openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
October 2015
- 30 participants
- 1273 discussions
[opensuse-translation-commit] r94097 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
27 Oct '15
Author: keichwa
Date: 2015-10-27 14:55:18 +0100 (Tue, 27 Oct 2015)
New Revision: 94097
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/base.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/fonts.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/kdump.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/ncurses-pkg.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/network.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/nfs.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/online-update.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/packager.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/printer.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/qt-pkg.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/security.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/snapper.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/storage.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/sysconfig.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/update.el.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/vpn.el.po
Log:
merged
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/base.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/base.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/base.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -97,16 +97,12 @@
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το 'help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων "
-"εντολών."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."
#. translators: default error message for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των "
-"διαθέσιμων εντολών."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών."
#. translators: error message in command line interface
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367
@@ -146,16 +142,13 @@
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το '%1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το '%1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων "
-"επιλογών."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569
@@ -189,8 +182,7 @@
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
msgstr ""
"\n"
-" Οι επιλογές για τον τύπο του [string] θα πρέπει να γράφονται στην μορφή "
-"'option=value'."
+" Οι επιλογές για τον τύπο του [string] θα πρέπει να γράφονται στην μορφή 'option=value'."
#. translators: example title for command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713
@@ -253,27 +245,17 @@
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
-msgstr ""
-"Εκτελέστε 'yast2 %1 <command> help' για να εμφανιστεί μια λίστα των "
-"διαθέσιμων επιλογών."
+msgstr "Εκτελέστε 'yast2 %1 <command> help' για να εμφανιστεί μια λίστα των διαθέσιμων επιλογών."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use "
-"xmlfile=<target_XML_file> command line option."
-msgstr ""
-"Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή "
-"xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών."
#. error message - command line option xmlfile is missing
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950
-msgid ""
-"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> "
-"command line option."
-msgstr ""
-"Το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile') είναι κενό. Χρησιμοποιήστε την "
-"επιλογή xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών."
+msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option."
+msgstr "Το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile') είναι κενό. Χρησιμοποιήστε την επιλογή xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών."
#. translators: fallback name for a module at command line
#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087
@@ -413,8 +395,7 @@
"See %3 for more information about YaST logs."
msgstr ""
"Αξίζει να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος στο %1.\n"
-"Παρακαλούμε να συμπεριλάβετε όλα τα ιστορικά του YaST που βρίσκονται στον "
-"κατάλογο '%2'.\n"
+"Παρακαλούμε να συμπεριλάβετε όλα τα ιστορικά του YaST που βρίσκονται στον κατάλογο '%2'.\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες για το ιστορικό του YaST ανατρέξτε στο %3."
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
@@ -522,9 +503,7 @@
#. bugzilla #332436
#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315
msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
-msgstr ""
-"Ένα εσωτερικό σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την ενσωμάτωση της επιπρόσθετης ροής "
-"εργασίας."
+msgstr "Ένα εσωτερικό σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την ενσωμάτωση της επιπρόσθετης ροής εργασίας."
#. message popup, %1 is a label of some widget
#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677
@@ -548,8 +527,7 @@
"<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Έναρξη Υπηρεσίας</big></b><br>\n"
-"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, "
-"ορίστε το\n"
+"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, ορίστε το\n"
"σε <b>%1</b>. Αλλιώς ορίστε το σε <b>%2</b>.</p>"
#. help text for service auto start widget
@@ -566,10 +544,8 @@
"Otherwise set <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Έναρξη Υπηρεσίας</big></b><br>\n"
-"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, "
-"ορίστε το\n"
-"σε <b>%1</b>. Για να ξεκινήσετε την υπηρεσία μέσω της υπηρεσίας xinetd, "
-"ορίστε το σε <b>%3</b>.\n"
+"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, ορίστε το\n"
+"σε <b>%1</b>. Για να ξεκινήσετε την υπηρεσία μέσω της υπηρεσίας xinetd, ορίστε το σε <b>%3</b>.\n"
"Αλλιώς ορίστε το σε <b>%2</b>.</p>"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
@@ -832,8 +808,7 @@
"containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Προσθήκη υπάρχοντος κλειδιού TSIG</b></big><br>\n"
-"Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί TSIG, επιλέξτε το <b>Όνομα "
-"Αρχείου</b> του αρχείου\n"
+"Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί TSIG, επιλέξτε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του αρχείου\n"
"που περιέχει το κλειδί και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
@@ -845,10 +820,8 @@
"<b>Generate</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Δημιουργία νέου κλειδιού TSIG</b></big><br>\n"
-"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί TSIG, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του "
-"αρχείου\n"
-"στο οποίο θα δημιουργηθεί το κλειδί και το <b>ID Κλειδιού</b> για να "
-"αναγνωρίζεται το κλειδί και πατήστε στη\n"
+"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί TSIG, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του αρχείου\n"
+"στο οποίο θα δημιουργηθεί το κλειδί και το <b>ID Κλειδιού</b> για να αναγνωρίζεται το κλειδί και πατήστε στη\n"
"<b>Δημιουργία</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
@@ -862,8 +835,7 @@
"in the configuration first.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Αφαίρεση κλειδιού TSIG</b></big><br>\n"
-"Για την αφαίρεση ενός διαμορφωμένου κλειδιού TSIG, επιλέξτε το και πατήστε "
-"στη <b>Διαγραφή</b>.\n"
+"Για την αφαίρεση ενός διαμορφωμένου κλειδιού TSIG, επιλέξτε το και πατήστε στη <b>Διαγραφή</b>.\n"
"Όλα τα κλειδιά που βρίσκονται στο ίδιο αρχείο θα σβηστούν.\n"
"Εάν ένα κλειδί TSIG χρησιμοποιείται ήδη στην ρύθμιση\n"
"του διακομιστή, δεν μπορεί να διαγραφεί. Ο διακομιστής πρέπει πρώτα\n"
@@ -961,8 +933,7 @@
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, πατήστε <b>Προσθήκη</b>. Για να "
-"αφαιρέσετε\n"
+"<p>Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, πατήστε <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε\n"
"μια επιλογή, επιλέξτε την και πατήστε <b>Διαγραφή</b>.</p>"
#. help 3/4, optional
@@ -1041,24 +1012,14 @@
msgstr ""
"<p>1) <b>Γενικά</b><br>\n"
"Περιηγηθείτε μέσα στα στοιχεία των διαλόγων με το\n"
-"[TAB] για να πάτε στο επόμενο στοιχείο και με το [SHIFT] (ή [ALT]) + [TAB] "
-"για να πάτε προς τα πίσω.\n"
+"[TAB] για να πάτε στο επόμενο στοιχείο και με το [SHIFT] (ή [ALT]) + [TAB] για να πάτε προς τα πίσω.\n"
"Επιλέξτε ή ενεργοποιήστε στοιχεία με το [SPACE] ή με το [ENTER].\n"
"Μερικά στοιχεία χρησιμοποιούν τα βελάκια (π.χ για την κύλιση σε λίστες).</p>"
#. NCurses Control Center help 2/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331
-msgid ""
-"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use "
-"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of "
-"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog "
-"on the right.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Δενδρική πλοήγηση γίνεται επίσης με τα βέλη από το πληκτρολόγιο. Για να "
-"επεκτείνετε ή να μαζέψετε ένα κλαδί χρησιμοποιήστε το [SPACE]. Για αρθρώματα "
-"που δείχνουν ένα δένδρο (μπορεί να φαίνεται σαν λίστα) από αντικείμενα "
-"ρυθμίσεων στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιήστε το [ENTER] για να λάβετε τον "
-"αντίστοιχο διάλογο στα δεξιά.</p>"
+msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
+msgstr "<p>Δενδρική πλοήγηση γίνεται επίσης με τα βέλη από το πληκτρολόγιο. Για να επεκτείνετε ή να μαζέψετε ένα κλαδί χρησιμοποιήστε το [SPACE]. Για αρθρώματα που δείχνουν ένα δένδρο (μπορεί να φαίνεται σαν λίστα) από αντικείμενα ρυθμίσεων στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιήστε το [ENTER] για να λάβετε τον αντίστοιχο διάλογο στα δεξιά.</p>"
#. NCurses Control Center help 3/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338
@@ -1067,8 +1028,7 @@
"letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
msgstr ""
"<p>Τα κουμπιά είναι συσχετισμένα με πλήκτρα συντόμευσης (το σημειωμένο\n"
-" γράμμα). Χρησιμοποιήστε [ALT] και το γράμμα για την ενεργοποίηση του "
-"κουμπιού.</p>"
+" γράμμα). Χρησιμοποιήστε [ALT] και το γράμμα για την ενεργοποίηση του κουμπιού.</p>"
#. NCurses Control Center help 4/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:342
@@ -1076,8 +1036,7 @@
"<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n"
"menu buttons) without choosing anything.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Πατήστε το [ESC] για να κλείσετε τα μενού επιλογής που αναδύονται (π.χ., "
-"από\n"
+"<p>Πατήστε το [ESC] για να κλείσετε τα μενού επιλογής που αναδύονται (π.χ., από\n"
"τα κουμπιά μενού) χωρίς να επιλεγεί τίποτα.</p>\n"
#. NCurses Control Center help 5/10
@@ -1093,8 +1052,7 @@
"Επειδή το περιβάλλον μπορεί να επηρεάσει την χρήση του πληκτρολογίου,\n"
"υπάρχουν πολλοί τρόποι για να περιηγηθείτε στις σελίδες των διαλόγων.\n"
"Αν το [TAB] και το [SHIFT] (ή το [ALT]) + [TAB] δεν λειτουργούν,\n"
-"μπορείτε να μετακινείτε την εστίαση εμπρός με [CTRL]+[F] και προς τα πίσω με "
-"[CTRL]+[B].</p>"
+"μπορείτε να μετακινείτε την εστίαση εμπρός με [CTRL]+[F] και προς τα πίσω με [CTRL]+[B].</p>"
#. NCurses Control Center help 6/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:354
@@ -1111,12 +1069,10 @@
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings "
-"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Πλήκτρα Λειτουργιών</i><br>\n"
-"Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες. Ο συνδυασμός "
-"πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο φαίνεται στην κάτω γραμμή.</p>"
+"Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες. Ο συνδυασμός πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο φαίνεται στην κάτω γραμμή.</p>"
#. NCurses Control Center help 8/10
#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367
@@ -1907,14 +1863,12 @@
#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285
msgid ""
"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more "
-"information.\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
"Press Ctrl+C to cancel.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Δημιουργία ενός νέου κλειδιού GPG</b></big><br>\n"
-"Το <tt>gpg --gen-key</tt> ξεκίνησε, δείτε το εγχειρίδιο του <tt>gpg</tt> για "
-"περισσότερες πληροφορίες.\n"
+"Το <tt>gpg --gen-key</tt> ξεκίνησε, δείτε το εγχειρίδιο του <tt>gpg</tt> για περισσότερες πληροφορίες.\n"
"Πατήστε Ctrl+C για ακύρωση.\n"
"</p>"
@@ -1947,9 +1901,7 @@
#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
#: library/log/src/modules/ALog.rb:105
msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
-msgstr ""
-"Εισάγετε ένα μήνυμα ιστορικού που περιγράφει τις αλλαγές που "
-"πραγματοποιήσατε."
+msgstr "Εισάγετε ένα μήνυμα ιστορικού που περιγράφει τις αλλαγές που πραγματοποιήσατε."
#. help for the log widget, part 1, alt. 1
#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
@@ -1979,8 +1931,7 @@
"and select the action to process.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να επεξεργαστείτε εξειδικευμένες επιλογές ή για να αποθηκεύσετε το "
-"ιστορικό σε ένα αρχείο,\n"
+"Για να επεξεργαστείτε εξειδικευμένες επιλογές ή για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο,\n"
"πατήστε στο <b>%1</b> και επιλέξτε την κατάλληλη ενέργεια.</p>"
#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
@@ -2002,8 +1953,7 @@
"to which to save the log.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο, πατήστε <b>Αποθήκευση "
-"Ιστορικού</b> και επιλέξτε το\n"
+"Για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο, πατήστε <b>Αποθήκευση Ιστορικού</b> και επιλέξτε το\n"
"αρχείο στο οποίο θα αποθηκευτεί το ιστορικό.</p>\n"
#. menu button
@@ -2052,9 +2002,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109
msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας δεν μπορεί να προσαρμοστεί κατά την πρώτη φάση "
-"εγκατάστασης."
+msgstr "Το τείχος προστασίας δεν μπορεί να προσαρμοστεί κατά την πρώτη φάση εγκατάστασης."
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114
@@ -2079,8 +2027,7 @@
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:127
msgid "Firewall port is open on selected interfaces"
-msgstr ""
-"Η θύρα του τείχους προστασίας είναι ανοιχτή στις επιλεγμένες διασυνδέσεις"
+msgstr "Η θύρα του τείχους προστασίας είναι ανοιχτή στις επιλεγμένες διασυνδέσεις"
#. label
#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:130
@@ -2104,8 +2051,7 @@
"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
"%1\n"
msgstr ""
-"Οι διεπαφές δικτύου που αντιστοιχούν στο εσωτερικό δίκτυο δεν μπορούν να "
-"αποεπιλεγούν:\n"
+"Οι διεπαφές δικτύου που αντιστοιχούν στο εσωτερικό δίκτυο δεν μπορούν να αποεπιλεγούν:\n"
"%1\n"
#. question popup
@@ -2195,8 +2141,7 @@
"set <b>%1</b>.<br>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</big></b><br>\n"
-"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην "
-"υπηρεσία από\n"
+"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην υπηρεσία από\n"
"απομακρυσμένους υπολογιστές, ενεργοποιήστε το <b>%1</b>.<br>"
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
@@ -2689,8 +2634,7 @@
"Really continue?"
msgstr ""
"Οι διασυνδέσεις δικτύου ελέγχονται από τον Διαχειριστή Δικτύου\n"
-"αλλά η υπηρεσία που θα ρυθμιστεί ενδέχεται να μην λειτουργήσει σωστά με "
-"αυτό.\n"
+"αλλά η υπηρεσία που θα ρυθμιστεί ενδέχεται να μην λειτουργήσει σωστά με αυτό.\n"
"\n"
"Είστε σίγουροι οτι θέλετε να συνεχίσετε;"
@@ -2726,8 +2670,7 @@
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
"No spaces are allowed.\n"
msgstr ""
-"Ένα όνομα θύρας μπορεί να αποτελείται από τους χαρακτήρες 'a-z', 'A-Z', "
-"'0-9', και '*+._-'.\n"
+"Ένα όνομα θύρας μπορεί να αποτελείται από τους χαρακτήρες 'a-z', 'A-Z', '0-9', και '*+._-'.\n"
"Ένας αριθμός θύρας μπορεί να είναι ένας αριθμός από 0 έως 65535.\n"
"Δεν επιτρέπονται κενά.\n"
@@ -2783,8 +2726,7 @@
"Η διασύνδεση %1 περιλαμβάνεται σε πολλαπλές ζώνες του τείχους προστασίας.\n"
"Συνεχίζοντας με την ρύθμιση μπορεί να προκληθούν προβλήματα.\n"
"\n"
-"Συνιστάται να εγκαταλείψετε την ρύθμιση και να την επισκευάσετε χειροκίνητα "
-"στο\n"
+"Συνιστάται να εγκαταλείψετε την ρύθμιση και να την επισκευάσετε χειροκίνητα στο\n"
"αρχείο '/etc/sysconfig/SuSEfirewall'."
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
@@ -2871,111 +2813,73 @@
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
-msgstr ""
-"Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εσωτερική διασύνδεση "
-"του τείχους προστασίας"
+msgstr "Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εσωτερική διασύνδεση του τείχους προστασίας"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
-msgstr ""
-"Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εξωτερική διασύνδεση "
-"του τείχους προστασίας"
+msgstr "Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εξωτερική διασύνδεση του τείχους προστασίας"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
-msgstr ""
-"Το πακέτο SuSEfirewall2 δεν είναι εγκατεστημένο, το τείχος προστασίας θα "
-"είναι απενεργοποιημένο."
+msgstr "Το πακέτο SuSEfirewall2 δεν είναι εγκατεστημένο, το τείχος προστασίας θα είναι απενεργοποιημένο."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565
-msgid ""
-"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-"\">disable</a>)"
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας είναι ενεργό (<a href=\"firewall--"
-"disable_firewall_in_proposal\">ανενεργό</a>)"
+msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+msgstr "Το τείχος προστασίας είναι ενεργό (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ανενεργό</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571
-msgid ""
-"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-"\">enable</a>)"
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας είναι ανενεργό (<a href=\"firewall--"
-"disable_firewall_in_proposal\">ενεργό</a>)"
+msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+msgstr "Το τείχος προστασίας είναι ανενεργό (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ενεργό</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606
-msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
-"\">κλειστή</a>)"
+msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">κλειστή</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612
-msgid ""
-"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"Η θύρα SSH είναι μπλοκαρισμένη (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
-"\">ανοικτή</a>)"
+msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "Η θύρα SSH είναι μπλοκαρισμένη (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">ανοικτή</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633
msgid ""
-"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), "
-"but\n"
+"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n"
"there are no network interfaces configured"
msgstr ""
-"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal"
-"\">απενεργοποίηση</a>),\n"
+"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>),\n"
"αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί ακόμα διασυνδέσεις δικτύου"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648
-msgid ""
-"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port "
-"on the firewall."
-msgstr ""
-"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα μέσω SSH, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την θύρα SSH στο "
-"τείχος προστασίας."
+msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
+msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα μέσω SSH, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την θύρα SSH στο τείχος προστασίας."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--"
-"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
-msgstr ""
-"Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι ανοικτές (<a href="
-"\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">κλειστές</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)"
+msgstr "Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι ανοικτές (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">κλειστές</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696
-msgid ""
-"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--"
-"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
-msgstr ""
-"Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι μπλοκαρισμένες (<a href="
-"\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">ανοικτές</a>)"
+msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)"
+msgstr "Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι μπλοκαρισμένες (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">ανοικτές</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707
-msgid ""
-"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have "
-"not opened the VNC ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα χρησιμοποιώντας απομακρυσμένη διαχείριση (VNC), αλλά "
-"δεν έχετε ανοιχτές τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας."
+msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
+msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα χρησιμοποιώντας απομακρυσμένη διαχείριση (VNC), αλλά δεν έχετε ανοιχτές τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725
@@ -2989,12 +2893,8 @@
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737
-msgid ""
-"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the "
-"needed ports on the firewall."
-msgstr ""
-"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα με χρήση iSCSI, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την "
-"απαιτούμενη θύρα στο τείχος προστασίας."
+msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
+msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα με χρήση iSCSI, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την απαιτούμενη θύρα στο τείχος προστασίας."
#. Returns service definition.
#. See @services for the format.
@@ -3116,8 +3016,7 @@
"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
"Παραβλέποντας ένα σφάλμα λήψης μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στο σύστημα.\n"
-"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης "
-"Λογισμικού.\n"
+"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης Λογισμικού.\n"
#. At start of package install.
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364
@@ -3153,29 +3052,22 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management "
-"module."
+"The system should be later verified by running the Software Management module."
msgstr ""
"Παραβλέποντας ένα σφάλμα λήψης μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στο σύστημα.\n"
-"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης "
-"Λογισμικού."
+"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης Λογισμικού."
#. error report
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
-"If the URL is correct, this indicates that the repository content has "
-"changed. To \n"
-"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> "
-"from \n"
+"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
+"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n"
"the YaST control center and refresh the repository.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η πηγή στην συγκεκριμένη διεύθυνση τώρα παρέχει μια διαφορετική ταυτότητα "
-"μέσου.\n"
-"Αν η διεύθυνση είναι σωστή, αυτό σημαίνει ότι το περιεχόμενο του μέσου έχει "
-"αλλάξει. Για να \n"
-"συνεχίσετε χρησιμοποιώντας το ίδιο μέσο, ξεκινήστε το <i>Πηγές Εγκατάστασης</"
-"i> από \n"
+"<p>Η πηγή στην συγκεκριμένη διεύθυνση τώρα παρέχει μια διαφορετική ταυτότητα μέσου.\n"
+"Αν η διεύθυνση είναι σωστή, αυτό σημαίνει ότι το περιεχόμενο του μέσου έχει αλλάξει. Για να \n"
+"συνεχίσετε χρησιμοποιώντας το ίδιο μέσο, ξεκινήστε το <i>Πηγές Εγκατάστασης</i> από \n"
"το κέντρο ελέγχου του YaST και ανανεώστε την πηγή εγκατάστασης.</p>\n"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
@@ -3292,8 +3184,7 @@
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η ανάκτηση της περιγραφής της απομακρυσμένης πηγής εγκατάστασης."
+msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση της περιγραφής της απομακρυσμένης πηγής εγκατάστασης."
#. error message - a label followed by a richtext with details
#. error message - a label followed by a richtext with details
@@ -3457,9 +3348,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Επαναδημιουργία βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικό "
-"χρόνο."
+msgstr "Επαναδημιουργία βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικό χρόνο."
#. error message, %1 is the cause for the error
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911
@@ -3473,9 +3362,7 @@
#. message in a progress popup
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944
msgid "Converting package database. This process can take some time."
-msgstr ""
-"Εναλλαγή της βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά "
-"λεπτά"
+msgstr "Εναλλαγή της βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά λεπτά"
#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957
msgid "Status"
@@ -3679,8 +3566,7 @@
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
"of acceptance of its license.\n"
-"If you reject the license of the package, the package will not be "
-"installed.\n"
+"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n"
"<br>\n"
"To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n"
"To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>."
@@ -3697,20 +3583,15 @@
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software "
-"to install.\n"
-"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in "
-"the left\n"
+"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
+"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n"
"\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n"
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του συστήματος "
-"και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n"
-"\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα "
-"εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n"
-"\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το από "
-"τη λίστα.\n"
+"\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του συστήματος και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n"
+"\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n"
+"\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το από τη λίστα.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333
@@ -3722,11 +3603,9 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της "
-"κατάστασής του\n"
+"\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της κατάστασής του\n"
"\t\t ή δεξί κλικ σε οποιοδήποτε εικονίδιο για το μενού των περιεχομένων.\n"
-"\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση για "
-"όλα τα αντικείμενα.\n"
+"\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση για όλα τα αντικείμενα.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340
@@ -3737,16 +3616,14 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του λογισμικού "
-"πακέτου\n"
+"\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του λογισμικού πακέτου\n"
"\t\t όπου μπορείτε να δείτε και να επιλέξετε ανεξάρτητα λογισμικά πακέτα.\n"
"\t\t </p>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346
msgid ""
"<p>\n"
-"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining "
-"disk space\n"
+"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
"\t\t after all requested changes will have been performed.\n"
"\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n"
"\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n"
@@ -3754,15 +3631,11 @@
"\t\t </p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον "
-"διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n"
+"\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n"
"\t\t μετά από όλες τις διαθέσιμες αλλαγές που έχετε πραγματοποιήσει.\n"
-"\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να "
-"μειώσουν\n"
-"\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να "
-"προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n"
-"\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να "
-"λειτουργήσει κανονικά.\n"
+"\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να μειώσουν\n"
+"\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n"
+"\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να λειτουργήσει κανονικά.\n"
"\t\t </p>"
#. Dialog title
@@ -3861,12 +3734,8 @@
msgstr "Συνέχεια στον Διαχειριστή Λογισμικού"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed "
-"or removed packages.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Αναφορά Εγκατάστασης</BIG></B><BR>Εδώ είναι η σύνοψη των "
-"εγκατεστημένων πακέτων ή των πακέτων που αφαιρέθηκαν.</P>"
+msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
+msgstr "<P><B><BIG>Αναφορά Εγκατάστασης</BIG></B><BR>Εδώ είναι η σύνοψη των εγκατεστημένων πακέτων ή των πακέτων που αφαιρέθηκαν.</P>"
#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674
msgid "Installation Report"
@@ -3897,8 +3766,7 @@
"\n"
"value in the YaST sysconfig editor."
msgstr ""
-"Εάν θέλετε να εμφανίσετε αυτό το παράθυρο αναφοράς ξανά, επεξεργαστείτε την "
-"τιμή\n"
+"Εάν θέλετε να εμφανίσετε αυτό το παράθυρο αναφοράς ξανά, επεξεργαστείτε την τιμή\n"
"\n"
"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
"\n"
@@ -3920,8 +3788,7 @@
"Το πακέτο %1 από την αποθήκη λογισμικού %2\n"
"%3\n"
"δεν έχει ψηφιακή υπογραφή. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση\n"
-"και η ακεραιότητά του δεν μπορούν να επαληθευτούν. Η εγκατάσταση του "
-"πακέτου\n"
+"και η ακεραιότητά του δεν μπορούν να επαληθευτούν. Η εγκατάσταση του πακέτου\n"
"μπορεί να θέσει την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n"
"\n"
"Εγκατάστασή του έτσι και αλλιώς;"
@@ -3941,10 +3808,8 @@
msgstr ""
"Το αρχείο %1 από το αποθετήριο %2\n"
"%3\n"
-"δεν είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευσή και η "
-"ακεραιότητα του\n"
-"δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν. Χρησιμοποιώντας αυτό το αρχείο μπορεί να "
-"θέσετε την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n"
+"δεν είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευσή και η ακεραιότητα του\n"
+"δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν. Χρησιμοποιώντας αυτό το αρχείο μπορεί να θέσετε την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n"
"\n"
"Χρήση του έτσι κι αλλιώς;\n"
@@ -3979,16 +3844,14 @@
msgid ""
"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
-"but the list of checksums in this repository does not mention this file. "
-"Using the file\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε έλεγχος άθροισης για το αρχείο %1 στο αποθετήριο.\n"
"Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο είναι μέρος του υπογεγραμμένου αποθετηρίου,\n"
-"αλλά η λίστα των ελέγχων άθροισης σε αυτό το αποθετήριο δεν αναφέρει αυτό το "
-"πακέτο. Η χρήση του μπορεί\n"
+"αλλά η λίστα των ελέγχων άθροισης σε αυτό το αποθετήριο δεν αναφέρει αυτό το πακέτο. Η χρήση του μπορεί\n"
"να θέσει την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n"
"\n"
"Χρήση του έτσι κι αλλιώς;"
@@ -4065,14 +3928,11 @@
msgstr ""
"Το πακέτο %1 από το αποθετήριο %2\n"
"%3\n"
-"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της "
-"ακεραιότητάς του: %4\n"
+"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της ακεραιότητάς του: %4\n"
"\n"
"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση\n"
-"αφού είναι υπογεγραμμένο από τον δημιουργό του αποθετηρίου. Η εγκατάστασή "
-"του μπορεί\n"
-"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο "
-"κίνδυνο.\n"
+"αφού είναι υπογεγραμμένο από τον δημιουργό του αποθετηρίου. Η εγκατάστασή του μπορεί\n"
+"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
"\n"
"Εγκατάστασή του έτσι κι αλλιώς;\n"
@@ -4091,14 +3951,11 @@
msgstr ""
"Το αρχείο %1 από το αποθετήριο %2\n"
"%3\n"
-"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της "
-"ακεραιότητάς του: %4\n"
+"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της ακεραιότητάς του: %4\n"
"\n"
"Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση,\n"
-"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του "
-"μπορεί\n"
-"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο "
-"κίνδυνο.\n"
+"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του μπορεί\n"
+"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
"\n"
"Εγκατάστασή του έτσι κι αλλιώς;\n"
@@ -4220,11 +4077,9 @@
"to have a certain amount of control over the software on your system.</p>"
msgstr ""
"<p>Ο ιδιοκτήτης του κλειδιού μπορεί να διανείμει ενημερώσεις,\n"
-"των πακέτων, και αποθήκες πακέτων τις οποίες το σύστημά σας θα εμπιστεύεται "
-"και θα χρησιμοποιεί\n"
+"των πακέτων, και αποθήκες πακέτων τις οποίες το σύστημά σας θα εμπιστεύεται και θα χρησιμοποιεί\n"
"για εγκατάσταση και ενημέρωση χωρίς περεταίρω προειδοποίηση. Έτσι,\n"
-"εισαγάγωντας το κλειδί στην κλειδοθήκη των έμπιστων κλειδιών επιτρέπει στον "
-"ιδιοκτήτη του κλειδιού\n"
+"εισαγάγωντας το κλειδί στην κλειδοθήκη των έμπιστων κλειδιών επιτρέπει στον ιδιοκτήτη του κλειδιού\n"
"να έχει κάποιον έλεγχο στο λογισμικό που εγκαθίσταται στο σύστημά σας.</p>"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
@@ -4232,14 +4087,11 @@
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
-"the packages or repositories created by the owner of the key will not be "
-"used.</p>"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
msgstr ""
"<p>Ένας προειδοποιητικός διάλογος ανοίγει για κάθε πακέτο το οποίο\n"
-"δεν είναι υπογεγραμμένο ψηφιακά από ένα έμπιστο (εισαγμένο) κλειδί. Αν δεν "
-"εμπιστεύεστε το κλειδί,\n"
-"τα πακέτα ή τα αποθετήρια που δημιουργήθηκαν από τον ιδιοκτήτη του κλειδιού "
-"δεν θα χρησιμοποιηθούν.</p>"
+"δεν είναι υπογεγραμμένο ψηφιακά από ένα έμπιστο (εισαγμένο) κλειδί. Αν δεν εμπιστεύεστε το κλειδί,\n"
+"τα πακέτα ή τα αποθετήρια που δημιουργήθηκαν από τον ιδιοκτήτη του κλειδιού δεν θα χρησιμοποιηθούν.</p>"
#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991
@@ -4261,10 +4113,8 @@
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξτε την εισαγωγή του στην κλειδοθήκη των έμπιστων\n"
-"δημόσιων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον "
-"ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n"
-"Θα πρέπει να είστε σίγουροι ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη και "
-"ότι\n"
+"δημόσιων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n"
+"Θα πρέπει να είστε σίγουροι ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη και ότι\n"
"το κλειδί πράγματι ανήκει στον ίδιοκτήτη πριν το εισαγάγετε."
#. warning label - the key to import is expired
@@ -4301,10 +4151,8 @@
"αλλά το τρέχον άθροισμα ελέγχου είναι %3.\n"
"\n"
"Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση\n"
-"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του "
-"μπορεί\n"
-"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο "
-"κίνδυνο.\n"
+"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του μπορεί\n"
+"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
"\n"
"Χρήση του έτσι και αλλιώς;\n"
@@ -4321,8 +4169,7 @@
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at "
-"risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?\n"
msgstr ""
@@ -4330,10 +4177,8 @@
"είναι %2,\n"
"αλλά το αναμενόμενο άθροισμα ελέγχου δεν είναι γνωστό.\n"
"\n"
-"Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση και η ακεραιότητα του αρχείου δεν μπορεί να "
-"επαληθευτεί.\n"
-"Η χρήση του μπορεί να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματος "
-"σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
+"Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση και η ακεραιότητα του αρχείου δεν μπορεί να επαληθευτεί.\n"
+"Η χρήση του μπορεί να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματος σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n"
"\n"
"Εγκατάσταση του έτσι κι αλλιώς;\n"
@@ -4382,16 +4227,8 @@
msgstr "<p>Τα πακέτα εγκαθίστανται.</p>"
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634
-msgid ""
-"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using "
-"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent "
-"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not "
-"installed.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Ακύρωση Εγκατάστασης</B> Η εγκατάσταση των πακέτων μπορεί να ακυρωθεί "
-"με το κουμπί<B>Ακύρωση</B>. Παρόλα αυτά, το σύστημα μπορεί να καταλήξει μη "
-"έγκυρο ή σε κατάσταση αχρηστίας ή μπορεί να μην εκκινείται εάν το συστατικό "
-"βασικού συστήματος δεν εγκατασταθεί.</P>"
+msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
+msgstr "<P><B>Ακύρωση Εγκατάστασης</B> Η εγκατάσταση των πακέτων μπορεί να ακυρωθεί με το κουμπί<B>Ακύρωση</B>. Παρόλα αυτά, το σύστημα μπορεί να καταλήξει μη έγκυρο ή σε κατάσταση αχρηστίας ή μπορεί να μην εκκινείται εάν το συστατικό βασικού συστήματος δεν εγκατασταθεί.</P>"
#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652
@@ -5115,8 +4952,7 @@
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
"start or end a component and the last component may not begin with a digit."
msgstr ""
-"Ένα έγκυρο όνομα περιοχής αποτελείται από τμήματα που είναι χωρισμένα με "
-"τελείες.\n"
+"Ένα έγκυρο όνομα περιοχής αποτελείται από τμήματα που είναι χωρισμένα με τελείες.\n"
"Κάθε τμήμα περιέχει γράμματα, ψηφία και παύλες.\n"
"Μια παύλα δεν μπορεί να αρχίζει ή να τελειώνει ένα τμήμα\n"
"και το τελευταίο τμήμα δεν θα πρέπει να ξεκινά με ψηφίο."
@@ -5147,8 +4983,7 @@
"It can contain up to one double colon."
msgstr ""
"Μια έγκυρη διεύθυνση IPv6 αποτελείται από οκτώ\n"
-"δεκαεξαεδικούς αριθμούς με εύρος από 0 - FFFF και διαχωρίζονται με σύμβολο "
-"διά (:).\n"
+"δεκαεξαεδικούς αριθμούς με εύρος από 0 - FFFF και διαχωρίζονται με σύμβολο διά (:).\n"
"Μπορεί να περιέχει μέχρι ένα διπλό διά (:)."
#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
@@ -5894,9 +5729,7 @@
#. Popup error message, wrong FQDN format
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr ""
-"Το όνομα κόμβου θα πρέπει να είναι στην μορφή του πλήρως πιστοποιημένου "
-"ονόματος τομέα (FQDN)."
+msgstr "Το όνομα κόμβου θα πρέπει να είναι στην μορφή του πλήρως πιστοποιημένου ονόματος τομέα (FQDN)."
#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
@@ -5947,17 +5780,13 @@
"\n"
"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
msgstr ""
"Η ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 %1 δεν είναι έγκυρη.\n"
"\n"
-"Μια έγκυρη ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 αποτελείται από 4 ακέραιους από "
-"0-255\n"
-"χωρισμένους με μια τελεία και μετά να ακολουθεί το αλφαριθμητικό '.in-addr."
-"arpa.'.\n"
-"Για παράδειγμα, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' για την διεύθυνση IPv4 "
-"'192.168.32.1'.\n"
+"Μια έγκυρη ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 αποτελείται από 4 ακέραιους από 0-255\n"
+"χωρισμένους με μια τελεία και μετά να ακολουθεί το αλφαριθμητικό '.in-addr.arpa.'.\n"
+"Για παράδειγμα, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' για την διεύθυνση IPv4 '192.168.32.1'.\n"
#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa')
@@ -5968,8 +5797,7 @@
"such as 'host.example.org.'.\n"
msgstr ""
"Το σχετικό όνομα κόμβου %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη ζώνη %2.\n"
-"Χρησιμοποιήστε ένα πλήρως πιστοποιημένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από "
-"τελεία,\n"
+"Χρησιμοποιήστε ένα πλήρως πιστοποιημένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από τελεία,\n"
"όπως 'host.example.org.'.\n"
#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
@@ -6005,8 +5833,7 @@
msgstr ""
"Μη έγκυρη εγγραφή SOA.\n"
"Το %1 θα πρέπει να είναι τύπου χρόνου BIND.\n"
-"Ένας τύπος χρόνου BIND αποτελείται από αριθμούς και από τις καταλήξεις, τα "
-"γράμματα με ευαισθησία χαρακτήρων\n"
+"Ένας τύπος χρόνου BIND αποτελείται από αριθμούς και από τις καταλήξεις, τα γράμματα με ευαισθησία χαρακτήρων\n"
"W, D, H, M, και S. Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα επιτρέπεται χωρίς την κατάληξη.\n"
"Εισάγετε τιμές όπως 12H15m, 86400 ή 1W30M.\n"
@@ -6023,9 +5850,7 @@
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020
msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr ""
-"Το όνομα αρχείου θα πρέπει να καθορίζεται όταν γίνεται καταγραφή σε ένα "
-"αρχείο."
+msgstr "Το όνομα αρχείου θα πρέπει να καθορίζεται όταν γίνεται καταγραφή σε ένα αρχείο."
#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size
#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028
@@ -6084,8 +5909,7 @@
"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
"Hostname %2 cannot be added."
msgstr ""
-"Δεν υπάρχει ανεστραμμένη ζώνη για το %1 που να διαχειρίζεται από τον δικό "
-"σας διακομιστή DNS.\n"
+"Δεν υπάρχει ανεστραμμένη ζώνη για το %1 που να διαχειρίζεται από τον δικό σας διακομιστή DNS.\n"
"Το όνομα κόμβου %2 δεν μπορεί να προστεθεί."
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60
@@ -6096,30 +5920,18 @@
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n"
-"Displays the current status of the service. The status will remain the same "
-"after saving the settings, independently of the value of 'start service "
-"during boot'.</p>\n"
+"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n"
"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n"
-"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running "
-"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' "
-"buttons).</p>\n"
+"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n"
"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n"
-"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to "
-"disable the service. This does not affect the current status of the service "
-"in the already running system.</p>\n"
+"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Τρέχουσα κατάσταση</big></b><br>\n"
-"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση της υπηρεσίας. Η κατάσταση θα παραμείνει η "
-"ίδια μετά την αποθήκευση των ρυθμίσεων, ανεξάρτητα από την τιμή της 'start "
-"service during boot'.</p>\n"
+"Εμφανίζει την τρέχουσα κατάσταση της υπηρεσίας. Η κατάσταση θα παραμείνει η ίδια μετά την αποθήκευση των ρυθμίσεων, ανεξάρτητα από την τιμή της 'start service during boot'.</p>\n"
"<p><b><big>Επαναφόρτωση μετά την αποθήκευση των ρυθμίσεων</big></b><br>\n"
-"Εφαρμόζεται μόνο εάν η υπηρεσία εκτελείται ήδη. Εξασφαλίζει την επαναφόρτωση "
-"των νέων ρυθμίσεων της υπηρεσίας που εκτελείται, αμέσως μετά την αποθήκευσή "
-"(μέσω των κουμπιών 'ΟΚ' και 'Αποθήκευση').</p>\n"
+"Εφαρμόζεται μόνο εάν η υπηρεσία εκτελείται ήδη. Εξασφαλίζει την επαναφόρτωση των νέων ρυθμίσεων της υπηρεσίας που εκτελείται, αμέσως μετά την αποθήκευσή (μέσω των κουμπιών 'ΟΚ' και 'Αποθήκευση').</p>\n"
"<p><b><big>Έναρξη κατά την εκκίνηση του συστήματος</big></b><br>\n"
-"Επιλέξτε αυτό το πεδίο για να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία κατά την εκκίνηση "
-"του συστήματος. Αποεπιλέξτε την για απενεργοποίηση της υπηρεσίας. Αυτό δεν "
-"επηρεάζει την τρέχουσα κατάσταση της υπηρεσίας στο τρέχον σύστημα.</p>\n"
+"Επιλέξτε αυτό το πεδίο για να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία κατά την εκκίνηση του συστήματος. Αποεπιλέξτε την για απενεργοποίηση της υπηρεσίας. Αυτό δεν επηρεάζει την τρέχουσα κατάσταση της υπηρεσίας στο τρέχον σύστημα.</p>\n"
#. Widget displaying the status and associated buttons
#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181
@@ -6193,8 +6005,7 @@
#~ "κάποια πακέτα έχουν μη επιλυμένες εξαρτήσεις."
#~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτόματη επίλυση απέτυχε, χρειάζεται επίλυση των εξαρτήσεων από το χρήστη."
+#~ msgstr "Αυτόματη επίλυση απέτυχε, χρειάζεται επίλυση των εξαρτήσεων από το χρήστη."
#~ msgid ""
#~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n"
@@ -6210,8 +6021,7 @@
#~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?"
#~ msgstr ""
#~ "Εκκινήστε το διαχειριστή λογισμικού και επιδιορθώστε τα προβλήματα\n"
-#~ "ή ακυρώστε την επιδιόρθωση και εγκαταστήστε μόνο τα ήδη εγκεκριμένα "
-#~ "πακέτα;"
+#~ "ή ακυρώστε την επιδιόρθωση και εγκαταστήστε μόνο τα ήδη εγκεκριμένα πακέτα;"
#~ msgid ""
#~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
@@ -6220,8 +6030,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p>3)<b>Πλήκτρα-Λειτουργιών (Function keys)<b><br>\n"
#~ "Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες.\n"
-#~ "Πατήστε F1 για να δείτε τις αντιστοιχίες των πλήκτρων λειτουργιών για τον "
-#~ "τρέχον διάλογο.</p>"
+#~ "Πατήστε F1 για να δείτε τις αντιστοιχίες των πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο.</p>"
#~ msgid "Service: %1"
#~ msgstr "Υπηρεσία: %1"
@@ -6310,8 +6119,7 @@
#~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ένας έγκυρος καθορισμός δικτύου μπορεί να περιλαμβάνει τα ΙΡ,\n"
-#~ "ΙΡ/Μάσκα Δικτύου, ΙΡ/Μάσκα Δικτύου(σε διαδικά ψηφία) ή 0/0 για όλα τα "
-#~ "δίκτυα.\n"
+#~ "ΙΡ/Μάσκα Δικτύου, ΙΡ/Μάσκα Δικτύου(σε διαδικά ψηφία) ή 0/0 για όλα τα δίκτυα.\n"
#~ "\n"
#~ "Παραδείγματα:\n"
#~ "IP: 192.168.0.1\n"
@@ -6360,8 +6168,7 @@
#~ "%3\n"
#~ "\n"
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε αν θα το εισαγάγετε στην κλειδοθήκη των έμπιστων\n"
-#~ "δημοσίων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη του "
-#~ "κλειδιού.\n"
+#~ "δημοσίων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n"
#~ "Θα πρέπει να σιγουρευτείτε ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη και ότι\n"
#~ "το κλειδί πράγματι ανήκει σε αυτόν τον ιδιοκτήτη πριν το εισαγάγετε."
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/fonts.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/fonts.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/fonts.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -30,15 +30,7 @@
msgstr "Επεξεργαστές bitmap"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
-msgid ""
-"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in "
-"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which "
-"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for "
-"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute "
-"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, "
-"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of "
-"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
-"smoothed."
+msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
@@ -46,12 +38,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
-msgid ""
-"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. "
-"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any "
-"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good "
-"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap "
-"quality fonts while maintaining scalability."
+msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
@@ -59,10 +46,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
-msgid ""
-"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and "
-"unspecified) will use default setting. Default family preference list is "
-"used."
+msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
@@ -70,15 +54,7 @@
msgstr "Προεπιλογή"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
-msgid ""
-"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, "
-"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of "
-"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting "
-"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType "
-"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native "
-"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default "
-"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good "
-"instructions are prefered)."
+msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
@@ -88,9 +64,7 @@
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
-msgid ""
-"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
-"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
@@ -98,11 +72,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
-msgid ""
-"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter "
-"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes "
-"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference "
-"list is used."
+msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
@@ -110,9 +80,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
-msgid ""
-"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel "
-"rendering enabled FreeType library."
+msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
msgstr ""
#. for testsuite
@@ -211,9 +179,7 @@
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:547
msgid "See README.subpixel-patents from yast2-fonts package documentation.\n"
-msgstr ""
-"Δείτε το αρχείο README.subpixel-patents από την τεκμηρίωση του πακέτου yast2-"
-"fonts.\n"
+msgstr "Δείτε το αρχείο README.subpixel-patents από την τεκμηρίωση του πακέτου yast2-fonts.\n"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:560
msgid "Match for %s"
@@ -246,7 +212,6 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:632
-#| msgid "Add Lan&guage"
msgid "All Lan&guages"
msgstr "Όλες οι &Γλώσσες"
@@ -291,12 +256,10 @@
msgstr "Αφαίρεση"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:710
-#| msgid "&Down"
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:711
-#| msgid "&Up"
msgid "Up"
msgstr "Επάνω"
@@ -436,8 +399,7 @@
#. we are in user mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
-msgid ""
-"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
+msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
@@ -447,15 +409,11 @@
msgstr "&Μονάδα Ρυθμίσεων"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
-msgid ""
-"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
-"setting.</p>"
+msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
-msgid ""
-"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
-"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
@@ -463,15 +421,11 @@
msgstr "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει:<ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
-msgid ""
-"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create "
-"<i>system setting.</i> "
+msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
-msgid ""
-"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, "
-"uses distribution default.</li>"
+msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
@@ -479,15 +433,11 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid ""
-"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
-"uses system settings. "
+msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
-msgid ""
-"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></"
-"ul>"
+msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
@@ -495,15 +445,11 @@
msgstr "<p><b>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</b> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
-msgid ""
-"In general, it is not recommended to combine font module user mode with "
-"other font setting. "
+msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
-msgid ""
-"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
-"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
@@ -511,9 +457,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
-msgid ""
-"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
-"<ul>"
+msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
@@ -521,10 +465,7 @@
msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
-msgid ""
-"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. "
-"That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective "
-"individual fields of corresponding tabs.</p>"
+msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
@@ -532,9 +473,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
-msgid ""
-"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system "
-"plus changes made in currently running fonts module.</p>"
+msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
@@ -542,28 +481,19 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
-msgid ""
-"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
-"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
-msgid ""
-"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
-"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
+msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
-msgid ""
-"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
-"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
-msgid ""
-"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
-"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
-"the fly.</p>"
+msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
@@ -571,9 +501,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid ""
-"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
-"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
@@ -583,15 +511,11 @@
msgstr "<h3>Ακρόαση Σε</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-msgid ""
-"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called "
-"<i>antialiasing.</i>"
+msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-msgid ""
-" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
-"only.</p>"
+msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
@@ -606,15 +530,11 @@
msgstr "<h3>Ακρόαση Σε</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid ""
-"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid ""
-"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
-"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced "
-"by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
@@ -622,9 +542,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-msgid ""
-" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option."
-"</p>"
+msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
@@ -632,11 +550,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-msgid ""
-"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
-"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
-"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
-"font."
+msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
@@ -644,27 +558,19 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid ""
-"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
-"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid ""
-"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout "
-"corresponding to display and its rotation.</p>"
+msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-msgid ""
-"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
-"off by default."
+msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-msgid ""
-" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
-"section has no effect.</p>"
+msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
@@ -682,14 +588,11 @@
msgstr "<h3>Χρήστες</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid ""
-"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
-"defined."
+msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid ""
-" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
@@ -701,11 +604,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid ""
-"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
-"query elements taking into account of course. Available font packages for "
-"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse."
-"org.</b></p>"
+msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
@@ -713,9 +612,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid ""
-"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
-"account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
@@ -723,23 +620,15 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid ""
-"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of "
-"the same size. That implies, document displayed using these fonts has the "
-"same same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid ""
-"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
-"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule."
-"</p>"
+msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid ""
-"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked."
-"</p>"
+msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
@@ -747,10 +636,7 @@
msgstr ""
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid ""
-"<p>When checked, this option introduces very strong position for here "
-"defined preference lists. It pushes families from there before document or "
-"GUI requests, if they cover required charset.</p>"
+msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
msgstr ""
#. delete families, that are part of list for some alias
@@ -765,7 +651,6 @@
msgstr "Εγκατεστημένες Διορθώσεις"
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:62
-#| msgid "Export Format"
msgid "Font Format"
msgstr "Μορφή γραμματοσειράς"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/kdump.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/kdump.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/kdump.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -54,43 +54,27 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:102
msgid "Dump target includes destination for saving dump images"
-msgstr ""
-"O προορισμός αποτυπώσεων χρησιμοποιείται για την αποθήκευση εικόνων "
-"αποτυπώσεων"
+msgstr "O προορισμός αποτυπώσεων χρησιμοποιείται για την αποθήκευση εικόνων αποτυπώσεων"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:117
-msgid ""
-"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"Ο σχηματισμός ονόματος είναι:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Παρακαλώ "
-"εισάγετε μόνο \"kernel_string\"."
+msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
+msgstr "Ο σχηματισμός ονόματος είναι:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Παρακαλώ εισάγετε μόνο \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:128
-msgid ""
-"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
-"kdump kernel."
-msgstr ""
-"Η γραμμή εντολών του kdump είναι η γραμμή εντολών η οποία πρέπει να "
-"ενσωματωθεί στον πυρήνα kdump."
+msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
+msgstr "Η γραμμή εντολών του kdump είναι η γραμμή εντολών η οποία πρέπει να ενσωματωθεί στον πυρήνα kdump."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:139
-msgid ""
-"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
-"line string."
-msgstr ""
-"Ορίστε αυτή τη μεταβλητή μόνο εαν θέλετε να _προσθέσετε_ τιμές στο "
-"προεπιλεγμένο string της γραμμής εντολών."
+msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
+msgstr "Ορίστε αυτή τη μεταβλητή μόνο εαν θέλετε να _προσθέσετε_ τιμές στο προεπιλεγμένο string της γραμμής εντολών."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:150
msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
-msgstr ""
-"Άμεση επανεκκίνηση έπειτα από την αποθήκευση του πυρήνα μέσα στον πυρήνα του "
-"kdump."
+msgstr "Άμεση επανεκκίνηση έπειτα από την αποθήκευση του πυρήνα μέσα στον πυρήνα του kdump."
# progress stages
#. TRANSLATORS: CommandLine help
@@ -101,9 +85,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:166
msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
-msgstr ""
-"Δηλώνει πόσες παλιές αποτυπώσεις παραμένουν. Το 0 σημαίνει οτι παραμένουν "
-"όλες."
+msgstr "Δηλώνει πόσες παλιές αποτυπώσεις παραμένουν. Το 0 σημαίνει οτι παραμένουν όλες."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:174
@@ -117,12 +99,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:190
-msgid ""
-"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
-"password (plain text file)."
-msgstr ""
-"Συνθηματικό SMTP για αποστολή μηνυμάτων ειδοποιήσεων. Η διαδρομή προς το "
-"αρχείο που περιέχει τον κωδικό πρόσβασης (απλο αρχείο κειμένου)"
+msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
+msgstr "Συνθηματικό SMTP για αποστολή μηνυμάτων ειδοποιήσεων. Η διαδρομή προς το αρχείο που περιέχει τον κωδικό πρόσβασης (απλο αρχείο κειμένου)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:198
@@ -132,8 +110,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:209
msgid "Email address for sending copy of notification messages"
-msgstr ""
-"Ηλεκτρονική διεύθυνση για αποστολή αντιγράφου των μηνυμάτων ειδοποιήσεων"
+msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για αποστολή αντιγράφου των μηνυμάτων ειδοποιήσεων"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:221
@@ -158,8 +135,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:241
msgid "Number for dump level includes pages for saving"
-msgstr ""
-"Ο αριθμός του επιπέδου αποτυπώσεων περιλαμβάνει σελίδες προς αποθήκευση"
+msgstr "Ο αριθμός του επιπέδου αποτυπώσεων περιλαμβάνει σελίδες προς αποθήκευση"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:248
@@ -168,9 +144,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:255
-msgid ""
-"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
-"sftp, nfs, cifs"
+msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: CommandLine help
@@ -201,9 +175,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:289
msgid "Path of file which includes password (plain text file)"
-msgstr ""
-"Διαδρομή προς το αρχείο που περιλαμβάνει τον κωδικό πρόσβασης (απλό αρχείο "
-"κειμένου)"
+msgstr "Διαδρομή προς το αρχείο που περιλαμβάνει τον κωδικό πρόσβασης (απλό αρχείο κειμένου)"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:296
@@ -212,12 +184,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:303
-msgid ""
-"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means "
-"only \"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"Ο σχηματισμός ονόματος είναι: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] ο "
-"πηρύνας σημαίνει μόνο \"kernel_string\"."
+msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
+msgstr "Ο σχηματισμός ονόματος είναι: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] ο πηρύνας σημαίνει μόνο \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:310
@@ -226,12 +194,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:317
-msgid ""
-"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
-"or s are allowed"
-msgstr ""
-"Η επιλογή σημαίνει το runlevel να εκκινήσει τον πηρύνα του kdump. "
-"Επιτρέπονται μόνο τιμές όπως 1,2,3,5 ή s"
+msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
+msgstr "Η επιλογή σημαίνει το runlevel να εκκινήσει τον πηρύνα του kdump. Επιτρέπονται μόνο τιμές όπως 1,2,3,5 ή s"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:324
@@ -256,9 +220,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:420
msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)"
-msgstr ""
-"Το kdump είναι ενεργοποιημένο (η επιλογή εκκίνησης \"crashkernel\" "
-"προστέθηκε)"
+msgstr "Το kdump είναι ενεργοποιημένο (η επιλογή εκκίνησης \"crashkernel\" προστέθηκε)"
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:425
@@ -372,9 +334,7 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:662
msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
-msgstr ""
-"Αριθμοί των παλιών αποτυπώσεων: Όλες οι αποτυπώσεις αποθηκέυονται χωρίς να "
-"διαγράφονται οι παλαιότερες."
+msgstr "Αριθμοί των παλιών αποτυπώσεων: Όλες οι αποτυπώσεις αποθηκέυονται χωρίς να διαγράφονται οι παλαιότερες."
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
#: src/clients/kdump.rb:670
@@ -465,10 +425,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:813
-msgid ""
-"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr ""
-"Η επιλογή μπορεί να περιλαμβάνει μόνο την τιμή \"ELF\" ή \"compressed\"."
+msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr "Η επιλογή μπορεί να περιλαμβάνει μόνο την τιμή \"ELF\" ή \"compressed\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:833
@@ -790,13 +748,11 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/"
-"removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση του Kdump</b><br>\n"
-" Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του kdump. Η παράμετρος εκκίνησης "
-"crashkernel προστίθεται/αφαιρείται. \n"
+" Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του kdump. Η παράμετρος εκκίνησης crashkernel προστίθεται/αφαιρείται. \n"
" Για εφαρμογή των αλλαγών, απαιτείται επανεκκίνηση.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -813,21 +769,10 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
-"place when the partition is restarting. When performing a firmware-"
-"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which "
-"allows a new instance of the operating system to dump data from the "
-"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has "
-"more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Υποβοηθούμενη μέσω firmware απόρριψη</b><br>\n"
-" Αποτυπώσεις δε δημιουργούνται πριν την επαναρχικοποίηση της κατάτμησης "
-"αλλά γίνονται όταν η κατάτμηση επανεκκινείται. Όταν διενεργείται μια "
-"υποβοηθούμενη μέσω firmware αποτύπωση, η μνήμη του συστήματος παγώνει "
-"και η κατάτμηση επανεκκινείται, κάτι που επιτρέπει ένα νέο στιγμιότυπο "
-"του λειτουργικού συστήματος να αποτυπώσει δεδομένα από την προηγούμενη "
-"κατάρρευση πυρήνα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι κατάλληλο μόνο όταν το "
-"σύστημα έχει περισσότερη από 1.5 GB μνήμη.</p>"
+" Αποτυπώσεις δε δημιουργούνται πριν την επαναρχικοποίηση της κατάτμησης αλλά γίνονται όταν η κατάτμηση επανεκκινείται. Όταν διενεργείται μια υποβοηθούμενη μέσω firmware αποτύπωση, η μνήμη του συστήματος παγώνει και η κατάτμηση επανεκκινείται, κάτι που επιτρέπει ένα νέο στιγμιότυπο του λειτουργικού συστήματος να αποτυπώσει δεδομένα από την προηγούμενη κατάρρευση πυρήνα. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι κατάλληλο μόνο όταν το σύστημα έχει περισσότερη από 1.5 GB μνήμη.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -839,10 +784,8 @@
msgstr ""
"<p><b>Επίπεδο Αποτύπωσης</b><br>\n"
" Προσδιορίστε στον τύπο της αναγκαίας σελίδας προς ανάλυση.\n"
-" Οι σελίδες του προσδιορισμένου τύπου αντιγράφονται στο αρχείο "
-"αποτυπώσεων.\n"
-" Συμπεριλαμβάνεται ο τύπος σελίδας που είναι σημειωμένος στον επόμενο "
-"πίνακα.<br></p>"
+" Οι σελίδες του προσδιορισμένου τύπου αντιγράφονται στο αρχείο αποτυπώσεων.\n"
+" Συμπεριλαμβάνεται ο τύπος σελίδας που είναι σημειωμένος στον επόμενο πίνακα.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:64
@@ -850,47 +793,37 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip."
-"<br>\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster."
-"<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Μορφή Αποτύπωσης</b><br>\n"
" <i>Καμίς Αποτύπωση</i> - Αποθήκευση μόνο στην καταγραφή πυρήνα.<br>\n"
" <i>Μορφή ELF</i> - Δημιουργία αρχείου αποτύπωσης σε μορφή ELF.<br>\n"
-" <i>Συμπιεσμένη Μορφή</i> - Συμπίεση δεδομένων αποτύπωσης ανά σελίδα με "
-"το gzip.<br>\n"
-" <i>Συμπιεσμένη Μορφή LZO</i> - Ελαφρώς μεγαλύτερα αρχεία αλλά πολύ πιο "
-"γρήγορα.<br>\n"
+" <i>Συμπιεσμένη Μορφή</i> - Συμπίεση δεδομένων αποτύπωσης ανά σελίδα με το gzip.<br>\n"
+" <i>Συμπιεσμένη Μορφή LZO</i> - Ελαφρώς μεγαλύτερα αρχεία αλλά πολύ πιο γρήγορα.<br>\n"
"</p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/7
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
-"dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Αποθήκευση Προορισμού Εικόνας του Kdump</b><br>\n"
-" Ο προορισμός για την αποθήκευση εικόνων του kdump. Επιλέξτε τον τύπο "
-"προορισμού για την αποθήκευση αποτυπώσεων.<br></p>"
+" Ο προορισμός για την αποθήκευση εικόνων του kdump. Επιλέξτε τον τύπο προορισμού για την αποθήκευση αποτυπώσεων.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing "
-"<i>Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b> Τοπικό Σύστημα Αρχείων</b> Αποθήκευση εικόνας του kdump στο τοπικό "
-"σύστημα αρχείων.\n"
-" <i> Κατάλογος για Αποθήκευση Αποτυπώσεων</i> - Η διαδρομή για αποθήκευση "
-"εικόνων του kdump.\n"
-" Επιλέξτε κατάλογο για την αποθήκευση εικόνων του kdump μέσω διαλόγου "
-"πατώντας το <i>Αναζήτηση</i>\n"
+"<p><b> Τοπικό Σύστημα Αρχείων</b> Αποθήκευση εικόνας του kdump στο τοπικό σύστημα αρχείων.\n"
+" <i> Κατάλογος για Αποθήκευση Αποτυπώσεων</i> - Η διαδρομή για αποθήκευση εικόνων του kdump.\n"
+" Επιλέξτε κατάλογο για την αποθήκευση εικόνων του kdump μέσω διαλόγου πατώντας το <i>Αναζήτηση</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/7
@@ -901,18 +834,14 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection."
-"<br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b> FTP</b> - Αποθήκευση εικόνας του kdump μέσω FTP.\n"
" <i>Όνομα Εξυπηρετητή</i> - Το όνομα του εξυπηρετητή ftp.\n"
" <i>Θύρα</i> - Ο αριθμός θύρας για τη σύνδεση.\n"
-" <i>Κατάλογος στον εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση "
-"είκόνων του kdump.\n"
-" <i>Ενεργοποίηση Ανώνυμου FTP</i> ενεργοποιεί ανώνυμη σύνδεση στον "
-"εξυπηρετητή.\n"
-" <i>Όνομα Χρήστη</i> για συνδέσεις ftp. <i>Κωδικός Πρόσβασης</i> για "
-"συνδέσεις ftp.<br></p>"
+" <i>Κατάλογος στον εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση είκόνων του kdump.\n"
+" <i>Ενεργοποίηση Ανώνυμου FTP</i> ενεργοποιεί ανώνυμη σύνδεση στον εξυπηρετητή.\n"
+" <i>Όνομα Χρήστη</i> για συνδέσεις ftp. <i>Κωδικός Πρόσβασης</i> για συνδέσεις ftp.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
@@ -952,8 +881,7 @@
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Αποθήκευση εικόνας kdump σε NFS.\n"
" <i>Όνομα Εξυπηρετητή</i>- Το όνομα του εξυπηρετητή nfs.\n"
-" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση "
-"εικόνων του kdump.<br></p>"
+" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση εικόνων του kdump.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 7/7
#: src/include/kdump/helps.rb:121
@@ -968,12 +896,9 @@
"<p><b>CIFS</b> - Αποθήκευση εικόνας kdump μέσω CIFS.\n"
" <i>Όνομα Εξυπηρετητή</i>- Το όνομα του εξυπηρετητή.\n"
" <i>Διαμοιρασμός Εξαγωγών</i> -Το όνομα διαμοιρασμού των windows.\n"
-" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση "
-"εικόνων του kdump.\n"
-" <i>Χρήση Πιστοποίησης</i> ενεργοποιεί την πιστοποιημένη σύνδεση στον "
-"εξυπηρετητή.\n"
-" <i>Όνομα Χρήστη</i> για σύνδεση. <i>Κωδικός Πρόσβασης</i> για σύνδεση."
-"<br></p>"
+" <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση εικόνων του kdump.\n"
+" <i>Χρήση Πιστοποίησης</i> ενεργοποιεί την πιστοποιημένη σύνδεση στον εξυπηρετητή.\n"
+" <i>Όνομα Χρήστη</i> για σύνδεση. <i>Κωδικός Πρόσβασης</i> για σύνδεση.<br></p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:130
@@ -982,10 +907,8 @@
" The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n"
" Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b> Προσαρμοσμένος Πυρήνας Kdump</b> - Ο χρήστης μπορεί να εισάγει τον "
-"προσαρμοσμένο πυρήνα.\n"
-" Ο σχηματισμός ονόματος είναι:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</"
-"i>\n"
+"<p><b> Προσαρμοσμένος Πυρήνας Kdump</b> - Ο χρήστης μπορεί να εισάγει τον προσαρμοσμένο πυρήνα.\n"
+" Ο σχηματισμός ονόματος είναι:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n"
" Παρακαλώ εισάγετε μόνο την μεταβλητή <i>kernel_string</i>.<br></p>"
#. Kdump Command Line - TextEntry 1/1
@@ -1006,8 +929,7 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Προσθήκη Γραμμής Εντολών του Kdump</b>\n"
-" Ορίστε αυτή την επιλογή σε _προσθήκη_ τιμών στο προεπιλεγμένο string της "
-"γραμμής εντολών. \n"
+" Ορίστε αυτή την επιλογή σε _προσθήκη_ τιμών στο προεπιλεγμένο string της γραμμής εντολών. \n"
" Το string θα προστεθεί εάν η <i>Γραμμή Εντολών του Kdump</i>\n"
" έχει οριστεί. <br></p>\n"
@@ -1017,24 +939,19 @@
"<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n"
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ενεργοποίηση Αυτόματης Επανεκκίνησης Μετά την Αποθήκευση του Πυρήνα</"
-"b> - \n"
-" Ενεργοποίηση άμεσης επανεκκίνησης έπειτα από την αποθήκευση του πηρύνα "
-"στο kdump.<br></p>"
+"<p><b>Ενεργοποίηση Αυτόματης Επανεκκίνησης Μετά την Αποθήκευση του Πυρήνα</b> - \n"
+" Ενεργοποίηση άμεσης επανεκκίνησης έπειτα από την αποθήκευση του πηρύνα στο kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed."
-"<br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Ενεργοποίηση Διαγραφής Παλαιών Εικόνων Αποτύπωσης</b> - \n"
-" Ενεργοποίηση Διαγραφής Παλιών Εικόνων Αποτύπωσης. Εάν ο αριθμός των "
-"αρχείων αποτύπωσης στον \n"
-" <i>Αριθμό των Παλαιών Αποτυπώσεων</i> είναι μεγαλύτερος, οι παλαιότερες "
-"αποτυπώσεις θα αφαιρεθούν.<br></p>"
+" Ενεργοποίηση Διαγραφής Παλιών Εικόνων Αποτύπωσης. Εάν ο αριθμός των αρχείων αποτύπωσης στον \n"
+" <i>Αριθμό των Παλαιών Αποτυπώσεων</i> είναι μεγαλύτερος, οι παλαιότερες αποτυπώσεις θα αφαιρεθούν.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:157
@@ -1047,76 +964,54 @@
msgstr ""
"<p><b>Ενεργοποίηση Αντιγραφής Πηρύνα στον Κατάλογο Αποτυπώσεων</b> - \n"
" Εάν έχει επιλεγεί αυτή η ρύθμιση, ο πηρύνας και οι\n"
-" πληροφορίες αποσφαλμάτωσης (εάν είναι εγκατεστημένες) αντιγράφονται "
-"στον κατάλογο\n"
+" πληροφορίες αποσφαλμάτωσης (εάν είναι εγκατεστημένες) αντιγράφονται στον κατάλογο\n"
" αποτυπώσεων. Η προεπιλογή είναι \"ανενεργή\". Είναι χρήσιμο να έχετε\n"
" τα πάντα έτοιμα για αποσφαλμάτωση.<br></p>\n"
#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:165
-msgid ""
-"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ο <b>Εξυπηρετητής SMTP</b> χρησιμοποιείται για την αποστολή ενός "
-"ηλεκτρονικού μηνύματος ειδοποίησης αφού έχει ληφθεί μια αποτύπωση.</p>"
+msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr "<p>Ο <b>Εξυπηρετητής SMTP</b> χρησιμοποιείται για την αποστολή ενός ηλεκτρονικού μηνύματος ειδοποίησης αφού έχει ληφθεί μια αποτύπωση.</p>"
#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
-"plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Όνομα Χρήστη</b> για πιστοποίηση SMTP όταν ο <i>Εξυπηρετητής SMTP</i> "
-"είναι ρυθμισμένος.\n"
-" Αυτό είναι προαιρετικό. Εάν δεν καθορίσετε όνομα χρήστη και συνθηματικό, ο "
-"απλός SMTP θα χρησιμοποιηθεί.</p>\n"
+"<p><b>Όνομα Χρήστη</b> για πιστοποίηση SMTP όταν ο <i>Εξυπηρετητής SMTP</i> είναι ρυθμισμένος.\n"
+" Αυτό είναι προαιρετικό. Εάν δεν καθορίσετε όνομα χρήστη και συνθηματικό, ο απλός SMTP θα χρησιμοποιηθεί.</p>\n"
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
-"This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP "
-"will be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Συνθηματικό</b> για πιστοποίηση SMTP όταν ο <i>Εξυπηρετητής SMTP</i> "
-"είναι ρυθμισμένος.\n"
-" Αυτό είναι προεραιτικό. Εάν δεν καθορίσετε όνομα χρήστη και συνθηματικό, ο "
-"απλός SMTP θα χρησιμοποιηθεί.</p>\n"
+"<p><b>Συνθηματικό</b> για πιστοποίηση SMTP όταν ο <i>Εξυπηρετητής SMTP</i> είναι ρυθμισμένος.\n"
+" Αυτό είναι προεραιτικό. Εάν δεν καθορίσετε όνομα χρήστη και συνθηματικό, ο απλός SMTP θα χρησιμοποιηθεί.</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:177
-msgid ""
-"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
-"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Ειδοποίηση Σε</b> Καθορίστε την ηλεκτρονική διεύθυνση στην οποία ένα "
-"επιβεβαιωτικό ηλεκτρονικό μήνυμα θα αποσταλεί όταν μια αποτύπωση έχει "
-"αποθηκευτεί</p>\n"
+msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Ειδοποίηση Σε</b> Καθορίστε την ηλεκτρονική διεύθυνση στην οποία ένα επιβεβαιωτικό ηλεκτρονικό μήνυμα θα αποσταλεί όταν μια αποτύπωση έχει αποθηκευτεί</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:181
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
-"to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</"
-"p>\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Ειδοποίηση CC</b> Καθορίστε την λίστα ηλεκτρονικών διευθύνσεων "
-"χωρισμένων με κενά\n"
-"στις οποίες ένα ηλεκτρονικό μήνυμα επιβεβαίωσης θα αποσταλεί μέσω cc εάν μια "
-"αποτύπωση έχει αποθηκευτεί.</p>\n"
+"<p><b>Ειδοποίηση CC</b> Καθορίστε την λίστα ηλεκτρονικών διευθύνσεων χωρισμένων με κενά\n"
+"στις οποίες ένα ηλεκτρονικό μήνυμα επιβεβαίωσης θα αποσταλεί μέσω cc εάν μια αποτύπωση έχει αποθηκευτεί.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:185
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
-"number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Αριθμός των Παλαιών Αποτυπώσεων</b> προσδιορίζει πόσες παλίες "
-"αποτυπώσεις κρατούνται. Εάν ο αριθμός των αρχείων αποτύπωσης\n"
+"<p><b>Αριθμός των Παλαιών Αποτυπώσεων</b> προσδιορίζει πόσες παλίες αποτυπώσεις κρατούνται. Εάν ο αριθμός των αρχείων αποτύπωσης\n"
"είναι μεγαλύτερος, οι παλαιότερες αποτυπώσεις αφαιρούνται.</p>"
#. Read dialog help 1/2
@@ -1135,8 +1030,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n"
-"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας "
-"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n"
+"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:197
@@ -1179,8 +1073,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Προσθήκη ενός Kdump:</big></b><br>\n"
"Επιλέξτε το Kdump από την λίστα των ανιχνευμένων Kdumps.\n"
-"Αν το Kdump σας δεν έχει ανιχνευτεί, χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο (μη "
-"ανιχνευμένο)</b>.\n"
+"Αν το Kdump σας δεν έχει ανιχνευτεί, χρησιμοποιήστε το <b>Άλλο (μη ανιχνευμένο)</b>.\n"
"Ύστερα πατήστε στο <b>Ρύθμιση</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -1223,8 +1116,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</big></b><br>\n"
"Επιλέξτε ένα kdump για αλλαγή ή διαγραφή.\n"
-"Έπειτα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> αναλόγως τι επιθυμείτε.</"
-"p>\n"
+"Έπειτα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> αναλόγως τι επιθυμείτε.</p>\n"
#. definition UI terms for saveing dump target
#.
@@ -1448,9 +1340,7 @@
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
#: src/modules/Kdump.rb:879
-msgid ""
-"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but "
-"only %{available} are available."
+msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
msgstr ""
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
@@ -1462,11 +1352,8 @@
"Αδυναμία χρήσης υποβοηθούμενης μέσω Firmware αποτύπωσης.\n"
"Δεν υποστηρίζεται σε αυτό το υλικό."
-#~ msgid ""
-#~ "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η επιλογή πυρήνα \"crashkernel\" περιλαμβάνει διαστήματα. Πρόκειται να "
-#~ "επανεγγραφούν."
+#~ msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
+#~ msgstr "Η επιλογή πυρήνα \"crashkernel\" περιλαμβάνει διαστήματα. Πρόκειται να επανεγγραφούν."
#~ msgid "Total System Memory [MB]:"
#~ msgstr "Συνολική Μνήμη Συστήματος [MB]:"
@@ -1478,8 +1365,7 @@
#~ msgstr "Μνήμ&η Kdump [MB]"
#~ msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι επιλογές πυρήνα περιλαμβάνει αρκετά διαστήματα. Να γίνει επανεγγραφή;"
+#~ msgstr "Οι επιλογές πυρήνα περιλαμβάνει αρκετά διαστήματα. Να γίνει επανεγγραφή;"
#~ msgid "Reading available memory..."
#~ msgstr "Ανάγνωση της διαθέσιμης μνήμης..."
@@ -1487,12 +1373,8 @@
#~ msgid "Value of crashkernel option: %1"
#~ msgstr "Τιμή για την επιλογή crashkernel: %1"
-#~ msgid ""
-#~ "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, "
-#~ "ssh, nfs, cifs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο προορισμός αποτύπωσης περιλαμβάνει τον τύπο του προορισμού από: αρχείο "
-#~ "(τοπικό σύστημα αρχείων), ftp, ssh, nfs, cifs"
+#~ msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
+#~ msgstr "Ο προορισμός αποτύπωσης περιλαμβάνει τον τύπο του προορισμού από: αρχείο (τοπικό σύστημα αρχείων), ftp, ssh, nfs, cifs"
#~ msgid "SSH (scp)"
#~ msgstr "SSH (scp)"
@@ -1508,8 +1390,7 @@
#~ "<p><b>SSH</b> - Αποθήκευση εικόνας kdump μέσω SSH.\n"
#~ " <i>Όνομα Εξυπηρετητή</i>- Το όνομα του εξυπηρετητή.\n"
#~ " <i>Θύρα</i> - Ο αριθμός θύρας για τη σύνδεση.\n"
-#~ " <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση "
-#~ "εικόνων του kdump.\n"
+#~ " <i>Κατάλογος στον Εξυπηρετητή</i> - Η διαδρομή για την αποθήκευση εικόνων του kdump.\n"
#~ " <i>Όνομα Χρήστη</i> για σύνδεση SSH. \n"
#~ " <i>Συνθηματικό</i> για σύνδεση SSH.<br></p>\n"
@@ -1525,8 +1406,7 @@
#~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b> Μορφή Αποτύπωσης</b><br>\n"
-#~ " <i>Συμπιεσμένη Μορφη</i> - Συμπίεση δεδομένων αποτυπώσεων ανά "
-#~ "σελίδα.\n"
+#~ " <i>Συμπιεσμένη Μορφη</i> - Συμπίεση δεδομένων αποτυπώσεων ανά σελίδα.\n"
#~ " <i>Μορφή ELF</i> Δημιουργία αρχείου αποτυπώσεων στη μορφή ELF<br></p>"
#~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added"
@@ -1549,9 +1429,7 @@
#~ msgstr "Ενεργοποίηση της Άμεσης Αποθήκευσης στο Initrd"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The List of A&vailable Raw Partitions of All Disks Without Known "
-#~ "Filesystem"
+#~ msgid "The List of A&vailable Raw Partitions of All Disks Without Known Filesystem"
#~ msgstr "Διαθέσιμο Κατατμήσεις Όλα Δίσκοι Σύστημα αρχείων"
#~ msgid "User Name"
@@ -1586,14 +1464,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Enable Raw Saving in Initrd</b> - allows to save \n"
-#~ " the dump in initrd before mounting any filesystem. Then the system is "
-#~ "rebooted, and \n"
-#~ " if the filesystem does not mount, the user can repair it with a "
-#~ "rescue system. On the first normal \n"
-#~ " boot, the dump is saved to the final dump destination. It is possible "
-#~ "to a select raw partition \n"
-#~ " from <i>The List of Available Raw Paritions of All Disks Without "
-#~ "Known Filesystem</i><br>.</p>\n"
+#~ " the dump in initrd before mounting any filesystem. Then the system is rebooted, and \n"
+#~ " if the filesystem does not mount, the user can repair it with a rescue system. On the first normal \n"
+#~ " boot, the dump is saved to the final dump destination. It is possible to a select raw partition \n"
+#~ " from <i>The List of Available Raw Paritions of All Disks Without Known Filesystem</i><br>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b> Ενεργοποίηση</b> αποθήκευση\n"
#~ "\n"
@@ -1659,9 +1533,7 @@
#~ msgstr "Εσφαλμένη τιμή για την επιλογή."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raw partition allows to save the dump in initrd before mounting any "
-#~ "filesystem."
+#~ msgid "Raw partition allows to save the dump in initrd before mounting any filesystem."
#~ msgstr "αποθήκευση."
#, fuzzy
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/ncurses-pkg.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/ncurses-pkg.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/ncurses-pkg.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -1032,7 +1032,7 @@
#. begin: the label of the Contiunue button
#: src/NCPkgStrings.cc:684
msgid "C&ontinue"
-msgstr ""
+msgstr "Σ&υνέχεια"
#. the label of the Yes button
#: src/NCPkgStrings.cc:698
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/network.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/network.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/network.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -139,40 +139,30 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
-"attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
-"dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Τείχος Προστασίας και SSH</big></b><br />\n"
-"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον "
-"υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.\n"
-"Η SSH είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει την σύνδεση στον υπολογιστή "
-"απομακρυσμένα μέσω πελάτη SSH</p>"
+"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.\n"
+"Η SSH είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει την σύνδεση στον υπολογιστή απομακρυσμένα μέσω πελάτη SSH</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
-"after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
-"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εαν το τείχος προστασίας θα είναι "
-"ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο μετά\n"
+"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εαν το τείχος προστασίας θα είναι ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο μετά\n"
"την εγκατάσταση. Προτείνεται να το μείνει ενεργοποιημένο.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
-"SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
-"service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε για το αν "
-"θα ανοίξετε τη θύρα στο τείχος για\n"
-"την υπηρεσία SSH και να επιτρέψετε έτσι τις απομακρυσμένες εισόδους SSH. "
-"Ανεξάρτητα μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία SSH (π.χ. θα\n"
+"<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε για το αν θα ανοίξετε τη θύρα στο τείχος για\n"
+"την υπηρεσία SSH και να επιτρέψετε έτσι τις απομακρυσμένες εισόδους SSH. Ανεξάρτητα μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία SSH (π.χ. θα\n"
"ξεκινά κατά την εκκίνηση του υπολογιστή).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -182,8 +172,7 @@
"the remote administration service on a running system but it is\n"
"started by the installer automatically if needed.</p>"
msgstr ""
-"<p>Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας. Δεν "
-"θα ενεργοποιήσει\n"
+"<p>Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας. Δεν θα ενεργοποιήσει\n"
"την υπηρεσία απομακρυσμένης διαχείρισης στο τρέχον υστημα αλλά θα\n"
"εκκινήσει αυτόματα από τον εγκαταστάτη εάν χρειαστεί.</p>"
@@ -191,13 +180,11 @@
#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284
msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">απενεργοποίηση</a>)"
+msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">απενεργοποίηση</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:288
msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">ενεργοποίηση</a>)"
+msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">ενεργοποίηση</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:294
msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
@@ -383,11 +370,8 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873
-msgid ""
-"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr ""
-"Δεν έχει καθοριστεί URL για τις σημειώσεις έκδοσης. Η δοκιμή σύνδεσης με το "
-"διαδίκτυο είναι αδύνατη."
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr "Δεν έχει καθοριστεί URL για τις σημειώσεις έκδοσης. Η δοκιμή σύνδεσης με το διαδίκτυο είναι αδύνατη."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -396,20 +380,15 @@
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
-"steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network "
-"configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"Απέτυχε η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης λόγω σφάλματος από την "
-"πλευρά του εξυπηρετητή. \n"
+"Απέτυχε η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης λόγω σφάλματος από την πλευρά του εξυπηρετητή. \n"
"Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ελαττωματική ρύθμιση δικτύου.\n"
"\n"
-"Κάντε κλικ στο 'Συνέχεια' για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της "
-"εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n"
-"που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις "
-"ρυθμίσεις του δικτύου,\n"
+"Κάντε κλικ στο 'Συνέχεια' για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n"
+"που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις ρυθμίσεις του δικτύου,\n"
"κάντε κλικ στο 'Άκυρο'.\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -562,8 +541,7 @@
" the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε μία από τις διαθέσιμες μονάδες δικτύου για να ρυθμίσετε\n"
-"τις αντίστοιχες συσκευές και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>."
-"</p>"
+"τις αντίστοιχες συσκευές και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>.</p>"
#. Selection box label
#: src/clients/network.rb:105
@@ -587,9 +565,7 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr ""
-"Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την "
-"απομακρυσμένη διαχείριση"
+msgstr "Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την απομακρυσμένη διαχείριση"
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:126
@@ -761,8 +737,7 @@
#: src/clients/routing.rb:320
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr ""
-"Πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον ο προορισμός και η IP διεύθυνση geteway."
+msgstr "Πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον ο προορισμός και η IP διεύθυνση geteway."
#: src/clients/routing.rb:329
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
@@ -773,12 +748,8 @@
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί η διεύθυνση IP προορισμού."
#: src/clients/routing.rb:348
-msgid ""
-"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
-"must be specified"
-msgstr ""
-"Τουλάχιστον μια από τις παρακάτω παραμέτρους (geteway, netmask, συσκευή, "
-"επιλογές) πρέπει να καθοριστεί"
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgstr "Τουλάχιστον μια από τις παρακάτω παραμέτρους (geteway, netmask, συσκευή, επιλογές) πρέπει να καθοριστεί"
#: src/clients/routing.rb:370
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1222,9 +1193,7 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:258
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε τις ρυθμίσεις του οδηγού σύνδεσης και επεξεργαστείτε τους αν "
-"χρειάζεται. </p>"
+msgstr "<p>Επιλέξτε τις ρυθμίσεις του οδηγού σύνδεσης και επεξεργαστείτε τους αν χρειάζεται. </p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1416,21 +1385,15 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1394
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
-"Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
-"to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p> Όλες οι διεπαφές που ρυθμίστηκαν με την επιλογή <b>Με τη σύνδεση "
-"καλωδίου</b> και με IFPLUGD_PRIORITY != 0 θα χρησιμοποιηθούν\n"
-" αμοιβαία αποκλειστικά. Εάν περισσότερες από μία διεπαφές είναι <b>Με τη "
-"σύνδεση καλωδίου</b>\n"
-" τότε χρειαζόμαστε ένα τρόπο να αποφασίσουμε ποιά διεπαφή θα χρησιμοποιηθεί. "
-"Επομένως πρέπει\n"
+"<p> Όλες οι διεπαφές που ρυθμίστηκαν με την επιλογή <b>Με τη σύνδεση καλωδίου</b> και με IFPLUGD_PRIORITY != 0 θα χρησιμοποιηθούν\n"
+" αμοιβαία αποκλειστικά. Εάν περισσότερες από μία διεπαφές είναι <b>Με τη σύνδεση καλωδίου</b>\n"
+" τότε χρειαζόμαστε ένα τρόπο να αποφασίσουμε ποιά διεπαφή θα χρησιμοποιηθεί. Επομένως πρέπει\n"
" να ορίσουμε προτεραιότητα για κάθε διεπαφή. </p>\n"
#. Address dialog caption
@@ -1460,8 +1423,7 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"PCMCIA Lucent Orinoco, βασισμένη σε Prism II, και παρόμοιες ασύρματες κάρτες"
+msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, βασισμένη σε Prism II, και παρόμοιες ασύρματες κάρτες"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1629,12 +1591,8 @@
msgstr "Χρήση της επιλογής \"id\" για τον καθορισμό της συσκευής."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98
-msgid ""
-"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
-"\"id\"."
-msgstr ""
-"Η τιμή του |\"id|\" είναι εκτός εμβέλειας. Χρησιμοποιήστε την επιλογή |"
-"\"list|\" για να ελέγξετε την μέγιστη τιμή του |\"id|\"."
+msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
+msgstr "Η τιμή του |\"id|\" είναι εκτός εμβέλειας. Χρησιμοποιήστε την επιλογή |\"list|\" για να ελέγξετε την μέγιστη τιμή του |\"id|\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1712,8 +1670,7 @@
"See %1 for details."
msgstr ""
"Μια γέφυρα Xen έχει ανιχνευθεί.\n"
-"Λόγω της μετονομασίας των διασυνδέσεων του δικτύου από το σενάριο της "
-"γέφυρας,\n"
+"Λόγω της μετονομασίας των διασυνδέσεων του δικτύου από το σενάριο της γέφυρας,\n"
"οι διασυνδέσεις του δικτύου δεν θα πρέπει να ρυθμιστούν ή επανεκκινηθούν.\n"
"Δείτε το %1 για λεπτομέρειες."
@@ -1739,13 +1696,10 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"Η συσκευή χρειάζεται firmware για να λειτουργήσει επαρκώς. Συνήθως μπορεί να "
-"ληφθεί\n"
+"Η συσκευή χρειάζεται firmware για να λειτουργήσει επαρκώς. Συνήθως μπορεί να ληφθεί\n"
"από την ιστοσελίδα του κατασκευαστή του οδηγού.\n"
-"Αν ήδη έχει ληφθεί και εγκατασταθεί το firmware, κάντε κλικ στο <b>Συνέχεια</"
-"b> \n"
-"για να ρυθμίσετε τη συσκευή. Αλλιώς κάντε κλικ στο <b>Άκυρο</b> και "
-"επιστρέψτε\n"
+"Αν ήδη έχει ληφθεί και εγκατασταθεί το firmware, κάντε κλικ στο <b>Συνέχεια</b> \n"
+"για να ρυθμίσετε τη συσκευή. Αλλιώς κάντε κλικ στο <b>Άκυρο</b> και επιστρέψτε\n"
"σε αυτό το παράθυρο μόλις έχετε εγκαταστήσει το firmware.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1757,12 +1711,8 @@
msgstr "Εγκατάσταση firmware"
#: src/include/network/lan/complex.rb:233
-msgid ""
-"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
-"needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr ""
-"Για επιτυχή εγκατάσταση firmware, χρειάζεται να εκτελεστεί το script "
-"'install_bcm43xx_firmware'. Εκτέλεση τώρα;"
+msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr "Για επιτυχή εγκατάσταση firmware, χρειάζεται να εκτελεστεί το script 'install_bcm43xx_firmware'. Εκτέλεση τώρα;"
#: src/include/network/lan/complex.rb:247
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1840,78 +1790,54 @@
msgid ""
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Τύποι Συσκευών</b>. Είναι διαθέσιμοι ποικίλοι τύποι συσκευών, επιλέξτε "
-"ένα σύμφωνα με τις ανάγκες σας.</p>"
+msgstr "<p><b>Τύποι Συσκευών</b>. Είναι διαθέσιμοι ποικίλοι τύποι συσκευών, επιλέξτε ένα σύμφωνα με τις ανάγκες σας.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:99
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
-"(for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p>Οι <b>Κανόνες Udev</b> είναι κανόνες ώστε ο διαχειριστής συσκευών του "
-"πυρήνα να επιτρέπει\n"
-"τον συσχετισμό της διεύθυνσης MAC ή BusID της συσκευής δικτύου με αυτό το "
-"όνομα (παράδειγμα \n"
-"eth1, wlan0) και να εξασφαλίζει ένα μόνιμο όνομα συσκευής μετά την "
-"επανεκκίνηση.\n"
+"<p>Οι <b>Κανόνες Udev</b> είναι κανόνες ώστε ο διαχειριστής συσκευών του πυρήνα να επιτρέπει\n"
+"τον συσχετισμό της διεύθυνσης MAC ή BusID της συσκευής δικτύου με αυτό το όνομα (παράδειγμα \n"
+"eth1, wlan0) και να εξασφαλίζει ένα μόνιμο όνομα συσκευής μετά την επανεκκίνηση.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:105
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
-"now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
-"start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Η <b>εμφάνιση ορατών θυρών ταυτοποίησης</b> σας επιτρέπει να "
-"ταυτοποιήσετε φυσικά τώρα το ρυθμισμένο NIC. \n"
-"Ορίστε τον κατάλληλο χρόνο, κάντε κλικ στο <b>Να αναβοσβήνει</b> και τα LED "
-"στην NIC θα εκκινήσουν να αναβοσβήνουν για τον επιλεγμένο χρόνο.\n"
+"<p>Η <b>εμφάνιση ορατών θυρών ταυτοποίησης</b> σας επιτρέπει να ταυτοποιήσετε φυσικά τώρα το ρυθμισμένο NIC. \n"
+"Ορίστε τον κατάλληλο χρόνο, κάντε κλικ στο <b>Να αναβοσβήνει</b> και τα LED στην NIC θα εκκινήσουν να αναβοσβήνουν για τον επιλεγμένο χρόνο.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:118
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if "
-"there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
-"list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Μονάδα Πυρήνα</b> Εισάγετε εδώ το όνομα της μονάδας πυρήνα (οδηγός) \n"
-"για την συσκευή δικτύου σας. Εάν η συσκευή σας είναι ήδη ρυθμισμένη, ελέξτε "
-"εάν υπάρχουν περισσότεροι από ένα οδηγό για\n"
-"την συσκευή σας στην λίστα. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε οδηγό από την "
-"λίστα, αλλά συνήθως η προεπιλεγμένη τιμή λειτουργεί.</p>\n"
+"για την συσκευή δικτύου σας. Εάν η συσκευή σας είναι ήδη ρυθμισμένη, ελέξτε εάν υπάρχουν περισσότεροι από ένα οδηγό για\n"
+"την συσκευή σας στην λίστα. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε οδηγό από την λίστα, αλλά συνήθως η προεπιλεγμένη τιμή λειτουργεί.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:125
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
-"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while "
-"saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Επιπρόσθετα, καθορίσετε τις <b>Επιλογές</b> για το άρθρωμα πυρήνα. "
-"Χρησιμοποιήστε\n"
-"την μορφή: <i>option</i>=<i>value</i>. Κάθε καταχώρηση θα πρέπει να "
-"χωρίζεται με κενό,\n"
-"για παράδειγμα, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Σημείωση:</b> Εάν δύο κάρτες είναι "
-"ρυθμισμένες\n"
-"με το ίδιο όνομα αρθρώματος, οι επιλογές θα συγχωνευθούν κατά την αποθήκευση."
-"</p>\n"
+"<p>Επιπρόσθετα, καθορίσετε τις <b>Επιλογές</b> για το άρθρωμα πυρήνα. Χρησιμοποιήστε\n"
+"την μορφή: <i>option</i>=<i>value</i>. Κάθε καταχώρηση θα πρέπει να χωρίζεται με κενό,\n"
+"για παράδειγμα, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Σημείωση:</b> Εάν δύο κάρτες είναι ρυθμισμένες\n"
+"με το ίδιο όνομα αρθρώματος, οι επιλογές θα συγχωνευθούν κατά την αποθήκευση.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:131
-msgid ""
-"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
-"with these options.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Εάν καθορίσετε τις επιλογές μέσω <b>Επιλογές Ethtool</b>, το ifup θα "
-"καλέσει το ethtool με αυτές τις επιλογές.</p>\n"
+msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+msgstr "<p>Εάν καθορίσετε τις επιλογές μέσω <b>Επιλογές Ethtool</b>, το ifup θα καλέσει το ethtool με αυτές τις επιλογές.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:140
@@ -1938,8 +1864,7 @@
"<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
msgstr ""
-"<p>Επιλογές για την μονάδα θα πρέπει να γραφτούν στη μορφή που "
-"προσδιορίζονται\n"
+"<p>Επιλογές για την μονάδα θα πρέπει να γραφτούν στη μορφή που προσδιορίζονται\n"
"στο εγχειρίδιο <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>"
#. CheckBox label
@@ -2087,42 +2012,24 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:947
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Θύρας</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (διάκριση πεζών-"
-"κεφαλαίων).</p>"
+msgstr "<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Θύρας</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (διάκριση πεζών-κεφαλαίων).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:951
-msgid ""
-"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
-"spaces).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εισάγετε οποιεσδήποτε επιπλέον <b>Επιλογές</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση "
-"(χωρισμένες με κενά).</p>"
+msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
+msgstr "<p>Εισάγετε οποιεσδήποτε επιπλέον <b>Επιλογές</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (χωρισμένες με κενά).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:954
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
-"enabled for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPA Takeover</b> αν η διεύθυνση IP takeover θα "
-"πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για αυτήν την διασύνδεση.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
+msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPA Takeover</b> αν η διεύθυνση IP takeover θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για αυτήν την διασύνδεση.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:957
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης Layer 2</b> εάν η κάρτα σας έχει "
-"ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης Layer 2</b> εάν η κάρτα σας έχει ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:960
-msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εισάγετε την <b>Διεύθυνση MAC Layer 2</b> εάν αυτή η κάρτα έχει ρυθμιστεί "
-"με υποστήριξη layer 2.</p>"
+msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Εισάγετε την <b>Διεύθυνση MAC Layer 2</b> εάν αυτή η κάρτα έχει ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:984
@@ -2185,8 +2092,7 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Εισάγετε το όνομα του ομότιμου IUCV,\n"
-"για παράδειγμα, το z/VM όνομα χρήστη με το οποίο θα συνδέεστε (διάκριση "
-"πεζών-κεφαλαίων).</p>\n"
+"για παράδειγμα, το z/VM όνομα χρήστη με το οποίο θα συνδέεστε (διάκριση πεζών-κεφαλαίων).</p>\n"
#. #176330, must be static
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220
@@ -2219,8 +2125,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</BIG></B><BR>\n"
-"Τερματίστε με ασφάλεια το εργαλείο ρυθμίσεων πατώντας <B>Ματαίωση</B> τώρα.</"
-"P>\n"
+"Τερματίστε με ασφάλεια το εργαλείο ρυθμίσεων πατώντας <B>Ματαίωση</B> τώρα.</P>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:39
@@ -2250,8 +2155,7 @@
"for switching among wired and wireless networks.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Μέθοδος Ρύθμισης Δικτύου</big></b></p>\n"
-"<p>Χρησιμοποιήστε τον <b>Διαχειριστή Δικτύου</b> ως μικροεφαρμογή στην "
-"επιφάνεια εργασίας\n"
+"<p>Χρησιμοποιήστε τον <b>Διαχειριστή Δικτύου</b> ως μικροεφαρμογή στην επιφάνεια εργασίας\n"
"που θα διαχειρίζεται συνδέσεις για όλες τις διεπαφές.\n"
"Είναι κατάλληλη για αλλαγή μεταξύ ενσύρματων και ασύρματων δικτύων.</p>\n"
@@ -2260,10 +2164,8 @@
"<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>wicked</b> αν δεν εκτελείτε ένα περιβάλλον "
-"επιφάνειας εργασίας\n"
-"ή αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονα πολλαπλές διεπαφές την ίδια "
-"στιγμή.</p>\n"
+"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>wicked</b> αν δεν εκτελείτε ένα περιβάλλον επιφάνειας εργασίας\n"
+"ή αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονα πολλαπλές διεπαφές την ίδια στιγμή.</p>\n"
#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678)
#: src/include/network/lan/help.rb:59
@@ -2285,8 +2187,7 @@
"edit their configuration.<br></p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Επισκόπηση Κάρτας Δικτύου</BIG></B><BR>\n"
-"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τις εγκατεστημένες κάρτες δικτύου. "
-"Επιπλέον,\n"
+"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τις εγκατεστημένες κάρτες δικτύου. Επιπλέον,\n"
"μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:71
@@ -2295,8 +2196,7 @@
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Προσθήκη μιας Κάρτας Δικτύου:</BIG></B><BR>\n"
-"Πατώντας <B>Προσθήκη</B> μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια νέα κάρτα "
-"δικτύου.</P>\n"
+"Πατώντας <B>Προσθήκη</B> μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια νέα κάρτα δικτύου.</P>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:74
msgid ""
@@ -2306,8 +2206,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</big></b><br>\n"
"Επιλέξτε μια κάρτα δικτύου για να την αλλάξετε ή να τη διαγράψετε.\n"
-"Ύστερα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> ανάλογα τι επιθυμείτε.</"
-"p>\n"
+"Ύστερα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> ανάλογα τι επιθυμείτε.</p>\n"
#. IPv6 help
#: src/include/network/lan/help.rb:81
@@ -2316,19 +2215,14 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
-"response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρυθμίσεις Πρωτοκόλλου IPv6</big></b></p>\n"
-"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPv6</b> για να ενεργοποιηθεί το άρθρωμα πυρήνα "
-"ipv6.\n"
-"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα IPv6 και IPv4 μαζί. Αυτή είναι η "
-"προεπιλεγμένη ρύθμιση.\n"
-"Για να απενεργοποιήσετε το IPv6, αφαιρέστε την επιλογή αυτή. Αυτό θα θέσει "
-"σε μαύρη λίστα\n"
-"το άρθρωμα πυρήνα ipv6. Εάν το πρωτόκολλο IPv6 δεν χρησιμοποιείται στο "
-"δίκτυό σας, \n"
+"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPv6</b> για να ενεργοποιηθεί το άρθρωμα πυρήνα ipv6.\n"
+"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα IPv6 και IPv4 μαζί. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση.\n"
+"Για να απενεργοποιήσετε το IPv6, αφαιρέστε την επιλογή αυτή. Αυτό θα θέσει σε μαύρη λίστα\n"
+"το άρθρωμα πυρήνα ipv6. Εάν το πρωτόκολλο IPv6 δεν χρησιμοποιείται στο δίκτυό σας, \n"
"ο χρόνος απόκρισης είναι ταχύτερος.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:89
@@ -2345,28 +2239,20 @@
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Η δρομολόγηση μπορεί να οριστεί σε αυτό το διάλογο.\n"
-"Η <b>Προεπιλεγμένη Πύλη</b> ταιριάζει με κάθε δυνατό προορισμό, αλλά με "
-"φτωχό τρόπο.\n"
-"Αν οποιαδήποτε άλλη καταχώρηση υπάρχει που ταιριάζει με την απαιτούμενη "
-"διεύθυνση, θα\n"
-"χρησιμοποιηθεί αντί της προεπιλεγμένης διαδρομής. Η ιδέα της προεπιλεγμένης "
-"διαδρομής είναι\n"
-"απλή για να σας βοηθήσει να πείτε \"και οτιδήποτε άλλο μπορεί να πάει εδώ\"."
-"</p>\n"
+"Η <b>Προεπιλεγμένη Πύλη</b> ταιριάζει με κάθε δυνατό προορισμό, αλλά με φτωχό τρόπο.\n"
+"Αν οποιαδήποτε άλλη καταχώρηση υπάρχει που ταιριάζει με την απαιτούμενη διεύθυνση, θα\n"
+"χρησιμοποιηθεί αντί της προεπιλεγμένης διαδρομής. Η ιδέα της προεπιλεγμένης διαδρομής είναι\n"
+"απλή για να σας βοηθήσει να πείτε \"και οτιδήποτε άλλο μπορεί να πάει εδώ\".</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:99
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
-"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για κάθε διαδρομή, εισάγετε διεύθυνση IP προoρισμού δικτύου, διεύθυνση "
-"geteway,\n"
-"και μάσκα δικτύου (netmask). Για να παραληφθεί οποιαδήποτε από αυτές τις "
-"τιμές, χρησιμοποιήστε το σημάδι της παύλας \"-\".\n"
-"Επίσης, επιλέξτε την συσκευή μέσω της οποίας η κίνηση στο προκαθορισμένο "
-"δίκτυο θα δρομολογηθεί, Η \"-\" είναι ψευδώνυμο για κάθε διεπαφή.</p>\n"
+"<p>Για κάθε διαδρομή, εισάγετε διεύθυνση IP προoρισμού δικτύου, διεύθυνση geteway,\n"
+"και μάσκα δικτύου (netmask). Για να παραληφθεί οποιαδήποτε από αυτές τις τιμές, χρησιμοποιήστε το σημάδι της παύλας \"-\".\n"
+"Επίσης, επιλέξτε την συσκευή μέσω της οποίας η κίνηση στο προκαθορισμένο δίκτυο θα δρομολογηθεί, Η \"-\" είναι ψευδώνυμο για κάθε διεπαφή.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:105
@@ -2374,8 +2260,7 @@
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv4</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά "
-"δίκτυα\n"
+"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv4</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά δίκτυα\n"
"στο εσωτερικό) εάν αυτό το σύστημα λειτουργεί ως router.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:109
@@ -2385,65 +2270,46 @@
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv6</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά "
-"δίκτυα\n"
+"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv6</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά δίκτυα\n"
"στο εσωτερικό) εάν αυτό το σύστημα λειτουργεί ως router.\n"
-"<b>Προσοχή:</> η προώθηση IPv6 απενεργοποιεί την αυτόματη ρύθμιση IPv6 "
-"(SLAAC)."
+"<b>Προσοχή:</> η προώθηση IPv6 απενεργοποιεί την αυτόματη ρύθμιση IPv6 (SLAAC)."
#: src/include/network/lan/help.rb:115
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
-"is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Σημαντικό:</b> εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο, η αποδοχή "
-"προώθησης από μόνη της δεν είναι αρκετή.\n"
-"Πρέπει να ενεργοποιήσετε την μεταμφίεση (masquerade) και/ή να ορίσετε "
-"τουλάχιστον ένα κανόνα αναδρομολόγησης\n"
-"στο τείχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το άρθρωμα του τείχους προστασίας του "
-"YaST.</p>\n"
+"<b>Σημαντικό:</b> εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο, η αποδοχή προώθησης από μόνη της δεν είναι αρκετή.\n"
+"Πρέπει να ενεργοποιήσετε την μεταμφίεση (masquerade) και/ή να ορίσετε τουλάχιστον ένα κανόνα αναδρομολόγησης\n"
+"στο τείχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το άρθρωμα του τείχους προστασίας του YaST.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:121
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
-"DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
-"desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
-"assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
-"<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να λάβετε μια διεύθυνση IP, ελέγξτε εάν θα "
-"πάρετε όνομα διακομιστή μέσω DHCP.\n"
+"<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να λάβετε μια διεύθυνση IP, ελέγξτε εάν θα πάρετε όνομα διακομιστή μέσω DHCP.\n"
"Το όνομα του κόμβου σας θα οριστεί αυτόματα από τον πελάτη DHCP.\n"
-"Ωστόσο, η αλλαγή ονόματος διακομιστή κατά την εκτέλεση μπορεί να μπερδέψει "
-"το γραφικό περιβάλλον.\n"
-"Έτσι, απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αν συνδέεστε σε διαφορετικά δίκτυα "
-"τα οποία αναθέτουν \n"
+"Ωστόσο, η αλλαγή ονόματος διακομιστή κατά την εκτέλεση μπορεί να μπερδέψει το γραφικό περιβάλλον.\n"
+"Έτσι, απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αν συνδέεστε σε διαφορετικά δίκτυα τα οποία αναθέτουν \n"
"διαφορετικά ονόματα διακομιστών.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:129
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
-"a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
-"even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
-"especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η <b>Ανάθεση Ονόματος Διακομιστή σε Loopback IP</b> συσχετίζει το όνομα "
-"διακομιστή σας \n"
-"με τη διεύθυνση IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) στο <tt>/etc/hosts</tt>. "
-"Αυτή είναι μια \n"
-"χρήσιμη επιλογή εάν θέλετε να έχετε καθορισμένο πάντα το όνομα διακομιστή, "
-"ακόμα \n"
-"και χωρίς ενεργό δίκτυο. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε το "
-"προσεκτικά, ειδικά \n"
+"<p>Η <b>Ανάθεση Ονόματος Διακομιστή σε Loopback IP</b> συσχετίζει το όνομα διακομιστή σας \n"
+"με τη διεύθυνση IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) στο <tt>/etc/hosts</tt>. Αυτή είναι μια \n"
+"χρήσιμη επιλογή εάν θέλετε να έχετε καθορισμένο πάντα το όνομα διακομιστή, ακόμα \n"
+"και χωρίς ενεργό δίκτυο. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε το προσεκτικά, ειδικά \n"
"εάν αυτός ο υπολογιστής παρέχει μερικές υπηρεσίες δικτύου.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:137
@@ -2451,8 +2317,7 @@
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εισάγετε τους διακομιστές ονομάτων και κατάλογο αναζήτησης πεδίου για "
-"επίλυση\n"
+"<p>Εισάγετε τους διακομιστές ονομάτων και κατάλογο αναζήτησης πεδίου για επίλυση\n"
"ονομάτων κόμβων. Συνήθως μπορούν να αποκτηθούν μέσω DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
@@ -2471,56 +2336,40 @@
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
-"domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
"(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η Περιοχή Αναζήτησης είναι το όνομα περιοχής όπου η εύρεση ονόματος "
-"κόμβου\n"
+"<p>Η Περιοχή Αναζήτησης είναι το όνομα περιοχής όπου η εύρεση ονόματος κόμβου\n"
"ξεκινά. Η πρωτεύουσα περιοχή αναζήτησης συνήθως είναι η ίδια με\n"
-"το <b>όνομα περιοχής</b> του υπολογιστή σας (π.χ., suse.de). Μπορούν να "
-"υπάρξουν επιπλέον\n"
+"το <b>όνομα περιοχής</b> του υπολογιστή σας (π.χ., suse.de). Μπορούν να υπάρξουν επιπλέον\n"
"περιοχές αναζήτησης (πχ., suse.com)</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:154
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
-"DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
-"important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
-"the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για τον υπολογιστή (πχ <i>mymachine</i>) και "
-"ένα τομέα DNS\n"
-"(πχ <i>example.com</i>) στον οποίο ανήκει. Ο τομέας είναι σημαντικός ειδικά "
-"εάν αυτός\n"
-"ο υπολογιστής είναι εξυπηρετητής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε το όνομα "
-"του υπολογιστή με την χρήση της εντολής \n"
+"<p>Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για τον υπολογιστή (πχ <i>mymachine</i>) και ένα τομέα DNS\n"
+"(πχ <i>example.com</i>) στον οποίο ανήκει. Ο τομέας είναι σημαντικός ειδικά εάν αυτός\n"
+"ο υπολογιστής είναι εξυπηρετητής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε το όνομα του υπολογιστή με την χρήση της εντολής \n"
"<i>hostname</i>.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:161
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
-"handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
-"most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε τον τρόπο που οι ρυθμίσεις DNS θα τροποποιούνται (όνομα "
-"εξυπηρετητών,\n"
-"λίστα αναζήτησης, περιεχόμενα του <i>/etc/resolv.conf</i>). Κανονικά, "
-"διαχειρίζεται\n"
-"από το script <i>netconfig</i>, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που "
-"ορίστηκαν στατιστικά\n"
-"με αυτά που ανακτήθηκαν δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager "
-"κλπ).\n"
-"Αυτό είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Η <b>Χρήση Προεπιλεγμένης Πολιτικής</"
-"b> \n"
+"<p>Επιλέξτε τον τρόπο που οι ρυθμίσεις DNS θα τροποποιούνται (όνομα εξυπηρετητών,\n"
+"λίστα αναζήτησης, περιεχόμενα του <i>/etc/resolv.conf</i>). Κανονικά, διαχειρίζεται\n"
+"από το script <i>netconfig</i>, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που ορίστηκαν στατιστικά\n"
+"με αυτά που ανακτήθηκαν δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager κλπ).\n"
+"Αυτό είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Η <b>Χρήση Προεπιλεγμένης Πολιτικής</b> \n"
"είναι αρκετή για τις περισσότερες ρυθμίσεις.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:169
@@ -2534,20 +2383,13 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Με την επιλογή <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>, το <i>netconfig</i> δεν θα "
-"επιτρέπει πια\n"
-"να τροποποιήσετε το <i>/etc/resolv.conf</i>. Μπορείτε ωστόσο να "
-"επεξεργαστείτε το αρχείο\n"
-"χειροκίνητα. Με την επιλογή <b>Χρήση Προσαρμοσμένης Πολιτικής</b>, μπορείτε "
-"να καθορίσετε\n"
-"μια προσαρμοσμένη πολιτική αλφαριθμητικών, η οποία αποτελείται από λίστα "
-"διαχωρισμένη\n"
-"με κόμμα των ονομάτων διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων wildcards, με STATIC και "
-"STATIC_FALLBACK\n"
-"σαν ειδικές προκαθορισμένες τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη "
-"σελίδα οδηγιών\n"
-"<i>netconfig</i>. Σημείωση: αφήνοντας το πεδίο κενό είναι το ίδιο σαν να "
-"χρησιμοποιούσατε\n"
+"<p>Με την επιλογή <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>, το <i>netconfig</i> δεν θα επιτρέπει πια\n"
+"να τροποποιήσετε το <i>/etc/resolv.conf</i>. Μπορείτε ωστόσο να επεξεργαστείτε το αρχείο\n"
+"χειροκίνητα. Με την επιλογή <b>Χρήση Προσαρμοσμένης Πολιτικής</b>, μπορείτε να καθορίσετε\n"
+"μια προσαρμοσμένη πολιτική αλφαριθμητικών, η οποία αποτελείται από λίστα διαχωρισμένη\n"
+"με κόμμα των ονομάτων διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων wildcards, με STATIC και STATIC_FALLBACK\n"
+"σαν ειδικές προκαθορισμένες τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη σελίδα οδηγιών\n"
+"<i>netconfig</i>. Σημείωση: αφήνοντας το πεδίο κενό είναι το ίδιο σαν να χρησιμοποιούσατε\n"
"την πολιτική <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
@@ -2555,23 +2397,16 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:181
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
-"to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρύθμιση Διεύθυνσης</big></b></p>\n"
-"<p>Επιλέξτε <b>Χωρίς Ρύθμιση Διεύθυνσης</b> αν δεν θέλετε να αντιστοιχίσετε "
-"μια διεύθυνση IP\n"
-"σ' αυτή τη συσκευή. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για σύνδεση συσκευών ethernet.</"
-"p>\n"
+"<p>Επιλέξτε <b>Χωρίς Ρύθμιση Διεύθυνσης</b> αν δεν θέλετε να αντιστοιχίσετε μια διεύθυνση IP\n"
+"σ' αυτή τη συσκευή. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για σύνδεση συσκευών ethernet.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:186
-msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>iBFT</b> εάν θέλετε να διατηρήσετε το δίκτυο ρυθμισμένο στο "
-"BIOS σας.</p>\n"
+msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+msgstr "<p>Επιλέξτε <b>iBFT</b> εάν θέλετε να διατηρήσετε το δίκτυο ρυθμισμένο στο BIOS σας.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:190
@@ -2579,10 +2414,8 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε το <b>Δυναμική διεύθυνση</b> αν δεν έχετε μια στατική διεύθυνση "
-"IP \n"
-"αναθετημένη από τον διαχειριστή του συστήματος ή απο τον πάροχο του Internet."
-"</p>\n"
+"<p>Επιλέξτε το <b>Δυναμική διεύθυνση</b> αν δεν έχετε μια στατική διεύθυνση IP \n"
+"αναθετημένη από τον διαχειριστή του συστήματος ή απο τον πάροχο του Internet.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
#: src/include/network/lan/help.rb:194
@@ -2591,32 +2424,25 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Μπορείτε να επιλέξετε μια μέθοδο ανάθεσης δυναμικής διεύθυνσης. Επιλέξτε "
-"<b>DHCP</b>\n"
-"αν εκτελείται ένας εξυπηρετητή DHCP στο τοπικό σας δίκτυο. Οι διευθύνσεις "
-"του δικτύου \n"
+"<p>Μπορείτε να επιλέξετε μια μέθοδο ανάθεσης δυναμικής διεύθυνσης. Επιλέξτε <b>DHCP</b>\n"
+"αν εκτελείται ένας εξυπηρετητή DHCP στο τοπικό σας δίκτυο. Οι διευθύνσεις του δικτύου \n"
"παρέχονται αυτόματα από τον εξυπηρετητή.<p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/include/network/lan/help.rb:200
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
-"Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
-"p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Για να γίνει αναζήτηση μιας διεύθυνσης IP και ανάθεση στατικά, επιλέξτε \n"
-"το <b>Zeroconf</b>. Για να χρησιμοποιήσετε το DHCP και να επιστρέψετε στο "
-"zeroconf, επιλέξτε <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Αλλιώς, οι διευθύνσεις του δικτύου θα πρέπει να ανατηθούν <b>Στατικά</"
-"b>.</p>\n"
+"το <b>Zeroconf</b>. Για να χρησιμοποιήσετε το DHCP και να επιστρέψετε στο zeroconf, επιλέξτε <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Αλλιώς, οι διευθύνσεις του δικτύου θα πρέπει να ανατηθούν <b>Στατικά</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:207
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
-"your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2628,20 +2454,13 @@
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:214
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
-"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
-"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
-"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για τη <b>Ρύθμιση Στατικής Διεύθυνσης</b> εισάγετε μια στατική διεύθυνση "
-"IP (π.χ., <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
-"για τον υπολογιστή σας και την μάσκα του δικτύου (συνήθως <tt>255.255.255.0</"
-"tt> ή απλό μέγεθος προθέματος <tt>/24</tt>). Προαιρετικά μπορείτε να "
-"εισάγετε \n"
-"ένα ειδικό όνομα διακομιστή για αυτήν την διεύθυνση ΙΡ. Το όνομα διακομιστή "
-"θα εγγραφτεί στο <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+"<p>Για τη <b>Ρύθμιση Στατικής Διεύθυνσης</b> εισάγετε μια στατική διεύθυνση IP (π.χ., <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
+"για τον υπολογιστή σας και την μάσκα του δικτύου (συνήθως <tt>255.255.255.0</tt> ή απλό μέγεθος προθέματος <tt>/24</tt>). Προαιρετικά μπορείτε να εισάγετε \n"
+"ένα ειδικό όνομα διακομιστή για αυτήν την διεύθυνση ΙΡ. Το όνομα διακομιστή θα εγγραφτεί στο <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:220
@@ -2671,23 +2490,16 @@
"the firewall will be disabled.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ζώνη Τείχους Προστασίας</big></b></p>\n"
-"<p>Επιλέξτε το <b>Ζώνη Τοίχους Προστασίας</b> για να εισάγετε τη "
-"διαπροσωπεία. Εάν επιλέξετε\n"
-"μια ζώνη, το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί. Εάν όμως δεν επιλέξετε και "
-"υπάρχουν\n"
+"<p>Επιλέξτε το <b>Ζώνη Τοίχους Προστασίας</b> για να εισάγετε τη διαπροσωπεία. Εάν επιλέξετε\n"
+"μια ζώνη, το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί. Εάν όμως δεν επιλέξετε και υπάρχουν\n"
"άλλες διεπαφές τοίχους προστασίας, τότε το τείχος προστασίας\n"
"θα μείνει ενεργοποιημένο αλλά όλη η κίνηση θα μπλοκάρεται για\n"
-"αυτή τη διαπροσωπεία. Εάν πάλι δεν επιλέξετε ζώνη και δεν υπάρχει καμία "
-"άλλη, \n"
+"αυτή τη διαπροσωπεία. Εάν πάλι δεν επιλέξετε ζώνη και δεν υπάρχει καμία άλλη, \n"
"το τοίχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:238
-msgid ""
-"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
-"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Η <b>Υποχρεωτική Διασύνδεση</b> ορίζει αν η υπηρεσία δικτύου θα αναφέρει "
-"σφάλματα αν η διασύνδεση αποτύχει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση.</p>"
+msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr "<p>Η <b>Υποχρεωτική Διασύνδεση</b> ορίζει αν η υπηρεσία δικτύου θα αναφέρει σφάλματα αν η διασύνδεση αποτύχει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:242
msgid ""
@@ -2695,30 +2507,23 @@
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
-"recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Μέγιστη Μονάδα Μεταφοράς</big></b></p>\n"
-"<p>Η Μέγιστη μονάδα μεταφοράς (<b>MTU</b>) είναι το μέγιστο μέγεθος του "
-"πακέτου μεταφοράς,\n"
-"που μεταφέρεται μέσω δικτύου σε ένα πλαίσιο. Κανονικά, δεν χρειάζεται να "
-"ορίσετε\n"
-"την MTU, αλλά χρησιμοποιώντας χαμηλότερες τιμές μπορεί να βελτιώσει την "
-"απόδοση του δικτύου,\n"
-"ειδικά σε αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου. Επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες "
-"τιμές\n"
+"<p>Η Μέγιστη μονάδα μεταφοράς (<b>MTU</b>) είναι το μέγιστο μέγεθος του πακέτου μεταφοράς,\n"
+"που μεταφέρεται μέσω δικτύου σε ένα πλαίσιο. Κανονικά, δεν χρειάζεται να ορίσετε\n"
+"την MTU, αλλά χρησιμοποιώντας χαμηλότερες τιμές μπορεί να βελτιώσει την απόδοση του δικτύου,\n"
+"ειδικά σε αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου. Επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες τιμές\n"
"ή καθορίστε την δική σας.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:251
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
-"Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε τις δευτερεύουσες συσκευές για την συσκευή σύνδεσης.\n"
-"Μόνο οι συσκευές που η Ενεργοποίηση Συσκευής είναι στο<b>Ποτέ</b> και με "
-"<b>Ρύθμιση Μηδενικής Διεύθυνσης</b> είναι διαθέσιμες.</p>"
+"Μόνο οι συσκευές που η Ενεργοποίηση Συσκευής είναι στο<b>Ποτέ</b> και με <b>Ρύθμιση Μηδενικής Διεύθυνσης</b> είναι διαθέσιμες.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:255
@@ -2729,17 +2534,14 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:257
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for "
-"each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
"<p>Το <b>Αναγνωριστικό Πελάτη DHCP</b>, αν μείνει κενό, ισοδυναμεί με τη\n"
-"διεύθυνση του υλικού της διασύνδεσης δικτύου. Θα πρέπει να διαφέρει για "
-"κάθε\n"
-"πελάτη DHCP σε ένα δίκτυο.Για αυτό, προσδιορίστε μια μοναδική ελεύθερη "
-"φόρμα\n"
+"διεύθυνση του υλικού της διασύνδεσης δικτύου. Θα πρέπει να διαφέρει για κάθε\n"
+"πελάτη DHCP σε ένα δίκτυο.Για αυτό, προσδιορίστε μια μοναδική ελεύθερη φόρμα\n"
"αναγνώρισης εδώ αν έχετε αρκετές (εικονικές) μηχανές που χρησιμοποιούν\n"
"την ίδια δικτυακή διασύνδεση και κατά συνέπεια την ίδια διεύθυνση υλικού.</p>"
@@ -2747,30 +2549,21 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:265
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
-"server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
-"b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
-"HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Το <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> ορίζει ένα αλφαριθμητικό που "
-"χρησιμοποιείται για το\n"
-"πεδίο επιλογής ονόματος hostname όταν ο πελάτης DHCP στέλνει μηνύματα στον "
-"εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n"
-"εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες των εξυπηρετητών ονομάτων (προώθηση "
-"και ανάκληση εγγραφών) \n"
+"<p>Το <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> ορίζει ένα αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται για το\n"
+"πεδίο επιλογής ονόματος hostname όταν ο πελάτης DHCP στέλνει μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n"
+"εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες των εξυπηρετητών ονομάτων (προώθηση και ανάκληση εγγραφών) \n"
"σύμφωνα με αυτό το όνομα hostname (δυναμικό DNS).</p>\n"
-"Κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο επιλογής <b>ΌνομαHost προς "
-"Αποστολή</b> να περιέχει\n"
-"ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το "
-"στο <b>AUTO</b>\n"
-"για να στείλετε το τρέχον όνομα hostname (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται "
-"στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"Κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο επιλογής <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> να περιέχει\n"
+"ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το στο <b>AUTO</b>\n"
+"για να στείλετε το τρέχον όνομα hostname (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"Αν δε θέλετε να στείλετε ένα όνομα hostname, αφήστε το πεδίο κενό.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2788,34 +2581,24 @@
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Εισάγετε μια <b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, μια <b>Διεύθυνση IP</b>, "
-"και\n"
+"<p>Εισάγετε μια <b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, μια <b>Διεύθυνση IP</b>, και\n"
"μια <b>Μάσκα Δικτύου</b>.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:284
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
-"legacy. The total\n"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
-"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 "
-"characters.</p>"
+"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
-"Η <p><b>Ετικέτα διεύθυνσης IPv4</b>, γνωστή ως Κωδικό Όνομα, είναι "
-"προαιρετική και παλιά. Το συνολικό\n"
-"μέγεθος του ονόματος της διεπαφής (συμπεριλαμβανομένων της άνω/κάτω τελείας "
-"και της ετικέτας) έχουν\n"
-"όριο τους 15 χαρακτήρες. Η απαρχαιωμένη εφαρμογή ifconfig το περιορίζει "
-"στους 9 χαρακτήρες.</p>"
+"Η <p><b>Ετικέτα διεύθυνσης IPv4</b>, γνωστή ως Κωδικό Όνομα, είναι προαιρετική και παλιά. Το συνολικό\n"
+"μέγεθος του ονόματος της διεπαφής (συμπεριλαμβανομένων της άνω/κάτω τελείας και της ετικέτας) έχουν\n"
+"όριο τους 15 χαρακτήρες. Η απαρχαιωμένη εφαρμογή ifconfig το περιορίζει στους 9 χαρακτήρες.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:290
-msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter "
-"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Να μην συμπεριλαμβάνεται το όνομα της διεπαφής στην ετικέτα. Για "
-"παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>Να μην συμπεριλαμβάνεται το όνομα της διεπαφής στην ετικέτα. Για παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2835,22 +2618,16 @@
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε ανάμεσα σε τρεις <b>Τύπους Εισόδου Κλειδιού</b> για το κλειδί "
-"σας.\n"
-"<br><b>Κωδική Φράση</b>: Το κλειδί δημιουργείται από τη φράση που έχει "
-"εισαχθεί.\n"
-"<br><b>ASCII</b>: Οι τιμές ASCII των χαρακτήρων που εισήχθησαν σχηματίζουν "
-"το κλειδί.\n"
+"<p>Επιλέξτε ανάμεσα σε τρεις <b>Τύπους Εισόδου Κλειδιού</b> για το κλειδί σας.\n"
+"<br><b>Κωδική Φράση</b>: Το κλειδί δημιουργείται από τη φράση που έχει εισαχθεί.\n"
+"<br><b>ASCII</b>: Οι τιμές ASCII των χαρακτήρων που εισήχθησαν σχηματίζουν το κλειδί.\n"
"Εισάγετε 5 χαρακτήρες για 64-bit κλειδιά, έως και 13 χαρακτήρες\n"
"για 128-bit κλειδιά, έως και 16 χαρακτήρες για 156-bit κλειδιά, και \n"
"έως και 29 χαρακτήρες για 256-bit κλειδιά.\n"
-"<br><b>Δεκαεξαδικό</b>: Εισάγετε κατευθείαν τους δεκαεξαδικούς κώδικες του "
-"κλειδιού.\n"
-"Εισάγετε 10 δεκαεξαδικά ψηφία για 64-bit κλειδιά, 26 ψηφία για 128-bit "
-"κλειδιά, 32 ψηφία\n"
+"<br><b>Δεκαεξαδικό</b>: Εισάγετε κατευθείαν τους δεκαεξαδικούς κώδικες του κλειδιού.\n"
+"Εισάγετε 10 δεκαεξαδικά ψηφία για 64-bit κλειδιά, 26 ψηφία για 128-bit κλειδιά, 32 ψηφία\n"
"για 156-bit κλειδιά, και 58 ψηφία για 256-bit κλειδιά. Μπορείτε\n"
-"να χρησιμοποιήσετε παύλες <tt>-</tt> για το διαχωρισμό των ζευγαριών ή των "
-"ομάδων των ψηφίων, για παράδειγμα,\n"
+"να χρησιμοποιήσετε παύλες <tt>-</tt> για το διαχωρισμό των ζευγαριών ή των ομάδων των ψηφίων, για παράδειγμα,\n"
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
@@ -2871,12 +2648,10 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η <b>Κατάσταση Λειτουργίας</b> εξαρτάται από την τοπολογία δικτύου. Η "
-"κατάσταση\n"
+"<p>Η <b>Κατάσταση Λειτουργίας</b> εξαρτάται από την τοπολογία δικτύου. Η κατάσταση\n"
"μπορεί να είναι <b>Ad-hoc</b> (δίκτυο peer-to-peer χωρίς σημείο πρόσβασης),\n"
"<b>Managed</b> (δίκτυο διαχειριζόμενο από ένα σημείο πρόσβασης επίσης\n"
-"ονομάζεται και <i>Κατάσταση Υποδομής</i>), ή <b>Master</b>(η κάρτα δικτύου "
-"ενεργεί\n"
+"ονομάζεται και <i>Κατάσταση Υποδομής</i>), ή <b>Master</b>(η κάρτα δικτύου ενεργεί\n"
"σαν ένα σημείο πρόσβασης).</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:322
@@ -2884,24 +2659,17 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
-"authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ορίστε το <b>Όνομα δικτύου (ESSID)</b> που χρησιμοποιείται για την "
-"αναγνώριση\n"
-"των κελιών που είναι μέρος του ίδιου εικονικού δικτύου. Όλοι οι σταθμοί σε "
-"ένα\n"
-"ασύρματο δίκτυο LAN χρειάζονται τι ίδιο ESSID για να επικοινωνήσουν μεταξύ "
-"τους. Αν\n"
-"επιλέξετε κατάσταση λειτουργίας <b>Managed</b> και η κατάσταση πιστοποίησης "
-"ταυτότητας \n"
-"δεν είναι <b>WPA-PSK</b>, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό ή να το "
-"θέσετε σε 'οτιδήποτε'. Σε αυτή\n"
-"τη περίπτωση, η κάρτα WLAN σας συνεργάζεται με το σημείο πρόσβασης για τη "
-"καλύτερη δυνατή\n"
+"<p>Ορίστε το <b>Όνομα δικτύου (ESSID)</b> που χρησιμοποιείται για την αναγνώριση\n"
+"των κελιών που είναι μέρος του ίδιου εικονικού δικτύου. Όλοι οι σταθμοί σε ένα\n"
+"ασύρματο δίκτυο LAN χρειάζονται τι ίδιο ESSID για να επικοινωνήσουν μεταξύ τους. Αν\n"
+"επιλέξετε κατάσταση λειτουργίας <b>Managed</b> και η κατάσταση πιστοποίησης ταυτότητας \n"
+"δεν είναι <b>WPA-PSK</b>, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό ή να το θέσετε σε 'οτιδήποτε'. Σε αυτή\n"
+"τη περίπτωση, η κάρτα WLAN σας συνεργάζεται με το σημείο πρόσβασης για τη καλύτερη δυνατή\n"
"ισχύ σήματος.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:331
@@ -2917,39 +2685,26 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
-"Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
"<b>Managed</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Σε ορισμένα δίκτυα, απαιτείται να ορίσετε μια <b>Κατάσταση Πιστοποίησης</"
-"b>.\n"
-"Εξαρτάται από την τεχνολογία προστασίας που χρησιμοποιείται, WEP ή WPA. Το "
-"<b>WEP</b>\n"
+"<p>Σε ορισμένα δίκτυα, απαιτείται να ορίσετε μια <b>Κατάσταση Πιστοποίησης</b>.\n"
+"Εξαρτάται από την τεχνολογία προστασίας που χρησιμοποιείται, WEP ή WPA. Το <b>WEP</b>\n"
"(Wired Equivalent Privacy) είναι ένα σύστημα για κρυπτογράφηση ασύρματου\n"
-"δικτύου με μια προαιρετική πιστοποίηση, που βασίζεται στο κλειδί "
-"κρυπτογράφησης\n"
-"που χρησιμοποιείται. Στις περισσότερες περιπτώσεις που χρησιμοποιείται το "
-"WEP,\n"
-"η <b>Ανοιχτή</b> κατάσταση (καμία πιστοποίηση) είναι εντάξει. Αυτό δεν "
-"σημαίνει πως\n"
-"δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση WEP (σε αυτή την περίπτωση "
-"χρησιμοποιήστε <b>Καμία Κρυπτογράφηση</b>). \n"
-"Μερικά δίκτυα μπορεί να απαιτούν πιστοποίηση <b>WEP-Κοινόχρηστου Κλειδιού</"
-"b>.\n"
-"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πιστοποίηση κοινόχρηστου κλειδιού κάνει πιο εύκολη την παραβίαση "
-"του δικτύου σας από\n"
-"έναν ενδεχόμενο εισβολέα . Εκτός και αν έχετε συγκεκριμένες ανάγκες για την "
-"χρήση πιστοποίησης\n"
+"δικτύου με μια προαιρετική πιστοποίηση, που βασίζεται στο κλειδί κρυπτογράφησης\n"
+"που χρησιμοποιείται. Στις περισσότερες περιπτώσεις που χρησιμοποιείται το WEP,\n"
+"η <b>Ανοιχτή</b> κατάσταση (καμία πιστοποίηση) είναι εντάξει. Αυτό δεν σημαίνει πως\n"
+"δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση WEP (σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιήστε <b>Καμία Κρυπτογράφηση</b>). \n"
+"Μερικά δίκτυα μπορεί να απαιτούν πιστοποίηση <b>WEP-Κοινόχρηστου Κλειδιού</b>.\n"
+"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πιστοποίηση κοινόχρηστου κλειδιού κάνει πιο εύκολη την παραβίαση του δικτύου σας από\n"
+"έναν ενδεχόμενο εισβολέα . Εκτός και αν έχετε συγκεκριμένες ανάγκες για την χρήση πιστοποίησης\n"
"κοινόχρηστου κλειδιού, χρησιμοποιήστε την <b>Ανοιχτή</b>\n"
-"κατάσταση. Καθώς το WEP έχει αποδειχθεί ανασφαλές, το <b>WPA</b> (Wi-Fi "
-"Protected Access)\n"
-"ορίστηκε για να κλείσει τις τρύπες ασφάλειας, αλλά το WPA δεν υποστηρίζεται "
-"από όλες τις συσκευές.\n"
-"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε WPA, επιλέξτε <b>WPA-PSK</b> ή <b>WPA-EAP</b> "
-"ως την \n"
+"κατάσταση. Καθώς το WEP έχει αποδειχθεί ανασφαλές, το <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"ορίστηκε για να κλείσει τις τρύπες ασφάλειας, αλλά το WPA δεν υποστηρίζεται από όλες τις συσκευές.\n"
+"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε WPA, επιλέξτε <b>WPA-PSK</b> ή <b>WPA-EAP</b> ως την \n"
"κατάσταση πιστοποίησης. Αυτό είναι εφικτό μόνο στην κατάσταση λειτουργίας\n"
"<b>Managed</b>.</p>\n"
@@ -2965,8 +2720,7 @@
"κρυπτογράφησης WEP που θα χρησιμοποιηθεί. Μπορεί να έχει μήκος\n"
"κλειδιού 64, 128, 156, ή 256 bits, αλλά δεν υποστηρίζονται όλα τα μεγέθη\n"
"από όλες τις συσκευές. Από αυτά τα κλειδιά, αυτά των 24 bit\n"
-"δημιουργούνται δυναμικά, συνεπώς χρειάζεται να εισάγετε μόνο από 40 έως 232 "
-"bits.</p>\n"
+"δημιουργούνται δυναμικά, συνεπώς χρειάζεται να εισάγετε μόνο από 40 έως 232 bits.</p>\n"
#. Wireless dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:357
@@ -2980,11 +2734,9 @@
msgstr ""
"<p>Για να χρησιμοποιήσετε WPA-PSK(μερικές φορές αναφέρεται ως Σπιτικό WPA),\n"
"εισάγετε το preshared key. Αυτό το κλειδί\n"
-"χρησιμοποιείται για πιστοποίηση και τα κλειδιά κρυπτογράφησης "
-"δημιουργούνται\n"
+"χρησιμοποιείται για πιστοποίηση και τα κλειδιά κρυπτογράφησης δημιουργούνται\n"
"από αυτό. Αυτά δεν είναι τρωτά σε γνωστές επιθέσεις στα κλειδιά WEP, αλλά\n"
-"οι επιθέσεις λεξικού είναι πιθανές. Μην χρησιμοποιείτε μια λέξη που είναι "
-"εύκολο \n"
+"οι επιθέσεις λεξικού είναι πιθανές. Μην χρησιμοποιείτε μια λέξη που είναι εύκολο \n"
"να μαντευτεί για την κωδική φράση.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:365
@@ -2992,22 +2744,19 @@
"<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n"
"enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το WPA-EAP (μερικές φορές αναφέρεται ως WPA "
-"Enterprise),\n"
+"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το WPA-EAP (μερικές φορές αναφέρεται ως WPA Enterprise),\n"
"εισάγετε μερικές επιπλέον παραμέτρους στον επόμενο διάλογο.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:368
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
-"all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτές οι τιμές θα γραφτούν στο αρχείο ρυθμίσεων διασύνδεσης\n"
"'ifcfg-*' στο '/etc/sysconfig/network'. Αν χρειάζεστε επιπλέον ρυθμίσεις,\n"
-"προσθέστε αυτές χειροκίνητα. Κοιτάξτε στο αρχείο 'wireless' στον ίδιο "
-"κατάλογο για όλες τις\n"
+"προσθέστε αυτές χειροκίνητα. Κοιτάξτε στο αρχείο 'wireless' στον ίδιο κατάλογο για όλες τις\n"
"διαθέσιμες επιλογές.</p>"
#. TextEntry label
@@ -3085,8 +2834,7 @@
"are different methods in EAP to connect to the server and\n"
"perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Το WPA-EAP χρησιμοποιεί έναν διακομιστή RADIUS για να πιστοποιήσει τους "
-"χρήστες. Υπάρχουν\n"
+"<p>Το WPA-EAP χρησιμοποιεί έναν διακομιστή RADIUS για να πιστοποιήσει τους χρήστες. Υπάρχουν\n"
"διαφορετικές μέθοδοι στο EAP για να συνδέεται στον διακομιστή και\n"
"να πραγματοποιεί πιστοποίηση, ονομαστικά TLS, TTLS, και PEAP.</p>\n"
@@ -3100,14 +2848,12 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
-"p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Για τα TTLS και PEAP, εισάγετε την<b>Ταυτότητά</b> σας\n"
"και τον <b>Κωδικό Πρόσβασης</b> όπως ρυθμίστικε από το διακομιστή.\n"
"Αν έχετε κάποιες ειδικές απαιτήσεις για να ορίσετε όνομα χρήστη όπως\n"
-"<b>Ανώνυμη Ταυτότητα</b>, μπορείτε να το ορίσετε εδώ. Αυτό κανονικά δεν "
-"χρειάζεται.</p>\n"
+"<b>Ανώνυμη Ταυτότητα</b>, μπορείτε να το ορίσετε εδώ. Αυτό κανονικά δεν χρειάζεται.</p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:110
@@ -3128,18 +2874,14 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:127
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key "
-"pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Το TLS χρησιμοποιεί ένα <b>Πιστοποιητικό Πελάτη</b> αντί ενός ονόματος "
-"χρήστη και\n"
-"συνδυασμό συνθηματικού για πιστοποίηση. Χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό δημόσιου "
-"και ιδωτικού κλειδιού\n"
-"για την κρυπτογράφηση της επικοινωνίας και επομένως θα χρειαστείτε "
-"επιπρόσθετα\n"
+"<p>Το TLS χρησιμοποιεί ένα <b>Πιστοποιητικό Πελάτη</b> αντί ενός ονόματος χρήστη και\n"
+"συνδυασμό συνθηματικού για πιστοποίηση. Χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό δημόσιου και ιδωτικού κλειδιού\n"
+"για την κρυπτογράφηση της επικοινωνίας και επομένως θα χρειαστείτε επιπρόσθετα\n"
"ένα <b>Κλειδί Πελάτη</b> το οποίο περιέχει το ιδιωτικό σας κλειδί και\n"
"το κατάλληλο <b>Συνθηματικό Κλειδιού Πελάτη</b> για αυτό το αρχείο.</p>\n"
@@ -3181,8 +2923,7 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Εάν δεν γνωρίζετε το ID και το συνθηματικό ή δεν έχετε\n"
-"κανένα πιστοποιητικό ή αρχείο κλειδιού, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή "
-"συστήματος.\n"
+"κανένα πιστοποιητικό ή αρχείο κλειδιού, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή συστήματος.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:238
@@ -3196,11 +2937,9 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης (επίσης "
-"γνωστή ως φάση 2).\n"
+"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης (επίσης γνωστή ως φάση 2).\n"
"Εξ' ορισμού, όλες οι μέθοδοι επιτρέπονται. Εάν θέλετε να περιορίσετε τις\n"
-"επιτρεπόμενες μεθόδους ή σε περίπτωση που έχετε αντιμετωπίσει δυσκολίες "
-"σχετικά\n"
+"επιτρεπόμενες μεθόδους ή σε περίπτωση που έχετε αντιμετωπίσει δυσκολίες σχετικά\n"
"με την πιστοποίηση, επιλέξτε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης.</p>\n"
#. radio button group label
@@ -3213,10 +2952,8 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εάν χρησιμοποιείτε PEAP, μπορείτε επίσης να εξαναγκάσετε τη χρήση μιας "
-"ειδικής\n"
-"υλοποίησης PEAP (έκδοση 0 ή 1). Φυσιολογικά αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.</"
-"p>\n"
+"<p>Εάν χρησιμοποιείτε PEAP, μπορείτε επίσης να εξαναγκάσετε τη χρήση μιας ειδικής\n"
+"υλοποίησης PEAP (έκδοση 0 ή 1). Φυσιολογικά αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
#: src/include/network/lan/wireless.rb:255
@@ -3307,9 +3044,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:560
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr ""
-"Η κατάσταση πιστοποίησης WPA είναι μόνο πιθανή σε κατάσταση λειτουργίας "
-"managed."
+msgstr "Η κατάσταση πιστοποίησης WPA είναι μόνο πιθανή σε κατάσταση λειτουργίας managed."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
@@ -3343,9 +3078,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:629
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
-msgstr ""
-"Το κλειδί κρυπτογράφησης θα πρέπει να οριστεί για αυτήν την κατάσταση "
-"πιστοποίησης."
+msgstr "Το κλειδί κρυπτογράφησης θα πρέπει να οριστεί για αυτήν την κατάσταση πιστοποίησης."
#. warning only
#. Popup text
@@ -3378,16 +3111,12 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
-"access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ασύρματή σας κάρτα LAN σε master ή ad-"
-"hoc κατάσταση,\n"
-"μπορείτε να ορίσετε το <b>Κανάλι</b> που η κάρτα θα χρησιμοποιεί. Αυτό δεν "
-"απαιτείται\n"
-"για κατάσταση managed, διότι σε αυτήν την περίπτωση η κάρτα θα μεταπηδά "
-"ανάμεσα στα κανάλια\n"
+"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ασύρματή σας κάρτα LAN σε master ή ad-hoc κατάσταση,\n"
+"μπορείτε να ορίσετε το <b>Κανάλι</b> που η κάρτα θα χρησιμοποιεί. Αυτό δεν απαιτείται\n"
+"για κατάσταση managed, διότι σε αυτήν την περίπτωση η κάρτα θα μεταπηδά ανάμεσα στα κανάλια\n"
"ψάχνοντας για σημεία πρόσβασης.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
@@ -3397,8 +3126,7 @@
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
"<p>Σε μερικές σπάνιες περιπτώσεις, ίσως να θέλετε να ορίσετε ρητά ένα\n"
-"<b>Bit Rate</b> μετάδοσης. Το προκαθορισμένο είναι να επιτευχθεί η μέγιστη "
-"δυνατή ταχύτητα.</p>"
+"<b>Bit Rate</b> μετάδοσης. Το προκαθορισμένο είναι να επιτευχθεί η μέγιστη δυνατή ταχύτητα.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:712
@@ -3406,8 +3134,7 @@
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Σε ένα περιβάλλον με πολλαπλά <b>Σημεία Πρόσβασης</b>, μπορεί να θέλετε "
-"να ορίσετε\n"
+"<p>Σε ένα περιβάλλον με πολλαπλά <b>Σημεία Πρόσβασης</b>, μπορεί να θέλετε να ορίσετε\n"
" αυτό με το οποίο θέλετε να συνδεθείτε εισάγοντας τη MAC διεύθυνσή του.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
@@ -3417,10 +3144,8 @@
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση Ενέργειας</b> για να ενεργοποιηθούν οι "
-"μηχανισμοί εξοικονόμησης ενέργειας.\n"
-"Αυτό γενικά αποτελεί μια καλή ιδέα, ιδιαίτερα εάν είστε χρήστης φορητού "
-"υπολογιστή και\n"
+"<p><b>Χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση Ενέργειας</b> για να ενεργοποιηθούν οι μηχανισμοί εξοικονόμησης ενέργειας.\n"
+"Αυτό γενικά αποτελεί μια καλή ιδέα, ιδιαίτερα εάν είστε χρήστης φορητού υπολογιστή και\n"
"αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας.</p>\n"
#. Combobox item
@@ -3478,19 +3203,15 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:977
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
-"keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>Σ' αυτόν το διάλογο, προσδιορίστε τα κλειδιά WEP που θα χρησιμοποιηθούν\n"
-"για την κρυπτογράφηση των δεδομένων σας πριν αυτά μεταδοθούν. Μπορείτε να "
-"έχετε μέχρι\n"
-"τέσσερα κλειδιά, αν και χρησιμοποιείται μόνο ένα κλειδί για την "
-"κρυπτογράφηση των δεδομένων.\n"
-"Αυτό αποτελεί το προκαθορισμένο κλειδί. Τα υπόλοιπα κλειδιά μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν για\n"
+"για την κρυπτογράφηση των δεδομένων σας πριν αυτά μεταδοθούν. Μπορείτε να έχετε μέχρι\n"
+"τέσσερα κλειδιά, αν και χρησιμοποιείται μόνο ένα κλειδί για την κρυπτογράφηση των δεδομένων.\n"
+"Αυτό αποτελεί το προκαθορισμένο κλειδί. Τα υπόλοιπα κλειδιά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για\n"
"την αποκρυπτογράφηση των δεδομένων. Συνήθως έχετε μόνο ένα κλειδί.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3503,12 +3224,9 @@
"value to 64.</p>"
msgstr ""
"<p>Το <b>Μήκος Κλειδιού</b> ορίζει το μήκος σε bit των κλειδιών WEP.\n"
-"Πιθανά είναι τα 64 και 128 bit, που πολλές φορές αναφέρονται ως 40 και 104 "
-"bit.\n"
-"Παλαιότερο υλικό ίσως να μην μπορεί να χειριστεί κλειδιά των 128 bit, έτσι "
-"εάν\n"
-"η ασύρματη LAN σύνδεσή σας δεν δημιουργείται, μπορεί να χρειαστεί να θέσετε "
-"αυτήν την\n"
+"Πιθανά είναι τα 64 και 128 bit, που πολλές φορές αναφέρονται ως 40 και 104 bit.\n"
+"Παλαιότερο υλικό ίσως να μην μπορεί να χειριστεί κλειδιά των 128 bit, έτσι εάν\n"
+"η ασύρματη LAN σύνδεσή σας δεν δημιουργείται, μπορεί να χρειαστεί να θέσετε αυτήν την\n"
"τιμή στα 64.</p>"
#. Frame label
@@ -3550,12 +3268,10 @@
#. validated in ValidateWpaEap
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1255
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-"connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"Η μη χρήση μιας Αρχής πιστοποιητικού (CA) μπορεί να έχει ώς αποτέλεσμα "
-"συνδέσεις \n"
+"Η μη χρήση μιας Αρχής πιστοποιητικού (CA) μπορεί να έχει ώς αποτέλεσμα συνδέσεις \n"
"μη ασφαλείς, και ασύρματα δίκτυα υποκλοπών. Συνέχεια χωρίς CA?"
#. error popup text
@@ -3639,20 +3355,15 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
-"tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρυθμίσεις Απομακρυσμένης Διαχείρισης</big></b></p>\n"
-"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να "
-"διαχειρίζεστε\n"
+"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να διαχειρίζεστε\n"
"αυτό το μηχάνημα απομακρυσμένα από ένα άλλο μηχάνημα. Χρησιμοποιήσετε\n"
-"έναν πελάτη VNC, όπως το krdc (συνδεθείτε στο <tt><hostname>:%1</tt>), "
-"ή\n"
-"έναν φυλλομετρητή ιστού με υποστήριξη Java (συνδεθείτε στο <tt>http://<"
-"hostname>:%2/</tt>).\n"
-"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να "
-"χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n"
+"έναν πελάτη VNC, όπως το krdc (συνδεθείτε στο <tt><hostname>:%1</tt>), ή\n"
+"έναν φυλλομετρητή ιστού με υποστήριξη Java (συνδεθείτε στο <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:109
@@ -3754,8 +3465,7 @@
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"Το δίκτυο διαχειρίζεται από το NetworkManager\n"
-"ή είναι τελείως απενεργοποιημένο. Το YaST δεν μπορεί να ρυθμίσει μερικές "
-"επιλογές."
+"ή είναι τελείως απενεργοποιημένο. Το YaST δεν μπορεί να ρυθμίσει μερικές επιλογές."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/include/network/routines.rb:1064
@@ -3884,12 +3594,8 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:496
-msgid ""
-"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
-"it at your own risk?"
-msgstr ""
-"Δεν προτείνεται η χρήση .local ως όνομα τομέα λόγω Multicast DNS. Χρήση με "
-"δικιά σας ευθύνη;"
+msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
+msgstr "Δεν προτείνεται η χρήση .local ως όνομα τομέα λόγω Multicast DNS. Χρήση με δικιά σας ευθύνη;"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:520
@@ -3938,8 +3644,7 @@
"<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n"
"<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Συμπληρώστε μια <b>Διεύθυνση IP</b>, ένα <b>Όνομα Κόμβου</b>, και "
-"προαιρετικά\n"
+"<p>Συμπληρώστε μια <b>Διεύθυνση IP</b>, ένα <b>Όνομα Κόμβου</b>, και προαιρετικά\n"
"<b>Ψευδώνυμα Κόμβων</b>, διαχωρισμένα με κενά.</p>\n"
#. Frame label
@@ -4065,20 +3770,15 @@
#: src/include/network/widgets.rb:57
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
-"expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Όταν έχει οριστεί η <b>Κανονική Έκφραση Προθέματος Κλήσης</b>, οι "
-"χρήστες\n"
-"μπορούν να αλλάξουν το πρόθεμα κλήσης στο KInternet υπό τον όρο να ταιριάζει "
-"με την\n"
-"έκφραση. Μια προτεινόμενη τιμή είναι <tt>[09]?</tt>, επιτρέποντας το <tt>0</"
-"tt>, <tt>9</tt>,\n"
-"και το κενό πρόθεμα. Εάν η έκφραση είναι κενή, οι χρήστες δεν επιτρέπεται να "
-"αλλάξουν\n"
+"<p>Όταν έχει οριστεί η <b>Κανονική Έκφραση Προθέματος Κλήσης</b>, οι χρήστες\n"
+"μπορούν να αλλάξουν το πρόθεμα κλήσης στο KInternet υπό τον όρο να ταιριάζει με την\n"
+"έκφραση. Μια προτεινόμενη τιμή είναι <tt>[09]?</tt>, επιτρέποντας το <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
+"και το κενό πρόθεμα. Εάν η έκφραση είναι κενή, οι χρήστες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν\n"
"το πρόθεμα.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
@@ -4138,8 +3838,7 @@
"via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Χειροκίνητα</b>: Ελέγχετε τη διεπαφή χειροκίνητα\n"
-"μέσω του 'ifup' ή του 'qinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' "
-"παρακάτω).</p>\n"
+"μέσω του 'ifup' ή του 'qinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' παρακάτω).</p>\n"
#. Combo box option for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:125
@@ -4174,8 +3873,7 @@
msgstr ""
"Με το <b>On Hotplug</b>,\n"
"η διαπροσωπεία εγκαθίσταται μόλις γίνει διαθέσιμη. Αυτό είναι\n"
-"περίπου το ίδιο με το 'Κατά την Εκκίνηση', με τη διαφορά ότι δεν εμφανίζεται "
-"σφάλμα κατά\n"
+"περίπου το ίδιο με το 'Κατά την Εκκίνηση', με τη διαφορά ότι δεν εμφανίζεται σφάλμα κατά\n"
"την εκκίνηση σε περίπτωση που δεν υπάρχει διαπροσωπεία.\n"
#. Combo box option for Device Activation
@@ -4186,16 +3884,12 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:151
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
-"startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
-"available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το <tt>auto</tt>. Oι "
-"διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνησης\n"
-"δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του <tt>rcnetwork stop</tt>. Το <tt>ifdown</tt> "
-"είναι ακόμα διαθέσιμο.\n"
+"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το <tt>auto</tt>. Oι διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνησης\n"
+"δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του <tt>rcnetwork stop</tt>. Το <tt>ifdown</tt> είναι ακόμα διαθέσιμο.\n"
"Χρησιμοποιήστε το όταν έχετε ένα σύστημα αρχείων NFS ή iSCSI root.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
@@ -4208,14 +3902,12 @@
#: src/include/network/widgets.rb:190
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
-"activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ενεργοποίηση Συσκευής</big></b></p> \n"
-"<p>Επιλέξτε το για την επαναφορά διεπαφής δικτύου. Το <b>Στην εκκίνηση</b> "
-"το ενεργοποιεί κατά την εκκίνηση του συστήματος, \n"
+"<p>Επιλέξτε το για την επαναφορά διεπαφής δικτύου. Το <b>Στην εκκίνηση</b> το ενεργοποιεί κατά την εκκίνηση του συστήματος, \n"
"το <b>Ποτέ</b> δεν εκκινά την συσκευή.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4355,12 +4047,8 @@
msgstr "Επιβεβαίωση Επανεκκίνησης Δικτύου"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24
-msgid ""
-"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
-"the settings."
-msgstr ""
-"Λόγω του γεφυρωμένου δικτύου το YaST2 χρειάζεται να επανεκκινήσει το δίκτυο "
-"για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις."
+msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
+msgstr "Λόγω του γεφυρωμένου δικτύου το YaST2 χρειάζεται να επανεκκινήσει το δίκτυο για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93
@@ -4689,12 +4377,8 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:698
-msgid ""
-"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
-"will be used."
-msgstr ""
-"Το AutoYaST ρυθμίζει την διαχείριση δικτύου: Το NetworkManager δεν είναι "
-"διαθέσιμο, θα χρησιμοποιηθεί το Wicked."
+msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
+msgstr "Το AutoYaST ρυθμίζει την διαχείριση δικτύου: Το NetworkManager δεν είναι διαθέσιμο, θα χρησιμοποιηθεί το Wicked."
#. Create a textual summary for the general network settings
#. proposal (NetworkManager + ipv6)
@@ -4821,14 +4505,8 @@
msgstr "Καμία Πληροφορία Συσκευών (hwinfo)"
#: src/modules/LanItems.rb:1417
-msgid ""
-"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
-"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
-"devices). See dmesg output for details."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η ρύθμιση της κάρτας δικτύου επειδή η συσκευή του πυρήνα (eth0, "
-"wlan0) δεν είναι παρούσα. Αυτό οφείλεται κυρίως στην απουσία firmware (για "
-"τις συσκευές wlan). Δείτε λεπτομέρειες στα μηνύματα της dmesg."
+msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
+msgstr "Αδύνατη η ρύθμιση της κάρτας δικτύου επειδή η συσκευή του πυρήνα (eth0, wlan0) δεν είναι παρούσα. Αυτό οφείλεται κυρίως στην απουσία firmware (για τις συσκευές wlan). Δείτε λεπτομέρειες στα μηνύματα της dmesg."
#: src/modules/LanItems.rb:1423
msgid ""
@@ -4972,26 +4650,16 @@
#~ msgstr "P&CI"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional "
-#~ "and legacy. The total\n"
-#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) "
-#~ "is\n"
-#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
-#~ "truncates it after 9 characters.</p>"
+#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, προηγουμένως γνωστή ως Ψευδώνυμο, "
-#~ "είναι προαιρετικό και απαρχαιομένο. Το συνολικό\n"
-#~ " μήκος του ονόματος διεπαφής (μαζί με το διαχωριστικό και "
-#~ "την ετικέτα) είναι\n"
-#~ " περιορισμένο στους 15 χαρακτήρες και το απαρχαιωμένο "
-#~ "εργαλείο ifconfig το κουτσουρεύει μετά τους 9 χαρακτήρες.</p>"
+#~ "<p><b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, προηγουμένως γνωστή ως Ψευδώνυμο, είναι προαιρετικό και απαρχαιομένο. Το συνολικό\n"
+#~ " μήκος του ονόματος διεπαφής (μαζί με το διαχωριστικό και την ετικέτα) είναι\n"
+#~ " περιορισμένο στους 15 χαρακτήρες και το απαρχαιωμένο εργαλείο ifconfig το κουτσουρεύει μετά τους 9 χαρακτήρες.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, "
-#~ "enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Να μην συμπεριληφθεί το όνομα διασύνδεσης στο παρατσούκλι. Για "
-#~ "παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Να μην συμπεριληφθεί το όνομα διασύνδεσης στο παρατσούκλι. Για παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
@@ -5007,14 +4675,11 @@
#~ msgstr "αποσυνδεδεμένο"
#~ msgid ""
-#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
-#~ "startmode will never\n"
+#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
#~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
#~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το 'auto'. Αλλά οι "
-#~ "διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνηση δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του "
-#~ "'rcnetwork stop'. Το 'ifdown <iface>' λειτουργεί ακόμα.\n"
+#~ "Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το 'auto'. Αλλά οι διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνηση δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του 'rcnetwork stop'. Το 'ifdown <iface>' λειτουργεί ακόμα.\n"
#~ "Χρησιμοποιήστε το όταν έχετε ένα σύστημα αρχείων nfs ή ρίζα iscsi.\n"
#~ msgid ""
@@ -5043,8 +4708,7 @@
#~ "Το δίκτυο ελέγχεται από το NetworkManager και οι ρυθμίσεις του\n"
#~ "δεν μπορούν να επεξεργαστούν από το YaST.\n"
#~ "\n"
-#~ "Για επεξεργασία των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή συνδέσεων "
-#~ "NetworkManager, ή\n"
+#~ "Για επεξεργασία των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή συνδέσεων NetworkManager, ή\n"
#~ "αλλάξτε την μέθοδο ρύθμισης δικτύου στην Παραδοσιακή μέθοδο με το ifup.\n"
# text entry label
@@ -5076,41 +4740,27 @@
#~ msgstr "Οι θύρες VNC θα φραγούν (<a href=\"%1\">άνοιγμα</a>)"
#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)"
+#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)"
#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)"
+#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)"
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
-#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπηρεσία SSH θα ενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα ανοίξει (<a href="
-#~ "\"%1\">απενεργοποίηση και κλείσιμο</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr "Η υπηρεσία SSH θα ενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα ανοίξει (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση και κλείσιμο</a>)"
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
-#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπηρεσία SSH θα απενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα φραγεί (<a href="
-#~ "\"%1\">ενεργοποίηση και άνοιγμα</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr "Η υπηρεσία SSH θα απενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα φραγεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση και άνοιγμα</a>)"
#~ msgid "Open SSH Port and Enable SSH Service"
#~ msgstr "Άνοιγμα Θύρας SSH και Ενεργοποίηση Υπηρεσίας SSH"
#~ msgid ""
-#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port "
-#~ "for SSH\n"
-#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i."
-#~ "e. it\n"
+#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n"
#~ "will be started on computer boot).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε εάν "
-#~ "ανοίξετε θύρα του τείχους προστασίας για την υπηρεσία\n"
-#~ "SSH και επιτρέψετε απομακρυσμένη πρόσβαση SSH. Αυτό επίσης θα "
-#~ "ενεργοποιήσει την υπηρεσία SSH (πχ θα\n"
+#~ "<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε εάν ανοίξετε θύρα του τείχους προστασίας για την υπηρεσία\n"
+#~ "SSH και επιτρέψετε απομακρυσμένη πρόσβαση SSH. Αυτό επίσης θα ενεργοποιήσει την υπηρεσία SSH (πχ θα\n"
#~ "εκκινήσει με την έναρξη του υπολογιστή).</p>"
# screen title for uml options
@@ -5146,40 +4796,29 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. "
-#~ "Some \n"
+#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n"
#~ "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
#~ "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
#~ "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave "
-#~ "<b>AUTO</b>\n"
-#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
-#~ "HOSTNAME</tt>). \n"
+#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
#~ "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Το <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> προσδιορίζει ένα "
-#~ "αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται\n"
-#~ "για το πεδίο της επιλογής του ονόματος διακομιστή όταν ο dhcpcd στέλνει "
-#~ "μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n"
-#~ "εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες στον εξυπηρετητή ονομάτων "
-#~ "(εγγραφές μπροστά και αντίστροφα) \n"
+#~ "<p>Το <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> προσδιορίζει ένα αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται\n"
+#~ "για το πεδίο της επιλογής του ονόματος διακομιστή όταν ο dhcpcd στέλνει μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n"
+#~ "εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες στον εξυπηρετητή ονομάτων (εγγραφές μπροστά και αντίστροφα) \n"
#~ "σύμφωνα με αυτό το όνομα διακομιστή (δυναμικό DNS).\n"
-#~ "Μερικοί εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο της επιλογής <b>Όνομα "
-#~ "Διακομιστή προς Αποστολή</b> \n"
-#~ "να περιέχει ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους "
-#~ "πελάτες. Αφήστε το <i>AUTO</i>\n"
-#~ "για αποστολή του τρέχοντος ονόματος διακομιστή (για παράδειγμα, αυτό που "
-#~ "ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+#~ "Μερικοί εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο της επιλογής <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> \n"
+#~ "να περιέχει ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το <i>AUTO</i>\n"
+#~ "για αποστολή του τρέχοντος ονόματος διακομιστή (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
#~ "Για να μην αποσταλεί το όνομα διακομιστή, αφήστε το πεδίο κενό.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this "
-#~ "table.</p>\n"
+#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Επιπρόσθετες Διευθύνσεις</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Ρυθμίστε επιπρόσθετες διευθύνσεις για μια διεπαφή (και τα ψευδώνυμά "
-#~ "της) σε αυτόν τον πίνακα.</p>\n"
+#~ "<p>Ρυθμίστε επιπρόσθετες διευθύνσεις για μια διεπαφή (και τα ψευδώνυμά της) σε αυτόν τον πίνακα.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
@@ -5190,16 +4829,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n"
-#~ " length of interface name (inclusive of the colon and "
-#~ "label) is\n"
-#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
-#~ "truncates it after 9 characters.</p>"
+#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το <b>Ψευδώνυμο</b> είναι προαιρετικό και κληρονομικό. Το συνολικό\n"
-#~ "μήκος της διεπαφής ονόματος (συμπεριλαμβανομένων των άνω τελείας και "
-#~ "ετικέτας) είναι\n"
-#~ "περιορισμένο σε 15 χαρακτήρες και το παλιό εργαλείο του ifconfig "
-#~ "περιορίζεται σε 9 χαρακτήρες.</p>"
+#~ "μήκος της διεπαφής ονόματος (συμπεριλαμβανομένων των άνω τελείας και ετικέτας) είναι\n"
+#~ "περιορισμένο σε 15 χαρακτήρες και το παλιό εργαλείο του ifconfig περιορίζεται σε 9 χαρακτήρες.</p>"
#~ msgid "Alias &Name"
#~ msgstr "Όνομα &Χρήστη"
@@ -5276,8 +4911,7 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Σύνδεση Δευτερεύουσων Συσκευών"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Η συσκευή δεν είναι ρυθμισμένη. Πατήστε <b>Ρύθμιση</b>\n"
#~ "για να την ρυθμίσετε.</p>"
@@ -5295,8 +4929,7 @@
#~ "<B>Abort</B> now.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης\n"
-#~ "</BIG></B><BR>Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης "
-#~ "πατώντας\n"
+#~ "</BIG></B><BR>Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης πατώντας\n"
#~ "το κουμπί <B>Ματαίωση</B> τώρα.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5312,17 +4945,14 @@
#~ "dialog may inform you whether it is safe to do so.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ματαίωση Αποθήκευσης</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</"
-#~ "B>.\n"
-#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό."
-#~ "</P>\n"
+#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n"
+#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό.</P>\n"
#~ msgid "The provider %1 is in use."
#~ msgstr "Ο πάροχος %1 χρησιμοποιείται ήδη."
#~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο πάροχος%1 ήδη χρησιμοποιείται. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγραφεί;"
+#~ msgstr "Ο πάροχος%1 ήδη χρησιμοποιείται. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγραφεί;"
#~ msgid "DSL Configuration Overview"
#~ msgstr "Επισκόπηση Ρυθμίσεων DSL"
@@ -5333,8 +4963,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επισκόπηση DSL</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια επισκόπηση σχετικά με τις εγκατεστημένες DSL "
-#~ "συσκευές. Επιπλέον,\n"
+#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια επισκόπηση σχετικά με τις εγκατεστημένες DSL συσκευές. Επιπλέον,\n"
#~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>"
#~ msgid ""
@@ -5342,8 +4971,7 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας συσκευής DSL :</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια DSL "
-#~ "συσκευή.</P>"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια DSL συσκευή.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5352,8 +4980,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή διαγραφή:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε μια συσκευή DSL για να αλλάξετε ή να διαγράψετε τη ρύθμιση του.\n"
-#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>."
-#~ "</P>"
+#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
@@ -5378,52 +5005,38 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
-#~ "to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
-#~ "VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Πρώτα, επιλέξτε τον <b>τύπο PPP</b>. Αυτό είναι είτε \n"
#~ "<i>PPP μέσω Ethernet</i> (PPPoE) ή <i>PPP μέσω ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI για ADL</i> ή <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Χρησιμοποιήστε <i>PPP μέσω Ethernet</i> αν το DSL modem σας είναι "
-#~ "συνδεδεμένο μέσω ethernet στον υπολογιστή σας.\n"
-#~ "Χρησιμοποιήστε <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> εάν θέλετε να "
-#~ "συνδεθείτε σε εξυπηρετητή VPN.\n"
-#~ "Αν δεν είστε σίγουροι ποιον τύπο να χρησιμοποιήσετε, ρωτήστε τον πάροχό "
-#~ "σας.</p>"
+#~ "Χρησιμοποιήστε <i>PPP μέσω Ethernet</i> αν το DSL modem σας είναι συνδεδεμένο μέσω ethernet στον υπολογιστή σας.\n"
+#~ "Χρησιμοποιήστε <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> εάν θέλετε να συνδεθείτε σε εξυπηρετητή VPN.\n"
+#~ "Αν δεν είστε σίγουροι ποιον τύπο να χρησιμοποιήσετε, ρωτήστε τον πάροχό σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
#~ "ethernet card.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε <i>PPP μέσω Ethernet</i>, πρώτα ρυθμίστε την κάρτα "
-#~ "ethernet.</p>"
+#~ msgstr "<p>Αν χρησιμοποιείτε <i>PPP μέσω Ethernet</i>, πρώτα ρυθμίστε την κάρτα ethernet.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
-#~ "up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
-#~ "i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Οι <b>Εξαρτημένες Ρυθμίσεις Τύπου PPP</b> είναι ρυθμίσεις που "
-#~ "απαιτούνται για\n"
-#~ "την εγκατάσταση της DSL σύνδεσή σας. Το <b>VPI/VCI</b> έχει νόημα μόνο "
-#~ "για συνδέσεις <i>PPP μέσω ATM</i>,\n"
-#~ "η <b>Κάρτα Ethernet</b> χρειάζεται για συνδέσεις <i>PPP μέσω Ethernet</i>."
-#~ "</p>\n"
+#~ "<p>Οι <b>Εξαρτημένες Ρυθμίσεις Τύπου PPP</b> είναι ρυθμίσεις που απαιτούνται για\n"
+#~ "την εγκατάσταση της DSL σύνδεσή σας. Το <b>VPI/VCI</b> έχει νόημα μόνο για συνδέσεις <i>PPP μέσω ATM</i>,\n"
+#~ "η <b>Κάρτα Ethernet</b> χρειάζεται για συνδέσεις <i>PPP μέσω Ethernet</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Για PPPoATM, εισάγετε το ζεύγος VPI/VCI, για παράδειγμα, <i>0.38</"
-#~ "i>\n"
-#~ "για την British Telecom. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον παροχέα σας.</"
-#~ "p>"
+#~ "<p><b>Για PPPoATM, εισάγετε το ζεύγος VPI/VCI, για παράδειγμα, <i>0.38</i>\n"
+#~ "για την British Telecom. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον παροχέα σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n"
@@ -5431,8 +5044,7 @@
#~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Για PPPoE, εισάγετε την συσκευή της κάρτας ethernet στην οποία το DSL\n"
-#~ "modem είναι συνδεδεμένο. Αν δεν έχετε ρυθμίσει ήδη την κάρτα ethernet, "
-#~ "κάντε\n"
+#~ "modem είναι συνδεδεμένο. Αν δεν έχετε ρυθμίσει ήδη την κάρτα ethernet, κάντε\n"
#~ "το πατώντας στο <b>Ρύθμιση Καρτών Δικτύου</b>.</p>"
#~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
@@ -5507,10 +5119,8 @@
#~ "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ματαίωση Αποθήκευσης:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</"
-#~ "B>.\n"
-#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό."
-#~ "</P>\n"
+#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n"
+#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό.</P>\n"
#~ msgid "Select the item to edit."
#~ msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για επεξεργασία"
@@ -5546,8 +5156,7 @@
#~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επισκόπηση των Καρτών ISDN</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύνοψη σχετικά με τις εγκατεστημένες κάρτες "
-#~ "ISDN και τις ορισμένες συνδέσεις τους.\n"
+#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύνοψη σχετικά με τις εγκατεστημένες κάρτες ISDN και τις ορισμένες συνδέσεις τους.\n"
#~ "Επιπλέον μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5563,18 +5172,15 @@
#~ "selected card.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Δοκιμή Εγκατάστασης μιας Κάρτας ISDN:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Δοκιμή</B>, το σύστημα προσπαθεί να φορτώσει τον οδηγό "
-#~ "για\n"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Δοκιμή</B>, το σύστημα προσπαθεί να φορτώσει τον οδηγό για\n"
#~ "την επιλεγμένη κάρτα</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας Σύνδεσης ISDN:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε να ρυθμίσετε μια ISDN σύνδεση μέσω "
-#~ "τηλεφώνου.</P>\n"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε να ρυθμίσετε μια ISDN σύνδεση μέσω τηλεφώνου.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5582,10 +5188,8 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Επιλέξτε μια κάρτα ISDN ή σύνδεση που θέλετε να αλλάξετε ή να "
-#~ "αφαιρέσετε.\n"
-#~ "Μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "Επιλέξτε μια κάρτα ISDN ή σύνδεση που θέλετε να αλλάξετε ή να αφαιρέσετε.\n"
+#~ "Μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>\n"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Υλικό"
@@ -5600,12 +5204,10 @@
#~ msgstr "Λεπτομερείς ρυθμίσεις ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
-#~ "are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η <b>Λίστα Απομακρυσμένων Τηλεφωνικών Αριθμών</b> ελέγχει ποιες "
-#~ "απομακρυσμένες μηχανές\n"
+#~ "<p>Η <b>Λίστα Απομακρυσμένων Τηλεφωνικών Αριθμών</b> ελέγχει ποιες απομακρυσμένες μηχανές\n"
#~ "επιτρέπεται να συνδεθούν στη διασύνδεση αυτή.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5616,53 +5218,41 @@
#~ "για να επιτρέψετε όλα τα καλούμενα IDs</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
-#~ "without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>κλειστή</b>, οι κλήσεις θα "
-#~ "λαμβάνονται \n"
+#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>κλειστή</b>, οι κλήσεις θα λαμβάνονται \n"
#~ "κανονικά χωρίς ιδιαίτερη επεξεργασία.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
-#~ "a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>διακομιστής</b>, τότε ύστερα από "
-#~ "μία εισερχόμενη κλήση, ενεργοποιείται\n"
+#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>διακομιστής</b>, τότε ύστερα από μία εισερχόμενη κλήση, ενεργοποιείται\n"
#~ "μια επανάκληση.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
-#~ "initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>πελάτης</b>, τότε το τοπικό "
-#~ "σύστημά κάνει την αρχική κλήση και μετά \n"
+#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>πελάτης</b>, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την αρχική κλήση και μετά \n"
#~ "περιμένει επανάκληση από την απομακρυσμένη μηχανή.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
-#~ "call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
-#~ "server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Καθυστέρηση Επανάκλησης</b> είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων "
-#~ "μεταξύ της αρχικής κλήσης και\n"
-#~ "της επανάκλησης (διακομιστής) ή της ακύρωσης (πελάτης). Θα πρέπει να "
-#~ "είναι μεγαλύτερη η τιμή στον διακομιστή παρά στον\n"
+#~ "<p><b>Καθυστέρηση Επανάκλησης</b> είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων μεταξύ της αρχικής κλήσης και\n"
+#~ "της επανάκλησης (διακομιστής) ή της ακύρωσης (πελάτης). Θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη η τιμή στον διακομιστή παρά στον\n"
#~ "πελάτη.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Στις <b>Επιπλέον Επιλογές ipppd</b>, προσθέστε επιπλέον επιλογές για "
-#~ "το ipppd,\n"
-#~ "για παράδειγμα, +pap +chap για την πιστοποίηση του διακομιστή που καλεί.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "<p>Στις <b>Επιπλέον Επιλογές ipppd</b>, προσθέστε επιπλέον επιλογές για το ipppd,\n"
+#~ "για παράδειγμα, +pap +chap για την πιστοποίηση του διακομιστή που καλεί.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "&Επιπλέον Επιλογές ipppd"
@@ -5692,15 +5282,12 @@
#~ msgstr "Επιλογή Υπηρεσίας ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
-#~ "DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν έχετε ένα συνδυασμένο ελεγκτή ISDN και DSL CAPI , μπορείτε να "
-#~ "ρυθμίσετε την DSL\n"
-#~ "σας μέσω του <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε επίσης να το "
-#~ "κάνετε αυτό\n"
+#~ "<p>Αν έχετε ένα συνδυασμένο ελεγκτή ISDN και DSL CAPI , μπορείτε να ρυθμίσετε την DSL\n"
+#~ "σας μέσω του <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε επίσης να το κάνετε αυτό\n"
#~ " αργότερα από το διάλογο ρύθμισης της DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5709,19 +5296,16 @@
#~ "the default for all common Internet providers.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Για δικτύωση μέσω ISDN, υπάρχουν δύο τύποι διασυνδέσεων:\n"
-#~ "<b>RawIP</b> και <b>SyncPPP</b>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα "
-#~ "χρησιμοποιήσετε SyncPPP. Είναι\n"
+#~ "<b>RawIP</b> και <b>SyncPPP</b>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα χρησιμοποιήσετε SyncPPP. Είναι\n"
#~ "η προεπιλογή για όλους τους κοινούς παροχείς Διαδικτύου.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
-#~ "providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Για εναλλαγή ανάμεσα σε διάφορους παροχείς Διαδικτύου, δεν \n"
-#~ "απαιτείται μία διασύνδεση για κάθε παροχέα. Απλά προσθέστε πολλαπλούς "
-#~ "παροχείς στην ίδια\n"
+#~ "απαιτείται μία διασύνδεση για κάθε παροχέα. Απλά προσθέστε πολλαπλούς παροχείς στην ίδια\n"
#~ "διασύνδεση.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5729,8 +5313,7 @@
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Προς αποφυγή προσθήκης μιας διασύνδεσης τώρα, χρησιμοποιήστε\n"
-#~ "το <b>Παράλειψη</b> για να μην προχωρήσετε στους διαλόγους διασύνδεσης "
-#~ "και παροχέα.</p>"
+#~ "το <b>Παράλειψη</b> για να μην προχωρήσετε στους διαλόγους διασύνδεσης και παροχέα.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5738,8 +5321,7 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Έχετε έναν ελεγκτή DSL CAPI. Ρυθμίστε την DSL\n"
-#~ "σύνδεσή σας μέσω <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε αυτό να "
-#~ "το κάνετε αργότερα\n"
+#~ "σύνδεσή σας μέσω <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε αυτό να το κάνετε αργότερα\n"
#~ "στο διάλογο ρύθμισης του DSL.</p>"
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5768,25 +5350,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
-#~ "directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
-#~ "the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
-#~ "digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
-#~ "means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ο αριθμός μου - Όπως στον δικός σας τηλεφωνικό αριθμό (MSN), \n"
-#~ "τοποθετήστε τον αριθμό σας (χωρίς τον κωδικό περιοχής), αν η ISDN-κάρτα "
-#~ "σας είναι συνδεδεμένη κατευθείαν\n"
-#~ "στην πρίζα τηλεφώνου που σας έχει προμηθεύσει η τηλεφωνική σας εταιρεία. "
-#~ "Αν είναι συνδεδεμένη σε ένα ΡΒΧ, βάλτε το\n"
-#~ "MSN το οποίο είναι αποθηκευμένο στο ΡΒΧ (π.χ. ο εσωτερικός αριθμός "
-#~ "τηλεφώνου ή το τελευταίο ψηφίο ή ψηφία\n"
-#~ "του τηλεφώνου σας) . Αν αυτό αποτύχει, προσπαθήστε χρησιμοποιώντας το 0, "
-#~ "το οποίο κανονικά σημαίνει\n"
+#~ "τοποθετήστε τον αριθμό σας (χωρίς τον κωδικό περιοχής), αν η ISDN-κάρτα σας είναι συνδεδεμένη κατευθείαν\n"
+#~ "στην πρίζα τηλεφώνου που σας έχει προμηθεύσει η τηλεφωνική σας εταιρεία. Αν είναι συνδεδεμένη σε ένα ΡΒΧ, βάλτε το\n"
+#~ "MSN το οποίο είναι αποθηκευμένο στο ΡΒΧ (π.χ. ο εσωτερικός αριθμός τηλεφώνου ή το τελευταίο ψηφίο ή ψηφία\n"
+#~ "του τηλεφώνου σας) . Αν αυτό αποτύχει, προσπαθήστε χρησιμοποιώντας το 0, το οποίο κανονικά σημαίνει\n"
#~ "ότι το προεπιλεγμένο MSN είναι σε χρήση.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5799,10 +5373,8 @@
#~ "</tt>\n"
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν επιλέξετε χειροκίνητα θα πρέπει να ξεκινήσετε/σταματήσετε την "
-#~ "υπηρεσία χειροκίνητα \n"
-#~ "εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές (όσο είστε συνδεδεμένοι ως "
-#~ "'υπερχρήστης'):\n"
+#~ "<p>Αν επιλέξετε χειροκίνητα θα πρέπει να ξεκινήσετε/σταματήσετε την υπηρεσία χειροκίνητα \n"
+#~ "εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές (όσο είστε συνδεδεμένοι ως 'υπερχρήστης'):\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n"
#~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n"
@@ -5812,35 +5384,28 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
-#~ "channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
-#~ "automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
-#~ "goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέγοντας <b>bundling καναλιού</b> θα εγκατασταθεί μια 128-kBit "
-#~ "σύνδεση\n"
-#~ "που είναι γνωστή ως Multilink PPP. Για να ενεργοποιήσετε ή να "
-#~ "απενεργοποιήσετε το δεύτερο κανάλι,\n"
+#~ "<p>Επιλέγοντας <b>bundling καναλιού</b> θα εγκατασταθεί μια 128-kBit σύνδεση\n"
+#~ "που είναι γνωστή ως Multilink PPP. Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το δεύτερο κανάλι,\n"
#~ "χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες εντολές:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο <b>xibod</b> για να γίνει αυτό "
-#~ "αυτόματα. \n"
-#~ "Εάν υπάρχει απαίτηση για περισσότερο εύρος ζώνης , θα προσθέσει ένα "
-#~ "κανάλι . Αν η κίνηση μειωθεί , θα\n"
+#~ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο <b>xibod</b> για να γίνει αυτό αυτόματα. \n"
+#~ "Εάν υπάρχει απαίτηση για περισσότερο εύρος ζώνης , θα προσθέσει ένα κανάλι . Αν η κίνηση μειωθεί , θα\n"
#~ "αφαιρέσει ένα κανάλι.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5848,16 +5413,13 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
-#~ "established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Επιλέγοντας την\n"
-#~ "<b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιείται το τείχος "
-#~ "προστασίας\n"
+#~ "<b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιείται το τείχος προστασίας\n"
#~ "και ορίζει αυτήν τη διασύνδεση ως εξωτερική.\n"
-#~ "Η <b>Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> επανεκκινεί το τείχος προστασίας "
-#~ "αν μια σύνδεση υπάρχει ήδη.\n"
+#~ "Η <b>Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> επανεκκινεί το τείχος προστασίας αν μια σύνδεση υπάρχει ήδη.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5891,8 +5453,7 @@
#~ "<p>Enter the IP addresses if you received a fixed IP address\n"
#~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση "
-#~ "IP\n"
+#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP\n"
#~ "από τον παροχέα σας για syncppp ή αν χρησιμοποιείτε raw IP.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5903,22 +5464,17 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Επιλέξτε <b>Δυναμική Διεύθυνση ΙΡ</b> αν ο παροχέας σας\n"
-#~ "σας ορίζει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση. Σε αυτήν την περίπτωση, "
-#~ "η \n"
-#~ "εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή που η σύνδεση "
-#~ "εγκαθίσταται.\n"
-#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς."
-#~ "</p>\n"
+#~ "σας ορίζει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση. Σε αυτήν την περίπτωση, η \n"
+#~ "εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή που η σύνδεση εγκαθίσταται.\n"
+#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to use this interface as the\n"
#~ "default route. Only one interface can be the default\n"
#~ "route.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να χρησιμοποιήσετε τη "
-#~ "διασύνδεση αυτή ως\n"
-#~ "προεπιλεγμένη διαδρομή. Μόνο μια διασύνδεση μπορεί να είναι η "
-#~ "προεπιλεγμένη\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να χρησιμοποιήσετε τη διασύνδεση αυτή ως\n"
+#~ "προεπιλεγμένη διαδρομή. Μόνο μια διασύνδεση μπορεί να είναι η προεπιλεγμένη\n"
#~ "διαδρομή.</p>\n"
#~ msgid "IP Address Settings"
@@ -5937,9 +5493,7 @@
#~ msgstr "&Προεπιλεγμένη διαδρομή"
#~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να συμπληρώσετε την τοπική και την απομακρυσμένη ΙΡ διεύθυνση "
-#~ "σωστά."
+#~ msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε την τοπική και την απομακρυσμένη ΙΡ διεύθυνση σωστά."
#~ msgid "Manual ISDN Card Selection"
#~ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή κάρτας ISDN"
@@ -5984,14 +5538,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
-#~ "salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Εάν έχετε μια παλιά κάρτα ISA μπορείτε να εισάγετε τιμές για\n"
-#~ "θύρα Εισόδου/Εξόδου(ΙΟ) ή διευθύνσεις μνήμης και τη χρησιμοποιούμενη "
-#~ "διακοπή.\n"
-#~ "Για τις σωστές τιμές, ελέγξτε με το τεχνικό εγχειρίδιο ή επικοινωνήστε με "
-#~ "τον πωλητή σας.</p>\n"
+#~ "θύρα Εισόδου/Εξόδου(ΙΟ) ή διευθύνσεις μνήμης και τη χρησιμοποιούμενη διακοπή.\n"
+#~ "Για τις σωστές τιμές, ελέγξτε με το τεχνικό εγχειρίδιο ή επικοινωνήστε με τον πωλητή σας.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5999,14 +5550,10 @@
#~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Κατάσταση Εκκίνησης: </b> Με το <b>Στην Εκκίνηση</b> ο οδηγός "
-#~ "φορτώνεται κατά\n"
-#~ "την εκκίνηση του συστήματος. <b>Χειροκίνητα</b> ο οδηγός πρέπει να ξεκινά "
-#~ "με\n"
-#~ "την εντολή <b>rcisdn start</b> όπου μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να το κάνει "
-#~ "αυτό.\n"
-#~ "<b>HotPlug </b> είναι μια ειδική περίπτωση για PCMCIA και USB συσκευές.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "<p><b>Κατάσταση Εκκίνησης: </b> Με το <b>Στην Εκκίνηση</b> ο οδηγός φορτώνεται κατά\n"
+#~ "την εκκίνηση του συστήματος. <b>Χειροκίνητα</b> ο οδηγός πρέπει να ξεκινά με\n"
+#~ "την εντολή <b>rcisdn start</b> όπου μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να το κάνει αυτό.\n"
+#~ "<b>HotPlug </b> είναι μια ειδική περίπτωση για PCMCIA και USB συσκευές.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n"
@@ -6015,36 +5562,25 @@
#~ "<p>Υπάρχουν πολλαπλοί οδηγοί για την ISDN κάρτα σας.\n"
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν από τη λίστα.</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Πρωτόκολλο ISDN: </b>Στις περισσότερες περιπτώσεις, το πρωτόκολλο "
-#~ "είναι Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Πρωτόκολλο ISDN: </b>Στις περισσότερες περιπτώσεις, το πρωτόκολλο είναι Euro-ISDN.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
#~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Κωδικός περιοχής: </b> Εισάγετε τον κωδικό της περιοχής σας για την "
-#~ "γραμμή\n"
+#~ "<p><b>Κωδικός περιοχής: </b> Εισάγετε τον κωδικό της περιοχής σας για την γραμμή\n"
#~ "ISDN εδώ, χωρίς το πρόθεμα της χώρας</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
-#~ "one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Πρόθεμα Κλήσης: </b> Αν χρειάζεστε ένα πρόθεμα για να βγαίνετε στην "
-#~ "τηλεφωνική γραμμή,\n"
-#~ "μπορείτε να το εισάγετε εδώ. Συνήθως χρησιμοποιείται ένας εσωτερικός "
-#~ "δίαυλος S0 και ο ποιο κοινός είναι \"0\"</p>\n"
+#~ "<p><b>Πρόθεμα Κλήσης: </b> Αν χρειάζεστε ένα πρόθεμα για να βγαίνετε στην τηλεφωνική γραμμή,\n"
+#~ "μπορείτε να το εισάγετε εδώ. Συνήθως χρησιμοποιείται ένας εσωτερικός δίαυλος S0 και ο ποιο κοινός είναι \"0\"</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
-#~ "Log</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν δεν θέλετε να καταγραφεί όλη η κίνηση του ISDN σας, μην επιλέξετε "
-#~ "το <b>Εκκίνηση Καταγραφής ISDN</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Αν δεν θέλετε να καταγραφεί όλη η κίνηση του ISDN σας, μην επιλέξετε το <b>Εκκίνηση Καταγραφής ISDN</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "Πρωτόκολλο ISDN"
@@ -6146,8 +5682,7 @@
#~ "\n"
#~ "Έχετε επιλέξει έναν οδηγό τύπου binary-only ο οποίος δεν είναι\n"
#~ "μέρος της διανομής μας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν\n"
-#~ "τον οδηγό μόνο μετά την χειροκίνητη εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων από το "
-#~ "AVM.\n"
+#~ "τον οδηγό μόνο μετά την χειροκίνητη εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων από το AVM.\n"
#~ "\n"
#~ "Συνέχεια;\n"
@@ -6213,8 +5748,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Σύνοψη Modem</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια σύνοψη σχετικά με τα εγκατεστημένα modem. "
-#~ "Επιπλέον\n"
+#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια σύνοψη σχετικά με τα εγκατεστημένα modem. Επιπλέον\n"
#~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>"
#~ msgid ""
@@ -6222,8 +5756,7 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη ενός Modem:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα modem."
-#~ "</P>\n"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα modem.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -6232,8 +5765,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή διαγραφή:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε ένα modem για να αλλάξετε ή να διαγράψετε τη ρύθμιση του.\n"
-#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>."
-#~ "</P>"
+#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>"
#~ msgid "Modem Devices"
#~ msgstr "Συσκευές Modem"
@@ -6245,44 +5777,31 @@
#~ msgstr "<p>Εισάγετε όλες τις τιμές των ρυθμίσεων των modem.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
-#~ "ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
-#~ "etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p> H <b>Συσκευή Modem</b> προσδιορίζει ποια θύρα του modem σας είναι "
-#~ "συνδεδεμένη.\n"
-#~ "ttyS0, ttyS1, κλπ., αναφέρεται σε σειριακές θύρες και συνήθως αντιστοιχεί "
-#~ "σε \n"
-#~ "COM1, COM2, κλπ., σε DOS/Windows. ttyACM0 και ttyACM1 αναφέρεται σε USB "
-#~ "θύρες.</p>"
+#~ "<p> H <b>Συσκευή Modem</b> προσδιορίζει ποια θύρα του modem σας είναι συνδεδεμένη.\n"
+#~ "ttyS0, ttyS1, κλπ., αναφέρεται σε σειριακές θύρες και συνήθως αντιστοιχεί σε \n"
+#~ "COM1, COM2, κλπ., σε DOS/Windows. ttyACM0 και ttyACM1 αναφέρεται σε USB θύρες.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Αν είστε σε ένα PBX, πιθανότατα θα χρειαστεί να εισάγετε ένα "
-#~ "<B>Πρόθεμα κλήσης</B>.\n"
+#~ "<P>Αν είστε σε ένα PBX, πιθανότατα θα χρειαστεί να εισάγετε ένα <B>Πρόθεμα κλήσης</B>.\n"
#~ "Συνήθως αυτό είναι το <I>9</I> ή <I>0</I>.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
-#~ "additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
-#~ "your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
-#~ "p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε <b>Τύπο κλήσης</b> σύμφωνα με την τηλεφωνική σας σύνδεση. Οι "
-#~ "περισσότερες\n"
-#~ "τηλεφωνικές εταιρείες χρησιμοποιούν <I>Τονική Κλήση</I> ως <B>Τύπο "
-#~ "κλήσης</B>. Ελέγξτε τα επιπλέον\n"
-#~ "κουτιά επιλογής για να ανοίξετε το μεγαφωνάκι του modem σας "
-#~ "(<i>Μεγαφωνάκι ανοικτό</i>)\n"
-#~ "ή για να περιμένει το modem σας μέχρι να ανιχνεύσει τονική κλήση "
-#~ "(<i>Ανίχνευση Τονικής Κλήσης</i>).</p>\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε <b>Τύπο κλήσης</b> σύμφωνα με την τηλεφωνική σας σύνδεση. Οι περισσότερες\n"
+#~ "τηλεφωνικές εταιρείες χρησιμοποιούν <I>Τονική Κλήση</I> ως <B>Τύπο κλήσης</B>. Ελέγξτε τα επιπλέον\n"
+#~ "κουτιά επιλογής για να ανοίξετε το μεγαφωνάκι του modem σας (<i>Μεγαφωνάκι ανοικτό</i>)\n"
+#~ "ή για να περιμένει το modem σας μέχρι να ανιχνεύσει τονική κλήση (<i>Ανίχνευση Τονικής Κλήσης</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
@@ -6325,16 +5844,14 @@
#~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n"
#~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Baud Rate</b> ονομάζεται η ταχύτητα μεταφοράς που λέει με πόσα "
-#~ "ψηφία ανά \n"
+#~ "<p><b>Baud Rate</b> ονομάζεται η ταχύτητα μεταφοράς που λέει με πόσα ψηφία ανά \n"
#~ "δευτερόλεπτο ο υπολογιστής σας επικοινωνεί με το modem σας.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
#~ "should be in your modem manual.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τα <b>Αλφαριθμητικά "
-#~ "Αρχικοποίησης</b>\n"
+#~ "<p>Όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τα <b>Αλφαριθμητικά Αρχικοποίησης</b>\n"
#~ "(init strings) θα πρέπει να είναι στο εγχειρίδιο του modem σας.</p>\n"
#~ msgid "B&aud Rate"
@@ -6378,30 +5895,23 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
-#~ "is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
-#~ "Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
-#~ "there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Η <b>Κλήση κατ' απαίτηση</b> σημαίνει ότι\n"
#~ "η σύνδεση Διαδικτύου θα εγκατασταθεί αυτόματα όταν τα δεδομένα από\n"
-#~ "το Διαδίκτυο απαιτηθούν. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα θα "
-#~ "πρέπει να προσδιορίσετε\n"
-#~ "τουλάχιστον έναν <i>διακομιστή ονομάτων </i>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε "
-#~ "αυτή τη δυνατότητα μόνο αν\n"
-#~ "η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι φτηνή αφού υπάρχουν προγράμματα που "
-#~ "περιοδικά\n"
+#~ "το Διαδίκτυο απαιτηθούν. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα θα πρέπει να προσδιορίσετε\n"
+#~ "τουλάχιστον έναν <i>διακομιστή ονομάτων </i>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα μόνο αν\n"
+#~ "η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι φτηνή αφού υπάρχουν προγράμματα που περιοδικά\n"
#~ "απαιτούν δεδομένα από το Διαδίκτυο.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
#~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Όταν η <b>Τροποποίηση DNS</b> είναι ενεργοποιημένη, ο <i>διακομιστής "
-#~ "ονομάτων</i> θα\n"
+#~ "<p>Όταν η <b>Τροποποίηση DNS</b> είναι ενεργοποιημένη, ο <i>διακομιστής ονομάτων</i> θα\n"
#~ "αλλάζει αυτόματα όταν συνδέεστε στο Διαδίκτυο.</p>"
#~ msgid ""
@@ -6415,30 +5925,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
-#~ "only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Οι <b>Διακομιστές Ονομάτων</b> απαιτούνται για να μετατρέψουν ονόματα "
-#~ "κόμβων\n"
-#~ "<i>(π.χ., www.suse.com)</i> σε διευθύνσεις IP (π.χ., 213.95.15.200). "
-#~ "Εσείς\n"
-#~ "χρειάζεται μόνο να προσδιορίσετε τους διακομιστές ονομάτων αν "
-#~ "ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' απαίτηση ή\n"
+#~ "<p>Οι <b>Διακομιστές Ονομάτων</b> απαιτούνται για να μετατρέψουν ονόματα κόμβων\n"
+#~ "<i>(π.χ., www.suse.com)</i> σε διευθύνσεις IP (π.χ., 213.95.15.200). Εσείς\n"
+#~ "χρειάζεται μόνο να προσδιορίσετε τους διακομιστές ονομάτων αν ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' απαίτηση ή\n"
#~ "απενεργοποιήσετε τη <b>Τροποποίηση DNS</b> όταν συνδέεστε.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
-#~ "dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
-#~ "this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η <b>Αγνόηση Ειδοποιήσεων</b> απενεργοποιεί την ανίχνευση οποιασδήποτε "
-#~ "ειδοποίησης αν υπάρχουν από τον διακομιστή μέσω τηλεφώνου.\n"
-#~ "Αν η κατασκευή της σύνδεσης είναι αργή ή δεν λειτουργεί καθόλου, "
-#~ "δοκιμάστε αυτήν την\n"
+#~ "<p>Η <b>Αγνόηση Ειδοποιήσεων</b> απενεργοποιεί την ανίχνευση οποιασδήποτε ειδοποίησης αν υπάρχουν από τον διακομιστή μέσω τηλεφώνου.\n"
+#~ "Αν η κατασκευή της σύνδεσης είναι αργή ή δεν λειτουργεί καθόλου, δοκιμάστε αυτήν την\n"
#~ "επιλογή.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6447,20 +5949,16 @@
#~ "Choosing this option makes dial-up connections\n"
#~ "to the Internet safe from external attacks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέγοντας <b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> "
-#~ "ενεργοποιεί\n"
+#~ "<p>Επιλέγοντας <b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιεί\n"
#~ "το τείχος προστασίας και ορίζει αυτή τη διασύνδεση ως εξωτερική\n"
-#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή κάνει τις συνδέσεις έσω τηλεφώνου στο "
-#~ "Διαδίκτυο \n"
+#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή κάνει τις συνδέσεις έσω τηλεφώνου στο Διαδίκτυο \n"
#~ "πιο ασφαλής από εξωτερικές επιθέσεις.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
-#~ "p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Το <i>Τέλος Χρόνου Αδράνειας</i> είναι ο χρόνος ύστερα από τον οποίο "
-#~ "μια αδρανής\n"
+#~ "<p>Το <i>Τέλος Χρόνου Αδράνειας</i> είναι ο χρόνος ύστερα από τον οποίο μια αδρανής\n"
#~ "σύνδεση θα τερματιστεί (0 σημαίνει άπειρος χρόνος αδράνειας).</p>\n"
#~ msgid "min"
@@ -6521,77 +6019,60 @@
#~ "<p>Enter the IP addresses if you received fixed\n"
#~ "IP addresses from your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση "
-#~ "IP\n"
+#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP\n"
#~ "από τον παροχέα σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
-#~ "case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
-#~ "established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ενεργοποιήστε τη <b>Δυναμική Διεύθυνση ΙΡ</b>\n"
#~ "αν ο παροχέας σας έχει ορίσει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση.\n"
-#~ "Σε αυτήν την περίπτωση, η εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη "
-#~ "στιγμή\n"
+#~ "Σε αυτήν την περίπτωση, η εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή\n"
#~ "που η σύνδεση εγκαθίσταται.\n"
-#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς."
-#~ "</p>"
+#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
-#~ "static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
-#~ "almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Χρήση Ομότιμο DNS</b> για να αλλάξετε\n"
-#~ "τους διακομιστές ονομάτων τομέων μετά την πραγματοποίηση της σύνδεσης. "
-#~ "Αυτό αντικαθιστά την στατική\n"
-#~ "ρύθμιση του DNS με εκείνη του διακομιστή με τη χρήση των διευθύνσεων IP. "
-#~ "Σήμερα, σχεδόν όλοι\n"
+#~ "τους διακομιστές ονομάτων τομέων μετά την πραγματοποίηση της σύνδεσης. Αυτό αντικαθιστά την στατική\n"
+#~ "ρύθμιση του DNS με εκείνη του διακομιστή με τη χρήση των διευθύνσεων IP. Σήμερα, σχεδόν όλοι\n"
#~ "οι πάροχοι υποστηρίζουν το <b>Χρρήση Ομότιμου DNS</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
-#~ "special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η δυνατότητα επανάκλησης είναι κλειστή, οι κλήσεις διαχειρίζονται "
-#~ "κανονικά χωρίς ειδική\n"
+#~ "<p>Αν η δυνατότητα επανάκλησης είναι κλειστή, οι κλήσεις διαχειρίζονται κανονικά χωρίς ειδική\n"
#~ " επεξεργασία.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
-#~ "callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι διακομιστής, τότε ύστερα από μία "
-#~ "εισερχόμενη κλήση, μια επανάκληση\n"
+#~ "<p>Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι διακομιστής, τότε ύστερα από μία εισερχόμενη κλήση, μια επανάκληση\n"
#~ "προκαλείται.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι πελάτης, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την "
-#~ "αρχική κλήση και έπειτα \n"
+#~ "Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι πελάτης, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την αρχική κλήση και έπειτα \n"
#~ "περιμένει για επανάκληση του απομακρυσμένου μηχανήματος.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
-#~ "reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να θέσετε την "
-#~ "προκαθορισμένη\n"
-#~ "διαδρομή για αυτόν τον παροχέα. Αυτό είναι πιθανότατα σωστό εκτός και αν "
-#~ "θέλετε\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να θέσετε την προκαθορισμένη\n"
+#~ "διαδρομή για αυτόν τον παροχέα. Αυτό είναι πιθανότατα σωστό εκτός και αν θέλετε\n"
#~ "να φτάσετε μεμονωμένες μηχανές ή υποδίκτυα μέσα από αυτόν τον παροχέα.</p>"
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
@@ -6671,8 +6152,7 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη ενός Παροχέα:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα νέο "
-#~ "παροχέα.</P>\n"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα νέο παροχέα.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6681,8 +6161,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε ένα παροχέα, για Αλλαγή ή να Διαγραφή.\n"
-#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι "
-#~ "επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n"
+#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n"
#~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>"
#~ msgstr "<p>Επιλέξτε τον κατάλληλο <b>παροχέα</b>.</p>"
@@ -6695,9 +6174,7 @@
#~ "μετά επιλέξτε έναν από τη λίστα παροχέων.</p>"
#~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Νέο</b> για να προσθέσετε παροχέα που δεν "
-#~ "είναι στη λίστα.</p>"
+#~ msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Νέο</b> για να προσθέσετε παροχέα που δεν είναι στη λίστα.</p>"
#~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>"
#~ msgstr "<p>Επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους τύπους παροχέων.</p>"
@@ -6714,8 +6191,7 @@
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Για να εγγραφείτε για <b>%1</b> και να βρείτε τον καλύτερο\n"
-#~ "αριθμό κλήσης, συνδεθείτε στην αρχική σελίδα <b>%2</b> ή καλέστε τη "
-#~ "γραμμή\n"
+#~ "αριθμό κλήσης, συνδεθείτε στην αρχική σελίδα <b>%2</b> ή καλέστε τη γραμμή\n"
#~ "υποστήριξης <b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6746,23 +6222,19 @@
#~ msgstr "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b>για τον παροχέα σας.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
-#~ "b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b> για τη σύνδεση και έναν <b>Αριθμό "
-#~ "Τηλεφώνου</b>\n"
+#~ "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b> για τη σύνδεση και έναν <b>Αριθμό Τηλεφώνου</b>\n"
#~ "για πρόσβαση στον παροχέα σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
-#~ "for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Επιλέξτε τον τύπο της ενθυλάκωσης πακέτου. <b>RawIP</b> σημαίνει\n"
-#~ "ότι οι MAC επικεφαλίδες απογυμνώνονται. <b>SyncPPP</b> σημαίνει Σύγχρονο "
-#~ "PPP.</p>"
+#~ "ότι οι MAC επικεφαλίδες απογυμνώνονται. <b>SyncPPP</b> σημαίνει Σύγχρονο PPP.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>Line ID</b>\n"
@@ -6773,21 +6245,18 @@
#~ "<p>Εισάγετε το <b>Line ID</b>\n"
#~ "(π.χ., 00056780362), τον <b>Αριθμό T-Online</b> (π.χ., 870008594732),\n"
#~ "τον <b>Κώδικα Χρήστη</b> (συνήθως 0001), και τον\n"
-#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν "
-#~ "δεν είστε σίγουροι).</p>"
+#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν δεν είστε σίγουροι).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n"
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Χρήστη</b> και τον\n"
-#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν "
-#~ "δεν είστε σίγουροι).</p>"
+#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν δεν είστε σίγουροι).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
-#~ "i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το <b>Όνομα Χρήστη</b> θα επεκταθεί\n"
@@ -6795,21 +6264,17 @@
#~ "στο τέλος.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
-#~ "every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Διαρκής Ερώτηση για Συνθηματικό</b> για να ερωτηθείτε "
-#~ "για το συνθηματικό κάθε φορά.\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Διαρκής Ερώτηση για Συνθηματικό</b> για να ερωτηθείτε για το συνθηματικό κάθε φορά.\n"
#~ "Ο\n"
-#~ "Πάροχος Υπηρεσιών Διαδικτύου σας μπορεί να μην επιτρέπει το συνθηματικό "
-#~ "να αποθηκεύεται\n"
-#~ "στο δίσκο. Αν εισάγετε το συνθηματικό εδώ, αποθηκεύεται σαν καθαρό "
-#~ "κείμενο στον δίσκο\n"
+#~ "Πάροχος Υπηρεσιών Διαδικτύου σας μπορεί να μην επιτρέπει το συνθηματικό να αποθηκεύεται\n"
+#~ "στο δίσκο. Αν εισάγετε το συνθηματικό εδώ, αποθηκεύεται σαν καθαρό κείμενο στον δίσκο\n"
#~ "(αναγνώσιμο από τον υπερχρήστη μόνο).\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6881,17 +6346,14 @@
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το NetworkManager δεν μπορεί να ρωτήσει για συνθηματικό.\n"
-#~ "Χρησιμοποιήστε το KInternet (χωρίς το NetworkManager) ή αποθηκεύστε τα "
-#~ "συνθηματικά στο σύστημα.\n"
+#~ "Χρησιμοποιήστε το KInternet (χωρίς το NetworkManager) ή αποθηκεύστε τα συνθηματικά στο σύστημα.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
-#~ "field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Έχετε εισάγει κάποιους χαρακτήρες που δεν είναι αριθμοί στο πεδίο "
-#~ "τηλεφώνου.\n"
+#~ "Έχετε εισάγει κάποιους χαρακτήρες που δεν είναι αριθμοί στο πεδίο τηλεφώνου.\n"
#~ "\n"
#~ "Συνέχεια;"
@@ -6901,12 +6363,10 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n"
-#~ "(μετά το <b>/</b>) με το Kamp login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας "
-#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n"
+#~ "(μετά το <b>/</b>) με το Kamp login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n"
#~ "Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
@@ -6914,26 +6374,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
-#~ "need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
-#~ "enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
-#~ "request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα (πριν "
-#~ "το\n"
-#~ "<b>@</b>) με την AOL σύνδεση σας. Στη συνέχεια εισάγετε τον κωδικό και "
-#~ "πατήστε\n"
-#~ "<b>Επόμενο</b>. Εάν είστε νέος πελάτης AOL και θέλετε να κάνετε κλήση για "
-#~ "πρώτη φορά,\n"
-#~ "απαιτείται να εισάγετε τον AOL αριθμό PIN μία φορά. Εάν έχετε ένα σύστημα "
-#~ "Windows μπορείτε\n"
-#~ "να εισάγετε το PIN στο λογισμικό κλήσης AOL. Εάν όχι, καλέστε την AOL και "
-#~ "ζητήστε από το\n"
+#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα (πριν το\n"
+#~ "<b>@</b>) με την AOL σύνδεση σας. Στη συνέχεια εισάγετε τον κωδικό και πατήστε\n"
+#~ "<b>Επόμενο</b>. Εάν είστε νέος πελάτης AOL και θέλετε να κάνετε κλήση για πρώτη φορά,\n"
+#~ "απαιτείται να εισάγετε τον AOL αριθμό PIN μία φορά. Εάν έχετε ένα σύστημα Windows μπορείτε\n"
+#~ "να εισάγετε το PIN στο λογισμικό κλήσης AOL. Εάν όχι, καλέστε την AOL και ζητήστε από το\n"
#~ "το προσωπικό της AOL να εισάγει τον αριθμό PIN για εσάς.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -6941,13 +6392,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n"
-#~ "(μετά το <b>/</b>) με το 1&1 login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας "
-#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n"
+#~ "(μετά το <b>/</b>) με το 1&1 login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n"
#~ "Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6965,39 +6414,29 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
-#~ "and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n"
-#~ "(μετά το <b>/</b>) με το T-Online Business login σας. Κατόπιν εισάγετε "
-#~ "τον κωδικό σας\n"
-#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>. Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε "
-#~ "δυσκολίες.</p>\n"
+#~ "(μετά το <b>/</b>) με το T-Online Business login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας\n"
+#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>. Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n"
#~ msgid "Provider Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Παροχέα"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ε&νεργοποίηση του Ελέγχου της Συσκευής για μη-υπερχρήστες μέσω του "
-#~ "QInternet"
+#~ msgstr "Ε&νεργοποίηση του Ελέγχου της Συσκευής για μη-υπερχρήστες μέσω του QInternet"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
-#~ "root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
-#~ "will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Διαχείριση Συσκευής</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Κανονικά μόνο ο διαχειριστής συστήματος επιτρέπεται να ενεργοποιεί "
-#~ "και \n"
-#~ "να απενεργοποιεί μια διασύνδεση δικτύου. Με το <b>Ενεργοποίηση "
-#~ "Διαχείρισης Συσκευής από ένα Χρήστη που δεν είναι Διαχειριστής μέσω "
-#~ "QInterent</b>, ένας απλός \n"
+#~ "<p>Κανονικά μόνο ο διαχειριστής συστήματος επιτρέπεται να ενεργοποιεί και \n"
+#~ "να απενεργοποιεί μια διασύνδεση δικτύου. Με το <b>Ενεργοποίηση Διαχείρισης Συσκευής από ένα Χρήστη που δεν είναι Διαχειριστής μέσω QInterent</b>, ένας απλός \n"
#~ "χρήστης μπορεί διαχειριστεί την διεπαφή μέσω QInternet. Αυτό απαιτεί\n"
#~ "να είναι εγκατεστημένο και να εκτελείται το <b>smpppd</b>.</p>\n"
@@ -7209,19 +6648,11 @@
#~ msgid "Firewall Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις firewall"
-#~ msgid ""
-#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">disable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--"
-#~ "disable_firewall_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>)"
+#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>)"
-#~ msgid ""
-#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">enable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--"
-#~ "disable_firewall_in_proposal\">ενεργοποίηση</a>)"
+#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ενεργοποίηση</a>)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Συνθηματικό:"
@@ -7257,18 +6688,13 @@
#~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλογών στην λίστα"
#~ msgid "Set domains for not using the proxy settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του "
-#~ "μεσολαβητή"
+#~ msgstr "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του μεσολαβητή"
#~ msgid "The username to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή"
+#~ msgstr "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή"
#~ msgid "The password to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του "
-#~ "μεσολαβητή"
+#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή"
#~ msgid "Status of Proxy Configuration"
#~ msgstr "Κατάσταση των Ρυθμίσεων του Μεσολαβητή"
@@ -7292,9 +6718,7 @@
#~ msgstr "&Μεσολαβητής"
#~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προτείνεται να επανασυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις "
-#~ "διαμεσολαβητή."
+#~ msgstr "Προτείνεται να επανασυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή."
#~ msgid "Update proxy configuration"
#~ msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων μεσολαβητή"
@@ -7364,35 +6788,27 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings "
-#~ "to take effect, \n"
-#~ "however in some cases the application may pick up new settings "
-#~ "immediately. Please check \n"
+#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n"
+#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n"
#~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ρύθμιση των επιλογών του διαμεσολαβητή Internet (λανθάνουσα μνήμη) εδώ."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Είναι προτεινόμενο γενικά να συνδεθείτε πάλι ώστε οι "
-#~ "ρυθμίσεις να ενεργοποιηθούν, \n"
-#~ "ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις η εφαρμογή μπορεί να λάβει τις ρυθμίσεις "
-#~ "αμέσως. Παρακαλώ ελέξτε\n"
+#~ "<p>Ρύθμιση των επιλογών του διαμεσολαβητή Internet (λανθάνουσα μνήμη) εδώ.</p>\n"
+#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Είναι προτεινόμενο γενικά να συνδεθείτε πάλι ώστε οι ρυθμίσεις να ενεργοποιηθούν, \n"
+#~ "ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις η εφαρμογή μπορεί να λάβει τις ρυθμίσεις αμέσως. Παρακαλώ ελέξτε\n"
#~ "τι υποστηρίζει η εφαρμογή σας (περιηγητής δικτύου, πελάτης ftp,...). </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης "
-#~ "για την πρόσβασή σας\n"
+#~ "<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n"
#~ "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
-#~ "secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης "
-#~ "για την ασφαλή πρόσβασή σας\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την ασφαλή πρόσβασή σας\n"
#~ "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n"
#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
@@ -7402,8 +6818,7 @@
#~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the file transfer services (FTP).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης "
-#~ "για την πρόσβασή σας\n"
+#~ "<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n"
#~ "σε υπηρεσίες μεταφοράς αρχείων (FTP).</p>"
#~ msgid ""
@@ -7411,10 +6826,8 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εάν επιλέξετε <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</"
-#~ "b>, είναι\n"
-#~ "αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για "
-#~ "όλα τα πρωτόκολλα\n"
+#~ "<p>Εάν επιλέξετε <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</b>, είναι\n"
+#~ "αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για όλα τα πρωτόκολλα\n"
#~ "(HTTP, HTTPS και FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -7422,22 +6835,18 @@
#~ "for which the requests should be made directly without caching,\n"
#~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με "
-#~ "κόμματα, από περιοχές \n"
+#~ "<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με κόμματα, από περιοχές \n"
#~ "για τις οποίες οι αιτήσεις θα γίνονται κατευθείαν χωρίς αποθήκευση,\n"
#~ "για παράδειγμα, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
-#~ "</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε έναν διαμεσολαβητή με πιστοποίηση, εισάγετε τα\n"
-#~ "<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. "
-#~ "Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n"
-#~ "αποτελείται από μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα "
-#~ "ερωτηματικά).</p>\n"
+#~ "<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n"
+#~ "αποτελείται από μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα ερωτηματικά).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
@@ -7498,15 +6907,13 @@
#~ "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
#~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό."
+#~ msgstr "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό."
#~ msgid "HTTP proxy URL is invalid."
#~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή ΗΤΤΡ είναι άκυρο."
#~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)."
+#~ msgstr "HTTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid."
#~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή ΗΤΤΡS είναι λανθασμένο."
@@ -7518,8 +6925,7 @@
#~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή FTP είναι άκυρο."
#~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)."
+#~ msgstr "FTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)."
#~ msgid ""
#~ "One or more no proxy domains are invalid. \n"
@@ -7560,26 +6966,20 @@
#~ msgstr "&Μάσκα Δικτύου"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply "
-#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IP</b> αν το σύστημα είναι δρομολογητής.</p>"
+#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>"
+#~ msgstr "<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IP</b> αν το σύστημα είναι δρομολογητής.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n"
-#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this "
-#~ "modification, \n"
+#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n"
#~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n"
#~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να πάρετε διεύθυνση IP, το όνομα του κόμβου "
-#~ "σας θα εγγραφεί στο\n"
+#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να πάρετε διεύθυνση IP, το όνομα του κόμβου σας θα εγγραφεί στο\n"
#~ "/etc/hosts και θα επιλύεται στην διεύθυνση 127.0.0.2.\n"
-#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά. Αν θέλετε να το απενεργοποιήσετε, "
-#~ "αφαιρέστε αυτήν την επιλογή\n"
+#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά. Αν θέλετε να το απενεργοποιήσετε, αφαιρέστε αυτήν την επιλογή\n"
#~ "αλλά το όνομα του κόμβου σας δεν θα επιλύεται χωρίς ενεργό δίκτυο.\n"
#~ "</p>"
@@ -7595,12 +6995,9 @@
#~ "for example, if your machine is a mobile client moving between different\n"
#~ "networks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η <b>Αίτηση Εκπομπής της Απάντησης</b> προκαλεί τον πελάτη DHCP να "
-#~ "ζητά από τον\n"
-#~ "διακομιστή να εκπέμπει πάντα τις απαντήσεις του. Μπορεί να χρειαστείτε "
-#~ "αυτό,\n"
-#~ "για παράδειγμα, αν το μηχάνημά σας είναι ένας φορητός πελάτης που "
-#~ "μετακινείται\n"
+#~ "<p>Η <b>Αίτηση Εκπομπής της Απάντησης</b> προκαλεί τον πελάτη DHCP να ζητά από τον\n"
+#~ "διακομιστή να εκπέμπει πάντα τις απαντήσεις του. Μπορεί να χρειαστείτε αυτό,\n"
+#~ "για παράδειγμα, αν το μηχάνημά σας είναι ένας φορητός πελάτης που μετακινείται\n"
#~ "μεταξύ διαφορετικών δικτύων.</p>"
#~ msgid "Request Broad&cast Response"
@@ -7615,13 +7012,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to "
-#~ "take effect</p>"
+#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εδώ, ρυθμίζετε τις ρυθμίσειςτου μεσολαβητή(caching) για το διαδίκτυο.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να χρειάζεται να "
-#~ "ξανασυνδεθείτε για να εφαρμοστούν οι αλλαγές</p>"
+#~ "<p>Εδώ, ρυθμίζετε τις ρυθμίσειςτου μεσολαβητή(caching) για το διαδίκτυο.</p>\n"
+#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να χρειάζεται να ξανασυνδεθείτε για να εφαρμοστούν οι αλλαγές</p>"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager is enabled. Some features, such as\n"
@@ -7639,9 +7033,7 @@
#~ msgstr "Εκτέλεση ΚΙnternet..."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for "
-#~ "non-root users has been established.</p>"
+#~ msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for non-root users has been established.</p>"
#~ msgstr "<p><b></b> υπερχρήστης</p>"
#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
@@ -7652,20 +7044,15 @@
#~ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
#~ "This does not necessarily mean misconfigured network.\n"
#~ "\n"
-#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip "
-#~ "any steps\n"
-#~ "requiring internet connection or to get back to your network "
-#~ "configuration,\n"
+#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
+#~ "requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n"
#~ "click <b>Cancel</b>."
#~ msgstr ""
-#~ "Η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης απέτυχε λόγω σφάλματος από την "
-#~ "πλευρά του διακομιστή.\n"
+#~ "Η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης απέτυχε λόγω σφάλματος από την πλευρά του διακομιστή.\n"
#~ "Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα κακορυθμισμέννο δίκτυο.\n"
#~ "\n"
-#~ "Κάντε κλικ στο «Συνέχεια» για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της "
-#~ "εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n"
-#~ "που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις "
-#~ "ρυθμίσεις του δικτύου,\n"
+#~ "Κάντε κλικ στο «Συνέχεια» για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n"
+#~ "που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις ρυθμίσεις του δικτύου,\n"
#~ "κάντε κλικ στο «Άκυρο»."
#~ msgid "Propose a configuration"
@@ -7676,8 +7063,7 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you plan to use a dial-up Internet connection and have set up your\n"
-#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be "
-#~ "temporarily\n"
+#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be temporarily\n"
#~ "disabled during the connection.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Αν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε μια dial-up σύνδεση Διαδικτύου\n"
@@ -7685,9 +7071,7 @@
#~ "αυτές οι τιμές θα είναι προσωρινά απενεργοποιημένες κατά τη σύνδεση.</p>"
#~ msgid "<p>Optionally enter the name server list and domain search list.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εισάγετε προαιρετικά τον κατάλογο ονομάτων κόμβων και κατάλογο "
-#~ "αναζήτησης πεδίων.</p>"
+#~ msgstr "<p>Εισάγετε προαιρετικά τον κατάλογο ονομάτων κόμβων και κατάλογο αναζήτησης πεδίων.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Note that the hostname is global--it applies to all\n"
@@ -7706,16 +7090,13 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Modify the current version of the file.</p>\n"
-#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to "
-#~ "return to this dialog at a later time, \n"
+#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to return to this dialog at a later time, \n"
#~ "when the above service has terminated.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<ol>\n"
#~ "<li>Τροποποίηση της τρέχουσας (αλλαγμένης) έκδοσης του αρχείου.</li>\n"
-#~ "<li>Πατήστε 'Αποδοχή' τώρα και συνεχίστε την επεξεργασία άλλων (μη "
-#~ "resolver) δεδομένων.\n"
-#~ "Μπορείτε να γυρίσετε σε αυτό το διάλογο αργότερα, όταν η παραπάνω "
-#~ "υπηρεσία θα έχει τερματιστεί.</li>\n"
+#~ "<li>Πατήστε 'Αποδοχή' τώρα και συνεχίστε την επεξεργασία άλλων (μη resolver) δεδομένων.\n"
+#~ "Μπορείτε να γυρίσετε σε αυτό το διάλογο αργότερα, όταν η παραπάνω υπηρεσία θα έχει τερματιστεί.</li>\n"
#~ "</ol>"
#~ msgid "Name Servers: Set by DHCP"
@@ -7724,19 +7105,11 @@
#~ msgid "Search List: Set by DHCP"
#~ msgstr "Λίστα Αναζήτησης: Ορισμένο από DHCP"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to."
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εισάγετε το όνομα αυτού του υπολογιστή και το πεδίο DNS στο οποίο "
-#~ "ανήκει.</p>"
+#~ msgid "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to.</p>"
+#~ msgstr "<p>Εισάγετε το όνομα αυτού του υπολογιστή και το πεδίο DNS στο οποίο ανήκει.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</"
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Το πεδίο είναι εξαιρετικά σημαντικό εάν ο υπολογιστής αυτός είναι ένας "
-#~ "mail server.</p>"
+#~ msgid "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</p>"
+#~ msgstr "<p>Το πεδίο είναι εξαιρετικά σημαντικό εάν ο υπολογιστής αυτός είναι ένας mail server.</p>"
#~ msgid "&Change /etc/resolv.conf manually"
#~ msgstr "Αλλαγή του /et&c/ipsec.conf χειροκίνητα"
@@ -7771,5 +7144,4 @@
#~ "via ifup or KInternet (See <b>User Controlled</b> below).\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Χειροκίνητα</b>: Ελέγχετε τη διαπροσωπεία χειροκίνητα\n"
-#~ "μέσω του 'ifup' ή του 'kinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' "
-#~ "παρακάτω)."
+#~ "μέσω του 'ifup' ή του 'kinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' παρακάτω)."
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/nfs.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/nfs.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/nfs.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -85,9 +85,7 @@
#. fstab(5): fs_type
#: src/clients/nfs.rb:98
msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs."
-msgstr ""
-"Στην ταυτότητα συστήματος αρχείων, υποστηρίζονται nfs και nfs4. Η "
-"προεπιλεγμένη τιμή είναι nfs."
+msgstr "Στην ταυτότητα συστήματος αρχείων, υποστηρίζονται nfs και nfs4. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι nfs."
#. CLI action handler.
#. Print summary in command line
@@ -179,57 +177,43 @@
"exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>"
msgstr ""
"<p>Ο πίνακας περιέχει όλους τους καταλόγους \n"
-"που εξήχθησαν από απομακρυσμένους εξυπηρετητές και προσαρτήθηκαν τοπικά μέσω "
-"NFS (κοινόχρηστοι NFS).</p>"
+"που εξήχθησαν από απομακρυσμένους εξυπηρετητές και προσαρτήθηκαν τοπικά μέσω NFS (κοινόχρηστοι NFS).</p>"
#. Help, part 2 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:46
msgid ""
"<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n"
"exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n"
-"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further "
-"information \n"
+"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n"
"about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>"
msgstr ""
-"<p>Κάθε κοινόχρηστο NFS ταυτοποιείται από απομακρυσμένη διεύθυνση "
-"εξυπηρετητή NFS και\n"
-"κατάλογο που έχει εξαχθεί, τοπικό κατάλογο όπου ο απομακρυσμένος κατάλογος "
-"είναι προσαρτημένος, \n"
-"τύπο NFS (είτε απλό nfs ή ngsv4) και επιλογές προσάρτησης. Για περισσότερες "
-"πληροφορίες \n"
-"σχετικά με προσάρτηση NFS και επιλογές προσάρτησης, θα βρείτε στο <tt>man "
-"nfs</tt>.</p>"
+"<p>Κάθε κοινόχρηστο NFS ταυτοποιείται από απομακρυσμένη διεύθυνση εξυπηρετητή NFS και\n"
+"κατάλογο που έχει εξαχθεί, τοπικό κατάλογο όπου ο απομακρυσμένος κατάλογος είναι προσαρτημένος, \n"
+"τύπο NFS (είτε απλό nfs ή ngsv4) και επιλογές προσάρτησης. Για περισσότερες πληροφορίες \n"
+"σχετικά με προσάρτηση NFS και επιλογές προσάρτησης, θα βρείτε στο <tt>man nfs</tt>.</p>"
#. Help, part 3 of 3
#: src/include/nfs/ui.rb:53
msgid ""
-"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration "
-"of\n"
+"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n"
"a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n"
"share with <B>Delete</B>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Για προσάρτηση ενός νέου κοινόχρηστου NFS, πατήστε στο <B>Προσθήκη</B>.\n"
-"Για αλλαγή της ρύθμισης της τρέχουσας προσάρτησης κοινόχρηστου, πατήστε στο "
-"<B>Επεξεργασία</B>.\n"
-"Αφαιρέστε και αποπροσαρτήστε το επιλεγμένο κοινόχρηστο πατώντας <B>Διαγραφή</"
-"B>.</p>\n"
+"Για αλλαγή της ρύθμισης της τρέχουσας προσάρτησης κοινόχρηστου, πατήστε στο <B>Επεξεργασία</B>.\n"
+"Αφαιρέστε και αποπροσαρτήστε το επιλεγμένο κοινόχρηστο πατώντας <B>Διαγραφή</B>.</p>\n"
#: src/include/nfs/ui.rb:60
msgid ""
"<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n"
-"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might "
-"need\n"
-"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct "
-"setting\n"
+"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n"
+"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n"
"of file/directory access rights.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εάν χρειάζεστε πρόσβαση σε κοινόχρηστα NFSv4 (το NFSv4 είναι η νεότερη "
-"έκδοση\n"
-"του πρωτοκόλλου NFS), επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση NFSv4</b>. Σε αυτή την "
-"περίπτωση,\n"
+"<p>Εάν χρειάζεστε πρόσβαση σε κοινόχρηστα NFSv4 (το NFSv4 είναι η νεότερη έκδοση\n"
+"του πρωτοκόλλου NFS), επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση NFSv4</b>. Σε αυτή την περίπτωση,\n"
"μπορεί να χρειάζεται να παρέχετε συγκεκριμένο <b>Όνομα Τομέα NFSv4</b>, που\n"
-"απαιτείται για την σωστή ρύθμιση δικαιωμάτων πρόσβασης του αρχείου/καταλόγου."
-"</p>\n"
+"απαιτείται για την σωστή ρύθμιση δικαιωμάτων πρόσβασης του αρχείου/καταλόγου.</p>\n"
#. selection box label
#. changed from "Remote hosts" because now it shows
@@ -347,26 +331,21 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>Στο <b>Απομακρυσμένο Σύστημα Αρχείων</b>,\n"
-"εισάγετε το μονοπάτι του καταλόγου που είναι στο διακομιστή NFS. "
-"Χρησιμοποιήστε\n"
-"<b>Επιλογή</b> για να επιλέξετε ένα από αυτά που εξάγονται από το "
-"διακομιστή.\n"
+"εισάγετε το μονοπάτι του καταλόγου που είναι στο διακομιστή NFS. Χρησιμοποιήστε\n"
+"<b>Επιλογή</b> για να επιλέξετε ένα από αυτά που εξάγονται από το διακομιστή.\n"
"</p>"
#. help text 3/4
#: src/include/nfs/ui.rb:439
msgid ""
"<p>\t\t\n"
-"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the "
-"directory should be mounted. With\n"
+"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n"
"<b>Browse</b>, select your mount point\n"
"interactively.</p>"
msgstr ""
"<p>\t\t\n"
-"Για <b>Σημείο Προσάρτησης</b>, εισάγετε το μονοπάτι του τοπικού συστήματος "
-"αρχείων όπου ο κατάλογος πρόκειται να προσαρτηθεί. Με το\n"
-"<b>Αναζήτηση</b>, μπορείτε να επιλέξετε διαδραστικά ένα σημείο προσάρτησης.</"
-"p>"
+"Για <b>Σημείο Προσάρτησης</b>, εισάγετε το μονοπάτι του τοπικού συστήματος αρχείων όπου ο κατάλογος πρόκειται να προσαρτηθεί. Με το\n"
+"<b>Αναζήτηση</b>, μπορείτε να επιλέξετε διαδραστικά ένα σημείο προσάρτησης.</p>"
#. help text 4/4
#: src/include/nfs/ui.rb:450
@@ -524,16 +503,14 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P>Ο πίνακας περιέχει όλες τις καταχωρήσεις NFS\n"
#~ "για το αρχείο /etc/fstab.\n"
-#~ "Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις, χρησιμοποιήστε τα <B>Προσθήκη</B>, "
-#~ "<B>Επεξεργασία</B> και\n"
+#~ "Για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις, χρησιμοποιήστε τα <B>Προσθήκη</B>, <B>Επεξεργασία</B> και\n"
#~ "<B>Διαγραφή</B>.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P>To confirm the changes, press <B>Finish</B>. To cancel them,\n"
#~ "use <B>Back</B>.</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Για επιβεβαίωση των αλλαγών, πατήστε <B>Τέλος</B>. Για να τις "
-#~ "ακυρώσετε,\n"
+#~ "<P>Για επιβεβαίωση των αλλαγών, πατήστε <B>Τέλος</B>. Για να τις ακυρώσετε,\n"
#~ "χρησιμοποιήστε το κουμπί <B>Πίσω</B>.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -541,5 +518,4 @@
#~ "refer to <tt>man fstab</tt>.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το fstab,\n"
-#~ "παρακαλώ δείτε τις σελίδες εγχειριδίου με την εντολή <tt>man fstab</tt>.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "παρακαλώ δείτε τις σελίδες εγχειριδίου με την εντολή <tt>man fstab</tt>.</P>\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/online-update.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/online-update.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/online-update.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -78,18 +78,12 @@
#. command line help text for cd_directory option
#: src/clients/online_update.rb:85
msgid "Directory for patch data on Patch CD (default value is '%1')"
-msgstr ""
-"Κατάλογος για δεδομένα διόρθωσης στο CD (προεπιλεγμένη τιμή είναι '%1')"
+msgstr "Κατάλογος για δεδομένα διόρθωσης στο CD (προεπιλεγμένη τιμή είναι '%1')"
#. help text for online-update initialization
#: src/clients/online_update.rb:130
-msgid ""
-"<p>The system is initializing the installation and update repositories. "
-"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> "
-"module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Το σύστημα αρχικοποιεί την εγκατάσταση και ενημερώνει τα αποθετήρια. Τα "
-"αποθετήρια μπορούν να αλλάξουν στο άρθρωμα <b>Πηγές Εγκατάστασης</b>.</p>"
+msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>"
+msgstr "<p>Το σύστημα αρχικοποιεί την εγκατάσταση και ενημερώνει τα αποθετήρια. Τα αποθετήρια μπορούν να αλλάξουν στο άρθρωμα <b>Πηγές Εγκατάστασης</b>.</p>"
#. progress stage label
#: src/clients/online_update.rb:137
@@ -176,17 +170,12 @@
msgstr ""
"<p>Μετά τη σύνδεση με τον εξυπηρετητή ενημέρωσης,\n"
"το YaST2 θα λάβει όλες τις επιλεγμένες διορθώσεις.\n"
-"Αυτό θα πάρει λίγο χρόνο. Λεπτομέρειες για την λήψη θα φανούν σε παράθυρο "
-"καταγραφής.</p>"
+"Αυτό θα πάρει λίγο χρόνο. Λεπτομέρειες για την λήψη θα φανούν σε παράθυρο καταγραφής.</p>"
#. help text for online update
#: src/clients/online_update_install.rb:73
-msgid ""
-"<p>If special messages associated with patches are available, they will be "
-"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Αν υπάρχουν ειδικά μηνύματα σχετικά με τις διαθέσιμες διορθώσεις, θα "
-"εμφανιστούν σε έναν επιπλέον διάλογο όταν η διόρθωση εγκαθίσταται.</p>\n"
+msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n"
+msgstr "<p>Αν υπάρχουν ειδικά μηνύματα σχετικά με τις διαθέσιμες διορθώσεις, θα εμφανιστούν σε έναν επιπλέον διάλογο όταν η διόρθωση εγκαθίσταται.</p>\n"
#. using SetContents (define in online_update.ycp)
#: src/clients/online_update_install.rb:81
@@ -261,8 +250,7 @@
"At least one of the updates installed requires restart of the session.\n"
"Log out and in again as soon as possible.\n"
msgstr ""
-"Τουλάχιστον μια από τις εγκατεστημένες ενημερώσεις απαιτεί επανεκκίνηση της "
-"συνεδρίας.\n"
+"Τουλάχιστον μια από τις εγκατεστημένες ενημερώσεις απαιτεί επανεκκίνηση της συνεδρίας.\n"
"Αποσυνδεθείτε και επανασυνδεθείτε το συντομότερο δυνατόν.\n"
#. popup message
@@ -280,8 +268,7 @@
"At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n"
"properly. Reboot the system as soon as possible."
msgstr ""
-"Τουλάχιστον μια από τις εγκατεστημένες ενημερώσεις απαιτεί επανεκκίνηση του "
-"συστήματος για να λειτουργήσει\n"
+"Τουλάχιστον μια από τις εγκατεστημένες ενημερώσεις απαιτεί επανεκκίνηση του συστήματος για να λειτουργήσει\n"
"σωστά. Επανεκκίνηση του συστήματος το συντομότερο δυνατόν."
#. popup message
@@ -293,26 +280,22 @@
"\n"
"Reboot the system as soon as possible."
msgstr ""
-"Τουλάχιστον μια από τις εγκατεστημένες ενημερώσεις απαιτεί επανεκκίνηση του "
-"συστήματος για να λειτουργήσει σωστά:\n"
+"Τουλάχιστον μια από τις εγκατεστημένες ενημερώσεις απαιτεί επανεκκίνηση του συστήματος για να λειτουργήσει σωστά:\n"
"%1.\n"
"Επανεκκίνηση του συστήματος το συντομότερο δυνατόν."
#. continue/cancel popup text
#: src/modules/OnlineUpdate.rb:76
msgid ""
-"There are patches for package management available that require a restart of "
-"YaST.\n"
+"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n"
"They should be installed first and all other patches after the restart.\n"
"\n"
"You selected some other patches to be installed now.\n"
"\n"
"Continue with installing your selection?"
msgstr ""
-"Υπάρχουν διαθέσιμες διορθώσεις για τον διαχειριστή πακέτων οι οποίες "
-"απαιτούν επανεκκίνηση του YaST.\n"
-"Θα πρέπει να εγκατασταθούν πρώτα και μετά την επανεκκίνηση να εγκατασταθούν "
-"όλες οι άλλες διορθώσεις.\n"
+"Υπάρχουν διαθέσιμες διορθώσεις για τον διαχειριστή πακέτων οι οποίες απαιτούν επανεκκίνηση του YaST.\n"
+"Θα πρέπει να εγκατασταθούν πρώτα και μετά την επανεκκίνηση να εγκατασταθούν όλες οι άλλες διορθώσεις.\n"
"\n"
"Επιλέξατε κάποιες άλλες διορθώσεις να εγκατασταθούν τώρα.\n"
"\n"
@@ -443,7 +426,8 @@
msgid "Try again"
msgstr "Δοκιμή ξανά"
-#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:57 src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:318
+#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:57
+#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:318
msgid "Skip Patch"
msgstr "Παράβλεψη διόρθωσης"
@@ -478,8 +462,7 @@
msgstr ""
"Η λήψη και η εγκατάσταση των διορθώσεων βρίσκεται σε πρόοδο.\n"
"Αν ματαιώσετε την εγκατάσταση τώρα, η ενημέρωση θα μείνει ανολοκλήρωτη.\n"
-"Επαναλάβετε την ενημέρωση, συμπεριλαμβανομένης και της λήψης, αν είναι "
-"επιθυμητό.\n"
+"Επαναλάβετε την ενημέρωση, συμπεριλαμβανομένης και της λήψης, αν είναι επιθυμητό.\n"
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:164
@@ -495,8 +478,7 @@
#. Confirm user request to abort installation
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:187
msgid "Really abort YaST Online Update?"
-msgstr ""
-"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει ματαίωση της άμεσης ενημέρωσης του YaST;"
+msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να γίνει ματαίωση της άμεσης ενημέρωσης του YaST;"
#. Button that will really abort the installation
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:194
@@ -535,8 +517,7 @@
#. Dialog label above a list of patches
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424
msgid "These patches will need rebooting after installation"
-msgstr ""
-"Αυτές οι διορθώσεις θα χρειαστούν επανεκκίνηση μετά την εγκατάστασή τους."
+msgstr "Αυτές οι διορθώσεις θα χρειαστούν επανεκκίνηση μετά την εγκατάστασή τους."
#. Push button for Skipping all patches that require rebooting
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:433
@@ -546,9 +527,7 @@
#. Solver can't solve it automatically
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457
msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting."
-msgstr ""
-"Κατά την άμεση ενημέρωση δεν μπόρεσαν να αποεπιλεγούν μερικές διορθώσεις που "
-"απαιτούν επανεκκίνηση."
+msgstr "Κατά την άμεση ενημέρωση δεν μπόρεσαν να αποεπιλεγούν μερικές διορθώσεις που απαιτούν επανεκκίνηση."
#. Dialog label above a list of products (out of support)
#: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539
@@ -586,9 +565,7 @@
#~ msgstr "Απέτυχε η λήψη του διορθωτικού RPM: %1"
#~ msgid "These patches will need rebooting after instalation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το σύστημά σας θα χρειαστεί επανεκκίνηση μετά την εγκατάσταση των "
-#~ "ενημερώσεων"
+#~ msgstr "Το σύστημά σας θα χρειαστεί επανεκκίνηση μετά την εγκατάσταση των ενημερώσεων"
#~ msgid ""
#~ "If you abort the installation now, SuSEconfig will\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/packager.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/packager.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/packager.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -23,10 +23,10 @@
"PO-Revision-Date: 2015-09-09 15:50+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/printer.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/printer.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/printer.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -59,8 +59,7 @@
#. where %1 is replaced by the file name which cannot be read.
#: src/clients/printer_auto.rb:301
msgid "Warning: Cannot read %1 (file may not exist)."
-msgstr ""
-"Προειδοποίηση: Απέτυχε η ανάγνωση του %1 (μπορεί το αρχείο να μην υπάρχει)."
+msgstr "Προειδοποίηση: Απέτυχε η ανάγνωση του %1 (μπορεί το αρχείο να μην υπάρχει)."
#. which is added to its "Summary" text for AutoYaST
#. where %1 is replaced by the file name which cannot be read.
@@ -72,17 +71,13 @@
#. where %1 is replaced by the file name.
#: src/clients/printer_auto.rb:383
msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2save"
-msgstr ""
-"Προειδοποίηση: Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %1 ως %1."
-"yastsave"
+msgstr "Προειδοποίηση: Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %1 ως %1.yastsave"
#. which is added to its "Summary" text for AutoYaST
#. where %1 is replaced by the file name.
#: src/clients/printer_auto.rb:411
msgid "Warning: Failed to backup %1 as %1.yast2orig"
-msgstr ""
-"Προειδοποίηση: Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %1 ως %1."
-"yastorig"
+msgstr "Προειδοποίηση: Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του %1 ως %1.yastorig"
#. Propose configuration for each local printer:
#. Check if the packages cups-client and cups are installed
@@ -92,26 +87,17 @@
#. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is
#. mandatory to set up local print queues.
#: src/clients/printer_proposal.rb:92
-msgid ""
-"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
-msgstr ""
-"Αδυναμία ρύθμισης εκτύπωσης (το απαιτούμενο πακέτο cups-client δεν είναι "
-"εγκατεστημένο)"
+msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
+msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εκτύπωσης (το απαιτούμενο πακέτο cups-client δεν είναι εγκατεστημένο)"
#: src/clients/printer_proposal.rb:102
-msgid ""
-"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
-msgstr ""
-"Αδυναμία ρύθμισης τοπικού εκτυπωτή (το απαιτούμενο πακέτο cups δεν είναι "
-"εγκατεστημένο)"
+msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
+msgstr "Αδυναμία ρύθμισης τοπικού εκτυπωτή (το απαιτούμενο πακέτο cups δεν είναι εγκατεστημένο)"
#. Skip automated queue setup when it is a client-only config:
#: src/clients/printer_proposal.rb:117
-msgid ""
-"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχει προσβάσιμος τοπικός εκτυπωτής (χρήση απομακρυσμένου διακομιστή "
-"CUPS '%1' για εκτύπωση)."
+msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
+msgstr "Δεν υπάρχει προσβάσιμος τοπικός εκτυπωτής (χρήση απομακρυσμένου διακομιστή CUPS '%1' για εκτύπωση)."
#. Wait half a minute for a new started cupsd:
#. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because
@@ -125,8 +111,7 @@
"Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n"
msgstr ""
"Έναρξη υπηρεσίας CUPS.\n"
-"Αναμονή μισού λεπτού ώστε η υπηρεσία CUPS να είναι έτοιμη να "
-"λειτουργήσει...\n"
+"Αναμονή μισού λεπτού ώστε η υπηρεσία CUPS να είναι έτοιμη να λειτουργήσει...\n"
#. for the very first time (e.g. on a new installed system)
#. until the cupsd is actually ready to operate.
@@ -154,8 +139,7 @@
#. so that also in this special case no automated queue setup is done.
#: src/clients/printer_proposal.rb:196
msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)."
-msgstr ""
-"Αδυναμία ρύθμισης τοπικού εκτυπωτή (δεν υπάρχει πρόσβαση σε τοπικό cupsd)"
+msgstr "Αδυναμία ρύθμισης τοπικού εκτυπωτή (δεν υπάρχει πρόσβαση σε τοπικό cupsd)"
#. with an empty URI (i.e. no need to test this here)
#. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces
@@ -216,19 +200,15 @@
#. Header for a dialog section where the user can
#. specify if USB printers are configured automatically:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:61
-msgid ""
-"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
+msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
msgstr "Ορίστε αν θέλετε αυτόματη ρύθμιση USB εκτυπωτών όταν αυτοί συνδέονται"
#. CheckBox for automatic configuration of USB printers
#. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer.
#. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name.
#: src/include/printer/autoconfig.rb:75
-msgid ""
-"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer "
-"configuration"
-msgstr ""
-"&Χρήση του πακέτου udev-configure-printer για αυτόματη ρύθμιση USB εκτυπωτών"
+msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration"
+msgstr "&Χρήση του πακέτου udev-configure-printer για αυτόματη ρύθμιση USB εκτυπωτών"
#. where %1 will be replaced by the server name:
#. where %1 will be replaced by the server name:
@@ -245,12 +225,8 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/autoconfig.rb:101
-msgid ""
-"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of "
-"printers for the local system."
-msgstr ""
-"Οι ρυθμίσεις ενός απομακρυσμένου διακομιστή CUPS είναι σε διένεξη με "
-"αυτόματες ρυθμίσεις εκτυπωτών για το τοπικό σύστημα."
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system."
+msgstr "Οι ρυθμίσεις ενός απομακρυσμένου διακομιστή CUPS είναι σε διένεξη με αυτόματες ρυθμίσεις εκτυπωτών για το τοπικό σύστημα."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -260,8 +236,7 @@
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478
#: src/include/printer/sharing.rb:657
msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf"
-msgstr ""
-"Αποτυχία αφαίρεσης της παραμέτρου 'ServerName' στο /etc/cups/client.conf"
+msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης της παραμέτρου 'ServerName' στο /etc/cups/client.conf"
#. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp).
#. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage
@@ -448,9 +423,7 @@
#. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size:
#: src/include/printer/basicadd.rb:193 src/include/printer/basicmodify.rb:271
msgid "Default paper size (if printer and driver supports it)"
-msgstr ""
-"Προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού (αν υποστηρίζεται από τον εκτυπωτή και τον "
-"οδηγό)"
+msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού (αν υποστηρίζεται από τον εκτυπωτή και τον οδηγό)"
#. Header of a TextEntry to enter the queue name:
#. Header of a TextEntry to enter the queue name:
@@ -539,12 +512,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
#: src/include/printer/basicadd.rb:379
-msgid ""
-"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are "
-"allowed for the queue name."
-msgstr ""
-"Μόνο λατινικοί χαρακτήρες (a-z και Α-Ζ), νούμερα (0-9), και η κάτω παύλα '_' "
-"επιτρέπονται στο όνομα ουράς."
+msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name."
+msgstr "Μόνο λατινικοί χαρακτήρες (a-z και Α-Ζ), νούμερα (0-9), και η κάτω παύλα '_' επιτρέπονται στο όνομα ουράς."
#. when a queue name is changed to be valid:
#: src/include/printer/basicadd.rb:389
@@ -566,13 +535,8 @@
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821
-msgid ""
-"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, "
-"wait some time and use the 'Refresh List' button."
-msgstr ""
-"Αν ο επόμενος διάλογος δεν εμφανίσει τον νέο ρυθμισμένο εκτυπωτή όπως "
-"αναμένεται, περιμένετε λίγη ώρα και χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Ανανέωση "
-"Λίστας'."
+msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr "Αν ο επόμενος διάλογος δεν εμφανίσει τον νέο ρυθμισμένο εκτυπωτή όπως αναμένεται, περιμένετε λίγη ώρα και χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Ανανέωση Λίστας'."
#. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called
#. and this function would have shown more specific messages.
@@ -618,12 +582,8 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used.
#. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term.
#: src/include/printer/basicmodify.rb:315
-msgid ""
-"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface "
-"script' is used)"
-msgstr ""
-"Δεν χρησιμοποιείται οδηγός (είναι 'raw' ουρά ή χρησιμοποιείται 'ακολουθία "
-"εντολών διεπαφής τύπου System V')"
+msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)"
+msgstr "Δεν χρησιμοποιείται οδηγός (είναι 'raw' ουρά ή χρησιμοποιείται 'ακολουθία εντολών διεπαφής τύπου System V')"
#: src/include/printer/basicmodify.rb:323
msgid "Current Driver"
@@ -632,8 +592,7 @@
#. Header of a Table column with a list of printer connections.
#: src/include/printer/basicmodify.rb:384
msgid "Adjust Options of the Current Driver or Assign a Different Driver"
-msgstr ""
-"Τροποποίηση επιλογών του τρέχοντος οδηγού ή ανάθεση διαφορετικού οδηγού"
+msgstr "Τροποποίηση επιλογών του τρέχοντος οδηγού ή ανάθεση διαφορετικού οδηγού"
#. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line):
#: src/include/printer/basicmodify.rb:461
@@ -669,19 +628,14 @@
#: src/include/printer/basicmodify.rb:819
msgid "Modified Printer Configuration not yet Stored in the System"
-msgstr ""
-"Οι τροποποιημένες ρυθμίσεις εκτυπωτή δεν έχουν ακόμα αποθηκευτεί στο σύστημα"
+msgstr "Οι τροποποιημένες ρυθμίσεις εκτυπωτή δεν έχουν ακόμα αποθηκευτεί στο σύστημα"
#. Explanation details of a Popup::WarningDetails.
#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
#: src/include/printer/basicmodify.rb:823
-msgid ""
-"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time "
-"and use the 'Refresh List' button."
-msgstr ""
-"Αν ο επόμενος διάλογος δεν προβάλει τις αναμενόμενες τροποποιήσεις, "
-"περιμένετε λίγη ώρα και χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Ανανέωση Λίστας'."
+msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr "Αν ο επόμενος διάλογος δεν προβάλει τις αναμενόμενες τροποποιήσεις, περιμένετε λίγη ώρα και χρησιμοποιήστε το κουμπί 'Ανανέωση Λίστας'."
#. Exit this dialog in any case:
#. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed:
@@ -706,11 +660,8 @@
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
#. when no driver is used for a print queue.
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:432
-msgid ""
-"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
-msgstr ""
-"Διατηρήστε το μοντέλο ή επιλέξτε &κατασκευαστή αν δεν πρέπει να στηθεί 'raw "
-"ουρά'"
+msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
+msgstr "Διατηρήστε το μοντέλο ή επιλέξτε &κατασκευαστή αν δεν πρέπει να στηθεί 'raw ουρά'"
#. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:452
@@ -760,9 +711,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:593
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774
msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]"
-msgstr ""
-"Προαιρετική παράμετρος 'επιλογή=τιμή' (συνήθως κενή) [επι-τοις-εκατό-"
-"κωδικοποιημένη]"
+msgstr "Προαιρετική παράμετρος 'επιλογή=τιμή' (συνήθως κενή) [επι-τοις-εκατό-κωδικοποιημένη]"
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
@@ -830,11 +779,8 @@
msgstr "&Stop bits"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076
-msgid ""
-"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
-msgstr ""
-"Για να έχετε πρόσβαση σε εκτυπωτή bluetooth, το πακέτο bluez-cups πρέπει να "
-"είναι εγκατεστημένο."
+msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
+msgstr "Για να έχετε πρόσβαση σε εκτυπωτή bluetooth, το πακέτο bluez-cups πρέπει να είναι εγκατεστημένο."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -852,8 +798,7 @@
"Enter the ID without colons like '1A2B3C4D5E6F'."
msgstr ""
"Φαίνεται να μην υπάρχουν αναγνωριστικά(IDs) συσκευών bluetooth.\n"
-"Εκτελέστε 'hcitool scan' για να βρείτε αναγνωριστικά(IDs) συσκευών "
-"bluetooth.\n"
+"Εκτελέστε 'hcitool scan' για να βρείτε αναγνωριστικά(IDs) συσκευών bluetooth.\n"
"Εισάγετε το αναγνωριστικό(ID) χωρίς άνω κάτω τελείες π.χ. '1Α2Β3C4D5E6F'."
#. Busy message:
@@ -915,12 +860,8 @@
msgstr "URI (δείτε τις οδηγίες του εκτυπωτή) [επί-τοις-εκατό κωδικοποιημένο]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402
-msgid ""
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Για να έχετε πρόσβαση σε εκτυπωτή διαμοιρασμένο με SMB, πρέπει να έχετε "
-"εγκατεστημένο το rpm πακέτο samba-client."
+msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
+msgstr "Για να έχετε πρόσβαση σε εκτυπωτή διαμοιρασμένο με SMB, πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το rpm πακέτο samba-client."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -985,9 +926,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792
msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed."
-msgstr ""
-"Για πρόσβαση σε ουρά εκτύπωσης IPX, το RPM πακέτο ncpfs πρέπει να είναι "
-"εγκατεστημένο."
+msgstr "Για πρόσβαση σε ουρά εκτύπωσης IPX, το RPM πακέτο ncpfs πρέπει να είναι εγκατεστημένο."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -1022,9 +961,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985
msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed."
-msgstr ""
-"Για να εκτυπώσετε μέσω 'pipe', το RPM πακέτο cups-backends πρέπει να είναι "
-"εγκατεστημένο."
+msgstr "Για να εκτυπώσετε μέσω 'pipe', το RPM πακέτο cups-backends πρέπει να είναι εγκατεστημένο."
#. The user can also decide during the actual installation not to install it
#. or the installation may have failed for whatever reason
@@ -1040,22 +977,16 @@
#. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2034
msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]"
-msgstr ""
-"Εφαρμογή (/διαδρομή/προς/εντολή?επιλογή=τιμή) [επί-τοις-εκατό κωδικοποιημένο]"
+msgstr "Εφαρμογή (/διαδρομή/προς/εντολή?επιλογή=τιμή) [επί-τοις-εκατό κωδικοποιημένο]"
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044
-#| msgid "Check whether additional packages must be installed"
msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed."
-msgstr ""
-"Για να γίνει η χρήση του 'beh', πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο RPM cups-"
-"backends."
+msgstr "Για να γίνει η χρήση του 'beh', πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο RPM cups-backends."
#. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier)
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2163
msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]"
-msgstr ""
-"URI συσκευή (για την οποία πρέπει να εφαρμοστεί το 'beh') [επί-τοις-εκατό "
-"κωδικοποιημένο]"
+msgstr "URI συσκευή (για την οποία πρέπει να εφαρμοστεί το 'beh') [επί-τοις-εκατό κωδικοποιημένο]"
#. TRANSLATORS: Check box
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2173
@@ -1249,11 +1180,8 @@
msgstr "Ο 'κενός' έλεγχος ισοτιμίας υποστηρίζεται μόνο με 7 bits δεδομένων."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2509
-msgid ""
-"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
-msgstr ""
-"Ο 'mark' έλεγχος ισοτιμίας υποστηρίζεται μόνο με 7 bits δεδομένων και 1 bit "
-"σταματήματος."
+msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
+msgstr "Ο 'mark' έλεγχος ισοτιμίας υποστηρίζεται μόνο με 7 bits δεδομένων και 1 bit σταματήματος."
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2551
msgid "Bluetooth device ID could not be empty."
@@ -1299,9 +1227,7 @@
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2775
msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty."
-msgstr ""
-"Το URΙ της συσκευής, ο αριθμός επανάληψης προσπαθειών και η καθυστέρηση δεν "
-"μπορούν να είναι κενά."
+msgstr "Το URΙ της συσκευής, ο αριθμός επανάληψης προσπαθειών και η καθυστέρηση δεν μπορούν να είναι κενά."
#. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe
#. must stay as is and not be percent encoded because pipe
@@ -1410,8 +1336,7 @@
#. and %2 will be replaced by the host name:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3071
msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'."
-msgstr ""
-"Η γενική δοκιμή αναφέρει σφάλματα για το κοινόχρηστο '%1' στον κόμβο '%2'."
+msgstr "Η γενική δοκιμή αναφέρει σφάλματα για το κοινόχρηστο '%1' στον κόμβο '%2'."
#. where %1 will be replaced by the SMB share name
#. and %2 will be replaced by the host name:
@@ -1427,19 +1352,13 @@
#. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client)
#. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD):
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3273
-msgid ""
-"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be "
-"installed."
-msgstr ""
-"Για υποστήριξη Ενεργού Καταλόγου (R), το RPM πακέτο samba-krb-printing "
-"πρέπει να είναι εγκατεστημένο."
+msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed."
+msgstr "Για υποστήριξη Ενεργού Καταλόγου (R), το RPM πακέτο samba-krb-printing πρέπει να είναι εγκατεστημένο."
#. Show a user notification before it gets disabled:
#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3313
msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues."
-msgstr ""
-"Δεν θα υπάρχει υποστήριξη Ενεργού Καταλόγου (R) για όλες τις ουρές εκτύπωσης "
-"SMB."
+msgstr "Δεν θα υπάρχει υποστήριξη Ενεργού Καταλόγου (R) για όλες τις ουρές εκτύπωσης SMB."
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -1619,8 +1538,7 @@
#. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here
#. and there is nothing else to be done after this:
#: src/include/printer/driveradd.rb:685
-msgid ""
-"The printer description file is not in compliance with the specification."
+msgid "The printer description file is not in compliance with the specification."
msgstr "Το αρχείο περιγραφής εκτυπωτή δεν είναι συμβατό με τις προδιαγραφές."
#. when a PPD file is not in compliance:
@@ -1631,11 +1549,8 @@
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when PPD file is not in compliance:
#: src/include/printer/driveradd.rb:705
-msgid ""
-"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
-msgstr ""
-"Ένα μη-συμβατό αρχείο περιγραφής εκτυπωτή μπορεί να προκαλέσει απρόβλεπτα "
-"σφάλματα."
+msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
+msgstr "Ένα μη-συμβατό αρχείο περιγραφής εκτυπωτή μπορεί να προκαλέσει απρόβλεπτα σφάλματα."
#: src/include/printer/driveradd.rb:722
msgid "Failed to make the printer description file available"
@@ -1683,28 +1598,22 @@
"<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various applications submit print jobs simultaneously,\n"
-"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the "
-"printer\n"
+"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n"
"device.<br>\n"
"It is possible to have several different print queues for the same printer\n"
"device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
-"printer.\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Σύνοψη Ουράς Εκτύπωσης</big></b><br>\n"
-"Ένας εκτυπωτής δεν χρησιμοποιείται απευθείας, αλλά μέσω μίας ουράς εκτύπωσης."
-"<br>\n"
+"Ένας εκτυπωτής δεν χρησιμοποιείται απευθείας, αλλά μέσω μίας ουράς εκτύπωσης.<br>\n"
"Όταν διάφορες εφαρμογές υποβάλλουν εργασίες εκτύπωσης ταυτόχρονα,\n"
-"οι εκτυπώσεις μπαίνουν στην ουρά και αποστέλλονται μία μία στον εκτυπωτή."
-"<br>\n"
+"οι εκτυπώσεις μπαίνουν στην ουρά και αποστέλλονται μία μία στον εκτυπωτή.<br>\n"
"Είναι δυνατό να υπάρχουν περισσότερες από μία ουρές για τον ίδιο εκτυπωτή.\n"
-"Για παράδειγμα μία δεύτερη ουρά με ασπρόμαυρο οδηγό για έναν έγχρωμο "
-"εκτυπωτή\n"
-"ή μία ουρά PostScript και μία ουρά με οδηγό PCL για εκτυπωτή PostScript+PCL."
-"</p>\n"
+"Για παράδειγμα μία δεύτερη ουρά με ασπρόμαυρο οδηγό για έναν έγχρωμο εκτυπωτή\n"
+"ή μία ουρά PostScript και μία ουρά με οδηγό PCL για εκτυπωτή PostScript+PCL.</p>\n"
#. Overview dialog help 2/7:
#: src/include/printer/helps.rb:65
@@ -1821,34 +1730,25 @@
"<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
-"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device."
-"<br>\n"
-"It is possible to have several different print queues for the same printer "
-"device.\n"
-"Usually several print queues are needed when several different printer "
-"drivers\n"
+"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n"
+"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n"
+"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n"
"should be used for the same printer device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
"to enforce black-only printout on a color device\n"
-"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL "
-"printer\n"
-"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less "
-"quality).\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n"
+"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Εγκατάσταση νέας ουράς για εκτυπωτή</big></b><br>\n"
-"Ένας εκτυπωτής δεν χρησιμοποιείται απευθείας, αλλά μέσω μίας ουράς εκτύπωσης."
-"<br>\n"
-"Όταν διάφορες εφαρμογές υποβάλλουν εκτυπώσεις ταυτόχρονα, οι εκτυπώσεις "
-"μπαίνουν\n"
+"Ένας εκτυπωτής δεν χρησιμοποιείται απευθείας, αλλά μέσω μίας ουράς εκτύπωσης.<br>\n"
+"Όταν διάφορες εφαρμογές υποβάλλουν εκτυπώσεις ταυτόχρονα, οι εκτυπώσεις μπαίνουν\n"
"στην ουρά και αποστέλλονται μία μια στον εκτυπωτή.<br>\n"
"Είναι δυνατό να υπάρχουν περισσότερες από μία ουρές για τον ίδιο εκτυπωτή.\n"
-"Συνήθως πολλαπλές ουρές εκτύπωσης χρειάζονται όταν πρέπει να "
-"χρησιμοποιηθούν\n"
+"Συνήθως πολλαπλές ουρές εκτύπωσης χρειάζονται όταν πρέπει να χρησιμοποιηθούν\n"
"πολλαπλοί οδηγοί για τον ίδιο εκτυπωτή.\n"
-"Για παράδειγμα μία δεύτερη ουρά με ασπρόμαυρο οδηγό για έναν έγχρωμο "
-"εκτυπωτή\n"
+"Για παράδειγμα μία δεύτερη ουρά με ασπρόμαυρο οδηγό για έναν έγχρωμο εκτυπωτή\n"
"ή μία ουρά PostScript και μία ουρά με οδηγό PCL για εκτυπωτή PostScript+PCL\n"
"επειδή η εκτύπωση χρησιμοποιώντας οδηγό PCL είναι συνήθως γρηγορότερη\n"
"(αλλά με χαμηλότερη ποιότητα).\n"
@@ -1875,8 +1775,7 @@
#: src/include/printer/helps.rb:152
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer "
-"device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -1884,29 +1783,22 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
-"else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
-"device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Η <b>σύνδεση</b> καθορίζει με ποιον τρόπο αποστέλλονται δεδομένα στον "
-"εκτυπωτή.<br>\n"
-"Αν επιλεγεί λάθος τύπος σύνδεσης, δεν μπορούν να αποσταλούν δεδομένα στον "
-"εκτυπωτή\n"
+"Η <b>σύνδεση</b> καθορίζει με ποιον τρόπο αποστέλλονται δεδομένα στον εκτυπωτή.<br>\n"
+"Αν επιλεγεί λάθος τύπος σύνδεσης, δεν μπορούν να αποσταλούν δεδομένα στον εκτυπωτή\n"
"και δεν μπορεί να γίνει εκτύπωση.<br>\n"
-"Αν ένας εκτυπωτής είναι προσβάσιμος μέσω περισσοτέρων από έναν τύπο "
-"σύνδεσης,\n"
+"Αν ένας εκτυπωτής είναι προσβάσιμος μέσω περισσοτέρων από έναν τύπο σύνδεσης,\n"
"προβάλλεται για κάθε τύπο σύνδεσης.<br>\n"
"Συγκεκριμένα συσκευές HP συχνά είναι προσβάσιμες και μέσω του 'usb:/...'\n"
"αλλά και του τύπου σύνδεσης 'hp:/...'.\n"
"Το τελευταίο παρέχεται από το πακέτο οδηγών HP 'hplip'.\n"
-"Για απλή εκτύπωση και οι δύο τύποι σύνδεσης λειτουργούν, αλλά για οτιδήποτε "
-"άλλο\n"
-"(π.χ. κατάσταση συσκευής μέση του 'hp-toolbox', ή σάρωση για πολυμηχανήματα "
-"HP)\n"
+"Για απλή εκτύπωση και οι δύο τύποι σύνδεσης λειτουργούν, αλλά για οτιδήποτε άλλο\n"
+"(π.χ. κατάσταση συσκευής μέση του 'hp-toolbox', ή σάρωση για πολυμηχανήματα HP)\n"
"πρέπει να χρησιμοποιηθεί η σύνδεση 'hp:/...'.\n"
"</p>\n"
@@ -1917,8 +1809,7 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all."
-"<br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
"with the autodetected model name of the currently selected connection\n"
"and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
@@ -1943,8 +1834,7 @@
"and feel free to play around and modify the settings\n"
"to what you know what works best for your printer.<br>\n"
"If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
-"it does not necessarily mean that there is no driver available for the "
-"model.\n"
+"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
"Often only the model name in the driver descriptions\n"
"is different from the autodetected model name.\n"
"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
@@ -1964,59 +1854,38 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O <b>οδηγός</b> καθορίζει ότι παράγονται τα σωστά δεδομένα για τον "
-"συγκεκριμένο μοντέλο εκτυπωτή.<br>\n"
-"Αν αντιστοιχηθεί λάθος οδηγός, αποστέλλονται εσφαλμένα δεδομένα στον "
-"εκτυπωτή, που συνεπάγεται\n"
+"O <b>οδηγός</b> καθορίζει ότι παράγονται τα σωστά δεδομένα για τον συγκεκριμένο μοντέλο εκτυπωτή.<br>\n"
+"Αν αντιστοιχηθεί λάθος οδηγός, αποστέλλονται εσφαλμένα δεδομένα στον εκτυπωτή, που συνεπάγεται\n"
"άσχημες εκτυπώσεις, χαοτικές εκτυπώσεις ή καθόλου εκτυπώσεις.<br>\n"
-"Αρχικά η τιμή του πεδίου εισαγωγής για την αναζήτηση οδηγού είναι "
-"προκαθορισμένη\n"
-"με το όνομα μοντέλου αυτόματης ανίχνευσης της τρέχουσας επιλεγμένης "
-"σύνδεσης\n"
-"και αυτοί οι οδηγοί όπου η περιγραφή οδηγού ταιριάζει με το όνομα του "
-"μοντέλου\n"
+"Αρχικά η τιμή του πεδίου εισαγωγής για την αναζήτηση οδηγού είναι προκαθορισμένη\n"
+"με το όνομα μοντέλου αυτόματης ανίχνευσης της τρέχουσας επιλεγμένης σύνδεσης\n"
+"και αυτοί οι οδηγοί όπου η περιγραφή οδηγού ταιριάζει με το όνομα του μοντέλου\n"
"εμφανίζονται προεπιλεγμένα.<br>\n"
-"Εάν η περιγραφές οδηγών ταιριάζουν με το μοντέλο του εκτυπωτή που "
-"ανιχνεύτηκε αυτόματα,\n"
-"και εάν όλες οι περιγραφές οδηγών που ταιριάζουν, δείχνουν να ανήκουν στο "
-"ίδιο μοντέλο,\n"
+"Εάν η περιγραφές οδηγών ταιριάζουν με το μοντέλο του εκτυπωτή που ανιχνεύτηκε αυτόματα,\n"
+"και εάν όλες οι περιγραφές οδηγών που ταιριάζουν, δείχνουν να ανήκουν στο ίδιο μοντέλο,\n"
"οι περιγραφές οδηγών ταξινομούνται έτσι ώστε ο πιο λογικός οδηγός\n"
"να εμφανίζεται στην κορυφή ο οποίος είναι αυτόματα προεπιλεγμένος.\n"
-"Αν δεν υπάρχει προεπιλογή οδηγού, τότε πρέπει να επιλέξετε κατάλληλο οδηγό "
-"χειροκίνητα.<br>\n"
-"Αντίθετα, αν έχει προεπιλεγεί ένας οδηγός, δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είναι "
-"ο κατάλληλος \n"
-"οδηγός για τις ανάγκες σας. Υπάρχει περίπτωση να μην λειτουργεί καθόλου για "
-"τον εκτυπωτή σας.\n"
-"Ο λόγος είναι ότι η αυτοματοποιημένη επιλογή οδηγού λειτουργεί με σύγκριση "
-"αλφαριθμητικών\n"
+"Αν δεν υπάρχει προεπιλογή οδηγού, τότε πρέπει να επιλέξετε κατάλληλο οδηγό χειροκίνητα.<br>\n"
+"Αντίθετα, αν έχει προεπιλεγεί ένας οδηγός, δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είναι ο κατάλληλος \n"
+"οδηγός για τις ανάγκες σας. Υπάρχει περίπτωση να μην λειτουργεί καθόλου για τον εκτυπωτή σας.\n"
+"Ο λόγος είναι ότι η αυτοματοποιημένη επιλογή οδηγού λειτουργεί με σύγκριση αλφαριθμητικών\n"
"(μεταξύ ονόματος μοντέλου που ανιχνεύθηκε αυτόματα και περιγραφές οδηγών), \n"
"οπότε το αποτέλεσμα μπορεί να είναι μόνο μια εκτίμηση.<br>\n"
-"Αν δεν ταιριάζει καμία περιγραφή οδηγού με τον εκτυπωτή που ανιχνεύθηκε "
-"αυτόματα,\n"
-"αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για αυτό το "
-"μοντέλο.\n"
-"Συχνά μόνο το όνομα μοντέλου στην περιγραφή οδηγού διαφέρει από το όνομα "
-"μοντέλου που ανιχνεύθηκε.\n"
-"Συνεπώς μπορείτε να εισάγετε ότι θέλετε στο πεδίο αναζήτησης και να κάνετε "
-"αναζήτηση σε όλες τις\n"
+"Αν δεν ταιριάζει καμία περιγραφή οδηγού με τον εκτυπωτή που ανιχνεύθηκε αυτόματα,\n"
+"αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για αυτό το μοντέλο.\n"
+"Συχνά μόνο το όνομα μοντέλου στην περιγραφή οδηγού διαφέρει από το όνομα μοντέλου που ανιχνεύθηκε.\n"
+"Συνεπώς μπορείτε να εισάγετε ότι θέλετε στο πεδίο αναζήτησης και να κάνετε αναζήτηση σε όλες τις\n"
"διαθέσιμες περιγραφές οδηγών εκτυπωτών.<br>\n"
-"Συνήθως η προεπιλεγμένη ρύθμιση οδηγού είναι επαρκής για να λειτουργήσει με "
-"τον εκτυπωτή σας.\n"
+"Συνήθως η προεπιλεγμένη ρύθμιση οδηγού είναι επαρκής για να λειτουργήσει με τον εκτυπωτή σας.\n"
"Κάποιες ρυθμίσεις πρέπει να ταυτίζονται με τον εκτυπωτή σας.\n"
-"Συγκεκριμένα το προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού πρέπει να ταυτίζεται με το "
-"χαρτί που βρίσκεται\n"
+"Συγκεκριμένα το προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού πρέπει να ταυτίζεται με το χαρτί που βρίσκεται\n"
"πραγματικά στον εκτυπωτή σας.\n"
-"Μπορείτε να επιλέξετε ρητά Α4 ή Γράμμα ως προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού ή να "
-"το αφήσετε κενό\n"
-"για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού του οδηγού, το οποίο "
-"είναι το εφεδρικό\n"
-"αν ο εκτυπωτής δεν υποστηρίζει ούτε Α4 ούτε Γράμμα (για παράδειγμα ένας "
-"οδηγός για εκτυπωτή\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε ρητά Α4 ή Γράμμα ως προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού ή να το αφήσετε κενό\n"
+"για να χρησιμοποιήσετε το προεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού του οδηγού, το οποίο είναι το εφεδρικό\n"
+"αν ο εκτυπωτής δεν υποστηρίζει ούτε Α4 ούτε Γράμμα (για παράδειγμα ένας οδηγός για εκτυπωτή\n"
"μικρού μεγέθους φωτογραφιών).\n"
"Αν θα θέλατε να ρυθμίσετε άλλες επιλογές οδηγού εκτός από το Α4 ή Γράμμα,\n"
-"πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε την ουρά, και στο δεύτερο βήμα μπορείτε να "
-"μεταβάλετε\n"
+"πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε την ουρά, και στο δεύτερο βήμα μπορείτε να μεταβάλετε\n"
"όλες τις επιλογές οδηγού στον διάλογο 'Επεξεργασία/Τροποποίηση'.\n"
"</p>"
@@ -2031,10 +1900,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Οι εφαρμογές δεν δείχνουν τον ίδιο τον εκτυπωτή, αλλά το συσχετισμένο "
-"<b>όνομα ουράς</b>.<br>\n"
-"Μόνο οι λατινικοί χαρακτήρες a-z, Α-Ζ, τα νούμερα (0-9), και η κάτω παύλα "
-"'_'\n"
+"Οι εφαρμογές δεν δείχνουν τον ίδιο τον εκτυπωτή, αλλά το συσχετισμένο <b>όνομα ουράς</b>.<br>\n"
+"Μόνο οι λατινικοί χαρακτήρες a-z, Α-Ζ, τα νούμερα (0-9), και η κάτω παύλα '_'\n"
"επιτρέπονται για το όνομα ουράς, και πρέπει να ξεκινάει με γράμμα.\n"
"</p>"
@@ -2057,19 +1924,14 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Μία από τις ουρές εκτύπωσης μπορεί να οριστεί <b>προεπιλεγμένη</b>.<br>\n"
-"Οι εφαρμογές πρέπει να χρησιμοποιούν αυτήν την προεπιλεγμένη ουρά εκτύπωσης "
-"του συστήματος\n"
+"Οι εφαρμογές πρέπει να χρησιμοποιούν αυτήν την προεπιλεγμένη ουρά εκτύπωσης του συστήματος\n"
"αν δεν επιλεγεί κάποια άλλη ουρά από τον χρήστη.\n"
"Δεν υπάρχει όμως προεπιλεγμένη ουρά 'μία και μοναδική'.\n"
-"Εκτός από την προεπιλεγμένη ουρά εκτύπωσης του συστήματος, ο κάθε χρήστης "
-"μπορεί \n"
-"να ορίσει προσωπική προεπιλεγμένη ουρά, και επιπλέον οποιαδήποτε εφαρμογή "
-"μπορεί\n"
-"να έχει συγκεκριμένο τρόπο ορισμού προεπιλεγμένης ουράς (π.χ. η εφαρμογή να "
-"θυμάται\n"
+"Εκτός από την προεπιλεγμένη ουρά εκτύπωσης του συστήματος, ο κάθε χρήστης μπορεί \n"
+"να ορίσει προσωπική προεπιλεγμένη ουρά, και επιπλέον οποιαδήποτε εφαρμογή μπορεί\n"
+"να έχει συγκεκριμένο τρόπο ορισμού προεπιλεγμένης ουράς (π.χ. η εφαρμογή να θυμάται\n"
"τον εκτυπωτή που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά).<br>\n"
-"Για λεπτομέρειες, δείτε το άρθρο στην βάση δεδομένων υποστήριξης του "
-"openSUSE\n"
+"Για λεπτομέρειες, δείτε το άρθρο στην βάση δεδομένων υποστήριξης του openSUSE\n"
"'Ρυθμίσεις Εκτύπωσης με το CUPS' στο <br>\n"
"http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n"
"</p>"
@@ -2093,20 +1955,14 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ένας εναλλακτικός τρόπος να εγκαταστήσετε συσκευές HP είναι να <b>εκτελέσετε "
-"hp-setup</b>.<br>\n"
-"Το εργαλείο της HP 'hp-setup' παρέχει υποστήριξη εγκατάστασης συγκεκριμένα "
-"για εκτυπωτή HP\n"
-"και πολυμηχανήματα HP που απαιτούν την μεταφόρτωση ενός κλειστού οδηγού από "
-"την HP και \n"
+"Ένας εναλλακτικός τρόπος να εγκαταστήσετε συσκευές HP είναι να <b>εκτελέσετε hp-setup</b>.<br>\n"
+"Το εργαλείο της HP 'hp-setup' παρέχει υποστήριξη εγκατάστασης συγκεκριμένα για εκτυπωτή HP\n"
+"και πολυμηχανήματα HP που απαιτούν την μεταφόρτωση ενός κλειστού οδηγού από την HP και \n"
"εγκατάσταση με συγκεκριμένο τρόπο σε ένα συγκεκριμένο σύστημα.\n"
-"Επιπλέον το 'hp-support' μπορεί να παρέχει καλύτερη υποστήριξη για "
-"δικτυακούς εκτυπωτές HP\n"
-"και πολυμηχανήματα HP επειδή το δικό τους εργαλείο μπορεί να υλοποιεί "
-"ειδικούς χειρισμούς\n"
+"Επιπλέον το 'hp-support' μπορεί να παρέχει καλύτερη υποστήριξη για δικτυακούς εκτυπωτές HP\n"
+"και πολυμηχανήματα HP επειδή το δικό τους εργαλείο μπορεί να υλοποιεί ειδικούς χειρισμούς\n"
"για τις ειδικές δικτυακές συσκευές HP.<br>\n"
-"Για λεπτομέρειες δείτε το άρθρο στην βάση δεδομένων υποστήριξης του "
-"openSUSE \n"
+"Για λεπτομέρειες δείτε το άρθρο στην βάση δεδομένων υποστήριξης του openSUSE \n"
"'Πως να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή HP' στο <br>\n"
"http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n"
"</p>"
@@ -2121,16 +1977,14 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Τροποποίηση ουράς εκτύπωσης</big></b><br>\n"
-"Για να τροποποιήσετε μία ουρά, επιλέξτε μόνο αυτό που θέλετε να αλλάξετε."
-"<br>\n"
+"Για να τροποποιήσετε μία ουρά, επιλέξτε μόνο αυτό που θέλετε να αλλάξετε.<br>\n"
"</p>"
#. BasicModifyDialog help 2/4:
#: src/include/printer/helps.rb:268
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device."
-"<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -2138,10 +1992,8 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything "
-"else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one "
-"device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n"
"When you exchange the currently used connection with another one,\n"
"the input field for the driver search string is preset\n"
@@ -2171,49 +2023,36 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Η <b>σύνδεση</b> καθορίζει με ποιον τρόπο αποστέλλονται τα δεδομένα στον "
-"εκτυπωτή.<br>\n"
-"Αν επιλεγεί λάθος τύπος σύνδεσης, δεν μπορούν να αποσταλούν δεδομένα στον "
-"εκτυπωτή\n"
+"Η <b>σύνδεση</b> καθορίζει με ποιον τρόπο αποστέλλονται τα δεδομένα στον εκτυπωτή.<br>\n"
+"Αν επιλεγεί λάθος τύπος σύνδεσης, δεν μπορούν να αποσταλούν δεδομένα στον εκτυπωτή\n"
"και δεν μπορεί να γίνει εκτύπωση.<br>\n"
-"Αν ένας εκτυπωτής είναι προσβάσιμος μέσω περισσότερων από έναν τύπο "
-"σύνδεσης,\n"
+"Αν ένας εκτυπωτής είναι προσβάσιμος μέσω περισσότερων από έναν τύπο σύνδεσης,\n"
"προβάλλεται για κάθε τύπο σύνδεσης.<br>\n"
"Συγκεκριμένα συσκευές HP είναι συχνά προσβάσιμες μέσω του 'usb:/...'\n"
"αλλά και του 'hp:/...' τύπου σύνδεσης.\n"
"Το τελευταίο παρέχεται από το πακέτο οδηγών HP 'hplip'.\n"
-"Για απλή εκτύπωση και οι δύο τύποι σύνδεσης λειτουργούν, αλλά για οτιδήποτε "
-"άλλο\n"
-"(π.χ. κατάσταση συσκευής μέσω του 'hp-toolbox', ή σάρωση για πολυμηχάνημα "
-"HP)\n"
+"Για απλή εκτύπωση και οι δύο τύποι σύνδεσης λειτουργούν, αλλά για οτιδήποτε άλλο\n"
+"(π.χ. κατάσταση συσκευής μέσω του 'hp-toolbox', ή σάρωση για πολυμηχάνημα HP)\n"
"πρέπει να χρησιμοποιηθεί η σύνδεση 'hp:/...'.<br>\n"
"Όταν ανταλλάξετε τον τρέχον τύπο σύνδεσης με άλλον,\n"
"το πεδίο εισόδου αναζήτησης οδηγών αρχικά εμφανίζει \n"
"το αυτόματα εντοπισμένο μοντέλο εκτυπωτή της νέας επιλεγμένης σύνδεσης.\n"
"Οι οδηγοί με περιγραφή που ταιριάζει με το όνομα του μοντέλου εμφανίζονται\n"
"από προεπιλογή.<br>\n"
-"Εάν οι περιγραφές οδηγών ταιριάζουν με το μοντέλο του εκτυπωτή που "
-"ανιχνεύτηκε αυτόματα,\n"
-"και εάν όλες οι περιγραφές οδηγών που ταιριάζουν, δείχνουν να ανήκουν στο "
-"ίδιο μοντέλο,\n"
+"Εάν οι περιγραφές οδηγών ταιριάζουν με το μοντέλο του εκτυπωτή που ανιχνεύτηκε αυτόματα,\n"
+"και εάν όλες οι περιγραφές οδηγών που ταιριάζουν, δείχνουν να ανήκουν στο ίδιο μοντέλο,\n"
"οι περιγραφές οδηγών ταξινομούνται έτσι ώστε ο πιο πιθανός οδηγός\n"
-"να εμφανίζεται στην κορυφή (αλλά ο οδηγός που χρησιμοποιείται να βρίσκεται "
-"πιο κάτω).\n"
+"να εμφανίζεται στην κορυφή (αλλά ο οδηγός που χρησιμοποιείται να βρίσκεται πιο κάτω).\n"
"Αντίθετα, δεν σημαίνει ότι αυτό ο οδηγός είναι\n"
"ένας λογικός οδηγός για τις ανάγκες σας.\n"
-"Ο οδηγός που εμφανίζεται επάνω στην λίστα μπορεί να μην είναι ο κατάλληλος "
-"για το μοντέλο εκτυπωτή σας.\n"
-"Η αυτόματη επιλογή οδηγού συγκρίνει αλφαριθμητικά (το μοντέλο που "
-"ανιχνεύθηκε αυτόματα\n"
+"Ο οδηγός που εμφανίζεται επάνω στην λίστα μπορεί να μην είναι ο κατάλληλος για το μοντέλο εκτυπωτή σας.\n"
+"Η αυτόματη επιλογή οδηγού συγκρίνει αλφαριθμητικά (το μοντέλο που ανιχνεύθηκε αυτόματα\n"
"και τις περιγραφές οδηγού) ώστε το αποτέλεσμα να είναι η καλύτερη εκτίμηση\n"
"για την εγκατάσταση του μοντέλου του εκτυπωτή σας.<br>\n"
-"Συνεπώς ελέγξτε αν οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ταιριάζουν και τροποποιήστε "
-"με\n"
+"Συνεπώς ελέγξτε αν οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ταιριάζουν και τροποποιήστε με\n"
"βάση αυτά που ξέρετε ότι λειτουργούν καλύτερα με τον εκτυπωτή σας.<br>\n"
-"Αν δεν ταιριάζει καμία περιγραφή οδηγού με τον εκτυπωτή που ανιχνεύθηκε "
-"αυτόματα,\n"
-"αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για αυτό το "
-"μοντέλο.\n"
+"Αν δεν ταιριάζει καμία περιγραφή οδηγού με τον εκτυπωτή που ανιχνεύθηκε αυτόματα,\n"
+"αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ότι δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός για αυτό το μοντέλο.\n"
"Συχνά μόνο το όνομα μοντέλου στην περιγραφή οδηγού\n"
"διαφέρει από το όνομα μοντέλου που ανιχνεύθηκε αυτόματα.\n"
"Συνεπώς μπορείτε να εισάγετε ότι θέλετε στο πεδίο αναζήτησης\n"
@@ -2227,12 +2066,9 @@
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
"specific printer model.<br>\n"
"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
-"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all."
-"<br>\n"
-"You can either select another driver and modify its driver option settings "
-"later\n"
-"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now."
-"<br>\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
+"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n"
+"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n"
"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
"For example the default paper size setting of the driver\n"
"must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n"
@@ -2241,8 +2077,7 @@
"should work for the particular driver.\n"
"Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n"
"with high resolution. For example when you have a laser printer\n"
-"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages."
-"<br>\n"
+"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n"
"When you exchange the currently used driver by another one,\n"
"you must first apply this change to the print queue\n"
"so that the new driver is used for the queue\n"
@@ -2250,8 +2085,7 @@
"and then in a second step you can adjust all driver options\n"
"by using this dialog again.<br>\n"
"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
-"with the description of the currently used driver when the connection was "
-"not changed.\n"
+"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n"
"This results usually only one single driver which matches\n"
"so that you would have to enter a less specific driver search string\n"
"to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n"
@@ -2261,37 +2095,20 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ο <b>οδηγός</b> εξασφαλίζει ότι τα σωστά δεδομένα παράγονται για το "
-"συγκεκριμένο μοντέλο εκτυπωτή.<br>\n"
-"Αν οριστεί λάθος οδηγός, αποστέλλονται λάθος δεδομένα στον εκτυπωτή, που "
-"συνεπάγεται άσχημες, χαοτικές ή και καμία εκτύπωση.<br>\n"
-"Μπορείτε να επιλέξετε άλλον οδηγό και να τροποποιήσετε τις παραμέτρους "
-"εκτύπωσης αργότερα,\n"
-"ή μπορείτε να κρατήσετε τον τρέχων οδηγό και να τροποποιήσετε τις "
-"παραμέτρους εκτύπωσης τώρα.<Br>\n"
+"Ο <b>οδηγός</b> εξασφαλίζει ότι τα σωστά δεδομένα παράγονται για το συγκεκριμένο μοντέλο εκτυπωτή.<br>\n"
+"Αν οριστεί λάθος οδηγός, αποστέλλονται λάθος δεδομένα στον εκτυπωτή, που συνεπάγεται άσχημες, χαοτικές ή και καμία εκτύπωση.<br>\n"
+"Μπορείτε να επιλέξετε άλλον οδηγό και να τροποποιήσετε τις παραμέτρους εκτύπωσης αργότερα,\n"
+"ή μπορείτε να κρατήσετε τον τρέχων οδηγό και να τροποποιήσετε τις παραμέτρους εκτύπωσης τώρα.<Br>\n"
"Κάποιες παράμετροι πρέπει να ταιριάζουν με τον συγκεκριμένο εκτυπωτή.\n"
-"Για παράδειγμα η ρύθμιση προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού πρέπει να ταιριάζει "
-"με το μέγεθος χαρτιού που βρίσκεται πραγματικά στον εκτυπωτή σας.<br>\n"
+"Για παράδειγμα η ρύθμιση προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού πρέπει να ταιριάζει με το μέγεθος χαρτιού που βρίσκεται πραγματικά στον εκτυπωτή σας.<br>\n"
"Για τις άλλες παραμέτρους, μπορείτε να ορίσετε ότι θέλετε.\n"
-"Για παράδειγμα οποιαδήποτε επιλογή από τις διαθέσιμες επιλογές ανάλυσης "
-"εκτύπωσης πρέπει να λειτουργεί για τον συγκεκριμένο οδηγό.\n"
-"Πάραυτα, μπορεί να τύχει ένας συγκεκριμένος εκτυπωτής να αποτυγχάνει να "
-"εκτυπώσει με ψηλή ανάλυση. Για παράδειγμα όταν έχετε έναν εκτυπωτή laser ο "
-"οποίος έχει ανεπαρκή μνήμη να επεξεργαστεί σελίδες υψηλής ευκρίνειας.<br>\n"
-"Όταν αλλάξετε τον τρέχων οδηγό με κάποιον άλλο, πρέπει πρώτα να εφαρμόσετε "
-"την αλλαγή στην ουρά εκτύπωσης, ώστε ο νέος οδηγός να χρησιμοποιείται στην "
-"ουρά (δηλαδή πρέπει να ολοκληρώσετε αυτόν τον διάλογο σαν πρώτο βήμα), και "
-"μετά σαν δεύτερο βήμα μπορείτε να τροποποιήσετε όλες τις παραμέτρους "
-"εκτύπωσης χρησιμοποιώντας ξανά αυτόν τον διάλογο.<br>\n"
-"Αρχικά στο πεδίο εισαγωγής λέξεων αναζήτησης είναι η περιγραφή του τρέχοντα "
-"οδηγού πριν αλλαχθεί η σύνδεση.\n"
-"Αυτό συνήθως βρίσκει μόνο έναν οδηγό που ταιριάζει, οπότε θα πρέπει να "
-"εισάγετε έναν λιγότερο συγκεκριμένο όρο αναζήτησης για να βρείτε και άλλους "
-"οδηγούς, ή να πατήσετε το κουμπί 'εύρεση περισσότερων'.\n"
-"Αν κανένας οδηγός δεν ταιριάζει, δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει διαθέσιμος "
-"οδηγός.\n"
-"Οπότε μπορείτε να εισάγετε ότι θέλετε ως όρο αναζήτησης και να ψάξετε τις "
-"διαθέσιμες περιγραφές εκτυπωτών.\n"
+"Για παράδειγμα οποιαδήποτε επιλογή από τις διαθέσιμες επιλογές ανάλυσης εκτύπωσης πρέπει να λειτουργεί για τον συγκεκριμένο οδηγό.\n"
+"Πάραυτα, μπορεί να τύχει ένας συγκεκριμένος εκτυπωτής να αποτυγχάνει να εκτυπώσει με ψηλή ανάλυση. Για παράδειγμα όταν έχετε έναν εκτυπωτή laser ο οποίος έχει ανεπαρκή μνήμη να επεξεργαστεί σελίδες υψηλής ευκρίνειας.<br>\n"
+"Όταν αλλάξετε τον τρέχων οδηγό με κάποιον άλλο, πρέπει πρώτα να εφαρμόσετε την αλλαγή στην ουρά εκτύπωσης, ώστε ο νέος οδηγός να χρησιμοποιείται στην ουρά (δηλαδή πρέπει να ολοκληρώσετε αυτόν τον διάλογο σαν πρώτο βήμα), και μετά σαν δεύτερο βήμα μπορείτε να τροποποιήσετε όλες τις παραμέτρους εκτύπωσης χρησιμοποιώντας ξανά αυτόν τον διάλογο.<br>\n"
+"Αρχικά στο πεδίο εισαγωγής λέξεων αναζήτησης είναι η περιγραφή του τρέχοντα οδηγού πριν αλλαχθεί η σύνδεση.\n"
+"Αυτό συνήθως βρίσκει μόνο έναν οδηγό που ταιριάζει, οπότε θα πρέπει να εισάγετε έναν λιγότερο συγκεκριμένο όρο αναζήτησης για να βρείτε και άλλους οδηγούς, ή να πατήσετε το κουμπί 'εύρεση περισσότερων'.\n"
+"Αν κανένας οδηγός δεν ταιριάζει, δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει διαθέσιμος οδηγός.\n"
+"Οπότε μπορείτε να εισάγετε ότι θέλετε ως όρο αναζήτησης και να ψάξετε τις διαθέσιμες περιγραφές εκτυπωτών.\n"
"</p>"
#. BasicModifyDialog help 4/4:
@@ -2299,10 +2116,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
-"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and "
-"<b>location</b>.\n"
-"Application programs often show description and location in the print "
-"dialog.\n"
+"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n"
+"Application programs often show description and location in the print dialog.\n"
"To make sure that those strings look correct in any language\n"
"which a particular user of a particular application program may use,\n"
"it is safe when you use only plain ASCII text without\n"
@@ -2315,18 +2130,13 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Σε αντίθεση με την σύνδεση και τον οδηγό όπου πρέπει να επιλέξετε τον "
-"σωστό, \n"
+"Σε αντίθεση με την σύνδεση και τον οδηγό όπου πρέπει να επιλέξετε τον σωστό, \n"
"μπορείτε να ορίσετε αυθαίρετα την <b>περιγραφή</b> και <b>τοποθεσία</b>.\n"
-"Εφαρμογές συχνά δείχνουν την περιγραφή και τοποθεσία στον διάλογο "
-"εκτύπωσης.\n"
-"Για να σιγουρευτείτε ότι φαίνονται σωστά σε οποιαδήποτε γλώσσα που μπορεί "
-"να \n"
-"χρησιμοποιεί έναν συγκεκριμένος χρήστης μίας εφαρμογής, είναι ασφαλές να "
-"χρησιμοποιήσετε\n"
+"Εφαρμογές συχνά δείχνουν την περιγραφή και τοποθεσία στον διάλογο εκτύπωσης.\n"
+"Για να σιγουρευτείτε ότι φαίνονται σωστά σε οποιαδήποτε γλώσσα που μπορεί να \n"
+"χρησιμοποιεί έναν συγκεκριμένος χρήστης μίας εφαρμογής, είναι ασφαλές να χρησιμοποιήσετε\n"
"μόνο απλούς χαρακτήρες ASCII χωρίς ειδικούς χαρακτήρες.\n"
-"π.χ. Μόνο γράμματα ASCII (a-z και A-Z), νούμερα ascii (0-9), και τον κενό "
-"χαρακτήρα (20 hex).\n"
+"π.χ. Μόνο γράμματα ASCII (a-z και A-Z), νούμερα ascii (0-9), και τον κενό χαρακτήρα (20 hex).\n"
"Συνήθως η περιγραφή είναι το μοντέλο και προαιρετικά τον οδηγό\n"
"(π.χ. 'Akmaios Foveros Ektipotis 1000 me odigo PCL')\n"
"και η τοποθεσία\n"
@@ -2354,8 +2164,7 @@
"Επιπλέον, οι διάλογοι εκτύπωσης στις περισσότερες εφαρμογές\n"
"προβάλλουν τις επιλογές οδηγού οπότε ο κάθε χρήστης μπορεί να καθορίζει\n"
"μόνος του τις ρυθμίσεις σε κάθε εκτύπωση.<br>\n"
-"Η μόνη ρύθμιση που πρέπει να ελεγχθεί σε κάθε περίπτωση είναι το μέγεθος του "
-"χαρτιού,\n"
+"Η μόνη ρύθμιση που πρέπει να ελεγχθεί σε κάθε περίπτωση είναι το μέγεθος του χαρτιού,\n"
"που πρέπει να είναι ορισμένο στο πραγματικό μέγεθος χαρτιού στον εκτυπωτή.\n"
"</p>\n"
@@ -2372,15 +2181,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Οι μη-προεπιλεγμένες ρυθμίσεις μπορεί να μην λειτουργήσουν σε όλες τις "
-"περιπτώσεις\n"
+"Οι μη-προεπιλεγμένες ρυθμίσεις μπορεί να μην λειτουργήσουν σε όλες τις περιπτώσεις\n"
"ή μπορεί να έχουν απρόβλεπτες συνέπειες.<br>\n"
-"Για παράδειγμα, μία ρύθμιση υψηλής ανάλυσης μπορεί να μην λειτουργήσει σε "
-"έναν εκτυπωτή laster\n"
-"όταν η μνήμη του είναι ανεπαρκής για να επεξεργαστεί σελίδες με ψηλή "
-"ευκρίνεια.<br>\n"
-"Ή μπορεί μία ρύθμιση υψηλής ποιότητας να προκαλεί αναπάντεχα αργές "
-"εκτυπώσεις σε έναν εκτυπωτή inkjet.\n"
+"Για παράδειγμα, μία ρύθμιση υψηλής ανάλυσης μπορεί να μην λειτουργήσει σε έναν εκτυπωτή laster\n"
+"όταν η μνήμη του είναι ανεπαρκής για να επεξεργαστεί σελίδες με ψηλή ευκρίνεια.<br>\n"
+"Ή μπορεί μία ρύθμιση υψηλής ποιότητας να προκαλεί αναπάντεχα αργές εκτυπώσεις σε έναν εκτυπωτή inkjet.\n"
"</p>\n"
#. DriverOptionsDialog help 3/3:
@@ -2398,14 +2203,11 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Σε μερικές περιπτώσεις, παράμετροι που είναι συγκεκριμένοι για έναν οδηγό\n"
-"πρέπει να προσαρμόζονται για να επιτευχθεί η πλήρης λειτουργικότητα του "
-"εκτυπωτή.<br>\n"
-"Συγκεκριμένα, όταν ο εκτυπωτής έχει μονάδες εγκατεστημένες όπως μονάδα "
-"duplex ή\n"
+"πρέπει να προσαρμόζονται για να επιτευχθεί η πλήρης λειτουργικότητα του εκτυπωτή.<br>\n"
+"Συγκεκριμένα, όταν ο εκτυπωτής έχει μονάδες εγκατεστημένες όπως μονάδα duplex ή\n"
"προαιρετικές εισόδους χαρτιού, η αντίστοιχη παράμετρος\n"
"πρέπει να επιλέγεται και να προσαρμόζεται.<br>\n"
-"Για παράδειγμα, η επιλογή για την μονάδα duplex πρέπει να είναι ορισμένη σε "
-"'εγκατεστημένο' ή 'αληθής',\n"
+"Για παράδειγμα, η επιλογή για την μονάδα duplex πρέπει να είναι ορισμένη σε 'εγκατεστημένο' ή 'αληθής',\n"
"αλλιώς ο οδηγός μπορεί να αγνοήσει τις ρυθμίσεις επιλογών εκτύπωσης duplex.\n"
"</p>\n"
@@ -2424,8 +2226,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Προσθαφαίρεση Πακέτων Οδηγών Εκτυπωτών</big></b><br>\n"
-"Όταν ένα πακέτο οδηγών εκτυπωτών δεν είναι επιλεγμένο, δεν είναι "
-"εγκατεστημένο.\n"
+"Όταν ένα πακέτο οδηγών εκτυπωτών δεν είναι επιλεγμένο, δεν είναι εγκατεστημένο.\n"
"Εάν θέλετε, επιλέξετε το για εγκατάσταση.<br>\n"
"Όταν ένα πακέτο οδηγών εκτυπωτών είναι επιλεγμένο, είναι εγκατεστημένο.\n"
"Εάν θέλετε, αποεπιλέξτε το για απεγκατάσταση.\n"
@@ -2466,30 +2267,18 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Προσθήκη αρχείου περιγραφής εκτυπωτή</big></b><br>\n"
-"Για να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή, απαιτείται ένα αρχείο περιγραφής "
-"εκτυπωτή (αρχείο PPD).<br>\n"
-"Όταν ένα αρχείο PPD δεν βρίσκεται στον φάκελο /usr/share/cups/model/ τότε "
-"δεν είναι διαθέσιμο για την εγκατάσταση εκτυπωτή.\n"
-"Τότε μπορείτε να ορίσετε την πλήρη διαδρομή για το αρχείο PPD που βρίσκεται "
-"κάπου αλλού στο σύστημα, και θα εγκατασταθεί στον\n"
+"Για να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή, απαιτείται ένα αρχείο περιγραφής εκτυπωτή (αρχείο PPD).<br>\n"
+"Όταν ένα αρχείο PPD δεν βρίσκεται στον φάκελο /usr/share/cups/model/ τότε δεν είναι διαθέσιμο για την εγκατάσταση εκτυπωτή.\n"
+"Τότε μπορείτε να ορίσετε την πλήρη διαδρομή για το αρχείο PPD που βρίσκεται κάπου αλλού στο σύστημα, και θα εγκατασταθεί στον\n"
"φάκελο /usr/share/cups/model/<br>\n"
"Σημείωση: το αρχείο περιγραφής εκτυπωτή δεν είναι οδηγός.<br>\n"
-"Για εκτυπωτές που δεν είναι τύπου PostScript, το αρχείο PPD από μόνο του δεν "
-"αρκεί για να εγκαταστήσετε τον εκτυπωτή επιτυχώς.\n"
-"Συγκεκριμένα δεν αρκεί για εκτυπωτές που δεν είναι τύπου PostScript απλά να "
-"κατεβάσετε ένα αρχείο PPD από το διαδίκτυο και να εγκαταστήσετε έναν "
-"εκτυπωτή με αυτό το αρχείο.\n"
-"Η απλή εγκατάσταση του εκτυπωτή θα λειτουργούσε αλλά δεν θα λειτουργούσε η "
-"ίδια η εκτύπωση επειδή θα έλειπε ο οδηγός.\n"
-"Για εκτυπωτές που δεν είναι τύπου Postscript, χρειάζεται τον οδηγό και το "
-"αντίστοιχο αρχείο PPD.\n"
-"Αντίστοιχα αρχεία PPD εγκαθίστανται αυτόματα στο σωστό σημείο όταν "
-"εγκαταστήσετε το αντίστοιχο πακέτο οδηγών εκτυπωτή.<br>\n"
-"Για εκτυπωτές PostScript μονάχα, ένα αρχείο PPD συνήθως είναι επαρκές για "
-"να εγκατασταθεί ο εκτυπωτής.\n"
-"Συγκεκριμένα είναι επαρκές όταν το αρχείο PPD δεν περιέχει εγγραφή "
-"'cupsfilter', επειδή μία τέτοια εγγραφή θα αναφερόταν σε οδηγό εκτυπωτή."
-"<br>\n"
+"Για εκτυπωτές που δεν είναι τύπου PostScript, το αρχείο PPD από μόνο του δεν αρκεί για να εγκαταστήσετε τον εκτυπωτή επιτυχώς.\n"
+"Συγκεκριμένα δεν αρκεί για εκτυπωτές που δεν είναι τύπου PostScript απλά να κατεβάσετε ένα αρχείο PPD από το διαδίκτυο και να εγκαταστήσετε έναν εκτυπωτή με αυτό το αρχείο.\n"
+"Η απλή εγκατάσταση του εκτυπωτή θα λειτουργούσε αλλά δεν θα λειτουργούσε η ίδια η εκτύπωση επειδή θα έλειπε ο οδηγός.\n"
+"Για εκτυπωτές που δεν είναι τύπου Postscript, χρειάζεται τον οδηγό και το αντίστοιχο αρχείο PPD.\n"
+"Αντίστοιχα αρχεία PPD εγκαθίστανται αυτόματα στο σωστό σημείο όταν εγκαταστήσετε το αντίστοιχο πακέτο οδηγών εκτυπωτή.<br>\n"
+"Για εκτυπωτές PostScript μονάχα, ένα αρχείο PPD συνήθως είναι επαρκές για να εγκατασταθεί ο εκτυπωτής.\n"
+"Συγκεκριμένα είναι επαρκές όταν το αρχείο PPD δεν περιέχει εγγραφή 'cupsfilter', επειδή μία τέτοια εγγραφή θα αναφερόταν σε οδηγό εκτυπωτή.<br>\n"
"</p>\n"
#. ConnectionWizardDialog help 1/7:
@@ -2497,18 +2286,15 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n"
-"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device."
-"<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n"
"If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Καθορίστε την Σύνδεση</big></b><br>\n"
-"Η <b>σύνδεση</b> καθορίζει τον τρόπο που αποστέλλονται τα δεδομένα στον "
-"εκτυπωτή.<br>\n"
-"Εάν χρησιμοποιηθεί λάθος τύπος σύνδεσης, δεν μπορούν να αποσταλούν δεδομένα "
-"στην συσκευή\n"
+"Η <b>σύνδεση</b> καθορίζει τον τρόπο που αποστέλλονται τα δεδομένα στον εκτυπωτή.<br>\n"
+"Εάν χρησιμοποιηθεί λάθος τύπος σύνδεσης, δεν μπορούν να αποσταλούν δεδομένα στην συσκευή\n"
"και δεν θα επιτευχθεί καμία εκτύπωση.\n"
"</p>\n"
@@ -2518,24 +2304,19 @@
"<p>\n"
"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
"A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-"
-"transfer,\n"
+"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
"for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
"After the scheme there are more or less additional components\n"
"which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
"Space characters are not allowed in an URI.\n"
"Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)."
-"<br>\n"
+"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
"The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
-"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign "
-"'='.<br>\n"
-"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark "
-"'?')\n"
+"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
+"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
"of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
"a full device URI could be for example:<br>\n"
-"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&"
-"waitprinter=false<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
"Some examples:<br>\n"
"A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
"with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
@@ -2630,54 +2411,42 @@
"<p>\n"
"<b><big>Επί τοις εκατό κωδικοποίηση</big></b><br>\n"
"Είναι πολύπλοκο το θέμα.\n"
-"Συνίσταται να αποφύγετε δεσμευμένους χαρακτήρες και κενά για τιμές "
-"στοιχείων\n"
+"Συνίσταται να αποφύγετε δεσμευμένους χαρακτήρες και κενά για τιμές στοιχείων\n"
"σε URI αν ελέγχετε εσείς τις τιμές (π.χ. δεν μπορείτε να το αποφύγετε όταν \n"
"πρέπει να ορίσετε τέτοιους χαρακτήρες σε τιμές για ένα URI πρόσβασης σε \n"
"απομακρυσμένη ουρά εκτύπωσης που δεν ελέγχεται από εσάς).\n"
-"Όποτε είναι δυνατό, χρησιμοποιείτε τους επωνομαζόμενους 'αδέσμευτους "
-"χαρακτήρες'.\n"
+"Όποτε είναι δυνατό, χρησιμοποιείτε τους επωνομαζόμενους 'αδέσμευτους χαρακτήρες'.\n"
"Οι αδέσμευτοι χαρακτήρες είναι κεφαλαίοι και μικροί λατινικοί χαρακτήρες,\n"
"δεκαδικά ψηφία, η παύλα, η τελεία, η κάτω παύλα και το tilde.\n"
"Η παύλα, η τελεία, το tilde και η ευαισθησία στα μεγάλα ή κεφαλαία γράμματα\n"
-"μπορούν σε κάποιες ειδικές περιπτώσεις να προκαλούν ειδικά θέματα (π.χ. "
-"μόνο\n"
+"μπορούν σε κάποιες ειδικές περιπτώσεις να προκαλούν ειδικά θέματα (π.χ. μόνο\n"
"τα γράμματα, ψηφία και κάτω παύλα λειτουργούν σε όνομα ουράς εκτύπωσης CUPS\n"
"και εκεί δεν έχει σημασία αν είναι μικρά ή κεφαλαία τα γράμματα).\n"
"Οπότε είναι καλύτερο να χρησιμοποιείτε μόνο μικρούς λατινικούς χαρακτήρες,\n"
-"νούμερα και κάτω παύλες για όλες τις τιμές σε όλα τα URI εάν είναι δυνατό."
-"<br>\n"
+"νούμερα και κάτω παύλες για όλες τις τιμές σε όλα τα URI εάν είναι δυνατό.<br>\n"
"Δεσμευμένοι και κενοί χαρακτήρες στην τιμή ενός στοιχείου πρέπει να είναι\n"
"επί τοις εκατό κωδικοποιημένοι (επίσης γνωστό ως URL κωδικοποίηση).<br>\n"
-"Όταν ένα πεδίο εισαγωγής στον διάλογο προορίζεται για εισαγωγή τιμής ενός "
-"μόνο\n"
-"στοιχείου του URL (π.χ. ξεχωριστά πεδία εισόδου για όνομα χρήστη και "
-"κωδικό),\n"
+"Όταν ένα πεδίο εισαγωγής στον διάλογο προορίζεται για εισαγωγή τιμής ενός μόνο\n"
+"στοιχείου του URL (π.χ. ξεχωριστά πεδία εισόδου για όνομα χρήστη και κωδικό),\n"
"πρέπει να εισάγετε κενά και δεσμευμένους χαρακτήρες κανονικά (δηλαδή όχι\n"
"επί τοις εκατό κωδικοποιημένους).\n"
"Για τέτοια πεδία εισαγωγής, όλα τα κενά και οι δεσμευμένοι χαρακτήρες θα \n"
"κωδικοποιηθούν αυτομάτως.\n"
"Για παράδειγμα αν ένας κωδικός είναι πραγματικά 'Foo Bar' (όχι επί\n"
-"τοις εκατό κωδικοποιημένος), πρέπει να εισαχθεί κανονικά στο πεδίο "
-"εισαγωγής\n"
+"τοις εκατό κωδικοποιημένος), πρέπει να εισαχθεί κανονικά στο πεδίο εισαγωγής\n"
"κωδικού του διαλόγου.\n"
"Το αποτέλεσμα της αυτοματοποιημένης κωδικοποίησης θα είναι 'Foo%20Bar' που\n"
"είναι και ο τρόπος που αποθηκεύεται στο URI.<br>\n"
-"Σε αντίθεση όταν ένα πεδία εισαγωγής προορίζεται για περισσότερες από μία "
-"τιμές \n"
-"για ένα στοιχείο του URI (π.χ ένα πεδίο εισαγωγής για όλες τις "
-"προαιρετικές \n"
+"Σε αντίθεση όταν ένα πεδία εισαγωγής προορίζεται για περισσότερες από μία τιμές \n"
+"για ένα στοιχείο του URI (π.χ ένα πεδίο εισαγωγής για όλες τις προαιρετικές \n"
"παραμέτρους όπως 'επιλογή1=τιμή1&επιλογή2=τιμή2&επιλογή3=τιμή3' ή ένα \n"
-"μοναδικό πεδίο εισαγωγής για ολόκληρο το URI), πρέπει να εισάγετε κενούς "
-"και\n"
+"μοναδικό πεδίο εισαγωγής για ολόκληρο το URI), πρέπει να εισάγετε κενούς και\n"
"δεσμευμένους χαρακτήρες επί τοις εκατό κωδικοποιημένους επειδή η αυτόματη \n"
"κωδικοποίηση δεν είναι πλέον δυνατή.\n"
"Υποθέτοντας μία προαιρετική παράμετρο 'επιλογή=τιμή'\n"
-"με τιμή 'this&that' ώστε η πλήρης παράμετρος να είναι "
-"'επιλογή=this&that' (κανονικά)\n"
+"με τιμή 'this&that' ώστε η πλήρης παράμετρος να είναι 'επιλογή=this&that' (κανονικά)\n"
"Αλλά ένας κανονικά χαρακτήρας '&' σημαίνει χωρισμό ξεχωριστών προαιρετικών\n"
-"παραμέτρων, οπότε σε ένα URI το 'επιλογή=this&that' σημαίνει μία πρώτη "
-"παράμετρο\n"
+"παραμέτρων, οπότε σε ένα URI το 'επιλογή=this&that' σημαίνει μία πρώτη παράμετρο\n"
"'επιλογή=this' και μία δεύτερη παράμετρο που είναι μόνο το 'that'.\n"
"Οπότε μία προαιρετική παράμετρος 'επιλογή=this&that' πρέπει να εισαχθεί \n"
"επί τοις εκατό κωδικοποιημένη όπως 'επιλογή=this%26that'<br>\n"
@@ -2704,8 +2473,7 @@
"Το παπάκι @ κωδικοποιείται ως %40<br>\n"
"Η αριστερή τετράγωνη παρένθεση [ κωδικοποιείται ως %5B<br>\n"
"Η δεξιά τετράγωνη παρένθεση ] κωδικοποιείται ως %5D<br>\n"
-"Για λεπτομέρειες δείτε το 'Uniform Resource Identifier (URI): Γενική "
-"Σύνταξη' στο <br>\n"
+"Για λεπτομέρειες δείτε το 'Uniform Resource Identifier (URI): Γενική Σύνταξη' στο <br>\n"
"http://toole.ietf.org/html/rfc3986\n"
"</p>"
@@ -2723,8 +2491,7 @@
#: src/include/printer/helps.rb:588
msgid ""
"<p>\n"
-"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></"
-"b><br>\n"
+"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
"A printserver box is a small device with a network connection\n"
"and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
"A network printer has such a device built-in.\n"
@@ -2761,29 +2528,23 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>URI συσκευής για πρόσβαση σε δικτυακό εκτυπωτή ή Εξυπηρετητή "
-"Εκτυπωτών</big></b><br>\n"
-"Ένας εξυπηρετητής εκτυπωτών είναι μία μικρή συσκευή με σύνδεση στο δίκτυο "
-"και μία παράλληλη\n"
+"<b><big>URI συσκευής για πρόσβαση σε δικτυακό εκτυπωτή ή Εξυπηρετητή Εκτυπωτών</big></b><br>\n"
+"Ένας εξυπηρετητής εκτυπωτών είναι μία μικρή συσκευή με σύνδεση στο δίκτυο και μία παράλληλη\n"
"ή USB σύνδεση στον ίδιον τον εκτυπωτή.\n"
"Ένας δικτυακός εκτυπωτής έχει τέτοιο σύστημα ενσωματωμένο.\n"
"Η πρόσβαση γίνεται μέσω τριών διαφορετικών πρωτοκόλλων δικτύου.\n"
-"Δείτε τις οδηγίες του δικτυακού εκτυπωτή ή του εξυπηρετητή εκτυπωτών για το "
-"τι \n"
+"Δείτε τις οδηγίες του δικτυακού εκτυπωτή ή του εξυπηρετητή εκτυπωτών για το τι \n"
"υποστηρίζει η συγκεκριμένη συσκευή:<br>\n"
"<b>Θύρα TCP (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n"
-"Χρειάζεται να γνωρίζετε τη διεύθυνση IP και τον αριθμό της θύρας για "
-"πρόσβαση.\n"
+"Χρειάζεται να γνωρίζετε τη διεύθυνση IP και τον αριθμό της θύρας για πρόσβαση.\n"
"Συχνά η σωστή θύρα είναι 9100.\n"
"Είναι το πιο απλό, πιο γρήγορο και γενικά το πιο αξιόπιστο πρωτόκολλο.\n"
"Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n"
"socket://ip-address:port-number<br>\n"
"<b>Πρωτόκολλο Υπηρεσίας Γραμμικού Εκτυπωτή (LPD)</b><br>\n"
"Ένα LPD τρέχει στην συσκευή και παρέχει μία η περισσότερες ουρές LPD.\n"
-"Χρειάζεται να ξέρετε τη διεύθυνση IP και το όνομα ουράς LPD για πρόσβαση σε "
-"αυτή.\n"
-"Σχεδόν όλοι ο δικτυακοί εκτυπωτές και τα κουτιά printserver το "
-"υποστηρίζουν.\n"
+"Χρειάζεται να ξέρετε τη διεύθυνση IP και το όνομα ουράς LPD για πρόσβαση σε αυτή.\n"
+"Σχεδόν όλοι ο δικτυακοί εκτυπωτές και τα κουτιά printserver το υποστηρίζουν.\n"
"Συχνά η χρήση ενός αυθαίρετου ονόματος ουράς 'LPT1' λειτουργεί.\n"
"Αλλά χρησιμοποιώντας το σωστό όνομα ουράς LPD το οποίο δεν αλλάζει κάπως \n"
"τα δεδομένα και δεν προσθέτει επιπλέον ροές σχήματος ή επικεφαλίδες μπορεί\n"
@@ -2791,16 +2552,12 @@
"Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n"
"lpd://ip-address/queue<br>\n"
"<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n"
-"Το IPP είναι το εγγενές πρωτόκολλο για CUPS που τρέχει σε πραγματικό "
-"εκτυπωτή\n"
-"αλλά όταν το IPP υλοποιηθεί σε μικρό εξυπηρετητή εκτυπωτών, συχνά δεν "
-"υλοποιείται σωστά.\n"
-"Χρησιμοποιήστε το IPP μόνο όταν ο κατασκευαστής το υποστηρίζει επίσημα στις "
-"προδιαγραφές.\n"
+"Το IPP είναι το εγγενές πρωτόκολλο για CUPS που τρέχει σε πραγματικό εκτυπωτή\n"
+"αλλά όταν το IPP υλοποιηθεί σε μικρό εξυπηρετητή εκτυπωτών, συχνά δεν υλοποιείται σωστά.\n"
+"Χρησιμοποιήστε το IPP μόνο όταν ο κατασκευαστής το υποστηρίζει επίσημα στις προδιαγραφές.\n"
"Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n"
"ipp://ip-address:θύρα/πόρος<br>\n"
-"Ποια θύρα και ποιος πόρος εξαρτάται ολοκληρωτικά από το συγκεκριμένο "
-"μοντέλο \n"
+"Ποια θύρα και ποιος πόρος εξαρτάται ολοκληρωτικά από το συγκεκριμένο μοντέλο \n"
"δικτυακού εκτυπωτή η εξυπηρετητή εκτυπωτών.<br>\n"
"Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε το <br>\n"
"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
@@ -2817,8 +2574,7 @@
"Ask your network administrator what which print server machine\n"
"provides in your particular network:<br>\n"
"<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
-"installed.\n"
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
"the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
"to a SMB printer share.<br>\n"
@@ -2861,8 +2617,7 @@
"the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-"http://en.opensuse.org/SDB:"
-"Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
"'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
"of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
"<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
@@ -2917,12 +2672,10 @@
"The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
"Example:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second "
-"delay\n"
+"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
"between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
"and the print job is lost.<br>\n"
-"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/"
-"beh</tt> and<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
"</p>"
msgstr ""
@@ -2932,8 +2685,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n"
-"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network."
-"<br>\n"
+"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n"
"By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n"
"to make printers available via network.<br>\n"
"In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n"
@@ -2968,37 +2720,20 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Εκτύπωση Μέσω Δικτύου</big></b><br>\n"
"Συνήθως το CUPS χρησιμοποιείται για εκτύπωση μέσω δικτύου.<br>\n"
-"Εξ' ορισμού το CUPS χρησιμοποιεί την λεγόμενη λειτουργία πλοήγησης για να "
-"κάνει διαθέσιμους τους εκτυπωτές μέσω δικτύου<br>\n"
-"Σε αυτήν την περίπτωση, οι απομακρυσμένοι εξυπηρετητές CUPS πρέπει να "
-"εκδίδουν τους εκτυπωτές μέσω δικτύου, και αντίστοιχα στον \n"
-"υπολογιστή σας, η υπηρεσία cups (cupsd) η οποία ανταποκρίνεται σε "
-"εισερχόμενες πληροφορίες εκδιδομένων εκτυπωτών πρέπει να λειτουργεί.<br>\n"
+"Εξ' ορισμού το CUPS χρησιμοποιεί την λεγόμενη λειτουργία πλοήγησης για να κάνει διαθέσιμους τους εκτυπωτές μέσω δικτύου<br>\n"
+"Σε αυτήν την περίπτωση, οι απομακρυσμένοι εξυπηρετητές CUPS πρέπει να εκδίδουν τους εκτυπωτές μέσω δικτύου, και αντίστοιχα στον \n"
+"υπολογιστή σας, η υπηρεσία cups (cupsd) η οποία ανταποκρίνεται σε εισερχόμενες πληροφορίες εκδιδομένων εκτυπωτών πρέπει να λειτουργεί.<br>\n"
"Οι πληροφορίες πλοήγησης CUPS λαμβάνονται στην θύρα UDP 631.<br>\n"
"Σχετικά με το τείχος προστασίας: <br>\n"
-"Ελέγξτε αν ένα τείχος προστασίας είναι ενεργό για την ζώνη δικτύου στην "
-"οποία οι εκτυπωτές εκδίδονται μέσω δικτύου.\n"
-"Εξ' ορισμού το SuSEfirewall επιτρέπει οποιαδήποτε εισερχόμενη πληροφορία "
-"μέσω διασύνδεσης δικτύου που ανήκει στην εσωτερική ζώνη\n"
+"Ελέγξτε αν ένα τείχος προστασίας είναι ενεργό για την ζώνη δικτύου στην οποία οι εκτυπωτές εκδίδονται μέσω δικτύου.\n"
+"Εξ' ορισμού το SuSEfirewall επιτρέπει οποιαδήποτε εισερχόμενη πληροφορία μέσω διασύνδεσης δικτύου που ανήκει στην εσωτερική ζώνη\n"
"επειδή η ζώνη αυτή είναι εξ' ορισμού έμπιστη.<br>\n"
-"Δεν έχει νόημα η εκτύπωση σε ένα έμπιστο εσωτερικό δίκτυο από μία διασύνδεση "
-"δικτύου που ανήκει σε εξωτερική μη έμπιστη ζώνη\n"
-"(Το δεύτερο είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση για διεπαφές δικτύου για λόγους "
-"ασφαλείας).\n"
-"Συγκεκριμένα μην απενεργοποιείτε το τείχος προστασίας για το CUPS (π.χ. για "
-"IPP που χρησιμοποιεί την θύρα TCP και UDP 631) για την μη έμπιστη εξωτερική "
-"ζώνη.<br>\n"
-"Για να χρησιμοποιήσετε εκτυπωτή σε ένα έμπιστο εσωτερικό δίκτυο και να είστε "
-"προστατευμένοι από εξωτερική πρόσβαση με το τείχος προστασίας από "
-"οποιαδήποτε διασύνδεση δικτύου (συγκεκριμένα από το διαδίκτυο), αναθέσετε "
-"την διασύνδεση δικτύου στην οποία ανήκει το το εσωτερικό δίκτυο, σε "
-"εσωτερική ζώνη στο τείχος προστασίας.\n"
-"Χρησιμοποιήστε την μονάδα ρύθμισης του τείχους προστασίας YaST για να κάνετε "
-"αυτή την θεμελιώδη ρύθμιση και να αποκτήσετε ασφάλεια συν ευχρηστία στο "
-"δίκτυό σας και η χρήση απομακρυσμένων εκτυπωτών σε ένα έμπιστο εσωτερικό "
-"δίκτυο θα λειτουργεί χωρίς περαιτέρω ρυθμίσεις στο τείχος προστασίας.<br>\n"
-"Για λεπτομέρειες δείτε το άρθρο της βάσης δεδομένων υποστήριξης του openSUSE "
-"'CUPS και υγιείς ρυθμίσεις τείχους προστασίας' στο <br>\n"
+"Δεν έχει νόημα η εκτύπωση σε ένα έμπιστο εσωτερικό δίκτυο από μία διασύνδεση δικτύου που ανήκει σε εξωτερική μη έμπιστη ζώνη\n"
+"(Το δεύτερο είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση για διεπαφές δικτύου για λόγους ασφαλείας).\n"
+"Συγκεκριμένα μην απενεργοποιείτε το τείχος προστασίας για το CUPS (π.χ. για IPP που χρησιμοποιεί την θύρα TCP και UDP 631) για την μη έμπιστη εξωτερική ζώνη.<br>\n"
+"Για να χρησιμοποιήσετε εκτυπωτή σε ένα έμπιστο εσωτερικό δίκτυο και να είστε προστατευμένοι από εξωτερική πρόσβαση με το τείχος προστασίας από οποιαδήποτε διασύνδεση δικτύου (συγκεκριμένα από το διαδίκτυο), αναθέσετε την διασύνδεση δικτύου στην οποία ανήκει το το εσωτερικό δίκτυο, σε εσωτερική ζώνη στο τείχος προστασίας.\n"
+"Χρησιμοποιήστε την μονάδα ρύθμισης του τείχους προστασίας YaST για να κάνετε αυτή την θεμελιώδη ρύθμιση και να αποκτήσετε ασφάλεια συν ευχρηστία στο δίκτυό σας και η χρήση απομακρυσμένων εκτυπωτών σε ένα έμπιστο εσωτερικό δίκτυο θα λειτουργεί χωρίς περαιτέρω ρυθμίσεις στο τείχος προστασίας.<br>\n"
+"Για λεπτομέρειες δείτε το άρθρο της βάσης δεδομένων υποστήριξης του openSUSE 'CUPS και υγιείς ρυθμίσεις τείχους προστασίας' στο <br>\n"
"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
"</p>"
@@ -3036,10 +2771,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
-"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your "
-"host.\n"
-"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly."
-"<br>\n"
+"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
+"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n"
"A possible drawback is that application programs may be delayed\n"
"for some time (until a timeout happens) when they try\n"
"to access the CUPS server but it is actually not available\n"
@@ -3049,22 +2782,15 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Αν εκτυπώνετε μόνο μέσω δικτύου και χρησιμοποιείτε έναν μοναδικό διακομιστή "
-"CUPS,\n"
-"δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε CUPS Browsing και να έχετε την υπηρεσία "
-"CUPS να εκτελείται\n"
-"στον υπολογιστή σας. Αντίθετα είναι πιο απλό να ορίσετε τον εξυπηρετητή CUPS "
-"και \n"
+"Αν εκτυπώνετε μόνο μέσω δικτύου και χρησιμοποιείτε έναν μοναδικό διακομιστή CUPS,\n"
+"δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε CUPS Browsing και να έχετε την υπηρεσία CUPS να εκτελείται\n"
+"στον υπολογιστή σας. Αντίθετα είναι πιο απλό να ορίσετε τον εξυπηρετητή CUPS και \n"
"να έχετε απευθείας πρόσβαση σε αυτόν.<br>\n"
-"Ένα πιθανό μειονέκτημα είναι ότι οι εφαρμογές μπορεί να καθυστερούν για λίγη "
-"ώρα\n"
-"(μέχρι να γίνει λήξη χρονικού ορίου) όταν προσπαθούν να αποκτήσουν πρόσβαση "
-"στον εξυπηρετητή\n"
+"Ένα πιθανό μειονέκτημα είναι ότι οι εφαρμογές μπορεί να καθυστερούν για λίγη ώρα\n"
+"(μέχρι να γίνει λήξη χρονικού ορίου) όταν προσπαθούν να αποκτήσουν πρόσβαση στον εξυπηρετητή\n"
"CUPS όταν αυτός δεν είναι διαθέσιμος. (π.χ. όταν ταξιδεύετε με φορητό). \n"
-"Συνήθως είναι λήξη χρονικού ορίου ανάλυσης ονόματος κόμβου (DNS) που "
-"προκαλεί την καθυστέρηση,\n"
-"οπότε μπορεί να βοηθάει να έχετε εισάγει χειροκίνητα τον εξυπηρετητή CUPS "
-"και την ip του\n"
+"Συνήθως είναι λήξη χρονικού ορίου ανάλυσης ονόματος κόμβου (DNS) που προκαλεί την καθυστέρηση,\n"
+"οπότε μπορεί να βοηθάει να έχετε εισάγει χειροκίνητα τον εξυπηρετητή CUPS και την ip του\n"
"στο αρχείο /etc/hosts.\n"
"</p>"
@@ -3083,10 +2809,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Πρέπει να ορίσετε κατάλληλη ουρά εκτύπωσης στην υπολογιστή σας αν δεν "
-"υπάρχει\n"
-"διακομιστής CUPS στο δίκτυό σας, όταν πρέπει να αποκτήσετε πρόσβαση σε "
-"δικτυακό\n"
+"Πρέπει να ορίσετε κατάλληλη ουρά εκτύπωσης στην υπολογιστή σας αν δεν υπάρχει\n"
+"διακομιστής CUPS στο δίκτυό σας, όταν πρέπει να αποκτήσετε πρόσβαση σε δικτυακό\n"
"εκτυπωτή απευθείας ή όταν χρησιμοποιείτε άλλου τύπου εκτυπωτή\n"
"π.χ. όταν εκτυπώνετε μέσω Windows (R), διακομιστή Samba ή μέσω\n"
"παραδοσιακού διακομιστή UNIX .<br>\n"
@@ -3102,8 +2826,7 @@
"Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n"
"its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
"In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
-"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must "
-"run\n"
+"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
"which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
"CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n"
"</p>"
@@ -3111,11 +2834,9 @@
"<p>\n"
"<b><big>Κοινόχρηστες Ουρές Εκτύπωσης και Έκδοση Μέσω Δικτύου</big></b><br>\n"
"Συνήθως το CUPS (Common Unix Printing System) ρυθμίζεται να χρησιμοποιεί\n"
-"την κατάσταση 'Browsing' για να κάνει διαθέσιμους τους εκτυπωτές μέσω "
-"δικτύου.<br>\n"
+"την κατάσταση 'Browsing' για να κάνει διαθέσιμους τους εκτυπωτές μέσω δικτύου.<br>\n"
"Έτσι οι εξυπηρετητές CUPS μπορούν να εκδώσουν τις τοπικές ουρές εκτύπωσης\n"
-"μέσω δικτύου και αντίστοιχα πρέπει να λειτουργεί η υπηρεσία CUPS (cupsd) "
-"στους πελάτες,\n"
+"μέσω δικτύου και αντίστοιχα πρέπει να λειτουργεί η υπηρεσία CUPS (cupsd) στους πελάτες,\n"
"που εντοπίζει εισερχόμενες πληροφορίες περί εκδιδομένων εκτυπωτών.<br>\n"
"Οι πληροφορίες του CUPS Browsing λαμβάνονται μέσω UDP στην θύρα 631.\n"
"</p>"
@@ -3125,36 +2846,26 @@
msgid ""
"<p>\n"
"First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n"
-"Then specify whether or not printers should be published to the clients."
-"<br>\n"
+"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n"
"In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n"
"to allow remote access for all hosts in the local network\n"
"and to publish printers to all those hosts.<br>\n"
"It is not required to publish printers in any case.<br>\n"
-"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS "
-"Browsing.\n"
+"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
-"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server "
-"directly.\n"
+"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Πρώτα απ 'όλα τα συστήματα πελάτη CUPS πρέπει να επιτρέπεται να έχουν "
-"πρόσβαση στο διακομιστή CUPS.\n"
-"Στη συνέχεια, καθορίστε αν ή όχι οι εκτυπωτές θα πρέπει να δημοσιεύονται "
-"στους πελάτες.<br>\n"
-"Σε ένα τοπικό δίκτυο ο συνηθισμένος τρόπος για να δημιουργηθεί CUPS "
-"περιήγηση είναι\n"
-"να επιτρέψει την απομακρυσμένη πρόσβαση για όλους τους κεντρικούς "
-"υπολογιστές του τοπικού δικτύου\n"
+"Πρώτα απ 'όλα τα συστήματα πελάτη CUPS πρέπει να επιτρέπεται να έχουν πρόσβαση στο διακομιστή CUPS.\n"
+"Στη συνέχεια, καθορίστε αν ή όχι οι εκτυπωτές θα πρέπει να δημοσιεύονται στους πελάτες.<br>\n"
+"Σε ένα τοπικό δίκτυο ο συνηθισμένος τρόπος για να δημιουργηθεί CUPS περιήγηση είναι\n"
+"να επιτρέψει την απομακρυσμένη πρόσβαση για όλους τους κεντρικούς υπολογιστές του τοπικού δικτύου\n"
"και να δημοσιεύσει τους εκτυπωτές σε όλους αυτούς τους υπολογιστές.<br>\n"
"Δεν είναι υποχρεωμένη να δημοσιεύσει τους εκτυπωτές σε κάθε περίπτωση.<br>\n"
-"Αν έχετε έναν μόνο διακομιστή CUPS, δεν υπάρχει καμία ανάγκη να "
-"χρησιμοποιηθεί η CUPS περιήγηση.\n"
-"Αντ 'αυτού, είναι ευκολότερο να καθορίσετε το διακομιστή CUPS στα συστήματα "
-"client\n"
-"(«εκτύπωση μέσω δικτύου») έτσι ώστε οι πελάτες να έχουν πρόσβαση στο "
-"διακομιστή άμεσα.\n"
+"Αν έχετε έναν μόνο διακομιστή CUPS, δεν υπάρχει καμία ανάγκη να χρησιμοποιηθεί η CUPS περιήγηση.\n"
+"Αντ 'αυτού, είναι ευκολότερο να καθορίσετε το διακομιστή CUPS στα συστήματα client\n"
+"(«εκτύπωση μέσω δικτύου») έτσι ώστε οι πελάτες να έχουν πρόσβαση στο διακομιστή άμεσα.\n"
"</p>"
#. SharingDialog help 3/4:
@@ -3178,12 +2889,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Υπάρχουν διάφοροι τρόποι που μπορούν να συνυπάρξουν οι τρόποι καθορισμού\n"
-"του ποιοι απομακρυσμένοι κόμβοι επιτρέπεται να έχουν πρόσβαση στο διακομιστή "
-"CUPS.<br>\n"
+"του ποιοι απομακρυσμένοι κόμβοι επιτρέπεται να έχουν πρόσβαση στο διακομιστή CUPS.<br>\n"
"Δυνατότητα απομακρυσμένης πρόσβασης για υπολογιστές σε τοπικό δίκτυο\n"
"θα επιτρέψει την πρόσβαση από όλους τους υπολογιστές του τοπικού δικτύου.\n"
-"Ένας απομακρυσμένος υπολογιστής είναι στο τοπικό δίκτυο όταν έχει μια "
-"διεύθυνση IP\n"
+"Ένας απομακρυσμένος υπολογιστής είναι στο τοπικό δίκτυο όταν έχει μια διεύθυνση IP\n"
"που ανήκει στο ίδιο δίκτυο με τον διακομιστή CUPS\n"
"και όταν η σύνδεση με το δίκτυο του\n"
"χρησιμοποιεί μία μη-PPP διεπαφή του διακομιστή CUPS\n"
@@ -3236,27 +2945,22 @@
"στον υπολογιστή μας εναντίον μίας ανεπιθύμητης πρόσβασης μέσω δικτύου. <br>\n"
"(κανένας δεν επιτρέπει αυθαίρετους χρήστες απ' οποιαδήποτε εξωτερικό δίκτυο\n"
"εκτύπωσης σε αυτόν τον εκτυπωτή) και συνήθως οι χρήστες χρειάζονται\n"
-"φυσική πρόσβαση στον εκτυπωτή για να πάρουν το αποτέλεσμα της εκτύπωσής τους."
-"<br>\n"
-"Από προεπιλογή το SuSEfirewall επιτρέπει οποιαδήποτε κίνηση στο δίκτυο να "
-"περάσει\n"
+"φυσική πρόσβαση στον εκτυπωτή για να πάρουν το αποτέλεσμα της εκτύπωσής τους.<br>\n"
+"Από προεπιλογή το SuSEfirewall επιτρέπει οποιαδήποτε κίνηση στο δίκτυο να περάσει\n"
"μέσω της διεπαφής δικτύου η οποία ανήκει στην 'εσωτερική ζώνη'\n"
"επειδή αυτή η ζώνη είναι αξιόπιστη από προεπιλογή.<br>\n"
"Δεν έχει νόημα να εκτυπώνεις σε ένα αξιόπιστο εσωτερικό δίκτυο\n"
"με μία διεπαφή δικτύου η οποία ανήκει σε μη αξιόπιστη 'εξωτερική ζώνη'\n"
-"(η τελευταία είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση για διεπαφές δικτύου να είναι "
-"ασφαλές).\n"
+"(η τελευταία είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση για διεπαφές δικτύου να είναι ασφαλές).\n"
"Μην απενεργοποιείτε το τοίχος προστασίας για το CUPS\n"
"(π.χ. για το IPP το οποίο χρησιμοποιεί την TCP port 631 και UDP port 631)\n"
"για τη μη αξιόπιστη 'εξωτερική ζώνη'.<br>\n"
"Για να κάνουμε τους εκτυπωτές προσβάσιμους στην αξιόπιστη εσωτερική ζώνη\n"
-"και να είναι προστατευμένοι από το τοίχος προστασίας εναντίον ανεπιθύμητης "
-"πρόσβασης\n"
+"και να είναι προστατευμένοι από το τοίχος προστασίας εναντίον ανεπιθύμητης πρόσβασης\n"
"από οποιοδήποτε εξωτερικό δίκτυο (κυρίως από το Διαδίκτυο),\n"
"αναθέστε τη διεπαφή δικτύου που ανήκει στο εσωτερικό δίκτυο\n"
"στην εσωτερική ζώνη του τοίχους προστασίας.\n"
-"Χρησιμοποιήστε τη μονάδα εγκατάστασης του YaST Τοίχους προστασίας για να "
-"γίνει αυτή η θεμελιώδη εγκατάσταση\n"
+"Χρησιμοποιήστε τη μονάδα εγκατάστασης του YaST Τοίχους προστασίας για να γίνει αυτή η θεμελιώδη εγκατάσταση\n"
"για να κερδίσει την ασφάλεια καθώς και τη χρησιμότητα του δικτύου σας και\n"
"η κοινή χρήση εκτυπωτών σε ένα αξιόπιστο εσωτερικό δίκτυο\n"
"θα λειτουργήσει χωρίς καμία περαιτέρω ρύθμιση του τείχους προστασίας.<br>\n"
@@ -3278,10 +2982,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>CUPS Πολιτική Λειτουργίας</big></b><br>\n"
-"Οι πολιτικές λειτουργίας είναι κανόνες που χρησιμοποιούνται για κάθε "
-"λειτουργία στο CUPS.\n"
-"Τέτοιες λειτουργίες είναι για παράδειγμα 'εκτύπωση', 'ακύρωση μιας "
-"εκτύπωσης',\n"
+"Οι πολιτικές λειτουργίας είναι κανόνες που χρησιμοποιούνται για κάθε λειτουργία στο CUPS.\n"
+"Τέτοιες λειτουργίες είναι για παράδειγμα 'εκτύπωση', 'ακύρωση μιας εκτύπωσης',\n"
"'ρύθμιση ενός εκτυπωτή', 'τροποποίηση ή διαγραφή μιας ρύθμισης εκτυπωτή',\n"
"και 'ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση εκτύπωσης.\n"
"</p>"
@@ -3307,8 +3009,7 @@
"<br>\n"
"The following error policies exist:<br>\n"
"Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by "
-"default).<br>\n"
+"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
"Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -3371,19 +3072,16 @@
"<b><big>Αυτόματη ρύθμιση για τους USB Εκτυπωτές</big></b><br>\n"
"Το πακέτο RPM 'udev-configure-printer' παρέχει\n"
"αυτόματη ρύθμιση όταν οι USB εκτυπωτές είναι συνδεδεμένοι.<br>\n"
-"Όταν το κουτάκι επιλογής δεν είναι αρχικά επιλεγμένο, δεν είναι "
-"εγκατεστημένος\n"
+"Όταν το κουτάκι επιλογής δεν είναι αρχικά επιλεγμένο, δεν είναι εγκατεστημένος\n"
"και μετά μπορείτε να το επιλέξετε για να εγκατασταθεί.<br>\n"
"Όταν το κουτάκι επιλογής είναι αρχικά επιλεγμένο, είναι ήδη εγκατεστημένος\n"
"και μετά μπορείτε να το απεπιλέξετε έτσι ώστε να απεγκατασταθεί.\n"
"Όταν ένας udev-configure-printer είναι εγκατεστημένος,\n"
"η αυτόματη ρύθμιση του USB εκτυπωτή ενεργοποιείται μέσω των εντολών\n"
-"που βρίσκονται στο αρχείο ρυθμίσεων του udev /lib/udev/rules.d/70-printers."
-"rules\n"
+"που βρίσκονται στο αρχείο ρυθμίσεων του udev /lib/udev/rules.d/70-printers.rules\n"
"το οποίο ενεργοποιεί το 'udev-configure-printer add'\n"
"όταν ένας USB εκτυπωτής είναι συνδεδεμένος\n"
-"και το 'udev-configure-printer remove' όταν ένας εκτυπωτής δεν είναι "
-"συνδεδεμένος.\n"
+"και το 'udev-configure-printer remove' όταν ένας εκτυπωτής δεν είναι συνδεδεμένος.\n"
"Δεν υπάρχουν ρυθμιζόμενες επιλογές για το udev-configure-printer\n"
"εκτός από μία που αλλάζει το αρχείο 70-printers.rules χειροκίνητα.\n"
"</p>"
@@ -3474,13 +3172,11 @@
#. to have him informed what goes on here and what he can do on his own.
#: src/include/printer/overview.rb:128
msgid ""
-"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not "
-"accessible.\n"
+"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n"
"Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
"A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n"
msgstr ""
-"Απαιτείται υπηρεσία CUPS που να εκτελείται τοπικά, αλλά δεν φαίνεται να "
-"είναι προσβάσιμη.\n"
+"Απαιτείται υπηρεσία CUPS που να εκτελείται τοπικά, αλλά δεν φαίνεται να είναι προσβάσιμη.\n"
"Ελέγξτε εάν είναι προσβάσιμη η τοπική cupsd με 'lpstat -h localhost -r'.\n"
"Μια μη προσβάσιμη cupsd οδηγεί σε ατελείωτη σειρά περαιτέρω σφαλμάτων.\n"
@@ -3502,8 +3198,7 @@
"If you really must use a non-official port, you cannot use\n"
"the YaST printer module to configure your printers.\n"
msgstr ""
-"Η υπηρεσία CUPS δεν δείχνει να ανταποκρίνεται στην επίσημη IANA IPP θύρα "
-"(631).\n"
+"Η υπηρεσία CUPS δεν δείχνει να ανταποκρίνεται στην επίσημη IANA IPP θύρα (631).\n"
"Ελέγξτε που ανταποκρίνεται η cupsd με 'netstat -nap | grep cupsd' \n"
"Αυτό συμβαίνει όταν υπάρχει 'Listen ...:1234' ή 'Port 1234' ρύθμιση\n"
"(όπου 1234 σημαίνει οποιαδήποτε θύρα που δεν είναι η επίσημη 631)\n"
@@ -3511,8 +3206,7 @@
"Το άρθρωμα εκτυπωτών YaST δεν υποστηρίζει ανεπίσημες θύρες.\n"
"Μία ανεπίσημη θύρα οδηγεί σε ατελείωτη σειρά περαιτέρω σφαλμάτων.\n"
"Αν πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμοποιήσετε ανεπίσημη θύρα, δεν μπορείτε να\n"
-"χρησιμοποιήσετε το άρθρωμα εκτυπωτών YaST για να ρυθμίσετε τους εκτυπωτές "
-"σας.\n"
+"χρησιμοποιήσετε το άρθρωμα εκτυπωτών YaST για να ρυθμίσετε τους εκτυπωτές σας.\n"
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback
@@ -3521,8 +3215,7 @@
"Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n"
"(this might take some time)"
msgstr ""
-"Εκτελούνται μερικές δοκιμές που σχετίζονται με την προσβασιμότητα του "
-"διακομιστή CUPS...\n"
+"Εκτελούνται μερικές δοκιμές που σχετίζονται με την προσβασιμότητα του διακομιστή CUPS...\n"
"(Μπορεί να διαρκέσει λίγη ώρα)"
#. where %1 will be replaced by the server name:
@@ -3534,19 +3227,14 @@
#. where %1 will be replaced by the server name:
#: src/include/printer/overview.rb:207
msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used."
-msgstr ""
-"Για να συνεχίσετε, πρέπει να συμφωνήσετε ότι ο '%1' δεν θα χρησιμοποιείται "
-"πλέον."
+msgstr "Για να συνεχίσετε, πρέπει να συμφωνήσετε ότι ο '%1' δεν θα χρησιμοποιείται πλέον."
#. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed
#. so that it is now no longer a real client-only config and
#. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew:
#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234
-msgid ""
-"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
-msgstr ""
-"Ένας μη διαθέσιμος διακομιστής προκαλεί μία ατελείωτη σειρά καθυστερήσεων "
-"και σφαλμάτων."
+msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
+msgstr "Ένας μη διαθέσιμος διακομιστής προκαλεί μία ατελείωτη σειρά καθυστερήσεων και σφαλμάτων."
#. where %1 will be replaced by the CUPS server name.
#: src/include/printer/overview.rb:253
@@ -3573,11 +3261,8 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:607
-msgid ""
-"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι απομακρυσμένη ρύθμιση. Μόνο τοπικές ρυθμίσεις μπορούν να "
-"διαγραφούν."
+msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
+msgstr "Αυτή είναι απομακρυσμένη ρύθμιση. Μόνο τοπικές ρυθμίσεις μπορούν να διαγραφούν."
#: src/include/printer/overview.rb:614
msgid "Confirm Deletion"
@@ -3585,11 +3270,8 @@
#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:616
-msgid ""
-"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be "
-"restored."
-msgstr ""
-"Η επιλεγμένη ρύθμιση θα διαγραφεί αμέσως και δεν μπορεί να επαναφερθεί."
+msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored."
+msgstr "Η επιλεγμένη ρύθμιση θα διαγραφεί αμέσως και δεν μπορεί να επαναφερθεί."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:620
@@ -3615,8 +3297,7 @@
#. Body of a confirmation popup before a class will be deleted:
#: src/include/printer/overview.rb:639
msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool."
-msgstr ""
-"Μια διαγραμμένη κλάση δεν μπορεί να ξανα-δημιουργηθεί με αυτό το εργαλείο."
+msgstr "Μια διαγραμμένη κλάση δεν μπορεί να ξανα-δημιουργηθεί με αυτό το εργαλείο."
#: src/include/printer/overview.rb:685
msgid "Rejecting Print Jobs"
@@ -3625,9 +3306,7 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs:
#: src/include/printer/overview.rb:687
msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να εκτυπωθεί η δοκιμαστική σελίδα επειδή απορρίπτονται οι "
-"εργασίες εκτύπωσης."
+msgstr "Δεν μπορεί να εκτυπωθεί η δοκιμαστική σελίδα επειδή απορρίπτονται οι εργασίες εκτύπωσης."
#. Do a refresh of the overview content to be on the safe side.
#. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting".
@@ -3639,9 +3318,7 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:699
msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled."
-msgstr ""
-"Δεν μπορεί να εκτυπωθεί η δοκιμαστική σελίδα επειδή είναι απενεργοποιημένη η "
-"εκτύπωση."
+msgstr "Δεν μπορεί να εκτυπωθεί η δοκιμαστική σελίδα επειδή είναι απενεργοποιημένη η εκτύπωση."
#. Test whether there are already pending jobs in a local queue.
#. If yes, the queue is usually currently actively printing because
@@ -3649,12 +3326,8 @@
#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
#: src/include/printer/overview.rb:728
-msgid ""
-"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is "
-"printed."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν εργασίες εκτύπωσης σε εκκρεμότητα οι οποίες μπορεί να διαγραφούν "
-"πριν εκτυπωθεί αυτή η δοκιμαστική σελίδα"
+msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed."
+msgstr "Υπάρχουν εργασίες εκτύπωσης σε εκκρεμότητα οι οποίες μπορεί να διαγραφούν πριν εκτυπωθεί αυτή η δοκιμαστική σελίδα"
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. where %1 will be replaced by the queue name.
@@ -3734,9 +3407,7 @@
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#: src/include/printer/overview.rb:856
msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon."
-msgstr ""
-"Αποστολή δοκιμαστικής σελίδας στον %1. Η εκτύπωση πρέπει να ξεκινήσει "
-"σύντομα."
+msgstr "Αποστολή δοκιμαστικής σελίδας στον %1. Η εκτύπωση πρέπει να ξεκινήσει σύντομα."
#. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label
#. regarding a positive testpage printout result:
@@ -3788,34 +3459,24 @@
msgstr "Για την πλήρη καταγραφή, δείτε το αρχείο /var/log/cups/error_log"
#: src/include/printer/overview.rb:1048
-msgid ""
-"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
-msgstr ""
-"Καταγεγραμμένες πληροφορίες CUPS ενώ γινόταν επεξεργασία δοκιμαστικής "
-"σελίδας για %1 (μόνο Αγγλικά)"
+msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
+msgstr "Καταγεγραμμένες πληροφορίες CUPS ενώ γινόταν επεξεργασία δοκιμαστικής σελίδας για %1 (μόνο Αγγλικά)"
#. but the test_print_cups_error_log was effectively empty,
#. show a very generic info to the user to show at least something:
#: src/include/printer/overview.rb:1065
msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file."
-msgstr ""
-"Για καταγεγραμμένες πληροφορίες CUPS, δείτε το αρχείο /var/log/cups/error_log"
+msgstr "Για καταγεγραμμένες πληροφορίες CUPS, δείτε το αρχείο /var/log/cups/error_log"
#. show a very generic info to the user to show at least something:
#: src/include/printer/overview.rb:1075
-msgid ""
-"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote "
-"system."
-msgstr ""
-"Όταν αποτυγχάνει εκτύπωση μέσω απομακρυσμένου συστήματος, μπορείτε να "
-"απευθυνθείτε στον διαχειριστή του απομακρυσμένου συστήματος."
+msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system."
+msgstr "Όταν αποτυγχάνει εκτύπωση μέσω απομακρυσμένου συστήματος, μπορείτε να απευθυνθείτε στον διαχειριστή του απομακρυσμένου συστήματος."
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/overview.rb:1102
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration."
-msgstr ""
-"Η ρύθμιση ενός απομακρυσμένου διακομιστή CUPS είναι σε διένεξη με την "
-"προσθήκη μιας ρύθμισης."
+msgstr "Η ρύθμιση ενός απομακρυσμένου διακομιστή CUPS είναι σε διένεξη με την προσθήκη μιας ρύθμισης."
#: src/include/printer/overview.rb:1159
msgid "Cannot Modify"
@@ -3823,19 +3484,15 @@
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
#: src/include/printer/overview.rb:1161
-msgid ""
-"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι απομακρυσμένη ρύθμιση. Μόνο οι τοπικές ρυθμίσεις μπορούν να "
-"τροποποιηθούν."
+msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
+msgstr "Αυτή είναι απομακρυσμένη ρύθμιση. Μόνο οι τοπικές ρυθμίσεις μπορούν να τροποποιηθούν."
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
#. stop the printer and keep the job for future printing:
#: src/include/printer/policies.rb:45
msgid "stop the printer and keep the job for future printing"
-msgstr ""
-"σταματήστε τον εκτυπωτή και κρατήστε την εργασία για εκτύπωση στο μέλλον"
+msgstr "σταματήστε τον εκτυπωτή και κρατήστε την εργασία για εκτύπωση στο μέλλον"
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
@@ -3878,18 +3535,13 @@
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
#: src/include/printer/policies.rb:113
msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations"
-msgstr ""
-"Εφαρμόστε αυτή την πολιτική &λειτουργίας σε όλους τους τοπικούς εκτυπωτές"
+msgstr "Εφαρμόστε αυτή την πολιτική &λειτουργίας σε όλους τους τοπικούς εκτυπωτές"
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/policies.rb:139
-msgid ""
-"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local "
-"system."
-msgstr ""
-"Η ρύθμιση ενός απομακρυσμένου διακομιστή CUPS είναι σε διένεξη με ρυθμίσεις "
-"πολιτικής στο τοπικό σύστημα."
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system."
+msgstr "Η ρύθμιση ενός απομακρυσμένου διακομιστή CUPS είναι σε διένεξη με ρυθμίσεις πολιτικής στο τοπικό σύστημα."
#. where %1 will be replaced by the print queue name.
#: src/include/printer/policies.rb:331
@@ -3990,15 +3642,13 @@
#. from where remote printer information is polled:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146
msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)"
-msgstr ""
-"Ερωτηθέντα ονόματα διακομιστών CUPS ή διευθύνσεων &IP (χωρισμένα με κενό)"
+msgstr "Ερωτηθέντα ονόματα διακομιστών CUPS ή διευθύνσεων &IP (χωρισμένα με κενό)"
#. A CheckBox to do all printing tasks directly
#. only via one single remote CUPS server:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:158
msgid "&Do All Printing Directly via One Single CUPS Server"
-msgstr ""
-"&Να γίνονται όλες οι εκτυπώσεις απευθείας μέσω ενός μοναδικού διακομιστή CUPS"
+msgstr "&Να γίνονται όλες οι εκτυπώσεις απευθείας μέσω ενός μοναδικού διακομιστή CUPS"
#. A header for a TextEntry where the user can enter
#. the one single remote CUPS server which is used
@@ -4016,25 +3666,20 @@
#. or to set up to use a network printer directly:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:189
msgid "Use Another Print Server or Use a Network Printer Directly"
-msgstr ""
-"Χρήση διαφορετικού διακομιστή εκτύπωσης ή απευθείας χρήση δικτυακού εκτυπωτή"
+msgstr "Χρήση διαφορετικού διακομιστή εκτύπωσης ή απευθείας χρήση δικτυακού εκτυπωτή"
#. Use the exact same wording "printer announcements from CUPS servers"
#. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:208
msgid "A firewall may reject printer announcements from CUPS servers"
-msgstr ""
-"Ένα τείχος προστασίας μπορεί να απορρίπτει ανακοινώσεις εκτυπωτών από "
-"διακομιστές CUPS"
+msgstr "Ένα τείχος προστασίας μπορεί να απορρίπτει ανακοινώσεις εκτυπωτών από διακομιστές CUPS"
#. Popup::AnyMessage message:
#. Popup::AnyMessage message:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210
#: src/include/printer/sharing.rb:263
msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog."
-msgstr ""
-"Δείτε το κείμενο βοήθειας αυτού του διαλόγου περί ρύθμισης τείχους "
-"προστασίας."
+msgstr "Δείτε το κείμενο βοήθειας αυτού του διαλόγου περί ρύθμισης τείχους προστασίας."
#. to a client-only config but with an effectively empty server name.
#. Such a client-only config does not make sense:
@@ -4053,8 +3698,7 @@
#. when a client-only server is not accessible:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396
msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures."
-msgstr ""
-"Ένας μη προσβάσιμος διακομιστής οδηγεί σε μια ατελείωτη σειρά από σφάλματα"
+msgstr "Ένας μη προσβάσιμος διακομιστής οδηγεί σε μια ατελείωτη σειρά από σφάλματα"
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430
@@ -4069,9 +3713,7 @@
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467
msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled."
-msgstr ""
-"Το κουτάκι για να εκτυπώνετε τα πάντα μέσω ενός διακομιστή CUPS ήταν "
-"απενεργοποιημένο"
+msgstr "Το κουτάκι για να εκτυπώνετε τα πάντα μέσω ενός διακομιστή CUPS ήταν απενεργοποιημένο"
#. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf:
#. It was initially a BrowsePoll config but the user has
@@ -4136,17 +3778,13 @@
#. they are at least informend why there may be still remote queues:
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727
msgid ""
-"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept "
-"announcements'\n"
+"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n"
"or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n"
"it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
msgstr ""
-"Όταν αλλάζετε από 'Να δέχεστε ανακοινώσεις εκτυπωτών' στο 'Να μην δέχεστε "
-"ανακοινώσεις'\n"
-"ή όταν απενεργοποιείτε το 'αίτηση πληροφοριών εκτυπωτών από διακομιστές "
-"CUPS, \n"
-"παίρνει συνήθως 5 λεπτά μέχρι οι πληροφορίες που έχετε ήδη δεχτεί να "
-"σβηστούν..."
+"Όταν αλλάζετε από 'Να δέχεστε ανακοινώσεις εκτυπωτών' στο 'Να μην δέχεστε ανακοινώσεις'\n"
+"ή όταν απενεργοποιείτε το 'αίτηση πληροφοριών εκτυπωτών από διακομιστές CUPS, \n"
+"παίρνει συνήθως 5 λεπτά μέχρι οι πληροφορίες που έχετε ήδη δεχτεί να σβηστούν..."
#. where %1 will be replaced by the server name.
#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144
@@ -4166,8 +3804,7 @@
#. A label which explains how the subsequent choices can be used:
#: src/include/printer/sharing.rb:83
msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:"
-msgstr ""
-"Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να ορίσετε ποιοι απομακρυσμένοι κόμβοι επιτρέπονται"
+msgstr "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι να ορίσετε ποιοι απομακρυσμένοι κόμβοι επιτρέπονται"
#. A CheckBox label to allow remote access to local print queues
#. for computers within the local network:
@@ -4224,21 +3861,14 @@
#. TextEntry to allow remote access to local print queues
#. for hosts and/or networks:
#: src/include/printer/sharing.rb:180
-msgid ""
-"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
-msgstr ""
-"Να επιτρέπεται η πρόσβαση από αυτές τις διευθύνσεις IP ή &δίκτυο/μάσκα "
-"(χωρισμένες με κενό)"
+msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
+msgstr "Να επιτρέπεται η πρόσβαση από αυτές τις διευθύνσεις IP ή &δίκτυο/μάσκα (χωρισμένες με κενό)"
#. TextEntry to publish local print queues
#. to IP addresses and/or network broadcast addresses:
#: src/include/printer/sharing.rb:192
-msgid ""
-"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by "
-"space)"
-msgstr ""
-"Έκδοση σε αυτές τις διευθύνσεις IP ή διευθύνσεις &εκπομπής δικτύου "
-"(χωρισμένες με κενό)"
+msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)"
+msgstr "Έκδοση σε αυτές τις διευθύνσεις IP ή διευθύνσεις &εκπομπής δικτύου (χωρισμένες με κενό)"
#. A CheckBox label to publish local print queues by default
#. via a partivular network interface which is shown below.
@@ -4271,8 +3901,7 @@
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594
msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"Αποτυχία αφαίρεσης καταχωρήσεων 'BrowseAddress' από το /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης καταχωρήσεων 'BrowseAddress' από το /etc/cups/cupsd.conf."
#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
@@ -4284,8 +3913,7 @@
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:560
msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
-msgstr ""
-"Αποτυχία ορισμού καταχωρήσεων 'BrowseAddress' '%1' στο /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Αποτυχία ορισμού καταχωρήσεων 'BrowseAddress' '%1' στο /etc/cups/cupsd.conf."
#. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name.
#: src/include/printer/sharing.rb:613
@@ -4295,12 +3923,8 @@
#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/include/printer/sharing.rb:643
-msgid ""
-"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer "
-"configurations."
-msgstr ""
-"Η ρύθμιση ενός απομακρυσμένου διακομιστή είναι σε διένεξη με ρυθμίσεις "
-"διαμοιρασμένων τοπικών εκτυπωτών."
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations."
+msgstr "Η ρύθμιση ενός απομακρυσμένου διακομιστή είναι σε διένεξη με ρυθμίσεις διαμοιρασμένων τοπικών εκτυπωτών."
#. Only "Printing via Network" configuration of printer.
#. For use with autoinstallation.
@@ -4485,8 +4109,7 @@
#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
#: src/modules/Printer.rb:1098
msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)."
-msgstr ""
-"Αποτυχία στην εμφάνιση ουρών εκτύπωσης (απέτυχε η ανίχνευση ουρών εκτύπωσης)."
+msgstr "Αποτυχία στην εμφάνιση ουρών εκτύπωσης (απέτυχε η ανίχνευση ουρών εκτύπωσης)."
#. Use local variables to have shorter variable names:
#: src/modules/Printer.rb:1119
@@ -4543,9 +4166,7 @@
#. button lables and must be translated accordingly:
#: src/modules/Printer.rb:1478
msgid "Try 'Detect More' or use the 'Connection Wizard'."
-msgstr ""
-"Δοκιμάστε το \"Ανίχνευση Περισσότερων\" ή χρησιμοποιήστε τον \"Οδηγό "
-"Συνδέσεων\"."
+msgstr "Δοκιμάστε το \"Ανίχνευση Περισσότερων\" ή χρησιμοποιήστε τον \"Οδηγό Συνδέσεων\"."
#. Only a simple message because before the function CreateDatabase
#. was called and this function would have shown more specific messages.
@@ -4568,9 +4189,7 @@
#. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label).
#: src/modules/Printer.rb:1588
msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'."
-msgstr ""
-"Δεν βρέθηκε οδηγός που ταιριάζει. Αλλάξτε το κείμενο αναζήτησης ή δοκιμάστε "
-"το \"Εύρεση Περισσότερων\"."
+msgstr "Δεν βρέθηκε οδηγός που ταιριάζει. Αλλάξτε το κείμενο αναζήτησης ή δοκιμάστε το \"Εύρεση Περισσότερων\"."
#. Busy message:
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
@@ -4623,14 +4242,11 @@
"or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n"
"In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n"
msgstr ""
-"Αδύνατη η εκτέλεση του hp-setup επειδή δεν μπορεί να ανοιχτεί γραφικό "
-"περιβάλλον.\n"
-"Αυτό συμβαίνει συγκεκριμένα όταν το YaST τρέχει σε λειτουργία μόνο "
-"κειμένου,\n"
+"Αδύνατη η εκτέλεση του hp-setup επειδή δεν μπορεί να ανοιχτεί γραφικό περιβάλλον.\n"
+"Αυτό συμβαίνει συγκεκριμένα όταν το YaST τρέχει σε λειτουργία μόνο κειμένου,\n"
"ή όταν ο χρήστης που τρέχει το YaST δεν έχει ορισμένη μεταβλητή DISPLAY, \n"
"ή όταν η διεργασία YaST δεν έχει πρόσβαση στο γραφικό περιβάλλον.\n"
-"Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να εκτελέσετε το hp-setup χειροκίνητα σαν "
-"χρήστης 'root'.\n"
+"Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να εκτελέσετε το hp-setup χειροκίνητα σαν χρήστης 'root'.\n"
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
@@ -4649,12 +4265,10 @@
#: src/modules/Printer.rb:2389
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer "
-"configuration.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n"
msgstr ""
"Ξεκίνησε το hp-setup.\n"
-"Πρέπει να ολοκληρώσετε το hp-setup προτού συνεχίσετε με την ρύθμιση του "
-"εκτυπωτή.\n"
+"Πρέπει να ολοκληρώσετε το hp-setup προτού συνεχίσετε με την ρύθμιση του εκτυπωτή.\n"
#. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed:
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
@@ -4665,27 +4279,19 @@
"To run hp-setup, the RPM package hplip must be installed.\n"
"Use 'Driver Packages' to install it."
msgstr ""
-"Για να εκτελέσετε το hp-setup, το πακέτο RPM 'hplip' πρέπει να είναι "
-"εγκατεστημένο.\n"
+"Για να εκτελέσετε το hp-setup, το πακέτο RPM 'hplip' πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n"
"Χρησιμοποιήστε το 'Πακέτα Οδηγών' για να το εγκαταστήσετε."
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
#: src/modules/Printerlib.rb:179
-msgid ""
-"Required package %1 is not installed and there is no package repository "
-"available."
-msgstr ""
-"Το απαιτούμενο πακέτο %1 δεν είναι εγκαταστημένο και δεν υπάρχει διαθέσιμη "
-"πηγή εγκατάστασης πακέτων."
+msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
+msgstr "Το απαιτούμενο πακέτο %1 δεν είναι εγκαταστημένο και δεν υπάρχει διαθέσιμη πηγή εγκατάστασης πακέτων."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
#: src/modules/Printerlib.rb:194
-msgid ""
-"Required package %1 is not installed and not available in the repository."
-msgstr ""
-"Το απαιτούμενο πακέτο %1 δεν είναι εγκαταστημένο και δεν είναι διαθέσιμο "
-"στην πηγή εγκατάστασης."
+msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgstr "Το απαιτούμενο πακέτο %1 δεν είναι εγκαταστημένο και δεν είναι διαθέσιμο στην πηγή εγκατάστασης."
#. Only a simple message because:
#. Either the user has explicitly rejected to install the package,
@@ -4717,8 +4323,7 @@
#. when removing package %1 would break dependencies.
#: src/modules/Printerlib.rb:292
msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere."
-msgstr ""
-"Η καταστροφή εξαρτήσεων πακέτων δημιουργεί αυθαίρετα σφάλματα σε άλλα σημεία."
+msgstr "Η καταστροφή εξαρτήσεων πακέτων δημιουργεί αυθαίρετα σφάλματα σε άλλα σημεία."
#. where %1 will be replaced by the package name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
@@ -4758,8 +4363,7 @@
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:402
msgid "A restart disrupts all currently active print jobs."
-msgstr ""
-"Μία επανεκκίνηση διακόπτει όλες τις τρέχουσες ενεργές εργασίες εκτύπωσης."
+msgstr "Μία επανεκκίνηση διακόπτει όλες τις τρέχουσες ενεργές εργασίες εκτύπωσης."
#: src/modules/Printerlib.rb:408
msgid "Failed to restart the CUPS daemon"
@@ -4776,23 +4380,18 @@
"Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n"
msgstr ""
"Έγινε επανεκκίνηση της υπηρεσίας CUPS.\n"
-"Αναμονή μισού λεπτού ώστε η υπηρεσία CUPS να είναι έτοιμη να "
-"λειτουργήσει...\n"
+"Αναμονή μισού λεπτού ώστε η υπηρεσία CUPS να είναι έτοιμη να λειτουργήσει...\n"
#. To be on the safe side, ask the user to enable the cupsd
#. to be started during boot if it is not yet enabled:
#: src/modules/Printerlib.rb:439
msgid "Enable starting of the CUPS daemon during system boot"
-msgstr ""
-"Ενεργοποιήστε την εκκίνηση της υπηρεσίας CUPS κατά την εκκίνηση του "
-"συστήματος"
+msgstr "Ενεργοποιήστε την εκκίνηση της υπηρεσίας CUPS κατά την εκκίνηση του συστήματος"
#. PopupYesNoHeadline body:
#: src/modules/Printerlib.rb:441
msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot."
-msgstr ""
-"Δεν είναι ρυθμισμένη η υπηρεσία CUPS ώστε να εκκινείται κατά την έναρξη του "
-"υπολογιστή."
+msgstr "Δεν είναι ρυθμισμένη η υπηρεσία CUPS ώστε να εκκινείται κατά την έναρξη του υπολογιστή."
#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
#. because a stop disrupts all currently actively printing jobs:
@@ -4841,26 +4440,19 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
#~ "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
-#~ "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-"
-#~ "transfer,\n"
+#~ "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
#~ "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
#~ "After the scheme there are more or less additional components\n"
#~ "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
#~ "Space characters are not allowed in an URI.\n"
#~ "Therefore a space character in a value of an URI component\n"
-#~ "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)."
-#~ "<br>\n"
-#~ "The components of an URI are separated by special reserved characters "
-#~ "like\n"
-#~ "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals "
-#~ "sign '='.<br>\n"
-#~ "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark "
-#~ "'?')\n"
-#~ "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so "
-#~ "that\n"
+#~ "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
+#~ "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
+#~ "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
+#~ "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
+#~ "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
#~ "a full device URI could be for example:<br>\n"
-#~ "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&"
-#~ "waitprinter=false<br>\n"
+#~ "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
#~ "Some examples:<br>\n"
#~ "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
#~ "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
@@ -4877,30 +4469,22 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>URI συσκευή εκτυπωτή</big></b><br>\n"
#~ "Μία σύνδεση ορίζεται ως το επονομαζόμενο <b>συσκευή URI</b>.<br>\n"
-#~ "Η πρώτη λέξη (το επονομαζόμενο 'σχήμα URI') καθορίζει τον τύπου μεταφοράς "
-#~ "δεδομένων,\n"
+#~ "Η πρώτη λέξη (το επονομαζόμενο 'σχήμα URI') καθορίζει τον τύπου μεταφοράς δεδομένων,\n"
#~ "για παράδειγμα 'παράλληλος', 'usb', 'socket', 'lpd' ή 'ipp'.<br>\n"
-#~ "Μετά το σχήμα υπάρχουν περισσότερα ή λιγότερα επιπλέον στοιχεία που "
-#~ "καθορίζουν τις λεπτομέρειες\n"
+#~ "Μετά το σχήμα υπάρχουν περισσότερα ή λιγότερα επιπλέον στοιχεία που καθορίζουν τις λεπτομέρειες\n"
#~ "αυτού του τύπου μεταφοράς δεδομένων.<br>\n"
#~ "Κενοί χαρακτήρες δεν επιτρέπονται σε ένα URI.\n"
-#~ "Επομένως ένα κενό σε μία τιμή ενός στοιχείου URI κωδικοποιείται ως "
-#~ "'%20' (20 είναι η δεκαεξαδική τιμή του κενού χαρακτήρα).<br>\n"
-#~ "Τα στοιχεία ενός URΙ χωρίζονται από ειδικούς φυλαγμένους χαρακτήρες όπως "
-#~ "την άνω κάτω τελεία ':', το κάθετο '/', το ερωτηματικό '?',\n"
+#~ "Επομένως ένα κενό σε μία τιμή ενός στοιχείου URI κωδικοποιείται ως '%20' (20 είναι η δεκαεξαδική τιμή του κενού χαρακτήρα).<br>\n"
+#~ "Τα στοιχεία ενός URΙ χωρίζονται από ειδικούς φυλαγμένους χαρακτήρες όπως την άνω κάτω τελεία ':', το κάθετο '/', το ερωτηματικό '?',\n"
#~ "το σύμβολο και '&' ή το σύμβολο ίσον '='.<br>\n"
-#~ "Μπορεί να υπάρχουν και προαιρετικοί παράμετροι (χωρισμένοι με ερωτηματικό "
-#~ "'?') του τύπου\n"
-#~ "'επιλογή1=τιμή1&επιλογή2=τιμή2&επιλογή3=τιμή3' ώστε ένα πλήρες URI μπορεί "
-#~ "να είναι όπως το παράδειγμα:<br>\n"
-#~ "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&"
-#~ "waitprinter=false<br>\n"
+#~ "Μπορεί να υπάρχουν και προαιρετικοί παράμετροι (χωρισμένοι με ερωτηματικό '?') του τύπου\n"
+#~ "'επιλογή1=τιμή1&επιλογή2=τιμή2&επιλογή3=τιμή3' ώστε ένα πλήρες URI μπορεί να είναι όπως το παράδειγμα:<br>\n"
+#~ "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
#~ "Μερικά Παραδείγματα:<br>\n"
#~ "Ένας εκτυπωτής USB μοντέλο 'Fun Printer 1000+' κατασκευαστής 'ACME'\n"
#~ "με σειριακό αριθμό 'A1B2C3' μπορεί να έχει URI σαν:<br>\n"
#~ "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n"
-#~ "Ένας δικτυακός εκτυπωτής με IP 192.168.100.1 που είναι προσβάσιμος στην "
-#~ "θύρα 9100\n"
+#~ "Ένας δικτυακός εκτυπωτής με IP 192.168.100.1 που είναι προσβάσιμος στην θύρα 9100\n"
#~ "μπορεί να έχει URI σαν:<br>\n"
#~ "socket://192.168.100.1:9100<br>\n"
#~ "Ένας δικτυακός εκτυπωτής με IP 192.168.100.2 που είναι προσβάσιμος\n"
@@ -4932,10 +4516,8 @@
#~ "Example device URIs:<br>\n"
#~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
#~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
-#~ "To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be "
-#~ "installed.\n"
-#~ "The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends "
-#~ "the data\n"
+#~ "To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n"
+#~ "The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n"
#~ "to a bluetooth printer.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
@@ -4950,25 +4532,18 @@
#~ "Συνήθως μόνο το αυτομάτως παραγόμενο URI συσκευής λειτουργεί.\n"
#~ "Όταν η συσκευή δεν ανιχνευτεί αυτόματα, δεν υπάρχει επικοινωνία με \n"
#~ "την συσκευή και δεν μπορούν να σταλούν δεδομένα στην συσκευή.<br>\n"
-#~ "Για πρόσβαση σε εκτυπωτή HP ή πολυμηχανήματα μέσω του συστήματος "
-#~ "υποστήριξης 'hp',\n"
+#~ "Για πρόσβαση σε εκτυπωτή HP ή πολυμηχανήματα μέσω του συστήματος υποστήριξης 'hp',\n"
#~ "το RPM πακέτο hplip πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n"
#~ "Το πακέτο παρέχει εφαρμογές HP εκτύπωσης και σάρωσης HPLIP.<br>\n"
-#~ "Σε αντίθεση, συσκευές που είναι συνδεδεμένες μέσω της σειριακής θύρας ή "
-#~ "bluetooth\n"
-#~ "δεν ανιχνεύονται αυτόματα, οπότε το URI της συσκευής πρέπει να ορίζεται "
-#~ "χειροκίνητα.\n"
-#~ "Οι παράμετροι του URI της σειριακής συσκευής πρέπει να συμμορφώνονται με "
-#~ "αυτές που \n"
-#~ "απαιτούνται από την σειριακή θύρα του εκτυπωτή. Δείτε το manual του "
-#~ "σεριακού εκτυπωτή.\n"
+#~ "Σε αντίθεση, συσκευές που είναι συνδεδεμένες μέσω της σειριακής θύρας ή bluetooth\n"
+#~ "δεν ανιχνεύονται αυτόματα, οπότε το URI της συσκευής πρέπει να ορίζεται χειροκίνητα.\n"
+#~ "Οι παράμετροι του URI της σειριακής συσκευής πρέπει να συμμορφώνονται με αυτές που \n"
+#~ "απαιτούνται από την σειριακή θύρα του εκτυπωτή. Δείτε το manual του σεριακού εκτυπωτή.\n"
#~ "Παράδειγμα URI συσκευών:<br>\n"
#~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
#~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
-#~ "Για πρόσβαση σε συσκευή μέσω bluetooth, το RPM πακέτο bluez-cups πρέπει "
-#~ "να είναι εγκατεστημένο.\n"
-#~ "Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης του CUPS 'bluetooth' που στέλνει "
-#~ "τα δεδομένα\n"
+#~ "Για πρόσβαση σε συσκευή μέσω bluetooth, το RPM πακέτο bluez-cups πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n"
+#~ "Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης του CUPS 'bluetooth' που στέλνει τα δεδομένα\n"
#~ "στον εκτυπωτή bluetooth.\n"
#~ "</p>"
@@ -4981,8 +4556,7 @@
#~ "Ask your network administrator what which print server machine\n"
#~ "provides in your particular network:<br>\n"
#~ "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-#~ "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be "
-#~ "installed.\n"
+#~ "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
#~ "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
#~ "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
#~ "to a SMB printer share.<br>\n"
@@ -5023,14 +4597,11 @@
#~ "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n"
#~ "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n"
#~ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
-#~ "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer"
-#~ "%201000%2B<br>\n"
+#~ "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
#~ "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
-#~ "http://en.opensuse.org/SDB:"
-#~ "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+#~ "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
#~ "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
-#~ "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries."
-#~ "<br>\n"
+#~ "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
#~ "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
#~ "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n"
#~ "and provides one or more LPD queues.\n"
@@ -5062,114 +4633,75 @@
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b><big>URI συσκευές για εκτύπωση μέσω εξυπηρετητή εκτυπωτών</big></"
-#~ "b><br>\n"
-#~ "Σε αντίθεση με τους εξυπηρετητές εκτυπωτών, το σύστημα εξυπηρετητή "
-#~ "εκτυπωτών είναι πραγματικός\n"
+#~ "<b><big>URI συσκευές για εκτύπωση μέσω εξυπηρετητή εκτυπωτών</big></b><br>\n"
+#~ "Σε αντίθεση με τους εξυπηρετητές εκτυπωτών, το σύστημα εξυπηρετητή εκτυπωτών είναι πραγματικός\n"
#~ "υπολογιστής που παρέχει υπηρεσία εκτύπωσης.<br>\n"
#~ "Η πρόσβαση γίνεται μέσω διαφόρων πρωτοκόλλων.\n"
-#~ "Ρωτήστε τον διαχειριστή σας για το ποιο παρέχει ο εξυπηρετητής στο δικό "
-#~ "σας δίκτυο:<br>\n"
+#~ "Ρωτήστε τον διαχειριστή σας για το ποιο παρέχει ο εξυπηρετητής στο δικό σας δίκτυο:<br>\n"
#~ "<b><b>Windows (R) ή Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
-#~ "Για πρόσβαση σε διαμοιρασμένο εκτυπωτή SMB, το RPM πακέτο samba-client "
-#~ "πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n"
-#~ "Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης CUPS 'smb' που είναι σύνδεσμος "
-#~ "στην εφαρμογή\n"
-#~ "<tt>/usr/bin/smbspool</tt> η οποία στέλνει τα δεδομένα στον διαμοιρασμένο "
-#~ "εκτυπωτή SMB.<br>\n"
-#~ "Χρειάζεται να ξέρετε το όνομα εξυπηρετητή, το όνομα διαμοιρασμένης ουράς "
-#~ "εκτύπωσης και\n"
+#~ "Για πρόσβαση σε διαμοιρασμένο εκτυπωτή SMB, το RPM πακέτο samba-client πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n"
+#~ "Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης CUPS 'smb' που είναι σύνδεσμος στην εφαρμογή\n"
+#~ "<tt>/usr/bin/smbspool</tt> η οποία στέλνει τα δεδομένα στον διαμοιρασμένο εκτυπωτή SMB.<br>\n"
+#~ "Χρειάζεται να ξέρετε το όνομα εξυπηρετητή, το όνομα διαμοιρασμένης ουράς εκτύπωσης και\n"
#~ "προαιρετικά το όνομα ομάδας για πρόσβαση.\n"
#~ "Επίσης μπορεί να χρειάζεστε όνομα χρήστη και κωδικό.\n"
-#~ "Σημειώστε ότι κενά και ειδικοί χαρακτήρες σε αυτές τις τιμές πρέπει να "
-#~ "είναι\n"
+#~ "Σημειώστε ότι κενά και ειδικοί χαρακτήρες σε αυτές τις τιμές πρέπει να είναι\n"
#~ "επί τοις εκατό κωδικοποιημένοι (δείτε παραπάνω).<br>\n"
-#~ "Ο προεπιλεγμένος χρήστης συστημάτων υποστήριξης του cups (εδώ το "
-#~ "smbspool) \n"
-#~ "είναι ο χρήστης 'lp'. Όταν εκτυπώνετε σε ένα περιβάλλον Ενεργού Καταλόγου "
-#~ "(R) (AD)\n"
-#~ "τότε ο χρήστης 'lp' δεν έχει δικαίωμα εκτύπωσης και ο παραδοσιακός τρόπος "
-#~ "εκτύπωσης\n"
+#~ "Ο προεπιλεγμένος χρήστης συστημάτων υποστήριξης του cups (εδώ το smbspool) \n"
+#~ "είναι ο χρήστης 'lp'. Όταν εκτυπώνετε σε ένα περιβάλλον Ενεργού Καταλόγου (R) (AD)\n"
+#~ "τότε ο χρήστης 'lp' δεν έχει δικαίωμα εκτύπωσης και ο παραδοσιακός τρόπος εκτύπωσης\n"
#~ "μέσω smbspool δεν θα λειτουργεί.<br>\n"
-#~ "Για εκτύπωση σε περιβάλλον AD, πρέπει επιπλέον να είναι εγκατεστημένο το "
-#~ "RPM πακέτο samba-krb-printing.\n"
-#~ "Σε αυτή την περίπτωση το σύστημα υποστήριξης CUPS 'smb' γίνεται σύνδεσμος "
-#~ "στο\n"
-#~ "<tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt> το οποίο είναι περίβλημα για να "
-#~ "τρέξει το smbspool\n"
+#~ "Για εκτύπωση σε περιβάλλον AD, πρέπει επιπλέον να είναι εγκατεστημένο το RPM πακέτο samba-krb-printing.\n"
+#~ "Σε αυτή την περίπτωση το σύστημα υποστήριξης CUPS 'smb' γίνεται σύνδεσμος στο\n"
+#~ "<tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt> το οποίο είναι περίβλημα για να τρέξει το smbspool\n"
#~ "σαν τον χρήστη που έδωσε την εργασία εκτύπωσης.\n"
-#~ "Όταν το πρωτόκολλο kerberos χρησιμοποιείται για έλεγχο ταυτότητας σε ένα "
-#~ "περιβάλλον AD,\n"
-#~ "ο χρήστης παίρνει ένα ticket granting ticket (TGT) μέσω του διευθυντή "
-#~ "οθόνης κατά την \n"
+#~ "Όταν το πρωτόκολλο kerberos χρησιμοποιείται για έλεγχο ταυτότητας σε ένα περιβάλλον AD,\n"
+#~ "ο χρήστης παίρνει ένα ticket granting ticket (TGT) μέσω του διευθυντή οθόνης κατά την \n"
#~ "είσοδο στο Gnome ή την επιφάνεια εργασίας KDE.\n"
-#~ "Όταν εκτελείται το smbspool ως τον αρχικό χρήστη που έδωσε την "
-#~ "συγκεκριμένη εργασία εκτύπωσης,\n"
-#~ "μπορεί να πάρει πρόσβαση στο TGT του χρήστη και να το χρησιμοποιήσει για "
-#~ "να στείλει τα \n"
-#~ "δεδομένα στον διαμοιρασμένο εκτυπωτή SMB ακόμα και σε ένα περιβάλλον AD "
-#~ "με έλεγχο ταυτότητας kerberos.\n"
-#~ "Σε αυτή την περίπτωση δεν χρειάζεται να οριστεί όνομα χρήστη ή κωδικός "
-#~ "πρόσβασης.\n"
-#~ "Μία προϋπόθεση είναι ότι το get_printing_ticket τρέχει στον ίδιο κόμβο "
-#~ "στον οποίο είναι συνδεδεμένος \n"
+#~ "Όταν εκτελείται το smbspool ως τον αρχικό χρήστη που έδωσε την συγκεκριμένη εργασία εκτύπωσης,\n"
+#~ "μπορεί να πάρει πρόσβαση στο TGT του χρήστη και να το χρησιμοποιήσει για να στείλει τα \n"
+#~ "δεδομένα στον διαμοιρασμένο εκτυπωτή SMB ακόμα και σε ένα περιβάλλον AD με έλεγχο ταυτότητας kerberos.\n"
+#~ "Σε αυτή την περίπτωση δεν χρειάζεται να οριστεί όνομα χρήστη ή κωδικός πρόσβασης.\n"
+#~ "Μία προϋπόθεση είναι ότι το get_printing_ticket τρέχει στον ίδιο κόμβο στον οποίο είναι συνδεδεμένος \n"
#~ "ο χρήστης που έδωσε την συγκεκριμένη εργασία εκτύπωσης.\n"
-#~ "Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή του "
-#~ "χρήστη που θα υποβάλλει\n"
-#~ "τέτοιες εργασίες εκτύπωσης και ο υπολογιστής αυτός πρέπει να στέλνει τα "
-#~ "δεδομένα εκτύπωσης\n"
+#~ "Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να είναι εγκατεστημένο στον υπολογιστή του χρήστη που θα υποβάλλει\n"
+#~ "τέτοιες εργασίες εκτύπωσης και ο υπολογιστής αυτός πρέπει να στέλνει τα δεδομένα εκτύπωσης\n"
#~ "απευθείας στον διαμοιρασμένο εκτυπωτή SMB στο περιβάλλον AD.\n"
-#~ "Συγκεκριμένα δεν λειτουργεί σε ξεχωριστούς διακομιστές CUPS όπου οι "
-#~ "χρήστες στέλνουν εκτυπώσεις\n"
+#~ "Συγκεκριμένα δεν λειτουργεί σε ξεχωριστούς διακομιστές CUPS όπου οι χρήστες στέλνουν εκτυπώσεις\n"
#~ "χωρίς να έχουν κάνει είσοδο στο σύστημα.<br>\n"
-#~ "Για τον παραδοσιακό τρόπο, μία ταιριαστή και πλήρης URI συσκευή είναι:"
-#~ "<br>\n"
+#~ "Για τον παραδοσιακό τρόπο, μία ταιριαστή και πλήρης URI συσκευή είναι:<br>\n"
#~ "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n"
-#~ "Για παράδειγμα ο 'John Doe\" με κωδικό '@home!' μπορεί να χρησιμοποιεί "
-#~ "κάτι σαν την ακόλουθη URI συσκευή\n"
+#~ "Για παράδειγμα ο 'John Doe\" με κωδικό '@home!' μπορεί να χρησιμοποιεί κάτι σαν την ακόλουθη URI συσκευή\n"
#~ "για πρόσβαση σε ένα διαμοιρασμένο εκτυπωτή 'Fun Printer 1000+' :<br>\n"
-#~ "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer"
-#~ "%201000%2B<br>\n"
-#~ "Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε τα <tt>man smbspool</tt> και "
-#~ "<br>\n"
-#~ "http://en.opensuse.org/SDB:"
-#~ "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
-#~ "'Windows' και 'Active Directory' είναι κατοχυρωμένα εμπορικά σήματα του "
-#~ "Microsoft Corporation\n"
+#~ "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
+#~ "Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε τα <tt>man smbspool</tt> και <br>\n"
+#~ "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+#~ "'Windows' και 'Active Directory' είναι κατοχυρωμένα εμπορικά σήματα του Microsoft Corporation\n"
#~ "στης Ηνωμένες Πολιτείες και άλλες χώρες.<br>\n"
#~ "<b>Παραδοσιακός διακομιστής UNIX (LPR)</b><br>\n"
-#~ "Ένας Line Printer Daemon (LPD) τρέχει σε παραδοσιακό UNIX διακομιστή και "
-#~ "παρέχει μία ή περισσότερες ουρές LPD.\n"
+#~ "Ένας Line Printer Daemon (LPD) τρέχει σε παραδοσιακό UNIX διακομιστή και παρέχει μία ή περισσότερες ουρές LPD.\n"
#~ "Χρειάζεται να ξέρετε την IP και το όνομα ουράς LPD για πρόσβαση σε αυτή.\n"
#~ "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n"
#~ "lpd://ip-address/queue<br>\n"
#~ "<b>Διακομιστής CUPS</b><br>\n"
-#~ "Συνήθως δεν πρέπει να στήσετε τοπική ουρά εκτύπωσης για να έχετε πρόσβαση "
-#~ "σε απομακρυσμένη\n"
-#~ "ουρά εκτύπωσης σε διακομιστή CUPS. Αντίθετα κάντε την εγκατάσταση στον "
-#~ "διάλογο \"Εκτύπωση μέσω δικτύου\".\n"
-#~ "Μόνο αν ξέρετε ότι πρέπει να στήσετε τοπική ουρά εκτύπωσης για πρόσβαση "
-#~ "σε απομακρυσμένη ουρά\n"
+#~ "Συνήθως δεν πρέπει να στήσετε τοπική ουρά εκτύπωσης για να έχετε πρόσβαση σε απομακρυσμένη\n"
+#~ "ουρά εκτύπωσης σε διακομιστή CUPS. Αντίθετα κάντε την εγκατάσταση στον διάλογο \"Εκτύπωση μέσω δικτύου\".\n"
+#~ "Μόνο αν ξέρετε ότι πρέπει να στήσετε τοπική ουρά εκτύπωσης για πρόσβαση σε απομακρυσμένη ουρά\n"
#~ "εκτύπωσης σε διακομιστή CUPS πρέπει να προχωρήσετε.<br>\n"
#~ "IPP είναι το εγγενές πρωτόκολλο για CUPS που τρέχει σε διακομιστή.\n"
#~ "Η επίσημη θύρα IANA για το IPP είναι το 631.\n"
#~ "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n"
#~ "ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n"
#~ "<b>Εξυπηρετητής Εκτύπωσης Novell Netware (IPX)</b><br>\n"
-#~ "Για πρόσβαση σε ουρές εκτύπωσης σε διακομιστή εκτύπωσης Novell Netware, "
-#~ "το RPM πακέτο\n"
+#~ "Για πρόσβαση σε ουρές εκτύπωσης σε διακομιστή εκτύπωσης Novell Netware, το RPM πακέτο\n"
#~ "ncpfs πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n"
-#~ "Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης CUPS 'novell' που εκτελεί την "
-#~ "εφαρμογή \n"
-#~ "<tt>nprint</tt> η οποία στέλνει δεδομένα στην ουρά εκτύπωσης Novell "
-#~ "Netware.\n"
-#~ "Χρειάζεται να ξέρετε το όνομα διακομιστής και όνομα ουράς εκτύπωσης για "
-#~ "πρόσβαση σε αυτή.\n"
+#~ "Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης CUPS 'novell' που εκτελεί την εφαρμογή \n"
+#~ "<tt>nprint</tt> η οποία στέλνει δεδομένα στην ουρά εκτύπωσης Novell Netware.\n"
+#~ "Χρειάζεται να ξέρετε το όνομα διακομιστής και όνομα ουράς εκτύπωσης για πρόσβαση σε αυτή.\n"
#~ "Επίσης μπορεί να χρειάζεται όνομα χρήστη και κωδικός για πρόσβαση.\n"
#~ "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n"
#~ "novell://username:password@server/queue<br>\n"
-#~ "Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε το <tt>man nprint</tt> και την "
-#~ "υπόλοιπη\n"
+#~ "Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε το <tt>man nprint</tt> και την υπόλοιπη\n"
#~ "τεκμηρίωση στο πακέτο RPM ncpfs.\n"
#~ "</p>"
@@ -5205,14 +4737,11 @@
#~ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
#~ "Example:<br>\n"
#~ "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-#~ "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second "
-#~ "delay\n"
+#~ "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
#~ "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
#~ "and the print job is lost.<br>\n"
-#~ "For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/"
-#~ "beh</tt> and<br>\n"
-#~ "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/"
-#~ "BackendErrorHandler\n"
+#~ "For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
+#~ "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -5221,47 +4750,37 @@
#~ "εάν ξέρετε το ακριβές URI της συσκευής για την περίπτωσή σας\n"
#~ "ή να τροποποιήσετε μια υπάρχουσα URI συσκευή με ειδικό τρόπο.<br>\n"
#~ "<b>Αποστολή δεδομένων εκτύπωσης σε άλλο πρόγραμμα (pipe)</b><br>\n"
-#~ "Για να το καταφέρετε, το πακέτο RPM cups-backends πρέπει να είναι "
-#~ "εγκατεστημένο.\n"
+#~ "Για να το καταφέρετε, το πακέτο RPM cups-backends πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n"
#~ "Το πακέτο παρέχει το σύστημα βοήθειας CUPS 'pipe' το οποίο τρέχει\n"
#~ "το πρόγραμμα που επιλέξατε εδώ.\n"
#~ "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n"
#~ "pipe:/path/to/targetcommand<br>\n"
#~ "<b>Daisy-chain Σύστημα Υποστήριξης Διαχείρισης Σφαλμάτων (beh)<b><br>\n"
-#~ "Για να το καταφέρετε, το πακέτο RPM foomatic-filters πρέπει να είναι "
-#~ "εγκατεστημένο.\n"
+#~ "Για να το καταφέρετε, το πακέτο RPM foomatic-filters πρέπει να είναι εγκατεστημένο.\n"
#~ "Το πακέτο παρέχει το σύστημα υποστήριξης CUPS 'beh'.<br>\n"
-#~ "Το σύστημα υποστήριξης 'beh' είναι ένα περίβλημα για το σύνηθες σύστημα "
-#~ "υποστήριξης,\n"
+#~ "Το σύστημα υποστήριξης 'beh' είναι ένα περίβλημα για το σύνηθες σύστημα υποστήριξης,\n"
#~ "το οποίο ονομάστηκε beh.\n"
#~ "Με αυτόν τον τρόπο το beh μπορεί, βασιζόμενο στις ρυθμίσεις του,\n"
-#~ "να επαναλάβει την κλήση του συστήματος υποστήριξης ή απλά να κρύψει το "
-#~ "μήνυμα σφάλματος\n"
+#~ "να επαναλάβει την κλήση του συστήματος υποστήριξης ή απλά να κρύψει το μήνυμα σφάλματος\n"
#~ "του συστήματος υποστήριξης από το να το δει η υπηρεσία CUPS.\n"
#~ "Η αντίστοιχη URI συσκευή είναι:<br>\n"
#~ "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n"
#~ "Εάν το nodisable είναι '1' το beh πάντα θα τελειώνει επιτυχώς\n"
#~ "έτσι ώστε η σειρά να μην απενεργοποιείτε ποτέ αλλά από την άλλη μεριά\n"
#~ "οι εργασίες εκτύπωσης χάνονται εάν υπάρξει ένα σφάλμα.<br>\n"
-#~ "Προσπάθειες είναι ο αριθμός των προσπαθειών για επανάκληση του συστήματος "
-#~ "υποστήριξης\n"
+#~ "Προσπάθειες είναι ο αριθμός των προσπαθειών για επανάκληση του συστήματος υποστήριξης\n"
#~ "στη περίπτωση ενός σφάλματος. Το '0' σημαίνει άπειρες επαναλήψεις.<br>\n"
#~ "\n"
#~ "Καθυστέρηση είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων μεταξύ δύο προσπαθειών\n"
#~ "κλήσης του συστήματος υποστήριξης.<br>\n"
-#~ "Η τελευταία παράμετρος είναι το αρχικό URI, το οποίο είχε νωρίτερα η "
-#~ "σειρά.<br>\n"
+#~ "Η τελευταία παράμετρος είναι το αρχικό URI, το οποίο είχε νωρίτερα η σειρά.<br>\n"
#~ "Παράδειγμα:<br>\n"
#~ "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
-#~ "Το σύστημα υποστήριξης beh προσπαθεί να έχει πρόσβαση σε έναν δικτυακό "
-#~ "εκτυπωτή 3 φορές με 5 δευτερόλεπτα καθυστέρηση\n"
-#~ "μεταξύ των προσπαθειών. Εάν η πρόσβαση ακόμα αποτυγχάνει, η σειρά δεν θα "
-#~ "απενεργοποιείται\n"
+#~ "Το σύστημα υποστήριξης beh προσπαθεί να έχει πρόσβαση σε έναν δικτυακό εκτυπωτή 3 φορές με 5 δευτερόλεπτα καθυστέρηση\n"
+#~ "μεταξύ των προσπαθειών. Εάν η πρόσβαση ακόμα αποτυγχάνει, η σειρά δεν θα απενεργοποιείται\n"
#~ "και η εργασία εκτύπωσης χάνεται.<br>\n"
-#~ "Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε το <tt>/usr/lib[64]/cups/"
-#~ "backend/beh</tt> και <br>\n"
-#~ "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/"
-#~ "BackendErrorHandler\n"
+#~ "Για <b>περισσότερες πληροφορίες</b> δείτε το <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> και <br>\n"
+#~ "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler…"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -5283,41 +4802,34 @@
#~ "<br>\n"
#~ "The following error policies exist:<br>\n"
#~ "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
-#~ "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by "
-#~ "default).<br>\n"
+#~ "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
#~ "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b><big>CUPS Πολιτική Σφαλμάτων</big></b><br>\n"
-#~ "Η Πολιτική Σφαλμάτων ορίζει ότι τη προεπιλεγμένη πολιτική που θα "
-#~ "χρησιμοποιείτε όταν\n"
+#~ "Η Πολιτική Σφαλμάτων ορίζει ότι τη προεπιλεγμένη πολιτική που θα χρησιμοποιείτε όταν\n"
#~ "το CUPS αποτυγχάνει να στείλει εκτύπωση στη συσκευή εκτύπωσης.<br>\n"
#~ "Ανάλογα με τον συγκεκριμένο τρόπο σύνδεσης του εκτυπωτή\n"
#~ "(για παράδειγμα 'παράλληλα ', 'usb', 'socket', 'lpd', ;h 'ipp'),\n"
#~ "και ανάλογα με το είδος της αποτυχίας,\n"
#~ "το σύστημα υποστήριξης CUPS το οποίο στέλνει δεδομένα στον εκτυπωτή\n"
#~ "μπορεί να αντικαταστήσει την προεπιλεγμένη πολιτική σφαλμάτων\n"
-#~ "και να επιβάλλει μια άλλη πολιτική σφαλμάτων (δείτε <tt>man backend</"
-#~ "tt>).\n"
+#~ "και να επιβάλλει μια άλλη πολιτική σφαλμάτων (δείτε <tt>man backend</tt>).\n"
#~ "Για παράδειγμα μπορεί να σταματήσει οποιαδήποτε προσπάθεια εκτύπωσης\n"
-#~ "ακόμα και όταν η προεπιλεγμένη πολιτική σφαλμάτων προσπαθεί για την "
-#~ "εκτύπωση.\n"
+#~ "ακόμα και όταν η προεπιλεγμένη πολιτική σφαλμάτων προσπαθεί για την εκτύπωση.\n"
#~ "Αυτό μπορεί να συμβεί όταν η προσπάθεια έναρξης\n"
#~ "επικοινωνίας με τον εκτυπωτή είναι αδύνατη\n"
#~ "και δεν έχει νόημα η επανάληψη της εκτύπωσης.\n"
#~ "<br>\n"
#~ "Οι επόμενες πολιτικές σφαλμάτων υπάρχουν:<br>\n"
-#~ "Σταμάτημα του εκτυπωτή και κράτημα της εργασίας για μελλοντική εκτύπωση."
-#~ "<br>\n"
-#~ "Επαναποστολή της εργασίας από την αρχή αφού περιμένετε ένα μικρό διάστημα "
-#~ "(30 δευτερόλεπτα από προεπιλογή).<br>\n"
+#~ "Σταμάτημα του εκτυπωτή και κράτημα της εργασίας για μελλοντική εκτύπωση.<br>\n"
+#~ "Επαναποστολή της εργασίας από την αρχή αφού περιμένετε ένα μικρό διάστημα (30 δευτερόλεπτα από προεπιλογή).<br>\n"
#~ "Ακύρωση και διαγραφή της εργασίας και συνέχιση της επόμενης εργασίας.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο διακομιστής '%1' δεν είναι προσβάσιμος μέσω της θύρας 631 (IPP/CUPS)."
+#~ msgstr "Ο διακομιστής '%1' δεν είναι προσβάσιμος μέσω της θύρας 631 (IPP/CUPS)."
#~ msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network."
#~ msgstr "Ο διακομιστής '%1' ανταποκρίνεται σε δικτυακό 'ping'."
@@ -5378,32 +4890,24 @@
#~ msgstr "[μη καθορισμένο]"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab."
+#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab."
+#~ msgstr "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab."
+#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab."
+#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+#~ msgstr "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab."
+#~ msgstr "Δεν ήταν εφικτή η προσάρτηση των καταχωρήσεων του NFS από το /etc/fstab."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic configuration failed."
@@ -5520,9 +5024,7 @@
#~ msgid ""
#~ "Failed to set up the firewall settings.\n"
#~ "Use the specific YaST Firewall module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων τείχους προστασίας που αφορούν τη σάρωση "
-#~ "διαμέσου δικτύου."
+#~ msgstr "Αποτυχία εγγραφής ρυθμίσεων τείχους προστασίας που αφορούν τη σάρωση διαμέσου δικτύου."
#, fuzzy
#~ msgid "Search for &Drivers"
@@ -5541,9 +5043,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Not the Suse Firewall but another firewall is used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν υπάρχει τείχος προστασίας SUSE, αλλά κάποιο άλλο τείχος προστασίας "
-#~ "χρησιμοποιείται"
+#~ msgstr "Δεν υπάρχει τείχος προστασίας SUSE, αλλά κάποιο άλλο τείχος προστασίας χρησιμοποιείται"
#, fuzzy
#~ msgid "The Suse Firewall is not active"
@@ -5562,8 +5062,7 @@
#~ msgstr "Απαγόρευση πρόσβασης από την Ζώνη &Εξωτερικού Δικτύου"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Access and printer information from the external network zone is denied"
+#~ msgid "Access and printer information from the external network zone is denied"
#~ msgstr "απαγορεύθηκε η πρόσβαση από την ζώνη εξωτερικού δικτύου"
#, fuzzy
@@ -5804,8 +5303,7 @@
# command line error report
#~ msgid "Only one of 'allowusers' and 'denyusers' can be specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μόνο μία από τις 'allowusers' και 'denyusers' μπορεί να προσδιοριστεί."
+#~ msgstr "Μόνο μία από τις 'allowusers' και 'denyusers' μπορεί να προσδιοριστεί."
#~ msgid "Detected Printers:"
#~ msgstr "Ανιχνευμένοι Εκτυπωτές:"
@@ -5852,20 +5350,12 @@
#~ msgstr "Επεξεργασία μιας ρυθμισμένης ουράς"
# command line help text for the ppdoptions action
-#~ msgid ""
-#~ "Set options that will be writted directly to the PPD file. Options that "
-#~ "are not mentioned remain untouched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Καθορίστε επιλογές που θα γραφτούν απευθείας στο αρχείο PPD. Επιλογές οι "
-#~ "οποίες δεν αναφέρονται θα παραμείνουν ανέπαφες."
+#~ msgid "Set options that will be writted directly to the PPD file. Options that are not mentioned remain untouched."
+#~ msgstr "Καθορίστε επιλογές που θα γραφτούν απευθείας στο αρχείο PPD. Επιλογές οι οποίες δεν αναφέρονται θα παραμείνουν ανέπαφες."
# command line help text for the lpoptions action
-#~ msgid ""
-#~ "Set options that will be written to /etc/cups/lpoptions. Options that are "
-#~ "not mentioned remain untouched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορισμός επιλογών που θα γραφτούν στο /etc/cups/lpoptions. Επιλογές που "
-#~ "δεν αναφέρονται θα μείνουν ανέπαφες."
+#~ msgid "Set options that will be written to /etc/cups/lpoptions. Options that are not mentioned remain untouched."
+#~ msgstr "Ορισμός επιλογών που θα γραφτούν στο /etc/cups/lpoptions. Επιλογές που δεν αναφέρονται θα μείνουν ανέπαφες."
#~ msgid "List known manufacturers"
#~ msgstr "Λίστα γνωστών κατασκευαστών"
@@ -5875,9 +5365,7 @@
# command line help text for the test action
#~ msgid "List known nicknames for specified model of specified manufacturers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Λίστα των γνωστών ψευδωνύμων για το συγκεκριμένο μοντέλο των "
-#~ "συγκεκριμένων κατασκευαστών"
+#~ msgstr "Λίστα των γνωστών ψευδωνύμων για το συγκεκριμένο μοντέλο των συγκεκριμένων κατασκευαστών"
# command line help text for the test action
#~ msgid "List options of the PPD file of the specified queue"
@@ -5931,9 +5419,7 @@
# command line help text for the users allowed for printing
#~ msgid "Set users that are allowed to print using this queue"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε τους χρήστες που θα επιτρέπεται να εκτυπώνουν χρησιμοποιώντας "
-#~ "αυτήν την ουρά"
+#~ msgstr "Ορίστε τους χρήστες που θα επιτρέπεται να εκτυπώνουν χρησιμοποιώντας αυτήν την ουρά"
# command line help text for the users denied to print
#~ msgid "Set users that are not allowed to print using this queue"
@@ -5964,12 +5450,8 @@
#~ msgstr "Προσδιορίστε τον απομακρυσμένο διακομιστή CUPS"
# command line help text for the 'local or remote default queue' option
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the default queue. If not set, the default queue of the server "
-#~ "will be used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Καθορίστε την προεπιλεγμένη ουρά. Αν δεν έχετε καθορίσει μια ουρά, θα "
-#~ "χρησιμοποιείται η προεπιλεγμένη ουρά του διακομιστή"
+#~ msgid "Specify the default queue. If not set, the default queue of the server will be used"
+#~ msgstr "Καθορίστε την προεπιλεγμένη ουρά. Αν δεν έχετε καθορίσει μια ουρά, θα χρησιμοποιείται η προεπιλεγμένη ουρά του διακομιστή"
# command line help text for the testpage type option
#~ msgid "Type of the test page: ascii, graphic, or photo"
@@ -5988,8 +5470,7 @@
#~ "Detect your printers now?"
#~ msgstr ""
#~ "Σε μερικές περιπτώσεις, η ανίχνευση μπορεί να προκαλέσει\n"
-#~ "'πάγωμα' του συστήματος. Εάν προκληθεί πάγωμα του συστήματος, επιλέξτε "
-#~ "Παράλειψη Ανίχνευσης\n"
+#~ "'πάγωμα' του συστήματος. Εάν προκληθεί πάγωμα του συστήματος, επιλέξτε Παράλειψη Ανίχνευσης\n"
#~ "την επόμενη φορά που θα τρέξετε τις ρυθμίσεις εκτυπωτή.\n"
#~ "\n"
#~ "Να γίνει ανίχνευση των εκτυπωτών τώρα;"
@@ -5997,12 +5478,8 @@
#~ msgid "&Skip Detection"
#~ msgstr "&Παράλειψη Ανίχνευσης"
-#~ msgid ""
-#~ "If the printout is a poor quality, try selecting another PPD file for the "
-#~ "print queue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Σε περίπτωση κακής ποιότητας εκτύπωσης, δοκιμάστε επιλογή κάποιου άλλου "
-#~ "αρχείου PPD για την ουρά εκτύπωσης."
+#~ msgid "If the printout is a poor quality, try selecting another PPD file for the print queue."
+#~ msgstr "Σε περίπτωση κακής ποιότητας εκτύπωσης, δοκιμάστε επιλογή κάποιου άλλου αρχείου PPD για την ουρά εκτύπωσης."
# warning message (part of richtext)
#~ msgid ""
@@ -6011,8 +5488,7 @@
#~ "to configure your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Ο διανομέας εκτύπωσης δεν έχει εγκατασταθεί σωστά.\n"
-#~ "Πατήστε την <a href=\"printer_conf\">Εγκατάσταση διανομέα</a> για να "
-#~ "ρυθμίσετε τους εκτυπωτές σας."
+#~ "Πατήστε την <a href=\"printer_conf\">Εγκατάσταση διανομέα</a> για να ρυθμίσετε τους εκτυπωτές σας."
# richtext label
#~ msgid "Printers"
@@ -6067,8 +5543,7 @@
#~ "Other printers set by URI can be configured\n"
#~ "only if a CUPS spooler is used.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Άλλοι εκτυπωτές, που έχουν οριστεί από το URI τους, μπορούν να "
-#~ "ρυθμιστούν\n"
+#~ "Άλλοι εκτυπωτές, που έχουν οριστεί από το URI τους, μπορούν να ρυθμιστούν\n"
#~ "μόνο εάν χρησιμοποιηθεί ένας διανομέας CUPS.\n"
#~ msgid "New Queue for Existing Printer"
@@ -6221,9 +5696,7 @@
#~ msgstr "Εκτύπωση σε σωλήνωση"
#~ msgid "Enter the full path of the program to which to print through pipe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εισάγεται ολόκληρη τη διαδρομή του προγράμματος στο οποίο θα γίνει "
-#~ "εκτύπωση μέσω σωλήνωσης."
+#~ msgstr "Εισάγεται ολόκληρη τη διαδρομή του προγράμματος στο οποίο θα γίνει εκτύπωση μέσω σωλήνωσης."
#~ msgid "&URI"
#~ msgstr "&URI"
@@ -6298,8 +5771,7 @@
#~ "Αυτός ο εκτυπωτής δεν υποστηρίζεται από το &product;\n"
#~ "Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες που αφορούν εκτυπωτές που\n"
#~ "υποστηρίζονται και δεν υποστηρίζονται, στο εγχειρίδιό σας.<br>\n"
-#~ "Αν ο εκτυπωτής μπορεί να ρυθμιστεί για να υποστηρίξει μια "
-#~ "προτυποποιημένη\n"
+#~ "Αν ο εκτυπωτής μπορεί να ρυθμιστεί για να υποστηρίξει μια προτυποποιημένη\n"
#~ "γλώσσα εκτυπωτή (PostScript, PCL, ή ESC/P), μπορεί να ρυθμιστεί\n"
#~ "ως εκτυπωτής τέτοιου τύπου.\n"
#~ "Παρακαλώ ρωτήστε τον κατασκευαστή του εκτυπωτή εάν αυτό το μοντέλο\n"
@@ -6719,26 +6191,17 @@
#~ msgstr "Εκτυπωτής Επεξεργασία"
#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>I/O Addresses</b></big><br>If you have an uncommon parallel "
-#~ "port \n"
+#~ "<p><big><b>I/O Addresses</b></big><br>If you have an uncommon parallel port \n"
#~ "card, it may not be possible to detect it automatically. In such cases,\n"
-#~ "you must specify its I/O addresses. Enter I/O addresses separated by "
-#~ "commas \n"
-#~ "for all parallel ports here, from the first to the last. For example, "
-#~ "<tt>\n"
-#~ "0x378,0x2f8</tt>.</p><p>If your parallel port works, leave this field "
-#~ "untouched.</p>"
+#~ "you must specify its I/O addresses. Enter I/O addresses separated by commas \n"
+#~ "for all parallel ports here, from the first to the last. For example, <tt>\n"
+#~ "0x378,0x2f8</tt>.</p><p>If your parallel port works, leave this field untouched.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><big><b>Διευθύνσεις Ε/Ε:</b></big><br>Αν δεν έχετε μια κοινή παράλληλη "
-#~ "κάρτα \n"
-#~ "θύρας, δεν θα είναι δυνατόν να ανιχνευτεί αυτόματα. Σε αυτήν την "
-#~ "περίπτωση\n"
-#~ "θα πρέπει να προσδιορίσετε τις διευθύνσεις Ε/Ε. Εισάγετε τις διευθύνσεις "
-#~ "Ε/Ε χωρισμένες με κόμμα \n"
-#~ "για όλες τις παράλληλες θύρες εδώ, από την πρώτη ως την τελευταία."
-#~ "Παράδειγμα: <tt>\n"
-#~ "0x378,0x2f8</tt><br>Αν η παράλληλη θύρα λειτουργεί, αφήστε το πεδίο "
-#~ "ανέπαφο.</p>"
+#~ "<p><big><b>Διευθύνσεις Ε/Ε:</b></big><br>Αν δεν έχετε μια κοινή παράλληλη κάρτα \n"
+#~ "θύρας, δεν θα είναι δυνατόν να ανιχνευτεί αυτόματα. Σε αυτήν την περίπτωση\n"
+#~ "θα πρέπει να προσδιορίσετε τις διευθύνσεις Ε/Ε. Εισάγετε τις διευθύνσεις Ε/Ε χωρισμένες με κόμμα \n"
+#~ "για όλες τις παράλληλες θύρες εδώ, από την πρώτη ως την τελευταία.Παράδειγμα: <tt>\n"
+#~ "0x378,0x2f8</tt><br>Αν η παράλληλη θύρα λειτουργεί, αφήστε το πεδίο ανέπαφο.</p>"
#~ msgid "<p>Changes will be saved immediately after you press OK.</p>"
#~ msgstr "<p>Οι αλλαγές θα αποθηκευτούν αμέσως αφότου πατήσετε 'Εντάξει'.</p>"
@@ -6753,13 +6216,11 @@
# help text 2/2
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Other Settings:</b>\n"
-#~ "You can specify extra settings for your serial port. They may differ "
-#~ "depending on your\n"
+#~ "You can specify extra settings for your serial port. They may differ depending on your\n"
#~ "spooler. Leave it empty to use the defaults. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Άλλες ρυθμίσεις:</b>\n"
-#~ "Μπορείτε να προσδιορίσετε επιπλέον ρυθμίσεις για την σειριακή θύρα. Αυτές "
-#~ "μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τον \n"
+#~ "Μπορείτε να προσδιορίσετε επιπλέον ρυθμίσεις για την σειριακή θύρα. Αυτές μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τον \n"
#~ "διανομέα. Αφήστε τις κενές για να ισχύουν οι προκαθορισμένες. </p>"
#~ msgid "Parallel Printer Connection"
@@ -6789,8 +6250,7 @@
#~ "<BR>To configure a printer connected locally, select the\n"
#~ "type of the local port to which your printer is connected.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Παράλληλος, USB, Σειριακός, Υπέρυθρος ή Bluetooth Εκτυπωτής</"
-#~ "BIG></B>\n"
+#~ "<P><B><BIG>Παράλληλος, USB, Σειριακός, Υπέρυθρος ή Bluetooth Εκτυπωτής</BIG></B>\n"
#~ "<BR>Για να ρυθμίσετε έναν εκτυπωτή συνδεδεμένο τοπικά, επιλέξτε τον\n"
#~ "τύπο της τοπικής θύρας στην οποία ο εκτυπωτής είναι συνδεδεμένος.</p>"
@@ -6832,13 +6292,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Network Printer</BIG></B><BR>\n"
-#~ "To print directly to a network printer or using a print server box, "
-#~ "select\n"
+#~ "To print directly to a network printer or using a print server box, select\n"
#~ "<B>Print Directly to a Network Printer</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Δικτυακός εκτυπωτής</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Για να τυπώσετε κατευθείαν σε έναν δικτυακό εκτυπωτή ή με χρήση ενός "
-#~ "διακομιστή εκτύπωσης, επιλέξτε \n"
+#~ "Για να τυπώσετε κατευθείαν σε έναν δικτυακό εκτυπωτή ή με χρήση ενός διακομιστή εκτύπωσης, επιλέξτε \n"
#~ "<B>Κατευθείαν εκτύπωση σε έναν δικτυακό εκτυπωτή</B>.</P>"
#~ msgid ""
@@ -6851,8 +6309,7 @@
#~ "<P><B><BIG>Νέα ουρά για υπάρχων εκτυπωτή\n"
#~ "</BIG></B><BR>\n"
#~ "Για να ρυθμίσετε μια νέα ουρά για ήδη ρυθμισμένο εκτυπωτή χωρίς τον\n"
-#~ "επαναπροσδιορισμό της τοποθεσίας του εκτυπωτή, τον κατασκευαστή, και το "
-#~ "όνομα του μοντέλου,\n"
+#~ "επαναπροσδιορισμό της τοποθεσίας του εκτυπωτή, τον κατασκευαστή, και το όνομα του μοντέλου,\n"
#~ "επιλέξτε <B>Δημιουργία μιας νέας Ουράς για υπάρχων εκτυπωτή</B>.</P>"
#~ msgid ""
@@ -6860,33 +6317,27 @@
#~ "To set another kind of queue, select <B>Other Setup</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Άλλου τύπου εγκατάσταση</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Για να ορίσετε άλλου τύπου ουρά, επιλέξτε <B>Εγκατάσταση άλλου τύπου</B>."
-#~ "</P>"
+#~ "Για να ορίσετε άλλου τύπου ουρά, επιλέξτε <B>Εγκατάσταση άλλου τύπου</B>.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Parallel, USB, Serial, IrDA, and\n"
#~ "Bluetooth Printer:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Select the type of connection used for the printer.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Παράλληλος, USB, Σειριακός, IrDA και Bluetooth Εκτυπωτής:</"
-#~ "BIG></B><BR>\n"
+#~ "<P><B><BIG>Παράλληλος, USB, Σειριακός, IrDA και Bluetooth Εκτυπωτής:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε τον τύπο της σύνδεσης που χρησιμοποιείται για τον εκτυπωτή.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>CUPS Client-Only</BIG></B><BR>\n"
#~ "All queues of one CUPS server will be available to this computer.\n"
#~ "Every new queue added to the server will be accessible on this computer.\n"
-#~ "You cannot add any local printers when using the client-only "
-#~ "configuration,\n"
+#~ "You cannot add any local printers when using the client-only configuration,\n"
#~ "because no local CUPS server is running.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>CUPS Πελάτης-μόνο</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Όλες οι ουρές ενός διακομιστή CUPS θα είναι διαθέσιμες σε αυτόν τον "
-#~ "υπολογιστή.\n"
-#~ "Κάθε νέα ουρά που προστίθεται θα είναι προσβάσιμη σε αυτόν τον "
-#~ "υπολογιστή.\n"
-#~ "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τοπικούς εκτυπωτές όταν χρησιμοποιείτε την "
-#~ "ρύθμιση πελάτης-μόνο,\n"
+#~ "Όλες οι ουρές ενός διακομιστή CUPS θα είναι διαθέσιμες σε αυτόν τον υπολογιστή.\n"
+#~ "Κάθε νέα ουρά που προστίθεται θα είναι προσβάσιμη σε αυτόν τον υπολογιστή.\n"
+#~ "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τοπικούς εκτυπωτές όταν χρησιμοποιείτε την ρύθμιση πελάτης-μόνο,\n"
#~ "επειδή δεν τρέχουν τοπικοί διακομιστές CUPS.</P>"
#~ msgid ""
@@ -6896,21 +6347,17 @@
#~ "on this computer.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>CUPS με χρήση Broadcasting</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Ρυθμίστε έναν τοπικό διακομιστή CUPS να τρέχει και να ακούει τις εκπομπές "
-#~ "όλων των\n"
-#~ "διακομιστών CUPS στο δίκτυό σας. Όλες οι ουρές που εκπέμπονται θα είναι "
-#~ "προσβάσιμες \n"
+#~ "Ρυθμίστε έναν τοπικό διακομιστή CUPS να τρέχει και να ακούει τις εκπομπές όλων των\n"
+#~ "διακομιστών CUPS στο δίκτυό σας. Όλες οι ουρές που εκπέμπονται θα είναι προσβάσιμες \n"
#~ "σε αυτόν τον υπολογιστή.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Remote IPP Queue</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Only the specified queue of the specified remote CUPS server will be "
-#~ "accessible\n"
+#~ "Only the specified queue of the specified remote CUPS server will be accessible\n"
#~ "on this computer.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Απομακρυσμένη ουρά IPP</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μόνο η προσδιορισμένη ουρά του προσδιορισμένου διακομιστή CUPS θα είναι "
-#~ "προσβάσιμη\n"
+#~ "Μόνο η προσδιορισμένη ουρά του προσδιορισμένου διακομιστή CUPS θα είναι προσβάσιμη\n"
#~ "σε αυτόν τον υπολογιστή.</P>"
#~ msgid ""
@@ -6919,36 +6366,29 @@
#~ "Use this for most print server boxes and network printers.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG></BIG>Άμεση εκτύπωση θύρας TCP</B><BR>\n"
-#~ "Οι εργασίες εκτύπωσης στέλνονται κατευθείαν στο TCP socket στον "
-#~ "απομακρυσμένο κόμβο\n"
-#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για τους περισσότερους διακομιστές εκτύπωσης και "
-#~ "δικτυακούς εκτυπωτές.</P>"
+#~ "Οι εργασίες εκτύπωσης στέλνονται κατευθείαν στο TCP socket στον απομακρυσμένο κόμβο\n"
+#~ "Χρησιμοποιήστε αυτό για τους περισσότερους διακομιστές εκτύπωσης και δικτυακούς εκτυπωτές.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Remote LPD Queue</BIG></B><BR>\n"
#~ "Print jobs are sent to the print server using the LPD protocol.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Απομακρυσμένη ουρά LPD</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Εργασίες εκτύπωσης στέλνονται στον διακομιστή εκτύπωσης μέσω του "
-#~ "πρωτοκόλλου LPD.</P>"
+#~ "Εργασίες εκτύπωσης στέλνονται στον διακομιστή εκτύπωσης μέσω του πρωτοκόλλου LPD.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Remote IPP Queue</BIG></B><BR>\n"
#~ "Print jobs are sent to the print server using the IPP protocol.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Απομακρυσμένη ουρά IPP</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Οι εργασίες εκτύπωσης στέλνονται στον διακομιστή εκτύπωσης μέσω του "
-#~ "πρωτοκόλλου IPP.</P>"
+#~ "Οι εργασίες εκτύπωσης στέλνονται στον διακομιστή εκτύπωσης μέσω του πρωτοκόλλου IPP.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B>CUPS Class</B><BR>\n"
-#~ "You can group some printers into one class then print to the class. CUPS "
-#~ "will divide print jobs between members of the class.</P>"
+#~ "You can group some printers into one class then print to the class. CUPS will divide print jobs between members of the class.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Κλάση CUPS</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να ομαδοποιήσετε μερικούς εκτυπωτές σε μία κλάση και μετά να "
-#~ "εκτυπώνετε στην κλάση. Το σύστημα CUPS θα χωρίσει τις εργασίες εκτύπωσης "
-#~ "ανάμεσα στα μέλη των κλάσεων.</P>"
+#~ "Μπορείτε να ομαδοποιήσετε μερικούς εκτυπωτές σε μία κλάση και μετά να εκτυπώνετε στην κλάση. Το σύστημα CUPS θα χωρίσει τις εργασίες εκτύπωσης ανάμεσα στα μέλη των κλάσεων.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B>Pipe Printing</B><BR>\n"
@@ -6970,8 +6410,7 @@
#~ " which your printer is connected.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Παράλληλη Θύρα</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν έχετε πολλαπλές παράλληλες θύρες, μπορείτε να επιλέξετε την παράλληλη "
-#~ "θύρα\n"
+#~ "Αν έχετε πολλαπλές παράλληλες θύρες, μπορείτε να επιλέξετε την παράλληλη θύρα\n"
#~ " στην οποία έχετε συνδέσει τον εκτυπωτή.</P>"
#~ msgid ""
@@ -7034,24 +6473,21 @@
#~ "I/O address settings. Improper values may damage your system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Προσέχετε όταν επιλέγετε μια χειροκίνητη συσκευή ή αλλάζετε\n"
-#~ " τις ρυθμίσεις θύρας Ε/Ε. Ακατάλληλες τιμές μπορεί να βλάψουν το σύστημά "
-#~ "σας.</p>"
+#~ " τις ρυθμίσεις θύρας Ε/Ε. Ακατάλληλες τιμές μπορεί να βλάψουν το σύστημά σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Serial Port Details\n"
#~ "</BIG></B><BR>Set advanced settings of the serial port here.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Λεπτομέρειες Σειριακής Θύρας:\n"
-#~ "</BIG></B><BR>Εδώ μπορείτε να θέσετε ειδικές ρυθμίσεις της σειριακής "
-#~ "θύρας.</P>\n"
+#~ "</BIG></B><BR>Εδώ μπορείτε να θέσετε ειδικές ρυθμίσεις της σειριακής θύρας.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Be careful when selecting a custom device or changing\n"
#~ "serial port settings. Incorrect values may damage your system.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Προσέχετε όταν επιλέγετε μια χειροκίνητη συσκευή ή αλλάζετε\n"
-#~ "τις ρυθμίσεις της σειριακής θύρας. Ακατάλληλες τιμές μπορεί να βλάψουν το "
-#~ "σύστημά σας.</p>"
+#~ "τις ρυθμίσεις της σειριακής θύρας. Ακατάλληλες τιμές μπορεί να βλάψουν το σύστημά σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Detecting Devices</big></b><br>\n"
@@ -7059,8 +6495,7 @@
#~ "click <b>Detect Devices</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Ανίχνευση συσκευών</big></b><br>\n"
-#~ "Για να σαρώσετε την γειτονική περιοχή του υπολογιστή σας για διαθέσιμες "
-#~ "συσκευές Bluetooth πατήστε στην <b>Ανίχνευση συσκευών</b>.</p>\n"
+#~ "Για να σαρώσετε την γειτονική περιοχή του υπολογιστή σας για διαθέσιμες συσκευές Bluetooth πατήστε στην <b>Ανίχνευση συσκευών</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Workgroup</BIG></B><BR>\n"
@@ -7076,20 +6511,15 @@
#~ "<P><B><BIG>Όνομα Κόμβου</BIG></B><BR>\n"
#~ "Εισάγετε το hostname του διακομιστή εκτύπωσης.</P>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<P><B><BIG>Remote Queue</BIG></B><BR>Enter the name of the remote printer."
-#~ "</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Απομακρυσμένη Ουρά</BIG></B><BR>Εισάγετε το όνομα του "
-#~ "απομακρυσμένου εκτυπωτή.</P>"
+#~ msgid "<P><B><BIG>Remote Queue</BIG></B><BR>Enter the name of the remote printer.</P>"
+#~ msgstr "<P><B><BIG>Απομακρυσμένη Ουρά</BIG></B><BR>Εισάγετε το όνομα του απομακρυσμένου εκτυπωτή.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Username and Password</BIG></B><BR>\n"
#~ "Enter the username and password for accessing the print server.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Χρήστης και Κωδικός πρόσβασης</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης για "
-#~ "πρόσβαση στον διακομιστή εκτύπωσης.</P>\n"
+#~ "Μπορείτε να εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης για πρόσβαση στον διακομιστή εκτύπωσης.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P>To verify the name,\n"
@@ -7100,26 +6530,20 @@
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Program Name</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Set the name of the program to execute for each job. The program gets "
-#~ "the\n"
+#~ "Set the name of the program to execute for each job. The program gets the\n"
#~ "job using standard input.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Όνομα Προγράμματος</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Το όνομα του προγράμματος που εκτελεί κάθε εργασία. Το πρόγραμμα "
-#~ "λαμβάνει\n"
+#~ "Το όνομα του προγράμματος που εκτελεί κάθε εργασία. Το πρόγραμμα λαμβάνει\n"
#~ "την εργασία από την κανονική είσοδο.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>URI</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Set the URI of the printer. This universal queue type for CUPS can be "
-#~ "used if you have a new queue type supported by CUPS, but YaST2 support is "
-#~ "missing,\n"
+#~ "Set the URI of the printer. This universal queue type for CUPS can be used if you have a new queue type supported by CUPS, but YaST2 support is missing,\n"
#~ "for example, if you installed a new CUPS back-end.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>URI</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Προσδιορίστε το URI του εκτυπωτή. Αυτός ο καθολικός τύπος ουράς για το "
-#~ "CUPS μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν έχετε νέο τύπο ουράς υποστηριζόμενο από "
-#~ "CUPS, αλλά η υποστήριξη YaST2\n"
+#~ "Προσδιορίστε το URI του εκτυπωτή. Αυτός ο καθολικός τύπος ουράς για το CUPS μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν έχετε νέο τύπο ουράς υποστηριζόμενο από CUPS, αλλά η υποστήριξη YaST2\n"
#~ "απουσιάζει (για παράδειγμα, αν έχετε εγκαταστήσει νέο CUPS back-end).</P>"
#~ msgid ""
@@ -7127,55 +6551,38 @@
#~ "With CUPS, you can use two kinds of device names for USB printers.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Τύπος Ονόματος Συσκευής Θύρας CUPS USB:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Με το CUPS, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε δυο ειδών ονόματα συσκευών για "
-#~ "τους USB εκτυπωτές σας.</P>\n"
+#~ "Με το CUPS, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε δυο ειδών ονόματα συσκευών για τους USB εκτυπωτές σας.</P>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<P>You can use classical device names, like <tt>/dev/usb/lp0</tt>, "
-#~ "which \n"
+#~ "<P>You can use classical device names, like <tt>/dev/usb/lp0</tt>, which \n"
#~ "are problematic if you use multiple USB printers and the order in which\n"
#~ "they are turned on is not fixed.</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κλασσικά ονόματα συσκευών (π.χ., <I>/"
-#~ "dev/usb/lp0</I>), τα οποία \n"
-#~ "είναι προβληματικά αν χρησιμοποιείτε πολλαπλούς εκτυπωτές USB και η σειρά "
-#~ "στην οποία\n"
+#~ "<P>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κλασσικά ονόματα συσκευών (π.χ., <I>/dev/usb/lp0</I>), τα οποία \n"
+#~ "είναι προβληματικά αν χρησιμοποιείτε πολλαπλούς εκτυπωτές USB και η σειρά στην οποία\n"
#~ "είναι ανοικτοί δεν είναι σταθερή.</P>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<P>The other possibility is to use CUPS-like device names, which "
-#~ "contain,\n"
-#~ "instead of the real device name, the vendor, model, and serial number of "
-#~ "the\n"
+#~ "<P>The other possibility is to use CUPS-like device names, which contain,\n"
+#~ "instead of the real device name, the vendor, model, and serial number of the\n"
#~ "printer.</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Η άλλη πιθανότητα είναι να χρησιμοποιήσετε Τύπου-CUPS ονόματα "
-#~ "συσκευών, που περιέχουν,\n"
-#~ "αντί του πραγματικού ονόματος της συσκευής, τον κατασκευαστή, το μοντέλο, "
-#~ "και τον σειριακό αριθμό\n"
+#~ "<P>Η άλλη πιθανότητα είναι να χρησιμοποιήσετε Τύπου-CUPS ονόματα συσκευών, που περιέχουν,\n"
+#~ "αντί του πραγματικού ονόματος της συσκευής, τον κατασκευαστή, το μοντέλο, και τον σειριακό αριθμό\n"
#~ "του εκτυπωτή.</P>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<P>Note that some USB printers do not report their serial numbers.</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P>Σημειώστε πως κάποιοι εκτυπωτές USB δεν αναφέρουν τους σειριακούς τους "
-#~ "αριθμούς.</P>"
+#~ msgid "<P>Note that some USB printers do not report their serial numbers.</P>"
+#~ msgstr "<P>Σημειώστε πως κάποιοι εκτυπωτές USB δεν αναφέρουν τους σειριακούς τους αριθμούς.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Remote Access CUPS Settings</BIG></B><br>\n"
-#~ "You can allow or disallow (Enable/Disable) remote access to local shared "
-#~ "printers.<br> This will overwrite your CUPS server settings.<br>\n"
-#~ "For special cases use Overview Dialog: Other -> CUPS Expert Settings -"
-#~ ">CUPS Server Settings -> Change Permissions.\n"
+#~ "You can allow or disallow (Enable/Disable) remote access to local shared printers.<br> This will overwrite your CUPS server settings.<br>\n"
+#~ "For special cases use Overview Dialog: Other -> CUPS Expert Settings ->CUPS Server Settings -> Change Permissions.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Απομακρυσμένης Πρόσβασης του CUPS</BIG></B><br>\n"
-#~ "Μπορείτε να επιτρέψετε ή να απαγορέψετε (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) την "
-#~ "απομακρυσμένη πρόσβαση στους τοπικούς κοινόχρηστους εκτυπωτές.<br> Αυτό "
-#~ "θα διαγράψει τις ρυθμίσεις του CUPS διακομιστή σας.<br>\n"
-#~ "Για ειδικές περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε τον Διάλογο Περίληψης: Άλλο -> "
-#~ "Ρυθμίσεις CUPS για Προχωρημένους ->Ρυθμίσεις Διακομιστή CUPS -> Αλλαγή "
-#~ "Αδειών.\n"
+#~ "Μπορείτε να επιτρέψετε ή να απαγορέψετε (Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση) την απομακρυσμένη πρόσβαση στους τοπικούς κοινόχρηστους εκτυπωτές.<br> Αυτό θα διαγράψει τις ρυθμίσεις του CUPS διακομιστή σας.<br>\n"
+#~ "Για ειδικές περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε τον Διάλογο Περίληψης: Άλλο -> Ρυθμίσεις CUPS για Προχωρημένους ->Ρυθμίσεις Διακομιστή CUPS -> Αλλαγή Αδειών.\n"
#~ "</p>\n"
# Help 1/6
@@ -7185,49 +6592,33 @@
#~ "or as a stand-alone printing system. \n"
#~ "To use local printers, you cannot use the client-only installation.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Διανομέας</BIG></B><BR>Μπορείτε να το επιλέξετε εάν ο "
-#~ "διανομέας CUPS θα πρέπει να\n"
+#~ "<P><B><BIG>Διανομέας</BIG></B><BR>Μπορείτε να το επιλέξετε εάν ο διανομέας CUPS θα πρέπει να\n"
#~ "εγκατασταθεί σαν ένας πελάτης ενός δικτυακού διακομιστή εκτυπώσεων\n"
#~ "ή σαν ένα αυτοδύναμο σύστημα εκτύπωσης. \n"
-#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τοπικούς εκτυπωτές, δεν μπορείτε να "
-#~ "χρησιμοποιήσετε την εγκατάσταση μόνο-πελάτη.</P>"
+#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τοπικούς εκτυπωτές, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εγκατάσταση μόνο-πελάτη.</P>"
-#~ msgid ""
-#~ "<P><B><BIG>Save Method</BIG></B><BR>Select whether to save changed queues "
-#~ "only or all queues.</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Μέθοδος Αποθήκευσης</BIG></B><BR>Επιλέξτε το για να "
-#~ "αποθηκευτούν μόνο οι αλλαγμένες ουρές ή όλες.</P>"
+#~ msgid "<P><B><BIG>Save Method</BIG></B><BR>Select whether to save changed queues only or all queues.</P>"
+#~ msgstr "<P><B><BIG>Μέθοδος Αποθήκευσης</BIG></B><BR>Επιλέξτε το για να αποθηκευτούν μόνο οι αλλαγμένες ουρές ή όλες.</P>"
#~ msgid ""
-#~ "<P><B><BIG>Reinstalling Printing Packages</BIG></B><BR>Problems "
-#~ "configuring printing can be caused by\n"
-#~ "old or corrupted packages in your installation. Clicking <B>Reinstall "
-#~ "Printing Packages</B> might fix these problems.</P>\n"
+#~ "<P><B><BIG>Reinstalling Printing Packages</BIG></B><BR>Problems configuring printing can be caused by\n"
+#~ "old or corrupted packages in your installation. Clicking <B>Reinstall Printing Packages</B> might fix these problems.</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Επανεγκατάσταση Πακέτων Εκτύπωσης</BIG></B><BR>Αν "
-#~ "αντιμετωπίζετε προβλήματα με την ρύθμιση της εκτύπωσης, αυτά\n"
-#~ "μπορεί να οφείλονται σε παλιά ή κατεστραμμένα πακέτα στην εγκατάσταση "
-#~ "σας. Κάνοντας κλικ στο <B>Επανεγκατάσταση Πακέτων Εκτύπωσης</B> ίσως "
-#~ "διορθώσει αυτά τα προβλήματα.</P>\n"
+#~ "<P><B><BIG>Επανεγκατάσταση Πακέτων Εκτύπωσης</BIG></B><BR>Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με την ρύθμιση της εκτύπωσης, αυτά\n"
+#~ "μπορεί να οφείλονται σε παλιά ή κατεστραμμένα πακέτα στην εγκατάσταση σας. Κάνοντας κλικ στο <B>Επανεγκατάσταση Πακέτων Εκτύπωσης</B> ίσως διορθώσει αυτά τα προβλήματα.</P>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<P><B><BIG>Clearing Current Configuration</BIG></B><BR>To uninstall all "
-#~ "currently configured queues,\n"
+#~ "<P><B><BIG>Clearing Current Configuration</BIG></B><BR>To uninstall all currently configured queues,\n"
#~ "select <B>Clear Current Configuration</B>.</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Καθαρισμός Tρέχουσας Ρύθμισης</BIG></B><BR>Για να "
-#~ "απεγκαταστήσετε όλες τις τρέχουσες ρυθμισμένες ουρές ,\n"
+#~ "<P><B><BIG>Καθαρισμός Tρέχουσας Ρύθμισης</BIG></B><BR>Για να απεγκαταστήσετε όλες τις τρέχουσες ρυθμισμένες ουρές ,\n"
#~ "επιλέξτε το <B>Καθαρισμός Τρέχουσας Ρύθμισης</B>.</P>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<P><B><BIG>Advanced CUPS Server Settings</BIG></B><BR>To change advanced "
-#~ "CUPS server settings, like broadcasting and permissions, select\n"
+#~ "<P><B><BIG>Advanced CUPS Server Settings</BIG></B><BR>To change advanced CUPS server settings, like broadcasting and permissions, select\n"
#~ "<B>CUPS Server Settings</B>.</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Ειδικές Ρυθμίσεις Διακομιστή CUPS</BIG></B><BR>Για να αλλάξετε "
-#~ "τις ειδικές ρυθμίσεις του διακομιστή CUPS, όπως broadcasting και άδειες, "
-#~ "επιλέξτε\n"
+#~ "<P><B><BIG>Ειδικές Ρυθμίσεις Διακομιστή CUPS</BIG></B><BR>Για να αλλάξετε τις ειδικές ρυθμίσεις του διακομιστή CUPS, όπως broadcasting και άδειες, επιλέξτε\n"
#~ "<B>Ρυθμίσεις Διακομιστή CUPS</B>.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -7236,72 +6627,48 @@
#~ "<B>CUPS USB Device Settings</B></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Συσκευές CUPS USB</BIG></B><BR>Για να επιλέξετε το είδος\n"
-#~ "των ονομάτων συσκευών που θα χρησιμοποιήσετε για τους εκτυπωτές USB, "
-#~ "επιλέξτε\n"
+#~ "των ονομάτων συσκευών που θα χρησιμοποιήσετε για τους εκτυπωτές USB, επιλέξτε\n"
#~ "<B>CUPS USB Ρυθμίσεις Συσκευής</B></P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Allow Browsing</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you allow browsing, other computers in your network can see your "
-#~ "queues the same way as their local ones.\n"
-#~ "<B>Browse Addresses</B> shows IP addresses (like <I>192.168.0.1</I>) of "
-#~ "computers to which to send information about your queues. Use <B>Add</B>, "
-#~ "<B>Edit</B>,\n"
-#~ "and <B>Delete</B> to modify the list of addresses. For the entire "
-#~ "network, use the broadcast address of your network (such as "
-#~ "<I>192.168.0.255</I>).\n"
+#~ "If you allow browsing, other computers in your network can see your queues the same way as their local ones.\n"
+#~ "<B>Browse Addresses</B> shows IP addresses (like <I>192.168.0.1</I>) of computers to which to send information about your queues. Use <B>Add</B>, <B>Edit</B>,\n"
+#~ "and <B>Delete</B> to modify the list of addresses. For the entire network, use the broadcast address of your network (such as <I>192.168.0.255</I>).\n"
#~ "To have browsing settings suggested based on your network setup,\n"
#~ "click <b>Propose</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επίτρεψη Έρευνας</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν επιτρέψετε την έρευνα, άλλοι υπολογιστές στο δίκτυο σας θα μπορούν να "
-#~ "βλέπουν τις δικές σας ουρές όπως ακριβώς τις τοπικές τους.\n"
-#~ "Η <B>Έρευνα Διευθύνσεων</B> δείχνει τις IP διευθύνσεις (π.χ. "
-#~ "<I>192.168.0.1</I>) των υπολογιστών στους οποίους μπορούν να σταλθούν "
-#~ "πληροφορίες για τις ουρές σας. Χρησιμοποιήστε την <B>Προσθήκη</B>, "
-#~ "<B>Επεξεργασία</B>,\n"
-#~ "και την <Διαγραφή> για να αλλάξετε την λίστα των διευθύνσεων. Για "
-#~ "ολόκληρο το δίκτυο , χρησιμοποιήστε τις διευθύνσεις αποστολής και λήψης "
-#~ "(broadcast) του δικτύου σας (π.χ. <I>192.168.0.255</I>).\n"
-#~ "Για προτεινόμενες ρυθμίσεις έρευνας βασισμένες στις ρυθμίσεις δικτύου "
-#~ "σας\n"
+#~ "Αν επιτρέψετε την έρευνα, άλλοι υπολογιστές στο δίκτυο σας θα μπορούν να βλέπουν τις δικές σας ουρές όπως ακριβώς τις τοπικές τους.\n"
+#~ "Η <B>Έρευνα Διευθύνσεων</B> δείχνει τις IP διευθύνσεις (π.χ. <I>192.168.0.1</I>) των υπολογιστών στους οποίους μπορούν να σταλθούν πληροφορίες για τις ουρές σας. Χρησιμοποιήστε την <B>Προσθήκη</B>, <B>Επεξεργασία</B>,\n"
+#~ "και την <Διαγραφή> για να αλλάξετε την λίστα των διευθύνσεων. Για ολόκληρο το δίκτυο , χρησιμοποιήστε τις διευθύνσεις αποστολής και λήψης (broadcast) του δικτύου σας (π.χ. <I>192.168.0.255</I>).\n"
+#~ "Για προτεινόμενες ρυθμίσεις έρευνας βασισμένες στις ρυθμίσεις δικτύου σας\n"
#~ "πατήστε <b>Προτεινόμενες</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<P>After enabling browsing, the permission for / should be set\n"
#~ "accordingly so other computers can print.\n"
-#~ "For example, when <I>192.168.0.255</I> is used as the browse address, "
-#~ "the\n"
+#~ "For example, when <I>192.168.0.255</I> is used as the browse address, the\n"
#~ "permission for / must be set to <I>192.168.0.*</I> to allow all \n"
#~ "hosts on your network to print.</P>"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Μετά από την ενεργοποίηση της έρευνας, τα δικαιώματα για το / θα "
-#~ "πρέπει\n"
-#~ "να οριστούν κατάλληλα έτσι ώστε οι άλλοι υπολογιστές να μπορούν να "
-#~ "εκτυπώσουν.\n"
-#~ "Για παράδειγμα όταν η διεύθυνση <I>192.168.0.255</I> χρησιμοποιείται ως "
-#~ "διεύθυνση έρευνας ,τα\n"
-#~ "δικαιώματα για αυτόν τον / πρέπει να τεθούν σε <I>192.168.0.*</I> για να "
-#~ "γίνουν \n"
+#~ "<P>Μετά από την ενεργοποίηση της έρευνας, τα δικαιώματα για το / θα πρέπει\n"
+#~ "να οριστούν κατάλληλα έτσι ώστε οι άλλοι υπολογιστές να μπορούν να εκτυπώσουν.\n"
+#~ "Για παράδειγμα όταν η διεύθυνση <I>192.168.0.255</I> χρησιμοποιείται ως διεύθυνση έρευνας ,τα\n"
+#~ "δικαιώματα για αυτόν τον / πρέπει να τεθούν σε <I>192.168.0.*</I> για να γίνουν \n"
#~ "δεκτοί όλοι οι κόμβοι στο δίκτυο σας για εκτύπωση.</P>>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Access Settings</BIG></B><BR>\n"
-#~ "You can adjust the permissions other computers in your network have to "
-#~ "use your CUPS server.\n"
-#~ "Permissions can be set for the entire server, administration of your "
-#~ "server, and, optionally,\n"
-#~ "to your printers and classes. Select the desired area and press <B>Change "
-#~ "Permissions</B>\n"
+#~ "You can adjust the permissions other computers in your network have to use your CUPS server.\n"
+#~ "Permissions can be set for the entire server, administration of your server, and, optionally,\n"
+#~ "to your printers and classes. Select the desired area and press <B>Change Permissions</B>\n"
#~ " to view or change the permission settings.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Πρόσβασης</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε τα δικαιώματα που έχουν οι άλλοι υπολογιστές στο "
-#~ "δίκτυο σας για την χρησιμοποίηση του διακομιστή CUPS.\n"
-#~ "Δικαιώματα μπορούν να τεθούν για ολόκληρο τον διακομιστή, για την "
-#~ "διαχείριση αυτού, και προαιρετικά,\n"
-#~ "για τους εκτυπωτές σας και τις κατηγορίες(κλάσεις). Επιλέξτε την "
-#~ "κατάλληλη παράμετρο και πατήστε <B>Αλλαγή δικαιωμάτων</B>\n"
+#~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε τα δικαιώματα που έχουν οι άλλοι υπολογιστές στο δίκτυο σας για την χρησιμοποίηση του διακομιστή CUPS.\n"
+#~ "Δικαιώματα μπορούν να τεθούν για ολόκληρο τον διακομιστή, για την διαχείριση αυτού, και προαιρετικά,\n"
+#~ "για τους εκτυπωτές σας και τις κατηγορίες(κλάσεις). Επιλέξτε την κατάλληλη παράμετρο και πατήστε <B>Αλλαγή δικαιωμάτων</B>\n"
#~ " για να δείτε ή να αλλάξετε τις ρυθμίσεις δικαιωμάτων.</P>"
#~ msgid "<p><b>Expert CUPS Settings</b></p>"
@@ -7316,8 +6683,7 @@
#~ "allow before deny.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Σειρά Εφαρμογής</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Επιλέξτε το αν θα γίνει εφαρμογή των κανόνων απαγόρευσης πριν από τους "
-#~ "κανόνες δικαιωμάτων πρόσβασης ή \n"
+#~ "Επιλέξτε το αν θα γίνει εφαρμογή των κανόνων απαγόρευσης πριν από τους κανόνες δικαιωμάτων πρόσβασης ή \n"
#~ "τα δικαιώματα πρόσβασης πριν της απαγόρευσης.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -7327,8 +6693,7 @@
#~ "or denied. Addresses can be normal IP addresses (<tt>192.168.0.1</tt>), \n"
#~ "address blocks using * as a wild card (<tt>192.168.0.*</tt>),\n"
#~ "addresses with mask (<tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n"
-#~ "or <tt>192.168.0.0/24</tt>), full domain names (<tt>print.example.com</"
-#~ "tt>),\n"
+#~ "or <tt>192.168.0.0/24</tt>), full domain names (<tt>print.example.com</tt>),\n"
#~ "partial domain names (<tt>*.example.com</tt> or <tt>.example.com</tt>),\n"
#~ "interface specifications (<tt>@IF(eth0)</tt>),\n"
#~ "or the special words <tt>All</tt>, <tt>None</tt>, and <tt>@LOCAL</tt>.\n"
@@ -7336,22 +6701,14 @@
#~ "ethernet, but not modem.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Δικαιώματα</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να επεξεργαστείτε την λίστα των IP διευθύνσεων και των "
-#~ "δικαιωμάτων τους.Κάθε γραμμή\n"
-#~ "περιέχει μια διεύθυνση και δίνει πληροφορίες για το αν ο κάτοχος της έχει "
-#~ "επιτρεπτή ή απαγορευμένη\n"
-#~ "πρόσβαση. Οι διευθύνσεις μπορεί να είναι κανονικές IP διευθύνσεις (π.χ. "
-#~ "<I>192.168.0.1</I>), \n"
-#~ "ομάδες διευθύνσεων χρησιμοποιώντας το * σαν wild card (π.χ. <I>192.168.0."
-#~ "*</I>), διευθύνσεις με μάσκα (π.χ. <I>192.168.0.0/255.255.255.0</I>\n"
-#~ "ή <I>192.168.0.0/24</I>), πλήρη ονόματα περιοχών(domain) (π.χ. <I>print."
-#~ "suse.com</I>), μερικά ονόματα περιοχών\n"
-#~ "(π.χ. <I>*.suse.com</I> ή <I>.suse.com</I>), χαρακτηριστικά διεπαφών "
-#~ "(<tt>@IF(eth0)</tt>),\n"
-#~ "ή ειδικούς χαρακτήρες <tt>Όλα</tt>, <tt>Κανένα</tt>, και <tt>@LOCAL</"
-#~ "tt>.\n"
-#~ "<tt>@LOCAL</tt> σημαίνει πρόσβαση σε όλες τις διεπαφές non-point-to-"
-#~ "point, για παράδειγμα,\n"
+#~ "Μπορείτε να επεξεργαστείτε την λίστα των IP διευθύνσεων και των δικαιωμάτων τους.Κάθε γραμμή\n"
+#~ "περιέχει μια διεύθυνση και δίνει πληροφορίες για το αν ο κάτοχος της έχει επιτρεπτή ή απαγορευμένη\n"
+#~ "πρόσβαση. Οι διευθύνσεις μπορεί να είναι κανονικές IP διευθύνσεις (π.χ. <I>192.168.0.1</I>), \n"
+#~ "ομάδες διευθύνσεων χρησιμοποιώντας το * σαν wild card (π.χ. <I>192.168.0.*</I>), διευθύνσεις με μάσκα (π.χ. <I>192.168.0.0/255.255.255.0</I>\n"
+#~ "ή <I>192.168.0.0/24</I>), πλήρη ονόματα περιοχών(domain) (π.χ. <I>print.suse.com</I>), μερικά ονόματα περιοχών\n"
+#~ "(π.χ. <I>*.suse.com</I> ή <I>.suse.com</I>), χαρακτηριστικά διεπαφών (<tt>@IF(eth0)</tt>),\n"
+#~ "ή ειδικούς χαρακτήρες <tt>Όλα</tt>, <tt>Κανένα</tt>, και <tt>@LOCAL</tt>.\n"
+#~ "<tt>@LOCAL</tt> σημαίνει πρόσβαση σε όλες τις διεπαφές non-point-to-point, για παράδειγμα,\n"
#~ "ethernet, αλλά όχι modem.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -7360,16 +6717,11 @@
#~ "select <B>Use Inherited Permissions</B>.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Κληρονομημένα Δικαιώματα</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα που είναι κληρονομημένα από την "
-#~ "τοποθεσία ρίζας (/),\n"
+#~ "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε δικαιώματα που είναι κληρονομημένα από την τοποθεσία ρίζας (/),\n"
#~ "επιλέξτε <B>Χρήση Κληρονομημένων Δικαιωμάτων</B>.</P>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<P><B><BIG>Manufacturer</BIG></B><BR>Select the manufacturer of your "
-#~ "printer.</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Κατασκευαστής</BIG></B><BR>Επιλέξτε τον κατασκευαστή του "
-#~ "εκτυπωτή σας.</P>"
+#~ msgid "<P><B><BIG>Manufacturer</BIG></B><BR>Select the manufacturer of your printer.</P>"
+#~ msgstr "<P><B><BIG>Κατασκευαστής</BIG></B><BR>Επιλέξτε τον κατασκευαστή του εκτυπωτή σας.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Model</BIG></B><BR>\n"
@@ -7391,21 +6743,17 @@
#~ "<P>Αν δεν μπορείτε να βρείτε τον εκτυπωτή σας,\n"
#~ " δοκιμάστε Γενικοί εκτυπωτές ή Ghostscript συσκευές.\n"
#~ " Αν δεν ξέρετε πιο πρωτόκολλο χρησιμοποιεί ο εκτυπωτής σας,\n"
-#~ " ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας ή επικοινωνήστε με τον "
-#~ "κατασκευαστή.</P>\n"
+#~ " ανατρέξτε στο εγχειρίδιο του εκτυπωτή σας ή επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding PPD Files to the Database</BIG></B><BR>\n"
#~ "If your printer manufacturer provides PPD files, you can add them to the\n"
-#~ "database. PPD files can be downloaded from FTP or HTTP servers or copied "
-#~ "from\n"
+#~ "database. PPD files can be downloaded from FTP or HTTP servers or copied from\n"
#~ "a hard disk or removable media.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη Αρχείων PPD στη Βάση Δεδομένων</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν ο κατασκευαστής του εκτυπωτή σας, σας παρέχει αρχεία PPD, μπορείτε να "
-#~ "τα προσθέσετε\n"
-#~ "στη βάση δεδομένων. Λήψη των αρχείων PPD μπορεί να γίνει από FTP ή HTTP "
-#~ "διακομιστές ή να αντιγράφουν στο\n"
+#~ "Αν ο κατασκευαστής του εκτυπωτή σας, σας παρέχει αρχεία PPD, μπορείτε να τα προσθέσετε\n"
+#~ "στη βάση δεδομένων. Λήψη των αρχείων PPD μπορεί να γίνει από FTP ή HTTP διακομιστές ή να αντιγράφουν στο\n"
#~ "σκληρό δίσκο ή σε αφαιρούμενο μέσο.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -7414,29 +6762,24 @@
#~ "<b>Select PPD File</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επιλέγοντας Αρχείο PPD:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Για να επιλέξετε ένα αρχείο PPD αντί ενός κατασκευαστή εκτυπωτών ή "
-#~ "μοντέλο, πατήστε\n"
+#~ "Για να επιλέξετε ένα αρχείο PPD αντί ενός κατασκευαστή εκτυπωτών ή μοντέλο, πατήστε\n"
#~ " <b>Επιλογή PPD Αρχείου</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Select an already installed printer. New queues will be added to this "
-#~ "printer\n"
+#~ "Select an already installed printer. New queues will be added to this printer\n"
#~ "and you will not need to select vendor, model, and connection again.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Εκτυπωτές</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Επιλέξτε έναν ήδη εγκατεστημένο εκτυπωτή. Νέες ουρές θα προστεθούν στον "
-#~ "εκτυπωτή\n"
-#~ "και δεν θα χρειαστεί να επιλέξετε κατασκευαστή, μοντέλο και σύνδεση ξανά."
-#~ "</P>\n"
+#~ "Επιλέξτε έναν ήδη εγκατεστημένο εκτυπωτή. Νέες ουρές θα προστεθούν στον εκτυπωτή\n"
+#~ "και δεν θα χρειαστεί να επιλέξετε κατασκευαστή, μοντέλο και σύνδεση ξανά.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Name for Printing</BIG></B><BR>\n"
#~ "To print with this configuration, use this name as the queue name.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Όνομα της Εκτύπωσης</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Για εκτύπωση με αυτή τη ρύθμιση, χρησιμοποιήστε αυτό το όνομα ως το όνομα "
-#~ "της ουράς.</P>\n"
+#~ "Για εκτύπωση με αυτή τη ρύθμιση, χρησιμοποιήστε αυτό το όνομα ως το όνομα της ουράς.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Class Description</big></b><br>\n"
@@ -7478,11 +6821,9 @@
#~ "<p><b><big>Τοπικό Φιλτράρισμα</big></b><br>\n"
#~ "Επιλέγοντας <B>Κάνε τοπικό φιλτράρισμα</B>, προσδιορίζετε πότε να\n"
#~ "φιλτράρει τοπικά για αυτήν την ουρά. Δεν προτείνεται αν χρησιμοποιείτε\n"
-#~ "έναν διακομιστή εκτύπωσης που κάνει φιλτράρισμα (π.χ., διακομιστές IPP "
-#~ "και LPD),\n"
+#~ "έναν διακομιστή εκτύπωσης που κάνει φιλτράρισμα (π.χ., διακομιστές IPP και LPD),\n"
#~ "αλλά χρειάζεται για τοπικούς εκτυπωτές και\n"
-#~ "διακομιστές που δεν υποστηρίζουν φιλτράρισμα (π.χ., δικτυακούς "
-#~ "διακομιστές εκτύπωσης SMB και IPX,\n"
+#~ "διακομιστές που δεν υποστηρίζουν φιλτράρισμα (π.χ., δικτυακούς διακομιστές εκτύπωσης SMB και IPX,\n"
#~ "και μηχανήματα διακομιστών εκτύπωσης).</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -7500,8 +6841,7 @@
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Κοινή Χρήση Εκτυπωτή</big></b><br>\n"
-#~ "Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν την κοινή χρήση ενός εκτυπωτή μέσω του "
-#~ "δικτύου.\n"
+#~ "Αυτές οι επιλογές επιτρέπουν την κοινή χρήση ενός εκτυπωτή μέσω του δικτύου.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -7522,13 +6862,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Values</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you select options in the upper box, a list of values appears in the "
-#~ "lower box.\n"
+#~ "If you select options in the upper box, a list of values appears in the lower box.\n"
#~ " Select a new value by clicking it.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Τιμές</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν επιλέξετε επιλογές στο παραπάνω κουτί, η λίστα με τις τιμές "
-#~ "εμφανίζεται στο κάτω κουτί.\n"
+#~ "Αν επιλέξετε επιλογές στο παραπάνω κουτί, η λίστα με τις τιμές εμφανίζεται στο κάτω κουτί.\n"
#~ " Μπορείτε να επιλέξετε νέα τιμή κάνοντας κλικ πάνω της.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -7546,8 +6884,7 @@
#~ " as text, select <b>Force ASCII Printing</b>.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Εκτύπωση Κειμένου ASCII</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Προσαρμόστε τη διάταξη της σελίδας.Για αυτή τη ρύθμιση για να εκτυπωθούν "
-#~ "όλα τα αρχεία\n"
+#~ "Προσαρμόστε τη διάταξη της σελίδας.Για αυτή τη ρύθμιση για να εκτυπωθούν όλα τα αρχεία\n"
#~ " ως κείμενο, επιλέξτε <b>Εξαναγκασμός Εκτύπωσης ASCII</b>.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -7558,11 +6895,9 @@
#~ " at the time of the installation.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Κωδικοποίηση Κειμένων</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Για μερικές γλώσσες, αυτή η επιλογή είναι σημαντική για να ληφθεί η σωστή "
-#~ "έξοδος από το\n"
+#~ "Για μερικές γλώσσες, αυτή η επιλογή είναι σημαντική για να ληφθεί η σωστή έξοδος από το\n"
#~ " <I>Mozilla</I> και μερικά άλλα προγράμματα. Από προεπιλογής,\n"
-#~ " η κωδικοποίηση είναι τοποθετημένη να ταιριάξει στην γλώσσα που "
-#~ "επιλέξατε\n"
+#~ " η κωδικοποίηση είναι τοποθετημένη να ταιριάξει στην γλώσσα που επιλέξατε\n"
#~ " από την εγκατάσταση.</P>"
#~ msgid ""
@@ -7587,16 +6922,14 @@
#~ "in the spool system.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Όνομα</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα κάτω από το οποίο θα έχετε πρόσβαση στη "
-#~ "ρύθμιση στο σύστημα διανομέα(spool system).</P>"
+#~ "Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα κάτω από το οποίο θα έχετε πρόσβαση στη ρύθμιση στο σύστημα διανομέα(spool system).</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Model</BIG></B><BR>\n"
#~ "To try your printer with another driver, choose it here.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Μοντέλο</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν θέλετε να δοκιμάσετε τον εκτυπωτή σας με άλλον οδηγό, επιλέξτε το εδώ."
-#~ "</P>\n"
+#~ "Αν θέλετε να δοκιμάσετε τον εκτυπωτή σας με άλλον οδηγό, επιλέξτε το εδώ.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>PPD File</BIG></B><BR>\n"
@@ -7610,8 +6943,7 @@
#~ "Choose the remote hostname and queue for this remote printer.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Σύνδεση</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Επιλέξτε όνομα απομακρυσμένου host και όνομα ουράς για αυτόν τον "
-#~ "απομακρυσμένο εκτυπωτή.</P>\n"
+#~ "Επιλέξτε όνομα απομακρυσμένου host και όνομα ουράς για αυτόν τον απομακρυσμένο εκτυπωτή.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Connection</BIG></B><BR>\n"
@@ -7622,21 +6954,15 @@
#~ "Μπορείτε να αλλάξετε το hostname και το όνομα ουράς για απομακρυσμένο\n"
#~ " εκτυπωτή και το όνομα χρήστη και τον κωδικό.</P>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<P><B><BIG>Connection</BIG></B><BR>You can change the connection for this "
-#~ "printer.</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Σύνδεση</BIG></B><BR>Μπορείτε να αλλάξετε την σύνδεση για "
-#~ "αυτόν τον εκτυπωτή.</P>"
+#~ msgid "<P><B><BIG>Connection</BIG></B><BR>You can change the connection for this printer.</P>"
+#~ msgstr "<P><B><BIG>Σύνδεση</BIG></B><BR>Μπορείτε να αλλάξετε την σύνδεση για αυτόν τον εκτυπωτή.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Print Filter Settings</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Edit filter options here. These options differ for various printer models."
-#~ "</P>\n"
+#~ "Edit filter options here. These options differ for various printer models.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Φίλτρου Εκτύπωσης:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Επεξεργαστείτε τις επιλογές φίλτρων εδώ. Αυτές οι επιλογές διαφέρουν για "
-#~ "πολλά μοντέλα εκτυπωτών.</P>\n"
+#~ "Επεξεργαστείτε τις επιλογές φίλτρων εδώ. Αυτές οι επιλογές διαφέρουν για πολλά μοντέλα εκτυπωτών.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>ASCII Printing Settings</BIG></B><BR>\n"
@@ -7650,18 +6976,15 @@
#~ "Adjust users who are allowed to print using this queue.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Περιορισμών:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να προσδιορίσετε χρήστες που επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν "
-#~ "αυτήν την ουρά.</P>\n"
+#~ "Μπορείτε να προσδιορίσετε χρήστες που επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν αυτήν την ουρά.</P>\n"
# help text 6b/7 alt. 2
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>State and Banner Settings</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Set state and banners printed before and after each job for this queue.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "Set state and banners printed before and after each job for this queue.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Κατάστασης και Τίτλων</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Καθορίστε τις καταστάσεις και τους τίτλους που τυπώνονται πριν και μετά "
-#~ "από κάθε εργασία για αυτήν την ουρά.</P>\n"
+#~ "Καθορίστε τις καταστάσεις και τους τίτλους που τυπώνονται πριν και μετά από κάθε εργασία για αυτήν την ουρά.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Printing a Test Page</BIG></B><BR>\n"
@@ -7677,12 +7000,8 @@
#~ "<P><B><BIG>Μέλη Κλάσης:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε τις ουρές που θα είναι μέλη αυτής της κλάσης.</P>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<P><B><BIG>Class Settings</BIG></B><BR>You can change some settings for "
-#~ "this class.</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Κλάσης:</BIG></B><BR>Μπορείτε να αλλάξετε μερικές "
-#~ "ρυθμίσεις για αυτήν την κλάση.</P>"
+#~ msgid "<P><B><BIG>Class Settings</BIG></B><BR>You can change some settings for this class.</P>"
+#~ msgstr "<P><B><BIG>Ρυθμίσεις Κλάσης:</BIG></B><BR>Μπορείτε να αλλάξετε μερικές ρυθμίσεις για αυτήν την κλάση.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>New Printer</BIG></B><BR>\n"
@@ -7695,32 +7014,26 @@
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>New Printer</BIG></B><BR>\n"
-#~ "The printer model could not be detected or is not in the printer "
-#~ "database.\n"
+#~ "The printer model could not be detected or is not in the printer database.\n"
#~ "Use <B>Advanced Setup</B> to configure it.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Νέος Εκτυπωτής</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Το μοντέλο του εκτυπωτή δεν μπορεί να ανιχνευτεί στη βάση δεδομένων "
-#~ "εκτυπωτών,\n"
-#~ " για αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε <B>Προχωρημένη Εγκατάσταση</B> για "
-#~ "να τον ρυθμίσετε.</P>\n"
+#~ "Το μοντέλο του εκτυπωτή δεν μπορεί να ανιχνευτεί στη βάση δεδομένων εκτυπωτών,\n"
+#~ " για αυτό θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε <B>Προχωρημένη Εγκατάσταση</B> για να τον ρυθμίσετε.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Quick Automatic Setup</BIG></B><BR>\n"
#~ "This printer is configured using default settings.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Γρήγορη Αυτόματη Εγκατάσταση</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Ο εκτυπωτής είναι ρυθμισμένος χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες "
-#~ "ρυθμίσεις.</P>\n"
+#~ "Ο εκτυπωτής είναι ρυθμισμένος χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Normal Setup</BIG></B><BR>\n"
-#~ "The detected model information will be used. Choose the name and options "
-#~ "for the configuration.</P>\n"
+#~ "The detected model information will be used. Choose the name and options for the configuration.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Κανονική Εγκατάσταση</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Οι ανιχνευμένες πληροφορίες μοντέλου θα χρησιμοποιηθούν. Μπορείτε να "
-#~ "επιλέξετε όνομα και επιλογές για τις ρυθμίσεις.</P>\n"
+#~ "Οι ανιχνευμένες πληροφορίες μοντέλου θα χρησιμοποιηθούν. Μπορείτε να επιλέξετε όνομα και επιλογές για τις ρυθμίσεις.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Advanced Setup</BIG></B><BR>\n"
@@ -7755,10 +7068,8 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Εκτυπωτές προς ρύθμιση:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε έναν εκτυπωτή από τη λίστα και πατήστε <B>Ρύθμιση</B> για\n"
-#~ " να δημιουργήσετε ρύθμιση εκτύπωσης για τον επιλεγμένο εκτυπωτή. Αν "
-#~ "θέλετε\n"
-#~ " να επανεκκινήσετε την αυτόματη ανίχνευση, πατήστε το κουμπί "
-#~ "<B>Επανεκκίνηση ανίχνευσης</B>.</P>\n"
+#~ " να δημιουργήσετε ρύθμιση εκτύπωσης για τον επιλεγμένο εκτυπωτή. Αν θέλετε\n"
+#~ " να επανεκκινήσετε την αυτόματη ανίχνευση, πατήστε το κουμπί <B>Επανεκκίνηση ανίχνευσης</B>.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P>If your printer was not detected, choose\n"
@@ -7776,12 +7087,8 @@
#~ "<P>Εδώ είναι μια λίστα όλων των ρυθμισμένων ουρών στο χαμηλότερο\n"
#~ "κουτί. Για να τις επεξεργαστείτε,πατήστε <B>Αλλαγή</B></P>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>In this dialog, manage printers on your "
-#~ "system.</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Εκτυπωτές</BIG></B><BR>Σε αυτό το διάλογο, μπορείτε να "
-#~ "χειρισθείτε τους εκτυπωτές του συστήματός σας.</P>"
+#~ msgid "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>In this dialog, manage printers on your system.</P>"
+#~ msgstr "<P><B><BIG>Εκτυπωτές</BIG></B><BR>Σε αυτό το διάλογο, μπορείτε να χειρισθείτε τους εκτυπωτές του συστήματός σας.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding a New Configuration</BIG></B><BR>\n"
@@ -7796,11 +7103,9 @@
#~ " You can only edit configurations created with YaST. A change of\n"
#~ " default printer will take effect after the next login.</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P><B><BIG>Διαγραφή, Επεξεργασία και Ορισμός ρυθμίσεων ως Προεπιλογή:</"
-#~ "BIG></B><BR>\n"
+#~ "<P><B><BIG>Διαγραφή, Επεξεργασία και Ορισμός ρυθμίσεων ως Προεπιλογή:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε τον εκτυπωτή από τον πίνακα και πατήστε το κατάλληλο κουμπί.\n"
-#~ " Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο τις ρυθμίσεις που δημιουργούνται με το "
-#~ "YaST. Η αλλαγή του\n"
+#~ " Μπορείτε να επεξεργαστείτε μόνο τις ρυθμίσεις που δημιουργούνται με το YaST. Η αλλαγή του\n"
#~ " προεπιλεγμένου εκτυπωτή θα εφαρμοστεί στην επόμενη σύνδεση.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -7833,8 +7138,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Αποθήκευση</BIG></B><BR>\n"
#~ "Παρακαλώ περιμένετε όσο αποθηκεύονται οι ρυθμίσεις του εκτυπωτή.\n"
-#~ "Ο χρόνος που απαιτείται εξαρτάται από τον αριθμό των εκτυπωτών του "
-#~ "συστήματος.</P>\n"
+#~ "Ο χρόνος που απαιτείται εξαρτάται από τον αριθμό των εκτυπωτών του συστήματος.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>PPD Files</BIG></B><BR>\n"
@@ -7843,10 +7147,8 @@
#~ "speed, and adjustable settings.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Αρχεία PPD</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Για έναν εκτυπωτή, πολλαπλά αρχεία PPD μπορεί να υπάρχουν. Προσδιορίστε "
-#~ "ποίο PPD αρχείο\n"
-#~ "θα χρησιμοποιηθεί. Διαφορετικά αρχεία PPD μπορεί να έχουν διαφορετικό "
-#~ "ποιοτικό αποτέλεσμα,\n"
+#~ "Για έναν εκτυπωτή, πολλαπλά αρχεία PPD μπορεί να υπάρχουν. Προσδιορίστε ποίο PPD αρχείο\n"
+#~ "θα χρησιμοποιηθεί. Διαφορετικά αρχεία PPD μπορεί να έχουν διαφορετικό ποιοτικό αποτέλεσμα,\n"
#~ "ταχύτητα, και ρυθμίσεις.</P>"
#~ msgid ""
@@ -7855,10 +7157,8 @@
#~ "<b>Apply</b>. To display all PPD files, click <b>Clear</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Φιλτράροντας Αρχεία PPD</big></b><br>\n"
-#~ "Για να φιλτράρετε τα αρχεία PPD που εμφανίζονται, ορίστε <b> Φίλτρο</b> "
-#~ "και κάντε κλικ στο\n"
-#~ "<b>Εφαρμογή</b>. Για να εμφανίσετε όλα τα αρχεία PPD, πατήστε <b> "
-#~ "Εκκαθάριση</b></p>\n"
+#~ "Για να φιλτράρετε τα αρχεία PPD που εμφανίζονται, ορίστε <b> Φίλτρο</b> και κάντε κλικ στο\n"
+#~ "<b>Εφαρμογή</b>. Για να εμφανίσετε όλα τα αρχεία PPD, πατήστε <b> Εκκαθάριση</b></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Selecting Model</big></b><br>\n"
@@ -7874,15 +7174,13 @@
#~ "Set users that may or may not use this printer or class.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Περιορισμοί</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να προσδιορίσετε χρήστες που μπορούν ή δεν μπορούν να "
-#~ "χρησιμοποιήσουν αυτόν τον εκτυπωτή ή κλάση.</P>\n"
+#~ "Μπορείτε να προσδιορίσετε χρήστες που μπορούν ή δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτόν τον εκτυπωτή ή κλάση.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P>A printer cannot print if it is stopped or rejecting jobs.\n"
#~ " Select the requested state for the printer here.</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Ο εκτυπωτής δεν μπορεί να εκτυπώσει αν σταματήσει ή απορρίπτει τις "
-#~ "εργασίες.\n"
+#~ "<P>Ο εκτυπωτής δεν μπορεί να εκτυπώσει αν σταματήσει ή απορρίπτει τις εργασίες.\n"
#~ " Επιλέξτε απαιτούμενη κατάσταση για τον εκτυπωτή εδώ.</P>\n"
# Help text 2/3
@@ -7935,19 +7233,16 @@
#~ "Πατήστε <b>Άκυρο</b> αν δεν θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές.</P>"
#~ msgid "<P>Select the PPD file to add to the database.</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P>Επιλέξτε το αρχείο PPD για να το προσθέσετε στην βάση δεδομένων.</P>"
+#~ msgstr "<P>Επιλέξτε το αρχείο PPD για να το προσθέσετε στην βάση δεδομένων.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><b><big>Downloading a PPD File</big></b><br>\n"
#~ "Enter the URL from which to download a PPD file.\n"
-#~ "If necessary, also specify the username and password for authentication.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "If necessary, also specify the username and password for authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><b><big>Λήψη ενός αρχείου PPD</big></b><br>\n"
#~ "Εισάγετε το URL από το οποίο θα γίνεται λήψη ενός αρχείου PPD.\n"
-#~ "Αν είναι απαραίτητο, προσδιορίστε επίσης το όνομα χρήστη και τον κωδικό "
-#~ "πρόσβασης για πιστοποίηση.</p>\n"
+#~ "Αν είναι απαραίτητο, προσδιορίστε επίσης το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης για πιστοποίηση.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Listening to Remote CUPS Servers</BIG></B><BR>\n"
@@ -7957,8 +7252,7 @@
#~ "received in detail, click <b>Select Addresses</b>.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Αναμονή των Απομακρυσμένων Διακομιστών CUPS</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Για πρόσβαση σε όλες τις ευρείας περιοχής απομακρυσμένες ουρές IPP, "
-#~ "επιλέξτε\n"
+#~ "Για πρόσβαση σε όλες τις ευρείας περιοχής απομακρυσμένες ουρές IPP, επιλέξτε\n"
#~ "<B>Ακρόαση σε Εκπομπές Πακέτων IPP</B>.</P>\n"
#~ "Για να ορίσετε από ποιες διευθύνσεις ευρείας περιοχής το IPP θα\n"
#~ "λαμβάνει με λεπτομέρεια, πατήστε <b>Επιλέξτε Διευθύνσεις</b>.</P>\n"
@@ -8001,8 +7295,7 @@
#~ "all changes will be lost.\n"
#~ "Really leave without saving?\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Είστε σίγουροι πως θέλετε να αφήσετε την ρύθμιση του εκτυπωτή τώρα, χωρίς "
-#~ "αποθήκευση;\n"
+#~ "Είστε σίγουροι πως θέλετε να αφήσετε την ρύθμιση του εκτυπωτή τώρα, χωρίς αποθήκευση;\n"
#~ "Όλες οι αλλαγές θα χαθούν.\n"
# table item. SHORT!
@@ -8488,19 +7781,13 @@
#~ msgstr "Αλλαγή"
#~ msgid "Listening to CUPS servers to provide access to remote queues %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ακρόαση διακομιστών CUPS για την παροχή πρόσβασης σε απομακρυσμένες ουρές "
-#~ "%1"
+#~ msgstr "Ακρόαση διακομιστών CUPS για την παροχή πρόσβασης σε απομακρυσμένες ουρές %1"
#~ msgid "Port for listening to remote CUPS servers is closed by firewall %1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η θύρα για την ακρόαση απομακρυσμένων διακομιστών CUPS είναι κλειστή από "
-#~ "το firewall %1"
+#~ msgstr "Η θύρα για την ακρόαση απομακρυσμένων διακομιστών CUPS είναι κλειστή από το firewall %1"
#~ msgid "Port for listening to remote CUPS servers is open on %1 %2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η θύρα για την ακρόαση απομακρυσμένων διακομιστών CUPS είναι ανοιχτή στο "
-#~ "%1 %2"
+#~ msgstr "Η θύρα για την ακρόαση απομακρυσμένων διακομιστών CUPS είναι ανοιχτή στο %1 %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected printer"
@@ -8514,8 +7801,7 @@
#~ msgstr "ISO-8859-7 "
#~ msgid "!!! YOUR TEXT !!!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν βλέπετε αυτό στα Ελληνικά, τότε λειτουργούν σωστά. Καλή σας επιτυχία!!!"
+#~ msgstr "Αν βλέπετε αυτό στα Ελληνικά, τότε λειτουργούν σωστά. Καλή σας επιτυχία!!!"
#~ msgid "!!! COMMON EXPLANATION !!!"
#~ msgstr "Γεια σας."
@@ -8543,9 +7829,7 @@
# message popup
#~ msgid "Unable to print a test page. You are using a different spooler."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία εκτύπωσης δοκιμαστικής σελίδας. Χρησιμοποιείτε διαφορετικό "
-#~ "διανομέα."
+#~ msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης δοκιμαστικής σελίδας. Χρησιμοποιείτε διαφορετικό διανομέα."
# message box
#~ msgid ""
@@ -8622,12 +7906,8 @@
# footnote of the test page 3/6
# TRANSLATORS: keep this short! Only translations in languages
# with encodings ISO-8859-[1|2|15] will be used.
-#~ msgid ""
-#~ "The actual imageable area depends on the printer model and Ghostscript "
-#~ "driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "The actual imageable area depends on the printer model and Ghostscript "
-#~ "driver."
+#~ msgid "The actual imageable area depends on the printer model and Ghostscript driver."
+#~ msgstr "The actual imageable area depends on the printer model and Ghostscript driver."
# footnote of the test page 4/6
# TRANSLATORS: keep this short! Only translations in languages
@@ -8714,8 +7994,7 @@
#~ "Όταν σταματήσει να εκτυπώνει, κλείστε τον εκτυπωτή,\n"
#~ "περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και ανάψτε τον ξανά.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ξανά, ελέγξτε τις καταχωρήσεις για τον κατασκευαστή και το μοντέλο που "
-#~ "κάνατε πιο πριν."
+#~ "Ξανά, ελέγξτε τις καταχωρήσεις για τον κατασκευαστή και το μοντέλο που κάνατε πιο πριν."
#~ msgid ""
#~ "The list of installed drivers has changed.\n"
@@ -8924,6 +8203,4 @@
#~ msgstr "&Ματαίωση εγκατάστασης"
#~ msgid "Service hplip will be enabled because hp:// backend is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπηρεσία hplip θα είναι διαθέσιμη επειδή το hp:// backend θα "
-#~ "χρησιμοποιηθεί."
+#~ msgstr "Η υπηρεσία hplip θα είναι διαθέσιμη επειδή το hp:// backend θα χρησιμοποιηθεί."
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/qt-pkg.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/qt-pkg.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/qt-pkg.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -148,7 +148,8 @@
msgid "Update if newer version available"
msgstr "Ενημέρωση αν υπάρχουν διαθέσιμες νεότερες εκδόσεις"
-#: src/YQPackageSelector.cc:747 src/YQPkgObjList.cc:415 src/YQPkgObjList.cc:436
+#: src/YQPackageSelector.cc:747 src/YQPkgObjList.cc:415
+#: src/YQPkgObjList.cc:436
msgid "Update unconditionally"
msgstr "Ενημέρωση άνευ όρων"
@@ -324,20 +325,12 @@
msgstr "&Ακύρωση"
#: src/YQPackageSelector.cc:1463
-msgid ""
-"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system "
-"packages to versions in repository %2</small></p>"
-msgstr ""
-"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Ακύρωση εναλλαγής</a> πακέτων "
-"συστήματος σε εκδόσεις του αποθετηρίου %2</small></p>"
+msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>"
+msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Ακύρωση εναλλαγής</a> πακέτων συστήματος σε εκδόσεις του αποθετηρίου %2</small></p>"
#: src/YQPackageSelector.cc:1482
-msgid ""
-"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the "
-"versions in this repository (%2)</p>"
-msgstr ""
-"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Εναλλαγή πακέτων συστήματος</a> σε "
-"εκδόσεις αυτού του αποθετηρίου (%2)</p>"
+msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>"
+msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Εναλλαγή πακέτων συστήματος</a> σε εκδόσεις αυτού του αποθετηρίου (%2)</p>"
#: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726
msgid "Added Subpackages:"
@@ -367,16 +360,8 @@
msgstr "Σφάλμα: Εξαντλήθηκε ο χώρος στο δίσκο!"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:186
-msgid ""
-"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you "
-"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not "
-"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and "
-"deselect some packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Μπορείτε να επιλέξετε να γίνει εγκατάσταση όπως και να έχει, αλλά υπάρχει "
-"κίνδυνος να έχετε ένα κατεστραμμένο σύστημα που απαιτεί χειροκίνητες "
-"επισκευές. Εάν δεν είστε απολύτως σίγουροι πως να χειρισθείτε μια τέτοια "
-"περίπτωση, πατήστε <b>Άκυρο</b> τώρα και απεπιλέξτε μερικά πακέτα.</p>"
+msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>"
+msgstr "<p>Μπορείτε να επιλέξετε να γίνει εγκατάσταση όπως και να έχει, αλλά υπάρχει κίνδυνος να έχετε ένα κατεστραμμένο σύστημα που απαιτεί χειροκίνητες επισκευές. Εάν δεν είστε απολύτως σίγουροι πως να χειρισθείτε μια τέτοια περίπτωση, πατήστε <b>Άκυρο</b> τώρα και απεπιλέξτε μερικά πακέτα.</p>"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:194
msgid "C&ontinue Anyway"
@@ -400,12 +385,8 @@
msgstr "Αυτόματες Αλλαγές"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:301
-msgid ""
-"In addition to your manual selections, the following packages have been "
-"changed to resolve dependencies:"
-msgstr ""
-"Επιπρόσθετα στις χειροκίνητες επιλογές σας, τα ακόλουθα πακέτα έχουν αλλάξει "
-"για να επιλυθούν οι εξαρτήσεις:"
+msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:"
+msgstr "Επιπρόσθετα στις χειροκίνητες επιλογές σας, τα ακόλουθα πακέτα έχουν αλλάξει για να επιλυθούν οι εξαρτήσεις:"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:412
@@ -418,12 +399,8 @@
msgstr "Μη υποστηριζόμενα Πακέτα"
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:322
-msgid ""
-"Please realize that the following selected software is either unsupported or "
-"requires an additional customer contract for support."
-msgstr ""
-"Παρακαλούμε συνειδητοποιήστε ότι το παρακάτω επιλεγμένο λογισμικό είναι είτε "
-"μη υποστηριζόμενο ή απαιτεί ένα επιπλέον συμβόλαιο πελάτη για υποστήριξη."
+msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support."
+msgstr "Παρακαλούμε συνειδητοποιήστε ότι το παρακάτω επιλεγμένο λογισμικό είναι είτε μη υποστηριζόμενο ή απαιτεί ένα επιπλέον συμβόλαιο πελάτη για υποστήριξη."
#: src/YQPackageSelectorBase.cc:421
msgid "Not implemented yet. Sorry."
@@ -436,222 +413,101 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65
-msgid ""
-"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for "
-"details."
-msgstr ""
-"<b>Σημείωση:</b> Αυτό είναι απλώς μια μικρή περίληψη. Ανατρέξτε στο "
-"εγχειρίδιο για λεπτομέρειες."
+msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details."
+msgstr "<b>Σημείωση:</b> Αυτό είναι απλώς μια μικρή περίληψη. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες."
#. Help specific to online update mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72
msgid "In this dialog, select patches to download and install."
-msgstr ""
-"Σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξτε τις διορθώσεις που θα κατέβουν και θα "
-"εγκατασταθούν."
+msgstr "Σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξτε τις διορθώσεις που θα κατέβουν και θα εγκατασταθούν."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73
-msgid ""
-"The list on the left side contains available patches along with the "
-"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the "
-"(estimated) download size."
-msgstr ""
-"Η λίστα στα αριστερά περιέχει τις διαθέσιμες διορθώσεις μαζί με το "
-"αντίστοιχο είδος της διόρθωσης (ασφάλειας, συνιστώμενο, προαιρετικό) και το "
-"(εκτιμώμενο) μέγεθος λήψης."
+msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size."
+msgstr "Η λίστα στα αριστερά περιέχει τις διαθέσιμες διορθώσεις μαζί με το αντίστοιχο είδος της διόρθωσης (ασφάλειας, συνιστώμενο, προαιρετικό) και το (εκτιμώμενο) μέγεθος λήψης."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76
-msgid ""
-"This list normally contains only those patches that are not installed on "
-"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</"
-"b> check box below the list."
-msgstr ""
-"Αυτή η λίστα συνήθως περιέχει μόνο εκείνες τις διορθώσεις που δεν ακόμη "
-"εγκατεστημένες στο σύστημα σας. Μπορείτε να αλλάξετε αυτήν την συμπεριφορά "
-"με το κουτί επιλογής <b>Συμπερίληψη των Εγκατεστημένων Διορθώσεων</b> κάτω "
-"από την λίστα."
+msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list."
+msgstr "Αυτή η λίστα συνήθως περιέχει μόνο εκείνες τις διορθώσεις που δεν ακόμη εγκατεστημένες στο σύστημα σας. Μπορείτε να αλλάξετε αυτήν την συμπεριφορά με το κουτί επιλογής <b>Συμπερίληψη των Εγκατεστημένων Διορθώσεων</b> κάτω από την λίστα."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78
-msgid ""
-"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the "
-"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description "
-"here."
-msgstr ""
-"Το πεδίο <b>Περιγραφή Διόρθωσης</b> περιέχει μια εκτενέστερη περιγραφή της "
-"τρέχουσας επιλεγμένης διόρθωσης. Κάντε κλικ σε μια διόρθωση στη λίστα για να "
-"δείτε την περιγραφή της εδώ."
+msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here."
+msgstr "Το πεδίο <b>Περιγραφή Διόρθωσης</b> περιέχει μια εκτενέστερη περιγραφή της τρέχουσας επιλεγμένης διόρθωσης. Κάντε κλικ σε μια διόρθωση στη λίστα για να δείτε την περιγραφή της εδώ."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80
-msgid ""
-"The package list on the right side shows the contents of the currently "
-"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete "
-"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is "
-"intentional to avoid system inconsistencies."
-msgstr ""
-"Η λίστα πακέτων στην αριστερή πλευρά εμφανίζει τα περιεχόμενα της "
-"επιλεγμένης διόρθωσης, π.χ., τα πακέτα που περιέχει. Δεν μπορείτε να "
-"εγκαταστήσετε ή να διαγράψετε ανεξάρτητα πακέτα από μια διόρθωση, μόνο την "
-"διόρθωση σαν σύνολο. Αυτό είναι σκόπιμο για την αποφυγή ασυνεπειών του "
-"συστήματος."
+msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies."
+msgstr "Η λίστα πακέτων στην αριστερή πλευρά εμφανίζει τα περιεχόμενα της επιλεγμένης διόρθωσης, π.χ., τα πακέτα που περιέχει. Δεν μπορείτε να εγκαταστήσετε ή να διαγράψετε ανεξάρτητα πακέτα από μια διόρθωση, μόνο την διόρθωση σαν σύνολο. Αυτό είναι σκόπιμο για την αποφυγή ασυνεπειών του συστήματος."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list )
#. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88
-msgid ""
-"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter "
-"views from <b>Filter</b> at the upper left:"
-msgstr ""
-"Επιπρόσθετα με τις <b>Διορθώσεις</b>, μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια από "
-"τις άλλες προβολές φίλτρου από το <b>Φίλτρο</b> πάνω αριστερά:"
+msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:"
+msgstr "Επιπρόσθετα με τις <b>Διορθώσεις</b>, μπορείτε επίσης να επιλέξετε μια από τις άλλες προβολές φίλτρου από το <b>Φίλτρο</b> πάνω αριστερά:"
#. Help specific to normal (non-online-update) mode
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96
-msgid ""
-"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can "
-"select individual packages or entire package \"selections\"."
-msgstr ""
-"Σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξετε ποια πακέτα θα εγκατασταθούν, ενημερωθούν, ή "
-"διαγραφούν. Μπορείτε να επιλέξετε ανεξάρτητα πακέτα ή ολόκληρες \"επιλογές\" "
-"πακέτων."
+msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"."
+msgstr "Σε αυτόν τον διάλογο, επιλέξετε ποια πακέτα θα εγκατασταθούν, ενημερωθούν, ή διαγραφούν. Μπορείτε να επιλέξετε ανεξάρτητα πακέτα ή ολόκληρες \"επιλογές\" πακέτων."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98
-msgid ""
-"Click the status icon for a package or selection to change the status or "
-"right-click it to open a context menu."
-msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο εικονίδιο κατάστασης για ένα πακέτο ή μια επιλογή να αλλάξουν "
-"κατάσταση ή κάντε πάνω του δεξί-κλικ για να ανοίξει ένα μενού-συνάφειας."
+msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu."
+msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο κατάστασης για ένα πακέτο ή μια επιλογή να αλλάξουν κατάσταση ή κάντε πάνω του δεξί-κλικ για να ανοίξει ένα μενού-συνάφειας."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100
-msgid ""
-"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. "
-"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only "
-"be installed if certain other packages are not installed, too. This check "
-"will automatically mark required packages for installation and it will warn "
-"you if there are dependency conflicts."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Έλεγχος Εξαρτήσεων</b> για να επιλυθούν οι "
-"εξαρτήσεις πακέτων. Μερικά πακέτα απαιτούν άλλα πακέτα να βρίσκονται "
-"εγκατεστημένα. Μερικά πακέτα μπορούν να εγκατασταθούν μόνο εάν κάποια άλλα "
-"δεν είναι εγκατεστημένα, ήδη. Αυτός ο έλεγχος θα σημειώσει τα απαιτούμενα "
-"πακέτα προς εγκατάσταση και θα σας προειδοποιήσει εάν υπάρχουν συγκρούσεις "
-"εξαρτήσεων."
+msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Έλεγχος Εξαρτήσεων</b> για να επιλυθούν οι εξαρτήσεις πακέτων. Μερικά πακέτα απαιτούν άλλα πακέτα να βρίσκονται εγκατεστημένα. Μερικά πακέτα μπορούν να εγκατασταθούν μόνο εάν κάποια άλλα δεν είναι εγκατεστημένα, ήδη. Αυτός ο έλεγχος θα σημειώσει τα απαιτούμενα πακέτα προς εγκατάσταση και θα σας προειδοποιήσει εάν υπάρχουν συγκρούσεις εξαρτήσεων."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105
-msgid ""
-"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically "
-"be performed."
-msgstr ""
-"Όταν εγκαταλείψετε αυτόν τον διάλογο με το <b>Αποδοχή</b>, αυτός ο έλεγχος "
-"θα εκτελεστεί αυτόματα."
+msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed."
+msgstr "Όταν εγκαταλείψετε αυτόν τον διάλογο με το <b>Αποδοχή</b>, αυτός ο έλεγχος θα εκτελεστεί αυτόματα."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list)
#. that show details about the (one) currently selected package in the package list.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111
-msgid ""
-"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at "
-"the upper left:"
-msgstr ""
-"Επιλέξτε ένα από τις διαθέσιμες προβολές φίλτρων με το combo-box <b>Φίλτρο</"
-"b> πάνω αριστερά:"
+msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:"
+msgstr "Επιλέξτε ένα από τις διαθέσιμες προβολές φίλτρων με το combo-box <b>Φίλτρο</b> πάνω αριστερά:"
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115
-msgid ""
-"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically "
-"belong together."
-msgstr ""
-"<b>Επιλογές</b> εμφανίζονται μερικά προκαθορισμένα σύνολα πακέτων που λογικά "
-"ανήκουν το ένα στο άλλο."
+msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together."
+msgstr "<b>Επιλογές</b> εμφανίζονται μερικά προκαθορισμένα σύνολα πακέτων που λογικά ανήκουν το ένα στο άλλο."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116
-msgid ""
-"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can "
-"also select or deselect individual packages in the package list at the right."
-msgstr ""
-"Χρήση κουτιού επιλογής δίπλα στην επιλογή για να το επιλέξετε ολόκληρο. "
-"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ή να αφαιρέσετε ατομικά πακέτα στη λίστα "
-"πακέτων στα δεξιά."
+msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right."
+msgstr "Χρήση κουτιού επιλογής δίπλα στην επιλογή για να το επιλέξετε ολόκληρο. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ή να αφαιρέσετε ατομικά πακέτα στη λίστα πακέτων στα δεξιά."
#. Help common to all modes: Description of the various filter views
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124
-msgid ""
-"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and "
-"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category "
-"to display the packages in that category in the package list on the right "
-"side."
-msgstr ""
-"Το <b>Ομάδες Πακέτων</b> εμφανίζει τα πακέτα ανά κατηγορία. Μπορείτε να "
-"επεκτείνετε και να περιορίσετε τα αντικείμενα του δέντρου για να "
-"εξειδικεύσετε ή να γενικεύσετε κατηγορίες. Κάντε κλικ σε μια οποιαδήποτε "
-"κατηγορία για να εμφανιστούν τα πακέτα σε αυτήν την κατηγορία στην λίστα "
-"πακέτων στην δεξιά πλευρά."
+msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side."
+msgstr "Το <b>Ομάδες Πακέτων</b> εμφανίζει τα πακέτα ανά κατηγορία. Μπορείτε να επεκτείνετε και να περιορίσετε τα αντικείμενα του δέντρου για να εξειδικεύσετε ή να γενικεύσετε κατηγορίες. Κάντε κλικ σε μια οποιαδήποτε κατηγορία για να εμφανιστούν τα πακέτα σε αυτήν την κατηγορία στην λίστα πακέτων στην δεξιά πλευρά."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127
-msgid ""
-" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that "
-"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
-msgstr ""
-" <b>Υπόδειξη:</b> Υπάρχει μια καταχώρηση \"zzz Όλα\" στο τέλος της λίστας "
-"που θα εμφανίσει όλα τα πακέτα. Αυτό μπορεί να απαιτήσει μερικά δευτερόλεπτα "
-"σε αργά μηχανήματα."
+msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
+msgstr " <b>Υπόδειξη:</b> Υπάρχει μια καταχώρηση \"zzz Όλα\" στο τέλος της λίστας που θα εμφανίσει όλα τα πακέτα. Αυτό μπορεί να απαιτήσει μερικά δευτερόλεπτα σε αργά μηχανήματα."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130
-msgid ""
-"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. "
-"This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
-msgstr ""
-"Η <b>Αναζήτηση</b> σας επιτρέπει να αναζητήσετε πακέτα που ικανοποιούν "
-"διάφορα κριτήρια. Αυτός είναι συνήθως ο πιο εύκολος τρόπος να βρείτε ένα "
-"πακέτο εάν γνωρίζετε το όνομα του."
+msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
+msgstr "Η <b>Αναζήτηση</b> σας επιτρέπει να αναζητήσετε πακέτα που ικανοποιούν διάφορα κριτήρια. Αυτός είναι συνήθως ο πιο εύκολος τρόπος να βρείτε ένα πακέτο εάν γνωρίζετε το όνομα του."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132
-msgid ""
-"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a "
-"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
-msgstr ""
-"<b>Υπόδειξη:</b> Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό για να ανακαλύψετε "
-"ποια πακέτα περιέχει μια συγκεκριμένη βιβλιοθήκη. Ψάξτε στο πεδίο RPM "
-"<b>Παρέχει</b>."
+msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
+msgstr "<b>Υπόδειξη:</b> Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτό για να ανακαλύψετε ποια πακέτα περιέχει μια συγκεκριμένη βιβλιοθήκη. Ψάξτε στο πεδίο RPM <b>Παρέχει</b>."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135
-msgid ""
-"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- "
-"what packages will be installed, deleted, or updated."
-msgstr ""
-"Η <b>Περίληψη Εγκατάστασης</b> εξ ορισμού εμφανίζει τις αλλαγές στο σύστημα "
-"σας-- ποια πακέτα θα εγκατασταθούν, διαγραφούν, ή ενημερωθούν."
+msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated."
+msgstr "Η <b>Περίληψη Εγκατάστασης</b> εξ ορισμού εμφανίζει τις αλλαγές στο σύστημα σας-- ποια πακέτα θα εγκατασταθούν, διαγραφούν, ή ενημερωθούν."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137
-msgid ""
-"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to "
-"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can "
-"see all changes that will be made to your system."
-msgstr ""
-"Γενικά είναι καλή ιδέα να χρησιμοποιείτε το <b>Έλεγχος Εξαρτήσεων</b> και "
-"μετά να αλλάξετε σε <b>Περίληψη Εγκατάστασης</b> πριν κάνετε κλικ στο "
-"<b>Αποδοχή</b>. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να δείτε όλες τις αλλαγές που θα "
-"πραγματοποιηθούν στο σύστημα σας."
+msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system."
+msgstr "Γενικά είναι καλή ιδέα να χρησιμοποιείτε το <b>Έλεγχος Εξαρτήσεων</b> και μετά να αλλάξετε σε <b>Περίληψη Εγκατάστασης</b> πριν κάνετε κλικ στο <b>Αποδοχή</b>. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να δείτε όλες τις αλλαγές που θα πραγματοποιηθούν στο σύστημα σας."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140
-msgid ""
-"You can also explicitly select what packages with what status to see here; "
-"use the check boxes at the left side."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης ρητά να επιλέξετε ποια πακέτα με ποια κατάσταση θέλετε να "
-"εμφανιστούν εδώ.Χρησιμοποιήστε τα κουτιά-επιλογής(check-boxes) στην αριστερή "
-"πλευρά."
+msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side."
+msgstr "Μπορείτε επίσης ρητά να επιλέξετε ποια πακέτα με ποια κατάσταση θέλετε να εμφανιστούν εδώ.Χρησιμοποιήστε τα κουτιά-επιλογής(check-boxes) στην αριστερή πλευρά."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142
-msgid ""
-"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see "
-"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and "
-"uncheck everything else."
-msgstr ""
-"<b>Υπόδειξη:</b> Μπορείτε επίσης να αντιστρέψετε το αποτέλεσμα αυτού του "
-"φίλτρου. Μπορείτε να δείτε ποια πακέτα παραμένουν τα ίδια στο σύστημα σας. "
-"Απλώς επιλέξτε το <b>Διατήρηση</b> και αποεπιλέξτε όλα τα άλλα."
+msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else."
+msgstr "<b>Υπόδειξη:</b> Μπορείτε επίσης να αντιστρέψετε το αποτέλεσμα αυτού του φίλτρου. Μπορείτε να δείτε ποια πακέτα παραμένουν τα ίδια στο σύστημα σας. Απλώς επιλέξτε το <b>Διατήρηση</b> και αποεπιλέξτε όλα τα άλλα."
#. Make sure all images used here are specified in
#. helpimages_DATA in include/Makefile.am !
@@ -701,12 +557,8 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186
-msgid ""
-"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the "
-"versions are the same)."
-msgstr ""
-"Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο. Ενημερώστε το ή επανεγκαταστήστε το "
-"(αν οι εκδόσεις είναι οι ίδιες)."
+msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)."
+msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο. Ενημερώστε το ή επανεγκαταστήστε το (αν οι εκδόσεις είναι οι ίδιες)."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277
@@ -728,22 +580,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199
-msgid ""
-"This package is not installed and should not be installed under any "
-"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other "
-"packages might have or get."
-msgstr ""
-"Αυτό το πακέτο δεν είναι εγκαταστημένο και δεν θα πρέπει να εγκατασταθεί σε "
-"καμία περίπτωση, ειδικά λόγω κάποιων άλυτων εξαρτήσεων που έχουν κάποια "
-"πακέτα."
+msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
+msgstr "Αυτό το πακέτο δεν είναι εγκαταστημένο και δεν θα πρέπει να εγκατασταθεί σε καμία περίπτωση, ειδικά λόγω κάποιων άλυτων εξαρτήσεων που έχουν κάποια πακέτα."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316
-msgid ""
-"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any "
-"installation media."
-msgstr ""
-"Τα πακέτα που είναι \"απαγορευμένα\" μεταχειρίζονται σαν να μην υπάρχουν στο "
-"μέσον εγκατάστασης."
+msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media."
+msgstr "Τα πακέτα που είναι \"απαγορευμένα\" μεταχειρίζονται σαν να μην υπάρχουν στο μέσον εγκατάστασης."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101
@@ -752,21 +594,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209
-msgid ""
-"This package is installed and should not be modified, especially not "
-"because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
-msgstr ""
-"Αυτό το πακέτο είναι εγκαταστημένο και δεν θα πρέπει να μεταβληθεί, ειδικά "
-"λόγω κάποιων άλυτων εξαρτήσεων που έχουν ή μπορεί να αποκτήσουν κάποια "
-"πακέτα."
+msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
+msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εγκαταστημένο και δεν θα πρέπει να μεταβληθεί, ειδικά λόγω κάποιων άλυτων εξαρτήσεων που έχουν ή μπορεί να αποκτήσουν κάποια πακέτα."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213
-msgid ""
-"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by "
-"newer versions that may come with the distribution."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτήν την κατάσταση για πακέτα τρίτων που δεν θα πρέπει να "
-"αντικατασταθούν από νέες εκδόσεις που μπορεί να υπάρχουν στην διανομή."
+msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την κατάσταση για πακέτα τρίτων που δεν θα πρέπει να αντικατασταθούν από νέες εκδόσεις που μπορεί να υπάρχουν στην διανομή."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275
@@ -776,19 +609,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220
-msgid ""
-"This package will be installed automatically because some other package "
-"needs it."
-msgstr ""
-"Αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί αυτόματα διότι κάποιο άλλο πακέτο το "
-"χρειάζεται."
+msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it."
+msgstr "Αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί αυτόματα διότι κάποιο άλλο πακέτο το χρειάζεται."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222
-msgid ""
-"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
-msgstr ""
-"<b>Υπόδειξη:</b> Ίσως θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κατάσταση "
-"\"απαγορευμένο\" για να απαλλαγείτε από ένα τέτοιο πακέτο."
+msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
+msgstr "<b>Υπόδειξη:</b> Ίσως θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την κατάσταση \"απαγορευμένο\" για να απαλλαγείτε από ένα τέτοιο πακέτο."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276
@@ -798,12 +624,8 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228
-msgid ""
-"This package is already installed, but some other package needs a newer "
-"version, so it will automatically be updated."
-msgstr ""
-"Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο, αλλά κάποιο άλλο πακέτο χρειάζεται "
-"μια νεότερη έκδοση, έτσι θα ενημερωθεί αυτόματα."
+msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated."
+msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο, αλλά κάποιο άλλο πακέτο χρειάζεται μια νεότερη έκδοση, έτσι θα ενημερωθεί αυτόματα."
#. Translators: Package status short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274
@@ -813,18 +635,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235
-msgid ""
-"This package is already installed, but package dependencies require that it "
-"is deleted."
-msgstr ""
-"Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο, αλλά οι εξαρτήσεις πακέτων απαιτούν "
-"να διαγραφεί."
+msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted."
+msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο, αλλά οι εξαρτήσεις πακέτων απαιτούν να διαγραφεί."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236
msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one."
-msgstr ""
-"Αυτό μπορεί να συμβεί, για παράδειγμα, εάν κάποιο άλλο πακέτο αχρηστεύει "
-"αυτό."
+msgstr "Αυτό μπορεί να συμβεί, για παράδειγμα, εάν κάποιο άλλο πακέτο αχρηστεύει αυτό."
#. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265
@@ -844,13 +660,8 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278
-msgid ""
-"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the "
-"latest version if it is installed and there is a newer version."
-msgstr ""
-"Αποκτήστε αυτό το πακέτο. Εγκαταστήστε το αν δεν είναι ήδη εγκατεστημένο. "
-"Ενημερώστε το στην τελευταία έκδοση αν είναι εγκατεστημένο και υπάρχει μια "
-"νεότερη έκδοση."
+msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version."
+msgstr "Αποκτήστε αυτό το πακέτο. Εγκαταστήστε το αν δεν είναι ήδη εγκατεστημένο. Ενημερώστε το στην τελευταία έκδοση αν είναι εγκατεστημένο και υπάρχει μια νεότερη έκδοση."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285
@@ -859,21 +670,13 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287
-msgid ""
-"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not "
-"installed yet. Delete it if it is installed."
-msgstr ""
-"Απαλλαγείτε από αυτό το πακέτο. Σημειώστε αυτό ως \"να μην εγκατασταθεί\" αν "
-"δεν είναι ήδη εγκατεστημένο. Διαγράψτε το αν είναι εγκατεστημένο."
+msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed."
+msgstr "Απαλλαγείτε από αυτό το πακέτο. Σημειώστε αυτό ως \"να μην εγκατασταθεί\" αν δεν είναι ήδη εγκατεστημένο. Διαγράψτε το αν είναι εγκατεστημένο."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295
-msgid ""
-"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore "
-"packages that are not installed."
-msgstr ""
-"Ενημερώστε αυτό το πακέτο αν είναι εγκαταστημένο και υπάρχει μια νέα έκδοση. "
-"Παράβλεψη πακέτων που δεν είναι εγκατεστημένα."
+msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed."
+msgstr "Ενημερώστε αυτό το πακέτο αν είναι εγκαταστημένο και υπάρχει μια νέα έκδοση. Παράβλεψη πακέτων που δεν είναι εγκατεστημένα."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302
@@ -882,24 +685,13 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304
-msgid ""
-"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently "
-"set to \"update\". Ignore all other packages."
-msgstr ""
-"Αναίρεση της ενέργειας του \">\" παραπάνω: Ορισμός κατάστασης πακέτου σε "
-"\"διατήρηση\" αν είναι ορισμένο σε \"ενημέρωση\". Αγνόηση όλων των άλλων "
-"πακέτων."
+msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages."
+msgstr "Αναίρεση της ενέργειας του \">\" παραπάνω: Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"διατήρηση\" αν είναι ορισμένο σε \"ενημέρωση\". Αγνόηση όλων των άλλων πακέτων."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312
-msgid ""
-"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package "
-"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies "
-"that other packages might have or get. "
-msgstr ""
-"Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"απαγορευμένο\" αν δεν είναι εγκαταστημένο: "
-"σιγουρεύει ότι αυτό το πακέτο δεν θα εγκατασταθεί, λόγω άλυτων εξαρτήσεων "
-"που έχουν ή που θα αποκτήσουν άλλα πακέτα."
+msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
+msgstr "Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"απαγορευμένο\" αν δεν είναι εγκαταστημένο: σιγουρεύει ότι αυτό το πακέτο δεν θα εγκατασταθεί, λόγω άλυτων εξαρτήσεων που έχουν ή που θα αποκτήσουν άλλα πακέτα."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322
@@ -908,22 +700,12 @@
#. Translators: Automatic word-wrapping.
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324
-msgid ""
-"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package "
-"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that "
-"other packages might have or get. "
-msgstr ""
-"Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"προστατευμένο\" αν είναι εγκαταστημένο: "
-"σιγουρεύει ότι αυτό το πακέτο δεν θα μεταβληθεί, λόγω άλυτων εξαρτήσεων που "
-"έχουν ή που θα αποκτήσουν άλλα πακέτα."
+msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
+msgstr "Ορισμός κατάστασης πακέτου σε \"προστατευμένο\" αν είναι εγκαταστημένο: σιγουρεύει ότι αυτό το πακέτο δεν θα μεταβληθεί, λόγω άλυτων εξαρτήσεων που έχουν ή που θα αποκτήσουν άλλα πακέτα."
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328
-msgid ""
-"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer "
-"versions that may come with the distribution."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε αυτό για πακέτα τρίτων που δεν θα πρέπει να αντικατασταθούν "
-"από νεότερες εκδόσεις που θα υπάρχουν στην διανομή."
+msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό για πακέτα τρίτων που δεν θα πρέπει να αντικατασταθούν από νεότερες εκδόσεις που θα υπάρχουν στην διανομή."
#: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248
#: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208
@@ -983,13 +765,8 @@
msgstr "Δημιουργία Δοκιμαστικής Περίπτωσης Επίλυσης Εξαρτήσεων"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:391
-msgid ""
-"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the "
-"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
-msgstr ""
-"<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήσετε εκτεταμένα αρχεία καταγραφής "
-"όπου θα σας βοηθήσουν να εντοπίσετε σφάλματα στην επίλυση των εξαρτήσεων. "
-"Τα αρχεία καταγραφών θα αποθηκευτούν στον κατάλογο <br><tt>%1</tt></p>"
+msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
+msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε αυτό για να δημιουργήσετε εκτεταμένα αρχεία καταγραφής όπου θα σας βοηθήσουν να εντοπίσετε σφάλματα στην επίλυση των εξαρτήσεων. Τα αρχεία καταγραφών θα αποθηκευτούν στον κατάλογο <br><tt>%1</tt></p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:395
@@ -997,13 +774,8 @@
msgstr "Επίλυση Υπόθεσης Δοκιμών"
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:410
-msgid ""
-"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare "
-"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Η Δοκιμαστική Περίπτωση Επίλυσης Εξαρτήσεων γράφτηκε σε <br><tt>%1</tt></"
-"p><p>Προετοιμασία της αρχειοθήκης <tt>y2logs.tgz tar</tt> για επισύναψη στο "
-"Bugzilla;</p>"
+msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
+msgstr "<p>Η Δοκιμαστική Περίπτωση Επίλυσης Εξαρτήσεων γράφτηκε σε <br><tt>%1</tt></p><p>Προετοιμασία της αρχειοθήκης <tt>y2logs.tgz tar</tt> για επισύναψη στο Bugzilla;</p>"
#. parent
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:413
@@ -1012,13 +784,8 @@
#. caption
#: src/YQPkgConflictDialog.cc:426
-msgid ""
-"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check "
-"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Σφάλμα</b> κατά τη Δημιουργία δοκιμαστικής περίπτωσης επίλυσης "
-"εξαρτήσεων</p><p>Παρακαλώ ελέγξτε τον χώρο στον δίσκο και της άδειες χρήσης "
-"του <tt>%1</tt></p>"
+msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
+msgstr "<p><b>Σφάλμα</b> κατά τη Δημιουργία δοκιμαστικής περίπτωσης επίλυσης εξαρτήσεων</p><p>Παρακαλώ ελέγξτε τον χώρο στον δίσκο και της άδειες χρήσης του <tt>%1</tt></p>"
#. startsWith
#. filter
@@ -1862,8 +1629,7 @@
#~ "<p>Πιθανοί λόγοι:</p>\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li>Είναι ξεπερασμένα από άλλα πακέτα\n"
-#~ "<li>Δεν υπάρχει νεότερη έκδοση για να ενημερώσετε σε κανένα μέσο "
-#~ "εγκατάστασης\n"
+#~ "<li>Δεν υπάρχει νεότερη έκδοση για να ενημερώσετε σε κανένα μέσο εγκατάστασης\n"
#~ "<li>Είναι πακέτα από τρίτους\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</p>\n"
@@ -1924,28 +1690,11 @@
#~ msgid "(by selection)"
#~ msgstr "(μέσω επιλογής)"
-#~ msgid ""
-#~ "This package will be installed automatically because it is contained in a "
-#~ "predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί αυτόματα διότι περιέχεται σε μια "
-#~ "προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\")."
+#~ msgid "This package will be installed automatically because it is contained in a predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\")."
+#~ msgstr "Αυτό το πακέτο θα εγκατασταθεί αυτόματα διότι περιέχεται σε μια προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\")."
-#~ msgid ""
-#~ "This package is already installed, but there is a newer version. It is "
-#~ "contained in a predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", "
-#~ "\"Development\") that you requested to update, so this package will "
-#~ "automatically be updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο, αλλά υπάρχει μια νεότερη έκδοση. "
-#~ "Αυτό περιέχεται σε μια προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα"
-#~ "\", \"Ανάπτυξη\") που αποφασίσατε να ενημερωθεί, έτσι και αυτό το πακέτο "
-#~ "θα ενημερωθεί αυτόματα."
+#~ msgid "This package is already installed, but there is a newer version. It is contained in a predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\") that you requested to update, so this package will automatically be updated."
+#~ msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκαταστημένο, αλλά υπάρχει μια νεότερη έκδοση. Αυτό περιέχεται σε μια προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\") που αποφασίσατε να ενημερωθεί, έτσι και αυτό το πακέτο θα ενημερωθεί αυτόματα."
-#~ msgid ""
-#~ "This package is already installed, but some predefined software selection "
-#~ "(e.g., \"Multimedia\", \"Development\") requires that it is deleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο, αλλά μερικές προηγούμενες "
-#~ "επιλογές λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\") απαιτούν να "
-#~ "διαγραφεί."
+#~ msgid "This package is already installed, but some predefined software selection (e.g., \"Multimedia\", \"Development\") requires that it is deleted."
+#~ msgstr "Αυτό το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο, αλλά μερικές προηγούμενες επιλογές λογισμικού (π.χ., \"Πολυμέσα\", \"Ανάπτυξη\") απαιτούν να διαγραφεί."
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/security.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/security.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/security.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -63,8 +63,7 @@
#. command line help text for 'level roaming' option
#: src/clients/security.rb:100
msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level"
-msgstr ""
-"Επίπεδο ασφάλειας συσκευής περιαγωγής (πχ φορητός υπολογιστής ή τάμπλετ)"
+msgstr "Επίπεδο ασφάλειας συσκευής περιαγωγής (πχ φορητός υπολογιστής ή τάμπλετ)"
#. command line help text for 'level server' option
#: src/clients/security.rb:106
@@ -158,8 +157,7 @@
#: src/include/security/dialogs.rb:75
msgid "Always generate syslog message for cron scripts"
-msgstr ""
-"Πάντα να δημιουργούνται μηνύματα στο syslog για δέσμες ενεργειών του cron"
+msgstr "Πάντα να δημιουργούνται μηνύματα στο syslog για δέσμες ενεργειών του cron"
#: src/include/security/dialogs.rb:78
msgid "Run the DHCP daemon in a chroot"
@@ -250,9 +248,7 @@
#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
#: src/include/security/dialogs.rb:368
msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>"
-msgstr ""
-"<P>Αυτές οι βασικές υπηρεσίες συστήματος δεν είναι ενεργοποιημένες:<BR><B>"
-"%s</B></P>"
+msgstr "<P>Αυτές οι βασικές υπηρεσίες συστήματος δεν είναι ενεργοποιημένες:<BR><B>%s</B></P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:370
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
@@ -260,14 +256,11 @@
#: src/include/security/dialogs.rb:378
msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>"
-msgstr ""
-"<P>Αυτές είναι οι ενεργοποιημένες επιπρόσθετες υπηρεσίες:<BR><B>%s</B></P>"
+msgstr "<P>Αυτές είναι οι ενεργοποιημένες επιπρόσθετες υπηρεσίες:<BR><B>%s</B></P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:379
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Έλεγχος της λίστας των υπηρεσιών και απενεργοποίηση όλων των υπηρεσειών "
-"που δεν χρησιμοποιούνται.</P>"
+msgstr "<P>Έλεγχος της λίστας των υπηρεσιών και απενεργοποίηση όλων των υπηρεσειών που δεν χρησιμοποιούνται.</P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:381
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
@@ -343,10 +336,8 @@
"The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n"
"The maximum password length for the selected encryption method is %1."
msgstr ""
-"Το ελάχιστο μέγεθος συνθηματικού δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από το "
-"μέγιστο.\n"
-"Το μέγιστο μέγεθος συνθηματικού για την συγκεκριμένη μέθοδο κωδικοποίησης "
-"είναι %1."
+"Το ελάχιστο μέγεθος συνθηματικού δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο.\n"
+"Το μέγιστο μέγεθος συνθηματικού για την συγκεκριμένη μέθοδο κωδικοποίησης είναι %1."
#. Login dialog caption
#: src/include/security/dialogs.rb:895 src/include/security/wizards.rb:58
@@ -374,8 +365,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ματαίωση της αρχικοποίησης:</big></b><br>\n"
-"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας "
-"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>"
+"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/security/helps.rb:47
@@ -402,8 +392,7 @@
"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ασφάλεια Εκκίνησης</big></b><br>\n"
-"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να αλλάξετε διάφορες ρυθμίσεις της "
-"εκκίνησης που έχουν σχέση με την ασφάλεια.</p>"
+"Χρησιμοποιήστε αυτόν τον διάλογο για να αλλάξετε διάφορες ρυθμίσεις της εκκίνησης που έχουν σχέση με την ασφάλεια.</p>"
#. Boot dialog help 2/4
#: src/include/security/helps.rb:59
@@ -435,33 +424,25 @@
#: src/include/security/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
-"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, "
-"user on active console has such right.\n"
-"Other options are allowing the action to any user or requiring "
-"authentication in all cases.</p>\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Αδρανοποίηση Συστήματος</b>:\n"
-"Ορίστε τις συνθήκες που επιτρέπουν τους χρήστες να αδρανοποιήσουν το "
-"σύστημα. Από προεπιλογή, ο χρήστης έχει αυτό το δικαίωμα.\n"
-"Άλλες επιλογές είναι να επιτρέπεται η ενέργεια για κάθε χρήστη ή να "
-"απαιτείται πιστοποίηση σε όλες τις περιπτώσεις.</p>\n"
+"Ορίστε τις συνθήκες που επιτρέπουν τους χρήστες να αδρανοποιήσουν το σύστημα. Από προεπιλογή, ο χρήστης έχει αυτό το δικαίωμα.\n"
+"Άλλες επιλογές είναι να επιτρέπεται η ενέργεια για κάθε χρήστη ή να απαιτείται πιστοποίηση σε όλες τις περιπτώσεις.</p>\n"
#. Main dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:78
msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which "
-"include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The "
-"default\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<P><BIG><B>Ρυθμίσεις Τοπικής Ασφάλειας</B></BIG></P>\n"
-"<p>Χρησιμοποιώντας τις προεπιλογές, αλλάξτε τις τοπικές ρυθμίσεις ασφαλείας, "
-"που περιλαμβάνουν\n"
-" εκκίνηση, σύνδεση, κωδικό, δημιουργία χρήστη και άδειες συστήματος. Οι "
-"προεπιλογές\n"
+"<p>Χρησιμοποιώντας τις προεπιλογές, αλλάξτε τις τοπικές ρυθμίσεις ασφαλείας, που περιλαμβάνουν\n"
+" εκκίνηση, σύνδεση, κωδικό, δημιουργία χρήστη και άδειες συστήματος. Οι προεπιλογές\n"
" είναι δυνατό να τροποποιηθούν ανάλογα με τις ανάγκες σας.\n"
"</p>"
@@ -495,8 +476,7 @@
#. Main dialog help 8/8
#: src/include/security/helps.rb:98
msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεων</b>: Δημιουργήστε τις δικές σας ρυθμίσεις.</p>"
+msgstr "<p><b>Προσαρμοσμένες Ρυθμίσεων</b>: Δημιουργήστε τις δικές σας ρυθμίσεις.</p>"
#. Login dialog help 1/4
#: src/include/security/helps.rb:100
@@ -513,51 +493,38 @@
#: src/include/security/helps.rb:106
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to "
-"prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait "
-"to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</"
-"tt>).</p>"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Καθυστέρηση μετά από Εσφαλμένη Προσπάθεια Σύνδεσης:</b>\n"
-"Καλό είναι να περιμένετε λίγο μετά από μία εσφαλμένη προσπάθεια σύνδεσης για "
-"να αποφύγετε\n"
+"Καλό είναι να περιμένετε λίγο μετά από μία εσφαλμένη προσπάθεια σύνδεσης για να αποφύγετε\n"
"εύρεση του κωδικού. Όμως κάντε το χρόνο αυτό τόσο μικρό ώστε οι χρήστες\n"
-"σε περίπτωση λάθος εισαγωγής κωδικού να μην χρειάζεται να περιμένουν πολύ. "
-"Μια λογική τιμή είναι τα τρία δευτερόλεπτα (<tt>3</tt>).</p>"
+"σε περίπτωση λάθος εισαγωγής κωδικού να μην χρειάζεται να περιμένουν πολύ. Μια λογική τιμή είναι τα τρία δευτερόλεπτα (<tt>3</tt>).</p>"
#. Login dialog help 3/4
#: src/include/security/helps.rb:113
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
-"system (for example, a user logging in from a different location than "
-"usual).\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Εγγραφή Επιτυχημένων Προσπαθειών Σύνδεσης:</b> Η καταγραφή "
-"επιτυχημένων συνδέσεων\n"
-"είναι χρήσιμη. Μπορεί να σας προειδοποιήσει σε περίπτωση μη εξουσιοδοτημένης "
-"πρόσβασης\n"
-"στο σύστημα (για παράδειγμα, η σύνδεση ενός χρήστη από διαφορετική τοποθεσία "
-"από τη συνηθισμένη).\n"
+"<p><b>Εγγραφή Επιτυχημένων Προσπαθειών Σύνδεσης:</b> Η καταγραφή επιτυχημένων συνδέσεων\n"
+"είναι χρήσιμη. Μπορεί να σας προειδοποιήσει σε περίπτωση μη εξουσιοδοτημένης πρόσβασης\n"
+"στο σύστημα (για παράδειγμα, η σύνδεση ενός χρήστη από διαφορετική τοποθεσία από τη συνηθισμένη).\n"
"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
#: src/include/security/helps.rb:120
msgid ""
"<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
-"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote "
-"access\n"
+"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
"to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Επιτρέπεται Απομακρυσμένη Γραφική Σύνδεση:</b> Επιλέγοντας αυτό "
-"επιτρέπεται η πρόσβαση \n"
-"στην οθόνη γραφικής σύνδεσης για αυτή τη μηχανή μέσω του δικτύου. "
-"Απομακρυσμένη πρόσβαση \n"
-"στη μηχανή σας μέσω κάποιου διαχειριστή προβολών (display manager) μπορεί να "
-"είναι ρίσκο ασφαλείας.</p>"
+"<p><b>Επιτρέπεται Απομακρυσμένη Γραφική Σύνδεση:</b> Επιλέγοντας αυτό επιτρέπεται η πρόσβαση \n"
+"στην οθόνη γραφικής σύνδεσης για αυτή τη μηχανή μέσω του δικτύου. Απομακρυσμένη πρόσβαση \n"
+"στη μηχανή σας μέσω κάποιου διαχειριστή προβολών (display manager) μπορεί να είναι ρίσκο ασφαλείας.</p>"
#. Password dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:126
@@ -572,44 +539,36 @@
#: src/include/security/helps.rb:130
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common "
-"word.\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Έλεγχος Νέων Κωδικών</b>: Καλό είναι να επιλέξετε ένα συνθηματικό που\n"
"να μην μπορεί να βρεθεί σε λεξικό και δεν είναι όνομα ή άλλη, απλή λέξη.\n"
-"Επιλέγοντας το κουτί ενισχύετε τον έλεγχο του συνθηματικού με σεβασμό στους "
-"ακόλουθους κανονισμούς.</p>"
+"Επιλέγοντας το κουτί ενισχύετε τον έλεγχο του συνθηματικού με σεβασμό στους ακόλουθους κανονισμούς.</p>"
#. Password dialog help
#: src/include/security/helps.rb:136
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
-"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the "
-"new\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ελάχιστο Μήκος Αποδεκτού Συνθηματικού:</b><br>\n"
-"Το ελάχιστο αποδεκτό μέγεθος για ένα νέο συνθηματικό ελαττώνεται από τον "
-"αριθμό των διαφορετικών κλάσεων χαρακτήρων (άλλοι, μικροί, μεγάλοι και "
-"αριθμοί) που χρησιμοποιούνται στο νέο\n"
+"Το ελάχιστο αποδεκτό μέγεθος για ένα νέο συνθηματικό ελαττώνεται από τον αριθμό των διαφορετικών κλάσεων χαρακτήρων (άλλοι, μικροί, μεγάλοι και αριθμοί) που χρησιμοποιούνται στο νέο\n"
"συνθηματικό. Ανατρέξτε στο man pam_cracklib για αναλυτικές πληροφορίες.\n"
-"Αυτή η επιλογή μππορεί να τροποποιηθεί όταν ο <b>Έλεγχος Νέων Συνθηματικών</"
-"b> είναι ρυθμισμένος.</p>"
+"Αυτή η επιλογή μππορεί να τροποποιηθεί όταν ο <b>Έλεγχος Νέων Συνθηματικών</b> είναι ρυθμισμένος.</p>"
#. Password dialog help 4/8
#: src/include/security/helps.rb:144
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from "
-"reusing.\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Κωδικοί για Αποθήκευση</b>:\n"
-"Εισάγετε τον αριθμό των κωδικών χρήστη που θα αποθηκευτούν για να αποτρέψουν "
-"το χρήστη από το να τους χρησιμοποιεί.\n"
+"Εισάγετε τον αριθμό των κωδικών χρήστη που θα αποθηκευτούν για να αποτρέψουν το χρήστη από το να τους χρησιμοποιεί.\n"
"Εισάγετε 0 αν δεν θέλετε να αποθηκεύονται.</p>"
#. Password dialog help 5a/8
@@ -621,36 +580,26 @@
#: src/include/security/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
-"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
-"need\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>DES</b>, η προεπιλεγμένη μέθοδος του Linux, λειτουργεί σε όλα τα "
-"δικτυακά περιβάλλοντα,\n"
-"αλλά σας απαγορεύει να δημιουργήσετε συνθηματικά μεγαλύτερα από οκτώ "
-"χαρακτήρες. Αν χρειάζεστε\n"
+"<p><b>DES</b>, η προεπιλεγμένη μέθοδος του Linux, λειτουργεί σε όλα τα δικτυακά περιβάλλοντα,\n"
+"αλλά σας απαγορεύει να δημιουργήσετε συνθηματικά μεγαλύτερα από οκτώ χαρακτήρες. Αν χρειάζεστε\n"
"συμβατότητα με άλλα συστήματα, χρησιμοποιήστε τη μέθοδο αυτή.</p>"
#. Password dialog help 5c/8
#: src/include/security/helps.rb:158
msgid ""
-"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current "
-"Linux \n"
+"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
msgstr ""
-"<p>Το <b>MD5</b> επιτρέπει μεγαλύτερα συνθηματικά και υποστηρίζεται από όλες "
-"τις διανομές Linux,\n"
+"<p>Το <b>MD5</b> επιτρέπει μεγαλύτερα συνθηματικά και υποστηρίζεται από όλες τις διανομές Linux,\n"
"αλλά όχι από άλλα συστήματα ή λογισμικά.</p>"
#. Password dialog help 5d/8
#: src/include/security/helps.rb:162
-msgid ""
-"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other "
-"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Η <b>SHA-512</b> είναι η τρέχουσα τυπική μέθοδος αποτυπώματος, η χρήση "
-"άλλων αλγορίθμων δεν προτείνεται εκτός αν χρειάζονται για σκοπούς "
-"συμβατότητας.</P>"
+msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgstr "<p>Η <b>SHA-512</b> είναι η τρέχουσα τυπική μέθοδος αποτυπώματος, η χρήση άλλων αλγορίθμων δεν προτείνεται εκτός αν χρειάζονται για σκοπούς συμβατότητας.</P>"
#. Password dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:166
@@ -665,16 +614,12 @@
#: src/include/security/helps.rb:170
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer "
-"the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ημέρες πριν την Λήξη του Συνθηματικού</b><br>: Αυτή η καταχώρηση "
-"ορίζει τον\n"
-"αριθμό των ημερών που ο χρήστης θα ειδοποιηθεί πριν από την λήξη του "
-"συνθηματικού. Όσο\n"
-"μεγαλύτερος ο χρόνος, τόσο μικρότερη είναι η πιθανότητα ο χρήστης να μπορεί "
-"να μαντέψει συνθηματικά.</p>"
+"<p><b>Ημέρες πριν την Λήξη του Συνθηματικού</b><br>: Αυτή η καταχώρηση ορίζει τον\n"
+"αριθμό των ημερών που ο χρήστης θα ειδοποιηθεί πριν από την λήξη του συνθηματικού. Όσο\n"
+"μεγαλύτερος ο χρόνος, τόσο μικρότερη είναι η πιθανότητα ο χρήστης να μπορεί να μαντέψει συνθηματικά.</p>"
#. Adduser dialog help 1/2
#: src/include/security/helps.rb:176
@@ -683,8 +628,7 @@
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Ασφάλεια Χρηστών</b></big></P>\n"
-"<p>Σε αυτό το διάλογο, αλλάξτε διάφορες ρυθμίσεις που χρησιμοποιούνται στη "
-"δημιουργία χρηστών.</p>"
+"<p>Σε αυτό το διάλογο, αλλάξτε διάφορες ρυθμίσεις που χρησιμοποιούνται στη δημιουργία χρηστών.</p>"
#. Adduser dialog help 2/3
#: src/include/security/helps.rb:180
@@ -708,75 +652,55 @@
#: src/include/security/helps.rb:188
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</"
-"p>"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Άλλες Ρυθμίσεις Ασφαλείας</b></big></P>\n"
-"<P>Σε αυτό το διάλογο, αλλάξτε διάφορες ρυθμίσεις που σχετίζονται με την "
-"τοπική ασφάλεια.</p>"
+"<P>Σε αυτό το διάλογο, αλλάξτε διάφορες ρυθμίσεις που σχετίζονται με την τοπική ασφάλεια.</p>"
#. Misc dialog help 2/14
#: src/include/security/helps.rb:192
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions."
-"secure\n"
+"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
-"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions."
-"*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred "
-"accidentally\n"
+"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can "
-"only\n"
-"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or "
-"by\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
+"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ρύθμιση των Αδειών Αρχείων</b>: Ρυθμίσεις για τις άδειες των \n"
-"ασφαλών αρχείων συστήματος έχουν τεθεί σύμφωνα με τα δεδομένα στο /etc/"
-"permissions.secure ή στο\n"
-"/etc/permissions.easy. Το αρχείο που χρησιμοποιείται εξαρτάται από την "
-"επιλογή. Ξεκινώντας το\n"
-"SuSEconfig, αυτό θέτει τις συγκεκριμένες άδειες σύμφωνα με το /etc/"
-"permissions.*.\n"
+"ασφαλών αρχείων συστήματος έχουν τεθεί σύμφωνα με τα δεδομένα στο /etc/permissions.secure ή στο\n"
+"/etc/permissions.easy. Το αρχείο που χρησιμοποιείται εξαρτάται από την επιλογή. Ξεκινώντας το\n"
+"SuSEconfig, αυτό θέτει τις συγκεκριμένες άδειες σύμφωνα με το /etc/permissions.*.\n"
"Αυτό φτιάχνει τα αρχεία με λανθασμένες άδειες, όπου αυτό συνέβη καταλάθος ή\n"
"από εισβολείς.</p><p>\n"
-"Με το <b>Εύκολη</b>, τα περισσότερα από τα αρχεία συστήματος που είναι "
-"αναγνώσιμα μόνο από τον υπερχρήστη\n"
-"στην Ασφαλή τροποποιούνται ώστε και οι άλλοι χρήστες να μπορούν να τα "
-"διαβάζουν.\n"
-"Χρησιμοποιώντας το <b>Ασφαλής</b>, ορισμένα αρχεία συστήματος, όπως τα /var/"
-"log/messages, μπορούν μόνο\n"
-"να διαβαστούν από τον χρήστη root. Κάποια άλλα προγράμματα μπορούν να "
-"εκτελεστούν μόνο από τον root ή από\n"
+"Με το <b>Εύκολη</b>, τα περισσότερα από τα αρχεία συστήματος που είναι αναγνώσιμα μόνο από τον υπερχρήστη\n"
+"στην Ασφαλή τροποποιούνται ώστε και οι άλλοι χρήστες να μπορούν να τα διαβάζουν.\n"
+"Χρησιμοποιώντας το <b>Ασφαλής</b>, ορισμένα αρχεία συστήματος, όπως τα /var/log/messages, μπορούν μόνο\n"
+"να διαβαστούν από τον χρήστη root. Κάποια άλλα προγράμματα μπορούν να εκτελεστούν μόνο από τον root ή από\n"
"δαίμονες, αλλά όχι από απλούς χρήστες.\n"
"Η πιο ασφαλής ρύθμιση είναι η <b>Παρανοϊκή</b>. Με αυτή, πρέπει\n"
-"να αποφασίσετε ποιοι χρήστες θα μπορούν να τρέχουν εφαρμογές X και "
-"προγράμματα setuid.</p>\n"
+"να αποφασίσετε ποιοι χρήστες θα μπορούν να τρέχουν εφαρμογές X και προγράμματα setuid.</p>\n"
#. Misc dialog help 6/14
#: src/include/security/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database "
-"(locatedb)\n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</"
-"b>\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ο Χρήστης Τρέχει το updatedb</b>: Το πρόγραμμα updatedb τρέχει\n"
-"κανονικά, μια φορά την ημέρα. Ελέγχει όλο το σύστημα αρχείων και δημιουργεί "
-"μια βάση δεδομένων (locatedb)\n"
-"όπου η τοποθεσία το κάθε αρχείου είναι αποθηκευμένη. Η βάση δεδομένων "
-"μπορεί\n"
-"να βρεθεί από το πρόγραμμα \"locate\".</p> Εδώ, ορίστε τον χρήστη που "
-"τρέχει αυτήν την εντολή: <b>κανένας</b>\n"
+"κανονικά, μια φορά την ημέρα. Ελέγχει όλο το σύστημα αρχείων και δημιουργεί μια βάση δεδομένων (locatedb)\n"
+"όπου η τοποθεσία το κάθε αρχείου είναι αποθηκευμένη. Η βάση δεδομένων μπορεί\n"
+"να βρεθεί από το πρόγραμμα \"locate\".</p> Εδώ, ορίστε τον χρήστη που τρέχει αυτήν την εντολή: <b>κανένας</b>\n"
" (μερικά αρχεία) ή <b>root</b> (όλα τα αρχεία).</p>"
#. Misc dialog help 10/14
@@ -784,23 +708,19 @@
msgid ""
"<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
"the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
-"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like "
-"system\n"
+"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n"
"searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Τρέχων Κατάλογος στο ριζικό Μονοπάτι</b><br> Σε ένα σύστημα DOS, \n"
-"το σύστημα αναζητά πρώτα για εκτελέσιμα αρχεία (προγράμματα) στον τρέχων "
-"κατάλογο \n"
+"το σύστημα αναζητά πρώτα για εκτελέσιμα αρχεία (προγράμματα) στον τρέχων κατάλογο \n"
"και μετά στην τρέχουσα τιμή διαδρομής. Σε αντίθεση,στα συστήματα τύπου UNIX\n"
-"αναζητούνται αποκλειστικά μόνο μέσω της διαδρομής αναζήτησης (τιμή ΔΙΑΔΡΟΜΗ)."
-"</p>"
+"αναζητούνται αποκλειστικά μόνο μέσω της διαδρομής αναζήτησης (τιμή ΔΙΑΔΡΟΜΗ).</p>"
#. Misc dialog help 11/14
#: src/include/security/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current "
-"directory\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
@@ -816,22 +736,16 @@
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown "
-"programs in\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your "
-"system,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ορισμένα συστήματα ρυθμίζουν ένα workaround προσθέτοντας την τελεία (\"."
-"\") στο \n"
-"μονοπάτι αναζήτησης, επιτρέποντας έτσι την ανεύρεση ή και την εκτέλεση "
-"αρχείων σε αυτό.\n"
-"Αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο αφού μπορεί να ενεργοποιηθούν τυχαία "
-"άγνωστα \n"
+"<p>Ορισμένα συστήματα ρυθμίζουν ένα workaround προσθέτοντας την τελεία (\".\") στο \n"
+"μονοπάτι αναζήτησης, επιτρέποντας έτσι την ανεύρεση ή και την εκτέλεση αρχείων σε αυτό.\n"
+"Αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο αφού μπορεί να ενεργοποιηθούν τυχαία άγνωστα \n"
"προγράμματα στον τρέχοντα κατάλογο σε αντίθεση με τα προκαθορισμένα. \n"
-"Σαν αποτέλεσμα των παραπάνω είναι η δημιουργία ,<i>Trojan Horses</i>, τα "
-"οποία \n"
+"Σαν αποτέλεσμα των παραπάνω είναι η δημιουργία ,<i>Trojan Horses</i>, τα οποία \n"
"εκμεταλλεύονται την συγκεκριμένη αδυναμία και η εισβολή στο \n"
"σύστημα σας είναι σχετικά εύκολη αν ενεργοποιηθεί αυτή \n"
"ή ρύθμιση.<p> "
@@ -858,204 +772,109 @@
#: src/include/security/helps.rb:247
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, "
-"during kernel\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ενεργοποίηση των Μαγικών Πλήκτρων SysRq</b><br> Αν επιλέξετε την "
-"δυνατότητα αυτή, θα\n"
-"έχετε κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημα ακόμα και αν κρεμάσει (π.χ., κατά την "
-"αποσφαλμάτωση του\n"
+"<p><b>Ενεργοποίηση των Μαγικών Πλήκτρων SysRq</b><br> Αν επιλέξετε την δυνατότητα αυτή, θα\n"
+"έχετε κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημα ακόμα και αν κρεμάσει (π.χ., κατά την αποσφαλμάτωση του\n"
"πυρήνα). Για λεπτομέρειες, δείτε /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:253
-msgid ""
-"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important "
-"security settings.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Σύνοψη Ασφάλειας</B><BR>Αυτή η σύνοψη εμφανίζει τις πιο σημαντικές "
-"ρυθμίσεις ασφαλείας.</P>"
+msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
+msgstr "<P><B>Σύνοψη Ασφάλειας</B><BR>Αυτή η σύνοψη εμφανίζει τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις ασφαλείας.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:257
-msgid ""
-"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Για αλλαγή της τρέχουσας τιμής, κάντε κλικ στον σύνδεσμο που συσχετίζεται "
-"με την επιλογή.</P>"
+msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr "<P>Για αλλαγή της τρέχουσας τιμής, κάντε κλικ στον σύνδεσμο που συσχετίζεται με την επιλογή.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:261
-msgid ""
-"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current "
-"value of the option is secure.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Η σήμανση στην στήλη <B>Κατάσταση Ασφαλείας</B> σημαίνει ότι η τρέχουσα "
-"τιμή της επιλογής είναι ασφαλής.</P>"
+msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
+msgstr "<P>Η σήμανση στην στήλη <B>Κατάσταση Ασφαλείας</B> σημαίνει ότι η τρέχουσα τιμή της επιλογής είναι ασφαλής.</P>"
#. an error message (rich text)
#: src/include/security/helps.rb:265
-msgid ""
-"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not "
-"installed or the option is missing on the system.</B></P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Αδυναμία ανάγνωσης τρέχουσας τιμής. Η υπηρεσία πιθανώς δεν είναι "
-"εγκατεστημένη ή η επιλογή απουσιάζει στο σύστημα.</B></P>"
+msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr "<P><B>Αδυναμία ανάγνωσης τρέχουσας τιμής. Η υπηρεσία πιθανώς δεν είναι εγκατεστημένη ή η επιλογή απουσιάζει στο σύστημα.</B></P>"
#: src/include/security/helps.rb:271
msgid ""
"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
"across the network by an X server running on another system if so\n"
"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
-"their data across the network. If that network is not fully trusted, then "
-"the\n"
-"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only "
-"to\n"
-"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords "
-"that\n"
-"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote "
-"graphical\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
+"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
"logins, then disable this option.</P>"
msgstr ""
-"<P>Ο γραφικός διαχειριστής παρέχει μια οθόνη γραφικής σύνδεσης και μπορεί να "
-"είναι\n"
-"προσβάσιμος από το δίκτυο από έναν εξυπηρετητή X που εκτελείται από άλλο "
-"σύστημα εάν\n"
-"είναι ρυθμισμένο.</P><P>Τα παράθυρα τα οποία εμφανίζονται μεταφέρουν τα "
-"δεδομένα μέσω\n"
-"δικτύου. Εάν αυτό το δίκτυο δεν είναι πλήρως έμπιστο, τότε η κίνηση δικτύου "
-"μπορεί να\n"
-"υποκλαπεί, αποκτώντας πρόσβαση όχι μόνο σε γραφικά περιεχόμενα της "
-"απεικόνισης, αλλά\n"
-"και σε ονόματα χρηστών και συνθηματικά που χρησιμοποιούνται.</P><P>Εάν δεν "
-"χρειάζεστε\n"
-"το <EM>XDMCP</EM> για απομακρυσμένες γραφικές συνδέσεις τότε απενεργοποιήστε "
-"αυτή την\n"
+"<P>Ο γραφικός διαχειριστής παρέχει μια οθόνη γραφικής σύνδεσης και μπορεί να είναι\n"
+"προσβάσιμος από το δίκτυο από έναν εξυπηρετητή X που εκτελείται από άλλο σύστημα εάν\n"
+"είναι ρυθμισμένο.</P><P>Τα παράθυρα τα οποία εμφανίζονται μεταφέρουν τα δεδομένα μέσω\n"
+"δικτύου. Εάν αυτό το δίκτυο δεν είναι πλήρως έμπιστο, τότε η κίνηση δικτύου μπορεί να\n"
+"υποκλαπεί, αποκτώντας πρόσβαση όχι μόνο σε γραφικά περιεχόμενα της απεικόνισης, αλλά\n"
+"και σε ονόματα χρηστών και συνθηματικά που χρησιμοποιούνται.</P><P>Εάν δεν χρειάζεστε\n"
+"το <EM>XDMCP</EM> για απομακρυσμένες γραφικές συνδέσεις τότε απενεργοποιήστε αυτή την\n"
"επιλογή.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:281
msgid ""
-"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of "
-"the\n"
-"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down "
-"is\n"
-"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to "
-"create\n"
+"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
"correct log messages.</P>"
msgstr ""
-"<P>Κατά την έναρξη, η ώρα συστήματος ορίζεται από το ρολόι του υλικού του "
-"υπολογιστή.\n"
-"Κατά συνέπεια, είναι απαραίτητος ο ορισμός του ρολογιού του υλικού του "
-"υπολογιστή\n"
-"πριν τον τερματισμό.<P><P>Η συνέπεια της ώρας συστήματος είναι απαραίτητη "
-"για την\n"
+"<P>Κατά την έναρξη, η ώρα συστήματος ορίζεται από το ρολόι του υλικού του υπολογιστή.\n"
+"Κατά συνέπεια, είναι απαραίτητος ο ορισμός του ρολογιού του υλικού του υπολογιστή\n"
+"πριν τον τερματισμό.<P><P>Η συνέπεια της ώρας συστήματος είναι απαραίτητη για την\n"
"δυνατότητα του συστήματος να δημιουργεί σωστά μηνύματα ιστορικού.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:287
-msgid ""
-"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its "
-"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are "
-"important to find causes of problems. And the absence of a single record can "
-"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog "
-"messages of system events are only useful if they are present.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Οι δυσλειτουργίες στο σύστημα ανιχνεύονται συνήθως από ανωμαλίες στην "
-"συμπεριφορά. Τα μηνύματα syslog σχετικά με συμβάντα τα οποία "
-"επανεμφανίζονται σε μόνιμη βάση είναι σημαντικά ώστε να βρεθούν οι αιτίες "
-"των προβλημάτων. Και η απουσία μιας απλής καταγραφής μπορεί να ενημερώσει "
-"περισσότερο από την απουσία όλου του αρχείου καταγραφών.</P><P>Επομένως, τα "
-"μηνύματα syslog των συμβάντων του συστήματος είναι χρήσιμα μόνο αν είναι "
-"παρόντα.</P>"
+msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgstr "<P>Οι δυσλειτουργίες στο σύστημα ανιχνεύονται συνήθως από ανωμαλίες στην συμπεριφορά. Τα μηνύματα syslog σχετικά με συμβάντα τα οποία επανεμφανίζονται σε μόνιμη βάση είναι σημαντικά ώστε να βρεθούν οι αιτίες των προβλημάτων. Και η απουσία μιας απλής καταγραφής μπορεί να ενημερώσει περισσότερο από την απουσία όλου του αρχείου καταγραφών.</P><P>Επομένως, τα μηνύματα syslog των συμβάντων του συστήματος είναι χρήσιμα μόνο αν είναι παρόντα.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:290
-msgid ""
-"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files "
-"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the "
-"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Τα περιβάλλοντα εκτέλεσης chroot είναι χρήσιμα για να περιορίσουν μια "
-"διεργασία μόνο σε αυτά τα αρχεία που χρειάζονται με την τοποθέτηση σε "
-"διαφορετικούς υποκαταλόγους και εκτέλεση της διεργασίας με αλλαγμένες "
-"ρυθμίσεις root (chroot) σε αυτό τον κατάλογο.</P>"
+msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgstr "<P>Τα περιβάλλοντα εκτέλεσης chroot είναι χρήσιμα για να περιορίσουν μια διεργασία μόνο σε αυτά τα αρχεία που χρειάζονται με την τοποθέτηση σε διαφορετικούς υποκαταλόγους και εκτέλεση της διεργασίας με αλλαγμένες ρυθμίσεις root (chroot) σε αυτό τον κατάλογο.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:293
-msgid ""
-"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize "
-"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its "
-"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with "
-"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement "
-"to be effective.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Η υπηρεσία πελάτης DHCP πρέπει να εκτελείται ως χρήστης <EM>dhcp</EM> "
-"ώστε να ελαχιστοποιείται η πιθανότητα απειλής εάν η υπηρεσία είναι ευάλωτη "
-"σε αδυναμία μέσα στον κώδικα.</P><P>Σημειώστε ότι ο dhcpd δεν πρέπει να "
-"εκτελείται ως <EM>root</EM> ή μαζί με δυνατότητα <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> για "
-"να είναι αποτελεσματικός ο περιορισμός εκτέλεσης του chroot.</P>"
+msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
+msgstr "<P>Η υπηρεσία πελάτης DHCP πρέπει να εκτελείται ως χρήστης <EM>dhcp</EM> ώστε να ελαχιστοποιείται η πιθανότητα απειλής εάν η υπηρεσία είναι ευάλωτη σε αδυναμία μέσα στον κώδικα.</P><P>Σημειώστε ότι ο dhcpd δεν πρέπει να εκτελείται ως <EM>root</EM> ή μαζί με δυνατότητα <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> για να είναι αποτελεσματικός ο περιορισμός εκτέλεσης του chroot.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:296
-msgid ""
-"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window "
-"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does "
-"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be "
-"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or "
-"otherwise acquire the password.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Οι διαχειριστές δεν πρέπει να εισέρχονται ως χρήστες <EM>root</EM> σε "
-"γραφική συνεδρία ώστε να ελαχιστοποιήσουν την χρήση των δικαιωμάτων root.</"
-"P><P>Αυτή η επιλογή δεν βοηθά απρόσεκτους διαχειριστές, αλλά αποτρέπει "
-"επιθέσεις εισόδου ως χρήστη <EM>root</EM> μέσω του γραφικού διαχειριστή εάν "
-"μαντέψουν ή ανακτήσουν το συνθηματικό με άλλο τρόπο.</P>"
+msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
+msgstr "<P>Οι διαχειριστές δεν πρέπει να εισέρχονται ως χρήστες <EM>root</EM> σε γραφική συνεδρία ώστε να ελαχιστοποιήσουν την χρήση των δικαιωμάτων root.</P><P>Αυτή η επιλογή δεν βοηθά απρόσεκτους διαχειριστές, αλλά αποτρέπει επιθέσεις εισόδου ως χρήστη <EM>root</EM> μέσω του γραφικού διαχειριστή εάν μαντέψουν ή ανακτήσουν το συνθηματικό με άλλο τρόπο.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:299
msgid ""
-"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, "
-"connect\n"
-"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on "
-"a\n"
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
"different system and display their content on the X server through network\n"
-"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus "
-"the\n"
-"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and "
-"therefore\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
-"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display "
-"X\n"
-"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell "
-"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server "
-"through the encrypted ssh connection.</P>"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
msgstr ""
-"<P>Οι πελάτες Παραθύρων X, πχ προγράμματα που ανοίγουν ένα παράθυρο στην "
-"οθόνη σας,\n"
+"<P>Οι πελάτες Παραθύρων X, πχ προγράμματα που ανοίγουν ένα παράθυρο στην οθόνη σας,\n"
"συνδέονται στον εξυπηρετητή X ο οποίος εκτελείται σε ένα φυσικό μηχάνημα.\n"
-"Τα προγράμματα μπορούν να εκτελεστούν σε διαφορετικό σύστημα και να "
-"εμφανίζουν\n"
+"Τα προγράμματα μπορούν να εκτελεστούν σε διαφορετικό σύστημα και να εμφανίζουν\n"
"το περιεχόμενο στην οθόνη εξυπηρετητή X μέσω συνδέσεων δικτύου.</P><P>Όταν\n"
-"ενεργοποιείται, τότε ο εξυπηρετητής X ανταποκρίνεται στην θύρα 6000 συν τον "
-"αριθμό\n"
-"οθόνης. Επειδή η κίνηση στο δίκτυο μεταφέρεται χωρίς κρυπτογράφηση επομένως "
-"το δίκτυο\n"
-"μπορεί να υποκλαπεί, και επειδή η άλλη θύρα διατηρείται ανοικτή από τον "
-"εξυπηρετητή Χ,\n"
-"προσφέρει επιλογές επίθεσης, η ασφαλής ρύθμιση είναι να το απενεργοποιήσετε."
-"</P><P>Για\n"
-"προβολή των πελατών Παραθύρων X δια μέσου του δικτύου, προτείνεται η χρήση "
-"ασφαλούς κελύφους (<EM>ssh</EM>), η οποία επιτρέπει στους πελάτες Παραθύρων "
-"X να συνδέονται με τον εξυπηρετητή X μέσω κρυπτογραφημένης σύνδεσης ssh.</P>"
+"ενεργοποιείται, τότε ο εξυπηρετητής X ανταποκρίνεται στην θύρα 6000 συν τον αριθμό\n"
+"οθόνης. Επειδή η κίνηση στο δίκτυο μεταφέρεται χωρίς κρυπτογράφηση επομένως το δίκτυο\n"
+"μπορεί να υποκλαπεί, και επειδή η άλλη θύρα διατηρείται ανοικτή από τον εξυπηρετητή Χ,\n"
+"προσφέρει επιλογές επίθεσης, η ασφαλής ρύθμιση είναι να το απενεργοποιήσετε.</P><P>Για\n"
+"προβολή των πελατών Παραθύρων X δια μέσου του δικτύου, προτείνεται η χρήση ασφαλούς κελύφους (<EM>ssh</EM>), η οποία επιτρέπει στους πελάτες Παραθύρων X να συνδέονται με τον εξυπηρετητή X μέσω κρυπτογραφημένης σύνδεσης ssh.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:309
msgid ""
-"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not "
-"expose\n"
-"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP "
-"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through "
-"the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
msgstr ""
-"<P>Το υποσύστημα παράδοσης αλληλογραφίας εκκινείται μόνιμα. Ωστόσο, δεν "
-"εκτίθεται\n"
-"εκτός συστήματος από προεπιλογή διότι δεν ανιχνεύεται στην θύρα δικτύου SMTP "
-"25.</P><P>Εάν δεν παραδίδετε αλληλογραφία στο σύστημά σας μέσω πρωτοκόλλου "
-"SMTP, τότε απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή.</P>"
+"<P>Το υποσύστημα παράδοσης αλληλογραφίας εκκινείται μόνιμα. Ωστόσο, δεν εκτίθεται\n"
+"εκτός συστήματος από προεπιλογή διότι δεν ανιχνεύεται στην θύρα δικτύου SMTP 25.</P><P>Εάν δεν παραδίδετε αλληλογραφία στο σύστημά σας μέσω πρωτοκόλλου SMTP, τότε απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:312
msgid ""
@@ -1063,24 +882,18 @@
"updated, the service is restarted after the files in the package have been\n"
"installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
-"continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
"to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
"<P>Εάν το πακέτο που ενημερώνεται περιέχει μια υπηρεσία που εκτελείται,\n"
-"τότε η υπηρεσία επανεκκινείται μετά την εγκατάσταση των αρχείων του πακέτου."
-"</P>\n"
-"<P>Αυτό έχει νόημα στις περισσότερες περιπτώσεις και είναι ασφαλές να "
-"γίνει,\n"
-"αφού θεωρητικά οι περισσότερες υπηρεσίες είτε χρειάζονται τα εκτελέσιμα "
-"αρχεία τους\n"
+"τότε η υπηρεσία επανεκκινείται μετά την εγκατάσταση των αρχείων του πακέτου.</P>\n"
+"<P>Αυτό έχει νόημα στις περισσότερες περιπτώσεις και είναι ασφαλές να γίνει,\n"
+"αφού θεωρητικά οι περισσότερες υπηρεσίες είτε χρειάζονται τα εκτελέσιμα αρχεία τους\n"
"είτε τα αρχεία ρυθμίσεων προσβάσιμα στο σύστημα αρχείων. Αυτές οι υπηρεσίες\n"
-"απλά θα συνεχίσουν να εκτελούνται μέχρι οι υπηρεσίες να τερματιστούν, πχ "
-"τερματισμός\n"
-"εκτέλεσης υπηρεσίας.</P><P>Αυτή η ρύθμιση θα αλλάξει μόνο εάν υπάρχει "
-"συγκεκριμένος\n"
+"απλά θα συνεχίσουν να εκτελούνται μέχρι οι υπηρεσίες να τερματιστούν, πχ τερματισμός\n"
+"εκτέλεσης υπηρεσίας.</P><P>Αυτή η ρύθμιση θα αλλάξει μόνο εάν υπάρχει συγκεκριμένος\n"
"λόγος.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:322
@@ -1089,60 +902,26 @@
"uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n"
"removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
-"files accessible in the file system. Otherwise these services would "
-"continue\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
"to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n"
"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
"reason to do so.</P>"
msgstr ""
-"<P>Εάν το πακέτο που απεγκαθίστανται περιέχει μια υπηρεσία που εκτελείται, "
-"τότε η\n"
-"υπηρεσία τερματίζεται πριν αφαιρεθούν τα αρχεία του πακέτου.</P><P>Αυτό έχει "
-"νόημα\n"
+"<P>Εάν το πακέτο που απεγκαθίστανται περιέχει μια υπηρεσία που εκτελείται, τότε η\n"
+"υπηρεσία τερματίζεται πριν αφαιρεθούν τα αρχεία του πακέτου.</P><P>Αυτό έχει νόημα\n"
"στις περισσότερες περιπτώσεις και είναι ασφαλές να γίνει, αφού θεωρητικά\n"
"οι περισσότερες υπηρεσίες είτε χρειάζονται τα εκτελέσιμα αρχεία τους\n"
-"είτε τα αρχεία ρυθμίσεων προσβάσιμα στο σύστημα αρχείων. Αλλιώς αυτές οι "
-"υπηρεσίες\n"
-"απλά θα συνεχίσουν να εκτελούνται μέχρι να τερματιστούν, πχ τερματισμός "
-"εκτέλεσης\n"
-"υπηρεσιών.</P><P>Αυτή η ρύθμιση θα αλλάξει μόνο εάν υπάρχει συγκεκριμένος "
-"λόγος.</P>"
+"είτε τα αρχεία ρυθμίσεων προσβάσιμα στο σύστημα αρχείων. Αλλιώς αυτές οι υπηρεσίες\n"
+"απλά θα συνεχίσουν να εκτελούνται μέχρι να τερματιστούν, πχ τερματισμός εκτέλεσης\n"
+"υπηρεσιών.</P><P>Αυτή η ρύθμιση θα αλλάξει μόνο εάν υπάρχει συγκεκριμένος λόγος.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:332
-msgid ""
-"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the "
-"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) "
-"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such "
-"situations. But in configurations with a very large number of legitimate "
-"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause "
-"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most "
-"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS "
-"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Ένα σύστημα μπορεί να δεχτεί πολυάριθμες προσπάθειες σύνδεσης έτσι ώστε "
-"να εξαντληθεί η μνήμη, το οποίο οδηγεί ευπάθεια συστήματος σε Άρνηση Παροχής "
-"Υπηρεσιών (DoS).</P><P>Η χρήση syncookies είναι μια μέθοδος η οποία μπορεί "
-"να βοηθήσει σε τέτοιες περιπτώσεις. Αλλά σε ρυθμίσεις με πολύ μεγάλο αριθμό "
-"νόμιμων προσπαθειών σύνδεσης από μια πηγή, η επιλογή <EM>Ενεργοποιημένο<EM> "
-"μπορεί να προκαλέσει προβλήματα με την άρνηση συνδέσεων TCP κάτω από υψηλό "
-"φορτίο.</P><P>Ακόμα, για τα περισσότερα περιβάλλοντα, τα syncookies είναι η "
-"πρώτη γραμμή άμυνας ενάντια σε επιθέσεις DoS, ώστε οι ασφαλής ρύθμιση είναι "
-"<EM>Ενεργοποιημένο</EM>.</P>"
+msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgstr "<P>Ένα σύστημα μπορεί να δεχτεί πολυάριθμες προσπάθειες σύνδεσης έτσι ώστε να εξαντληθεί η μνήμη, το οποίο οδηγεί ευπάθεια συστήματος σε Άρνηση Παροχής Υπηρεσιών (DoS).</P><P>Η χρήση syncookies είναι μια μέθοδος η οποία μπορεί να βοηθήσει σε τέτοιες περιπτώσεις. Αλλά σε ρυθμίσεις με πολύ μεγάλο αριθμό νόμιμων προσπαθειών σύνδεσης από μια πηγή, η επιλογή <EM>Ενεργοποιημένο<EM> μπορεί να προκαλέσει προβλήματα με την άρνηση συνδέσεων TCP κάτω από υψηλό φορτίο.</P><P>Ακόμα, για τα περισσότερα περιβάλλοντα, τα syncookies είναι η πρώτη γραμμή άμυνας ενάντια σε επι
θέσεις DoS, ώστε οι ασφαλής ρύθμιση είναι <EM>Ενεργοποιημένο</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339
-msgid ""
-"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, "
-"but that are not destined for one of the system's configured network "
-"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards "
-"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not "
-"need that routing functionality, then disable this option.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Η προώθηση IP σημείνει να λαμβάνονται πακέτα δικτύου τα οποία πρέπει να "
-"ληφθούν, αλλά αυτά δεν προορίζονται για μια ρυθμισμένη διεπαφή δικτύου "
-"συστήματος, πχ διευθύνσεις διεπαφής δικτύου.</P><P>Εάν το σύστημα προωθεί "
-"την κίνηση δικτύου σε ISO/OSI επίπεδο 3, αυτό καλείται δρομολογητής. Εάν "
-"χρειάζεστε αυτή τη λειτουργία δρομολόγησης, τότε απενεργοποιήστε αυτή την "
-"επιλογή.</P>"
+msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgstr "<P>Η προώθηση IP σημείνει να λαμβάνονται πακέτα δικτύου τα οποία πρέπει να ληφθούν, αλλά αυτά δεν προορίζονται για μια ρυθμισμένη διεπαφή δικτύου συστήματος, πχ διευθύνσεις διεπαφής δικτύου.</P><P>Εάν το σύστημα προωθεί την κίνηση δικτύου σε ISO/OSI επίπεδο 3, αυτό καλείται δρομολογητής. Εάν χρειάζεστε αυτή τη λειτουργία δρομολόγησης, τότε απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:338
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
@@ -1153,42 +932,20 @@
msgstr "<P>Αυτή η ρύθμιση εφαρμόζεται μόνο σε <EM>IPv6<EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:343
-msgid ""
-"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes "
-"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Τα μαγικά πλήκτρων SysRq ενεργοποιούν κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημα "
-"ακόμα και αν καταρρεύσει (π.χ., κατά την αποσφαλμάτωση του πυρήνα) ή εάν το "
-"σύστημα δεν ανταποκρίνεται.</P>"
+msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgstr "<P>Τα μαγικά πλήκτρων SysRq ενεργοποιούν κάποιο έλεγχο πάνω στο σύστημα ακόμα και αν καταρρεύσει (π.χ., κατά την αποσφαλμάτωση του πυρήνα) ή εάν το σύστημα δεν ανταποκρίνεται.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:346
-msgid ""
-"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The "
-"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</"
-"P>"
-msgstr ""
-"<P>Υπάρχουν προκαθορισμένα δικαιώματα αρχείων στο /etc/permissions.* files. "
-"Τα πιο περιορισμένα δικαιώματα αρχείων καθορίζονται ως 'ασφαλές' ή "
-"'παρανοϊκό' αρχείο.</P>"
+msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
+msgstr "<P>Υπάρχουν προκαθορισμένα δικαιώματα αρχείων στο /etc/permissions.* files. Τα πιο περιορισμένα δικαιώματα αρχείων καθορίζονται ως 'ασφαλές' ή 'παρανοϊκό' αρχείο.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:349
-msgid ""
-"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and "
-"to run the security-related services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Οι υπηρεσίες βασικού συστήματος πρέπει να είναι ενεργοποιημένες για να "
-"παρέχουν ακεραιότητα στο σύστημα και να εκτελούνται οι υπηρεσίες που αφορούν "
-"την ασφάλεια.</P>"
+msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
+msgstr "<P>Οι υπηρεσίες βασικού συστήματος πρέπει να είναι ενεργοποιημένες για να παρέχουν ακεραιότητα στο σύστημα και να εκτελούνται οι υπηρεσίες που αφορούν την ασφάλεια.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:352
-msgid ""
-"<P>Every running service is a potential target of a security attack. "
-"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by "
-"the system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Κάθε υπηρεσία που εκτελείται είναι πιθανός στόχος επίθεσης ασφαλείας. "
-"Προτείνεται να απενεργοποιήσετε όλες τις υπηρεσίες που δεν χρησιμοποιούνται "
-"από το σύστημα.</P>"
+msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
+msgstr "<P>Κάθε υπηρεσία που εκτελείται είναι πιθανός στόχος επίθεσης ασφαλείας. Προτείνεται να απενεργοποιήσετε όλες τις υπηρεσίες που δεν χρησιμοποιούνται από το σύστημα.</P>"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:54
@@ -1506,32 +1263,24 @@
#~ msgid "Enable extra services in runlevel 5"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση πρόσθετων υπηρεσιών στο runlevel 5"
-#~ msgid ""
-#~ "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</"
-#~ "B></P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P>Αυτές οι βασικές υπηρεσίες συστήματος δεν είναι ενεργοποιημένες στο "
-#~ "runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
+#~ msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
+#~ msgstr "<P>Αυτές οι βασικές υπηρεσίες συστήματος δεν είναι ενεργοποιημένες στο runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
#~ msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P>Αυτές οι πρόσθετες υπηρεσίες είναι ενεργοποιημένες στο runlevel %1:"
-#~ "<BR><B>%2</B></P>"
+#~ msgstr "<P>Αυτές οι πρόσθετες υπηρεσίες είναι ενεργοποιημένες στο runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n"
#~ "any type of a network.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Χρησιμοποιήστε <b>Οικιακός Σταθμός Εργασίας</b> για έναν οικιακό "
-#~ "υπολογιστή μη συνδεδεμένο\n"
+#~ "<p>Χρησιμοποιήστε <b>Οικιακός Σταθμός Εργασίας</b> για έναν οικιακό υπολογιστή μη συνδεδεμένο\n"
#~ "σε κανενός είδους δίκτυο.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n"
#~ "to any type of network including the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Χρησιμοποιήστε <b>Δικτυακός Σταθμός Εργασίας</b> για έναν υπολογιστή "
-#~ "συνδεδεμένο\n"
+#~ "<p>Χρησιμοποιήστε <b>Δικτυακός Σταθμός Εργασίας</b> για έναν υπολογιστή συνδεδεμένο\n"
#~ "σε οποιουδήποτε τύπου δίκτυο ή διαδίκτυο.</p>"
#~ msgid "Home Workstation"
@@ -1553,8 +1302,7 @@
#~ msgstr "&Τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του υπερχρήστη"
#~ msgid "Curr&ent Directory in Path of Regular Users"
-#~ msgstr ""
-#~ "&Συμπεριλαμβανομένου τωρινού φακέλου στο μονοπάτι των κανονικών χρηστών"
+#~ msgstr "&Συμπεριλαμβανομένου τωρινού φακέλου στο μονοπάτι των κανονικών χρηστών"
#~ msgid "Use current directory in root's path"
#~ msgstr "Τρέχων κατάλογος στη διαδρομή του υπερχρήστη"
@@ -1562,17 +1310,11 @@
#~ msgid "Use current directory in path of regular users"
#~ msgstr "Χρήση τρέχοντος καταλόγου στη διαδρομή των κανονικών χρηστών"
-#~ msgid ""
-#~ "<P>By default the current working directory is not used when searching "
-#~ "for executables.</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P>Από προεπιλογή ο τρέχων κατάλογος εργασίας δεν χρησιμοποιείται όταν "
-#~ "αναζητούνται εκτελέσιμα.</P>"
+#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>"
+#~ msgstr "<P>Από προεπιλογή ο τρέχων κατάλογος εργασίας δεν χρησιμοποιείται όταν αναζητούνται εκτελέσιμα.</P>"
#~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η ρύθμιση εφαρμόζεται στον χρήστη <EM>root</EM> και στους χρήστες "
-#~ "του συστήματος."
+#~ msgstr "Αυτή η ρύθμιση εφαρμόζεται στον χρήστη <EM>root</EM> και στους χρήστες του συστήματος."
#~ msgid "This setting applies for regular users."
#~ msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται στους συνήθεις χρήστες."
@@ -1588,17 +1330,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n"
-#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the "
-#~ "hash,\n"
-#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary."
-#~ "</p>"
+#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n"
+#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Το <b>blowfish</b> είναι παρόμοιο με το MD5, αλλά χρησιμοποιεί "
-#~ "διαφορετικό αλγόριθμο\n"
-#~ "για την κρυπτογράφηση των κωδικών. Απαιτείται πολύ ενέργεια από την ΚΜΕ "
-#~ "για να υπολογιστεί ο κατακερματισμός,\n"
-#~ "κάτι που κάνει δύσκολο το σπάσιμο των κωδικών πρόσβασης με τη βοήθεια "
-#~ "λεξικού.</p>"
+#~ "<p>Το <b>blowfish</b> είναι παρόμοιο με το MD5, αλλά χρησιμοποιεί διαφορετικό αλγόριθμο\n"
+#~ "για την κρυπτογράφηση των κωδικών. Απαιτείται πολύ ενέργεια από την ΚΜΕ για να υπολογιστεί ο κατακερματισμός,\n"
+#~ "κάτι που κάνει δύσκολο το σπάσιμο των κωδικών πρόσβασης με τη βοήθεια λεξικού.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable service restart on update"
@@ -1606,17 +1343,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Test for Complicated Passwords</b>: \n"
-#~ "Passwords should be constructed using a mixture of characters. This makes "
-#~ "the\n"
-#~ "guessing of passwords very difficult. Check this box to enable "
-#~ "additional\n"
+#~ "Passwords should be constructed using a mixture of characters. This makes the\n"
+#~ "guessing of passwords very difficult. Check this box to enable additional\n"
#~ "checks.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Έλεγχος για Περίπλοκα Συνθηματικά</b><br>\n"
-#~ "Μερικές φορές είναι απαραίτητο οι κωδικοί να είναι φτιαγμένοι με μία μίξη "
-#~ "χαρακτήρων. Αυτό κάνει \n"
-#~ "την εύρεση των κωδικών πολύ δύσκολη. Επιλέξτε αυτό το κουτί για να "
-#~ "ενεργοποιήσετε επιπλέον\n"
+#~ "Μερικές φορές είναι απαραίτητο οι κωδικοί να είναι φτιαγμένοι με μία μίξη χαρακτήρων. Αυτό κάνει \n"
+#~ "την εύρεση των κωδικών πολύ δύσκολη. Επιλέξτε αυτό το κουτί για να ενεργοποιήσετε επιπλέον\n"
#~ "ελέγχους.</p>"
#~ msgid "Test for complicated password"
@@ -1655,12 +1388,9 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>\n"
-#~ " <p><b>Details</b>: View and modify all configuration settings for "
-#~ "the\n"
+#~ " <p><b>Details</b>: View and modify all configuration settings for the\n"
#~ " current configuration.</P>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Συνηθισμένες Ρυθμίσεις</b>: Δημιουργήστε την δική σας ρύθμιση "
-#~ "συστήματος.</p>\n"
-#~ " <p><b>Λεπτομέρειες</b>: Δείτε και τροποποιήστε όλες τις επιλογές "
-#~ "ρυθμίσεων για την\n"
+#~ "<p><b>Συνηθισμένες Ρυθμίσεις</b>: Δημιουργήστε την δική σας ρύθμιση συστήματος.</p>\n"
+#~ " <p><b>Λεπτομέρειες</b>: Δείτε και τροποποιήστε όλες τις επιλογές ρυθμίσεων για την\n"
#~ " τρέχουσα ρύθμιση συστήματος.</P>\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/snapper.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/snapper.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/snapper.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -262,8 +262,7 @@
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:844
msgid "Show the difference between snapshot and current system"
-msgstr ""
-"Προβολή διαφορών μεταξύ του στιγμιοτύπου και του συστήματος αυτή την στιγμή"
+msgstr "Προβολή διαφορών μεταξύ του στιγμιοτύπου και του συστήματος αυτή την στιγμή"
#. radio button label, snapshot selection will follow
#: src/include/snapper/dialogs.rb:856
@@ -278,16 +277,12 @@
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:914
msgid "Show the difference between first snapshot and current system"
-msgstr ""
-"Προβολή διαφορών μεταξύ του πρώτου στιγμιοτύπου και του συστήματος αυτή την "
-"στιγμή"
+msgstr "Προβολή διαφορών μεταξύ του πρώτου στιγμιοτύπου και του συστήματος αυτή την στιγμή"
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:925
msgid "Show the difference between second snapshot and current system"
-msgstr ""
-"Προβολή διαφορών μεταξύ του δεύτερου στιγμιοτύπου και του συστήματος αυτή "
-"την στιγμή"
+msgstr "Προβολή διαφορών μεταξύ του δεύτερου στιγμιοτύπου και του συστήματος αυτή την στιγμή"
#. label, date string will follow at the end of line
#: src/include/snapper/dialogs.rb:954
@@ -363,18 +358,15 @@
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</"
-"p>\n"
+"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n"
"<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?"
msgstr ""
"<p>Θα γίνει επαναφορά αυτών των αρχείων από το στιγμιότυπο '%1':</p>\n"
"<p>\n"
"%2\n"
"</p>\n"
-"<p>Τα αρχεία που υπάρχουν στο αρχικό στιγμιότυπο θα αντιγραφούν στο τρέχον "
-"σύστημα.</p>\n"
-"<p>Τα αρχεία που δεν υπάρχουν στο στιγμιότυπο θα διαγραφούν.</p>Είστε "
-"σίγουροι;"
+"<p>Τα αρχεία που υπάρχουν στο αρχικό στιγμιότυπο θα αντιγραφούν στο τρέχον σύστημα.</p>\n"
+"<p>Τα αρχεία που δεν υπάρχουν στο στιγμιότυπο θα διαγραφούν.</p>Είστε σίγουροι;"
#. Read dialog help
#: src/include/snapper/helps.rb:35
@@ -389,16 +381,10 @@
#: src/include/snapper/helps.rb:39
msgid ""
"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
-"types\n"
-"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
-"are\n"
-"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post "
-"are used to define the changes done by special operation performed between "
-"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in "
-"the table.</p>\n"
-"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see "
-"the\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
msgstr ""
@@ -407,15 +393,10 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that were modified between creating the first "
-"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the "
-"description generated when the first snapshot was created and the time of "
-"creation for both snapshots.\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
-"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is "
-"possible to compare the file with different versions.\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -424,24 +405,18 @@
msgid ""
"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the "
-"current system. On the right side, you see the snapshot description and time "
-"of its creation.\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between "
-"snapshot version and current system.\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Επισκόπηση Στιγμιοτύπων</big></b><p>\n"
"<p>\n"
-"Το δέντρο εμφανίζει όλα τα αρχεία που μεταβλήθηκαν μεταξύ της δημιουργίας "
-"του επιλεγμένου στιγμιοτύπου και του τρέχοντος συστήματος. Στην δεξιά μεριά, "
-"βλέπετε την περιγραφή του στιγμιοτύπου και την ώρα δημιουργίας του.\n"
+"Το δέντρο εμφανίζει όλα τα αρχεία που μεταβλήθηκαν μεταξύ της δημιουργίας του επιλεγμένου στιγμιοτύπου και του τρέχοντος συστήματος. Στην δεξιά μεριά, βλέπετε την περιγραφή του στιγμιοτύπου και την ώρα δημιουργίας του.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στο δέντρο, μπορείτε να δείτε τις διαφορές μεταξύ "
-"της έκδοσης στο στιγμιότυπο και το τρέχον σύστημα.\n"
+"Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στο δέντρο, μπορείτε να δείτε τις διαφορές μεταξύ της έκδοσης στο στιγμιότυπο και το τρέχον σύστημα.\n"
"</p>\n"
#. Return Tree of files modified between given snapshots
@@ -513,8 +488,7 @@
"configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n"
"tool can be used to create configurations."
msgstr ""
-"Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις για το snapper. Πρέπει να δημιουργήσετε μια ή "
-"περισσότερες\n"
+"Δεν υπάρχουν ρυθμίσεις για το snapper. Πρέπει να δημιουργήσετε μια ή περισσότερες\n"
"ρυθμίσεις για το yast2-snapper. Το εργαλείο γραμμής εντολών\n"
"του snapper μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να δημιουργήσετε ρυθμίσεις."
@@ -557,59 +531,33 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
-#~ "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three "
-#~ "types\n"
-#~ "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots "
-#~ "are\n"
-#~ "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and "
-#~ "Post are used to define the changes done by special operation performed "
-#~ "between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled "
-#~ "together in the table.</p>\n"
-#~ "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to "
-#~ "see the\n"
+#~ "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
+#~ "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
+#~ "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
+#~ "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
#~ "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Ρυθμίσεις Στιγμιοτύπων</big></b><p>\n"
-#~ "<p>Ο πίνακας εμφανίζει μία λίστα των στιγμιοτύπων του root συστήματος "
-#~ "αρχείων. Υπάρχουν\n"
-#~ "τριών ειδών στιγμιότυπα, <b>μεμονωμένα</b>, <b>πριν</b> και <b>μετά</b>. "
-#~ "Τα μεμονωμένα\n"
-#~ "στιγμιότυπα χρησιμοποιούνται για την αποθήκευση της κατάστασης του "
-#~ "συστήματος αρχείων σε συγκεκριμένη χρονική στιγμή, ενώ στιγμιότυπα πριν "
-#~ "και μετά χρησιμοποιούνται για να καθορίσουν τις αλλαγές που "
-#~ "πραγματοποιούνται από ειδικές ενέργειες μεταξύ της δημιουργίας αυτών των "
-#~ "δύο στιγμιοτύπων. Στιγμιότυπα Πριν και Μετά είναι ανά ζεύγη στον πίνακα</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p>Επιλέξτε στιγμιότυπα ή ζεύγος στιγμιοτύπων και πατήστε <b>Προβολή "
-#~ "Αλλαγών</b> για να δείτε τις νέες αλλαγές στο σύστημα αρχείων στο "
-#~ "καθορισμένο στιγμιότυπο.</p>\n"
+#~ "<p>Ο πίνακας εμφανίζει μία λίστα των στιγμιοτύπων του root συστήματος αρχείων. Υπάρχουν\n"
+#~ "τριών ειδών στιγμιότυπα, <b>μεμονωμένα</b>, <b>πριν</b> και <b>μετά</b>. Τα μεμονωμένα\n"
+#~ "στιγμιότυπα χρησιμοποιούνται για την αποθήκευση της κατάστασης του συστήματος αρχείων σε συγκεκριμένη χρονική στιγμή, ενώ στιγμιότυπα πριν και μετά χρησιμοποιούνται για να καθορίσουν τις αλλαγές που πραγματοποιούνται από ειδικές ενέργειες μεταξύ της δημιουργίας αυτών των δύο στιγμιοτύπων. Στιγμιότυπα Πριν και Μετά είναι ανά ζεύγη στον πίνακα</p>\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε στιγμιότυπα ή ζεύγος στιγμιοτύπων και πατήστε <b>Προβολή Αλλαγών</b> για να δείτε τις νέες αλλαγές στο σύστημα αρχείων στο καθορισμένο στιγμιότυπο.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "The tree shows all the files that were modified between creating the "
-#~ "first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see "
-#~ "the description generated when the first snapshot was created and the "
-#~ "time of creation for both snapshots.\n"
+#~ "The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By "
-#~ "default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is "
-#~ "possible to compare the file with different versions.\n"
+#~ "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Επισκόπηση Στιγμιοτύπων</big></b><p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Το δέντρο εμφανίζει όλα τα αρχεία που μεταβλήθηκαν μεταξύ της δημιουργίας "
-#~ "του πρώτου ('πριν') και δεύτερου ('μετά') στιγμιοτύπου. Στην δεξιά μεριά, "
-#~ "βλέπετε την περιγραφή που δημιουργήθηκε όταν το πρώτο στιγμιότυπο "
-#~ "δημιουργήθηκε καθώς και την ώρα δημιουργίας και των δύο στιγμιοτύπων.\n"
+#~ "Το δέντρο εμφανίζει όλα τα αρχεία που μεταβλήθηκαν μεταξύ της δημιουργίας του πρώτου ('πριν') και δεύτερου ('μετά') στιγμιοτύπου. Στην δεξιά μεριά, βλέπετε την περιγραφή που δημιουργήθηκε όταν το πρώτο στιγμιότυπο δημιουργήθηκε καθώς και την ώρα δημιουργίας και των δύο στιγμιοτύπων.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στο δέντρο, μπορείτε να δείτε τις αλλαγές που "
-#~ "έγιναν σε αυτό. Προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι να προβάλλονται οι αλλαγές "
-#~ "μεταξύ των επιλεγμένων ανά ζεύγη στιγμιοτύπων, αλλά είναι δυνατόν να "
-#~ "συγκρίνεται το αρχείο με διαφορετικές εκδόσεις.\n"
+#~ "Όταν επιλέξετε ένα αρχείο στο δέντρο, μπορείτε να δείτε τις αλλαγές που έγιναν σε αυτό. Προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι να προβάλλονται οι αλλαγές μεταξύ των επιλεγμένων ανά ζεύγη στιγμιοτύπων, αλλά είναι δυνατόν να συγκρίνεται το αρχείο με διαφορετικές εκδόσεις.\n"
#~ "</p>\n"
# command line output
@@ -681,9 +629,5 @@
#~ msgid "%1 does not exist in snapshot %2\n"
#~ msgstr "%1 δεν υπάρχει στο στιγμιότυπο %2\n"
-#~ msgid ""
-#~ "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</"
-#~ "p>Are you sure?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Τα παρακάτω αρχεία θα αντιγραφούν από το στιγμιότυπο '%1' στο παρόν "
-#~ "σύστημα: <p>%2</p> Είστε σίγουροι;"
+#~ msgid "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</p>Are you sure?"
+#~ msgstr "Τα παρακάτω αρχεία θα αντιγραφούν από το στιγμιότυπο '%1' στο παρόν σύστημα: <p>%2</p> Είστε σίγουροι;"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/storage.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/storage.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/storage.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -6032,7 +6032,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Η εγκατάσταση των απαιτούμενων πακέτων απέτυχε."
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
msgid "Continue despite the error?"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/sysconfig.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/sysconfig.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/sysconfig.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -57,8 +57,7 @@
#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
#: src/clients/sysconfig.rb:64
msgid "or 'variable=value', for example, variable=DISPLAYMANAGER value=gdm"
-msgstr ""
-"για 'μεταβλητή=τιμή', για παράδειγμα, μεταβλητή=DISPLAYMANAGER τιμή=gdm"
+msgstr "για 'μεταβλητή=τιμή', για παράδειγμα, μεταβλητή=DISPLAYMANAGER τιμή=gdm"
#. help text for command 'set' 3/3
#. Split string because of technical issues with line breaks.
@@ -162,16 +161,13 @@
"(e.g., %1$%2).\n"
msgstr ""
"\n"
-"Χρησιμοποιήστε το πλήρες όνομα μεταβλητής στη φόρμα <VARIABLE_NAME>"
-"$<FILE_NAME>\n"
+"Χρησιμοποιήστε το πλήρες όνομα μεταβλητής στη φόρμα <VARIABLE_NAME>$<FILE_NAME>\n"
"(π.χ., %1$%2).\n"
#. error popup message
#: src/include/sysconfig/complex.rb:65
msgid "An error occurred while saving and activating the changes."
-msgstr ""
-"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου και την ενεργοποίηση "
-"των αλλαγών."
+msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου και την ενεργοποίηση των αλλαγών."
#. suffix added to the allowed (predefined) values
#: src/include/sysconfig/complex.rb:127
@@ -344,27 +340,18 @@
#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
msgid ""
"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which "
-"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig "
-"takes effect.</p>\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Μετά την αποθήκευση των αλλαγών σας, αυτός ο κειμενογράφος αλλάζει τις "
-"μεταβλητές στο\n"
-"αντίστοιχο αρχείο sysconfig. Μετά εκτελεί εντολές ενεργοποίησης, οι οποίες "
-"αλλάζουν τα αρχεία ρυθμίσεων, ξεκινούν και σταματούν τους δαίμονες,\n"
-"και εκτελεί εργαλεία ρυθμίσεων χαμηλού επιπέδου,έτσι ώστε οι ρυθμίσεις σας "
-"στο sysconfig να γίνουν ενεργές.</p>\n"
+"<p>Μετά την αποθήκευση των αλλαγών σας, αυτός ο κειμενογράφος αλλάζει τις μεταβλητές στο\n"
+"αντίστοιχο αρχείο sysconfig. Μετά εκτελεί εντολές ενεργοποίησης, οι οποίες αλλάζουν τα αρχεία ρυθμίσεων, ξεκινούν και σταματούν τους δαίμονες,\n"
+"και εκτελεί εργαλεία ρυθμίσεων χαμηλού επιπέδου,έτσι ώστε οι ρυθμίσεις σας στο sysconfig να γίνουν ενεργές.</p>\n"
# helptext for popup - part 2/3
#. helptext for popup - part 2/2
#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file "
-"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Σημαντικό:</b> Μπορείτε ακόμα να επεξεργαστείτε το κάθε ατομικό αρχείο "
-"ρυθμίσεων χειροκίνητα.</p> "
+msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr "<p><b>Σημαντικό:</b> Μπορείτε ακόμα να επεξεργαστείτε το κάθε ατομικό αρχείο ρυθμίσεων χειροκίνητα.</p> "
#: src/include/sysconfig/complex.rb:830
msgid "/etc/sysconfig Editor"
@@ -377,24 +364,13 @@
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:866
-msgid ""
-"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration "
-"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to "
-"configure your hardware and system settings.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Επεξεργαστής Ρυθμίσεων Συστήματος</B></P><P> Με τον επεξεργαστή "
-"ρυθμίσεων συστήματος, μπορείτε να αλλάξετε μερικές ρυθμίσεις του συστήματος. "
-"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το YaST για να ρυθμίσετε το υλικό και τις "
-"ρυθμίσεις του συστήματος.</P>"
+msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr "<P><B>Επεξεργαστής Ρυθμίσεων Συστήματος</B></P><P> Με τον επεξεργαστή ρυθμίσεων συστήματος, μπορείτε να αλλάξετε μερικές ρυθμίσεις του συστήματος. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε το YaST για να ρυθμίσετε το υλικό και τις ρυθμίσεις του συστήματος.</P>"
#. help rich text displayed after module start (2/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:870
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read "
-"directly from configuration files.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Σημείωση:</B> Οι Περιγραφές δεν είναι μεταφρασμένες διότι διαβάζονται "
-"κατευθείαν από αρχεία ρυθμίσεων.</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
+msgstr "<P><B>Σημείωση:</B> Οι Περιγραφές δεν είναι μεταφρασμένες διότι διαβάζονται κατευθείαν από αρχεία ρυθμίσεων.</P>"
#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
#: src/include/sysconfig/complex.rb:877
@@ -423,13 +399,8 @@
#. help text in popup dialog
#: src/include/sysconfig/complex.rb:951
-msgid ""
-"The search results are displayed here. If you see the item you want, select "
-"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr ""
-"Εδώ, προβάλλονται τα αποτελέσματα της αναζήτησης σας. Αν βρείτε το "
-"αντικείμενο που θέλετε, επιλέξτε αυτό το αντικείμενο και κάντε κλικ στο "
-"\"Πήγαινε στο\". Αλλιώς, επιλέξτε \"Άκυρο\" για έξοδο από τον διάλογο."
+msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr "Εδώ, προβάλλονται τα αποτελέσματα της αναζήτησης σας. Αν βρείτε το αντικείμενο που θέλετε, επιλέξτε αυτό το αντικείμενο και κάντε κλικ στο \"Πήγαινε στο\". Αλλιώς, επιλέξτε \"Άκυρο\" για έξοδο από τον διάλογο."
#. push button label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:956
@@ -641,8 +612,7 @@
#. @return [Boolean] active?
#: src/modules/Sysconfig.rb:1187
msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:"
-msgstr ""
-"Αδυναμία καθορισμού κατάστασης υπηρεσίας, δεν υπάρχει υπηρεσία του systemd:"
+msgstr "Αδυναμία καθορισμού κατάστασης υπηρεσίας, δεν υπάρχει υπηρεσία του systemd:"
#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER)
#: src/modules/Sysconfig.rb:1266
@@ -674,16 +644,12 @@
# helptext for popup - part 3/3
#~ msgid ""
-#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can "
-#~ "detect if\n"
-#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a "
-#~ "configuration file manually,\n"
+#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n"
+#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n"
#~ " it will not touch it.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p> Το SuSEconfig αποθηκεύει ένα checksum από το κάθε αρχείο ρυθμίσεων , "
-#~ "έτσι μπορεί να ανιχνευτεί αν\n"
-#~ " έχετε αλλάξει οποιοδήποτε από αυτά χειροκίνητα. Αν έχετε αλλάξει ένα "
-#~ "αρχείο ρυθμίσεων χειροκίνητα,\n"
+#~ "<p> Το SuSEconfig αποθηκεύει ένα checksum από το κάθε αρχείο ρυθμίσεων , έτσι μπορεί να ανιχνευτεί αν\n"
+#~ " έχετε αλλάξει οποιοδήποτε από αυτά χειροκίνητα. Αν έχετε αλλάξει ένα αρχείο ρυθμίσεων χειροκίνητα,\n"
#~ " δεν θα το αγγίξει.</p>\n"
# message
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/update.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/update.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/update.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -81,9 +81,7 @@
#. checkbox label if user wants remove old backup stuff
#: src/clients/inst_backup.rb:84
msgid "Remove &Old Backups from the Backup Directory"
-msgstr ""
-"Αφαίρεση Παλαιότερων Αντιγράφων Ασφαλείας από τ&ον Κατάλογο Αντιγράφων "
-"Ασφαλείας"
+msgstr "Αφαίρεση Παλαιότερων Αντιγράφων Ασφαλείας από τ&ον Κατάλογο Αντιγράφων Ασφαλείας"
#. help text for backup dialog during update 1/7
#: src/clients/inst_backup.rb:91
@@ -92,8 +90,7 @@
"create a <b>backup</b> prior to updating.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Για να αποφύγετε οποιαδήποτε απώλεια δεδομένων κατά την ενημέρωση,\n"
-"μπορείτε να δημιουργήσετε ένα <b>αντίγραφο ασφαλείας</b> πριν την ενημέρωση."
-"</p>\n"
+"μπορείτε να δημιουργήσετε ένα <b>αντίγραφο ασφαλείας</b> πριν την ενημέρωση.</p>\n"
#. help text for backup dialog during update 2/7
#: src/clients/inst_backup.rb:98
@@ -116,20 +113,17 @@
"Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Δημιουργία Αντιγράφου Ασφαλείας των Τροποποιημένων Αρχείων:</b>\n"
-"Αποθηκεύει μόνο τα τροποποιημένα αρχεία που αντικαθίστανται κατά την "
-"ενημέρωση.</p>\n"
+"Αποθηκεύει μόνο τα τροποποιημένα αρχεία που αντικαθίστανται κατά την ενημέρωση.</p>\n"
#. help text for backup dialog during update 5/7
#: src/clients/inst_backup.rb:120
msgid ""
"<p><b>Create a Complete Backup of\n"
-"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of "
-"the\n"
+"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n"
"sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Δημιουργία Πλήρους Αντιγράφου Ασφαλείας του\n"
-"/etc/sysconfig:</b> Αυτό καλύπτει όλα τα αρχεία ρυθμίσεων που είναι μέρος "
-"του\n"
+"/etc/sysconfig:</b> Αυτό καλύπτει όλα τα αρχεία ρυθμίσεων που είναι μέρος του\n"
"μηχανισμού sysconfig, ακόμα και εκείνα που δεν θα αντικατασταθούν.</p>\n"
#. help text for backup dialog during update 6/7
@@ -142,8 +136,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Αφαίρεση Παλαιών Αντιγράφων Ασφαλείας από τον Κατάλογο\n"
"Αντιγράφων Ασφαλείας:</b> Αν το τρέχων σύστημα ήδη είναι το αποτέλεσμα μιας\n"
-"ενημέρωσης, μπορεί να υπάρχουν παλαιότερα αντίγραφα ασφαλείας αρχείων "
-"ρυθμίσεων. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή\n"
+"ενημέρωσης, μπορεί να υπάρχουν παλαιότερα αντίγραφα ασφαλείας αρχείων ρυθμίσεων. Επιλέξτε αυτήν την επιλογή\n"
"για να τα αφαιρέσετε.</p>\n"
#. help text for backup dialog during update 7/7
@@ -235,23 +228,19 @@
"either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Η επιλογή της ενημέρωσης διαφέρει ανάμεσα σε δυο καταστάσεις. Σε\n"
-"κάθε περίπτωση, προτείνεται να πάρετε αντίγραφα ασφαλείας των προσωπικών σας "
-"δεδομένων.</p>\n"
+"κάθε περίπτωση, προτείνεται να πάρετε αντίγραφα ασφαλείας των προσωπικών σας δεδομένων.</p>\n"
#. help text for dialog "update options" 2/4, %1 is a product name
#: src/clients/inst_update.rb:151
msgid ""
"<p><b>With New Software:</b> This default setting\n"
"updates the existing software and installs all new features and benefits of\n"
-"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former "
-"predefined\n"
+"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n"
"software selection.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Με Νέο Λογισμικό:</b> Αυτή η προεπιλεγμένη ρύθμιση\n"
-"ενημερώνει το υπάρχον λογισμικό και εγκαθιστά όλες τις νέες δυνατότητες και "
-"θετικά\n"
-"της νέας έκδοσης του <tt>%1</tt>; . Η επιλογή βασίζεται στη προηγούμενη "
-"προκαθορισμένη\n"
+"ενημερώνει το υπάρχον λογισμικό και εγκαθιστά όλες τις νέες δυνατότητες και θετικά\n"
+"της νέας έκδοσης του <tt>%1</tt>; . Η επιλογή βασίζεται στη προηγούμενη προκαθορισμένη\n"
"επιλογή λογισμικού.</p>\n"
#. help text for dialog "update options" 3/4
@@ -259,29 +248,23 @@
msgid ""
"<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n"
"only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n"
-"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, "
-"is\n"
+"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n"
"not available after the update. You might miss new features.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Μόνο τα Εγκατεστημένα Πακέτα:</b> Αυτή η επιλογή\n"
-"ενημερώνει μόνο τα ήδη εγκατεστημένα πακέτα στο σύστημά σας. <i>Σημείωση:</"
-"i>\n"
-"Νέο λογισμικό στην προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού, όπως νέα αρθρώματα του "
-"YaST, \n"
-"δεν είναι διαθέσιμες μετά την ενημέρωση. Μπορεί να χάσετε κάποιες νέες "
-"λειτουργίες.</p>\n"
+"ενημερώνει μόνο τα ήδη εγκατεστημένα πακέτα στο σύστημά σας. <i>Σημείωση:</i>\n"
+"Νέο λογισμικό στην προκαθορισμένη επιλογή λογισμικού, όπως νέα αρθρώματα του YaST, \n"
+"δεν είναι διαθέσιμες μετά την ενημέρωση. Μπορεί να χάσετε κάποιες νέες λειτουργίες.</p>\n"
#. help text for dialog "update options" 4/4
#: src/clients/inst_update.rb:175
msgid ""
"<p>After the update, some software might not\n"
-"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete "
-"those\n"
+"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n"
"packages during the update.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Μετά την ενημέρωση, κάποιο λογισμικό μπορεί να μην\n"
-"λειτουργεί πια. Ενεργοποιήστε <b>Διαγραφή Πακέτων χωρίς υποστήριξη</b> για "
-"να διαγράψετε εκείνα\n"
+"λειτουργεί πια. Ενεργοποιήστε <b>Διαγραφή Πακέτων χωρίς υποστήριξη</b> για να διαγράψετε εκείνα\n"
"τα πακέτα κατά την ενημέρωση.</p>\n"
#. warning / question
@@ -343,12 +326,8 @@
#. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched
#: src/clients/packages_proposal.rb:154
-msgid ""
-"Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</"
-"a>"
-msgstr ""
-"Αδυναμία επίλυσης όλων των διενέξεων. <a href=\"%s\">Απαιτείται παρέμβαση "
-"του χρήστη.</a>"
+msgid "Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</a>"
+msgstr "Αδυναμία επίλυσης όλων των διενέξεων. <a href=\"%s\">Απαιτείται παρέμβαση του χρήστη.</a>"
#. this is a heading
#: src/clients/packages_proposal.rb:198
@@ -407,33 +386,25 @@
#. error message in proposal
#: src/clients/update_proposal.rb:129
-msgid ""
-"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on "
-"the installation media (%{update_to})."
-msgstr ""
-"Το εγκατεστημένο προϊόν (%{update_from}) δεν είναι συμβατό με το προϊόν στο "
-"μέσο εγκατάστασης (%{update_to})."
+msgid "The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on the installation media (%{update_to})."
+msgstr "Το εγκατεστημένο προϊόν (%{update_from}) δεν είναι συμβατό με το προϊόν στο μέσο εγκατάστασης (%{update_to})."
#. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system
#. %2 is the version being installed
#: src/clients/update_proposal.rb:146
msgid ""
-"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the "
-"running system.<br>\n"
+"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n"
"Boot from the installation media and use a normal upgrade\n"
"or disable software repositories of products with different versions.\n"
msgstr ""
-"Η αναβάθμιση του συστήματος σε άλλη έκδοση (%1 -> %2) δεν υποστηρίζεται στο "
-"τρέχον σύστημα.<br>\n"
-"Εκκινήστε τον υπολογιστή από το μέσο εγκατάστασης και χρησιμοποιήστε την "
-"κανονική αναβάθμιση\n"
+"Η αναβάθμιση του συστήματος σε άλλη έκδοση (%1 -> %2) δεν υποστηρίζεται στο τρέχον σύστημα.<br>\n"
+"Εκκινήστε τον υπολογιστή από το μέσο εγκατάστασης και χρησιμοποιήστε την κανονική αναβάθμιση\n"
"ή απενεργοποιήστε τα αποθετήρια των προϊόντων με διαφορετικές εκδόσεις.\n"
#. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names
#: src/clients/update_proposal.rb:167
msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match."
-msgstr ""
-"Προσοχή: Ενημέρωση από το '%1' στο '%2', τα προϊόντα δεν ταιριάζουν ακριβώς."
+msgstr "Προσοχή: Ενημέρωση από το '%1' στο '%2', τα προϊόντα δεν ταιριάζουν ακριβώς."
#. Proposal for backup during update
#: src/clients/update_proposal.rb:194
@@ -453,11 +424,9 @@
"installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n"
"deleted.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Επιλογές Ενημέρωσης</big></b> Επιλέξετε πως θα ενημερωθεί το "
-"σύστημά σας.\n"
+"<p><b><big>Επιλογές Ενημέρωσης</big></b> Επιλέξετε πως θα ενημερωθεί το σύστημά σας.\n"
"Επιλέξτε εάν θα πρέπει να ενημερωθούν μόνο τα εγκατεστημένα πακέτα ή εάν θα\n"
-"εγκατασταθούν καινούρια (προεπιλεγμένη επιλογή). Αποφασίστε εάν θα πρέπει τα "
-"μη\n"
+"εγκατασταθούν καινούρια (προεπιλεγμένη επιλογή). Αποφασίστε εάν θα πρέπει τα μη\n"
"συντηρούμενα πακέτα να διαγραφούν.</p>\n"
#. this is a menu entry
@@ -604,8 +573,7 @@
#. pop-up question
#: src/include/update/rootpart.rb:394
msgid ""
-"A possibly incomplete installation has been detected on the selected "
-"partition.\n"
+"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n"
"Are sure you want to use it anyway?"
msgstr ""
"Μια πιθανή ημιτελής εγκατάσταση βρέθηλε στην επιλεγμένη κατάτμηση.\n"
@@ -665,8 +633,7 @@
"Αδύνατη η αποσύνδεση της κατάτμησης %1.\n"
"\n"
"Αυτή τη στιγμή χρησιμοποιείται. Αν η κατάτμηση μένει προσαρτημένη,\n"
-"τα δεδομένα μπορεί να χαθούν. Για να αποπροσαρτήσετε την κατάτμηση "
-"χειροκίνητα,\n"
+"τα δεδομένα μπορεί να χαθούν. Για να αποπροσαρτήσετε την κατάτμηση χειροκίνητα,\n"
"ή επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας.\n"
#. label, %1 is partition
@@ -726,16 +693,14 @@
#: src/modules/RootPart.rb:1173
msgid ""
"Your /boot partition is too small (%1 MB).\n"
-"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not "
-"fit.\n"
+"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n"
"It is safer to either enlarge the partition\n"
"or not use a /boot partition at all.\n"
"\n"
"Do you want to continue updating the current system?\n"
msgstr ""
"Η κατάτμησή σας /boot είναι πολύ μικρή (%1 MB).\n"
-"Το προτεινόμενο μέγεθος δεν πρέπει να είναι μικρότερο από %2 MB διότι μπορεί "
-"να μην χωράει ο νέος πυρήνας.\n"
+"Το προτεινόμενο μέγεθος δεν πρέπει να είναι μικρότερο από %2 MB διότι μπορεί να μην χωράει ο νέος πυρήνας.\n"
"Θα ήταν πιο ασφαλές είτε να μεγαλώσετε την κατάτμηση\n"
"ή ακόμα και να μην χρησιμοποιήσετε καθόλου κατάτμηση /boot.\n"
"\n"
@@ -759,8 +724,7 @@
"\n"
"Αν είστε σίγουροι ότι η κατάτμηση δεν είναι απαραίτητη\n"
"για ενημέρωση (δεν είναι κατάτμηση συστήματος), πατήστε Συνέχεια.\n"
-"Για να ελέγξετε ή να διορθώσετε τις επιλογές προσάρτησης, πατήστε "
-"Προσδιορισμός Επιλογών Προσάρτησης.\n"
+"Για να ελέγξετε ή να διορθώσετε τις επιλογές προσάρτησης, πατήστε Προσδιορισμός Επιλογών Προσάρτησης.\n"
"Για να ακυρώσετε την ενημέρωση, πατήστε το Άκυρο.\n"
#. push button
@@ -822,16 +786,12 @@
#. a popup message
#: src/modules/RootPart.rb:1470
msgid ""
-"Your system uses a separate /var partition which is required for the "
-"upgrade\n"
-"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition "
-"manually\n"
+"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n"
+"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n"
"to continue the upgrade process."
msgstr ""
-"Το σύστημά σας χρησιμοποιεί ξεχωριστή κατάτμιση /var η οποία απαιτείται για "
-"την διαδικασία\n"
-"αναβάθμισης για να ανιχνευθούν οι αλλαγές στις ονομασίες δίσκων. Επιλέξτε "
-"την κατάτμηση /var χειροκίνητα\n"
+"Το σύστημά σας χρησιμοποιεί ξεχωριστή κατάτμιση /var η οποία απαιτείται για την διαδικασία\n"
+"αναβάθμισης για να ανιχνευθούν οι αλλαγές στις ονομασίες δίσκων. Επιλέξτε την κατάτμηση /var χειροκίνητα\n"
"για να συνεχίσετε την διαδικασία αναβάθμισης."
#. a combo-box label
@@ -847,8 +807,7 @@
#. error message
#: src/modules/RootPart.rb:1630
msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η προσάρτηση της κατάτμησης /var με αυτήν την ρύθμιση δίσκου.\n"
+msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση της κατάτμησης /var με αυτήν την ρύθμιση δίσκου.\n"
#. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile
#: src/modules/RootPart.rb:1661
@@ -866,19 +825,14 @@
#. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country
#: src/modules/RootPart.rb:1705
msgid ""
-"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This "
-"is\n"
+"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n"
"not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n"
-"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change "
-"the\n"
+"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n"
"mount-by method to any other method for all partitions."
msgstr ""
-"Μερικές κατατμήσεις στο σύστημα %1 έχουν προσαρτηθεί ανά όνομα συσκευών-"
-"πυρήνα. Αυτό δεν είναι\n"
-"αξιόπιστο για την ενημέρωση διότι τα ονόματα συσκευών-πυρήνα δυστηχώς δεν "
-"είναι\n"
-"μόνιμα. Προτείνεται να εκκινίσετε στο παλιό σας σύστημα και να αλλάξετε την "
-"μέθοδο\n"
+"Μερικές κατατμήσεις στο σύστημα %1 έχουν προσαρτηθεί ανά όνομα συσκευών-πυρήνα. Αυτό δεν είναι\n"
+"αξιόπιστο για την ενημέρωση διότι τα ονόματα συσκευών-πυρήνα δυστηχώς δεν είναι\n"
+"μόνιμα. Προτείνεται να εκκινίσετε στο παλιό σας σύστημα και να αλλάξετε την μέθοδο\n"
"προσάρτησης σε οποιαδήποτέ άλλη μέθοδο για όλες τις κατατμήσεις."
#. error message
@@ -974,15 +928,10 @@
msgstr "Ενημέρωση των ρυθμίσεων"
#~ msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η επίλυση όλων των διενέξεων. Απαιτείται χειροκίνητη έρευνα."
+#~ msgstr "Αδύνατη η επίλυση όλων των διενέξεων. Απαιτείται χειροκίνητη έρευνα."
-#~ msgid ""
-#~ "The installed product is not compatible with the product on the "
-#~ "installation media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το εγκατεστημένο προϊόν δεν είναι συμβατό με το προϊόν στο μέσο "
-#~ "εγκατάστασης."
+#~ msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media."
+#~ msgstr "Το εγκατεστημένο προϊόν δεν είναι συμβατό με το προϊόν στο μέσο εγκατάστασης."
#~ msgid "Allow Package Downgrade"
#~ msgstr "Επιτρέπονται τα Πακέτα να Υποβαθμίζονται"
@@ -1000,9 +949,7 @@
#~ "Θέλετε να συνεχίσετε την προσάρτηση της συσκευής;"
#~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η ανάγνωση των δεδομένων του πακέτου από το μέσο εγκατάστασης. "
-#~ "Σφάλμα μέσου;"
+#~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των δεδομένων του πακέτου από το μέσο εγκατάστασης. Σφάλμα μέσου;"
#~ msgid "Update based on selection \"%1\""
#~ msgstr "Ενημέρωση Βάσει Επιλογών \"%1\""
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/vpn.el.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/vpn.el.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/el/po/vpn.el.po 2015-10-27 13:55:18 UTC (rev 94097)
@@ -44,7 +44,6 @@
msgstr "&Ρύθμιση"
#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188
-#| msgid "Show &Next"
msgid "Show key"
msgstr "Εμφάνισης κλειδιού"
@@ -87,7 +86,6 @@
#. Remove the selected EAP user.
#. Remove the selected XAuth user.
#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141
-#| msgid "Please select a card to delete first."
msgid "Please select a user to delete."
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε χρήστη για διαγραφή"
@@ -295,11 +293,8 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available "
-"bandwidth will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
#. Delete the chosen VPN connection.
@@ -612,14 +607,12 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
#: src/modules/IPSecConf.rb:279
-#| msgid "Global Settings"
msgid "VPN Global Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις VPN"
1
0
[opensuse-translation-commit] r94096 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/gl/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
27 Oct '15
Author: keichwa
Date: 2015-10-27 14:54:28 +0100 (Tue, 27 Oct 2015)
New Revision: 94096
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/gl/po/packager.gl.po
Log:
merged
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/gl/po/packager.gl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/gl/po/packager.gl.po 2015-10-27 13:54:19 UTC (rev 94095)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/gl/po/packager.gl.po 2015-10-27 13:54:28 UTC (rev 94096)
@@ -14,10 +14,10 @@
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Vazquez <xixirei(a)yahoo.es>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto(a)trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: gl\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
1
0
[opensuse-translation-commit] r94095 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/nds/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
27 Oct '15
Author: keichwa
Date: 2015-10-27 14:54:19 +0100 (Tue, 27 Oct 2015)
New Revision: 94095
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/nds/po/packager.nds.po
Log:
merged
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/nds/po/packager.nds.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/nds/po/packager.nds.po 2015-10-27 13:54:12 UTC (rev 94094)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/nds/po/packager.nds.po 2015-10-27 13:54:19 UTC (rev 94095)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 09:27+0100\n"
"Last-Translator: nds <i18n(a)suse.de>\n"
"Language-Team: Low German <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -168,8 +168,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -359,7 +359,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -463,8 +463,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr ""
@@ -494,87 +494,102 @@
msgstr ""
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr ""
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr ""
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr ""
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr ""
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr ""
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
#| msgid "Repository"
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "Sammlung"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr ""
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
msgid "All repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "Service '%1'"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr ""
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr ""
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
@@ -583,98 +598,98 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
msgid "Autorefresh"
msgstr ""
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr ""
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr ""
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr ""
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr ""
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr ""
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
msgid "&GPG Keys..."
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr ""
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -684,7 +699,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -693,7 +708,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -706,7 +721,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -716,31 +731,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -748,7 +763,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr ""
@@ -756,79 +771,79 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr ""
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
msgstr ""
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
msgid "Refreshing Services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
msgid "Refresh Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
msgid "Refresh Services"
msgstr ""
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr ""
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
msgstr ""
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -837,7 +852,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1255,42 +1270,42 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
msgid "Adding a New Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Check Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
msgid "Add Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
msgid "Read Repository License"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Checking Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
msgid "Adding Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
msgid "Reading Repository License"
msgstr ""
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr "Sammlung"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1302,7 +1317,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1310,19 +1325,19 @@
msgstr ""
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr ""
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1335,19 +1350,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr ""
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr ""
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1355,58 +1370,58 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr ""
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
msgid "Add Selected &Products"
msgstr ""
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr ""
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
msgid "Unable to add product %1."
msgstr ""
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr ""
1
0
[opensuse-translation-commit] r94094 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/ro/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
27 Oct '15
Author: keichwa
Date: 2015-10-27 14:54:12 +0100 (Tue, 27 Oct 2015)
New Revision: 94094
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/ro/po/packager.ro.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/ro/po/storage.ro.po
Log:
merged
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ro/po/packager.ro.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/ro/po/packager.ro.po 2015-10-27 13:53:57 UTC (rev 94093)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/ro/po/packager.ro.po 2015-10-27 13:54:12 UTC (rev 94094)
@@ -23,7 +23,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenSUSE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Oprea <oprea.luci(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <LL(a)li.org>\n"
@@ -209,8 +209,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr "Nume"
@@ -416,7 +416,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -530,8 +530,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr "Inițializez..."
@@ -565,87 +565,104 @@
msgstr "Se salvează configurația gestiunii de aplicații..."
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr "&Prioritate"
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr "Păstrează Pachetele Descărcate"
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr ""
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr "Nume necunoscut"
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+#, fuzzy
+#| msgid "URL: %1"
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr "URL: %1"
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
#, fuzzy
#| msgid "Unknown repository name"
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr "nume de sursă de instalare necunoscut"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr "Categorie: %1"
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr "Serviciu: %1"
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
msgid "All repositories"
msgstr "Toate sursele de instalare"
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr "Toate serviciile"
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "Service '%1'"
msgstr "Serviciul '%1'"
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
@@ -654,98 +671,98 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
msgid "Autorefresh"
msgstr "Reîmprospătare automată"
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr "Înlocuiește..."
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr "Reactualizarea selectată"
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr ""
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr "Setează &&&nume..."
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr "Proprietăți"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr "&Activat"
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr "&Reîmprospătează Automat"
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
msgid "&GPG Keys..."
msgstr "Chei GPG..."
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizare"
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr "Surse de instalare software configurate"
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr "<P>Un <B>serviciu</B> sau <B>Serviciul de Indexare a Surselor de Pachete(RIS) </B> este un protocol pentru managementul surselor de pachete. Unserviciu poate oferi unul sau mai multe programe pentru sursele de pachetece poate fi schimbat de către administrator.</P>"
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -755,7 +772,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -768,7 +785,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -789,7 +806,7 @@
"</p>\n"
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -804,31 +821,31 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr "<P>Selectează cea mai potrivită opțiune din partea de sus a ferestrei de navigare din sursa de instalare sau servicii.</P>"
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -838,7 +855,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Detalii:"
@@ -846,18 +863,18 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Încerc din nou?"
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr "Anulează configurarea sursei de instalare"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
@@ -866,7 +883,7 @@
"Toate modificările se vor pierde."
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
@@ -875,40 +892,40 @@
"%1"
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr "Se reîmprospătează sursele de instalare"
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
msgid "Refreshing Services"
msgstr "Se Reîmprospătează Serviciile"
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
msgid "Refresh Repositories"
msgstr "Reîmprospătează sursele de instalare"
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
msgid "Refresh Services"
msgstr "Reîmprospătează Serviciile"
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr "Se Reîmprospătează Sursa %1..."
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr "Se Reîmprospătează Serviciul %1..."
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr "Șterg sursa de instalare selectată din listă?"
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
@@ -917,7 +934,7 @@
"și sursele lui instalare?"
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
@@ -926,7 +943,7 @@
"poate fi setată reîmprospătarea."
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -939,7 +956,7 @@
"Sigur adaug sursa de pachete din nou?"
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1408,42 +1425,42 @@
"'%2'?"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
msgid "Adding a New Repository"
msgstr "Adăugarea unei noi surse de instalare"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Check Repository Type"
msgstr "Se verifică tipul sursei de instalare"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
msgid "Add Repository"
msgstr "Se adaugă sursa de instalare"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
msgid "Read Repository License"
msgstr "Se citește licența sursei de instalare"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Checking Repository Type"
msgstr "Se verifică tipul sursei de instalare"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
msgid "Adding Repository"
msgstr "Adăugarea sursei de instalare"
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
msgid "Reading Repository License"
msgstr "Citirea licenței sursei de instalare"
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr "Sursă de instalare"
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1455,7 +1472,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1465,7 +1482,7 @@
" '%1'."
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
@@ -1474,12 +1491,12 @@
"Schimbă protocolul sau dezarhivează imaginea ISO pe server."
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr "Reîncercați după modificarea adresei URL?"
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1492,19 +1509,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr "A apărut o eroare la pregătirea sistemului de instalare."
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr "Fișierul de control %1 nu a fost găsit pe mediu."
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
#, fuzzy
#| msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
msgid ""
@@ -1514,62 +1531,62 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr "Nu se pot folosi produse adiționale."
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr "%1, URL: %2"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr "URL: %1, Cale: %2"
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr "Produse Adiționale"
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr "Se Selectează Produsele Adiționale"
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
msgid "Add Selected &Products"
msgstr "Adaugă produsele selectate"
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
#, fuzzy
#| msgid "Insert the add-on product CD"
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr "Introduceți CD-ul cu produsele add-on"
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
#, fuzzy
#| msgid "Insert the first installation medium."
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr "Introduceți primul mediu de instalare."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
msgid "Unable to add product %1."
msgstr "Nu s-a putut adăuga produsul %1."
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr "Produs necunoscut"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/ro/po/storage.ro.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/ro/po/storage.ro.po 2015-10-27 13:53:57 UTC (rev 94093)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/ro/po/storage.ro.po 2015-10-27 13:54:12 UTC (rev 94094)
@@ -5867,7 +5867,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:4893
msgid "Installing required packages failed."
-msgstr ""
+msgstr "Instalarea pachetelor cerute a eşuat."
#: src/modules/Storage.rb:4894 src/modules/StorageClients.rb:159
msgid "Continue despite the error?"
1
0
[opensuse-translation-commit] r94093 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/es/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
27 Oct '15
Author: keichwa
Date: 2015-10-27 14:53:57 +0100 (Tue, 27 Oct 2015)
New Revision: 94093
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/es/po/linux-user-mgmt.es.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/es/po/rpm-groups.es.po
Log:
merged
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/es/po/linux-user-mgmt.es.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/es/po/linux-user-mgmt.es.po 2015-10-27 13:52:56 UTC (rev 94092)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/es/po/linux-user-mgmt.es.po 2015-10-27 13:53:57 UTC (rev 94093)
@@ -9,6 +9,7 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:09\n"
"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/es/po/rpm-groups.es.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/es/po/rpm-groups.es.po 2015-10-27 13:52:56 UTC (rev 94092)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/es/po/rpm-groups.es.po 2015-10-27 13:53:57 UTC (rev 94093)
@@ -9,6 +9,7 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:09\n"
"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1
0
[opensuse-translation-commit] r94092 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
27 Oct '15
Author: keichwa
Date: 2015-10-27 14:52:56 +0100 (Tue, 27 Oct 2015)
New Revision: 94092
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/linux-user-mgmt.pt_BR.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/rpm-groups.pt_BR.po
Log:
merged
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/linux-user-mgmt.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/linux-user-mgmt.pt_BR.po 2015-10-27 13:52:08 UTC (rev 94091)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/linux-user-mgmt.pt_BR.po 2015-10-27 13:52:56 UTC (rev 94092)
@@ -9,6 +9,7 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:10\n"
"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/rpm-groups.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/rpm-groups.pt_BR.po 2015-10-27 13:52:08 UTC (rev 94091)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/pt_BR/po/rpm-groups.pt_BR.po 2015-10-27 13:52:56 UTC (rev 94092)
@@ -9,6 +9,7 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:10\n"
"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1
0
[opensuse-translation-commit] r94091 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/de/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
27 Oct '15
Author: keichwa
Date: 2015-10-27 14:52:08 +0100 (Tue, 27 Oct 2015)
New Revision: 94091
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/de/po/linux-user-mgmt.de.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/de/po/rpm-groups.de.po
Log:
merged
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/de/po/linux-user-mgmt.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/de/po/linux-user-mgmt.de.po 2015-10-27 13:51:09 UTC (rev 94090)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/de/po/linux-user-mgmt.de.po 2015-10-27 13:52:08 UTC (rev 94091)
@@ -9,6 +9,7 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:07\n"
"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/de/po/rpm-groups.de.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/de/po/rpm-groups.de.po 2015-10-27 13:51:09 UTC (rev 94090)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/de/po/rpm-groups.de.po 2015-10-27 13:52:08 UTC (rev 94091)
@@ -9,6 +9,7 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:07\n"
"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1
0
[opensuse-translation-commit] r94090 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
27 Oct '15
Author: keichwa
Date: 2015-10-27 14:51:09 +0100 (Tue, 27 Oct 2015)
New Revision: 94090
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/autoinst.uk.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/bootloader.uk.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/crowbar.uk.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/fonts.uk.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/kdump.uk.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/packager.uk.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/registration.uk.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/storage.uk.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/vpn.uk.po
Log:
merged
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/autoinst.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2015-10-27 13:51:09 UTC (rev 94090)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. progress step title
@@ -29,8 +28,7 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr ""
-"Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
+msgstr "Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -130,8 +128,7 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:66
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
msgstr "Клієнт для створення профілю AutoYaST основаного на запущеній системі"
#: src/clients/clone_system.rb:76
@@ -160,8 +157,7 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
"<p>За допомогою цього вікна, скопіюйте вміст файла і вкажіть остаточний\n"
"шлях на встановленій системі. YaST скопіює цей файл до вказаної адреси.</p>"
@@ -170,18 +166,13 @@
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих "
-"файлів.\n"
-"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права "
-"доступу можуть\n"
-"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для "
-"нових\n"
+"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих файлів.\n"
+"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права доступу можуть\n"
+"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для нових\n"
"прав доступу.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -255,10 +246,8 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Для багатьох програм та служб, ви, можливо, підготували конфігураційний\n"
@@ -306,8 +295,7 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/> для змінити "
-"конфігурації."
+"Будь ласка, вживайте, наприклад, <scripts/> або <files/> для змінити конфігурації."
#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated
#. list of unknown sections of the profile
@@ -318,15 +306,13 @@
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed "
-"YaST packages in <software/> section."
+"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section."
msgstr ""
"Ці розділи профілю AutoYaST не можуть бути опрацьовані на цій системі:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не містить усіх потрібних "
-"пакунків YaST у розділі <software/>."
+"Можливо вони неправильно введені або ваш профіль не містить усіх потрібних пакунків YaST у розділі <software/>."
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -536,8 +522,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
+msgstr "<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -701,12 +686,10 @@
#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
-"out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна "
-"пропускати,\n"
+"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна пропускати,\n"
"записувати в журнал та показувати (з тайм-аутом).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -730,14 +713,12 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть "
-"<i>Детально<i>, щоб додати\n"
+"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>, щоб додати\n"
"<b>додаткові</b> програми та пакунки.\n"
"</p>\n"
@@ -749,11 +730,8 @@
msgstr "Адреса установчого джерела (на кшталт http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали "
-"цей пункт)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали цей пункт)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -768,21 +746,15 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
-"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за "
-"назвою\n"
-"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для "
-"монтування\n"
-"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна "
-"монтувати\n"
+"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за назвою\n"
+"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для монтування\n"
+"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна монтувати\n"
"\tза UUID або міткою тому. Якщо параметр вимкнено, ця дія неможлива.\n"
"\t"
@@ -790,15 +762,13 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
-"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, "
-"це має сенс\n"
+"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n"
"\t лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
"\t Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
"\t "
@@ -968,11 +938,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або "
-"«swap»."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або «swap»."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1041,8 +1008,7 @@
"і спробуйте знов. Через цю помилку, ви тепер можете ввести\n"
"адресу URL тільки до профілю, а не до каталогу. Якщо ви використовуєте\n"
"правила або файли контролю на базовані на назвах вузлів, то перезапустіть\n"
-"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</"
-"p>\n"
+"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1151,8 +1117,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
+msgstr "<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1444,9 +1409,7 @@
#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar.
#. So we have to reset. (bnc#872711)
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри модуля «%1» до вашої системи?"
#. opening/parsing the xml file failed
@@ -1461,9 +1424,7 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри профілю до вашої системи?"
#. EXIT
@@ -1500,8 +1461,7 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле "
-"<b>Сховище</b>.</P>"
+"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>Сховище</b>.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
msgid ""
@@ -1603,8 +1563,7 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Файл Kickstart було імпортовано.\n"
@@ -1738,29 +1697,25 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Параметр підтвердження встановлення увімкнено типово\n"
"для запобігання небажаного встановлення. Він зупиняє систему\n"
"під час встановлення і показує підсумок необхідних дій у\n"
-"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне "
-"встановлення не переривалось.\n"
+"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне встановлення не переривалось.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в "
-"ручному режимі\n"
+"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в ручному режимі\n"
"після першого перезавантаження системи (після встановлення пакунків).\n"
"</P>\n"
@@ -1905,13 +1860,11 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD "
-"і\n"
+"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD і\n"
"перевіряє дані, яких не вистачає. Деякі відсутні дані і помилки про це\n"
"можна ігнорувати. Наприклад, при створенні класів.</p>\n"
@@ -1941,13 +1894,11 @@
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Цей засіб створює еталонний профіль із прочитаної\n"
"з системи інформації. Виберіть ресурси для зчитування з цієї\n"
-"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір "
-"пакунків.</p>\n"
+"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір пакунків.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1955,12 +1906,10 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій "
-"системі.\n"
+"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій системі.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -1998,8 +1947,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Якщо не визначено розділів і на вказаному приводі\n"
@@ -2019,17 +1967,8 @@
msgstr "<p><b>Додаткові параметри</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як "
-"логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ "
-"як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір "
-"розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
@@ -2043,14 +1982,12 @@
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте "
-"конфігурацію\n"
+"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте конфігурацію\n"
"до існуючого файла контролю. Ви можете створювати неформатовані\n"
"розділи LVM та RAID у якості підготовки.\n"
"</p>\n"
@@ -2058,14 +1995,12 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:123
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
+msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:143
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
+msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:159
@@ -2145,16 +2080,14 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Скрипти перед встановлення</h3>\n"
-"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </"
-"P>\n"
+"<P>Додати команди для виконання в системі перед початком встановленням. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
-"installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
@@ -2172,8 +2105,7 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the "
-"installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2183,8 +2115,7 @@
"виберіть параметри <i>скрипти chroot</i>. Ці скрипти виконуються\n"
"перед першим перезавантаженням системи. Типово, скрипти chroot \n"
"виконуються у системі встановлення. Для доступу до файлів у встановленій\n"
-"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt"
-"\".\n"
+"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt\".\n"
"</P>\n"
#. help 4/6
@@ -2192,15 +2123,13 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
-"\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Скрипти chroot можна виконувати на пізнішій стадії після\n"
-"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою "
-"\"chrooted\".\n"
+"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою \"chrooted\".\n"
"Цим виконуються скрипти у встановленій системі. \n"
"</p>\n"
@@ -2220,8 +2149,7 @@
"<H3>Скрипти Init</H3>\n"
"<P>Ці скрипти виконуються під час початкового процесу завантаження після\n"
"того, як YaST закінчив налаштування системи. Остаточні скрипти виконуються \n"
-"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один "
-"раз. \n"
+"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один раз. \n"
"Остаточні скрипти виконуються наприкінці процесу завантаження після\n"
"того, як мережа вже запущена.\n"
"</P>\n"
@@ -2231,15 +2159,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Інтерпретатор:</H3>\n"
-"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не "
-"використовуйте\n"
+"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не використовуйте\n"
"<i>Perl</i> або <i>Python</i> для скриптів перед встановленням.\n"
"</P>\n"
@@ -2249,12 +2175,9 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2262,28 +2185,22 @@
"<P>При виконанні скриптів після встановлення, мережа вимкнена\n"
"і для увімкнення доступу необхідне започаткування в скриптах.\n"
"Альтернативою для скриптів з мережею після встановлення є скрипти init,\n"
-"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю "
-"налаштовано.\n"
-"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр "
-"\"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
+"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю налаштовано.\n"
+"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр \"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
-"box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Зворотний зв'язок і зневадження:</H3>\n"
-"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR "
-"як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
-"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано "
-"більше інформації,\n"
+"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
+"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано більше інформації,\n"
"яка може знадобитись для зневадження вашого скрипту.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2371,8 +2288,7 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
-"installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -2404,12 +2320,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:738
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю "
-"autoyast. Повідомлення помилки:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgstr "Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю autoyast. Повідомлення помилки:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
@@ -2488,18 +2400,14 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються "
-"від\n"
-"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, "
-"введені\n"
+"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються від\n"
+"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, введені\n"
"дані збираються і експортуються у файл контролю, який можна використовувати\n"
"для встановлення іншої системи за допомогою AutoYaST.\n"
"</p>\n"
@@ -2507,8 +2415,7 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Додатково до існуючих і відомих модулів, було створено нові\n"
@@ -2637,8 +2544,7 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один."
+msgstr "Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2728,24 +2634,16 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image."
-"log"
-msgstr ""
-"Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, "
-"перевірте /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Створення образу — встановлення пакунків"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image."
-"log"
-msgstr ""
-"Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, "
-"перевірте /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404
@@ -2757,8 +2655,7 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
-"changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"Можете тепер робити зміни образу в %1/\n"
"Якщо ви натиснете «Гаразд», образ буде стиснуто й буде неможливо редагувати. "
@@ -2806,12 +2703,10 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл "
-"AutoYaST XML.\n"
+"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл AutoYaST XML.\n"
"Якщо натиснути на кнопку «Гаразд», буде створено образ."
#. create the actual ISO file
@@ -2853,21 +2748,13 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте "
-"розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
+msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий "
-"диск. Не вистачає %1МБ."
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
+msgstr "План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий диск. Не вистачає %1МБ."
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917
msgid "Total of %1 drive"
@@ -2966,28 +2853,18 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
-#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and "
-#~ "no size.</P>\n"
+#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical "
-#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then "
-#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with "
-#~ "AutoYaST.\n"
+#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>Введіть інформацію про розділ диска відповідно до ваших\n"
-#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести "
-#~ "номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без "
-#~ "розміру.</P>\n"
+#~ "потреб. Якщо ви хочете вживати вже існуючий розділ, то потрібно ввести номер цього існуючого розділу (рахунок починається з розділу 1) і без розміру.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска "
-#~ "всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e "
-#~ "і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за "
-#~ "допомогою AutoYaST.\n"
+#~ "Для розділів, що є частиною групи томів (не логічні розділи диска всередині групи томів) потрібно встановити ідентифікатор розділу до 0x8e і тоді вибрати групу томів. Групу томів спочатку потрібно створити за допомогою AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>Для докладнішої інформації див. довідку.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -3046,16 +2923,12 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
-#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical "
-#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
+#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити "
-#~ "фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого "
-#~ "диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n"
+#~ "Створіть/редагуйте групи томів тут. Після цього ви мусите призначити фізичні розділи до цієї групи томів у вікні розподілу фізичного жорсткого диска. Встановіть ідентифікатор цих розділів до 0x8e.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid "&Volume Group"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/bootloader.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2015-10-27 13:51:09 UTC (rev 94090)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. command line help text for Bootloader module
@@ -100,16 +99,13 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Активувати розділ диска завантажувача</b><br>\n"
"Щоб активувати розділ диска, на якому міститься завантажувач,\n"
-"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR "
-"завантажить\n"
+"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR завантажить\n"
"активний розділ диска. Старші BIOS-и вимагали, щоб один розділ\n"
"був активним, навіть, якщо завантажувач встановлено в MBR.</p>"
@@ -131,12 +127,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Тайм-аут в секундах</b><br>\n"
-"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.<"
-"/p>\n"
+"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -156,18 +150,15 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Записати в MBR загальний код</b>\n"
-"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який "
-"завантажує активний розділ).</p>"
+"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який завантажує активний розділ).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з рекомендованих\n"
@@ -175,26 +166,20 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
-"operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано "
-"вживати,\n"
+"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано вживати,\n"
"якщо ви маєте на вашому комп'ютері ще іншу операційну систему</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є "
-"належний розділ диска. \n"
+"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. \n"
"Або встановіть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n"
"<b>Записати в MBR загальний код</b> в <b>Параметрах завантажувача</b>,\n"
"щоб оновити головний запис завантаження, якщо потрібно, або налаштуйте \n"
@@ -202,20 +187,15 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо "
-"кореневий\n"
+"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо кореневий\n"
"розділ знаходиться на логічному розділі і відсутній розділ /boot.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого "
-"можна завантажувати.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr "<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого можна завантажувати.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
@@ -228,65 +208,44 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
-"/code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Вживати послідовну консоль</b> дає змогу вказувати параметри\n"
-"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub2</code>) для "
-"подробиць.</p>"
+"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub2</code>) для подробиць.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
-"/code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Визначення термінала</b></p><br>\n"
-"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати "
-"послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n"
-"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <"
-"code>console</code>\n"
-"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви "
-"натиснете\n"
+"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n"
+"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <code>console</code>\n"
+"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви натиснете\n"
"будь-яку клавішу, буде обрано у якості термінала GRUB.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список "
-"номерів розділів,\n"
-"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для "
-"цього непридатний.</p>"
+"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список номерів розділів,\n"
+"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для цього непридатний.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню "
-"завантаження не буде показано.</p>"
+msgstr "<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню завантаження не буде показано.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. "
-"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry "
-"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the "
-"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it "
-"in <b>Retype Password</b>.</p>"
+"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Захистити завантажувач паролем</b><br>\n"
-"У мить завантаження зміна або навіть завантаження будь-якого запису "
-"вимагатиме паролю.Якщо вибрано <b>Захищати тільки зміну запису</b>, то "
-"завантаження будь-якого елемента дозволяється, але їхня зміна вимагатиме "
-"паролю (по аналогії із GRUB 1). <br> YaST прийме пароль лише, якщо ви "
-"повторите його у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>"
+"У мить завантаження зміна або навіть завантаження будь-якого запису вимагатиме паролю.Якщо вибрано <b>Захищати тільки зміну запису</b>, то завантаження будь-якого елемента дозволяється, але їхня зміна вимагатиме паролю (по аналогії із GRUB 1). <br> YaST прийме пароль лише, якщо ви повторите його у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>"
#. help text 1/5
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91
@@ -475,38 +434,20 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам "
-"вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
-"/i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро "
-"встановлює під час завантаження.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро встановлює під час завантаження.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення "
-"мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
-"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
-"you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне "
-"тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках "
-"GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -596,8 +537,7 @@
#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно."
+msgstr "Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98
@@ -609,8 +549,7 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:239
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr ""
-"Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити."
+msgstr "Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити."
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114
@@ -724,15 +663,13 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
-"\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>За допомогою кнопки <B>Інше</B>\n"
"можна вручну відредагувати конфігураційні файли завантажувача,\n"
-"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або "
-"перечитати \n"
+"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або перечитати \n"
"конфігурацію збережену на диску. %1</P>"
#. help text 1/1
@@ -817,19 +754,16 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
-"/b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> "
-"(root).\n"
+"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> (root).\n"
"Це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. Або встановіть\n"
"<b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n"
-"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення "
-"завантажувача</b>,\n"
+"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення завантажувача</b>,\n"
"щоб оновити головний запис завантаження,\n"
"якщо потрібно, або налаштуйте інший завантажувач,\n"
"щоб запускати &product;.</p>"
@@ -922,8 +856,7 @@
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Назва розділу</b><br>\n"
-"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для "
-"завантажувача.\n"
+"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для завантажувача.\n"
"Ця назва мусить бути унікальною.</p>"
#. help text 1/5
@@ -952,8 +885,7 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший "
-"штамп\n"
+"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n"
"для завантаження та запуску.</p>"
#. help text 4/5
@@ -979,13 +911,11 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати розділ, який\n"
-"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з "
-"розділу диска. \n"
+"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з розділу диска. \n"
"Це використовується для завантаження інших операційних систем.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1111,11 +1041,8 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити "
-"завантажувач."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач."
#. Represents dialog for modification of device map
#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53
@@ -1145,8 +1072,7 @@
#. the %{device} is device where it should be, but isn't
#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61
msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more."
-msgstr ""
-"Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на %{device}."
+msgstr "Вибране розташування завантажувача %{path} більше недоступне на %{device}."
#. Finish client for bootloader configuration
#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28
@@ -1187,78 +1113,45 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:174
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо "
-"завантажити."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо завантажити."
#. error in the proposal
#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:183
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr ""
-"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити "
-"завантажувач"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач"
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:168
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не "
-"встановлювати</a>)"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr "Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не встановлювати</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:172
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">"
-"встановити</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr "Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">встановити</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:185
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не "
-"встановлювати</a>)"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgstr "Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не встановлювати</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:189
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a "
-"href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:195
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не "
-"встановлювати</a>)"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgstr "Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не встановлювати</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:199
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a "
-"href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
+msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:209
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не знаєте, "
-"що робите, то виберіть розташування вище."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "УВАГА: Не вибрано розташування для стадії 1 завантажувача. Якщо ви не знаєте, що робите, то виберіть розташування вище."
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB2.rb:217
@@ -1300,36 +1193,22 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr ""
-"Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується"
+msgstr "Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
-"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
-"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів "
-"GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub "
-"або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему ext "
-"чи не встановлюйте стадію 1 у MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему ext чи не встановлюйте стадію 1 у MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr ""
-"Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться "
-"завантажити."
+msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться завантажити."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу "
-"завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:239
@@ -1338,20 +1217,12 @@
#. activate set or there is already activate flag
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:248
-msgid ""
-"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes "
-"could refuse to boot."
-msgstr ""
-"Прапорець „активувати“ не задано через установник. Якщо він не заданий "
-"взагалі ніде, то деякі BIOS можуть відмовитися завантажуватися."
+msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot."
+msgstr "Прапорець „активувати“ не задано через установник. Якщо він не заданий взагалі ніде, то деякі BIOS можуть відмовитися завантажуватися."
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:255
-msgid ""
-"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains "
-"boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
-msgstr ""
-"Установник не буде змінювати MBR на диску. Хіба що він вже містить "
-"завантажувальний код, тоді BIOS не зуміє завантажитися з диску."
+msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk."
+msgstr "Установник не буде змінювати MBR на диску. Хіба що він вже містить завантажувальний код, тоді BIOS не зуміє завантажитися з диску."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:146
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/crowbar.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2015-10-27 13:51:09 UTC (rev 94090)
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcrowbar module
@@ -49,32 +48,24 @@
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's "
-"enought to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
-"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
-"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>Тут ви можете змінити розташування ваших <b>Сховищ оновлення</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"Якщо сховища розташовані на сервері SMT або SUSE Manager, то досить ввести "
-"URL-адресу сервера та шляхи\n"
-"до сховищ будуть заповнені автоматично.</p> Також можна налаштувати нетипові "
-"шляхи. Деякі приклади, як має виглядати URL:\n"
+"Якщо сховища розташовані на сервері SMT або SUSE Manager, то досить ввести URL-адресу сервера та шляхи\n"
+"до сховищ будуть заповнені автоматично.</p> Також можна налаштувати нетипові шляхи. Деякі приклади, як має виглядати URL:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"для сервера SMT\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
-"sles11-sp3-x86_64/</i> для сервера SUSE Manager.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> для сервера SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> для сервера SUSE Manager.\n"
"</p><p>\n"
"За докладним описом загляньте у посібник із розгортання.\n"
"</p>"
@@ -87,9 +78,7 @@
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:158
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</"
-"p>"
+msgstr "<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:194
@@ -99,15 +88,11 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</"
-"p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</"
-"b>.</p>\n"
-"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, "
-"як відокремлений пробілами список.</p>"
+"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</b>.</p>\n"
+"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, як відокремлений пробілами список.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:206
@@ -128,8 +113,7 @@
msgstr ""
"<p>Кожне визначення фізичного інтерфейсу повинне відповідати взірцю\n"
"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
-"Правильні прикладані такі: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> або <tt>?1g2</tt>.</"
-"p>"
+"Правильні прикладані такі: <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> або <tt>?1g2</tt>.</p>"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:254
@@ -403,11 +387,8 @@
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем "
-"буде використаний."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем буде використаний."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1527
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/fonts.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/fonts.uk.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/fonts.uk.po 2015-10-27 13:51:09 UTC (rev 94090)
@@ -14,8 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. in case of changing profiles, please reflect
@@ -26,122 +25,56 @@
msgstr "Растрові шрифти"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:103
-msgid ""
-"Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in "
-"the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which "
-"contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for "
-"each font. They are very fast to render, because there's no need to compute "
-"the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, "
-"some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of "
-"itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not "
-"smoothed."
-msgstr ""
-"На відміну від „векторних шрифтів\" (шрифти, які математично описані за "
-"допомогою кривих; вибрані в інших профілях), „растрові шрифти“ представляють "
-"групу шрифтів, які містятьрастрові зображення для кожного гліфа і розміру. "
-"Таким чином, тільки кілька розмірів існують для кожного шрифту. Вони дуже "
-"швидкі для відтворення, бо немає ніякої необхідності у обчисленнях растрового "
-"зображення і вважаються читабельнішими, особливо для невеликих розмірів "
-"(навіть деякі векторні шрифти містить так звані вбудовані растри, тобто свої "
-"власні растрові версії для малих розмірів). Растрові шрифти вимальовуються "
-"чорно-білими і незгладженими."
+msgid "Unlike 'outline fonts' (fonts described mathematically via curves; chosen in the rest of profiles), 'bitmap fonts' represents group of fonts, which contain bitmap for each glyph and size. Thus, only several sizes exist for each font. They are very fast to render, because there's no need to compute the bitmap and are considered more readable especially on small sizes (even, some outline fonts contains so called 'embedded bitmaps', bitmap versions of itself, for small sizes). Bitmap fonts are rendered black and white, not smoothed."
+msgstr "На відміну від „векторних шрифтів\" (шрифти, які математично описані за допомогою кривих; вибрані в інших профілях), „растрові шрифти“ представляють групу шрифтів, які містятьрастрові зображення для кожного гліфа і розміру. Таким чином, тільки кілька розмірів існують для кожного шрифту. Вони дуже швидкі для відтворення, бо немає ніякої необхідності у обчисленнях растрового зображення і вважаються читабельнішими, особливо для невеликих розмірів (навіть деякі векторні шрифти містить так звані вбудовані растри, тобто свої власні рас�
�рові версії для малих розмірів). Растрові шрифти вимальовуються чорно-білими і незгладженими."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:106
msgid "Black and White Rendering"
msgstr "Чорно-біле відтворення"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:123
-msgid ""
-"Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. "
-"In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any "
-"drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good "
-"hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality "
-"fonts while maintaining scalability."
-msgstr ""
-"Шрифти відображають без згладжування (згладжування у відтінках сірого) "
-"чорно-білими. На відміну від згладжених шрифтів, вони набагато читабельніші "
-"без будь-яких вад згладжування (нечіткі або нерівні обриси тощо). Для шрифтів "
-"із добрими гінтами (напр. шрифти Liberation 1) цей параметр може дати якісні "
-"растрові шрифти при збереженні масштабованості."
+msgid "Fonts rendered without antialiasing (grayscale smoothing), black and white. In contrast with smoothed fonts, they are much more readable without any drawback of smoothing (fuzzy or uneven stems etc.). In connection with good hinted fonts (e. g. Liberation 1 fonts), this setting can give bitmap quality fonts while maintaining scalability."
+msgstr "Шрифти відображають без згладжування (згладжування у відтінках сірого) чорно-білими. На відміну від згладжених шрифтів, вони набагато читабельніші без будь-яких вад згладжування (нечіткі або нерівні обриси тощо). Для шрифтів із добрими гінтами (напр. шрифти Liberation 1) цей параметр може дати якісні растрові шрифти при збереженні масштабованості."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:126
msgid "Black and White Rendering for Monospaced Fonts"
msgstr "Чорно-біле вимальовування для моноширинних шрифтів"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:143
-msgid ""
-"Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and "
-"unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
-msgstr ""
-"Моноширинні шрифти вимальовуються без згладжування, інші шрифти (sans-serif, "
-"sans і незазначені) будуть використовувати усталені параметри. Типово "
-"вживається "
-"список бажаних гарнітур."
+msgid "Monospaced fonts rendered not smoothed, other fonts (sans-serif, sans and unspecified) will use default setting. Default family preference list is used."
+msgstr "Моноширинні шрифти вимальовуються без згладжування, інші шрифти (sans-serif, sans і незазначені) будуть використовувати усталені параметри. Типово вживається список бажаних гарнітур."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:146
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:163
-msgid ""
-"Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, "
-"this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of "
-"readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting "
-"instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType "
-"autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native "
-"hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default "
-"family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions "
-"are prefered)."
-msgstr ""
-"Шрифти стають плавними з використанням згладжування. На відміну від "
-"чорно-білого вимальовування шрифтів, цей параметр може видати красиві шрифти, "
-"іноді ціною читабельності. TrueType-шрифти з хорошими вказівками гінтингу "
-"відображаються за допомогою інтерпретатора байт-коду, в інших випадках "
-"використовується автоматичний гінтинг зі складу FreeType на рівні гінтингу "
-"«hintslight». При використанні рідних інструкцій гінтингу шрифту його гліфи "
-"відображаються з тоншими штрихами. "
-"Використовується список усталених бажаних гарнітур (зараз переважно "
-"використовуються шрифти TrueType з хорошими інструкціями гінтингу)."
+msgid "Fonts are smoothed with antialiasing. Unlike black and white rendered fonts, this setting can produce 'beautiful' fonts sometimes to the detriment of readability. TrueType fonts, which are known to have good hinting instructions are rendered with bytecode interpreter, otherwise FreeType autohinter is used on the 'hintslight' hinting level. Using font native hinting instructions produces glyphs displayed with thiner stems. Default family preference list is used (nowdays TrueType fonts with good instructions are prefered)."
+msgstr "Шрифти стають плавними з використанням згладжування. На відміну від чорно-білого вимальовування шрифтів, цей параметр може видати красиві шрифти, іноді ціною читабельності. TrueType-шрифти з хорошими вказівками гінтингу відображаються за допомогою інтерпретатора байт-коду, в інших випадках використовується автоматичний гінтинг зі складу FreeType на рівні гінтингу «hintslight». При використанні рідних інструкцій гінтингу шрифту його гліфи відображаються з тоншими штрихами. Використовується список усталених бажаних гарнітур (зараз переважно
використовуються шрифти TrueType з хорошими інструкціями гінтингу)."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:166
msgid "CFF Fonts"
msgstr "Шрифти CFF"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:206
-msgid ""
-"Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered "
-"good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
-msgstr ""
-"Враховуючи внесок компанії Adobe у бібліотеку FreeType, шрифти cff можна "
-"вважати вдалим компромісом між читабельністю і гладкістю вимальованих гліфів."
+msgid "Given Adobe's contribution to FreeType library, CFF fonts can be considered good compromise between readability and smoothness of rendered glyphs."
+msgstr "Враховуючи внесок компанії Adobe у бібліотеку FreeType, шрифти cff можна вважати вдалим компромісом між читабельністю і гладкістю вимальованих гліфів."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:209
msgid "Exclusive Autohinter Rendering"
msgstr "Тільки вимальовування автоматичного гінтингу"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:226
-msgid ""
-"Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter "
-"is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes "
-"fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list "
-"is used."
-msgstr ""
-"На відміну від типового профілю, навіть для шрифтів із гарним хінтингом, "
-"вживається FreeType autohinter (на рівні hintlight). Це призводить до "
-"збільшення товщини, але іноді до розмитих (і, отже, менш читабельних), "
-"ґліфів. Усталено використовується список установок гарнітури."
+msgid "Unlike in default profile, even for good hinted fonts, FreeType's autohinter is used (on the 'hintslight' level). That leads to thicker, but sometimes fuzzier (and therefore less readable), glyphs. Default family preference list is used."
+msgstr "На відміну від типового профілю, навіть для шрифтів із гарним хінтингом, вживається FreeType autohinter (на рівні hintlight). Це призводить до збільшення товщини, але іноді до розмитих (і, отже, менш читабельних), ґліфів. Усталено використовується список установок гарнітури."
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:229 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:818
msgid "Subpixel Rendering"
msgstr "Субпіксельне відтворення"
#: src/lib/fonts/fonts-config-state.rb:254
-msgid ""
-"Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering "
-"enabled FreeType library."
-msgstr ""
-"Використання субпіксельного відтворення сумісного із монітором LCD. Вимагає "
-"бібліотеки FreeType із увімкненим субпіксельним відтворенням."
+msgid "Use subpixel rendering capability of LCD monitor. Requires subpixel rendering enabled FreeType library."
+msgstr "Використання субпіксельного відтворення сумісного із монітором LCD. Вимагає бібліотеки FreeType із увімкненим субпіксельним відтворенням."
#. for testsuite
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:181
@@ -405,205 +338,120 @@
#. we are in user mode
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:999
-msgid ""
-"This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
-msgstr ""
-"Це безповоротно видалить користувацькі налаштування, зроблені в цьому модулі."
+msgid "This will irrecoverably remove user setting done previously with this module."
+msgstr "Це безповоротно видалить користувацькі налаштування, зроблені в цьому модулі."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1026
msgid "<h1>Font Configuraution Module</h1>"
msgstr "<h1>Модуль конфігурації шрифту</h1>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1027
-msgid ""
-"<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering "
-"setting.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Модуль призначений для управління <b>системними</b> або <b>"
-"користувацькими</b> налаштуваннями вимальовування шрифтів.</p>"
+msgid "<p>Module to control <b>system wide</b> or <b>user</b> font rendering setting.</p>"
+msgstr "<p>Модуль призначений для управління <b>системними</b> або <b>користувацькими</b> налаштуваннями вимальовування шрифтів.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1028
-msgid ""
-"<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that "
-"one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
-msgstr ""
-"<i>Дистрибутивні усталення</i> — це налаштування шрифтів, що залишаються на "
-"носії і не змінюються практично роками (за винятком рішень з окремих DE)."
+msgid "<i>Distribution default</i> is font setting shipped on media and it is that one almost same for years (not counting decisions of individual DE). "
+msgstr "<i>Дистрибутивні усталення</i> — це налаштування шрифтів, що залишаються на носії і не змінюються практично роками (за винятком рішень з окремих DE)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1030
msgid "This setting can be changed:<ul>"
msgstr "Цей параметр можна змінити:<ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1031
-msgid ""
-"<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <"
-"i>system setting.</i> "
-msgstr ""
-"<li>для всієї системи при запуску модуля від імені <tt>root</tt> для "
-"створення <i>системних налаштувань.</i>"
+msgid "<li>system wide when module is run with <tt>root</tt> credentials to create <i>system setting.</i> "
+msgstr "<li>для всієї системи при запуску модуля від імені <tt>root</tt> для створення <i>системних налаштувань.</i>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1033
-msgid ""
-"System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses "
-"distribution default.</li>"
-msgstr ""
-"Система, де модуль шрифтів ніколи не запускався або було обрано <b>типове</b> "
-"попереднє задання, використовує дистрибутивні усталення.</li>"
+msgid "System, where font module never run or <b>Default</b> preset was chosen, uses distribution default.</li>"
+msgstr "Система, де модуль шрифтів ніколи не запускався або було обрано <b>типове</b> попереднє задання, використовує дистрибутивні усталення.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1035
msgid "<li>for <i>user setting</i> when module is run as ordindary user. "
-msgstr ""
-"<li>тільки для <i>користувача</i> при запуску модуля від імені звичайного "
-"користувача."
+msgstr "<li>тільки для <i>користувача</i> при запуску модуля від імені звичайного користувача."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1036
-msgid ""
-"User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, "
-"uses system settings. "
-msgstr ""
-"Користувач, який ніколи не запускав цей модуль або вибрав <b>Вживати системні "
-"налаштування</b>, використовує системні налаштування. "
+msgid "User, which never run this module or chooses to <b>Use system settings</b>, uses system settings. "
+msgstr "Користувач, який ніколи не запускав цей модуль або вибрав <b>Вживати системні налаштування</b>, використовує системні налаштування. "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1037
-msgid ""
-"User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li><"
-"/ul>"
-msgstr ""
-"Користувач, який вибрав <b>типове</b> попереднє задання, використовує "
-"дистрибутивні усталення.</li>"
+msgid "User, which chooses <b>Default</b> preset, uses distribution default.</li></ul>"
+msgstr "Користувач, який вибрав <b>типове</b> попереднє задання, використовує дистрибутивні усталення.</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1038
msgid "<p><b>NOTE:</b> "
msgstr "<b>ПРИМІТКА:</b> "
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1039
-msgid ""
-"In general, it is not recommended to combine font module user mode with other "
-"font setting. "
-msgstr ""
-"Загалом, це не рекомендується поєднувати режим користувача модуля шрифту "
-"зіншими налаштуваннями шрифту."
+msgid "In general, it is not recommended to combine font module user mode with other font setting. "
+msgstr "Загалом, це не рекомендується поєднувати режим користувача модуля шрифту зіншими налаштуваннями шрифту."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1040
-msgid ""
-"Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should "
-"always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
-msgstr ""
-"Тим не менш, налаштування у <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> завжди "
-"мають вищий пріоритет, ніж будь-які налаштування модуля шрифту.</p>"
+msgid "Nevertheless, setting in <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> should always have precendence before arbitrary font module setting.</p>"
+msgstr "Тим не менш, налаштування у <tt>~/.config/fontconfig/fonts.conf</tt> завжди мають вищий пріоритет, ніж будь-які налаштування модуля шрифту.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1042
msgid "<p>Help for <i>Presets</i> button and for the current tab follows.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Далі наведена довідка для кнопки <i>Попередні задання</i> і поточної "
-"вкладки.</p>"
+msgstr "<p>Далі наведена довідка для кнопки <i>Попередні задання</i> і поточної вкладки.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1043
-msgid ""
-"<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<p>Кнопка <b>Попередні задання</b> надає можливість вибрати "
-"заздалегідь визначені профілі: <ul>"
+msgid "<p><b>Presets</b> button serves a possibility to choose predefined profiles: <ul>"
+msgstr "<p>Кнопка <b>Попередні задання</b> надає можливість вибрати заздалегідь визначені профілі: <ul>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1045
msgid "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
msgstr "<li><b>%{name}: </b>%{help}</li>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1050
-msgid ""
-"Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That "
-"setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual "
-"fields of corresponding tabs.</p>"
-msgstr ""
-"Кожний один елемент пункту меню там просто заповнює відповідне налаштування у "
-"всіх вкладках. Ця установка може бути пізніше довільно підібрана краще "
-"належнимиокремими полями з відповідної вкладки.</р>"
+msgid "Every single menu item there just fills appropriate setting in all tabs. That setting can be later arbitrarily customized in depth by respective individual fields of corresponding tabs.</p>"
+msgstr "Кожний один елемент пункту меню там просто заповнює відповідне налаштування у всіх вкладках. Ця установка може бути пізніше довільно підібрана краще належнимиокремими полями з відповідної вкладки.</р>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1056
msgid "<h2>Match Preview Tab</h2>"
msgstr "<h2>Вкладка перегляду збігів</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1057
-msgid ""
-"<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus "
-"changes made in currently running fonts module.</p>"
-msgstr ""
-"<p>У цьому пункті, <i>поточне значення</i> означає налаштування системи плюс "
-"зміни, внесені у модулі запущених шрифтів.</р>"
+msgid "<p>In this paragraph, <i>current setting</i> means setting of the system plus changes made in currently running fonts module.</p>"
+msgstr "<p>У цьому пункті, <i>поточне значення</i> означає налаштування системи плюс зміни, внесені у модулі запущених шрифтів.</р>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1059
msgid "<p>Matches to system generic aliases can be seen in this initial tab. "
-msgstr ""
-"<p>У цій вкладці можна переглянути відповідності загальним системним "
-"псевдонімам."
+msgstr "<p>У цій вкладці можна переглянути відповідності загальним системним псевдонімам."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1060
-msgid ""
-"In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves "
-"to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
-msgstr ""
-"Іншими словами, для кожного псевдоніма (%s) ви бачите назву гарнітури, яка "
-"дозволяється у цьому псевдонімі відповідно до <i>поточних налаштувань.</i></p>"
+msgid "In other words, for every alias (%s) you can see family name, which resolves to given alias according to <i>current setting.</i></p>"
+msgstr "Іншими словами, для кожного псевдоніма (%s) ви бачите назву гарнітури, яка дозволяється у цьому псевдонімі відповідно до <i>поточних налаштувань.</i></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1063
-msgid ""
-"<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the "
-"matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
-msgstr ""
-"<p>Крім того, графічний режим дозволяє також показати приклад відображення "
-"відповідного шрифту з урахуванням <i>поточних налаштувань</i>."
+msgid "<p>In adition to that, graphical mode allows to display font specimen of the matched font rendered (again) taking <i>current setting</i> into account. "
+msgstr "<p>Крім того, графічний режим дозволяє також показати приклад відображення відповідного шрифту з урахуванням <i>поточних налаштувань</i>."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1066
-msgid ""
-"In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen "
-"and specimen string for given script can be chosen.</p>"
-msgstr ""
-"У відповідному списку можна побачити охоплення писемності підібраного шрифту "
-"та можна вибрати рядок взірця для заданої писемності."
+msgid "In the corresponding combo box, script coverage of matched font can be seen and specimen string for given script can be chosen.</p>"
+msgstr "У відповідному списку можна побачити охоплення писемності підібраного шрифту та можна вибрати рядок взірця для заданої писемності."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1068
-msgid ""
-"<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from "
-"Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on "
-"the fly.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Внизу повторюються найважливіші параметри вимальовування із вкладки "
-"„Подробиці вимальовування“, які можна використовувати, щоб відразу побачити "
-"зміни у вимальовуванні.</p>"
+msgid "<p>At the bottom, there are crucial rendering options duplicated from Rendered Details Tab, which can be used to see changes in the rendering on the fly.</p>"
+msgstr "<p>Внизу повторюються найважливіші параметри вимальовування із вкладки „Подробиці вимальовування“, які можна використовувати, щоб відразу побачити зміни у вимальовуванні.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1074
msgid "<h2 id=\"tab_help\">Rendering Details Tab</h2>"
msgstr "<h2 id=\"tab_help\">Подробиці вимальовування</h2>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1075
-msgid ""
-"<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend "
-"font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ця вкладка управляє тим, <b>як</b> відбувається вимальовування шрифтів. "
-"Вона дозволяє вказати алгоритми вимальовування шрифтів і змінити їхні "
-"параметри.</p>"
+msgid "<p>This tab controls <b>how</b> fonts are rendered. It allows you to amend font rendering algorithms to be used and change their options.</p>"
+msgstr "<p>Ця вкладка управляє тим, <b>як</b> відбувається вимальовування шрифтів. Вона дозволяє вказати алгоритми вимальовування шрифтів і змінити їхні параметри.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1078
msgid "<h3>Antialiasing</h3>"
msgstr "<h3>Згладжування</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1079
-msgid ""
-"<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>"
-"antialiasing.</i>"
-msgstr ""
-"<p>Усталено усі контурні шрифти стають плавними завдяки методу під назвою <i>"
-"згладжування.</i>"
+msgid "<p>By default, all outline fonts are smoothed by method called <i>antialiasing.</i>"
+msgstr "<p>Усталено усі контурні шрифти стають плавними завдяки методу під назвою <i>згладжування.</i>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1081
-msgid ""
-" Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced "
-"only.</p>"
-msgstr ""
-"Чорно-біле вимальовування можна примусово увімкнути для всіх чи лише для "
-"моноширинних шрифтів.</p>"
+msgid " Black and white rendering can be forced for all fonts or for monospaced only.</p>"
+msgstr "Чорно-біле вимальовування можна примусово увімкнути для всіх чи лише для моноширинних шрифтів.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1083 src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1097
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1118
@@ -615,87 +463,48 @@
msgstr "<h3>Гінтинг</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1088
-msgid ""
-"<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Інструкції гінтингу допомагають растеризатору вписати штрихи гліфів у "
-"сітку.</p>"
+msgid "<p>Hinting instructions helps rasterizer to fit glyphs stems to the grid.</p>"
+msgstr "<p>Інструкції гінтингу допомагають растеризатору вписати штрихи гліфів у сітку.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1090
-msgid ""
-"<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on "
-"font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by "
-"<b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
-msgstr ""
-"<p>В усталених налаштуваннях програму для автоматичного гінтингу зі складу "
-"FreeType можна "
-"використовувати залежно від типу шрифту і якості власних вказівок. Її "
-"використання можна примусово увімкнути параметром <b>Примусовий автоматичний "
-"гінтинг</b>.</p>"
+msgid "<p>In the default setting, FreeType's autohinter can be used depending on font type and quality of own instructions. Use of autohinter can be forced by <b>Force Autohinting On</b> option.</p>"
+msgstr "<p>В усталених налаштуваннях програму для автоматичного гінтингу зі складу FreeType можна використовувати залежно від типу шрифту і якості власних вказівок. Її використання можна примусово увімкнути параметром <b>Примусовий автоматичний гінтинг</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1094
msgid "<p>For each hinting algorithm, hint style (hinting level) is chosen."
msgstr "<p>Для кожного алгоритму гінтингу вибирається його стиль (рівень)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1095
-msgid ""
-" It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> "
-"option.</p>"
-msgstr ""
-" Можна задати стиль гінтингу глобально параметром <b>Примусовий стиль "
-"гінтингу</b>.</p>"
+msgid " It is possible to set hint style globally by <b>Force Hint Style</b> option.</p>"
+msgstr " Можна задати стиль гінтингу глобально параметром <b>Примусовий стиль гінтингу</b>.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1101
msgid "<h3>Embedded Bitmaps</h3>"
msgstr "<h3>Вбудовані растрові шрифти</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1102
-msgid ""
-"<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version "
-"of given font for certain sizes. In this section it can be turned off "
-"entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every "
-"font."
-msgstr ""
-"<p>Деякі контурні шрифти містять так зване замальовки, тобто бітові версії "
-"цього шрифту для деяких розмірів. У цьому розділі вони можуть бути повністю "
-"вимкнені, увімкнені тільки для шрифтів певних мов або увімкнені для кожного "
-"шрифту."
+msgid "<p>Some outline fonts contain so called bitmap strikes, i. e. bitmap version of given font for certain sizes. In this section it can be turned off entirely, on only for fonts which cover specified languages, or on for every font."
+msgstr "<p>Деякі контурні шрифти містять так зване замальовки, тобто бітові версії цього шрифту для деяких розмірів. У цьому розділі вони можуть бути повністю вимкнені, увімкнені тільки для шрифтів певних мов або увімкнені для кожного шрифту."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1109
msgid "<h3>Subpixel Rendering</h3>"
msgstr "<h3>Субпіксельне відтворення</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1110
-msgid ""
-"<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour "
-"primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Субпіксельне відтворення збільшує роздільність у одному напрямі за "
-"допомогою колірних частинок (субпікселів) дисплею LCD.</p>"
+msgid "<p>Subpixel rendering multiples resolution in one direction by using colour primaries (subpixels) of an LCD display.</p>"
+msgstr "<p>Субпіксельне відтворення збільшує роздільність у одному напрямі за допомогою колірних частинок (субпікселів) дисплею LCD.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1112
-msgid ""
-"<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding "
-"to display and its rotation.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть фільтр LCD, який потрібно вживати, та розмітку субпікселів "
-"відповідну до дисплея та його обертання.</p>"
+msgid "<p>Choose LCD filter, which should be used, and subpixel layout corresponding to display and its rotation.</p>"
+msgstr "<p>Виберіть фільтр LCD, який потрібно вживати, та розмітку субпікселів відповідну до дисплея та його обертання.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1114
-msgid ""
-"<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned "
-"off by default."
-msgstr ""
-"<p>Зверніть увагу, що через патентні причини FreeType усталено має вимкненим "
-"субпіксельне відтворення."
+msgid "<p>Note, that due to patent reasons, FreeType has subpixel rendering turned off by default."
+msgstr "<p>Зверніть увагу, що через патентні причини FreeType усталено має вимкненим субпіксельне відтворення."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1116
-msgid ""
-" Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this "
-"section has no effect.</p>"
-msgstr ""
-" Без скомпільованої у FreeType підтримки субпіксельного вимальовування "
-"налаштування у цьому розділі не будуть чинні.</p>"
+msgid " Without FreeType's subpixel rendering support compiled in, setting in this section has no effect.</p>"
+msgstr " Без скомпільованої у FreeType підтримки субпіксельного вимальовування налаштування у цьому розділі не будуть чинні.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1122
msgid "<h2>Prefered Families Tab</h2>"
@@ -710,100 +519,56 @@
msgstr "<h3>Списки установок</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1125
-msgid ""
-"<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be "
-"defined."
-msgstr ""
-"<p>Тут можна визначити списки бажаних гарнітур (Family Preference "
-"Lists, FPL) для загальних псевдонімів (%s)."
+msgid "<p>Here, Family Preference Lists (FPL) for generic aliases (%s) can be defined."
+msgstr "<p>Тут можна визначити списки бажаних гарнітур (Family Preference Lists, FPL) для загальних псевдонімів (%s)."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1127
-msgid ""
-" These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
-msgstr ""
-"Це упорядковані списки назв гарнітур із бажаною гарнітурою на першому місці."
+msgid " These are sorted lists of family names, with most prefered family first."
+msgstr "Це упорядковані списки назв гарнітур із бажаною гарнітурою на першому місці."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1129
msgid " There is default (system-wide) FPL yet defined for each generic alias."
-msgstr ""
-"Для кожного загального псевдоніма визначено усталений системний список "
-"бажаних гарнітур."
+msgstr "Для кожного загального псевдоніма визначено усталений системний список бажаних гарнітур."
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1130
msgid " FPLs defined in this dialog will be prepended to them.</p>"
-msgstr ""
-" Списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, будуть випереджати їх.<"
-"/p>"
+msgstr " Списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, будуть випереджати їх.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1131
-msgid ""
-"<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other "
-"query elements taking into account of course. Available font packages for "
-"SUSE distributions can be browsed and installed from <b>"
-"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Система буде шукати першу <b>встановлену</b> гарнітуру із списку, а інші "
-"елементи запиту також беруться до уваги. Доступні пакунки шрифтів для "
-"дистрибутивів SUSE можна оглянути та встановити із сайту <b>"
-"fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgid "<p>System will look for the first <b>installed</b> family in the list, other query elements taking into account of course. Available font packages for SUSE distributions can be browsed and installed from <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
+msgstr "<p>Система буде шукати першу <b>встановлену</b> гарнітуру із списку, а інші елементи запиту також беруться до уваги. Доступні пакунки шрифтів для дистрибутивів SUSE можна оглянути та встановити із сайту <b>fontinfo.opensuse.org.</b></p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1138
msgid "<h3>Forcing Family Preferences</h3>"
msgstr "<h3>Примусові установки гарнітури</h3>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1139
-msgid ""
-"<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into "
-"account. Following two options strenghten their role.</p>"
-msgstr ""
-"<p>У деяких випадках списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, не "
-"беруться до уваги. Такі два параметри посилюють їхню роль.</p>"
+msgid "<p>In some circumstances, FPLs defined in this dialog are not taken into account. Following two options strenghten their role.</p>"
+msgstr "<p>У деяких випадках списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, не беруться до уваги. Такі два параметри посилюють їхню роль.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1142
msgid "<h4>Search Metric Compatible</h4>"
msgstr "<h4>Пошук метрично сумісних шрифтів</h4>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1143
-msgid ""
-"<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the "
-"same size. That implies, document displayed using these fonts has the same "
-"same size too, same line wraps etc.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Два шрифти — метрично сумісні, коли усі відповідні букви мають однаковий "
-"розмір. Це передбачає, що документ, який відображається з допомогою цих "
-"шрифтів, має такий самий розмір та рівень рядків тощо.</p>"
+msgid "<p>Two fonts are metric compatible, when all corresponding letters are of the same size. That implies, document displayed using these fonts has the same same size too, same line wraps etc.</p>"
+msgstr "<p>Два шрифти — метрично сумісні, коли усі відповідні букви мають однаковий розмір. Це передбачає, що документ, який відображається з допомогою цих шрифтів, має такий самий розмір та рівень рядків тощо.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1146
-msgid ""
-"<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts "
-"preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this "
-"rule.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Усталено система підставляє переважно метрично сумісні шрифти та списки "
-"установок гарнітур, визначені у цьому вікні, можна обійти через це правило.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Via default setting, system substitutes metric compatible fonts preferably, and FPLs defined in this dialog can be circumvented by this rule.</p>"
+msgstr "<p>Усталено система підставляє переважно метрично сумісні шрифти та списки установок гарнітур, визначені у цьому вікні, можна обійти через це правило.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1148
-msgid ""
-"<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Коли метрична сумісність не істотна, цей параметр можна вимкнути.</p>"
+msgid "<p>Where metric compatibility does not matter, this option can be unchecked.</p>"
+msgstr "<p>Коли метрична сумісність не істотна, цей параметр можна вимкнути.</p>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1149
msgid "<h4>Never use other fonts</h4>"
msgstr "<h4>Ніколи не вживати інші шрифти</h44>"
#: src/lib/fonts/fonts-dialog.rb:1150
-msgid ""
-"<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined "
-"preference lists. It pushes families from there before document or GUI "
-"requests, if they cover required charset.</p>"
-msgstr ""
-"<p>При вмиканні цей параметр значно посилює позицію визначених тут списків "
-"уподобань. Гарнітури, вказані тут, будуть відображатися незалежно від запитів "
-"документа або інтерфейсу, якщо тільки вони містять символи потрібного "
-"кодування.</p>"
+msgid "<p>When checked, this option introduces very strong position for here defined preference lists. It pushes families from there before document or GUI requests, if they cover required charset.</p>"
+msgstr "<p>При вмиканні цей параметр значно посилює позицію визначених тут списків уподобань. Гарнітури, вказані тут, будуть відображатися незалежно від запитів документа або інтерфейсу, якщо тільки вони містять символи потрібного кодування.</p>"
#. delete families, that are part of list for some alias
#: src/lib/fonts/fpl-add-dialog.rb:57
@@ -834,5 +599,3 @@
#: src/lib/fonts/select-ebl-dialog.rb:240
msgid "&Languages"
msgstr "&Мови"
-
-
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/kdump.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/kdump.uk.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/kdump.uk.po 2015-10-27 13:51:09 UTC (rev 94090)
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the kdump module
@@ -57,29 +56,18 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:117
-msgid ""
-"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only "
-"\"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть "
-"лише \"kernel_string\"."
+msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
+msgstr "Схема найменування:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Будь ласка, введіть лише \"kernel_string\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:128
-msgid ""
-"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the "
-"kdump kernel."
-msgstr ""
-"Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump"
+msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
+msgstr "Командний рядок Kdump — це рядок параметрів, які слід передати ядру kdump"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:139
-msgid ""
-"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command "
-"line string."
-msgstr ""
-"Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового "
-"командного рядка."
+msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
+msgstr "Встановіть цю змінну, якщо ви бажаєте лише _додати_ значення до типового командного рядка."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:150
@@ -108,12 +96,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:190
-msgid ""
-"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes "
-"password (plain text file)."
-msgstr ""
-"Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який "
-"містить пароль (простий текстовий файл)."
+msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
+msgstr "Пароль SMTP для надсилання повідомлень сповіщень. Шлях до файла, який містить пароль (простий текстовий файл)."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:198
@@ -157,12 +141,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:255
-msgid ""
-"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, "
-"sftp, nfs, cifs"
-msgstr ""
-"Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, "
-"sftp, nfs, cifs"
+msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
+msgstr "Ціль дампа містить види цілей зі списку: файл (локальна система), ftp, ssh, sftp, nfs, cifs"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:262
@@ -201,12 +181,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:303
-msgid ""
-"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means "
-"only \"kernel_string\"."
-msgstr ""
-"Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише "
-"\"рядком_ядра\"."
+msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
+msgstr "Схема назви: /boot/vmlinu[zx]-<рядок_ядра>[.gz]. Ядро визначається лише \"рядком_ядра\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:310
@@ -215,12 +191,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:317
-msgid ""
-"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 "
-"or s are allowed"
-msgstr ""
-"Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. "
-"Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s"
+msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
+msgstr "Параметр позначає рівень виконання під час завантаження ядра kdump. Дозволене використання лише значень 1,2,3,5 або s"
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/clients/kdump.rb:324
@@ -393,9 +365,7 @@
msgid ""
"Kernel option \"crashkernel\" includes ranges and/or redundant values.\n"
"It will be rewritten."
-msgstr ""
-"Параметр ядра «crashkernel» містить діапазони та/або надлишкові значення. Їх "
-"буде перезаписано."
+msgstr "Параметр ядра «crashkernel» містить діапазони та/або надлишкові значення. Їх буде перезаписано."
#. Force value to false, so it's actually rewritten
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
@@ -449,11 +419,8 @@
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
#: src/clients/kdump.rb:813
-msgid ""
-"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
-msgstr ""
-"Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або "
-"\"lzo\"."
+msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr "Параметр може мати значення тільки \"немає\", \"ELF\", \"стиснений\" або \"lzo\"."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
#: src/clients/kdump.rb:833
@@ -775,13 +742,11 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
-" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/"
-"removed. \n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути/Вимкнути Kdump</b><br>\n"
-" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр "
-"завантаження crashkernel. \n"
+" Увімкнути або вимкнути kdump. Відповідно, додається/вилучається параметр завантаження crashkernel. \n"
" Щоб зміни набули чинності, слід перезавантажити систему.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
@@ -798,19 +763,10 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
-" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take "
-"place when the partition is restarting. When performing a firmware-"
-"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which "
-"allows a new instance of the operating system to dump data from the "
-"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has "
-"more than 1.5 GB of memory.</p>"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Дамп з мікропрограмою</b><br>\n"
-"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному "
-"запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується "
-"і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної "
-"системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість "
-"підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>"
+"Дампи створюються не перед започаткуванням розділу, а при його повторному запуску. При виконанні дампа з мікропрограмою системна пам'ять заморожується і розділ перезавантажується, що дозволяє новому примірнику операційної системи зберегти дані дампа від попереднього збою ядра. Ця можливість підходить тільки для систем з пам'яттю більшою 1.5 ГБ.</p>"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:57
@@ -831,17 +787,14 @@
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip."
-"<br>\n"
-" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster."
-"<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Формат дампа</b><br>\n"
"<i>Без дампа</i> - Зберегти тільки журнал ядра.<br>\n"
"<i>Формат ELF</i> - Створити файл дампа у форматі ELF.<br>\n"
-"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою gzip."
-"<br>\n"
+"<i>Стиснутий формат</i> - Стиснути дані лампа посторінково за допомогою gzip.<br>\n"
"<i>Формат LZO</i> - Файли трохи більший, але працює набагато швидше.<br>\n"
"</p>"
@@ -849,28 +802,22 @@
#: src/include/kdump/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n"
-" The target for saving kdump images. Select type of target for saving "
-"dumps.<br></p>"
+" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Збереження цілі для штампа Kdump</b><br>\n"
-" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження "
-"дампів.<br></p>"
+" Ціль для збереження штампів kdump. Виберіть тип цілі для збереження дампів.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 2/7
#: src/include/kdump/helps.rb:76
msgid ""
"<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n"
" <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n"
-" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing "
-"<i>Browse</i>\n"
+" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n"
" <br></p>"
msgstr ""
-"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній "
-"файловій системі.\n"
-" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться "
-"штампи kdump.\n"
-" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки "
-"<i>Перегляд</i>\n"
+"<p><b>Локальна файлова система</b> - Зберегти штамп kdump у локальній файловій системі.\n"
+" <i>Каталог для зберігання дампів</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
+" Виберіть каталог для зберігання штампів kdump за допомогою кнопки <i>Перегляд</i>\n"
" <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 3/7
@@ -881,17 +828,14 @@
" <i>Port</i> - The port number for connection.\n"
" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n"
" <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n"
-" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection."
-"<br></p>"
+" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>FTP</b> - Зберегти штамп kdump за допомогою FTP.\n"
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера FTP.\n"
" <i>Порт</i> - Номер порту з'єднання.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях для зберігання штампів kdump.\n"
-" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам "
-"з'єднуватися з сервером.\n"
-" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для "
-"з'єднання за FTP.<br></p>"
+" <i>Увімкнути анонімний FTP</i> дозволяє анонімним користувачам з'єднуватися з сервером.\n"
+" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання за FTP. <i>Пароль</i> для з'єднання за FTP.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 4/7
#: src/include/kdump/helps.rb:92
@@ -946,8 +890,7 @@
msgstr ""
"<p><b>NFS</b> - Зберегти штамп kdump у NFS\n"
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера NFS.\n"
-" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump."
-"<br></p>"
+" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.<br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 7/7
#: src/include/kdump/helps.rb:121
@@ -963,10 +906,8 @@
" <i>Назва сервера</i> - Назва сервера.\n"
" <i>Експортований спільний ресурс</i> - windows-назва спільного ресурсу.\n"
" <i>Каталог на сервері</i> - Шлях, за яким зберігатимуться штампи kdump.\n"
-" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час "
-"з'єднання з сервером.\n"
-" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br></"
-"p>"
+" <i>Використовувати автентифікацію</i> вмикає автентифікацію під час з'єднання з сервером.\n"
+" <i>Ім'я користувача</i> для з'єднання. <i>Пароль</i> для з'єднання.<br></p>"
#. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:130
@@ -997,10 +938,8 @@
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Додаток до командного рядка Kdump</b>\n"
-" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового "
-"командного рядка. \n"
-" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок "
-"Kdump</i>. <br></p>\n"
+" Встановлення цього параметра означає _додавання_ значень до типового командного рядка. \n"
+" Цей рядок також додається, якщо встановлено параметр <i>Командний рядок Kdump</i>. <br></p>\n"
#. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:147
@@ -1009,22 +948,18 @@
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Уможливити негайне перезавантаження після збереження ядра</b> - \n"
-" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у "
-"kdump.<br></p>"
+" увімкнути процес негайного перезавантаження після збереження ядра у kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:151
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
-" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed."
-"<br></p>"
+" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Увімкнути вилучення старих штампів дампів</b> - \n"
-" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів "
-"у полі \n"
-" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде "
-"вилучено.<br></p>"
+" Увімкнути вилучення старих штампів дампів. Якщо кількість файлів дампів у полі \n"
+" <i>Кількість старих дампів</i> буде перевищено, старі дампи буде вилучено.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
#: src/include/kdump/helps.rb:157
@@ -1043,67 +978,48 @@
#. SMTP Server
#: src/include/kdump/helps.rb:165
-msgid ""
-"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як "
-"було взято дамп.</p>"
+msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr "<p><b>Сервер SMTP</b> для надсилання ел. поштою сповіщень після того, як було взято дамп.</p>"
#. SMTP User Name
#: src/include/kdump/helps.rb:169
msgid ""
"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
-" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, "
-"plain SMTP will be used.</p>\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> "
-"налаштовано. \n"
-"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий "
-"SMTP.</p>\n"
+"<p><b>Ім'я користувача</b> для автентифікації SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n"
+"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий SMTP.</p>\n"
#. SMTP Password
#: src/include/kdump/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. "
-"This\n"
-" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP "
-"will be used.</p>\n"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> "
-"налаштовано. \n"
-"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий "
-"SMTP.</p>\n"
+"<p><b>Пароль</b> для розпізнавання SMTP, коли <i>Сервер SMTP</i> налаштовано. \n"
+"Це необов'язково, бо без користувача/пароля використовуватиметься простий SMTP.</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:177
-msgid ""
-"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification "
-"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, "
-"коли збережено дамп.</p>\n"
+msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Сповіщення до</b> адреси ел. пошти, на яку відсилатиметься сповіщення, коли збережено дамп.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
#: src/include/kdump/helps.rb:181
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses "
-"to\n"
-" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</"
-"p>\n"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть "
-"надсилатись\n"
+"<p><b>Копія сповіщення</b> — це список адрес ел. пошти, до яких будуть надсилатись\n"
"сповіщення як копія, коли збережено дамп.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
#: src/include/kdump/helps.rb:185
msgid ""
-"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the "
-"number of dump files \n"
+"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно "
-"зберігати. Якщо число файлів дампа\n"
+"<p><b>Кількість старих дампів</b> вказує, скільки старих дампів потрібно зберігати. Якщо число файлів дампа\n"
"перевищує вказане тут число, то старі дампи видаляються.</p>"
#. Read dialog help 1/2
@@ -1122,8 +1038,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</"
-"p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/kdump/helps.rb:197
@@ -1296,9 +1211,7 @@
#. "KdumpMemory"
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1449
msgid "Kernel option includes several ranges or redundant values. Rewrite it?"
-msgstr ""
-"Параметр ядра містить декілька діапазонів або надлишкових даних. Перезаписати "
-"їх?"
+msgstr "Параметр ядра містить декілька діапазонів або надлишкових даних. Перезаписати їх?"
#. T: Checkbox label
#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1482
@@ -1435,12 +1348,8 @@
#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal,
#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later
#: src/modules/Kdump.rb:879
-msgid ""
-"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but "
-"only %{available} are available."
-msgstr ""
-"Попередження! Там може не вистачати вільного простору. Потрібно %{required}, "
-"але доступно тільки %{available}."
+msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available."
+msgstr "Попередження! Там може не вистачати вільного простору. Потрібно %{required}, але доступно тільки %{available}."
#. Trying to use fadump on unsupported hardware
#: src/modules/Kdump.rb:974
@@ -1480,8 +1389,7 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
-#~ " Setting this option means _append_ values to the default command "
-#~ "line string. \n"
+#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n"
#~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
#~ " is set. <br></p>\n"
#~ msgstr ""
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/ncurses-pkg.uk.po 2015-10-27 13:51:09 UTC (rev 94090)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. headline of package versions popup
@@ -58,8 +57,7 @@
msgstr "пакунки було змінено, щоб задовольнити залежності:"
#: src/NCPackageSelector.cc:1307
-msgid ""
-"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
+msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
msgstr "Можете встановити не зважаючи на це, але систему може буде пошкоджено."
#: src/NCPackageSelector.cc:1308
@@ -123,36 +121,20 @@
msgstr "Непотрібне"
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
-msgid ""
-"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
-"recommeded by a newly installed package."
-msgstr ""
-"Це список корисних пакунків. Вони будуть додатково встановлені, якщо їх "
-"рекомендуватимуть нові встановлені пакунки."
+msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package."
+msgstr "Це список корисних пакунків. Вони будуть додатково встановлені, якщо їх рекомендуватимуть нові встановлені пакунки."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
-msgid ""
-"It's suggested to install these packages because they fit to already "
-"installed packages. The decision to install it is by the user."
-msgstr ""
-"Рекомендується встановити ці пакунки, бо вони доповнюють вже встановлені "
-"пакети. Рішення про встановлення приймається користувачем."
+msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
+msgstr "Рекомендується встановити ці пакунки, бо вони доповнюють вже встановлені пакети. Рішення про встановлення приймається користувачем."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
-msgid ""
-"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. "
-"updates aren't possible."
-msgstr ""
-"Розв'язувач виявив, що у цих пакетів немає сховища, тобто оновлення "
-"неможливі."
+msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible."
+msgstr "Розв'язувач виявив, що у цих пакетів немає сховища, тобто оновлення неможливі."
#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
-msgid ""
-"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any "
-"longer."
-msgstr ""
-"Ці пакунки, ймовірно, не потрібні, бо більше не входять в залежності інших "
-"пакетів."
+msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer."
+msgstr "Ці пакунки, ймовірно, не потрібні, бо більше не входять в залежності інших пакетів."
#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65
msgid "Delete"
@@ -185,11 +167,8 @@
#. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB
#: src/NCPkgFilterLocale.cc:178
#, c-format
-msgid ""
-"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> "
-"locale"
-msgstr ""
-"Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для локалі <b>%s</b>"
+msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale"
+msgstr "Переклади, словники і інші файли, що стосуються мови, для локалі <b>%s</b>"
#. the label of the selections
#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326
@@ -399,8 +378,7 @@
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now"
-msgstr ""
-"&Встановлювати рекомендовані пакунки для вже встановлених пакунків зараз"
+msgstr "&Встановлювати рекомендовані пакунки для вже встановлених пакунків зараз"
#: src/NCPkgMenuDeps.cc:105
msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)"
@@ -682,94 +660,33 @@
#. part1 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:121
-msgid ""
-"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to "
-"manage the software on your system. You can install, update or remove single "
-"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or "
-"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when "
-"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package "
-"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> "
-"and <b>menu</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Ласкаво просимо до засобу вибору пакунків</b></p><p>Цей інструмент "
-"допоможе вам керувати програмним забезпеченням, встановленим на вашій "
-"системі. Ви можете встановлювати, оновлювати або вилучати окремі пакунки, "
-"шаблони (набори пакунків, що слугують певній меті) або мови. Зазвичай, вам "
-"не слід перейматися проблемою задоволення залежностей пакунків під час "
-"встановлення або вилучення якогось із них — за вас це зробить розв'язувач "
-"залежностей. Засіб вибору пакунків складається з трьох головних частин: "
-"<b>фільтрів</b>, <b>таблиці пакунків</b> і <b>меню</b>.</p>"
+msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Ласкаво просимо до засобу вибору пакунків</b></p><p>Цей інструмент допоможе вам керувати програмним забезпеченням, встановленим на вашій системі. Ви можете встановлювати, оновлювати або вилучати окремі пакунки, шаблони (набори пакунків, що слугують певній меті) або мови. Зазвичай, вам не слід перейматися проблемою задоволення залежностей пакунків під час встановлення або вилучення якогось із них — за вас це зробить розв'язувач залежностей. Засіб вибору пакунків складається з трьох головних частин: <b>фільтрів</b>, <b>таблиці пакунків</b>
і <b>меню</b>.</p>"
#. part of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:129
-msgid ""
-"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large "
-"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain "
-"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ "
-"Development) or to search for particular keywords. More information on "
-"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Фільтри</b> (панель ліворуч) створено для полегшення орієнтації у "
-"великій кількості пакунків. За їх допомогою, наприклад, можна увімкнути "
-"показ лише пакунків окремого сховища або у вибраному шаблоні (наприклад, "
-"Ігри або Розробка на C/C++), а також шукати пакунки за ключовими словами. "
-"Докладнішу інформацію про фільтри можна отримати з довідки про те, <i>Як "
-"використовувати фільтри</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
+msgstr "<p><b>Фільтри</b> (панель ліворуч) створено для полегшення орієнтації у великій кількості пакунків. За їх допомогою, наприклад, можна увімкнути показ лише пакунків окремого сховища або у вибраному шаблоні (наприклад, Ігри або Розробка на C/C++), а також шукати пакунки за ключовими словами. Докладнішу інформацію про фільтри можна отримати з довідки про те, <i>Як використовувати фільтри</i>.</p>"
#. additional help text for post installation
#: src/NCPkgStrings.cc:136
-msgid ""
-"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You "
-"will see a list of packages matching the current filter (for example, the "
-"selected RPM group or search result). Each line of the package table has "
-"several columns:</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Таблиця пакунків</b> є головним компонентом засобу вибору пакунків. "
-"Тут ви побачите список пакунків, що відповідають поточному фільтру "
-"(наприклад, вибраній групі RPM або результатам пошуку). Кожен рядок таблиці "
-"пакунків має декілька стовпчиків:</p>"
+msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>"
+msgstr "<p><b>Таблиця пакунків</b> є головним компонентом засобу вибору пакунків. Тут ви побачите список пакунків, що відповідають поточному фільтру (наприклад, вибраній групі RPM або результатам пошуку). Кожен рядок таблиці пакунків має декілька стовпчиків:</p>"
#. part2 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:143
-msgid ""
-"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and "
-"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available "
-"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed "
-"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
-msgstr ""
-"<ol><li>Стан пакунка (докладнішу довідку можна знайти у <i>Стан і позначки "
-"пакунка</i> )</li><li>Назва пакунка</li><li>Резюме пакунка</li><li>Доступна "
-"версія ( у відповідно налаштованих сховищах )</li><li>Встановлена версія "
-"( порожньо для ще не встановлених пакунків )</li><li>Розмір пакунка</li></ol>"
+msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+msgstr "<ol><li>Стан пакунка (докладнішу довідку можна знайти у <i>Стан і позначки пакунка</i> )</li><li>Назва пакунка</li><li>Резюме пакунка</li><li>Доступна версія ( у відповідно налаштованих сховищах )</li><li>Встановлена версія ( порожньо для ще не встановлених пакунків )</li><li>Розмір пакунка</li></ol>"
#. part3 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:151
-msgid ""
-"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status "
-"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete "
-"a package or select an additional package for installation. The status "
-"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu "
-"item (for detailed information about the package status, see <i>Package "
-"Status and Symbols</i>).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Меню <b>Дії</b> надає можливість змінити стан вибраного пакунка (або всіх "
-"пакунків у списку), наприклад, щоб вилучити пакунок або вибрати додатковий "
-"пакунок для встановлення. Стан можна також змінити безпосередньо натиснувши "
-"клавішу, вказану в елементі меню (щоб отримати детальнішу інформацію про "
-"стан пакунка, див. \"Стан пакунків і позначки\").</p>"
+msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
+msgstr "<p>Меню <b>Дії</b> надає можливість змінити стан вибраного пакунка (або всіх пакунків у списку), наприклад, щоб вилучити пакунок або вибрати додатковий пакунок для встановлення. Стан можна також змінити безпосередньо натиснувши клавішу, вказану в елементі меню (щоб отримати детальнішу інформацію про стан пакунка, див. \"Стан пакунків і позначки\").</p>"
#. part4 of help text package installation
#: src/NCPkgStrings.cc:158
-msgid ""
-"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package "
-"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions "
-"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful "
-"Functions in Menu</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Меню</b> надає доступ до функцій, що стосуються керування залежностями "
-"пакунків, показу відповідної інформації про пакунки, а також деяких інших "
-"корисних дій, таких, як виклик редактора сховищ. Докладнішу інформацію можна "
-"отримати з довідки <i>Корисні функції меню</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
+msgstr "<p><b>Меню</b> надає доступ до функцій, що стосуються керування залежностями пакунків, показу відповідної інформації про пакунки, а також деяких інших корисних дій, таких, як виклик редактора сховищ. Докладнішу інформацію можна отримати з довідки <i>Корисні функції меню</i>.</p>"
#. the headline of the help window
#: src/NCPkgStrings.cc:165
@@ -778,30 +695,13 @@
#. part 1 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:172
-msgid ""
-"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the "
-"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an "
-"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should "
-"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the "
-"installed version of a package should always be kept.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Стан пакунка можна змінити за допомогою меню <i>Дії</i> або клавіш, "
-"вказаних в елементах меню. Наприклад, вживайте \"+\", щоб встановити "
-"додатковий пакунок. Стан \"Табу\" означає, що пакунок не слід встановлювати "
-"ні за яких умов. Аналогічно, стан \"Захищено\" означає, що встановлену "
-"версію пакунка не слід зачіпати.</p>"
+msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>"
+msgstr "<p>Стан пакунка можна змінити за допомогою меню <i>Дії</i> або клавіш, вказаних в елементах меню. Наприклад, вживайте \"+\", щоб встановити додатковий пакунок. Стан \"Табу\" означає, що пакунок не слід встановлювати ні за яких умов. Аналогічно, стан \"Захищено\" означає, що встановлену версію пакунка не слід зачіпати.</p>"
#. part 2 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:179
-msgid ""
-"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. "
-"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all "
-"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
-msgstr ""
-"<p>Для перемикання стану пакунків ви також можете скористатися клавішами "
-"<b>Enter</b> або <b>Пробіл</b>. Меню <i>Дії</i> також надає вам можливість "
-"змінювати стан всіх пакунків у списку (виберіть \"Всі пакунки зі списку\").</"
-"p>"
+msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
+msgstr "<p>Для перемикання стану пакунків ви також можете скористатися клавішами <b>Enter</b> або <b>Пробіл</b>. Меню <i>Дії</i> також надає вам можливість змінювати стан всіх пакунків у списку (виберіть \"Всі пакунки зі списку\").</p>"
#. part 3 of help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:185
@@ -810,29 +710,13 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:192
-msgid ""
-"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be "
-"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</"
-"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: "
-"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---"
-"</b>: never install this package (taboo)</p>"
-msgstr ""
-"<p><b> + </b>: цей пакунок буде встановлено</p><p><b>a+ </b>: пакунок буде "
-"автоматично встановлено</p><p><b> > </b>: пакунок буде оновлено</p><p><b>a> "
-"</b>: пакунок буде автоматично оновлено</p><p><b> i </b>: пакунок вже "
-"встановлено</p><p><b> - </b>: пакунок буде вилучено</p><p><b>---</b>: ніколи "
-"не встановлювати цей пакунок (табу)</p>"
+msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>"
+msgstr "<p><b> + </b>: цей пакунок буде встановлено</p><p><b>a+ </b>: пакунок буде автоматично встановлено</p><p><b> > </b>: пакунок буде оновлено</p><p><b>a> </b>: пакунок буде автоматично оновлено</p><p><b> i </b>: пакунок вже встановлено</p><p><b> - </b>: пакунок буде вилучено</p><p><b>---</b>: ніколи не встановлювати цей пакунок (табу)</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:199
-msgid ""
-"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it "
-"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</"
-"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>-i-</b>: — не чіпати встановлену версію і ніколи її не оновлювати або "
-"вилучати (пакунок захищено)</p><p>Дані про стан шаблону і мов:</p><p><b> i </"
-"b>: Всі вимоги цього шаблона/мови виконано.</p>"
+msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
+msgstr "<p><b>-i-</b>: — не чіпати встановлену версію і ніколи її не оновлювати або вилучати (пакунок захищено)</p><p>Дані про стан шаблону і мов:</p><p><b> i </b>: Всі вимоги цього шаблона/мови виконано.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:206
@@ -841,84 +725,28 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:213
-msgid ""
-"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the "
-"selected criteria. Package filters are based on package properties "
-"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), "
-"package classification or search results. Select the desired filter from the "
-"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Фільтри</b> надають вам можливість з усіх доступних пакунків обрати "
-"лише ті, що вас цікавлять. Фільтрування пакунків засновано на властивостях "
-"пакунків (сховище, група RPM), \"контейнерах\" пакунків (шаблони, мови), "
-"класифікації пакунків або результатах пошуку. Виберіть бажаний фільтр з "
-"спадного меню. Дані щодо окремих фільтрів викладено нижче.</p>"
+msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
+msgstr "<p><b>Фільтри</b> надають вам можливість з усіх доступних пакунків обрати лише ті, що вас цікавлять. Фільтрування пакунків засновано на властивостях пакунків (сховище, група RPM), \"контейнерах\" пакунків (шаблони, мови), класифікації пакунків або результатах пошуку. Виберіть бажаний фільтр з спадного меню. Дані щодо окремих фільтрів викладено нижче.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:220
-msgid ""
-"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have "
-"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of "
-"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may "
-"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the "
-"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Шаблони</b> описують можливості і функції, що повинна мати система "
-"(наприклад, X сервер або інструменти консолі). Кожен шаблон містить набір "
-"пакунків, які потрібні для його функціювання (необхідні), рекомендовані "
-"(слід мати) і пропоновані (можна мати). Якщо ви накажете встановити, "
-"оновити, вилучити шаблон, буде запущено розв'язувач залежностей, який "
-"відповідно змінить стан всіх підлеглих пакунків шаблона.</p>"
+msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
+msgstr "<p><b>Шаблони</b> описують можливості і функції, що повинна мати система (наприклад, X сервер або інструменти консолі). Кожен шаблон містить набір пакунків, які потрібні для його функціювання (необхідні), рекомендовані (слід мати) і пропоновані (можна мати). Якщо ви накажете встановити, оновити, вилучити шаблон, буде запущено розв'язувач залежностей, який відповідно змінить стан всіх підлеглих пакунків шаблона.</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:227
-msgid ""
-"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They "
-"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific "
-"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers "
-"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a "
-"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. "
-"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific "
-"repository. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Мови</b> — це контейнери пакунків дуже схожі на шаблони. У них "
-"містяться пакунки для перекладу програм, словники і інші файли для вибраної "
-"мови. <b>Групи RPM</b>, натомість, не є контейнерами пакунків, які можна "
-"встановити. Належність до певної групи RPM є просто властивістю самого "
-"пакунка. Групи мають ієрархічну (деревоподібну) структуру. Фільтр "
-"<b>Сховища</b> вмикає показ пакунків, які знаходяться у вказаному сховищі. </"
-"p>"
+msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>"
+msgstr "<p><b>Мови</b> — це контейнери пакунків дуже схожі на шаблони. У них містяться пакунки для перекладу програм, словники і інші файли для вибраної мови. <b>Групи RPM</b>, натомість, не є контейнерами пакунків, які можна встановити. Належність до певної групи RPM є просто властивістю самого пакунка. Групи мають ієрархічну (деревоподібну) структуру. Фільтр <b>Сховища</b> вмикає показ пакунків, які знаходяться у вказаному сховищі. </p>"
#. help text package search
#: src/NCPkgStrings.cc:234
-msgid ""
-"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for "
-"the package search. For example, search for all 3D packages using the "
-"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides "
-"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб скористатися фільтром ,<b>Пошуку</b> введіть ключове слово (або "
-"частину ключового слова) для пошуку пакунків. Наприклад, для пошуку за усіма "
-"пакунками 3D введіть \"3d\". Також можна шукати у описах пакунків, файлах, "
-"що наявні в RPM, або у їх залежностях. Просто залиште позначку у "
-"відповідному полі. Пошук можна почати, натиснувши кнопку \"Пошук\".</p>"
+msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>"
+msgstr "<p>Щоб скористатися фільтром ,<b>Пошуку</b> введіть ключове слово (або частину ключового слова) для пошуку пакунків. Наприклад, для пошуку за усіма пакунками 3D введіть \"3d\". Також можна шукати у описах пакунків, файлах, що наявні в RPM, або у їх залежностях. Просто залиште позначку у відповідному полі. Пошук можна почати, натиснувши кнопку \"Пошук\".</p>"
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:241
-msgid ""
-"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose "
-"status has changed during this session (e.g. marked for installation or "
-"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter "
-"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, "
-"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Резюме встановлення</b> показує перелік пакунків, стан яких було "
-"змінено протягом сеансу (наприклад, їх було позначено для встановлення або "
-"вилучення), як користувачем, так і автоматичним розв'язувачем залежностей.</"
-"p> Фільтр <b>Класифікація пакунку</b> надає відомості про <i>Рекомендовані</"
-"i>, <i>Запропоновані</i>, <i>Осиротілі</i> та<i>Непотрібні</i> пакунки.</p>"
+msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
+msgstr "<p><b>Резюме встановлення</b> показує перелік пакунків, стан яких було змінено протягом сеансу (наприклад, їх було позначено для встановлення або вилучення), як користувачем, так і автоматичним розв'язувачем залежностей.</p> Фільтр <b>Класифікація пакунку</b> надає відомості про <i>Рекомендовані</i>, <i>Запропоновані</i>, <i>Осиротілі</i> та<i>Непотрібні</i> пакунки.</p>"
#. label for an error popup
#: src/NCPkgStrings.cc:248
@@ -926,130 +754,32 @@
msgstr "Корисні функції у меню"
#: src/NCPkgStrings.cc:254
-msgid ""
-"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the "
-"handling of package dependencies. By default, package dependencies are "
-"checked with every status change. You will be informed about package "
-"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve "
-"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try "
-"Again'.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Залежності:</b> У цьому меню розміщено різноманітні дії, що стосуються "
-"керування залежностями пакунків. Типово, перевірка залежностей проводиться "
-"під час кожної зміни стану. Вас буде проінформовано про пакунки, що "
-"конфліктують між собою, у вікні з пропозиціями щодо розв'язання цього "
-"конфлікту. Щоб розв'язати конфлікт, виберіть одне з запропонованих "
-"розв'язань і натисніть кнопку \"Гаразд — Спробувати ще раз\".</p>"
+msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
+msgstr "<p><b>Залежності:</b> У цьому меню розміщено різноманітні дії, що стосуються керування залежностями пакунків. Типово, перевірка залежностей проводиться під час кожної зміни стану. Вас буде проінформовано про пакунки, що конфліктують між собою, у вікні з пропозиціями щодо розв'язання цього конфлікту. Щоб розв'язати конфлікт, виберіть одне з запропонованих розв'язань і натисніть кнопку \"Гаразд — Спробувати ще раз\".</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:260
-msgid ""
-"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle "
-"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually "
-"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry "
-"will check the dependencies of already installed packages and resolve "
-"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic "
-"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate "
-"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into "
-"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what "
-"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб вимкнути перевірку залежностей під час кожної зміни стану, вимкніть "
-"<i>Автоматичну перевірку залежностей</i>. У цьому випадку ви зможете "
-"перевіряти залежності вручну шляхом вибору елемента <i>Перевірити залежності "
-"зараз</i>. Пункт <i>Перевірити систему</i> буде перевіряти залежності усіх "
-"встановлених пакунків і розв'яже конфлікти у неінтерактивному режимі, за "
-"потреби позначаючи пакунки для автоматичного встановлення. Для зневаджування "
-"ви можете скористатися пунктом <i>Створити контрольний приклад розв'язання "
-"залежностей</i>. За його допомогою можна створити дамп даних про залежності "
-"пакунків у теці <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Це саме те, про що "
-"вас проситимуть, коли питатимуть про \"solver testcase\" у bugzilla.</p>"
+msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
+msgstr "<p>Щоб вимкнути перевірку залежностей під час кожної зміни стану, вимкніть <i>Автоматичну перевірку залежностей</i>. У цьому випадку ви зможете перевіряти залежності вручну шляхом вибору елемента <i>Перевірити залежності зараз</i>. Пункт <i>Перевірити систему</i> буде перевіряти залежності усіх встановлених пакунків і розв'яже конфлікти у неінтерактивному режимі, за потреби позначаючи пакунки для автоматичного встановлення. Для зневаджування ви можете скористатися пунктом <i>Створити контрольний приклад розв'язання залежностей</i>. За йог�
� допомогою можна створити дамп даних про залежності пакунків у теці <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Це саме те, про що вас проситимуть, коли питатимуть про \"solver testcase\" у bugzilla.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:267
-msgid ""
-"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency "
-"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak "
-"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair "
-"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after "
-"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System "
-"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options "
-"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Доступні параметри при перевірці залежностей:<br><i>Автоматична перевірка "
-"залежностей</i> (див. вище), <i>Встановлювати пакунки</i>: при увімкненні "
-"слабкі залежності будуть враховані, <i>Режим перевірки системи</i> "
-"відстеження і виправлення на ходу залежностей вже встановлених пакунків. "
-"Зверніть увагу: після перевірки системи за допомогою <i>Перевірити систему "
-"зараз</i> параметр <i>Режим перевірки системи</i> лишається увімкненим (при "
-"бажанні можете вимкнути). Ці параметри зберігаються у файлі налаштувань YaST "
-"<tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Доступні параметри при перевірці залежностей:<br><i>Автоматична перевірка залежностей</i> (див. вище), <i>Встановлювати пакунки</i>: при увімкненні слабкі залежності будуть враховані, <i>Режим перевірки системи</i> відстеження і виправлення на ходу залежностей вже встановлених пакунків. Зверніть увагу: після перевірки системи за допомогою <i>Перевірити систему зараз</i> параметр <i>Режим перевірки системи</i> лишається увімкненим (при бажанні можете вимкнути). Ці параметри зберігаються у файлі налаштувань YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:279
-msgid ""
-"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove "
-"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may "
-"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, "
-"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/"
-"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Розширені параметри:<br> <i>Видаляти непотрібні залежності</i>: видалення "
-"невикористовуваних залежних пакунків. <i>Дозволити зміну постачальника</i>: "
-"постачальник пакунку може відрізнятися від постачальника встановленого "
-"пакунку. Ці параметри не зберігаються, але їх можна поставити у файл "
-"налаштувань бібліотеки для роботи з пакунками <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</"
-"p>"
+msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Розширені параметри:<br> <i>Видаляти непотрібні залежності</i>: видалення невикористовуваних залежних пакунків. <i>Дозволити зміну постачальника</i>: постачальник пакунку може відрізнятися від постачальника встановленого пакунку. Ці параметри не зберігаються, але їх можна поставити у файл налаштувань бібліотеки для роботи з пакунками <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:285
-msgid ""
-"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will "
-"be displayed in the window below the package table. Available options are: "
-"package description, technical data (version, size, license etc.) package "
-"versions (all available), file list (all files included in the package) and "
-"dependencies (provides, requires etc.).</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Перегляд:</b> тут ви маєте можливість вибрати, яку саме інформацію "
-"щодо вибраного пакунка буде показано у вікні під таблицею пакунків. Доступні "
-"параметри: опис пакунка (типово), технічні дані (версія, розмір, ліцензія та "
-"інше), версії пакунка (всі доступні), список файлів (всі файли, що входять "
-"до пакунка) і залежності (надає, потребує, тощо).</p>"
+msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
+msgstr "<p><b>Перегляд:</b> тут ви маєте можливість вибрати, яку саме інформацію щодо вибраного пакунка буде показано у вікні під таблицею пакунків. Доступні параметри: опис пакунка (типово), технічні дані (версія, розмір, ліцензія та інше), версії пакунка (всі доступні), список файлів (всі файли, що входять до пакунка) і залежності (надає, потребує, тощо).</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:291
-msgid ""
-"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the "
-"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository "
-"Manager</b> and edit configured repositories or register to update "
-"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch "
-"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three "
-"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package "
-"Installation</b> menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Налаштування:</b> це меню поєднує програму вибору пакунків з рештою "
-"засобів керування пакунками. Звідси ви можете <b>Запустити керування "
-"сховищами</b> і редагувати налаштовані сховища або зареєструватись для "
-"оновлення сховища і налаштувати періодичне завантаження наявних оновлень "
-"(<b>Запустити налаштування мережного оновлення</b>). Також, ви можете "
-"вибрати одну з трьох можливих дій програми вибору пакунків при її закритті — "
-"в меню <b>Дія після установки пакунка</b>.</p>"
+msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
+msgstr "<p><b>Налаштування:</b> це меню поєднує програму вибору пакунків з рештою засобів керування пакунками. Звідси ви можете <b>Запустити керування сховищами</b> і редагувати налаштовані сховища або зареєструватись для оновлення сховища і налаштувати періодичне завантаження наявних оновлень (<b>Запустити налаштування мережного оновлення</b>). Також, ви можете вибрати одну з трьох можливих дій програми вибору пакунків при її закритті — в меню <b>Дія після установки пакунка</b>.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:296
-msgid ""
-"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package "
-"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and "
-"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import "
-"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring "
-"the set of packages on the target computer into the same state as described "
-"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup "
-"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted "
-"partition.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Додаткові:</b> тут розміщено різні інші функції. <i>Експортувати "
-"список пакунків до файлу</i> збере дані щодо встановлених пакунків, шаблонів "
-"і мов і запише їх до вказаного файлу XML. Цей файл можна буде пізніше "
-"прочитати командою <i>Імпортувати список пакунків з файлу</i>, наприклад, на "
-"іншому комп'ютері. Таким чином набір пакунків на комп'ютері-цілі буде "
-"приведено у відповідність з описом, що знаходиться у файлі XML. <i>Показати "
-"доступне місце на диску</i> покаже вигулькну табличку з інформацією про "
-"використання місця на диску і незаповнене місце на поточному змонтованому "
-"розділі.</p>"
+msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
+msgstr "<p><b>Додаткові:</b> тут розміщено різні інші функції. <i>Експортувати список пакунків до файлу</i> збере дані щодо встановлених пакунків, шаблонів і мов і запише їх до вказаного файлу XML. Цей файл можна буде пізніше прочитати командою <i>Імпортувати список пакунків з файлу</i>, наприклад, на іншому комп'ютері. Таким чином набір пакунків на комп'ютері-цілі буде приведено у відповідність з описом, що знаходиться у файлі XML. <i>Показати доступне місце на диску</i> покаже вигулькну табличку з інформацією про використання місця на диску і незаповнене мі
сце на поточному змонтованому розділі.</p>"
#. label of a frame with search settings
#: src/NCPkgStrings.cc:304
@@ -1246,87 +976,28 @@
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
#: src/NCPkgStrings.cc:618
-msgid ""
-"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</"
-"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You "
-"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain "
-"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in "
-"the feature.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Загальні відомості про латки:</p><p>Латки типу <b>безпека</b> виправляють "
-"проблеми безпеки і ми наполегливо рекомендуємо їх встановлювати. Також слід "
-"встановлювати виправлення типу <b>рекомендовані</b>, вони зазвичай містять "
-"важливі виправлення. Інсталюйте виправлення типу <b>функція</b>, якщо хочете "
-"отримати нові можливості.</p>"
+msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>"
+msgstr "<p>Загальні відомості про латки:</p><p>Латки типу <b>безпека</b> виправляють проблеми безпеки і ми наполегливо рекомендуємо їх встановлювати. Також слід встановлювати виправлення типу <b>рекомендовані</b>, вони зазвичай містять важливі виправлення. Інсталюйте виправлення типу <b>функція</b>, якщо хочете отримати нові можливості.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:625
-msgid ""
-"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) "
-"will always get installed first. Other patches must be installed on a second "
-"run.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Латки \"libzypp\" (керування пакунками, латками, шаблонами і продуктами) "
-"завжди буде встановлено перед іншими. Інші латки слід встановлювати під час "
-"другого заходу.</p>"
+msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>"
+msgstr "<p>Латки \"libzypp\" (керування пакунками, латками, шаблонами і продуктами) завжди буде встановлено перед іншими. Інші латки слід встановлювати під час другого заходу.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:632
-msgid ""
-"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your "
-"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your "
-"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> "
-"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You "
-"have selected this patch for installation.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Значення прапорців стану:</p><p><b>a+ </b>: Латки, які стосуються вашої "
-"системи, вже вибрано. Їх буде звантажено і встановлено на вашій системі. "
-"Якщо вам не потрібна якась із латок, скасуйте її вибір за допомогою '-'.</"
-"p><p><b> i </b>: Всі залежності цієї латки задоволено.</p><p><b>+ </b>: Ви "
-"вибрали цю латку для встановлення.</p>"
+msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
+msgstr "<p>Значення прапорців стану:</p><p><b>a+ </b>: Латки, які стосуються вашої системи, вже вибрано. Їх буде звантажено і встановлено на вашій системі. Якщо вам не потрібна якась із латок, скасуйте її вибір за допомогою '-'.</p><p><b> i </b>: Всі залежності цієї латки задоволено.</p><p><b>+ </b>: Ви вибрали цю латку для встановлення.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:639
-msgid ""
-"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a "
-"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all "
-"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is "
-"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is "
-"because any of the other patches concerning the same package(s) is still "
-"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with "
-"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the "
-"patches are not wanted.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Додаткові відомості про стан:<br>Якщо для пакунка (або набору пакунків) є "
-"кілька досі не встановлених латок, то вони всі вибираються і мають стан <b>a"
-"+</b>. Якщо вибір одного з них знімається натисканням '-', то його стан "
-"після цього може змінитися на <b>i</b>. Це відбувається в тому випадку, якщо "
-"інші латки, які зачіпають ті ж пакети, все ще вибрані. Для застосування цієї "
-"латки будуть встановлені новіші версії пакунків. При небажанні встановлювати "
-"латку необхідно зняти вибір з усіх латок.</p>"
+msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
+msgstr "<p>Додаткові відомості про стан:<br>Якщо для пакунка (або набору пакунків) є кілька досі не встановлених латок, то вони всі вибираються і мають стан <b>a+</b>. Якщо вибір одного з них знімається натисканням '-', то його стан після цього може змінитися на <b>i</b>. Це відбувається в тому випадку, якщо інші латки, які зачіпають ті ж пакети, все ще вибрані. Для застосування цієї латки будуть встановлені новіші версії пакунків. При небажанні встановлювати латку необхідно зняти вибір з усіх латок.</p>"
#. help text online udpate continue
#: src/NCPkgStrings.cc:646
-msgid ""
-"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e."
-"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to "
-"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a "
-"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages "
-"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the "
-"package list for some patches might be empty. This means no packages are "
-"concerned because none of the patch packages is installed on the system."
-"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the "
-"'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Меню:</p><p>Меню <b>Фільтр</b> дозволяє здійснювати пошук по латках, а "
-"також вибирати з них, наприклад, тільки встановлені або ті, які відносяться "
-"до безпеки.<br>Використовуйте меню <b>Дії</b> для зміни стану латки.<br>Меню "
-"<b>Вигляд</b> дозволяє дізнатися, які пакунки зачіпаються цим виправленням. "
-"Зверніть увагу: якщо фільтр налаштований на „Усі латки“, то список пакунків "
-"для деяких латок може виявитися порожнім. Це означає, що жоден пакунок не "
-"зачіпається, бо жоден із пакетів оновлення в системі не встановлений."
-"<br>Меню <b>Залежності</b> містить пункти перевірки залежностей і пункт "
-"„Генерувати контрольний приклад розв'язання залежностей“.</p>"
+msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
+msgstr "<p>Меню:</p><p>Меню <b>Фільтр</b> дозволяє здійснювати пошук по латках, а також вибирати з них, наприклад, тільки встановлені або ті, які відносяться до безпеки.<br>Використовуйте меню <b>Дії</b> для зміни стану латки.<br>Меню <b>Вигляд</b> дозволяє дізнатися, які пакунки зачіпаються цим виправленням. Зверніть увагу: якщо фільтр налаштований на „Усі латки“, то список пакунків для деяких латок може виявитися порожнім. Це означає, що жоден пакунок не зачіпається, бо жоден із пакетів оновлення в системі не встановлений.<br>Меню <b>Залежності</b> містить пунк
ти перевірки залежностей і пункт „Генерувати контрольний приклад розв'язання залежностей“.</p>"
#. label for a warning popup
#: src/NCPkgStrings.cc:655
@@ -1371,12 +1042,8 @@
#. text for a Notify popup
#: src/NCPkgStrings.cc:728
-msgid ""
-"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost."
-"<br>Really exit?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Буде втрачено всі зміни в виборі пакунків, латок і шаблонів.<br>Дійсно "
-"вийти?</p>"
+msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
+msgstr "<p>Буде втрачено всі зміни в виборі пакунків, латок і шаблонів.<br>Дійсно вийти?</p>"
#. the label of language table
#: src/NCPkgStrings.cc:736
@@ -1424,20 +1091,8 @@
#. help text package status
#: src/NCPkgStrings.cc:797
-msgid ""
-"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated "
-"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other "
-"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any "
-"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually "
-"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<b>Список проблем оновлення</b><br><p>Пакунки у цьому списку неможливо "
-"оновити автоматично.</p><p>Ймовірні причини:</p><p>Вони застарілі через "
-"встановлення інших пакунків.</p><p>Нема новішої версії, до якої потрібно "
-"оновити на будь-якому носії встановлення.</p><p>Вони надаються третіми "
-"сторонами.</p><p>Виберіть вручну що з ними потрібно зробити. Найбезпечніший "
-"спосіб вирішення -- вилучити їх.</p>"
+msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
+msgstr "<b>Список проблем оновлення</b><br><p>Пакунки у цьому списку неможливо оновити автоматично.</p><p>Ймовірні причини:</p><p>Вони застарілі через встановлення інших пакунків.</p><p>Нема новішої версії, до якої потрібно оновити на будь-якому носії встановлення.</p><p>Вони надаються третіми сторонами.</p><p>Виберіть вручну що з ними потрібно зробити. Найбезпечніший спосіб вирішення -- вилучити їх.</p>"
#. column header source RPM installation (keep it short!)
#: src/NCPkgStrings.cc:804
@@ -1468,62 +1123,27 @@
msgstr "Несумісні версії пакунка"
#: src/NCPkgStrings.cc:845
-msgid ""
-"<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-"
-"capable versions of this package at the same time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ви намагаєтеся одночасно встановити багатоверсійну сумісну"
-" та небагатоверсійну сумісну версії цього пакунку.</p>"
+msgid "<p>You are trying to install multiversion-capable and non-multiversion-capable versions of this package at the same time.</p>"
+msgstr "<p>Ви намагаєтеся одночасно встановити багатоверсійну сумісну та небагатоверсійну сумісну версії цього пакунку.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:854
-msgid ""
-"<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install "
-"this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" "
-"to unselect this version and keep the other one.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей версія є багатоверсійною сумісною.</p><p>"
-"Натисніть \"Продовжити\" для встановлення цієї версії "
-"та зніміть виділення із небагатоверсійної сумісної версії, "
-"\"Скасувати\" для зняття вибору цієї версії та збереження іншої.</p>"
+msgid "<p>This version is multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install this version and unselect the non-multiversion-capable version, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other one.</p>"
+msgstr "<p>Цей версія є багатоверсійною сумісною.</p><p>Натисніть \"Продовжити\" для встановлення цієї версії та зніміть виділення із небагатоверсійної сумісної версії, \"Скасувати\" для зняття вибору цієї версії та збереження іншої.</p>"
#: src/NCPkgStrings.cc:864
-msgid ""
-"<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to "
-"install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to "
-"unselect this version and keep the other ones.<p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей версія є небагатоверсійною сумісною.</p><p>"
-"Натисніть \"Продовжити\" для встановлення цієї версії"
-"та зніміть виділення із усіх інших версій, натисніть "
-"\"Скасувати\" для зняття вибору цієї версії та збереження інших.<p>"
+msgid "<p>This version is not multiversion-capable.</p><p>Press \"Continue\" to install only this version and unselect all other versions, \"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones.<p>"
+msgstr "<p>Цей версія є небагатоверсійною сумісною.</p><p>Натисніть \"Продовжити\" для встановлення цієї версіїта зніміть виділення із усіх інших версій, натисніть \"Скасувати\" для зняття вибору цієї версії та збереження інших.<p>"
-#~ msgid ""
-#~ "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if "
-#~ "recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by "
-#~ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for "
-#~ "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be "
-#~ "set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це список корисних пакунків. Вони будуть встановлені додатково, якщо "
-#~ "рекомендовані недавно встановленими пакунками. Для установки пакунків,"
-#~ "рекомендованих вже встановленими пакунками, позначте параметр "
-#~ "<b>Встановлювати пакети, рекомендовані вже встановленими пакунками</b> у "
-#~ "меню <b>Залежності</b>."
+#~ msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
+#~ msgstr "Це список корисних пакунків. Вони будуть встановлені додатково, якщо рекомендовані недавно встановленими пакунками. Для установки пакунків,рекомендованих вже встановленими пакунками, позначте параметр <b>Встановлювати пакети, рекомендовані вже встановленими пакунками</b> у меню <b>Залежності</b>."
#~ msgid "----- this patch is broken !!! -----"
#~ msgstr "----- цю латку пошкоджено!!! -----"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" "
-#~| "is a security patch and it is highly recommended to install it.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" "
-#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Режим \"рекомендовано\" означає, що ви повинні би встановити латку. "
-#~ "\"Безпека\" -- це латки що стосуються безпеки і ми наполегливо "
-#~ "рекомендуємо їх встановити.</p>"
+#~| msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and it is highly recommended to install it.</p>"
+#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>"
+#~ msgstr "<p>Режим \"рекомендовано\" означає, що ви повинні би встановити латку. \"Безпека\" -- це латки що стосуються безпеки і ми наполегливо рекомендуємо їх встановити.</p>"
#~ msgid "Search Packages on &Web"
#~ msgstr "Пошук за пакунками в &Інтернеті"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/packager.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/packager.uk.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/packager.uk.po 2015-10-27 13:51:09 UTC (rev 94090)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. module description
@@ -393,21 +392,13 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1269
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть "
-"<b>Далі</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Далі</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1273
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</"
-"p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть "
-"<b>Закінчити</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Якщо ви хочете вживати мережні сховища, то виберіть бажані і натисніть <b>Закінчити</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1278
@@ -518,12 +509,8 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
-"profile."
-msgstr ""
-"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ "
-"програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST."
+msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
+msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі AutoYaST."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -587,12 +574,8 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:75
-msgid ""
-"Installation Repositories - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. "
-"Замість нього вживайте «%1»."
+msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Сховища встановлення — цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка. Замість нього вживайте «%1»."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:169
@@ -773,30 +756,20 @@
"В цьому вікні можна керувати налаштованими сховищами і службами ПЗ.</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:909
-msgid ""
-"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
-"for package repository management. A service can offer one or more software "
-"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</"
-"P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для "
-"керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, "
-"які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
+msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
+msgstr "<P><B>Служба</B> або <B>служба індексу сховища (RIS) </B> — це протокол для керування сховищами пакунків. Служба може надавати одне або більше сховищ, які адміністратор служби може динамічно змінювати.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
-"or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is "
-"available at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового сховища або служби</b><br>\n"
-"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або "
-"служби.\n"
+"Щоб додати нове сховище, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть сховище ПЗ або служби.\n"
"YaST автоматично виявить чи то є служба, чи сховище за вказаною адресою.\n"
"</p>\n"
@@ -839,65 +812,42 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
-"use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
-"status at initialization time, select the repository in the table and use "
-"the check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану сховища або служби</b>\n"
-"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб "
-"вилучити \n"
+"Щоб змінити адресу сховища, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити \n"
"сховище, натисніть<b>Вилучити</b>. Щоб увімкнути або вимкнути доступ \n"
-"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть "
-"сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
+"до сховища або змінити стан освіження під час започаткування, виберіть сховище з таблиці і скористайтесь позначками нижче.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest "
-"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is "
-"available in more repositories, the repository with the highest priority is "
-"used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Пріоритет сховища</B><BR>\n"
-"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий "
-"пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох "
-"сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n"
+"Пріоритет сховища є цілим числом між 0 (найвищий пріоритет) і 200 (найнижчий пріоритет). Типовим пріоритетом є 99. Якщо пакунок наявний у декількох сховищах, буде використано сховище з найвищим пріоритетом.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:975
-msgid ""
-"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
-"repositories and services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по "
-"сховищах і службах.</P>"
+msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
+msgstr "<P>Виберіть відповідний параметр у верхній частині вікна для навігації по сховищах і службах.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
-"installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб "
-"зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше "
-"знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то "
-"завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
+msgstr "<P><B>Зберігати завантажені пакунки</B><BR>Увімкніть цей параметр, щоб зберігати завантажені пакунки в локальному кеші, щоб їх можна було пізніше знову використати для перевстановлення пакунків. Якщо не увімкнено, то завантажені пакунки буде вилучено після встановлення.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:989
-msgid ""
-"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/"
-"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</"
-"B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
+msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr "<P>Типовий локальний кеш міститься в каталозі <B>/var/cache/zypp/packages</B>; цю адресу можна змінити у файлі <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1034
@@ -1026,8 +976,7 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid ""
-"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
msgstr "Не вдається зберегти залежності автоматично. Потрібне ручне втручання."
#. this is a heading
@@ -1042,12 +991,8 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid ""
-"Software Installation - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; "
-"замість нього використовуйте «%1»."
+msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Встановлення ПЗ - цей модуль не підтримує інтерфейсу командного рядка; замість нього використовуйте «%1»."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -1057,9 +1002,7 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr ""
-"Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути "
-"встановлені."
+msgstr "Помилка: Неможливо додати тимчасовий каталог, пакунки не можуть бути встановлені."
#. error message
#. error message
@@ -1189,10 +1132,8 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid ""
-"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr ""
-"<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
+msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr "<B>Помилка</B> -- сума MD5 не збігається <BR>Цей носій не повинен вживатись."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1218,8 +1159,7 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
-"should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо ви маєте проблеми з\n"
@@ -1229,26 +1169,20 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</"
-"B>\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</"
-"B>,\n"
-"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. "
-"Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
-"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну "
-"суму MD5.</P> "
+"<P>Виберіть пристрій, вставте в нього носій і натисніть <B>Почати перевірку</B>,\n"
+"або скористайтеся кнопкою <B>Перевірити файл ISO</B> виберіть файл ISO. Перевірка може тривати декілька хвилин, залежно\n"
+"від швидкості вашого приводу та розміру носія. Тест перевіряє контрольну суму MD5.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
-"installation.\n"
-"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</"
-"P>\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Якщо перевірка носія зазнає невдачі, ви не повинні продовжувати\n"
"встановлення. Воно буде безуспішним або ви можете втратити дані. Ви\n"
@@ -1265,33 +1199,20 @@
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system."
-"</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує "
-"система.</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
+msgstr "<P><B>Зауваження:</B> Ви не можете змінювати носій, доки його використовує система.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid ""
-"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
-"boot menu.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом "
-"перевірки носія з меню завантаження.</P>"
+msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
+msgstr "<P>Щоб перевірити носій перед початком встановлення, скористайтеся пунктом перевірки носія з меню завантаження.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
-"recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</"
-"P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій "
-"програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час "
-"перевірки.</P>\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
+msgstr "<P>Якщо ви записуєте носій самі, використовуйте параметр <B>pad</B> у вашій програмі запису. Це запобігає помилкам читання в кінці носія під час перевірки.</P>\n"
#. advice check of the media
#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
@@ -1474,8 +1395,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Додавання нового ключа GPG</b><br>\n"
-"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла "
-"ключа.\n"
+"Щоб додати новий ключ GPG, натисніть <b>Додати</b> і вкажіть шлях до файла ключа.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1489,8 +1409,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Зміна стану ключа GPG</b>\n"
-"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб "
-"вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
+"Щоб змінити прапорець надійності, скористайтеся кнопкою <b>Змінити</b>. Щоб вилучити ключ GPG, скористайтеся кнопкою\n"
"<b>Вилучити</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1643,8 +1562,7 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional "
-"repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
"Сховище встановлення містить також перелік додаткових сховищ.\n"
@@ -1812,49 +1730,28 @@
#. warning text
#: src/modules/Packages.rb:311
-msgid ""
-"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-"
-"bit distribution."
-msgstr ""
-"Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь "
-"встановити 32-бітовий дистрибутив."
+msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
+msgstr "Ваш комп'ютер — це 64-бітова система x86-64. Однак, ви намагаєтесь встановити 32-бітовий дистрибутив."
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:327
-msgid ""
-"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
-"installing the system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після "
-"встановлення системи.</P>"
+msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
+msgstr "<P>Список шаблонів вказує яка функціональність буде наявна після встановлення системи.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:339
-msgid ""
-"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
-"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
-"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
-"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) "
-"free space before starting the installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в "
-"системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі "
-"файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, "
-"добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати "
-"встановлення.</P>"
+msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
+msgstr "<P>У пропозиції показано загальний розмір файлів, які буде встановлено в системі. Однак, система буде містити деякі інші файли (тимчасові або робочі файли), тому буде використано трохи більше простору, ніж вказано. Отже, добре мати принаймні 25% (або 300 МБ) вільного простору перш, ніж починати встановлення.</P>"
#. help text for software proposal
#: src/modules/Packages.rb:344
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if "
-"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде "
-"завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n"
-" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження "
-"на завантаження даних.</P>\n"
+"<P>Загальний «розмір завантаження» — це розмір пакунків, які буде завантажено з віддалених (мережних) сховищ.\n"
+" Це значення важливе, якщо у вас повільне з'єднання або ви маєте обмеження на завантаження даних.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
#: src/modules/Packages.rb:353
@@ -1893,36 +1790,23 @@
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:504
-msgid ""
-"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони "
-"надали вам нові носії для встановлення."
+msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
+msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальників цих додаткових продуктів, щоб вони надали вам нові носії для встановлення."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
#: src/modules/Packages.rb:508
-msgid ""
-"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він "
-"надав вам новий носій для встановлення."
+msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr "Будь ласка, зверніться до постачальника цього додаткового продукту, щоб він надав вам новий носій для встановлення."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:549
-msgid ""
-"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
-"start installation."
-msgstr ""
-"Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій "
-"%2), неможливо почати установку."
+msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
+msgstr "Помилка: Неможливо перевірити вільне місце в основному каталозі %1 (пристрій %2), неможливо почати установку."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
#: src/modules/Packages.rb:569
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr ""
-"Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)."
+msgstr "Попередження: у каталозі %1 немає достатньо вільного місця (пристрій %2)."
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:612
@@ -1932,9 +1816,7 @@
#. summary warning
#: src/modules/Packages.rb:614
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr ""
-"Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному "
-"виборі."
+msgstr "Нема достатньо місця на диску. Вилучіть деякі пакунки в індивідуальному виборі."
#. add a backslash if it's missing
#: src/modules/Packages.rb:635
@@ -1976,16 +1858,13 @@
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
-"module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
-"the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>Деякі продукти позначені для автоматичного видалення.</b></li>\n"
-"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для "
-"отримання\n"
+"<ul><li>Зв'яжіться з постачальником доповнення, яке вилучається, для отримання\n"
"нового інсталяційного носія</li><li>виберіть відповідне розширення\n"
"або модуль на стадії реєстрації</li><li>Або для продовження оновлення\n"
"перейдіть в діалог вибору і позначте продукт (пакет-release) для видалення.\n"
@@ -1999,8 +1878,7 @@
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
#: src/modules/Packages.rb:1618
msgid ""
-"<p><b>The release notes for the initial release are part of the "
-"installation\n"
+"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
@@ -2073,12 +1951,8 @@
msgstr "Не вдається прочитати файл ліцензії %1"
#: src/modules/ProductLicense.rb:151
-msgid ""
-"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the "
-"root of the live media when building the image."
-msgstr ""
-"Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в "
-"корінь носія при складанні штампу."
+msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
+msgstr "Для правильного відображення ліцензії продукту додайте файл license.tar.gz в корінь носія при складанні штампу."
#. combo box
#: src/modules/ProductLicense.rb:295
@@ -2431,13 +2305,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:495
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
-"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name."
-"</p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва сховища</b></big><br>\n"
-"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, "
-"то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
+"Вживайте <b>Назву сховища</b>, щоб вказати назву сховища. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме назву продукту (якщо є) або адресу URL.</p>\n"
#. text entry
#: src/modules/SourceDialogs.rb:509
@@ -2448,12 +2319,10 @@
#: src/modules/SourceDialogs.rb:517
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
-"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Назва служби</b></big><br>\n"
-"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона "
-"порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
+"Використовуйте <b>Назву служби</b>, щоб вказати назву служби. Якщо вона порожня, то YaST замість цього вживатиме частину URL служби як назву.</p>\n"
#. popup message
#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
@@ -2501,15 +2370,13 @@
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See "
-"<b>man 5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Параметри монтування</b></big><br>\n"
"Ви можете вказати додаткові параметри для монтування розділу NFS.\n"
"Це призначено для експертів, тому рекомендується залишити типове значення.\n"
-"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 "
-"nfs</b>."
+"Детальніші відомості про список підтримуваних параметрів наведені у <b>man 5 nfs</b>."
#. radio button
#: src/modules/SourceDialogs.rb:834
@@ -2615,8 +2482,7 @@
"<p><big><b>USB-флешка або диск</b></big><br>\n"
"Виберіть пристрій USB, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог "
-"диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто відсутня інформація про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
@@ -2630,10 +2496,8 @@
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Тип файлової системи, який використано на носії, буде автоматично\n"
-"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне "
-"визначення зазнає невдачі\n"
-"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку."
-"</p>\n"
+"визначено, якщо вибрано файлову систему \"auto\". Якщо автоматичне визначення зазнає невдачі\n"
+"або ви бажаєте використати саме певний тип системи, виберіть його зі списку.</p>\n"
#. combobox title
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369
@@ -2653,8 +2517,7 @@
"<p><big><b>Диск</b></big><br>\n"
"Виберіть диск, на якому розташовано сховище.\n"
"Скористайтеся полем <b>Шлях до каталогу</b>, щоб вказати каталог сховища.\n"
-"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог "
-"диску.\n"
+"Якщо це поле не заповнювати, то система використовуватиме кореневий каталог диску.\n"
"Якщо каталог містить лише пакунки RPM без\n"
"жодних метаданих (тобто інформації про продукт), позначте параметр\n"
"<b>Простий каталог RPM</b>.</p>\n"
@@ -2748,8 +2611,7 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
-"Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
@@ -2768,8 +2630,7 @@
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937
msgid ""
-"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS "
-"repository.\n"
+"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Можна вказати номер <b>Порту</b> для сховища HTTP/HTTPS.\n"
@@ -2856,8 +2717,7 @@
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
-"the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
@@ -3184,38 +3044,29 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin "
-#~| "package search</i>.\n"
-#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE "
-#~| "community repositories.</p>"
+#~| "This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin package search</i>.\n"
+#~| "It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
-#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all "
-#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
+#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Пошук пакунків</b></big><br>\n"
-#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</"
-#~ "i>.\n"
-#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і "
-#~ "громадських сховищах openSUSE.</p>"
+#~ "Цей модуль YaST дає можливість використовувати <i>пошук пакунків Webpin</i>.\n"
+#~ "Ця програма робить пошук у всіх відомих службах складання openSUSE і громадських сховищах openSUSE.</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p><big><b>Security</b></big><br>\n"
-#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the "
-#~| "level of trust\n"
+#~| "The software found is often not part of the distribution itself and the level of trust\n"
#~| "depends on yourself. We do not take any responsibility for installing\n"
#~| "such software.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of "
-#~ "the\n"
+#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n"
#~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n"
-#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><big><b>Безпека</b></big><br>\n"
-#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і "
-#~ "рівень\n"
+#~ "Часто знайдене програмне забезпечення не належить до дистрибутиву і рівень\n"
#~ "довіри залежить тільки від вас. Ми не беремо жодної відповідальності\n"
#~ "за встановлення такого програмного забезпечення.</p>\n"
@@ -3235,8 +3086,7 @@
#, fuzzy
#~| msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found</b></p>"
#~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>"
+#~ msgstr "<p><b>Не знайдено пакунків, які б відповідали введеним критеріям</b></p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -3268,20 +3118,14 @@
#~ msgstr "Подробиці відсутні; використовуйте на власний ризик."
#~ msgid ""
-#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the "
-#~ "Internet.\n"
+#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n"
#~ "Click on the repository to see its details.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з "
-#~ "Інтернету.\n"
+#~ "<p>Тут можна побачити типові мережні сховища, які звантажено з Інтернету.\n"
#~ "Клацніть на сховищі, щоб дізнатися про нього докладніше.</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository "
-#~ "details...</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про "
-#~ "сховище...</p>"
+#~ msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>"
+#~ msgstr "<p>Зачекайте, будь ласка, поки менеджер сховищ звантажить подробиці про сховище...</p>"
#~ msgid "Reading package information. One moment please..."
#~ msgstr "Читання інформації пакунків. Зачекайте, будь ласка..."
@@ -3293,10 +3137,8 @@
#~ msgstr "Пошук &в"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. "
-#~ "They are\n"
-#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a "
-#~ "connection\n"
+#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
+#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n"
#~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
#~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
#~ msgstr ""
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/registration.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/registration.uk.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/registration.uk.po 2015-10-27 13:51:09 UTC (rev 94090)
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup heading (in bold)
@@ -333,8 +332,7 @@
"Сертифікат вже імпортовано,\n"
"але з'єднання з сервером не може бути надійним.\n"
"\n"
-"Будь ласка, виправте вручну проблему із сертифікатом,переконайтеся, що "
-"сервер\n"
+"Будь ласка, виправте вручну проблему із сертифікатом,переконайтеся, що сервер\n"
"може під'єднатися безпечно і запустіть знову модуль YaST."
#. progress label
@@ -583,13 +581,10 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you "
-"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective "
-"extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть коди реєстрації для запитаних розширень і модулів.</p>\n"
-"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не "
-"вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
+"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
#. part of the UI - labels in the dialog
#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition
@@ -632,21 +627,13 @@
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
-"registration code.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися "
-"окремий код реєстрації.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgstr "<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися окремий код реєстрації.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the "
-"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і "
-"видаліть його вручну.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr "<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і видаліть його вручну.</p>"
#. dialog title
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31
@@ -655,10 +642,8 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52
@@ -672,12 +657,8 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40
-msgid ""
-"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again."
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. "
-"</p>"
+msgid "<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати розширення або модулі, які будуть зареєстровані знову. </p>"
#. @return [String] the main dialog label
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54
@@ -686,12 +667,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered "
-"together with the base product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з "
-"базовим продуктом.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з базовим продуктом.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -756,30 +733,20 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
-"database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
-"Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell,\n"
-" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну "
-"підтримку.\n"
-" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити "
-"реєстрацію продукту</b>. </p>"
+" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну підтримку.\n"
+" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити реєстрацію продукту</b>. </p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
-"of the server\n"
-"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. "
-"Refer\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, "
-"вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри "
-"сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT."
-"</p>"
+msgstr "<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT.</p>"
#. the UI defition for the global registration status
#. @return [Yast::Term] UI term
@@ -863,12 +830,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
-"updates and extensions."
-msgstr ""
-"Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати "
-"систему і отримувати оновлення та розширення."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgstr "Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати систему і отримувати оновлення та розширення."
#. Popup question: confirm skipping the registration
#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177
@@ -899,8 +862,7 @@
"a registered system."
msgstr ""
"Вкажіть в полях нижче код реєстрації або оцінки для цього продукту і ваші\n"
-"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі "
-"покупця SUSE.\n"
+"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі покупця SUSE.\n"
"Доступ до оновлень ПЗ (для системи безпеки і загальних) можливий лише\n"
"із зареєстрованої системи."
@@ -943,50 +905,28 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
-msgid ""
-"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
-"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження "
-"автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr "<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
-"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
-"issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації "
-"(CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого "
-"сертифіката.</p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr "<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації (CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого сертифіката.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним "
-"підписом сертифікат.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgstr "<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним підписом сертифікат.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
-"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в "
-"імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr "<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big "
-"security risk.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу."
-"</b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgstr "<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67
@@ -1011,8 +951,7 @@
"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n"
"Skip the base system and the add-on registration?"
msgstr ""
-"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати "
-"доповнення '%s'.\n"
+"Основна система має бути зареєстрованою для того, щоби зареєструвати доповнення '%s'.\n"
"Пропустити реєстрацію основної системи і доповнення?"
#. TRANSLATORS: dialog title
@@ -1022,14 +961,8 @@
#. TRANSLATORS: help text
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50
-msgid ""
-"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for "
-"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found "
-"in the selected repositories.</p>"
-msgstr ""
-"<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для "
-"міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії, "
-"знайденої у вказаних сховищах.</p>"
+msgid "<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found in the selected repositories.</p>"
+msgstr "<p>У вікні ви можете вручну вибрати, які сховища будуть використані для міграції через інтернет. Пакунки будуть оновлені до найвищої версії, знайденої у вказаних сховищах.</p>"
#. TRANSLATORS: Multiselection widget label
#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85
@@ -1086,12 +1019,8 @@
#. TRANSLATORS: help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:65
-msgid ""
-"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver "
-"may offer several possible migration to new products.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може "
-"запропонувати декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>"
+msgid "<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver may offer several possible migration to new products.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати цільові продукти міграції. Сервер реєстрації може запропонувати декілька можливих міграцій на нові продукти.</p>"
#. TRANSLATORS: help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:68
@@ -1100,12 +1029,8 @@
#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:70
-msgid ""
-"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories "
-"later.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.</"
-"p>"
+msgid "<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories later.</p>"
+msgstr "<p>Вживайте прапорець <b>%s</b> для ручного вибору сховищ міграції пізніше.</p>"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:71
msgid "Manually Select Migration Repositories"
@@ -1138,13 +1063,8 @@
#. %{url} is the URL of the registration server (SMT)
#. %{product} is a full product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12"
#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:214
-msgid ""
-"ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server "
-"(%{url}). Make the product available to allow using this migration."
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: продукт <b>%{product}</b> недоступно на сервері реєстрації "
-"(%{url}). Зробіть продукт доступним, щоб дозволити використовувати цю "
-"міграцію."
+msgid "ERROR: Product <b>%{product}</b> is not available at the registration server (%{url}). Make the product available to allow using this migration."
+msgstr "ПОМИЛКА: продукт <b>%{product}</b> недоступно на сервері реєстрації (%{url}). Зробіть продукт доступним, щоб дозволити використовувати цю міграцію."
#. this is rather a theoretical case, but anyway....
#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format
@@ -1193,20 +1113,12 @@
msgstr "<p>Система вже зареєстрована.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
-"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові "
-"розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr "<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
-"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і "
-"видалити систему вручну.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr "<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і видалити систему вручну.</p>"
#. button label
#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70
@@ -1454,8 +1366,7 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
-#~ "Novell.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
@@ -1469,15 +1380,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your "
-#~ "system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
-#~ "involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
-#~ "Novell\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
-#~ "identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
@@ -1493,11 +1400,9 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</"
-#~ "b>\n"
+#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n"
#~ "so you are prompted for your product code. \n"
-#~ "This registers you for the installation support included with your "
-#~ "product.\n"
+#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -1509,12 +1414,9 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
-#~ "support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
-#~ "View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
-#~ "tt>.\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -1527,11 +1429,9 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
-#~ "update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
-#~ "such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
@@ -1539,26 +1439,21 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n"
#~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n"
-#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, "
-#~ "наприклад, \n"
-#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про "
-#~ "апаратне забезпечення</b>.\n"
+#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n"
+#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n"
#~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n"
#~ "</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with "
-#~| "Novell.\n"
-#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration "
-#~| "with\n"
+#~| "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n"
+#~| "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~| "<b>Configure Later</b>.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with "
-#~ "Open-SLX.\n"
+#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n"
#~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n"
#~ "<b>Configure Later</b>.\n"
#~ "</p>"
@@ -1573,28 +1468,20 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "To simplify the registration process, include information from your "
-#~| "system\n"
+#~| "To simplify the registration process, include information from your system\n"
#~| "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
-#~| "involved\n"
-#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the "
-#~| "Novell\n"
-#~| "server to query what information is needed for your product. Only the "
-#~| "identity\n"
+#~| "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
+#~| " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n"
+#~| "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
#~| "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "To simplify the registration process, include information from your "
-#~ "system\n"
+#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n"
#~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n"
-#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be "
-#~ "involved\n"
-#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-"
-#~ "SLX\n"
-#~ "server to query what information is needed for your product. Only the "
-#~ "identity\n"
+#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n"
+#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n"
+#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n"
#~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
@@ -1612,23 +1499,16 @@
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
#~| "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n"
-#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
-#~| "support\n"
-#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
-#~| "View\n"
-#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
-#~| "tt>.\n"
+#~| "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
+#~| "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
+#~| "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used "
-#~ "for\n"
-#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver "
-#~ "support\n"
-#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. "
-#~ "View\n"
-#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</"
-#~ "tt>.\n"
+#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n"
+#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n"
+#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n"
+#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
@@ -1642,21 +1522,17 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>\n"
-#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
-#~| "update \n"
+#~| "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
#~| "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, "
-#~| "such \n"
+#~| "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n"
#~| "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~| "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~| "</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your "
-#~ "update \n"
+#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n"
#~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n"
-#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-"
-#~ "SLX, such \n"
+#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n"
#~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n"
#~ "This option does not remove any sources added manually.\n"
#~ "</p>"
@@ -1664,10 +1540,8 @@
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Регулярна синхронізація з центром підтримки</b> перевіряє чинність \n"
#~ "ваших джерел оновлення і додає нові, які стають доступними.\n"
-#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, "
-#~ "наприклад, \n"
-#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про "
-#~ "апаратне забезпечення</b>.\n"
+#~ "Крім того, вона надсилає всі зміни у ваших включених даних до Novell, наприклад, \n"
+#~ "інформацію про апаратне забезпечення, якщо задіяно <b>Інформацію про апаратне забезпечення</b>.\n"
#~ "Цей параметр не вилучає жодного з джерел, вказаних вручну.\n"
#~ "</p>"
@@ -1749,11 +1623,8 @@
#~ msgstr "Не вдалося встановити наступні пакунки"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>."
-#~ "</p>"
+#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed."
+#~ msgstr "<p>Щоб налаштувати ініціатор iSCSI, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first."
@@ -1795,39 +1666,18 @@
#~ msgid "Key is invalid."
#~ msgstr "Нечинний ключ."
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Get more information about the registration process with "
-#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою "
-#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Більше інформації про процес реєстрації можна отримати за допомогою <tt>suse_register -h</tt>.</p>"
#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration "
-#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and "
-#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that "
-#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information "
-#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</"
-#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n"
-#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter "
-#~ "the\n"
-#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with "
-#~ "<tt>suse_register\n"
-#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove "
-#~ "a\n"
-#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with "
-#~ "<b>Edit</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в "
-#~ "<b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши "
-#~ "<b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна "
-#~ "відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про "
-#~ "них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару "
-#~ "можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за "
-#~ "допомогою <b>Змінити</b>.</p>"
+#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n"
+#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n"
+#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n"
+#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Іншу інформацію, яка вживається для реєстрації, показано в <b>Реєстраційних даних</b>. Додайте нову пару ключ-значення, натиснувши <b>Додати</b>, тоді введіть належні значення. Це параметри, які можна відсилати за допомогою <tt>suse_register -a</tt>. Більше інформації про них можна отримати за допомогою <tt>suse_register -p</tt>. Вилучити пару можна, натиснувши <b>Вилучити</b>, а редагувати існуючу пару - за допомогою <b>Змінити</b>.</p>"
#~ msgid "SMT Server"
#~ msgstr "Сервер SMT"
@@ -1960,8 +1810,7 @@
#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифікати SMT з гнучкого диску."
#~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL."
+#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката SMT за вказаною адресою URL."
#~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path."
#~ msgstr "Не вдалося знайти файл сертифікати SMT за вказаним шляхом."
@@ -2018,8 +1867,7 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
-#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the "
-#~| "Registration."
+#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration."
#~ msgid ""
#~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n"
#~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n"
@@ -2095,9 +1943,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі "
-#~ "виводу.</p>"
+#~ msgstr "<p>Натисніть <b>Закінчити</b>, щоб створити додатковий продукт в каталозі виводу.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Send hardware information to the smolt project"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/storage.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/storage.uk.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/storage.uk.po 2015-10-27 13:51:09 UTC (rev 94090)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup text
@@ -36,12 +35,10 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді "
-"диски.\n"
+"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді диски.\n"
"\n"
"Ніколи не розподіляйте диски, які знаходяться у вжитку\n"
-"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості "
-"в тому, що робите.\n"
+"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості в тому, що робите.\n"
"Бо, інакше, таблицю розподілу не буде передано до ядра,\n"
"а це, найімовірніше, призведе до втрати даних.\n"
"\n"
@@ -407,8 +404,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу "
-"Windows.\n"
+"<b>Використано Windows</b> — це розмір використаної частини розділу Windows.\n"
" </p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -665,11 +661,8 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid ""
-"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr ""
-"Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він "
-"у вас є, для встановлення."
+msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr "Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він у вас є, для встановлення."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -684,8 +677,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено "
-"автоматично.\n"
+"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено автоматично.\n"
"Виберіть той, на який слід встановити &product;.\n"
"</p>\n"
@@ -947,8 +939,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; "
-"місця\n"
+"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; місця\n"
"не вистачить. Ви повинні або <b>повністю вилучити Windows</b>\n"
"або <b>зменшити</b> розділ, щоб дістати вільне місце на диску.\n"
"</p>"
@@ -965,8 +956,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви вилучите Windows, всі дані цього розділу буде під час\n"
-"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, "
-"ми\n"
+"встановлення <b>назавжди втрачено</b>. Якщо розділ Windows буде зменшено, ми\n"
"<b>наполегливо рекомендуємо створити резервну копію</b>, оскільки. дані\n"
"слід перевпорядкувати. В рідкісних випадках це може призвести до їх втрати.\n"
"</p>\n"
@@ -1047,8 +1037,7 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Ви спробували змонтувати розділ Btrfs у точку монтування /boot.\n"
-"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати "
-"файлову систему Linux,\n"
+"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати файлову систему Linux,\n"
"на зразок ext3 або ext4.\n"
"\n"
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
@@ -1252,8 +1241,7 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap"
-"\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1261,8 +1249,7 @@
"\n"
"Ви не призначили розділ для свопінгу. Це не критично, але\n"
"у більшості випадків наполегливо рекомендують створити і призначити\n"
-"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному "
-"вікні \n"
+"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні \n"
"з типом «Linux Swap». Призначений розділ свопінгу має точку монтування\n"
"«swap». Ви можете визначити декілька розділів свопінгу, якщо забажаєте.\n"
"\n"
@@ -1298,13 +1285,11 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:534
msgid ""
"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
-"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount "
-"points\n"
+"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
"Якщо ви непевні, то можете повернутися назад і позначити цей розділ\n"
-"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку "
-"монтування,\n"
+"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку монтування,\n"
"таку як /, /boot, /opt або /var.\n"
#. continued popup text
@@ -1373,24 +1358,20 @@
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний "
-"розділ \n"
+"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний розділ \n"
"з вищим номером знаходиться у використанні.\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:784
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently "
-"mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
-"extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний розширений розділ містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням "
-"розширеного розділу.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням розширеного розділу.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1554,8 +1535,7 @@
"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
"by the device name. This identification can be changed so the file system \n"
"to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n"
-"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is "
-"disabled, \n"
+"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n"
"this is not possible.\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
@@ -1569,14 +1549,12 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
-"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це "
-"має сенс\n"
+"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n"
"лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
"Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
@@ -1704,8 +1682,7 @@
"пошкоджено.\n"
"\n"
"Якщо можете, то відмонтуйте розділ. Якщо\n"
-"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не "
-"знаєте\n"
+"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не знаєте\n"
"точно, що ви робите.\n"
"\n"
"Продовжити?\n"
@@ -1719,8 +1696,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на розділі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
-"зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304
@@ -1731,8 +1707,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на логічному томі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
-"зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316
@@ -1757,8 +1732,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному розділі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
-"розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1349
@@ -1769,8 +1743,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному логічному томі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
-"розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1357
msgid "Continue resizing?"
@@ -1795,8 +1768,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему reiser можна зменшувати, але цю можливість\n"
-"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання "
-"даних.\n"
+"ще недостатньо випробувано. Рекомендуємо виконати резервне копіювання даних.\n"
"\n"
"Зменшити файлову систему зараз?"
@@ -1805,14 +1777,12 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
-"partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний пристрій містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю "
-"розділів.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю розділів.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не впевнені у своїх діях.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1865,9 +1835,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper."
-"</p>"
+msgstr "<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562
@@ -1967,8 +1935,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
-"tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
@@ -1988,8 +1955,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
-"system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -1997,8 +1963,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви забудете ваш пароль, ви втратите доступ до даних файлової\n"
-"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію "
-"з літер і\n"
+"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з літер і\n"
"цифр. Щоб переконатися, що пароль було введено правильно,\n"
"введіть його двічі.\n"
"</p>\n"
@@ -2009,16 +1974,14 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
-"at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Вам слід розрізняти великі і малі літери. Пароль має складатися не\n"
-"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних "
-"символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
+"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -2064,16 +2027,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
-"is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо шифрована файлова система не містить жодного системного файла, то\n"
-"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому "
-"випадку\n"
+"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому випадку\n"
"оновлення не стосуватиметься цієї файлової системи.\n"
"</p>\n"
@@ -2198,17 +2159,13 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /"
-"var, /home).\n"
+"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"Це неможливо."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248
-msgid ""
-"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr ""
-"Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!"
-"%#»."
+msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257
@@ -2290,8 +2247,7 @@
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
"Можете спробувати відмонтувати її зараз, продовжити без відмонтування\n"
-"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх "
-"діях."
+"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх діях."
#. button text
#. button text
@@ -2777,8 +2733,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
msgid ""
"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
-"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an "
-"existing\n"
+"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо ви хочете зашифрувати всі дані на томі, виберіть\n"
@@ -2883,8 +2838,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Для цього тому використовується файлова система swap. Можете залишити\n"
-"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде "
-"вживати\n"
+"пароль шифрування порожнім, але тоді пристрій свопінгу не можна буде вживати\n"
"для сну системи (зі збереженням на диск).\n"
"</p>\n"
@@ -3546,8 +3500,7 @@
"iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Показує всі жорсткі диски, включно з дисками\n"
-"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</"
-"p>\n"
+"iSCSI, BIOS RAID-ми і дисками з багатошляховим доступом та їхні розділи.</p>\n"
#. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool)
#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320
@@ -3658,10 +3611,8 @@
"Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
"the table.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих "
-"систем Linux\n"
-"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</"
-"p>\n"
+"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих систем Linux\n"
+"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:305
@@ -3834,8 +3785,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
-"file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -4138,8 +4088,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
-"higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть розмір, а також кількість і розмір \n"
@@ -4157,12 +4106,9 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Так звані <b>тонкі томи</b> можна створювати довільного розміру.\n"
-"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого "
-"накопичувача</b>.\n"
-"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. "
-"Зрозуміло, при\n"
-"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути "
-"достатньо\n"
+"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого накопичувача</b>.\n"
+"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. Зрозуміло, при\n"
+"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути достатньо\n"
"місця. Тонкі томи не мають лічильника смуг."
#. heading for frame
@@ -4196,36 +4142,30 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
-"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>звичайним томом</b>.\n"
-"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування "
-"<b>Тонкого розподілу</b>.\n"
+"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування <b>Тонкого розподілу</b>.\n"
"Якщо ви сумніваєтеся, то це найімовірніше правильний варіант.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
-"such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n"
-"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому "
-"місце.</p>"
+"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому місце.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</"
-"b>.</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n"
-"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого "
-"накопичувача</b>.</p>"
+"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого накопичувача</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4279,17 +4219,14 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
-"unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Немає досить відповідних невикористаних пристроїв для створення\n"
"групи томів.\n"
"\n"
-"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний "
-"пристрій\n"
-"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно "
-"змініть\n"
+"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний пристрій\n"
+"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно змініть\n"
"вашу таблицю розділів."
#. error popup
@@ -4521,12 +4458,8 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid ""
-"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
-"installation."
-msgstr ""
-"Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-"
-"client."
+msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
+msgstr "Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4557,8 +4490,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
-"data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Цей рівень збільшує швидкодію диска.\n"
"В цьому режимі <b>НЕМА</b> надлишковості. Якщо один з приводів\n"
@@ -4568,10 +4500,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data "
-"on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
-"partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>Цей режим має найкращу надлишковість. Його\n"
@@ -4584,15 +4514,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
-"disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
-"simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>Цей режим об'єднує керування більшою кількістю\n"
"дисків, зберігаючи деяку надлишковість. Цей режим можна вживати на\n"
-"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться "
-"цілі.\n"
+"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться цілі.\n"
"Якщо одночасно вийдуть з ладу два диски, то всі дані буде втрачено</p>\n"
#. helptext
@@ -4610,10 +4537,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
-"the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</"
-"p>\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Додати розділи до RAID. Згідно до вибраного\n"
"типу RAID, розмір диска це сума цих розділів (RAID0), розмір\n"
@@ -4681,10 +4606,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
-"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
-"the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір шматка:</b><br>Це найменший, «атомарний»,\n"
"об’єм даних, який може бути записано на пристрої. Прийнятний розмір\n"
@@ -4699,12 +4622,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
-"with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Алгоритм парності для використання у RAID5/6.\n"
-"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що "
-"обертаються.</p>\n"
+"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що обертаються.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4987,11 +4908,9 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</"
-"i>\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
-"and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати типово</b> задає спосіб монтування для\n"
@@ -5015,9 +4934,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
-"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
-"aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5294,8 +5211,7 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
-"cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Це діалог для призначення класів пристроїв raid.\n"
@@ -5306,21 +5222,15 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing "
-"the \n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
-"in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
-"currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою "
-"миші\n"
-"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або "
-"Shift\n"
+"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою миші\n"
+"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або Shift\n"
"ви можете вибрати кілька пристроїв і призначити клас відразу всім.\n"
-"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу "
-"усім\n"
+"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу усім\n"
"обраним пристроям.</p>"
#. dialog help text
@@ -5337,21 +5247,17 @@
msgid ""
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
-msgstr ""
-"<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу "
-"B і так далі."
+msgstr "<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу B і так далі."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
msgid ""
"<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n"
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
-"second device of class A, the second device of class B, and so on will "
-"follow."
+"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
"<b>Чергувати</b> використовує перший пристрій класу A, потім перше\n"
-"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними "
-"пристроями.\n"
+"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними пристроями.\n"
"Потім другий пристрій класу A, другий пристрій класу B і так далі."
#. dialog help text
@@ -5369,25 +5275,19 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
-"devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
-"expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-"
-"part1) and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
-"then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
-"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить "
-"рядки\n"
+"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить рядки\n"
"з регулярними виразами та іменами класів (наприклад, \"sda.* A\"). Усім\n"
"пристроям, що відповідають регулярному виразу, буде призначений зазначений\n"
"у рядку клас. Відповідність регулярному виразу перевіряється для імені ядра\n"
-"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-"
-"scsi-0:0:0:0-part1)\n"
+"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n"
"і udev id (тобто /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n"
"При збігу з кількома регулярними виразами клас визначається за першим\n"
"з них.</p>"
@@ -5425,14 +5325,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
-"Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Розмір tmpfs:</b>\n"
-"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, "
-"мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у "
-"відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>"
+"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5451,8 +5348,7 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Пріоритет свопінгу:</b>\n"
-"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</"
-"p>\n"
+"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5463,14 +5359,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
-"installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Змонтувати лише для читання:</b>\n"
"Доступ до файлової системи без можливості запису. Типово вимкнено.\n"
-"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і "
-"записування.</p>"
+"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і записування.</p>"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:497
@@ -5498,8 +5392,7 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Користувач може монтувати:</b>\n"
-"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено."
-"</p>\n"
+"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5512,16 +5405,12 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></"
-"tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
-"mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Не монтувати при запуску системи:</b>\n"
-"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження "
-"системи.\n"
-"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з "
-"відповідними налаштуваннями\n"
+"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження системи.\n"
+"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з відповідними налаштуваннями\n"
"командою <tt>mount <точка монтування></tt>\n"
"(<точка монтування> — це тека, куди монтується файлова система).\n"
"Типово вимкнено.</p>\n"
@@ -5555,10 +5444,8 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
-"impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact."
-"</p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Режим журналювання даних:</b>\n"
"Визначає режим журналювання для даних файлів.\n"
@@ -5566,8 +5453,7 @@
"записано до основної файлової системи. Найбільший вплив на швидкодію.\n"
"<tt>ordered</tt> — Всі дані примусово спрямовуються у файлову систему\n"
"перш ніж метадані буде записано до журналу. Посередній вплив на швидкодію.\n"
-"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію."
-"</p>\n"
+"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5595,8 +5481,7 @@
"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розширені атрибути користувачів:</b>\n"
-"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі."
-"</p>\n"
+"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:642
@@ -5604,24 +5489,18 @@
msgstr "Значення довільних &параметрів"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid ""
-"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
-"again."
-msgstr ""
-"Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", "
-"пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз."
+msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
+msgstr "Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /"
-"etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Довільний параметр:</b>\n"
-"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено "
-"використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
+"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
"Якщо параметрів декілька, розділіть їх комами.</p>\n"
#. label text
@@ -5636,8 +5515,7 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Набір символів для назв файлів:</b>\n"
-"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв "
-"файлів на розділах Windows.</p>\n"
+"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв файлів на розділах Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5648,12 +5526,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
-"systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Кодова сторінка для коротких назв FAT:</b>\n"
-"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв "
-"файлової системи FAT.</p>\n"
+"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв файлової системи FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5664,12 +5540,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
-"is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Кількість FAT:</b>\n"
-"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове "
-"значення — 2.</p>"
+"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове значення — 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5680,14 +5554,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
-"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable "
-"for the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір FAT:</b>\n"
-"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо "
-"вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до "
-"розміру файлової системи.</p>\n"
+"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до розміру файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5697,9 +5567,7 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr ""
-"Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще "
-"раз."
+msgstr "Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5719,12 +5587,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names "
-"in directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Хеш-функція</b>\n"
-"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування "
-"назв файлів у каталогах.</p>\n"
+"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування назв файлів у каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5735,15 +5601,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
-"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
-"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
-"2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Модифікація ФС:</b>\n"
-"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної "
-"сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її "
-"можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
+"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5755,14 +5616,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
-"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
-"of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
-"Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</"
-"p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5789,12 +5646,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
-"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Відсоток місця під iноди:</b>\n"
-"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у "
-"файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n"
+"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5805,14 +5660,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
-"or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вирівнювання iнодів:</b>\n"
-"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи "
-"слід вирівнювати iноди.\n"
+"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи слід вирівнювати iноди.\n"
"Типове значення — вирівнювати. Доступ до вирівняного iноду,\n"
"зазвичай, ефективніший ніж до невирівняного.</p>\n"
@@ -5835,12 +5688,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the "
-"aggregate size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір журналу</b>\n"
-"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% "
-"від загального розміру.</p>\n"
+"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% від загального розміру.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5870,8 +5721,7 @@
"RAID stripe as its argument.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Довжина кроку у блоках:</b>\n"
-"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний "
-"момент\n"
+"Встановіть параметри для файлової системи, пов’язані з RAID. На даний момент\n"
"підтримується лише аргумент \"stride\", який визначає число блоків у\n"
"зв’язці RAID.</p>\n"
@@ -5879,14 +5729,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
-"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
-"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
-"Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової "
-"системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5902,19 +5748,13 @@
"bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n"
"value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n"
"too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n"
-"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a "
-"reasonable\n"
+"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Байтів на iнод:</b>\n"
-"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-"
-"i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-"
-"вузол, тим менше інодів буде створено.\n"
-"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової "
-"системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової "
-"системи\n"
-"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього "
-"параметра.</p>\n"
+"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-вузол, тим менше інодів буде створено.\n"
+"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової системи\n"
+"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього параметра.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1018
@@ -5933,16 +5773,8 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid ""
-"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
-"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
-"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
-"default is 0.1.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати "
-"відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення "
-"обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного "
-"типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>"
+msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
+msgstr "<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5970,8 +5802,7 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Індекс каталогу:</b>\n"
-"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у "
-"великих каталогах.</p>\n"
+"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у великих каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5982,13 +5813,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
-"really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Без журналу:</b>\n"
-"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, "
-"тільки якщо точно розумієте,\n"
+"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, тільки якщо точно розумієте,\n"
"що ви робите.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -6226,11 +6055,8 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5252
-msgid ""
-"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr ""
-"Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього "
-"диска."
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr "Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього диска."
#: src/modules/Storage.rb:5278
msgid ""
@@ -6574,8 +6400,7 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:346
msgid ""
"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
-"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) "
-"by\n"
+"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"<b>Монтувати за</b> позначає спосіб монтування\n"
@@ -6588,8 +6413,7 @@
msgid ""
"A question mark (?) indicates that\n"
"the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
-"manually or by some automount system. When changing settings for this "
-"volume\n"
+"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n"
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Знак питання (?) позначає те, що\n"
@@ -6610,8 +6434,7 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
-"it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Зірочка (*) після точки монтування вказує,\n"
@@ -6976,12 +6799,8 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683
-msgid ""
-"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
-"under Windows."
-msgstr ""
-"Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте "
-"перевірити файлову систему у Windows."
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
+msgstr "Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте перевірити файлову систему у Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6179
@@ -7047,9 +6866,7 @@
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
-msgstr ""
-"<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб "
-"використовувати засинання на диск.</p>"
+msgstr "<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб використовувати засинання на диск.</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6350
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
@@ -7189,17 +7006,14 @@
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You tried to mount a fat partition to the\n"
-#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux "
-#~| "file\n"
+#~| "mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
#~| "system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n"
#~| "\n"
#~| "Really use this setup?\n"
#~ msgid ""
#~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
-#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file "
-#~ "system,\n"
-#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /"
-#~ "boot.\n"
+#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n"
+#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n"
#~ "\n"
#~ "Really use this setup?\n"
#~ msgstr ""
@@ -7286,20 +7100,15 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/"
-#~ "tmp.\n"
-#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will "
-#~ "create \n"
-#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose "
-#~ "all \n"
+#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n"
+#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n"
#~ "data on these filesystems at system shutdown.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp "
-#~ "або /var/ tmp.\n"
-#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час "
-#~ "завантаження система сама\n"
+#~ "Ця точка монтування відповідає тимчасовій файловій системі на зразок /tmp або /var/ tmp.\n"
+#~ "Ви можете залишити пароль шифрування порожнім. У такому випадку під час завантаження система сама\n"
#~ "створить випадковий пароль. Це означає, що після завершення \n"
#~ "роботи системи всі дані таких файлових систем буде втрачено.\n"
#~ " </p>\n"
@@ -7371,8 +7180,7 @@
#~ msgstr "<P>Щоб вживати ці точки монтування, <BR>натисніть <B>Так</B>.</P>"
#~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>"
+#~ msgstr "<P>Щоб ігнорувати ці точки монтування, <BR> натисніть <B>Ні</B>.</P>"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to use these mount points\n"
@@ -7426,8 +7234,7 @@
#~ "<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для "
-#~ "встановлення...\n"
+#~ "Будь ласка, зачекайте поки ваш жорсткий диск буде приготовано для встановлення...\n"
#~ "</p>"
#~ msgid ""
@@ -7441,24 +7248,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this "
-#~ "action\n"
-#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large "
-#~ "disks.\n"
-#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it "
-#~ "looks\n"
+#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n"
+#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n"
+#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n"
#~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n"
#~ "performs various checks. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\n"
-#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, "
-#~ "виконання цієї операції\n"
-#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих "
-#~ "дисків.\n"
-#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо "
-#~ "здається,\n"
-#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. "
-#~ "Інструмент форматування\n"
+#~ "Залежно від розміру вашого жорсткого диска і швидкості процесора, виконання цієї операції\n"
+#~ "може тривати деякий час. П’ять хвилин — звичайний час для справді великих дисків.\n"
+#~ "Часто лінійка поступу показує нерівномірний поступ. Навіть, якщо здається,\n"
+#~ "що ближче до завершення (\"95%\") процес уповільнився, зачекайте. Інструмент форматування\n"
#~ "виконує різні перевірки. </p>"
#~ msgid "Preparing Your Hard Disk"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/vpn.uk.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/vpn.uk.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/uk/po/vpn.uk.po 2015-10-27 13:51:09 UTC (rev 94090)
@@ -14,8 +14,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Manage VPN client secrets.
@@ -256,18 +255,11 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth "
-"will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то "
-"цілком, можливо, що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU "
-"(максимальний блок передачі) через неправильну конфігурацію мережевого "
-"екрана.\n"
-" Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак пропускна здатність буде знижена "
-"приблизно на 10%."
+"Якщо VPN клієнти мають проблеми з доступом до певних сайтів Інтернету, то цілком, можливо, що постраждалі вузли запобігають автоматичному пошуку MTU (максимальний блок передачі) через неправильну конфігурацію мережевого екрана.\n"
+" Зниження TCP-MSS виправить ситуацію. Однак пропускна здатність буде знижена приблизно на 10%."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
@@ -415,8 +407,7 @@
"Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n"
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore"
msgstr ""
-"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в "
-"імені користувача.\n"
+"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів в імені користувача.\n"
"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення"
#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway.
@@ -435,8 +426,7 @@
"Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n"
"Name has to begin with a letter."
msgstr ""
-"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у "
-"назві.\n"
+"Будь ласка, утримайтеся від використання спеціальних символів і пробілів у назві.\n"
"Прийнятні символи: A-Z, a-z, 0-9, тире, підкреслення\n"
"Назва повинна розпочинатися із букви."
@@ -507,8 +497,7 @@
#. Configure IP forwarding
#: src/modules/IPSecConf.rb:210
msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:"
-msgstr ""
-"Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:"
+msgstr "Не вдалося застосувати налаштування IP-переадресації, використовуючи sysctl:"
#. Configure/deconfigure firewall
#: src/modules/IPSecConf.rb:225
@@ -526,13 +515,11 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
"Шлюз та клієнти VPN вимагають особливого налаштування мережного екрану SuSE.\n"
-"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати сценарій "
-"конфігурації при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде запущений.\n"
+"Мережний екран SuSE не увімкнено, тому вам потрібно вручну запускати сценарій конфігурації при кожному перезавантаженні. Сценарій невдовзі буде запущений.\n"
"Він розміщений на %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
@@ -561,4 +548,3 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
msgid "A client connecting to "
msgstr "Клієнт з'єднується із"
-
1
0
[opensuse-translation-commit] r94089 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
27 Oct '15
Author: keichwa
Date: 2015-10-27 14:50:28 +0100 (Tue, 27 Oct 2015)
New Revision: 94089
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/crowbar.nl.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/linux-user-mgmt.nl.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/rpm-groups.nl.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/smt.nl.po
branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/vpn.nl.po
Log:
merged
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/crowbar.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/crowbar.nl.po 2015-10-27 13:49:31 UTC (rev 94088)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/crowbar.nl.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
@@ -53,34 +53,24 @@
msgid ""
"<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's "
-"enought to enter server's URL and the paths\n"
-" to repositories will be filled automatically.</p>It is also "
-"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
+"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n"
+" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
-"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Hier kunt u de locatie van uw <b>Installatiebronnen voor bijwerken</b> "
-"bewerken.</p>\n"
+"<p>Hier kunt u de locatie van uw <b>Installatiebronnen voor bijwerken</b> bewerken.</p>\n"
"<p>\n"
-"Als installatiebronnen opgeslagen zijn op de SMT-server of SUSE Manager-"
-"server, is het genoeg om de URL van de server in te voeren en de paden\n"
-" naar de installatiebronnen zullen automatisch ingevuld worden."
-"</p>Het is ook mogelijkeigen paden te gebruiken. Enige voorbeelden van hoe "
-"de URL er uit zou kunnen zien:\n"
+"Als installatiebronnen opgeslagen zijn op de SMT-server of SUSE Manager-server, is het genoeg om de URL van de server in te voeren en de paden\n"
+" naar de installatiebronnen zullen automatisch ingevuld worden.</p>Het is ook mogelijkeigen paden te gebruiken. Enige voorbeelden van hoe de URL er uit zou kunnen zien:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"voor SMT-server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/"
-"sles11-sp3-x86_64/</i> voor SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> voor SMT-server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> voor SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"Voor een gedetailleerde beschrijving, kijk in de Deployment Guide.\n"
"</p>"
@@ -104,15 +94,11 @@
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:196
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</"
-"p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Definieer hier een <b>Netwerkmodus</b> met relevant <b>beleid voor "
-"bonding</b>.</p>\n"
-"<p>U kunt ook interfacenamen specificeren voor het bastion-netwerk-conduits "
-"als spatie-gescheiden lijst.</p>"
+"<p>Definieer hier een <b>Netwerkmodus</b> met relevant <b>beleid voor bonding</b>.</p>\n"
+"<p>U kunt ook interfacenamen specificeren voor het bastion-netwerk-conduits als spatie-gescheiden lijst.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:206
@@ -418,11 +404,8 @@
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1511
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Als er geen gebruiker aanwezig is, zal gebruiker 'crowbar' met het standaard "
-"wachtwoord worden gebruikt."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Als er geen gebruiker aanwezig is, zal gebruiker 'crowbar' met het standaard wachtwoord worden gebruikt."
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. tab header
@@ -446,11 +429,6 @@
#. popup message %1 is FQDN
#: src/include/crowbar/complex.rb:1731
-#| msgid ""
-#| "The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
-#| "currently not supported.\n"
-#| "\n"
-#| "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgid ""
"The Crowbar Admin Server has been deployed. Changing the network is\n"
"currently not supported.\n"
@@ -498,11 +476,6 @@
#. Ovreview dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:49
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "See the SUSE Cloud deployment guide for details on the network\n"
-#| "configuration and on using this YaST module.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"See the product deployment guide for details on the network\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/linux-user-mgmt.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/linux-user-mgmt.nl.po 2015-10-27 13:49:31 UTC (rev 94088)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/linux-user-mgmt.nl.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
@@ -9,6 +9,7 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:14\n"
"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/rpm-groups.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/rpm-groups.nl.po 2015-10-27 13:49:31 UTC (rev 94088)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/rpm-groups.nl.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
@@ -9,6 +9,7 @@
"PO-Revision-Date: 2015-10-08 15:14\n"
"Last-Translator: Novell language <language(a)novell.com>\n"
"Language-Team: Novell language <language(a)novell.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/smt.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/smt.nl.po 2015-10-27 13:49:31 UTC (rev 94088)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/smt.nl.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
@@ -656,8 +656,7 @@
msgstr ""
"De SMT URL mag niet leeg zijn.\n"
"\n"
-"Voer de URL van uw SMT-server in in het volgende formaat: "
-"http:://server.name/\n"
+"Voer de URL van uw SMT-server in in het volgende formaat: http:://server.name/\n"
#. BNC #518222: Check for 'http://.+' or 'https://.+' in URL
#: src/include/smt/dialogs.rb:1186
@@ -739,9 +738,7 @@
#. Connected with the text above, informs user about the current patch state
#. %1 is replaced with a translated patch type
#: src/include/smt/dialogs.rb:1651
-msgid ""
-"<b>Patch is filtered-out by patch-category filter (%1) and thus cannot be "
-"enabled in this dialog.</b>"
+msgid "<b>Patch is filtered-out by patch-category filter (%1) and thus cannot be enabled in this dialog.</b>"
msgstr ""
#: src/include/smt/dialogs.rb:1677
@@ -1079,26 +1076,22 @@
#. TRANSLATORS: help a2
#: src/include/smt/helps.rb:21
msgid ""
-"<p><b>User</b> and <b>Password</b> are needed for Customer Center "
-"authentication.\n"
+"<p><b>User</b> and <b>Password</b> are needed for Customer Center authentication.\n"
"To test the credentials you entered, click <b>Test</b>.\n"
-"SMT then connects to the Customer Center server for authentication and "
-"download of\n"
+"SMT then connects to the Customer Center server for authentication and download of\n"
"test data.</p>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: help a3
#: src/include/smt/helps.rb:28
-msgid ""
-"<p>E-mail should be the one you used to register to the customer center.</p>"
+msgid "<p>E-mail should be the one you used to register to the customer center.</p>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: help b1
#: src/include/smt/helps.rb:33
msgid ""
"<p><big><b>Database</b></big><br>\n"
-"For security reasons, SMT requires a separate user to connect to the "
-"database.\n"
+"For security reasons, SMT requires a separate user to connect to the database.\n"
"With <b>Database Password</b>, set or change the database\n"
"password for that user. The password should not be empty.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1107,8 +1100,7 @@
#: src/include/smt/helps.rb:41
msgid ""
"<p><big><b>Reporting</b></big><br>\n"
-"Here you can set up a list of e-mail addresses that SMT will send reports "
-"to.</p>\n"
+"Here you can set up a list of e-mail addresses that SMT will send reports to.</p>\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: help d1
@@ -1126,11 +1118,9 @@
#. TRANSLATORS: help d3
#: src/include/smt/helps.rb:52
msgid ""
-"<p>When editing a current job or adding new one, the <b>Frequency</b> "
-"selection box\n"
+"<p>When editing a current job or adding new one, the <b>Frequency</b> selection box\n"
"switches dialog mode according to the currently selected value.\n"
-"Some fields are enabled or disabled accordingly, e.g., <b>Day of the Week</b>"
-"\n"
+"Some fields are enabled or disabled accordingly, e.g., <b>Day of the Week</b>\n"
"is disabled for <tt>Daily</tt> job frequency.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1199,8 +1189,7 @@
#: src/include/smt/helps.rb:102
msgid ""
"<p>To create <tt>testing</tt> or <tt>production</tt> snapshots\n"
-"click <b>Create Snapshot...->From Full Mirror to Testing/From Testing to "
-"Production</b>.</p>"
+"click <b>Create Snapshot...->From Full Mirror to Testing/From Testing to Production</b>.</p>"
msgstr ""
#: src/include/smt/helps.rb:105
@@ -1273,10 +1262,8 @@
#: src/modules/SMTData.rb:692
msgid ""
"<p><b><big>Details:</big></b></p>\n"
-" <p><b>stdout:</b><br><pre>%1</pre><"
-"/p>\n"
-" <p><b>stderr:</b><br><pre>%2</pre><"
-"/p>"
+" <p><b>stdout:</b><br><pre>%1</pre></p>\n"
+" <p><b>stderr:</b><br><pre>%2</pre></p>"
msgstr ""
#. take care the the post script do not reschedule again
@@ -1300,8 +1287,7 @@
"Server certificate %1 does not exist.\n"
"Would you like to run CA management to create one?\n"
"\n"
-"The server certificate is vitally important for the update server to support "
-"SSL.\n"
+"The server certificate is vitally important for the update server to support SSL.\n"
msgstr ""
#: src/modules/SMTData.rb:877
@@ -1382,8 +1368,7 @@
msgid ""
"The current MariaDB root password is empty.\n"
"\n"
-" For security reasons, please, set a "
-"new one."
+" For security reasons, please, set a new one."
msgstr ""
#: src/modules/SMTData.rb:1086
@@ -1412,5 +1397,3 @@
#: src/modules/SMTData.rb:1385
msgid "Cannot change SMT user password."
msgstr ""
-
-
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/vpn.nl.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/vpn.nl.po 2015-10-27 13:49:31 UTC (rev 94088)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/nl/po/vpn.nl.po 2015-10-27 13:50:28 UTC (rev 94089)
@@ -258,18 +258,11 @@
#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103
msgid ""
-"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible "
-"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) "
-"discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
-"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available "
-"bandwidth will be reduced by about 10%."
+"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n"
+"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%."
msgstr ""
-"Als VPN-clients problemen hebben met toegang tot bepaalde internetsites, dan "
-"is het mogelijk dat de betreffende hosts automatische MTU (maximum "
-"transmission unit) ontdekking voorkomt vanwege een onjuiste configuratie van "
-"de firewall.\n"
-"Verminderen van TCP-MSS zal de situatie corrigeren; de beschikbare "
-"bandbreedte zal met ongeveer 10% worden verminderd."
+"Als VPN-clients problemen hebben met toegang tot bepaalde internetsites, dan is het mogelijk dat de betreffende hosts automatische MTU (maximum transmission unit) ontdekking voorkomt vanwege een onjuiste configuratie van de firewall.\n"
+"Verminderen van TCP-MSS zal de situatie corrigeren; de beschikbare bandbreedte zal met ongeveer 10% worden verminderd."
#. Delete the chosen VPN connection.
#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124
@@ -516,8 +509,7 @@
"In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated."
msgstr ""
"SuSE firewall is ingeschakeld maar niet geactiveerd.\n"
-"Om de VPN juist te laten functioneren moet SuSE firewall nu worden "
-"geactiveerd."
+"Om de VPN juist te laten functioneren moet SuSE firewall nu worden geactiveerd."
#: src/modules/IPSecConf.rb:229 src/modules/IPSecConf.rb:234
msgid "Failed to restart SuSE firewall."
@@ -526,15 +518,11 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:240
msgid ""
"Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n"
-"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the "
-"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
+"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n"
"The script is located at %s"
msgstr ""
-"Zowel VPN-gateway en clients vereisen een speciale instelling van SuSE "
-"firewall.\n"
-"SuSE firewall is niet ingeschakeld, u moet daarom handmatig het "
-"configuratiescript bij ieder opnieuw booten uitvoeren. Het script zal nu "
-"worden uitgevoerd.\n"
+"Zowel VPN-gateway en clients vereisen een speciale instelling van SuSE firewall.\n"
+"SuSE firewall is niet ingeschakeld, u moet daarom handmatig het configuratiescript bij ieder opnieuw booten uitvoeren. Het script zal nu worden uitgevoerd.\n"
"Het script bevindt zich op %s"
#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration.
@@ -563,4 +551,3 @@
#: src/modules/IPSecConf.rb:292
msgid "A client connecting to "
msgstr "Een client die verbindt met "
-
1
0
[opensuse-translation-commit] r94088 - branches/plus-SLE12-SP1/yast/am/po
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
by keichwa@svn2.opensuse.org 27 Oct '15
27 Oct '15
Author: keichwa
Date: 2015-10-27 14:49:31 +0100 (Tue, 27 Oct 2015)
New Revision: 94088
Modified:
branches/plus-SLE12-SP1/yast/am/po/packager.am.po
Log:
merged
Modified: branches/plus-SLE12-SP1/yast/am/po/packager.am.po
===================================================================
--- branches/plus-SLE12-SP1/yast/am/po/packager.am.po 2015-10-27 13:49:24 UTC (rev 94087)
+++ branches/plus-SLE12-SP1/yast/am/po/packager.am.po 2015-10-27 13:49:31 UTC (rev 94088)
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-06 16:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-18 14:04+0200\n"
"Last-Translator: Alemayehu Gemeda <netsasoft(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Amharic <i18n(a)suse.de>\n"
@@ -168,8 +168,8 @@
#. force minimum width
#. table header - name of the repo
#. table header - name of the repo
-#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:674
-#: src/clients/repositories.rb:687
+#: src/clients/inst_mediacopy.rb:65 src/clients/repositories.rb:703
+#: src/clients/repositories.rb:716
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:306
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -359,7 +359,7 @@
#. TRANSLATORS: dialog help
#. TRANSLATORS: dialog help
#: src/clients/inst_productsources.rb:1380
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:93
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
msgstr ""
@@ -463,8 +463,8 @@
#. dialog caption
#. dialog caption
#. dialog caption
-#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:682
+#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1845
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:684
msgid "Initializing..."
msgstr ""
@@ -494,85 +494,100 @@
msgstr ""
#. default (minimal) priority of a repository
-#: src/clients/repositories.rb:55
+#: src/clients/repositories.rb:58
msgid "&Priority"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:57
+#: src/clients/repositories.rb:60
msgid "Keep Downloaded Packages"
msgstr ""
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
-#: src/clients/repositories.rb:72
+#: src/clients/repositories.rb:75
msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
msgstr ""
#. pad to 3 characters
-#: src/clients/repositories.rb:166
+#: src/clients/repositories.rb:169
msgid "Default"
msgstr ""
#. unkown name (alias) of the source
#. get the editable propertis from 'source' parameter,
#. get the fixed propertis from the package manager
-#: src/clients/repositories.rb:195 src/clients/repositories.rb:260
+#: src/clients/repositories.rb:199 src/clients/repositories.rb:264
msgid "Unknown Name"
msgstr ""
#. displaye only repositories from the selected service
-#: src/clients/repositories.rb:326 src/clients/repositories.rb:362
-#: src/clients/repositories.rb:368 src/modules/SourceManager.rb:436
+#: src/clients/repositories.rb:334 src/clients/repositories.rb:335
+#: src/clients/repositories.rb:377 src/clients/repositories.rb:383
+#: src/modules/SourceManager.rb:436
msgid "Unknown"
msgstr ""
#. label to be used instead of URL if not found
-#: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:337 src/clients/repositories.rb:376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1336
msgid "URL: %1"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Raw URL is the address without expanding repo variables
+#. e.g. Raw URL = http://something/$arch -> URL = http://something/x86_64
+#: src/clients/repositories.rb:342
+msgid "Raw URL: %s"
+msgstr ""
+
#. heading - in case repo name not found
-#: src/clients/repositories.rb:357
+#: src/clients/repositories.rb:372
msgid "Unknown Repository Name"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:367
+#: src/clients/repositories.rb:382
msgid "Category: %1"
msgstr ""
#. label, %1 is repo category (eg. YUM)
-#: src/clients/repositories.rb:377
+#: src/clients/repositories.rb:392
msgid "Service: %1"
msgstr ""
#. #176013
-#: src/clients/repositories.rb:625
+#: src/clients/repositories.rb:640
msgid "All repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:628
+#: src/clients/repositories.rb:643
msgid "All services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:637
+#: src/clients/repositories.rb:652
msgid "Service '%1'"
msgstr ""
+#. TRANSLATORS: Item in selection box that allow user to see only
+#. repositories not associated with service. Sometimes called also
+#. third party as they are usually repositories not provided by SUSE
+#. within product subscription.
+#: src/clients/repositories.rb:669
+msgid "Only repositories not provided by a service"
+msgstr ""
+
#. combobox label
-#: src/clients/repositories.rb:652
+#: src/clients/repositories.rb:681
msgid "View"
msgstr ""
#. table header - priority of the repository - keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:667
+#: src/clients/repositories.rb:696
msgid "Priority"
msgstr ""
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. table header - is the repo enabled? - keep the translation as short as possible!
#. status info, to be used inside summary
-#: src/clients/repositories.rb:669 src/clients/repositories.rb:682
+#: src/clients/repositories.rb:698 src/clients/repositories.rb:711
#: src/modules/SourceManager.rb:393
msgid "Enabled"
msgstr ""
@@ -581,98 +596,98 @@
#. keep the translation as short as possible!
#. table header - is autorefresh enabled for the repo?
#. keep the translation as short as possible!
-#: src/clients/repositories.rb:672 src/clients/repositories.rb:685
+#: src/clients/repositories.rb:701 src/clients/repositories.rb:714
msgid "Autorefresh"
msgstr ""
#. table header - service to which the repo belongs
-#: src/clients/repositories.rb:676
+#: src/clients/repositories.rb:705
msgid "Service"
msgstr ""
#. table header - URL of the repo
#. table header - URL of the repo
-#: src/clients/repositories.rb:678 src/clients/repositories.rb:689
+#: src/clients/repositories.rb:707 src/clients/repositories.rb:718
msgid "URL"
msgstr ""
#. push button - change URL of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:789
+#: src/clients/repositories.rb:818
msgid "&Replace..."
msgstr ""
#. push button - refresh the selected repository now
-#: src/clients/repositories.rb:791
+#: src/clients/repositories.rb:820
msgid "Re&fresh Selected"
msgstr ""
#. push button - disable/enable the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:793
+#: src/clients/repositories.rb:822
msgid "Status &on or off"
msgstr ""
#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:795
+#: src/clients/repositories.rb:824
msgid "Refre&sh on or off"
msgstr ""
#. push button - set name of the selected repository
-#: src/clients/repositories.rb:797
+#: src/clients/repositories.rb:826
msgid "Set &Name..."
msgstr ""
#. label
-#: src/clients/repositories.rb:804
+#: src/clients/repositories.rb:833
msgid "Properties"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:809
+#: src/clients/repositories.rb:838
msgid "&Enabled"
msgstr ""
#. check box
-#: src/clients/repositories.rb:815
+#: src/clients/repositories.rb:844
msgid "Automatically &Refresh"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/clients/repositories.rb:853
+#: src/clients/repositories.rb:882
msgid "&GPG Keys..."
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:858
+#: src/clients/repositories.rb:887
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:862
+#: src/clients/repositories.rb:891
msgid "Refresh all Autor&efreshed"
msgstr ""
#. menu button label
-#: src/clients/repositories.rb:864
+#: src/clients/repositories.rb:893
msgid "Refresh all &Enabled"
msgstr ""
#. dialog caption
-#: src/clients/repositories.rb:871
+#: src/clients/repositories.rb:900
msgid "Configured Software Repositories"
msgstr ""
#. help
-#: src/clients/repositories.rb:874
+#: src/clients/repositories.rb:903
msgid ""
"<p>\n"
"Manage configured software repositories and services.</p>\n"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:880
+#: src/clients/repositories.rb:909
msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:887
+#: src/clients/repositories.rb:916
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -682,7 +697,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:899
+#: src/clients/repositories.rb:928
msgid ""
"<p>\n"
"To install packages from <b>CD</b>,\n"
@@ -691,7 +706,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:910
+#: src/clients/repositories.rb:939
msgid ""
"<p>\n"
"The CDs can be copied to <b>hard disk</b>\n"
@@ -704,7 +719,7 @@
msgstr ""
#. help, continued
-#: src/clients/repositories.rb:926
+#: src/clients/repositories.rb:955
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
@@ -714,31 +729,31 @@
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:938
+#: src/clients/repositories.rb:967
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:946
+#: src/clients/repositories.rb:975
msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
msgstr ""
#. help text, continued
-#: src/clients/repositories.rb:954
+#: src/clients/repositories.rb:983
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:960
+#: src/clients/repositories.rb:989
msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
msgstr ""
#. popup message part 1
-#: src/clients/repositories.rb:1005
+#: src/clients/repositories.rb:1034
msgid ""
"Unable to save changes to the repository\n"
"configuration."
@@ -746,7 +761,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1040 src/modules/Packages.rb:1329
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr ""
@@ -754,79 +769,79 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337
+#: src/clients/repositories.rb:1042 src/modules/Packages.rb:1337
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr ""
#. popup headline
-#: src/clients/repositories.rb:1030
+#: src/clients/repositories.rb:1059
msgid "Abort Repository Configuration"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1032
+#: src/clients/repositories.rb:1061
msgid ""
"Abort the repository configuration?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
#. refresh also the combobox widget
-#: src/clients/repositories.rb:1329
+#: src/clients/repositories.rb:1364
msgid ""
"There is no service at URL:\n"
"%1"
msgstr ""
#. TODO: add help text
-#: src/clients/repositories.rb:1440
+#: src/clients/repositories.rb:1475
msgid "Refreshing Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1441
+#: src/clients/repositories.rb:1476
msgid "Refreshing Services"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1446
+#: src/clients/repositories.rb:1481
msgid "Refresh Repositories"
msgstr ""
-#: src/clients/repositories.rb:1447
+#: src/clients/repositories.rb:1482
msgid "Refresh Services"
msgstr ""
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1479
+#: src/clients/repositories.rb:1514
msgid "Refreshing Repository %1..."
msgstr ""
#. refreshing services
#. progress bar label
-#: src/clients/repositories.rb:1505
+#: src/clients/repositories.rb:1540
msgid "Refreshing Service %1..."
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1524
+#: src/clients/repositories.rb:1559
msgid "Delete the selected repository from the list?"
msgstr ""
#. yes-no popup
-#: src/clients/repositories.rb:1538
+#: src/clients/repositories.rb:1573
msgid ""
"Delete service %1\n"
"and its repositories?"
msgstr ""
#. popup message
-#: src/clients/repositories.rb:1606
+#: src/clients/repositories.rb:1641
msgid ""
"For the selected repository, refresh\n"
"cannot be set."
msgstr ""
#. popup question, %1 is repository URL
-#: src/clients/repositories.rb:1768
+#: src/clients/repositories.rb:1803
msgid ""
"Repository %1\n"
"has been already added. Each repository should be added only once.\n"
@@ -835,7 +850,7 @@
msgstr ""
#. Error popup
-#: src/clients/repositories.rb:1836
+#: src/clients/repositories.rb:1871
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1253,42 +1268,42 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:77
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:79
msgid "Adding a New Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:81
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
msgid "Check Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:82
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:84
msgid "Add Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:83
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:85
msgid "Read Repository License"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:86
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
msgid "Checking Repository Type"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:87
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:89
msgid "Adding Repository"
msgstr ""
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:88
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:90
msgid "Reading Repository License"
msgstr ""
#. add at least one product if the scan result is empty (no product info available)
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:152
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:154
msgid "Repository"
msgstr ""
#. continue-back popup
#. continue-back popup
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:224
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:226
#: src/modules/SourceManager.rb:330
msgid ""
"There is no product information available at the given location.\n"
@@ -1300,7 +1315,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:321
#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
@@ -1308,19 +1323,19 @@
msgstr ""
#. error message
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:331
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:333
msgid ""
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
#. popup message part 2
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:341
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:343
msgid "Change the URL and try again?"
msgstr ""
#. popup error message, %1 is the package name
-#: src/include/packager/repositories_include.rb:418
+#: src/include/packager/repositories_include.rb:420
msgid ""
"Cannot search for SLP repositories\n"
"without having %1 package installed.\n"
@@ -1333,19 +1348,19 @@
#. error report
#. popup error
#. popup error
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:518 src/modules/AddOnProduct.rb:620
#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
msgstr ""
#. error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:653
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:655
msgid "Control file %1 not found on media."
msgstr ""
#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration
#. or check the content file
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:894
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:896
msgid ""
"Package '%s' is not installed.\n"
"The add-on product cannot be registered."
@@ -1353,58 +1368,58 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. TRANSLATORS: error report
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1263 src/modules/AddOnProduct.rb:1427
msgid "Unable to use additional products."
msgstr ""
#. fill up internal map (used later when item selected)
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1314 src/modules/AddOnProduct.rb:1320
msgid "%1, URL: %2"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1330
msgid "URL: %1, Path: %2"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: popup heading
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1361
msgid "Additional Products"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: additional dialog information
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
msgid ""
"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1378
msgid "Additional Products to Select"
msgstr ""
#. push button label
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1385
msgid "Add Selected &Products"
msgstr ""
#. %1 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1517
msgid "Insert the addon %1 medium"
msgstr ""
#. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD"
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1522
msgid "Insert the %1 %2 medium"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1574
msgid "Unable to add product %1."
msgstr ""
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
-#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770
+#: src/modules/AddOnProduct.rb:1766 src/modules/AddOnProduct.rb:1772
#: src/modules/Packages.rb:471
msgid "Unknown Product"
msgstr ""
1
0