openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2014
- 23 participants
- 274 discussions
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 17:03:38 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90696
Modified:
trunk/yast/es/po/cluster.es.po
trunk/yast/es/po/crowbar.es.po
trunk/yast/es/po/support.es.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/es/po/cluster.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/cluster.es.po 2014-11-03 16:02:13 UTC (rev 90695)
+++ trunk/yast/es/po/cluster.es.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696)
@@ -116,7 +116,6 @@
# include/scanner/scanner_functions.ycp:177
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#| msgid "Node IP"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"
@@ -126,13 +125,11 @@
msgstr "El ID del nodo tiene que ser completado con número entero positivo"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
-#| msgid "The hardware address must be unique."
msgid "Node ID must be unique"
msgstr "El ID del nodo debe ser único"
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245
-#| msgid "Bind Network Address:"
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
msgstr "La dirección de red de enlace debe ser completada"
@@ -146,10 +143,8 @@
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
-#| msgid "Play the test sound when the card is configured"
msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
-msgstr ""
-"Los votos esperados tiene que ser completado cuando udp este configurado"
+msgstr "Los votos esperados tiene que ser completado cuando udp este configurado"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:226 src/include/cluster/dialogs.rb:254
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1463
@@ -157,17 +152,12 @@
msgstr "La dirección de multidifusión tiene que ser completada"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
-#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
msgstr "El puerto de multidifusión debe ser un número entero positivo"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
-msgid ""
-"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
-"passive."
-msgstr ""
-"Sólo pasiva o activa se puede elegir si utiliza interfaz múltiple. Se "
-"establece en pasiva."
+msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
+msgstr "Sólo pasiva o activa se puede elegir si utiliza interfaz múltiple. Se establece en pasiva."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
@@ -223,7 +213,6 @@
# include/network/isdn/ip.ycp:72 include/network/isdn/ip.ycp:98
#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#| msgid "Redundant IP Address"
msgid "Redundant IP"
msgstr "IP redundante"
@@ -234,8 +223,7 @@
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
"AVISO: Detectada configuración corosync vieja.\n"
-"Por favor, vuelva a configurar la lista de miembros y confirmar todos los "
-"demás ajustes."
+"Por favor, vuelva a configurar la lista de miembros y confirmar todos los demás ajustes."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:690
@@ -255,20 +243,12 @@
msgstr "Hilos:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
-msgid ""
-"For a newly created cluster, push the button below to generate "
-"/etc/corosync/authkey."
-msgstr ""
-"Para un clúster recién creado, presiona el botón de abajo para generar el "
-"fichero /etc/corosync/authkey."
+msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+msgstr "Para un clúster recién creado, presiona el botón de abajo para generar el fichero /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
-msgid ""
-"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
-"nodes manually."
-msgstr ""
-"Para unirse a un clúster existente, por favor copie manualmente el "
-"/etc/corosync/authkey de otros nodos."
+msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+msgstr "Para unirse a un clúster existente, por favor copie manualmente el /etc/corosync/authkey de otros nodos."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
@@ -297,12 +277,10 @@
# include/nfs_server/ui.ycp:190
# include/nfs_server/ui.ycp:196
#: src/include/cluster/dialogs.rb:898
-#| msgid "On -- Start pacemaker at booting"
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
msgstr "Encendido -- Iniciar pacemaker durante el arranque"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:905
-#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
msgstr "Apagado -- Iniciar pacemaker manualmente"
@@ -407,8 +385,7 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Archivo de clave %1 generado.\n"
-"Haga click en \"Añadir Archivos Sugeridos\" para añadirlos a la lista de "
-"sincronización."
+"Haga click en \"Añadir Archivos Sugeridos\" para añadirlos a la lista de sincronización."
# include/backup/ui.ycp:1770
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321
@@ -418,13 +395,11 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
-"cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd es un demonio que ayuda a duplicar el estado del cortafuegos entre "
-"nodos del clúster.\n"
+"Conntrackd es un demonio que ayuda a duplicar el estado del cortafuegos entre nodos del clúster.\n"
"YaST puede ayudarte a configurar algunos aspectos básicos de conntrackd.\n"
"Necesitas empezar con ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -445,218 +420,80 @@
msgstr "Generar /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471
-#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Group Number must be a positive integer"
msgstr "El numero de grupo debe ser un número entero positivo"
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
-"which the openais executive should bind. This address should always end in "
-"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
-"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
-"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
-"specified and there is no automatic selection of the network interface "
-"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
-"field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
-"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
-"network administrator should be queried about a multicast address to "
-"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
-" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
-"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
-"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
-"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
-"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
-"udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
-"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
-"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
-"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
-" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
-"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
-"not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
-"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
-"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
-"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
-"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
-"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
-"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
-"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
-"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
-"br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
-"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
-"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
-"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Asociar dirección de red</big></b><br>Especifica la dirección a la "
-"que se asociará la directiva openais. Esta dirección debe acabar en cero. Si "
-"el tráfico de totem se debe redireccionar a 192.168.5.92, configura "
-"bindnetaddr con 192.168.5.0.<br>Puede ser también una dirección IPV6, en "
-"caso de que se use una red IPV6. En este caso, debe especificarse la "
-"dirección completa y no hay selección automática de la interfaz de red en una "
-"específica subred, como en IPv4. Si se usa IPv6, debe especificarse el campo "
-"nodeid.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Dirección multidifusión</big></b><br>Esta es la dirección "
-"multidifusión usada por la directiva openais . La dirección por defecto "
-"debería funcionar en la mayoría de redes, pero debería conultarse con el "
-"administrador de red sobre qué dirección multidifusión usar. Evite la "
-"224.x.x.x porque esta es una dirección \"configurada\".<br> Puede ser una "
-"dirección multidifusión IPv6, en cuyo caso, debe usarse una configuración de "
-"red IPv6. Debe especificarse el campo nodeid si se usa una red IPv6.</p>\n"
-"<p><b><big>Puerto</big></b><br>Especifica el número de puerto UDP. Es posible "
-"usar la misma dirección multidifusión en una red con servicios openais "
-"configurados en distintos puertos UDP.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Dirección de Miembros</big></b><br>Esta lista especifica todos los "
-"nodos de un clúster, por dirección IP. Esto puede configurarse usando "
-"udpu(Unicast).<br></p>\n"
-"<p><b><big>ID de nodo</big></b><br>Esta configuración es opcional si se usa "
-"IPv4 y necesaria si se usa IPv6. Esta es un valor de 32 bit que especifica "
-"el identificador de nodo enviado al servicio de membresía de clúster. Si no "
-"se especifica con IPv4, el id de nodo se determinará a partir de la "
-"dirección IP de 32 bit del sistema al que se enlace con un identificador de "
-"anillo de 0. El valor cero en el identificador de nodo está reservado y no "
-"debería usarse.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el modo de anillo redundante, que "
-"puede ser ninguno, activo o pasivo. La replicación activa ofrece una latencia "
-"ligeramente menor desde transmisión a entrega, dentro de entornos con una red "
-"en mal estado, pero mejor rendimiento. La replicación pasiva puede llegar a "
-"doblar la velocidad del protocolo de totem si el no se configura asociado a "
-"cpu. La opción final es ninguno, en cuyo caso sólo se usará una interfaz de "
-"red para usar el protocolo totem. Si sólo se especifica una directiva de "
-"interfaz, se elige automáticamente none. Si hay múltiples directivas de "
-"interfaz especificadas, sólo puede elegirse activa o pasiva.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Votos esperados</big></b><br>Número de votos esperados en el "
-"quórum. Se calcula automáticamente cuando la sección nodelist {} se "
-"encuentra en corosync.conf o puede especificarse en la sección quorum {} .<br>"
-"</p>\n"
-"<p><b><big>Auto generar ID de Nodo</big></b><br>Se requiere el campo nodeid "
-"si se usa IPv6. El tener activado \"Auto Generar ID de Nodo\" generará nodeid "
-"automáticamente.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Asociar dirección de red</big></b><br>Especifica la dirección a la que se asociará la directiva openais. Esta dirección debe acabar en cero. Si el tráfico de totem se debe redireccionar a 192.168.5.92, configura bindnetaddr con 192.168.5.0.<br>Puede ser también una dirección IPV6, en caso de que se use una red IPV6. En este caso, debe especificarse la dirección completa y no hay selección automática de la interfaz de red en una específica subred, como en IPv4. Si se usa IPv6, debe especificarse el campo nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Dirección multidifusión</big></b><br>Esta es la dirección multidifusión usada por la directiva openais . La dirección por defecto debería funcionar en la mayoría de redes, pero debería conultarse con el administrador de red sobre qué dirección multidifusión usar. Evite la 224.x.x.x porque esta es una dirección \"configurada\".<br> Puede ser una dirección multidifusión IPv6, en cuyo caso, debe usarse una configuración de red IPv6. Debe especificarse el campo nodeid si se usa una red IPv6.</p>\n"
+"<p><b><big>Puerto</big></b><br>Especifica el número de puerto UDP. Es posible usar la misma dirección multidifusión en una red con servicios openais configurados en distintos puertos UDP.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Dirección de Miembros</big></b><br>Esta lista especifica todos los nodos de un clúster, por dirección IP. Esto puede configurarse usando udpu(Unicast).<br></p>\n"
+"<p><b><big>ID de nodo</big></b><br>Esta configuración es opcional si se usa IPv4 y necesaria si se usa IPv6. Esta es un valor de 32 bit que especifica el identificador de nodo enviado al servicio de membresía de clúster. Si no se especifica con IPv4, el id de nodo se determinará a partir de la dirección IP de 32 bit del sistema al que se enlace con un identificador de anillo de 0. El valor cero en el identificador de nodo está reservado y no debería usarse.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica el modo de anillo redundante, que puede ser ninguno, activo o pasivo. La replicación activa ofrece una latencia ligeramente menor desde transmisión a entrega, dentro de entornos con una red en mal estado, pero mejor rendimiento. La replicación pasiva puede llegar a doblar la velocidad del protocolo de totem si el no se configura asociado a cpu. La opción final es ninguno, en cuyo caso sólo se usará una interfaz de red para usar el protocolo totem. Si sólo se especifica una directiva de interfaz, se elige automáticamente none. Si hay múltiples directivas de interfaz especificadas, sólo puede elegirse activa o pasiva.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Votos esperados</big></b><br>Número de votos esperados en el quórum. Se calcula automáticamente cuando la sección nodelist {} se encuentra en corosync.conf o puede especificarse en la sección quorum {} .<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto generar ID de Nodo</big></b><br>Se requiere el campo nodeid si se usa IPv6. El tener activado \"Auto Generar ID de Nodo\" generará nodeid automáticamente.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
-"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
-"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
-"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
-"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
-"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
-"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
-"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
-"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
-"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
-"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
-"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
-"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU "
-"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu "
-"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of "
-"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
-"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
-"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
-"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. "
-"The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Hilos</big></b><br>Esta directiva controla cuántos hilos se usan "
-"para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Si secauth está desactivado, el "
-"protocolo no usará envíos con hilos. Si secauth está activo, esta directiva "
-"permite configurar los sistemas para utilizar múltiples hilos para cifrar y "
-"enviar mensajes multidifusión. Una directiva de 0 indica que no se usarán "
-"envíos con hilos threaded. Este modo ofrece el mejor rendimiento para "
-"sistemas no multiprocesador. La configuración por defecto es 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Activar Security Auth</big></b><br>Especifica si debe usarse "
-"autenticación HMAC/SHA1 para autenticar todos los mensajes. Especifica además "
-"que toda la información debe cifrarse usando el algoritmo de cifrado sober128 "
-"para proteger la información de escuchas. Activar esta opción añade un "
-"encabezado de 32 bytes a cada mensaje enviado con totem, lo que reduce el "
-"rendimiento total. El cifrado y autenticación consume el 75% de los ciclos "
-"de CPU en aisexec, medido usando gprof mientras está activado. Para una "
-"conexión de red de 100Mbit con una MTU de 1500: Puede alcanzarse un "
-"rendimiento de 9Mb/s usando el 100% de la cpu si está activado en "
-"procesadores de 3GHz. Puede obtenerse un rendimiento de 10Mb/s con un 20% "
-"de uso de cpu y esta opción activada en cpus de 3GHz. Para redes giga-e con "
-"MTUs más grandes: puede llegarse a rendimientos de 20Mb/s con esta opción "
-"activada en cpus de 3GHz. Es posible obtener un rendimiento de 60Mb/s con "
-"esta opción está desactivada en cpus de 3GHz. Por defecto está activado.<br>"
-"</p>\n"
+"<p><b><big>Hilos</big></b><br>Esta directiva controla cuántos hilos se usan para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Si secauth está desactivado, el protocolo no usará envíos con hilos. Si secauth está activo, esta directiva permite configurar los sistemas para utilizar múltiples hilos para cifrar y enviar mensajes multidifusión. Una directiva de 0 indica que no se usarán envíos con hilos threaded. Este modo ofrece el mejor rendimiento para sistemas no multiprocesador. La configuración por defecto es 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Activar Security Auth</big></b><br>Especifica si debe usarse autenticación HMAC/SHA1 para autenticar todos los mensajes. Especifica además que toda la información debe cifrarse usando el algoritmo de cifrado sober128 para proteger la información de escuchas. Activar esta opción añade un encabezado de 32 bytes a cada mensaje enviado con totem, lo que reduce el rendimiento total. El cifrado y autenticación consume el 75% de los ciclos de CPU en aisexec, medido usando gprof mientras está activado. Para una conexión de red de 100Mbit con una MTU de 1500: Puede alcanzarse un rendimiento de 9Mb/s usando el 100% de la cpu si está activado en procesadores de 3GHz. Puede obtenerse un rendimiento de 10Mb/s con un 20% de uso de cpu y esta opción activada en cpus de 3GHz. Para redes giga-e con MTUs más grandes: puede llegarse a rendimientos de 20Mb/s con esta opción activada en cpus de 3GHz. Es posible obtener un rendimiento de 60Mb/s con esta opción está desacti
vada en cpus de 3GHz. Por defecto está activado.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
-"or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
-"is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Inicio</big></b><br>Iniciar el servicio corosync durante el "
-"arranque</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>Activar el puerto "
-"cuando el cortafuegos esté activado</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Inicio</big></b><br>Iniciar el servicio corosync durante el arranque</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Configuración del cortafuegos</big></b><br>Activar el puerto cuando el cortafuegos esté activado</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
-"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
-"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
-"synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
-"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
-"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
-"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sincronizar Equipo</big></b><br>El nombre de equipo usado aquí "
-"debe ser el nombre local de los nodos del clúster. Esto significa que debe "
-"usar la misma cadena que la que imprime el comando hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sincronizar Archivo</big></b><br>La ruta absoluta del archivo "
-"a sincronizar.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Claves pre-compartidas</big></b><br>La autenticación se lleva "
-"a cabo usando la dirección IP y las claves pre-compartidas en Csync2. El "
-"archivo de clave se genera con el comando csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. "
-"El archivo key_hagroup debe copiarse de forma manual a todos los miembros del "
-"clúster una vez se ha creado.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sincronizar Equipo</big></b><br>El nombre de equipo usado aquí debe ser el nombre local de los nodos del clúster. Esto significa que debe usar la misma cadena que la que imprime el comando hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sincronizar Archivo</big></b><br>La ruta absoluta del archivo a sincronizar.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Claves pre-compartidas</big></b><br>La autenticación se lleva a cabo usando la dirección IP y las claves pre-compartidas en Csync2. El archivo de clave se genera con el comando csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. El archivo key_hagroup debe copiarse de forma manual a todos los miembros del clúster una vez se ha creado.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
-"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
-"may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
-"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
-"used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
-"syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Interfaz dedicada</big></b><br>Una interfaz dedicada para "
-"sincronizar. La interfaz debe soportar multidifusión y debe encontrarse "
-"activa. Puede que sea necesario realizar una configuración previa.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>La dirección IPv4 asignada a la interfaz de "
-"red dedicada. Se detecta automáticamente.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Dirección Multidifusión</big></b><br>La dirección de "
-"multidifusión usada para sincronizar.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Número de grupo</big></b><br>Un ID numérico que indica el "
-"grupo a sincronizar.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Interfaz dedicada</big></b><br>Una interfaz dedicada para sincronizar. La interfaz debe soportar multidifusión y debe encontrarse activa. Puede que sea necesario realizar una configuración previa.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>La dirección IPv4 asignada a la interfaz de red dedicada. Se detecta automáticamente.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dirección Multidifusión</big></b><br>La dirección de multidifusión usada para sincronizar.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Número de grupo</big></b><br>Un ID numérico que indica el grupo a sincronizar.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
@@ -675,8 +512,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar<"
-"/B> ahora.</p>\n"
+"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:80
@@ -698,8 +534,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
-"no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
"</p>\n"
# include/cups/ui.ycp:2433
Modified: trunk/yast/es/po/crowbar.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/crowbar.es.po 2014-11-03 16:02:13 UTC (rev 90695)
+++ trunk/yast/es/po/crowbar.es.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696)
@@ -33,7 +33,6 @@
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
msgstr "Nombre del repositorio"
@@ -42,7 +41,6 @@
msgstr "URL"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "User Found Error"
msgid "Ask On Error"
msgstr "Preguntar en caso de error"
@@ -54,80 +52,63 @@
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí puede editar la ubicación de sus <b>Repositorios de actualizaciones<"
-"/b>.</p>\n"
+"<p>Aquí puede editar la ubicación de sus <b>Repositorios de actualizaciones</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Algunos ejemplos del aspecto que pueden tener los URL:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"para un servidor SMT\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> para un servidor SUSE Manager.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> para un servidor SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> para un servidor SUSE Manager.\n"
"</p><p>\n"
"Para obtener una descripción detallada, revise la Guía de implementación.\n"
"</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
msgstr "&URL del repositorio"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-#| msgid "User Found Error"
msgid "&Ask On Error"
msgstr "Pregunt&ar en caso de error"
# include/users/ui.ycp:41
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:155
-#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
msgstr "Nombre de administrador"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:165
-#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gestionar los nombres de usuario y contraseñas de los administradores de "
-"Crowbar.</p>"
+msgstr "<p>Gestionar los nombres de usuario y contraseñas de los administradores de Crowbar.</p>"
# clients/hwinfo.ycp:71
# clients/hwinfo.ycp:71
# clients/hwinfo.ycp:71
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:201
-#| msgid "&Model"
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
-"\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Aquí se define un <b>Modo de red</b> con <b>Política de vinculación "
-"(Bonding Policy)</b> relevante.</p>\n"
-"<p>También puede especificar nombres de interface para el comportamiento del "
-"bastión de red en una lista separada con espacios.</p>"
+"<p>Aquí se define un <b>Modo de red</b> con <b>Política de vinculación (Bonding Policy)</b> relevante.</p>\n"
+"<p>También puede especificar nombres de interface para el comportamiento del bastión de red en una lista separada con espacios.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
-#| msgid "Bonding Policy"
msgid "Bonding &Policy"
msgstr "&Política de vinculación"
@@ -167,13 +148,11 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:286
-#| msgid "Use VLAN"
msgid "Use &VLAN"
msgstr "Usar &VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
-#| msgid "VLAN ID"
msgid "VLAN &ID"
msgstr "&Identificador de VLAN"
@@ -187,7 +166,6 @@
# modules/Mail.ycp:559
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:328
-#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
msgstr "Pre&ferencia de router"
@@ -205,7 +183,6 @@
msgstr "&Máscara de red"
#: src/include/crowbar/complex.rb:383
-#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
msgstr "&Difusión"
@@ -214,7 +191,6 @@
# classnames.ycp:72 classnames.ycp:81
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:393
-#| msgid "Add Bridge"
msgid "&Add Bridge"
msgstr "&Añadir puente"
@@ -222,14 +198,12 @@
# include/backup/ui.ycp:390 include/backup/ui.ycp:610
#. push button label&
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#| msgid "&Edit Ranges..."
msgid "Edit Ran&ges..."
msgstr "Editar ran&gos..."
# include/nis_server/securenets.ycp:165
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:413
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
msgstr "Añadir red &bastión"
@@ -267,9 +241,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:636
-#| msgid ""
-#| "Configuration name %1 already exists.\n"
-#| "Choose a different one."
msgid ""
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -280,7 +251,6 @@
# include/network/isdn/ip.ycp:66 include/network/isdn/ip.ycp:93
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:781
-#| msgid "The entered URL is not valid."
msgid "The interface format '%1' is not valid"
msgstr "El formato de interfaz '%1' no es válido."
@@ -320,7 +290,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
-#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "La dirección IP '%1' no es parte de la red '%2'."
@@ -359,41 +328,33 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
-#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
msgstr "Config&uración de usuario"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Si no hay ningún usuario, se utiliza el usuario 'crowbar' con la contraseña "
-"predeterminada."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Si no hay ningún usuario, se utiliza el usuario 'crowbar' con la contraseña predeterminada."
# include/network/lan/address.ycp:102
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
-#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
msgstr "Modo de R&ed"
# include/nis_server/securenets.ycp:165
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
msgstr "Red bastión"
# include/nis_server/securenets.ycp:165
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
-#| msgid "Networks"
msgid "Net&works"
msgstr "Re&des"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
-#| msgid "Repositories"
msgid "Re&positories"
msgstr "Re&positorios"
@@ -410,8 +371,7 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"El Servidor de Administración de SUSE Cloud ha sido desplegado. Cambiar la "
-"red\n"
+"El Servidor de Administración de SUSE Cloud ha sido desplegado. Cambiar la red\n"
"no está soportado actualmente.\n"
"\n"
"Puede visitar la interfaz web de Crowbar en http://%1:3000/"
Modified: trunk/yast/es/po/support.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/support.es.po 2014-11-03 16:02:13 UTC (rev 90695)
+++ trunk/yast/es/po/support.es.po 2014-11-03 16:03:38 UTC (rev 90696)
@@ -48,9 +48,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:58
msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
-msgstr ""
-"Inicia un navegador web que se conectará con el Portal del Centro de Soporte "
-"de SUSE."
+msgstr "Inicia un navegador web que se conectará con el Portal del Centro de Soporte de SUSE."
#: src/include/support/dialogs.rb:68
msgid "Open"
@@ -62,8 +60,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:84
msgid "This will create a tarball containing the collected log files."
-msgstr ""
-"Crea un archivo tarball que contendrá los ficheros de registro recopilados."
+msgstr "Crea un archivo tarball que contendrá los ficheros de registro recopilados."
#: src/include/support/dialogs.rb:96
msgid "Create report tarball"
@@ -93,8 +90,7 @@
"Start Web browser?\n"
msgstr ""
"YaST ejecutará un navegador web como superusuario. Considere\n"
-"la posibilidad de ejecutarlo como un usuario sin privilegios e introduciendo "
-"la URL\n"
+"la posibilidad de ejecutarlo como un usuario sin privilegios e introduciendo la URL\n"
"%1.\n"
"¿Desea iniciar el navegador web?\n"
@@ -169,9 +165,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:451
msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs"
-msgstr ""
-"Incluir todas las líneas del fichero del registro, reunir archivos de "
-"registro adicionales rotados"
+msgstr "Incluir todas las líneas del fichero del registro, reunir archivos de registro adicionales rotados"
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:465
@@ -308,8 +302,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar<"
-"/B> ahora.</p>\n"
+"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/support/helps.rb:44
@@ -331,8 +324,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
-"no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
"</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
@@ -374,20 +366,15 @@
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
-"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open "
-"SUSE Support Center</b>.\n"
-"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure "
-"you write down\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p><b><big>Abrir el Centro de Soporte de SUSE</big></b><br>\n"
-"Para iniciar un navegador web que abra el Portal del Centro de Soporte de "
-"SUSE, use <b>Abrir el Centro de Soporte de SUSE</b>.\n"
-"Entonces podrá abrir una Solicitud de Servicio con Soporte Técnico Global. "
-"Asegúrese de anotar\n"
-"el número de la Solicitud de Servicio para incluirlo al subir los datos con "
-"supportconfig.</p>\n"
+"Para iniciar un navegador web que abra el Portal del Centro de Soporte de SUSE, use <b>Abrir el Centro de Soporte de SUSE</b>.\n"
+"Entonces podrá abrir una Solicitud de Servicio con Soporte Técnico Global. Asegúrese de anotar\n"
+"el número de la Solicitud de Servicio para incluirlo al subir los datos con supportconfig.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:80
@@ -396,8 +383,7 @@
"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Recopilación de datos</big></b><br>\n"
-"Para ejecutar la herramienta de recopilación de datos supportconfig, use <b>"
-"Recopilar datos</b></p>"
+"Para ejecutar la herramienta de recopilación de datos supportconfig, use <b>Recopilar datos</b></p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:84
@@ -418,8 +404,7 @@
"gather the most data or only gather a minimum amount of data."
msgstr ""
"<p><b><big>Opciones de supportconfig</big></b><br>\n"
-"Selecciones una opción para sobrescribir los valores predefinidos. Puede usar "
-"la configuración predeterminada,\n"
+"Selecciones una opción para sobrescribir los valores predefinidos. Puede usar la configuración predeterminada,\n"
"recoger el máximo de datos o solo la cantidad mínima."
#. Configure1 dialog help 2/3
@@ -430,8 +415,7 @@
"to select specific data sets to collect.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración avanzada</big></b><br>\n"
-"Seleccione <b>Usar personalizada</b> y haga clic en el botón <b>Configuración "
-"avanzada</b>\n"
+"Seleccione <b>Usar personalizada</b> y haga clic en el botón <b>Configuración avanzada</b>\n"
"para seleccionar los conjuntos de datos específicos a recopilar.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3
@@ -439,88 +423,68 @@
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
-"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>"
-"\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opciones</big></b><br>\n"
"Recoger información adicional. Normalmente, estas opciones no son\n"
-"necesarias, pero se pueden incluir si las circunstancias demandan más "
-"información.</p>\n"
+"necesarias, pero se pueden incluir si las circunstancias demandan más información.</p>\n"
#. Expert dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:108
msgid ""
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the "
-"supportconfig tarball.</p>"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Opciones predeterminadas</b></big><br>\n"
-"Seleccione o descarte cada uno de los conjuntos de datos que le gustaría "
-"incluir en el archivo tarball de supportconfig.</p>"
+"Seleccione o descarte cada uno de los conjuntos de datos que le gustaría incluir en el archivo tarball de supportconfig.</p>"
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
msgid ""
"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to "
-"include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the "
-"basic-environment.txt file.</p>"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Información de contacto</b></big><br>\n"
-"Rellene cada uno de los campos de la información de contacto que le gustaría "
-"incluir\n"
-"en el archivo tarball de supportconfig. Los campos se guardan en el archivo "
-"basic-environment.txt.</p>"
+"Rellene cada uno de los campos de la información de contacto que le gustaría incluir\n"
+"en el archivo tarball de supportconfig. Los campos se guardan en el archivo basic-environment.txt.</p>"
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported "
-"upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball "
-"filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual "
-"tarball filename.\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Subir información</big></b><br>\n"
-"El destino de la subida es la URI de destino del archivo tarball de "
-"supportconfig. Los servicios de subida admitidos incluyen\n"
-"ftp, http, https, scp. Si necesita incluir el nombre de archivo del tarball "
-"de supportconfig tarball en el destino de la subida,\n"
-"use la palabra clave <i>tarball</i>. Esta se sustituirá con el nombre real "
-"del archivo tarball.\n"
+"El destino de la subida es la URI de destino del archivo tarball de supportconfig. Los servicios de subida admitidos incluyen\n"
+"ftp, http, https, scp. Si necesita incluir el nombre de archivo del tarball de supportconfig tarball en el destino de la subida,\n"
+"use la palabra clave <i>tarball</i>. Esta se sustituirá con el nombre real del archivo tarball.\n"
"Vea <i>man supportconfig(1)</i> para obtener más detalles.</p>"
#. Contact dialog help 3/4
#: src/include/support/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
-"<br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ejemplos de destino de la subida</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
-"<br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
#. Contact dialog help 4/4
#: src/include/support/helps.rb:133
msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global "
-"Technical Support,\n"
-"make sure you include the 11-digit service request number from your open "
-"service request.\n"
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b> Si está subiendo un archivo tarball de supportconfig a Global "
-"Technical Support,\n"
-"asegúrese de incluir el número de 11 dígitos de la solicitud de servicio de "
-"la solicitud de servicio que ha abierto.\n"
+"<p><b>Nota:</b> Si está subiendo un archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support,\n"
+"asegúrese de incluir el número de 11 dígitos de la solicitud de servicio de la solicitud de servicio que ha abierto.\n"
#. Collecting data dialkog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:137
@@ -535,28 +499,23 @@
#: src/include/support/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
-"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some "
-"of the collected data,\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Revisión de los datos recopilados</big></b><br>\n"
-"Revise los datos recopilados por supportconfig. Si no quiere compartir "
-"algunos de los datos recogidos,\n"
+"Revise los datos recopilados por supportconfig. Si no quiere compartir algunos de los datos recogidos,\n"
"use <b>Eliminar de los datos</b> y el fichero seleccionado se borrará.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Subir el archivo tarball de supportconfig a Global Technical "
-"Support</big></b><br>\n"
-"Si quiere almacenar una copia del archivo tarball de supportconfig, "
-"seleccione el directorio\n"
+"<p><b><big>Subir el archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"Si quiere almacenar una copia del archivo tarball de supportconfig, seleccione el directorio\n"
"destino y asegúrese de que esta opción está marcada.\n"
"<br></p>\n"
@@ -565,15 +524,13 @@
#: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180
msgid ""
"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
-"This option has the location to which the supportconfig tarball will be "
-"uploaded\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
"as default value.\n"
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>URL para la subida</big></b><br>\n"
-"Esta opción contiene la ubicación a la que se subirá el archivo tarball de "
-"supportconfig\n"
+"Esta opción contiene la ubicación a la que se subirá el archivo tarball de supportconfig\n"
"como valor predeterminado.\n"
"Cambie este valor solo en casos especiales.\n"
"</p>\n"
@@ -592,16 +549,13 @@
#: src/include/support/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Subir archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support<"
-"/big></b><br>\n"
-"Si ya ha creado el archivo tarball de supportconfig, escriba la ruta "
-"completa\n"
+"<p><b><big>Subir archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"Si ya ha creado el archivo tarball de supportconfig, escriba la ruta completa\n"
"en el campo <i>Paquete con archivos de registro</i> field.\n"
"<br></p>\n"
@@ -667,9 +621,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42
msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt"
-msgstr ""
-"Información relacionada a la captura de volcados de núcleo del sistema. "
-"crash.txt"
+msgstr "Información relacionada a la captura de volcados de núcleo del sistema. crash.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45
msgid "Information related to cron and at. cron.txt"
@@ -677,9 +629,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48
msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt"
-msgstr ""
-"Información de disco, montajes de sistemas de archivos y partición. "
-"fs-diskio.txt"
+msgstr "Información de disco, montajes de sistemas de archivos y partición. fs-diskio.txt"
#
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51
@@ -688,24 +638,15 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54
msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt"
-msgstr ""
-"Información de revisión de salud del eDirectory Novell. novell-edir.txt"
+msgstr "Información de revisión de salud del eDirectory Novell. novell-edir.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
-msgid ""
-"System environment information, including sysctl and root's environment. "
-"env.txt"
-msgstr ""
-"Información del ambiente de sistema, incluyendo sysctl y ambiente de root. "
-"env.txt"
+msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
+msgstr "Información del ambiente de sistema, incluyendo sysctl y ambiente de root. env.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
-msgid ""
-"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files "
-"in /etc. etc.txt"
-msgstr ""
-"Recursivamente obtiene archivos *.conf, junto con varios otros archivos de "
-"configuración en /etc. etc.txt"
+msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
+msgstr "Recursivamente obtiene archivos *.conf, junto con varios otros archivos de configuración en /etc. etc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt"
@@ -721,17 +662,11 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72
msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt"
-msgstr ""
-"Información relacionada a LDAP, incluyendo una búsqueda DSE de raíz. ldap.txt"
+msgstr "Información relacionada a LDAP, incluyendo una búsqueda DSE de raíz. ldap.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
-msgid ""
-"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
-"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
-msgstr ""
-"Información sobre Novell Linux User Management, incluyendo un DSE raíz, "
-"configuración UNIX y búsquedas de objetos de estaciones de trabajo. "
-"novell-lum.txt"
+msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgstr "Información sobre Novell Linux User Management, incluyendo un DSE raíz, configuración UNIX y búsquedas de objetos de estaciones de trabajo. novell-lum.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt"
@@ -747,9 +682,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87
msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt"
-msgstr ""
-"Información de enrutamiento de datos simultaneos para el mapeador de "
-"dispositivos nativos. mpio.txt"
+msgstr "Información de enrutamiento de datos simultaneos para el mapeador de dispositivos nativos. mpio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90
msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt"
@@ -761,8 +694,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96
msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt"
-msgstr ""
-"Información sobre la red, incluidas las reglas del cortafuegos. network.txt"
+msgstr "Información sobre la red, incluidas las reglas del cortafuegos. network.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99
msgid "Network File System-related information. nfs.txt"
@@ -789,12 +721,8 @@
msgstr "Información sobre OpenWBEM. openwbem.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
-msgid ""
-"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
-"information. pam.txt"
-msgstr ""
-"Información sobre el Pluggable Authentication Module, incluida la información "
-"sobre cuentas de usuario. pam.txt"
+msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
+msgstr "Información sobre el Pluggable Authentication Module, incluida la información sobre cuentas de usuario. pam.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt"
@@ -813,12 +741,8 @@
msgstr "Información relacionada al cliente de actualización. updates.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
-msgid ""
-"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
-"data files. sar.txt"
-msgstr ""
-"Información sobre el System Activity Reporting, incluidas copias de ficheros "
-"de datos SAR. sar.txt"
+msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
+msgstr "Información sobre el System Activity Reporting, incluidas copias de ficheros de datos SAR. sar.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt"
@@ -826,22 +750,16 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138
msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt"
-msgstr ""
-"Información relacionada al protocolo de localización de servicio. slp.txt"
+msgstr "Información relacionada al protocolo de localización de servicio. slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
msgid ""
-"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for "
-"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
-"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to "
-"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
-"Información sobre Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology. AVISO: "
-"algunas controladoras de discos duros y unidades no se comportan\n"
-"correctamente. Se sabe que la prueba de datos SMART ha hecho que sistemas de "
-"archivos cambien al modo de solo lectura o incluso que cuelguen el servidor. "
-"Asegúrese de que las pruebas de datos SMART\n"
+"Información sobre Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology. AVISO: algunas controladoras de discos duros y unidades no se comportan\n"
+"correctamente. Se sabe que la prueba de datos SMART ha hecho que sistemas de archivos cambien al modo de solo lectura o incluso que cuelguen el servidor. Asegúrese de que las pruebas de datos SMART\n"
"funcionan en su entorno antes de activar esta opción. fs-smartmon.txt\n"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
@@ -873,60 +791,32 @@
msgstr "Información sobre la virtualización XEN. xen.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
-msgid ""
-"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
-"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
-msgstr ""
-"Le indica a supportconfig que busque el sistema de archivos para todas las "
-"instancias de ficheros de eDirectory. Si se activa, también se activa "
-"automáticamente ADD_OPTION_FSLIST. -e"
+msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgstr "Le indica a supportconfig que busque el sistema de archivos para todas las instancias de ficheros de eDirectory. Si se activa, también se activa automáticamente ADD_OPTION_FSLIST. -e"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
-msgid ""
-"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
-msgstr ""
-"Una lista completa de archivos utilizando buscar desde la raíz del sistema de "
-"archivo. -L, fs-files.txt"
+msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgstr "Una lista completa de archivos utilizando buscar desde la raíz del sistema de archivo. -L, fs-files.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
-msgid ""
-"Includes the entire log file, including comments, instead of just "
-"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if "
-"available. -l"
-msgstr ""
-"Incluye el archivo de registro completo, incluyendo comentarios, en lugar de "
-"solo VAR_OPTION_LINE_COUNT lineas de él. Registros rotados adicionales son "
-"incluidos si están disponibles. -l"
+msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
+msgstr "Incluye el archivo de registro completo, incluyendo comentarios, en lugar de solo VAR_OPTION_LINE_COUNT lineas de él. Registros rotados adicionales son incluidos si están disponibles. -l"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d"
-msgstr ""
-"Minimiza la cantidad de información del disco y de revisión detallada. -d"
+msgstr "Minimiza la cantidad de información del disco y de revisión detallada. -d"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
-msgid ""
-"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes "
-"the amount of each file retrieved."
-msgstr ""
-"Normalmente se incluyen todos los archivos de registro en /var/log/YaST2/*. "
-"Esta opción reduce la cantidad recopilada de cada archivo."
+msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
+msgstr "Normalmente se incluyen todos los archivos de registro en /var/log/YaST2/*. Esta opción reduce la cantidad recopilada de cada archivo."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
-msgid ""
-"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to "
-"complete. -v, rpm-verify.txt"
-msgstr ""
-"Ejecuta un rpm -V sobre cada paquete RPM instalado. Esto tarda un poco en "
-"completarse. -v, rpm-verify.txt"
+msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgstr "Ejecuta un rpm -V sobre cada paquete RPM instalado. Esto tarda un poco en completarse. -v, rpm-verify.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
-msgid ""
-"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you "
-"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
-msgstr ""
-"Normalmente solo los tipos de serviciosSLP base son listados. Esta opción le "
-"permite consultar cada uno de los tipos de servicios descubiertos "
-"individualmente. -s, slp.txt"
+msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgstr "Normalmente solo los tipos de serviciosSLP base son listados. Esta opción le permite consultar cada uno de los tipos de servicios descubiertos individualmente. -s, slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
msgid "Company name to include in the basic-environment.txt"
@@ -934,8 +824,7 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191
msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
-"Dirección de email del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
+msgstr "Dirección de email del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194
msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt"
@@ -943,70 +832,39 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197
msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt"
-msgstr ""
-"Número de teléfono del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
+msgstr "Número de teléfono del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
-msgid ""
-"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the "
-"entire file."
-msgstr ""
-"El número de líneas a incluir cuando se obtenga un archivo de registro. Cero "
-"significa que se obtenga el archivo completo."
+msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
+msgstr "El número de líneas a incluir cuando se obtenga un archivo de registro. Cero significa que se obtenga el archivo completo."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-msgid ""
-"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
-"always used."
-msgstr ""
-"La ubicación del archivo tarball de supportconfig. Siempre se usa la primera "
-"ubicación valida de la lista."
+msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
+msgstr "La ubicación del archivo tarball de supportconfig. Siempre se usa la primera ubicación valida de la lista."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
-msgid ""
-"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the "
-"entire file."
-msgstr ""
-"El número máximo de líneas de /var/log/messages a obtener. Cero significa "
-"obtener el archivo completo."
+msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
+msgstr "El número máximo de líneas de /var/log/messages a obtener. Cero significa obtener el archivo completo."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-msgid ""
-"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
-"supportconfig tarball."
-msgstr ""
-"El número máximo de número de archivos de registro de motores de políticas a "
-"incluir en el archivo tarball supportconfig."
+msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr "El número máximo de número de archivos de registro de motores de políticas a incluir en el archivo tarball supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-msgid ""
-"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr ""
-"El número máximo de ficheros de datos SAR a incluir en el archivo tarball de "
-"supportconfig."
+msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr "El número máximo de ficheros de datos SAR a incluir en el archivo tarball de supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
msgid ""
-"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if "
-"you\n"
-"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with "
-"-Q."
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
msgstr ""
-"Cuando vale 1, supportconfig se ejecuta en modo silencioso. Esta opción es "
-"útil si usted\n"
-"planea la ejecución regular de supportconfig en un trabajo de cron, por "
-"ejemplo. Se establece con -Q."
+"Cuando vale 1, supportconfig se ejecuta en modo silencioso. Esta opción es útil si usted\n"
+"planea la ejecución regular de supportconfig en un trabajo de cron, por ejemplo. Se establece con -Q."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-msgid ""
-"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using "
-"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
-"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
-msgstr ""
-"Se utiliza para especificar adónde se va a subir el archivo tarball de "
-"supportconfig, cuando se usa la opción de inicio -u srnum. Puede indicar "
-"cualquier servidor FTP que admita subidas anónimas. El valor predeterminado "
-"es el servidor ftp público de SUSE."
+msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
+msgstr "Se utiliza para especificar adónde se va a subir el archivo tarball de supportconfig, cuando se usa la opción de inicio -u srnum. Puede indicar cualquier servidor FTP que admita subidas anónimas. El valor predeterminado es el servidor ftp público de SUSE."
# clients/lan_inetd_start.ycp:86
#. Initialization dialog caption
@@ -1073,4 +931,3 @@
#: src/modules/Support.rb:438
msgid "Configuration summary..."
msgstr "Resumen de la configuración..."
-
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 17:02:13 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90695
Modified:
trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po
trunk/yast/fr/po/control.fr.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
+++ trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po 2014-11-03 16:02:13 UTC (rev 90695)
@@ -32,9 +32,7 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr ""
-"Exécution des scripts d'auto-installation dans l'environnement "
-"d'installation..."
+msgstr "Exécution des scripts d'auto-installation dans l'environnement d'installation..."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__312
#. encoding: utf-8
@@ -112,8 +110,7 @@
#. yast2 ./ayast_setup.rb setup filename=/tmp/my.xml
#: src/clients/ayast_setup.rb:48
msgid "Client for AutoYaST configuration on the running system"
-msgstr ""
-"Client pour la configuration d'AutoYast sur le système en cours d'exécution"
+msgstr "Client pour la configuration d'AutoYast sur le système en cours d'exécution"
#: src/clients/ayast_setup.rb:58
msgid "Configure the system using given AutoYaST profile"
@@ -142,11 +139,8 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr ""
-"Client pour la création d'un profile autoyast basé sur le système en cours "
-"d'exécution"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr "Client pour la création d'un profile autoyast basé sur le système en cours d'exécution"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__54
#: src/clients/clone_system.rb:56
@@ -159,7 +153,6 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:94
-#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
msgstr "Le fichier %s existe ! Vraiment le remplacer ?"
@@ -177,30 +170,22 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
-"<p>À l'aide de ce formulaire, copiez le contenu du fichier et spécifiez le "
-"chemin final\n"
-"sur le système installé. YaST copiera ce fichier vers l'emplacement "
-"spécifié.</p>"
+"<p>À l'aide de ce formulaire, copiez le contenu du fichier et spécifiez le chemin final\n"
+"sur le système installé. YaST copiera ce fichier vers l'emplacement spécifié.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Afin de protéger les fichiers copiés, définissez le propriétaire et les "
-"permissions de ces fichiers.\n"
-"Définissez le propriétaire à l'aide de la syntaxe <i>userid:groupid</i>. Les "
-"permissions peuvent être attribuées\n"
-"sous la forme d'une représentation symbolique de modifications à effectuer ou "
-"d'un nombre octal représentant\n"
+"<p>Afin de protéger les fichiers copiés, définissez le propriétaire et les permissions de ces fichiers.\n"
+"Définissez le propriétaire à l'aide de la syntaxe <i>userid:groupid</i>. Les permissions peuvent être attribuées\n"
+"sous la forme d'une représentation symbolique de modifications à effectuer ou d'un nombre octal représentant\n"
"la configuration binaire des nouvelles permissions.</p>"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__22
@@ -287,17 +272,13 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour beaucoup d'applications et de services, vous pouvez avoir préparé un\n"
-"fichier de configuration qui devrait être copié complètement dans un "
-"emplacement\n"
-"du système installé. Par exemple, c'est le cas si vous installez un serveur "
-"web et\n"
+"fichier de configuration qui devrait être copié complètement dans un emplacement\n"
+"du système installé. Par exemple, c'est le cas si vous installez un serveur web et\n"
"que vous avez un fichier de configuration httpd.conf prêt.</p>"
# TLABEL printer_2002_08_07_0216__40
@@ -327,8 +308,7 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr ""
-"Configuration du système selon les paramètres de l'installation automatique"
+msgstr "Configuration du système selon les paramètres de l'installation automatique"
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14
#. determine name of client, if not use default name
@@ -449,8 +429,7 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation "
-"automatique.</p>\n"
+"Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation automatique.</p>\n"
# TLABEL x11_2002_01_04_0147__85
#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
@@ -562,9 +541,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation "
-"automatique.</P>"
+msgstr "<P>Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation automatique.</P>"
# TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__35
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
@@ -602,7 +579,6 @@
msgstr "Configurer les sélections de logiciels"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:60
-#| msgid "Activating systemd default target"
msgid "Configure Systemd Default Target"
msgstr "Configurer la cible systemd par défaut"
@@ -632,7 +608,6 @@
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__54
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#| msgid "Repairing file system..."
msgid "Registering the system..."
msgstr "Enregistrement du système..."
@@ -642,7 +617,6 @@
msgstr "Configuration des sélections de logiciels..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:71
-#| msgid "Activating systemd default target"
msgid "Configuring Systemd Default Target..."
msgstr "Configuration de la cible systemd par défaut..."
@@ -762,8 +736,7 @@
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Il est recommandé de faire afficher tous les <b>messages</b> avec délai.\n"
-"Un avertissement peut parfois être sauté mais ne devrait pas être ignoré.</p>"
-"\n"
+"Un avertissement peut parfois être sauté mais ne devrait pas être ignoré.</p>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__61
#: src/clients/report_auto.rb:230
@@ -780,8 +753,7 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -796,16 +768,11 @@
#. string mainRepo = "ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/";
#: src/clients/software_auto.rb:120
msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)"
-msgstr ""
-"Emplacement de la source d'installation (par exemple : "
-"http://monhote/11.3/DVD1)"
+msgstr "Emplacement de la source d'installation (par exemple : http://monhote/11.3/DVD1)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"La source d'installation du système (cette option ne permet pas de créer "
-"d'images)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "La source d'installation du système (cette option ne permet pas de créer d'images)"
# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112
#: src/clients/software_auto.rb:164
@@ -823,22 +790,16 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n"
"\tNormalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n"
-"\tpar le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations "
-"d'identification pour\n"
-"\trechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un nom "
-"de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n"
-"\ttous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si une option "
-"est désactivée, cela n'est pas impossible.\n"
+"\tpar le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations d'identification pour\n"
+"\trechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n"
+"\ttous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si une option est désactivée, cela n'est pas impossible.\n"
"\t"
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__8
@@ -846,17 +807,14 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Nom de volume :</b>\n"
-"\t Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme nom de volume. Ceci n'a "
-"normalement\n"
-"\t de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon le nom de "
-"volume.\n"
+"\t Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme nom de volume. Ceci n'a normalement\n"
+"\t de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon le nom de volume.\n"
"\t Un nom de volume ne peut pas contenir le caractère / ou des espaces.\n"
"\t "
@@ -975,8 +933,7 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"Vous avez choisi de créer une partition, mais vous n'avez pas sélectionné de "
-"système de fichiers valide.\n"
+"Vous avez choisi de créer une partition, mais vous n'avez pas sélectionné de système de fichiers valide.\n"
"Sélectionnez un système de fichiers valide pour continuer.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -1058,11 +1015,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"La taille \"auto\" ne peut être valide que si le point de montage \"/boot\" "
-"ou \"swap\" est sélectionné."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "La taille \"auto\" ne peut être valide que si le point de montage \"/boot\" ou \"swap\" est sélectionné."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1179,8 +1133,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Tous les disques durs détectés automatiquement dans votre système\n"
-"sont affichés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer "
-"&product;.\n"
+"sont affichés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer &product;.\n"
"</p>"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__466
@@ -1267,9 +1220,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Utilisez cette interface pour définir des classes de fichiers de "
-"contrôle.</p>\n"
+msgstr "<p>Utilisez cette interface pour définir des classes de fichiers de contrôle.</p>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__175
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
@@ -1278,8 +1229,7 @@
"a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez, par exemple, définir une classe de configurations pour\n"
-"un département, groupe ou site spécifique dans votre environnement "
-"d'entreprise.</p>\n"
+"un département, groupe ou site spécifique dans votre environnement d'entreprise.</p>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__176
#: src/include/autoinstall/classes.rb:213
@@ -1609,19 +1559,14 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du module '%1' à votre système "
-"actuel ?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du module '%1' à votre système actuel ?"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635
msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file."
-msgstr ""
-"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture/de l'analyse du fichier XML."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture/de l'analyse du fichier XML."
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__202
#. NEW
@@ -1632,12 +1577,8 @@
# TLABEL sound_2002_01_04_0147__0
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du profil à votre système "
-"actuel ?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du profil à votre système actuel ?"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__211
#. EXIT
@@ -1799,13 +1740,11 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Le fichier Kickstart a été importé.\n"
-"Vérifiez la syntaxe importée et assurez-vous que la sélection de paquets et "
-"le partitionnement\n"
+"Vérifiez la syntaxe importée et assurez-vous que la sélection de paquets et le partitionnement\n"
"ont été importés correctement."
#. Validate Dialog
@@ -1942,8 +1881,7 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
@@ -1957,14 +1895,12 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Si vous désactivez la deuxième étape de AutoYast, l'installation se poursuit "
-"en mode manuel\n"
+"Si vous désactivez la deuxième étape de AutoYast, l'installation se poursuit en mode manuel\n"
" après le premier redémarrage (après l'installation du paquet).\n"
" </P>\n"
@@ -2008,9 +1944,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr ""
-"Liste des chemins pour les réponses (les chemins multiples sont séparés par "
-"des espaces)"
+msgstr "Liste des chemins pour les réponses (les chemins multiples sont séparés par des espaces)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -2142,16 +2076,13 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Cet outil utilise <em>xmllint</em> pour valider le profil avec le DTD et\n"
-"il vérifie si des données manquent. Certaines données manquantes peuvent "
-"l'être\n"
-"intentionnellement et les erreurs rapportées peuvent être ignorées, par "
-"exemple lors de\n"
+"il vérifie si des données manquent. Certaines données manquantes peuvent l'être\n"
+"intentionnellement et les erreurs rapportées peuvent être ignorées, par exemple lors de\n"
"la création de classes.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
@@ -2172,24 +2103,19 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Pour importer un fichier Kickstart, entrez le chemin d'accès du fichier "
-"de\n"
-"configuration. Les données importées sont chargées dans le système de "
-"gestion\n"
-"des configurations afin d'ajouter plus d'options de configuration disponibles "
-"pour SUSE.</p>\n"
+"<p>Pour importer un fichier Kickstart, entrez le chemin d'accès du fichier de\n"
+"configuration. Les données importées sont chargées dans le système de gestion\n"
+"des configurations afin d'ajouter plus d'options de configuration disponibles pour SUSE.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Cet outil va créer un profil de référence en lisant des\n"
"informations de ce système. Sélectionnez les ressources de ce système à lire\n"
-"en plus des ressources par défaut telles que le partitionnement et les "
-"sélections de paquets.</p>\n"
+"en plus des ressources par défaut telles que le partitionnement et les sélections de paquets.</p>\n"
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__280
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
@@ -2199,8 +2125,7 @@
# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__284
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Le tableau de droite montre les partitions à créer sur le système cible.\n"
@@ -2246,8 +2171,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Si aucune partition n'est définie et que le disque spécifié est aussi\n"
@@ -2268,60 +2192,40 @@
msgstr "<p><b>Options avancées</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"Par défaut, AutoYaST crée une partition étendue et ajoute toutes les "
-"nouvelles partitions comme des disques logiques. Cependant, il est possible "
-"d'indiquer à AutoYaST de créer une certaine partition en tant que partition "
-"primaire ou en tant que partition étendue. En outre, il est possible de "
-"spécifier la taille d'une partition en utilisant des secteurs plutôt que des "
-"tailles en Moctets."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "Par défaut, AutoYaST crée une partition étendue et ajoute toutes les nouvelles partitions comme des disques logiques. Cependant, il est possible d'indiquer à AutoYaST de créer une certaine partition en tant que partition primaire ou en tant que partition étendue. En outre, il est possible de spécifier la taille d'une partition en utilisant des secteurs plutôt que des tailles en Moctets."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Ces options et d'autres options avancées ne peuvent pas être configurées en "
-"utilisant cette\n"
-"interface. Par contre, vous pouvez les ajouter manuellement dans le fichier "
-"de contrôle.\n"
+"Ces options et d'autres options avancées ne peuvent pas être configurées en utilisant cette\n"
+"interface. Par contre, vous pouvez les ajouter manuellement dans le fichier de contrôle.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Pour la configuration LVM et RAID, consultez la documentation et ajoutez la "
-"configuration\n"
-"à un fichier de contrôle existant. Comme préparation, vous ne pouvez que "
-"créer des partitions\n"
+"Pour la configuration LVM et RAID, consultez la documentation et ajoutez la configuration\n"
+"à un fichier de contrôle existant. Comme préparation, vous ne pouvez que créer des partitions\n"
"non formatées LVM et RAID.\n"
"</p>\n"
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:122
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole HTTP(S). Code renvoyé par "
-"le serveur : %2."
+msgstr "Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole HTTP(S). Code renvoyé par le serveur : %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:142
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole FTP. Code renvoyé par le "
-"serveur : %2."
+msgstr "Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole FTP. Code renvoyé par le serveur : %2."
# TLABEL storage_2002_08_07_0216__44
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
@@ -2412,8 +2316,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Scripts de pré-installation</h3>\n"
-"<P>Ajoutez des commandes à exécuter dans le système avant le début de "
-"l'installation. </P>\n"
+"<P>Ajoutez des commandes à exécuter dans le système avant le début de l'installation. </P>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__397
#. help 2/6
@@ -2440,8 +2343,7 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
-"\n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2450,10 +2352,8 @@
"<P>Pour vos scripts de post-installation à exécuter dans l'environnement\n"
"chroot, sélectionnez l'option <i>scripts chroot</i>. Ces scripts sont\n"
"exécutés avant que le système soit réamorcé pour la première fois. Par\n"
-"défaut, les scripts chroot sont exécutés dans le système d'installation. "
-"Pour\n"
-"accéder aux fichier dans le système installé, utilisez toujours le point de "
-"montage\n"
+"défaut, les scripts chroot sont exécutés dans le système d'installation. Pour\n"
+"accéder aux fichier dans le système installé, utilisez toujours le point de montage\n"
"\"/mnt\" dans vos scripts.\n"
"</P>\n"
@@ -2462,15 +2362,13 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
-"\"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Il est possible d'exécuter les scripts chroot ultérieurement et après que\n"
-"le chargeur d'amorçage ait été configuré à l'aide du tag booléen spécial "
-"\"chrooted\"\n"
+"le chargeur d'amorçage ait été configuré à l'aide du tag booléen spécial \"chrooted\"\n"
"qui provoquera l'exécution des scripts dans le système installé.\n"
"</p>\n"
@@ -2500,15 +2398,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interpréteur :</H3>\n"
-"<P>Les scripts de pré-installation ne peuvent être que des scripts shell. "
-"N'utilisez ni\n"
+"<P>Les scripts de pré-installation ne peuvent être que des scripts shell. N'utilisez ni\n"
"<i>Perl</i> ni <i>Python</i> pour des scripts de pré-installation.\n"
"</P>\n"
@@ -2518,44 +2414,32 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Accès réseau :</H3>\n"
-" <P>Pendant l'exécution des scripts de post-installation, le réseau est "
-"désactivé et\n"
-" requiert une initialisation dans les scripts pour rendre le réseau "
-"accessible. \n"
-"Une alternative aux scripts de post-installation avec les réseaux consiste à "
-"utiliser des scripts init,\n"
-" ce qui garantit que le système est entièrement configuré lors de l'exécution "
-"des scripts. Si vous avez procédé à une installation\n"
-" en réseau, vous pouvez également utiliser l'option <b>Réseau</b> pour le "
-"script de post-installation.\n"
+" <P>Pendant l'exécution des scripts de post-installation, le réseau est désactivé et\n"
+" requiert une initialisation dans les scripts pour rendre le réseau accessible. \n"
+"Une alternative aux scripts de post-installation avec les réseaux consiste à utiliser des scripts init,\n"
+" ce qui garantit que le système est entièrement configuré lors de l'exécution des scripts. Si vous avez procédé à une installation\n"
+" en réseau, vous pouvez également utiliser l'option <b>Réseau</b> pour le script de post-installation.\n"
" </P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
-"as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Indications et débogage :</H3>\n"
-" <P>Tous les scripts à l'exception des scripts init peuvent afficher "
-"l'indication STDOUT+STDERR dans une fenêtre contextuelle.\n"
-" Si vous activez le débogage, la boîte de dialogue d'indication contiendra "
-"plus d'éléments,\n"
+" <P>Tous les scripts à l'exception des scripts init peuvent afficher l'indication STDOUT+STDERR dans une fenêtre contextuelle.\n"
+" Si vous activez le débogage, la boîte de dialogue d'indication contiendra plus d'éléments,\n"
" ce qui peut vous aider lors du débogage du script.</P>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__399
@@ -2657,15 +2541,12 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
-"for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"En ajoutant des scripts au processus d'autoinstallation, personnalisez "
-"l'installation en\n"
-"fonction de vos besoins et prenez le contrôle à différentes étapes de "
-"l'installation.</p>\n"
+"En ajoutant des scripts au processus d'autoinstallation, personnalisez l'installation en\n"
+"fonction de vos besoins et prenez le contrôle à différentes étapes de l'installation.</p>\n"
# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__62
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
@@ -2689,20 +2570,15 @@
#. @return [void]
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:453
msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
-msgstr ""
-"L'analyse du fichier de règles a échoué. Rapport de l'analyseur XML :\n"
+msgstr "L'analyse du fichier de règles a échoué. Rapport de l'analyseur XML :\n"
#. Merge Rule results
#. @param [String] result_profile the resulting control file path
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"L'analyseur XML a signalé une erreur suite à l'analyse du profil autoyast. Le "
-"message d'erreur suivant s'affiche :\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgstr "L'analyseur XML a signalé une erreur suite à l'analyse du profil autoyast. Le message d'erreur suivant s'affiche :\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
@@ -2792,27 +2668,22 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La plupart des modules utilisés pour créer la configuration sont "
-"identiques à\n"
+"<p>La plupart des modules utilisés pour créer la configuration sont identiques à\n"
"ceux disponibles dans le centre de contrôle YaST. Au lieu de configurer\n"
"ce système, les données saisies sont regroupées et exportées vers le fichier\n"
-"de contrôle qui peut être utilisé pour installer un autre système à l'aide de "
-"AutoYaST.\n"
+"de contrôle qui peut être utilisé pour installer un autre système à l'aide de AutoYaST.\n"
"</p>\n"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Outre les modules existants et familiers, de nouvelles interfaces\n"
@@ -2923,17 +2794,13 @@
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr ""
-"impossible de reutiliser le goupe de volumes %1. Le groupe de volumes "
-"n'existe pas."
+msgstr "impossible de reutiliser le goupe de volumes %1. Le groupe de volumes n'existe pas."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Le groupe de volumes '%1' doit disposer d'au moins un volume physique. "
-"Veuillez en attribuer un."
+msgstr "Le groupe de volumes '%1' doit disposer d'au moins un volume physique. Veuillez en attribuer un."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2946,8 +2813,6 @@
msgstr "Lecteurs"
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:686 src/modules/AutoinstStorage.rb:916
-#| msgid "Total of %1 drive"
-#| msgid_plural "Total of %1 drives"
msgid "Total of %1 drive"
msgstr "Total du lecteur %1"
@@ -3030,12 +2895,8 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Échec de la création de l'image lors de l'installation du modèle. Consultez "
-"/tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Échec de la création de l'image lors de l'installation du modèle. Consultez /tmp/ay_image.log"
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__129
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
@@ -3043,12 +2904,8 @@
msgstr "Création de l'image - installation des paquets"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Échec de la création de l'image lors de l'installation du paquet. Consultez "
-"/tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Échec de la création de l'image lors de l'installation du paquet. Consultez /tmp/ay_image.log"
# TLABEL backup_2002_03_14_2340__82
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
@@ -3061,12 +2918,10 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
-"anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l'image %1 maintenant\n"
-"Si vous cliquez sur Ok, l'image sera compressé et ne pourra plus être "
-"modifiée."
+"Si vous cliquez sur Ok, l'image sera compressé et ne pourra plus être modifiée."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
@@ -3084,8 +2939,7 @@
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
"Impossible d'accéder au fichier directory.yast `%1`.\n"
-"Vous pouvez créer ce fichier à l'aide de la commande 'ls -F > directory.yast' "
-"s'il n'existe pas."
+"Vous pouvez créer ce fichier à l'aide de la commande 'ls -F > directory.yast' s'il n'existe pas."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512
@@ -3116,12 +2970,10 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Vous pouvez modifier maintennant le fichier ISO de %1, par exemple en lui "
-"assignant un nouveau fichier XML AutoYast.\n"
+"Vous pouvez modifier maintennant le fichier ISO de %1, par exemple en lui assignant un nouveau fichier XML AutoYast.\n"
"Si vous cliquez sur Ok, le fichier ISO sera créé."
#. create the actual ISO file
@@ -3167,21 +3019,13 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à "
-"votre logiciel dans le profil autoyast."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
+msgstr "Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à votre logiciel dans le profil autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"Le plan de partition configuré dans votre profile XML ne correspond pas à "
-"votre disque dur. %1 Mo manquants"
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
+msgstr "Le plan de partition configuré dans votre profile XML ne correspond pas à votre disque dur. %1 Mo manquants"
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__3
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
@@ -3208,10 +3052,8 @@
"Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
-"De multiples partitions racine ont été trouvées, mais vous n'avez pas "
-"configuré\n"
-"quelle partition racine doit être utilisée. L'installation automatique est "
-"impossible.\n"
+"De multiples partitions racine ont été trouvées, mais vous n'avez pas configuré\n"
+"quelle partition racine doit être utilisée. L'installation automatique est impossible.\n"
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121
Modified: trunk/yast/fr/po/control.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/control.fr.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
+++ trunk/yast/fr/po/control.fr.po 2014-11-03 16:02:13 UTC (rev 90695)
@@ -28,14 +28,6 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#| "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-#| "\t "
msgid ""
"\n"
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
@@ -48,8 +40,7 @@
"\n"
"<p><b>Félicitations !</b></p>\n"
"<p>L'installation d'openSUSE sur votre machine est terminée.\n"
-"Après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>, vous pourrez vous connecter au "
-"système.</p>\n"
+"Après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>, vous pourrez vous connecter au système.</p>\n"
"<p>Visitez notre site à l'adresse %1.</p>\n"
"<p>Amusez-vous bien !<br>Votre équipe de développement openSUSE</p>\n"
" "
@@ -69,19 +60,15 @@
"is the most appropriate desktop for you."
msgstr ""
"L'environnement de bureau sur votre ordinateur fournit l'interface graphique\n"
-"utilisateur pour votre ordinateur, ainsi qu'une suite d'applications pour "
-"les\n"
+"utilisateur pour votre ordinateur, ainsi qu'une suite d'applications pour les\n"
"e-mails, la navigation web, la bureautique, les jeux et les utilitaires pour\n"
"gérer votre ordinateur.\n"
"\n"
"openSUSE offre un choix dans les environnements de bureau. Les\n"
"environnements les plus utilisés sont GNOME et KDE et ils sont supportés\n"
-"de la même façon sous openSUSE. Les deux sont faciles d'utilisation, "
-"hautement\n"
-"intégrés et possedent un look attractif. Chaque environnement de bureau a "
-"son\n"
-"propre style, donc les gouts personnels determinent lequel est le plus "
-"approprié\n"
+"de la même façon sous openSUSE. Les deux sont faciles d'utilisation, hautement\n"
+"intégrés et possedent un look attractif. Chaque environnement de bureau a son\n"
+"propre style, donc les gouts personnels determinent lequel est le plus approprié\n"
"pour vous."
# TLABEL packages_2002_01_04_0147__75
@@ -156,7 +143,6 @@
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
-#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
msgstr "Charger la configuration du réseau linuxrc"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:59:27 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90694
Modified:
trunk/yast/uk/po/audit-laf.uk.po
trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po
trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po
trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po
trunk/yast/uk/po/control.uk.po
trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po
trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po
trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/isns.uk.po
trunk/yast/uk/po/mail.uk.po
trunk/yast/uk/po/registration.uk.po
trunk/yast/uk/po/storage.uk.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/uk/po/audit-laf.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/audit-laf.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/audit-laf.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -18,8 +18,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the audit-laf module
@@ -133,9 +132,7 @@
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr ""
-"Надіслати електронного листа до цього рахунка (якщо дія для «залишилось "
-"місця» — EMAIL)"
+msgstr "Надіслати електронного листа до цього рахунка (якщо дія для «залишилось місця» — EMAIL)"
#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
@@ -492,8 +489,7 @@
"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Започаткування встановлення платформи аудиту для Лінукса</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Започаткування встановлення платформи аудиту для Лінукса</big></b><br>\n"
"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -503,8 +499,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
-"\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
@@ -532,33 +527,22 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
-"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>"
-"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
-"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
-"watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування файла журналу Auditd</big></b><br>\n"
-"Фонова служба аудиту, яка є компонентом Системи аудиту Linux, записує всі "
-"відповідні події у типовий файл журналу <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
-"Події можуть надходити з модуля ядра <i>apparmor</i>, з програм, які "
-"використовують\n"
-"<i>libaudit</i> (напр., PAM) або події, які походять від правил (напр., "
-"нагляд за фалами).</p>"
+"Фонова служба аудиту, яка є компонентом Системи аудиту Linux, записує всі відповідні події у типовий файл журналу <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
+"Події можуть надходити з модуля ядра <i>apparmor</i>, з програм, які використовують\n"
+"<i>libaudit</i> (напр., PAM) або події, які походять від правил (напр., нагляд за фалами).</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
-"and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
-"manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>Більше інформації про правила і можливість додавання до правил надає вікно "
-"<b>Правила для auditctl</b>.\n"
-"Детальніше про параметри файла журналу можна дізнатись зі сторінки довідки "
-"(«man auditd.conf»).</p>"
+"<p>Більше інформації про правила і можливість додавання до правил надає вікно <b>Правила для auditctl</b>.\n"
+"Детальніше про параметри файла журналу можна дізнатись зі сторінки довідки («man auditd.conf»).</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -572,42 +556,33 @@
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
-"as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing "
-"it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Формат</b>: вкажіть <i>RAW</i>, щоб записувати всі дані (у тому "
-"форматі,\n"
+"<p><b>Формат</b>: вкажіть <i>RAW</i>, щоб записувати всі дані (у тому форматі,\n"
"що їх надсилає ядро) або <i>NOLOG</i>, щоб відкидати всю інформацію аудиту\n"
"(не впливає на дані, що надсилаються диспетчеру).</p> "
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>"
-"INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
-"explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep "
-"data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Прочистка</b>: вказує як записувати дані на диск. Якщо <i>INCREMENTAL<"
-"/i>,\n"
+"<p><b>Прочистка</b>: вказує як записувати дані на диск. Якщо <i>INCREMENTAL</i>,\n"
"то параметр <b>Частота</b> каже скільки робити записів у журнал\n"
"перш ніж подати явну команду збереження (flush) на диск.\n"
-"<i>NONE</i> означає: що не буде зроблено ніяких спеціальних зусиль для запису "
-"даних на диск,\n"
+"<i>NONE</i> означає: що не буде зроблено ніяких спеціальних зусиль для запису даних на диск,\n"
"<i>DATA</i>: синхронізувати ту частину, яка містить дані,\n"
"<i>SYNC</i>: повністю синхронізувати дані і метадані.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
-"when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Налаштувати максимальний розмір файла журналу (в МБ) і дію при досягненні\n"
@@ -616,42 +591,29 @@
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
-"specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
-"warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
-"to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо вказано дію ротації <i>ROTATE</i>, то <b>Кількість файлів журналу</b> "
-"вказує\n"
-"скільки файлів залишати. <i>SYSLOG</i> означає: фонова служба аудиту "
-"записуватиме\n"
-"попередження до /var/log/messages, <i>SUSPEND</i>: припинити записування "
-"записів\n"
-"журналу на диск, <i>IGNORE</i>: нічого не робити, <i>KEEP_LOGS</i>: подібно "
-"до\n"
+"<p>Якщо вказано дію ротації <i>ROTATE</i>, то <b>Кількість файлів журналу</b> вказує\n"
+"скільки файлів залишати. <i>SYSLOG</i> означає: фонова служба аудиту записуватиме\n"
+"попередження до /var/log/messages, <i>SUSPEND</i>: припинити записування записів\n"
+"журналу на диск, <i>IGNORE</i>: нічого не робити, <i>KEEP_LOGS</i>: подібно до\n"
"ROTATE, але не перезаписувати файли журналу.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
-"the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
-"the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
-"qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Формат назви комп'ютера</b> описує як записувати назву комп'ютера у "
-"файл\n"
-"журналу. Якщо вказаний <i>USER</i>, то вживається <b>Вказана користувачем "
-"назва</b>. <i>NONE</i> означає: назва комп'ютера не вставляється, <i>"
-"HOSTNAME</i>:\n"
+"<p><b>Формат назви комп'ютера</b> описує як записувати назву комп'ютера у файл\n"
+"журналу. Якщо вказаний <i>USER</i>, то вживається <b>Вказана користувачем назва</b>. <i>NONE</i> означає: назва комп'ютера не вставляється, <i>HOSTNAME</i>:\n"
"назва, яку отримано через системний виклик «gethostname», <i>FQD</i>:\n"
"повна доменна назва.</p>\n"
@@ -659,8 +621,7 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
-"manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Налаштування диспетчера Auditd</big></b><br>\n"
@@ -669,8 +630,7 @@
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
-"and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Диспетчер</b>: Програму диспетчера запускає фонова служба аудиту і\n"
@@ -679,27 +639,20 @@
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
-"the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
-"dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a "
-"blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Обмін інформацією</b>: Керує обміном інформацією між фоновою службою і\n"
-"програмою диспетчера. Параметр <i>lossy</i> (типовий) означає, що події, які "
-"надходять\n"
-"в диспетчер будуть ігноруватись, коли цю чергу (128к буфер) буде заповнено. "
-"Виберіть <i>lossless</i>, якщо ви хочете, щоб обмін інформацією був без "
-"втрат.</p>"
+"програмою диспетчера. Параметр <i>lossy</i> (типовий) означає, що події, які надходять\n"
+"в диспетчер будуть ігноруватись, коли цю чергу (128к буфер) буде заповнено. Виберіть <i>lossless</i>, якщо ви хочете, щоб обмін інформацією був без втрат.</p>"
#. dispatcher dialog help 4/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man "
-"audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p>Диспетчер «audispd» — це мультиплексор подій аудиту\n"
"Для подробиць див. довідку («man audispd» і «man audispd.conf»).</p>"
@@ -710,10 +663,8 @@
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Примітка:</b> Власником програми диспетчера повинен бути адміністратор "
-"(root),\n"
-"права доступу до файла — «0750», і має бути введено повну назву шляху файла.<"
-"/p>\n"
+"<p><b>Примітка:</b> Власником програми диспетчера повинен бути адміністратор (root),\n"
+"права доступу до файла — «0750», і має бути введено повну назву шляху файла.</p>\n"
#. disk space dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:126
@@ -729,26 +680,19 @@
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an "
-"<b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Залишилось місця</b> і <b>Дія</b> показують скільки залишилось на\n"
-"диску простору (в мегабайтах) і що робити, якщо в системі починає "
-"зменшуватись\n"
+"диску простору (в мегабайтах) і що робити, якщо в системі починає зменшуватись\n"
"кількість вільного місця.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
-"system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> "
-"will be performed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Значення в <b>Залишилось адміністративного місця</b> повинно бути меншим "
-"ніж те, що вгорі. В системі <b>на диску залишилось мало місця</b> якщо "
-"досягнуте вказане значення і тоді буде виконано вказану <b>Дію</b>.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
+msgstr "<p>Значення в <b>Залишилось адміністративного місця</b> повинно бути меншим ніж те, що вгорі. В системі <b>на диску залишилось мало місця</b> якщо досягнуте вказане значення і тоді буде виконано вказану <b>Дію</b>.</p>"
#. disk space dialog hep 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:140
@@ -761,26 +705,19 @@
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо вказано дію <i>EMAIL</i>, то буде надіслано електронного листа з "
-"попередженням\n"
+"<p>Якщо вказано дію <i>EMAIL</i>, то буде надіслано електронного листа з попередженням\n"
"до рахунка, який вказано в <b>Поштовому рахунку дії</b>.<br>\n"
-"<i>SYSLOG</i> означає: попередження про простір на диску буде записано в "
-"/var/log/messages,\n"
-" <i>IGNORE</i>: нічого не робити, <i>EXEC</i>: виконати скрипт зі <b>Шляху до "
-"скрипту</b>,\n"
-"<i>SUSPEND</i>: припинити записування записів журналу на диск, <i>SINGLE</i>: "
-"\n"
-"перевести комп'ютерну систему в режим одного користувача, <i>HALT</i>: "
-"вимкнути\n"
+"<i>SYSLOG</i> означає: попередження про простір на диску буде записано в /var/log/messages,\n"
+" <i>IGNORE</i>: нічого не робити, <i>EXEC</i>: виконати скрипт зі <b>Шляху до скрипту</b>,\n"
+"<i>SUSPEND</i>: припинити записування записів журналу на диск, <i>SINGLE</i>: \n"
+"перевести комп'ютерну систему в режим одного користувача, <i>HALT</i>: вимкнути\n"
"систему.</p>\n"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
-"already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
-"writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
"<p>Можете також вказати <b>Дія при повному диску</b> (диск вже заповнено) і\n"
@@ -791,8 +728,7 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
-"entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Примітка:</b> Власником всіх скриптів, вказаних для <i>EXEC</i>\n"
"повинен бути адміністратор (root), права доступу до файлів — «0750», і має\n"
@@ -809,51 +745,37 @@
"<p><b><big>Правила для auditctl</big></b><br>\n"
"Це вікно дає можливість увімкнути або вимкнути аудит syscall,\n"
"а також замикати (блокувати) налаштування аудиту.\n"
-"Вибраний прапорець <b>Позначити прапорець вмикання</b> буде додано до "
-"правил.</p>"
+"Вибраний прапорець <b>Позначити прапорець вмикання</b> буде додано до правил.</p>"
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
-"reboot.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Примітка:</b><br>Блокування правил означає, що їх неможливо буде "
-"змінити до наступного перезавантаження.</p>"
+msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
+msgstr "<p><b>Примітка:</b><br>Блокування правил означає, що їх неможливо буде змінити до наступного перезавантаження.</p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to "
-"/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
"<p>Вмикання аудиту без додаткових правил призведе до того, що програми,\n"
-" які вживають <i>libaudit</i>, напр., PAM будуть записувати в журнал "
-"/var/log/audit/audit.log (типовий).</p> "
+" які вживають <i>libaudit</i>, напр., PAM будуть записувати в журнал /var/log/audit/audit.log (типовий).</p> "
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
-"advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Цей діалог також дає змогу редагувати правила вручну (для досвідчених "
-"користувачів). <br>\n"
+"<p>Цей діалог також дає змогу редагувати правила вручну (для досвідчених користувачів). <br>\n"
"Подробиці про всі параметри можна отримати з «man auditctl».</p>\n"
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
-msgid ""
-"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
-"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from "
-"/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Перевірити синтаксис</b> надсилає правила через <i>auditctl</i> до "
-"підсистеми\n"
-"аудиту і каже чи синтаксис є правильним.<br><b>Відновити</b> відновляє "
-"параметри\n"
+"<p><b>Перевірити синтаксис</b> надсилає правила через <i>auditctl</i> до підсистеми\n"
+"аудиту і каже чи синтаксис є правильним.<br><b>Відновити</b> відновляє параметри\n"
"з /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
#. rules dialog help 6/6
@@ -865,8 +787,7 @@
"an example rules file.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Скористайтесь кнопкою <b>Відновити і скинути</b>, щоб відновити правила і\n"
-"і скинути зміни (від попередніх перевірок синтаксису) викликом <i>auditctl</i>"
-".<br>\n"
+"і скинути зміни (від попередніх перевірок синтаксису) викликом <i>auditctl</i>.<br>\n"
"Кнопка <b>Завантажити</b> відкриває вікно вибору файлів і ви зможете\n"
"завантажити файл з прикладами правил.</p>\n"
@@ -898,12 +819,8 @@
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-msgid ""
-"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
-"must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Для продовження налаштування аудиту потрібно встановити пакунок <b>%1</b>"
-".</p>"
+msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Для продовження налаштування аудиту потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -979,7 +896,6 @@
#. question shown in a popup about start of audit daemon
#: src/modules/AuditLaf.rb:463
-#| msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n"
msgid ""
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
@@ -993,11 +909,6 @@
#. message about loaded kernel module
#: src/modules/AuditLaf.rb:470
-#| msgid ""
-#| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-#| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
-#| "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n"
-#| "Do you want to start the daemon now?"
msgid ""
"The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
@@ -186,7 +185,6 @@
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
-#| msgid "Authenticated Clients"
msgid "Authentication Client"
msgstr "Клієнт розпізнавання"
@@ -214,43 +212,8 @@
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
-msgid ""
-"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
-"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
-"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
-"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the "
-"next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
-"providers.You can select later all parameters available for the selected "
-"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>"
-"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal "
-"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for "
-"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat "
-"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory "
-"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP "
-"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> "
-"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> "
-"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to "
-"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>"
-"The default auth provider is the id_provider.<br>"
-msgstr ""
-"SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених "
-"каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б один "
-"домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена автентифікації, "
-"— це ідентифікація та постачальник автентифікації, використаний для домена.<"
-"br>На наступному кроці ви маєте задати деякий обов'язковий параметр для "
-"вибраних постачальників. Ви можете вибрати пізніше усі параметри, доступні "
-"для вибраної ідентифікації та постачальника автентифікації.SSSD забезпечує "
-"наступний id_provider:<br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<"
-"br><b>local</b>: внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br>"
-"<b>ldap</b>: постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про "
-"налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління сутністю "
-"Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory.<br>"
-"Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної "
-"автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos.<br><b>ipa</b>"
-" FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b> "
-"постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> для перекладення "
-"автентифікації на деяку іншу ціль PAM.<br><b>жодна</b> вимикає явну "
-"автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є id_provider.<br>"
+msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity
Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
+msgstr "SSSD забезпечує набір фонових служб для управління доступом до віддалених каталогів та механізмів розпізнавання.<br>Ви маєте налаштувати хоча б один домен розпізнавання.<br>Перше, що ви маєте задати для домена автентифікації, — це ідентифікація та постачальник автентифікації, використаний для домена.<br>На наступному кроці ви маєте задати деякий обов'язковий параметр для вибраних постачальників. Ви можете вибрати пізніше усі параметри, доступні для вибраної ідентифікації та постачальника автентифікації.SSSD забезпечує наступний id_provider:<
br><b>proxy</b>: Підтримка старого постачальника NSS.<br><b>local</b>: внутрішній постачальник SSSD для локальних користувачів.<br><b>ldap</b>: постачальник LDAP. Подивіться sssd-ldap(5) за подробицями про налаштування LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b>: постачальник Active Directory.<br>Підтримані постачальники автентифікації:<br><b>ldap</b> для рідної автентифікації LDAP.<br><b>krb5</b> для автентифікації Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA та постачальник управління сутністю Red Hat Enterprise.<br><b>ad</b> постачальник Active Directory.<br><b>proxy</b> для перекладення автентифікації на деяку іншу
ціль PAM.<br><b>жодна</b> вимикає явну автентифікацію.<br>Типовий постачальник автентифікації є id_provider.<br>"
#. Define Global Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:17
@@ -258,91 +221,49 @@
msgstr "Показує синтаксис файлу налаштувань."
#: src/include/sssd-parameters.rb:21
-msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr "Список служб, розділених комами, які запускаються при запуску SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
-msgstr ""
-"Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку "
-"аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску"
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Рекомендована кількість спроб повторного під'єднання служб у випадку аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску"
#: src/include/sssd-parameters.rb:30
-msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
-msgstr ""
-"SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з "
-"них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься."
+msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgstr "SSSD може використовувати більше доменів одночасно, при цьому хоча б один з них повинен бути налаштований, інакше SSSD не запуститься."
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
-msgstr ""
-"Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них."
+msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgstr "Цей параметр містить список доменів в порядку черговості звернення до них."
#: src/include/sssd-parameters.rb:35
-msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
-msgstr ""
-"Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що містить ім'я "
-"користувача і домен, на ці компоненти"
+msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgstr "Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти"
#: src/include/sssd-parameters.rb:39
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести "
-"кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr "Типовий формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) у повне ім'я."
#: src/include/sssd-parameters.rb:43
-msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
-msgstr ""
-"SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно "
-"оновити його внутрішній визначник імен DNS."
+msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr "SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно оновити його внутрішній визначник імен DNS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr ""
-"Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл "
-"resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд."
+msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr "Типово для цього буде використаний inotify. Якщо він недоступний, файл resolv.conf буде опитуватися кожні п'ять секунд."
#: src/include/sssd-parameters.rb:48
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
-msgstr ""
-"Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення "
-"Kerberos."
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgstr "Каталог у файловій системі, в якому SSSD зберігає файли кешу повторення Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:52
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
-msgstr ""
-"Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що не "
-"містять компоненти доменного імені."
+msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgstr "Цей рядок буде використовуватися як типове доменне ім'я для всіх імен, що не містять компоненти доменного імені."
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:59
-msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
-"mode."
-msgstr ""
-"Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим "
-"значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом "
-"максимального виведення повідомлень."
+msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+msgstr "Бітова маска, що визначає видимі рівні зневадження. 0x0010 є типовим значенням, а також мінімальним допустимим значенням. 0xFFF0 є режимом максимального виведення повідомлень."
#: src/include/sssd-parameters.rb:64
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -357,58 +278,29 @@
msgstr "Затримка у секундах між тактовими імпульсами для цієї служби."
#: src/include/sssd-parameters.rb:84
-msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
-msgstr ""
-"Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, які можуть "
-"одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD."
+msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgstr "Цей параметр вказує максимальну кількість файлових дескрипторів, які можуть одночасно відкритися в ході цього процесу SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:89
-msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr ""
-"Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може "
-"утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього."
+msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr "Цей параметр вказує кількість секунд, протягом яких клієнт процесу SSSD може утримувати файловий дескриптор, не звертаючись до нього."
#: src/include/sssd-parameters.rb:94
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr ""
-"Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час "
-"затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити "
-"роботу."
+msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr "Якщо служба не відповідає на перевірки зв'язку (див. параметр \"час затримки\"), їй посилається сигнал SIGTERM, що вказує коректно завершити роботу."
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:102
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів "
-"інформації по усім користувачам)?"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgstr "Скільки секунд потрібно для кешування перерахувань nss_sss (запитів інформації по усім користувачам)?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:107
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює "
-"елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини "
-"значення entry_cache_timeout для домену."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgstr "Кеш елементів може бути налаштований таким чином, що він автоматично оновлює елементи у фоновому режимі, якщо вони запитуються вище відсоткової величини значення entry_cache_timeout для домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:112
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
-"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
-"asking the back end again."
-msgstr ""
-"Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто "
-"запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж "
-"повторно надіслати запит серверній частині."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgstr "Вказує, як довго nss_sss буде обробляти від'ємні попадання в кеш (тобто запити для недійсних значень в базі даних, наприклад, неіснуючих), перш ніж повторно надіслати запит серверній частині."
#: src/include/sssd-parameters.rb:117
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
@@ -419,27 +311,16 @@
msgstr "Виключити певні групи з відбору у базі даних sss NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:127
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр "
-"значення \"хибність\"."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr "Щоб залишити певного користувача учасником групи, установіть параметр значення \"хибність\"."
#: src/include/sssd-parameters.rb:131
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення "
-"або шаблон."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача. Можна надати абсолютне значення або шаблон."
#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не "
-"вказаний явно постачальником даних домену."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Задає типовий шаблон для особистого каталогу користувача, якщо він не вказаний явно постачальником даних домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:139
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -454,67 +335,37 @@
msgstr "Замінює будь-який примірник цих оболонок за допомогою shell_fallback"
#: src/include/sssd-parameters.rb:152
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена "
-"оболонка."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr "Використовує типову оболонку, якщо на комп'ютері не встановлена дозволена оболонка."
#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку під "
-"час пошуку."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr "Використовує типову оболонку, якщо постачальник не повертає іншу оболонку під час пошуку."
#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
-"valid."
-msgstr ""
-"Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися "
-"дійсним."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgstr "Вказує час у секундах, протягом якого список піддоменів буде вважатися дійсним."
#: src/include/sssd-parameters.rb:166
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого записи кеша у пам'яті будуть чинними."
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:174
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці "
-"входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?"
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Якщо постачальник розпізнавання вимкнений, то скільки повинні зберігатися ці входи в систему (в днях з моменту останнього успішного входу)?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра "
-"offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу."
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr "Час у хвилинах, який має пройти після виконання параметра offline_failed_login_attempts, перш ніж стане можливою нова спроба входу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:189
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr ""
-"Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час "
-"розпізнавання."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr "Керує видами повідомлень, які відображаються користувачу під час розпізнавання."
#: src/include/sssd-parameters.rb:194
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба "
-"негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити "
-"розпізнавання для останніх даних."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Якщо SSSD в мережі, то для будь-якого запиту PAM буде виконана спроба негайного оновлення кешованих облікових даних користувача, щоб забезпечити розпізнавання для останніх даних."
#. The kerberos domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691
@@ -524,139 +375,80 @@
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:212
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
-"implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні "
-"від часу елементи файла sudoers, чи ні."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Оцінювати атрибути sudoNotBefore і sudoNotAfter, які використовують залежні від часу елементи файла sudoers, чи ні."
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:220
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати "
-"негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Визначає час у секундах, протягом якого відповідач autofs повинен кешувати негативні попадання, перш ніж повторно відправити запит серверній частині."
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:228
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
msgstr "Хешувати імена та адреси вузлів в керованому файлі known_hosts чи ні."
#: src/include/sssd-parameters.rb:233
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після відправки "
-"запитів на його ключі."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgstr "Скільки секунд зберігати вузол в керованому файлі known_hosts після відправки запитів на його ключі."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить "
-"елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "Обмеження ідентифікатора користувача і групи для домену. Якщо домен містить елемент, який виходить за межі цих обмежень, він ігнорується."
#: src/include/sssd-parameters.rb:252
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
msgstr "Визначає, чи може домен бути пронумерований."
#: src/include/sssd-parameters.rb:257
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор "
-"буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Якщо робота служби не була завершена після \"force_timeout\" секунд, монітор буде примусово вимкнений після відправки сигналу SIGKILL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:262
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно "
-"відправити запит серверній частині?"
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:267
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж "
-"повторно відправити запит серверній частині?"
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи користувача чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:272
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж повторно "
-"відправити запит серверній частині?"
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи груп чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:277
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш "
-"ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати записи мережної групи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:282
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж "
-"повторно відправити запит серверній частині?"
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Скільки секунд nss_sss повинен вважати службові записи чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:287
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно "
-"відправити запит серверній частині?"
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgstr "Скільки секунд sudo повинен вважати правилами чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:292
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування "
-"чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgstr "Скільки секунд служба autofs повинна вважати карти автоматичного монтування чинними, перш ніж повторно відправити запит серверній частині?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:297
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-msgstr ""
-"Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші."
+msgstr "Визначає, чи кешуються облікові дані користувача на локальному LDB-кеші."
#: src/include/sssd-parameters.rb:302
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього "
-"успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Кількість днів, протягом якого записи зберігаються в кеші після останнього успішного входу, перш ніж вони будуть видалені під час очищення кешу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:307
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Постачальник ідентифікації вжитий для домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:312
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як "
-"ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Використовуйте повне ім'я і домен (у форматі параметра full_name_format) як ім'я користувача для входу, що повідомляється до NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:318
msgid "The authentication provider used for the domain."
@@ -667,10 +459,8 @@
msgstr "Постачальник управління доступом вжитий для домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:330
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr ""
-"Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr "Постачальник, який буде виконувати операції по зміні пароля для домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:336
msgid "The SUDO provider used for the domain."
@@ -693,48 +483,28 @@
msgstr "Постачальник, що використовується для отримання облікових даних вузла."
#: src/include/sssd-parameters.rb:365
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який "
-"містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Регулярний вираз для цього домену, що описує, як розбирати рядок, який містить ім'я користувача і домен, на ці компоненти."
#: src/include/sssd-parameters.rb:370
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж "
-"(ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "Формат, сумісний з функцією printf(3), який описує, як перевести кортеж (ім'я, домен) для цього домену у повне ім'я."
#: src/include/sssd-parameters.rb:376
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку "
-"назв DNS."
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgstr "Надає можливість вибирати бажану адресу колекції для використання при пошуку назв DNS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:381
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш "
-"ніж припустити, що він недоступний."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Визначає кількість часу очікування відповіді від визначника імен DNS, перш ніж припустити, що він недоступний."
#: src/include/sssd-parameters.rb:385
msgid "Use the domain part of machine's hostname."
msgstr "Використовувати доменну частина імені вузла комп'ютера."
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується "
-"частина домену запиту DNS для виявлення служб."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgstr "Якщо виявлення служб використовується в серверній частині, то вказується частина домену запиту DNS для виявлення служб."
#: src/include/sssd-parameters.rb:390
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -742,25 +512,15 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:395
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
-msgstr ""
-"Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи."
+msgstr "Враховує регістр клавіатури під час введення імені користувача і групи."
#: src/include/sssd-parameters.rb:400
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
-msgstr ""
-"При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі "
-"виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо "
-"запитуване ім'я виявиться псевдонімом."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgstr "При виконанні пошуку користувача або групи по імені постачальника проксі виконується другий пошук по ІД, щоб \"канонізувати\" ім'я в разі, якщо запитуване ім'я виявиться псевдонімом."
#: src/include/sssd-parameters.rb:405
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr ""
-"Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів "
-"у цьому домені."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr "Використовувати цей особистий каталог як типове значення для всіх піддоменів у цьому домені."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/include/sssd-parameters.rb:411
@@ -768,70 +528,42 @@
msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким дозволено вхід."
#: src/include/sssd-parameters.rb:416
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до "
-"груп у цьому домені SSSD."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Список груп, розділених комами, яким дозволено вхід. Застосовується лише до груп у цьому домені SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:421
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-msgstr ""
-"Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі."
+msgstr "Список користувачів, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі."
#: src/include/sssd-parameters.rb:426
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. "
-"Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Список груп, розділених комами, яким явно відмовлено в доступі. Застосовується тільки до груп в цьому домені SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:432
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr ""
-"Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по протоколу "
-"LDAP."
+msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання правил sudo по протоколу LDAP."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:441
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
-msgstr ""
-"Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його "
-"як домашній каталог."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgstr "Інструменти додають ім'я користувача у базовий каталог і використовують його як домашній каталог."
#: src/include/sssd-parameters.rb:446
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr "Вказує, чи створюється типово домашній каталог для нових користувачів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:451
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr ""
-"Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr "Вказує, чи видаляється типово домашній каталог для віддалених користувачів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:456
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
-msgstr ""
-"Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на "
-"новостворений домашній каталог."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgstr "Використовується функцією sss_useradd(8) для вказівки типових дозволів на новостворений домашній каталог."
#: src/include/sssd-parameters.rb:461
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
-msgstr ""
-"Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого "
-"каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією "
-"sss_useradd(8)."
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgstr "Основний каталог, що містить файли і каталоги для копіювання особистого каталогу користувача при створенні особистого каталогу функцією sss_useradd(8)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:466
msgid "The mail spool directory."
@@ -843,26 +575,16 @@
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися "
-"SSSD в порядку переваги."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD в порядку переваги."
#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr ""
-"Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися "
-"SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr "Вказує список URI серверів LDAP, розділених комами, до яких буде підключатися SSSD у порядку переваги, щоб змінити пароль користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:501
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-msgstr ""
-"Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача по "
-"протоколу LDAP."
+msgstr "Типове базове DN, яке використовується для виконання операцій користувача по протоколу LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:507
msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
@@ -870,9 +592,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:511
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr ""
-"Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по протоколу "
-"LDAP."
+msgstr "Прив'язане типове DN, що використовується для виконання операцій по протоколу LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:517
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
@@ -903,8 +623,7 @@
msgstr "Атрибут LDAP, який відповідає полю GECOS користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:551
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я домашнього каталогу користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:556
@@ -913,147 +632,74 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:561
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr ""
-"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача "
-"LDAP."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта користувача LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:566
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта користувача LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського "
-"об'єкта."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта."
#: src/include/sssd-parameters.rb:576
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
-"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (дата останньої зміни пароля)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:581
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
-"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (мінімальний термін дії пароля)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:586
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
-"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії пароля)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (максимальний термін дії пароля)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:591
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
-"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про "
-"закінчення терміну дії пароля)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період попередження про закінчення терміну дії пароля)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:596
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута "
-"LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (період неактивності пароля)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:601
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_pwd_policy=shadow або ldap_account_expire_policy=shadow "
-"цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту "
-"shadow(5) (термін дії облікового запису)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=shadow або ldap_account_expire_policy=shadow цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке відповідає його атрибуту shadow(5) (термін дії облікового запису)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:606
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я "
-"атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час останньої зміни пароля Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:611
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я "
-"атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr "При використанні ldap_pwd_policy=mit_kerberos цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає дату і час завершення терміну дії поточного пароля."
#: src/include/sssd-parameters.rb:616
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я "
-"атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, зберігає час завершення терміну дії облікового запису."
#: src/include/sssd-parameters.rb:621
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я "
-"атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=ad цей параметр містить ім'я атрибута LDAP, яке зберігає бітове поле контролю облікових записів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:626
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей параметр "
-"визначає, чи дозволений доступ чи ні."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=rhds або еквівалента цей параметр визначає, чи дозволений доступ чи ні."
#: src/include/sssd-parameters.rb:631
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, "
-"дозволений доступ чи ні."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, дозволений доступ чи ні."
#: src/include/sssd-parameters.rb:636
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до якої "
-"дати дозволений доступ."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, до якої дати дозволений доступ."
#: src/include/sssd-parameters.rb:641
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
-"При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які "
-"години днів тижня дозволений доступ."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "При використанні ldap_account_expire_policy=nds цей атрибут визначає, в які години днів тижня дозволений доступ."
#: src/include/sssd-parameters.rb:646
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить ім'я учасника-користувача Kerberos (UPN)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:650
@@ -1061,37 +707,20 @@
msgstr "Атрибут LDAP, який містить відкриті ключі SSH користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:655
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
-"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr ""
-"Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти "
-"частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою "
-"розпізнавання."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr "Деякі сервери каталогів, наприклад, Active Directory, можуть доставляти частину області UPN в нижньому регістрі, що може стати причиною збою розпізнавання."
#: src/include/sssd-parameters.rb:656
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
-"Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати "
-"верхній регістр в області."
+msgstr "Встановіть для цього параметра значення true, якщо необхідно використовувати верхній регістр в області."
#: src/include/sssd-parameters.rb:661
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
-msgstr ""
-"Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш "
-"перерахованих записів."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgstr "Вказує, скільки секунд потрібно чекати SSSD, перш ніж оновити кеш перерахованих записів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:666
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
-msgstr ""
-"Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів "
-"(наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) "
-"та видаляти їх, щоб заощадити місце."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgstr "Визначає, як часто слід перевіряти кеш на наявність неактивних записів (наприклад, груп учасників і користувачів, які ніколи не входили в систему) та видаляти їх, щоб заощадити місце."
#: src/include/sssd-parameters.rb:671
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -1102,24 +731,12 @@
msgstr "Атрибут LDAP, який перераховує участь користувача в групах."
#: src/include/sssd-parameters.rb:681
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service "
-"SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP "
-"для визначення привілею доступу."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "При використанні access_provider=ldap і ldap_access_order=authorized_service SSSD буде використовувати наявність атрибута authorizedService в записі LDAP для визначення привілею доступу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:686
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде "
-"використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP "
-"визначення привілею доступу."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "При використанні access_provider=ldap and ldap_access_order=host SSSD буде використовувати наявність атрибута вузла в записі користувача для LDAP визначення привілею доступу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:696
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -1139,50 +756,27 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:716
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr ""
-"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта групи LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:721
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить objectSID об'єкта групи LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:726
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-" Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського "
-"об'єкта."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr " Атрибут LDAP, який містить позначку часу останньої зміни батьківського об'єкта."
#: src/include/sssd-parameters.rb:732
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
-msgstr ""
-"Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи "
-"(наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів "
-"вкладеності буде відслідковувати SSSD."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgstr "Якщо для ldap_schema встановлений формат схеми, що підтримує вкладені групи (наприклад, RFC2307bis), то цей параметр контролює, скільки рівнів вкладеності буде відслідковувати SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:738
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
-msgstr ""
-"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, "
-"яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або "
-"глибокими вкладеними групами."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції пошуку групи розгортання зі складними або глибокими вкладеними групами."
#: src/include/sssd-parameters.rb:744
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
-"with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
-"Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, "
-"яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або "
-"глибокими вкладеними групами)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Цей параметр радить SSSD скористатися спеціальною функцією Active Directory, яка може прискорити операції initgroups (особливо при роботі з складними або глибокими вкладеними групами)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:750
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -1197,26 +791,19 @@
msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена членів мережної групи."
#: src/include/sssd-parameters.rb:766
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr ""
-"Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить трійки мережної групи (вузол, користувач, домен)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:771
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr ""
-"Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи "
-"LDAP."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "Атрибут LDAP, який містить ідентифікатори UUID і GUID об'єкта мережної групи LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:781
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "Клас об'єктів запису служби у LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:786
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить імена атрибутів служби та їхні псевдоніми."
#: src/include/sssd-parameters.rb:791
@@ -1224,113 +811,60 @@
msgstr "Атрибут LDAP, який містить порт, керований цією службою."
#: src/include/sssd-parameters.rb:796
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "Атрибут LDAP, який містить протоколи, розпізнавані цією службою."
#: src/include/sssd-parameters.rb:802
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
-msgstr ""
-"Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків "
-"LDAP для цього типу атрибутів."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgstr "Необов'язкове базове DN, область пошуку і фільтр LDAP для обмеження пошуків LDAP для цього типу атрибутів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:807
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
-msgstr ""
-"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж "
-"вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений "
-"автономний режим)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:812
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
-"Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для "
-"перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані "
-"результати повернуті (і увімкнений автономний режим)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої дозволені пошуки ldap для перерахувань користувачів та груп, перш ніж вони будуть скасовані, а кешовані результати повернуті (і увімкнений автономний режим)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:817
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
-"Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності "
-"будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якого у разі відсутності активності будуть повернуті poll(2)/select(2) та connect(2)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:822
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
-msgstr ""
-"Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть "
-"припинені виклики синхронних API LDAP."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Вказує затримку (у секундах), після якої у разі відсутності відповіді будуть припинені виклики синхронних API LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:827
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
-msgstr ""
-"Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з "
-"LDAP сервером."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgstr "Вказує затримку (у секундах), протягом якої буде підтримуватися з'єднання з LDAP сервером."
#: src/include/sssd-parameters.rb:832
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
-"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери "
-"LDAP вимагають максимального числа на запит."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Вказує кількість записів, одержуваних LDAP у одному запиту. Деякі сервери LDAP вимагають максимального числа на запит."
#: src/include/sssd-parameters.rb:837
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Вимкнути управління переходами між сторінками LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:842
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
-"Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний "
-"рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgstr "Під час зв'язку з сервером LDAP за допомогою SASL вказувати мінімальний рівень безпеки, необхідний для встановлення з'єднання."
#: src/include/sssd-parameters.rb:847
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
-"Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для "
-"активації пошуку розіменування."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Вказувати кількість членів групи, відсутніх у внутрішньому кеші, для активації пошуку розіменування."
#: src/include/sssd-parameters.rb:853
-msgid ""
-"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
-"any."
-msgstr ""
-"Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу "
-"TLS, якщо такі наявні."
+msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
+msgstr "Вказує, які перевірки сертифікатів сервера будуть виконані під час сеансу TLS, якщо такі наявні."
#: src/include/sssd-parameters.rb:858
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
-"Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, "
-"розпізнавані SSSD."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Вказує файл, який містить сертифікати для всіх служб сертифікації, розпізнавані SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:863
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
-msgstr ""
-"Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в "
-"окремих файлах."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgstr "Вказує шлях до каталогу, який містить сертифікати органу сертифікації в окремих файлах."
#: src/include/sssd-parameters.rb:867
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
@@ -1345,22 +879,12 @@
msgstr "Вказує прийнятні комплекти шифрів."
#: src/include/sssd-parameters.rb:881
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для "
-"захисту каналу."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgstr "Вказує на те, що з'єднання id_provider має також використовувати TLS для захисту каналу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:886
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
-"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з "
-"атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб "
-"розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Вказує на те, що SSSD слід спробувати відобразити ІД користувачів груп з атрибутів ldap_user_objectsid і ldap_group_objectsid замість того, щоб розраховувати на ldap_user_uid_number і ldap_group_gid_number."
#: src/include/sssd-parameters.rb:890
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -1375,33 +899,24 @@
msgstr "Вказати область SASL для використання."
#: src/include/sssd-parameters.rb:905
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб "
-"канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Якщо встановлено значення true, бібліотека LDAP виконає зворотний пошук, щоб канонізувати назву вузла під час прив'язки SASL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:910
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
-msgstr ""
-"Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/GSSAPI."
+msgstr "Вказати файл Keytab, який буде використовуватися при використанні SASL/GSSAPI."
#: src/include/sssd-parameters.rb:915
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
-"Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)."
+msgstr "Вказує на те, що id_provider слід започаткувати облікові дані Kerberos (TGT)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:920
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Вказує термін дії TGT в секундах при використанні GSSAPI."
#: src/include/sssd-parameters.rb:925
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr ""
-"Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні "
-"клієнта."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr "Вибрати політику для оцінювання закінчення терміну дії пароля на стороні клієнта."
#: src/include/sssd-parameters.rb:930
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
@@ -1409,44 +924,23 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:935
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення "
-"служб."
+msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися у разі вмикання виявлення служб."
#: src/include/sssd-parameters.rb:939
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що "
-"дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Вказує ім'я служби, яка буде використовуватися для пошуку сервера LDAP, що дозволить змінити пароль при увімкненому виявленні служб."
#: src/include/sssd-parameters.rb:944
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
-"Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після "
-"операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Вказує, чи потрібно оновлювати атрибут ldap_user_shadow_last_change після операції зміни пароля, вказуючи час в днях після епохи."
#: src/include/sssd-parameters.rb:949
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter "
-"(default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку "
-"LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього "
-"вузла."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Якщо використовуються access_provider = ldap і ldap_access_order = filter (default), цей параметр обов'язковий. Він визначає критерій фільтру пошуку LDAP, яким повинні відповідати користувачі для отримання доступу до цього вузла."
#: src/include/sssd-parameters.rb:954
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням "
-"доступу на стороні клієнта."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgstr "За допомогою цього параметра можна увімкнути атрибути управління оцінюванням доступу на стороні клієнта."
#: src/include/sssd-parameters.rb:960
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -1457,32 +951,20 @@
msgstr "Вказує, як виконується розіменування псевдоніма під час пошуку."
#: src/include/sssd-parameters.rb:970
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
-"the RFC2307 schema."
-msgstr ""
-"Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, "
-"що використовують схему RFC2307."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Дозволяє зберігати локальних користувачів як учасників групи LDAP серверів, що використовують схему RFC2307."
#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
-"Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, "
-"до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Вказує список IP-адрес або імен вузлів серверів Kerberos, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD, в порядку переваги."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1002
msgid "The name of the Kerberos realm."
msgstr "Назва області Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
-"can be defined here."
-msgstr ""
-"Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть "
-"бути визначені тут."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgstr "Якщо служба зміни пароля не запущена у KDC, то альтернативні сервери можуть бути визначені тут."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1017
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -1493,64 +975,36 @@
msgstr "Розташування кешу облікових даних користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1027
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
-"request is aborted."
-msgstr ""
-"Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни "
-"пароля."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgstr "Затримка в секундах після скасування запиту аутентифікації або запиту зміни пароля."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1032
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
-msgstr ""
-"Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
+msgstr "Перевіряти з допомогою krb5_keytab, чи не був підроблений отриманий TGT."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1037
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
-msgstr ""
-"Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці "
-"облікових даних, отриманих від KDC."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgstr "Розташування файлу keytab, який буде використовуватися при перевірці облікових даних, отриманих від KDC."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1042
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
-"Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і "
-"використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в "
-"мережі."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr "Зберігати пароль користувача, якщо постачальник не в мережі, і використовувати його для запиту TGT, коли постачальник знову з'явиться в мережі."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1046
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле "
-"число і супроводжується одиницею часу."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Запитати оновлений квиток із загальним терміном дії, який надається як ціле число і супроводжується одиницею часу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1050
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує "
-"одиниця часу."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Квиток запиту з терміном дії у вигляді цілого числа, після якого слідує одиниця часу."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1054
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
msgstr "Час в секундах між двома перевірками необхідності оновлення TGT."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1059
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
-"pre-authentication."
-msgstr ""
-"Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для "
-"попереднього розпізнавання Kerberos."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgstr "Вмикає гнучке розпізнавання через захищене тунелювання (FAST) для попереднього розпізнавання Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1063
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1558,8 +1012,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:1068
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
-"Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача."
+msgstr "Вказує, чи потрібно канонізувати учасника вузла і учасника-користувача."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1081
@@ -1567,42 +1020,24 @@
msgstr "Вказує назву домену Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
-"Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде "
-"під'єднуватися SSSD в порядку переваги."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "Список IP-адрес або імен вузлів серверів AD, розділених комами, до яких буде під'єднуватися SSSD в порядку переваги."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1093
-msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
-msgstr ""
-"Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не "
-"відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для "
-"визначення цього вузла."
+msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgstr "Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для визначення цього вузла."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1097
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Перевизначає домашній каталог користувача."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1110
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для "
-"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Вказує нижню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1115
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
-"Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для "
-"призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Вказує верхню межу діапазону ідентифікаторів POSIX, що використовуються для призначення ідентифікаторів безпеки групи або користувача Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1120
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1617,12 +1052,8 @@
msgstr "Вказує ім'я типового домену."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1133
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
-"Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на "
-"поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr "Змінює поведінку алгоритму призначення ІД і робить його більше схожим на поведінка алгоритму \"idmap_autorid\" Winbind."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1145
@@ -1630,40 +1061,24 @@
msgstr "Визначає назву домену IPA."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1149
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
-"which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких SSSD "
-"повинен під'єднуватися в порядку переваги."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Розділений комами список IP-адрес або назв вузлів IPA-серверів, до яких SSSD повинен під'єднуватися в порядку переваги."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1153
-msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
-msgstr ""
-"Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають "
-"повне доменне ім'я."
+msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgstr "Може бути встановлений на комп'ютерах, де імена вузлів(5) не відображають повне доменне ім'я."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1158
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
-"Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA "
-"версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Цей параметр повідомляє SSSD, що для DNS-сервера, вбудованого в FreeIPA версії 2, необхідно вказати IP-адресу клієнта."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1163
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr ""
-"Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні."
+msgstr "Значення TTL, яке застосовується до DNS-запису клієнта при її відновленні."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1167
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr ""
-"Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного "
-"оновлення DNS."
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr "Вибрати інтерфейс, IP-адреса якого повинна використовуватися для динамічного оновлення DNS."
#. end Export
#. ################################################################
Modified: trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/auth-server.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xldap-server module
@@ -101,12 +100,8 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
-"in the installed system."
-msgstr ""
-"Базу даних LDAP вже було створено. Ви можете змінити параметри пізнішу у вже "
-"встановленій системі."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "Базу даних LDAP вже було створено. Ви можете змінити параметри пізнішу у вже встановленій системі."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -118,12 +113,8 @@
msgstr "[встановлено вручну]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Неможливо отримати системний пароль суперкористувача. Встановіть пароль "
-"сервера LDAP, щоб продовжувати."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "Неможливо отримати системний пароль суперкористувача. Встановіть пароль сервера LDAP, щоб продовжувати."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -216,12 +207,8 @@
"без встановлення потрібних пакунків."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Збій при налаштуванні реплікації OpenLDAP. Повторіть налаштування після "
-"завершення установки."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "Збій при налаштуванні реплікації OpenLDAP. Повторіть налаштування після завершення установки."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -243,10 +230,8 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"Вже є конфігурація, але сервер LDAP не запущено.\n"
@@ -334,12 +319,8 @@
msgstr "Сервер LDAP не запущено."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"Ви хочете розпочати повторне читання даних налаштувань або ви хочете створити "
-"нову конфігурацію з нуля?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Ви хочете розпочати повторне читання даних налаштувань або ви хочете створити нову конфігурацію з нуля?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -549,12 +530,8 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Помилка при відкритті з'єднання з базою даних \"cn=config\" на сервері "
-"постачальника.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Помилка при відкритті з'єднання з базою даних \"cn=config\" на сервері постачальника.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
@@ -595,18 +572,13 @@
"він вже є одержувачем реплікації.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
msgstr "Установка каскадної реплікації cn=config поки що не підтримується."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"Помилка при перевірці реквізитів автентифікації в налаштуваннях реплікації на "
-"сервері постачальника.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "Помилка при перевірці реквізитів автентифікації в налаштуваннях реплікації на сервері постачальника.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -668,15 +640,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Виберіть<b>Так</b>, якщо сервер LDAP повинен запускатися автоматично\n"
-"в процесі завантаження. Виберіть <b>Ні</b>, якщо сервер LDAP не повинен "
-"запускатися.\n"
-"Зауваження: Після вибору <b>Ні</b> ви не зможете змінити налаштування "
-"OpenLDAP.</p>\n"
+"в процесі завантаження. Виберіть <b>Ні</b>, якщо сервер LDAP не повинен запускатися.\n"
+"Зауваження: Після вибору <b>Ні</b> ви не зможете змінити налаштування OpenLDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
@@ -688,26 +657,19 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> - це стандартний інтерфейс LDAP на порті 389. Захищене "
-"з'єднання\n"
-"TLS/SSL можливе з дією StartTLS, коли у вас є налаштований сертифікат "
-"сервера.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> - це стандартний інтерфейс LDAP на порті 389. Захищене з'єднання\n"
+"TLS/SSL можливе з дією StartTLS, коли у вас є налаштований сертифікат сервера.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
"<p><b>LDAPS</b> вмикає інтерфейс «LDAP поверх SSL (ldaps)» для захищених SSL\n"
-"з'єднання на порту 636. Це буде працювати тільки при налагодженому "
-"сертифікаті сервера (див. «Загальні налаштування»/«Налаштування TLS»).\n"
+"з'єднання на порту 636. Це буде працювати тільки при налагодженому сертифікаті сервера (див. «Загальні налаштування»/«Налаштування TLS»).\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -738,65 +700,48 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
-"Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
-"to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Виберіть<b>Базу даних</b> з <b>hdb</b>, <b>bdb</b> та <b>mdb</b>. <b>Hdb<"
-"/b> - це\n"
-"варіант сервера <b>bdb</b>, що використовує ієрархічну структуру бази даних "
-"та\n"
+"<p>Виберіть<b>Базу даних</b> з <b>hdb</b>, <b>bdb</b> та <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> - це\n"
+"варіант сервера <b>bdb</b>, що використовує ієрархічну структуру бази даних та\n"
"підтримує перейменування піддерев. В іншому він ідентичний <b>bdb</b>.\n"
"Базі даних <b>hdb</b> потрібен більший <b>idlcachesize</b> для хорошої\n"
"продуктивності пошуку, ніж базі даних <b>bdb</b>.</p>\n"
"База даних <b>mdb</b> використовує для зберігання даних бібліотеку\n"
"Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) з OpenLDAP.\n"
-"Вона схожа на <b>hdb</b>, але ефективніша з точки зору місця, і "
-"продуктивності.</p>\n"
+"Вона схожа на <b>hdb</b>, але ефективніша з точки зору місця, і продуктивності.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Параметр <b>Базова DN</b> визначає назву кореневого запису бази даних, яку "
-"буде створено.</p>"
+msgstr "<p>Параметр <b>Базова DN</b> визначає назву кореневого запису бази даних, яку буде створено.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
-" \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
-"\n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
"<p><b>DN адміністратора</b> разом з <b>Паролем адміністратора LDAP</b>\n"
"вказують суперкористувача для бази даних, пригнічуючи всі ACL і інші\n"
"адміністративні обмеження. Відмітка <b>Додати базовий DN</b> додає\n"
-"<b>Базовий DN</b>, введений вище, наприклад, базовий DN <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt> та DN адміністратора\n"
-"<tt>c=Admin</tt> складуться в ефективний DN адміністратора <tt>"
-"c=Admindc=example,dc=com</tt>.</p>"
+"<b>Базовий DN</b>, введений вище, наприклад, базовий DN <tt>dc=example,dc=com</tt> та DN адміністратора\n"
+"<tt>c=Admin</tt> складуться в ефективний DN адміністратора <tt>c=Admindc=example,dc=com</tt>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Якщо цей майстер був запущений під час установки,\n"
@@ -812,15 +757,11 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб використовувати як типову цю базу даних для клієнтських утиліт "
-"OpenLDAP\n"
-"(наприклад, ldapsearch), позначте <b>Використовувати цю базу даних як типову "
-"для\n"
+"<p>Щоб використовувати як типову цю базу даних для клієнтських утиліт OpenLDAP\n"
+"(наприклад, ldapsearch), позначте <b>Використовувати цю базу даних як типову для\n"
"клієнтів OpenLDAP</b>. Це запише ім'я вузла \"localhost\" і введений вище\n"
-"<b>Базовий DN</b> у файл конфігурації клієнтів OpenLDAP <tt>"
-"/etc/openldap/ldap.conf</tt>.\n"
-"Ця відмітка ставиться як типова при створенні першої бази даних на сервері.<"
-"/p>\n"
+"<b>Базовий DN</b> у файл конфігурації клієнтів OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>.\n"
+"Ця відмітка ставиться як типова при створенні першої бази даних на сервері.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
msgid ""
@@ -837,8 +778,7 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для увімкнення або вимкнення аутентифікації простим текстом (LDAP Simple "
-"Bind)\n"
+"<p>Для увімкнення або вимкнення аутентифікації простим текстом (LDAP Simple Bind)\n"
"в базі даних налаштувань поставте прапорець. Аутентифікація простим текстом\n"
"в базі даних налаштувань буде дозволена тільки для належним чином захищених\n"
"(наприклад, зашифрованих SSL/TLS) з'єднань.</p>\n"
@@ -856,8 +796,7 @@
"натисніть <b>Змінити пароль</b>.\n"
"Спливне вікно попросить вас ввести новий пароль і виберіть\n"
"<b>Шифрування пароля</b>.\n"
-"Поля пароля спершу порожні, навіть якщо пароль вже був заданий у "
-"налаштуваннях.</p>\n"
+"Поля пароля спершу порожні, навіть якщо пароль вже був заданий у налаштуваннях.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
@@ -869,57 +808,36 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Введіть повну DN або лише першу її частину і автоматично додайте базову DN "
-"за допомогою <b>Додати базову DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Введіть повну DN або лише першу її частину і автоматично додайте базову DN за допомогою <b>Додати базову DN</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для зміни пароля облікового запису адміністратора натисніть <b>Змінити "
-"пароль</b>.\n"
-"Спливне вікно попросить вас ввести новий пароль і виберіть <b>Шифрування "
-"пароля</b>.\n"
-"Поля пароля спершу порожні, навіть якщо пароль вже був заданий у "
-"налаштуваннях.</p>\n"
+"<p>Для зміни пароля облікового запису адміністратора натисніть <b>Змінити пароль</b>.\n"
+"Спливне вікно попросить вас ввести новий пароль і виберіть <b>Шифрування пароля</b>.\n"
+"Поля пароля спершу порожні, навіть якщо пароль вже був заданий у налаштуваннях.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>У <b>Кеші записів</b> та <b>Кеші індексу (кеш IDL)</b> ви можете "
-"налаштувати\n"
-"розміри внутрішніх кешів OpenLDAP. <b>Кеш записів</b> визначає кількість "
-"записів,\n"
-"які містяться в кеші записів OpenLDAP у пам'яті. Якщо це можливо (вистачає "
-"RAM), ця кількість\n"
-"повинна бути достатньо великою для розміщення всієї бази даних у пам'яті. <b>"
-"Кеш індексу (кеш IDL)</b>\n"
-"використовується для прискорення пошуку з індексованими атрибутами. Переважно "
-"бази даних HDB вимагають\n"
-"великого кеша IDL для хорошої продуктивності пошуку (приблизно потрійний "
-"розмір кешу записів).</p>"
+"<p>У <b>Кеші записів</b> та <b>Кеші індексу (кеш IDL)</b> ви можете налаштувати\n"
+"розміри внутрішніх кешів OpenLDAP. <b>Кеш записів</b> визначає кількість записів,\n"
+"які містяться в кеші записів OpenLDAP у пам'яті. Якщо це можливо (вистачає RAM), ця кількість\n"
+"повинна бути достатньо великою для розміщення всієї бази даних у пам'яті. <b>Кеш індексу (кеш IDL)</b>\n"
+"використовується для прискорення пошуку з індексованими атрибутами. Переважно бази даних HDB вимагають\n"
+"великого кеша IDL для хорошої продуктивності пошуку (приблизно потрійний розмір кешу записів).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
@@ -935,23 +853,16 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
-"storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Позначте параметр <b>Хешувати текстові паролі</b>, для того щоб сервер "
-"OpenLDAP\n"
-"шифрував текстові паролі, що наявні у запитах додавання і змін, перш ніж "
-"додавати їх до\n"
+"<p>Позначте параметр <b>Хешувати текстові паролі</b>, для того щоб сервер OpenLDAP\n"
+"шифрував текстові паролі, що наявні у запитах додавання і змін, перш ніж додавати їх до\n"
"бази даних. Зауважте, що це порушує інформаційну модель X.500/LDAP, але може\n"
-"виявитися потрібним, щоб зрівняти клієнтів LDAP, які не використовують "
-"додаткову\n"
+"виявитися потрібним, щоб зрівняти клієнтів LDAP, які не використовують додаткову\n"
"дію зміни паролів для керування паролями.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -969,24 +880,17 @@
"Сайти, чутливі до загроз безпеці, не повинні вмикати цей параметр.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Введіть назву об'єкта типових правил у поле <b>DN об'єкта типових правил<"
-"/b>.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Введіть назву об'єкта типових правил у поле <b>DN об'єкта типових правил</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Створіть або відредагуйте типову політику, натиснувши <b>Редагувати "
-"політику</b>.\n"
-"Після цього вас можуть попросити ввести пароль адміністратора LDAP, щоб "
-"дозволити\n"
+"<p>Створіть або відредагуйте типову політику, натиснувши <b>Редагувати політику</b>.\n"
+"Після цього вас можуть попросити ввести пароль адміністратора LDAP, щоб дозволити\n"
"прочитати об'єкт політики з сервера.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
@@ -998,49 +902,38 @@
msgstr "<p>Змініть параметри індексування баз даних hdb і bdb.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
msgstr "<p>Таблиця відображає список атрибутів вже з певним індексом.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Індекси використовуються OpenLDAP для поліпшення продуктивності пошуку "
-"при\n"
+"<p>Індекси використовуються OpenLDAP для поліпшення продуктивності пошуку при\n"
"деяких видах пошуків. Індекси повинні бути налаштовані у відповідності з \n"
-"найчастішими пошуками в базі даних. YaST дозволяє задати індекси трьох різних "
-"типів.</p>\n"
+"найчастішими пошуками в базі даних. YaST дозволяє задати індекси трьох різних типів.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Присутність</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами "
-"присутності\n"
-"(наприклад, <tt>(attributeType=*)</tt> ). Індекси присутності повинні бути "
-"налаштовані\n"
+"<p><b>Присутність</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами присутності\n"
+"(наприклад, <tt>(attributeType=*)</tt> ). Індекси присутності повинні бути налаштовані\n"
"тільки для атрибутів, що рідко зустрічаються в базі даних.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Рівність</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами "
-"рівності\n"
-"(наприклад, (<tt>(attributeType=<точні значення>)</tt>). Індекс <b>"
-"Рівність</b>\n"
+"<p><b>Рівність</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами рівності\n"
+"(наприклад, (<tt>(attributeType=<точні значення>)</tt>). Індекс <b>Рівність</b>\n"
"повинен бути завжди налаштований для атрибута <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
@@ -1048,8 +941,7 @@
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Текст</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами "
-"підрядків\n"
+"<p><b>Текст</b>: Цей індекс використовується для пошуків з фільтрами підрядків\n"
"(наприклад, <tt>(attributeType=<підрядок>*)</tt> )</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
@@ -1058,23 +950,20 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для визначення опцій індексування нового "
-"атрибута,\n"
+"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для визначення опцій індексування нового атрибута,\n"
"<b>Видалити</b> для видалення наявного індексу і <b>Редагувати</b> для зміни\n"
"опцій індексування вже індексованого атрибута.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Примітка: залежно від розміру бази даних може пройти деякий час,\n"
"поки нові додані індекси стануть активні для бази даних. Після запису\n"
-"налаштувань на сервер буде запущено фонове завдання для створення відомостей "
-"про\n"
+"налаштувань на сервер буде запущено фонове завдання для створення відомостей про\n"
"індекси бази даних.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
@@ -1086,8 +975,7 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ця таблиця дозволяє зробити огляд всіх правил керування доступом, які "
-"зараз\n"
+"<p>Ця таблиця дозволяє зробити огляд всіх правил керування доступом, які зараз\n"
"налаштовані для вибраної бази даних.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -1112,13 +1000,11 @@
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Обчислення управління доступом OpenLDAP зупиняється на першому правилі,\n"
-"чиє цільове визначення (DN, фільтр та атрибути) відповідають доступному "
-"запису.\n"
+"чиє цільове визначення (DN, фільтр та атрибути) відповідають доступному запису.\n"
"Вам може знадобитися змінити порядок правил відповідно до ваших потреб,\n"
"використовуючи кнопки <b>Вгору</b> та <b>Вниз</b>.</p>\n"
@@ -1128,12 +1014,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
-"if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Позначте пункт \"<b>Увімкнути надання ldapsync для цієї бази даних</b>\", "
-"якщо хочете\n"
+"<p>Позначте пункт \"<b>Увімкнути надання ldapsync для цієї бази даних</b>\", якщо хочете\n"
"мати можливість відтворити обрану базу даних на іншому сервері.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
@@ -1142,27 +1026,20 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Тут ви можете задати частоту запису в базу даних індикатора стану\n"
-"синхронізації (розміщеного в атрибуті \"<i>contextCSN</i>\"). Він "
-"синхронізується\n"
+"синхронізації (розміщеного в атрибуті \"<i>contextCSN</i>\"). Він синхронізується\n"
"з базою чи після зазначеної кількості \"<i>операцій</i>\" запису, чи \n"
"після зазначеного кількості \"<i>Хвилин</i>\" з часу останнього запису\n"
-"індикатора. Типово (обидва значення дорівнюють нулю) індикатор стану "
-"записується\n"
+"індикатора. Типово (обидва значення дорівнюють нулю) індикатор стану записується\n"
"тільки при чистому завершення роботи. Частіше записування може призвести до \n"
"швидшого запуску після аварійного вимкнення, але ціною невеликого зменшення\n"
"продуктивності в середовищах з великою кількістю операцій запису LDAP.</p>\n"
@@ -1173,21 +1050,14 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Налаштовує журнал сесії в пам'яті для зберігання інформації про операції "
-"записи в базу даних.\n"
-"Вкажіть, скільки операцій запису повинно зберігатися в журналі сесії. "
-"Налаштування журналу сесії\n"
-"корисне тільки для реплікації типу \"<i>refreshOnly</i>\". В даному випадку "
-"він може прискорити\n"
+"<p>Налаштовує журнал сесії в пам'яті для зберігання інформації про операції записи в базу даних.\n"
+"Вкажіть, скільки операцій запису повинно зберігатися в журналі сесії. Налаштування журналу сесії\n"
+"корисне тільки для реплікації типу \"<i>refreshOnly</i>\". В даному випадку він може прискорити\n"
"реплікацію і знизити навантаження на основний сервер.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
@@ -1212,16 +1082,14 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
-"non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
"Введіть параметри з'єднання для реплікації основного сервера. Виберіть\n"
"використовуваний протокол (<b>ldap</b> або <b>ldaps</b>) і введіть повне\n"
"власне ім'я основного сервера. Використання повного власного імені\n"
"важливе для перевірки сертифіката TLS/SSL основного сервера.\n"
-"Змініть номер порту, якщо основний сервер використовує нестандартні порти "
-"ldap.\n"
+"Змініть номер порту, якщо основний сервер використовує нестандартні порти ldap.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:238
msgid "<h4>Replication Type</h4>"
@@ -1251,8 +1119,7 @@
msgstr ""
"<p><b>refreshAndPersist</b>: підлеглий сервер підтримує постійне\n"
"з'єднання для синхронізації з основним сервером. Оновлені записи\n"
-"основного сервера відразу відправляються підлеглому серверу через це "
-"з'єднання.</p>\n"
+"основного сервера відразу відправляються підлеглому серверу через це з'єднання.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
@@ -1260,15 +1127,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Вкажіть DN і пароль, що використовуються підлеглим сервером для "
-"розпізнавання\n"
-"на основному. У зазначеного DN повинен бути доступ на читання до всіх "
-"записів\n"
+"<p>Вкажіть DN і пароль, що використовуються підлеглим сервером для розпізнавання\n"
+"на основному. У зазначеного DN повинен бути доступ на читання до всіх записів\n"
"реплікованої бази даних сервера.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
@@ -1279,10 +1142,8 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
"<p>Коли база даних підлеглого сервера доступна лише для читання,\n"
@@ -1332,25 +1193,16 @@
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Цей діалог надає короткий огляд створеної конфігурації.\n"
-"Натисніть <b>Готово</b>, щоб записати конфігурацію і вийти з модуля сервера "
-"LDAP.</p>\n"
+"Натисніть <b>Готово</b>, щоб записати конфігурацію і вийти з модуля сервера LDAP.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
-" "
-msgstr ""
-"<p>За допомогою <b>Запустити сервер LDAP Так чи Ні</b>, можете запустити або "
-"зупинити сервер LDAP.</p> "
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
+msgstr "<p>За допомогою <b>Запустити сервер LDAP Так чи Ні</b>, можете запустити або зупинити сервер LDAP.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо ви вибрали <b>Так</b>, натисніть <b>Далі</b> для запуску майстра "
-"налаштування.</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Якщо ви вибрали <b>Так</b>, натисніть <b>Далі</b> для запуску майстра налаштування.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1362,17 +1214,12 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть тип сервера LDAP, який ви хочете налаштувати. Можливі наступні "
-"варіанти:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Виберіть тип сервера LDAP, який ви хочете налаштувати. Можливі наступні варіанти:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Самостійний сервер</b>: Окремий одиночний сервер OpenLDAP\n"
@@ -1388,12 +1235,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Підлеглий сервер реплікації</b>: Сервер OpenLDAP, який повторює всі "
-"свої дані,\n"
+"<p><b>Підлеглий сервер реплікації</b>: Сервер OpenLDAP, який повторює всі свої дані,\n"
"включаючи налаштування, з основного сервера.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
@@ -1411,28 +1256,23 @@
"checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n"
"to use.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Для увімкнення TLS/SSL-шифрування поставте прапорець <b>Увімкнути TLS</b>"
-".\n"
+"<p>Для увімкнення TLS/SSL-шифрування поставте прапорець <b>Увімкнути TLS</b>.\n"
"Додатково вам потрібно налаштувати використовуваний сервером сертифікат.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:321
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
-"\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Позначте <b>Увімкнути інтерфейс LDAP через SSL (ldaps)</b>, щоб дозволити\n"
-"серверу приймати з'єднання LDAPS на порту 636. Якщо не зазначено, то "
-"OpenLDAP\n"
-"буде підтримувати тільки TLS-зашифровані з'єднання через операцію StartTLS.<"
-"/p>\n"
+"серверу приймати з'єднання LDAPS на порту 636. Якщо не зазначено, то OpenLDAP\n"
+"буде підтримувати тільки TLS-зашифровані з'єднання через операцію StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Якщо у вас вже є загальний сертифікат сервера, встановлений через\n"
@@ -1446,16 +1286,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
-",\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо у вас немає загального сертифіката сервера або ви хочете, щоб "
-"OpenLDAP\n"
-"використовував інший сертифікат, введіть імена файлів <b>Файл сертифікату CA<"
-"/b>,\n"
+"<p>Якщо у вас немає загального сертифіката сервера або ви хочете, щоб OpenLDAP\n"
+"використовував інший сертифікат, введіть імена файлів <b>Файл сертифікату CA</b>,\n"
"<b>Файл сертифіката</b> та <b>Файл ключа сертифіката</b> у відповідні\n"
"текстові поля.</p>\n"
@@ -1475,16 +1311,12 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
-"which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Додайте файли схем в цьому діалозі. Натисніть <b>Додати</b>для відкриття "
-"діалогу, в якому\n"
-"можна вибрати нову схему. Зауваження: OpenLDAP (при використанні back-config) "
-"поки не підтримує видалення\n"
+"<p>Додайте файли схем в цьому діалозі. Натисніть <b>Додати</b>для відкриття діалогу, в якому\n"
+"можна вибрати нову схему. Зауваження: OpenLDAP (при використанні back-config) поки не підтримує видалення\n"
"даних схеми.</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
@@ -1498,12 +1330,8 @@
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Виберіть, які особливі можливості повинен дозволяти або забороняти сервер "
-"OpenLDAP:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgstr "<p>Виберіть, які особливі можливості повинен дозволяти або забороняти сервер OpenLDAP:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1511,23 +1339,18 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Запити зв'язку LDAPv2</b>: Дозволити серверу приймати запити зв'язку "
-"LDAPv2.\n"
+"<p><b>Запити зв'язку LDAPv2</b>: Дозволити серверу приймати запити зв'язку LDAPv2.\n"
"Зауважте, що OpenLDAP насправді не реалізує LDAPv2.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Анонімний зв'язок при заповнених реквізитах доступу</b>: Для дозволу "
-"анонімного зв'язку при\n"
+"<p><b>Анонімний зв'язок при заповнених реквізитах доступу</b>: Для дозволу анонімного зв'язку при\n"
"непорожніх реквізити доступу (наприклад, пароль є, але немає DN зв'язку) </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
@@ -1535,21 +1358,18 @@
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Неавтентифікований зв'язок при непорожньому DN</b>: Дозволити "
-"неавтентифіковані\n"
+"<p><b>Неавтентифікований зв'язок при непорожньому DN</b>: Дозволити неавтентифіковані\n"
"(анонімні) зв'язки при непорожньому DN.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Неавтентифіковані операції оновлення для обробки</b>:\n"
"Дозволити неавтентифіковані (анонімні) операції оновлення для обробки\n"
-"(вони залишаються суб'єктами управління доступом та інших адміністративних "
-"обмежень).</p>\n"
+"(вони залишаються суб'єктами управління доступом та інших адміністративних обмежень).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:374
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
@@ -1570,15 +1390,13 @@
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Вимкнути аутентифікацію Simple Bind</b>: Повне вимкнення "
-"автентифікації\n"
+"<p><b>Вимкнути аутентифікацію Simple Bind</b>: Повне вимкнення автентифікації\n"
"Simple Bind.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вимкнути переклад сесії в анонімне стан перед операціями\n"
@@ -1599,142 +1417,94 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
"<p>У цьому списку показані всі налаштовані бази даних. Бази даних, з типами\n"
"\"frontend\" і \"config\" представляють особливі внутрішні бази даних.\n"
-"База даних \"Frontend\" використовується для налаштування загальних обмежень "
-"управління\n"
-"доступом та оболонок, які застосовуються до всіх баз даних. База даних "
-"\"Config\"\n"
+"База даних \"Frontend\" використовується для налаштування загальних обмежень управління\n"
+"доступом та оболонок, які застосовуються до всіх баз даних. База даних \"Config\"\n"
"містить налаштування самого сервера LDAP.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб додати нову базу даних, натисніть кнопку <b>Додати базу даних...</b>.<"
-"/p>"
+msgstr "<p>Щоб додати нову базу даних, натисніть кнопку <b>Додати базу даних...</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Щоб видалити базу даних, виберіть базу даних із списку і натисніть <b>"
-"Видалити\n"
-"базу даних...</b>. Ви не можете видалити бази даних \"config\" і "
-"\"frontend\".</p>\n"
+"<p>Щоб видалити базу даних, виберіть базу даних із списку і натисніть <b>Видалити\n"
+"базу даних...</b>. Ви не можете видалити бази даних \"config\" і \"frontend\".</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Введіть пароль до бази даних налаштувань (\"<i>cn=config</i>\"). Це "
-"необхідно для забезпечення\n"
+"<p>Введіть пароль до бази даних налаштувань (\"<i>cn=config</i>\"). Це необхідно для забезпечення\n"
"віддаленого доступу до неї.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
-"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
-"for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Якщо сервер призначений для роботи в складі установки MirrorMode, "
-"позначте\n"
-"пункт „<b>Підготувати для реплікації MirrorMode</b>“, щоб забезпечити "
-"створення\n"
+"<p>Якщо сервер призначений для роботи в складі установки MirrorMode, позначте\n"
+"пункт „<b>Підготувати для реплікації MirrorMode</b>“, щоб забезпечити створення\n"
"атрибута serverId, необхідного для реплікації MirrorMode.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
-"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Для налаштування підлеглого сервера необхідні деякі дані про основний "
-"сервер. Введіть назву вузла\n"
-"основного сервера, виберіть протокол (\"<i>ldap</i>\" або \"<i>ldaps</i>\") "
-"і, при необхідності, номер порту,\n"
-"а також, введіть пароль бази даних налаштувань сервера (\"<i>cn=config</i>"
-"\").</p>"
+"<p>Для налаштування підлеглого сервера необхідні деякі дані про основний сервер. Введіть назву вузла\n"
+"основного сервера, виберіть протокол (\"<i>ldap</i>\" або \"<i>ldaps</i>\") і, при необхідності, номер порту,\n"
+"а також, введіть пароль бази даних налаштувань сервера (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут ви можете вказати <big>Область</big> і <big>Головний пароль</big> "
-"вашого сервера Kerberos.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Тут ви можете вказати <big>Область</big> і <big>Головний пароль</big> вашого сервера Kerberos.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
-"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Хоча ваша область Kerberos може визначатися будь-яким рядком ASCII, "
-"домовлено, що\n"
-"він повинен збігатися з назвою вашого домену, записаною літерами у верхньому "
-"регістрі.</p>\n"
+"<p>Хоча ваша область Kerberos може визначатися будь-яким рядком ASCII, домовлено, що\n"
+"він повинен збігатися з назвою вашого домену, записаною літерами у верхньому регістрі.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей рядок визначає розташування бази даних Kerberos для цієї області.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування бази даних Kerberos для цієї області.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей рядок визначає розташування файлу списку контролю доступу (ACL), який "
-"kadmin використовує для визначення, якій ролі з якими правами дають права "
-"доступу до бази даних.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування файлу списку контролю доступу (ACL), який kadmin використовує для визначення, якій ролі з якими правами дають права доступу до бази даних.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей рядок визначає розташування файла таблиці ключів, який "
-"використовується kadmin для автентифікації до бази даних.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування файла таблиці ключів, який використовується kadmin для автентифікації до бази даних.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей абсолютний час визначає типовий строк дії адміністраторів доступу, "
-"створених у цій області.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Цей абсолютний час визначає типовий строк дії адміністраторів доступу, створених у цій області.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ці прапорці визначають типові атрибути адміністраторів доступу, створених "
-"у цій області.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Ці прапорці визначають типові атрибути адміністраторів доступу, створених у цій області.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1743,9 +1513,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати пізніші "
-"квитки."
+msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати пізніші квитки."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1754,9 +1522,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
-"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати "
-"переадресовані квитки."
+msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати переадресовані квитки."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1765,9 +1531,7 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
-"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати оновлювані "
-"квитки."
+msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати оновлювані квитки."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -1776,9 +1540,7 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
-"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати квитки з "
-"проксі-сервером."
+msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати квитки з проксі-сервером."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1786,13 +1548,8 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати ключ "
-"сеансу для іншого користувача, що уможливлює для цього адміністратора доступу "
-"автентифікацію між користувачами."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Вмикання цього прапорця дозволяє адміністратору доступу отримувати ключ сеансу для іншого користувача, що уможливлює для цього адміністратора доступу автентифікацію між користувачами."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1800,18 +1557,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
-"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr ""
-"Якщо цей прапорець увімкнено для адміністратора доступу клієнта, тоді цей "
-"адміністратор доступу потрібен для попередньої автентифікації до KDC перед "
-"отриманням будь-якого квитка. Для адміністратора доступу служби, вмикання "
-"цього прапорця означає, що квитки служби для цього адміністратора доступу "
-"будуть видаватися лише клієнтам з TGT, що має набір квитків попередньої "
-"автентифікації."
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Якщо цей прапорець увімкнено для адміністратора доступу клієнта, тоді цей адміністратор доступу потрібен для попередньої автентифікації до KDC перед отриманням будь-якого квитка. Для адміністратора доступу служби, вмикання цього прапорця означає, що квитки служби для цього адміністратора доступу будуть видаватися лише клієнтам з TGT, що має набір квитків попередньої автентифікації."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1819,13 +1566,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
-"hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Якщо увімкнено цей прапорець, слід буде пройти автентифікацію адміністратора "
-"доступу перед попередньою автентифікацією за допомогою апаратного пристрою "
-"перш ніж отримати будь-які квитки."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Якщо увімкнено цей прапорець, слід буде пройти автентифікацію адміністратора доступу перед попередньою автентифікацією за допомогою апаратного пристрою перш ніж отримати будь-які квитки."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1833,11 +1575,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr ""
-"Увімкнення цього прапорця дозволить KDC видавати квитки служби для цього "
-"адміністратора доступу."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr "Увімкнення цього прапорця дозволить KDC видавати квитки служби для цього адміністратора доступу."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1845,14 +1584,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
-"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
-"was used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Увімкнення цього прапорця дозволить адміністраторам доступу отримувати "
-"квитки, засновані на принципі квиток-надає-квиток, а не повторювати процес "
-"автентифікації, який було використано для отримання TGT."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Увімкнення цього прапорця дозволить адміністраторам доступу отримувати квитки, засновані на принципі квиток-надає-квиток, а не повторювати процес автентифікації, який було використано для отримання TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1860,14 +1593,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Увімкнення цього прапорця означає, що KDC буде видавати квитки для цього "
-"адміністратора доступу. Вимикання цього прапорця по суті вимкне адміністратор "
-"доступу в цій області."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Увімкнення цього прапорця означає, що KDC буде видавати квитки для цього адміністратора доступу. Вимикання цього прапорця по суті вимкне адміністратор доступу в цій області."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1876,9 +1603,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr ""
-"Увімкнення цього прапорця примушує до зміни пароля для цього адміністратора "
-"доступу."
+msgstr "Увімкнення цього прапорця примушує до зміни пароля для цього адміністратора доступу."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1886,64 +1611,34 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Якщо цей прапорець увімкнено, цей адміністратор доступу стане службою зміни "
-"паролів. Його слід використовувати лише в особливих випадках, наприклад, якщо "
-"строк дії пароля користувача збіг, цьому користувачеві слід отримати квитки "
-"для адміністратора доступу, щоб мати змогу змінити його без проходження "
-"звичайної парольної автентифікації."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Якщо цей прапорець увімкнено, цей адміністратор доступу стане службою зміни паролів. Його слід використовувати лише в особливих випадках, наприклад, якщо строк дії пароля користувача збіг, цьому користувачеві слід отримати квитки для адміністратора доступу, щоб мати змогу змінити його без проходження звичайної парольної автентифікації."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
-"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей рядок визначає розташування словника, що містить рядки, які не можна "
-"використовувати у паролях. Якщо цю мітку не встановлено або відсутні правила "
-"приписані цьому адміністратору доступу, тоді перевірка не проводитиметься.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr "<p>Цей рядок визначає розташування словника, що містить рядки, які не можна використовувати у паролях. Якщо цю мітку не встановлено або відсутні правила приписані цьому адміністратору доступу, тоді перевірка не проводитиметься.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей номер порту визначає порт, на якому фонова служба kadmind слухає цю "
-"область.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Цей номер порту визначає порт, на якому фонова служба kadmind слухає цю область.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей рядок визначає місце, де слід зберігати головний ключ з kdb5_stash.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p>Цей рядок визначає місце, де слід зберігати головний ключ з kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей рядок визначає список портів, на яких KDC слухатиме цю область.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Цей рядок визначає список портів, на яких KDC слухатиме цю область.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
-"key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей рядок визначає назву адміністратора доступу, пов'язану з основним "
-"ключем. Типове значення — K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Цей рядок визначає назву адміністратора доступу, пов'язану з основним ключем. Типове значення — K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
@@ -1952,107 +1647,58 @@
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, який квиток може бути "
-"дійсним у цій області.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, який квиток може бути дійсним у цій області.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, протягом якого квиток "
-"можна поновити у цій області.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Цей проміжок часу визначає максимальний період часу, протягом якого квиток можна поновити у цій області.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Список ключ/додаток, що визначає типові комбінації ключ/додаток "
-"адміністраторів доступу для цієї області.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Список ключ/додаток, що визначає типові комбінації ключ/додаток адміністраторів доступу для цієї області.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Визначає дозволені комбінації з ускладненням ключа адміністратора доступу "
-"для цієї області.</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Визначає дозволені комбінації з ускладненням ключа адміністратора доступу для цієї області.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Визначає те, чи слід перевіряти на відповідність шляху пересилання, "
-"обчисленому з назв області, і розділу [capaths] файла krb5.conf список "
-"областей переходу для міжобласних квитків.</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Визначає те, чи слід перевіряти на відповідність шляху пересилання, обчисленому з назв області, і розділу [capaths] файла krb5.conf список областей переходу для міжобласних квитків.</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає кількість з'єднань, що підтримуються "
-"одним сервером LDAP.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає кількість з'єднань, що підтримуються одним сервером LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
-"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає файл із запасом паролів для об'єктів, "
-"які використовуються для запуску серверів Kerberos.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr "<p>Притаманна LDAP мітка, що визначає файл із запасом паролів для об'єктів, які використовуються для запуску серверів Kerberos.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
-"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
-"subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Визначає список піддерев, що містять адміністраторів доступу області. "
-"Список містить DN об'єктів піддерева, відокремлених двокрапкою(:).</p><p>"
-"Область пошуку визначає область пошуку адміністратора доступу у піддереві.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Визначає список піддерев, що містять адміністраторів доступу області. Список містить DN об'єктів піддерева, відокремлених двокрапкою(:).</p><p>Область пошуку визначає область пошуку адміністратора доступу у піддереві.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Визначає DN об'єкта контейнера, в якому буде створено адміністратора "
-"доступу області. Якщо посилання контейнера не налаштовано для області, "
-"адміністратора доступу буде створено у контейнері області.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Визначає DN об'єкта контейнера, в якому буде створено адміністратора доступу області. Якщо посилання контейнера не налаштовано для області, адміністратора доступу буде створено у контейнері області.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Визначає максимальний строк дії квитка адміністраторів доступу у цій "
-"області.</p>"
+msgstr "<p>Визначає максимальний строк дії квитка адміністраторів доступу у цій області.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Визначає максимальний час дії без поновлення квитків адміністраторів "
-"доступу у цій області.</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Визначає максимальний час дії без поновлення квитків адміністраторів доступу у цій області.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2376,20 +2022,15 @@
msgstr "URL сервера"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Цей сервер не є налаштованим вузлом MirrorMode. Натисніть «Далі» для запуску "
-"стандартного майстра налаштування OpenLDAP."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Цей сервер не є налаштованим вузлом MirrorMode. Натисніть «Далі» для запуску стандартного майстра налаштування OpenLDAP."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "Огляд OpenLDAP MirrorMode"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
msgstr "Неможливо видалити вузол, на якому запущений цей модуль YaST.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
@@ -2701,20 +2342,15 @@
msgstr "Вибрати прапорці &заборон:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Заборонити прийом анонімних запитів зв'язку (не забороняє анонімний доступ до "
-"каталогів)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Заборонити прийом анонімних запитів зв'язку (не забороняє анонімний доступ до каталогів)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Вимкнути автентифікацію Simple Bind"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
msgstr "Вимкнути переведення сесії в анонімний стан перед операціями StartTLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
@@ -2807,8 +2443,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Дозволити аутентифікацію простим текстом (Simple Bind) для цієї бази даних."
+msgstr "Дозволити аутентифікацію простим текстом (Simple Bind) для цієї бази даних."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -2850,7 +2485,6 @@
msgstr "Змінити пароль адміністратора"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
-#| msgid "Use Kerberos"
msgid "Update Kerberos Stash"
msgstr "Оновити запас Kerberos"
@@ -3235,8 +2869,7 @@
msgstr "Помилка при перевірці можливостей LDAPsync у постачальника."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
msgstr "Переконайтеся, що на цільовому сервері увімкнено надання LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
@@ -3463,12 +3096,8 @@
msgstr "Оновлення об'єктів типових правил паролів"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"Чекаємо на закінчення фонового завдання індексування OpenLDAP (може зайняти "
-"декілька хвилин)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "Чекаємо на закінчення фонового завдання індексування OpenLDAP (може зайняти декілька хвилин)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
@@ -3487,11 +3116,8 @@
msgstr "Помилка створення об'єктів правил паролів."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr ""
-"Під час очікування завершення індексації бази даних OpenLDAP сталася "
-"помилка.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr "Під час очікування завершення індексації бази даних OpenLDAP сталася помилка.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3552,8 +3178,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr ""
-"Перемикання конфігурації запуску на використання бази даних конфігурації"
+msgstr "Перемикання конфігурації запуску на використання бази даних конфігурації"
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
msgid "Restarting LDAP Server"
@@ -3593,12 +3218,8 @@
msgstr "Неможливо визначити повне власне ім'я вузла."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
-"fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Основний сервер реплікації не може коректно працювати без знання повного "
-"власного імені вузла."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Основний сервер реплікації не може коректно працювати без знання повного власного імені вузла."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3628,9 +3249,7 @@
msgstr "Неправильний DN LDAP: „%s\" неможливо отримати значення RDN"
#: src/modules/AuthServer.pm:4033
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
-"2-letter code."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
msgstr "Значення „c“ має бути дволітерним кодом країни згідно із ISO-3166."
#. parameter check failed
@@ -3672,8 +3291,7 @@
msgstr "Файл сертифіката CA: \"%s\" не існує."
#: src/modules/AuthServer.pm:4887
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
msgstr "Помилка при спробі перевірки сертифіката сервера постачальника.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4888
@@ -3848,4 +3466,3 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "Неможливо записати файл сертифіката CA."
-
Modified: trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/autoinst.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. progress step title
@@ -29,8 +28,7 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr ""
-"Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
+msgstr "Виконання скриптів автоматичного встановлення в середовищі встановлення..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -129,8 +127,7 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
msgstr "Клієнт для створення профілю AutoYaST основаного на запущеній системі"
#: src/clients/clone_system.rb:56
@@ -143,7 +140,6 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:94
-#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
msgstr "Файл %1 існує! Дійсно переписати?"
@@ -160,8 +156,7 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
"<p>За допомогою цього вікна, скопіюйте вміст файла і вкажіть остаточний\n"
"шлях на встановленій системі. YaST скопіює цей файл до вказаної адреси.</p>"
@@ -170,18 +165,13 @@
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих "
-"файлів.\n"
-"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права "
-"доступу можуть\n"
-"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для "
-"нових\n"
+"<p>Для захисту скопійованих файлів, вкажіть власника і права доступу до цих файлів.\n"
+"Вкажіть власника за допомогою синтаксису <i>userid:groupid</i>. Права доступу можуть\n"
+"бути символічними репрезентаціями змін або вісімкове число шаблона бітів для нових\n"
"прав доступу.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -255,10 +245,8 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Для багатьох програм та служб, ви, можливо, підготували конфігураційний\n"
@@ -497,8 +485,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
+msgstr "<P>Будь ласка, зачекайте поки йде підготовка системи до автовстановлення.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -553,7 +540,6 @@
msgstr "Налаштування завантажувача..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#| msgid "Repairing file system..."
msgid "Registering the system..."
msgstr "Реєструється система…"
@@ -654,8 +640,7 @@
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна "
-"пропускати,\n"
+"<p>Залежно від вашої досвідченості, повідомлення при встановленні можна пропускати,\n"
"записувати в журнал та показувати (з тайм-аутом).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -679,14 +664,12 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>"
-", щоб додати\n"
+"Виберіть один із наступних варіантів <b>основи</b> і натисніть <i>Детально<i>, щоб додати\n"
"<b>додаткові</b> програми та пакунки.\n"
"</p>\n"
@@ -698,11 +681,8 @@
msgstr "Адреса установчого джерела (на кшталт http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали "
-"цей пункт)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "Установче джерело цієї системи (ви не можете створювати образи, якщо вибрали цей пункт)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -717,20 +697,15 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати в /etc/fstab за:</b>\n"
"\tЗазвичай, файлову систему для монтування визначають у /etc/fstab за назвою\n"
-"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для "
-"монтування\n"
-"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна "
-"монтувати\n"
+"\tпристрою. Цю ідентифікацію можна змінити так, щоб файлова система для монтування\n"
+"\tзнаходилася за пошуком UUID або мітки тому. Не всі файлові системи можна монтувати\n"
"\tза UUID або міткою тому. Якщо параметр вимкнено, ця дія неможлива.\n"
"\t"
@@ -738,15 +713,13 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
-"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, "
-"це має сенс\n"
+"\t Назва, вказана у цьому полі, використовується в як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n"
"\t лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
"\t Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
"\t "
@@ -916,11 +889,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або "
-"«swap»."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "Розмір «авто» чинний тільки тоді, коли вибрано точку монтування «/boot» або «swap»."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -989,8 +959,7 @@
"і спробуйте знов. Через цю помилку, ви тепер можете ввести\n"
"адресу URL тільки до профілю, а не до каталогу. Якщо ви використовуєте\n"
"правила або файли контролю на базовані на назвах вузлів, то перезапустіть\n"
-"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.<"
-"/p>\n"
+"процес встановлення і переконайтесь, що можливий доступ до файлів контролю.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1099,8 +1068,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
+msgstr "<p>Використовуйте цей інтерфейс для визначення класів файлів контролю. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1393,9 +1361,7 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри модуля «%1» до вашої системи?"
#. opening/parsing the xml file failed
@@ -1410,9 +1376,7 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
msgstr "Дійсно застосувати параметри профілю до вашої системи?"
#. EXIT
@@ -1449,8 +1413,7 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>"
-"Сховище</b>.</P>"
+"Введіть каталог, де мають зберігатись всі <em>файли контролю</em> в поле <b>Сховище</b>.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
msgid ""
@@ -1552,8 +1515,7 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Файл Kickstart було імпортовано.\n"
@@ -1687,29 +1649,25 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Параметр підтвердження встановлення увімкнено типово\n"
"для запобігання небажаного встановлення. Він зупиняє систему\n"
"під час встановлення і показує підсумок необхідних дій у\n"
-"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне "
-"встановлення не переривалось.\n"
+"звичайному вікні пропозицій. Вимкніть цей параметр, щоб автоматичне встановлення не переривалось.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в "
-"ручному режимі\n"
+"Якщо ви вимкнете другий етап AutoYaST, то встановлення продовжується в ручному режимі\n"
"після першого перезавантаження системи (після встановлення пакунків).\n"
"</P>\n"
@@ -1854,13 +1812,11 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD "
-"і\n"
+"<p>Цей засіб використовує <em>xmllint</em> для перевірки профілю супроти DTD і\n"
"перевіряє дані, яких не вистачає. Деякі відсутні дані і помилки про це\n"
"можна ігнорувати. Наприклад, при створенні класів.</p>\n"
@@ -1890,13 +1846,11 @@
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Цей засіб створює еталонний профіль із прочитаної\n"
"з системи інформації. Виберіть ресурси для зчитування з цієї\n"
-"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір "
-"пакунків.</p>\n"
+"системи на додачу до типових ресурсів, такі як розбивка на розділи та вибір пакунків.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1904,12 +1858,10 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій "
-"системі.\n"
+"<p>Таблиця праворуч показує розділи, які будуть створені у встановленій системі.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -1947,8 +1899,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Якщо не визначено розділів і на вказаному приводі\n"
@@ -1968,17 +1919,8 @@
msgstr "<p><b>Додаткові параметри</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як "
-"логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ "
-"як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу "
-"за допомогою кількості секторів замість мегабайтів."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "Типово, AutoYaST створить розширений розділ і додасть всі нові розділи як логічні пристрої. Однак, можна вказати, щоб AutoYaST створював певний розділ як головний розділ або розширений розділ. Також, можна вказати розмір розділу за допомогою кількості секторів замість мегабайтів."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
@@ -1992,14 +1934,12 @@
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте "
-"конфігурацію\n"
+"Для встановлення LVM та RAID, перегляньте документацію і додайте конфігурацію\n"
"до існуючого файла контролю. Ви можете створювати неформатовані\n"
"розділи LVM та RAID у якості підготовки.\n"
"</p>\n"
@@ -2007,14 +1947,12 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:122
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
+msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол HTTP(S). Сервер повернув код %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:142
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
+msgstr "Не вдається знайти URL \"%1\" через протокол FTP. Сервер повернув код %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:158
@@ -2119,8 +2057,7 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
-"\n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2130,8 +2067,7 @@
"виберіть параметри <i>скрипти chroot</i>. Ці скрипти виконуються\n"
"перед першим перезавантаженням системи. Типово, скрипти chroot \n"
"виконуються у системі встановлення. Для доступу до файлів у встановленій\n"
-"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення "
-"\"/mnt\".\n"
+"системі, завжди використовуйте для ваших скриптів точку підключення \"/mnt\".\n"
"</P>\n"
#. help 4/6
@@ -2139,15 +2075,13 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
-"\"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Скрипти chroot можна виконувати на пізнішій стадії після\n"
-"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою "
-"\"chrooted\".\n"
+"того як завантажувач було налаштовано із спеціальною булевою міткою \"chrooted\".\n"
"Цим виконуються скрипти у встановленій системі. \n"
"</p>\n"
@@ -2167,8 +2101,7 @@
"<H3>Скрипти Init</H3>\n"
"<P>Ці скрипти виконуються під час початкового процесу завантаження після\n"
"того, як YaST закінчив налаштування системи. Остаточні скрипти виконуються \n"
-"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один "
-"раз. \n"
+"за допомогою спеціального скрипту <b>rc</b>, який виконується тільки один раз. \n"
"Остаточні скрипти виконуються наприкінці процесу завантаження після\n"
"того, як мережа вже запущена.\n"
"</P>\n"
@@ -2178,15 +2111,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Інтерпретатор:</H3>\n"
-"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не "
-"використовуйте\n"
+"<P>Тільки скрипти оболонки можна використовувати перед встановленням. Не використовуйте\n"
"<i>Perl</i> або <i>Python</i> для скриптів перед встановленням.\n"
"</P>\n"
@@ -2196,12 +2127,9 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2209,28 +2137,22 @@
"<P>При виконанні скриптів після встановлення, мережа вимкнена\n"
"і для увімкнення доступу необхідне започаткування в скриптах.\n"
"Альтернативою для скриптів з мережею після встановлення є скрипти init,\n"
-"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю "
-"налаштовано.\n"
-"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр "
-"\"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
+"які гарантують, що під час виконання скриптів, систему вже повністю налаштовано.\n"
+"Якщо ви встановлювали систему через мережу, то також можете вживати параметр \"Мережа\" для скрипту після встановлення.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
-"as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Зворотний зв'язок і зневадження:</H3>\n"
-"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR "
-"як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
-"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано "
-"більше інформації,\n"
+"<P>Всі скрипти, крім скриптів започаткування можуть показувати STDOUT+STDERR як зворотній зв'язок у вигулькному вікні.\n"
+"Якщо увімкнути зневадження, то у вікні зворотнього зв'язку буде показано більше інформації,\n"
"яка може знадобитись для зневадження вашого скрипту.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2318,8 +2240,7 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
-"for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -2351,12 +2272,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю "
-"autoyast. Повідомлення помилки:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgstr "Під час аналізу XML трапилась помилка, коли проводився розбір профілю autoyast. Повідомлення помилки:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
@@ -2435,18 +2352,14 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються "
-"від\n"
-"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, "
-"введені\n"
+"<p>Більшість модулів задіяних для створення налаштування не відрізняються від\n"
+"наявних через Центр керування YaST. Замість налаштування цієї системи, введені\n"
"дані збираються і експортуються у файл контролю, який можна використовувати\n"
"для встановлення іншої системи за допомогою AutoYaST.\n"
"</p>\n"
@@ -2454,8 +2367,7 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Додатково до існуючих і відомих модулів, було створено нові\n"
@@ -2566,8 +2478,7 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один."
+msgstr "Група томів «%1» мусить мати хоча б один фізичний том. Надайте якийсь один."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2649,24 +2560,16 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, "
-"перевірте /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення шаблону. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Створення образу — встановлення пакунків"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, "
-"перевірте /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Не вдалось створити образу протягом установлення пакунка. Будь ласка, перевірте /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392
@@ -2678,8 +2581,7 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
-"anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"Можете тепер робити зміни образу в %1/\n"
"Якщо ви натиснете «Гаразд», образ буде стиснуто й буде неможливо редагувати. "
@@ -2727,12 +2629,10 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл "
-"AutoYaST XML.\n"
+"Можна тепер робити зміни в ISO у %1, на кшталт додавати цілком інакший файл AutoYaST XML.\n"
"Якщо натиснути на кнопку «Гаразд», буде створено образ."
#. create the actual ISO file
@@ -2774,21 +2674,13 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте "
-"розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
+msgstr "Запуск програми вирішення залежностей зазнав невдачі. Будь ласка, перевірте розділ програмного забезпечення у вашому профілі autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий "
-"диск. Не вистачає %1МБ."
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
+msgstr "План розподілу налаштований у вашому профілі XML не поміщається на жорсткий диск. Не вистачає %1МБ."
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
msgid "No specific device configured"
Modified: trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/bootloader.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. command line help text for Bootloader module
@@ -36,7 +35,6 @@
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-#| msgid "Set a global option"
msgid "Delete a global option"
msgstr "Вилучити глобальний параметр"
@@ -72,7 +70,6 @@
#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.rb:182
-#| msgid "Value: %1"
msgid "Value: %s"
msgstr "Значення: %s"
@@ -110,20 +107,13 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо "
-"завантажити."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Не вибрано завантажувач для встановлення. Вашу систему буде неможливо завантажити."
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr ""
-"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити "
-"завантажувач"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач"
#. proposal part - bootloader label
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224
@@ -156,16 +146,13 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Активувати розділ диска завантажувача</b><br>\n"
"Щоб активувати розділ диска, на якому міститься завантажувач,\n"
-"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR "
-"завантажить\n"
+"увімкніть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b>. Загальний код MBR завантажить\n"
"активний розділ диска. Старші BIOS-и вимагали, щоб один розділ\n"
"був активним, навіть, якщо завантажувач встановлено в MBR.</p>"
@@ -187,12 +174,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Тайм-аут в секундах</b><br>\n"
-"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.<"
-"/p>\n"
+"Вказує скільки часу завантажувач чекатиме перед завантаженням типового ядра.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -212,18 +197,15 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Записати в MBR загальний код</b>\n"
-"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який "
-"завантажує активний розділ).</p>"
+"Замінити головний запис завантаження вашого диска загальним кодом (який завантажує активний розділ).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Завантажити з завантажувального розділу</b> - це один з рекомендованих\n"
@@ -231,26 +213,20 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
-"operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано "
-"вживати,\n"
+"<p><b>Завантажити з Головного запису завантаження</b> не рекомендовано вживати,\n"
"якщо ви маєте на вашому комп'ютері ще іншу операційну систему</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є "
-"належний розділ диска. \n"
+"<p><b>Завантажити з кореневого розділу</b> - це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. \n"
"Або встановіть <b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n"
"<b>Записати в MBR загальний код</b> в <b>Параметрах завантажувача</b>,\n"
"щоб оновити головний запис завантаження, якщо потрібно, або налаштуйте \n"
@@ -258,20 +234,15 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо "
-"кореневий\n"
+"<p><b>Завантажити з додаткового розділу</b> повинно бути вибрано, якщо кореневий\n"
"розділ знаходиться на логічному розділі і відсутній розділ /boot.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого "
-"можна завантажувати.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr "<p><b>Нетиповий завантажувальний розділ</b> дає змогу вибрати розділ, з якого можна завантажувати.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
@@ -282,65 +253,47 @@
"увімкніть, щоб записати GRUB в MBR на обидвох дисках.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
-"/code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Вживати послідовну консоль</b> дає змогу вказувати параметри\n"
-"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub2</code>) для "
-"подробиць.</p>"
+"для послідовної консолі. Див. документацію grub (<code>info grub2</code>) для подробиць.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
-"/code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Визначення термінала</b></p><br>\n"
-"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати "
-"послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n"
-"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <"
-"code>console</code>\n"
-"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви "
-"натиснете\n"
+"Визначає тип термінала, який ви бажаєте використовувати. Щоб отримати послідовний термінал (наприклад, послідовну консоль),\n"
+"вам потрібно задати <code>serial</code>. Ви також можете передати команді <code>console</code>\n"
+"у вигляді <code>serial console</code>. У цьому випадку, термінал, у якому ви натиснете\n"
"будь-яку клавішу, буде обрано у якості термінала GRUB.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список "
-"номерів розділів,\n"
-"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для "
-"цього непридатний.</p>"
+"<p><b>Розділи повернення у разі невдачі типових параметрів</b> містять список номерів розділів,\n"
+"які буде використано для завантаження у випадку, якщо типовий розділ для цього непридатний.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню "
-"завантаження не буде показано.</p>"
+msgstr "<p>Якщо увімкнути параметр <b>При завантаженні ховати меню</b>, то меню завантаження не буде показано.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
-"only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Захистити завантажувач паролем</b><br>\n"
-"Визначте пароль, який потрібний для доступу до меню завантаження. YaST прийме "
-"пароль, лише якщо ви повторите його\n"
+"Визначте пароль, який потрібний для доступу до меню завантаження. YaST прийме пароль, лише якщо ви повторите його\n"
"у полі <b>Повторіть пароль</b>.</p>"
#. help text 1/5
@@ -525,54 +478,28 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам "
-"вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Необов'язкові параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для ядра.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
-"/i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро "
-"встановлює під час завантаження.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>Режим Vga</b> визначає режим VGA для <i>консолі</i>, який ядро встановлює під час завантаження.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам "
-"вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Безвідмовні параметри командного рядка для ядра</b> дає змогу вам вказати додаткові параметри для передачі у ядро.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення "
-"мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Визначайте інші ОС</b> за допомогою os-prober для забезпечення мультизавантаження з іншими дистрибутивами.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
-"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
-"you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне "
-"тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках "
-"GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>Захисний прапор MBR</b> - це налаштування лише для експертів, необхідне тільки для екзотичного устаткування. Детальніше див. «Захист MBR у дисках GPT». Не чіпайте, якщо не впевнені.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid ""
-"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
-"boot entry name. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується "
-"для створення пункту завантажувального меню.</p>"
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>Розповсюджувач</b> вказує ім'я постачальника ядра, що використовується для створення пункту завантажувального меню.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -670,8 +597,7 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно."
+msgstr "Непідтримуваний завантажувач '%s'. Змініть профіль AutoYaST відповідно."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
@@ -684,8 +610,7 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr ""
-"Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити."
+msgstr "Розділ завантаження належить до типу NFS. Завантажувач неможливо встановити."
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115
@@ -799,15 +724,13 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
-"\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>За допомогою кнопки <B>Інше</B>\n"
"можна вручну відредагувати конфігураційні файли завантажувача,\n"
-"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або "
-"перечитати \n"
+"очистити поточну конфігурацію й запропонувати нову, почати з нуля або перечитати \n"
"конфігурацію збережену на диску. %1</P>"
#. help text 1/1
@@ -892,19 +815,16 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
-"/b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> "
-"(root).\n"
+"- В <b>сектор завантаження</b> розділу диска <tt>/boot</tt> або <tt>/</tt> (root).\n"
"Це рекомендований спосіб, якщо є належний розділ диска. Або встановіть\n"
"<b>Активувати розділ диска завантажувача</b> і\n"
-"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення "
-"завантажувача</b>,\n"
+"<b>Замінити MBR загальним кодом</b> в <b>Подробицях встановлення завантажувача</b>,\n"
"щоб оновити головний запис завантаження,\n"
"якщо потрібно, або налаштуйте інший завантажувач,\n"
"щоб запускати &product;.</p>"
@@ -997,8 +917,7 @@
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Назва розділу</b><br>\n"
-"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для "
-"завантажувача.\n"
+"Скористайтесь <b>Назвою розділу</b>, щоб вказати назву розділу для завантажувача.\n"
"Ця назва мусить бути унікальною.</p>"
#. help text 1/5
@@ -1027,8 +946,7 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший "
-"штамп\n"
+"<p>Виберіть <b>Розділ штампів</b>, щоб додати нове ядро Linux або інший штамп\n"
"для завантаження та запуску.</p>"
#. help text 4/5
@@ -1054,13 +972,11 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть <b>Розділ меню</b>, щоб додати розділ, який\n"
-"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з "
-"розділу диска. \n"
+"завантажує конфігураційний файл (список розділів завантаження системи) з розділу диска. \n"
"Це використовується для завантаження інших операційних систем.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1186,69 +1102,40 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити "
-"завантажувач."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "Через проблему розбиття диска на розділи, неможливо належно встановити завантажувач."
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не "
-"встановлювати</a>)"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr "Встановити код завантаження у MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">не встановлювати</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">"
-"встановити</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr "Не встановлювати код завантаження у MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">встановити</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не "
-"встановлювати</a>)"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgstr "Встановити код завантаження у розділ /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">не встановлювати</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a "
-"href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">встановити</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не "
-"встановлювати</a>)"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgstr "Встановити код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">не встановлювати</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a "
-"href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
+msgstr "Не встановлювати код завантаження у розділу «/» (<a href=\"disable_boot_root\">встановити</a>)"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"УВАГА: Не вибрано розташування для stage1 завантажувача. Якщо ви повністю "
-"впевнені в тому, що робите, то виберіть розташування вище."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "УВАГА: Не вибрано розташування для stage1 завантажувача. Якщо ви повністю впевнені в тому, що робите, то виберіть розташування вище."
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB2.rb:242
@@ -1290,36 +1177,22 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr ""
-"Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується"
+msgstr "Це поєднання платформи обладнання %1 і завантажувача %2 не підтримується"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
-"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
-"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів "
-"GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub "
-"або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему ext "
-"чи не встановлюйте stage1 в MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Завантаження з MBR не працює з файловою системою btrfs і таблицею розділів GPT без розділу bios_grub. Щоб виправити проблему, створіть розділ bios_grub або використовуйте для завантажувального розділу будь-яку файлову систему ext чи не встановлюйте stage1 в MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr ""
-"Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться "
-"завантажити."
+msgstr "Завантажувальний пристрій знаходиться на типі raid: %1. Систему не вдасться завантажити."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу "
-"завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "Пристрій завантаження знаходиться на програмному RAID1. Виберіть іншу адресу завантажувача, наприклад, головного запису завантаження (MBR)"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244
Modified: trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/cluster.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcluster module
@@ -99,7 +98,6 @@
msgstr "Додаткова IP-адреса:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#| msgid "Node List"
msgid "Node ID"
msgstr "ІД вузла"
@@ -109,13 +107,11 @@
msgstr "ІД вузла має бути заповнено цілим додатним числом."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
-#| msgid "The hardware address must be unique."
msgid "Node ID must be unique"
msgstr "ІД вузла мусить бути унікальним."
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245
-#| msgid "Bind Network Address:"
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
msgstr "Мережна адреса для присвоєння має бути заповненою"
@@ -124,13 +120,11 @@
msgstr "Назва кластера має бути заповнена"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:214
-#| msgid "The hardware address must be defined."
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
msgstr "Адреса учасника має бути заповненою"
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
-#| msgid "Play the test sound when the card is configured"
msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
msgstr "Очікувані голоси мають бути заповнені, коли налаштовано udp"
@@ -140,17 +134,12 @@
msgstr "Групова адреса має бути заповненою"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
-#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
msgstr "Групове мовлення має бути додатне ціле число"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
-msgid ""
-"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
-"passive."
-msgstr ""
-"Лише пасивний або активний можна вибрати, коли вжито кратний інтерфейс. "
-"Задайте пасивний."
+msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
+msgstr "Лише пасивний або активний можна вибрати, коли вжито кратний інтерфейс. Задайте пасивний."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
@@ -203,7 +192,6 @@
msgstr "IP"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#| msgid "Redundant IP Address"
msgid "Redundant IP"
msgstr "Додаткова IP-адреса"
@@ -214,8 +202,7 @@
" Please reconfigure the member list and confirm all other settings."
msgstr ""
" УВАГА: виявлено стару конфігурацію corosync.\n"
-" Будь ласка, переналаштуйте список учасників та підтвердіть усі інші "
-"установки."
+" Будь ласка, переналаштуйте список учасників та підтвердіть усі інші установки."
#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
#: src/include/cluster/dialogs.rb:690
@@ -235,20 +222,12 @@
msgstr "Потоки:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
-msgid ""
-"For a newly created cluster, push the button below to generate "
-"/etc/corosync/authkey."
-msgstr ""
-"Якщо ви створюєте новий кластер, натисніть кнопку нижче для створення "
-"/etc/corosync/authkey."
+msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+msgstr "Якщо ви створюєте новий кластер, натисніть кнопку нижче для створення /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
-msgid ""
-"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
-"nodes manually."
-msgstr ""
-"Для приєднання до існуючого кластеру скопіюйте /etc/corosync/authkey з інших "
-"вузлів вручну."
+msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+msgstr "Для приєднання до існуючого кластеру скопіюйте /etc/corosync/authkey з інших вузлів вручну."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
@@ -272,12 +251,10 @@
msgstr "Завантаження"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:898
-#| msgid "On -- Start pacemaker at booting"
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
msgstr "Увімкнено -- запускати pacemaker при завантаженні"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:905
-#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
msgstr "Вимкнено -- запускати pacemaker лише вручну"
@@ -376,8 +353,7 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Файл ключа %1 створено.\n"
-"Натискання кнопки «Додати запропоновані файли» додасть його в список "
-"синхронізації."
+"Натискання кнопки «Додати запропоновані файли» додасть його в список синхронізації."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321
msgid "Key generation failed."
@@ -386,13 +362,11 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
-"cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd - це фонова служба, що допомагає повторювати стан мережного екрану "
-"на вузлах кластера.\n"
+"Conntrackd - це фонова служба, що допомагає повторювати стан мережного екрану на вузлах кластера.\n"
"YaST може допомогти налаштувати деякі основні аспекти роботи conntrackd.\n"
"Вам потрібно запустити його за допомогою ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -413,227 +387,80 @@
msgstr "Створити /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471
-#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Group Number must be a positive integer"
msgstr "Номер групи має бути додатне ціле число."
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-#| "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
-"which the openais executive should bind. This address should always end in "
-"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
-"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
-"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
-"specified and there is no automatic selection of the network interface "
-"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
-"field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
-"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
-"network administrator should be queried about a multicast address to "
-"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
-" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
-"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
-"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
-"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
-"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
-"udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
-"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
-"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
-"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
-" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
-"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
-"not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
-"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
-"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
-"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
-"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
-"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
-"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
-"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
-"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
-"br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
-"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
-"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
-"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Мережна адреса для присвоєння</big></b><br>Тут вказується адреса, "
-"яку повинен присвоїти собі openais. Ця адреса завжди повинна закінчуватися на "
-"нуль. Якщо трафік totem слід переправляти через 192.168.5.92, то задайте "
-"bindnetaddr значення 192.168.5.0.<br>Також можна використовувати IPv6-адресу, "
-"у цьому випадку буде використовуватися мережа IPv6. При цьому необхідно "
-"вказувати повну адресу, а автоматичний вибір мережного інтерфейсу в "
-"зазначеній підмережі, як для IPv4, недоступний. Якщо використовується мережа "
-"IPv6, то необхідно заповнювати поле nodeid.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Це групова адреса, що використовується "
-"openais. Типове значення має працювати у більшості мереж, але рекомендується "
-"запросити групові адреси у адміністратора мережі. Рекомендуємо уникати "
-"значень виду 224.x.x.x, позаяк це групова адреса з конфігурації.<br>Також "
-"можна використовувати групову адресу IPv6. У цьому випадку буде "
-"використовуватися мережа IPv6. Якщо використовується мережа IPv6, то "
-"необхідно заповнювати поле ід вузла.</p>\n"
-"<p><b><big>Порт</big></b><br>Тут вказується номер UDP-порту. Можна "
-"використовувати один й ту ж групову адресу у мережі, де служби openais "
-"налаштовані на різні UDP-порти.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Адреса учасника</big></b><br>У цьому списку вказані всі вузли "
-"кластера за IP-адресою. Це можна налаштувати при використанні udpu (Unicast). "
-"<br></p>\n"
-"<p><b><big>Ідентифікатор вузла</big></b><br>Цей параметр необов'язковий при "
-"використанні IPv4 і необхідний при використанні IPv6. Це 32-бітне значення "
-"ідентифікатора вузла, що надається службі членства кластера. Якщо він не "
-"вказаний, то для випадку IPv4 він визначається 32-бітною IP-адресою системи з "
-"ідентифікатором кільця 0. Нульове значення ідентифікатора вузла зарезервовано "
-"і не повинно використовуватися.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Це визначає режим надлишкового кільця, який "
-"може приймати значення none, active або passive. Активна реплікація "
-"забезпечує трохи меншу затримку між відправленням і доставкою в неідеальних "
-"мережних середовищах, але з меншою продуктивністю. Пасивна реплікація може "
-"майже подвоїти швидкість протоколу totem в умовах відсутності обмежень від "
-"процесора. При значенні none для роботи протоколу totem може "
-"використовуватися тільки один мережний інтерфейс. Якщо зазначений тільки один "
-"інтерфейс, то значення none вибирається автоматично. Якщо зазначено декілька "
-"мережних інтерфейсів, то вибирати можна тільки active або passive.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Очікувані голоси</big></b><br>Очікуване число голосів для кворуму "
-"на голосуванні. Буде автоматично перераховуватися, коли розділ nodelist {} "
-"наявний у corosync.conf чи може бути вказаний у розділі у quorum {}.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Автоматично створювати ІД вузла</big></b><br>ІД вузла потрібне при "
-"використанні IPv6. Вмикання цього параметру призведе до автоматично "
-"створення ІД вузла.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Мережна адреса для присвоєння</big></b><br>Тут вказується адреса, яку повинен присвоїти собі openais. Ця адреса завжди повинна закінчуватися на нуль. Якщо трафік totem слід переправляти через 192.168.5.92, то задайте bindnetaddr значення 192.168.5.0.<br>Також можна використовувати IPv6-адресу, у цьому випадку буде використовуватися мережа IPv6. При цьому необхідно вказувати повну адресу, а автоматичний вибір мережного інтерфейсу в зазначеній підмережі, як для IPv4, недоступний. Якщо використовується мережа IPv6, то необхідно заповнювати поле nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Це групова адреса, що використовується openais. Типове значення має працювати у більшості мереж, але рекомендується запросити групові адреси у адміністратора мережі. Рекомендуємо уникати значень виду 224.x.x.x, позаяк це групова адреса з конфігурації.<br>Також можна використовувати групову адресу IPv6. У цьому випадку буде використовуватися мережа IPv6. Якщо використовується мережа IPv6, то необхідно заповнювати поле ід вузла.</p>\n"
+"<p><b><big>Порт</big></b><br>Тут вказується номер UDP-порту. Можна використовувати один й ту ж групову адресу у мережі, де служби openais налаштовані на різні UDP-порти.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Адреса учасника</big></b><br>У цьому списку вказані всі вузли кластера за IP-адресою. Це можна налаштувати при використанні udpu (Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Ідентифікатор вузла</big></b><br>Цей параметр необов'язковий при використанні IPv4 і необхідний при використанні IPv6. Це 32-бітне значення ідентифікатора вузла, що надається службі членства кластера. Якщо він не вказаний, то для випадку IPv4 він визначається 32-бітною IP-адресою системи з ідентифікатором кільця 0. Нульове значення ідентифікатора вузла зарезервовано і не повинно використовуватися.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Це визначає режим надлишкового кільця, який може приймати значення none, active або passive. Активна реплікація забезпечує трохи меншу затримку між відправленням і доставкою в неідеальних мережних середовищах, але з меншою продуктивністю. Пасивна реплікація може майже подвоїти швидкість протоколу totem в умовах відсутності обмежень від процесора. При значенні none для роботи протоколу totem може використовуватися тільки один мережний інтерфейс. Якщо зазначений тільки один інтерфейс, то значення none вибирається автоматично. Якщо заз
начено декілька мережних інтерфейсів, то вибирати можна тільки active або passive.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Очікувані голоси</big></b><br>Очікуване число голосів для кворуму на голосуванні. Буде автоматично перераховуватися, коли розділ nodelist {} наявний у corosync.conf чи може бути вказаний у розділі у quorum {}.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Автоматично створювати ІД вузла</big></b><br>ІД вузла потрібне при використанні IPv6. Вмикання цього параметру призведе до автоматично створення ІД вузла.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul
t is on. <br></p>\n"
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
-"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
-"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
-"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
-"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
-"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
-"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
-"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
-"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
-"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
-"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
-"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
-"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU "
-"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu "
-"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of "
-"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
-"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
-"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
-"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. "
-"The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Потоки</big></b><br>Цей параметр визначає кількість потоків, "
-"використовуваних для шифрування та надсилання групових повідомлень. Якщо "
-"параметр secauth вимкнено, то протокол не буде використовувати багатопотокову "
-"відправку. Якщо параметр secauth увімкнено, то цей параметр дозволяє "
-"налаштувати використання системою декількох потоків для шифрування та "
-"надсилання багатоадресних повідомлень. Нульове значення вимикає "
-"багатопотокову відправку. Цей режим забезпечує найкращу продуктивність для "
-"систем без SMP. Типове значення — 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Увімкнути безпечне розпізнавання</big></b><br> Даний параметр "
-"вказує, що для розпізнавання усіх повідомлень необхідно використовувати "
-"HMAC/SHA1. Також вона вказує на те, що всі дані необхідно шифрувати "
-"алгоритмом sober128 для захисту від перехоплення. Вмикання цього параметру "
-"додає заголовок довжиною 36 байтів до кожного повідомлення totem, що зменшує "
-"загальну пропускну здатність. Шифрування і розпізнавання споживають 75% "
-"циклів ЦП в aisexec при вимірах gprof. Для 100-мегабітних мереж з розміром "
-"MTU 1500: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 9 Мб/с при 100% "
-"завантаженні процесора 3 ГГц. При вимкненні параметра пропускна здатність "
-"досягне 10 Мб/с при 20% завантаженні процесора 3 ГГц. Для гігабітних мереж з "
-"великими фреймами: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 20 Мб/с "
-"на процесор 3 ГГц. При вимиканні параметра пропускна здатність досягає 60 "
-"Мб/с на процесор 3 ГГц. Типово цей параметр увімкнений.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Потоки</big></b><br>Цей параметр визначає кількість потоків, використовуваних для шифрування та надсилання групових повідомлень. Якщо параметр secauth вимкнено, то протокол не буде використовувати багатопотокову відправку. Якщо параметр secauth увімкнено, то цей параметр дозволяє налаштувати використання системою декількох потоків для шифрування та надсилання багатоадресних повідомлень. Нульове значення вимикає багатопотокову відправку. Цей режим забезпечує найкращу продуктивність для систем без SMP. Типове значення — 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Увімкнути безпечне розпізнавання</big></b><br> Даний параметр вказує, що для розпізнавання усіх повідомлень необхідно використовувати HMAC/SHA1. Також вона вказує на те, що всі дані необхідно шифрувати алгоритмом sober128 для захисту від перехоплення. Вмикання цього параметру додає заголовок довжиною 36 байтів до кожного повідомлення totem, що зменшує загальну пропускну здатність. Шифрування і розпізнавання споживають 75% циклів ЦП в aisexec при вимірах gprof. Для 100-мегабітних мереж з розміром MTU 1500: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 9 М�
�/с при 100% завантаженні процесора 3 ГГц. При вимкненні параметра пропускна здатність досягне 10 Мб/с при 20% завантаженні процесора 3 ГГц. Для гігабітних мереж з великими фреймами: при вмиканні параметра пропускна здатність досягає 20 Мб/с на процесор 3 ГГц. При вимиканні параметра пропускна здатність досягає 60 Мб/с на процесор 3 ГГц. Типово цей параметр увімкнений.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
-"or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
-"is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Завантаження</big></b><br>Запускати службу corosync при "
-"завантаженні системи або ні.</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Параметри мережного екрану</big></b><br>Вмикає порт, коли "
-"запущено мережний екран</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Завантаження</big></b><br>Запускати службу corosync при завантаженні системи або ні.</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Параметри мережного екрану</big></b><br>Вмикає порт, коли запущено мережний екран</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
-"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
-"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
-"synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
-"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
-"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
-"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Вузол синхронізації</big></b><br>Тут необхідно вказувати "
-"локальні імена вузлів кластера. Потрібно використовувати рядки виведення "
-"команди hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Файл синхронізації</big></b><br>Повна абсолютна назва файлу "
-"для синхронізації.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Попередньо розділені ключі</big></b><br>Розпізнавання "
-"виконується за IP-адресами і попередньо розділеними ключами Csync2. Файл "
-"ключа створюється командою csync2-k /etc/csync2/key_hagroup. Файл key_hagroup "
-"потрібно скопіювати всім членам кластера вручну після його створення.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Вузол синхронізації</big></b><br>Тут необхідно вказувати локальні імена вузлів кластера. Потрібно використовувати рядки виведення команди hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Файл синхронізації</big></b><br>Повна абсолютна назва файлу для синхронізації.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Попередньо розділені ключі</big></b><br>Розпізнавання виконується за IP-адресами і попередньо розділеними ключами Csync2. Файл ключа створюється командою csync2-k /etc/csync2/key_hagroup. Файл key_hagroup потрібно скопіювати всім членам кластера вручну після його створення.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
-"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
-"may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
-"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
-"used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
-"syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Виділений інтерфейс</big></b><br>Окремий мережний інтерфейс "
-"для синхронізації. Інтерфейс повинен підтримувати групову роботу і бути вже "
-"запущеним. Ви повинні налаштувати його заздалегідь.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адреса виділеного мережного інтерфейсу. "
-"Визначається автоматично.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Групова адреса, що "
-"використовується для синхронізації.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Номер групи</big></b><br>Числовий ID групи для синхронізації.<"
-"/p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Виділений інтерфейс</big></b><br>Окремий мережний інтерфейс для синхронізації. Інтерфейс повинен підтримувати групову роботу і бути вже запущеним. Ви повинні налаштувати його заздалегідь.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>IPv4-адреса виділеного мережного інтерфейсу. Визначається автоматично.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Групова адреса</big></b><br>Групова адреса, що використовується для синхронізації.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Номер групи</big></b><br>Числовий ID групи для синхронізації.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
@@ -652,8 +479,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
-"\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:80
Modified: trunk/yast/uk/po/control.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/control.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -20,19 +20,10 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#| "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-#| "\t "
msgid ""
"\n"
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
@@ -97,7 +88,6 @@
msgstr "Мінімальна X Window"
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:26
-#| msgid "Alternate Desktops"
msgid "Enlightenment Desktop"
msgstr "Стільниця Enlightenment"
@@ -138,7 +128,6 @@
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
-#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
msgstr "Завантажити конфігурацію мережі linuxrc"
Modified: trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/crowbar.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xcrowbar module
@@ -27,7 +26,6 @@
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
msgstr "Назва сховища"
@@ -36,7 +34,6 @@
msgstr "URL"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "Login Error"
msgid "Ask On Error"
msgstr "Питатися при помилці"
@@ -48,10 +45,8 @@
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
@@ -61,17 +56,14 @@
"Деякі приклади, як має виглядати URL:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"для сервера SMT\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> для сервера SUSE Manager.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> для сервера SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> для сервера SUSE Manager.\n"
"</p><p>\n"
"За докладним описом загляньте у посібник із розгортання.\n"
"</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
msgstr "&URL сховища"
@@ -82,39 +74,30 @@
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:155
-#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
msgstr "Назва адміністратора"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:165
-#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</p>"
+msgstr "<p>Управління іменами користувачів та паролями для адміністратора Crowbar.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:201
-#| msgid "&Model"
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
-"\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</b>"
-".</p>\n"
-"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, як "
-"відокремлений пробілами список.</p>"
+"<p>Тут визначають <b>Режим мережі</b> із належною <b>Політикою зв'язування</b>.</p>\n"
+"<p>Ви також можете вказати назви інтерфейсів для кабелів бастіонних мереж, як відокремлений пробілами список.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
-#| msgid "Bonding Policy"
msgid "Bonding &Policy"
msgstr "&Політика з'єднання"
@@ -153,13 +136,11 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:286
-#| msgid "Use VLAN"
msgid "Use &VLAN"
msgstr "Використовувати &VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
-#| msgid "VLAN ID"
msgid "VLAN &ID"
msgstr "VLAN &ID"
@@ -170,7 +151,6 @@
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:328
-#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
msgstr "Уподобання маршрутизатора"
@@ -185,25 +165,21 @@
msgstr "&Маска мережі"
#: src/include/crowbar/complex.rb:383
-#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
msgstr "&Трансляція"
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:393
-#| msgid "Add Bridge"
msgid "&Add Bridge"
msgstr "&Додати міст"
#. push button label&
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#| msgid "&Edit Ranges..."
msgid "Edit Ran&ges..."
msgstr "&Змінити діапазони..."
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:413
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
msgstr "Додати &бастіонну мережу"
@@ -238,9 +214,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:636
-#| msgid ""
-#| "Configuration name %1 already exists.\n"
-#| "Choose a different one."
msgid ""
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -250,7 +223,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:781
-#| msgid "The entered URL '%1' is invalid"
msgid "The interface format '%1' is not valid"
msgstr "Формат інтерфейсу \"%1\" є некоректним."
@@ -294,7 +266,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
-#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "IP-адреса „%1“ не є частиною мережі „%2“."
@@ -333,38 +304,30 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
-#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
msgstr "Параметри &користувача"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем буде "
-"використаний."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Якщо відсутній користувач, то користувач 'crowbar' з стандартним паролем буде використаний."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
-#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
msgstr "&Мережний режим"
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
msgstr "Бастіонна мережа"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
-#| msgid "Networks"
msgid "Net&works"
msgstr "Мере&жі"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
-#| msgid "Repositories"
msgid "Re&positories"
msgstr "С&ховища"
Modified: trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/drbd.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -18,8 +18,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xdrbd module
@@ -178,8 +177,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
-"\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -221,8 +219,7 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Завантаження:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час "
-"завантаження</p>\n"
+"\t\t\t<p>позначення \"Увімкн.\" запускає сервер DRBD відразу і під час завантаження</p>\n"
"\t\t\t<p>позначення \"Вимкн\" дозволяє лише вручну запускати сервер DRBD</p>\n"
"\t\t<p><b>Увімкнути або вимкнути:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Запуск або Зупинка сервера DRBD негайно</p>\n"
@@ -235,159 +232,78 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
-"resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», "
-"«Змінити» або «Видалити».</p>\n"
+"<p>Для додавання, зміни або видалення ресурсу натискайте кнопки «Додати», «Змінити» або «Видалити».</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n"
-#| "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
-"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
-"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
-"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
-"node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
-"described. You must use this device with your application (file system) and "
-"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
-"parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and "
-"the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be "
-"used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or "
-"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
-"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
-"\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux "
-"(uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n"
-"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на пристрій, "
-"яка використовується для очікування вхідних з'єднань від партнерського "
-"пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує порту TCP, який "
-"використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. Ви "
-"повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою системою) і "
-"ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, який вказаний "
-"із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть назву чи пристрій і "
-"номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде використана типова "
-"/dev/drbdminor.\n"
-"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або "
-"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді видавати "
-"та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD працює на "
-"ньому.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина "
-"пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Назва\" — обов'язкова і повинна збігатися з назвою машини Linux (uname -n) одного із вузлів. Не повинна включати \".\" у назві машини</p>\n"
+"\t\t<p>\"Адреса:Порт\": ресурс потребує хоча б однієї IP-адреси на пристрій, яка використовується для очікування вхідних з'єднань від партнерського пристрою, щоб досягнути пристрою. Кожний ресурс DRBD потребує порту TCP, який використаний для з'єднання із вузлом партнерського пристрою.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Пристрій\": Назва вузла блокового пристрою з описуваного ресурсу. Ви повинні використовувати цей пристрій з вашою програмою (файловою системою) і ви не повинні використовувати низькорівневий блоковий пристрій, який вказаний із параметром диску після номера пристрою. Або пропустіть назву чи пристрій і номер пристрою. Якщо ви опустите назву, то буде використана типова /dev/drbdminor.\n"
+"\t\tНаприклад: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' або '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Диск\": DRBD використовує блоковий пристрій, щоб насправді видавати та отримувати дані. Немає доступу до цього пристрою, поки DRBD працює на ньому.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Мета-диск\": внутрішній. Внутрішній означає, що остання частина пристрою резервування вживається для розміщення мета-даних.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
-"local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
-"a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
-"io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
-"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
-"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
-"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
-"seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
-"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
-"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
-"unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
-"packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
-"write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
-"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
-"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
-"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
-"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
-"KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
-"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
-"Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Протокол</b></p>\n"
-"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо "
-"досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n"
-"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо "
-"досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n"
-"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо "
-"досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол A: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та локального буферу надсилання TCP.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол B: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто локального диску та віддаленого кешу буферу.</p>\n"
+"\t\t<p>Протокол C: запис введення-виведення повідомляє про завершення, якщо досягнуто обидвох локальних і віддалених дисків.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for "
-"connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: час очікування на з'єднання, Wait for connection timeout, якщо цей вузол був зіпсованим кластером</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня "
-"повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: що робити, коли пристрій нижнього рівня повідомляє про помилку введення-виведення у верхніх шарах</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Розмір буфера надсилання гнізда TCP</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені "
-"через DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: максимальне число запитів, які будуть виділені через DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет "
-"очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то цей "
-"вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення повинно "
-"бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 seconds, "
-"одиницею є 0.1 секунди.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет "
-"підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді "
-"від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова "
-"одиниця — 100 мс</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет "
-"підтримання з'єднання</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: Якщо вузол партнера не зумів надіслати пакет очікуваної відповіді протягом вказаного часу з десятих частин секунди, то цей вузол вважається мертвим і з'єднання TCP/IP відкидається. Це значення повинно бути меншим за connect-int та ping-int. Типове значення — 60 = 6 seconds, одиницею є 0.1 секунди.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання. Якщо протягом вказаного періоду не отримано відповіді від вузла, то він вважається мертвим. Типове значення — 500 мс, типова одиниця — 100 мс</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: час, протягом якого може відповісти на пакет підтримання з'єднання</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома "
-"бар'єрами запису</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий запиту "
-"на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається із "
-"кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній "
-"частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана для "
-"фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с.</p>"
-"\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки "
-"велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення "
-"величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: найбільша кількість блоків даних між двома бар'єрами запису</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: вторинному вузлу не вдається завершити окремий запиту на запис для визначеного числа разів. Після цього він виключається із кластера. Типове значення — 0, яке вимикає цю функцію.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: щоб забезпечити безперебійну роботу програми у верхній частині DRBD, можна обмежити смугу пропускання, яка може бути використана для фонової синхронізації. Типове значення — 250 КБ/с, типова одиниця — КБ/с.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: параметр, який дозволяє вам керувати, наскільки велику активну область (= активну множину) можна отримати. Типове значення величини — 127. (Найменше: 7, Найбільше: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
@@ -395,32 +311,22 @@
msgstr "<p><b><big>Глобальне налаштування DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:115
-msgid ""
-"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
-"sanity check</p>"
-msgstr ""
-"<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок "
-"drbdadm</p>"
+msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
+msgstr "<p>Позначте <b>«Вимкнути перевірку IP»</b>, щоб вимкнути одну з перевірок drbdadm</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:118
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
-"waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
-"seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки "
-"секунд тривало\n"
-" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера "
-"з'єднана з\n"
-" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість "
-"журналювання.\n"
-" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» "
-"секунд,\n"
+"<p><b>Освіження діалогу:</b> Діалог користувача рахує і показує скільки секунд тривало\n"
+" очікування. Можете вимкнути це, якщо консоль вашого сервера з'єднана з\n"
+" з послідовним терміналом, який має обмежену місткість журналювання.\n"
+" Діалог буде показувати рахунок кожних «dialog-refresh» секунд,\n"
" встановіть параметр до 0, щоб цілком вимкнути оновлення. </p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:126
@@ -551,8 +457,7 @@
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:552
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr ""
-"Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної машини."
+msgstr "Назви вузлів не повинні включати \".\", використовуючи назву локальної машини."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:582
msgid "Please fill out all fields."
Modified: trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/geo-cluster.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xgeo-cluster module
@@ -68,13 +67,11 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
-#| msgid "GeoCluster Configuration"
msgid "Geo Cluster Configuration"
msgstr "Налаштування Geo Cluster"
#. GeoCluster overview dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
-#| msgid "GeoCluster Overview"
msgid "Geo Cluster Overview"
msgstr "Огляд Geo Cluster"
@@ -116,7 +113,6 @@
msgstr "порт"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
-#| msgid "arbitrator ip"
msgid "arbitrator"
msgstr "арбітр"
@@ -158,7 +154,6 @@
msgstr "Скасувати"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143
-#| msgid "Please enter valid ip address"
msgid "Please enter a valid ip address"
msgstr "Будь ласка, введіть чинну IP-адресу"
@@ -191,22 +186,18 @@
msgstr "обробник-перед-отриманням"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
-#| msgid "timeout is no valid"
msgid "timeout is invalid"
msgstr "час очікування — неправильний"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
-#| msgid "expire is no valid"
msgid "expire is invalid"
msgstr "поле термін дії — неправильне"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
-#| msgid "acquireafter is no valid"
msgid "acquireafter is invalid"
msgstr "поле отримати-після — неправильне"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
-#| msgid "retries is no valid"
msgid "retries is invalid"
msgstr "поле спроби — неправильне"
@@ -215,12 +206,10 @@
msgstr "значення поля спроби менше за 3 є недійсним"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
-#| msgid "weights is no valid"
msgid "weights is invalid"
msgstr "поле ваг. коефіцієнт — неправильне"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
-#| msgid "ticket can not be null"
msgid "ticket can not be empty"
msgstr "квиток не може бути порожнім"
@@ -233,12 +222,10 @@
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
-#| msgid "Enter an IP address of your site"
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
msgstr "Вкажіть IP-адресу вашого арбітра"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
-#| msgid "Edit IP address of your site"
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
msgstr "Зміна IP-адреси вашого арбітра"
@@ -256,7 +243,6 @@
#. abort?
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
-#| msgid "Configuration name cannot be empty."
msgid "Configuration name can not be empty."
msgstr "Назва конфігурації не може бути порожньою."
@@ -273,7 +259,6 @@
msgstr "необхідно заповнити поле транспорт!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621
-#| msgid "transport have to be filled!"
msgid "arbitrator have to be filled!"
msgstr "необхідно заповнити поле арбітр!"
@@ -319,7 +304,6 @@
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:273
-#| msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
msgstr "Започаткування конфігурації Geo Cluster"
@@ -350,7 +334,6 @@
#. GeoCluster write dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:332
-#| msgid "Saving geo-cluster Configuration"
msgid "Saving Geo Cluster Configuration"
msgstr "Збереження конфігурації Geo Cluster"
Modified: trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/iscsi-lio-server.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -16,8 +16,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
-"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
@@ -79,7 +78,6 @@
msgstr "Номер порту"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
-#| msgid "Bad list of IP addresses."
msgid "Bind all IP addresses"
msgstr "Зв'язати усі IP-адреси"
@@ -267,8 +265,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.<"
-"/p>\n"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -401,63 +398,30 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
-"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
-"/b> and <b>Password</b>."
-msgstr ""
-"Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>"
-"Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> "
-"і <b>Пароль</b>."
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Виберіть тип автентифікації. Вживайте <b>Без автентифікації</b> або одну з <b>Вхідна</b> та <b>Вихідна</b> (можна обидві). Тоді вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
-"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>"
-"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>"
-"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту доступу до LUN, "
-"імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається "
-"доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі "
-"«/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> "
-"заборонить доступ клієнта до LUN.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p>Використовуйте <b>Додати</b> для надання клієнту доступу до LUN, імпортованої з групи цільового порталу. Вкажіть, якому клієнту надається доступ (ім'я клієнта - це <i>InitiatorName</i> у файлі «/etc/iscsi/initiatorname.iscsi» на ініціатора iscsi). Кнопка <b>Видалити</b> заборонить доступ клієнта до LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid ""
-"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
-"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
-"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
-"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
-"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
-"disabled here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що "
-"цільове число LUN має бути унікальну.<br>Після натискання <b>Змінити "
-"автентифікацію</b>, виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Вхідна</b>"
-", <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>"
-"Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати автентифікацію</b> вимкнено у "
-"попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</p>"
+msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgstr "<p>Із <b>Змінити LUN</b> можна редагувати відображення LUN. Зауважте, що цільове число LUN має бути унікальну.<br>Після натискання <b>Змінити автентифікацію</b>, виберіть тип автентифікації. Використовуйте <b>Вхідна</b>, <b>Вихідна</b> або обидві разом. Потім вставте <b>Користувача</b> і <b>Пароль</b>. Якщо <b>Використовувати автентифікацію</b> вимкнено у попередньому діалозі, то <b>Змінити автентифікацію</b> буде вимкненим тут.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
-"the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>"
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p><b>Копіювати</b> дає можливість надання доступу до LUN іншим клієнтам.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
-"clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль "
-"натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
-"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>"
-"Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
+"Список запропонованих цілей цільових груп порталу. Створіть нову ціль натисканням кнопки<b>Додати</b>. \n"
+"Щоб вилучити або змінити елемент, виберіть його і натисніть кнопку <b>Змінити</b> або <b>Вилучити</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -468,31 +432,26 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>"
-"LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під <b>LUN</b>.\n"
" Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до іншого блокового пристрою або файлу.\n"
"<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n"
-"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо "
-"користувач\n"
+"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n"
"не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
-"address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою "
-"адресою\n"
+"<p>У полях <b>IP-адреса</b> та <b>Номер порту</b> ви вказуєте, за якою адресою\n"
"і портом буде доступна служба. Типовий номер порту 3260. Можна вказувати\n"
"тільки IP-адреси, призначені однією з мережевих карт."
@@ -502,40 +461,29 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
"Довільні блокові пристрої або файли можна зробити доступними під LUN.\n"
"Вам потрібно вказати <b>шлях</b> до блокового пристрою або файлу.\n"
"<b>Ім'я LUN</b> - це довільне ім'я для розрізнення <b>LUN</b>.\n"
-"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо "
-"користувач\n"
+"Ім'я повинно бути унікальним в межах групи цільових порталів. Якщо користувач\n"
"не вказує ім'я для LUN, то воно генерується автоматично."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid ""
-"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові "
-"параметри налаштування."
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
+msgstr "Можна <b>Додавати</b>, <b>Змінювати</b> або <b>Вилучати</b> всі додаткові параметри налаштування."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
-"purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
-"Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено "
-"для перевірки). \n"
-"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. Параметри "
-"<b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими."
+"За потреби змініть номер <b>LUN</b>, встановіть <b>Тип</b> (nullio призначено для перевірки). \n"
+"Якщо Тип=fileio встановіть <b>Шлях</b> до пристрою диска або файлу. Параметри <b>SCSI ID</b> і <b>Сектори</b> є необов'язковими."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
@@ -563,8 +511,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr ""
-"Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!"
+msgstr "Зазначений шлях повинен вести до блокового пристрою або звичайного файлу!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
msgid "Selected Path is already in use!"
Modified: trunk/yast/uk/po/isns.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/isns.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/isns.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -18,8 +18,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xisns module
@@ -139,8 +138,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.<"
-"/p>\n"
+"Безпечно припиніть утиліту налаштування натисканням кнопки <b>Перервати</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/isns/helps.rb:25
@@ -174,73 +172,26 @@
"Тут налаштуйте сервер iSNS.<br></p>\n"
#: src/include/isns/helps.rb:39
-msgid ""
-"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are "
-"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI "
-"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node "
-"removes it from the iSNS database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Показано список всіх доступних вузлів iSCSI, зареєстрованих у службі "
-"iSNS.</p> <p>Вузли реєструються ініціаторами iSCSI і цілями iSCSI.</p><p>"
-"Можливо тільки <b>видалити</b> їх. Видалення вузла видаляє його з бази даних "
-"iSNS.</p>"
+msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
+msgstr "<p>Показано список всіх доступних вузлів iSCSI, зареєстрованих у службі iSNS.</p> <p>Вузли реєструються ініціаторами iSCSI і цілями iSCSI.</p><p>Можливо тільки <b>видалити</b> їх. Видалення вузла видаляє його з бази даних iSNS.</p>"
#. discovery domains
#: src/include/isns/helps.rb:43
-msgid ""
-"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> "
-"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the "
-"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
-msgstr ""
-"Показано список всіх доменів виявлення. Наявна можливість <b>Створити</b> "
-"домен виявлення або <b>Видалити</b>.<p>Видалення домену видаляє учасників з "
-"домену, але не видаляє учасників сайту iSCSI.</p>"
+msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
+msgstr "Показано список всіх доменів виявлення. Наявна можливість <b>Створити</b> домен виявлення або <b>Видалити</b>.<p>Видалення домену видаляє учасників з домену, але не видаляє учасників сайту iSCSI.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:46
-msgid ""
-"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting "
-"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery "
-"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or "
-"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but "
-"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet "
-"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the "
-"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<"
-"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service "
-"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery "
-"Domains.</p> "
-msgstr ""
-"Список всіх вузлів iSCSI відображається доменом виявлення. Вибір іншого "
-"домену виявлення оновлює список учасниками цього домену виявлення. Можна <b>"
-"Додати</b> вузол iSCSI до домену виявлення або <b>Видалити</b> його. <p>"
-"Видалення вузла видаляє його з домену, але не видаляє сам вузол iSCSI</p> <p>"
-"Створення сайту iSCSI дозволяє додати ще не зареєстрований сайт як учасника "
-"домену виявлення. Коли ініціатор або ціль зареєструють цей сайт, він стане "
-"частиною цього домену.</p><p>Коли ініціатор iSCSI виконує запит виявлення, "
-"служба iSNS повертає усі цілі вузла iSCSI, які є учасниками того ж домену "
-"виявлення.</p>"
+msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
+msgstr "Список всіх вузлів iSCSI відображається доменом виявлення. Вибір іншого домену виявлення оновлює список учасниками цього домену виявлення. Можна <b>Додати</b> вузол iSCSI до домену виявлення або <b>Видалити</b> його. <p>Видалення вузла видаляє його з домену, але не видаляє сам вузол iSCSI</p> <p>Створення сайту iSCSI дозволяє додати ще не зареєстрований сайт як учасника домену виявлення. Коли ініціатор або ціль зареєструють цей сайт, він стане частиною цього домену.</p><p>Коли ініціатор iSCSI виконує запит виявлення, служба iSNS повертає усі цілі вузла iSCSI, як
і є учасниками того ж домену виявлення.</p>"
#. dds table dialog
#: src/include/isns/helps.rb:50
-msgid ""
-"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery "
-"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a "
-"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS "
-"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery "
-"Domains contain iSCSI Node members.</p>"
-msgstr ""
-"Зверху показано список всіх наборів доменів виявлення. Домени виявлення "
-"належать наборам доменів виявлення.<p>Щоб бути активним, домен виявлення "
-"повинен бути учасником набору доменів виявлення.</p>У базі даних iSNS набір "
-"доменів виявлення містить домени виявлення, а домени виявлення містять "
-"учасників вузла iSCSI.</p>"
+msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgstr "Зверху показано список всіх наборів доменів виявлення. Домени виявлення належать наборам доменів виявлення.<p>Щоб бути активним, домен виявлення повинен бути учасником набору доменів виявлення.</p>У базі даних iSNS набір доменів виявлення містить домени виявлення, а домени виявлення містять учасників вузла iSCSI.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:53
-msgid ""
-"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different "
-"discovery domain set is selected.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Список членів набору доменів виявлення освіжається щоразу, коли вибрано "
-"інший набір доменів виявлення.</p>"
+msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
+msgstr "<p>Список членів набору доменів виявлення освіжається щоразу, коли вибрано інший набір доменів виявлення.</p>"
#. **************** global funcions and variables *****
#: src/include/isns/widgets.rb:25
@@ -282,10 +233,8 @@
#. boolean display = true;
#. Report::DisplayErrors(display,10);
#: src/include/isns/widgets.rb:351
-#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address."
msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running."
-msgstr ""
-"Неможливо з'єднатися з сервером iSNS. Перевірте, чи запущено сервер iSNS."
+msgstr "Неможливо з'єднатися з сервером iSNS. Перевірте, чи запущено сервер iSNS."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/isns/wizards.rb:70
@@ -299,10 +248,8 @@
#. test if required package ("open-isns") is installed
#: src/modules/IsnsServer.rb:149
-msgid ""
-"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб налаштувати cлужбу isns, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
+msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Щоб налаштувати cлужбу isns, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/IsnsServer.rb:152
msgid "<p>Install it now?</p>"
Modified: trunk/yast/uk/po/mail.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/mail.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/mail.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the mail module
@@ -111,12 +110,10 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
-"localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Вибір пункту <b>Без з’єднання</b> призведе до того, що\n"
-"поштовий сервер буде запущено, але можливим буде лише локальний рух пошти. "
-"MTA слухатиме на локальному вузлі (localhost).</p>\n"
+"поштовий сервер буде запущено, але можливим буде лише локальний рух пошти. MTA слухатиме на локальному вузлі (localhost).</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -125,8 +122,7 @@
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Вкажіть тут як перезаписувати адреси відправників для кожного "
-"користувача.</p>\n"
+"<p>Вкажіть тут як перезаписувати адреси відправників для кожного користувача.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
#: src/include/mail/helps.rb:96
@@ -146,24 +142,20 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>"
-"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Сервер вихідної пошти, переважно, призначається для модемних з'єднань.\n"
-"Введіть SMTP-сервер вашого провайдера Інтернету, напр., <b>smtp.provider.com<"
-"/b>.</p>\n"
+"Введіть SMTP-сервер вашого провайдера Інтернету, напр., <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 3/4
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
-"provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>В полі <b>Ім'я користувача</b> введіть ім'я користувача надане вам "
-"провайдером.</p>\n"
+"<p>В полі <b>Ім'я користувача</b> введіть ім'я користувача надане вам провайдером.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
#: src/include/mail/helps.rb:113
@@ -204,14 +196,12 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
-"/p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Ця таблиця перенаправляє пошту, яка доставляється локально.\n"
"Можна переслати до іншого локального користувача (придатне для,\n"
-"системних рахунків, особливо, <b>root</b>), до віддаленої адреси або до "
-"списку адрес.</p>\n"
+"системних рахунків, особливо, <b>root</b>), до віддаленої адреси або до списку адрес.</p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -369,12 +359,10 @@
msgstr "Запустити &fetchmail"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "[manually set]"
msgid "manual"
msgstr "вручну"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "FTP daemon"
msgid "daemon"
msgstr "фонова служба"
@@ -707,8 +695,7 @@
"with AMaViS.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Увімкнення сканування на віруси (AMaVIS)</b> перевіряє вхідну і вихідну "
-"пошту\n"
+"<p><b>Увімкнення сканування на віруси (AMaVIS)</b> перевіряє вхідну і вихідну пошту\n"
"антивірусом AMaVIS.</p> \n"
#. help text
@@ -755,8 +742,7 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
-"send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
@@ -765,8 +751,7 @@
"<p>Увімкнення DKIM для вихідних повідомлень вимагає додаткових дій.\n"
"Для визначеного Postfix значення 'mydomain' буде згенерований SSL-ключ.\n"
"У Postfix буде налаштована нова служба 'submission'. Після цього ви зможете\n"
-"відправляти листи службою 'submission' з 'mynetworks' з "
-"SASL-автентифікацією.\n"
+"відправляти листи службою 'submission' з 'mynetworks' з SASL-автентифікацією.\n"
"Тільки листи, відправлені цією новою службою, будуть підписані ключем\n"
"домену.</p>\n"
@@ -778,16 +763,14 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
-"the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Публічний ключ доменного ключа повинен бути запропонований службою\n"
"доменних імен. Публічний ключ буде збережений як запис DNS TXT\n"
-"у файлі <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b>, його потрібно буде "
-"передати\n"
+"у файлі <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b>, його потрібно буде передати\n"
"відповідній службі доменних імен. Якщо на цьому сервері, який є\n"
"сервером авторизації в цьому домені, вже запущена служба імен,\n"
"то публічний ключ буде доданий як запис TXT цієї доменної зони\n"
@@ -795,11 +778,8 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid ""
-"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
-msgstr ""
-"При увімкненні підтримки DKIM буде також увімкнено сканування на віруси "
-"(AMaViS)."
+msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgstr "При увімкненні підтримки DKIM буде також увімкнено сканування на віруси (AMaViS)."
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:224
@@ -843,13 +823,8 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid ""
-"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
-"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Режим доставки</b>, переважно, <b>Безпосередньо</b>, хіба, якщо ви не "
-"перенаправляєте пошту адміністратора (root) або хочете мати доступ до пошти "
-"через IMAP.</p>"
+msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr "<p><b>Режим доставки</b>, переважно, <b>Безпосередньо</b>, хіба, якщо ви не перенаправляєте пошту адміністратора (root) або хочете мати доступ до пошти через IMAP.</p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
@@ -889,8 +864,7 @@
#. Validation
#: src/include/mail/widgets.rb:839
msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr ""
-"Не можна використовувати procmail, коли пошта для root не перенаправляється."
+msgstr "Не можна використовувати procmail, коли пошта для root не перенаправляється."
#. combo box choice:
#. deliver mail normally
Modified: trunk/yast/uk/po/registration.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/registration.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -21,8 +21,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup heading (in bold)
@@ -93,8 +92,7 @@
"a registered system."
msgstr ""
"Вкажіть в полях нижче код реєстрації або оцінки для цього продукту і ваші\n"
-"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі "
-"покупця SUSE.\n"
+"ім'я користувача або адресу електронної пошти, використовувані в Центрі покупця SUSE.\n"
"Доступ до оновлень ПЗ (для системи безпеки і загальних) можливий лише\n"
"із зареєстрованої системи."
@@ -141,12 +139,8 @@
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:301
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
-"updates and extensions."
-msgstr ""
-"Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати систему "
-"і отримувати оновлення та розширення."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgstr "Введіть дані облікового запису центру покупця SUSE, щоб зареєструвати систему і отримувати оновлення та розширення."
#. not set yet?
#: src/clients/inst_scc.rb:334
@@ -214,20 +208,12 @@
msgstr "<p>Система вже зареєстрована.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:471
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
-"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові розширення "
-"чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr "<p>Ви можете зареєструвати її повторно або зареєструвати додаткові розширення чи модулі, тим самим розширивши її можливості.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:473
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
-"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і "
-"видалити систему вручну.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr "<p>Щоб скасувати реєстрацію системи, необхідно увійти в центр покупця SUSE і видалити систему вручну.</p>"
#. error message
#: src/clients/inst_scc.rb:497
@@ -634,13 +620,10 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
-"provide a registration code then go back and deselect the respective "
-"extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть коди реєстрації для запитаних розширень і модулів.</p>\n"
-"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не "
-"вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
+"<p>Для успішної реєстрації слід ввести коди реєстрації. Якщо вам це не вдається, то поверніться і вимкніть відповідного розширення або модуля.</p>"
#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
@@ -664,28 +647,18 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати доступні розширення і модулі для вашої системи.</p>"
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
-"registration code.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися окремий "
-"код реєстрації.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgstr "<p>Зверніть увагу, що для деяких розширень і модулів може знадобитися окремий код реєстрації.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
-"Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і "
-"видаліть його вручну.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr "<p>Щоб видалити розширення або модуль, увійдіть в центр покупця SUSE і видаліть його вручну.</p>"
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
@@ -713,12 +686,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
-"with the base product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з "
-"базовим продуктом.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgstr "<p>Тут можна вибрати, які розширення або модулі будуть зареєстровані з базовим продуктом.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -773,29 +742,20 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
-"database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
-"Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Реєстрація продукту включає його в базу даних Novell,\n"
-" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну "
-"підтримку.\n"
-" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити "
-"реєстрацію продукту</b>. </p>"
+" що дає можливість виконувати мережне оновлення і отримувати технічну підтримку.\n"
+" Щоб зареєструватись автоматично під час встановлення, виберіть <b>Запустити реєстрацію продукту</b>. </p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
-"of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, "
-"вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри "
-"сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з "
-"SMT.</p>"
+msgstr "<p>Якщо у вашій мережі розгорнуто нетиповий сервер реєстрації, будь ласка, вкажіть URL сервера і розташування сертифіката SMT у полі <b>Параметри сервера SMT</b>. За подальшою довідкою зверніться до вашого підручника з SMT.</p>"
#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83
@@ -865,50 +825,28 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119
-msgid ""
-"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
-"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження "
-"автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr "<p>Безпечне з'єднання (HTTPS) використовує SSL-сертифікати для підтвердження автентичності сервера і для шифрування переданих даних.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
-"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
-"issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації "
-"(CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого "
-"сертифіката.</p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr "<p>Ви можете імпортувати сертифікат у список відомих центрів сертифікації (CA) і таким чином підтвердити, що довіряєте суб'єкту і видавцеві невідомого сертифіката.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним "
-"підписом сертифікат.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgstr "<p>Імпорт сертифіката дозволить використовувати, наприклад, із власним підписом сертифікат.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
-"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в імпорті "
-"справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr "<p><b>Важливо!</b> Перевірте відбиток сертифіката, щоб переконатися в імпорті справжнього сертифіката з запитуваного сервера.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
-"risk.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну "
-"загрозу.</b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgstr "<p><b>Імпорт невідомого сертифіката без перевірки представляє значну загрозу.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60
Modified: trunk/yast/uk/po/storage.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
+++ trunk/yast/uk/po/storage.uk.po 2014-11-03 15:59:27 UTC (rev 90694)
@@ -20,8 +20,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. popup text
@@ -36,12 +35,10 @@
"\n"
"To continue despite this warning, click Yes.\n"
msgstr ""
-"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді "
-"диски.\n"
+"Вживайте цю програму тільки тоді, коли ви знаєте як розподіляти тверді диски.\n"
"\n"
"Ніколи не розподіляйте диски, які знаходяться у вжитку\n"
-"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості "
-"в тому, що робите.\n"
+"(напр., змонтовані, свопінг і т.п.), якщо ви не маєте абсолютної впевненості в тому, що робите.\n"
"Бо, інакше, таблицю розподілу не буде передано до ядра,\n"
"а це, найімовірніше, призведе до втрати даних.\n"
"\n"
@@ -664,11 +661,8 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid ""
-"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr ""
-"Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він "
-"у вас є, для встановлення."
+msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr "Не знайдено жодного диска. Спробуйте скористатися КД для оновлення, якщо він у вас є, для встановлення."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -683,8 +677,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено "
-"автоматично.\n"
+"Тут показано всі жорсткі диски на вашій системі, які було виявлено автоматично.\n"
"Виберіть той, на який слід встановити &product;.\n"
"</p>\n"
@@ -946,8 +939,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; "
-"місця\n"
+"Схоже, вибраний жорсткий диск вже використовується Windows. Для &product; місця\n"
"не вистачить. Ви повинні або <b>повністю вилучити Windows</b>\n"
"або <b>зменшити</b> розділ, щоб дістати вільне місце на диску.\n"
"</p>"
@@ -1045,8 +1037,7 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Ви спробували змонтувати розділ Btrfs у точку монтування /boot.\n"
-"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати "
-"файлову систему Linux,\n"
+"Це може спричинити проблеми. Для цієї точки монтування слід використовувати файлову систему Linux,\n"
"на зразок ext3 або ext4.\n"
"\n"
"Дійсно використовувати поточне налаштування?\n"
@@ -1234,8 +1225,7 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
-"\"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1243,8 +1233,7 @@
"\n"
"Ви не призначили розділ для свопінгу. Це не критично, але\n"
"у більшості випадків наполегливо рекомендують створити і призначити\n"
-"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні "
-"\n"
+"розділ свопінгу. Розділи свопінгу вашої системи перелічено у головному вікні \n"
"з типом «Linux Swap». Призначений розділ свопінгу має точку монтування\n"
"«swap». Ви можете визначити декілька розділів свопінгу, якщо забажаєте.\n"
"\n"
@@ -1284,8 +1273,7 @@
"like /, /boot, /opt or /var.\n"
msgstr ""
"Якщо ви непевні, то можете повернутися назад і позначити цей розділ\n"
-"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку "
-"монтування,\n"
+"для форматування; особливо, якщо його призначено під стандартну точку монтування,\n"
"таку як /, /boot, /opt або /var.\n"
#. continued popup text
@@ -1354,24 +1342,20 @@
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний "
-"розділ \n"
+"Пристрій (%1) неможливо вилучити, бо це логічний розділ, а інший логічний розділ \n"
"з вищим номером знаходиться у використанні.\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently "
-"mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
-"extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний розширений розділ містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням "
-"розширеного розділу.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перед вилученням розширеного розділу.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не знаєте точно, що робите.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1549,14 +1533,12 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Мітка тому:</b>\n"
-"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це має "
-"сенс\n"
+"Назва, вказана у цьому полі, використовується як мітка тому. Зазвичай, це має сенс\n"
"лише у випадку, якщо ви активували параметр монтування за міткою тому.\n"
"Мітка тому не повинна містити символу / або пробілів.\n"
@@ -1579,7 +1561,6 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516
-#| msgid "UUID"
msgid "&UUID"
msgstr "&UUID"
@@ -1685,8 +1666,7 @@
"пошкоджено.\n"
"\n"
"Якщо можете, то відмонтуйте розділ. Якщо\n"
-"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не "
-"знаєте\n"
+"ви непевні, рекомендуємо перервати встановлення. Не продовжуйте, якщо не знаєте\n"
"точно, що ви робите.\n"
"\n"
"Продовжити?\n"
@@ -1700,8 +1680,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на розділі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
-"зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308
@@ -1712,8 +1691,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлову систему на логічному томі не можна зменшити в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе "
-"зменшувати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, і reiser дозволяють себе зменшувати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320
@@ -1738,8 +1716,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному розділі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
-"розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353
@@ -1750,8 +1727,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Файлова система на вибраному логічному томі не може бути розширена в YaST2.\n"
-"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе "
-"розширювати."
+"Лише файлові системи fat, ext2, ext3, ext4, xfs, і reiser дозволяють себе розширювати."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361
msgid "Continue resizing?"
@@ -1785,14 +1761,12 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
-"partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Вибраний пристрій містить змонтовані розділи:\n"
"%1\n"
-"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю "
-"розділів.\n"
+"*Наполегливо* рекомендуємо відмонтувати ці розділи перш ніж вилучати таблицю розділів.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не впевнені у своїх діях.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1845,9 +1819,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper.<"
-"/p>"
+msgstr "<p>Увімкнути автоматичні знімки файлової системи Btrfs за допомогою snapper.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566
@@ -1947,8 +1919,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
-"/var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
@@ -1968,8 +1939,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
-"system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -1977,8 +1947,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо ви забудете ваш пароль, ви втратите доступ до даних файлової\n"
-"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з "
-"літер і\n"
+"системи! Ретельно вибирайте пароль. Рекомендуємо використовувати комбінацію з літер і\n"
"цифр. Щоб переконатися, що пароль було введено правильно,\n"
"введіть його двічі.\n"
"</p>\n"
@@ -1989,16 +1958,14 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
-"at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Вам слід розрізняти великі і малі літери. Пароль має складатися не\n"
-"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних "
-"символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
+"менше ніж з %1 символів і, як правило, не повинен містити спеціальних символів (наприклад, акцентованих літер або умляутів).\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
@@ -2044,16 +2011,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
-"is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Якщо шифрована файлова система не містить жодного системного файла, то\n"
-"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому "
-"випадку\n"
+"її і не слід оновлювати: можна натиснути кнопку \"Пропустити\". В цьому випадку\n"
"оновлення не стосуватиметься цієї файлової системи.\n"
"</p>\n"
@@ -2178,17 +2143,13 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, "
-"/var, /home).\n"
+"Файлова система FAT вживається для точки монтування системи (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"Це неможливо."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid ""
-"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr ""
-"Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%"
-"#»."
+msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr "Нечинний символ в точці монтування. Не використовуйте в точці монтування «`'!%#»."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
@@ -2270,8 +2231,7 @@
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
"Можете спробувати відмонтувати її зараз, продовжити без відмонтування\n"
-"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх "
-"діях."
+"або скасувати операцію. Натисніть «Скасувати», якщо ви не впевнені у своїх діях."
#. button text
#. button text
@@ -3635,10 +3595,8 @@
"Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
"the table.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих "
-"систем Linux\n"
-"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.<"
-"/p>\n"
+"<p>YaST прозондував ваші жорсткі диски і знайшов одну чи декілька старих систем Linux\n"
+"з точками монтування. Перегляньте таблицю зі знайденими точками монтування.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:305
@@ -3803,8 +3761,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
-"file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -4107,8 +4064,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
-"higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Введіть розмір, а також кількість і розмір \n"
@@ -4126,12 +4082,9 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Так звані <b>тонкі томи</b> можна створювати довільного розміру.\n"
-"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого "
-"накопичувача</b>.\n"
-"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. "
-"Зрозуміло, при\n"
-"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути "
-"достатньо\n"
+"Необхідне місце береться за необхідності з призначеного <b>тонкого накопичувача</b>.\n"
+"Тому можна створити тонкий том розміром більшим, ніж тонкий накопичувач. Зрозуміло, при\n"
+"реальному записі даних на тонкий том у призначеному накопичувачі має бути достатньо\n"
"місця. Тонкі томи не мають лічильника смуг."
#. heading for frame
@@ -4165,36 +4118,30 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
-"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>звичайним томом</b>.\n"
-"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування <b>"
-"Тонкого розподілу</b>.\n"
+"Це типове значення і означає прості LVM-томи, якими вони були до існування <b>Тонкого розподілу</b>.\n"
"Якщо ви сумніваєтеся, то це найімовірніше правильний варіант.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
-"such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n"
-"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому "
-"місце.</p>"
+"Це означає, що за необхідності <b>тонкі томи</b> будуть резервувати на ньому місце.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
-".</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ви можете вказати, що логічний том є <b>тонким накопичувачем</b>.\n"
-"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого "
-"накопичувача</b>.</p>"
+"Це означає, що том буде за необхідності резервувати місце з <b>тонкого накопичувача</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4248,17 +4195,14 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
-"unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"Немає досить відповідних невикористаних пристроїв для створення\n"
"групи томів.\n"
"\n"
-"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний "
-"пристрій\n"
-"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно "
-"змініть\n"
+"Щоб використовувати LVM, потрібно мати принаймні один невикористаний пристрій\n"
+"типу 0x8e (або 0x83) або один невикористаний пристрій RAID. Відповідно змініть\n"
"вашу таблицю розділів."
#. error popup
@@ -4490,11 +4434,8 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid ""
-"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
-"installation."
-msgstr ""
-"Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client."
+msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
+msgstr "Налаштування NFS не наявне. Перевірте чи встановлено пакунок yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4525,8 +4466,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
-"data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Цей рівень збільшує швидкодію диска.\n"
"В цьому режимі <b>НЕМА</b> надлишковості. Якщо один з приводів\n"
@@ -4536,10 +4476,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
-"all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
-"partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>Цей режим має найкращу надлишковість. Його\n"
@@ -4552,15 +4490,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
-"disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
-"simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>Цей режим об'єднує керування більшою кількістю\n"
"дисків, зберігаючи деяку надлишковість. Цей режим можна вживати на\n"
-"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться "
-"цілі.\n"
+"трьох або більше дисках. Якщо один диск вийде з ладу, всі дані залишаться цілі.\n"
"Якщо одночасно вийдуть з ладу два диски, то всі дані буде втрачено</p>\n"
#. helptext
@@ -4578,10 +4513,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
-"the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
-"\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Додати розділи до RAID. Згідно до вибраного\n"
"типу RAID, розмір диска це сума цих розділів (RAID0), розмір\n"
@@ -4649,10 +4582,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
-"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
-"the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір шматка:</b><br>Це найменший, «атомарний»,\n"
"об’єм даних, який може бути записано на пристрої. Прийнятний розмір\n"
@@ -4667,12 +4598,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
-"with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Алгоритм парності для використання у RAID5/6.\n"
-"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що "
-"обертаються.</p>\n"
+"Лівосиметричний дає найкращу швидкодію звичайних дисків з пластинами, що обертаються.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4955,11 +4884,9 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
-"\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
-"and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Монтувати типово</b> задає спосіб монтування для\n"
@@ -4983,9 +4910,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
-"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
-"aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5262,8 +5187,7 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
-"cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Це діалог для призначення класів пристроїв raid.\n"
@@ -5274,18 +5198,13 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
-"\n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
-"in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
-"currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою "
-"миші\n"
-"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або "
-"Shift\n"
+"<p>Ви можете призначити клас пристрою, клацнувши на ньому правою кнопкою миші\n"
+"і вибравши потрібний клас з контекстного меню. Натискаючи клавіші Ctrl або Shift\n"
"ви можете вибрати кілька пристроїв і призначити клас відразу всім.\n"
"Також можна використовувати клавіші \"%1\"-\"%2\" для призначення класу усім\n"
"обраним пристроям.</p>"
@@ -5304,9 +5223,7 @@
msgid ""
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
-msgstr ""
-"<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу B "
-"і так далі."
+msgstr "<b>Сортувати</b> розташує всі пристрої класу A перед усіма пристроями класу B і так далі."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
@@ -5316,8 +5233,7 @@
"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
"<b>Чергувати</b> використовує перший пристрій класу A, потім перше\n"
-"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними "
-"пристроями.\n"
+"обладнання класу B і так далі до вичерпання класів з призначеними пристроями.\n"
"Потім другий пристрій класу A, другий пристрій класу B і так далі."
#. dialog help text
@@ -5335,25 +5251,19 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
-"devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
-"expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
-") and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
-"then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
-"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить "
-"рядки\n"
+"При натисканні кнопки \"<b>%1</b>\" ви можете вибрати файл, який містить рядки\n"
"з регулярними виразами та іменами класів (наприклад, \"sda.* A\"). Усім\n"
"пристроям, що відповідають регулярному виразу, буде призначений зазначений\n"
"у рядку клас. Відповідність регулярному виразу перевіряється для імені ядра\n"
-"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0"
-":0:0:0-part1)\n"
+"(тобто /dev/sda1), шляхи udev (тобто /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1)\n"
"і udev id (тобто /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n"
"При збігу з кількома регулярними виразами клас визначається за першим\n"
"з них.</p>"
@@ -5391,14 +5301,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
-"Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Розмір tmpfs:</b>\n"
-"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, "
-"мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у "
-"відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>"
+"Розмір вказується числом, після якого ставиться одна з букв K,M,G (кіло-, мега - або гігабайти, відповідно) або знак відсотка для визначення розміру у відсотках від загального об'єму пам'яті.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5417,8 +5324,7 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Пріоритет свопінгу:</b>\n"
-"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>"
-"\n"
+"Введіть пріоритет свопінгу. Більші значення визначають більший пріоритет.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5429,14 +5335,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
-"installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Змонтувати лише для читання:</b>\n"
"Доступ до файлової системи без можливості запису. Типово вимкнено.\n"
-"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і "
-"записування.</p>"
+"Під час встановлення файлова система завжди монтується для читання і записування.</p>"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:497
@@ -5454,7 +5358,6 @@
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
-#| msgid "Mountable by &User"
msgid "Mountable by User"
msgstr "Користувач може монтувати"
@@ -5465,8 +5368,7 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Користувач може монтувати:</b>\n"
-"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово "
-"вимкнено.</p>\n"
+"Файлова система може бути змонтована звичайним користувачем. Типово вимкнено.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5479,15 +5381,12 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
-"/tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
-"mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Не монтувати при запуску системи:</b>\n"
"Файлову систему не буде автоматично змонтовано під час завантаження системи.\n"
-"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з "
-"відповідними налаштуваннями\n"
+"Буде створено запис у /etc/fstab і файлова система буде монтуватися з відповідними налаштуваннями\n"
"командою <tt>mount <точка монтування></tt>\n"
"(<точка монтування> — це тека, куди монтується файлова система).\n"
"Типово вимкнено.</p>\n"
@@ -5521,10 +5420,8 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
-"impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
-"/p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Режим журналювання даних:</b>\n"
"Визначає режим журналювання для даних файлів.\n"
@@ -5532,8 +5429,7 @@
"записано до основної файлової системи. Найбільший вплив на швидкодію.\n"
"<tt>ordered</tt> — Всі дані примусово спрямовуються у файлову систему\n"
"перш ніж метадані буде записано до журналу. Посередній вплив на швидкодію.\n"
-"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.<"
-"/p>\n"
+"<tt>writeback</tt> — Порядок даних не зберігається. Не впливає на швидкодію.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5561,8 +5457,7 @@
"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розширені атрибути користувачів:</b>\n"
-"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.<"
-"/p>\n"
+"Дозволяє використання розширених атрибутів користувачів на файловій системі.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:642
@@ -5570,24 +5465,18 @@
msgstr "Значення довільних &параметрів"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid ""
-"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
-"again."
-msgstr ""
-"Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", "
-"пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз."
+msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
+msgstr "Неправильні символи в значенні параметра. Не використовуйте \"`!\"%#\", пропуски і табуляцію. Спробуйте ще раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
-"/etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Довільний параметр:</b>\n"
-"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено "
-"використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
+"введіть в це поле будь який параметр монтування, який дозволено використовувати у четвертім полі / etc/fstab.\n"
"Якщо параметрів декілька, розділіть їх комами.</p>\n"
#. label text
@@ -5602,8 +5491,7 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Набір символів для назв файлів:</b>\n"
-"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв "
-"файлів на розділах Windows.</p>\n"
+"Встановіть набір символів, що використовуватиметься для відображення назв файлів на розділах Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5614,12 +5502,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
-"systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Кодова сторінка для коротких назв FAT:</b>\n"
-"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв "
-"файлової системи FAT.</p>\n"
+"Ця кодова сторінка використовується для перетворення у символи коротких назв файлової системи FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5630,12 +5516,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
-"is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Кількість FAT:</b>\n"
-"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове "
-"значення — 2.</p>"
+"Вкажіть кількість таблиць розміщення файлів у файловій системі. Типове значення — 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5646,14 +5530,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
-"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
-"the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір FAT:</b>\n"
-"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо "
-"вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до "
-"розміру файлової системи.</p>\n"
+"Визначає тип таблиць розташування файлів (12, 16 або 32-бітовий). Якщо вказано «auto», YaST автоматично вибере значення, що найкраще пасують до розміру файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5663,9 +5543,7 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr ""
-"Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще "
-"раз."
+msgstr "Мінімальний розмір для \"записів кореневого каталогу\" — 112. Спробуйте ще раз."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5685,12 +5563,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
-"directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Хеш-функція</b>\n"
-"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування "
-"назв файлів у каталогах.</p>\n"
+"Тут можна задати назву хеш-функції, яку буде використано для впорядкування назв файлів у каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5701,15 +5577,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
-"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
-"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
-"2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Модифікація ФС:</b>\n"
-"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної "
-"сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її "
-"можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
+"Цей параметр визначає версію формату reiserfs. \"3.5\" для зворотної сумісності з ядром версій 2.2.x. \"3.6\" використовується частіше, але її можна використовувати лише з ядрами версій старших або рівних 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5721,14 +5592,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
-"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
-"of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
-"Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>"
-"\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то використовується стандартний розмір блоку 4096.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5755,12 +5622,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
-"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Відсоток місця під iноди:</b>\n"
-"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у "
-"файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n"
+"Параметр \"Відсоток місця під iноди\" визначає максимальний відсоток місця у файловій системі, яке може бути зайняте iнодами.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5771,14 +5636,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
-"or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Вирівнювання iнодів:</b>\n"
-"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи "
-"слід вирівнювати iноди.\n"
+"Параметр \"Вирівнювання i-вузлів\" використовується для визначення того, чи слід вирівнювати iноди.\n"
"Типове значення — вирівнювати. Доступ до вирівняного iноду,\n"
"зазвичай, ефективніший ніж до невирівняного.</p>\n"
@@ -5801,12 +5664,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
-"size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір журналу</b>\n"
-"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% "
-"від загального розміру.</p>\n"
+"Вкажіть розмір журналу (у Мб). Якщо вказано \"auto\", використовується 40% від загального розміру.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5844,14 +5705,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
-"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
-"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Розмір блоку:</b>\n"
-"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. "
-"Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи "
-"і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
+"Вкажіть розмір блоку в байтах. Правильні значення: 1024, 2048 і 4096 байт. Якщо вибрано \"auto\", то розмір блока визначається розміром файлової системи і очікуваним використанням файлової системи.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5871,13 +5728,9 @@
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Байтів на iнод:</b>\n"
-"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного "
-"<байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення "
-"байт/i-вузол, тим менше інодів буде створено.\n"
-"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, "
-"інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової системи\n"
-"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього "
-"параметра.</p>\n"
+"Визначте значення байт/i-вузол. YaST2 створює iнод для кожного <байтів-на-i-вузол> байтів місця на диску. Чим більшим є співвідношення байт/i-вузол, тим менше інодів буде створено.\n"
+"Загалом, це значення не повинно бути меншим за розмір блоку файлової системи, інакше буде створено забагато інодів. Після створення файлової системи\n"
+"збільшити кількість iнодів неможливо, отже, введіть правильне значення цього параметра.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1018
@@ -5896,16 +5749,8 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid ""
-"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
-"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
-"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
-"default is 0.1.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати "
-"відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення "
-"обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного "
-"типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>"
+msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
+msgstr "<p><b>Відсоток блоків зарезервованих для root:</b> Тут ви можете вказати відсоток блоків зарезервованих для суперкористувача. Типове значення обчислюється таким чином, що резервується 1 ГБ. Верхня межа обчислюваного типового значення - 5.0, нижня - 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5933,8 +5778,7 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Індекс каталогу:</b>\n"
-"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у "
-"великих каталогах.</p>\n"
+"Вмикає використання хешованих b-дерев для збільшення швидкості пошуку у великих каталогах.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -5945,13 +5789,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
-"really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Без журналу:</b>\n"
-"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, "
-"тільки якщо точно розумієте,\n"
+"Відмовитися від використання журналювання у файловій системі. Вмикайте це, тільки якщо точно розумієте,\n"
"що ви робите.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -6178,11 +6020,8 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5177
-msgid ""
-"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr ""
-"Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього "
-"диска."
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr "Неможливо створити розділи, оскільки використовуються інші розділи цього диска."
#: src/modules/Storage.rb:5203
msgid ""
@@ -6564,8 +6403,7 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
-"it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Зірочка (*) після точки монтування вказує,\n"
@@ -6930,12 +6768,8 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-msgid ""
-"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
-"under Windows."
-msgstr ""
-"Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте "
-"перевірити файлову систему у Windows."
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
+msgstr "Зміна розміру неможлива через непослідовність файлової системи. Спробуйте перевірити файлову систему у Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6164
@@ -7001,9 +6835,7 @@
msgid ""
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
-msgstr ""
-"<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб "
-"використовувати засинання на диск.</p>"
+msgstr "<p>У більшості випадків розділ swap можна зробити достатньо великим, щоб використовувати засинання на диск.</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6335
msgid "Enter your password for the proposal encryption."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:56:13 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90693
Modified:
trunk/yast/de/po/audit-laf.de.po
trunk/yast/de/po/auth-client.de.po
trunk/yast/de/po/auth-server.de.po
trunk/yast/de/po/autoinst.de.po
trunk/yast/de/po/bootloader.de.po
trunk/yast/de/po/control.de.po
trunk/yast/de/po/crowbar.de.po
trunk/yast/de/po/drbd.de.po
trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po
trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po
trunk/yast/de/po/isns.de.po
trunk/yast/de/po/mail.de.po
trunk/yast/de/po/packager.de.po
trunk/yast/de/po/storage.de.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/de/po/audit-laf.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/audit-laf.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/audit-laf.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -86,9 +86,7 @@
#. translators: command line help text for frequency option
#: src/clients/audit-laf.rb:130
msgid "How many records to write before a flush to disk is issued"
-msgstr ""
-"Wieviele Datensätze sollen gespeichert werden, bevor sie auf die Festplatte "
-"übertragen werden"
+msgstr "Wieviele Datensätze sollen gespeichert werden, bevor sie auf die Festplatte übertragen werden"
#. translators: command line help text for max_log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:137
@@ -128,8 +126,7 @@
#. translators: command line help text for space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:196
msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached"
-msgstr ""
-"Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn space_left erreicht wird"
+msgstr "Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn space_left erreicht wird"
#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
@@ -144,16 +141,12 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
-msgstr ""
-"Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn admin_space_left "
-"erreicht wird"
+msgstr "Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn admin_space_left erreicht wird"
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr ""
-"E-Mail an diesen Empfänger sender (wenn space_left_action auf EMAIL gesetzt "
-"ist)"
+msgstr "E-Mail an diesen Empfänger sender (wenn space_left_action auf EMAIL gesetzt ist)"
#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
@@ -163,8 +156,7 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:247
msgid "Script to execute (full path name) if disk is full"
-msgstr ""
-"Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn Festplatt voll ist"
+msgstr "Auszuführendes Skript (vollständiger Pfadname), wenn Festplatt voll ist"
#. command line help text for disk_error_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:254
@@ -251,8 +243,7 @@
msgstr ""
"Die Regeln sind bereits gesperrt, ein Zurücksetzen ist unmöglich.\n"
"\n"
-"Wenn Sie entsperren möchten, stellen Sie das aktiviert-Flag entsprechend ein "
-"und\n"
+"Wenn Sie entsperren möchten, stellen Sie das aktiviert-Flag entsprechend ein und\n"
"beenden die Konfiguration. Danach ist ein Neustart erforderlich."
#. Report success
@@ -263,9 +254,7 @@
#. Report error - error during reset
#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules."
-msgstr ""
-"Die Regeln können nicht zurückgesetzt werden. Überprüfen Sie "
-"/etc/audit/audit.rules."
+msgstr "Die Regeln können nicht zurückgesetzt werden. Überprüfen Sie /etc/audit/audit.rules."
#. Handle actions of rules dialog
#: src/include/audit-laf/complex.rb:560
@@ -320,10 +309,8 @@
msgstr ""
"Die Prüf-Konfiguration ist gesperrt (Option -e 2).\n"
"Das bedeutet, die Regeln sind bis zum nächsten Systemstart gesperrt!\n"
-"Wenn Sie das wirklich wollen, stellen Sie sicher, dass '-e 2' der letzte "
-"Eintrag\n"
-"in der Regeldatei ist. Wenn nicht, dann aktivieren oder deaktivieren Sie die "
-"Prüfung.\n"
+"Wenn Sie das wirklich wollen, stellen Sie sicher, dass '-e 2' der letzte Eintrag\n"
+"in der Regeldatei ist. Wenn nicht, dann aktivieren oder deaktivieren Sie die Prüfung.\n"
"Zum Prüfen oder Ändern der Regeln, gehen Sie zurück zum Regeleditor.\n"
#. Frame label
@@ -517,8 +504,7 @@
"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Initialisierung der Konfiguration für Linux Audit Framework</big><"
-"/b><br>\n"
+"<p><b><big>Initialisierung der Konfiguration für Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -550,41 +536,29 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Der Speichervorgang kann mit <b>Abbrechen</b> abgebrochen werden.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
-"ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
"</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 1/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
-"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>"
-"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
-"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
-"watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguration der Auditd-Protokolldatei</big></b><br>\n"
-"Der Prüf-Daemon ist die Komponene des LAF-Systems, die alle relevanten "
-"Prüfereignisse in der vorgegebenen Protokolldatei <i>"
-"/var/log/audit/audit.log.</i> aufzeichnet.\n"
+"Der Prüf-Daemon ist die Komponene des LAF-Systems, die alle relevanten Prüfereignisse in der vorgegebenen Protokolldatei <i>/var/log/audit/audit.log.</i> aufzeichnet.\n"
"Ereignisse können vom Kernel-Modul <i>apparmor</i>, von Anwendungen, die\n"
-"<i>libaudit</i> verwenden (z.B. PAM) kommen oder von Regeln verursachte "
-"Vorfälle (z.B. Dateiüberwachungen) sein.</p>"
+"<i>libaudit</i> verwenden (z.B. PAM) kommen oder von Regeln verursachte Vorfälle (z.B. Dateiüberwachungen) sein.</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
-"and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
-"manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>Weitere Informationen über Regeln und die Möglichkeit Regeln hinzuzufügen, "
-"bietet der Dialog <b>Regeln für auditctl</b>.\n"
-"Detaillierte Informationen zu Einstellungen der Protokolldateien können aus "
-"'man auditd.conf' entnommen werden.</p>"
+"<p>Weitere Informationen über Regeln und die Möglichkeit Regeln hinzuzufügen, bietet der Dialog <b>Regeln für auditctl</b>.\n"
+"Detaillierte Informationen zu Einstellungen der Protokolldateien können aus 'man auditd.conf' entnommen werden.</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -592,141 +566,104 @@
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Protokolldatei</b>: Geben Sie den vollständigen Pfad zur Protokolldatei "
-"an\n"
+"<p><b>Protokolldatei</b>: Geben Sie den vollständigen Pfad zur Protokolldatei an\n"
"(oder verwenden Sie <b>Datei wählen</b>.)</p>"
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
-"as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing "
-"it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Format</b>: setzen Sie <i>RAW</i>, um alle Daten zu protokollieren oder "
-"<i>NOLOG</i>,\n"
-"um alle Prüfinformationen zu verwerfen (betrifft nicht die zum Dispatcher "
-"gesendeten Daten).</p> "
+"<p><b>Format</b>: setzen Sie <i>RAW</i>, um alle Daten zu protokollieren oder <i>NOLOG</i>,\n"
+"um alle Prüfinformationen zu verwerfen (betrifft nicht die zum Dispatcher gesendeten Daten).</p> "
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>"
-"INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
-"explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep "
-"data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Flush</b>: Beschreibt das Schreiben von Daten auf Festplatte. Wenn "
-"dieser Wert auf \n"
-"<i>INKREMENTELL</i> festgelegt wurde, gibt der Parameter <b>Häufigkeit</b> "
-"an, wie viele Datensätze geschrieben werden sollen, bevor eine \n"
+"<p><b>Flush</b>: Beschreibt das Schreiben von Daten auf Festplatte. Wenn dieser Wert auf \n"
+"<i>INKREMENTELL</i> festgelegt wurde, gibt der Parameter <b>Häufigkeit</b> an, wie viele Datensätze geschrieben werden sollen, bevor eine \n"
"explizite Übertragung auf die Festplatte erfolgt.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
-"when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Konfigurieren Sie im Bereich <b>Größe und Aktion</b> die maximale Größe "
-"der Protokolldatei (in MB) \n"
-"sowie die Aktion, die durchgeführt werden soll, sobald dieser Wert erreicht "
-"ist. </p>\n"
+"<p>Konfigurieren Sie im Bereich <b>Größe und Aktion</b> die maximale Größe der Protokolldatei (in MB) \n"
+"sowie die Aktion, die durchgeführt werden soll, sobald dieser Wert erreicht ist. </p>\n"
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
-"specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
-"warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
-"to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn Aktion auf <i>ROTATE</i> gesetzt ist, gibt <b>Anzahl Logdateien</b> "
-"die Anzahl der zu \n"
-"behaltenden Dateien an. <i>SYSLOG</i> bedeutet: der audit-Daemon schreibt "
-"eine Warnung in /var/log/messages,\n"
-"<i>SUSPEND</i>: stoppt das Schreiben auf Platte, <i>IGNORE</i>: nichts tun, <"
-"i>KEEP_LOGS</i>: ähnelt\n"
+"<p>Wenn Aktion auf <i>ROTATE</i> gesetzt ist, gibt <b>Anzahl Logdateien</b> die Anzahl der zu \n"
+"behaltenden Dateien an. <i>SYSLOG</i> bedeutet: der audit-Daemon schreibt eine Warnung in /var/log/messages,\n"
+"<i>SUSPEND</i>: stoppt das Schreiben auf Platte, <i>IGNORE</i>: nichts tun, <i>KEEP_LOGS</i>: ähnelt\n"
"ROTATE, es werden aber keine Logdateien überschrieben.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
-"the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
-"the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
-"qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Format des Computernamens</b> beschreibt, wie der Computername in die "
-"Protokolldatei geschrieben werden soll.\n"
-"Wenn <i>BENUTZER</i> eingestellt ist, dann wird der <b>Benutzerdefinierte "
-"Name</b> verwendet.</p> <i>KEIN</i> bedeutet: kein Computername wird "
-"eingefügt, <i>HOSTNAME</i>: vom Systemaufruf 'gethostname' zurückgegebener "
-"Name,\n"
+"<p><b>Format des Computernamens</b> beschreibt, wie der Computername in die Protokolldatei geschrieben werden soll.\n"
+"Wenn <i>BENUTZER</i> eingestellt ist, dann wird der <b>Benutzerdefinierte Name</b> verwendet.</p> <i>KEIN</i> bedeutet: kein Computername wird eingefügt, <i>HOSTNAME</i>: vom Systemaufruf 'gethostname' zurückgegebener Name,\n"
"<i>FQD</i>: voll qualifizierter Domainname</p>\n"
#. dispatcher dialog help 1/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
-"manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguration des auditd-Dispatchers</big></b><br>\n"
-"Detaillierte Informationen zu den Einstellungen des Dispatchers erhalten Sie "
-"mit 'man auditd.conf'.<br></p>"
+"Detaillierte Informationen zu den Einstellungen des Dispatchers erhalten Sie mit 'man auditd.conf'.<br></p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
-"and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: Das Dispatcher-Programm wird durch den Prüf-Daemon "
-"gestartet und\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: Das Dispatcher-Programm wird durch den Prüf-Daemon gestartet und\n"
"erfasst alle Prüfereignisse auf stdin.</p>"
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
-"the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
-"dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a "
-"blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Kommunikation</b>: Steuert die Kommunikation zwischen dem Daemon und "
-"dem dispatche-r\n"
-"Programm. <i>lossy</i> Kommunikation bedeutet, das Ereignismeldungen an den "
-"dispatcher verworfen werden,\n"
-"wen die Warteschlange (a 128 kB-Puffer) voll istl. Wählen Sie <i>lossless</i> "
-"wenn Sie eine blockierende/verlustfreie\n"
+"<p><b>Kommunikation</b>: Steuert die Kommunikation zwischen dem Daemon und dem dispatche-r\n"
+"Programm. <i>lossy</i> Kommunikation bedeutet, das Ereignismeldungen an den dispatcher verworfen werden,\n"
+"wen die Warteschlange (a 128 kB-Puffer) voll istl. Wählen Sie <i>lossless</i> wenn Sie eine blockierende/verlustfreie\n"
"Kommunikation wünschen.</p>"
#. dispatcher dialog help 4/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man "
-"audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p>Der Dispatcher 'audispd' ist ein Prüfereignis-Multiplexer\n"
"(für weitere Informationen siehe 'man audispd' und 'man audispd.conf'.</p>"
@@ -737,10 +674,8 @@
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Beachten Sie:</b> Das Dispatcher-Programm muss im Besitz von 'Root' "
-"sein, '0750'\n"
-" Dateiberechtigungen haben und der vollständige Pfad muss angegeben werden.<"
-"/p>\n"
+"<p><b>Beachten Sie:</b> Das Dispatcher-Programm muss im Besitz von 'Root' sein, '0750'\n"
+" Dateiberechtigungen haben und der vollständige Pfad muss angegeben werden.</p>\n"
#. disk space dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:126
@@ -750,33 +685,26 @@
"For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Konfiguration des auditd-Festplattenspeichers</big></b><br>\n"
-"Die hier vorgenommenen Einstellungen beziehen sich auf den "
-"Festplattenspeicher auf der Protokollpartition.\n"
+"Die hier vorgenommenen Einstellungen beziehen sich auf den Festplattenspeicher auf der Protokollpartition.\n"
"Detaillierte Informationen erhalten Sie mit 'man auditd.conf'.</p>\n"
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an "
-"<b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Verbleibender Speicherplatz</b> (in Megabyte) und <b>Aktion</b> "
-"beschreiben, welche Aktion durchzuführen\n"
+"<p><b>Verbleibender Speicherplatz</b> (in Megabyte) und <b>Aktion</b> beschreiben, welche Aktion durchzuführen\n"
"ist, wenn der Speicherplatz auf dem System langsam knapp wird.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
-"system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> "
-"will be performed.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
msgstr ""
-"<p>Der Wert für <b>Admin Space Left</b> sollte niedriger als ober sein. Das "
-"System <b>ihat wenig\n"
-"</b> freien Plattenplatz, wenn dieser Wert erreicht wird und die angegebene <"
-"b>Action</b> wird ausgeführt.</p>"
+"<p>Der Wert für <b>Admin Space Left</b> sollte niedriger als ober sein. Das System <b>ihat wenig\n"
+"</b> freien Plattenplatz, wenn dieser Wert erreicht wird und die angegebene <b>Action</b> wird ausgeführt.</p>"
#. disk space dialog hep 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:140
@@ -789,43 +717,32 @@
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn eine Aktion auf <i>EMAIL</i> gesetzt ist, wird eine Warn-E-Mail an "
-"den in \n"
+"<p>Wenn eine Aktion auf <i>EMAIL</i> gesetzt ist, wird eine Warn-E-Mail an den in \n"
"<b>Action Mail Account</b> genannten Empfänger geschickt.<br>\n"
-" <i>SYSLOG</i> bedeutet: die Plattenplatz-Warnung wird nach "
-"/var/log/messages geschrieben, <i>IGNORE</i>:\n"
-"nichts tun, <i>EXEC</i>: Ausführung des Skriptes aus <b>Skriptpfad</b>, <i>"
-"SUSPEND</i>: Schreiben von\n"
-"Sätzen auf die Platte stoppen, <i>SINGLE</i>: Computer in Single-User-Modus "
-"setzen, <i>HALT</i>: Anhalten\n"
+" <i>SYSLOG</i> bedeutet: die Plattenplatz-Warnung wird nach /var/log/messages geschrieben, <i>IGNORE</i>:\n"
+"nichts tun, <i>EXEC</i>: Ausführung des Skriptes aus <b>Skriptpfad</b>, <i>SUSPEND</i>: Schreiben von\n"
+"Sätzen auf die Platte stoppen, <i>SINGLE</i>: Computer in Single-User-Modus setzen, <i>HALT</i>: Anhalten\n"
"des Systems.</p>\n"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
-"already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
-"writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p>Sie können auch eine <b>Aktion 'Festplatte voll'</b> angeben (wenn die "
-"Festplatte bereits voll ist) und\n"
-"eine <b>Aktion 'Festplattenfehler'</b> (wird durchgeführt, wenn beim "
-"Schreiben auf die Festplatte ein Fehler erkannt wird).\n"
+"<p>Sie können auch eine <b>Aktion 'Festplatte voll'</b> angeben (wenn die Festplatte bereits voll ist) und\n"
+"eine <b>Aktion 'Festplattenfehler'</b> (wird durchgeführt, wenn beim Schreiben auf die Festplatte ein Fehler erkannt wird).\n"
"Verfügbare Aktionen sind die gleichen wie oben (außer <i>EMAIL</i>).</p>"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
-"entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Beachten Sie:</b> Alle für <b>Aktion</b> <i>EXEC</i> angegebenen "
-"Skripte müssen im\n"
-"Besitz von 'Root' sein, '0750' Dateiberechtigungen haben und der vollständige "
-"Pfad muss eingegeben werden.</p>\n"
+"<p><b>Beachten Sie:</b> Alle für <b>Aktion</b> <i>EXEC</i> angegebenen Skripte müssen im\n"
+"Besitz von 'Root' sein, '0750' Dateiberechtigungen haben und der vollständige Pfad muss eingegeben werden.</p>\n"
#. rules dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:160
@@ -843,49 +760,34 @@
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
-"reboot.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Beachten Sie:</b><br>Gesperrte Regeln können erst nach dem nächsten "
-"Systemstart geändert werden.</p>"
+msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
+msgstr "<p><b>Beachten Sie:</b><br>Gesperrte Regeln können erst nach dem nächsten Systemstart geändert werden.</p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to "
-"/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
-"<p>Durch Aktivieren der Prüfung ohne zusätzliche Regeln führen die "
-"Anwendungen,\n"
-"die <i>libaudit</i> verwenden (z.B. PAM) die Protokollierung in "
-"/var/log/audit/audit.log\n"
+"<p>Durch Aktivieren der Prüfung ohne zusätzliche Regeln führen die Anwendungen,\n"
+"die <i>libaudit</i> verwenden (z.B. PAM) die Protokollierung in /var/log/audit/audit.log\n"
"(Standard) durch.</p> "
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
-"advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, die Regeln manuell zu bearbeiten,was nur "
-"erfahrenen Anwenders empfohlen wird.<br>\n"
-"Detaillierte Informationen über alle Optionen erhalten Sie mit 'man "
-"auditctl'.</p>\n"
+"<p>Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, die Regeln manuell zu bearbeiten,was nur erfahrenen Anwenders empfohlen wird.<br>\n"
+"Detaillierte Informationen über alle Optionen erhalten Sie mit 'man auditctl'.</p>\n"
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
-msgid ""
-"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
-"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from "
-"/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Syntax überprüfen</b> sendet die Regeln über <i>auditctl</i> zum "
-"Prüfsystem und gibt an, ob die Syntax korrekt ist.<br>\n"
-"<b>Wiederherstellen</b> stellt die Einstellungen in /etc/audit/audit.rules "
-"wieder her.</p>\n"
+"<p><b>Syntax überprüfen</b> sendet die Regeln über <i>auditctl</i> zum Prüfsystem und gibt an, ob die Syntax korrekt ist.<br>\n"
+"<b>Wiederherstellen</b> stellt die Einstellungen in /etc/audit/audit.rules wieder her.</p>\n"
#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
@@ -895,13 +797,9 @@
"Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n"
"an example rules file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Verwenden Sie die Schaltfläche <b>Wiederherstellen und zurücksetzen</b>, "
-"um die Regeln wiederherzustellen und die Änderungen (aus früheren "
-"Syntaxprüfungen) zurückzusetzen,\n"
-"indem Sie damit <i>auditctl</i> aufrufen.<br> Durch Klicken auf die "
-"Schaltfläche \n"
-"<b>Laden</b> wird ein Dialogfeld zur Dateiauswahl geöffnet, in dem Sie eine "
-"Beispielregeldatei \n"
+"<p>Verwenden Sie die Schaltfläche <b>Wiederherstellen und zurücksetzen</b>, um die Regeln wiederherzustellen und die Änderungen (aus früheren Syntaxprüfungen) zurückzusetzen,\n"
+"indem Sie damit <i>auditctl</i> aufrufen.<br> Durch Klicken auf die Schaltfläche \n"
+"<b>Laden</b> wird ein Dialogfeld zur Dateiauswahl geöffnet, in dem Sie eine Beispielregeldatei \n"
"laden können.</p>\n"
#. Header of tab in tab widget
@@ -932,12 +830,8 @@
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-msgid ""
-"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
-"must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Um die Konfiguration von Linux Auditing fortzusetzen, muss das Paket <b>%"
-"1</b> installiert sein.</p>"
+msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Um die Konfiguration von Linux Auditing fortzusetzen, muss das Paket <b>%1</b> installiert sein.</p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -1035,8 +929,7 @@
msgstr ""
"Das Kernelmodul 'apparmor' ist geladen.\n"
"Der Kernel verwendet einen aktiven Prüf-Daemon\n"
-"zur Protokollierung der Prüfereignisse in /var/log/audit/audit.log "
-"(Standard).\n"
+"zur Protokollierung der Prüfereignisse in /var/log/audit/audit.log (Standard).\n"
#. Headline of a popup
#: src/modules/AuditLaf.rb:477
@@ -1109,8 +1002,7 @@
"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
msgstr ""
"Wollen Sie das 'Aktiviert-Flag' ändern?\n"
-"Wenn ja, dann werden die neuen Regeln nach /etc/audit/audit.rules "
-"geschrieben.\n"
+"Wenn ja, dann werden die neuen Regeln nach /etc/audit/audit.rules geschrieben.\n"
"Danach müssen Sie Ihr System neu starten.\n"
#. Error message
Modified: trunk/yast/de/po/auth-client.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/auth-client.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/auth-client.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -146,8 +146,7 @@
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
"Es gibt keine aktiven Domains im [sssd]-Abschnitt.\n"
-"sssd wird nicht gestartet. Es wird nur die lokale Authentifizierung verfügbar "
-"sein.\n"
+"sssd wird nicht gestartet. Es wird nur die lokale Authentifizierung verfügbar sein.\n"
"Möchten Sie diese Konfiguration schreiben?"
#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains
@@ -187,7 +186,6 @@
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
-#| msgid "Authenticated Clients"
msgid "Authentication Client"
msgstr "Authentifizierungsclient"
@@ -215,45 +213,8 @@
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
-msgid ""
-"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
-"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
-"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
-"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the "
-"next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
-"providers.You can select later all parameters available for the selected "
-"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>"
-"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal "
-"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for "
-"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat "
-"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory "
-"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP "
-"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> "
-"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> "
-"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to "
-"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>"
-"The default auth provider is the id_provider.<br>"
-msgstr ""
-"SSSD stellt eine Reihe von Daemons zur Verfügung, mit denen der Zugriff auf "
-"Remote-Verzeichnisse und Authentifizierungsmechanismen möglich ist.<br>Sie "
-"müssen mindestens eine Authentifizierungsdomäne konfigurieren.<br>Als erstes "
-"müssen Sie die Identifikation und den Authentifizierungsanbieter der für die "
-"Domäne verwendet wird, einstellen.<br> Im nächsten Schritt müssen Sie einige "
-"obligatorische Parameter für die ausgewählten Anbieter setzen. Später können "
-"Sie alle verfügbaren Parameter für die ausgewählte Identifikation und den "
-"Authentifizierungsanbieter auswählen. SSSD unterstützt die folgenden "
-"ID_Anbieter:<br><b>proxy</b>: Unterstützung eines Legacy NSS Anbieters.<br><b>"
-"local</b>: interner SSSD Anbieter für lokale Benutzer.<br><b>ldap</b>: LDAP "
-"Anbieter. Mehr Informationen zur Konfiguration von LDAP siehe sssd-ldap(5).<"
-"br><b>ipa</b>: FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity Management Anbieter.<"
-"br><b>ad</b>: Active Directory Anbieter.<br>Unterstützte "
-"Authentifizierungsanbieter sind:<br><b>ldap</b> für native "
-"LDAP-Authentifizierung.<br><b>ipa</b> FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity "
-"Management Anbieter.<br><b>ad</b> Active Directory Anbieter.<br><b>proxy</b> "
-"um "
-"die Authentifizierung an ein anderes PAM Ziel weiterzuleiten.<br><b>none</b>"
-" schaltet die Authentifizierung explizit aus.<br>Der standardmäßige "
-"Authentifizierungsanbieter ist der ID_Anbieter.<br>"
+msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity
Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
+msgstr "SSSD stellt eine Reihe von Daemons zur Verfügung, mit denen der Zugriff auf Remote-Verzeichnisse und Authentifizierungsmechanismen möglich ist.<br>Sie müssen mindestens eine Authentifizierungsdomäne konfigurieren.<br>Als erstes müssen Sie die Identifikation und den Authentifizierungsanbieter der für die Domäne verwendet wird, einstellen.<br> Im nächsten Schritt müssen Sie einige obligatorische Parameter für die ausgewählten Anbieter setzen. Später können Sie alle verfügbaren Parameter für die ausgewählte Identifikation und den Authentifizierungsanbieter auswählen. SSSD unterstützt die folgenden ID_Anbieter:<br><b>proxy</b>: Unterstützung eines Legacy NSS Anbieters.<br><b>local</b>: interner SSSD Anbieter für lokale Benutzer.<br><b>ldap</b>: LDAP Anbieter. Mehr Informationen zur Konfiguration von LDAP siehe sssd-ldap(5).<br><b>ipa</b>: FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity Management Anbieter.<br><b>ad</b>: Active Directory Anbieter.<br>Unterstützte Aut
hentifizierungsanbieter sind:<br><b>ldap</b> für native LDAP-Authentifizierung.<br><b>ipa</b> FreeIPA und Red Hat Enterprise Identity Management Anbieter.<br><b>ad</b> Active Directory Anbieter.<br><b>proxy</b> um die Authentifizierung an ein anderes PAM Ziel weiterzuleiten.<br><b>none</b> schaltet die Authentifizierung explizit aus.<br>Der standardmäßige Authentifizierungsanbieter ist der ID_Anbieter.<br>"
#. Define Global Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:17
@@ -261,96 +222,49 @@
msgstr "Gibt die Syntax für die Konfigurationsdatei an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:21
-msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr ""
-"Durch Komma getrennte Liste der Services, die gestartet werden sollen, wenn "
-"SSSD selbst gestartet wird."
+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr "Durch Komma getrennte Liste der Services, die gestartet werden sollen, wenn SSSD selbst gestartet wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
-msgstr ""
-"Angabe, wie oft die Services versuchen sollen, die Verbindung "
-"wiederherzustellen, wenn ein Absturz beim Datenanbieter auftritt."
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Angabe, wie oft die Services versuchen sollen, die Verbindung wiederherzustellen, wenn ein Absturz beim Datenanbieter auftritt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:30
-msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
-msgstr ""
-"SSSD kann mehrere Domänen gleichzeitig nutzen, allerdings muss mindestens "
-"eine Domäne konfiguriert sein, da SSSD sonst nicht gestartet wird."
+msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgstr "SSSD kann mehrere Domänen gleichzeitig nutzen, allerdings muss mindestens eine Domäne konfiguriert sein, da SSSD sonst nicht gestartet wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
-msgstr ""
-"Dieser Parameter enthält die Liste der Domänen in der Reihenfolge, in der sie "
-"abgefragt werden."
+msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgstr "Dieser Parameter enthält die Liste der Domänen in der Reihenfolge, in der sie abgefragt werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:35
-msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
-msgstr ""
-"Regulärer Standardausdruck, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem "
-"Benutzernamen und der Domäne in diesen Komponenten analysiert werden soll."
+msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgstr "Regulärer Standardausdruck, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem Benutzernamen und der Domäne in diesen Komponenten analysiert werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:39
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Das standardmäßige printf(3)-kompatible Format, das beschreibt, wie ein Tupel "
-"(Name, Domäne) in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden "
-"soll."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr "Das standardmäßige printf(3)-kompatible Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, Domäne) in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:43
-msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
-msgstr ""
-"SSSD überwacht den Status von resolv.conf und ermittelt den Zeitpunkt, an dem "
-"der interne DNS-Auflöser aktualisiert werden muss."
+msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr "SSSD überwacht den Status von resolv.conf und ermittelt den Zeitpunkt, an dem der interne DNS-Auflöser aktualisiert werden muss."
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr ""
-"Standardmäßig wird hierfür inotify verwendet. Falls inotify nicht verfügbar "
-"ist, erfolgt ein Fallback auf das Abrufen von resolv.conf in Abständen von "
-"fünf Sekunden."
+msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr "Standardmäßig wird hierfür inotify verwendet. Falls inotify nicht verfügbar ist, erfolgt ein Fallback auf das Abrufen von resolv.conf in Abständen von fünf Sekunden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:48
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
-msgstr ""
-"Verzeichnis im Dateisystem, in dem SSSD die Kerberos-Wiedergabe-Cache-Dateien "
-"speichern soll."
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgstr "Verzeichnis im Dateisystem, in dem SSSD die Kerberos-Wiedergabe-Cache-Dateien speichern soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:52
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
-msgstr ""
-"Diese Zeichenfolge wird als standardmäßiger Domänenname für alle Namen "
-"verwendet, die keinen Domänennamenbestandteil umfassen."
+msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgstr "Diese Zeichenfolge wird als standardmäßiger Domänenname für alle Namen verwendet, die keinen Domänennamenbestandteil umfassen."
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:59
-msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
-"mode."
-msgstr ""
-"Bitmaske, die die sichtbaren Debug-Ebenen angibt. 0x0010 ist der Standardwert "
-"und zugleich der niedrigste zulässige Wert, 0xFFF0 bezeichnet den "
-"ausführlichsten Modus."
+msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+msgstr "Bitmaske, die die sichtbaren Debug-Ebenen angibt. 0x0010 ist der Standardwert und zugleich der niedrigste zulässige Wert, 0xFFF0 bezeichnet den ausführlichsten Modus."
#: src/include/sssd-parameters.rb:64
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -362,65 +276,32 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:74
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
-msgstr ""
-"Zeitüberschreitung (in Sekunden) zwischen den Heartbeats für diesen Service."
+msgstr "Zeitüberschreitung (in Sekunden) zwischen den Heartbeats für diesen Service."
#: src/include/sssd-parameters.rb:84
-msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
-msgstr ""
-"Diese Option gibt die maximale Anzahl der Dateideskriptoren an, die "
-"gleichzeitig durch diesen SSSD-Prozess geöffnet werden können."
+msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgstr "Diese Option gibt die maximale Anzahl der Dateideskriptoren an, die gleichzeitig durch diesen SSSD-Prozess geöffnet werden können."
#: src/include/sssd-parameters.rb:89
-msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr ""
-"Diese Option gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, den ein Client eines "
-"SSSD-Prozesses einen Dateideskriptor beibehalten kann, ohne damit zu "
-"kommunizieren."
+msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr "Diese Option gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, den ein Client eines SSSD-Prozesses einen Dateideskriptor beibehalten kann, ohne damit zu kommunizieren."
#: src/include/sssd-parameters.rb:94
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr ""
-"Wenn ein Service nicht auf Ping-Prüfungen reagiert (siehe Option "
-"'Zeitüberschreitung'), wird zunächst das SIGTERM-Signal gesendet, mit dem die "
-"ordnungsgemäße Beendigung des Service angewiesen wird."
+msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr "Wenn ein Service nicht auf Ping-Prüfungen reagiert (siehe Option 'Zeitüberschreitung'), wird zunächst das SIGTERM-Signal gesendet, mit dem die ordnungsgemäße Beendigung des Service angewiesen wird."
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:102
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Über welchen Zeitraum (in Sekunden) sollen Aufzählungen in nss_sss "
-"zwischengespeichert werden (Anforderungen nach Informationen zu allen "
-"Benutzern)?"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgstr "Über welchen Zeitraum (in Sekunden) sollen Aufzählungen in nss_sss zwischengespeichert werden (Anforderungen nach Informationen zu allen Benutzern)?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:107
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"Der Eintrags-Cache kann so eingestellt werden, dass die Einträge automatisch "
-"im Hintergrund aktualisiert werden, wenn sie über einen Prozentsatz des Werts "
-"entry_cache_timeout für die Domäne hinaus angefordert werden."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgstr "Der Eintrags-Cache kann so eingestellt werden, dass die Einträge automatisch im Hintergrund aktualisiert werden, wenn sie über einen Prozentsatz des Werts entry_cache_timeout für die Domäne hinaus angefordert werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:112
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
-"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
-"asking the back end again."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den nss_sss negative Cache-Treffer "
-"(also Abfragen nach ungültigen Datenbankeinträgen, z. B. nach nicht "
-"vorhandenen Einträgen) zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End "
-"gefragt werden soll."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den nss_sss negative Cache-Treffer (also Abfragen nach ungültigen Datenbankeinträgen, z. B. nach nicht vorhandenen Einträgen) zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:117
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
@@ -431,27 +312,16 @@
msgstr "Schließt bestimmte Gruppen vom Abruf durch die sss-NSS-Datenbank aus."
#: src/include/sssd-parameters.rb:127
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Wenn die gefilterten Benutzer weiterhin Gruppenmitglieder bleiben sollen, "
-"stellen Sie diese Option auf 'false' ein."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr "Wenn die gefilterten Benutzer weiterhin Gruppenmitglieder bleiben sollen, stellen Sie diese Option auf 'false' ein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:131
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft. Geben Sie wahlweise "
-"einen absoluten Wert oder eine Vorlage an."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgstr "Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft. Geben Sie wahlweise einen absoluten Wert oder eine Vorlage an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Legt die Standardvorlage für das Home-Verzeichnis eines Benutzers fest, wenn "
-"der Datenanbieter der Domäne nicht explizit eine Vorlage angegeben hat."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Legt die Standardvorlage für das Home-Verzeichnis eines Benutzers fest, wenn der Datenanbieter der Domäne nicht explizit eine Vorlage angegeben hat."
#: src/include/sssd-parameters.rb:139
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -466,71 +336,37 @@
msgstr "Ersetzt alle Instanzen dieser Shells durch die shell_fallback"
#: src/include/sssd-parameters.rb:152
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn keine zulässige Shell auf dem "
-"Computer installiert ist."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr "Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn keine zulässige Shell auf dem Computer installiert ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn der Anbieter bei der Suche keine "
-"Shell zurückgibt."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr "Die Standard-Shell, die verwendet wird, wenn der Anbieter bei der Suche keine Shell zurückgibt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
-"valid."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Liste der Subdomänen gültig "
-"sein soll."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Liste der Subdomänen gültig sein soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:166
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Datensätze im Cache im "
-"Arbeitsspeicher gültig sein sollen."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den die Datensätze im Cache im Arbeitsspeicher gültig sein sollen."
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:174
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Zeitraum (in Tagen seit der letzten erfolgreichen Online-Anmeldung), über den "
-"zwischengespeicherte Anmeldungen zulässig sein sollen, wenn der "
-"Authentifizierungsanbieter offline ist."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Zeitraum (in Tagen seit der letzten erfolgreichen Online-Anmeldung), über den zwischengespeicherte Anmeldungen zulässig sein sollen, wenn der Authentifizierungsanbieter offline ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"Zeitraum (in Minuten), der nach dem Erreichen von "
-"offline_failed_login_attempts ablaufen muss, bevor der nächste Anmeldeversuch "
-"möglich ist."
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr "Zeitraum (in Minuten), der nach dem Erreichen von offline_failed_login_attempts ablaufen muss, bevor der nächste Anmeldeversuch möglich ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:189
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr ""
-"Steuert die Art der Meldungen, die dem Benutzer während der Authentifizierung "
-"angezeigt werden sollen."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr "Steuert die Art der Meldungen, die dem Benutzer während der Authentifizierung angezeigt werden sollen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:194
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Bei allen PAM-Anforderungen, die gestellt werden, während SSSD online ist, "
-"versucht der SSSD, die zwischengespeicherten Identitätsdaten des Benutzers "
-"sofort zu aktualisieren, damit die Authentifizierung jeweils mit den neuesten "
-"Daten erfolgt."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Bei allen PAM-Anforderungen, die gestellt werden, während SSSD online ist, versucht der SSSD, die zwischengespeicherten Identitätsdaten des Benutzers sofort zu aktualisieren, damit die Authentifizierung jeweils mit den neuesten Daten erfolgt."
#. The kerberos domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691
@@ -540,147 +376,80 @@
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:212
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
-"implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Angabe, ob die Attribute 'sudoNotBefore' und 'sudoNotAfter', mit denen "
-"zeitabhängige Sudoers-Einträge implementiert werden, ausgewertet werden "
-"sollen oder nicht."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Angabe, ob die Attribute 'sudoNotBefore' und 'sudoNotAfter', mit denen zeitabhängige Sudoers-Einträge implementiert werden, ausgewertet werden sollen oder nicht."
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:220
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den der autofs-Responder negative "
-"Cache-Treffer zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt "
-"werden soll."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den der autofs-Responder negative Cache-Treffer zwischenspeichern soll, bevor wieder das Back-End gefragt werden soll."
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:228
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
-msgstr ""
-"Angabe, ob ein Hash-Vorgang für die Hostnamen und Adressen in der verwalteten "
-"Datei 'known_hosts' durchgeführt werden soll oder nicht."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgstr "Angabe, ob ein Hash-Vorgang für die Hostnamen und Adressen in der verwalteten Datei 'known_hosts' durchgeführt werden soll oder nicht."
#: src/include/sssd-parameters.rb:233
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"Zeitraum (in Sekunden), über den ein Host in der verwalteten Datei "
-"'known_hosts' beibehalten werden soll, nachdem seine Hostschlüssel "
-"angefordert wurden."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgstr "Zeitraum (in Sekunden), über den ein Host in der verwalteten Datei 'known_hosts' beibehalten werden soll, nachdem seine Hostschlüssel angefordert wurden."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"UID- und GID-Grenzwerte für die Domäne. Wenn eine Domäne einen Eintrag "
-"enthält, der außerhalb dieser Grenzwerte liegt, wird sie ignoriert."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "UID- und GID-Grenzwerte für die Domäne. Wenn eine Domäne einen Eintrag enthält, der außerhalb dieser Grenzwerte liegt, wird sie ignoriert."
#: src/include/sssd-parameters.rb:252
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
msgstr "Legt fest, ob eine Domäne in eine Aufzählung aufgenommen werden kann."
#: src/include/sssd-parameters.rb:257
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Wenn der Service nicht nach “force_timeout” Sekunden beendet wird, erzwingt "
-"das Überwachungsprogramm die Beendigung mit einem SIGKILL-Signal."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Wenn der Service nicht nach “force_timeout” Sekunden beendet wird, erzwingt das Überwachungsprogramm die Beendigung mit einem SIGKILL-Signal."
#: src/include/sssd-parameters.rb:262
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden nss_sss Einträge als gültig betrachten soll, bevor es "
-"erneut das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:267
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden nss_sss Benutzereinträge als gültig betrachten soll, bevor "
-"es erneut das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Benutzereinträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:272
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden nss_sss Gruppeneinträge als gültig betrachten soll, bevor "
-"es erneut das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Gruppeneinträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:277
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden nss_sss Netgroup-Einträge als gültig betrachten soll, "
-"bevor es erneut das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Netgroup-Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:282
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden nss_sss Service-Einträge als gültig betrachten soll, bevor "
-"es erneut das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden nss_sss Service-Einträge als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:287
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden sudo Regeln als gültig betrachten soll, bevor es erneut "
-"das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden sudo Regeln als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:292
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Wie viele Sekunden der autofs-Dienst automounter maps als gültig betrachten "
-"soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgstr "Wie viele Sekunden der autofs-Dienst automounter maps als gültig betrachten soll, bevor es erneut das Backend abfragt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:297
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-msgstr ""
-"Regelt ob Benutzerberechtigungen auch im lokalen LDB-Zwischenspeicher "
-"zwischengespeichert werden sollen."
+msgstr "Regelt ob Benutzerberechtigungen auch im lokalen LDB-Zwischenspeicher zwischengespeichert werden sollen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:302
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Anzahl an Tagen welche die Einträge nach dem letzten erfolgreichen "
-"Anmeldevorgang im Zwischenspeicher gehalten werden, bevor sie beim aufräumen "
-"des Zwischenspeichers entfernt werden."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Anzahl an Tagen welche die Einträge nach dem letzten erfolgreichen Anmeldevorgang im Zwischenspeicher gehalten werden, bevor sie beim aufräumen des Zwischenspeichers entfernt werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:307
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Der Identifikationsanbieter für die Domäne."
#: src/include/sssd-parameters.rb:312
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Geben Sie den vollständigen Namen und die Domäne (gemäß dem full_name_format "
-"der Domäne) als Anmeldenamen des Benutzers an, der an NSS gemeldet werden "
-"soll."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Geben Sie den vollständigen Namen und die Domäne (gemäß dem full_name_format der Domäne) als Anmeldenamen des Benutzers an, der an NSS gemeldet werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:318
msgid "The authentication provider used for the domain."
@@ -691,8 +460,7 @@
msgstr "Der Zugriffssteuerungsanbieter für die Domäne."
#: src/include/sssd-parameters.rb:330
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr "Der Anbieter, der Passwortänderungen für die Domäne verarbeiten soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:336
@@ -701,8 +469,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:342
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
-"Der Anbieter, der das Laden von selinux-Einstellungen verarbeiten soll."
+msgstr "Der Anbieter, der das Laden von selinux-Einstellungen verarbeiten soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:348
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
@@ -717,50 +484,28 @@
msgstr "Der Anbieter, der Hostidentitätsdaten abrufen soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:365
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"Regulärer Ausdruck für diese Domäne, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit "
-"dem Benutzernamen und der Domäne diesen Komponenten entsprechend analysiert "
-"werden soll."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Regulärer Ausdruck für diese Domäne, der beschreibt, wie die Zeichenfolge mit dem Benutzernamen und der Domäne diesen Komponenten entsprechend analysiert werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:370
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Ein printf(3)-kompatibles Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, "
-"Domäne) für diese Domäne in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt "
-"werden soll."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "Ein printf(3)-kompatibles Format, das beschreibt, wie ein Tupel (Name, Domäne) für diese Domäne in einen vollständig qualifizierten Namen übersetzt werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:376
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Ermöglicht die Auswahl der bevorzugten Adressfamilie für DNS-Suchvorgänge."
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgstr "Ermöglicht die Auswahl der bevorzugten Adressfamilie für DNS-Suchvorgänge."
#: src/include/sssd-parameters.rb:381
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den auf eine Antwort des "
-"DNS-Auflösers gewartet werden soll, bevor angenommen wird, dass der Auflöser "
-"nicht erreichbar ist."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den auf eine Antwort des DNS-Auflösers gewartet werden soll, bevor angenommen wird, dass der Auflöser nicht erreichbar ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:385
msgid "Use the domain part of machine's hostname."
msgstr "Verwendet den Domänenteil des Hostnamens des Computers."
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Wenn die Service-Ermittlung im Back-End verwendet wird: Gibt den Domänenteil "
-"der DNS-Abfrage für die Service-Ermittlung an."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgstr "Wenn die Service-Ermittlung im Back-End verwendet wird: Gibt den Domänenteil der DNS-Abfrage für die Service-Ermittlung an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:390
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -771,50 +516,29 @@
msgstr "Bei Benutzer- und Gruppennamen auf die Groß/Kleinschreibung achten."
#: src/include/sssd-parameters.rb:400
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
-msgstr ""
-"Wenn ein Benutzer oder eine Gruppe nach dem Namen im Proxy-Anbieter gesucht "
-"wird, wird eine zweite Suche nach ID durchgeführt, mit der der Name "
-"'kanonisiert' wird, falls der angeforderte Name ein Alias ist."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgstr "Wenn ein Benutzer oder eine Gruppe nach dem Namen im Proxy-Anbieter gesucht wird, wird eine zweite Suche nach ID durchgeführt, mit der der Name 'kanonisiert' wird, falls der angeforderte Name ein Alias ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:405
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr ""
-"Verwendet dieses 'homedir' als Standardwert für alle Subdomänen in dieser "
-"Domäne."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr "Verwendet dieses 'homedir' als Standardwert für alle Subdomänen in dieser Domäne."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/include/sssd-parameters.rb:411
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr ""
-"Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern die sich anmelden dürfen."
+msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern die sich anmelden dürfen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:416
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen die sich anmelden dürfen. Dies "
-"bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen die sich anmelden dürfen. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain."
#: src/include/sssd-parameters.rb:421
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-msgstr ""
-"Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern denen explizit der Zugriff "
-"verweigert wird."
+msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Benutzern denen explizit der Zugriff verweigert wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:426
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen denen explizit der Zugriff "
-"verweigert wird. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser "
-"SSSD-Domain."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Eine durch Komma getrennte Liste von Gruppen denen explizit der Zugriff verweigert wird. Dies bezieht sich nur auf Gruppen innerhalb dieser SSSD-Domain."
#: src/include/sssd-parameters.rb:432
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
@@ -823,44 +547,24 @@
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:441
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
-msgstr ""
-"'base_directory' wird mithilfe der Werkzeuge durch den Anmeldenamen ergänzt "
-"und als Home-Verzeichnis verwendet."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgstr "'base_directory' wird mithilfe der Werkzeuge durch den Anmeldenamen ergänzt und als Home-Verzeichnis verwendet."
#: src/include/sssd-parameters.rb:446
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob für neue Benutzer standardmäßig ein neues Home-Verzeichnis "
-"angelegt werden soll."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr "Gibt an, ob für neue Benutzer standardmäßig ein neues Home-Verzeichnis angelegt werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:451
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer standardmäßig entfernt "
-"werden soll."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr "Gibt an, ob ein Home-Verzeichnis für neue Benutzer standardmäßig entfernt werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:456
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
-msgstr ""
-"Legt in sss_useradd(8) die Standardberechtigungen für soeben erstellte "
-"Home-Verzeichnisse fest."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgstr "Legt in sss_useradd(8) die Standardberechtigungen für soeben erstellte Home-Verzeichnisse fest."
#: src/include/sssd-parameters.rb:461
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
-msgstr ""
-"Das Gerüstverzeichnis, in dem sich Dateien und Verzeichnisse befinden, die in "
-"das Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden sollen, wenn das "
-"Home-Verzeichnis mit sss_useradd(8) erstellt wird."
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgstr "Das Gerüstverzeichnis, in dem sich Dateien und Verzeichnisse befinden, die in das Home-Verzeichnis des Benutzers kopiert werden sollen, wenn das Home-Verzeichnis mit sss_useradd(8) erstellt wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:466
msgid "The mail spool directory."
@@ -872,26 +576,16 @@
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen "
-"SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr ""
-"Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen "
-"SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) zum Ändern des Passworts eines "
-"Benutzers eine Verbindung herstellen soll."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der URIs der LDAP-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) zum Ändern des Passworts eines Benutzers eine Verbindung herstellen soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:501
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-msgstr ""
-"Der standardmäßige Basis-DN für die Durchführung von LDAP-Benutzervorgängen."
+msgstr "Der standardmäßige Basis-DN für die Durchführung von LDAP-Benutzervorgängen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:507
msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
@@ -899,8 +593,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:511
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr ""
-"Der standardmäßige Bindungs-DN für die Durchführung von LDAP-Vorgängen."
+msgstr "Der standardmäßige Bindungs-DN für die Durchführung von LDAP-Vorgängen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:517
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
@@ -931,209 +624,104 @@
msgstr "Das LDAP-Attribut, das zum GECOS-Feld des Benutzers gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:551
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr ""
-" Das LDAP-Attribut, das den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers "
-"enthält."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr " Das LDAP-Attribut, das den Namen des Home-Verzeichnisses des Benutzers enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:556
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Pfad zur Standard-Shell des Benutzers enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:561
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Benutzerobjekts enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Benutzerobjekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:566
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Benutzerobjekts enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Benutzerobjekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des "
-"übergeordneten Objekts enthält."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des übergeordneten Objekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:576
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
-"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Datum der letzten "
-"Passwortänderung) gehört."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Datum der letzten Passwortänderung) gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:581
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
-"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (minimales Passwortalter) "
-"gehört."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (minimales Passwortalter) gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:586
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
-"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (maximales Passwortalter) "
-"gehört."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (maximales Passwortalter) gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:591
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
-"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für "
-"Passwortwarnung) gehört."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für Passwortwarnung) gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:596
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen "
-"eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für "
-"Passwortinaktivität) gehört."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Zeitraum für Passwortinaktivität) gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:601
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow oder "
-"ldap_account_expire_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines "
-"LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Ablaufdatum des Kontos) gehört."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=shadow oder ldap_account_expire_policy=shadow enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, das zum shadow(5)-Pendant (Ablaufdatum des Kontos) gehört."
#: src/include/sssd-parameters.rb:606
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den "
-"Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Datum und die Uhrzeit der letzten "
-"Passwortänderung in Kerberos gespeichert sind."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Datum und die Uhrzeit der letzten Passwortänderung in Kerberos gespeichert sind."
#: src/include/sssd-parameters.rb:611
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den "
-"Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Zeitpunkt (Datum und Uhrzeit) "
-"gespeichert ist, an dem das aktuelle Passwort abläuft."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_pwd_policy=mit_kerberos enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Zeitpunkt (Datum und Uhrzeit) gespeichert ist, an dem das aktuelle Passwort abläuft."
#: src/include/sssd-parameters.rb:616
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den "
-"Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Ablaufzeitpunkt des Kontos gespeichert "
-"ist."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem der Ablaufzeitpunkt des Kontos gespeichert ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:621
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den "
-"Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Steuerbit-Feld für das Benutzerkonto "
-"gespeichert ist."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=ad enthält dieser Parameter den Namen eines LDAP-Attributs, in dem das Steuerbit-Feld für das Benutzerkonto gespeichert ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:626
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=rhds (oder gleichwertig) gibt "
-"dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=rhds (oder gleichwertig) gibt dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht."
#: src/include/sssd-parameters.rb:631
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter an, "
-"ob der Zugriff zulässig ist oder nicht."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter an, ob der Zugriff zulässig ist oder nicht."
#: src/include/sssd-parameters.rb:636
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter das "
-"Datum an, bis zu dem der Zugriff gewährt wird."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter das Datum an, bis zu dem der Zugriff gewährt wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:641
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter den "
-"Zeitraum (Stunden an Wochentagen) an, in denen der Zugriff gewährt wird."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "Bei Verwendung von ldap_account_expire_policy=nds gibt dieser Parameter den Zeitraum (Stunden an Wochentagen) an, in denen der Zugriff gewährt wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:646
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das den Kerberos-UPN (User Principal Name) des Benutzers "
-"enthält."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das den Kerberos-UPN (User Principal Name) des Benutzers enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:650
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die öffentlichen SSH-Schlüssel des Benutzers enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:655
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
-"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr ""
-"Einige Directory-Server, z. B. Active Directory, geben den Bereichsteil der "
-"UPN in Kleinbuchstaben zurück, so dass ein Fehler bei der Authentifizierung "
-"auftritt."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr "Einige Directory-Server, z. B. Active Directory, geben den Bereichsteil der UPN in Kleinbuchstaben zurück, so dass ein Fehler bei der Authentifizierung auftritt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:656
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
-"Stellen Sie diese Option auf 'wahr' ein, wenn der Bereich in Großbuchstaben "
-"angegeben werden soll."
+msgstr "Stellen Sie diese Option auf 'wahr' ein, wenn der Bereich in Großbuchstaben angegeben werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:661
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, bevor SSSD den Cache der Datensätze in "
-"der Aufzählung aktualisieren soll."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, bevor SSSD den Cache der Datensätze in der Aufzählung aktualisieren soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:666
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
-msgstr ""
-"Legt fest, wie oft der Cache auf inaktive Einträge (z. B. Gruppen ohne "
-"Mitglieder oder Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben) überprüft und "
-"diese Einträge entfernt, um Platz zu sparen."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgstr "Legt fest, wie oft der Cache auf inaktive Einträge (z. B. Gruppen ohne Mitglieder oder Benutzer, die sich noch nie angemeldet haben) überprüft und diese Einträge entfernt, um Platz zu sparen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:671
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -1141,29 +729,15 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:676
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, in dem die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers "
-"aufgeführt sind."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, in dem die Gruppenmitgliedschaften des Benutzers aufgeführt sind."
#: src/include/sssd-parameters.rb:681
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von access_provider=ldap and "
-"ldap_access_order=authorized_service ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand "
-"des Attributs 'authorizedService' im LDAP-Eintrag des Benutzers."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'authorizedService' im LDAP-Eintrag des Benutzers."
#: src/include/sssd-parameters.rb:686
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=host ermittelt "
-"SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'host' im LDAP-Eintrag des "
-"Benutzers."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Bei Verwendung von access_provider=ldap and ldap_access_order=host ermittelt SSSD das Zugriffsrecht anhand des Attributs 'host' im LDAP-Eintrag des Benutzers."
#: src/include/sssd-parameters.rb:696
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -1183,51 +757,27 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:716
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Gruppenobjekts enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Gruppenobjekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:721
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Gruppenobjekts enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die 'objectSID' eines LDAP-Gruppenobjekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:726
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-" Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des "
-"übergeordneten Objekts enthält."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr " Das LDAP-Attribut, das den Zeitstempel für die letzte Bearbeitung des übergeordneten Objekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:732
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
-msgstr ""
-"Wenn ldap_schema auf ein Schemaformat eingestellt ist, das verschachtelte "
-"Gruppen unterstützt (z. B. RFC2307bis), steuert diese Option die Anzahl der "
-"Verschachtelungsebenen, die in SSSD berücksichtigt werden."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgstr "Wenn ldap_schema auf ein Schemaformat eingestellt ist, das verschachtelte Gruppen unterstützt (z. B. RFC2307bis), steuert diese Option die Anzahl der Verschachtelungsebenen, die in SSSD berücksichtigt werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:738
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
-msgstr ""
-"Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die "
-"die Gruppensuche in Bereitstellungen mit komplexen oder tief verschachtelten "
-"Gruppen beschleunigen kann."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die die Gruppensuche in Bereitstellungen mit komplexen oder tief verschachtelten Gruppen beschleunigen kann."
#: src/include/sssd-parameters.rb:744
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
-"with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
-"Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die "
-"initgroups-Vorgänge beschleunigen kann (insbesondere bei komplexen oder tief "
-"verschachtelten Gruppen)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Diese Option weist SSSD an, eine Funktion aus Active Directory zu nutzen, die initgroups-Vorgänge beschleunigen kann (insbesondere bei komplexen oder tief verschachtelten Gruppen)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:750
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -1242,147 +792,80 @@
msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Namen der Netzgruppenmitglieder enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:766
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die Netzwerk-Tripel (Host, Benutzer, Domäne) enthält."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Netzwerk-Tripel (Host, Benutzer, Domäne) enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:771
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Netzgruppenobjekts enthält."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die UUID/GUID eines LDAP-Netzgruppenobjekts enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:781
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "Die Objektklasse eines Service-Eintrags in LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:786
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die Namen der Service-Attribute und ihre Aliasnamen "
-"enthält."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die Namen der Service-Attribute und ihre Aliasnamen enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:791
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das den von diesem Service verwalteten Port enthält."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das den von diesem Service verwalteten Port enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:796
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
-msgstr ""
-"Das LDAP-Attribut, das die von diesem Service verarbeiteten Protokolle "
-"enthält."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgstr "Das LDAP-Attribut, das die von diesem Service verarbeiteten Protokolle enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:802
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
-msgstr ""
-"Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von "
-"LDAP-Suchen nach diesem Attributtyp."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgstr "Optionaler Base-DN, Suchbereich und LDAP-Filter zum Einschränken von LDAP-Suchen nach diesem Attributtyp."
#: src/include/sssd-parameters.rb:807
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
-msgstr ""
-" Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge ausgeführt "
-"werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse "
-"zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr " Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:812
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge nach Benutzer- "
-"und Gruppenaufzählungen ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die "
-"zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus "
-"aktiviert wird)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den LDAP-Suchvorgänge nach Benutzer- und Gruppenaufzählungen ausgeführt werden, bevor sie abgebrochen und die zwischengespeicherten Ergebnisse zurückgegeben werden (und der Offline-Modus aktiviert wird)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:817
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem poll(2)/select(2) nach "
-"connect(2) zurückkehren soll, wenn keine Aktivitäten vorliegen."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem poll(2)/select(2) nach connect(2) zurückkehren soll, wenn keine Aktivitäten vorliegen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:822
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem Aufrufe synchroner LDAP-APIs "
-"abgebrochen werden, wenn keine Antwort empfangen wird."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, nach dem Aufrufe synchroner LDAP-APIs abgebrochen werden, wenn keine Antwort empfangen wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:827
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
-msgstr ""
-"Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den eine Verbindung zu einem "
-"LDAP-Server beibehalten werden soll."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgstr "Gibt den Zeitraum (in Sekunden) an, über den eine Verbindung zu einem LDAP-Server beibehalten werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:832
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
-"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Anzahl der Datensätze an, die in einer einzigen Anfrage aus "
-"LDAP abgerufen werden sollen. Bei einigen LDAP-Servern wird eine maximale "
-"Anzahl von Datensätzen pro Anforderung erzwungen."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Geben Sie die Anzahl der Datensätze an, die in einer einzigen Anfrage aus LDAP abgerufen werden sollen. Bei einigen LDAP-Servern wird eine maximale Anzahl von Datensätzen pro Anforderung erzwungen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:837
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Deaktiviert die LDAP-Paging-Steuerung."
#: src/include/sssd-parameters.rb:842
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
-"Bei der Kommunikation mit einem LDAP-Server über SASL: Geben Sie die "
-"Sicherheitsstufe an, die zum Aufbauen der Verbindung mindestens erforderlich "
-"ist."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgstr "Bei der Kommunikation mit einem LDAP-Server über SASL: Geben Sie die Sicherheitsstufe an, die zum Aufbauen der Verbindung mindestens erforderlich ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:847
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Anzahl der Gruppenmitglieder an, die im internen Cache fehlen "
-"müssen, damit eine Dereferenzsuche ausgelöst wird."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Geben Sie die Anzahl der Gruppenmitglieder an, die im internen Cache fehlen müssen, damit eine Dereferenzsuche ausgelöst wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:853
-msgid ""
-"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
-"any."
-msgstr ""
-"Gibt die Prüfungen an, die für Serverzertifikate in einer TLS-Sitzung "
-"durchgeführt werden sollen (sofern erforderlich)."
+msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
+msgstr "Gibt die Prüfungen an, die für Serverzertifikate in einer TLS-Sitzung durchgeführt werden sollen (sofern erforderlich)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:858
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
-"Gibt die Datei an, die Zertifikate für alle Zertifizierungsstellen enthält, "
-"die in SSSD erkannt werden."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Gibt die Datei an, die Zertifikate für alle Zertifizierungsstellen enthält, die in SSSD erkannt werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:863
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
-msgstr ""
-"Gibt den Pfad eines Verzeichnisses an, das Zertifikate der "
-"Zertifizierungsstellen in separaten Dateien enthält."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgstr "Gibt den Pfad eines Verzeichnisses an, das Zertifikate der Zertifizierungsstellen in separaten Dateien enthält."
#: src/include/sssd-parameters.rb:867
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
@@ -1397,23 +880,12 @@
msgstr "Gibt die zulässigen Cipher-Suites an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:881
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Gibt an, dass die id_provider-Verbindung zum Schutz des Kanals ebenfalls TLS "
-"verwenden muss."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgstr "Gibt an, dass die id_provider-Verbindung zum Schutz des Kanals ebenfalls TLS verwenden muss."
#: src/include/sssd-parameters.rb:886
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
-"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"Gibt an, dass SSSD versuchen soll, die Benutzer- und Gruppen-IDs aus den "
-"Attributen 'ldap_user_objectsid' und 'ldap_group_objectsid' zuzuordnen, statt "
-"die Werte aus 'ldap_user_uid_number' und 'ldap_group_gid_number' zu "
-"übernehmen."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Gibt an, dass SSSD versuchen soll, die Benutzer- und Gruppen-IDs aus den Attributen 'ldap_user_objectsid' und 'ldap_group_objectsid' zuzuordnen, statt die Werte aus 'ldap_user_uid_number' und 'ldap_group_gid_number' zu übernehmen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:890
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -1428,13 +900,8 @@
msgstr "Geben Sie den zu verwendenden SASL-Bereich an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:905
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option auf 'wahr' eingestellt ist, führt die LDAP-Bibliothek eine "
-"Rückwärtssuche durch, mit der der Hostname bei einer SASL-Bindung kanonisiert "
-"wird."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Wenn diese Option auf 'wahr' eingestellt ist, führt die LDAP-Bibliothek eine Rückwärtssuche durch, mit der der Hostname bei einer SASL-Bindung kanonisiert wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:910
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -1442,21 +909,15 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:915
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
-"Gibt an, dass der 'id_provider' Kerberos-Anmeldedaten (TGT) initialisieren "
-"soll."
+msgstr "Gibt an, dass der 'id_provider' Kerberos-Anmeldedaten (TGT) initialisieren soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:920
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr ""
-"Gibt die Lebensdauer (in Sekunden) des TGT an, wenn GSSAPI verwendet wird."
+msgstr "Gibt die Lebensdauer (in Sekunden) des TGT an, wenn GSSAPI verwendet wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:925
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr ""
-"Gibt die Richtlinie an, mit der der Passwortablauf auf der Clientseite "
-"ausgewertet werden soll."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr "Gibt die Richtlinie an, mit der der Passwortablauf auf der Clientseite ausgewertet werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:930
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
@@ -1464,44 +925,23 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:935
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Gibt den Service-Namen an, der verwendet werden soll, wenn die "
-"Service-Ermittlung aktiviert ist."
+msgstr "Gibt den Service-Namen an, der verwendet werden soll, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:939
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Gibt den Service-Namen an, mit dem ein LDAP-Server gefunden werden soll, der "
-"Passwortänderungen zulässt, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Gibt den Service-Namen an, mit dem ein LDAP-Server gefunden werden soll, der Passwortänderungen zulässt, wenn die Service-Ermittlung aktiviert ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:944
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob das Attribut 'ldap_user_shadow_last_change' mit dem Zeitraum (in "
-"Tagen) seit der Epoche nach einer Passwortänderung aktualisiert werden soll."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Gibt an, ob das Attribut 'ldap_user_shadow_last_change' mit dem Zeitraum (in Tagen) seit der Epoche nach einer Passwortänderung aktualisiert werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:949
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"Bei Verwendung von access_provider = ldap und ldap_access_order = filter "
-"(Standard) ist diese Option obligatorisch. Hiermit wird ein "
-"LDAP-Suchfilterkriterium festgelegt, das der Benutzer erfüllen muss, um "
-"Zugriff auf diesen Host zu erhalten."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Bei Verwendung von access_provider = ldap und ldap_access_order = filter (Standard) ist diese Option obligatorisch. Hiermit wird ein LDAP-Suchfilterkriterium festgelegt, das der Benutzer erfüllen muss, um Zugriff auf diesen Host zu erhalten."
#: src/include/sssd-parameters.rb:954
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
-msgstr ""
-" Mit dieser Option kann eine clientseitige Auswertung der "
-"Zugriffssteuerungsattribute aktiviert werden."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgstr " Mit dieser Option kann eine clientseitige Auswertung der Zugriffssteuerungsattribute aktiviert werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:960
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -1509,38 +949,23 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:965
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr ""
-"Gibt an, wie die Alias-Dereferenzierung während einer Suche vorgenommen "
-"werden soll."
+msgstr "Gibt an, wie die Alias-Dereferenzierung während einer Suche vorgenommen werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:970
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
-"the RFC2307 schema."
-msgstr ""
-"Ermöglicht das Beibehalten lokaler Benutzer als Mitglieder einer LDAP-Gruppe "
-"auf Servern, auf denen das RFC2307-Schema verwendet wird."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Ermöglicht das Beibehalten lokaler Benutzer als Mitglieder einer LDAP-Gruppe auf Servern, auf denen das RFC2307-Schema verwendet wird."
#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
-"Gibt die durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der "
-"Kerberos-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine "
-"Verbindung herstellen soll."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Gibt die durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der Kerberos-Server an, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1002
msgid "The name of the Kerberos realm."
msgstr "Der Name des Kerberos-Bereichs."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
-"can be defined here."
-msgstr ""
-"Wenn der Passwortänderungs-Service nicht auf dem KDC ausgeführt wird, können "
-"hier alternative Server definiert werden."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgstr "Wenn der Passwortänderungs-Service nicht auf dem KDC ausgeführt wird, können hier alternative Server definiert werden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1017
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -1551,66 +976,36 @@
msgstr "Speicherort des Anmeldedaten-Cache des Benutzers."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1027
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
-"request is aborted."
-msgstr ""
-" Zeitraum (in Sekunden), nach dem eine Online-Authentifizierungsanforderung "
-"oder eine Passwortänderungsanforderung abgebrochen werden soll."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgstr " Zeitraum (in Sekunden), nach dem eine Online-Authentifizierungsanforderung oder eine Passwortänderungsanforderung abgebrochen werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1032
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
-msgstr ""
-"Überprüft mithilfe von krb5_keytab, ob das erhaltene TGT frei von "
-"Manipulationen ist."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
+msgstr "Überprüft mithilfe von krb5_keytab, ob das erhaltene TGT frei von Manipulationen ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1037
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
-msgstr ""
-"Der Speicherort der zu verwendenden Keytab für die Validierung von "
-"Anmeldedaten, die von KDCs abgerufen wurden."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgstr "Der Speicherort der zu verwendenden Keytab für die Validierung von Anmeldedaten, die von KDCs abgerufen wurden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1042
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
-"Speichert das Passwort des Benutzers, wenn der Anbieter offline ist, und "
-"fordert damit ein TGT an, sobald der Anbieter wieder online ist."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr "Speichert das Passwort des Benutzers, wenn der Anbieter offline ist, und fordert damit ein TGT an, sobald der Anbieter wieder online ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1046
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an, die als "
-"Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Fordert ein erneuerbares Ticket mit einer Gesamtlebensdauer an, die als Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1050
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Fordert ein Ticket mit einer bestimmten Lebensdauer an, die als Ganzzahl, "
-"direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Fordert ein Ticket mit einer bestimmten Lebensdauer an, die als Ganzzahl, direkt gefolgt von einer Zeiteinheit, angegeben ist."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1054
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr ""
-"Zeitraum (in Sekunden) zwischen zwei Überprüfungen, ob das TGT erneuert "
-"werden soll."
+msgstr "Zeitraum (in Sekunden) zwischen zwei Überprüfungen, ob das TGT erneuert werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1059
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
-"pre-authentication."
-msgstr ""
-"Ermöglicht FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) für die "
-"Kerberos-Vorabauthentifizierung."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgstr "Ermöglicht FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) für die Kerberos-Vorabauthentifizierung."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1063
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1618,8 +1013,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:1068
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob der Host- und der Benutzer-Prinzipal kanonisiert werden sollen."
+msgstr "Gibt an, ob der Host- und der Benutzer-Prinzipal kanonisiert werden sollen."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1081
@@ -1627,42 +1021,24 @@
msgstr "Gibt den Namen der Active Directory-Domäne an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
-"Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der AD-Server, mit "
-"denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der AD-Server, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1093
-msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
-msgstr ""
-"Optional. Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht "
-"mit dem vollständig qualifizierten Namen in der Active Directory-Domäne zum "
-"Identifizieren dieses Hosts übereinstimmt."
+msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgstr "Optional. Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem vollständig qualifizierten Namen in der Active Directory-Domäne zum Identifizieren dieses Hosts übereinstimmt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1097
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Setzt das Home-Verzeichnis des Benutzers außer Kraft."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1110
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-" Gibt den unteren Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von "
-"Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr " Gibt den unteren Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1115
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
-"Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Gibt den oberen Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von "
-"Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Gibt den oberen Grenzwert des Bereichs der POSIX-IDs für die Zuordnung von Active Directory-Benutzer- und -Gruppen-SIDs an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1120
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1677,12 +1053,8 @@
msgstr "Geben Sie den Namen der Standarddomäne an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1133
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
-"Ändert das Verhalten des ID-Zuordnungsalgorithmus, so dass er ähnlich wie der "
-"winbind-Algorithmus 'idmap_autorid' reagiert."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr "Ändert das Verhalten des ID-Zuordnungsalgorithmus, so dass er ähnlich wie der winbind-Algorithmus 'idmap_autorid' reagiert."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1145
@@ -1690,42 +1062,24 @@
msgstr "Gibt den Namen der IPA-Domäne an."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1149
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
-"which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der IPA-Server, "
-"mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen "
-"soll."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Durch Komma getrennte Liste der IP-Adressen oder Hostnamen der IPA-Server, mit denen SSSD (in der angegebenen Reihenfolge) eine Verbindung herstellen soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1153
-msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
-msgstr ""
-"Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem "
-"vollständig qualifizierten Namen übereinstimmt."
+msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgstr "Kann auf Computern eingestellt werden, bei denen hostname(5) nicht mit dem vollständig qualifizierten Namen übereinstimmt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1158
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
-"Diese Option weist SSSD an, den DNS-Server in FreeIPA 2 mit der IP-Adresse "
-"dieses Clients zu aktualisieren."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Diese Option weist SSSD an, den DNS-Server in FreeIPA 2 mit der IP-Adresse dieses Clients zu aktualisieren."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1163
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr ""
-"Die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewendet "
-"werden soll."
+msgstr "Die TTL, die beim Aktualisieren auf den Client-DNS-Datensatz angewendet werden soll."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1167
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Schnittstelle an, deren IP-Adresse für dynamische DNS-Updates "
-"verwendet werden soll."
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr "Geben Sie die Schnittstelle an, deren IP-Adresse für dynamische DNS-Updates verwendet werden soll."
#. end Export
#. ################################################################
Modified: trunk/yast/de/po/auth-server.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/auth-server.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/auth-server.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -90,8 +90,7 @@
#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr ""
-"Die Datenbank kann nicht erstellt werden, wenn der Service nicht aktiviert ist"
+msgstr "Die Datenbank kann nicht erstellt werden, wenn der Service nicht aktiviert ist"
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
@@ -102,12 +101,8 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
-"in the installed system."
-msgstr ""
-"Die LDAP-Datenbank wurde bereits angelegt. Sie können die Einstellungen "
-"später im installierten System ändern."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "Die LDAP-Datenbank wurde bereits angelegt. Sie können die Einstellungen später im installierten System ändern."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -119,12 +114,8 @@
msgstr "[Manuell festgelegt]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Das root-Passwort des Systems konnte nicht abgerufen werden. Legen Sie ein "
-"LDAP-Server-Passwort fest, um fortzufahren."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "Das root-Passwort des Systems konnte nicht abgerufen werden. Legen Sie ein LDAP-Server-Passwort fest, um fortzufahren."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -217,12 +208,8 @@
"solange die benötigten Pakete nicht installiert sind."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Die Einrichtung der OpenLDAP-Replikation schlug fehl. Konfigurieren Sie neu, "
-"nachdem die Installation beendet ist."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "Die Einrichtung der OpenLDAP-Replikation schlug fehl. Konfigurieren Sie neu, nachdem die Installation beendet ist."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -244,16 +231,12 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
-"Es ist bereits eine Konfiguration vorhanden, der LDAP-Server wird zurzeit "
-"jedoch nicht ausgeführt.\n"
-"Soll der Server jetzt gestartet und seine Konfigurationsdaten erneut gelesen "
-"werden, oder \n"
+"Es ist bereits eine Konfiguration vorhanden, der LDAP-Server wird zurzeit jedoch nicht ausgeführt.\n"
+"Soll der Server jetzt gestartet und seine Konfigurationsdaten erneut gelesen werden, oder \n"
"soll eine vollständig neue Konfiguration erstellt werden?"
#: src/include/auth-server/complex.rb:112
@@ -279,8 +262,7 @@
"configuration to the configuration database?\n"
msgstr ""
"Ihr System ist zurzeit zur Verwendung der Konfiguration \n"
-"in /etc/openldap/slapd.conf konfiguriert. Dieses YaST-Modul unterstützt nur "
-"die dynamische \n"
+"in /etc/openldap/slapd.conf konfiguriert. Dieses YaST-Modul unterstützt nur die dynamische \n"
"Konfigurationsdatenbank von OpenLDAP (back-config). Soll die vorhandene\n"
"Konfiguration zur Konfigurationsdatenbank migriert werden?\n"
@@ -338,12 +320,8 @@
msgstr "Der LDAP-Server wird nicht ausgeführt."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"Soll er jetzt zum erneuten Lesen der Konfigurationsdaten gestartet werden "
-"oder soll eine vollständig neue Konfiguration erstellt werden?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Soll er jetzt zum erneuten Lesen der Konfigurationsdaten gestartet werden oder soll eine vollständig neue Konfiguration erstellt werden?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -372,9 +350,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
-"Alle Daten, einschließlich der Konfiguration, werden von einem entfernten "
-"Server repliziert."
+msgstr "Alle Daten, einschließlich der Konfiguration, werden von einem entfernten Server repliziert."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
@@ -507,8 +483,7 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916
#: src/include/auth-server/widgets.rb:435
msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
-msgstr ""
-"Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein. Versuchen Sie es erneut."
+msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein. Versuchen Sie es erneut."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131
msgid "Provider Details"
@@ -558,12 +533,8 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Das Öffnen einer Verbindung zur \"cn=config\"-Datenbank auf dem "
-"Provider-Server schlug fehl.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Das Öffnen einer Verbindung zur \"cn=config\"-Datenbank auf dem Provider-Server schlug fehl.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
@@ -571,8 +542,7 @@
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass der Provider-Server Remote-Verbindungen zur \n"
-"\"cn=config\"-Datenbank zulässt und Sie das korrekte Passwort eingegeben "
-"haben.\n"
+"\"cn=config\"-Datenbank zulässt und Sie das korrekte Passwort eingegeben haben.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
msgid "The following error messages were returned:"
@@ -605,20 +575,13 @@
"dass er bereits als Replikations-Zielserver (Consumer) agiert.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
-"Die Einrichtung einer kaskadierenden Replikation von cn=config wird derzeit "
-"nicht unterstützt."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "Die Einrichtung einer kaskadierenden Replikation von cn=config wird derzeit nicht unterstützt."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"Die Prüfung der in der Replikationskonfiguration angegeben "
-"Authentifizierungsdaten auf dem Provider-Server schlug fehl.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "Die Prüfung der in der Replikationskonfiguration angegeben Authentifizierungsdaten auf dem Provider-Server schlug fehl.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -640,10 +603,8 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Um als Master-Server für die Replikation agieren zu können, muss der "
-"Fernzugriff auf die\n"
-"Konfigurationsdatenbank möglich sein. Setzen Sie ein Passwort für die "
-"Konfigurationsdatenbank.\n"
+"Um als Master-Server für die Replikation agieren zu können, muss der Fernzugriff auf die\n"
+"Konfigurationsdatenbank möglich sein. Setzen Sie ein Passwort für die Konfigurationsdatenbank.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -668,8 +629,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
-"Vorbereitung für Mirror-Mode-Replikation (erzeugt das serverId-Attribut)"
+msgstr "Vorbereitung für Mirror-Mode-Replikation (erzeugt das serverId-Attribut)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -683,15 +643,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie <b>Ja</b> aus, wenn der LDAP-Server automatisch als Teil \n"
-"des Boot-Vorgangs gestartet werden soll. Wählen Sie <b>Nein</b> aus, wenn der "
-"LDAP-Server nicht gestartet werden soll. Hinweis:\n"
-"Nach der Auswahl von <b>Nein</b> können Sie keine Änderungen an der OpenLDAP- "
-"\n"
+"des Boot-Vorgangs gestartet werden soll. Wählen Sie <b>Nein</b> aus, wenn der LDAP-Server nicht gestartet werden soll. Hinweis:\n"
+"Nach der Auswahl von <b>Nein</b> können Sie keine Änderungen an der OpenLDAP- \n"
"Konfiguration vornehmen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
@@ -700,34 +657,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hier können Sie die verschiedenen Protokoll-Listener von OpenLDAP "
-"aktivieren und deaktivieren.</p>"
+msgstr "<p>Hier können Sie die verschiedenen Protokoll-Listener von OpenLDAP aktivieren und deaktivieren.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> ist die Standardschnittstelle auf Port 389. Sichere "
-"TLS/SSL-Kommunikation\n"
-"ist beim Vorgang 'StartTLS' möglich, wenn Sie ein Server-Zertifikat "
-"konfiguriert haben.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> ist die Standardschnittstelle auf Port 389. Sichere TLS/SSL-Kommunikation\n"
+"ist beim Vorgang 'StartTLS' möglich, wenn Sie ein Server-Zertifikat konfiguriert haben.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> aktiviert die \"LDAP über SSL (ldaps)\"-Schnittstelle für "
-"SSL- geschützte\n"
-"Verbindungen auf Port 636. Das funktioniert nur, wenn Sie ein "
-"Server-Zertifikat konfiguriert haben (siehe \"Globale "
-"Einstellungen\"/\"TLS-Einstellungen\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> aktiviert die \"LDAP über SSL (ldaps)\"-Schnittstelle für SSL- geschützte\n"
+"Verbindungen auf Port 636. Das funktioniert nur, wenn Sie ein Server-Zertifikat konfiguriert haben (siehe \"Globale Einstellungen\"/\"TLS-Einstellungen\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -735,10 +681,8 @@
"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPI</b> aktiviert die Schnittstelle \"LDAP über IPC\". Damit können "
-"Sie auf den\n"
-"LDAP-Server über ein Unix Domain Socket zugreifen. Sie sollten die "
-"LDAP-Schnittstelle nicht deaktivieren, da dieses YaST-Modul \n"
+"<p><b>LDAPI</b> aktiviert die Schnittstelle \"LDAP über IPC\". Damit können Sie auf den\n"
+"LDAP-Server über ein Unix Domain Socket zugreifen. Sie sollten die LDAP-Schnittstelle nicht deaktivieren, da dieses YaST-Modul \n"
"es zur Kommunikation mit dem Server verwendet.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
@@ -750,8 +694,7 @@
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hier können Sie auswählen, ob SuSEFirewall den Zugriff auf die "
-"LDAP-bezogenen\n"
+"<p>Hier können Sie auswählen, ob SuSEFirewall den Zugriff auf die LDAP-bezogenen\n"
"Netzwerk-Ports zulassen oder verweigern soll.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
@@ -761,30 +704,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
-"Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
-"to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie die <b>Datenbank</b> aus <b>hdb</b>, <b>bdb</b> und <b>mdb</b>. "
-"<b>Hdb</b> ist eine\n"
-"Variante des <b>bdb</b>-Backends, die ein hierarchisches Datenbanklayout "
-"benutzt und\n"
-"die Umbenennung von untergeordneten Baumstrukturen unterstützt. Sonst ist es "
-"identisch zu <b>bdb</b>.\n"
+"<p>Wählen Sie die <b>Datenbank</b> aus <b>hdb</b>, <b>bdb</b> und <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> ist eine\n"
+"Variante des <b>bdb</b>-Backends, die ein hierarchisches Datenbanklayout benutzt und\n"
+"die Umbenennung von untergeordneten Baumstrukturen unterstützt. Sonst ist es identisch zu <b>bdb</b>.\n"
"Eine <b>hdb</b>-Datenbank braucht eine größere <b>idlcachesize</b> als eine\n"
"<b>bdb</b>-Datenbank für eine gute Suchgeschwindigkeit.\n"
-"Die <b>mdb</b>-Datenbank benutzt OpenLDAPs Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) "
-"-Bibliothek, um Daten zu speichern.\n"
-"Sie ist vergleichbar mit dem <b>hdb</b>-Backend, aber sowohl sparsamer mit "
-"Speicherplatz als auch schneller.</p>\n"
+"Die <b>mdb</b>-Datenbank benutzt OpenLDAPs Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) -Bibliothek, um Daten zu speichern.\n"
+"Sie ist vergleichbar mit dem <b>hdb</b>-Backend, aber sowohl sparsamer mit Speicherplatz als auch schneller.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -796,38 +730,27 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
-" \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
-"\n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p>Der <b>Administrator-DN</b> und ein <b>LDAP-Administratorpasswort</b> "
-"ermöglichen eine\n"
+"<p>Der <b>Administrator-DN</b> und ein <b>LDAP-Administratorpasswort</b> ermöglichen eine\n"
"Superuser-Identität für die Datenbank, bei der alle ACLs und sonstigen \n"
-" verwaltungsbezogenen Einschränkungen umgangen werden. Durch Aktivieren von <"
-"b>Basis-DN anhängen</b> wird der eingegebene\n"
-" <b>Basis-DN</b>, beispielsweise ein Basis-DN von <tt>dc=example,dc=com</tt> "
-"angehängt und der Administrator-DN \n"
-" <tt>c=Admin</tt> ergibt den effektiven Administrator-DN von <tt>"
-"c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.<p>"
+" verwaltungsbezogenen Einschränkungen umgangen werden. Durch Aktivieren von <b>Basis-DN anhängen</b> wird der eingegebene\n"
+" <b>Basis-DN</b>, beispielsweise ein Basis-DN von <tt>dc=example,dc=com</tt> angehängt und der Administrator-DN \n"
+" <tt>c=Admin</tt> ergibt den effektiven Administrator-DN von <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.<p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Wenn dieser Assistent bei der Installation gestartet wurde, \n"
-"wird das <b>LDAP-Administrator-Passwort</b> zuerst auf das Passwort des "
-"System-Roots festgelegt\n"
+"wird das <b>LDAP-Administrator-Passwort</b> zuerst auf das Passwort des System-Roots festgelegt\n"
", das vorher während des Installationsvorgangs eingegeben wurde.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
@@ -839,16 +762,12 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Um diese Datenbank als Standard-Datenbank für die "
-"OpenLDAP-Client-Werkzeuge zu verwenden\n"
-"(z. B. ldapsearch), aktivieren Sie die Option <b>Diese Datenbank als Standard "
-"für OpenLDAP-Clients\n"
-"verwenden</b>. Dadurch werden der Hostname \"localhost\" und der oben "
-"eingegebene\n"
+"<p>Um diese Datenbank als Standard-Datenbank für die OpenLDAP-Client-Werkzeuge zu verwenden\n"
+"(z. B. ldapsearch), aktivieren Sie die Option <b>Diese Datenbank als Standard für OpenLDAP-Clients\n"
+"verwenden</b>. Dadurch werden der Hostname \"localhost\" und der oben eingegebene\n"
"<b>Basis-DN</b> in die Konfigurationsdatei des OpenLDAP-Client\n"
"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> geschrieben. Dieses Kontrollkästchen wird\n"
-"standardmäßig aktiviert, wenn die erste Datenbank auf dem Server erstellt "
-"wird.</p>\n"
+"standardmäßig aktiviert, wenn die erste Datenbank auf dem Server erstellt wird.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
msgid ""
@@ -865,14 +784,10 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Um Klartext-Authentifizierung (LDAP Simple Bind) für die "
-"Konfigurationsdatenbank\n"
-"zu aktivieren oder deaktivieren, klicken Sie auf das zugehörige "
-"Kontrollkästchen.\n"
-"Klartext-Authentifizierung für die Konfigurationsdatenbank wird nur erlaubt, "
-"wenn \n"
-"ausreichend geschützte (z.B. SSL/TLS-verschlüsselte) Verbindungen benutzt "
-"werden.</p>\n"
+"<p>Um Klartext-Authentifizierung (LDAP Simple Bind) für die Konfigurationsdatenbank\n"
+"zu aktivieren oder deaktivieren, klicken Sie auf das zugehörige Kontrollkästchen.\n"
+"Klartext-Authentifizierung für die Konfigurationsdatenbank wird nur erlaubt, wenn \n"
+"ausreichend geschützte (z.B. SSL/TLS-verschlüsselte) Verbindungen benutzt werden.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
msgid ""
@@ -887,8 +802,7 @@
"Passwort ändern</b>.\n"
"Ein Popup-Fenster wird geöffnet, in das Sie das neue Passwort eingeben und\n"
"die <b>Passwortverschlüsselung</b> auswählen können.\n"
-"Die Passwortfelder sind anfangs leer, auch wenn bei der Konfiguration "
-"bereits\n"
+"Die Passwortfelder sind anfangs leer, auch wenn bei der Konfiguration bereits\n"
"ein Passwort festgelegt wurde.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
@@ -901,58 +815,38 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Geben sie den vollständigen DN oder nur den ersten Teil ein und hängen Sie "
-"den Basis-DN automatisch\n"
+"<p>Geben sie den vollständigen DN oder nur den ersten Teil ein und hängen Sie den Basis-DN automatisch\n"
"mit <b>Basis-DN anhängen</b> an.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Klicken Sie zum Ändern des Passworts für das Administratorkonto auf <b>"
-"Passwort ändern</b>.\n"
-"Ein Popup-Fenster wird geöffnet, in das Sie das neue Passwort eingeben und "
-"die <b>Passwortverschlüsselung</b> auswählen können.\n"
-"Die Passwortfelder sind anfangs leer, auch wenn bei der Konfiguration bereits "
-"ein Passwort festgelegt wurde.</p>\n"
+"<p>Klicken Sie zum Ändern des Passworts für das Administratorkonto auf <b>Passwort ändern</b>.\n"
+"Ein Popup-Fenster wird geöffnet, in das Sie das neue Passwort eingeben und die <b>Passwortverschlüsselung</b> auswählen können.\n"
+"Die Passwortfelder sind anfangs leer, auch wenn bei der Konfiguration bereits ein Passwort festgelegt wurde.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Mithilfe der Optionen <b>Eintrags-Cache</b> und <b>Index-Cache "
-"(IDL-Cache)</b> können Sie\n"
-"die Größe der internen Cache-Speicher von OpenLDAP anpassen. Mit <b>"
-"Eintrags-Cache</b> wird die Anzahl der Einträge definiert,\n"
-"die im Eintrags-Cache des Arbeitsspeichers von OpenLDAP gehalten werden. Wenn "
-"möglich (genügend RAM) sollte\n"
-"diese Anzahl groß genug sein, um die gesamte Datenbank im Arbeitsspeicher zu "
-"halten. Der <b>Index-Cache (IDL-Cache)</b> \n"
-"wird verwendet, um die Suche nach indizierten Attributen zu beschleunigen. Im "
-"Allgemeinen ist besonders für HDB-Datenbanken ein großer\n"
-"IDL-Cache erforderlich, um eine gute Suchleistung zu gewähren (in der Regel "
-"dreimal so groß\n"
+"<p>Mithilfe der Optionen <b>Eintrags-Cache</b> und <b>Index-Cache (IDL-Cache)</b> können Sie\n"
+"die Größe der internen Cache-Speicher von OpenLDAP anpassen. Mit <b>Eintrags-Cache</b> wird die Anzahl der Einträge definiert,\n"
+"die im Eintrags-Cache des Arbeitsspeichers von OpenLDAP gehalten werden. Wenn möglich (genügend RAM) sollte\n"
+"diese Anzahl groß genug sein, um die gesamte Datenbank im Arbeitsspeicher zu halten. Der <b>Index-Cache (IDL-Cache)</b> \n"
+"wird verwendet, um die Suche nach indizierten Attributen zu beschleunigen. Im Allgemeinen ist besonders für HDB-Datenbanken ein großer\n"
+"IDL-Cache erforderlich, um eine gute Suchleistung zu gewähren (in der Regel dreimal so groß\n"
"wie der Eintrags-Cache).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
@@ -964,29 +858,20 @@
"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wenn die Passwortrichtlinien für diese Datenbank verwendet werden sollen, "
-"aktivieren Sie \n"
+"<p>Wenn die Passwortrichtlinien für diese Datenbank verwendet werden sollen, aktivieren Sie \n"
"<b>Passwortrichtlinien aktivieren</b>.<p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
-"storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Aktivieren Sie <b>Hash-Vorgang für unverschlüsselte Passwörter</b>, um "
-"anzugeben, dass der OpenLDAP-Server in Hinzufüge- und "
-"Bearbeitungsanforderungen enthaltene\n"
-"unverschlüsselte Passwörter vor dem Speichern in der Datenbank verschlüsseln "
-"soll. Hinweis: Dies stellt einen Verstoß gegen das X.500/LDAP-Datenmodell\n"
-" dar, ist jedoch u. U. für LDAP-Clients erforderlich, auf denen der "
-"erweiterte Passwortbearbeitungsvorgang zur\n"
+"<p>Aktivieren Sie <b>Hash-Vorgang für unverschlüsselte Passwörter</b>, um anzugeben, dass der OpenLDAP-Server in Hinzufüge- und Bearbeitungsanforderungen enthaltene\n"
+"unverschlüsselte Passwörter vor dem Speichern in der Datenbank verschlüsseln soll. Hinweis: Dies stellt einen Verstoß gegen das X.500/LDAP-Datenmodell\n"
+" dar, ist jedoch u. U. für LDAP-Clients erforderlich, auf denen der erweiterte Passwortbearbeitungsvorgang zur\n"
"Verwaltung von Passwörtern nicht zum Einsatz kommt.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -998,34 +883,24 @@
"option.</p> \n"
msgstr ""
"<p>Wenn <b>Status \"Konto gesperrt\" offenlegen</b> aktiviert ist, werden\n"
-"Benutzer, die versuchen, sich bei einem gesperrten Konto zu "
-"authentifizieren,\n"
-"darüber informiert, dass ihr Konto gesperrt ist. Diese Benachrichtigung kann "
-"für einen Angreifer\n"
+"Benutzer, die versuchen, sich bei einem gesperrten Konto zu authentifizieren,\n"
+"darüber informiert, dass ihr Konto gesperrt ist. Diese Benachrichtigung kann für einen Angreifer\n"
" nützliche Informationen enthalten. Für Rechner, die in Bezug auf \n"
-"Sicherheitsaspekte anfällig sind, sollte diese Option nicht aktiviert "
-"werden.</p>\n"
+"Sicherheitsaspekte anfällig sind, sollte diese Option nicht aktiviert werden.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Geben Sie den Namen des standardmäßigen Richtlinienobjekts unter <b>DN des "
-"Standardrichtlinienobjekts</b> ein.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Geben Sie den Namen des standardmäßigen Richtlinienobjekts unter <b>DN des Standardrichtlinienobjekts</b> ein.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Die Standardrichtlinie erstellen oder ändern Sie durch Klicken auf\n"
-" <b>Richtlinie bearbeiten</b>. Sie werden eventuell aufgefordert, danach das "
-"LDAP-\n"
-"Administratorpasswort einzugeben, damit der Server das Richtlinienobjekt "
-"lesen kann.</p>\n"
+" <b>Richtlinie bearbeiten</b>. Sie werden eventuell aufgefordert, danach das LDAP-\n"
+"Administratorpasswort einzugeben, damit der Server das Richtlinienobjekt lesen kann.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
@@ -1033,56 +908,41 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ändern Sie die Indizierungsoptionen einer ddb- oder bdb-Datenbank.</p>"
+msgstr "<p>Ändern Sie die Indizierungsoptionen einer ddb- oder bdb-Datenbank.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Tabelle zeigt eine Liste der Attribute, für die zurzeit ein Index "
-"definiert ist.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>Diese Tabelle zeigt eine Liste der Attribute, für die zurzeit ein Index definiert ist.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>OpenLDAP verwendet Indizes, um bei bestimmten Suchtypen die Suchleistung "
-"zu\n"
-" verbessern. Indizes sollten so konfiguriert werden, dass sie einer "
-"geläufigen Suche in einer Datenbank\n"
-"entsprechen. YaST ermöglicht es, drei verschiedene Typenindizes "
-"einzurichten.</p>\n"
+"<p>OpenLDAP verwendet Indizes, um bei bestimmten Suchtypen die Suchleistung zu\n"
+" verbessern. Indizes sollten so konfiguriert werden, dass sie einer geläufigen Suche in einer Datenbank\n"
+"entsprechen. YaST ermöglicht es, drei verschiedene Typenindizes einzurichten.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Präsenz</b>: Dieser Index wird für Suchvorgänge mit Präsenzfilter "
-"verwendet\n"
-"(z. B. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Präsenzindizes sollten nur für Attribute "
-"konfiguriert werden,\n"
+"<p><b>Präsenz</b>: Dieser Index wird für Suchvorgänge mit Präsenzfilter verwendet\n"
+"(z. B. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Präsenzindizes sollten nur für Attribute konfiguriert werden,\n"
"die in der Datenbank nur sehr selten vorkommen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Gleichheit</b>: Dieser Index wird für Suchvorgänge mit "
-"Gleichheitsfilter verwendet (z. B.\n"
-"(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Ein <b>Gleichheits</b>-Index "
-"sollte immer für das Attribut\n"
+"<p><b>Gleichheit</b>: Dieser Index wird für Suchvorgänge mit Gleichheitsfilter verwendet (z. B.\n"
+"(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). Ein <b>Gleichheits</b>-Index sollte immer für das Attribut\n"
"<tt>objectclass</tt> konfiguriert werden.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
@@ -1090,8 +950,7 @@
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Unterzeichenkette</b>: Dieser Index wird zur Suche mit "
-"Unterzeichenketten-Filter verwendet\n"
+"<p><b>Unterzeichenkette</b>: Dieser Index wird zur Suche mit Unterzeichenketten-Filter verwendet\n"
"(z. B. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt> )</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
@@ -1100,25 +959,20 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Verwenden Sie <b>Hinzufügen</b>, um Indizierungsoptionen für ein neues "
-"Attribut zu definieren, <b>Löschen</b>, um \n"
+"<p>Verwenden Sie <b>Hinzufügen</b>, um Indizierungsoptionen für ein neues Attribut zu definieren, <b>Löschen</b>, um \n"
"einen vorhandenen Index zu löschen und\n"
-"<b>Bearbeiten</b>, um die Indizierungsoptionen eines bereits indizierten "
-"Attributs zu ändern.</p>\n"
+"<b>Bearbeiten</b>, um die Indizierungsoptionen eines bereits indizierten Attributs zu ändern.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hinweis: Abhängig von der Größe der Datenbank kann es eine Weile dauern,\n"
-"bis neu hinzugefügte Indizes in der Datenbank aktiviert werden. Nach dem "
-"Schreiben der Konfiguration am Server\n"
-"beginnt eine Aufgabe im Hintergrund, die Indizierungsinformationen für die "
-"Datenbank zu generieren.</p>\n"
+"bis neu hinzugefügte Indizes in der Datenbank aktiviert werden. Nach dem Schreiben der Konfiguration am Server\n"
+"beginnt eine Aufgabe im Hintergrund, die Indizierungsinformationen für die Datenbank zu generieren.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:179
msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
@@ -1129,8 +983,7 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>In der Tabelle erhalten Sie einen Überblick über alle Regeln zur "
-"Zugriffssteuerung, die zurzeit\n"
+"<p>In der Tabelle erhalten Sie einen Überblick über alle Regeln zur Zugriffssteuerung, die zurzeit\n"
"für die ausgewählte Datenbank konfiguriert sind.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -1139,35 +992,27 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Für jede Regel wird angezeigt, welchen Zielobjekten sie entspricht. Für "
-"eine detailliertere\n"
-"Anzeige oder zum Ändern einer Regel wählen Sie die Regel in der Tabelle aus "
-"und klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.</p>\n"
+"<p>Für jede Regel wird angezeigt, welchen Zielobjekten sie entspricht. Für eine detailliertere\n"
+"Anzeige oder zum Ändern einer Regel wählen Sie die Regel in der Tabelle aus und klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:190
msgid ""
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Verwenden Sie <b>Hinzufügen</b>, um eine neue Regel für die "
-"Zugriffssteuerung zu \n"
-"erstellen und <b>Löschen</b>, um eine Regel für die Zugriffskontrolle zu "
-"löschen.</p>\n"
+"<p>Verwenden Sie <b>Hinzufügen</b>, um eine neue Regel für die Zugriffssteuerung zu \n"
+"erstellen und <b>Löschen</b>, um eine Regel für die Zugriffskontrolle zu löschen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Die Evaluierung der Zugriffskontrolle von OpenLDAP stoppt bei der ersten "
-"Regel, deren Zieldefinition\n"
-"(DN, Filter und Attribute) dem Eintrag entsprechen, auf den zugegriffen wird. "
-"Sie können die Regeln wunschgemäß\n"
-"anordnen und dazu die Schaltflächen <b>Nach oben</b> und <b>Nach unten</b> "
-"verwenden.</p>\n"
+"<p>Die Evaluierung der Zugriffskontrolle von OpenLDAP stoppt bei der ersten Regel, deren Zieldefinition\n"
+"(DN, Filter und Attribute) dem Eintrag entsprechen, auf den zugegriffen wird. Sie können die Regeln wunschgemäß\n"
+"anordnen und dazu die Schaltflächen <b>Nach oben</b> und <b>Nach unten</b> verwenden.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
@@ -1175,14 +1020,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
-"if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Markieren Sie das \"<b>Aktivieren des LDAPsync-Providers für diese "
-"Datenbank</b>\"-Kontrollkästchen, wenn Sie\n"
-"in der Lage sein wollen, die aktuell ausgewählte Datenbank auf einen anderen "
-"Server zu replizieren.</p>"
+"<p>Markieren Sie das \"<b>Aktivieren des LDAPsync-Providers für diese Datenbank</b>\"-Kontrollkästchen, wenn Sie\n"
+"in der Lage sein wollen, die aktuell ausgewählte Datenbank auf einen anderen Server zu replizieren.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
@@ -1190,34 +1032,22 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hier können Sie festlegen, wie oft der Synchronisations-Statusindikator "
-"(gespeichert\n"
-"im \"<i>contextCSN</i>\"-Attribut) in die Datenbank geschrieben wird. Er wird "
-"nach\n"
-"der Anzahl von Schreib-\"<i>Operationen</i>\", die sie angeben, in die "
-"Datenbank geschrieben oder\n"
-"nachdem mehr als die angegebenen \"<i>Minuten</i>\" vergangen sind, seit der "
-"Indikator das\n"
-"letzte Mal geschrieben wurde. Per Vorgabe (beide Werte sind '0') wird der "
-"Statusindikator\n"
-"nur nach einem sauberen Herunterfahren geschrieben. Ein häufigeres Schreiben "
-"kann zu einer\n"
-"kürzeren Startzeit nach einem unsauberen Herunterfahren führen, aber auch zu "
-"einer kleinen\n"
+"<p>Hier können Sie festlegen, wie oft der Synchronisations-Statusindikator (gespeichert\n"
+"im \"<i>contextCSN</i>\"-Attribut) in die Datenbank geschrieben wird. Er wird nach\n"
+"der Anzahl von Schreib-\"<i>Operationen</i>\", die sie angeben, in die Datenbank geschrieben oder\n"
+"nachdem mehr als die angegebenen \"<i>Minuten</i>\" vergangen sind, seit der Indikator das\n"
+"letzte Mal geschrieben wurde. Per Vorgabe (beide Werte sind '0') wird der Statusindikator\n"
+"nur nach einem sauberen Herunterfahren geschrieben. Ein häufigeres Schreiben kann zu einer\n"
+"kürzeren Startzeit nach einem unsauberen Herunterfahren führen, aber auch zu einer kleinen\n"
"Leistungseinbuße in Umgebungen mit vielen LDAP-Schreiboperationen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:216
@@ -1226,23 +1056,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Konfiguriert ein Sitzungsprotokoll im Speicher für die Aufzeichnung von "
-"Informationen über Schreiboperationen\n"
-"in die Datenbank. Geben sie an, wie viele Schreiboperationen im "
-"Sitzungsprotokoll aufgezeichnet werden sollen. \n"
-"Die Konfiguration eines Sitzungsprotokolls ist nur sinnvoll für die \"<i>"
-"refreshOnly</i>\"-Replikation (Polling für Änderungen).\n"
-"In einem solchen Fall kann das die Replikation beschleunigen und die Last auf "
-"dem Master-Server reduzieren.</p>"
+"<p>Konfiguriert ein Sitzungsprotokoll im Speicher für die Aufzeichnung von Informationen über Schreiboperationen\n"
+"in die Datenbank. Geben sie an, wie viele Schreiboperationen im Sitzungsprotokoll aufgezeichnet werden sollen. \n"
+"Die Konfiguration eines Sitzungsprotokolls ist nur sinnvoll für die \"<i>refreshOnly</i>\"-Replikation (Polling für Änderungen).\n"
+"In einem solchen Fall kann das die Replikation beschleunigen und die Last auf dem Master-Server reduzieren.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
@@ -1253,10 +1075,8 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie \"<b>Diese Datenbank ist ein Replikations-Zielserver "
-"(Consumer).</b>\" aus, wenn diese\n"
-"Datenbank eine Replik einer Datenbank auf einem anderen Server sein soll.</p>"
-"\n"
+"<p>Wählen Sie \"<b>Diese Datenbank ist ein Replikations-Zielserver (Consumer).</b>\" aus, wenn diese\n"
+"Datenbank eine Replik einer Datenbank auf einem anderen Server sein soll.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
msgid "<h4>Provider</h4>"
@@ -1268,20 +1088,14 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
-"non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
-"Geben Sie hier die Verbindungsdetails für die Replikationsverbindung zum "
-"Master-Server\n"
-"ein. Wählen Sie das zu verwendende Protokoll (<b>ldap</b> oder <b>ldaps</b>) "
-"und\n"
-"geben Sie den vollen qualifizierten Hostnamen des Master-Servers an. Es ist "
-"wichtig, den\n"
-"vollen qualifizierten Hostnamen zu benutzen, um das TLS/SSL-Zertifikat des "
-"Master-Servers\n"
-"zu verifizieren. Korrigieren Sie die Port-Nummer, wenn der Master-Server "
-"nicht die Standard-\n"
+"Geben Sie hier die Verbindungsdetails für die Replikationsverbindung zum Master-Server\n"
+"ein. Wählen Sie das zu verwendende Protokoll (<b>ldap</b> oder <b>ldaps</b>) und\n"
+"geben Sie den vollen qualifizierten Hostnamen des Master-Servers an. Es ist wichtig, den\n"
+"vollen qualifizierten Hostnamen zu benutzen, um das TLS/SSL-Zertifikat des Master-Servers\n"
+"zu verifizieren. Korrigieren Sie die Port-Nummer, wenn der Master-Server nicht die Standard-\n"
"LDAP-Ports benutzt.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:238
@@ -1300,10 +1114,8 @@
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>refreshOnly</b>: Der Slave-Server wird periodisch eine neue\n"
-"Verbindung öffnen, eine Synchronisation starten und die Verbindung wieder "
-"schließen.\n"
-"Das Intervall, wie oft synchronisiert wird, kann über die <b>"
-"Replikationsinterval</b>-\n"
+"Verbindung öffnen, eine Synchronisation starten und die Verbindung wieder schließen.\n"
+"Das Intervall, wie oft synchronisiert wird, kann über die <b>Replikationsinterval</b>-\n"
"Einstellung konfiguriert werden.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:246
@@ -1313,10 +1125,8 @@
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>refreshAndPersist</b>: Der Slave-Server öffnet eine ständige\n"
-"Verbindung zum Master-Server für die Synchronisierung. Geänderte Einträge auf "
-"dem\n"
-"Master-Server werden sofort über diese Verbindung zum Slave-Server "
-"geschickt.</p>\n"
+"Verbindung zum Master-Server für die Synchronisierung. Geänderte Einträge auf dem\n"
+"Master-Server werden sofort über diese Verbindung zum Slave-Server geschickt.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
@@ -1324,15 +1134,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Geben Sie einen DN und ein Passwort an, die der Slave-Server benutzen "
-"soll, um sich gegen den Master zu authentifizieren.\n"
-"Der angegebene DN muss Lesezugriff auf alle Einträge in der replizierten "
-"Datenbank auf dem Master haben.</p>\n"
+"<p>Geben Sie einen DN und ein Passwort an, die der Slave-Server benutzen soll, um sich gegen den Master zu authentifizieren.\n"
+"Der angegebene DN muss Lesezugriff auf alle Einträge in der replizierten Datenbank auf dem Master haben.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
@@ -1342,26 +1148,20 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
-"<p>Da die Slave-Datenbank nur gelesen werden kann, wird der Slave-Server "
-"Schreiboperationen mit\n"
+"<p>Da die Slave-Datenbank nur gelesen werden kann, wird der Slave-Server Schreiboperationen mit\n"
"einem LDAP-Verweis (referral) beantworten. \n"
-"Standardmäßig leitet dieser Verweis den Client auf den Master-Server. Sie "
-"können hier einen anderen \n"
-"Aktualisierungsverweis konfigurieren. Das ist z.B. nützlich bei einer "
-"kaskadierenden Replikationskonfiguration,\n"
+"Standardmäßig leitet dieser Verweis den Client auf den Master-Server. Sie können hier einen anderen \n"
+"Aktualisierungsverweis konfigurieren. Das ist z.B. nützlich bei einer kaskadierenden Replikationskonfiguration,\n"
"wo der Provider des Slave-Servers auch ein Slave-Server ist. </p>\n"
#. Read dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:264
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Initialisierung der LDAP-Server-Konfiguration</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Initialisierung der LDAP-Server-Konfiguration</big></b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:267
msgid ""
@@ -1369,8 +1169,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisierung abbrechen:</big></b><br>\n"
-"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie aufdie "
-"Schaltfläche <b>Abbrechen</b> klicken.</p>"
+"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie aufdie Schaltfläche <b>Abbrechen</b> klicken.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
@@ -1385,8 +1184,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
-"ist.</p>\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
#: src/include/auth-server/helps.rb:280
@@ -1405,20 +1203,12 @@
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
-" "
-msgstr ""
-"<p>Mit <b>LDAP-Server starten Ja oder Nein</b> können Sie den LDAP-Server "
-"starten oder anhalten.</p>"
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
+msgstr "<p>Mit <b>LDAP-Server starten Ja oder Nein</b> können Sie den LDAP-Server starten oder anhalten.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Falls <b>Ja</b> ausgewählt ist, können Sie auf <b>Weiter</b> klicken um "
-"den Einrichtungsassistent zu starten</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Falls <b>Ja</b> ausgewählt ist, können Sie auf <b>Weiter</b> klicken um den Einrichtungsassistent zu starten</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1426,26 +1216,19 @@
"for OpenLDAP by checking the corresponding checkbox.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wenn die Firewall aktiviert ist, können Sie die erforderlichen \n"
-"Netzwerkanschlüsse für OpenLDAP öffnen, indem Sie das entsprechende "
-"Kontrollkästchen aktivieren.</p>\n"
+"Netzwerkanschlüsse für OpenLDAP öffnen, indem Sie das entsprechende Kontrollkästchen aktivieren.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wählen Sie den Typ von LDAP-Server, den Sie einrichten wollen. Die "
-"folgenden Szenarien sind verfügbar:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie den Typ von LDAP-Server, den Sie einrichten wollen. Die folgenden Szenarien sind verfügbar:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Eigenständiger Server</b>: Konfiguriert einen einzelnen eigenständigen "
-"OpenLDAP-Server ohne\n"
+"<p><b>Eigenständiger Server</b>: Konfiguriert einen einzelnen eigenständigen OpenLDAP-Server ohne\n"
"Vorbereitungen für die Replikation.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:305
@@ -1453,19 +1236,15 @@
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Master-Server in einer Replikationskonfiguration</b>: Erzeugt eine "
-"OpenLDAP-Konfiguration,\n"
-"die darauf vorbereitet ist, als Master-Server (Provider) in einer Replikation "
-"zu agieren.</p>\n"
+"<p><b>Master-Server in einer Replikationskonfiguration</b>: Erzeugt eine OpenLDAP-Konfiguration,\n"
+"die darauf vorbereitet ist, als Master-Server (Provider) in einer Replikation zu agieren.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Replik-Server (Slave)</b>: Erzeugt einen OpenLDAP-Slave-Server, der all "
-"seine Daten,\n"
+"<p><b>Replik-Server (Slave)</b>: Erzeugt einen OpenLDAP-Slave-Server, der all seine Daten,\n"
"inklusive der Konfiguration, von einem Master-Server repliziert.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
@@ -1483,36 +1262,27 @@
"checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n"
"to use.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aktivieren Sie zur Aktivierung der Verschlüsselung über TLS/SSL das "
-"Kontrollkästchen für \n"
-"<b>TLS aktiviert</b>. Außerdem muss ein Zertifikat konfiguriert werden, das "
-"der Server verwenden soll.</p>\n"
+"<p>Aktivieren Sie zur Aktivierung der Verschlüsselung über TLS/SSL das Kontrollkästchen für \n"
+"<b>TLS aktiviert</b>. Außerdem muss ein Zertifikat konfiguriert werden, das der Server verwenden soll.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:321
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
-"\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Durch Aktivieren der Option <b>LDAP über SSL (ldaps)-Schnittstelle "
-"aktiviert</b> aktivieren\n"
-" Sie den Server zum Akzeptieren von LDAPS-Verbindungen auf Port 636. Wenn "
-"diese Option nicht aktiviert ist, unterstützt OpenLDAP nur TLS-verschlüsselte "
-"Verbindungen \n"
+"<p>Durch Aktivieren der Option <b>LDAP über SSL (ldaps)-Schnittstelle aktiviert</b> aktivieren\n"
+" Sie den Server zum Akzeptieren von LDAPS-Verbindungen auf Port 636. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, unterstützt OpenLDAP nur TLS-verschlüsselte Verbindungen \n"
"über den erweiterten Vorgang 'StartTLS'.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn Sie bereits mithilfe des entsprechenden YaST-Moduls ein allgemeines "
-"Server-Zertifikat installiert haben,\n"
-"können Sie die Option <b>Allgemeines Server-Zertifikat verwenden</b> "
-"aktivieren, damit der OpenLDAP-Server dieses Zertifikat verwendet.</p>\n"
+"<p>Wenn Sie bereits mithilfe des entsprechenden YaST-Moduls ein allgemeines Server-Zertifikat installiert haben,\n"
+"können Sie die Option <b>Allgemeines Server-Zertifikat verwenden</b> aktivieren, damit der OpenLDAP-Server dieses Zertifikat verwendet.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
@@ -1521,50 +1291,37 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
-",\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn Sie kein allgemeines Server-Zertifikat haben oder wenn OpenLDAP ein "
-"anderes Zertifikat verwenden soll,\n"
-"können Sie die Dateinamen der <b>CA-Zertifikatdatei</b>, der <b>"
-"Zertifikatdatei</b> und der \n"
-"<b>Zertifikatschlüsseldatei</b> in die entsprechenden Textfelder eingeben.</p>"
-"\n"
+"<p>Wenn Sie kein allgemeines Server-Zertifikat haben oder wenn OpenLDAP ein anderes Zertifikat verwenden soll,\n"
+"können Sie die Dateinamen der <b>CA-Zertifikatdatei</b>, der <b>Zertifikatdatei</b> und der \n"
+"<b>Zertifikatschlüsseldatei</b> in die entsprechenden Textfelder eingeben.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
msgid ""
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zum Erstellen einer neuen CA oder Zertifikats können Sie das "
-"CA-Verwaltungsmodul starten, indem Sie auf \n"
+"<p>Zum Erstellen einer neuen CA oder Zertifikats können Sie das CA-Verwaltungsmodul starten, indem Sie auf \n"
"<b>CA-Verwaltungsmodul starten</b> klicken</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Unterhalb dieser Option können Sie einige globale Parameter "
-"konfigurieren.</p>"
+msgstr "<p>Unterhalb dieser Option können Sie einige globale Parameter konfigurieren.</p>"
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
-"which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Fügen Sie in diesem Dialogfeld die Schemadateien hinzu. Drücken Sie <b>"
-"Hinzufügen</b>,\n"
-"um ein Dialogfeld zu öffnen, in dem Sie ein neues Schema wählen können. "
-"Hinweis: OpenLDAP\n"
-"(in Verwendung mit back-config) unterstützt zurzeit das Entfernen von "
-"Schemadaten nicht.</p>"
+"<p>Fügen Sie in diesem Dialogfeld die Schemadateien hinzu. Drücken Sie <b>Hinzufügen</b>,\n"
+"um ein Dialogfeld zu öffnen, in dem Sie ein neues Schema wählen können. Hinweis: OpenLDAP\n"
+"(in Verwendung mit back-config) unterstützt zurzeit das Entfernen von Schemadaten nicht.</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1577,12 +1334,8 @@
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wählen Sie aus, welche speziellen Funktionen der OpenLDAP-Server erlauben "
-"oder verbieten soll: </p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie aus, welche speziellen Funktionen der OpenLDAP-Server erlauben oder verbieten soll: </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1590,48 +1343,37 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind-Anfragen</b>: Damit akzeptiert der Server LDAPv2 "
-"Bind-Anfragen. Beachten Sie,\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind-Anfragen</b>: Damit akzeptiert der Server LDAPv2 Bind-Anfragen. Beachten Sie,\n"
"dass OpenLDAP LDAPv2 nicht wirklich implementiert.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Anonymous Bind, wenn Credentials nicht leer</b>: Damit wird Anonymous "
-"Bind zugelassen, \n"
-"wenn die Credentials nicht leer sind (d. h. Passwort ist vorhanden, aber DN "
-"ist nicht vorhanden).</p>"
+"<p><b>Anonymous Bind, wenn Credentials nicht leer</b>: Damit wird Anonymous Bind zugelassen, \n"
+"wenn die Credentials nicht leer sind (d. h. Passwort ist vorhanden, aber DN ist nicht vorhanden).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Unauthentifiziertes Bind, wenn DN nicht leer</b>: Damit werden "
-"unauthentifizierte \n"
+"<p><b>Unauthentifiziertes Bind, wenn DN nicht leer</b>: Damit werden unauthentifizierte \n"
"(anonyme) Binds zugelassen, wenn DN nicht leer ist.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Unauthentifizierte zu verarbeitende Aktualisierungsvorgänge</b>: Damit "
-"werden\n"
-"unauthentifizierte (anonyme) Aktualisierungsvorgänge verarbeitet (sie "
-"unterliegen jedoch\n"
-"immer noch der Zugriffssteuerung und anderen administrativen "
-"Beschränkungen).</p>\n"
+"<p><b>Unauthentifizierte zu verarbeitende Aktualisierungsvorgänge</b>: Damit werden\n"
+"unauthentifizierte (anonyme) Aktualisierungsvorgänge verarbeitet (sie unterliegen jedoch\n"
+"immer noch der Zugriffssteuerung und anderen administrativen Beschränkungen).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:374
msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
@@ -1643,10 +1385,8 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Akzeptieren anonymer Bind-Anforderungen deaktivieren</b>: Durch Auswahl "
-"dieser Option\n"
-"akzeptiert der Server keine anonymen Bind-Anforderungen mehr. Beachten Sie, "
-"dass \n"
+"<p><b>Akzeptieren anonymer Bind-Anforderungen deaktivieren</b>: Durch Auswahl dieser Option\n"
+"akzeptiert der Server keine anonymen Bind-Anforderungen mehr. Beachten Sie, dass \n"
"dadurch anonyme Verzeichniszugriffe nicht grundsätzlich untersagt werden./p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:380
@@ -1654,22 +1394,18 @@
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Einfache Bind-Authentifizierung deaktivieren</b>: Deaktiviert die "
-"einfache \n"
+"<p><b>Einfache Bind-Authentifizierung deaktivieren</b>: Deaktiviert die einfache \n"
"Bind-Authentifizierung vollständig.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Erzwingung des anonymen Status der Sitzung bei Empfang des "
-"StartTSL-Vorgangs deaktivieren</b>:\n"
+"<p><b>Erzwingung des anonymen Status der Sitzung bei Empfang des StartTSL-Vorgangs deaktivieren</b>:\n"
"Nach Auswahl dieser Option erzwingt der Server nicht länger eine \n"
-"authentifizierte Verbindung zurück zum anonymen Status bei Empfang des "
-"StartTLS-Vorgangs.</p>\n"
+"authentifizierte Verbindung zurück zum anonymen Status bei Empfang des StartTLS-Vorgangs.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
@@ -1685,143 +1421,91 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Diese Liste zeigt alle konfigurierten Datenbanken. Die Datenbanken vom "
-"Typ\n"
-"\"frontend\" und \"config\" stellen spezielle interne Datenbanken dar. Die "
-"Datenbank\n"
-"\"Frontend\" wird verwendet, um globale Einschränkungen für die "
-"Zugriffssteuerung\n"
-"und Überlagerungen zu konfigurieren, die für alle Datenbanken gültig sind. "
-"Die\n"
+"<p>Diese Liste zeigt alle konfigurierten Datenbanken. Die Datenbanken vom Typ\n"
+"\"frontend\" und \"config\" stellen spezielle interne Datenbanken dar. Die Datenbank\n"
+"\"Frontend\" wird verwendet, um globale Einschränkungen für die Zugriffssteuerung\n"
+"und Überlagerungen zu konfigurieren, die für alle Datenbanken gültig sind. Die\n"
"Datenbank \"Config\" enthält die Konfiguration des LDAP-Servers.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zum Hinzufügen einer neuen Datenbank drücken Sie <b>Datenbank hinzufügen "
-"...</b>.</p>"
+msgstr "<p>Zum Hinzufügen einer neuen Datenbank drücken Sie <b>Datenbank hinzufügen ...</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie zum Löschen einer Datenbank eine Datenbank aus der Liste aus "
-"und drücken Sie <b>Datenbank löschen ...</b>.\n"
-"Die Datenbanken \"config\" und \"frontend\" können nicht gelöscht werden.</p>"
-"\n"
+"<p>Wählen Sie zum Löschen einer Datenbank eine Datenbank aus der Liste aus und drücken Sie <b>Datenbank löschen ...</b>.\n"
+"Die Datenbanken \"config\" und \"frontend\" können nicht gelöscht werden.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Geben Sie hier ein Passwort für die Konfigurationsdatenbank (\"<i>"
-"cn=config</i>\") ein. Das ist erforderlich,\n"
+"<p>Geben Sie hier ein Passwort für die Konfigurationsdatenbank (\"<i>cn=config</i>\") ein. Das ist erforderlich,\n"
"um den Fernzugriff auf die Konfigurationsdatenbank zu ermöglichen.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
-"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
-"for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn der Server Teil einer Spiegelmodus-Konfiguration sein soll, markieren "
-"Sie das \"<b>Vorbereitung für Spiegelmodus-Replikation</b>\"-\n"
-"Kontrollkästchen. Das sorgt dafür, dass das serverId-Attribut generiert wird, "
-"das für die Spiegelmodus-Replikation nötig ist.</p>\n"
+"<p>Wenn der Server Teil einer Spiegelmodus-Konfiguration sein soll, markieren Sie das \"<b>Vorbereitung für Spiegelmodus-Replikation</b>\"-\n"
+"Kontrollkästchen. Das sorgt dafür, dass das serverId-Attribut generiert wird, das für die Spiegelmodus-Replikation nötig ist.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
-"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Um einen Slave-Server zu konfigurieren, müssen einige Details vom "
-"Master-Server abgefragt werden. Geben Sie den Hostnamen\n"
-"des Master-Servers ein, stellen Sie das Protokoll (entweder \"<i>ldap</i>\" "
-"oder \"<i>ldaps</i>\") und die Portnummer ein und geben Sie\n"
-"das Passwort für die Konfigurationsdatenbank des Masters (\"<i>cn=config</i>"
-"\") an.</p>"
+"<p>Um einen Slave-Server zu konfigurieren, müssen einige Details vom Master-Server abgefragt werden. Geben Sie den Hostnamen\n"
+"des Master-Servers ein, stellen Sie das Protokoll (entweder \"<i>ldap</i>\" oder \"<i>ldaps</i>\") und die Portnummer ein und geben Sie\n"
+"das Passwort für die Konfigurationsdatenbank des Masters (\"<i>cn=config</i>\") an.</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Geben Sie den <big>Bereich</big> und das <big>Master-Passwort</big> Ihres "
-"Kerberos-Servers an.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Geben Sie den <big>Bereich</big> und das <big>Master-Passwort</big> Ihres Kerberos-Servers an.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
-"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Der Kerberos-Bereich kann zwar eine beliebige ASCII-Zeichenkette sein, "
-"doch in der Regel wird er genau wie der Domainname in Großbuchstaben "
-"eingegeben.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgstr "<p>Der Kerberos-Bereich kann zwar eine beliebige ASCII-Zeichenkette sein, doch in der Regel wird er genau wie der Domainname in Großbuchstaben eingegeben.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort der Kerberos-Datenbank für diesen Bereich "
-"an.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort der Kerberos-Datenbank für diesen Bereich an.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort der Datei \"Access-Control-List\" "
-"(Zugriffskontrollliste) an, mittels derer kadmin die Berechtigungen der "
-"Principals für die Datenbank ermittelt.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort der Datei \"Access-Control-List\" (Zugriffskontrollliste) an, mittels derer kadmin die Berechtigungen der Principals für die Datenbank ermittelt.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeichenkette gibt den Standort der Keytab-Datei an, vermöge derer "
-"sich kadmin gegenüber der Datenbank authentifiziert.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Standort der Keytab-Datei an, vermöge derer sich kadmin gegenüber der Datenbank authentifiziert.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese absolute Zeitangabe gibt den Standardablaufzeitpunkt der in diesem "
-"Realm erstellten Principals an.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese absolute Zeitangabe gibt den Standardablaufzeitpunkt der in diesem Realm erstellten Principals an.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Flags geben die Standardattribute des Prinzipals an, der in diesem "
-"Bereich erstellt wurde.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese Flags geben die Standardattribute des Prinzipals an, der in diesem Bereich erstellt wurde.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1830,9 +1514,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal nachdatierbare Tickets "
-"beziehen."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal nachdatierbare Tickets beziehen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1841,9 +1523,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal weiterleitbare Tickets "
-"beziehen."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal weiterleitbare Tickets beziehen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1852,9 +1532,7 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal erneuerbare Tickets "
-"beziehen."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal erneuerbare Tickets beziehen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -1863,9 +1541,7 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal proxifizierbare Tickets "
-"beziehen."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal proxifizierbare Tickets beziehen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1873,13 +1549,8 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal einen Session-Key für "
-"einen anderen Benutzer beziehen und die Benutzer-zu-Benutzer-Authentifizierung"
-" für diesen Prinzipal erlauben."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann der Principal einen Session-Key für einen anderen Benutzer beziehen und die Benutzer-zu-Benutzer-Authentifizierung für diesen Prinzipal erlauben."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1887,17 +1558,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
-"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag für einen Client-Principal aktiviert ist, muss dieser "
-"Principal sich, bevor er Tickets empfangen kann, gegenüber KDC "
-"authentifizieren. Wenn dieses Flag für einen Dienst-Principal aktiviert ist, "
-"werden die Diensttickets für diesen Principal nur an Clients ausgegeben, "
-"deren TGT den vorab authentifizierten Ticketsatz erhalten hat. "
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Wenn dieses Flag für einen Client-Principal aktiviert ist, muss dieser Principal sich, bevor er Tickets empfangen kann, gegenüber KDC authentifizieren. Wenn dieses Flag für einen Dienst-Principal aktiviert ist, werden die Diensttickets für diesen Principal nur an Clients ausgegeben, deren TGT den vorab authentifizierten Ticketsatz erhalten hat. "
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1905,12 +1567,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
-"hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, muss der Principal, bevor er Tickets "
-"empfangen kann, sich mittels eines Hardwaregeräts authentifiziert haben."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, muss der Principal, bevor er Tickets empfangen kann, sich mittels eines Hardwaregeräts authentifiziert haben."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1918,11 +1576,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, darf das KDC für diesen Principal "
-"Diensttickets ausgeben."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, darf das KDC für diesen Principal Diensttickets ausgeben."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1930,14 +1585,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
-"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
-"was used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann ein Principal Tickets auf Basis eines "
-"TGT (Ticket-Granting Ticket) abrufen; ohne den zum Abrufen des TGT "
-"erforderlichen Authentifizierungsvorgang wiederholen zu müssen."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, kann ein Principal Tickets auf Basis eines TGT (Ticket-Granting Ticket) abrufen; ohne den zum Abrufen des TGT erforderlichen Authentifizierungsvorgang wiederholen zu müssen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1945,14 +1594,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, gibt das KDC Tickets für diesen Principal "
-"aus. Durch Deaktivieren dieses Flags wird der Principal in diesem Realm "
-"praktisch abgeschaltet."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, gibt das KDC Tickets für diesen Principal aus. Durch Deaktivieren dieses Flags wird der Principal in diesem Realm praktisch abgeschaltet."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1961,9 +1604,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr ""
-"Wenn dieses Flag aktiviert ist, wird für diesen Principal eine "
-"Passwortänderung erzwungen."
+msgstr "Wenn dieses Flag aktiviert ist, wird für diesen Principal eine Passwortänderung erzwungen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1971,184 +1612,94 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Durch Aktivierung dieses Flags wird dieser Principal als "
-"Passwortänderungsdienst gekennzeichnet. Diese Einstellung sollte nur in "
-"besonderen Fällen verwendet werden. Wenn zum Beispiel das Passwort eines "
-"Benutzers abgelaufen ist, muss der Benutzer in der Lage sein, Tickets für "
-"diesen Principal abrufen zu können, um sein Paswort ändern zu können ohne die "
-"übliche Authentifizierungsprozedur durchlaufen zu müssen."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Durch Aktivierung dieses Flags wird dieser Principal als Passwortänderungsdienst gekennzeichnet. Diese Einstellung sollte nur in besonderen Fällen verwendet werden. Wenn zum Beispiel das Passwort eines Benutzers abgelaufen ist, muss der Benutzer in der Lage sein, Tickets für diesen Principal abrufen zu können, um sein Paswort ändern zu können ohne die übliche Authentifizierungsprozedur durchlaufen zu müssen."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
-"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Der Speicherort der Zeichenkette der Wörterbuchdatei, die nicht als "
-"Passwörter zugelassene Zeichenketten enthält. Wenn dieses Tag nicht gesetzt "
-"ist oder wenn dem Prinzipal keine entsprechende Richtlinie zugewiesen wurde, "
-"wird keine Überprüfung durchgeführt.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr "<p>Der Speicherort der Zeichenkette der Wörterbuchdatei, die nicht als Passwörter zugelassene Zeichenketten enthält. Wenn dieses Tag nicht gesetzt ist oder wenn dem Prinzipal keine entsprechende Richtlinie zugewiesen wurde, wird keine Überprüfung durchgeführt.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Portnummer gibt den Port an, auf dem der für diesen Bereich "
-"zuständige kadmind-Daemon lauscht.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese Portnummer gibt den Port an, auf dem der für diesen Bereich zuständige kadmind-Daemon lauscht.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort an, an dem der Master-Schlüssel mittels "
-"kdb5_stash gespeichert wurde.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Ort an, an dem der Master-Schlüssel mittels kdb5_stash gespeichert wurde.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeichenkette gibt die Liste der Ports an, auf denen der für diesen "
-"Bereich zuständige KDC lauscht.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt die Liste der Ports an, auf denen der für diesen Bereich zuständige KDC lauscht.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
-"key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeichenkette gibt den Namen des dem Master-Schlüssel zugeordneten "
-"Principals an. Der Standardwert ist K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeichenkette gibt den Namen des dem Master-Schlüssel zugeordneten Principals an. Der Standardwert ist K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Schlüsseltyp-Zeichenkette gibt den Schlüsseltyp der Master-Schlüssel "
-"an.</p>"
+msgstr "<p>Diese Schlüsseltyp-Zeichenkette gibt den Schlüsseltyp der Master-Schlüssel an.</p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeitdifferenz gibt die maximale Gültigkeitsdauer eines Tickets in "
-"diesem Bereich an.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeitdifferenz gibt die maximale Gültigkeitsdauer eines Tickets in diesem Bereich an.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Diese Zeitdifferenz gibt die maximale Zeitspanne an, in der Tickets für "
-"diesen Bereich erneuert werden können.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Diese Zeitdifferenz gibt die maximale Zeitspanne an, in der Tickets für diesen Bereich erneuert werden können.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Eine Liste der Schlüssel-/Salt-Zeichenketten, die die "
-"Standard-Schlüssel-/Salt-Kombinationen der Prinzipale dieses Bereichs "
-"angibt.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Eine Liste der Schlüssel-/Salt-Zeichenketten, die die Standard-Schlüssel-/Salt-Kombinationen der Prinzipale dieses Bereichs angibt.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gibt die zugelassenen Key-/Salt-Kombinationen der Principals für diesen "
-"Bereich an.</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Gibt die zugelassenen Key-/Salt-Kombinationen der Principals für diesen Bereich an.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gibt an, ob bei Bereichsüberschreitenden Tickets die Liste der "
-"durchlaufenen Bereiche anhand des Transit-Pfades überprüft werden soll, der "
-"aus den Bereichsnamen und dem Abschnitt [capaths] der Datei krb5.conf "
-"ermittelt wurde.</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Gibt an, ob bei Bereichsüberschreitenden Tickets die Liste der durchlaufenen Bereiche anhand des Transit-Pfades überprüft werden soll, der aus den Bereichsnamen und dem Abschnitt [capaths] der Datei krb5.conf ermittelt wurde.</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dieses LDAP-spezifische Tag gibt die Anzahl an Verbindungen an, die über "
-"den LDAP-Server gewartet werden sollen.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Dieses LDAP-spezifische Tag gibt die Anzahl an Verbindungen an, die über den LDAP-Server gewartet werden sollen.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
-"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dieses LDAP-spezifische Tag gibt die Datei an die die mittels stash "
-"verborgenen Passwörter der Objekte enthält, die zum Starten des "
-"Kerberos-Servers verwendet werden.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr "<p>Dieses LDAP-spezifische Tag gibt die Datei an die die mittels stash verborgenen Passwörter der Objekte enthält, die zum Starten des Kerberos-Servers verwendet werden.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
-"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
-"subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gibt eine Liste der untergeordneten Baumstrukturen an, die die Principals "
-"eines Realms enthalten. Die Liste enthält die DNs der untergeordneten "
-"Baumstrukturobjekte, jeweils getrennt durch einen Doppelpunkt (:).</p><p>Der "
-"Suchbereich gibt den Bereich innerhalb der untergeordneten Baumstruktur an, "
-"in dem nach Principals gesucht werden soll.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Gibt eine Liste der untergeordneten Baumstrukturen an, die die Principals eines Realms enthalten. Die Liste enthält die DNs der untergeordneten Baumstrukturobjekte, jeweils getrennt durch einen Doppelpunkt (:).</p><p>Der Suchbereich gibt den Bereich innerhalb der untergeordneten Baumstruktur an, in dem nach Principals gesucht werden soll.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gibt den DN des Containerobjekts an, in welchem die Principals eines "
-"Bereichs erstellt werden. Wenn die Containerreferenz nicht für einen Bereich "
-"konfiguriert ist, werden die Principals im Bereichscontainer erstellt.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Gibt den DN des Containerobjekts an, in welchem die Principals eines Bereichs erstellt werden. Wenn die Containerreferenz nicht für einen Bereich konfiguriert ist, werden die Principals im Bereichscontainer erstellt.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gibt die maximale Gültigkeitsdauer eines Tickets für die Principals dieses "
-"Bereichs an.</p>"
+msgstr "<p>Gibt die maximale Gültigkeitsdauer eines Tickets für die Principals dieses Bereichs an.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Gibt die maximale Häufigkeit der Erneuerung eines Tickets für die "
-"Principals dieses Bereichs an.</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Gibt die maximale Häufigkeit der Erneuerung eines Tickets für die Principals dieses Bereichs an.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2472,34 +2023,24 @@
msgstr "Server-URI"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Der Server ist nicht als ein Mirror-Mode-Knoten eingerichtet. Klicken Sie auf "
-"\"Weiter\", um den Standard-OpenLDAP-Einrichtungsassistenten zu starten."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Der Server ist nicht als ein Mirror-Mode-Knoten eingerichtet. Klicken Sie auf \"Weiter\", um den Standard-OpenLDAP-Einrichtungsassistenten zu starten."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "OpenLDAP Mirror-Mode-Übersicht"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"Es ist nicht möglich, den Host zu löschen, auf dem Sie dieses YaST-Modul "
-"gestartet haben.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den Host zu löschen, auf dem Sie dieses YaST-Modul gestartet haben.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
-msgstr ""
-"Starten Sie \"yast2 openldap-mirrormode\" auf einem anderen "
-"Mirror-Mode-Server."
+msgstr "Starten Sie \"yast2 openldap-mirrormode\" auf einem anderen Mirror-Mode-Server."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
-msgstr ""
-"Wollen Sie wirklich \"%1\" aus der Spiegelmodus-Konfiguration entfernen?\n"
+msgstr "Wollen Sie wirklich \"%1\" aus der Spiegelmodus-Konfiguration entfernen?\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
@@ -2627,14 +2168,12 @@
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:887
msgid "Unable to write settings for the current database."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen für die aktuelle Datenbank konnten nicht geschrieben werden."
+msgstr "Die Einstellungen für die aktuelle Datenbank konnten nicht geschrieben werden."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:944
msgid "Unable to read settings for the current database."
-msgstr ""
-"Die Einstellungen für die aktuelle Datenbank konnten nicht gelesen werden."
+msgstr "Die Einstellungen für die aktuelle Datenbank konnten nicht gelesen werden."
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:962
#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1004
@@ -2804,23 +2343,16 @@
msgstr "\"Flags &verbieten\" auswählen:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Akzeptieren anonymer Bind-Anforderungen deaktivieren (anonymer "
-"Verzeichniszugriff wird nicht verboten)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Akzeptieren anonymer Bind-Anforderungen deaktivieren (anonymer Verzeichniszugriff wird nicht verboten)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Einfache Bind-Authentifizierung deaktivieren"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
-"Die Erzwingung des anonymen Status für die Sitzung bei Empfang des "
-"StartTLS-Vorgangs deaktivieren"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Die Erzwingung des anonymen Status für die Sitzung bei Empfang des StartTLS-Vorgangs deaktivieren"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2912,8 +2444,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Klartext-Authentifizierung (Simple Bind) für diese Datenbank erlauben. "
+msgstr "Klartext-Authentifizierung (Simple Bind) für diese Datenbank erlauben. "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -2955,7 +2486,6 @@
msgstr "Administratorpasswort ändern"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
-#| msgid "Use Kerberos"
msgid "Update Kerberos Stash"
msgstr "Kerberos-Stash aktualisieren"
@@ -3129,8 +2659,7 @@
#. try to read the ppolicy from the server
#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr ""
-"Authentifizierung fehlgeschlagen. Das Passwort ist wahrscheinlich falsch.\n"
+msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen. Das Passwort ist wahrscheinlich falsch.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
msgid "The error message was: '"
@@ -3248,8 +2777,7 @@
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine Liste der gültigen Attribute im Textfeld <b>Attribute</b> ein"
+msgstr "Geben Sie eine Liste der gültigen Attribute im Textfeld <b>Attribute</b> ein"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
@@ -3257,8 +2785,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
-msgstr ""
-"Der Liste \"Zugriffsstufe\" muss mindestens ein Element hinzugefügt werden."
+msgstr "Der Liste \"Zugriffsstufe\" muss mindestens ein Element hinzugefügt werden."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Target"
@@ -3274,8 +2801,7 @@
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
"Die ausgewählte Datenbank enthält Zugriffssteuerungsregeln, die zurzeit\n"
-"nicht von YaST unterstützt werden. Der Zugriffssteuerungsdialog wird "
-"deaktiviert.\n"
+"nicht von YaST unterstützt werden. Der Zugriffssteuerungsdialog wird deaktiviert.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
msgid "This database is a Replication Consumer."
@@ -3344,11 +2870,8 @@
msgstr "Die Prüfung der LDAPsync-Fähigkeiten des Providers ist fehlgeschlagen."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
-"Bitte überprüfen Sie, dass der Zielserver als LDAPsync-Provider eingerichtet "
-"ist"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Bitte überprüfen Sie, dass der Zielserver als LDAPsync-Provider eingerichtet ist"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -3574,12 +3097,8 @@
msgstr "Aktualisieren der Standard-Passwortrichtlinienobjekte"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"Warten auf Fertigstellung der OpenLDAP-Aufgaben zur Indizierung im "
-"Hintergrund (dies kann einige Minuten in Anspruch nehmen)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "Warten auf Fertigstellung der OpenLDAP-Aufgaben zur Indizierung im Hintergrund (dies kann einige Minuten in Anspruch nehmen)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
@@ -3598,11 +3117,8 @@
msgstr "Die Passwortrichtlinienobjekte konnten nicht erstellt werden."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr ""
-"Ein Fehler trat auf, während auf die Beendigung der "
-"OpenLDAP-Datenbankindizierung gewartet wurde.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr "Ein Fehler trat auf, während auf die Beendigung der OpenLDAP-Datenbankindizierung gewartet wurde.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3687,8 +3203,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr ""
-"Allgemeines Server-Zertifikat nicht verfügbar. StartTLS ist deaktiviert."
+msgstr "Allgemeines Server-Zertifikat nicht verfügbar. StartTLS ist deaktiviert."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
@@ -3704,12 +3219,8 @@
msgstr "Bestimmung des vollqualifizierten Rechnernamens nicht möglich."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
-"fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Ein Master-Server für die Replikation kann nicht korrekt funktionieren, ohne "
-"seinen eigenen vollqualifizierten Hostnamen zu kennen."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Ein Master-Server für die Replikation kann nicht korrekt funktionieren, ohne seinen eigenen vollqualifizierten Hostnamen zu kennen."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3739,18 +3250,13 @@
msgstr "Ungültiger LDAP-DN: \"%s\", kann RDN-Werte nicht entnehmen"
#: src/modules/AuthServer.pm:4033
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
-"2-letter code."
-msgstr ""
-"Der Wert des \"c\"-Attributes muss ein gültiges ISO-3166 "
-"2-Buchstaben-Länderkürzel enthalten."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "Der Wert des \"c\"-Attributes muss ein gültiges ISO-3166 2-Buchstaben-Länderkürzel enthalten."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=."
-msgstr ""
-"Erster Teil der Endung muss bestehen aus c=, st=, l=, o=, ou= oder dc=."
+msgstr "Erster Teil der Endung muss bestehen aus c=, st=, l=, o=, ou= oder dc=."
#: src/modules/AuthServer.pm:4052
#, perl-format
@@ -3760,8 +3266,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Der Basis-DN \"%s\" hat RDNs mit mehreren Werten (nicht unterstützt in YaST)."
+msgstr "Der Basis-DN \"%s\" hat RDNs mit mehreren Werten (nicht unterstützt in YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4066
#, perl-format
@@ -3771,8 +3276,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4071
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Der Root-DN \"%s\" hat RDNs mit mehreren Werten (nicht unterstützt in YaST)."
+msgstr "Der Root-DN \"%s\" hat RDNs mit mehreren Werten (nicht unterstützt in YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
@@ -3788,10 +3292,8 @@
msgstr "Die CA-Zertifikat-Datei: \"%s\" ist nicht vorhanden."
#: src/modules/AuthServer.pm:4887
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
-"Fehler beim Versuch, das Serverzertifikat des Provider-Servers zu prüfen.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Fehler beim Versuch, das Serverzertifikat des Provider-Servers zu prüfen.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3824,14 +3326,12 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr ""
-"Der Datenbanktyp '%s' wird nicht unterstützt. Erlaubt sind 'bdb' und 'hdb'."
+msgstr "Der Datenbanktyp '%s' wird nicht unterstützt. Erlaubt sind 'bdb' und 'hdb'."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr ""
-"Der Ländername muss aus einem ISO-3166 2-Buchstaben-Länderkürzel bestehen"
+msgstr "Der Ländername muss aus einem ISO-3166 2-Buchstaben-Länderkürzel bestehen"
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
Modified: trunk/yast/de/po/autoinst.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/autoinst.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/autoinst.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -39,9 +39,7 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr ""
-"Ausführen der Skripte für die automatische Installation in der "
-"Installationsumgebung ..."
+msgstr "Ausführen der Skripte für die automatische Installation in der Installationsumgebung ..."
#. encoding: utf-8
#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
@@ -140,11 +138,8 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr ""
-"Client für Erstellung eines AutoYaST-Profils basierend auf dem laufenden "
-"System"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr "Client für Erstellung eines AutoYaST-Profils basierend auf dem laufenden System"
#: src/clients/clone_system.rb:56
msgid "known modules: %1"
@@ -156,7 +151,6 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:94
-#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
msgstr "Datei %1 existiert! Wirklich überschreiben?"
@@ -174,31 +168,23 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Kopieren Sie mithilfe dieses Dialogs die Dateiinhalte und geben Sie den "
-"endgültigen\n"
-"Pfad auf dem installierten System an. YaST wird diese Datei in den "
-"angegebenen\n"
+"<p>Kopieren Sie mithilfe dieses Dialogs die Dateiinhalte und geben Sie den endgültigen\n"
+"Pfad auf dem installierten System an. YaST wird diese Datei in den angegebenen\n"
"Pfad kopieren.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Zum Schützen kopierter Dateien müssen Sie den Eigentümer und die "
-"Berechtigungen der Dateien festlegen.\n"
-"Legen Sie den Eigentümer mit der Syntax <i>userid:groupid</i> fest. "
-"Berechtigungen können eine symbolische\n"
-"Darstellung vorzunehmender Änderungen sein oder eine Oktalzahl, die das "
-"Bit-Muster für die neuen\n"
+"<p>Zum Schützen kopierter Dateien müssen Sie den Eigentümer und die Berechtigungen der Dateien festlegen.\n"
+"Legen Sie den Eigentümer mit der Syntax <i>userid:groupid</i> fest. Berechtigungen können eine symbolische\n"
+"Darstellung vorzunehmender Änderungen sein oder eine Oktalzahl, die das Bit-Muster für die neuen\n"
"Berechtigungen repräsentiert.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -272,18 +258,14 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Für viele Applikationen und Dienste werden Sie möglicherweise eine\n"
"Konfigurationsdatei vorbereitet haben, die komplett in einen Pfad des\n"
-"installierten Systems kopiert werden soll. Dies ist z. B. dann der Fall, wenn "
-"Sie\n"
-"einen Web-Server installieren und eine httpd.conf-Konfigurationsdatei "
-"vorbereitet haben.</p>"
+"installierten Systems kopiert werden soll. Dies ist z. B. dann der Fall, wenn Sie\n"
+"einen Web-Server installieren und eine httpd.conf-Konfigurationsdatei vorbereitet haben.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:332
msgid "Select a file from the table first."
@@ -308,8 +290,7 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr ""
-"System gemäß Einstellungen zur automatischen Installation konfigurieren"
+msgstr "System gemäß Einstellungen zur automatischen Installation konfigurieren"
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -518,9 +499,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<p>Bitte warten Sie, während das System für die automatische Installation "
-"vorbereitet wird</p>"
+msgstr "<p>Bitte warten Sie, während das System für die automatische Installation vorbereitet wird</p>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -582,7 +561,6 @@
msgstr "Bootloader wird konfiguriert ..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#| msgid "Repairing file system..."
msgid "Registering the system..."
msgstr "System wird registriert ..."
@@ -693,8 +671,7 @@
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Sie können je nach Installationserfahrung Installationsmeldungen "
-"überspringen,\n"
+"<p>Sie können je nach Installationserfahrung Installationsmeldungen überspringen,\n"
"protokollieren und anzeigen (mit Zeitablauf).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -703,8 +680,7 @@
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Es wird empfohlen, alle <b>Meldungen</b> mit Zeitablauf anzuzeigen.\n"
-"Warnungen können oftmals übersprungen, sollten jedoch nicht ignoriert "
-"werden.</p>\n"
+"Warnungen können oftmals übersprungen, sollten jedoch nicht ignoriert werden.</p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
@@ -722,8 +698,7 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -740,11 +715,8 @@
msgstr "Lokation der Installationsquelle (z. B. http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"Die Installationsquelle dieses Systems (wenn Sie dies wählen, können Sie "
-"keine Abbilder erstellen)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "Die Installationsquelle dieses Systems (wenn Sie dies wählen, können Sie keine Abbilder erstellen)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -759,22 +731,16 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Einhängen in /etc/fstab mittels:</b>\n"
"\t Normalerweise wird das einzuhängende Dateisystem in /etc/fstab\n"
-"\t mittels seines Gerätenamens identifiziert. Es ist jedoch möglich, es "
-"stattdessen\n"
-"\t durch die Suche nach einer UUID oder einer Volume-Kennung finden zu "
-"lassen.\n"
-"\t Nicht alle Dateisysteme können mittels UUID oder Volume-Kennung eingehängt "
-"werden.\n"
+"\t mittels seines Gerätenamens identifiziert. Es ist jedoch möglich, es stattdessen\n"
+"\t durch die Suche nach einer UUID oder einer Volume-Kennung finden zu lassen.\n"
+"\t Nicht alle Dateisysteme können mittels UUID oder Volume-Kennung eingehängt werden.\n"
"\t Wenn eine Option deaktiviert ist, ist dies nicht möglich.\n"
"\t"
@@ -782,17 +748,14 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Volume-Kennung:</b>\n"
-"\t Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volume-Kennung verwendet. "
-"Dies ist normalerweise\n"
-"\t nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels "
-"Volume-Kennung aktivieren.\n"
+"\t Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volume-Kennung verwendet. Dies ist normalerweise\n"
+"\t nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels Volume-Kennung aktivieren.\n"
"\t Volume-Kennungen dürfen keine Leerzeichen oder das Zeichen / enthalten.\n"
"\t "
@@ -892,8 +855,7 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"Sie wollen die Partition erstellen, haben aber kein gültiges Dateisystem "
-"gewählt.\n"
+"Sie wollen die Partition erstellen, haben aber kein gültiges Dateisystem gewählt.\n"
"Wählen sie ein gültiges Dateisystem zur Fortsetzung.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -962,10 +924,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"Wert \"auto\" ist nur gültig für die Einhänge-Punkte \"/boot\" oder \"swap\" ."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "Wert \"auto\" ist nur gültig für die Einhänge-Punkte \"/boot\" oder \"swap\" ."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1030,13 +990,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Es konnte kein Profil für diesen Rechner gefunden oder abgerufen werden.\n"
-"Überprüfen Sie, ob Sie den korrekten Pfad auf der Kommandozeile angegeben "
-"haben\n"
+"Überprüfen Sie, ob Sie den korrekten Pfad auf der Kommandozeile angegeben haben\n"
"und versuchen Sie es erneut. Aufgrund dieses Fehlers können Sie nur eine URL\n"
-"zu einem Profil eingeben, aber nicht zu einem Verzeichnis. Wenn Sie Regeln "
-"oder\n"
-"Hostname-basierte Steuerdateien verwenden, müssen Sie den "
-"Installationsprozess\n"
+"zu einem Profil eingeben, aber nicht zu einem Verzeichnis. Wenn Sie Regeln oder\n"
+"Hostname-basierte Steuerdateien verwenden, müssen Sie den Installationsprozess\n"
"neu starten und den Zugriff auf die Steuerdateien sicherstellen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
@@ -1072,8 +1029,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Alle automatisch erkannten Festplatten in Ihrem System werden hier "
-"angezeigt.\n"
+"Alle automatisch erkannten Festplatten in Ihrem System werden hier angezeigt.\n"
"Wählen Sie die Festplatte, auf der &product; installiert werden soll.\n"
"</p>"
@@ -1147,9 +1103,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Mit dieser Oberfläche können Sie Klassen aus Steuerdateien definieren. </p>"
-"\n"
+msgstr "<p>Mit dieser Oberfläche können Sie Klassen aus Steuerdateien definieren. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1233,10 +1187,8 @@
"depending on the priority (order) set when\n"
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn Sie <b>Klassen</b> definiert und erzeugt haben, können Sie sie mit "
-"dieser Oberfläche zusammenfügen, um ein neues\n"
-"<i>Profil</i> zu erstellen, das Informationen aus jeder Klasse enthalten "
-"wird,\n"
+"<p>Wenn Sie <b>Klassen</b> definiert und erzeugt haben, können Sie sie mit dieser Oberfläche zusammenfügen, um ein neues\n"
+"<i>Profil</i> zu erstellen, das Informationen aus jeder Klasse enthalten wird,\n"
"abhängig von der Priorität (Reihenfolge), die Sie beim Erzeugen der \n"
"Klassen festgelegt haben.</P>\n"
@@ -1265,8 +1217,7 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie eine oder mehrere der aufgelisteten Klassen, zu der/denen die "
-"aktuelle Steuerdatei \n"
+"<p>Wählen Sie eine oder mehrere der aufgelisteten Klassen, zu der/denen die aktuelle Steuerdatei \n"
"gehören soll.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
@@ -1444,12 +1395,8 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie wirklich die Einstellungen des Moduls '%1' auf Ihr aktuelles "
-"System anwenden?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
+msgstr "Möchten Sie wirklich die Einstellungen des Moduls '%1' auf Ihr aktuelles System anwenden?"
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635
@@ -1463,12 +1410,8 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Mochten Sie wirklich die Einstellungen des Profils auf Ihr aktuelles System "
-"anwenden?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
+msgstr "Mochten Sie wirklich die Einstellungen des Profils auf Ihr aktuelles System anwenden?"
#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:781
@@ -1607,13 +1550,11 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Die Kickstart-Datei wurde importiert.\n"
-"Überprüfen Sie die importierte Syntax und stellen Sie sicher, dass die "
-"Paketauswahl und\n"
+"Überprüfen Sie die importierte Syntax und stellen Sie sicher, dass die Paketauswahl und\n"
"die Partitionierung korrekt importiert wurden."
#. Validate Dialog
@@ -1743,32 +1684,26 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Die Option zum Bestätigen der Installation wird standardmäßig ausgewählt,\n"
-"um eine unerwünschte Installation zu vermeiden. Diese Option stoppt das "
-"System\n"
+"um eine unerwünschte Installation zu vermeiden. Diese Option stoppt das System\n"
"während der Installation und zeigt im normalen Vorschlagsbildschirm eine\n"
-"Zusammenfassung angeforderter Vorgänge. Deaktivieren Sie diese Option für "
-"eine\n"
+"Zusammenfassung angeforderter Vorgänge. Deaktivieren Sie diese Option für eine\n"
"automatische Installation ohne Unterbrechung.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Wenn Sie die zweite Stufe von AutoYaST ausschalten, wird die Installation "
-"nach dem ersten Neustart (nach der Paketinstallation) im manuellen Modus "
-"fortgesetzt.\n"
+"Wenn Sie die zweite Stufe von AutoYaST ausschalten, wird die Installation nach dem ersten Neustart (nach der Paketinstallation) im manuellen Modus fortgesetzt.\n"
" </P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:165
@@ -1778,8 +1713,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Informationen zur Signaturverarbeitung sind der Dokumentation zu AutoYaST zu "
-"entnehmen.\n"
+"Informationen zur Signaturverarbeitung sind der Dokumentation zu AutoYaST zu entnehmen.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172
@@ -1808,8 +1742,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr ""
-"Pfadliste für Antworten (mehrere Pfade sind durch Leerzeichen getrennt)"
+msgstr "Pfadliste für Antworten (mehrere Pfade sind durch Leerzeichen getrennt)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1915,14 +1848,12 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dieses Werkzeug verwendet <em>xmllint</em> zum Validieren des Profils\n"
-"gegen die DTD und sucht nach fehlenden Daten. Einige Daten könnten "
-"absichtlich\n"
+"gegen die DTD und sucht nach fehlenden Daten. Einige Daten könnten absichtlich\n"
"fehlen, und somit können Fehlermeldungen ignoriert werden, zum Beispiel beim\n"
"Erzeugen von Klassen.</p>\n"
@@ -1944,21 +1875,17 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zum Importieren einer Kickstart-Datei müssen Sie lediglich den Pfad der "
-"Konfigurationsdatei\n"
-"eingeben. Die importierten Daten werden in das "
-"Konfigurationsverwaltungssystem\n"
+"<p>Zum Importieren einer Kickstart-Datei müssen Sie lediglich den Pfad der Konfigurationsdatei\n"
+"eingeben. Die importierten Daten werden in das Konfigurationsverwaltungssystem\n"
"geladen, um weitere Konfigurationsoptionen für SUSE hinzuzufügen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dieses Werkzeug liest Systeminformationen und erstellt daraus ein "
-"Referenz-Profil.\n"
+"<p>Dieses Werkzeug liest Systeminformationen und erstellt daraus ein Referenz-Profil.\n"
"Wählen Sie die Ressourcen, die zusätzlich zu den Standardressourcen,\n"
"wie Partitionierung und Paketauswahl, eingelesen werden sollen.</p>\n"
@@ -1968,8 +1895,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>In der Tabelle rechts sehen Sie die Partitionen,\n"
@@ -2015,14 +1941,11 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
-"Wurden keine Partitionen festgelegt und ist das angegebene Laufwerk "
-"gleichzeitig\n"
-"das Laufwerk, auf dem die root-Partition angelegt werden soll, dann werden "
-"folgende\n"
+"Wurden keine Partitionen festgelegt und ist das angegebene Laufwerk gleichzeitig\n"
+"das Laufwerk, auf dem die root-Partition angelegt werden soll, dann werden folgende\n"
"Partitionen automatisch angelegt:"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:58
@@ -2038,18 +1961,8 @@
msgstr "<p><b>Erweiterte Optionen</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"Standardmäßig wird AutoYaST eine erweiterte Partition anlegen und alle neuen "
-"Partitionen als Logical Devices (logische Geräte) hinzufügen. Es ist jedoch "
-"möglich, AutoYaST zu instruieren, eine bestimmte Partition als primäre "
-"Partition oder als erweiterte Partition anzulegen. Zusätzlich ist es möglich, "
-"die Größe einer Partition anhand von Sektoren statt in MBytes anzugeben."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "Standardmäßig wird AutoYaST eine erweiterte Partition anlegen und alle neuen Partitionen als Logical Devices (logische Geräte) hinzufügen. Es ist jedoch möglich, AutoYaST zu instruieren, eine bestimmte Partition als primäre Partition oder als erweiterte Partition anzulegen. Zusätzlich ist es möglich, die Größe einer Partition anhand von Sektoren statt in MBytes anzugeben."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
@@ -2057,38 +1970,31 @@
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
"Diese Optionen und andere erweiterte Optionen können mit dieser Oberfläche\n"
-"nicht konfiguriert werden. Sie sollten sie stattdessen manuell zur "
-"Steuerdatei hinzufügen.\n"
+"nicht konfiguriert werden. Sie sollten sie stattdessen manuell zur Steuerdatei hinzufügen.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Zum Einrichten von LVM und RAID lesen Sie die Dokumentation und fügen Sie\n"
-"die Konfiguration einer bestehenden Steuerdatei hinzu. Als Vorbereitung "
-"können Sie\n"
+"die Konfiguration einer bestehenden Steuerdatei hinzu. Als Vorbereitung können Sie\n"
"lediglich nicht formatierte LVM- und RAID-Partitionen anlegen.\n"
"</p>\n"
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:122
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"URL '%1' kann nicht über Protokoll HTTP(S) gefunden werden. Der Server hat "
-"Code %2 zurückgegeben."
+msgstr "URL '%1' kann nicht über Protokoll HTTP(S) gefunden werden. Der Server hat Code %2 zurückgegeben."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:142
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"URL '%1' kann nicht über Protokoll FTP gefunden werden. Der Server hat Code %"
-"2 zurückgegeben."
+msgstr "URL '%1' kann nicht über Protokoll FTP gefunden werden. Der Server hat Code %2 zurückgegeben."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:158
@@ -2168,8 +2074,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Vorinstallationsskripte</h3>\n"
-"<P>Sie können Befehle hinzufügen, die vor der Installation auf Ihrem System "
-"ausgeführt werden. </P>\n"
+"<P>Sie können Befehle hinzufügen, die vor der Installation auf Ihrem System ausgeführt werden. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
@@ -2182,10 +2087,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Postinstallationsskripte</h3>\n"
-"<P>Sie haben auch die Möglichkeit, Befehle hinzuzufügen, die nach Abschluss "
-"der Installation\n"
-"auf Ihrem System ausgeführt werden. Diese Skripte laufen außerhalb der "
-"chroot-Umgebung.\n"
+"<P>Sie haben auch die Möglichkeit, Befehle hinzuzufügen, die nach Abschluss der Installation\n"
+"auf Ihrem System ausgeführt werden. Diese Skripte laufen außerhalb der chroot-Umgebung.\n"
"</P>"
#. help 3/6
@@ -2196,15 +2099,13 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
-"\n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Chroot-Skripte</H3>\n"
-"<P>Wählen Sie die Optionen <i>Chroot-Skripte</i>, damit Ihre "
-"Postinstallationsskripte innerhalb der chroot-Umgebung\n"
+"<P>Wählen Sie die Optionen <i>Chroot-Skripte</i>, damit Ihre Postinstallationsskripte innerhalb der chroot-Umgebung\n"
"laufen. Diese Skripte werden vor dem ersten Systemstart ausgeführt.\n"
"Standardmäßig werden die Chroot-Skripte im Installationssystem ausgeführt.\n"
"Zum Zugreifen auf Dateien im installierten System müssen Sie immer\n"
@@ -2216,8 +2117,7 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
-"\"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -2255,15 +2155,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Vorinstallationsskripte sind immer Shell-Skripte. Verwenden Sie für "
-"Vorinstallationsskripte weder <i>Perl</i> noch <i>Python</i>.\n"
+"<P>Vorinstallationsskripte sind immer Shell-Skripte. Verwenden Sie für Vorinstallationsskripte weder <i>Perl</i> noch <i>Python</i>.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:133
@@ -2272,44 +2170,32 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Netzwerkzugriff:</H3>\n"
-" <P>Während der Ausführung von Postinstallationsskripts wird das Netzwerk "
-"deaktiviert und \n"
-" eine Initialisierung in den Skripts ist erforderlich, um den Zugriff auf das "
-"Netzwerk zu ermöglichen. Eine\n"
-" Alternative zu Postinstallationsskripts mit Netzwerk besteht in der "
-"Verwendung von init-Skripts, die \n"
-" ein vollständig konfiguriertes System während der Skriptausführung "
-"gewährleisten. Nach einer Installation\n"
-" über ein Netzwerk können Sie für das Postskript auch die Option <b>Netzwerk<"
-"/b> verwenden.\n"
+" <P>Während der Ausführung von Postinstallationsskripts wird das Netzwerk deaktiviert und \n"
+" eine Initialisierung in den Skripts ist erforderlich, um den Zugriff auf das Netzwerk zu ermöglichen. Eine\n"
+" Alternative zu Postinstallationsskripts mit Netzwerk besteht in der Verwendung von init-Skripts, die \n"
+" ein vollständig konfiguriertes System während der Skriptausführung gewährleisten. Nach einer Installation\n"
+" über ein Netzwerk können Sie für das Postskript auch die Option <b>Netzwerk</b> verwenden.\n"
" </P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
-"as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Feedback und Fehlersuche:</H3>\n"
-" <P>Bei allen Skripts mit Ausnahme der init-Skripts kann STDOUT+STDERR in "
-"einem Popup-Fenster als Feedback angezeigt werden.\n"
-" Wenn Sie die Fehlersuche aktivieren, erhalten Sie umfangreichere Ausgaben im "
-"Feedback-Dialogfeld, die Ihnen\n"
+" <P>Bei allen Skripts mit Ausnahme der init-Skripts kann STDOUT+STDERR in einem Popup-Fenster als Feedback angezeigt werden.\n"
+" Wenn Sie die Fehlersuche aktivieren, erhalten Sie umfangreichere Ausgaben im Feedback-Dialogfeld, die Ihnen\n"
" die Fehlersuche in Ihrem Skript erleichtern können.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2397,13 +2283,11 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
-"for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Durch das Hinzufügen von Skripten zum Autoinstallationsvorgang können Sie "
-"die\n"
+"Durch das Hinzufügen von Skripten zum Autoinstallationsvorgang können Sie die\n"
"Installation an Ihre Bedürfnisse anpassen und in verschiedene Stadien der\n"
"Installation eingreifen.</p>\n"
@@ -2432,12 +2316,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"Der XML-Parser hat beim Analysieren des Autoyast-Profils einen Fehler "
-"gemeldet. Die Fehlermeldung lautet:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgstr "Der XML-Parser hat beim Analysieren des Autoyast-Profils einen Fehler gemeldet. Die Fehlermeldung lautet:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
@@ -2517,34 +2397,27 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Die meisten der Module, die zum Erstellen der Konfiguration verwendet "
-"werden,\n"
-"sind auch über das YaST-Kontrollzentrum erreichbar. Anstatt dieses System zu "
-"konfigurieren,\n"
-"werden die eingegebenen Daten gesammelt und in die Steuerdatei exportiert, "
-"die zum\n"
+"<p>Die meisten der Module, die zum Erstellen der Konfiguration verwendet werden,\n"
+"sind auch über das YaST-Kontrollzentrum erreichbar. Anstatt dieses System zu konfigurieren,\n"
+"werden die eingegebenen Daten gesammelt und in die Steuerdatei exportiert, die zum\n"
"Installieren eines anderen Systems mit AutoYaST verwendet werden kann.\n"
"</p>\n"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Zusätzlich zu den bestehenden und bekannten Modulen\n"
"wurden neue Oberflächen für spezielle und komplexe Konfigurationen erzeugt, \n"
-" zum Beispiel für die Partitionierung, für allgemeine Optionen und Software.<"
-"/p>\n"
+" zum Beispiel für die Partitionierung, für allgemeine Optionen und Software.</p>\n"
#. Construct node name for display in tree.
#.
@@ -2644,17 +2517,13 @@
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr ""
-"Volume-Gruppe %1 kann nicht wiederverwendet werden. Die Volume-Gruppe "
-"existiert nicht."
+msgstr "Volume-Gruppe %1 kann nicht wiederverwendet werden. Die Volume-Gruppe existiert nicht."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Volume-Gruppe '%1' muss mindestens einen physischen Datenträger enthalten. "
-"Stellen sie einen bereit."
+msgstr "Volume-Gruppe '%1' muss mindestens einen physischen Datenträger enthalten. Stellen sie einen bereit."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2725,8 +2594,7 @@
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete konnten nicht in den Software-Verzeichnissen gefunden "
-"werden:\n"
+"Die folgenden Pakete konnten nicht in den Software-Verzeichnissen gefunden werden:\n"
"%1"
#. 4 means "already exists"
@@ -2737,24 +2605,16 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Die Abbilderstellung schlug bei der Pattern-Installation fehl. Bitte prüfen "
-"Sie /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Die Abbilderstellung schlug bei der Pattern-Installation fehl. Bitte prüfen Sie /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Erstellung des Abbilds - Installieren der Pakete"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Die Abbilderstellung schlug während der Paketinstallation fehl. Bitte prüfen "
-"Sie /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Die Abbilderstellung schlug während der Paketinstallation fehl. Bitte prüfen Sie /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392
@@ -2766,18 +2626,14 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
-"anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"Sie können nun am Abbild in %1 Änderungen vornehmen\n"
-"Wenn Sie die OK-Schaltfläche drücken, wird das Abbild komprimiert und kann "
-"nicht mehr geändert werden."
+"Wenn Sie die OK-Schaltfläche drücken, wird das Abbild komprimiert und kann nicht mehr geändert werden."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Die Abbildkomprimierung schlug fehl in '%1'. Bitte prüfen Sie "
-"/tmp/ay_image.log"
+msgstr "Die Abbildkomprimierung schlug fehl in '%1'. Bitte prüfen Sie /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442
msgid "Image created successfully"
@@ -2790,8 +2646,7 @@
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
"Die directory.yast-Datei kann in '%1' nicht gefunden werden.\n"
-"Sie können diese Datei mittels 'ls -F > directory.yast' erstellen, falls sie "
-"nicht vorhanden ist."
+"Sie können diese Datei mittels 'ls -F > directory.yast' erstellen, falls sie nicht vorhanden ist."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512
@@ -2819,12 +2674,10 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Sie können nun Änderungen an dem ISO in %1 vornehmen, wie z. B. eine "
-"vollständig andere AutoYaST-XML-Datei hinzufügen.\n"
+"Sie können nun Änderungen an dem ISO in %1 vornehmen, wie z. B. eine vollständig andere AutoYaST-XML-Datei hinzufügen.\n"
"Wenn Sie die ok-Schaltfläche drücken, wird das ISO erstellt."
#. create the actual ISO file
@@ -2866,21 +2719,13 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"Bei der Ausführung des Paket-Resolver ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen "
-"Sie den Software-Abschnitt im AutoYaST-Profil."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
+msgstr "Bei der Ausführung des Paket-Resolver ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen Sie den Software-Abschnitt im AutoYaST-Profil."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"Der in Ihrem XML-Profil konfigurierte Partitionsplan passt nicht auf die "
-"Festplatte. Es fehlen %1 MB."
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
+msgstr "Der in Ihrem XML-Profil konfigurierte Partitionsplan passt nicht auf die Festplatte. Es fehlen %1 MB."
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
msgid "No specific device configured"
Modified: trunk/yast/de/po/bootloader.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/bootloader.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/bootloader.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -45,7 +45,6 @@
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-#| msgid "Set a global option"
msgid "Delete a global option"
msgstr "Globale Option löschen"
@@ -81,7 +80,6 @@
#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.rb:182
-#| msgid "Value: %1"
msgid "Value: %s"
msgstr "Wert: %s"
@@ -120,20 +118,13 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Es wurde kein Bootloader für die Installation gewählt. Ihr System wird sich "
-"möglicherweise nicht starten lassen."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Es wurde kein Bootloader für die Installation gewählt. Ihr System wird sich möglicherweise nicht starten lassen."
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr ""
-"Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert "
-"werden"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert werden"
# #-#-#-#-# bootloader.de.po (bootloader.de) #-#-#-#-# CAVE: Es handelt sich hier um den Titel der Konfiguration, nicht um das Verb!
#. proposal part - bootloader label
@@ -167,17 +158,13 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<b>Aktiv-Flag in Partitionstabelle für Bootpartition setzen</b>,<br>\n"
-"um die Partition zu aktivieren, die den Bootloader enthält. Die aktive "
-"Partition wird dann durch\n"
-"den generischen MBR-Code gebootet. Bei älteren BIOS-Versionen muss auch dann "
-"eine Partition aktiv sein,\n"
+"um die Partition zu aktivieren, die den Bootloader enthält. Die aktive Partition wird dann durch\n"
+"den generischen MBR-Code gebootet. Bei älteren BIOS-Versionen muss auch dann eine Partition aktiv sein,\n"
"wenn der Bootloader im MBR installiert ist.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -198,12 +185,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Zeitüberschreitung in Sekunden</b><br>\n"
-"Legt fest, wie lange der Bootloader bis zum Laden des Standardkernels "
-"wartet.</p>\n"
+"Legt fest, wie lange der Bootloader bis zum Laden des Standardkernels wartet.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -215,33 +200,24 @@
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Durch Drücken von <b>Als Standard setzen</b> wird der ausgewählte\n"
-"Abschnitt als Standard festgelegt. Beim Starten stellt der Bootloader ein "
-"Bootmenü bereit\n"
-"und wartet auf die Auswahl des Kernels oder eines anderen Betriebssystems zum "
-"Booten durch den\n"
-"Benutzer. Wenn vor dem Ablauf der Zeitüberschreitung keine Eingabe erfolgt, "
-"wird der Standard-Kernel\n"
-"oder das Standardbetriebssystem gebootet. Die Reihenfolge der Abschnitte im "
-"Bootloader-\n"
-"Menü kann mit den Schaltflächen <b>Auf</b> und <b>Ab</b> geändert werden.</p>"
-"\n"
+"Abschnitt als Standard festgelegt. Beim Starten stellt der Bootloader ein Bootmenü bereit\n"
+"und wartet auf die Auswahl des Kernels oder eines anderen Betriebssystems zum Booten durch den\n"
+"Benutzer. Wenn vor dem Ablauf der Zeitüberschreitung keine Eingabe erfolgt, wird der Standard-Kernel\n"
+"oder das Standardbetriebssystem gebootet. Die Reihenfolge der Abschnitte im Bootloader-\n"
+"Menü kann mit den Schaltflächen <b>Auf</b> und <b>Ab</b> geändert werden.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Generischen Bootcode in MBR schreiben</b></big><br>\n"
-"Sie können den Master-Boot-Record der Festplatte durch generischen Code "
-"ersetzen (betriebssystemunabhängiger Code, mit dem\n"
-"die aktive Partition gebootet wird), indem Sie <b>Generischen Bootcode in MBR "
-"schreiben</b> wählen.</p>"
+"Sie können den Master-Boot-Record der Festplatte durch generischen Code ersetzen (betriebssystemunabhängiger Code, mit dem\n"
+"die aktive Partition gebootet wird), indem Sie <b>Generischen Bootcode in MBR schreiben</b> wählen.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aus Bootpartition starten</b> ist eine der empfohlenen Optionen,\n"
@@ -249,121 +225,87 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
-"operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Aus Master-Boot-Record booten</b> ist nicht empfehlenswert, wenn Sie "
-"auf dem Computer\n"
+"<p><b>Aus Master-Boot-Record booten</b> ist nicht empfehlenswert, wenn Sie auf dem Computer\n"
"ein weiteres Betriebssystem installiert haben</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Aus Root-Partition booten</b> ist die empfohlene Option, wenn eine "
-"geeignete Partition\n"
-"vorhanden ist. Sie können entweder unter <b>Bootloader-Optionen</b> die "
-"Optionen <b>Aktives Flag in Partitionstabelle für Bootpartition setzen</b>\n"
-"und <b>Generischen Bootcode in MBR schreiben</b> auswählen, um im Bedarfsfall "
-"den Master-Boot-Record zu aktualisieren, oder einen anderen Bootmanager\n"
+"<p><b>Aus Root-Partition booten</b> ist die empfohlene Option, wenn eine geeignete Partition\n"
+"vorhanden ist. Sie können entweder unter <b>Bootloader-Optionen</b> die Optionen <b>Aktives Flag in Partitionstabelle für Bootpartition setzen</b>\n"
+"und <b>Generischen Bootcode in MBR schreiben</b> auswählen, um im Bedarfsfall den Master-Boot-Record zu aktualisieren, oder einen anderen Bootmanager\n"
"zum Starten dieses Abschnitts konfigurieren.</p>"
# SLE12
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Neustart aus erweiterter Partition</b> sollte ausgewählt sein, wenn "
-"Ihre root-Partition sich auf der \n"
+"<p><b>Neustart aus erweiterter Partition</b> sollte ausgewählt sein, wenn Ihre root-Partition sich auf der \n"
"logischen Partition befindet und die /boot-Partition fehlt</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit <b>Benutzerdefinierte Bootpartition</b> können Sie die Partition "
-"auswählen, von der gebootet werden soll.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr "<p>Mit <b>Benutzerdefinierte Bootpartition</b> können Sie die Partition auswählen, von der gebootet werden soll.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>MD-Array wird aus 2 Platten erstellt. <b>Aktiviere Redundanz für MD-Array<"
-"/b>\n"
-"aktivieren Sie diese Option um GRUB in den MBR von beiden Platten zu "
-"schreiben.</p>"
+"<p>MD-Array wird aus 2 Platten erstellt. <b>Aktiviere Redundanz für MD-Array</b>\n"
+"aktivieren Sie diese Option um GRUB in den MBR von beiden Platten zu schreiben.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
-"/code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p>Mit <b>Parameter der seriellen Verbindung</b> können Sie die für eine "
-"serielle Konsole\n"
-"zu verwendenden Parameter bestimmen. Details finden Sie in der "
-"GRUB-Dokumentation (<code>info grub2</code>).</p>"
+"<p>Mit <b>Parameter der seriellen Verbindung</b> können Sie die für eine serielle Konsole\n"
+"zu verwendenden Parameter bestimmen. Details finden Sie in der GRUB-Dokumentation (<code>info grub2</code>).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
-"/code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Terminaldefinition</b></p><br>\n"
-"Definiert den Typ des Terminals, den Sie verwenden möchten. Für ein serielles "
-"Terminal (z.B. eine serielle Konsole)\n"
-"muss <code>serial</code> angegeben werden. Sie können auch <code>console<"
-"/code> an das\n"
-"Kommando übergeben, beispielsweise <code>serial console</code>. In diesem "
-"Fall wird ein Terminal, auf dem\n"
+"Definiert den Typ des Terminals, den Sie verwenden möchten. Für ein serielles Terminal (z.B. eine serielle Konsole)\n"
+"muss <code>serial</code> angegeben werden. Sie können auch <code>console</code> an das\n"
+"Kommando übergeben, beispielsweise <code>serial console</code>. In diesem Fall wird ein Terminal, auf dem\n"
"Sie eine beliebige Taste drücken, als GRUB-Terminal ausgewählt.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Fallback-Abschnitte falls die Standardprozedur fehlschlägt</b> enthält "
-"eine Liste der Abschnittsnummern,\n"
-"die zum Booten verwendet werden, wenn der Standardabschnitt nicht bootbar "
-"ist.</p>"
+"<p><b>Fallback-Abschnitte falls die Standardprozedur fehlschlägt</b> enthält eine Liste der Abschnittsnummern,\n"
+"die zum Booten verwendet werden, wenn der Standardabschnitt nicht bootbar ist.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bei Auswahl von <b>Menü beim Booten ausblenden</b> wird das Bootmenü "
-"ausgeblendet.</p>"
+msgstr "<p>Bei Auswahl von <b>Menü beim Booten ausblenden</b> wird das Bootmenü ausgeblendet.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
-"only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Passwort für die Menüschnittstelle</b><br>\n"
-"Legen Sie das Passwort fest, das für den Zugriff auf das Bootmenü eingegeben "
-"werden muss. YaST akzeptiert das Passwort nur, wenn Sie es\n"
+"Legen Sie das Passwort fest, das für den Zugriff auf das Bootmenü eingegeben werden muss. YaST akzeptiert das Passwort nur, wenn Sie es\n"
"in <b>Passwort wiederholen</b> erneut eingeben.</p>"
#. help text 1/5
@@ -376,8 +318,7 @@
"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Platten-Reihenfolge</b></big><br>\n"
-"Um die Plattenreihenfolge entsprechend der BIOS-Ordnung anzugeben, benutzen "
-"Sie die\n"
+"Um die Plattenreihenfolge entsprechend der BIOS-Ordnung anzugeben, benutzen Sie die\n"
"Schaltflächen <b>Auf</b> und <b>Ab</b>; um die Reihenfolge zu ändern.\n"
"Zum Hinzufügen einer Platte wählen Sie <b>Hinzufügen</b>.\n"
"zum Entfernen <b>Entfernen</b>.</p>"
@@ -554,58 +495,30 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit <b>Optionale Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche "
-"Parameter festgelegt werden, die an den Kernel übergeben werden sollen.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p>Mit <b>Optionale Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche Parameter festgelegt werden, die an den Kernel übergeben werden sollen.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
-"/i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>VGA-Modus</b> legt den VGA-Modus für die <i>Konsole</i> fest, den der "
-"Kernel beim Booten setzen soll.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>VGA-Modus</b> legt den VGA-Modus für die <i>Konsole</i> fest, den der Kernel beim Booten setzen soll.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit <b>Failsafe-Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche "
-"Parameter für den abgesicherten Modus festgelegt werden, die an den Kernel "
-"übergeben werden sollen.</p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p>Mit <b>Failsafe-Parameter für Kernel-Befehlszeile</b> können zusätzliche Parameter für den abgesicherten Modus festgelegt werden, die an den Kernel übergeben werden sollen.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>fremde OS testen</b> durch os-prober zwecks Multiboot mit weiteren "
-"fremden Distributionen </p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>fremde OS testen</b> durch os-prober zwecks Multiboot mit weiteren fremden Distributionen </p>"
# SLE12
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
-"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
-"you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Die Einstellung <b>Flag für geschützten MBR</b> ist Experten vorbehalten "
-"und nur bei selten verwendeter Hardware erforderlich. Weitere Informationen "
-"finden Sie unter Geschützte MBR im Kapitel GPT-Datenträger. Verändern Sie "
-"diese Einstellung nicht, wenn Sie unsicher sind.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p>Die Einstellung <b>Flag für geschützten MBR</b> ist Experten vorbehalten und nur bei selten verwendeter Hardware erforderlich. Weitere Informationen finden Sie unter Geschützte MBR im Kapitel GPT-Datenträger. Verändern Sie diese Einstellung nicht, wenn Sie unsicher sind.</p>"
# SLE12
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid ""
-"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
-"boot entry name. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Distributor</b> ist der Name des Kernel-Distributors, mit dem der "
-"Booteintragsname erstellt wird. </p>"
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>Distributor</b> ist der Name des Kernel-Distributors, mit dem der Booteintragsname erstellt wird. </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -711,9 +624,7 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Nicht unterstützter Bootloader '%s'. Passen Sie Ihr AutoYaST-Profil "
-"entsprechend an."
+msgstr "Nicht unterstützter Bootloader '%s'. Passen Sie Ihr AutoYaST-Profil entsprechend an."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
@@ -726,9 +637,7 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr ""
-"Die Boot-Partition ist vom Typ NFS. Der Bootloader kann nicht installiert "
-"werden."
+msgstr "Die Boot-Partition ist vom Typ NFS. Der Bootloader kann nicht installiert werden."
#. dialog caption
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:115
@@ -842,15 +751,13 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
-"\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Über die Schaltfläche <B>Andere</B> können Sie\n"
"die Bootloader-Konfigurationsdateien manuell bearbeiten, die aktuelle\n"
-"Konfiguration leeren und eine neue Konfiguration vorschlagen, eine ganz neue "
-"Konfiguration beginnen oder die\n"
+"Konfiguration leeren und eine neue Konfiguration vorschlagen, eine ganz neue Konfiguration beginnen oder die\n"
"auf der Festplatte gespeicherte Konfiguration erneut lesen. %1</P>"
#. help text 1/1
@@ -892,12 +799,9 @@
msgstr ""
"<P>Klicken Sie auf <b>Als Standard setzen</b>, um den ausgewählten Abschnitt\n"
"als Standard festzulegen. Beim Starten stellt der Bootloader ein\n"
-"Bootmenü bereit und wartet auf die Auswahl des Kernels oder eines anderen "
-"Betriebssystems zum Booten durch den\n"
-"Benutzer. Wenn vor dem Zeitablauf keine Eingabe erfolgt, wird der "
-"Standard-Kernel\n"
-"oder das Standardbetriebssystem gebootet. Die Reihenfolge der Abschnitte im "
-"Bootloader-\n"
+"Bootmenü bereit und wartet auf die Auswahl des Kernels oder eines anderen Betriebssystems zum Booten durch den\n"
+"Benutzer. Wenn vor dem Zeitablauf keine Eingabe erfolgt, wird der Standard-Kernel\n"
+"oder das Standardbetriebssystem gebootet. Die Reihenfolge der Abschnitte im Bootloader-\n"
"Menü kann mit den Schaltflächen <B>Auf</B> und <B>Ab</B> geändert werden.</P>"
#. help 4/4
@@ -906,8 +810,7 @@
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
msgstr ""
-"<P>Klicken Sie zum Erstellen eines neuen Bootloader-Abschnitts auf <B>"
-"Hinzufügen</B>\n"
+"<P>Klicken Sie zum Erstellen eines neuen Bootloader-Abschnitts auf <B>Hinzufügen</B>\n"
"oder zum Löschen des ausgewählten Abschnitts auf <B>Löschen</B>.</P>"
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
@@ -939,8 +842,7 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
-"/b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
@@ -948,10 +850,8 @@
"<p>\n"
"- Im <b>Bootsektor</b> der <tt>/boot</tt>- oder <tt>/</tt> (root)-\n"
"Partition. Diese Option wird empfohlen, wenn eine geeignete Partition \n"
-"vorhanden ist. Aktivieren Sie entweder die Optionen <b>Bootloader-Partition "
-"aktivieren</b> und\n"
-" <b>MBR durch generischen Code ersetzen</b> in <b>Details zur "
-"Bootloader-Installation</b>\n"
+"vorhanden ist. Aktivieren Sie entweder die Optionen <b>Bootloader-Partition aktivieren</b> und\n"
+" <b>MBR durch generischen Code ersetzen</b> in <b>Details zur Bootloader-Installation</b>\n"
" damit der Master Boot Record bei Bedarf aktualisiert wird,\n"
" oder konfigurieren Sie Ihren anderen Bootmanager so, \n"
"dass er &product; startet.</p>"
@@ -977,8 +877,7 @@
msgstr ""
"<p>Auf den meisten PCs gibt es beispielsweise eine\n"
"BIOS-Begrenzung, mit der das Starten auf\n"
-"Festplattenzylinder beschränkt wird, die kleiner als 1024 sind. Je nachdem, "
-"welchen Bootmanager Sie verwenden,\n"
+"Festplattenzylinder beschränkt wird, die kleiner als 1024 sind. Je nachdem, welchen Bootmanager Sie verwenden,\n"
"können Sie möglicherweise von einer logischen Partition aus starten.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
@@ -1000,8 +899,7 @@
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Details zur Bootloader-Installation</b></big><br>\n"
-"Zum Anpassen erweiterter Bootloader-Installationsoptionen (z.B. der "
-"Gerätezuordnung)\n"
+"Zum Anpassen erweiterter Bootloader-Installationsoptionen (z.B. der Gerätezuordnung)\n"
"klicken Sie auf <b>Details zur Bootloader-Installation</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1012,8 +910,7 @@
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Bootloader-Typ</b></big><br>\n"
-"Um auszuwählen, ob ein Bootloader installiert werden soll und welcher "
-"Bootloader installiert wird,\n"
+"Um auszuwählen, ob ein Bootloader installiert werden soll und welcher Bootloader installiert wird,\n"
"verwenden Sie <b>Bootloader</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1024,8 +921,7 @@
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Bootloader-Optionen</b></big><br>\n"
-"Zum Anpassen der Bootloader-Optionen, wie beispielsweise dem Zeitablauf, "
-"klicken Sie auf\n"
+"Zum Anpassen der Bootloader-Optionen, wie beispielsweise dem Zeitablauf, klicken Sie auf\n"
"<b>Bootloader-Optionen</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1037,8 +933,7 @@
msgstr ""
"<P><B>Manuelle Konfiguration für Experten</B><BR>\n"
"Hier können Sie die Bootloader-Konfiguration manuell bearbeiten.</P>\n"
-"<P>Hinweis: Die endgültige Konfigurationsdatei verfügt möglicherweise über "
-"eine andere Einrückung.</P>"
+"<P>Hinweis: Die endgültige Konfigurationsdatei verfügt möglicherweise über eine andere Einrückung.</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223
@@ -1048,8 +943,7 @@
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Abschnittsname</big></b><br>\n"
-"Mit <b>Abschnittsname</b> wird der Name des Bootloader-Abschnitts angegeben. "
-"Der Name des\n"
+"Mit <b>Abschnittsname</b> wird der Name des Bootloader-Abschnitts angegeben. Der Name des\n"
"Abschnitts muss eindeutig sein.</p>"
#. help text 1/5
@@ -1068,10 +962,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie <b>Ausgewählten Abschnitt klonen</b>, um den zurzeit "
-"ausgewählten Abschnitt zu\n"
-"klonen. Anschließend können Sie die Optionen ändern, die sich von dem "
-"ausgewählten Abschnitt\n"
+"<p>Wählen Sie <b>Ausgewählten Abschnitt klonen</b>, um den zurzeit ausgewählten Abschnitt zu\n"
+"klonen. Anschließend können Sie die Optionen ändern, die sich von dem ausgewählten Abschnitt\n"
"unterscheiden sollen.</p>"
#. help text 3/5
@@ -1080,8 +972,7 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie <b>Abbild-Abschnitt</b>, um einen neuen Linux-Kernel oder ein "
-"anderes Abbild\n"
+"<p>Wählen Sie <b>Abbild-Abschnitt</b>, um einen neuen Linux-Kernel oder ein anderes Abbild\n"
"zum Laden und Starten hinzuzufügen.</p>"
#. help text 4/5
@@ -1090,8 +981,7 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie <b>Xen-Abschnitt</b>, wenn Sie einen neuen Linux-Kernel oder "
-"ein anderes Abbild hinzufügen möchten,\n"
+"<p>Wählen Sie <b>Xen-Abschnitt</b>, wenn Sie einen neuen Linux-Kernel oder ein anderes Abbild hinzufügen möchten,\n"
"das Starten jedoch in einer Xen-Umgebung erfolgen soll.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1101,22 +991,18 @@
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wählen Sie <b>Anderes System (Chainloader)</b>, um einen Abschnitt "
-"hinzuzufügen, mit dem\n"
-"ein Bootabschnitt einer Partition der Festplatte geladen und gestartet wird. "
-"Diese Option wird zum\n"
+"<p>Wählen Sie <b>Anderes System (Chainloader)</b>, um einen Abschnitt hinzuzufügen, mit dem\n"
+"ein Bootabschnitt einer Partition der Festplatte geladen und gestartet wird. Diese Option wird zum\n"
"Booten anderer Betriebssysteme verwendet.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Wählen Sie <b>Menü-Abschnitt</b> um einen Abschnitt hinzuzufügen, der \n"
-"eine Konfigurationsdatei (Liste mit Boot-Abschnitten) von einer "
-"Plattenpartition liest. Dies wird zum\n"
+"eine Konfigurationsdatei (Liste mit Boot-Abschnitten) von einer Plattenpartition liest. Dies wird zum\n"
"Starten anderer Betriebssysteme benutzt.</p>"
# #-#-#-#-# bootloader.de.po (bootloader.de) #-#-#-#-#
@@ -1245,76 +1131,47 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert "
-"werden."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "Aufgrund der Partitionierung kann der Bootloader nicht richtig installiert werden."
# SLE12
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode in MBR installieren (<a href=\"disable_boot_mbr\">nicht "
-"installieren</a>)"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr "Bootcode in MBR installieren (<a href=\"disable_boot_mbr\">nicht installieren</a>)"
# SLE12
#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode nicht in MBR installieren (<a href=\"enable_boot_mbr\">installieren<"
-"/a>)"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr "Bootcode nicht in MBR installieren (<a href=\"enable_boot_mbr\">installieren</a>)"
# SLE12
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode in /boot-Partition installieren (<a href=\"disable_boot_boot\">nicht "
-"installieren</a>)"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgstr "Bootcode in /boot-Partition installieren (<a href=\"disable_boot_boot\">nicht installieren</a>)"
# SLE12
#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode nicht in /boot-Partition installieren (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"installieren</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgstr "Bootcode nicht in /boot-Partition installieren (<a href=\"enable_boot_boot\">installieren</a>)"
# SLE12
#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode in \"/\"-Partition installieren (<a href=\"disable_boot_boot\">nicht "
-"installieren</a>)"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgstr "Bootcode in \"/\"-Partition installieren (<a href=\"disable_boot_boot\">nicht installieren</a>)"
# SLE12
#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Den Bootcode nicht in die Partition \"/\" installieren (<a "
-"href=\"enable_boot_root\">installieren</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
+msgstr "Den Bootcode nicht in die Partition \"/\" installieren (<a href=\"enable_boot_root\">installieren</a>)"
# SLE12
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"Warnung: Kein Speicherort für Bootloader-Stufe 1 ausgewählt. Wenn Sie nicht "
-"über Expertenkenntnisse verfügen, wählen Sie den obigen Speicherort aus."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "Warnung: Kein Speicherort für Bootloader-Stufe 1 ausgewählt. Wenn Sie nicht über Expertenkenntnisse verfügen, wählen Sie den obigen Speicherort aus."
# SLE12
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
@@ -1357,22 +1214,13 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr ""
-"Nicht unterstützte Kombination der Hardwareplattform %1 und des Bootloaders %2"
+msgstr "Nicht unterstützte Kombination der Hardwareplattform %1 und des Bootloaders %2"
# SLE12
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
-"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
-"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Das Booten aus dem MBR ist mit dem Btrfs-Dateisystem und der "
-"GPT-Festplattenkennung ohne die bios_grub-Partition nicht möglich. Zum "
-"Beheben dieses Problems erstellen Sie die bios_grub-Partition oder verwenden "
-"Sie ein ext*-Dateisystem für die Bootpartition oder installieren Sie Stufe 1 "
-"nicht im MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Das Booten aus dem MBR ist mit dem Btrfs-Dateisystem und der GPT-Festplattenkennung ohne die bios_grub-Partition nicht möglich. Zum Beheben dieses Problems erstellen Sie die bios_grub-Partition oder verwenden Sie ein ext*-Dateisystem für die Bootpartition oder installieren Sie Stufe 1 nicht im MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
@@ -1381,19 +1229,14 @@
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"Das Bootgerät befindet sich auf einem Software-RAID1. Wählen Sie einen "
-"anderen Bereich für den Bootloader, z. B. den Master Boot Record"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "Das Bootgerät befindet sich auf einem Software-RAID1. Wählen Sie einen anderen Bereich für den Bootloader, z. B. den Master Boot Record"
# SLE12
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
-"Ext*-Partition für Booten fehlt. Bootcode kann nicht installiert werden."
+msgstr "Ext*-Partition für Booten fehlt. Bootcode kann nicht installiert werden."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:159
Modified: trunk/yast/de/po/control.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/control.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/control.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -33,14 +33,6 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#| "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-#| "\t "
msgid ""
"\n"
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
@@ -53,8 +45,7 @@
"\n"
"<p><b>Glückwunsch!</b></p>\n"
"<p>Die Installation von openSUSE auf Ihrem Computer ist komplett.\n"
-"Nachdem Sie auf <b>Beenden</b> geklickt haben, können Sie sich im System "
-"anmelden.</p>\n"
+"Nachdem Sie auf <b>Beenden</b> geklickt haben, können Sie sich im System anmelden.</p>\n"
"<p>Besuchen Sie uns unter %1.</p>\n"
"<p>Wir wünschen Ihnen viel Vergnügen!<br>Ihr openSUSE-Entwicklungsteam</p>\n"
"\t"
@@ -81,8 +72,7 @@
"openSUSE bietet ihnen eine Auswahl an Desktopumgebungen. Die meist\n"
"verbreitetsten Desktopumgebungen sind GNOME und KDE, sie werden beide\n"
"gleichwertig von openSUSE unterstützt. Beide sind einfach zu benutzen, hoch\n"
-"integriert und haben ein attraktives Aussehen. Jede Desktopumgebung hat "
-"einen\n"
+"integriert und haben ein attraktives Aussehen. Jede Desktopumgebung hat einen\n"
"eigenen Stil, ihr persönlicher Geschmack entscheidet also, welche für Sie\n"
"die passendere ist."
@@ -148,7 +138,6 @@
# SLE12
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
-#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
msgstr "Linuxrc-Netzwerkkonfiguration laden"
Modified: trunk/yast/de/po/crowbar.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/crowbar.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/crowbar.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -30,7 +30,6 @@
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
msgstr "Repository-Name"
@@ -40,7 +39,6 @@
# error box title
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "I/O Error"
msgid "Ask On Error"
msgstr "Bei Fehler nachfragen"
@@ -52,10 +50,8 @@
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
@@ -65,62 +61,49 @@
"Einige Beispiele, wie die URL aussehen könnte:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"für SMT-Server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> für SUSE-Manager-Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> für SMT-Server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> für SUSE-Manager-Server.\n"
"</p><p>\n"
"Eine ausführliche Beschreibung finden Sie in der Installationsanleitung.\n"
"</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
msgstr "Repository-&URL"
# error box title
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-#| msgid "I/O Error"
msgid "&Ask On Error"
msgstr "Bei Fehler n&achfragen"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:155
-#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
msgstr "Administrator-Name"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:165
-#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Verwalten Sie Benutzernamen und Passwörter für Crowbar-Administratoren.</p>"
+msgstr "<p>Verwalten Sie Benutzernamen und Passwörter für Crowbar-Administratoren.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:201
-#| msgid "&Model"
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
-"\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Definieren Sie hier einen <b>Netzwerkmodus</b> mit relevanten <b>"
-"Bonding-Einstellungen</b>.</p>\n"
-"<p>Hier können Sie auch Schnittstellennamen für Bastion-Netzwerk-Verbindungen "
-"als durch Leerzeichen getrennte Liste angeben.</p>"
+"<p>Definieren Sie hier einen <b>Netzwerkmodus</b> mit relevanten <b>Bonding-Einstellungen</b>.</p>\n"
+"<p>Hier können Sie auch Schnittstellennamen für Bastion-Netzwerk-Verbindungen als durch Leerzeichen getrennte Liste angeben.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
-#| msgid "Bonding Policy"
msgid "Bonding &Policy"
msgstr "Bonding-&Einstellungen"
@@ -159,13 +142,11 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:286
-#| msgid "Use VLAN"
msgid "Use &VLAN"
msgstr "&VLAN benutzen"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
-#| msgid "VLAN ID"
msgid "VLAN &ID"
msgstr "VLAN &ID"
@@ -176,7 +157,6 @@
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:328
-#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
msgstr "Router-Prä&ferenz"
@@ -191,13 +171,11 @@
msgstr "Netz&maske"
#: src/include/crowbar/complex.rb:383
-#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
msgstr "Broa&dcast"
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:393
-#| msgid "Add Bridge"
msgid "&Add Bridge"
msgstr "Bridge hi&nzufügen"
@@ -205,13 +183,11 @@
# 2001-09-18 18:24:45 CEST -ke-
#. push button label&
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#| msgid "&Edit Ranges..."
msgid "Edit Ran&ges..."
msgstr "Be&reiche bearbeiten ..."
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:413
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
msgstr "&Bastion-Netzwerk hinzufügen"
@@ -246,9 +222,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:636
-#| msgid ""
-#| "Configuration name %1 already exists.\n"
-#| "Choose a different one."
msgid ""
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -258,7 +231,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:781
-#| msgid "The entered URL is not valid."
msgid "The interface format '%1' is not valid"
msgstr "Das Schnittstellenformat '%1' ist nicht gültig."
@@ -302,7 +274,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
-#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "Die IP-Adresse '%1' ist nicht Teil des Netzwerks '%2'."
@@ -343,38 +314,30 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
-#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
msgstr "Ben&utzereinstellungen"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Wenn kein Benutzer vorhanden ist, wird der Benutzer 'crowbar' mit dem "
-"Standard-Passwort benutzt."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Wenn kein Benutzer vorhanden ist, wird der Benutzer 'crowbar' mit dem Standard-Passwort benutzt."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
-#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
msgstr "Net&zwerkmodus"
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
msgstr "Bastion-Netzwerk"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
-#| msgid "Networks"
msgid "Net&works"
msgstr "Netz&werke"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
-#| msgid "Repositories"
msgid "Re&positories"
msgstr "Re&positories"
Modified: trunk/yast/de/po/drbd.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/drbd.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/drbd.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -137,8 +137,7 @@
#: src/include/drbd/dialogs.rb:86
msgid "Failed to write configuration to disk:\n"
-msgstr ""
-"Das Schreiben der Konfiguration auf die Festplatte ist fehlgeschlagen:\n"
+msgstr "Das Schreiben der Konfiguration auf die Festplatte ist fehlgeschlagen:\n"
#. Drbd configure1 dialog caption
#. Drbd configure2 dialog caption
@@ -189,8 +188,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisierung abbrechen:</big></b><br>\n"
-"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie jetzt auf <b>"
-"Abbrechen</b> klicken.</p>\n"
+"Sie können die Konfiguration gefahrlos abbrechen, indem Sie jetzt auf <b>Abbrechen</b> klicken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -211,8 +209,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
-"ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
"</p>\n"
#: src/include/drbd/helps.rb:54
@@ -233,8 +230,7 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Hochfahren:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>\"An\" für den Start des DRBD-Servers Jetzt und beim Hochfahren "
-"testen</p>\n"
+"\t\t\t<p>\"An\" für den Start des DRBD-Servers Jetzt und beim Hochfahren testen</p>\n"
"\t\t\t<p>\"Aus\" testen, dass der DRBD-Server nur manuell startet</p>\n"
"\t\t<p><b>Wechseln zwischen An und Aus:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Startet oder Stoppt den DRBD-Server unverzüglich</p>\n"
@@ -247,160 +243,78 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
-"resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Klicken Sie auf \"Hinzufügen\", \"Bearbeiten\", \"Löschen\" um eine "
-"Ressource hinzuzufügen, zu bearbeiten oder zu löschen</p>\n"
+"<p>Klicken Sie auf \"Hinzufügen\", \"Bearbeiten\", \"Löschen\" um eine Ressource hinzuzufügen, zu bearbeiten oder zu löschen</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n"
-#| "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
-"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
-"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
-"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
-"node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
-"described. You must use this device with your application (file system) and "
-"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
-"parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and "
-"the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be "
-"used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or "
-"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
-"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
-"\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>Der \"Name\" ist erforderlich und muss zum Linux-Hostnamen (uname -n) "
-"eines der Knoten passen. Er sollte keinen \".\" im Hostnamen beinhalten.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": Eine Ressource braucht eine IP-Adresse pro Gerät, "
-"die verwendet wird, um auf eingehende Verbindungen vom Partner-Gerät zu "
-"warten, um das Gerät zu erreichen. Jede DRBD-Ressource braucht einen "
-"TCP-Port, der verwendet wird, um die Partner-Geräte der Knoten zu "
-"verbinden.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": Der Name des Knotens vom Block Device der Ressource ist "
-"beschrieben. Sie müssen dieses Device mit Ihrer Anwendung (Filesystem) "
-"verbinden und Sie dürfen nicht das niedrigere Block Device verwenden, das mit "
-"dem Festplatten-Parameter festgelegt ist, gefolgt von seiner kleinen Nummer. "
-"Oder Sie lassen entweder den Namen oder die niedrigere Zahl weg. Wenn Sie den "
-"Namen weg lassen, wird als Standard /dev/drbdminor verwendet.\n"
+"\t\t<p>Der \"Name\" ist erforderlich und muss zum Linux-Hostnamen (uname -n) eines der Knoten passen. Er sollte keinen \".\" im Hostnamen beinhalten.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": Eine Ressource braucht eine IP-Adresse pro Gerät, die verwendet wird, um auf eingehende Verbindungen vom Partner-Gerät zu warten, um das Gerät zu erreichen. Jede DRBD-Ressource braucht einen TCP-Port, der verwendet wird, um die Partner-Geräte der Knoten zu verbinden.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": Der Name des Knotens vom Block Device der Ressource ist beschrieben. Sie müssen dieses Device mit Ihrer Anwendung (Filesystem) verbinden und Sie dürfen nicht das niedrigere Block Device verwenden, das mit dem Festplatten-Parameter festgelegt ist, gefolgt von seiner kleinen Nummer. Oder Sie lassen entweder den Namen oder die niedrigere Zahl weg. Wenn Sie den Namen weg lassen, wird als Standard /dev/drbdminor verwendet.\n"
"\t\tWie: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD verwendet dieses Block Device um die Daten aktuell zu "
-"speichern und zu erreichen. Greifen Sie auf kein solches Device zu, so lange "
-"while DRBD darüber läuft.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal bedeutet, dass der letzte Teil des "
-"Backing Devices verwendet wird, um die Metadaten zu speichern.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD verwendet dieses Block Device um die Daten aktuell zu speichern und zu erreichen. Greifen Sie auf kein solches Device zu, so lange while DRBD darüber läuft.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal bedeutet, dass der letzte Teil des Backing Devices verwendet wird, um die Metadaten zu speichern.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
-"local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
-"a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
-"io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
-"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
-"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
-"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
-"seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
-"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
-"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
-"unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
-"packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
-"write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
-"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
-"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
-"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
-"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
-"KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
-"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
-"Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protokoll</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protokoll A: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die "
-"lokale Festplatte erreicht hat und das lokale TCP einen Puffer sendete.</p>\n"
-"\t\t<p>Protokoll B: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die "
-"lokaleFestplatte und den Remote Buffer Cache erreicht hat.</p>\n"
-"\t\t<p>Protokoll C: schreibt IO so weit berichtet wurde, wenn es beide "
-"lokalen und remote Festplatten erreicht hat.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokoll A: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die lokale Festplatte erreicht hat und das lokale TCP einen Puffer sendete.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokoll B: schreibt IO so weit es berichtet wurde, wenn es die lokaleFestplatte und den Remote Buffer Cache erreicht hat.</p>\n"
+"\t\t<p>Protokoll C: schreibt IO so weit berichtet wurde, wenn es beide lokalen und remote Festplatten erreicht hat.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout, wenn der "
-"Knoten ein abgebauter Cluster war</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Warten auf das Verbindungs-Timeout, wenn der Knoten ein abgebauter Cluster war</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Was zu machen ist, wenn das niedrigere Device "
-"io-Fehleran die höheren Schichten berichtet</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Was zu machen ist, wenn das niedrigere Device io-Fehleran die höheren Schichten berichtet</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: Die Größe des TCP-Sockets sendet Puffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximale Anzahl an Requests, um von DRBD "
-"zugewiesen zu werden</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximale Anzahl an Requests, um von DRBD zugewiesen zu werden</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: Wenn der Partner-Knoten kein erwartetes Antwort-Paket "
-"in der Zeit von 10 Sekunden schickt, ist der Partner-Knoten betrachtet tot "
-"und dafür ist die TCP/IP-Verbindung abgebrochen. Das muss niedriger sein als "
-"connect-int und ping-int. Der Standard-Wert ist 60 = 6 Sekunden, die Einheit "
-"0.1 Sekunden.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein "
-"keep-alive-Paket zu antworten. Im Falle, dass die Anfrage vom Peer nicht in "
-"dieser Zeitperiode eintrifft, wird er als tot betrachtet. Der Standard-Wert "
-"ist 500ms, die Standard-Einheit ist 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein Paket von "
-"keep-alive zu antworten</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: Wenn der Partner-Knoten kein erwartetes Antwort-Paket in der Zeit von 10 Sekunden schickt, ist der Partner-Knoten betrachtet tot und dafür ist die TCP/IP-Verbindung abgebrochen. Das muss niedriger sein als connect-int und ping-int. Der Standard-Wert ist 60 = 6 Sekunden, die Einheit 0.1 Sekunden.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein keep-alive-Paket zu antworten. Im Falle, dass die Anfrage vom Peer nicht in dieser Zeitperiode eintrifft, wird er als tot betrachtet. Der Standard-Wert ist 500ms, die Standard-Einheit ist 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: Die Zeit, die ein Peer Zeit hat auf ein Paket von keep-alive zu antworten</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Die höchste Anzahl an Datenblöcken zwischen "
-"zwei Schreib-Hindernissen</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: Der zweite Knoten versagt eine einzige geschriebene "
-"Antwort für die Zählzeiten des Timeouts zu vervollständigen, die vom Cluster "
-"ausgestoßen werden. Der Standardwert ist 0, der dieses Feature deaktiviert.<"
-"/p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: Um einen sauberen Betrieb der Applikation auf DRBD zu "
-"garantieren, ist es möglich die Bandweite, die von der "
-"Hintergrund-Synchronisation verwendet werden kann, zu limitieren. Der "
-"Standard ist 250 KB/Sek., die Standard-Einheit ist KB/Sek.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: Parameter, womit Sie kontrollieren, wie groß die "
-"heiße Umgebung (= active setzen) werden kann. Die Standard-Zahl des Umfangs "
-"ist 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Die höchste Anzahl an Datenblöcken zwischen zwei Schreib-Hindernissen</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: Der zweite Knoten versagt eine einzige geschriebene Antwort für die Zählzeiten des Timeouts zu vervollständigen, die vom Cluster ausgestoßen werden. Der Standardwert ist 0, der dieses Feature deaktiviert.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: Um einen sauberen Betrieb der Applikation auf DRBD zu garantieren, ist es möglich die Bandweite, die von der Hintergrund-Synchronisation verwendet werden kann, zu limitieren. Der Standard ist 250 KB/Sek., die Standard-Einheit ist KB/Sek.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: Parameter, womit Sie kontrollieren, wie groß die heiße Umgebung (= active setzen) werden kann. Die Standard-Zahl des Umfangs ist 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
@@ -408,33 +322,23 @@
msgstr "<p><b><big>Globale DRBD-Konfiguration</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:115
-msgid ""
-"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
-"sanity check</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aktivieren Sie <b>\" IP-Überprüfung deaktivieren\"</b> um eine der "
-"drbdadm-Sicherheitsprüfungen zu deaktivieren</p>"
+msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
+msgstr "<p>Aktivieren Sie <b>\" IP-Überprüfung deaktivieren\"</b> um eine der drbdadm-Sicherheitsprüfungen zu deaktivieren</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:118
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
-"waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
-"seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Dialog-Aktualisierung:</b> Dies zählt und zeigt die Sekunden, wie lange "
-"bereits gewartet\n"
-" wurde. Sie sollten das deaktivieren, wenn die Konsole Ihres "
-"Servers\n"
-" mit einem seriellem Terminalserver mit begrenzter "
-"Aufzeichnungskapazität\n"
+"<p><b>Dialog-Aktualisierung:</b> Dies zählt und zeigt die Sekunden, wie lange bereits gewartet\n"
+" wurde. Sie sollten das deaktivieren, wenn die Konsole Ihres Servers\n"
+" mit einem seriellem Terminalserver mit begrenzter Aufzeichnungskapazität\n"
" verbunden ist.\n"
-" Die Anzahl wird alle 'Dialog-Aktualisierung' Sekunden "
-"angezeigt,\n"
+" Die Anzahl wird alle 'Dialog-Aktualisierung' Sekunden angezeigt,\n"
" die Eingabe von 0 stoppt die Anzeige vollständig. </p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:126
@@ -470,8 +374,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Ein DRBD hinzufügen:</big></b><br>\n"
"Wählen Sie ein DRBD aus der Liste der erkannten DRBDs.\n"
-"Wenn Ihr DRBD nicht erkannt wurde, verwenden Sie <b>Anderes (nicht erkannt)<"
-"/b>.\n"
+"Wenn Ihr DRBD nicht erkannt wurde, verwenden Sie <b>Anderes (nicht erkannt)</b>.\n"
"Dann <b>Konfigurieren</b> drücken.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -566,9 +469,7 @@
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:552
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr ""
-"Node-Namen müssen einen \".\" beinhalten, weibe der lokale Hostname verwendet "
-"wird."
+msgstr "Node-Namen müssen einen \".\" beinhalten, weibe der lokale Hostname verwendet wird."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:582
msgid "Please fill out all fields."
@@ -617,8 +518,7 @@
"copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually."
msgstr ""
"Um diese Konfiguration zu verbreiten,\n"
-"kopieren Sie die Konfigurationsdatei '/etc/drbd.conf' manuell auf den Rest "
-"der Knoten."
+"kopieren Sie die Konfigurationsdatei '/etc/drbd.conf' manuell auf den Rest der Knoten."
#. }
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:122
@@ -679,9 +579,7 @@
#. Input and output routines.
#: src/modules/Drbd.rb:101
msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
-msgstr ""
-"Das zusammenführen der separaten DRBD-Konfigurationsdateien ist "
-"fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Das zusammenführen der separaten DRBD-Konfigurationsdateien ist fehlgeschlagen\n"
#: src/modules/Drbd.rb:123
msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
Modified: trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/geo-cluster.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -68,13 +68,11 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
-#| msgid "GeoCluster Configuration"
msgid "Geo Cluster Configuration"
msgstr "Geo-Cluster-Konfiguration"
#. GeoCluster overview dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
-#| msgid "GeoCluster Overview"
msgid "Geo Cluster Overview"
msgstr "Geo-Cluster-Überblick"
@@ -116,7 +114,6 @@
msgstr "Port"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
-#| msgid "arbitrator ip"
msgid "arbitrator"
msgstr "Vermittler"
@@ -158,7 +155,6 @@
msgstr "Abbrechen"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143
-#| msgid "Please enter valid ip address"
msgid "Please enter a valid ip address"
msgstr "Bitte eine gültige IP-Adresse eingeben"
@@ -191,22 +187,18 @@
msgstr "Before-Acquire-Handler"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
-#| msgid "timeout is no valid"
msgid "timeout is invalid"
msgstr "Timeout ist ungültig"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
-#| msgid "expire is no valid"
msgid "expire is invalid"
msgstr "Ablauf ist ungültig"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
-#| msgid "acquireafter is no valid"
msgid "acquireafter is invalid"
msgstr "acquireafter ist ungültig"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
-#| msgid "retries is no valid"
msgid "retries is invalid"
msgstr "Wiederholungen ist ungültig"
@@ -215,12 +207,10 @@
msgstr "Werte für Wiederholungen unter 3 ist illegal"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
-#| msgid "weights is no valid"
msgid "weights is invalid"
msgstr "Gewichtungen ist ungültig"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
-#| msgid "ticket can not be null"
msgid "ticket can not be empty"
msgstr "Ticket kann nicht leer sein"
@@ -233,12 +223,10 @@
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
-#| msgid "Enter an IP address of your site"
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
msgstr "Eine IP-Adresse von Ihrem Vermittler eingeben"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
-#| msgid "Edit IP address of your site"
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
msgstr "IP-Adresse von Ihrem Vermittler bearbeiten"
@@ -256,7 +244,6 @@
#. abort?
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
-#| msgid "Configuration name cannot be empty."
msgid "Configuration name can not be empty."
msgstr "Der Konfigurationsname kann nicht leer sein."
@@ -273,7 +260,6 @@
msgstr "Transport muss ausgefüllt sein!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621
-#| msgid "transport have to be filled!"
msgid "arbitrator have to be filled!"
msgstr "Der Vermittler muss ausgefüllt sein!"
@@ -304,8 +290,7 @@
#. Not necessary to use remove_list_quote?
#: src/modules/GeoCluster.rb:224
msgid "Cannot write global conf settings."
-msgstr ""
-"Es können keine globalen Konfigurationseinstellungen geschrieben werden."
+msgstr "Es können keine globalen Konfigurationseinstellungen geschrieben werden."
#. List like site
#: src/modules/GeoCluster.rb:242
@@ -320,7 +305,6 @@
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:273
-#| msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
msgstr "Die Geo-Cluster-Konfiguration wird initialisiert"
@@ -351,7 +335,6 @@
#. GeoCluster write dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:332
-#| msgid "Saving geo-cluster Configuration"
msgid "Saving Geo Cluster Configuration"
msgstr "Speichern der Geo-Cluster-Konfiguration"
Modified: trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/iscsi-lio-server.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -82,7 +82,6 @@
msgstr "Port-Nummer"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
-#| msgid "Bad list of IP addresses."
msgid "Bind all IP addresses"
msgstr "An alle IP-Adressen binden"
@@ -262,8 +261,7 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Konfiguration des iSCSI-LIO-Ziels wird initialisiert</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Konfiguration des iSCSI-LIO-Ziels wird initialisiert</big></b><br>\n"
"Bitte warten ...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -273,8 +271,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisierung unterbrechen</big></b><br>\n"
-"Sie können das Konfigurationsprogramm jetzt über die Option <b>Abbrechen</b> "
-"sicher unterbrechen.</p>\n"
+"Sie können das Konfigurationsprogramm jetzt über die Option <b>Abbrechen</b> sicher unterbrechen.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -295,8 +292,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Der Speichervorgang kann mit <b>Abbrechen</b> abgebrochen werden.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
-"ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
"</p>\n"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57
@@ -326,8 +322,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Hinzufügen eines iSCSI-Ziels</big></b><br>\n"
"Wählen Sie ein iSCSI-Ziel aus der Liste der erkannten iSCSI-Ziele aus.\n"
-" Wenn Ihr Ziel nicht erkannt wurde, wählen Sie <b>Andere (nicht erkannte)</b>"
-".\n"
+" Wenn Ihr Ziel nicht erkannt wurde, wählen Sie <b>Andere (nicht erkannte)</b>.\n"
" Drücken Sie dann <b>Konfigurieren</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -338,8 +333,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Bearbeiten oder Löschen</big></b><br>\n"
-"Wenn Sie auf <b>Bearbeiten</b> klicken, wird ein weiteres Dialogfeld "
-"geöffnet, in dem Sie die\n"
+"Wenn Sie auf <b>Bearbeiten</b> klicken, wird ein weiteres Dialogfeld geöffnet, in dem Sie die\n"
"Konfiguration ändern können.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -350,8 +344,7 @@
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Überblick über die iSCSI-Ziel-Konfiguration </big></b><br>\n"
-"Hier erhalten Sie einen Überblick über die installierten iSCSI-Ziele. "
-"Außerdem können Sie\n"
+"Hier erhalten Sie einen Überblick über die installierten iSCSI-Ziele. Außerdem können Sie\n"
" ihre Konfiguration bearbeiten.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
@@ -411,67 +404,30 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
-"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
-"/b> and <b>Password</b>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie den Authentifizierungstyp aus. Verwenden Sie <b>Keine "
-"Authentifizierung</b> oder <b>Eingehend</b> und <b>Ausgehend</b> (können "
-"beide zusammen verwendet werden). Geben Sie dann den <b>Benutzer</b> und das "
-"<b>Passwort</b> ein."
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Wählen Sie den Authentifizierungstyp aus. Verwenden Sie <b>Keine Authentifizierung</b> oder <b>Eingehend</b> und <b>Ausgehend</b> (können beide zusammen verwendet werden). Geben Sie dann den <b>Benutzer</b> und das <b>Passwort</b> ein."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
-"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>"
-"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>"
-"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Benutzen Sie <b>Hinzufügen</b>, um einem Client Zugriff auf eine LUN zu "
-"gewähren, die von einer Ziel-Portal-Gruppe importiert wurde. Geben Sie an, "
-"welchem Client der Zugriff erlaubt werden soll (Der Client-Name ist <i>"
-"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' auf dem "
-"iSCSI-Initiator). <b>Löschen</b> entfernt den Zugriff des Clients auf die "
-"LUN.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p>Benutzen Sie <b>Hinzufügen</b>, um einem Client Zugriff auf eine LUN zu gewähren, die von einer Ziel-Portal-Gruppe importiert wurde. Geben Sie an, welchem Client der Zugriff erlaubt werden soll (Der Client-Name ist <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' auf dem iSCSI-Initiator). <b>Löschen</b> entfernt den Zugriff des Clients auf die LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid ""
-"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
-"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
-"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
-"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
-"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
-"disabled here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit <b>LUN bearbeiten</b> kann man die LUN-Zuordnung ändern. Bitte "
-"beachten Sie, dass LUN-Ziel-Nummern eindeutig sein müssen. <br>Nach Drücken "
-"von <b>Authentifizierung bearbeiten</b> wählen Sie eine Authentifizierungstyp "
-"aus. Sie können <b>Eingehend</b>, <b>Ausgehend</b> oder beide zusammen "
-"benutzen. Geben Sie dann <b>Benutzer</b> und <b>Passwort</b> ein. Wenn <b>"
-"Authentifizierung benutzen</b> im vorigen Dialog deaktiviert ist, ist <b>"
-"Authentifizierung bearbeiten</b> hier deaktiviert.</p>"
+msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgstr "<p>Mit <b>LUN bearbeiten</b> kann man die LUN-Zuordnung ändern. Bitte beachten Sie, dass LUN-Ziel-Nummern eindeutig sein müssen. <br>Nach Drücken von <b>Authentifizierung bearbeiten</b> wählen Sie eine Authentifizierungstyp aus. Sie können <b>Eingehend</b>, <b>Ausgehend</b> oder beide zusammen benutzen. Geben Sie dann <b>Benutzer</b> und <b>Passwort</b> ein. Wenn <b>Authentifizierung benutzen</b> im vorigen Dialog deaktiviert ist, ist <b>Authentifizierung bearbeiten</b> hier deaktiviert.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
-"the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Kopieren</b> bietet die Möglichkeit, einem weiteren Client Zugriff auf "
-"die LUN zu geben.</p>"
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p><b>Kopieren</b> bietet die Möglichkeit, einem weiteren Client Zugriff auf die LUN zu geben.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
-"clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Liste der angebotenen Ziele und Portal-Gruppen. Mit <b>Hinzufügen</b> wird "
-"ein neues Ziel erstellt.\n"
-"Wählen Sie zum Löschen bzw. Bearbeiten ein Element aus und klicken Sie dann "
-"auf <b>Bearbeiten</b> bzw. <b>Löschen</b>."
+"Liste der angebotenen Ziele und Portal-Gruppen. Mit <b>Hinzufügen</b> wird ein neues Ziel erstellt.\n"
+"Wählen Sie zum Löschen bzw. Bearbeiten ein Element aus und klicken Sie dann auf <b>Bearbeiten</b> bzw. <b>Löschen</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -482,84 +438,58 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>"
-"LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Es ist möglich, ein beliebige Blockgeräte oder Dateien unter einer <b>LUN</b> "
-"verfügbar zu machen.\n"
-"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei "
-"angeben. \n"
-"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig "
-"identifiziert.\n"
-"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der "
-"Benutzer\n"
+"Es ist möglich, ein beliebige Blockgeräte oder Dateien unter einer <b>LUN</b> verfügbar zu machen.\n"
+"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei angeben. \n"
+"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig identifiziert.\n"
+"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der Benutzer\n"
"keinen Namen für die LUN angibt, wird einer automatisch generiert."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
-"address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>Unter <b>IP-Adresse</b> und <b>Port-Nummer</b> geben Sie an, unter welcher "
-"Adresse\n"
-"und Port der Dienst verfügbar sein wird. Die Standard-Port-Nummer ist die "
-"3260.\n"
-"Es können nur IP-Adressen verwendet werden, die einer der Netzwerkkarten "
-"zugeordnet sind."
+"<p>Unter <b>IP-Adresse</b> und <b>Port-Nummer</b> geben Sie an, unter welcher Adresse\n"
+"und Port der Dienst verfügbar sein wird. Die Standard-Port-Nummer ist die 3260.\n"
+"Es können nur IP-Adressen verwendet werden, die einer der Netzwerkkarten zugeordnet sind."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
-msgstr ""
-"Erstellen Sie ein neues Ziel. Ersetzen Sie die Vorlagenwerte durch die "
-"gewünschten Werte."
+msgstr "Erstellen Sie ein neues Ziel. Ersetzen Sie die Vorlagenwerte durch die gewünschten Werte."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Es ist möglich, ein beliebiges Blockgerät oder Datei unter einer LUN "
-"verfügbar zu machen.\n"
-"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei "
-"angeben. \n"
-"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig "
-"identifiziert.\n"
-"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der "
-"Benutzer\n"
+"Es ist möglich, ein beliebiges Blockgerät oder Datei unter einer LUN verfügbar zu machen.\n"
+"Sie müssen den <b>Pfad</b> zu entweder einem Blockgerät oder einer Datei angeben. \n"
+"Der <b>LUN-Name</b> ist ein beliebiger Name, der die <b>LUN</b> eindeutig identifiziert.\n"
+"Der Name muss innerhalb der Ziel-Portal-Gruppe eindeutig sein. Wenn der Benutzer\n"
"keinen Namen für die LUN angibt, wird einer automatisch generiert."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid ""
-"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"Für sämtliche zusätzlichen Konfigurationsoptionen können die Schritte <b>"
-"Hinzufügen</b>, <b>Bearbeiten</b> oder <b>Löschen</b> durchgeführt werden."
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
+msgstr "Für sämtliche zusätzlichen Konfigurationsoptionen können die Schritte <b>Hinzufügen</b>, <b>Bearbeiten</b> oder <b>Löschen</b> durchgeführt werden."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
-"purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
-"Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Bearbeiten Sie ggf. die <b>LUN</b>-Nummer und legen Sie den <b>Typ</b> fest "
-"(nullio ist für Testzwecke vorgesehen).\n"
-"Bei Typ=fileio, stellen Sie den <b>Pfad</b> auf eine Festplatte oder eine "
-"Datei ein.<b>SCSI-ID</b> und <b>Sektoren</b> sind optional."
+"Bearbeiten Sie ggf. die <b>LUN</b>-Nummer und legen Sie den <b>Typ</b> fest (nullio ist für Testzwecke vorgesehen).\n"
+"Bei Typ=fileio, stellen Sie den <b>Pfad</b> auf eine Festplatte oder eine Datei ein.<b>SCSI-ID</b> und <b>Sektoren</b> sind optional."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
@@ -587,9 +517,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr ""
-"Der ausgewählte Pfad muss entweder ein Blockgerät oder eine normale Datei "
-"sein!"
+msgstr "Der ausgewählte Pfad muss entweder ein Blockgerät oder eine normale Datei sein!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
msgid "Selected Path is already in use!"
@@ -687,13 +615,11 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1069
msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
-msgstr ""
-"Es trat ein Problem auf beim Setzen von LUN %1 (Name:%2) auf den Pfad %3"
+msgstr "Es trat ein Problem auf beim Setzen von LUN %1 (Name:%2) auf den Pfad %3"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1083
msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
-msgstr ""
-"Es trat ein Problem auf beim Setzen der Authentifizierung von %1:%2 auf %3"
+msgstr "Es trat ein Problem auf beim Setzen der Authentifizierung von %1:%2 auf %3"
#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1201
@@ -728,14 +654,11 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1456
msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
-"Es trat ein Problem auf beim Entfernen der LUN %4 für den Client %3 in %1:%2"
+msgstr "Es trat ein Problem auf beim Entfernen der LUN %4 für den Client %3 in %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1471
msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
-"Es trat ein Problem auf beim Hinzufügen der LUN %4:%5 für den Client %3 in %"
-"1:%2"
+msgstr "Es trat ein Problem auf beim Hinzufügen der LUN %4:%5 für den Client %3 in %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1492
msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
@@ -747,9 +670,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1551
msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
-"Es trat ein Problem auf beim Ändern der Authentifizierung für Client %3 in %"
-"1:%2"
+msgstr "Es trat ein Problem auf beim Ändern der Authentifizierung für Client %3 in %1:%2"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
@@ -773,9 +694,7 @@
#. test if required package ("lio-utils") is installed
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:136
msgid "Can't continue without installing lio-utils package"
-msgstr ""
-"Das fortsetzten der Installation ist ohne die Installation des Paketes "
-"lio-utils nicht möglich"
+msgstr "Das fortsetzten der Installation ist ohne die Installation des Paketes lio-utils nicht möglich"
#. to translator: %1 is replaced by pathname e.g. /etc/init.d/target
#: src/modules/IscsiLioServer.rb:177
Modified: trunk/yast/de/po/isns.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/isns.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/isns.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -152,8 +152,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisierung abbrechen</big></b><br>\n"
-"Sie können das Konfigurationsprogramm durch Drücken von <b>Abbrechen</b> "
-"jetzt sicher abbrechen.</p>\n"
+"Sie können das Konfigurationsprogramm durch Drücken von <b>Abbrechen</b> jetzt sicher abbrechen.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/isns/helps.rb:25
@@ -174,8 +173,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Speichervorgang abbrechen:</big></b><br>\n"
"Brechen Sie den Speichervorgang mit <b>Abbrechen</b> ab.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
-"ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
"</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
@@ -188,78 +186,26 @@
"Konfiguration eines iSNS-Servers.<br></p>\n"
#: src/include/isns/helps.rb:39
-msgid ""
-"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are "
-"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI "
-"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node "
-"removes it from the iSNS database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Es wird die Liste aller verfügbaren iSCSI-Knoten, die mit dem iSNS-Dienst "
-"registriert wurden, angezeigt.</p><p>Knoten werden als iSCSI-Initiatoren und "
-"-Ziele registriert.</p><p>Sie können nur <b>gelöscht</b> werden. Das Löschen "
-"eines Knotens entfernt ihn aus der iSNS-Datenbank.</p>"
+msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
+msgstr "<p>Es wird die Liste aller verfügbaren iSCSI-Knoten, die mit dem iSNS-Dienst registriert wurden, angezeigt.</p><p>Knoten werden als iSCSI-Initiatoren und -Ziele registriert.</p><p>Sie können nur <b>gelöscht</b> werden. Das Löschen eines Knotens entfernt ihn aus der iSNS-Datenbank.</p>"
#. discovery domains
#: src/include/isns/helps.rb:43
-msgid ""
-"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> "
-"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the "
-"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
-msgstr ""
-"Eine Liste mit allen Discovery-Domains wird angezeigt. Es ist möglich "
-"Discovery-Domains zu <p>Erstellen</p> und zu <p>Löschen</p>.<p>Wenn eine "
-"Domain gelöscht wird, werden die Mitglieder aus der Domain entfernt, die "
-"Mitglieder eines iSCSI-Knotens werden aber nicht gelöscht.</p>"
+msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
+msgstr "Eine Liste mit allen Discovery-Domains wird angezeigt. Es ist möglich Discovery-Domains zu <p>Erstellen</p> und zu <p>Löschen</p>.<p>Wenn eine Domain gelöscht wird, werden die Mitglieder aus der Domain entfernt, die Mitglieder eines iSCSI-Knotens werden aber nicht gelöscht.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:46
-msgid ""
-"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting "
-"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery "
-"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or "
-"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but "
-"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet "
-"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the "
-"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<"
-"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service "
-"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery "
-"Domains.</p> "
-msgstr ""
-"Eine Liste mit allen iSCSI-Knoten wird über die Discovery-Domain angezeigt. "
-"Durch Auswahl einer anderen Discovery-Domain wird deren Mitgliederliste "
-"aktualisiert. Man kann einen iSCSI-Knoten zu einer Discovery-Domain <b>"
-"Hinzufügen</b> oder den Knoten <b>Löschen</b>.<p>Die Löschung eines Knotens "
-"entfernt ihn aus der Domain, löscht aber nicht den iSCSI-Knoten.</p><p>Die "
-"Erstellung eines iSCSI-Knotens erlaubt das Hinzufügen eines noch nicht "
-"registrierten Knotens als Mitglied der Discovery-Domain. Wenn der Initiator "
-"oder das Ziel diesen Knoten registriert, dann wird er Teil dieser Domain.</p>"
-"<p>Wenn ein iSCSI-Initiator einen Discovery-Anfrage stellt, dann gibt der "
-"iSNS-Dienst alle iSCSI-Knotenziele, die Mitglieder der gleichen "
-"Discovery-Domains sind wieder.</p>"
+msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
+msgstr "Eine Liste mit allen iSCSI-Knoten wird über die Discovery-Domain angezeigt. Durch Auswahl einer anderen Discovery-Domain wird deren Mitgliederliste aktualisiert. Man kann einen iSCSI-Knoten zu einer Discovery-Domain <b>Hinzufügen</b> oder den Knoten <b>Löschen</b>.<p>Die Löschung eines Knotens entfernt ihn aus der Domain, löscht aber nicht den iSCSI-Knoten.</p><p>Die Erstellung eines iSCSI-Knotens erlaubt das Hinzufügen eines noch nicht registrierten Knotens als Mitglied der Discovery-Domain. Wenn der Initiator oder das Ziel diesen Knoten registriert, dann wird er Teil dieser Domain.</p><p>Wenn ein iSCSI-Initiator einen Discovery-Anfrage stellt, dann gibt der iSNS-Dienst alle iSCSI-Knotenziele, die Mitglieder der gleichen Discovery-Domains sind wieder.</p>"
#. dds table dialog
#: src/include/isns/helps.rb:50
-msgid ""
-"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery "
-"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a "
-"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS "
-"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery "
-"Domains contain iSCSI Node members.</p>"
-msgstr ""
-"Ganz oben wird eine Liste mit allen Sätzen von Discover-Domains angezeigt. "
-"Discovery-Domains gehören zu Sätzen von Discovery-Domains.<p>Eine "
-"Discovery-Domain muss ein Mitglied eines Satzes von Discovery-Domains sein, "
-"um aktiv zu sein.</p> Eine iSNS-Datenbank enthält Sätze von "
-"Discovery-Domains, diese enthalten Discovery-Domains und diese wiederum "
-"Mitglieder von iSCSI-Knoten.</p>"
+msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgstr "Ganz oben wird eine Liste mit allen Sätzen von Discover-Domains angezeigt. Discovery-Domains gehören zu Sätzen von Discovery-Domains.<p>Eine Discovery-Domain muss ein Mitglied eines Satzes von Discovery-Domains sein, um aktiv zu sein.</p> Eine iSNS-Datenbank enthält Sätze von Discovery-Domains, diese enthalten Discovery-Domains und diese wiederum Mitglieder von iSCSI-Knoten.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:53
-msgid ""
-"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different "
-"discovery domain set is selected.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Die Liste mit den Mitgliedern eines Satzes von Discovery-Domains wird "
-"immer dann aktualisiert, wenn ein anderer Satz von Discovery-Domains "
-"ausgewählt wird.</p>"
+msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
+msgstr "<p>Die Liste mit den Mitgliedern eines Satzes von Discovery-Domains wird immer dann aktualisiert, wenn ein anderer Satz von Discovery-Domains ausgewählt wird.</p>"
#. **************** global funcions and variables *****
#: src/include/isns/widgets.rb:25
@@ -301,11 +247,8 @@
#. boolean display = true;
#. Report::DisplayErrors(display,10);
#: src/include/isns/widgets.rb:351
-#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address."
msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running."
-msgstr ""
-"Keine Verbindung zum iSNS-Server möglich. Prüfen Sie, ob der iSNS-Servers "
-"läuft."
+msgstr "Keine Verbindung zum iSNS-Server möglich. Prüfen Sie, ob der iSNS-Servers läuft."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/isns/wizards.rb:70
@@ -319,11 +262,8 @@
#. test if required package ("open-isns") is installed
#: src/modules/IsnsServer.rb:149
-msgid ""
-"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zum Konfigurieren des iSNS-Dienstes muss das Paket <b>%1</b> installiert "
-"sein.</p>"
+msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Zum Konfigurieren des iSNS-Dienstes muss das Paket <b>%1</b> installiert sein.</p>"
#: src/modules/IsnsServer.rb:152
msgid "<p>Install it now?</p>"
Modified: trunk/yast/de/po/mail.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/mail.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/mail.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -91,8 +91,7 @@
msgstr ""
"<P><B><BIG>Speichern abbrechen:</BIG></B><BR>\n"
"Brechen Sie den Speichervorgang mit <B>Abbrechen</B> ab.\n"
-"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion "
-"ist.\n"
+"Ein zusätzlicher Dialog informiert Sie darüber, ob dies eine sichere Aktion ist.\n"
"</P>\n"
#. Translators: mailer (MTA) selection dialog help, part 1 of 1
@@ -122,13 +121,10 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
-"localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Wenn <b>Keine Verbindung</b> ausgewählt ist, wird der Mailserver zwar "
-"gestartet,\n"
-"es sind jedoch nur lokale Mailtransporte möglich. Der MTA überwacht in diesem "
-"Fall 'localhost'.</p>\n"
+"<p>Wenn <b>Keine Verbindung</b> ausgewählt ist, wird der Mailserver zwar gestartet,\n"
+"es sind jedoch nur lokale Mailtransporte möglich. Der MTA überwacht in diesem Fall 'localhost'.</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -137,8 +133,7 @@
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Geben Sie hier für jeden Benutzer das Neuschreiben der Absenderadresse "
-"ein.</p>\n"
+"<p>Geben Sie hier für jeden Benutzer das Neuschreiben der Absenderadresse ein.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
#: src/include/mail/helps.rb:96
@@ -149,10 +144,8 @@
"simply leave these fields empty.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Einige Server verlangen eine Authentifizierung für das Versenden von "
-"Mails. Hier können Sie\n"
-"Eingaben für diese Option vornehmen. Wenn Sie keine Authentifizierung "
-"verwenden möchten,\n"
+"<p>Einige Server verlangen eine Authentifizierung für das Versenden von Mails. Hier können Sie\n"
+"Eingaben für diese Option vornehmen. Wenn Sie keine Authentifizierung verwenden möchten,\n"
"dann lassen Sie diese Felder einfach leer.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 2/4
@@ -160,12 +153,10 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>"
-"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Der ausgehende Mailserver ist im Allgemeinen für Einwahlverbindungen "
-"vorgesehen.\n"
+"<p>Der ausgehende Mailserver ist im Allgemeinen für Einwahlverbindungen vorgesehen.\n"
"Geben Sie den SMTP-Server des Internet Service Providers ein, wie z. B.\n"
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
@@ -173,8 +164,7 @@
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
-"provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Geben Sie im Feld <b>Benutzername</b> den Benutzernamen ein, \n"
@@ -198,8 +188,7 @@
"They will not be lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Hinweis: Der Einfachheit halber wird in diesem Dialog nur ein Server "
-"angezeigt,\n"
+"<p>Hinweis: Der Einfachheit halber wird in diesem Dialog nur ein Server angezeigt,\n"
"obwohl sich möglicherweise mehrere in Ihrer Konfigurationsdatei befinden.\n"
"Diese gehen nicht verloren.</p>\n"
@@ -220,15 +209,12 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
-"/p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Diese Tabelle leitet lokal zugestellte Mail um.\n"
-"Leiten Sie sie an einen anderen lokalen Benutzer um (nützlich für "
-"System-Accounts, \n"
-"besonders für <b>root</b>), an eine entfernte Adresse oder eine Adressliste.<"
-"/p>\n"
+"Leiten Sie sie an einen anderen lokalen Benutzer um (nützlich für System-Accounts, \n"
+"besonders für <b>root</b>), an eine entfernte Adresse oder eine Adressliste.</p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -386,12 +372,10 @@
msgstr "&fetchmail starten"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "[manually set]"
msgid "manual"
msgstr "manuell"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "FTP daemon"
msgid "daemon"
msgstr "Daemon"
@@ -652,8 +636,7 @@
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Der ausgehende Mailserver ist im Allgemeinen für Einwahlverbindungen "
-"vorgesehen.\n"
+"<p>Der ausgehende Mailserver ist im Allgemeinen für Einwahlverbindungen vorgesehen.\n"
"Geben Sie den SMTP-Server des Internet Service Providers ein, wie z. B.\n"
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
@@ -671,8 +654,7 @@
"Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Möglicherweise soll die von Ihnen verschickte Mail so erscheinen, als ob "
-"sie von \n"
+"<p>Möglicherweise soll die von Ihnen verschickte Mail so erscheinen, als ob sie von \n"
"<b>company.com</b> stammt, statt von <b>pc-042.company.com</b>.\n"
"Verwenden Sie die vorgesehene Textbox oder einen detaillierteren Dialog.</p>\n"
@@ -772,22 +754,17 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
-"send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Das Aktivieren von DKIM für ausgehende Emails erfordert weitere Aktionen. "
-"Ein SSL-Schlüssel\n"
-"wird generiert für den 'mydomain'-Wert, der in Postfix definiert wurde. Ein "
-"neuer Dienst\n"
-"'submission' wird in Postfix konfiguriert. Nachdem das eingerichtet ist, "
-"können Sie\n"
+"<p>Das Aktivieren von DKIM für ausgehende Emails erfordert weitere Aktionen. Ein SSL-Schlüssel\n"
+"wird generiert für den 'mydomain'-Wert, der in Postfix definiert wurde. Ein neuer Dienst\n"
+"'submission' wird in Postfix konfiguriert. Nachdem das eingerichtet ist, können Sie\n"
"Email mit dem Dienst 'submission' von 'mynetworks' mit aktivierter SASL-\n"
-"Authentifizierung senden. Nur die Emails, die von diesem neuen Dienst "
-"gesendet werden, werden mit dem\n"
+"Authentifizierung senden. Nur die Emails, die von diesem neuen Dienst gesendet werden, werden mit dem\n"
"Domain-Schlüssel signiert.</p>\n"
#. help text
@@ -798,30 +775,23 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
-"the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Der öffentliche Schlüssel des Domain-Schlüssels muss von einem "
-"Domain-Name-Service angeboten\n"
+"<p>Der öffentliche Schlüssel des Domain-Schlüssels muss von einem Domain-Name-Service angeboten\n"
"werden. Der öffentliche Schlüssel wird als ein DNS-TXT-Eintrag in\n"
-"<b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> gespeichert und muss auf einen "
-"entsprechenden Domain-Name-\n"
-"Service ausgeliefert werden. Wenn es einen Namensdienst gibt, der auf diesem "
-"Server läuft,\n"
+"<b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> gespeichert und muss auf einen entsprechenden Domain-Name-\n"
+"Service ausgeliefert werden. Wenn es einen Namensdienst gibt, der auf diesem Server läuft,\n"
"der der maßgebliche Server für diese Domain ist, wird der öffentliche\n"
"Schlüssel automatisch als TXT-Eintrag zur Domain-Zone\n"
"hinzugefügt.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid ""
-"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
-msgstr ""
-"Wenn Sie DKIM-Unterstützung aktivieren, wird auch die Virusüberprüfung "
-"aktiviert."
+msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgstr "Wenn Sie DKIM-Unterstützung aktivieren, wird auch die Virusüberprüfung aktiviert."
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:224
@@ -866,13 +836,8 @@
# See bnc #519334 - english string is currently outdated
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid ""
-"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
-"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Normalerweise wird <b>Direkt</b> als <b>Auslieferungsmodus</b> verwendet, "
-"solange Mails des Benutzers root nicht weitergeleitet werden oder ein Zugriff "
-"auf Mail über IMAP gewünscht ist.</p>"
+msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr "<p>Normalerweise wird <b>Direkt</b> als <b>Auslieferungsmodus</b> verwendet, solange Mails des Benutzers root nicht weitergeleitet werden oder ein Zugriff auf Mail über IMAP gewünscht ist.</p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
@@ -912,9 +877,7 @@
#. Validation
#: src/include/mail/widgets.rb:839
msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr ""
-"procmail kann nicht verwendet werden, wenn Emails des Benutzers root nicht "
-"weitergeleitet werden."
+msgstr "procmail kann nicht verwendet werden, wenn Emails des Benutzers root nicht weitergeleitet werden."
#. combo box choice:
#. deliver mail normally
@@ -947,8 +910,7 @@
"Configure a scanner manually."
msgstr ""
"Für AMaViS ist ein Virenscanner, wie beispielsweise ClamAV, erforderlich,\n"
-"der die eigentlichen Virenscans durchführt, ClamAV wurde jedoch nicht "
-"gefunden.\n"
+"der die eigentlichen Virenscans durchführt, ClamAV wurde jedoch nicht gefunden.\n"
" Konfigurieren Sie manuell einen Scanner."
#. Translators: popup message part, ends with a newline
Modified: trunk/yast/de/po/packager.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/packager.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -21,7 +21,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: packager.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 10:04+0100\n"
"Last-Translator: Hermann J. Beckers <hj.beckers(a)onlinehome.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de(a)kde.org>\n"
@@ -114,8 +114,7 @@
"and attractive graphical interfaces with their\n"
"own sets of perfectly integrated applications.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sowohl <b>KDE</b> als auch <b>GNOME</b> sind leistungsstarke und "
-"intuitive\n"
+"<p>Sowohl <b>KDE</b> als auch <b>GNOME</b> sind leistungsstarke und intuitive\n"
"Desktop-Umgebungen. Sie verbinden Benutzerfreundlichkeit mit\n"
"attraktiven grafischen Oberflächen und \n"
"eigenen Gruppen optimal integrierter Anwendungen.</p>"
@@ -188,8 +187,8 @@
#. an error popup
#. an error popup
#. an error popup
-#: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573
-#: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706
+#: src/clients/inst_kickoff.rb:461 src/clients/inst_kickoff.rb:544
+#: src/clients/inst_kickoff.rb:620 src/clients/inst_kickoff.rb:677
msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details."
msgstr "Sicherungskopie von %1 ist fehlgeschlagen. Für Details siehe %2."
@@ -263,8 +262,7 @@
"\n"
"Would you like to configure it?"
msgstr ""
-"Für die vom Produkt definierten Online-Quellen ist eine Internetverbindung "
-"erforderlich.\n"
+"Für die vom Produkt definierten Online-Quellen ist eine Internetverbindung erforderlich.\n"
"\n"
"Soll die Internetverbindung konfiguriert werden?"
@@ -408,27 +406,18 @@
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1266
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>"
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>Wählen Sie die Online-Repositories die Sie verwenden möchten und klicken "
-"Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Wählen Sie die Online-Repositories die Sie verwenden möchten und klicken Sie dann <b>Weiter</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
#: src/clients/inst_productsources.rb:1270
-msgid ""
-"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.<"
-"/p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Wählen Sie die Online-Repositories die Sie verwenden möchten und klicken "
-"Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n"
+msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n"
+msgstr "<p>Wählen Sie die Online-Repositories die Sie verwenden möchten und klicken Sie dann <b>Fertig</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
#: src/clients/inst_productsources.rb:1275
msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Um ein aktives Repository zu entfernen, wählen Sie es einfach ab.</p>"
+msgstr "<p>Um ein aktives Repository zu entfernen, wählen Sie es einfach ab.</p>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#: src/clients/inst_productsources.rb:1371
@@ -440,8 +429,7 @@
#: src/clients/inst_productsources.rb:1377
#: src/include/packager/repositories_include.rb:91
msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>"
-msgstr ""
-"<p>Die Repository-Verwaltung lädt die Repository-Details herunter ...</p>"
+msgstr "<p>Die Repository-Verwaltung lädt die Repository-Details herunter ...</p>"
#. TRANSLATORS: pop-up error message
#. %1 is replaced with a repository name or URL
@@ -503,8 +491,7 @@
msgstr ""
"Geringer Arbeitsspeicher erkannt.\n"
"\n"
-"Die Benutzung von Online-Repositories während der Erstinstallation mit "
-"weniger als\n"
+"Die Benutzung von Online-Repositories während der Erstinstallation mit weniger als\n"
"%dMiB Systemspeicher wird nicht empfohlen.\n"
"\n"
"Das Installationsprogramm kann abstürzen oder einfrieren, wenn die\n"
@@ -536,12 +523,8 @@
#. Solve dependencies
#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST "
-"profile."
-msgstr ""
-"Bei der Ausführung der Paketauflösung ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen "
-"Sie den Abschnitt Software im autoyast-Profil."
+msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile."
+msgstr "Bei der Ausführung der Paketauflösung ist ein Fehler aufgetreten. Überprüfen Sie den Abschnitt Software im autoyast-Profil."
#. error message - displayed in a scrollable text area
#. %1 - an error message (details)
@@ -605,12 +588,8 @@
#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
#: src/clients/repositories.rb:72
-msgid ""
-"Installation Repositories - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Installations-Repositories - Dieses Modul unterstützt keine "
-"Befehlszeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1'."
+msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Installations-Repositories - Dieses Modul unterstützt keine Befehlszeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1'."
#. pad to 3 characters
#: src/clients/repositories.rb:166
@@ -778,33 +757,21 @@
"Verwaltung der konfigurierten Software-Repositories und Dienste</p>\n"
#: src/clients/repositories.rb:880
-msgid ""
-"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol "
-"for package repository management. A service can offer one or more software "
-"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.<"
-"/P>"
-msgstr ""
-"<P>Ein <B>Dienst</B> oder ein <B>Repository Index Dienst (RIS) </B> ist ein "
-"Protokoll für die Paketverwaltung. Ein Dienst kann ein oder mehrere "
-"Software-Repositories beinhalten. Diese können dynamisch vom Diensteverwalter "
-"verändert werden.</P>"
+msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>"
+msgstr "<P>Ein <B>Dienst</B> oder ein <B>Repository Index Dienst (RIS) </B> ist ein Protokoll für die Paketverwaltung. Ein Dienst kann ein oder mehrere Software-Repositories beinhalten. Diese können dynamisch vom Diensteverwalter verändert werden.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:887
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n"
-"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository "
-"or service.\n"
-"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available "
-"at the entered location.\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
+"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Neues Repository oder neuen Dienst hinzufügen</b><br>\n"
-"Zum Hinzufügen eines neuen Repositories klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> und "
-"geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n"
-"YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder ein "
-"Repository zur Verfügung steht.\n"
+"Zum Hinzufügen eines neuen Repositories klicken Sie auf <b>Hinzufügen</b> und geben Sie das Software-Repository oder den Dienst an.\n"
+"YaST erkennt automatisch, ob am angegebenen Speicherort ein Dienst oder ein Repository zur Verfügung steht.\n"
"</p>\n"
#. help, continued
@@ -846,69 +813,44 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n"
-"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, "
-"use\n"
-"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh "
-"status at initialization time, select the repository in the table and use the "
-"check boxes below.\n"
+"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n"
+"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Repository- oder Dienststatus ändern</b><br>\n"
-"Zum Ändern des Standorts eines Repositories klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>"
-".\n"
-"Zum Entfernen eines Repositories klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum "
-"Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositories oder zum Ändern des "
-"Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository in "
-"der Tabelle aus und stellen Sie die Kontrollkästchen darunter ein.\n"
+"Zum Ändern des Standorts eines Repositories klicken Sie auf <b>Bearbeiten</b>.\n"
+"Zum Entfernen eines Repositories klicken Sie auf <b>Löschen</b>. Zum Aktivieren oder Deaktivieren eines Repositories oder zum Ändern des Aktualisierungsstatus bei der Initialisierung wählen Sie das Repository in der Tabelle aus und stellen Sie die Kontrollkästchen darunter ein.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:938
msgid ""
"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
-"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) "
-"and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in "
-"more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n"
msgstr ""
"<P><B>Priorität des Repositories</B><BR>\n"
-"Die Priorität eines Repositories ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die höchste "
-"Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist 99. Wenn "
-"ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das Repository "
-"mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n"
+"Die Priorität eines Repositories ist ein Ganzzahlwert zwischen 0 (die höchste Priorität) und 200 (die niedrigste Priorität). Standardpriorität ist 99. Wenn ein Paket in mehreren Repositories verfügbar ist, dann wird das Repository mit der höchsten Priorität benutzt.</P>\n"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:946
-msgid ""
-"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in "
-"repositories and services.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Benutzen Sie die passende Option oben im Fenster zum Navigieren durch die "
-"Repositories und Dienste.</P>"
+msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>"
+msgstr "<P>Benutzen Sie die passende Option oben im Fenster zum Navigieren durch die Repositories und Dienste.</P>"
#. help text, continued
#: src/clients/repositories.rb:954
msgid ""
"<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n"
"packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n"
-"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after "
-"installation.</P>"
+"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>"
msgstr ""
-"<P><B>Heruntergeladene Pakete behalten</B><BR> Aktivieren Sie diese Option, "
-"wenn heruntergeladene Pakete in einem\n"
-" lokalen Zwischenspeicher vorgehalten werden solllen, damit sie bei einer "
-"Neu-Installation benutzt werden können. Andernfalls\n"
+"<P><B>Heruntergeladene Pakete behalten</B><BR> Aktivieren Sie diese Option, wenn heruntergeladene Pakete in einem\n"
+" lokalen Zwischenspeicher vorgehalten werden solllen, damit sie bei einer Neu-Installation benutzt werden können. Andernfalls\n"
" werden die heruntergeladenen Pakete nach der Installation gelöscht.</P>"
#: src/clients/repositories.rb:960
-msgid ""
-"<P>The default local cache is located in directory <B>"
-"/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf<"
-"/B> file.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Standardmäßig wird als lokaler Zwischenspeicher das Verzeichnis <B>"
-"/var/cache/zypp/packages</B> genommen, dies kann in der Datei <B>"
-"/etc/zypp/zypp.conf</B> geändert werden.</P>"
+msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>"
+msgstr "<P>Standardmäßig wird als lokaler Zwischenspeicher das Verzeichnis <B>/var/cache/zypp/packages</B> genommen, dies kann in der Datei <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> geändert werden.</P>"
#. popup message part 1
#: src/clients/repositories.rb:1005
@@ -921,7 +863,7 @@
#. popup message part 2 followed by other info
#. popup message, after message header, header of details
-#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1326
+#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1323
#: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310
msgid "Details:"
msgstr "Details:"
@@ -929,7 +871,7 @@
#. popup message part 3
#. end of popup message, question
#. end of popup message, question
-#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1334
+#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1331
#: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312
msgid "Try again?"
msgstr "Erneut versuchen?"
@@ -1017,17 +959,14 @@
"Really add the repository again?"
msgstr ""
"Repository %1\n"
-"wurde bereits hinzugefügt. Jedes Repository sollte nur einmal vorhanden "
-"sein.\n"
+"wurde bereits hinzugefügt. Jedes Repository sollte nur einmal vorhanden sein.\n"
"\n"
"Das Repository wirklich erneut hinzufügen?"
#. Error popup
#: src/clients/repositories.rb:1835
msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Bei der Wiederherstellung der Repository-Konfiguration sind Fehler "
-"aufgetreten.</p>\n"
+msgstr "<p>Bei der Wiederherstellung der Repository-Konfiguration sind Fehler aufgetreten.</p>\n"
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
#. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame
@@ -1040,11 +979,8 @@
#. warning text
#: src/clients/software_proposal.rb:103
#: src/clients/software_simple_proposal.rb:58
-msgid ""
-"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
-msgstr ""
-"Abhängigkeiten können nicht automatisch gelöst werden. Ein manueller Eingriff "
-"ist erforderlich."
+msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required."
+msgstr "Abhängigkeiten können nicht automatisch gelöst werden. Ein manueller Eingriff ist erforderlich."
# #-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-# workflow: "Software-Auswahl"
# -ke-
@@ -1063,12 +999,8 @@
#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
#: src/clients/sw_single.rb:64
-msgid ""
-"Software Installation - This module does not support the command line "
-"interface, use '%1' instead."
-msgstr ""
-"Software-Installation - Dieses Modul unterstützt keine "
-"Kommandozeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1' ."
+msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Software-Installation - Dieses Modul unterstützt keine Kommandozeilenschnittstelle; verwenden Sie stattdessen '%1' ."
#. error message (%1 is a package file name)
#: src/clients/sw_single.rb:194
@@ -1078,9 +1010,7 @@
#. error message
#: src/clients/sw_single.rb:216
msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed."
-msgstr ""
-"Fehler: Temporäres Repository kann nicht hinzugefügt werden, Pakete können "
-"nicht installiert werden."
+msgstr "Fehler: Temporäres Repository kann nicht hinzugefügt werden, Pakete können nicht installiert werden."
#. error message
#. error message
@@ -1201,8 +1131,7 @@
#. rich text - error message
#: src/include/checkmedia/ui.rb:112
msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken."
-msgstr ""
-"Entweder das Laufwerk enthält kein Medium oder das ISO-Dateisystem ist defekt."
+msgstr "Entweder das Laufwerk enthält kein Medium oder das ISO-Dateisystem ist defekt."
#. result of the check - success
#: src/include/checkmedia/ui.rb:122
@@ -1211,11 +1140,8 @@
#. wrong MD5
#: src/include/checkmedia/ui.rb:126
-msgid ""
-"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
-msgstr ""
-"<B>Fehler</B> -- MD5-Prüfsumme ist falsch.<BR>Das Medium sollte nicht "
-"verwendet werden."
+msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used."
+msgstr "<B>Fehler</B> -- MD5-Prüfsumme ist falsch.<BR>Das Medium sollte nicht verwendet werden."
#. the correct MD5 is unknown
#: src/include/checkmedia/ui.rb:131
@@ -1241,8 +1167,7 @@
#: src/include/checkmedia/ui.rb:304
msgid ""
"<P>When you have a problem with\n"
-"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you "
-"should check\n"
+"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n"
"whether the medium is broken.</P>\n"
msgstr ""
"<P>Wenn Sie ein Problem bei der Installation haben\n"
@@ -1252,30 +1177,24 @@
#. help text - media check 3/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:310
msgid ""
-"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>"
-"\n"
+"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n"
"or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n"
"The check can take several minutes depending on speed of the\n"
"drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> "
msgstr ""
-"<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken <B>"
-"Überprüfung starten</B>\n"
+"<P>Wählen Sie ein Laufwerk, legen ein Medium in das Laufwerk und drücken <B>Überprüfung starten</B>\n"
"oder benutzen Sie <B>ISO-Datei überprüfen</B> und wählen eine ISO-Datei.\n"
-"Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit von "
-"der Laufwerksgeschwindigkeit\n"
+"Die Überprüfung kann einige Minuten in Anspruch nehmen, in Abhängigkeit von der Laufwerksgeschwindigkeit\n"
"und der Größe des Mediums. Die Überprüfung verifiziert die MD5-Prüfsumme.</P> "
#. help text - media check 4/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:317
msgid ""
-"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the "
-"installation.\n"
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die "
-"Installation abbrechen.\n"
-"Sie könnte sonst fehlschlagen oder Sie könnten Ihre Daten verlieren. Sie "
-"sollten das fehlerhafte Medium ersetzen.</P>\n"
+"<P>Wird das Medium nicht als fehlerfrei bestätigt, sollten Sie die Installation abbrechen.\n"
+"Sie könnte sonst fehlschlagen oder Sie könnten Ihre Daten verlieren. Sie sollten das fehlerhafte Medium ersetzen.</P>\n"
#. help text - media check 5/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:321
@@ -1283,38 +1202,26 @@
"After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n"
"The order of the media is irrelevant.\n"
msgstr ""
-"Nach der Überprüfung können Sie das nächste Medium einlegen und den Vorgang "
-"erneut starten.\n"
+"Nach der Überprüfung können Sie das nächste Medium einlegen und den Vorgang erneut starten.\n"
"Die Reihenfolge der Medien ist unerheblich.\n"
#. help text - media check 6/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:325
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.<"
-"/P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Beachten Sie:</B> Sie können das Medium nicht wechseln, während es vom "
-"System benutzt wird.</P>"
+msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>"
+msgstr "<P><B>Beachten Sie:</B> Sie können das Medium nicht wechseln, während es vom System benutzt wird.</P>"
#. help text - media check 7/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:329
-msgid ""
-"<P>To check media before the installation, use the media check item in the "
-"boot menu.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Um das Medium vor der Installation zu überprüfen, benutzen Sie den Punkt "
-"Medienüberprüfung im Boot-Menü.</P>"
+msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>"
+msgstr "<P>Um das Medium vor der Installation zu überprüfen, benutzen Sie den Punkt Medienüberprüfung im Boot-Menü.</P>"
#. help text - media check 8/8
#: src/include/checkmedia/ui.rb:333
msgid ""
-"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your "
-"recording\n"
-"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>"
-"\n"
+"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n"
+"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> beim "
-"Brennen an. Diese verhindert\n"
+"<P>Wenn Sie das Medium selbst brennen, geben Sie die Option <B>pad</B> beim Brennen an. Diese verhindert\n"
" während der Prüfung Lesefehler am Ende des Mediums.</P>\n"
#. advice check of the media
@@ -1404,8 +1311,7 @@
#. %1 is the date when the GPG key expired (e.g. '10.6.2005'), display the date in red
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:70
msgid "Expires: <font color = \"red\">%1</font> (The key is expired.)"
-msgstr ""
-"Ablaufdatum: <font color = \"red\">%1</font> (Der Schlüssel ist abgelaufen.)"
+msgstr "Ablaufdatum: <font color = \"red\">%1</font> (Der Schlüssel ist abgelaufen.)"
#. summary string - the GPG key never expires
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:75
@@ -1467,11 +1373,6 @@
"Verwaltung bekannter öffentlicher GPG-Schlüssel</p>\n"
#: src/include/packager/key_manager_dialogs.rb:212
-#| msgid ""
-#| "<p>\n"
-#| "<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n"
-#| "To add a new GPG key, use <b>Add</b> and specify the path to the key file.\n"
-#| "</p>"
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n"
@@ -1480,8 +1381,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Einen neuen GPG-Schlüssel hinzufügen</b><br>\n"
-"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, geben Sie den Pfad zur "
-"Schlüsseldatei an.\n"
+"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, geben Sie den Pfad zur Schlüsseldatei an.\n"
"</p>\n"
#. header in file selection popup
@@ -1508,8 +1408,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Einen neuen GPG-Schlüssel hinzufügen</b><br>\n"
-"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, wählen Sie <b>Hinzufügen</b> und "
-"bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n"
+"Um einen neuen GPG-Schlüssel hinzuzufügen, wählen Sie <b>Hinzufügen</b> und bestimmen Sie den Pfad zur Schlüsseldatei.\n"
"</p>"
#. help, continued
@@ -1523,8 +1422,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b>Modifizierung eines GPG-Schlüsselstatus</b>\n"
-"Um die Vertraut-Markierung zu bearbeiten, benutzen Sie <b>Bearbeiten</b>. Um "
-"einen GPG-Schlüssel zu entfernen, benutzen Sie\n"
+"Um die Vertraut-Markierung zu bearbeiten, benutzen Sie <b>Bearbeiten</b>. Um einen GPG-Schlüssel zu entfernen, benutzen Sie\n"
"<b>Löschen</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -1595,7 +1493,7 @@
#. popup message part 1
#. Import GPG keys found in the inst-sys
#: src/include/packager/repositories_include.rb:319
-#: src/modules/Packages.rb:1321 src/modules/SourceManager.rb:306
+#: src/modules/Packages.rb:1318 src/modules/SourceManager.rb:306
msgid ""
"Unable to create repository\n"
"from URL '%1'."
@@ -1609,8 +1507,7 @@
"Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n"
"Change the protocol or unpack the ISO image on the server side."
msgstr ""
-"Die Benutzung eines ISO-Abbildes über das FTP- oder HTTP-Protokoll ist nicht "
-"möglich.\n"
+"Die Benutzung eines ISO-Abbildes über das FTP- oder HTTP-Protokoll ist nicht möglich.\n"
"Ändern Sie das Protokoll oder entpacken Sie das ISO-Abbild auf dem Server."
#. popup message part 2
@@ -1635,10 +1532,9 @@
#. popup error
#. popup error
#: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619
-#: src/modules/ProductLicense.rb:538 src/modules/ProductLicense.rb:729
+#: src/modules/ProductLicense.rb:534 src/modules/ProductLicense.rb:725
msgid "An error occurred while preparing the installation system."
-msgstr ""
-"Bei der Vorbereitung des Installationssystems ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Bei der Vorbereitung des Installationssystems ist ein Fehler aufgetreten."
#. error report
#: src/modules/AddOnProduct.rb:654
@@ -1668,12 +1564,10 @@
#. TRANSLATORS: additional dialog information
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1356
msgid ""
-"The installation repository also contains the listed additional "
-"repositories.\n"
+"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n"
"Select the ones you want to use.\n"
msgstr ""
-"Das Installations-Repository enthält auch die aufgelisteten zusätzlichen "
-"Repositories.\n"
+"Das Installations-Repository enthält auch die aufgelisteten zusätzlichen Repositories.\n"
"Wählen Sie, welche Sie benutzen möchten.\n"
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367
@@ -1703,7 +1597,7 @@
#. adding the product to the list of products (BNC #269625)
#. no such products
#: src/modules/AddOnProduct.rb:1754 src/modules/AddOnProduct.rb:1760
-#: src/modules/Packages.rb:463
+#: src/modules/Packages.rb:469
msgid "Unknown Product"
msgstr "Unbekanntes Produkt"
@@ -1838,241 +1732,190 @@
msgstr "Delta-RPM wird angewendet: %1"
#. warning text
-#: src/modules/Packages.rb:303
-msgid ""
-"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a "
-"32-bit distribution."
-msgstr ""
-"Bei Ihrem Computer handelt es sich um ein 64-Bit x86-64-System. Sie "
-"versuchen aber, eine 32-Bit-Distribution zu installieren."
+#: src/modules/Packages.rb:309
+msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution."
+msgstr "Bei Ihrem Computer handelt es sich um ein 64-Bit x86-64-System. Sie versuchen aber, eine 32-Bit-Distribution zu installieren."
#. help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:319
-msgid ""
-"<P>The pattern list states which functionality will be available after "
-"installing the system.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Die Schemata-Liste gibt an, welche Funktionalität nach der Installation "
-"des Systems verfügbar sein wird.</P>"
+#: src/modules/Packages.rb:325
+msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>"
+msgstr "<P>Die Schemata-Liste gibt an, welche Funktionalität nach der Installation des Systems verfügbar sein wird.</P>"
#. (see bnc#178357 why these numbers)
#. translators: help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:331
-msgid ""
-"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to "
-"the system. However, the system will contain some other files (temporary and "
-"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed "
-"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free "
-"space before starting the installation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Der Vorschlag bezieht sich auf die Gesamtgröße der Dateien, die auf dem "
-"System installiert werden. Das System wird dennoch einige andere Dateien "
-"benötigen (temporäre und Arbeitsdateien), weshalb der tatsächlich benutzte "
-"Festplattenspeicher geringfügig größer ausfallen wird als der vorgeschlagene "
-"Wert. Daher ist es eine gute Idee wenigstens 25 % (oder ungefähr 300 MB) "
-"freien Speicherplatz zu haben, bevor die Installation gestartet wird.</P>"
+#: src/modules/Packages.rb:337
+msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>"
+msgstr "<P>Der Vorschlag bezieht sich auf die Gesamtgröße der Dateien, die auf dem System installiert werden. Das System wird dennoch einige andere Dateien benötigen (temporäre und Arbeitsdateien), weshalb der tatsächlich benutzte Festplattenspeicher geringfügig größer ausfallen wird als der vorgeschlagene Wert. Daher ist es eine gute Idee wenigstens 25 % (oder ungefähr 300 MB) freien Speicherplatz zu haben, bevor die Installation gestartet wird.</P>"
#. help text for software proposal
-#: src/modules/Packages.rb:336
+#: src/modules/Packages.rb:342
msgid ""
"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n"
-"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the "
-"connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
+"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n"
msgstr ""
-"<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von den "
-"(entfernten) Online-Repositories heruntergeladen werden.\n"
-"Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein "
-"Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n"
+"<P>Die gesamte 'Größe des Downloads' ist die Größe der Pakete, welche von den (entfernten) Online-Repositories heruntergeladen werden.\n"
+"Dieser Wert ist wichtig, wenn die Verbindung langsam ist oder wenn es ein Datenlimit für das Herunterladen gibt.</P>\n"
#. help text for software proposal - header
-#: src/modules/Packages.rb:345
+#: src/modules/Packages.rb:351
msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>"
msgstr "<P><B>Software-Vorschlag</B></P>"
#. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product
#. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...)
-#: src/modules/Packages.rb:362
+#: src/modules/Packages.rb:368
msgid "Product: %1"
msgstr "Produkt: %1"
#. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE)
-#: src/modules/Packages.rb:376
+#: src/modules/Packages.rb:382
msgid "System Type: %1"
msgstr "Systemtyp: %1"
-#: src/modules/Packages.rb:387
+#: src/modules/Packages.rb:393
msgid "Patterns:<br>"
msgstr "Schemata:<br>"
#. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB)
-#: src/modules/Packages.rb:397
+#: src/modules/Packages.rb:403
msgid "Size of Packages to Install: %1"
msgstr "Größe der zu installierenden Pakete: %1"
#. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages
#. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB)
-#: src/modules/Packages.rb:410
+#: src/modules/Packages.rb:416
msgid "Downloading from Remote Repositories: %1"
msgstr "%1 wird aus einem Online-Repository heruntergeladen"
-#: src/modules/Packages.rb:472
+#: src/modules/Packages.rb:478
msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1"
-msgstr ""
-"Diese Zusatz-Produkte wurden zur automatischen Entfernung vorgemerkt: %1"
+msgstr "Diese Zusatz-Produkte wurden zur automatischen Entfernung vorgemerkt: %1"
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
-#: src/modules/Packages.rb:496
-msgid ""
-"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation "
-"media."
-msgstr ""
-"Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieser Zusatz-Produkte, damit dieser "
-"Sie mit den neuen Installations-Medien versorgt."
+#: src/modules/Packages.rb:502
+msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media."
+msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieser Zusatz-Produkte, damit dieser Sie mit den neuen Installations-Medien versorgt."
#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
-#: src/modules/Packages.rb:500
-msgid ""
-"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
-msgstr ""
-"Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieses Zusatz-Produktes, damit dieser "
-"Sie mit einem neuen Installations-Medium versorgt."
+#: src/modules/Packages.rb:506
+msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media."
+msgstr "Bitte kontaktieren Sie den Hersteller dieses Zusatz-Produktes, damit dieser Sie mit einem neuen Installations-Medium versorgt."
#. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2"
-#: src/modules/Packages.rb:541
-msgid ""
-"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot "
-"start installation."
-msgstr ""
-"Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft "
-"werden, Installation kann nicht gestartet werden."
+#: src/modules/Packages.rb:547
+msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation."
+msgstr "Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft werden, Installation kann nicht gestartet werden."
#. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2"
-#: src/modules/Packages.rb:561
+#: src/modules/Packages.rb:567
msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)."
-msgstr ""
-"Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft "
-"werden."
+msgstr "Fehler: Freier Platz im Basis-Verzeichnis %1 (Gerät %2) kann nicht geprüft werden."
#. summary warning
-#: src/modules/Packages.rb:604
+#: src/modules/Packages.rb:610
msgid "Not enough disk space."
msgstr "Nicht genügend Speicherplatz."
#. summary warning
-#: src/modules/Packages.rb:606
+#: src/modules/Packages.rb:612
msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection."
-msgstr ""
-"Nicht genügend Speicherplatz. Entfernen Sie einige Pakete in der "
-"Einzelauswahl."
+msgstr "Nicht genügend Speicherplatz. Entfernen Sie einige Pakete in der Einzelauswahl."
#. add a backslash if it's missing
-#: src/modules/Packages.rb:627
+#: src/modules/Packages.rb:633
msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>"
msgstr "Auf Partition %3 ist nur %1 (%2 %%) freier Speicher verfügbar .<BR>"
#. newly installed products
-#: src/modules/Packages.rb:696
-#| msgid "Package %1 will be installed"
+#: src/modules/Packages.rb:702
msgid "New product <b>%s</b> will be installed"
msgstr "Neues Produkt <b>%s</b> wird installiert"
#. product update: %s is a product name
-#: src/modules/Packages.rb:706
-#| msgid "%1 packages will be updated"
+#: src/modules/Packages.rb:712
msgid "Product <b>%s</b> will be updated"
msgstr "Produkt <b>%s</b> wird aktualisiert"
#. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one
-#: src/modules/Packages.rb:708
+#: src/modules/Packages.rb:714
msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>"
-msgstr ""
-"Product <b>%{old_product}</b> wird zu <b>%{new_product}</b> aktualisiert"
+msgstr "Product <b>%{old_product}</b> wird zu <b>%{new_product}</b> aktualisiert"
-#: src/modules/Packages.rb:715
-#| msgid "Products that must be installed"
+#: src/modules/Packages.rb:721
msgid "Product <b>%s</b> will stay installed"
msgstr "Produkt <b>%s</b> bleibt installiert"
#. Removing another product might be an issue
#. (just warn if removed by user or by YaST)
-#: src/modules/Packages.rb:725
+#: src/modules/Packages.rb:731
msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed."
msgstr "<b>Warnung:</b> Produkt <b>%s</b> wird entfernt."
-#: src/modules/Packages.rb:726
+#: src/modules/Packages.rb:732
msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>"
msgstr "<b>Fehler:</b> Produkt <b>%s</b> wird automatisch entfernt.</font>"
#. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release",
#. it is part of a package name (like "sles-release")
-#: src/modules/Packages.rb:752
+#: src/modules/Packages.rb:758
msgid ""
"<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n"
"<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n"
-"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or "
-"module\n"
-"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to "
-"the\n"
+"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n"
+"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n"
"software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n"
"</li></ul></li></ul>"
msgstr ""
-"<ul><li><b>Einige Produkte sind für die automatische Entfernung markiert.</b>"
-"</li>\n"
+"<ul><li><b>Einige Produkte sind für die automatische Entfernung markiert.</b></li>\n"
"<ul><li>Bitten Sie den Hersteller der entfernten Erweiterung um ein neues\n"
-"Installationsmedium</li><li>Oder wählen Sie die entsprechende "
-"Online-Erweiterung oder "
-"das Modul\n"
-"im Registrationsschritt.</li><li>Um die Produktaktualisierung fortzusetzen "
-"gehen Sie zur "
-"\n"
-"Softwareauswahl und markieren Sie das Produkt (das -release-Paket) zum "
-"Entfernen.\n"
+"Installationsmedium</li><li>Oder wählen Sie die entsprechende Online-Erweiterung oder das Modul\n"
+"im Registrationsschritt.</li><li>Um die Produktaktualisierung fortzusetzen gehen Sie zur \n"
+"Softwareauswahl und markieren Sie das Produkt (das -release-Paket) zum Entfernen.\n"
"</li></ul></li></ul>"
#. error in proposal, %1 is URL
-#: src/modules/Packages.rb:1342
+#: src/modules/Packages.rb:1339
msgid "No repository found at '%1'."
msgstr "Unter '%1' wurde kein Repository gefunden."
#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
-#: src/modules/Packages.rb:1615
+#: src/modules/Packages.rb:1612
msgid ""
"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n"
"media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n"
"download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie sind "
-"Teil des\n"
+"<p><b>Dies sind die Hinweise zur ersten veröffentlichten Version. Sie sind Teil des\n"
"Installationsmediums. Falls während der Installation eine Internetverbindung\n"
"verfügbar ist, können Sie die aktualisierten Versionshinweise\n"
"vom SUSE Linux-Webserver herunterladen.</b></p>\n"
#. popup - information label
-#: src/modules/Packages.rb:1642
+#: src/modules/Packages.rb:1639
msgid "Integrating booted media..."
msgstr "Gebootete Medien werden integriert ..."
#. close the popup in order to be able to ask about the license
-#: src/modules/Packages.rb:1664
+#: src/modules/Packages.rb:1661
msgid "Failed to integrate the service pack repository."
msgstr "Das Service-Pack-Repository konnte nicht integriert werden."
#. popup - information label
-#: src/modules/Packages.rb:1697
+#: src/modules/Packages.rb:1694
msgid "Initializing repositories..."
msgstr "Repositories werden initialisiert ..."
#. message popup, %1 is product name
-#: src/modules/Packages.rb:1929
+#: src/modules/Packages.rb:1926
msgid "Insert %1 CD 1"
msgstr "%1-CD 1 einlegen"
-#: src/modules/Packages.rb:1931
+#: src/modules/Packages.rb:1928
msgid "%1 CD 1 not found"
msgstr "%1-CD 1 nicht gefunden"
#. an error message
-#: src/modules/Packages.rb:2041
+#: src/modules/Packages.rb:2038
msgid ""
"Error while initializing package descriptions.\n"
"Check the log file %1 for more details."
@@ -2081,7 +1924,7 @@
"Überprüfen Sie die Protokolldatei %1 für weitere Informationen."
#. bnc #436925
-#: src/modules/Packages.rb:2302
+#: src/modules/Packages.rb:2299
msgid ""
"The software selection has been changed externally.\n"
"Software proposal will be called again."
@@ -2090,12 +1933,12 @@
"Software-Vorschlag wird erneut aufgerufen."
#. popup label
-#: src/modules/Packages.rb:2320
+#: src/modules/Packages.rb:2317
msgid "Evaluating package selection..."
msgstr "Paketauswahl wird ausgewertet ..."
#. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime
-#: src/modules/Packages.rb:2595
+#: src/modules/Packages.rb:2615
msgid ""
"Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n"
"Pattern has not been found."
@@ -2106,21 +1949,16 @@
#. Sets that the license (file) has been already accepted
#.
#. @param string filename
-#: src/modules/ProductLicense.rb:148 src/modules/ProductLicense.rb:155
+#: src/modules/ProductLicense.rb:150 src/modules/ProductLicense.rb:157
msgid "Cannot read license file %1"
msgstr "Lizenzdatei %1 konnte nicht gelesen werden"
-#: src/modules/ProductLicense.rb:149
-msgid ""
-"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root "
-"of the live media when building the image."
-msgstr ""
-"Legen Sie die Datei license.tar.gz beim Erstellen des Abbildes im "
-"Root-Verzeichnis des Live-Mediums ab, um die Produktlizenz angemessen zu "
-"zeigen."
+#: src/modules/ProductLicense.rb:151
+msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image."
+msgstr "Legen Sie die Datei license.tar.gz beim Erstellen des Abbildes im Root-Verzeichnis des Live-Mediums ab, um die Produktlizenz angemessen zu zeigen."
#. combo box
-#: src/modules/ProductLicense.rb:293
+#: src/modules/ProductLicense.rb:295
msgid "&Language"
msgstr "&Sprache"
@@ -2129,21 +1967,9 @@
msgid "I &Agree to the License Terms."
msgstr "Ja, ich &akzeptiere die Lizenzvereinbarung."
-#. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found
-#: src/modules/ProductLicense.rb:385
-#| msgid ""
-#| "If you want to print this EULA, you can find it\n"
-#| "on the first media in the file %1"
-msgid ""
-"If you want to print this EULA, you can download it from\n"
-"%{license_url}"
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese EULA ausdrucken möchten, können Sie\n"
-"es von %{license_url} herunterladen."
-
#. TRANSLATORS: addition license information
#. %1 is replaced with the filename
-#: src/modules/ProductLicense.rb:391
+#: src/modules/ProductLicense.rb:383
msgid ""
"If you want to print this EULA, you can find it\n"
"on the first media in the file %1"
@@ -2152,7 +1978,7 @@
"sie auf dem ersten Medium in der Datei %1 finden."
#. help text
-#: src/modules/ProductLicense.rb:407
+#: src/modules/ProductLicense.rb:400
msgid ""
"<p>Read the license agreement carefully and select\n"
"one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n"
@@ -2164,17 +1990,17 @@
#. dialog title
#. dialog caption
-#: src/modules/ProductLicense.rb:417 src/modules/ProductLicense.rb:1212
+#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1211
msgid "License Agreement"
msgstr "Lizenzvereinbarung"
#. popup question
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1017
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1016
msgid "Really abort the add-on product installation?"
msgstr "Möchten Sie die Installation des Zusatzprodukts wirklich abbrechen?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1041
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1040
msgid ""
"Refusing the license agreement cancels the installation.\n"
"Really refuse the agreement?"
@@ -2183,7 +2009,7 @@
"Möchten Sie die Lizenzvereinbarung wirklich ablehnen?"
#. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup)
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1044
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1043
msgid ""
"Refusing the license agreement cancels the add-on\n"
"product installation. Really refuse the agreement?"
@@ -2192,10 +2018,19 @@
"von Zusatzprodukten ab. Möchten Sie wirklich ablehnen?"
#. timed ok/cancel popup
-#: src/modules/ProductLicense.rb:1054
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1053
msgid "The system is shutting down..."
msgstr "Das System wird heruntergefahren ..."
+#. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found
+#: src/modules/ProductLicense.rb:1577
+msgid ""
+"If you want to print this EULA, you can download it from\n"
+"%{license_url}"
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese EULA ausdrucken möchten, können Sie\n"
+"es von %{license_url} herunterladen."
+
#. popup yes-no
#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:59
msgid ""
@@ -2268,91 +2103,90 @@
msgstr "Patch-RPM konnte nicht heruntergeladen werden: %1"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:30
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:31
msgid "&Scan Using SLP..."
msgstr "Mithilfe von SLP &durchsuchen ..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:32
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:33
msgid "Commun&ity Repositories"
msgstr "Commun&ity/Gemeinschafts-Repositories"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:34
-#| msgid "Custom Registration Server"
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:35
msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..."
msgstr "&Erweiterungen und Module vom Registrierungsserver ..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:36
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:37
msgid "Specify &URL..."
msgstr "&URL angeben ..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:38
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:39
msgid "&FTP..."
msgstr "&FTP ..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:40
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:41
msgid "&HTTP..."
msgstr "&HTTP ..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:42
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:43
msgid "HTT&PS..."
msgstr "HTT&PS ..."
#. radio button
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:44 src/modules/SourceDialogs.rb:1719
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:45 src/modules/SourceDialogs.rb:1720
msgid "&SMB/CIFS"
msgstr "&SMB/CIFS"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:46
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:47
msgid "&NFS..."
msgstr "&NFS ..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:48
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:49
msgid "&CD..."
msgstr "&CD ..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:50
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:51
msgid "&DVD..."
msgstr "&DVD ..."
# #-#-#-#-# packager.de.po (packager.de) #-#-#-#-# &F is taken by "&FTP"
# 2001-10-12 11:34:26 CEST -ke-
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:52
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:53
msgid "&Hard Disk..."
msgstr "Fest&platte ..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:54
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:55
msgid "&USB Mass Storage (USB Stick, Disk)..."
msgstr "&USB-Massenspeicher (USB-Stick, -Platte) ..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:56
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:57
msgid "&Local Directory..."
msgstr "&Lokales Verzeichnis ..."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:58
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:59
msgid "&Local ISO Image..."
msgstr "&Lokales ISO-Abbild ..."
#. check box
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:60
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:61
msgid "&Download repository description files"
msgstr "Dateien mit Repository-Beschreibung &herunterladen"
#. Help text suffix for some types of the media
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:109
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:110
msgid ""
"<p>If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>"
@@ -2361,7 +2195,7 @@
"des Mediums handelt, legen Sie <b>ISO-Abbild</b> fest.</p>"
#. Help text suffix for some types of the media
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:114
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:115
msgid ""
"<p>If the repository is on multiple media,\n"
"set the location of the first media of the set.</p>\n"
@@ -2370,65 +2204,65 @@
"geben Sie den Speicherort des ersten Mediums des Satzes an.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:128
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:129
msgid "&Server Name"
msgstr "&Servername"
#. text entry
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:136 src/modules/SourceDialogs.rb:1583
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:137 src/modules/SourceDialogs.rb:1584
msgid "&Path to Directory or ISO Image"
msgstr "&Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:144
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:145
msgid "&ISO Image"
msgstr "&ISO-Abbild"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:146
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:147
msgid "N&FS v4 Protocol"
msgstr "N&FS v4-Protokoll"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:152
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:153
msgid "Mount Options"
msgstr "Mount-Optionen"
#. TRANSLATORS: "(default)" - is a combobox value and means default libzypp
#. NFS mount option (users can change it to anything else, the field is editable)
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:156
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:157
msgid "(default)"
msgstr "(Standard)"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:167
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:168
msgid "URL of the Repository"
msgstr "URL des Repositories"
#. frame
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:176
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:177
msgid "P&rotocol"
msgstr "P&rotokoll"
#. input field label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:186
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:187
msgid "&URL of the Repository"
msgstr "&URL des Repositories"
#. label / dialog caption
#. bugzilla #219759
#. service label can be empty (not defined)
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:201 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:202 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323
msgid "Repository URL"
msgstr "Repository-URL"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:203
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:204
msgid "NFS Server"
msgstr "NFS-Server"
#. label / dialog caption
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:205 src/modules/SourceDialogs.rb:207
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:206 src/modules/SourceDialogs.rb:208
msgid "CD or DVD Media"
msgstr "CD- oder DVD-Medium"
@@ -2436,23 +2270,23 @@
# &F is taken by "&FTP"
# 2001-10-12 11:34:26 CEST -ke-
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:209
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:210
msgid "Hard Disk"
msgstr "Festplatte"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:211
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:212
msgid "USB Stick or Disk"
msgstr "USB-Stick oder -Platte"
#. label / dialog caption
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:213 src/modules/SourceDialogs.rb:888
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:214 src/modules/SourceDialogs.rb:889
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:215
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:216
msgid "Local ISO Image"
msgstr "Lokales ISO-Abbild"
@@ -2461,64 +2295,57 @@
#. label / dialog caption
#. label / dialog caption
#. label / dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:217 src/modules/SourceDialogs.rb:219
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:221 src/modules/SourceDialogs.rb:223
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:225
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:218 src/modules/SourceDialogs.rb:220
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:222 src/modules/SourceDialogs.rb:224
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:226
msgid "Server and Directory"
msgstr "Server und Verzeichnis"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:440
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:441
msgid "The name of the repository cannot be empty."
msgstr "Der Name des Repositories darf nicht leer sein."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:452
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:453
msgid "&Repository Name"
msgstr "&Repository-Name"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:467
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:468
msgid ""
"<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is "
-"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.<"
-"/p>\n"
+"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Repository-Name</b></big><br>\n"
-"Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository ein. "
-"Wenn das Feld leer ist, übernimmt YaST den Produktnamen (sofern verfügbar) "
-"oder die URL als Repository-Namen.</p>\n"
+"Geben Sie unter <b>Repository-Name</b> einen Namen für das Repository ein. Wenn das Feld leer ist, übernimmt YaST den Produktnamen (sofern verfügbar) oder die URL als Repository-Namen.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:481
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:482
msgid "&Service Name"
msgstr "&Dienstname"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:489
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:490
msgid ""
"<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n"
-"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, "
-"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
+"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Dienstname</b></big><br>\n"
-"Unter <b>Dienstname</b> geben Sie den Namen des Dienstes ein. Wenn das Feld "
-"leer bleibt, übernimmt YaST einen Teil der Dienst-URL als Namen für den "
-"Dienst.</p>\n"
+"Unter <b>Dienstname</b> geben Sie den Namen des Dienstes ein. Wenn das Feld leer bleibt, übernimmt YaST einen Teil der Dienst-URL als Namen für den Dienst.</p>\n"
#. popup message
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:524
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:525
msgid "URL cannot be empty."
msgstr "URL darf nicht leer sein."
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:537
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:538
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:551
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:552
msgid ""
"<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n"
"Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>"
@@ -2530,66 +2357,62 @@
#. @return widget description map
#. Get widget description map
#. @return widget description map
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:724 src/modules/SourceDialogs.rb:1851
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:725 src/modules/SourceDialogs.rb:1852
msgid "Edit Parts of the URL"
msgstr "Teile der URL bearbeiten"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:731 src/modules/SourceDialogs.rb:1858
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:732 src/modules/SourceDialogs.rb:1859
msgid "Edit Complete URL"
msgstr "Komplette URL bearbeiten"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:743
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:744
msgid ""
"<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
"to specify the NFS server host name and path on the server.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>NFS-Server</b></big><br>\n"
-"Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild<"
-"/b>,\n"
+"Verwenden Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>,\n"
"um den Host-Namen des NFS-Servers und den Pfad auf dem Server anzugeben.<p>"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:750
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:751
msgid ""
"<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n"
"You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n"
-"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man "
-"5 nfs</b>\n"
+"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n"
"for details and the list of supported options."
msgstr ""
"<p><big><b>Einhänge-Optionen</b></big><br>\n"
"Sie können zusätzliche Optionen zum Einhängen des NFS-Laufwerks angeben.\n"
-"Dies ist eine Option für Experten, es wird empfohlen, den Fehlwert "
-"beizubehalten.\n"
+"Dies ist eine Option für Experten, es wird empfohlen, den Fehlwert beizubehalten.\n"
"Siehe <b>man 5 nfs</b> zu Einzelheiten und die Liste unterstützter Optionen."
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:805
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:806
msgid "&CD-ROM"
msgstr "&CD-ROM"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:807
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:808
msgid "&DVD-ROM"
msgstr "&DVD-ROM"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:812
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:813
msgid ""
"<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n"
"Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>CD- oder DVD-Medium</b></big><br>\n"
-"Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp "
-"anzugeben.</p>"
+"Legen Sie <b>CD-ROM</b> oder <b>DVD-ROM</b> fest, um den Medientyp anzugeben.</p>"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:903
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:904
msgid "ISO Image File"
msgstr "ISO-Abbild-Datei"
#. error popup - the entered path is not a directory
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:926
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:927
msgid ""
"The entered path is not a directory\n"
"or the directory does not exist.\n"
@@ -2598,7 +2421,7 @@
"oder das Verzeichnis existiert nicht.\n"
#. error popup - the entered path is not a regular file
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:956
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:957
msgid ""
"The entered path is not a file\n"
"or the file does not exist.\n"
@@ -2607,7 +2430,7 @@
"oder die Datei existiert nicht.\n"
#. continue/cancel popup, %1 is a file name
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:980
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:981
msgid ""
"File '%1'\n"
"does not seem to be an ISO image.\n"
@@ -2618,17 +2441,17 @@
"Trotzdem verwenden?\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1001
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1002
msgid "&Path to Directory"
msgstr "&Pfad zum Verzeichnis"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1009 src/modules/SourceDialogs.rb:1267
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1334
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1010 src/modules/SourceDialogs.rb:1268
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1335
msgid "&Plain RPM Directory"
msgstr "Reines &RPM-Verzeichnis"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1024
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1025
msgid ""
"<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n"
@@ -2643,20 +2466,20 @@
"wählen Sie <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n"
#. `opt(`hstretch),
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1260
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1261
msgid "&USB Mass Storage Device"
msgstr "&USB-Massenspeichergerät"
#. the spacing is added to make the widget wider
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1265 src/modules/SourceDialogs.rb:1332
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333
msgid "&File System"
msgstr "&Dateisystem"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1267 src/modules/SourceDialogs.rb:1334
msgid "Dire&ctory"
msgstr "&Verzeichnis"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1271
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1272
msgid ""
"<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n"
"Select the USB device on which the repository is located.\n"
@@ -2669,33 +2492,29 @@
"<p><big><b>USB-Stick oder -Platte</b></big><br>\n"
"Wählen Sie das USB-Gerät aus, auf dem sich das Repository befindet.\n"
"Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n"
-"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im "
-"Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n"
+"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n"
"Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n"
-"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann "
-"aktivieren\n"
+"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann aktivieren\n"
"Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n"
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1281 src/modules/SourceDialogs.rb:1348
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1282 src/modules/SourceDialogs.rb:1349
msgid ""
"<p>The file system used on the device will be detected automatically\n"
"if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n"
"want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Das auf dem Gerät benutzte Dateisystem wird automatisch\n"
-"erkannt, wenn Dateisystem 'auto' ausgewählt ist. Wenn die Erkennung "
-"fehlschlägt oder Sie\n"
-"ein bestimmtes Dateisystem benutzen möchten, dann wählen Sie es aus der "
-"Liste.</p>\n"
+"erkannt, wenn Dateisystem 'auto' ausgewählt ist. Wenn die Erkennung fehlschlägt oder Sie\n"
+"ein bestimmtes Dateisystem benutzen möchten, dann wählen Sie es aus der Liste.</p>\n"
#. combobox title
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1331
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1332
msgid "&Disk Device"
msgstr "&Datenträger"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1338
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1339
msgid ""
"<p><big><b>Disk</b></big><br>\n"
"Select the disk on which the repository is located.\n"
@@ -2708,20 +2527,18 @@
"<p><big><b>Datenträger</b></big><br>\n"
"Wählen Sie die Platte aus, auf der sich das Repository befindet.\n"
"Geben Sie unter <b>Pfad zum Verzeichnis</b> das Repository-Verzeichnis an.\n"
-"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im "
-"Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n"
+"Wenn die Pfadangabe fehlt, sucht das System das Repository im Root-Verzeichnis des Datenträgers.\n"
"Wenn das Verzeichnis nur RPM-Pakete ohne\n"
-"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann "
-"aktivieren\n"
+"Metadaten enthält (d. h. es liegen keine Produktinformationen vor), dann aktivieren\n"
"Sie die Option <b>Reines RPM-Verzeichnis</b>.</p>\n"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1364
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1365
msgid "&Path to ISO Image"
msgstr "&Pfad zum ISO-Abbild"
#. push button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1384
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1385
msgid ""
"<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n"
"Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n"
@@ -2732,71 +2549,71 @@
"ISO-Abbild anzugeben.</p>"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1565
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1566
msgid "Server &Name"
msgstr "Server&name"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1569
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1570
msgid "&Port"
msgstr "&Port"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1574
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1575
msgid "&Share"
msgstr "&Freigabe"
#. checkbox label
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1587
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1588
msgid "ISO &Image"
msgstr "ISO-&Abbild"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1590
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1591
msgid "&Directory on Server"
msgstr "&Verzeichnis auf dem Server"
#. frame
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1595
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1596
msgid "Au&thentication"
msgstr "Aut&hentifizierung"
#. check box
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1602
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603
msgid "&Anonymous"
msgstr "&Anonym"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1611
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612
msgid "&Workgroup or Domain"
msgstr "&Arbeitsgruppe oder Domain"
#. text entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1620
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1621
msgid "&User Name"
msgstr "&Benutzername"
#. password entry
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1627
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628
msgid "&Password"
msgstr "&Passwort"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1702
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1703
msgid "&FTP"
msgstr "&FTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1705
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1706
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#. radio button
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1712
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1713
msgid "HTT&PS"
msgstr "HTT&PS"
#. help text - server dialog
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1882
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1883
msgid ""
"<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n"
"Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n"
@@ -2804,18 +2621,15 @@
"To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n"
"<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n"
"<p>\n"
-"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to "
-"Directory\n"
+"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n"
"or ISO Image</b>. \n"
"If the location is a file holding an ISO image\n"
"of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><big><b>Server und Verzeichnis</b></big><br>\n"
-"Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>"
-",\n"
+"Benutzen Sie <b>Servername</b> und <b>Pfad zum Verzeichnis oder ISO-Abbild</b>,\n"
"um den Rechnernamen des NFS-Servers und Pfad auf dem Server zu bestimmen.\n"
-"Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei <b>"
-"Anonym</b> und\n"
+"Um die Authentifizierung zu aktivieren, entfernen Sie den Haken bei <b>Anonym</b> und\n"
"geben Sie den <b>Benutzernamen</b> und das <b>Passwort</b> an.</p>\n"
"<p>\n"
"Für das SMB/CIFS-Repository geben Sie bitte den <b>Freigabe</b>-Namen und\n"
@@ -2824,24 +2638,23 @@
"dann wählen Sie <b>ISO-Abbild</b>.</p>\n"
#. help text - server dialog, there is a "Port" widget
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1895
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1896
msgid ""
"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n"
"Leave it empty to use the default port.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository zu "
-"setzen.\n"
+"<p>Es ist möglich eine <b>Port</b>-Nummer für ein HTTP/HTTPS-Repository zu setzen.\n"
"Lassen Sie es leer um den Standard-Port zu benutzen.</p>\n"
#. Returns whether Community Repositories are defined in the control file.
#.
#. @return [Boolean] whether defined
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:1957
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:1958
msgid "I would like to install an additional Add On Product"
msgstr "Ich möchte ein zusätzliches Add-On-Produkt installieren"
#. help text
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2076
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085
msgid ""
"<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n"
"The software repository can be located on CD, on a network server,\n"
@@ -2852,7 +2665,7 @@
"oder auf der Festplatte befinden.</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2094
msgid ""
"<p>\n"
"To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n"
@@ -2863,7 +2676,7 @@
"muss Ihnen der Satz mit den Produkt-CDs bzw. die DVD zur Verfügung stehen.</p>"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2095
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2104
msgid ""
"<p>\n"
"The product CDs can be copied to the hard disk.\n"
@@ -2879,7 +2692,7 @@
"ist nur der Basispfad erforderlich.</p>\n"
#. help, continued
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2107
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2116
msgid ""
"<p>\n"
"Network installation requires a working network connection.\n"
@@ -2892,50 +2705,45 @@
"der ersten CD befinden, zum Beispiel /data1/CD1.</p>\n"
#. error popup
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2122
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2131
msgid "Select the media type"
msgstr "Medientyp auswählen"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2128
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2137
msgid "Insert the add-on product CD"
msgstr "Legen Sie die Zusatzprodukt-CD ein"
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2129
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2138
msgid "Insert the add-on product DVD"
msgstr "Legen Sie die Zusatzprodukt-DVD ein"
#. ask for a medium
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2147
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2156
msgid "No USB disk was detected."
msgstr "Es wurde keine USB-Platte erkannt."
#. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2344
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2359
msgid ""
"<p><b>Download Files</b><br>\n"
"Each repository has description files which describe the content of the\n"
-"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download "
-"the\n"
+"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n"
"files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Dateien herunterladen</b><br>\n"
-"Jedes Repository hat eine Beschreibungsdatei, welche den Inhalt des "
-"Repositories beschreibt.\n"
-"Wählen Sie <b>Repository-Beschreibungsdateien herunterladen</b>, um die "
-"Dateien herunterzuladen,\n"
-"wenn dieses YaST-Modul geschlossen wird. Andernfalls wird YaST die "
-"Beschreibung später automatisch\n"
+"Jedes Repository hat eine Beschreibungsdatei, welche den Inhalt des Repositories beschreibt.\n"
+"Wählen Sie <b>Repository-Beschreibungsdateien herunterladen</b>, um die Dateien herunterzuladen,\n"
+"wenn dieses YaST-Modul geschlossen wird. Andernfalls wird YaST die Beschreibung später automatisch\n"
"herunterladen, wenn sie benötigt wird. </p>\n"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2563
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2578
msgid "Media Type"
msgstr "Medientyp"
#. dialog caption
-#: src/modules/SourceDialogs.rb:2587
-#| msgid "Add-On Product"
+#: src/modules/SourceDialogs.rb:2602
msgid "Add On Product"
msgstr "Add-on-Produkt"
@@ -3118,8 +2926,7 @@
"which probably blocks the network scanning."
msgstr ""
"In Ihrem Netzwerk wurden keine SLP-Repositories gefunden.\n"
-"Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz zurückzuführen "
-"sein,\n"
+"Dies könnte auf eine zurzeit ausgeführte SuSEfirewall2-Instanz zurückzuführen sein,\n"
"die höchstwahrscheinlich die Suche im Netzwerk blockiert."
#. error popup
@@ -3128,12 +2935,12 @@
msgstr "In Ihrem Netzwerk wurden keine SLP-Repositories gefunden."
#. Warning message, e.g.: Partition /usr needs 35 MB more disk space
-#: src/modules/SpaceCalculation.rb:936
+#: src/modules/SpaceCalculation.rb:869
msgid "Partition \"%1\" needs %2 more disk space."
msgstr "Auf Partition \"%1\" fehlen %2 Plattenplatz."
#. popup message
-#: src/modules/SpaceCalculation.rb:956
+#: src/modules/SpaceCalculation.rb:889
msgid ""
"Deselect packages or delete data or temporary files\n"
"before updating the system.\n"
@@ -3142,7 +2949,7 @@
"oder temporäre Dateien, bevor Sie das System aktualisieren.\n"
#. popup message
-#: src/modules/SpaceCalculation.rb:965
+#: src/modules/SpaceCalculation.rb:898
msgid "Deselect some packages."
msgstr "Bitte wählen Sie einige Pakete ab."
Modified: trunk/yast/de/po/storage.de.po
===================================================================
--- trunk/yast/de/po/storage.de.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
+++ trunk/yast/de/po/storage.de.po 2014-11-03 15:56:13 UTC (rev 90693)
@@ -186,16 +186,12 @@
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238
msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume."
-msgstr ""
-"Es ist nicht genug Speicher verfügbar um Snapshots für die root-Partition "
-"vorzuschlagen."
+msgstr "Es ist nicht genug Speicher verfügbar um Snapshots für die root-Partition vorzuschlagen."
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449
msgid "Not enough space available to propose separate /home."
-msgstr ""
-"Es ist nicht genug Speicher verfügbar um ein separates /home/-Verzeichnis "
-"vorzuschlagen."
+msgstr "Es ist nicht genug Speicher verfügbar um ein separates /home/-Verzeichnis vorzuschlagen."
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295
msgid ""
@@ -293,8 +289,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Das tatsächliche Anpassen der Größe der Partition wird erst dann "
-"vorgenommen,\n"
+"Das tatsächliche Anpassen der Größe der Partition wird erst dann vorgenommen,\n"
"wenn Sie all Ihre Einstellungen im letzten Dialog der Installation bestätigt\n"
"haben. Bis dahin wird Ihre Windows-Partition nicht angerührt werden.\n"
"</p>\n"
@@ -410,8 +405,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Geben Sie einen Wert für den Speicherplatz Ihrer <b>Linux</b>-Installation "
-"ein.\n"
+"<p>Geben Sie einen Wert für den Speicherplatz Ihrer <b>Linux</b>-Installation ein.\n"
"Innerhalb dieses Speicherplatzes werden benötigte Partitionen\n"
"für &product; automatisch angelegt.\n"
"</p>\n"
@@ -427,8 +421,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Windows belegt</b> ist die Größe des Speicherplatzes den Ihre "
-"Windows-Partition belegt.\n"
+"<b>Windows belegt</b> ist die Größe des Speicherplatzes den Ihre Windows-Partition belegt.\n"
"</p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -470,8 +463,7 @@
"Auf der Windows-Partition stand nicht genügend Speicherplatz für die\n"
"Minimalinstallation von Linux zur Verfügung.\n"
"\n"
-"Wenn Sie Linux dennoch installieren möchten, booten Sie Windows und "
-"deinstallieren Sie einige\n"
+"Wenn Sie Linux dennoch installieren möchten, booten Sie Windows und deinstallieren Sie einige\n"
"Anwendungen oder löschen Sie Daten um Speicherplatz freizugeben.\n"
"\n"
"Auf dem Windows-Gerät ist mindestens %1 MB freier Speicher, einschließlich\n"
@@ -516,8 +508,7 @@
"Booten Sie Windows und beheben Sie die Fehler durch Ausführen von\n"
"scandisk und defrag.\n"
"\n"
-"Falls das Problem beim nächsten Versuch erneut auftritt, ändern Sie die Größe "
-"der\n"
+"Falls das Problem beim nächsten Versuch erneut auftritt, ändern Sie die Größe der\n"
"Windows-Partition auf andere Weise.\n"
#. now let the automatic partitioner do its work
@@ -550,9 +541,7 @@
#. popup text
#: src/clients/inst_target_part.rb:96
msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
-msgstr ""
-"Das System kann nur mit der benutzerdefinierten Partitionierungsoption "
-"konfiguriert werden."
+msgstr "Das System kann nur mit der benutzerdefinierten Partitionierungsoption konfiguriert werden."
#. Win NT / 2000
#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently
@@ -574,8 +563,7 @@
"nicht mit dem Werkzeug zur Größenänderung kompatibel.\n"
"Eine Verkleinerung der Windows-Partition ist nicht möglich.\n"
"\n"
-"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab "
-"und\n"
+"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab und\n"
"verkleinern Sie die Windows-Partition auf andere Weise.\n"
#. local error
@@ -594,8 +582,7 @@
"\n"
"Daher ist eine Verkleinerung der Windows-Partition nicht möglich.\n"
"\n"
-"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab "
-"und\n"
+"Wählen Sie eine andere Festplatte aus oder brechen Sie die Installation ab und\n"
"verkleinern Sie die Windows-Partition auf andere Weise.\n"
#. OK --> No NT or 2000
@@ -691,11 +678,8 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid ""
-"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr ""
-"Keine Festplatten gefunden. Falls verfügbar, verwenden Sie für die "
-"Installation die Aktualisierungs-CD."
+msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr "Keine Festplatten gefunden. Falls verfügbar, verwenden Sie für die Installation die Aktualisierungs-CD."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -710,8 +694,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Alle automatisch erkannten Festplatten auf Ihrem System werden hier "
-"angezeigt.\n"
+"Alle automatisch erkannten Festplatten auf Ihrem System werden hier angezeigt.\n"
"Wählen Sie die Festplatte, auf der &product; installiert werden soll.\n"
"</p>\n"
@@ -739,8 +722,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"Mit der Option <b>Benutzerdefinierte Partitionierung</b> für Experten kann "
-"die\n"
+"Mit der Option <b>Benutzerdefinierte Partitionierung</b> für Experten kann die\n"
"Partitionierung der Festplatten und die Zuweisung der Partitionen zu\n"
"Einhängepunkten bei der Installation von &product; frei gewählt werden.\n"
"</p>\n"
@@ -940,10 +922,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Achtung: Wenn Sie eine Partition auswählen, die nicht als <i>frei</i> "
-"gekennzeichnet\n"
-"ist, können Sie Daten verlieren. Das kann auch andere Betriebssysteme "
-"beeinträchtigen.\n"
+"Achtung: Wenn Sie eine Partition auswählen, die nicht als <i>frei</i> gekennzeichnet\n"
+"ist, können Sie Daten verlieren. Das kann auch andere Betriebssysteme beeinträchtigen.\n"
"</p>"
#. TRANSLATORS: helptext, part 4 of 4
@@ -1044,10 +1024,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Sie haben versucht, eine FAT-Partition unter einem der folgenden\n"
-"Einhängepunkte einzuhängen: /, /usr, /home, /opt oder /var. Dies wird sehr "
-"wahrscheinlich\n"
-"Probleme verursachen. Verwenden Sie für diese Einhängepunkte ein "
-"Linux-Dateisystem, wie ext3 oder ext4.\n"
+"Einhängepunkte einzuhängen: /, /usr, /home, /opt oder /var. Dies wird sehr wahrscheinlich\n"
+"Probleme verursachen. Verwenden Sie für diese Einhängepunkte ein Linux-Dateisystem, wie ext3 oder ext4.\n"
"\n"
"Diese Einstellung wirklich verwenden?\n"
@@ -1061,8 +1039,7 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Sie haben versucht, eine FAT-Partition am Einhängepunkt /boot einzuhängen.\n"
-"Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie für diesen "
-"Einhängepunkt ein\n"
+"Dies wird sehr wahrscheinlich Probleme verursachen. Verwenden Sie für diesen Einhängepunkt ein\n"
"Linux-Dateisystem wie ext3 oder ext4.\n"
"\n"
"Diese Einstellung wirklich verwenden?\n"
@@ -1127,8 +1104,7 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Warnung: Es gibt keine Partition vom Typ bios_grub.\n"
-"Um von einer GPT-Festplatte mittels grub2 booten zu können, wird eine solche "
-"Partition benötigt.\n"
+"Um von einer GPT-Festplatte mittels grub2 booten zu können, wird eine solche Partition benötigt.\n"
"\n"
"Möchten Sie wirklich diese Einstellungen benutzen?\n"
@@ -1147,8 +1123,7 @@
msgstr ""
"Warnung: Es ist keine Partition als /boot eingehängt.\n"
"Um von Ihrer Festplatte zu booten ist eine kleine /boot-Partition\n"
-"(ca. %1) erforderlich. Sie sollten eine erstellen. Diese Partition wird dann "
-"automatisch\n"
+"(ca. %1) erforderlich. Sie sollten eine erstellen. Diese Partition wird dann automatisch\n"
"zum Typ 0x41 PReP/CHRP umgewandelt.\n"
"\n"
"Wollen Sie wirklich diese Einstellung ohne /boot-Partition verwenden?\n"
@@ -1243,15 +1218,12 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird Ihre %2-Installation "
-"voraussichtlich auf Probleme \n"
-"beim Systemstart treffen, da Ihre RAID-Platte keine separate %1-Partition "
-"hat.\n"
+"Warnung: Mit Ihrer derzeitigen Konfiguration wird Ihre %2-Installation voraussichtlich auf Probleme \n"
+"beim Systemstart treffen, da Ihre RAID-Platte keine separate %1-Partition hat.\n"
"\n"
"Dies führt mit der üblichen Boot-Konfiguration zu erheblichen Problemen.\n"
"\n"
-"Wenn Sie sich Ihrer Sache nicht absolut sicher sind, sollten Sie für die "
-"Dateien\n"
+"Wenn Sie sich Ihrer Sache nicht absolut sicher sind, sollten Sie für die Dateien\n"
"in %1 eine normale Partition verwenden.\n"
"\n"
"Wollen Sie diese Konfiguration wirklich verwenden?\n"
@@ -1268,25 +1240,21 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
-"\"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sie haben keine Auslagerungspartition aktiviert. In der Regel ist es aber "
-"sehr\n"
+"Sie haben keine Auslagerungspartition aktiviert. In der Regel ist es aber sehr\n"
"empfehlenswert, eine Auslagerungspartition anzulegen und zu aktivieren.\n"
"Auslagerungspartitionen werden im Hauptfenster mit dem Typ \"Linux Swap\"\n"
-"angezeigt. Eine aktivierte Auslagerungspartition hat \"swap\" als "
-"Einhängepunkt.\n"
+"angezeigt. Eine aktivierte Auslagerungspartition hat \"swap\" als Einhängepunkt.\n"
"Wenn gewünscht, können Sie auch mehr als eine Auslagerungspartition\n"
"aktivieren.\n"
"\n"
"\n"
-"Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition "
-"verwenden?\n"
+"Wollen Sie wirklich diese Konfiguration ohne Auslagerungspartition verwenden?\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502
@@ -1398,15 +1366,12 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently "
-"mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
-"extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"Die gewählte erweiterte Partition enthält Partitionen, die derzeit eingehängt "
-"sind:\n"
+"Die gewählte erweiterte Partition enthält Partitionen, die derzeit eingehängt sind:\n"
"%1\n"
"Es wird *dringend* empfohlen, vor dem Löschen der erweiterten Partition\n"
"diese Partitionen auszuhängen (unmount).\n"
@@ -1590,16 +1555,13 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Volumen-Kennung:</b>\n"
-"Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volumen-Kennung verwendet. Dies "
-"ist normalerweise\n"
-"nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels "
-"Volumen-Kennung aktivieren.\n"
+"Der in diesem Feld eingegebene Name wird als Volumen-Kennung verwendet. Dies ist normalerweise\n"
+"nur dann sinnvoll, wenn Sie die Option für das Einhängen mittels Volumen-Kennung aktivieren.\n"
"Volumen-Kennungen dürfen keine Leerzeichen oder das Zeichen / enthalten.\n"
#. label text
@@ -1621,7 +1583,6 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516
-#| msgid "UUID"
msgid "&UUID"
msgstr "&UUID"
@@ -1656,9 +1617,7 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870
msgid "Provide a volume label to mount by label."
-msgstr ""
-"Sie müssen eine Volume-Kennung angeben, wenn Sie mittels Kennung einhängen "
-"möchten."
+msgstr "Sie müssen eine Volume-Kennung angeben, wenn Sie mittels Kennung einhängen möchten."
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:881
@@ -1759,8 +1718,7 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Das Dateisystem auf dem Logical-Volumen kann von YaST2 nicht verkleinert "
-"werden.\n"
+"Das Dateisystem auf dem Logical-Volumen kann von YaST2 nicht verkleinert werden.\n"
"Nur fat, ext2, ext3 und ReiserFS erlauben das Verkleinern eines Dateisystems."
#. Popup text
@@ -1771,8 +1729,7 @@
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326
msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume."
-msgstr ""
-"Sie riskieren Datenverlust, wenn Sie dieses Logical-Volumen verkleinern."
+msgstr "Sie riskieren Datenverlust, wenn Sie dieses Logical-Volumen verkleinern."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1330
msgid "Continue?"
@@ -1786,10 +1743,8 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Das Dateisystem auf der ausgewählten Partition kann nicht von YaST2 "
-"vergrößert werden.\n"
-"Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines "
-"Dateisystems."
+"Das Dateisystem auf der ausgewählten Partition kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n"
+"Nur fat, ext2, ext3, xfs und ReiserFS erlauben das Vergrößern eines Dateisystems."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353
@@ -1799,10 +1754,8 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 "
-"vergrößert werden.\n"
-"Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines "
-"Dateisystems."
+"Das Dateisystem auf dem ausgewählten Logical-Volumen kann nicht von YaST2 vergrößert werden.\n"
+"Nur fat, ext2, ext3, xfs und reiser erlauben das Vergrößern eines Dateisystems."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361
msgid "Continue resizing?"
@@ -1811,15 +1764,11 @@
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378
msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it."
-msgstr ""
-"Sie haben eine Partition mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem "
-"verkleinert."
+msgstr "Sie haben eine Partition mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem verkleinert."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380
msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it."
-msgstr ""
-"Sie haben ein Logical-Volumen mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem "
-"verkleinert."
+msgstr "Sie haben ein Logical-Volumen mit einem darauf enthaltenen Reiser-Dateisystem verkleinert."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387
msgid ""
@@ -1831,8 +1780,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Es ist möglich Dateisysteme mit ReiserFS zu verkleinern, aber diese Funktion\n"
-"ist noch nicht ausreichend getestet. Wir empfehlen eine vorherige "
-"Datensicherung.\n"
+"ist noch nicht ausreichend getestet. Wir empfehlen eine vorherige Datensicherung.\n"
"\n"
"Möchten Sie das Dateisystem nun verkleinern?"
@@ -1841,8 +1789,7 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
-"partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Das gewählte Gerät enthält Partitionen, die derzeit eingehängt sind:\n"
@@ -1891,21 +1838,17 @@
msgstr ""
"\n"
"Das ausgewählte Gerät weist mindestens eine Partition\n"
-"auf, die von einem anderen Volume verwendet wird. Löschen Sie das Volume, das "
-"die Partition verwendet,\n"
+"auf, die von einem anderen Volume verwendet wird. Löschen Sie das Volume, das die Partition verwendet,\n"
"bevor Sie das Gerät löschen.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547
msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Erstellen und entfernen Sie Subvolumen eines Btrfs-Dateisystems.</p>\n"
+msgstr "<p>Erstellen und entfernen Sie Subvolumen eines Btrfs-Dateisystems.</p>\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aktivieren Sie automatische Snapshots für ein Btrfs-Dateisystem mit "
-"snapper.</p>"
+msgstr "<p>Aktivieren Sie automatische Snapshots für ein Btrfs-Dateisystem mit snapper.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566
@@ -1996,8 +1939,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Bedenke Sie, dass dieses Dateisystem nur geschützt ist, solange es nicht\n"
-"eingehängt (mounted) ist. Nach dem Einhängen bietet es so viel Sicherheit "
-"wie\n"
+"eingehängt (mounted) ist. Nach dem Einhängen bietet es so viel Sicherheit wie\n"
"jedes andere Linux-Dateisystem.\n"
" </p>\n"
@@ -2006,20 +1948,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
-"/var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp oder "
-"/var/tmp.\n"
-"Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird bei "
-"jedem Systemstart \n"
-"ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim "
-"Herunterfahren \n"
+"Dieser Einhängepunkt gehört zu einem temporären Dateisystem wie /tmp oder /var/tmp.\n"
+"Sie können das Verschlüsselungspasswort leer lassen. In diesem Fall wird bei jedem Systemstart \n"
+"ein Zufallspasswort für Sie erzeugt. Dies hat zur Folge, dass Sie beim Herunterfahren \n"
"sämtliche Daten auf diesen Dateisystemen verlieren.\n"
"</p>\n"
@@ -2029,8 +1967,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
-"system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -2049,8 +1986,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
-"at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
@@ -2104,16 +2040,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
-"is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"Wenn das verschlüsselte Dateisystem keine Systemdatei enthält und daher\n"
-"nicht für die Aktualisierung erforderlich ist, können Sie <b>Überspringen</b>"
-"\n"
+"nicht für die Aktualisierung erforderlich ist, können Sie <b>Überspringen</b>\n"
"auswählen. In diesem Fall erfolgt während der Aktualisierung kein Zugriff\n"
"auf das Dateisystem.\n"
"</p>\n"
@@ -2129,15 +2063,13 @@
"If you need to use this disk for installation, you should destroy \n"
"the disk label in the expert partitioner.\n"
msgstr ""
-"Warnung: Beim aktuellen Setup treten beim Booten Probleme mit der "
-"Installation auf,\n"
+"Warnung: Beim aktuellen Setup treten beim Booten Probleme mit der Installation auf,\n"
"da der Datenträger, auf dem sich die \n"
" /boot-Partition befindet, keine GPT-Festplattenkennung enthält.\n"
" \n"
" Ein solches Setup lässt sich höchstwahrscheinlich nicht booten.\n"
" \n"
-" Wenn Sie diesen Datenträger für die Installation verwenden müssen, sollten "
-"Sie die \n"
+" Wenn Sie diesen Datenträger für die Installation verwenden müssen, sollten Sie die \n"
" Datenträgerkennung im Expertenmodus löschen.\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187
@@ -2174,8 +2106,7 @@
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"Sie haben festgelegt, dass ein Dateisystem beim Systemstart nicht "
-"automatisch\n"
+"Sie haben festgelegt, dass ein Dateisystem beim Systemstart nicht automatisch\n"
"eingehängt wird, das möglicherweise Dateien enthält, die das System zum\n"
"einwandfreien Funktionieren benötigt.\n"
"\n"
@@ -2244,17 +2175,13 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"FAT-Dateisystem wurde für System-Einhängepunkte verwendet (/, /usr, /opt, "
-"/var, /home).\n"
+"FAT-Dateisystem wurde für System-Einhängepunkte verwendet (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"Dies ist nicht möglich."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid ""
-"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr ""
-"Ungültiges Zeichen in Einhängepunkt. \"`'!\"%#\" dürfen in einem "
-"Einhängepunkt nicht verwendet werden."
+msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr "Ungültiges Zeichen in Einhängepunkt. \"`'!\"%#\" dürfen in einem Einhängepunkt nicht verwendet werden."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
@@ -2335,8 +2262,7 @@
"You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
-"Sie können versuchen, es auszuhängen (unmount), weitermachen ohne es "
-"auszuhängen\n"
+"Sie können versuchen, es auszuhängen (unmount), weitermachen ohne es auszuhängen\n"
"oder abbrechen. Klicken Sie auf 'Abbrechen' falls Sie sich nicht sicher sind."
#. button text
@@ -2356,19 +2282,15 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026
msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted."
-msgstr ""
-"Das Dateisystems kann nicht verkleinert werden während es eingehängt ist."
+msgstr "Das Dateisystems kann nicht verkleinert werden während es eingehängt ist."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039
msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted."
-msgstr ""
-"Das Dateisystem kann nicht vergrößert werden während es eingehängt ist."
+msgstr "Das Dateisystem kann nicht vergrößert werden während es eingehängt ist."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050
msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
-msgstr ""
-"Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden während es eingehängt "
-"ist."
+msgstr "Die Größe des Dateisystems kann nicht verändert werden während es eingehängt ist."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:80
@@ -2570,8 +2492,7 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Das Btrfs %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n"
-"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht "
-"benutzt wird."
+"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird."
#. error popup
#. error popup
@@ -2835,8 +2756,7 @@
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie alle Daten auf dem Gerät verschlüsseln wollen, \n"
-"wählen Sie <b>Gerät verschlüsseln</b>. Ändern der Verschlüsselung eines "
-"bestehenden\n"
+"wählen Sie <b>Gerät verschlüsseln</b>. Ändern der Verschlüsselung eines bestehenden\n"
"Gerätes löscht sämtliche darauf enthaltenen Daten.</p>\n"
#. helptext
@@ -2846,8 +2766,7 @@
"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
msgstr ""
"<p>Geben Sie danach an, ob die Partition eingehängt\n"
-"werden soll, und geben Sie den Einhängepunkt ein (/, /boot, /home, /var "
-"usw.).</p>"
+"werden soll, und geben Sie den Einhängepunkt ein (/, /boot, /home, /var usw.).</p>"
#. set globals
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309
@@ -2900,8 +2819,7 @@
"Also check the format option.\n"
msgstr ""
"Sie haben sich entschieden, die Crypt-Datei anzulegen, haben\n"
-"jedoch nicht angegeben, dass diese formatiert werden soll. Dies ergibt keinen "
-"Sinn.\n"
+"jedoch nicht angegeben, dass diese formatiert werden soll. Dies ergibt keinen Sinn.\n"
"\n"
"Aktivieren Sie auch die Formatierungsoption.\n"
@@ -2957,8 +2875,7 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886
msgid "Resize not supported by underlying device."
-msgstr ""
-"Eine Größenänderung wird vom darunterliegenden Gerät nicht unterstützt."
+msgstr "Eine Größenänderung wird vom darunterliegenden Gerät nicht unterstützt."
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891
@@ -2968,8 +2885,7 @@
"on this partition does not support resizing.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Eine Größenänderung der ausgewählten Partitionen ist nicht möglich, da das "
-"Dateisystem auf der\n"
+"Eine Größenänderung der ausgewählten Partitionen ist nicht möglich, da das Dateisystem auf der\n"
"Partition keine Größenänderungen unterstützt.\n"
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:915
@@ -3055,9 +2971,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692
msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2."
-msgstr ""
-"Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe zwischen %1 und %2 "
-"ein."
+msgstr "Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe zwischen %1 und %2 ein."
#. FIXME: To check whether the part. can be resized only
#. after user tries to do that is stupid - in some cases
@@ -3102,8 +3016,7 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Der DM (Device Mapper) %1 ist in Benutzung. Er kann nicht\n"
-"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass er nicht "
-"benutzt wird."
+"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass er nicht benutzt wird."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:85
@@ -3353,10 +3266,8 @@
"Really create new partition table on %1? This will delete all data\n"
"on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
msgstr ""
-"Möchten Sie wirklich eine neue Partitionstabelle auf %1 erstellen? Dies wird "
-"alle Daten\n"
-"auf %1 und alle RAID- und Volume-Gruppen, die Partitionen auf %1 benutzen, "
-"löschen."
+"Möchten Sie wirklich eine neue Partitionstabelle auf %1 erstellen? Dies wird alle Daten\n"
+"auf %1 und alle RAID- und Volume-Gruppen, die Partitionen auf %1 benutzen, löschen."
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:131
@@ -3403,8 +3314,7 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Die Partition %1 ist in Benutzung. Sie kann nicht\n"
-"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass sie nicht in "
-"Benutzung ist."
+"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:345
@@ -3432,8 +3342,7 @@
"resized. To resize %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Die Partition %1 ist in Benutzung. Ihre Größe kann nicht\n"
-"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass sie "
-"nicht in Benutzung ist."
+"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454
@@ -3504,8 +3413,7 @@
"Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n"
"Really execute dasdfmt on disk %1?\n"
msgstr ""
-"Durch das Ausführen von dasdfmt werden alle Daten auf der Festplatte "
-"gelöscht.\n"
+"Durch das Ausführen von dasdfmt werden alle Daten auf der Festplatte gelöscht.\n"
"Möchten Sie dasdfmt wirklich auf Festplatte %1 ausführen?\n"
#. popup text
@@ -3787,8 +3695,7 @@
"and its logical volumes will be deleted:\n"
msgstr ""
"Die ausgewählte Partition wird von der Volume-Gruppe \"%1\" verwendet.\n"
-"Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten, werden die folgenden "
-"Volume-Gruppe\n"
+"Um das System in einem konsistenten Zustand zu halten, werden die folgenden Volume-Gruppe\n"
"und deren logischen Einheiten gelöscht:\n"
#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117
@@ -3893,13 +3800,11 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
-"file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Pfadname der Loop-Datei:</b><br>Dies muss ein absoluter Pfad zur Datei "
-"sein,\n"
+"<p><b>Pfadname der Loop-Datei:</b><br>Dies muss ein absoluter Pfad zur Datei sein,\n"
"die die Daten für das einzurichtende verschlüsselte Loop-Gerät enthält.</p>\n"
#. helptext
@@ -3911,8 +3816,7 @@
"exists, all data in it is lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>-Loop-Datei erzeugen:</b><br>Wird diese Option aktiviert, dann wird die "
-"Datei\n"
+"<p><b>-Loop-Datei erzeugen:</b><br>Wird diese Option aktiviert, dann wird die Datei\n"
"mit der im nächsten Feld angegebenen Größe erzeugt. <b>HINWEIS:</b> Wenn die\n"
"Datei bereits existiert, gehen alle Daten darin verloren.</p>\n"
@@ -3937,8 +3841,7 @@
"careful when providing the size and path name.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>HINWEIS:</b> Während der Installation kann YaST keine "
-"Konsistenzprüfung\n"
+"<p><b>HINWEIS:</b> Während der Installation kann YaST keine Konsistenzprüfung\n"
"der Dateigröße und Pfadnamen vornehmen, da auf das Dateisystem nicht\n"
"zugegriffen werden kann. Es wird am Ende des Installationsvorgangs angelegt.\n"
"Seien Sie sorgsam bei der Angabe der Größe und des Pfadnamens.</p>\n"
@@ -3970,9 +3873,7 @@
#. error popup, %1 is replaced by size
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188
msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1."
-msgstr ""
-"Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe von wenigstens %1 "
-"ein."
+msgstr "Die eingegebene Größe ist ungültig. Geben Sie eine Größe von wenigstens %1 ein."
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206
@@ -3982,8 +3883,7 @@
"the create flag."
msgstr ""
"Der Dateiname \"%1\" existiert nicht,\n"
-"und das Erstellungs-Flag ist ausgeschaltet. Verwenden Sie entweder eine "
-"vorhandene Datei\n"
+"und das Erstellungs-Flag ist ausgeschaltet. Verwenden Sie entweder eine vorhandene Datei\n"
"oder aktivieren Sie das Erstellungs-Flag."
#. dialog title
@@ -4032,8 +3932,7 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Die Crypt-Datei %1 ist in Benutzung. Sie kann nicht\n"
-"bearbeitet werden. Um %1 zu editieren, stellen Sie sicher, dass sie nicht in "
-"Benutzung ist."
+"bearbeitet werden. Um %1 zu editieren, stellen Sie sicher, dass sie nicht in Benutzung ist."
#. heading
#. tree node label
@@ -4117,16 +4016,13 @@
"and deleted:"
msgstr ""
"Die Volume-Gruppe \"%1\" enthält mindestens ein Logical Volume.\n"
-"Wenn Sie fortfahren, werden die folgenden Volumes ausgehängt (falls "
-"eingehängt)\n"
+"Wenn Sie fortfahren, werden die folgenden Volumes ausgehängt (falls eingehängt)\n"
"und gelöscht:"
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Volume-Gruppe \"%1\" und alle dazugehörenden logischen "
-"Volumes wirklich entfernen?"
+msgstr "Möchten Sie die Volume-Gruppe \"%1\" und alle dazugehörenden logischen Volumes wirklich entfernen?"
# #-#-#-#-# storage.de.po (storage.de) #-#-#-#-# check_en
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
@@ -4135,8 +4031,7 @@
"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
msgstr ""
-"Die eingegebenen Daten sind ungültig. Geben Sie eine Größe (Physical Extent "
-"Size) ein, die größer als %1\n"
+"Die eingegebenen Daten sind ungültig. Geben Sie eine Größe (Physical Extent Size) ein, die größer als %1\n"
"potenziert mit 2 ist, zum Beispiel \"%2\" oder \"%3\""
#. error popup text
@@ -4170,16 +4065,12 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238
msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Geben Sie Name und Größe (Physical Extent Size) der neuen Volume-Gruppe "
-"ein.</p>"
+msgstr "<p>Geben Sie Name und Größe (Physical Extent Size) der neuen Volume-Gruppe ein.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245
msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wählen Sie die physischen Volumes aus, die die Volume-Gruppe enthalten "
-"soll.</p>"
+msgstr "<p>Wählen Sie die physischen Volumes aus, die die Volume-Gruppe enthalten soll.</p>"
#. label for input field
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
@@ -4212,13 +4103,11 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
-"higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Geben Sie sowohl die Größe als auch die Anzahl und Größe\n"
-"der Streifen für das neue logische Volume an. Die Anzahl der Stripes kann "
-"nicht höher sein\n"
+"der Streifen für das neue logische Volume an. Die Anzahl der Stripes kann nicht höher sein\n"
"als die Anzahl physischer Volumes der Volume-Gruppe.</p>"
#. helptext
@@ -4232,14 +4121,10 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>Sogenannte <b>Thin Volumes</b> können mit einer\n"
-"beliebigen Volume-Größe angelegt werden. Der erforderliche Speicherplatz wird "
-"bei Bedarf aus dem \n"
-"zugeordneten <b>Thin Pool</b> genommen. So kann man ein Thin Volume anlegen, "
-"das größer ist\n"
-"als der Thin Pool. Natürlich muss, wenn wirklich Daten in ein Thin Volume "
-"geschrieben werden,\n"
-"der zugeordnete Thin Pool in der Lage sein, diesen Speicherplatz "
-"bereitzustellen.\n"
+"beliebigen Volume-Größe angelegt werden. Der erforderliche Speicherplatz wird bei Bedarf aus dem \n"
+"zugeordneten <b>Thin Pool</b> genommen. So kann man ein Thin Volume anlegen, das größer ist\n"
+"als der Thin Pool. Natürlich muss, wenn wirklich Daten in ein Thin Volume geschrieben werden,\n"
+"der zugeordnete Thin Pool in der Lage sein, diesen Speicherplatz bereitzustellen.\n"
"Thin Volumes können keine Stripes-Anzahl haben."
#. heading for frame
@@ -4273,36 +4158,30 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
-"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Normal Volume</b> deklarieren.\n"
-"Das ist die Vorgabe und bedeutet normale LVM-Volumes, wie vor der Einführung "
-"von <b>Thin Provisioning</b>.\n"
+"Das ist die Vorgabe und bedeutet normale LVM-Volumes, wie vor der Einführung von <b>Thin Provisioning</b>.\n"
"Im Zweifel ist das wahrscheinlich die richtige Wahl</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
-"such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie können ein Logical-Volume als einen <b>Thin Pool</b> deklarieren.\n"
-"Das bedeutet, <b>Thin Volumes</b> beziehen bei Bedarf ihren benötigten "
-"Speicherplatz aus solch einem Pool.</p>"
+"Das bedeutet, <b>Thin Volumes</b> beziehen bei Bedarf ihren benötigten Speicherplatz aus solch einem Pool.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
-".</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Sie können ein Logical-Volume als ein <b>Thin Volume</b> deklarieren.\n"
-"Das bedeutet, das Volume bezieht bei Bedarf Speicherplatz aus einem <b>Thin "
-"Pool</b>.</p>"
+"Das bedeutet, das Volume bezieht bei Bedarf Speicherplatz aus einem <b>Thin Pool</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4356,17 +4235,13 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
-"unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
-"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um eine Volume-Gruppe zu "
-"erstellen.\n"
+"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um eine Volume-Gruppe zu erstellen.\n"
"\n"
-"Um LVM zu benutzen, wird wenigstens eine unbenutzte Partition vom Typ 0x8e "
-"(oder 0x83) oder\n"
-"ein unbenutztes RAID-Gerät benötigt. Ändern Sie ihre Partitionstabelle "
-"dementsprechend."
+"Um LVM zu benutzen, wird wenigstens eine unbenutzte Partition vom Typ 0x8e (oder 0x83) oder\n"
+"ein unbenutztes RAID-Gerät benötigt. Ändern Sie ihre Partitionstabelle dementsprechend."
#. error popup
#. error popup
@@ -4416,8 +4291,7 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Das Volumen %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n"
-"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht "
-"benutzt wird."
+"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird."
#. encoding: utf-8
#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
@@ -4598,12 +4472,8 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid ""
-"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
-"installation."
-msgstr ""
-"Die NFS-Konfiguration ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie die Installation "
-"des Pakets yast2-nfs-client."
+msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
+msgstr "Die NFS-Konfiguration ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie die Installation des Pakets yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4634,29 +4504,24 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
-"data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Mit dieser Stufe wird die Plattenleistung erhöht.\n"
-"In diesem Modus gibt es <b>KEINE</b> Redundanz. Wenn auf einem der Laufwerke "
-"ein Fehler auftritt, ist eine Datenwiederherstellung nicht mehr möglich.</p>\n"
+"In diesem Modus gibt es <b>KEINE</b> Redundanz. Wenn auf einem der Laufwerke ein Fehler auftritt, ist eine Datenwiederherstellung nicht mehr möglich.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
-"all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
-"partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b><br> Diese Stufe weist die beste Redundanz auf. \n"
"Er kann bei zwei oder mehr Festplatten zum Einsatz kommen. \n"
"Dieser Modus sorgt dafür, dass sich eine exakte Kopie aller Daten \n"
"auf jeder Festplatte befindet.\n"
-"Solange mindestens eine Festplatte funktioniert, sind noch keine Daten "
-"verloren.\n"
+"Solange mindestens eine Festplatte funktioniert, sind noch keine Daten verloren.\n"
"Die für diesen RAID-Typ verwendeten Partitionen sollten in etwa die gleiche\n"
"Größe aufweisen.</p>\n"
@@ -4664,17 +4529,14 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
-"disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
-"simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>Bei dieser Stufe wird die Verwaltung einer größeren \n"
"Anzahl an Festplatten mit einer gewissen Redundanz kombiniert. \n"
"Für diesen Modus sind drei oder mehr Festplatten erforderlich. \n"
"Wenn eine Festplatte ausfällt, ist noch immer gewährleistet,\n"
-"dass keine Daten verloren gehen; wenn zwei Festplatten gleichzeitig "
-"ausfallen,\n"
+"dass keine Daten verloren gehen; wenn zwei Festplatten gleichzeitig ausfallen,\n"
"gehen alle Daten verloren.\n"
"</p>\n"
@@ -4685,8 +4547,7 @@
"name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n"
"available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Raid-Name</b> gibt Ihnen die Möglichkeit, einen sinnvollen Namen für "
-"das\n"
+"<p><b>Raid-Name</b> gibt Ihnen die Möglichkeit, einen sinnvollen Namen für das\n"
"Raid zu vergeben. Das ist optional. Wird ein Name angegeben, ist das Gerät\n"
"als <tt>/dev/md/<name></tt>verfügbar.</p>\n"
@@ -4694,17 +4555,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
-"the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
-"\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Fügen Sie Ihrer RAID-Festplatte Partitionen hinzu. Je nach\n"
-"RAID-Typ ist der verwendbare Plattenspeicher die Summe dieser Partitionen "
-"(RAID 0), die Größe\n"
-"der kleinsten Partition (RAID 1) oder die Anzahl der Partitionen minus 1, "
-"multipliziert mit der kleinsten Partition (RAID 5) -- in einer Formel "
-"ausgedrückt: (N-1) * kleinste Partition.</p>\n"
+"RAID-Typ ist der verwendbare Plattenspeicher die Summe dieser Partitionen (RAID 0), die Größe\n"
+"der kleinsten Partition (RAID 1) oder die Anzahl der Partitionen minus 1, multipliziert mit der kleinsten Partition (RAID 5) -- in einer Formel ausgedrückt: (N-1) * kleinste Partition.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136
@@ -4768,17 +4624,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
-"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
-"the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Blockgröße:</b><br> Dies ist die kleinste \"atomare\" Datenmenge, die "
-"auf die Geräte geschrieben werden kann.\n"
-"Eine sinnvolle Blockgröße für RAID 5 ist 128 KB, für RAID 0 ist 32 KB ein "
-"guter Anfangswert.\n"
-"Bei RAID 1 beeinflusst die Blockgröße das gesamte Plattensystem nicht "
-"wesentlich.</p>\n"
+"<p><b>Blockgröße:</b><br> Dies ist die kleinste \"atomare\" Datenmenge, die auf die Geräte geschrieben werden kann.\n"
+"Eine sinnvolle Blockgröße für RAID 5 ist 128 KB, für RAID 0 ist 32 KB ein guter Anfangswert.\n"
+"Bei RAID 1 beeinflusst die Blockgröße das gesamte Plattensystem nicht wesentlich.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4788,12 +4639,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
-"with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Der Paritätsalgorithmus, der für RAID5/6 verwendet werden soll.\n"
-"\"Links-symmetrisch\" bietet, bei den üblichen Laufwerken mit rotierenden "
-"Scheiben, die höchste Leistung.\n"
+"\"Links-symmetrisch\" bietet, bei den üblichen Laufwerken mit rotierenden Scheiben, die höchste Leistung.\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4878,8 +4727,7 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99
msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID."
-msgstr ""
-"Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um ein RAID zu erstellen."
+msgstr "Es gibt nicht genug passende unbenutzte Geräte, um ein RAID zu erstellen."
#. error popup
#. error popup
@@ -4897,8 +4745,7 @@
"edited. To edit %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Das RAID %1 ist in Benutzung. Es kann nicht\n"
-"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht "
-"benutzt wird."
+"bearbeitet werden. Um %1 zu bearbeiten, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird."
#. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:209
@@ -4906,10 +4753,8 @@
"The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n"
"resized. To resize %1, remove it and create it again."
msgstr ""
-"Das RAID %1 wurde bereits auf der Festplatte erstellt. Seine Größe kann "
-"nicht\n"
-"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, löschen Sie es und legen es "
-"erneut an."
+"Das RAID %1 wurde bereits auf der Festplatte erstellt. Seine Größe kann nicht\n"
+"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, löschen Sie es und legen es erneut an."
#. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:222
@@ -4918,8 +4763,7 @@
"resized. To resize %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"Das RAID %1 ist in Benutzung. Seine Größe kann nicht\n"
-"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass es "
-"nicht benutzt wird."
+"geändert werden. Um die Größe von %1 zu ändern, stellen Sie sicher, dass es nicht benutzt wird."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132
@@ -5078,19 +4922,15 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
-"\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
-"and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Standard-Mount</b> ist die Einhängemethode \n"
"für neu erstellte Dateisysteme. <i>Gerätename</i> benutzt den Kernel-\n"
-"Gerätenamen, der jedoch nicht beständig ist. <i>Geräte-ID</i> und <i>"
-"Gerätepfad</i>\n"
-"benutzen durch udev aus der Hardware-Information generierte Namen. Diese "
-"sollten\n"
+"Gerätenamen, der jedoch nicht beständig ist. <i>Geräte-ID</i> und <i>Gerätepfad</i>\n"
+"benutzen durch udev aus der Hardware-Information generierte Namen. Diese sollten\n"
"beständig sein, leider ist dies nicht immer so. <i>UUID</i> und\n"
"<i>Volume-Kennung</i> verwenden UUID und Bezeichnung des Dateisystems.</p>\n"
@@ -5107,16 +4947,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
-"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
-"aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Ausrichtung neu erstellter Partitionen</b>\n"
-"bestimmt, wie neu erstellte Partitionen ausgerichtet werden. <b>Zylinder</b> "
-"ist die traditionelle Ausrichtung an Zylindergrenzen der Festplatte. <b>"
-"Optimal</b> richtet die\n"
+"bestimmt, wie neu erstellte Partitionen ausgerichtet werden. <b>Zylinder</b> ist die traditionelle Ausrichtung an Zylindergrenzen der Festplatte. <b>Optimal</b> richtet die\n"
"Partitionen entsprechend Hinweisen des Linux-Kernels für beste Leistung aus\n"
"oder versucht kompatibel zu Windows Vista und Win 7 zu sein.</p>\n"
@@ -5389,12 +5225,10 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
-"cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
-"<p>Dieser Dialog definiert Klassen für die RAID-Geräte, die im RAID enthalten "
-"sind.\n"
+"<p>Dieser Dialog definiert Klassen für die RAID-Geräte, die im RAID enthalten sind.\n"
"Verfügbare Klassen sind A, B, C, D und E, aber in vielen Fällen\n"
"sind weniger Klassen nötig (z.B. nur A und B). </p>"
@@ -5402,21 +5236,15 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
-"\n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
-"in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
-"currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Sie können dem Gerät eine Klasse zuordnen, indem Sie auf das Gerät "
-"rechts-klicken\n"
+"<p>Sie können dem Gerät eine Klasse zuordnen, indem Sie auf das Gerät rechts-klicken\n"
"und die passende Klasse aus dem Kontext-Menü auswählen. Durch Drücken von \n"
-"Strg oder der Umschalttaste können Sie mehrere Geräte auswählen und sie in "
-"einem Schritt\n"
-"einer Klasse zuordnen. Man kann auch die Knöpfe \"%1\" bis \"%2\" benutzen, "
-"um die gerade\n"
+"Strg oder der Umschalttaste können Sie mehrere Geräte auswählen und sie in einem Schritt\n"
+"einer Klasse zuordnen. Man kann auch die Knöpfe \"%1\" bis \"%2\" benutzen, um die gerade\n"
"ausgewählten Geräte der jeweiligen Klasse zuzuordnen.</p>"
#. dialog help text
@@ -5433,9 +5261,7 @@
msgid ""
"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
"of class B and so on."
-msgstr ""
-"<b>Sortiert</b> ordnet alle Geräte von Klasse A vor denen von Klasse B an und "
-"so weiter."
+msgstr "<b>Sortiert</b> ordnet alle Geräte von Klasse A vor denen von Klasse B an und so weiter."
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
@@ -5444,10 +5270,8 @@
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
-"<b>Interleaved</b> nimmt das erste Gerät der Klasse A, dann das erste Gerät "
-"der Klasse B,\n"
-"und dann alle folgenden Klassen, denen Geräte zugeordnet sind. Dann kommt das "
-"zweite Gerät der Klasse A,\n"
+"<b>Interleaved</b> nimmt das erste Gerät der Klasse A, dann das erste Gerät der Klasse B,\n"
+"und dann alle folgenden Klassen, denen Geräte zugeordnet sind. Dann kommt das zweite Gerät der Klasse A,\n"
"das zweite Gerät der Klasse B und so weiter."
#. dialog help text
@@ -5458,38 +5282,28 @@
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
"Alle Geräte ohne Klasse werden am Ende der Geräteliste einsortiert.\n"
-"Wenn Sie das Popup-Fenster verlassen, wird die derzeitige Gerätereihenfolge "
-"als\n"
+"Wenn Sie das Popup-Fenster verlassen, wird die derzeitige Gerätereihenfolge als\n"
"Reihenfolge im anzulegenden RAID verwendet.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
-"devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
-"expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
-") and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
-"then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
"Durch Drücken des Knopfs \"<b>%1</b>\" können Sie eine Datei auswählen,\n"
-"die Zeilen mit regulären Ausdrücken enthält und einen Klassen-Namen (z.B. "
-"\"sda.* A\").\n"
-"Alle Geräte, die dem regulären Ausdruck entsprechen, werden der Klasse in "
-"dieser Zeile zugeordnet.\n"
+"die Zeilen mit regulären Ausdrücken enthält und einen Klassen-Namen (z.B. \"sda.* A\").\n"
+"Alle Geräte, die dem regulären Ausdruck entsprechen, werden der Klasse in dieser Zeile zugeordnet.\n"
"Der reguläre Ausdruck wird mit dem Kernel-Namen (z.B. /dev/sda1), \n"
-"dem udev-Pfadnamen (z.B. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
-") und\n"
-"der udev-ID (z.B. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) "
-"verglichen.\n"
-"Der erste Treffer legt die Klasse des Gerätes fest, wenn der Gerätename zu "
-"mehreren\n"
+"dem udev-Pfadnamen (z.B. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) und\n"
+"der udev-ID (z.B. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1) verglichen.\n"
+"Der erste Treffer legt die Klasse des Gerätes fest, wenn der Gerätename zu mehreren\n"
"regulären Ausdrücken passt.</p>"
#. headline text
@@ -5515,8 +5329,7 @@
"Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
msgstr ""
"Ungültige Größenangabe. Geben Sie eine Zahl gefolgt von K, M, G oder % an.\n"
-"Der Wert muss größer als 100k oder zwischen 1% und 200% sein. Bitte erneut "
-"versuchen."
+"Der Wert muss größer als 100k oder zwischen 1% und 200% sein. Bitte erneut versuchen."
#: src/modules/FileSystems.rb:290
msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again."
@@ -5526,15 +5339,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
-"Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tmpfs-Größe:</b>\n"
-"Die Größe kann entweder als Zahl gefolgt von einem K, M oder G (für Kilo-, "
-"Mega- oder Gigabyte) oder\n"
-"als Zahl gefolgt von einem Prozentzeichen (wobei der Prozentanteil des zu "
-"benutzenden Speichers gemeint ist) angeben.</p>"
+"Die Größe kann entweder als Zahl gefolgt von einem K, M oder G (für Kilo-, Mega- oder Gigabyte) oder\n"
+"als Zahl gefolgt von einem Prozentzeichen (wobei der Prozentanteil des zu benutzenden Speichers gemeint ist) angeben.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5553,8 +5363,7 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Swap-Priorität:</b>\n"
-"Geben Sie die Swap-Priorität ein. Je höher die Nummer, desto höher die "
-"Priorität.</p>\n"
+"Geben Sie die Swap-Priorität ein. Je höher die Nummer, desto höher die Priorität.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5565,13 +5374,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
-"installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Schreibgeschützt einhängen:</b>\n"
-"Kein Schreiben auf das Dateisystem möglich. Standard ist aus. Während der "
-"Installation\n"
+"Kein Schreiben auf das Dateisystem möglich. Standard ist aus. Während der Installation\n"
"wird das Dateisystem immer schreibfähig eingehängt.</p>"
#. button text
@@ -5586,12 +5393,10 @@
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Keine Zugriffszeit:</b>\n"
-"Zugriffszeiten werden nicht aktualisiert, wenn eine Datei gelesen wird. "
-"Standard ist 'aus' (Zugriffszeiten werden aktualisiert).</p>\n"
+"Zugriffszeiten werden nicht aktualisiert, wenn eine Datei gelesen wird. Standard ist 'aus' (Zugriffszeiten werden aktualisiert).</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
-#| msgid "Mountable by &User"
msgid "Mountable by User"
msgstr "Durch Benutzer einhängbar"
@@ -5602,8 +5407,7 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Durch Benutzer einhängbar:</b>\n"
-"Normale Benutzer dürfen das Dateisystem ein- und aushängen. Standard ist "
-"'aus'.</p>\n"
+"Normale Benutzer dürfen das Dateisystem ein- und aushängen. Standard ist 'aus'.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5616,18 +5420,14 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
-"/tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
-"mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nicht beim Systemstart einhängen:</b>\n"
"Das Dateisystem wird beim Systemstart nicht automatisch eingehängt.\n"
-"In /etc/fstab wird ein Eintrag angelegt und das Dateisystem wird mit den "
-"passenden\n"
+"In /etc/fstab wird ein Eintrag angelegt und das Dateisystem wird mit den passenden\n"
"Optionen eingehängt, wenn das Kommando <tt>mount <mountpoint></tt>\n"
-"angegeben wird (<mountpoint> ist das Verzeichnis, in das das "
-"Dateisystem\n"
+"angegeben wird (<mountpoint> ist das Verzeichnis, in das das Dateisystem\n"
"eingehängt wird). Standard ist 'aus'.</p>\n"
#. button text
@@ -5659,19 +5459,14 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
-"impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
-"/p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Daten-Journaling-Modus:</b>\n"
"Gibt den Journaling-Modus für Dateidaten an.\n"
-" <tt>journal</tt> -- Alle Daten werden vor dem Schreiben in das "
-"Hauptdateisystem\n"
+" <tt>journal</tt> -- Alle Daten werden vor dem Schreiben in das Hauptdateisystem\n"
" im Journal gespeichert. Stärkste Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n"
-" <tt>ordered</tt> -- Alle Daten werden zwangsweise direkt in das "
-"Hauptdateisystem übertragen, bevor die entsprechenden Metadaten im Journal "
-"gespeichert werden. Mittlere Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n"
+" <tt>ordered</tt> -- Alle Daten werden zwangsweise direkt in das Hauptdateisystem übertragen, bevor die entsprechenden Metadaten im Journal gespeichert werden. Mittlere Leistungsbeeinträchtigung.<br>\n"
" <tt>writeback</tt> -- Die Datenreihenfolge\n"
"wird nicht beibehalten. Keine Leistungsbeeinträchtigung.</p>\n"
@@ -5709,24 +5504,18 @@
msgstr "Beliebiger Options&wert"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid ""
-"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
-"again."
-msgstr ""
-"Ungültige Zeichen in einem Optionswert. Es dürfen keine Leerzeichen und "
-"Tabulatoren verwendet werden. Versuchen Sie es erneut."
+msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
+msgstr "Ungültige Zeichen in einem Optionswert. Es dürfen keine Leerzeichen und Tabulatoren verwendet werden. Versuchen Sie es erneut."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
-"/etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Beliebiger Optionswert:</b>\n"
-"Geben Sie in diesem Feld eine beliebige Einhängeoption ein, die im vierten "
-"Feld von /etc/fstab erlaubt ist.\n"
+"Geben Sie in diesem Feld eine beliebige Einhängeoption ein, die im vierten Feld von /etc/fstab erlaubt ist.\n"
"Mehrere Optionen werden durch Kommata getrennt.</p>\n"
#. label text
@@ -5741,8 +5530,7 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Zeichensatz für Dateinamen:</b>\n"
-"Legt den Zeichensatz fest, der zur Anzeige von Dateinamen in "
-"Windows-Partitionen benutzt wird.</p>\n"
+"Legt den Zeichensatz fest, der zur Anzeige von Dateinamen in Windows-Partitionen benutzt wird.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5754,12 +5542,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
-"systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Codeseite für FAT-Kurznamen:</b>\n"
-"Diese Codeseite wird zur Zeichenkonvertierung von Kurznamen auf "
-"FAT-Dateisystemen verwendet.</p>\n"
+"Diese Codeseite wird zur Zeichenkonvertierung von Kurznamen auf FAT-Dateisystemen verwendet.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5770,8 +5556,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
-"is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Anzahl der FATs:</b>\n"
"Geben Sie die Anzahl der Dateizuordnungstabellen (file allocation tables)\n"
@@ -5787,14 +5572,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
-"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
-"the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FAT-Größe:</b>\n"
"Legt den Typ der verwendeten Dateizuordnungstabellen\n"
-"(file allocation tables) fest (12, 16 oder 32 Bit). Falls \"automatisch\" "
-"gewählt wurde,\n"
+"(file allocation tables) fest (12, 16 oder 32 Bit). Falls \"automatisch\" gewählt wurde,\n"
"nimmt YaST automatisch den passenden Wert für die Größe des Dateisystems.\n"
"</p>\n"
@@ -5828,8 +5610,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
-"directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hash-Funktion:</b>\n"
"Hiermit wird der Name der Hash-Funktion angegeben, die verwendet wird, um\n"
@@ -5844,16 +5625,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
-"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
-"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
-"2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Version des Dateisystems:</b>\n"
"Diese Option legt die zu verwendende Format-Version des reiserFS fest.\n"
"'3.5' ist abwärtskompatibel für Kernel der Serie 2.2.x.\n"
-"'3.6' ist neuer, kann jedoch nur mit Kernelversionen ab 2.4 verwendet "
-"werden.\n"
+"'3.6' ist neuer, kann jedoch nur mit Kernelversionen ab 2.4 verwendet werden.\n"
"</p>\n"
#. label text
@@ -5866,13 +5643,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
-"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
-"of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Blockgröße:</b>\n"
-"Geben Sie die Größe von Blöcken in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen "
-"sind\n"
+"Geben Sie die Größe von Blöcken in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen sind\n"
"512, 1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Bei der Auswahl 'auto' wird die\n"
"Standard-Blockgröße 4096 verwendet.</p>\n"
@@ -5901,12 +5675,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
-"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Prozent Inode-Bereich:</b>\n"
-"Mit der Option \"Prozent Inode-Bereich\" wird festgelegt, wie viel Prozent "
-"des Platzes\n"
+"Mit der Option \"Prozent Inode-Bereich\" wird festgelegt, wie viel Prozent des Platzes\n"
"im Dateisystem maximal mit Inodes belegt werden dürfen.</p>\n"
#. label text
@@ -5918,8 +5690,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
-"or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5948,12 +5719,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
-"size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Protokoll-Größe</b>\n"
-"Hiermit wird die Größe des Protokolls (in Megabyte) festgelegt. Wenn Sie "
-"\"auto\" angeben,\n"
+"Hiermit wird die Größe des Protokolls (in Megabyte) festgelegt. Wenn Sie \"auto\" angeben,\n"
"dann beträgt der Vorgabewert 40% der Gesamtgröße.</p>\n"
#. label text
@@ -5985,24 +5754,19 @@
msgstr ""
"<p><b>Schrittweite (Stride Length) in Blöcken:</b>\n"
"Hiermit legen Sie die RAID-relevanten Optionen für das Dateisystem fest.\n"
-"Die gegenwärtig einzig mögliche Angabe ist 'stride'; 'stride' benötigt als "
-"Parameter\n"
+"Die gegenwärtig einzig mögliche Angabe ist 'stride'; 'stride' benötigt als Parameter\n"
"die Anzahl der Blöcke in einem RAID-Streifen.</p>\n"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
-"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
-"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Blockgröße:</b>\n"
"Geben Sie Blockgrößen in Bytes an. Gültige Werte für Blockgrößen sind\n"
-"1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Beim automatischen Eintrag wird die "
-"Blockgröße\n"
-"anhand der Größe und des erwarteten Speicherbedarfs des Dateisystems "
-"bestimmt.</p>\n"
+"1024, 2048 und 4096 Bytes pro Block. Beim automatischen Eintrag wird die Blockgröße\n"
+"anhand der Größe und des erwarteten Speicherbedarfs des Dateisystems bestimmt.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -6050,16 +5814,8 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid ""
-"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
-"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
-"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
-"default is 0.1.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Anteil der für root reservierten Blöcke:</b> Geben Sie die für den "
-"Benutzer 'root' (Superuser) reservierten Blöcke in Prozent an. Der "
-"Standardwert wird so berechnet, das normalerweise 1 GiB reserviert wird. Das "
-"obere Limit für den Standardwert ist 5.0, das untere Limit ist 0.1.</p>"
+msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
+msgstr "<p><b>Anteil der für root reservierten Blöcke:</b> Geben Sie die für den Benutzer 'root' (Superuser) reservierten Blöcke in Prozent an. Der Standardwert wird so berechnet, das normalerweise 1 GiB reserviert wird. Das obere Limit für den Standardwert ist 5.0, das untere Limit ist 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -6087,8 +5843,7 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Verzeichnisindex:</b>\n"
-"Aktiviert die Verwendung von Hash-B-Trees zur schnelleren Suche in großen "
-"Verzeichnissen.</p>\n"
+"Aktiviert die Verwendung von Hash-B-Trees zur schnelleren Suche in großen Verzeichnissen.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -6099,13 +5854,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
-"really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Kein Journal:</b>\n"
-"Journalausschaltung auf dem Dateisystem. Dies sollten Sie nur aktivieren, "
-"wenn Sie wirklich\n"
+"Journalausschaltung auf dem Dateisystem. Dies sollten Sie nur aktivieren, wenn Sie wirklich\n"
"wissen, was Sie tun.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -6126,16 +5879,13 @@
"resize, or remove partitions from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom "
-"Partitionierungswerkzeug\n"
+"Die Partitionierung auf Festplatte %1 kann entweder nicht vom Partitionierungswerkzeug\n"
" parted gelesen werden, das für Änderungen der Partitionstabelle\n"
" verwendet wird, oder sie wird von diesem Werkzeug nicht unterstützt.\n"
" \n"
-" Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand verwenden "
-"oder\n"
+" Sie können die Partitionen auf Festplatte %1 im aktuellen Zustand verwenden oder\n"
" sie formatieren und ihnen Einhängepunkte zuweisen, Sie können hier jedoch\n"
-" keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen "
-"oder\n"
+" keine Partitionen auf dieser Festplatte hinzufügen, bearbeiten, entfernen oder\n"
" ihre Größe ändern.\n"
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
@@ -6151,8 +5901,7 @@
"or remove the partition from that disk here.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Die Festplatte %1 enthält keine Partitionstabelle, aber aus "
-"Kompatibilitätsgründen\n"
+"Die Festplatte %1 enthält keine Partitionstabelle, aber aus Kompatibilitätsgründen\n"
"hat der Kernel automatisch eine Partition erzeugt,\n"
"die fast die gesamte Festplatte umfasst.\n"
"\n"
@@ -6171,12 +5920,9 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Sie können die Partitionierungstabelle der Festplatte in einen definierten "
-"Zustand bringen,\n"
-"indem Sie im Expertenmodus des Partitionierers \"Experten\"->\"Neue "
-"Partitionstabelle\n"
-"erstellen\" wählen; dabei werden jedoch alle Daten aller Partitionen dieser "
-"Festplatte gelöscht.\n"
+"Sie können die Partitionierungstabelle der Festplatte in einen definierten Zustand bringen,\n"
+"indem Sie im Expertenmodus des Partitionierers \"Experten\"->\"Neue Partitionstabelle\n"
+"erstellen\" wählen; dabei werden jedoch alle Daten aller Partitionen dieser Festplatte gelöscht.\n"
#. popup text
#: src/modules/Partitions.rb:989
@@ -6220,8 +5966,7 @@
"Verschlüsselung konnte nicht festgelegt werden.\n"
"Fehlercode des Systems: %1.\n"
"\n"
-"Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung "
-"angegeben.\n"
+"Möglicherweise wurde ein falsches Passwort für die Verschlüsselung angegeben.\n"
#. popup text
#: src/modules/Storage.rb:3942
@@ -6274,8 +6019,7 @@
"Folgende Volumes haben eine Verschlüsselungssignatur, aber die \n"
"Passwörter sind noch nicht bekannt.\n"
"Die Passwörter müssen bekannt sein, wenn die Volumes während eines\n"
-"Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume "
-"enthalten."
+"Updates benötigt werden oder ein verschlüsseltes physisches LVM Volume enthalten."
#: src/modules/Storage.rb:4136
msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
@@ -6341,11 +6085,8 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5177
-msgid ""
-"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr ""
-"Partitionen können nicht angelegt werden, da andere Partitionen auf Platte in "
-"Benutzung sind."
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr "Partitionen können nicht angelegt werden, da andere Partitionen auf Platte in Benutzung sind."
#: src/modules/Storage.rb:5203
msgid ""
@@ -6695,8 +6436,7 @@
"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
-"<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird: (Kernel) "
-"anhand\n"
+"<b>Einhängen durch</b> gibt an, wie das Dateisystem eingehängt wird: (Kernel) anhand\n"
"des Kernel-Namens, (Label) anhand der Kennung, (UUID) anhand der UUID des\n"
"Dateisystems, (ID) anhand der Geräte-ID und (Path) anhand des Gerätepfads.\n"
@@ -6709,10 +6449,8 @@
"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
msgstr ""
"Ein Fragezeichen (?) zeigt an, dass das\n"
-"Dateisystem nicht in <tt>/etc/fstab</tt> aufgeführt ist. Es wurde entweder "
-"manuell\n"
-"oder über ein Automount-System eingehangen. Wenn Einstellungen dieses Volumes "
-"geändert werden,\n"
+"Dateisystem nicht in <tt>/etc/fstab</tt> aufgeführt ist. Es wurde entweder manuell\n"
+"oder über ein Automount-System eingehangen. Wenn Einstellungen dieses Volumes geändert werden,\n"
"wird die <tt>/etc/fstab</tt> von YaST nicht geändert.\n"
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6728,8 +6466,7 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
-"it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Ein Sternchen (*) nach dem Einhängepunkt weist auf ein Dateisystem hin,\n"
@@ -7096,12 +6833,8 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-msgid ""
-"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
-"under Windows."
-msgstr ""
-"Größe kann aufgrund inkonsistenten Dateisystems nicht geändert werden. "
-"Versuchen Sie, das Dateisystem unter Windows zu überprüfen."
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
+msgstr "Größe kann aufgrund inkonsistenten Dateisystems nicht geändert werden. Versuchen Sie, das Dateisystem unter Windows zu überprüfen."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6164
@@ -7138,8 +6871,7 @@
"<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
"LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Zur Erstellung eines LVM-basierten Vorschlags klicken Sie auf die "
-"entsprechende Schaltfläche.\n"
+"<p>Zur Erstellung eines LVM-basierten Vorschlags klicken Sie auf die entsprechende Schaltfläche.\n"
"Der LVM-basierte Vorschlag kann verschlüsselt werden.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -7150,8 +6882,7 @@
"enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n"
"size for the root partition.</p>"
msgstr ""
-"<p>Das Dateisystem für die root-Partition kann mit der entsprechenden "
-"Combo-Box\n"
+"<p>Das Dateisystem für die root-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box\n"
"ausgewählt werden. Mit dem Dateisystem BtrFS kann der Vorschlag\n"
"automatische Snapshots mit snapper aktivieren. Das erhöht auch die Größe\n"
"der root-Partition.</p>"
@@ -7162,10 +6893,8 @@
"<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n"
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
msgstr ""
-"<p>Der Vorschlag kann eine separate home-Partition anlegen. Das Dateisystem "
-"für\n"
-"die home-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box ausgewählt werden.<"
-"/p>"
+"<p>Der Vorschlag kann eine separate home-Partition anlegen. Das Dateisystem für\n"
+"die home-Partition kann mit der entsprechenden Combo-Box ausgewählt werden.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6310
@@ -7173,8 +6902,7 @@
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
msgstr ""
-"<p>Die swap-Partition kann groß genug gemacht werden, um in den meisten "
-"Fällen\n"
+"<p>Die swap-Partition kann groß genug gemacht werden, um in den meisten Fällen\n"
"für den \"Tiefschlaf\" (suspend to disk) benutzbar zu sein.</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6335
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:55:18 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90692
Modified:
trunk/yast/zh_CN/po/audit-laf.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/auth-client.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/auth-server.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/autoinst.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/bootloader.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/cluster.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/control.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/crowbar.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/drbd.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/geo-cluster.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/iscsi-lio-server.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/isns.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/mail.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/registration.zh_CN.po
trunk/yast/zh_CN/po/storage.zh_CN.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/audit-laf.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/audit-laf.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/audit-laf.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -518,26 +518,18 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
-"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>"
-"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
-"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
-"watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Auditd 日志文件配置</big></b><br>\n"
-"审计守护精灵是 LInux 审计系统的组件,该系统负责写入所有相关的审计事件到日志文件 <i>/var/log/audit/audit.log</i> "
-"(默认)。\n"
-"事件可能来自 <i>apparmor</i> 内核模块、使用 <i>libaudit</i> 的应用程序 (例如 PAM) 或者由规则触发的事件 "
-"(例如文件监视)。</p>"
+"审计守护精灵是 LInux 审计系统的组件,该系统负责写入所有相关的审计事件到日志文件 <i>/var/log/audit/audit.log</i> (默认)。\n"
+"事件可能来自 <i>apparmor</i> 内核模块、使用 <i>libaudit</i> 的应用程序 (例如 PAM) 或者由规则触发的事件 (例如文件监视)。</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
-"and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
-"manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b>auditctl 规则</b> 对话框提供了关于规则和添加规则的可能性的更多信息。\n"
"关于日志文件设置的详细信息可以从 'man auditd.conf' 帮助手册页面获取。</p>"
@@ -552,10 +544,8 @@
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
-"as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing "
-"it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
"<p><b>格式</b>:设置 <i>原始</i> 将记录所有数据 (用与内核发送的格式相同的格式来存储) 或者\n"
@@ -564,12 +554,9 @@
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>"
-"INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
-"explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep "
-"data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
"<p><b>刷新</b>:描述了如何把数据写到磁盘。如果设置为 <i>增量</i>,<b>频率</b> 参数将定义\n"
@@ -579,20 +566,16 @@
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
-"when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr "<p>通过 <b>大小和操作</b> 配置最大日志文件大小 (以 MB 计) 和当此大小达到时的操作。</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
-"specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
-"warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
-"to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
@@ -604,13 +587,10 @@
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
-"the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
-"the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
-"qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>计算机名称格式</b>描述了如何将计算机名写入到日志文件。\n"
@@ -621,8 +601,7 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
-"manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Auditd 调度程序配置</big></b><br>\n"
@@ -631,20 +610,16 @@
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
-"and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr "<p><b>调度程序</b>:调度程序由审计守护精灵启动并从系统输入获得全部审计事件。</p>"
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
-"the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
-"dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a "
-"blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
"<p><b>通信</b>:控制守护精灵和调度程序之间的通信。\n"
@@ -655,8 +630,7 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man "
-"audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p>调度程序 'audispd' 是一个审计事件多路复用器。\n"
"详细信息请参考 'man audispd' 和 'man audispd.conf' 帮助手册页面。</p>"
@@ -682,18 +656,15 @@
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an "
-"<b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr "<p><b>磁盘剩余</b> (以 MB 计) 当系统空间过低时通知审计守护精灵执行 <b>操作</b>。</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
-"system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> "
-"will be performed.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>管理空间剩余</b>的值应该低于上面的。如果达到该值,则系统磁盘 <b>将满</b>,\n"
"指定 <b>操作</b> 会被执行。</p>"
@@ -717,10 +688,8 @@
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
-"already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
-"writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
"<p>您也可以指定一个 <b>磁盘已满操作</b> (磁盘已经写满) 和一个 <b>磁盘错误操作</b> (当写入磁盘出错时执行)。\n"
@@ -730,8 +699,7 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
-"entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr "<p><b>注意:</b>所有 <i>执行</i> 代码必须由 'root' 拥有,有 '0750' 文件选项,和完整路径名。</p>\n"
#. rules dialog help 1/6
@@ -748,26 +716,20 @@
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
-"reboot.</p>"
+msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
msgstr "<p><b>注意:</b><br>锁定规则意味着它们在下次重启前不能修改。</p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to "
-"/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
-msgstr ""
-"<p>不带附加规则启用审计会造成使用 <i>libaudit</i> 的应用程序,例如 PAM,记录日志到 "
-"/var/log/audit/audit.log (默认)。</p>"
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+msgstr "<p>不带附加规则启用审计会造成使用 <i>libaudit</i> 的应用程序,例如 PAM,记录日志到 /var/log/audit/audit.log (默认)。</p>"
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
-"advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
"<p>您也可以手动编辑规则,只推荐高级用户这么做。<br>\n"
@@ -775,13 +737,8 @@
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
-msgid ""
-"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
-"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from "
-"/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>检查语法</b> 通过 <i>auditctl</i> 发送规则给审计子系统并检查语法。<br><b>恢复</b>从 "
-"/etc/audit/audit.rules 恢复设置。</p>\n"
+msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgstr "<p><b>检查语法</b> 通过 <i>auditctl</i> 发送规则给审计子系统并检查语法。<br><b>恢复</b>从 /etc/audit/audit.rules 恢复设置。</p>\n"
#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
@@ -822,9 +779,7 @@
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-msgid ""
-"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
-"must be installed.</p>"
+msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
msgstr "<p>要继续配置 Linux 审计,必须安装 <b>%1</b> 软件包。</p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
@@ -900,7 +855,6 @@
#. question shown in a popup about start of audit daemon
#: src/modules/AuditLaf.rb:463
-#| msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n"
msgid ""
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
@@ -914,11 +868,6 @@
#. message about loaded kernel module
#: src/modules/AuditLaf.rb:470
-#| msgid ""
-#| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-#| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
-#| "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n"
-#| "Do you want to start the daemon now?"
msgid ""
"The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/auth-client.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/auth-client.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/auth-client.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -180,7 +180,6 @@
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
-#| msgid "Authentication Key"
msgid "Authentication Client"
msgstr "认证客户端"
@@ -208,42 +207,8 @@
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
-msgid ""
-"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
-"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
-"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
-"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the "
-"next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
-"providers.You can select later all parameters available for the selected "
-"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>"
-"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal "
-"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for "
-"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat "
-"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory "
-"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP "
-"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> "
-"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> "
-"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to "
-"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>"
-"The default auth provider is the id_provider.<br>"
-msgstr ""
-"SSSD 提供了一系列守护进程来管理对远程文件夹的访问权和认证机制。 <br>"
-"您必须配置至少一个认证域。<br>"
-"您必须为认证域设置的首先是该域所用的身份和认证提供方。<br>"
-"下一步您必须为所选提供方设置一些必需参数。稍后您可以选择全部可用于所选身份和认证提供方的参数。SSSD 提供了以下 id_provider:<br>"
-"<b>proxy</b>: 支持传统的 NSS 提供方。<br>"
-"<b>local</b>: 用于本地用户的 SSSD 内部提供方。<br>"
-"<b>ldap</b>: LDAP 提供方。可参考 sssd-ldap(5) 获取更多信息配置 LDAP。<br>"
-"<b>ipa</b>: FreeIPA 和 Red Hat Enterprise Identity Management 提供方。<br>"
-"<b>ad</b>: 活动目录提供方。<br>"
-"支持的认证提供方有:<br>"
-"<b>ldap</b> 用于原生 LDAP 认证。<br>"
-"<b>krb5</b> 用于 Kerberos 认证。<br>"
-"<b>ipa</b> FreeIPA 和 Red Hat Enterprise Identity Management 提供方。<br>"
-"<b>ad</b> 活动目录提供方。<br>"
-"<b>proxy</b> 用于对某些其它 PAM 对象的延迟认证。<br>"
-"<b>none</b> 显式禁用认证。<br>"
-"默认认证提供方与 id_provider 相同。<br>"
+msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity
Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
+msgstr "SSSD 提供了一系列守护进程来管理对远程文件夹的访问权和认证机制。 <br>您必须配置至少一个认证域。<br>您必须为认证域设置的首先是该域所用的身份和认证提供方。<br>下一步您必须为所选提供方设置一些必需参数。稍后您可以选择全部可用于所选身份和认证提供方的参数。SSSD 提供了以下 id_provider:<br><b>proxy</b>: 支持传统的 NSS 提供方。<br><b>local</b>: 用于本地用户的 SSSD 内部提供方。<br><b>ldap</b>: LDAP 提供方。可参考 sssd-ldap(5) 获取更多信息配置 LDAP。<br><b>ipa</b>: FreeIPA 和 Red Hat Enterprise Identity Management 提供方。<br><b>ad</b>: 活动目录提供方。<br>支持的认证提供方有:<br><b>ldap</b> 用于原生 LDAP 认证。<br><b>krb5</b> 用于 Kerberos 认证。<br><b>ipa</b> FreeIPA 和 Red Hat Enterprise Identity Management 提供方。<br><b>ad</b> 活动目录提供方。<br><b>proxy</b> 用于对某些�
�它 PAM 对象的延迟认证。<br><b>none</b> 显式禁用认证。<br>默认认证提供方与 id_provider 相同。<br>"
#. Define Global Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:17
@@ -251,70 +216,48 @@
msgstr "揭示了配置文件的语法。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:21
-msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr "以逗号分隔的当 sssd 自身启动时也将启动的服务列表。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
msgstr "当数据提供者崩溃或重启时在放弃前服务应尝试重连的次数"
#: src/include/sssd-parameters.rb:30
-msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
+msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
msgstr "SSSD 可同时使用更多域,但必须配置至少一个否则 SSSD 不会启动。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
+msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
msgstr "此参数包含了以查询顺序排列的域列表。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:35
-msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
+msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
msgstr "默认正则表达式描述了如何解析包含用户名和域的字符串到这些组件中"
#: src/include/sssd-parameters.rb:39
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgstr "默认的 printf(3) 兼容格式,描述了如何转义 (name, domain) 元组为完全限定名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:43
-msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
+msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
msgstr "SSSD 监控着 resolv.conf 的状态来识别它是否需要更新其内部 DNS 解析器。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
msgstr "默认我们将尝试使用 inotify,若 inotify 不可用则回退为每五秒轮询 resolv.conf 一次。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:48
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
msgstr "SSSD 应在文件系统上存放 Kerberos 回放缓存文件的文件夹。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:52
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
+msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
msgstr "此字符串将用作全部没有域名组件的名称的默认域名。"
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:59
-msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
-"mode."
+msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
msgstr "表示可见调试级别的位掩码。0x0010 是默认值也是允许的最小值,0xFFF0是最详尽模式。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:64
@@ -330,42 +273,28 @@
msgstr "此服务心跳间超时秒数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:84
-msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
+msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
msgstr "此选项指定了此 SSSD 进程同一时间可打开的最大文件描述符数目。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:89
-msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
msgstr "此选项指定了 SSSD 进程客户端可持有文件描述符而不与之通信的秒数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:94
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
msgstr "若服务不响应 ping 检查 (参考「超时」选项) ,它将会先发送 SIGTERM 信号引导服务优雅地退出。"
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:102
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
msgstr "缓存 nss_css 枚举 (对全部用户信息的请求) 的秒数"
#: src/include/sssd-parameters.rb:107
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
msgstr "若请求条目时间超出了该域 entry_cache_timeout 值的某个百分比,则可将条目缓存设为在后台自动更新条目。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:112
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
-"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
-"asking the back end again."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
msgstr "指定了再次询问后端前 nss_sss 应缓存否定缓存次数 (即,针对无效数据库条目如不存在条目的查询) 的秒数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:117
@@ -377,20 +306,15 @@
msgstr "从 sss NSS 数据库撷取组时排除特定组。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:127
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
msgstr "若您想使被过滤的用户仍留作组成员则请设置此选项为假。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:131
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
msgstr "覆盖用户主文件夹。您可以提供一个绝对值或一个模板。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
msgstr "设置当某域的数据提供者未显式指定用户主文件夹时所用的默认模板。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:139
@@ -406,50 +330,36 @@
msgstr "使用 shell_fallback 替换这些壳层中的任何一种"
#: src/include/sssd-parameters.rb:152
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
msgstr "机器上未安装获准使用的壳层时所使用的默认壳层。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
msgstr "查询时提供者未返回值时所使用的默认壳层。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
-"valid."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
msgstr "指定了子域列表被认定有效的秒数 。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:166
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
msgstr "指定了内存缓存中记录的有效秒数。"
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:174
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
msgstr "认证提供者离线时应允许缓存登入的天数 (自上次成功在线登入起的天数)"
#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached before a new login attempt is possible."
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
msgstr "触及 offline_failed_login_attempts 后可进行新登录尝试前必须等待的以分钟计的时间。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:189
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr "控制在认证期间展示给用户的消息类型。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:194
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
msgstr "SSSD 在线时对于任何 PAM 请求,SSSD 均会尝试立即更新缓存的该用户身份信息以确保认证使用了最新信息。"
#. The kerberos domain section
@@ -460,37 +370,27 @@
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:212
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
-"implement time-dependent sudoers entries."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
msgstr "是否评骘实现了随时间变化的 sudoer 项的 sudoNotBefore 和 sudoNotAfter 属性。"
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:220
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
msgstr "指定了再次询问后端前 autofs 回应者应缓存否定次数的秒数。"
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:228
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
msgstr "是否在受管 known_hosts 文件中哈希化主机名和地址。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:233
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
msgstr "已请求主机密钥后在受管 known_hosts 文件中保存主机的秒数。"
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
msgstr "该域的 UID 和 GID 限制。若某域含有一个超出这些限制的项,则忽略该项。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:252
@@ -498,51 +398,35 @@
msgstr "确定某域是否可枚举。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:257
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
msgstr "若服务在 \"force_timeout\" 秒后未终止,监控器将发送一个 SIGKILL 信号强制关闭它。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:262
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
msgstr "再次询问后端前 nss_sss 应认定条目有效的秒数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:267
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
-"backend again."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
msgstr "再次询问后端前 nss_sss 应认定用户项有效的秒数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:272
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
msgstr "再次询问后端前 nss_sss 应认定组项有效的秒数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:277
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
-"the backend again."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
msgstr "再次询问后端前 nss_sss 应认定网络组项有效的秒数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:282
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
msgstr "再次询问后端前 nss_sss 应认定服务项有效的秒数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:287
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
msgstr "再次询问后端前 sudo 应认定规则有效的秒数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:292
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
msgstr "再次询问后端前 autofs 服务应认定自动挂载器映射有效的秒数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:297
@@ -550,9 +434,7 @@
msgstr "确定是否也在本地 LDB 缓存中缓存用户机要。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:302
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
msgstr "在自缓存清理期间移除前应在缓存中保留条目的从最后成功登入日起计的天数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:307
@@ -560,9 +442,7 @@
msgstr "该域所用的标识提供者。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:312
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
msgstr "使用完整名称和域 (格式化成该域的完整名称格式) 作为汇报给 NSS 的该用户的登录名。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:318
@@ -574,8 +454,7 @@
msgstr "该域所用的访问控制提供者。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:330
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr "应受理该域的密码变更操作的提供者。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:336
@@ -599,27 +478,19 @@
msgstr "用于撷取主机身份信息的提供者。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:365
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
msgstr "用于此域的正则表达式,描述了如何解析包含用户名和域的字符串到这些组件中。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:370
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
msgstr "一种 printf(3) 兼容格式,描述了如何转义此域的 (name, domain) 元组为完全限定名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:376
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
msgstr "提供了执行 DNS 查询时选择偏好的地址族的能力。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:381
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
msgstr "定义了假设其不可达前等待 DNS 解析者回复的以秒计的时间。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:385
@@ -627,9 +498,7 @@
msgstr "使用机器主机名的域部分。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
msgstr "若后端使用了服务发现,则指定了服务发现 DNS 查询的域部分。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:390
@@ -641,15 +510,11 @@
msgstr "视用户和组名称为大小写敏感的。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:400
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
msgstr "当在代理提供者上按名称查询某个用户或组时,也执行按 ID 的二次查询以 '规范化' 该名称以防止所请求的名称是一个别名。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:405
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
msgstr "使用此主文件夹作为此域中全部子域的默认值。"
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
@@ -658,9 +523,7 @@
msgstr "逗号分隔的允许登入用户列表。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:416
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
msgstr "逗号分隔的允许登入组列表。这仅应用于此 SSSD 域中的组。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:421
@@ -668,9 +531,7 @@
msgstr "逗号分隔的显式拒绝访问用户列表。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:426
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
msgstr "逗号分隔的显式拒绝访问组列表。这仅应用于此 SSSD 域中的组。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:432
@@ -680,32 +541,23 @@
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:441
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
msgstr "此工具会追加登入名到 base_directory 并用其作为主文件夹。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:446
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr "指出是否应为新用户默认创建主文件夹。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:451
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
msgstr "指出是否应默认移除已删除用户的主文件夹。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:456
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
msgstr "被 sss_useradd(8) 用来指定新创建的主文件夹的默认权限。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:461
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
msgstr "骨架文件夹,其收纳了当 sss_useradd(8) 创建主文件夹时复制至用户主文件夹的文件和文件夹。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:466
@@ -718,15 +570,11 @@
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
msgstr "指定了逗号分隔的 SSSD 应以优先级顺序连接的 LDAP 服务器 URI 列表。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
msgstr "指定了逗号分隔的 LDAP 服务器 URI 列表,SSSD 应以优先级顺序连接以修改用户密码。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:501
@@ -770,8 +618,7 @@
msgstr "对应着用户 gecos 字段的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:551
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr "存放用户主文件夹名称的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:556
@@ -787,114 +634,67 @@
msgstr "存放 LDAP 用户对象的 objectSID 的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
msgstr "存放父对象最后修订时间戳记的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:576
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(上次密码变更日期) 的 LDAP 属性名称。"
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(上次密码变更日期) 的 LDAP 属性名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:581
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(最小密码有效期) 的 LDAP 属性名称。"
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(最小密码有效期) 的 LDAP 属性名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:586
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(最大密码有效期) 的 LDAP 属性名称。"
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(最大密码有效期) 的 LDAP 属性名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:591
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(密码告警时间) 的 LDAP 属性名称。"
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(密码告警时间) 的 LDAP 属性名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:596
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(密码无活动时间) 的 LDAP 属性名称。"
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(密码无活动时间) 的 LDAP 属性名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:601
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"当使用 ldap_pwd_policy=shadow 或 ldap_account_expire_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 "
-"shadow(5) 对手方(账户过期日) 的 LDAP 属性名称。"
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=shadow 或 ldap_account_expire_policy=shadow 时,此参数存放了对应着其 shadow(5) 对手方(账户过期日) 的 LDAP 属性名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:606
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"当使用 ldap_pwd_policy=mit_kerberos 时,此参数存放了存储 kerberos 中上次密码变更日期和时间的 LDAP 属性的名称。"
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=mit_kerberos 时,此参数存放了存储 kerberos 中上次密码变更日期和时间的 LDAP 属性的名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:611
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
msgstr "当使用 ldap_pwd_policy=mit_kerberos 时,此参数存放了存储当前密码过期日期和时间的 LDAP 属性的名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:616
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=ad 时,此参数存放了存储账户过期时间的 LDAP 属性的名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:621
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=ad 时,此参数存放了存储用户账户控制字节段的 LDAP 属性的名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:626
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=rhds 或等价物时,此参数确定了是否允许访问。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:631
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=nds 时,此属性确定了是否允许访问。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:636
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=nds 时,此属性确定了准予访问至的日期。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:641
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
msgstr "当使用 ldap_account_expire_policy=nds 时,此属性确定了一周中每天准予访问的小时数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:646
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
msgstr "存放用户的 Kerberos 用户实体名称 (UPN) 的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:650
@@ -902,9 +702,7 @@
msgstr "存放用户 SSH 公钥的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:655
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
-"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
msgstr "某些目录服务器,例如活动目录服务器,可能会以小写传递 UPN 的领域部分,这可能造成认证失败。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:656
@@ -912,16 +710,11 @@
msgstr "若您想要使用大写领域则请将此选项设为真。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:661
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
msgstr "指定了刷新其枚举记录缓存前 SSSD 必须等待的秒数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:666
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
msgstr "确定了检查缓存中不活动项 (诸如没有成员的组和从未登入过的用户) 并移除它们节省空间的频率。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:671
@@ -933,22 +726,12 @@
msgstr "列出了用户的组成员资格的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:681
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"若 access_provider=ldap 且 ldap_access_order=authorized_service,SSSD 将依据 "
-"authorizedService 属性是否在该用户 LDAP 项中出现来确定访问权限。"
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "若 access_provider=ldap 且 ldap_access_order=authorized_service,SSSD 将依据 authorizedService 属性是否在该用户 LDAP 项中出现来确定访问权限。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:686
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"若 access_provider=ldap 且 ldap_access_order=host,SSSD 将依据主机属性是否在该用户 LDAP "
-"项中出现来确定访问权限。"
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "若 access_provider=ldap 且 ldap_access_order=host,SSSD 将依据主机属性是否在该用户 LDAP 项中出现来确定访问权限。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:696
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -975,30 +758,19 @@
msgstr "存放某 LDAP 组对象的 objectSID 的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:726
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
msgstr "存放父对象最后修订时间戳记的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:732
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
msgstr "若 ldap_schema 设为支持嵌套组的方案格式 (例如 RFC2307bis),则此选项控制了 SSSD 将跟随的嵌套级数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:738
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
msgstr "此选项告知 SSSD 利用一项活动目录独有特性,其可能加速在具有复杂或深度嵌套的组的部署上的组查询操作。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:744
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
-"with complex or deep nested groups)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
msgstr "此选项告知 SSSD 利用一项活动目录独有特性,其可能加速 initgroups 操作 (当处理复杂或深度嵌套的组时最为显著)。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:750
@@ -1014,13 +786,11 @@
msgstr "存放网络组成员名称的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:766
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr "存放 (主机,用户,域) 网络组铁三角的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:771
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr "存放某个 LDAP 网络组对象的 UUID/GUID 的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:781
@@ -1028,9 +798,7 @@
msgstr "LDAP 中服务项的对象类。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:786
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
msgstr "存放服务属性名称和其别名的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:791
@@ -1038,52 +806,35 @@
msgstr "存放此服务管理的端口的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:796
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "存放此服务可解析协议的 LDAP 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:802
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
msgstr "一个可选的基本判别名/搜索范围/LDAP 过滤器,可限制 LDAP 搜索只搜索此属性类型。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:807
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
msgstr "指定了取消并返回缓存结果 (并进入离线模式) 前 LDAP 搜索允许运行的以秒计超时。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:812
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
msgstr "指定了取消并返回缓存结果 (并进入离线模式) 前 LDAP 用户和组枚举搜索允许运行的以秒计超时。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:817
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
msgstr "指定了无活动时 poll(2)/select(2) 跟随 connect(2) 返回的以秒计超时。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:822
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
msgstr "指定了无回应时同步 LDAP API 调用中止的以秒计超时。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:827
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
msgstr "指定了维持到 LDAP 服务器连接的以秒计超时。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:832
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
-"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
msgstr "指定了单一请求从 LDAP 撷取的记录数。某些 LDAP 服务器强制单一请求最大限制。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:837
@@ -1091,33 +842,23 @@
msgstr "禁用 LDAP 分页控制。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:842
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
msgstr "当使用 SASL 与 LDAP 服务器通信时,请指定建立连接必需的最小安全级别。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:847
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
msgstr "指定了为触发解引用查询内部缓存必须缺失的组成员数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:853
-msgid ""
-"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
-"any."
+msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
msgstr "指定了若需要检查则在 TLS 会话中对服务器证书要进行的检查。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:858
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
msgstr "指定了包含全部 sssd 应认得的证书授权机构证书的文件。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:863
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
msgstr "指定了包含以几个单独文件形式存在的证书授权机构证书的文件夹路径。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:867
@@ -1133,19 +874,12 @@
msgstr "指定了可接受的密码套件。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:881
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
msgstr "指定了 id_provider 连接必须也使用 TLS 来保护通道。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:886
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
-"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"指定了 SSSD 应尝试从 ldap_user_objectsid 和 ldap_group_objectsid 属性映射用户和组 ID 而不是依赖于 "
-"ldap_user_uid_number 和 ldap_group_gid_number。"
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "指定了 SSSD 应尝试从 ldap_user_objectsid 和 ldap_group_objectsid 属性映射用户和组 ID 而不是依赖于 ldap_user_uid_number 和 ldap_group_gid_number。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:890
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -1160,9 +894,7 @@
msgstr "指定了要使用的 SASL 领域。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:905
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr "若设为真,LDAP 函数库在 SASL 绑定时应执行一次反向查询以规范化主机名。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:910
@@ -1178,8 +910,7 @@
msgstr "指定了使用 GSSAPI 时票据授权票据以秒计的生命周期。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:925
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
msgstr "选择客户端方面用于评估密码有效期的策略。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:930
@@ -1191,30 +922,19 @@
msgstr "制定了当启用了服务发现时使用的服务名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:939
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
msgstr "指定了当启用了服务发现时用于查找允许密码变更的 LDAP 服务器的服务名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:944
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
msgstr "指定了在密码变更操作过后是否使用上次操作天数更新 ldap_user_shadow_last_change 属性。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:949
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"若使用了 access_provider = ldap 和 ldap_access_order = filter (默认),则此选项是必需的。它指定了一个 "
-"LDAP 搜索过滤器标准,用户想要获得此主机的访问权就必须满足此标准。"
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "若使用了 access_provider = ldap 和 ldap_access_order = filter (默认),则此选项是必需的。它指定了一个 LDAP 搜索过滤器标准,用户想要获得此主机的访问权就必须满足此标准。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:954
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
msgstr "使用此选项可启用客户端访问控制属性评估。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:960
@@ -1226,15 +946,11 @@
msgstr "指定了执行搜索时如何解引用别名。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:970
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
-"the RFC2307 schema."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
msgstr "针对使用 RFC2307 方案的服务器允许保留本地用户作为某个 LDAP 组的成员。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
msgstr "指定了逗号分隔的 SSSD 应以优先级顺序连接的 Kerberos 服务器 IP 地址或主机名列表。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1002
@@ -1242,9 +958,7 @@
msgstr "Kerberos 领域的名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
-"can be defined here."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
msgstr "若 KDC 上未运行密码变更服务,则可在此定义替代服务器。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1017
@@ -1256,39 +970,27 @@
msgstr "用户机要缓存的位置。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1027
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
-"request is aborted."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
msgstr "在线认证请求或密码变更请求以秒计的超时。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1032
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
msgstr "在 krb5_keytab 的帮助下校验获取的票据授权票据未被冒名顶替。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1037
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
msgstr "当认证从 KDC 获取的机要资料时所用的密钥表的位置。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1042
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
msgstr "若提供者离线则存储用户密码并在提供者再次上线时用其请求票据授权票据。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1046
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
msgstr "请求可续期票据和其完整生命期,以整数后接时间单位的形式给出。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1050
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
msgstr "请求票据和其生命期,以整数后接时间单位的形式给出。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1054
@@ -1296,9 +998,7 @@
msgstr "当票据授权票据应续期时两次检查间的秒数。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1059
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
-"pre-authentication."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
msgstr "为 Kerberos 预认证启用灵活认证安全隧道 (FAST)。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1063
@@ -1315,16 +1015,11 @@
msgstr "指定了活动目录域的名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
msgstr "以优先级顺序指定了 SSSD 应连接的活动目录服务器的以逗号分隔的 IP 地址或主机名列表。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1093
-msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
+msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
msgstr "可选。可以在 hostname(5) 未反映在活动目录域中用于识别此主机的完全限定名称的机器上设置。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1097
@@ -1332,15 +1027,11 @@
msgstr "覆盖用户主文件夹。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1110
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
msgstr "指定了用于映射活动目录用户和组 SID 的 POSIX ID 范围的下界。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1115
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
-"Directory user and group SIDs."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
msgstr "指定了用于映射活动目录用户和组 SID 的 POSIX ID 范围的上界。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1120
@@ -1356,9 +1047,7 @@
msgstr "指定默认域的名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1133
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
msgstr "修改 ID 映射算法的行为以与 winbind 的 \"idmap_autorid\" 算法更加相似。"
#. The Active Directory domain section
@@ -1367,21 +1056,15 @@
msgstr "指定 IPA 域的名称。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1149
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
-"which SSSD should connect in the order of preference."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
msgstr "指定了逗号分隔的 SSSD 应以优先级顺序连接的 IPA 服务器 IP 地址或主机名列表。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1153
-msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
+msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
msgstr "可以在 hostname(5) 未反映完全限定名称的机器上设置。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1158
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
msgstr "此选项告知 SSSD 使用此客户端的 IP 地址自动更新被构建成 FreeIPA v2 的 DNS 服务器。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1163
@@ -1389,8 +1072,7 @@
msgstr "更新客户端 DNS 记录时应用的 TTL。"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1167
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr "选择其 IP 地址应用于动态 DNS 更新的接口。"
#. end Export
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/auth-server.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/auth-server.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/auth-server.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -95,9 +95,7 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
-"in the installed system."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
msgstr "LDAP 数据库已创建。稍后您可以在安装好的系统中修改其设置。"
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
@@ -110,9 +108,7 @@
msgstr "[手动设置]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
msgstr "无法撷取系统 root 密码。请设置一个 LDAP 服务器密码来继续。"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
@@ -203,9 +199,7 @@
msgstr "YaST2 未安装必需软件包则无法继续配置。"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
msgstr "OpenLDAP 复制设置失败。请在安装结束后重新配置。"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
@@ -228,10 +222,8 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"您有一个已有配置,但 LDAP 服务器当前未运行。\n"
@@ -318,9 +310,7 @@
msgstr "LDAP 服务器未运行。"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
msgstr "您想要立即启动并重新读取它的配置数据,还是想要从头创建一个新配置?"
#. get helps page
@@ -530,9 +520,7 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
msgstr "打开到提供者服务器上的 \"cn=config\" 数据库的连接失败。\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
@@ -572,15 +560,12 @@
msgstr "主控服务器上的复制配置表明它已经扮演者复制使用者的角色了。\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
msgstr "当前不支持设置 cn=config 的层叠复制。"
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
msgstr "检查提供者服务器上的复制配置中定义的认证资料失败。\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
@@ -642,8 +627,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>若 LDAP 服务器应作为引导过程的一部分被自动启动,请选择<b>是</b>。\n"
@@ -660,20 +644,16 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
"<p><b>LDAP</b> 是端口 389 之上的标准 LDAP 接口。当您配置了服务器证书时,也可以\n"
"通过 StartTLS 作业使用 TLS/SSL 安全通信。</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
"<p><b>LDAPS</b> 在端口 636 上为 SSL 安全连接启用了 \"LDAP over SSL (ldaps)\" 接口。\n"
"此选项仅在您配置了服务器证书 (见 \"全局设置\"/\"TLS 设置\") 时才有效。\n"
@@ -704,17 +684,13 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
-"Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
-"to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
"<p>从 <b>hdb</b> <b>bdb</b> 和 <b>mdb</b> 中选择<b>数据库</b>。\n"
"<b>Hdb</b> 是 <b>bdb</b> 后端的一个变种,使用分层数据库布局并支持子树重命名。除此之外它和 <b>bdb</b>无甚差别。\n"
@@ -730,16 +706,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
-" \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
-"\n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
"<p><b>管理员判别名</b>和<b>LDAP 管理员密码</b>指定了\n"
@@ -751,8 +722,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>若此助手在安装期间启动,初始 <b>LDAP 管理员密码</b>\n"
@@ -812,19 +782,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr "<p>输入完整判别名或仅输入第一部分然后使用<b>追加基本判别名</b>自动追加基本判别名。</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p>要修改管理员账户的密码,请点击<b>修改密码</b>。\n"
"一个弹窗会提示您输入新密码并选择<b>密码加密</b>。\n"
@@ -832,24 +798,17 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
"<p>您可以通过<b>条目缓存</b>和<b>索引缓存 (IDL 缓存)</b>调整 OpenLDAP 内部缓存的大小。\n"
"<b>条目缓存</b>定义了 OpenLADP 在内存中保存的条目缓存的数目。若可行的话 (内存够用),此数目应大到足够在内存中保存整个数据库。\n"
-"<b>索引缓存 (IDL 缓存)</b>用于加速对已索引属性的搜索。通常,尤其是 HDB 数据库需要一个很大的 IDL "
-"缓存来提升搜索性能。(惯例是三倍于条目缓存的大小)。</p>"
+"<b>索引缓存 (IDL 缓存)</b>用于加速对已索引属性的搜索。通常,尤其是 HDB 数据库需要一个很大的 IDL 缓存来提升搜索性能。(惯例是三倍于条目缓存的大小)。</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
@@ -863,14 +822,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
-"storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
"<p>勾选<b>加密明文密码</b>将指定 OpenLDAP 服务器应先加密出现在添加和修改请求中的明文密码然后再存储进数据库中。\n"
@@ -889,15 +844,12 @@
"感的站点不应该启用此选项。</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
msgstr "<p>在<b>默认策略对象判别名</b>中输入默认策略对象的名称。</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
@@ -914,17 +866,14 @@
msgstr "<p>修改 hdb 或 bdb 数据库的索引选项。</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
msgstr "<p>此表格显示了目前定义了索引的属性的列表。</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>索引被 OpenLDAP 用来提高特定类型搜索的搜索性能。\n"
@@ -934,8 +883,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>存在</b>:此索引用于使用存在过滤器进行的搜索。\n"
@@ -945,8 +893,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>相等</b>:此索引用于使用相等过滤器进行的搜索\n"
@@ -973,8 +920,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
@@ -1012,8 +958,7 @@
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p>OpenLDAP 的访问控制评估在匹配到第一条目标定义 \n"
@@ -1027,11 +972,9 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
-"if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>若您想要能够复制当前所选数据库到另一个服务器,请选择 \"<b>启用此数据库作为 ldapsync 提供者</b>\" 复选框。</p>"
+msgstr "<p>若您想要能够复制当前所选数据库到另一个服务器,请选择 \"<b>启用此数据库作为 ldapsync 提供者</b>\" 复选框。</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
@@ -1039,16 +982,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
@@ -1064,14 +1002,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
"<p>配置一个内存会话日志以记录数据库写操作的信息。在会话日志中指定应记录多少写操作。\n"
"只有在“<i>只能刷新</i>”复制模式下配置会话日志才有用。在这种情况下它可以加速复制和\n"
@@ -1099,8 +1033,7 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
-"non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
"在此输入到主服务器的复制连接的连接细节。选择要使用的协议 (<b>ldap</b> 或 <b>ldaps</b>)\n"
@@ -1140,10 +1073,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
"<p>指定从属服务器应用于同主服务器认证的判别名和密码。\n"
"指定的判别名要有主服务器上被复制数据库全部条目的读取权限。</p>\n"
@@ -1156,10 +1087,8 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
"<p>由于从属数据库是只读的,从属服务器将以 LDAP 转发回应写入操作。\n"
@@ -1210,15 +1139,11 @@
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
-" "
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
msgstr "<>使用<b>启动 LDAP 服务器是或否</b>,可启动或停止 LDAP 服务器。</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
msgstr "<p>若您选择<b>是</b>,请点击<b>下一步</b>来启动配置助手。</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
@@ -1229,15 +1154,12 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
msgstr "<p>请选择您想要设置的 LDAP 服务器的类型。有以下场景可用:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr "<p><b>独立服务器</b>:设置一个单一的不准备复制的独立 OpenLDAP 服务器。</p>\n"
@@ -1251,8 +1173,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
"<p><b>复制从属服务器</b>:设置一个从主服务器复制包括配置在内的\n"
@@ -1278,8 +1199,7 @@
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
-"\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>勾选<b>启用 LDAP over SSL (ldaps) 接口</b>,来使服务器接受端口 636 上的 LDAPS 连接。\n"
"若未勾选,OpenLDAP 将只支持通过 StartTLS 扩展操作的 TLS 加密连接。</p>\n"
@@ -1287,11 +1207,9 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>若您已经通过相关 YaST 模块安装了通用服务器证书,请勾选<b>使用通用服务器证书</b>以让 OpenLDAP 服务器使用此证书。</p>\n"
+msgstr "<p>若您已经通过相关 YaST 模块安装了通用服务器证书,请勾选<b>使用通用服务器证书</b>以让 OpenLDAP 服务器使用此证书。</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
@@ -1300,14 +1218,10 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
-",\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>若您没有通用服务器证书或者您想要 OpenLDAP 使用一个不同的证书,请输入 <b>CA 证书文件</b>、<b>证书文件</b>和<b>"
-"证书密钥文件</b>的文件名到相关文本框。</p>\n"
+msgstr "<p>若您没有通用服务器证书或者您想要 OpenLDAP 使用一个不同的证书,请输入 <b>CA 证书文件</b>、<b>证书文件</b>和<b>证书密钥文件</b>的文件名到相关文本框。</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
msgid ""
@@ -1323,10 +1237,8 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
-"which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
"<p>在此对话框中添加方案文件。\n"
@@ -1342,9 +1254,7 @@
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
msgstr "<p>选择 OpenLDAP 服务器应允许或不允许的特殊功能:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
@@ -1353,8 +1263,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>LDAPv2 绑定请求</b>:使服务器接受 LDAPv2 绑定请求。\n"
@@ -1362,10 +1271,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr "<p><b>当机要资料非空时允许匿名绑定</b>:当机要资料非空时 (例如提供了密码但未提供绑定判别名) 允许匿名绑定</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
@@ -1376,8 +1283,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1407,12 +1313,9 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>禁用收到 StartTLS 操作时将会话强制为匿名状态</b>:服务器在接收 StartTLS 操作时不再强制认证的连接回到匿名状态。</p>"
-"\n"
+msgstr "<p><b>禁用收到 StartTLS 操作时将会话强制为匿名状态</b>:服务器在接收 StartTLS 操作时不再强制认证的连接回到匿名状态。</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
@@ -1427,11 +1330,9 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
"<p>此列表显示了全部配置过的数据库。类型为 \"前端\" 和 \"配置\" 的数据库代表特殊内部数据库。\n"
@@ -1445,8 +1346,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
"<p>要删除一个数据库,请从列表中选择数据库并按<b>删除数据库...</b>。\n"
@@ -1454,80 +1354,59 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr "<p>在此输入配置数据库 (\"<i>cn=config</i>\") 的密码。这是让配置数据库可远程访问必须的。</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
-"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
-"for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
"<p>若服务器应该参与镜像模式设置,请选择 \"<b>准备镜像模式复制</b>\" 复选框。\n"
"这会确保生成镜像模式复制所需要的 serverID 属性。</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
-"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
-msgstr ""
-"<p>为设置从属服务器需要从主服务器查询一些细节。请输入主服务器的主机名,按需调整协议 (\"<i>ldap</i>\" 或 \"<i>ldaps</i>"
-"\") 和端口号并输入主服务器配置数据库 (\"<i>cn=config</i>\") 的密码。</p>"
+msgstr "<p>为设置从属服务器需要从主服务器查询一些细节。请输入主服务器的主机名,按需调整协议 (\"<i>ldap</i>\" 或 \"<i>ldaps</i>\") 和端口号并输入主服务器配置数据库 (\"<i>cn=config</i>\") 的密码。</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
msgstr "<p>请指定您的 Kerberos 服务器的<big>领域</big>和<big>主密码</big>。</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
-"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr "<p>虽然您的 Kerberos 领域可以为任意 ASCII 字符串,最好使用大写字母作为您的域名。</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
msgstr "<p>此字符串指定了此领域的 Kerberos 数据库的位置。</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
msgstr "<p>此字符串指定了 kadmin 用于确定数据库上的实体的权限的访问控制列表 (ACL) 文件的位置。</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
msgstr "<p>此字符串指定了 kadmin 用于与数据库认证的 keytab 文件的位置。</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
msgstr "<p>此绝对时间指定了此领域中创建的实体的默认过期日。</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
msgstr "<p>这些旗标指定了此领域中创建的实体的默认属性。</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
@@ -1572,9 +1451,7 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
msgstr "启用此旗标来允许实体为另一个用户获取会话密钥,允许此实体进行用户到用户认证。"
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
@@ -1583,14 +1460,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
-"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr ""
-"若在客户端实体上启用了此旗标,在接受票据前该实体需要与 KDC 进行预认证。若您在服务实体上启用了此旗标,此实体的服务票据将仅签发给拥有设置了预认证票据的票"
-"据授权票据的客户端。"
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "若在客户端实体上启用了此旗标,在接受票据前该实体需要与 KDC 进行预认证。若您在服务实体上启用了此旗标,此实体的服务票据将仅签发给拥有设置了预认证票据的票据授权票据的客户端。"
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1598,9 +1469,7 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
-"hardware device before receiving any tickets."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
msgstr "若启用了此旗标,在接收票据前实体需要使用硬件设备进行预认证。"
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
@@ -1609,8 +1478,7 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
msgstr "启用此旗标来允许 KDC 为此实体签发服务票据。"
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
@@ -1619,10 +1487,7 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
-"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
-"was used to obtain the TGT."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
msgstr "启用此旗标将允许实体基于票据授权票据来获取票据,而不是重复用于获取票据授权票据的认证过程。"
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
@@ -1631,10 +1496,7 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
msgstr "启用此旗标意味着 KDC 将为此实体签发票据。禁用此旗标实质上将禁用此领域中的实体。"
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
@@ -1652,51 +1514,33 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"若启用了此旗标,它将标记此实体为需要密码变更服务。这应只在特殊情况下使用,例如,若某个用户的密码过期了,该用户需要不通过常规密码认证就能为该实体获取票据以便"
-"修改密码。"
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "若启用了此旗标,它将标记此实体为需要密码变更服务。这应只在特殊情况下使用,例如,若某个用户的密码过期了,该用户需要不通过常规密码认证就能为该实体获取票据以便修改密码。"
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
-"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
msgstr "<p>此字符串定位了含有不允许用作密码的字符串的字典文件。若未设置此标签或该实体未指派策略,将不会进行检查。</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
msgstr "<p>此端口号指定了 kadmind 守护进程监听此领域的端口。</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
msgstr "<p>此字符串指定了使用 kdb5_stash 存储主密钥的位置。</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
msgstr "<p>此字符串指定了 KDC 监听此领域的端口列表。</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
-"key. The default value is K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
msgstr "<p>此字符串指定了与主密钥关联的实体的名称。默认值是 K/M。</p>"
#. advanced item help : master_key_type
@@ -1706,70 +1550,47 @@
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
msgstr "<p>此差异时间指定了票据可在此领域中有效的最大时间周期。</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
msgstr "<p>此差异时间指定了票据可在此领域中续期的最大时间周期。</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
msgstr "<p>一个为此领域指定了实体的默认密钥/盐化排列的密钥/盐化字符串列表。</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
msgstr "<p>为此领域指定了允许的实体的密钥/盐化排列。</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>指定了是否应检查跨领域票据的所跨领域列表与根据领域名称计算的跨越路径和其 krb5.conf 文件的[capaths] 部分的匹配度。</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>指定了是否应检查跨领域票据的所跨领域列表与根据领域名称计算的跨越路径和其 krb5.conf 文件的[capaths] 部分的匹配度。</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
msgstr "<p>这个 LDAP 特殊标签表示将通过 LDAP 服务器维护的连接的数目。</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
-"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
msgstr "<p>这个 LDAP 特定标签表示包含用于启动 Kerberos 服务器的对象的加密密码的文件。</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
-"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
-"subtree.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
msgstr "<p>指定了包含某领域实体的子树列表。该列表包含了由冒号分隔的子树对象判别名。</p><p>搜索范围指定了在子树中搜索实体的范围。</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
msgstr "<p>指定了将在其中创建某领域的实体的容器对象的判别名。若该容器引用尚未配置领域,则领域实体将被创建在领域容器中。</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
@@ -1779,9 +1600,7 @@
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
msgstr "<p>在此领域为实体的票据指定最大续期时间。</p>"
#. #################################################################################
@@ -2106,9 +1925,7 @@
msgstr "服务器 URL"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
msgstr "服务器没有设为镜像模式节点。点击 \"下一步\" 启动标准 OpenLDAP 配置向导。"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
@@ -2116,8 +1933,7 @@
msgstr "OpenLDAP 镜像模式概览"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
msgstr "不能删除您启动此 YaST 模块的主机。\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
@@ -2429,9 +2245,7 @@
msgstr "选择禁用旗标(&D):"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
msgstr "禁用接受匿名绑定请求 (不禁止匿名文件夹访问)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
@@ -2439,8 +2253,7 @@
msgstr "禁用简单绑定认证"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
msgstr "禁用收到 StartTLS 操作时讲会话强制为匿名状态"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
@@ -2575,7 +2388,6 @@
msgstr "修改管理员密码"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
-#| msgid "Use Kerberos"
msgid "Update Kerberos Stash"
msgstr "更新 Kerberos 密钥存储文件"
@@ -2958,8 +2770,7 @@
msgstr "检查提供者的 LDAPsync 能力失败。"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
msgstr "请验证目标服务器是否已启用为一个 LDAPsync 提供者"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
@@ -3186,9 +2997,7 @@
msgstr "正在更新默认密码策略对象"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
msgstr "正在等待 OpenLDAP 后台索引任务完成 (这可能花费几分钟)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
@@ -3208,8 +3017,7 @@
msgstr "创建密码策略对象失败。"
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
msgstr "等待 OpenLDAP 数据库索引器完成时发生了一个错误。\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
@@ -3311,9 +3119,7 @@
msgstr "无法确定自身的完全限定主机名。"
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
-"fully qualified hostname."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
msgstr "复制主服务器不能在不知道它自身的完全限定主机名的情况下正常工作。"
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
@@ -3344,9 +3150,7 @@
msgstr "无效的 LDAP 判别名:\"%s\",无法提取相对判别名 (RDN) 值"
#: src/modules/AuthServer.pm:4033
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
-"2-letter code."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
msgstr "\"c\" 属性的值必须包含一个有效的 ISO-3166 国家/地区的 2 字母代码。"
#. parameter check failed
@@ -3388,8 +3192,7 @@
msgstr "CA 证书文件:\"%s\" 不存在。"
#: src/modules/AuthServer.pm:4887
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
msgstr "尝试验证提供者服务器的服务器证书时出错。\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4888
@@ -3562,4 +3365,3 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "无法写入 CA 证书文件。"
-
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/autoinst.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/autoinst.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/autoinst.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -126,8 +126,7 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
msgstr "基于当前运行中系统创建 AutoYaST 方案的客户端"
#: src/clients/clone_system.rb:56
@@ -140,7 +139,6 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:94
-#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
msgstr "文件 %s 已存在!真的要覆盖吗?"
@@ -157,18 +155,15 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr "<p>使用此对话框复制文件内容并指定其在安装好的系统上的最终路径。YaST2 会把此文件复制到指定的位置。</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
"<p>为了保护所复制的文件,请设置文件的所有者和权限。\n"
@@ -244,10 +239,8 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>对于许多应用程序和服务,您可能早就优化出了一个配置文件,\n"
@@ -541,7 +534,6 @@
msgstr "正在配置引导加载器..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#| msgid "Repairing file system..."
msgid "Registering the system..."
msgstr "正在注册系统..."
@@ -662,8 +654,7 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -679,8 +670,7 @@
msgstr "安装来源位置 (如 http://myhost/13.1/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
msgstr "此系统的安装来源 (若您选了则不能创建映像,因为映像不是动态的)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
@@ -696,12 +686,9 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>挂载在 /etc/fstab 中的方式:</b>\n"
@@ -715,8 +702,7 @@
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
@@ -890,8 +876,7 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
msgstr "大小 \"auto\" 仅在选中挂载点 \"/boot\" 或者 \"swap\" 时有效。"
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
@@ -1345,9 +1330,7 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
msgstr "您真的想要应用模块 '%1' 的设置到您当前系统吗?"
#. opening/parsing the xml file failed
@@ -1362,9 +1345,7 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
msgstr "您真的想要应用方案中的设置到您当前系统吗?"
#. EXIT
@@ -1502,8 +1483,7 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"已导入 Kickstart 文件。\n"
@@ -1635,8 +1615,7 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
@@ -1648,8 +1627,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -1798,8 +1776,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1829,8 +1806,7 @@
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>此工具通过从此系统读取信息创建一个参考方案。\n"
"请在默认资源外选择一些要从此系统读取的资源,诸如分区和软件包选集。</p>\n"
@@ -1841,8 +1817,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>右侧的表显示了要在目标系统上创建的分区。\n"
@@ -1883,8 +1858,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr "若未定义分区且指定的驱动器还是根分区应驻留的驱动器,则系统会自动创建以下分区:"
@@ -1901,15 +1875,8 @@
msgstr "<p><b>高级选项</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"默认情况下,AutoYaST2 将创建一个扩展分区并将全部新分区作为逻辑设备进行添加。但是,可以指示 AutoYaST2 "
-"创建一个特定分区作为主分区或扩展分区。另外,也可以使用扇区而不是 MB 表示的大小来指定分区的大小。"
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "默认情况下,AutoYaST2 将创建一个扩展分区并将全部新分区作为逻辑设备进行添加。但是,可以指示 AutoYaST2 创建一个特定分区作为主分区或扩展分区。另外,也可以使用扇区而不是 MB 表示的大小来指定分区的大小。"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
@@ -1921,8 +1888,7 @@
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -2044,8 +2010,7 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
-"\n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2061,8 +2026,7 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
-"\"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -2095,8 +2059,7 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2111,12 +2074,9 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2130,10 +2090,8 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
-"as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2224,8 +2182,7 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
-"for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -2256,9 +2213,7 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
msgstr "XML 解析器在解析 autoyast 方案时报告了一个错误。错误消息为:\n"
#. backdoor for merging problems.
@@ -2335,10 +2290,8 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
@@ -2351,8 +2304,7 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr "<p>除已有模块和大家都熟悉的模块外,我们还为特殊和复杂的配置创建了新的接口,这些接口包括分区、常规选项和软件。</p>\n"
@@ -2542,9 +2494,7 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
msgstr "映像创建失败于软件集安装环节。请检查 /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
@@ -2552,9 +2502,7 @@
msgstr "正在创建映像 - 安装软件包"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
msgstr "映像创建失败于软件包安装环节。请检查 /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
@@ -2567,8 +2515,7 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
-"anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"您现在可以在 %1/ 修改映像。\n"
"您若按下确认按钮,%1/ 将被压缩成映像,便再也不能修改了。"
@@ -2616,8 +2563,7 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
"您现在可以在 %1 修改 ISO,比如添加一个完全不同的 AutoYaST XML 文件。\n"
@@ -2662,16 +2608,12 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
msgstr "软件包依赖关系解决器运行失败。请检查 autoyast 方案中的软件部分。"
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
msgstr "在您的 XML 方案中配置的分区计划并不适合该硬盘。缺少 %1MB"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/bootloader.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/bootloader.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/bootloader.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -35,7 +35,6 @@
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-#| msgid "Set a global option"
msgid "Delete a global option"
msgstr "删除一个全局选项"
@@ -71,7 +70,6 @@
#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.rb:182
-#| msgid "Value: %1"
msgid "Value: %s"
msgstr "值:%s"
@@ -108,15 +106,12 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
msgstr "未选择安装任何引导加载器。您的系统可能无法引导。"
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
msgstr "出于分区原因,无法正确安装引导加载器"
#. proposal part - bootloader label
@@ -150,10 +145,8 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<b>在分区表中为引导分区设置活动旗标</b><br>\n"
@@ -180,8 +173,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>超时(以秒计)</b><br>\n"
"指定在默认内核加载前引导加载器将等待的时间。</p>\n"
@@ -202,49 +194,40 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr "<p><b>将通用引导代码写入主引导记录</b>将使用通用代码 (用于引导活动分区的独立于操作系统的代码) 替换您磁盘的主引导记录。</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr "<p><b>从引导分区引导</b>是一个推荐选项,另一个是<b>从根分区引导</b>。</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
-"operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr "<p>若您计算机上还安装着另一个操作系统,则不推荐使用<b>从主引导记录引导</b>。</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
"<p>当有合适的分区时,<b>从根分区引导</b>是推荐选项。\n"
-"若需要更新主引导记录,可选择在<b>引导加载器选项</b>中<b>在分区表中为引导分区设置活动旗标</b>并<b>写入通用引导代码到主引导记录</b>"
-"。或者也可以配置您其它的引导管理器去启动此引导项。</p>"
+"若需要更新主引导记录,可选择在<b>引导加载器选项</b>中<b>在分区表中为引导分区设置活动旗标</b>并<b>写入通用引导代码到主引导记录</b>。或者也可以配置您其它的引导管理器去启动此引导项。</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr "若您的根分区位于逻辑分区上且没有 /boot 分区则应该选择<p><b>从扩展分区引导</b></p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
msgstr "<p><b>自定义引导分区</b>可让您选择要从之引导的分区。</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
@@ -254,13 +237,9 @@
msgstr "<p>多设备 (MD) 阵列由两个磁盘构建而成。激活<b>启用多设备阵列冗余</b>可将 GRUB 写入两个磁盘的主引导记录。</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
-"/code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>使用串行控制台</b>可让您定义用于串行控制台的参数。\n"
"细节请参考 grub 文档 (<code>info grub2</code>)。</p>"
@@ -268,12 +247,9 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
-"/code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>终端定义</b></p><br>\n"
@@ -284,8 +260,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
"<p><b>默认项失败时的备用引导项</b>包含了一个引导项编号列表,\n"
@@ -298,8 +273,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
-"only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>使用密码保护引导加载器</b><br>\n"
@@ -488,42 +462,27 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
msgstr "<p><b>可选内核命令行参数</b>可让您定义要传递给内核的额外参数。</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
-"/i> to when booting.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
msgstr "<p><b>VGA 模式</b>定义了引导时内核应设置的<i>控制台</i> VGA 模式。</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
msgstr "<p><b>安全模式内核命令行参数</b>可让您定义要传递给内核的安全模式参数。</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
msgstr "<p>可通过 os-prober <b>探测外来操作系统</b>以与其它外来操作系统多重引导</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
-"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
-"you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>保护性 MBR 旗标</b>是一个专家设置,仅在一些诡异的硬件上需要。细节请参考 GPT 磁盘中的保护性 MBR。若您不确定则请不要碰它。<"
-"/p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>保护性 MBR 旗标</b>是一个专家设置,仅在一些诡异的硬件上需要。细节请参考 GPT 磁盘中的保护性 MBR。若您不确定则请不要碰它。</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid ""
-"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
-"boot entry name. </p>"
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
msgstr "<p><b>发行方</b>指定了用于创建引导项名称的内核发行方名称。</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
@@ -748,12 +707,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
-"\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
-msgstr ""
-"<P>从<B>其它</B>中,您可以手动编辑引导加载器配置文件,清除当前配置并提出一个新方案,从零开始新配置,或重新读取保存在您磁盘上的配置。%1</P>"
+msgstr "<P>从<B>其它</B>中,您可以手动编辑引导加载器配置文件,清除当前配置并提出一个新方案,从零开始新配置,或重新读取保存在您磁盘上的配置。%1</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:67
@@ -828,8 +785,7 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
-"/b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
@@ -972,8 +928,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>选择<b>菜单项</b>可添加一个从磁盘某分区加载配置文件 (引导项列表)的项。\n"
@@ -1097,52 +1052,39 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
msgstr "出于分区原因,无法正确安装引导加载器。"
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
msgstr "安装引导代码至 MBR(<a href=\"disable_boot_mbr\">不安装</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
msgstr "不安装引导代码至 MBR(<a href=\"enable_boot_mbr\">安装</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
msgstr "安装引导代码至 /boot 分区(<a href=\"disable_boot_boot\">不安装</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"install</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
msgstr "不安装引导代码至 /boot 分区(<a href=\"enable_boot_boot\">安装</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
msgstr "安装引导代码至 \"/\" 分区(<a href=\"disable_boot_root\">不安装</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"install</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
msgstr "不安装引导代码至 \"/\" 分区(<a href=\"enable_boot_root\">安装</a>)"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
msgstr "警告:没有为引导加载器 stage1 选择位置。除非您知道您正在做什么否则请选择上面的位置。"
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
@@ -1189,13 +1131,8 @@
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
-"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
-"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"从 MBR 引导不能与 btrfs 文件系统和没有 bios_grub 分区的 GPT 磁盘标签一起使用。要修复此问题,可创建 bios_grub "
-"分区或使用任意 ext 文件系统作为引导分区,或不要把 stage 1 安装到 MBR。"
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "从 MBR 引导不能与 btrfs 文件系统和没有 bios_grub 分区的 GPT 磁盘标签一起使用。要修复此问题,可创建 bios_grub 分区或使用任意 ext 文件系统作为引导分区,或不要把 stage 1 安装到 MBR。"
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
@@ -1204,9 +1141,7 @@
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
msgstr "引导设备在软件 RAID1 上。请选择其他的引导加载器位置,例如,主引导记录"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/cluster.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/cluster.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/cluster.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -98,7 +98,6 @@
msgstr "冗余 IP 地址"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#| msgid "Node IP"
msgid "Node ID"
msgstr "节点 ID"
@@ -108,13 +107,11 @@
msgstr "节点 ID 必须是一个正整数"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
-#| msgid "The hardware address must be unique."
msgid "Node ID must be unique"
msgstr "节点 ID 必须是唯一的"
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245
-#| msgid "Bind Network Address:"
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
msgstr "必须填写绑定网络地址"
@@ -123,13 +120,11 @@
msgstr "必须填写集群名称"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:214
-#| msgid "The hardware address must be defined."
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
msgstr "必须填写成员地址"
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
-#| msgid "Play the test sound when the card is configured"
msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
msgstr "当配置了 udp 时必须填写期望票数"
@@ -139,14 +134,11 @@
msgstr "必须填写多播地址"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
-#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
msgstr "多播端口必须为正整数"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
-msgid ""
-"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
-"passive."
+msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
msgstr "若使用了多个接口则只能选择主动或被动。设置为被动。"
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
@@ -200,7 +192,6 @@
msgstr "IP"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#| msgid "Redundant IP Address"
msgid "Redundant IP"
msgstr "冗余 IP"
@@ -231,15 +222,11 @@
msgstr "线程:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
-msgid ""
-"For a newly created cluster, push the button below to generate "
-"/etc/corosync/authkey."
+msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
msgstr "新创建的集群,请按下面按钮生成 /etc/corosync/authkey。"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
-msgid ""
-"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
-"nodes manually."
+msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
msgstr "要加入一个已有集群,请从其他节点手动复制 /etc/corosync/authkey。"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
@@ -264,12 +251,10 @@
msgstr "引导时"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:898
-#| msgid "On -- Start pacemaker at booting"
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
msgstr "开 -- 引导时启动 pacemaker"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:905
-#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
msgstr "关 -- 手动启动 pacemaker"
@@ -377,8 +362,7 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
-"cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
@@ -403,135 +387,45 @@
msgstr "生成 /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471
-#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Group Number must be a positive integer"
msgstr "组编号必须为正整数"
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-#| "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
-"which the openais executive should bind. This address should always end in "
-"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
-"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
-"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
-"specified and there is no automatic selection of the network interface "
-"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
-"field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
-"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
-"network administrator should be queried about a multicast address to "
-"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
-" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
-"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
-"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
-"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
-"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
-"udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
-"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
-"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
-"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
-" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
-"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
-"not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
-"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
-"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
-"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
-"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
-"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
-"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
-"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
-"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
-"br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
-"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
-"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
-"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>绑定网络地址</big></b><br>这指定了 openais 执行文件应绑定的地址。该地址应总以 0 结尾。若 totem "
-"流量应通过 192.168.5.92 中转,则设置 bindnetaddr 为 192.168.5.0。<br>这里也可以为 IPV6 地址,那样将会使用 "
-"IPV6 网络。这种情况下,必须指定完整地址且无法像 IPV4 那样在特定子网中自动选择网络接口。若使用了 IPV6 网络,则必须指定节点 ID 字段。<"
-"br></p>\n"
-"<p><b><big>多播地址</big></b><br>这是 openais 执行文件使用的多播地址。默认值应可用于多数网络,但也应询问网络管理员要使用的"
-"多播地址。请避免 224.x.x.x 因为这是一个 \"配置\" 多播地址。<br>这里也可以为 IPV6 多播地址,那样将会使用 IPV6 "
-"网络。若使用了 IPV6 网络,则必须指定节点 ID 字段。</p>\n"
-"<p><b><big>端口</big></b><br>这指定了 UDP 端口号。可以在同一网络中为配置了不同的 UDP 端口的 openais "
-"服务使用相同的多播地址。<br></p>\n"
-"<p><b><big>成员地址</big></b><br>这个列表通过 IP 地址指定了集群中的全部节点。当使用 udpu (Unicast) "
-"时这里是可以配置的。<br></p>\n"
-"<p><b><big>节点 ID</big></b><br>该配置选项使用 IPv4 时为可选,IPv6 时为必选。这是一个 32 "
-"位值,指定了将传送给集群成员服务的节点标识符。若 IPv4 下该选项未指定,将使用该系统以环标识符 0 绑定到的 32 位 IP 地址。节点标识符值 0 "
-"是预留的,不应该使用。<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp 模式</big></b><br>这指定了冗余环的模式,可以为无,主动或被动。主动复制在故障网络环境中从发送到送达的延迟相对较低"
-",但性能较差。被动复制在 totem 协议未绑定 CPU 前可达到它的两倍速度。最后一个选项是无,仅使用一个网络接口来运行 TOTEM "
-"协议。若只指定了一个接口指令,则将自动选无。若指定了多个接口指令,则只能选择主动或被动。<br></p>\n"
-"<p><b><big>期望票数</big></b><br>参与表决的法定节点数的期望票数。当 corosync.conf 中存在 nodelist{} "
-"部分时将自动计算,也可以在 quorum{} 部分指定。<br></p>\n"
-"<p><b><big>自动生成节点 ID</big></b><br>当使用 IPv6 时需要节点 ID。启用自动生成节点 ID 将自动生成节点 ID。<"
-"br></p>\n"
+"<p><b><big>绑定网络地址</big></b><br>这指定了 openais 执行文件应绑定的地址。该地址应总以 0 结尾。若 totem 流量应通过 192.168.5.92 中转,则设置 bindnetaddr 为 192.168.5.0。<br>这里也可以为 IPV6 地址,那样将会使用 IPV6 网络。这种情况下,必须指定完整地址且无法像 IPV4 那样在特定子网中自动选择网络接口。若使用了 IPV6 网络,则必须指定节点 ID 字段。<br></p>\n"
+"<p><b><big>多播地址</big></b><br>这是 openais 执行文件使用的多播地址。默认值应可用于多数网络,但也应询问网络管理员要使用的多播地址。请避免 224.x.x.x 因为这是一个 \"配置\" 多播地址。<br>这里也可以为 IPV6 多播地址,那样将会使用 IPV6 网络。若使用了 IPV6 网络,则必须指定节点 ID 字段。</p>\n"
+"<p><b><big>端口</big></b><br>这指定了 UDP 端口号。可以在同一网络中为配置了不同的 UDP 端口的 openais 服务使用相同的多播地址。<br></p>\n"
+"<p><b><big>成员地址</big></b><br>这个列表通过 IP 地址指定了集群中的全部节点。当使用 udpu (Unicast) 时这里是可以配置的。<br></p>\n"
+"<p><b><big>节点 ID</big></b><br>该配置选项使用 IPv4 时为可选,IPv6 时为必选。这是一个 32 位值,指定了将传送给集群成员服务的节点标识符。若 IPv4 下该选项未指定,将使用该系统以环标识符 0 绑定到的 32 位 IP 地址。节点标识符值 0 是预留的,不应该使用。<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp 模式</big></b><br>这指定了冗余环的模式,可以为无,主动或被动。主动复制在故障网络环境中从发送到送达的延迟相对较低,但性能较差。被动复制在 totem 协议未绑定 CPU 前可达到它的两倍速度。最后一个选项是无,仅使用一个网络接口来运行 TOTEM 协议。若只指定了一个接口指令,则将自动选无。若指定了多个接口指令,则只能选择主动或被动。<br></p>\n"
+"<p><b><big>期望票数</big></b><br>参与表决的法定节点数的期望票数。当 corosync.conf 中存在 nodelist{} 部分时将自动计算,也可以在 quorum{} 部分指定。<br></p>\n"
+"<p><b><big>自动生成节点 ID</big></b><br>当使用 IPv6 时需要节点 ID。启用自动生成节点 ID 将自动生成节点 ID。<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul
t is on. <br></p>\n"
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
-"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
-"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
-"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
-"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
-"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
-"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
-"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
-"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
-"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
-"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
-"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
-"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU "
-"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu "
-"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of "
-"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
-"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
-"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
-"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. "
-"The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>线程</big></b><br>该指令控制用于加密和发送多播消息的线程数。若安全认证为关,则协议永不使用多线程发送。若安全认证为开,此"
-"指令允许系统配置使用多线程来加密和发送多播消息。线程指令为 0 表明不使用多线程发送。此模式为非 SMP 系统提供了最大性能。默认为 0。</br></p>"
-"\n"
-"<p><b><big>启用安全认证</big></b><br>这指定了是否应该使用 HMAC/SHA1 认证来认证全部消息。它进一步指定了是否应该使用 "
-"sober128 加密算法加密全部数据来保护数据不受窃听。启用此选项将添加一个 36 字节的头部到每条 TOTEM "
-"发送的消息,这将降低总吞吐量。启用后,据 gprof 测量显示加密和认证在 aisexec 中消耗了 75% 的 CPU 周期。对于 1500 MTU "
-"帧传输的 100mbit 网络来说,在开启了此选项的 3ghz CPU 上,100% CPU 使用率可达到 9mb/秒的吞吐量; 在关闭了此选项的 "
-"3ghz CPU 上,20% 的 CPU 使用率可以达到 10mb/sec 的吞吐量。对于帧传输很大的 gig-e 网络来说:在启用了此选项的 3ghz "
-"CPU 上可以达到 20mb/秒的吞吐量; 在禁用了此选项的 3ghz CPU 上可以达到 60mb/秒的吞吐量。默认为开。<br></p>\n"
+"<p><b><big>线程</big></b><br>该指令控制用于加密和发送多播消息的线程数。若安全认证为关,则协议永不使用多线程发送。若安全认证为开,此指令允许系统配置使用多线程来加密和发送多播消息。线程指令为 0 表明不使用多线程发送。此模式为非 SMP 系统提供了最大性能。默认为 0。</br></p>\n"
+"<p><b><big>启用安全认证</big></b><br>这指定了是否应该使用 HMAC/SHA1 认证来认证全部消息。它进一步指定了是否应该使用 sober128 加密算法加密全部数据来保护数据不受窃听。启用此选项将添加一个 36 字节的头部到每条 TOTEM 发送的消息,这将降低总吞吐量。启用后,据 gprof 测量显示加密和认证在 aisexec 中消耗了 75% 的 CPU 周期。对于 1500 MTU 帧传输的 100mbit 网络来说,在开启了此选项的 3ghz CPU 上,100% CPU 使用率可达到 9mb/秒的吞吐量; 在关闭了此选项的 3ghz CPU 上,20% 的 CPU 使用率可以达到 10mb/sec 的吞吐量。对于帧传输很大的 gig-e 网络来说:在启用了此选项的 3ghz CPU 上可以达到 20mb/秒的吞吐量; 在禁用了此选项的 3ghz CPU 上可以达到 60mb/秒的吞吐量。默认为开。<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
-"or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
-"is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
@@ -542,42 +436,28 @@
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
-"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
-"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
-"synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
-"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
-"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
-"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>同步主机</big></b><br>这里使用的主机名必须是集群节点的本地主机名。这意味着您必须输入与 hostname "
-"命令的打印输出完全相同的内容。</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>同步主机</big></b><br>这里使用的主机名必须是集群节点的本地主机名。这意味着您必须输入与 hostname 命令的打印输出完全相同的内容。</p>\n"
"\t\t<p><b><big>同步文件</big></b><br>要同步的完整绝对文件名。</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>预共享密钥</big></b><br>在 Csync2 中使用 IP 地址和预共享密钥进行认证。可使用 csync2 -k "
-"/etc/csync2/key_hagroup 生成密钥文件。创建之后应将 key_hagroup 文件手动复制到所有集群成员中去。</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>预共享密钥</big></b><br>在 Csync2 中使用 IP 地址和预共享密钥进行认证。可使用 csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup 生成密钥文件。创建之后应将 key_hagroup 文件手动复制到所有集群成员中去。</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
-"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
-"may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
-"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
-"used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
-"syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>专用接口</big></b><br>一个用于同步的专用网络接口。接口必须支持多播,并且是在线可使用的。您或许需要预先配置它。<"
-"/p>\n"
+"\t\t<p><b><big>专用接口</big></b><br>一个用于同步的专用网络接口。接口必须支持多播,并且是在线可使用的。您或许需要预先配置它。</p>\n"
"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>指派给专用网络接口的 IPv4 地址。这是自动检测的。</p>\n"
"\t\t<p><b><big>多播地址</big></b><br>用于同步的多播地址。</p>\n"
"\t\t<p><b><big>组编号</big></b><br>同步时表示组的一个数字 ID。</p>\n"
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/control.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/control.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/control.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -25,14 +25,6 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#| "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-#| "\t "
msgid ""
"\n"
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
@@ -135,7 +127,6 @@
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
-#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
msgstr "加载 Linuxrc 网络配置"
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/crowbar.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/crowbar.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/crowbar.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -27,7 +27,6 @@
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
msgstr "软件源名称"
@@ -36,7 +35,6 @@
msgstr "URL"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "User Found Error"
msgid "Ask On Error"
msgstr "出错时询问"
@@ -48,10 +46,8 @@
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
@@ -61,58 +57,48 @@
"URL 示例:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li>SMT 服务器:<i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/"
-"</i>\n"
-"<li>SUSE Manager 服务器:<i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3."
-"0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i>\n"
+"<li>SMT 服务器:<i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i>\n"
+"<li>SUSE Manager 服务器:<i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i>\n"
"</p><p>\n"
"详细描述请查阅部署指南。\n"
"</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
msgstr "软件源 &URL"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-#| msgid "User Found Error"
msgid "&Ask On Error"
msgstr "出错时询问(&A)"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:155
-#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
msgstr "管理员名称"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:165
-#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
msgstr "<p>管理 Crowbar 管理员的用户名和密码。</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:201
-#| msgid "&Model"
msgid "&Mode"
msgstr "模式(&M)"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
-"\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
"<p>在这里定义一个<b>网络模式</>及相关的<b>绑定策略</b>。</p>\n"
"<p>您也可以空格分隔列表指定堡垒网络管道的接口名称。</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
-#| msgid "Bonding Policy"
msgid "Bonding &Policy"
msgstr "绑定策略(&P)"
@@ -151,13 +137,11 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:286
-#| msgid "Use VLAN"
msgid "Use &VLAN"
msgstr "使用虚拟局域网(&V)"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
-#| msgid "VLAN ID"
msgid "VLAN &ID"
msgstr "虚拟局域网 &ID"
@@ -168,7 +152,6 @@
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:328
-#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
msgstr "路由偏好(&f)"
@@ -183,25 +166,21 @@
msgstr "网络掩码(&M)"
#: src/include/crowbar/complex.rb:383
-#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
msgstr "广播(&d)"
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:393
-#| msgid "Add Bridge"
msgid "&Add Bridge"
msgstr "添加网桥(&A)"
#. push button label&
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#| msgid "&Edit Ranges..."
msgid "Edit Ran&ges..."
msgstr "编辑地址段(&g)..."
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:413
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
msgstr "添加堡垒网络(&B)"
@@ -236,9 +215,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:636
-#| msgid ""
-#| "Configuration name %1 already exists.\n"
-#| "Choose a different one."
msgid ""
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -248,7 +224,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:781
-#| msgid "The entered URL '%1' is invalid"
msgid "The interface format '%1' is not valid"
msgstr "接口格式 '%1' 无效。"
@@ -292,7 +267,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
-#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "IP 地址 '%1' 不是网络 '%2' 的一部分。"
@@ -331,36 +305,30 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
-#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
msgstr "用户设置(&U)"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
msgstr "若没有用户则将使用 'crowbar' 用户和默认密码。"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
-#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
msgstr "网络模式(&e)"
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
msgstr "堡垒网络"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
-#| msgid "Networks"
msgid "Net&works"
msgstr "网络(&w)"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
-#| msgid "Repositories"
msgid "Re&positories"
msgstr "软件源(&p)"
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/drbd.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/drbd.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/drbd.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -231,54 +231,28 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
-"resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"<p>点击 \"添加\"、\"编辑\"、\"删除\" 按钮来添加、编辑或删除一个资源</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n"
-#| "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
-"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
-"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
-"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
-"node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
-"described. You must use this device with your application (file system) and "
-"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
-"parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and "
-"the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be "
-"used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or "
-"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
-"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
-"\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p>\"名称\" 是必需的并且必须匹配其中某个节点的 Linux 主机名 (uname -n)。主机名中不应包含 \".\"。</p>\n"
-"\t\t<p>\"地址:端口\":一个资源针对每个设备都需要一个 IP 地址,用于等待来自父设备的进站连接以访问设备。每个分布式复制块设备资源都需要一个 "
-"TCP 端口,用于连接到节点的父设备。</p>\n"
-"\t\t<p>\"设备\":所描述的资源的块设备节点的名称。在您的应用程序 (文件系统) 中您必须使用此设备,而不能使用由磁盘参数及其 minor "
-"编号指定的底层块设备。或者要么省略名称,要么省略 minor 及 minor 编号。若您省略了名称则将使用默认的 /dev/drbdminor。</p>\n"
-"\t\t如: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' 或 "
-"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"地址:端口\":一个资源针对每个设备都需要一个 IP 地址,用于等待来自父设备的进站连接以访问设备。每个分布式复制块设备资源都需要一个 TCP 端口,用于连接到节点的父设备。</p>\n"
+"\t\t<p>\"设备\":所描述的资源的块设备节点的名称。在您的应用程序 (文件系统) 中您必须使用此设备,而不能使用由磁盘参数及其 minor 编号指定的底层块设备。或者要么省略名称,要么省略 minor 及 minor 编号。若您省略了名称则将使用默认的 /dev/drbdminor。</p>\n"
+"\t\t如: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' 或 '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
"\t\t<p>\"磁盘\":分布式复制块设备使用此块设备来真正存储和撷取数据。当其上正在运行分布式复制块设备时请永远不要访问这样的设备。</p>\n"
"\t\t<p>\"元磁盘\":内部使用。内部使用意味着备份设备的最后一部分用于存储元数据。</p>\n"
"\t\t"
@@ -287,92 +261,48 @@
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
-"local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
-"a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
-"io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
-"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
-"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
-"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
-"seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
-"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
-"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
-"unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
-"packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
-"write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
-"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
-"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
-"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
-"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
-"KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
-"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
-"Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>协议</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
-"local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
-"a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
-"io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
-"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
-"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
-"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
-"seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
-"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
-"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
-"unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
-"packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
-"write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
-"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
-"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
-"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
-"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
-"KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
-"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
-"Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
@@ -380,20 +310,16 @@
msgstr "<p><b><big>分布式复制块设备 (DRBD) 全局配置</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:115
-msgid ""
-"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
-"sanity check</p>"
+msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
msgstr "<p>勾选<b>\"禁用 IP 验证\"</b>来禁用 drbdadm 的一个合理性检查</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:118
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
-"waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
-"seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
"<p><b>对话框刷新:</b> 用户对话框计数并显示当前等待的秒数。\n"
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/geo-cluster.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/geo-cluster.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/geo-cluster.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -65,13 +65,11 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
-#| msgid "GeoCluster Configuration"
msgid "Geo Cluster Configuration"
msgstr "地理集群配置"
#. GeoCluster overview dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
-#| msgid "GeoCluster Overview"
msgid "Geo Cluster Overview"
msgstr "地理集群概览"
@@ -113,7 +111,6 @@
msgstr "端口"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
-#| msgid "arbitrator ip"
msgid "arbitrator"
msgstr "仲裁主机"
@@ -155,7 +152,6 @@
msgstr "取消"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143
-#| msgid "Please enter valid ip address"
msgid "Please enter a valid ip address"
msgstr "请输入一个有效的 IP 地址"
@@ -188,22 +184,18 @@
msgstr "before-acquire-handler"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
-#| msgid "timeout is no valid"
msgid "timeout is invalid"
msgstr "超时无效"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
-#| msgid "expire is no valid"
msgid "expire is invalid"
msgstr "过期时间无效"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
-#| msgid "acquireafter is no valid"
msgid "acquireafter is invalid"
msgstr "acquireafter 无效"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
-#| msgid "retries is no valid"
msgid "retries is invalid"
msgstr "重试次数无效"
@@ -212,12 +204,10 @@
msgstr "小于 3 的重试次数值是非法的"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
-#| msgid "weights is no valid"
msgid "weights is invalid"
msgstr "权重无效"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
-#| msgid "ticket can not be null"
msgid "ticket can not be empty"
msgstr "票据不能为空"
@@ -230,12 +220,10 @@
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
-#| msgid "Enter an IP address of your site"
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
msgstr "请输入一个您的仲裁主机的 IP 地址"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
-#| msgid "Edit IP address of your site"
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
msgstr "编辑您仲裁主机的 IP 地址"
@@ -253,7 +241,6 @@
#. abort?
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
-#| msgid "Configuration name cannot be empty."
msgid "Configuration name can not be empty."
msgstr "配置名称不能为空。"
@@ -270,7 +257,6 @@
msgstr "必须填写「传输」!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621
-#| msgid "transport have to be filled!"
msgid "arbitrator have to be filled!"
msgstr "必须填写仲裁主机!"
@@ -316,7 +302,6 @@
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:273
-#| msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
msgstr "正在初始化地理集群配置"
@@ -347,7 +332,6 @@
#. GeoCluster write dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:332
-#| msgid "Saving geo-cluster Configuration"
msgid "Saving Geo Cluster Configuration"
msgstr "正在保存地理集群配置"
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/iscsi-lio-server.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/iscsi-lio-server.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/iscsi-lio-server.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -78,7 +78,6 @@
msgstr "端口号"
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
-#| msgid "Invalid IP address."
msgid "Bind all IP addresses"
msgstr "绑定全部 IP 地址"
@@ -396,49 +395,26 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
-"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
-"/b> and <b>Password</b>."
-msgstr ""
-"选择认证类型。可使用<b>无认证</b>,或<b>进站</b>和<b>出站</b>之一 (进出站可同时选)。然后插入<b>用户</b>和<b>密码</b>。"
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "选择认证类型。可使用<b>无认证</b>,或<b>进站</b>和<b>出站</b>之一 (进出站可同时选)。然后插入<b>用户</b>和<b>密码</b>。"
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
-"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>"
-"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>"
-"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p>使用<b>添加</b>来给予一个客户端从目标门户组导入的逻辑单元编号的访问权限。请指定允许访问逻辑单元编号的客户端 (客户端名称为 iscsi "
-"发起端上的 '/etc/iscsi/initatorname.iscsi' 中的<i>发起端名称</i>)。<b>删除</b>"
-"将移除该客户端对逻辑单元编号的访问权限。</p>"
+msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p>使用<b>添加</b>来给予一个客户端从目标门户组导入的逻辑单元编号的访问权限。请指定允许访问逻辑单元编号的客户端 (客户端名称为 iscsi 发起端上的 '/etc/iscsi/initatorname.iscsi' 中的<i>发起端名称</i>)。<b>删除</b>将移除该客户端对逻辑单元编号的访问权限。</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid ""
-"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
-"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
-"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
-"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
-"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
-"disabled here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>使用<b>编辑逻辑单元编号</b>可修改逻辑单元编号映射。请注意逻辑单元编号目标数字必须唯一。<br>在按下<b>编辑认证</b>"
-"后,请选择认证类型。可使用<b>进站</b>、<b>出站</b>或两者。然后插入<b>用户</b>和<b>密码</b>。若在之前对话框禁用了<b>"
-"使用认证</b>,那这里的<b>编辑认证</b>也是禁用的。</p>"
+msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgstr "<p>使用<b>编辑逻辑单元编号</b>可修改逻辑单元编号映射。请注意逻辑单元编号目标数字必须唯一。<br>在按下<b>编辑认证</b>后,请选择认证类型。可使用<b>进站</b>、<b>出站</b>或两者。然后插入<b>用户</b>和<b>密码</b>。若在之前对话框禁用了<b>使用认证</b>,那这里的<b>编辑认证</b>也是禁用的。</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
-"the LUN.</p>"
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
msgstr "<p><b>复制</b>提供了给予另一个客户端逻辑单元编号访问权限的可能。</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
-"clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
"所提供的目标和目标门户组列表。点击<b>添加</b>可创建一个新目标。\n"
@@ -453,11 +429,9 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>"
-"LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
@@ -470,8 +444,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
-"address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
@@ -484,11 +457,9 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
@@ -499,17 +470,13 @@
"它将自动生成。"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid ""
-"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
-"configuration options."
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
msgstr "可以<b>添加</b>、<b>编辑</b>或<b>删除</b>全部额外配置选项。"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
-"purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
-"Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
"如有需要可编辑 <b>逻辑单元编号</b>,设置<b>类型</b> (nullio 用于测试目的)。\n"
"若类型为 fileio,则请设置磁盘设备或文件的<b>路径</b>。<b>SCSI ID</b> 和<b>扇区</b>为可选项。"
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/isns.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/isns.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/isns.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -171,59 +171,25 @@
"配置一个 iSNS 服务器。<br></p>\n"
#: src/include/isns/helps.rb:39
-msgid ""
-"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are "
-"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI "
-"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node "
-"removes it from the iSNS database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>显示了全部与 iSNS 服务注册的可用 iSCSI 节点列表</p> <p>节点由 iSCSI 发起端和 iSCSI 目标端注册。</p> <p>"
-"只能<b>删除</b>它们。删除一个节点将从 iSNS 数据库移除它。</p>"
+msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
+msgstr "<p>显示了全部与 iSNS 服务注册的可用 iSCSI 节点列表</p> <p>节点由 iSCSI 发起端和 iSCSI 目标端注册。</p> <p>只能<b>删除</b>它们。删除一个节点将从 iSNS 数据库移除它。</p>"
#. discovery domains
#: src/include/isns/helps.rb:43
-msgid ""
-"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> "
-"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the "
-"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
-msgstr ""
-"显示了全部发现域列表。可以<b>创建</b>或<b>删除</b>一个发现域。<p>删除一个发现域将从此域移除成员但不会删除 iSCSI 节点成员本身。<"
-"/p>"
+msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
+msgstr "显示了全部发现域列表。可以<b>创建</b>或<b>删除</b>一个发现域。<p>删除一个发现域将从此域移除成员但不会删除 iSCSI 节点成员本身。</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:46
-msgid ""
-"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting "
-"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery "
-"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or "
-"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but "
-"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet "
-"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the "
-"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<"
-"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service "
-"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery "
-"Domains.</p> "
-msgstr ""
-"发现域显示了全部 iSCSI 节点列表。选择另一个发现域将刷新那个发现域的成员列表。可以<b>添加</b>一个 iSCSI "
-"节点到一个发现域,或从一个发现域<b>删除</b>一个 iSCSI 节点</p> <p>创建一个 iSCSI "
-"节点允许添加一个尚未注册的节点为发现域的成员。当发起端或目标端注册了此节点时,此节点就变成了此域的一部分</p> <p>当一个 iSCSI "
-"发起端做出域发现请求时,iSNS 服务将返回属于同一发现域的全部 iSCSI 节点目标。</p>"
+msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
+msgstr "发现域显示了全部 iSCSI 节点列表。选择另一个发现域将刷新那个发现域的成员列表。可以<b>添加</b>一个 iSCSI 节点到一个发现域,或从一个发现域<b>删除</b>一个 iSCSI 节点</p> <p>创建一个 iSCSI 节点允许添加一个尚未注册的节点为发现域的成员。当发起端或目标端注册了此节点时,此节点就变成了此域的一部分</p> <p>当一个 iSCSI 发起端做出域发现请求时,iSNS 服务将返回属于同一发现域的全部 iSCSI 节点目标。</p>"
#. dds table dialog
#: src/include/isns/helps.rb:50
-msgid ""
-"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery "
-"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a "
-"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS "
-"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery "
-"Domains contain iSCSI Node members.</p>"
-msgstr ""
-"在列表上部显示了全部发现域集。发现域属于发现域集。<p>一个发现域必须是一个发现域集的成员才能处于活动状态。</p><p>在一个 iSNS "
-"数据库中,发现域集包含发现域,发现域包含 iSCSI 节点成员。</p>"
+msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgstr "在列表上部显示了全部发现域集。发现域属于发现域集。<p>一个发现域必须是一个发现域集的成员才能处于活动状态。</p><p>在一个 iSNS 数据库中,发现域集包含发现域,发现域包含 iSCSI 节点成员。</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:53
-msgid ""
-"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different "
-"discovery domain set is selected.</p>"
+msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
msgstr "<p>当选择了不同的发现域集时,将刷新发现域集成员列表。</p>"
#. **************** global funcions and variables *****
@@ -266,7 +232,6 @@
#. boolean display = true;
#. Report::DisplayErrors(display,10);
#: src/include/isns/widgets.rb:351
-#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address."
msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running."
msgstr "无法连接到 iSNS 服务器。请检查 iSNS 服务器是否运行。"
@@ -282,8 +247,7 @@
#. test if required package ("open-isns") is installed
#: src/modules/IsnsServer.rb:149
-msgid ""
-"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
msgstr "<p>必须安装 <b>%1</b> 软件包才能配置 iSNS 服务。</p>"
#: src/modules/IsnsServer.rb:152
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/mail.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/mail.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/mail.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -106,8 +106,7 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
-"localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
msgstr ""
"<p>如果选择<b>无连接</b>,邮件服务器会启动,\n"
"但仅支持本地邮件传输。邮件传输代理在本机上监听。</p>\n"
@@ -139,8 +138,7 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>"
-"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>外发邮件服务器一般可使用拨号连接。\n"
@@ -150,8 +148,7 @@
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
-"provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>在<b>用户名</b>字段中,输入提供商指派的用户名。</p>\n"
@@ -195,8 +192,7 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
-"/p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>此表重定向本地投递的邮件。\n"
@@ -357,12 +353,10 @@
msgstr "启动 &fetchmail"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "[manually set]"
msgid "manual"
msgstr "手动"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "FTP daemon"
msgid "daemon"
msgstr "守护进程"
@@ -741,8 +735,7 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
-"send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
@@ -760,21 +753,17 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
-"the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>域密钥的公共密钥需要由域名服务提供。公共密钥必须以 DNS TXT 记录格式存储在 <b>"
-"/var/db/dkim/[我的域名].public.txt</b>\n"
-"并且需要部署到相应域名服务。如果此服务器上运行了名称服务器,该名称服务器又是那个域的验证服务器,那么公共密钥可以自动添加为那个域区域的 TXT 记录。<"
-"/p>\n"
+"<p>域密钥的公共密钥需要由域名服务提供。公共密钥必须以 DNS TXT 记录格式存储在 <b>/var/db/dkim/[我的域名].public.txt</b>\n"
+"并且需要部署到相应域名服务。如果此服务器上运行了名称服务器,该名称服务器又是那个域的验证服务器,那么公共密钥可以自动添加为那个域区域的 TXT 记录。</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid ""
-"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
msgstr "如果您想要启用 DKIM 支持,同时也会启用病毒扫描 (AMaViS)。"
#. Translators: text entry label
@@ -819,9 +808,7 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid ""
-"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
-"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
msgstr "<p><b>投递方式</b>通常是 <b>直接</b>,除非不转发 root 用户的邮件或要通过 IMAP 来访问邮件。</p>"
#. LogView label. take a string from users?
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/registration.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/registration.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/registration.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -133,9 +133,7 @@
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:301
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
-"updates and extensions."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
msgstr "在此输入 SUSE 客服中心账户信息来注册系统以获得更新和扩展。"
#. not set yet?
@@ -201,15 +199,11 @@
msgstr "<p>系统已注册。</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:471
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
-"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
msgstr "<p>您可以再次注册或注册额外扩展或模块以增强系统功能。</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:473
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
-"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
msgstr "<p>若您想要反注册您的系统,您需要登入 SUSE 客服中心并在那里手动移除该系统。</p>"
#. error message
@@ -609,9 +603,7 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
-"provide a registration code then go back and deselect the respective "
-"extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>请输入所请求扩展或模块的注册码。</p>\n"
"<p>注册码为成功注册所必需。若您无法提供注册码则请返回并反选相应扩展或模块。</p>"
@@ -634,22 +626,17 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
msgstr "<p>在此您可为您的系统选择可用扩展和模块。</p>"
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
-"registration code.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
msgstr "<p>请注意,某些扩展或模块可能需要指定的注册码。</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
-"Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
msgstr "<p>若您想要移除扩展或模块,您需要登入 SUSE 客服中心并在那里手动移除它们。</p>"
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
@@ -678,9 +665,7 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
-"with the base product.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
msgstr "<p>在此您可选择与基础产品一起注册的扩展和模块。</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
@@ -736,11 +721,9 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
-"database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
-"Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>产品注册会将您的产品收纳在 SUSE 客服中心数据库中,\n"
"使您能够获得在线更新和技术支持。\n"
@@ -748,8 +731,7 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
-"of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
@@ -824,38 +806,27 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119
-msgid ""
-"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
-"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
msgstr "<p>安全连接 (HTTPS) 使用 SSL 证书来校验服务器的权威性和加密所传输的数据。</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
-"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
-"issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
msgstr "<p>您可以选择导入该证书到已知证书签发机构 (CA) 列表中,这意味着您信任该未知证书的主体和签发人。</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
-"certificate.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
msgstr "<p>导入证书将允许使用例如自签名的证书。</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
-"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
msgstr "<p><b>重要:</b>您应该校验该证书的指纹来确保您从所请求的服务器导入了真正的证书。</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
-"risk.</b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
msgstr "<p><b>未校验即导入一个未知证书是一个巨大的安全风险。</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
Modified: trunk/yast/zh_CN/po/storage.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/yast/zh_CN/po/storage.zh_CN.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
+++ trunk/yast/zh_CN/po/storage.zh_CN.po 2014-11-03 15:55:18 UTC (rev 90692)
@@ -640,8 +640,7 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid ""
-"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
msgstr "未找到磁盘。如果有的话,请尝试使用更新 CD 来安装,它或许有新一些磁盘驱动。"
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
@@ -1182,8 +1181,7 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
-"\"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1301,11 +1299,9 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently "
-"mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
-"extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"所选扩展分区包含了当前已挂载的分区:\n"
@@ -1481,8 +1477,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
@@ -1510,7 +1505,6 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516
-#| msgid "UUID"
msgid "&UUID"
msgstr "&UUID"
@@ -1709,8 +1703,7 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
-"partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"所选设备包含了当前已挂载的分区:\n"
@@ -1862,8 +1855,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
-"/var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
@@ -1881,8 +1873,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
-"system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
@@ -1901,8 +1892,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
-"at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
@@ -1956,8 +1946,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
-"is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
@@ -2089,8 +2078,7 @@
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid ""
-"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
msgstr "挂载点中的字符无效。不要在挂载点中使用 \"`'!\"%#\"。"
#. error popup text
@@ -3622,8 +3610,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
-"file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3914,8 +3901,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
-"higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr "<p>为新逻辑卷输入尺寸、分带数和分带尺寸。分带数不能大于卷组的物理卷数。</p>"
@@ -3964,8 +3950,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
-"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"你可以将逻辑卷声明为 <b>正常卷</b>。\n"
@@ -3975,8 +3960,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
-"such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
msgstr ""
"您可以将逻辑卷声明为 <b>瘦池</b>。\n"
"这意味着<b>瘦卷</b>将能按需从此池中分配它们所需的空间。</p>"
@@ -3985,8 +3969,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
-".</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>您可以将逻辑卷声明为 <b>瘦卷</b>。\n"
"这意味着该卷将按需从<b>瘦池</b>中分配所需空间。</p>"
@@ -4043,8 +4026,7 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
-"unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
"没有足够的合适的未使用设备来创建卷组。\n"
@@ -4269,9 +4251,7 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid ""
-"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
-"installation."
+msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
msgstr "网络文件系统配置不可用。请检查是否安装了 yast2-nfs-client 软件包。"
#. heading
@@ -4303,8 +4283,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
-"data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0</b>:此级别可提高磁盘性能。\n"
"在此方式中<b>没有</b>冗余。如果其中一个驱动器崩溃,将无法恢复数据。</p>\n"
@@ -4313,10 +4292,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
-"all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
-"partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>这种方式具有最佳冗余性能。用在\n"
@@ -4328,10 +4305,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
-"disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
-"simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>这种方式既能管理数量更多的磁盘,\n"
"还能保持一定的冗余程度。这种方式适用于三个或更多磁盘的情况。\n"
@@ -4351,10 +4326,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
-"the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
-"\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
"<p>向 RAID 添加分区。根据\n"
"RAID 的类型,可用磁盘尺寸是这些分区尺寸之和 (RAID0)、最小分区的\n"
@@ -4421,10 +4394,8 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
-"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
-"the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>区块尺寸:</b><br>这是可以写入设备的\n"
"最小\"单位\"数据块。RAID 5 的合理区块尺寸为 128KB。对于 RAID 0,\n"
@@ -4438,8 +4409,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
-"with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
msgstr ""
"RAID5/6 所用的奇偶校验算法。\n"
"对于典型的旋转盘片磁盘来说,左对称能够提供最佳性能。\n"
@@ -4707,11 +4677,9 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
-"\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
-"and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>默认挂载方式</b> 给出新创建文件系统的挂载方式。<i>设备名称</i>\n"
@@ -4730,9 +4698,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
-"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
-"aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
@@ -4998,8 +4964,7 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
-"cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>该对话框用来为 RAID 中的 RAID 设备定义分类。可用的分类为 A、B、C、B 和 E,\n"
@@ -5009,12 +4974,9 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
-"\n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
-"in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
-"currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
"<p>您可以通过右键点击该设备并从交互菜单中选择合适的分类来给设备归类。\n"
@@ -5059,22 +5021,17 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
-"devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
-"expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
-") and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
-"then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
"通过按键 \"<b>%1</b>\" 您可以选择一个带有正则表达式和类名 (例如 \"sda* A\") 的文件。\n"
"所有匹配此正则表达式的设备都将被归类为此行中指定的分类名。正则表达式可以匹配内核名(例如 /dev/sda1),\n"
-"udev 路径名 (例如 /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f:2-scsi-0:0:0:0-part1) 和 udev id "
-"(例如\n"
+"udev 路径名 (例如 /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f:2-scsi-0:0:0:0-part1) 和 udev id (例如\n"
"/dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1)。\n"
"如果设备名匹配了多个正则表达式,第一个匹配将最终决定分类名。。</p>"
@@ -5111,8 +5068,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
-"Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>缓存文件系统尺寸:</b>\n"
@@ -5147,8 +5103,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
-"installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>只读挂载:</b>\n"
@@ -5171,7 +5126,6 @@
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
-#| msgid "Mountable by &User"
msgid "Mountable by User"
msgstr "可由用户挂载"
@@ -5195,10 +5149,8 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
-"/tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
-"mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>不在系统启动时挂载:</b>\n"
"系统启动时文件系统不会自动挂载。\n"
@@ -5236,10 +5188,8 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
-"impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
-"/p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>数据日志模式:</b>\n"
"指定文件数据的日志模式。\n"
@@ -5283,17 +5233,14 @@
msgstr "任意选项值(&V)"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid ""
-"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
-"again."
+msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
msgstr "自由选项值中有无效字符。不要使用空格或 Tab。请重试。"
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
-"/etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>任意选项值</b>:\n"
@@ -5323,8 +5270,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
-"systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>文件配置表短名称的代码页:</b>\n"
"此代码页用于 FAT 文件系统上的短名称字符转换。</p>\n"
@@ -5338,8 +5284,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
-"is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>文件配置表数量:</b>\n"
"指定文件系统中的文件配置表的数量。默认值是 2。</p>"
@@ -5353,9 +5298,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
-"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
-"the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>文件配置表尺寸:</b>\n"
"指定所用文件配置表的类型(12 位、16 位或 32 位)。如果指定自动选项,YaST2 将为文件系统尺寸自动选择最适合的值。</p>\n"
@@ -5388,8 +5331,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
-"directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>哈希函数:</b>\n"
"此选项指定对文件夹中的文件名进行排序所用的哈希函数的名称。</p>\n"
@@ -5403,14 +5345,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
-"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
-"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
-"2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>文件系统修订版本:</b>\n"
-"此选项定义要使用的 reiserfs 修订版本。\"3.5\"用于向后兼容 2.2.x 系列的内核。\"3.6\"是最新的,但只能用于 2.4 "
-"或更高版本的内核。</p>\n"
+"此选项定义要使用的 reiserfs 修订版本。\"3.5\"用于向后兼容 2.2.x 系列的内核。\"3.6\"是最新的,但只能用于 2.4 或更高版本的内核。</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5422,13 +5360,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
-"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
-"of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>块尺寸:</b>\n"
-"指定以字节计的块尺寸。有效的块尺寸值为每个块 512、1024、2048 和 4096 字节。如果选中自动选项,将使用 4096 这个标准块尺寸。</p>"
-"\n"
+"指定以字节计的块尺寸。有效的块尺寸值为每个块 512、1024、2048 和 4096 字节。如果选中自动选项,将使用 4096 这个标准块尺寸。</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5455,8 +5390,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
-"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>索引节点空间百分比:</b>\n"
"\"索引节点空间百分比\"选项指定文件系统中可分配给索引节点的最大空间百分比。</p>\n"
@@ -5470,8 +5404,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
-"or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
@@ -5499,8 +5432,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
-"size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>日志尺寸</b>\n"
"设置日志尺寸(以 MB 计)。如果选择自动选项,默认值为总尺寸的 40%。</p>\n"
@@ -5541,13 +5473,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
-"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
-"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>块尺寸:</b>\n"
-"指定以字节计的块尺寸。有效的块尺寸值为每个块 1024、2048 和 4096 字节。如果选中自动选项,块尺寸将由文件系统的尺寸和预期使用量来决定。</p>"
-"\n"
+"指定以字节计的块尺寸。有效的块尺寸值为每个块 1024、2048 和 4096 字节。如果选中自动选项,块尺寸将由文件系统的尺寸和预期使用量来决定。</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -5567,8 +5496,7 @@
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>每索引节点的字节数:</b>\n"
-"指定字节与索引节点的比率。YaST2 为磁盘上每 <bytes-per-inode> 个字节的空间创建一个索引节点。字节/索引节点 "
-"之比越大,创建的索引节点越少。\n"
+"指定字节与索引节点的比率。YaST2 为磁盘上每 <bytes-per-inode> 个字节的空间创建一个索引节点。字节/索引节点 之比越大,创建的索引节点越少。\n"
"通常这个值不应小于文件系统中的块尺寸,因为若比块小的话就会创建太多的索引节点。 创建文件系统后,将无法扩展其中的索引节点的个数,\n"
"因此务必为此参数输入一个合理值。</p>\n"
@@ -5589,14 +5517,8 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid ""
-"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
-"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
-"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
-"default is 0.1.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>为 root 保留的块的百分比:</b>指定为超级用户保留的块的百分比。该值默认会自动计算,通常保留 1G。默认保留的上限是 5.0, 下限是 "
-"0.1。</p>"
+msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
+msgstr "<p><b>为 root 保留的块的百分比:</b>指定为超级用户保留的块的百分比。该值默认会自动计算,通常保留 1G。默认保留的上限是 5.0, 下限是 0.1。</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -5635,8 +5557,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
-"really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>禁用日志:</b>\n"
@@ -5862,8 +5783,7 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5177
-msgid ""
-"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
msgstr "无法创建分区因为磁盘上的其它分区正在使用中。"
#: src/modules/Storage.rb:5203
@@ -6204,8 +6124,7 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
-"it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"挂载点后面的星号 (*) 表示此文件系统目前未挂载\n"
@@ -6551,9 +6470,7 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-msgid ""
-"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
-"under Windows."
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
msgstr "由于文件系统不一致,无法调整尺寸。请试试在 Windows 下检查文件系统。"
#. TRANSLATORS: checkbox text
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:51:05 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90691
Modified:
trunk/yast/it/po/audit-laf.it.po
trunk/yast/it/po/auth-client.it.po
trunk/yast/it/po/auth-server.it.po
trunk/yast/it/po/autoinst.it.po
trunk/yast/it/po/bootloader.it.po
trunk/yast/it/po/cluster.it.po
trunk/yast/it/po/control.it.po
trunk/yast/it/po/crowbar.it.po
trunk/yast/it/po/drbd.it.po
trunk/yast/it/po/geo-cluster.it.po
trunk/yast/it/po/iscsi-lio-server.it.po
trunk/yast/it/po/isns.it.po
trunk/yast/it/po/mail.it.po
trunk/yast/it/po/registration.it.po
trunk/yast/it/po/storage.it.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/it/po/audit-laf.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/audit-laf.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/audit-laf.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -115,9 +115,7 @@
#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
-msgstr ""
-"Spazio rimanente nella partizione di log (in MB) quando il sistema inizia a "
-"rimanere con poco spazio"
+msgstr "Spazio rimanente nella partizione di log (in MB) quando il sistema inizia a rimanere con poco spazio"
#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
@@ -127,15 +125,12 @@
#. translators: command line help text for space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:196
msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached"
-msgstr ""
-"Script da eseguire se viene raggiunto space_left (nome completo del file)"
+msgstr "Script da eseguire se viene raggiunto space_left (nome completo del file)"
#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
-msgstr ""
-"Spazio rimanente nella partizione di log (in MB) quando lo spazio disco è "
-"insufficiente"
+msgstr "Spazio rimanente nella partizione di log (in MB) quando lo spazio disco è insufficiente"
#. command line help text for admin_space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:210
@@ -145,15 +140,12 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
-msgstr ""
-"Script da eseguire se viene raggiunto l'admin_space_left (nome completo del "
-"file)"
+msgstr "Script da eseguire se viene raggiunto l'admin_space_left (nome completo del file)"
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr ""
-"Mail inviata a questo account (se space_left_action è impostata su EMAIL)"
+msgstr "Mail inviata a questo account (se space_left_action è impostata su EMAIL)"
#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
@@ -173,8 +165,7 @@
#. translators: command line help text for script on disk error option
#: src/clients/audit-laf.rb:262
msgid "Script to execute (full path name) on disk error"
-msgstr ""
-"Script da eseguire in caso di errore del disco (nome completo del file)"
+msgstr "Script da eseguire in caso di errore del disco (nome completo del file)"
#. command line help text for communication control option
#: src/clients/audit-laf.rb:269
@@ -528,8 +519,7 @@
"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione di Linux Audit Framework<"
-"/big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione di Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -539,8 +529,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"Si può interrompere in tutta sicurezza il programma di configurazione "
-"premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>\n"
+"Si può interrompere in tutta sicurezza il programma di configurazione premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
@@ -548,8 +537,7 @@
"<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Salvataggio della configurazione e delle regole di auditd</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Salvataggio della configurazione e delle regole di auditd</big></b><br>\n"
"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -569,34 +557,21 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
-"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>"
-"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
-"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
-"watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione file di log di Auditd</big></b><br>\n"
-"Il demone audit è il componente del sistema di auditing di Linux responsabile "
-"della registrazione di tutti gli eventi rilevanti di audit nel file di log "
-"predefinito <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
-"Gli eventi possono provenire dal modulo del kernel <i>apparmor</i>, dalle "
-"applicazioni che utilizzano <i>libaudit</i> (come PAM) o eventi generati "
-"dalle regole (per esempio le osservazioni di file).</p>"
+"Il demone audit è il componente del sistema di auditing di Linux responsabile della registrazione di tutti gli eventi rilevanti di audit nel file di log predefinito <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
+"Gli eventi possono provenire dal modulo del kernel <i>apparmor</i>, dalle applicazioni che utilizzano <i>libaudit</i> (come PAM) o eventi generati dalle regole (per esempio le osservazioni di file).</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
-"and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
-"manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>La finestra di dialogo <b>Regole per auditctl</b> fornisce ulteriori "
-"informazioni riguardanti le regole e la possibilità di aggiungere nuove "
-"regole.\n"
-"Informazioni dettagliate riguardanti le impostazioni del file di log possono "
-"essere ottenute dalla pagina di manuale ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>La finestra di dialogo <b>Regole per auditctl</b> fornisce ulteriori informazioni riguardanti le regole e la possibilità di aggiungere nuove regole.\n"
+"Informazioni dettagliate riguardanti le impostazioni del file di log possono essere ottenute dalla pagina di manuale ('man auditd.conf').</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -610,88 +585,63 @@
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
-"as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing "
-"it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Formato</b>: impostare <i>RAW</i> per registrare tutti i dati "
-"(memorizzati nello stesso formato in cui vengono emessi\n"
-"dal kernel) o <i>NOLOG</i> per scartare tutte le informazioni di audit invece "
-"di scriverle sul disco\n"
+"<p><b>Formato</b>: impostare <i>RAW</i> per registrare tutti i dati (memorizzati nello stesso formato in cui vengono emessi\n"
+"dal kernel) o <i>NOLOG</i> per scartare tutte le informazioni di audit invece di scriverle sul disco\n"
"(non riguarda i dati spediti al dispatcher).</p> "
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>"
-"INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
-"explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep "
-"data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Allinea</b>: indica la procedura per la scrittura dei dati sul disco. "
-"Se impostato su <i>INCREMENTAL</i>,\n"
-"il parametro <b>Frequenza</b> indica il numero di record da scrivere prima di "
-"eseguire un allineamento esplicito sul disco.\n"
-"<i>NONE</i> indica che non vengono effettuate operazioni particolari per "
-"allineare i dati, <i>DATA</i>: mantiene una\n"
-"porzione di dati sincronizzata, <i>SYNC</i>: mantiene dati e metadati "
-"completamente sincronizzati.</p>"
+"<p><b>Allinea</b>: indica la procedura per la scrittura dei dati sul disco. Se impostato su <i>INCREMENTAL</i>,\n"
+"il parametro <b>Frequenza</b> indica il numero di record da scrivere prima di eseguire un allineamento esplicito sul disco.\n"
+"<i>NONE</i> indica che non vengono effettuate operazioni particolari per allineare i dati, <i>DATA</i>: mantiene una\n"
+"porzione di dati sincronizzata, <i>SYNC</i>: mantiene dati e metadati completamente sincronizzati.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
-"when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Configurare la dimensione massima del file di log (in megabyte) e l'azione "
-"da eseguire quando tale\n"
+"<p>Configurare la dimensione massima del file di log (in megabyte) e l'azione da eseguire quando tale\n"
"valore viene raggiunto tramite <b>Dimensione e Azione</b>.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
-"specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
-"warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
-"to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se l'azione è impostata su <i>ROTATE</i>, il <b>Numero di File di Log</b> "
-"specifica il numero\n"
-"di file da mantenere. Impostata a <i>SYSLOG</i>, il demone di audit scriverà "
-"un avviso\n"
-"su /var/log/messages. Con <i>SUSPEND</i> il demone smette di scrivere i "
-"record su disco.\n"
+"<p>Se l'azione è impostata su <i>ROTATE</i>, il <b>Numero di File di Log</b> specifica il numero\n"
+"di file da mantenere. Impostata a <i>SYSLOG</i>, il demone di audit scriverà un avviso\n"
+"su /var/log/messages. Con <i>SUSPEND</i> il demone smette di scrivere i record su disco.\n"
"<i>IGNORE</i> significa non fare nulla, <i>KEEP_LOG</i> è simile\n"
"a ROTATE, ma i file di log non sono sovrascritti.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
-"the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
-"the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
-"qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Formato nome del computer</b> indica come scrivere il nome del computer "
-"nel\n"
-"file di log. Se <i>USER</i> è impostato, viene utilizzato il <b>Nome definito "
-"dall'utente</b>.\n"
-"<i>NONE</i> indica che nessun nome di computer viene inserito. <i>HOSTNAME</i>"
-" usa il\n"
+"<p><b>Formato nome del computer</b> indica come scrivere il nome del computer nel\n"
+"file di log. Se <i>USER</i> è impostato, viene utilizzato il <b>Nome definito dall'utente</b>.\n"
+"<i>NONE</i> indica che nessun nome di computer viene inserito. <i>HOSTNAME</i> usa il\n"
"nome restituito dalla chiamata di sistema 'gethostname'.\n"
"<i>FQD</i> usa il nome del dominio completamente qualificato.</p>\n"
@@ -699,20 +649,17 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
-"manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione Dispatcher Auditd</big></b><br>\n"
-"Per informazioni dettagliate sulle impostazioni del dispatcher, consultare la "
-"pagina di manuale\n"
+"Per informazioni dettagliate sulle impostazioni del dispatcher, consultare la pagina di manuale\n"
"('man auditd.conf').</p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
-"and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Dispatcher</b>: il programma dispatcher è avviato dal demone audit e\n"
@@ -721,32 +668,24 @@
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
-"the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
-"dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a "
-"blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Comunicazione</b>: controlla la comunicazione tra il demone e il "
-"programma dispatcher.\n"
-"Una comunicazione <i>lossy</i> indica che gli eventi inviati al dispatcher "
-"verranno eliminati\n"
-"quando la coda (un buffer di 128kB) sarà piena. Scegliere <i>lossless</i> se "
-"si desidera una comunicazione\n"
+"<p><b>Comunicazione</b>: controlla la comunicazione tra il demone e il programma dispatcher.\n"
+"Una comunicazione <i>lossy</i> indica che gli eventi inviati al dispatcher verranno eliminati\n"
+"quando la coda (un buffer di 128kB) sarà piena. Scegliere <i>lossless</i> se si desidera una comunicazione\n"
"bloccante/senza perdita.</p>"
#. dispatcher dialog help 4/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man "
-"audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p>Il dispatcher 'audispd' è un combinatore di eventi di audit.\n"
-"Per maggiori informazioni consultare le pagine di manuale ('man audispd' e "
-"'man audispd.conf').</p>"
+"Per maggiori informazioni consultare le pagine di manuale ('man audispd' e 'man audispd.conf').</p>"
#. dispatcher dialog help 5/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
@@ -754,10 +693,8 @@
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Attenzione:</b> Il programma dispatcher deve essere di proprietà di "
-"'root', avere permessi\n"
-"del file '0750' e inoltre deve essere fornito il percorso completo del file.<"
-"/p>\n"
+"<p><b>Attenzione:</b> Il programma dispatcher deve essere di proprietà di 'root', avere permessi\n"
+"del file '0750' e inoltre deve essere fornito il percorso completo del file.</p>\n"
#. disk space dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:126
@@ -767,34 +704,26 @@
"For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configurazione dello spazio disco di Auditd</big></b><br>\n"
-"Queste impostazioni fanno riferimento allo spazio su disco nella partizione "
-"di log.\n"
-"Per informazioni dettagliate fare riferimento alla pagina di manuale ('man "
-"auditd.conf').</p>\n"
+"Queste impostazioni fanno riferimento allo spazio su disco nella partizione di log.\n"
+"Per informazioni dettagliate fare riferimento alla pagina di manuale ('man auditd.conf').</p>\n"
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an "
-"<b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Spazio rimanente</b> (in megabyte) indica al demone di audit quando "
-"eseguire un'<b>Azione</b> \n"
+"<p><b>Spazio rimanente</b> (in megabyte) indica al demone di audit quando eseguire un'<b>Azione</b> \n"
"quando il sistema inizia a rimanere con poco spazio.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
-"system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> "
-"will be performed.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
msgstr ""
-"<p>Il valore di <b>Spazio amministratore rimanente</b> deve essere inferiore "
-"al precedente. Lo spazio\n"
-"su disco è <b>insufficiente</b> se il valore è raggiunto e l'<b>Azione</b> "
-"specificata verrà eseguita.</p>"
+"<p>Il valore di <b>Spazio amministratore rimanente</b> deve essere inferiore al precedente. Lo spazio\n"
+"su disco è <b>insufficiente</b> se il valore è raggiunto e l'<b>Azione</b> specificata verrà eseguita.</p>"
#. disk space dialog hep 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:140
@@ -807,14 +736,10 @@
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se un'azione è impostata su <i>EMAIL</i>, una mail di avviso verrà "
-"inviata\n"
-"all'account specificato in <b>Account e-mail dell'azione</b>.<br> <i>SYSLOG<"
-"/i> indica\n"
-"che l'avviso per lo spazio su disco verrà scritto su /var/log/messages. <i>"
-"IGNORE</i>\n"
-"significa non fare nulla. <i>EXEC</i> esegue lo script specificato in <b>"
-"Percorso dello script</b>.\n"
+"<p>Se un'azione è impostata su <i>EMAIL</i>, una mail di avviso verrà inviata\n"
+"all'account specificato in <b>Account e-mail dell'azione</b>.<br> <i>SYSLOG</i> indica\n"
+"che l'avviso per lo spazio su disco verrà scritto su /var/log/messages. <i>IGNORE</i>\n"
+"significa non fare nulla. <i>EXEC</i> esegue lo script specificato in <b>Percorso dello script</b>.\n"
"<i>SUSPEND</i> interrompe la scrittura di record su disco. <i>SINGLE</i>\n"
"porta il computer in modalità singolo utente. <i>HALT</i> spegne\n"
"il sistema.</p>\n"
@@ -822,30 +747,22 @@
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
-"already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
-"writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p>È inoltre possibile specificare un'<b>Azione disco pieno</b> (il disco è "
-"già diventato pieno) e\n"
-"un'<b>Azione errore disco</b> (eseguita quando un errore viene rilevato "
-"durante la scrittura su disco).\n"
-"Le azioni disponibili sono identiche a quelle soprastanti (fatta eccezione "
-"per <i>EMAIL</i>).</p>"
+"<p>È inoltre possibile specificare un'<b>Azione disco pieno</b> (il disco è già diventato pieno) e\n"
+"un'<b>Azione errore disco</b> (eseguita quando un errore viene rilevato durante la scrittura su disco).\n"
+"Le azioni disponibili sono identiche a quelle soprastanti (fatta eccezione per <i>EMAIL</i>).</p>"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
-"entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Attenzione:</b> Tutti gli script specificati per <i>EXEC</i> devono "
-"essere di proprietà\n"
-"di 'root', avere permessi del file '0750' e deve essere fornito il percorso "
-"completo del file.</p>\n"
+"<p><b>Attenzione:</b> Tutti gli script specificati per <i>EXEC</i> devono essere di proprietà\n"
+"di 'root', avere permessi del file '0750' e deve essere fornito il percorso completo del file.</p>\n"
#. rules dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:160
@@ -856,55 +773,37 @@
"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Regole per auditctl</big></b><br>\n"
-"Questa finestra di dialogo offre la possibilità di abilitare o disabilitare "
-"l'audit delle\n"
+"Questa finestra di dialogo offre la possibilità di abilitare o disabilitare l'audit delle\n"
"chiamate di sistema e di bloccare la configurazione di audit.\n"
-"Il marcatore selezionato da <b>Imposta marcatore attivato</b> verrà aggiunto "
-"alle regole.</p>"
+"Il marcatore selezionato da <b>Imposta marcatore attivato</b> verrà aggiunto alle regole.</p>"
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
-"reboot.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Attenzione:</b><br>Bloccare le regole implica che queste non saranno "
-"modificabili fino al prossimo riavvio.</p>"
+msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
+msgstr "<p><b>Attenzione:</b><br>Bloccare le regole implica che queste non saranno modificabili fino al prossimo riavvio.</p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to "
-"/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
-"<p>Abilitando l'auditing senza regole aggiuntive, le applicazioni che "
-"utilizzano\n"
-"<i>libaudit</i>, ad es. PAM, registreranno gli eventi in "
-"/var/log/audit/audit.log (predefinito).</p>"
+"<p>Abilitando l'auditing senza regole aggiuntive, le applicazioni che utilizzano\n"
+"<i>libaudit</i>, ad es. PAM, registreranno gli eventi in /var/log/audit/audit.log (predefinito).</p>"
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
-"advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si possono modificare le regole anche manualmente, cosa che è raccomandata "
-"solo agli utenti avanzati.<br>\n"
-"Per maggiori informazioni su tutte le opzioni, si veda la pagina di manuale "
-"'man auditctl'.</p>\n"
+"<p>Si possono modificare le regole anche manualmente, cosa che è raccomandata solo agli utenti avanzati.<br>\n"
+"Per maggiori informazioni su tutte le opzioni, si veda la pagina di manuale 'man auditctl'.</p>\n"
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
-msgid ""
-"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
-"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from "
-"/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Verifica sintassi</b> invia le regole attraverso <i>auditctl</i> al "
-"sottosistema audit e ne controlla la sintassi.<br><b>Ripristina</b> "
-"ripristina le impostazioni da /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Verifica sintassi</b> invia le regole attraverso <i>auditctl</i> al sottosistema audit e ne controlla la sintassi.<br><b>Ripristina</b> ripristina le impostazioni da /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
@@ -915,8 +814,7 @@
"an example rules file.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Premere <b>Ripristina e Azzera</b> per ripristinare le regole e azzerare\n"
-"le modifiche (dal precedente controllo della sintassi) chiamando <i>auditctl<"
-"/i>.<br>\n"
+"le modifiche (dal precedente controllo della sintassi) chiamando <i>auditctl</i>.<br>\n"
"Premere <b>Carica</b> per aprire la finestra di selezione in cui caricare\n"
"un file con regole d'esempio.</p>\n"
@@ -948,12 +846,8 @@
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-msgid ""
-"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
-"must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per continuare la configurazione dell'Auditing Linux, deve essere "
-"installato il pacchetto <b>%1</b>.</p>"
+msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Per continuare la configurazione dell'Auditing Linux, deve essere installato il pacchetto <b>%1</b>.</p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -1035,7 +929,6 @@
#. question shown in a popup about start of audit daemon
#: src/modules/AuditLaf.rb:463
-#| msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n"
msgid ""
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
@@ -1049,19 +942,13 @@
#. message about loaded kernel module
#: src/modules/AuditLaf.rb:470
-#| msgid ""
-#| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-#| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
-#| "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n"
-#| "Do you want to start the daemon now?"
msgid ""
"The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
msgstr ""
"Il modulo 'apparmor' del kernel è caricato.\n"
-"Il kernel sfrutta l'esecuzione di un demone di audit per registrare gli "
-"eventi audit in\n"
+"Il kernel sfrutta l'esecuzione di un demone di audit per registrare gli eventi audit in\n"
"/var/log/audit/audit.log (predefinito).\n"
#. Headline of a popup
Modified: trunk/yast/it/po/auth-client.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/auth-client.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/auth-client.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -185,7 +185,6 @@
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
-#| msgid "Authenticated Clients"
msgid "Authentication Client"
msgstr "Client di autenticazione"
@@ -213,48 +212,8 @@
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
-msgid ""
-"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
-"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
-"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
-"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the "
-"next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
-"providers.You can select later all parameters available for the selected "
-"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>"
-"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal "
-"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for "
-"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat "
-"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory "
-"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP "
-"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> "
-"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> "
-"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to "
-"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>"
-"The default auth provider is the id_provider.<br>"
-msgstr ""
-"SSSD fornisce un insieme di demoni per gestire l'accesso a directory remote e "
-"meccanismi di autenticazione.<br> "
-"Bisogna configurare almeno un dominio di autenticazione.<br> "
-"La prima cosa da impostare per un dominio di autenticazione è il fornitore "
-"delle identificazioni e autenticazioni usato per il dominio.<br> "
-"Nel passo successivo bisogna impostare qualche parametro obbligatorio per i "
-"fornitori scelti. In seguito è possibile scegliere tutti i parametri "
-"disponibili per il fornitore delle identificazioni e autorizzazioni scelto. "
-"SSSD fornisce il seguente id_provider:<br> "
-"<b>proxy</b>: supporto per un fornitore NSS obsoleto.<br> "
-"<b>local</b>: fornitore SSSD interno per utenti locali.<br> "
-"<b>ldap</b>: fornitore LDAP. Si veda sssd-ldap(5) per maggiori informazioni "
-"sulla configurazione di LDAP.<br> "
-"<b>ipa</b>: fornitore FreeIPA e Red Hat Enterprise Identity Management.<br> "
-"<b>ad</b>: fornitore Active Directory.<br> "
-"Fornitori di autenticazione supportati:<br> "
-"<b>ldap</b> per autenticazione LDAP nativa.<br> "
-"<b>krb5</b> per autenticazione Kerberos.<br> "
-"<b>ipa</b> fornitore FreeIPA e Red Hat Enterprise Identity Management.<br> "
-"<b>ad</b> fornitore Active Directory.<br> "
-"<b>proxy</b> per basare l'autenticazione su altri obiettivi PAM.<br> "
-"<b>none</b> disabilita esplicitamente l'autenticazione.<br> "
-"Il fornitore di autenticazione predefinito è l'id_provider.<br>"
+msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity
Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
+msgstr "SSSD fornisce un insieme di demoni per gestire l'accesso a directory remote e meccanismi di autenticazione.<br> Bisogna configurare almeno un dominio di autenticazione.<br> La prima cosa da impostare per un dominio di autenticazione è il fornitore delle identificazioni e autenticazioni usato per il dominio.<br> Nel passo successivo bisogna impostare qualche parametro obbligatorio per i fornitori scelti. In seguito è possibile scegliere tutti i parametri disponibili per il fornitore delle identificazioni e autorizzazioni scelto. SSSD fornisce il seguente id_provider:<br> <b>proxy</b>: supporto per un fornitore NSS obsoleto.<br> <b>local</b>: fornitore SSSD interno per utenti locali.<br> <b>ldap</b>: fornitore LDAP. Si veda sssd-ldap(5) per maggiori informazioni sulla configurazione di LDAP.<br> <b>ipa</b>: fornitore FreeIPA e Red Hat Enterprise Identity Management.<br> <b>ad</b>: fornitore Active Directory.<br> Fornitori di autenticazione supportati:<br> <b>ldap</b> per aut
enticazione LDAP nativa.<br> <b>krb5</b> per autenticazione Kerberos.<br> <b>ipa</b> fornitore FreeIPA e Red Hat Enterprise Identity Management.<br> <b>ad</b> fornitore Active Directory.<br> <b>proxy</b> per basare l'autenticazione su altri obiettivi PAM.<br> <b>none</b> disabilita esplicitamente l'autenticazione.<br> Il fornitore di autenticazione predefinito è l'id_provider.<br>"
#. Define Global Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:17
@@ -262,94 +221,49 @@
msgstr "Indica la sintassi del file di configurazione."
#: src/include/sssd-parameters.rb:21
-msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr ""
-"Elenco separato da virgole dei servizi che sono avviati all'avvio di sssd "
-"stesso."
+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr "Elenco separato da virgole dei servizi che sono avviati all'avvio di sssd stesso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
-msgstr ""
-"Numero di volte che i servizi devono tentare di riconnettersi nel caso di un "
-"crash o riavvio del fornitore di dati prima di rinunciare"
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Numero di volte che i servizi devono tentare di riconnettersi nel caso di un crash o riavvio del fornitore di dati prima di rinunciare"
#: src/include/sssd-parameters.rb:30
-msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
-msgstr ""
-"SSSD può usare più domini allo stesso tempo ma deve esserne configurato "
-"almeno uno, altrimenti SSSD non partirà."
+msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgstr "SSSD può usare più domini allo stesso tempo ma deve esserne configurato almeno uno, altrimenti SSSD non partirà."
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
-msgstr ""
-"Questo parametro contiene l'elenco dei domini nell'ordine in base a come "
-"verranno interrogati."
+msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgstr "Questo parametro contiene l'elenco dei domini nell'ordine in base a come verranno interrogati."
#: src/include/sssd-parameters.rb:35
-msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
-msgstr ""
-"Espressione regolare predefinita che descrive come suddividere la stringa "
-"contenente il nome utente e il dominio in questi componenti"
+msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgstr "Espressione regolare predefinita che descrive come suddividere la stringa contenente il nome utente e il dominio in questi componenti"
#: src/include/sssd-parameters.rb:39
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Il formato predefinito compatibile con printf(3) che descrive come tradurre "
-"una tupla (nome, dominio) in un nome completamente qualificato."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr "Il formato predefinito compatibile con printf(3) che descrive come tradurre una tupla (nome, dominio) in un nome completamente qualificato."
#: src/include/sssd-parameters.rb:43
-msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
-msgstr ""
-"SSSD monitora lo stato di resolv.conf per identificare quanto è necessario "
-"aggiornare il proprio risolutore DNS interno."
+msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr "SSSD monitora lo stato di resolv.conf per identificare quanto è necessario aggiornare il proprio risolutore DNS interno."
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr ""
-"Per fare ciò, viene usato inotify in modo predefinito ma si passa a "
-"campionare resolv.conf ogni cinque secondi se inotify non può essere usato."
+msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr "Per fare ciò, viene usato inotify in modo predefinito ma si passa a campionare resolv.conf ogni cinque secondi se inotify non può essere usato."
#: src/include/sssd-parameters.rb:48
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
-msgstr ""
-"Directory del file system in cui SSSD salva i file della cache delle "
-"ripetizioni Kerberos."
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgstr "Directory del file system in cui SSSD salva i file della cache delle ripetizioni Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:52
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
-msgstr ""
-"Questa stringa verrà usata come un nome di dominio predefinito per tutti i "
-"nome senza un nome di dominio come componente."
+msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgstr "Questa stringa verrà usata come un nome di dominio predefinito per tutti i nome senza un nome di dominio come componente."
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:59
-msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
-"mode."
-msgstr ""
-"Maschera di bit che indica quali livelli di debug saranno visibili. 0x0010 è "
-"il valore predefinito come pure il minimo valore ammesso; 0xFFF0 è la "
-"modalità più prolissa."
+msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+msgstr "Maschera di bit che indica quali livelli di debug saranno visibili. 0x0010 è il valore predefinito come pure il minimo valore ammesso; 0xFFF0 è la modalità più prolissa."
#: src/include/sssd-parameters.rb:64
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -364,58 +278,29 @@
msgstr "Timeout in secondi tra i battiti per questo servizio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:84
-msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
-msgstr ""
-"Questa opzione specifica il massimo numero di descrittori di file che possono "
-"essere aperti alla volta da questo processo SSSD."
+msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgstr "Questa opzione specifica il massimo numero di descrittori di file che possono essere aperti alla volta da questo processo SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:89
-msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr ""
-"Questa opzione specifica il numero di secondi che un client di un processo "
-"SSSD può mantenere un descrittore di file senza usarlo per comunicazioni."
+msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr "Questa opzione specifica il numero di secondi che un client di un processo SSSD può mantenere un descrittore di file senza usarlo per comunicazioni."
#: src/include/sssd-parameters.rb:94
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr ""
-"Se un servizio non risponde ai controlli tramite ping (si veda l'opzione "
-"\"timeout\"), inizialmente gli viene inviato un segnale SIGTERM che lo "
-"informa di terminare correttamente."
+msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr "Se un servizio non risponde ai controlli tramite ping (si veda l'opzione \"timeout\"), inizialmente gli viene inviato un segnale SIGTERM che lo informa di terminare correttamente."
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:102
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Quanti secondi nss_sss deve mantenere in cache le enumerazioni (richieste di "
-"informazioni circa tutti gli utenti)"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgstr "Quanti secondi nss_sss deve mantenere in cache le enumerazioni (richieste di informazioni circa tutti gli utenti)"
#: src/include/sssd-parameters.rb:107
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"La cache delle voci può essere impostata in modo che aggiorni automaticamente "
-"a bassa priorità automaticamente le voci se vengono richieste oltre una "
-"percentuale del valore di entry_cache_timeout per il dominio."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgstr "La cache delle voci può essere impostata in modo che aggiorni automaticamente a bassa priorità automaticamente le voci se vengono richieste oltre una percentuale del valore di entry_cache_timeout per il dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:112
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
-"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
-"asking the back end again."
-msgstr ""
-"Specifica per quanti secondi nss_sss deve mantenere in cache i cache hit "
-"negativi (ossia le richieste per le voci di database non valide, come quelle "
-"non esistenti) prima di interrogare di nuovo il back end."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgstr "Specifica per quanti secondi nss_sss deve mantenere in cache i cache hit negativi (ossia le richieste per le voci di database non valide, come quelle non esistenti) prima di interrogare di nuovo il back end."
#: src/include/sssd-parameters.rb:117
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
@@ -426,27 +311,16 @@
msgstr "Esclude certi gruppi dall'essere recuperati dal database NSS di sss."
#: src/include/sssd-parameters.rb:127
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Se si vuole che gli utenti filtrati siano ancora membri del gruppo, impostare "
-"questa opzione a falso."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr "Se si vuole che gli utenti filtrati siano ancora membri del gruppo, impostare questa opzione a falso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:131
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Sovrascrive l'home directory dell'utente. Si può fornire un valore assoluto o "
-"un modello."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgstr "Sovrascrive l'home directory dell'utente. Si può fornire un valore assoluto o un modello."
#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Imposta un modello predefinito per l'home directory dell'utente se non è "
-"specificato esplicitamente dal fornitore dei dati del dominio."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Imposta un modello predefinito per l'home directory dell'utente se non è specificato esplicitamente dal fornitore dei dati del dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:139
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -461,69 +335,37 @@
msgstr "Sostituisce ogni istanza di queste shell con shell_fallback"
#: src/include/sssd-parameters.rb:152
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"La shell predefinita da usare se una shell permessa non è installata nella "
-"macchina."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr "La shell predefinita da usare se una shell permessa non è installata nella macchina."
#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"La shell predefinita da usare se il fornitore non ne restituisce una durante "
-"l'interrogazione."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr "La shell predefinita da usare se il fornitore non ne restituisce una durante l'interrogazione."
#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
-"valid."
-msgstr ""
-"Specifica il tempo in secondi per cui la lista di sottodomini verrà "
-"considerata valida."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgstr "Specifica il tempo in secondi per cui la lista di sottodomini verrà considerata valida."
#: src/include/sssd-parameters.rb:166
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Specifica il tempo in secondi per cui i record della cache in memoria sono "
-"validi."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgstr "Specifica il tempo in secondi per cui i record della cache in memoria sono validi."
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:174
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Se il fornitore dell'autenticazione non è raggiungibile, quanto a lungo sono "
-"permessi gli accessi tramite cache (in giorni dall'ultimo accesso in linea "
-"avvenuto con successo)."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Se il fornitore dell'autenticazione non è raggiungibile, quanto a lungo sono permessi gli accessi tramite cache (in giorni dall'ultimo accesso in linea avvenuto con successo)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"Il tempo in minuti che deve passare dopo che offline_failed_login_attempts è "
-"stato raggiunto prima che sia possibile un nuovo tentativo di autenticazione."
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr "Il tempo in minuti che deve passare dopo che offline_failed_login_attempts è stato raggiunto prima che sia possibile un nuovo tentativo di autenticazione."
#: src/include/sssd-parameters.rb:189
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr ""
-"Controlla che tipo di messaggi sono mostrati all'utente durante "
-"l'autenticazione."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr "Controlla che tipo di messaggi sono mostrati all'utente durante l'autenticazione."
#: src/include/sssd-parameters.rb:194
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Per ogni richiesta PAM mentre SSSD è in linea, SSSD cercherò di aggiornare "
-"immediatamente le informazioni in cache dell'identità per l'utente al fine di "
-"assicurare che l'autenticazione avvenga con le informazioni più recenti."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Per ogni richiesta PAM mentre SSSD è in linea, SSSD cercherò di aggiornare immediatamente le informazioni in cache dell'identità per l'utente al fine di assicurare che l'autenticazione avvenga con le informazioni più recenti."
#. The kerberos domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691
@@ -533,142 +375,80 @@
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:212
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
-"implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Se valutare gli attributi sudoNotBefore e sudoNotAfter che implementano le "
-"voci di sudoers dipendenti dal tempo."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Se valutare gli attributi sudoNotBefore e sudoNotAfter che implementano le voci di sudoers dipendenti dal tempo."
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:220
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Specifica per quanti secondi il risponditore autofs debba mantenere in cache "
-"i cache hit negativi prima di interrogare di nuovo il back end."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Specifica per quanti secondi il risponditore autofs debba mantenere in cache i cache hit negativi prima di interrogare di nuovo il back end."
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:228
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
-msgstr ""
-"Se usare l'hash dei nomi e indirizzi degli host nel file gestito known_hosts."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgstr "Se usare l'hash dei nomi e indirizzi degli host nel file gestito known_hosts."
#: src/include/sssd-parameters.rb:233
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"Quanti secondi mantenere un host nel file known_hosts gestito dopo che le "
-"relative chiavi host sono state richieste."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgstr "Quanti secondi mantenere un host nel file known_hosts gestito dopo che le relative chiavi host sono state richieste."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"Limiti di UID e GID per il dominio. Se un dominio contiene una voce che è "
-"fuori da questi limiti, esso viene ignorato."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "Limiti di UID e GID per il dominio. Se un dominio contiene una voce che è fuori da questi limiti, esso viene ignorato."
#: src/include/sssd-parameters.rb:252
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
msgstr "Determina se un dominio può essere enumerato."
#: src/include/sssd-parameters.rb:257
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Se il servizio non termina dopo \"force_timeout\" secondi, il monitor lo "
-"terminerà forzatamente inviando il segnale SIGKILL."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Se il servizio non termina dopo \"force_timeout\" secondi, il monitor lo terminerà forzatamente inviando il segnale SIGKILL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:262
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci valide prima di "
-"richiederle di nuovo al back end."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci valide prima di richiederle di nuovo al back end."
#: src/include/sssd-parameters.rb:267
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci utente valide prima di "
-"richiederle di nuovo al back end."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci utente valide prima di richiederle di nuovo al back end."
#: src/include/sssd-parameters.rb:272
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci di gruppo valide prima di "
-"richiederle di nuovo al back end."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci di gruppo valide prima di richiederle di nuovo al back end."
#: src/include/sssd-parameters.rb:277
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci di gruppo di rete valide "
-"prima di richiederle di nuovo al back end."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci di gruppo di rete valide prima di richiederle di nuovo al back end."
#: src/include/sssd-parameters.rb:282
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci di servizio valide prima "
-"di richiederle di nuovo al back end."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Per quanti secondi nss_sss deve considerare le voci di servizio valide prima di richiederle di nuovo al back end."
#: src/include/sssd-parameters.rb:287
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Per quanti secondi sudo deve considerare le regole valide prima di "
-"richiederle di nuovo al back end."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgstr "Per quanti secondi sudo deve considerare le regole valide prima di richiederle di nuovo al back end."
#: src/include/sssd-parameters.rb:292
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Per quanti secondi il servizio autofs deve considerare le mappe di "
-"automounter valide prima di richiederle di nuovo al back end."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgstr "Per quanti secondi il servizio autofs deve considerare le mappe di automounter valide prima di richiederle di nuovo al back end."
#: src/include/sssd-parameters.rb:297
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-msgstr ""
-"Determina se le credenziali degli utenti sono mantenute anche nella cache "
-"locale LDB."
+msgstr "Determina se le credenziali degli utenti sono mantenute anche nella cache locale LDB."
#: src/include/sssd-parameters.rb:302
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Numero di giorni per cui le voci sono mantenute nella cache dopo l'ultima "
-"autenticazione positiva prima di essere rimosse durante la pulizia della "
-"cache."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Numero di giorni per cui le voci sono mantenute nella cache dopo l'ultima autenticazione positiva prima di essere rimosse durante la pulizia della cache."
#: src/include/sssd-parameters.rb:307
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "Il fornitore di identificazione usato per il dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:312
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Usa il nome completo e dominio (come formattato da full_name_format del "
-"dominio) come il nome di login dell'utente riportato da NSS."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Usa il nome completo e dominio (come formattato da full_name_format del dominio) come il nome di login dell'utente riportato da NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:318
msgid "The authentication provider used for the domain."
@@ -679,10 +459,8 @@
msgstr "Il fornitore di controllo degli accessi usato per il dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:330
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr ""
-"Il fornitore che deve gestire le operazioni di cambio password per il dominio."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr "Il fornitore che deve gestire le operazioni di cambio password per il dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:336
msgid "The SUDO provider used for the domain."
@@ -690,8 +468,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:342
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
-"Il fornitore che deve gestire il caricamento delle impostazioni selinux."
+msgstr "Il fornitore che deve gestire il caricamento delle impostazioni selinux."
#: src/include/sssd-parameters.rb:348
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
@@ -703,52 +480,31 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:360
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr ""
-"Il fornitore usato per recuperare le informazioni sulle identità degli host."
+msgstr "Il fornitore usato per recuperare le informazioni sulle identità degli host."
#: src/include/sssd-parameters.rb:365
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"Espressione regolare per questo dominio che descrive come suddividere la "
-"stringa contenente il nome utente e il dominio in questi componenti."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Espressione regolare per questo dominio che descrive come suddividere la stringa contenente il nome utente e il dominio in questi componenti."
#: src/include/sssd-parameters.rb:370
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Un formato compatibile con printf(3) che descrive come tradurre una tupla "
-"(nome, dominio) per questo dominio in un nome completamente qualificato."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "Un formato compatibile con printf(3) che descrive come tradurre una tupla (nome, dominio) per questo dominio in un nome completamente qualificato."
#: src/include/sssd-parameters.rb:376
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Fornisce la possibilità di selezionare la famiglia di indirizzi preferita da "
-"usare quando si effettuano le interrogazioni DNS."
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgstr "Fornisce la possibilità di selezionare la famiglia di indirizzi preferita da usare quando si effettuano le interrogazioni DNS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:381
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Definisce la quantità di tempo (in secondi) per cui attendere una risposta "
-"dal risolutore DNS prima di assumere che non sia raggiungibile."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Definisce la quantità di tempo (in secondi) per cui attendere una risposta dal risolutore DNS prima di assumere che non sia raggiungibile."
#: src/include/sssd-parameters.rb:385
msgid "Use the domain part of machine's hostname."
msgstr "Usa la parte del dominio del nome host della macchina."
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Se la scoperta dei servizi viene usata nel back end, specifica la parte del "
-"dominio dell'interrogazione DNS di scoperta dei servizi."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgstr "Se la scoperta dei servizi viene usata nel back end, specifica la parte del dominio dell'interrogazione DNS di scoperta dei servizi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:390
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -759,48 +515,29 @@
msgstr "Considera i nomi utente e di gruppo come sensibili alle maiuscole."
#: src/include/sssd-parameters.rb:400
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
-msgstr ""
-"Quando un utente o gruppo è cercato tramite nome nel fornitore proxy, viene "
-"eseguita una seconda richiesta tramite ID per 'rendere canonico' il nome nel "
-"caso il nome richiesto fosse un alias."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgstr "Quando un utente o gruppo è cercato tramite nome nel fornitore proxy, viene eseguita una seconda richiesta tramite ID per 'rendere canonico' il nome nel caso il nome richiesto fosse un alias."
#: src/include/sssd-parameters.rb:405
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr ""
-"Usa questa directory home come valore predefinito per tutti i sottodomini di "
-"questo dominio."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr "Usa questa directory home come valore predefinito per tutti i sottodomini di questo dominio."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/include/sssd-parameters.rb:411
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr ""
-"Elenco separato da virgole di utenti che sono autorizzati ad autenticarsi."
+msgstr "Elenco separato da virgole di utenti che sono autorizzati ad autenticarsi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:416
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Elenco separato da virgole di gruppi che sono autorizzati ad autenticarsi. "
-"Questo si applica solo ai gruppi in questo dominio SSSD."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Elenco separato da virgole di gruppi che sono autorizzati ad autenticarsi. Questo si applica solo ai gruppi in questo dominio SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:421
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-msgstr ""
-"Elenco separato da virgole di utenti a cui è esplicitamente negato l'accesso."
+msgstr "Elenco separato da virgole di utenti a cui è esplicitamente negato l'accesso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:426
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Elenco separato da virgole di gruppi a cui è esplicitamente negato l'accesso. "
-"Questo si applica solo ai gruppi in questo dominio SSSD."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Elenco separato da virgole di gruppi a cui è esplicitamente negato l'accesso. Questo si applica solo ai gruppi in questo dominio SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:432
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
@@ -809,43 +546,24 @@
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:441
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
-msgstr ""
-"Gli strumenti appendono il nome di login a base_directory e usano il "
-"risultato come directory home."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgstr "Gli strumenti appendono il nome di login a base_directory e usano il risultato come directory home."
#: src/include/sssd-parameters.rb:446
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr ""
-"Indica se una directory home sia creata in modo predefinito per i nuovi "
-"utenti."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr "Indica se una directory home sia creata in modo predefinito per i nuovi utenti."
#: src/include/sssd-parameters.rb:451
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr ""
-"Indica se una directory home sia rimossa in modo predefinito per gli utenti "
-"eliminati."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr "Indica se una directory home sia rimossa in modo predefinito per gli utenti eliminati."
#: src/include/sssd-parameters.rb:456
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
-msgstr ""
-"Usato da sss_useradd(8) per specificare i permessi predefiniti per le nuove "
-"directory home appena create."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgstr "Usato da sss_useradd(8) per specificare i permessi predefiniti per le nuove directory home appena create."
#: src/include/sssd-parameters.rb:461
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
-msgstr ""
-"La directory scheletro che contiene i file e directory da copiare nella "
-"directory home dell'utente, quanto questa viene creata da sss_useradd(8)."
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgstr "La directory scheletro che contiene i file e directory da copiare nella directory home dell'utente, quanto questa viene creata da sss_useradd(8)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:466
msgid "The mail spool directory."
@@ -857,20 +575,12 @@
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Specifica l'elenco separato da virgole di URI dei server LDAP a cui SSSD si "
-"connette, in ordine di preferenza."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Specifica l'elenco separato da virgole di URI dei server LDAP a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr ""
-"Specifica l'elenco separato da virgole di URI dei server LDAP a cui SSSD si "
-"connette, in ordine di preferenza, per cambiare la password di un utente."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr "Specifica l'elenco separato da virgole di URI dei server LDAP a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza, per cambiare la password di un utente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:501
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
@@ -906,23 +616,19 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:541
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr ""
-"L'attributo LDAP che corrisponde all'id primario di gruppo dell'utente."
+msgstr "L'attributo LDAP che corrisponde all'id primario di gruppo dell'utente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:546
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
msgstr "L'attributo LDAP che corrisponde al campo gecos dell'utente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:551
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr ""
-" L'attributo LDAP che contiene il nome della directory home dell'utente."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr " L'attributo LDAP che contiene il nome della directory home dell'utente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:556
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr ""
-"L'attributo LDAP che contiene il percorso alla shell predefinita dell'utente."
+msgstr "L'attributo LDAP che contiene il percorso alla shell predefinita dell'utente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:561
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
@@ -933,185 +639,88 @@
msgstr "L'attributo LDAP che contiene l'objectSID di un oggetto utente LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"L'attributo LDAP che contiene il marcatore temporale dell'ultima modifica "
-"dell'oggetto genitore."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "L'attributo LDAP che contiene il marcatore temporale dell'ultima modifica dell'oggetto genitore."
#: src/include/sssd-parameters.rb:576
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un "
-"attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (data "
-"dell'ultimo cambio della password)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (data dell'ultimo cambio della password)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:581
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un "
-"attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (minima età "
-"della password)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (minima età della password)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:586
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un "
-"attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (massima età "
-"della password)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (massima età della password)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:591
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un "
-"attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (periodo di "
-"avviso della password)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (periodo di avviso della password)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:596
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un "
-"attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (periodo di "
-"inattività della password)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (periodo di inattività della password)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:601
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow oppure ldap_account_expire_policy=shadow "
-"questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla "
-"sua controparte shadow(5) (data di scadenza dell'account)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=shadow oppure ldap_account_expire_policy=shadow questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP corrispondente alla sua controparte shadow(5) (data di scadenza dell'account)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:606
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_pwd_policy=mit_kerberos questo parametro contiene il nome "
-"di un attributo LDAP che mantiene la data e l'ora dell'ultimo cambio della "
-"password in Kerberos."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=mit_kerberos questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP che mantiene la data e l'ora dell'ultimo cambio della password in Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:611
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_pwd_policy=mit_kerberos questo parametro contiene il nome "
-"di un attributo LDAP che mantiene la data e l'ora di quando la password "
-"attuale scade."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr "Quando si usa ldap_pwd_policy=mit_kerberos questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP che mantiene la data e l'ora di quando la password attuale scade."
#: src/include/sssd-parameters.rb:616
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_account_expire_policy=ad questo parametro contiene il nome "
-"di un attributo LDAP che memorizza la data di scadenza dell'account."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "Quando si usa ldap_account_expire_policy=ad questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP che memorizza la data di scadenza dell'account."
#: src/include/sssd-parameters.rb:621
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_account_expire_policy=ad questo parametro contiene il nome "
-"di un attributo LDAP che memorizza il campo del bit di controllo dell'account "
-"utente."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "Quando si usa ldap_account_expire_policy=ad questo parametro contiene il nome di un attributo LDAP che memorizza il campo del bit di controllo dell'account utente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:626
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_account_expire_policy=rhds o equivalenti, questo parametro "
-"determina se l'accesso è consentito."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "Quando si usa ldap_account_expire_policy=rhds o equivalenti, questo parametro determina se l'accesso è consentito."
#: src/include/sssd-parameters.rb:631
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_account_expire_policy=nds, questo attributo determina se "
-"l'accesso è consentito."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgstr "Quando si usa ldap_account_expire_policy=nds, questo attributo determina se l'accesso è consentito."
#: src/include/sssd-parameters.rb:636
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_account_expire_policy=nds, questo attributo determina fino "
-"a quando l'accesso è consentito."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgstr "Quando si usa ldap_account_expire_policy=nds, questo attributo determina fino a quando l'accesso è consentito."
#: src/include/sssd-parameters.rb:641
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
-"Quando si usa ldap_account_expire_policy=nds, questo attributo determina le "
-"ore di un giorno di una settimana quando l'accesso è consentito."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "Quando si usa ldap_account_expire_policy=nds, questo attributo determina le ore di un giorno di una settimana quando l'accesso è consentito."
#: src/include/sssd-parameters.rb:646
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
-msgstr ""
-"L'attributo LDAP che contiene l'UPN, il nome principale dell'utente di "
-"Kerberos."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgstr "L'attributo LDAP che contiene l'UPN, il nome principale dell'utente di Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:650
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr "L'attributo LDAP che contiene le chiavi pubbliche SSH dell'utente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:655
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
-"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr ""
-"Alcuni server di directory, come Active Directory, potrebbero fornire la "
-"parte del reame dell'UPN in caratteri minuscoli, cosa che potrebbe portare al "
-"fallimento dell'autenticazione."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr "Alcuni server di directory, come Active Directory, potrebbero fornire la parte del reame dell'UPN in caratteri minuscoli, cosa che potrebbe portare al fallimento dell'autenticazione."
#: src/include/sssd-parameters.rb:656
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
-"Impostare questa opzione a vero se si vuole usare un reame in lettere "
-"maiuscole."
+msgstr "Impostare questa opzione a vero se si vuole usare un reame in lettere maiuscole."
#: src/include/sssd-parameters.rb:661
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
-msgstr ""
-"Specifica per quanti secondi SSSD attende prima di aggiornare la propria "
-"cache dei record enumerati."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgstr "Specifica per quanti secondi SSSD attende prima di aggiornare la propria cache dei record enumerati."
#: src/include/sssd-parameters.rb:666
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
-msgstr ""
-"Determina quanto spesso controllare la cache per le voci inattivi (come i "
-"gruppi senza utenti e utenti che non si sono mai autenticati) e rimuoverle "
-"per salvare spazio."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgstr "Determina quanto spesso controllare la cache per le voci inattivi (come i gruppi senza utenti e utenti che non si sono mai autenticati) e rimuoverle per salvare spazio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:671
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
@@ -1122,24 +731,12 @@
msgstr "L'attributo LDAP che elenca i gruppi di appartenenza dell'utente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:681
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"Se access_provider=ldap e ldap_access_order=authorized_service, SSSD userà la "
-"presenza dell'attributo authorizedService nella voce LDAP dell'utente per "
-"determinare il privilegio di accesso."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Se access_provider=ldap e ldap_access_order=authorized_service, SSSD userà la presenza dell'attributo authorizedService nella voce LDAP dell'utente per determinare il privilegio di accesso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:686
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"Se access_provider=ldap e ldap_access_order=host, SSSD userà la presenza "
-"dell'attributo host nella voce LDAP dell'utente per determinare il privilegio "
-"di accesso."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Se access_provider=ldap e ldap_access_order=host, SSSD userà la presenza dell'attributo host nella voce LDAP dell'utente per determinare il privilegio di accesso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:696
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -1159,52 +756,27 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:716
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr ""
-"L'attributo LDAP che contiene l'UUID/GUID di un oggetto di gruppo LDAP."
+msgstr "L'attributo LDAP che contiene l'UUID/GUID di un oggetto di gruppo LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:721
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr ""
-"L'attributo LDAP che contiene l'objectSID di un oggetto di gruppo LDAP."
+msgstr "L'attributo LDAP che contiene l'objectSID di un oggetto di gruppo LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:726
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"L'attributo LDAP che contiene il marcatore temporale dell'ultima modifica "
-"dell'oggetto genitore."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "L'attributo LDAP che contiene il marcatore temporale dell'ultima modifica dell'oggetto genitore."
#: src/include/sssd-parameters.rb:732
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
-msgstr ""
-"Se ldap_schema è impostato a un formato di schema che supporta gruppi "
-"annidati (come RFC2307bis), questa opzione controlla quanti livelli di "
-"annidamento SSSD seguirà."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgstr "Se ldap_schema è impostato a un formato di schema che supporta gruppi annidati (come RFC2307bis), questa opzione controlla quanti livelli di annidamento SSSD seguirà."
#: src/include/sssd-parameters.rb:738
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
-msgstr ""
-"Questa opzione istruisce SSSD a trarre vantaggio di una funzionalità "
-"specifica di Active Directory che può accelerare le operazioni di richiesta "
-"durante l'installazione con gruppi complessi o profondamente annidati."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Questa opzione istruisce SSSD a trarre vantaggio di una funzionalità specifica di Active Directory che può accelerare le operazioni di richiesta durante l'installazione con gruppi complessi o profondamente annidati."
#: src/include/sssd-parameters.rb:744
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
-"with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
-"Questa opzione istruisce SSSD a trarre vantaggio di una funzionalità "
-"specifica di Active Directory che può accelerare le operazioni di initgroups "
-"(principalmente quando si ha a che fare con gruppi complessi o profondamente "
-"annidati)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Questa opzione istruisce SSSD a trarre vantaggio di una funzionalità specifica di Active Directory che può accelerare le operazioni di initgroups (principalmente quando si ha a che fare con gruppi complessi o profondamente annidati)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:750
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -1219,148 +791,84 @@
msgstr "L'attributo LDAP che contiene i nomi dei membri del gruppo di rete."
#: src/include/sssd-parameters.rb:766
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr ""
-"L'attributo LDAP che contiene le triple (host, utente, dominio) del gruppo di "
-"rete."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr "L'attributo LDAP che contiene le triple (host, utente, dominio) del gruppo di rete."
#: src/include/sssd-parameters.rb:771
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr ""
-"L'attributo LDAP che contiene l'UUID/GUID di un oggetto di gruppo di rete "
-"LDAP."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "L'attributo LDAP che contiene l'UUID/GUID di un oggetto di gruppo di rete LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:781
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "La classe oggetto di una voce di servizio in LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:786
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
-msgstr ""
-"L'attributo LDAP che contiene il nome degli attributi di servizio e dei loro "
-"alias."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgstr "L'attributo LDAP che contiene il nome degli attributi di servizio e dei loro alias."
#: src/include/sssd-parameters.rb:791
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr "L'attributo LDAP che contiene la porta gestita da questo servizio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:796
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr "L'attributo LDAP che contiene i protocolli capiti da questo servizio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:802
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
-msgstr ""
-"Un DN di base facoltativo, ambito di ricerca e filtro LDAP per restringere le "
-"ricerche LDAP per questo tipo di attributo."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgstr "Un DN di base facoltativo, ambito di ricerca e filtro LDAP per restringere le ricerche LDAP per questo tipo di attributo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:807
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
-msgstr ""
-"Specifica il timeout (in secondi) per cui le ricerche ldap sono autorizzate a "
-"durare prima che siano cancellate e i risultati in cache siano restituiti (e "
-"si entri in modalità fuori linea)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Specifica il timeout (in secondi) per cui le ricerche ldap sono autorizzate a durare prima che siano cancellate e i risultati in cache siano restituiti (e si entri in modalità fuori linea)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:812
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
-"Specifica il timeout (in secondi) per cui le ricerche ldap per l'enumerazione "
-"di utenti e gruppi sono autorizzate a durare prima che siano cancellate e i "
-"risultati in cache siano restituiti (e si entri in modalità fuori linea)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Specifica il timeout (in secondi) per cui le ricerche ldap per l'enumerazione di utenti e gruppi sono autorizzate a durare prima che siano cancellate e i risultati in cache siano restituiti (e si entri in modalità fuori linea)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:817
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
-"Specifica il timeout (in secondi) dopo cui il poll(2)/select(2) seguente un "
-"connect(2) ritorna in caso di mancata attività."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Specifica il timeout (in secondi) dopo cui il poll(2)/select(2) seguente un connect(2) ritorna in caso di mancata attività."
#: src/include/sssd-parameters.rb:822
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
-msgstr ""
-"Specifica il timeout (in secondi) dopo cui le chiamate alle API LDAP sincrone "
-"verranno interrotte se non si è ottenuta risposta."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Specifica il timeout (in secondi) dopo cui le chiamate alle API LDAP sincrone verranno interrotte se non si è ottenuta risposta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:827
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
-msgstr ""
-"Specifica il timeout (in secondi) per cui sarà mantenuta una connessione ad "
-"un server LDAP."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgstr "Specifica il timeout (in secondi) per cui sarà mantenuta una connessione ad un server LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:832
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
-"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"Specifica il numero di record da recuperare da LDAP in una singola richiesta. "
-"Alcuni server LDAP forzano un limite massimo per richiesta."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Specifica il numero di record da recuperare da LDAP in una singola richiesta. Alcuni server LDAP forzano un limite massimo per richiesta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:837
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Disabilita il controllo delle pagine di LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:842
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
-"Quando si comunica con un server LDAP usando SASL, specifica il minimo "
-"livello di sicurezza necessario per stabilire la connessione."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgstr "Quando si comunica con un server LDAP usando SASL, specifica il minimo livello di sicurezza necessario per stabilire la connessione."
#: src/include/sssd-parameters.rb:847
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
-"Specifica il numero di membri di gruppo che devono essere mancanti dalla "
-"cache interna al fine di indurre una richiesta di deferenza."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Specifica il numero di membri di gruppo che devono essere mancanti dalla cache interna al fine di indurre una richiesta di deferenza."
#: src/include/sssd-parameters.rb:853
-msgid ""
-"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
-"any."
-msgstr ""
-"Specifica quali controlli eseguire sui certificati del server in una sessione "
-"TLS, se previsti."
+msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
+msgstr "Specifica quali controlli eseguire sui certificati del server in una sessione TLS, se previsti."
#: src/include/sssd-parameters.rb:858
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
-"Specifica il file che contiene i certificati per tutte le autorità dei "
-"certificati che sssd riconoscerà."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Specifica il file che contiene i certificati per tutte le autorità dei certificati che sssd riconoscerà."
#: src/include/sssd-parameters.rb:863
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
-msgstr ""
-"Specifica il percorso ad una directory che contiene i certificati (in file "
-"individuali separati) delle autorità dei certificati."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgstr "Specifica il percorso ad una directory che contiene i certificati (in file individuali separati) delle autorità dei certificati."
#: src/include/sssd-parameters.rb:867
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
-msgstr ""
-"Specifica il file che contiene il certificato per la chiave del client."
+msgstr "Specifica il file che contiene il certificato per la chiave del client."
#: src/include/sssd-parameters.rb:871
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
@@ -1371,22 +879,12 @@
msgstr "Specifica le cifrature accettabili."
#: src/include/sssd-parameters.rb:881
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Specifica che la connessione id_product deve usare anche TLS per proteggere "
-"il canale."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgstr "Specifica che la connessione id_product deve usare anche TLS per proteggere il canale."
#: src/include/sssd-parameters.rb:886
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
-"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"Specifica che SSSD deve cercare di mappare gli ID utente e di gruppo dagli "
-"attributi ldap_user_objectsid e ldap_group_objectsid invece di basarsi su "
-"ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Specifica che SSSD deve cercare di mappare gli ID utente e di gruppo dagli attributi ldap_user_objectsid e ldap_group_objectsid invece di basarsi su ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number."
#: src/include/sssd-parameters.rb:890
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -1401,12 +899,8 @@
msgstr "Specifica il reame SASL da usare."
#: src/include/sssd-parameters.rb:905
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
-"Se impostato a vero, la libreria LDAP effettuerà una richiesta inversa per "
-"rendere canonico il nome host durante il bind SASL."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Se impostato a vero, la libreria LDAP effettuerà una richiesta inversa per rendere canonico il nome host durante il bind SASL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:910
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -1414,64 +908,39 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:915
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
-"Specifica che l'id_provider deve inizializzare le credenziali Kerberos (TGT)."
+msgstr "Specifica che l'id_provider deve inizializzare le credenziali Kerberos (TGT)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:920
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Specifica il tempo di vita in secondi del TGT se viene usato GSSAPI."
#: src/include/sssd-parameters.rb:925
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr ""
-"Seleziona la politica per valutare la scadenza delle password lato client."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr "Seleziona la politica per valutare la scadenza delle password lato client."
#: src/include/sssd-parameters.rb:930
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr ""
-"Specifica se debba essere abilitato il chasing automatico dei riferimenti."
+msgstr "Specifica se debba essere abilitato il chasing automatico dei riferimenti."
#: src/include/sssd-parameters.rb:935
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Specifica il nome di servizio da usare quando è abilitata la scoperta dei "
-"servizi."
+msgstr "Specifica il nome di servizio da usare quando è abilitata la scoperta dei servizi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:939
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Specifica il nome di servizio da usare per trovare un server LDAP che "
-"permetta il cambio delle password quando è abilitata la scoperta dei servizi."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Specifica il nome di servizio da usare per trovare un server LDAP che permetta il cambio delle password quando è abilitata la scoperta dei servizi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:944
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
-"Specifica se aggiornare l'attributo ldap_user_shadow_last_change con i giorni "
-"dall'Epoch dopo un'operazione di cambio password."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Specifica se aggiornare l'attributo ldap_user_shadow_last_change con i giorni dall'Epoch dopo un'operazione di cambio password."
#: src/include/sssd-parameters.rb:949
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"Se si usa access_provider = ldap e ldap_access_order = filter (predefinito), "
-"questa opzione è obbligatoria. Specifica il criterio del filtro di ricerca "
-"LDAP che deve essere soddisfatto dall'utente affinché sia consentito "
-"l'accesso a questo host."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Se si usa access_provider = ldap e ldap_access_order = filter (predefinito), questa opzione è obbligatoria. Specifica il criterio del filtro di ricerca LDAP che deve essere soddisfatto dall'utente affinché sia consentito l'accesso a questo host."
#: src/include/sssd-parameters.rb:954
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
-msgstr ""
-"Tramite questa opzione è possibile abilitare la valutazione lato client degli "
-"attributi di controllo dell'accesso."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgstr "Tramite questa opzione è possibile abilitare la valutazione lato client degli attributi di controllo dell'accesso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:960
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -1479,36 +948,23 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:965
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr ""
-"Specifica come gli alias vengono deferenziati quando si esegue una ricerca."
+msgstr "Specifica come gli alias vengono deferenziati quando si esegue una ricerca."
#: src/include/sssd-parameters.rb:970
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
-"the RFC2307 schema."
-msgstr ""
-"Permette di mantenere gli utenti locali come membri di un gruppo LDAP per i "
-"server che usano lo schema RFC2307."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Permette di mantenere gli utenti locali come membri di un gruppo LDAP per i server che usano lo schema RFC2307."
#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
-"Specifica l'elenco separato da virgole di indirizzi IP o nomi host dei server "
-"Kerberos a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Specifica l'elenco separato da virgole di indirizzi IP o nomi host dei server Kerberos a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1002
msgid "The name of the Kerberos realm."
msgstr "Il nome del reame Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
-"can be defined here."
-msgstr ""
-"Se il servizio di cambio password non è in esecuzione sul KDC, qui si possono "
-"definire server alternativi."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgstr "Se il servizio di cambio password non è in esecuzione sul KDC, qui si possono definire server alternativi."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1017
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -1519,65 +975,36 @@
msgstr "Ubicazione della cache delle credenziali degli utenti."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1027
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
-"request is aborted."
-msgstr ""
-"Timeout in secondi dopo cui una richiesta di autenticazione in linea o di "
-"cambio password è interrotta."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgstr "Timeout in secondi dopo cui una richiesta di autenticazione in linea o di cambio password è interrotta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1032
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
-msgstr ""
-"Verifica con l'aiuto di krb5_keytab che il TGT ottenuto non è stato "
-"falsificato."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
+msgstr "Verifica con l'aiuto di krb5_keytab che il TGT ottenuto non è stato falsificato."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1037
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
-msgstr ""
-"L'ubicazione del keytab da usare quando si verifica la validità delle "
-"credenziali ottenute dai KDC."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgstr "L'ubicazione del keytab da usare quando si verifica la validità delle credenziali ottenute dai KDC."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1042
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
-"Memorizza la password dell'utente se il fornitore è fuori linea e usala per "
-"richiedere un TGT quando il fornitore ritorna in linea."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr "Memorizza la password dell'utente se il fornitore è fuori linea e usala per richiedere un TGT quando il fornitore ritorna in linea."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1046
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Richiede un ticket rinnovabile con un tempo di vita totale, fornito come un "
-"intero immediatamente seguito da un'unità temporale."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Richiede un ticket rinnovabile con un tempo di vita totale, fornito come un intero immediatamente seguito da un'unità temporale."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1050
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Richiede un ticket con un tempo di vita, fornito come un intero "
-"immediatamente seguito da un'unità temporale."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Richiede un ticket con un tempo di vita, fornito come un intero immediatamente seguito da un'unità temporale."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1054
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr ""
-"Il tempo in secondi tra due controlli se il TGT debba essere rinnovato."
+msgstr "Il tempo in secondi tra due controlli se il TGT debba essere rinnovato."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1059
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
-"pre-authentication."
-msgstr ""
-"Permette il tunnel sicuro dell'autenticazione flessibile (FAST) per la "
-"pre-autenticazione Kerberos."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgstr "Permette il tunnel sicuro dell'autenticazione flessibile (FAST) per la pre-autenticazione Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1063
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1585,8 +1012,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:1068
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
-"Specifica se l'host e l'utente principale debbano essere resi canonici."
+msgstr "Specifica se l'host e l'utente principale debbano essere resi canonici."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1081
@@ -1594,42 +1020,24 @@
msgstr "Specifica il nome del dominio Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
-"Un elenco separato da virgole di indirizzi IP o nomi host dei server AD a cui "
-"SSSD si connette, in ordine di preferenza."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "Un elenco separato da virgole di indirizzi IP o nomi host dei server AD a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1093
-msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
-msgstr ""
-"Facoltativo. Può essere impostato su macchine dove hostname(5) non rispecchia "
-"il nome completamente qualificato usato nel dominio Active Directory per "
-"identificare questo host."
+msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgstr "Facoltativo. Può essere impostato su macchine dove hostname(5) non rispecchia il nome completamente qualificato usato nel dominio Active Directory per identificare questo host."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1097
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Sovrascrive l'home directory dell'utente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1110
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Specifica il limite inferiore dell'intervallo di ID POSIX da usare per "
-"mappare i SID di utenti e gruppi Active Directory."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Specifica il limite inferiore dell'intervallo di ID POSIX da usare per mappare i SID di utenti e gruppi Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1115
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
-"Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Specifica il limite superiore dell'intervallo di ID POSIX da usare per "
-"mappare i SID di utenti e gruppi Active Directory."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Specifica il limite superiore dell'intervallo di ID POSIX da usare per mappare i SID di utenti e gruppi Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1120
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1644,12 +1052,8 @@
msgstr "Specifica il nome del dominio predefinito."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1133
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
-"Cambia il comportamento dell'algoritmo di mappatura degli ID in modo che "
-"agisca in modo simile all'algoritmo \"idmap_autorid\" di winbind."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr "Cambia il comportamento dell'algoritmo di mappatura degli ID in modo che agisca in modo simile all'algoritmo \"idmap_autorid\" di winbind."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1145
@@ -1657,39 +1061,24 @@
msgstr "Specifica il nome del dominio IPA."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1149
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
-"which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Un elenco separato da virgole di indirizzi IP o nomi host dei server IPA a "
-"cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Un elenco separato da virgole di indirizzi IP o nomi host dei server IPA a cui SSSD si connette, in ordine di preferenza."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1153
-msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
-msgstr ""
-"Può essere impostato su macchine dove hostname(5) non rispecchia il nome "
-"completamente qualificato."
+msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgstr "Può essere impostato su macchine dove hostname(5) non rispecchia il nome completamente qualificato."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1158
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
-"Questa opzione dice a SSSD di aggiornare automaticamente il server DNS "
-"interno a FreeIPA v2 con l'indirizzo IP di questo client."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Questa opzione dice a SSSD di aggiornare automaticamente il server DNS interno a FreeIPA v2 con l'indirizzo IP di questo client."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1163
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
msgstr "Il TTL da applicare al record DNS del client quando lo si aggiorna."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1167
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr ""
-"Scegliere l'interfaccia il cui indirizzo IP debba essere usato per gli "
-"aggiornamenti dinamici del DNS."
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr "Scegliere l'interfaccia il cui indirizzo IP debba essere usato per gli aggiornamenti dinamici del DNS."
#. end Export
#. ################################################################
Modified: trunk/yast/it/po/auth-server.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/auth-server.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/auth-server.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -100,12 +100,8 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
-"in the installed system."
-msgstr ""
-"Il database LDAP è già stato creato. In seguito è possibile cambiare le "
-"impostazioni nel sistema installato."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "Il database LDAP è già stato creato. In seguito è possibile cambiare le impostazioni nel sistema installato."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -117,12 +113,8 @@
msgstr "[impostata manualmente]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Impossibile recuperare la password di root del sistema. Per continuare, "
-"impostare una password per il server LDAP."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "Impossibile recuperare la password di root del sistema. Per continuare, impostare una password per il server LDAP."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -215,12 +207,8 @@
"senza installare i pacchetti richiesti."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Impostazione di replicazione OpenLDAP fallita. Riconfigurare dopo che "
-"l'installazione è terminata."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "Impostazione di replicazione OpenLDAP fallita. Riconfigurare dopo che l'installazione è terminata."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -242,14 +230,11 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
-"Si dispone di una configurazione esistente ma il server LDAP non è "
-"attualmente in esecuzione.\n"
+"Si dispone di una configurazione esistente ma il server LDAP non è attualmente in esecuzione.\n"
"Avviare adesso il server e ricaricare la configurazione o\n"
"creare una nuova configurazione da zero?"
@@ -334,12 +319,8 @@
msgstr "Il server LDAP non è in esecuzione."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"Riavviarlo ora per ricaricare la configurazione o creare una nuova "
-"configurazione da zero?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Riavviarlo ora per ricaricare la configurazione o creare una nuova configurazione da zero?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -368,22 +349,19 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
-"Tutti i dati, inclusa la configurazione, sono replicati da un server remoto."
+msgstr "Tutti i dati, inclusa la configurazione, sono replicati da un server remoto."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
"computer. \n"
msgstr ""
-"YaST non è stato in grado di determinare il nome host completamente "
-"qualificato\n"
+"YaST non è stato in grado di determinare il nome host completamente qualificato\n"
"di questo computer.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
-msgstr ""
-"Impostare un server principale di replicazione non è attualmente possibile."
+msgstr "Impostare un server principale di replicazione non è attualmente possibile."
#. Button text
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
@@ -554,20 +532,15 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"L'apertura della connessione al database \"cn=config\" sul server fornitore è "
-"fallita.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "L'apertura della connessione al database \"cn=config\" sul server fornitore è fallita.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
-"Verificare che il server fornitore permetta le connessioni remote al database "
-"\"cn=config\"\n"
+"Verificare che il server fornitore permetta le connessioni remote al database \"cn=config\"\n"
"e che sia stata inserita la password corretta.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
@@ -576,8 +549,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la verifica della configurazione TLS/SSL."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la verifica della configurazione TLS/SSL."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
@@ -602,20 +574,13 @@
"sta già agendo come consumatore di replicazione.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
-"L'impostazione di una replicazione a cascata del cn=config non è attualmente "
-"supportata."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "L'impostazione di una replicazione a cascata del cn=config non è attualmente supportata."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"Il controllo delle credenziali di autenticazione definite nella "
-"configurazione di replicazione sul server fornitore è fallito.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "Il controllo delle credenziali di autenticazione definite nella configurazione di replicazione sul server fornitore è fallito.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -637,10 +602,8 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Per agire come un server principale per la replicazione, il database di "
-"configurazione richiede\n"
-"di essere accessibile da remoto. Impostare una password per il database di "
-"configurazione.\n"
+"Per agire come un server principale per la replicazione, il database di configurazione richiede\n"
+"di essere accessibile da remoto. Impostare una password per il database di configurazione.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -649,8 +612,7 @@
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"(L'accesso remoto al database di configurazione sarà ristretta alle "
-"connessioni\n"
+"(L'accesso remoto al database di configurazione sarà ristretta alle connessioni\n"
"LDAP cifrate.)\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
@@ -680,16 +642,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Sì</b> se il server LDAP deve essere avviato "
-"automaticamente come\n"
-"parte del processo di avvio del sistema. Selezionare <b>No</b> se il server "
-"LDAP non deve essere avviato.\n"
-"Nota: dopo aver selezionato <b>No</b> non si può modificare la configurazione "
-"di OpenLDAP.</p>\n"
+"<p>Selezionare <b>Sì</b> se il server LDAP deve essere avviato automaticamente come\n"
+"parte del processo di avvio del sistema. Selezionare <b>No</b> se il server LDAP non deve essere avviato.\n"
+"Nota: dopo aver selezionato <b>No</b> non si può modificare la configurazione di OpenLDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
@@ -697,32 +655,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Abilitare e disabilitare i vari ascoltatori del protocollo di OpenLDAP.</p>"
+msgstr "<p>Abilitare e disabilitare i vari ascoltatori del protocollo di OpenLDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> è l'interfaccia LDAP standard sulla porta 389. La "
-"comunicazione sicura TLS/SSL\n"
-"è possibile con l'operazione StartTLS quando il certificato del server è "
-"configurato.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> è l'interfaccia LDAP standard sulla porta 389. La comunicazione sicura TLS/SSL\n"
+"è possibile con l'operazione StartTLS quando il certificato del server è configurato.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> abilita l'interfaccia \"LDAP su SSL (ldaps)\" per le "
-"connessioni protette da SSL\n"
-"sulla porta 636. Questo funziona solamente se si ha un certificato server "
-"configurato (Si veda \"Impostazioni globali\"/\"Impostazioni TLS\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> abilita l'interfaccia \"LDAP su SSL (ldaps)\" per le connessioni protette da SSL\n"
+"sulla porta 636. Questo funziona solamente se si ha un certificato server configurato (Si veda \"Impostazioni globali\"/\"Impostazioni TLS\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -731,8 +680,7 @@
"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>LDAPI</b> abilita l'interfaccia \"LDAP su IPC\" per accedere al server\n"
-"LDAP attraverso un socket di dominio Unix. Non disabilitare l'interfaccia "
-"LDAPI in quanto\n"
+"LDAP attraverso un socket di dominio Unix. Non disabilitare l'interfaccia LDAPI in quanto\n"
"YaST la usa per comunicare con il server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:41
@@ -744,8 +692,7 @@
"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
"network ports or not.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Qui si può selezionare se SuSEFirewall debba permettere o meno l'accesso "
-"alle\n"
+"<p>Qui si può selezionare se SuSEFirewall debba permettere o meno l'accesso alle\n"
"porte di rete di LDAP.</p>\n"
#. First part of the Add Database Widget
@@ -755,74 +702,51 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
-"Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
-"to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Scegliere il <b>database</b> tra <b>hdb</b> e <b>dbd</b>. <b>Hdb</b> è una "
-"variante \n"
-"del back end <b>bdb</b> che usa un database organizzato gerarchicamente e che "
-"supporta rinomine dei \n"
-"sotto-alberi. Per il resto è identico a <b>bdb</b>. Un database <b>hdb</b> "
-"richiede un valore di \n"
-"<b>idlcachesize</b> maggiore rispetto a un database <b>bdb</b> per ottenere "
-"delle buone prestazioni.\n"
-"Un database <b>mdb</b> usa la libreria di OpenLDAP Lightning Memory-Mapped DB "
-"(LMDB) per memorizzare i dati.\n"
-"È simile al back end <b>hdb</b> ma è più efficiente sia per quanto riguarda "
-"lo spazio, sia per le prestazioni.</p>\n"
+"<p>Scegliere il <b>database</b> tra <b>hdb</b> e <b>dbd</b>. <b>Hdb</b> è una variante \n"
+"del back end <b>bdb</b> che usa un database organizzato gerarchicamente e che supporta rinomine dei \n"
+"sotto-alberi. Per il resto è identico a <b>bdb</b>. Un database <b>hdb</b> richiede un valore di \n"
+"<b>idlcachesize</b> maggiore rispetto a un database <b>bdb</b> per ottenere delle buone prestazioni.\n"
+"Un database <b>mdb</b> usa la libreria di OpenLDAP Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) per memorizzare i dati.\n"
+"È simile al back end <b>hdb</b> ma è più efficiente sia per quanto riguarda lo spazio, sia per le prestazioni.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
"of the database being created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'opzione <b>DN di base</b> specifica il nome della voce radice del "
-"database che si sta generando.</p>"
+msgstr "<p>L'opzione <b>DN di base</b> specifica il nome della voce radice del database che si sta generando.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
-" \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
-"\n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p>Un <b>DN dell'amministratore</b> e una <b>Password dell'amministratore "
-"LDAP</b> specificano\n"
-"l'identità di un super-utente per il database, superando tutte le ACL e le "
-"altre\n"
-"restrizioni amministrative. Spuntando <b>Appendi DN di base</b> si aggiunge "
-"il \n"
-"<b>DN di base</b> immesso sopra; ad esempio, un DN di base <tt>"
-"dc=esempio,dc=com</tt>\n"
+"<p>Un <b>DN dell'amministratore</b> e una <b>Password dell'amministratore LDAP</b> specificano\n"
+"l'identità di un super-utente per il database, superando tutte le ACL e le altre\n"
+"restrizioni amministrative. Spuntando <b>Appendi DN di base</b> si aggiunge il \n"
+"<b>DN di base</b> immesso sopra; ad esempio, un DN di base <tt>dc=esempio,dc=com</tt>\n"
"e un DN dell'amministratore <tt>c=Admin</tt> si combinano in un \n"
"DN dell'amministratore effettivo <tt>c=Admin,dc=esempio,dc=com</tt>.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Se questa procedura guidata è stata avviata durante l'installazione, la \n"
-"<b>Password dell'amministratore LDAP</b> è inizialmente impostata alla "
-"password dell'amministratore del sistema\n"
+"<b>Password dell'amministratore LDAP</b> è inizialmente impostata alla password dell'amministratore del sistema\n"
"inserita precedentemente durante il processo d'installazione.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
@@ -834,16 +758,11 @@
"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
"when creating the first database on a server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per usare questo database come predefinito per gli strumenti client di "
-"OpenLDAP\n"
-"(ad esempio ldapsearch) selezionare <b>Usa questo database come predefinito "
-"per i client\n"
-"OpenLDAP</b>. Questo comporterà che il nome host \"localhost\" e il <b>DN di "
-"base</b>\n"
-"inserito sopra verranno scritti nel file di configurazione dei client "
-"OpenLDAP\n"
-"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Questa casella di controllo è selezionata "
-"in modo\n"
+"<p>Per usare questo database come predefinito per gli strumenti client di OpenLDAP\n"
+"(ad esempio ldapsearch) selezionare <b>Usa questo database come predefinito per i client\n"
+"OpenLDAP</b>. Questo comporterà che il nome host \"localhost\" e il <b>DN di base</b>\n"
+"inserito sopra verranno scritti nel file di configurazione dei client OpenLDAP\n"
+"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Questa casella di controllo è selezionata in modo\n"
"predefinito durante la creazione del primo database su un server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
@@ -861,12 +780,9 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per abilitare o disabilitare l'autenticazione con testo in chiaro "
-"(associazione LDAP semplice)\n"
-"per il database di configurazione spuntare la casella di controllo associata. "
-"L'autenticazione con testo in chiaro\n"
-"per il database di configurazione sarà permessa solamente quando sono usate "
-"connessioni\n"
+"<p>Per abilitare o disabilitare l'autenticazione con testo in chiaro (associazione LDAP semplice)\n"
+"per il database di configurazione spuntare la casella di controllo associata. L'autenticazione con testo in chiaro\n"
+"per il database di configurazione sarà permessa solamente quando sono usate connessioni\n"
"sufficientemente protette (ad esempio quelle cifrate con SSL/TLS).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
@@ -878,14 +794,11 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been \n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per modificare la password di amministrazione per il database di "
-"configurazione,\n"
+"<p>Per modificare la password di amministrazione per il database di configurazione,\n"
"premere <b>Cambia password</b>.\n"
-"Apparirà una finestra a comparsa in cui immettere la nuova password e "
-"selezionare\n"
+"Apparirà una finestra a comparsa in cui immettere la nuova password e selezionare\n"
"la <b>Cifratura password</b>.\n"
-"I campi della password sono inizialmente vuoti, anche se una password è già "
-"impostata\n"
+"I campi della password sono inizialmente vuoti, anche se una password è già impostata\n"
"nella configurazione.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
@@ -898,58 +811,38 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Inserire il DN completo o solo la prima parte e quindi appendere "
-"automaticamente\n"
+"<p>Inserire il DN completo o solo la prima parte e quindi appendere automaticamente\n"
"il DN di base tramite <b>Appendi DN di base</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per modificare la password dell'account dell'amministratore, fare clic su "
-"<b>Cambia password</b>.\n"
-"Apparirà una finestra a comparsa in cui immettere la nuova password e "
-"selezionare la <b>Cifratura password</b>.\n"
-"I campi della password sono inizialmente vuoti, anche se una password è già "
-"impostata nella configurazione.</p>\n"
+"<p>Per modificare la password dell'account dell'amministratore, fare clic su <b>Cambia password</b>.\n"
+"Apparirà una finestra a comparsa in cui immettere la nuova password e selezionare la <b>Cifratura password</b>.\n"
+"I campi della password sono inizialmente vuoti, anche se una password è già impostata nella configurazione.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Con la <b>Cache delle voci</b> e <b>Cache degli indici (cache IDL)</b> si "
-"possono regolare\n"
-"le dimensioni delle cache interne di OpenLDAP. La <b>Cache delle voci</b> "
-"definisce il numero delle voci\n"
-"mantenute nella cache delle voci nella memoria di OpenLDAP. Se è possibile "
-"(c'è RAM a sufficienza) questo numero\n"
-"dovrebbe essere largo abbastanza per mantenere l'intero database in memoria. "
-"La <b>Cache degli indici (cache IDL)</b>\n"
-"è usata per accelerare le ricerche sugli attributi indicizzati. In generale, "
-"specialmente i database HDB richiedono un'ampia\n"
-"cache IDL per avere buone prestazioni di ricerca (tre volte la dimensione "
-"della cache delle voci come regola\n"
+"<p>Con la <b>Cache delle voci</b> e <b>Cache degli indici (cache IDL)</b> si possono regolare\n"
+"le dimensioni delle cache interne di OpenLDAP. La <b>Cache delle voci</b> definisce il numero delle voci\n"
+"mantenute nella cache delle voci nella memoria di OpenLDAP. Se è possibile (c'è RAM a sufficienza) questo numero\n"
+"dovrebbe essere largo abbastanza per mantenere l'intero database in memoria. La <b>Cache degli indici (cache IDL)</b>\n"
+"è usata per accelerare le ricerche sugli attributi indicizzati. In generale, specialmente i database HDB richiedono un'ampia\n"
+"cache IDL per avere buone prestazioni di ricerca (tre volte la dimensione della cache delle voci come regola\n"
"di riferimento).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
@@ -966,24 +859,16 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
-"storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Spuntare <b>Genera hash delle password in chiaro</b> per specificare che "
-"il server OpenLDAP\n"
-"deve cifrare le password in chiaro presenti nelle richieste di aggiunta e "
-"modifica prima di archiviarle nel\n"
-"database. Benché questa operazione violi il modello di informazione "
-"X.500/LDAP, può essere necessaria\n"
-"per compensare i client LDAP che non usano l'operazione estesa di modifica "
-"della password per gestire\n"
+"<p>Spuntare <b>Genera hash delle password in chiaro</b> per specificare che il server OpenLDAP\n"
+"deve cifrare le password in chiaro presenti nelle richieste di aggiunta e modifica prima di archiviarle nel\n"
+"database. Benché questa operazione violi il modello di informazione X.500/LDAP, può essere necessaria\n"
+"per compensare i client LDAP che non usano l'operazione estesa di modifica della password per gestire\n"
"le password.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -994,35 +879,24 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Se <b>Rivela lo stato \"Account bloccato\"</b> è abilitato, gli utenti "
-"che\n"
-"tentano di autenticarsi a un account bloccato ricevono una notifica che "
-"indica\n"
-"che l'account è bloccato. Questa notifica potrebbe fornire informazioni "
-"utili\n"
-"a un attaccante. L'abilitazione di questa opzione non è consigliata per i "
-"siti\n"
+"<p>Se <b>Rivela lo stato \"Account bloccato\"</b> è abilitato, gli utenti che\n"
+"tentano di autenticarsi a un account bloccato ricevono una notifica che indica\n"
+"che l'account è bloccato. Questa notifica potrebbe fornire informazioni utili\n"
+"a un attaccante. L'abilitazione di questa opzione non è consigliata per i siti\n"
"per cui la sicurezza è prioritaria.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Immettere il nome dell'oggetto della politica predefinita in <b>DN "
-"dell'Oggetto politica predefinita</b>.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Immettere il nome dell'oggetto della politica predefinita in <b>DN dell'Oggetto politica predefinita</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per creare o cambiare la politica predefinita fare clic su <b>Modifica "
-"politica</b>. Potrebbe\n"
-"essere richiesta la password dell'amministratore LDAP per permettere la "
-"lettura dell'oggetto politica\n"
+"<p>Per creare o cambiare la politica predefinita fare clic su <b>Modifica politica</b>. Potrebbe\n"
+"essere richiesta la password dell'amministratore LDAP per permettere la lettura dell'oggetto politica\n"
"dal server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:144
@@ -1031,23 +905,17 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:145
msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Modificare le opzioni di indicizzazione di un hdb di un database dbd.</p>"
+msgstr "<p>Modificare le opzioni di indicizzazione di un hdb di un database dbd.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La tabella presenta un elenco di attributi che hanno attualmente un indice "
-"definito.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>La tabella presenta un elenco di attributi che hanno attualmente un indice definito.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gli indici sono usati da OpenLDAP per migliorare le prestazioni di tipi\n"
@@ -1058,27 +926,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Presenza</b>: questo indice è usato per le ricerche con filtri di "
-"presenza\n"
-"(ad esempio <tt>(attributeType=*)</tt>). Gli indici di presenza dovrebbero "
-"essere configurati\n"
+"<p><b>Presenza</b>: questo indice è usato per le ricerche con filtri di presenza\n"
+"(ad esempio <tt>(attributeType=*)</tt>). Gli indici di presenza dovrebbero essere configurati\n"
"solamente per gli attributi che occorrono molto raramente nel database.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Uguaglianza</b>: questo indice è usato per le ricerche con filtri "
-"d'uguaglianza (ad esempio\n"
-"<tt>(attributeType=<valore esatto>)</tt>). Un indice <b>Uguaglianza</b> "
-"dovrebbe essere sempre configurato\n"
+"<p><b>Uguaglianza</b>: questo indice è usato per le ricerche con filtri d'uguaglianza (ad esempio\n"
+"<tt>(attributeType=<valore esatto>)</tt>). Un indice <b>Uguaglianza</b> dovrebbe essere sempre configurato\n"
"per l'attributo <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
@@ -1086,8 +948,7 @@
"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Sottostringa</b>: questo indice è usato per le ricerche con filtri di "
-"sottostringa\n"
+"<p><b>Sottostringa</b>: questo indice è usato per le ricerche con filtri di sottostringa\n"
"(ad esempio <tt>(attributeType=<sottostringa>*)</tt> )</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
@@ -1096,16 +957,13 @@
"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Usare <b>Aggiungi</b> per definire le opzioni di indicizzazione per un "
-"nuovo attributo, \n"
-"<b>Elimina</b> per eliminare un indice esistente e <b>Modifica</b> per "
-"cambiare le\n"
+"<p>Usare <b>Aggiungi</b> per definire le opzioni di indicizzazione per un nuovo attributo, \n"
+"<b>Elimina</b> per eliminare un indice esistente e <b>Modifica</b> per cambiare le\n"
"opzioni di indicizzazione di un attributo già indicizzato.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
@@ -1124,8 +982,7 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La tabella fornisce una panoramica di tutte le regole di controllo degli "
-"accessi\n"
+"<p>La tabella fornisce una panoramica di tutte le regole di controllo degli accessi\n"
"che sono attualmente configurate per il database selezionato</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -1134,10 +991,8 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per ogni regola si può vedere quali oggetti di destinazione la regola "
-"combacia.\n"
-"Per avere una visione più dettagliata di una regola o per modificarla, "
-"selezionarla\n"
+"<p>Per ogni regola si può vedere quali oggetti di destinazione la regola combacia.\n"
+"Per avere una visione più dettagliata di una regola o per modificarla, selezionarla\n"
"nella tabella e premere <b>Modifica</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:190
@@ -1145,24 +1000,19 @@
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una regola di controllo degli accessi "
-"e\n"
+"<p>Usare <b>Aggiungi</b> per aggiungere una regola di controllo degli accessi e\n"
"<b>Elimina</b> per eliminare una regola di controllo degli accessi.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La valutazione del controllo degli accessi di OpenLDAP si ferma alla "
-"prima\n"
-"regola la cui definizione dell'obiettivo (DN, filtro e attributi) combacia "
-"con\n"
-"la voce alla quale si accede. Pertanto si devono ordinare le regole in base "
-"alle\n"
+"<p>La valutazione del controllo degli accessi di OpenLDAP si ferma alla prima\n"
+"regola la cui definizione dell'obiettivo (DN, filtro e attributi) combacia con\n"
+"la voce alla quale si accede. Pertanto si devono ordinare le regole in base alle\n"
"proprie esigenze. Usare i pulsanti <b>Su</b> e <b>Giù</b> per fare ciò.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
@@ -1171,14 +1021,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
-"if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selezionare la casella di controllo \"<b>Abilita il fornitore ldapsync per "
-"questo database</b>\" se si vuole\n"
-"essere in grado di replicare il database attualmente selezionato in un altro "
-"server.</p>"
+"<p>Selezionare la casella di controllo \"<b>Abilita il fornitore ldapsync per questo database</b>\" se si vuole\n"
+"essere in grado di replicare il database attualmente selezionato in un altro server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
@@ -1186,34 +1033,22 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>È qui possibile specificare quanto spesso l'indicatore dello stato di "
-"sincronizzazione\n"
-"(memorizzato nell'attributo \"<i>contextCNS</i>\") viene scritto nel "
-"database. Viene\n"
-"sincronizzato con il database dopo \"<i>Operazioni</i>\" operazioni di "
-"scrittura specificate\n"
-"o più di \"<i>Minuti</i> sono passati dall'ultima volta che l'indicatore è "
-"stato scritto.\n"
-"In modo predefinito (entrambi i valori sono '0') l'indicatore di stato viene "
-"scritto solamente\n"
-"dopo un arresto regolare. Scriverlo più frequentemente può portare ad un "
-"tempo di avvio più\n"
-"veloce dopo un arresto non corretto ma potrebbe portare a un basso picco di "
-"prestazioni in\n"
+"<p>È qui possibile specificare quanto spesso l'indicatore dello stato di sincronizzazione\n"
+"(memorizzato nell'attributo \"<i>contextCNS</i>\") viene scritto nel database. Viene\n"
+"sincronizzato con il database dopo \"<i>Operazioni</i>\" operazioni di scrittura specificate\n"
+"o più di \"<i>Minuti</i> sono passati dall'ultima volta che l'indicatore è stato scritto.\n"
+"In modo predefinito (entrambi i valori sono '0') l'indicatore di stato viene scritto solamente\n"
+"dopo un arresto regolare. Scriverlo più frequentemente può portare ad un tempo di avvio più\n"
+"veloce dopo un arresto non corretto ma potrebbe portare a un basso picco di prestazioni in\n"
"ambienti con molte operazioni di scrittura LDAP.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:216
@@ -1222,23 +1057,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configurare un log di sessione in memoria per registrare le informazioni "
-"relative alle operazioni di scrittura\n"
-"effettuate nel database. Specificare quante operazioni di scrittura devono "
-"essere registrate nel log di sessione.\n"
-"Configurare un log di sessione è utile solamente per replicazione \"<i>"
-"refreshOnly</i>\". In\n"
-"questo caso può accelerare la replicazione e ridurre il carico sul server "
-"principale.</p>"
+"<p>Configurare un log di sessione in memoria per registrare le informazioni relative alle operazioni di scrittura\n"
+"effettuate nel database. Specificare quante operazioni di scrittura devono essere registrate nel log di sessione.\n"
+"Configurare un log di sessione è utile solamente per replicazione \"<i>refreshOnly</i>\". In\n"
+"questo caso può accelerare la replicazione e ridurre il carico sul server principale.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
@@ -1249,8 +1076,7 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selezionare \"<b>Questo database è un consumatore di replicazione</b>\" se "
-"si vuole che il database sia una replica\n"
+"<p>Selezionare \"<b>Questo database è un consumatore di replicazione</b>\" se si vuole che il database sia una replica\n"
"di un database di un altro server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
@@ -1263,18 +1089,14 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
-"non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
"Inserire qui i dettagli di connessione per la connessione di replicazione\n"
-"al server principale. Selezionare il protocollo da usare (<b>ldap</b> o <b>"
-"ldaps</b>)\n"
+"al server principale. Selezionare il protocollo da usare (<b>ldap</b> o <b>ldaps</b>)\n"
"e inserire in nome host completamente qualificato del server principale. È\n"
-"importante usare il nome host completamente qualificato per verificare il "
-"certificato\n"
-"TLS/SSL del server principale. Adattare il numero di porta se il server "
-"principale sta\n"
+"importante usare il nome host completamente qualificato per verificare il certificato\n"
+"TLS/SSL del server principale. Adattare il numero di porta se il server principale sta\n"
"usando porte ldap non standard.\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:238
@@ -1293,10 +1115,8 @@
"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>refreshOnly</b>: il server secondario aprirà periodicamente una nuova\n"
-"connessione, attiverà una sincronizzazione e chiuderà di nuovo la "
-"connessione.\n"
-"L'intervallo di quanto spesso questa sincronizzazione accade può essere "
-"configurato\n"
+"connessione, attiverà una sincronizzazione e chiuderà di nuovo la connessione.\n"
+"L'intervallo di quanto spesso questa sincronizzazione accade può essere configurato\n"
"attraverso l'impostazione <b>Intervallo di replicazione</b>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:246
@@ -1305,10 +1125,8 @@
"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>refreshAndPersist</b>: il server secondario aprirà una connessione "
-"persistente\n"
-"al server principale per la sincronizzazione. Le voci aggiornate nel server "
-"principale\n"
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: il server secondario aprirà una connessione persistente\n"
+"al server principale per la sincronizzazione. Le voci aggiornate nel server principale\n"
"sono immediatamente inviate al secondario attraverso questa connessione.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
@@ -1317,15 +1135,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Specificare un DN e una password che il server secondario deve usare per "
-"autenticarsi presso il principale.\n"
-"Il DN specificato richiede di avere l'accesso in lettura a tutte le voci nel "
-"database replicato sul principale.</p>\n"
+"<p>Specificare un DN e una password che il server secondario deve usare per autenticarsi presso il principale.\n"
+"Il DN specificato richiede di avere l'accesso in lettura a tutte le voci nel database replicato sul principale.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
msgid "<h4>Update Referral</h4>"
@@ -1335,26 +1149,20 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
"<p>Siccome il database secondario è in sola lettura, il server secondario\n"
"risponderà alle operazioni di scrittura con un riferimento LDAP.\n"
-"Questo riferimento in modo predefinito indirizza il client al server "
-"principale. È possibile configurare un differente riferimento di "
-"aggiornamento qui.\n"
-"Questo è ad esempio utile in un'impostazione di replicazione a cascata dove "
-"il fornitore\n"
+"Questo riferimento in modo predefinito indirizza il client al server principale. È possibile configurare un differente riferimento di aggiornamento qui.\n"
+"Questo è ad esempio utile in un'impostazione di replicazione a cascata dove il fornitore\n"
"per il server secondario è un server secondario esso stesso.</p>\n"
#. Read dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:264
msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server LDAP</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del server LDAP</big></b></p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:267
msgid ""
@@ -1362,14 +1170,12 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"È possibile interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza "
-"premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>"
+"È possibile interrompere il programma di configurazione in tutta sicurezza premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Salvataggio della configurazione del server LDAP</big></b></p>\n"
+msgstr "<p><b><big>Salvataggio della configurazione del server LDAP</big></b></p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:274
msgid ""
@@ -1392,28 +1198,18 @@
"created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n"
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Questa finestra fornisce un breve sommario della configurazione che è "
-"stata creata.\n"
-"Fare clic su <b>Fine</b> per scrivere tale configurazione e terminare il "
-"modulo del\n"
+"<p>Questa finestra fornisce un breve sommario della configurazione che è stata creata.\n"
+"Fare clic su <b>Fine</b> per scrivere tale configurazione e terminare il modulo del\n"
"server LDAP.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
-" "
-msgstr ""
-"<p>Con <b>Avvia server LDAP Sì o No</b> si avvia o si arresta il server "
-"LDAP.</p> "
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
+msgstr "<p>Con <b>Avvia server LDAP Sì o No</b> si avvia o si arresta il server LDAP.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se si seleziona <b>Sì</b>, premere <b>Avanti</b> per avviare la procedura "
-"di configurazione guidata.</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Se si seleziona <b>Sì</b>, premere <b>Avanti</b> per avviare la procedura di configurazione guidata.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1425,17 +1221,12 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selezionare il tipo di server LDAP che si vuole configurare. Sono "
-"disponibili i seguenti scenari:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Selezionare il tipo di server LDAP che si vuole configurare. Sono disponibili i seguenti scenari:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Server a sé stante</b>: imposta un singolo server OpenLDAP a sé stante\n"
@@ -1446,19 +1237,15 @@
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Server principale in impostazione di replicazione</b>: crea "
-"un'impostazione OpenLDAP che è\n"
-"preparata per agire come un server principale (fornitore) in un'impostazione "
-"di replicazione.</p>\n"
+"<p><b>Server principale in impostazione di replicazione</b>: crea un'impostazione OpenLDAP che è\n"
+"preparata per agire come un server principale (fornitore) in un'impostazione di replicazione.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Server replicato (secondario)</b>: imposta un server secondario "
-"OpenLDAP che replica tutti i suoi dati,\n"
+"<p><b>Server replicato (secondario)</b>: imposta un server secondario OpenLDAP che replica tutti i suoi dati,\n"
"inclusa la configurazione, da un server principale.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
@@ -1484,26 +1271,20 @@
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
-"\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Abilita l'interfaccia LDAP su SSL (ldaps)</b> per "
-"permettere al server di accettare\n"
-"le connessioni LDAPS sulla porta 636. Se non selezionato, OpenLDAP supporterà "
-"solamente le connessioni\n"
+"<p>Selezionare <b>Abilita l'interfaccia LDAP su SSL (ldaps)</b> per permettere al server di accettare\n"
+"le connessioni LDAPS sulla porta 636. Se non selezionato, OpenLDAP supporterà solamente le connessioni\n"
"cifrate con TLS attraverso l'operazione estesa StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se si ha già un certificato comune del server installato usando il "
-"corrispondente\n"
-"modulo di YaST, selezionare <b>Usa un certificato comune del server</b> in "
-"modo che\n"
+"<p>Se si ha già un certificato comune del server installato usando il corrispondente\n"
+"modulo di YaST, selezionare <b>Usa un certificato comune del server</b> in modo che\n"
"il server OpenLDAP usi tale certificato.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:331
@@ -1513,16 +1294,13 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
-",\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se non si ha un certificato comune del server o si vuole che OpenLDAP usi\n"
"un certificato diverso, inserire il nome del <b>File del certificato CA</b>,\n"
-"del <b>File del certificato</b> e del <b>File della chiave del certificato</b>"
-"\n"
+"del <b>File del certificato</b> e del <b>File della chiave del certificato</b>\n"
"nei corrispondenti campi di testo.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:338
@@ -1530,29 +1308,23 @@
"<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n"
"clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per creare un nuovo certificato o un nuovo CA, avviare il modulo di "
-"gestione di CA\n"
+"<p>Per creare un nuovo certificato o un nuovo CA, avviare il modulo di gestione di CA\n"
"premendo <b>Avvia il modulo di gestione di CA</b>.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "global" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:342
msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Sotto questa voce è possibile configurare alcuni parametri generali.</p>"
+msgstr "<p>Sotto questa voce è possibile configurare alcuni parametri generali.</p>"
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
-"which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>In questa finestra si possono aggiungere file schema. Premere <b>Aggiungi<"
-"/b> per aprire una finestra di dialogo in cui selezionare\n"
-"un nuovo schema. Attenzione: OpenLDAP (quando usato con back-config) "
-"attualmente\n"
+"<p>In questa finestra si possono aggiungere file schema. Premere <b>Aggiungi</b> per aprire una finestra di dialogo in cui selezionare\n"
+"un nuovo schema. Attenzione: OpenLDAP (quando usato con back-config) attualmente\n"
"non supporta la rimozione dei dati schema</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
@@ -1561,18 +1333,13 @@
"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n"
"to syslog.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selezionare i sottosistemi che registrano le statistiche e le informazioni "
-"di debug\n"
+"<p>Selezionare i sottosistemi che registrano le statistiche e le informazioni di debug\n"
"in syslog.</p>"
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selezionare quali funzionalità particolari il server OpenLDAP debba "
-"consentire o non consentire:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgstr "<p>Selezionare quali funzionalità particolari il server OpenLDAP debba consentire o non consentire:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1580,26 +1347,19 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Richieste di associazione LDAPv2</b>: per permettere al server di "
-"accettare le\n"
-"richieste di associazione LDAPv2. Si noti che OpenLDAP non implementa "
-"realmente LDAPv2.</p>\n"
+"<p><b>Richieste di associazione LDAPv2</b>: per permettere al server di accettare le\n"
+"richieste di associazione LDAPv2. Si noti che OpenLDAP non implementa realmente LDAPv2.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Associazione anonima con credenziali non vuote</b>: per permettere "
-"associazioni anonime quando\n"
-"le credenziali non sono vuote (ad esempio, la password è presente ma il DN di "
-"associazione non è presente)</p>"
+"<p><b>Associazione anonima con credenziali non vuote</b>: per permettere associazioni anonime quando\n"
+"le credenziali non sono vuote (ad esempio, la password è presente ma il DN di associazione non è presente)</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
@@ -1611,15 +1371,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Operazioni d'aggiornamento non autenticate da elaborare</b>: per "
-"permettere l'esecuzione di\n"
-"operazioni di aggiornamento non autenticate (anonime). Tali operazioni sono "
-"comunque soggette ai\n"
+"<p><b>Operazioni d'aggiornamento non autenticate da elaborare</b>: per permettere l'esecuzione di\n"
+"operazioni di aggiornamento non autenticate (anonime). Tali operazioni sono comunque soggette ai\n"
"controlli d'accesso e agli altri limiti amministrativi.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:374
@@ -1633,8 +1390,7 @@
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Disabilita l'accettazione di richieste di associazione anonime</b>:\n"
-"il server non accetterà richieste di associazione anonime. Si noti che "
-"questo\n"
+"il server non accetterà richieste di associazione anonime. Si noti che questo\n"
"generalmente non vieta l'accesso anonimo alle directory.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:380
@@ -1642,21 +1398,17 @@
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Disabilita l'autenticazione con associazione semplice</b>: disabilita "
-"completamente\n"
+"<p><b>Disabilita l'autenticazione con associazione semplice</b>: disabilita completamente\n"
"l'autenticazione con associazione semplice</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Disabilita il passaggio obbligato della sessione allo stato anonimo a "
-"seguito\n"
-"della conferma di StartTLS</b>: il server non forzerà più allo stato anonimo "
-"una\n"
+"<p><b>Disabilita il passaggio obbligato della sessione allo stato anonimo a seguito\n"
+"della conferma di StartTLS</b>: il server non forzerà più allo stato anonimo una\n"
"connessione autenticata quando riceve l'operazione StartTLS.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
@@ -1673,141 +1425,91 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Questo elenco mostra tutti i database configurati. I database con tipo "
-"\"frontend\" e\n"
-"\"config\" rappresentano dei database interni particolari. Il database "
-"\"Frontend\" è\n"
-"usato per configurare le restrizioni globali di controllo degli accessi e i "
-"sottoprogrammi\n"
-"di copertura che si applicano a tutti i database. Il database \"Config\" "
-"contiene la\n"
+"<p>Questo elenco mostra tutti i database configurati. I database con tipo \"frontend\" e\n"
+"\"config\" rappresentano dei database interni particolari. Il database \"Frontend\" è\n"
+"usato per configurare le restrizioni globali di controllo degli accessi e i sottoprogrammi\n"
+"di copertura che si applicano a tutti i database. Il database \"Config\" contiene la\n"
"configurazione del server LDAP stesso.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<P>Per aggiungere un nuovo database, premere <B>Aggiungi database...</B>.</P>"
+msgstr "<P>Per aggiungere un nuovo database, premere <B>Aggiungi database...</B>.</P>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per eliminare un database, selezionarlo dall'elenco e premere <b>Elimina "
-"database...</b>.\n"
+"<p>Per eliminare un database, selezionarlo dall'elenco e premere <b>Elimina database...</b>.\n"
"Non è possibile eliminare i database \"config\" e \"frontend\".</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Inserire qui una password per il database di configurazione (\"<i>"
-"cn=config</i>\"). Questa è richiesta per rendere\n"
+"<p>Inserire qui una password per il database di configurazione (\"<i>cn=config</i>\"). Questa è richiesta per rendere\n"
"il database di configurazione accessibile da remoto.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
-"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
-"for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se è previsto che il server partecipi a un'impostazione MirrorMode, "
-"selezionare l'opzione \"<b>Preparara per la replicazione\n"
-"MirrorMode</b>\". Questo assicurerà che l'attributo serverId venga generato "
-"come richiesto per la replicazione MirrorMode.</p>\n"
+"<p>Se è previsto che il server partecipi a un'impostazione MirrorMode, selezionare l'opzione \"<b>Preparara per la replicazione\n"
+"MirrorMode</b>\". Questo assicurerà che l'attributo serverId venga generato come richiesto per la replicazione MirrorMode.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
-"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Per impostare un server secondario alcuni dettagli devono essere richiesti "
-"ad un server principale. Inserire il nome host\n"
-"del server principale, adattare il protocollo (\"<i>ldap</i>\" oppure \"<i>"
-"ldaps</i>\") e il numero di porta come richiesto e immettere la password\n"
-"per il database di configurazione del server principale (\"<i>cn=config</i>"
-"\").</p>"
+"<p>Per impostare un server secondario alcuni dettagli devono essere richiesti ad un server principale. Inserire il nome host\n"
+"del server principale, adattare il protocollo (\"<i>ldap</i>\" oppure \"<i>ldaps</i>\") e il numero di porta come richiesto e immettere la password\n"
+"per il database di configurazione del server principale (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificare il <big>Reame</big> e la <big>Password principale</big> per il "
-"server Kerberos.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Specificare il <big>Reame</big> e la <big>Password principale</big> per il server Kerberos.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
-"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Benché il reame Kerberos possa essere una stringa ASCII qualsiasi, la "
-"convenzione è di usare lo stesso nome del dominio, scritto con lettere "
-"maiuscole.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgstr "<p>Benché il reame Kerberos possa essere una stringa ASCII qualsiasi, la convenzione è di usare lo stesso nome del dominio, scritto con lettere maiuscole.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questa stringa specifica la posizione del database di Kerberos per questo "
-"reame.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Questa stringa specifica la posizione del database di Kerberos per questo reame.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questa stringa specifica la posizione del file della lista di controllo "
-"d'accesso (ACL) che kadmin usa per determinare i permessi dei principali sul "
-"database.</p> "
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr "<p>Questa stringa specifica la posizione del file della lista di controllo d'accesso (ACL) che kadmin usa per determinare i permessi dei principali sul database.</p> "
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questa stringa specifica la posizione del file keytab che kadmin usa per "
-"autenticarsi presso il database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Questa stringa specifica la posizione del file keytab che kadmin usa per autenticarsi presso il database.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questo tempo assoluto specifica la data di scadenza predefinita dei "
-"principali creati in questo reame.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Questo tempo assoluto specifica la data di scadenza predefinita dei principali creati in questo reame.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questi marcatori specificano gli attributi predefiniti del principale "
-"creato in questo reame.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Questi marcatori specificano gli attributi predefiniti del principale creato in questo reame.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1816,9 +1518,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Abilitare questo marcatore consente al principale di ottenere ticket "
-"postdatabili."
+msgstr "Abilitare questo marcatore consente al principale di ottenere ticket postdatabili."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1827,9 +1527,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
-"Abilitare questo marcatore consente al principale di ottenere ticket "
-"inoltrabili."
+msgstr "Abilitare questo marcatore consente al principale di ottenere ticket inoltrabili."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1838,9 +1536,7 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
-"Abilitare questo marcatore consente al principale di ottenere ticket "
-"rinnovabili."
+msgstr "Abilitare questo marcatore consente al principale di ottenere ticket rinnovabili."
#: src/include/auth-server/helps.rb:461
msgid "Allow proxiable"
@@ -1849,8 +1545,7 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
-"Abilitare questo marcatore consente al principale di ottenere ticket proxy."
+msgstr "Abilitare questo marcatore consente al principale di ottenere ticket proxy."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1858,13 +1553,8 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Abilitare questo marcatore consente al principale di ottenere una chiave di "
-"sessione per un altro utente, permettendo l'autenticazione utente-utente per "
-"questo principale."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Abilitare questo marcatore consente al principale di ottenere una chiave di sessione per un altro utente, permettendo l'autenticazione utente-utente per questo principale."
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
msgid "Requires preauth"
@@ -1872,17 +1562,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
-"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr ""
-"Se questo marcatore è abilitato su un principale client, allora quel "
-"principale deve pre-autenticarsi presso il KDC prima di ricevere qualsiasi "
-"ticket. Su un principale di servizio, abilitare questo marcatore significa "
-"che i ticket di servizio per questo principale saranno emessi solo ai client "
-"con un TGT che ha il ticket pre-autenticato impostato."
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Se questo marcatore è abilitato su un principale client, allora quel principale deve pre-autenticarsi presso il KDC prima di ricevere qualsiasi ticket. Su un principale di servizio, abilitare questo marcatore significa che i ticket di servizio per questo principale saranno emessi solo ai client con un TGT che ha il ticket pre-autenticato impostato."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1890,12 +1571,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
-"hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Se questo marcatore è abilitato, il principale deve pre-autenticarsi usando "
-"un dispositivo hardware prima di ricevere qualsiasi ticket."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Se questo marcatore è abilitato, il principale deve pre-autenticarsi usando un dispositivo hardware prima di ricevere qualsiasi ticket."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1903,11 +1580,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr ""
-"Abilitare questo marcatore permette al KDC di emettere ticket di servizio per "
-"questo principale."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr "Abilitare questo marcatore permette al KDC di emettere ticket di servizio per questo principale."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1915,14 +1589,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
-"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
-"was used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Abilitare questo marcatore permette a un principale di ottenere ticket basati "
-"sulla modalità 'ticket garantisce ticket' piuttosto che ripetere il processo "
-"di autenticazione usato per ottenere il TGT."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Abilitare questo marcatore permette a un principale di ottenere ticket basati sulla modalità 'ticket garantisce ticket' piuttosto che ripetere il processo di autenticazione usato per ottenere il TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1930,13 +1598,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Abilitando questo marcatore il KDC emetterà ticket per questo principale. "
-"Disabilitandolo essenzialmente si disattiva il principale in questo reame."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Abilitando questo marcatore il KDC emetterà ticket per questo principale. Disabilitandolo essenzialmente si disattiva il principale in questo reame."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1945,9 +1608,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr ""
-"Abilitare questo marcatore forza il cambio della password per questo "
-"principale."
+msgstr "Abilitare questo marcatore forza il cambio della password per questo principale."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1955,179 +1616,94 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Se questo marcatore è abilitato, questo principale è marcato come servizio di "
-"cambio password. Questo deve essere usato solo in casi particolari. Per "
-"esempio, se la password di un utente è scaduta, l'utente deve ottenere un "
-"ticket per quel principale per essere in grado di cambiarla senza dover "
-"seguire il normale processo di autenticazione."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Se questo marcatore è abilitato, questo principale è marcato come servizio di cambio password. Questo deve essere usato solo in casi particolari. Per esempio, se la password di un utente è scaduta, l'utente deve ottenere un ticket per quel principale per essere in grado di cambiarla senza dover seguire il normale processo di autenticazione."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
-"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questa stringa indica la posizione del file del dizionario contenente le "
-"stringhe non consentite come password. Se questo non è impostato o se non c'è "
-"una politica assegnata al principale, non verrà effettuato alcun controllo.<"
-"/p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr "<p>Questa stringa indica la posizione del file del dizionario contenente le stringhe non consentite come password. Se questo non è impostato o se non c'è una politica assegnata al principale, non verrà effettuato alcun controllo.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questo numero di porta specifica la porta sulla quale il demone kadmind "
-"resta in ascolto per questo reame.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Questo numero di porta specifica la porta sulla quale il demone kadmind resta in ascolto per questo reame.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questa stringa specifica la posizione dove è stata memorizzata con "
-"kdb5_stash la chiave principale.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p>Questa stringa specifica la posizione dove è stata memorizzata con kdb5_stash la chiave principale.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questa stringa specifica l'elenco di porte che KDC ascolta per questo "
-"reame.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Questa stringa specifica l'elenco di porte che KDC ascolta per questo reame.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
-"key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questa stringa specifica il nome del principale associato a questa chiave "
-"principale. Il valore predefinito è K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Questa stringa specifica il nome del principale associato a questa chiave principale. Il valore predefinito è K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questa stringa di tipo di chiave rappresenta il tipo di chiave delle "
-"chiavi principali.</p>"
+msgstr "<p>Questa stringa di tipo di chiave rappresenta il tipo di chiave delle chiavi principali.</p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questo intervallo di tempo specifica il periodo di tempo massimo durante "
-"il quale un ticket può essere valido in questo reame.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Questo intervallo di tempo specifica il periodo di tempo massimo durante il quale un ticket può essere valido in questo reame.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questo intervallo di tempo specifica il periodo di tempo massimo durante "
-"il quale un ticket può essere rinnovato in questo reame.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Questo intervallo di tempo specifica il periodo di tempo massimo durante il quale un ticket può essere rinnovato in questo reame.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Un elenco di stringhe chiave/sale che specifica le combinazioni "
-"chiave/sale predefinite dei principali per questo reame.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Un elenco di stringhe chiave/sale che specifica le combinazioni chiave/sale predefinite dei principali per questo reame.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specifica le combinazioni chiave/sale dei principali consentite per questo "
-"reame.</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Specifica le combinazioni chiave/sale dei principali consentite per questo reame.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specifica se l'elenco dei reami transitati per i ticket inter-reame debba "
-"essere verificato o meno rispetto al percorso calcolato dal nome del reame e "
-"dalla sezione [capaths] del suo file krb5.conf</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Specifica se l'elenco dei reami transitati per i ticket inter-reame debba essere verificato o meno rispetto al percorso calcolato dal nome del reame e dalla sezione [capaths] del suo file krb5.conf</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questa etichetta specifica per LDAP indica il numero di connessioni da "
-"mantenere attraverso il server LDAP.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Questa etichetta specifica per LDAP indica il numero di connessioni da mantenere attraverso il server LDAP.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
-"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Questa etichetta specifica per LDAP indica il file delle password "
-"memorizzate per gli oggetti usati per avviare i server Kerberos.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr "<p>Questa etichetta specifica per LDAP indica il file delle password memorizzate per gli oggetti usati per avviare i server Kerberos.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
-"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
-"subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specifica l'elenco dei sotto-alberi contenenti i principali di un reame. "
-"L'elenco contiene i DN degli oggetti del sotto-albero separati dai due punti "
-"(:).</p><p>L'ambito di ricerca specifica l'ambito in cui cercare i principali "
-"nel sotto-albero.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Specifica l'elenco dei sotto-alberi contenenti i principali di un reame. L'elenco contiene i DN degli oggetti del sotto-albero separati dai due punti (:).</p><p>L'ambito di ricerca specifica l'ambito in cui cercare i principali nel sotto-albero.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specifica il DN dell'oggetto contenitore nel quale i principali del reame "
-"verranno creati. Se il riferimento al contenitore non è configurato per un "
-"reame, i principali verranno creati nel contenitore del reame.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Specifica il DN dell'oggetto contenitore nel quale i principali del reame verranno creati. Se il riferimento al contenitore non è configurato per un reame, i principali verranno creati nel contenitore del reame.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specifica il tempo di vita massimo del ticket per i principali in questo "
-"reame.</p>"
+msgstr "<p>Specifica il tempo di vita massimo del ticket per i principali in questo reame.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Specifica la vita massima rinnovabile dei ticket per i principali in "
-"questo reame.</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Specifica la vita massima rinnovabile dei ticket per i principali in questo reame.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2451,22 +2027,16 @@
msgstr "URI server"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Questo server non è impostato come un nodo MirrorMode. Premere \"Avanti\" per "
-"avviare l'ordinaria procedura guidata della configurazione di OpenLDAP."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Questo server non è impostato come un nodo MirrorMode. Premere \"Avanti\" per avviare l'ordinaria procedura guidata della configurazione di OpenLDAP."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "Panoramica MirrorMode LDAP"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"Non è possibile cancellare l'host su cui si è avviato questo modulo YaST.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "Non è possibile cancellare l'host su cui si è avviato questo modulo YaST.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2777,23 +2347,16 @@
msgstr "Selezione dei marcatori da &non consentire:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Disabilita l'accettazione di richieste di associazione anonime (non vieta "
-"l'accesso anonimo alle directory)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Disabilita l'accettazione di richieste di associazione anonime (non vieta l'accesso anonimo alle directory)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Disabilita l'autenticazione con associazione semplice"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
-"Disabilita il passaggio obbligato della sessione allo stato anonimo a seguito "
-"della conferma di StartTLS"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Disabilita il passaggio obbligato della sessione allo stato anonimo a seguito della conferma di StartTLS"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2885,9 +2448,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Permetti l'autenticazione con testo in chiaro (associazione semplice) per "
-"questo database."
+msgstr "Permetti l'autenticazione con testo in chiaro (associazione semplice) per questo database."
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -2929,7 +2490,6 @@
msgstr "Cambia la password dell'amministratore"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
-#| msgid "Use Kerberos"
msgid "Update Kerberos Stash"
msgstr "Aggiorna memorizzazione Kerberos"
@@ -3221,8 +2781,7 @@
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
-"Inserire un elenco di attributi validi nel campo di testo \"Attributi\""
+msgstr "Inserire un elenco di attributi validi nel campo di testo \"Attributi\""
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
@@ -3230,8 +2789,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
-msgstr ""
-"Si deve aggiungere almeno un elemento all'elenco \"Livello di accesso\"."
+msgstr "Si deve aggiungere almeno un elemento all'elenco \"Livello di accesso\"."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
msgid "Target"
@@ -3246,10 +2804,8 @@
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
-"Il database selezionato contiene delle regole di controllo degli accessi che "
-"non sono\n"
-"attualmente supportate da YaST. La finestra del controllo degli accessi "
-"verrà disabilitata.\n"
+"Il database selezionato contiene delle regole di controllo degli accessi che non sono\n"
+"attualmente supportate da YaST. La finestra del controllo degli accessi verrà disabilitata.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
msgid "This database is a Replication Consumer."
@@ -3318,11 +2874,8 @@
msgstr "Controllo delle capacità LDAPsync del fornitore fallito,"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
-"Verificare che il server di destinazione sia abilitato ad agire come "
-"fornitore LDAPsync"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Verificare che il server di destinazione sia abilitato ad agire come fornitore LDAPsync"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -3489,9 +3042,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1686
msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante il popolamento del database di "
-"configurazione con \"slapadd\"."
+msgstr "Si è verificato un errore durante il popolamento del database di configurazione con \"slapadd\"."
#: src/modules/AuthServer.pm:1706
msgid "Enabling the LDAP Service failed."
@@ -3550,12 +3101,8 @@
msgstr "Aggiornamento degli oggetti predefiniti delle politiche delle password"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"In attesa del completamento dei processi di indicizzazione a bassa priorità "
-"(questo potrebbe impiegare alcuni minuti)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "In attesa del completamento dei processi di indicizzazione a bassa priorità (questo potrebbe impiegare alcuni minuti)"
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
@@ -3574,11 +3121,8 @@
msgstr "Creazione degli oggetti delle politiche delle password fallita."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'attesa della terminazione "
-"dell'indicizzatore del database OpenLDAP.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'attesa della terminazione dell'indicizzatore del database OpenLDAP.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3639,9 +3183,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr ""
-"Modifica della configurazione d'avvio in modo da usare il database di "
-"configurazione"
+msgstr "Modifica della configurazione d'avvio in modo da usare il database di configurazione"
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
msgid "Restarting LDAP Server"
@@ -3678,16 +3220,11 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2859
msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Impossibile determinare il proprio nome host completamente qualificato."
+msgstr "Impossibile determinare il proprio nome host completamente qualificato."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
-"fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Un server principale per la replicazione non può funzionare correttamente "
-"senza sapere il proprio nome host completamente qualificato."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Un server principale per la replicazione non può funzionare correttamente senza sapere il proprio nome host completamente qualificato."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3717,12 +3254,8 @@
msgstr "DN LDAP non valido: \"%s\", non è possibile estrarre i valori RDN"
#: src/modules/AuthServer.pm:4033
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
-"2-letter code."
-msgstr ""
-"Il valore dell'attributo \"c\" deve contenere un codice di nazione a 2 "
-"lettere ISO-3166 valido."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "Il valore dell'attributo \"c\" deve contenere un codice di nazione a 2 lettere ISO-3166 valido."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3737,8 +3270,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Il DN di base \"%s\" presenta dei RDN multivalore (non supportato da YaST)."
+msgstr "Il DN di base \"%s\" presenta dei RDN multivalore (non supportato da YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4066
#, perl-format
@@ -3748,8 +3280,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4071
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Il DN radice \"%s\" presenta dei RDN multivalore (non supportato da YaST)."
+msgstr "Il DN radice \"%s\" presenta dei RDN multivalore (non supportato da YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
@@ -3765,11 +3296,8 @@
msgstr "File del certificato CA: \"%s\" non esiste."
#: src/modules/AuthServer.pm:4887
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore provando a verificare il certificato del server del "
-"server fornitore.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Si è verificato un errore provando a verificare il certificato del server del server fornitore.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3943,4 +3471,3 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "Impossibile scrivere il file del certificato CA."
-
Modified: trunk/yast/it/po/autoinst.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/autoinst.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/autoinst.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -36,9 +36,7 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr ""
-"Esecuzione degli script di installazione automatica nell'ambiente di "
-"installazione..."
+msgstr "Esecuzione degli script di installazione automatica nell'ambiente di installazione..."
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
@@ -61,8 +59,7 @@
#. $Id$
#: src/clients/autoyast.rb:35
msgid "Error while reading configuration data."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la lettura dei dati di configurazione."
+msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura dei dati di configurazione."
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1196
#: src/clients/autoyast.rb:68
@@ -143,11 +140,8 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr ""
-"Client per la creazione di un profilo AutoYaST basato sul sistema "
-"correntemente in uso"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr "Client per la creazione di un profilo AutoYaST basato sul sistema correntemente in uso"
#: src/clients/clone_system.rb:56
msgid "known modules: %1"
@@ -159,7 +153,6 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:94
-#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
msgstr "Il file %1 esiste! Sovrascriverlo davvero?"
@@ -178,30 +171,22 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Usando questa finestra di dialogo, si copia il contenuto del file e si "
-"specifica\n"
-"il percorso finale sul sistema installato. YaST copierà questo file nella "
-"posizione indicata.</p>"
+"<p>Usando questa finestra di dialogo, si copia il contenuto del file e si specifica\n"
+"il percorso finale sul sistema installato. YaST copierà questo file nella posizione indicata.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Per proteggere i file copiati, impostare il proprietario ed i permessi dei "
-"file.\n"
-"Impostare il proprietario usando la sintassi <i>userid:groupid</i>. I "
-"permessi possono essere\n"
-"una rappresentazione simbolica delle modifiche da effettuare o una cifra in "
-"base otto\n"
+"<p>Per proteggere i file copiati, impostare il proprietario ed i permessi dei file.\n"
+"Impostare il proprietario usando la sintassi <i>userid:groupid</i>. I permessi possono essere\n"
+"una rappresentazione simbolica delle modifiche da effettuare o una cifra in base otto\n"
"che rappresenta il modello dei bit per i nuovi permessi.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -277,15 +262,12 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Per molti servizi e applicazioni potrebbe essere già\n"
-"pronto un file di configurazione da copiare per intero sul sistema "
-"installato.\n"
+"pronto un file di configurazione da copiare per intero sul sistema installato.\n"
"Ad esempio quando si installa un server web e il file di configurazione \n"
"httpd.conf è già pronto.</p>"
@@ -312,9 +294,7 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr ""
-"Configurazione del sistema in base alle impostazioni dell'installazione "
-"automatica"
+msgstr "Configurazione del sistema in base alle impostazioni dell'installazione automatica"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
@@ -532,8 +512,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Preparazione del sistema per l'installazione automatica, attendere.</P>"
+msgstr "<P>Preparazione del sistema per l'installazione automatica, attendere.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -600,7 +579,6 @@
# #-#-#-#-# repair.it.po (repair) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_device_confirm.ycp:69
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#| msgid "Repairing file system..."
msgid "Registering the system..."
msgstr "Registrazione del sistema in corso..."
@@ -647,8 +625,7 @@
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la configurazione della selezione dei "
-"programmi.\n"
+"Si è verificato un errore durante la configurazione della selezione dei programmi.\n"
"Riprovare.\n"
#. ReportingDialog()
@@ -706,8 +683,7 @@
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>In base all'esperienza si può saltare, registrare o visualizzare (con "
-"tempo massimo)\n"
+"<p>In base all'esperienza si può saltare, registrare o visualizzare (con tempo massimo)\n"
"i messaggi di installazione.</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -715,10 +691,8 @@
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Si raccomanda di visualizzare tutti i <b>messaggi</b> con un tempo "
-"massimo.\n"
-"A volte si possono saltare gli avvertimenti ma non li si dovrebbe ignorare.<"
-"/p>\n"
+"<p>Si raccomanda di visualizzare tutti i <b>messaggi</b> con un tempo massimo.\n"
+"A volte si possono saltare gli avvertimenti ma non li si dovrebbe ignorare.</p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
@@ -735,14 +709,12 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Selezionare una delle seguenti selezioni di <b>base</b> e fare clic su <i>"
-"Dettagliato<i> per aggiungere\n"
+"Selezionare una delle seguenti selezioni di <b>base</b> e fare clic su <i>Dettagliato<i> per aggiungere\n"
"ulteriori selezioni e pacchetti <b>aggiuntivi</b>.\n"
"</p>\n"
@@ -751,15 +723,11 @@
#. string mainRepo = "ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/";
#: src/clients/software_auto.rb:120
msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)"
-msgstr ""
-"Ubicazione della sorgente di installazione (come http://miohost/11.3/DVD1/)"
+msgstr "Ubicazione della sorgente di installazione (come http://miohost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"La sorgente di installazione di questo sistema (non si possono creare "
-"immagini se la si seleziona)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "La sorgente di installazione di questo sistema (non si possono creare immagini se la si seleziona)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -774,39 +742,30 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Monta in /etc/fstab con:</b>\n"
"\tUn file system da montare viene generalmente identificato in /etc/fstab\n"
-"\tin base al nome del dispositivo. È possibile modificare questa "
-"identificazione in modo che il file system da montare\n"
-"\tvenga individuato mediante la ricerca di un'etichetta di volume o un UUID. "
-"Non tutti i file system possono essere\n"
-"\tmontati mediante UUID o etichetta di volume. Se l'opzione è disabilitata, "
-"non è possibile effettuare questa operazione.\n"
+"\tin base al nome del dispositivo. È possibile modificare questa identificazione in modo che il file system da montare\n"
+"\tvenga individuato mediante la ricerca di un'etichetta di volume o un UUID. Non tutti i file system possono essere\n"
+"\tmontati mediante UUID o etichetta di volume. Se l'opzione è disabilitata, non è possibile effettuare questa operazione.\n"
"\t"
#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Etichetta del volume:</b>\n"
-"\t Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. "
-"Questa funzione è utile\n"
-"\t quando viene attivata l'opzione per il montaggio in base all'etichetta "
-"del volume.\n"
+"\t Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. Questa funzione è utile\n"
+"\t quando viene attivata l'opzione per il montaggio in base all'etichetta del volume.\n"
"\t Un'etichetta di volume non può contenere il carattere / o spazi.\n"
"\t "
@@ -912,8 +871,7 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"È stata selezionata la creazione di una nuova partizione ma non un file "
-"system valido.\n"
+"È stata selezionata la creazione di una nuova partizione ma non un file system valido.\n"
"Selezionare un file system valido per continuare.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -986,11 +944,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"La dimensione \"auto\" è valida solo se è selezionato il punto di montaggio "
-"\"/boot\" o \"swap\"."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "La dimensione \"auto\" è valida solo se è selezionato il punto di montaggio \"/boot\" o \"swap\"."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1061,8 +1016,7 @@
"sulla riga di comando e riprovare. A causa di questo errore, si può\n"
"immettere solamente un URL di un profilo e non di una directory. Se si usano\n"
"delle regole o file di controllo basati su nome di host, riavviare il\n"
-"processo di installazione e assicurarsi che i file di controllo siano "
-"accessibili.</p>\n"
+"processo di installazione e assicurarsi che i file di controllo siano accessibili.</p>\n"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_lilo_info.ycp:314
@@ -1181,9 +1135,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Utilizzare questa interfaccia per definire le classi dei file di "
-"controllo.</p>\n"
+msgstr "<p>Utilizzare questa interfaccia per definire le classi dei file di controllo.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1300,8 +1252,7 @@
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selezionare una o più delle classi elencate a cui dovrà appartenere il "
-"file di controllo\n"
+"<p>Selezionare una o più delle classi elencate a cui dovrà appartenere il file di controllo\n"
"attuale.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
@@ -1479,17 +1430,13 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Applicare veramente le impostazioni del modulo '%1' al sistema attuale?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
+msgstr "Applicare veramente le impostazioni del modulo '%1' al sistema attuale?"
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635
msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante l'apertura e/o l'analisi del file XML."
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'apertura e/o l'analisi del file XML."
#. NEW
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:725
@@ -1498,9 +1445,7 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
msgstr "Applicare veramente le impostazioni del profilo al sistema attuale?"
#. EXIT
@@ -1537,8 +1482,7 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Indicare la directory in cui devono essere memorizzati tutti i <em>file di "
-"controllo</em> nel\n"
+"Indicare la directory in cui devono essere memorizzati tutti i <em>file di controllo</em> nel\n"
"campo <b>Repository</b>.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
@@ -1571,8 +1515,7 @@
"127 characters long or less.\n"
msgstr ""
"Nome file non valido.\n"
-"I nomi possono contenere soltanto lettere, cifre e caratteri di "
-"sottolineatura,\n"
+"I nomi possono contenere soltanto lettere, cifre e caratteri di sottolineatura,\n"
"devono iniziare con una lettera e possono essere lunghi\n"
"127 caratteri al massimo.\n"
@@ -1642,13 +1585,11 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Il file Kickstart è stato importato.\n"
-"Controllare la sintassi importata e assicurarsi che la selezione dei "
-"pacchetti e il partizionamento\n"
+"Controllare la sintassi importata e assicurarsi che la selezione dei pacchetti e il partizionamento\n"
"siano stati importati correttamente."
#. Validate Dialog
@@ -1768,8 +1709,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Le opzioni in questa finestra di dialogo influiscono sul comportamento di "
-"AutoYaST\n"
+"Le opzioni in questa finestra di dialogo influiscono sul comportamento di AutoYaST\n"
"durante l'installazione automatica.\n"
"</P>\n"
@@ -1779,31 +1719,25 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"L'opzione per confermare l'installazione è selezionata in modo predefinito "
-"per evitare un'installazione indesiderata.\n"
-"Questa opzione ferma il sistema in fase di installazione e mostra un sommario "
-"delle operazioni richieste nella solita\n"
-"schermata delle proposte. Deselezionare questa opzione per eseguire "
-"l'installazione\n"
+"L'opzione per confermare l'installazione è selezionata in modo predefinito per evitare un'installazione indesiderata.\n"
+"Questa opzione ferma il sistema in fase di installazione e mostra un sommario delle operazioni richieste nella solita\n"
+"schermata delle proposte. Deselezionare questa opzione per eseguire l'installazione\n"
"automaticamente senza interruzioni.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Se si disattiva la seconda fase di autoyast, l'installazione continua in "
-"modalità manuale\n"
+"Se si disattiva la seconda fase di autoyast, l'installazione continua in modalità manuale\n"
"dopo il primo riavvio (dopo l'installazione dei pacchetti).\n"
"</P>\n"
@@ -1814,8 +1748,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Per informazioni sulla gestione delle firme, leggere la documentazione di "
-"AutoYaST.\n"
+"Per informazioni sulla gestione delle firme, leggere la documentazione di AutoYaST.\n"
"</P>\n"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
@@ -1845,8 +1778,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr ""
-"Elenco dei percorsi per le risposte (percorsi multipli sono separati da spazi)"
+msgstr "Elenco dei percorsi per le risposte (percorsi multipli sono separati da spazi)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1963,17 +1895,13 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Questo strumento utilizza <em>xmllint</em> per validare il profilo nei "
-"confronti del\n"
-"DTD e verifica che non manchino dati. In alcuni casi la mancanza di dati può "
-"essere voluta\n"
-"e l'errore riportato può essere ignorato, ad es. quando si creano delle "
-"classi.</p>\n"
+"<p>Questo strumento utilizza <em>xmllint</em> per validare il profilo nei confronti del\n"
+"DTD e verifica che non manchino dati. In alcuni casi la mancanza di dati può essere voluta\n"
+"e l'errore riportato può essere ignorato, ad es. quando si creano delle classi.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
@@ -1993,24 +1921,19 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per importare un file Kickstart basta fornire il percorso del file di "
-"configurazione.\n"
-"I dati importati verranno caricati nel sistema di gestione delle "
-"configurazioni \n"
+"<p>Per importare un file Kickstart basta fornire il percorso del file di configurazione.\n"
+"I dati importati verranno caricati nel sistema di gestione delle configurazioni \n"
"per aggiungere ulteriori opzioni di configurazione disponibili con SUSE.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Questo strumento crea un profilo di riferimento leggendo le\n"
-"informazioni dal sistema corrente. Selezionare le risorse da caricare per "
-"questo sistema\n"
-"in aggiunta alle risorse predefinite, come partizionamento e selezione dei "
-"pacchetti.</p>\n"
+"informazioni dal sistema corrente. Selezionare le risorse da caricare per questo sistema\n"
+"in aggiunta alle risorse predefinite, come partizionamento e selezione dei pacchetti.</p>\n"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:2196
@@ -2020,12 +1943,10 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La tabella a destra mostra le partizioni da creare sul sistema "
-"destinazione.\n"
+"<p>La tabella a destra mostra le partizioni da creare sul sistema destinazione.\n"
"</p>\n"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
@@ -2065,8 +1986,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Se non vengono definite delle partizioni ed il disco specificato\n"
@@ -2086,58 +2006,40 @@
msgstr "<p><b>Opzioni per esperti</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"In modo predefinito, AutoYaST creerà una partizione estesa e aggiungerà tutte "
-"le nuove partizioni come dispositivi logici. Comunque è anche possibile "
-"impostare AutoYaST in modo da creare una determinata partizione come "
-"partizione primaria o estesa. Inoltre è possibile specificare la dimensione "
-"di una partizione usando i settori al posto della dimensione in MegaByte."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "In modo predefinito, AutoYaST creerà una partizione estesa e aggiungerà tutte le nuove partizioni come dispositivi logici. Comunque è anche possibile impostare AutoYaST in modo da creare una determinata partizione come partizione primaria o estesa. Inoltre è possibile specificare la dimensione di una partizione usando i settori al posto della dimensione in MegaByte."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Queste opzioni e altre opzioni per esperti non possono essere configurate "
-"usando\n"
+"Queste opzioni e altre opzioni per esperti non possono essere configurate usando\n"
"questa interfaccia. Esse vanno aggiunte manualmente al file di controllo.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Per la configurazione di LVM e RAID consultare la documentazione ed "
-"aggiungere la configurazione\n"
-"ad un file di controllo esistente. Si possono creare solo delle partizioni "
-"LVM e RAID non formattate\n"
+"Per la configurazione di LVM e RAID consultare la documentazione ed aggiungere la configurazione\n"
+"ad un file di controllo esistente. Si possono creare solo delle partizioni LVM e RAID non formattate\n"
"come preparazione.\n"
"</p>\n"
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:122
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo HTTP(S). Il server ha "
-"ritornato il codice %2."
+msgstr "Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo HTTP(S). Il server ha ritornato il codice %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:142
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo FTP. Il server ha ritornato "
-"il codice %2."
+msgstr "Impossibile trovare l'URL '%1' tramite protocollo FTP. Il server ha ritornato il codice %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:158
@@ -2217,8 +2119,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Script di pre-installazione</h3>\n"
-"<P>Si possono aggiungere dei comandi da eseguire prima che si avvii "
-"l'installazione. </P>\n"
+"<P>Si possono aggiungere dei comandi da eseguire prima che si avvii l'installazione. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
@@ -2243,8 +2144,7 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
-"\n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
@@ -2252,10 +2152,8 @@
"<H3>Script chroot</H3>\n"
"<P>Affinché lo script di post-installazione venga eseguito all'interno\n"
"dell'ambiente chroot, selezionare le opzioni <i>script chroot</i>. Questi\n"
-"script vengono eseguiti prima che il sistema esegua il primo riavvio. Gli "
-"script chroot vengono eseguiti\n"
-"in modo predefinito nel sistema di installazione. Per accedere ai file nel "
-"sistema installato\n"
+"script vengono eseguiti prima che il sistema esegua il primo riavvio. Gli script chroot vengono eseguiti\n"
+"in modo predefinito nel sistema di installazione. Per accedere ai file nel sistema installato\n"
"usare sempre il punto di montaggio \"/mnt\" negli script.\n"
"</P>\n"
@@ -2264,15 +2162,13 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
-"\"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>È possibile eseguire gli script chroot in un secondo momento dopo che\n"
-"il bootloader è stato configurato ricorrendo al particolare tag booleano "
-"\"chrooted\"\n"
+"il bootloader è stato configurato ricorrendo al particolare tag booleano \"chrooted\"\n"
"con l'effetto che gli script verranno eseguiti nel sistema installato.\n"
"</p>\n"
@@ -2290,13 +2186,10 @@
msgstr ""
"\n"
"<H3>Script di inizializzazione</H3>\n"
-"<P>Questi script vengono eseguiti durante il processo di avvio iniziale e "
-"dopo\n"
-"che YaST abbia concluso la configurazione del sistema. Gli script finali "
-"vengono\n"
+"<P>Questi script vengono eseguiti durante il processo di avvio iniziale e dopo\n"
+"che YaST abbia concluso la configurazione del sistema. Gli script finali vengono\n"
"eseguiti ricorrendo a un particolare script <b>rc</b> che viene eseguito\n"
-"solo una volta. Gli script finali vengono eseguiti verso la fine del processo "
-"di avvio\n"
+"solo una volta. Gli script finali vengono eseguiti verso la fine del processo di avvio\n"
"e dopo l'inizializzazione della rete.\n"
"</P>\n"
@@ -2305,15 +2198,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interprete:</H3>\n"
-"<P>Gli script di pre-installazione possono essere solo degli script di shell. "
-"Non utilizzare <i>Perl</i> o \n"
+"<P>Gli script di pre-installazione possono essere solo degli script di shell. Non utilizzare <i>Perl</i> o \n"
"<i>Python</i> per script di pre-installazione.\n"
"</P>\n"
@@ -2323,44 +2214,32 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Accesso alla rete:</H3>\n"
-"<P>durante l'esecuzione degli script di post-installazione, la rete è "
-"disabilitata.\n"
-"Per renderla accessibile, è necessario effettuare l'inizializzazione negli "
-"script. Un'alternativa\n"
-"per gli script di post-installazione con la rete è costituita dagli script di "
-"inizializzazione che garantiscono\n"
-"un sistema completamente configurato durante l'esecuzione degli script. Se è "
-"stata effettuata un'installazione\n"
-"tramite rete, è possibile utilizzare l'opzione <b>Rete</b> anche per lo "
-"script post-installazione.\n"
+"<P>durante l'esecuzione degli script di post-installazione, la rete è disabilitata.\n"
+"Per renderla accessibile, è necessario effettuare l'inizializzazione negli script. Un'alternativa\n"
+"per gli script di post-installazione con la rete è costituita dagli script di inizializzazione che garantiscono\n"
+"un sistema completamente configurato durante l'esecuzione degli script. Se è stata effettuata un'installazione\n"
+"tramite rete, è possibile utilizzare l'opzione <b>Rete</b> anche per lo script post-installazione.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
-"as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Feedback e debug:</H3>\n"
-"<P>Tutti gli script, ad eccezione degli script di inizializzazione, possono "
-"mostrare STDOUT+STDERR in una finestra a comparsa come feedback.\n"
-"Se si attiva il debug, verranno visualizzati ulteriori dati nella finestra di "
-"dialogo di feedback che potrebbero semplificare\n"
+"<P>Tutti gli script, ad eccezione degli script di inizializzazione, possono mostrare STDOUT+STDERR in una finestra a comparsa come feedback.\n"
+"Se si attiva il debug, verranno visualizzati ulteriori dati nella finestra di dialogo di feedback che potrebbero semplificare\n"
"il debug dello script.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2449,15 +2328,12 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
-"for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aggiungendo degli script al processo di installazione automatica, si può "
-"personalizzare\n"
-"l'installazione in base alle proprie esigenze e controllare le diverse fasi "
-"dell'installazione.</p>\n"
+"Aggiungendo degli script al processo di installazione automatica, si può personalizzare\n"
+"l'installazione in base alle proprie esigenze e controllare le diverse fasi dell'installazione.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
@@ -2484,12 +2360,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"Il parser XML ha riportato un errore durante l'analisi del profilo autoyast. "
-"Il messaggio di errore è:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgstr "Il parser XML ha riportato un errore durante l'analisi del profilo autoyast. Il messaggio di errore è:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
@@ -2501,11 +2373,9 @@
"file without using classes.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Impossibile recuperare classi definite dall'utente. Verificare che tutte le "
-"classi\n"
+"Impossibile recuperare classi definite dall'utente. Verificare che tutte le classi\n"
"siano state definite correttamente e che siano disponibili per\n"
-"questo sistema via rete o localmente. Il sistema non può essere installato "
-"con il\n"
+"questo sistema via rete o localmente. Il sistema non può essere installato con il\n"
"file di controllo originale senza usare le classi.\n"
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
@@ -2570,32 +2440,26 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Molti moduli utilizzati per generare la configurazione sono\n"
-"uguali a quelli disponibili tramite il Centro di controllo di YaST. Invece di "
-"configurare il\n"
-"sistema, i dati immessi vengono raccolti ed esportati nel file di controllo "
-"che\n"
+"uguali a quelli disponibili tramite il Centro di controllo di YaST. Invece di configurare il\n"
+"sistema, i dati immessi vengono raccolti ed esportati nel file di controllo che\n"
"può essere utilizzato per installare un altro sistema tramite AutoYaST.\n"
"</p>\n"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Oltre ai moduli noti esistenti sono state aggiunte\n"
-"delle nuove interfacce per delle configurazioni particolari e complesse, ad "
-"esempio\n"
+"delle nuove interfacce per delle configurazioni particolari e complesse, ad esempio\n"
"per il partizionamento, opzioni generali e programmi.</p>\n"
#. Construct node name for display in tree.
@@ -2696,16 +2560,13 @@
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr ""
-"Impossibile riutilizzare il gruppo di volumi %1. Il gruppo di volumi non "
-"esiste."
+msgstr "Impossibile riutilizzare il gruppo di volumi %1. Il gruppo di volumi non esiste."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Il gruppo di volumi '%1' deve avere almeno un volume fisico. Indicarne uno."
+msgstr "Il gruppo di volumi '%1' deve avere almeno un volume fisico. Indicarne uno."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2793,12 +2654,8 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Creazione dell'immagine fallita durante l'installazione dei modelli. "
-"Controllare /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Creazione dell'immagine fallita durante l'installazione dei modelli. Controllare /tmp/ay_image.log"
# TLABEL modules/inst_sw_single.ycp:115
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
@@ -2806,12 +2663,8 @@
msgstr "Creazione immagine - Installazione dei pacchetti"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Creazione dell'immagine fallita durante l'installazione dei pacchetti. "
-"Controllare /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Creazione dell'immagine fallita durante l'installazione dei pacchetti. Controllare /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392
@@ -2823,17 +2676,14 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
-"anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"Si possono applicare le modifiche all'immagine ora in %1/\n"
-"Se si preme il pulsante OK, l'immagine verrà compressa e non sarà più "
-"possibile modificarla."
+"Se si preme il pulsante OK, l'immagine verrà compressa e non sarà più possibile modificarla."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Compressione dell'immagine fallita in '%1'. Controllare /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Compressione dell'immagine fallita in '%1'. Controllare /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442
msgid "Image created successfully"
@@ -2846,8 +2696,7 @@
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
"impossibile ottenere il file directory.yast in `%1`.\n"
-"Si può creare tale file tramite il comando 'ls -F > directory.yast' se è "
-"mancante."
+"Si può creare tale file tramite il comando 'ls -F > directory.yast' se è mancante."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512
@@ -2877,12 +2726,10 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Si può modificare ora l'immagine ISO in %1, come aggiungere un file XML di "
-"AutoYaST completamente diverso.\n"
+"Si può modificare ora l'immagine ISO in %1, come aggiungere un file XML di AutoYaST completamente diverso.\n"
"Se si preme il pulsante Ok, l'immagine verrà creata."
#. create the actual ISO file
@@ -2930,21 +2777,13 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"È fallita l'esecuzione del risolutore dei pacchetti. Controllare la sezione "
-"dei programmi nel profilo autoyast."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
+msgstr "È fallita l'esecuzione del risolutore dei pacchetti. Controllare la sezione dei programmi nel profilo autoyast."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"Lo schema delle partizioni configurato nel profilo XML non è adatto al disco "
-"fisso. Mancano %1MB"
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
+msgstr "Lo schema delle partizioni configurato nel profilo XML non è adatto al disco fisso. Mancano %1MB"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
msgid "No specific device configured"
@@ -2970,15 +2809,13 @@
"Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
-"Sono state rilevate varie partizioni radice, senza che però sia stato "
-"configurato\n"
+"Sono state rilevate varie partizioni radice, senza che però sia stato configurato\n"
"quale utilizzare. Impossibile eseguire l'installazione automatica.\n"
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121
msgid "device '%1' not found by storage backend"
-msgstr ""
-"il dispositivo '%1' non è stato trovato dal back end della memorizzazione"
+msgstr "il dispositivo '%1' non è stato trovato dal back end della memorizzazione"
# #-#-#-#-# autoinst.it.po (autoinst) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:752
Modified: trunk/yast/it/po/bootloader.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/bootloader.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/bootloader.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -58,7 +58,6 @@
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-#| msgid "Set a global option"
msgid "Delete a global option"
msgstr "Elimina un'opzione globale"
@@ -94,7 +93,6 @@
#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.rb:182
-#| msgid "Value: %1"
msgid "Value: %s"
msgstr "Valore: %s"
@@ -134,20 +132,13 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Nessun boot loader è stato selezionato per l'installazione. Potrebbe essere "
-"impossibile avviare il sistema."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Nessun boot loader è stato selezionato per l'installazione. Potrebbe essere impossibile avviare il sistema."
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr ""
-"A causa del partizionamento, non è possibile installare correttamente il boot "
-"loader"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "A causa del partizionamento, non è possibile installare correttamente il boot loader"
#. proposal part - bootloader label
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224
@@ -180,18 +171,13 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di "
-"boot</b><br>\n"
-"Per attivare la partizione che contiene il boot loader. Il codice MBR "
-"generico avvierà\n"
-"la partizione attiva. Per i BIOS più vecchi è necessario attivare una "
-"partizione \n"
+"<p><b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di boot</b><br>\n"
+"Per attivare la partizione che contiene il boot loader. Il codice MBR generico avvierà\n"
+"la partizione attiva. Per i BIOS più vecchi è necessario attivare una partizione \n"
"anche se il boot loader è installato nell'MBR.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -212,12 +198,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Timeout in secondi</b><br>\n"
-"Specifica il tempo di attesa del boot loader prima che il kernel predefinito "
-"venga caricato.</p>\n"
+"Specifica il tempo di attesa del boot loader prima che il kernel predefinito venga caricato.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -228,153 +212,111 @@
"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Selezionare <b>Imposta come predefinita</b> per contrassegnare la "
-"sezione\n"
+"<p> Selezionare <b>Imposta come predefinita</b> per contrassegnare la sezione\n"
"selezionata come predefinita. Durante l'avvio il boot loader visualizzerà un\n"
-"menu di boot e attenderà che l'utente selezioni il kernel o il sistema "
-"operativo da avviare. Se non\n"
+"menu di boot e attenderà che l'utente selezioni il kernel o il sistema operativo da avviare. Se non\n"
"viene premuto alcun tasto prima del timeout,\n"
-"verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle "
-"sezioni del menu del\n"
-"boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <b>Su</b> e <b>Giù<"
-"/b>.</p>\n"
+"verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle sezioni del menu del\n"
+"boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <b>Su</b> e <b>Giù</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Scrivi codice di boot generico su MBR</b></big><br> sostituisce il "
-"record di boot principale del disco con il codice generico (codice "
-"indipendente dal sistema operativo che\n"
+"<p><big><b>Scrivi codice di boot generico su MBR</b></big><br> sostituisce il record di boot principale del disco con il codice generico (codice indipendente dal sistema operativo che\n"
"avvia la partizione attiva).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Avvia da partizione di boot</b> rappresenta una delle opzioni "
-"consigliate, l'altra è\n"
+"<p><b>Avvia da partizione di boot</b> rappresenta una delle opzioni consigliate, l'altra è\n"
"<b>Avvia da partizione radice</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
-"operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Avvia dal record di boot principale</b> è un'opzione sconsigliata se "
-"nel computer in uso è installato\n"
+"<p><b>Avvia dal record di boot principale</b> è un'opzione sconsigliata se nel computer in uso è installato\n"
"un altro sistema operativo</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Avvia da partizione radice</b> è un'opzione consigliata se esiste una "
-"partizione\n"
-"appropriata. Selezionare <b>Imposta flag attivo nella tabella delle "
-"partizioni per la partizione di boot</b> e <b>Scrivi codice di boot generico "
-"su MBR</b>\n"
-"in <b>Opzioni boot loader</b> per aggiornare il record di boot principale se "
-"è necessario oppure configurare un altro gestore di boot\n"
+"<p><b>Avvia da partizione radice</b> è un'opzione consigliata se esiste una partizione\n"
+"appropriata. Selezionare <b>Imposta flag attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di boot</b> e <b>Scrivi codice di boot generico su MBR</b>\n"
+"in <b>Opzioni boot loader</b> per aggiornare il record di boot principale se è necessario oppure configurare un altro gestore di boot\n"
"per avviare questa sezione.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Boot da partizione estesa</b> deve essere scelto nel caso la propria "
-"partizione radice risieda\n"
+"<p><b>Boot da partizione estesa</b> deve essere scelto nel caso la propria partizione radice risieda\n"
"su una partizione logica e manchi la partizione /boot</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Partizione di boot personalizzata</b> consente di scegliere la "
-"partizione di boot desiderata.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr "<p><b>Partizione di boot personalizzata</b> consente di scegliere la partizione di boot desiderata.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>L'array MD è costituito da due dischi. <b>Abilita ridondanza per array MD<"
-"/b>\n"
+"<p>L'array MD è costituito da due dischi. <b>Abilita ridondanza per array MD</b>\n"
"abilita la scrittura di GRUB nell'MBR di entrambi i dischi.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
-"/code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Usa console seriale</b> consente di definire i parametri da utilizzare\n"
-"per una console seriale. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione "
-"di grub (<code>info grub2</code>).</p>"
+"per una console seriale. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione di grub (<code>info grub2</code>).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
-"/code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Definizione terminale</b></p><br>\n"
-"Definisce il tipo di terminale che si desidera utilizzare. Nel caso di un "
-"terminale seriale, ad esempio una console seriale,\n"
-"è necessario specificare <code>serial</code>. È inoltre possibile passare <"
-"code>console</code> al \n"
-"comando, come <code>serial console</code>. In questo caso, il terminale in "
-"cui si\n"
+"Definisce il tipo di terminale che si desidera utilizzare. Nel caso di un terminale seriale, ad esempio una console seriale,\n"
+"è necessario specificare <code>serial</code>. È inoltre possibile passare <code>console</code> al \n"
+"comando, come <code>serial console</code>. In questo caso, il terminale in cui si\n"
"preme un tasto verrà utilizzato come terminale GRUB.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Sezioni di ricaduta in caso di errore in quello predefinito</b> "
-"contiene un elenco di numeri di sezione \n"
-"che verrà utilizzato per l'avvio qualora la sezione predefinita non fosse "
-"avviabile."
+"<p><b>Sezioni di ricaduta in caso di errore in quello predefinito</b> contiene un elenco di numeri di sezione \n"
+"che verrà utilizzato per l'avvio qualora la sezione predefinita non fosse avviabile."
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Nascondi menu all'avvio</b> per nascondere il menu di "
-"boot.</p>"
+msgstr "<p>Selezionare <b>Nascondi menu all'avvio</b> per nascondere il menu di boot.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
-"only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Proteggi il boot loader con password</b><br>\n"
-"Definisce la password che è necessario specificare per accedere al menu di "
-"boot. In YaST la password viene accettata solo se viene ripetuta\n"
+"Definisce la password che è necessario specificare per accedere al menu di boot. In YaST la password viene accettata solo se viene ripetuta\n"
"in <b>Conferma password</b>.</p>"
#. help text 1/5
@@ -387,8 +329,7 @@
"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Ordine dischi</b></big><br>\n"
-"Per specificare l'ordine dei dischi in accordo con quello del BIOS, "
-"utilizzare i pulsanti\n"
+"Per specificare l'ordine dei dischi in accordo con quello del BIOS, utilizzare i pulsanti\n"
"<b>Su</b> e <b>Giù</b> per riordinare i dischi.\n"
"Per aggiungere un disco, premere <b>Aggiungi</b>.\n"
"Per rimuovere un disco, premere <b>Rimuovi</b>.</p>"
@@ -399,8 +340,7 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:100
msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr ""
-"Imposta flag &attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di boot"
+msgstr "Imposta flag &attivo nella tabella delle partizioni per la partizione di boot"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:103
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
@@ -568,54 +508,28 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Parametro facoltativo della riga di comando del kernel</b> consente di "
-"definire parametri aggiuntivi da passare al kernel.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Parametro facoltativo della riga di comando del kernel</b> consente di definire parametri aggiuntivi da passare al kernel.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
-"/i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Modalità Vga</b>definisce la modalità VGA per la <i>console</i> che il "
-"kernel deve impostare all'avvio.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>Modalità Vga</b>definisce la modalità VGA per la <i>console</i> che il kernel deve impostare all'avvio.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Parametro failsafe della riga di comando del kernel</b> consente di "
-"definire parametri per il failsafe da passare al kernel.</p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Parametro failsafe della riga di comando del kernel</b> consente di definire parametri per il failsafe da passare al kernel.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Rileva altro OS</b> per mezzo di os-prober per il boot multiplo con "
-"altra distribuzione </p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Rileva altro OS</b> per mezzo di os-prober per il boot multiplo con altra distribuzione </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
-"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
-"you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Flag MBR protettivo</b> è un'impostazione solo per esperti, in quanto è "
-"necessaria solamente per hardware particolare. Per maggiori dettagli si veda "
-"l'MBR protettivo nei dischi GPT. Non toccare se non si è sicuri.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>Flag MBR protettivo</b> è un'impostazione solo per esperti, in quanto è necessaria solamente per hardware particolare. Per maggiori dettagli si veda l'MBR protettivo nei dischi GPT. Non toccare se non si è sicuri.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid ""
-"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
-"boot entry name. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Distributore</b> specifica il nome del distributore del kernel usato "
-"per creare il nome della voce di boot.</p>"
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>Distributore</b> specifica il nome del distributore del kernel usato per creare il nome della voce di boot.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -715,9 +629,7 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Boot loader '%s' non supportato. Adattare opportunamente il proprio profilo "
-"AutoYaST."
+msgstr "Boot loader '%s' non supportato. Adattare opportunamente il proprio profilo AutoYaST."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
@@ -730,8 +642,7 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr ""
-"La partizione di boot è di tipo NFS. Impossibile installare il boot loader."
+msgstr "La partizione di boot è di tipo NFS. Impossibile installare il boot loader."
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_config_x11.ycp:578
@@ -853,14 +764,12 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
-"\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
"<P>Da <B>Altro</B>,\n"
-"è possibile modificare manualmente i file di configurazione del boot loader, "
-"cancellare la configurazione \n"
+"è possibile modificare manualmente i file di configurazione del boot loader, cancellare la configurazione \n"
"corrente e proporre una nuova configurazione, ripartire da zero o rileggere\n"
"la configurazione salvata sul disco. %1</P>"
@@ -902,15 +811,11 @@
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
"<P> Premendo <b>Imposta come predefinita</b>, la sezione \n"
-"selezionata diventa quella predefinita. Durante l'avvio il boot loader "
-"presenterà un \n"
+"selezionata diventa quella predefinita. Durante l'avvio il boot loader presenterà un \n"
"menu di boot e attenderà che l'utente selezioni il kernel o un altro \n"
-"sistema operativo da avviare. Se non viene premuto alcun tasto prima del "
-"timeout, \n"
-"verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle "
-"sezioni nel menu del \n"
-"boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <B>Su</B> e <B>Giù<"
-"/B>.</P>"
+"sistema operativo da avviare. Se non viene premuto alcun tasto prima del timeout, \n"
+"verrà avviato il kernel o il sistema operativo predefinito. L'ordine delle sezioni nel menu del \n"
+"boot loader può essere modificato utilizzando i pulsanti <B>Su</B> e <B>Giù</B>.</P>"
#. help 4/4
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:94
@@ -950,19 +855,16 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
-"/b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- Nel <b>Settore di boot</b> della partizione <tt>/boot</tt> o <tt>/</tt> "
-"(radice).\n"
+"- Nel <b>Settore di boot</b> della partizione <tt>/boot</tt> o <tt>/</tt> (radice).\n"
"È l'opzione consigliata qualora sia presente una partizione\n"
"adatta. Impostare <b>Attiva partizione Boot Loader</b> e\n"
-"<b>Sostituisci MBR con codice generico</b> in <b>Dettagli installazione boot "
-"loader</b>\n"
+"<b>Sostituisci MBR con codice generico</b> in <b>Dettagli installazione boot loader</b>\n"
"per aggiornare il record di boot principale\n"
"se necessario o configurare un altro gestore di boot\n"
"per avviare &product;.</p>"
@@ -988,8 +890,7 @@
msgstr ""
"Ad esempio, la maggior parte dei PC \n"
"presenta un limite del BIOS che \n"
-"impedisce l'avvio da cilindri del disco fisso inferiori a 1024. In base al "
-"gestore di boot \n"
+"impedisce l'avvio da cilindri del disco fisso inferiori a 1024. In base al gestore di boot \n"
"utilizzato, il sistema si potrà o meno avviare da una partizione logica.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
@@ -1000,8 +901,7 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Immettere il nome del dispositivo della partizione (ad esempio, <tt>"
-"/dev/hda3</tt> o\n"
+"Immettere il nome del dispositivo della partizione (ad esempio, <tt>/dev/hda3</tt> o\n"
"<tt>/dev/sdb</tt>) nel campo di input.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1012,8 +912,7 @@
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Dettagli installazione boot loader</b><br>\n"
-"Per adattare le opzioni di installazione avanzate (ad esempio, la mappatura "
-"dei \n"
+"Per adattare le opzioni di installazione avanzate (ad esempio, la mappatura dei \n"
"dispositivi), premere <b>Dettagli installazione boot loader</b>.</p>"
#. help text 1/1
@@ -1046,10 +945,8 @@
"<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>"
msgstr ""
"<P><B>Configurazione manuale per esperti</B><BR>\n"
-"Qui è possibile modificare manualmente la configurazione del boot loader.</P>"
-"\n"
-"<P>Nota: il file di configurazione finale potrebbe presentare un'indentazione "
-"differente.</P>"
+"Qui è possibile modificare manualmente la configurazione del boot loader.</P>\n"
+"<P>Nota: il file di configurazione finale potrebbe presentare un'indentazione differente.</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223
@@ -1059,8 +956,7 @@
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nome sezione</b><br>\n"
-"Utilizzare <b>Nome sezione</b> per specificare il nome della sezione del boot "
-"loader. Il nome della sezione\n"
+"Utilizzare <b>Nome sezione</b> per specificare il nome della sezione del boot loader. Il nome della sezione\n"
"deve essere univoco.</p>"
#. help text 1/5
@@ -1079,10 +975,8 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Clona sezione selezionata</b> per clonare la sezione "
-"correntemente\n"
-"selezionata. Modificare quindi le opzioni che si desidera siano differenti "
-"dalla \n"
+"<p>Selezionare <b>Clona sezione selezionata</b> per clonare la sezione correntemente\n"
+"selezionata. Modificare quindi le opzioni che si desidera siano differenti dalla \n"
"sezione selezionata.</p>"
#. help text 3/5
@@ -1091,8 +985,7 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Sezione immagine</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o "
-"un'altra immagine \n"
+"<p>Selezionare <b>Sezione immagine</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine \n"
"da caricare e avviare.</p>"
#. help text 4/5
@@ -1101,8 +994,7 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o "
-"un'altra immagine, \n"
+"<p>Selezionare <b>Sezione Xen</b> per aggiungere un nuovo kernel Linux o un'altra immagine, \n"
"ma avviandolo in ambiente Xen.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1112,22 +1004,18 @@
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>Altro sistema (Chainloader)</b> per aggiungere una sezione "
-"che \n"
-"carica e avvia un settore di boot di una partizione del disco. Questa opzione "
-"si utilizza per\n"
+"<p>Selezionare <b>Altro sistema (Chainloader)</b> per aggiungere una sezione che \n"
+"carica e avvia un settore di boot di una partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n"
"avviare altri sistemi operativi.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Selezionare <b>Sezione menu</b> per aggiungere una sezione che \n"
-"carica un file di configurazione (la lista delle sezioni di boot) da una "
-"partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n"
+"carica un file di configurazione (la lista delle sezioni di boot) da una partizione del disco. Questa opzione si utilizza per\n"
"avviare altri sistemi operativi.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1253,69 +1141,40 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"A causa del partizionamento, non è possibile installare correttamente il boot "
-"loader."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "A causa del partizionamento, non è possibile installare correttamente il boot loader."
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Installa codice di boot nell'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">non "
-"installare</a>)"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr "Installa codice di boot nell'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">non installare</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Non installare codice di boot nell'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installa<"
-"/a>)"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr "Non installare codice di boot nell'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installa</a>)"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Installa codice di boot nella partizione /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">"
-"non installare</a>)"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgstr "Installa codice di boot nella partizione /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">non installare</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Non installare codice di boot nella partizione /boot (<a "
-"href=\"enable_boot_boot\">installa</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgstr "Non installare codice di boot nella partizione /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">installa</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Installa codice di boot nella partizione \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">"
-"non installare</a>)"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgstr "Installa codice di boot nella partizione \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">non installare</a>)"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Non installare codice di boot nella partizione \"/\" (<a "
-"href=\"enable_boot_root\">installa</a>)"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
+msgstr "Non installare codice di boot nella partizione \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">installa</a>)"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"Attenzione: non è stata scelta l'ubicazione per il stage1 del boot loader. A "
-"meno che non si sappia cosa si sta facendo, selezionare l'ubicazione."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "Attenzione: non è stata scelta l'ubicazione per il stage1 del boot loader. A meno che non si sappia cosa si sta facendo, selezionare l'ubicazione."
# #-#-#-#-# bootloader.it.po (bootloader) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1834
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
@@ -1362,42 +1221,27 @@
#. grub2 is sooo cool...
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr ""
-"Combinazione non supportata di piattaforma hardware %1 e boot loader %2"
+msgstr "Combinazione non supportata di piattaforma hardware %1 e boot loader %2"
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
-"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
-"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Il boot da MBR non funziona con il file system btrfs e l'etichetta del disco "
-"GPT senza una partizione bios_grub. Per correggere questo problema, creare la "
-"partizione bios_grub oppure usare un file system ext per la partizione di "
-"boot o non installare il stage 1 nell'MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Il boot da MBR non funziona con il file system btrfs e l'etichetta del disco GPT senza una partizione bios_grub. Per correggere questo problema, creare la partizione bios_grub oppure usare un file system ext per la partizione di boot o non installare il stage 1 nell'MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr ""
-"Il dispositivo di boot è su un raid di tipo: %1. Il sistema non si avvierà."
+msgstr "Il dispositivo di boot è su un raid di tipo: %1. Il sistema non si avvierà."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"Il dispositivo di boot è su un RAID1 software. Selezionare un'altra "
-"ubicazione per il boot loader, ad esempio l'MBR"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "Il dispositivo di boot è su un RAID1 software. Selezionare un'altra ubicazione per il boot loader, ad esempio l'MBR"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
-"Manca una partizione ext per fare il boot. Impossibile installare il codice "
-"di boot."
+msgstr "Manca una partizione ext per fare il boot. Impossibile installare il codice di boot."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:159
Modified: trunk/yast/it/po/cluster.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/cluster.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/cluster.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -104,7 +104,6 @@
msgstr "Indirizzo IP ridondante"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#| msgid "Node IP"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"
@@ -114,14 +113,12 @@
msgstr "L'ID del nodo deve contenere un intero positivo"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
-#| msgid "The hardware address must be unique."
msgid "Node ID must be unique"
msgstr "L'ID del nodo deve essere unico."
# #-#-#-#-# http-server.it.po (http-server) #-#-#-#-# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1111
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245
-#| msgid "Bind Network Address:"
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
msgstr "L'indirizzo di rete di bind deve essere fornito"
@@ -131,13 +128,11 @@
# #-#-#-#-# dhcp-server.it.po (dhcp-server) #-#-#-#-# TLABEL modules/sound/sound.ycp:510
#: src/include/cluster/dialogs.rb:214
-#| msgid "The hardware address must be defined."
msgid "The Member Address has to be fulfilled"
msgstr "L'indirizzo del membro deve essere fornito"
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
-#| msgid "Play the test sound when the card is configured"
msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
msgstr "I voti attesi devono essere forniti quando è configurato udp"
@@ -147,17 +142,12 @@
msgstr "L'indirizzo multicast deve essere fornito"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
-#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
msgstr "La porta multicast deve essere un intero positivo"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
-msgid ""
-"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
-"passive."
-msgstr ""
-"Quando viene usata un'interfaccia multipla, può essere scelta solo passiva o "
-"attiva. Impostata su passiva."
+msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
+msgstr "Quando viene usata un'interfaccia multipla, può essere scelta solo passiva o attiva. Impostata su passiva."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
@@ -215,7 +205,6 @@
# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1328
#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#| msgid "Redundant IP Address"
msgid "Redundant IP"
msgstr "IP ridondante"
@@ -246,20 +235,12 @@
msgstr "Thread:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
-msgid ""
-"For a newly created cluster, push the button below to generate "
-"/etc/corosync/authkey."
-msgstr ""
-"Per un cluster appena creato, premere il pulsante sottostante per generare "
-"/etc/corosync/authkey."
+msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+msgstr "Per un cluster appena creato, premere il pulsante sottostante per generare /etc/corosync/authkey."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
-msgid ""
-"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
-"nodes manually."
-msgstr ""
-"Per congiungersi a un cluster esistente, copiare manualmente "
-"/etc/corosync/authkey dagli altri nodi."
+msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+msgstr "Per congiungersi a un cluster esistente, copiare manualmente /etc/corosync/authkey dagli altri nodi."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
@@ -283,12 +264,10 @@
msgstr "Al boot"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:898
-#| msgid "On -- Start pacemaker at booting"
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
msgstr "On -- Avvia pacemaker durante il boot"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:905
-#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
msgstr "Off -- Avvia pacemaker manualmente"
@@ -389,8 +368,7 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Il file della chiave %1 è stato generato.\n"
-"Premendo il pulsante \"Aggiungi file suggeriti\" lo si aggiunge all'elenco di "
-"sincronizzazione."
+"Premendo il pulsante \"Aggiungi file suggeriti\" lo si aggiunge all'elenco di sincronizzazione."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321
msgid "Key generation failed."
@@ -399,13 +377,11 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
-"cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd è un demone che aiuta la duplicazione dello stato del firewall tra "
-"i nodi del cluster.\n"
+"Conntrackd è un demone che aiuta la duplicazione dello stato del firewall tra i nodi del cluster.\n"
"YaST aiuta a configurare alcuni aspetti di base di conntrackd.\n"
"Lo si deve avviare con il ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -426,236 +402,80 @@
msgstr "Genera /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471
-#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Group Number must be a positive integer"
msgstr "Il numero di gruppo deve essere un intero positivo"
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-#| "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
-"which the openais executive should bind. This address should always end in "
-"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
-"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
-"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
-"specified and there is no automatic selection of the network interface "
-"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
-"field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
-"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
-"network administrator should be queried about a multicast address to "
-"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
-" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
-"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
-"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
-"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
-"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
-"udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
-"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
-"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
-"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
-" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
-"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
-"not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
-"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
-"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
-"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
-"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
-"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
-"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
-"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
-"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
-"br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
-"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
-"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
-"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Indirizzo di rete di bind</big></b><br>Specifica l'indirizzo di "
-"cui l'esecutivo di openais fa il bind. Questo indirizzo deve sempre terminare "
-"con 0. Se il traffico di totem deve essere instradato su 192.168.5.92, "
-"impostare bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Questo può anche essere un indirizzo "
-"IPv6; in tal caso verrà usata la rete IPv6. In questo caso deve essere "
-"specificato l'intero indirizzo e non è presente la selezione automatica "
-"dell'interfaccia di rete in una sottorete specifica come accade per IPv4. Se "
-"viene usata la rete IPv6, deve essere specificato il campo nodeid.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Indirizzo di multicast</big></b><br>Questo è l'indirizzo di "
-"multicast usato dall'esecutivo di openais. Il valore predefinito dovrebbe "
-"funzionare per molte reti ma è meglio chiedere all'amministratore di rete "
-"circa l'indirizzo di multicast da usare. Si eviti 224.x.x.x in quanto è un "
-"indirizzo di multicast \"config\".<br>L'indirizzo può anche essere un "
-"indirizzo IPv6 e in tal caso verrà usata la rete IPv6. In questo caso deve "
-"essere specificato il campo nodeid.</p>\n"
-"<p><b><big>Porta</big></b><br>Specifica il numero di porta UDP. È possibile "
-"usare lo stesso indirizzo di multicast su una rete con servizi openaus "
-"configurati su porte UDP diverse.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Indirizzo membro</big></b><br>Questo elenco specifica tramite "
-"indirizzo IP tutti i nodi nel cluster. Questo può essere configurato quando "
-"si usa udpu (unicast).<br></p>\n"
-"<p><b><big>ID nodo</big></b><br>Questa opzione di configurazione è "
-"facoltativa quando si usa IPv4 e obbligatoria per IPv6. Questo valore a 32 "
-"bit specifica l'identificativo del nodo distribuito dal servizio dei "
-"componenti del cluster. Se non è specificato con IPv4, l'identificativo del "
-"nodo verrà determinato dall'indirizzo IP a 32 bit del sistema a cui il "
-"sistema è congiunto con l'identificativo dell'anello posto a 0. Il valore "
-"zero per l'identificativo del nodo è riservato e non deve essere usato.<br><"
-"/p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Specifica la modalità dell'anello "
-"ridondante, che può essere none, active o passive. La replicazione attiva "
-"offre una latenza leggermente inferiore dalla trasmissione alla distribuzione "
-"in ambienti di rete con errori ma con prestazioni inferiori. La replicazione "
-"passive può quasi raddoppiare la velocità del protocollo totem se il "
-"protocollo non viene limitato dalla cpu. L'ultima opzione è none che indica "
-"che solo un'interfaccia di rete verrà usata per il protocollo totem. Se è "
-"specificata un'unica direttiva di interfaccia, none viene scelta "
-"automaticamente. Solo active e passive possono essere scelte quando sono "
-"specificate direttive di interfaccia multiple.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Voti attesi</big></b><br>Numero di voti atteso per il quorum della "
-"votazione. Viene calcolato automaticamente quando la sezione nodelist {} è "
-"presente in corosync.conf oppure può essere specificato nella sezione quorum "
-"{}.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Genera automaticamente ID nodo</big></b><br>Nodeid è obbligatorio "
-"quando si usa IPv6. Abilitando l'ID nodo automatico il nodeid verrà generator "
-"automaticamente.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Indirizzo di rete di bind</big></b><br>Specifica l'indirizzo di cui l'esecutivo di openais fa il bind. Questo indirizzo deve sempre terminare con 0. Se il traffico di totem deve essere instradato su 192.168.5.92, impostare bindnetaddr a 192.168.5.0.<br>Questo può anche essere un indirizzo IPv6; in tal caso verrà usata la rete IPv6. In questo caso deve essere specificato l'intero indirizzo e non è presente la selezione automatica dell'interfaccia di rete in una sottorete specifica come accade per IPv4. Se viene usata la rete IPv6, deve essere specificato il campo nodeid.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Indirizzo di multicast</big></b><br>Questo è l'indirizzo di multicast usato dall'esecutivo di openais. Il valore predefinito dovrebbe funzionare per molte reti ma è meglio chiedere all'amministratore di rete circa l'indirizzo di multicast da usare. Si eviti 224.x.x.x in quanto è un indirizzo di multicast \"config\".<br>L'indirizzo può anche essere un indirizzo IPv6 e in tal caso verrà usata la rete IPv6. In questo caso deve essere specificato il campo nodeid.</p>\n"
+"<p><b><big>Porta</big></b><br>Specifica il numero di porta UDP. È possibile usare lo stesso indirizzo di multicast su una rete con servizi openaus configurati su porte UDP diverse.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Indirizzo membro</big></b><br>Questo elenco specifica tramite indirizzo IP tutti i nodi nel cluster. Questo può essere configurato quando si usa udpu (unicast).<br></p>\n"
+"<p><b><big>ID nodo</big></b><br>Questa opzione di configurazione è facoltativa quando si usa IPv4 e obbligatoria per IPv6. Questo valore a 32 bit specifica l'identificativo del nodo distribuito dal servizio dei componenti del cluster. Se non è specificato con IPv4, l'identificativo del nodo verrà determinato dall'indirizzo IP a 32 bit del sistema a cui il sistema è congiunto con l'identificativo dell'anello posto a 0. Il valore zero per l'identificativo del nodo è riservato e non deve essere usato.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Specifica la modalità dell'anello ridondante, che può essere none, active o passive. La replicazione attiva offre una latenza leggermente inferiore dalla trasmissione alla distribuzione in ambienti di rete con errori ma con prestazioni inferiori. La replicazione passive può quasi raddoppiare la velocità del protocollo totem se il protocollo non viene limitato dalla cpu. L'ultima opzione è none che indica che solo un'interfaccia di rete verrà usata per il protocollo totem. Se è specificata un'unica direttiva di interfaccia, none viene scelta automaticamente. Solo active e passive possono essere scelte quando sono specificate direttive di interfaccia multiple.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Voti attesi</big></b><br>Numero di voti atteso per il quorum della votazione. Viene calcolato automaticamente quando la sezione nodelist {} è presente in corosync.conf oppure può essere specificato nella sezione quorum {}.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Genera automaticamente ID nodo</big></b><br>Nodeid è obbligatorio quando si usa IPv6. Abilitando l'ID nodo automatico il nodeid verrà generator automaticamente.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul
t is on. <br></p>\n"
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
-"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
-"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
-"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
-"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
-"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
-"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
-"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
-"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
-"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
-"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
-"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
-"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU "
-"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu "
-"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of "
-"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
-"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
-"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
-"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. "
-"The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Thread</big></b><br>Questa direttiva controlla quanti thread sono "
-"usati per cifrare e inviare i messaggi multicast. Se secauth è off, il "
-"protocollo non userà mai l'invio tramite thread. Se secauth è on, questa "
-"direttiva permette ai sistemi di essere configurati in modo che usino thread "
-"multipli per cifrare e inviare i messaggi multicast. Una direttiva di thread "
-"impostata a 0 indica che non deve essere usato l'invio tramite thread. Questa "
-"modalità offre le migliori prestazioni su sistemi non SMP. Il valore "
-"predefinito è 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Abilita le autorizzazioni di sicurezza</big></b><br>Specifica che "
-"deve essere usata l'autenticazione HMAC/SHA1 per autenticare tutti i "
-"messaggi. Specifica altresì che tutti i dati devono essere cifrati con "
-"l'algoritmo di cifratura sover128 per proteggere i dati dalle "
-"intercettazioni. Abilitando questa opzione viene aggiunta un'intestazione di "
-"36 byte ad ogni messaggio inviato da totem che riduce il traffico utile. La "
-"cifrature e l'autenticazione consumano il 75% dei cicli CPU in aisexec come "
-"misurato da gprof quando abilitato. Per reti a 100 Mbit con trasmissioni a "
-"1500 MTU: quando questa opzione è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un "
-"traffico utile di 9Mb/s con l'uso del 100% della CPU; quando questa opzione "
-"non è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un traffico utile di 10Mb/s con l'uso "
-"del 20% della CPU. Per reti gigabit con trasmissioni a MTU maggiori: quando "
-"questa opzione è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un traffico utile di "
-"20Mb/s; quando questa opzione non è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un "
-"traffico utile di 60Mb/s. L'opzione è attiva in modo predefinito. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Thread</big></b><br>Questa direttiva controlla quanti thread sono usati per cifrare e inviare i messaggi multicast. Se secauth è off, il protocollo non userà mai l'invio tramite thread. Se secauth è on, questa direttiva permette ai sistemi di essere configurati in modo che usino thread multipli per cifrare e inviare i messaggi multicast. Una direttiva di thread impostata a 0 indica che non deve essere usato l'invio tramite thread. Questa modalità offre le migliori prestazioni su sistemi non SMP. Il valore predefinito è 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Abilita le autorizzazioni di sicurezza</big></b><br>Specifica che deve essere usata l'autenticazione HMAC/SHA1 per autenticare tutti i messaggi. Specifica altresì che tutti i dati devono essere cifrati con l'algoritmo di cifratura sover128 per proteggere i dati dalle intercettazioni. Abilitando questa opzione viene aggiunta un'intestazione di 36 byte ad ogni messaggio inviato da totem che riduce il traffico utile. La cifrature e l'autenticazione consumano il 75% dei cicli CPU in aisexec come misurato da gprof quando abilitato. Per reti a 100 Mbit con trasmissioni a 1500 MTU: quando questa opzione è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un traffico utile di 9Mb/s con l'uso del 100% della CPU; quando questa opzione non è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un traffico utile di 10Mb/s con l'uso del 20% della CPU. Per reti gigabit con trasmissioni a MTU maggiori: quando questa opzione è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un traffico utile di 20Mb/s; quando questa opzione non
è attiva su CPU a 3GHz, è possibile un traffico utile di 60Mb/s. L'opzione è attiva in modo predefinito. <br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
-"or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
-"is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Al boot</big></b><br>Avviare o meno il servizio corosync al "
-"boot</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Impostazioni firewall</big></b><br>Abilita la porta quando "
-"il firewall è abilitato</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Al boot</big></b><br>Avviare o meno il servizio corosync al boot</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Impostazioni firewall</big></b><br>Abilita la porta quando il firewall è abilitato</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
-"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
-"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
-"synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
-"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
-"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
-"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Host da sincronizzare</big></b><br>I nomi host qui usati "
-"devono essere i nomi host locali dei nodi del cluster. Questo significa che "
-"si deve usare esattamente la stessa stringa fornita dal comando hostname.</p>"
-"\n"
-"\t\t<p><b><big>File da sincronizzare</big></b><br>Il nome completo assoluto "
-"di file da sincronizzare.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Chiavi pre-condivise</big></b><br>L'autenticazione viene "
-"eseguita in csync2 tramite gli indirizzi IP e le chiavi pre-condivise. Il "
-"file delle chiavi viene generato tramite csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. "
-"Il file key_hagroup deve essere copiato manualmente in tutti i componenti del "
-"cluster dopo che è stato creato.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Host da sincronizzare</big></b><br>I nomi host qui usati devono essere i nomi host locali dei nodi del cluster. Questo significa che si deve usare esattamente la stessa stringa fornita dal comando hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>File da sincronizzare</big></b><br>Il nome completo assoluto di file da sincronizzare.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Chiavi pre-condivise</big></b><br>L'autenticazione viene eseguita in csync2 tramite gli indirizzi IP e le chiavi pre-condivise. Il file delle chiavi viene generato tramite csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Il file key_hagroup deve essere copiato manualmente in tutti i componenti del cluster dopo che è stato creato.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
-"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
-"may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
-"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
-"used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
-"syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Interfaccia dedicata</big></b><br>Un'interfaccia di rete "
-"dedicata per la sincronizzazione. L'interfaccia deve supportare multicast e "
-"deve essere attiva per l'uso. Si potrebbe doverla avere pre-configurata. </p>"
-"\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'indirizzo IPv4 assegnato all'interfaccia di "
-"rete dedicata. Questo è rilevato automaticamente.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Indirizzo di multicast</big></b><br>L'indirizzo di multicast "
-"da usare per la sincronizzazione.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Numero di gruppo</big></b><br>Un ID numerico che caratterizza "
-"il gruppo per la sincronizzazione.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Interfaccia dedicata</big></b><br>Un'interfaccia di rete dedicata per la sincronizzazione. L'interfaccia deve supportare multicast e deve essere attiva per l'uso. Si potrebbe doverla avere pre-configurata. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'indirizzo IPv4 assegnato all'interfaccia di rete dedicata. Questo è rilevato automaticamente.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Indirizzo di multicast</big></b><br>L'indirizzo di multicast da usare per la sincronizzazione.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Numero di gruppo</big></b><br>Un ID numerico che caratterizza il gruppo per la sincronizzazione.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
@@ -674,8 +494,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione:</big></b><br>\n"
-"È possibile interrompere il programma di configurazione premendo <b>"
-"Interrompi</b> adesso.</p>\n"
+"È possibile interrompere il programma di configurazione premendo <b>Interrompi</b> adesso.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:80
Modified: trunk/yast/it/po/control.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/control.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/control.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -33,14 +33,6 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#| "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-#| "\t "
msgid ""
"\n"
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
@@ -53,8 +45,7 @@
"\n"
"<p><b>Congratulazioni.</b></p>\n"
"<p>L'installazione di openSUSE sul computer è completa.\n"
-"Dopo aver fatto clic su <b>Fine</b>, sarà possibile effettuare il login nel "
-"sistema.</p>\n"
+"Dopo aver fatto clic su <b>Fine</b>, sarà possibile effettuare il login nel sistema.</p>\n"
"<p>Conviene visitarci sul sito %1.</p>\n"
"<p>Buon divertimento!<br>Il team di sviluppo openSUSE.</p>\n"
" "
@@ -75,8 +66,7 @@
msgstr ""
"L'ambiente desktop fornisce l'interfaccia grafica\n"
"al computer e un insieme di applicazioni per la\n"
-"posta elettronica, la navigazione in internet, attività d'ufficio, giochi e "
-"strumenti\n"
+"posta elettronica, la navigazione in internet, attività d'ufficio, giochi e strumenti\n"
"per la gestione del computer.\n"
"\n"
"openSUSE fornisce una scelta di ambienti desktop. I più utilizzati\n"
@@ -155,7 +145,6 @@
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
-#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
msgstr "Carica la configurazione della rete di linuxrc"
Modified: trunk/yast/it/po/crowbar.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/crowbar.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/crowbar.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -28,7 +28,6 @@
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
msgstr "Nome repository"
@@ -37,7 +36,6 @@
msgstr "URL"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "User Found Error"
msgid "Ask On Error"
msgstr "Chiedi per errori"
@@ -49,76 +47,60 @@
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Qui è possibile modificare l'ubicazione dei propri <b>Repository degli "
-"aggiornamenti</b>.</p>\n"
+"<p>Qui è possibile modificare l'ubicazione dei propri <b>Repository degli aggiornamenti</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Possibili esempi di URL sono:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"per server SMT\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> per il server gestore di SUSE.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> per server SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> per il server gestore di SUSE.\n"
"</p><p>\n"
"Per una descrizione dettagliata, si veda la Guida d'installazione.\n"
"</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
msgstr "&URL del repository"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-#| msgid "User Found Error"
msgid "&Ask On Error"
msgstr "&Chiedi per errori"
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:155
-#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
msgstr "Nome amministratore"
# #-#-#-#-# users.it.po (users) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_root.ycp:37
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:165
-#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gestire nomi utenti e password per gli amministratori di Crowbar.</p>"
+msgstr "<p>Gestire nomi utenti e password per gli amministratori di Crowbar.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:201
-#| msgid "&Model"
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
-"\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Definire qui una <b>Modalità rete</b> con l'importante <b>Politica di "
-"associazione</b>.</p>\n"
-"<p>Si possono altresì specificare i nomi delle interfacce per i condotti "
-"della rete bastione come elenco separato da spazi.</p>"
+"<p>Definire qui una <b>Modalità rete</b> con l'importante <b>Politica di associazione</b>.</p>\n"
+"<p>Si possono altresì specificare i nomi delle interfacce per i condotti della rete bastione come elenco separato da spazi.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
-#| msgid "Bonding Policy"
msgid "Bonding &Policy"
msgstr "&Politica di bond"
@@ -157,13 +139,11 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:286
-#| msgid "Use VLAN"
msgid "Use &VLAN"
msgstr "Usa &VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
-#| msgid "VLAN ID"
msgid "VLAN &ID"
msgstr "&ID VLAN"
@@ -174,7 +154,6 @@
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:328
-#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
msgstr "&Preferenze router"
@@ -191,25 +170,21 @@
msgstr "&Maschera di rete"
#: src/include/crowbar/complex.rb:383
-#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
msgstr "&Broadcast"
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:393
-#| msgid "Add Bridge"
msgid "&Add Bridge"
msgstr "A&ggiungi bridge"
#. push button label&
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#| msgid "&Edit Ranges..."
msgid "Edit Ran&ges..."
msgstr "Modifica &intervalli..."
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:413
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
msgstr "Aggiungi r&ete bastione"
@@ -250,9 +225,6 @@
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/inst_custom_part.ycp:1101
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:636
-#| msgid ""
-#| "Configuration name %1 already exists.\n"
-#| "Choose a different one."
msgid ""
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -263,7 +235,6 @@
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1173
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:781
-#| msgid "The entered URL is not valid."
msgid "The interface format '%1' is not valid"
msgstr "Il formato di interfaccia '%1' non è valido."
@@ -307,7 +278,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
-#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "L'indirizzo IP '%1' non è parte della rete '%2'."
@@ -346,39 +316,31 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
-#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
msgstr "Impostazioni &utente"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Se non è presenta alcun utente, verrà usato l'utente 'crowbar' con la "
-"password predefinita."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Se non è presenta alcun utente, verrà usato l'utente 'crowbar' con la password predefinita."
# #-#-#-#-# network.it.po (network) #-#-#-#-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1187
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
-#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
msgstr "Modalità &rete"
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
msgstr "Rete bastione"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
-#| msgid "Networks"
msgid "Net&works"
msgstr "Re&ti"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
-#| msgid "Repositories"
msgid "Re&positories"
msgstr "Re&pository"
Modified: trunk/yast/it/po/drbd.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/drbd.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/drbd.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -192,8 +192,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Interruzione dell'inizializzazione:</BIG></B><BR>\n"
-"è possibile interrompere il programma di configurazione in sicurezza, facendo "
-"clic su <B>Interrompi</B>ora.</P>\n"
+"è possibile interrompere il programma di configurazione in sicurezza, facendo clic su <B>Interrompi</B>ora.</P>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -236,8 +235,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Boot:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>selezionare \"Attivo\" per avviare il server DRBD ora e al boot</p>\n"
-"\t\t\t<p>selezionando \"Disattivo\", il server DRBD partirà solo manualmente<"
-"/p>\n"
+"\t\t\t<p>selezionando \"Disattivo\", il server DRBD partirà solo manualmente</p>\n"
"\t\t<p><b>Scambiare Attivo e Disattivo:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Avviare o fermare il server DRBD ora</p>\n"
"\t\t"
@@ -249,162 +247,78 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
-"resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Premere il pulsante \"Aggiungi\", \"Modifica\" o \"Elimina\" per "
-"aggiungere, modificare o eliminare una risorsa</p>\n"
+"<p>Premere il pulsante \"Aggiungi\", \"Modifica\" o \"Elimina\" per aggiungere, modificare o eliminare una risorsa</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n"
-#| "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
-"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
-"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
-"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
-"node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
-"described. You must use this device with your application (file system) and "
-"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
-"parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and "
-"the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be "
-"used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or "
-"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
-"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
-"\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Nome\" è obbligatorio e deve corrispondere al nome host Linux (uname "
-"-n) di uno dei nodi. Il nome host non deve includere \".\".</p>\n"
-"\t\t<p>\"Indirizzo:Porta\": una risorsa richiede un indirizzo IP per "
-"dispositivo, il quale viene usato per attendere le connessioni in ingresso "
-"dal dispositivo partner. Ogni risorsa DRBD richiede una porta TCP che viene "
-"usato per la connessione al dispositivo partner del nodo.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Dispositivo\": Il nome del nodo del dispositivo a blocchi della "
-"risorsa descritta. Si deve usare questo dispositivo con la propria "
-"applicazione (file system) e non si deve usare il dispositivo a blocchi di "
-"basso livello che è specificato tramite il parametro del disco, seguito dal "
-"suo numero minore. Altrimenti omettere il nome o il numero maggiore e minore. "
-"Se si omette il nome, verrà usato /dev/drbdminor come predefinito\n"
-"\t\tAd esempio: '/dev/drbd{service} minor {numero drbd minore in [0...255]}' "
-"oppure '/dev/drbd{numero drbd minore in [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disco\": DRBD usa questo dispositivo a blocchi per la "
-"memorizzazione e il recupero effettivo dei dati. Mai accedere a tale "
-"dispositivo quando DRBD lo sta usando.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disco\": interno. Interno significa che l'ultima parte del "
-"dispositivo sottostante viene usato per memorizzare i meta-dati.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Nome\" è obbligatorio e deve corrispondere al nome host Linux (uname -n) di uno dei nodi. Il nome host non deve includere \".\".</p>\n"
+"\t\t<p>\"Indirizzo:Porta\": una risorsa richiede un indirizzo IP per dispositivo, il quale viene usato per attendere le connessioni in ingresso dal dispositivo partner. Ogni risorsa DRBD richiede una porta TCP che viene usato per la connessione al dispositivo partner del nodo.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Dispositivo\": Il nome del nodo del dispositivo a blocchi della risorsa descritta. Si deve usare questo dispositivo con la propria applicazione (file system) e non si deve usare il dispositivo a blocchi di basso livello che è specificato tramite il parametro del disco, seguito dal suo numero minore. Altrimenti omettere il nome o il numero maggiore e minore. Se si omette il nome, verrà usato /dev/drbdminor come predefinito\n"
+"\t\tAd esempio: '/dev/drbd{service} minor {numero drbd minore in [0...255]}' oppure '/dev/drbd{numero drbd minore in [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disco\": DRBD usa questo dispositivo a blocchi per la memorizzazione e il recupero effettivo dei dati. Mai accedere a tale dispositivo quando DRBD lo sta usando.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disco\": interno. Interno significa che l'ultima parte del dispositivo sottostante viene usato per memorizzare i meta-dati.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
-"local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
-"a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
-"io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
-"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
-"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
-"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
-"seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
-"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
-"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
-"unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
-"packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
-"write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
-"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
-"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
-"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
-"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
-"KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
-"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
-"Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocollo</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocollo A: L'IO di scrittura viene riportato come completato "
-"quando ha raggiunto il disco locale e il buffer di invio TCP locale.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocollo B: L'IO di scrittura viene riportato come completato "
-"quando ha raggiunto il disco locale e la cache del buffer remoto.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocollo C: L'IO di scrittura viene riportato come completato "
-"quando ha raggiunto entrambi il disco locale e il disco remoto.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocollo A: L'IO di scrittura viene riportato come completato quando ha raggiunto il disco locale e il buffer di invio TCP locale.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocollo B: L'IO di scrittura viene riportato come completato quando ha raggiunto il disco locale e la cache del buffer remoto.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocollo C: L'IO di scrittura viene riportato come completato quando ha raggiunto entrambi il disco locale e il disco remoto.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Attesa per il time-out della connessione</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Attesa per il time-out della connessione, nel "
-"caso questo nodo fosse stato un cluster degradato</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Attesa per il time-out della connessione, nel caso questo nodo fosse stato un cluster degradato</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Cosa fare quando il dispositivo di più basso "
-"livello riporta degli errori di IO ai livelli superiori</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: Cosa fare quando il dispositivo di più basso livello riporta degli errori di IO ai livelli superiori</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: La dimensione del buffer e socket TCP</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Massimo numero di richieste da allocare per DRBD<"
-"/p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Massimo numero di richieste da allocare per DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: Nel caso in cui il nodo partner fallisce l'invio di un "
-"pacchetto di risposta entro il tempo espresso in decimi di secondo, esso "
-"viene considerato come morto e pertanto la connessione TCP/IP viene "
-"abbandonata. Questo deve essere inferiore ai tempi \"connect-ing\" e "
-"\"ping-ing\". Il valore predefinito è 60, ossia 6 secondi (l'unità è il "
-"decimo di secondo).</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: Il tempo concesso all'altro nodo per rispondere ad "
-"un pacchetto per il mantenimento della connessione attiva. Nel caso in cui la "
-"risposta non viene ricevuta entro tale periodo di tempo, tale nodo viene "
-"considerato morto. Il valore predefinito è 500ms, l'unità predefinita è "
-"100ms.</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: Il tempo concesso all'altro nodo per rispondere ad un "
-"pacchetto per il mantenimento della connessione attiva</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: Nel caso in cui il nodo partner fallisce l'invio di un pacchetto di risposta entro il tempo espresso in decimi di secondo, esso viene considerato come morto e pertanto la connessione TCP/IP viene abbandonata. Questo deve essere inferiore ai tempi \"connect-ing\" e \"ping-ing\". Il valore predefinito è 60, ossia 6 secondi (l'unità è il decimo di secondo).</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: Il tempo concesso all'altro nodo per rispondere ad un pacchetto per il mantenimento della connessione attiva. Nel caso in cui la risposta non viene ricevuta entro tale periodo di tempo, tale nodo viene considerato morto. Il valore predefinito è 500ms, l'unità predefinita è 100ms.</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: Il tempo concesso all'altro nodo per rispondere ad un pacchetto per il mantenimento della connessione attiva</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Il più alto numero di blocchi di dati tra due "
-"barriere di scrittura</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: se il nodo secondario fallisce il completamento di "
-"una singola richiesta di scrittura per tale quantità moltiplicato il timeout, "
-"esso viene espulso dal cluster. Il valore predefinito è 0, che disabilita "
-"questa funzionalità.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: Al fine di assicurare un comportamento fluido "
-"all'applicazione che sta usando DRBD, è possibile limitare la larghezza di "
-"banda che può essere usata per le sincronizzazioni a bassa priorità. Il "
-"valore predefinito è 250 KB/s, l'unità predefinita è il KB/s.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parametro per controllare quando grande può "
-"diventare l'area critica (insieme attivo). Il numero predefinito di "
-"estensioni è 127 (minimo: 7, massimo: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: Il più alto numero di blocchi di dati tra due barriere di scrittura</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: se il nodo secondario fallisce il completamento di una singola richiesta di scrittura per tale quantità moltiplicato il timeout, esso viene espulso dal cluster. Il valore predefinito è 0, che disabilita questa funzionalità.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: Al fine di assicurare un comportamento fluido all'applicazione che sta usando DRBD, è possibile limitare la larghezza di banda che può essere usata per le sincronizzazioni a bassa priorità. Il valore predefinito è 250 KB/s, l'unità predefinita è il KB/s.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parametro per controllare quando grande può diventare l'area critica (insieme attivo). Il numero predefinito di estensioni è 127 (minimo: 7, massimo: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
@@ -412,35 +326,24 @@
msgstr "<p><b><big>Configurazione globale di DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:115
-msgid ""
-"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
-"sanity check</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selezionare <b>\"Disabilita la verifica dell'IP \"</b> per disabilitare il "
-"controllo di integrità di drbdadm</p>"
+msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
+msgstr "<p>Selezionare <b>\"Disabilita la verifica dell'IP \"</b> per disabilitare il controllo di integrità di drbdadm</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:118
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
-"waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
-"seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Aggiornamento finestra:</b> la finestra utente conta e mostra i secondi "
-"che ha atteso\n"
-" finora. Se il proprio terminale del server è connesso a un "
-"terminale seriale con\n"
+"<p><b>Aggiornamento finestra:</b> la finestra utente conta e mostra i secondi che ha atteso\n"
+" finora. Se il proprio terminale del server è connesso a un terminale seriale con\n"
" limitata capacità di registrazione\n"
-" è possibile che si desideri disabilitare questa "
-"funzionalità.\n"
-" La finestra stamperà il conteggio ogni 'aggiornamento "
-"finestra' secondi,\n"
-" per disabilitare completamente l'aggiornamento, impostarlo su "
-"0. </p>"
+" è possibile che si desideri disabilitare questa funzionalità.\n"
+" La finestra stamperà il conteggio ogni 'aggiornamento finestra' secondi,\n"
+" per disabilitare completamente l'aggiornamento, impostarlo su 0. </p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:126
msgid ""
@@ -451,8 +354,7 @@
" as configured mentioned in this file. </p>"
msgstr ""
"<p><b>Conteggio minore:</b>\n"
-" se in seguito si desiderano definire più risorse, questa funzione "
-"consente di non\n"
+" se in seguito si desiderano definire più risorse, questa funzione consente di non\n"
" ricaricare il modulo.\n"
" In modo predefinito, il modulo viene caricato con un numero di\n"
" dispositivi pari a quelli configurati nel file in oggetto. </p>"
@@ -476,8 +378,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Aggiunta di un drbd:</big></b><br>\n"
"scegliere un drbd dall'elenco dei drbd rilevati.\n"
-"Se il drbd desiderato non è stato rilevato, utilizzare <b>Altri (non "
-"rilevati)</b>.\n"
+"Se il drbd desiderato non è stato rilevato, utilizzare <b>Altri (non rilevati)</b>.\n"
"Quindi fare clic su <b>Configura </b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -488,8 +389,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Modifica o eliminazione:</big></b><br>\n"
-"Facendo clic su <b>Modifica</b>, viene visualizzata un'ulteriore finestra di "
-"dialogo\n"
+"Facendo clic su <b>Modifica</b>, viene visualizzata un'ulteriore finestra di dialogo\n"
"in cui è possibile modificare la configurazione.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -543,8 +443,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Selezione di qualcosa</big></b><br>\n"
-"Operazione non consentita. Innanzitutto è necessario effettuarne la codifica. "
-":-)\n"
+"Operazione non consentita. Innanzitutto è necessario effettuarne la codifica. :-)\n"
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
@@ -574,8 +473,7 @@
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:552
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr ""
-"I nomi dei nodi non devono contenere \".\", si usa il nome host locale."
+msgstr "I nomi dei nodi non devono contenere \".\", si usa il nome host locale."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:582
msgid "Please fill out all fields."
@@ -626,8 +524,7 @@
"copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually."
msgstr ""
"Per propagare questa configurazione,\n"
-"copiare manualmente il file di configurazione '/etc/drbd.conf' nei restanti "
-"nodi."
+"copiare manualmente il file di configurazione '/etc/drbd.conf' nei restanti nodi."
#. }
#: src/include/drbd/startup_conf.rb:122
Modified: trunk/yast/it/po/geo-cluster.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/geo-cluster.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/geo-cluster.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -67,13 +67,11 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
-#| msgid "GeoCluster Configuration"
msgid "Geo Cluster Configuration"
msgstr "Configurazione di Geo Cluster"
#. GeoCluster overview dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
-#| msgid "GeoCluster Overview"
msgid "Geo Cluster Overview"
msgstr "Panoramica Geo Cluster"
@@ -115,7 +113,6 @@
msgstr "porta"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
-#| msgid "arbitrator ip"
msgid "arbitrator"
msgstr "arbitratore"
@@ -157,7 +154,6 @@
msgstr "Annulla"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143
-#| msgid "Please enter valid ip address"
msgid "Please enter a valid ip address"
msgstr "Immettere un indirizzo IP valido"
@@ -190,22 +186,18 @@
msgstr "before-acquire-handler"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
-#| msgid "timeout is no valid"
msgid "timeout is invalid"
msgstr "timeout non è valido"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
-#| msgid "expire is no valid"
msgid "expire is invalid"
msgstr "scadenza non è valida"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
-#| msgid "acquireafter is no valid"
msgid "acquireafter is invalid"
msgstr "acquireafter non è valido"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
-#| msgid "retries is no valid"
msgid "retries is invalid"
msgstr "tentativi non è valido"
@@ -214,12 +206,10 @@
msgstr "i valori dei tentativi minori di 3 sono illegali"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
-#| msgid "weights is no valid"
msgid "weights is invalid"
msgstr "pesi non è valido"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
-#| msgid "ticket can not be null"
msgid "ticket can not be empty"
msgstr "ticket non può essere vuoto"
@@ -232,12 +222,10 @@
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
-#| msgid "Enter an IP address of your site"
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
msgstr "Immettere un indirizzo IP del proprio arbitratore"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
-#| msgid "Edit IP address of your site"
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
msgstr "Modifica l'indirizzo IP del proprio arbitratore"
@@ -255,7 +243,6 @@
#. abort?
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
-#| msgid "Configuration name cannot be empty."
msgid "Configuration name can not be empty."
msgstr "Il nome della configurazione non può essere vuoto."
@@ -272,7 +259,6 @@
msgstr "il trasporto deve essere fornito!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621
-#| msgid "transport have to be filled!"
msgid "arbitrator have to be filled!"
msgstr "l'arbitratore deve essere fornito!"
@@ -318,7 +304,6 @@
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:273
-#| msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
msgstr "Inizializzazione della configurazione di Geo Cluster"
@@ -349,7 +334,6 @@
#. GeoCluster write dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:332
-#| msgid "Saving geo-cluster Configuration"
msgid "Saving Geo Cluster Configuration"
msgstr "Salvataggio della configurazione di Geo Cluster"
Modified: trunk/yast/it/po/iscsi-lio-server.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/iscsi-lio-server.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/iscsi-lio-server.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -87,7 +87,6 @@
# #-#-#-#-# heartbeat.it.po (heartbeat) #-#-#-#-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1329
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
-#| msgid "Bad list of IP addresses."
msgid "Bind all IP addresses"
msgstr "Associa a tutti gli indirizzi IP"
@@ -277,8 +276,7 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione della destinazione iSCSI "
-"LIO</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione della destinazione iSCSI LIO</big></b><br>\n"
"Attendere...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -288,8 +286,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione</big></b><br>\n"
-"Premere <b>Interrompi</b> per interrompere il programma di configurazione in "
-"modo sicuro.</p>\n"
+"Premere <b>Interrompi</b> per interrompere il programma di configurazione in modo sicuro.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -297,8 +294,7 @@
"<p><b><big>Saving iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Salvataggio della configurazione delle destinazioni iSCSI</big></b>"
-"<br>\n"
+"<p><b><big>Salvataggio della configurazione delle destinazioni iSCSI</big></b><br>\n"
"Attendere...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
@@ -340,8 +336,7 @@
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Aggiunta di una destinazione iSCSI</big></b><br>\n"
-"Scegliere una destinazione iSCSI dall'elenco delle destinazioni iSCSI "
-"rilevate.\n"
+"Scegliere una destinazione iSCSI dall'elenco delle destinazioni iSCSI rilevate.\n"
"Se una destinazione non è stata rilevata, usare <b>Altro (non rilevato)</b>.\n"
"Quindi fare clic su <b>Configura</b>.</p>\n"
@@ -363,10 +358,8 @@
"Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Panoramica della configurazione delle destinazioni iSCSI</big></b>"
-"<br>\n"
-"Visualizza una panoramica delle destinazioni iSCSI installate. Inoltre, "
-"consente di\n"
+"<p><b><big>Panoramica della configurazione delle destinazioni iSCSI</big></b><br>\n"
+"Visualizza una panoramica delle destinazioni iSCSI installate. Inoltre, consente di\n"
"modificarne la configurazione.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
@@ -410,8 +403,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Selezione di qualcosa</big></b><br>\n"
-"Operazione non consentita. Innanzitutto è necessario effettuarne la codifica. "
-":-)\n"
+"Operazione non consentita. Innanzitutto è necessario effettuarne la codifica. :-)\n"
"</p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
@@ -427,64 +419,30 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
-"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
-"/b> and <b>Password</b>."
-msgstr ""
-"Selezionare il tipo di autenticazione. Usare <b>Nessuna autenticazione</b> "
-"oppure scegliere tra <b>In entrata</b> e <b>In uscita</b> (anche entrambi). "
-"Quindi immettere <b>Utente</b> e <b>Password</b>."
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Selezionare il tipo di autenticazione. Usare <b>Nessuna autenticazione</b> oppure scegliere tra <b>In entrata</b> e <b>In uscita</b> (anche entrambi). Quindi immettere <b>Utente</b> e <b>Password</b>."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
-"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>"
-"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>"
-"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si usi <b>Aggiungi</b> per dare l'accesso al client ad un LUN importato da "
-"un gruppo di portale di destinazione. Specificare quale client è autorizzato "
-"ad accedervi (il nome del client è <i>InitiatorName</i> in "
-"'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' sull'iniziatore iscsi). <b>Elimina</b> "
-"rimuoverà l'accesso del client al LUN.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p>Si usi <b>Aggiungi</b> per dare l'accesso al client ad un LUN importato da un gruppo di portale di destinazione. Specificare quale client è autorizzato ad accedervi (il nome del client è <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' sull'iniziatore iscsi). <b>Elimina</b> rimuoverà l'accesso del client al LUN.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid ""
-"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
-"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
-"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
-"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
-"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
-"disabled here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Con <b>Modifica LUN</b> si può modificare la mappatura LUN. Si noti che il "
-"numero obiettivo del LUN deve essere univoco. Dopo aver premuto <b>Modifica "
-"Autorizzazione</b> selezionare il tipo di autenticazione. Usare <b>In "
-"entrata</b>, <b>In uscita</b> o entrambi. Quindi inserire <b>Utente</b> e <b>"
-"Password</b>. Se nella finestra precedente si è disabilitato <b>Usa "
-"autenticazione</b>, <b>Modifica autenticazione</b> è altresì disabilitata.</p>"
+msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgstr "<p>Con <b>Modifica LUN</b> si può modificare la mappatura LUN. Si noti che il numero obiettivo del LUN deve essere univoco. Dopo aver premuto <b>Modifica Autorizzazione</b> selezionare il tipo di autenticazione. Usare <b>In entrata</b>, <b>In uscita</b> o entrambi. Quindi inserire <b>Utente</b> e <b>Password</b>. Se nella finestra precedente si è disabilitato <b>Usa autenticazione</b>, <b>Modifica autenticazione</b> è altresì disabilitata.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
-"the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Copia</b> offre la possibilità di fornire accessi aggiuntivi del client "
-"al LUN.</p>"
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p><b>Copia</b> offre la possibilità di fornire accessi aggiuntivi del client al LUN.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
-"clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Elenco delle destinazioni offerte e dei gruppi di portale delle destinazioni. "
-"Creare una nuova destinazione premendo <b>Aggiungi</b>.\n"
-"Per eliminare o modificare un elemento, selezionarlo e premere <b>Modifica</b>"
-" o <b>Elimina</b>."
+"Elenco delle destinazioni offerte e dei gruppi di portale delle destinazioni. Creare una nuova destinazione premendo <b>Aggiungi</b>.\n"
+"Per eliminare o modificare un elemento, selezionarlo e premere <b>Modifica</b> o <b>Elimina</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -495,80 +453,58 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>"
-"LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"È possibile rendere disponibili sotto un <b>LUN</b> dispositivi a blocchi o "
-"file arbitrari.\n"
+"È possibile rendere disponibili sotto un <b>LUN</b> dispositivi a blocchi o file arbitrari.\n"
"Si deve fornire il <b>percorso</b> ai dispositivi a blocchi o a un file.\n"
-"Il <b>Nome LUN</b>è un nome arbitrario per identificare univocamente il <b>"
-"LUN</b>.\n"
-"Il nome deve essere unico dentro il gruppo di portale delle destinazioni. Se "
-"l'utente\n"
+"Il <b>Nome LUN</b>è un nome arbitrario per identificare univocamente il <b>LUN</b>.\n"
+"Il nome deve essere unico dentro il gruppo di portale delle destinazioni. Se l'utente\n"
"non fornisce un nome per il LUN, esso viene generato automaticamente."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
-"address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>Specificare tramite <b>Indirizzo IP</b> e <b>Numero di porta</b> a quale "
-"indirizzo\n"
+"<p>Specificare tramite <b>Indirizzo IP</b> e <b>Numero di porta</b> a quale indirizzo\n"
"e porta il servizio sarà disponibile. Il numero di porta predefinito è 3260.\n"
"Sono possibili sono gli indirizzi IP assegnati ad una delle schede di rete."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
-msgstr ""
-"Crea una nuova destinazione. Sostituire i valori di esempio con quelli "
-"corretti."
+msgstr "Crea una nuova destinazione. Sostituire i valori di esempio con quelli corretti."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"È possibile rendere disponibili sotto un lun dispositivi a blocchi o file "
-"arbitrari.\n"
+"È possibile rendere disponibili sotto un lun dispositivi a blocchi o file arbitrari.\n"
"Si deve fornire il <b>percorso</b> ai dispositivi a blocchi o a un file.\n"
-"Il <b>Nome LUN</b>è un nome arbitrario per identificare univocamente il <b>"
-"LUN</b>.\n"
-"Il nome deve essere unico dentro il gruppo di portale delle destinazioni. Se "
-"l'utente\n"
+"Il <b>Nome LUN</b>è un nome arbitrario per identificare univocamente il <b>LUN</b>.\n"
+"Il nome deve essere unico dentro il gruppo di portale delle destinazioni. Se l'utente\n"
"non fornisce un nome per il LUN, esso viene generato automaticamente."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid ""
-"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"È possibile <b>aggiungere</b>, <b>modificare</b> o <b>eliminare</b> tutte le "
-"opzioni di configurazione aggiuntive."
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
+msgstr "È possibile <b>aggiungere</b>, <b>modificare</b> o <b>eliminare</b> tutte le opzioni di configurazione aggiuntive."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
-"purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
-"Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Se necessario, modificare il <b>LUN</b> e impostare il <b>Tipo</b> (nullio è "
-"solo per motivi di verifica).\n"
-"Se il tipo è fileio, impostare il <b>Percorso</b> all'unità disco o al file. "
-"<b>ID SCSI</b> e <b>Settori</b> sono facoltativi."
+"Se necessario, modificare il <b>LUN</b> e impostare il <b>Tipo</b> (nullio è solo per motivi di verifica).\n"
+"Se il tipo è fileio, impostare il <b>Percorso</b> all'unità disco o al file. <b>ID SCSI</b> e <b>Settori</b> sono facoltativi."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
@@ -598,9 +534,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr ""
-"Il percorso selezionato deve essere un dispositivo a blocchi o un file "
-"normale!"
+msgstr "Il percorso selezionato deve essere un dispositivo a blocchi o un file normale!"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
msgid "Selected Path is already in use!"
@@ -700,13 +634,11 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1069
msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
-msgstr ""
-"C'è stato un problema nell'impostazione del lun %1 (nome:%2) al percorso %3"
+msgstr "C'è stato un problema nell'impostazione del lun %1 (nome:%2) al percorso %3"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1083
msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
-msgstr ""
-"C'è stato un problema nell'impostazione dell'autenticazione su %1:%2 a %3"
+msgstr "C'è stato un problema nell'impostazione dell'autenticazione su %1:%2 a %3"
#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1201
@@ -741,13 +673,11 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1456
msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
-"C'è stato un problema nella rimozione del lun %4 per il client %3 in %1:%2"
+msgstr "C'è stato un problema nella rimozione del lun %4 per il client %3 in %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1471
msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
-"C'è stato un problema nell'aggiunta del lun %4:%5 per il client %3 in %1:%2"
+msgstr "C'è stato un problema nell'aggiunta del lun %4:%5 per il client %3 in %1:%2"
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1492
msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
@@ -759,8 +689,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1551
msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
-msgstr ""
-"C'è stato un problema nel cambio dell'autenticazione per il client %3 in %1:%2"
+msgstr "C'è stato un problema nel cambio dell'autenticazione per il client %3 in %1:%2"
#. Initialization dialog caption
#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
Modified: trunk/yast/it/po/isns.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/isns.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/isns.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -155,8 +155,7 @@
"<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del demone iSNS</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Inizializzazione della configurazione del demone iSNS</big></b><br>\n"
"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -166,8 +165,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Interruzione dell'inizializzazione</big></b><br>\n"
-"per interrompere il programma di configurazione in modo sicuro, premere <b>"
-"Interrompi</b>.</p>\n"
+"per interrompere il programma di configurazione in modo sicuro, premere <b>Interrompi</b>.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/isns/helps.rb:25
@@ -201,76 +199,26 @@
"Configurare un server iSNS.<br></p>\n"
#: src/include/isns/helps.rb:39
-msgid ""
-"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are "
-"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI "
-"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node "
-"removes it from the iSNS database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Viene visualizzato l'elenco di tutti i nodi iSCSI disponibili registrati "
-"con il servizio iSNS.</p> <p>I nodi sono registrati dagli iniziatori iSCSI e "
-"dalle destinazioni iSCSI.</p> <p>È possibile solamente <b>eliminarli</b>. La "
-"cancellazione di un nodo lo rimuove dal database iSNS.</p>"
+msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
+msgstr "<p>Viene visualizzato l'elenco di tutti i nodi iSCSI disponibili registrati con il servizio iSNS.</p> <p>I nodi sono registrati dagli iniziatori iSCSI e dalle destinazioni iSCSI.</p> <p>È possibile solamente <b>eliminarli</b>. La cancellazione di un nodo lo rimuove dal database iSNS.</p>"
#. discovery domains
#: src/include/isns/helps.rb:43
-msgid ""
-"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> "
-"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the "
-"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
-msgstr ""
-"Viene visualizzato un elenco di tutti i domini di ricerca. È possibile <b>"
-"Creare</b> un dominio di ricerca o <b>Eliminare</b> un dominio. <p>"
-"L'eliminazione di un dominio rimuove i membri dal dominio ma non elimina i "
-"membri del nodo iSCSI.</p>"
+msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
+msgstr "Viene visualizzato un elenco di tutti i domini di ricerca. È possibile <b>Creare</b> un dominio di ricerca o <b>Eliminare</b> un dominio. <p>L'eliminazione di un dominio rimuove i membri dal dominio ma non elimina i membri del nodo iSCSI.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:46
-msgid ""
-"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting "
-"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery "
-"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or "
-"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but "
-"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet "
-"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the "
-"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<"
-"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service "
-"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery "
-"Domains.</p> "
-msgstr ""
-"Viene visualizzato un elenco dei nodi iSCSI suddivisi per dominio di ricerca. "
-"Selezionando un altro dominio di ricerca tale elenco viene aggiornato con i "
-"membri di quel dominio di ricerca. È possibile <b>aggiungere</b> un nodo "
-"iSCSI al dominio di ricerca o <b>eliminare</b> il nodo. <p>Eliminando un nodo "
-"esso viene rimosso dal dominio ma non cancella il nodo iSCSI.</p> <p>Creare "
-"un nodo iSCSI permette di aggiungere un nodo non ancora registrato come "
-"membro di un dominio di ricerca. Quando l'iniziatore o la destinazione "
-"registra tale nodo, esso diventa parte del dominio.</p> <p>Quando un "
-"iniziatore iSCSI invia una richiesta di ricerca, il servizio iSNS restituisce "
-"tutte le destinazioni dei nodi iSCSI che sono membri degli stessi domini di "
-"ricerca.</p>"
+msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
+msgstr "Viene visualizzato un elenco dei nodi iSCSI suddivisi per dominio di ricerca. Selezionando un altro dominio di ricerca tale elenco viene aggiornato con i membri di quel dominio di ricerca. È possibile <b>aggiungere</b> un nodo iSCSI al dominio di ricerca o <b>eliminare</b> il nodo. <p>Eliminando un nodo esso viene rimosso dal dominio ma non cancella il nodo iSCSI.</p> <p>Creare un nodo iSCSI permette di aggiungere un nodo non ancora registrato come membro di un dominio di ricerca. Quando l'iniziatore o la destinazione registra tale nodo, esso diventa parte del dominio.</p> <p>Quando un iniziatore iSCSI invia una richiesta di ricerca, il servizio iSNS restituisce tutte le destinazioni dei nodi iSCSI che sono membri degli stessi domini di ricerca.</p>"
#. dds table dialog
#: src/include/isns/helps.rb:50
-msgid ""
-"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery "
-"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a "
-"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS "
-"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery "
-"Domains contain iSCSI Node members.</p>"
-msgstr ""
-"In alto è riportato un elenco di tutti i gruppi dei domini di ricerca. I "
-"domini di ricerca appartengono ai gruppi dei domini di ricerca. <p>Un dominio "
-"di ricerca deve essere membro di un gruppo di domini di ricerca affinché sia "
-"attivo. </p><p>In un database iSNS, un gruppo di domini di ricerca contiene i "
-"domini di ricerca e i domini di ricerca contengono i nodi iSCSI membri.</p>"
+msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgstr "In alto è riportato un elenco di tutti i gruppi dei domini di ricerca. I domini di ricerca appartengono ai gruppi dei domini di ricerca. <p>Un dominio di ricerca deve essere membro di un gruppo di domini di ricerca affinché sia attivo. </p><p>In un database iSNS, un gruppo di domini di ricerca contiene i domini di ricerca e i domini di ricerca contengono i nodi iSCSI membri.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:53
-msgid ""
-"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different "
-"discovery domain set is selected.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'elenco dei membri del gruppo dei domini di ricerca viene aggiornato ogni "
-"qual volta un diverso gruppo dei domini di ricerca viene selezionato.</p>"
+msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
+msgstr "<p>L'elenco dei membri del gruppo dei domini di ricerca viene aggiornato ogni qual volta un diverso gruppo dei domini di ricerca viene selezionato.</p>"
# #-#-#-#-# isns.it.po (isns) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/printconf/printconf_filter.ycp:75
@@ -316,11 +264,8 @@
#. boolean display = true;
#. Report::DisplayErrors(display,10);
#: src/include/isns/widgets.rb:351
-#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address."
msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running."
-msgstr ""
-"Impossibile connettersi al server iSNS. Controllare se il server iSNS è in "
-"esecuzione."
+msgstr "Impossibile connettersi al server iSNS. Controllare se il server iSNS è in esecuzione."
# #-#-#-#-# isns.it.po (isns) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/sound/sound.ycp:921
@@ -336,11 +281,8 @@
#. test if required package ("open-isns") is installed
#: src/modules/IsnsServer.rb:149
-msgid ""
-"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Per configurare il servizio isns, il pacchetto <b>%1</b> deve essere "
-"installato.</p>"
+msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Per configurare il servizio isns, il pacchetto <b>%1</b> deve essere installato.</p>"
#: src/modules/IsnsServer.rb:152
msgid "<p>Install it now?</p>"
Modified: trunk/yast/it/po/mail.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/mail.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/mail.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -96,8 +96,7 @@
"<p>Select the mail system (Mail Transfer Agent, MTA)\n"
"to install.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selezionare il sistema di posta (agente di trasferimento della posta o "
-"MTA)\n"
+"<p>Selezionare il sistema di posta (agente di trasferimento della posta o MTA)\n"
"da installare.</p>"
#. Translators: connection type dialog help, part 1 of 2
@@ -109,20 +108,17 @@
"<b>sendmail -q</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>In che modo si è connessi ad Internet? In caso si usi una connessione "
-"dial-up\n"
+"<p>In che modo si è connessi ad Internet? In caso si usi una connessione dial-up\n"
"i messaggi di posta non verranno inviati immediatamente ma solo dopo che\n"
"si avrà invocato il comando <b>sendmail -q</b>.</p>\n"
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
-"localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se si sceglie <b>Nessuna connessione</b> il server di posta sarà avviato\n"
-"ma soltanto il trasporto di posta locale sarà disponibile. L'MTA ascolta su "
-"localhost.</p>\n"
+"ma soltanto il trasporto di posta locale sarà disponibile. L'MTA ascolta su localhost.</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -131,8 +127,7 @@
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Specificare qui la riscrittura dell'indirizzo del mittente per ogni "
-"utente.</p>\n"
+"<p>Specificare qui la riscrittura dell'indirizzo del mittente per ogni utente.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
#: src/include/mail/helps.rb:96
@@ -143,8 +138,7 @@
"simply leave these fields empty.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Alcuni server richiedono l'autenticazione per inviare i messaggi di "
-"posta.\n"
+"<p>Alcuni server richiedono l'autenticazione per inviare i messaggi di posta.\n"
"Immettere qui le informazioni per questa opzione. Se non si vuole usare\n"
"l'autenticazione lasciare vuoti questi campi.</p>\n"
@@ -153,24 +147,20 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>"
-"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Il server di posta in uscita è di solito pensato per le connessioni "
-"dial-up.\n"
+"<p>Il server di posta in uscita è di solito pensato per le connessioni dial-up.\n"
"Immettere il server SMTP dell'ISP, tipo <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 3/4
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
-"provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Nel campo <b>Nome utente</b> immettere il nome utente ricevuto dal proprio "
-"provider.</p>\n"
+"<p>Nel campo <b>Nome utente</b> immettere il nome utente ricevuto dal proprio provider.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
#: src/include/mail/helps.rb:113
@@ -191,8 +181,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>Nota: per semplicità viene visualizzato solo un server in questa\n"
-"finestra, nonostante ve ne possano essere più di uno nel file di "
-"configurazione.\n"
+"finestra, nonostante ve ne possano essere più di uno nel file di configurazione.\n"
"Non vanno persi.</p>\n"
#. Translators: downloading dialog help, part 1 of 1
@@ -212,15 +201,12 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
-"/p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Questa tabella reindirizza la posta consegnata localmente.\n"
-"Si può reindirizzare ad un altro utente locale (utile per gli account di "
-"sistema,\n"
-"soprattutto per <b>root</b>), ad un indirizzo remoto oppure ad una lista di "
-"indirizzi.</p>\n"
+"Si può reindirizzare ad un altro utente locale (utile per gli account di sistema,\n"
+"soprattutto per <b>root</b>), ad un indirizzo remoto oppure ad una lista di indirizzi.</p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -242,8 +228,7 @@
"part of the address.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Questa tabella reindirizza la posta in entrata. Al differenza della "
-"tabella degli alias,\n"
+"<p>Questa tabella reindirizza la posta in entrata. Al differenza della tabella degli alias,\n"
"questa tabella tiene conto anche del dominio come\n"
"parte dell'indirizzo.</p>\n"
@@ -388,12 +373,10 @@
# #-#-#-#-# ca-management.it.po (ca-management) #-#-#-#-# TLABEL modules/dialup/dialup.ycp:1198
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "[manually set]"
msgid "manual"
msgstr "manuale"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "FTP daemon"
msgid "daemon"
msgstr "demone"
@@ -661,8 +644,7 @@
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Il server di posta in uscita è di solito destinato alle connessioni "
-"dial-up.\n"
+"<p>Il server di posta in uscita è di solito destinato alle connessioni dial-up.\n"
"Immettere il server SMTP del provider Internet, come ad esempio\n"
"<b>smtp.provider.it</b>.</p>\n"
@@ -746,8 +728,7 @@
msgstr ""
"<p>Abilitando AMaViS si abiliteranno anche i seguenti moduli: </p>\n"
"<p><b>Spamassassin</b> programma di scansione antispam</p>\n"
-"<p><b>DKIM</b> controlla i messaggi in ingresso firmati con chiave di "
-"dominio</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b> controlla i messaggi in ingresso firmati con chiave di dominio</p>\n"
"<p><b>Clamav</b> motore di scansione antivirus open source</p>"
#. help text
@@ -781,21 +762,16 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
-"send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>L'abilitazione di DKIM per i messaggi in uscita richiede azioni "
-"aggiuntive. Verrà\n"
-"generata una chiave SSL per il valore 'mydomain' definito in Postfix. Verrà "
-"configurato\n"
-"in Postfix un nuovo servizio 'submission'. Dopo aver impostato ciò, si "
-"possono inviare\n"
-"messaggi con questo servizio 'submission' da 'mynetworks' con autenticazione "
-"SASL\n"
+"<p>L'abilitazione di DKIM per i messaggi in uscita richiede azioni aggiuntive. Verrà\n"
+"generata una chiave SSL per il valore 'mydomain' definito in Postfix. Verrà configurato\n"
+"in Postfix un nuovo servizio 'submission'. Dopo aver impostato ciò, si possono inviare\n"
+"messaggi con questo servizio 'submission' da 'mynetworks' con autenticazione SASL\n"
"abilitata. Solo i messaggi inviati da questo nuovo servizio verranno firmati\n"
"con la chiave di dominio.</p>\n"
@@ -807,30 +783,23 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
-"the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>La chiave pubblica della chiave di dominio deve essere offerta da un "
-"servizio\n"
+"<p>La chiave pubblica della chiave di dominio deve essere offerta da un servizio\n"
"di nomi di dominio. La chiave pubblica verrà salvata come un record DNS TXT\n"
-"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> e richiede di essere distribuita "
-"a un\n"
+"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> e richiede di essere distribuita a un\n"
"accettante servizio di nomi di dominio. Se esiste un servizio di nomi\n"
-"in esecuzione su questo server, che sia un server autoritativo per quel "
-"dominio, la\n"
+"in esecuzione su questo server, che sia un server autoritativo per quel dominio, la\n"
"chiave pubblica verrà aggiunta come un record TXT a quella zona di dominio\n"
"in modo automatico.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid ""
-"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
-msgstr ""
-"Se si abilita il supporto DKIM verrà abilitata anche la scansione antivirus "
-"(AMaViS)."
+msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgstr "Se si abilita il supporto DKIM verrà abilitata anche la scansione antivirus (AMaViS)."
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:224
@@ -866,8 +835,7 @@
"for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>"
msgstr ""
"<p>Si consiglia di avere un account di utente regolare\n"
-"per l'amministratore di sistema e di ridirigere la posta di root verso questo "
-"account.</p>"
+"per l'amministratore di sistema e di ridirigere la posta di root verso questo account.</p>"
# #-#-#-#-# mail.it.po (mail) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_video_data.ycp:289
@@ -879,12 +847,8 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid ""
-"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
-"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Il <b>modo di consegna</b> è di solito <b>Direttamente</b>, a meno che non "
-"si intenda inoltrare la posta di root o accedere alla posta tramite IMAP.</p>"
+msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr "<p>Il <b>modo di consegna</b> è di solito <b>Direttamente</b>, a meno che non si intenda inoltrare la posta di root o accedere alla posta tramite IMAP.</p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
@@ -924,8 +888,7 @@
#. Validation
#: src/include/mail/widgets.rb:839
msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr ""
-"Impossibile utilizzare procmail quando la posta di root non viene inoltrata."
+msgstr "Impossibile utilizzare procmail quando la posta di root non viene inoltrata."
#. combo box choice:
#. deliver mail normally
Modified: trunk/yast/it/po/registration.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/registration.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/registration.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -99,11 +99,9 @@
"Access to security and general software updates is only possible on\n"
"a registered system."
msgstr ""
-"Inserire nei campi sottostanti un codice di registrazione o valutazione per "
-"questo prodotto e il proprio\n"
+"Inserire nei campi sottostanti un codice di registrazione o valutazione per questo prodotto e il proprio\n"
"nome utente/indirizzo email ottenuto dal centro clienti di SUSE.\n"
-"L'accesso agli aggiornamenti di sicurezza e dei programmi in generale è "
-"possibile solamente\n"
+"L'accesso agli aggiornamenti di sicurezza e dei programmi in generale è possibile solamente\n"
"nei sistemi registrati."
#. label text describing the registration (2/2),
@@ -113,9 +111,7 @@
msgid ""
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
-msgstr ""
-"Se non si effettua ora la registrazione del prodotto, assicurarsi di "
-"registrarlo dopo il completamento dell'installazione."
+msgstr "Se non si effettua ora la registrazione del prodotto, assicurarsi di registrarlo dopo il completamento dell'installazione."
# #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:80
#: src/clients/inst_scc.rb:267
@@ -150,12 +146,8 @@
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:301
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
-"updates and extensions."
-msgstr ""
-"Immettere qui le credenziali del servizio clienti di SUSE per registrare il "
-"sistema per ottenere gli aggiornamenti e le estensioni."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgstr "Immettere qui le credenziali del servizio clienti di SUSE per registrare il sistema per ottenere gli aggiornamenti e le estensioni."
#. not set yet?
#: src/clients/inst_scc.rb:334
@@ -223,20 +215,12 @@
msgstr "<p>Il sistema è già registrato.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:471
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
-"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Lo si può ri-registrare nuovamente oppure si possono registrare estensioni "
-"o moduli aggiuntivi per migliorare la funzionalità del sistema.</p> "
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr "<p>Lo si può ri-registrare nuovamente oppure si possono registrare estensioni o moduli aggiuntivi per migliorare la funzionalità del sistema.</p> "
#: src/clients/inst_scc.rb:473
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
-"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se si vuole de-registrare il sistema ci si deve autenticare nel Centro "
-"clienti di SUSE e da lì rimuovere manualmente il sistema.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr "<p>Se si vuole de-registrare il sistema ci si deve autenticare nel Centro clienti di SUSE e da lì rimuovere manualmente il sistema.</p>"
#. error message
#: src/clients/inst_scc.rb:497
@@ -253,8 +237,7 @@
"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
"Report a bug at %s."
msgstr ""
-"Il supporto di installazione o l'installatore stesso è seriamente "
-"danneggiato.\n"
+"Il supporto di installazione o l'installatore stesso è seriamente danneggiato.\n"
"Segnalare il bug presso %s."
#: src/clients/inst_scc.rb:504
@@ -433,8 +416,7 @@
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
-"La rete non è configurata, il server di registrazione non può essere "
-"raggiunto.\n"
+"La rete non è configurata, il server di registrazione non può essere raggiunto.\n"
"Si vuole configurare la rete ora?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:78
@@ -449,8 +431,7 @@
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91
msgid "Check that this system is known to the registration server."
-msgstr ""
-"Verifica che questo sistema sia conosciuto dal server di registrazione."
+msgstr "Verifica che questo sistema sia conosciuto dal server di registrazione."
#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97
@@ -468,8 +449,7 @@
"conosca il precedente NCC di registrazione. La sincronizzazione da NCC\n"
"a SCC può richiedere veramente tanto tempo.\n"
"\n"
-"Se il sistema SLE11 è stato installato recentemente, è possibile autenticarsi "
-"in\n"
+"Se il sistema SLE11 è stato installato recentemente, è possibile autenticarsi in\n"
"%s per accelerare il processo di sincronizzazione.\n"
"Attendere parecchi minuti dopo essersi autenticati e quindi provare\n"
"l'aggiornamento di nuovo."
@@ -534,8 +514,7 @@
"protocol is installed at the server."
msgstr ""
"È stato rilevato un vecchio server di registrazione presso\n"
-"%s. "
-"Assicurarsi che sul server sia installato l'ultimo prodotto\n"
+"%s. Assicurarsi che sul server sia installato l'ultimo prodotto\n"
"che supporta il nuovo protocollo di registrazione."
# #-#-#-#-# registration.it.po (registration) #-#-#-#-# TLABEL modules/printconf/printconf_manuf_model.ycp:80
@@ -652,24 +631,17 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
-"provide a registration code then go back and deselect the respective "
-"extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
-"<p>Immettere i codici di registrazione per i moduli o estensioni richiesti.<"
-"/p>\n"
-"<p>I codici di registrazione sono necessari per il successo della "
-"registrazione. Se non si può fornire un codice di registrazione, tornare "
-"indietro e deselezionare il corrispondente modulo o estensione.</p>"
+"<p>Immettere i codici di registrazione per i moduli o estensioni richiesti.</p>\n"
+"<p>I codici di registrazione sono necessari per il successo della registrazione. Se non si può fornire un codice di registrazione, tornare indietro e deselezionare il corrispondente modulo o estensione.</p>"
#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] ""
-"L'estensione selezionata richiede un ulteriore codice di registrazione."
-msgstr[1] ""
-"Le estensioni selezionate richiedono ulteriori codici di registrazione."
+msgstr[0] "L'estensione selezionata richiede un ulteriore codice di registrazione."
+msgstr[1] "Le estensioni selezionate richiedono ulteriori codici di registrazione."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92
msgid "Enter the registration code into the field below."
@@ -684,29 +656,18 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Qui si possono selezionare i moduli ed estensioni disponibili per il "
-"sistema.</p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr "<p>Qui si possono selezionare i moduli ed estensioni disponibili per il sistema.</p>"
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
-"registration code.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si noti che alcuni moduli o estensioni potrebbero richiede un codice di "
-"registrazione specifico.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgstr "<p>Si noti che alcuni moduli o estensioni potrebbero richiede un codice di registrazione specifico.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
-"Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se si vuole rimuovere un modulo od estensione ci si deve autenticare nel "
-"Centro clienti di SUSE e da lì rimuoverli manualmente.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr "<p>Se si vuole rimuovere un modulo od estensione ci si deve autenticare nel Centro clienti di SUSE e da lì rimuoverli manualmente.</p>"
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
@@ -734,12 +695,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
-"with the base product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati "
-"insieme al prodotto di base.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgstr "<p>Qui si possono selezionare quali estensioni o moduli verranno registrati insieme al prodotto di base.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -794,28 +751,21 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
-"database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
-"Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>La registrazione del prodotto include il prodotto nel database del "
-"Servizio clienti di Novell\n"
-"e consente di ricevere gli aggiornamenti in linea e di usufruire del supporto "
-"tecnico.\n"
-"Per effettuare la registrazione automaticamente durante l'installazione, "
-"selezionare <b>Esegui registrazione prodotto</b>.</p>"
+"<p>La registrazione del prodotto include il prodotto nel database del Servizio clienti di Novell\n"
+"e consente di ricevere gli aggiornamenti in linea e di usufruire del supporto tecnico.\n"
+"Per effettuare la registrazione automaticamente durante l'installazione, selezionare <b>Esegui registrazione prodotto</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
-"of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Se la rete fornisce un server di registrazione personalizzato, impostare "
-"l'URL corretto del\n"
+"<p>Se la rete fornisce un server di registrazione personalizzato, impostare l'URL corretto del\n"
"server e l'ubicazione del certificato SMT in <b>Impostazioni server SMT</b>.\n"
"Per ulteriore assistenza, consultare il proprio manuale di SMT.</p>"
@@ -888,51 +838,28 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119
-msgid ""
-"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
-"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La connessione sicura (HTTPS) usa i certificati SSL per verificare "
-"l'autenticità del server e per cifrare i dati trasferiti.</p>"
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr "<p>La connessione sicura (HTTPS) usa i certificati SSL per verificare l'autenticità del server e per cifrare i dati trasferiti.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
-"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
-"issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si può scegliere di importare il certificato nel proprio elenco di "
-"autorità di certificati (CA) note; questo significa che ci si fida del "
-"soggetto e di chi ha generato il certificato sconosciuto.</p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr "<p>Si può scegliere di importare il certificato nel proprio elenco di autorità di certificati (CA) note; questo significa che ci si fida del soggetto e di chi ha generato il certificato sconosciuto.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Importare un certificato permetterà di usare ad esempio un certificato "
-"auto-firmato.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgstr "<p>Importare un certificato permetterà di usare ad esempio un certificato auto-firmato.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
-"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Importante:</b> si deve verificare l'impronta digitale del certificato "
-"per essere sicuri che si sta importando un certificato genuini dal server "
-"richiesto.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr "<p><b>Importante:</b> si deve verificare l'impronta digitale del certificato per essere sicuri che si sta importando un certificato genuini dal server richiesto.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
-"risk.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Importare un certificato sconosciuto senza verificarlo è un enorme "
-"rischio per la sicurezza.</b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgstr "<p><b>Importare un certificato sconosciuto senza verificarlo è un enorme rischio per la sicurezza.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60
Modified: trunk/yast/it/po/storage.it.po
===================================================================
--- trunk/yast/it/po/storage.it.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
+++ trunk/yast/it/po/storage.it.po 2014-11-03 15:51:05 UTC (rev 90691)
@@ -125,8 +125,7 @@
"Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
msgstr ""
"Nessuna proposta automatica possibile.\n"
-"Specificare i punti di montaggio manualmente della finestra del "
-"'partizionatore'."
+"Specificare i punti di montaggio manualmente della finestra del 'partizionatore'."
#. TRANSLATORS: button text
#. this is the resize case
@@ -192,8 +191,7 @@
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238
msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume."
-msgstr ""
-"Spazio disco insufficiente per proporre le istantanee per il volume radice."
+msgstr "Spazio disco insufficiente per proporre le istantanee per il volume radice."
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449
@@ -299,8 +297,7 @@
"\n"
"<p>\n"
"Il ridimensionamento vero e proprio non verrà eseguito fino alla conferma di\n"
-"tutte le impostazioni nell'ultima finestra di installazione. Fino a quel "
-"momento\n"
+"tutte le impostazioni nell'ultima finestra di installazione. Fino a quel momento\n"
"tutte le partizioni Windows rimarranno inalterate.\n"
"</p>\n"
@@ -433,8 +430,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Usato da Windows</b> indica la dimensione dello spazio usato dalla "
-"partizione Windows.\n"
+"<b>Usato da Windows</b> indica la dimensione dello spazio usato dalla partizione Windows.\n"
"</p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -473,8 +469,7 @@
msgstr ""
"Si è verificato un errore.\n"
"\n"
-"Lo spazio disponibile nella partizione Windows non è sufficiente per "
-"contenere\n"
+"Lo spazio disponibile nella partizione Windows non è sufficiente per contenere\n"
"l'installazione minima di Linux.\n"
"\n"
"Per installare Linux, avviare innanzitutto Windows e disinstallare alcune\n"
@@ -555,9 +550,7 @@
#. popup text
#: src/clients/inst_target_part.rb:96
msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
-msgstr ""
-"Il sistema può essere configurato solo con l'opzione partizionamento "
-"personalizzato."
+msgstr "Il sistema può essere configurato solo con l'opzione partizionamento personalizzato."
#. Win NT / 2000
#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently
@@ -700,11 +693,8 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid ""
-"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr ""
-"Non è stato trovato alcun disco. Provare a usare il CD di aggiornamento, se "
-"disponibile, per l'installazione."
+msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr "Non è stato trovato alcun disco. Provare a usare il CD di aggiornamento, se disponibile, per l'installazione."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_target_selection.ycp:155
@@ -965,8 +955,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Nota: se si sceglie una zona che non è mostrata come <i>libera</i>\n"
-"si corre il rischio di perdere dei dati esistenti sul disco fisso. Questo può "
-"riguardare\n"
+"si corre il rischio di perdere dei dati esistenti sul disco fisso. Questo può riguardare\n"
"anche altri sistemi operativi.\n"
"</p>"
@@ -1004,8 +993,7 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Il disco fisso selezionato è probabilmente usato da Windows. Non c'è \n"
-"abbastanza spazio per &product;. Si può o <b>eliminare Windows completamente<"
-"/b> o\n"
+"abbastanza spazio per &product;. Si può o <b>eliminare Windows completamente</b> o\n"
"<b>ridurlo</b> per ottenere abbastanza spazio libero.\n"
"</p>"
@@ -1020,12 +1008,9 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se si elimina Windows, tutti i dati su questa partizione verranno <b>"
-"irrimediabilmente\n"
-"persi</b> durante l'installazione. Quando si riduce Windows, si <b>"
-"raccomanda\n"
-"caldamente di fare una copia di ripristino dei dati</b>, poiché i dati devono "
-"essere riorganizzati.\n"
+"Se si elimina Windows, tutti i dati su questa partizione verranno <b>irrimediabilmente\n"
+"persi</b> durante l'installazione. Quando si riduce Windows, si <b>raccomanda\n"
+"caldamente di fare una copia di ripristino dei dati</b>, poiché i dati devono essere riorganizzati.\n"
"In rari casi questa operazione può fallire.\n"
"</p>\n"
@@ -1073,10 +1058,8 @@
"\n"
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
-"Si è cercato di montare una partizione FAT su uno dei seguenti punti di "
-"montaggio:\n"
-"/, /usr, /home, /opt o /var. Questo causerà molto probabilmente dei "
-"problemi.\n"
+"Si è cercato di montare una partizione FAT su uno dei seguenti punti di montaggio:\n"
+"/, /usr, /home, /opt o /var. Questo causerà molto probabilmente dei problemi.\n"
"Usare un file system Linux, come ext3 o ext4, per questi punti di montaggio.\n"
"\n"
"Usare veramente questa impostazione?\n"
@@ -1156,8 +1139,7 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Attenzione: non è presente alcuna partizione di tipo bios_grub.\n"
-"Una partizione di tale tipo è necessaria per avviare da un disco GPT usando "
-"grub2.\n"
+"Una partizione di tale tipo è necessaria per avviare da un disco GPT usando grub2.\n"
"\n"
"Usare veramente questa configurazione?\n"
@@ -1174,8 +1156,7 @@
"\n"
"Really use the setup without /boot partition?\n"
msgstr ""
-"Attenzione: non c'è alcuna partizione montata come /boot. Per avviare dal "
-"disco fisso è richiesta una piccola partizione /boot (circa %1).\n"
+"Attenzione: non c'è alcuna partizione montata come /boot. Per avviare dal disco fisso è richiesta una piccola partizione /boot (circa %1).\n"
"Conviene considerare l'ipotesi di crearne una.\n"
"Le partizioni assegnate a /boot vengono automaticamente\n"
"modificate impostando il tipo a 0x41 PReP/CHRP.\n"
@@ -1211,8 +1192,7 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"Attenzione: alcuni sottovolumi del file system radice sono nascosti dai\n"
-"dai punti di montaggio di altri file system. Questo può portare a dei "
-"problemi.\n"
+"dai punti di montaggio di altri file system. Questo può portare a dei problemi.\n"
"\n"
"Usare veramente questa configurazione?\n"
@@ -1295,8 +1275,7 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
-"\"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1304,10 +1283,8 @@
"\n"
"Non è stata assegnata una partizione di swap. In molti casi\n"
"è altamente consigliato creare e attivare una partizione di swap.\n"
-"Le partizioni di swap del sistema sono elencate nella finestra principale "
-"come\n"
-"\"Linux Swap\". Una partizione di swap assegnata ha come punto di montaggio "
-"\"swap\".\n"
+"Le partizioni di swap del sistema sono elencate nella finestra principale come\n"
+"\"Linux Swap\". Una partizione di swap assegnata ha come punto di montaggio \"swap\".\n"
"Si possono assegnare più partizioni di swap se lo si desidera.\n"
"\n"
"Usare veramente questa impostazione senza una partizione di swap?\n"
@@ -1415,25 +1392,20 @@
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"Impossibile rimuovere il dispositivo (%1) in quanto è una partizione logica "
-"e\n"
+"Impossibile rimuovere il dispositivo (%1) in quanto è una partizione logica e\n"
"un'altra partizione logica con un numero superiore è in uso.\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently "
-"mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
-"extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"La partizione estesa selezionata contiene partizioni che sono attualmente "
-"montate:\n"
+"La partizione estesa selezionata contiene partizioni che sono attualmente montate:\n"
"%1\n"
-"Si raccomanda fortemente di smontare queste partizioni prima di eliminare la "
-"partizione estesa.\n"
+"Si raccomanda fortemente di smontare queste partizioni prima di eliminare la partizione estesa.\n"
"Scegliere Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1606,29 +1578,22 @@
msgstr ""
"<p><b>Monta in /etc/fstab con:</b>\n"
"Di solito, un file system da montare è identificato in /etc/fstab\n"
-"dal nome del dispositivo. È possibile cambiare questa modalità di "
-"identificazione in\n"
-"modo da trovare il file system da montare tramite una ricerca di un UUID "
-"oppure di\n"
-"un'etichetta di volume. Non tutti i file system possono essere montati in "
-"base\n"
-"all'UUID o all'etichetta di volume. Se un'opzione è disabilitata, ciò non è "
-"possibile.\n"
+"dal nome del dispositivo. È possibile cambiare questa modalità di identificazione in\n"
+"modo da trovare il file system da montare tramite una ricerca di un UUID oppure di\n"
+"un'etichetta di volume. Non tutti i file system possono essere montati in base\n"
+"all'UUID o all'etichetta di volume. Se un'opzione è disabilitata, ciò non è possibile.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Etichetta del volume:</b>\n"
-"Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. Questo "
-"di solito\n"
-"ha senso solo quando si attiva l'opzione per il montaggio in base "
-"all'etichetta del volume.\n"
+"Il nome immesso in questo campo viene usato come etichetta del volume. Questo di solito\n"
+"ha senso solo quando si attiva l'opzione per il montaggio in base all'etichetta del volume.\n"
"Un'etichetta di volume non può contenere il carattere / o spazi.\n"
#. label text
@@ -1650,7 +1615,6 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516
-#| msgid "UUID"
msgid "&UUID"
msgstr "&UUID"
@@ -1681,8 +1645,7 @@
"is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La lunghezza massima di un'etichetta di volume per il file system "
-"selezionato\n"
+"La lunghezza massima di un'etichetta di volume per il file system selezionato\n"
"è %1. L'etichetta di volume è stata troncata a questa dimensione.\n"
#. popup text
@@ -1766,8 +1729,7 @@
msgstr ""
"\n"
"La partizione selezionata (%1) è attualmente montata su %2.\n"
-"Se si modificano i parametri (come il punto di montaggio o il tipo di file "
-"system),\n"
+"Se si modificano i parametri (come il punto di montaggio o il tipo di file system),\n"
"l'installazione di Linux potrebbe venire danneggiata.\n"
"\n"
"Smontare la partizione se possibile. Se non si è sicuri,\n"
@@ -1785,8 +1747,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Il file system sulla partizione non può essere ridotto con YaST2.\n"
-"Soltanto fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permettono la riduzione del file "
-"system."
+"Soltanto fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permettono la riduzione del file system."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308
@@ -1796,8 +1757,7 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Il file system sul volume logico selezionato non può essere ridotto con "
-"YaST2.\n"
+"Il file system sul volume logico selezionato non può essere ridotto con YaST2.\n"
"Solo fat, ext2, ext3 e reiser consentono di ridurre il file system."
#. Popup text
@@ -1825,8 +1785,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Il file system sulla partizione selezionata non può essere esteso da YaST2.\n"
-"Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser consentono di estendere il file "
-"system."
+"Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser consentono di estendere il file system."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353
@@ -1837,8 +1796,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Il file system sul volume logico selezionato non può essere esteso da YaST2.\n"
-"Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permettono l'estensione del file "
-"system."
+"Solo fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permettono l'estensione del file system."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_ask_config.ycp:142
@@ -1865,8 +1823,7 @@
msgstr ""
"\n"
"È possibile ridurre un file system reiser, ma questa funzionalità non è\n"
-"ancora ben collaudata. Si consiglia di effettuare una copia di ripristino dei "
-"dati.\n"
+"ancora ben collaudata. Si consiglia di effettuare una copia di ripristino dei dati.\n"
"\n"
"Ridurre il file system ora?"
@@ -1875,15 +1832,12 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
-"partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"I dispositivi selezionati contengono partizioni che sono attualmente "
-"montate:\n"
+"I dispositivi selezionati contengono partizioni che sono attualmente montate:\n"
"%1\n"
-"Si raccomanda *fortemente* di smontare queste partizioni prima di eliminare "
-"la tabella delle partizioni.\n"
+"Si raccomanda *fortemente* di smontare queste partizioni prima di eliminare la tabella delle partizioni.\n"
"Scegliete Annulla a meno che non si sappia esattamente cosa si sta facendo.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1936,8 +1890,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Abilita istantanee automatiche per un file system Btrfs con snapper.</p>"
+msgstr "<p>Abilita istantanee automatiche per un file system Btrfs con snapper.</p>"
# #-#-#-#-# sudo.it.po (sudo) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/inst_mode.ycp:39
@@ -1986,8 +1939,7 @@
"Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n"
"Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
msgstr ""
-"Sono attualmente permessi solo i nomi dei sotto-volumi che iniziano con \"%"
-"1\"!\n"
+"Sono attualmente permessi solo i nomi dei sotto-volumi che iniziano con \"%1\"!\n"
"Aggiunta automatica di \"%1\" al nome del sotto-volume."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1684
@@ -2040,19 +1992,16 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
-"/var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Questo punto di montaggio corrisponde a un file system temporaneo come /tmp o "
-"/var/tmp.\n"
+"Questo punto di montaggio corrisponde a un file system temporaneo come /tmp o /var/tmp.\n"
"Se si lascia la password di cifratura vuota, il sistema creerà una password\n"
-"casuale all'avvio del sistema. Questo significa che verranno persi tutti i "
-"dati\n"
+"casuale all'avvio del sistema. Questo significa che verranno persi tutti i dati\n"
"in questi file system all'arresto del sistema.\n"
"</p>\n"
@@ -2062,18 +2011,15 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
-"system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se si dimentica la password non si potrà più accedere ai dati sul file "
-"system.\n"
-"Scegliere attentamente la password. Si raccomanda una combinazione di "
-"lettere\n"
+"Se si dimentica la password non si potrà più accedere ai dati sul file system.\n"
+"Scegliere attentamente la password. Si raccomanda una combinazione di lettere\n"
"e numeri. Per assicurarsi che la password sia inserita correttamente,\n"
"immetterla due volte.\n"
"</p>\n"
@@ -2084,8 +2030,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
-"at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
@@ -2139,17 +2084,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
-"is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se il file system cifrato non contiene alcun file di sistema e non è quindi "
-"necessario\n"
-"per l'aggiornamento, è possibile selezionare <b>Ignora</b>. In questo caso, "
-"il file\n"
+"Se il file system cifrato non contiene alcun file di sistema e non è quindi necessario\n"
+"per l'aggiornamento, è possibile selezionare <b>Ignora</b>. In questo caso, il file\n"
"system non viene considerato durante l'aggiornamento.\n"
"</p>\n"
@@ -2208,8 +2150,7 @@
"Really do this?\n"
msgstr ""
"Si è scelto di non montare automaticamente all'avvio un file system\n"
-"che può contenere dei file necessari per il corretto funzionamento del "
-"sistema.\n"
+"che può contenere dei file necessari per il corretto funzionamento del sistema.\n"
"\n"
"Ciò può causare dei problemi.\n"
"\n"
@@ -2277,17 +2218,13 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"Il file system FAT ù usato per un punto di montaggio di sistema (/, /usr, "
-"/opt, /var, /home).\n"
+"Il file system FAT ù usato per un punto di montaggio di sistema (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"Ciò non è possibile."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid ""
-"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr ""
-"Carattere non valido nel punto di montaggio. Non usare \"`'!\"%#\" in un "
-"punto di montaggio."
+msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr "Carattere non valido nel punto di montaggio. Non usare \"`'!\"%#\" in un punto di montaggio."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
@@ -2873,8 +2810,7 @@
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se si seleziona di cifrare tutti i dati sul\n"
-"volume selezionare <b>Cifra dispositivo</b>. Cambiando la cifratura di un "
-"volume\n"
+"volume selezionare <b>Cifra dispositivo</b>. Cambiando la cifratura di un volume\n"
"esiste tutti i dati in esso contenuti verranno cancellati.</p>\n"
#. helptext
@@ -2986,10 +2922,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Il file system usato per questo volume è swap. Si può lasciare la password di "
-"cifratura\n"
-"vuota ma poi il dispositivo di swap non potrà essere usato per l'ibernazione "
-"(sospensione sul\n"
+"Il file system usato per questo volume è swap. Si può lasciare la password di cifratura\n"
+"vuota ma poi il dispositivo di swap non potrà essere usato per l'ibernazione (sospensione sul\n"
"disco).\n"
"</p>\n"
@@ -3103,8 +3037,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692
msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2."
-msgstr ""
-"La dimensione inserita non è valida. Inserire una dimensione tra %1 e %2."
+msgstr "La dimensione inserita non è valida. Inserire una dimensione tra %1 e %2."
#. FIXME: To check whether the part. can be resized only
#. after user tries to do that is stupid - in some cases
@@ -3436,8 +3369,7 @@
"Really create new partition table on %1? This will delete all data\n"
"on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
msgstr ""
-"Creare veramente una nuova tavola delle partizioni su %1? Questo cancellerà "
-"tutti i dati\n"
+"Creare veramente una nuova tavola delle partizioni su %1? Questo cancellerà tutti i dati\n"
"su %1 e tutti i RAID ed i gruppi di volumi che usano le partizioni su %1."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
@@ -3770,8 +3702,7 @@
"partitions are shown here.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Questa vista mostra tutte le partizioni del disco fisso\n"
-"selezionato. Se il disco fisso è utilizzato per esempio da un RAID BIOS o da "
-"un multipath, nessuna\n"
+"selezionato. Se il disco fisso è utilizzato per esempio da un RAID BIOS o da un multipath, nessuna\n"
"partizione verrà mostrata qui.</p>\n"
#. helptext
@@ -3833,8 +3764,7 @@
msgstr ""
"<p>Si può scegliere se i volumi di sistema esistenti,\n"
"come / e /usr, verranno formattati durante\n"
-"l'installazione. I volumi non di sistema, come /home, non saranno "
-"formattati.</p>"
+"l'installazione. I volumi non di sistema, come /home, non saranno formattati.</p>"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:328
@@ -3998,13 +3928,11 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
-"file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Percorso del file di loop:</b><br>Questo deve essere un percorso "
-"assoluto\n"
+"<p><b>Percorso del file di loop:</b><br>Questo deve essere un percorso assoluto\n"
"al file contenente i dati del dispositivo di loop cifrato da impostare.</p>\n"
#. helptext
@@ -4018,8 +3946,7 @@
"\n"
"<p><b>Crea file di loop:</b><br>Se questa opzione è selezionata,\n"
"il file verrà creato con la dimensione specificata nel campo successivo.\n"
-"<b>NOTA:</b> se il file esiste già, tutti i dati in esso contenuti andranno "
-"persi.</p>\n"
+"<b>NOTA:</b> se il file esiste già, tutti i dati in esso contenuti andranno persi.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56
@@ -4030,8 +3957,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p><b>Dimensione:</b><br>Questa è la dimensione del file di loop.\n"
-"Il file system creato nel dispositivo di loop cifrato avrà questa "
-"dimensione.</p>\n"
+"Il file system creato nel dispositivo di loop cifrato avrà questa dimensione.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:66
@@ -4044,10 +3970,8 @@
msgstr ""
"\n"
"<p><b>NOTA:</b>Durante l'installazione YaST non può eseguire\n"
-"verifiche di consistenza circa la dimensione del file e i percorsi in quanto "
-"il file\n"
-"system non è accessibile. Verrà creato alla fine dell'installazione. "
-"Prestare\n"
+"verifiche di consistenza circa la dimensione del file e i percorsi in quanto il file\n"
+"system non è accessibile. Verrà creato alla fine dell'installazione. Prestare\n"
"attenzione quando si fornisce la dimensione e il percorso.</p>\n"
#. input field label
@@ -4077,8 +4001,7 @@
#. error popup, %1 is replaced by size
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188
msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1."
-msgstr ""
-"La dimensione inserita non è valida. Immettere una dimensione di almeno %1."
+msgstr "La dimensione inserita non è valida. Immettere una dimensione di almeno %1."
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206
@@ -4237,9 +4160,7 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr ""
-"Eliminare veramente il gruppo di volumi \"%1\" e tutti gli annessi volumi "
-"logici?"
+msgstr "Eliminare veramente il gruppo di volumi \"%1\" e tutti gli annessi volumi logici?"
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132
@@ -4247,8 +4168,7 @@
"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
msgstr ""
-"Il dato immesso non è valido. Inserire una dimensione fisica per l'extent "
-"maggiore di %1\n"
+"Il dato immesso non è valido. Inserire una dimensione fisica per l'extent maggiore di %1\n"
"in potenze di 2, ad esempio \"%2\" or \"%3\""
#. error popup text
@@ -4282,15 +4202,12 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238
msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Inserire il nome e la dimensione fisica dell'extent del nuovo gruppo di "
-"volumi.</p>"
+msgstr "<p>Inserire il nome e la dimensione fisica dell'extent del nuovo gruppo di volumi.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245
msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selezionare i volumi fisici che il gruppo di volumi deve contenere.</p>"
+msgstr "<p>Selezionare i volumi fisici che il gruppo di volumi deve contenere.</p>"
#. label for input field
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
@@ -4323,12 +4240,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
-"higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
-"<p>Inserire la dimensione e il numero di segmenti per il nuovo volume "
-"logico.\n"
+"<p>Inserire la dimensione e il numero di segmenti per il nuovo volume logico.\n"
"Il numero di segmenti non può essere più alto\n"
"del numero di volumi fisici del gruppo di volumi.</p>"
@@ -4343,14 +4258,10 @@
"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
msgstr ""
"<p>I cosiddetti <b>Volumi leggeri</b> possono essere creati\n"
-"con dimensioni di volume arbitrarie. Lo spazio richiesto viene preso quando "
-"serve dal\n"
-"<b>Pool leggero</b> assegnato. Pertanto si può creare un volume legger di "
-"dimensione\n"
-"maggiore del pool leggero. Ovviamente quando ci sono realmente dati scritti "
-"nel volume leggero\n"
-"il pool leggero assegnato deve essere in grado di far fronte a questa "
-"richiesta di spazio.\n"
+"con dimensioni di volume arbitrarie. Lo spazio richiesto viene preso quando serve dal\n"
+"<b>Pool leggero</b> assegnato. Pertanto si può creare un volume legger di dimensione\n"
+"maggiore del pool leggero. Ovviamente quando ci sono realmente dati scritti nel volume leggero\n"
+"il pool leggero assegnato deve essere in grado di far fronte a questa richiesta di spazio.\n"
"I volumi leggeri non possono avere un conto dei segmenti.</p>"
#. heading for frame
@@ -4384,36 +4295,30 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
-"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Volume normale</b>.\n"
-"Questo è il predefinito e rappresenta i volumi LVM piani come erano tutti "
-"volumi prima dell'esistenza della funzionalità <b>Fornitura leggera</b>.\n"
+"Questo è il predefinito e rappresenta i volumi LVM piani come erano tutti volumi prima dell'esistenza della funzionalità <b>Fornitura leggera</b>.\n"
"Se in dubbio questa è probabilmente la scelta corretta.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
-"such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Pool leggero</b>.\n"
-"Questo significa che i <b>Volumi leggeri</b> allocano lo spazio necessario su "
-"richiesta da tale pool.</p>"
+"Questo significa che i <b>Volumi leggeri</b> allocano lo spazio necessario su richiesta da tale pool.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
-".</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Si può dichiarare un volume logico come un <b>Volume leggero</b>.\n"
-"Questo significa che il volume alloca lo spazio necessario su richiesta da un "
-"<b>Pool leggero</b>.</p>"
+"Questo significa che il volume alloca lo spazio necessario su richiesta da un <b>Pool leggero</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4469,17 +4374,13 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
-"unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
-"Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un gruppo di "
-"volumi.\n"
+"Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un gruppo di volumi.\n"
"\n"
-"Per usare LVM è richiesta almeno una partizione non usata di tipo 0x8e (o "
-"0x83) oppure\n"
-"un dispositivo RAID non utilizzato. Cambiare di conseguenza la tabella delle "
-"partizioni."
+"Per usare LVM è richiesta almeno una partizione non usata di tipo 0x8e (o 0x83) oppure\n"
+"un dispositivo RAID non utilizzato. Cambiare di conseguenza la tabella delle partizioni."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
@@ -4718,12 +4619,8 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid ""
-"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
-"installation."
-msgstr ""
-"La configurazione NFS non è disponibile. Controllare l'installazione del "
-"pacchetto yast2-nfs-client."
+msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
+msgstr "La configurazione NFS non è disponibile. Controllare l'installazione del pacchetto yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4754,46 +4651,34 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
-"data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> questo livello aumenta le prestazioni del disco.\n"
-"In questa modalità <b>non</b> è presente alcuna ridondanza. Se un dispositivo "
-"va in crash, non è possibile recuperare i dati.</p>\n"
+"In questa modalità <b>non</b> è presente alcuna ridondanza. Se un dispositivo va in crash, non è possibile recuperare i dati.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
-"all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
-"partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 1:</b> <br>Questa modalità ha la ridondanza migliore. Può essere "
-"usato con\n"
-"due o più dischi. Questa modalità mantiene una copia esatta di tutti i dati "
-"su tutti i dischi.\n"
-"Fintanto che almeno un disco funziona non ci sono perdite di dati. Le "
-"partizioni\n"
+"<p><b>RAID 1:</b> <br>Questa modalità ha la ridondanza migliore. Può essere usato con\n"
+"due o più dischi. Questa modalità mantiene una copia esatta di tutti i dati su tutti i dischi.\n"
+"Fintanto che almeno un disco funziona non ci sono perdite di dati. Le partizioni\n"
"usate per questo tipo di RAID devono avere circa la stessa dimensione.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
-"disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
-"simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 5:</b> <br>Questa modalità combina la gestione di un maggior "
-"numero di dischi pur mantenendo\n"
-"un po' di ridondanza. Questa modalità può essere usata con tre o più dischi. "
-"Se un disco ha problemi tutti i dati\n"
-"sono ancora intatti, se due dischi falliscono simultaneamente tutti i dati "
-"vengono persi.</p>\n"
+"<p><b>RAID 5:</b> <br>Questa modalità combina la gestione di un maggior numero di dischi pur mantenendo\n"
+"un po' di ridondanza. Questa modalità può essere usata con tre o più dischi. Se un disco ha problemi tutti i dati\n"
+"sono ancora intatti, se due dischi falliscono simultaneamente tutti i dati vengono persi.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -4810,17 +4695,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
-"the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
-"\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aggiunta di partizioni al RAID. A seconda del tipo di RAID, la dimensione "
-"di disco\n"
-"usabile può essere la somma di queste partizioni (RAID0), la dimensione della "
-"più piccola\n"
-"partizione (RAID1) o (N-1) volte la dimensione della più piccola partizione "
-"(RAID5)</p>\n"
+"<p>Aggiunta di partizioni al RAID. A seconda del tipo di RAID, la dimensione di disco\n"
+"usabile può essere la somma di queste partizioni (RAID0), la dimensione della più piccola\n"
+"partizione (RAID1) o (N-1) volte la dimensione della più piccola partizione (RAID5)</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136
@@ -4885,17 +4765,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
-"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
-"the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Dimensione del blocco:</b><br>È la minima massa \"atomica\" di dati che "
-"può essere\n"
-"scritta sui dispositivi. Una dimensione del blocco ragionevole per RAID 5 è "
-"128 KByte. Per RAID 0, 32 KByte \n"
-"è un buon punto di partenza. Per RAID 1 la dimensione del blocco non ha molta "
-"influenza sull'array.</p>\n"
+"<p><b>Dimensione del blocco:</b><br>È la minima massa \"atomica\" di dati che può essere\n"
+"scritta sui dispositivi. Una dimensione del blocco ragionevole per RAID 5 è 128 KByte. Per RAID 0, 32 KByte \n"
+"è un buon punto di partenza. Per RAID 1 la dimensione del blocco non ha molta influenza sull'array.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4905,12 +4780,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
-"with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
msgstr ""
"L'algoritmo di parità da usare con RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric è quello che offre le migliori prestazioni sui tipici dischi "
-"con piatti rotanti.\n"
+"Left-symmetric è quello che offre le migliori prestazioni sui tipici dischi con piatti rotanti.\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4997,8 +4870,7 @@
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99
msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID."
-msgstr ""
-"Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un RAID."
+msgstr "Non ci sono abbastanza dispositivi non usati adatti per creare un RAID."
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
# TLABEL modules/lan/lan.ycp:1384
@@ -5208,20 +5080,15 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
-"\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
-"and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Monta in modo predefinito in base a</b> fornisce il metodo di "
-"montaggio\n"
-"per i nuovi file system creati. <i>Nome dispositivo</i> usa il nome kernel "
-"del dispositivo\n"
+"<p><b>Monta in modo predefinito in base a</b> fornisce il metodo di montaggio\n"
+"per i nuovi file system creati. <i>Nome dispositivo</i> usa il nome kernel del dispositivo\n"
"che non è persistente. <i>ID dispositivo</i> e <i>Percorso dispositivo</i>\n"
-"usano i nomi generati da udev dalle informazioni hardware. Queste devono "
-"essere\n"
+"usano i nomi generati da udev dalle informazioni hardware. Queste devono essere\n"
"persistenti ma sfortunatamente ciò non è sempre vero. Infine <i>UUID</i> e\n"
"<i>Etichetta volume</i> usano l'UUID e l'etichetta dei file system.</p>\n"
@@ -5238,18 +5105,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
-"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
-"aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Allineamento delle nuove partizioni create</b>\n"
-"determina come le partizioni create sono allineate. <b>cilindro</b> è "
-"l'allineamento tradizionale ai limiti dei cilindri del disco. <b>ottimale</b> "
-"allinea le\n"
-"partizioni per la migliore prestazione in accordo con i suggerimenti forniti "
-"dal kernel linux\n"
+"determina come le partizioni create sono allineate. <b>cilindro</b> è l'allineamento tradizionale ai limiti dei cilindri del disco. <b>ottimale</b> allinea le\n"
+"partizioni per la migliore prestazione in accordo con i suggerimenti forniti dal kernel linux\n"
"oppure prova ad essere compatibile con Windows Vista e Win 7.</p>\n"
#. helptext
@@ -5268,8 +5130,7 @@
"Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Informazioni visibili sui dispositivi di\n"
-"memorizzazione</b> consente di nascondere informazioni nelle tabelle e nella "
-"panoramica.</p>"
+"memorizzazione</b> consente di nascondere informazioni nelle tabelle e nella panoramica.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-summary.rb:50
@@ -5334,8 +5195,7 @@
"have no logical volumes.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa vista mostra i dispositivi che non hanno un punto di\n"
-"montaggio loro assegnato, i dischi che non sono partizionati e i gruppi di "
-"volumi che\n"
+"montaggio loro assegnato, i dischi che non sono partizionati e i gruppi di volumi che\n"
"non hanno volumi logici.</p>"
#. popup message
@@ -5522,42 +5382,32 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250
msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?"
-msgstr ""
-"È corretto combaciare i dispositivi con le classi secondo questi modelli?"
+msgstr "È corretto combaciare i dispositivi con le classi secondo questi modelli?"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
-"cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Questa finestra server per definire le classi per i dispositivi raid\n"
-"contenuti nel raid. Le classi disponibili sono A, B, C, D e E ma in molti "
-"casi\n"
+"contenuti nel raid. Le classi disponibili sono A, B, C, D e E ma in molti casi\n"
"sono richieste meno classi (come solamente A e B). </p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
-"\n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
-"in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
-"currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
-"<p>Si può mettere un dispositivo in una classe facendo clic col tasto destro "
-"sul\n"
-"dispositivo e scegliendo la classe appropriata dal menu contestuale. Premendo "
-"il\n"
-"tasto Ctrl o Shift si possono selezionare dispositivi multipli e metterli in "
-"una classe\n"
-"con una singola operazione. Si possono anche usare i pulsanti etichettati da "
-"\"%1\" a \"%2\"\n"
+"<p>Si può mettere un dispositivo in una classe facendo clic col tasto destro sul\n"
+"dispositivo e scegliendo la classe appropriata dal menu contestuale. Premendo il\n"
+"tasto Ctrl o Shift si possono selezionare dispositivi multipli e metterli in una classe\n"
+"con una singola operazione. Si possono anche usare i pulsanti etichettati da \"%1\" a \"%2\"\n"
"per mettere i dispositivi attualmente selezionati in questa classe.</p>"
#. dialog help text
@@ -5585,10 +5435,8 @@
"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
-"<b>Inframmezzato</b> usa il primo dispositivo di classe A, poi il primo di "
-"classe B\n"
-"poi tutte le classi seguenti con assegnati dispositivi. Poi il secondo "
-"dispositivo di classe A,\n"
+"<b>Inframmezzato</b> usa il primo dispositivo di classe A, poi il primo di classe B\n"
+"poi tutte le classi seguenti con assegnati dispositivi. Poi il secondo dispositivo di classe A,\n"
"il secondo di classe B, e così via."
#. dialog help text
@@ -5598,41 +5446,29 @@
"When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n"
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
-"Tutti i dispositivi senza una classe sono ordinati alla fine dell'elenco dei "
-"dispositivi.\n"
-"Quando si chiude la finestra l'ordine attuale dei dispositivi viene usato "
-"come l'ordine nel RAID\n"
+"Tutti i dispositivi senza una classe sono ordinati alla fine dell'elenco dei dispositivi.\n"
+"Quando si chiude la finestra l'ordine attuale dei dispositivi viene usato come l'ordine nel RAID\n"
"da creare.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
-"devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
-"expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
-") and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
-"then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
-"Premendo il pulsante \"<b>%1</b>\" si può scegliere un file che contiene le "
-"righe\n"
-"con un'espressione regolare e un nome di classe (come \"sda.* A\"). Tutti i "
-"dispositivi che combaciano\n"
-"con l'espressione regolare verranno messi nella classe indicata nella riga. "
-"L'espressione regolare viene\n"
+"Premendo il pulsante \"<b>%1</b>\" si può scegliere un file che contiene le righe\n"
+"con un'espressione regolare e un nome di classe (come \"sda.* A\"). Tutti i dispositivi che combaciano\n"
+"con l'espressione regolare verranno messi nella classe indicata nella riga. L'espressione regolare viene\n"
"confrontata con il nome kernel (come /dev/sda1), \n"
-"il nome di percorso udev (come /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0"
-"-part1) e\n"
-"l'identificativo udev (come /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). "
-"\n"
-"Il primo confronto soddisfatto infine determina la classe, nel caso che il "
-"nome del dispositivo combacia con\n"
+"il nome di percorso udev (come /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) e\n"
+"l'identificativo udev (come /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
+"Il primo confronto soddisfatto infine determina la classe, nel caso che il nome del dispositivo combacia con\n"
"più di una espressione regolare.</p>"
# #-#-#-#-# storage.it.po (storage) #-#-#-#-#
@@ -5674,15 +5510,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
-"Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Dimensione tmpfs:</b>\n"
-"la dimensione può essere inserita come un numero seguito da K, M, G per "
-"Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n"
-"come un numero seguito da un segno di percentuale indicante la percentuale di "
-"memoria.</p>"
+"la dimensione può essere inserita come un numero seguito da K, M, G per Kilo-, Mega- o Gigabyte o\n"
+"come un numero seguito da un segno di percentuale indicante la percentuale di memoria.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:311
@@ -5703,8 +5536,7 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Priorità swap:</b>\n"
-"Immettere la priorità swap. Un numero maggiore significa una priorità "
-"maggiore.</p>\n"
+"Immettere la priorità swap. Un numero maggiore significa una priorità maggiore.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5715,13 +5547,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
-"installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Monta in sola lettura:</b>\n"
-"non è possibile scrivere sul file system. Il valore predefinito è 'falso'. "
-"Durante l'installazione\n"
+"non è possibile scrivere sul file system. Il valore predefinito è 'falso'. Durante l'installazione\n"
"il file system è sempre montato in lettura-scrittura.</p>"
#. button text
@@ -5736,12 +5566,10 @@
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Niente tempo di accesso:</b>\n"
-"i tempi di accesso non vengono aggiornati alla lettura di un file. Il valore "
-"predefinito è 'falso'.</p>\n"
+"i tempi di accesso non vengono aggiornati alla lettura di un file. Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
-#| msgid "Mountable by &User"
msgid "Mountable by User"
msgstr "Montabile dall'utente"
@@ -5752,8 +5580,7 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Montabile dall'utente:</b>\n"
-"il file system può essere montato da un normale utente. Il valore predefinito "
-"è 'falso'.</p>\n"
+"il file system può essere montato da un normale utente. Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5766,18 +5593,14 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
-"/tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
-"mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Non montare all'avvio del sistema:</b>\n"
"il file system non è montato automaticamente all'avvio del sistema.\n"
"Viene creata una voce in /etc/fstab e il file system viene montato con\n"
-"le opzioni appropriate quando viene viene dato il comando <tt>mount <mount "
-"point></tt>\n"
-"(<mount point> è la directory su cui montare il file system). Il valore "
-"predefinito è 'falso'.</p>\n"
+"le opzioni appropriate quando viene viene dato il comando <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"(<mount point> è la directory su cui montare il file system). Il valore predefinito è 'falso'.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:551
@@ -5808,22 +5631,16 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
-"impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
-"/p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Modalità dati journaling:</b>\n"
"Specifica la modalità di journaling per i dati del file.\n"
-"<tt>journal</tt> -- Tutti i dati vengono trasmessi al journal prima di "
-"essere\n"
+"<tt>journal</tt> -- Tutti i dati vengono trasmessi al journal prima di essere\n"
"scritti nel file system principale. Massimo impatto sulle prestazioni.\n"
-"<tt>ordered</tt> -- Tutti i dati vengono inviati direttamente al file system "
-"principale\n"
-"prima che i relativi metadati siano trasferiti al journal. Impatto medio "
-"sulle prestazioni. \n"
-"<tt>writeback</tt> -- l'ordinamento dei dati non viene mantenuto. Nessun "
-"impatto sulle prestazioni.</p>\n"
+"<tt>ordered</tt> -- Tutti i dati vengono inviati direttamente al file system principale\n"
+"prima che i relativi metadati siano trasferiti al journal. Impatto medio sulle prestazioni. \n"
+"<tt>writeback</tt> -- l'ordinamento dei dati non viene mantenuto. Nessun impatto sulle prestazioni.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5861,24 +5678,18 @@
msgstr "&Valore opzioni arbitrarie"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid ""
-"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
-"again."
-msgstr ""
-"Caratteri non validi nel valore arbitrario dell'opzione. Non usare spazi o "
-"tabulazioni; riprovare."
+msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
+msgstr "Caratteri non validi nel valore arbitrario dell'opzione. Non usare spazi o tabulazioni; riprovare."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
-"/etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Valore opzione arbitrario:</b>\n"
-"immettere in questo campo qualsiasi opzione di montaggio valida permessa nel "
-"quarto campo di /etc/fstab.\n"
+"immettere in questo campo qualsiasi opzione di montaggio valida permessa nel quarto campo di /etc/fstab.\n"
"Usare le virgole per separare più opzioni.</p>\n"
#. label text
@@ -5893,8 +5704,7 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Set di caratteri per nomi di file:</b>\n"
-"Impostare il set di caratteri utilizzato per mostrare i nomi di file nelle "
-"partizioni Windows.</p>\n"
+"Impostare il set di caratteri utilizzato per mostrare i nomi di file nelle partizioni Windows.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5905,12 +5715,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
-"systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Pagina codice per nomi FAT brevi:</b>\n"
-"Questa pagina codice è usata per convertire in nomi brevi i caratteri su file "
-"system FAT.</p>\n"
+"Questa pagina codice è usata per convertire in nomi brevi i caratteri su file system FAT.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5921,12 +5729,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
-"is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Numero di FAT:</b>\n"
-"Specifica il numero di tabelle di allocazione file (FAT) nel file system. Il "
-"valore predefinito è 2.</p>"
+"Specifica il numero di tabelle di allocazione file (FAT) nel file system. Il valore predefinito è 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5937,14 +5743,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
-"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
-"the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Dimensione FAT:</b>\n"
-"Specifica il tipo di tabelle di allocazione file da usare (12, 16 o 32 bit). "
-"Se viene specificato auto, YaST sceglierà automaticamente il valore migliore "
-"data la dimensione del file system.</p>\n"
+"Specifica il tipo di tabelle di allocazione file da usare (12, 16 o 32 bit). Se viene specificato auto, YaST sceglierà automaticamente il valore migliore data la dimensione del file system.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5974,12 +5776,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
-"directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Funzione hash:</b>\n"
-"Questo specifica il nome della funzione hash da usare per ordinare i nomi dei "
-"file nelle directory.</p>\n"
+"Questo specifica il nome della funzione hash da usare per ordinare i nomi dei file nelle directory.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5990,16 +5790,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
-"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
-"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
-"2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Revisione file system:</b>\n"
-"Questa opzione definisce la revisione del formato reiserfs da usare. \"3.5\" "
-"è per la compatibilità all'indietro con i kernel della serie 2.2.x. \"3.6\" è "
-"più recente, ma può essere usato solo con versioni del kernel maggiori o "
-"uguali a 2.4.</p>\n"
+"Questa opzione definisce la revisione del formato reiserfs da usare. \"3.5\" è per la compatibilità all'indietro con i kernel della serie 2.2.x. \"3.6\" è più recente, ma può essere usato solo con versioni del kernel maggiori o uguali a 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -6011,15 +5805,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
-"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
-"of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Dimensione blocchi:</b>\n"
-"Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la "
-"dimensione dei blocchi sono 512, 1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se si è "
-"selezionato auto, viene usata la dimensione standard dei blocchi che è 4096.<"
-"/p>\n"
+"Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la dimensione dei blocchi sono 512, 1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se si è selezionato auto, viene usata la dimensione standard dei blocchi che è 4096.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -6046,12 +5835,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
-"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Percentuale di spazio inode</b>\n"
-"L'opzione \"Percentuale di spazio inode\" specifica la percentuale massima di "
-"spazio sul file system che può essere allocata per gli inode.</p>\n"
+"L'opzione \"Percentuale di spazio inode\" specifica la percentuale massima di spazio sul file system che può essere allocata per gli inode.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -6062,14 +5849,12 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
-"or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inode allineato:</b>\n"
-"L'opzione \"Inode allineato\" viene usata per specificare se l'allocazione "
-"degli inode è \n"
+"L'opzione \"Inode allineato\" viene usata per specificare se l'allocazione degli inode è \n"
"allineata o meno. In modo predefinito gli inode sono allineati, cosa che\n"
"è di solito più efficiente rispetto all'accesso non allineato.</p>\n"
@@ -6092,12 +5877,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
-"size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Dimensione log</b>\n"
-"Imposta la dimensione del log (in megabyte). Se si specifica auto il valore "
-"predefinito è il 40% dello spazio di aggregazione.</p>\n"
+"Imposta la dimensione del log (in megabyte). Se si specifica auto il valore predefinito è il 40% dello spazio di aggregazione.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -6135,15 +5918,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
-"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
-"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Dimensione blocchi:</b>\n"
-"Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la "
-"dimensione dei blocchi sono1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se è "
-"selezionato auto, la dimensione dei blocchi è determinata dalla dimensione "
-"del file system e dall'utilizzo atteso.</p>\n"
+"Specifica la dimensione dei blocchi in byte. I valori validi per la dimensione dei blocchi sono1024, 2048 e 4096 byte per blocco. Se è selezionato auto, la dimensione dei blocchi è determinata dalla dimensione del file system e dall'utilizzo atteso.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -6166,12 +5944,9 @@
"Specifica il rapporto byte/inode. YaST crea un inode per ogni\n"
"<byte-per-inode> byte di spazio sul disco. Maggiore è il\n"
"rapporto byte per inode, minore è il numero di inode creati.\n"
-"Generalmente questo valore non deve essere minore della dimensione dei "
-"blocchi del file system\n"
-"poiché in questo caso verrebbero creati troppi nodi. Non è possibile "
-"aumentare il numero\n"
-"di inode dopo la creazione di un file system quindi assicurarsi di immettere "
-"un valore\n"
+"Generalmente questo valore non deve essere minore della dimensione dei blocchi del file system\n"
+"poiché in questo caso verrebbero creati troppi nodi. Non è possibile aumentare il numero\n"
+"di inode dopo la creazione di un file system quindi assicurarsi di immettere un valore\n"
"ragionevole per questo parametro.</p>\n"
#. label text
@@ -6191,16 +5966,8 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid ""
-"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
-"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
-"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
-"default is 0.1.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Percentuale di blocchi riservati a root</b> Specifica la percentuale di "
-"blocchi riservati al super utente root. Il valore predefinito è calcolato in "
-"modo tale che sia di solito riservato un giga. Il limite superiore per lo "
-"spazio riservato predefinito è 5.0, quello inferiore 0.1.</p>"
+msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
+msgstr "<p><b>Percentuale di blocchi riservati a root</b> Specifica la percentuale di blocchi riservati al super utente root. Il valore predefinito è calcolato in modo tale che sia di solito riservato un giga. Il limite superiore per lo spazio riservato predefinito è 5.0, quello inferiore 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -6228,8 +5995,7 @@
"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Indice di directory:</b>\n"
-"abilita l'utilizzo di b-tree con hash per accelerare le ricerche in grandi "
-"directory.</p>\n"
+"abilita l'utilizzo di b-tree con hash per accelerare le ricerche in grandi directory.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1096
@@ -6240,13 +6006,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
-"really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nessun journal:</b>\n"
-"sopprime l'uso del journaling nel file system. Attivare questa opzione "
-"solamente quando\n"
+"sopprime l'uso del journaling nel file system. Attivare questa opzione solamente quando\n"
"si sa esattamente cosa si sta facendo.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -6271,10 +6035,8 @@
"dallo strumento di partizionamento 'parted' usato per modificare\n"
"la tabella delle partizioni.\n"
"\n"
-"Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure formattarle "
-"o\n"
-"assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, "
-"modificare,\n"
+"Si possono usare le partizioni sul disco %1 così come sono oppure formattarle o\n"
+"assegnare loro punti di montaggio, ma non è possibile aggiungere, modificare,\n"
"ridimensionare o rimuovere partizioni da tale disco.\n"
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
@@ -6309,12 +6071,9 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Si può inizializzare la tabella delle partizioni del disco in modo sicuro nel "
-"partizionatore\n"
-"avanzato, selezionando \"Avanzate\"->\"Crea nuova tabella delle "
-"partizioni\",\n"
-"ma così si distruggeranno tutti i dati su tutte le partizioni di questo "
-"disco.\n"
+"Si può inizializzare la tabella delle partizioni del disco in modo sicuro nel partizionatore\n"
+"avanzato, selezionando \"Avanzate\"->\"Crea nuova tabella delle partizioni\",\n"
+"ma così si distruggeranno tutti i dati su tutte le partizioni di questo disco.\n"
#. popup text
#: src/modules/Partitions.rb:989
@@ -6379,8 +6138,7 @@
"Try again."
msgstr ""
"La password può contenere solo i seguenti caratteri:\n"
-"0..9, a..z, A..Z, e qualsiasi carattere tra \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>"
-"\".\n"
+"0..9, a..z, A..Z, e qualsiasi carattere tra \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
"Riprovare."
#. Label: get password for encrypted volume
@@ -6480,11 +6238,8 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5177
-msgid ""
-"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr ""
-"Le partizioni non possono essere create in quanto le altre partizioni sul "
-"disco sono usate."
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr "Le partizioni non possono essere create in quanto le altre partizioni sul disco sono usate."
#: src/modules/Storage.rb:5203
msgid ""
@@ -6534,10 +6289,8 @@
"the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe "
-"indirettamente\n"
-"il dispositivo %2 che contiene una partizione di swap attiva che è "
-"necessaria\n"
+"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe indirettamente\n"
+"il dispositivo %2 che contiene una partizione di swap attiva che è necessaria\n"
"per eseguire l'installazione.\n"
#: src/modules/Storage.rb:5295
@@ -6547,8 +6300,7 @@
"device %2, which contains data needed to perform the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe "
-"indirettamente\n"
+"Il dispositivo %1 non può essere rimosso in quanto ciò cambierebbe indirettamente\n"
"il dispositivo %2 che contiene i dati necessari ad eseguire l'installazione.\n"
#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
@@ -6851,10 +6603,8 @@
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"<b>Monta in base a</b> indica la modalità di montaggio del file system:\n"
-"(Kernel) in base al nome kernel, (Etichetta) in base all'etichetta del file "
-"system, (UUID) in base\n"
-"all'UUID del File System, (ID) in base all'ID del dispositivo e (Percorso) in "
-"base al percorso del dispositivo.\n"
+"(Kernel) in base al nome kernel, (Etichetta) in base all'etichetta del file system, (UUID) in base\n"
+"all'UUID del File System, (ID) in base all'ID del dispositivo e (Percorso) in base al percorso del dispositivo.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:356
@@ -6882,8 +6632,7 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
-"it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Un asterisco (*) dopo il punto di montaggio indica un file system\n"
@@ -6969,8 +6718,7 @@
"<b>Device ID</b> shows the persistent device\n"
"IDs. This field can be empty.\n"
msgstr ""
-"<b>ID del dispositivo</b> mostra l'identificativo persistente del "
-"dispositivo.\n"
+"<b>ID del dispositivo</b> mostra l'identificativo persistente del dispositivo.\n"
"Il campo può essere vuoto.\n"
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6979,8 +6727,7 @@
"<b>Device Path</b> shows the persistent device\n"
"path. This field can be empty."
msgstr ""
-"<b>Percorso del dispositivo</b> mostra il percorso persistente del "
-"dispositivo.\n"
+"<b>Percorso del dispositivo</b> mostra il percorso persistente del dispositivo.\n"
"Il campo può essere vuoto."
#. helptext for table column and overview entry
@@ -7276,12 +7023,8 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-msgid ""
-"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
-"under Windows."
-msgstr ""
-"Impossibile ridimensionare a causa di un file system inconsistente. Provare a "
-"controllare il file system in Windows."
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
+msgstr "Impossibile ridimensionare a causa di un file system inconsistente. Provare a controllare il file system in Windows."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6164
@@ -7318,8 +7061,7 @@
"<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
"LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Per creare una proposta basata su LVM, scegliere il pulsante "
-"corrispondente.\n"
+"<p>Per creare una proposta basata su LVM, scegliere il pulsante corrispondente.\n"
"La proposta basata su LVN può essere cifrata.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -7331,10 +7073,8 @@
"size for the root partition.</p>"
msgstr ""
"<p>Il file system per la partizione radice può essere selezionato con la\n"
-"corrispondente casella combinata. Nel caso del file system Btrfs la proposta "
-"può\n"
-"abilitare automaticamente le istantanee con snapper. Questo causerà "
-"l'incremento\n"
+"corrispondente casella combinata. Nel caso del file system Btrfs la proposta può\n"
+"abilitare automaticamente le istantanee con snapper. Questo causerà l'incremento\n"
"dello spazio per la partizione radice.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -7343,10 +7083,8 @@
"<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n"
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
msgstr ""
-"<p>La proposta può creare una partizione separata per le home. Il file "
-"system\n"
-"per la partizione delle home può essere selezionata con la corrispondente "
-"casella combinata.</p>"
+"<p>La proposta può creare una partizione separata per le home. Il file system\n"
+"per la partizione delle home può essere selezionata con la corrispondente casella combinata.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6310
@@ -7354,8 +7092,7 @@
"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
"the system to disk in most cases.</p>"
msgstr ""
-"<p>La partizione di swap può essere fatta larga abbastanza per essere usata "
-"per sospendere\n"
+"<p>La partizione di swap può essere fatta larga abbastanza per essere usata per sospendere\n"
"il sistema su disco nella maggior parte dei casi.</p>"
#: src/modules/StorageProposal.rb:6335
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:50:06 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90690
Modified:
trunk/yast/nl/po/audit-laf.nl.po
trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po
trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po
trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po
trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po
trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po
trunk/yast/nl/po/control.nl.po
trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po
trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po
trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po
trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po
trunk/yast/nl/po/isns.nl.po
trunk/yast/nl/po/mail.nl.po
trunk/yast/nl/po/registration.nl.po
trunk/yast/nl/po/storage.nl.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/nl/po/audit-laf.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/audit-laf.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/audit-laf.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -76,9 +76,7 @@
#. translators: command line help text for frequency option
#: src/clients/audit-laf.rb:130
msgid "How many records to write before a flush to disk is issued"
-msgstr ""
-"Hoeveel records schrijven alvorens een schrijfactie naar de schijf wordt "
-"gedaan"
+msgstr "Hoeveel records schrijven alvorens een schrijfactie naar de schijf wordt gedaan"
#. translators: command line help text for max_log_file option
#: src/clients/audit-laf.rb:137
@@ -108,8 +106,7 @@
#. translators: command line help text for space_left option
#: src/clients/audit-laf.rb:174
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
-msgstr ""
-"Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien"
+msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien"
#. translators: command line help text for space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:181
@@ -124,8 +121,7 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left
#: src/clients/audit-laf.rb:203
msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
-msgstr ""
-"Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien"
+msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien"
#. command line help text for admin_space_left_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:210
@@ -135,15 +131,12 @@
#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
#: src/clients/audit-laf.rb:225
msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
-msgstr ""
-"Uit te voeren script (volledige padnaam) als admin_space_left is bereikt"
+msgstr "Uit te voeren script (volledige padnaam) als admin_space_left is bereikt"
#. command line help text for action_mail_acct option
#: src/clients/audit-laf.rb:232
msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
-msgstr ""
-"E-mail wordt naar dit adres gestuurd (als actie bij te lage overgebleven "
-"ruimte is ingesteld op EMAIL)"
+msgstr "E-mail wordt naar dit adres gestuurd (als actie bij te lage overgebleven ruimte is ingesteld op EMAIL)"
#. command line help text for disk_full_action option
#: src/clients/audit-laf.rb:239
@@ -250,9 +243,7 @@
#. Report error - error during reset
#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules."
-msgstr ""
-"Kan de regels niet opnieuw instellen. De regels in /etc/audit/audit.rules "
-"controleren."
+msgstr "Kan de regels niet opnieuw instellen. De regels in /etc/audit/audit.rules controleren."
#. Handle actions of rules dialog
#: src/include/audit-laf/complex.rb:560
@@ -503,8 +494,7 @@
"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>De configuratie van het Linux Audit Framework wordt "
-"geïnitialiseerd</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>De configuratie van het Linux Audit Framework wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n"
"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -514,8 +504,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
@@ -543,33 +532,22 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
-"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is "
-"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>"
-"/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
-"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications "
-"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file "
-"watches).</p>"
+"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
+"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Auditd logbestandconfiguratie</big></b><br>\n"
-"De audit-daemon logt alle relevante audit-gebeurtenissen naar het standaard "
-"logbestand <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
-"Gebeurtenissen kunnen van de <i>apparmor</i> kernelmodule komen , van "
-"applicaties\n"
-"die <i>libaudit</i> gebruiken (e.g. PAM) of incidenten veroorzaakt door "
-"regels (e.g. bestandbewaking).</p>"
+"De audit-daemon logt alle relevante audit-gebeurtenissen naar het standaard logbestand <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n"
+"Gebeurtenissen kunnen van de <i>apparmor</i> kernelmodule komen , van applicaties\n"
+"die <i>libaudit</i> gebruiken (e.g. PAM) of incidenten veroorzaakt door regels (e.g. bestandbewaking).</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
-"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules "
-"and the possibility to add rules.\n"
-"Detailed information about the log file settings can be obtained from the "
-"manual page ('man auditd.conf').</p>"
+"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
+"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
-"<p>Meer informatie over regels en de mogelijkheid om regels toe te voegen "
-"biedt de dialoog <b>Regels voor auditctl</b>.\n"
-"Gedetailleerde informatie over de instellingen van de logbestanden kunnen "
-"verkregen worden uit 'man auditd.conf'.</p>"
+"<p>Meer informatie over regels en de mogelijkheid om regels toe te voegen biedt de dialoog <b>Regels voor auditctl</b>.\n"
+"Gedetailleerde informatie over de instellingen van de logbestanden kunnen verkregen worden uit 'man auditd.conf'.</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
@@ -583,89 +561,64 @@
#. logfile_settings dialog help 4/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
-"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly "
-"as the kernel\n"
-"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing "
-"it on disk (does not affect\n"
+"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
+"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
"data sent to the dispatcher).</p> "
msgstr ""
-"<p><b>Formaat</b>: ingesteld op <i>RAW</i> om alle data te loggen (opgeslagen "
-"in een formaat zoals de kernel\n"
-"het heeft verzonden) of <i>NOLOG</i> om alle audit-informatie weg te gooien "
-"in plaats van het naar schijf te\n"
-"schrijven (heeft geen invloed op de data die naar het verdeelprogramma wordt "
-"gezonden).</p> "
+"<p><b>Formaat</b>: ingesteld op <i>RAW</i> om alle data te loggen (opgeslagen in een formaat zoals de kernel\n"
+"het heeft verzonden) of <i>NOLOG</i> om alle audit-informatie weg te gooien in plaats van het naar schijf te\n"
+"schrijven (heeft geen invloed op de data die naar het verdeelprogramma wordt gezonden).</p> "
#. logfile_settings dialog help 5/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>"
-"INCREMENTAL</i> the\n"
-"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an "
-"explicit flush to disk.\n"
-"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep "
-"data portion synced,\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Leegmaken</b>: (van buffer) beschrijft hoe de data naar schijf wordt "
-"geschreven. Als deze is ingesteld op\n"
-"<i>INCREMENTEEL</i> dan geeft de <b>Frequentie</b>-parameter aan hoeveel "
-"records in de buffer te schrijven alvorens\n"
+"<p><b>Leegmaken</b>: (van buffer) beschrijft hoe de data naar schijf wordt geschreven. Als deze is ingesteld op\n"
+"<i>INCREMENTEEL</i> dan geeft de <b>Frequentie</b>-parameter aan hoeveel records in de buffer te schrijven alvorens\n"
"deze expliciet leeg te maken naar schijf.\n"
-"<i>NONE</i> betekent: geen speciale inspanning bij het leegmaken, <i>DATA</i>"
-": houd het datagedeelte gesynchroniseerd,\n"
+"<i>NONE</i> betekent: geen speciale inspanning bij het leegmaken, <i>DATA</i>: houd het datagedeelte gesynchroniseerd,\n"
"<i>SYNC</i>: houd de data en de meta-data volledig gesynchroniseerd.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
-"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take "
-"when this\n"
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Configureer de maximum grootte van het logbestand en de te nemen actie als "
-"deze\n"
+"<p>Configureer de maximum grootte van het logbestand en de te nemen actie als deze\n"
"waarde is bereikt via <b>Grootte en actie</b>.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 7/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
-"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> "
-"specifies the number\n"
-"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a "
-"warning\n"
-"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records "
-"to\n"
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Als de actie is ingesteld op <i>ROTEREN</i> dan specificeert <b>Aantal "
-"logbestanden</b> het aantal\n"
-"te bewaren bestanden. Met <i>SYSLOG</i> zal de audit-daemon een waarschuwing "
-"schrijven naar\n"
-"/var/log/messages, met <i>SUSPEND</i> stopt de daemon met schrijven van "
-"records naar schijf,\n"
+"<p>Als de actie is ingesteld op <i>ROTEREN</i> dan specificeert <b>Aantal logbestanden</b> het aantal\n"
+"te bewaren bestanden. Met <i>SYSLOG</i> zal de audit-daemon een waarschuwing schrijven naar\n"
+"/var/log/messages, met <i>SUSPEND</i> stopt de daemon met schrijven van records naar schijf,\n"
"<i>IGNORE</i>: betekent doe niets, <i>KEEP_LOGS</i> is hetzelfde\n"
"als ROTEREN, maar logbestanden worden niet overschreven.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 8/8
#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to "
-"the\n"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
-"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses "
-"the\n"
-"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully "
-"qualified\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Opmaak voor computernaam</b> beschrijft hoe de computernaam naar het "
-"logbestand\n"
-"geschreven moet worden. Als <i>USER</i> is ingesteld wordt de <b>"
-"Gebruikergedefinieerde\n"
-"naam</b> gebruikt. <i>NONE</i> betekent dat er geen computernaam ingevoegd "
-"wordt,\n"
+"<p><b>Opmaak voor computernaam</b> beschrijft hoe de computernaam naar het logbestand\n"
+"geschreven moet worden. Als <i>USER</i> is ingesteld wordt de <b>Gebruikergedefinieerde\n"
+"naam</b> gebruikt. <i>NONE</i> betekent dat er geen computernaam ingevoegd wordt,\n"
"<i>HOSTNAME</i> is de naam teruggeven door de 'gethostname'-systeemoproep,\n"
"<i>FQD</i>: volledig gekwalificeerde domeinnaam</p>\n"
@@ -673,50 +626,39 @@
#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
-"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the "
-"manual page\n"
+"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
"('man auditd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuratie voor Auditd verdeelprogramma </big></b><br>\n"
-"Gedetailleerde informatie over de instellingen voor het verdeelprogramma "
-"kunnen verkregen worden met 'man auditd.conf'.</p>"
+"Gedetailleerde informatie over de instellingen voor het verdeelprogramma kunnen verkregen worden met 'man auditd.conf'.</p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
-"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon "
-"and\n"
+"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Verdeelprogramma</b>: Het verdeelprogramma wordt gestart door de "
-"audit-daemon en\n"
+"<p><b>Verdeelprogramma</b>: Het verdeelprogramma wordt gestart door de audit-daemon en\n"
"krijgt alle audit-events op stdin.</p>"
#. dispatcher dialog help 3/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
-"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and "
-"the dispatcher\n"
-"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the "
-"dispatcher are discarded\n"
-"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a "
-"blocking/lossless\n"
+"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
+"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
+"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n"
"communication.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Communicatie</b>: Bestuurt de communicatie tussen de daemon en het "
-"verdeelprogramma.\n"
-"Optie <i>lossy</i> (standaard) betekent dat gebeurtenissen die naar de "
-"verdeler gaan weggegooid\n"
-"worden als deze wachtrij (128k buffer) vol is. Kies <i>lossless</i> als u een "
-"geblokkeerde\n"
+"<p><b>Communicatie</b>: Bestuurt de communicatie tussen de daemon en het verdeelprogramma.\n"
+"Optie <i>lossy</i> (standaard) betekent dat gebeurtenissen die naar de verdeler gaan weggegooid\n"
+"worden als deze wachtrij (128k buffer) vol is. Kies <i>lossless</i> als u een geblokkeerde\n"
"communicatie wilt zonder verlies.</p>"
#. dispatcher dialog help 4/5
#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
-"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man "
-"audispd.conf').</p>"
+"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
msgstr ""
"<p>De verdeler 'audispd' is een audit-gebeurtenis-multiplexor\n"
"(voor meer informatie zie 'man audispd' en 'man audispd.conf'.</p>"
@@ -727,10 +669,8 @@
"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Opmerking</b>: Het verdeelprogramma moet als eigenaar root hebben, moet "
-"'0750'\n"
-" als bestandspermissies hebben en de volledige padnaam moet ingevoerd zijn.<"
-"/p>\n"
+"<p><b>Opmerking</b>: Het verdeelprogramma moet als eigenaar root hebben, moet '0750'\n"
+" als bestandspermissies hebben en de volledige padnaam moet ingevoerd zijn.</p>\n"
#. disk space dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:126
@@ -740,34 +680,24 @@
"For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuratie voor de schijfruimte van auditd</big></b><br>\n"
-"De instellingen die hier worden gemaakt verwijzen naar de schijfruimte op de "
-"logpartitie.\n"
-"Voor gedetailleerde informatie wordt verwezen naar de man-pagina ('man "
-"auditd.conf').</p>\n"
+"De instellingen die hier worden gemaakt verwijzen naar de schijfruimte op de logpartitie.\n"
+"Voor gedetailleerde informatie wordt verwezen naar de man-pagina ('man auditd.conf').</p>\n"
#. disk space dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
-"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an "
-"<b>Action</b> because\n"
+"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Overgebleven ruimte</b> (in megabytes) vertelt de daemon wanneer een <b>"
-"Actie</b> uit te voeren omdat het systeem een laag niveau aan ruimte begint "
-"te krijgen.</p>"
+msgstr "<p><b>Overgebleven ruimte</b> (in megabytes) vertelt de daemon wanneer een <b>Actie</b> uit te voeren omdat het systeem een laag niveau aan ruimte begint te krijgen.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
-"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The "
-"system <b>is running\n"
-"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> "
-"will be performed.</p>"
+"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
+"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
msgstr ""
-"<p>De waarde voor <b>Administratieve overgebleven ruimte</b> zou lager moeten "
-"zijn dan hierboven. Het systeem\n"
-"<b>begint te weinig</b> schijfruimte te krijgen als deze waarde is bereikt en "
-"de gespecificeerde <b>Actie</b> zal worden uitgevoerd.</p>"
+"<p>De waarde voor <b>Administratieve overgebleven ruimte</b> zou lager moeten zijn dan hierboven. Het systeem\n"
+"<b>begint te weinig</b> schijfruimte te krijgen als deze waarde is bereikt en de gespecificeerde <b>Actie</b> zal worden uitgevoerd.</p>"
#. disk space dialog hep 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:140
@@ -780,47 +710,33 @@
"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
"system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Als een actie is ingesteld op <i>EMAIL</i> dan wordt er een waarschuwing "
-"per\n"
-"e-mail gestuurd naar het gespecificeerde adres in <b>Actie e-mailadres</b>.<"
-"br>\n"
-"<i>SYSLOG</i> betekent dat de schijfruimtewaarschuwing naar "
-"/var/log/messages\n"
-"geschreven zal worden, <i>IGNORE</i> betekent doe niets, <i>EXEC</i>: voert "
-"het\n"
-"script uit in <b>Pad naar script</b>, <i>SUSPEND</i> stopt met het schrijven "
-"van\n"
-"records naar schijf, <i>SINGLE</i>: brengt het computersysteem in "
-"single-user-modus,\n"
+"<p>Als een actie is ingesteld op <i>EMAIL</i> dan wordt er een waarschuwing per\n"
+"e-mail gestuurd naar het gespecificeerde adres in <b>Actie e-mailadres</b>.<br>\n"
+"<i>SYSLOG</i> betekent dat de schijfruimtewaarschuwing naar /var/log/messages\n"
+"geschreven zal worden, <i>IGNORE</i> betekent doe niets, <i>EXEC</i>: voert het\n"
+"script uit in <b>Pad naar script</b>, <i>SUSPEND</i> stopt met het schrijven van\n"
+"records naar schijf, <i>SINGLE</i>: brengt het computersysteem in single-user-modus,\n"
"<i>HALT</i>: stop het systeem.</p>\n"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
-"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full "
-"already) and\n"
-"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while "
-"writing to disk).\n"
+"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
+"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
"Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>"
msgstr ""
-"<p>U kunt ook een <b>Actie volle schijf</b> specificeren (schijf is reeds "
-"vol) en\n"
-"een <b>Fout op schijf-actie</b> (wordt uitgevoerd als er een fout optreedt "
-"bij het schrijven naar een schijf).\n"
-"Beschikbare acties zijn zoals hierboven beschreven (behalve voor <i>EMAIL</i>"
-".</p>"
+"<p>U kunt ook een <b>Actie volle schijf</b> specificeren (schijf is reeds vol) en\n"
+"een <b>Fout op schijf-actie</b> (wordt uitgevoerd als er een fout optreedt bij het schrijven naar een schijf).\n"
+"Beschikbare acties zijn zoals hierboven beschreven (behalve voor <i>EMAIL</i>.</p>"
#. disk space dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be "
-"entered.</p>\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Opmerking:</b> Alle scripts gespecificeerd voor <b>Actie</b> <i>EXEC</i>"
-" moeten als\n"
-"eigenaar 'root' hebben, '0750' als bestandspermissie en de volledige padnaam "
-"moet zijn ingevoerd.</p>\n"
+"<p><b>Opmerking:</b> Alle scripts gespecificeerd voor <b>Actie</b> <i>EXEC</i> moeten als\n"
+"eigenaar 'root' hebben, '0750' als bestandspermissie en de volledige padnaam moet zijn ingevoerd.</p>\n"
#. rules dialog help 1/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:160
@@ -831,53 +747,37 @@
"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Regels voor auditctl</big></b><br>\n"
-"Deze dialoog biedt de mogelijkheid om de syscall auditing in of uit te "
-"schaklen\n"
+"Deze dialoog biedt de mogelijkheid om de syscall auditing in of uit te schaklen\n"
"alsook om de audit-configuratie te vergrendelen.\n"
-"De geselecteerde vlag van <b>Schakel 'Ingeschakelde vlag' in</b> wordt "
-"toegevoegd aan de regels.</p>"
+"De geselecteerde vlag van <b>Schakel 'Ingeschakelde vlag' in</b> wordt toegevoegd aan de regels.</p>"
#. rules dialog help 2/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next "
-"reboot.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Opmerling:</b><br>De regels vergrendelen betekent dat zij niet "
-"gewijzigd kunnen worden tot de volgende systeemstart.</p>"
+msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
+msgstr "<p><b>Opmerling:</b><br>De regels vergrendelen betekent dat zij niet gewijzigd kunnen worden tot de volgende systeemstart.</p>"
#. rules dialog help 3/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
-" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to "
-"/var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
"<p>Inschakelen van auditing zonder toegevoegde regels veroorzaakt dat de\n"
-"applicaties die <i>libaudit</i> gebruiken, b.v. PAM, loggen naar "
-"/var/log/audit/audit.log (standaard).</p> "
+"applicaties die <i>libaudit</i> gebruiken, b.v. PAM, loggen naar /var/log/audit/audit.log (standaard).</p> "
#. rules dialog help 4/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for "
-"advanced users.<br>\n"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>U kunt ook de regels handmatig bewerken, wat alleen is aanbevolen voor "
-"ervaren gebruikers.<br>\n"
+"<p>U kunt ook de regels handmatig bewerken, wat alleen is aanbevolen voor ervaren gebruikers.<br>\n"
"Voor meer informatie over alle opties zie 'man auditctl'.</p>\n"
#. rules dialog help 5/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
-msgid ""
-"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit "
-"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from "
-"/etc/audit/audit.rules.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Controleer syntaxis</b> zendt de regels via <i>auditctl</i> naar het "
-"audit-subsysteem en controleert de syntaxis.<br><b>Terugzetten</b> herstelt "
-"de instellingen uit /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Controleer syntaxis</b> zendt de regels via <i>auditctl</i> naar het audit-subsysteem en controleert de syntaxis.<br><b>Terugzetten</b> herstelt de instellingen uit /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
#. rules dialog help 6/6
#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
@@ -887,12 +787,9 @@
"Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n"
"an example rules file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Klik op <b>Herstellen en resetten</b> om de voorgaande regels te "
-"herstellen\n"
-"en te resetten (uit de voorgaande syntaxis controles) door <i>auditctl</i> "
-"hiermee aan te roepen.<br>\n"
-"Klik op <b>Laden</b> om een bestandsselectiedialoog te openen en daarna kunt "
-"u een voorbeeld\n"
+"<p>Klik op <b>Herstellen en resetten</b> om de voorgaande regels te herstellen\n"
+"en te resetten (uit de voorgaande syntaxis controles) door <i>auditctl</i> hiermee aan te roepen.<br>\n"
+"Klik op <b>Laden</b> om een bestandsselectiedialoog te openen en daarna kunt u een voorbeeld\n"
"bestand met regels laden.</p>\n"
#. Header of tab in tab widget
@@ -924,12 +821,8 @@
#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
#: src/modules/AuditLaf.rb:318
-msgid ""
-"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> "
-"must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Om verder te gaan met Linux Auditing instellen, moet het pakket <b>%1</b> "
-"worden geïnstalleerd.</p>"
+msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Om verder te gaan met Linux Auditing instellen, moet het pakket <b>%1</b> worden geïnstalleerd.</p>"
#: src/modules/AuditLaf.rb:321
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -1012,7 +905,6 @@
#. question shown in a popup about start of audit daemon
#: src/modules/AuditLaf.rb:463
-#| msgid "Do you want to start it and enable start at boot\n"
msgid ""
"Do you want to start it and enable start at boot\n"
"or only start the daemon for now?"
@@ -1026,11 +918,6 @@
#. message about loaded kernel module
#: src/modules/AuditLaf.rb:470
-#| msgid ""
-#| " The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
-#| "The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
-#| "events to /var/log/audit/audit.log (default). \n"
-#| "Do you want to start the daemon now?"
msgid ""
"The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
@@ -1113,8 +1000,7 @@
"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
msgstr ""
"Wilt u de 'Ingeschakeld vlag' wijzigen?\n"
-"Zo ja, de nieuwe regels zullen naar /etc/audit/audit.rules weggeschreven "
-"worden.\n"
+"Zo ja, de nieuwe regels zullen naar /etc/audit/audit.rules weggeschreven worden.\n"
"Herstart het systeem, waarna de wijzigingen effectief zijn.\n"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
Modified: trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -146,8 +146,7 @@
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
"Er zijn geen geactiveerde domeinen in de sectie [sssd].\n"
-"Sssd zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar "
-"zijn.\n"
+"Sssd zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar zijn.\n"
"Wilt u deze configuratie opslaan?"
#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains
@@ -187,7 +186,6 @@
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
-#| msgid "Authenticated Clients"
msgid "Authentication Client"
msgstr "Cliënt voor authenticatie"
@@ -215,44 +213,8 @@
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
-msgid ""
-"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and "
-"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one "
-"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication "
-"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the "
-"next step you have to set some mandatory parameter for the selected "
-"providers.You can select later all parameters available for the selected "
-"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>"
-"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal "
-"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for "
-"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat "
-"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory "
-"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP "
-"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> "
-"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> "
-"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to "
-"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>"
-"The default auth provider is the id_provider.<br>"
-msgstr ""
-"SSSD biedt een set daemons om toegang te beheren tot mappen op afstand en "
-"authenticatiemechanismen.<br>U moet minstens een authenticatiedomein "
-"instellen.<br>De eerste die u ingesteld moet hebben voor een "
-"authenticatiedomein is de leverancier van de identificatie en authenticatie "
-"voor het domein.<br>In de volgende stap moet u enige verplichte parameters "
-"instellen voor de geselecteerde leveranciers. U kunt later alle parameters, "
-"beschikbaar voor de geselecteerde leverancier van identificatie en "
-"autorisaties. SSSD biedt de volgende id_provider:<br><b>proxy</b>: "
-"ondersteunt een ouderwetse NSS-leverancier.<br><b>local</b>: SSSD interne "
-"leverancier voor locale gebruikers.<br><b>ldap</b>: LDAP-leverancier. Zie "
-"sssd-ldap(5) voor meer informatie over het instellen van LDAP.<br><b>ipa</b>: "
-"FreeIPA en Red Hat Enterprise Identity Management leverancier.<br><b>ad</b>: "
-"Active Directory leverancier.<br>Ondersteunde autorisatieleveranciers zijn:<"
-"br><b>ldap</b> voor natuurlijke LDAP-authenticatie.<br><b>krb5</b> voor "
-"authenticatie met Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA en Red Hat Enterprise "
-"Identity Management leverancier.<br><b>ad</b> Active Directory leverancier.<"
-"br><b>proxy</b> voor doorgeven van authenticatie naar een andere PAM-target.<"
-"br><b>none</b> schakelt authenticatie expliciet uit.<br>De standaard "
-"leverancier van authenticatie is de id_provider.<br>"
+msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity
Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>"
+msgstr "SSSD biedt een set daemons om toegang te beheren tot mappen op afstand en authenticatiemechanismen.<br>U moet minstens een authenticatiedomein instellen.<br>De eerste die u ingesteld moet hebben voor een authenticatiedomein is de leverancier van de identificatie en authenticatie voor het domein.<br>In de volgende stap moet u enige verplichte parameters instellen voor de geselecteerde leveranciers. U kunt later alle parameters, beschikbaar voor de geselecteerde leverancier van identificatie en autorisaties. SSSD biedt de volgende id_provider:<br><b>proxy</b>: ondersteunt een ouderwetse NSS-leverancier.<br><b>local</b>: SSSD interne leverancier voor locale gebruikers.<br><b>ldap</b>: LDAP-leverancier. Zie sssd-ldap(5) voor meer informatie over het instellen van LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA en Red Hat Enterprise Identity Management leverancier.<br><b>ad</b>: Active Directory leverancier.<br>Ondersteunde autorisatieleveranciers zijn:<br><b>ldap</b> voor natuurlijke LDAP-authenti
catie.<br><b>krb5</b> voor authenticatie met Kerberos.<br><b>ipa</b> FreeIPA en Red Hat Enterprise Identity Management leverancier.<br><b>ad</b> Active Directory leverancier.<br><b>proxy</b> voor doorgeven van authenticatie naar een andere PAM-target.<br><b>none</b> schakelt authenticatie expliciet uit.<br>De standaard leverancier van authenticatie is de id_provider.<br>"
#. Define Global Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:17
@@ -260,94 +222,49 @@
msgstr "Geeft aan wat de syntax is van het configuratie bestand"
#: src/include/sssd-parameters.rb:21
-msgid ""
-"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
-msgstr ""
-"Kommagescheiden lijst van services die starten zodra sssd zichzelf start"
+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr "Kommagescheiden lijst van services die starten zodra sssd zichzelf start"
#: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79
-msgid ""
-"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
-"Provider crash or restart before they give up"
-msgstr ""
-"Aantal keren dat services moeten proberen opnieuw te verbinden in geval van "
-"een crash van een leverancier van gegevens of herstart voordat ze dit opgeven"
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Aantal keren dat services moeten proberen opnieuw te verbinden in geval van een crash van een leverancier van gegevens of herstart voordat ze dit opgeven"
#: src/include/sssd-parameters.rb:30
-msgid ""
-"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
-"configured or SSSD won't start."
-msgstr ""
-"SSSD kan meerdere domeinen tegelijkertijd gebruiken, maar tenminste één "
-"moetgeconfigureerd zijn. Anders start SSSD niet."
+msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgstr "SSSD kan meerdere domeinen tegelijkertijd gebruiken, maar tenminste één moetgeconfigureerd zijn. Anders start SSSD niet."
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
-msgid ""
-"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
-"queried."
-msgstr ""
-"Deze parameter bevat de lijst van domeinen in de volgorde waarin ze worden "
-"afgevraagd."
+msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgstr "Deze parameter bevat de lijst van domeinen in de volgorde waarin ze worden afgevraagd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:35
-msgid ""
-"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
-"user name and domain into these components"
-msgstr ""
-"Standaard reguliere expressie die beschrijft hoe de tekenreeks met "
-"gebruikersnaam en domein moet worden ontleedt in deze componenten"
+msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgstr "Standaard reguliere expressie die beschrijft hoe de tekenreeks met gebruikersnaam en domein moet worden ontleedt in deze componenten"
#: src/include/sssd-parameters.rb:39
-msgid ""
-"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
-"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Het standaard printf(3)-compatibele formaat dat beschrijft hoe een geordende "
-"lijst (naam, domein) vertaalt wordt in een volledig gekwalificeerde naam."
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr "Het standaard printf(3)-compatibele formaat dat beschrijft hoe een geordende lijst (naam, domein) vertaalt wordt in een volledig gekwalificeerde naam."
#: src/include/sssd-parameters.rb:43
-msgid ""
-"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
-"its internal DNS resolver."
-msgstr ""
-"SSSD controleert de status van resolv.conf om vast te stellen wanneer de "
-"interne DNS resolver moet worden bijgewerkt."
+msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr "SSSD controleert de status van resolv.conf om vast te stellen wanneer de interne DNS resolver moet worden bijgewerkt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
-msgid ""
-"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
-"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
-msgstr ""
-"Standaard proberen we inotify hiervoor te gebruiken en we vallen terug op het "
-"iedere 5 seconden bekijken van resolv.conf, als inotify niet kan worden "
-"gebruikt."
+msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr "Standaard proberen we inotify hiervoor te gebruiken en we vallen terug op het iedere 5 seconden bekijken van resolv.conf, als inotify niet kan worden gebruikt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:48
-msgid ""
-"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
-"files."
-msgstr ""
-"Map in het bestandssysteem waar SSSD de Kerberos replay-cache-bestanden moet "
-"opslaan."
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgstr "Map in het bestandssysteem waar SSSD de Kerberos replay-cache-bestanden moet opslaan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:52
-msgid ""
-"This string will be used as a default domain name for all names without a "
-"domain name component."
-msgstr ""
-"Deze tekenreeks zal worden gebruikt als een standaard domeinnaam voor alle "
-"namen zonder een domeinnaamcomponent"
+msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgstr "Deze tekenreeks zal worden gebruikt als een standaard domeinnaam voor alle namen zonder een domeinnaamcomponent"
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:59
-msgid ""
-"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
-"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose "
-"mode."
-msgstr ""
-"Bitmasker dat aangeeft welke debug niveaus zichtbaar zullen zijn. 0x0010 is "
-"de standaard waarde en tegelijk de laagst toegestane waarde, 0xFFF0 is de "
-"meest uitgebreide modus."
+msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+msgstr "Bitmasker dat aangeeft welke debug niveaus zichtbaar zullen zijn. 0x0010 is de standaard waarde en tegelijk de laagst toegestane waarde, 0xFFF0 is de meest uitgebreide modus."
#: src/include/sssd-parameters.rb:64
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
@@ -362,93 +279,49 @@
msgstr "Timeout in seconden tussen heartbeats voor deze service."
#: src/include/sssd-parameters.rb:84
-msgid ""
-"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
-"opened at one time by this SSSD process."
-msgstr ""
-"Deze optie specificeert het maximum aantal bestandbeschrijvers dat tegelijk "
-"geopend kunnen zijn door dit SSSD-proces."
+msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgstr "Deze optie specificeert het maximum aantal bestandbeschrijvers dat tegelijk geopend kunnen zijn door dit SSSD-proces."
#: src/include/sssd-parameters.rb:89
-msgid ""
-"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
-"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
-msgstr ""
-"Deze optie specificeert het aantal seconden dat een client van een SSSD "
-"proces een bestandbeschrijver kan vasthouden zonder erover te berichten."
+msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr "Deze optie specificeert het aantal seconden dat een client van een SSSD proces een bestandbeschrijver kan vasthouden zonder erover te berichten."
#: src/include/sssd-parameters.rb:94
-msgid ""
-"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
-"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
-msgstr ""
-"Als een service niet reageert op ping controles (zie ook de ”timeout” optie), "
-"zal die eerst een SIGTERM signaal krijgen met de instructie elegant te "
-"stoppen."
+msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr "Als een service niet reageert op ping controles (zie ook de ”timeout” optie), zal die eerst een SIGTERM signaal krijgen met de instructie elegant te stoppen."
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:102
-msgid ""
-"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
-"all users)?"
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss opsommingen in de cache zetten (verzoeken om "
-"informatie over alle gebruikers)?"
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss opsommingen in de cache zetten (verzoeken om informatie over alle gebruikers)?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:107
-msgid ""
-"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
-"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
-"for the domain."
-msgstr ""
-"De entry-cache kan automatisch worden ingesteld om entries te updaten in de "
-"achtergrond als dit ze wordt verzocht boven een percentage van de "
-"entry_cache_timeout waarde van het domein."
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgstr "De entry-cache kan automatisch worden ingesteld om entries te updaten in de achtergrond als dit ze wordt verzocht boven een percentage van de entry_cache_timeout waarde van het domein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:112
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that "
-"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before "
-"asking the back end again."
-msgstr ""
-"specificeert hoeveel seconden nss_sss negatieve hits in de cache in de cache "
-"mag zetten (dat zijn queries voor ongeldige database-entries, zoals niet "
-"bestaande entries) voordat de back-end hierover opnieuw wordt gevraagd."
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgstr "specificeert hoeveel seconden nss_sss negatieve hits in de cache in de cache mag zetten (dat zijn queries voor ongeldige database-entries, zoals niet bestaande entries) voordat de back-end hierover opnieuw wordt gevraagd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:117
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr ""
-"Sluit bepaalde gebruikers uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS "
-"database."
+msgstr "Sluit bepaalde gebruikers uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS database."
#: src/include/sssd-parameters.rb:122
msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
-msgstr ""
-"Sluit bepaalde groepen uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS "
-"database."
+msgstr "Sluit bepaalde groepen uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS database."
#: src/include/sssd-parameters.rb:127
-msgid ""
-"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
-msgstr ""
-"Als u wilt dat gefilterde gebruikers groepsleden blijven, dan zet u deze "
-"optie op onwaar."
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr "Als u wilt dat gefilterde gebruikers groepsleden blijven, dan zet u deze optie op onwaar."
#: src/include/sssd-parameters.rb:131
-msgid ""
-"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
-"or a template."
-msgstr ""
-"Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute "
-"waarde of een sjabloon opgeven."
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgstr "Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute waarde of een sjabloon opgeven."
#: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101
-msgid ""
-"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
-"explicitly by the domain's data provider."
-msgstr ""
-"Stel een standaard sjabloon in voor de thuismap van een gebruiker als die "
-"niet expliciet is gespecificeerd door de gegevensleverancier van het domein."
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Stel een standaard sjabloon in voor de thuismap van een gebruiker als die niet expliciet is gespecificeerd door de gegevensleverancier van het domein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:139
msgid "Override the login shell for all users."
@@ -456,77 +329,44 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:143
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
-msgstr ""
-"Beperk de shell van de gebruikers tot één van de gepresenteerde waarden."
+msgstr "Beperk de shell van de gebruikers tot één van de gepresenteerde waarden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:147
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
msgstr "Vervang ieder exemplaar van deze shells door de shell_fallback"
#: src/include/sssd-parameters.rb:152
-msgid ""
-"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
-msgstr ""
-"De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is "
-"geïnstalleerd op de machine."
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr "De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is geïnstalleerd op de machine."
#: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105
-msgid ""
-"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
-msgstr ""
-"De standaard te gebruiken shell als een leverancier er geen levert tijdens "
-"het zoeken."
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr "De standaard te gebruiken shell als een leverancier er geen levert tijdens het zoeken."
#: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered "
-"valid."
-msgstr ""
-"Specificeert tijd in seconden waarin de lijst van subdomeinen wordt beschouwd "
-"als geldig."
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgstr "Specificeert tijd in seconden waarin de lijst van subdomeinen wordt beschouwd als geldig."
#: src/include/sssd-parameters.rb:166
-msgid ""
-"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
-"valid."
-msgstr ""
-"Specificeert tijd in seconden waarin records in de in-memory cache geldig "
-"zijn."
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgstr "Specificeert tijd in seconden waarin records in de in-memory cache geldig zijn."
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:174
-msgid ""
-"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
-"logins (in days since the last successful online login)."
-msgstr ""
-"Als de identificatie leverancier offline is, hoe lang staan we cached logins "
-"toe (in dagen sinds de laatste succesvolle online login)."
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Als de identificatie leverancier offline is, hoe lang staan we cached logins toe (in dagen sinds de laatste succesvolle online login)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184
-msgid ""
-"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached before a new login attempt is possible."
-msgstr ""
-"De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts "
-"is bereikt voordat een nieuwe login poging mogelijk is."
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr "De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts is bereikt voordat een nieuwe login poging mogelijk is."
#: src/include/sssd-parameters.rb:189
-msgid ""
-"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
-msgstr ""
-"Bepaalt welk soort berichten worden getoond aan de gebruiker tijdens "
-"authenticatie."
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr "Bepaalt welk soort berichten worden getoond aan de gebruiker tijdens authenticatie."
#: src/include/sssd-parameters.rb:194
-msgid ""
-"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
-"immediately update the cached identity information for the user in order to "
-"ensure that authentication takes place with the latest information."
-msgstr ""
-"Voor ieder PAM verzoek terwijl SSSD online is, zal de SSSD onmiddellijk "
-"proberen de in de cache bewaarde identiteitsinformatie van de gebruiker bij "
-"te werken om te garanderen dat authenticatie plaatsvind met de meest recente "
-"informatie."
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Voor ieder PAM verzoek terwijl SSSD online is, zal de SSSD onmiddellijk proberen de in de cache bewaarde identiteitsinformatie van de gebruiker bij te werken om te garanderen dat authenticatie plaatsvind met de meest recente informatie."
#. The kerberos domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691
@@ -536,142 +376,80 @@
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:212
-msgid ""
-"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that "
-"implement time-dependent sudoers entries."
-msgstr ""
-"Wel of niet evalueren van de sudoNotBefore en sudoNotAfter attributen die "
-"tijdsafhankelijke sudoer-entries toepassen."
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Wel of niet evalueren van de sudoNotBefore en sudoNotAfter attributen die tijdsafhankelijke sudoer-entries toepassen."
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:220
-msgid ""
-"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
-"hits before asking the back end again."
-msgstr ""
-"Specificeert het aantal seconden dat de autofs-responder negatieve hits in de "
-"cache moet bewaren alvorens de backend opnieuw te bevragen."
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Specificeert het aantal seconden dat de autofs-responder negatieve hits in de cache moet bewaren alvorens de backend opnieuw te bevragen."
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:228
-msgid ""
-"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
-"file."
-msgstr ""
-"Wel of niet hostnamen en adressen hashen in het beheerde bestand known_hosts."
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgstr "Wel of niet hostnamen en adressen hashen in het beheerde bestand known_hosts."
#: src/include/sssd-parameters.rb:233
-msgid ""
-"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
-"host keys were requested."
-msgstr ""
-"De hoeveelheid seconden een host in het beheerde bestand known_hosts wordt "
-"gehouden nadat zijn host-keys zijn opgevraagd."
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgstr "De hoeveelheid seconden een host in het beheerde bestand known_hosts wordt gehouden nadat zijn host-keys zijn opgevraagd."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
#: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247
-msgid ""
-"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
-"outside these limits, it is ignored."
-msgstr ""
-"UID en GID limieten voor het domein. Als een domein een item bevat dat buiten "
-"deze limieten valt, wordt het genegeerd."
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "UID en GID limieten voor het domein. Als een domein een item bevat dat buiten deze limieten valt, wordt het genegeerd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:252
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
msgstr "Stelt vast of een domein kan worden genoemd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:257
-msgid ""
-"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
-"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
-msgstr ""
-"Als de service zich niet beëindigd na ”force_timeout” seconden, zal de "
-"monitor de service geforceerd afsluiten door middel van het signaal SIGKILL."
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Als de service zich niet beëindigd na ”force_timeout” seconden, zal de monitor de service geforceerd afsluiten door middel van het signaal SIGKILL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:262
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss items als geldig beschouwen voordat de backend "
-"opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:267
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the "
-"backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss gebruiker-items als geldig beschouwen voordat "
-"de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss gebruiker-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:272
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss groep-items als geldig beschouwen voordat de "
-"backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss groep-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:277
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss netgroep-items als geldig beschouwen voordat de "
-"backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss netgroep-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:282
-msgid ""
-"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
-"the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet nss_sss service-items als geldig beschouwen voordat de "
-"backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss service-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:287
-msgid ""
-"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
-"again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet sudo regels als geldig beschouwen voordat de backend "
-"opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden moet sudo regels als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:292
-msgid ""
-"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
-"before asking the backend again."
-msgstr ""
-"Hoeveel seconden moet de autofs service automounter-maps als geldig "
-"beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgstr "Hoeveel seconden moet de autofs service automounter-maps als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:297
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
-msgstr ""
-"Bepaalt of credentials van gebruikers ook in de lokale LDB-cache worden "
-"bewaard."
+msgstr "Bepaalt of credentials van gebruikers ook in de lokale LDB-cache worden bewaard."
#: src/include/sssd-parameters.rb:302
-msgid ""
-"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
-"being removed during a cleanup of the cache."
-msgstr ""
-"Aantal dagen dat items in de cache worden gelaten, na iedere succesvolle "
-"aanmelding, voordat ze worden verwijderd tijdens het opruimen van de cache."
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Aantal dagen dat items in de cache worden gelaten, na iedere succesvolle aanmelding, voordat ze worden verwijderd tijdens het opruimen van de cache."
#: src/include/sssd-parameters.rb:307
msgid "The identification provider used for the domain."
msgstr "De identificatie-leverancier die wordt gebruikt voor het domein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:312
-msgid ""
-"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
-"as the user's login name reported to NSS."
-msgstr ""
-"Gebruik de volledige naam en het domein (zoals vastgelegd in full_name_format "
-"van het domein) zoals ook gebruikt voor de aanmeldnaam van de gebruiker "
-"gerapporteerd aan NSS."
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Gebruik de volledige naam en het domein (zoals vastgelegd in full_name_format van het domein) zoals ook gebruikt voor de aanmeldnaam van de gebruiker gerapporteerd aan NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:318
msgid "The authentication provider used for the domain."
@@ -682,11 +460,8 @@
msgstr "De toegangscontrole leverancier gebruikt voor het domein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:330
-msgid ""
-"The provider which should handle change password operations for the domain."
-msgstr ""
-"De leverancier die bewerkingen voor wachtwoordwijziging af zou moeten "
-"handelen voor het domein."
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr "De leverancier die bewerkingen voor wachtwoordwijziging af zou moeten handelen voor het domein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:336
msgid "The SUDO provider used for the domain."
@@ -694,13 +469,11 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:342
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
-"De leverancier die laden van selinux instellingen zou moeten afhandelen."
+msgstr "De leverancier die laden van selinux instellingen zou moeten afhandelen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:348
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
-msgstr ""
-"De leverancier die het verkrijgen van subdomeinen zou moeten afhandelen."
+msgstr "De leverancier die het verkrijgen van subdomeinen zou moeten afhandelen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:354
msgid "The autofs provider used for the domain."
@@ -708,53 +481,31 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:360
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr ""
-"De leverancier gebruikt voor het ophalen van host identiteitsinformatie."
+msgstr "De leverancier gebruikt voor het ophalen van host identiteitsinformatie."
#: src/include/sssd-parameters.rb:365
-msgid ""
-"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
-"containing user name and domain into these components."
-msgstr ""
-"Reguliere expressie voor het domein, die beschrijft hoe de reeks met "
-"gebruikersnaam en domein moet worden omgezet in deze componenten."
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Reguliere expressie voor het domein, die beschrijft hoe de reeks met gebruikersnaam en domein moet worden omgezet in deze componenten."
#: src/include/sssd-parameters.rb:370
-msgid ""
-"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
-"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
-msgstr ""
-"Een formaat, compatible met printf(3), dat beschrijft hoe de geordende lijst "
-"(naam, domein) moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam voor "
-"dit domein."
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "Een formaat, compatible met printf(3), dat beschrijft hoe de geordende lijst (naam, domein) moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam voor dit domein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:376
-msgid ""
-"Provides the ability to select preferred address family to use when "
-"performing DNS lookups."
-msgstr ""
-"Biedt de mogelijkheid de adresfamilie van voorkeur te selecteren, voor "
-"gebruik tijdens DNS zoekopdrachten"
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgstr "Biedt de mogelijkheid de adresfamilie van voorkeur te selecteren, voor gebruik tijdens DNS zoekopdrachten"
#: src/include/sssd-parameters.rb:381
-msgid ""
-"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
-"resolver before assuming that it is unreachable."
-msgstr ""
-"Stelt vast hoelang (in seconden) wordt gewacht op een antwoord van de DNS "
-"resolver voordat wordt aangenomen dat die onbereikbaar is."
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Stelt vast hoelang (in seconden) wordt gewacht op een antwoord van de DNS resolver voordat wordt aangenomen dat die onbereikbaar is."
#: src/include/sssd-parameters.rb:385
msgid "Use the domain part of machine's hostname."
msgstr "Gebruik het domeindeel van hostnaam van het systeem."
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
-msgid ""
-"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
-"the service discovery DNS query."
-msgstr ""
-"Als servicezoeken wordt gebruikt in de backend, specificeert het het "
-"domeindeel van de DNS zoekopdracht van het servicezoeken."
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgstr "Als servicezoeken wordt gebruikt in de backend, specificeert het het domeindeel van de DNS zoekopdracht van het servicezoeken."
#: src/include/sssd-parameters.rb:390
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
@@ -765,96 +516,55 @@
msgstr "Behandel gebruikers- en groepnamen als hoofdlettergevoelig."
#: src/include/sssd-parameters.rb:400
-msgid ""
-"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second "
-"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
-"name was an alias."
-msgstr ""
-"Als een gebruiker of groep op naam wordt opgezocht in de proxy provider, "
-"wordt een tweede zoekopdracht op ID uitgevoerd om de naam te kunnen "
-"onderscheiden van een alias met dezelfde naam."
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgstr "Als een gebruiker of groep op naam wordt opgezocht in de proxy provider, wordt een tweede zoekopdracht op ID uitgevoerd om de naam te kunnen onderscheiden van een alias met dezelfde naam."
#: src/include/sssd-parameters.rb:405
-msgid ""
-"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
-msgstr ""
-"Gebruik deze homedir als standaard waarde voor alle subdomeinen binnen dit "
-"domein."
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr "Gebruik deze homedir als standaard waarde voor alle subdomeinen binnen dit domein."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/include/sssd-parameters.rb:411
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
-msgstr ""
-"Kommagescheiden lijst van gebruikers die toestemming hebben om zich aan te "
-"melden. "
+msgstr "Kommagescheiden lijst van gebruikers die toestemming hebben om zich aan te melden. "
#: src/include/sssd-parameters.rb:416
-msgid ""
-"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
-"to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Kommagescheiden lijst van groepen die toestemming hebben zich aan te melden. "
-"Dit is alleen van toepassing op groepen binnen dit SSSD domein."
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Kommagescheiden lijst van groepen die toestemming hebben zich aan te melden. Dit is alleen van toepassing op groepen binnen dit SSSD domein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:421
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
-msgstr ""
-"Kommagescheiden lijst van gebruikers die expliciet toegang wordt geweigerd."
+msgstr "Kommagescheiden lijst van gebruikers die expliciet toegang wordt geweigerd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:426
-msgid ""
-"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
-"applies only to groups within this SSSD domain."
-msgstr ""
-"Kommagescheiden lijst van groepen die expliciet toegang wordt geweigerd. Dit "
-"is alleen van toepassing op groepen binnen het SSSD domein."
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Kommagescheiden lijst van groepen die expliciet toegang wordt geweigerd. Dit is alleen van toepassing op groepen binnen het SSSD domein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:432
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr ""
-"De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels."
+msgstr "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
#: src/include/sssd-parameters.rb:441
-msgid ""
-"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
-"directory."
-msgstr ""
-"De software voegt de aanmeldnaam toe aan de base_directory and gebruikt die "
-"als persoonlijke map."
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgstr "De software voegt de aanmeldnaam toe aan de base_directory and gebruikt die als persoonlijke map."
#: src/include/sssd-parameters.rb:446
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
-msgstr ""
-"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden aangemaakt voor "
-"nieuwe gebruikers."
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr "Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden aangemaakt voor nieuwe gebruikers."
#: src/include/sssd-parameters.rb:451
-msgid ""
-"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
-msgstr ""
-"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden gewist voor "
-"verwijderde gebruikers."
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr "Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden gewist voor verwijderde gebruikers."
#: src/include/sssd-parameters.rb:456
-msgid ""
-"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
-"home directory."
-msgstr ""
-"Gebruikt door sss_useradd(8) om de standaard permissies op te geven voor een "
-"nieuw aangemaakte persoonlijke map."
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgstr "Gebruikt door sss_useradd(8) om de standaard permissies op te geven voor een nieuw aangemaakte persoonlijke map."
#: src/include/sssd-parameters.rb:461
-msgid ""
-"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
-"the user's home directory, when the home directory is created by "
-"sss_useradd(8)"
-msgstr ""
-"De map, met hierin het noodzakelijke minimum aan bestanden en submappen, die "
-"moet worden gekopieerd in de persoonlijke map van de gebruiker, zodra de "
-"persoonlijke map is aangemaakt door sss_useradd(8)"
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgstr "De map, met hierin het noodzakelijke minimum aan bestanden en submappen, die moet worden gekopieerd in de persoonlijke map van de gebruiker, zodra de persoonlijke map is aangemaakt door sss_useradd(8)"
#: src/include/sssd-parameters.rb:466
msgid "The mail spool directory."
@@ -866,27 +576,16 @@
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD "
-"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
#: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
-"should connect in the order of preference to change the password of a user."
-msgstr ""
-"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD "
-"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de "
-"gebruiker te veranderen."
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr "Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de gebruiker te veranderen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:501
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
-msgstr ""
-"De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van bewerkingen op een "
-"LDAP gebruiker."
+msgstr "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van bewerkingen op een LDAP gebruiker."
#: src/include/sssd-parameters.rb:507
msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
@@ -894,9 +593,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:511
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr ""
-"De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP "
-"bewerkingen."
+msgstr "De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP bewerkingen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:517
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
@@ -912,8 +609,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:531
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker."
#: src/include/sssd-parameters.rb:536
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
@@ -921,246 +617,127 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:541
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de gebruiker."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de gebruiker."
#: src/include/sssd-parameters.rb:546
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker."
#: src/include/sssd-parameters.rb:551
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker bevat."
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker bevat."
#: src/include/sssd-parameters.rb:556
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker bevat."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker bevat."
#: src/include/sssd-parameters.rb:561
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject."
#: src/include/sssd-parameters.rb:566
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject."
#: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan het "
-"bovenliggend object."
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan het bovenliggend object."
#: src/include/sssd-parameters.rb:576
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
-"password change)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van "
-"de laatste verandering van het wachtwoord)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van de laatste verandering van het wachtwoord)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:581
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum "
-"leeftijd van het wachtwoord)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum leeftijd van het wachtwoord)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:586
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
-"age)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum "
-"leeftijd van het wachtwoord)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum leeftijd van het wachtwoord)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:591
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
-"period)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger "
-"(waarschuwingsperiode van het wachtwoord)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (waarschuwingsperiode van het wachtwoord)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:596
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
-"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
-"inactivity period)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van "
-"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode "
-"dat het wachtwoord inactief is)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode dat het wachtwoord inactief is)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:601
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
-"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
-"shadow(5) counterpart (account expiration date)."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt "
-"gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt "
-"met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account verloopt)."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account verloopt)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:606
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
-"kerberos."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam "
-"van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste "
-"verandering van het wachtwoord in kerberos."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgstr "Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste verandering van het wachtwoord in kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:611
-msgid ""
-"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
-msgstr ""
-"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam "
-"van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het huidige "
-"wachtwoord."
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr "Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het huidige wachtwoord."
#: src/include/sssd-parameters.rb:616
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de "
-"naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat."
#: src/include/sssd-parameters.rb:621
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of "
-"an LDAP attribute storing the user account control bit field."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de "
-"naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het "
-"gebruikersaccount opslaat."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het gebruikersaccount opslaat."
#: src/include/sssd-parameters.rb:626
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
-"determines if access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt "
-"deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet."
#: src/include/sssd-parameters.rb:631
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
-"access is allowed or not."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast of "
-"toegang is toegestaan of niet."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast of toegang is toegestaan of niet."
#: src/include/sssd-parameters.rb:636
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
-"which date access is granted."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast "
-"tot wanneer toegang is toegestaan."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast tot wanneer toegang is toegestaan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:641
-msgid ""
-"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
-"hours of a day in a week when access is granted."
-msgstr ""
-"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de uren "
-"van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan."
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de uren van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:646
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
-"(UPN)."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van de "
-"gebruiker."
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van de gebruiker."
#: src/include/sssd-parameters.rb:650
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. "
+msgstr "Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. "
#: src/include/sssd-parameters.rb:655
-msgid ""
-"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm "
-"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
-msgstr ""
-"Sommige directory servers, bijvoorbeeld Active Directory, zouden het "
-"gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de "
-"authenticatie kan mislukken."
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr "Sommige directory servers, bijvoorbeeld Active Directory, zouden het gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de authenticatie kan mislukken."
#: src/include/sssd-parameters.rb:656
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
-"Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken"
+msgstr "Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken"
#: src/include/sssd-parameters.rb:661
-msgid ""
-"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
-"enumerated records."
-msgstr ""
-"Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde "
-"records wordt ververst."
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgstr "Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde records wordt ververst."
#: src/include/sssd-parameters.rb:666
-msgid ""
-"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
-"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
-"space."
-msgstr ""
-"Stel vast hoe vaak de cache van inactieve entries (zoals van groepen zonder "
-"leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden "
-"gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen."
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgstr "Stel vast hoe vaak de cache van inactieve entries (zoals van groepen zonder leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:671
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker."
#: src/include/sssd-parameters.rb:676
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de "
-"gebruiker."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de gebruiker."
#: src/include/sssd-parameters.rb:681
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
-"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
-"to determine access privilege."
-msgstr ""
-"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, zal SSSD de "
-"aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de "
-"gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, zal SSSD de aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:686
-msgid ""
-"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
-"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
-"privilege."
-msgstr ""
-"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, zal SSSD de aanwezigheid "
-"van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de "
-"toegangsrechten vast te stellen."
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, zal SSSD de aanwezigheid van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de toegangsrechten vast te stellen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:696
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
@@ -1187,42 +764,20 @@
msgstr "Het LDAP attribuut dat het objectSID bevat van een LDAP groepsobject."
#: src/include/sssd-parameters.rb:726
-msgid ""
-" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
-"parent object."
-msgstr ""
-" Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van "
-"het bovenliggend object."
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr " Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van het bovenliggend object."
#: src/include/sssd-parameters.rb:732
-msgid ""
-"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
-"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
-"follow."
-msgstr ""
-"Als ldap_schema is ingesteld op een schema-formaat dat geneste groepen "
-"ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste "
-"SSSD niveaus nog volgen."
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgstr "Als ldap_schema is ingesteld op een schema-formaat dat geneste groepen ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste SSSD niveaus nog volgen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:738
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
-"complex or deep nested groups."
-msgstr ""
-"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory "
-"specifiek kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij "
-"toepassen van complexe of diep geneste groepen."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory specifiek kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij toepassen van complexe of diep geneste groepen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:744
-msgid ""
-"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific "
-"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing "
-"with complex or deep nested groups)."
-msgstr ""
-"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory "
-"specifiek kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het "
-"omgaan met complexe of diep geneste groepen)."
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory specifiek kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het omgaan met complexe of diep geneste groepen)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:750
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
@@ -1237,147 +792,84 @@
msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van netgroep-leden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:766
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten bevat."
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten bevat."
#: src/include/sssd-parameters.rb:771
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat."
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat."
#: src/include/sssd-parameters.rb:781
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr "De objectklasse van een service-item in LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:786
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
-"aliases."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun aliassen."
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun aliassen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:791
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr "Het LDAP attribuut dat de poort bevat waarmee deze service kan werken."
#: src/include/sssd-parameters.rb:796
-msgid ""
-"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
-msgstr ""
-"Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken."
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgstr "Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken."
#: src/include/sssd-parameters.rb:802
-msgid ""
-"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
-"for this attribute type."
-msgstr ""
-"Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP "
-"zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut."
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgstr "Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut."
#: src/include/sssd-parameters.rb:807
-msgid ""
-" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
-"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
-"is entered)."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten toestemming "
-"hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache "
-"worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)."
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten toestemming hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:812
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
-"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
-"are returned (and offline mode is entered)."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten naar "
-"gebruiker- en groep-opsommingen zijn toegestaan voordat ze worden gestopt en "
-"de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt "
-"gestart)."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten naar gebruiker- en groep-opsommingen zijn toegestaan voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:817
-msgid ""
-"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
-"following a connect(2) returns in case of no activity."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) gevolgd "
-"door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit."
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) gevolgd door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit."
#: src/include/sssd-parameters.rb:822
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
-"will abort if no response is received."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP "
-"API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:827
-msgid ""
-"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
-"maintained."
-msgstr ""
-"Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de LDAP "
-"server in stand zal worden gehouden."
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de LDAP server in stand zal worden gehouden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:832
-msgid ""
-"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some "
-"LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
-msgstr ""
-"Specificeert het aantal records dat moet worden opgehaald van LDAP in een "
-"enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek af."
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Specificeert het aantal records dat moet worden opgehaald van LDAP in een enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek af."
#: src/include/sssd-parameters.rb:837
msgid "Disable the LDAP paging control."
msgstr "Schakel de LDAP-paging-controle uit."
#: src/include/sssd-parameters.rb:842
-msgid ""
-"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
-"security level necessary to establish the connection."
-msgstr ""
-"Geef het minimum veiligheidsniveau op dat nodig is voor het maken van de "
-"verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL gebruikt."
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgstr "Geef het minimum veiligheidsniveau op dat nodig is voor het maken van de verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL gebruikt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:847
-msgid ""
-"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
-"cache in order to trigger a dereference lookup."
-msgstr ""
-"Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne cache om een "
-"'dereference lookup' teweeg te brengen."
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne cache om een 'dereference lookup' teweeg te brengen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:853
-msgid ""
-"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
-"any."
-msgstr ""
-"Geeft aan welke controles worden uitgevoerd op servercertificaten in een TLS "
-"sessie, als die er zijn."
+msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
+msgstr "Geeft aan welke controles worden uitgevoerd op servercertificaten in een TLS sessie, als die er zijn."
#: src/include/sssd-parameters.rb:858
-msgid ""
-"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
-"Authorities that sssd will recognize."
-msgstr ""
-"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate "
-"Authorities die sssd zal herkennen."
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate Authorities die sssd zal herkennen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:863
-msgid ""
-"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
-"certificates in separate individual files."
-msgstr ""
-"Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten "
-"bevat in gescheiden, individuele bestanden."
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgstr "Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten bevat in gescheiden, individuele bestanden."
#: src/include/sssd-parameters.rb:867
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
-msgstr ""
-"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de client."
+msgstr "Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de client."
#: src/include/sssd-parameters.rb:871
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
@@ -1388,22 +880,12 @@
msgstr "Legt acceptabele cipher-suites vast."
#: src/include/sssd-parameters.rb:881
-msgid ""
-"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
-"channel."
-msgstr ""
-"Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal "
-"te beschermen."
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgstr "Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal te beschermen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:886
-msgid ""
-"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the "
-"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on "
-"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
-msgstr ""
-"Legt vast dat SSSD moet proberen om gebruiker - en groep ID's vast te leggen "
-"van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van "
-"te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number."
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Legt vast dat SSSD moet proberen om gebruiker - en groep ID's vast te leggen van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number."
#: src/include/sssd-parameters.rb:890
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
@@ -1418,12 +900,8 @@
msgstr "Geeft aan welk SASL gebied te gebruiken."
#: src/include/sssd-parameters.rb:905
-msgid ""
-"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
-"canonicalize the host name during a SASL bind."
-msgstr ""
-"Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op "
-"IP-adres uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind."
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op IP-adres uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind."
#: src/include/sssd-parameters.rb:910
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
@@ -1431,65 +909,39 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:915
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
-msgstr ""
-"Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren."
+msgstr "Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren."
#: src/include/sssd-parameters.rb:920
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Geeft de levensduur in seconden van de TGT als GSSAPI wordt gebruikt."
#: src/include/sssd-parameters.rb:925
-msgid ""
-"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
-msgstr ""
-"Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de "
-"kant van de client."
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr "Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de kant van de client."
#: src/include/sssd-parameters.rb:930
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
-msgstr ""
-"Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld."
+msgstr "Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld."
#: src/include/sssd-parameters.rb:935
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is "
-"ingeschakeld."
+msgstr "Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is ingeschakeld."
#: src/include/sssd-parameters.rb:939
-msgid ""
-"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
-"password changes when service discovery is enabled."
-msgstr ""
-"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden "
-"die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld."
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld."
#: src/include/sssd-parameters.rb:944
-msgid ""
-"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
-"days since the Epoch after a password change operation."
-msgstr ""
-"Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met "
-"het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie."
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie."
#: src/include/sssd-parameters.rb:949
-msgid ""
-"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), "
-"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
-"must be met for the user to be granted access on this host."
-msgstr ""
-"Als access_provider = ldap en ldap_access_order = filter (standaard) worden "
-"gebruikt, is deze optie verplicht. Deze optie specificeert een criterium voor "
-"het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker toegang tot "
-"deze host te verschaffen."
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Als access_provider = ldap en ldap_access_order = filter (standaard) worden gebruikt, is deze optie verplicht. Deze optie specificeert een criterium voor het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker toegang tot deze host te verschaffen."
#: src/include/sssd-parameters.rb:954
-msgid ""
-" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
-"be enabled."
-msgstr ""
-" Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de "
-"client worden ingesteld."
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgstr " Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de client worden ingesteld."
#: src/include/sssd-parameters.rb:960
msgid "Comma separated list of access control options."
@@ -1497,37 +949,23 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:965
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr ""
-"Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht."
+msgstr "Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht."
#: src/include/sssd-parameters.rb:970
-msgid ""
-"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use "
-"the RFC2307 schema."
-msgstr ""
-"Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor "
-"servers die het RFC2307 schema gebruiken."
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor servers die het RFC2307 schema gebruiken."
#: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997
-msgid ""
-"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
-"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
-msgstr ""
-"Geeft een komma-gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de Kerberos "
-"servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde van "
-"voorkeur."
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Geeft een komma-gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de Kerberos servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde van voorkeur."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1002
msgid "The name of the Kerberos realm."
msgstr "De naam van het Kerberos gebied."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012
-msgid ""
-"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers "
-"can be defined here."
-msgstr ""
-"Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, "
-"kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd."
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgstr "Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1017
msgid "Directory to store credential caches."
@@ -1538,65 +976,36 @@
msgstr "Locatie van de cache met credential van de gebruiker."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1027
-msgid ""
-" Timeout in seconds after an online authentication request or change password "
-"request is aborted."
-msgstr ""
-" Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot "
-"verandering van wachtwoord is afgebroken."
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgstr " Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot verandering van wachtwoord is afgebroken."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1032
-msgid ""
-"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
-"spoofed."
-msgstr ""
-"Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is "
-"vervalst."
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
+msgstr "Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is vervalst."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1037
-msgid ""
-"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
-"KDCs."
-msgstr ""
-"De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, "
-"verkregen van KDC's."
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgstr "De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, verkregen van KDC's."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1042
-msgid ""
-"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
-"request a TGT when the provider comes online again."
-msgstr ""
-"Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik "
-"dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is."
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr "Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1046
-msgid ""
-"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
-"immediately followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een "
-"geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid."
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1050
-msgid ""
-"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
-"followed by a time unit."
-msgstr ""
-"Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal "
-"onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid."
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1054
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
-msgstr ""
-"De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd."
+msgstr "De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1059
-msgid ""
-"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos "
-"pre-authentication."
-msgstr ""
-"Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor "
-"pre-authenticatie van Kerberos."
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgstr "Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor pre-authenticatie van Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1063
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
@@ -1604,8 +1013,7 @@
#: src/include/sssd-parameters.rb:1068
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
-"Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden."
+msgstr "Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1081
@@ -1613,42 +1021,24 @@
msgstr "Specificeert de naam van het Active Directory domein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
-"which SSSD should connect in order of preference."
-msgstr ""
-"De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers "
-"waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1093
-msgid ""
-"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
-"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
-"host."
-msgstr ""
-"Optioneel. Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam niet de volledig "
-"gekwalificeerde naam weergeeft, die wordt gebruikt in het Active Directory "
-"domein om deze host mee te identificeren."
+msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgstr "Optioneel. Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam niet de volledig gekwalificeerde naam weergeeft, die wordt gebruikt in het Active Directory domein om deze host mee te identificeren."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1097
msgid "Override the user's home directory."
msgstr "Gaat boven de persoonlijke map van de gebruiker"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1110
-msgid ""
-" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
-"Active Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-" Specificeert de onderste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor "
-"overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory."
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr " Specificeert de onderste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1115
-msgid ""
-"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active "
-"Directory user and group SIDs."
-msgstr ""
-"Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor "
-"overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory."
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1120
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
@@ -1663,12 +1053,8 @@
msgstr "Specificeert de naam van het standaard domein"
#: src/include/sssd-parameters.rb:1133
-msgid ""
-"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
-"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
-msgstr ""
-"Verandert het gedrag van het algoritme van de het overeen laten komen van "
-"ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme."
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr "Verandert het gedrag van het algoritme van de het overeen laten komen van ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1145
@@ -1676,41 +1062,24 @@
msgstr "Specificeert de naam van het IPA-domein."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1149
-msgid ""
-"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
-"which SSSD should connect in the order of preference."
-msgstr ""
-"De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de IPA-servers "
-"waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de IPA-servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1153
-msgid ""
-"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
-"qualified name."
-msgstr ""
-"Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam(5) niet de volledig "
-"gekwalificeerde naam weergeeft."
+msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgstr "Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam(5) niet de volledig gekwalificeerde naam weergeeft."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1158
-msgid ""
-"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
-"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
-msgstr ""
-"Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch "
-"bij te werken met het IP-adres van deze client."
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch bij te werken met het IP-adres van deze client."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1163
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
-msgstr ""
-"De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken "
-"ervan."
+msgstr "De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken ervan."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1167
-msgid ""
-"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
-msgstr ""
-"Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor "
-"dynamisch bijwerken van de DNS."
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr "Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor dynamisch bijwerken van de DNS."
#. end Export
#. ################################################################
Modified: trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -89,8 +89,7 @@
#: src/clients/auth-server.rb:209
msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr ""
-"Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld"
+msgstr "Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld"
#. y2milestone("db-options : %1", db);
#: src/clients/auth-server.rb:219
@@ -101,12 +100,8 @@
#. error popup
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
-msgid ""
-"The LDAP database has already been created. You can change the settings later "
-"in the installed system."
-msgstr ""
-"De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in "
-"het geïnstalleerde systeem."
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in het geïnstalleerde systeem."
#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
@@ -118,12 +113,8 @@
msgstr "[handmatig ingesteld]"
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
-msgid ""
-"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to "
-"continue."
-msgstr ""
-"Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord "
-"voor de LDAP-server in om door te gaan."
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord voor de LDAP-server in om door te gaan."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
msgid "Setting up LDAP Master Server:"
@@ -216,12 +207,8 @@
"zonder de installatie van de benodigde pakketten."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
-msgid ""
-"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has "
-"finished."
-msgstr ""
-"OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de "
-"installatie is gereed."
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de installatie is gereed."
#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
msgid ""
@@ -243,10 +230,8 @@
#: src/include/auth-server/complex.rb:107
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not "
-"running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do "
-"you \n"
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
"want to create a new configuration from scratch?"
msgstr ""
"U hebt een bestaande configuratie, maar de LDAP-server is nu niet actief.\n"
@@ -334,12 +319,8 @@
msgstr "De LDAP-server is niet actief."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
-msgid ""
-"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want "
-"to create a new configuration from scratch?"
-msgstr ""
-"Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt u "
-"een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?"
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt u een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?"
#. get helps page
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
@@ -368,9 +349,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
-msgstr ""
-"Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op "
-"afstand."
+msgstr "Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op afstand."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
msgid ""
@@ -553,20 +532,15 @@
#. Doing these checks during installation will
#. most probably fail
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
-msgid ""
-"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider "
-"server.\n"
-msgstr ""
-"Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de "
-"leverancier.\n"
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de leverancier.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
msgid ""
"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
msgstr ""
-"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat "
-"naar de \n"
+"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat naar de \n"
"\"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt ingevoerd.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
@@ -575,8 +549,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL."
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
@@ -585,8 +558,7 @@
#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
-msgstr ""
-"De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n"
+msgstr "De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
msgid "Click Continue to create it now."
@@ -602,19 +574,13 @@
"gereed is om te werken als een consument voor replicatie.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
-msgid ""
-"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
-msgstr ""
-"Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund."
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund."
#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
-msgid ""
-"Checking the authentication credentials defined in the replication "
-"configuration on the provider server failed.\n"
-msgstr ""
-"Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie "
-"voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n"
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
@@ -636,10 +602,8 @@
"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
msgstr ""
-"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de "
-"configuratiedatabase\n"
-"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de "
-"configuratiedatabase.\n"
+"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de configuratiedatabase\n"
+"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de configuratiedatabase.\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
msgid ""
@@ -648,8 +612,7 @@
"LDAP Connections.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot "
-"versleutelde\n"
+"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot versleutelde\n"
"LDAP verbindingen.)\n"
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
@@ -665,8 +628,7 @@
#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
-msgstr ""
-"Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)"
+msgstr "Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)"
#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
#: src/include/auth-server/helps.rb:17
@@ -680,16 +642,12 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:21
msgid ""
"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be "
-"started. Note:\n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten "
-"worden \n"
-"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server "
-"niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n"
-"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer "
-"wijzigen.</p>\n"
+"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten worden \n"
+"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n"
+"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer wijzigen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:26
msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
@@ -697,32 +655,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:27
msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van "
-"OpenLDAP.</p>"
+msgstr "<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van OpenLDAP.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:30
msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured "
-"communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate "
-"configured.</p>"
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL "
-"beveiligde communicatie\n"
+"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL beveiligde communicatie\n"
"is mogelijk met StartTLS wanneer u een server-certificaat hebt ingesteld.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:33
msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL "
-"protected\n"
-"connections on port 636. This only works if you have a server certificate "
-"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met "
-"SSL beveiligde\n"
-"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat hebt "
-"ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n"
+"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met SSL beveiligde\n"
+"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat hebt ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:36
msgid ""
@@ -753,29 +702,21 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:49
msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>"
-"Hdb</b> is a\n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout "
-"and\n"
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
-"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library "
-"to store data.\n"
-"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and "
-"more execution-efficient.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en <b>"
-"mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n"
-"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de "
-"database gebruikt en\n"
+"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n"
+"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de database gebruikt en\n"
"subtree hernoemen gebruikt. Anders is het identiek met <b>bdb</b>. Een\n"
"<b>hdb</b>-database heeft een grotere <b>idlcachesize</b> nodig dan een\n"
"<b>bdb</b>-database voor een goed prestatie bij zoeken.\n"
-"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning "
-"Memory-Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n"
-"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om "
-"met de ruimte en computerkracht.</p>\n"
+"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n"
+"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om met de ruimte en computerkracht.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:58
msgid ""
@@ -787,41 +728,28 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:61
msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>"
-" \n"
-"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and "
-"other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the "
-"\n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>"
-"dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective "
-"Administrator DN\n"
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
msgstr ""
-"<p>De <b>Administrator DN</b> samen met een <b>LDAP Administrator wachtwoord<"
-"/b> \n"
-"specificeert een superuser-identiteit voor de database, voorbijgaand aan alle "
-"\n"
-"ACL's en andere administratieve beperkingen. Activeren van <b>Base DN "
-"toevoegen</b> \n"
-"voegt de boven toegevoegde <b>Base DN</b> toe, bijvoorbeeld, een base DN van "
-"\n"
-"<tt>dc=example,dc=com</tt> en Administrator DN van <tt>c=Admin</tt> zou samen "
-"een\n"
-"effectieve Administrator DN van <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt> "
-"opleveren.</p> "
+"<p>De <b>Administrator DN</b> samen met een <b>LDAP Administrator wachtwoord</b> \n"
+"specificeert een superuser-identiteit voor de database, voorbijgaand aan alle \n"
+"ACL's en andere administratieve beperkingen. Activeren van <b>Base DN toevoegen</b> \n"
+"voegt de boven toegevoegde <b>Base DN</b> toe, bijvoorbeeld, een base DN van \n"
+"<tt>dc=example,dc=com</tt> en Administrator DN van <tt>c=Admin</tt> zou samen een\n"
+"effectieve Administrator DN van <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt> opleveren.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:69
msgid ""
"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root "
-"password\n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
"entered earlier in the installation process.</p> "
msgstr ""
"<p>Als deze assistent is gestart gedurende de installatie, dan is het \n"
-"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het "
-"wachtwoord van root in het systeem\n"
+"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het wachtwoord van root in het systeem\n"
"dat eerder is ingevoerd in het installatieproces.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:74
@@ -836,11 +764,9 @@
"<p>Om deze database als standaard voor de hulpmiddelen van OpenLDAP-client \n"
"te gebruiken (bijv. ldapsearch), activeer <b>Deze database als de standaard \n"
"voor OpenLDAP-clients gebruiken</b>. Dit zal resulteren in de hostnaam \n"
-"\"localhost\" en de bovenstaande ingevoerde <b>Basis DN</b> wegschrijven naar "
-"\n"
+"\"localhost\" en de bovenstaande ingevoerde <b>Basis DN</b> wegschrijven naar \n"
"het instellingenbestand van de OpenLDAP-client \n"
-"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Dit keuzevakje wordt standaard geselecteerd "
-"\n"
+"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Dit keuzevakje wordt standaard geselecteerd \n"
"bij het maken van de eerste database op een server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:82
@@ -858,12 +784,9 @@
"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om authenticatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP eenvoudige "
-"binding)\n"
-"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. "
-"Authenticatie met\n"
-"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan "
-"wanneer voldoend\n"
+"<p>Om authenticatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP eenvoudige binding)\n"
+"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. Authenticatie met\n"
+"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan wanneer voldoend\n"
"beschermde verbindingen worden gebruikt (bijv. SSL/TLS versleuteling).</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:91
@@ -875,14 +798,11 @@
"The password fields are initially empty even if a password has already been \n"
"set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te "
-"wijzigen, \n"
+"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te wijzigen, \n"
"klik op <b>Wijzig wachtwoord</b>. \n"
-"Er zal een popup verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en "
-"de \n"
+"Er zal een popup verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en de \n"
"<b>Wachtwoordversleuteling</b> selecteren.\n"
-"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is "
-"ingesteld \n"
+"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is ingesteld \n"
"in de configuratie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:99
@@ -895,58 +815,38 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:101
msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN "
-"automatically\n"
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er "
-"automatisch achter\n"
+"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er automatisch achter\n"
"met <b>Basis DN achtervoegen</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:104
msgid ""
-"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change "
-"Password</b>.\n"
-"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password "
-"Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty even if a password has already been "
-"set in the configuration.</p>\n"
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op <"
-"b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n"
-"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en "
-"selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n"
-"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al was "
-"ingesteld in de configuratie.</p>\n"
+"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n"
+"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n"
+"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al was ingesteld in de configuratie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:109
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can "
-"adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the "
-"number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough "
-"RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index "
-"Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially "
-"HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the "
-"entry cache as a rule of\n"
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
"thumbs).</p>"
msgstr ""
-"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte "
-"van\n"
-"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het "
-"aantal items\n"
-"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is "
-"(genoeg RAM) dan zou aantal\n"
-"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>"
-"Indexcache (IDL-cache)</b> \n"
-"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In "
-"het algemeen, maar speciaal bij \n"
-"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van "
-"het zoeken (drie keer de \n"
+"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte van\n"
+"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het aantal items\n"
+"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is (genoeg RAM) dan zou aantal\n"
+"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>Indexcache (IDL-cache)</b> \n"
+"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In het algemeen, maar speciaal bij \n"
+"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van het zoeken (drie keer de \n"
"grootte van de itemcache als vuistregel).</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:118
@@ -963,24 +863,16 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:122
msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP "
-"server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before "
-"storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, "
-"but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify "
-"extended operation \n"
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
"to manage passwords.</p> "
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat "
-"de OpenLDAP-server\n"
-"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in "
-"toevoegings- en\n"
-"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat "
-"dit het\n"
-"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor "
-"LDAP-cliënten\n"
+"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat de OpenLDAP-server\n"
+"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in toevoegings- en\n"
+"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat dit het\n"
+"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor LDAP-cliënten\n"
"die het wachtwoord niet versleutelen tijdens het verzenden.</p> "
#: src/include/auth-server/helps.rb:129
@@ -991,31 +883,23 @@
"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
"option.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, "
-"krijgen\n"
-"gebruikers die zich authenticeren tot een vergrendeld account een melding "
-"dat\n"
+"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, krijgen\n"
+"gebruikers die zich authenticeren tot een vergrendeld account een melding dat\n"
"hun account is vergrendeld. Deze informatie kan bruikbare informatie\n"
"verschaffen aan een aanvaller. Voor sites die gevoelig zijn voor\n"
"veiligheidskwesties dient u deze optie niet te activeren.</p> \n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object "
-"DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard "
-"beleidsobject</b>.</p>"
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard beleidsobject</b>.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:139
msgid ""
-"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You "
-"may\n"
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
"Policy Object being read from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid bewerken<"
-"/b>. U kunt\n"
+"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid bewerken</b>. U kunt\n"
"gevraagd worden om het LDAP administrator-wachtwoord daarna in te geven,\n"
"om toe te staan dat het Beleid-object wordt gelezen van de server.</p>\n"
@@ -1028,54 +912,40 @@
msgstr "<p>Wijzig de opties voor indexeren van een hdb of bdb-database.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:146
-msgid ""
-"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index "
-"defined.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben "
-"gedefinieerd.</p>"
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben gedefinieerd.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
-"common searches on a database. YaST allows you to setup three different "
-"types\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
"of indexes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te "
-"verbeteren bij specifieke\n"
-"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden "
-"overeenkomstig de meest\n"
-"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie "
-"verschillende typen\n"
+"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te verbeteren bij specifieke\n"
+"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden overeenkomstig de meest\n"
+"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie verschillende typen\n"
"indexes.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be "
-"configured\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Aanwezigheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor het zoeken met\n"
-"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). "
-"Aanwezigheidsindexen zouden alleen geconfigureerd moeten worden voor\n"
+"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Aanwezigheidsindexen zouden alleen geconfigureerd moeten worden voor\n"
" attributen die weinig voor komen in de database</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
-"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> "
-"index\n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met "
-"gelijkheidsfilters \n"
-"(d.w.z. (<tt>(attributeType=<exacte waarde>)</tt>). Een <b>Gelijkheid<"
-"/b>sindex \n"
-"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass<"
-"/tt>.</p>\n"
+"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met gelijkheidsfilters \n"
+"(d.w.z. (<tt>(attributeType=<exacte waarde>)</tt>). Een <b>Gelijkheid</b>sindex \n"
+"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:165
msgid ""
@@ -1083,8 +953,7 @@
"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Deeltekenreeks</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met een\n"
-"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=<deeltekenreeks>*)</tt>"
-")</p>\n"
+"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=<deeltekenreeks>*)</tt>)</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:168
msgid ""
@@ -1099,8 +968,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:173
msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly "
-"added\n"
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
"information for the database.</p>\n"
@@ -1119,8 +987,7 @@
"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
"currently configured for the selected database</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole "
-"die\n"
+"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole die\n"
"nu zijn geconfigureerd voor de geselecteerde database</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:185
@@ -1129,8 +996,7 @@
"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
"click <b>Edit</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die "
-"regel.\n"
+"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die regel.\n"
"Om een meer gedetailleerd overzicht van een regel te krijgen of een regel te\n"
"wijzigen, selecteer een regel in de tabel en klik op <b>Bewerken</b></p>\n"
@@ -1139,23 +1005,20 @@
"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
"delete an access control rule.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken "
-"en\n"
+"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken en\n"
"<b>Verwijderen</b> om een regel voor toegangscontrole te verwijderen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
-"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, "
-"using\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
"<p>De evaluatie van toegangscontrole van OpenLDAP stopt bij de eerste regel\n"
"waarvan de doeldefinitie (DN, filter en attributen) overeenkomt met het item\n"
"waar toegang toe nodig is. U kunt daarom de volgorde van de regels naar\n"
-"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>"
-"\n"
+"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>\n"
"gebruiken</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:199
@@ -1164,14 +1027,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:202
msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, "
-"if you want to \n"
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database "
-"inschakelen</b>\" \n"
-"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren "
-"naar een andere server.</p>"
+"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database inschakelen</b>\" \n"
+"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren naar een andere server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:205
msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
@@ -1179,33 +1039,22 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:206
msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator "
-"(stored\n"
-"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is "
-"synced\n"
-"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify "
-"or\n"
-"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the "
-"indicator\n"
-"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator "
-"is\n"
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator "
-"(opgeslagen\n"
-"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de database. "
-"Het\n"
+"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator (opgeslagen\n"
+"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de database. Het\n"
"wordt uitgewisseld met de database als het aantal gespecificeerde\n"
-"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn gepasseerd "
-"sinds\n"
-"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden "
-"'0')\n"
-"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het "
-"vaker\n"
-"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone "
-"afsluiting\n"
+"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn gepasseerd sinds\n"
+"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden '0')\n"
+"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het vaker\n"
+"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone afsluiting\n"
"maar kan resulteren in een lagere performance in omgevingen met vele\n"
"LDAP-schrijfbewerkigen.</p>\n"
@@ -1215,23 +1064,15 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:217
msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write "
-"operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in "
-"the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master "
-"server.</p>"
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
msgstr ""
-"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie "
-"over schrijfbewerkingen\n"
-"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen "
-"opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n"
-"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" "
-"replicatie. In \n"
-"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server "
-"verminderen.</p>"
+"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie over schrijfbewerkingen\n"
+"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n"
+"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" replicatie. In \n"
+"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server verminderen.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:223
msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
@@ -1242,8 +1083,7 @@
"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatie gebruiker</b>\" als u wilt "
-"dat\n"
+"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatie gebruiker</b>\" als u wilt dat\n"
"de database een replica is van een database op een andere server.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:229
@@ -1256,16 +1096,14 @@
"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
-"certificate. Adjust the port number if the master server is using "
-"non-standard\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
"ldap ports.\n"
msgstr ""
"Voer hier de verbindingsdetails in voor de replicatieverbinding naar de\n"
"master-server. Selecteer daarvoor het te gebruiken protocol (<b>ldap</b>\n"
"of <b>ldaps</b>) en voer hier de volledig gekwalificeerde hostnaam van de\n"
"master-server in. Het is belangrijk om de volledig gekwalificeerde hostnaam\n"
-"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL certificaat van de "
-"master-server\n"
+"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL certificaat van de master-server\n"
"te verifiëren. Pas het poortnummer aan als de master-server niet-standaard\n"
"ldap-poorten gebruikt.\n"
@@ -1297,8 +1135,7 @@
msgstr ""
"<p><b>refreshAndPersist</b>: de slave-server zal voor synchronisatie een\n"
"blijvende verbinding openen naar de master-server. Bijgewerkte items op de\n"
-"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze "
-"verbinding.</p>\n"
+"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze verbinding.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:251
msgid "<h4>Authentication</h4>"
@@ -1306,15 +1143,11 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:252
msgid ""
-"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to "
-"authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated "
-"database on the master.</p>\n"
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om "
-"zich te authenticeren tegen de master.\n"
-"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de "
-"gerepliceerde database op de master.</p>\n"
+"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om zich te authenticeren tegen de master.\n"
+"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de gerepliceerde database op de master.</p>\n"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/include/auth-server/helps.rb:255
@@ -1325,17 +1158,13 @@
msgid ""
"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
"operations with an LDAP referral. \n"
-"By default, this referral points the client to the master server. You can "
-"configure a different update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for "
-"the\n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
"slave server is as slave server too. </p>\n"
msgstr ""
-"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op "
-"schrijfbewerkingen\n"
+"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op schrijfbewerkingen\n"
"antwoorden met een LDAP-verwijzing. \n"
-"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de master-server. U kunt "
-"hier een andere bijwerk-verwijzing configureren.\n"
+"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de master-server. U kunt hier een andere bijwerk-verwijzing configureren.\n"
"Dit is bijv. bruikbaar in een gecascadeerde replicatie opzet dwz. wanneer de\n"
"leverancier van de slave-server zelf een slave-server is.</p>\n"
@@ -1350,8 +1179,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te klikken.</p>"
+"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>"
#. Write dialog help
#: src/include/auth-server/helps.rb:271
@@ -1380,26 +1208,17 @@
"Server module.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Deze dialoog biedt een korte samenvatting over de configuratie die u hebt\n"
-"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en "
-"verlaat\n"
+"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en verlaat\n"
"de LDAP-servermodule.</p>\n"
#. Configuration Wizard Step 1
#: src/include/auth-server/helps.rb:289
-msgid ""
-"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>"
-" "
-msgstr ""
-"<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.<"
-"/p>"
+msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
+msgstr "<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:292
-msgid ""
-"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration "
-"wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de "
-"configuratie-assistent te starten</p>"
+msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>"
+msgstr "<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de configuratie-assistent te starten</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:295
msgid ""
@@ -1411,21 +1230,15 @@
#. Configuration Wizard Step 2
#: src/include/auth-server/helps.rb:299
-msgid ""
-"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios "
-"are available:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer het type LDAP-server die u in wilt stellen. De volgende "
-"scenario's zijn beschikbaar:</p>"
+msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
+msgstr "<p>Selecteer het type LDAP-server die u in wilt stellen. De volgende scenario's zijn beschikbaar:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:302
msgid ""
-"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server "
-"with\n"
+"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n"
"no preparations for replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande "
-"OpenLDAP-server\n"
+"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande OpenLDAP-server\n"
"in zonder voorbereidingen voor replicatie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:305
@@ -1433,18 +1246,15 @@
"<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n"
"prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Master-server met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die "
-"voorbereid\n"
+"<p><b>Master-server met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die voorbereid\n"
"is om als master-server met replicatie (leverancier) te fungeren.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:308
msgid ""
-"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that "
-"replicates all its data,\n"
+"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
"including configuration, from a master server.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle "
-"gegevens kopieert,\n"
+"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle gegevens kopieert,\n"
"inclusief de configuratie, van een master-server.</p>"
#. Configuration Wizard Step 3
@@ -1470,20 +1280,16 @@
msgid ""
"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n"
"to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n"
-"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>"
-"\n"
+"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Activeer <b>LDAP over SSL-interface (ldaps) ingeschakeld</b> om de server\n"
-"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien "
-"niet\n"
-"geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS ondersteunen.<"
-"/p>\n"
+"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien niet\n"
+"geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS ondersteunen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>If you already have a common server certificate installed using the\n"
-"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so "
-"that\n"
+"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n"
"the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u reeds een algemeen servercertificaat hebt geïnstalleerd met de\n"
@@ -1498,10 +1304,8 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:332
msgid ""
"<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n"
-"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>"
-",\n"
-"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the "
-"corresponding\n"
+"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n"
+"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n"
"textfields.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u geen algemeen servercertificaat hebt of u wilt dat OpenLDAP een\n"
@@ -1525,18 +1329,13 @@
#. Tree Item Dialog "schema" 1/
#: src/include/auth-server/helps.rb:346
msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in "
-"which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not "
-"support the removal of \n"
+"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
+"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
"Schema Data</p>"
msgstr ""
-"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> "
-"om een\n"
-"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: "
-"OpenLDAP\n"
-"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van "
-"schemagegevens</p>"
+"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> om een\n"
+"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: OpenLDAP\n"
+"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van schemagegevens</p>"
#. Tree Item Dialog "loglevel"
#: src/include/auth-server/helps.rb:352
@@ -1549,12 +1348,8 @@
#. Tree Item Dialog "allow" 1/1
#: src/include/auth-server/helps.rb:356
-msgid ""
-"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or "
-"disallow:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten "
-"toestaan of verbieden:</p>"
+msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
+msgstr "<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten toestaan of verbieden:</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:359
msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
@@ -1562,8 +1357,7 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:360
msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind "
-"requests.\n"
+"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n"
"Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>LDAPv2 verbindingsverzoeken</b>: Om de server LDAPv2\n"
@@ -1572,29 +1366,23 @@
#: src/include/auth-server/helps.rb:363
msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind "
-"when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not "
-"present) </p>"
+"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
+"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme "
-"binding als \n"
-"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig "
-"maar bindings-DN niet) </p>"
+"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme binding als \n"
+"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig maar bindings-DN niet) </p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:366
msgid ""
"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet "
-"geauthenticeerde \n"
+"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet geauthenticeerde \n"
"(anonieme) bindingen toe te staan als de DN niet leeg is</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:369
msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow "
-"unauthenticated\n"
+"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
"(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n"
"access controls and other administrative limits.</p>\n"
msgstr ""
@@ -1613,33 +1401,26 @@
"not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n"
"prohibit anonymous directory access.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De "
-"server\n"
-"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op, dat dit in "
-"het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n"
+"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De server\n"
+"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op, dat dit in het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:380
msgid ""
"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n"
"authentication</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsauthenticatie uit</b>: schakelt volledig de "
-"eenvoudige\n"
+"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsauthenticatie uit</b>: schakelt volledig de eenvoudige\n"
"bindingsauthenticatie uit</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:383
msgid ""
"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n"
-"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection "
-"back\n"
+"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n"
"to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij "
-"ontvangst\n"
-"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde "
-"verbinding\n"
-"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van de "
-"StartTLS-operation.</p>\n"
+"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst\n"
+"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde verbinding\n"
+"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van de StartTLS-operation.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:388
msgid ""
@@ -1648,149 +1429,100 @@
"connections.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Sta geen StartTLS operatie toe indien reeds geauthenticeerd</b>:\n"
-"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds "
-"geauthenticeerde\n"
+"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds geauthenticeerde\n"
"verbindingen.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases"
#: src/include/auth-server/helps.rb:394
msgid ""
"<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n"
-"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The "
-"\"Frontend\"\n"
+"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n"
"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n"
-"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration "
-"of\n"
+"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n"
"the LDAP server itself.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het "
-"type\n"
-"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De "
-"\"Frontend\"-database\n"
-"wordt gebruikt om globale toegangscontrole beperkingen te configureren en "
-"overlays\n"
-"die van toepassing zijn op alle databases. De \"Config\"-database bevat de "
-"configuratie\n"
+"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het type\n"
+"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De \"Frontend\"-database\n"
+"wordt gebruikt om globale toegangscontrole beperkingen te configureren en overlays\n"
+"die van toepassing zijn op alle databases. De \"Config\"-database bevat de configuratie\n"
"van de LDAP-server zelf.</p>\n"
#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:402
msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>"
+msgstr "<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:403
msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete "
-"Database...</b>.\n"
+"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n"
"You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en "
-"druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n"
+"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n"
"U kunt geen \"config\" en \"frontend\"-databases verwijderen.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:406
msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") "
-"here. This is required to make\n"
+"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
"the configuration database accessible remotely.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config<"
-"/i>\"). Dit is vereist om\n"
+"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config</i>\"). Dit is vereist om\n"
"de configuratie-database van afstand toegankelijk te maken.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:409
msgid ""
-"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the "
-"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
-"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed "
-"for MirrorMode replication.</p>\n"
+"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n"
+"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode "
-"opstelling, activeer dan het keuzevak <b>Voor MirrorMode-replicatie "
-"voorbereiden</b>.\n"
-"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is "
-"voor MirrorMode-replicatie.</p>\n"
+"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode opstelling, activeer dan het keuzevak <b>Voor MirrorMode-replicatie voorbereiden</b>.\n"
+"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is voor MirrorMode-replicatie.</p>\n"
#: src/include/auth-server/helps.rb:412
msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master "
-"server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<"
-"/i>\") and port number as needed and enter the password\n"
+"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
+"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
msgstr ""
-"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd "
-"worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n"
-"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps<"
-"/i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n"
+"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n"
+"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps</i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n"
"van de configuratie-database van de master in (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
#. ########## kerberos
#. Help text: basic settings 1/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:419
-msgid ""
-"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your "
-"Kerberos server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeer de <big>Realm</big> en het <big>hoofdwachtwoord</big> voor uw "
-"Kerberos-server.</p>"
+msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
+msgstr "<p>Specificeer de <big>Realm</big> en het <big>hoofdwachtwoord</big> voor uw Kerberos-server.</p>"
#. Help text: basic settings 2/2
#: src/include/auth-server/helps.rb:423
-msgid ""
-"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to "
-"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
+msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de "
-"conventie\n"
+"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de conventie\n"
"deze gelijk te maken aan uw domeinnaam in hoofdletters.</p>\n"
#. advanced item help: database_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:427
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit "
-"gebied.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help: acl_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:431
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file "
-"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het bestand met de "
-"toegangscontrolelijst (ACL) die kadmin gebruikt voor het bepalen welke "
-"autoriteiten toegang hebben tot de database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het bestand met de toegangscontrolelijst (ACL) die kadmin gebruikt voor het bepalen welke autoriteiten toegang hebben tot de database.</p>"
#. advanced item help: admin_keytab
#: src/include/auth-server/helps.rb:435
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to "
-"authenticate to the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin "
-"gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>"
#. advanced item help: default_principal_expiration
#: src/include/auth-server/helps.rb:439
-msgid ""
-"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals "
-"created in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de "
-"autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>"
#. advanced item help principal_flags 1/13
#: src/include/auth-server/helps.rb:443
-msgid ""
-"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in "
-"this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten "
-"aangemaakt in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>"
#: src/include/auth-server/helps.rb:446
msgid "Allow postdated"
@@ -1799,9 +1531,7 @@
#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
#: src/include/auth-server/helps.rb:448
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets "
-"verkrijgt."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets verkrijgt."
#: src/include/auth-server/helps.rb:451
msgid "Allow forwardable"
@@ -1810,9 +1540,7 @@
#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
#: src/include/auth-server/helps.rb:453
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets "
-"verkrijgt."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets verkrijgt."
#: src/include/auth-server/helps.rb:456
msgid "Allow renewable"
@@ -1821,9 +1549,7 @@
#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
#: src/include/auth-server/helps.rb:458
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets "
-"verkrijgt."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets verkrijgt."
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85
@@ -1834,8 +1560,7 @@
#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
#: src/include/auth-server/helps.rb:463
msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt."
#: src/include/auth-server/helps.rb:464
msgid "Enable user-to-user authentication"
@@ -1843,13 +1568,8 @@
#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
#: src/include/auth-server/helps.rb:466
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another "
-"user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel "
-"verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker "
-"authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit."
+msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit."
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#: src/include/auth-server/helps.rb:469
@@ -1858,17 +1578,8 @@
#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:471
-msgid ""
-"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to "
-"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this "
-"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only "
-"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr ""
-"Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een "
-"voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag "
-"aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze "
-"autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het "
-"voorgeauthenticeerde ticket is aangezet."
+msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
+msgstr "Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het voorgeauthenticeerde ticket is aangezet."
#: src/include/auth-server/helps.rb:474
msgid "Requires hwauth"
@@ -1876,12 +1587,8 @@
#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
#: src/include/auth-server/helps.rb:476
-msgid ""
-"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a "
-"hardware device before receiving any tickets."
-msgstr ""
-"Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een "
-"hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen."
+msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
+msgstr "Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen."
#: src/include/auth-server/helps.rb:479
msgid "Allow service"
@@ -1889,11 +1596,8 @@
#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
#: src/include/auth-server/helps.rb:481
-msgid ""
-"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor "
-"deze autoriteit."
+msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor deze autoriteit."
#: src/include/auth-server/helps.rb:484
msgid "Allow tgs request"
@@ -1901,14 +1605,8 @@
#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
#: src/include/auth-server/helps.rb:486
-msgid ""
-"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a "
-"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that "
-"was used to obtain the TGT."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op "
-"basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het "
-"authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT."
+msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT."
#: src/include/auth-server/helps.rb:489
msgid "Allow tickets"
@@ -1916,13 +1614,8 @@
#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
#: src/include/auth-server/helps.rb:491
-msgid ""
-"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this "
-"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within "
-"this realm."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit "
-"uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied."
+msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied."
#: src/include/auth-server/helps.rb:494
msgid "Need change"
@@ -1931,9 +1624,7 @@
#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
#: src/include/auth-server/helps.rb:496
msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr ""
-"Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze "
-"autoriteit."
+msgstr "Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze autoriteit."
#: src/include/auth-server/helps.rb:497
msgid "Password changing service"
@@ -1941,182 +1632,94 @@
#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
#: src/include/auth-server/helps.rb:499
-msgid ""
-"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change "
-"service. This should only be used in special cases, for example, if a "
-"user's password has expired, the user has to get tickets for that "
-"principal to be able to change it without going through the normal password "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service "
-"voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in "
-"bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is "
-"vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om "
-"het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie."
+msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
+msgstr "Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie."
#. advanced item help : dict_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:503
-msgid ""
-"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not "
-"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy "
-"assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat "
-"tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag "
-"niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan "
-"wordt er niet gecontroleerd.</p>"
+msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan wordt er niet gecontroleerd.</p>"
#. advanced item help : kadmind_port
#. advanced item help : kpasswd_port
#: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511
-msgid ""
-"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens "
-"for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet "
-"luisteren voor dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet luisteren voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help : key_stash_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:515
-msgid ""
-"<p>This string specifies the location where the master key has been stored "
-"with kdb5_stash.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen "
-"bij kdb5_stash.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen bij kdb5_stash.</p>"
#. advanced item help : kdc_ports
#: src/include/auth-server/helps.rb:519
-msgid ""
-"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet "
-"luisteren voor dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet luisteren voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help : master_key_name
#: src/include/auth-server/helps.rb:523
-msgid ""
-"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master "
-"key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is "
-"met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>"
+msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>"
#. advanced item help : master_key_type
#: src/include/auth-server/helps.rb:527
msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de "
-"hoofdsleutel.</p>"
+msgstr "<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de hoofdsleutel.</p>"
#. advanced item help : max_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:531
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"valid for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een "
-"ticket geldig is in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een ticket geldig is in dit gebied.</p>"
#. advanced item help : max_renew_life
#: src/include/auth-server/helps.rb:535
-msgid ""
-"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be "
-"renewed for in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket "
-"vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>"
#. advanced item help : supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:539
-msgid ""
-"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt "
-"combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties "
-"specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>"
+msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
#: src/include/auth-server/helps.rb:543
-msgid ""
-"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this "
-"realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit "
-"gebied.</p>"
+msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit gebied.</p>"
#. advanced item help : reject_bad_transit
#: src/include/auth-server/helps.rb:547
-msgid ""
-"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm "
-"tickets should be checked against the transit path computed from the realm "
-"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets "
-"wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de "
-"gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>"
+msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
+msgstr "<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>"
#. advanced item help : ldap_conns_per_server
#: src/include/auth-server/helps.rb:551
-msgid ""
-"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be "
-"maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de "
-"LDAP-server onderhouden wordt.</p>"
+msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
+msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de LDAP-server onderhouden wordt.</p>"
#. advanced item help : ldap_service_password_file
#: src/include/auth-server/helps.rb:555
-msgid ""
-"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords "
-"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Deze LDAP-specifieke tag duidt het bestand aan dat de opgeborgen "
-"wachtwoorden bevat voor de objecten die gebruikt worden voor het starten van "
-"de Kerberos-servers.</p>"
+msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
+msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag duidt het bestand aan dat de opgeborgen wachtwoorden bevat voor de objecten die gebruikt worden voor het starten van de Kerberos-servers.</p>"
#. advanced item help : kdb_subtrees
#: src/include/auth-server/helps.rb:559
-msgid ""
-"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The "
-"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The "
-"search scope specifies the scope for searching the principals under the "
-"subtree.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de "
-"autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper "
-"in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het "
-"zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper "
-"in de boomstructuur.</p>"
+msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper in de boomstructuur.</p>"
#. advanced item help : kdb_containerref
#: src/include/auth-server/helps.rb:563
-msgid ""
-"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a "
-"realm will be created. If the container reference is not configured for a "
-"realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van een "
-"gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is "
-"geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de "
-"container van het gebied.</p>"
+msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van een gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de container van het gebied.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxtktlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:567
msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit "
-"gebied.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit gebied.</p>"
#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
#: src/include/auth-server/helps.rb:571
-msgid ""
-"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<"
-"/p>"
-msgstr ""
-"<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor "
-"autoriteiten in dit gebied.</p>"
+msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
+msgstr "<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor autoriteiten in dit gebied.</p>"
#. #################################################################################
#. #################################################################################
@@ -2448,22 +2051,16 @@
msgstr "Server-URI"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
-msgid ""
-"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the "
-"standard OpenLDAP configuration wizard."
-msgstr ""
-"Deze server is niet opgezet als een MirrorMode-node. Klik op \"Volgende\" om "
-"de standaard assistent voor configuratie van OpenLDAP te starten."
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Deze server is niet opgezet als een MirrorMode-node. Klik op \"Volgende\" om de standaard assistent voor configuratie van OpenLDAP te starten."
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
msgstr "Overzicht OpenLDAP-mirrormodus"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
-msgid ""
-"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
-msgstr ""
-"De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet mogelijk.\n"
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet mogelijk.\n"
#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
@@ -2787,23 +2384,16 @@
msgstr "Selecteer &Verbodsvlaggen:"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
-msgid ""
-"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous "
-"directory access)"
-msgstr ""
-"Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme "
-"toegang tot de directory)"
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme toegang tot de directory)"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
msgid "Disable Simple Bind authentication"
msgstr "Eenvoudige bind-authenticatie uitzetten"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
-msgid ""
-"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr ""
-"Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst "
-"van de StartTLS-operatie"
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst van de StartTLS-operatie"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
@@ -2895,8 +2485,7 @@
#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr ""
-"Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. "
+msgstr "Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. "
#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
@@ -2942,7 +2531,6 @@
msgstr "Wijzig beheerwachtwoord"
#: src/include/auth-server/widgets.rb:410
-#| msgid "Use Kerberos"
msgid "Update Kerberos Stash"
msgstr "Kerberos-stash bijwerken"
@@ -3093,8 +2681,7 @@
#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr ""
-"Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven."
+msgstr "Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
msgid "Password validation failed."
@@ -3237,8 +2824,7 @@
#. FIXME: Validate attribute types
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
-msgstr ""
-"Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>"
+msgstr "Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
@@ -3261,8 +2847,7 @@
"The selected database contains access control rules that are currently\n"
"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
msgstr ""
-"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet "
-"ondersteund worden\n"
+"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet ondersteund worden\n"
"door YaST. De dialoog voor toegangscontrole zal uitgeschakeld worden.\n"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
@@ -3332,11 +2917,8 @@
msgstr "Controleren van LDAPsync-mogelijkheden van de leverancier is mislukt."
#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
-msgid ""
-"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr ""
-"Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een "
-"LDAPsync-leverancier"
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een LDAPsync-leverancier"
#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
msgid "Enable ldapsync provider for this database"
@@ -3504,8 +3086,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:1624
msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr ""
-"Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt."
+msgstr "Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt."
#: src/modules/AuthServer.pm:1648
msgid "Config Directory cleanup failed."
@@ -3573,12 +3154,8 @@
msgstr "Opwaarderen van standaard wachtwoordbeleid objecten"
#: src/modules/AuthServer.pm:1830
-msgid ""
-"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take "
-"some minutes)"
-msgstr ""
-"Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren "
-"(dit kan enige minuten duren)"
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren (dit kan enige minuten duren)"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:1831
@@ -3598,11 +3175,8 @@
msgstr "Aanmaken van wachtwoordbeleid objecten is mislukt."
#: src/modules/AuthServer.pm:1953
-msgid ""
-"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
-msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor bij het wachten op het eindigen van de indexering "
-"van de OpenLDAP database.\n"
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr "Er deed zich een fout voor bij het wachten op het eindigen van de indexering van de OpenLDAP database.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:1954
msgid "Restart OpenLDAP manually."
@@ -3663,8 +3237,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2547
msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr ""
-"Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken"
+msgstr "Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken"
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162
#: src/modules/AuthServer.pm:2548
@@ -3690,8 +3263,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:2709
msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr ""
-"Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld."
+msgstr "Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld."
#: src/modules/AuthServer.pm:2803
msgid "Could not create database directory."
@@ -3709,12 +3281,8 @@
"."
#: src/modules/AuthServer.pm:2860
-msgid ""
-"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own "
-"fully qualified hostname."
-msgstr ""
-"Een hoofdserver voor replicatie kan niet correct werken zonder zonder te "
-"weten wat zijn eigen volledig gekwalificeerde hostnaam is."
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Een hoofdserver voor replicatie kan niet correct werken zonder zonder te weten wat zijn eigen volledig gekwalificeerde hostnaam is."
#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
@@ -3744,12 +3312,8 @@
msgstr "Ongeldige LDAP DN: \"%s\", kan geen RDN waarden extraheren"
#: src/modules/AuthServer.pm:4033
-msgid ""
-"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country "
-"2-letter code."
-msgstr ""
-"De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 landencode van "
-"twee letters bevatten."
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 landencode van twee letters bevatten."
#. parameter check failed
#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
@@ -3764,8 +3328,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4057
#, perl-format
msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Base DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
+msgstr "Base DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4066
#, perl-format
@@ -3775,8 +3338,7 @@
#: src/modules/AuthServer.pm:4071
#, perl-format
msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
-msgstr ""
-"Root DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
+msgstr "Root DN \"%s\" heeft RDN's met meerdere waarden (niet ondersteund door YaST)."
#: src/modules/AuthServer.pm:4078
msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
@@ -3792,11 +3354,8 @@
msgstr "CA certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet."
#: src/modules/AuthServer.pm:4887
-msgid ""
-"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
-msgstr ""
-"Fout bij het proberen het certificaat van de server van de provider te "
-"verifiëren.\n"
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Fout bij het proberen het certificaat van de server van de provider te verifiëren.\n"
#: src/modules/AuthServer.pm:4888
#, perl-format
@@ -3829,9 +3388,7 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
#, perl-format
msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr ""
-"Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn "
-"toegestaan."
+msgstr "Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn toegestaan."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
@@ -3851,8 +3408,7 @@
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr ""
-"Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd."
+msgstr "Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd."
#. parameter check failed
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
@@ -3973,4 +3529,3 @@
#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
msgid "Cannot write CA certificate file."
msgstr "Kan CA certificaatbestand niet schrijven."
-
Modified: trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -30,8 +30,7 @@
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
-msgstr ""
-"Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..."
+msgstr "Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..."
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
@@ -137,10 +136,8 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
-msgstr ""
-"Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr "Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem"
#: src/clients/clone_system.rb:56
msgid "known modules: %1"
@@ -152,7 +149,6 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:94
-#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
msgstr "Bestand %1 bestaat al! Deze overschrijven?"
@@ -173,30 +169,22 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op "
-"het geïnstalleerde\n"
-"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de "
-"gespecificeerde locatie kopiëren.</p>"
+"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op het geïnstalleerde\n"
+"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de gespecificeerde locatie kopiëren.</p>"
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies "
-"van de\n"
-"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid<"
-"/i> in te stellen.\n"
-"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken "
-"wijzigingen of bestaan uit\n"
+"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies van de\n"
+"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid</i> in te stellen.\n"
+"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken wijzigingen of bestaan uit\n"
"een octaal nummer dat het bitpatroon van de nieuwe permissies weergeeft.</p>"
# bedoelt men hier:
@@ -275,18 +263,13 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
-"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een "
-"configuratiebestand voorbereid,\n"
-"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het "
-"geïnstalleerde\n"
-"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren "
-"en u een\n"
+"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een configuratiebestand voorbereid,\n"
+"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het geïnstalleerde\n"
+"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren en u een\n"
"httpd.conf-configuratiebestand heeft voorbereid.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:332
@@ -313,9 +296,7 @@
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
-msgstr ""
-"Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische "
-"installatie-instellingen"
+msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-instellingen"
#. determine name of client, if not use default name
#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
@@ -427,8 +408,7 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische "
-"installatie.</p>\n"
+"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</p>\n"
#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
msgid "Probe hardware"
@@ -532,9 +512,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische "
-"installatie.</P>"
+msgstr "<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -598,7 +576,6 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:79
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#| msgid "Repairing file system..."
msgid "Registering the system..."
msgstr "Bezig het systeem te registreren..."
@@ -705,8 +682,7 @@
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, "
-"loggen\n"
+"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, loggen\n"
"en/of bekijken (met tijdslimiet).</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -714,10 +690,8 @@
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een "
-"tijdslimiet.\n"
-"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet "
-"genegeerd worden.</p>\n"
+"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een tijdslimiet.\n"
+"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet genegeerd worden.</p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
@@ -734,14 +708,12 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i>"
-" om\n"
+"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i> om\n"
"<b>uitgebreide</b> selecties en pakketten toe te voegen.\n"
"</p>\n"
@@ -753,10 +725,8 @@
msgstr "Locatie van de installatiebron (zoals http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -771,41 +741,31 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n"
-"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door "
-"de\n"
-"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat "
-"het aan\n"
-"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een "
-"UUID\n"
-"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden "
-"via een\n"
-"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit "
-"onmogelijk.\n"
+"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door de\n"
+"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan\n"
+"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een UUID\n"
+"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden via een\n"
+"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit onmogelijk.\n"
"\t"
#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Volumelabel:</b>\n"
"\t De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft\n"
-"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel "
-"activeert.\n"
+"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n"
"\t Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n"
"\t "
@@ -906,8 +866,7 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig "
-"bestandssysteem\n"
+"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig bestandssysteem\n"
"geselecteerd. Gaarne een geldig bestandssysteem selecteren om door te gaan.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -976,11 +935,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" "
-"is geselecteerd."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" is geselecteerd."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1046,13 +1002,10 @@
"<p>\n"
"Voor deze machine kon geen profiel worden gevonden of opgehaald.\n"
"Controleer of u de juiste locatie op de commandoregel heeft opgegeven\n"
-"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres "
-"naar het\n"
+"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres naar het\n"
"profiel opgeven, geen map. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of op\n"
-"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces "
-"opnieuw\n"
-"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk "
-"zijn.</p>\n"
+"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces opnieuw\n"
+"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk zijn.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
@@ -1087,8 +1040,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn "
-"gedetecteerd.\n"
+"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn gedetecteerd.\n"
"Selecteer de harde schijf waarop u &product; wilt installeren.\n"
"</p>"
@@ -1162,17 +1114,14 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor "
-"besturingsbestanden. </p>\n"
+msgstr "<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor besturingsbestanden. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
"<p>For example, you can define a class of configurations for\n"
"a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een "
-"specifieke\n"
+"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een specifieke\n"
"afdeling, groep of terrein in uw bedrijfsomgeving.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:213
@@ -1181,8 +1130,7 @@
"and when it is merged when creating a control file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en "
-"wanneer\n"
+"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en wanneer\n"
"het wordt samengevoegd bij het aanmaken van een besturingsbestand.\n"
"</p>\n"
@@ -1251,8 +1199,7 @@
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Wanneer u <b>categorieën</b> gedefinieerd en aangemaakt heeft,\n"
-"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel<"
-"/i>.\n"
+"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel</i>.\n"
"Dit profiel bevat dan informatie van iedere categorie afhankelijk\n"
"van de prioriteit (volgorde) die is ingesteld bij het aanmaken van\n"
"de categorieën.</P>\n"
@@ -1460,12 +1407,8 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw "
-"huidige systeem?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
+msgstr "Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw huidige systeem?"
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635
@@ -1479,12 +1422,8 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw "
-"huidige system?"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw huidige system?"
#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:781
@@ -1520,8 +1459,7 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle <em>"
-"besturingsbestanden</em>\n"
+"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle <em>besturingsbestanden</em>\n"
"wilt opslaan.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
@@ -1625,8 +1563,7 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Het 'kickstart'-bestand is geïmporteerd.\n"
@@ -1760,31 +1697,25 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste "
-"installatie\n"
-"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een "
-"overzicht zien van de\n"
-"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie "
-"automatisch en\n"
+"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste installatie\n"
+"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een overzicht zien van de\n"
+"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie automatisch en\n"
"zonder onderbreking uit te voeren dient u deze optie te deselecteren.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie "
-"voortgezet in de handmatige modus\n"
+"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie voortgezet in de handmatige modus\n"
" na de eerste keer opnieuw opstarten (na de installatie van het pakket).\n"
" </P>\n"
@@ -1795,8 +1726,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van "
-"AutoYast.\n"
+"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van AutoYast.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172
@@ -1822,8 +1752,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr ""
-"Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)"
+msgstr "Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1929,17 +1858,13 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan "
-"de hand van DTD en het\n"
-"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk "
-"weggelaten zijn en de hierdoor\n"
-"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld "
-"tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n"
+"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan de hand van DTD en het\n"
+"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk weggelaten zijn en de hierdoor\n"
+"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
@@ -1959,24 +1884,19 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het "
-"configuratiebestand\n"
-"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor "
-"configuratiebeheer worden \n"
+"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het configuratiebestand\n"
+"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor configuratiebeheer worden \n"
"geladen om zo meer configuratie-opties aan SUSE toe te voegen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit "
-"systeem\n"
+"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit systeem\n"
"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op de\n"
-"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de "
-"pakketselecties.</p>\n"
+"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
@@ -1984,12 +1904,10 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt "
-"zullen worden.\n"
+"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt zullen worden.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -2028,12 +1946,10 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
-"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station "
-"tevens\n"
+"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station tevens\n"
"het station is waar de hoofdpartitie op moet komen, dan zullen de\n"
"volgende partities automatisch worden aangemaakt:"
@@ -2042,8 +1958,7 @@
" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n"
"Sizes are calculated automatically.\n"
msgstr ""
-" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een hoofdpartitie "
-"<tt>/</tt>.\n"
+" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n"
"De groottes worden automatisch berekend.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:61
@@ -2051,41 +1966,27 @@
msgstr "<p><b>Geavanceerde opties</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe "
-"partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 "
-"de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of "
-"uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te "
-"specificeren in sectoren in plaats van in MBytes."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te specificeren in sectoren in plaats van in MBytes."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met "
-"behulp van deze\n"
-"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand "
-"toe te voegen.\n"
+"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met behulp van deze\n"
+"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand toe te voegen.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de "
-"configuratie\n"
+"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de configuratie\n"
"aan een bestaand besturingsbestand toe. U kunt als voorbereiding alleen\n"
"niet-geformatteerde LVM- en RAID-partities aanmaken.\n"
"</p>\n"
@@ -2093,15 +1994,12 @@
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:122
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %"
-"2."
+msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:142
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2."
+msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:158
@@ -2181,8 +2079,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Pre-installatiescripts</h3>\n"
-"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie "
-"begint. </P>\n"
+"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie begint. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
@@ -2195,8 +2092,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Post-installatie scripts</h3>\n"
-"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat "
-"de installatie is voltooid.\n"
+"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat de installatie is voltooid.\n"
"Deze scripts draaien buiten de 'chroot'-omgeving.\n"
"</P>"
@@ -2208,21 +2104,16 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the installed "
-"\n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>'Chroot'-scripts</H3>\n"
-"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script "
-"binnen de\n"
-"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd "
-"voorafgaand\n"
-"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts "
-"op het\n"
-"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te "
-"benaderen,\n"
+"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script binnen de\n"
+"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd voorafgaand\n"
+"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts op het\n"
+"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te benaderen,\n"
"moet u altijd het koppelpunt \"/mnt\" in uw scripts gebruiken.\n"
"</P>\n"
@@ -2231,16 +2122,13 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag "
-"\"chrooted\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de "
-"bootloader-\n"
-"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label "
-"\"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n"
+"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de bootloader-\n"
+"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label \"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n"
"</p>\n"
#. help 5/6
@@ -2269,15 +2157,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>"
-"Perl</i> of \n"
+"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>Perl</i> of \n"
"<i>Python</i> als pre-installatiescripts.\n"
"</P>\n"
@@ -2287,44 +2173,32 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Netwerktoegang:</H3>\n"
-" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk "
-"uitgeschakeld en\n"
-" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. "
-"Een\n"
-" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van "
-"init-scripts, die\n"
-" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden "
-"uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n"
-" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na "
-"installatie gebruiken.\n"
+" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk uitgeschakeld en\n"
+" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. Een\n"
+" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van init-scripts, die\n"
+" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n"
+" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na installatie gebruiken.\n"
" </P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box "
-"as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Feedback en foutopsporing:</H3>\n"
-" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een "
-"pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n"
-" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het "
-"feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n"
+" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n"
+" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n"
" bij het opsporen van fouten in uw script.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2412,15 +2286,12 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation "
-"for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u "
-"de installatie naar behoefte\n"
-"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie "
-"overnemen.</p>\n"
+"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u de installatie naar behoefte\n"
+"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie overnemen.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
@@ -2447,12 +2318,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het "
-"autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgstr "De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
@@ -2465,10 +2332,8 @@
msgstr ""
"\n"
"De gebruiker-gedefinieerde categorieën konden niet opgehaald worden.\n"
-"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, "
-"via netwerk\n"
-"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het "
-"originele besturingsbestand \n"
+"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, via netwerk\n"
+"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het originele besturingsbestand \n"
"geïnstalleerd worden zonder daarbij van categorieën gebruik te maken.\n"
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
@@ -2533,35 +2398,27 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn "
-"identiek aan\n"
-"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van "
-"het instellen van\n"
-"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het "
-"besturingsbestand\n"
-"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te "
-"zetten.\n"
+"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn identiek aan\n"
+"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van het instellen van\n"
+"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het besturingsbestand\n"
+"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te zetten.\n"
"</p>\n"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als aanvulling op bestaande en bekende modules zijn er nieuwe\n"
"interfaces voor speciale en complexe configuraties gemaakt, zoals\n"
-"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>"
-"\n"
+"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>\n"
#. Construct node name for display in tree.
#.
@@ -2667,8 +2524,7 @@
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven."
+msgstr "Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2751,24 +2607,16 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne "
-"/tmp/ay_image.log controleren"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Image aanmaken - pakketten installeren"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check "
-"/tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne "
-"/tmp/ay_image.log controleren"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392
@@ -2780,18 +2628,14 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed "
-"anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"U kunt nu wijzigingen in de image aanbrengen in %1/\n"
-"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer "
-"te wijzigen."
+"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer te wijzigen."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log "
-"controleren"
+msgstr "Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442
msgid "Image created successfully"
@@ -2832,12 +2676,10 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander "
-"AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n"
+"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n"
"Als u op de OK-knop drukt wordt de iso aangemaakt."
#. create the actual ISO file
@@ -2879,21 +2721,13 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de "
-"softwaresectie in het autoyast-profiel."
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
+msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het autoyast-profiel."
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de "
-"harde schijf. %1MB ontbreekt"
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
+msgstr "De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de harde schijf. %1MB ontbreekt"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
msgid "No specific device configured"
@@ -2918,8 +2752,7 @@
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
"Meerdere hoofdpartities gevonden. U heeft echter niet aangegeven welke\n"
-"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet "
-"mogelijk.\n"
+"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet mogelijk.\n"
#. return list of available devices
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121
Modified: trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -38,7 +38,6 @@
#. command line help text for delete action
#: src/clients/bootloader.rb:58
-#| msgid "Set a global option"
msgid "Delete a global option"
msgstr "Een globale optie verwijderen"
@@ -74,7 +73,6 @@
#. command line, %1 is the value of bootloader option
#: src/clients/bootloader.rb:182
-#| msgid "Value: %1"
msgid "Value: %s"
msgstr "Waarde: %s"
@@ -113,19 +111,13 @@
#. warning text in the summary richtext
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:115
-msgid ""
-"No boot loader is selected for installation. Your system might not be "
-"bootable."
-msgstr ""
-"Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien "
-"niet opstartbaar."
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien niet opstartbaar."
#. error in the proposal
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:125
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr ""
-"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd"
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd"
#. proposal part - bootloader label
#: src/clients/bootloader_proposal.rb:224
@@ -158,17 +150,13 @@
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR "
-"code will then\n"
-"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active "
-"even\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b><br>\n"
-"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start "
-"vervolgens\n"
-"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, "
-"zelfs\n"
+"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start vervolgens\n"
+"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, zelfs\n"
"als de bootloader is geïnstalleerd in de MBR.</p>"
#. encoding: utf-8
@@ -189,12 +177,10 @@
#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
-"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is "
-"loaded.</p>\n"
+"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Wachttijd in seconden</b><br>\n"
-"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.<"
-"/p>\n"
+"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
@@ -205,151 +191,111 @@
"boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n"
"using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
msgstr ""
-"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de "
-"geselecteerde \n"
-"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een "
-"opstartmenu\n"
+"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de geselecteerde \n"
+"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een opstartmenu\n"
"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een ander \n"
-"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets "
-"wordt\n"
-"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem "
-"opgestart.\n"
-"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd "
-"met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n"
+"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets wordt\n"
+"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem opgestart.\n"
+"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of "
-"your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw "
-"schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n"
+"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n"
"de actieve partitie opstart).</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the "
-"other is\n"
+"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de "
-"andere is \n"
+"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de andere is \n"
"<b>Opstarten van hoofdpartitie</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
-"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another "
-"operating system\n"
+"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u "
-"een ander\n"
+"<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u een ander\n"
"besturingssysteem hebt geïnstalleerd op de computer</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
-"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there "
-"is a suitable\n"
-"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot "
-"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
-"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is "
-"needed or configure your other boot manager\n"
+"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
+"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
+"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n"
"to start this section.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een "
-"geschikte partitie\n"
-"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor "
-"opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n"
-" in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is of "
-"uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n"
+"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een geschikte partitie\n"
+"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n"
+" in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n"
"starten van deze sectie.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56
msgid ""
-"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root "
-"partition is on \n"
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw "
-"root-partitie zich op \n"
+"<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw root-partitie zich op \n"
"een logische partitie bevindt en de partitie /boot ontbreekt</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
-msgid ""
-"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan wordt "
-"opgestart.</p>"
+msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
+msgstr "<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan wordt opgestart.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid ""
"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
msgstr ""
-"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array "
-"inschakelen</b>\n"
+"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array inschakelen</b>\n"
"inschakelen om GRUB naar MBR van beide schijven te schrijven.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
-#| msgid ""
-#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgid ""
"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
-"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2<"
-"/code>) for details.</p>"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Gebruik seriële console</b> definieert de te gebruiken parameters \n"
-"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info "
-"grub2</code>) voor details.</p>"
+"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub2</code>) voor details.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
-"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a "
-"serial console),\n"
-"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console<"
-"/code> to the\n"
-"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which "
-"you\n"
+"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
+"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n"
+"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n"
"press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Terminaldefinitie</b></p><br>\n"
-"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal "
-"(bijvoorbeeld een seriële console)\n"
-" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de "
-"opdracht \n"
-"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop "
-"u een \n"
+"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal (bijvoorbeeld een seriële console)\n"
+" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de opdracht \n"
+"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop u een \n"
" willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75
msgid ""
-"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section "
-"numbers\n"
+"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met "
-"sectienummers die worden gebruikt voor\n"
+"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met sectienummers die worden gebruikt voor\n"
"het opstarten als de standaardsectie niet kan worden opgestart.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te "
-"verbergen</p>"
+msgstr "<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te verbergen</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
-"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will "
-"only accept the password if you repeat\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Bescherm de bootloader met een wachtwoord</b><br>\n"
-"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST "
-"accepteert het wachtwoord\n"
+"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST accepteert het wachtwoord\n"
"uitsluitend als u het herhaalt in <b>Typ het wachtwoord opnieuw</b>.</p>"
#. help text 1/5
@@ -362,12 +308,9 @@
"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Schijfvolgorde</b></big><br>\n"
-"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de "
-"BIOS,\n"
-"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde "
-"te zetten.\n"
-"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te "
-"verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>"
+"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de BIOS,\n"
+"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde te zetten.\n"
+"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:99
msgid "Boot Loader Locations"
@@ -537,54 +480,28 @@
#.
#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
-msgid ""
-"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee "
-"definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>"
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
-msgid ""
-"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console<"
-"/i> to when booting.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te "
-"stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>"
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
-msgid ""
-"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe "
-"parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert "
-"u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>"
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
-msgid ""
-"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other "
-"foreign distribution </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met "
-"andere vreemde distributie </p>"
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met andere vreemde distributie </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
-msgid ""
-"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on "
-"exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if "
-"you are not sure.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die "
-"alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in GPT "
-"schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>"
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
-msgid ""
-"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create "
-"boot entry name. </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de kernel "
-"gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>"
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>"
#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
@@ -682,8 +599,7 @@
#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:132
msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
-msgstr ""
-"Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig aan."
+msgstr "Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig aan."
#. file open popup caption
#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
@@ -696,8 +612,7 @@
#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:85 src/modules/Bootloader.rb:256
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
-msgstr ""
-"De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden geïnstalleerd."
+msgstr "De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden geïnstalleerd."
# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947
#. dialog caption
@@ -815,8 +730,7 @@
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
-"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current "
-"\n"
+"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n"
"the configuration saved on your disk. %1</P>"
msgstr ""
@@ -862,16 +776,11 @@
"kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n"
"menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>"
msgstr ""
-"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde "
-"\n"
-"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader "
-"een \n"
-"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een "
-"ander besturingssysteem \n"
-"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of "
-"besturingssysteem) zal \n"
-"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt "
-"gedrukt.\n"
+"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde \n"
+"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader een \n"
+"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een ander besturingssysteem \n"
+"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of besturingssysteem) zal \n"
+"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt gedrukt.\n"
"De sectievolgorde in het bootloadermenu kan worden gewijzigd met behulp van\n"
"de knoppen <B>Omhoog</B> en <B>Omlaag</B>.</P>"
@@ -913,22 +822,18 @@
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
"partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n"
-"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details<"
-"/b>\n"
+"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n"
"to update the master boot record\n"
"if it is needed or configure your other boot manager\n"
"to start &product;.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> "
-"(hoofdpartitie). \n"
+"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> (hoofdpartitie). \n"
"Dit is de aanbevolen optie als er een geschikte partitie aanwezig is.\n"
"Selecteer <b>Bootloaderpartitie activeren</b> of\n"
-"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details "
-"bootloaderinstallatie</b>\n"
+"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details bootloaderinstallatie</b>\n"
"om de master boot record bij te werken wanneer\n"
-"het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van "
-"&product;.</p>"
+"het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van &product;.</p>"
#. custom bootloader help text, 5 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:143
@@ -950,10 +855,8 @@
"you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>"
msgstr ""
"<p>Bijvoorbeeld, de meeste PC's hebben een BIOS-limiet\n"
-"dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de "
-"1024.\n"
-"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om "
-"vanaf een logische partitie op te starten.</p>"
+"dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de 1024.\n"
+"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om vanaf een logische partitie op te starten.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:165
@@ -975,8 +878,7 @@
msgstr ""
"<p><b>Details bootloaderinstallatie</b><br>\n"
"Om de geavanceerde opties van de bootloaderinstallatie aan te passen\n"
-" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details "
-"bootloaderinstallatie</b>.</p>"
+" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details bootloaderinstallatie</b>.</p>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:189
@@ -1009,8 +911,7 @@
msgstr ""
"<P><B>Handmatige configuratie</B><BR>\n"
"Hier kunt u de bootloaderconfiguratie handmatig wijzigen.</P>\n"
-"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong "
-"hebben.</P>"
+"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong hebben.</P>"
#. help text 1/1
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:223
@@ -1039,8 +940,7 @@
"section. Then modify the options that should differ from the\n"
"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel "
-"geselecteerde\n"
+"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel geselecteerde\n"
"sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in de\n"
"geselecteerde sectie.</p>"
@@ -1050,8 +950,7 @@
"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image "
-"toe te voegen\n"
+"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image toe te voegen\n"
"om te laden en te starten.</p>"
#. help text 4/5
@@ -1060,8 +959,7 @@
"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe "
-"te voegen, \n"
+"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n"
"maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>"
#. help text 5/5
@@ -1072,20 +970,17 @@
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer <b>Ander systeem (Chainloader)</b> om een sectie toe te voegen\n"
-"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt "
-"gebruikt\n"
+"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt gebruikt\n"
"voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>"
#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:257
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
-"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the "
-"disk. This is used for\n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
"<p>Selecteer <b>Menu-sectie</b> om een sectie toe te voegen \n"
-"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie "
-"van de schijf. Dit wordt gebruikt\n"
+"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie van de schijf. Dit wordt gebruikt\n"
"voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>"
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
@@ -1211,66 +1106,40 @@
#. error report
#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
-msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
-msgstr ""
-"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd."
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd."
#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
#.
#: src/modules/BootGRUB2.rb:193
-msgid ""
-"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</a>"
+msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)"
+msgstr "Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</a>"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:197
-msgid ""
-"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">installeren</a>"
+msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)"
+msgstr "Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">installeren</a>"
#. check for separated boot partition, use root otherwise
#: src/modules/BootGRUB2.rb:210
-msgid ""
-"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet "
-"installeren</a>"
+msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)"
+msgstr "Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet installeren</a>"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:214
-msgid ""
-"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">"
-"installeren</a>"
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)"
+msgstr "Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">installeren</a>"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:220
-msgid ""
-"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not "
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet "
-"installeren</a>"
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)"
+msgstr "Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet installeren</a>"
#: src/modules/BootGRUB2.rb:224
-msgid ""
-"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">"
-"install</a>)"
-msgstr ""
-"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">"
-"installeren</a>"
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)"
+msgstr "Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">installeren</a>"
#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
#: src/modules/BootGRUB2.rb:234
-msgid ""
-"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you "
-"are doing please select above location."
-msgstr ""
-"Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u weet "
-"wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie."
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie."
#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
#: src/modules/BootGRUB2.rb:242
@@ -1316,36 +1185,23 @@
#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
-msgid ""
-"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label "
-"without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or "
-"use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
-msgstr ""
-"Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT "
-"schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de "
-"bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als "
-"boot-partitie of installeer geen stage 1 op MBR."
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-partitie of installeer geen stage 1 op MBR."
#. check if boot device is on raid0
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr ""
-"Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten."
+msgstr "Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten."
#. bnc#501043 added check for valid configuration
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
-msgid ""
-"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. "
-"Master Boot Record"
-msgstr ""
-"Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie "
-"voor de bootloader, bijv. Master Boot Record"
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie voor de bootloader, bijv. Master Boot Record"
#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
#: src/modules/BootSupportCheck.rb:244
msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
-msgstr ""
-"Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren."
+msgstr "Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren."
#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
#: src/modules/Bootloader.rb:159
Modified: trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -106,7 +106,6 @@
msgstr "Overbodig IP-adres"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#| msgid "Store ID"
msgid "Node ID"
msgstr "Node-ID"
@@ -116,14 +115,12 @@
msgstr "De node-ID moet volledig zijn en een positief geheel getal"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:170
-#| msgid "The hardware address must be unique."
msgid "Node ID must be unique"
msgstr "De node-ID moet uniek zijn."
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:106
#. BNC#871970, change member address struct
#: src/include/cluster/dialogs.rb:191 src/include/cluster/dialogs.rb:245
-#| msgid "Bind Network Address:"
msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled"
msgstr "Het netwerkadres van Bind moet volledig zijn:"
@@ -137,7 +134,6 @@
#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:220
-#| msgid "Play the test sound when the card is configured"
msgid "The Expected Votes has to be fulfilled when udp is configured"
msgstr "De verwachte stemmen moeten volledig zijn wanneer udp is ingesteld"
@@ -147,17 +143,12 @@
msgstr "Het multicast-adres moet volledig zijn"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:236 src/include/cluster/dialogs.rb:264
-#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Multicast port must be a positive integer"
msgstr "De multicast-poort moet moet een positief geheel getal zijn"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:270
-msgid ""
-"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to "
-"passive."
-msgstr ""
-"Alleen passive of active kan gekozen worden bij meerdere gebruikte "
-"interfaces. Stel in op passief."
+msgid "Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to passive."
+msgstr "Alleen passive of active kan gekozen worden bij meerdere gebruikte interfaces. Stel in op passief."
#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
@@ -214,7 +205,6 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219
#: src/include/cluster/dialogs.rb:499
-#| msgid "Redundant IP Address"
msgid "Redundant IP"
msgstr "Overbodig IP-adres"
@@ -245,20 +235,12 @@
msgstr "Threads:"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:740
-msgid ""
-"For a newly created cluster, push the button below to generate "
-"/etc/corosync/authkey."
-msgstr ""
-"Voor een nieuw aangemaakt cluster, druk op de onderstaande knop om "
-"/etc/corosync/authkey te genereren ."
+msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+msgstr "Voor een nieuw aangemaakt cluster, druk op de onderstaande knop om /etc/corosync/authkey te genereren ."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:745
-msgid ""
-"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other "
-"nodes manually."
-msgstr ""
-"Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieer handmatig "
-"/etc/corosync/authkey van andere nodes."
+msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+msgstr "Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieer handmatig /etc/corosync/authkey van andere nodes."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:773
msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey"
@@ -282,12 +264,10 @@
msgstr "Opstarten"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:898
-#| msgid "On -- Start pacemaker at booting"
msgid "On -- Start pacemaker during boot"
msgstr "Aan -- Start pacemaker tijdens het booten"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:905
-#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
msgid "Off -- Start pacemaker manually"
msgstr "Uit -- Start pacemaker handmatig"
@@ -387,8 +367,7 @@
"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
msgstr ""
"Sleutelbestand %1 is gegenereerd.\n"
-"Op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" klikken voegt ze toe aan de "
-"sync-lijst."
+"Op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" klikken voegt ze toe aan de sync-lijst."
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1321
msgid "Key generation failed."
@@ -397,13 +376,11 @@
#. SaveCsync2();
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1383
msgid ""
-"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between "
-"cluster nodes.\n"
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
msgstr ""
-"Conntrackd is een daemon die helpt om de status van firewalls tussen "
-"clusternodes te dupliceren.\n"
+"Conntrackd is een daemon die helpt om de status van firewalls tussen clusternodes te dupliceren.\n"
"YaST kan helpen bij het instellen van enige basis aspecten van conntrackd.\n"
"U moet het starten met de ocf:heartbeat:conntrackd."
@@ -424,234 +401,80 @@
msgstr "Genereer /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
#: src/include/cluster/dialogs.rb:1471
-#| msgid "The value for pos must be a positive integer."
msgid "The Group Number must be a positive integer"
msgstr "Het groepsnummer moet een positief geheel getal zijn."
#. All helps are here
#: src/include/cluster/helps.rb:35
-#| msgid ""
-#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-#| "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgid ""
-"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address "
-"which the openais executive should bind. This address should always end in "
-"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set "
-"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which "
-"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be "
-"specified and there is no automatic selection of the network interface "
-"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid "
-"field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used "
-"by openais executive. The default should work for most networks, but the "
-"network administrator should be queried about a multicast address to "
-"use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This "
-" may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will "
-"be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>"
-"\n"
-"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is "
-"possible to use the same multicast address on a network with the openais "
-"services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in "
-"the cluster by IP address. This could be configurable when using "
-"udpu(Unicast). <br></p>\n"
-"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional "
-"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value "
-"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. "
-"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the "
-" 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring "
-"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should "
-"not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, "
-"which may be none, active, or passive. Active replication offers "
-"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network "
-"environments but with less performance. Passive replication may nearly "
-"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become "
-"cpu bound. The final option is none, in which case only one network "
-"interface will be used to operate the totem protocol. If only one "
-"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple "
-"interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<"
-"br></p>\n"
-"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. "
-"Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in "
-"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using "
-"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu(Unicast). <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Bind-netwerkadres</big></b><br>Dit specificeert het adres waaraan "
-"het programma openais zich bindt. Dit adres zou altijd moeten eindigen op "
-"nul. Als het totem-verkeer gerouteerd moet worden over 192.168.5.92, stel "
-"bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPv6-adres zijn, in welk "
-"geval IPv6 zal worden gebruikt. In dit geval moet het volledige adres worden "
-"gespecificeerd en is er geen automatische selectie van het netwerkinterface "
-"binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als IPv6 wordt gebruikt moet het "
-"veld nodeid gespecificeerd worden.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Multicastadres</big></b><br>Dit is het door openais gebruikte "
-"multicastadres. De standaard zou in de meeste netwerken moeten werken, maar "
-"de netwerkbeheerder zou gevraagd moeten worden naar een te gebruiken "
-"multicastadres. Vermijdt 224.x.x.x omdat dit een \"config\"-multicastadres "
-"is.<br>Dit mag ook een IPv6 multicastadres zijn, in welk geval IPv6 zal "
-"worden gebruikt. Als IPv6 wordt gebruikt, moet het veld node-id worden "
-"gespecificeerd.</p>\n"
-"<p><b><big>Poort</big></b><br>Dit specificeert het UDP-poortnummer. Het is "
-"mogelijk om hetzelfde multicastadres in een netwerk met geconfigureerde "
-"openais services voor verschillende UDP-poorten.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Memberadres</big></b><br>Deze lijst specificeert alle nodes in het "
-"cluster per IP-adres. Dit is in te stellen met gebruik van udpu (Unicast) <br>"
-"</p>\n"
-"<p><b><big>Node-ID</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel bij "
-"gebruik van IPv4 en vereist bij gebruik van IPv6. Dit is een 32-bit waarde "
-"die de node-identifier levert aan het lidmaatschap van de clusterservice. Als "
-"dit niet is gespecificeerd met IPv4, zal de node-id worden bepaald uit het "
-"32-bit IP-adres van het systeem waaraan het systeem is gebonden met "
-"ring-identifier 0. De waarde 0 van de node-identifier is gereserveerd en moet "
-"niet worden gebruikt.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Dit specificeert de modus van de redundante "
-"ring, die geen, actief of passief mag zijn. Actieve replicatie biedt een "
-"iets lagere latency van verzenden naar aflevering in onbetrouwbare "
-"netwerkomgevingen maar minder prestaties. Passieve replicatie kan de snelheid "
-"van het totem-protocol bijna verdubbelen als het protocol niet cpu-bound "
-"wordt. De laatste optie is geen, in welk geval slechts één netwerkinterface "
-"zal worden gebruikt om het totem-protocol te laten werken. Als er slechts één "
-"interface-directive is gespecificeerd, zal geen automatisch worden gekozen. "
-"Als meerdere interface-directives zijn gespecificeerd, mag alleen actief of "
-"passief worden gekozen.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht stemnummer voor het "
-"stemmenquorum. Zal automatisch berekend worden wanneer de sectie nodelijst "
-"{} aanwezig is in corosync.conf of gespecificeerd kan worden in de sectie "
-"quorum {}.<br></p>\n"
-"<p><b><big>Node-id automatisch genereren</big></b><br>Node-id is vereist bij "
-"gebruik van IPv6. Dit ingeschakeld zal de node-id automatisch genereren.<br><"
-"/p>\n"
+"<p><b><big>Bind-netwerkadres</big></b><br>Dit specificeert het adres waaraan het programma openais zich bindt. Dit adres zou altijd moeten eindigen op nul. Als het totem-verkeer gerouteerd moet worden over 192.168.5.92, stel bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPv6-adres zijn, in welk geval IPv6 zal worden gebruikt. In dit geval moet het volledige adres worden gespecificeerd en is er geen automatische selectie van het netwerkinterface binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als IPv6 wordt gebruikt moet het veld nodeid gespecificeerd worden.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicastadres</big></b><br>Dit is het door openais gebruikte multicastadres. De standaard zou in de meeste netwerken moeten werken, maar de netwerkbeheerder zou gevraagd moeten worden naar een te gebruiken multicastadres. Vermijdt 224.x.x.x omdat dit een \"config\"-multicastadres is.<br>Dit mag ook een IPv6 multicastadres zijn, in welk geval IPv6 zal worden gebruikt. Als IPv6 wordt gebruikt, moet het veld node-id worden gespecificeerd.</p>\n"
+"<p><b><big>Poort</big></b><br>Dit specificeert het UDP-poortnummer. Het is mogelijk om hetzelfde multicastadres in een netwerk met geconfigureerde openais services voor verschillende UDP-poorten.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Memberadres</big></b><br>Deze lijst specificeert alle nodes in het cluster per IP-adres. Dit is in te stellen met gebruik van udpu (Unicast) <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node-ID</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel bij gebruik van IPv4 en vereist bij gebruik van IPv6. Dit is een 32-bit waarde die de node-identifier levert aan het lidmaatschap van de clusterservice. Als dit niet is gespecificeerd met IPv4, zal de node-id worden bepaald uit het 32-bit IP-adres van het systeem waaraan het systeem is gebonden met ring-identifier 0. De waarde 0 van de node-identifier is gereserveerd en moet niet worden gebruikt.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Dit specificeert de modus van de redundante ring, die geen, actief of passief mag zijn. Actieve replicatie biedt een iets lagere latency van verzenden naar aflevering in onbetrouwbare netwerkomgevingen maar minder prestaties. Passieve replicatie kan de snelheid van het totem-protocol bijna verdubbelen als het protocol niet cpu-bound wordt. De laatste optie is geen, in welk geval slechts één netwerkinterface zal worden gebruikt om het totem-protocol te laten werken. Als er slechts één interface-directive is gespecificeerd, zal geen automatisch worden gekozen. Als meerdere interface-directives zijn gespecificeerd, mag alleen actief of passief worden gekozen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht stemnummer voor het stemmenquorum. Zal automatisch berekend worden wanneer de sectie nodelijst {} aanwezig is in corosync.conf of gespecificeerd kan worden in de sectie quorum {}.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Node-id automatisch genereren</big></b><br>Node-id is vereist bij gebruik van IPv6. Dit ingeschakeld zal de node-id automatisch genereren.<br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:45
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The defaul
t is on. <br></p>\n"
msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are "
-"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the "
-"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this "
-"directive allows systems to be configured to use multiple threads to "
-"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates "
-"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for "
-"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 "
-"authentication should be used to authenticate all messages. It further "
-"specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption "
-"algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 "
-"byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. "
-"Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as "
-"measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU "
-"frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu "
-"utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of "
-"10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on "
-"3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput "
-"of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A "
-"throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. "
-"The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <b
r></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>Threads</big></b><br>Deze directive bestuurt hoeveel threads "
-"worden gebruikt voor versleuteling en het zenden van multicast berichten. Als "
-"secauth is uitgezet zal het protocol nooit 'threaded' verzenden gebruiken. "
-"Als secauth is aangezet, staat deze directive systemen in staat te worden "
-"geconfigureerd om meerdere threads voor versleuteling en het zenden van "
-"multicast berichten te gebruiken. Een thread-directive van 0 geeft aan dat "
-"geen 'threaded' verzenden moet worden gebruikt. Deze modus biedt de beste "
-"prestaties voor niet-SMP systemen. De standaard is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat "
-"HMAC/SHA1 authenticatie moet worden gebruikt om alle berichten te "
-"authenticeren. Het specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten "
-"worden met het versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen "
-"tegen afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan "
-"elk door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. "
-"Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec "
-"zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met "
-"verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/s is mogelijk met 100% "
-"cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer "
-"van 10Mb/s is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is "
-"uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote "
-"frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is "
-"ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/s is mogelijk wanneer deze "
-"optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>Deze directive bestuurt hoeveel threads worden gebruikt voor versleuteling en het zenden van multicast berichten. Als secauth is uitgezet zal het protocol nooit 'threaded' verzenden gebruiken. Als secauth is aangezet, staat deze directive systemen in staat te worden geconfigureerd om meerdere threads voor versleuteling en het zenden van multicast berichten te gebruiken. Een thread-directive van 0 geeft aan dat geen 'threaded' verzenden moet worden gebruikt. Deze modus biedt de beste prestaties voor niet-SMP systemen. De standaard is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat HMAC/SHA1 authenticatie moet worden gebruikt om alle berichten te authenticeren. Het specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten worden met het versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen tegen afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan elk door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/s is mogelijk met 100% cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 10Mb/s is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/s is mogelijk
wanneer deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n"
#: src/include/cluster/helps.rb:50
msgid ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot "
-"or not</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall "
-"is enabled</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
"\t\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Opstarten van de corosync service bij "
-"opstarten of niet</p>\n"
-"\t\t\t<p><b><big>Firewall-instellingen</big></b><br>Schakel de poort in "
-"wanneer de Firewall is ingeschakeld</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Opstarten van de corosync service bij opstarten of niet</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall-instellingen</big></b><br>Schakel de poort in wanneer de Firewall is ingeschakeld</p>\n"
"\t\t\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:56
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the "
-"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the "
-"same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be "
-"synced.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using "
-"the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated "
-"with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied "
-"to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de "
-"lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exac dezelfde "
-"tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige absolute bestandsnaam om "
-"te synchroniseren.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authenticatie wordt gedaan met de "
-"IP-adressen en pre-shared-keys in Csync2. Het sleutelbestand wordt "
-"gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup "
-"moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het "
-"is aangemaakt.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exac dezelfde tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige absolute bestandsnaam om te synchroniseren.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authenticatie wordt gedaan met de IP-adressen en pre-shared-keys in Csync2. Het sleutelbestand wordt gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het is aangemaakt.</p>\n"
"\t"
#: src/include/cluster/helps.rb:63
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface "
-"for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You "
-"may have to have it pre-configured. </p>\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated "
-"network interface. This is detected automatically.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be "
-"used for syncing.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for "
-"syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p><b><big>Dedicated interface</big></b><br>Een dedicated "
-"netwerkinterface voor synchronisatie. Het interface moet multicast "
-"ondersteunen en is OP bij gebruik. U moet het mogelijk vooraf instellen. </p>"
-"\n"
-"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4 adres toegekend aan het dedicated "
-"netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Multicast adres</big></b><br>Het voor synchroniseren te "
-"gebruiken multicast adres.</p>\n"
-"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numeriek ID aangevend de groep "
-"voor synchronisatie.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated interface</big></b><br>Een dedicated netwerkinterface voor synchronisatie. Het interface moet multicast ondersteunen en is OP bij gebruik. U moet het mogelijk vooraf instellen. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4 adres toegekend aan het dedicated netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast adres</big></b><br>Het voor synchroniseren te gebruiken multicast adres.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numeriek ID aangevend de groep voor synchronisatie.</p>\n"
"\t"
#. Read dialog help 1/2
@@ -670,8 +493,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/cluster/helps.rb:80
Modified: trunk/yast/nl/po/control.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/control.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/control.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -28,14 +28,6 @@
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-#| "<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-#| "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-#| "<p>Visit us at %1.</p>\n"
-#| "<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-#| "\t "
msgid ""
"\n"
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
@@ -48,8 +40,7 @@
"\n"
"<p><b>Gefeliciteerd!</b></p>\n"
"<p>De installatie van openSUSE op uw computer is klaar.\n"
-"Nadat u op <b>Voltooien</b> hebt geklikt kunt u uzelf aanmelden op het "
-"systeem.</p>\n"
+"Nadat u op <b>Voltooien</b> hebt geklikt kunt u uzelf aanmelden op het systeem.</p>\n"
"<p>Bezoek ons op %1.</p>\n"
"<p>Veel plezier!<br>Uw openSUSE-ontwikkelteam</p>\n"
" "
@@ -68,22 +59,15 @@
"environment has a distinct style, so personal taste determines which\n"
"is the most appropriate desktop for you."
msgstr ""
-"De bureaubladomgeving van uw computer levert een grafisch "
-"gebruikersinterface\n"
-"voor uw computer, evenals een scala van programma's voor e-mail, "
-"webbrowsing,\n"
-"kantoorproductiviteit, spellen en hulpmiddelen voor het beheer van uw "
-"computer.\n"
+"De bureaubladomgeving van uw computer levert een grafisch gebruikersinterface\n"
+"voor uw computer, evenals een scala van programma's voor e-mail, webbrowsing,\n"
+"kantoorproductiviteit, spellen en hulpmiddelen voor het beheer van uw computer.\n"
"\n"
-"openSUSE levert een keuze aan bureaubladomgevingen. De meest breed "
-"gebruikte\n"
-"bureaubladomgevingen zijn GNOME en KDE, die gelijkwaardig ondersteund worden "
-"onder\n"
+"openSUSE levert een keuze aan bureaubladomgevingen. De meest breed gebruikte\n"
+"bureaubladomgevingen zijn GNOME en KDE, die gelijkwaardig ondersteund worden onder\n"
"openSUSE. Beide bureaubladomgevingen zijn gemakkelijk te gebruiken, hoog\n"
-"geïntegreerd en hebben een aantrekkelijke look-en-feel. Elke "
-"bureaubladomgeving\n"
-"heeft een bepaalde stijl, zodat persoonlijke smaak bepaalt welke voor u het "
-"meest\n"
+"geïntegreerd en hebben een aantrekkelijke look-en-feel. Elke bureaubladomgeving\n"
+"heeft een bepaalde stijl, zodat persoonlijke smaak bepaalt welke voor u het meest\n"
"geschikte bureaublad is."
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21
@@ -149,7 +133,6 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36
#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63
-#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
msgid "Load linuxrc Network Configuration"
msgstr "linuxrc-netwerkconfiguratie laden"
Modified: trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -31,7 +31,6 @@
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
msgstr "Naam van installatiebron"
@@ -40,7 +39,6 @@
msgstr "URL"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#| msgid "User Found Error"
msgid "Ask On Error"
msgstr "Bij fout vragen"
@@ -52,75 +50,60 @@
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Hier kunt u de locatie van uw <b>Installatiebronnen voor bijwerken</b> "
-"bewerken.</p>\n"
+"<p>Hier kunt u de locatie van uw <b>Installatiebronnen voor bijwerken</b> bewerken.</p>\n"
"<p>\n"
"Enige voorbeelden van hoe de URL er uit zou kunnen zien:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
-"voor SMT-server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
-"s11-sp3-x86_64/</i> voor SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> voor SMT-server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> voor SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"Voor een gedetailleerde beschrijving, kijk in de Deployment Guide.\n"
"</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
msgstr "&URL van installatiebron"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-#| msgid "User Found Error"
msgid "&Ask On Error"
msgstr "Bij fout &vragen"
# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:155
-#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
msgstr "Naam van de systeembeheerder"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:165
-#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
msgstr "<p>Beheer gebruikersnamen en wachtwoorden voor Crowbar-beheerders.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:201
-#| msgid "&Model"
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
-"\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
-"space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
msgstr ""
-"<p>Definieer hier een <b>Netwerkmodus</b> met relevant <b>beleid voor "
-"bonding</b>.</p>\n"
-"<p>U kunt ook interfacenamen specificeren voor het bastion-netwerk-conduits "
-"als spatie-gescheiden lijst.</p>"
+"<p>Definieer hier een <b>Netwerkmodus</b> met relevant <b>beleid voor bonding</b>.</p>\n"
+"<p>U kunt ook interfacenamen specificeren voor het bastion-netwerk-conduits als spatie-gescheiden lijst.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
-#| msgid "Bonding Policy"
msgid "Bonding &Policy"
msgstr "&Beleid voor bonding"
@@ -159,13 +142,11 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:286
-#| msgid "Use VLAN"
msgid "Use &VLAN"
msgstr "&VLAN gebruiken"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
-#| msgid "VLAN ID"
msgid "VLAN &ID"
msgstr "VLAN-&ID"
@@ -176,7 +157,6 @@
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:328
-#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
msgstr "Routervoor&keuren"
@@ -192,25 +172,21 @@
msgstr "Net&masker"
#: src/include/crowbar/complex.rb:383
-#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
msgstr "Broa&dcast"
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:393
-#| msgid "Add Bridge"
msgid "&Add Bridge"
msgstr "Bridge &toevoegen"
#. push button label&
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#| msgid "&Edit Ranges..."
msgid "Edit Ran&ges..."
msgstr "R&eeksen bewerken..."
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:413
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
msgstr "&Bastion-netwerk toevoegen"
@@ -248,9 +224,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:636
-#| msgid ""
-#| "Configuration name %1 already exists.\n"
-#| "Choose a different one."
msgid ""
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
@@ -261,7 +234,6 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:781
-#| msgid "The entered URL is not valid."
msgid "The interface format '%1' is not valid"
msgstr "Het format van het interface '%1' is ongeldig."
@@ -307,7 +279,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
-#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
msgstr "Het IP-adres '%1' geen deel van het netwerk '%2'."
@@ -348,39 +319,31 @@
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
-#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
msgstr "Gebr&uiker-instellingen"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid ""
-"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
-msgstr ""
-"Als er geen gebruiker aanwezig is, zal gebruiker 'crowbar' met het standaard "
-"wachtwoord worden gebruikt."
+msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgstr "Als er geen gebruiker aanwezig is, zal gebruiker 'crowbar' met het standaard wachtwoord worden gebruikt."
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
-#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
msgstr "N&etwerkmodus"
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
-#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
msgstr "Bastion-netwerk"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
-#| msgid "Networks"
msgid "Net&works"
msgstr "Net&werken"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
-#| msgid "Repositories"
msgid "Re&positories"
msgstr "&Installatiebronnen"
Modified: trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -186,8 +186,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te drukken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:44
@@ -229,8 +228,7 @@
"\t\t"
msgstr ""
"<p><b>Bezig met booten:</b></p>\n"
-"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij booten<"
-"/p>\n"
+"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij booten</p>\n"
"\t\t\t<p>activeren van \"Uit\", de DRBD-server start alleen handmatig</p>\n"
"\t\t<p><b>Schakel Aan en Uit:</b></p>\n"
"\t\t\t<p>Nu starten of stoppen van DRBD-server</p>\n"
@@ -243,162 +241,78 @@
#: src/include/drbd/helps.rb:69
msgid ""
-"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a "
-"resource</p>\n"
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
-"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een "
-"hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n"
+"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:75
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n"
-#| "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
-#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
-#| "\t\t"
msgid ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of "
-"one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is "
-"used to wait for incoming connections from the partner device to reach the "
-"device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the "
-"node's partner device.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being "
-"described. You must use this device with your application (file system) and "
-"you must not use the low level block device which is specified with the disk "
-"parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and "
-"the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be "
-"used.\n"
-"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or "
-"'/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve "
-"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>"
-"\n"
-"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the "
-"backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
-"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam "
-"(uname -n) van een van de nodes. Mag geen \".\" in de hostnaam bevatten</p>\n"
-"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, "
-"die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het "
-"partner-apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een "
-"TCP-poort nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het "
-"partner-apparaat.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de "
-"hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing "
-"gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau "
-"niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door "
-"zijn minor-getal. Ofwel laat de naam weg of minor en het minor-getal. Als u "
-"de naam weglaat dan zal de standaard /dev/drbdminor worden gebruikt.\n"
-"\t\tZoals: '/dev/drdb{service} minor {minor drdb-getal [0...255]}' of "
-"'/dev/drbd{minor drdb-getal [0...255]}'</p>\n"
-"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te "
-"slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief "
-"is.</p>\n"
-"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het "
-"reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam (uname -n) van een van de nodes. Mag geen \".\" in de hostnaam bevatten</p>\n"
+"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het partner-apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een TCP-poort nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het partner-apparaat.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door zijn minor-getal. Ofwel laat de naam weg of minor en het minor-getal. Als u de naam weglaat dan zal de standaard /dev/drbdminor worden gebruikt.\n"
+"\t\tZoals: '/dev/drdb{service} minor {minor drdb-getal [0...255]}' of '/dev/drbd{minor drdb-getal [0...255]}'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief is.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and local TCP send buffer.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local "
-"disk and remote buffer cache.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both "
-"local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was "
-"a degraded cluster</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports "
-"io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by "
-"DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response "
-"packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and "
-"therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than "
-"connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 "
-"seconds.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a "
-"keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time "
-"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default "
-"unit is 100ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive "
-"packet</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two "
-"write barriers</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write "
-"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The "
-"default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top "
-"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by "
-"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is "
-"KB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= "
-"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, "
-"Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
-"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de "
-"locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de "
-"locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n"
-"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het zowel "
-"de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het zowel de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: wacht op timeout van de verbinding</p>\n"
-"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als "
-"deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager "
-"niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n"
-"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-socket<"
-"/p>\n"
-"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen "
-"door DRBD</p>\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n"
+"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-socket</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen door DRBD</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet "
-"kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt "
-"daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet "
-"lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 "
-"seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n"
-"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden "
-"op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet "
-"binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De standaard "
-"waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n"
-"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op "
-"een keep-alive-pakket</p>\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De standaard waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket</p>\n"
"\n"
-"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen "
-"twee schrijfgrenzen</p>\n"
-"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire "
-"node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt "
-"deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie "
-"uitschakelt.</p>\n"
-"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop "
-"DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door "
-"synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, "
-"de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n"
-"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de "
-"hot-area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. "
-"(minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen twee schrijfgrenzen</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie uitschakelt.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de hot-area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. (minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n"
"\t\t"
#: src/include/drbd/helps.rb:112
@@ -406,35 +320,24 @@
msgstr "<p><b><big>Globale configuratie van DRBD</big></b></p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:115
-msgid ""
-"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's "
-"sanity check</p>"
-msgstr ""
-"<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's "
-"fitheidtests uit te schakelen</p>"
+msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
+msgstr "<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's fitheidtests uit te schakelen</p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:118
msgid ""
-"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it "
-"waited so\n"
+"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
" of your server connected to a serial terminal server with\n"
" limited logging capacity.\n"
-" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' "
-"seconds,\n"
+" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n"
" set it to 0 to disable redrawing completely. </p>"
msgstr ""
-"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden "
-"die tot\n"
-" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de "
-"console van uw\n"
-" server is verbonden met een seriële terminalserver met "
-"beperkte\n"
+"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden die tot\n"
+" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de console van uw\n"
+" server is verbonden met een seriële terminalserver met beperkte\n"
" logcapaciteit.\n"
-" De dialoog zal de telling tonen na iedere "
-"'dialoog-verversing' seconden,\n"
-" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. <"
-"/p>"
+" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-verversing' seconden,\n"
+" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. </p>"
#: src/include/drbd/helps.rb:126
msgid ""
@@ -469,8 +372,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Een DRBD toevoegen:</big></b><br>\n"
"Selecteer een DRBD uit de lijst met gedetecteerde DRBD's.\n"
-"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet "
-"gedetecteerd)</b>.\n"
+"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n"
"Klik daarna op <b>Configureren</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
@@ -513,8 +415,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Bewerken of verwijderen:</big></b><br>\n"
"Selecteer de te wijzigen of te verwijderen DRBD.\n"
-"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.<"
-"/p>\n"
+"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/2
#: src/include/drbd/helps.rb:167
@@ -567,8 +468,7 @@
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:552
msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname."
-msgstr ""
-"Namen van nodes mogen geen \".\" bevatten bij gebruik van de locale hostnaam."
+msgstr "Namen van nodes mogen geen \".\" bevatten bij gebruik van de locale hostnaam."
#: src/include/drbd/resource_conf.rb:582
msgid "Please fill out all fields."
Modified: trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -68,13 +68,11 @@
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:689
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
-#| msgid "GeoCluster Configuration"
msgid "Geo Cluster Configuration"
msgstr "Instellingen van Geo-cluster"
#. GeoCluster overview dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
-#| msgid "GeoCluster Overview"
msgid "Geo Cluster Overview"
msgstr "Overzicht van Geo-cluster"
@@ -116,7 +114,6 @@
msgstr "poort"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
-#| msgid "arbitrator ip"
msgid "arbitrator"
msgstr "arbitrator"
@@ -158,7 +155,6 @@
msgstr "Annuleren"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:143
-#| msgid "Please enter valid ip address"
msgid "Please enter a valid ip address"
msgstr "Voer een geldig IP-adres in"
@@ -191,22 +187,18 @@
msgstr "voor-verkrijgen-behandelaar"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
-#| msgid "timeout is no valid"
msgid "timeout is invalid"
msgstr "tijdslimiet is niet geldig"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
-#| msgid "expire is no valid"
msgid "expire is invalid"
msgstr "verloopmoment is niet geldig"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
-#| msgid "acquireafter is no valid"
msgid "acquireafter is invalid"
msgstr "verkrijgen-na is niet geldig"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243
-#| msgid "retries is no valid"
msgid "retries is invalid"
msgstr "nieuwe-pogingen is niet geldig"
@@ -215,12 +207,10 @@
msgstr "waarde van nieuwe-pogingen lager dan 3 mag niet"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247
-#| msgid "weights is no valid"
msgid "weights is invalid"
msgstr "gewicht is niet geldig"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249
-#| msgid "ticket can not be null"
msgid "ticket can not be empty"
msgstr "ticket kan niet leeg zijn"
@@ -233,12 +223,10 @@
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
-#| msgid "Enter an IP address of your site"
msgid "Enter an IP address of your arbitrator"
msgstr "Voer een IP-adres van uw arbitrator in"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
-#| msgid "Edit IP address of your site"
msgid "Edit IP address of your arbitrator"
msgstr "IP-adres van uw arbitrator bewerken"
@@ -256,7 +244,6 @@
#. abort?
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
-#| msgid "Configuration name cannot be empty."
msgid "Configuration name can not be empty."
msgstr "Configuratienaam mag niet leeg zijn."
@@ -273,7 +260,6 @@
msgstr "transport moet ingevuld zijn!"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:621
-#| msgid "transport have to be filled!"
msgid "arbitrator have to be filled!"
msgstr "arbitrator moet ingevuld zijn!"
@@ -319,7 +305,6 @@
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:273
-#| msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
msgid "Initializing Geo Cluster Configuration"
msgstr "Bezig Geo-clusterinstellingen te initialiseren"
@@ -350,7 +335,6 @@
#. GeoCluster write dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:332
-#| msgid "Saving geo-cluster Configuration"
msgid "Saving Geo Cluster Configuration"
msgstr "Bezig Geo-clusterinstellingen op te slaan"
Modified: trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -88,7 +88,6 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:220
#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
-#| msgid "Bad list of IP addresses."
msgid "Bind all IP addresses"
msgstr "Alle IP-adressen binden."
@@ -268,8 +267,7 @@
"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuratie van iSCSI LIO-doel wordt geïnitialiseerd</big></b><br>"
-"\n"
+"<p><b><big>Configuratie van iSCSI LIO-doel wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n"
"Even geduld a.u.b...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
@@ -279,8 +277,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
@@ -343,8 +340,7 @@
"the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Bewerken of verwijderen</big></b><br>\n"
-"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster "
-"geopend\n"
+"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster geopend\n"
" waarin u de configuratie kunt wijzigen.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
@@ -415,64 +411,30 @@
#. discovery authentication
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
-msgid ""
-"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>"
-"Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User<"
-"/b> and <b>Password</b>."
-msgstr ""
-"Selecteer het type verificatie. Gebruik <b>Geen verificatie</b> of een van de "
-"<b>Inkomende</b> en <b>Uitgaande</b> (kunnen beide samen gebruikt worden). "
-"Voer daarna de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> in."
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Selecteer het type verificatie. Gebruik <b>Geen verificatie</b> of een van de <b>Inkomende</b> en <b>Uitgaande</b> (kunnen beide samen gebruikt worden). Voer daarna de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> in."
#. target client setup.
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target "
-"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>"
-"InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>"
-"Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een client toegang te geven tot een LUN "
-"geïmporteerd uit doel-portal-groep. Specificeer welke client is toegestaan om "
-"er toegang toe te hebben (de clientnaam is <i>InitiatorName</i> in "
-"'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' in de iscsi-initiator). <b>Verwijderen</b> "
-"zal de toegang van de client tot de LUN verwijderen.</p>"
+msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een client toegang te geven tot een LUN geïmporteerd uit doel-portal-groep. Specificeer welke client is toegestaan om er toegang toe te hebben (de clientnaam is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' in de iscsi-initiator). <b>Verwijderen</b> zal de toegang van de client tot de LUN verwijderen.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
-msgid ""
-"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN "
-"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the "
-"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both "
-"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use "
-"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is "
-"disabled here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Met <b>LUN bewerken</b> kunt u wijzigen tot welke LUN's de client toegang "
-"heeft. Merk op dat het doelnummer van de LUN uniek moet zijn.<br>Na indrukken "
-"van <b>Auth bewerken</b>, selecteert u het type authenticatie. Gebruik <b>"
-"Inkomend</b>, <b>Uitgaand</b> of beiden. Voer dan <b>Gebruiker</b> en <b>"
-"Wachtwoord</b>. Als <b>Authenticatie gebruiken</b> is uitgeschakeld in de "
-"vorige dialoog, <b>Auth bewerken</b> is hier uitgeschakeld.</p>"
+msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgstr "<p>Met <b>LUN bewerken</b> kunt u wijzigen tot welke LUN's de client toegang heeft. Merk op dat het doelnummer van de LUN uniek moet zijn.<br>Na indrukken van <b>Auth bewerken</b>, selecteert u het type authenticatie. Gebruik <b>Inkomend</b>, <b>Uitgaand</b> of beiden. Voer dan <b>Gebruiker</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als <b>Authenticatie gebruiken</b> is uitgeschakeld in de vorige dialoog, <b>Auth bewerken</b> is hier uitgeschakeld.</p>"
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
-msgid ""
-"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to "
-"the LUN.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Kopiëren</b> biedt de mogelijkheid om een extra client toegang te geven "
-"tot de LUN.</p>"
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p><b>Kopiëren</b> biedt de mogelijkheid om een extra client toegang te geven tot de LUN.</p>"
#. target dialog
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
-"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by "
-"clicking <b>Add</b>.\n"
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
msgstr ""
-"Lijst van aangeboden doelen en doelportalgroepen. Maak een nieuw doel aan "
-"door op <b>Toevoegen</b> te klikken.\n"
-"Om ze te verwijderen of te wijzigen, selecteer ze en klik op <b>Bewerken</b> "
-"of <b>Verwijderen</b>."
+"Lijst van aangeboden doelen en doelportalgroepen. Maak een nieuw doel aan door op <b>Toevoegen</b> te klikken.\n"
+"Om ze te verwijderen of te wijzigen, selecteer ze en klik op <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>."
#. edit target
#. add target
@@ -483,78 +445,58 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>"
-"LUN</b>.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te "
-"maken onder een <b>LUN</b>.\n"
+"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te maken onder een <b>LUN</b>.\n"
"U moet het <b>pad</b> naar ofwel het blokapparaat of bestand leveren. \n"
-"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te "
-"geven. \n"
+"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te geven. \n"
"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de gebruiker\n"
"geen naam voor de LUN levert, dan wordt deze automatisch gegenereerd."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
msgid ""
-"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which "
-"address\n"
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
msgstr ""
-"<p>Onder <b>IP-adres</b> en <b>Portnummer</b> specificeert u onder welk "
-"adres\n"
-"en poort de service beschikbaar zal zijn. De standaard voor poortnummer is "
-"3260.\n"
+"<p>Onder <b>IP-adres</b> en <b>Portnummer</b> specificeert u onder welk adres\n"
+"en poort de service beschikbaar zal zijn. De standaard voor poortnummer is 3260.\n"
"Alleen IP-adressen toegekend aan een van de netwerkkaarten zijn mogelijk."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
-msgstr ""
-"Een nieuw doel aanmaken. Vervang de sjabloonwaarden door de juiste waarden."
+msgstr "Een nieuw doel aanmaken. Vervang de sjabloonwaarden door de juiste waarden."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
msgid ""
-"It is possible to make arbitary block devices or files available under a "
-"lun.\n"
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
-"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. "
-"\n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
msgstr ""
-"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te "
-"maken onder een LUN.\n"
+"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te maken onder een LUN.\n"
"U moet het <b>pad</b> naar ofwel het blokapparaat of bestand leveren. \n"
-"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te "
-"geven. \n"
+"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te geven. \n"
"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de gebruiker\n"
"geen naam voor de LUN levert, dan wordt deze automatisch gegenereerd."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
-msgid ""
-"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional "
-"configuration options."
-msgstr ""
-"U kunt aanvullende configuratie-opties <b>toevoegen</b>, <b>bewerken</b> of <"
-"b>verwijderen</b>."
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
+msgstr "U kunt aanvullende configuratie-opties <b>toevoegen</b>, <b>bewerken</b> of <b>verwijderen</b>."
#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
msgid ""
-"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing "
-"purposes).\n"
-"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>"
-"Sectors</b> are optional."
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
msgstr ""
-"Bewerk het <b>LUN</b>-nummer indien nodig, stel <b>Type</b> in (nullio is "
-"voor testdoeleinden).\n"
-"Als Type=fileio, zet <b>Pad</b> naar schijfstation of bestand. <b>SCSI-ID</b> "
-"en <b>Sectoren</b> zijn optioneel."
+"Bewerk het <b>LUN</b>-nummer indien nodig, stel <b>Type</b> in (nullio is voor testdoeleinden).\n"
+"Als Type=fileio, zet <b>Pad</b> naar schijfstation of bestand. <b>SCSI-ID</b> en <b>Sectoren</b> zijn optioneel."
#. save discovery authentication or authentication for given target
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
@@ -582,8 +524,7 @@
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
-msgstr ""
-"Geselecteerd pad moet ofwel een blokapparaat of een normaal bestand zijn."
+msgstr "Geselecteerd pad moet ofwel een blokapparaat of een normaal bestand zijn."
#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
msgid "Selected Path is already in use!"
Modified: trunk/yast/nl/po/isns.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/isns.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/isns.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -146,8 +146,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n"
-"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> "
-"te klikken.</p>\n"
+"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/isns/helps.rb:25
@@ -181,76 +180,26 @@
"Configureer een iSNS-server.<br></p>\n"
#: src/include/isns/helps.rb:39
-msgid ""
-"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are "
-"displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI "
-"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node "
-"removes it from the iSNS database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De lijst van alel beschikbare iSCSI nodes die geregistreerd staan met de "
-"iSNS service zijn getoond.</p> <p>Nodes zijn geregistreerd door iSCSI "
-"initiators en iSCSI targets.</p> <p> Het is alleen mogelijk om hen te <b>"
-"verwijderen</b>. Verwijderen van een node vewijderd deze uit de iSNS "
-"database.</p>"
+msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
+msgstr "<p>De lijst van alel beschikbare iSCSI nodes die geregistreerd staan met de iSNS service zijn getoond.</p> <p>Nodes zijn geregistreerd door iSCSI initiators en iSCSI targets.</p> <p> Het is alleen mogelijk om hen te <b>verwijderen</b>. Verwijderen van een node vewijderd deze uit de iSNS database.</p>"
#. discovery domains
#: src/include/isns/helps.rb:43
-msgid ""
-"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> "
-"a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the "
-"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
-msgstr ""
-"Een lijst van alle detectiedomeinen wordt getoond. Het is mogelijk een "
-"detectiedomeinen aan te maken met <b>Aanmaken</b> en met <b>Verwijderen</b> "
-"te verwijderen.<p>Verwijderen van een domein verwijdert de leden van het "
-"domein maar verwijdert niet de leden van de iSCSI node </p>"
+msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
+msgstr "Een lijst van alle detectiedomeinen wordt getoond. Het is mogelijk een detectiedomeinen aan te maken met <b>Aanmaken</b> en met <b>Verwijderen</b> te verwijderen.<p>Verwijderen van een domein verwijdert de leden van het domein maar verwijdert niet de leden van de iSCSI node </p>"
#: src/include/isns/helps.rb:46
-msgid ""
-"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting "
-"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery "
-"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or "
-"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but "
-"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet "
-"registered node to be added as a member of the discovery domain. When the "
-"initiator or target registers this node then it becomes part of this domain<"
-"/p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service "
-"returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery "
-"Domains.</p> "
-msgstr ""
-"Een lijst van alle iSCSI-nodes is weergegeven door detectiedomein. Door een "
-"ander detectiedomein ververst zich de lijst met leden van dat detectiedomein. "
-" Het is mogelijl om een iSCSI-node toe te voegen <b>Toevoegen</b> aan een "
-"detectiedomein of de node te <b>Verwijderen</b>. <p>Een node verwijderen "
-"verwijdert het van het domein maar verwijdert niet de iSCSI-node</p> <p>"
-"Aanmaken van een iSCSI-node staat toe een nog niet geregistreerde node toe te "
-"voegen als een lid van het detectiedomein. Wannner de initiator of doel deze "
-"node registreerd dan wordt het onderdeel van dit domein</p> <p>Wanneer een "
-"iSCSI initiator een opzoekverzoek doet dan zal de iSNS-service alle "
-"iSCSI-node-doelen geven die leden zijn van dezelfde detectiedomeinen.</p> "
+msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
+msgstr "Een lijst van alle iSCSI-nodes is weergegeven door detectiedomein. Door een ander detectiedomein ververst zich de lijst met leden van dat detectiedomein. Het is mogelijl om een iSCSI-node toe te voegen <b>Toevoegen</b> aan een detectiedomein of de node te <b>Verwijderen</b>. <p>Een node verwijderen verwijdert het van het domein maar verwijdert niet de iSCSI-node</p> <p>Aanmaken van een iSCSI-node staat toe een nog niet geregistreerde node toe te voegen als een lid van het detectiedomein. Wannner de initiator of doel deze node registreerd dan wordt het onderdeel van dit domein</p> <p>Wanneer een iSCSI initiator een opzoekverzoek doet dan zal de iSNS-service alle iSCSI-node-doelen geven die leden zijn van dezelfde detectiedomeinen.</p> "
#. dds table dialog
#: src/include/isns/helps.rb:50
-msgid ""
-"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery "
-"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a "
-"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS "
-"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery "
-"Domains contain iSCSI Node members.</p>"
-msgstr ""
-"Aan de top wordt een lijst van alle detectiedomeinsets weergegeven. "
-"Detectiedomeinen behoren bij detectiedomeinsets. <p>Een detectiedomein moet "
-"lid zijn van een detectiedomeinsets om actief te zijn. </p><p>In een iSNS "
-"database bevat een detectiedomeinset detectiedomeinen en een detectiedomein "
-"bevat leden van iSCSI-nodes.</p>"
+msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgstr "Aan de top wordt een lijst van alle detectiedomeinsets weergegeven. Detectiedomeinen behoren bij detectiedomeinsets. <p>Een detectiedomein moet lid zijn van een detectiedomeinsets om actief te zijn. </p><p>In een iSNS database bevat een detectiedomeinset detectiedomeinen en een detectiedomein bevat leden van iSCSI-nodes.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:53
-msgid ""
-"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different "
-"discovery domain set is selected.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De lijst met leden van een detectiedomeinset wordt ververst wanneer een "
-"verschillende detectiedomeinset wordt geselecteerd.</p>"
+msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
+msgstr "<p>De lijst met leden van een detectiedomeinset wordt ververst wanneer een verschillende detectiedomeinset wordt geselecteerd.</p>"
#. **************** global funcions and variables *****
#: src/include/isns/widgets.rb:25
@@ -292,11 +241,8 @@
#. boolean display = true;
#. Report::DisplayErrors(display,10);
#: src/include/isns/widgets.rb:351
-#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address."
msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running."
-msgstr ""
-"Niet in staat om een connectie te maken met de iSNS-server. Controleer of de "
-"iSNS-server actief is."
+msgstr "Niet in staat om een connectie te maken met de iSNS-server. Controleer of de iSNS-server actief is."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/isns/wizards.rb:70
@@ -311,11 +257,8 @@
#. test if required package ("open-isns") is installed
#: src/modules/IsnsServer.rb:149
-msgid ""
-"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als u de isns-service wilt configureren, moet het <b>%1</b>-pakket zijn "
-"geïnstalleerd.</p>"
+msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Als u de isns-service wilt configureren, moet het <b>%1</b>-pakket zijn geïnstalleerd.</p>"
#: src/modules/IsnsServer.rb:152
msgid "<p>Install it now?</p>"
Modified: trunk/yast/nl/po/mail.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/mail.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/mail.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -112,12 +112,10 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
-"localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Het kiezen van <b>Geen verbinding</b> zal de e-mailserver starten \n"
-"maar alleen lokaal e-mailtransport is mogelijk. De MTA luistert op "
-"localhost.</p>\n"
+"maar alleen lokaal e-mailtransport is mogelijk. De MTA luistert op localhost.</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -126,8 +124,7 @@
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Hier dient u voor elke gebruiker het te herschrijven adres van de afzender "
-"te specificeren.</p>\n"
+"<p>Hier dient u voor elke gebruiker het te herschrijven adres van de afzender te specificeren.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
#: src/include/mail/helps.rb:96
@@ -138,8 +135,7 @@
"simply leave these fields empty.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Sommige servers hebben voor het kunnen versturen van berichten "
-"verificatie\n"
+"<p>Sommige servers hebben voor het kunnen versturen van berichten verificatie\n"
"nodig. Hier kunt u de informatie t.b.v. deze optie opgeven. Laat deze velden\n"
"gewoon leeg indien u geen verificatie wilt gaan gebruiken.</p>\n"
@@ -148,25 +144,20 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>"
-"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up "
-"verbindingen. Geef de\n"
-"SMTP server van de internet service provider op, zoals bijvoorbeeld <b>"
-"smtp.provider.com</b>.</p>\n"
+"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up verbindingen. Geef de\n"
+"SMTP server van de internet service provider op, zoals bijvoorbeeld <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 3/4
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
-"provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Geef in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de gebruikersnaam op die u van uw "
-"provider heeft gekregen.</p>\n"
+"<p>Geef in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de gebruikersnaam op die u van uw provider heeft gekregen.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
#: src/include/mail/helps.rb:113
@@ -207,15 +198,12 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.<"
-"/p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Deze tabel zorgt voor het doorsturen van lokaal afgeleverde mail.\n"
-"Het doorsturen naar een andere lokale gebruiker (zinvol voor "
-"systeemaccounts,\n"
-"vooral voor <b>root</b>), naar een remote adres, of naar een lijst met "
-"adressen.</p>\n"
+"Het doorsturen naar een andere lokale gebruiker (zinvol voor systeemaccounts,\n"
+"vooral voor <b>root</b>), naar een remote adres, of naar een lijst met adressen.</p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -378,12 +366,10 @@
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:82
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "[manually set]"
msgid "manual"
msgstr "handmatig"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "FTP daemon"
msgid "daemon"
msgstr "daemon"
@@ -658,8 +644,7 @@
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up "
-"verbindingen.\n"
+"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up verbindingen.\n"
"Geef de internet service providers SMTP server op, zoals bijvoorbeeld\n"
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
@@ -677,11 +662,9 @@
"Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Het is mogelijk dat u de door u verzonden mail er uit wilt laten ziet "
-"alsof het oorspronkelijk verzonden is\n"
+"<p>Het is mogelijk dat u de door u verzonden mail er uit wilt laten ziet alsof het oorspronkelijk verzonden is\n"
"door <b>company.com</b> in plaats van <b>pc-042.company.com</b>.\n"
-"Gebruik hiervoor het geboden tekstvenster of een meer gedetailleerd dialoog.<"
-"/p>\n"
+"Gebruik hiervoor het geboden tekstvenster of een meer gedetailleerd dialoog.</p>\n"
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:122
@@ -779,21 +762,16 @@
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
-"send\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>DKIM inschakelen voor uitgaande e-mail vereist extra acties. Er zal een\n"
-"SSL-sleutel worden gegenereerd voor de waarde 'mydomain' gedefinieerd in "
-"Postfix.\n"
-"Een nieuwe service 'submission' zal worden geconfigureerd in Postfix. Nadat "
-"dit is\n"
-"ingesteld kunt u e-mail met deze service 'submission' verzenden vanuit "
-"'mynetworks' met SASL-authenticatie ingeschakeld. Alleen de door deze nieuwe "
-"service verzonden\n"
+"SSL-sleutel worden gegenereerd voor de waarde 'mydomain' gedefinieerd in Postfix.\n"
+"Een nieuwe service 'submission' zal worden geconfigureerd in Postfix. Nadat dit is\n"
+"ingesteld kunt u e-mail met deze service 'submission' verzenden vanuit 'mynetworks' met SASL-authenticatie ingeschakeld. Alleen de door deze nieuwe service verzonden\n"
"e-mails zullen worden ondertekend met de domeinsleutel.</p>\n"
#. help text
@@ -804,8 +782,7 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
-"the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
@@ -813,20 +790,14 @@
"<p>De publieke sleutel van de domeinsleutel moet worden aangeboden door een\n"
"Domain Name Service (DNS). De publieke sleutel zal worden opgeslagen als een\n"
"DNS TXT-record in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> en moet worden\n"
-"toegepast volgens de Domain Name Service. Als er een nameservice op deze "
-"server\n"
-"draait, die de 'authoritatieve server' voor dat domein is, dan zal de "
-"publieke\n"
-"sleutel automatisch worden toegevoegd als een TXT-record in die domeinzone.<"
-"/p>\n"
+"toegepast volgens de Domain Name Service. Als er een nameservice op deze server\n"
+"draait, die de 'authoritatieve server' voor dat domein is, dan zal de publieke\n"
+"sleutel automatisch worden toegevoegd als een TXT-record in die domeinzone.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid ""
-"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
-msgstr ""
-"Als u ondersteuning voor DKIM inschakelt, zal de virusscanning (AMaViS) ook "
-"worden ingeschakeld."
+msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgstr "Als u ondersteuning voor DKIM inschakelt, zal de virusscanning (AMaViS) ook worden ingeschakeld."
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:224
@@ -862,10 +833,8 @@
"<p>It is recommended to have a regular user account\n"
"for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>"
msgstr ""
-"<p>Het wordt aanbevolen om voor de systeembeheerder een algemeen "
-"gebruikersaccount\n"
-"te hanteren en de mail van de root gebruiker naar dit account door te "
-"sturen.</p>"
+"<p>Het wordt aanbevolen om voor de systeembeheerder een algemeen gebruikersaccount\n"
+"te hanteren en de mail van de root gebruiker naar dit account door te sturen.</p>"
#. Translators: combo box label
#. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA
@@ -875,13 +844,8 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid ""
-"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
-"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal via <b>Direct</b>, tenzij u de mail "
-"van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot de mail "
-"wilt hebben.</p>"
+msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr "<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal via <b>Direct</b>, tenzij u de mail van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot de mail wilt hebben.</p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
@@ -921,9 +885,7 @@
#. Validation
#: src/include/mail/widgets.rb:839
msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr ""
-"Kan procmail niet gebruiken wanneer de mail van de gebruiker root niet wordt "
-"doorgestuurd."
+msgstr "Kan procmail niet gebruiken wanneer de mail van de gebruiker root niet wordt doorgestuurd."
#. combo box choice:
#. deliver mail normally
Modified: trunk/yast/nl/po/registration.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -99,10 +99,8 @@
"a registered system."
msgstr ""
"Voer een registratie- of evaluatie-code in voor dit product en uw\n"
-"gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de onderstaande "
-"velden.\n"
-"Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen mogelijk "
-"op\n"
+"gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de onderstaande velden.\n"
+"Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen mogelijk op\n"
"een geregistreerd systeem."
#. label text describing the registration (2/2),
@@ -112,9 +110,7 @@
msgid ""
"If you skip product registration now, remember to register after\n"
"installation has completed."
-msgstr ""
-"Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie gereed "
-"is."
+msgstr "Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie gereed is."
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235
# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269
@@ -151,12 +147,8 @@
#. help text
#: src/clients/inst_scc.rb:301
-msgid ""
-"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get "
-"updates and extensions."
-msgstr ""
-"Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te "
-"registreren voor het verkrijgen van updates en extensies."
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgstr "Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te registreren voor het verkrijgen van updates en extensies."
#. not set yet?
#: src/clients/inst_scc.rb:334
@@ -224,21 +216,12 @@
msgstr "<p>Het systeem is reeds geregistreerd.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:471
-msgid ""
-"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or "
-"modules to enhance the functionality of the system.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules "
-"registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>"
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr "<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>"
#: src/clients/inst_scc.rb:473
-msgid ""
-"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE "
-"Customer Center and remove the system manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich "
-"aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar "
-"verwijderen.</p>"
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr "<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar verwijderen.</p>"
#. error message
#: src/clients/inst_scc.rb:497
@@ -264,8 +247,7 @@
"is a symlink pointing to the base product .prod file."
msgstr ""
"Ga na of een product is geïnstalleerd en /etc/products.d/baseproduct\n"
-"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het "
-"basisproduct."
+"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het basisproduct."
#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect"
#: src/clients/scc.rb:44
@@ -438,8 +420,7 @@
"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
"Do you want to configure the network now?"
msgstr ""
-"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden "
-"bereikt.\n"
+"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden bereikt.\n"
"Wilt u het netwerk nu instellen?"
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:78
@@ -505,8 +486,7 @@
#. error message
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:164
msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
-msgstr ""
-"Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat."
+msgstr "Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat."
#. %s are error details
#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:195
@@ -658,23 +638,17 @@
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
msgid ""
"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
-"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot "
-"provide a registration code then go back and deselect the respective "
-"extension or module.</p>"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
msgstr ""
"<p>Voer registratiecodes in voor de vereiste extensies of modules.</p>\n"
-"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen "
-"registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de "
-"de respectievelijke extensie of module.</p>"
+"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de de respectievelijke extensie of module.</p>"
#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
-msgstr[0] ""
-"De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig."
-msgstr[1] ""
-"De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig."
+msgstr[0] "De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig."
+msgstr[1] "De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig."
#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92
msgid "Enter the registration code into the field below."
@@ -689,29 +663,18 @@
#. help text (1/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:47
-msgid ""
-"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.<"
-"/p>"
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr "<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.</p>"
#. help text (2/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:50
-msgid ""
-"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific "
-"registration code.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig "
-"kunnen hebben.</p>"
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgstr "<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig kunnen hebben.</p>"
#. help text (3/3)
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:53
-msgid ""
-"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE "
-"Customer Center and remove them manually there.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in "
-"het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>"
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr "<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>"
#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
@@ -739,12 +702,8 @@
#. help text
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
-msgid ""
-"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together "
-"with the base product.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen "
-"worden samen met het basisproduct.</p>"
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgstr "<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen worden samen met het basisproduct.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
msgid "Register Optional Extensions or Modules"
@@ -799,29 +758,22 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
msgid ""
-"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center "
-"database,\n"
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
"enabling you to get online updates and technical support.\n"
-"To register while installing automatically, select <b>Run Product "
-"Registration</b>.</p>"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE "
-"Customer Center,\n"
+"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE Customer Center,\n"
"waarmee u online-bijwerken en technische ondersteuning krijgt.\n"
-"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, "
-"selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>"
+"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>"
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
msgid ""
-"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL "
-"of the server\n"
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
"to your SMT manual for further assistance.</p>"
msgstr ""
-"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL "
-"van de server\n"
-"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> "
-"in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>"
+"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL van de server\n"
+"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>"
#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83
@@ -830,8 +782,7 @@
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100
msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
-msgstr ""
-"Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken"
+msgstr "Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken"
#. Translators: Text for UI Label - capitalized
#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114
@@ -895,52 +846,28 @@
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:119
-msgid ""
-"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the "
-"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten voor verifiëren "
-"van de authenticiteit van de server en voor versleuteling van de overgedragen "
-"gegevens.</p>"
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr "<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten voor verifiëren van de authenticiteit van de server en voor versleuteling van de overgedragen gegevens.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:123
-msgid ""
-"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known "
-"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the "
-"issuer of the unknown certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met "
-"bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de "
-"uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>"
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr "<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:128
-msgid ""
-"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed "
-"certificate.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Een certificaat importeren staat het gebruik toe van bijvoorbeeld een "
-"zelf-getekend certificaat.</p>"
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgstr "<p>Een certificaat importeren staat het gebruik toe van bijvoorbeeld een zelf-getekend certificaat.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132
-msgid ""
-"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to "
-"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Belangrijk:</b> U zou de vingerafdruk van het certificaat moeten "
-"controleren om zeker te zijn dat u het echte certificaat van de gewenste "
-"server importeert.</p>"
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> U zou de vingerafdruk van het certificaat moeten controleren om zeker te zijn dat u het echte certificaat van de gewenste server importeert.</p>"
#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:137
-msgid ""
-"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security "
-"risk.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot "
-"beveiligingsrisico.</b></p>"
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgstr "<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot beveiligingsrisico.</b></p>"
#. error message, the entered URL is not valid
#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:60
Modified: trunk/yast/nl/po/storage.nl.po
===================================================================
--- trunk/yast/nl/po/storage.nl.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
+++ trunk/yast/nl/po/storage.nl.po 2014-11-03 15:50:06 UTC (rev 90690)
@@ -175,9 +175,7 @@
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238
msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume."
-msgstr ""
-"Niet genoeg ruimte beschikbaar om momentopnamen voor het hoofdvolume voor te "
-"stellen."
+msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar om momentopnamen voor het hoofdvolume voor te stellen."
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449
@@ -416,8 +414,7 @@
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"<b>Windows gebruik</b> is de grootte van het gebruikte gedeelte van uw "
-"Windowspartitie.\n"
+"<b>Windows gebruik</b> is de grootte van het gebruikte gedeelte van uw Windowspartitie.\n"
"</p>\n"
#. help text (non-graphical mode), continued
@@ -538,9 +535,7 @@
#. popup text
#: src/clients/inst_target_part.rb:96
msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
-msgstr ""
-"Uw systeem kan alleen worden geconfigureerd met de optie Aangepaste "
-"partitionering."
+msgstr "Uw systeem kan alleen worden geconfigureerd met de optie Aangepaste partitionering."
#. Win NT / 2000
#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently
@@ -682,11 +677,8 @@
#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
-msgid ""
-"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr ""
-"Geen schijven gevonden. Gebruik de opwaardeer-CD - indien beschikbaar - voor "
-"installatie."
+msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr "Geen schijven gevonden. Gebruik de opwaardeer-CD - indien beschikbaar - voor installatie."
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
@@ -713,8 +705,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"U kunt later het deel van uw harde schijf selecteren wat voor &product; "
-"gebruikt moet worden.\n"
+"U kunt later het deel van uw harde schijf selecteren wat voor &product; gebruikt moet worden.\n"
"</p>\n"
#. help part 3 of 3
@@ -730,10 +721,8 @@
"\n"
"<p>\n"
"Voor ervaren gebruikers bestaat de optie <b>Aangepaste partitionering</b>\n"
-"waarmee volledige controle wordt verkregen over het partitioneren van harde "
-"schijven\n"
-"en het toewijzen van partities aan aankoppelpunten tijdens de installatie van "
-"&product;.\n"
+"waarmee volledige controle wordt verkregen over het partitioneren van harde schijven\n"
+"en het toewijzen van partities aan aankoppelpunten tijdens de installatie van &product;.\n"
"</p>\n"
#. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning
@@ -816,8 +805,7 @@
"ensure that ownerships of home directories are set properly."
msgstr ""
"De /home partitie zal niet worden geformatteerd. Controleer na installatie,\n"
-"dat de eigendomsrechten van persoonlijke mappen op de juiste manier zijn "
-"ingesteld."
+"dat de eigendomsrechten van persoonlijke mappen op de juiste manier zijn ingesteld."
#. label text
#: src/clients/partitions_proposal.rb:218
@@ -917,8 +905,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Gebruik de <b>gehele harde schijf</b>, of één of meer van de aangegeven "
-"partities\n"
+"Gebruik de <b>gehele harde schijf</b>, of één of meer van de aangegeven partities\n"
"of vrije gebieden.\n"
"</p>\n"
@@ -946,10 +933,8 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><i>De gemarkeerde gebieden zullen worden verwijderd. Alle er in zich "
-"bevindende \n"
-"data zal verloren gaan. </i></b>Het herstellen van deze data is niet "
-"mogelijk.\n"
+"<b><i>De gemarkeerde gebieden zullen worden verwijderd. Alle er in zich bevindende \n"
+"data zal verloren gaan. </i></b>Het herstellen van deze data is niet mogelijk.\n"
"</p>\n"
#. Frame title for installation target hard disk / partition(s)
@@ -970,10 +955,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"De geselecteerde harde schijf wordt waarschijnlijk door Windows gebruikt. Er "
-"is\n"
-"niet genoeg ruimte voor &product; beschikbaar. U kunt of <b>Windows geheel "
-"verwijderen</b>\n"
+"De geselecteerde harde schijf wordt waarschijnlijk door Windows gebruikt. Er is\n"
+"niet genoeg ruimte voor &product; beschikbaar. U kunt of <b>Windows geheel verwijderen</b>\n"
"of de ruimte <b>verkleinen</b> om zo genoeg ruimte te krijgen.\n"
"</p>"
@@ -991,8 +974,7 @@
"Als u Windows verwijderd, zal alle data op deze partitie <b>onherroepelijk\n"
"verloren gaan</b> tijdens het installeren. Bij het verkleinen van Windows\n"
"<b>raden we u sterk aan om een reservekopie te maken</b>, dit omdat de data\n"
-"gereorganiseerd moet worden. Onder bepaalde omstandigheden mislukt dit wel "
-"eens.\n"
+"gereorganiseerd moet worden. Onder bepaalde omstandigheden mislukt dit wel eens.\n"
"</p>\n"
#. Label text
@@ -1039,10 +1021,8 @@
"Really use this setup?\n"
msgstr ""
"U wilt een FAT-partitie aankoppelen op één van de volgende\n"
-"aankoppelpunten: / /usr /home /opt of /var. Dit zal zeer waarschijnlijk "
-"problemen\n"
-"veroorzaken. Gebruik voor deze aankoppelpunten een Linux-bestandssysteem, "
-"zoals ext3 of ext4.\n"
+"aankoppelpunten: / /usr /home /opt of /var. Dit zal zeer waarschijnlijk problemen\n"
+"veroorzaken. Gebruik voor deze aankoppelpunten een Linux-bestandssysteem, zoals ext3 of ext4.\n"
"\n"
"Deze instelling gebruiken?\n"
@@ -1259,8 +1239,7 @@
"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
"to create and assign a swap partition.\n"
"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
-"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point "
-"\"swap\".\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
"\n"
"Really use the setup without swap partition?\n"
@@ -1320,8 +1299,7 @@
"\n"
"Really keep the partition unformatted?\n"
msgstr ""
-"Wanneer u besluit om de partitie te formatteren zal alle data er van verloren "
-"gaan.\n"
+"Wanneer u besluit om de partitie te formatteren zal alle data er van verloren gaan.\n"
"\n"
"Wilt u de partitie niet geformatteerd laten?\n"
@@ -1380,25 +1358,20 @@
"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
"another logical partition with a higher number is in use.\n"
msgstr ""
-"Het apparaat (%1) kan niet worden verwijderd omdat het een logische partitie "
-"\n"
+"Het apparaat (%1) kan niet worden verwijderd omdat het een logische partitie \n"
"is en er een andere logische partitie met een hoger nummer in gebruik is.\n"
#. popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766
msgid ""
-"The selected extended partition contains partitions which are currently "
-"mounted:\n"
+"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the "
-"extended partition.\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
-"De geselecteerde uitgebreide partitie bevat momenteel partities die "
-"aangekoppeld zijn:\n"
+"De geselecteerde uitgebreide partitie bevat momenteel partities die aangekoppeld zijn:\n"
"%1\n"
-"We bevelen *sterk* aan om deze partities te afkoppelen voordat u de "
-"uitgebreide\n"
+"We bevelen *sterk* aan om deze partities te afkoppelen voordat u de uitgebreide\n"
"partitie gaat verwijderen.\n"
"Kies Annuleren tenzij u heel zeker weet waarmee u bezig bent.\n"
@@ -1572,24 +1545,20 @@
"Normaliter wordt een te mounten bestandssysteem geïdentificeerd door de\n"
"apparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat\n"
"het aan te koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken\n"
-"naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandsystemen kunnen "
-"aangekoppeld\n"
-"worden via een UUID of volumelabel. Als een optie uitgeschakeld is, dan is "
-"het\n"
+"naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandsystemen kunnen aangekoppeld\n"
+"worden via een UUID of volumelabel. Als een optie uitgeschakeld is, dan is het\n"
"verder niet mogelijk.\n"
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
msgstr ""
"<p><b>Volumelabel:</b>\n"
-"De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft "
-"normaal alleen\n"
+"De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft normaal alleen\n"
"zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n"
"Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n"
@@ -1612,7 +1581,6 @@
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516
-#| msgid "UUID"
msgid "&UUID"
msgstr "&UUID"
@@ -1732,8 +1700,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Het bestandssysteem op de partitie kan niet door YaST2 verkleint worden.\n"
-"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een "
-"bestandssysteem toe."
+"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een bestandssysteem toe."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308
@@ -1743,23 +1710,18 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Het bestandssysteem op de hetlogische volume kan niet door YaST2 verkleint "
-"worden.\n"
-"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een "
-"bestandssysteem toe."
+"Het bestandssysteem op de hetlogische volume kan niet door YaST2 verkleint worden.\n"
+"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een bestandssysteem toe."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320
msgid "You risk losing data if you shrink this partition."
-msgstr ""
-"U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze partitie."
+msgstr "U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze partitie."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326
msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume."
-msgstr ""
-"U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze dit logische "
-"volume."
+msgstr "U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze dit logische volume."
# workflow: "Software-Auswahl"
# -ke-
@@ -1775,10 +1737,8 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Het bestandssysteem op de geselecteerde partitie kan niet door YaST2 "
-"uitgebreid worden.\n"
-"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een "
-"bestandssysteem toe."
+"Het bestandssysteem op de geselecteerde partitie kan niet door YaST2 uitgebreid worden.\n"
+"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een bestandssysteem toe."
#. Popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353
@@ -1788,10 +1748,8 @@
"Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
msgstr ""
"\n"
-"Het bestandssysteem op het geselecteerde logische volume kan niet door YaST2 "
-"uitgebreid worden.\n"
-"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een "
-"bestandssysteem toe."
+"Het bestandssysteem op het geselecteerde logische volume kan niet door YaST2 uitgebreid worden.\n"
+"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een bestandssysteem toe."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361
msgid "Continue resizing?"
@@ -1804,8 +1762,7 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380
msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it."
-msgstr ""
-"U hebt een logisch volume met daarop een reiser bestandssysteem verkleind."
+msgstr "U hebt een logisch volume met daarop een reiser bestandssysteem verkleind."
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387
msgid ""
@@ -1816,10 +1773,8 @@
"Shrink the file system now?"
msgstr ""
"\n"
-"Het is mogelijk om een reiser bestandssysteem te verkleinen, deze optie is "
-"echter\n"
-"nog niet grondig getest. Het wordt aanbevolen een reservekopie van uw "
-"gegevens te maken.\n"
+"Het is mogelijk om een reiser bestandssysteem te verkleinen, deze optie is echter\n"
+"nog niet grondig getest. Het wordt aanbevolen een reservekopie van uw gegevens te maken.\n"
"\n"
"Bestandssysteem nu verkleinen?"
@@ -1828,14 +1783,12 @@
msgid ""
"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
"%1\n"
-"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the "
-"partition table.\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
msgstr ""
"Het geselecteerde apparaat bevat partities die momenteel aangekoppeld zijn:\n"
"%1\n"
-"We bevelen *sterk* aan om deze partities eerst af te afkoppelen voordat u de "
-"partitietabel verwijderd.\n"
+"We bevelen *sterk* aan om deze partities eerst af te afkoppelen voordat u de partitietabel verwijderd.\n"
"Klik op Annuleren tenzij u exact weet waar u mee bezig bent.\n"
#. popup text, Do not translate LVM.
@@ -1884,14 +1837,11 @@
#. help text, richtext format
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547
msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Subvolumes aanmaken en verwijderen uit een Btrfs-bestandssysteem.</p>\n"
+msgstr "<p>Subvolumes aanmaken en verwijderen uit een Btrfs-bestandssysteem.</p>\n"
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552
msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Automatische snapshots voor een Btrfs bestandssysteem met snapper "
-"inschakelen.</p>"
+msgstr "<p>Automatische snapshots voor een Btrfs bestandssysteem met snapper inschakelen.</p>"
#. label text
#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566
@@ -1991,16 +1941,14 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
msgid ""
"<p>\n"
-"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or "
-"/var/tmp.\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
"data on these filesystems at system shutdown.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp "
-"of /var/tmp.\n"
+"Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp of /var/tmp.\n"
"Als u het wachtwoord voor versleuteling leeg laat, zal het systeem een \n"
"willekeurig wachtwoord voor u bij het opstarten van het systeem aanmaken.\n"
"Dit betekent dat alle gegevens op deze bestandssystemen verloren\n"
@@ -2013,16 +1961,14 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
msgid ""
"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file "
-"system.\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
"enter it twice.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Wanneer u uw wachtwoord vergeet krijgt u geen toegang meer tot de data van uw "
-"bestandssysteem.\n"
+"Wanneer u uw wachtwoord vergeet krijgt u geen toegang meer tot de data van uw bestandssysteem.\n"
"Het is belangrijk dat u uw wachtwoord zorgvuldig uitkiest. Een combinatie\n"
"van cijfers en letters wordt aanbevolen. Om er zeker van te kunnen zijn dat\n"
"het wachtwoord correct is opgegeven moet u het tweemaal opgeven.\n"
@@ -2034,8 +1980,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
msgid ""
"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have "
-"at\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
"</p>\n"
@@ -2089,17 +2034,14 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
msgid ""
"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore "
-"is\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
"file system is not accessed during update.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Als het versleutelde bestandssysteem geen systeembestand bevat en daarom "
-"niet\n"
-" nodig is voor het opwaarderen kunt u <b>Overslaan</b> selecteren. In dat "
-"geval wordt er \n"
+"Als het versleutelde bestandssysteem geen systeembestand bevat en daarom niet\n"
+" nodig is voor het opwaarderen kunt u <b>Overslaan</b> selecteren. In dat geval wordt er \n"
" geen toegang verkregen tot het bestandssysteem tijdens de opwaardering.\n"
" </p>\n"
@@ -2118,8 +2060,7 @@
"met uw installatie tijdens het opstarten, omdat de schijf waarop \n"
"uw partitie /boot zich bevindt, geen GPT-schijflabel bevat.\n"
"\n"
-"Het is waarschijnlijk niet mogelijk om met dergelijke instellingen op te "
-"starten.\n"
+"Het is waarschijnlijk niet mogelijk om met dergelijke instellingen op te starten.\n"
"\n"
"Als u deze schijf moet gebruiken voor de installatie dan moet u het \n"
"schijflabel met de geavanceerde partitionering vernietigen.\n"
@@ -2158,8 +2099,7 @@
"\n"
"Really do this?\n"
msgstr ""
-"U heeft gekozen om een bestandssysteem met bestanden die het "
-"besturingssysteem\n"
+"U heeft gekozen om een bestandssysteem met bestanden die het besturingssysteem\n"
"nodig heeft tijdens opstarten niet automatisch aan te koppelen.\n"
"\n"
"Dit kan problemen veroorzaken.\n"
@@ -2227,17 +2167,13 @@
"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"This is not possible."
msgstr ""
-"FAT bestandssysteem gebruikt voor systeem aankoppelpunt (/, /usr, /opt, /var, "
-"/home).\n"
+"FAT bestandssysteem gebruikt voor systeem aankoppelpunt (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
"Dat is niet mogelijk."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
-msgid ""
-"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr ""
-"Ongeldig karakter in aankoppelpunt. Gebruik geen \"`'!\"%#\" in een "
-"aankoppelpunt."
+msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr "Ongeldig karakter in aankoppelpunt. Gebruik geen \"`'!\"%#\" in een aankoppelpunt."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
@@ -2319,8 +2255,7 @@
"You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n"
"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
-"U kunt nu proberen het af te koppelen, doorgaan zonder afkoppelen of "
-"annuleren.\n"
+"U kunt nu proberen het af te koppelen, doorgaan zonder afkoppelen of annuleren.\n"
"Klik op Annuleren tenzij u exact weet wat u doet."
#. button text
@@ -2340,21 +2275,15 @@
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026
msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted."
-msgstr ""
-"Het is niet mogelijk om het bestandssysteem in te laten krimpen terwijl het "
-"is aangekoppeld."
+msgstr "Het is niet mogelijk om het bestandssysteem in te laten krimpen terwijl het is aangekoppeld."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039
msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted."
-msgstr ""
-"Het is niet mogelijk om het bestandssysteem uit te breiden terwijl het is "
-"aangekoppeld."
+msgstr "Het is niet mogelijk om het bestandssysteem uit te breiden terwijl het is aangekoppeld."
#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050
msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
-msgstr ""
-"Het is niet mogelijk om de grootte van het bestandssysteem te wijzigen "
-"terwijl het is aangekoppeld."
+msgstr "Het is niet mogelijk om de grootte van het bestandssysteem te wijzigen terwijl het is aangekoppeld."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-all.rb:80
@@ -2462,8 +2391,7 @@
"Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n"
"Really call FCoE configuration?"
msgstr ""
-"Het aanroepen van het configureren van FCoE annuleert alle huidige "
-"wijzigingen.\n"
+"Het aanroepen van het configureren van FCoE annuleert alle huidige wijzigingen.\n"
"Wilt u de configuratie van FCoE toch aanroepen?"
#. popup text
@@ -2474,8 +2402,7 @@
"Calling multipath configuration cancels all current changes.\n"
"Really call multipath configuration?\n"
msgstr ""
-"Het aanroepen van de multipad-configuratie annuleert alle huidige "
-"wijzigingen.\n"
+"Het aanroepen van de multipad-configuratie annuleert alle huidige wijzigingen.\n"
"Wilt u de multipad-configuratie toch aanroepen?\n"
#. popup text
@@ -2818,8 +2745,7 @@
"volume will delete all data on it.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Als u alle gegevens op een volume wilt versleutelen\n"
-"kies dan <b>Apparaat versleutelen</b>. Het wijzigen van de encryptie op een "
-"bestaand\n"
+"kies dan <b>Apparaat versleutelen</b>. Het wijzigen van de encryptie op een bestaand\n"
"volume zal alle gegevens erop verwijderen.</p>\n"
#. helptext
@@ -2937,8 +2863,7 @@
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886
msgid "Resize not supported by underlying device."
-msgstr ""
-"Grootte wijzigen wordt niet ondersteund door het onderliggende apparaat."
+msgstr "Grootte wijzigen wordt niet ondersteund door het onderliggende apparaat."
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891
@@ -3414,8 +3339,7 @@
"resized. To resize %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"De partitie %1 is in gebruik. Het kan niet in grootte worden\n"
-"gewijzigd. Om %1 in grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in "
-"gebruik is."
+"gewijzigd. Om %1 in grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in gebruik is."
#. error popup text
#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454
@@ -3659,8 +3583,7 @@
"partitions are shown here.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dit beeld toont alle partities van de geselecteerde\n"
-"harde schijf. Als de harde schijf gebruikt wordt door b.v. BIOS RAID of "
-"multipad dan\n"
+"harde schijf. Als de harde schijf gebruikt wordt door b.v. BIOS RAID of multipad dan\n"
"worden hier geen partities getoond.</p>\n"
#. helptext
@@ -3671,8 +3594,7 @@
"software RAIDs and multipath disks.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dit beeld toont alle apparaten die gebruikt worden door de\n"
-"geselecteerde harde schijf. Het beeld is alleen beschikbaar voor BIOS "
-"RAID's,\n"
+"geselecteerde harde schijf. Het beeld is alleen beschikbaar voor BIOS RAID's,\n"
"gepartitioneerde software RAID's en multipadschijven.</p>\n"
#. tab heading
@@ -3707,8 +3629,7 @@
"the table.</p>\n"
msgstr ""
"<p>YaST2 heeft een scan gemaakt van uw harde schijven en een of meer \n"
-"bestaande Linux systemen met aankoppelpunten gevonden. De oude "
-"aankoppelpunten\n"
+"bestaande Linux systemen met aankoppelpunten gevonden. De oude aankoppelpunten\n"
"worden getoond in de tabel.</p>\n"
#. help text, richtext format
@@ -3720,8 +3641,7 @@
msgstr ""
"<p>U kunt kiezen of de bestaande systeemvolumes,\n"
"bijv. / and /usr, zullen worden geformatteerd bij\n"
-"installatie. Niet-systeemvolumes, bijv. /home, zullen niet worden "
-"geformatteerd.</p>"
+"installatie. Niet-systeemvolumes, bijv. /home, zullen niet worden geformatteerd.</p>"
#. popup text
#: src/include/partitioning/ep-import.rb:328
@@ -3875,15 +3795,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the "
-"file\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Padnaam van loop-bestand:</b><br>Dit moet een absolute pad zijn naar "
-"het bestand\n"
-"zijn dat de data voor het in te stellen versleutelde loop-apparaat bevat.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Padnaam van loop-bestand:</b><br>Dit moet een absolute pad zijn naar het bestand\n"
+"zijn dat de data voor het in te stellen versleutelde loop-apparaat bevat.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45
@@ -3894,12 +3811,9 @@
"exists, all data in it is lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Loop-bestand aanmaken:</b><br>Als dit is aangevinkt zal het bestand "
-"aangemaakt\n"
-"worden met de in het volgende veld opgegeven grootte. <b>OPMERKING:</b> "
-"Wanneer \n"
-"het bestand reeds bestaat zal de zich er in bevindende data verloren gaan.</p>"
-"\n"
+"<p><b>Loop-bestand aanmaken:</b><br>Als dit is aangevinkt zal het bestand aangemaakt\n"
+"worden met de in het volgende veld opgegeven grootte. <b>OPMERKING:</b> Wanneer \n"
+"het bestand reeds bestaat zal de zich er in bevindende data verloren gaan.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56
@@ -3909,8 +3823,7 @@
"created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>Grootte:</b><br>Dit is de grootte van het loop-bestand. Het "
-"bestandssysteem\n"
+"<p><b>Grootte:</b><br>Dit is de grootte van het loop-bestand. Het bestandssysteem\n"
"dat is gemaakt in het versleutelde loop-apparaat heeft deze grootte.</p>\n"
#. helptext
@@ -3923,12 +3836,9 @@
"careful when providing the size and path name.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b>OPMERKING:</b>Gedurende de installatie kan YaST geen controle op "
-"consistentie\n"
-"van de bestandsgrootte en de padnamen uitvoeren, omdat het bestandssysteem "
-"dan niet\n"
-"toegankelijk is. Het zal aan het einde van de installatie worden aangemaakt. "
-"Wees voorzichtig \n"
+"<p><b>OPMERKING:</b>Gedurende de installatie kan YaST geen controle op consistentie\n"
+"van de bestandsgrootte en de padnamen uitvoeren, omdat het bestandssysteem dan niet\n"
+"toegankelijk is. Het zal aan het einde van de installatie worden aangemaakt. Wees voorzichtig \n"
"met het opgeven van de grootte en de padnaam.</p>\n"
#. input field label
@@ -4073,8 +3983,7 @@
"The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n"
"are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
msgstr ""
-"De naam van de volumegroep mag geen niet toegestane tekens bevatten. "
-"Toegestaan\n"
+"De naam van de volumegroep mag geen niet toegestane tekens bevatten. Toegestaan\n"
"zijn alfanumerieke tekens, \".\", \"_\", \"-\" en \"+\"."
#. error popup text
@@ -4110,9 +4019,7 @@
#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
-msgstr ""
-"Wilt u de volumegroep \"%1\" en alle gerelateerde logische volumes echt "
-"verwijderen?"
+msgstr "Wilt u de volumegroep \"%1\" en alle gerelateerde logische volumes echt verwijderen?"
#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132
@@ -4120,8 +4027,7 @@
"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
msgstr ""
-"U heeft ongeldige data opgegeven. U moet een fysieke uitbreidingsgrootte "
-"opgeven\n"
+"U heeft ongeldige data opgegeven. U moet een fysieke uitbreidingsgrootte opgeven\n"
"groter dan %1 in machten van 2, bijv: \"%2\" of \"%3\""
#. error popup text
@@ -4155,15 +4061,12 @@
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238
msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Voer de naam en fysieke uitbreidingsgrootte in van de nieuwe volumegroep.<"
-"/p>"
+msgstr "<p>Voer de naam en fysieke uitbreidingsgrootte in van de nieuwe volumegroep.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245
msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecteer de fysieke volumes waaruit de volumegroep zal bestaan.</p>"
+msgstr "<p>Selecteer de fysieke volumes waaruit de volumegroep zal bestaan.</p>"
#. label for input field
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
@@ -4196,13 +4099,11 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
msgid ""
"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
-"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be "
-"higher\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
msgstr ""
"<p>Voer de grootte in evenals het aantal en de grootte\n"
-"van de 'stripes' voor het nieuwe logische volume. Het aantal stripes kan niet "
-"hoger zijn\n"
+"van de 'stripes' voor het nieuwe logische volume. Het aantal stripes kan niet hoger zijn\n"
"dan het aantal fysieke volumes van de volumegroep.</p>"
#. helptext
@@ -4219,8 +4120,7 @@
"met willekeurige grootte van het volume. De vereiste ruimte wordt, indien\n"
"nodig, toegekend uit de <b>Thin-pool</b>. Men kan dus een Thin-volume maken\n"
"met een grootte groter dan de Thin-pool. Wanneer er echt gegevens naar een\n"
-"Thin-volume geschreven worden, dan moet de toegekende Thin-pool in staat "
-"zijn\n"
+"Thin-volume geschreven worden, dan moet de toegekende Thin-pool in staat zijn\n"
"om aan de eis van deze vraag om ruimte te voldoen.\n"
"Thin-volumes kunnen geen Stripe-count hebben."
@@ -4255,8 +4155,7 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
-"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before "
-"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
msgstr ""
"<p>U kunt het logische volume als een <b>Normaal volume</b> declareren.\n"
@@ -4268,23 +4167,19 @@
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
-"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from "
-"such a pool.</p>"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
msgstr ""
"<p>U kunt het logische volume definiëren als een <b>Thin-pool</b>\n"
-"Dit betekent dat <b>Thin-volumes</b> de benodigde ruimte na een aanvraag uit "
-"zo'n pool toekennen.</p>"
+"Dit betekent dat <b>Thin-volumes</b> de benodigde ruimte na een aanvraag uit zo'n pool toekennen.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
msgid ""
"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
-"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>"
-".</p>"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>U kunt het logische volume definiëren als een <b>Thin-volume</b>.\n"
-"Dit betekent dat het volume de benodigde ruimte na een aanvraag toekent uit "
-"een <b>Thin-pool</b>.</p>"
+"Dit betekent dat het volume de benodigde ruimte na een aanvraag toekent uit een <b>Thin-pool</b>.</p>"
#. heading for frame
#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827
@@ -4338,15 +4233,12 @@
msgid ""
"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one "
-"unused\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
msgstr ""
-"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een volumegroep aan te "
-"maken.\n"
+"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een volumegroep aan te maken.\n"
"\n"
-"Om LVM te gebruiken, hebt u minstens een ongebruikte partitie van het type "
-"0x8e (of 0x83) nodig of\n"
+"Om LVM te gebruiken, hebt u minstens een ongebruikte partitie van het type 0x8e (of 0x83) nodig of\n"
"een ongebruikt RAID-apparaat. Wijzig uw partitietabel overeenkomstig."
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
@@ -4582,12 +4474,8 @@
#. fallback dialog content
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
-msgid ""
-"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package "
-"installation."
-msgstr ""
-"Het NFS-configureren is niet beschikbaar. Controleer de installatie van "
-"yast2-nfs-client."
+msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
+msgstr "Het NFS-configureren is niet beschikbaar. Controleer de installatie van yast2-nfs-client."
#. heading
#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
@@ -4618,47 +4506,34 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
msgid ""
"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, "
-"data recovery will not be possible.</p>\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>RAID 0:</b> Dit niveau vergroot uw schijfprestaties.\n"
-"Er is <b>GEEN</b> redundantie in deze modus. Wanneer een station faalt is "
-"gegevensherstel niet mogelijk.</p>\n"
+"Er is <b>GEEN</b> redundantie in deze modus. Wanneer een station faalt is gegevensherstel niet mogelijk.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
msgid ""
"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on "
-"all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The "
-"partitions\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 1:</b> <br>Deze modus heeft de beste redundantie. Het kan met twee "
-"of\n"
-"meerdere schijven worden gebruikt. Deze modus zorgt voor een exacte kopie van "
-"alle data op\n"
-"alle stations. Zolang er maar een schijf blijft werken zal er geen data "
-"verloren gaan.\n"
-"De gebruikte partities voor dit type RAID moeten ongeveer dezelfde grootte "
-"hebben.</p>\n"
+"<p><b>RAID 1:</b> <br>Deze modus heeft de beste redundantie. Het kan met twee of\n"
+"meerdere schijven worden gebruikt. Deze modus zorgt voor een exacte kopie van alle data op\n"
+"alle stations. Zolang er maar een schijf blijft werken zal er geen data verloren gaan.\n"
+"De gebruikte partities voor dit type RAID moeten ongeveer dezelfde grootte hebben.</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
msgid ""
"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three "
-"disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail "
-"simultaneously, all data is lost</p>\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>RAID 5:</b> <br>Deze modus geeft controle over een groter aantal "
-"schijven en biedt ook nog\n"
-"enige redundantie. Deze modus kan gebruikt worden bij drie of meerdere "
-"schijven. Bij het falen van\n"
-"één schijf zal alle data intact blijven; bij het gelijktijdig falen van twee "
-"schijven gaat alle data verloren</p>\n"
+"<p><b>RAID 5:</b> <br>Deze modus geeft controle over een groter aantal schijven en biedt ook nog\n"
+"enige redundantie. Deze modus kan gebruikt worden bij drie of meerdere schijven. Bij het falen van\n"
+"één schijf zal alle data intact blijven; bij het gelijktijdig falen van twee schijven gaat alle data verloren</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
@@ -4675,15 +4550,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
msgid ""
"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), "
-"the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>"
-"\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Partities toevoegen aan uw RAID.</b> Afhankelijk van uw RAID-type\n"
"is de bruikbare schijfgrootte de som van deze partities (RAID0), de grootte\n"
-"van de kleinste partitie (RAID 1) of de (N-1)*kleinste partitie (RAID 5).</p>"
-"\n"
+"van de kleinste partitie (RAID 1) of de (N-1)*kleinste partitie (RAID 5).</p>\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136
@@ -4746,17 +4618,12 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
msgid ""
"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID "
-"5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect "
-"the array very much.</p>\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Chunk-grootte:</b><br>De kleinste \"atomische\" hoeveelheid data dat op "
-"apparaten\n"
-"kan worden geschreven. Een redelijke chunk-grootte voor RAID 5 is 128 kB, "
-"voor RAID 0 is 32 kB\n"
-"in eerste instantie voldoende. Bij RAID 1 heeft de chunk-grootte weinig "
-"effect op de array.</p>\n"
+"<p><b>Chunk-grootte:</b><br>De kleinste \"atomische\" hoeveelheid data dat op apparaten\n"
+"kan worden geschreven. Een redelijke chunk-grootte voor RAID 5 is 128 kB, voor RAID 0 is 32 kB\n"
+"in eerste instantie voldoende. Bij RAID 1 heeft de chunk-grootte weinig effect op de array.</p>\n"
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
msgid "Parity Algorithm:"
@@ -4766,12 +4633,10 @@
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
msgid ""
"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
-"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks "
-"with rotating platters.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
msgstr ""
"Het pariteit-algoritme dat gebruikt wordt bij RAID5/6.\n"
-"Links-symmetrisch geeft de maximale prestatie bij schijven met roterende "
-"platen.\n"
+"Links-symmetrisch geeft de maximale prestatie bij schijven met roterende platen.\n"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
@@ -4850,16 +4715,14 @@
"for the raid to be usable.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Raid %1 kan niet gewijzigd worden omdat het zich in een inactieve status "
-"bevindt.\n"
+"Raid %1 kan niet gewijzigd worden omdat het zich in een inactieve status bevindt.\n"
"Dit betekent gewoonlijk dat de subset van raid-apparaten te klein is\n"
"voor de raid om bruikbaar te zijn.\n"
#. error popup
#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99
msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID."
-msgstr ""
-"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een RAID aan te maken."
+msgstr "Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een RAID aan te maken."
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92
@@ -4898,8 +4761,7 @@
"resized. To resize %1, make sure it is not used."
msgstr ""
"De RAID %1 is in gebruik. Het kan niet in grootte\n"
-"wijzigen. Om van %1 de grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in "
-"gebruik is."
+"wijzigen. Om van %1 de grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in gebruik is."
#. push button text
#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132
@@ -5064,21 +4926,16 @@
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
-"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>"
-"\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
-"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> "
-"and\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Standaard aangekoppeld door</b> geeft de aankoppelmethode\n"
-"voor nieuw aangemaakte bestandssystemen. <i>Apparaatnaam</i> gebruikt de "
-"apparaatnaam\n"
+"voor nieuw aangemaakte bestandssystemen. <i>Apparaatnaam</i> gebruikt de apparaatnaam\n"
"van de kernel die niet blijvend is. <i>Apparaat-ID</i> en <i>Apparaatpad</i>\n"
-"gebruiken namen die door udev worden gegenereerd uit hardware-informatie. "
-"Deze zouden\n"
-"blijvend moeten zijn maar helaas is dat niet altijd waar. Tenslotte <i>UUID<"
-"/i> en\n"
+"gebruiken namen die door udev worden gegenereerd uit hardware-informatie. Deze zouden\n"
+"blijvend moeten zijn maar helaas is dat niet altijd waar. Tenslotte <i>UUID</i> en\n"
"<i>Volumelabel</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
#. helptext
@@ -5094,18 +4951,13 @@
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
msgid ""
"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
-"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the "
-"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> "
-"aligns the \n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Uitlijning van nieuw aangemaakte partities</b>\n"
-"bepaalt hoe aangemaakte partities worden uitgelijnd. <b>cilinder</b> is de "
-"traditionele uitlijning op cylindergrenzen van de schijf. <b>optimaal</b> "
-"lijnt de \n"
-"partities uit op de beste prestaties volgens hints geleverd door de "
-"Linux-kernel \n"
+"bepaalt hoe aangemaakte partities worden uitgelijnd. <b>cilinder</b> is de traditionele uitlijning op cylindergrenzen van de schijf. <b>optimaal</b> lijnt de \n"
+"partities uit op de beste prestaties volgens hints geleverd door de Linux-kernel \n"
"of probeert compatibel met Windows Vista en Win 7 te zijn.</p>\n"
#. helptext
@@ -5115,8 +4967,7 @@
"the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Opslagapparaten tonen per</b> controleert\n"
-"de naam die getoond wordt voor harde schijven in de navigatieboomstructuur.<"
-"/p>"
+"de naam die getoond wordt voor harde schijven in de navigatieboomstructuur.</p>"
#. helptext
#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:236
@@ -5379,8 +5230,7 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
msgid ""
"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
-"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many "
-"cases\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
msgstr ""
"<p>Deze dialoog is voor het definiëren van klassen voor de raid-apparaten\n"
@@ -5391,21 +5241,15 @@
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
msgid ""
"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
-"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the "
-"\n"
-"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class "
-"in\n"
-"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put "
-"currently \n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
"selected devices into this class.</p>"
msgstr ""
"<p>U kunt een apparaat in een klasse stoppen door rechts te klikken op het\n"
-"apparaat en de toepasselijke klasse uit het contextmenu te kiezen. Door op de "
-"\n"
-"Ctrl- of Shift-toets te drukken kunt u meerdere apparaten selecteren en ze in "
-"een\n"
-"stap in een klasse stoppen. Men kan ook de knoppen gelabeld \"%1\" tot \"%2\" "
-"gebruiken \n"
+"apparaat en de toepasselijke klasse uit het contextmenu te kiezen. Door op de \n"
+"Ctrl- of Shift-toets te drukken kunt u meerdere apparaten selecteren en ze in een\n"
+"stap in een klasse stoppen. Men kan ook de knoppen gelabeld \"%1\" tot \"%2\" gebruiken \n"
"om nu geselecteerde apparaten in deze klasse te stoppen.</p>"
#. dialog help text
@@ -5434,8 +5278,7 @@
"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
msgstr ""
"<b>Interleaved</b> gebruikt eerst het apparaat van klasse A, dan het eerste \n"
-"apparaat van klasse B tot alle klassen met toegewezen apparaten. Daarna komt "
-"\n"
+"apparaat van klasse B tot alle klassen met toegewezen apparaten. Daarna komt \n"
"het tweede apparaat van klasse A, het tweede apparaat van klasse B enzovoort."
#. dialog help text
@@ -5445,42 +5288,29 @@
"When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n"
"order in the RAID to be created.</p>"
msgstr ""
-"Alle apparaten zonder een klasse worden gesorteerd aan het eind van de lijst "
-"met \n"
-"apparaten. Wanneer u de pop-up verlaat wordt de huidige volgorde van de "
-"apparaten \n"
+"Alle apparaten zonder een klasse worden gesorteerd aan het eind van de lijst met \n"
+"apparaten. Wanneer u de pop-up verlaat wordt de huidige volgorde van de apparaten \n"
"gebruikt als volgorde van apparaten in de aan te maken RAID.</p>"
#. dialog help text
#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
msgid ""
"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
-"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All "
-"devices that match \n"
-"the regular expression will be put into the class on this line. The regular "
-"expression is \n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
-"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1"
-") and the\n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
-"The first match finally determines the class if a devices name matches more "
-"then one\n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
"regular expression.</p>"
msgstr ""
-"Door op de knop \"<b>%1</b>\" te drukken kunt u een bestand selecteren die "
-"regels\n"
-"bevat met een reguliere expressie en een naam van een klasse (bijv. \"sda.* "
-"A\").\n"
-"Alle apparaten die overeenkomen met de reguliere expressie zullen in de "
-"klasse op\n"
-"deze regel gestopt worden. De reguliere expressie wordt gehouden tegen de "
-"naam in\n"
+"Door op de knop \"<b>%1</b>\" te drukken kunt u een bestand selecteren die regels\n"
+"bevat met een reguliere expressie en een naam van een klasse (bijv. \"sda.* A\").\n"
+"Alle apparaten die overeenkomen met de reguliere expressie zullen in de klasse op\n"
+"deze regel gestopt worden. De reguliere expressie wordt gehouden tegen de naam in\n"
"de kernel (bijv. /dev/sda1), de padnaam van udev (bijv.\n"
-"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) en het udev-id (bijv. "
-"/dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). De eerste overeenkomst "
-"bepaalt\n"
-"uiteindelijk de klasse als een apparaatnaam meer dan één keer overeenkomt met "
-"de\n"
+"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) en het udev-id (bijv. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). De eerste overeenkomst bepaalt\n"
+"uiteindelijk de klasse als een apparaatnaam meer dan één keer overeenkomt met de\n"
"reguliere expressie.</p>"
#. headline text
@@ -5505,8 +5335,7 @@
"Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n"
"Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
msgstr ""
-"Ongeldige grootte gespecificeerd. Gebruikeen getal gevolgd door K, M, G or %"
-".\n"
+"Ongeldige grootte gespecificeerd. Gebruikeen getal gevolgd door K, M, G or %.\n"
"De waarde moet boven 100k of tussen 1% en 200% liggen. Probeer het opnieuw."
#: src/modules/FileSystems.rb:290
@@ -5517,8 +5346,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:297
msgid ""
"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
-"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or "
-"Gigabyte or\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tmpfs-grootte:</b>\n"
@@ -5543,8 +5371,7 @@
"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Prioriteit van wisselgeheugen:</b>\n"
-"Geef de prioriteit van het wisselgeheugen op. Hogere getallen geven een "
-"hogere prioriteit aan.</p>\n"
+"Geef de prioriteit van het wisselgeheugen op. Hogere getallen geven een hogere prioriteit aan.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:481
@@ -5555,8 +5382,7 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:485
msgid ""
"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
-"Writing to the file system is not possible. Default is false. During "
-"installation\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
"the file system is always mounted read-write.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Als alleen-lezen aankoppelen:</b>\n"
@@ -5575,12 +5401,10 @@
"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Geen toegangstijd:</b>\n"
-"Wanneer een bestand wordt gelezen worden de toegangstijden niet bijgewerkt. "
-"Standaard onwaar.</p>\n"
+"Wanneer een bestand wordt gelezen worden de toegangstijden niet bijgewerkt. Standaard onwaar.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:511
-#| msgid "Mountable by &User"
msgid "Mountable by User"
msgstr "Door gebruiker aan te koppelen"
@@ -5591,8 +5415,7 @@
"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Door gebruiker aan te koppelen:</b>\n"
-"Het bestandssysteem mag door een gewone gebruiker aangekoppeld worden. "
-"Standaard onwaar.</p>\n"
+"Het bestandssysteem mag door een gewone gebruiker aangekoppeld worden. Standaard onwaar.</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:528
@@ -5605,19 +5428,14 @@
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
-"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point><"
-"/tt>\n"
-"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is "
-"mounted). Default is false.</p>\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Niet tijdens opstarten van systeem aankoppelen:</b>\n"
-"Het bestandssysteem wordt niet automatisch tijdens het opstarten van het "
-"systeem aangekoppeld.\n"
+"Het bestandssysteem wordt niet automatisch tijdens het opstarten van het systeem aangekoppeld.\n"
"Er wordt een regel in /etc/fstab aangemaakt en het bestandssysteem zal\n"
-"met de juiste opties aangekoppeld worden zodra het commando <tt>mount "
-"<aankoppelpunt></tt>\n"
-"wordt uitgevoerd (<aankoppelpunt> is de map waarop het bestandssysteem "
-"is aangekoppeld).\n"
+"met de juiste opties aangekoppeld worden zodra het commando <tt>mount <aankoppelpunt></tt>\n"
+"wordt uitgevoerd (<aankoppelpunt> is de map waarop het bestandssysteem is aangekoppeld).\n"
"Standaard onwaar.</p>\n"
#. button text
@@ -5649,23 +5467,16 @@
"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
-"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance "
-"impact.<br>\n"
-"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.<"
-"/p>\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Gegevens-journaling-modus:</b>\n"
"Specificeert de journalingmodus voor bestandsgegevens.\n"
-"<tt>journaal</tt> -- Alle gegevens worden aan het journaal toevertrouwd "
-"voordat\n"
-"ze naar het bestandssysteem zelf worden geschreven. Hoogste prestatieverlies<"
-"br>\n"
-"<tt>geordend</tt> -- Alle gegevens worden direct naar het bestandssysteem "
-"zelf\n"
-"geschreven voordat de metadata aan het journaal wordt toevertrouwd. Gemiddeld "
-"prestatieverlies<br>\n"
-"<tt>terugschrijven</tt> -- De gegevensvolgorde wordt niet behouden. Geen "
-"prestatieverlies</p>\n"
+"<tt>journaal</tt> -- Alle gegevens worden aan het journaal toevertrouwd voordat\n"
+"ze naar het bestandssysteem zelf worden geschreven. Hoogste prestatieverlies<br>\n"
+"<tt>geordend</tt> -- Alle gegevens worden direct naar het bestandssysteem zelf\n"
+"geschreven voordat de metadata aan het journaal wordt toevertrouwd. Gemiddeld prestatieverlies<br>\n"
+"<tt>terugschrijven</tt> -- De gegevensvolgorde wordt niet behouden. Geen prestatieverlies</p>\n"
#. button text
#: src/modules/FileSystems.rb:606
@@ -5701,19 +5512,14 @@
msgstr "Willekeurige optie-&waarde"
#: src/modules/FileSystems.rb:647
-msgid ""
-"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try "
-"again."
-msgstr ""
-"Ongeldige tekens in willekeurige waarde van een optie. Gebruik geen spaties "
-"of tabs. Probeer het opnieuw."
+msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
+msgstr "Ongeldige tekens in willekeurige waarde van een optie. Gebruik geen spaties of tabs. Probeer het opnieuw."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:651
msgid ""
"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of "
-"/etc/fstab.\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Aanvullende opties:</b>\n"
@@ -5733,8 +5539,7 @@
"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Karakterset voor bestandsnamen:</b>\n"
-"Stelt de karakterset in die voor het weergeven van bestandsnamen in Windows "
-"partities gebruikt moet worden.</p>\n"
+"Stelt de karakterset in die voor het weergeven van bestandsnamen in Windows partities gebruikt moet worden.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:700
@@ -5745,12 +5550,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:706
msgid ""
"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file "
-"systems.</p>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Codepagina voor korte FAT namen:</b>\n"
-"Deze codepagina wordt gebruikt voor de conversie naar korte-naam karakters op "
-"FAT bestandssystemen.</p>\n"
+"Deze codepagina wordt gebruikt voor de conversie naar korte-naam karakters op FAT bestandssystemen.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:720
@@ -5761,12 +5564,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:726
msgid ""
"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default "
-"is 2.</p>"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aantal FAT's:</b>\n"
-"Specificeert het aantal bestand allocatie tabellen in het bestandssysteem. De "
-"standaard is 2.</p>"
+"Specificeert het aantal bestand allocatie tabellen in het bestandssysteem. De standaard is 2.</p>"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:735
@@ -5777,15 +5578,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:746
msgid ""
"<p><b>FAT Size:</b>\n"
-"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If "
-"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for "
-"the file system size.</p>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FAT grootte:</b>\n"
-"Specificeert het type bestand-allocatie-tabel dat gebruikt wordt (12, 16 of "
-"32-bit). Wanneer men dit automatisch laat doen zal YaST automatisch die "
-"waarde selecteren die het beste past bij de grootte van het bestandssysteem.<"
-"/p>\n"
+"Specificeert het type bestand-allocatie-tabel dat gebruikt wordt (12, 16 of 32-bit). Wanneer men dit automatisch laat doen zal YaST automatisch die waarde selecteren die het beste past bij de grootte van het bestandssysteem.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:755
@@ -5795,8 +5591,7 @@
#. popup text
#: src/modules/FileSystems.rb:763
msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
-msgstr ""
-"De minimale grootte voor \"Hoofdmapitems\" is 112. Probeer het nog eens."
+msgstr "De minimale grootte voor \"Hoofdmapitems\" is 112. Probeer het nog eens."
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:767
@@ -5816,12 +5611,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:787
msgid ""
"<p><b>Hash Function:</b>\n"
-"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in "
-"directories.</p>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Hash-functie:</b>\n"
-"Dit specificeert de naam van de hash functie die gebruikt wordt voor het "
-"sorteren van de bestandsnamen in mappen.</p>\n"
+"Dit specificeert de naam van de hash functie die gebruikt wordt voor het sorteren van de bestandsnamen in mappen.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:796
@@ -5832,16 +5625,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:803
msgid ""
"<p><b>FS Revision:</b>\n"
-"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for "
-"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more "
-"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to "
-"2.4.</p>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>FS revisie:</b>\n"
-"Deze optie definieert de revisie van het reiserfs formaat dat gebruikt moet "
-"worden. '3.5' is voor achterwaartse compatibiliteit met kernels van de 2.2.x "
-"series. '3.6' is meer recent, maar kan alleen gebruikt worden met kernel "
-"versies gelijk aan of groter dan 2.4.</p>\n"
+"Deze optie definieert de revisie van het reiserfs formaat dat gebruikt moet worden. '3.5' is voor achterwaartse compatibiliteit met kernels van de 2.2.x series. '3.6' is meer recent, maar kan alleen gebruikt worden met kernel versies gelijk aan of groter dan 2.4.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5853,14 +5640,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:823
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, "
-"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size "
-"of 4096 is used.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Blokgrootte:</b>\n"
-"Specificeer de blokgrootte in bytes. Geldige blokgrootte waarden zijn 512, "
-"1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Als automatisch instellen is geselecteerd, "
-"dan zal de standaard blokgrootte 4096 gebruikt worden.</p>\n"
+"Specificeer de blokgrootte in bytes. Geldige blokgrootte waarden zijn 512, 1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Als automatisch instellen is geselecteerd, dan zal de standaard blokgrootte 4096 gebruikt worden.</p>\n"
#. label text
#. label text
@@ -5887,12 +5670,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:875
msgid ""
"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
-"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of "
-"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Percentage voor inode-ruimte:</b>\n"
-"De optie \"Percentage voor inode-ruimte\" specificeert het maximum percentage "
-"aan ruimte in het bestandssysteem dat kan worden toegewezen aan inodes.</p>\n"
+"De optie \"Percentage voor inode-ruimte\" specificeert het maximum percentage aan ruimte in het bestandssysteem dat kan worden toegewezen aan inodes.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:884
@@ -5903,17 +5684,14 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:890
msgid ""
"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
-"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is "
-"or\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Inode aaneengesloten:</b>\n"
-"De optie \"Inode aaneengesloten\" wordt gebruikt om te specificeren of een "
-"inode allocatie\n"
+"De optie \"Inode aaneengesloten\" wordt gebruikt om te specificeren of een inode allocatie\n"
"al dan niet aaneengesloten is. Standaard zijn de inodes aaneengesloten.\n"
-"Aaneengesloten inode toegang is gewoonlijk efficiënter dan niet "
-"aaneengesloten toegang.</p>\n"
+"Aaneengesloten inode toegang is gewoonlijk efficiënter dan niet aaneengesloten toegang.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:920
@@ -5934,12 +5712,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:934
msgid ""
"<p><b>Log Size</b>\n"
-"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate "
-"size.</p>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Loggrootte</b>\n"
-"Stelt de log grootte (in megabytes) in. Wanneer men dit automatisch laat "
-"doen, dan is de totale grootte standaard 40%.</p>\n"
+"Stelt de log grootte (in megabytes) in. Wanneer men dit automatisch laat doen, dan is de totale grootte standaard 40%.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:942
@@ -5977,15 +5753,10 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:987
msgid ""
"<p><b>Block Size:</b>\n"
-"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, "
-"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined "
-"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Blokgrootte:</b>\n"
-"Specificeert de blokgrootte in bytes. Geldige waarden zijn 1024, 2048 en 4096 "
-"bytes per blok. Bij een automatische instelling wordt de blokgrootte bepaald "
-"aan de hand van de grootte van het bestandssysteem en het te verwachten "
-"gebruik er van.</p>\n"
+"Specificeert de blokgrootte in bytes. Geldige waarden zijn 1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Bij een automatische instelling wordt de blokgrootte bepaald aan de hand van de grootte van het bestandssysteem en het te verwachten gebruik er van.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:996
@@ -6005,18 +5776,13 @@
"value for this parameter.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Bytes per inode:</b>\n"
-"Specificeert de bytes tot inode verhouding. YaST maakt een inode aan voor "
-"elke\n"
+"Specificeert de bytes tot inode verhouding. YaST maakt een inode aan voor elke\n"
"<bytes-per-inode> bytes schijfruimte. Hoe groter de verhouding\n"
"bytes-per-inode, des te minder inodes er worden aangemaakt. In het algemeen\n"
-"moet deze waarde niet kleiner zijn dan de blokgrootte van het "
-"bestandssysteem,\n"
-"er worden anders te veel inodes aangemaakt. Denk er om dat het niet mogelijk "
-"is\n"
-"om het aantal inodes van een bestandssysteem te vergroten nadat het "
-"aangemaakt is.\n"
-"Wees er dus zeker van dat u een redelijke waarde aan deze parameter geeft.</p>"
-"\n"
+"moet deze waarde niet kleiner zijn dan de blokgrootte van het bestandssysteem,\n"
+"er worden anders te veel inodes aangemaakt. Denk er om dat het niet mogelijk is\n"
+"om het aantal inodes van een bestandssysteem te vergroten nadat het aangemaakt is.\n"
+"Wees er dus zeker van dat u een redelijke waarde aan deze parameter geeft.</p>\n"
#. label text
#: src/modules/FileSystems.rb:1018
@@ -6035,17 +5801,8 @@
#. xgettext: no-c-format
#. help text, richtext format
#: src/modules/FileSystems.rb:1033
-msgid ""
-"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of "
-"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally "
-"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved "
-"default is 0.1.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Percentage gereserveerde blokken voor root:</b> Specificeert het, voor "
-"de systeembeheerder, gereserveerde percentage blokken. De standaard wordt "
-"normaal berekent zodat 1 Gig wordt gereserveerd. De bovengrens voor het "
-"standaard gereserveerde is 5.0 en het laagste voor het standaard "
-"gereserveerde is 0.1.</p>"
+msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
+msgstr "<p><b>Percentage gereserveerde blokken voor root:</b> Specificeert het, voor de systeembeheerder, gereserveerde percentage blokken. De standaard wordt normaal berekent zodat 1 Gig wordt gereserveerd. De bovengrens voor het standaard gereserveerde is 5.0 en het laagste voor het standaard gereserveerde is 0.1.</p>"
#. checkbox text
#: src/modules/FileSystems.rb:1042
@@ -6085,13 +5842,11 @@
#: src/modules/FileSystems.rb:1103
msgid ""
"<p><b>No Journal:</b>\n"
-"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you "
-"really\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
"know what you are doing.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Geen journaal:</b>\n"
-"Onderdruk het gebruik van journalering op het bestandssysteem. Activeer dit "
-"alleen wanneer\n"
+"Onderdruk het gebruik van journalering op het bestandssysteem. Activeer dit alleen wanneer\n"
"u echt weet wat u doet.</p>\n"
#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
@@ -6320,11 +6075,8 @@
#. TRANSLATORS: error popup
#: src/modules/Storage.rb:5177
-msgid ""
-"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
-msgstr ""
-"Partities kunnen niet worden aangemaakt omdat andere partities op de schijf "
-"in gebruik zijn."
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr "Partities kunnen niet worden aangemaakt omdat andere partities op de schijf in gebruik zijn."
#: src/modules/Storage.rb:5203
msgid ""
@@ -6333,8 +6085,7 @@
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat die een geactiveerd "
-"wisselgeheugen bevat\n"
+"Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat die een geactiveerd wisselgeheugen bevat\n"
"dat nodig is voor het uitvoeren van de installatie.\n"
#: src/modules/Storage.rb:5217
@@ -6354,8 +6105,7 @@
"that is needed to run the installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het een geactiveerd "
-"wisselgeheugen\n"
+"Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het een geactiveerd wisselgeheugen\n"
"bevat dat nodig is om de installatie uit te voeren.\n"
#: src/modules/Storage.rb:5255
@@ -6679,8 +6429,7 @@
"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
msgstr ""
"<b>Gekoppeld op</b> geeft aan hoe het bestandssysteem\n"
-"is aangekoppeld: (Kernel) op kernelnaam, (Label) op bestandssysteemlabel, "
-"(UUID)\n"
+"is aangekoppeld: (Kernel) op kernelnaam, (Label) op bestandssysteemlabel, (UUID)\n"
"op bestandssysteem-UUID, (ID) op apparaat-ID, en (Path) op apparaatpad.\n"
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6693,8 +6442,7 @@
msgstr ""
"Een vraagteken (?) geeft aan dat\n"
"het bestandssysteem niet vermeld staat in <tt>/etc/fstab</tt>. Het is ofwel\n"
-"handmatig aangekoppeld of door een auto-aankoppelsysteem. Bij het wijzigen "
-"van\n"
+"handmatig aangekoppeld of door een auto-aankoppelsysteem. Bij het wijzigen van\n"
"de instellingen van dit volume zal YaST <tt>/etc/fstab</tt> niet bijwerken.\n"
#. helptext for table column and overview entry
@@ -6710,8 +6458,7 @@
#: src/modules/StorageFields.rb:374
msgid ""
"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because "
-"it\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
msgstr ""
"Een sterretje (*) achter het aankoppelpunt geeft aan dat het bestandssysteem\n"
@@ -6780,8 +6527,7 @@
"logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n"
msgstr ""
"<b>Stripes</b> toont het aantal stripes voor LVM\n"
-"logische volumes en, indien groter dan één, tussen haakjes de "
-"stripe-grootte.\n"
+"logische volumes en, indien groter dan één, tussen haakjes de stripe-grootte.\n"
#. helptext for table column and overview entry
#: src/modules/StorageFields.rb:439
@@ -7077,12 +6823,8 @@
#. enable snapshots for root volume if desired
#. penalty for not having separate /home
#: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675
-msgid ""
-"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system "
-"under Windows."
-msgstr ""
-"Het wijzigen van de grootte is niet mogelijk vanwege een inconsistent "
-"bestandssysteem. Probeer het bestandssysteem onder Windows te controleren."
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
+msgstr "Het wijzigen van de grootte is niet mogelijk vanwege een inconsistent bestandssysteem. Probeer het bestandssysteem onder Windows te controleren."
#. TRANSLATORS: checkbox text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6164
@@ -7146,8 +6888,7 @@
"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
msgstr ""
"<p>Het voorstel kan een aparte home-partitie maken. Het bestandssysteem voor\n"
-"de home-partitie kan geselecteerd worden met de overeenkomstige keuzelijst.<"
-"/p>"
+"de home-partitie kan geselecteerd worden met de overeenkomstige keuzelijst.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
#: src/modules/StorageProposal.rb:6310
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: orion
Date: 2014-11-03 16:49:15 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90689
Modified:
trunk/lcn/it/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.it.po
trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po
Log:
Updated
Modified: trunk/lcn/it/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.it.po 2014-11-03 15:49:01 UTC (rev 90688)
+++ trunk/lcn/it/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.it.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES-openSUSE.it\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-30 17:50+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-03 23:45+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -36,13 +36,25 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr "openSUSE è un sistema operativo libero basato su Linux e adatto al vostro PC, Laptop o Server. Potete navigare in rete, gestire e-mail e fotografie, lavorare, guardare video e ascoltare musica e have a lot of fun!"
+msgid ""
+"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
+"play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+"openSUSE è un sistema operativo libero basato su Linux e adatto al vostro PC, "
+"Laptop o Server. Potete navigare in rete, gestire e-mail e fotografie, "
+"lavorare, guardare video e ascoltare musica e have a lot of fun!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-msgstr "Se si aggiorna da una versione vecchia a questo rilascio di openSUSE, conviene leggere le note di rilascio precedenti qui: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
+msgid ""
+"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
+"e_Notes\"/>"
+msgstr ""
+"Se si aggiorna da una versione vecchia a questo rilascio di openSUSE, "
+"conviene leggere le note di rilascio precedenti qui: <ulink "
+"url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -51,53 +63,86 @@
#. bnc#903242
#: xml/release-notes.xml:102(title)
msgid "Live CD Installer and Keyboard Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Installatore live CD e impostazioni della tastiera"
#: xml/release-notes.xml:103(para)
-msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration."
+msgid ""
+"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. "
+"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US "
+"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will "
+"stay with a QWERTY pre-configuration."
msgstr ""
+"L'installatore live CD ha un problema con le impostazioni della tastiera. Se "
+"l'utente sceglie una mappatura della tastiera diversa dalla QWERTY (la "
+"variante en-US predefinita), tale impostazione non viene applicata "
+"correttamente e il nuovo sistema rimarrà con la pre-configurazione QWERTY."
#: xml/release-notes.xml:109(para)
-msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
+msgid ""
+"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after "
+"the installation. For example (to install a German keyboard layout):"
msgstr ""
+"Come soluzione temporanea, usare lo strumento a riga di comando <command>"
+"localectl</command> dopo l'installazione. Ad esempio, per installare la "
+"mappatura di tastiera italiana:"
#: xml/release-notes.xml:115(screen)
#, no-wrap
msgid "localectl set-x11-keymap de pc105 nodeadkeys"
-msgstr ""
+msgstr "localectl set-x11-keymap it pc105 nodeadkeys"
#: xml/release-notes.xml:116(para)
msgid "This issue is not present in the DVD Installer."
-msgstr ""
+msgstr "Questo problema non è presente nell'installatore DVD."
#. bnc#895447
#: xml/release-notes.xml:123(title)
msgid "Network After an Update With YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Rete dopo l'aggiornamento con YaST"
#: xml/release-notes.xml:124(para)
-msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection."
+msgid ""
+"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the "
+"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if "
+"you are using a laptop with a wifi connection."
msgstr ""
+"Dopo l'aggiornamento da 13.1 a 13.2 tramite YaST, ci sono buone probabilità "
+"che il nuovo metodo di gestione della rete Wicked sia in esecuzione assieme "
+"al vecchio NetworkManager, se si sta usando un portatile con connessione "
+"wireless."
#: xml/release-notes.xml:130(para)
msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:"
msgstr ""
+"Per risolvere ciò, prima disabilitare Wicked e abilitare nuovamente "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:134(screen)
#, no-wrap
msgid ""
-"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n"
-"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n"
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
+"network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
+"wickedd.service\n"
"systemctl disable wicked.service\n"
"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
"systemctl start network.service"
msgstr ""
+"systemctl is-active network.service && systemctl stop "
+"network.service\n"
+"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop "
+"wickedd.service\n"
+"systemctl disable wicked.service\n"
+"systemctl --force enable NetworkManager.service\n"
+"systemctl start network.service"
#: xml/release-notes.xml:140(para)
-#, fuzzy
#| msgid "To query the currently selected service, use:"
-msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
-msgstr "Per interrogare il servizio attualmente selezionato, si usi:"
+msgid ""
+"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:"
+msgstr ""
+"Per verificare che il servizio attualmente selezionato sia effettivamente "
+"NetworkManager:"
#: xml/release-notes.xml:145(screen)
#, no-wrap
@@ -106,66 +151,106 @@
#: xml/release-notes.xml:147(para)
msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "E aggiornare <filename>/etc/resolv.conf</filename>:"
#: xml/release-notes.xml:151(screen)
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "Getting updates"
msgid "netconfig update"
-msgstr "Recupero degli aggiornamenti"
+msgstr "netconfig update"
#: xml/release-notes.xml:153(para)
-msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>."
+msgid ""
+"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <"
+"command>wpa_suplicant</command>."
msgstr ""
+"Oppure riavviare il sistema dopo i comandi <command>systemctl</command> per "
+"riavviare anche <command>wpa_suplicant</command>."
#. bnc#898023
#: xml/release-notes.xml:161(title)
msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Attenzione: Nessuna ubicazione scelta per lo Stage1 del boot loader"
#: xml/release-notes.xml:162(para)
-msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>"
+msgid ""
+"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as "
+"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location "
+"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please "
+"select above location.</quote>"
msgstr ""
+"Durante l'installazione iniziale, nel sommario di YaST, può apparire un "
+"avviso come il seguente, sotto la sezione del boot loader: <quote>Attenzione: "
+"non è stata scelta l'ubicazione per il stage1 del boot loader. A meno che non "
+"si sappia cosa si sta facendo, selezionare l'ubicazione.</quote>"
#: xml/release-notes.xml:168(para)
-msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it."
+msgid ""
+"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely "
+"ignore it."
msgstr ""
+"Questo avviso è un bug di YaST (ora corretto in Factory) e può essere "
+"ignorato senza problemi."
#. bnc#900954
#: xml/release-notes.xml:175(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Start Windows"
msgid "BtrFS and Windows 7"
-msgstr "Avvia Windows"
+msgstr "BtrFS e Windows 7"
#: xml/release-notes.xml:176(para)
-msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation."
+msgid ""
+"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an "
+"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader "
+"installation."
msgstr ""
+"Se si ha Windows XP e si vuole installare openSUSE 13.2 con Brtfs, comparirà "
+"un messaggio di errore in YaST a riguardo di possibili problemi durante "
+"l'installazione del boot loader."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
+msgid ""
+"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. "
+"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2."
msgstr ""
+"L'opzione più sicura è quella di installare in una partizione con Ext4 invece "
+"di BtrFS. È già disponibile una correzione che entrerà presto in Factory, ma "
+"non sarà presente in 13.2."
#. bnc#897847
#: xml/release-notes.xml:189(title)
msgid "Unbranded Grub2 on New Installs From Live"
-msgstr ""
+msgstr "Grub2 senza tema nelle nuove installazioni da live"
#: xml/release-notes.xml:190(para)
-msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation."
+msgid ""
+"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from "
+"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using "
+"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader "
+"during the installation."
msgstr ""
+"Un bug in YaST impedisce di avere il tema del boot loader GRUB2 quando si "
+"installa dal supporto LiveCD. Si noti che il modo preferito per installare "
+"openSUSE 13.2 si basa sull'installazione da DVD o via rete. Entrambi i "
+"supporti generano durante l'installazione un boot loader con l'opportuno tema."
# dialog title for ftp installation
#. bnc#899895
#: xml/release-notes.xml:200(title)
-#, fuzzy
#| msgid "FTP Installation"
msgid "NET Installation Using Wifi"
-msgstr "Installazione FTP"
+msgstr "Installazione di rete usando il wifi"
#: xml/release-notes.xml:201(para)
-msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation."
+msgid ""
+"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing "
+"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only "
+"option is to use a wire connection to complete the NET installation."
msgstr ""
+"Ci possono essere alcuni problemi in YaST quando si installa via rete tramite "
+"wifi. La risoluzione di ciò è ancora in corso e sarà presto disponibile. Nel "
+"frattempo l'unica opzione consiste nell'usare una connessione via cavo per "
+"completare l'installazione di rete."
#: xml/release-notes.xml:210(title)
msgid "General"
@@ -176,12 +261,42 @@
msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
#: xml/release-notes.xml:280(para)
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgstr "Prima di installare openSUSE su un sistema che si avvia usando UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), si verifichi urgentemente se esiste un aggiornamento del firwmare raccomandato dal fornitore dell'hardware e, se disponibile, lo si installi. Un sistema Windows 8 pre-installato indica che quasi sicuramente il sistema si avvia usando UEFI."
+msgid ""
+"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
+"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
+"system boots using UEFI."
+msgstr ""
+"Prima di installare openSUSE su un sistema che si avvia usando UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface), si verifichi urgentemente se esiste un "
+"aggiornamento del firwmare raccomandato dal fornitore dell'hardware e, se "
+"disponibile, lo si installi. Un sistema Windows 8 pre-installato indica che "
+"quasi sicuramente il sistema si avvia usando UEFI."
#: xml/release-notes.xml:288(para)
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgstr "<emphasis>Informazioni di base:</emphasis> alcuni firmware UEFI presentano dei bug che ne causano la rottura quando si scrivono troppi dati nell'area di memorizzazione UEFI. Nessuno conosce di preciso quanto siano questi \"troppi dati\", comunque. openSUSE minimizza il rischio non scrivendo alcun dato eccedente il minimo richiesto per avviare il sistema operativo. Il minimo significa dire al firmware UEFI la locazione del boot loader di openSUSE. Le funzionalità del kernel Linux upstream di usare l'area di memorizzazione UEFI per memorizzare le informazioni di avvio e crash (<literal>pstore</literal>) sono state disabilitate in modo predefinito. Comunque sia si raccomanda di installare ogni aggiornamento firmware raccomandato dal fornitore dell'hardware."
+msgid ""
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
+"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
+"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
+"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
+"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
+"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
+"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
+"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
+"hardware vendor recommends."
+msgstr ""
+"<emphasis>Informazioni di base:</emphasis> alcuni firmware UEFI presentano "
+"dei bug che ne causano la rottura quando si scrivono troppi dati nell'area di "
+"memorizzazione UEFI. Nessuno conosce di preciso quanto siano questi \"troppi "
+"dati\", comunque. openSUSE minimizza il rischio non scrivendo alcun dato "
+"eccedente il minimo richiesto per avviare il sistema operativo. Il minimo "
+"significa dire al firmware UEFI la locazione del boot loader di openSUSE. Le "
+"funzionalità del kernel Linux upstream di usare l'area di memorizzazione UEFI "
+"per memorizzare le informazioni di avvio e crash (<literal>pstore</literal>) "
+"sono state disabilitate in modo predefinito. Comunque sia si raccomanda di "
+"installare ogni aggiornamento firmware raccomandato dal fornitore "
+"dell'hardware."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:305(title)
@@ -189,20 +304,52 @@
msgstr "UEFI, GPT e partizioni MS-DOS"
#: xml/release-notes.xml:306(para)
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgstr "Assieme alla specifica EFI/UEFI è arrivato un nuovo stile di partizionamento: GPT (Tabella delle Partizioni GUID). Questo nuovo schema usa identificatori univoci globali (valori a 128 bit rappresentati con 32 caratteri esadecimali) per identificare dispositivi e tipi di partizione."
+msgid ""
+"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
+"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
+"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
+"devices and partition types."
+msgstr ""
+"Assieme alla specifica EFI/UEFI è arrivato un nuovo stile di partizionamento: "
+"GPT (Tabella delle Partizioni GUID). Questo nuovo schema usa identificatori "
+"univoci globali (valori a 128 bit rappresentati con 32 caratteri esadecimali) "
+"per identificare dispositivi e tipi di partizione."
#: xml/release-notes.xml:312(para)
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr "La specifica UEFI permette inoltre le partizioni obsolete MBR (MS-DOS). I boot loader Linux (ELILO o GRUB2) cercano di generare automaticamente un GUID per tali partizioni obsolete e di scriverle nel firmware. Tale GUID può cambiare frequentemente causando la riscrittura nel firmware. Una riscrittura è composta da due operazioni diverse: rimozione della vecchia voce e creazione di una nuova voce che sostituisce la prima."
+msgid ""
+"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
+"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
+"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
+"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
+"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
+"creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr ""
+"La specifica UEFI permette inoltre le partizioni obsolete MBR (MS-DOS). I "
+"boot loader Linux (ELILO o GRUB2) cercano di generare automaticamente un GUID "
+"per tali partizioni obsolete e di scriverle nel firmware. Tale GUID può "
+"cambiare frequentemente causando la riscrittura nel firmware. Una riscrittura "
+"è composta da due operazioni diverse: rimozione della vecchia voce e "
+"creazione di una nuova voce che sostituisce la prima."
#: xml/release-notes.xml:321(para)
-msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
-msgstr "Il firmware moderno possiede un garbage collector che raccoglie le voci cancellate e libera la memoria riservata per le vecchie voci. Sorge un problema quando il firmware erroneo non raccoglie e libera tali voci: può portare ad un sistema non avviabile."
+msgid ""
+"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
+"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
+"non-bootable system."
+msgstr ""
+"Il firmware moderno possiede un garbage collector che raccoglie le voci "
+"cancellate e libera la memoria riservata per le vecchie voci. Sorge un "
+"problema quando il firmware erroneo non raccoglie e libera tali voci: può "
+"portare ad un sistema non avviabile."
#: xml/release-notes.xml:327(para)
-msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
-msgstr "La soluzione è semplice: convertire le partizioni MBR obsolete nelle nuove GPT per prevenire completamente tale problema."
+msgid ""
+"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
+"avoid this problem completely."
+msgstr ""
+"La soluzione è semplice: convertire le partizioni MBR obsolete nelle nuove "
+"GPT per prevenire completamente tale problema."
#. bnc#850052
#: xml/release-notes.xml:335(title)
@@ -211,11 +358,25 @@
#: xml/release-notes.xml:336(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr "Questo riguarda solamente le macchine in modalità UEFI con il boot sicuro abilitato."
+msgstr ""
+"Questo riguarda solamente le macchine in modalità UEFI con il boot sicuro "
+"abilitato."
#: xml/release-notes.xml:339(para)
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr "La nuova versione del loader shim permette a più macchine di avviarsi con il Boot sicuro abilitato rispetto a openSUSE 13.1. Comunque, in caso di problemi, prima aggiornare il BIOS della propria macchina all'ultima versione. Se l'aggiornamento non aiuta, riportare il modello della macchina nel wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) in modo che possa essere tracciato per il prossimo rilascio."
+msgid ""
+"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
+"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
+"does not help, report the model of your machine to the wiki "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
+"release."
+msgstr ""
+"La nuova versione del loader shim permette a più macchine di avviarsi con il "
+"Boot sicuro abilitato rispetto a openSUSE 13.1. Comunque, in caso di "
+"problemi, prima aggiornare il BIOS della propria macchina all'ultima "
+"versione. Se l'aggiornamento non aiuta, riportare il modello della macchina "
+"nel wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) in modo che possa essere "
+"tracciato per il prossimo rilascio."
#: xml/release-notes.xml:352(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -231,61 +392,131 @@
msgstr "Artefatti sullo schermo durante l'installazione con il driver Nouveau"
#: xml/release-notes.xml:364(para)
-msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
-msgstr "In alcuni sistemi con schede NVIDIA l'installatore può mostrare artefatti nella parte superiore dello schermo a causa di problemi con il driver predefinito nouveau. Se si è afflitti da tale problema, si può disabilitare il modulo nouveau del kernel durante l'esecuzione dell'installatore e abilitarlo nuovamente una volta che il sistema è installato o aggiornato."
+msgid ""
+"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
+"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
+"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
+"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
+"upgraded."
+msgstr ""
+"In alcuni sistemi con schede NVIDIA l'installatore può mostrare artefatti "
+"nella parte superiore dello schermo a causa di problemi con il driver "
+"predefinito nouveau. Se si è afflitti da tale problema, si può disabilitare "
+"il modulo nouveau del kernel durante l'esecuzione dell'installatore e "
+"abilitarlo nuovamente una volta che il sistema è installato o aggiornato."
#: xml/release-notes.xml:371(para)
-msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr "Per disabilitare il modulo del kernel, una volta che si è avviato dal supporto di installazione, selezionare la voce 'Installazione' in grub e premere 'e' per modificare i parametri. Quindi spostarsi sulla linea che inizia con 'linux' (o 'linuxefi') e aggiungere <literal>brokenmodules=nouveau</literal> alla fine. Premere F10 per continuare l'avvio con il nuovo parametro. Dopo che il sistema è stato installato, si può riabilitare il modulo nouveau modificando <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> e rimuovendo la voce che esclude nouveau."
+msgid ""
+"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
+"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
+"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
+"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
+"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
+"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr ""
+"Per disabilitare il modulo del kernel, una volta che si è avviato dal "
+"supporto di installazione, selezionare la voce 'Installazione' in grub e "
+"premere 'e' per modificare i parametri. Quindi spostarsi sulla linea che "
+"inizia con 'linux' (o 'linuxefi') e aggiungere <literal>"
+"brokenmodules=nouveau</literal> alla fine. Premere F10 per continuare l'avvio "
+"con il nuovo parametro. Dopo che il sistema è stato installato, si può "
+"riabilitare il modulo nouveau modificando <filename>"
+"/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> e rimuovendo la voce che esclude "
+"nouveau."
#: xml/release-notes.xml:384(title)
msgid "Information About the FGLRX Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni sul driver FGLRX"
#: xml/release-notes.xml:385(para)
-msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumblew…</ulink>."
+msgid ""
+"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its "
+"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning"
+"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war"
+"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
msgstr ""
+"Per maggiori informazioni sul driver AMD FGLRX in openSUSE 13.2 e il suo "
+"stato, si veda <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warn"
+"ing-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-"
+"warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>."
#. bnc#899610
#: xml/release-notes.xml:394(title)
msgid "Second Static Mouse Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Secondo puntatore statico del mouse"
#: xml/release-notes.xml:395(para)
-msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer."
+msgid ""
+"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an "
+"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and "
+"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse "
+"pointer."
msgstr ""
+"Se si vedono due puntatori del mouse e si hanno due schede grafiche, dove una "
+"è una scheda Intel, si provi a disinstallare <systemitem>xf86-video-intel<"
+"/systemitem> e quindi usare solo l'altra. Questo farà scomparire il puntatore "
+"statico del mouse."
#: xml/release-notes.xml:402(para)
-msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update."
+msgid ""
+"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
+"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked "
+"on and, if possible, addressed with an online update."
msgstr ""
+"Questo e altri problemi con il driver Intel (si veda <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">"
+"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) verranno "
+"considerati e, se possibile, risolti con un aggiornamento in linea."
#. bnc#901869
#: xml/release-notes.xml:411(title)
msgid "Missing Dependencies for virt-manager"
-msgstr ""
+msgstr "Dipendenze mancanti per virt-manager"
#: xml/release-notes.xml:412(para)
-msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
+msgid ""
+"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>"
+"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<"
+"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
msgstr ""
+"Se si riscontrano problemi nell'eseguire virt-manager, si provi a installare "
+"<systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>"
+"typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> e <systemitem>"
+"typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>."
#: xml/release-notes.xml:418(para)
-msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit."
+msgid ""
+"In the online update there will be a new version with those dependencies made "
+"explicit."
msgstr ""
+"Nell'aggiornamento in linea sarà disponibile una nuova versione con tali "
+"dipendenze rese esplicite."
#. bnc#900813
#: xml/release-notes.xml:425(title)
-#, fuzzy
#| msgid "No Authorization"
msgid "Modem Authorization After Suspend"
-msgstr "Nessuna Autorizzazione"
+msgstr "Autorizzazione per il modem dopo la sospensione"
#: xml/release-notes.xml:426(para)
-msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting."
+msgid ""
+"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via "
+"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for "
+"the root password before reconnecting."
msgstr ""
+"openSUSE 13.2 è più restrittiva riguardo la sicurezza rispetto a 13.1. Se ci "
+"si connette tramite un modem UMTS o 3G e si sospende la macchina, il sistema "
+"chiederà la password di root prima di riconnettersi."
#: xml/release-notes.xml:432(para)
-msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:"
+msgid ""
+"You can change this behavior changing a line in "
+"/etc/polkit-default-privs.standard:"
msgstr ""
+"Si può modificare tale comportamento modificando la linea in "
+"/etc/polkit-default-privs.standard:"
#: xml/release-notes.xml:437(screen)
#, no-wrap
@@ -294,10 +525,13 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n"
+" "
#: xml/release-notes.xml:441(para)
msgid "with:"
-msgstr ""
+msgstr "con:"
#: xml/release-notes.xml:445(screen)
#, no-wrap
@@ -306,20 +540,28 @@
"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
" "
msgstr ""
+"# ModemManager\n"
+"org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin_keep\n"
+" "
#. bnc#901511
#: xml/release-notes.xml:452(title)
msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST"
-msgstr ""
+msgstr "Ricerca dei pacchetti mancante nell'interfaccia GTK di YaST"
#: xml/release-notes.xml:453(para)
-msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
+msgid ""
+"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you "
+"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:"
msgstr ""
+"L'interfaccia GTK di YaST non include la casella per cercare i pacchetti. Se "
+"si usa GNOME o XFCE e si necessita di tale funzionalità, si usi l'interfaccia "
+"QT:"
#: xml/release-notes.xml:459(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /sbin/yast2 --qt"
-msgstr ""
+msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt"
#. bnc#902947
#: xml/release-notes.xml:464(title)
@@ -327,58 +569,108 @@
msgstr "Migrazione cifstab da openSUSE pre-13.2"
#: xml/release-notes.xml:466(para)
-msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
-msgstr "L'uso di <filename>/etc/samba/cifstab</filename> per montare le condivisioni cifs all'avvio del sistema è obsoleto e sospeso. Ora viene gestito dal generico <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
+"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
+"/etc/fstab</filename> handles it."
+msgstr ""
+"L'uso di <filename>/etc/samba/cifstab</filename> per montare le condivisioni "
+"cifs all'avvio del sistema è obsoleto e sospeso. Ora viene gestito dal "
+"generico <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:472(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
msgstr "Il processo di migrazione richiede due passi:"
#: xml/release-notes.xml:477(para)
-msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Aggiungere tutti i punti di montaggio definiti in <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> a <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
+"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Aggiungere tutti i punti di montaggio definiti in <filename>"
+"/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> a <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:484(para)
-msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr "Aggiungere <literal>0 0</literal> alla fine di ogni nuova linea di montaggio cifs presente in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
+"filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+"Aggiungere <literal>0 0</literal> alla fine di ogni nuova linea di montaggio "
+"cifs presente in <filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:491(para)
-msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
-msgstr "Per maggiori informazioni ed esempi, si veda <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> nel sistema installato."
+msgid ""
+"For more information and examples, see <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
+"installed system."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni ed esempi, si veda <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> nel "
+"sistema installato."
#: xml/release-notes.xml:499(title)
msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Rimozione dello sfondo KDE 13.1 dopo l'aggiornamento"
#: xml/release-notes.xml:500(para)
-msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:"
+msgid ""
+"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, "
+"remove it from the user cache manually:"
msgstr ""
+"Se dopo l'aggiornamento del sistema appare ancora lo sfondo KDE di openSUSE "
+"13.1, rimuoverlo manualmente dalla cache dell'utente:"
#: xml/release-notes.xml:505(screen)
#, no-wrap
-msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*"
+msgid ""
+"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
+"ents/images/*"
msgstr ""
+"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont"
+"ents/images/*"
#: xml/release-notes.xml:509(title)
msgid "MATE Desktop official integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazione ufficiale del desktop MATE"
#: xml/release-notes.xml:511(para)
-msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems."
+msgid ""
+"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE "
+"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and "
+"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and "
+"other Unix-like operating systems."
msgstr ""
+"Il desktop MATE è ora disponibile ufficialmente in openSUSE 13.2 come MATE "
+"versione 1.8.1, l'ultimo rilascio stabile. Fornisce un ambiente desktop "
+"intuitivo ed attraente usando le metafore tradizionali per Linux e altri "
+"sistemi operativi in stile Unix."
#: xml/release-notes.xml:517(para)
-msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
+msgid ""
+"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when "
+"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme."
msgstr ""
+"L'obiettivo, per openSUSE, è quello di fornire la stessa esperienza avuta "
+"dagli utenti quando usavano GNOME in openSUSE 11.4, con il menu principale e "
+"il tema Sonar."
#. bnc#901013
#: xml/release-notes.xml:525(title)
msgid "Slow Start-up in GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio lento in GNOME"
#: xml/release-notes.xml:526(para)
-msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature."
+msgid ""
+"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race "
+"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix "
+"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable "
+"the GNOME autologin feature."
msgstr ""
+"Il login automatico di GNOME può causare un processo di boot lento. "
+"Probabilmente ciò è causato dall'erronea marcatura delle relative dipendenze "
+"tra servizi. In attesa della correzione che sarà disponibile tramite "
+"aggiornamento in linea, è possibile ovviare a ciò disabilitando il login "
+"automatico di GNOME."
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:563(title)
@@ -386,8 +678,17 @@
msgstr "AppArmor e impostazioni dei permessi"
#: xml/release-notes.xml:564(para)
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgstr "AppArmor è abilitato in modo predefinito. Questo significa maggiore sicurezza ma potrebbe impedire ai servizi di funzionare se li si esegue in modo non previsto. Se si riscontrano strani problemi di permessi, si provi a convertire il profilo AppArmor per il servizio in questione in modalità \"protesta\" tramite:"
+msgid ""
+"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
+"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
+"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
+"affected service to complain mode with:"
+msgstr ""
+"AppArmor è abilitato in modo predefinito. Questo significa maggiore sicurezza "
+"ma potrebbe impedire ai servizi di funzionare se li si esegue in modo non "
+"previsto. Se si riscontrano strani problemi di permessi, si provi a "
+"convertire il profilo AppArmor per il servizio in questione in modalità "
+"\"protesta\" tramite:"
#: xml/release-notes.xml:567(screen)
#, no-wrap
@@ -395,12 +696,20 @@
msgstr "aa-complain /usr/bin/$il_proprio_servizio"
#: xml/release-notes.xml:568(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
-msgstr "La modalità \"protesta\" significa: permetti tutto, ma registra le cose the il profilo non permetterebbe."
+msgid ""
+"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
+"not allow."
+msgstr ""
+"La modalità \"protesta\" significa: permetti tutto, ma registra le cose the "
+"il profilo non permetterebbe."
#: xml/release-notes.xml:569(para)
-msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
-msgstr "Per quanto questo aiuti, lo si riporti come un bug! Vogliamo correggere i profili AppArmor per funzionare anche per i casi estremi."
+msgid ""
+"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
+"also cover corner cases."
+msgstr ""
+"Per quanto questo aiuti, lo si riporti come un bug! Vogliamo correggere i "
+"profili AppArmor per funzionare anche per i casi estremi."
#: xml/release-notes.xml:602(title)
msgid "Miscellaneous"
@@ -410,14 +719,23 @@
#: xml/release-notes.xml:607(title)
msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice"
msgstr ""
+"YaST (interfaccia Qt): L'icona \"Gestore dei servizi\" appare duplicata"
#: xml/release-notes.xml:608(para)
-msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files."
+msgid ""
+"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>"
+"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of "
+"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in "
+"the desktop files."
msgstr ""
+"Nella sezione <guimenu>Sistema</guimenu> di YaST (interfaccia Qt), l'icona <"
+"guimenu>Gestore dei servizi</guimenu> appare due volte. Ciò è causato da un "
+"bug nella versione Qt del centro di controllo di YaST che non rispetta la "
+"marcatura <quote>hidden</quote> nei file desktop."
#: xml/release-notes.xml:614(para)
msgid "This will get fixed with the next YaST online update."
-msgstr ""
+msgstr "Questo verrà risolto nel prossimo aggiornamento in linea di YaST."
#. bnc#809347
#: xml/release-notes.xml:624(title)
@@ -429,8 +747,11 @@
msgstr "Lettura dei README sui CD."
#: xml/release-notes.xml:631(para)
-msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
-msgstr "Si possono ottenere informazioni dettagliate sulle modifiche relative ad un particolare pacchetto dall'RPM:"
+msgid ""
+"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr ""
+"Si possono ottenere informazioni dettagliate sulle modifiche relative ad un "
+"particolare pacchetto dall'RPM:"
#: xml/release-notes.xml:632(screen)
#, no-wrap
@@ -442,20 +763,35 @@
msgstr "<NOMEFILE> è il nome dell'RPM."
#: xml/release-notes.xml:636(para)
-msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr "Si controlli il file <filename>ChangeLog</filename> presente nel DVD per un log cronologico di tutte le modifiche fatte ai pacchetti aggiornati."
+msgid ""
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
+"a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr ""
+"Si controlli il file <filename>ChangeLog</filename> presente nel DVD per un "
+"log cronologico di tutte le modifiche fatte ai pacchetti aggiornati."
#: xml/release-notes.xml:640(para)
-msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr "Maggiori informazioni sono disponibili nella directory <filename>docu</filename> del DVD."
+msgid ""
+"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr ""
+"Maggiori informazioni sono disponibili nella directory <filename>docu<"
+"/filename> del DVD."
#: xml/release-notes.xml:643(para)
-msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
-msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contiene documentazione aggiuntiva o più aggiornata."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
+"updated documentation."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contiene documentazione "
+"aggiuntiva o più aggiornata."
#: xml/release-notes.xml:648(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
-msgstr "Si visiti <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> per le ultime notizie sui prodotti da openSUSE."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
+"from openSUSE."
+msgstr ""
+"Si visiti <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> per le ultime notizie sui "
+"prodotti da openSUSE."
#: xml/release-notes.xml:653(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
Modified: trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po
===================================================================
--- trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po 2014-11-03 15:49:01 UTC (rev 90688)
+++ trunk/lcn/it/po/software-opensuse-org.it.po 2014-11-03 15:49:15 UTC (rev 90689)
@@ -4,7 +4,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-03 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-29 22:59+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-03 23:47+0800\n"
"Last-Translator: Andrea Turrini <andrea.turrini(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <opensuse-translation(a)opensuse.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -38,11 +38,32 @@
msgid "64 Bit PC"
msgstr "PC 64 bit"
-msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>"
-msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Manuale iniziale di openSUSE</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE "
+"startup guide</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Manuale "
+"iniziale di openSUSE</a>"
-msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though."
-msgstr "<a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> è uno standard aperto che mette insieme molti modi (FTP/HTTP/BitTorrent) per ottenere file in un formato che semplifica lo scaricamento. Questo lo rende utile per scaricare le ISO, in particolare per le persone che non possono usare il P2P a causa delle restrizioni dei propri ISP o università. Metalink può ottenere elevate velocità di scaricamento in quanto molti client supportano automaticamente connessioni multiple a mirror multipli. Inoltre, può eseguire controlli automatici per gli errori, e correzioni. Metalink richiede un client speciale per essere usato."
+msgid ""
+"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open "
+"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files "
+"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading "
+"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from "
+"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most "
+"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In "
+"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a "
+"special client to handle it though."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> è uno standard "
+"aperto che mette insieme molti modi (FTP/HTTP/BitTorrent) per ottenere file "
+"in un formato che semplifica lo scaricamento. Questo lo rende utile per "
+"scaricare le ISO, in particolare per le persone che non possono usare il P2P "
+"a causa delle restrizioni dei propri ISP o università. Metalink può ottenere "
+"elevate velocità di scaricamento in quanto molti client supportano "
+"automaticamente connessioni multiple a mirror multipli. Inoltre, può eseguire "
+"controlli automatici per gli errori, e correzioni. Metalink richiede un "
+"client speciale per essere usato."
msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>"
msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">Licenza</a>"
@@ -56,11 +77,19 @@
msgid "<b>official update</b>"
msgstr "<b>aggiornamento ufficiale</b>"
-msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "Un desktop GNOME che puoi avviare da %s o da chiavetta USB.<br/>Può essere installato così com'è (no aggiornamento)."
+msgid ""
+"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed "
+"as is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"Un desktop GNOME che puoi avviare da %s o da chiavetta USB.<br/>Può essere "
+"installato così com'è (no aggiornamento)."
-msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)."
-msgstr "Un desktop KDE che puoi avviare da %s o da chiavetta USB.<br/>Può essere installato così com'è (no aggiornamento)."
+msgid ""
+"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as "
+"is (no upgrade)."
+msgstr ""
+"Un desktop KDE che puoi avviare da %s o da chiavetta USB.<br/>Può essere "
+"installato così com'è (no aggiornamento)."
msgid "Add repository and install manually"
msgstr "Aggiungi il repository e installa manualmente"
@@ -68,22 +97,33 @@
msgid "Add-On Downloads (optional)"
msgstr "Scaricamento componenti aggiuntivi (facoltativo)"
-msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
-msgstr "Dopo aver scaricato con successo l'immagine ISO, creare una chiavetta USB avviabile o masterizzare l'immagine su un DVD (o un CD se l'immagine scelta ci sta)."
+msgid ""
+"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB "
+"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)."
+msgstr ""
+"Dopo aver scaricato con successo l'immagine ISO, creare una chiavetta USB "
+"avviabile o masterizzare l'immagine su un DVD (o un CD se l'immagine scelta "
+"ci sta)."
msgid ""
"All data is used only for sending openSUSE promotional material\n"
" and will not be spread to third parties. We store the data to\n"
" inform the users if a new version is available. All requests have\n"
" to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n"
-" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgstr ""
-"Tutti i dati sono usati solamente per inviare materiale promozionale di openSUSE\n"
+"Tutti i dati sono usati solamente per inviare materiale promozionale di "
+"openSUSE\n"
"e non verranno forniti a terze parti. Memorizziamo i dati per informare\n"
-"gli utenti se è disponibile una nuova versione. Tutte le richieste devono essere\n"
-"vagliate per soddisfare l'embargo sulle esportazioni degli USA. Maggiori informazioni\n"
+"gli utenti se è disponibile una nuova versione. Tutte le richieste devono "
+"essere\n"
+"vagliate per soddisfare l'embargo sulle esportazioni degli USA. Maggiori "
+"informazioni\n"
"sull'embargo e un elenco di paesi è disponibile su wikipedia\n"
-"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
+"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>"
+"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>."
msgid "An internal error happened :-("
msgstr "Si è verificato un errore interno :-("
@@ -97,8 +137,14 @@
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
-msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it."
-msgstr "Avvia da DVD, CD o chiavetta USB. Nel caso il tuo computer non si avviasse automaticamente dal dispositivo scelto, entra nelle impostazioni del BIOS per permetterne l'avvio."
+msgid ""
+"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not "
+"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow "
+"booting from it."
+msgstr ""
+"Avvia da DVD, CD o chiavetta USB. Nel caso il tuo computer non si avviasse "
+"automaticamente dal dispositivo scelto, entra nelle impostazioni del BIOS per "
+"permetterne l'avvio."
msgid "Bronze Sponsor"
msgstr "Sponsor Bronzo"
@@ -115,8 +161,14 @@
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method."
-msgstr "Seleziona un supporto di installazione cliccando su di esso e premendo il pulsante Scarica per avviare lo scaricamento. Se vuoi, scegli il tipo di computer o un metodo di scaricamento alternativo."
+msgid ""
+"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to "
+"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative "
+"download method."
+msgstr ""
+"Seleziona un supporto di installazione cliccando su di esso e premendo il "
+"pulsante Scarica per avviare lo scaricamento. Se vuoi, scegli il tipo di "
+"computer o un metodo di scaricamento alternativo."
msgid "Click here to display these alternative versions."
msgstr "Clicca qui per mostrare tali versioni alternative."
@@ -127,8 +179,12 @@
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
-msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server.<br/>Appropriato per installazione e aggiornamento."
+msgid ""
+"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>"
+"Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Contiene un'ampia collezione di programmi per uso desktop o server.<br/>"
+"Appropriato per installazione e aggiornamento."
msgid "Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia"
@@ -194,8 +250,12 @@
msgid "Downloads"
msgstr "Download"
-msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade."
-msgstr "Scarica il sistema di installazione e tutti i pacchetti dai repository in internet.<br/>Appropriato per installazione e aggiornamento."
+msgid ""
+"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<"
+"br/>Suitable for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Scarica il sistema di installazione e tutti i pacchetti dai repository in "
+"internet.<br/>Appropriato per installazione e aggiornamento."
msgid "Expand all sections ('e')"
msgstr "Espandi tutte le sezioni ('e')"
@@ -210,19 +270,27 @@
msgstr "Ulteriori lingue (64 bit)"
msgid "For <strong>%s</strong> run the following as <strong>root</strong>:"
-msgstr "Per <strong>%s</strong> eseguire quanto segue come <strong>root</strong>:"
+msgstr ""
+"Per <strong>%s</strong> eseguire quanto segue come <strong>root</strong>:"
msgid "For <strong>%s</strong> run the following:"
msgstr "Per <strong>%s</strong> eseguire quanto segue:"
-msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
-msgstr "Per <strong>Arch Linux</strong>, modificare /etc/pacman.conf e aggiungere quanto segue (si noti che l'ordine dei repository in pacman.conf è fondamentale, dato che pacman scarica sempre il primo pacchetto trovato):"
+msgid ""
+"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following "
+"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since "
+"pacman always downloads the first found package):"
+msgstr ""
+"Per <strong>Arch Linux</strong>, modificare /etc/pacman.conf e aggiungere "
+"quanto segue (si noti che l'ordine dei repository in pacman.conf è "
+"fondamentale, dato che pacman scarica sempre il primo pacchetto trovato):"
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
msgid "Get one of the specialized distributions built on openSUSE."
-msgstr "Ottieni una delle distribuzioni derivate costruita a partire da openSUSE."
+msgstr ""
+"Ottieni una delle distribuzioni derivate costruita a partire da openSUSE."
msgid "Getting Help"
msgstr "Ottieni aiuto"
@@ -245,8 +313,14 @@
msgid "How to Proceed"
msgstr "Come procedere"
-msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself."
-msgstr "Se vuoi usare un collegamento diretto ma vivi in un posto nel mondo dove il nostro sistema di gestione degli scaricamenti non ha abbastanza informazioni per reindirizzarti sul mirror più veloce, puoi scegliere tu stesso un mirror."
+msgid ""
+"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our "
+"download redirector has not enough information to redirect to the fastest "
+"mirror, you can pick a mirror yourself."
+msgstr ""
+"Se vuoi usare un collegamento diretto ma vivi in un posto nel mondo dove il "
+"nostro sistema di gestione degli scaricamenti non ha abbastanza informazioni "
+"per reindirizzarti sul mirror più veloce, puoi scegliere tu stesso un mirror."
msgid "Image:"
msgstr "Immagine:"
@@ -268,17 +342,30 @@
msgid ""
"Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n"
-" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n"
-" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n"
+" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, "
+"school\n"
+" university or event like LUG meetings, installfests, and "
+"conferences.\n"
" Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!"
msgstr ""
-"Unisciti alla comunità in rapida espansione, fai conoscere openSUSE ottenendo\n"
-"l'ultimo DVD promozionale per il tuo gruppo, organizzazione senza scopo di lucro, scuola,\n"
+"Unisciti alla comunità in rapida espansione, fai conoscere openSUSE "
+"ottenendo\n"
+"l'ultimo DVD promozionale per il tuo gruppo, organizzazione senza scopo di "
+"lucro, scuola,\n"
"università o evento come incontri LUG, party di installazione e conferenze.\n"
-"I DVD promozionali aiutano ad ampliare la visibilità e la consapevolezza di openSUSE!"
+"I DVD promozionali aiutano ad ampliare la visibilità e la consapevolezza di "
+"openSUSE!"
-msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>."
-msgstr "Sfortunatamente Konqueror in KDE3 non è più mantenuto e la sua implementazione di javascript contiene dei bug che ne rendono impossibile l'uso con questa pagina. Assicurati di avere javascript disabilitato prima di <a href='%s'>continuare</a>."
+msgid ""
+"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript "
+"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. "
+"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>"
+"continue</a>."
+msgstr ""
+"Sfortunatamente Konqueror in KDE3 non è più mantenuto e la sua "
+"implementazione di javascript contiene dei bug che ne rendono impossibile "
+"l'uso con questa pagina. Assicurati di avere javascript disabilitato prima di "
+"<a href='%s'>continuare</a>."
# label for language selection
msgid "Language"
@@ -299,8 +386,15 @@
msgid "Live KDE"
msgstr "Live KDE"
-msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version."
-msgstr "Molte applicazioni possono verificare il codice di controllo di un file scaricato. Verificare il file scaricato può essere importante in quanto controlli che il file ISO scaricato sia effettivamente quello che volevi scaricare e non qualche versione corrotta."
+msgid ""
+"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your "
+"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you "
+"wanted to download and not some broken version."
+msgstr ""
+"Molte applicazioni possono verificare il codice di controllo di un file "
+"scaricato. Verificare il file scaricato può essere importante in quanto "
+"controlli che il file ISO scaricato sia effettivamente quello che volevi "
+"scaricare e non qualche versione corrotta."
msgid "Metalink"
msgstr "Metalink"
@@ -308,14 +402,38 @@
msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD"
msgstr "Maggiori informazioni sulla masterizzazione di un file ISO su CD/DVD"
-msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>"
-msgstr "Maggiori informazioni sulla creazione di una <a href='http://it.opensuse.org/SDB:Chiavetta_USB_Live'>chiavetta USB avviabile</a>."
+msgid ""
+"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'"
+">bootable USB stick</a>"
+msgstr ""
+"Maggiori informazioni sulla creazione di una <a "
+"href='http://it.opensuse.org/SDB:Chiavetta_USB_Live'>chiavetta USB avviabile<"
+"/a>."
-msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>."
-msgstr "Ulteriori informazioni sullo scaricamento di openSUSE sono disponibili nelle pagine <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento\">Aiuto per lo scaricamento</a> e <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Installazione via rete</a> del <a href=\"http://it.opensuse.org/Portal:Documentation\">Wiki della documentazione</a>."
+msgid ""
+"More information on downloading openSUSE is available from the <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a "
+"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network "
+"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document"
+"ation\">Documentation Wiki</a>."
+msgstr ""
+"Ulteriori informazioni sullo scaricamento di openSUSE sono disponibili nelle "
+"pagine <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento\">Aiuto "
+"per lo scaricamento</a> e <a href=\"http://it.opensuse.org/SDB:Network_install"
+"ation\">Installazione via rete</a> del <a "
+"href=\"http://it.opensuse.org/Portal:Documentation\">Wiki della "
+"documentazione</a>."
-msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it."
-msgstr "Molti computer recenti supportano <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/AMD64\">x86-64</a> (conosciuto anche come AMD64 e Intel64), ma alcuni processori dei portatili e dei netbook non lo supportano. Quindi devi controllare su wikipedia se vuoi essere sicuro che il tuo computer lo supporti."
+msgid ""
+"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">"
+"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and "
+"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you "
+"want to be sure your computer supports it."
+msgstr ""
+"Molti computer recenti supportano <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/AMD64"
+"\">x86-64</a> (conosciuto anche come AMD64 e Intel64), ma alcuni processori "
+"dei portatili e dei netbook non lo supportano. Quindi devi controllare su "
+"wikipedia se vuoi essere sicuro che il tuo computer lo supporti."
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
@@ -353,8 +471,13 @@
msgid "Official Manuals"
msgstr "Manuali ufficiali"
-msgid "Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or rescue systems, are recomended for only limited use."
-msgstr "Sono stati testati a fondo solo i DVD e via rete. Le versioni alternative, come i sistemi live e di ripristino, sono raccomandate solo per un uso limitato."
+msgid ""
+"Only DVD and Network medias are fully tested. Alternatives, like live or "
+"rescue systems, are recomended for only limited use."
+msgstr ""
+"Sono stati testati a fondo solo i DVD e via rete. Le versioni alternative, "
+"come i sistemi live e di ripristino, sono raccomandate solo per un uso "
+"limitato."
msgid "Package %s not found..."
msgstr "Pacchetto %s non trovato..."
@@ -376,30 +499,45 @@
msgstr "Sponsor Platino"
msgid ""
-"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n"
-" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software."
+"Please be aware that the following packages are from unofficial "
+"repositories.\n"
+" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or "
+"experimental software."
msgstr ""
"Ricorda che i seguenti pacchetti provengono da repository non ufficiali.\n"
-"Questo significa che non sono verificati da openSUSE e possono contenere programmi non stabili o sperimentali."
+"Questo significa che non sono verificati da openSUSE e possono contenere "
+"programmi non stabili o sperimentali."
-msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose."
-msgstr "Inserisci una <b>breve</b> motivazione (in inglese!) del perché richiedi i DVD e fornisci un collegamento all'evento o scopo."
+msgid ""
+"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and "
+"provide a link of the event/purpose."
+msgstr ""
+"Inserisci una <b>breve</b> motivazione (in inglese!) del perché richiedi i "
+"DVD e fornisci un collegamento all'evento o scopo."
msgid "Please enter more than 2 characters"
msgstr "Inserisci più di 2 caratteri"
-msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. "
-msgstr "Considera che questa non è l'ultima versione di openSUSE. Puoi trovarla <a href='/'>qui</a>."
+msgid ""
+"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the "
+"latest version <a href='/'>here</a>. "
+msgstr ""
+"Considera che questa non è l'ultima versione di openSUSE. Puoi trovarla <a "
+"href='/'>qui</a>."
msgid ""
"Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n"
-" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n"
-" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n"
+" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\""
+">promodvd\n"
+" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special "
+"version of openSUSE,\n"
" namely designed for promotional distribution."
msgstr ""
"I DVD promozionali e i relativi lavori artistici (etichette e custodie)\n"
-"possono essere scaricati dalla <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">directory %s\n"
-"di scaricamento dei dvd promozionali</a>. Si consideri che questa è una versione speciale\n"
+"possono essere scaricati dalla <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd"
+"/\">directory %s\n"
+"di scaricamento dei dvd promozionali</a>. Si consideri che questa è una "
+"versione speciale\n"
"di openSUSE progettata espressamente per la distribuzione promozionale."
msgid "Related categories:"
@@ -414,8 +552,12 @@
msgid "Rescue"
msgstr "Ripristino"
-msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade."
-msgstr "Un sistema di ripristino che puoi avviare da CD o da chiavetta USB.<br/>Non può essere usato né per l'installazione, né per l'aggiornamento."
+msgid ""
+"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used "
+"for installation or upgrade."
+msgstr ""
+"Un sistema di ripristino che puoi avviare da CD o da chiavetta USB.<br/>Non "
+"può essere usato né per l'installazione, né per l'aggiornamento."
# "c" as a keyboard accel is already taken.
msgid "Search"
@@ -454,11 +596,22 @@
msgid "Silver Sponsor"
msgstr "Sponsor Argento"
-msgid "Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, although they are less tested and recommended for only limited use."
-msgstr "Sono anche disponibili alcuni supporti alternativi (come i sistemi live e di ripristino), per quanto siano meno testati e raccomandati solamente per un uso limitato."
+msgid ""
+"Some alternative media (eg. live and rescue systems) are also available, "
+"although they are less tested and recommended for only limited use."
+msgstr ""
+"Sono anche disponibili alcuni supporti alternativi (come i sistemi live e di "
+"ripristino), per quanto siano meno testati e raccomandati solamente per un "
+"uso limitato."
-msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
-msgstr "Alcune delle distribuzioni live basate su openSUSE. Si consiglia a coloro che sono interessati a provare a costruire la propria distribuzione derivata di visitare <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgid ""
+"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying "
+"to build their own derivatives can take a look at <a "
+"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
+msgstr ""
+"Alcune delle distribuzioni live basate su openSUSE. Si consiglia a coloro che "
+"sono interessati a provare a costruire la propria distribuzione derivata di "
+"visitare <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>."
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
@@ -487,20 +640,57 @@
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
-msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations."
-msgstr "Il processo di installazione è disponibile in molte lingue ma, per la maggior parte di esse, la traduzione delle applicazioni non è inclusa nell'immagine. Se si vuole che il proprio sistema openSUSE supporti alcune lingue aggiuntive, bisogna scaricarle da internet durante l'installazione o in qualunque momento in seguito. Se si dispone di un accesso facile a internet, non si ha bisogno di questo CD, ma se si prevede di installare openSUSE su una macchina senza connessione ad internet, questo CD fornirà tutte le traduzioni disponibili."
+msgid ""
+"The installation process is available in many languages but, for most of "
+"them, the translation of the applications is not included in the image. If "
+"you want your openSUSE system to support some additional language, you need "
+"to download it from the Internet during the installation or any time after "
+"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if "
+"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet "
+"connection, it will provide you access to all the available translations."
+msgstr ""
+"Il processo di installazione è disponibile in molte lingue ma, per la maggior "
+"parte di esse, la traduzione delle applicazioni non è inclusa nell'immagine. "
+"Se si vuole che il proprio sistema openSUSE supporti alcune lingue "
+"aggiuntive, bisogna scaricarle da internet durante l'installazione o in "
+"qualunque momento in seguito. Se si dispone di un accesso facile a internet, "
+"non si ha bisogno di questo CD, ma se si prevede di installare openSUSE su "
+"una macchina senza connessione ad internet, questo CD fornirà tutte le "
+"traduzioni disponibili."
msgid "Then run the following as <strong>root</strong>"
msgstr "Quindi eseguire quanto segue come <strong>root</strong>:"
-msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgstr "Attualmente non c'è un rilascio di openSUSE in fase di test.<br/>Se vuoi usare i programmi più recenti possibile, usa <a href='http://it.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgid ""
+"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you "
+"want to use bleeding edge software, please use <a "
+"href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
+msgstr ""
+"Attualmente non c'è un rilascio di openSUSE in fase di test.<br/>Se vuoi "
+"usare i programmi più recenti possibile, usa <a "
+"href='http://it.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
-msgstr "Questo CD contiene programmi gratuiti distribuiti secondo una licenza proprietaria che non permette la loro inclusione nel supporto d'installazione principale insieme a programmi gratuiti open-source. Tutti i programmi contenuti in questo CD possono essere scaricati dal repository NON-OSS."
+msgid ""
+"This CD contains free software distributed under proprietary licence not "
+"allowing its inclusion to main installation media together with free "
+"open-source software. All software from this CD could be downloaded from "
+"NON-OSS repository."
+msgstr ""
+"Questo CD contiene programmi gratuiti distribuiti secondo una licenza "
+"proprietaria che non permette la loro inclusione nel supporto d'installazione "
+"principale insieme a programmi gratuiti open-source. Tutti i programmi "
+"contenuti in questo CD possono essere scaricati dal repository NON-OSS."
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)."
-msgstr "Questa versione funziona su tutti i PC inclusi quelli che supportano i 64 bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti preferire la versione a 64 bit. openSUSE non supporta processori precedenti al Pentium. I CD live supportano solamente i686 (Pentium Pro e successivi)."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have "
+"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE "
+"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only "
+"i686 (Pentium Pro and later)."
+msgstr ""
+"Questa versione funziona su tutti i PC inclusi quelli che supportano i 64 "
+"bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti preferire la versione a 64 bit. "
+"openSUSE non supporta processori precedenti al Pentium. I CD live supportano "
+"solamente i686 (Pentium Pro e successivi)."
msgid "Top 1-click downloads:"
msgstr "Download 1-click principali:"
@@ -517,11 +707,34 @@
msgid "Unsupported distributions:"
msgstr "Distribuzioni non supportate:"
-msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>."
-msgstr "I manuali utente sono disponibili in <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, ad esempio il <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Manuale iniziale ufficiale</a>."
+msgid ""
+"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">"
+"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official "
+"Start-Up Guide</a>."
+msgstr ""
+"I manuali utente sono disponibili in <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\""
+">activedoc.opensuse.org</a>, ad esempio il <a "
+"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Manuale "
+"iniziale ufficiale</a>."
-msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later."
-msgstr "L'uso di <a href=\"http://it.opensuse.org/BitTorrent\">BitTorrent</a> è raccomandato per le linee lente, specialmente se scarichi un'immagine DVD. Scaricare usando BitTorrent presenta molti vantaggi: i client ti proteggono dalla corruzione dei dati e puoi aiutare a ridurre il carico sui server partecipando al caricamento: se abbastanza persone partecipano questo lo rende anche più veloce dei server centralizzati, per tutti. Inoltre, ti permette di interrompere lo scaricamento in ogni momento e di ripristinarlo successivamente."
+msgid ""
+"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is "
+"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. "
+"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data "
+"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in "
+"the upload - if enough people participate it will also be faster than the "
+"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the "
+"download at any time and resume it later."
+msgstr ""
+"L'uso di <a href=\"http://it.opensuse.org/BitTorrent\">BitTorrent</a> è "
+"raccomandato per le linee lente, specialmente se scarichi un'immagine DVD. "
+"Scaricare usando BitTorrent presenta molti vantaggi: i client ti proteggono "
+"dalla corruzione dei dati e puoi aiutare a ridurre il carico sui server "
+"partecipando al caricamento: se abbastanza persone partecipano questo lo "
+"rende anche più veloce dei server centralizzati, per tutti. Inoltre, ti "
+"permette di interrompere lo scaricamento in ogni momento e di ripristinarlo "
+"successivamente."
msgid "Verify your download before use"
msgstr "Verifica il file scaricato prima di usarlo"
@@ -535,29 +748,63 @@
msgid ""
"We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n"
" can help you to promote your organization, event or school on our\n"
-" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n"
-" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n"
-" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news "
+"page</a>\n"
+" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). "
+"Please contact us at\n"
+" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
" to discuss promotion and/or other ways we can assist you."
msgstr ""
-"Vorremmo che ci mantenessi informati circa l'uso dei DVD in modo che possiamo\n"
+"Vorremmo che ci mantenessi informati circa l'uso dei DVD in modo che "
+"possiamo\n"
"aiutarti a promuovere la tua organizzazione, scuola o evento nella nostra\n"
-"<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>pagina delle news</a>\n"
-"o altre risorse (ehi! a noi piacciono le foto, fanne molte!). Contattaci presso\n"
-"<a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
+"<a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>pagina delle "
+"news</a>\n"
+"o altre risorse (ehi! a noi piacciono le foto, fanne molte!). Contattaci "
+"presso\n"
+"<a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>"
+"opensuse-marketing(a)opensuse.org</a>\n"
"per discutere della promozione e/o altri modi in cui possiamo assisterti."
-msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data."
-msgstr "Quando si scaricano immagini diverse dal CD per l'installazione di rete, è <i>fortemente</i> raccomandato di usare un gestore dei download appropriato per ridurre il rischio di ottenere dati corrotti."
+msgid ""
+"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>"
+"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk "
+"of corrupted data."
+msgstr ""
+"Quando si scaricano immagini diverse dal CD per l'installazione di rete, è <i>"
+"fortemente</i> raccomandato di usare un gestore dei download appropriato per "
+"ridurre il rischio di ottenere dati corrotti."
-msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
-msgstr "Si può aggiungere la chiave del repository ad apt. Si ricordi che il possessore della chiave può distribuire aggiornamenti, pacchetti e repository che il proprio sistema riterrà fidati (<a href=\"%s\">maggiori informazioni</a>). Per aggiungere la chiave, eseguire:"
+msgid ""
+"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key "
+"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust "
+"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
+msgstr ""
+"Si può aggiungere la chiave del repository ad apt. Si ricordi che il "
+"possessore della chiave può distribuire aggiornamenti, pacchetti e repository "
+"che il proprio sistema riterrà fidati (<a href=\"%s\">maggiori informazioni<"
+"/a>). Per aggiungere la chiave, eseguire:"
-msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
-msgstr "Puoi provare ad estendere la ricerca ai pacchetti di sviluppo o cercare in un'altra distribuzione di base (attualmente)."
+msgid ""
+"You could try to extend your search to development packages or search for "
+"another base distribution (currently )."
+msgstr ""
+"Puoi provare ad estendere la ricerca ai pacchetti di sviluppo o cercare in "
+"un'altra distribuzione di base (attualmente)."
-msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
-msgstr "Puoi verificare il file durante lo scaricamento. Ad esempio un codice di controllo (SHA256) verrà usato automaticamente se selezioni <a href='http://it.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> nel campo soprastante e usi il componente aggiuntivo DownThemAll! in <a href='http://it.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
+msgid ""
+"You could verify the file in the process of downloading. For example a "
+"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a "
+"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above "
+"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>"
+"Firefox</a>."
+msgstr ""
+"Puoi verificare il file durante lo scaricamento. Ad esempio un codice di "
+"controllo (SHA256) verrà usato automaticamente se selezioni <a "
+"href='http://it.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> nel campo soprastante "
+"e usi il componente aggiuntivo DownThemAll! in <a "
+"href='http://it.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>."
msgid "gpg signature"
msgstr "firma gpg"
@@ -578,7 +825,9 @@
msgstr "http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento"
msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29"
-msgstr "http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento#Masterizzare_le_immagi…"
+msgstr ""
+"http://it.opensuse.org/SDB:Aiuto_per_lo_scaricamento#Masterizzare_le_immagi…"
+"ISO"
msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
msgstr "http://it.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports"
@@ -595,16 +844,19 @@
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1"
-#, fuzzy
#| msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
-msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
+msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2"
msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/"
-msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning."
-msgstr "è ancora il codice di controllo più comunemente usato. Molti programmi di masterizzazione ISO lo visualizzano prima di masterizzare."
+msgid ""
+"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right "
+"before burning."
+msgstr ""
+"è ancora il codice di controllo più comunemente usato. Molti programmi di "
+"masterizzazione ISO lo visualizzano prima di masterizzare."
msgid "is the less known but more secure checksum than md5."
msgstr "è un codice di controllo meno noto ma più sicuro di md5."
@@ -612,8 +864,12 @@
msgid "md5 checksum"
msgstr "codice di controllo md5"
-msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>."
-msgstr "offre maggiore sicurezza in quanto puoi verificare chi lo ha firmato. Dovrebbe essere <tt>%s</tt>."
+msgid ""
+"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%"
+"s</tt>."
+msgstr ""
+"offre maggiore sicurezza in quanto puoi verificare chi lo ha firmato. "
+"Dovrebbe essere <tt>%s</tt>."
msgid "openSUSE Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia per openSUSE"
@@ -621,8 +877,12 @@
msgid "openSUSE Derivatives"
msgstr "Derivate openSUSE"
-msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http."
-msgstr "openSUSE è disponibile via http (collegamento diretto) o BitTorrent. Il CD per l'installazione di rete è disponibile solamente via http."
+msgid ""
+"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for "
+"network installation is only available via http."
+msgstr ""
+"openSUSE è disponibile via http (collegamento diretto) o BitTorrent. Il CD "
+"per l'installazione di rete è disponibile solamente via http."
msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits."
msgstr "openSUSE supporta solamente PC a 32 e 64 bit."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: keichwa
Date: 2014-11-03 16:49:01 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90688
Modified:
trunk/yast/el/po/autoinst.el.po
trunk/yast/el/po/isns.el.po
trunk/yast/el/po/mail.el.po
trunk/yast/el/po/network.el.po
Log:
merged
Modified: trunk/yast/el/po/autoinst.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/autoinst.el.po 2014-11-03 15:26:38 UTC (rev 90687)
+++ trunk/yast/el/po/autoinst.el.po 2014-11-03 15:49:01 UTC (rev 90688)
@@ -138,8 +138,7 @@
#. if we get no argument or map of options we are not in command line
#: src/clients/clone_system.rb:46
-msgid ""
-"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
msgstr "Πελάτης για τη δημιουργία προφίλ AutoYaST βασισμένο στο τρέχον σύστημα"
#: src/clients/clone_system.rb:56
@@ -152,7 +151,6 @@
#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten.
#: src/clients/clone_system.rb:94
-#| msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgid "File %s exists! Really overwrite?"
msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει! Να γίνει αντικατάστασή του;"
@@ -170,31 +168,23 @@
#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified "
-"location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Χρησιμοποιώντας αυτόν το διάλογο, αντιγράψτε τα περιεχόμενα του αρχείου "
-"και προσδιορίστε\n"
-"την τελική διαδρομή στο εγκατεστημένο σύστημα. Το YaST θα αντιγράψει αυτό το "
-"αρχείο στην καθορισμένη τοποθεσία.</p>"
+"<p>Χρησιμοποιώντας αυτόν το διάλογο, αντιγράψτε τα περιεχόμενα του αρχείου και προσδιορίστε\n"
+"την τελική διαδρομή στο εγκατεστημένο σύστημα. Το YaST θα αντιγράψει αυτό το αρχείο στην καθορισμένη τοποθεσία.</p>"
# help 2/2
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
-"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a "
-"symbolic\n"
-"representation of changes to make or an octal number representing the bit "
-"pattern for the\n"
+"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
+"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
-"<p>Για να προστατευτούν τα αντεγραμμένα αρχεία, ορίστε τον ιδιοκτήτη και τα "
-"δικαιώματα των αρχείων.\n"
-"Ορίστε τον ιδιοκτήτη χρησιμοποιώντας τη σύνταξη <i>userid:groupid</i>. Τα "
-"δικαιώματα μπορούν να είναι μια συμβολική\n"
-"αναπαράσταση των αλλαγών που πρέπει να γίνουν ή ένας οκταδικός αριθμός που "
-"αναπαριστά το μοτίβο των bit για τα\n"
+"<p>Για να προστατευτούν τα αντεγραμμένα αρχεία, ορίστε τον ιδιοκτήτη και τα δικαιώματα των αρχείων.\n"
+"Ορίστε τον ιδιοκτήτη χρησιμοποιώντας τη σύνταξη <i>userid:groupid</i>. Τα δικαιώματα μπορούν να είναι μια συμβολική\n"
+"αναπαράσταση των αλλαγών που πρέπει να γίνουν ή ένας οκταδικός αριθμός που αναπαριστά το μοτίβο των bit για τα\n"
"νέα δικαιώματα.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:185
@@ -268,19 +258,14 @@
#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
-"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
-"in the\n"
-"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
-"server\n"
+"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
+"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<p>Για πολλές εφαρμογές και υπηρεσίες, ίσως να έχετε προετοιμασμένο\n"
-"ένα αρχείο ρυθμίσεων που θα πρέπει να αντιγραφεί σε πλήρη μορφή σε κάποια "
-"τοποθεσία\n"
-"στο εγκατεστημένο σύστημα. Για παράδειγμα, μια περίπτωση είναι αν "
-"εγκαθιστάτε\n"
-"έναν διακομιστή ιστού και έχετε προετοιμασμένο ένα αρχείο ρύθμισης httpd."
-"conf.</p>"
+"ένα αρχείο ρυθμίσεων που θα πρέπει να αντιγραφεί σε πλήρη μορφή σε κάποια τοποθεσία\n"
+"στο εγκατεστημένο σύστημα. Για παράδειγμα, μια περίπτωση είναι αν εγκαθιστάτε\n"
+"έναν διακομιστή ιστού και έχετε προετοιμασμένο ένα αρχείο ρύθμισης httpd.conf.</p>"
#: src/clients/files_auto.rb:332
msgid "Select a file from the table first."
@@ -413,8 +398,7 @@
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη εγκατάσταση.</"
-"p>\n"
+"Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη εγκατάσταση.</p>\n"
#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
msgid "Probe hardware"
@@ -514,9 +498,7 @@
#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη "
-"εγκατάσταση.</P>"
+msgstr "<P>Παρακαλώ περιμένετε όσο το σύστημα προετοιμάζεται για αυτόματη εγκατάσταση.</P>"
#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
msgid "Execute pre-install user scripts"
@@ -571,7 +553,6 @@
msgstr "Ρύθμιση Bootloader..."
#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63
-#| msgid "Repairing file system..."
msgid "Registering the system..."
msgstr "Καταγραφή συστήματος..."
@@ -669,12 +650,10 @@
#: src/clients/report_auto.rb:217
msgid ""
-"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
-"out)\n"
+"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Ανάλογα με την εμπειρία σας, μπορείτε να παραβλέψετε, καταγράψετε και "
-"εμφανίσετε (με χρονικό όριο)\n"
+"<p>Ανάλογα με την εμπειρία σας, μπορείτε να παραβλέψετε, καταγράψετε και εμφανίσετε (με χρονικό όριο)\n"
"τα μηνύματα εγκατάστασης.</p> \n"
#: src/clients/report_auto.rb:223
@@ -683,8 +662,7 @@
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Προτείνεται να εμφανίζονται όλα τα <b>μηνύματα</b> με χρονικό όριο.\n"
-"Οι προειδοποιήσεις μπορούν να παραλειφθούν σε κάποια σημεία αλλά δεν θα "
-"πρέπει να αγνοηθούν.</p>\n"
+"Οι προειδοποιήσεις μπορούν να παραλειφθούν σε κάποια σημεία αλλά δεν θα πρέπει να αγνοηθούν.</p>\n"
#: src/clients/report_auto.rb:230
msgid "Messages and Logging"
@@ -699,14 +677,12 @@
#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
-"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
-"to add\n"
+"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Διαλέξτε μία από τις παρακάτω <b>βασικές</b> επιλογές και κάντε κλικ στο "
-"<i>Λεπτομερής<i> για να\n"
+"Διαλέξτε μία από τις παρακάτω <b>βασικές</b> επιλογές και κάντε κλικ στο <i>Λεπτομερής<i> για να\n"
"προσθέσετε και άλλα <b>επιπλέον</b> πακέτα και επιλογές.\n"
"</p>\n"
@@ -718,11 +694,8 @@
msgstr "Τοποθεσία του πηγής εγκατάστασης (όπως http://myhost/11.3/DVD1/)"
#: src/clients/software_auto.rb:128
-msgid ""
-"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
-msgstr ""
-"Το inst-source αυτού του συστήματος (δεν μπορείτε να δημιουργήσετε εικόνες "
-"συστήματος εάν το επιλέξετε)"
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "Το inst-source αυτού του συστήματος (δεν μπορείτε να δημιουργήσετε εικόνες συστήματος εάν το επιλέξετε)"
#: src/clients/software_auto.rb:164
msgid "using that installation source failed"
@@ -737,42 +710,31 @@
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
-"\tby the device name. This identification can be changed so the file system "
-"to mount\n"
-"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems "
-"can be\n"
-"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not "
-"possible.\n"
+"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n"
+"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n"
+"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b>Προσάρτηση στο /etc/fstab Από:</b>\n"
-"\tΚανονικά, το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί είναι προσδιορισμένο στο /"
-"etc/fstab\n"
-"\tαπό το όνομα της συσκευής. Αυτό μπορεί να αλλάξει έτσι ώστε το σύστημα "
-"αρχείων που θα προσαρτηθεί,\n"
-"\tνα αναζητηθεί με βάση ένα UUID ή μία ετικέτα τόμου. Δεν μπορούν όλα τα "
-"συστήματα αρχείων\n"
-"\tνα προσαρτηθούν από το UUID ή από ετικέτα τόμου. Αν μια επιλογή είναι "
-"απενεργοποιημένη, δεν είναι δυνατόν.\n"
+"\tΚανονικά, το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί είναι προσδιορισμένο στο /etc/fstab\n"
+"\tαπό το όνομα της συσκευής. Αυτό μπορεί να αλλάξει έτσι ώστε το σύστημα αρχείων που θα προσαρτηθεί,\n"
+"\tνα αναζητηθεί με βάση ένα UUID ή μία ετικέτα τόμου. Δεν μπορούν όλα τα συστήματα αρχείων\n"
+"\tνα προσαρτηθούν από το UUID ή από ετικέτα τόμου. Αν μια επιλογή είναι απενεργοποιημένη, δεν είναι δυνατόν.\n"
"\t"
#. help text, richtext format
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually "
-"makes sense only \n"
+"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
"\t when you activate the option for mounting by volume label.\n"
"\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
"\t "
msgstr ""
"<p><b>Ετικέτα Τόμου:</b>\n"
-"\tΤο όνομα που εισήχθηκε σε αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται ως ετικέτα τόμου. "
-"Αυτό κανονικά\n"
-"\tέχει νόημα αν ενεργοποιήσετε την επιλογή της προσάρτησης κατά ετικέτα "
-"τόμου.\n"
-"\tΜια ετικέτα τόμου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα / ή κενά "
-"διαστήματα.\n"
+"\tΤο όνομα που εισήχθηκε σε αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται ως ετικέτα τόμου. Αυτό κανονικά\n"
+"\tέχει νόημα αν ενεργοποιήσετε την επιλογή της προσάρτησης κατά ετικέτα τόμου.\n"
+"\tΜια ετικέτα τόμου δεν μπορεί να περιέχει τον χαρακτήρα / ή κενά διαστήματα.\n"
"\t"
#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:82
@@ -871,8 +833,7 @@
"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"Επιλέξατε να δημιουργήσετε την κατάτμηση αλλά δεν επιλέξατε ένα έγκυρο "
-"σύστημα αρχείων.\n"
+"Επιλέξατε να δημιουργήσετε την κατάτμηση αλλά δεν επιλέξατε ένα έγκυρο σύστημα αρχείων.\n"
"Επιλέξτε ένα έγκυρο σύστημα αρχείων για να συνεχίσετε.\n"
#. We don't use the return value of the check, because we
@@ -942,11 +903,8 @@
#. user selected this partition to be part of volgroup
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
-msgid ""
-"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
-msgstr ""
-"Το μέγεθος \"auto\" είναι έγκυρο μόνο εάν είναι επιλεγμένο ως σημείο "
-"προσάρτησης το \"/boot\" ή το \"swap\"."
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "Το μέγεθος \"auto\" είναι έγκυρο μόνο εάν είναι επιλεγμένο ως σημείο προσάρτησης το \"/boot\" ή το \"swap\"."
#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
@@ -1013,10 +971,8 @@
"Δεν βρέθηκε κάποιο προφίλ για αυτό το μηχάνημα.\n"
"Ελέγξτε την τοποθεσία που δώσατε στη γραμμή εντολών \n"
"και προσπαθήστε ξανά. Λόγω αυτού του σφάλματος, μπορείτε να εισάγετε\n"
-"URL μόνο σε κάποιο προφίλ και όχι σε κάποιον κατάλογο. Εάν χρησιμοποιείτε "
-"κανόνες\n"
-"ή αρχεία ελέγχου που βασίζονται σε ονόματα κόμβων, ξαναξεκινήστε τη "
-"διαδικασία\n"
+"URL μόνο σε κάποιο προφίλ και όχι σε κάποιον κατάλογο. Εάν χρησιμοποιείτε κανόνες\n"
+"ή αρχεία ελέγχου που βασίζονται σε ονόματα κόμβων, ξαναξεκινήστε τη διαδικασία\n"
"εγκατάστασης και σιγουρευτείτε πως έχετε πρόσβαση στα αρχεία ελέγχου.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
@@ -1057,8 +1013,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Εδώ εμφανίζονται όλοι οι σκληροί δίσκοι που έχουν αυτόματα ανιχνευτεί στο "
-"σύστημά σας\n"
+"Εδώ εμφανίζονται όλοι οι σκληροί δίσκοι που έχουν αυτόματα ανιχνευτεί στο σύστημά σας\n"
"Επιλέξτε τον σκληρό δίσκο στον οποίο θα εγκατασταθεί το &product;.\n"
"</p>"
@@ -1132,9 +1087,7 @@
#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Χρησιμοποιήστε αυτήν την διαπροσωπεία για να προσδιορίσετε κλάσεις των "
-"αρχείων ελέγχου. </p>\n"
+msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε αυτήν την διαπροσωπεία για να προσδιορίσετε κλάσεις των αρχείων ελέγχου. </p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
msgid ""
@@ -1142,8 +1095,7 @@
"a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε μια κλάση ρυθμίσεων για\n"
-"ένα συγκεκριμένο τμήμα, ομάδα, ή για έναν ιστοχώρο στο περιβάλλον της "
-"επιχείρησης σας.</p>\n"
+"ένα συγκεκριμένο τμήμα, ομάδα, ή για έναν ιστοχώρο στο περιβάλλον της επιχείρησης σας.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:213
msgid ""
@@ -1220,10 +1172,8 @@
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
"<p>Αν έχετε ορίσει και δημιουργήσει <b>\n"
-"κλάσεις</b>, θα έχετε την δυνατότητα να τις συνενώσετε, χρησιμοποιώντας "
-"αυτήν την διαπροσωπεία\n"
-"για να δημιουργήσετε ένα νέο <i>Προφίλ</i> που θα περιέχει πληροφορίες από "
-"κάθε κλάση\n"
+"κλάσεις</b>, θα έχετε την δυνατότητα να τις συνενώσετε, χρησιμοποιώντας αυτήν την διαπροσωπεία\n"
+"για να δημιουργήσετε ένα νέο <i>Προφίλ</i> που θα περιέχει πληροφορίες από κάθε κλάση\n"
"ανάλογα με την σειρά (προτεραιότητα) που έχετε θέσει όταν\n"
"δημιουργήσατε τις κλάσεις.</P>\n"
@@ -1251,9 +1201,7 @@
msgid ""
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε μία ή περισσότερες κλάσεις από τη λίστα στις οποίες θα ανήκει το "
-"τρέχον αρχείο ελέγχου.</p>\n"
+msgstr "<p>Επιλέξτε μία ή περισσότερες κλάσεις από τη λίστα στις οποίες θα ανήκει το τρέχον αρχείο ελέγχου.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
msgid "No profiles in this class"
@@ -1430,12 +1378,8 @@
#. @param list menu items
#. @return [Symbol]
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις της μονάδας '%1' στο τρέχον "
-"σας σύστημα;"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις της μονάδας '%1' στο τρέχον σας σύστημα;"
#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635
@@ -1449,12 +1393,8 @@
#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
-msgid ""
-"Do you really want to apply the settings of the profile to your current "
-"system?"
-msgstr ""
-"Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις του προφίλ στο τρέχον σας "
-"σύστημα;"
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
+msgstr "Θέλετε πραγματικά να εφαρμόσετε τις ρυθμίσεις του προφίλ στο τρέχον σας σύστημα;"
#. EXIT
#: src/include/autoinstall/conftree.rb:781
@@ -1490,8 +1430,7 @@
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Εισάγετε τον κατάλογο όπου όλα τα <em>αρχεία ελέγχου</em> θα πρέπει να έχουν "
-"αποθηκευτεί\n"
+"Εισάγετε τον κατάλογο όπου όλα τα <em>αρχεία ελέγχου</em> θα πρέπει να έχουν αποθηκευτεί\n"
"στο πεδίο πεδίο της <b>Πηγής Εγκατάστασης</b>.</P>"
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
@@ -1524,8 +1463,7 @@
"127 characters long or less.\n"
msgstr ""
"Άκυρο όνομα αρχείου.\n"
-"Το όνομα μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και τον χαρακτήρα "
-"υπογράμμισης,\n"
+"Το όνομα μπορεί να περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και τον χαρακτήρα υπογράμμισης,\n"
"θα πρέπει να ξεκινά με γράμμα και να\n"
"είναι 127 χαρακτήρες το μέγιστο.\n"
@@ -1597,13 +1535,11 @@
#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
-"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
-"partitioning\n"
+"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Έχει γίνει εισαγωγή του αρχείου Kickstart.\n"
-"Ελέγξτε την σύνταξη και σιγουρευτείτε ότι η εισαγωγή των επιλογών πακέτων "
-"και των\n"
+"Ελέγξτε την σύνταξη και σιγουρευτείτε ότι η εισαγωγή των επιλογών πακέτων και των\n"
"κατατμήσεων έγινε σωστά."
#. Validate Dialog
@@ -1724,8 +1660,7 @@
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Οι επιλογές σε αυτόν το διάλογο ελέγχουν τη συμπεριφορά του AutoYaST κατά τη "
-"διάρκεια\n"
+"Οι επιλογές σε αυτόν το διάλογο ελέγχουν τη συμπεριφορά του AutoYaST κατά τη διάρκεια\n"
"της αυτόματης εγκατάστασης.\n"
"</P>\n"
@@ -1735,30 +1670,25 @@
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
-"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without "
-"interruption.\n"
+"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
"Η επιλογή επιβεβαίωσης εγκατάστασης είναι εξ ορισμού επιλεγμένη\n"
"για την αποφυγή ανεπιθύμητης εγκατάστασης. Διακόπτει το σύστημα\n"
-"κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και παρουσιάζει μια σύνοψη των επιθυμητών "
-"λειτουργιών στη συνηθισμένη οθόνη υποδείξεων.\n"
-"Καταργήστε αυτήν την επιλογή για να γίνει η εγκατάσταση αυτόματα χωρίς "
-"διακοπή.\n"
+"κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και παρουσιάζει μια σύνοψη των επιθυμητών λειτουργιών στη συνηθισμένη οθόνη υποδείξεων.\n"
+"Καταργήστε αυτήν την επιλογή για να γίνει η εγκατάσταση αυτόματα χωρίς διακοπή.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
-"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in "
-"manual mode\n"
+"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
"after the first reboot (after package installation).\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<P>\n"
-"Εάν κλείσετε το δεύτερο στάδιο του AutoYaST, η εγκατάσταση θα συνεχιστεί με "
-"χειροκίνητο τρόπο\n"
+"Εάν κλείσετε το δεύτερο στάδιο του AutoYaST, η εγκατάσταση θα συνεχιστεί με χειροκίνητο τρόπο\n"
"μετά την πρώτη επανεκκίνηση (μετά την εγκατάσταση πακέτων).\n"
"</P>\n"
@@ -1795,8 +1725,7 @@
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
-msgstr ""
-"Λίστα διαδρομών για απαντήσεις (πολλαπλές διαδρομές χωρίζονται με κενά)"
+msgstr "Λίστα διαδρομών για απαντήσεις (πολλαπλές διαδρομές χωρίζονται με κενά)"
#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
msgid "Store answer in this file"
@@ -1902,25 +1831,20 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
-"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
-"and\n"
+"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί το <em>xmllint</em> για την επικύρωση του "
-"προφίλ\n"
-"σύμφωνα με το DTD και ελέγχει για απώλεια δεδομένων. Η απώλεια για ορισμένα "
-"δεδομένα\n"
-"μπορεί να είναι σκόπιμη και έτσι τα σφάλματα που τυχόν αναφερθούν μπορούν να "
-"αγνοηθούν,\n"
+"<p>Αυτό το εργαλείο χρησιμοποιεί το <em>xmllint</em> για την επικύρωση του προφίλ\n"
+"σύμφωνα με το DTD και ελέγχει για απώλεια δεδομένων. Η απώλεια για ορισμένα δεδομένα\n"
+"μπορεί να είναι σκόπιμη και έτσι τα σφάλματα που τυχόν αναφερθούν μπορούν να αγνοηθούν,\n"
"για παράδειγμα, κατά τη δημιουργία κλάσεων.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
"<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n"
"is validated.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Φορτώστε ένα προφίλ πρώτα. Διαφορετικά επικυρώνεται ένα κενό αρχείο.</p>\n"
+msgstr "<p>Φορτώστε ένα προφίλ πρώτα. Διαφορετικά επικυρώνεται ένα κενό αρχείο.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:25
msgid "<p><b><big>Importing Kickstart Files</big></b><br>"
@@ -1932,24 +1856,19 @@
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να εισάγετε ένα αρχείο Kickstart, πληκτρολογήστε τη διαδρομή του "
-"αρχείου ρυθμίσεων. \n"
+"<p>Για να εισάγετε ένα αρχείο Kickstart, πληκτρολογήστε τη διαδρομή του αρχείου ρυθμίσεων. \n"
"Τα εισαγόμενα δεδομένα φορτώνονται στο σύστημα διαχείρισης ρυθμίσεων \n"
-"για την προσθήκη επιπλέον επιλογών ρύθμισης που είναι διαθέσιμες με τη SUSE."
-"</p>\n"
+"για την προσθήκη επιπλέον επιλογών ρύθμισης που είναι διαθέσιμες με τη SUSE.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
-"in addition to the default resources, like partitioning and package "
-"selections.</p>\n"
+"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Αυτό το εργαλείο δημιουργεί ένα προφίλ αναφοράς\n"
-"ανακτώντας πληροφορίες από αυτό το σύστημα. Εκτός από τους προκαθορισμένους "
-"πόρους επιλέξτε\n"
-"επιπρόσθετα τους πόρους, όπως οι κατατμήσεις και οι επιλογές πακέτων, από "
-"τους οποίους\n"
+"ανακτώντας πληροφορίες από αυτό το σύστημα. Εκτός από τους προκαθορισμένους πόρους επιλέξτε\n"
+"επιπρόσθετα τους πόρους, όπως οι κατατμήσεις και οι επιλογές πακέτων, από τους οποίους\n"
"θα γίνει ανάκτηση πληροφοριών.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
@@ -1958,12 +1877,10 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
-"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
-"system.\n"
+"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ο πίνακας στα δεξιά εμφανίζει τις κατατμήσεις που θα δημιουργηθούν στο "
-"επιλεγμένο σύστημα.\n"
+"<p>Ο πίνακας στα δεξιά εμφανίζει τις κατατμήσεις που θα δημιουργηθούν στο επιλεγμένο σύστημα.\n"
"</p>\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
@@ -2001,8 +1918,7 @@
#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
-"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
-"are\n"
+"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Αν δεν έχουν οριστεί κατατμήσεις και το καθορισμένο drive είναι επίσης\n"
@@ -2022,60 +1938,40 @@
msgstr "<p><b>Επιλογές για Προχωρημένους</b></p>"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
-msgid ""
-"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new "
-"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST "
-"to create a certain partition as a primary partition or as extended "
-"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition "
-"using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr ""
-"Από προεπιλογή, το AutoYaST2 θα δημιουργήσει μια εκτεταμένη κατάτμηση και θα "
-"προσθέσει όλες τις νέες κατατμήσεις σαν λογικές συσκευές. Είναι δυνατόν "
-"ωστόσο, να καθοδηγήσετε το AutoYaST2 να δημιουργήσει μια συγκεκριμένη "
-"κατάτμηση σαν πρωτεύουσα κατάτμηση ή σαν εκτεταμένη. Επιπλέον, είναι δυνατόν "
-"να προσδιορίσετε το μέγεθος μιας κατάτμησης χρησιμοποιώντας τομείς (sectors) "
-"αντί MBytes."
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "Από προεπιλογή, το AutoYaST2 θα δημιουργήσει μια εκτεταμένη κατάτμηση και θα προσθέσει όλες τις νέες κατατμήσεις σαν λογικές συσκευές. Είναι δυνατόν ωστόσο, να καθοδηγήσετε το AutoYaST2 να δημιουργήσει μια συγκεκριμένη κατάτμηση σαν πρωτεύουσα κατάτμηση ή σαν εκτεταμένη. Επιπλέον, είναι δυνατόν να προσδιορίσετε το μέγεθος μιας κατάτμησης χρησιμοποιώντας τομείς (sectors) αντί MBytes."
#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
-"Αυτές οι επιλογές και άλλες προχωρημένες επιλογές δεν μπορούν να ρυθμιστούν "
-"με την χρήση\n"
-"αυτής της διαπροσωπείας. Θα πρέπει να τις προσθέσετε χειροκίνητα στο αρχείο "
-"ελέγχου.\n"
+"Αυτές οι επιλογές και άλλες προχωρημένες επιλογές δεν μπορούν να ρυθμιστούν με την χρήση\n"
+"αυτής της διαπροσωπείας. Θα πρέπει να τις προσθέσετε χειροκίνητα στο αρχείο ελέγχου.\n"
#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
-"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
-"partitions as\n"
+"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Για εγκατάσταση LVM και RAID, συμβουλευτείτε τις οδηγίες στην τεκμηρίωση και "
-"προσθέστε τις ρυθμίσεις\n"
-"σε ένα υπάρχον αρχείο ελέγχου. Μπορείτε να δημιουργήσετε μόνο κατατμήσεις "
-"LVM και RAID χωρίς\n"
+"Για εγκατάσταση LVM και RAID, συμβουλευτείτε τις οδηγίες στην τεκμηρίωση και προσθέστε τις ρυθμίσεις\n"
+"σε ένα υπάρχον αρχείο ελέγχου. Μπορείτε να δημιουργήσετε μόνο κατατμήσεις LVM και RAID χωρίς\n"
" διαμόρφωση σαν προετοιμασία.\n"
"</p>\n"
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:122
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου HTTP(S). Ο "
-"διακομιστής επέστρεψε κώδικα %2."
+msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου HTTP(S). Ο διακομιστής επέστρεψε κώδικα %2."
#. autoyast tried to read a file but had no success.
#: src/include/autoinstall/io.rb:142
msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr ""
-"Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου FTP. Ο διακομιστής "
-"επέστρεψε κώδικα %2."
+msgstr "Δε μπορεί να βρεθεί το URL '%1' δια μέσου του πρωτοκόλλου FTP. Ο διακομιστής επέστρεψε κώδικα %2."
#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
#: src/include/autoinstall/io.rb:158
@@ -2155,23 +2051,20 @@
msgstr ""
"\n"
"<h3>Σενάρια Προεγκατάστασης</h3>\n"
-"<P>Προσθέστε εντολές που θα εκτελεστούν στο σύστημα πριν την έναρξη της "
-"εγκατάστασης. </P>\n"
+"<P>Προσθέστε εντολές που θα εκτελεστούν στο σύστημα πριν την έναρξη της εγκατάστασης. </P>\n"
#. help 2/6
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
-"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
-"installation\n"
+"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
"\n"
"<h3>Σενάρια μετά Εγκατάστασης</h3>\n"
-"<P>Μπορείτε επίσης να προσθέσετε εντολές για να εκτελεστούν στο σύστημα μετά "
-"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.\n"
+"<P>Μπορείτε επίσης να προσθέσετε εντολές για να εκτελεστούν στο σύστημα μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.\n"
"Αυτά τα σενάρια εκτελούνται έξω από το περιβάλλον chroot.\n"
"</P>"
@@ -2183,23 +2076,17 @@
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
-"scripts are run in the installation system. To access files in the "
-"installed \n"
+"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Σενάρια Chroot</H3>\n"
-"<P>Για να εκτελεστεί το σενάριο μετά-εγκατάστασης μέσα στο περιβάλλον "
-"chroot\n"
-"ενεργοποιήστε τις επιλογές των <i>chroot scripts</i>. Αυτά τα σενάρια "
-"εκτελούνται\n"
-"πριν το σύστημα επανεκκινηθεί την πρώτη φορά. Εξ ορισμού , τα σενάρια "
-"chroot \n"
-"εκτελούνται στο σύστημα εγκατάστασης. Για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία στο "
-"εγκατεστημένο \n"
-"σύστημα θα πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείτε το σημείο προσάρτησης \"/mnt\" "
-"στα σενάρια σας.\n"
+"<P>Για να εκτελεστεί το σενάριο μετά-εγκατάστασης μέσα στο περιβάλλον chroot\n"
+"ενεργοποιήστε τις επιλογές των <i>chroot scripts</i>. Αυτά τα σενάρια εκτελούνται\n"
+"πριν το σύστημα επανεκκινηθεί την πρώτη φορά. Εξ ορισμού , τα σενάρια chroot \n"
+"εκτελούνται στο σύστημα εγκατάστασης. Για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία στο εγκατεστημένο \n"
+"σύστημα θα πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείτε το σημείο προσάρτησης \"/mnt\" στα σενάρια σας.\n"
"</P>\n"
#. help 4/6
@@ -2207,16 +2094,13 @@
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
-"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
-"\".\n"
+"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Είναι δυνατόν να εκτελέσετε τα σενάρια chroot σε μετέπειτα στάδιο και "
-"αφού\n"
-"ο διαχειριστής εκκίνησης έχει ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας την ειδική boolean "
-"ετικέτα \"chrooted\".\n"
+"<p>Είναι δυνατόν να εκτελέσετε τα σενάρια chroot σε μετέπειτα στάδιο και αφού\n"
+"ο διαχειριστής εκκίνησης έχει ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας την ειδική boolean ετικέτα \"chrooted\".\n"
"Αυτό προκαλεί την εκτέλεση των σεναρίων στο εγκατεστημένο σύστημα. \n"
"</p>\n"
@@ -2234,12 +2118,9 @@
msgstr ""
"\n"
"<H3>Σενάρια Init</H3>\n"
-"<P>Αυτά τα σενάρια εκτελούνται κατά την αρχική διαδικασία εκκίνησης και "
-"εφόσον το\n"
-"YaST έχει ολοκληρώσει την ρύθμιση του συστήματος. Τα τελικά σενάρια "
-"εκτελούνται\n"
-"χρησιμοποιώντας ένα ειδικό σενάριο <b>rc</b> το οποίο εκτελείται μόνο μία "
-"φορά. \n"
+"<P>Αυτά τα σενάρια εκτελούνται κατά την αρχική διαδικασία εκκίνησης και εφόσον το\n"
+"YaST έχει ολοκληρώσει την ρύθμιση του συστήματος. Τα τελικά σενάρια εκτελούνται\n"
+"χρησιμοποιώντας ένα ειδικό σενάριο <b>rc</b> το οποίο εκτελείται μόνο μία φορά. \n"
"Τα τελικά σενάρια εκτελούνται προς το τέλος της διαδικασίας εκκίνησης\n"
"και μετά την αρχικοποίηση του δικτύου.\n"
"</P>\n"
@@ -2249,15 +2130,13 @@
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
-"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
-"or \n"
+"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Διερμηνέας:</H3>\n"
-"<P>Τα σενάρια προεγκατάστασης μπορούν να είναι μόνο σενάρια κελύφους. Μην "
-"χρησιμοποιήσετε <i>Perl</i> ή <i>Python</i> για τα σενάρια προεγκατάστασης.\n"
+"<P>Τα σενάρια προεγκατάστασης μπορούν να είναι μόνο σενάρια κελύφους. Μην χρησιμοποιήσετε <i>Perl</i> ή <i>Python</i> για τα σενάρια προεγκατάστασης.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:133
@@ -2266,43 +2145,32 @@
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
-"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
-"which\n"
-"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an "
-"installation\n"
-"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, "
-"too.\n"
+"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n"
+"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n"
+"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Πρόσβαση Δικτυου:</H3>\n"
-"<P>Κατά την εκτέλεση των σεναρίων μετά την εγκατάσταση, το δίκτυο είναι "
-"απενεργοποιημένο και\n"
+"<P>Κατά την εκτέλεση των σεναρίων μετά την εγκατάσταση, το δίκτυο είναι απενεργοποιημένο και\n"
"απαιτεί αρχικοποίηση στα σενάρια για να κάνει το δίκτυο προσβάσιμο. Μια\n"
-"εναλλακτική για τα σενάρια μετά την εγκατάσταση με τη χρήση δικτύου είναι η "
-"χρήση σεναρίων init, τα οποία\n"
-"εξασφαλίζουν ένα πλήρως ρυθμισμένο σύστημα όταν εκτελούνται. Αν κάνατε μια "
-"εγκατάσταση\n"
-"μέσω δικτύου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <b>Δίκτυο</b> επίσης "
-"για το postscript.\n"
+"εναλλακτική για τα σενάρια μετά την εγκατάσταση με τη χρήση δικτύου είναι η χρήση σεναρίων init, τα οποία\n"
+"εξασφαλίζουν ένα πλήρως ρυθμισμένο σύστημα όταν εκτελούνται. Αν κάνατε μια εγκατάσταση\n"
+"μέσω δικτύου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <b>Δίκτυο</b> επίσης για το postscript.\n"
"</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
-"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up "
-"box as feedback.\n"
-"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that "
-"might help\n"
+"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n"
+"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n"
"you to debug your script.</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Ανάδραση και Εκσφαλμάτωση:</H3>\n"
-"<P>Όλα τα σενάρια εκτός των init μπορούν να δείξουν τα STDOUT+STDERR σε ένα "
-"αναδυόμενο παράθυρο ως ανάδραση.\n"
-"Αν ενεργοποιήσετε την εκσφαλμάτωση, μπορείτε να έχετε πιο πολλά στοιχεία "
-"στον διάλογο της ανάδρασης τα οπο΄οποία μπορεί να βοηθήσουν\n"
+"<P>Όλα τα σενάρια εκτός των init μπορούν να δείξουν τα STDOUT+STDERR σε ένα αναδυόμενο παράθυρο ως ανάδραση.\n"
+"Αν ενεργοποιήσετε την εκσφαλμάτωση, μπορείτε να έχετε πιο πολλά στοιχεία στον διάλογο της ανάδρασης τα οπο΄οποία μπορεί να βοηθήσουν\n"
"στην εκσφαλμάτωση των σεναρίων.</P>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
@@ -2395,15 +2263,12 @@
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
-"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
-"installation for\n"
+"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Προσθέτοντας σενάρια στην διαδικασία αυτόματης εγκατάστασης, προσαρμόζετε "
-"την εγκατάσταση\n"
-"σύμφωνα με τις ανάγκες σας και αναλαμβάνετε τον έλεγχο στα διάφορα στάδια "
-"της εγκατάστασης.</p>\n"
+"Προσθέτοντας σενάρια στην διαδικασία αυτόματης εγκατάστασης, προσαρμόζετε την εγκατάσταση\n"
+"σύμφωνα με τις ανάγκες σας και αναλαμβάνετε τον έλεγχο στα διάφορα στάδια της εγκατάστασης.</p>\n"
#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
@@ -2430,12 +2295,8 @@
#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:914 src/modules/Profile.rb:725
-msgid ""
-"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The "
-"error message is:\n"
-msgstr ""
-"Ο αναλυτής XML αναφέρει ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του προφίλ του autoyast. "
-"Το μήνυμα σφάλματος είναι:\n"
+msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
+msgstr "Ο αναλυτής XML αναφέρει ένα σφάλμα κατά την ανάλυση του προφίλ του autoyast. Το μήνυμα σφάλματος είναι:\n"
#. backdoor for merging problems.
#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1059
@@ -2448,10 +2309,8 @@
msgstr ""
"\n"
"Οι προσδιορισμένες από τον χρήστη κλάσεις δεν μπόρεσαν να ανακτηθούν.\n"
-"Σιγουρευτείτε ότι όλες οι κλάσεις είναι ορισμένες σωστά και ότι είναι "
-"διαθέσιμες\n"
-"για το σύστημα, τοπικά ή μέσω δικτύου. Το σύστημα δεν μπορεί να εγκατασταθεί "
-"με το αρχικό\n"
+"Σιγουρευτείτε ότι όλες οι κλάσεις είναι ορισμένες σωστά και ότι είναι διαθέσιμες\n"
+"για το σύστημα, τοπικά ή μέσω δικτύου. Το σύστημα δεν μπορεί να εγκατασταθεί με το αρχικό\n"
"αρχείο ελέγχου χωρίς την χρήση κλάσεων.\n"
#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
@@ -2516,33 +2375,26 @@
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452
msgid ""
-"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
-"those available\n"
-"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the "
-"data\n"
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Οι περισσότερες από τις μονάδες που χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία "
-"των ρυθμίσεων είναι οι ίδιες ακριβώς\n"
-"με αυτές που είναι διαθέσιμες μέσω του Κέντρου Ελέγχου YaST. Αντί να "
-"ρυθμιστεί αυτό το σύστημα, τα δεδομένα που έχουν\n"
-"εισαχθεί θα συγκεντρωθούν και θα εξαχθούν στο αρχείο ελέγχου το οποίο μπορεί "
-"να χρησιμοποιηθεί για \n"
+"<p>Οι περισσότερες από τις μονάδες που χρησιμοποιούνται για τη δημιουργία των ρυθμίσεων είναι οι ίδιες ακριβώς\n"
+"με αυτές που είναι διαθέσιμες μέσω του Κέντρου Ελέγχου YaST. Αντί να ρυθμιστεί αυτό το σύστημα, τα δεδομένα που έχουν\n"
+"εισαχθεί θα συγκεντρωθούν και θα εξαχθούν στο αρχείο ελέγχου το οποίο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για \n"
"την εγκατάσταση ενός νέου συστήματος χρησιμοποιώντας το AutoYaST.\n"
"</p>\n"
#: src/modules/AutoinstConfig.rb:459
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
-"new interfaces were created for special and complex configurations, "
-"including\n"
+"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Επιπρόσθετα με τις υπάρχουσες και γνωστές μονάδες\n"
-"δημιουργήθηκαν νέες διεπαφές για εξειδικευμένες και πολύπλοκες ρυθμίσεις, "
-"συμπεριλαμβανομένου\n"
+"δημιουργήθηκαν νέες διεπαφές για εξειδικευμένες και πολύπλοκες ρυθμίσεις, συμπεριλαμβανομένου\n"
"για τις κατατμήσεις, για γενικές επιλογές και λογισμικό.</p>\n"
#. Construct node name for display in tree.
@@ -2643,15 +2495,13 @@
#. look for VGs to reuse
#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η επαναχρησιμοποίηση της ομάδας τόμων %1. Η ομάδα τόμων δεν υπάρχει."
+msgstr "Αδύνατη η επαναχρησιμοποίηση της ομάδας τόμων %1. Η ομάδα τόμων δεν υπάρχει."
#. if no feeder (PV) was found for current volume group
#. the next instructions taints result
#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
-msgstr ""
-"Η ομάδα τόμου '%1' πρέπει να έχει τουλάχιστον ένα φυσικό τόμο. Παρέχετε έναν."
+msgstr "Η ομάδα τόμου '%1' πρέπει να έχει τουλάχιστον ένα φυσικό τόμο. Παρέχετε έναν."
#. PUBLIC INTERFACE
#. INTER FACE TO CONF TREE
@@ -2733,24 +2583,16 @@
#. Install
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:363
-msgid ""
-"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image."
-"log"
-msgstr ""
-"Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση μοτίβου. Παρακαλώ "
-"ελέγξτε το /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση μοτίβου. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:371
msgid "Creating Image - installing packages"
msgstr "Δημιουργείται εικόνα - εγκαθίστανται πακέτα"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:381
-msgid ""
-"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image."
-"log"
-msgstr ""
-"Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση πακέτων. Παρακαλώ "
-"ελέγξτε το /tmp/ay_image.log"
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Η δημιουργία της εικόνας απέτυχε κατά την εγκατάσταση πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log"
#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:392
@@ -2762,17 +2604,14 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:421
msgid ""
"You can do changes to the image now in %1/\n"
-"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be "
-"changed anymore."
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε αλλαγές στην εικόνα τώρα στο %1/\n"
-"Εάν πατήσετε το κουμπί ok, η εικόνα θα συμπιεστεί και δεν θα μπορεί να "
-"τροποποιηθεί αργότερα."
+"Εάν πατήσετε το κουμπί ok, η εικόνα θα συμπιεστεί και δεν θα μπορεί να τροποποιηθεί αργότερα."
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435
msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
-msgstr ""
-"Η συμπίεση της εικόνα απέτυχε στο '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Η συμπίεση της εικόνα απέτυχε στο '%1'. Παρακαλώ ελέγξτε το /tmp/ay_image.log"
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:442
msgid "Image created successfully"
@@ -2785,8 +2624,7 @@
"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
msgstr ""
"δεν μπόρεσε να βρεθεί το αρχείο directory.yast στο `%1`.\n"
-"Μπορείτε να δημιουργήσετε αυτό το αρχείο με 'ls -F > directory.yast' εάν δεν "
-"υπάρχει."
+"Μπορείτε να δημιουργήσετε αυτό το αρχείο με 'ls -F > directory.yast' εάν δεν υπάρχει."
#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:512
@@ -2814,12 +2652,10 @@
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:616
msgid ""
-"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different "
-"AutoYaST XML file.\n"
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
"If you press the ok-button, the iso will be created."
msgstr ""
-"Μπορείτε να κάνετε αλλαγές τώρα στο %1, όπως θα προσθέτατε ένα εντελώς "
-"διαφορετικό αρχείο XML τύπου AutoYaST.\n"
+"Μπορείτε να κάνετε αλλαγές τώρα στο %1, όπως θα προσθέτατε ένα εντελώς διαφορετικό αρχείο XML τύπου AutoYaST.\n"
"Εάν πατήσετε το κουμπί k, το iso θα δημιουργηθεί."
#. create the actual ISO file
@@ -2861,21 +2697,13 @@
#. Solve dependencies
#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:907
-msgid ""
-"The package resolver run failed. Please check your software section in the "
-"autoyast profile."
-msgstr ""
-"Η εκτέλεση της επίλυσης των πακέτων απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το λογισμικό "
-"σας στο προφίλ του autoyast"
+msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
+msgstr "Η εκτέλεση της επίλυσης των πακέτων απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε το λογισμικό σας στο προφίλ του autoyast"
#. 1 cyl buffer per partition
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
-msgid ""
-"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard "
-"disk. %1MB missing"
-msgstr ""
-"Το σχέδιο των κατατμήσεων που ρυθμίστηκε στο XML προφίλ σας δεν ταιριάζει με "
-"τον σκληρό δίσκο. Λείπουν %1ΜΒ"
+msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
+msgstr "Το σχέδιο των κατατμήσεων που ρυθμίστηκε στο XML προφίλ σας δεν ταιριάζει με τον σκληρό δίσκο. Λείπουν %1ΜΒ"
#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
msgid "No specific device configured"
@@ -2950,9 +2778,7 @@
msgstr "&OK"
#~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το εξαγώμενο autoyast profile μπορεί να βρεθεί στο αρχείο /root/autoinst."
-#~ "xml."
+#~ msgstr "Το εξαγώμενο autoyast profile μπορεί να βρεθεί στο αρχείο /root/autoinst.xml."
#~ msgid "Configure runlevel"
#~ msgstr "Ρύθμιση runlevel"
@@ -2975,28 +2801,18 @@
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>Enter the partition information according to your\n"
-#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the "
-#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and "
-#~ "no size.</P>\n"
+#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical "
-#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then "
-#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with "
-#~ "AutoYaST.\n"
+#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>Εισάγετε τις πληροφορίες της κατάτμησης σύμφωνα με τις\n"
-#~ "ανάγκες σας. Για να ξαναχρησιμοποιήσετε υπάρχουσα κατάτμηση, εισάγετε τον "
-#~ "αριθμό της κατάτμησης της υπάρχουσας κατάτμησης για να ξαναχρησιμοποιηθεί "
-#~ "(η αριθμοδότηση ξεκινάει από τον αριθμό 1) και χωρίς μέγεθος.</P>\n"
+#~ "ανάγκες σας. Για να ξαναχρησιμοποιήσετε υπάρχουσα κατάτμηση, εισάγετε τον αριθμό της κατάτμησης της υπάρχουσας κατάτμησης για να ξαναχρησιμοποιηθεί (η αριθμοδότηση ξεκινάει από τον αριθμό 1) και χωρίς μέγεθος.</P>\n"
#~ "<p>\n"
-#~ "Για τις κατατμήσεις που είναι μέρος μιας ομάδας τόμων (όχι λογικές "
-#~ "κατατμήσεις μέσα στην ομάδα τόμων), ορίστε την ταυτότητα της κατάτμισης "
-#~ "σε 0x8e και μετά επιλέξττε την ομάδα τόμων. Η ομάδα τόμων πρέπει ήδη να "
-#~ "ρυθμιστεί με τη χρήση του AutoYaST.\n"
+#~ "Για τις κατατμήσεις που είναι μέρος μιας ομάδας τόμων (όχι λογικές κατατμήσεις μέσα στην ομάδα τόμων), ορίστε την ταυτότητα της κατάτμισης σε 0x8e και μετά επιλέξττε την ομάδα τόμων. Η ομάδα τόμων πρέπει ήδη να ρυθμιστεί με τη χρήση του AutoYaST.\n"
#~ "</p>\n"
#~ "<P>Για περισσότερες πληροφορίες, αναφερθείτε στην άμεση τεκμηρίωση.\n"
#~ "</P>\n"
@@ -3050,24 +2866,17 @@
#~ msgstr "Εισάγετε το μέγεθος της κατάτμησης ή τον αριθμό της κατάτμησης."
#~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Για να ξαναχρησιμοποιήσετε μια κατάτμηση, ο αριθμός της κατάτμησης είναι "
-#~ "απαραίτητος."
+#~ msgstr "Για να ξαναχρησιμοποιήσετε μια κατάτμηση, ο αριθμός της κατάτμησης είναι απαραίτητος."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical "
-#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical "
-#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
+#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<P>\n"
-#~ "Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε τις ομάδες τόμων εδώ. Μετά από αυτό, ορίστε "
-#~ "τις φυσικές κατατμήσεις σε αυτήν την ομάδα τόμων στον διάλογο "
-#~ "κατατμήσεων. ενός φυσικού σκληρού δίσκου. Ορίστε την ταυτότητα της "
-#~ "κατάτμησης σε 0x8e για αυτές τις κατατμήσεις.\n"
+#~ "Δημιουργήστε ή επεξεργαστείτε τις ομάδες τόμων εδώ. Μετά από αυτό, ορίστε τις φυσικές κατατμήσεις σε αυτήν την ομάδα τόμων στον διάλογο κατατμήσεων. ενός φυσικού σκληρού δίσκου. Ορίστε την ταυτότητα της κατάτμησης σε 0x8e για αυτές τις κατατμήσεις.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgid "Configure Volume Groups"
Modified: trunk/yast/el/po/isns.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/isns.el.po 2014-11-03 15:26:38 UTC (rev 90687)
+++ trunk/yast/el/po/isns.el.po 2014-11-03 15:49:01 UTC (rev 90688)
@@ -138,8 +138,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ματαίωση Αρχικοποίησης</big></b><br>\n"
-"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης επιλέγοντας "
-"<b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n"
+"Μπορείτε να ματαιώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης επιλέγοντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/isns/helps.rb:25
@@ -173,76 +172,26 @@
"Ρυθμίστε έναν διακομιστή iSNS.<br></p>\n"
#: src/include/isns/helps.rb:39
-msgid ""
-"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service "
-"are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI "
-"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node "
-"removes it from the iSNS database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εμφάνιση λίστας όλων των διαθέσιμων εγγεγραμμένων κόμβων iSCSI με την "
-"υπηρεσία iSNS.</p> <p>Οι κόμβοι είναι εγγεγραμμένοι κατά αρχικοποιητές iSCSI "
-"και προορισμούς iSCSI.</p> <p>Είναι δυνατό μόνο να τους <b>διαγράψετε</b>. "
-"Διαγράφοντας έναν κόμβο, αφαιρείται και από την βάση δεδομένων iSNS.</n>"
+msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
+msgstr "<p>Εμφάνιση λίστας όλων των διαθέσιμων εγγεγραμμένων κόμβων iSCSI με την υπηρεσία iSNS.</p> <p>Οι κόμβοι είναι εγγεγραμμένοι κατά αρχικοποιητές iSCSI και προορισμούς iSCSI.</p> <p>Είναι δυνατό μόνο να τους <b>διαγράψετε</b>. Διαγράφοντας έναν κόμβο, αφαιρείται και από την βάση δεδομένων iSNS.</n>"
#. discovery domains
#: src/include/isns/helps.rb:43
-msgid ""
-"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</"
-"b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the "
-"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
-msgstr ""
-"Εμφάνιση λίστας με όλους τους τομείς ευρέσεως. Είναι δυνατό να "
-"<b>Δημιουργήσετε</b> ένα τομέα εύρεσης ή να <b>Διαγράψετε</b>."
-"<p>Διαγράφοντας έναν τομέα αφαιρούνται τα μέλη από τον τομέα αλλά δεν "
-"διαγράφονται τα μέλη του κόμβου iSCSI.</p>"
+msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
+msgstr "Εμφάνιση λίστας με όλους τους τομείς ευρέσεως. Είναι δυνατό να <b>Δημιουργήσετε</b> ένα τομέα εύρεσης ή να <b>Διαγράψετε</b>.<p>Διαγράφοντας έναν τομέα αφαιρούνται τα μέλη από τον τομέα αλλά δεν διαγράφονται τα μέλη του κόμβου iSCSI.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:46
-msgid ""
-"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting "
-"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery "
-"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or "
-"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but "
-"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not "
-"yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When "
-"the initiator or target registers this node then it becomes part of this "
-"domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS "
-"service returns all iSCSI node targets that are members of the same "
-"Discovery Domains.</p> "
-msgstr ""
-"Μία λίστα με όλους τους κόμβους iSCSI εμφανίζεται κατά τομέα ευρέσης. "
-"Επιλέγοντας έναν άλλο τομέα εύρεσης ανανεώνεται η λίστα με τα μέλη απο τον "
-"τομέα εύρεσης. Είναι πιθανό να <b>Προσθέσετε</b> έναν κόμβο iSCSI στον "
-"τομέα εύρεσης ή να <b>Διαγράψετε</b> έναν κόμβο. <p> Διαγράφοντας έναν κόμβο "
-"αφαιρείται από τον τομέα αλλά δεν διαγράφεται απο τον κόμβο iSCSI</p> "
-"<p>Δημιουργόντας έναν κόμβο iSCSI επιτρέπει σε έναν μη εγγεγραμμένο κόμβο να "
-"προστεθεί σαν μέλος του τομέα εύρεσης. Όταν ο αρχικοποιητής ή ο προορισμός "
-"εγγράψουν αυτόν τον κόμβο τότε γίνεται μέρος του τομέα</p> <p>Όταν ένας "
-"αρχικοποιητής iSCSI πραγματοποιεί αίτηση εύρεσης, η υπηρεσία iSNS επιστρέφει "
-"όλους τους προορισμούς κόμβων iSCSI που είναι μέλη των ίδιων Τομέων Εύρεσης."
-"</p>"
+msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
+msgstr "Μία λίστα με όλους τους κόμβους iSCSI εμφανίζεται κατά τομέα ευρέσης. Επιλέγοντας έναν άλλο τομέα εύρεσης ανανεώνεται η λίστα με τα μέλη απο τον τομέα εύρεσης. Είναι πιθανό να <b>Προσθέσετε</b> έναν κόμβο iSCSI στον τομέα εύρεσης ή να <b>Διαγράψετε</b> έναν κόμβο. <p> Διαγράφοντας έναν κόμβο αφαιρείται από τον τομέα αλλά δεν διαγράφεται απο τον κόμβο iSCSI</p> <p>Δημιουργόντας έναν κόμβο iSCSI επιτρέπει σε έναν μη εγγεγραμμένο κόμβο να προστεθεί σαν μέλος του τομέα εύρεσης. Όταν ο αρχικοποιητής ή ο προορισμός εγγράψουν αυτόν τον κόμβο τότε γίνεται μέρος
του τομέα</p> <p>Όταν ένας αρχικοποιητής iSCSI πραγματοποιεί αίτηση εύρεσης, η υπηρεσία iSNS επιστρέφει όλους τους προορισμούς κόμβων iSCSI που είναι μέλη των ίδιων Τομέων Εύρεσης.</p>"
#. dds table dialog
#: src/include/isns/helps.rb:50
-msgid ""
-"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery "
-"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a "
-"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS "
-"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery "
-"Domains contain iSCSI Node members.</p>"
-msgstr ""
-"Στην κορυφή εμφανίζεται μία λίστα όλων των Συνόλων Τομέων Εύρεσης. Οι Τομείς "
-"Εύρεσης ανήκουν σε Σύνολα Τομέων Εύρεσης. <p>Ένας Τομέας Εύρεσης πρέπει να "
-"είναι μέλος ενός Συνόλου Τομέα Εύρεσης έστε να είναι ενεργός. </p><p>Σε μία "
-"βάση δεδομένων iSNS, ένα Σύνολο Τομέα Εύρεσης περιέχει Τομείς Εύρεσης και οι "
-"Τομείς Εύρεσης περιέχουν μελη κόμβων iSCSI.</p>"
+msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgstr "Στην κορυφή εμφανίζεται μία λίστα όλων των Συνόλων Τομέων Εύρεσης. Οι Τομείς Εύρεσης ανήκουν σε Σύνολα Τομέων Εύρεσης. <p>Ένας Τομέας Εύρεσης πρέπει να είναι μέλος ενός Συνόλου Τομέα Εύρεσης έστε να είναι ενεργός. </p><p>Σε μία βάση δεδομένων iSNS, ένα Σύνολο Τομέα Εύρεσης περιέχει Τομείς Εύρεσης και οι Τομείς Εύρεσης περιέχουν μελη κόμβων iSCSI.</p>"
#: src/include/isns/helps.rb:53
-msgid ""
-"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different "
-"discovery domain set is selected.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Η λίστα μελών συνόλου τομέα εύρεσης ανανεώνεται όποτε επιλεγεί ένα "
-"διαφορετικό σύνολο τομέα εύρεσης.</p>"
+msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
+msgstr "<p>Η λίστα μελών συνόλου τομέα εύρεσης ανανεώνεται όποτε επιλεγεί ένα διαφορετικό σύνολο τομέα εύρεσης.</p>"
#. **************** global funcions and variables *****
#: src/include/isns/widgets.rb:25
@@ -284,11 +233,8 @@
#. boolean display = true;
#. Report::DisplayErrors(display,10);
#: src/include/isns/widgets.rb:351
-#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address."
msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running."
-msgstr ""
-"Αδυναμία σύνδεσης στον διακομιστή iSNS. Ελέγξτε εάν εκτελείται ο διακομιστής "
-"iSNS."
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον διακομιστή iSNS. Ελέγξτε εάν εκτελείται ο διακομιστής iSNS."
#. Initialization dialog caption
#: src/include/isns/wizards.rb:70
@@ -302,12 +248,8 @@
#. test if required package ("open-isns") is installed
#: src/modules/IsnsServer.rb:149
-msgid ""
-"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</"
-"p>"
-msgstr ""
-"<p>Για την ρύθμιση της υπηρεσίας isns, τα <b>%1</b> πακέτα πρέπει να "
-"εγκατασταθούν.</p>"
+msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Για την ρύθμιση της υπηρεσίας isns, τα <b>%1</b> πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν.</p>"
#: src/modules/IsnsServer.rb:152
msgid "<p>Install it now?</p>"
@@ -341,16 +283,11 @@
#~ msgid "Add Discovery Domain"
#~ msgstr "Προσθήκη Τομέα Εύρεσης"
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address "
-#~ "of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Τοποθεσία Διακομιστή iSNS</big></b><br>Το όνομα DNS ή η διεύθυνση "
-#~ "IP της υπηρεσίας iSNS μπορεί να εισαχθεί για την διεύθυνση iSNS.\n"
+#~ msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n"
+#~ msgstr "<b><big>Τοποθεσία Διακομιστή iSNS</big></b><br>Το όνομα DNS ή η διεύθυνση IP της υπηρεσίας iSNS μπορεί να εισαχθεί για την διεύθυνση iSNS.\n"
#~ msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλογή Συνόλου Τομέα Εύρεσης στον οποίον θα προστεθεί ο Τομέας Εύρεσης."
+#~ msgstr "Επιλογή Συνόλου Τομέα Εύρεσης στον οποίον θα προστεθεί ο Τομέας Εύρεσης."
#~ msgid "Discovery Domain Name Set"
#~ msgstr "Όνομα Συνόλου Τομέα Εύρεσης"
@@ -400,21 +337,14 @@
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\n"
#~| "</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Αρχικοποίηση της ρύθμισης της υπηρεσίας iSNS</big></b><br>\\n</"
-#~ "p>\\n"
+#~ msgid "<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\\n</p>\\n"
+#~ msgstr "<p><b><big>Αρχικοποίηση της ρύθμισης της υπηρεσίας iSNS</big></b><br>\\n</p>\\n"
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
#~| "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the "
-#~ "configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Ματαίωση αρχικοποίησης</big></b><br>\\nΜαταιώστε με ασφάλεια "
-#~ "το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\\n"
+#~ msgid "<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\\nSafely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\\n"
+#~ msgstr "<p><b><big>Ματαίωση αρχικοποίησης</big></b><br>\\nΜαταιώστε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ματαίωση</b> τώρα.</p>\\n"
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n"
@@ -426,34 +356,18 @@
#~| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
#~| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
#~| "An additional dialog informs whether it is safe to do so.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by "
-#~ "pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe "
-#~ "to do so.\\n</p>\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Ματαίωση της Αποθήκευσης:</big></b><br>\\nΜαταιώστε την "
-#~ "διαδικασία της αποθήκευσης πατώντας το <b>Ματαίωση</b>.\\nΈνας επιπλέον "
-#~ "διάλογος θα σας ενημερώσει αν είναι ασφαλές να το κάνετε ή όχι.\\n</p>\\n"
+#~ msgid "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\\nAbort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\\nAn additional dialog informs whether it is safe to do so.\\n</p>\\n"
+#~ msgstr "<p><b><big>Ματαίωση της Αποθήκευσης:</big></b><br>\\nΜαταιώστε την διαδικασία της αποθήκευσης πατώντας το <b>Ματαίωση</b>.\\nΈνας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει αν είναι ασφαλές να το κάνετε ή όχι.\\n</p>\\n"
#~| msgid ""
#~| "<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\n"
#~| "Configure an iSNS server.<br></p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\\nConfigure an iSNS server."
-#~ "<br></p>\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Ρυθμίσεις iSNS</big></b><br>\\nΡυθμίστε έναν διακομιστή iSNS."
-#~ "<br></p>\\n"
+#~ msgid "<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\\nConfigure an iSNS server.<br></p>\\n"
+#~ msgstr "<p><b><big>Ρυθμίσεις iSNS</big></b><br>\\nΡυθμίστε έναν διακομιστή iSNS.<br></p>\\n"
-#~| msgid ""
-#~| "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address "
-#~| "of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address "
-#~ "of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Τοποθεσία Διακομιστή iSNS</big></b><br>Το όνομα DNS ή η διεύθυνση "
-#~ "IP της υπηρεσίας iSNS μπορεί να εισαχθεί για την διεύθυνση iSNS.\\n"
+#~| msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n"
+#~ msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\\n"
+#~ msgstr "<b><big>Τοποθεσία Διακομιστή iSNS</big></b><br>Το όνομα DNS ή η διεύθυνση IP της υπηρεσίας iSNS μπορεί να εισαχθεί για την διεύθυνση iSNS.\\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n"
Modified: trunk/yast/el/po/mail.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/mail.el.po 2014-11-03 15:26:38 UTC (rev 90687)
+++ trunk/yast/el/po/mail.el.po 2014-11-03 15:49:01 UTC (rev 90688)
@@ -17,6 +17,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -109,13 +110,10 @@
#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
-"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the "
-"localhost.</p>\n"
+"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εάν επιλέξετε <b>Χωρίς Σύνδεση</b>, ο διακομιστής αλληλογραφίας θα "
-"εκκινήσει.\n"
-"Ωστόσο, είναι δυνατή μόνο η τοπική μεταφορά μηνυμάτων. Ο Πελάτης Μεταφοράς "
-"Αλληλογραφίας (MTA) υπακούει στο τοπικό σύστημα (localhost).</p>\n"
+"<p>Εάν επιλέξετε <b>Χωρίς Σύνδεση</b>, ο διακομιστής αλληλογραφίας θα εκκινήσει.\n"
+"Ωστόσο, είναι δυνατή μόνο η τοπική μεταφορά μηνυμάτων. Ο Πελάτης Μεταφοράς Αλληλογραφίας (MTA) υπακούει στο τοπικό σύστημα (localhost).</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
#: src/include/mail/helps.rb:88
@@ -124,23 +122,19 @@
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Προσδιορίστε εδώ την επανεγγραφή της διεύθυνσης του αποστολέα για κάθε "
-"χρήστη.</p>\n"
+"<p>Προσδιορίστε εδώ την επανεγγραφή της διεύθυνσης του αποστολέα για κάθε χρήστη.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
#: src/include/mail/helps.rb:96
msgid ""
"\n"
"<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n"
-"enter information for this option. If you do not want to use "
-"authentication,\n"
+"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n"
"simply leave these fields empty.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Ορισμένοι διακομιστές απαιτούν πιστοποίηση για την αποστολή "
-"αλληλογραφίας. Εδώ μπορείτε\n"
-"να εισάγετε πληροφορίες για αυτήν την επιλογή. Αν δεν θέλετε να "
-"χρησιμοποιήσετε\n"
+"<p>Ορισμένοι διακομιστές απαιτούν πιστοποίηση για την αποστολή αλληλογραφίας. Εδώ μπορείτε\n"
+"να εισάγετε πληροφορίες για αυτήν την επιλογή. Αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε\n"
"πιστοποίηση, απλώς αφήστε αυτά τα πεδία κενά.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 2/4
@@ -148,12 +142,10 @@
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
-"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider."
-"com</b>.</p>\n"
+"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας γενικά προτείνεται για συνδέσεις "
-"μέσω τηλεφώνου.\n"
+"<p>Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας γενικά προτείνεται για συνδέσεις μέσω τηλεφώνου.\n"
"Εισάγετε τον διακομιστή SMTP του Παροχέα Υπηρεσιών Διαδικτύου, όπως\n"
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
@@ -161,12 +153,10 @@
#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
-"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your "
-"provider.</p>\n"
+"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b> , εισάγετε το όνομα χρήστη που σας έχει "
-"δώσει ο παροχέας σας.</p>\n"
+"<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b> , εισάγετε το όνομα χρήστη που σας έχει δώσει ο παροχέας σας.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
#: src/include/mail/helps.rb:113
@@ -186,8 +176,7 @@
"They will not be lost.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Σημείωση: Για απλότητα, μόνο ένας διακομιστής απεικονίζεται σε αυτόν τον "
-"διάλογο,\n"
+"<p>Σημείωση: Για απλότητα, μόνο ένας διακομιστής απεικονίζεται σε αυτόν τον διάλογο,\n"
"παρόλο που μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι στο αρχείο ρυθμίσεων σας.\n"
"Αυτοί δεν θα διαγραφούν.</p>\n"
@@ -208,14 +197,12 @@
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
"Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n"
-"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses."
-"</p>\n"
+"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
"<p>Αυτός ο πίνακας ανακατευθύνει την παράδοση της αλληλογραφίας τοπικά.\n"
"Ανακατευθύνετέ την σε τοπικό χρήστη (χρήσιμο για λογαριασμούς συστήματος, \n"
-"ειδικά για τον <b>υπερχρήστη</b>), σε απομακρυσμένη διεύθυνση, ή σε λίστα "
-"διευθύνσεων.</p>\n"
+"ειδικά για τον <b>υπερχρήστη</b>), σε απομακρυσμένη διεύθυνση, ή σε λίστα διευθύνσεων.</p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
#: src/include/mail/helps.rb:143
@@ -237,8 +224,7 @@
"part of the address.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Αυτός ο πίνακας ανακατευθύνει εισερχόμενη αλληλογραφία. Σε αντίθεση με "
-"τον πίνακα ψευδωνύμων, \n"
+"<p>Αυτός ο πίνακας ανακατευθύνει εισερχόμενη αλληλογραφία. Σε αντίθεση με τον πίνακα ψευδωνύμων, \n"
"επίσης μελετά το κομμάτι \n"
"του τομέα στην διεύθυνση.</p>\n"
@@ -374,12 +360,10 @@
msgstr "Εκκίνηση &λήψης αλληλογραφίας"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "[manually set]"
msgid "manual"
msgstr "χειροκίνητο"
#: src/include/mail/ui.rb:523
-#| msgid "Daemon"
msgid "daemon"
msgstr "υπηρεσία"
@@ -407,8 +391,7 @@
"the value of %1 in %2 will be set to\n"
"\"%3\"."
msgstr ""
-"Για να είναι δυνατή η παράδοση αλληλογραφίας στον τοπικό σας πελάτη "
-"μεταφοράς αλληλογραφίας,\n"
+"Για να είναι δυνατή η παράδοση αλληλογραφίας στον τοπικό σας πελάτη μεταφοράς αλληλογραφίας,\n"
"η τιμή του %1 στο %2 θα οριστεί σε\n"
"\"%3\"."
@@ -642,8 +625,7 @@
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας γενικά προορίζεται για συνδέσεις "
-"μέσω τηλεφώνου.\n"
+"<p>Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας γενικά προορίζεται για συνδέσεις μέσω τηλεφώνου.\n"
"Εισάγετε τον διακομιστή SMTP του Παροχέα Υπηρεσιών Διαδικτύου, όπως\n"
"<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n"
@@ -661,11 +643,9 @@
"Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Μπορεί να θέλετε το μήνυμα που θα στείλετε να εμφανίζεται σαν να "
-"προέρχεται από το\n"
+"<p>Μπορεί να θέλετε το μήνυμα που θα στείλετε να εμφανίζεται σαν να προέρχεται από το\n"
"<b>company.com</b> αντί του <b>pc-042.company.com</b>.\n"
-"Χρησιμοποιείστε το πλαίσιο κειμένου που διατίθεται ή έναν περισσότερο "
-"λεπτομερή διάλογο.</p>\n"
+"Χρησιμοποιείστε το πλαίσιο κειμένου που διατίθεται ή έναν περισσότερο λεπτομερή διάλογο.</p>\n"
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:122
@@ -712,13 +692,11 @@
#: src/include/mail/widgets.rb:162
msgid ""
"\n"
-"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing "
-"mail\n"
+"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n"
"with AMaViS.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Η <b>Ενεργοποίηση της ανίχνευσης ιών (AMaVis)</b> ελέγχει την εισερχόμενη "
-"και\n"
+"<p>Η <b>Ενεργοποίηση της ανίχνευσης ιών (AMaVis)</b> ελέγχει την εισερχόμενη και\n"
"εξερχόμενη αλληλογραφία με το AMaViS.</p>\n"
#. help text
@@ -729,11 +707,9 @@
"<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n"
"<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>"
msgstr ""
-"<p>Η ενεργοποίηση του AMaViS θα ενεργοποιήσει επίσης τα παρακάτω αρθρώματα: "
-"</p>\n"
+"<p>Η ενεργοποίηση του AMaViS θα ενεργοποιήσει επίσης τα παρακάτω αρθρώματα: </p>\n"
"<p><b>Spamassasin</b> Ανίχνευση ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</p>\n"
-"<p><b>DKIM</b>ανιχνεύει υπογεγραμμένη εισερχόμενη αλληλογραφία με Κλειδί "
-"Τομέα</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b>ανιχνεύει υπογεγραμμένη εισερχόμενη αλληλογραφία με Κλειδί Τομέα</p>\n"
"<p><b>Clamav</b> ανοικτού κώδικα πρόγραμμα ανίχνευσης ιών</p>"
#. help text
@@ -744,8 +720,7 @@
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Αν το AMaViS δεν είναι εγκατεστημένο και θέλετε να το χρησιμοποιήσετε, θα "
-"εγκατασταθεί\n"
+"<p>Αν το AMaViS δεν είναι εγκατεστημένο και θέλετε να το χρησιμοποιήσετε, θα εγκατασταθεί\n"
"αυτόματα.</p>\n"
#. checkbox label
@@ -767,26 +742,19 @@
msgid ""
"\n"
"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
-"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new "
-"service\n"
-"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can "
-"send\n"
+"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
-"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed "
-"with\n"
+"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
"the domain key.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Η ενεργοποίηση του DKIM για εξερχόμενη αλληλογραφία απαιτεί επιπρόσθετες "
-"ενέργειες. \n"
-"Ένα κλειδί SSL θα δημιουργηθεί για την τιμή 'mydomain' καθορισμένο στο "
-"Postfix.\n"
+"<p>Η ενεργοποίηση του DKIM για εξερχόμενη αλληλογραφία απαιτεί επιπρόσθετες ενέργειες. \n"
+"Ένα κλειδί SSL θα δημιουργηθεί για την τιμή 'mydomain' καθορισμένο στο Postfix.\n"
"Μια νέα υπηρεσία 'submisson' θα ρυθμιστεί στο Postfix. Μετά την ρύθμιση,\n"
-"μπορείτε να αποστείλετε ηλεκτρονική αλληλογραφία με την υπηρεσία "
-"'submission'\n"
+"μπορείτε να αποστείλετε ηλεκτρονική αλληλογραφία με την υπηρεσία 'submission'\n"
"από το 'mynetworks' έχοντας ενεργοποιημένη την πιστοποίηση SASL.\n"
-"Μόνο ηλεκτρονική αλληλογραφία απεσταλμένη από αυτή τη νέα υπηρεσία θα "
-"υπογράφεται με το κλειδί τομέα.</p>\n"
+"Μόνο ηλεκτρονική αλληλογραφία απεσταλμένη από αυτή τη νέα υπηρεσία θα υπογράφεται με το κλειδί τομέα.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:204
@@ -796,29 +764,22 @@
"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
-"running on this server, which is the authoritative server for that domain, "
-"the\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Το δημόσιο κλειδί του κλειδιού τομέα χρειάζεται να προσφερθεί από την "
-"Υπηρεσία\n"
+"<p>Το δημόσιο κλειδί του κλειδιού τομέα χρειάζεται να προσφερθεί από την Υπηρεσία\n"
"Ονόματος Τομέα.Το δημόσιο κλειδί θα αποθηκευτεί ως εγγραφή DNS TXT\n"
-"στο <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> και χρειάζεται να αναπτυχθεί "
-"με βάση\n"
-"την Υπηρεσία Ονόματος Τομέα. Εάν υπάρχει υπηρεσία ονόματος που εκτελείται "
-"στον\n"
+"στο <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> και χρειάζεται να αναπτυχθεί με βάση\n"
+"την Υπηρεσία Ονόματος Τομέα. Εάν υπάρχει υπηρεσία ονόματος που εκτελείται στον\n"
"εξυπηρετητή, η οποία είναι επίσημος εξυπηρετητής για τον τομέα,\n"
"το δημόσιο κλειδί θα προστεθεί αυτόματα ως εγγραφή TXT στην ζώνη τομέα.</p>\n"
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:215
-msgid ""
-"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
-msgstr ""
-"Εάν ενεργοποιήσετε την υποστήριξη DKIM, η ανίχνευση ιών (AMaVis) θα "
-"ενεργοποηθεί επίσης."
+msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgstr "Εάν ενεργοποιήσετε την υποστήριξη DKIM, η ανίχνευση ιών (AMaVis) θα ενεργοποηθεί επίσης."
#. Translators: text entry label
#: src/include/mail/widgets.rb:224
@@ -852,8 +813,7 @@
"for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>"
msgstr ""
"<p>Προτείνεται να έχετε κανονικό λογαριασμό χρήστη\n"
-"για τον διαχειριστή συστήματος και ανακατεύθυνση της αλληλογραφίας του "
-"υπερχρήστη σε αυτό το λογαριασμό.</p>"
+"για τον διαχειριστή συστήματος και ανακατεύθυνση της αλληλογραφίας του υπερχρήστη σε αυτό το λογαριασμό.</p>"
#. Translators: combo box label
#. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA
@@ -863,13 +823,8 @@
#. help text
#: src/include/mail/widgets.rb:306
-msgid ""
-"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not "
-"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Η <b>κατάσταση παράδοσης</b> είναι συνήθως <b>Άμεση</b>, εκτός εάν δεν "
-"θέλετε να προωθείτε την αλληλογραφία του υπερχρήστη ή θέλετε να έχετε "
-"πρόσβαση στην αλληλογραφία μέσω IMAP.</p>"
+msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+msgstr "<p>Η <b>κατάσταση παράδοσης</b> είναι συνήθως <b>Άμεση</b>, εκτός εάν δεν θέλετε να προωθείτε την αλληλογραφία του υπερχρήστη ή θέλετε να έχετε πρόσβαση στην αλληλογραφία μέσω IMAP.</p>"
#. LogView label. take a string from users?
#: src/include/mail/widgets.rb:345
@@ -909,9 +864,7 @@
#. Validation
#: src/include/mail/widgets.rb:839
msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr ""
-"Αδυναμία χρήσης του procmail όταν η αλληλογραφία του υπερχρήστη δεν "
-"προωθείται."
+msgstr "Αδυναμία χρήσης του procmail όταν η αλληλογραφία του υπερχρήστη δεν προωθείται."
#. combo box choice:
#. deliver mail normally
@@ -1004,8 +957,7 @@
"%2"
msgstr ""
"Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου %1. Το αρχείο πρέπει να έχει\n"
-"μία καθορισμένη διαμόρφωση για να είναι αναγνώσιμο από το YaST. Για "
-"λεπτομέρειες, δείτε\n"
+"μία καθορισμένη διαμόρφωση για να είναι αναγνώσιμο από το YaST. Για λεπτομέρειες, δείτε\n"
"%2"
#. Translators: error message
@@ -1174,14 +1126,10 @@
#~ msgstr "Προχωρημένη Εγκατάσταση Διακομιστή Αλληλογραφίας με υποσύστημα LDAP"
#~ msgid "You have configured your MTA without LDAP support.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Έχετε ρυθμίσει τον Πελάτη Μεταφοράς Αλληλογραφίας (ΜΤΑ) σας χωρίς την "
-#~ "υποστήριξη LDAP.<br>"
+#~ msgstr "Έχετε ρυθμίσει τον Πελάτη Μεταφοράς Αλληλογραφίας (ΜΤΑ) σας χωρίς την υποστήριξη LDAP.<br>"
#~ msgid "This modul will configure your MTA with LDAP support.<br>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτή η μονάδα θα ρυθμίσει τον Πελάτη Μεταφοράς Αλληλογραφίας (ΜΤΑ) σας με "
-#~ "υποστήριξη LDAP.<br>"
+#~ msgstr "Αυτή η μονάδα θα ρυθμίσει τον Πελάτη Μεταφοράς Αλληλογραφίας (ΜΤΑ) σας με υποστήριξη LDAP.<br>"
#~ msgid "This will corrupt your current configuration."
#~ msgstr "Αυτό θα αλλοιώσει τις τρέχουσες ρυθμίσεις σας."
@@ -1204,12 +1152,8 @@
#~ msgid "<P><B>Mail Server Configuration</B><BR>"
#~ msgstr "<P><B>Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή Αλληλογραφίας</B><BR>"
-#~ msgid ""
-#~ "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the "
-#~ "Cyrus IMAP server.</P>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<P>Αυτή η μονάδα θα ρυθμίσει και θα εκκινήσει το Postfix και αν "
-#~ "χρειάζεται τον Διακομιστή Cyrus IMAP.</P>"
+#~ msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>"
+#~ msgstr "<P>Αυτή η μονάδα θα ρυθμίσει και θα εκκινήσει το Postfix και αν χρειάζεται τον Διακομιστή Cyrus IMAP.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B>Warning:</B></P>\n"
@@ -1218,10 +1162,8 @@
#~ "receive email. They do not need this module.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B>Προσοχή:</B><BR>\n"
-#~ "<P>Οι περισσότεροι οικιακοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις "
-#~ "ενσωματωμένες\n"
-#~ "δυνατότητες της εφαρμογής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας τους για αποστολή "
-#~ "και\n"
+#~ "<P>Οι περισσότεροι οικιακοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις ενσωματωμένες\n"
+#~ "δυνατότητες της εφαρμογής ηλεκτρονικής αλληλογραφίας τους για αποστολή και\n"
#~ "λήψη αλληλογραφίας. Δεν χρειάζονται αυτό το άρθρωμα.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -1229,8 +1171,7 @@
#~ "email on your local system or for some special cases.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P>Χρειάζεστε το Postfix μόνο εάν θέλετε να αποθηκεύετε\n"
-#~ "την αλληλογραφία στο τοπικό σας σύστημα, ή σε κάποιες άλλες ειδικές "
-#~ "περιπτώσεις.</P>\n"
+#~ "την αλληλογραφία στο τοπικό σας σύστημα, ή σε κάποιες άλλες ειδικές περιπτώσεις.</P>\n"
#~ msgid "Skip this page in the future"
#~ msgstr "Παράληψη αυτής της σελίδας στο μέλλον."
@@ -1241,46 +1182,23 @@
#~ msgid "Select configuration type according your needs."
#~ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο ρύθμισης σύμφωνα με τις προσωπικές σας ανάγκες."
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το sendmail σαν πελάτη μεταφοράς "
-#~ "αλληλογραφίας (MTA), πρέπει να χρησιμοποιήσετε την τυπική ρύθμιση."
+#~ msgid "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard configuration."
+#~ msgstr "Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το sendmail σαν πελάτη μεταφοράς αλληλογραφίας (MTA), πρέπει να χρησιμοποιήσετε την τυπική ρύθμιση."
-#~ msgid ""
-#~ "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your "
-#~ "system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ρύθμιση για προχωρημένους χρησιμοποιεί το LDAP στο παρασκήνιο και θα "
-#~ "ρυθμίσει το σύστημά σας σαν πελάτη LDAP και θα εγκαταστήσει ένα "
-#~ "διακομιστή LDAP εάν είναι απαραίτητο."
+#~ msgid "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary."
+#~ msgstr "Η ρύθμιση για προχωρημένους χρησιμοποιεί το LDAP στο παρασκήνιο και θα ρυθμίσει το σύστημά σας σαν πελάτη LDAP και θα εγκαταστήσει ένα διακομιστή LDAP εάν είναι απαραίτητο."
-#~ msgid ""
-#~ "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ρύθμιση του εκτελούμενου διακομιστή αλληλογραφίας βασίζεται στον "
-#~ "\"τυπικό\" τύπο."
+#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type."
+#~ msgstr "Η ρύθμιση του εκτελούμενου διακομιστή αλληλογραφίας βασίζεται στον \"τυπικό\" τύπο."
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite "
-#~ "all existing settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Είναι δυνατή η αλλαγή σε ρύθμιση \"Για Προχωρημένους\". Αυτό θα "
-#~ "αντικαταστήσει όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις."
+#~ msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings."
+#~ msgstr "Είναι δυνατή η αλλαγή σε ρύθμιση \"Για Προχωρημένους\". Αυτό θα αντικαταστήσει όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις."
-#~ msgid ""
-#~ "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ρύθμιση του εκτελούμενου διακομιστή αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο "
-#~ "\"Για Προχωρημένους\"."
+#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type."
+#~ msgstr "Η ρύθμιση του εκτελούμενου διακομιστή αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο \"Για Προχωρημένους\"."
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite "
-#~ "all existing settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Τυπικές\" ρυθμίσεις. Αυτό θα αντικαταστήσει "
-#~ "όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις."
+#~ msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings."
+#~ msgstr "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Τυπικές\" ρυθμίσεις. Αυτό θα αντικαταστήσει όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις."
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Τυπικό"
@@ -1325,54 +1243,28 @@
#~ msgstr "Ο υπολογιστής σας δεν είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP."
#~ msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προτείνεται να εγκαταστήσετε ένα τοπικό διακομιστή LDAP για τον "
-#~ "διακομιστή αλληλογραφίας"
+#~ msgstr "Προτείνεται να εγκαταστήσετε ένα τοπικό διακομιστή LDAP για τον διακομιστή αλληλογραφίας"
-#~ msgid ""
-#~ "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your "
-#~ "system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δημιουργία πιστοποιητικού για τον LDAP και για τον διακομιστή "
-#~ "αλληλογραφίας για να ασφαλίσετε το σύστημά σας."
+#~ msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system."
+#~ msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικού για τον LDAP και για τον διακομιστή αλληλογραφίας για να ασφαλίσετε το σύστημά σας."
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is "
-#~ "local."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο Διακομιστής "
-#~ "LDAP είναι τοπικός."
+#~ msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local."
+#~ msgstr "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο Διακομιστής LDAP είναι τοπικός."
-#~ msgid ""
-#~ "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προτείνεται η προσαρμογή των ρυθμίσεων του διακομιστή LDAP για τον "
-#~ "διακομιστή αλληλογραφίας."
+#~ msgid "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server."
+#~ msgstr "Προτείνεται η προσαρμογή των ρυθμίσεων του διακομιστή LDAP για τον διακομιστή αλληλογραφίας."
-#~ msgid ""
-#~ "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator "
-#~ "account:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Για αυτό το λόγο θα πρέπει να γνωρίζετε τον κωδικό του λογαριασμού του "
-#~ "διαχειριστή LDAP:"
+#~ msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:"
+#~ msgstr "Για αυτό το λόγο θα πρέπει να γνωρίζετε τον κωδικό του λογαριασμού του διαχειριστή LDAP:"
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not "
-#~ "local."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο διακομιστής "
-#~ "LDAP δεν είναι τοπικός."
+#~ msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local."
+#~ msgstr "Ο υπολογιστής σας είναι ρυθμισμένος ως πελάτης LDAP και ο διακομιστής LDAP δεν είναι τοπικός."
#~ msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προτείνεται η ρύθμιση του διακομιστή LDAP για τον διακομιστή αλληλογραφίας"
+#~ msgstr "Προτείνεται η ρύθμιση του διακομιστή LDAP για τον διακομιστή αλληλογραφίας"
-#~ msgid ""
-#~ "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver."
-#~ "schema</b> and the corresponding index entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πέραν τούτου ο διακομιστής LDAP θα πρέπει να περιέχει το <B>suse-"
-#~ "mailserver.schema</B> και τις αντίστοιχες καταχωρήσεις καταλόγου"
+#~ msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries."
+#~ msgstr "Πέραν τούτου ο διακομιστής LDAP θα πρέπει να περιέχει το <B>suse-mailserver.schema</B> και τις αντίστοιχες καταχωρήσεις καταλόγου"
#~ msgid "Create certificates."
#~ msgstr "Δημιουργία πιστοποιητικών."
@@ -1387,9 +1279,7 @@
#~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ακυρώσετε την διαδικασία εγγραφής;"
#~ msgid "You must configure LDAP to use the mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Θα πρέπει να ρυθμίσετε το LDAP για να χρησιμοποιεί τον διακομιστή "
-#~ "αλληλογραφίας."
+#~ msgstr "Θα πρέπει να ρυθμίσετε το LDAP για να χρησιμοποιεί τον διακομιστή αλληλογραφίας."
#~ msgid " The LDAP configuration starts now."
#~ msgstr "Η ρύθμιση του LDAP ξεκινά τώρα."
@@ -1400,8 +1290,7 @@
#~ "Create the certificate with the YaST2 CA management module.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν έχετε δημιουργήσει κλειδί και πιστοποιητικό διακομιστή.\n"
-#~ "Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε από την πλευρά του διακομιστή SSL και "
-#~ "TSL στον διακομιστή αλληλογραφίας.\n"
+#~ "Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε από την πλευρά του διακομιστή SSL και TSL στον διακομιστή αλληλογραφίας.\n"
#~ "Δημιουργήστε ένα πιστοποιητικό με τη μονάδα διαχείρισης YaST2 CA.\n"
#~ msgid "Do Not Use TLS"
@@ -1582,8 +1471,7 @@
#~ msgstr "Καθορισμένα Έμπιστα Δίκτυα"
#~ msgid "Security Settings for Sending Mail via the Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ρυθμίσεις Ασφαλείας για την Αποστολή Αλληλογραφίας μέσω του Διακομιστή"
+#~ msgstr "Ρυθμίσεις Ασφαλείας για την Αποστολή Αλληλογραφίας μέσω του Διακομιστή"
#~ msgid "Cyrus IMAP Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Cyrus IMAP"
@@ -1701,9 +1589,7 @@
#~ "Προσπαθήστε ξανά."
#~ msgid "You cannot define local domains for the mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν μπορείτε να καθορίσετε τους τοπικούς τομείς για τον διακομιστή "
-#~ "αλληλογραφίας."
+#~ msgstr "Δεν μπορείτε να καθορίσετε τους τοπικούς τομείς για τον διακομιστή αλληλογραφίας."
#~ msgid "Defined Domains"
#~ msgstr "Καθορισμένοι Τομείς"
@@ -1718,13 +1604,10 @@
#~ msgstr "Όνομα"
#~ msgid "There is no main mail domain defined. Please fix it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν έχει καθοριστεί κύριος τομέας αλληλογραφίας. Παρακαλώ διορθώστε το!"
+#~ msgstr "Δεν έχει καθοριστεί κύριος τομέας αλληλογραφίας. Παρακαλώ διορθώστε το!"
#~ msgid "You have defined more then one main mail domain. Please fix it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Έχετε καθορίσει περισσότερους από ένα κεντρικό τομέα αλληλογραφίας. "
-#~ "Παρακαλώ διορθώστε το."
+#~ msgstr "Έχετε καθορίσει περισσότερους από ένα κεντρικό τομέα αλληλογραφίας. Παρακαλώ διορθώστε το."
#~ msgid "Mail Server Global Settings"
#~ msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Διακομιστή Αλληλογραφίας"
@@ -1733,9 +1616,7 @@
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Μεταφορών του Διακομιστή Αλληλογραφίας"
#~ msgid "Mail Server SPAM Basic Prevention Configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Βασικές Ρυθμίσεις Παρεμπόδισης Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας (SPAM) του "
-#~ "Διακομιστή Αλληλογραφίας"
+#~ msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις Παρεμπόδισης Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας (SPAM) του Διακομιστή Αλληλογραφίας"
#~ msgid "Mail Server Relaying Configuration"
#~ msgstr "Ρύθμιση Διαμεταγωγών του Διακομιστή Αλληλογραφίας"
@@ -1752,18 +1633,13 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n"
#~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n"
-#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services."
-#~ "<br>\n"
-#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, "
-#~ "too.<br></p>\n"
+#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n"
+#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Εξουσιοδότηση Διαχειριστή</big></b><br>\n"
-#~ "Για να χρησιμοποιήσετε το συστατικό του διακομιστή αλληλογραφίας του "
-#~ "YaST, το σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί το LDAP\n"
-#~ "ως αποθήκη για τους λογαριασμούς χρηστών και ομάδων και για υπηρεσίες DNS."
-#~ "<br>\n"
-#~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του διακομιστή αλληλογραφίας θα αποθηκευτούν "
-#~ "επίσης και στην αποθήκη του LDAP.<br></p>\n"
+#~ "Για να χρησιμοποιήσετε το συστατικό του διακομιστή αλληλογραφίας του YaST, το σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί το LDAP\n"
+#~ "ως αποθήκη για τους λογαριασμούς χρηστών και ομάδων και για υπηρεσίες DNS.<br>\n"
+#~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του διακομιστή αλληλογραφίας θα αποθηκευτούν επίσης και στην αποθήκη του LDAP.<br></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Set Up Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
@@ -1784,8 +1660,7 @@
#~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Ακύρωση της Αρχικοποίησης:</big></b><br>\n"
-#~ "Μπορείτε να ακυρώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας "
-#~ "<b>Ακύρωση</b> τώρα.</p>\n"
+#~ "Μπορείτε να ακυρώσετε με ασφάλεια το εργαλείο ρύθμισης πατώντας <b>Ακύρωση</b> τώρα.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
@@ -1802,8 +1677,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Ακύρωση Αποθήκευσης:</big></b><br>\n"
#~ "Ακυρώστε την διαδικασία αποθήκευσης πατώντας <b>Ακύρωση</b>.\n"
-#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε "
-#~ "αυτό.\n"
+#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να κάνετε αυτό.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -1817,14 +1691,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n"
-#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and "
-#~ "getting),\n"
+#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n"
#~ "including envelope information.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Μέγεθος Αλληλογραφίας:</big></b><br>\n"
-#~ "Αυτή η παράμετρος περιορίζει το συνολικό μέγεθος σε bytes ενός μηνύματος "
-#~ "(αποστολής και λήψης),\n"
+#~ "Αυτή η παράμετρος περιορίζει το συνολικό μέγεθος σε bytes ενός μηνύματος (αποστολής και λήψης),\n"
#~ "συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών του φακέλου.\n"
#~ "</p>"
@@ -1851,73 +1723,51 @@
#~ "This is the list of the defined mail transports.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b><big>Καθορισμένες Δρομολογήσεις Μεταφορών Αλληλογραφίας</big></"
-#~ "b><br>\n"
+#~ "<p><b><big>Καθορισμένες Δρομολογήσεις Μεταφορών Αλληλογραφίας</big></b><br>\n"
#~ "Αυτή είναι η λίστα με τις καθορισμένες μεταφορές αλληλογραφίας.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n"
-#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of "
-#~ "unsolicited commercial e-mail (UCE).\n"
-#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists "
-#~ "or RBL\n"
+#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n"
+#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n"
#~ "(real-time blackhole list) name servers. \n"
#~ "<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Αποφυγή Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας SPAM</big></b><br>\n"
-#~ "Το Postfix παρέχει μια πλειονότητα από παραμέτρους οι οποίες περιορίζουν "
-#~ "την παράδοση των αυθαίρετων εμπορικών ηλεκτρονικών μηνυμάτων (UCE).\n"
-#~ "Σε αυτόν τον διάλογο, ρυθμίστε αυτές τις παραμέτρους. Για παράδειγμα, "
-#~ "ορίστε τις λίστες πρόσβασης ή τους RBL\n"
+#~ "Το Postfix παρέχει μια πλειονότητα από παραμέτρους οι οποίες περιορίζουν την παράδοση των αυθαίρετων εμπορικών ηλεκτρονικών μηνυμάτων (UCE).\n"
+#~ "Σε αυτόν τον διάλογο, ρυθμίστε αυτές τις παραμέτρους. Για παράδειγμα, ορίστε τις λίστες πρόσβασης ή τους RBL\n"
#~ "(real-time blackhole list) διακομιστές ονομάτων. \n"
#~ "<br></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n"
-#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for "
-#~ "viruses and and for spam.\n"
-#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder "
-#~ "<b>SpamAssassin</b> will be installed \n"
-#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus "
-#~ "scanner engines.\n"
+#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for viruses and and for spam.\n"
+#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin</b> will be installed \n"
+#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus scanner engines.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Έναρξη Ανιχνευτή Ιών AMAVIS:</big></b><br>\n"
-#~ "Εάν εκκινήσετε τον ανιχνευτή ιών AMAVIS, τα ηλεκτρονικά μηνύματά σας θα "
-#~ "ανιχνεύονται για ιούς και για ανεπιθύμητη αλληλογραφία.\n"
-#~ "Το πρόγραμμα ανίχνευσης ιών <b>Clamavd</b> και το πρόγραμμα εύρεσης "
-#~ "ανεπιθύμητης αλληλογραφίας <b>SpamAssassin</b> θα εγκατασταθούν \n"
-#~ "και θα ρυθμιστούν. Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε άλλα (εμπορικά) "
-#~ "προγράμματα ανίχνευσης ιών.\n"
+#~ "Εάν εκκινήσετε τον ανιχνευτή ιών AMAVIS, τα ηλεκτρονικά μηνύματά σας θα ανιχνεύονται για ιούς και για ανεπιθύμητη αλληλογραφία.\n"
+#~ "Το πρόγραμμα ανίχνευσης ιών <b>Clamavd</b> και το πρόγραμμα εύρεσης ανεπιθύμητης αλληλογραφίας <b>SpamAssassin</b> θα εγκατασταθούν \n"
+#~ "και θα ρυθμιστούν. Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε άλλα (εμπορικά) προγράμματα ανίχνευσης ιών.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Configure Spam Learning Extension:</big></b><br>\n"
-#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery "
-#~ "method is <b>cyrus imapd</b>.\n"
-#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be "
-#~ "created. Spam email \n"
-#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the "
-#~ "folder <b>NewSpam</b>.\n"
-#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-"
-#~ "spam email into\n"
-#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by "
-#~ "anyone.\n"
+#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery method is <b>cyrus imapd</b>.\n"
+#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be created. Spam email \n"
+#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <b>NewSpam</b>.\n"
+#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-spam email into\n"
+#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by anyone.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Ρύθμιση Πρόσθετου Ανεπιθύμητης Αλληλογραφίας:</big></b><br>\n"
-#~ "Το πρόσθετο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας μπορεί να ρυθμιστεί εάν η τοπική "
-#~ "μέθοδος παράδοσης είναι η <b>cyrus imapd</b>.\n"
-#~ "Σε αυτή τη περίπτωση οι κοινόχρηστοι φάκελοι <b>NewSpam</b> και "
-#~ "<b>NoSpam</b> θα δημιουργηθούν. Η ανεπιθύμητη αλληλογραφία \n"
-#~ "που δεν ανιχνεύτηκε από το <b>SpamAssassin</b> θα τοποθετηθεί μέσα στον "
-#~ "φάκελο <b>NewSpam</b>.\n"
-#~ "Εάν θέλετε το πρόγραμμα ανεύρεσης ανεπιθύμητης αλληλογραφίας να είναι πιο "
-#~ "αποτελεσματικό θα πρέπει επίσης να τοποθετήσετε επιθυμητή αλληλογραφία "
-#~ "στον\n"
-#~ "φάκελο <b>NoSpam</b>. Η ηλεκτρονική αλληλογραφία στον φάκελο αυτό δεν "
-#~ "μπορεί να αναγνωστεί από κανένα.\n"
+#~ "Το πρόσθετο ανεπιθύμητης αλληλογραφίας μπορεί να ρυθμιστεί εάν η τοπική μέθοδος παράδοσης είναι η <b>cyrus imapd</b>.\n"
+#~ "Σε αυτή τη περίπτωση οι κοινόχρηστοι φάκελοι <b>NewSpam</b> και <b>NoSpam</b> θα δημιουργηθούν. Η ανεπιθύμητη αλληλογραφία \n"
+#~ "που δεν ανιχνεύτηκε από το <b>SpamAssassin</b> θα τοποθετηθεί μέσα στον φάκελο <b>NewSpam</b>.\n"
+#~ "Εάν θέλετε το πρόγραμμα ανεύρεσης ανεπιθύμητης αλληλογραφίας να είναι πιο αποτελεσματικό θα πρέπει επίσης να τοποθετήσετε επιθυμητή αλληλογραφία στον\n"
+#~ "φάκελο <b>NoSpam</b>. Η ηλεκτρονική αλληλογραφία στον φάκελο αυτό δεν μπορεί να αναγνωστεί από κανένα.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -1927,8 +1777,7 @@
#~ "<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Έμπιστα Τοπικά Δίκτυα:</big></b><br>\n"
-#~ "Πελάτες από αυτά τα δίκτυα μπορούν να χρησιμοποιούν τον διακομιστή "
-#~ "αλληλογραφίας σας για διαμεταγωγή αλληλογραφίας. \n"
+#~ "Πελάτες από αυτά τα δίκτυα μπορούν να χρησιμοποιούν τον διακομιστή αλληλογραφίας σας για διαμεταγωγή αλληλογραφίας. \n"
#~ "(Αποστολή μη-τοπικών μηνυμάτων)\n"
#~ "<br></p>\n"
@@ -1939,24 +1788,20 @@
#~ "<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Απαιτείται Πιστοποίηση SASL:</big></b><br>\n"
-#~ "Αν είναι ορισμένο σε αληθές, οι πελάτες θα πρέπει να πιστοποιούνται για "
-#~ "να χρησιμοποιήσουν\n"
+#~ "Αν είναι ορισμένο σε αληθές, οι πελάτες θα πρέπει να πιστοποιούνται για να χρησιμοποιήσουν\n"
#~ "τον διακομιστή αλληλογραφίας για διαμεταγωγή αλληλογραφίας. \n"
#~ "<br></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Local Delivery Type</big></b><br>\n"
#~ "In this frame, choose the local mail delivery method. \n"
-#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or "
-#~ "IMAP\n"
+#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or IMAP\n"
#~ "protocol, choose <b>Cyrus IMAP</p>. \n"
#~ "<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Τύπος Τοπικής Παράδοσης</big></b><br>\n"
-#~ "Σε αυτό πλαίσιο, επιλέξτε την μέθοδο παράδοσης της τοπικής "
-#~ "αλληλογραφίας. \n"
-#~ "Για να μπορούν οι πελάτες να συνδέονται στον διακομιστή αλληλογραφίας σας "
-#~ "μέσω πρωτοκόλλου POP ή IMAP,\n"
+#~ "Σε αυτό πλαίσιο, επιλέξτε την μέθοδο παράδοσης της τοπικής αλληλογραφίας. \n"
+#~ "Για να μπορούν οι πελάτες να συνδέονται στον διακομιστή αλληλογραφίας σας μέσω πρωτοκόλλου POP ή IMAP,\n"
#~ "επιλέξτε <b>Cyrus IMAP</p>. \n"
#~ "<br></p>\n"
@@ -1971,14 +1816,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n"
-#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this "
-#~ "regularly\n"
+#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n"
#~ "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n"
#~ "<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Προγραμματιστής Λήψης Αλληλογραφίας</big></b><br>\n"
-#~ "Αν έχετε γραμματοκιβώτια αλληλογραφίας σε Παρόχους Διαδικτύου, μπορείτε "
-#~ "να τα παραλαμβάνετε συχνά\n"
+#~ "Αν έχετε γραμματοκιβώτια αλληλογραφίας σε Παρόχους Διαδικτύου, μπορείτε να τα παραλαμβάνετε συχνά\n"
#~ "σε συγκεκριμένο χρόνο κατά τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο.\n"
#~ "<br></p>\n"
@@ -1998,20 +1841,17 @@
#~ "<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Τομείς Διακομιστή Αλληλογραφίας</big></b><br>\n"
-#~ "Εδώ, καθορίστε τους τομείς για τους οποίους ο διακομιστής αλληλογραφίας "
-#~ "σας θεωρεί τελικό \n"
+#~ "Εδώ, καθορίστε τους τομείς για τους οποίους ο διακομιστής αλληλογραφίας σας θεωρεί τελικό \n"
#~ "προορισμό.\n"
#~ "<br></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST \n"
-#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the "
-#~ "properties\n"
+#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the properties\n"
#~ "concerning the mail server.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Σημείωση: Μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τους τομείς με το "
-#~ "άρθρωμα\n"
+#~ "<p>Σημείωση: Μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τους τομείς με το άρθρωμα\n"
#~ "εξυπηρετητή DNS του YaST. Στο άρθρωμα μπορείτε να ορίσετε τις ιδιότητες\n"
#~ "που αφορούν τον εξυπηρετητή αλληλογραφίας.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -2025,12 +1865,9 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Τύπος:</big></b><br>\n"
-#~ "Μπορείτε να καθορίσετε εικονικούς και τοπικούς τομείς. Στους εικονικούς "
-#~ "τομείς, μόνο οι χρήστες\n"
-#~ "που τους εκχωρήθηκε μια διεύθυνση αλληλογραφίας από τον τομέα μπορούν να "
-#~ "παραλάβουν αλληλογραφία.\n"
-#~ "Στους τοπικούς τομείς, όλοι οι χρήστες μπορούν να παραλάβουν "
-#~ "αλληλογραφία. Αντιστοιχίστε τις εικονικές διευθύνσεις \n"
+#~ "Μπορείτε να καθορίσετε εικονικούς και τοπικούς τομείς. Στους εικονικούς τομείς, μόνο οι χρήστες\n"
+#~ "που τους εκχωρήθηκε μια διεύθυνση αλληλογραφίας από τον τομέα μπορούν να παραλάβουν αλληλογραφία.\n"
+#~ "Στους τοπικούς τομείς, όλοι οι χρήστες μπορούν να παραλάβουν αλληλογραφία. Αντιστοιχίστε τις εικονικές διευθύνσεις \n"
#~ "αλληλογραφίας στο άρθρωμα χρηστών του YaST.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -2083,8 +1920,7 @@
#~ msgstr "Ανάγνωση των τομέων του διακομιστή αλληλογραφίας"
#~ msgid "Reading mail server global settings..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανάγνωση γενικών ρυθμίσεων της υπηρεσίας διακομιστή αλληλογραφίας..."
+#~ msgstr "Ανάγνωση γενικών ρυθμίσεων της υπηρεσίας διακομιστή αλληλογραφίας..."
#~ msgid "Reading mail server transports..."
#~ msgstr "Ανάγνωση μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας..."
@@ -2096,8 +1932,7 @@
#~ msgstr "Ανάγνωση των ρυθμίσεων μεταγωγής του διακομιστή αλληλογραφίας..."
#~ msgid "Reading mail server local delivery settings..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ανάγνωση ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας..."
+#~ msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας..."
#~ msgid "Reading mail fetching jobs..."
#~ msgstr "Ανάγνωση εργασιών λήψης της αλληλογραφίας..."
@@ -2106,8 +1941,7 @@
#~ msgstr "Ανάγνωση των τομέων του διακομιστή αλληλογραφίας..."
#~ msgid "Cannot read the mail server global settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η ανάγνωση των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας."
+#~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας."
#~ msgid "Cannot read mail server transports."
#~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας"
@@ -2116,13 +1950,10 @@
#~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση των αποτροπών του διακομιστή αλληλογραφίας."
#~ msgid "Cannot read the mail server relay settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων μεταγωγών του διακομιστή αλληλογραφίας."
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων μεταγωγών του διακομιστή αλληλογραφίας."
#~ msgid "Cannot read the mail server local delivery settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή "
-#~ "αλληλογραφίας."
+#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας."
#~ msgid "Cannot read the mail server fetching jobs."
#~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης των εργασιών λήψης του διακομιστή αλληλογραφίας."
@@ -2137,8 +1968,7 @@
#~ msgstr "Εγγραφή των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας"
#~ msgid "Write mail server local delivery settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Εγγραφή των ρυθμίσεων της τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας"
+#~ msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων της τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας"
#~ msgid "Write mail server transports"
#~ msgstr "Εγγραφή των μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας"
@@ -2159,9 +1989,7 @@
#~ msgstr "Εγγραφή των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας..."
#~ msgid "Writing mail server local delivery settings..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εγγραφή των ρυθμίσεων της τοπικής παράδοσης του διακομιστή "
-#~ "αλληλογραφίας..."
+#~ msgstr "Εγγραφή των ρυθμίσεων της τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας..."
#~ msgid "Writing mail server transports..."
#~ msgstr "Εγγραφή των μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας..."
@@ -2179,12 +2007,10 @@
#~ msgstr "Εγγραφή των τομέων του διακομιστή αλληλογραφίας...."
#~ msgid "Cannot write the mail server global settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η εγγραφή των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας."
+#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή των γενικών ρυθμίσεων του διακομιστή αλληλογραφίας."
#~ msgid "Cannot write the mail server local delivery settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αδύνατη η εγγραφή ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας"
+#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή ρυθμίσεων τοπικής παράδοσης του διακομιστή αλληλογραφίας"
#~ msgid "Cannot write mail server transports."
#~ msgstr "Αδύνατη η εγγραφή των μεταφορών του διακομιστή αλληλογραφίας"
@@ -2213,28 +2039,18 @@
#~ msgid "Invalid e-mail format."
#~ msgstr "Μή έγκυρη μορφή ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
-#~ msgid ""
-#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Σε αυτόν τον διάλογο μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις της "
-#~ "αλληλογραφίας για έναν χρήστη.</p>"
+#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>"
+#~ msgstr "<p>Σε αυτόν τον διάλογο μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις της αλληλογραφίας για έναν χρήστη.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Πρώτα μπορείτε να ορίσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας και τα "
-#~ "ψευδώνυμα για το χρήστη.</p>"
+#~ msgid "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>"
+#~ msgstr "<p>Πρώτα μπορείτε να ορίσετε τις διευθύνσεις αλληλογραφίας και τα ψευδώνυμα για το χρήστη.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you "
-#~ "can set the size limit for the users mail box.\n"
+#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n"
#~ " If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν έχετε επιλέξει το \"cyrus\" για την τοπική παράδοση της "
-#~ "αλληλογραφίας, μπορείτε να ορίστε το όριο του μεγέθους για το "
-#~ "γραμματοκιβώτιο των χρηστών.\n"
-#~ " Αν δεν ορίσετε μια τιμή, το μέγεθος γραμματοκιβωτίου θα είναι "
-#~ "άπειρο.</p>"
+#~ "<p>Αν έχετε επιλέξει το \"cyrus\" για την τοπική παράδοση της αλληλογραφίας, μπορείτε να ορίστε το όριο του μεγέθους για το γραμματοκιβώτιο των χρηστών.\n"
+#~ " Αν δεν ορίσετε μια τιμή, το μέγεθος γραμματοκιβωτίου θα είναι άπειρο.</p>"
#~ msgid "E-Mail Addresses "
#~ msgstr "Διευθύνσεις Ηλεκτρονικής Αλληλογραφίας "
@@ -2258,8 +2074,7 @@
#~ msgstr "Η καταχώρηση υπάρχει ήδη."
#~ msgid "Forwarding E-Mail Addresses "
-#~ msgstr ""
-#~ "Προώθηση Διευθύνσεων Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου "
+#~ msgstr "Προώθηση Διευθύνσεων Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου "
#~ msgid "Delivery of group Mails"
#~ msgstr "Παράδοση ομάδας Μηνυμάτων"
@@ -2320,8 +2135,7 @@
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου %1. Το αρχείο πρέπει να έχει\n"
-#~ "μία καθορισμένη διαμόρφωση για να είναι αναγνώσιμο από το YaST2. Για "
-#~ "λεπτομέρειες, δείτε\n"
+#~ "μία καθορισμένη διαμόρφωση για να είναι αναγνώσιμο από το YaST2. Για λεπτομέρειες, δείτε\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
@@ -2343,27 +2157,21 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n"
#~ "To use the YaST2 mail server component, your system must use LDAP\n"
-#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services."
-#~ "<br>\n"
-#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, "
-#~ "too.<br></p>\n"
+#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n"
+#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Εξουσιοδότηση Διαχειριστή</big></b><br>\n"
-#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα του YaST2 διακομιστής αλληλογραφίας, το "
-#~ "σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί LDAP\n"
+#~ "Για να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα του YaST2 διακομιστής αλληλογραφίας, το σύστημά σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί LDAP\n"
#~ "ως αποθήκη για τους χρήστες και τις ομάδες και υπηρεσίες DNS.<br>\n"
-#~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του διακομιστή αλληλογραφίας θα αποθηκευτούν "
-#~ "στην αποθήκη του LDAP.<br></p>\n"
+#~ "Μερικές από τις ρυθμίσεις του διακομιστή αλληλογραφίας θα αποθηκευτούν στην αποθήκη του LDAP.<br></p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n"
-#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus "
-#~ "scanner engine. \n"
+#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus scanner engine. \n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Εκκίνηση Ανίχνευσης Ιών(AMAVIS):</big></b><br>\n"
-#~ "Αν ξεκινήσετε το πρόγραμμα ανίχνευσης ιών AMAVIS, μην ξεχάσετε να "
-#~ "εγκαταστήσετε την μηχανή αναζήτησης ιών. \n"
+#~ "Αν ξεκινήσετε το πρόγραμμα ανίχνευσης ιών AMAVIS, μην ξεχάσετε να εγκαταστήσετε την μηχανή αναζήτησης ιών. \n"
#~ "</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -2373,8 +2181,7 @@
#~ "<br></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Έμπιστα Τοπικά Δίκτυα:</big></b><br>\n"
-#~ "Πελάτες από αυτά τα δίκτυα μπορούν να χρησιμοποιούν τον διακομιστή "
-#~ "αλληλογραφίας σας για μεταγωγή αλληλογραφίας. \n"
+#~ "Πελάτες από αυτά τα δίκτυα μπορούν να χρησιμοποιούν τον διακομιστή αλληλογραφίας σας για μεταγωγή αλληλογραφίας. \n"
#~ "(Αποστολή μη-τοπικών μηνυμάτων)\n"
#~ "<br></p>\n"
@@ -2384,8 +2191,7 @@
#~ "concerning the mail server.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Σημείωση: μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τις περιοχές με "
-#~ "τη μονάδα του YaST2 \n"
+#~ "<p>Σημείωση: μπορείτε να δημιουργήσετε και να ρυθμίσετε τις περιοχές με τη μονάδα του YaST2 \n"
#~ "Διακομιστής DNS. Με αυτήν την μονάδα μπορείτε να ορίσετε τις ιδιότητες\n"
#~ "που αφορούν τον διακομιστή αλληλογραφίας.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -2399,12 +2205,9 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Τύπος:</big></b><br>\n"
-#~ "Μπορείτε να καθορίσετε εικονικές και τοπικές περιοχές. Στους εικονικούς "
-#~ "τομείς, μόνο οι χρήστες\n"
-#~ "αναθετημένοι σε μια διεύθυνση αλληλογραφίας από τον τομέα μπορούν να "
-#~ "παραλάβουν αλληλογραφία.\n"
-#~ "Στους τοπικούς τομείς, όλοι οι χρήστες μπορούν να παραλάβουν "
-#~ "αλληλογραφία. Αναθέστε τις εικονικές διευθύνσεις \n"
+#~ "Μπορείτε να καθορίσετε εικονικές και τοπικές περιοχές. Στους εικονικούς τομείς, μόνο οι χρήστες\n"
+#~ "αναθετημένοι σε μια διεύθυνση αλληλογραφίας από τον τομέα μπορούν να παραλάβουν αλληλογραφία.\n"
+#~ "Στους τοπικούς τομείς, όλοι οι χρήστες μπορούν να παραλάβουν αλληλογραφία. Αναθέστε τις εικονικές διευθύνσεις \n"
#~ "αλληλογραφίας με την μονάδα Χρήστες του YaST2.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -2416,42 +2219,25 @@
#~ "receive e-mail. They do not need this module.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B>Προσοχή:</B><BR>\n"
-#~ "Οι περισσότεροι οικιακοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις "
-#~ "εγκατεστημένες\n"
+#~ "Οι περισσότεροι οικιακοί χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν τις εγκατεστημένες\n"
#~ "δυνατότητες της εφαρμογής των e-mail τους και\n"
#~ "να τα πάρουν. Δεν χρειάζονται αυτή τη μονάδα..</P>"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εκτελούμενη ρύθμιση του Διακομιστή Αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο "
-#~ "\"Κανονικό\"."
+#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> type."
+#~ msgstr "Η εκτελούμενη ρύθμιση του Διακομιστή Αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο \"Κανονικό\"."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite "
-#~ "all existing settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Για Προχωρημένους\", αλλά αυτό θα διαγράψει "
-#~ "όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις."
+#~ msgid "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite all existing settings."
+#~ msgstr "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Για Προχωρημένους\", αλλά αυτό θα διαγράψει όλες τις υπάρχουσες ρυθμίσεις."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η εκτελούμενη ρύθμιση του Διακομιστή Αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο "
-#~ "\"Για Προχωρημένους\"."
+#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> type."
+#~ msgstr "Η εκτελούμενη ρύθμιση του Διακομιστή Αλληλογραφίας βασίζεται στον τύπο \"Για Προχωρημένους\"."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite "
-#~ "all existing settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Κανονικό\", αλλά αυτό θα διαγράψει τις "
-#~ "υπάρχουσες ρυθμίσεις."
+#~ msgid "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite all existing settings."
+#~ msgstr "Είναι δυνατή η αλλαγή σε \"Κανονικό\", αλλά αυτό θα διαγράψει τις υπάρχουσες ρυθμίσεις."
#~ msgid ""
#~ "YaST2 can only configure Postfix and Sendmail,\n"
@@ -2460,13 +2246,8 @@
#~ "Το YaST2 μπορεί μόνο να ρυθμίσει το Postfix και το Sendmail,\n"
#~ "αλλά κανένα από αυτά δεν είναι εγκατεστημένο."
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not "
-#~ "forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η <b>κατάσταση παράδοσης</b> είναι συνήθως <b>procmail</b>, εκτός εάν "
-#~ "δεν θέλετε να προωθείτε την αλληλογραφία του υπερχρήστη ή θέλετε να έχετε "
-#~ "πρόσβαση στην αλληλογραφία μέσω IMAP.</p>"
+#~ msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
+#~ msgstr "<p>Η <b>κατάσταση παράδοσης</b> είναι συνήθως <b>procmail</b>, εκτός εάν δεν θέλετε να προωθείτε την αλληλογραφία του υπερχρήστη ή θέλετε να έχετε πρόσβαση στην αλληλογραφία μέσω IMAP.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "This will corrupt your actual configuration."
Modified: trunk/yast/el/po/network.el.po
===================================================================
--- trunk/yast/el/po/network.el.po 2014-11-03 15:26:38 UTC (rev 90687)
+++ trunk/yast/el/po/network.el.po 2014-11-03 15:49:01 UTC (rev 90688)
@@ -28,6 +28,7 @@
"PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el(a)opensuse.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -138,40 +139,30 @@
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:191
msgid ""
"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network "
-"attacks.\n"
-"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via "
-"dedicated\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
"SSH client</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Τείχος Προστασίας και SSH</big></b><br />\n"
-"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον "
-"υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.\n"
-"Η SSH είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει την σύνδεση στον υπολογιστή "
-"απομακρυσμένα μέσω πελάτη SSH</p>"
+"Το τείχος προστασίας είναι ένας αμυντικός μηχανισμός που προστατεύει τον υπολογιστή σας από δικτυακές απειλές.\n"
+"Η SSH είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει την σύνδεση στον υπολογιστή απομακρυσμένα μέσω πελάτη SSH</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:197
msgid ""
-"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled "
-"after\n"
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
msgstr ""
-"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εαν το τείχος προστασίας θα είναι "
-"ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο μετά\n"
+"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εαν το τείχος προστασίας θα είναι ενεργοποιημένο ή απενεργοποιημένο μετά\n"
"την εγκατάσταση. Προτείνεται να το μείνει ενεργοποιημένο.</p>"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:200
msgid ""
-"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for "
-"SSH\n"
-"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH "
-"service (i.e. it\n"
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
"will be started on computer boot).</p>"
msgstr ""
-"<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε για το αν "
-"θα ανοίξετε τη θύρα στο τείχος για\n"
-"την υπηρεσία SSH και να επιτρέψετε έτσι τις απομακρυσμένες εισόδους SSH. "
-"Ανεξάρτητα μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία SSH (π.χ. θα\n"
+"<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε για το αν θα ανοίξετε τη θύρα στο τείχος για\n"
+"την υπηρεσία SSH και να επιτρέψετε έτσι τις απομακρυσμένες εισόδους SSH. Ανεξάρτητα μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία SSH (π.χ. θα\n"
"ξεκινά κατά την εκκίνηση του υπολογιστή).</p>"
#. TRANSLATORS: help text
@@ -181,8 +172,7 @@
"the remote administration service on a running system but it is\n"
"started by the installer automatically if needed.</p>"
msgstr ""
-"<p>Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας. Δεν "
-"θα ενεργοποιήσει\n"
+"<p>Μπορείτε επίσης να ανοίξετε τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας. Δεν θα ενεργοποιήσει\n"
"την υπηρεσία απομακρυσμένης διαχείρισης στο τρέχον υστημα αλλά θα\n"
"εκκινήσει αυτόματα από τον εγκαταστάτη εάν χρειαστεί.</p>"
@@ -190,13 +180,11 @@
#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:278
msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">απενεργοποίηση</a>)"
+msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">απενεργοποίηση</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:282
msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)"
-msgstr ""
-"Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">ενεργοποίηση</a>)"
+msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%s\">ενεργοποίηση</a>)"
#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:287
msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)"
@@ -382,11 +370,8 @@
#. Fallback for situation that mustn't exist
#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
-msgid ""
-"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr ""
-"Δεν έχει καθοριστεί URL για τις σημειώσεις έκδοσης. Η δοκιμή σύνδεσης με το "
-"διαδίκτυο είναι αδύνατη."
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr "Δεν έχει καθοριστεί URL για τις σημειώσεις έκδοσης. Η δοκιμή σύνδεσης με το διαδίκτυο είναι αδύνατη."
#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
#. most likely due to server-side error
@@ -395,20 +380,15 @@
"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any "
-"steps\n"
-"requiring an internet connection or to get back to your network "
-"configuration,\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
"click 'Cancel'.\n"
msgstr ""
-"Απέτυχε η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης λόγω σφάλματος από την "
-"πλευρά του εξυπηρετητή. \n"
+"Απέτυχε η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης λόγω σφάλματος από την πλευρά του εξυπηρετητή. \n"
"Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα ελαττωματική ρύθμιση δικτύου.\n"
"\n"
-"Κάντε κλικ στο 'Συνέχεια' για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της "
-"εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n"
-"που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις "
-"ρυθμίσεις του δικτύου,\n"
+"Κάντε κλικ στο 'Συνέχεια' για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n"
+"που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις ρυθμίσεις του δικτύου,\n"
"κάντε κλικ στο 'Άκυρο'.\n"
#. popup to inform user about the failure
@@ -572,8 +552,7 @@
" the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε μία από τις διαθέσιμες μονάδες δικτύου για να ρυθμίσετε\n"
-"τις αντίστοιχες συσκευές και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>."
-"</p>"
+"τις αντίστοιχες συσκευές και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί <b>Εκκίνηση</b>.</p>"
#. Selection box label
#: src/clients/network.rb:107
@@ -597,9 +576,7 @@
#. Commandline command help
#: src/clients/remote.rb:85
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr ""
-"Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την "
-"απομακρυσμένη διαχείριση"
+msgstr "Ορίστε 'ναι' για να επιτρέψετε και 'όχι' για να απαγορεύσετε την απομακρυσμένη διαχείριση"
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.rb:128
@@ -771,8 +748,7 @@
#: src/clients/routing.rb:324
msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
-msgstr ""
-"Πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον ο προορισμός και η IP διεύθυνση geteway."
+msgstr "Πρέπει να καθοριστούν τουλάχιστον ο προορισμός και η IP διεύθυνση geteway."
#: src/clients/routing.rb:333
msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
@@ -783,12 +759,8 @@
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί η διεύθυνση IP προορισμού."
#: src/clients/routing.rb:354
-msgid ""
-"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) "
-"must be specified"
-msgstr ""
-"Τουλάχιστον μια από τις παρακάτω παραμέτρους (geteway, netmask, συσκευή, "
-"επιλογές) πρέπει να καθοριστεί"
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgstr "Τουλάχιστον μια από τις παρακάτω παραμέτρους (geteway, netmask, συσκευή, επιλογές) πρέπει να καθοριστεί"
#: src/clients/routing.rb:376
msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
@@ -1232,9 +1204,7 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:260
msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε τις ρυθμίσεις του οδηγού σύνδεσης και επεξεργαστείτε τους αν "
-"χρειάζεται. </p>"
+msgstr "<p>Επιλέξτε τις ρυθμίσεις του οδηγού σύνδεσης και επεξεργαστείτε τους αν χρειάζεται. </p>"
#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
#. else
@@ -1427,21 +1397,15 @@
#: src/include/network/lan/address.rb:1414
msgid ""
"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
-"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with "
-"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
-" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On "
-"Cable Connection</b>\n"
-" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have "
-"to\n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
" set the priority of each interface. </p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ IFPLUGD</big></b></p> \n"
-"<p> Όλες οι διεπαφές που ρυθμίστηκαν με την επιλογή <b>Με τη σύνδεση "
-"καλωδίου</b> και με IFPLUGD_PRIORITY != 0 θα χρησιμοποιηθούν\n"
-" αμοιβαία αποκλειστικά. Εάν περισσότερες από μία διεπαφές είναι <b>Με τη "
-"σύνδεση καλωδίου</b>\n"
-" τότε χρειαζόμαστε ένα τρόπο να αποφασίσουμε ποιά διεπαφή θα χρησιμοποιηθεί. "
-"Επομένως πρέπει\n"
+"<p> Όλες οι διεπαφές που ρυθμίστηκαν με την επιλογή <b>Με τη σύνδεση καλωδίου</b> και με IFPLUGD_PRIORITY != 0 θα χρησιμοποιηθούν\n"
+" αμοιβαία αποκλειστικά. Εάν περισσότερες από μία διεπαφές είναι <b>Με τη σύνδεση καλωδίου</b>\n"
+" τότε χρειαζόμαστε ένα τρόπο να αποφασίσουμε ποιά διεπαφή θα χρησιμοποιηθεί. Επομένως πρέπει\n"
" να ορίσουμε προτεραιότητα για κάθε διεπαφή. </p>\n"
#. Address dialog caption
@@ -1471,8 +1435,7 @@
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
-msgstr ""
-"PCMCIA Lucent Orinoco, βασισμένη σε Prism II, και παρόμοιες ασύρματες κάρτες"
+msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, βασισμένη σε Prism II, και παρόμοιες ασύρματες κάρτες"
#. Network card name (wireless)
#: src/include/network/lan/cards.rb:76
@@ -1640,12 +1603,8 @@
msgstr "Χρήση της επιλογής \"id\" για τον καθορισμό της συσκευής."
#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101
-msgid ""
-"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of "
-"\"id\"."
-msgstr ""
-"Η τιμή του |\"id|\" είναι εκτός εμβέλειας. Χρησιμοποιήστε την επιλογή |"
-"\"list|\" για να ελέγξετε την μέγιστη τιμή του |\"id|\"."
+msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"."
+msgstr "Η τιμή του |\"id|\" είναι εκτός εμβέλειας. Χρησιμοποιήστε την επιλογή |\"list|\" για να ελέγξετε την μέγιστη τιμή του |\"id|\"."
#. Handler for action "add"
#. @param [Hash{String => String}] options action options
@@ -1723,8 +1682,7 @@
"See %1 for details."
msgstr ""
"Μια γέφυρα Xen έχει ανιχνευθεί.\n"
-"Λόγω της μετονομασίας των διασυνδέσεων του δικτύου από το σενάριο της "
-"γέφυρας,\n"
+"Λόγω της μετονομασίας των διασυνδέσεων του δικτύου από το σενάριο της γέφυρας,\n"
"οι διασυνδέσεις του δικτύου δεν θα πρέπει να ρυθμιστούν ή επανεκκινηθούν.\n"
"Δείτε το %1 για λεπτομέρειες."
@@ -1750,13 +1708,10 @@
"<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n"
"return to this dialog once you have installed the firmware.\n"
msgstr ""
-"Η συσκευή χρειάζεται firmware για να λειτουργήσει επαρκώς. Συνήθως μπορεί να "
-"ληφθεί\n"
+"Η συσκευή χρειάζεται firmware για να λειτουργήσει επαρκώς. Συνήθως μπορεί να ληφθεί\n"
"από την ιστοσελίδα του κατασκευαστή του οδηγού.\n"
-"Αν ήδη έχει ληφθεί και εγκατασταθεί το firmware, κάντε κλικ στο <b>Συνέχεια</"
-"b> \n"
-"για να ρυθμίσετε τη συσκευή. Αλλιώς κάντε κλικ στο <b>Άκυρο</b> και "
-"επιστρέψτε\n"
+"Αν ήδη έχει ληφθεί και εγκατασταθεί το firmware, κάντε κλικ στο <b>Συνέχεια</b> \n"
+"για να ρυθμίσετε τη συσκευή. Αλλιώς κάντε κλικ στο <b>Άκυρο</b> και επιστρέψτε\n"
"σε αυτό το παράθυρο μόλις έχετε εγκαταστήσει το firmware.\n"
#. this is one of 2 places to install packages :-(
@@ -1768,12 +1723,8 @@
msgstr "Εγκατάσταση firmware"
#: src/include/network/lan/complex.rb:234
-msgid ""
-"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script "
-"needs to be executed. Execute it now?"
-msgstr ""
-"Για επιτυχή εγκατάσταση firmware, χρειάζεται να εκτελεστεί το script "
-"'install_bcm43xx_firmware'. Εκτέλεση τώρα;"
+msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?"
+msgstr "Για επιτυχή εγκατάσταση firmware, χρειάζεται να εκτελεστεί το script 'install_bcm43xx_firmware'. Εκτέλεση τώρα;"
#: src/include/network/lan/complex.rb:248
msgid "An error occurred during firmware installation."
@@ -1851,78 +1802,54 @@
msgid ""
"<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n"
"one according your needs.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Τύποι Συσκευών</b>. Είναι διαθέσιμοι ποικίλοι τύποι συσκευών, επιλέξτε "
-"ένα σύμφωνα με τις ανάγκες σας.</p>"
+msgstr "<p><b>Τύποι Συσκευών</b>. Είναι διαθέσιμοι ποικίλοι τύποι συσκευών, επιλέξτε ένα σύμφωνα με τις ανάγκες σας.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:100
msgid ""
"<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n"
-"associating the MAC address or BusID of the network device with its name "
-"(for\n"
+"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n"
"example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n"
msgstr ""
-"<p>Οι <b>Κανόνες Udev</b> είναι κανόνες ώστε ο διαχειριστής συσκευών του "
-"πυρήνα να επιτρέπει\n"
-"τον συσχετισμό της διεύθυνσης MAC ή BusID της συσκευής δικτύου με αυτό το "
-"όνομα (παράδειγμα \n"
-"eth1, wlan0) και να εξασφαλίζει ένα μόνιμο όνομα συσκευής μετά την "
-"επανεκκίνηση.\n"
+"<p>Οι <b>Κανόνες Udev</b> είναι κανόνες ώστε ο διαχειριστής συσκευών του πυρήνα να επιτρέπει\n"
+"τον συσχετισμό της διεύθυνσης MAC ή BusID της συσκευής δικτύου με αυτό το όνομα (παράδειγμα \n"
+"eth1, wlan0) και να εξασφαλίζει ένα μόνιμο όνομα συσκευής μετά την επανεκκίνηση.\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:106
msgid ""
-"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify "
-"now configured NIC. \n"
-"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will "
-"start blinking for selected time.\n"
+"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n"
+"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n"
"</p>"
msgstr ""
-"<p>Η <b>εμφάνιση ορατών θυρών ταυτοποίησης</b> σας επιτρέπει να "
-"ταυτοποιήσετε φυσικά τώρα το ρυθμισμένο NIC. \n"
-"Ορίστε τον κατάλληλο χρόνο, κάντε κλικ στο <b>Να αναβοσβήνει</b> και τα LED "
-"στην NIC θα εκκινήσουν να αναβοσβήνουν για τον επιλεγμένο χρόνο.\n"
+"<p>Η <b>εμφάνιση ορατών θυρών ταυτοποίησης</b> σας επιτρέπει να ταυτοποιήσετε φυσικά τώρα το ρυθμισμένο NIC. \n"
+"Ορίστε τον κατάλληλο χρόνο, κάντε κλικ στο <b>Να αναβοσβήνει</b> και τα LED στην NIC θα εκκινήσουν να αναβοσβήνουν για τον επιλεγμένο χρόνο.\n"
"</p>"
#. Manual network card setup help 2/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:119
msgid ""
"<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n"
-"for your network device here. If the device is already configured, see if "
-"there is more than one driver available for\n"
-"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the "
-"list, but usually the default value works.</p>\n"
+"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n"
+"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Μονάδα Πυρήνα</b> Εισάγετε εδώ το όνομα της μονάδας πυρήνα (οδηγός) \n"
-"για την συσκευή δικτύου σας. Εάν η συσκευή σας είναι ήδη ρυθμισμένη, ελέξτε "
-"εάν υπάρχουν περισσότεροι από ένα οδηγό για\n"
-"την συσκευή σας στην λίστα. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε οδηγό από την "
-"λίστα, αλλά συνήθως η προεπιλεγμένη τιμή λειτουργεί.</p>\n"
+"για την συσκευή δικτύου σας. Εάν η συσκευή σας είναι ήδη ρυθμισμένη, ελέξτε εάν υπάρχουν περισσότεροι από ένα οδηγό για\n"
+"την συσκευή σας στην λίστα. Εάν είναι απαραίτητο, επιλέξτε οδηγό από την λίστα, αλλά συνήθως η προεπιλεγμένη τιμή λειτουργεί.</p>\n"
#. Manual networ card setup help 3/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:126
msgid ""
"<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n"
-"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, "
-"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
-"configured with the same module name, the options will be merged while "
-"saving.</p>\n"
+"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n"
+"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Επιπρόσθετα, καθορίσετε τις <b>Επιλογές</b> για το άρθρωμα πυρήνα. "
-"Χρησιμοποιήστε\n"
-"την μορφή: <i>option</i>=<i>value</i>. Κάθε καταχώρηση θα πρέπει να "
-"χωρίζεται με κενό,\n"
-"για παράδειγμα, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Σημείωση:</b> Εάν δύο κάρτες είναι "
-"ρυθμισμένες\n"
-"με το ίδιο όνομα αρθρώματος, οι επιλογές θα συγχωνευθούν κατά την αποθήκευση."
-"</p>\n"
+"<p>Επιπρόσθετα, καθορίσετε τις <b>Επιλογές</b> για το άρθρωμα πυρήνα. Χρησιμοποιήστε\n"
+"την μορφή: <i>option</i>=<i>value</i>. Κάθε καταχώρηση θα πρέπει να χωρίζεται με κενό,\n"
+"για παράδειγμα, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Σημείωση:</b> Εάν δύο κάρτες είναι ρυθμισμένες\n"
+"με το ίδιο όνομα αρθρώματος, οι επιλογές θα συγχωνευθούν κατά την αποθήκευση.</p>\n"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:132
-msgid ""
-"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool "
-"with these options.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Εάν καθορίσετε τις επιλογές μέσω <b>Επιλογές Ethtool</b>, το ifup θα "
-"καλέσει το ethtool με αυτές τις επιλογές.</p>\n"
+msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n"
+msgstr "<p>Εάν καθορίσετε τις επιλογές μέσω <b>Επιλογές Ethtool</b>, το ifup θα καλέσει το ethtool με αυτές τις επιλογές.</p>\n"
#. Manual dialog help 4/4
#: src/include/network/lan/hardware.rb:141
@@ -1949,8 +1876,7 @@
"<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
msgstr ""
-"<p>Επιλογές για την μονάδα θα πρέπει να γραφτούν στη μορφή που "
-"προσδιορίζονται\n"
+"<p>Επιλογές για την μονάδα θα πρέπει να γραφτούν στη μορφή που προσδιορίζονται\n"
"στο εγχειρίδιο <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>"
#. Manual dialog caption
@@ -2113,42 +2039,24 @@
#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/include/network/lan/hardware.rb:968
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Θύρας</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (διάκριση πεζών-"
-"κεφαλαίων).</p>"
+msgstr "<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Θύρας</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (διάκριση πεζών-κεφαλαίων).</p>"
#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/include/network/lan/hardware.rb:972
-msgid ""
-"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
-"spaces).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εισάγετε οποιεσδήποτε επιπλέον <b>Επιλογές</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση "
-"(χωρισμένες με κενά).</p>"
+msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>"
+msgstr "<p>Εισάγετε οποιεσδήποτε επιπλέον <b>Επιλογές</b> γι'αυτήν τη διασύνδεση (χωρισμένες με κενά).</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:975
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
-"enabled for this interface.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPA Takeover</b> αν η διεύθυνση IP takeover θα "
-"πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για αυτήν την διασύνδεση.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>"
+msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPA Takeover</b> αν η διεύθυνση IP takeover θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένη για αυτήν την διασύνδεση.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:978
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης Layer 2</b> εάν η κάρτα σας έχει "
-"ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>"
+msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση Υποστήριξης Layer 2</b> εάν η κάρτα σας έχει ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>"
#: src/include/network/lan/hardware.rb:981
-msgid ""
-"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured "
-"with layer 2 support.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Εισάγετε την <b>Διεύθυνση MAC Layer 2</b> εάν αυτή η κάρτα έχει ρυθμιστεί "
-"με υποστήριξη layer 2.</p>"
+msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>"
+msgstr "<p>Εισάγετε την <b>Διεύθυνση MAC Layer 2</b> εάν αυτή η κάρτα έχει ρυθμιστεί με υποστήριξη layer 2.</p>"
#. TextEntry label
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1005
@@ -2211,8 +2119,7 @@
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Εισάγετε το όνομα του ομότιμου IUCV,\n"
-"για παράδειγμα, το z/VM όνομα χρήστη με το οποίο θα συνδέεστε (διάκριση "
-"πεζών-κεφαλαίων).</p>\n"
+"για παράδειγμα, το z/VM όνομα χρήστη με το οποίο θα συνδέεστε (διάκριση πεζών-κεφαλαίων).</p>\n"
#. #176330, must be static
#: src/include/network/lan/hardware.rb:1244
@@ -2245,8 +2152,7 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης:</BIG></B><BR>\n"
-"Τερματίστε με ασφάλεια το εργαλείο ρυθμίσεων πατώντας <B>Ματαίωση</B> τώρα.</"
-"P>\n"
+"Τερματίστε με ασφάλεια το εργαλείο ρυθμίσεων πατώντας <B>Ματαίωση</B> τώρα.</P>\n"
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/include/network/lan/help.rb:41
@@ -2276,8 +2182,7 @@
"for switching among wired and wireless networks.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Μέθοδος Ρύθμισης Δικτύου</big></b></p>\n"
-"<p>Χρησιμοποιήστε τον <b>Διαχειριστή Δικτύου</b> ως μικροεφαρμογή στην "
-"επιφάνεια εργασίας\n"
+"<p>Χρησιμοποιήστε τον <b>Διαχειριστή Δικτύου</b> ως μικροεφαρμογή στην επιφάνεια εργασίας\n"
"που θα διαχειρίζεται συνδέσεις για όλες τις διεπαφές.\n"
"Είναι κατάλληλη για αλλαγή μεταξύ ενσύρματων και ασύρματων δικτύων.</p>\n"
@@ -2288,10 +2193,8 @@
"<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n"
"or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>wicked</b> αν δεν εκτελείτε ένα περιβάλλον "
-"επιφάνειας εργασίας\n"
-"ή αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονα πολλαπλές διεπαφές την ίδια "
-"στιγμή.</p>\n"
+"<p>Χρησιμοποιήστε το <b>wicked</b> αν δεν εκτελείτε ένα περιβάλλον επιφάνειας εργασίας\n"
+"ή αν χρειάζεστε να χρησιμοποιήσετε ταυτόχρονα πολλαπλές διεπαφές την ίδια στιγμή.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:63
msgid ""
@@ -2300,8 +2203,7 @@
"edit their configuration.<br></p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Επισκόπηση Κάρτας Δικτύου</BIG></B><BR>\n"
-"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τις εγκατεστημένες κάρτες δικτύου. "
-"Επιπλέον,\n"
+"Εδώ μπορείτε να δείτε συνοπτικά τις εγκατεστημένες κάρτες δικτύου. Επιπλέον,\n"
"μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:68
@@ -2310,8 +2212,7 @@
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Προσθήκη μιας Κάρτας Δικτύου:</BIG></B><BR>\n"
-"Πατώντας <B>Προσθήκη</B> μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια νέα κάρτα "
-"δικτύου.</P>\n"
+"Πατώντας <B>Προσθήκη</B> μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια νέα κάρτα δικτύου.</P>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:71
msgid ""
@@ -2321,8 +2222,7 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</big></b><br>\n"
"Επιλέξτε μια κάρτα δικτύου για να την αλλάξετε ή να τη διαγράψετε.\n"
-"Ύστερα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> ανάλογα τι επιθυμείτε.</"
-"p>\n"
+"Ύστερα πατήστε <b>Επεξεργασία</b> ή <b>Διαγραφή</b> ανάλογα τι επιθυμείτε.</p>\n"
#. IPv6 help
#: src/include/network/lan/help.rb:78
@@ -2331,19 +2231,14 @@
"<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n"
"It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n"
"To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n"
-"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the "
-"response \n"
+"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n"
"time can be faster.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρυθμίσεις Πρωτοκόλλου IPv6</big></b></p>\n"
-"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPv6</b> για να ενεργοποιηθεί το άρθρωμα πυρήνα "
-"ipv6.\n"
-"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα IPv6 και IPv4 μαζί. Αυτή είναι η "
-"προεπιλεγμένη ρύθμιση.\n"
-"Για να απενεργοποιήσετε το IPv6, αφαιρέστε την επιλογή αυτή. Αυτό θα θέσει "
-"σε μαύρη λίστα\n"
-"το άρθρωμα πυρήνα ipv6. Εάν το πρωτόκολλο IPv6 δεν χρησιμοποιείται στο "
-"δίκτυό σας, \n"
+"<p>Επιλέξτε <b>Ενεργοποίηση IPv6</b> για να ενεργοποιηθεί το άρθρωμα πυρήνα ipv6.\n"
+"Είναι δυνατό να χρησιμοποιήσετε τα IPv6 και IPv4 μαζί. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση.\n"
+"Για να απενεργοποιήσετε το IPv6, αφαιρέστε την επιλογή αυτή. Αυτό θα θέσει σε μαύρη λίστα\n"
+"το άρθρωμα πυρήνα ipv6. Εάν το πρωτόκολλο IPv6 δεν χρησιμοποιείται στο δίκτυό σας, \n"
"ο χρόνος απόκρισης είναι ταχύτερος.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:86
@@ -2360,28 +2255,20 @@
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Η δρομολόγηση μπορεί να οριστεί σε αυτό το διάλογο.\n"
-"Η <b>Προεπιλεγμένη Πύλη</b> ταιριάζει με κάθε δυνατό προορισμό, αλλά με "
-"φτωχό τρόπο.\n"
-"Αν οποιαδήποτε άλλη καταχώρηση υπάρχει που ταιριάζει με την απαιτούμενη "
-"διεύθυνση, θα\n"
-"χρησιμοποιηθεί αντί της προεπιλεγμένης διαδρομής. Η ιδέα της προεπιλεγμένης "
-"διαδρομής είναι\n"
-"απλή για να σας βοηθήσει να πείτε \"και οτιδήποτε άλλο μπορεί να πάει εδώ\"."
-"</p>\n"
+"Η <b>Προεπιλεγμένη Πύλη</b> ταιριάζει με κάθε δυνατό προορισμό, αλλά με φτωχό τρόπο.\n"
+"Αν οποιαδήποτε άλλη καταχώρηση υπάρχει που ταιριάζει με την απαιτούμενη διεύθυνση, θα\n"
+"χρησιμοποιηθεί αντί της προεπιλεγμένης διαδρομής. Η ιδέα της προεπιλεγμένης διαδρομής είναι\n"
+"απλή για να σας βοηθήσει να πείτε \"και οτιδήποτε άλλο μπορεί να πάει εδώ\".</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:96
msgid ""
"<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n"
"and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n"
-"the device through which the traffic to the defined network will be routed."
-"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
+"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για κάθε διαδρομή, εισάγετε διεύθυνση IP προoρισμού δικτύου, διεύθυνση "
-"geteway,\n"
-"και μάσκα δικτύου (netmask). Για να παραληφθεί οποιαδήποτε από αυτές τις "
-"τιμές, χρησιμοποιήστε το σημάδι της παύλας \"-\".\n"
-"Επίσης, επιλέξτε την συσκευή μέσω της οποίας η κίνηση στο προκαθορισμένο "
-"δίκτυο θα δρομολογηθεί, Η \"-\" είναι ψευδώνυμο για κάθε διεπαφή.</p>\n"
+"<p>Για κάθε διαδρομή, εισάγετε διεύθυνση IP προoρισμού δικτύου, διεύθυνση geteway,\n"
+"και μάσκα δικτύου (netmask). Για να παραληφθεί οποιαδήποτε από αυτές τις τιμές, χρησιμοποιήστε το σημάδι της παύλας \"-\".\n"
+"Επίσης, επιλέξτε την συσκευή μέσω της οποίας η κίνηση στο προκαθορισμένο δίκτυο θα δρομολογηθεί, Η \"-\" είναι ψευδώνυμο για κάθε διεπαφή.</p>\n"
#. Routing dialog help 2/2
#: src/include/network/lan/help.rb:102
@@ -2389,8 +2276,7 @@
"<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n"
"to the internal one) if this system is a router.\n"
msgstr ""
-"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv4</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά "
-"δίκτυα\n"
+"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv4</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά δίκτυα\n"
"στο εσωτερικό) εάν αυτό το σύστημα λειτουργεί ως router.\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:106
@@ -2400,65 +2286,46 @@
"<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n"
"autoconfiguration (SLAAC)."
msgstr ""
-"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv6</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά "
-"δίκτυα\n"
+"<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IPv6</b> (προώθηση πακέτων από εξωτερικά δίκτυα\n"
"στο εσωτερικό) εάν αυτό το σύστημα λειτουργεί ως router.\n"
-"<b>Προσοχή:</> η προώθηση IPv6 απενεργοποιεί την αυτόματη ρύθμιση IPv6 "
-"(SLAAC)."
+"<b>Προσοχή:</> η προώθηση IPv6 απενεργοποιεί την αυτόματη ρύθμιση IPv6 (SLAAC)."
#: src/include/network/lan/help.rb:112
msgid ""
-"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone "
-"is not enough. \n"
+"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n"
"You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n"
"firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Σημαντικό:</b> εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο, η αποδοχή "
-"προώθησης από μόνη της δεν είναι αρκετή.\n"
-"Πρέπει να ενεργοποιήσετε την μεταμφίεση (masquerade) και/ή να ορίσετε "
-"τουλάχιστον ένα κανόνα αναδρομολόγησης\n"
-"στο τείχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το άρθρωμα του τείχους προστασίας του "
-"YaST.</p>\n"
+"<b>Σημαντικό:</b> εάν το τείχος προστασίας είναι ενεργοποιημένο, η αποδοχή προώθησης από μόνη της δεν είναι αρκετή.\n"
+"Πρέπει να ενεργοποιήσετε την μεταμφίεση (masquerade) και/ή να ορίσετε τουλάχιστον ένα κανόνα αναδρομολόγησης\n"
+"στο τείχος προστασίας. Χρησιμοποιήστε το άρθρωμα του τείχους προστασίας του YaST.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:117
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n"
-"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the "
-"DHCP client.\n"
-"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical "
-"desktop. \n"
-"Therefore, disable this option if you connect to different networks that "
-"assign \n"
+"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n"
+"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n"
+"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n"
"different hostnames.</p> "
msgstr ""
-"<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να λάβετε μια διεύθυνση IP, ελέγξτε εάν θα "
-"πάρετε όνομα διακομιστή μέσω DHCP.\n"
+"<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να λάβετε μια διεύθυνση IP, ελέγξτε εάν θα πάρετε όνομα διακομιστή μέσω DHCP.\n"
"Το όνομα του κόμβου σας θα οριστεί αυτόματα από τον πελάτη DHCP.\n"
-"Ωστόσο, η αλλαγή ονόματος διακομιστή κατά την εκτέλεση μπορεί να μπερδέψει "
-"το γραφικό περιβάλλον.\n"
-"Έτσι, απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αν συνδέεστε σε διαφορετικά δίκτυα "
-"τα οποία αναθέτουν \n"
+"Ωστόσο, η αλλαγή ονόματος διακομιστή κατά την εκτέλεση μπορεί να μπερδέψει το γραφικό περιβάλλον.\n"
+"Έτσι, απενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή αν συνδέεστε σε διαφορετικά δίκτυα τα οποία αναθέτουν \n"
"διαφορετικά ονόματα διακομιστών.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:124
msgid ""
"<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n"
-"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is "
-"a \n"
-"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, "
-"even \n"
-"without an active network. In all other cases, use it carefully, "
-"especially \n"
+"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n"
+"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n"
+"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n"
"if this computer provides some network services.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η <b>Ανάθεση Ονόματος Διακομιστή σε Loopback IP</b> συσχετίζει το όνομα "
-"διακομιστή σας \n"
-"με τη διεύθυνση IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) στο <tt>/etc/hosts</tt>. "
-"Αυτή είναι μια \n"
-"χρήσιμη επιλογή εάν θέλετε να έχετε καθορισμένο πάντα το όνομα διακομιστή, "
-"ακόμα \n"
-"και χωρίς ενεργό δίκτυο. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε το "
-"προσεκτικά, ειδικά \n"
+"<p>Η <b>Ανάθεση Ονόματος Διακομιστή σε Loopback IP</b> συσχετίζει το όνομα διακομιστή σας \n"
+"με τη διεύθυνση IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) στο <tt>/etc/hosts</tt>. Αυτή είναι μια \n"
+"χρήσιμη επιλογή εάν θέλετε να έχετε καθορισμένο πάντα το όνομα διακομιστή, ακόμα \n"
+"και χωρίς ενεργό δίκτυο. Σε όλες τις άλλες περιπτώσεις, χρησιμοποιήστε το προσεκτικά, ειδικά \n"
"εάν αυτός ο υπολογιστής παρέχει μερικές υπηρεσίες δικτύου.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:131
@@ -2466,8 +2333,7 @@
"<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n"
"hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εισάγετε τους διακομιστές ονομάτων και κατάλογο αναζήτησης πεδίου για "
-"επίλυση\n"
+"<p>Εισάγετε τους διακομιστές ονομάτων και κατάλογο αναζήτησης πεδίου για επίλυση\n"
"ονομάτων κόμβων. Συνήθως μπορούν να αποκτηθούν μέσω DHCP.</p>\n"
#. resolver dialog help
@@ -2486,56 +2352,40 @@
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the domain name of\n"
-"your computer (for example, suse.de). There may be additional search "
-"domains\n"
+"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n"
"(such as suse.com) Separate the domains with commas or white space.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η Περιοχή Αναζήτησης είναι το όνομα περιοχής όπου η εύρεση ονόματος "
-"κόμβου\n"
+"<p>Η Περιοχή Αναζήτησης είναι το όνομα περιοχής όπου η εύρεση ονόματος κόμβου\n"
"ξεκινά. Η πρωτεύουσα περιοχή αναζήτησης συνήθως είναι η ίδια με\n"
-"το <b>όνομα περιοχής</b> του υπολογιστή σας (π.χ., suse.de). Μπορούν να "
-"υπάρξουν επιπλέον\n"
+"το <b>όνομα περιοχής</b> του υπολογιστή σας (π.χ., suse.de). Μπορούν να υπάρξουν επιπλέον\n"
"περιοχές αναζήτησης (πχ., suse.com)</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:147
msgid ""
-"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the "
-"DNS domain\n"
-"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially "
-"important if this \n"
-"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using "
-"the <i>hostname</i> \n"
+"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n"
+"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n"
+"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n"
"command.</p>"
msgstr ""
-"<p>Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για τον υπολογιστή (πχ <i>mymachine</i>) και "
-"ένα τομέα DNS\n"
-"(πχ <i>example.com</i>) στον οποίο ανήκει. Ο τομέας είναι σημαντικός ειδικά "
-"εάν αυτός\n"
-"ο υπολογιστής είναι εξυπηρετητής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε το όνομα "
-"του υπολογιστή με την χρήση της εντολής \n"
+"<p>Εισάγετε ένα σύντομο όνομα για τον υπολογιστή (πχ <i>mymachine</i>) και ένα τομέα DNS\n"
+"(πχ <i>example.com</i>) στον οποίο ανήκει. Ο τομέας είναι σημαντικός ειδικά εάν αυτός\n"
+"ο υπολογιστής είναι εξυπηρετητής αλληλογραφίας. Μπορείτε να δείτε το όνομα του υπολογιστή με την χρήση της εντολής \n"
"<i>hostname</i>.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:153
msgid ""
"<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n"
-"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is "
-"handled\n"
+"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n"
"by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n"
"dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n"
-"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for "
-"most\n"
+"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n"
"configurations.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε τον τρόπο που οι ρυθμίσεις DNS θα τροποποιούνται (όνομα "
-"εξυπηρετητών,\n"
-"λίστα αναζήτησης, περιεχόμενα του <i>/etc/resolv.conf</i>). Κανονικά, "
-"διαχειρίζεται\n"
-"από το script <i>netconfig</i>, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που "
-"ορίστηκαν στατιστικά\n"
-"με αυτά που ανακτήθηκαν δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager "
-"κλπ).\n"
-"Αυτό είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Η <b>Χρήση Προεπιλεγμένης Πολιτικής</"
-"b> \n"
+"<p>Επιλέξτε τον τρόπο που οι ρυθμίσεις DNS θα τροποποιούνται (όνομα εξυπηρετητών,\n"
+"λίστα αναζήτησης, περιεχόμενα του <i>/etc/resolv.conf</i>). Κανονικά, διαχειρίζεται\n"
+"από το script <i>netconfig</i>, το οποίο συγχωνεύει τα δεδομένα που ορίστηκαν στατιστικά\n"
+"με αυτά που ανακτήθηκαν δυναμικά (πχ από τον πελάτη DHCP, NetworkManager κλπ).\n"
+"Αυτό είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Η <b>Χρήση Προεπιλεγμένης Πολιτικής</b> \n"
"είναι αρκετή για τις περισσότερες ρυθμίσεις.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:161
@@ -2549,20 +2399,13 @@
"Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n"
"policy.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Με την επιλογή <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>, το <i>netconfig</i> δεν θα "
-"επιτρέπει πια\n"
-"να τροποποιήσετε το <i>/etc/resolv.conf</i>. Μπορείτε ωστόσο να "
-"επεξεργαστείτε το αρχείο\n"
-"χειροκίνητα. Με την επιλογή <b>Χρήση Προσαρμοσμένης Πολιτικής</b>, μπορείτε "
-"να καθορίσετε\n"
-"μια προσαρμοσμένη πολιτική αλφαριθμητικών, η οποία αποτελείται από λίστα "
-"διαχωρισμένη\n"
-"με κόμμα των ονομάτων διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων wildcards, με STATIC και "
-"STATIC_FALLBACK\n"
-"σαν ειδικές προκαθορισμένες τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη "
-"σελίδα οδηγιών\n"
-"<i>netconfig</i>. Σημείωση: αφήνοντας το πεδίο κενό είναι το ίδιο σαν να "
-"χρησιμοποιούσατε\n"
+"<p>Με την επιλογή <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>, το <i>netconfig</i> δεν θα επιτρέπει πια\n"
+"να τροποποιήσετε το <i>/etc/resolv.conf</i>. Μπορείτε ωστόσο να επεξεργαστείτε το αρχείο\n"
+"χειροκίνητα. Με την επιλογή <b>Χρήση Προσαρμοσμένης Πολιτικής</b>, μπορείτε να καθορίσετε\n"
+"μια προσαρμοσμένη πολιτική αλφαριθμητικών, η οποία αποτελείται από λίστα διαχωρισμένη\n"
+"με κόμμα των ονομάτων διεπαφής, συμπεριλαμβανομένων wildcards, με STATIC και STATIC_FALLBACK\n"
+"σαν ειδικές προκαθορισμένες τιμές. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη σελίδα οδηγιών\n"
+"<i>netconfig</i>. Σημείωση: αφήνοντας το πεδίο κενό είναι το ίδιο σαν να χρησιμοποιούσατε\n"
"την πολιτική <b>Μόνο Χειροκίνητα</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred
@@ -2570,23 +2413,16 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:174
msgid ""
"<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n"
-"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address "
-"to this device.\n"
+"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n"
"This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρύθμιση Διεύθυνσης</big></b></p>\n"
-"<p>Επιλέξτε <b>Χωρίς Ρύθμιση Διεύθυνσης</b> αν δεν θέλετε να αντιστοιχίσετε "
-"μια διεύθυνση IP\n"
-"σ' αυτή τη συσκευή. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για σύνδεση συσκευών ethernet.</"
-"p>\n"
+"<p>Επιλέξτε <b>Χωρίς Ρύθμιση Διεύθυνσης</b> αν δεν θέλετε να αντιστοιχίσετε μια διεύθυνση IP\n"
+"σ' αυτή τη συσκευή. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για σύνδεση συσκευών ethernet.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:179
-msgid ""
-"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS."
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε <b>iBFT</b> εάν θέλετε να διατηρήσετε το δίκτυο ρυθμισμένο στο "
-"BIOS σας.</p>\n"
+msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n"
+msgstr "<p>Επιλέξτε <b>iBFT</b> εάν θέλετε να διατηρήσετε το δίκτυο ρυθμισμένο στο BIOS σας.</p>\n"
#. Address dialog help 2/8
#: src/include/network/lan/help.rb:183
@@ -2594,10 +2430,8 @@
"<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n"
"assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε το <b>Δυναμική διεύθυνση</b> αν δεν έχετε μια στατική διεύθυνση "
-"IP \n"
-"αναθετημένη από τον διαχειριστή του συστήματος ή απο τον πάροχο του Internet."
-"</p>\n"
+"<p>Επιλέξτε το <b>Δυναμική διεύθυνση</b> αν δεν έχετε μια στατική διεύθυνση IP \n"
+"αναθετημένη από τον διαχειριστή του συστήματος ή απο τον πάροχο του Internet.</p>\n"
#. Address dialog help 3/8
#: src/include/network/lan/help.rb:187
@@ -2606,32 +2440,25 @@
"if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n"
"are then automatically obtained from the server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Μπορείτε να επιλέξετε μια μέθοδο ανάθεσης δυναμικής διεύθυνσης. Επιλέξτε "
-"<b>DHCP</b>\n"
-"αν εκτελείται ένας εξυπηρετητή DHCP στο τοπικό σας δίκτυο. Οι διευθύνσεις "
-"του δικτύου \n"
+"<p>Μπορείτε να επιλέξετε μια μέθοδο ανάθεσης δυναμικής διεύθυνσης. Επιλέξτε <b>DHCP</b>\n"
+"αν εκτελείται ένας εξυπηρετητή DHCP στο τοπικό σας δίκτυο. Οι διευθύνσεις του δικτύου \n"
"παρέχονται αυτόματα από τον εξυπηρετητή.<p>\n"
#. Address dialog help 4/8
#: src/include/network/lan/help.rb:193
msgid ""
"<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n"
-"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + "
-"Zeroconf\n"
-"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</"
-"p>\n"
+"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Για να γίνει αναζήτηση μιας διεύθυνσης IP και ανάθεση στατικά, επιλέξτε \n"
-"το <b>Zeroconf</b>. Για να χρησιμοποιήσετε το DHCP και να επιστρέψετε στο "
-"zeroconf, επιλέξτε <b>DHCP + Zeroconf\n"
-"</b>. Αλλιώς, οι διευθύνσεις του δικτύου θα πρέπει να ανατηθούν <b>Στατικά</"
-"b>.</p>\n"
+"το <b>Zeroconf</b>. Για να χρησιμοποιήσετε το DHCP και να επιστρέψετε στο zeroconf, επιλέξτε <b>DHCP + Zeroconf\n"
+"</b>. Αλλιώς, οι διευθύνσεις του δικτύου θα πρέπει να ανατηθούν <b>Στατικά</b>.</p>\n"
#. Address dialog help 5/8
#: src/include/network/lan/help.rb:199
msgid ""
-"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for "
-"your computer, and the \n"
+"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n"
" <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n"
"for your peer.</p>\n"
msgstr ""
@@ -2643,20 +2470,13 @@
#. Address dialog help 6/8
#: src/include/network/lan/help.rb:205
msgid ""
-"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your "
-"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
-"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix "
-"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
-"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written "
-"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
+"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n"
+"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n"
+"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για τη <b>Ρύθμιση Στατικής Διεύθυνσης</b> εισάγετε μια στατική διεύθυνση "
-"IP (π.χ., <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
-"για τον υπολογιστή σας και την μάσκα του δικτύου (συνήθως <tt>255.255.255.0</"
-"tt> ή απλό μέγεθος προθέματος <tt>/24</tt>). Προαιρετικά μπορείτε να "
-"εισάγετε \n"
-"ένα ειδικό όνομα διακομιστή για αυτήν την διεύθυνση ΙΡ. Το όνομα διακομιστή "
-"θα εγγραφτεί στο <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
+"<p>Για τη <b>Ρύθμιση Στατικής Διεύθυνσης</b> εισάγετε μια στατική διεύθυνση IP (π.χ., <tt>192.168.100.99</tt>) \n"
+"για τον υπολογιστή σας και την μάσκα του δικτύου (συνήθως <tt>255.255.255.0</tt> ή απλό μέγεθος προθέματος <tt>/24</tt>). Προαιρετικά μπορείτε να εισάγετε \n"
+"ένα ειδικό όνομα διακομιστή για αυτήν την διεύθυνση ΙΡ. Το όνομα διακομιστή θα εγγραφτεί στο <i>/etc/hosts</i>.</p>\n"
#. Address dialog help 8/8
#: src/include/network/lan/help.rb:211
@@ -2686,23 +2506,16 @@
"the firewall will be disabled.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ζώνη Τείχους Προστασίας</big></b></p>\n"
-"<p>Επιλέξτε το <b>Ζώνη Τοίχους Προστασίας</b> για να εισάγετε τη "
-"διαπροσωπεία. Εάν επιλέξετε\n"
-"μια ζώνη, το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί. Εάν όμως δεν επιλέξετε και "
-"υπάρχουν\n"
+"<p>Επιλέξτε το <b>Ζώνη Τοίχους Προστασίας</b> για να εισάγετε τη διαπροσωπεία. Εάν επιλέξετε\n"
+"μια ζώνη, το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί. Εάν όμως δεν επιλέξετε και υπάρχουν\n"
"άλλες διεπαφές τοίχους προστασίας, τότε το τείχος προστασίας\n"
"θα μείνει ενεργοποιημένο αλλά όλη η κίνηση θα μπλοκάρεται για\n"
-"αυτή τη διαπροσωπεία. Εάν πάλι δεν επιλέξετε ζώνη και δεν υπάρχει καμία "
-"άλλη, \n"
+"αυτή τη διαπροσωπεία. Εάν πάλι δεν επιλέξετε ζώνη και δεν υπάρχει καμία άλλη, \n"
"το τοίχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:226
-msgid ""
-"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports "
-"failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Η <b>Υποχρεωτική Διασύνδεση</b> ορίζει αν η υπηρεσία δικτύου θα αναφέρει "
-"σφάλματα αν η διασύνδεση αποτύχει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση.</p>"
+msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
+msgstr "<p>Η <b>Υποχρεωτική Διασύνδεση</b> ορίζει αν η υπηρεσία δικτύου θα αναφέρει σφάλματα αν η διασύνδεση αποτύχει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση.</p>"
#: src/include/network/lan/help.rb:229
msgid ""
@@ -2710,30 +2523,23 @@
"<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n"
"transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n"
"set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n"
-"especially on slow dial-up connections. Either select one of the "
-"recommended\n"
+"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n"
"values or define another one.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Μέγιστη Μονάδα Μεταφοράς</big></b></p>\n"
-"<p>Η Μέγιστη μονάδα μεταφοράς (<b>MTU</b>) είναι το μέγιστο μέγεθος του "
-"πακέτου μεταφοράς,\n"
-"που μεταφέρεται μέσω δικτύου σε ένα πλαίσιο. Κανονικά, δεν χρειάζεται να "
-"ορίσετε\n"
-"την MTU, αλλά χρησιμοποιώντας χαμηλότερες τιμές μπορεί να βελτιώσει την "
-"απόδοση του δικτύου,\n"
-"ειδικά σε αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου. Επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες "
-"τιμές\n"
+"<p>Η Μέγιστη μονάδα μεταφοράς (<b>MTU</b>) είναι το μέγιστο μέγεθος του πακέτου μεταφοράς,\n"
+"που μεταφέρεται μέσω δικτύου σε ένα πλαίσιο. Κανονικά, δεν χρειάζεται να ορίσετε\n"
+"την MTU, αλλά χρησιμοποιώντας χαμηλότερες τιμές μπορεί να βελτιώσει την απόδοση του δικτύου,\n"
+"ειδικά σε αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου. Επιλέξτε μια από τις προτεινόμενες τιμές\n"
"ή καθορίστε την δική σας.</p>\n"
#: src/include/network/lan/help.rb:237
msgid ""
"<p>Select the slave devices for the bond device.\n"
-"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No "
-"Address Setup</b> are available.</p>"
+"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιλέξτε τις δευτερεύουσες συσκευές για την συσκευή σύνδεσης.\n"
-"Μόνο οι συσκευές που η Ενεργοποίηση Συσκευής είναι στο<b>Ποτέ</b> και με "
-"<b>Ρύθμιση Μηδενικής Διεύθυνσης</b> είναι διαθέσιμες.</p>"
+"Μόνο οι συσκευές που η Ενεργοποίηση Συσκευής είναι στο<b>Ποτέ</b> και με <b>Ρύθμιση Μηδενικής Διεύθυνσης</b> είναι διαθέσιμες.</p>"
#. DHCP dialog help 1/7
#: src/include/network/lan/help.rb:242
@@ -2744,17 +2550,14 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:244
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
-"the hardware address of the network interface. It must be different for "
-"each\n"
+"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
"<p>Το <b>Αναγνωριστικό Πελάτη DHCP</b>, αν μείνει κενό, ισοδυναμεί με τη\n"
-"διεύθυνση του υλικού της διασύνδεσης δικτύου. Θα πρέπει να διαφέρει για "
-"κάθε\n"
-"πελάτη DHCP σε ένα δίκτυο.Για αυτό, προσδιορίστε μια μοναδική ελεύθερη "
-"φόρμα\n"
+"διεύθυνση του υλικού της διασύνδεσης δικτύου. Θα πρέπει να διαφέρει για κάθε\n"
+"πελάτη DHCP σε ένα δίκτυο.Για αυτό, προσδιορίστε μια μοναδική ελεύθερη φόρμα\n"
"αναγνώρισης εδώ αν έχετε αρκετές (εικονικές) μηχανές που χρησιμοποιούν\n"
"την ίδια δικτυακή διασύνδεση και κατά συνέπεια την ίδια διεύθυνση υλικού.</p>"
@@ -2762,30 +2565,21 @@
#: src/include/network/lan/help.rb:252
msgid ""
"<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP "
-"server. Some \n"
+"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n"
"DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
"according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
"Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</"
-"b>\n"
-"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
-"HOSTNAME</tt>). \n"
+"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Το <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> ορίζει ένα αλφαριθμητικό που "
-"χρησιμοποιείται για το\n"
-"πεδίο επιλογής ονόματος hostname όταν ο πελάτης DHCP στέλνει μηνύματα στον "
-"εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n"
-"εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες των εξυπηρετητών ονομάτων (προώθηση "
-"και ανάκληση εγγραφών) \n"
+"<p>Το <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> ορίζει ένα αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται για το\n"
+"πεδίο επιλογής ονόματος hostname όταν ο πελάτης DHCP στέλνει μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n"
+"εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες των εξυπηρετητών ονομάτων (προώθηση και ανάκληση εγγραφών) \n"
"σύμφωνα με αυτό το όνομα hostname (δυναμικό DNS).</p>\n"
-"Κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο επιλογής <b>ΌνομαHost προς "
-"Αποστολή</b> να περιέχει\n"
-"ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το "
-"στο <b>AUTO</b>\n"
-"για να στείλετε το τρέχον όνομα hostname (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται "
-"στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+"Κάποιοι εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο επιλογής <b>ΌνομαHost προς Αποστολή</b> να περιέχει\n"
+"ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το στο <b>AUTO</b>\n"
+"για να στείλετε το τρέχον όνομα hostname (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
"Αν δε θέλετε να στείλετε ένα όνομα hostname, αφήστε το πεδίο κενό.</p>\n"
#. Aliases dialog help 1/4
@@ -2803,35 +2597,24 @@
"<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>Εισάγετε μια <b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, μια <b>Διεύθυνση IP</b>, "
-"και\n"
+"<p>Εισάγετε μια <b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, μια <b>Διεύθυνση IP</b>, και\n"
"μια <b>Μάσκα Δικτύου</b>.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4
#: src/include/network/lan/help.rb:272
msgid ""
-"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and "
-"legacy. The total\n"
-" length of interface name (inclusive of the colon and label) "
-"is\n"
-" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
-"truncates it after 9 characters.</p>"
+"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n"
+" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, προηγουμένως γνωστή ως Ψευδώνυμο, είναι "
-"προαιρετικό και απαρχαιομένο. Το συνολικό\n"
-" μήκος του ονόματος διεπαφής (μαζί με το διαχωριστικό και την "
-"ετικέτα) είναι\n"
-" περιορισμένο στους 15 χαρακτήρες και το απαρχαιωμένο εργαλείο "
-"ifconfig το κουτσουρεύει μετά τους 9 χαρακτήρες.</p>"
+"<p><b>Ετικέτα Διεύθυνσης IPv4</b>, προηγουμένως γνωστή ως Ψευδώνυμο, είναι προαιρετικό και απαρχαιομένο. Το συνολικό\n"
+" μήκος του ονόματος διεπαφής (μαζί με το διαχωριστικό και την ετικέτα) είναι\n"
+" περιορισμένο στους 15 χαρακτήρες και το απαρχαιωμένο εργαλείο ifconfig το κουτσουρεύει μετά τους 9 χαρακτήρες.</p>"
#. Aliases dialog help 3/4, #83766
#: src/include/network/lan/help.rb:278
-msgid ""
-"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter "
-"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Να μην συμπεριληφθεί το όνομα διασύνδεσης στο παρατσούκλι. Για "
-"παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
+msgstr "<p>Να μην συμπεριληφθεί το όνομα διασύνδεσης στο παρατσούκλι. Για παράδειγμα, εισάγετε <b>foo</b> αντί για <b>eth0:foo</b>.</p>"
#. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup
#. this is suited to the button-switched key typing
@@ -2851,22 +2634,16 @@
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
msgstr ""
-"<p>Επιλέξτε ανάμεσα σε τρεις <b>Τύπους Εισόδου Κλειδιού</b> για το κλειδί "
-"σας.\n"
-"<br><b>Κωδική Φράση</b>: Το κλειδί δημιουργείται από τη φράση που έχει "
-"εισαχθεί.\n"
-"<br><b>ASCII</b>: Οι τιμές ASCII των χαρακτήρων που εισήχθησαν σχηματίζουν "
-"το κλειδί.\n"
+"<p>Επιλέξτε ανάμεσα σε τρεις <b>Τύπους Εισόδου Κλειδιού</b> για το κλειδί σας.\n"
+"<br><b>Κωδική Φράση</b>: Το κλειδί δημιουργείται από τη φράση που έχει εισαχθεί.\n"
+"<br><b>ASCII</b>: Οι τιμές ASCII των χαρακτήρων που εισήχθησαν σχηματίζουν το κλειδί.\n"
"Εισάγετε 5 χαρακτήρες για 64-bit κλειδιά, έως και 13 χαρακτήρες\n"
"για 128-bit κλειδιά, έως και 16 χαρακτήρες για 156-bit κλειδιά, και \n"
"έως και 29 χαρακτήρες για 256-bit κλειδιά.\n"
-"<br><b>Δεκαεξαδικό</b>: Εισάγετε κατευθείαν τους δεκαεξαδικούς κώδικες του "
-"κλειδιού.\n"
-"Εισάγετε 10 δεκαεξαδικά ψηφία για 64-bit κλειδιά, 26 ψηφία για 128-bit "
-"κλειδιά, 32 ψηφία\n"
+"<br><b>Δεκαεξαδικό</b>: Εισάγετε κατευθείαν τους δεκαεξαδικούς κώδικες του κλειδιού.\n"
+"Εισάγετε 10 δεκαεξαδικά ψηφία για 64-bit κλειδιά, 26 ψηφία για 128-bit κλειδιά, 32 ψηφία\n"
"για 156-bit κλειδιά, και 58 ψηφία για 256-bit κλειδιά. Μπορείτε\n"
-"να χρησιμοποιήσετε παύλες <tt>-</tt> για το διαχωρισμό των ζευγαριών ή των "
-"ομάδων των ψηφίων, για παράδειγμα,\n"
+"να χρησιμοποιήσετε παύλες <tt>-</tt> για το διαχωρισμό των ζευγαριών ή των ομάδων των ψηφίων, για παράδειγμα,\n"
"<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n"
"</p> \n"
@@ -2888,12 +2665,10 @@
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Η <b>Κατάσταση Λειτουργίας</b> εξαρτάται από την τοπολογία δικτύου. Η "
-"κατάσταση\n"
+"<p>Η <b>Κατάσταση Λειτουργίας</b> εξαρτάται από την τοπολογία δικτύου. Η κατάσταση\n"
"μπορεί να είναι <b>Ad-hoc</b> (δίκτυο peer-to-peer χωρίς σημείο πρόσβασης),\n"
"<b>Managed</b> (δίκτυο διαχειριζόμενο από ένα σημείο πρόσβασης επίσης\n"
-"ονομάζεται και <i>Κατάσταση Υποδομής</i>), ή <b>Master</b>(η κάρτα δικτύου "
-"ενεργεί\n"
+"ονομάζεται και <i>Κατάσταση Υποδομής</i>), ή <b>Master</b>(η κάρτα δικτύου ενεργεί\n"
"σαν ένα σημείο πρόσβασης).</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -2902,24 +2677,17 @@
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
-"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> "
-"authentication mode,\n"
+"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n"
"you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Ορίστε το <b>Όνομα δικτύου (ESSID)</b> που χρησιμοποιείται για την "
-"αναγνώριση\n"
-"των κελιών που είναι μέρος του ίδιου εικονικού δικτύου. Όλοι οι σταθμοί σε "
-"ένα\n"
-"ασύρματο δίκτυο LAN χρειάζονται τι ίδιο ESSID για να επικοινωνήσουν μεταξύ "
-"τους. Αν\n"
-"επιλέξετε κατάσταση λειτουργίας <b>Managed</b> και η κατάσταση πιστοποίησης "
-"ταυτότητας \n"
-"δεν είναι <b>WPA-PSK</b>, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό ή να το "
-"θέσετε σε 'οτιδήποτε'. Σε αυτή\n"
-"τη περίπτωση, η κάρτα WLAN σας συνεργάζεται με το σημείο πρόσβασης για τη "
-"καλύτερη δυνατή\n"
+"<p>Ορίστε το <b>Όνομα δικτύου (ESSID)</b> που χρησιμοποιείται για την αναγνώριση\n"
+"των κελιών που είναι μέρος του ίδιου εικονικού δικτύου. Όλοι οι σταθμοί σε ένα\n"
+"ασύρματο δίκτυο LAN χρειάζονται τι ίδιο ESSID για να επικοινωνήσουν μεταξύ τους. Αν\n"
+"επιλέξετε κατάσταση λειτουργίας <b>Managed</b> και η κατάσταση πιστοποίησης ταυτότητας \n"
+"δεν είναι <b>WPA-PSK</b>, μπορείτε να αφήσετε αυτό το πεδίο κενό ή να το θέσετε σε 'οτιδήποτε'. Σε αυτή\n"
+"τη περίπτωση, η κάρτα WLAN σας συνεργάζεται με το σημείο πρόσβασης για τη καλύτερη δυνατή\n"
"ισχύ σήματος.</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -2936,39 +2704,26 @@
"NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
-"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected "
-"Access)\n"
+"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in the operation mode\n"
"<b>Managed</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Σε ορισμένα δίκτυα, απαιτείται να ορίσετε μια <b>Κατάσταση Πιστοποίησης</"
-"b>.\n"
-"Εξαρτάται από την τεχνολογία προστασίας που χρησιμοποιείται, WEP ή WPA. Το "
-"<b>WEP</b>\n"
+"<p>Σε ορισμένα δίκτυα, απαιτείται να ορίσετε μια <b>Κατάσταση Πιστοποίησης</b>.\n"
+"Εξαρτάται από την τεχνολογία προστασίας που χρησιμοποιείται, WEP ή WPA. Το <b>WEP</b>\n"
"(Wired Equivalent Privacy) είναι ένα σύστημα για κρυπτογράφηση ασύρματου\n"
-"δικτύου με μια προαιρετική πιστοποίηση, που βασίζεται στο κλειδί "
-"κρυπτογράφησης\n"
-"που χρησιμοποιείται. Στις περισσότερες περιπτώσεις που χρησιμοποιείται το "
-"WEP,\n"
-"η <b>Ανοιχτή</b> κατάσταση (καμία πιστοποίηση) είναι εντάξει. Αυτό δεν "
-"σημαίνει πως\n"
-"δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση WEP (σε αυτή την περίπτωση "
-"χρησιμοποιήστε <b>Καμία Κρυπτογράφηση</b>). \n"
-"Μερικά δίκτυα μπορεί να απαιτούν πιστοποίηση <b>WEP-Κοινόχρηστου Κλειδιού</"
-"b>.\n"
-"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πιστοποίηση κοινόχρηστου κλειδιού κάνει πιο εύκολη την παραβίαση "
-"του δικτύου σας από\n"
-"έναν ενδεχόμενο εισβολέα . Εκτός και αν έχετε συγκεκριμένες ανάγκες για την "
-"χρήση πιστοποίησης\n"
+"δικτύου με μια προαιρετική πιστοποίηση, που βασίζεται στο κλειδί κρυπτογράφησης\n"
+"που χρησιμοποιείται. Στις περισσότερες περιπτώσεις που χρησιμοποιείται το WEP,\n"
+"η <b>Ανοιχτή</b> κατάσταση (καμία πιστοποίηση) είναι εντάξει. Αυτό δεν σημαίνει πως\n"
+"δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κρυπτογράφηση WEP (σε αυτή την περίπτωση χρησιμοποιήστε <b>Καμία Κρυπτογράφηση</b>). \n"
+"Μερικά δίκτυα μπορεί να απαιτούν πιστοποίηση <b>WEP-Κοινόχρηστου Κλειδιού</b>.\n"
+"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η πιστοποίηση κοινόχρηστου κλειδιού κάνει πιο εύκολη την παραβίαση του δικτύου σας από\n"
+"έναν ενδεχόμενο εισβολέα . Εκτός και αν έχετε συγκεκριμένες ανάγκες για την χρήση πιστοποίησης\n"
"κοινόχρηστου κλειδιού, χρησιμοποιήστε την <b>Ανοιχτή</b>\n"
-"κατάσταση. Καθώς το WEP έχει αποδειχθεί ανασφαλές, το <b>WPA</b> (Wi-Fi "
-"Protected Access)\n"
-"ορίστηκε για να κλείσει τις τρύπες ασφάλειας, αλλά το WPA δεν υποστηρίζεται "
-"από όλες τις συσκευές.\n"
-"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε WPA, επιλέξτε <b>WPA-PSK</b> ή <b>WPA-EAP</b> "
-"ως την \n"
+"κατάσταση. Καθώς το WEP έχει αποδειχθεί ανασφαλές, το <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
+"ορίστηκε για να κλείσει τις τρύπες ασφάλειας, αλλά το WPA δεν υποστηρίζεται από όλες τις συσκευές.\n"
+"Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε WPA, επιλέξτε <b>WPA-PSK</b> ή <b>WPA-EAP</b> ως την \n"
"κατάσταση πιστοποίησης. Αυτό είναι εφικτό μόνο στην κατάσταση λειτουργίας\n"
"<b>Managed</b>.</p>\n"
@@ -2985,8 +2740,7 @@
"κρυπτογράφησης WEP που θα χρησιμοποιηθεί. Μπορεί να έχει μήκος\n"
"κλειδιού 64, 128, 156, ή 256 bits, αλλά δεν υποστηρίζονται όλα τα μεγέθη\n"
"από όλες τις συσκευές. Από αυτά τα κλειδιά, αυτά των 24 bit\n"
-"δημιουργούνται δυναμικά, συνεπώς χρειάζεται να εισάγετε μόνο από 40 έως 232 "
-"bits.</p>\n"
+"δημιουργούνται δυναμικά, συνεπώς χρειάζεται να εισάγετε μόνο από 40 έως 232 bits.</p>\n"
#. Wireless dialog help
#: src/include/network/lan/help.rb:348
@@ -3000,11 +2754,9 @@
msgstr ""
"<p>Για να χρησιμοποιήσετε WPA-PSK(μερικές φορές αναφέρεται ως Σπιτικό WPA),\n"
"εισάγετε το preshared key. Αυτό το κλειδί\n"
-"χρησιμοποιείται για πιστοποίηση και τα κλειδιά κρυπτογράφησης "
-"δημιουργούνται\n"
+"χρησιμοποιείται για πιστοποίηση και τα κλειδιά κρυπτογράφησης δημιουργούνται\n"
"από αυτό. Αυτά δεν είναι τρωτά σε γνωστές επιθέσεις στα κλειδιά WEP, αλλά\n"
-"οι επιθέσεις λεξικού είναι πιθανές. Μην χρησιμοποιείτε μια λέξη που είναι "
-"εύκολο \n"
+"οι επιθέσεις λεξικού είναι πιθανές. Μην χρησιμοποιείτε μια λέξη που είναι εύκολο \n"
"να μαντευτεί για την κωδική φράση.</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -3013,8 +2765,7 @@
"<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n"
"enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το WPA-EAP (μερικές φορές αναφέρεται ως WPA "
-"Enterprise),\n"
+"<p>Για να χρησιμοποιήσετε το WPA-EAP (μερικές φορές αναφέρεται ως WPA Enterprise),\n"
"εισάγετε μερικές επιπλέον παραμέτρους στον επόμενο διάλογο.</p>\n"
#. Wireless dialog help
@@ -3022,14 +2773,12 @@
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
-"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
-"all\n"
+"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<p>Αυτές οι τιμές θα γραφτούν στο αρχείο ρυθμίσεων διασύνδεσης\n"
"'ifcfg-*' στο '/etc/sysconfig/network'. Αν χρειάζεστε επιπλέον ρυθμίσεις,\n"
-"προσθέστε αυτές χειροκίνητα. Κοιτάξτε στο αρχείο 'wireless' στον ίδιο "
-"κατάλογο για όλες τις\n"
+"προσθέστε αυτές χειροκίνητα. Κοιτάξτε στο αρχείο 'wireless' στον ίδιο κατάλογο για όλες τις\n"
"διαθέσιμες επιλογές.</p>"
#. TextEntry label
@@ -3107,8 +2856,7 @@
"are different methods in EAP to connect to the server and\n"
"perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Το WPA-EAP χρησιμοποιεί έναν διακομιστή RADIUS για να πιστοποιήσει τους "
-"χρήστες. Υπάρχουν\n"
+"<p>Το WPA-EAP χρησιμοποιεί έναν διακομιστή RADIUS για να πιστοποιήσει τους χρήστες. Υπάρχουν\n"
"διαφορετικές μέθοδοι στο EAP για να συνδέεται στον διακομιστή και\n"
"να πραγματοποιεί πιστοποίηση, ονομαστικά TLS, TTLS, και PEAP.</p>\n"
@@ -3122,14 +2870,12 @@
"<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n"
"and <b>Password</b> as configured on the server.\n"
"If you have special requirements to set the username used as\n"
-"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</"
-"p>\n"
+"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Για τα TTLS και PEAP, εισάγετε την<b>Ταυτότητά</b> σας\n"
"και τον <b>Κωδικό Πρόσβασης</b> όπως ρυθμίστικε από το διακομιστή.\n"
"Αν έχετε κάποιες ειδικές απαιτήσεις για να ορίσετε όνομα χρήστη όπως\n"
-"<b>Ανώνυμη Ταυτότητα</b>, μπορείτε να το ορίσετε εδώ. Αυτό κανονικά δεν "
-"χρειάζεται.</p>\n"
+"<b>Ανώνυμη Ταυτότητα</b>, μπορείτε να το ορίσετε εδώ. Αυτό κανονικά δεν χρειάζεται.</p>\n"
#. text entry label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:111
@@ -3150,18 +2896,14 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:128
msgid ""
"<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n"
-"password combination for authentication. It uses a public and private key "
-"pair\n"
+"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n"
"to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n"
"a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n"
"the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Το TLS χρησιμοποιεί ένα <b>Πιστοποιητικό Πελάτη</b> αντί ενός ονόματος "
-"χρήστη και\n"
-"συνδυασμό συνθηματικού για πιστοποίηση. Χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό δημόσιου "
-"και ιδωτικού κλειδιού\n"
-"για την κρυπτογράφηση της επικοινωνίας και επομένως θα χρειαστείτε "
-"επιπρόσθετα\n"
+"<p>Το TLS χρησιμοποιεί ένα <b>Πιστοποιητικό Πελάτη</b> αντί ενός ονόματος χρήστη και\n"
+"συνδυασμό συνθηματικού για πιστοποίηση. Χρησιμοποιεί ένα συνδυασμό δημόσιου και ιδωτικού κλειδιού\n"
+"για την κρυπτογράφηση της επικοινωνίας και επομένως θα χρειαστείτε επιπρόσθετα\n"
"ένα <b>Κλειδί Πελάτη</b> το οποίο περιέχει το ιδιωτικό σας κλειδί και\n"
"το κατάλληλο <b>Συνθηματικό Κλειδιού Πελάτη</b> για αυτό το αρχείο.</p>\n"
@@ -3203,8 +2945,7 @@
"any certificate or key files, contact your system administrator.\n"
msgstr ""
"Εάν δεν γνωρίζετε το ID και το συνθηματικό ή δεν έχετε\n"
-"κανένα πιστοποιητικό ή αρχείο κλειδιού, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή "
-"συστήματος.\n"
+"κανένα πιστοποιητικό ή αρχείο κλειδιού, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή συστήματος.\n"
#. combo box label
#: src/include/network/lan/wireless.rb:239
@@ -3218,11 +2959,9 @@
"allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n"
"authentication, choose your inner authentication method.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης (επίσης "
-"γνωστή ως φάση 2).\n"
+"<p>Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης (επίσης γνωστή ως φάση 2).\n"
"Εξ' ορισμού, όλες οι μέθοδοι επιτρέπονται. Εάν θέλετε να περιορίσετε τις\n"
-"επιτρεπόμενες μεθόδους ή σε περίπτωση που έχετε αντιμετωπίσει δυσκολίες "
-"σχετικά\n"
+"επιτρεπόμενες μεθόδους ή σε περίπτωση που έχετε αντιμετωπίσει δυσκολίες σχετικά\n"
"με την πιστοποίηση, επιλέξτε την μέθοδο εσωτερικής πιστοποίησης.</p>\n"
#. radio button group label
@@ -3235,10 +2974,8 @@
"<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n"
"implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εάν χρησιμοποιείτε PEAP, μπορείτε επίσης να εξαναγκάσετε τη χρήση μιας "
-"ειδικής\n"
-"υλοποίησης PEAP (έκδοση 0 ή 1). Φυσιολογικά αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.</"
-"p>\n"
+"<p>Εάν χρησιμοποιείτε PEAP, μπορείτε επίσης να εξαναγκάσετε τη χρήση μιας ειδικής\n"
+"υλοποίησης PEAP (έκδοση 0 ή 1). Φυσιολογικά αυτό δεν θα είναι απαραίτητο.</p>\n"
#. radio button: any version of PEAP
#: src/include/network/lan/wireless.rb:256
@@ -3329,9 +3066,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:562
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
-msgstr ""
-"Η κατάσταση πιστοποίησης WPA είναι μόνο πιθανή σε κατάσταση λειτουργίας "
-"managed."
+msgstr "Η κατάσταση πιστοποίησης WPA είναι μόνο πιθανή σε κατάσταση λειτουργίας managed."
#. Popup text
#. modes: combination of operation and authentication
@@ -3365,9 +3100,7 @@
#. Popup text
#: src/include/network/lan/wireless.rb:631
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
-msgstr ""
-"Το κλειδί κρυπτογράφησης θα πρέπει να οριστεί για αυτήν την κατάσταση "
-"πιστοποίησης."
+msgstr "Το κλειδί κρυπτογράφησης θα πρέπει να οριστεί για αυτήν την κατάσταση πιστοποίησης."
#. warning only
#. Popup text
@@ -3400,16 +3133,12 @@
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
-"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
-"access\n"
+"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ασύρματή σας κάρτα LAN σε master ή ad-"
-"hoc κατάσταση,\n"
-"μπορείτε να ορίσετε το <b>Κανάλι</b> που η κάρτα θα χρησιμοποιεί. Αυτό δεν "
-"απαιτείται\n"
-"για κατάσταση managed, διότι σε αυτήν την περίπτωση η κάρτα θα μεταπηδά "
-"ανάμεσα στα κανάλια\n"
+"<p>Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την ασύρματή σας κάρτα LAN σε master ή ad-hoc κατάσταση,\n"
+"μπορείτε να ορίσετε το <b>Κανάλι</b> που η κάρτα θα χρησιμοποιεί. Αυτό δεν απαιτείται\n"
+"για κατάσταση managed, διότι σε αυτήν την περίπτωση η κάρτα θα μεταπηδά ανάμεσα στα κανάλια\n"
"ψάχνοντας για σημεία πρόσβασης.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 3/5
@@ -3419,8 +3148,7 @@
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
"<p>Σε μερικές σπάνιες περιπτώσεις, ίσως να θέλετε να ορίσετε ρητά ένα\n"
-"<b>Bit Rate</b> μετάδοσης. Το προκαθορισμένο είναι να επιτευχθεί η μέγιστη "
-"δυνατή ταχύτητα.</p>"
+"<b>Bit Rate</b> μετάδοσης. Το προκαθορισμένο είναι να επιτευχθεί η μέγιστη δυνατή ταχύτητα.</p>"
#. Wireless expert dialog help 4/5
#: src/include/network/lan/wireless.rb:714
@@ -3428,8 +3156,7 @@
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
-"<p>Σε ένα περιβάλλον με πολλαπλά <b>Σημεία Πρόσβασης</b>, μπορεί να θέλετε "
-"να ορίσετε\n"
+"<p>Σε ένα περιβάλλον με πολλαπλά <b>Σημεία Πρόσβασης</b>, μπορεί να θέλετε να ορίσετε\n"
" αυτό με το οποίο θέλετε να συνδεθείτε εισάγοντας τη MAC διεύθυνσή του.</p>"
#. Wireless expert dialog help 5/5
@@ -3439,10 +3166,8 @@
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση Ενέργειας</b> για να ενεργοποιηθούν οι "
-"μηχανισμοί εξοικονόμησης ενέργειας.\n"
-"Αυτό γενικά αποτελεί μια καλή ιδέα, ιδιαίτερα εάν είστε χρήστης φορητού "
-"υπολογιστή και\n"
+"<p><b>Χρησιμοποιήσετε τη Διαχείριση Ενέργειας</b> για να ενεργοποιηθούν οι μηχανισμοί εξοικονόμησης ενέργειας.\n"
+"Αυτό γενικά αποτελεί μια καλή ιδέα, ιδιαίτερα εάν είστε χρήστης φορητού υπολογιστή και\n"
"αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας.</p>\n"
#. Wireless expert dialog help 2b/5
@@ -3516,19 +3241,15 @@
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
-"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
-"keys,\n"
+"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<p>Σ' αυτόν το διάλογο, προσδιορίστε τα κλειδιά WEP που θα χρησιμοποιηθούν\n"
-"για την κρυπτογράφηση των δεδομένων σας πριν αυτά μεταδοθούν. Μπορείτε να "
-"έχετε μέχρι\n"
-"τέσσερα κλειδιά, αν και χρησιμοποιείται μόνο ένα κλειδί για την "
-"κρυπτογράφηση των δεδομένων.\n"
-"Αυτό αποτελεί το προκαθορισμένο κλειδί. Τα υπόλοιπα κλειδιά μπορούν να "
-"χρησιμοποιηθούν για\n"
+"για την κρυπτογράφηση των δεδομένων σας πριν αυτά μεταδοθούν. Μπορείτε να έχετε μέχρι\n"
+"τέσσερα κλειδιά, αν και χρησιμοποιείται μόνο ένα κλειδί για την κρυπτογράφηση των δεδομένων.\n"
+"Αυτό αποτελεί το προκαθορισμένο κλειδί. Τα υπόλοιπα κλειδιά μπορούν να χρησιμοποιηθούν για\n"
"την αποκρυπτογράφηση των δεδομένων. Συνήθως έχετε μόνο ένα κλειδί.</p>"
#. Wireless keys dialog help 2/3
@@ -3541,12 +3262,9 @@
"value to 64.</p>"
msgstr ""
"<p>Το <b>Μήκος Κλειδιού</b> ορίζει το μήκος σε bit των κλειδιών WEP.\n"
-"Πιθανά είναι τα 64 και 128 bit, που πολλές φορές αναφέρονται ως 40 και 104 "
-"bit.\n"
-"Παλαιότερο υλικό ίσως να μην μπορεί να χειριστεί κλειδιά των 128 bit, έτσι "
-"εάν\n"
-"η ασύρματη LAN σύνδεσή σας δεν δημιουργείται, μπορεί να χρειαστεί να θέσετε "
-"αυτήν την\n"
+"Πιθανά είναι τα 64 και 128 bit, που πολλές φορές αναφέρονται ως 40 και 104 bit.\n"
+"Παλαιότερο υλικό ίσως να μην μπορεί να χειριστεί κλειδιά των 128 bit, έτσι εάν\n"
+"η ασύρματη LAN σύνδεσή σας δεν δημιουργείται, μπορεί να χρειαστεί να θέσετε αυτήν την\n"
"τιμή στα 64.</p>"
#. Frame label
@@ -3588,12 +3306,10 @@
#. validated in ValidateWpaEap
#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281
msgid ""
-"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
-"connections\n"
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n"
"to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?"
msgstr ""
-"Η μη χρήση μιας Αρχής πιστοποιητικού (CA) μπορεί να έχει ώς αποτέλεσμα "
-"συνδέσεις \n"
+"Η μη χρήση μιας Αρχής πιστοποιητικού (CA) μπορεί να έχει ώς αποτέλεσμα συνδέσεις \n"
"μη ασφαλείς, και ασύρματα δίκτυα υποκλοπών. Συνέχεια χωρίς CA?"
#. error popup text
@@ -3677,20 +3393,15 @@
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n"
-"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</"
-"tt>).\n"
+"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ρυθμίσεις Απομακρυσμένης Διαχείρισης</big></b></p>\n"
-"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να "
-"διαχειρίζεστε\n"
+"<p>Εάν αυτό το χαρακτηριστικό είναι ενεργοποιημένο, θα μπορείτε να διαχειρίζεστε\n"
"αυτό το μηχάνημα απομακρυσμένα από ένα άλλο μηχάνημα. Χρησιμοποιήσετε\n"
-"έναν πελάτη VNC, όπως το krdc (συνδεθείτε στο <tt><hostname>:%1</tt>), "
-"ή\n"
-"έναν φυλλομετρητή ιστού με υποστήριξη Java (συνδεθείτε στο <tt>http://<"
-"hostname>:%2/</tt>).\n"
-"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να "
-"χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n"
+"έναν πελάτη VNC, όπως το krdc (συνδεθείτε στο <tt><hostname>:%1</tt>), ή\n"
+"έναν φυλλομετρητή ιστού με υποστήριξη Java (συνδεθείτε στο <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n"
+"Αυτή η μορφή απομακρυσμένης διαχείρισης είναι λιγότερο ασφαλής από το να χρησιμοποιήσετε SSH.</p>\n"
#. Dialog frame title
#: src/include/network/remote/dialogs.rb:109
@@ -3799,8 +3510,7 @@
"or completely disabled. YaST is unable to configure some options."
msgstr ""
"Το δίκτυο διαχειρίζεται από το NetworkManager\n"
-"ή είναι τελείως απενεργοποιημένο. Το YaST δεν μπορεί να ρυθμίσει μερικές "
-"επιλογές."
+"ή είναι τελείως απενεργοποιημένο. Το YaST δεν μπορεί να ρυθμίσει μερικές επιλογές."
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/include/network/routines.rb:1078
@@ -3929,12 +3639,8 @@
#. @param [Hash] event the event being handled
#. @return whether valid
#: src/include/network/services/dns.rb:502
-msgid ""
-"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use "
-"it at your own risk?"
-msgstr ""
-"Δεν προτείνεται η χρήση .local ως όνομα τομέα λόγω Multicast DNS. Χρήση με "
-"δικιά σας ευθύνη;"
+msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?"
+msgstr "Δεν προτείνεται η χρήση .local ως όνομα τομέα λόγω Multicast DNS. Χρήση με δικιά σας ευθύνη;"
#. Popup::Error text
#: src/include/network/services/dns.rb:527
@@ -3983,8 +3689,7 @@
"<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n"
"<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Συμπληρώστε μια <b>Διεύθυνση IP</b>, ένα <b>Όνομα Κόμβου</b>, και "
-"προαιρετικά\n"
+"<p>Συμπληρώστε μια <b>Διεύθυνση IP</b>, ένα <b>Όνομα Κόμβου</b>, και προαιρετικά\n"
"<b>Ψευδώνυμα Κόμβων</b>, διαχωρισμένα με κενά.</p>\n"
#. Frame label
@@ -4110,20 +3815,15 @@
#: src/include/network/widgets.rb:58
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
-"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
-"expression.\n"
+"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Όταν έχει οριστεί η <b>Κανονική Έκφραση Προθέματος Κλήσης</b>, οι "
-"χρήστες\n"
-"μπορούν να αλλάξουν το πρόθεμα κλήσης στο KInternet υπό τον όρο να ταιριάζει "
-"με την\n"
-"έκφραση. Μια προτεινόμενη τιμή είναι <tt>[09]?</tt>, επιτρέποντας το <tt>0</"
-"tt>, <tt>9</tt>,\n"
-"και το κενό πρόθεμα. Εάν η έκφραση είναι κενή, οι χρήστες δεν επιτρέπεται να "
-"αλλάξουν\n"
+"<p>Όταν έχει οριστεί η <b>Κανονική Έκφραση Προθέματος Κλήσης</b>, οι χρήστες\n"
+"μπορούν να αλλάξουν το πρόθεμα κλήσης στο KInternet υπό τον όρο να ταιριάζει με την\n"
+"έκφραση. Μια προτεινόμενη τιμή είναι <tt>[09]?</tt>, επιτρέποντας το <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
+"και το κενό πρόθεμα. Εάν η έκφραση είναι κενή, οι χρήστες δεν επιτρέπεται να αλλάξουν\n"
"το πρόθεμα.</p>\n"
#. radio button group label,method of setup
@@ -4183,8 +3883,7 @@
"via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Χειροκίνητα</b>: Ελέγχετε τη διεπαφή χειροκίνητα\n"
-"μέσω του 'ifup' ή του 'qinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' "
-"παρακάτω).</p>\n"
+"μέσω του 'ifup' ή του 'qinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' παρακάτω).</p>\n"
#. Combo box option for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:126
@@ -4219,8 +3918,7 @@
msgstr ""
"Με το <b>On Hotplug</b>,\n"
"η διαπροσωπεία εγκαθίσταται μόλις γίνει διαθέσιμη. Αυτό είναι\n"
-"περίπου το ίδιο με το 'Κατά την Εκκίνηση', με τη διαφορά ότι δεν εμφανίζεται "
-"σφάλμα κατά\n"
+"περίπου το ίδιο με το 'Κατά την Εκκίνηση', με τη διαφορά ότι δεν εμφανίζεται σφάλμα κατά\n"
"την εκκίνηση σε περίπτωση που δεν υπάρχει διαπροσωπεία.\n"
#. Combo box option for Device Activation
@@ -4232,29 +3930,22 @@
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:152
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this "
-"startmode will never\n"
-"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still "
-"available.\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n"
+"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n"
"Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το <tt>auto</tt>. Oι "
-"διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνησης\n"
-"δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του <tt>rcnetwork stop</tt>. Το <tt>ifdown</tt> "
-"είναι ακόμα διαθέσιμο.\n"
+"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το <tt>auto</tt>. Oι διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνησης\n"
+"δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του <tt>rcnetwork stop</tt>. Το <tt>ifdown</tt> είναι ακόμα διαθέσιμο.\n"
"Χρησιμοποιήστε το όταν έχετε ένα σύστημα αρχείων NFS ή iSCSI root.\n"
#. help text for Device Activation
#: src/include/network/widgets.rb:162
msgid ""
-"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this "
-"startmode will never\n"
+"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n"
"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n"
"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n"
msgstr ""
-"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το 'auto'. Αλλά οι διεπαφές "
-"με αυτήν την κατάσταση εκκίνηση δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του 'rcnetwork "
-"stop'. Το 'ifdown <iface>' λειτουργεί ακόμα.\n"
+"Η χρήση του <b>Στο NFSroot</b> είναι σχεδόν όπως το 'auto'. Αλλά οι διεπαφές με αυτήν την κατάσταση εκκίνηση δεν θα σταματήσουν ποτέ μέσω του 'rcnetwork stop'. Το 'ifdown <iface>' λειτουργεί ακόμα.\n"
"Χρησιμοποιήστε το όταν έχετε ένα σύστημα αρχείων nfs ή ρίζα iscsi.\n"
#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
@@ -4267,14 +3958,12 @@
#: src/include/network/widgets.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n"
-"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> "
-"activates it during system boot, \n"
+"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n"
"<b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Ενεργοποίηση Συσκευής</big></b></p> \n"
-"<p>Επιλέξτε το για την επαναφορά διεπαφής δικτύου. Το <b>Στην εκκίνηση</b> "
-"το ενεργοποιεί κατά την εκκίνηση του συστήματος, \n"
+"<p>Επιλέξτε το για την επαναφορά διεπαφής δικτύου. Το <b>Στην εκκίνηση</b> το ενεργοποιεί κατά την εκκίνηση του συστήματος, \n"
"το <b>Ποτέ</b> δεν εκκινά την συσκευή.\n"
"%1</p>\n"
@@ -4405,12 +4094,8 @@
msgstr "Επιβεβαίωση Επανεκκίνησης Δικτύου"
#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26
-msgid ""
-"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply "
-"the settings."
-msgstr ""
-"Λόγω του γεφυρωμένου δικτύου το YaST2 χρειάζεται να επανεκκινήσει το δίκτυο "
-"για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις."
+msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings."
+msgstr "Λόγω του γεφυρωμένου δικτύου το YaST2 χρειάζεται να επανεκκινήσει το δίκτυο για να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις."
#. Opens dialog for editing NIC name
#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:97
@@ -4739,9 +4424,7 @@
#. @param [Hash] settings settings to be imported
#. @return true on success
#: src/modules/Lan.rb:706
-msgid ""
-"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked "
-"will be used."
+msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used."
msgstr ""
#. Create a textual summary for the general network settings
@@ -4870,14 +4553,8 @@
msgstr "Καμία Πληροφορία Συσκευών (hwinfo)"
#: src/modules/LanItems.rb:1416
-msgid ""
-"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) "
-"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan "
-"devices). See dmesg output for details."
-msgstr ""
-"Αδύνατη η ρύθμιση της κάρτας δικτύου επειδή η συσκευή του πυρήνα (eth0, "
-"wlan0) δεν είναι παρούσα. Αυτό οφείλεται κυρίως στην απουσία firmware (για "
-"τις συσκευές wlan). Δείτε λεπτομέρειες στα μηνύματα της dmesg."
+msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details."
+msgstr "Αδύνατη η ρύθμιση της κάρτας δικτύου επειδή η συσκευή του πυρήνα (eth0, wlan0) δεν είναι παρούσα. Αυτό οφείλεται κυρίως στην απουσία firmware (για τις συσκευές wlan). Δείτε λεπτομέρειες στα μηνύματα της dmesg."
#: src/modules/LanItems.rb:1422
msgid ""
@@ -5034,8 +4711,7 @@
#~ "Το δίκτυο ελέγχεται από το NetworkManager και οι ρυθμίσεις του\n"
#~ "δεν μπορούν να επεξεργαστούν από το YaST.\n"
#~ "\n"
-#~ "Για επεξεργασία των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή συνδέσεων "
-#~ "NetworkManager, ή\n"
+#~ "Για επεξεργασία των ρυθμίσεων, χρησιμοποιήστε τον επεξεργαστή συνδέσεων NetworkManager, ή\n"
#~ "αλλάξτε την μέθοδο ρύθμισης δικτύου στην Παραδοσιακή μέθοδο με το ifup.\n"
# text entry label
@@ -5067,41 +4743,27 @@
#~ msgstr "Οι θύρες VNC θα φραγούν (<a href=\"%1\">άνοιγμα</a>)"
#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)"
+#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση</a>)"
#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)"
+#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση</a>)"
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href="
-#~ "\"%1\">disable and close</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπηρεσία SSH θα ενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα ανοίξει (<a href="
-#~ "\"%1\">απενεργοποίηση και κλείσιμο</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)"
+#~ msgstr "Η υπηρεσία SSH θα ενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα ανοίξει (<a href=\"%1\">απενεργοποίηση και κλείσιμο</a>)"
-#~ msgid ""
-#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href="
-#~ "\"%1\">enable and open</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η υπηρεσία SSH θα απενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα φραγεί (<a href="
-#~ "\"%1\">ενεργοποίηση και άνοιγμα</a>)"
+#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)"
+#~ msgstr "Η υπηρεσία SSH θα απενεργοποιηθεί, η θύρα SSH θα φραγεί (<a href=\"%1\">ενεργοποίηση και άνοιγμα</a>)"
#~ msgid "Open SSH Port and Enable SSH Service"
#~ msgstr "Άνοιγμα Θύρας SSH και Ενεργοποίηση Υπηρεσίας SSH"
#~ msgid ""
-#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port "
-#~ "for SSH\n"
-#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i."
-#~ "e. it\n"
+#~ "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+#~ "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n"
#~ "will be started on computer boot).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε εάν "
-#~ "ανοίξετε θύρα του τείχους προστασίας για την υπηρεσία\n"
-#~ "SSH και επιτρέψετε απομακρυσμένη πρόσβαση SSH. Αυτό επίσης θα "
-#~ "ενεργοποιήσει την υπηρεσία SSH (πχ θα\n"
+#~ "<p>Με το τείχος προστασίας ενεργοποιημένο, μπορείτε να αποφασίσετε εάν ανοίξετε θύρα του τείχους προστασίας για την υπηρεσία\n"
+#~ "SSH και επιτρέψετε απομακρυσμένη πρόσβαση SSH. Αυτό επίσης θα ενεργοποιήσει την υπηρεσία SSH (πχ θα\n"
#~ "εκκινήσει με την έναρξη του υπολογιστή).</p>"
# screen title for uml options
@@ -5137,40 +4799,29 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n"
-#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. "
-#~ "Some \n"
+#~ "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n"
#~ "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n"
#~ "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n"
#~ "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n"
-#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave "
-#~ "<b>AUTO</b>\n"
-#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/"
-#~ "HOSTNAME</tt>). \n"
+#~ "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n"
+#~ "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
#~ "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Το <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> προσδιορίζει ένα "
-#~ "αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται\n"
-#~ "για το πεδίο της επιλογής του ονόματος διακομιστή όταν ο dhcpcd στέλνει "
-#~ "μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n"
-#~ "εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες στον εξυπηρετητή ονομάτων "
-#~ "(εγγραφές μπροστά και αντίστροφα) \n"
+#~ "<p>Το <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> προσδιορίζει ένα αλφαριθμητικό που χρησιμοποιείται\n"
+#~ "για το πεδίο της επιλογής του ονόματος διακομιστή όταν ο dhcpcd στέλνει μηνύματα στον εξυπηρετητή DHCP. Μερικοί \n"
+#~ "εξυπηρετητές DHCP ενημερώνουν τις ζώνες στον εξυπηρετητή ονομάτων (εγγραφές μπροστά και αντίστροφα) \n"
#~ "σύμφωνα με αυτό το όνομα διακομιστή (δυναμικό DNS).\n"
-#~ "Μερικοί εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο της επιλογής <b>Όνομα "
-#~ "Διακομιστή προς Αποστολή</b> \n"
-#~ "να περιέχει ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους "
-#~ "πελάτες. Αφήστε το <i>AUTO</i>\n"
-#~ "για αποστολή του τρέχοντος ονόματος διακομιστή (για παράδειγμα, αυτό που "
-#~ "ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
+#~ "Μερικοί εξυπηρετητές DHCP απαιτούν το πεδίο της επιλογής <b>Όνομα Διακομιστή προς Αποστολή</b> \n"
+#~ "να περιέχει ένα συγκεκριμένο αλφαριθμητικό στα μηνύματα DHCP από τους πελάτες. Αφήστε το <i>AUTO</i>\n"
+#~ "για αποστολή του τρέχοντος ονόματος διακομιστή (για παράδειγμα, αυτό που ορίζεται στο <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n"
#~ "Για να μην αποσταλεί το όνομα διακομιστή, αφήστε το πεδίο κενό.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this "
-#~ "table.</p>\n"
+#~ "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Επιπρόσθετες Διευθύνσεις</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Ρυθμίστε επιπρόσθετες διευθύνσεις για μια διεπαφή (και τα ψευδώνυμά "
-#~ "της) σε αυτόν τον πίνακα.</p>\n"
+#~ "<p>Ρυθμίστε επιπρόσθετες διευθύνσεις για μια διεπαφή (και τα ψευδώνυμά της) σε αυτόν τον πίνακα.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
@@ -5181,16 +4832,12 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n"
-#~ " length of interface name (inclusive of the colon and "
-#~ "label) is\n"
-#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility "
-#~ "truncates it after 9 characters.</p>"
+#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n"
+#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το <b>Ψευδώνυμο</b> είναι προαιρετικό και κληρονομικό. Το συνολικό\n"
-#~ "μήκος της διεπαφής ονόματος (συμπεριλαμβανομένων των άνω τελείας και "
-#~ "ετικέτας) είναι\n"
-#~ "περιορισμένο σε 15 χαρακτήρες και το παλιό εργαλείο του ifconfig "
-#~ "περιορίζεται σε 9 χαρακτήρες.</p>"
+#~ "μήκος της διεπαφής ονόματος (συμπεριλαμβανομένων των άνω τελείας και ετικέτας) είναι\n"
+#~ "περιορισμένο σε 15 χαρακτήρες και το παλιό εργαλείο του ifconfig περιορίζεται σε 9 χαρακτήρες.</p>"
#~ msgid "Alias &Name"
#~ msgstr "Όνομα &Χρήστη"
@@ -5267,8 +4914,7 @@
#~ msgid "Bond slaves"
#~ msgstr "Σύνδεση Δευτερεύουσων Συσκευών"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
+#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Η συσκευή δεν είναι ρυθμισμένη. Πατήστε <b>Ρύθμιση</b>\n"
#~ "για να την ρυθμίσετε.</p>"
@@ -5286,8 +4932,7 @@
#~ "<B>Abort</B> now.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ματαίωση της Αρχικοποίησης\n"
-#~ "</BIG></B><BR>Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης "
-#~ "πατώντας\n"
+#~ "</BIG></B><BR>Μπορείτε με ασφάλεια να ακυρώσετε το πρόγραμμα ρύθμισης πατώντας\n"
#~ "το κουμπί <B>Ματαίωση</B> τώρα.</P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5303,17 +4948,14 @@
#~ "dialog may inform you whether it is safe to do so.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ματαίωση Αποθήκευσης</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</"
-#~ "B>.\n"
-#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό."
-#~ "</P>\n"
+#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n"
+#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό.</P>\n"
#~ msgid "The provider %1 is in use."
#~ msgstr "Ο πάροχος %1 χρησιμοποιείται ήδη."
#~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο πάροχος%1 ήδη χρησιμοποιείται. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγραφεί;"
+#~ msgstr "Ο πάροχος%1 ήδη χρησιμοποιείται. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγραφεί;"
#~ msgid "DSL Configuration Overview"
#~ msgstr "Επισκόπηση Ρυθμίσεων DSL"
@@ -5324,8 +4966,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επισκόπηση DSL</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια επισκόπηση σχετικά με τις εγκατεστημένες DSL "
-#~ "συσκευές. Επιπλέον,\n"
+#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια επισκόπηση σχετικά με τις εγκατεστημένες DSL συσκευές. Επιπλέον,\n"
#~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>"
#~ msgid ""
@@ -5333,8 +4974,7 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας συσκευής DSL :</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια DSL "
-#~ "συσκευή.</P>"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε μια DSL συσκευή.</P>"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5343,8 +4983,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή διαγραφή:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε μια συσκευή DSL για να αλλάξετε ή να διαγράψετε τη ρύθμιση του.\n"
-#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>."
-#~ "</P>"
+#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
@@ -5369,52 +5008,38 @@
#~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
#~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet "
-#~ "to your computer.\n"
-#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a "
-#~ "VPN server.\n"
+#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
+#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
#~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Πρώτα, επιλέξτε τον <b>τύπο PPP</b>. Αυτό είναι είτε \n"
#~ "<i>PPP μέσω Ethernet</i> (PPPoE) ή <i>PPP μέσω ATM</i> (PPPoATM),\n"
#~ "<i>CAPI για ADL</i> ή <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-#~ "Χρησιμοποιήστε <i>PPP μέσω Ethernet</i> αν το DSL modem σας είναι "
-#~ "συνδεδεμένο μέσω ethernet στον υπολογιστή σας.\n"
-#~ "Χρησιμοποιήστε <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> εάν θέλετε να "
-#~ "συνδεθείτε σε εξυπηρετητή VPN.\n"
-#~ "Αν δεν είστε σίγουροι ποιον τύπο να χρησιμοποιήσετε, ρωτήστε τον πάροχό "
-#~ "σας.</p>"
+#~ "Χρησιμοποιήστε <i>PPP μέσω Ethernet</i> αν το DSL modem σας είναι συνδεδεμένο μέσω ethernet στον υπολογιστή σας.\n"
+#~ "Χρησιμοποιήστε <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> εάν θέλετε να συνδεθείτε σε εξυπηρετητή VPN.\n"
+#~ "Αν δεν είστε σίγουροι ποιον τύπο να χρησιμοποιήσετε, ρωτήστε τον πάροχό σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
#~ "ethernet card.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε <i>PPP μέσω Ethernet</i>, πρώτα ρυθμίστε την κάρτα "
-#~ "ethernet.</p>"
+#~ msgstr "<p>Αν χρησιμοποιείτε <i>PPP μέσω Ethernet</i>, πρώτα ρυθμίστε την κάρτα ethernet.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set "
-#~ "up\n"
-#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
-#~ "i>\n"
+#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
+#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
#~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
#~ "connections.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Οι <b>Εξαρτημένες Ρυθμίσεις Τύπου PPP</b> είναι ρυθμίσεις που "
-#~ "απαιτούνται για\n"
-#~ "την εγκατάσταση της DSL σύνδεσή σας. Το <b>VPI/VCI</b> έχει νόημα μόνο "
-#~ "για συνδέσεις <i>PPP μέσω ATM</i>,\n"
-#~ "η <b>Κάρτα Ethernet</b> χρειάζεται για συνδέσεις <i>PPP μέσω Ethernet</i>."
-#~ "</p>\n"
+#~ "<p>Οι <b>Εξαρτημένες Ρυθμίσεις Τύπου PPP</b> είναι ρυθμίσεις που απαιτούνται για\n"
+#~ "την εγκατάσταση της DSL σύνδεσή σας. Το <b>VPI/VCI</b> έχει νόημα μόνο για συνδέσεις <i>PPP μέσω ATM</i>,\n"
+#~ "η <b>Κάρτα Ethernet</b> χρειάζεται για συνδέσεις <i>PPP μέσω Ethernet</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
#~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Για PPPoATM, εισάγετε το ζεύγος VPI/VCI, για παράδειγμα, <i>0.38</"
-#~ "i>\n"
-#~ "για την British Telecom. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον παροχέα σας.</"
-#~ "p>"
+#~ "<p><b>Για PPPoATM, εισάγετε το ζεύγος VPI/VCI, για παράδειγμα, <i>0.38</i>\n"
+#~ "για την British Telecom. Αν δεν είστε σίγουροι, ρωτήστε τον παροχέα σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n"
@@ -5422,8 +5047,7 @@
#~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Για PPPoE, εισάγετε την συσκευή της κάρτας ethernet στην οποία το DSL\n"
-#~ "modem είναι συνδεδεμένο. Αν δεν έχετε ρυθμίσει ήδη την κάρτα ethernet, "
-#~ "κάντε\n"
+#~ "modem είναι συνδεδεμένο. Αν δεν έχετε ρυθμίσει ήδη την κάρτα ethernet, κάντε\n"
#~ "το πατώντας στο <b>Ρύθμιση Καρτών Δικτύου</b>.</p>"
#~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
@@ -5498,10 +5122,8 @@
#~ "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Ματαίωση Αποθήκευσης:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</"
-#~ "B>.\n"
-#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό."
-#~ "</P>\n"
+#~ "Μπορείτε να ματαιώσετε τη διαδικασία αποθήκευσης πατώντας το <B>Ματαίωση</B>.\n"
+#~ "Ένας επιπλέον διάλογος θα σας ενημερώσει πότε είναι ασφαλές να γίνει αυτό.</P>\n"
#~ msgid "Select the item to edit."
#~ msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο για επεξεργασία"
@@ -5537,8 +5159,7 @@
#~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επισκόπηση των Καρτών ISDN</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύνοψη σχετικά με τις εγκατεστημένες κάρτες "
-#~ "ISDN και τις ορισμένες συνδέσεις τους.\n"
+#~ "Εδώ μπορείτε να δείτε μια σύνοψη σχετικά με τις εγκατεστημένες κάρτες ISDN και τις ορισμένες συνδέσεις τους.\n"
#~ "Επιπλέον μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>\n"
#~ msgid ""
@@ -5554,18 +5175,15 @@
#~ "selected card.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Δοκιμή Εγκατάστασης μιας Κάρτας ISDN:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Δοκιμή</B>, το σύστημα προσπαθεί να φορτώσει τον οδηγό "
-#~ "για\n"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Δοκιμή</B>, το σύστημα προσπαθεί να φορτώσει τον οδηγό για\n"
#~ "την επιλεγμένη κάρτα</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη μιας Σύνδεσης ISDN:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε να ρυθμίσετε μια ISDN σύνδεση μέσω "
-#~ "τηλεφώνου.</P>\n"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε να ρυθμίσετε μια ISDN σύνδεση μέσω τηλεφώνου.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -5573,10 +5191,8 @@
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Επιλέξτε μια κάρτα ISDN ή σύνδεση που θέλετε να αλλάξετε ή να "
-#~ "αφαιρέσετε.\n"
-#~ "Μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</"
-#~ "P>\n"
+#~ "Επιλέξτε μια κάρτα ISDN ή σύνδεση που θέλετε να αλλάξετε ή να αφαιρέσετε.\n"
+#~ "Μετά πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>\n"
#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "Υλικό"
@@ -5591,12 +5207,10 @@
#~ msgstr "Λεπτομερείς ρυθμίσεις ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines "
-#~ "are\n"
+#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
#~ "allowed to connect to this interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η <b>Λίστα Απομακρυσμένων Τηλεφωνικών Αριθμών</b> ελέγχει ποιες "
-#~ "απομακρυσμένες μηχανές\n"
+#~ "<p>Η <b>Λίστα Απομακρυσμένων Τηλεφωνικών Αριθμών</b> ελέγχει ποιες απομακρυσμένες μηχανές\n"
#~ "επιτρέπεται να συνδεθούν στη διασύνδεση αυτή.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5607,53 +5221,41 @@
#~ "για να επιτρέψετε όλα τα καλούμενα IDs</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally "
-#~ "without special \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
#~ "processing.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>κλειστή</b>, οι κλήσεις θα "
-#~ "λαμβάνονται \n"
+#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>κλειστή</b>, οι κλήσεις θα λαμβάνονται \n"
#~ "κανονικά χωρίς ιδιαίτερη επεξεργασία.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, "
-#~ "a callback \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>διακομιστής</b>, τότε ύστερα από "
-#~ "μία εισερχόμενη κλήση, ενεργοποιείται\n"
+#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>διακομιστής</b>, τότε ύστερα από μία εισερχόμενη κλήση, ενεργοποιείται\n"
#~ "μια επανάκληση.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the "
-#~ "initial call then \n"
+#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>πελάτης</b>, τότε το τοπικό "
-#~ "σύστημά κάνει την αρχική κλήση και μετά \n"
+#~ "<p>Αν η κατάσταση επανάκλησης είναι <b>πελάτης</b>, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την αρχική κλήση και μετά \n"
#~ "περιμένει επανάκληση από την απομακρυσμένη μηχανή.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial "
-#~ "call and the\n"
-#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
-#~ "server than on\n"
+#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
+#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
#~ "the client.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Καθυστέρηση Επανάκλησης</b> είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων "
-#~ "μεταξύ της αρχικής κλήσης και\n"
-#~ "της επανάκλησης (διακομιστής) ή της ακύρωσης (πελάτης). Θα πρέπει να "
-#~ "είναι μεγαλύτερη η τιμή στον διακομιστή παρά στον\n"
+#~ "<p><b>Καθυστέρηση Επανάκλησης</b> είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων μεταξύ της αρχικής κλήσης και\n"
+#~ "της επανάκλησης (διακομιστής) ή της ακύρωσης (πελάτης). Θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη η τιμή στον διακομιστή παρά στον\n"
#~ "πελάτη.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Στις <b>Επιπλέον Επιλογές ipppd</b>, προσθέστε επιπλέον επιλογές για "
-#~ "το ipppd,\n"
-#~ "για παράδειγμα, +pap +chap για την πιστοποίηση του διακομιστή που καλεί.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "<p>Στις <b>Επιπλέον Επιλογές ipppd</b>, προσθέστε επιπλέον επιλογές για το ipppd,\n"
+#~ "για παράδειγμα, +pap +chap για την πιστοποίηση του διακομιστή που καλεί.</p>\n"
#~ msgid "&Additional ipppd Options"
#~ msgstr "&Επιπλέον Επιλογές ipppd"
@@ -5683,15 +5285,12 @@
#~ msgstr "Επιλογή Υπηρεσίας ISDN"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your "
-#~ "DSL\n"
+#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν έχετε ένα συνδυασμένο ελεγκτή ISDN και DSL CAPI , μπορείτε να "
-#~ "ρυθμίσετε την DSL\n"
-#~ "σας μέσω του <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε επίσης να το "
-#~ "κάνετε αυτό\n"
+#~ "<p>Αν έχετε ένα συνδυασμένο ελεγκτή ISDN και DSL CAPI , μπορείτε να ρυθμίσετε την DSL\n"
+#~ "σας μέσω του <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε επίσης να το κάνετε αυτό\n"
#~ " αργότερα από το διάλογο ρύθμισης της DSL.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5700,19 +5299,16 @@
#~ "the default for all common Internet providers.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Για δικτύωση μέσω ISDN, υπάρχουν δύο τύποι διασυνδέσεων:\n"
-#~ "<b>RawIP</b> και <b>SyncPPP</b>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα "
-#~ "χρησιμοποιήσετε SyncPPP. Είναι\n"
+#~ "<b>RawIP</b> και <b>SyncPPP</b>. Στις περισσότερες περιπτώσεις, θα χρησιμοποιήσετε SyncPPP. Είναι\n"
#~ "η προεπιλογή για όλους τους κοινούς παροχείς Διαδικτύου.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple "
-#~ "providers to the\n"
+#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
#~ "same interface.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Για εναλλαγή ανάμεσα σε διάφορους παροχείς Διαδικτύου, δεν \n"
-#~ "απαιτείται μία διασύνδεση για κάθε παροχέα. Απλά προσθέστε πολλαπλούς "
-#~ "παροχείς στην ίδια\n"
+#~ "απαιτείται μία διασύνδεση για κάθε παροχέα. Απλά προσθέστε πολλαπλούς παροχείς στην ίδια\n"
#~ "διασύνδεση.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5720,8 +5316,7 @@
#~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Προς αποφυγή προσθήκης μιας διασύνδεσης τώρα, χρησιμοποιήστε\n"
-#~ "το <b>Παράλειψη</b> για να μην προχωρήσετε στους διαλόγους διασύνδεσης "
-#~ "και παροχέα.</p>"
+#~ "το <b>Παράλειψη</b> για να μην προχωρήσετε στους διαλόγους διασύνδεσης και παροχέα.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
@@ -5729,8 +5324,7 @@
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Έχετε έναν ελεγκτή DSL CAPI. Ρυθμίστε την DSL\n"
-#~ "σύνδεσή σας μέσω <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε αυτό να "
-#~ "το κάνετε αργότερα\n"
+#~ "σύνδεσή σας μέσω <b>Προσθήκη Διασύνδεσης DSL CAPI</b>. Μπορείτε αυτό να το κάνετε αργότερα\n"
#~ "στο διάλογο ρύθμισης του DSL.</p>"
#~ msgid "Add &DSL CAPI Interface"
@@ -5759,25 +5353,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
-#~ "directly\n"
-#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
-#~ "the\n"
-#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
-#~ "digits\n"
-#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally "
-#~ "means\n"
+#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
+#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
+#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
+#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
#~ "the default MSN is actually used.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ο αριθμός μου - Όπως στον δικός σας τηλεφωνικό αριθμό (MSN), \n"
-#~ "τοποθετήστε τον αριθμό σας (χωρίς τον κωδικό περιοχής), αν η ISDN-κάρτα "
-#~ "σας είναι συνδεδεμένη κατευθείαν\n"
-#~ "στην πρίζα τηλεφώνου που σας έχει προμηθεύσει η τηλεφωνική σας εταιρεία. "
-#~ "Αν είναι συνδεδεμένη σε ένα ΡΒΧ, βάλτε το\n"
-#~ "MSN το οποίο είναι αποθηκευμένο στο ΡΒΧ (π.χ. ο εσωτερικός αριθμός "
-#~ "τηλεφώνου ή το τελευταίο ψηφίο ή ψηφία\n"
-#~ "του τηλεφώνου σας) . Αν αυτό αποτύχει, προσπαθήστε χρησιμοποιώντας το 0, "
-#~ "το οποίο κανονικά σημαίνει\n"
+#~ "τοποθετήστε τον αριθμό σας (χωρίς τον κωδικό περιοχής), αν η ISDN-κάρτα σας είναι συνδεδεμένη κατευθείαν\n"
+#~ "στην πρίζα τηλεφώνου που σας έχει προμηθεύσει η τηλεφωνική σας εταιρεία. Αν είναι συνδεδεμένη σε ένα ΡΒΧ, βάλτε το\n"
+#~ "MSN το οποίο είναι αποθηκευμένο στο ΡΒΧ (π.χ. ο εσωτερικός αριθμός τηλεφώνου ή το τελευταίο ψηφίο ή ψηφία\n"
+#~ "του τηλεφώνου σας) . Αν αυτό αποτύχει, προσπαθήστε χρησιμοποιώντας το 0, το οποίο κανονικά σημαίνει\n"
#~ "ότι το προεπιλεγμένο MSN είναι σε χρήση.</p>"
#~ msgid ""
@@ -5790,10 +5376,8 @@
#~ "</tt>\n"
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν επιλέξετε χειροκίνητα θα πρέπει να ξεκινήσετε/σταματήσετε την "
-#~ "υπηρεσία χειροκίνητα \n"
-#~ "εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές (όσο είστε συνδεδεμένοι ως "
-#~ "'υπερχρήστης'):\n"
+#~ "<p>Αν επιλέξετε χειροκίνητα θα πρέπει να ξεκινήσετε/σταματήσετε την υπηρεσία χειροκίνητα \n"
+#~ "εκτελώντας τις ακόλουθες εντολές (όσο είστε συνδεδεμένοι ως 'υπερχρήστης'):\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n"
#~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n"
@@ -5803,35 +5387,28 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second "
-#~ "channel,\n"
+#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
-#~ "automatically. If\n"
-#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic "
-#~ "goes down, it \n"
+#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
+#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
#~ "removes a channel.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέγοντας <b>bundling καναλιού</b> θα εγκατασταθεί μια 128-kBit "
-#~ "σύνδεση\n"
-#~ "που είναι γνωστή ως Multilink PPP. Για να ενεργοποιήσετε ή να "
-#~ "απενεργοποιήσετε το δεύτερο κανάλι,\n"
+#~ "<p>Επιλέγοντας <b>bundling καναλιού</b> θα εγκατασταθεί μια 128-kBit σύνδεση\n"
+#~ "που είναι γνωστή ως Multilink PPP. Για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε το δεύτερο κανάλι,\n"
#~ "χρησιμοποιήστε τις ακόλουθες εντολές:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
-#~ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο <b>xibod</b> για να γίνει αυτό "
-#~ "αυτόματα. \n"
-#~ "Εάν υπάρχει απαίτηση για περισσότερο εύρος ζώνης , θα προσθέσει ένα "
-#~ "κανάλι . Αν η κίνηση μειωθεί , θα\n"
+#~ "Μπορείτε επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο <b>xibod</b> για να γίνει αυτό αυτόματα. \n"
+#~ "Εάν υπάρχει απαίτηση για περισσότερο εύρος ζώνης , θα προσθέσει ένα κανάλι . Αν η κίνηση μειωθεί , θα\n"
#~ "αφαιρέσει ένα κανάλι.\n"
#~ "</p>\n"
@@ -5839,16 +5416,13 @@
#~ "<p>Selecting\n"
#~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
#~ "and sets this interface as external.\n"
-#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
-#~ "established.\n"
+#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Επιλέγοντας την\n"
-#~ "<b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιείται το τείχος "
-#~ "προστασίας\n"
+#~ "<b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιείται το τείχος προστασίας\n"
#~ "και ορίζει αυτήν τη διασύνδεση ως εξωτερική.\n"
-#~ "Η <b>Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> επανεκκινεί το τείχος προστασίας "
-#~ "αν μια σύνδεση υπάρχει ήδη.\n"
+#~ "Η <b>Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας</b> επανεκκινεί το τείχος προστασίας αν μια σύνδεση υπάρχει ήδη.\n"
#~ "</p>"
#~ msgid "D&efault Provider"
@@ -5882,8 +5456,7 @@
#~ "<p>Enter the IP addresses if you received a fixed IP address\n"
#~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση "
-#~ "IP\n"
+#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP\n"
#~ "από τον παροχέα σας για syncppp ή αν χρησιμοποιείτε raw IP.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -5894,22 +5467,17 @@
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Επιλέξτε <b>Δυναμική Διεύθυνση ΙΡ</b> αν ο παροχέας σας\n"
-#~ "σας ορίζει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση. Σε αυτήν την περίπτωση, "
-#~ "η \n"
-#~ "εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή που η σύνδεση "
-#~ "εγκαθίσταται.\n"
-#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς."
-#~ "</p>\n"
+#~ "σας ορίζει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση. Σε αυτήν την περίπτωση, η \n"
+#~ "εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή που η σύνδεση εγκαθίσταται.\n"
+#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to use this interface as the\n"
#~ "default route. Only one interface can be the default\n"
#~ "route.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να χρησιμοποιήσετε τη "
-#~ "διασύνδεση αυτή ως\n"
-#~ "προεπιλεγμένη διαδρομή. Μόνο μια διασύνδεση μπορεί να είναι η "
-#~ "προεπιλεγμένη\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να χρησιμοποιήσετε τη διασύνδεση αυτή ως\n"
+#~ "προεπιλεγμένη διαδρομή. Μόνο μια διασύνδεση μπορεί να είναι η προεπιλεγμένη\n"
#~ "διαδρομή.</p>\n"
#~ msgid "IP Address Settings"
@@ -5928,9 +5496,7 @@
#~ msgstr "&Προεπιλεγμένη διαδρομή"
#~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρέπει να συμπληρώσετε την τοπική και την απομακρυσμένη ΙΡ διεύθυνση "
-#~ "σωστά."
+#~ msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε την τοπική και την απομακρυσμένη ΙΡ διεύθυνση σωστά."
#~ msgid "Manual ISDN Card Selection"
#~ msgstr "Χειροκίνητη επιλογή κάρτας ISDN"
@@ -5975,14 +5541,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
#~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your "
-#~ "salesman.</p>\n"
+#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Εάν έχετε μια παλιά κάρτα ISA μπορείτε να εισάγετε τιμές για\n"
-#~ "θύρα Εισόδου/Εξόδου(ΙΟ) ή διευθύνσεις μνήμης και τη χρησιμοποιούμενη "
-#~ "διακοπή.\n"
-#~ "Για τις σωστές τιμές, ελέγξτε με το τεχνικό εγχειρίδιο ή επικοινωνήστε με "
-#~ "τον πωλητή σας.</p>\n"
+#~ "θύρα Εισόδου/Εξόδου(ΙΟ) ή διευθύνσεις μνήμης και τη χρησιμοποιούμενη διακοπή.\n"
+#~ "Για τις σωστές τιμές, ελέγξτε με το τεχνικό εγχειρίδιο ή επικοινωνήστε με τον πωλητή σας.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
@@ -5990,14 +5553,10 @@
#~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
#~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Κατάσταση Εκκίνησης: </b> Με το <b>Στην Εκκίνηση</b> ο οδηγός "
-#~ "φορτώνεται κατά\n"
-#~ "την εκκίνηση του συστήματος. <b>Χειροκίνητα</b> ο οδηγός πρέπει να ξεκινά "
-#~ "με\n"
-#~ "την εντολή <b>rcisdn start</b> όπου μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να το κάνει "
-#~ "αυτό.\n"
-#~ "<b>HotPlug </b> είναι μια ειδική περίπτωση για PCMCIA και USB συσκευές.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "<p><b>Κατάσταση Εκκίνησης: </b> Με το <b>Στην Εκκίνηση</b> ο οδηγός φορτώνεται κατά\n"
+#~ "την εκκίνηση του συστήματος. <b>Χειροκίνητα</b> ο οδηγός πρέπει να ξεκινά με\n"
+#~ "την εντολή <b>rcisdn start</b> όπου μόνο ο υπερχρήστης μπορεί να το κάνει αυτό.\n"
+#~ "<b>HotPlug </b> είναι μια ειδική περίπτωση για PCMCIA και USB συσκευές.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n"
@@ -6006,36 +5565,25 @@
#~ "<p>Υπάρχουν πολλαπλοί οδηγοί για την ISDN κάρτα σας.\n"
#~ "Παρακαλώ επιλέξτε έναν από τη λίστα.</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Πρωτόκολλο ISDN: </b>Στις περισσότερες περιπτώσεις, το πρωτόκολλο "
-#~ "είναι Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Πρωτόκολλο ISDN: </b>Στις περισσότερες περιπτώσεις, το πρωτόκολλο είναι Euro-ISDN.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
#~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Κωδικός περιοχής: </b> Εισάγετε τον κωδικό της περιοχής σας για την "
-#~ "γραμμή\n"
+#~ "<p><b>Κωδικός περιοχής: </b> Εισάγετε τον κωδικό της περιοχής σας για την γραμμή\n"
#~ "ISDN εδώ, χωρίς το πρόθεμα της χώρας</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
-#~ "one is \"0\".</p>\n"
+#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Πρόθεμα Κλήσης: </b> Αν χρειάζεστε ένα πρόθεμα για να βγαίνετε στην "
-#~ "τηλεφωνική γραμμή,\n"
-#~ "μπορείτε να το εισάγετε εδώ. Συνήθως χρησιμοποιείται ένας εσωτερικός "
-#~ "δίαυλος S0 και ο ποιο κοινός είναι \"0\"</p>\n"
+#~ "<p><b>Πρόθεμα Κλήσης: </b> Αν χρειάζεστε ένα πρόθεμα για να βγαίνετε στην τηλεφωνική γραμμή,\n"
+#~ "μπορείτε να το εισάγετε εδώ. Συνήθως χρησιμοποιείται ένας εσωτερικός δίαυλος S0 και ο ποιο κοινός είναι \"0\"</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
-#~ "Log</b>.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν δεν θέλετε να καταγραφεί όλη η κίνηση του ISDN σας, μην επιλέξετε "
-#~ "το <b>Εκκίνηση Καταγραφής ISDN</b>.</p>"
+#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
+#~ msgstr "<p>Αν δεν θέλετε να καταγραφεί όλη η κίνηση του ISDN σας, μην επιλέξετε το <b>Εκκίνηση Καταγραφής ISDN</b>.</p>"
#~ msgid "ISDN Protocol"
#~ msgstr "Πρωτόκολλο ISDN"
@@ -6137,8 +5685,7 @@
#~ "\n"
#~ "Έχετε επιλέξει έναν οδηγό τύπου binary-only ο οποίος δεν είναι\n"
#~ "μέρος της διανομής μας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν\n"
-#~ "τον οδηγό μόνο μετά την χειροκίνητη εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων από το "
-#~ "AVM.\n"
+#~ "τον οδηγό μόνο μετά την χειροκίνητη εγκατάσταση πρόσθετων πακέτων από το AVM.\n"
#~ "\n"
#~ "Συνέχεια;\n"
@@ -6204,8 +5751,7 @@
#~ "edit their configuration.<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Σύνοψη Modem</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια σύνοψη σχετικά με τα εγκατεστημένα modem. "
-#~ "Επιπλέον\n"
+#~ "Εδώ μπορείτε να πάρετε μια σύνοψη σχετικά με τα εγκατεστημένα modem. Επιπλέον\n"
#~ "μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις τους.<BR></P>"
#~ msgid ""
@@ -6213,8 +5759,7 @@
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη ενός Modem:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα modem."
-#~ "</P>\n"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα modem.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
@@ -6223,8 +5768,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή διαγραφή:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε ένα modem για να αλλάξετε ή να διαγράψετε τη ρύθμιση του.\n"
-#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>."
-#~ "</P>"
+#~ "Ύστερα πατήστε το κατάλληλο κουμπί: <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B>.</P>"
#~ msgid "Modem Devices"
#~ msgstr "Συσκευές Modem"
@@ -6236,44 +5780,31 @@
#~ msgstr "<p>Εισάγετε όλες τις τιμές των ρυθμίσεων των modem.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
-#~ "ttyS0,\n"
-#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
-#~ "etc.,\n"
+#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n"
+#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n"
#~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p> H <b>Συσκευή Modem</b> προσδιορίζει ποια θύρα του modem σας είναι "
-#~ "συνδεδεμένη.\n"
-#~ "ttyS0, ttyS1, κλπ., αναφέρεται σε σειριακές θύρες και συνήθως αντιστοιχεί "
-#~ "σε \n"
-#~ "COM1, COM2, κλπ., σε DOS/Windows. ttyACM0 και ttyACM1 αναφέρεται σε USB "
-#~ "θύρες.</p>"
+#~ "<p> H <b>Συσκευή Modem</b> προσδιορίζει ποια θύρα του modem σας είναι συνδεδεμένη.\n"
+#~ "ttyS0, ttyS1, κλπ., αναφέρεται σε σειριακές θύρες και συνήθως αντιστοιχεί σε \n"
+#~ "COM1, COM2, κλπ., σε DOS/Windows. ttyACM0 και ttyACM1 αναφέρεται σε USB θύρες.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
#~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<P>Αν είστε σε ένα PBX, πιθανότατα θα χρειαστεί να εισάγετε ένα "
-#~ "<B>Πρόθεμα κλήσης</B>.\n"
+#~ "<P>Αν είστε σε ένα PBX, πιθανότατα θα χρειαστεί να εισάγετε ένα <B>Πρόθεμα κλήσης</B>.\n"
#~ "Συνήθως αυτό είναι το <I>9</I> ή <I>0</I>.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
-#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
-#~ "additional\n"
-#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for "
-#~ "your\n"
-#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</"
-#~ "p>\n"
+#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n"
+#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
+#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε <b>Τύπο κλήσης</b> σύμφωνα με την τηλεφωνική σας σύνδεση. Οι "
-#~ "περισσότερες\n"
-#~ "τηλεφωνικές εταιρείες χρησιμοποιούν <I>Τονική Κλήση</I> ως <B>Τύπο "
-#~ "κλήσης</B>. Ελέγξτε τα επιπλέον\n"
-#~ "κουτιά επιλογής για να ανοίξετε το μεγαφωνάκι του modem σας "
-#~ "(<i>Μεγαφωνάκι ανοικτό</i>)\n"
-#~ "ή για να περιμένει το modem σας μέχρι να ανιχνεύσει τονική κλήση "
-#~ "(<i>Ανίχνευση Τονικής Κλήσης</i>).</p>\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε <b>Τύπο κλήσης</b> σύμφωνα με την τηλεφωνική σας σύνδεση. Οι περισσότερες\n"
+#~ "τηλεφωνικές εταιρείες χρησιμοποιούν <I>Τονική Κλήση</I> ως <B>Τύπο κλήσης</B>. Ελέγξτε τα επιπλέον\n"
+#~ "κουτιά επιλογής για να ανοίξετε το μεγαφωνάκι του modem σας (<i>Μεγαφωνάκι ανοικτό</i>)\n"
+#~ "ή για να περιμένει το modem σας μέχρι να ανιχνεύσει τονική κλήση (<i>Ανίχνευση Τονικής Κλήσης</i>).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
@@ -6316,16 +5847,14 @@
#~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n"
#~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Baud Rate</b> ονομάζεται η ταχύτητα μεταφοράς που λέει με πόσα "
-#~ "ψηφία ανά \n"
+#~ "<p><b>Baud Rate</b> ονομάζεται η ταχύτητα μεταφοράς που λέει με πόσα ψηφία ανά \n"
#~ "δευτερόλεπτο ο υπολογιστής σας επικοινωνεί με το modem σας.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
#~ "should be in your modem manual.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τα <b>Αλφαριθμητικά "
-#~ "Αρχικοποίησης</b>\n"
+#~ "<p>Όλες οι σχετικές πληροφορίες σχετικά με τα <b>Αλφαριθμητικά Αρχικοποίησης</b>\n"
#~ "(init strings) θα πρέπει να είναι στο εγχειρίδιο του modem σας.</p>\n"
#~ msgid "B&aud Rate"
@@ -6369,30 +5898,23 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
-#~ "connection will be established automatically when data from the Internet "
-#~ "is\n"
-#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
-#~ "Use\n"
-#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because "
-#~ "there are\n"
+#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
+#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n"
+#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n"
#~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Η <b>Κλήση κατ' απαίτηση</b> σημαίνει ότι\n"
#~ "η σύνδεση Διαδικτύου θα εγκατασταθεί αυτόματα όταν τα δεδομένα από\n"
-#~ "το Διαδίκτυο απαιτηθούν. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα θα "
-#~ "πρέπει να προσδιορίσετε\n"
-#~ "τουλάχιστον έναν <i>διακομιστή ονομάτων </i>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε "
-#~ "αυτή τη δυνατότητα μόνο αν\n"
-#~ "η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι φτηνή αφού υπάρχουν προγράμματα που "
-#~ "περιοδικά\n"
+#~ "το Διαδίκτυο απαιτηθούν. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα θα πρέπει να προσδιορίσετε\n"
+#~ "τουλάχιστον έναν <i>διακομιστή ονομάτων </i>. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα μόνο αν\n"
+#~ "η σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο είναι φτηνή αφού υπάρχουν προγράμματα που περιοδικά\n"
#~ "απαιτούν δεδομένα από το Διαδίκτυο.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
#~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Όταν η <b>Τροποποίηση DNS</b> είναι ενεργοποιημένη, ο <i>διακομιστής "
-#~ "ονομάτων</i> θα\n"
+#~ "<p>Όταν η <b>Τροποποίηση DNS</b> είναι ενεργοποιημένη, ο <i>διακομιστής ονομάτων</i> θα\n"
#~ "αλλάζει αυτόματα όταν συνδέεστε στο Διαδίκτυο.</p>"
#~ msgid ""
@@ -6406,30 +5928,22 @@
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n"
-#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You "
-#~ "only\n"
+#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Οι <b>Διακομιστές Ονομάτων</b> απαιτούνται για να μετατρέψουν ονόματα "
-#~ "κόμβων\n"
-#~ "<i>(π.χ., www.suse.com)</i> σε διευθύνσεις IP (π.χ., 213.95.15.200). "
-#~ "Εσείς\n"
-#~ "χρειάζεται μόνο να προσδιορίσετε τους διακομιστές ονομάτων αν "
-#~ "ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' απαίτηση ή\n"
+#~ "<p>Οι <b>Διακομιστές Ονομάτων</b> απαιτούνται για να μετατρέψουν ονόματα κόμβων\n"
+#~ "<i>(π.χ., www.suse.com)</i> σε διευθύνσεις IP (π.χ., 213.95.15.200). Εσείς\n"
+#~ "χρειάζεται μόνο να προσδιορίσετε τους διακομιστές ονομάτων αν ενεργοποιήσετε την κλήση κατ' απαίτηση ή\n"
#~ "απενεργοποιήσετε τη <b>Τροποποίηση DNS</b> όταν συνδέεστε.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the "
-#~ "dial-up\n"
-#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
-#~ "this\n"
+#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n"
+#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n"
#~ "option.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η <b>Αγνόηση Ειδοποιήσεων</b> απενεργοποιεί την ανίχνευση οποιασδήποτε "
-#~ "ειδοποίησης αν υπάρχουν από τον διακομιστή μέσω τηλεφώνου.\n"
-#~ "Αν η κατασκευή της σύνδεσης είναι αργή ή δεν λειτουργεί καθόλου, "
-#~ "δοκιμάστε αυτήν την\n"
+#~ "<p>Η <b>Αγνόηση Ειδοποιήσεων</b> απενεργοποιεί την ανίχνευση οποιασδήποτε ειδοποίησης αν υπάρχουν από τον διακομιστή μέσω τηλεφώνου.\n"
+#~ "Αν η κατασκευή της σύνδεσης είναι αργή ή δεν λειτουργεί καθόλου, δοκιμάστε αυτήν την\n"
#~ "επιλογή.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6438,20 +5952,16 @@
#~ "Choosing this option makes dial-up connections\n"
#~ "to the Internet safe from external attacks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέγοντας <b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> "
-#~ "ενεργοποιεί\n"
+#~ "<p>Επιλέγοντας <b>Εξωτερική Διασύνδεση Τείχους Προστασίας</b> ενεργοποιεί\n"
#~ "το τείχος προστασίας και ορίζει αυτή τη διασύνδεση ως εξωτερική\n"
-#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή κάνει τις συνδέσεις έσω τηλεφώνου στο "
-#~ "Διαδίκτυο \n"
+#~ "Επιλέγοντας αυτήν την επιλογή κάνει τις συνδέσεις έσω τηλεφώνου στο Διαδίκτυο \n"
#~ "πιο ασφαλής από εξωτερικές επιθέσεις.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
-#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
-#~ "p>\n"
+#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Το <i>Τέλος Χρόνου Αδράνειας</i> είναι ο χρόνος ύστερα από τον οποίο "
-#~ "μια αδρανής\n"
+#~ "<p>Το <i>Τέλος Χρόνου Αδράνειας</i> είναι ο χρόνος ύστερα από τον οποίο μια αδρανής\n"
#~ "σύνδεση θα τερματιστεί (0 σημαίνει άπειρος χρόνος αδράνειας).</p>\n"
#~ msgid "min"
@@ -6512,77 +6022,60 @@
#~ "<p>Enter the IP addresses if you received fixed\n"
#~ "IP addresses from your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση "
-#~ "IP\n"
+#~ "<p>Παρακαλώ συμπληρώστε την διεύθυνση IP αν έχετε μια σταθερή διεύθυνση IP\n"
#~ "από τον παροχέα σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
-#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
-#~ "case,\n"
-#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is "
-#~ "established.\n"
+#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n"
+#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
#~ "This is the default with most providers.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Ενεργοποιήστε τη <b>Δυναμική Διεύθυνση ΙΡ</b>\n"
#~ "αν ο παροχέας σας έχει ορίσει μια προσωρινή διεύθυνση ανά σύνδεση.\n"
-#~ "Σε αυτήν την περίπτωση, η εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη "
-#~ "στιγμή\n"
+#~ "Σε αυτήν την περίπτωση, η εξωτερική διεύθυνση είναι άγνωστη μέχρι τη στιγμή\n"
#~ "που η σύνδεση εγκαθίσταται.\n"
-#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς."
-#~ "</p>"
+#~ "Αυτή η συμπεριφορά είναι η προκαθορισμένη για τους περισσότερους παροχείς.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
-#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
-#~ "static\n"
-#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, "
-#~ "almost all\n"
+#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n"
+#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n"
#~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Χρήση Ομότιμο DNS</b> για να αλλάξετε\n"
-#~ "τους διακομιστές ονομάτων τομέων μετά την πραγματοποίηση της σύνδεσης. "
-#~ "Αυτό αντικαθιστά την στατική\n"
-#~ "ρύθμιση του DNS με εκείνη του διακομιστή με τη χρήση των διευθύνσεων IP. "
-#~ "Σήμερα, σχεδόν όλοι\n"
+#~ "τους διακομιστές ονομάτων τομέων μετά την πραγματοποίηση της σύνδεσης. Αυτό αντικαθιστά την στατική\n"
+#~ "ρύθμιση του DNS με εκείνη του διακομιστή με τη χρήση των διευθύνσεων IP. Σήμερα, σχεδόν όλοι\n"
#~ "οι πάροχοι υποστηρίζουν το <b>Χρρήση Ομότιμου DNS</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without "
-#~ "special \n"
+#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η δυνατότητα επανάκλησης είναι κλειστή, οι κλήσεις διαχειρίζονται "
-#~ "κανονικά χωρίς ειδική\n"
+#~ "<p>Αν η δυνατότητα επανάκλησης είναι κλειστή, οι κλήσεις διαχειρίζονται κανονικά χωρίς ειδική\n"
#~ " επεξεργασία.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a "
-#~ "callback \n"
+#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι διακομιστής, τότε ύστερα από μία "
-#~ "εισερχόμενη κλήση, μια επανάκληση\n"
+#~ "<p>Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι διακομιστής, τότε ύστερα από μία εισερχόμενη κλήση, μια επανάκληση\n"
#~ "προκαλείται.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback from the remote machine.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι πελάτης, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την "
-#~ "αρχική κλήση και έπειτα \n"
+#~ "Αν η μέθοδος επανάκλησης είναι πελάτης, τότε το τοπικό σύστημά κάνει την αρχική κλήση και έπειτα \n"
#~ "περιμένει για επανάκληση του απομακρυσμένου μηχανήματος.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
-#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
-#~ "reach\n"
+#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n"
#~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να θέσετε την "
-#~ "προκαθορισμένη\n"
-#~ "διαδρομή για αυτόν τον παροχέα. Αυτό είναι πιθανότατα σωστό εκτός και αν "
-#~ "θέλετε\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Προεπιλεγμένη Διαδρομή</b> για να θέσετε την προκαθορισμένη\n"
+#~ "διαδρομή για αυτόν τον παροχέα. Αυτό είναι πιθανότατα σωστό εκτός και αν θέλετε\n"
#~ "να φτάσετε μεμονωμένες μηχανές ή υποδίκτυα μέσα από αυτόν τον παροχέα.</p>"
#~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
@@ -6662,8 +6155,7 @@
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Προσθήκη ενός Παροχέα:</BIG></B><BR>\n"
-#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα νέο "
-#~ "παροχέα.</P>\n"
+#~ "Αν πατήσετε <B>Προσθήκη</B>, μπορείτε χειροκίνητα να ρυθμίσετε ένα νέο παροχέα.</P>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
@@ -6672,8 +6164,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "<P><B><BIG>Επεξεργασία ή Διαγραφή:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Επιλέξτε ένα παροχέα, για Αλλαγή ή να Διαγραφή.\n"
-#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι "
-#~ "επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n"
+#~ "Ύστερα πατήστε <B>Επεξεργασία</B> ή <B>Διαγραφή</B> αναλόγως τι επιθυμείτε να κάνετε.</P>\n"
#~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>"
#~ msgstr "<p>Επιλέξτε τον κατάλληλο <b>παροχέα</b>.</p>"
@@ -6686,9 +6177,7 @@
#~ "μετά επιλέξτε έναν από τη λίστα παροχέων.</p>"
#~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Νέο</b> για να προσθέσετε παροχέα που δεν "
-#~ "είναι στη λίστα.</p>"
+#~ msgstr "<p>Χρησιμοποιήστε το κουμπί <b>Νέο</b> για να προσθέσετε παροχέα που δεν είναι στη λίστα.</p>"
#~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>"
#~ msgstr "<p>Επιλέξτε έναν από τους διαθέσιμους τύπους παροχέων.</p>"
@@ -6705,8 +6194,7 @@
#~ "<b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Για να εγγραφείτε για <b>%1</b> και να βρείτε τον καλύτερο\n"
-#~ "αριθμό κλήσης, συνδεθείτε στην αρχική σελίδα <b>%2</b> ή καλέστε τη "
-#~ "γραμμή\n"
+#~ "αριθμό κλήσης, συνδεθείτε στην αρχική σελίδα <b>%2</b> ή καλέστε τη γραμμή\n"
#~ "υποστήριξης <b>%3</b>.</p>\n"
#~ msgid ""
@@ -6737,23 +6225,19 @@
#~ msgstr "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b>για τον παροχέα σας.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</"
-#~ "b>\n"
+#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
#~ "to access your provider.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b> για τη σύνδεση και έναν <b>Αριθμό "
-#~ "Τηλεφώνου</b>\n"
+#~ "<p>Εισάγετε ένα <b>Όνομα Παροχέα</b> για τη σύνδεση και έναν <b>Αριθμό Τηλεφώνου</b>\n"
#~ "για πρόσβαση στον παροχέα σας.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
-#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands "
-#~ "for\n"
+#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
#~ "Synchronous PPP.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Επιλέξτε τον τύπο της ενθυλάκωσης πακέτου. <b>RawIP</b> σημαίνει\n"
-#~ "ότι οι MAC επικεφαλίδες απογυμνώνονται. <b>SyncPPP</b> σημαίνει Σύγχρονο "
-#~ "PPP.</p>"
+#~ "ότι οι MAC επικεφαλίδες απογυμνώνονται. <b>SyncPPP</b> σημαίνει Σύγχρονο PPP.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>Line ID</b>\n"
@@ -6764,21 +6248,18 @@
#~ "<p>Εισάγετε το <b>Line ID</b>\n"
#~ "(π.χ., 00056780362), τον <b>Αριθμό T-Online</b> (π.χ., 870008594732),\n"
#~ "τον <b>Κώδικα Χρήστη</b> (συνήθως 0001), και τον\n"
-#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν "
-#~ "δεν είστε σίγουροι).</p>"
+#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν δεν είστε σίγουροι).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n"
#~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Εισάγετε το <b>Όνομα Χρήστη</b> και τον\n"
-#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν "
-#~ "δεν είστε σίγουροι).</p>"
+#~ "<b>Κωδικό Πρόσβασης</b> για χρήση στην σύνδεση (ρωτήστε τον παροχέα αν δεν είστε σίγουροι).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
-#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</"
-#~ "i>\n"
+#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
#~ "at the end.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Το <b>Όνομα Χρήστη</b> θα επεκταθεί\n"
@@ -6786,21 +6267,17 @@
#~ "στο τέλος.</p>"
#~ msgid ""
-#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password "
-#~ "every time.\n"
+#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n"
#~ "Your\n"
#~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n"
#~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n"
#~ "(readable by root only).\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Διαρκής Ερώτηση για Συνθηματικό</b> για να ερωτηθείτε "
-#~ "για το συνθηματικό κάθε φορά.\n"
+#~ "<p>Επιλέξτε το <b>Διαρκής Ερώτηση για Συνθηματικό</b> για να ερωτηθείτε για το συνθηματικό κάθε φορά.\n"
#~ "Ο\n"
-#~ "Πάροχος Υπηρεσιών Διαδικτύου σας μπορεί να μην επιτρέπει το συνθηματικό "
-#~ "να αποθηκεύεται\n"
-#~ "στο δίσκο. Αν εισάγετε το συνθηματικό εδώ, αποθηκεύεται σαν καθαρό "
-#~ "κείμενο στον δίσκο\n"
+#~ "Πάροχος Υπηρεσιών Διαδικτύου σας μπορεί να μην επιτρέπει το συνθηματικό να αποθηκεύεται\n"
+#~ "στο δίσκο. Αν εισάγετε το συνθηματικό εδώ, αποθηκεύεται σαν καθαρό κείμενο στον δίσκο\n"
#~ "(αναγνώσιμο από τον υπερχρήστη μόνο).\n"
#~ "</p>\n"
@@ -6872,17 +6349,14 @@
#~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Το NetworkManager δεν μπορεί να ρωτήσει για συνθηματικό.\n"
-#~ "Χρησιμοποιήστε το KInternet (χωρίς το NetworkManager) ή αποθηκεύστε τα "
-#~ "συνθηματικά στο σύστημα.\n"
+#~ "Χρησιμοποιήστε το KInternet (χωρίς το NetworkManager) ή αποθηκεύστε τα συνθηματικά στο σύστημα.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone "
-#~ "field.\n"
+#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
-#~ "Έχετε εισάγει κάποιους χαρακτήρες που δεν είναι αριθμοί στο πεδίο "
-#~ "τηλεφώνου.\n"
+#~ "Έχετε εισάγει κάποιους χαρακτήρες που δεν είναι αριθμοί στο πεδίο τηλεφώνου.\n"
#~ "\n"
#~ "Συνέχεια;"
@@ -6892,12 +6366,10 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
-#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</"
-#~ "p>\n"
+#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n"
-#~ "(μετά το <b>/</b>) με το Kamp login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας "
-#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n"
+#~ "(μετά το <b>/</b>) με το Kamp login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n"
#~ "Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
@@ -6905,26 +6377,17 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
-#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
-#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
-#~ "need\n"
-#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
-#~ "enter\n"
-#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
-#~ "request\n"
+#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
+#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n"
+#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n"
+#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα (πριν "
-#~ "το\n"
-#~ "<b>@</b>) με την AOL σύνδεση σας. Στη συνέχεια εισάγετε τον κωδικό και "
-#~ "πατήστε\n"
-#~ "<b>Επόμενο</b>. Εάν είστε νέος πελάτης AOL και θέλετε να κάνετε κλήση για "
-#~ "πρώτη φορά,\n"
-#~ "απαιτείται να εισάγετε τον AOL αριθμό PIN μία φορά. Εάν έχετε ένα σύστημα "
-#~ "Windows μπορείτε\n"
-#~ "να εισάγετε το PIN στο λογισμικό κλήσης AOL. Εάν όχι, καλέστε την AOL και "
-#~ "ζητήστε από το\n"
+#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα (πριν το\n"
+#~ "<b>@</b>) με την AOL σύνδεση σας. Στη συνέχεια εισάγετε τον κωδικό και πατήστε\n"
+#~ "<b>Επόμενο</b>. Εάν είστε νέος πελάτης AOL και θέλετε να κάνετε κλήση για πρώτη φορά,\n"
+#~ "απαιτείται να εισάγετε τον AOL αριθμό PIN μία φορά. Εάν έχετε ένα σύστημα Windows μπορείτε\n"
+#~ "να εισάγετε το PIN στο λογισμικό κλήσης AOL. Εάν όχι, καλέστε την AOL και ζητήστε από το\n"
#~ "το προσωπικό της AOL να εισάγει τον αριθμό PIN για εσάς.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
@@ -6932,13 +6395,11 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
-#~ "<b>Next</b>.\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n"
#~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n"
-#~ "(μετά το <b>/</b>) με το 1&1 login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας "
-#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n"
+#~ "(μετά το <b>/</b>) με το 1&1 login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>.\n"
#~ "Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n"
#~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
@@ -6956,39 +6417,29 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
-#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
-#~ "and\n"
+#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n"
#~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Στο πεδίο <b>Όνομα Χρήστη</b>, αντικαταστήστε το κενό διάστημα\n"
-#~ "(μετά το <b>/</b>) με το T-Online Business login σας. Κατόπιν εισάγετε "
-#~ "τον κωδικό σας\n"
-#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>. Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε "
-#~ "δυσκολίες.</p>\n"
+#~ "(μετά το <b>/</b>) με το T-Online Business login σας. Κατόπιν εισάγετε τον κωδικό σας\n"
+#~ "και πατήστε στο <b>Επόμενο</b>. Επικοινωνήστε με τον παροχέα σας αν έχετε δυσκολίες.</p>\n"
#~ msgid "Provider Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Παροχέα"
#~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ε&νεργοποίηση του Ελέγχου της Συσκευής για μη-υπερχρήστες μέσω του "
-#~ "QInternet"
+#~ msgstr "Ε&νεργοποίηση του Ελέγχου της Συσκευής για μη-υπερχρήστες μέσω του QInternet"
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n"
#~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n"
-#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-"
-#~ "root User\n"
-#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This "
-#~ "will require\n"
+#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n"
+#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n"
#~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b><big>Διαχείριση Συσκευής</big></b></p>\n"
-#~ "<p>Κανονικά μόνο ο διαχειριστής συστήματος επιτρέπεται να ενεργοποιεί "
-#~ "και \n"
-#~ "να απενεργοποιεί μια διασύνδεση δικτύου. Με το <b>Ενεργοποίηση "
-#~ "Διαχείρισης Συσκευής από ένα Χρήστη που δεν είναι Διαχειριστής μέσω "
-#~ "QInterent</b>, ένας απλός \n"
+#~ "<p>Κανονικά μόνο ο διαχειριστής συστήματος επιτρέπεται να ενεργοποιεί και \n"
+#~ "να απενεργοποιεί μια διασύνδεση δικτύου. Με το <b>Ενεργοποίηση Διαχείρισης Συσκευής από ένα Χρήστη που δεν είναι Διαχειριστής μέσω QInterent</b>, ένας απλός \n"
#~ "χρήστης μπορεί διαχειριστεί την διεπαφή μέσω QInternet. Αυτό απαιτεί\n"
#~ "να είναι εγκατεστημένο και να εκτελείται το <b>smpppd</b>.</p>\n"
@@ -7200,19 +6651,11 @@
#~ msgid "Firewall Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις firewall"
-#~ msgid ""
-#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">disable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--"
-#~ "disable_firewall_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>)"
+#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)"
+#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα ενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>)"
-#~ msgid ""
-#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal"
-#~ "\">enable</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--"
-#~ "disable_firewall_in_proposal\">ενεργοποίηση</a>)"
+#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)"
+#~ msgstr "Το τείχος προστασίας θα απενεργοποιηθεί (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ενεργοποίηση</a>)"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Συνθηματικό:"
@@ -7248,18 +6691,13 @@
#~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλογών στην λίστα"
#~ msgid "Set domains for not using the proxy settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του "
-#~ "μεσολαβητή"
+#~ msgstr "Ορίστε τους τομείς όπου δεν θα χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις του μεσολαβητή"
#~ msgid "The username to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή"
+#~ msgstr "Το όνομα χρήστη όπου θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή"
#~ msgid "The password to be used for proxy authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του "
-#~ "μεσολαβητή"
+#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης που θα χρησιμοποιηθεί για την πιστοποίηση του μεσολαβητή"
#~ msgid "Status of Proxy Configuration"
#~ msgstr "Κατάσταση των Ρυθμίσεων του Μεσολαβητή"
@@ -7283,9 +6721,7 @@
#~ msgstr "&Μεσολαβητής"
#~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective."
-#~ msgstr ""
-#~ "Προτείνεται να επανασυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις "
-#~ "διαμεσολαβητή."
+#~ msgstr "Προτείνεται να επανασυνδεθείτε ώστε να ενεργοποιηθούν οι νέες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή."
#~ msgid "Update proxy configuration"
#~ msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων μεσολαβητή"
@@ -7355,35 +6791,27 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings "
-#~ "to take effect, \n"
-#~ "however in some cases the application may pick up new settings "
-#~ "immediately. Please check \n"
+#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n"
+#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n"
#~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ρύθμιση των επιλογών του διαμεσολαβητή Internet (λανθάνουσα μνήμη) εδώ."
-#~ "</p>\n"
-#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Είναι προτεινόμενο γενικά να συνδεθείτε πάλι ώστε οι "
-#~ "ρυθμίσεις να ενεργοποιηθούν, \n"
-#~ "ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις η εφαρμογή μπορεί να λάβει τις ρυθμίσεις "
-#~ "αμέσως. Παρακαλώ ελέξτε\n"
+#~ "<p>Ρύθμιση των επιλογών του διαμεσολαβητή Internet (λανθάνουσα μνήμη) εδώ.</p>\n"
+#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Είναι προτεινόμενο γενικά να συνδεθείτε πάλι ώστε οι ρυθμίσεις να ενεργοποιηθούν, \n"
+#~ "ωστόσο σε μερικές περιπτώσεις η εφαρμογή μπορεί να λάβει τις ρυθμίσεις αμέσως. Παρακαλώ ελέξτε\n"
#~ "τι υποστηρίζει η εφαρμογή σας (περιηγητής δικτύου, πελάτης ftp,...). </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης "
-#~ "για την πρόσβασή σας\n"
+#~ "<p><b>HTTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n"
#~ "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n"
#~ msgid ""
-#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your "
-#~ "secured access\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
#~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης "
-#~ "για την ασφαλή πρόσβασή σας\n"
+#~ "<p><b>HTTPS Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την ασφαλή πρόσβασή σας\n"
#~ "στον παγκόσμιο ιστό (WWW).</p>\n"
#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
@@ -7393,8 +6821,7 @@
#~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the file transfer services (FTP).</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης "
-#~ "για την πρόσβασή σας\n"
+#~ "<p><b>FTP Μεσολαβητής URL</b> είναι το όνομα του διακομιστή μεσολάβησης για την πρόσβασή σας\n"
#~ "σε υπηρεσίες μεταφοράς αρχείων (FTP).</p>"
#~ msgid ""
@@ -7402,10 +6829,8 @@
#~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
#~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εάν επιλέξετε <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</"
-#~ "b>, είναι\n"
-#~ "αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για "
-#~ "όλα τα πρωτόκολλα\n"
+#~ "<p>Εάν επιλέξετε <b>Χρήση του Ίδιου Διαμεσολαβητή για Όλα τα Πρωτόκολλα</b>, είναι\n"
+#~ "αρκετό να συμπληρωθεί η URL του Διαμεσολαβητή HTTP. Θα χρησιμοποιηθεί για όλα τα πρωτόκολλα\n"
#~ "(HTTP, HTTPS και FTP).\n"
#~ msgid ""
@@ -7413,22 +6838,18 @@
#~ "for which the requests should be made directly without caching,\n"
#~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με "
-#~ "κόμματα, από περιοχές \n"
+#~ "<p><b>Περιοχές Χωρίς Μεσολαβητές</b> είναι μια λίστα, χωρισμένη με κόμματα, από περιοχές \n"
#~ "για τις οποίες οι αιτήσεις θα γίνονται κατευθείαν χωρίς αποθήκευση,\n"
#~ "για παράδειγμα, <i>%1</i>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
#~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
-#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)."
-#~ "</p>\n"
+#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε έναν διαμεσολαβητή με πιστοποίηση, εισάγετε τα\n"
-#~ "<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. "
-#~ "Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n"
-#~ "αποτελείται από μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα "
-#~ "ερωτηματικά).</p>\n"
+#~ "<b>Όνομα Χρήστη Διαμεσολαβητή</b> και <b>Συνθηματικό Διαμεσολαβητή</b>. Ένα έγκυρο όνομα χρήστη\n"
+#~ "αποτελείται από μόνο εκτυπώσιμους χαρακτήρες ASCII (εκτός από τα ερωτηματικά).</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
@@ -7489,15 +6910,13 @@
#~ "Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις;"
#~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό."
+#~ msgstr "Δεν μπορείτε να εισάγετε έναν κωδικό και να αφήσετε το όνομα χρήστη κενό."
#~ msgid "HTTP proxy URL is invalid."
#~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή ΗΤΤΡ είναι άκυρο."
#~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)."
+#~ msgstr "HTTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)."
#~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid."
#~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή ΗΤΤΡS είναι λανθασμένο."
@@ -7509,8 +6928,7 @@
#~ msgstr "Το URL του μεσολαβητή FTP είναι άκυρο."
#~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
-#~ msgstr ""
-#~ "FTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)."
+#~ msgstr "FTP μεσολαβητής URL πρέπει να περιέχει ένα συγκεκριμένο σχήμα (http)."
#~ msgid ""
#~ "One or more no proxy domains are invalid. \n"
@@ -7551,26 +6969,20 @@
#~ msgstr "&Μάσκα Δικτύου"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply "
-#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IP</b> αν το σύστημα είναι δρομολογητής.</p>"
+#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>"
+#~ msgstr "<p>Ενεργοποίηση <b>Προώθησης IP</b> αν το σύστημα είναι δρομολογητής.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n"
-#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this "
-#~ "modification, \n"
+#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n"
#~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n"
#~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n"
#~ "</p> \n"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να πάρετε διεύθυνση IP, το όνομα του κόμβου "
-#~ "σας θα εγγραφεί στο\n"
+#~ "<p>Αν χρησιμοποιείτε DHCP για να πάρετε διεύθυνση IP, το όνομα του κόμβου σας θα εγγραφεί στο\n"
#~ "/etc/hosts και θα επιλύεται στην διεύθυνση 127.0.0.2.\n"
-#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά. Αν θέλετε να το απενεργοποιήσετε, "
-#~ "αφαιρέστε αυτήν την επιλογή\n"
+#~ "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά. Αν θέλετε να το απενεργοποιήσετε, αφαιρέστε αυτήν την επιλογή\n"
#~ "αλλά το όνομα του κόμβου σας δεν θα επιλύεται χωρίς ενεργό δίκτυο.\n"
#~ "</p>"
@@ -7586,12 +6998,9 @@
#~ "for example, if your machine is a mobile client moving between different\n"
#~ "networks.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Η <b>Αίτηση Εκπομπής της Απάντησης</b> προκαλεί τον πελάτη DHCP να "
-#~ "ζητά από τον\n"
-#~ "διακομιστή να εκπέμπει πάντα τις απαντήσεις του. Μπορεί να χρειαστείτε "
-#~ "αυτό,\n"
-#~ "για παράδειγμα, αν το μηχάνημά σας είναι ένας φορητός πελάτης που "
-#~ "μετακινείται\n"
+#~ "<p>Η <b>Αίτηση Εκπομπής της Απάντησης</b> προκαλεί τον πελάτη DHCP να ζητά από τον\n"
+#~ "διακομιστή να εκπέμπει πάντα τις απαντήσεις του. Μπορεί να χρειαστείτε αυτό,\n"
+#~ "για παράδειγμα, αν το μηχάνημά σας είναι ένας φορητός πελάτης που μετακινείται\n"
#~ "μεταξύ διαφορετικών δικτύων.</p>"
#~ msgid "Request Broad&cast Response"
@@ -7606,13 +7015,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
-#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to "
-#~ "take effect</p>"
+#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εδώ, ρυθμίζετε τις ρυθμίσειςτου μεσολαβητή(caching) για το διαδίκτυο.</"
-#~ "p>\n"
-#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να χρειάζεται να "
-#~ "ξανασυνδεθείτε για να εφαρμοστούν οι αλλαγές</p>"
+#~ "<p>Εδώ, ρυθμίζετε τις ρυθμίσειςτου μεσολαβητή(caching) για το διαδίκτυο.</p>\n"
+#~ "<p><b>Σημείωση:</b> Σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να χρειάζεται να ξανασυνδεθείτε για να εφαρμοστούν οι αλλαγές</p>"
#~ msgid ""
#~ "NetworkManager is enabled. Some features, such as\n"
@@ -7630,9 +7036,7 @@
#~ msgstr "Εκτέλεση ΚΙnternet..."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for "
-#~ "non-root users has been established.</p>"
+#~ msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for non-root users has been established.</p>"
#~ msgstr "<p><b></b> υπερχρήστης</p>"
#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
@@ -7643,20 +7047,15 @@
#~ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
#~ "This does not necessarily mean misconfigured network.\n"
#~ "\n"
-#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip "
-#~ "any steps\n"
-#~ "requiring internet connection or to get back to your network "
-#~ "configuration,\n"
+#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
+#~ "requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n"
#~ "click <b>Cancel</b>."
#~ msgstr ""
-#~ "Η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης απέτυχε λόγω σφάλματος από την "
-#~ "πλευρά του διακομιστή.\n"
+#~ "Η λήψη των τελευταίων σημειώσεων έκδοσης απέτυχε λόγω σφάλματος από την πλευρά του διακομιστή.\n"
#~ "Αυτό δεν σημαίνει απαραίτητα κακορυθμισμέννο δίκτυο.\n"
#~ "\n"
-#~ "Κάντε κλικ στο «Συνέχεια» για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της "
-#~ "εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n"
-#~ "που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις "
-#~ "ρυθμίσεις του δικτύου,\n"
+#~ "Κάντε κλικ στο «Συνέχεια» για να προχωρήσετε στο επόμενο βήμα της εγκατάστασης. Για να παραβλέψετε κάποια βήματα\n"
+#~ "που απαιτούν σύνδεση με το διαδίκτυο ή για να επιστρέψετε πίσω στις ρυθμίσεις του δικτύου,\n"
#~ "κάντε κλικ στο «Άκυρο»."
#~ msgid "Propose a configuration"
@@ -7667,8 +7066,7 @@
#~ msgid ""
#~ "<p>If you plan to use a dial-up Internet connection and have set up your\n"
-#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be "
-#~ "temporarily\n"
+#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be temporarily\n"
#~ "disabled during the connection.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Αν σχεδιάζετε να χρησιμοποιήσετε μια dial-up σύνδεση Διαδικτύου\n"
@@ -7676,9 +7074,7 @@
#~ "αυτές οι τιμές θα είναι προσωρινά απενεργοποιημένες κατά τη σύνδεση.</p>"
#~ msgid "<p>Optionally enter the name server list and domain search list.</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εισάγετε προαιρετικά τον κατάλογο ονομάτων κόμβων και κατάλογο "
-#~ "αναζήτησης πεδίων.</p>"
+#~ msgstr "<p>Εισάγετε προαιρετικά τον κατάλογο ονομάτων κόμβων και κατάλογο αναζήτησης πεδίων.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Note that the hostname is global--it applies to all\n"
@@ -7697,16 +7093,13 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Modify the current version of the file.</p>\n"
-#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to "
-#~ "return to this dialog at a later time, \n"
+#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to return to this dialog at a later time, \n"
#~ "when the above service has terminated.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<ol>\n"
#~ "<li>Τροποποίηση της τρέχουσας (αλλαγμένης) έκδοσης του αρχείου.</li>\n"
-#~ "<li>Πατήστε 'Αποδοχή' τώρα και συνεχίστε την επεξεργασία άλλων (μη "
-#~ "resolver) δεδομένων.\n"
-#~ "Μπορείτε να γυρίσετε σε αυτό το διάλογο αργότερα, όταν η παραπάνω "
-#~ "υπηρεσία θα έχει τερματιστεί.</li>\n"
+#~ "<li>Πατήστε 'Αποδοχή' τώρα και συνεχίστε την επεξεργασία άλλων (μη resolver) δεδομένων.\n"
+#~ "Μπορείτε να γυρίσετε σε αυτό το διάλογο αργότερα, όταν η παραπάνω υπηρεσία θα έχει τερματιστεί.</li>\n"
#~ "</ol>"
#~ msgid "Name Servers: Set by DHCP"
@@ -7715,19 +7108,11 @@
#~ msgid "Search List: Set by DHCP"
#~ msgstr "Λίστα Αναζήτησης: Ορισμένο από DHCP"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to."
-#~ "</p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Εισάγετε το όνομα αυτού του υπολογιστή και το πεδίο DNS στο οποίο "
-#~ "ανήκει.</p>"
+#~ msgid "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to.</p>"
+#~ msgstr "<p>Εισάγετε το όνομα αυτού του υπολογιστή και το πεδίο DNS στο οποίο ανήκει.</p>"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</"
-#~ "p>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Το πεδίο είναι εξαιρετικά σημαντικό εάν ο υπολογιστής αυτός είναι ένας "
-#~ "mail server.</p>"
+#~ msgid "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</p>"
+#~ msgstr "<p>Το πεδίο είναι εξαιρετικά σημαντικό εάν ο υπολογιστής αυτός είναι ένας mail server.</p>"
#~ msgid "&Change /etc/resolv.conf manually"
#~ msgstr "Αλλαγή του /et&c/ipsec.conf χειροκίνητα"
@@ -7762,5 +7147,4 @@
#~ "via ifup or KInternet (See <b>User Controlled</b> below).\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Χειροκίνητα</b>: Ελέγχετε τη διαπροσωπεία χειροκίνητα\n"
-#~ "μέσω του 'ifup' ή του 'kinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' "
-#~ "παρακάτω)."
+#~ "μέσω του 'ifup' ή του 'kinternet' (Δείτε το 'Ελεγχόμενο από Χρήστη' παρακάτω)."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Nov '14
Author: ancor
Date: 2014-11-03 16:26:38 +0100 (Mon, 03 Nov 2014)
New Revision: 90687
Modified:
trunk/lcn/ja/po/software-opensuse-org.ja.po
Log:
Switch Japanese link on Portal:Tumbleweed to English one
Modified: trunk/lcn/ja/po/software-opensuse-org.ja.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ja/po/software-opensuse-org.ja.po 2014-11-03 15:24:57 UTC (rev 90686)
+++ trunk/lcn/ja/po/software-opensuse-org.ja.po 2014-11-03 15:26:38 UTC (rev 90687)
@@ -493,7 +493,7 @@
msgstr "その後、 <strong>root</strong> で下記のコマンドを実行してください:"
msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a>."
-msgstr "現時点のテストフェーズでは、 openSUSE のリリースは提供されていません。 <br/> 最新のソフトウエアをお使いになりたい場合は、 <a href='http://ja.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a> をお使いください。"
+msgstr "現時点のテストフェーズでは、 openSUSE のリリースは提供されていません。 <br/> 最新のソフトウエアをお使いになりたい場合は、 <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Tumbleweed'>openSUSE Tumbleweed</a> をお使いください。"
msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
msgstr "この CD にはプロプライエタリライセンスで提供され、無償で利用することができるものの、オープンソースのソフトウエアとの同梱が許されていないフリーソフトウエアが含まれています。この CD 内にある全てのソフトウエアは、 NON-OSS リポジトリからダウンロードすることができます。"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0