイス - 開発用ファイル"
-#. description(abcde)
-msgid ""
-"A front-end program to cdparanoia, wget, cd-discid, id3, and your favorite "
-"Ogg or MP3 encoder (defaults to oggenc). Grabs an entire CD and converts "
-"each track to Ogg or MP3 then comments or ID3 tags each file with one "
-"command."
-msgstr ""
-"cdparanoia, wget, cd-discid, id3, およびお気に入りの Ogg または MP3 エンコー"
-"ダ (既定では oggenc) を利用できるフロントエンドプログラムです。コマンドライ"
-"ン 1 つで CD 全体を音声データに変換し、それぞれのトラックを Ogg または MP3 で"
-"エンコードし、それぞれのファイルにコメントやタグ付けを行なうことができます。"
+#. summary(atftp)
+msgid "Advanced TFTP Server and Client"
+msgstr "高度な TFTP サーバ兼クライアント"
-#. summary(claws-mail)
-msgid "A lightweight and highly configurable email client"
-msgstr "軽量で高度な設定のできる電子メールクライアント"
+#. description(atftp)
+msgid "atftp stands for Advanced Trivial File Transfer Protocol. It is called \"advanced\", in contrast to others TFTP servers, for two reasons. First, it is intended to be fully compliant with all related RFCs. This includes RFC1350, RFC2090, RFC2347, RFC2348, and RFC2349. Second, atftp is intended for serving boot files to large clusters. It is multithreaded and will eventually support multicast, allowing faster boot of hundreds of machines simultaneously."
+msgstr "atftp は Advanced Trivial File Transfer Protocol の略です。他の TFTP サーバとは異なり \"Advanced\" (高度な)と表現しているのには 2 つの理由があります。 1 つはすべての関連 RFC に対して完全準拠をしようとしている点。もう 1 つは、 atftp が巨大なクラスタシステムに対して起動ファイルを提供するように作られている点です。本ソフトウエアはマルチスレッド動作で、マルチキャストにも対応しています。そのため、多数のマシンを同時に起動するような要件の場合、より高速に実施することができます。"
-#. description(cyreal-lobster-cyrillic-fonts)
-msgid ""
-"A lovely Bold Condensed Script fully loaded with hundreds of ligatures and "
-"alternates.\n"
-"\n"
-"Lobster Cyrillic includes:\n"
-"- 99 Cyrillic ligatures.\n"
-"- 25 ending glyphs.\n"
-"- 100 ending ligatures.\n"
-"- 2 initial ligatures.\n"
-"- Ukrainian Hryvnia and Russian Ruble currency symbols."
-msgstr ""
-"多数の合字や代替文字が収録された、美しいボールド・コンデンス体のフォントで"
-"す。\n"
-"\n"
-"Lobster Cyrillic フォントには、下記のものが含まれています:\n"
-"- 99 種類のキリル文字の合字\n"
-"- 25 種類の終了グリフ\n"
-"- 100 種類の終了合字\n"
-"- 2 種類の開始合字\n"
-"- ウクライナの Hryvnia およびロシアのルーブルに対応した通貨シンボル"
+#. summary(atril)
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Desktop Documentation"
+msgid "MATE Desktop document viewer"
+msgstr "GNOME デスクトップドキュメンテーション"
-#. summary(banshee)
-msgid "A media playback and management application"
-msgstr "メディアの再生と管理のアプリケーション"
+#. description(atril)
+#. description(atril:atril-backends)
+#, fuzzy
+#| msgid "Evince is a document viewer capable of displaying multiple and singlepage document formats like PDF and PostScript."
+msgid "Atril is a document viewer capable of displaying multiple and single page document formats like PDF and Postscript."
+msgstr "Evince は PDF や PostScript など複数の文書形式に対応し、複数の文書を同時に表示できるドキュメントビューアです。"
-#. description(blinken)
-msgid "A memory enhancement game."
-msgstr "記憶力増強ゲーム"
+#. summary(atril:atril-backends)
+msgid "Atril shared libraries (View and Document)"
+msgstr ""
-#. summary(conduit)
-msgid "A synchronization application for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け同期アプリケーション"
+#. description(attica-qt5:attica-qt5-devel)
+msgid "Development files for attica, Attica a library to access Open Collaboration Service servers."
+msgstr "オープンなコラボレーションサービスにアクセスするためのライブラリである attica向けの、開発用ファイルです。"
-#. description(acpid)
-msgid ""
-"ACPID is a completely flexible, totally extensible daemon for delivering "
-"ACPI events. It listens to a file (/proc/acpi/event) and, when an event "
-"occurs, executes programs to handle the event. The start script loads all "
-"needed modules.\n"
-"\n"
-"Configure it in /etc/sysconfig/powermanagement."
-msgstr ""
-"ACPID は柔軟に設定でき拡張性のある ACPI イベント伝搬用デーモンです。ファイル "
-"(/proc/acpi/event) を監視して、イベントが発生すると、そのイベントを処理するプ"
-"ログラムを実行します。なお、起動スクリプトでは必要なすべてのモジュールを読み"
-"込みます。\n"
-"\n"
-"なお、設定は /etc/sysconfig/powermanagement から行なってください。"
+#. summary(audacity)
+msgid "A Free, Cross-Platform Digital Audio Editor"
+msgstr "フリーな複数プラットフォーム対応のデジタルオーディオエディタ"
-#. description(antlr)
-msgid ""
-"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language "
-"tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and "
-"translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions "
-"(you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers)."
-msgstr ""
-"ANTLR (Another Tool for Language Recognition, 以前は PCCTS という名前でした) "
-"は、言語の解釈やコンパイラ、トランスレータを生成するための言語ツールで、 C++ "
-"言語や Javaによる動作を含む文法記述から生成を行なうことができるフレームワーク"
-"です(C 言語ベースのパーサーの場合、 PCCTS 1.xx を利用することができます) 。"
+#. description(audacity)
+#, fuzzy
+#| msgid "Audacity is a program that manipulates digital audio wave forms. In addition to recording sounds directly from within the program, it imports many sound file formats, including WAV, AIFF, AU, IRCAM, MP, and Ogg Vorbis. With Audacity, you can edit wave data larger than the physical memory size of your computer."
+msgid "Audacity is a program that manipulates digital audio wave forms. In addition to recording sounds directly from within the program, it imports many sound file formats, including WAV, AIFF, AU, IRCAM, MP, and Ogg Vorbis. With Audacity, you can edit wave data larger than the physical memory size of your computer."
+msgstr "audacity はデジタルオーディオの波形を操作するためのプログラムです。プログラム内から直接録音することができるほか、 WAV, AIFF, AU, IRCAM, MP, Ogg Vorbis など、多数のファイルフォーマットを取り込むことができます。また audacity では、お使いのコンピュータに搭載されている物理メモリよりも大きな波形を編集することもできます。"
-#. description(antlr:antlr-devel)
-msgid ""
-"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language "
-"tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and "
-"translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions "
-"(you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers).\n"
-"\n"
-"This package provides the C++ runtime (libantlr.a) and a headers files of "
-"antlr"
-msgstr ""
-"ANTLR (Another Tool for Language Recognition, 以前は PCCTS という名前でした) "
-"は、言語の解釈やコンパイラ、トランスレータを生成するための言語ツールで、 C++ "
-"言語や Java による動作を含む文法記述から生成を行なうことができるフレームワー"
-"クです(C 言語ベースのパーサーの場合、 PCCTS 1.xx を利用することができま"
-"す) 。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 C++ ランタイム (libantlr.a) と、 antlr のヘッダファイル"
-"が含まれています。"
+#. summary(audiofile:audiofile-devel)
+msgid "An audio file library"
+msgstr "オーディオファイルライブラリ"
-#. description(antlr:antlr-java)
+#. description(audiofile:audiofile-devel)
msgid ""
-"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language "
-"tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and "
-"translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions "
-"(you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers).\n"
+"This Audio File Library is an implementation of the SGI Audio File library. At present, not all features of the SGI Audio File library are implemented.\n"
"\n"
-"This package provides the Java runtime for antlr"
+"This library allows the processing of audio data to and from audio files of many common formats (currently AIFF, AIFC, WAVE, and NeXT/Sun)."
msgstr ""
-"ANTLR (Another Tool for Language Recognition, 以前は PCCTS という名前でした) "
-"は、言語の解釈やコンパイラ、トランスレータを生成するための言語ツールで、 C++ "
-"言語や Javaによる動作を含む文法記述から生成を行なうことができるフレームワーク"
-"です(C 言語ベースのパーサーの場合、 PCCTS 1.xx を利用することができます) 。\n"
+"このオーディオファイルライブラリは SGI オーディオファイルライブラリの実装です。現時点ではすべての SGIオーディオファイルライブラリの機能が実装されているというわけではありません。\n"
"\n"
-"このパッケージには、 antlr 向けの Java ランタイムが含まれています。"
+"このライブラリは数多くの汎用フォーマット (現時点では AIFF, AIFC, WAVE, Next/Sun 形式) のオーディオデータの処理を入力または出力に指定して行なうことができます。"
-#. summary(antlr:antlr-java)
-msgid "ANother Tool for Language Recognition (Manual)"
-msgstr "言語認識のためのもう 1 つのツール (マニュアル)"
+#. summary(audit:audit-devel)
+msgid "Header files and static library for libaudit"
+msgstr "libaudit むけヘッダファイルと静的ライブラリ"
-#. summary(antlr:antlr-devel)
-msgid "ANother Tool for Language Recognition (c++ runtime)"
-msgstr "言語認識のためのもう 1 つのツール (C++ ランタイム)"
+#. description(audit:audit-devel)
+msgid "The audit-devel package contains the static libraries and header files needed for developing applications that need to use the audit framework libraries."
+msgstr "audit-devel パッケージには、 audit フレームワークライブラリを利用する必要のあるアプリケーションについて、これを開発する際に必要な静的ライブラリとヘッダファイルが含まれています。"
-#. summary(brltty:brltty-driver-at-spi2)
-msgid "AT-SPI 2 driver for BRLTTY"
-msgstr "BRLTTY 向け AT-SPI 2 ドライバ"
+#. summary(autogen)
+msgid "Automated Text File Generator"
+msgstr "自動的なテキストファイル生成"
-#. description(abiword)
-msgid ""
-"AbiWord is a multiplatform word processor with a GTK+ interface on the UNIX "
-"platform."
-msgstr ""
-"AbiWord は UNIX プラットフォームで動作し、 GTK+ インターフェイスを持つ、マル"
-"チプラットフォーム対応のワードプロセッサです。"
+#. description(autogen)
+msgid "AutoGen is a tool designed for generating program files that contain repetitive text with varied substitutions. Its goal is to simplify the maintenance of programs that contain large amounts of repetitious text. This is especially valuable if there are several blocks of such text that must be kept synchronized in parallel tables."
+msgstr "autogen は様々な置換設定のある繰り返しを多く含むテキストについて、これを自動的に生成することのできるプログラムです。本プロジェクトの目的は、似たような箇所を多く含むソースコードを自動生成し、プログラムのメンテナンスを簡略化することにあります。特に、複数のテーブル内で同時に修正しなければならないタイプのテキストを多く含む場合に便利です。"
-#. description(abiword-docs)
-msgid ""
-"AbiWord is a multiplatform word processor with a GTK+ interface on the UNIX "
-"platform. For extended functionality and integration, this version is "
-"compiled with GNOME support. Abiword with the GNOME front-end is part of the "
-"GNOME Office Suite."
-msgstr ""
-"AbiWord は UNIX プラットフォームで動作し、 GTK+ インターフェイスを持つ複数プ"
-"ラットフォーム対応のワードプロセッサです。追加の機能や統合性を考慮して、この"
-"バージョンではGNOME サポート付きでコンパイルされています。 GNOME フロントエン"
-"ド付きの Abiword は、GNOME オフィススイートの一部です。"
+#. summary(automoc4)
+msgid "CMake automatic MOC Generation"
+msgstr "CMake 自動 MOC 生成"
-#. description(accerciser)
-msgid ""
-"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME "
-"desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to "
-"check if an application is providing correct information to assistive "
-"technologies and automated test frameworks. Accerciser has a simple plugin "
-"framework which you can use to create custom views of accessibility "
-"information.\n"
-"\n"
-"In essence, Accerciser is a next generation at-poke tool."
-msgstr ""
-"Accerciser は、対話的に動作する GNOME デスクトップ向けの Python アクセシビリ"
-"ティエクスプローラです。AT-SPI を使用してウイジェットの調査と制御を行ない、ア"
-"プリケーションが支援技術や自動テストフレームワークに対して、正しい情報を提供"
-"しているかどうかを確認します。 Accerciser はシンプルなプラグイン型のフレーム"
-"ワークであるため、アクセシビリティ情報の表示形態を自由に変更することもできま"
-"す。\n"
-"\n"
-"端的に言えば、 Accerciser は次世代のアプリケーション調査ツールです。"
+#. description(automoc4)
+msgid "automoc4 is a tool to add rules for generating Qt moc files automatically to projects that use CMake as the buildsystem."
+msgstr "automoc4 は Qt の moc ファイルを自動生成するためのルールを追加するツールで、 CMake をビルドシステムとして利用できるようにします。"
-#. summary(accerciser)
-msgid "Accessibility debugging tool"
-msgstr "アクセシビリティ調査ツール"
+#. summary(autotrace)
+#, fuzzy
+#| msgid "Tools for converting WordPerfect Graphics files"
+msgid "Program for Converting Bitmaps to Vector Graphics"
+msgstr "WordPerfect グラフィックファイルを変換するためのツール"
-#. description(bwidget)
-msgid ""
-"Add useful and nice-looking widgets to your interfaces with the BWidget "
-"Toolkit, a set of native Tk 8.x Widgets using Tcl8.x namespaces. The "
-"BWidgets have a professional look and feel as in other well-known toolkits "
-"(Tix or Incr Widget). However, the concept is radically different because "
-"everything is native. There is no platform compilation and no compiled "
-"extension libraries are needed. The code is in pure Tcl/Tk."
+#. description(autotrace)
+msgid "AutoTrace is a program for converting bitmaps to vector graphics. The aim of the AutoTrace project is the development of a freely-available application similar to CorelTrace or Adobe Streamline. In some aspects, it is already better. Originally created as a plug-in for the GIMP, AutoTrace is now a stand-alone program and can be compiled on any UNIX platform using GCC."
msgstr ""
-"Tcl8.x ネームスペースを使用する Tk 8.x ウイジェット集 BWidget ツールキットを"
-"使用することで、使いやすく見た目のよいウイジェットをインターフェイス内に配置"
-"することができます。 BWidget には、他のよく知られたツールキット (Tix や Incr"
-"ウイジェット) にもあるような、プロ仕様の外観を備えています。ただ、コンセプト"
-"はすべてがネイティブであるという点で、比較的異なるものになっています。言い換"
-"えれば、プラットフォーム側でのコンパイルやコンパイル済みの追加ライブラリを必"
-"要としないことになります。コードはすべて Tcl/Tk だけで作られています。"
-#. summary(cups-backends)
-msgid "Additional Backends for CUPS"
-msgstr "CUPS 向け追加バックエンド"
+#. summary(avogadro)
+msgid "A Molecular design tool"
+msgstr "分子デザインツール"
-#. summary(apache2:apache2-doc)
-msgid "Additional Package Documentation."
-msgstr "追加パッケージのドキュメンテーションです。"
+#. description(avogadro)
+msgid "Avogadro is an advanced molecular editor designed for cross-platform use in computational chemistry, molecular modeling, bioinformatics, materials science, and related areas. It offers flexible rendering and a powerful plugin architecture."
+msgstr "Avogadro はコンピュータを利用した化学や分子モデリング、生命情報学や材料工学などの分野に適用可能な、複数プラットフォーム対応の分子構造エディタです。柔軟性の高い描画機能と、パワフルなプラグイン機能を提供しています。"
-#. summary(ant:ant-scripts)
-msgid "Additional scripts for ant"
-msgstr "Ant 向け追加スクリプト"
+#. summary(avogadro:avogadro-devel)
+msgid "Development files for Avogadro"
+msgstr "Avogadro 向け開発用ファイル"
-#. summary(capi4hylafax)
-msgid "Adds a faxcapi modem for hylafax"
-msgstr "hylafax への faxcapi モデムの追加"
+#. description(avogadro:avogadro-devel)
+msgid "This package contains files to develop applications using Avogadros libraries."
+msgstr "このパッケージには、 Avogadros ライブラリを使用するアプリケーションを開発するのに必要なファイルが含まれています。"
-#. summary(cyrus-imapd:cyradm)
-msgid "Administration tool for the Cyrus IMAP server"
-msgstr "Cyrus IMAP サーバ向け管理ツール"
+#. summary(baloo5:baloo5-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development package for opal"
+msgid "Development package for baloo5"
+msgstr "KDE開発パッケージ"
-#. summary(atftp)
-msgid "Advanced TFTP Server and Client"
-msgstr "高度な TFTP サーバ兼クライアント"
+#. description(baloo5:baloo5-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Baloo is a framework for searching and managing metadata. This package contains core components."
+msgid "Baloo is a framework for searching and managing metadata. This package contains aditional command line utilities. Development files."
+msgstr "Baloo はメタデータの検索や管理を行なうフレームワークです。このパッケージには中枢コンポーネントが含まれています。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-af)
-msgid "Afrikaans Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けアフリカーンス語辞書"
+#. summary(bbswitch:bbswitch-kmp-default)
+#. summary(bbswitch:bbswitch-kmp-pae)
+#. summary(bbswitch:bbswitch-kmp-xen)
+#, fuzzy
+#| msgid "LIRC kernel modules"
+msgid "Bumblebee ACPI kernel module"
+msgstr "LIRC カーネルモジュール"
-#. description(alevt)
-msgid ""
-"AleVT is a teletext and videotext decoder and browser for the BTTV driver (/"
-"dev/vbi) and the X Window System. It features multiple windows, a page "
-"cache, regexp searching, a built-in manual, and more. There is also a "
-"program to get the time from teletext."
+#. description(bbswitch:bbswitch-kmp-default)
+#. description(bbswitch:bbswitch-kmp-pae)
+#. description(bbswitch:bbswitch-kmp-xen)
+msgid "bbswitch is a kernel module which automatically detects the required ACPI calls for two kinds of Optimus laptops."
msgstr ""
-"AleVT は BTTV ドライバ (/dev/vbi) と X Window System に対応した、テレテキスト"
-"とビデオテキストのデコーダです。複数ウインドウに対応しているほか、ページ"
-"キャッシュや正規表現による検索、内蔵マニュアルなどの機能が備わっています。ま"
-"たテレテキストから時刻情報を取得するためのプログラムも用意されています。"
-#. description(alpine)
-msgid ""
-"Alpine is a display-oriented email client that is suitable for both the "
-"inexperienced email user as well as for the most demanding of power users. "
-"Alpine is based on the Pine® Message System, which was also developed at the "
-"University of Washington. Alpine can be learned by exploration and the use "
-"of context-sensitive help. The user experience is highly customizable "
-"through the use of the Alpine Setup command."
-msgstr ""
-"Alpine は表示志向の電子メールクライアントで、知識のないユーザからパワーユーザ"
-"まで、幅広い範囲に対して便利なソフトウエアです。 Alpine は Pine と呼ばれる"
-"メッセージングシステムをベースにしていて、これはワシントン大学で開発が行なわ"
-"れていました。Alpine は様々な機能について学習する機能を有しているほか、状況依"
-"存のヘルプにも対応しています。また、 Alpine のセットアップコマンドを利用する"
-"ことで、高度にカスタマイズすることもできます。"
+#. summary(bdftopcf)
+msgid "Font compiler for the X server and font server"
+msgstr "X サーバおよびフォントサーバ向けフォントコンパイラ"
-#. description(apache-commons-httpclient)
-msgid ""
-"Although the java.net package provides basic functionality for accessing "
-"resources via HTTP, it doesn't provide the full flexibility or functionality "
-"needed by many applications. The Apache Commons HttpClient component seeks "
-"to fill this void by providing an efficient, up-to-date, and feature-rich "
-"package implementing the client side of the most recent HTTP standards and "
-"recommendations.\n"
-"\n"
-"Designed for extension while providing robust support for the base HTTP "
-"protocol, the HttpClient component may be of interest to anyone building "
-"HTTP-aware client applications such as web browsers, web service clients, or "
-"systems that leverage or extend the HTTP protocol for distributed "
-"communication."
-msgstr ""
-"java.net では HTTP 経由での資源アクセスについて基本的な機能を提供しています"
-"が、多数のアプリケーションが要求するような、完全なまでの柔軟性や機能性は提供"
-"されていません。 Apache Commons HttpClient コンポーネントでは、この要求を満た"
-"すために機能の穴をふさぎ、クライアントとして HTTP 標準や推奨機能を実装する新"
-"しく高機能なパッケージを追い求めています。\n"
-"\n"
-"基本的な HTTP プロトコルを強力にサポートする拡張として設計され、 HttpClient "
-"コンポーネントが HTTP を認識するクライアントアプリケーション、たとえば Web ブ"
-"ラウザや Web サービスクライアント、分散型コミュニケーションなどの開発者のう"
-"ち、誰にとっても興味を引くものであることを望んでいます。"
+#. description(bdftopcf)
+msgid "bdftopcf is a font compiler for the X server and font server. Fonts in Portable Compiled Format can be read by any architecture, although the file is structured to allow one particular architecture to read them directly without reformatting. This allows fast reading on the appropriate machine, but the files are still portable (but read more slowly) on other machines."
+msgstr "bdftopcf は X サーバおよびフォントサーバ向けのフォントコンパイラです。Portable Compiled Format 形式のフォントは任意のアーキテクチャで読み込むことができるものですが、特定のアーキテクチャで再構成することなく直接読み込むことができる構造をとることもできます。これにより、特定のマシンで読み込み速度を高速化することができますが、他のマシンでも (速度は遅くなりますが) 変わらず読み出すことができるようになっています。"
-#. description(amavisd-new:amavisd-new-docs)
-msgid ""
-"Amavisd-new is a high-performance interface between mailer (MTA) and content "
-"checkers: virus scanners or SpamAssassin. It talks to the MTA via (E)SMTP, "
-"LMTP.\n"
-"\n"
-"This package contains the documentation and Release-Notes."
-msgstr ""
-"Amavisd-new は、メール転送エージェント (MTA) とコンテンツチェック (ウイルスス"
-"キャナや SpamAssassin) の間を取り持つ、高性能なインターフェイスです。 MTA と"
-"の間は (E)SMTP や LMTP で通信することができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、ドキュメンテーションとリリースノートが含まれています。"
+#. summary(beforelight)
+msgid "Sample implementation of a screen saver for X servers"
+msgstr "X サーバ向けのスクリーンセーバ実装例"
-#. description(amavisd-new)
-msgid ""
-"Amavisd-new is a high-performance interface between mailer (MTA) and content "
-"checkers: virus scanners or SpamAssassin. It talks to the MTA via (E)SMTP, "
-"LMTP. It works with the following MTAs:\n"
-"\n"
-"- postfix\n"
-"- sendmail (sendmail-milter)\n"
-"- exim"
-msgstr ""
-"Amavisd-new は、メール転送エージェント (MTA) とコンテンツチェック (ウイルスス"
-"キャナや SpamAssassin) の間を取り持つ、高性能なインターフェイスです。 MTA と"
-"の間は (E)SMTP や LMTP で通信することができます。なお、下記の MTA で動作しま"
-"す:\n"
-"\n"
-"- postfix\n"
-"- sendmail (sendmail-milter)\n"
-"- exim"
+#. description(beforelight)
+msgid "The beforelight program is a sample implementation of a screen saver for X servers supporting the MIT-SCREEN-SAVER extension. It is only recommended for use as a code sample, as it does not include features such as screen locking or configurability, and relies on the legacy Xaw toolkit."
+msgstr "beforelight プログラムは、 MIT-SCREEN-SAVER 拡張に対応した X サーバ向けの、スクリーンセーバの実装例です。これは画面の施錠 (ロック) や設定画面などが用意されていないこと、および古い Xaw ツールキットに依存した作りになっていることから、コードサンプルとして使用することをお勧めします。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-am)
-msgid "Amharic (አማርኛ) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けアムハラ語 (አማርኛ) 辞書"
-
-#. summary(arabic-fonts:arabic-amiri-fonts)
-msgid "Amiri Naksh Typeface"
-msgstr "Amiri Naksh タイプフェイス"
-
-#. description(arabic-fonts:arabic-amiri-fonts)
-msgid "Amiri family is high quality Arabic Naskh typeface."
-msgstr "Amiri ファミリは、高品質なアラビア語 Naskh タイプフェイスです。"
-
#. summary(bin86)
msgid "An 8086 Assembler and Linker"
msgstr "8086 アセンブラとリンカ"
@@ -775,1652 +1223,650 @@
msgid "An 8086 assembler and linker."
msgstr "8086 アセンブラとリンカです。"
-#. summary(enscript)
-msgid "An ASCII to PostScript(tm) Converter"
-msgstr "ASCII から PostScript(tm) へのコンバータ"
+#. summary(bind)
+msgid "Domain Name System (DNS) Server (named)"
+msgstr "ドメインネームシステム (DNS) サーバ (named)"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-af)
-msgid "An Afrikaans dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアフリカーンス語辞書です。"
+#. description(bind)
+msgid "Berkeley Internet Name Domain (BIND) is an implementation of the Domain Name System (DNS) protocols and provides an openly redistributable reference implementation of the major components of the Domain Name System. This package includes the components to operate a DNS server."
+msgstr "Berkeley Internet Name Domain (BIND) はドメインネームシステム (DNS) プロトコルの実装版で、ドメインネームシステムに対するメジャーなコンポーネントについて、自由な再配布を行なうことのできる参照実装を提供しています。このパッケージには、 DNS サーバとして動作するためのコンポーネントが含まれています。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-am)
-msgid "An Amharic (አማርኛ) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアムハラ語 (አማርኛ) 辞書です。"
+#. summary(bind:bind-chrootenv)
+msgid "Chroot environment for BIND named and lwresd"
+msgstr "BIND named と lwresd に対する chroot 環境"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-ar)
-msgid "An Arabic (العربية) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアラビア語 (العربية) 辞書です。"
+#. description(bind:bind-chrootenv)
+msgid "This package contains all directories and files which are common to the chroot environment of BIND named and lwresd. Most is part of the structure below /var/lib/named."
+msgstr "このパッケージには、 BIND named と lwresd を chroot 環境下で実行するために必要な、各種ディレクトリおよびファイルが含まれています。この構造のうちのほとんどは /var/lib/named 以下に配置します。"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-hy)
-msgid "An Armenian (Հայերեն) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアルメニア語 (Հայերեն) 辞書です。"
+#. summary(binutils:binutils-devel)
+msgid "GNU binutils (BFD development files)"
+msgstr "GNU binutils (BFD 開発用ファイル)"
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-az)
-msgid "An Azerbaijani (تورکجه) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアゼルバイジャン語 (تورکجه) 辞書です。"
+#. description(binutils:binutils-devel)
+msgid "This package includes header files and static libraries necessary to build programs which use the GNU BFD library, which is part of binutils."
+msgstr "このパッケージには、 binutils パッケージに含まれる GNU BFD ライブラリを使用するプログラムを構築するのに必要な、ヘッダファイルと静的ライブラリが含まれています。"
-#. summary(flim)
-msgid "An Emacs Library for MIME"
-msgstr "MIME 向け Emacs ライブラリ"
+#. summary(biosdevname)
+msgid "Udev helper for naming devices per BIOS names"
+msgstr "BIOS 名ごとにデバイスを命名するための udev ヘルパー"
-#. summary(boost-jam)
-msgid "An Enhanced Make Replacement"
-msgstr "拡張版 Make"
-
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-eo)
-msgid "An Esperanto dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのエスペラント語辞書です。"
-
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-et)
-msgid "An Estonian (eesti) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのエストニア語 (eesti) 辞書です。"
-
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-is)
-msgid "An Icelandic (Íslenska) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアイスランド語 (Íslenska) 辞書です。"
-
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-id)
-msgid "An Indonesian (Bahasa Indonesia) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのインドネシア語 (Bahasa Indonesia) 辞書です。"
-
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-ia)
-msgid "An Interlingua dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカースペルチェッカー向けのインターリングア辞書です。"
-
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-ga)
-msgid "An Irish (Gaeilge) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのアイルランド語 (Gaeilge) 辞書です。"
-
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-it)
-msgid "An Italian (italiano) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのイタリア語 (italiano) 辞書です。"
-
-#. summary(djvulibre)
-msgid "An Open Source Implementation of DjVu"
-msgstr "DjVu のオープンソース実装"
-
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-or)
-msgid "An Oriya (ଓଡ଼ିଆ) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのオリヤー語 (ଓଡ଼ିଆ) 辞書です。"
-
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-uk)
-msgid "An Ukrainian (українська) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのウクライナ語 (українська) 辞書です。"
-
-#. description(aspell-dictionaries:aspell-uz)
-msgid "An Uzbek (Ўзбекча) dictionary for the aspell spell checker."
-msgstr "aspell スペルチェッカー向けのウズベク語辞書です。"
-
-#. summary(ding)
-msgid "An X Window System Dictionary Tool"
-msgstr "X Window System の辞書ツール"
-
-#. summary(audiofile:audiofile-devel)
-msgid "An audio file library"
-msgstr "オーディオファイルライブラリ"
-
-#. summary(eekboard)
-msgid "An easy to use virtual keyboard toolkit"
-msgstr "使いやすい仮想キーボードツールキット"
-
-#. description(xiterm:fbiterm)
-msgid "An internationalized terminal emulator for framebuffers."
-msgstr "フレームバッファ向けの国際化端末エミュレータです。"
-
-#. summary(cogl:cogl-devel)
-msgid "An object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer -- Development Files"
-msgstr "オブジェクト指向の GL/GLES 抽象/ユーティリティレイヤ -- 開発用ファイル"
-
-#. description(anjuta)
+#. description(biosdevname)
msgid ""
-"Anjuta is a versatile Integrated Development Environment (IDE) for the GNOME "
-"desktop. It features a number of advanced programming facilities includes "
-"project management, application wizards, an interactive debugger, an "
-"integrated Glade UI designer, integrated Devhelp API help, an integrated "
-"Valgrind memory profiler, an integrated gprof performance profiler, a class "
-"generator, a powerful source editor, source browsing, and more."
-msgstr ""
-"Anjita は GNOME 向けの多用途統合開発環境です。プロジェクトの管理やアプリケー"
-"ションウイザード、対話的なデバッガや統合型の Glade UI デザイナ、内蔵 devhelp "
-"API ヘルプや統合 Valgrind メモリプロファイラ、統合型の gprof 性能プロファイル"
-"やクラス生成、ソースエディタや参照など、数多くのプログラミング機能が備わって"
-"います。"
-
-#. summary(antlr)
-msgid "Another Tool for Language Recognition"
-msgstr "言語認識のためのもう 1 つのツール"
-
-#. description(anthy)
-msgid ""
-"Anthy (previously called 'Ancy'):\n"
+"biosdevname in its simplest form takes an kernel name name as an argument, and returns the BIOS-given name it \"should\" be. This is necessary on systems where the BIOS name for a given device (e.g. the label on the chassis is \"Gb1\") doesn't map directly and obviously to the kernel name (e.g. eth0).\n"
"\n"
-"Canna, FreeWnn, and others are famous Kana-Kanji conversion engines usable "
-"for Unix on PCs. They were originally developed for Japanese Unix "
-"workstations around 1990 and development has practically stopped. Therefore, "
-"the Heke Project is writing a free conversion engine from scratch (apart "
-"from the dictionary, which is developed outside of the Heke Project)."
+"You can enable/disable usage of biosdevname with boot option \"biosdevname=[0|1]\""
msgstr ""
-"Anthy (以前は 'Ancy' と呼ばれていました):\n"
+"biosdevname を最も簡単に使用する方法は、パラメータにカーネルでのデバイス名を指定する方法です。すると BIOS が設定する \"はず\" の名前が表示されます。このソフトウエアは、特定のデバイス (たとえばシャーシ上に\"Gb1\" とラベル付けされているようなもの) に対する BIOS 名が直接わからないようなシステムで、そのカーネル名を知りたい場合などに便利です。\n"
"\n"
-"Canna, FreeWnn など、 PC 上の Unix システムではよく知られた「かな漢字変換エン"
-"ジン」が存在しています。これらは元々、 1990 年代の日本語環境の Unix ワークス"
-"テーション向けに開発されたもので、実際の開発作業は止まってしまっています。そ"
-"のため、 Heke プロジェクトは何もない状態からフリーの変換エンジンを開発してい"
-"ます(ただし辞書については Heke プロジェクト外で作成されています) 。"
+"\"biosdevname=[0|1]\" の起動オプションを利用することで、 biosdevname の使用を有効/無効にすることができます。"
-#. summary(clamav)
-msgid "Antivirus Toolkit"
-msgstr "アンチウイルスツールキット"
+#. summary(bison)
+msgid "The GNU Parser Generator"
+msgstr "GNU パーサー生成"
-#. summary(ant)
-msgid "Antlr Task for ant"
-msgstr "ant 向け Antlr タスク"
+#. description(bison)
+msgid "Bison is a parser generator similar to yacc(1)."
+msgstr "Bison は yacc(1) に似たパーサー生成プログラムです。"
-#. summary(apache2:apache2-prefork)
-msgid "Apache 2 \"prefork\" MPM (Multi-Processing Module)"
-msgstr "Apache 2 \"prework\" MPM (マルチプロセッシングモジュール)"
+#. summary(bitmap)
+msgid "X bitmap editor and converter utilities"
+msgstr "X のキーマップエディタとコンバータユーティリティ"
-#. summary(apache2:apache2-utils)
-msgid "Apache 2 utilities"
-msgstr "Apache 2 ユーティリティ"
-
-#. summary(apache2:apache2-worker)
-msgid "Apache 2 worker MPM (Multi-Processing Module)"
-msgstr "Apache 2 worker MPM (マルチプロセッシングモジュール)"
-
-#. description(apache2)
+#. description(bitmap)
msgid ""
-"Apache 2, the successor to Apache 1.\n"
+"The bitmap program is a rudimentary tool for creating or editing rectangular images made up of 1's and 0's. Bitmaps are used in X for defining clipping regions, cursor shapes, icon shapes, and tile and stipple patterns.\n"
"\n"
-"Apache is the most used Web server software worldwide.\n"
-"\n"
-"Some new features in Apache 2: - hybrid multiprocess, multithreaded mode "
-"for improved scalability\n"
-"\n"
-"- multiprotocol support\n"
-"\n"
-"- stream filtering\n"
-"\n"
-"- IPv6 support\n"
-"\n"
-"- new module API\n"
-"\n"
-"New modules include: - mod_auth_db\n"
-"\n"
-"- mod_auth_digest\n"
-"\n"
-"- mod_charset_lite\n"
-"\n"
-"- mod_dav\n"
-"\n"
-"- mod_file_cache\n"
-"\n"
-"Mod_ssl is no longer a separate package, but is now included in the Apache "
-"distribution.\n"
-"\n"
-"See /usr/share/doc/packages/apache2/, http://httpd.apache.org/, and http://"
-"httpd.apache.org/docs-2.2/upgrading.html."
+"The bmtoa and atobm filters convert bitmap files to and from ASCII strings. They are most commonly used to quickly print out bitmaps and to generate versions for including in text."
msgstr ""
-"Apache 2 は Apache 1 の光景となるソフトウエアです。\n"
+"bitmap プログラムは、 1 と 0 から構成される矩形画像を作成したり、編集したりすることのできる原始的なツールです。 bitmap は X 内で、領域を定義したりカーソルやアイコンの形状を設定したり、タイルパターンや点描パターンを作成する際に使用します。\n"
"\n"
-"Apache は世界中で最も使用されている Web サーバです。\n"
-"\n"
-"Apache 2 での新機能: - マルチプロセッシングモジュール, マルチヘッドモードへの"
-"対応による、スケーラビリティの改善\n"
-"\n"
-"- 複数プロトコルへの対応\n"
-"\n"
-"- ストリーム型のフィルタリング\n"
-"\n"
-"- IPv6 サポート\n"
-"\n"
-"- 新しいモジュール API\n"
-"\n"
-"新しいモジュール:: - mod_auth_db\n"
-"\n"
-"- mod_auth_digest\n"
-"\n"
-"- mod_charset_lite\n"
-"\n"
-"- mod_dav\n"
-"\n"
-"- mod_file_cache\n"
-"\n"
-"mod_ssl は個別のパッケージで提供されることはなくなり、 Apache 内に同梱される"
-"ようになりました。\n"
-"\n"
-"詳しくは /usr/share/doc/packages/apache2/, http://httpd.apache.org/, http://"
-"httpd.apache.org/docs-2.2/upgrading.html などをお読みください。"
+"bmtoa と atobm のフィルタは、ビットマップ形式のファイルと ASCII 文字列の間で変換を行ないます。これらは一般的にビットマップ画像を素早く印刷したり、テキスト内に同梱するビットマップを生成したりするのに使用するツールです。"
-#. summary(apache2:apache2-devel)
-msgid "Apache 2.2 Header and Include Files"
-msgstr "Apache 2.2 ヘッダファイル"
+#. summary(blinken)
+msgid "Simon Says Game"
+msgstr "ゲーム「サイモンさんが言いました」"
-#. description(ant:ant-scripts)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains additional perl and python scripts for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの追加の Perl, Python スクリプトが含まれ"
-"ています。"
+#. description(blinken)
+msgid "A memory enhancement game."
+msgstr "記憶力増強ゲーム"
-#. description(ant-antlr:ant-junit)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains optional JUnit tasks for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの JUnit タスクオプションが含まれていま"
-"す。"
+#. summary(kdepim4:blogilo)
+#, fuzzy
+#| msgid "KDE Bookmark Editor"
+msgid "KDE Blog Editor"
+msgstr "KDE ブックマークエディタ"
-#. description(ant-antlr:ant-apache-bcel)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains optional apache bcel tasks for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの apache bcel タスクオプションが含まれて"
-"います。"
+#. description(kdepim4:blogilo)
+#, fuzzy
+#| msgid "Note editor for GNOME"
+msgid "A blog editor for KDE"
+msgstr "GNOME 向けメモ帳"
-#. description(ant-antlr:ant-apache-bsf)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains optional apache bsf tasks for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの apache bsf タスクオプションが含まれて"
-"います。"
+#. summary(bluez:bluez-cups)
+msgid "CUPS Driver for Bluetooth Printers"
+msgstr "Bluetooth プリンタ向け CUPS ドライバ"
-#. description(ant-antlr:ant-apache-log4j)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains optional apache log4j tasks for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの apache log4j タスクオプションが含まれ"
-"ています。"
+#. description(bluez:bluez-cups)
+msgid "Contains the files required by CUPS for printing to Bluetooth-connected printers."
+msgstr "Bluetooth で接続されたプリンタに対して印刷を行なう際、 CUPS に必要となるファイルが含まれています。"
-#. description(ant-antlr:ant-apache-oro)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains optional apache oro tasks for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの apache oro タスクオプションが含まれて"
-"います。"
+#. summary(bluez:bluez-devel)
+msgid "Files needed for BlueZ development"
+msgstr "BlueZ 開発に必要なファイル"
-#. description(ant-antlr:ant-apache-regexp)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains optional apache regexp tasks for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの apache regexp タスクオプションが含まれ"
-"ています。"
+#. description(bluez:bluez-devel)
+msgid "Files needed to develop applications for the BlueZ Bluetooth protocol stack."
+msgstr "BlueZ Bluetooth プロトコルスタックを利用したアプリケーションを開発するのに必要な、各種ファイルです。"
-#. description(ant-antlr:ant-apache-resolver)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains optional apache resolver tasks for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの apache resolver タスクオプションが含ま"
-"れています。"
+#. summary(bluez-qt:bluez-qt-devel)
+#, fuzzy
+msgid "Async Bluez wrapper library - development files"
+msgstr "画像読み込みライブラリ - 開発用ファイル"
-#. description(ant-antlr:ant-commons-logging)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains optional commons logging tasks for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの commons logging タスクオプションが含ま"
-"れています。"
+#. description(bluez-qt:bluez-qt-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Development files for clucene library"
+msgid "Development files for QBluez Async Bluez wrapper library."
+msgstr "clucene ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(ant-antlr:ant-javamail)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains optional javamail tasks for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの javamail タスクオプションが含まれてい"
-"ます。"
+#. summary(bluez-qt:bluez-qt-imports)
+#, fuzzy
+#| msgid "VDPAU wrapper library"
+msgid "Async Bluez wrapper library"
+msgstr "VDPAU ラッパーライブラリ"
-#. description(ant-antlr:ant-jdepend)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains optional jdepend tasks for Apache Ant."
+#. description(bluez-qt:bluez-qt-imports)
+msgid "Async Bluez wrapper library. QML imports."
msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの jdepend タスクオプションが含まれていま"
-"す。"
-#. description(ant:ant-jmf)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains optional jmf tasks for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの jmf タスクオプションが含まれています。"
+#. summary(bluez-qt:bluez-qt-udev)
+#, fuzzy
+#| msgid "Planner integration with Evolution"
+msgid "bluez-qt integration with udev"
+msgstr "Evolution と Planner の統合"
-#. description(ant:ant-swing)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains optional swing tasks for Apache Ant."
+#. description(bluez-qt:bluez-qt-udev)
+msgid "Async Bluez wrapper library. Udev rules."
msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの swing タスクオプションが含まれていま"
-"す。"
-#. description(ant-antlr:ant-javadoc)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains the javadoc documentation for Apache Ant."
+#. summary(bogofilter:bogofilter-db)
+msgid "Bogofilter libdb backend"
msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けの Javadoc ドキュメンテーションが含まれて"
-"います。"
-#. description(ant-antlr:ant-manual)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
-"\n"
-"This package contains the manual for Apache Ant."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Apache Ant 向けのマニュアルが含まれています。"
+#. description(bogofilter:bogofilter-db)
+#, fuzzy
+#| msgid "This package contains Mono bindings for libart."
+msgid "This package contains bogofilter build with the libdb backend."
+msgstr "このパッケージには、 libart 向けの Mono バインディングが含まれています。"
-#. description(ant)
-msgid ""
-"Apache Ant is a Java-based build tool. In theory, it is kind of like Make, "
-"but without Make's wrinkles.\n"
-"\n"
-"Why another build tool when there is already make, gnumake, nmake, jam, and "
-"others? Because all those tools have limitations that Ant's original author "
-"could not live with when developing software across multiple platforms. Make-"
-"like tools are inherently shell-based--they evaluate a set of dependencies "
-"then execute commands, not unlike what you would issue in a shell. This "
-"means that you can easily extend these tools by using or writing any program "
-"for the OS that you are working on. However, this also means that you limit "
-"yourself to the OS, or at least the OS type, such as Unix, that you are "
-"working on.\n"
-"\n"
-"Makefiles are inherently evil as well. Anybody who has worked on them for "
-"any time has run into the dreaded tab problem. \"Is my command not executing "
-"because I have a space in front of my tab???\" said the original author of "
-"Ant way too many times. Tools like Jam took care of this to a great degree, "
-"but still have yet another format to use and remember.\n"
-"\n"
-"Ant is different. Instead of a model where it is extended with shell-based "
-"commands, Ant is extended using Java classes. Instead of writing shell "
-"commands, the configuration files are XML-based, calling out a target tree "
-"where various tasks are executed. Each task is run by an object that "
-"implements a particular task interface.\n"
-"\n"
-"Granted, this removes some of the expressive power that is inherent by being "
-"able to construct a shell command such as `find . -name foo -exec rm {}`, "
-"but it gives you the ability to be cross-platform--to work anywhere and "
-"everywhere. If you really need to execute a shell command, Ant has an <exec> "
-"task that allows different commands to be executed based on the OS used."
-msgstr ""
-"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。理論上は Make の一種として認識さ"
-"れていますが、 Make の欠点がありません。\n"
-"\n"
-"既に make, gnumake, nmake jam などの構築ツールが存在しているのに、なぜ他のビ"
-"ルドツールを使うのでしょうか? これらすべてのツールには、 Ant の原作者にとっ"
-"て、複数のプラットフォームをまたがるような開発を行なう際に不都合を感じたから"
-"です。 Make 系のツールは本来シェルベースのもので、依存関係を確認してコマンド"
-"を実行しますが、それは直接シェルを実行するのとは異なるものです。つまり、お使"
-"いの OS に対応したプログラムを使用するか作成するかして、容易に拡張することが"
-"できるということになります。裏を返せば、お使いの OS や OS の種類 (Unix など) "
-"によって縛られるという意味でもあります。\n"
-"\n"
-"Makefile も本来はよくないものです。それらで作業をするにあたっては、必ずタブの"
-"問題に引っかかるでしょう。 \"タブの前にスペースが書かれているだけで、なぜコマ"
-"ンドが実行されないのか?\" という問題は Ant の原作者が指摘していることで、 "
-"Jam のようなツールではより厳密に注意するようになっていますが、仕様にあたって"
-"は別の形式を覚えて使用する必要が生じてしまいます。\n"
-"\n"
-"Ant はそれらとは異なり、シェルベースの拡張モデルを取る代わりに Java クラスに"
-"よって拡張する仕組みを備えています。シェルコマンドを記述する代わりに、設定"
-"ファイルは XMLをベースにしたものとなり、実行すべき様々な処理をターゲットツ"
-"リーとして列挙する形式になっています。それぞれの処理は、特定のタスクインター"
-"フェイスを実行するオブジェクトとして実行されます。\n"
-"\n"
-"これらの仕組みによって、 `find . -name foo -exec rm {}` のようなシェルコマン"
-"ドを構築する手間を削減できるほか、プラットフォームへの依存性を防ぐことにも利"
-"用することができます。シェルコマンドそのものをどうしても必要とするような場合"
-"でも、 Ant には<exec> タスクと呼ばれる仕組みが存在していて、ここから OS が使"
-"用するコマンドを設定することができます。"
+#. summary(boost:boost-devel)
+msgid "Development package for Boost C++"
+msgstr "Boost C++ 向け開発パッケージ"
-#. description(axis)
-msgid ""
-"Apache Axis is an implementation of the SOAP (\"Simple Object Access Protocol"
-"\") submission to W3C."
-msgstr ""
-"Apache Axis は、 W3C に提出された SOAP (\"Simple Object Access Protocol\")の"
-"実装です。"
+#. description(boost:boost-devel)
+msgid "This package contains all that is needed to develop/compile applications that use the Boost C++ libraries. For documentation see the documentation packages (html, man or pdf)."
+msgstr "このパッケージには、 Boost C++ ライブラリを利用してアプリケーションを開発/コンパイルするのに必要な、すべてのファイルが含まれています。ドキュメンテーションについては、ドキュメンテーションパッケージをご覧ください (html, man, pdf など) 。"
-#. summary(apache-commons-codec)
-msgid "Apache Commons Codec Package"
-msgstr "Apache Commons Codec パッケージ"
+#. summary(boost-jam)
+msgid "An Enhanced Make Replacement"
+msgstr "拡張版 Make"
-#. summary(apache-commons-lang)
-msgid "Apache Commons Lang Package"
-msgstr "Apache Commons Lang パッケージ"
+#. description(boost-jam)
+msgid "Boost Jam is a build tool based on FTJam, which in turn is based on Perforce Jam. It contains significant improvements made to facilitate its use in the Boost Build System, but should be backward compatible with Perforce Jam."
+msgstr "Boost Jam は FTJam をベースとした構築ツールで、 FTJam は Perforce Jam をベースとしたツールです。このツールには Boostビルドシステムの使用を促すための各種の改善点が含まれていますが、 Perforce Jam との後方互換性も確保されています。"
-#. summary(apache-commons-logging)
-msgid "Apache Commons Logging"
-msgstr "Apache Commons Logging パッケージ"
+#. summary(bovo)
+msgid "Five-in-a-row Board Game"
+msgstr "五目並べゲーム"
-#. summary(apache2-mod_tidy)
-msgid "Apache Module using the Tidy Library to Clean Up HTML, XHTML, and XML"
-msgstr ""
-"Tidy ライブラリを利用して HTML, XHTML, XML をクリーンアップする Apache モ"
-"ジュール"
+#. description(bovo)
+msgid "Bovo is a Gomoku (Connect Five, Five in a row, X and O, etc) game for KDE."
+msgstr "Bovo は KDE 向けの五目並べ (連珠とか「ごならべ」などとも呼ばれます) ゲームです。"
-#. summary(axis)
-msgid "Apache implementation of the SOAP"
-msgstr "SOAP の Apache 実装"
+#. summary(bridge-utils)
+msgid "Utilities for Configuring the Linux Ethernet Bridge"
+msgstr "Linux イーサネットブリッジを設定するためのユーティリティ"
-#. summary(apache2-mod_dnssd)
-msgid "Apache2 module for Zeroconf support via DNS-SD"
-msgstr "DNS-SD を利用して Zeroconf に対応するための Apache2 モジュール"
+#. description(bridge-utils)
+msgid "This package contains utilities for configuring the Linux ethernet bridge. The Linux ethernet bridge can be used for connecting multiple ethernet devices together. The connection is fully transparent: hosts connected to one ethernet device see hosts connected to the other ethernet devices directly."
+msgstr "このパッケージには、 Linux のイーサネットブリッジを設定するためのユーティリティが含まれています。 Linux のイーサネットブリッジは、複数のイーサネットデバイス同士を接続するのに使用するもので、接続は完全に透過的に動作します。これはつまり、一方のイーサネットデバイス側にあるホストは、他方のイーサネットデバイス側にあるホストと直接通信できることを意味します。"
-#. summary(apparmor:apparmor-docs)
-msgid "AppArmor Documentation package"
-msgstr "AppArmor ドキュメンテーションパッケージ"
+#. summary(bsd-games)
+msgid "Several Text-Mode Games"
+msgstr "いくつかのテキストモードゲーム"
-#. description(avahi:avahi-compat-mDNSResponder-devel)
-msgid ""
-"Apple mDNSResponder compatibility layer for avahi.\n"
-"\n"
-"Avahi is an implementation the DNS Service Discovery and Multicast DNS "
-"specifications for Zeroconf Computing. It uses D-BUS for communication "
-"between user applications and a system daemon. The daemon is used to "
-"coordinate application efforts in caching replies, necessary to minimize the "
-"traffic imposed on networks.\n"
-"\n"
-"The Avahi mDNS responder is now feature complete implementing all MUSTs and "
-"the majority of the SHOULDs of the mDNS/DNS-SD RFCs. It passes all tests in "
-"the Apple Bonjour conformance test suite. In addition it supports some nifty "
-"things that have never been seen elsewhere like correct mDNS reflection "
-"across LAN segments."
-msgstr ""
-"Avahi 向けの Apple mDNSResponder 互換レイヤです。\n"
-"\n"
-"Avahi は Zeroconf コンピューティング向けの DNS サービス検出とマルチキャスト "
-"DNS 仕様の実装版です。ユーザ側のアプリケーションとシステムデーモンの間を D-"
-"BUS を利用して通信します。デーモンはアプリケーションの要求に対する応答の"
-"キャッシュ機能を取り持つもので、ネットワーク側のトラフィック負荷を最小化する"
-"のに必要なものです。\n"
-"\n"
-"Avahi mDNS レスポンダは機能面では十分なもので、 mDNS および DNS-SD の RFC で"
-"規定されているすべての義務 (MUST) とほとんどの必須 (SHOULD) を実装していま"
-"す。また、 Apple Bounjour テストスイートのすべてのテストに合格しています。さ"
-"らに LAN セグメントをまたいだ場合の mDNS リフレクションなど、便利な機能も用意"
-"されています。"
+#. description(bsd-games)
+msgid "This package provides these games: arithmetic, atc, backgammon, battlestar, bcd, bog, caesar, canfield, cfscores, cribbage, fish, fortune, hangman, hunt, mille, monop, morse, number, paranoia, pom, ppt, primes, rain, robots, sail, snake, snscore, teachgammon, trek, wargames, worm, worms, and wump."
+msgstr "このパッケージには下記のゲームが含まれています: arithmetic, atc, backgammon, battlestar, bcd, bog, caesar, canfield, cfscores, cribbage, fish, fortune, hangman, hunt, mille, monop, morse, number, paranoia, pom, ppt, primes, rain, robots, sail, snake, snscore, teachgammon, trek, wargames, worm, worms, wump"
-#. summary(banshee:banshee-dmp-apple-devices)
-msgid "Apple(R) iPod(R) Digital Media Player support for Banshee"
-msgstr "Banshee 向け Apple(R) iPod(R) デジタルメディアプレーヤサポート"
+#. summary(libarchive:bsdtar)
+msgid "Creates and reads several different streaming archive formats"
+msgstr "様々なストリーミング型アーカイブフォーマットの作成と読み込み"
-#. description(aqbanking:aqbanking-devel)
-msgid ""
-"AqBanking is a generic OnlineBanking interface. It allows multiple backends "
-"(currently HBCI) and multiple frontends (e.g. KDE, GNOME, console) to be "
-"used."
-msgstr ""
-"AqBanking は汎用のオンラインバンキングインターフェイスです。複数のバックエン"
-"ド (現時点では HBCI) に対応するほか、複数のフロントエンド (KDE, GNOME, コン"
-"ソールなど) に対応しています。"
+#. description(libarchive:bsdtar)
+msgid "This package contains the bsdtar cmdline utility."
+msgstr "このパッケージには、 bsdtar のコマンドラインユーティリティが含まれています。"
-#. description(aqbanking)
-msgid ""
-"AqBanking is a generic online banking interface. It allows multiple back-"
-"ends (currently HBCI) and multiple front-ends (such as KDE, GNOME, or "
-"console) to be used."
-msgstr ""
-"AqBanking は汎用のオンラインバンキングインターフェイスです。複数のバックエン"
-"ド (現時点では HBCI) に対応するほか、複数のフロントエンド (KDE, GNOME, コン"
-"ソールなど) に対応しています。"
+#. summary(busybox)
+msgid "The Swiss Army Knife of Embedded Linux"
+msgstr "組み込み Linux 向け十徳ナイフ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ar)
-msgid "Arabic (العربية) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けアラビア語 (العربية) 辞書"
+#. description(busybox)
+msgid "BusyBox combines tiny versions of many common UNIX utilities into a small single executable. It provides minimalist replacements for most of the utilities usually found in fileutils, shellutils, findutils, textutils, grep, gzip, tar, and more. BusyBox provides a fairly complete POSIX environment for any small or embedded system. The utilities in BusyBox generally have fewer options than their full-featured GNU cousins. The options that are included provide the expected functionality and behave very much like their GNU counterparts."
+msgstr "BusyBox は、単一の実行形式で多数の汎用 UNIX ユーティリティの簡易版を提供するプログラムです。 fileutils, shellutils, findutils, textutils, grep, gzip, tarなどにある、ほとんどのユーティリティに対する最小限の機能があります。BusyBox は小規模または組み込みシステムにおいて、ほぼ完全な POSIX 環境を提供します。 BusyBox に含まれるユーティリティでは、 GNU の完全版に比べると少ないオプションしか提供していませんが、用意されているオプションはいずれも期待通りの動作をしますし、 GNU 版に似た動作をするようにもなっています。"
-#. summary(arabic-fonts:arabic-bitmap-fonts)
-msgid "Arabic Bitmap Font"
-msgstr "アラビア語ビットマップフォント"
+#. summary(bzr)
+msgid "Friendly distributed version control system"
+msgstr "使いやすい散型バージョンコントロールシステム"
-#. summary(arabic-fonts:arabic-ae-fonts)
-msgid "Arabic Free and Open Source Fonts"
-msgstr "アラビア語のフリーでオープンソースのフォント"
+#. description(bzr)
+msgid "Bazaar is a distributed version control system designed to be easy to use and intuitive, able to adapt to many workflows, reliable, and easily extendable."
+msgstr "Bazaar は使いやすく直感的な分散型バージョンコントロールシステムです。様々な作業手順に適用できるほか、信頼性もあり容易に拡張することができます。"
-#. summary(arabic-fonts:arabic-kacst-fonts)
-msgid "Arabic Kacst Fonts"
-msgstr "アラビア語 Kacst フォント"
+#. summary(cabextract)
+msgid "A Program to Extract Microsoft Cabinet Files"
+msgstr "Microsoft Cabinet 形式のファイルを展開するプログラム"
-#. summary(arabic-fonts:arabic-kacstone-fonts)
-msgid "Arabic Kacst One Fonts"
-msgstr "アラビア語 Kacst One フォント"
+#. description(cabextract)
+msgid "Cabinet (.CAB) files are a form of archive, which Microsoft uses to distribute their software and things like Windows Font Packs. cabextract can be used to unpack these files."
+msgstr "Cabinet (.CAB) ファイルはアーカイブ (書庫) の形式で、 Microsoft が自身のソフトウエアを配布する際や、 Windows フォントパックなどに使用しています。 cabextract を利用することでこれらのファイルを展開することができます。"
-#. summary(arabic-fonts:arabic-naqsh-fonts)
-msgid "Arabic Naqsh Font"
-msgstr "アラビア語 Naqsh フォント"
+#. summary(cairo:cairo-devel)
+msgid "Development environment for cairo"
+msgstr "cairo 向け開発環境"
-#. description(arabic-fonts:arabic-naqsh-fonts)
-msgid "Arabic TrueType font (Naqsh family)."
-msgstr "アラビア語 TrueType フォント (Naqsh ファミリ) です。"
+#. description(cairo:cairo-devel)
+msgid "This package contains all files necessary to build binaries using cairo."
+msgstr "このパッケージには、 cairo を利用するバイナリを構築するのに必要な、すべてのファイルが含まれています。"
-#. description(arabic-fonts:arabic-ae-fonts)
-msgid "Arabic TrueType fonts collected by Arab Eyes (www.arabeyes.org)"
-msgstr "Arab Eyes (www.arabeyes.org) が収集したアラビア語の TrueType フォントです。"
+#. summary(calligra)
+msgid "Libraries and Base Files for the KDE Office Suite"
+msgstr "KDE Office スイート向けライブラリと基礎ファイル"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hy)
-msgid "Armenian (Հայերեն) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けアルメニア語 (Հայերեն) 辞書"
-
-#. summary(arpwatch)
-msgid "Arpwatch Keeps Track of Ethernet and IP Address Pairings"
-msgstr "イーサネットと IP アドレスの対応関係を追跡するソフトウエア"
-
-#. description(arpwatch)
+#. description(calligra)
msgid ""
-"Arpwatch keeps track of Ethernet and IP address pairings. It logs activity "
-"to syslog and reports certain changes via e-mail."
-msgstr ""
-"arpwatch はイーサネットと IP アドレスの対応関係を追跡します。動作情報は "
-"syslog に出力されるほか、電子メールで特定の変更を通知することもできます。"
-
-#. summary(at-spi2-atk:at-spi2-atk-devel)
-msgid "Assistive Technology Service Provider Interface - Developent files"
-msgstr "支援技術サービスプロバイダインターフェイス - 開発用ファイル"
-
-#. description(audacity)
-msgid ""
-"Audacity is a program that manipulates digital audio wave forms. In addition "
-"to recording sounds directly from within the program, it imports many sound "
-"file formats, including WAV, AIFF, AU, IRCAM, MP, and Ogg Vorbis. With "
-"Audacity, you can edit wave data larger than the physical memory size of "
-"your computer."
-msgstr ""
-"audacity はデジタルオーディオの波形を操作するためのプログラムです。プログラム"
-"内から直接録音することができるほか、 WAV, AIFF, AU, IRCAM, MP, Ogg Vorbis な"
-"ど、多数のファイルフォーマットを取り込むことができます。また audacity では、"
-"お使いのコンピュータに搭載されている物理メモリよりも大きな波形を編集すること"
-"もできます。"
-
-#. description(autogen)
-msgid ""
-"AutoGen is a tool designed for generating program files that contain "
-"repetitive text with varied substitutions. Its goal is to simplify the "
-"maintenance of programs that contain large amounts of repetitious text. This "
-"is especially valuable if there are several blocks of such text that must be "
-"kept synchronized in parallel tables."
-msgstr ""
-"autogen は様々な置換設定のある繰り返しを多く含むテキストについて、これを自動"
-"的に生成することのできるプログラムです。本プロジェクトの目的は、似たような箇"
-"所を多く含むソースコードを自動生成し、プログラムのメンテナンスを簡略化するこ"
-"とにあります。特に、複数のテーブル内で同時に修正しなければならないタイプのテ"
-"キストを多く含む場合に便利です。"
-
-#. description(automake)
-msgid ""
-"Automake is a tool for automatically generating \"Makefile.in\" files from "
-"\"Makefile.am\" files. \"Makefile.am\" is a series of \"make\" macro "
-"definitions (with rules occasionally thrown in). The generated \"Makefile.in"
-"\" files are compatible with the GNU Makefile standards."
-msgstr ""
-"Automake は \"Makefile.am\" ファイルから自動的に \"Makefile.in\" ファイルを生"
-"成するツールです。 \"Makefile.am\" は \"make\" マクロ定義を書き連ねたもの (場"
-"合によってはルールを追加する場合もあります) で、そこから生成された "
-"\"Makefile.in\" ファイルは、GNU Makefile 標準との互換性があるものになります。"
-
-#. summary(doxygen)
-msgid "Automated C, C++, and Java Documentation Generator"
-msgstr "C, C++, Java 言語向け自動ドキュメンテーション生成プログラム"
-
-#. summary(autogen)
-msgid "Automated Text File Generator"
-msgstr "自動的なテキストファイル生成"
-
-#. description(avogadro)
-msgid ""
-"Avogadro is an advanced molecular editor designed for cross-platform use in "
-"computational chemistry, molecular modeling, bioinformatics, materials "
-"science, and related areas. It offers flexible rendering and a powerful "
-"plugin architecture."
-msgstr ""
-"Avogadro はコンピュータを利用した化学や分子モデリング、生命情報学や材料工学な"
-"どの分野に適用可能な、複数プラットフォーム対応の分子構造エディタです。柔軟性"
-"の高い描画機能と、パワフルなプラグイン機能を提供しています。"
-
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-az)
-msgid "Azerbaijani (تورکجه) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けアゼルバイジャン語 (تورکجه) 辞書"
-
-#. summary(bind:bind-doc)
-msgid "BIND documentation"
-msgstr "BIND ドキュメンテーション"
-
-#. description(brltty)
-msgid ""
-"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/"
-"Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable "
-"braille display. It drives the braille display and provides complete screen "
-"review functionality."
-msgstr ""
-"BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テ"
-"キストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグ"
-"ラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全"
-"体を確認するための機能が用意されています。"
-
-#. description(brltty:brltty-driver-at-spi2)
-msgid ""
-"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/"
-"Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable "
-"braille display. It drives the braille display and provides complete screen "
-"review functionality.\n"
+"The Calligra Suite is a set of applications that allows you to easily complete your work. There are office applications, as well as Graphic applications. There is also a comprehensive set of plug-ins. The Calligra Suite is unique because not only does it consist of the normal word processor (Words) and spreadsheet (Sheets) applications, but it also brings you Graphic applications as well.\n"
"\n"
-"This package contains the AT-SPI 2 screen driver."
-msgstr ""
-"BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テ"
-"キストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグ"
-"ラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全"
-"体を確認するための機能が用意されています。\n"
+"The Calligra Suite consists of 8 applications, the office applications are Words, Sheets, Stage, Kexi, Flow, and Plan, and the graphic applications are Krita and Karbon. Each application is unique and aimed towards normal personal and professional uses.\n"
"\n"
-"このパッケージには、 AT-SPI 2 画面ドライバが含まれています。"
-
-#. description(brltty:brltty-driver-brlapi)
-msgid ""
-"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/"
-"Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable "
-"braille display. It drives the braille display and provides complete screen "
-"review functionality.\n"
-"\n"
-"This package contains the BrlAPI braille driver."
+"This package contains the base files and libraries for the Suite."
msgstr ""
-"BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テ"
-"キストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグ"
-"ラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全"
-"体を確認するための機能が用意されています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 BrlAPI ブライユ点字ドライバが含まれています。"
-#. description(brltty:brltty-driver-speech-dispatcher)
-msgid ""
-"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/"
-"Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable "
-"braille display. It drives the braille display and provides complete screen "
-"review functionality.\n"
-"\n"
-"This package contains the Speech Dispatcher speech driver."
-msgstr ""
-"BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テ"
-"キストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグ"
-"ラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全"
-"体を確認するための機能が用意されています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 Speech Dispatcher 発話ドライバが含まれています。"
+#. summary(calligra:calligra-extras-dolphin)
+#, fuzzy
+#| msgid "Seahorse plugin for gedit"
+msgid "Diverse plugins for Dolphin"
+msgstr "gedit 向け Seahorse プラグイン"
-#. description(brltty:brltty-driver-xwindow)
-msgid ""
-"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/"
-"Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable "
-"braille display. It drives the braille display and provides complete screen "
-"review functionality.\n"
-"\n"
-"This package contains the XWindow braille driver."
+#. description(calligra:calligra-extras-dolphin)
+msgid "Plugin for the Dolphin file properties dialog, displaying the metadata of files in the ODF formats and a plugin adding a \"Print\" action for several formats to the filemanager context menu and calling the related Calligra programs."
msgstr ""
-"BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テ"
-"キストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグ"
-"ラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全"
-"体を確認するための機能が用意されています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 XWindow ブライユ点字ドライバが含まれています。"
-#. description(brltty:brltty-driver-espeak)
-msgid ""
-"BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/"
-"Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable "
-"braille display. It drives the braille display and provides complete screen "
-"review functionality.\n"
-"\n"
-"This package contains the eSpeak speech driver."
-msgstr ""
-"BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テ"
-"キストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグ"
-"ラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全"
-"体を確認するための機能が用意されています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 eSpeak スピーチドライバが含まれています。"
+#. summary(calligra:calligra-extras-okular)
+#, fuzzy
+#| msgid "Totem Plugin for Nautilus"
+msgid "Plugin for Okular"
+msgstr "Nautilus 向け Totem プラグイン"
-#. summary(dar)
-msgid "Backup and Restore Application"
-msgstr "バックアップと復元のためのアプリケーション"
-
-#. description(baekmuk-bitmap-fonts:baekmuk-ttf-fonts)
-msgid "Baekmuk Fonts (Korean fonts for the X Window System, True Type version)."
-msgstr "Baekmuk フォント (X Window System 向け韓国語フォント, True Type 版) です。"
-
-#. description(baekmuk-bitmap-fonts)
-msgid "Baekmuk Fonts (Korean fonts for the X Window System, bitmap version)."
-msgstr "Baekmuk フォント (X Window System 向け韓国語フォント, ビットマップ版) です。"
-
-#. summary(baekmuk-bitmap-fonts)
-msgid "Baekmuk Fonts, Bitmap Version"
-msgstr "Baekmuk フォント, ビットマップ版"
-
-#. summary(baekmuk-bitmap-fonts:baekmuk-ttf-fonts)
-msgid "Baekmuk Fonts, TrueType Version"
-msgstr "Baekmuk フォント, True Type 版"
-
-#. description(emacs)
-msgid "Basic package for the GNU Emacs editor. Requires emacs-x11 or emacs-nox."
+#. description(calligra:calligra-extras-okular)
+msgid "Plugins for Okular supporting files in the formats ODP, ODT, MS DOC/DOCX, MS PPT/PPTX, and WPD."
msgstr ""
-"GNU Emacs エディタの基本パッケージです。 emacs-x11 または emacs-nox が必要で"
-"す。"
-#. description(bzr)
-msgid ""
-"Bazaar is a distributed version control system designed to be easy to use "
-"and intuitive, able to adapt to many workflows, reliable, and easily "
-"extendable."
-msgstr ""
-"Bazaar は使いやすく直感的な分散型バージョンコントロールシステムです。様々な作"
-"業手順に適用できるほか、信頼性もあり容易に拡張することができます。"
+#. summary(calligra:calligra-stage)
+msgid "Application for Creating Presentations"
+msgstr "プレゼンテーション作成アプリケーション"
-#. summary(bsf)
-msgid "Bean Scripting Framework"
-msgstr "Bean スクリプティングフレームワーク"
+#. description(calligra:calligra-stage)
+#, fuzzy
+#| msgid "KPresenter is the presentation application of the KDE office suite."
+msgid "Stage is the presentation application of the Calligra Suite."
+msgstr "KPresenter は KDE Office スイートに含まれるプレゼンテーションアプリケーションです。"
-#. description(bsf)
-msgid ""
-"Bean Scripting Framework (BSF) is a set of Java classes that provides "
-"scripting language support within Java applications and access to Java "
-"objects and methods from scripting languages. BSF allows writing JSPs in "
-"languages other than Java while providing access to the Java class library. "
-"In addition, BSF permits any Java application to be implemented in part (or "
-"dynamically extended) by a language that is embedded within it. This is "
-"achieved by providing an API that permits calling scripting language engines "
-"from within Java as well as an object registry that exposes Java objects to "
-"these scripting language engines.\n"
-"\n"
-"This BSF package currently supports several scripting languages: * "
-"Javascript (using Rhino ECMAScript, from the Mozilla project)\n"
-"\n"
-"* XSLT Stylesheets (as a component of Apache XML project's Xalan and "
-"Xerces)\n"
-"\n"
-"In addition, the following languages are supported with their own BSF "
-"engines: * Java (using BeanShell, from the BeanShell project)\n"
-"\n"
-"* JRuby\n"
-"\n"
-"* JudoScript"
-msgstr ""
-"Bean スクリプティングフレームワーク (BSF) は Java アプリケーション内でスクリ"
-"プト型の言語を提供し、オブジェクトやメソッドへのアクセス機能を提供する Java "
-"クラス集です。BSF は Java 以外の言語内で JSP を記述し、 Java のクラスライブラ"
-"リへのアクセスを提供します。それに加えて BSF では、任意の Java アプリケーショ"
-"ンに対して、組み込み型の言語で一部 (または動的に拡張する種類の) 実装ができる"
-"ようにします。これは呼び出し側のスクリプト言語エンジンがオブジェクトのレジス"
-"トリ内に存在していて、 Java オブジェクトにスクリプト言語エンジンを公開するこ"
-"とによって実現しています。\n"
-"\n"
-"この BSF パッケージは現在、いくつかのスクリプト言語に対応しています: * "
-"Javascript (Mozilla project 提供の Rhino ECMAScript を使用)\n"
-"\n"
-"* XSLT スタイルシート (Apache XML プロジェクトである Xalan や Xerces を使"
-"用)\n"
-"\n"
-"加えて、下記の言語を BSF エンジン独自で対応しています: * Java (BeanShell プロ"
-"ジェクト提供の BeanShell を使用)\n"
-"\n"
-"* JRuby\n"
-"\n"
-"* JudoScript"
+#. summary(calligra:calligra-words-common)
+#, fuzzy
+#| msgid "Common files for PyQt4 for python2 and python3"
+msgid "Common files for the Author and Word Processor"
+msgstr "Python 2 および Python 3 向け PyQt4 汎用ファイル"
-#. summary(beaver)
-msgid "Beaver is an Early AdVanced EditoR"
-msgstr "Beaver is an Early AdVanced EditoR - GTK+2 ベースの高度なエディタ"
-
-#. description(beaver)
-msgid ""
-"Beaver starts up fast and doesn't use a lot of memory. Beaver's only "
-"dependency is GTK+2, so no need to install other libraries eating your disk "
-"space. These things make Beaver very suitable for old computers and use in "
-"small Linux distributions."
+#. description(calligra:calligra-words-common)
+msgid "Common files for the Author and Words applications of the Calligra Suite."
msgstr ""
-"Beaver は素早く起動し、多くのメモリを消費するようなことがありません。 Beaver "
-"が唯一依存するのは GTK+2 のみで、ディスク領域を多く占拠してしまうようなライブ"
-"ラリをインストールする必要もありません。とても古いコンピュータや小さな Linux "
-"ディストリビューションで使用するのに Beaver はとても都合のよいものです。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-bn)
-msgid "Bengali (বাংলা) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けベンガル語 (বাংলা) 辞書"
+#. summary(capi4hylafax)
+msgid "Adds a faxcapi modem for hylafax"
+msgstr "hylafax への faxcapi モデムの追加"
-#. description(bind)
-msgid ""
-"Berkeley Internet Name Domain (BIND) is an implementation of the Domain Name "
-"System (DNS) protocols and provides an openly redistributable reference "
-"implementation of the major components of the Domain Name System. This "
-"package includes the components to operate a DNS server."
-msgstr ""
-"Berkeley Internet Name Domain (BIND) はドメインネームシステム (DNS) プロトコ"
-"ルの実装版で、ドメインネームシステムに対するメジャーなコンポーネントについ"
-"て、自由な再配布を行なうことのできる参照実装を提供しています。このパッケージ"
-"には、 DNS サーバとして動作するためのコンポーネントが含まれています。"
+#. description(capi4hylafax)
+msgid "capi4hylafax adds a faxcapi modem to the hylafax environment. It allows you to send and receive FAX documents with CAPI 2.0 fax controllers via a hylafax server."
+msgstr "capi4hylafax は、 hylafax 環境に faxcapi モデムを追加します。これにより、CAPI 2.0 FAX に対応したコントローラを利用して、 hylafax サーバからの FAX 文書送受信を行なうことができます。"
-#. description(bison)
-msgid "Bison is a parser generator similar to yacc(1)."
-msgstr "Bison は yacc(1) に似たパーサー生成プログラムです。"
-
-#. description(blender)
-msgid ""
-"Blender is a 3D modelling and rendering package. It is the in-house software "
-"of a high quality animation studio, Blender has proven to be an extremely "
-"fast and versatile design instrument. The software has a personal touch, "
-"offering a unique approach to the world of Three Dimensions. Use Blender to "
-"create TV commercials, to make technical visualizations, business graphics, "
-"to do some morphing, or design user interfaces. You can easy build and "
-"manage complex environments. The renderer is versatile and extremely fast. "
-"All basic animation principles (curves & keys) are well implemented.It "
-"includes tools for modeling, sculpting, texturing (painting, node-based "
-"shader materials, or UV mapped), UV mapping, rigging and constraints, weight "
-"painting, particle systems, simulation (fluids, physics, and soft body "
-"dynamics and an external crowd simulator), rendering, node-based "
-"compositing, and non linear video editing, as well as an integrated game "
-"engine for real-time interactive 3D and game creation and playback with "
-"cross-platform compatibility."
+#. summary(catdoc)
+msgid "Decodes MS Word files into plain text or TeX format"
msgstr ""
-"Blender は 3D モデリング/レンダリングパッケージです。高品質なアニメーション"
-"スタジオ向けのソフトウエアで、非常に高速かつ多用途なデザインを行なうことがで"
-"きます。ソフトウエアは個人で使えるように作られていて、三次元世界に対するユ"
-"ニークな方式でアニメーションを作成できるようになっています。 Blender を使用す"
-"ることで TV のコマーシャルを作成することができるほか、技術の視覚化やビジネス"
-"用途のグラフィック作成、モーフィングなどの処理やユーザインターフェイスのデザ"
-"インなどに使用することができます。また、複雑な環境を構築したり管理したりする"
-"のも簡単です。レンダラは多用途で高速な動作になっていて、すべての基本的なアニ"
-"メーション原理 (カーブやキーなど) も便利に実装されています。また、モデリング"
-"やスカルプティング、テクスチャリング (塗りつぶし、ノードベースのシェーダマテ"
-"リアル、 UV マップなどを利用したもの) や UV マッピング、リギングやコンストレ"
-"イント、ウエイトペイント、パーティクルシステム、シミュレーション (流体、物理"
-"法則、ソフトボディの力学、外部クラウドシミュレータなど) 、レンダリングやノー"
-"ドベースの合成、ノンリニア型のビデオ編集のほか、統合型のゲームエンジンが用意"
-"されていて、リアルタイムな対話型 3D を作成することができるほか、ゲームの作成"
-"やプラットフォームに依存しない互換性なども提供されています。"
-#. description(bogofilter)
-msgid ""
-"Bogofilter is a Bayesian spam filter. In normal operation, it takes an e-"
-"mail message or text from standard input, does a statistical check against "
-"lists of \"good\" and \"bad\" words, and returns a status code indicating "
-"whether the message is spam. Bogofilter is designed with fast algorithms "
-"(including the Berkeley DB system), coded directly in C, and tuned for "
-"speed, so it can be used for production by sites that process a lot of mail."
+#. description(catdoc)
+msgid "Catdoc is a MS Word file decoding tool that doesn't attempt to analyze file formatting (it just extracts readable text), but is able to handle all versions of Word and convert character encodings. A Tcl/Tk graphical viewer is also included. It can also read RTF files and convert Excel and PowerPoint files."
msgstr ""
-"bogofilter はベイズ理論に基づく SPAM フィルタです。通常の操作では電子メールや"
-"テキストを標準入力から受け取り、\"良い\" 単語と \"悪い\" 単語の一覧を利用して"
-"統計的なチェックを行ない、そのメッセージが SPAM かどうかを示す状態コードを返"
-"却します。 bogofilter は高速なアルゴリズムを利用するように設計されていて "
-"(Berkeley DB システムなど) 、速度を追求する目的で C 言語で直接コーディングさ"
-"れています。そのため、多数のメールを取り扱う本番環境でも問題なく利用すること"
-"ができます。"
-#. description(boo)
-msgid ""
-"Boo is a new object oriented statically typed programming language for the "
-"Common Language Infrastructure with a python inspired syntax and a special "
-"focus on language and compiler extensibility."
-msgstr ""
-"Boo は、オブジェクト指向型で静的な型を持つ新しいプログラミング言語です。"
-"Common Language Infrastructure 向けに作成され、文法は Python に似ていて、特に"
-"言語やコンパイラの拡張性に注力した言語です。"
+#. summary(ccache)
+msgid "A Fast C/C++ Compiler Cache"
+msgstr "高速な C/C++ 言語向けコンパイラキャッシュ"
-#. description(boo:boo-2_0_9_3)
-msgid ""
-"Boo is a new object-oriented statically-typed programming language for the "
-"common language infrastructure with a Python-inspired syntax and a special "
-"focus on language and compiler extensibility."
-msgstr ""
-"Boo は、オブジェクト指向型で静的な型を持つ新しいプログラミング言語です。"
-"Common Language Infrastructure 向けに作成され、文法は Python に似ていて、特に"
-"言語やコンパイラの拡張性に注力した言語です。"
+#. description(ccache)
+msgid "ccache is a compiler cache. It speeds up recompilation by caching the result of previous compilations and detecting when the same compilation is being done again. Supported languages are C, C++, Objective-C and Objective-C++."
+msgstr "ccache はコンパイラキャッシュです。以前にコンパイルした内容をキャッシュして、再コンパイルする際の速度を上げることができるほか、同じコンパイルを繰り返し実行しているような場合を検出することもできます。対応する言語は C, C++, Objective-C, Objective-C++ の各言語です。"
-#. description(boost-jam)
-msgid ""
-"Boost Jam is a build tool based on FTJam, which in turn is based on Perforce "
-"Jam. It contains significant improvements made to facilitate its use in the "
-"Boost Build System, but should be backward compatible with Perforce Jam."
-msgstr ""
-"Boost Jam は FTJam をベースとした構築ツールで、 FTJam は Perforce Jam をベー"
-"スとしたツールです。このツールには Boostビルドシステムの使用を促すための各種"
-"の改善点が含まれていますが、 Perforce Jam との後方互換性も確保されています。"
+#. summary(cd-discid)
+#, fuzzy
+#| msgid "Utility to edit and display the X authorization information"
+msgid "Utility to get CDDB discid information"
+msgstr "X 認可情報を編集したり表示したりするためのユーティリティ"
-#. summary(bootcycle)
-msgid "Boot Cycle Detection"
-msgstr "起動サイクルの検出"
-
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-boshiamy)
-msgid "Boshiamy table for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Boshiamy テーブル"
-
-#. description(bovo)
-msgid "Bovo is a Gomoku (Connect Five, Five in a row, X and O, etc) game for KDE."
+#. description(cd-discid)
+msgid "cd-discid is a backend utility to get CDDB discid information for a CD-ROM disc. It was originally designed for cdgrab (now abcde), but can be used for any purpose requiring CDDB data."
msgstr ""
-"Bovo は KDE 向けの五目並べ (連珠とか「ごならべ」などとも呼ばれます) ゲームで"
-"す。"
-#. summary(brltty)
-msgid "Braille display driver for Linux/Unix"
-msgstr "Linux/Unix 向けブライユ点字ディスプレイドライバ"
+#. summary(cdparanoia)
+msgid "A Program for Extracting, Verifying, and Fixing Audio Tracks from CDs"
+msgstr "CD からオーディオトラックを抽出/検証/修正するプログラム"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pt_BR)
-msgid "Brazilian Portuguese (Português brasileira) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けブラジル ポルトガル語 (Português brasileira) 辞書"
+#. summary(cdparanoia:cdparanoia-devel)
+msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development"
+msgstr "開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-br)
-msgid "Breton (brezhoneg) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けブルトン語 (brezhoneg) 辞書"
+#. summary(cellwriter)
+msgid "Character-based handwriting input panel"
+msgstr "文字ベースの手書き文字認識入力パネル"
-#. summary(brltty:brltty-driver-brlapi)
-msgid "BrlAPI driver for BRLTTY"
-msgstr "BRLTTY 向け BrlAPI ドライバ"
+#. description(cellwriter)
+msgid "CellWriter is a grid-entry natural handwriting input panel. As you write characters into the cells, your writing is instantly recognized at the character level. When you press Enter on the panel, the input you entered is sent to the currently focused application as if typed on the keyboard."
+msgstr "CellWriter はグリッド型の手書き文字入力パネルです。セル内に文字を書き込むと、すぐに文字パネル側で文字として認識されます。パネル上で Enter キーを押すと、キーボード入力を行なったかのように、入力テキストがフォーカスされているアプリケーション側に送信されます。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-bg)
-msgid "Bulgarian (български) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けブルガリア語 (български) 辞書"
-
-#. description(busybox)
-msgid ""
-"BusyBox combines tiny versions of many common UNIX utilities into a small "
-"single executable. It provides minimalist replacements for most of the "
-"utilities usually found in fileutils, shellutils, findutils, textutils, "
-"grep, gzip, tar, and more. BusyBox provides a fairly complete POSIX "
-"environment for any small or embedded system. The utilities in BusyBox "
-"generally have fewer options than their full-featured GNU cousins. The "
-"options that are included provide the expected functionality and behave very "
-"much like their GNU counterparts."
-msgstr ""
-"BusyBox は、単一の実行形式で多数の汎用 UNIX ユーティリティの簡易版を提供する"
-"プログラムです。 fileutils, shellutils, findutils, textutils, grep, gzip, tar"
-"などにある、ほとんどのユーティリティに対する最小限の機能があります。BusyBox "
-"は小規模または組み込みシステムにおいて、ほぼ完全な POSIX 環境を提供します。 "
-"BusyBox に含まれるユーティリティでは、 GNU の完全版に比べると少ないオプション"
-"しか提供していませんが、用意されているオプションはいずれも期待通りの動作をし"
-"ますし、 GNU 版に似た動作をするようにもなっています。"
-
-#. summary(bcel)
-msgid "Byte Code Engineering Library"
-msgstr "バイトコードエンジニアリングライブラリ"
-
-#. description(ckermit)
-msgid ""
-"C-Kermit is a combined serial and network communication software package "
-"offering a consistent, medium-independent, and cross-platform approach to "
-"connection establishment, terminal sessions, file transfer, character-set "
-"translation, and automation of communication tasks."
-msgstr ""
-"C-Kermit は安定していてメディアに依存しない、複数のプラットフォームに対応した"
-"シリアル/ネットワーク通信ソフトウエアパッケージです。接続の確率から端末セッ"
-"ションの提供、ファイルの転送や文字セットの変換、通信処理の自動化など、多数の"
-"機能が用意されています。"
-
-#. summary(arphic-ukai-fonts)
-msgid "CJK Unicode Font Kai Style"
-msgstr "CJK Unicode フォント Kai style"
-
-#. summary(arphic-uming-fonts)
-msgid "CJK Unicode Font Ming Style"
-msgstr "CJK Unicode フォント Ming style"
-
-#. description(clucene-core:clucene-core-devel)
-msgid ""
-"CLucene is a C++ port of Lucene. It is a high-performance, full-featured "
-"text search engine written in C++. CLucene is faster than lucene as it is "
-"written in C++.\n"
-"\n"
-"This package holds the development files for clucene."
-msgstr ""
-"CLucene は Lucene の C++ 言語移植版です。 C++ 言語で記述されていて、高性能で"
-"完全機能のテキスト検索エンジンを提供します。 CLucene は C++ で記述されている"
-"ため、 lucene よりも高速で動作します。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、 clucene 向けの開発ファイルが含まれています。"
-
-#. summary(automoc4)
-msgid "CMake automatic MOC Generation"
-msgstr "CMake 自動 MOC 生成"
-
-#. description(cmake)
-msgid "CMake is a cross-platform, open-source build system"
-msgstr "CMake は複数プラットフォーム対応のオープンソースビルドシステムです。"
-
-#. description(ctags)
-msgid ""
-"CTags (from Darren Hiebert) generates tag files from source code in C, C++, "
-"Eiffel, Fortran, and Java to be used with vi and its derivatives, Emacs, and "
-"several other editors."
-msgstr ""
-"CTags (Darren Hiebert 氏による) は、 C 言語や C++, Eiffel, Fortran, Java など"
-"の言語で書かれたソースコードに対して、 vi やその他の派生ソフトウエア (Emacs "
-"など)で使用するためのタグファイルを生成します。"
-
-#. summary(bluez:bluez-cups)
-msgid "CUPS Driver for Bluetooth Printers"
-msgstr "Bluetooth プリンタ向け CUPS ドライバ"
-
#. summary(cervisia)
msgid "CVS Frontend"
msgstr "CVS フロントエンド"
-#. description(cvs)
-msgid ""
-"CVS is a front-end to the rcs (Revision Control System) included in the "
-"standard Linux distributions. PCL-CVS, an emacs (Emacs) front-end for CVS, "
-"is also included."
-msgstr ""
-"CVS は標準の Linux ディストリビューションに含まれる rcs (リビジョンコントロー"
-"ルシステム) 向けのフロントエンドです。 PCL-CVS や CVS 向けの emacs (Emacs)フ"
-"ロントエンドも含まれています。"
+#. description(cervisia)
+msgid "Cervisia is a to work with and browse in CVS repositories."
+msgstr "Cervisia CVS リポジトリで作業を行なったり閲覧をしたりするためのものです。"
-#. description(cvsps)
-msgid ""
-"CVSps is a program for generating 'patchset' information from a CVS "
-"repository. In this case, a patchset is defined as a set of changes made to "
-"a collection of files, all committed at the same time (using a single 'cvs "
-"commit' command). This information is valuable for seeing the big picture of "
-"the evolution of a CVS project. While CVS tracks revision information, it is "
-"often difficult to see what changes were 'atomically' committed to the "
-"repository."
-msgstr ""
-"CVSps は CVS のリポジトリから 'パッチセット' 情報を生成するプログラムです。こ"
-"の場合、パッチセットとは特定のファイル群に対して施された修正集のことを指す言"
-"葉で、同時にコミットされた (単一の 'cvs commit' コマンドでコミットされた) す"
-"べてのものを指します。この情報は CVS プロジェクトの大まかな進展を捉えるのに便"
-"利な情報で、CVS がリビジョン情報を追跡している限り、リポジトリに対して 'いっ"
-"ぺんに' コミットされた内容を見るのが難しかったことから作られたものです。"
+#. summary(cfitsio:cfitsio-devel)
+msgid "Headers required when building programs against cfitsio library"
+msgstr "cfitsio ライブラリを利用して構築するプログラムに必要なヘッダ"
-#. description(cabextract)
-msgid ""
-"Cabinet (.CAB) files are a form of archive, which Microsoft uses to "
-"distribute their software and things like Windows Font Packs. cabextract can "
-"be used to unpack these files."
-msgstr ""
-"Cabinet (.CAB) ファイルはアーカイブ (書庫) の形式で、 Microsoft が自身のソフ"
-"トウエアを配布する際や、 Windows フォントパックなどに使用しています。 "
-"cabextract を利用することでこれらのファイルを展開することができます。"
+#. description(cfitsio:cfitsio-devel)
+msgid "This package contains headers required when building programs against cfitsio library."
+msgstr "このパッケージには、 cfitsio ライブラリを利用するプログラムを構築するのに必要な、ヘッダファイルが含まれています。"
-#. description(calibre)
-msgid ""
-"Calibre is an ebook library manager. It can view, convert and catalog ebooks "
-"in most of the major ebook formats. It can also talk to a few ebook reader "
-"devices. It can go out to the internet and fetch metadata for your books. It "
-"can download newspapers and convert them into ebooks for convenient reading. "
-"It is cross platform, running on Linux, Windows and OS X."
-msgstr ""
-"calibre は電子書籍 (EBook) の書庫管理ソフトウエアです。多くの有名な EBook 形"
-"式に対応し、それらを閲覧したり変換したり、カタログ化したりすることができま"
-"す。また、いくつかの EBook リーダデバイスと通信を行なうこともできるほか、イン"
-"ターネットにアクセスして書籍のメタデータを取得することもできます。また新聞を"
-"ダウンロードしてそれらを EBook 形式に変換し、読みやすくすることも行ないます。"
-"本ソフトウエアは Linux, Windows, OS X で動作する複数プラットフォーム対応のソ"
-"フトウエアです。"
+#. summary(chasen)
+msgid "Japanese Morphological Analysis System"
+msgstr "形態素解析システム 茶筌"
-#. description(emacs:emacs-x11)
+#. description(chasen)
msgid ""
-"Call it\n"
+"Japanese Morphological Analysis System, ChaSen\n"
"\n"
-"Emacs\n"
+"ChaSen version 1.0 was officially released on 19 February, 1997 by the Computational Linguistics Laboratory, the Graduate School of Information Science, and the Nara Institute of Science and Technology (NAIST). It is a free Japanese Morphological analyser. It grew out of JUMAN version 2.0 development and has made significant improvements in system performance. Origin of Package Name:\n"
"\n"
-"Love it or leave it. This is the Emacs binary with X Window System Support."
+"Takayama, Nara (where NAIST is situated) is famous for producing a tea whisk used in traditional Japanese tea ceremonies. The Japanese name for the tea whisk is \"chasen\" and that is the reason for giving the name ChaSen to this package developed in NAIST."
msgstr ""
-"8 メガバイト程度を占有し、定期的にスワップします。実行には\n"
+"日本語形態素解析システム、茶筌です。\n"
"\n"
-"emacs-nox\n"
+"ChaSen バージョン 1.0 は 1997 年 2 月 19 日に奈良先端科学技術大学院大学 (NAIST)情報科学研究科自然言語処理学研究室から公開されました。これは無償利用のできる日本語形態素解析システムで、もともとは JUMAN バージョン 2.0 の開発から生まれました。これは性能面で大幅な改善が図られています。パッケージ名の由来は下記のとおりです:\n"
"\n"
-"と入力してください。こちらは X Window System サポート付きの Emacs バイナリで"
-"す。"
+"奈良県生駒市高山町 (NAIST のある場所) は、古くから茶会で使用される茶筌の特産地として知られてきました。 NAIST で開発したパッケージに対して名前を付与するにあたり、この特産品を名前とするのがふさわしいものと判断したことによります。"
-#. description(csmash)
-msgid ""
-"CannonSmash is a 3D table tennis game. The goal of this project is to "
-"represent various table tennis strategies in a computer game."
-msgstr ""
-"CannonSmash は 3 次元のテーブルテニスゲームです。このプロジェクトの目的は、コ"
-"ンピュータゲーム内で様々なテーブルテニスの戦略を生み出すことにあります。"
+#. summary(libchewing:chewing-data)
+msgid "Chewing Data for libchewing"
+msgstr "libchewing 向け Chewing データ"
-#. description(capisuite)
+#. description(libchewing:chewing-data)
+msgid "This package contains data files for chewing, an intelligent phonetic input method library for traditional Chinese."
+msgstr "このパッケージには、繁体字中国語向けのインテリジェント型発音入力法ライブラリ chewing 向けのデータファイルが含まれています。"
+
+#. summary(libchewing:chewing-utils)
+msgid "Hash editor for libchewing"
+msgstr "libchewing 向けハッシュエディタ"
+
+#. description(libchewing:chewing-utils)
msgid ""
-"CapiSuite is an ISDN telecommunication suite providing easy to use "
-"telecommunication functions that can be controlled from Python scripts. It "
-"uses a CAPI-compatible driver for accessing the ISDN hardware, so requires "
-"an AVM card with the appropriate driver.\n"
+"This package contains a hash editor for chewing, an intelligent phonetic input method library for tranditional Chinese.\n"
"\n"
-"CapiSuite is distributed with two example scripts for incoming call handling "
-"and fax sending. See /usr/share/doc/packages/capisuite for further "
-"information."
+"It's used to add, modify and remove entries in the chewing user database (usually located at ~/.chewing/uhash.dat)."
msgstr ""
-"CapiSuite は ISDN のテレコミュニケーションスイートで、 Python スクリプトから"
-"制御することができる使いやすい通信機能を提供しています。 ISDN ハードウエアに"
-"アクセスする際には CAPI 対応のドライバを利用するため、適切なドライバのある "
-"AVM カードを必要とします。\n"
+"このパッケージには、繁体字中国語向けのインテリジェント型発音入力法ライブラリ chewing 向けのハッシュエディタが含まれています。\n"
"\n"
-"CapiSuite では、着信と FAX 送信を行なう 2 種類のスクリプトが添付されていま"
-"す。詳しくは /usr/share/doc/packages/capisuiteをお読みください。"
+"chewing ユーザデータベース (通常は ~/.chewing/uhash.dat にあります) 内に項目を追加したり、修正や削除を行なったりすることができます。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ca)
-msgid "Catalan (català) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けカタロニア語 (català) 辞書"
+#. summary(chmlib:chmlib-devel)
+msgid "Documentation and Headers for chmlib"
+msgstr "chmlib 向けドキュメンテーションとサンプル"
-#. description(cellwriter)
-msgid ""
-"CellWriter is a grid-entry natural handwriting input panel. As you write "
-"characters into the cells, your writing is instantly recognized at the "
-"character level. When you press Enter on the panel, the input you entered is "
-"sent to the currently focused application as if typed on the keyboard."
-msgstr ""
-"CellWriter はグリッド型の手書き文字入力パネルです。セル内に文字を書き込むと、"
-"すぐに文字パネル側で文字として認識されます。パネル上で Enter キーを押すと、"
-"キーボード入力を行なったかのように、入力テキストがフォーカスされているアプリ"
-"ケーション側に送信されます。"
+#. description(chmlib:chmlib-devel)
+msgid "This package contains the headers and documentation for the chmlib API that programmers will need to develop applications which use chmlib, the software library for dealing with Microsoft ITSS/CHM format files."
+msgstr "このパッケージでは、 chmlib を利用するアプリケーションを開発するプログラマに対して、ヘッダファイルやドキュメンテーションを提供しています。 chmlib はMicrosoft ITSS/CHM 形式のファイルを扱うソフトウエアライブラリです。"
-#. description(cervisia)
-msgid "Cervisia is a to work with and browse in CVS repositories."
-msgstr "Cervisia CVS リポジトリで作業を行なったり閲覧をしたりするためのものです。"
+#. summary(circuslinux)
+msgid "A Clone of the Atari 2600 Game \"Circus Atari\""
+msgstr "Atari 2600 のゲーム \"Circus Atari\" のクローン"
-#. summary(cellwriter)
-msgid "Character-based handwriting input panel"
-msgstr "文字ベースの手書き文字認識入力パネル"
+#. description(circuslinux)
+msgid "The object is to move a teeter-totter back and forth across the screen to bounce clowns into the air. When they reach the top, they pop rows of balloons, and then fall back down."
+msgstr "画面上を前後に移動するシーソーを動かし、ピエロを上空に跳ね上げてください。頂点に届くと風船を破裂させ、また降りてきます。"
-#. summary(libchewing:chewing-data)
-msgid "Chewing Data for libchewing"
-msgstr "libchewing 向け Chewing データ"
+#. summary(ckermit)
+msgid "A Combined Serial and Network Communication Software Package"
+msgstr "シリアル通信とネットワーク通信を組み合わせたソフトウエアパッケージ"
-#. summary(fcitx-chewing)
-msgid "Chewing Wrapper for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Chewing ラッパー"
+#. description(ckermit)
+msgid "C-Kermit is a combined serial and network communication software package offering a consistent, medium-independent, and cross-platform approach to connection establishment, terminal sessions, file transfer, character-set translation, and automation of communication tasks."
+msgstr "C-Kermit は安定していてメディアに依存しない、複数のプラットフォームに対応したシリアル/ネットワーク通信ソフトウエアパッケージです。接続の確率から端末セッションの提供、ファイルの転送や文字セットの変換、通信処理の自動化など、多数の機能が用意されています。"
-#. description(fcitx:fcitx-pinyin)
-msgid "Chinese Pinyin engine for Fcitx input method framework."
-msgstr "Fcitx 入力メソッドフレームワーク向け中国語ピンインエンジン"
+#. summary(clamav)
+msgid "Antivirus Toolkit"
+msgstr "アンチウイルスツールキット"
-#. summary(fcitx:fcitx-pinyin)
-msgid "Chinese Pinyin engine for fcitx"
-msgstr "fcitx 向け中国語ピンインエンジン"
-
-#. summary(bind:bind-chrootenv)
-msgid "Chroot environment for BIND named and lwresd"
-msgstr "BIND named と lwresd に対する chroot 環境"
-
#. description(clamav)
-msgid ""
-"ClamAV is an open source (GPL) antivirus engine designed for detecting "
-"Trojans, viruses, malware and other malicious threats. It is the de facto "
-"standard for mail gateway scanning. It provides a high performance mutli-"
-"threaded scanning daemon, command line utilities for on demand file "
-"scanning, and an intelligent tool for automatic signature updates. The core "
-"ClamAV library provides numerous file format detection mechanisms, file "
-"unpacking support, archive support, and multiple signature languages for "
-"detecting threats."
-msgstr ""
-"ClamAV はオープンソース (GPL) のアンチウイルスエンジンです。トロイの木馬と呼"
-"ばれる不正なソフトウエアのほか、ウイルスや有害なソフトウエア (マルウエア) 、"
-"悪意のあるソフトウエアなども検出することができます。現在はメールゲートウエイ"
-"での事実上の標準として利用されていて、高性能なマルチスレッド型の検索デーモン"
-"や必要に応じて起動するタイプのコマンドラインユーティリティ、そして自動的なシ"
-"グネーチャ更新のための高度なツールが含まれています。 ClamAV の中枢部のライブ"
-"ラリは、ファイル圧縮やアーカイブに対応していて、多数のファイル形式内に潜むウ"
-"イルスを検出することができます。また、複数のシグネーチャ言語を利用する機能も"
-"備わっています。"
+msgid "ClamAV is an open source (GPL) antivirus engine designed for detecting Trojans, viruses, malware and other malicious threats. It is the de facto standard for mail gateway scanning. It provides a high performance mutli-threaded scanning daemon, command line utilities for on demand file scanning, and an intelligent tool for automatic signature updates. The core ClamAV library provides numerous file format detection mechanisms, file unpacking support, archive support, and multiple signature languages for detecting threats."
+msgstr "ClamAV はオープンソース (GPL) のアンチウイルスエンジンです。トロイの木馬と呼ばれる不正なソフトウエアのほか、ウイルスや有害なソフトウエア (マルウエア) 、悪意のあるソフトウエアなども検出することができます。現在はメールゲートウエイでの事実上の標準として利用されていて、高性能なマルチスレッド型の検索デーモンや必要に応じて起動するタイプのコマンドラインユーティリティ、そして自動的なシグネーチャ更新のための高度なツールが含まれています。 ClamAV の中枢部のライブラリは、ファイル圧縮やアーカイブに対応していて、多数のファイル形式内に潜むウイルスを検出することができます。また、複数のシグネーチャ言語を利用する機能も備わっています。"
+#. summary(claws-mail)
+msgid "A lightweight and highly configurable email client"
+msgstr "軽量で高度な設定のできる電子メールクライアント"
+
#. description(claws-mail)
msgid ""
-"Claws Mail (previously known as Sylpheed-Claws) is a lightweight and highly "
-"configurable email client and news reader based on the GTK+ GUI toolkit, it "
-"runs on the X Window System.\n"
+"Claws Mail (previously known as Sylpheed-Claws) is a lightweight and highly configurable email client and news reader based on the GTK+ GUI toolkit, it runs on the X Window System.\n"
"\n"
"Claws Mail is free software distributed under the GNU GPL.\n"
"\n"
"To run Claws Mail use 'claws-mail' on the command line.\n"
"\n"
-"When claws-mail is executed for the first time a configuration 'Wizard' will "
-"appear prompting you for the minimum information necessary to create a new "
-"account."
+"When claws-mail is executed for the first time a configuration 'Wizard' will appear prompting you for the minimum information necessary to create a new account."
msgstr ""
-"Claws Mail (以前は Sylpheed-Claws という名称でした) は、軽量で高度な設定を行"
-"なうことのできる、 GTK+ GUI ツールキットをベースにし X Window System で動作す"
-"る電子メールクライアント兼ニュースリーダです。\n"
+"Claws Mail (以前は Sylpheed-Claws という名称でした) は、軽量で高度な設定を行なうことのできる、 GTK+ GUI ツールキットをベースにし X Window System で動作する電子メールクライアント兼ニュースリーダです。\n"
"\n"
"Claws Mail は GNU GPL で配布されるフリーソフトウエアです。\n"
"\n"
-"Claws Mail を起動するには、コマンドラインから 'claws-mail' と入力してくださ"
-"い。\n"
+"Claws Mail を起動するには、コマンドラインから 'claws-mail' と入力してください。\n"
"\n"
-"claws-mail をはじめて起動した場合は、設定ウイザードが表示され、新しいメールア"
-"カウントを作成するのに最低限必要な設定作業を行ないます。"
+"claws-mail をはじめて起動した場合は、設定ウイザードが表示され、新しいメールアカウントを作成するのに最低限必要な設定作業を行ないます。"
+#. summary(clicfs)
+msgid "Compressed Loop Image Container"
+msgstr "圧縮ループバックイメージコンテナ"
+
#. description(clicfs)
-msgid ""
-"Clic FS is a FUSE file system to mount a Compressed Loop Image Container. It "
-"has several features that make it a good choice for live systems. It will "
-"compress a Loop Image and export it as read write, creating a copy on write "
-"behaviour."
-msgstr ""
-"Clic FS は、圧縮型ループバックイメージコンテナをマウントするための FUSE ファ"
-"イルシステムです。ライブシステムを構成するのにいくつかの便利機能を提供してい"
-"ます。また、ループイメージを圧縮したあと、コピーオンライトの動作を利用して、"
-"読み書き可能な形での提供を行なうこともできます。"
+msgid "Clic FS is a FUSE file system to mount a Compressed Loop Image Container. It has several features that make it a good choice for live systems. It will compress a Loop Image and export it as read write, creating a copy on write behaviour."
+msgstr "Clic FS は、圧縮型ループバックイメージコンテナをマウントするための FUSE ファイルシステムです。ライブシステムを構成するのにいくつかの便利機能を提供しています。また、ループイメージを圧縮したあと、コピーオンライトの動作を利用して、読み書き可能な形での提供を行なうこともできます。"
-#. summary(fcitx-cloudpinyin)
-msgid "Cloudpinyin module for fcitx"
-msgstr "fcitx 向け Cloudpinyin モジュール"
+#. summary(clucene-core:clucene-core-devel)
+msgid "Development files for clucene library"
+msgstr "clucene ライブラリ向け開発用ファイル"
-#. description(fcitx-cloudpinyin)
-msgid "Cloulpinyin is an based cloud compute input method"
-msgstr "Cloudpinyin は、クラウドコンピューティングをベースにした入力メソッドです。"
-
-#. description(clutter:clutter-devel)
+#. description(clucene-core:clucene-core-devel)
msgid ""
-"Clutter is an open source software library for creating fast, visually rich "
-"and animated graphical user interfaces. This package contain the files for "
-"development."
+"CLucene is a C++ port of Lucene. It is a high-performance, full-featured text search engine written in C++. CLucene is faster than lucene as it is written in C++.\n"
+"\n"
+"This package holds the development files for clucene."
msgstr ""
-"Clutter は高速で見た目のきれいなアニメーション付き GUI を作成することのでき"
-"る、オープンソースのソフトウエアライブラリです。このパッケージには、開発に必"
-"要な各種のファイルが含まれています。"
+"CLucene は Lucene の C++ 言語移植版です。 C++ 言語で記述されていて、高性能で完全機能のテキスト検索エンジンを提供します。 CLucene は C++ で記述されているため、 lucene よりも高速で動作します。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 clucene 向けの開発ファイルが含まれています。"
-#. description(cogl:cogl-devel)
-msgid ""
-"Cogl is a small open source library for using 3D graphics hardware to draw "
-"pretty pictures."
-msgstr ""
-"Cogl は 3D グラフィック対応のハードウエアを利用して、見やすい画像を描画する"
-"小さなオープンソースライブラリです。"
+#. summary(clutter:clutter-devel)
+msgid "The clutter library (Development)"
+msgstr "Clutter ライブラリ (開発用)"
-#. summary(frei0r-plugins)
-msgid "Collection of video sources and filters plugins"
-msgstr "ビデオソース/フィルタプラグイン集"
+#. description(clutter:clutter-devel)
+msgid "Clutter is an open source software library for creating fast, visually rich and animated graphical user interfaces. This package contain the files for development."
+msgstr "Clutter は高速で見た目のきれいなアニメーション付き GUI を作成することのできる、オープンソースのソフトウエアライブラリです。このパッケージには、開発に必要な各種のファイルが含まれています。"
-#. description(dcraw)
-msgid "Command line tools for raw digital photo decoding and processing."
-msgstr "RAW デジタル写真のデコードと処理を行なうコマンドラインツールです。"
+#. summary(clutter-gtk:clutter-gtk-devel)
+msgid "GTK+ integration for Clutter - Development Files"
+msgstr "Clutter 向け GTK+ 統合 - 開発用ファイル"
-#. description(apache-commons-codec)
-msgid ""
-"Commons Codec is an attempt to provide definitive implementations of "
-"commonly used encoders and decoders."
-msgstr ""
-"汎用コーデックは、エンコーダやデコーダで一般的に使用される限定的な実装を行な"
-"おうとしたものです。"
+#. summary(cmake)
+msgid "Cross-platform, open-source make system"
+msgstr "複数プラットフォーム対応のオープンソース make システム"
-#. summary(apache-commons-collections)
-msgid "Commons Collections Package"
-msgstr "Commons Collections パッケージ"
+#. description(cmake)
+msgid "CMake is a cross-platform, open-source build system"
+msgstr "CMake は複数プラットフォーム対応のオープンソースビルドシステムです。"
-#. summary(apache-commons-daemon)
-msgid "Commons Daemon - Controlling of Java Daemons"
-msgstr "Commons Daemon - Java デーモンの制御"
+#. summary(cogl:cogl-devel)
+msgid "An object oriented GL/GLES Abstraction/Utility Layer -- Development Files"
+msgstr "オブジェクト指向の GL/GLES 抽象/ユーティリティレイヤ -- 開発用ファイル"
-#. description(apache-commons-io)
-msgid ""
-"Commons-IO contains utility classes, stream implementations, file filters, "
-"and endian classes. It is a library of utilities to assist with developing "
-"IO functionality."
-msgstr ""
-"Commons-IO には、ユーティリティクラスやストリームの実装、ファイルフィルタやエ"
-"ンディアンクラスなどが含まれています。これは IO 機能の実装を支援するユーティ"
-"リティライブラリです。"
+#. summary(commoncpp2:commoncpp2-devel)
+msgid "Files for developing CommonC++ applications"
+msgstr "CommonC++ アプリケーションを開発するためのファイル"
-#. description(cal10n)
-msgid ""
-"Compiler Assisted Localization, abbreviated as CAL10N (pronounced as \"calion"
-"\") is a java library for writing localized (internationalized) messages. "
-"Features: * java compiler verifies message keys used in source code "
-"* tooling to detect errors in message keys * native2ascii tool made "
-"superfluous, as you can directly encode bundles in the most convenient "
-"charset, per locale. * good performance (300 nanoseconds per key look-"
-"up) * automatic reloading of resource bundles upon change"
-msgstr ""
-"コンパイラ支援型ローカライゼーション (CAL10N (\"calion\" と発音)) とも略され"
-"ます) は、ローカライズ (国際化) されたメッセージを作成するためのJava ライブラ"
-"リです。機能: * Java コンパイラによるソースコード内でメッセージキー検証 * "
-"native2ascii の不要化 - エンコードバンドルを、ロケールごとにもっとも便利な"
-"キャラクタセットで直接エンコードすることができます * 変更時のリソースバンドル"
-"の自動再読み込み"
+#. description(commoncpp2:commoncpp2-devel)
+msgid "This package contains include files, static libraries and some documentation for the CommonC++ package. It is needed for developing and compiling CommonC++ applications."
+msgstr "このパッケージには、 CommonC++ パッケージ向けのヘッダファイルと静的ライブラリ、そしてドキュメンテーションが含まれています。 CommonC++ を使用して開発を行ないたい場合は、このパッケージをインストールする必要があります。"
-#. summary(cal10n)
-msgid "Compiler assisted localization library (CAL10N)"
-msgstr "コンパイラ支援型ローカライゼーションライブラリ (CAL10N)"
+#. summary(compositeproto:compositeproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "X11 protocol Composite extension client library"
+msgid "The X11 Protocol: Composite extension"
+msgstr "X プロトコル合成拡張クライアントライブラリ"
-#. summary(clicfs)
-msgid "Compressed Loop Image Container"
-msgstr "圧縮ループバックイメージコンテナ"
-
-#. description(cm-unicode-fonts)
-msgid ""
-"Computer Modern Unicode fonts were converted from metafont sources using [1] "
-"textrace and [2] pfaedit (030404). Their main purpose is to create free good "
-"quality fonts for use in X Window System applications supporting many "
-"languages. Currently the fonts contain glyphs from Latin1 (Metafont ec, tc), "
-"Cyrillic (la, rx) and Greek (cbgreek when available) code sets."
+#. description(compositeproto:compositeproto-devel)
+msgid "The Composite protocol headers for X11 development. This package contains header files and documentation for the Composite extension."
msgstr ""
-"Computer Modern Unicode フォントは、 [1] textrace と [2] pfaedit (030404) を"
-"利用して metafont から変換を行なったものです。これらの主な目的は、フリーで良"
-"質、かつ多数の言語に対応するフォントを X Window Systemのアプリケーションから"
-"利用できるようにするために作られています。現時点ではラテン-1 (Metafont ec, "
-"tc),キリル語 (la, rx), ギリシャ語 (利用可能な際の cbgreek) コードセットのグリ"
-"フを含んでいます。"
-#. summary(cvs)
-msgid "Concurrent Versions System"
-msgstr "Concurrent Versions System"
+#. summary(conduit)
+msgid "A synchronization application for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け同期アプリケーション"
#. description(conduit)
-msgid ""
-"Conduit is a synchronization application for GNOME. It allows you to "
-"synchronize your data between online web services (Gmail, backpackit.com, "
-"etc) and your computer."
-msgstr ""
-"Conduit は GNOME 向けの同期アプリケーションです。お使いの Web サービス "
-"(gmail,backpackit.com など) とお使いのコンピュータの間で、データを同期させる"
-"ことができます。"
+msgid "Conduit is a synchronization application for GNOME. It allows you to synchronize your data between online web services (Gmail, backpackit.com, etc) and your computer."
+msgstr "Conduit は GNOME 向けの同期アプリケーションです。お使いの Web サービス (gmail,backpackit.com など) とお使いのコンピュータの間で、データを同期させることができます。"
-#. summary(alpine-branding-openSUSE)
-msgid "Configuration for the Alpine mail client"
-msgstr "Alpine メールクライアント向けの設定"
+#. summary(cracklib:cracklib-dict-small)
+msgid "Small dictionary for cracklib - A Password-Checking Library"
+msgstr "cracklib (パスワードチェックライブラリ) 向け小辞書"
-#. summary(four-in-a-row)
-msgid "Connect Four Game for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け Connect Four ゲーム"
-
-#. description(ConsoleKit)
+#. description(cracklib:cracklib-dict-small)
msgid ""
-"ConsoleKit is a system daemon for tracking what users are logged into the "
-"system and how they interact with the computer (e.g. which keyboard and "
-"mouse they use)."
-msgstr ""
-"ConsoleKit はシステムにログイン中のユーザを追跡し、コンピュータ上でどのような"
-"作業を行なっているのか (たとえばキーボードやマウスの使用など) を追跡するシス"
-"テムデーモンです。"
-
-#. description(bluez:bluez-cups)
-msgid ""
-"Contains the files required by CUPS for printing to Bluetooth-connected "
-"printers."
-msgstr ""
-"Bluetooth で接続されたプリンタに対して印刷を行なう際、 CUPS に必要となるファ"
-"イルが含まれています。"
-
-#. summary(a2ps)
-msgid "Converts ASCII Text into PostScript"
-msgstr "ASCII テキストを PostScript に変換するプログラム"
-
-#. summary(banshee:banshee-core)
-msgid "Core Banshee platform libraries, services, and resources"
-msgstr "コア Banshee プラットフォームライブラリ/サービス/リソース"
-
-#. description(gcc48)
-msgid ""
-"Core package for the GNU Compiler Collection, including the C language "
-"frontend.\n"
+"CrackLib tests passwords to determine whether they match certain security-oriented characteristics. You can use CrackLib to stop users from choosing passwords that are easy to guess.\n"
"\n"
-"Language frontends other than C are split to different sub-packages, namely "
-"gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc and gcc-obj-c++."
+"This package contains a small dictionay file used by cracklib."
msgstr ""
-"GNU コンパイラコレクションの中枢パッケージです。 C 言語のフロントエンドも"
-"含まれています。\n"
+"cracklib はパスワードの強度がセキュリティ要件に該当しているかどうかを試すためのライブラリです。cracklib ライブラリを利用することで、ユーザに対して推測されやすいパスワードを使用しないようにすることができます。\n"
"\n"
-"その他の言語のフロントエンドは、それぞれ個別のサブパッケージで提供されています: "
-"gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc, gcc-obj-c++"
+"このパッケージには cracklib で使用する小さな辞書ファイルが含まれています。"
-#. description(banshee:banshee-dmp)
-msgid ""
-"Core support for Digital Media Player support. Includes generic USB mass "
-"storage device support."
+#. summary(crash:crash-kmp-default)
+#. summary(crash:crash-kmp-pae)
+#. summary(crash:crash-kmp-xen)
+msgid "Crash utility for live systems; netdump, diskdump, LKCD or mcore dumpfiles"
msgstr ""
-"デジタルメディアプレーヤに対応するためのコアサポートです。汎用 USB マススト"
-"レージデバイスへの対応も含まれています。"
-#. description(cracklib:cracklib-dict-small)
-msgid ""
-"CrackLib tests passwords to determine whether they match certain security-"
-"oriented characteristics. You can use CrackLib to stop users from choosing "
-"passwords that are easy to guess.\n"
-"\n"
-"This package contains a small dictionay file used by cracklib."
+#. description(crash:crash-kmp-default)
+#. description(crash:crash-kmp-pae)
+#. description(crash:crash-kmp-xen)
+msgid "The core analysis suite is a self-contained tool that can be used to investigate either live systems, kernel core dumps created from the netdump and diskdump packages from Red Hat Linux, the mcore kernel patch offered by Mission Critical Linux, or the LKCD kernel patch."
msgstr ""
-"cracklib はパスワードの強度がセキュリティ要件に該当しているかどうかを試すため"
-"のライブラリです。cracklib ライブラリを利用することで、ユーザに対して推測され"
-"やすいパスワードを使用しないようにすることができます。\n"
-"\n"
-"このパッケージには cracklib で使用する小さな辞書ファイルが含まれています。"
#. summary(createrepo)
msgid "Creates a Common Metadata Repository"
msgstr "汎用メタデータリポジトリの作成"
-#. summary(libarchive:bsdtar)
-msgid "Creates and reads several different streaming archive formats"
-msgstr "様々なストリーミング型アーカイブフォーマットの作成と読み込み"
+#. description(createrepo)
+msgid "This utility generates a common metadata repository from a directory of RPM packages."
+msgstr "このユーティリティは、 RPM パッケージのディレクトリから汎用のメタデータリポジトリを作成することができます。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hr)
-msgid "Croatian (hrvatski) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けクロアチア語 (hrvatski) 辞書"
+#. summary(cryptconfig)
+#. summary(cryptconfig:cryptconfig-32bit)
+msgid "A Utility to Configure Encrypted Home Directories and LUKS Partitions"
+msgstr "暗号化されたホームディレクトリと LUKS パーティションを設定するユーティリティ"
-#. summary(cmake)
-msgid "Cross-platform, open-source make system"
-msgstr "複数プラットフォーム対応のオープンソース make システム"
+#. description(cryptconfig)
+#. description(cryptconfig:cryptconfig-32bit)
+msgid "This package contains a utility for configuring encrypted home directories and LUKS partitions. It also supports creating LUKS disk images, creating LUKS partitions, and enlarging disk images along with their file systems. This package also contains a pam module that syncs a user's UNIX password with the password used to encrypt their home directory."
+msgstr "このパッケージには、暗号化されたホームディレクトリや LUKS パーティションを設定するためのユーティリティが含まれています。また、 LUKS ディスクイメージや LUKS パーティションを作成したり、ディスクイメージをファイルシステムと共にサイズ変更したりすることにも対応しています。また、このパッケージには pam モジュールも含まれていて、ユーザの UNIX パスワードとホームディレクトリの暗号化パスワードを同期させる機能も用意されています。"
+#. summary(cscope)
+msgid "Interactive Tool for Browsing C Source Code"
+msgstr "C 言語のソースコードを閲覧するための対話ツール"
+
#. description(cscope)
-msgid ""
-"Cscope is an interactive, screen-oriented tool that allows the user to "
-"browse through C source code files for specified elements of code."
-msgstr ""
-"Cscope は対話的で画面での閲覧に適したツールで、 C 言語のソースコードファイル"
-"を指定した要素ごとに閲覧することができます。"
+msgid "Cscope is an interactive, screen-oriented tool that allows the user to browse through C source code files for specified elements of code."
+msgstr "Cscope は対話的で画面での閲覧に適したツールで、 C 言語のソースコードファイルを指定した要素ごとに閲覧することができます。"
-#. summary(cyrus-sasl:cyrus-sasl-devel)
-msgid "Cyrus SASL API Implementation, Libraries and Header Files"
-msgstr "Cyrus SASL API 実装とライブラリ、ヘッダファイル"
+#. summary(csmash)
+msgid "3D Table Tennis Game"
+msgstr "3 次元テーブルテニスゲーム"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-cs)
-msgid "Czech (čeština) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けチェコ語 (čeština) 辞書"
+#. description(csmash)
+msgid "CannonSmash is a 3D table tennis game. The goal of this project is to represent various table tennis strategies in a computer game."
+msgstr "CannonSmash は 3 次元のテーブルテニスゲームです。このプロジェクトの目的は、コンピュータゲーム内で様々なテーブルテニスの戦略を生み出すことにあります。"
-#. description(dleyna-connector-dbus)
-msgid "D-Bus connector for dLeyna services."
-msgstr "dLeyna サービス向け D-Bus コネクタです。"
+#. summary(ctags)
+msgid "A Program to Generate Tag Files for Use with vi and Other Editors"
+msgstr "vi などのエディタで使用されるタグファイルを生成するプログラム"
-#. summary(dhcp-tools)
-msgid "DHCP Tools"
-msgstr "DHCP ツール"
+#. description(ctags)
+msgid "CTags (from Darren Hiebert) generates tag files from source code in C, C++, Eiffel, Fortran, and Java to be used with vi and its derivatives, Emacs, and several other editors."
+msgstr "CTags (Darren Hiebert 氏による) は、 C 言語や C++, Eiffel, Fortran, Java などの言語で書かれたソースコードに対して、 vi やその他の派生ソフトウエア (Emacs など)で使用するためのタグファイルを生成します。"
-#. summary(dosbox)
-msgid "DOS Emulator Well-Suited for Playing Games"
-msgstr "ゲームをプレイするのに適した DOS エミュレータ"
+#. summary(cups:cups-devel)
+msgid "Development Environment for CUPS"
+msgstr "CUPS 向け開発環境"
-#. summary(docbook-dsssl-stylesheets)
-msgid "DSSSL Stylesheets for the DocBook DTD"
-msgstr "DocBook DTD 向けの DSSSL スタイルシート"
+#. summary(cvs)
+msgid "Concurrent Versions System"
+msgstr "Concurrent Versions System"
-#. summary(docbook-xml-website)
-msgid "DTD and Stylesheets for Web Site Development"
-msgstr "Web サイト開発のための DTD とスタイルシート"
+#. description(cvs)
+msgid "CVS is a front-end to the rcs (Revision Control System) included in the standard Linux distributions. PCL-CVS, an emacs (Emacs) front-end for CVS, is also included."
+msgstr "CVS は標準の Linux ディストリビューションに含まれる rcs (リビジョンコントロールシステム) 向けのフロントエンドです。 PCL-CVS や CVS 向けの emacs (Emacs)フロントエンドも含まれています。"
-#. description(dvb)
-msgid "DVB tools and transponder files useful for DVB TV Cards"
-msgstr "DVB TV カード向けの DVB ツールとトランスポンダファイル"
+#. summary(cvsps)
+msgid "A Program for Generating Patch Set Information from a CVS Repository"
+msgstr "CVS リポジトリからパッチセット情報を生成するプログラム"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-da)
-msgid "Danish (dansk) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けデンマーク語 (dansk) 辞書"
+#. description(cvsps)
+msgid "CVSps is a program for generating 'patchset' information from a CVS repository. In this case, a patchset is defined as a set of changes made to a collection of files, all committed at the same time (using a single 'cvs commit' command). This information is valuable for seeing the big picture of the evolution of a CVS project. While CVS tracks revision information, it is often difficult to see what changes were 'atomically' committed to the repository."
+msgstr "CVSps は CVS のリポジトリから 'パッチセット' 情報を生成するプログラムです。この場合、パッチセットとは特定のファイル群に対して施された修正集のことを指す言葉で、同時にコミットされた (単一の 'cvs commit' コマンドでコミットされた) すべてのものを指します。この情報は CVS プロジェクトの大まかな進展を捉えるのに便利な情報で、CVS がリビジョン情報を追跡している限り、リポジトリに対して 'いっぺんに' コミットされた内容を見るのが難しかったことから作られたものです。"
-#. description(dar)
-msgid ""
-"Dar (Disk Archive) is a hardware-independent backup solution. Dar uses "
-"catalogs (unlike tar),which it makes it possible to extract a single file "
-"without having to read the entire archive. It is also possible to create "
-"incremental backups. Dar archives can also be created or used with the "
-"libdar library (for example, with KDar, a KDE application). This package "
-"contains the command line tools and documentation."
-msgstr ""
-"dar (Disk Archive) はハードウエアに依存しないバックアップソリューションです。"
-"dar は (tar とは異なり) カタログを使用していて、アーカイブ全体を読み込むこと"
-"なく単一のファイルを取り出すことができるようになっています。また、増分バック"
-"アップにも対応しています。また、 dar のアーカイブは libdar ライブラリ (たとえ"
-"ば KDEアプリケーションである KDar など) を利用して作成したり使用したりするこ"
-"とができます。このパッケージには、コマンドラインツールとドキュメンテーション"
-"が含まれています。"
+#. summary(cyrus-imapd:cyradm)
+msgid "Administration tool for the Cyrus IMAP server"
+msgstr "Cyrus IMAP サーバ向け管理ツール"
-#. description(dasher)
-msgid ""
-"Dasher is a zooming predictive text entry system, designed for situations "
-"where keyboard input is impractical (for instance: accessibility or PDAs). "
-"It is usable with greatly limited amounts of physical input while still "
-"allowing high rates of text entry."
-msgstr ""
-"Dasher は予測表示を行なうテキスト入力システムで、キーボードからの入力が現実的"
-"でない状況 (たとえば PDA など) を想定した設計になっています。物理的な入力手段"
-"が大きく限られた環境で、高速なテキスト入力を行ないたい場合に便利になっていま"
-"す。"
+#. description(cyrus-imapd:cyradm)
+msgid "This package contains an administration tool for the Cyrus IMAP server."
+msgstr "このパッケージには、 Cyrus IMAP サーバ向けの管理ツールが含まれています。"
-#. description(dasher:dasher-data-extras)
-msgid ""
-"Dasher is a zooming predictive text entry system, designed for situations "
-"where keyboard input is impractical (for instance: accessibility or PDAs). "
-"It is usable with greatly limited amounts of physical input while still "
-"allowing high rates of text entry.\n"
-"\n"
-"This package contains data files to use dasher with additional languages."
-msgstr ""
-"Dasher は予測表示を行なうテキスト入力システムで、キーボードからの入力が現実的"
-"でない状況 (たとえば PDA など) を想定した設計になっています。物理的な入力手段"
-"が大きく限られた環境で、高速なテキスト入力を行ないたい場合に便利になっていま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、追加言語で dasher を利用するためのデータファイルが含まれ"
-"ています。"
+#. summary(cyrus-imapd)
+msgid "The Cyrus IMAP and POP Mail Server"
+msgstr "Cyrus IMAP および POP メールサーバ"
-#. description(dasher:dasher-data-recommended)
+#. description(cyrus-imapd)
msgid ""
-"Dasher is a zooming predictive text entry system, designed for situations "
-"where keyboard input is impractical (for instance: accessibility or PDAs). "
-"It is usable with greatly limited amounts of physical input while still "
-"allowing high rates of text entry.\n"
+"The cyrus-imapd package contains the core of the Cyrus IMAP server. It is a scaleable enterprise mail system designed for use from small to large enterprise environments using standards-based internet mail technologies.\n"
"\n"
-"This package contains data files to use dasher with common languages."
-msgstr ""
-"Dasher は予測表示を行なうテキスト入力システムで、キーボードからの入力が現実的"
-"でない状況 (たとえば PDA など) を想定した設計になっています。物理的な入力手段"
-"が大きく限られた環境で、高速なテキスト入力を行ないたい場合に便利になっていま"
-"す。\n"
+"A full Cyrus IMAP implementation allows a seamless mail and bulletin board environment to be set up across multiple servers. It differs from other IMAP server implementations in that it is run on \"sealed\" servers, where users are not normally permitted to log in and have no system account on the server. The mailbox database is stored in parts of the filesystem that are private to the Cyrus IMAP server. All user access to mail is through software using the IMAP, POP3 or KPOP protocols. It also includes support for virtual domains, NNTP, mailbox annotations, and much more. The private mailbox database design gives the server large advantages in efficiency, scalability and administratability. Multiple concurrent read/write connections to the same mailbox are permitted. The server supports access control lists on mailboxes and storage quotas on mailbox hierarchies.\n"
"\n"
-"このパッケージには、汎用言語で dasher を利用するためのデータファイルが含まれ"
-"ています。"
-
-#. summary(ddd)
-msgid "Debugger with Graphical User Interface"
-msgstr "グラフィカルユーザインターフェイス付きデバッガ"
-
-#. description(dejagnu)
-msgid ""
-"DejaGnu is a framework for testing other programs. Its purpose is to "
-"provide a single front-end for all tests. Beyond this, DejaGnu offers "
-"several advantages for testing:\n"
-"\n"
-"1. The flexibility and consistency of the DejaGnu framework make it easy "
-"to write tests for any program.\n"
-"\n"
-"1. DejaGnu provides a layer of abstraction that allows you to write tests "
-"that are portable to any host or target where a program must be tested. "
-"For instance, a test for GDB can run (from any Unix-based host) on any "
-"target architecture that DejaGnu supports.\n"
-"\n"
-"1. All tests have the same output format. This makes it easy to "
-"integrate testing into other software development processes. DejaGnu's "
-"output is designed to be parsed by other filtering scripts and it is also "
-"human-readable.\n"
-"\n"
-"DejaGnu is written in expect, which in turn uses \"Tcl\"--Tool command "
-"language.\n"
-"\n"
-"Running tests requires two things: the testing framework and the test suites "
-"themselves."
+"The Cyrus IMAP server supports the IMAP4rev1 protocol described in RFC 3501. IMAP4rev1 has been approved as a proposed standard. It supports any authentication mechanism available from the SASL library, imaps/pop3s/nntps (IMAP/POP3/NNTP encrypted using SSL and TLSv1) can be used for security. The server supports single instance store where possible when an email message is addressed to multiple recipients, SIEVE provides server side email filtering."
msgstr ""
-"DejaGnu は他のプログラムをテストするためのフレームワークです。このプログラム"
-"の目的は、すべてのテストに対する単一のフロントエンドを提供することにありま"
-"す。これ以外にも、 DejaGnu ではテストに際して下記のような利点を提供します:\n"
+"cyrus-imapd パッケージには、 Cyrus IMAP サーバの中枢部が含まれています。Cyrus IMAP サーバはスケーラビリティに富むエンタープライズ用途のメールシステムで、小規模な環境から巨大な企業環境まで、標準をベースにしたインターネット技術を提供します。\n"
"\n"
-"1. DejaGnu フレームワークの柔軟性と一貫性により、任意のプログラムに対するテス"
-"トを記述しやすくします。\n"
+"完全な Cyrus IMAP 実装は、複数のサーバに跨る電子メールと電子掲示板を境目なくシームレスに統合することができます。通常ではユーザがログインできず、システムのアカウントとは別途にアカウントを設定するような秘密主義の他の IMAP サーバの実装とは異なり、メールボックスのデータベースはファイルシステム内に構築され、 Cyrus IMAP サーバ内で独占的に使用することができます。また、メールに対するユーザからのアクセスは、 IMAP, POP3, KPOP の各プロトコルを利用してアクセスすることができます。仮想ドメインや NNTP のほか、 メールボックスへの注釈などにも対応しています。独自のメールボックスデータベースの仕組みにより、サーバの効率的かつスケーラビリティに富み、さらには管理性にも富む構造になっています。そ�
�以外にも、同じメールボックスに対して複数の同時接続を受け付け、読み書きする機能も備えています。サーバはメールボックスに対するアクセス制御リストのほか、メールボックス構造に対して容量制限を設定することもできます。\n"
"\n"
-"1. DejaGnu は抽象層を提供するもので、実際にプログラムを動作させるホストやター"
-"ゲットで可搬性のあるテストを記述することができます。たとえば、 DejaGnu が対応"
-"するアーキテクチャであれば、どのようなマシンでも GDB 用のテストを (Unix ベー"
-"スのホストから) 実行することができます。\n"
-"\n"
-"1. すべてのテストは同じ出力形式になっています。これにより、テストを他のソフト"
-"ウエア開発プロセスに組み込むことができるようになります。 DejaGnu の出力は他の"
-"フィルタ用スクリプトで処理することができるほか、人間にも読み取りやすい形式に"
-"なっています。\n"
-"\n"
-"DejaGnu は Expect で記述されているため、 \"Tcl\"ツールコマンド言語を使用しま"
-"す。\n"
-"\n"
-"テストの実行には 2 種類のものが必要です: テスト用のフレームワークと、テストス"
-"イートそれ自身です。"
+"Cyrus IMAP サーバは RFC 3501 に規定された IMAP4rev1 に対応しています。 IMAPrev1 は標準化提唱状態にあり、 SASL ライブラリから提供される任意の認証機構を利用することができます。また、 imaps/pop3s/nntps (IMAP/POP3/NNTP に SSL や TLSv1 の暗号化を追加したプロトコル) を利用して、セキュリティを高めることもできます。それ以外にも、単一のインスタンスのストアで複数の受信者に電子メールを送信することのできるほか、 SIEVE ではサーバ側での電子メールフィルタリングも提供しています。"
-#. summary(delayacct-utils)
-msgid "Delay Accounting Utilities"
-msgstr "遅延アカウンティングユーティリティ"
+#. summary(cyrus-sasl:cyrus-sasl-devel)
+msgid "Cyrus SASL API Implementation, Libraries and Header Files"
+msgstr "Cyrus SASL API 実装とライブラリ、ヘッダファイル"
-#. description(delayacct-utils)
-msgid ""
-"Delay accounting allows the administrator to track the time an application "
-"spends waiting on disk I/O, swap I/O and CPU scheduling. This can help pin-"
-"point resource shortages in a system configuration."
+#. summary(damageproto:damageproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: X Damage extension"
msgstr ""
-"遅延アカウンティングとは、管理者に対してディスクの I/O やスワップの I/O 、お"
-"よびCPU スケジューリングの各待機に費やした時間を追跡するためのものです。シス"
-"テム設定において、ピンポイントの資源不足を防ぐことができるようになります。"
-#. summary(desktop-translations)
-msgid "Desktop Files Translations"
-msgstr "デスクトップファイルの翻訳"
+#. description(damageproto:damageproto-devel)
+msgid "The Damage protocol headers for X11 development. This package contains header files and documentation for the X Damage extension."
+msgstr ""
+#. summary(dar)
+msgid "Backup and Restore Application"
+msgstr "バックアップと復元のためのアプリケーション"
+
+#. description(dar)
+msgid "Dar (Disk Archive) is a hardware-independent backup solution. Dar uses catalogs (unlike tar),which it makes it possible to extract a single file without having to read the entire archive. It is also possible to create incremental backups. Dar archives can also be created or used with the libdar library (for example, with KDar, a KDE application). This package contains the command line tools and documentation."
+msgstr "dar (Disk Archive) はハードウエアに依存しないバックアップソリューションです。dar は (tar とは異なり) カタログを使用していて、アーカイブ全体を読み込むことなく単一のファイルを取り出すことができるようになっています。また、増分バックアップにも対応しています。また、 dar のアーカイブは libdar ライブラリ (たとえば KDEアプリケーションである KDar など) を利用して作成したり使用したりすることができます。このパッケージには、コマンドラインツールとドキュメンテーションが含まれています。"
+
+#. summary(dasher)
+msgid "Zooming Predictive Text Entry System"
+msgstr "予測表示型テキスト入力システム"
+
+#. description(dasher)
+msgid "Dasher is a zooming predictive text entry system, designed for situations where keyboard input is impractical (for instance: accessibility or PDAs). It is usable with greatly limited amounts of physical input while still allowing high rates of text entry."
+msgstr "Dasher は予測表示を行なうテキスト入力システムで、キーボードからの入力が現実的でない状況 (たとえば PDA など) を想定した設計になっています。物理的な入力手段が大きく限られた環境で、高速なテキスト入力を行ないたい場合に便利になっています。"
+
#. summary(dbus-1:dbus-1-devel)
msgid "Developer package for D-Bus"
msgstr "D-Bus 向け開発パッケージ"
@@ -2429,242 +1875,209 @@
msgid "Developer package for D-Bus/GLib bindings"
msgstr "D-Bus/GLib バインディング向け開発パッケージ"
-#. summary(devhelp)
-msgid "Developer's Help Program for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け開発者ヘルププログラム"
+#. summary(dcraw)
+msgid "Raw Digital Photo Decoding"
+msgstr "RAW デジタル写真デコード"
-#. summary(cups:cups-devel)
-msgid "Development Environment for CUPS"
-msgstr "CUPS 向け開発環境"
+#. description(dcraw)
+msgid "Command line tools for raw digital photo decoding and processing."
+msgstr "RAW デジタル写真のデコードと処理を行なうコマンドラインツールです。"
-#. summary(fribidi:fribidi-devel)
-msgid "Development Files for FriBiDi"
-msgstr "FriBiDi 向け開発用ファイル"
+#. summary(ddd)
+msgid "Debugger with Graphical User Interface"
+msgstr "グラフィカルユーザインターフェイス付きデバッガ"
-#. summary(cairo:cairo-devel)
-msgid "Development environment for cairo"
-msgstr "cairo 向け開発環境"
+#. description(ddd)
+msgid "The DDD debugger (Data Display Debugger) is a comfortable GUI to the well-known debuggers GDB and DBX. Data structures can be represented as graphs and shown interactively. Programs can be debugged in C, C++, Pascal, MODULA-2, FORTRAN, ADA, and even at the assembler code level."
+msgstr "DDD (Data Display Debugger) はよく知られた GDB や DBX の上で動作する使いやすいGUI です。データ構造はグラフィック表示を行なうことができるほか、対話的に表示することもできます。プログラムは C 言語や C++, Pascal, MODULA-2, FORTRAN, ADA のほか、アセンブラコードのレベルでも行なうことができます。"
-#. summary(freetype2:freetype2-devel)
-msgid "Development environment for the freetype2 TrueType font library"
-msgstr "freetype2 TrueType フォントライブラリ向け開発環境"
+#. summary(delayacct-utils)
+msgid "Delay Accounting Utilities"
+msgstr "遅延アカウンティングユーティリティ"
-#. summary(avogadro:avogadro-devel)
-msgid "Development files for Avogadro"
-msgstr "Avogadro 向け開発用ファイル"
+#. description(delayacct-utils)
+msgid "Delay accounting allows the administrator to track the time an application spends waiting on disk I/O, swap I/O and CPU scheduling. This can help pin-point resource shortages in a system configuration."
+msgstr "遅延アカウンティングとは、管理者に対してディスクの I/O やスワップの I/O 、およびCPU スケジューリングの各待機に費やした時間を追跡するためのものです。システム設定において、ピンポイントの資源不足を防ぐことができるようになります。"
-#. summary(clucene-core:clucene-core-devel)
-msgid "Development files for clucene library"
-msgstr "clucene ライブラリ向け開発用ファイル"
+#. summary(devhelp)
+msgid "Developer's Help Program for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け開発者ヘルププログラム"
-#. summary(freeglut:freeglut-devel)
-msgid "Development libraries, includes and man pages for freeglut (GLUT Library)"
-msgstr ""
-"freeglut (GLUT ライブラリ) 向け開発用ライブラリ/ヘッダファイル/マニュアル"
-"ページ"
-
-#. summary(boost:boost-devel)
-msgid "Development package for Boost C++"
-msgstr "Boost C++ 向け開発パッケージ"
-
#. description(devhelp)
msgid "Devhelp is an API documentation browser for GTK+ and GNOME."
msgstr "devhelp は GTK+/GNOME 向けの API ドキュメンテーションブラウザです。"
-#. description(dia)
-msgid ""
-"Dia is designed to be much like the commercial program 'Visio.' It can be "
-"used to draw many different kinds of diagrams. It has special objects to "
-"help draw entity relationship diagrams, UML diagrams, SADT, flowcharts, "
-"network diagrams, and simple circuits. It is possible to add support for new "
-"shapes by writing simple XML files, and using a subset of SVG to draw the "
-"shape.\n"
-"\n"
-"Dia can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default to "
-"save space), can export diagrams to EPS, PNG, CGM, or SVG formats, and can "
-"print diagrams (including ones that span multiple pages)."
-msgstr ""
-"dia は商用のプログラムで 'Visio' と呼ばれるソフトウエアによく似た設計になって"
-"います。様々な種類の図表を作成することができ、たとえば家系図や URL 図のほ"
-"か、 SADT やフローチャート、ネットワーク図やシンプルな回路図を作成することが"
-"できます。また、新しいシェイプの追加もシンプルな XML ファイルを作成することで"
-"行なうことができるほか、SVG のサブセットを利用してシェイプを作成することがで"
-"きます。\n"
-"\n"
-"dia はカスタムな XML 形式 (既定ではディスク領域の節約のため gzip 圧縮されま"
-"す) で読み書きを行ないます。 EPS, PNG, CGM, SVG の各形式にエクスポートするこ"
-"ともできるほか、図表の印刷 (複数のページにまたがるものを含みます) を行なうこ"
-"ともできます。"
+#. summary(dhcp:dhcp-doc)
+msgid "Documentation"
+msgstr "ドキュメンテーション"
-#. summary(banshee:banshee-dmp)
-msgid "Digital Media Player support for Banshee"
-msgstr "Banshee 向けデジタルメディアプレーヤサポート"
+#. description(dhcp:dhcp-doc)
+msgid "This package contains additional documentation files provided with the software. The manual pages are in the corresponding packages."
+msgstr "このパッケージには、ソフトウェアとともに提供されている追加のドキュメンテーションが含まれています。マニュアルページは本体側のパッケージに含まれています。"
-#. description(ding)
-msgid ""
-"Ding is a smart X Window System English-to-German dictionary. It works with "
-"a local database file. For full functionality, agrep should be installed."
-msgstr ""
-"Ding は X Window System 向けのスマートな英独辞書です。ローカルデータベース"
-"ファイル上で動作します。完全な機能を利用するには、 agrep をインストールする必"
-"要があります。"
+#. summary(dhcp:dhcp-relay)
+msgid "ISC DHCP Relay Agent"
+msgstr "ISC DHCP リレーエージェント"
-#. summary(dleyna-renderer)
-msgid "Discover and manipulate Digital Media Renderers"
-msgstr "デジタルメディアレンダラの検出と操作"
+#. description(dhcp:dhcp-relay)
+msgid "This is the ISC DHCP relay agent. It can be used as a 'gateway' for DHCP messages across physical network segments. This is necessary because requests can be broadcast, and they will normally not be routed."
+msgstr "これは ISC 提供の DHCP リレーエージェントです。異なる物理ネットワークセグメントを同士で DHCP メッセージの 'ゲートウエイ' として動作させる際に使用するものです。DHCP リクエストメッセージは通常、ブロードキャストとして送信されるもので、それらは異なる物理ネットワークセグメント間を転送されないため、必要となります。"
-#. description(djvulibre)
+#. summary(dhcp:dhcp-server)
+msgid "ISC DHCP Server"
+msgstr "ISC DHCP サーバ"
+
+#. description(dhcp:dhcp-server)
msgid ""
-"DjVu is a Web-centric format and software platform for distributing "
-"documents and images. DjVuLibre is an open source (GPL) implementation of "
-"DjVu, including viewers, browser plug-ins, decoders, simple encoders, and "
-"utilities. DjVu can advantageously replace PDF, PS, TIFF, JPEG, and GIF for "
-"distributing scanned documents, digital documents, or high-resolution "
-"pictures. DjVu content downloads faster, displays and renders faster, looks "
-"nicer on a screen, and consumes less client resources than competing "
-"formats. DjVu images display instantly and can be smoothly zoomed and panned "
-"with no lengthy rerendering. DjVu is used by hundreds of academic, "
-"commercial, governmental, and noncommercial Web sites around the world."
+"This package contains the ISC DHCP server.\n"
+"\n"
+"Please read the documentation in /usr/share/doc/packages/dhcp-server regarding configuration of the DHCP server."
msgstr ""
-"DjVu は文書や画像を配布するための、 Web 利用を主目的にしたフォーマット兼ソフ"
-"トウエアプラットフォームです。 DjVuLibre は DjVu のオープンソース (GPL) 実装"
-"で、ビューアやブラウザプラグイン、デコーダやサンプルエンコーダ、ユーティリ"
-"ティなどが含まれています。 DjVu は PDF, PS, TIFF, JPEG, GIF にそれぞれ取って"
-"代わることを目指した作りになっていて、スキャナで取り込んだ文書やデジタル文"
-"書、高解像度の画像などに利用することができます。 DjVu のコンテンツは高速にダ"
-"ウンロードして高速に描画することができるほか、画面上でもきれいに見え、競合す"
-"るフォーマットに比べてより少ないリソースで処理できるようになっています。 "
-"DjVu では表示を素早く行なうことができるばかりでなく、拡大や移動などをスムーズ"
-"かつ描画に時間を要することなく行なうことができます。 DjVu は学術的にも幅広く"
-"用いられているほか、世界中の商用/公共/非商用の Web サイトで利用されていま"
-"す。"
+"このパッケージには ISC DHCP サーバが含まれています。\n"
+"\n"
+"DHCP サーバの設定を行なう際は、 /usr/share/doc/packages/dhcp-serverにあるドキュメンテーションをお読みください。"
-#. summary(daps)
-msgid "DocBook Authoring and Publishing Suite"
-msgstr "DocBook 著作/出版スイート"
+#. summary(dhcp-tools)
+msgid "DHCP Tools"
+msgstr "DHCP ツール"
-#. description(daps)
+#. description(dhcp-tools)
msgid ""
-"DocBook Authoring and Publishing Suite (DAPS)\n"
+"Two utilities, written by Edwin Groothuis, to test and debug DHCP:\n"
"\n"
-"DAPS contains a set of stylesheets, scripts and makefiles that enable you to "
-"create HTML, PDF, EPUB and other formats from DocBook XML with a single "
-"command. It also contains tools to generate profiled source tarballs for "
-"distributing your XML sources for translation or review.\n"
+"dhcpdump This parses tcpdump output to display the dhcp-packets for easier checking and debugging.\n"
"\n"
-"DAPS also includes tools that assist you when writing DocBook XML: "
-"linkchecker, validator, spellchecker, editor macros and stylesheets for "
-"converting DocBook XML.\n"
+"dhcping This allows the system administrator to check if a remote DHCP server is still functioning.\n"
"\n"
-"DAPS is the successor of susedoc. See /usr/share/doc/packages/daps/README."
-"upgrade_from_susedoc_4.x for upgrade instructions."
+"Home page: http://www.mavetju.org"
msgstr ""
-"これは DocBook 著作/出版スイートです。\n"
+"Edwin Groothuis 氏が作成した 2 種類のユーティリティで、 DHCP のテストとデバッグを行なうことができます:\n"
"\n"
-"DAPS にはスタイルシートやスクリプト、 Makefile などが含まれていて、これらは"
-"DocBook XML のソースコードから HTML, PDF, EPUB などの形式に変換することができ"
-"る仕組みを提供しています。また、プロファイル処理されたソースコードのtar アー"
-"カイブを作成するツールも用意されていて、たとえば XML のソースコードを翻訳やレ"
-"ビューなどの目的で配布するために利用することができます。\n"
+"dhcpdump では tcpdump の出力を処理し、 DHCP のパケットについてわかりやすい形式で出力し、確認とデバッグを簡単に行なうことができます。\n"
"\n"
-"また、 DAPS には DocBook XML の記述を支援するツールも用意されています。たとえ"
-"ばリンクチェックやバリデータ (検証) 、スペルチェッカーはエディタ向けのマク"
-"ロ、 DocBook XML を変換するためのスタイルシートなどもあります。\n"
+"dhcping ではシステム管理者が、遠隔の DHCP サーバが正しく動作しているかどうかを確認することができます。\n"
"\n"
-"DAPS は susedoc の後継として開発されています。詳しくは /usr/share/doc/"
-"packages/daps/READMEをお読みください。アップグレード手順については "
-"upgrade_from_susedoc_4.x をお読みください。"
+"Web ページ: http://www.mavetju.org"
-#. summary(docbook_3)
-msgid "DocBook DTD 3.x"
-msgstr "DocBook DTD 3.x"
+#. summary(dia)
+msgid "A Diagram Creation Program"
+msgstr "図表作成プログラム"
-#. summary(docbook_5)
-msgid "DocBook Schemas (DTD, RELAX NG, W3C Schema) for Version 5.x"
-msgstr "バージョン 5.x 用 DocBook スキーマ (DTD, RELAX NG, W3C スキーマ)"
+#. description(dia)
+msgid ""
+"Dia is designed to be much like the commercial program 'Visio.' It can be used to draw many different kinds of diagrams. It has special objects to help draw entity relationship diagrams, UML diagrams, SADT, flowcharts, network diagrams, and simple circuits. It is possible to add support for new shapes by writing simple XML files, and using a subset of SVG to draw the shape.\n"
+"\n"
+"Dia can load and save diagrams to a custom XML format (gzipped by default to save space), can export diagrams to EPS, PNG, CGM, or SVG formats, and can print diagrams (including ones that span multiple pages)."
+msgstr ""
+"dia は商用のプログラムで 'Visio' と呼ばれるソフトウエアによく似た設計になっています。様々な種類の図表を作成することができ、たとえば家系図や URL 図のほか、 SADT やフローチャート、ネットワーク図やシンプルな回路図を作成することができます。また、新しいシェイプの追加もシンプルな XML ファイルを作成することで行なうことができるほか、SVG のサブセットを利用してシェイプを作成することができます。\n"
+"\n"
+"dia はカスタムな XML 形式 (既定ではディスク領域の節約のため gzip 圧縮されます) で読み書きを行ないます。 EPS, PNG, CGM, SVG の各形式にエクスポートすることもできるほか、図表の印刷 (複数のページにまたがるものを含みます) を行なうこともできます。"
-#. summary(dbsplit-tools)
-msgid "DocBook Splitting tools"
-msgstr "DocBook 分割ツール"
+#. summary(diffstat)
+msgid "Utility That Provides Statistics Based on the Output of diff"
+msgstr "diff の出力をベースにした統計情報を提供するユーティリティ"
-#. summary(docbook-tdg)
-msgid "DocBook: The Definitive Guide"
-msgstr "DocBook: 完全ガイド"
+#. description(diffstat)
+msgid "diffstat reads the output of the diff command and displays a histogram of the insertions, deletions, and modifications in each file."
+msgstr "diffstat は diff コマンドの出力を読み込み、各ファイルに対する挿入や削除、修正について、ヒストグラムを表示します。"
-#. summary(dhcp:dhcp-doc)
-msgid "Documentation"
-msgstr "ドキュメンテーション"
+#. summary(djvulibre)
+msgid "An Open Source Implementation of DjVu"
+msgstr "DjVu のオープンソース実装"
-#. summary(chmlib:chmlib-devel)
-msgid "Documentation and Headers for chmlib"
-msgstr "chmlib 向けドキュメンテーションとサンプル"
+#. description(djvulibre)
+msgid "DjVu is a Web-centric format and software platform for distributing documents and images. DjVuLibre is an open source (GPL) implementation of DjVu, including viewers, browser plug-ins, decoders, simple encoders, and utilities. DjVu can advantageously replace PDF, PS, TIFF, JPEG, and GIF for distributing scanned documents, digital documents, or high-resolution pictures. DjVu content downloads faster, displays and renders faster, looks nicer on a screen, and consumes less client resources than competing formats. DjVu images display instantly and can be smoothly zoomed and panned with no lengthy rerendering. DjVu is used by hundreds of academic, commercial, governmental, and noncommercial Web sites around the world."
+msgstr "DjVu は文書や画像を配布するための、 Web 利用を主目的にしたフォーマット兼ソフトウエアプラットフォームです。 DjVuLibre は DjVu のオープンソース (GPL) 実装で、ビューアやブラウザプラグイン、デコーダやサンプルエンコーダ、ユーティリティなどが含まれています。 DjVu は PDF, PS, TIFF, JPEG, GIF にそれぞれ取って代わることを目指した作りになっていて、スキャナで取り込んだ文書やデジタル文書、高解像度の画像などに利用することができます。 DjVu のコンテンツは高速にダウンロードして高速に描画することができるほか、画面上でもきれいに見え、競合するフォーマットに比べてより少ないリソースで処理できるようになっています。 DjVu では表示を素早く行なうことができるばかりでなく、拡大や移動などをスムーズかつ描�
�に時間を要することなく行なうことができます。 DjVu は学術的にも幅広く用いられているほか、世界中の商用/公共/非商用の Web サイトで利用されています。"
-#. summary(amavisd-new:amavisd-new-docs)
-msgid "Documentation for the High-Performance E-Mail Virus Scanner"
-msgstr "高性能な電子メールウイルススキャナのドキュメンテーション"
+#. summary(dleyna-renderer)
+msgid "Discover and manipulate Digital Media Renderers"
+msgstr "デジタルメディアレンダラの検出と操作"
-#. summary(bash:bash-doc)
-msgid "Documentation how to Use the GNU Bourne-Again Shell"
-msgstr "GNU Bourne-Again Shell に関する使用方法のドキュメンテーション"
+#. description(dleyna-renderer)
+msgid "dleyna-renderer is a library for implementing services that allow clients to discover and manipulate Digital Media Renderers. An implementation of such a service for linux is also included"
+msgstr "dleyna-renderer はデジタルメディアレンダラを発見したり操作したりするために使用される、クライアント向け実装サービスライブラリです。 Linux 向けの左記サービス実装も含まれています。"
-#. summary(digikam:digikam-doc)
-msgid "Documentation of Digikam"
-msgstr "Digikam 向けドキュメンテーション"
+#. summary(dmxproto:dmxproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Distributed Multihead X extension library"
+msgid "The X11 Protocol: Distributed Multihead X extension"
+msgstr "分散型マルチヘッド X 拡張ライブラリ"
-#. description(bind:bind-doc)
-msgid ""
-"Documentation of the Berkeley Internet Name Domain (BIND) Domain Name System "
-"implementation of the Domain Name System (DNS) protocols. This includes "
-"also the BIND Administrator Reference Manual (ARM)."
+#. description(dmxproto:dmxproto-devel)
+msgid "The DMX protocol headers for X11 development. This extension defines a protocol for clients to access a front-end proxy X server that controls multiple back-end X servers making up a large display."
msgstr ""
-"Domain Name System (DNS) プロトコルの実装である、 Berkeley Internet Name "
-"Domain(BIND) のドキュメンテーションです。このドキュメンテーションには、 BIND "
-"の管理者向けリファレンスマニュアルも含まれています。"
-#. summary(bind)
-msgid "Domain Name System (DNS) Server (named)"
-msgstr "ドメインネームシステム (DNS) サーバ (named)"
+#. summary(dos2unix)
+msgid "Text converters to and from DOS/MAC to UNIX"
+msgstr "DOS/MAC から UNIX へのテキスト変換"
#. description(dos2unix)
msgid ""
-"Dos2unix is used to convert plain text from DOS (CR/LF) format. Mac2unix "
-"converts plain text from MAC (CR) format to UNIX format (LF).\n"
+"Dos2unix is used to convert plain text from DOS (CR/LF) format. Mac2unix converts plain text from MAC (CR) format to UNIX format (LF).\n"
"\n"
-"Unix2dos converts plain text files from UNIX format to DOS format and "
-"unix2dos converts from UNIX to MAC format."
+"Unix2dos converts plain text files from UNIX format to DOS format and unix2dos converts from UNIX to MAC format."
msgstr ""
-"dos2unix はプレーン (通常の) テキストファイルを DOS (CR/LF) 形式から変換する"
-"ことのできるプログラムです。 mac2unix では同様に、プレーンテキストファイルを "
-"MAC (CR) 形式から UNIX 形式 (LF) に変換します。\n"
+"dos2unix はプレーン (通常の) テキストファイルを DOS (CR/LF) 形式から変換することのできるプログラムです。 mac2unix では同様に、プレーンテキストファイルを MAC (CR) 形式から UNIX 形式 (LF) に変換します。\n"
"\n"
-"unix2dos はプレーンテキストファイルを UNIX 形式から DOS 形式に変換するほか、"
-"UNIX 形式から MAC 形式にも変換できます。"
+"unix2dos はプレーンテキストファイルを UNIX 形式から DOS 形式に変換するほか、UNIX 形式から MAC 形式にも変換できます。"
-#. summary(fxload)
-msgid "Download Firmware into USB FX and FX2 Devices"
-msgstr "USB FX/FX2 デバイスへのファームウエアダウンロード"
+#. summary(dosbox)
+msgid "DOS Emulator Well-Suited for Playing Games"
+msgstr "ゲームをプレイするのに適した DOS エミュレータ"
+#. description(dosbox)
+msgid "dosbox is a DOS emulator that, thanks to its good graphics and sound emulation, is exceptionally well-suited for playing games. dosbox features a built-in DOS operating system and transparent access to the Linux file system and is therefore very easy to use."
+msgstr "dosbox は DOS エミュレータであり、よりよいグラフィックとサウンドのエミュレーションがあることから、特にゲームのプレイに適した環境です。 dosbox は内蔵の DOS オペレーティングシステムと、 Linux ファイルシステムへの透過的なアクセス機能が用意されていて、とても使いやすいものになっています。"
+
+#. summary(doxygen)
+msgid "Automated C, C++, and Java Documentation Generator"
+msgstr "C, C++, Java 言語向け自動ドキュメンテーション生成プログラム"
+
#. description(doxygen)
+#, fuzzy
+#| msgid "Doxygen is a documentation system for C, C++, Java, and IDL. It can generate an online class browser (in HTML) and an offline reference manual (in LaTeX) from a set of documented source files. The documentation is extracted directly from the sources. Doxygen is developed on a Linux platform, but it runs on most other UNIX flavors as well. An executable for Windows 95/NT is also available."
+msgid "Doxygen is a documentation system for C, C++, Java, and IDL. It can generate an online class browser (in HTML) and an offline reference manual (in LaTeX) from a set of documented source files. The documentation is extracted directly from the sources. Doxygen is developed on a Linux platform, but it runs on most other UNIX flavors as well."
+msgstr "Doxygen は C, C++, Java, IDL の各言語に対応したドキュメンテーションシステムです。ソースファイル内に記述されたドキュメント情報から、オンラインのクラスブラウザ (HTML)としてアクセス可能なドキュメンテーションを生成することができるほか、オフラインのリファレンスマニュアル (LaTeX) を生成することもできます。 Doxygen は Linux プラットフォーム上で開発されていますが、他の UNIX 系システムでも同様に動作します。また、Windows 95/NT 向けの実行ファイルも公開されています。"
+
+#. summary(drbd-utils)
+#. summary(drbd)
+msgid "Distributed Replicated Block Device"
+msgstr ""
+
+#. description(drbd-utils)
+#. description(drbd)
+msgid "Drbd is a distributed replicated block device. It mirrors a block device over the network to another machine. Think of it as networked raid 1. It is a building block for setting up clusters."
+msgstr ""
+
+#. summary(dri2proto:dri2proto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: Direct Rendering Infrastructure 2 extension"
+msgstr ""
+
+#. description(dri2proto:dri2proto-devel)
+msgid "The DRI2 protocol headers for X11 development. This extension defines a protocol to securely allow user applications to access the video hardware without requiring data to be passed through the X server."
+msgstr ""
+
+#. summary(dri3proto:dri3proto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: Direct Rendering Infrastructure 3 extension"
+msgstr ""
+
+#. description(dri3proto:dri3proto-devel)
msgid ""
-"Doxygen is a documentation system for C, C++, Java, and IDL. It can generate "
-"an online class browser (in HTML) and an offline reference manual (in LaTeX) "
-"from a set of documented source files. The documentation is extracted "
-"directly from the sources. Doxygen is developed on a Linux platform, but it "
-"runs on most other UNIX flavors as well. An executable for Windows 95/NT is "
-"also available."
+"The DRI3 protocol headers for X11 development. The DRI3 extension provides mechanisms to translate between direct rendered buffers and X pixmaps. When combined with the Present extension, a complete direct rendering solution for OpenGL is provided.\n"
+"\n"
+"The direct rendered buffers are passed across the protocol via standard POSIX file descriptor passing mechanisms. On Linux, these buffers are DMA-BUF objects.\n"
+"\n"
+"DRI3 also includes a mechanism to translate between Linux Futexes and X Sync extension fences. This provides a synchronization mechanism which can be used to serialize access to shared render buffers."
msgstr ""
-"Doxygen は C, C++, Java, IDL の各言語に対応したドキュメンテーションシステムで"
-"す。ソースファイル内に記述されたドキュメント情報から、オンラインのクラスブラ"
-"ウザ (HTML)としてアクセス可能なドキュメンテーションを生成することができるほ"
-"か、オフラインのリファレンスマニュアル (LaTeX) を生成することもできます。 "
-"Doxygen は Linux プラットフォーム上で開発されていますが、他の UNIX 系システム"
-"でも同様に動作します。また、Windows 95/NT 向けの実行ファイルも公開されていま"
-"す。"
-#. description(dragonplayer)
-msgid "Dragon Player is a simple KDE 4 video player."
-msgstr "Dragon Player はシンプルな KDE 4 ビデオプレーヤです。"
+#. summary(dvb)
+msgid "Tools for Digital (DVB) TV Cards"
+msgstr "デジタル (DVB) TV カード向けツール"
+#. description(dvb)
+msgid "DVB tools and transponder files useful for DVB TV Cards"
+msgstr "DVB TV カード向けの DVB ツールとトランスポンダファイル"
+
#. summary(e2fsprogs:e2fsprogs-devel)
msgid "Dummy development package"
msgstr "ダミー開発パッケージ"
@@ -2673,39 +2086,68 @@
msgid "Dummy development package for backwards compatibility."
msgstr "後方互換性のためのダミー開発パッケージです。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nl)
-msgid "Dutch (Nederlands) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けオランダ語 (Nederlands) 辞書"
+#. summary(ebtables)
+msgid "Ethernet Bridge Tables"
+msgstr "イーサネットブリッジテーブル"
+#. description(ebtables)
+msgid "A firewalling tool to transparently filter network traffic passing a bridge. The filtering possibilities are limited to link layer filtering and some basic filtering on higher network layers. The ebtables tool can be used together with the other Linux filtering tools, like iptables. There are no incompatibility issues."
+msgstr "ブリッジを通過するネットワークトラフィックに対して、透過的なフィルタを設定するファイアウオールツールです。このツールでのフィルタリング機能はリンクレイヤにおけるフィルタリングと、より高い層での基本的なフィルタリング機能に限定されます。また、 ebtables ツールは他の Linux フィルタリングツールである iptables とも併用することができます。互換性の問題はありません。"
+
+#. summary(ed)
+msgid "GNU ed is a line-oriented text editor"
+msgstr "GNU ed - 行志向のエディタ"
+
+#. description(ed)
+msgid "GNU ed is a line-oriented text editor. It is used to create, display, modify and otherwise manipulate text files, both interactively and via shell scripts. A restricted version of ed, red, can only edit files in the current directory and cannot execute shell commands. Ed is the \"standard\" text editor in the sense that it is the original editor for Unix, and thus widely available. For most purposes, however, it is superseded by full-screen editors such as GNU Emacs or GNU Moe."
+msgstr "GNU ed は行志向のエディタです。テキストファイルを作成したり表示したりすることができるほか、修正やその他の操作なども行なうことができます。操作は対話的に行なうことができるほか、シェルスクリプトからも行なうことができます。 ed の機能制限版である red の場合、現在のディレクトリに対するファイル編集のみを許可し、シェルの実行はできなくなっています。 ed は Unix 向けのオリジナル版エディタとして \"標準\" の地位にあるエディタです。ただし、多くの場合は GNU Emacs や GNU Moe などのような、フルスクリーンエディタで置き換えられています。"
+
#. summary(editres)
msgid "Dynamic resource editor for X Toolkit applications"
msgstr "X ツールキットアプリケーション向け動的リソースエディタ"
-#. summary(calibre)
-msgid "EBook Management Application"
-msgstr "EBook 管理アプリケーション"
+#. description(editres)
+msgid "Editres is a tool that allows users and application developers to view the full widget hierarchy of any X Toolkit application that speaks the Editres protocol."
+msgstr "Editres はユーザやアプリケーション開発者に対して、 Editres プロトコルに対応した任意の X ツールキットアプリケーションのウイジェットを、階層構造で表示するツールです。"
-#. description(emacs:etags)
-msgid ""
-"ETags generates tag files from source code in Pascal, Cobol, Ada, Perl, "
-"LaTeX, Scheme, Emacs Lisp/Common Lisp, Postscript, Erlang, Python, Prolog, "
-"and most assembler-like syntaxes."
-msgstr ""
-"Etags (GNU Emacs ソースによる) は、 Pascal, Cobol, Ada, Perl, LaTeX, Scheme, "
-"Emacs Lisp/Common Lisp, Postscript, Erlang, Python, Prolog のほか、その他のア"
-"センブラ系の文法を持つ言語で書かれたソースコードに対して、タグファイルを生成"
-"します。"
+#. summary(eekboard)
+msgid "An easy to use virtual keyboard toolkit"
+msgstr "使いやすい仮想キーボードツールキット"
-#. description(editres)
-msgid ""
-"Editres is a tool that allows users and application developers to view the "
-"full widget hierarchy of any X Toolkit application that speaks the Editres "
-"protocol."
+#. description(eekboard)
+msgid "eekboard is a virtual keyboard software package, including a set of tools to implement desktop virtual keyboards."
+msgstr "eekboard は仮想キーボードソフトウエアパッケージで、デスクトップ上の仮想キーボードを実装するためのツールも含まれています。"
+
+#. summary(ekiga)
+msgid "A GNOME based SIP/H323 teleconferencing application"
+msgstr "GNOME ベースの SIP/H323 遠隔会議アプリケーション"
+
+#. description(ekiga)
+msgid "Ekiga (formely known as GnomeMeeting) is an open source VoIP and video conferencing application for GNOME. Ekiga uses both the H.323 and SIP protocols. It supports many audio and video codecs, and is interoperable with other SIP compliant software and also with Microsoft NetMeeting."
+msgstr "Ekiga (以前は GnomeMeeting という名称でした) は、 GNOME 向けでオープンソースの VoIP およびビデオ会議アプリケーションです。 Ekiga は H.323 と SIP の各プロトコルを使用します。また、数多くのオーディオやビデオコーデックに対応していて、SIP 互換のソフトウエアや Microsoft NetMeeting との相互運用性もあります。"
+
+#. summary(ekiga:ekiga-plugins-evolution)
+#, fuzzy
+#| msgid "Pulseaudio plugin for xine"
+msgid "Evolution plugin for ekiga"
+msgstr "xine 向け pulseaudio プラグイン"
+
+#. description(ekiga:ekiga-plugins-evolution)
+msgid "This plugin enables evolution support in ekiga."
msgstr ""
-"Editres はユーザやアプリケーション開発者に対して、 Editres プロトコルに対応し"
-"た任意の X ツールキットアプリケーションのウイジェットを、階層構造で表示する"
-"ツールです。"
+#. summary(emacs)
+msgid "GNU Emacs Base Package"
+msgstr "GNU Emacs 基本パッケージ"
+
+#. description(emacs)
+msgid "Basic package for the GNU Emacs editor. Requires emacs-x11 or emacs-nox."
+msgstr "GNU Emacs エディタの基本パッケージです。 emacs-x11 または emacs-nox が必要です。"
+
+#. summary(emacs:emacs-nox)
+msgid "GNU Emacs-nox: An Emacs Binary without X Window System Support"
+msgstr "GNU Emacs-nox: X Window System サポートのない Emacs ライブラリ"
+
#. description(emacs:emacs-nox)
msgid ""
"Eight Megabytes And Constantly Swapping. Call it\n"
@@ -2720,289 +2162,220 @@
"\n"
"と入力してください。"
-#. description(ekiga)
+#. summary(emacs:emacs-x11)
+msgid "GNU Emacs: Emacs binary with X Window System Support"
+msgstr "GNU Emacs: X Window System サポート付きの Emacs バイナリ"
+
+#. description(emacs:emacs-x11)
msgid ""
-"Ekiga (formely known as GnomeMeeting) is an open source VoIP and video "
-"conferencing application for GNOME. Ekiga uses both the H.323 and SIP "
-"protocols. It supports many audio and video codecs, and is interoperable "
-"with other SIP compliant software and also with Microsoft NetMeeting."
+"Call it\n"
+"\n"
+"Emacs\n"
+"\n"
+"Love it or leave it. This is the Emacs binary with X Window System Support."
msgstr ""
-"Ekiga (以前は GnomeMeeting という名称でした) は、 GNOME 向けでオープンソース"
-"の VoIP およびビデオ会議アプリケーションです。 Ekiga は H.323 と SIP の各プロ"
-"トコルを使用します。また、数多くのオーディオやビデオコーデックに対応してい"
-"て、SIP 互換のソフトウエアや Microsoft NetMeeting との相互運用性もあります。"
+"8 メガバイト程度を占有し、定期的にスワップします。実行には\n"
+"\n"
+"emacs-nox\n"
+"\n"
+"と入力してください。こちらは X Window System サポート付きの Emacs バイナリです。"
-#. summary(apache2-mod_perl)
-msgid "Embedded Perl for Apache"
-msgstr "Apache 向け内蔵 Perl"
+#. summary(enchant:enchant-voikko)
+msgid "Generic Spell Checking Library - Voikko Plugin"
+msgstr "汎用スペルチェックライブラリ - Voikko プラグイン"
+#. description(enchant:enchant-voikko)
+msgid "Voikko plugin (Finnish) for enchant, a library providing an efficient extensible abstraction for dealing with different spell checking libraries."
+msgstr "enchant 向けの Voikko プラグイン (フィンランド語) です。enchant は、異なるスペルチェックライブラリを扱うための効率的な拡張抽象層を提供するライブラリです。"
+
+#. summary(enscript)
+msgid "An ASCII to PostScript(tm) Converter"
+msgstr "ASCII から PostScript(tm) へのコンバータ"
+
#. description(enscript)
msgid ""
-"Enscript converts ASCII files to PostScript and writes the generated output "
-"to a file or sends it directly to the printer.\n"
+"Enscript converts ASCII files to PostScript and writes the generated output to a file or sends it directly to the printer.\n"
"\n"
"The Enscript configuration file is in /etc/enscript.cfg.\n"
"\n"
-"Warning: enscript is not able to convert complex unicode (UTF-8) text to "
-"PostScript.\tOnly language text which can be converted from UTF-8 to latin "
-"encodings are supported with the help of a wrapper script. ~ ~"
+"Warning: enscript is not able to convert complex unicode (UTF-8) text to PostScript.\tOnly language text which can be converted from UTF-8 to latin encodings are supported with the help of a wrapper script. ~ ~"
msgstr ""
-"enscript は ASCII テキストを PostScript に変換し、生成された出力をファイルや"
-"プリンタに直接送信することができます。\n"
+"enscript は ASCII テキストを PostScript に変換し、生成された出力をファイルやプリンタに直接送信することができます。\n"
"\n"
"enscript の設定ファイルは /etc/enscript.cfg です。\n"
"\n"
-"警告: enscript は複雑な Unicode (UTF-8) テキストを PostScript に変換すること"
-"はできません。UTF-8 からラテンエンコーディングに変換可能な言語テキストにの"
-"み、ラッパースクリプト経由で対応しています。"
+"警告: enscript は複雑な Unicode (UTF-8) テキストを PostScript に変換することはできません。UTF-8 からラテンエンコーディングに変換可能な言語テキストにのみ、ラッパースクリプト経由で対応しています。"
-#. description(epiphany-branding-openSUSE)
-msgid ""
-"Epiphany is a Web Browser for the GNOME Desktop. Its principles are "
-"simplicity and standards compliance.\n"
-"\n"
-"This package provides the openSUSE default bookmarks and user agent string."
-msgstr ""
-"Epiphany は GNOME デスクトップ向けの Web ブラウザです。シンプルさと標準への準"
-"拠を主な目標にしています。\n"
-"\n"
-"このパッケージには、openSUSE での既定のブックマークとユーザエージェント文字列"
-"が含まれています。"
+#. summary(eog-plugins)
+msgid "A collection of plugins for Eye of GNOME"
+msgstr "Eye of GNOME 向けプラグイン集"
-#. description(epiphany)
-msgid ""
-"Epiphany is a Web browser for the GNOME Desktop. Its principles are "
-"simplicity and standards compliance."
-msgstr ""
-"Epiphany は GNOME デスクトップ向けの Web ブラウザです。シンプルさと標準への準"
-"拠を主な目標にしています。"
+#. description(eog-plugins)
+msgid "This package contains plugins for additional features in Eye of GNOME."
+msgstr "このパッケージには Eye of GNOME 向けの拡張機能プラグインが含まれています。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-eo)
-msgid "Esperanto Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けエスペラント語辞書"
+#. summary(epiphany)
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME Web ブラウザ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-et)
-msgid "Estonian (eesti) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けエストニア語 (eesti) 辞書"
+#. description(epiphany)
+msgid "Epiphany is a Web browser for the GNOME Desktop. Its principles are simplicity and standards compliance."
+msgstr "Epiphany は GNOME デスクトップ向けの Web ブラウザです。シンプルさと標準への準拠を主な目標にしています。"
-#. summary(arpwatch-ethercodes)
-msgid "Ethercodes Data for arpwatch"
-msgstr "arpwatch 向け Ethercodes データ"
+#. summary(emacs:etags)
+msgid "Generate Tag Files for Use with Emacs"
+msgstr "Emacs などのエディタで使用されるタグファイルを生成するプログラム"
-#. summary(ebtables)
-msgid "Ethernet Bridge Tables"
-msgstr "イーサネットブリッジテーブル"
+#. description(emacs:etags)
+msgid "ETags generates tag files from source code in Pascal, Cobol, Ada, Perl, LaTeX, Scheme, Emacs Lisp/Common Lisp, Postscript, Erlang, Python, Prolog, and most assembler-like syntaxes."
+msgstr "Etags (GNU Emacs ソースによる) は、 Pascal, Cobol, Ada, Perl, LaTeX, Scheme, Emacs Lisp/Common Lisp, Postscript, Erlang, Python, Prolog のほか、その他のアセンブラ系の文法を持つ言語で書かれたソースコードに対して、タグファイルを生成します。"
-#. summary(evolution-data-server:evolution-data-server-devel)
-msgid "Evolution Data Server - Development Files"
-msgstr "Evolution データサーバ - 開発用ファイル"
+#. summary(evince:evince-plugin-comicsdocument)
+msgid "Evince - comics document support"
+msgstr ""
-#. summary(apache2:apache2-example-pages)
-msgid "Example Pages for the Apache 2 Web Server"
-msgstr "Apache 2 Web サーバ向けサンプルページ"
+#. description(evince:evince-plugin-comicsdocument)
+msgid "Add comics document support to Evince"
+msgstr ""
-#. summary(evolution-ews)
-msgid "Exchange Connector for Evolution, compatible with Exchange 2007 and later"
-msgstr "Evolution 向け Exchange コネクタ (Exchange 2007 以降と互換性あり)"
+#. summary(evince:evince-plugin-djvudocument)
+#, fuzzy
+msgid "Evince - DjVu document support"
+msgstr "libgpod 向けドキュメンテーション"
-#. summary(acpid)
-msgid "Executes Actions at ACPI Events"
-msgstr "ACPI のイベント時にコマンドを実行"
+#. description(evince:evince-plugin-djvudocument)
+msgid "Add DjVu document support to Evince"
+msgstr ""
-#. description(exif)
-msgid ""
-"Exif is a small command line utility to show and change EXIF information "
-"hidden in JPEG files. It demonstrate the power of libexif library."
+#. summary(evince:evince-plugin-dvidocument)
+#, fuzzy
+msgid "Evince - DVI document support"
+msgstr "libgpod 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(evince:evince-plugin-dvidocument)
+msgid "Add DVI document support to Evince"
msgstr ""
-"Exif は JPEG ファイル内に潜む EXIF 情報を表示したり、変更したりするための小さ"
-"なコマンドラインユーティリティです。 libexif ライブラリの機能をデモンストレー"
-"ションするための作られています。"
-#. description(perl-Image-ExifTool:exiftool)
-msgid ""
-"ExifTool is a a full-featured application for reading and writing meta "
-"information in a wide variety of files, including the maker note information "
-"of many digital cameras by various manufacturers such as Canon, Casio, "
-"FujiFilm, GE, HP, JVC/Victor, Kodak, Leaf, Minolta/Konica-Minolta, Nikon, "
-"Olympus/Epson, Panasonic/Leica, Pentax/Asahi, Reconyx, Ricoh, Samsung, "
-"Sanyo, Sigma/Foveon and Sony."
+#. summary(evince:evince-plugin-tiffdocument)
+msgid "Evince - TIFF document support"
msgstr ""
-"ExifTool はすべての機能が装備された、各種ファイル対応のメタデータを読み書きす"
-"るアプリケーションです。デジタルカメラにおける製造元固有の情報にも対応してい"
-"て、たとえばキヤノン, カシオ, 富士フイルム, GE, HP, JVC/ビクター, コダック, "
-"Leaf, ミノルタ/コニカミノルタ, ニコン, オリンパス/エプソン, パナソニック/"
-"ライカ, ペンタックス/旭光学, Reconyx, リコー, サムスン, サンヨー, Sigma/"
-"Foveon, SONY などに対応しています。"
-#. description(exim)
-msgid ""
-"Exim is a mail transport agent (MTA) developed at the University of "
-"Cambridge for use on Unix systems connected to the Internet. It is freely "
-"available under the terms of the GNU General Public Licence. In style, it is "
-"similar to Smail 3, but its facilities are more extensive. In particular, it "
-"has options for verifying incoming sender and recipient addresses, for "
-"refusing mail from specified hosts, networks, or senders, and for "
-"controlling mail relaying."
+#. description(evince:evince-plugin-tiffdocument)
+msgid "Add TIFF document support to Evince"
msgstr ""
-"Exim はケンブリッジ大学で開発された、インターネットに接続された Unix システム"
-"で使用するメール転送エージェント (MTA) です。 GNU General Public License のも"
-"とで無償利用することができます。 Smail 3 に似て小さなつくりになっていますが、"
-"機能はより拡張されています。特に着信するメールに対して、発信元や送信先のアド"
-"レスを検証したり、特定のホストやネットワーク、送信元からのメールを拒否した"
-"り、メールの転送を制御したりするためのオプションが多く用意されています。"
-#. description(expect)
-msgid ""
-"Expect is a tool primarily for automating interactive applications, such as "
-"telnet, ftp, passwd, fsck, rlogin, tip, and more. Expect really makes this "
-"stuff trivial. Expect is also useful for testing these applications. It is "
-"described in many books, articles, papers, and FAQs. There is an entire "
-"book on it available from O'Reilly."
+#. summary(evince:evince-plugin-xpsdocument)
+#, fuzzy
+msgid "Evince - XPS document support"
+msgstr "libgpod 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(evince:evince-plugin-xpsdocument)
+msgid "Add XPS document support to Evince"
msgstr ""
-"expect は telnet, ftp, passwd, fsck, rlogin, tip などの対話型アプリケーション"
-"を自動化するためのツールです。 expect はこれらのツールの手間を省くことができ"
-"ます。また、 expect はアプリケーションのテストにも利用できるほか、様々な書籍"
-"や記事、論文や FAQ などでも紹介されています。また、 expect に関する全体説明は"
-"O'Reilly から書籍で販売されています。"
-#. summary(banshee:banshee-extensions-default)
-msgid "Extra features extending the Banshee Media Player"
-msgstr "Banshee メディアプレーヤを拡張する追加機能"
+#. summary(evolution-data-server:evolution-data-server-devel)
+msgid "Evolution Data Server - Development Files"
+msgstr "Evolution データサーバ - 開発用ファイル"
-#. summary(anjuta-extras)
-msgid "Extra plugins for anjuta"
-msgstr "Anjuta 向け拡張プラグイン"
+#. description(evolution-data-server:evolution-data-server-devel)
+msgid "The Evolution Data Server development files provide the necessary libraries, headers, and other files for developing applications which use the Evolution Data Server for storing contact and calendar information."
+msgstr "Evolution データサーバの開発用ファイルには、 Evolution データサーバを利用して連絡先やカレンダーの情報を保存するアプリケーションを開発するのに必要な、各種のライブラリファイルやヘッダ、その他のファイルが含まれています。"
-#. description(f-spot)
+#. summary(evolution-ews)
+msgid "Exchange Connector for Evolution, compatible with Exchange 2007 and later"
+msgstr "Evolution 向け Exchange コネクタ (Exchange 2007 以降と互換性あり)"
+
+#. description(evolution-ews)
msgid ""
-"F-Spot is a full-featured personal photo management application for the "
-"GNOME desktop.\n"
+"The EWS Exchange Connector for Evolution provides a Exchange backend from evolution-data-server as well as plugins for Evolution to access Exchange features.\n"
"\n"
-"F-Spot simplifies digital photography by providing intuitive tools to help "
-"you share, touch-up, find and organize your images."
+"The EWS Exchange Connector is using the Exchange Web Services interface and is therefore compatible with Exchange 2007 and later.\n"
+"\n"
+"Provides exchange connectivity for exchange server 2007 and later using exchange web services protocol."
msgstr ""
-"F-Spot は GNOME デスクトップ向けの完全機能型個人用写真管理アプリケーションで"
-"す。\n"
+"Evolution 向け EWS Exchange コネクタは、 evolution-data-server から使用されるExchange バックエンドを提供するほか、 Exchange の機能を利用するための Evolution プラグインとしても機能します。\n"
"\n"
-"F-Spot は直感的に使用できるツールでデジタル写真の管理を簡略化し、画像の共有や"
-"修正、検索や統合などを支援します。"
+"EWS Exchange コネクタは、 Exchange Web サービスインターフェイスを使用する仕組みであるため、 Exchange 2007 およびそれ以降のバージョンと互換性があります。"
-#. description(fdupes)
-msgid ""
-"FDUPES is a program for identifying or deleting duplicate files residing "
-"within specified directories"
+#. summary(evolution:evolution-plugin-bogofilter)
+msgid "Evolution extension -- bogofilter"
msgstr ""
-"FDUPES は、指定したディレクトリ内に存在する重複ファイルを、認識したり削除した"
-"りするためのプログラムです。"
-#. summary(flac:flac-devel)
-msgid "FLAC Library Development Package"
-msgstr "FLAC ライブラリ開発用パッケージ"
-
-#. description(flac)
-msgid "FLAC is an open source lossless audio codec developed by Josh Coalson."
+#. description(evolution:evolution-plugin-bogofilter)
+msgid "Adds support for junk-mail filtering via bogofilter."
msgstr ""
-"FLAC は Josh Coalson 氏が開発した、オープンソースの無損失オーディオコーデック"
-"です。"
-#. description(flex)
-msgid ""
-"FLEX is a tool for generating scanners: programs that recognize lexical "
-"patterns in text."
+#. summary(evolution:evolution-plugin-spamassassin)
+msgid "Evolution extension -- spamassassin"
msgstr ""
-"FLEX は、スキャナ (テキスト内での語彙パターン認識) を生成するためのツールで"
-"す。"
-#. summary(fvwm-themes)
-msgid "FVWM Configuration Framework"
-msgstr "FVWM 設定フレームワーク"
-
-#. description(fvwm-themes)
-msgid ""
-"FVWM Themes is a powerful configuration framework for FVWM, designed to be "
-"easily extendable and configurable.\tIt includes several prebuilt themes and "
-"a pack of images and sounds."
+#. description(evolution:evolution-plugin-spamassassin)
+msgid "Adds support for junk-mail filtering via spamassassin."
msgstr ""
-"FVWM テーマは FVWM 向けのパワフルな設定フレームワークで、容易な拡張と設定可能"
-"性を目指して作られています。\tこのパッケージには、いくつかの事前構築済みテー"
-"マと、画像やサウンド集が含まれています。"
-#. description(fvwm2)
-msgid ""
-"FVWM is a virtual desktop window manager for the X Window System.\n"
-"\n"
-"FVWM is intended to have a small memory footprint but a rich feature set, to "
-"be extremely customizable and extendible, and to be very compatible with the "
-"Motif MWM."
-msgstr ""
-"FVWM は X Window System 向けの仮想デスクトップウインドウマネージャです。\n"
-"\n"
-"FVWM はメモリフットプリントを小さく、かつ豊富な機能を備えるように作られてい"
-"て、特にカスタマイズ性と拡張性を重視しています。また、 Motif MWM との互換性も"
-"重要視しています。"
+#. summary(exif)
+msgid "Small Command Line Utility to Show and Change EXIF Information in JPEG Files"
+msgstr "JPEG ファイル内の EXIF 情報を表示したり変更したりするための、小さなコマンドラインユーティリティ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fo)
-msgid "Faroese (føroyskt) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けフェロー語 (føroyskt) 辞書"
+#. description(exif)
+msgid "Exif is a small command line utility to show and change EXIF information hidden in JPEG files. It demonstrate the power of libexif library."
+msgstr "Exif は JPEG ファイル内に潜む EXIF 情報を表示したり、変更したりするための小さなコマンドラインユーティリティです。 libexif ライブラリの機能をデモンストレーションするための作られています。"
-#. summary(bogofilter)
-msgid "Fast Anti-Spam Filtering by Bayesian Statistical Analysis"
-msgstr "ベイズ理論に基づいた高速な SPAM フィルタ"
+#. summary(exim)
+msgid "The Exim Mail Transfer Agent, a Replacement for sendmail"
+msgstr "Exim メール転送エージェント (sendmail の置き換え用ソフトウエア)"
-#. summary(flex)
-msgid "Fast Lexical Analyzer Generator"
-msgstr "高速語彙分析生成器"
+#. description(exim)
+msgid "Exim is a mail transport agent (MTA) developed at the University of Cambridge for use on Unix systems connected to the Internet. It is freely available under the terms of the GNU General Public Licence. In style, it is similar to Smail 3, but its facilities are more extensive. In particular, it has options for verifying incoming sender and recipient addresses, for refusing mail from specified hosts, networks, or senders, and for controlling mail relaying."
+msgstr "Exim はケンブリッジ大学で開発された、インターネットに接続された Unix システムで使用するメール転送エージェント (MTA) です。 GNU General Public License のもとで無償利用することができます。 Smail 3 に似て小さなつくりになっていますが、機能はより拡張されています。特に着信するメールに対して、発信元や送信先のアドレスを検証したり、特定のホストやネットワーク、送信元からのメールを拒否したり、メールの転送を制御したりするためのオプションが多く用意されています。"
-#. description(FastCGI)
-msgid ""
-"FastCGI is a language-independent, scalable, open extension to CGI that "
-"provides high performance without the limitations of server-specific APIs."
-msgstr ""
-"FastCGI は、言語に依存しないスケーラブルなオープン CGI 拡張です。サーバ固有"
-"の API の制限を受けたりすることなく、高い性能を引き出すことができるようになり"
-"ます。"
+#. summary(exo:exo-tools)
+msgid "Tools for exo"
+msgstr "exo 向けツール"
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-boshiamy)
-msgid "Fcitx Boshiamy table for Traditional Chinese."
-msgstr "繁体字中国語向け Fcitx Boshiamy テーブルです。"
+#. description(exo:exo-tools)
+msgid "This package provides tools and helpers for exo."
+msgstr "このパッケージには、 exo 向けのツールとヘルパーが含まれています。"
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-smart-cangjie6)
-msgid "Fcitx Smart Tsang Jei (Fast Cang Jie) 6 table for Traditional Chinese."
-msgstr "繁体字中国語向け Fcitx Smart Tsang Jei (Fast Cang Jie) 6 テーブルです。"
+#. summary(expect)
+msgid "A Tool for Automating Interactive Programs"
+msgstr "対話プログラムを自動化するツール"
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie5)
-msgid "Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) 5 table for Traditional Chinese."
-msgstr "繁体字中国語向け Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) 5 テーブルです。"
+#. description(expect)
+msgid "Expect is a tool primarily for automating interactive applications, such as telnet, ftp, passwd, fsck, rlogin, tip, and more. Expect really makes this stuff trivial. Expect is also useful for testing these applications. It is described in many books, articles, papers, and FAQs. There is an entire book on it available from O'Reilly."
+msgstr "expect は telnet, ftp, passwd, fsck, rlogin, tip などの対話型アプリケーションを自動化するためのツールです。 expect はこれらのツールの手間を省くことができます。また、 expect はアプリケーションのテストにも利用できるほか、様々な書籍や記事、論文や FAQ などでも紹介されています。また、 expect に関する全体説明はO'Reilly から書籍で販売されています。"
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie-large)
-msgid ""
-"Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) table with large character set for Traditional "
-"Chinese."
+#. summary(extra-cmake-modules)
+msgid "CMake modules"
msgstr ""
-"幅広い文字セットに対応した、繁体字中国語向け Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) テー"
-"ブルです。"
-#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-wubi-large)
+#. description(extra-cmake-modules)
msgid ""
-"Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) table with large character set for Simplified "
-"Chinese.\n"
+"Extra modules and scripts for CMake.\n"
"\n"
-"Wubi in Fcitx is based on wubi x86."
+"For more information see http://community.kde.org/KDE_Core/Platform_11/Buildsystem/FindFilesSurvey"
msgstr ""
-"広範囲の文字セットに対応した、簡体字中国語向けの Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) "
-"テーブルです。\n"
-"\n"
-"Fcitx における Wubi は、 wubi x86 をベースにしています。"
+#. summary(xiterm:fbiterm)
+msgid "Internationalized Terminal Emulator for Framebuffers"
+msgstr "フレームバッファ向け国際化端末エミュレータ"
+
+#. description(xiterm:fbiterm)
+msgid "An internationalized terminal emulator for framebuffers."
+msgstr "フレームバッファ向けの国際化端末エミュレータです。"
+
+#. summary(fcitx)
+msgid "Flexible Context-aware Input Tool with eXtension"
+msgstr "柔軟かつ状態認識機能付きの拡張型入力ツール"
+
#. description(fcitx)
-msgid ""
-"Fcitx is a CJK input method framework. It supports Table, Pinyin and QuWei "
-"input methods. It's flexible and fast."
-msgstr ""
-"Fcitx は CJK (中国語/日本語/韓国語) における入力メソッドのフレームワークで"
-"す。 Table のほか、ピンインや QuWei 入力メソッドに対応しています。柔軟で素早"
-"い動作を備えています。"
+msgid "Fcitx is a CJK input method framework. It supports Table, Pinyin and QuWei input methods. It's flexible and fast."
+msgstr "Fcitx は CJK (中国語/日本語/韓国語) における入力メソッドのフレームワークです。 Table のほか、ピンインや QuWei 入力メソッドに対応しています。柔軟で素早い動作を備えています。"
+#. summary(fcitx-chewing)
+msgid "Chewing Wrapper for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Chewing ラッパー"
+
#. description(fcitx-chewing)
msgid ""
"Fcitx-chewing is a Chewing(新酷音) Wrapper for Fcitx.\n"
@@ -3013,3189 +2386,2561 @@
"\n"
"Chewing は、中国語のフリーな発音入力法 IME 集です。"
-#. description(fcitx-hangul)
-msgid ""
-"Fcitx-hangul is a Korean Wrapper for Fcitx IM Framework. It's generally an "
-"IBus hangul implementation on Fcitx."
-msgstr ""
-"Fcitx-hangul は Fcitx IM フレームワークに対するハングルラッパーです。一般的に"
-"は、 Fcitx 上の IBus ハングル実装です。"
+#. summary(fcitx-cloudpinyin)
+msgid "Cloudpinyin module for fcitx"
+msgstr "fcitx 向け Cloudpinyin モジュール"
-#. description(fcitx-libpinyin)
-msgid "Fcitx-libpinyin is a Frontend of the Intelligent Pinyin IME Backend."
-msgstr ""
-"Fcitx-libpinyin は、 Intelligent Pinyin IME バックエンドに対するフロントエン"
-"ドです。"
+#. description(fcitx-cloudpinyin)
+msgid "Cloulpinyin is an based cloud compute input method"
+msgstr "Cloudpinyin は、クラウドコンピューティングをベースにした入力メソッドです。"
-#. summary(apache-commons-httpclient)
-msgid "Feature rich package for accessing resources via HTTP"
-msgstr "HTTP を介してリソースにアクセスするための機能豊富なパッケージ"
+#. summary(fcitx-configtool:fcitx-config-gtk3)
+msgid "GTK GUI Config tool for FCITX"
+msgstr "Fcitx 向け GTK GUI 設定ツール"
-#. description(fetchmail)
+#. description(fcitx-configtool:fcitx-config-gtk3)
msgid ""
-"Fetchmail is a robust and well-documented remote mail retrieval and "
-"forwarding utility intended to be used over on-demand TCP/IP links (such as "
-"SLIP or PPP connections).\n"
+"fcitx-config GTK based configure tool for fcitx.\n"
"\n"
-"Fetchmail retrieves mail from remote mail servers and forwards it to your "
-"local machine's delivery system, so it can be read by normal mail user "
-"agents, such as mutt, elm, pine, (x)emacs/gnus, or mailx.\n"
-"\n"
-"fetchmailconf, an interactive GUI configurator suitable for end-users, is "
-"included in the fetchmailconf package."
+"KDE Version see fcitx-config-kde4 or kcm-fcitx."
msgstr ""
-"fetchmail は、強健かつよく文書化されたリモートメール取得/転送ユーティリティ"
-"です。特にオンデマンドの TCP/IP リンク (たとえば SLIP/PPP 接続) で使用される"
-"ことを想定しています。\n"
+"Fcitx 向けの fcitx-config GTK ベースソフトウエア設定ツールです。\n"
"\n"
-"fetchmail はリモートのメールサーバからメールを受信し、ローカルマシンの配送シ"
-"ステムに転送します。これにより、通常のメールユーザエージェント (mutt, elm, "
-"pine, (x)emacs/gnus, mailx など) から読み込むことができるようになります。\n"
-"\n"
-"fetchmailconf はエンドユーザ向けの GUI 設定フロントエンドで、 fetchmailconf "
-"パッケージ内に含まれています。"
+"KDE 版については、 fcitx-config-kde4 や kcm-fcitx をご利用ください。"
-#. summary(commoncpp2:commoncpp2-devel)
-msgid "Files for developing CommonC++ applications"
-msgstr "CommonC++ アプリケーションを開発するためのファイル"
+#. summary(fcitx-googlepinyin)
+msgid "Googlepinyin module for fcitx"
+msgstr "fcitx 向け Googlepinyin モジュール"
-#. summary(bluez:bluez-devel)
-msgid "Files needed for BlueZ development"
-msgstr "BlueZ 開発に必要なファイル"
+#. description(fcitx-googlepinyin)
+msgid "fcitx-googlepinyin is a Googlepinyin module for fcitx."
+msgstr "fcitx-goolepinyin は、 fcitx 向けの Google pinyin モジュールです。"
-#. description(bluez:bluez-devel)
-msgid "Files needed to develop applications for the BlueZ Bluetooth protocol stack."
-msgstr ""
-"BlueZ Bluetooth プロトコルスタックを利用したアプリケーションを開発するのに必"
-"要な、各種ファイルです。"
+#. summary(fcitx:fcitx-gtk2)
+msgid "Gtk2 IM module for fcitx"
+msgstr "fcitx 向け Gtk2 IM モジュール"
-#. description(finger)
-msgid ""
-"Finger is a utility that allows users to see information about system users "
-"(login name, home directory, name, and more) on local and remote systems."
-msgstr ""
-"finger は、ローカルおよびリモートのシステムにおけるユーザ情報 (ログイン名、"
-"ホームディレクトリ、名前など) を表示するためのユーティリティです。"
+#. description(fcitx:fcitx-gtk2)
+msgid "GTK+ version 2 input module for Fcitx input method rfamework."
+msgstr "Fcitx 入力メソッドフレームワーク向けの GTK+ バージョン 2 入力モジュールです。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fi)
-msgid "Finnish (suomi) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けフィンランド語 (suomi) 辞書"
+#. summary(fcitx:fcitx-gtk3)
+msgid "Gtk3 IM module for fcitx"
+msgstr "fcitx 向け Gtk3 IM モジュール"
-#. description(five-or-more)
-msgid ""
-"Five or More is a game where one must align colored pieces as the board gets "
-"filled with randomly placed pieces. When five or more pieces of the same "
-"color get lined up, they disappear. The game ends when the board gets filled "
-"up all the way."
-msgstr ""
-"\"Five or More\" はランダムに配置された色つきのピースを動かして並べるゲームで"
-"す。同じ色のピースが 5 つ以上並ぶと、それらを消すことができます。すべてのピー"
-"スを消すとゲームは終了です。"
+#. description(fcitx:fcitx-gtk3)
+msgid "GTK+ version 3 input module for Fcitx input method framework."
+msgstr "Fcitx 入力メソッドフレームワーク向けの GTK+ バージョン 3 入力モジュールです。"
-#. summary(bovo)
-msgid "Five-in-a-row Board Game"
-msgstr "五目並べゲーム"
+#. summary(fcitx-hangul)
+msgid "Hangul Module for Fcitx IM Framework"
+msgstr "Fcitx IM フレームワーク向けハングルモジュール"
-#. summary(fcitx)
-msgid "Flexible Context-aware Input Tool with eXtension"
-msgstr "柔軟かつ状態認識機能付きの拡張型入力ツール"
+#. description(fcitx-hangul)
+msgid "Fcitx-hangul is a Korean Wrapper for Fcitx IM Framework. It's generally an IBus hangul implementation on Fcitx."
+msgstr "Fcitx-hangul は Fcitx IM フレームワークに対するハングルラッパーです。一般的には、 Fcitx 上の IBus ハングル実装です。"
-#. summary(flickrnet)
-msgid "Flickr"
-msgstr "Flickr"
+#. summary(fcitx-libpinyin)
+msgid "Libpinyin Wrapper for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Libpinyin ラッパー"
-#. summary(bdftopcf)
-msgid "Font compiler for the X server and font server"
-msgstr "X サーバおよびフォントサーバ向けフォントコンパイラ"
+#. description(fcitx-libpinyin)
+msgid "Fcitx-libpinyin is a Frontend of the Intelligent Pinyin IME Backend."
+msgstr "Fcitx-libpinyin は、 Intelligent Pinyin IME バックエンドに対するフロントエンドです。"
-#. summary(kiten:fonts-KanjiStrokeOrders)
-msgid "Font for learning Japanese Kanji"
-msgstr "日本語漢字の学習用フォント"
+#. summary(mozc:fcitx-mozc)
+msgid "The Mozc backend for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Mozc バックエンド"
-#. description(flim)
-msgid "For coding and decoding MIME messages."
-msgstr "MIME メッセージのエンコードとデコードを行ないます。"
+#. description(mozc:fcitx-mozc)
+msgid "The Mozc backend for Fcitx provides a Japanese input method."
+msgstr "Fcitx 向けの Mozc バックエンドは、日本語入力メソッドを提供します。"
-#. summary(dejagnu)
-msgid "Framework for Running Test Suites on Software Tools"
-msgstr "ソフトウエアツール上でのテストスイート実行フレームワーク"
+#. summary(fcitx:fcitx-pinyin)
+msgid "Chinese Pinyin engine for fcitx"
+msgstr "fcitx 向け中国語ピンインエンジン"
-#. summary(culmus-fonts)
-msgid "Free Hebrew Fonts"
-msgstr "フリーなヘブライ語フォント"
+#. description(fcitx:fcitx-pinyin)
+msgid "Chinese Pinyin engine for Fcitx input method framework."
+msgstr "Fcitx 入力メソッドフレームワーク向け中国語ピンインエンジン"
-#. summary(flac)
-msgid "Free Lossless Audio Codec"
-msgstr "フリーの無損失オーディオコーデック"
+#. summary(fcitx:fcitx-qt4)
+msgid "Qt4 IM module for fcitx"
+msgstr "fcitx 向け Qt4 入力メソッドモジュール"
-#. summary(ft2demos)
-msgid "Freetype2 Utilities and Demo Programs"
-msgstr "freetype2 ユーティリティとデモプログラム"
+#. description(fcitx:fcitx-qt4)
+msgid "QT4 input module for Fcitx input method framework."
+msgstr "Fcitx 入力メソッドフレームワーク向け Qt4 入力モジュール"
-#. description(ft2demos)
-msgid "Freetype2 utilities and demo programs."
-msgstr "freetype2 ユーティリティとデモプログラムです。"
+#. summary(fcitx-qt5)
+msgid "Fcitx QT5 Input Context"
+msgstr ""
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fr)
-msgid "French (français) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けフランス語 (français) 辞書"
+#. description(fcitx-qt5)
+msgid "A QT5 input context plugin of Fcitx IM Framework."
+msgstr ""
-#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-fr)
-msgid "French translations for many GNOME programs"
-msgstr "多数の GNOME プログラム向けフランス語パッケージ"
+#. summary(fcitx-sunpinyin)
+msgid "Sunpinyin module for fcitx"
+msgstr "fcitx 向け Sunpinyin モジュール"
-#. summary(bzr)
-msgid "Friendly distributed version control system"
-msgstr "使いやすい散型バージョンコントロールシステム"
-
-#. description(frink)
+#. description(fcitx-sunpinyin)
msgid ""
-"Frink is a Tcl formatting and static check program. It can prettify your "
-"program, and minimize, obfuscate, or sanity check it. It can also do some "
-"rewriting.\n"
+"SunPinyin ===\n"
"\n"
-"See /usr/share/doc/packages/frink/README and the output of \"frink -h\" for "
-"details."
+"SunPinyin is an SLM (Statistical Language Model) based input method engine. To model the Chinese language, it use a backoff bigram and trigram language model.\n"
+"\n"
+"Currently, SunPinyin 2.0 is available on IBus.\n"
+"\n"
+"fcitx-sunpinyin ===\n"
+"\n"
+"fcitx-sunpinyin is a wrapper around SunPinyin which enables user to use SunPinyin with fcitx."
msgstr ""
-"Frink は Tcl コードの書式化と静的なチェックを行なうプログラムです。プログラム"
-"の体裁を整えて見やすくまとめたり、難読化や正当性のチェックを行なったりするこ"
-"とができます。また、いくつかの修正機能も備わっています。\n"
+"SunPinyin ===\n"
"\n"
-"詳しくは /usr/share/doc/packages/frink/README と \"frink -h\" の出力をお読み"
-"ください。"
+"SunPinyin は SLM (統計言語モデル) をベースにした入力メソッドエンジンです。中国語を基準にするため、バックオフバイグラムとトライグラム言語モデルを使用しています。\n"
+"\n"
+"現時点では、 SunPinyin 2.0 は IBus 上で利用できます。\n"
+"\n"
+"fcitx-sunpinyin ===\n"
+"\n"
+"fcitx-sunpinyin は SunPinyin に対するラッパーで、 fcitx から SunPinyin を使うことができるようにする仕組みです。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fy)
-msgid "Frisian (Frysk) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けフリジア語 (Frysk) 辞書"
+#. summary(fcitx:fcitx-table)
+msgid "Table engine for fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Table エンジン"
-#. description(frogr)
+#. description(fcitx:fcitx-table)
msgid ""
-"Frogr is a small application for the GNOME desktop that allows users to "
-"manage their accounts in the Flickr image hosting website. It supports all "
-"the basic Flickr features, including uploading pictures, adding "
-"descriptions, setting tags and managing sets and groups pools."
+"Table engine for Fcitx input method framework.\n"
+"\n"
+"It's the basic component for other users except some Chinese."
msgstr ""
-"Frogr は GNOME デスクトップ向けの小さなアプリケーションで、 Flickr イメージホ"
-"スティング Web サイトのアカウントを管理することができます。 Flickr の基本的な"
-"機能すべてに対応していて、たとえば画像のアップロードや説明の追加、タグの設定"
-"やセットの管理、プールのグループ化などを行なうことができます。"
+"Fcitx 入力メソッドフレームワーク向けの Table エンジンです。\n"
+"\n"
+"多くの中国語ユーザに対する基本コンポーネントです。"
-#. summary(fetchmail)
-msgid "Full-Featured POP and IMAP Mail Retrieval Daemon"
-msgstr "完全機能の POP/IMAP メール取得デーモン"
+#. summary(fcitx-zhuyin)
+#, fuzzy
+#| msgid "Libpinyin Wrapper for Fcitx"
+msgid "Libzhuyin Wrapper for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Libpinyin ラッパー"
-#. summary(banshee:banshee-backend-io-gio)
-msgid "GIO backend for non-local files for Banshee"
-msgstr "Banshee 向け非ローカルファイル用 GIO バックエンド"
+#. description(fcitx-zhuyin)
+msgid ""
+"The libzhuyin project aims to provide the algorithms core for intelligent sentence-based Chinese zhuyin input methods.\n"
+"\n"
+"This is a libzhuyin wrapper for fcitx."
+msgstr ""
-#. summary(f-spot)
-msgid "GNOME Photo Management Application"
-msgstr "GNOME 写真管理アプリケーション"
+#. summary(festival)
+#, fuzzy
+#| msgid "Speech Synthesizer Frontend"
+msgid "The Speech Synthesis System"
+msgstr "スピーチシンセサイザフロントエンド"
-#. summary(epiphany)
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME Web ブラウザ"
-
-#. summary(epiphany-branding-openSUSE)
-msgid "GNOME Web Browser -- openSUSE default bookmarks and user agent string"
+#. description(festival)
+msgid "Festival is a multilingual speech synthesis system developed at CSTR. It offers a full text-to-speech system with various APIs as well as an environment for development and research of speech synthesis techniques. It is written in C++ and has a Scheme-based command interpreter for general control."
msgstr ""
-"GNOME Web ブラウザ -- openSUSE での既定のブックマークとユーザエージェント文字"
-"列"
-#. summary(banshee:banshee-backend-platform-gnome)
-msgid "GNOME platform support for Banshee"
-msgstr "Banshee 向け GNOME プラットフォームサポート"
+#. summary(fetchmail)
+msgid "Full-Featured POP and IMAP Mail Retrieval Daemon"
+msgstr "完全機能の POP/IMAP メール取得デーモン"
-#. description(autoconf)
+#. description(fetchmail)
msgid ""
-"GNU Autoconf is a tool for configuring source code and makefiles. Using "
-"autoconf, programmers can create portable and configurable packages, because "
-"the person building the package is allowed to specify various configuration "
-"options.\n"
+"Fetchmail is a robust and well-documented remote mail retrieval and forwarding utility intended to be used over on-demand TCP/IP links (such as SLIP or PPP connections).\n"
"\n"
-"You should install autoconf if you are developing software and would like to "
-"create shell scripts to configure your source code packages.\n"
+"Fetchmail retrieves mail from remote mail servers and forwards it to your local machine's delivery system, so it can be read by normal mail user agents, such as mutt, elm, pine, (x)emacs/gnus, or mailx.\n"
"\n"
-"Note that the autoconf package is not required for the end user who may be "
-"configuring software with an autoconf-generated script; autoconf is only "
-"required for the generation of the scripts, not their use."
+"fetchmailconf, an interactive GUI configurator suitable for end-users, is included in the fetchmailconf package."
msgstr ""
-"GNU Autoconf はソースコードと Makefile について自動設定を行なうためのツールで"
-"す。Autoconf を使用すると、プログラマは可搬性と設定可能性の両方を備えたパッ"
-"ケージを作成できるようになります。これは、パッケージを構築する際に様々な設定"
-"オプションを指定できるようになるためです。\n"
+"fetchmail は、強健かつよく文書化されたリモートメール取得/転送ユーティリティです。特にオンデマンドの TCP/IP リンク (たとえば SLIP/PPP 接続) で使用されることを想定しています。\n"
"\n"
-"ソフトウエアを開発していて、ソースコードの設定を行なうにあたってシェルを作成"
-"しているような場合にインストールするとよいでしょう。\n"
+"fetchmail はリモートのメールサーバからメールを受信し、ローカルマシンの配送システムに転送します。これにより、通常のメールユーザエージェント (mutt, elm, pine, (x)emacs/gnus, mailx など) から読み込むことができるようになります。\n"
"\n"
-"なお、 Autoconf パッケージは Autoconf が生成したスクリプトを実行し、ソフトウ"
-"エアの設定を行なう利用者がインストールする必要はありません。 Autoconf はスク"
-"リプトを生成する側でのみ必要となるためです。"
+"fetchmailconf はエンドユーザ向けの GUI 設定フロントエンドで、 fetchmailconf パッケージ内に含まれています。"
-#. summary(emacs)
-msgid "GNU Emacs Base Package"
-msgstr "GNU Emacs 基本パッケージ"
+#. description(file:file-devel)
+msgid "This package contains all necessary include files and libraries needed to develop applications that require the magic \"file\" interface."
+msgstr "このパッケージには \"file\" インターフェイスを必要とするアプリケーションをコンパイルしリンクするために必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
-#. summary(emacs:emacs-nox)
-msgid "GNU Emacs-nox: An Emacs Binary without X Window System Support"
-msgstr "GNU Emacs-nox: X Window System サポートのない Emacs ライブラリ"
+#. summary(finger)
+msgid "Show User Information (Client)"
+msgstr "ユーザ情報の表示 (クライアント)"
-#. summary(emacs:emacs-x11)
-msgid "GNU Emacs: Emacs binary with X Window System Support"
-msgstr "GNU Emacs: X Window System サポート付きの Emacs バイナリ"
+#. description(finger)
+msgid "Finger is a utility that allows users to see information about system users (login name, home directory, name, and more) on local and remote systems."
+msgstr "finger は、ローカルおよびリモートのシステムにおけるユーザ情報 (ログイン名、ホームディレクトリ、名前など) を表示するためのユーティリティです。"
-#. summary(binutils:binutils-devel)
-msgid "GNU binutils (BFD development files)"
-msgstr "GNU binutils (BFD 開発用ファイル)"
+#. summary(fipscheck)
+#, fuzzy
+#| msgid "C++ library for identification of the language from tags"
+msgid "A library for integrity verification of FIPS validated modules"
+msgstr "タグから言語を識別する C++ ライブラリ"
-#. summary(ed)
-msgid "GNU ed is a line-oriented text editor"
-msgstr "GNU ed - 行志向のエディタ"
+#. description(fipscheck)
+msgid "FIPSCheck is a library for integrity verification of FIPS validated modules. The package also provides helper binaries for creation and verification of the HMAC-SHA256 checksum files."
+msgstr ""
-#. description(ed)
-msgid ""
-"GNU ed is a line-oriented text editor. It is used to create, display, modify "
-"and otherwise manipulate text files, both interactively and via shell "
-"scripts. A restricted version of ed, red, can only edit files in the current "
-"directory and cannot execute shell commands. Ed is the \"standard\" text "
-"editor in the sense that it is the original editor for Unix, and thus widely "
-"available. For most purposes, however, it is superseded by full-screen "
-"editors such as GNU Emacs or GNU Moe."
+#. summary(five-or-more)
+msgid "\"Five or More\" Game for GNOME"
+msgstr "GNOME 向け \"Five or More\" ゲーム"
+
+#. description(five-or-more)
+msgid "Five or More is a game where one must align colored pieces as the board gets filled with randomly placed pieces. When five or more pieces of the same color get lined up, they disappear. The game ends when the board gets filled up all the way."
+msgstr "\"Five or More\" はランダムに配置された色つきのピースを動かして並べるゲームです。同じ色のピースが 5 つ以上並ぶと、それらを消すことができます。すべてのピースを消すとゲームは終了です。"
+
+#. summary(fixesproto:fixesproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: X Fixes extension"
msgstr ""
-"GNU ed は行志向のエディタです。テキストファイルを作成したり表示したりすること"
-"ができるほか、修正やその他の操作なども行なうことができます。操作は対話的に行"
-"なうことができるほか、シェルスクリプトからも行なうことができます。 ed の機能"
-"制限版である red の場合、現在のディレクトリに対するファイル編集のみを許可し、"
-"シェルの実行はできなくなっています。 ed は Unix 向けのオリジナル版エディタと"
-"して \"標準\" の地位にあるエディタです。ただし、多くの場合は GNU Emacs や "
-"GNU Moe などのような、フルスクリーンエディタで置き換えられています。"
-#. summary(banshee:banshee-backend-engine-gstreamer)
-msgid "GStreamer engine support for Banshee"
-msgstr "Banshee 向け GStreamer エンジンサポート"
+#. description(fixesproto:fixesproto-devel)
+msgid "The Fixes protocol headers for X11 development. The extension makes changes to many areas of the protocol to resolve issues raised by application interaction with core protocol mechanisms that cannot be adequately worked around on the client side of the wire."
+msgstr ""
-#. summary(fcitx-configtool:fcitx-config-gtk3)
-msgid "GTK GUI Config tool for FCITX"
-msgstr "Fcitx 向け GTK GUI 設定ツール"
+#. summary(flac)
+msgid "Free Lossless Audio Codec"
+msgstr "フリーの無損失オーディオコーデック"
-#. summary(clutter-gtk:clutter-gtk-devel)
-msgid "GTK+ integration for Clutter - Development Files"
-msgstr "Clutter 向け GTK+ 統合 - 開発用ファイル"
+#. description(flac)
+msgid "FLAC is an open source lossless audio codec developed by Josh Coalson."
+msgstr "FLAC は Josh Coalson 氏が開発した、オープンソースの無損失オーディオコーデックです。"
-#. description(fcitx:fcitx-gtk2)
-msgid "GTK+ version 2 input module for Fcitx input method rfamework."
-msgstr "Fcitx 入力メソッドフレームワーク向けの GTK+ バージョン 2 入力モジュールです。"
+#. summary(flac:flac-devel)
+msgid "FLAC Library Development Package"
+msgstr "FLAC ライブラリ開発用パッケージ"
-#. description(fcitx:fcitx-gtk3)
-msgid "GTK+ version 3 input module for Fcitx input method framework."
-msgstr "Fcitx 入力メソッドフレームワーク向けの GTK+ バージョン 3 入力モジュールです。"
+#. description(flac:flac-devel)
+msgid "This package contains the files needed to compile programs that use the FLAC library."
+msgstr "このパッケージには、 FLAC ライブラリを利用するアプリケーションを開発するのに必要な、各種ファイルが含まれています。"
-#. description(galculator)
-msgid ""
-"Galculator is a GTK 2 based calculator with ordinary notation/reverse polish "
-"notation, a formula entry mode, different number bases (DEC, HEX, OCT, BIN) "
-"and different units of angular measure (DEG, RAD, GRAD)."
-msgstr ""
-"Galculator は GTK 2 ベースの計算機で、通常の記法のほか、逆ポーランド記法や数"
-"式入力モード、異なる底 (DEC, HEX, OCT, BIN) や異なる角度単位 (DEG, RAD, GRAD)"
-"にも対応しています。"
+#. summary(flex)
+msgid "Fast Lexical Analyzer Generator"
+msgstr "高速語彙分析生成器"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gl)
-msgid "Galician Gaelic (galego) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けガリシア・ゲール語 (galego) 辞書"
+#. description(flex)
+msgid "FLEX is a tool for generating scanners: programs that recognize lexical patterns in text."
+msgstr "FLEX は、スキャナ (テキスト内での語彙パターン認識) を生成するためのツールです。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-agal)
-msgid "Galician-portuguese (galego-portugués) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けガリシア・ポルトガル語 (galego-portugués) 辞書"
+#. summary(fontcacheproto:fontcacheproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: Fontcache extension"
+msgstr ""
-#. description(gcal)
+#. description(fontcacheproto:fontcacheproto-devel)
+msgid "The Fontcache protocol headers for X11 development."
+msgstr ""
+
+#. description(fontconfig:fontconfig-devel)
msgid ""
-"Gcal is a program for printing calendars. Gcal displays a calendar for a "
-"month or a year, eternal holiday lists, and fixed date lists. The program "
-"correctly omits the dates that were skipped when the current Gregorian "
-"calendar replaced the earlier Julian calendar."
+"This package countains all include files, libraries, configuration files needed for compiling applications which use the fontconfig library.\n"
+"\n"
+"In addition, it contains extensive documentation and manual pages for developers using the library.\n"
+"\n"
+"Fontconfig is a library for configuring and customizing font access. It contains two essential modules, the configuration module which builds an internal configuration from XML files and the matching module which accepts font patterns and returns the nearest matching font."
msgstr ""
-"Gcal はカレンダーを印刷するためのプログラムです。 Gcal は月単位や年単位の"
-"カレンダーを表示することができるほか、祝日の一覧や固定の日付リストを表示する"
-"ことができます。プログラムは、古いユリウス歴を現在のグレゴリオ暦で置き換えた"
-"際の日付を正確に設定することができます。"
+"このパッケージには、 fontconfig ライブラリを利用するアプリケーションについて、これをコンパイルするのに必要な全てのヘッダファイルとライブラリ、設定ファイルが含まれています。\n"
+"\n"
+"これに加えて、広範囲にわたるドキュメンテーションやライブラリを利用する開発者向けのマニュアルページも含まれています。\n"
+"\n"
+"fontconfig はフォントに対するアクセスを設定したりカスタマイズしたりするためのライブラリです。このパッケージには 2 種類の主要なモジュールが含まれています。 1 つは設定モジュールと呼ばれるもので、 XMLファイルから内部用の設定データを生成します。もう 1 つはマッチングモジュールと呼ばれるもので、フォントパターンを受け付けてもっとも近いフォントを返却します。"
-#. summary(emacs:etags)
-msgid "Generate Tag Files for Use with Emacs"
-msgstr "Emacs などのエディタで使用されるタグファイルを生成するプログラム"
+#. summary(fontsproto:fontsproto-devel)
+msgid "The X11 Protocol: X Fonts extension"
+msgstr ""
-#. summary(enchant:enchant-voikko)
-msgid "Generic Spell Checking Library - Voikko Plugin"
-msgstr "汎用スペルチェックライブラリ - Voikko プラグイン"
+#. description(fontsproto:fontsproto-devel)
+#, fuzzy
+#| msgid "Compatibility metapackage for X11 development"
+msgid "The Fonts protocol headers for X11 development."
+msgstr "X11 開発環境用互換メタパッケージ"
-#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-de)
-msgid "German translations for many GNOME programs"
-msgstr "多数の GNOME アプリケーションに対するドイツ語翻訳"
+#. summary(abiword-docs)
+msgid "A Multiplatform Word Processor - Documentation"
+msgstr "複数プラットフォーム対応のワードプロセッサ - ドキュメンテーション"
-#. summary(dbus-sharp-glib)
-msgid "Glib integration for DBus"
-msgstr "DBus 向け glib 統合"
+#. description(abiword-docs)
+msgid "AbiWord is a multiplatform word processor with a GTK+ interface on the UNIX platform. For extended functionality and integration, this version is compiled with GNOME support. Abiword with the GNOME front-end is part of the GNOME Office Suite."
+msgstr "AbiWord は UNIX プラットフォームで動作し、 GTK+ インターフェイスを持つ複数プラットフォーム対応のワードプロセッサです。追加の機能や統合性を考慮して、このバージョンではGNOME サポート付きでコンパイルされています。 GNOME フロントエンド付きの Abiword は、GNOME オフィススイートの一部です。"
-#. summary(fcitx-googlepinyin)
-msgid "Googlepinyin module for fcitx"
-msgstr "fcitx 向け Googlepinyin モジュール"
+#. summary(accerciser)
+msgid "Accessibility debugging tool"
+msgstr "アクセシビリティ調査ツール"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-el)
-msgid "Greek (ελληνικά) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けギリシャ語 (ελληνικά) 辞書"
+#. description(accerciser)
+msgid ""
+"Accerciser is an interactive Python accessibility explorer for the GNOME desktop. It uses AT-SPI to inspect and control widgets, allowing you to check if an application is providing correct information to assistive technologies and automated test frameworks. Accerciser has a simple plugin framework which you can use to create custom views of accessibility information.\n"
+"\n"
+"In essence, Accerciser is a next generation at-poke tool."
+msgstr ""
+"Accerciser は、対話的に動作する GNOME デスクトップ向けの Python アクセシビリティエクスプローラです。AT-SPI を使用してウイジェットの調査と制御を行ない、アプリケーションが支援技術や自動テストフレームワークに対して、正しい情報を提供しているかどうかを確認します。 Accerciser はシンプルなプラグイン型のフレームワークであるため、アクセシビリティ情報の表示形態を自由に変更することもできます。\n"
+"\n"
+"端的に言えば、 Accerciser は次世代のアプリケーション調査ツールです。"
-#. summary(fcitx:fcitx-gtk2)
-msgid "Gtk2 IM module for fcitx"
-msgstr "fcitx 向け Gtk2 IM モジュール"
+#. summary(accerciser:accerciser-lang)
+msgid "Languages for package accerciser"
+msgstr "accerciser 向け言語パッケージ"
-#. summary(fcitx:fcitx-gtk3)
-msgid "Gtk3 IM module for fcitx"
-msgstr "fcitx 向け Gtk3 IM モジュール"
+#. description(accerciser:accerciser-lang)
+msgid "Provides translations to the package accerciser"
+msgstr "accerciser パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gu)
-msgid "Gujarati (ગુજરાતી) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けグジャラート語 (ગુજરાતી) 辞書"
+#. summary(adobe-sourcecodepro-fonts)
+msgid "A set of OpenType fonts designed for coding environments"
+msgstr ""
-#. summary(fcitx-hangul)
-msgid "Hangul Module for Fcitx IM Framework"
-msgstr "Fcitx IM フレームワーク向けハングルモジュール"
+#. description(adobe-sourcecodepro-fonts)
+msgid "Source Code is a set of monospaced OpenType fonts that have been designed to work well with coding environments. This family of fonts is a complementary design to the Source Sans family."
+msgstr ""
-#. summary(libchewing:chewing-utils)
-msgid "Hash editor for libchewing"
-msgstr "libchewing 向けハッシュエディタ"
+#. summary(adobe-sourcehansans-fonts)
+msgid "An OpenType/CFF Pan-CJK font family"
+msgstr ""
-#. summary(expect:expect-devel)
-msgid "Header Files and C API Documentation for expect"
-msgstr "expect 向けヘッダファイルと C 言語 API ドキュメンテーション"
+#. description(adobe-sourcehansans-fonts)
+msgid "A set of Pan-CJK fonts designed to complement Source Sans Pro."
+msgstr ""
-#. summary(audit:audit-devel)
-msgid "Header files and static library for libaudit"
-msgstr "libaudit むけヘッダファイルと静的ライブラリ"
+#. summary(adobe-sourcesanspro-fonts)
+#. summary(adobe-sourceserifpro-fonts)
+msgid "A set of OpenType fonts designed for user interfaces"
+msgstr ""
-#. summary(cfitsio:cfitsio-devel)
-msgid "Headers required when building programs against cfitsio library"
-msgstr "cfitsio ライブラリを利用して構築するプログラムに必要なヘッダ"
+#. description(adobe-sourcesanspro-fonts)
+msgid "Source Sans is a set of OpenType fonts that have been designed to work well in user interface (UI) environments, as well as in text setting for screen and print."
+msgstr ""
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-he)
-msgid "Hebrew (עברית) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けヘブライ語 (עברית) 辞書"
+#. description(adobe-sourceserifpro-fonts)
+msgid "A set of serif OpenType fonts designed to complement Source Sans Pro"
+msgstr ""
-#. summary(amavisd-new)
-msgid "High-Performance E-Mail Virus Scanner"
-msgstr "高性能な電子メールウイルススキャナ"
+#. summary(aisleriot:aisleriot-themes)
+#, fuzzy
+msgid "Solitaire Card Games for GNOME -- Extra Themes"
+msgstr "GNOME 向けソリティアカードゲーム"
-#. summary(perl-Image-ExifTool:exiftool)
+#. description(aisleriot:aisleriot-themes)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Highly Customizable Perl App for Reading and Writing Meta Information in "
-"Files"
-msgstr ""
-"ファイル内のメタデータを読み書きするための、高度にカスタマイズ可能な Perl ス"
-"クリプト"
+"Aisleriot is a compilation of 80 different solitaire card games.\n"
+"\n"
+"This package provides extra themes for Aisleriot."
+msgstr "Aisleriot は 80 種類ものソリティアカードゲーム集です。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hi)
-msgid "Hindi (हिंदी) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けヒンディー語 (हिंदी) 辞書"
+#. summary(anjuta-extras:anjuta-extras-lang)
+msgid "Languages for package anjuta-extras"
+msgstr "anjuta-extras 向け言語パッケージ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-hu)
-msgid "Hungarian (magyar) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けハンガリー語 (magyar) 辞書"
+#. description(anjuta-extras:anjuta-extras-lang)
+msgid "Provides translations to the package anjuta-extras"
+msgstr "anjuta-extras パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(dhcp:dhcp-relay)
-msgid "ISC DHCP Relay Agent"
-msgstr "ISC DHCP リレーエージェント"
+#. summary(anjuta:anjuta-lang)
+msgid "Languages for package anjuta"
+msgstr "anjuta 向け言語パッケージ"
-#. summary(dhcp:dhcp-server)
-msgid "ISC DHCP Server"
-msgstr "ISC DHCP サーバ"
+#. description(anjuta:anjuta-lang)
+msgid "Provides translations to the package anjuta"
+msgstr "anjuta パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(capisuite)
-msgid "ISDN Telecommunication Suite Providing Fax and Voice Services"
-msgstr "Fax とボイスサービスを提供する ISDN テレコミュニケーションスイート"
+#. summary(ant)
+msgid "Java-based build tool"
+msgstr ""
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-is)
-msgid "Icelandic (Íslenska) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けアイスランド語 (Íslenska) 辞書"
+#. description(ant)
+#. description(ant-antlr)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool. In theory, it is kind of like Make, but without Make's wrinkles.\n"
+"\n"
+"Why another build tool when there is already make, gnumake, nmake, jam, and others? Because all those tools have limitations that Ant's original author could not live with when developing software across multiple platforms. Make-like tools are inherently shell-based--they evaluate a set of dependencies then execute commands, not unlike what you would issue in a shell. This means that you can easily extend these tools by using or writing any program for the OS that you are working on. However, this also means that you limit yourself to the OS, or at least the OS type, such as Unix, that you are working on.\n"
+"\n"
+"Makefiles are inherently evil as well. Anybody who has worked on them for any time has run into the dreaded tab problem. \"Is my command not executing because I have a space in front of my tab???\" said the original author of Ant way too many times. Tools like Jam took care of this to a great degree, but still have yet another format to use and remember.\n"
+"\n"
+"Ant is different. Instead of a model where it is extended with shell-based commands, Ant is extended using Java classes. Instead of writing shell commands, the configuration files are XML-based, calling out a target tree where various tasks are executed. Each task is run by an object that implements a particular task interface.\n"
+"\n"
+"Granted, this removes some of the expressive power that is inherent by being able to construct a shell command such as `find . -name foo -exec rm {}`, but it gives you the ability to be cross-platform--to work anywhere and everywhere. If you really need to execute a shell command, Ant has an <exec> task that allows different commands to be executed based on the OS used."
+msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。理論上は Make の一種として認識されていますが、 Make の欠点がありません。\n"
+"\n"
+"既に make, gnumake, nmake jam などの構築ツールが存在しているのに、なぜ他のビルドツールを使うのでしょうか? これらすべてのツールには、 Ant の原作者にとって、複数のプラットフォームをまたがるような開発を行なう際に不都合を感じたからです。 Make 系のツールは本来シェルベースのもので、依存関係を確認してコマンドを実行しますが、それは直接シェルを実行するのとは異なるものです。つまり、お使いの OS に対応したプログラムを使用するか作成するかして、容易に拡張することができるということになります。裏を返せば、お使いの OS や OS の種類 (Unix など) によって縛られるという意味でもあります。\n"
+"\n"
+"Makefile も本来はよくないものです。それらで作業をするにあたっては、必ずタブの問題に引っかかるでしょう。 \"タブの前にスペースが書かれているだけで、なぜコマンドが実行されないのか?\" という問題は Ant の原作者が指摘していることで、 Jam のようなツールではより厳密に注意するようになっていますが、仕様にあたっては別の形式を覚えて使用する必要が生じてしまいます。\n"
+"\n"
+"Ant はそれらとは異なり、シェルベースの拡張モデルを取る代わりに Java クラスによって拡張する仕組みを備えています。シェルコマンドを記述する代わりに、設定ファイルは XMLをベースにしたものとなり、実行すべき様々な処理をターゲットツリーとして列挙する形式になっています。それぞれの処理は、特定のタスクインターフェイスを実行するオブジェクトとして実行されます。\n"
+"\n"
+"これらの仕組みによって、 `find . -name foo -exec rm {}` のようなシェルコマンドを構築する手間を削減できるほか、プラットフォームへの依存性を防ぐことにも利用することができます。シェルコマンドそのものをどうしても必要とするような場合でも、 Ant には<exec> タスクと呼ばれる仕組みが存在していて、ここから OS が使用するコマンドを設定することができます。"
-#. summary(fdupes)
-msgid "Identifying or deleting duplicate files"
-msgstr "重複ファイルの検出と削除"
+#. summary(ant-antlr)
+msgid "Antlr Task for ant"
+msgstr "ant 向け Antlr タスク"
-#. description(banshee)
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-bcel)
+msgid "Optional apache bcel tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け apache bcel タスクオプション"
+
+#. description(ant-antlr:ant-apache-bcel)
msgid ""
-"Import, organize, and discover new music with Banshee through its simple and "
-"powerful interface and wide array of innovative features. Create your own "
-"radio stations or listen to a friends' through Last.fm integration; "
-"experience automatic cover art fetching as you listen; and easily browse, "
-"search, and control your media collection.\n"
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
"\n"
-"This package provides the Classic Banshee client, a familiar user interface "
-"with a source list and three-pane layout for browsing and exploring media. "
-"This client is the most feature rich, but does not sacrifice usability."
+"This package contains optional apache bcel tasks for Apache Ant."
msgstr ""
-"Banshee のシンプルかつパワフルなインターフェイスや幅広い斬新な機能を利用する"
-"ことで、新しい楽曲をインポートしたりまとめたりすることができます。また、 "
-"Last.fm との統合機能を利用することで、独自のラジオステーションを作成したり友"
-"人のラジオを聞いたりすることもできます: それ以外にも聴いている曲のカバーイ"
-"メージを自動的に検索したり、楽曲集を簡単に閲覧/検索/制御することもできま"
-"す。\n"
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
"\n"
-"このパッケージには従来の Banshee クライアントが含まれています。ソースリスト付"
-"きのユーザインターフェイスと、 3 ペイン式のメディア参照/探索レイアウトが用意"
-"されています。このクライアントはもっとも機能が豊富なものですが、使い勝手も犠"
-"牲にはしていません。"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの apache bcel タスクオプションが含まれています。"
-#. summary(fvwm2)
-msgid "Improved Version of FVWM Window Manager"
-msgstr "FVWM ウインドウマネージャの改良版"
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-bsf)
+msgid "Optional apache bsf tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け apache bsf タスクオプション"
-#. description(armagetron)
+#. description(ant-antlr:ant-apache-bsf)
msgid ""
-"In this game, race against other players on a permanently moving lightcycle "
-"(virtual motorbike), which leaves a wall as a trace. The lightcycles can "
-"make 90 degree turns and accelerate when driven close to walls. The game is "
-"over if you hit a wall. The goal of the game is to try to make your enemies "
-"hit the walls, while you avoid doing the same. Unlike glTron, this program "
-"does not require 3D hardware support."
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional apache bsf tasks for Apache Ant."
msgstr ""
-"このゲームは、常に動き続けることでその軌跡に壁が作られるタイプのライトサイク"
-"ル (仮想的なモーターバイク) を利用し、他のプレーヤと争うレースです。ライトサ"
-"イクルは 90 度のターンを行なうことができるほか、壁に近づいたときにはアクセル"
-"を踏むこともできます。壁にぶつかるとゲームは終わりです。ゲームの目的は敵を壁"
-"にぶつけることで、それと同時に自分が壁にぶつからないように逃げ続けます。 "
-"glTron とは異なり、このプログラムでは 3D のハードウエアサポートは不要です。"
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの apache bsf タスクオプションが含まれています。"
-#. summary(cdparanoia:cdparanoia-devel)
-msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development"
-msgstr "開発を行なうのに必要なヘッダファイルとライブラリ"
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-log4j)
+msgid "Optional apache log4j tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け apache log4j タスクオプション"
-#. summary(aspell:aspell-devel)
-msgid "Include Files and Libraries Mandatory for Development with aspell"
-msgstr "aspell での開発に必要なヘッダファイルとライブラリ"
+#. description(ant-antlr:ant-apache-log4j)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional apache log4j tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの apache log4j タスクオプションが含まれています。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-id)
-msgid "Indonesian (Bahasa Indonesia) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けインドネシア語 (Bahasa Indonesia) 辞書"
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-oro)
+msgid "Optional apache oro tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け apache oro タスクオプション"
-#. summary(emacs:emacs-info)
-msgid "Info files for GNU Emacs"
-msgstr "GNU Emacs 向け Info ファイル"
+#. description(ant-antlr:ant-apache-oro)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional apache oro tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの apache oro タスクオプションが含まれています。"
-#. summary(cscope)
-msgid "Interactive Tool for Browsing C Source Code"
-msgstr "C 言語のソースコードを閲覧するための対話ツール"
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-regexp)
+msgid "Optional apache regexp tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け apache regexp タスクオプション"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ia)
-msgid "Interlingua Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けインターリングア辞書"
+#. description(ant-antlr:ant-apache-regexp)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional apache regexp tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの apache regexp タスクオプションが含まれています。"
-#. summary(xiterm:fbiterm)
-msgid "Internationalized Terminal Emulator for Framebuffers"
-msgstr "フレームバッファ向け国際化端末エミュレータ"
+#. summary(ant-antlr:ant-apache-resolver)
+msgid "Optional apache resolver tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け apache resolver タスクオプション"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ga)
-msgid "Irish (Gaeilge) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けアイルランド語 (Gaeilge) 辞書"
+#. description(ant-antlr:ant-apache-resolver)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional apache resolver tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの apache resolver タスクオプションが含まれています。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-it)
-msgid "Italian (italiano) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けイタリア語 (italiano) 辞書"
+#. summary(ant-antlr:ant-commons-logging)
+msgid "Optional commons logging tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け commons logging タスクオプション"
-#. summary(apache-commons-beanutils)
-msgid "Jakarta Commons BeanUtils Package"
-msgstr "Jakarta Commons BeanUtils パッケージ"
-
-#. summary(chasen)
-msgid "Japanese Morphological Analysis System"
-msgstr "形態素解析システム 茶筌"
-
-#. description(chasen)
+#. description(ant-antlr:ant-commons-logging)
msgid ""
-"Japanese Morphological Analysis System, ChaSen\n"
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
"\n"
-"ChaSen version 1.0 was officially released on 19 February, 1997 by the "
-"Computational Linguistics Laboratory, the Graduate School of Information "
-"Science, and the Nara Institute of Science and Technology (NAIST). It is a "
-"free Japanese Morphological analyser. It grew out of JUMAN version 2.0 "
-"development and has made significant improvements in system performance. "
-"Origin of Package Name:\n"
-"\n"
-"Takayama, Nara (where NAIST is situated) is famous for producing a tea whisk "
-"used in traditional Japanese tea ceremonies. The Japanese name for the tea "
-"whisk is \"chasen\" and that is the reason for giving the name ChaSen to "
-"this package developed in NAIST."
+"This package contains optional commons logging tasks for Apache Ant."
msgstr ""
-"日本語形態素解析システム、茶筌です。\n"
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
"\n"
-"ChaSen バージョン 1.0 は 1997 年 2 月 19 日に奈良先端科学技術大学院大学 "
-"(NAIST)情報科学研究科自然言語処理学研究室から公開されました。これは無償利用の"
-"できる日本語形態素解析システムで、もともとは JUMAN バージョン 2.0 の開発から"
-"生まれました。これは性能面で大幅な改善が図られています。パッケージ名の由来は"
-"下記のとおりです:\n"
-"\n"
-"奈良県生駒市高山町 (NAIST のある場所) は、古くから茶会で使用される茶筌の特産"
-"地として知られてきました。 NAIST で開発したパッケージに対して名前を付与するに"
-"あたり、この特産品を名前とするのがふさわしいものと判断したことによります。"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの commons logging タスクオプションが含まれています。"
-#. summary(libgcj48:gcc48-gij)
-msgid "Java Bytecode Interpreter for gcc"
-msgstr "gcc 向け Java バイトコードインタプリタ"
-
-#. summary(avalon-framework)
-msgid "Java components interfaces"
-msgstr "Java コンポーネントインターフェイス"
-
#. summary(ant-antlr:ant-javadoc)
msgid "Javadoc for ant"
msgstr "Ant 向け Javadoc"
-#. summary(kcm-fcitx:fcitx-config-kde4)
-msgid "KDE control module for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け KDE コントロールモジュール"
-
-#. description(kcm-fcitx:fcitx-config-kde4)
+#. description(ant-antlr:ant-javadoc)
msgid ""
-"KDE control module for Fcitx.\n"
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
"\n"
-"You can config fcitx through \"Configure Desktop\" - \"Locale\" - Fcitx now."
+"This package contains the javadoc documentation for Apache Ant."
msgstr ""
-"Fcitx 向けの KDE コントロールモジュールです。\n"
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
"\n"
-"Fcitx は、 \"デスクトップを設定\" - \"ロケール\" - Fcitx から行なうことができ"
-"ます。"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの Javadoc ドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(amor)
-msgid "KDE creature for your desktop"
-msgstr "お使いのデスクトップ向けの KDE の生き物"
+#. summary(ant-antlr:ant-javamail)
+msgid "Optional javamail tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け javamail タスクオプション"
-#. description(arabic-fonts:arabic-kacstone-fonts)
-msgid "KacstOne family developed by Kacst institution."
-msgstr "Kacst institution が開発した KacstOne ファミリです。"
+#. description(ant-antlr:ant-javamail)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional javamail tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの javamail タスクオプションが含まれています。"
-#. summary(anthy)
-msgid "Kana-Kanji Conversion Engine"
-msgstr "かな漢字変換エンジン"
+#. summary(ant-antlr:ant-jdepend)
+msgid "Optional jdepend tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け jdepend タスクオプション"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-kn)
-msgid "Kannada (ಕನ್ನಡ) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けカンナダ語 (ಕನ್ನಡ) 辞書"
+#. description(ant-antlr:ant-jdepend)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional jdepend tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの jdepend タスクオプションが含まれています。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-csb)
-msgid "Kashubian (kaszëbsczi) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けカシューブ語 (kaszëbsczi) 辞書"
+#. summary(ant:ant-jmf)
+msgid "Optional jmf tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け jmf タスクオプション"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-rw)
-msgid "Kinyarwanda (Ikinyarwanda) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けルワンダ語 (Ikinyarwanda) 辞書"
+#. description(ant:ant-jmf)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional jmf tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの jmf タスクオプションが含まれています。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ky)
-msgid "Kirghiz (Кыргызча) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けキルギス語 (Кыргызча) 辞書"
+#. summary(ant-junit)
+msgid "Optional junit tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け junit タスクオプション"
-#. summary(alee-fonts)
-msgid "Korean TrueType fonts"
-msgstr "韓国語 TrueType フォント"
+#. description(ant-junit)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional JUnit tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの JUnit タスクオプションが含まれています。"
-#. description(alee-fonts)
-msgid "Korean TrueType fonts by A Lee."
-msgstr "A Lee 氏による韓国語 TrueType フォントです。"
+#. summary(ant-antlr:ant-manual)
+msgid "Manual for ant"
+msgstr "Ant 向けマニュアル"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ku)
-msgid "Kurdi (Kurdî, كوردی) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けクルド語 (Kurdî, كوردی) 辞書"
+#. description(ant-antlr:ant-manual)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains the manual for Apache Ant."
+msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けのマニュアルが含まれています。"
-#. summary(accerciser:accerciser-lang)
-msgid "Languages for package accerciser"
-msgstr "accerciser 向け言語パッケージ"
+#. summary(ant:ant-scripts)
+msgid "Additional scripts for ant"
+msgstr "Ant 向け追加スクリプト"
-#. summary(anjuta:anjuta-lang)
-msgid "Languages for package anjuta"
-msgstr "anjuta 向け言語パッケージ"
+#. description(ant:ant-scripts)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains additional perl and python scripts for Apache Ant."
+msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの追加の Perl, Python スクリプトが含まれています。"
-#. summary(anjuta-extras:anjuta-extras-lang)
-msgid "Languages for package anjuta-extras"
-msgstr "anjuta-extras 向け言語パッケージ"
+#. summary(ant:ant-swing)
+msgid "Optional swing tasks for ant"
+msgstr "Ant 向け swing タスクオプション"
-#. summary(aqbanking:aqbanking-lang)
-msgid "Languages for package aqbanking"
-msgstr "aqbanking 向け言語パッケージ"
+#. description(ant:ant-swing)
+msgid ""
+"Apache Ant is a Java-based build tool.\n"
+"\n"
+"This package contains optional swing tasks for Apache Ant."
+msgstr ""
+"Apache Ant は Java ベースのビルドツールです。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 Apache Ant 向けの swing タスクオプションが含まれています。"
-#. summary(bluedevil:bluedevil-lang)
-msgid "Languages for package bluedevil"
-msgstr "bluedevil 向け言語パッケージ"
+#. summary(antlr:antlr-java)
+msgid "ANother Tool for Language Recognition (Manual)"
+msgstr "言語認識のためのもう 1 つのツール (マニュアル)"
-#. summary(bzr:bzr-lang)
-msgid "Languages for package bzr"
-msgstr "bzr 向け言語パッケージ"
+#. description(antlr:antlr-java)
+msgid ""
+"ANTLR, Another Tool for Language Recognition, (formerly PCCTS) is a language tool that provides a framework for constructing recognizers, compilers, and translators from grammatical descriptions containing C++ or Java actions (you can use PCCTS 1.xx to generate C-based parsers).\n"
+"\n"
+"This package provides the Java runtime for antlr"
+msgstr ""
+"ANTLR (Another Tool for Language Recognition, 以前は PCCTS という名前でした) は、言語の解釈やコンパイラ、トランスレータを生成するための言語ツールで、 C++ 言語や Javaによる動作を含む文法記述から生成を行なうことができるフレームワークです(C 言語ベースのパーサーの場合、 PCCTS 1.xx を利用することができます) 。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、 antlr 向けの Java ランタイムが含まれています。"
-#. summary(claws-mail:claws-mail-lang)
-msgid "Languages for package claws-mail"
-msgstr "claws-mail 向け言語パッケージ"
+#. summary(apache-commons-beanutils)
+msgid "Utility methods for accessing and modifying the properties of JavaBeans"
+msgstr ""
-#. summary(conduit:conduit-lang)
-msgid "Languages for package conduit"
-msgstr "conduit 向け言語パッケージ"
+#. description(apache-commons-beanutils)
+msgid "The scope of this package is to create a package of Java utility methods for accessing and modifying the properties of arbitrary JavaBeans. No dependencies outside of the JDK are required, so the use of this package is very lightweight."
+msgstr "このパッケージは独自の JavaBeans プロパティにアクセスしたり修正したりする Java ユーティリティメソッドを作成するためのものです。 JDK を除くパッケージには 何も依存していませんので、このパッケージはとても軽く扱うことが できます。"
-#. summary(dar:dar-lang)
-msgid "Languages for package dar"
-msgstr "dar 向け言語パッケージ"
+#. summary(apache-commons-codec)
+msgid "Apache Commons Codec Package"
+msgstr "Apache Commons Codec パッケージ"
-#. summary(dasher:dasher-lang)
-msgid "Languages for package dasher"
-msgstr "dasher 向け言語パッケージ"
+#. description(apache-commons-codec)
+msgid "Commons Codec is an attempt to provide definitive implementations of commonly used encoders and decoders."
+msgstr "汎用コーデックは、エンコーダやデコーダで一般的に使用される限定的な実装を行なおうとしたものです。"
-#. summary(dcraw:dcraw-lang)
-msgid "Languages for package dcraw"
-msgstr "dcraw 向け言語パッケージ"
+#. summary(apache-commons-collections)
+msgid "Commons Collections Package"
+msgstr "Commons Collections パッケージ"
-#. summary(devhelp:devhelp-lang)
-msgid "Languages for package devhelp"
-msgstr "devhelp 向け言語パッケージ"
+#. description(apache-commons-collections)
+msgid ""
+"The introduction of the Collections API by Sun in JDK 1.2 has been a boon to quick and effective Java programming. Ready access to powerful data structures has accelerated development by reducing the need for custom container classes around each core object. Most Java2 APIs are significantly easier to use because of the Collections API. However, there are certain holes left unfilled by Sun's implementations, and the Jakarta-Commons Collections Component strives to fulfill them. Among the features of this package are: - special-purpose implementations of Lists and Maps for fast access\n"
+"\n"
+"- adapter classes from Java1-style containers (arrays, enumerations) to Java2-style collections\n"
+"\n"
+"- methods to test or create typical set theory properties of collections such as union, intersection, and closure"
+msgstr ""
+"SUN JDK バージョン 1.2 より公開されたコレクション API は素早く効果的な Java プログラム作成という恩恵をもたらしました。パワフルなデータ構造に アクセスできることにより、中枢オブジェクトの周辺にあるカスタムなコンテナ クラスの必要性を軽減し、開発を素早く行なうことができるようになりました。多くの Java2 API は コレクション API を使用することで明らかに簡単な開発ができるようになっています。 しかしながら SUN が埋めていない実装の抜けがあるため、 Jakarta-Commons コレクションコンポーネントはその抜けを 埋めています。このパッケージで提供される機能は:- リストやマップについて高速なアクセスを実現する特殊用途の実装\n"
+"\n"
+"- Java1 形式のコンテナ (配列、列挙) から Java2 形式のコンテナへのアダプタクラス\n"
+"\n"
+"- 結合や交差、クロージャのようなコレクションに対する一般的なプロパティを作成してテストするための 方法"
-#. summary(dia:dia-lang)
-msgid "Languages for package dia"
-msgstr "dia 向け言語パッケージ"
+#. summary(apache-commons-httpclient)
+msgid "Feature rich package for accessing resources via HTTP"
+msgstr "HTTP を介してリソースにアクセスするための機能豊富なパッケージ"
-#. summary(ekiga:ekiga-lang)
-msgid "Languages for package ekiga"
-msgstr "ekiga 向け言語パッケージ"
+#. description(apache-commons-httpclient)
+msgid ""
+"Although the java.net package provides basic functionality for accessing resources via HTTP, it doesn't provide the full flexibility or functionality needed by many applications. The Apache Commons HttpClient component seeks to fill this void by providing an efficient, up-to-date, and feature-rich package implementing the client side of the most recent HTTP standards and recommendations.\n"
+"\n"
+"Designed for extension while providing robust support for the base HTTP protocol, the HttpClient component may be of interest to anyone building HTTP-aware client applications such as web browsers, web service clients, or systems that leverage or extend the HTTP protocol for distributed communication."
+msgstr ""
+"java.net では HTTP 経由での資源アクセスについて基本的な機能を提供していますが、多数のアプリケーションが要求するような、完全なまでの柔軟性や機能性は提供されていません。 Apache Commons HttpClient コンポーネントでは、この要求を満たすために機能の穴をふさぎ、クライアントとして HTTP 標準や推奨機能を実装する新しく高機能なパッケージを追い求めています。\n"
+"\n"
+"基本的な HTTP プロトコルを強力にサポートする拡張として設計され、 HttpClient コンポーネントが HTTP を認識するクライアントアプリケーション、たとえば Web ブラウザや Web サービスクライアント、分散型コミュニケーションなどの開発者のうち、誰にとっても興味を引くものであることを望んでいます。"
-#. summary(eog-plugins:eog-plugins-lang)
-msgid "Languages for package eog-plugins"
-msgstr "eog-plugins 向け言語パッケージ"
+#. summary(apache-commons-io)
+msgid "Utilities to assist with developing IO functionality"
+msgstr "IO 機能の開発を支援するユーティリティ"
-#. summary(epiphany:epiphany-lang)
-msgid "Languages for package epiphany"
-msgstr "epiphany 向け言語パッケージ"
+#. description(apache-commons-io)
+msgid "Commons-IO contains utility classes, stream implementations, file filters, and endian classes. It is a library of utilities to assist with developing IO functionality."
+msgstr "Commons-IO には、ユーティリティクラスやストリームの実装、ファイルフィルタやエンディアンクラスなどが含まれています。これは IO 機能の実装を支援するユーティリティライブラリです。"
-#. summary(evolution-ews:evolution-ews-lang)
-msgid "Languages for package evolution-ews"
-msgstr "evolution-ews 向け言語パッケージ"
+#. summary(apache-commons-lang)
+msgid "Apache Commons Lang Package"
+msgstr "Apache Commons Lang パッケージ"
-#. summary(exo:exo-lang)
-msgid "Languages for package exo"
-msgstr "exo 向け言語パッケージ"
+#. description(apache-commons-lang)
+msgid ""
+"The standard Java libraries fail to provide enough methods for manipulation of its core classes. The Commons Lang Component provides these extra methods.\n"
+"\n"
+"The Commons Lang Component provides a host of helper utilities for the java.lang API, notably String manipulation methods, basic numerical methods, object reflection, creation and serialization, and System properties. Additionally it contains an inheritable enum type, an exception structure that supports multiple types of nested-Exceptions and a series of utilities dedicated to help with building methods, such as hashCode, toString and equals."
+msgstr ""
+"標準の Java ライブラリには中枢のクラスを扱うための十分なメソッドが用意されていません。 Commons Lang コンポーネントでは、これらの拡張メソッドを提供しています。\n"
+"\n"
+"Commons Lang コンポーネントでは java.lang API 向けの多数の支援ユーティリティを 用意しています。特に文字列操作メソッドや基本的な計算メソッド、 オブジェクトのリフレクションや作成、シリアライゼーションやシステムプロパティなどが 用意されています。それ以外にも、継承可能な列挙型や例外のネスト(入れ子)を多種サポートした 例外構造体、ハッシュコードや toString 、イコール演算子などのメソッドを構築するために 用意されたユーティリティ群 (hashCode, toString, equals) などがあります。"
-#. summary(f-spot:f-spot-lang)
-msgid "Languages for package f-spot"
-msgstr "f-spot 向け言語パッケージ"
+#. summary(apache-commons-logging)
+msgid "Apache Commons Logging"
+msgstr "Apache Commons Logging パッケージ"
-#. summary(five-or-more:five-or-more-lang)
-msgid "Languages for package five-or-more"
-msgstr "five-or-more 向け言語パッケージ"
+#. description(apache-commons-logging)
+msgid "The commons-logging package provides a simple, component oriented interface (org.apache.commons.logging.Log) together with wrappers for logging systems. The user can choose at runtime which system they want to use. In addition, a small number of basic implementations are provided to allow users to use the package standalone. commons-logging was heavily influenced by Avalon's Logkit and Log4J. The commons-logging abstraction is meant to minimize the differences between the two, and to allow a developer to not tie himself to a particular logging implementation."
+msgstr "commons-logging パッケージは、ログシステム用のラッパーと共に動作する 単純でコンポーネント志向のインターフェイス (org.apache.commons.logging.Log) を提供します。ユーザ側でどのシステムを利用するのかを実行する際に決めることができます。 さらに、基本実装のうちのいくつかは、パッケージを個別に使うこともできます。commons-logging は Avalon's Logkit と Log4J に強く影響されています。 commons-logging の概念はそれらの違いを最小化し、 開発者に対して特定のログシステム実装への依存をなくすことを目指している ものです。"
-#. summary(four-in-a-row:four-in-a-row-lang)
-msgid "Languages for package four-in-a-row"
-msgstr "four-in-a-row 向け言語パッケージ"
+#. summary(apache-commons-validator)
+#, fuzzy
+#| msgid "Jakarta Commons Validator"
+msgid "Apache Commons Validator"
+msgstr "Jakarta Commons Validator"
-#. summary(frogr:frogr-lang)
-msgid "Languages for package frogr"
-msgstr "frogr 向け言語パッケージ"
+#. description(apache-commons-validator)
+msgid "A common issue when receiving data either electronically or from user input is verifying the integrity of the data. This work is repetitive and becomes even more complicated when different sets of validation rules need to be applied to the same set of data based, for example, on locale. Error messages may also vary by locale. This package attempts to address some of these issues and speed development and maintenance of validation rules."
+msgstr "電子的な、もしくはユーザからの入力を受け取る際に主に問題になることとして、 データの正当性を確かめなければならないということがあります。この作業は繰り返し 発生するもので、言語設定などによってデータに対する確認すべきルールのセットが 複雑化したりなどの問題もあります。 また、エラーメッセージが言語によって異なることもあります。このパッケージは これらの問題に対して対応しようとするもので、正当性ルールの開発や管理を 迅速に行なえるように目指しているものです。"
-#. summary(frozen-bubble:frozen-bubble-lang)
-msgid "Languages for package frozen-bubble"
-msgstr "frozen-bubble 向け言語パッケージ"
+#. summary(apache2:apache2-doc)
+msgid "Additional Package Documentation"
+msgstr "追加のパッケージドキュメンテーション"
-#. summary(galculator:galculator-lang)
-msgid "Languages for package galculator"
-msgstr "galculator 向け言語パッケージ"
+#. description(apache2:apache2-doc)
+msgid "This package contains optional documentation provided in addition to this package's base documentation."
+msgstr "このパッケージには、基本パッケージ内に含まれるドキュメンテーションの追加として、オプションのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-lv)
-msgid "Latvian (latviešu) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けラトビア語 (latviešu) 辞書"
+#. summary(apparmor:apparmor-docs)
+msgid "AppArmor Documentation package"
+msgstr "AppArmor ドキュメンテーションパッケージ"
-#. summary(fcitx-libpinyin)
-msgid "Libpinyin Wrapper for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Libpinyin ラッパー"
-
-#. summary(aqbanking)
-msgid "Library for Online Banking Functions and Financial Data Import and Export"
+#. description(apparmor:apparmor-docs)
+msgid ""
+"This package contains documentation for AppArmor.\n"
+"\n"
+"This package is part of a suite of tools that used to be named SubDomain."
msgstr ""
-"オンラインバンキング機能と金融データのインポート/エクスポートを行なうライブ"
-"ラリ"
+"このパッケージには、 AppArmor のドキュメンテーションが含まれています。\n"
+"\n"
+"このパッケージは、 SubDomain と呼ばれるツール集の一部です。"
-#. summary(aqbanking:aqbanking-devel)
-msgid "Library for Online Banking Functions and Financial Data Import/Export"
-msgstr ""
-"オンラインバンキング機能と金融データのインポート/エクスポートを行なうライブ"
-"ラリ"
+#. summary(aqbanking:aqbanking-lang)
+msgid "Languages for package aqbanking"
+msgstr "aqbanking 向け言語パッケージ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-lt)
-msgid "Lithuanian (lietuvių) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けリトアニア語 (lietuvių) 辞書"
+#. description(aqbanking:aqbanking-lang)
+msgid "Provides translations to the package aqbanking"
+msgstr "aqbanking パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(cyreal-lobster-cyrillic-fonts)
-msgid "Lobster Cyrillic Font"
-msgstr "Lobster キリル文字フォント"
+#. summary(arabic-fonts:arabic-ae-fonts)
+msgid "Arabic Free and Open Source Fonts"
+msgstr "アラビア語のフリーでオープンソースのフォント"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nds)
-msgid "Low Saxon (Plattdüütsch) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向け低ザクセン語 (Plattdüütsch) 辞書"
+#. description(arabic-fonts:arabic-ae-fonts)
+msgid "Arabic TrueType fonts collected by Arab Eyes (www.arabeyes.org)"
+msgstr "Arab Eyes (www.arabeyes.org) が収集したアラビア語の TrueType フォントです。"
-#. summary(banshee:banshee-dmp-mtp)
-msgid "MTP/PlaysForSure Digital Media Player support for Banshee"
-msgstr "Banshee 向け MTP/PlaysforSure デジタルメディアプレーヤサポート"
+#. summary(arabic-fonts:arabic-amiri-fonts)
+msgid "Amiri Naksh Typeface"
+msgstr "Amiri Naksh タイプフェイス"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mk)
-msgid "Macedonian (македонски) Dictionary for Aspell"
-msgstr "Aspell 向けマケドニア語 (македонски) 辞書"
+#. description(arabic-fonts:arabic-amiri-fonts)
+msgid "Amiri family is high quality Arabic Naskh typeface."
+msgstr "Amiri ファミリは、高品質なアラビア語 Naskh タイプフェイスです。"
-#. summary(alpine)
-msgid "Mail User Agent"
-msgstr "メールユーザエージェント"
+#. summary(arabic-fonts:arabic-bitmap-fonts)
+msgid "Arabic Bitmap Font"
+msgstr "アラビア語ビットマップフォント"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mg)
-msgid "Malagasy Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けマダガスカル語辞書"
+#. description(arabic-fonts:arabic-bitmap-fonts)
+msgid "Misc Fixed family with arabic symbols."
+msgstr "アラビア語シンボルを含むその他の固定長ファミリです。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ms)
-msgid "Malay (bahasa Melayu, بهاس ملايو) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けマレー語 (bahasa Melayu, بهاس ملايو) 辞書"
+#. summary(arabic-fonts)
+msgid "A Collection of Free Arabic Fonts"
+msgstr "フリーなアラビア語フォント集"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ml)
-msgid "Malayalam (മലയാളം) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けマラヤーラム語 (മലയാളം) 辞書"
+#. description(arabic-fonts)
+msgid "A collection of free Arabic fonts available from http://www.arabeyes.org/resources.php."
+msgstr "http://www.arabeyes.org/resources.php で公開されている、フリーなアラビア語フォント集です。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mt)
-msgid "Maltese (Malti) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けマルタ語 (Malti) 辞書"
+#. summary(arabic-fonts:arabic-kacst-fonts)
+msgid "Arabic Kacst Fonts"
+msgstr "アラビア語 Kacst フォント"
-#. summary(dbus-sharp)
-msgid "Managed C# implementation of D-Bus"
-msgstr "D-Bus のマネージド C# 実装"
+#. description(arabic-fonts:arabic-kacst-fonts)
+msgid "TrueType families developed by Kacst institution."
+msgstr "Kacst institution が開発した TrueType ファミリです。"
-#. summary(ant-antlr:ant-manual)
-msgid "Manual for ant"
-msgstr "Ant 向けマニュアル"
+#. summary(arabic-fonts:arabic-kacstone-fonts)
+msgid "Arabic Kacst One Fonts"
+msgstr "アラビア語 Kacst One フォント"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gv)
-msgid "Manx Gaelic (Gaelg) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けマン島語 (Gaelg) 辞書"
+#. description(arabic-fonts:arabic-kacstone-fonts)
+msgid "KacstOne family developed by Kacst institution."
+msgstr "Kacst institution が開発した KacstOne ファミリです。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mi)
-msgid "Maori (Māori) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けマオリ語 (Māori) 辞書"
+#. summary(arabic-fonts:arabic-naqsh-fonts)
+msgid "Arabic Naqsh Font"
+msgstr "アラビア語 Naqsh フォント"
-#. description(arabic-fonts:arabic-bitmap-fonts)
-msgid "Misc Fixed family with arabic symbols."
-msgstr "アラビア語シンボルを含むその他の固定長ファミリです。"
+#. description(arabic-fonts:arabic-naqsh-fonts)
+msgid "Arabic TrueType font (Naqsh family)."
+msgstr "アラビア語 TrueType フォント (Naqsh ファミリ) です。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-mn)
-msgid "Mongolian (Монгол) Dictionary for Aspell"
-msgstr "Aspell 向けモンゴル語 (Монгол) 辞書"
+#. summary(aria2:aria2-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package aria2"
+msgstr "atk 向け言語パッケージ"
-#. summary(dbus-1-mono)
-msgid "Mono Bindings for D-Bus"
-msgstr "D-Bus 向け Mono バインディング"
+#. description(aria2:aria2-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package aria2"
+msgstr "atk パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(dbus-1-mono)
-msgid "Mono bindings for D-Bus."
-msgstr "D-Bus 向けの Mono バインディングです。"
+#. summary(arphic-ukai-fonts)
+msgid "CJK Unicode Font Kai Style"
+msgstr "CJK Unicode フォント Kai style"
-#. summary(gnome-sharp2:art-sharp2)
-msgid "Mono bindings for libart"
-msgstr "libart 向け Mono バインディング"
+#. description(arphic-ukai-fonts)
+msgid ""
+"This font was taken from the from the TrueType fonts generously released by Arphic Technologies Taiwan under the Arphic Public License. It was modified with Fontforge by Arne Goetje <arne(a)linux.org.tw> to contain both Big5 and GB2312 charsets plus some european characters.\n"
+"\n"
+"Currently it fully supports the following charsets: ISO8859-1,2,3,4,7,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 Bopomofo Extensions for Hakka, Minnan (Unicode 4.0) and MBE variants using the Stylistic Alternatives (salt) feature from the OTF spec.\n"
+"\n"
+"Partly support is implemented for: HKSCS CNS 11643 GB18030 Japanese Korean"
+msgstr ""
+"このフォントは Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンスで、フリーソフトウエアコミュニティに寄贈されたものです。 Arne Goetje <arne(a)linux.org.tw> 氏が Fontforge を利用して修正し、 Big5 と GB2312 の文字セットに加え、いくつかのヨーロッパ文字を追加しています。\n"
+"\n"
+"現時点では、下記の文字セットに完全対応しています:\n"
+"ISO8859-1,2,3,4,7,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 Hakka 向け Bopomofo 拡張,Minnan (Unicode 4.0) および OTF 仕様からの Stylistic Alternatives (salt) を使用する MBE バリアント\n"
+"\n"
+"部分的に対応している文字セットは下記のとおりです: CNS 11643 GB18030 日本語 韓国語"
-#. summary(dragonplayer)
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "マルチメディアプレーヤ"
+#. summary(arphic-uming-fonts)
+msgid "CJK Unicode Font Ming Style"
+msgstr "CJK Unicode フォント Ming style"
-#. description(culmus-fonts)
+#. description(arphic-uming-fonts)
msgid ""
-"Nine Hebrew font families. ASCII glyphs partially borrowed from the URW and "
-"Bitstream fonts. Those families provide a basic set of a serif (Frank "
-"Ruehl), sans serif (Nachlieli), and monospaced (Miriam Mono) fonts. Also "
-"included Miriam, Drugulin, Aharoni, David, Yehuda, and Ellinia."
+"This font was taken from the from the TrueType fonts generously released by Arphic Technologies Taiwan under the Arphic Public License. It was modified with Fontforge by Arne Goetje <arne(a)linux.org.tw> to contain both Big5 and GB2312 charsets plus some european characters.\n"
+"\n"
+"Currently it fully supports the following charsets: ISO8859-1,2,3,4,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 HKSCS 2004 Bopomofo Extensions for Hakka, Minnan (Unicode 4.0) and MBE variants using the Alternatives (aalt) feature from the OTF spec.\n"
+"\n"
+"Partly support is implemented for: CNS 11643 GB18030 Japanese Korean"
msgstr ""
-"9 種類のヘブライ語フォントファミリです。 ASCII の字体の一部は URW や "
-"Bitstreamフォントから借用しています。これらのファミリはセリフ体 (Frank "
-"Ruehl) やサンセリフ体(Nachlieli), モノスペース体 (Miriam Mono) のそれぞれにつ"
-"いて基本セットを提供します。これ以外にも、 Miriam, Drugulin, Aharoni, David, "
-"Yehuda, Ellinia の各フォントが含まれています。"
+"このフォントは Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンスで、フリーソフトウエアコミュニティに寄贈されたものです。 Arne Goetje <arne(a)linux.org.tw> 氏が Fontforge を利用して修正し、 Big5 と GB2312 の文字セットに加え、いくつかのヨーロッパ文字を追加しています。\n"
+"\n"
+"現時点では、下記の文字セットに完全対応しています:\n"
+"ISO8859-1,2,3,4,7,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 Hakka 向け Bopomofo 拡張,Minnan (Unicode 4.0) および OTF 仕様からの Stylistic Alternatives (salt) を使用する MBE バリアント\n"
+"\n"
+"部分的に対応している文字セットは下記のとおりです: CNS 11643 GB18030 日本語 韓国語"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nb)
-msgid "Norwegian Bokmaal (Norsk bokmål) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けノルウェー語 (ブークモール) (Norsk bokmål) 辞書"
+#. summary(arpwatch-ethercodes)
+msgid "Ethercodes Data for arpwatch"
+msgstr "arpwatch 向け Ethercodes データ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-nn)
-msgid "Norwegian Nynorsk (Norsk nynorsk) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けノルウェー語 (ニーノシュク) (Norsk nynorsk) 辞書"
-
#. description(arpwatch-ethercodes)
msgid "OUI and company ID data as fetched from IEEE.org prepared for arpwatch."
msgstr "IEEE.org から取得した、 arpwatch 向けの OUI と企業 ID データです。"
-#. summary(amor)
-msgid "On-Screen Creature"
-msgstr "オンスクリーンキャプチャ"
+#. summary(atril:atril-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package atril"
+msgstr "giggle 向け言語パッケージ"
-#. summary(armagetron)
-msgid "OpenGL Game Similar to the Film Tron"
-msgstr "Film Tron に似た OpenGL ゲーム"
+#. description(atril:atril-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package atril"
+msgstr "giggle パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(ant-antlr:ant-apache-bcel)
-msgid "Optional apache bcel tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け apache bcel タスクオプション"
+#. summary(audacity:audacity-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Languages for package audacity"
+msgstr "gedit 向け言語パッケージ"
-#. summary(ant-antlr:ant-apache-bsf)
-msgid "Optional apache bsf tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け apache bsf タスクオプション"
+#. description(audacity:audacity-lang)
+#, fuzzy
+msgid "Provides translations to the package audacity"
+msgstr "gedit パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(ant-antlr:ant-apache-log4j)
-msgid "Optional apache log4j tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け apache log4j タスクオプション"
+#. summary(autoconf)
+msgid "A GNU Tool for Automatically Configuring Source Code"
+msgstr "ソースコードの自動設定を行なう GNU ツール"
-#. summary(ant-antlr:ant-apache-oro)
-msgid "Optional apache oro tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け apache oro タスクオプション"
+#. description(autoconf)
+msgid ""
+"GNU Autoconf is a tool for configuring source code and makefiles. Using autoconf, programmers can create portable and configurable packages, because the person building the package is allowed to specify various configuration options.\n"
+"\n"
+"You should install autoconf if you are developing software and would like to create shell scripts to configure your source code packages.\n"
+"\n"
+"Note that the autoconf package is not required for the end user who may be configuring software with an autoconf-generated script; autoconf is only required for the generation of the scripts, not their use."
+msgstr ""
+"GNU Autoconf はソースコードと Makefile について自動設定を行なうためのツールです。Autoconf を使用すると、プログラマは可搬性と設定可能性の両方を備えたパッケージを作成できるようになります。これは、パッケージを構築する際に様々な設定オプションを指定できるようになるためです。\n"
+"\n"
+"ソフトウエアを開発していて、ソースコードの設定を行なうにあたってシェルを作成しているような場合にインストールするとよいでしょう。\n"
+"\n"
+"なお、 Autoconf パッケージは Autoconf が生成したスクリプトを実行し、ソフトウエアの設定を行なう利用者がインストールする必要はありません。 Autoconf はスクリプトを生成する側でのみ必要となるためです。"
-#. summary(ant-antlr:ant-apache-regexp)
-msgid "Optional apache regexp tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け apache regexp タスクオプション"
+#. summary(autoconf-archive)
+#, fuzzy
+msgid "A Collection of macros for GNU autoconf"
+msgstr "GNOME パネル向けの便利なプログラム集"
-#. summary(ant-antlr:ant-apache-resolver)
-msgid "Optional apache resolver tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け apache resolver タスクオプション"
+#. description(autoconf-archive)
+msgid "The GNU Autoconf Archive is a collection of more than 450 macros for `GNU Autoconf <http://www.gnu.org/software/autoconf>`_ that have been contributed as free software by friendly supporters of the cause from all over the Internet. Every single one of those macros can be re-used without imposing any restrictions whatsoever on the licensing of the generated `configure` script. In particular, it is possible to use all those macros in `configure` scripts that are meant for non-free software. This policy is unusual for a Free Software Foundation project. The FSF firmly believes that software ought to be free, and software licenses like the GPL are specifically designed to ensure that derivative work based on free software must be free as well. In case of Autoconf, however, an exception has been made, because Autoconf is at such a pivotal position in the software development tool chain that the benefits from having this tool available as widely as possible outweigh the disadvantag
e that some authors may choose to use it, too, for proprietary software."
+msgstr ""
-#. summary(ant-antlr:ant-commons-logging)
-msgid "Optional commons logging tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け commons logging タスクオプション"
+#. summary(autoconf-el)
+#. description(autoconf-el)
+msgid "Emacs mode for editing GNU Autoconf scripts"
+msgstr ""
-#. summary(ant-antlr:ant-javamail)
-msgid "Optional javamail tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け javamail タスクオプション"
+#. summary(automake)
+msgid "A Program for Automatically Generating GNU-Style Makefile.in Files"
+msgstr "GNU 形式の Makefile.in ファイルを自動生成するプログラム"
-#. summary(ant-antlr:ant-jdepend)
-msgid "Optional jdepend tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け jdepend タスクオプション"
+#. description(automake)
+msgid "Automake is a tool for automatically generating \"Makefile.in\" files from \"Makefile.am\" files. \"Makefile.am\" is a series of \"make\" macro definitions (with rules occasionally thrown in). The generated \"Makefile.in\" files are compatible with the GNU Makefile standards."
+msgstr "Automake は \"Makefile.am\" ファイルから自動的に \"Makefile.in\" ファイルを生成するツールです。 \"Makefile.am\" は \"make\" マクロ定義を書き連ねたもの (場合によってはルールを追加する場合もあります) で、そこから生成された \"Makefile.in\" ファイルは、GNU Makefile 標準との互換性があるものになります。"
-#. summary(ant:ant-jmf)
-msgid "Optional jmf tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け jmf タスクオプション"
+#. summary(autoyast2)
+msgid "YaST2 - Automated Installation"
+msgstr "YaST2 - 自動インストール"
-#. summary(ant-antlr:ant-junit)
-msgid "Optional junit tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け junit タスクオプション"
-
-#. summary(ant:ant-swing)
-msgid "Optional swing tasks for ant"
-msgstr "Ant 向け swing タスクオプション"
-
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-or)
-msgid "Oriya (ଓଡ଼ିଆ) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けオリヤー語 (ଓଡ଼ିଆ) 辞書"
-
-#. description(php5:apache2-mod_php5)
+#. description(autoyast2)
msgid ""
-"PHP is a server-side, cross-platform HTML embedded scripting language. If "
-"you are completely new to PHP and want to get some idea of how it works, "
-"have a look at the Introductory tutorial. Once you get beyond that, have a "
-"look at the example archive sites and some of the other resources available "
-"in the links section.\n"
+"This package is intended for management of the control files and the AutoYaST2 configurations. This system should only be used by experienced system administrators. Warning: AutoYaST2 performs the installation without any user intervention, warnings, or confirmations (unless specified otherwise in the control file).\n"
"\n"
-"Please refer to /usr/share/doc/packages/php5/README.SUSE for information on "
-"how to load the module into the Apache webserver."
-msgstr ""
-"PHP はサーバサイドで動作し、複数のプラットフォームに対応した HTML に内蔵する "
-"タイプのスクリプト言語です。 PHP を全くはじめて使う場合で、どのように動作する"
-"のかを ご覧になりたい場合は、紹介チュートリアルをご覧ください。 その後リンク"
-"集からサンプルのアーカイブサイトや その他の資源にアクセスすることもできま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このモジュールの読み込み方法については、 /usr/share/doc/packages/php5/README."
-"SUSE をご覧ください。"
+"This file contains YaST2-independent files needed to create installation sources."
+msgstr "このパッケージは、制御ファイルと AutoYaST2 の設定を管理するために使用するもので、 AutoYaST2 は高度な知識のあるシステム管理者が使用します。警告: AutoYaST2 はユーザへの問い合わせや警告、確認などを行なうことなく (制御ファイル内で指定した場合を除く) 、インストールを実施することに注意してください。"
-#. summary(php5:apache2-mod_php5)
-msgid "PHP5 Module for Apache 2.0"
-msgstr "Apache 2.0 向け PHP5 モジュール"
+#. summary(avalon-framework)
+msgid "Java components interfaces"
+msgstr "Java コンポーネントインターフェイス"
-#. summary(aria2)
-msgid "Parallelizing Multi-Protocol Utility for Downloading Files"
-msgstr "複数プロトコル対応の複数並行型ファイルダウンロードソフトウエア"
+#. description(avalon-framework)
+msgid "The Avalon framework consists of interfaces that define relationships between commonly used application components, best-of-practice pattern enforcements, and several lightweight convenience implementations of the generic components. What that means is that we define the central interface Component. We also define the relationship (contract) a component has with peers, ancestors and children."
+msgstr "Avalon フレームワークは、よく使用されるアプリケーションコンポーネント間での関係性を定義するほか、最適なパターンの強制やいくつかの汎用コンポーネントに対する軽量で便利な実装を含むインターフェイス集から構成されています。これにより、コンポーネントに対する中枢インターフェイスを定義することになるほか、対や祖先、子のような関係性を定義することにもなります。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-fa)
-msgid "Persian (فارسی) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けペルシャ語 (فارسی) 辞書"
+#. summary(axis)
+msgid "Apache implementation of the SOAP"
+msgstr "SOAP の Apache 実装"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pl)
-msgid "Polish (polszczyzna) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けポーランド語 (polszczyzna) 辞書"
+#. description(axis)
+msgid "Apache Axis is an implementation of the SOAP (\"Simple Object Access Protocol\") submission to W3C."
+msgstr "Apache Axis は、 W3C に提出された SOAP (\"Simple Object Access Protocol\")の実装です。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pt_PT)
-msgid "Portuguese (Português) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けポルトガル語 (Português) 辞書"
+#. summary(bash:bash-doc)
+msgid "Documentation how to Use the GNU Bourne-Again Shell"
+msgstr "GNU Bourne-Again Shell に関する使用方法のドキュメンテーション"
-#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-pt)
-msgid "Portuguese translations for a many GNOME programs"
-msgstr "多数の GNOME プログラム向けポルトガル語パッケージ"
+#. description(bash:bash-doc)
+msgid "This package contains the documentation for using the bourne shell interpreter Bash."
+msgstr "このパッケージには、 Bourne-Again Shell インタプリタである bash 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. summary(fstobdf)
-msgid "Program to read a font from an X font server"
-msgstr "X フォントサーバからフォントを読み込むプログラム"
+#. summary(bcel)
+msgid "Byte Code Engineering Library"
+msgstr "バイトコードエンジニアリングライブラリ"
-#. description(accerciser:accerciser-lang)
-msgid "Provides translations to the package accerciser"
-msgstr "accerciser パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(bcel)
+msgid ""
+"The Byte Code Engineering Library is intended to give users a convenient way to analyze, create, and manipulate (binary) Java class files (those ending with .class). Classes are represented by objects that contain all the symbolic information of the given class: methods, fields, and byte code instructions, in particular.\n"
+"\n"
+"Such objects can be read from an existing file, transformed by a program (such as a class loader at runtime), and dumped to a file again. An even more interesting application is the creation of classes from scratch at runtime. The Byte Code Engineering Library (BCEL) may also be useful if you want to learn about the Java Virtual Machine (JVM) and the format of Java .class files.\n"
+"\n"
+"BCEL is already being used successfully in several projects, such as compilers, optimizers, obfuscators, code generators, and analysis tools.\n"
+"\n"
+"It contains a byte code verifier named JustIce, which usually gives you much better information about what is wrong with your code than the standard JVM message."
+msgstr ""
+"バイトコードエンジニアリングライブラリ (BCEL) は、 Java クラスファイル (ファイル名が.class で終わるファイル) について、分析や作成、操作を行なうためのライブラリです。クラスはオブジェクトとして表わされるもので、指定したクラスに関するシンボル情報(メソッド、フィールド、バイトコード命令など) を含んでいます。\n"
+"\n"
+"これらのオブジェクトは既存のファイルから読み込んでプログラム側で変換を行ない(実行時にクラスローダが行なうように) 、最後にファイルに出力されます。また、何もない状態から実行時にクラスを生成するための追加のアプリケーションも提供されています。バイトコードエンジニアリングライブラリ (BCEL) は、 Java 仮想マシンや Java の形式を学びたい場合には有用な存在です。\n"
+"\n"
+"BCEL は既にいくつかのプロジェクト、たとえばコンパイラやオプティマイザ、難読化ツールやコード生成ツール、分析ツールなどで既に利用されています。\n"
+"\n"
+"また、 BCEL には JustIce と呼ばれるバイトコード検証ツールが付属しています。これは標準の JVM メッセージが生成するものよりもわかりやすい指摘情報が表示されるものです。"
-#. description(anjuta:anjuta-lang)
-msgid "Provides translations to the package anjuta"
-msgstr "anjuta パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(bea-stax)
+msgid "Streaming API for XML"
+msgstr "XML 向けのストリーミング API"
-#. description(anjuta-extras:anjuta-extras-lang)
-msgid "Provides translations to the package anjuta-extras"
-msgstr "anjuta-extras パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(bea-stax)
+msgid "The Streaming API for XML (StAX) is a groundbreaking new Java API for parsing and writing XML easily and efficiently."
+msgstr "XML 向けストリーミング API (StAX) は、 XML を簡単かつ効果的に処理したり書き込んだりするために作られた、全く新しい Java API です。"
-#. description(aqbanking:aqbanking-lang)
-msgid "Provides translations to the package aqbanking"
-msgstr "aqbanking パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(bea-stax:bea-stax-api)
+msgid "The StAX API"
+msgstr "StAX API"
-#. description(bluedevil:bluedevil-lang)
-msgid "Provides translations to the package bluedevil"
-msgstr "bluedevil パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(bea-stax:bea-stax-api)
+msgid ""
+"Streaming API for XML\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The StAX API"
+msgstr ""
+"XML 向けのストリーミング API です。\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"StAX API"
-#. description(bzr:bzr-lang)
-msgid "Provides translations to the package bzr"
-msgstr "bzr パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(bind:bind-doc)
+msgid "BIND documentation"
+msgstr "BIND ドキュメンテーション"
-#. description(claws-mail:claws-mail-lang)
-msgid "Provides translations to the package claws-mail"
-msgstr "claws-mail パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(bind:bind-doc)
+msgid "Documentation of the Berkeley Internet Name Domain (BIND) Domain Name System implementation of the Domain Name System (DNS) protocols. This includes also the BIND Administrator Reference Manual (ARM)."
+msgstr "Domain Name System (DNS) プロトコルの実装である、 Berkeley Internet Name Domain(BIND) のドキュメンテーションです。このドキュメンテーションには、 BIND の管理者向けリファレンスマニュアルも含まれています。"
-#. description(conduit:conduit-lang)
-msgid "Provides translations to the package conduit"
-msgstr "conduit パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(bison:bison-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package bash"
+msgid "Languages for package bison"
+msgstr "bash 向け言語パッケージ"
-#. description(dar:dar-lang)
-msgid "Provides translations to the package dar"
-msgstr "dar パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(bison:bison-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package ibus"
+msgid "Provides translations to the package bison"
+msgstr "ibus パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(dasher:dasher-lang)
-msgid "Provides translations to the package dasher"
-msgstr "dasher パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(bitstream-vera-fonts)
+#, fuzzy
+msgid "Bitstream Vera(tm) Truetype fonts"
+msgstr "DejaVu Truetype フォント"
-#. description(dcraw:dcraw-lang)
-msgid "Provides translations to the package dcraw"
-msgstr "dcraw パッケージ向けの翻訳です。"
+#. description(bitstream-vera-fonts)
+#, fuzzy
+msgid "The package contains the \"Vera\" truetype fonts from Bitstream Inc."
+msgstr "このパッケージには、 GIMP 向けのヘルプブラウザが含まれています。"
-#. description(devhelp:devhelp-lang)
-msgid "Provides translations to the package devhelp"
-msgstr "devhelp パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(bluedevil5:bluedevil5-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Languages for package bluedevil"
+msgid "Languages for package bluedevil5"
+msgstr "bluedevil 向け言語パッケージ"
-#. description(dia:dia-lang)
-msgid "Provides translations to the package dia"
-msgstr "dia パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(bluedevil5:bluedevil5-lang)
+#, fuzzy
+#| msgid "Provides translations to the package bluedevil"
+msgid "Provides translations to the package bluedevil5"
+msgstr "bluedevil パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. description(ekiga:ekiga-lang)
-msgid "Provides translations to the package ekiga"
-msgstr "ekiga パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(bogofilter:bogofilter-common)
+msgid "Fast Anti-Spam Filtering by Bayesian Statistical Analysis"
+msgstr "ベイズ理論に基づいた高速な SPAM フィルタ"
-#. description(eog-plugins:eog-plugins-lang)
-msgid "Provides translations to the package eog-plugins"
-msgstr "eog-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(bogofilter:bogofilter-common)
+#, fuzzy
+#| msgid "Bogofilter is a Bayesian spam filter. In normal operation, it takes an e-mail message or text from standard input, does a statistical check against lists of \"good\" and \"bad\" words, and returns a status code indicating whether the message is spam. Bogofilter is designed with fast algorithms (including the Berkeley DB system), coded directly in C, and tuned for speed, so it can be used for production by sites that process a lot of mail."
+msgid ""
+"Bogofilter is a Bayesian spam filter. In normal operation, it takes an e-mail message or text from standard input, does a statistical check against lists of \"good\" and \"bad\" words, and returns a status code indicating whether the message is spam. Bogofilter is designed with fast algorithms (including the Berkeley DB system), coded directly in C, and tuned for speed, so it can be used for production by sites that process a lot of mail.\n"
+"\n"
+"This package contains shared files for various bogofilter backends"
+msgstr "bogofilter はベイズ理論に基づく SPAM フィルタです。通常の操作では電子メールやテキストを標準入力から受け取り、\"良い\" 単語と \"悪い\" 単語の一覧を利用して統計的なチェックを行ない、そのメッセージが SPAM かどうかを示す状態コードを返却します。 bogofilter は高速なアルゴリズムを利用するように設計されていて (Berkeley DB システムなど) 、速度を追求する目的で C 言語で直接コーディングされています。そのため、多数のメールを取り扱う本番環境でも問題なく利用することができます。"
-#. description(epiphany:epiphany-lang)
-msgid "Provides translations to the package epiphany"
-msgstr "epiphany パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(bsf)
+msgid "Bean Scripting Framework"
+msgstr "Bean スクリプティングフレームワーク"
-#. description(evolution-ews:evolution-ews-lang)
-msgid "Provides translations to the package evolution-ews"
-msgstr "evolution-ews パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(bsf)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bean Scripting Framework (BSF) is a set of Java classes that provides scripting language support within Java applications and access to Java objects and methods from scripting languages. BSF allows writing JSPs in languages other than Java while providing access to the Java class library. In addition, BSF permits any Java application to be implemented in part (or dynamically extended) by a language that is embedded within it. This is achieved by providing an API that permits calling scripting language engines from within Java as well as an object registry that exposes Java objects to these scripting language engines.\n"
+#| "\n"
+#| "This BSF package currently supports several scripting languages: * Javascript (using Rhino ECMAScript, from the Mozilla project)\n"
+#| "\n"
+#| "* XSLT Stylesheets (as a component of Apache XML project's Xalan and Xerces)\n"
+#| "\n"
+#| "In addition, the following languages are supported with their own BSF engines: * Java (using BeanShell, from the BeanShell project)\n"
+#| "\n"
+#| "* JRuby\n"
+#| "\n"
+#| "* JudoScript"
+msgid ""
+"Bean Scripting Framework (BSF) is a set of Java classes that provides scripting language support within Java applications and access to Java objects and methods from scripting languages. BSF allows writing JSPs in languages other than Java while providing access to the Java class library. In addition, BSF permits any Java application to be implemented in part (or dynamically extended) by a language that is embedded within it. This is achieved by providing an API that permits calling scripting language engines from within Java as well as an object registry that exposes Java objects to these scripting language engines.\n"
+"\n"
+"This BSF package currently supports several scripting languages: * Javascript (using Rhino ECMAScript, from the Mozilla project)\n"
+"* XSLT Stylesheets (as a component of Apache XML project's Xalan and Xerces)\n"
+"\n"
+"In addition, the following languages are supported with their own BSF engines: * Java (using BeanShell, from the BeanShell project)\n"
+"* JRuby\n"
+"* JudoScript"
+msgstr ""
+"Bean スクリプティングフレームワーク (BSF) は Java アプリケーション内でスクリプト型の言語を提供し、オブジェクトやメソッドへのアクセス機能を提供する Java クラス集です。BSF は Java 以外の言語内で JSP を記述し、 Java のクラスライブラリへのアクセスを提供します。それに加えて BSF では、任意の Java アプリケーションに対して、組み込み型の言語で一部 (または動的に拡張する種類の) 実装ができるようにします。これは呼び出し側のスクリプト言語エンジンがオブジェクトのレジストリ内に存在していて、 Java オブジェクトにスクリプト言語エンジンを公開することによって実現しています。\n"
+"\n"
+"この BSF パッケージは現在、いくつかのスクリプト言語に対応しています: * Javascript (Mozilla project 提供の Rhino ECMAScript を使用)\n"
+"\n"
+"* XSLT スタイルシート (Apache XML プロジェクトである Xalan や Xerces を使用)\n"
+"\n"
+"加えて、下記の言語を BSF エンジン独自で対応しています: * Java (BeanShell プロジェクト提供の BeanShell を使用)\n"
+"\n"
+"* JRuby\n"
+"\n"
+"* JudoScript"
-#. description(exo:exo-lang)
-msgid "Provides translations to the package exo"
-msgstr "exo パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(build)
+msgid "A Script to Build SUSE Linux RPMs"
+msgstr "SUSE Linux RPM を構築するスクリプト"
-#. description(f-spot:f-spot-lang)
-msgid "Provides translations to the package f-spot"
-msgstr "f-spot パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(build)
+msgid "This package provides a script for building RPMs for SUSE Linux in a chroot environment."
+msgstr "このパッケージでは、 chroot 環境下で SUSE Linux の RPM を構築するためのスクリプトが含まれています。"
-#. description(five-or-more:five-or-more-lang)
-msgid "Provides translations to the package five-or-more"
-msgstr "five-or-more パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(build:build-mkbaselibs)
+msgid "Tools to generate base lib packages"
+msgstr "基本ライブラリパッケージを生成するためのツール"
-#. description(four-in-a-row:four-in-a-row-lang)
-msgid "Provides translations to the package four-in-a-row"
-msgstr "four-in-a-row パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. description(build:build-mkbaselibs)
+msgid "This package contains the parts which may be installed in the inner build system for generating base lib packages."
+msgstr "このパッケージには、基本ライブラリパッケージを生成するための内部ビルドシステムで、インストールする部品が含まれています。"
-#. description(frogr:frogr-lang)
-msgid "Provides translations to the package frogr"
-msgstr "frogr パッケージに対する翻訳データです。"
+#. summary(build:build-mkdrpms)
+msgid "Tools to generate delta rpms"
+msgstr "差分 RPM を生成するツール"
-#. description(frozen-bubble:frozen-bubble-lang)
-msgid "Provides translations to the package frozen-bubble"
-msgstr "frozen-bubble パッケージに対する翻訳データです。"
+#. description(build:build-mkdrpms)
+msgid "This package contains the parts which may be installed in the inner build system for generating delta rpm packages."
+msgstr "このパッケージには、差分 RPM パッケージを生成するための内部ビルドシステムで、インストールする部品が含まれています。"
-#. description(galculator:galculator-lang)
-msgid "Provides translations to the package galculator"
-msgstr "galculator パッケージ向けの翻訳データです。"
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-cs)
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-da)
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-el)
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-fi)
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-hu)
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-it)
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-ja)
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-nb)
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-nl)
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-pl)
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-ru)
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-sv)
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-zh)
+msgid "Translations for many GNOME programs"
+msgstr "多数の GNOME プログラム向け翻訳パッケージ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-pa)
-msgid "Punjabi (ਪੰਜਾਬੀ, پنجابی) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けパンジャーブ語 (ਪੰਜਾਬੀ, پنجابی) 辞書"
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-cs)
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-da)
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-el)
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-fi)
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-hu)
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-it)
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-ja)
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-nb)
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-nl)
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-pl)
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-ru)
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-sv)
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-zh)
+msgid "This package groups translations for many GNOME programs."
+msgstr "このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けの翻訳が含まれています。"
-#. summary(frozen-bubble)
-msgid "Puzzle with Bubbles"
-msgstr "泡を利用したパズル"
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-de)
+msgid "German translations for many GNOME programs"
+msgstr "多数の GNOME アプリケーションに対するドイツ語翻訳"
-#. summary(frozen-bubble:frozen-bubble-server)
-msgid "Puzzle with Bubbles - Server"
-msgstr "泡を利用したパズル - サーバ"
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-de)
+msgid "This package groups German translations for many GNOME programs."
+msgstr "このパッケージには、多数の GNOME アプリケーションに対するドイツ語翻訳が含まれています。"
-#. description(fcitx:fcitx-qt4)
-msgid "QT4 input module for Fcitx input method framework."
-msgstr "Fcitx 入力メソッドフレームワーク向け Qt4 入力モジュール"
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-es)
+msgid "Spanish translations for many GNOME programs"
+msgstr "多数の GNOME プログラム向けスペイン語パッケージ"
-#. summary(fcitx:fcitx-qt4)
-msgid "Qt4 IM module for fcitx"
-msgstr "fcitx 向け Qt4 入力メソッドモジュール"
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-es)
+msgid "This package groups Spanish translations for many GNOME programs."
+msgstr "このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けのスペイン語翻訳が含まれています。"
-#. summary(kdepim4:akregator)
-msgid "RSS Feed Reader"
-msgstr "RSS フィードリーダ"
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-fr)
+msgid "French translations for many GNOME programs"
+msgstr "多数の GNOME プログラム向けフランス語パッケージ"
-#. summary(dcraw)
-msgid "Raw Digital Photo Decoding"
-msgstr "RAW デジタル写真デコード"
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-fr)
+msgid "This package groups French translations for many GNOME programs."
+msgstr "このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けのフランス語翻訳が含まれています。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ro)
-msgid "Romanian (română) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けルーマニア語 (română) 辞書"
+#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-pt)
+msgid "Portuguese translations for a many GNOME programs"
+msgstr "多数の GNOME プログラム向けポルトガル語パッケージ"
-#. summary(apache2-mod_mono)
-msgid "Run ASP.NET Pages on Unix with Apache and Mono"
-msgstr "Apache と Mono を利用した Unix 上での ASP.NET ページ"
+#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-pt)
+msgid "This package groups Portuguese translations for many GNOME programs."
+msgstr "このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けのポルトガル語翻訳が含まれています。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ru)
-msgid "Russian (русский) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けロシア語 (русский) 辞書"
+#. summary(bundle-lang-kde:bundle-lang-kde-el)
+msgid "summary"
+msgstr "概要"
-#. summary(ddskk)
-msgid "SKK (Simple Kana to Kanji Conversion Program) for Emacs"
-msgstr "Emacs 向け SKK (シンプルなカナ漢字変換プログラム)"
-
-#. description(ddskk)
+#. description(bundle-lang-kde:bundle-lang-kde-es)
+#. description(bundle-lang-kde:bundle-lang-kde-fr)
+#. description(bundle-lang-kde:bundle-lang-kde-pt)
msgid ""
-"SKK (Simple Kana to Kanji conversion program) is a Japanese input method for "
-"Emacs. ddskk (Daredevil SKK) is a version of SKK that is aggressively "
-"developed."
+"This package groups translations for a dozen of KDE programs into languages not split out into extra packages.\n"
+"* amarok\n"
+"* digikam\n"
+"* digikam-doc\n"
+"* gwenview\n"
+"* k3b\n"
+"* kaffeine\n"
+"* kdebase3-SuSE\n"
+"* kdetv\n"
+"* kerry\n"
+"* kipi-plugins\n"
+"* konversation\n"
+"* ktorrent\n"
+"* libkipi"
msgstr ""
-"SKK (シンプルなカナ漢字変換プログラム) は Emacs 向けの日本語入力メソッドで"
-"す。ddskk (Daredevil SKK) は SKK に関する積極的な開発版です。"
+"このパッケージには、多数の KDE プログラムに対する、分割の難しい翻訳パッケージが含まれています。\n"
+"* amarok\n"
+"* digikam\n"
+"* digikam-doc\n"
+"* gwenview\n"
+"* k3b\n"
+"* kaffeine\n"
+"* kdebase3-SuSE\n"
+"* kdetv\n"
+"* kerry\n"
+"* kipi-plugins\n"
+"* konversation\n"
+"* ktorrent\n"
+"* libkipi"
-#. summary(beforelight)
-msgid "Sample implementation of a screen saver for X servers"
-msgstr "X サーバ向けのスクリーンセーバ実装例"
+#. summary(bzr:bzr-lang)
+msgid "Languages for package bzr"
+msgstr "bzr 向け言語パッケージ"
-#. description(dtv-scan-tables)
-msgid ""
-"Scan data needed for some scanning applications from dvb package and maybe "
-"others."
-msgstr ""
-"dvb パッケージが提供するいくつかのスキャンアプリケーションなどで必要な、ス"
-"キャンデータです。"
+#. description(bzr:bzr-lang)
+msgid "Provides translations to the package bzr"
+msgstr "bzr パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(dtv-scan-tables)
-msgid "Scan files for digital TV applications"
-msgstr "デジタル TV アプリケーション向けスキャンファイル"
+#. summary(cal10n)
+msgid "Compiler assisted localization library (CAL10N)"
+msgstr "コンパイラ支援型ローカライゼーションライブラリ (CAL10N)"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-gd)
-msgid "Scottish (Gàidhlig) Gaelic Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けスコットランド・ゲール語 (Gàidhlig) 辞書"
+#. description(cal10n)
+msgid "Compiler Assisted Localization, abbreviated as CAL10N (pronounced as \"calion\") is a java library for writing localized (internationalized) messages. Features: * java compiler verifies message keys used in source code * tooling to detect errors in message keys * native2ascii tool made superfluous, as you can directly encode bundles in the most convenient charset, per locale. * good performance (300 nanoseconds per key look-up) * automatic reloading of resource bundles upon change"
+msgstr "コンパイラ支援型ローカライゼーション (CAL10N (\"calion\" と発音)) とも略されます) は、ローカライズ (国際化) されたメッセージを作成するためのJava ライブラリです。機能: * Java コンパイラによるソースコード内でメッセージキー検証 * native2ascii の不要化 - エンコードバンドルを、ロケールごとにもっとも便利なキャラクタセットで直接エンコードすることができます * 変更時のリソースバンドルの自動再読み込み"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sr)
-msgid "Serbian (српски) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けセルビア語 (српски) 辞書"
+#. summary(calligra:calligra-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation of the Calligra Suite"
+msgstr "KDE Office スイートのドキュメンテーション"
-#. description(frozen-bubble:frozen-bubble-server)
-msgid ""
-"Server for frozen-bubble.\n"
-"\n"
-"Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and "
-"hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or "
-"Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 "
-"stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo "
-"eye-candies."
+#. description(calligra:calligra-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation of the Calligra Office Suite applications."
+msgstr "KOffice アプリケーションのドキュメンテーションです。"
+
+#. summary(cim-schema)
+msgid "Common Information Model (CIM) Schema"
msgstr ""
-"frozen-bubble 向けのサーバです。\n"
-"\n"
-"カラフルで三次元描画されたペンギンのアニメーションのほか、 1 人用での 100 レ"
-"ベルにもわたるゲームや 2 人用から 5 人用までの LAN やインターネットを介したプ"
-"レイにも対応しています。またレベルエディタや 3 種類のプロ仕様のデジタルサウン"
-"ドトラック、 15 種類のステレオの音響、 8 種類の遷移効果、 8 種類のロゴ外観な"
-"どがあります。"
-#. summary(bsd-games)
-msgid "Several Text-Mode Games"
-msgstr "いくつかのテキストモードゲーム"
-
-#. description(frozen-bubble)
-msgid ""
-"Shoot up bubbles. Similar to the console game Puzzle-Bobble.\n"
-"\n"
-"Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and "
-"hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or "
-"Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 "
-"stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo "
-"eye-candies."
+#. description(cim-schema)
+msgid "Common Information Model (CIM) is a model for describing overall management information in a network or enterprise environment. CIM consists of a specification and a schema. The specification defines the details for integration with other management models. The schema provides the actual model descriptions."
msgstr ""
-"泡を撃つゲームです。ビデオゲームのパズルボブルに似ています。\n"
-"\n"
-"カラフルで三次元描画されたペンギンのアニメーションのほか、 1 人用での 100 レ"
-"ベルにもわたるゲームや 2 人用から 5 人用までの LAN やインターネットを介したプ"
-"レイにも対応しています。またレベルエディタや 3 種類のプロ仕様のデジタルサウン"
-"ドトラック、 15 種類のステレオの音響、 8 種類の遷移効果、 8 種類のロゴ外観な"
-"どがあります。"
-#. summary(finger)
-msgid "Show User Information (Client)"
-msgstr "ユーザ情報の表示 (クライアント)"
+#. summary(claws-mail:claws-mail-lang)
+msgid "Languages for package claws-mail"
+msgstr "claws-mail 向け言語パッケージ"
-#. summary(blinken)
-msgid "Simon Says Game"
-msgstr "ゲーム「サイモンさんが言いました」"
+#. description(claws-mail:claws-mail-lang)
+msgid "Provides translations to the package claws-mail"
+msgstr "claws-mail パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sk)
-msgid "Slovak (slovenský) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けスロバキア語 (slovenský) 辞書"
+#. summary(cm-unicode-fonts)
+msgid "Unicode Version of the Computer Modern Fonts"
+msgstr "Computer Modern フォント"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sl)
-msgid "Slovenian (slovenski) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けスロベニア語 (slovenski) 辞書"
+#. description(cm-unicode-fonts)
+msgid "Computer Modern Unicode fonts were converted from metafont sources using [1] textrace and [2] pfaedit (030404). Their main purpose is to create free good quality fonts for use in X Window System applications supporting many languages. Currently the fonts contain glyphs from Latin1 (Metafont ec, tc), Cyrillic (la, rx) and Greek (cbgreek when available) code sets."
+msgstr "Computer Modern Unicode フォントは、 [1] textrace と [2] pfaedit (030404) を利用して metafont から変換を行なったものです。これらの主な目的は、フリーで良質、かつ多数の言語に対応するフォントを X Window Systemのアプリケーションから利用できるようにするために作られています。現時点ではラテン-1 (Metafont ec, tc),キリル語 (la, rx), ギリシャ語 (利用可能な際の cbgreek) コードセットのグリフを含んでいます。"
-#. summary(exif)
-msgid "Small Command Line Utility to Show and Change EXIF Information in JPEG Files"
+#. summary(cmpi-provider-register)
+msgid "CIMOM neutral provider registration utility"
msgstr ""
-"JPEG ファイル内の EXIF 情報を表示したり変更したりするための、小さなコマンドラ"
-"インユーティリティ"
-#. summary(cracklib:cracklib-dict-small)
-msgid "Small dictionary for cracklib - A Password-Checking Library"
-msgstr "cracklib (パスワードチェックライブラリ) 向け小辞書"
+#. description(cmpi-provider-register)
+msgid "A utility allowing CMPI provider packages to register with whatever CIMOM(s) happens to be present on the system."
+msgstr ""
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-smart-cangjie6)
-msgid "Smart Tsang Jei 6 table for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Smart Tsang Jei 6 テーブル"
+#. summary(conduit:conduit-lang)
+msgid "Languages for package conduit"
+msgstr "conduit 向け言語パッケージ"
-#. description(apache2:apache2-example-pages)
-msgid ""
-"Some Example pages for Apache that show information about the installed "
-"server."
+#. description(conduit:conduit-lang)
+msgid "Provides translations to the package conduit"
+msgstr "conduit パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(ctan-latinmodern-fonts)
+msgid "Latin Modern Fonts from CTAN/GUST"
msgstr ""
-"インストール済みのサーバについて情報を表示する、 Apache 向けサンプルページ集"
-"です。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-es)
-msgid "Spanish (español) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けスペイン語 (español) 辞書"
+#. description(ctan-latinmodern-fonts)
+msgid "The Latin Modern fonts are derived from the famous Computer Modern fonts designed by Donald E. Knuth and first published by the American Matematical Society (AMS) in 1997. One of the main extensions is the addition of an extensive set of diacritical characters, covering many scripts based on the Latin character set."
+msgstr ""
-#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-es)
-msgid "Spanish translations for many GNOME programs"
-msgstr "多数の GNOME プログラム向けスペイン語パッケージ"
+#. summary(cups-backends)
+msgid "Additional Backends for CUPS"
+msgstr "CUPS 向け追加バックエンド"
-#. summary(brltty:brltty-driver-speech-dispatcher)
-msgid "Speech Dispatcher driver for BRLTTY"
-msgstr "BRLTTY 向け Speech Dispatcher ドライバ"
+#. description(cups-backends)
+msgid "This package contains free additional backends for CUPS."
+msgstr "このパッケージには、 CUPS 向けのフリーな追加バックエンドが含まれています。"
-#. summary(frink)
-msgid "Static Testing and Formatting for Tcl Programs"
-msgstr "Tcl プログラム向けの静的なテストと書式化"
+#. summary(cyreal-lobster-cyrillic-fonts)
+msgid "Lobster Cyrillic Font"
+msgstr "Lobster キリル文字フォント"
-#. summary(bea-stax)
-msgid "Streaming API for XML"
-msgstr "XML 向けのストリーミング API"
-
-#. description(bea-stax:bea-stax-api)
+#. description(cyreal-lobster-cyrillic-fonts)
msgid ""
-"Streaming API for XML\n"
+"A lovely Bold Condensed Script fully loaded with hundreds of ligatures and alternates.\n"
"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The StAX API"
+"Lobster Cyrillic includes:\n"
+"- 99 Cyrillic ligatures.\n"
+"- 25 ending glyphs.\n"
+"- 100 ending ligatures.\n"
+"- 2 initial ligatures.\n"
+"- Ukrainian Hryvnia and Russian Ruble currency symbols."
msgstr ""
-"XML 向けのストリーミング API です。\n"
+"多数の合字や代替文字が収録された、美しいボールド・コンデンス体のフォントです。\n"
"\n"
-"\n"
-"\n"
-"StAX API"
+"Lobster Cyrillic フォントには、下記のものが含まれています:\n"
+"- 99 種類のキリル文字の合字\n"
+"- 25 種類の終了グリフ\n"
+"- 100 種類の終了合字\n"
+"- 2 種類の開始合字\n"
+"- ウクライナの Hryvnia およびロシアのルーブルに対応した通貨シンボル"
-#. description(fcitx-sunpinyin)
+#. summary(daps)
+msgid "DocBook Authoring and Publishing Suite"
+msgstr "DocBook 著作/出版スイート"
+
+#. description(daps)
msgid ""
-"SunPinyin ===\n"
+"DocBook Authoring and Publishing Suite (DAPS)\n"
"\n"
-"SunPinyin is an SLM (Statistical Language Model) based input method engine. "
-"To model the Chinese language, it use a backoff bigram and trigram language "
-"model.\n"
+"DAPS contains a set of stylesheets, scripts and makefiles that enable you to create HTML, PDF, EPUB and other formats from DocBook XML with a single command. It also contains tools to generate profiled source tarballs for distributing your XML sources for translation or review.\n"
"\n"
-"Currently, SunPinyin 2.0 is available on IBus.\n"
+"DAPS also includes tools that assist you when writing DocBook XML: linkchecker, validator, spellchecker, editor macros and stylesheets for converting DocBook XML.\n"
"\n"
-"fcitx-sunpinyin ===\n"
-"\n"
-"fcitx-sunpinyin is a wrapper around SunPinyin which enables user to use "
-"SunPinyin with fcitx."
+"DAPS is the successor of susedoc. See /usr/share/doc/packages/daps/README.upgrade_from_susedoc_4.x for upgrade instructions."
msgstr ""
-"SunPinyin ===\n"
+"これは DocBook 著作/出版スイートです。\n"
"\n"
-"SunPinyin は SLM (統計言語モデル) をベースにした入力メソッドエンジンです。中"
-"国語を基準にするため、バックオフバイグラムとトライグラム言語モデルを使用して"
-"います。\n"
+"DAPS にはスタイルシートやスクリプト、 Makefile などが含まれていて、これらはDocBook XML のソースコードから HTML, PDF, EPUB などの形式に変換することができる仕組みを提供しています。また、プロファイル処理されたソースコードのtar アーカイブを作成するツールも用意されていて、たとえば XML のソースコードを翻訳やレビューなどの目的で配布するために利用することができます。\n"
"\n"
-"現時点では、 SunPinyin 2.0 は IBus 上で利用できます。\n"
+"また、 DAPS には DocBook XML の記述を支援するツールも用意されています。たとえばリンクチェックやバリデータ (検証) 、スペルチェッカーはエディタ向けのマクロ、 DocBook XML を変換するためのスタイルシートなどもあります。\n"
"\n"
-"fcitx-sunpinyin ===\n"
-"\n"
-"fcitx-sunpinyin は SunPinyin に対するラッパーで、 fcitx から SunPinyin を使う"
-"ことができるようにする仕組みです。"
+"DAPS は susedoc の後継として開発されています。詳しくは /usr/share/doc/packages/daps/READMEをお読みください。アップグレード手順については upgrade_from_susedoc_4.x をお読みください。"
-#. summary(fcitx-sunpinyin)
-msgid "Sunpinyin module for fcitx"
-msgstr "fcitx 向け Sunpinyin モジュール"
+#. summary(dar:dar-lang)
+msgid "Languages for package dar"
+msgstr "dar 向け言語パッケージ"
-#. description(banshee:banshee-dmp-apple-devices)
+#. description(dar:dar-lang)
+msgid "Provides translations to the package dar"
+msgstr "dar パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(dasher:dasher-data-extras)
+msgid "Zooming Predictive Text Entry System -- Data files for additional languages"
+msgstr "予測表示型テキスト入力システム -- 追加言語向けデータファイル"
+
+#. description(dasher:dasher-data-extras)
msgid ""
-"Support for iPod(R) devices including the iPod Classic(R) and iPod Nano(R). "
-"Does not support iPod Touch(R) or iPhone(R)."
+"Dasher is a zooming predictive text entry system, designed for situations where keyboard input is impractical (for instance: accessibility or PDAs). It is usable with greatly limited amounts of physical input while still allowing high rates of text entry.\n"
+"\n"
+"This package contains data files to use dasher with additional languages."
msgstr ""
-"iPod Classic(R), iPod Nano(R) を含む、 iPod(R) デバイスへのサポートです。"
-"iPod Touch(R) や iPhone(R) には対応していません。"
+"Dasher は予測表示を行なうテキスト入力システムで、キーボードからの入力が現実的でない状況 (たとえば PDA など) を想定した設計になっています。物理的な入力手段が大きく限られた環境で、高速なテキスト入力を行ないたい場合に便利になっています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、追加言語で dasher を利用するためのデータファイルが含まれています。"
-#. description(banshee:banshee-dmp-mtp)
+#. summary(dasher:dasher-data-recommended)
+msgid "Zooming Predictive Text Entry System -- Data files for common languages"
+msgstr "予測表示型テキスト入力システム -- 汎用言語向けデータファイル"
+
+#. description(dasher:dasher-data-recommended)
msgid ""
-"Support for various MTP/PlaysForSure/Certified For Windows Vista(R) devices "
-"as provided by libmtp."
+"Dasher is a zooming predictive text entry system, designed for situations where keyboard input is impractical (for instance: accessibility or PDAs). It is usable with greatly limited amounts of physical input while still allowing high rates of text entry.\n"
+"\n"
+"This package contains data files to use dasher with common languages."
msgstr ""
-"libmtp で提供される、さまざまな MTP/PlaysForSure/Certified Windows Vista(R) "
-"デバイスへのサポートです。"
+"Dasher は予測表示を行なうテキスト入力システムで、キーボードからの入力が現実的でない状況 (たとえば PDA など) を想定した設計になっています。物理的な入力手段が大きく限られた環境で、高速なテキスト入力を行ないたい場合に便利になっています。\n"
+"\n"
+"このパッケージには、汎用言語で dasher を利用するためのデータファイルが含まれています。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sw)
-msgid "Swahili (Kiswahili) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けスワヒリ語 (Kiswahili) 辞書"
+#. summary(dasher:dasher-lang)
+msgid "Languages for package dasher"
+msgstr "dasher 向け言語パッケージ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-sv)
-msgid "Swedish (Svenska) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けスウェーデン語 (Svenska) 辞書"
+#. description(dasher:dasher-lang)
+msgid "Provides translations to the package dasher"
+msgstr "dasher パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(ConsoleKit)
-msgid "System daemon for tracking users, sessions and seats"
-msgstr "ユーザやセッション、シートを追跡するシステムデーモン"
+#. summary(dbsplit-tools)
+msgid "DocBook Splitting tools"
+msgstr "DocBook 分割ツール"
-#. description(fcitx:fcitx-table)
+#. description(dbsplit-tools)
+msgid "Tools for splitting and merging DocBook documents,"
+msgstr "DocBook ドキュメントの分割や併合を行なうためのツールです。"
+
+#. summary(dbus-sharp)
+msgid "Managed C# implementation of D-Bus"
+msgstr "D-Bus のマネージド C# 実装"
+
+#. description(dbus-sharp)
msgid ""
-"Table engine for Fcitx input method framework.\n"
+"This is DBus-Sharp, a fork of ndesk-dbus or simply a C# implementation of D-Bus.\n"
"\n"
-"It's the basic component for other users except some Chinese."
+"It is a clean-room implementation based on the D-Bus Specification Version 0.11 and study of the wire protocol of existing tools."
msgstr ""
-"Fcitx 入力メソッドフレームワーク向けの Table エンジンです。\n"
+"これは DBus-Sharp と呼ばれるソフトウエアで、 ndesk-dbus や単純に C# によるD-Bus の実装を分離して作成したものです。\n"
"\n"
-"多くの中国語ユーザに対する基本コンポーネントです。"
+"このソフトウエアは、 D-Bus 仕様バージョン 0.11 をベースにしたクリーンルーム開発を行なっていて、既存のツールに対するワイヤプロトコルの学習としても利用することができます。"
-#. summary(fcitx:fcitx-table)
-msgid "Table engine for fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Table エンジン"
+#. summary(dbus-sharp-glib)
+msgid "Glib integration for DBus"
+msgstr "DBus 向け glib 統合"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-tl)
-msgid "Tagalog Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けタガログ語辞書"
+#. description(dbus-sharp-glib)
+msgid "This package provides glib integration for Mono.DBus."
+msgstr "このパッケージには、 Mono.DBus 向けの glib 統合が含まれています。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-ta)
-msgid "Tamil (தமிழ்) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けタミル語 (தமிழ்) 辞書"
+#. summary(dcraw:dcraw-lang)
+msgid "Languages for package dcraw"
+msgstr "dcraw 向け言語パッケージ"
-#. summary(alevt)
-msgid "Teletext and Videotext Decoder for the BTTV Driver"
-msgstr "BTTV ドライバ向けテレテキストおよびビデオテキストデコーダ"
+#. description(dcraw:dcraw-lang)
+msgid "Provides translations to the package dcraw"
+msgstr "dcraw パッケージ向けの翻訳です。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-te)
-msgid "Telugu (తెలుగు) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けテルグ語 (తెలుగు) 辞書"
+#. summary(ddclient)
+msgid "A Perl Client to Update Dynamic DNS Entries"
+msgstr "動的 DNS エントリの更新用 Perl クライアント"
-#. summary(dos2unix)
-msgid "Text converters to and from DOS/MAC to UNIX"
-msgstr "DOS/MAC から UNIX へのテキスト変換"
+#. description(ddclient)
+msgid "ddclient is a small full-featured client requiring only Perl. Supported features include daemon operation, manual and automatic updates, static and dynamic updates, optimized updates for multiple addresses, MX, wild cards, abuse avoidance, retry for failed updates, and status updates to syslog and through e-mail. ddclient can obtain the IP address from any interface, through a Web-based IP detection service, and for multiple routers using custom FW definitions. It also provides full support for DynDNS.org's NIC2 protocol. Support is also included for other dynamic DNS services. Comes with sample scripts for use with DHCP, PPP, and cron."
+msgstr "ddclient は Perl のみを必要とする小さくて完全機能のクライアントです。デーモン動作に対応するほか、手動または自動の更新や静的または動的な更新、複数アドレスの最適な更新手順や MX, ワイルドカード、悪用の防止や更新失敗時の再試行、 syslog や電子メールを介した状態更新通知などに、それぞれ対応しています。また、 ddclient は任意のインターフェイスから IP アドレスを取ることができるほか、 Web ベースの IP検知サービスやカスタムなファイアウオール設定を行なって複数ルータにも対応させることができます。それ以外にも、 DynDNS.org の NIC2 プロトコルにも対応しています。その他の動的 DNS サービスにももちろん対応しています。それぞれ DHCP, PPP, cronで利用する際のサンプルスクリプトも同梱されています。"
-#. summary(apache2)
-msgid "The Apache Web Server Version 2.2"
-msgstr "Apache Web サーババージョン 2.2"
+#. summary(ddskk)
+msgid "SKK (Simple Kana to Kanji Conversion Program) for Emacs"
+msgstr "Emacs 向け SKK (シンプルなカナ漢字変換プログラム)"
-#. description(apache2-mod_perl)
+#. description(ddskk)
+msgid "SKK (Simple Kana to Kanji conversion program) is a Japanese input method for Emacs. ddskk (Daredevil SKK) is a version of SKK that is aggressively developed."
+msgstr "SKK (シンプルなカナ漢字変換プログラム) は Emacs 向けの日本語入力メソッドです。ddskk (Daredevil SKK) は SKK に関する積極的な開発版です。"
+
+#. summary(dejagnu)
+msgid "Framework for Running Test Suites on Software Tools"
+msgstr "ソフトウエアツール上でのテストスイート実行フレームワーク"
+
+#. description(dejagnu)
msgid ""
-"The Apache/Perl integration project brings together the full power of the "
-"Perl programming language and the Apache HTTP server.\n"
+"DejaGnu is a framework for testing other programs. Its purpose is to provide a single front-end for all tests. Beyond this, DejaGnu offers several advantages for testing:\n"
"\n"
-"With mod_perl, it is possible to write Apache modules entirely in Perl. The "
-"persistent interpreter embedded in the server avoids the overhead of "
-"starting an external interpreter and the penalty of Perl start-up time.\n"
+"1. The flexibility and consistency of the DejaGnu framework make it easy to write tests for any program.\n"
"\n"
-"Note that you do not need mod_perl to run perl scripts via the common "
-"gateway interface (CGI). mod_perl enables you to run Perl scripts in an "
-"embedded interpreter if the additional performance is needed, but may "
-"require modifications to the scripts.\n"
+"1. DejaGnu provides a layer of abstraction that allows you to write tests that are portable to any host or target where a program must be tested. For instance, a test for GDB can run (from any Unix-based host) on any target architecture that DejaGnu supports.\n"
"\n"
-"Usage:\n"
+"1. All tests have the same output format. This makes it easy to integrate testing into other software development processes. DejaGnu's output is designed to be parsed by other filtering scripts and it is also human-readable.\n"
"\n"
-"To load the module into Apache, run the command \"a2enmod perl\" as root.\n"
+"DejaGnu is written in expect, which in turn uses \"Tcl\"--Tool command language.\n"
"\n"
-"To learn about the configuration, the best reference unequivocally is http://"
-"perl.apache.org/docs/\n"
-"\n"
-"For porting 1.0 applications to 2.0, the page http://perl.apache.org/"
-"docs/2.0/user/porting/compat.html should give the required information.\n"
-"\n"
-"Most mod_perl handlers use the perl-script handler. Scripts can run in "
-"\"mod_perl mode\" (preconfigured for URLs starting with /perl/) or \"perl "
-"cgi mode\" (preconfigured for URLs starting /cgi-perl). Plain CGI scripts "
-"can be run via /cgi-bin/. In all these cases, the script would be placed "
-"inside the /srv/www/cgi-bin/ directory. Refer to /etc/apache2/conf.d/"
-"mod_perl.conf about this configuration."
+"Running tests requires two things: the testing framework and the test suites themselves."
msgstr ""
-"Apache/Perl 統合化プロジェクトは、 Perl プログラミング言語と Apache HTTP サー"
-"バの両方について、その力を最大限に引き出すために作られました。\n"
+"DejaGnu は他のプログラムをテストするためのフレームワークです。このプログラムの目的は、すべてのテストに対する単一のフロントエンドを提供することにあります。これ以外にも、 DejaGnu ではテストに際して下記のような利点を提供します:\n"
"\n"
-"mod_perl を利用することで、 Apache モジュール全体を Perl で記述することができ"
-"るようになります。この常駐型のインタプリタは、サーバ内でのインタプリタのオー"
-"バーヘッドと、 Perl の起動時間を削減する効果をもたらします。\n"
+"1. DejaGnu フレームワークの柔軟性と一貫性により、任意のプログラムに対するテストを記述しやすくします。\n"
"\n"
-"なお、 mod_perl は perl スクリプトを CGI (Common Gateway Interface) として動"
-"作させるのに、必ずしも必要なものではありません。 mod_perl はさらなる性能向上"
-"を目指す目的で、 Perl スクリプトを内蔵のインタプリタで動作させるようにするも"
-"ので、場合によってはスクリプト側の修正が必要になるかもしれません。\n"
+"1. DejaGnu は抽象層を提供するもので、実際にプログラムを動作させるホストやターゲットで可搬性のあるテストを記述することができます。たとえば、 DejaGnu が対応するアーキテクチャであれば、どのようなマシンでも GDB 用のテストを (Unix ベースのホストから) 実行することができます。\n"
"\n"
-"使用方法:\n"
+"1. すべてのテストは同じ出力形式になっています。これにより、テストを他のソフトウエア開発プロセスに組み込むことができるようになります。 DejaGnu の出力は他のフィルタ用スクリプトで処理することができるほか、人間にも読み取りやすい形式になっています。\n"
"\n"
-"Apache にモジュールを読み込むには、 root で \"a2enmod perl\" コマンドを実行し"
-"ます。\n"
+"DejaGnu は Expect で記述されているため、 \"Tcl\"ツールコマンド言語を使用します。\n"
"\n"
-"設定内容について知るには、もっとも正確な文書が http://perl.apache.org/docs/に"
-"あります。\n"
-"\n"
-"1.0 のアプリケーションを 2.0 に移植するには、 http://perl.apache.org/"
-"docs/2.0/user/porting/compat.html で必要な情報を得てください。\n"
-"\n"
-"多くの mod_perl ハンドラは、 Perl スクリプトのハンドラを使用します。スクリプ"
-"トは\"mod_perl モード\" (/perl/ で始まる設定済み URL) で動作させることができ"
-"るほか、\"perl CGI モード\" (/cgi-perl で始まる設定済み URL) で動作させること"
-"ができます。単純な CGI スクリプトであれば、 /cgi-bin/ に配置してもかまいませ"
-"ん。いずれの場合とも、スクリプトは /srv/www/cgi-bin/ ディレクトリ内に配置しま"
-"す。設定内容について詳しくは、 /etc/apache2/conf.d/mod_perl.conf を参照してく"
-"ださい。"
+"テストの実行には 2 種類のものが必要です: テスト用のフレームワークと、テストスイートそれ自身です。"
-#. description(avalon-framework)
-msgid ""
-"The Avalon framework consists of interfaces that define relationships "
-"between commonly used application components, best-of-practice pattern "
-"enforcements, and several lightweight convenience implementations of the "
-"generic components. What that means is that we define the central interface "
-"Component. We also define the relationship (contract) a component has with "
-"peers, ancestors and children."
+#. summary(desktop-data-openSUSE:desktop-data-openSUSE-extra)
+msgid "Additional wallpapers"
+msgstr "追加のソフトウェア"
+
+#. description(desktop-data-openSUSE:desktop-data-openSUSE-extra)
+msgid "This package contains additional wallpapers."
+msgstr "パッケージには追加の壁紙が含まれています。"
+
+#. summary(desktop-translations)
+msgid "Desktop Files Translations"
+msgstr "デスクトップファイルの翻訳"
+
+#. description(desktop-translations)
+msgid "This package provides the translations for installed desktop files."
+msgstr "このパッケージには、インストール済みのデスクトップファイルに対する翻訳が含まれています。"
+
+#. summary(devhelp:devhelp-lang)
+msgid "Languages for package devhelp"
+msgstr "devhelp 向け言語パッケージ"
+
+#. description(devhelp:devhelp-lang)
+msgid "Provides translations to the package devhelp"
+msgstr "devhelp パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(dia:dia-lang)
+msgid "Languages for package dia"
+msgstr "dia 向け言語パッケージ"
+
+#. description(dia:dia-lang)
+msgid "Provides translations to the package dia"
+msgstr "dia パッケージ向けの翻訳データです。"
+
+#. summary(ding)
+msgid "An X Window System Dictionary Tool"
+msgstr "X Window System の辞書ツール"
+
+#. description(ding)
+#, fuzzy
+#| msgid "Ding is a smart X Window System English-to-German dictionary. It works with a local database file. For full functionality, agrep should be installed."
+msgid "Ding is a graphical frontend to an English-to-German dictionary lookup and word spell checking. For full functionality, agrep and ispell should be installed."
+msgstr "Ding は X Window System 向けのスマートな英独辞書です。ローカルデータベースファイル上で動作します。完全な機能を利用するには、 agrep をインストールする必要があります。"
+
+#. summary(ding:ding-dict-de_en)
+#, fuzzy
+#| msgid "An English words dictionary"
+msgid "German<->English word dictionary in DING syntax"
+msgstr "英単語辞書"
+
+#. description(ding:ding-dict-de_en)
+msgid "This package contains the German<->English dictionary/wordlist from TU Chemnitz in an easy markup language suitable for use with grep. A recommended graphical frontend for using this dictionary is \"ding\"."
msgstr ""
-"Avalon フレームワークは、よく使用されるアプリケーションコンポーネント間での関"
-"係性を定義するほか、最適なパターンの強制やいくつかの汎用コンポーネントに対す"
-"る軽量で便利な実装を含むインターフェイス集から構成されています。これにより、"
-"コンポーネントに対する中枢インターフェイスを定義することになるほか、対や祖"
-"先、子のような関係性を定義することにもなります。"
-#. description(bcel)
+#. summary(docbook-dsssl-stylesheets)
+msgid "DSSSL Stylesheets for the DocBook DTD"
+msgstr "DocBook DTD 向けの DSSSL スタイルシート"
+
+#. description(docbook-dsssl-stylesheets)
msgid ""
-"The Byte Code Engineering Library is intended to give users a convenient way "
-"to analyze, create, and manipulate (binary) Java class files (those ending "
-"with .class). Classes are represented by objects that contain all the "
-"symbolic information of the given class: methods, fields, and byte code "
-"instructions, in particular.\n"
+"Use these DSSSL stylesheets to convert DocBook documents into other formats. \"Print\" (TeX and RTF) and \"online\" (HTML) output formats are available.\n"
"\n"
-"Such objects can be read from an existing file, transformed by a program "
-"(such as a class loader at runtime), and dumped to a file again. An even "
-"more interesting application is the creation of classes from scratch at "
-"runtime. The Byte Code Engineering Library (BCEL) may also be useful if you "
-"want to learn about the Java Virtual Machine (JVM) and the format of Java ."
-"class files.\n"
+"The stylesheets are customizable and, within limits, it is possible to adapt them for your own needs. Numerous native languages are supported.\n"
"\n"
-"BCEL is already being used successfully in several projects, such as "
-"compilers, optimizers, obfuscators, code generators, and analysis tools.\n"
-"\n"
-"It contains a byte code verifier named JustIce, which usually gives you much "
-"better information about what is wrong with your code than the standard JVM "
-"message."
+"The authors of these stylesheets do not inlude any new features, but only fix bugs."
msgstr ""
-"バイトコードエンジニアリングライブラリ (BCEL) は、 Java クラスファイル (ファ"
-"イル名が.class で終わるファイル) について、分析や作成、操作を行なうためのライ"
-"ブラリです。クラスはオブジェクトとして表わされるもので、指定したクラスに関す"
-"るシンボル情報(メソッド、フィールド、バイトコード命令など) を含んでいます。\n"
+"これらの DSSSL スタイルシートを使用することで、 DocBook ドキュメントをその他の形式に変換することができます。それぞれ \"Print\" (TeX や RTF) and \"online\" (HTML) の出力形式に対応しています。\n"
"\n"
-"これらのオブジェクトは既存のファイルから読み込んでプログラム側で変換を行ない"
-"(実行時にクラスローダが行なうように) 、最後にファイルに出力されます。また、何"
-"もない状態から実行時にクラスを生成するための追加のアプリケーションも提供され"
-"ています。バイトコードエンジニアリングライブラリ (BCEL) は、 Java 仮想マシン"
-"や Java の形式を学びたい場合には有用な存在です。\n"
+"スタイルシートはカスタマイズ可能で、制限内であれば独自の要件に合わせて調整することも可能です。また数多くの言語にも対応しています。\n"
"\n"
-"BCEL は既にいくつかのプロジェクト、たとえばコンパイラやオプティマイザ、難読化"
-"ツールやコード生成ツール、分析ツールなどで既に利用されています。\n"
+"これらスタイルシートの作者は新しい機能を追加することはなく、バグのみを修正します。"
+
+#. summary(docbook-tdg)
+msgid "DocBook: The Definitive Guide"
+msgstr "DocBook: 完全ガイド"
+
+#. description(docbook-tdg)
+msgid ""
+"This book is designed to be the clear, concise, normative reference to the DocBook DTD. This book is the official documentation for the DocBook DTD. For printed copies, visit http://docbook.org/tdg/en/.\n"
"\n"
-"また、 BCEL には JustIce と呼ばれるバイトコード検証ツールが付属しています。こ"
-"れは標準の JVM メッセージが生成するものよりもわかりやすい指摘情報が表示される"
-"ものです。"
+"\"Fairly crude PDF versions\" (Norman Walsh) of Part I, Part II, and Part III are included in this package."
+msgstr ""
+"この書籍は DocBook DTD に対する明確かつ精密、規範化されたリファレンスとなるように作られています。この書籍は DocBook DTD 向けの公式ドキュメンテーションです。印刷版をご希望の場合は、 http://docbook.org/tdg/en/ (英語) をお読みください。\n"
+"\n"
+"\"Fairly crude PDF versions\" (Norman Walsh 氏) の Part I, Part II, Part IIIが本パッケージに含まれています。"
-#. description(cups:cups-devel)
+#. summary(docbook-xml-website)
+msgid "DTD and Stylesheets for Web Site Development"
+msgstr "Web サイト開発のための DTD とスタイルシート"
+
+#. description(docbook-xml-website)
+msgid "A DTD in XML as an extension to DocBook XML and XSL stylesheets to process it."
+msgstr "DocBook XML に対する拡張としての XML DTD と、それを処理するための XSL スタイルシートです。"
+
+#. summary(docbook-xsl-stylesheets)
+msgid "XSL Stylesheets for DocBook 4"
+msgstr "DocBook 4 向けの XSL スタイルシート"
+
+#. description(docbook-xsl-stylesheets)
msgid ""
-"The Common UNIX Printing System (CUPS) is the standards-based, open source "
-"printing system.\n"
+"These are the XSL stylesheets for DocBook XML and \"Simplified\" DocBook DTDs. Use these stylesheets for documents based on DocBook 4 and earlier; they are not aware of the namespace feature.\n"
"\n"
-"See http://www.cups.org\n"
+"The stylesheets transform DocBook documents into HTML, XHTML, Manpages, XSL-FO (for PDF), and a few other formats.\n"
"\n"
-"This is the development package."
+"XSL is a standard W3C stylesheet language for both print and online rendering. For more information about XSL, see the XSL page at the W3C: http://www.w3.org/Style/XSL/"
msgstr ""
-"Common UNIX Printing System (CUPS) は標準をベースにしたオープンソースの印刷シ"
-"ステムです。\n"
+"これらは DocBook XML と \"単純化された\" DocBook DTD に対する XSL スタイルシートです。これらのスタイルシートは、 DocBook 4 およびそれ以前のバージョンをベースにしたドキュメントに使用できます。なお、ネームスペース機能には対応していません。\n"
"\n"
-"詳しくは http://www.cups.org をお読みください。\n"
+"これらのスタイルシートは、 DocBook ドキュメントを HTML, XHTML, マニュアルページ,XSL-FO (PDF 用) などの形式に変換します。\n"
"\n"
-"このパッケージは開発用のパッケージです。"
+"XSL は印刷やオンライン描画向けの標準 W3C スタイルシート言語です。XSL について、詳しくは W3C 内の XSL ページ http://www.w3.org/Style/XSL/ をご覧ください。"
-#. summary(cyrus-imapd)
-msgid "The Cyrus IMAP and POP Mail Server"
-msgstr "Cyrus IMAP および POP メールサーバ"
+#. summary(docbook5-xsl-stylesheets)
+msgid "XSL Stylesheets for DocBook 5"
+msgstr "DocBook 5 向けの XSL スタイルシート"
-#. description(ddd)
-msgid ""
-"The DDD debugger (Data Display Debugger) is a comfortable GUI to the well-"
-"known debuggers GDB and DBX. Data structures can be represented as graphs "
-"and shown interactively. Programs can be debugged in C, C++, Pascal, "
-"MODULA-2, FORTRAN, ADA, and even at the assembler code level."
+#. description(docbook5-xsl-stylesheets)
+msgid "These are the XSL stylesheets for DocBook. Generally, the stylesheets are namespace aware and you should use these for DocBook 5 only. The stylesheets transforms your DocBook 5 document into (X)HTML, Manpages, XSL-FO (for PDF) and a some other formats. XSL is a standard W3C stylesheet language for both print and online rendering. For more information about XSL, see the XSL page at theW3C."
msgstr ""
-"DDD (Data Display Debugger) はよく知られた GDB や DBX の上で動作する使いやす"
-"いGUI です。データ構造はグラフィック表示を行なうことができるほか、対話的に表"
-"示することもできます。プログラムは C 言語や C++, Pascal, MODULA-2, FORTRAN, "
-"ADA のほか、アセンブラコードのレベルでも行なうことができます。"
+"これらは DocBook 向けの XSL スタイルシートです。一般的に、これらのスタイルシートはネームスペースに対応していて、 DocBook 5 のドキュメントに対してのみ利用すべきものです。スタイルシートは DocBook 5 のドキュメントを (X)HTML, マニュアルページ, XSL-FO (PDF 用)などの形式に変換します。\n"
+"XSL は印刷やオンライン描画向けの標準 W3C スタイルシート言語です。XSL について、詳しくは W3C 内の XSL ページをご覧ください。"
-#. description(apache-commons-daemon)
-msgid ""
-"The Daemon Component contains a set of Java and native code, including a set "
-"of Java interfaces applications must implement and Unix native code to "
-"control a Java daemon from a Unix operating system."
-msgstr ""
-"Daemon コンポーネントは、 Java とネイティブの両方のコードから構成されていま"
-"す。 Java 側ではインターフェイスが用意されていて、アプリケーション側で実装す"
-"べきコードが提示されているほか、 Unix ネイティブのコードは、Java のデーモン"
-"を Unix オペレーティングシステムから制御するための機能が用意されています。"
+#. summary(docbook_3)
+msgid "DocBook DTD 3.x"
+msgstr "DocBook DTD 3.x"
-#. description(evolution-ews)
+#. description(docbook_3)
msgid ""
-"The EWS Exchange Connector for Evolution provides a Exchange backend from "
-"evolution-data-server as well as plugins for Evolution to access Exchange "
-"features.\n"
+"This package contains version 3.0 and 3.1 and an XML version. It is suitable for writing technical documentation.\n"
"\n"
-"The EWS Exchange Connector is using the Exchange Web Services interface and "
-"is therefore compatible with Exchange 2007 and later.\n"
-"\n"
-"Provides exchange connectivity for exchange server 2007 and later using "
-"exchange web services protocol."
+"The documentation can be found in /usr/share/doc/packages/docbook_3."
msgstr ""
-"Evolution 向け EWS Exchange コネクタは、 evolution-data-server から使用される"
-"Exchange バックエンドを提供するほか、 Exchange の機能を利用するための "
-"Evolution プラグインとしても機能します。\n"
+"このパッケージには、バージョン 3.0 と 3.1 の DocBook DTD が含まれています。技術文書を作成する場合に最適な仕組みです。\n"
"\n"
-"EWS Exchange コネクタは、 Exchange Web サービスインターフェイスを使用する仕組"
-"みであるため、 Exchange 2007 およびそれ以降のバージョンと互換性があります。"
+"ドキュメンテーションについては /usr/share/doc/packages/docbook_3 をお読みください。"
-#. description(evolution-data-server:evolution-data-server-devel)
-msgid ""
-"The Evolution Data Server development files provide the necessary libraries, "
-"headers, and other files for developing applications which use the Evolution "
-"Data Server for storing contact and calendar information."
-msgstr ""
-"Evolution データサーバの開発用ファイルには、 Evolution データサーバを利用して"
-"連絡先やカレンダーの情報を保存するアプリケーションを開発するのに必要な、各種"
-"のライブラリファイルやヘッダ、その他のファイルが含まれています。"
+#. summary(docbook_5)
+msgid "DocBook Schemas (DTD, RELAX NG, W3C Schema) for Version 5.x"
+msgstr "バージョン 5.x 用 DocBook スキーマ (DTD, RELAX NG, W3C スキーマ)"
-#. summary(exim)
-msgid "The Exim Mail Transfer Agent, a Replacement for sendmail"
-msgstr "Exim メール転送エージェント (sendmail の置き換え用ソフトウエア)"
+#. description(docbook_5)
+msgid "The version 5.0 release is a complete rewrite of DocBook in RELAX NG. The intent of this rewrite is to produce a schema that is true to the spirit of DocBook while simultaneously removing inconsistencies that have arisen as a natural consequence of DocBook's long, slow evolution."
+msgstr "このバージョン 5.0 リリースは、 RELAX NG における DocBook の完全再構築版です。この再構築の目的は、 DocBook の精神を生かしたまま、 DocBook の長くゆっくりした開発で生じた、様々な矛盾を取り除くことにあります。"
-#. description(flickrnet)
-msgid ""
-"The Flickr.Net API is a .Net Library for accessing the Flickr API. Written "
-"entirely in C# it can be accessed from with any .Net language."
+#. summary(dtv-scan-tables)
+#, fuzzy
+#| msgid "Scan files for digital TV applications"
+msgid "Scan files for digital TV applications v3"
+msgstr "デジタル TV アプリケーション向けスキャンファイル"
+
+#. description(dtv-scan-tables)
+#, fuzzy
+#| msgid "Scan data needed for some scanning applications from dvb package and maybe others."
+msgid "Scan data needed for some scanning applications from dvb package and maybe others. This package contains v3 of the files."
+msgstr "dvb パッケージが提供するいくつかのスキャンアプリケーションなどで必要な、スキャンデータです。"
+
+#. summary(ecj)
+msgid "Eclipse Compiler for Java"
+msgstr "Java 向け Eclipse コンパイラ"
+
+#. description(ecj)
+msgid "ECJ is the Java bytecode compiler of the Eclipse Platform. It is also known as the JDT Core batch compiler."
msgstr ""
-"Flickr.Net API は、 Flickr の API にアクセスするための .Net ライブラリです。"
-"全てが C# で書かれていて、任意の .Net 言語からアクセスすることができます。"
-#. summary(gcc48)
-msgid "The GNU C Compiler and Support Files"
-msgstr "GNU C コンパイラおよびサポートファイル"
+#. summary(efont-unicode-bitmap-fonts)
+msgid "Unicode Font by /efont/"
+msgstr "/efont/ 提供の Unicode フォント"
-#. summary(gcc48:gcc48-c++)
-msgid "The GNU C++ Compiler"
-msgstr "GNU C++ コンパイラ"
+#. description(efont-unicode-bitmap-fonts)
+msgid "Unicode fonts developed by /efont/ openlab. This font package includes 12,14, 16, and 24 pixel ISO-10646 fonts."
+msgstr "/efont/ openlab が開発した Unicode フォントです。このフォントパッケージには、12, 14, 16, 24 ピクセルの ISO-10646 フォントが含まれています。"
-#. summary(gcc48:gcc48-fortran)
-msgid "The GNU Fortran Compiler and Support Files"
-msgstr "GNU Fortran コンパイラおよびサポートファイル"
+#. summary(ekiga:ekiga-lang)
+msgid "Languages for package ekiga"
+msgstr "ekiga 向け言語パッケージ"
-#. summary(bison)
-msgid "The GNU Parser Generator"
-msgstr "GNU パーサー生成"
+#. description(ekiga:ekiga-lang)
+msgid "Provides translations to the package ekiga"
+msgstr "ekiga パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(mozc:fcitx-mozc)
-msgid "The Mozc backend for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Mozc バックエンド"
+#. summary(emacs-apel)
+#. description(emacs-apel)
+msgid "A Portable Emacs Library"
+msgstr "可搬性のある Emacs ライブラリ"
-#. description(mozc:fcitx-mozc)
-msgid "The Mozc backend for Fcitx provides a Japanese input method."
-msgstr "Fcitx 向けの Mozc バックエンドは、日本語入力メソッドを提供します。"
+#. summary(emacs-flim)
+msgid "An Emacs Library for MIME"
+msgstr "MIME 向け Emacs ライブラリ"
-#. summary(bea-stax:bea-stax-api)
-msgid "The StAX API"
-msgstr "StAX API"
+#. description(emacs-flim)
+msgid "For coding and decoding MIME messages."
+msgstr "MIME メッセージのエンコードとデコードを行ないます。"
-#. description(bea-stax)
-msgid ""
-"The Streaming API for XML (StAX) is a groundbreaking new Java API for "
-"parsing and writing XML easily and efficiently."
-msgstr ""
-"XML 向けストリーミング API (StAX) は、 XML を簡単かつ効果的に処理したり書き込"
-"んだりするために作られた、全く新しい Java API です。"
+#. summary(emacs:emacs-info)
+msgid "Info files for GNU Emacs"
+msgstr "GNU Emacs 向け Info ファイル"
-#. summary(busybox)
-msgid "The Swiss Army Knife of Embedded Linux"
-msgstr "組み込み Linux 向け十徳ナイフ"
+#. description(emacs:emacs-info)
+msgid "This package contains all the Info files for GNU Emacs. These files can be read online with GNU Emacs. They describe Emacs and some of its modes."
+msgstr "このパッケージには、 GNU Emacs 向けの全 Info ファイルが含まれています。これらのファイルは GNU Emacs 上で読むことができます。 Emacs の説明のほか、モードに関する説明も含まれています。"
-#. description(appres)
-msgid ""
-"The appres program prints the resources seen by an application (or "
-"subhierarchy of an application) with the specified class and instance names. "
-"It can be used to determine which resources a particular program will load."
-msgstr ""
-"appres プログラムは、アプリケーション内 (またはアプリケーションの階層以下) に"
-"存在する、指定した分類やインスタンス名を持つリソースを表示するプログラムで"
-"す。特定のプログラムが読み込んでいるリソースを判断する際にも利用できます。"
+#. summary(eog-plugins:eog-plugins-lang)
+msgid "Languages for package eog-plugins"
+msgstr "eog-plugins 向け言語パッケージ"
-#. description(audit:audit-devel)
-msgid ""
-"The audit-devel package contains the static libraries and header files "
-"needed for developing applications that need to use the audit framework "
-"libraries."
-msgstr ""
-"audit-devel パッケージには、 audit フレームワークライブラリを利用する必要のあ"
-"るアプリケーションについて、これを開発する際に必要な静的ライブラリとヘッダ"
-"ファイルが含まれています。"
+#. description(eog-plugins:eog-plugins-lang)
+msgid "Provides translations to the package eog-plugins"
+msgstr "eog-plugins パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(beforelight)
-msgid ""
-"The beforelight program is a sample implementation of a screen saver for X "
-"servers supporting the MIT-SCREEN-SAVER extension. It is only recommended "
-"for use as a code sample, as it does not include features such as screen "
-"locking or configurability, and relies on the legacy Xaw toolkit."
-msgstr ""
-"beforelight プログラムは、 MIT-SCREEN-SAVER 拡張に対応した X サーバ向けの、ス"
-"クリーンセーバの実装例です。これは画面の施錠 (ロック) や設定画面などが用意さ"
-"れていないこと、および古い Xaw ツールキットに依存した作りになっていることか"
-"ら、コードサンプルとして使用することをお勧めします。"
+#. summary(epiphany-branding-openSUSE)
+msgid "GNOME Web Browser -- openSUSE default bookmarks and user agent string"
+msgstr "GNOME Web ブラウザ -- openSUSE での既定のブックマークとユーザエージェント文字列"
-#. description(bitmap)
+#. description(epiphany-branding-openSUSE)
msgid ""
-"The bitmap program is a rudimentary tool for creating or editing rectangular "
-"images made up of 1's and 0's. Bitmaps are used in X for defining clipping "
-"regions, cursor shapes, icon shapes, and tile and stipple patterns.\n"
+"Epiphany is a Web Browser for the GNOME Desktop. Its principles are simplicity and standards compliance.\n"
"\n"
-"The bmtoa and atobm filters convert bitmap files to and from ASCII strings. "
-"They are most commonly used to quickly print out bitmaps and to generate "
-"versions for including in text."
+"This package provides the openSUSE default bookmarks and user agent string."
msgstr ""
-"bitmap プログラムは、 1 と 0 から構成される矩形画像を作成したり、編集したりす"
-"ることのできる原始的なツールです。 bitmap は X 内で、領域を定義したりカーソル"
-"やアイコンの形状を設定したり、タイルパターンや点描パターンを作成する際に使用"
-"します。\n"
+"Epiphany は GNOME デスクトップ向けの Web ブラウザです。シンプルさと標準への準拠を主な目標にしています。\n"
"\n"
-"bmtoa と atobm のフィルタは、ビットマップ形式のファイルと ASCII 文字列の間で"
-"変換を行ないます。これらは一般的にビットマップ画像を素早く印刷したり、テキス"
-"ト内に同梱するビットマップを生成したりするのに使用するツールです。"
+"このパッケージには、openSUSE での既定のブックマークとユーザエージェント文字列が含まれています。"
-#. summary(clutter:clutter-devel)
-msgid "The clutter library (Development)"
-msgstr "Clutter ライブラリ (開発用)"
+#. summary(epiphany:epiphany-lang)
+msgid "Languages for package epiphany"
+msgstr "epiphany 向け言語パッケージ"
-#. description(apache-commons-logging)
-msgid ""
-"The commons-logging package provides a simple, component oriented interface "
-"(org.apache.commons.logging.Log) together with wrappers for logging systems. "
-"The user can choose at runtime which system they want to use. In addition, a "
-"small number of basic implementations are provided to allow users to use the "
-"package standalone. commons-logging was heavily influenced by Avalon's "
-"Logkit and Log4J. The commons-logging abstraction is meant to minimize the "
-"differences between the two, and to allow a developer to not tie himself to "
-"a particular logging implementation."
-msgstr ""
-"commons-logging パッケージは、ログシステム用のラッパーと共に動作する 単純でコ"
-"ンポーネント志向のインターフェイス (org.apache.commons.logging.Log) を提供し"
-"ます。ユーザ側でどのシステムを利用するのかを実行する際に決めることができま"
-"す。 さらに、基本実装のうちのいくつかは、パッケージを個別に使うこともできま"
-"す。commons-logging は Avalon's Logkit と Log4J に強く影響されています。 "
-"commons-logging の概念はそれらの違いを最小化し、 開発者に対して特定のログシス"
-"テム実装への依存をなくすことを目指している ものです。"
+#. description(epiphany:epiphany-lang)
+msgid "Provides translations to the package epiphany"
+msgstr "epiphany パッケージに対する翻訳データです。"
-#. description(cyrus-imapd)
+#. summary(evolution-ews:evolution-ews-lang)
+msgid "Languages for package evolution-ews"
+msgstr "evolution-ews 向け言語パッケージ"
+
+#. description(evolution-ews:evolution-ews-lang)
+msgid "Provides translations to the package evolution-ews"
+msgstr "evolution-ews パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(perl-Image-ExifTool:exiftool)
+msgid "Highly Customizable Perl App for Reading and Writing Meta Information in Files"
+msgstr "ファイル内のメタデータを読み書きするための、高度にカスタマイズ可能な Perl スクリプト"
+
+#. description(perl-Image-ExifTool:exiftool)
+msgid "ExifTool is a a full-featured application for reading and writing meta information in a wide variety of files, including the maker note information of many digital cameras by various manufacturers such as Canon, Casio, FujiFilm, GE, HP, JVC/Victor, Kodak, Leaf, Minolta/Konica-Minolta, Nikon, Olympus/Epson, Panasonic/Leica, Pentax/Asahi, Reconyx, Ricoh, Samsung, Sanyo, Sigma/Foveon and Sony."
+msgstr "ExifTool はすべての機能が装備された、各種ファイル対応のメタデータを読み書きするアプリケーションです。デジタルカメラにおける製造元固有の情報にも対応していて、たとえばキヤノン, カシオ, 富士フイルム, GE, HP, JVC/ビクター, コダック, Leaf, ミノルタ/コニカミノルタ, ニコン, オリンパス/エプソン, パナソニック/ライカ, ペンタックス/旭光学, Reconyx, リコー, サムスン, サンヨー, Sigma/Foveon, SONY などに対応しています。"
+
+#. summary(exo:exo-lang)
+msgid "Languages for package exo"
+msgstr "exo 向け言語パッケージ"
+
+#. description(exo:exo-lang)
+msgid "Provides translations to the package exo"
+msgstr "exo パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(extra-cmake-modules:extra-cmake-modules-doc)
+#, fuzzy
+msgid "Documentation for extra-cmake-modules"
+msgstr "Terminal 向けドキュメンテーション"
+
+#. description(extra-cmake-modules:extra-cmake-modules-doc)
msgid ""
-"The cyrus-imapd package contains the core of the Cyrus IMAP server. It is a "
-"scaleable enterprise mail system designed for use from small to large "
-"enterprise environments using standards-based internet mail technologies.\n"
+"Extra modules and scripts for CMake.\n"
"\n"
-"A full Cyrus IMAP implementation allows a seamless mail and bulletin board "
-"environment to be set up across multiple servers. It differs from other IMAP "
-"server implementations in that it is run on \"sealed\" servers, where users "
-"are not normally permitted to log in and have no system account on the "
-"server. The mailbox database is stored in parts of the filesystem that are "
-"private to the Cyrus IMAP server. All user access to mail is through "
-"software using the IMAP, POP3 or KPOP protocols. It also includes support "
-"for virtual domains, NNTP, mailbox annotations, and much more. The private "
-"mailbox database design gives the server large advantages in efficiency, "
-"scalability and administratability. Multiple concurrent read/write "
-"connections to the same mailbox are permitted. The server supports access "
-"control lists on mailboxes and storage quotas on mailbox hierarchies.\n"
-"\n"
-"The Cyrus IMAP server supports the IMAP4rev1 protocol described in RFC 3501. "
-"IMAP4rev1 has been approved as a proposed standard. It supports any "
-"authentication mechanism available from the SASL library, imaps/pop3s/nntps "
-"(IMAP/POP3/NNTP encrypted using SSL and TLSv1) can be used for security. The "
-"server supports single instance store where possible when an email message "
-"is addressed to multiple recipients, SIEVE provides server side email "
-"filtering."
+"For more information see http://community.kde.org/KDE_Core/Platform_11/Buildsystem/FindFilesSurvey This package provides documentation for extra-cmake-modules"
msgstr ""
-"cyrus-imapd パッケージには、 Cyrus IMAP サーバの中枢部が含まれています。"
-"Cyrus IMAP サーバはスケーラビリティに富むエンタープライズ用途のメールシステムで、"
-"小規模な環境から巨大な企業環境まで、標準をベースにしたインターネット技術を"
-"提供します。\n"
-"\n"
-"完全な Cyrus IMAP 実装は、複数のサーバに跨る電子メールと電子掲示板を境目なく"
-"シームレスに統合することができます。通常ではユーザがログインできず、システムの"
-"アカウントとは別途にアカウントを設定するような秘密主義の他の IMAP サーバの実装とは"
-"異なり、メールボックスのデータベースはファイルシステム内に構築され、 Cyrus IMAP "
-"サーバ内で独占的に使用することができます。また、メールに対するユーザからの"
-"アクセスは、 IMAP, POP3, KPOP の各プロトコルを利用してアクセスすることが"
-"できます。仮想ドメインや NNTP のほか、 メールボックスへの注釈などにも対応して"
-"います。独自のメールボックスデータベースの仕組みにより、サーバの効率的かつ"
-"スケーラビリティに富み、さらには管理性にも富む構造になっています。それ以外"
-"にも、同じメールボックスに対して複数の同時接続を受け付け、読み書きする機能も"
-"備えています。サーバはメールボックスに対するアクセス制御リストのほか、"
-"メールボックス構造に対して容量制限を設定することもできます。\n"
-"\n"
-"Cyrus IMAP サーバは RFC 3501 に規定された IMAP4rev1 に対応しています。 IMAPrev1 "
-"は標準化提唱状態にあり、 SASL ライブラリから提供される任意の認証機構を利用する"
-"ことができます。また、 imaps/pop3s/nntps (IMAP/POP3/NNTP に SSL や TLSv1 の"
-"暗号化を追加したプロトコル) を利用して、セキュリティを高めることもできます。"
-"それ以外にも、単一のインスタンスのストアで複数の受信者に電子メールを送信する"
-"ことのできるほか、 SIEVE ではサーバ側での電子メールフィルタリングも提供"
-"しています。"
-#. description(fstobdf)
-msgid ""
-"The fstobdf program reads a font from a font server and prints a BDF file on "
-"the standard output that may be used to recreate the font. This is useful in "
-"testing servers, debugging font metrics, and reproducing lost BDF files."
-msgstr ""
-"fstobdf プログラムは、フォントサーバからフォントを読み込んで、 BDF ファイルの"
-"形式で標準出力に出力するプログラムです。これにより、フォントの再作成を行なう"
-"ことができます。これはサーバのテストやフォントのメトリックのテスト、および失"
-"われてしまった BDF ファイルの再生成などに便利な機能です。"
+#. summary(fcitx:fcitx-branding-openSUSE)
+#, fuzzy
+#| msgid "openSUSE default Skin for Fcitx"
+msgid "openSUSE default Skins for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け openSUSE 既定のスキン"
-#. description(apache-commons-collections)
+#. description(fcitx:fcitx-branding-openSUSE)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "openSUSE default skin for Fcitx\n"
+#| "\n"
+#| "You can either use this package or download from kde-look.org using knewstaff in fcitx-config-kde4."
msgid ""
-"The introduction of the Collections API by Sun in JDK 1.2 has been a boon to "
-"quick and effective Java programming. Ready access to powerful data "
-"structures has accelerated development by reducing the need for custom "
-"container classes around each core object. Most Java2 APIs are "
-"significantly easier to use because of the Collections API. However, there "
-"are certain holes left unfilled by Sun's implementations, and the Jakarta-"
-"Commons Collections Component strives to fulfill them. Among the features of "
-"this package are: - special-purpose implementations of Lists and Maps for "
-"fast access\n"
+"openSUSE default skins for Fcitx\n"
"\n"
-"- adapter classes from Java1-style containers (arrays, enumerations) to "
-"Java2-style collections\n"
-"\n"
-"- methods to test or create typical set theory properties of collections "
-"such as union, intersection, and closure"
+"You can either use this package or download from kde-look.org using knewstaff in fcitx-config-kde4."
msgstr ""
-"SUN JDK バージョン 1.2 より公開されたコレクション API は素早く効果的な Java "
-"プログラム作成という恩恵をもたらしました。パワフルなデータ構造に アクセスでき"
-"ることにより、中枢オブジェクトの周辺にあるカスタムなコンテナ クラスの必要性を"
-"軽減し、開発を素早く行なうことができるようになりました。多くの Java2 API は "
-"コレクション API を使用することで明らかに簡単な開発ができるようになっていま"
-"す。 しかしながら SUN が埋めていない実装の抜けがあるため、 Jakarta-Commons "
-"コレクションコンポーネントはその抜けを 埋めています。このパッケージで提供され"
-"る機能は:- リストやマップについて高速なアクセスを実現する特殊用途の実装\n"
+"Fcitx 向けの openSUSE 既定のスキンです。\n"
"\n"
-"- Java1 形式のコンテナ (配列、列挙) から Java2 形式のコンテナへのアダプタクラ"
-"ス\n"
-"\n"
-"- 結合や交差、クロージャのようなコレクションに対する一般的なプロパティを作成"
-"してテストするための 方法"
+"このパッケージのほか、 fcitx-config-kde4 内に含まれる knewstaff を利用することで、 kde-look.org からダウンロードして使用することもできます。"
-#. description(circuslinux)
-msgid ""
-"The object is to move a teeter-totter back and forth across the screen to "
-"bounce clowns into the air. When they reach the top, they pop rows of "
-"balloons, and then fall back down."
-msgstr ""
-"画面上を前後に移動するシーソーを動かし、ピエロを上空に跳ね上げてください。頂"
-"点に届くと風船を破裂させ、また降りてきます。"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-wubi-large)
+msgid "Wubi large character set table for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Wubi 広範囲文字セットテーブル"
-#. description(four-in-a-row)
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-wubi-large)
msgid ""
-"The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, "
-"horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/"
-"her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or "
-"the computer."
-msgstr ""
-"Four-in-a-Row は、相手の邪魔を防いだり、相手の邪魔をしたりしながら、自分が先"
-"に縦/横/斜めのいずれかに 4 つのピースを並べれば勝ちのゲームです。Four-in-a-"
-"Row は人間同士での対戦のほか、コンピュータとも対戦できます。"
-
-#. description(anjuta-extras)
-msgid ""
-"The package contains the following plugins:\n"
+"Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) table with large character set for Simplified Chinese.\n"
"\n"
-" * Scintilla Editor * Scratchbox Support"
+"Wubi in Fcitx is based on wubi x86."
msgstr ""
-"このパッケージには、下記のプラグインが含まれています:\n"
+"広範囲の文字セットに対応した、簡体字中国語向けの Fcitx Wubi (Wu Bi Zi Xing) テーブルです。\n"
"\n"
-" * Scintilla エディタ * Scratchbox サポート"
+"Fcitx における Wubi は、 wubi x86 をベースにしています。"
-#. description(alpine-branding-openSUSE)
-msgid ""
-"The package provides a default configuration file for the Alpine text/"
-"ncurses mail client. This enables some features that would otherwise - with "
-"the configuration hardcoded into the alpine binary - not be active by "
-"default, such as color, threading, and many keybindings."
-msgstr ""
-"このパッケージは、 Alpine テキスト/Ncurses メールクライアント向けの既定の"
-"設定値を提供しています。これは Alpine のプログラム内にハードコードされて"
-"いる設定とは異なり、色やスレッド、様々なキーバインドなどの設定は"
-"既定で有効化されていません。"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-boshiamy)
+msgid "Boshiamy table for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Boshiamy テーブル"
-#. description(apache-commons-beanutils)
-msgid ""
-"The scope of this package is to create a package of Java utility methods for "
-"accessing and modifying the properties of arbitrary JavaBeans. No "
-"dependencies outside of the JDK are required, so the use of this package is "
-"very lightweight."
-msgstr ""
-"このパッケージは独自の JavaBeans プロパティにアクセスしたり修正したりする "
-"Java ユーティリティメソッドを作成するためのものです。 JDK を除くパッケージに"
-"は 何も依存していませんので、このパッケージはとても軽く扱うことが できます。"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-boshiamy)
+msgid "Fcitx Boshiamy table for Traditional Chinese."
+msgstr "繁体字中国語向け Fcitx Boshiamy テーブルです。"
-#. description(apache-commons-lang)
-msgid ""
-"The standard Java libraries fail to provide enough methods for manipulation "
-"of its core classes. The Commons Lang Component provides these extra "
-"methods.\n"
-"\n"
-"The Commons Lang Component provides a host of helper utilities for the java."
-"lang API, notably String manipulation methods, basic numerical methods, "
-"object reflection, creation and serialization, and System properties. "
-"Additionally it contains an inheritable enum type, an exception structure "
-"that supports multiple types of nested-Exceptions and a series of utilities "
-"dedicated to help with building methods, such as hashCode, toString and "
-"equals."
-msgstr ""
-"標準の Java ライブラリには中枢のクラスを扱うための十分なメソッドが用意されて"
-"いません。 Commons Lang コンポーネントでは、これらの拡張メソッドを提供してい"
-"ます。\n"
-"\n"
-"Commons Lang コンポーネントでは java.lang API 向けの多数の支援ユーティリティ"
-"を 用意しています。特に文字列操作メソッドや基本的な計算メソッド、 オブジェク"
-"トのリフレクションや作成、シリアライゼーションやシステムプロパティなどが 用意"
-"されています。それ以外にも、継承可能な列挙型や例外のネスト(入れ子)を多種サ"
-"ポートした 例外構造体、ハッシュコードや toString 、イコール演算子などのメソッ"
-"ドを構築するために 用意されたユーティリティ群 (hashCode, toString, equals) な"
-"どがあります。"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie-large)
+msgid "Tsang Jei large character set table for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Tsang Jei 広範囲文字セットテーブル"
-#. summary(gcc)
-msgid "The system GNU C Compiler"
-msgstr "システム GNU C コンパイラ"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie-large)
+msgid "Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) table with large character set for Traditional Chinese."
+msgstr "幅広い文字セットに対応した、繁体字中国語向け Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) テーブルです。"
-#. description(gcc)
-msgid "The system GNU C Compiler."
-msgstr "システム GNU C コンパイラです。"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie5)
+msgid "Tsang Jei 5 table for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Tsang Jei 5 テーブル"
-#. description(docbook_5)
-msgid ""
-"The version 5.0 release is a complete rewrite of DocBook in RELAX NG. The "
-"intent of this rewrite is to produce a schema that is true to the spirit of "
-"DocBook while simultaneously removing inconsistencies that have arisen as a "
-"natural consequence of DocBook's long, slow evolution."
-msgstr ""
-"このバージョン 5.0 リリースは、 RELAX NG における DocBook の完全再構築版で"
-"す。この再構築の目的は、 DocBook の精神を生かしたまま、 DocBook の長くゆっく"
-"りした開発で生じた、様々な矛盾を取り除くことにあります。"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie5)
+msgid "Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) 5 table for Traditional Chinese."
+msgstr "繁体字中国語向け Fcitx Tsang Jei (Cang Jie) 5 テーブルです。"
-#. description(apache2:apache2-worker)
-msgid ""
-"The worker MPM (multi-Processing Module) implementing a hybrid multi-"
-"threaded multi-process web server.\n"
-"\n"
-"This combination offers a performance boost and retains some of the "
-"stability of the multi-process model."
-msgstr ""
-"worker MPM (マルチプロセッシングモジュール) は、マルチスレッド型のハイブリッ"
-"ドな Web サーバ機能を実装しています。\n"
-"\n"
-"この組み合わせにより、さらなる性能向上を実現しているだけでなく、マルチプロセ"
-"スのモデルにおける安定性も確保しています。"
+#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-smart-cangjie6)
+msgid "Smart Tsang Jei 6 table for Fcitx"
+msgstr "Fcitx 向け Smart Tsang Jei 6 テーブル"
-#. description(docbook-xsl-stylesheets)
-msgid ""
-"These are the XSL stylesheets for DocBook XML and \"Simplified\" DocBook "
-"DTDs. Use these stylesheets for documents based on DocBook 4 and earlier; "
-"they are not aware of the namespace feature.\n"
-"\n"
-"The stylesheets transform DocBook documents into HTML, XHTML, Manpages, XSL-"
-"FO (for PDF), and a few other formats.\n"
-"\n"
-"XSL is a standard W3C stylesheet language for both print and online "
-"rendering. For more information about XSL, see the XSL page at the W3C: "
-"http://www.w3.org/Style/XSL/"
-msgstr ""
-"これらは DocBook XML と \"単純化された\" DocBook DTD に対する XSL スタイル"
-"シートです。これらのスタイルシートは、 DocBook 4 およびそれ以前のバージョンを"
-"ベースにしたドキュメントに使用できます。なお、ネームスペース機能には対応して"
-"いません。\n"
-"\n"
-"これらのスタイルシートは、 DocBook ドキュメントを HTML, XHTML, マニュアルペー"
-"ジ,XSL-FO (PDF 用) などの形式に変換します。\n"
-"\n"
-"XSL は印刷やオンライン描画向けの標準 W3C スタイルシート言語です。XSL につい"
-"て、詳しくは W3C 内の XSL ページ http://www.w3.org/Style/XSL/ をご覧くださ"
-"い。"
+#. description(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-smart-cangjie6)
+msgid "Fcitx Smart Tsang Jei (Fast Cang Jie) 6 table for Traditional Chinese."
+msgstr "繁体字中国語向け Fcitx Smart Tsang Jei (Fast Cang Jie) 6 テーブルです。"
-#. description(docbook5-xsl-stylesheets)
-msgid ""
-"These are the XSL stylesheets for DocBook. Generally, the stylesheets are "
-"namespace aware and you should use these for DocBook 5 only. The stylesheets "
-"transforms your DocBook 5 document into (X)HTML, Manpages, XSL-FO (for PDF) "
-"and a some other formats. XSL is a standard W3C stylesheet language for both "
-"print and online rendering. For more information about XSL, see the XSL page "
-"at theW3C."
+#. summary(fifth-leg-font)
+msgid "Font for the openSUSE Brand"
msgstr ""
-"これらは DocBook 向けの XSL スタイルシートです。一般的に、これらのスタイル"
-"シートはネームスペースに対応していて、 DocBook 5 のドキュメントに対してのみ利"
-"用すべきものです。スタイルシートは DocBook 5 のドキュメントを (X)HTML, マニュ"
-"アルページ, XSL-FO (PDF 用)などの形式に変換します。\n"
-"XSL は印刷やオンライン描画向けの標準 W3C スタイルシート言語です。XSL につい"
-"て、詳しくは W3C 内の XSL ページをご覧ください。"
-#. description(mgetty:g3utils)
-msgid ""
-"These utilities convert graphics files from the G3 format into the general- "
-"purpose PBM format and back, so you can print or manipulate them. G3 is used "
-"by fax modems and machines.\n"
-"\n"
-"The g3utils are included in the mgetty source package."
+#. description(fifth-leg-font)
+msgid "The Fifth Leg font is the font used for openSUSE branded material."
msgstr ""
-"これらのユーティリティは、 G3 フォーマットのグラフィックデータを汎用の PBM "
-"フォーマット に変換したり、その逆変換を行なったりすることができます。これによ"
-"り印刷やその他の処理などを行なうことができるようになります。 G3 は Fax モデム"
-"や Fax 機器で使用されています。\n"
-"\n"
-"g3utils は mgetty のソースパッケージに含まれています。"
-#. description(audiofile:audiofile-devel)
-msgid ""
-"This Audio File Library is an implementation of the SGI Audio File library. "
-"At present, not all features of the SGI Audio File library are implemented.\n"
-"\n"
-"This library allows the processing of audio data to and from audio files of "
-"many common formats (currently AIFF, AIFC, WAVE, and NeXT/Sun)."
+#. summary(five-or-more:five-or-more-lang)
+msgid "Languages for package five-or-more"
+msgstr "five-or-more 向け言語パッケージ"
+
+#. description(five-or-more:five-or-more-lang)
+msgid "Provides translations to the package five-or-more"
+msgstr "five-or-more パッケージに対する翻訳データです。"
+
+#. summary(flute)
+msgid "Java CSS parser using SAC"
msgstr ""
-"このオーディオファイルライブラリは SGI オーディオファイルライブラリの実装で"
-"す。現時点ではすべての SGIオーディオファイルライブラリの機能が実装されている"
-"というわけではありません。\n"
-"\n"
-"このライブラリは数多くの汎用フォーマット (現時点では AIFF, AIFC, WAVE, Next/"
-"Sun 形式) のオーディオデータの処理を入力または出力に指定して行なうことができ"
-"ます。"
-#. description(docbook-tdg)
-msgid ""
-"This book is designed to be the clear, concise, normative reference to the "
-"DocBook DTD. This book is the official documentation for the DocBook DTD. "
-"For printed copies, visit http://docbook.org/tdg/en/.\n"
-"\n"
-"\"Fairly crude PDF versions\" (Norman Walsh) of Part I, Part II, and Part "
-"III are included in this package."
+#. description(flute)
+msgid "A Cascading Style Sheets parser using the Simple API for CSS, for Java."
msgstr ""
-"この書籍は DocBook DTD に対する明確かつ精密、規範化されたリファレンスとなるよ"
-"うに作られています。この書籍は DocBook DTD 向けの公式ドキュメンテーションで"
-"す。印刷版をご希望の場合は、 http://docbook.org/tdg/en/ (英語) をお読みくださ"
-"い。\n"
-"\n"
-"\"Fairly crude PDF versions\" (Norman Walsh 氏) の Part I, Part II, Part III"
-"が本パッケージに含まれています。"
+#. summary(kiten:fonts-KanjiStrokeOrders)
+msgid "Font for learning Japanese Kanji"
+msgstr "日本語漢字の学習用フォント"
+
#. description(kiten:fonts-KanjiStrokeOrders)
msgid ""
-"This font provides an easy way to view stroke order diagrams for over 6350 "
-"kanji, 183 kana symbols, the Latin characters and quite a few other symbols. "
-"I have also used it as a dumping ground for my own character creation "
-"doodles.\n"
+"This font provides an easy way to view stroke order diagrams for over 6350 kanji, 183 kana symbols, the Latin characters and quite a few other symbols. I have also used it as a dumping ground for my own character creation doodles.\n"
"\n"
-"My hope is that this font will assist people who are learning kanji. I also "
-"hope it will help teachers of Japanese in the preparation of classroom "
-"material. Beware that Japanese stroke order can differ from the stroke order "
-"used in other languages that use Chinese characters."
+"My hope is that this font will assist people who are learning kanji. I also hope it will help teachers of Japanese in the preparation of classroom material. Beware that Japanese stroke order can differ from the stroke order used in other languages that use Chinese characters."
msgstr ""
-"このフォントは、 6350 種類の漢字や 183 種類のひらがなやカタカナ、およびラテン"
-"文字、そしてごく少数の記号類に対して、筆順を示すフォントです。これを私は、独"
-"自の落書き作成用に使用しています。\n"
+"このフォントは、 6350 種類の漢字や 183 種類のひらがなやカタカナ、およびラテン文字、そしてごく少数の記号類に対して、筆順を示すフォントです。これを私は、独自の落書き作成用に使用しています。\n"
"\n"
-"私はこのフォントを、漢字を学習する人に対する支援となるように願っています。ま"
-"た、日本語の教師向けの教材としても使えるようになっています。なお、中国語で使"
-"用される筆順と日本語で使用される筆順は、必ずしも同じではないことに注意してく"
-"ださい。"
+"私はこのフォントを、漢字を学習する人に対する支援となるように願っています。また、日本語の教師向けの教材としても使えるようになっています。なお、中国語で使用される筆順と日本語で使用される筆順は、必ずしも同じではないことに注意してください。"
-#. description(arphic-ukai-fonts)
-msgid ""
-"This font was taken from the from the TrueType fonts generously released by "
-"Arphic Technologies Taiwan under the Arphic Public License. It was modified "
-"with Fontforge by Arne Goetje <arne(a)linux.org.tw> to contain both Big5 and "
-"GB2312 charsets plus some european characters.\n"
-"\n"
-"Currently it fully supports the following charsets: "
-"ISO8859-1,2,3,4,7,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 Bopomofo Extensions for "
-"Hakka, Minnan (Unicode 4.0) and MBE variants using the Stylistic "
-"Alternatives (salt) feature from the OTF spec.\n"
-"\n"
-"Partly support is implemented for: HKSCS CNS 11643 GB18030 Japanese Korean"
-msgstr ""
-"このフォントは Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンス"
-"で、フリーソフトウエアコミュニティに寄贈されたものです。 Arne Goetje "
-"<arne(a)linux.org.tw> 氏が Fontforge を利用して修正し、 Big5 と GB2312 の文字"
-"セットに加え、いくつかのヨーロッパ文字を追加しています。\n"
-"\n"
-"現時点では、下記の文字セットに完全対応しています:\n"
-"ISO8859-1,2,3,4,7,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 Hakka 向け Bopomofo 拡張,"
-"Minnan (Unicode 4.0) および OTF 仕様からの Stylistic Alternatives (salt) を使"
-"用する MBE バリアント\n"
-"\n"
-"部分的に対応している文字セットは下記のとおりです: CNS 11643 GB18030 日本語 韓"
-"国語"
+#. summary(drbd:drbd-kmp-default)
+#. summary(drbd:drbd-kmp-xen)
+#, fuzzy
+#| msgid "BrlAPI driver for BRLTTY"
+msgid "Kernel driver for DRBD"
+msgstr "BRLTTY 向け BrlAPI ドライバ"
-#. description(arphic-uming-fonts)
-msgid ""
-"This font was taken from the from the TrueType fonts generously released by "
-"Arphic Technologies Taiwan under the Arphic Public License. It was modified "
-"with Fontforge by Arne Goetje <arne(a)linux.org.tw> to contain both Big5 and "
-"GB2312 charsets plus some european characters.\n"
-"\n"
-"Currently it fully supports the following charsets: "
-"ISO8859-1,2,3,4,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 HKSCS 2004 Bopomofo Extensions "
-"for Hakka, Minnan (Unicode 4.0) and MBE variants using the Alternatives "
-"(aalt) feature from the OTF spec.\n"
-"\n"
-"Partly support is implemented for: CNS 11643 GB18030 Japanese Korean"
+#. description(drbd:drbd-kmp-default)
+#. description(drbd:drbd-kmp-xen)
+msgid "This module is the kernel-dependent driver for DRBD. This is split out so that multiple kernel driver versions can be installed, one for each installed kernel."
msgstr ""
-"このフォントは Arphic Technology により、 Arphic Public License ライセンス"
-"で、フリーソフトウエアコミュニティに寄贈されたものです。 Arne Goetje "
-"<arne(a)linux.org.tw> 氏が Fontforge を利用して修正し、 Big5 と GB2312 の文字"
-"セットに加え、いくつかのヨーロッパ文字を追加しています。\n"
-"\n"
-"現時点では、下記の文字セットに完全対応しています:\n"
-"ISO8859-1,2,3,4,7,9,10,13,14,15 Big5 GB2312-80 Hakka 向け Bopomofo 拡張,"
-"Minnan (Unicode 4.0) および OTF 仕様からの Stylistic Alternatives (salt) を使"
-"用する MBE バリアント\n"
-"\n"
-"部分的に対応している文字セットは下記のとおりです: CNS 11643 GB18030 日本語 韓"
-"国語"
-#. description(dbus-sharp)
-msgid ""
-"This is DBus-Sharp, a fork of ndesk-dbus or simply a C# implementation of D-"
-"Bus.\n"
-"\n"
-"It is a clean-room implementation based on the D-Bus Specification Version "
-"0.11 and study of the wire protocol of existing tools."
-msgstr ""
-"これは DBus-Sharp と呼ばれるソフトウエアで、 ndesk-dbus や単純に C# によるD-"
-"Bus の実装を分離して作成したものです。\n"
-"\n"
-"このソフトウエアは、 D-Bus 仕様バージョン 0.11 をベースにしたクリーンルーム開"
-"発を行なっていて、既存のツールに対するワイヤプロトコルの学習としても利用する"
-"ことができます。"
+#~ msgid "A 3D Modelling And Rendering Package"
+#~ msgstr "3D モデリング/レンダリングパッケージ"
-#. description(gcc48:gcc48-fortran)
-msgid "This is the Fortran compiler of the GNU Compiler Collection (GCC)."
-msgstr "これは GNU コンパイラコレクション (GCC) の Fortran コンパイラです。"
+#~ msgid "A CLI Scripting Language"
+#~ msgstr "CLI スクリプト言語"
-#. description(dhcp:dhcp-relay)
-msgid ""
-"This is the ISC DHCP relay agent. It can be used as a 'gateway' for DHCP "
-"messages across physical network segments. This is necessary because "
-"requests can be broadcast, and they will normally not be routed."
-msgstr ""
-"これは ISC 提供の DHCP リレーエージェントです。異なる物理ネットワークセグメン"
-"トを同士で DHCP メッセージの 'ゲートウエイ' として動作させる際に使用するもの"
-"です。DHCP リクエストメッセージは通常、ブロードキャストとして送信されるもの"
-"で、それらは異なる物理ネットワークセグメント間を転送されないため、必要となり"
-"ます。"
+#~ msgid "A Collection of Free Persian OpenType Fonts"
+#~ msgstr "フリーなペルシャ語 OpenType フォント集"
-#. description(gnome-sharp2:art-sharp2)
-msgid "This package contains Mono bindings for libart."
-msgstr "このパッケージには、 libart 向けの Mono バインディングが含まれています。"
+#~ msgid "A GTK 2/3 based calculator"
+#~ msgstr "GTK 2/3 ベースの計算機"
-#. description(libchewing:chewing-utils)
-msgid ""
-"This package contains a hash editor for chewing, an intelligent phonetic "
-"input method library for tranditional Chinese.\n"
-"\n"
-"It's used to add, modify and remove entries in the chewing user database "
-"(usually located at ~/.chewing/uhash.dat)."
-msgstr ""
-"このパッケージには、繁体字中国語向けのインテリジェント型発音入力法ライブラリ "
-"chewing 向けのハッシュエディタが含まれています。\n"
-"\n"
-"chewing ユーザデータベース (通常は ~/.chewing/uhash.dat にあります) 内に項目"
-"を追加したり、修正や削除を行なったりすることができます。"
+#~ msgid "A Program for Printing Calendars"
+#~ msgstr "カレンダーを印刷するためのプログラム"
-#. description(cryptconfig)
-msgid ""
-"This package contains a utility for configuring encrypted home directories "
-"and LUKS partitions. It also supports creating LUKS disk images, creating "
-"LUKS partitions, and enlarging disk images along with their file systems. "
-"This package also contains a pam module that syncs a user's UNIX password "
-"with the password used to encrypt their home directory."
-msgstr ""
-"このパッケージには、暗号化されたホームディレクトリや LUKS パーティションを設"
-"定するためのユーティリティが含まれています。また、 LUKS ディスクイメージや "
-"LUKS パーティションを作成したり、ディスクイメージをファイルシステムと共にサイ"
-"ズ変更したりすることにも対応しています。また、このパッケージには pam モジュー"
-"ルも含まれていて、ユーザの UNIX パスワードとホームディレクトリの暗号化パス"
-"ワードを同期させる機能も用意されています。"
+#~ msgid "A Set of Megawidgets for Tcl/Tk"
+#~ msgstr "Tcl/Tk 向けウイジェット集"
-#. description(dhcp:dhcp-doc)
-msgid ""
-"This package contains additional documentation files provided with the "
-"software. The manual pages are in the corresponding packages."
-msgstr ""
-"このパッケージには、ソフトウェアとともに提供されている追加のドキュメンテー"
-"ションが含まれています。マニュアルページは本体側のパッケージに含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "A media playback and management application"
+#~ msgstr "メディアの再生と管理のアプリケーション"
-#. description(bind:bind-chrootenv)
-msgid ""
-"This package contains all directories and files which are common to the "
-"chroot environment of BIND named and lwresd. Most is part of the structure "
-"below /var/lib/named."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 BIND named と lwresd を chroot 環境下で実行するために必"
-"要な、各種ディレクトリおよびファイルが含まれています。この構造のうちのほとん"
-"どは /var/lib/named 以下に配置します。"
+#~ msgid "AT-SPI 2 driver for BRLTTY"
+#~ msgstr "BRLTTY 向け AT-SPI 2 ドライバ"
-#. description(cairo:cairo-devel)
-msgid "This package contains all files necessary to build binaries using cairo."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 cairo を利用するバイナリを構築するのに必要な、すべての"
-"ファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Add useful and nice-looking widgets to your interfaces with the BWidget Toolkit, a set of native Tk 8.x Widgets using Tcl8.x namespaces. The BWidgets have a professional look and feel as in other well-known toolkits (Tix or Incr Widget). However, the concept is radically different because everything is native. There is no platform compilation and no compiled extension libraries are needed. The code is in pure Tcl/Tk."
+#~ msgstr "Tcl8.x ネームスペースを使用する Tk 8.x ウイジェット集 BWidget ツールキットを使用することで、使いやすく見た目のよいウイジェットをインターフェイス内に配置することができます。 BWidget には、他のよく知られたツールキット (Tix や Incrウイジェット) にもあるような、プロ仕様の外観を備えています。ただ、コンセプトはすべてがネイティブであるという点で、比較的異なるものになっています。言い換えれば、プラットフォーム側でのコンパイルやコンパイル済みの追加ライブラリを必要としないことになります。コードはすべて Tcl/Tk だけで作られています。"
-#. description(freeglut:freeglut-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"compile and link applications for the freeglut library.\n"
-"\n"
-"In addition, it also includes manual pages which describe all functions "
-"provided by the freeglut library.\n"
-"\n"
-"Freeglut is a completely open source alternative to the OpenGL Utility "
-"Toolkit (GLUT) library. GLUT was originally written by Mark Kilgard to "
-"support the sample programs in the second edition OpenGL Redbook. Since "
-"then, GLUT has been used in a wide variety of practical applications because "
-"it is simple, universally available, and highly portable.\n"
-"\n"
-"GLUT (and freeglut) allow the user to create and manage windows containing "
-"OpenGL contexts and also read the mouse, keyboard, and joystick functions on "
-"a wide range of platforms."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 freeglut ライブラリを利用するアプリケーションについて、"
-"これをコンパイルしたりリンクしたりするのに必要な、ヘッダファイルとライブラリ"
-"が含まれています。\n"
-"\n"
-"これに加えて、 freeglut ライブラリで提供している全ての関数のマニュアルページ"
-"も用意されています。\n"
-"\n"
-"freeglut は完全オープンソースの代替品で、 OpenGL ユーティリティツールキット "
-"(GLUT) ライブラリです。GLUT は元々 Mark Kilgard 氏が作成したもので、 OpenGL "
-"Redbook の第二版内に書かれているサンプルプログラムに対応するように作成された"
-"ものです。その後 GLUT は、そのシンプルさと高い可能性および移植性から、広範囲"
-"のアプリケーションで利用されるようになりました。\n"
-"\n"
-"GLUT (および freeglut) は、 OpenGL コンテキストを含むウインドウを作成したり管"
-"理したりすることができるほか、マウスやキーボード、ジョイスティック機能を幅広"
-"いプラットフォーム上で利用できます。"
+#~ msgid "Additional Package Documentation."
+#~ msgstr "追加パッケージのドキュメンテーションです。"
-#. description(aspell:aspell-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"develop applications that require aspell."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 aspellを利用したアプリケーションを開発するのに必要な、全"
-"てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Anthy (previously called 'Ancy'):\n"
+#~ "\n"
+#~ "Canna, FreeWnn, and others are famous Kana-Kanji conversion engines usable for Unix on PCs. They were originally developed for Japanese Unix workstations around 1990 and development has practically stopped. Therefore, the Heke Project is writing a free conversion engine from scratch (apart from the dictionary, which is developed outside of the Heke Project)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anthy (以前は 'Ancy' と呼ばれていました):\n"
+#~ "\n"
+#~ "Canna, FreeWnn など、 PC 上の Unix システムではよく知られた「かな漢字変換エンジン」が存在しています。これらは元々、 1990 年代の日本語環境の Unix ワークステーション向けに開発されたもので、実際の開発作業は止まってしまっています。そのため、 Heke プロジェクトは何もない状態からフリーの変換エンジンを開発しています(ただし辞書については Heke プロジェクト外で作成されています) 。"
-#. description(file:file-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"develop applications that require the magic \"file\" interface."
-msgstr ""
-"このパッケージには \"file\" インターフェイスを必要とするアプリケーションをコ"
-"ンパイルしリンクするために必要となる、全てのヘッダファイルとライブラリが含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "Apache 2 worker MPM (Multi-Processing Module)"
+#~ msgstr "Apache 2 worker MPM (マルチプロセッシングモジュール)"
-#. description(alsa:alsa-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files and libraries needed to "
-"develop applications that require these."
-msgstr ""
-"このパッケージには、これらを必要とするアプリケーションを開発するのに必要な、"
-"全てのヘッダファイルとライブラリが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Apache 2, the successor to Apache 1.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apache is the most used Web server software worldwide.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some new features in Apache 2: - hybrid multiprocess, multithreaded mode for improved scalability\n"
+#~ "\n"
+#~ "- multiprotocol support\n"
+#~ "\n"
+#~ "- stream filtering\n"
+#~ "\n"
+#~ "- IPv6 support\n"
+#~ "\n"
+#~ "- new module API\n"
+#~ "\n"
+#~ "New modules include: - mod_auth_db\n"
+#~ "\n"
+#~ "- mod_auth_digest\n"
+#~ "\n"
+#~ "- mod_charset_lite\n"
+#~ "\n"
+#~ "- mod_dav\n"
+#~ "\n"
+#~ "- mod_file_cache\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mod_ssl is no longer a separate package, but is now included in the Apache distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See /usr/share/doc/packages/apache2/, http://httpd.apache.org/, and http://httpd.apache.org/docs-2.2/upgrading.html."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apache 2 は Apache 1 の光景となるソフトウエアです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apache は世界中で最も使用されている Web サーバです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apache 2 での新機能: - マルチプロセッシングモジュール, マルチヘッドモードへの対応による、スケーラビリティの改善\n"
+#~ "\n"
+#~ "- 複数プロトコルへの対応\n"
+#~ "\n"
+#~ "- ストリーム型のフィルタリング\n"
+#~ "\n"
+#~ "- IPv6 サポート\n"
+#~ "\n"
+#~ "- 新しいモジュール API\n"
+#~ "\n"
+#~ "新しいモジュール:: - mod_auth_db\n"
+#~ "\n"
+#~ "- mod_auth_digest\n"
+#~ "\n"
+#~ "- mod_charset_lite\n"
+#~ "\n"
+#~ "- mod_dav\n"
+#~ "\n"
+#~ "- mod_file_cache\n"
+#~ "\n"
+#~ "mod_ssl は個別のパッケージで提供されることはなくなり、 Apache 内に同梱されるようになりました。\n"
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは /usr/share/doc/packages/apache2/, http://httpd.apache.org/, http://httpd.apache.org/docs-2.2/upgrading.html などをお読みください。"
-#. description(freetype2:freetype2-devel)
-msgid ""
-"This package contains all necessary include files, libraries and "
-"documentation needed to develop applications that require the freetype2 "
-"TrueType font library.\n"
-"\n"
-"It also contains a small tutorial for using that library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 freetype2 TrueType フォントライブラリを利用するアプリ"
-"ケーションに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリ、ドキュメンテーションが"
-"含まれています。\n"
-"\n"
-"また、このパッケージにはライブラリの使用方法を説明するチュートリアルも含まれ"
-"ています。"
+#~ msgid ""
+#~ "Apple mDNSResponder compatibility layer for avahi.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Avahi is an implementation the DNS Service Discovery and Multicast DNS specifications for Zeroconf Computing. It uses D-BUS for communication between user applications and a system daemon. The daemon is used to coordinate application efforts in caching replies, necessary to minimize the traffic imposed on networks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Avahi mDNS responder is now feature complete implementing all MUSTs and the majority of the SHOULDs of the mDNS/DNS-SD RFCs. It passes all tests in the Apple Bonjour conformance test suite. In addition it supports some nifty things that have never been seen elsewhere like correct mDNS reflection across LAN segments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avahi 向けの Apple mDNSResponder 互換レイヤです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Avahi は Zeroconf コンピューティング向けの DNS サービス検出とマルチキャスト DNS 仕様の実装版です。ユーザ側のアプリケーションとシステムデーモンの間を D-BUS を利用して通信します。デーモンはアプリケーションの要求に対する応答のキャッシュ機能を取り持つもので、ネットワーク側のトラフィック負荷を最小化するのに必要なものです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Avahi mDNS レスポンダは機能面では十分なもので、 mDNS および DNS-SD の RFC で規定されているすべての義務 (MUST) とほとんどの必須 (SHOULD) を実装しています。また、 Apple Bounjour テストスイートのすべてのテストに合格しています。さらに LAN セグメントをまたいだ場合の mDNS リフレクションなど、便利な機能も用意されています。"
-#. description(boost:boost-devel)
-msgid ""
-"This package contains all that is needed to develop/compile applications "
-"that use the Boost C++ libraries. For documentation see the documentation "
-"packages (html, man or pdf)."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Boost C++ ライブラリを利用してアプリケーションを開発/コ"
-"ンパイルするのに必要な、すべてのファイルが含まれています。ドキュメンテーショ"
-"ンについては、ドキュメンテーションパッケージをご覧ください (html, man, pdf な"
-"ど) 。"
+#~ msgid "Apple(R) iPod(R) Digital Media Player support for Banshee"
+#~ msgstr "Banshee 向け Apple(R) iPod(R) デジタルメディアプレーヤサポート"
-#. description(emacs:emacs-info)
-msgid ""
-"This package contains all the Info files for GNU Emacs. These files can be "
-"read online with GNU Emacs. They describe Emacs and some of its modes."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GNU Emacs 向けの全 Info ファイルが含まれています。これら"
-"のファイルは GNU Emacs 上で読むことができます。 Emacs の説明のほか、モードに"
-"関する説明も含まれています。"
+#~ msgid "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality."
+#~ msgstr "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全体を確認するための機能が用意されています。"
-#. description(cyrus-imapd:cyradm)
-msgid "This package contains an administration tool for the Cyrus IMAP server."
-msgstr "このパッケージには、 Cyrus IMAP サーバ向けの管理ツールが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the AT-SPI 2 screen driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 AT-SPI 2 画面ドライバが含まれています。"
-#. description(farsi-fonts)
-msgid "This package contains collection of free Persian OpenType fonts."
-msgstr "このパッケージには、フリーなペルシア語 OpenType フォント集が含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the BrlAPI braille driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 BrlAPI ブライユ点字ドライバが含まれています。"
-#. description(libchewing:chewing-data)
-msgid ""
-"This package contains data files for chewing, an intelligent phonetic input "
-"method library for traditional Chinese."
-msgstr ""
-"このパッケージには、繁体字中国語向けのインテリジェント型発音入力法ライブラリ "
-"chewing 向けのデータファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the Speech Dispatcher speech driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 Speech Dispatcher 発話ドライバが含まれています。"
-#. description(apparmor:apparmor-docs)
-msgid ""
-"This package contains documentation for AppArmor.\n"
-"\n"
-"This package is part of a suite of tools that used to be named SubDomain."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 AppArmor のドキュメンテーションが含まれています。\n"
-"\n"
-"このパッケージは、 SubDomain と呼ばれるツール集の一部です。"
+#~ msgid ""
+#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the XWindow braille driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 XWindow ブライユ点字ドライバが含まれています。"
-#. description(avogadro:avogadro-devel)
-msgid ""
-"This package contains files to develop applications using Avogadros "
-"libraries."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Avogadros ライブラリを使用するアプリケーションを開発する"
-"のに必要なファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "BRLTTY is a background process (daemon) which provides access to the Linux/Unix console (when in text mode) for a blind person using a refreshable braille display. It drives the braille display and provides complete screen review functionality.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package contains the eSpeak speech driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "BRLTTY は目の不自由な方に対して、ブライユ点字によるディスプレイを利用し、 (テキストモードでの) Linux/Unixコンソールにアクセスする機能を提供する、バックグラウンドプロセスデーモンです。ブライユ点字ディスプレイを制御するほか、画面全体を確認するための機能が用意されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには、 eSpeak スピーチドライバが含まれています。"
-#. description(cups-backends)
-msgid "This package contains free additional backends for CUPS."
-msgstr "このパッケージには、 CUPS 向けのフリーな追加バックエンドが含まれています。"
+#~ msgid "Baekmuk Fonts (Korean fonts for the X Window System, True Type version)."
+#~ msgstr "Baekmuk フォント (X Window System 向け韓国語フォント, True Type 版) です。"
-#. description(expect:expect-devel)
-msgid ""
-"This package contains header files and documentation needed for linking to "
-"expect from programs written in compiled languages like C, C++, etc.\n"
-"\n"
-"This package is not needed for developing scripts that run under the /usr/"
-"bin/expect interpreter, or any other Tcl interpreter with the expect package "
-"loaded."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 C, C++ 言語などのコンパイル型言語を利用して expect の拡"
-"張を作成する場合に必要な、ヘッダファイルとドキュメンテーションが含まれていま"
-"す。\n"
-"\n"
-"このパッケージは /usr/bin/expect インタプリタで動作するスクリプトを開発する場"
-"合や、 expect パッケージから利用する Tcl インタプリタでは不要です。"
+#~ msgid "Baekmuk Fonts (Korean fonts for the X Window System, bitmap version)."
+#~ msgstr "Baekmuk フォント (X Window System 向け韓国語フォント, ビットマップ版) です。"
-#. description(apache2:apache2-devel)
-msgid ""
-"This package contains header files and include files that are needed for "
-"development using the Apache API."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Apache API を使用した開発を行なう場合に必要な、 ライブラ"
-"リとヘッダファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Baekmuk Fonts, Bitmap Version"
+#~ msgstr "Baekmuk フォント, ビットマップ版"
-#. description(cfitsio:cfitsio-devel)
-msgid ""
-"This package contains headers required when building programs against "
-"cfitsio library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 cfitsio ライブラリを利用するプログラムを構築するのに"
-"必要な、ヘッダファイルが含まれています。"
+#~ msgid "Baekmuk Fonts, TrueType Version"
+#~ msgstr "Baekmuk フォント, True Type 版"
-#. description(commoncpp2:commoncpp2-devel)
-msgid ""
-"This package contains include files, static libraries and some documentation "
-"for the CommonC++ package. It is needed for developing and compiling CommonC+"
-"+ applications."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 CommonC++ パッケージ向けのヘッダファイルと静的ライブラ"
-"リ、そしてドキュメンテーションが含まれています。 CommonC++ を使用して開発を行"
-"ないたい場合は、このパッケージをインストールする必要があります。"
+#~ msgid "Beaver is an Early AdVanced EditoR"
+#~ msgstr "Beaver is an Early AdVanced EditoR - GTK+2 ベースの高度なエディタ"
-#. description(apache2:apache2-doc)
-msgid ""
-"This package contains optional documentation provided in addition to this "
-"package's base documentation."
-msgstr ""
-"このパッケージには、基本パッケージ内に含まれるドキュメンテーションの追加とし"
-"て、オプションのドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Beaver starts up fast and doesn't use a lot of memory. Beaver's only dependency is GTK+2, so no need to install other libraries eating your disk space. These things make Beaver very suitable for old computers and use in small Linux distributions."
+#~ msgstr "Beaver は素早く起動し、多くのメモリを消費するようなことがありません。 Beaver が唯一依存するのは GTK+2 のみで、ディスク領域を多く占拠してしまうようなライブラリをインストールする必要もありません。とても古いコンピュータや小さな Linux ディストリビューションで使用するのに Beaver はとても都合のよいものです。"
-#. description(eog-plugins)
-msgid "This package contains plugins for additional features in Eye of GNOME."
-msgstr "このパッケージには Eye of GNOME 向けの拡張機能プラグインが含まれています。"
+#~ msgid "Blender is a 3D modelling and rendering package. It is the in-house software of a high quality animation studio, Blender has proven to be an extremely fast and versatile design instrument. The software has a personal touch, offering a unique approach to the world of Three Dimensions. Use Blender to create TV commercials, to make technical visualizations, business graphics, to do some morphing, or design user interfaces. You can easy build and manage complex environments. The renderer is versatile and extremely fast. All basic animation principles (curves & keys) are well implemented.It includes tools for modeling, sculpting, texturing (painting, node-based shader materials, or UV mapped), UV mapping, rigging and constraints, weight painting, particle systems, simulation (fluids, physics, and soft body dynamics and an external crowd simulator), rendering, node-based compositing, and non linear video editing, as well as an integrated game engine for real-time interactive 3D
and game creation and playback with cross-platform compatibility."
+#~ msgstr "Blender は 3D モデリング/レンダリングパッケージです。高品質なアニメーションスタジオ向けのソフトウエアで、非常に高速かつ多用途なデザインを行なうことができます。ソフトウエアは個人で使えるように作られていて、三次元世界に対するユニークな方式でアニメーションを作成できるようになっています。 Blender を使用することで TV のコマーシャルを作成することができるほか、技術の視覚化やビジネス用途のグラフィック作成、モーフィングなどの処理やユーザインターフェイスのデザインなどに使用することができます。また、複雑な環境を構築したり管理したりするのも簡単です。レンダラは多用途で高速な動作になっていて、すべての基本的なアニメーション原理 (カーブやキーなど) も便利に実装されています。
また、モデリングやスカルプティング、テクスチャリング (塗りつぶし、ノードベースのシェーダマテリアル、 UV マップなどを利用したもの) や UV マッピング、リギングやコンストレイント、ウエイトペイント、パーティクルシステム、シミュレーション (流体、物理法則、ソフトボディの力学、外部クラウドシミュレータなど) 、レンダリングやノードベースの合成、ノンリニア型のビデオ編集のほか、統合型のゲームエンジンが用意されていて、リアルタイムな対話型 3D を作成することができるほか、ゲームの作成やプラットフォームに依存しない互換性なども提供されています。"
-#. description(gcc48:gcc48-c++)
-msgid "This package contains the GNU compiler for C++."
-msgstr "このパッケージには、 C++ 言語向けの GNU コンパイラが含まれています。"
+#~ msgid "Boo is a new object oriented statically typed programming language for the Common Language Infrastructure with a python inspired syntax and a special focus on language and compiler extensibility."
+#~ msgstr "Boo は、オブジェクト指向型で静的な型を持つ新しいプログラミング言語です。Common Language Infrastructure 向けに作成され、文法は Python に似ていて、特に言語やコンパイラの拡張性に注力した言語です。"
-#. description(dhcp:dhcp-server)
-msgid ""
-"This package contains the ISC DHCP server.\n"
-"\n"
-"Please read the documentation in /usr/share/doc/packages/dhcp-server "
-"regarding configuration of the DHCP server."
-msgstr ""
-"このパッケージには ISC DHCP サーバが含まれています。\n"
-"\n"
-"DHCP サーバの設定を行なう際は、 /usr/share/doc/packages/dhcp-serverにあるド"
-"キュメンテーションをお読みください。"
+#~ msgid "Boo is a new object-oriented statically-typed programming language for the common language infrastructure with a Python-inspired syntax and a special focus on language and compiler extensibility."
+#~ msgstr "Boo は、オブジェクト指向型で静的な型を持つ新しいプログラミング言語です。Common Language Infrastructure 向けに作成され、文法は Python に似ていて、特に言語やコンパイラの拡張性に注力した言語です。"
-#. description(libarchive:bsdtar)
-msgid "This package contains the bsdtar cmdline utility."
-msgstr "このパッケージには、 bsdtar のコマンドラインユーティリティが含まれています。"
+#~ msgid "Boot Cycle Detection"
+#~ msgstr "起動サイクルの検出"
-#. description(digikam:digikam-doc)
-msgid "This package contains the documentation for digikam"
-msgstr "このパッケージには、 digikam 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Braille display driver for Linux/Unix"
+#~ msgstr "Linux/Unix 向けブライユ点字ディスプレイドライバ"
-#. description(bash:bash-doc)
-msgid ""
-"This package contains the documentation for using the bourne shell "
-"interpreter Bash."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Bourne-Again Shell インタプリタである bash 向けのドキュ"
-"メンテーションが含まれています。"
+#~ msgid "Calibre is an ebook library manager. It can view, convert and catalog ebooks in most of the major ebook formats. It can also talk to a few ebook reader devices. It can go out to the internet and fetch metadata for your books. It can download newspapers and convert them into ebooks for convenient reading. It is cross platform, running on Linux, Windows and OS X."
+#~ msgstr "calibre は電子書籍 (EBook) の書庫管理ソフトウエアです。多くの有名な EBook 形式に対応し、それらを閲覧したり変換したり、カタログ化したりすることができます。また、いくつかの EBook リーダデバイスと通信を行なうこともできるほか、インターネットにアクセスして書籍のメタデータを取得することもできます。また新聞をダウンロードしてそれらを EBook 形式に変換し、読みやすくすることも行ないます。本ソフトウエアは Linux, Windows, OS X で動作する複数プラットフォーム対応のソフトウエアです。"
-#. description(flac:flac-devel)
-msgid ""
-"This package contains the files needed to compile programs that use the FLAC "
-"library."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 FLAC ライブラリを利用するアプリケーションを開発するのに"
-"必要な、各種ファイルが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "CapiSuite is an ISDN telecommunication suite providing easy to use telecommunication functions that can be controlled from Python scripts. It uses a CAPI-compatible driver for accessing the ISDN hardware, so requires an AVM card with the appropriate driver.\n"
+#~ "\n"
+#~ "CapiSuite is distributed with two example scripts for incoming call handling and fax sending. See /usr/share/doc/packages/capisuite for further information."
+#~ msgstr ""
+#~ "CapiSuite は ISDN のテレコミュニケーションスイートで、 Python スクリプトから制御することができる使いやすい通信機能を提供しています。 ISDN ハードウエアにアクセスする際には CAPI 対応のドライバを利用するため、適切なドライバのある AVM カードを必要とします。\n"
+#~ "\n"
+#~ "CapiSuite では、着信と FAX 送信を行なう 2 種類のスクリプトが添付されています。詳しくは /usr/share/doc/packages/capisuiteをお読みください。"
-#. description(chmlib:chmlib-devel)
-msgid ""
-"This package contains the headers and documentation for the chmlib API that "
-"programmers will need to develop applications which use chmlib, the software "
-"library for dealing with Microsoft ITSS/CHM format files."
-msgstr ""
-"このパッケージでは、 chmlib を利用するアプリケーションを開発するプログラマに"
-"対して、ヘッダファイルやドキュメンテーションを提供しています。 chmlib は"
-"Microsoft ITSS/CHM 形式のファイルを扱うソフトウエアライブラリです。"
+#~ msgid "Cogl is a small open source library for using 3D graphics hardware to draw pretty pictures."
+#~ msgstr "Cogl は 3D グラフィック対応のハードウエアを利用して、見やすい画像を描画する小さなオープンソースライブラリです。"
-#. description(libgcj48:gcc48-gij)
-msgid "This package contains the java bytecode interpreter gij and related tools."
-msgstr "このパッケージには、 Java のバイトコードインタプリタである gij と、関連ツールが含まれています。"
+#~ msgid "Collection of video sources and filters plugins"
+#~ msgstr "ビデオソース/フィルタプラグイン集"
-#. description(build:build-mkbaselibs)
-msgid ""
-"This package contains the parts which may be installed in the inner build "
-"system for generating base lib packages."
-msgstr ""
-"このパッケージには、基本ライブラリパッケージを生成するための内部ビルドシステ"
-"ムで、インストールする部品が含まれています。"
+#~ msgid "Configuration for the Alpine mail client"
+#~ msgstr "Alpine メールクライアント向けの設定"
-#. description(build:build-mkdrpms)
-msgid ""
-"This package contains the parts which may be installed in the inner build "
-"system for generating delta rpm packages."
-msgstr ""
-"このパッケージには、差分 RPM パッケージを生成するための内部ビルドシステムで、"
-"インストールする部品が含まれています。"
+#~ msgid "Connect Four Game for GNOME"
+#~ msgstr "GNOME 向け Connect Four ゲーム"
-#. description(bridge-utils)
-msgid ""
-"This package contains utilities for configuring the Linux ethernet bridge. "
-"The Linux ethernet bridge can be used for connecting multiple ethernet "
-"devices together. The connection is fully transparent: hosts connected to "
-"one ethernet device see hosts connected to the other ethernet devices "
-"directly."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Linux のイーサネットブリッジを設定するためのユーティリティ"
-"が含まれています。 Linux のイーサネットブリッジは、複数のイーサネットデバイス"
-"同士を接続するのに使用するもので、接続は完全に透過的に動作します。これはつまり、"
-"一方のイーサネットデバイス側にあるホストは、他方のイーサネットデバイス側に"
-"あるホストと直接通信できることを意味します。"
+#~ msgid "Core Banshee platform libraries, services, and resources"
+#~ msgstr "コア Banshee プラットフォームライブラリ/サービス/リソース"
-#. description(docbook_3)
-msgid ""
-"This package contains version 3.0 and 3.1 and an XML version. It is "
-"suitable for writing technical documentation.\n"
-"\n"
-"The documentation can be found in /usr/share/doc/packages/docbook_3."
-msgstr ""
-"このパッケージには、バージョン 3.0 と 3.1 の DocBook DTD が含まれています。技"
-"術文書を作成する場合に最適な仕組みです。\n"
-"\n"
-"ドキュメンテーションについては /usr/share/doc/packages/docbook_3 をお読みくだ"
-"さい。"
+#~ msgid ""
+#~ "Core package for the GNU Compiler Collection, including the C language frontend.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Language frontends other than C are split to different sub-packages, namely gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc and gcc-obj-c++."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU コンパイラコレクションの中枢パッケージです。 C 言語のフロントエンドも含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "その他の言語のフロントエンドは、それぞれ個別のサブパッケージで提供されています: gcc-ada, gcc-c++, gcc-fortran, gcc-java, gcc-objc, gcc-obj-c++"
-#. description(fontconfig:fontconfig-devel)
-msgid ""
-"This package countains all include files, libraries, configuration files "
-"needed for compiling applications which use the fontconfig library.\n"
-"\n"
-"In addition, it contains extensive documentation and manual pages for "
-"developers using the library.\n"
-"\n"
-"Fontconfig is a library for configuring and customizing font access. It "
-"contains two essential modules, the configuration module which builds an "
-"internal configuration from XML files and the matching module which accepts "
-"font patterns and returns the nearest matching font."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 fontconfig ライブラリを利用するアプリケーションについ"
-"て、これをコンパイルするのに必要な全てのヘッダファイルとライブラリ、設定ファ"
-"イルが含まれています。\n"
-"\n"
-"これに加えて、広範囲にわたるドキュメンテーションやライブラリを利用する開発者"
-"向けのマニュアルページも含まれています。\n"
-"\n"
-"fontconfig はフォントに対するアクセスを設定したりカスタマイズしたりするための"
-"ライブラリです。このパッケージには 2 種類の主要なモジュールが含まれていま"
-"す。 1 つは設定モジュールと呼ばれるもので、 XMLファイルから内部用の設定データ"
-"を生成します。もう 1 つはマッチングモジュールと呼ばれるもので、フォントパター"
-"ンを受け付けてもっとも近いフォントを返却します。"
+#~ msgid "Core support for Digital Media Player support. Includes generic USB mass storage device support."
+#~ msgstr "デジタルメディアプレーヤに対応するためのコアサポートです。汎用 USB マスストレージデバイスへの対応も含まれています。"
-#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-fr)
-msgid "This package groups French translations for many GNOME programs."
-msgstr ""
-"このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けのフランス語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "D-Bus connector for dLeyna services."
+#~ msgstr "dLeyna サービス向け D-Bus コネクタです。"
-#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-de)
-msgid "This package groups German translations for many GNOME programs."
-msgstr ""
-"このパッケージには、多数の GNOME アプリケーションに対するドイツ語翻訳が含まれ"
-"ています。"
+#~ msgid "Development Files for FriBiDi"
+#~ msgstr "FriBiDi 向け開発用ファイル"
-#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-pt)
-msgid "This package groups Portuguese translations for many GNOME programs."
-msgstr ""
-"このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けのポルトガル語翻訳が含まれてい"
-"ます。"
+#~ msgid "Development environment for the freetype2 TrueType font library"
+#~ msgstr "freetype2 TrueType フォントライブラリ向け開発環境"
-#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-es)
-msgid "This package groups Spanish translations for many GNOME programs."
-msgstr ""
-"このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けのスペイン語翻訳が含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "Development libraries, includes and man pages for freeglut (GLUT Library)"
+#~ msgstr "freeglut (GLUT ライブラリ) 向け開発用ライブラリ/ヘッダファイル/マニュアルページ"
-#. description(bundle-lang-kde:bundle-lang-kde-es)
-msgid ""
-"This package groups translations for a dozen of KDE programs into languages "
-"not split out into extra packages.\n"
-"* amarok\n"
-"* digikam\n"
-"* digikam-doc\n"
-"* gwenview\n"
-"* k3b\n"
-"* kaffeine\n"
-"* kdebase3-SuSE\n"
-"* kdetv\n"
-"* kerry\n"
-"* kipi-plugins\n"
-"* konversation\n"
-"* ktorrent\n"
-"* libkipi"
-msgstr ""
-"このパッケージには、多数の KDE プログラムに対する、分割の難しい翻訳パッケージ"
-"が含まれています。\n"
-"* amarok\n"
-"* digikam\n"
-"* digikam-doc\n"
-"* gwenview\n"
-"* k3b\n"
-"* kaffeine\n"
-"* kdebase3-SuSE\n"
-"* kdetv\n"
-"* kerry\n"
-"* kipi-plugins\n"
-"* konversation\n"
-"* ktorrent\n"
-"* libkipi"
+#~ msgid "Digital Media Player support for Banshee"
+#~ msgstr "Banshee 向けデジタルメディアプレーヤサポート"
-#. description(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-cs)
-msgid "This package groups translations for many GNOME programs."
-msgstr "このパッケージには、多数の GNOME プログラム向けの翻訳が含まれています。"
+#~ msgid "Documentation of Digikam"
+#~ msgstr "Digikam 向けドキュメンテーション"
-#. description(binutils:binutils-devel)
-msgid ""
-"This package includes header files and static libraries necessary to build "
-"programs which use the GNU BFD library, which is part of binutils."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 binutils パッケージに含まれる GNU BFD ライブラリを使用す"
-"るプログラムを構築するのに必要な、ヘッダファイルと静的ライブラリが含まれてい"
-"ます。"
+#~ msgid "Download Firmware into USB FX and FX2 Devices"
+#~ msgstr "USB FX/FX2 デバイスへのファームウエアダウンロード"
-#. description(autoyast2)
-msgid ""
-"This package is intended for management of the control files and the "
-"AutoYaST2 configurations. This system should only be used by experienced "
-"system administrators. Warning: AutoYaST2 performs the installation without "
-"any user intervention, warnings, or confirmations (unless specified "
-"otherwise in the control file).\n"
-"\n"
-"This file contains YaST2-independent files needed to create installation "
-"sources."
-msgstr ""
-"このパッケージは、制御ファイルと AutoYaST2 の設定を管理するために使用する"
-"もので、 AutoYaST2 は高度な知識のあるシステム管理者が使用します。警告: "
-"AutoYaST2 はユーザへの問い合わせや警告、確認などを行なうことなく (制御ファイル"
-"内で指定した場合を除く) 、インストールを実施することに注意してください。"
+#~ msgid "Dragon Player is a simple KDE 4 video player."
+#~ msgstr "Dragon Player はシンプルな KDE 4 ビデオプレーヤです。"
-#. description(bootcycle)
-msgid ""
-"This package provides a boot script that is used for boot cycle detection to "
-"avoid unconditional reboot cycles on an unsupervised system. For example, "
-"on INTEL IA32 the GNU GRUB multiboot loader is used for this."
-msgstr ""
-"このパッケージには、監視の為されていないシステムで不用意な再起動を避けるため"
-"の、起動サイクル検出用の起動スクリプトが含まれています。たとえば INTEL IA32 "
-"環境では GNU GRUB マルチブートローダを使用します。"
+#~ msgid "EBook Management Application"
+#~ msgstr "EBook 管理アプリケーション"
-#. description(frei0r-plugins)
-msgid ""
-"This package provides a collection of video sources and filters plugins, "
-"using the Frei0r API."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Frei0r API を利用したビデオソースとフィルタプラグインが"
-"含まれています。"
+#~ msgid "Embedded Perl for Apache"
+#~ msgstr "Apache 向け内蔵 Perl"
-#. description(banshee:banshee-extensions-default)
-msgid ""
-"This package provides a number of useful features for Banshee, including a "
-"Play Queue, Last.fm streaming, Last.fm Audioscrobbling, and Multimedia Key "
-"support. This package is highly recommended as it greatly enhances the end "
-"user experience of Banshee.\n"
-"\n"
-"Import, organize, and discover new music with Banshee through its simple and "
-"powerful interface and wide array of innovative features. Create your own "
-"radio stations or listen to a friends' through Last.fm integration; "
-"experience automatic cover art fetching as you listen; and easily browse, "
-"search, and control your media collection."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Banshee 向けの便利機能が数多く含まれています。たとえば再"
-"生キューや Last.fm のストリーミング、 Last.fm の Audioscrobble やマルチメディ"
-"アキーへの対応が含まれています。このパッケージは、 Banshee の体験をより高める"
-"という意味で、インストールしておくことを強くお勧めします。\n"
-"\n"
-"Banshee のシンプルかつパワフルなインターフェイスや幅広い斬新な機能を利用する"
-"ことで、新しい楽曲をインポートしたりまとめたりすることができます。また、 "
-"Last.fm との統合機能を利用することで、独自のラジオステーションを作成したり友"
-"人のラジオを聞いたりすることもできます: それ以外にも聴いている曲のカバーイ"
-"メージを自動的に検索したり、楽曲集を簡単に閲覧/検索/制御することもできま"
-"す。"
+#~ msgid "Extra features extending the Banshee Media Player"
+#~ msgstr "Banshee メディアプレーヤを拡張する追加機能"
-#. description(build)
-msgid ""
-"This package provides a script for building RPMs for SUSE Linux in a chroot "
-"environment."
-msgstr ""
-"このパッケージでは、 chroot 環境下で SUSE Linux の RPM を構築するためのスクリ"
-"プトが含まれています。"
+#~ msgid ""
+#~ "F-Spot is a full-featured personal photo management application for the GNOME desktop.\n"
+#~ "\n"
+#~ "F-Spot simplifies digital photography by providing intuitive tools to help you share, touch-up, find and organize your images."
+#~ msgstr ""
+#~ "F-Spot は GNOME デスクトップ向けの完全機能型個人用写真管理アプリケーションです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "F-Spot は直感的に使用できるツールでデジタル写真の管理を簡略化し、画像の共有や修正、検索や統合などを支援します。"
-#. description(banshee:banshee-core)
-msgid ""
-"This package provides core libraries, services, and resources for building "
-"Banshee clients and user experiences."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Banshee のクライアントやユーザ体験を構築するための、コア"
-"ライブラリとサービス、およびリソースが含まれています。"
+#~ msgid "FDUPES is a program for identifying or deleting duplicate files residing within specified directories"
+#~ msgstr "FDUPES は、指定したディレクトリ内に存在する重複ファイルを、認識したり削除したりするためのプログラムです。"
-#. description(dbus-sharp-glib)
-msgid "This package provides glib integration for Mono.DBus."
-msgstr "このパッケージには、 Mono.DBus 向けの glib 統合が含まれています。"
+#~ msgid "FVWM Configuration Framework"
+#~ msgstr "FVWM 設定フレームワーク"
-#. description(fribidi:fribidi-devel)
-msgid "This package provides headers and manual files for FriBiDi."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 FriBiDi 向けのヘッダファイルとマニュアルが含まれていま"
-"す。"
+#~ msgid "FVWM Themes is a powerful configuration framework for FVWM, designed to be easily extendable and configurable.\tIt includes several prebuilt themes and a pack of images and sounds."
+#~ msgstr "FVWM テーマは FVWM 向けのパワフルな設定フレームワークで、容易な拡張と設定可能性を目指して作られています。\tこのパッケージには、いくつかの事前構築済みテーマと、画像やサウンド集が含まれています。"
-#. description(banshee:banshee-backend-platform-unix)
-msgid ""
-"This package provides many optimizations for UNIX based platforms. In "
-"particular, it provides a POSIX IO layer that performs better than the "
-"default System.IO/.NET IO layer provided in the base banshee-1 package."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 UNIX ベースのプラットフォームに対する多数の最適化が含ま"
-"れています。特に POSIX IO レイヤにより、 banshee-1 基本パッケージ内に用意され"
-"ている通常の System.IU/.NET レイヤに比べ、性能を向上させることができます。"
+#~ msgid ""
+#~ "FVWM is a virtual desktop window manager for the X Window System.\n"
+#~ "\n"
+#~ "FVWM is intended to have a small memory footprint but a rich feature set, to be extremely customizable and extendible, and to be very compatible with the Motif MWM."
+#~ msgstr ""
+#~ "FVWM は X Window System 向けの仮想デスクトップウインドウマネージャです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "FVWM はメモリフットプリントを小さく、かつ豊富な機能を備えるように作られていて、特にカスタマイズ性と拡張性を重視しています。また、 Motif MWM との互換性も重要視しています。"
-#. description(banshee:banshee-backend-platform-gnome)
-msgid ""
-"This package provides platform integration with the GNOME Desktop for "
-"Banshee. Most notably it provides a configuration backend to GConf, so all "
-"user settings can be stored there. Other GNOME specific integration hooks "
-"are provided as well.\n"
-"\n"
-"Users running Banshee on GNOME are recommended to install this package."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Banshee 向けの GNOME デスクトッププラットフォーム統合が"
-"含まれています。主に GConf と呼ばれる設定バックエンドの機能を提供し、全ての"
-"ユーザ設定をそこに保管できるようにします。その他の GNOME 固有の統合フックも用"
-"意されています。"
+#~ msgid "Flickr"
+#~ msgstr "Flickr"
-#. description(banshee:banshee-backend-io-gio)
-msgid ""
-"This package provides support for importing non-local files into Banshee, eg "
-"over a ssh mount or similar."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 Banshee 内に非ローカル (たとえば ssh マウントなど) の"
-"ファイルをインポートするためのサポートが含まれています。"
+#~ msgid "Free Hebrew Fonts"
+#~ msgstr "フリーなヘブライ語フォント"
-#. description(banshee:banshee-backend-engine-gstreamer)
-msgid ""
-"This package provides the playback engine used by Banshee, built on the "
-"GStreamer multimedia framework."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 GStreamer マルチメディアフレームワーク上に構築された、"
-"Banshee 向けプレイバックエンジンが含まれています。"
+#~ msgid "Freetype2 Utilities and Demo Programs"
+#~ msgstr "freetype2 ユーティリティとデモプログラム"
-#. description(desktop-translations)
-msgid "This package provides the translations for installed desktop files."
-msgstr ""
-"このパッケージには、インストール済みのデスクトップファイルに対する翻訳が含ま"
-"れています。"
+#~ msgid "Freetype2 utilities and demo programs."
+#~ msgstr "freetype2 ユーティリティとデモプログラムです。"
-#. description(bsd-games)
-msgid ""
-"This package provides these games: arithmetic, atc, backgammon, battlestar, "
-"bcd, bog, caesar, canfield, cfscores, cribbage, fish, fortune, hangman, "
-"hunt, mille, monop, morse, number, paranoia, pom, ppt, primes, rain, robots, "
-"sail, snake, snscore, teachgammon, trek, wargames, worm, worms, and wump."
-msgstr ""
-"このパッケージには下記のゲームが含まれています: arithmetic, atc, backgammon, "
-"battlestar, bcd, bog, caesar, canfield, cfscores, cribbage, fish, fortune, "
-"hangman, hunt, mille, monop, morse, number, paranoia, pom, ppt, primes, "
-"rain, robots, sail, snake, snscore, teachgammon, trek, wargames, worm, "
-"worms, wump"
+#~ msgid ""
+#~ "Frink is a Tcl formatting and static check program. It can prettify your program, and minimize, obfuscate, or sanity check it. It can also do some rewriting.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See /usr/share/doc/packages/frink/README and the output of \"frink -h\" for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frink は Tcl コードの書式化と静的なチェックを行なうプログラムです。プログラムの体裁を整えて見やすくまとめたり、難読化や正当性のチェックを行なったりすることができます。また、いくつかの修正機能も備わっています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは /usr/share/doc/packages/frink/README と \"frink -h\" の出力をお読みください。"
-#. description(exo:exo-tools)
-msgid "This package provides tools and helpers for exo."
-msgstr "このパッケージには、 exo 向けのツールとヘルパーが含まれています。"
+#~ msgid "Frogr is a small application for the GNOME desktop that allows users to manage their accounts in the Flickr image hosting website. It supports all the basic Flickr features, including uploading pictures, adding descriptions, setting tags and managing sets and groups pools."
+#~ msgstr "Frogr は GNOME デスクトップ向けの小さなアプリケーションで、 Flickr イメージホスティング Web サイトのアカウントを管理することができます。 Flickr の基本的な機能すべてに対応していて、たとえば画像のアップロードや説明の追加、タグの設定やセットの管理、プールのグループ化などを行なうことができます。"
-#. description(font-util)
-msgid "This package provides utilities for X.Org font package creation/installation."
-msgstr ""
-"このパッケージには、 X.Org フォントパッケージ作成/インストール向けのユーティ"
-"リティが含まれています。"
+#~ msgid "GIO backend for non-local files for Banshee"
+#~ msgstr "Banshee 向け非ローカルファイル用 GIO バックエンド"
-#. description(at)
-msgid "This program allows you to run jobs at specified times."
-msgstr "このプログラムは、特定のジョブを指定した日時に実行するためのプログラムです。"
+#~ msgid "GNOME Photo Management Application"
+#~ msgstr "GNOME 写真管理アプリケーション"
-#. description(fxload)
-msgid ""
-"This program can download firmware into FX and FX2 EZ-USB devices as well as "
-"the original AnchorChips EZ-USB. It is intended to be invoked by hotplug "
-"scripts when the unprogrammed device appears on the bus.\n"
-"\n"
-"Primarily as an aid for developers, this can also be used to update firmware "
-"on devices that boot from I2C serial EEPROMs.\tFor that use, as well as "
-"downloading firmware to all other off-chip memory, a second stage loader "
-"must first be downloaded."
-msgstr ""
-"このプログラムは FX/FX2 EZ-USB デバイスや、そのオリジナルである "
-"AnchorChipsEZ-USB に対して、ファームウエアをダウンロードするためのプログラム"
-"です。プログラムを投入していないデバイスが接続されたとき、ホットプラグ用のス"
-"クリプトから実行するように作られています。\n"
-"\n"
-"これは主に開発者向けのものですが、 I2C シリアル EEPROM から起動するデバイスに"
-"対して、ファームウエアを更新することもできます。この用途ではすべてのオフチッ"
-"プメモリにファームウエアをダウンロードする際と同様に、第 2 ステージのローダも"
-"最初にダウンロードしなければなりません。"
+#~ msgid "GNOME platform support for Banshee"
+#~ msgstr "Banshee 向け GNOME プラットフォームサポート"
-#. description(cpupower)
-msgid ""
-"This tool is to make access to the Linux kernel's processor power subsystems "
-"like CPU frequency switching (cpufreq) or CPU sleep states (cpuidle) for "
-"users and userspace tools easier."
-msgstr ""
-"このツールは、 Linux カーネルのプロセッサ電源サブシステムにアクセスし、ユーザ"
-"やユーザスペースのツールに対して、 CPU の周波数切り替え (cpufreq) やCPU のス"
-"リープ状態 (cpuidle) にアクセスできるようにします。"
+#~ msgid "GStreamer engine support for Banshee"
+#~ msgstr "Banshee 向け GStreamer エンジンサポート"
-#. description(createrepo)
-msgid ""
-"This utility generates a common metadata repository from a directory of RPM "
-"packages."
-msgstr ""
-"このユーティリティは、 RPM パッケージのディレクトリから汎用のメタデータリポジ"
-"トリを作成することができます。"
+#~ msgid "Galculator is a GTK 2 based calculator with ordinary notation/reverse polish notation, a formula entry mode, different number bases (DEC, HEX, OCT, BIN) and different units of angular measure (DEG, RAD, GRAD)."
+#~ msgstr "Galculator は GTK 2 ベースの計算機で、通常の記法のほか、逆ポーランド記法や数式入力モード、異なる底 (DEC, HEX, OCT, BIN) や異なる角度単位 (DEG, RAD, GRAD)にも対応しています。"
-#. summary(frogr)
-msgid "Tool to Manage Flickr Accounts"
-msgstr "Flickr アカウントの管理ツール"
+#~ msgid "Gcal is a program for printing calendars. Gcal displays a calendar for a month or a year, eternal holiday lists, and fixed date lists. The program correctly omits the dates that were skipped when the current Gregorian calendar replaced the earlier Julian calendar."
+#~ msgstr "Gcal はカレンダーを印刷するためのプログラムです。 Gcal は月単位や年単位のカレンダーを表示することができるほか、祝日の一覧や固定の日付リストを表示することができます。プログラムは、古いユリウス歴を現在のグレゴリオ暦で置き換えた際の日付を正確に設定することができます。"
-#. summary(dvb)
-msgid "Tools for Digital (DVB) TV Cards"
-msgstr "デジタル (DVB) TV カード向けツール"
+#~ msgid "Header Files and C API Documentation for expect"
+#~ msgstr "expect 向けヘッダファイルと C 言語 API ドキュメンテーション"
-#. summary(exo:exo-tools)
-msgid "Tools for exo"
-msgstr "exo 向けツール"
+#~ msgid "ISDN Telecommunication Suite Providing Fax and Voice Services"
+#~ msgstr "Fax とボイスサービスを提供する ISDN テレコミュニケーションスイート"
-#. description(dbsplit-tools)
-msgid "Tools for splitting and merging DocBook documents,"
-msgstr "DocBook ドキュメントの分割や併合を行なうためのツールです。"
+#~ msgid "Identifying or deleting duplicate files"
+#~ msgstr "重複ファイルの検出と削除"
-#. summary(mgetty:g3utils)
-msgid "Tools for the G3 (Fax) Graphics Format"
-msgstr "G3 (Fax) グラフィックフォーマット向けツール"
+#~ msgid ""
+#~ "Import, organize, and discover new music with Banshee through its simple and powerful interface and wide array of innovative features. Create your own radio stations or listen to a friends' through Last.fm integration; experience automatic cover art fetching as you listen; and easily browse, search, and control your media collection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package provides the Classic Banshee client, a familiar user interface with a source list and three-pane layout for browsing and exploring media. This client is the most feature rich, but does not sacrifice usability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Banshee のシンプルかつパワフルなインターフェイスや幅広い斬新な機能を利用することで、新しい楽曲をインポートしたりまとめたりすることができます。また、 Last.fm との統合機能を利用することで、独自のラジオステーションを作成したり友人のラジオを聞いたりすることもできます: それ以外にも聴いている曲のカバーイメージを自動的に検索したり、楽曲集を簡単に閲覧/検索/制御することもできます。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージには従来の Banshee クライアントが含まれています。ソースリスト付きのユーザインターフェイスと、 3 ペイン式のメディア参照/探索レイアウトが用意されています。このクライアントはもっとも機能が豊富なものですが、使い勝手も犠牲にはしていません。"
-#. summary(cpupower)
-msgid "Tools to determine and set CPU Power related Settings"
-msgstr "CPU の電源関連の設定を判断して設定するツール"
+#~ msgid "Improved Version of FVWM Window Manager"
+#~ msgstr "FVWM ウインドウマネージャの改良版"
-#. summary(build:build-mkbaselibs)
-msgid "Tools to generate base lib packages"
-msgstr "基本ライブラリパッケージを生成するためのツール"
+#~ msgid "Jakarta Commons BeanUtils Package"
+#~ msgstr "Jakarta Commons BeanUtils パッケージ"
-#. summary(build:build-mkdrpms)
-msgid "Tools to generate delta rpms"
-msgstr "差分 RPM を生成するツール"
+#~ msgid "Java Bytecode Interpreter for gcc"
+#~ msgstr "gcc 向け Java バイトコードインタプリタ"
-#. summary(bundle-lang-gnome:bundle-lang-gnome-cs)
-msgid "Translations for many GNOME programs"
-msgstr "多数の GNOME プログラム向け翻訳パッケージ"
+#~ msgid "KDE control module for Fcitx"
+#~ msgstr "Fcitx 向け KDE コントロールモジュール"
-#. description(arabic-fonts:arabic-kacst-fonts)
-msgid "TrueType families developed by Kacst institution."
-msgstr "Kacst institution が開発した TrueType ファミリです。"
+#~ msgid ""
+#~ "KDE control module for Fcitx.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can config fcitx through \"Configure Desktop\" - \"Locale\" - Fcitx now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fcitx 向けの KDE コントロールモジュールです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Fcitx は、 \"デスクトップを設定\" - \"ロケール\" - Fcitx から行なうことができます。"
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie5)
-msgid "Tsang Jei 5 table for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Tsang Jei 5 テーブル"
+#~ msgid "Kana-Kanji Conversion Engine"
+#~ msgstr "かな漢字変換エンジン"
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-tw-cangjie-large)
-msgid "Tsang Jei large character set table for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Tsang Jei 広範囲文字セットテーブル"
+#~ msgid "Korean TrueType fonts"
+#~ msgstr "韓国語 TrueType フォント"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-tr)
-msgid "Turkish (Türkçe) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けトルコ語 (Türkçe) 辞書"
+#~ msgid "Korean TrueType fonts by A Lee."
+#~ msgstr "A Lee 氏による韓国語 TrueType フォントです。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-tk)
-msgid "Turkmen (Türkmençe) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けトルクメン語 (Türkmençe) 辞書"
+#~ msgid "Languages for package f-spot"
+#~ msgstr "f-spot 向け言語パッケージ"
-#. description(dhcp-tools)
-msgid ""
-"Two utilities, written by Edwin Groothuis, to test and debug DHCP:\n"
-"\n"
-"dhcpdump This parses tcpdump output to display the dhcp-packets for easier "
-"checking and debugging.\n"
-"\n"
-"dhcping This allows the system administrator to check if a remote DHCP "
-"server is still functioning.\n"
-"\n"
-"Home page: http://www.mavetju.org"
-msgstr ""
-"Edwin Groothuis 氏が作成した 2 種類のユーティリティで、 DHCP のテストとデバッ"
-"グを行なうことができます:\n"
-"\n"
-"dhcpdump では tcpdump の出力を処理し、 DHCP のパケットについてわかりやすい形"
-"式で出力し、確認とデバッグを簡単に行なうことができます。\n"
-"\n"
-"dhcping ではシステム管理者が、遠隔の DHCP サーバが正しく動作しているかどうか"
-"を確認することができます。\n"
-"\n"
-"Web ページ: http://www.mavetju.org"
+#~ msgid "Languages for package four-in-a-row"
+#~ msgstr "four-in-a-row 向け言語パッケージ"
-#. summary(banshee:banshee-backend-platform-unix)
-msgid "UNIX platform support for Banshee"
-msgstr "Banshee 向け UNIX プラットフォームサポート"
+#~ msgid "Languages for package frogr"
+#~ msgstr "frogr 向け言語パッケージ"
-#. summary(biosdevname)
-msgid "Udev helper for naming devices per BIOS names"
-msgstr "BIOS 名ごとにデバイスを命名するための udev ヘルパー"
+#~ msgid "Languages for package frozen-bubble"
+#~ msgstr "frozen-bubble 向け言語パッケージ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-uk)
-msgid "Ukrainian (українська) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けウクライナ語 (українська) 辞書"
+#~ msgid "Languages for package galculator"
+#~ msgstr "galculator 向け言語パッケージ"
-#. summary(efont-unicode-bitmap-fonts)
-msgid "Unicode Font by /efont/"
-msgstr "/efont/ 提供の Unicode フォント"
+#~ msgid "MTP/PlaysForSure Digital Media Player support for Banshee"
+#~ msgstr "Banshee 向け MTP/PlaysforSure デジタルメディアプレーヤサポート"
-#. summary(cm-unicode-fonts)
-msgid "Unicode Version of the Computer Modern Fonts"
-msgstr "Computer Modern フォント"
+#~ msgid "Mono Bindings for D-Bus"
+#~ msgstr "D-Bus 向け Mono バインディング"
-#. description(efont-unicode-bitmap-fonts)
-msgid ""
-"Unicode fonts developed by /efont/ openlab. This font package includes "
-"12,14, 16, and 24 pixel ISO-10646 fonts."
-msgstr ""
-"/efont/ openlab が開発した Unicode フォントです。このフォントパッケージには、"
-"12, 14, 16, 24 ピクセルの ISO-10646 フォントが含まれています。"
+#~ msgid "Mono bindings for D-Bus."
+#~ msgstr "D-Bus 向けの Mono バインディングです。"
-#. description(docbook-dsssl-stylesheets)
-msgid ""
-"Use these DSSSL stylesheets to convert DocBook documents into other formats. "
-"\"Print\" (TeX and RTF) and \"online\" (HTML) output formats are available.\n"
-"\n"
-"The stylesheets are customizable and, within limits, it is possible to adapt "
-"them for your own needs. Numerous native languages are supported.\n"
-"\n"
-"The authors of these stylesheets do not inlude any new features, but only "
-"fix bugs."
-msgstr ""
-"これらの DSSSL スタイルシートを使用することで、 DocBook ドキュメントをその他"
-"の形式に変換することができます。それぞれ \"Print\" (TeX や RTF) and \"online"
-"\" (HTML) の出力形式に対応しています。\n"
-"\n"
-"スタイルシートはカスタマイズ可能で、制限内であれば独自の要件に合わせて調整す"
-"ることも可能です。また数多くの言語にも対応しています。\n"
-"\n"
-"これらスタイルシートの作者は新しい機能を追加することはなく、バグのみを修正し"
-"ます。"
+#~ msgid "Mono bindings for libart"
+#~ msgstr "libart 向け Mono バインディング"
-#. summary(bridge-utils)
-msgid "Utilities for Configuring the Linux Ethernet Bridge"
-msgstr "Linux イーサネットブリッジを設定するためのユーティリティ"
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "マルチメディアプレーヤ"
-#. description(apache2:apache2-utils)
-msgid ""
-"Utilities provided by the Apache 2 Web Server project which are useful to "
-"administrators of web servers in general."
-msgstr ""
-"Apache 2 Web サーバプロジェクトが提供するユーティリティ集で、 Web サーバの管"
-"理者が一般的に使用するために便利なものです。"
+#~ msgid "Nine Hebrew font families. ASCII glyphs partially borrowed from the URW and Bitstream fonts. Those families provide a basic set of a serif (Frank Ruehl), sans serif (Nachlieli), and monospaced (Miriam Mono) fonts. Also included Miriam, Drugulin, Aharoni, David, Yehuda, and Ellinia."
+#~ msgstr "9 種類のヘブライ語フォントファミリです。 ASCII の字体の一部は URW や Bitstreamフォントから借用しています。これらのファミリはセリフ体 (Frank Ruehl) やサンセリフ体(Nachlieli), モノスペース体 (Miriam Mono) のそれぞれについて基本セットを提供します。これ以外にも、 Miriam, Drugulin, Aharoni, David, Yehuda, Ellinia の各フォントが含まれています。"
-#. summary(apache-commons-io)
-msgid "Utilities to assist with developing IO functionality"
-msgstr "IO 機能の開発を支援するユーティリティ"
+#~ msgid "Program to read a font from an X font server"
+#~ msgstr "X フォントサーバからフォントを読み込むプログラム"
-#. summary(diffstat)
-msgid "Utility That Provides Statistics Based on the Output of diff"
-msgstr "diff の出力をベースにした統計情報を提供するユーティリティ"
+#~ msgid "Provides translations to the package f-spot"
+#~ msgstr "f-spot パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(fslsfonts)
-msgid "Utility to list fonts served by X font server"
-msgstr "X フォントサーバで提供されているフォントの一覧を表示するユーティリティ"
+#~ msgid "Provides translations to the package four-in-a-row"
+#~ msgstr "four-in-a-row パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(appres)
-msgid "Utility to list the resource database of an X application"
-msgstr "X アプリケーションのリソースデータベースを一覧表示するユーティリティ"
+#~ msgid "Provides translations to the package frogr"
+#~ msgstr "frogr パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(fonttosfnt)
-msgid "Utility to wrap a bitmap font in a sfnt (TrueType) wrapper"
-msgstr ""
-"ビットマップフォントを sfnt (TrueType) ラッパーでラッピングするためのユーティ"
-"リティ"
+#~ msgid "Provides translations to the package frozen-bubble"
+#~ msgstr "frozen-bubble パッケージに対する翻訳データです。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-uz)
-msgid "Uzbek (Ўзбекча) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けウズベク語 (Ўзбекча) 辞書"
+#~ msgid "Provides translations to the package galculator"
+#~ msgstr "galculator パッケージ向けの翻訳データです。"
-#. summary(alsa-tools)
-msgid "Various ALSA Tools"
-msgstr "各種 ALSA ツール"
+#~ msgid "Puzzle with Bubbles"
+#~ msgstr "泡を利用したパズル"
-#. description(alsa-tools)
-msgid "Various tools for ALSA including DSP loaders."
-msgstr "DSP ローダを含む ALSA 向けの各種ツールです。"
+#~ msgid "Puzzle with Bubbles - Server"
+#~ msgstr "泡を利用したパズル - サーバ"
-#. summary(anjuta)
-msgid "Versatile Integrated Development Environment for GNOME"
-msgstr "GNOME 向け多用途統合開発環境"
+#~ msgid "Run ASP.NET Pages on Unix with Apache and Mono"
+#~ msgstr "Apache と Mono を利用した Unix 上での ASP.NET ページ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-vi)
-msgid "Vietnamese (Tiếng Việt) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けベトナム語 (Tiếng Việt) 辞書"
+#~ msgid ""
+#~ "Server for frozen-bubble.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo eye-candies."
+#~ msgstr ""
+#~ "frozen-bubble 向けのサーバです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "カラフルで三次元描画されたペンギンのアニメーションのほか、 1 人用での 100 レベルにもわたるゲームや 2 人用から 5 人用までの LAN やインターネットを介したプレイにも対応しています。またレベルエディタや 3 種類のプロ仕様のデジタルサウンドトラック、 15 種類のステレオの音響、 8 種類の遷移効果、 8 種類のロゴ外観などがあります。"
-#. description(enchant:enchant-voikko)
-msgid ""
-"Voikko plugin (Finnish) for enchant, a library providing an efficient "
-"extensible abstraction for dealing with different spell checking libraries."
-msgstr ""
-"enchant 向けの Voikko プラグイン (フィンランド語) です。enchant は、異なるス"
-"ペルチェックライブラリを扱うための効率的な拡張抽象層を提供するライブラリで"
-"す。"
+#~ msgid ""
+#~ "Shoot up bubbles. Similar to the console game Puzzle-Bobble.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Colorful 3D rendered penguin animations, 100 levels of 1p game, hours and hours of 2p game, nights and nights of 2p/3p/4p/5p game over LAN or Internet, a level-editor, 3 professional quality digital soundtracks, 15 stereo sound effects, 8 unique graphical transition effects, 8 unique logo eye-candies."
+#~ msgstr ""
+#~ "泡を撃つゲームです。ビデオゲームのパズルボブルに似ています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "カラフルで三次元描画されたペンギンのアニメーションのほか、 1 人用での 100 レベルにもわたるゲームや 2 人用から 5 人用までの LAN やインターネットを介したプレイにも対応しています。またレベルエディタや 3 種類のプロ仕様のデジタルサウンドトラック、 15 種類のステレオの音響、 8 種類の遷移効果、 8 種類のロゴ外観などがあります。"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-wa)
-msgid "Walloon (walon) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けのワロン語 (walon) 辞書です。"
+#~ msgid "Speech Dispatcher driver for BRLTTY"
+#~ msgstr "BRLTTY 向け Speech Dispatcher ドライバ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-cy)
-msgid "Welsh (Cymraeg) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けウェールズ語 (Cymraeg) 辞書"
+#~ msgid "Static Testing and Formatting for Tcl Programs"
+#~ msgstr "Tcl プログラム向けの静的なテストと書式化"
-#. description(fonttosfnt)
-msgid ""
-"Wrap a bitmap font or a set of bitmap fonts in a sfnt (TrueType or OpenType) "
-"wrapper."
-msgstr ""
-"ビットマップフォントやビットマップフォントの集合を、 sfnt (TrueTypeまたは "
-"OpenType) ラッパーでラッピングします。"
+#~ msgid "Support for iPod(R) devices including the iPod Classic(R) and iPod Nano(R). Does not support iPod Touch(R) or iPhone(R)."
+#~ msgstr "iPod Classic(R), iPod Nano(R) を含む、 iPod(R) デバイスへのサポートです。iPod Touch(R) や iPhone(R) には対応していません。"
-#. summary(fcitx-table-extra:fcitx-table-cn-wubi-large)
-msgid "Wubi large character set table for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け Wubi 広範囲文字セットテーブル"
+#~ msgid "Support for various MTP/PlaysForSure/Certified For Windows Vista(R) devices as provided by libmtp."
+#~ msgstr "libmtp で提供される、さまざまな MTP/PlaysForSure/Certified Windows Vista(R) デバイスへのサポートです。"
-#. summary(bitmap)
-msgid "X bitmap editor and converter utilities"
-msgstr "X のキーマップエディタとコンバータユーティリティ"
+#~ msgid ""
+#~ "The Apache/Perl integration project brings together the full power of the Perl programming language and the Apache HTTP server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "With mod_perl, it is possible to write Apache modules entirely in Perl. The persistent interpreter embedded in the server avoids the overhead of starting an external interpreter and the penalty of Perl start-up time.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that you do not need mod_perl to run perl scripts via the common gateway interface (CGI). mod_perl enables you to run Perl scripts in an embedded interpreter if the additional performance is needed, but may require modifications to the scripts.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "\n"
+#~ "To load the module into Apache, run the command \"a2enmod perl\" as root.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To learn about the configuration, the best reference unequivocally is http://perl.apache.org/docs/\n"
+#~ "\n"
+#~ "For porting 1.0 applications to 2.0, the page http://perl.apache.org/docs/2.0/user/porting/compat.html should give the required information.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Most mod_perl handlers use the perl-script handler. Scripts can run in \"mod_perl mode\" (preconfigured for URLs starting with /perl/) or \"perl cgi mode\" (preconfigured for URLs starting /cgi-perl). Plain CGI scripts can be run via /cgi-bin/. In all these cases, the script would be placed inside the /srv/www/cgi-bin/ directory. Refer to /etc/apache2/conf.d/mod_perl.conf about this configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apache/Perl 統合化プロジェクトは、 Perl プログラミング言語と Apache HTTP サーバの両方について、その力を最大限に引き出すために作られました。\n"
+#~ "\n"
+#~ "mod_perl を利用することで、 Apache モジュール全体を Perl で記述することができるようになります。この常駐型のインタプリタは、サーバ内でのインタプリタのオーバーヘッドと、 Perl の起動時間を削減する効果をもたらします。\n"
+#~ "\n"
+#~ "なお、 mod_perl は perl スクリプトを CGI (Common Gateway Interface) として動作させるのに、必ずしも必要なものではありません。 mod_perl はさらなる性能向上を目指す目的で、 Perl スクリプトを内蔵のインタプリタで動作させるようにするもので、場合によってはスクリプト側の修正が必要になるかもしれません。\n"
+#~ "\n"
+#~ "使用方法:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Apache にモジュールを読み込むには、 root で \"a2enmod perl\" コマンドを実行します。\n"
+#~ "\n"
+#~ "設定内容について知るには、もっとも正確な文書が http://perl.apache.org/docs/にあります。\n"
+#~ "\n"
+#~ "1.0 のアプリケーションを 2.0 に移植するには、 http://perl.apache.org/docs/2.0/user/porting/compat.html で必要な情報を得てください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "多くの mod_perl ハンドラは、 Perl スクリプトのハンドラを使用します。スクリプトは\"mod_perl モード\" (/perl/ で始まる設定済み URL) で動作させることができるほか、\"perl CGI モード\" (/cgi-perl で始まる設定済み URL) で動作させることができます。単純な CGI スクリプトであれば、 /cgi-bin/ に配置してもかまいません。いずれの場合とも、スクリプトは /srv/www/cgi-bin/ ディレクトリ内に配置します。設定内容について詳しくは、 /etc/apache2/conf.d/mod_perl.conf を参照してください。"
-#. summary(font-util)
-msgid "X.Org font package creation/installation utilities"
-msgstr "X.Org フォントパッケージ作成/インストールユーティリティ"
+#~ msgid ""
+#~ "The Common UNIX Printing System (CUPS) is the standards-based, open source printing system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See http://www.cups.org\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is the development package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Common UNIX Printing System (CUPS) は標準をベースにしたオープンソースの印刷システムです。\n"
+#~ "\n"
+#~ "詳しくは http://www.cups.org をお読みください。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージは開発用のパッケージです。"
-#. summary(docbook-xsl-stylesheets)
-msgid "XSL Stylesheets for DocBook 4"
-msgstr "DocBook 4 向けの XSL スタイルシート"
+#~ msgid "The Flickr.Net API is a .Net Library for accessing the Flickr API. Written entirely in C# it can be accessed from with any .Net language."
+#~ msgstr "Flickr.Net API は、 Flickr の API にアクセスするための .Net ライブラリです。全てが C# で書かれていて、任意の .Net 言語からアクセスすることができます。"
-#. summary(docbook5-xsl-stylesheets)
-msgid "XSL Stylesheets for DocBook 5"
-msgstr "DocBook 5 向けの XSL スタイルシート"
+#~ msgid "The GNU C Compiler and Support Files"
+#~ msgstr "GNU C コンパイラおよびサポートファイル"
-#. summary(brltty:brltty-driver-xwindow)
-msgid "XWindow driver for BRLTTY"
-msgstr "BRLTTY 向け XWindow ドライバ"
+#~ msgid "The GNU C++ Compiler"
+#~ msgstr "GNU C++ コンパイラ"
-#. summary(autoyast2)
-msgid "YaST2 - Automated Installation"
-msgstr "YaST2 - 自動インストール"
+#~ msgid "The GNU Fortran Compiler and Support Files"
+#~ msgstr "GNU Fortran コンパイラおよびサポートファイル"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-yi)
-msgid "Yiddish (ייִדיש) Dictionary for Aspell"
-msgstr "aspell 向けイディッシュ語 (ייִדיש) 辞書"
+#~ msgid "The fstobdf program reads a font from a font server and prints a BDF file on the standard output that may be used to recreate the font. This is useful in testing servers, debugging font metrics, and reproducing lost BDF files."
+#~ msgstr "fstobdf プログラムは、フォントサーバからフォントを読み込んで、 BDF ファイルの形式で標準出力に出力するプログラムです。これにより、フォントの再作成を行なうことができます。これはサーバのテストやフォントのメトリックのテスト、および失われてしまった BDF ファイルの再生成などに便利な機能です。"
-#. summary(dasher)
-msgid "Zooming Predictive Text Entry System"
-msgstr "予測表示型テキスト入力システム"
+#~ msgid "The object of Four-in-a-Row is to place four pieces in a vertical, horizontal, or diagonal row while the opponent tries to block and make his/her own row of four. Four-in-a-Row can be played against another human or the computer."
+#~ msgstr "Four-in-a-Row は、相手の邪魔を防いだり、相手の邪魔をしたりしながら、自分が先に縦/横/斜めのいずれかに 4 つのピースを並べれば勝ちのゲームです。Four-in-a-Row は人間同士での対戦のほか、コンピュータとも対戦できます。"
-#. summary(dasher:dasher-data-extras)
-msgid "Zooming Predictive Text Entry System -- Data files for additional languages"
-msgstr "予測表示型テキスト入力システム -- 追加言語向けデータファイル"
+#~ msgid "The package provides a default configuration file for the Alpine text/ncurses mail client. This enables some features that would otherwise - with the configuration hardcoded into the alpine binary - not be active by default, such as color, threading, and many keybindings."
+#~ msgstr "このパッケージは、 Alpine テキスト/Ncurses メールクライアント向けの既定の設定値を提供しています。これは Alpine のプログラム内にハードコードされている設定とは異なり、色やスレッド、様々なキーバインドなどの設定は既定で有効化されていません。"
-#. summary(dasher:dasher-data-recommended)
-msgid "Zooming Predictive Text Entry System -- Data files for common languages"
-msgstr "予測表示型テキスト入力システム -- 汎用言語向けデータファイル"
+#~ msgid "The system GNU C Compiler"
+#~ msgstr "システム GNU C コンパイラ"
-#. summary(aspell-dictionaries:aspell-zu)
-msgid "Zulu (isiZulu) Dictionary Package for Aspell"
-msgstr "aspell 向けズールー語 (isiZulu) 辞書"
+#~ msgid "The system GNU C Compiler."
+#~ msgstr "システム GNU C コンパイラです。"
-#. description(a2ps)
-msgid ""
-"a2ps converts ASCII text into PostScript. This feature is used by apsfilter, "
-"for example, to pretty-print ASCII text.\n"
-"\n"
-"Warning: a2ps is not able to convert complex unicode (UTF-8) text to "
-"PostScript. Only language text which can be converted from UTF-8 to latin "
-"encodings are supported."
-msgstr ""
-"a2ps は ASCII テキストを PostScript に変換します。この機能は apsfilter などで"
-"使用され、読みやすい ASCII テキストに変換する目的で使用します。\n"
-"\n"
-"警告: a2ps は複雑な Unicode (UTF-8) テキストを PostScript に変換することが"
-"できません。 UTF-8 からラテンエンコーディングに変換機能な言語のみに対応しています。"
+#~ msgid ""
+#~ "The worker MPM (multi-Processing Module) implementing a hybrid multi-threaded multi-process web server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This combination offers a performance boost and retains some of the stability of the multi-process model."
+#~ msgstr ""
+#~ "worker MPM (マルチプロセッシングモジュール) は、マルチスレッド型のハイブリッドな Web サーバ機能を実装しています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "この組み合わせにより、さらなる性能向上を実現しているだけでなく、マルチプロセスのモデルにおける安定性も確保しています。"
-#. description(aria2)
-msgid ""
-"aria2 is a utility for downloading files. It has completely new design "
-"concept from its predecessor, Aria, and is written from scratch. aria2 has a "
-"segmented downloading engine in its core. It can download one file from "
-"multiple URLs or multiple connections from one URL. This results in very "
-"high speed downloading, much faster than ordinary browsers. This engine in "
-"was implemented in a single-thread model. The architecture is clean and easy "
-"to extend.\n"
-"\n"
-"aria2 currently supports HTTP, FTP, and BitTorrent."
-msgstr ""
-"aria2 はファイルをダウンロードするためのユーティリティです。以前のバージョン"
-"である Aria からは設計を完全に新しく作り直しています。 aria2 は分割ダウンロー"
-"ド機能を内蔵させていて、これにより 1 つのファイルを複数のURL からダウンロード"
-"できるほか、単一の URL であっても同時に複数の接続を行なうことができます。これ"
-"により、従来のブラウザと比べてダウンロードの速度を大きく改善することができて"
-"います。またこのエンジン部分は単一のスレッドで実装されています。クリーンな仕"
-"組みで、拡張も容易に行なうことができます。\n"
-"\n"
-"aria2 では現在、 HTTP, FTP, Bittorrent の各プロトコルに対応しています。"
+#~ msgid ""
+#~ "These utilities convert graphics files from the G3 format into the general- purpose PBM format and back, so you can print or manipulate them. G3 is used by fax modems and machines.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The g3utils are included in the mgetty source package."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのユーティリティは、 G3 フォーマットのグラフィックデータを汎用の PBM フォーマット に変換したり、その逆変換を行なったりすることができます。これにより印刷やその他の処理などを行なうことができるようになります。 G3 は Fax モデムや Fax 機器で使用されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "g3utils は mgetty のソースパッケージに含まれています。"
-#. description(atftp)
-msgid ""
-"atftp stands for Advanced Trivial File Transfer Protocol. It is called "
-"\"advanced\", in contrast to others TFTP servers, for two reasons. First, it "
-"is intended to be fully compliant with all related RFCs. This includes "
-"RFC1350, RFC2090, RFC2347, RFC2348, and RFC2349. Second, atftp is intended "
-"for serving boot files to large clusters. It is multithreaded and will "
-"eventually support multicast, allowing faster boot of hundreds of machines "
-"simultaneously."
-msgstr ""
-"atftp は Advanced Trivial File Transfer Protocol の略です。他の TFTP サーバと"
-"は異なり \"Advanced\" (高度な)と表現しているのには 2 つの理由があります。 1 "
-"つはすべての関連 RFC に対して完全準拠をしようとしている点。もう 1 つは、 "
-"atftp が巨大なクラスタシステムに対して起動ファイルを提供するように作られてい"
-"る点です。本ソフトウエアはマルチスレッド動作で、マルチキャストにも対応してい"
-"ます。そのため、多数のマシンを同時に起動するような要件の場合、より高速に実施"
-"することができます。"
+#~ msgid "This is the Fortran compiler of the GNU Compiler Collection (GCC)."
+#~ msgstr "これは GNU コンパイラコレクション (GCC) の Fortran コンパイラです。"
-#. description(automoc4)
-msgid ""
-"automoc4 is a tool to add rules for generating Qt moc files automatically to "
-"projects that use CMake as the buildsystem."
-msgstr ""
-"automoc4 は Qt の moc ファイルを自動生成するためのルールを追加するツールで、 "
-"CMake をビルドシステムとして利用できるようにします。"
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains all necessary include files and libraries needed to compile and link applications for the freeglut library.\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, it also includes manual pages which describe all functions provided by the freeglut library.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Freeglut is a completely open source alternative to the OpenGL Utility Toolkit (GLUT) library. GLUT was originally written by Mark Kilgard to support the sample programs in the second edition OpenGL Redbook. Since then, GLUT has been used in a wide variety of practical applications because it is simple, universally available, and highly portable.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GLUT (and freeglut) allow the user to create and manage windows containing OpenGL contexts and also read the mouse, keyboard, and joystick functions on a wide range of platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、 freeglut ライブラリを利用するアプリケーションについて、これをコンパイルしたりリンクしたりするのに必要な、ヘッダファイルとライブラリが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これに加えて、 freeglut ライブラリで提供している全ての関数のマニュアルページも用意されています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "freeglut は完全オープンソースの代替品で、 OpenGL ユーティリティツールキット (GLUT) ライブラリです。GLUT は元々 Mark Kilgard 氏が作成したもので、 OpenGL Redbook の第二版内に書かれているサンプルプログラムに対応するように作成されたものです。その後 GLUT は、そのシンプルさと高い可能性および移植性から、広範囲のアプリケーションで利用されるようになりました。\n"
+#~ "\n"
+#~ "GLUT (および freeglut) は、 OpenGL コンテキストを含むウインドウを作成したり管理したりすることができるほか、マウスやキーボード、ジョイスティック機能を幅広いプラットフォーム上で利用できます。"
-#. description(bdftopcf)
-msgid ""
-"bdftopcf is a font compiler for the X server and font server. Fonts in "
-"Portable Compiled Format can be read by any architecture, although the file "
-"is structured to allow one particular architecture to read them directly "
-"without reformatting. This allows fast reading on the appropriate machine, "
-"but the files are still portable (but read more slowly) on other machines."
-msgstr ""
-"bdftopcf は X サーバおよびフォントサーバ向けのフォントコンパイラです。"
-"Portable Compiled Format 形式のフォントは任意のアーキテクチャで読み込むことが"
-"できるものですが、特定のアーキテクチャで再構成することなく直接読み込むことが"
-"できる構造をとることもできます。これにより、特定のマシンで読み込み速度を高速"
-"化することができますが、他のマシンでも (速度は遅くなりますが) 変わらず読み出"
-"すことができるようになっています。"
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains all necessary include files, libraries and documentation needed to develop applications that require the freetype2 TrueType font library.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It also contains a small tutorial for using that library."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、 freetype2 TrueType フォントライブラリを利用するアプリケーションに必要な、全てのヘッダファイルとライブラリ、ドキュメンテーションが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "また、このパッケージにはライブラリの使用方法を説明するチュートリアルも含まれています。"
-#. description(biosdevname)
-msgid ""
-"biosdevname in its simplest form takes an kernel name name as an argument, "
-"and returns the BIOS-given name it \"should\" be. This is necessary on "
-"systems where the BIOS name for a given device (e.g. the label on the "
-"chassis is \"Gb1\") doesn't map directly and obviously to the kernel name (e."
-"g. eth0).\n"
-"\n"
-"You can enable/disable usage of biosdevname with boot option "
-"\"biosdevname=[0|1]\""
-msgstr ""
-"biosdevname を最も簡単に使用する方法は、パラメータにカーネルでのデバイス名を"
-"指定する方法です。すると BIOS が設定する \"はず\" の名前が表示されます。この"
-"ソフトウエアは、特定のデバイス (たとえばシャーシ上に\"Gb1\" とラベル付けされ"
-"ているようなもの) に対する BIOS 名が直接わからないようなシステムで、そのカー"
-"ネル名を知りたい場合などに便利です。\n"
-"\n"
-"\"biosdevname=[0|1]\" の起動オプションを利用することで、 biosdevname の使用を"
-"有効/無効にすることができます。"
+#~ msgid "This package contains collection of free Persian OpenType fonts."
+#~ msgstr "このパッケージには、フリーなペルシア語 OpenType フォント集が含まれています。"
-#. description(capi4hylafax)
-msgid ""
-"capi4hylafax adds a faxcapi modem to the hylafax environment. It allows you "
-"to send and receive FAX documents with CAPI 2.0 fax controllers via a "
-"hylafax server."
-msgstr ""
-"capi4hylafax は、 hylafax 環境に faxcapi モデムを追加します。これにより、"
-"CAPI 2.0 FAX に対応したコントローラを利用して、 hylafax サーバからの FAX 文書"
-"送受信を行なうことができます。"
+#~ msgid ""
+#~ "This package contains header files and documentation needed for linking to expect from programs written in compiled languages like C, C++, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This package is not needed for developing scripts that run under the /usr/bin/expect interpreter, or any other Tcl interpreter with the expect package loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、 C, C++ 言語などのコンパイル型言語を利用して expect の拡張を作成する場合に必要な、ヘッダファイルとドキュメンテーションが含まれています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "このパッケージは /usr/bin/expect インタプリタで動作するスクリプトを開発する場合や、 expect パッケージから利用する Tcl インタプリタでは不要です。"
-#. description(ccache)
-msgid ""
-"ccache is a compiler cache. It speeds up recompilation by caching the result "
-"of previous compilations and detecting when the same compilation is being "
-"done again. Supported languages are C, C++, Objective-C and Objective-C++."
-msgstr ""
-"ccache はコンパイラキャッシュです。以前にコンパイルした内容をキャッシュして、"
-"再コンパイルする際の速度を上げることができるほか、同じコンパイルを繰り返し実"
-"行しているような場合を検出することもできます。対応する言語は C, C++, "
-"Objective-C, Objective-C++ の各言語です。"
+#~ msgid "This package contains the GNU compiler for C++."
+#~ msgstr "このパッケージには、 C++ 言語向けの GNU コンパイラが含まれています。"
-#. summary(dleyna-connector-dbus)
-msgid "dLeyna connector interface -- DBus"
-msgstr "dLeyna コネクタインターフェイス -- DBus"
+#~ msgid "This package contains the documentation for digikam"
+#~ msgstr "このパッケージには、 digikam 向けのドキュメンテーションが含まれています。"
-#. description(ddclient)
-msgid ""
-"ddclient is a small full-featured client requiring only Perl. Supported "
-"features include daemon operation, manual and automatic updates, static and "
-"dynamic updates, optimized updates for multiple addresses, MX, wild cards, "
-"abuse avoidance, retry for failed updates, and status updates to syslog and "
-"through e-mail. ddclient can obtain the IP address from any interface, "
-"through a Web-based IP detection service, and for multiple routers using "
-"custom FW definitions. It also provides full support for DynDNS.org's NIC2 "
-"protocol. Support is also included for other dynamic DNS services. Comes "
-"with sample scripts for use with DHCP, PPP, and cron."
-msgstr ""
-"ddclient は Perl のみを必要とする小さくて完全機能のクライアントです。デーモン"
-"動作に対応するほか、手動または自動の更新や静的または動的な更新、複数アドレス"
-"の最適な更新手順や MX, ワイルドカード、悪用の防止や更新失敗時の再試行、 "
-"syslog や電子メールを介した状態更新通知などに、それぞれ対応しています。ま"
-"た、 ddclient は任意のインターフェイスから IP アドレスを取ることができるほ"
-"か、 Web ベースの IP検知サービスやカスタムなファイアウオール設定を行なって複"
-"数ルータにも対応させることができます。それ以外にも、 DynDNS.org の NIC2 プロ"
-"トコルにも対応しています。その他の動的 DNS サービスにももちろん対応していま"
-"す。それぞれ DHCP, PPP, cronで利用する際のサンプルスクリプトも同梱されていま"
-"す。"
+#~ msgid "This package contains the java bytecode interpreter gij and related tools."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Java のバイトコードインタプリタである gij と、関連ツールが含まれています。"
-#. description(diffstat)
-msgid ""
-"diffstat reads the output of the diff command and displays a histogram of "
-"the insertions, deletions, and modifications in each file."
-msgstr ""
-"diffstat は diff コマンドの出力を読み込み、各ファイルに対する挿入や削除、修正"
-"について、ヒストグラムを表示します。"
+#~ msgid "This package provides a boot script that is used for boot cycle detection to avoid unconditional reboot cycles on an unsupervised system. For example, on INTEL IA32 the GNU GRUB multiboot loader is used for this."
+#~ msgstr "このパッケージには、監視の為されていないシステムで不用意な再起動を避けるための、起動サイクル検出用の起動スクリプトが含まれています。たとえば INTEL IA32 環境では GNU GRUB マルチブートローダを使用します。"
-#. description(dleyna-renderer)
-msgid ""
-"dleyna-renderer is a library for implementing services that allow clients to "
-"discover and manipulate Digital Media Renderers. An implementation of such a "
-"service for linux is also included"
-msgstr ""
-"dleyna-renderer はデジタルメディアレンダラを発見したり操作したりするために使"
-"用される、クライアント向け実装サービスライブラリです。 Linux 向けの左記サービ"
-"ス実装も含まれています。"
+#~ msgid "This package provides a collection of video sources and filters plugins, using the Frei0r API."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Frei0r API を利用したビデオソースとフィルタプラグインが含まれています。"
-#. description(dosbox)
-msgid ""
-"dosbox is a DOS emulator that, thanks to its good graphics and sound "
-"emulation, is exceptionally well-suited for playing games. dosbox features a "
-"built-in DOS operating system and transparent access to the Linux file "
-"system and is therefore very easy to use."
-msgstr ""
-"dosbox は DOS エミュレータであり、よりよいグラフィックとサウンドのエミュレー"
-"ションがあることから、特にゲームのプレイに適した環境です。 dosbox は内蔵の "
-"DOS オペレーティングシステムと、 Linux ファイルシステムへの透過的なアクセス機"
-"能が用意されていて、とても使いやすいものになっています。"
+#~ msgid ""
+#~ "This package provides a number of useful features for Banshee, including a Play Queue, Last.fm streaming, Last.fm Audioscrobbling, and Multimedia Key support. This package is highly recommended as it greatly enhances the end user experience of Banshee.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Import, organize, and discover new music with Banshee through its simple and powerful interface and wide array of innovative features. Create your own radio stations or listen to a friends' through Last.fm integration; experience automatic cover art fetching as you listen; and easily browse, search, and control your media collection."
+#~ msgstr ""
+#~ "このパッケージには、 Banshee 向けの便利機能が数多く含まれています。たとえば再生キューや Last.fm のストリーミング、 Last.fm の Audioscrobble やマルチメディアキーへの対応が含まれています。このパッケージは、 Banshee の体験をより高めるという意味で、インストールしておくことを強くお勧めします。\n"
+#~ "\n"
+#~ "Banshee のシンプルかつパワフルなインターフェイスや幅広い斬新な機能を利用することで、新しい楽曲をインポートしたりまとめたりすることができます。また、 Last.fm との統合機能を利用することで、独自のラジオステーションを作成したり友人のラジオを聞いたりすることもできます: それ以外にも聴いている曲のカバーイメージを自動的に検索したり、楽曲集を簡単に閲覧/検索/制御することもできます。"
-#. summary(brltty:brltty-driver-espeak)
-msgid "eSpeak driver for BRLTTY"
-msgstr "BRLTTY 向け eSpeak ドライバ"
+#~ msgid "This package provides core libraries, services, and resources for building Banshee clients and user experiences."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Banshee のクライアントやユーザ体験を構築するための、コアライブラリとサービス、およびリソースが含まれています。"
-#. description(eekboard)
-msgid ""
-"eekboard is a virtual keyboard software package, including a set of tools to "
-"implement desktop virtual keyboards."
-msgstr ""
-"eekboard は仮想キーボードソフトウエアパッケージで、デスクトップ上の仮想キー"
-"ボードを実装するためのツールも含まれています。"
+#~ msgid "This package provides headers and manual files for FriBiDi."
+#~ msgstr "このパッケージには、 FriBiDi 向けのヘッダファイルとマニュアルが含まれています。"
-#. description(fcitx-configtool:fcitx-config-gtk3)
-msgid ""
-"fcitx-config GTK based configure tool for fcitx.\n"
-"\n"
-"KDE Version see fcitx-config-kde4 or kcm-fcitx."
-msgstr ""
-"Fcitx 向けの fcitx-config GTK ベースソフトウエア設定ツールです。\n"
-"\n"
-"KDE 版については、 fcitx-config-kde4 や kcm-fcitx をご利用ください。"
+#~ msgid "This package provides many optimizations for UNIX based platforms. In particular, it provides a POSIX IO layer that performs better than the default System.IO/.NET IO layer provided in the base banshee-1 package."
+#~ msgstr "このパッケージには、 UNIX ベースのプラットフォームに対する多数の最適化が含まれています。特に POSIX IO レイヤにより、 banshee-1 基本パッケージ内に用意されている通常の System.IU/.NET レイヤに比べ、性能を向上させることができます。"
-#. description(fcitx-googlepinyin)
-msgid "fcitx-googlepinyin is a Googlepinyin module for fcitx."
-msgstr "fcitx-goolepinyin は、 fcitx 向けの Google pinyin モジュールです。"
+#~ msgid ""
+#~ "This package provides platform integration with the GNOME Desktop for Banshee. Most notably it provides a configuration backend to GConf, so all user settings can be stored there. Other GNOME specific integration hooks are provided as well.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Users running Banshee on GNOME are recommended to install this package."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Banshee 向けの GNOME デスクトッププラットフォーム統合が含まれています。主に GConf と呼ばれる設定バックエンドの機能を提供し、全てのユーザ設定をそこに保管できるようにします。その他の GNOME 固有の統合フックも用意されています。"
-#. description(fslsfonts)
-msgid "fslsfonts lists the fonts that match the given pattern."
-msgstr "fslsfonts は、特定のパターンに該当するフォントを一覧表示します。"
+#~ msgid "This package provides support for importing non-local files into Banshee, eg over a ssh mount or similar."
+#~ msgstr "このパッケージには、 Banshee 内に非ローカル (たとえば ssh マウントなど) のファイルをインポートするためのサポートが含まれています。"
-#. summary(avahi:avahi-compat-mDNSResponder-devel)
-msgid "mDNSResponder Compatibility Package for D-BUS Service for Zeroconf/Bonjour"
-msgstr "Zeroconf/Bonjour 向け D-BUS サービス用 mDNSResponder 互換パッケージ"
+#~ msgid "This package provides the playback engine used by Banshee, built on the GStreamer multimedia framework."
+#~ msgstr "このパッケージには、 GStreamer マルチメディアフレームワーク上に構築された、Banshee 向けプレイバックエンジンが含まれています。"
-#. description(apache2-mod_dnssd)
-msgid ""
-"mod_dnssd is an Apache HTTPD module which adds Zeroconf support via DNS-SD "
-"using Avahi."
-msgstr ""
-"mod_dnssd は、 Avahi を利用して DNS-SD に対応するための、 Zeroconf 機能を追加"
-"するApache HTTPD モジュールです。"
+#~ msgid "This package provides utilities for X.Org font package creation/installation."
+#~ msgstr "このパッケージには、 X.Org フォントパッケージ作成/インストール向けのユーティリティが含まれています。"
-#. description(apache2-mod_mono)
-msgid ""
-"mod_mono is a module that interfaces Apache with Mono and allows running ASP."
-"NET pages on Unix and Unix-like systems. To load the module into Apache, run "
-"the command \"a2enmod mono\" as root."
-msgstr ""
-"mod_mono は Apache と Mono の間を取り持つインターフェイスで、 ASP.NET ページ"
-"をUnix または Unix 系のシステムで動作できるようにします。 Apache にモジュール"
-"を追加するには、 root で \"a2enmod mono\" と実行してください。"
+#~ msgid ""
+#~ "This program can download firmware into FX and FX2 EZ-USB devices as well as the original AnchorChips EZ-USB. It is intended to be invoked by hotplug scripts when the unprogrammed device appears on the bus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Primarily as an aid for developers, this can also be used to update firmware on devices that boot from I2C serial EEPROMs.\tFor that use, as well as downloading firmware to all other off-chip memory, a second stage loader must first be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "このプログラムは FX/FX2 EZ-USB デバイスや、そのオリジナルである AnchorChipsEZ-USB に対して、ファームウエアをダウンロードするためのプログラムです。プログラムを投入していないデバイスが接続されたとき、ホットプラグ用のスクリプトから実行するように作られています。\n"
+#~ "\n"
+#~ "これは主に開発者向けのものですが、 I2C シリアル EEPROM から起動するデバイスに対して、ファームウエアを更新することもできます。この用途ではすべてのオフチップメモリにファームウエアをダウンロードする際と同様に、第 2 ステージのローダも最初にダウンロードしなければなりません。"
-#. description(apache2-mod_tidy)
-msgid ""
-"mod_tidy is a module for Apache that works as a filter that hooks itself to "
-"HTML output.\tmod_tidy feeds the HTML output to TidyLib (http://tidy."
-"sourceforge.net/) which validates the HTML output. If TidyLib finds an "
-"error, the client receives a HTML page with a list of all found errors. If "
-"TidyLib does not complain, you get your HTML data as without mod_tidy.\n"
-"\n"
-"To load the module into Apache, run the command \"a2enmod tidy\" as root.\n"
-"\n"
-"To learn about the configuration, refer to /usr/share/doc/packages/apache2-"
-"mod_tidy/README."
-msgstr ""
-"mod_tidy は Apache 向けのモジュールで、 HTML 出力をフックしてフィルタとして動"
-"作するものです。\tmod_tidy は HTML の出力を TidyLib (http://tidy.sourceforge."
-"net/)に転送し、 HTML の出力を検証します。 TidyLib が何らかのエラーを検出する"
-"と、クライアント側には見つかったすべてのエラーを HTML 形式で返却します。"
-"TidyLib が何もエラーを検出しなかった場合は、 mod_tidy が存在しなかった場合と"
-"同じように、元のデータをそのまま返却します。\n"
-"\n"
-"Apache 内に本モジュールを読み込むには、 root で \"a2enmod tidy\" コマンドを実"
-"行します。\n"
-"\n"
-"設定内容について、詳しくは /usr/share/doc/packages/apache2-mod_tidy/README を"
-"お読みください。"
+#~ msgid "This tool is to make access to the Linux kernel's processor power subsystems like CPU frequency switching (cpufreq) or CPU sleep states (cpuidle) for users and userspace tools easier."
+#~ msgstr "このツールは、 Linux カーネルのプロセッサ電源サブシステムにアクセスし、ユーザやユーザスペースのツールに対して、 CPU の周波数切り替え (cpufreq) やCPU のスリープ状態 (cpuidle) にアクセスできるようにします。"
-#. summary(fcitx:fcitx-branding-openSUSE)
-msgid "openSUSE default Skin for Fcitx"
-msgstr "Fcitx 向け openSUSE 既定のスキン"
+#~ msgid "Tool to Manage Flickr Accounts"
+#~ msgstr "Flickr アカウントの管理ツール"
-#. description(fcitx:fcitx-branding-openSUSE)
-msgid ""
-"openSUSE default skin for Fcitx\n"
-"\n"
-"You can either use this package or download from kde-look.org using "
-"knewstaff in fcitx-config-kde4."
-msgstr ""
-"Fcitx 向けの openSUSE 既定のスキンです。\n"
-"\n"
-"このパッケージのほか、 fcitx-config-kde4 内に含まれる knewstaff を利用するこ"
-"とで、 kde-look.org からダウンロードして使用することもできます。"
+#~ msgid "Tools for the G3 (Fax) Graphics Format"
+#~ msgstr "G3 (Fax) グラフィックフォーマット向けツール"
-#. summary(bundle-lang-kde:bundle-lang-kde-el)
-msgid "summary"
-msgstr "概要"
+#~ msgid "Tools to determine and set CPU Power related Settings"
+#~ msgstr "CPU の電源関連の設定を判断して設定するツール"
+#~ msgid "UNIX platform support for Banshee"
+#~ msgstr "Banshee 向け UNIX プラットフォームサポート"
+
+#~ msgid "Utility to list fonts served by X font server"
+#~ msgstr "X フォントサーバで提供されているフォントの一覧を表示するユーティリティ"
+
+#~ msgid "Utility to wrap a bitmap font in a sfnt (TrueType) wrapper"
+#~ msgstr "ビットマップフォントを sfnt (TrueType) ラッパーでラッピングするためのユーティリティ"
+
+#~ msgid "Various ALSA Tools"
+#~ msgstr "各種 ALSA ツール"
+
+#~ msgid "Various tools for ALSA including DSP loaders."
+#~ msgstr "DSP ローダを含む ALSA 向けの各種ツールです。"
+
+#~ msgid "Wrap a bitmap font or a set of bitmap fonts in a sfnt (TrueType or OpenType) wrapper."
+#~ msgstr "ビットマップフォントやビットマップフォントの集合を、 sfnt (TrueTypeまたは OpenType) ラッパーでラッピングします。"
+
+#~ msgid "X.Org font package creation/installation utilities"
+#~ msgstr "X.Org フォントパッケージ作成/インストールユーティリティ"
+
+#~ msgid "XWindow driver for BRLTTY"
+#~ msgstr "BRLTTY 向け XWindow ドライバ"
+
+#~ msgid "dLeyna connector interface -- DBus"
+#~ msgstr "dLeyna コネクタインターフェイス -- DBus"
+
+#~ msgid "eSpeak driver for BRLTTY"
+#~ msgstr "BRLTTY 向け eSpeak ドライバ"
+
+#~ msgid "fslsfonts lists the fonts that match the given pattern."
+#~ msgstr "fslsfonts は、特定のパターンに該当するフォントを一覧表示します。"
+
+#~ msgid "mDNSResponder Compatibility Package for D-BUS Service for Zeroconf/Bonjour"
+#~ msgstr "Zeroconf/Bonjour 向け D-BUS サービス用 mDNSResponder 互換パッケージ"
+
+#~ msgid "mod_mono is a module that interfaces Apache with Mono and allows running ASP.NET pages on Unix and Unix-like systems. To load the module into Apache, run the command \"a2enmod mono\" as root."
+#~ msgstr "mod_mono は Apache と Mono の間を取り持つインターフェイスで、 ASP.NET ページをUnix または Unix 系のシステムで動作できるようにします。 Apache にモジュールを追加するには、 root で \"a2enmod mono\" と実行してください。"
1
0