openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
November 2014
- 23 participants
- 274 discussions
[opensuse-translation-commit] r90606 - trunk/lcn/zh_CN/po
by marguerite@svn2.opensuse.org 01 Nov '14
by marguerite@svn2.opensuse.org 01 Nov '14
01 Nov '14
Author: marguerite
Date: 2014-11-01 17:48:59 +0100 (Sat, 01 Nov 2014)
New Revision: 90606
Modified:
trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po
trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde.zh_CN.po
Log:
[cn]update
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po 2014-11-01 16:19:56 UTC (rev 90605)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.zh_CN.po 2014-11-01 16:48:59 UTC (rev 90606)
@@ -7,9 +7,9 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-30 14:13+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-01 22:31+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Chinese Traditional <opensuse-zh(a)opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,13 +34,23 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr "openSUSE 是一个用于您的个人计算机、笔记本电脑或服务器的基于 Linux 的自由操作系统。您可以使用它纵览网络风云,梳理电邮,剪辑相片,打点公务,观赏视频或品鉴音乐,尽享人生乐趣!"
+msgid ""
+"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
+"play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+"openSUSE 是一个用于您的个人计算机、笔记本电脑或服务器的基于 Linux "
+"的自由操作系统。您可以使用它纵览网络风云,梳理电邮,剪辑相片,打点公务,观赏视频或品鉴音乐,尽享人生乐趣!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-msgstr "若您是从某个旧版本升级到本版 openSUSE 的,之前的版本资讯列示于此,供您参考:<ulinkurl=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\" />"
+msgid ""
+"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
+"e_Notes\"/>"
+msgstr ""
+"若您是从某个旧版本升级到本版 openSUSE 的,之前的版本资讯列示于此,供您参考:<ulinkurl=\"http://en.opensuse.org/"
+"openSUSE:Release_Notes\" />"
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -55,16 +65,34 @@
msgstr "UEFI—统一可扩展固件接口"
#: xml/release-notes.xml:173(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgstr "在将 openSUSE 安装到一个使用 UEFI (统一可扩展固件接口) 引导的计算机上之前,特别建议您检查一下硬件制造商推荐的任何固件更新,并且,如果有的话,安装这样的更新。计算机预装了 Windows 8 是表明您的计算机使用 UEFI 引导的一个明显标志。"
+msgid ""
+"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
+"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
+"system boots using UEFI."
+msgstr ""
+"将 openSUSE 安装到使用 UEFI (统一可扩展固件接口) 引导的计算机上前,特别建议您检查一下硬件制造商推荐的固件更新,并且,如果有的"
+"话,安装这样的更新。预装了 Windows 8 是表明您计算机使用 UEFI 引导的一个明显标志。"
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-#, fuzzy
#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgstr "<emphasis>背景知识:</emphasis> 某些 UEFI 固件有故障,会导致它在太多数据被写入 UEFI 存储区域时崩溃。但是,没有人真正知道多少是\"太多\"。openSUSE 仅会写入引导操作系统必需的超小数据,从而最小化了该风险。\"超小数据\"意思是说仅知会 UEFI 固件 openSUSE 引导加载器的位置。我们默认禁用了上游 Linux 内核的使用 UEFI 存储区域存放引导和崩溃信息 (<literal>pstore</literal>) 的功能。然而还是推荐安装硬件制造商推荐的任何固件更新。"
+msgid ""
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
+"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
+"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
+"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
+"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
+"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
+"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
+"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
+"hardware vendor recommends."
+msgstr ""
+"<emphasis>背景知识:</emphasis> 某些 UEFI 固件有故障,会导致它在太多数据被写入 UEFI "
+"存储区域时崩溃。但是,没有人真正知道多少是\"太多\"。openSUSE 仅会写入引导操作系统必需的超小数据,从而最小化了该风险。\"超小数据\"意思是说仅"
+"知会 UEFI 固件 openSUSE 引导加载器的位置。我们默认禁用了上游 Linux 内核的使用 UEFI 存储区域存放引导和崩溃信息 (<"
+"literal>pstore</literal>) 的功能。然而还是推荐安装硬件制造商推荐的任何固件更新。"
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:198(title)
@@ -72,23 +100,41 @@
msgstr "UEFI, GPT 和 MS-DOS 分区"
#: xml/release-notes.xml:199(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgstr "伴随着 EFI/UEFI 规范到来的是一种新的分区风格:GPT(GUID 分区表)。这个新样板使用全局唯一标识符(128 位值显示成 32 个十六进制数字)来识别设备和分区类型。"
+msgid ""
+"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
+"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
+"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
+"devices and partition types."
+msgstr ""
+"伴随着 EFI/UEFI 规范到来的是一种新的分区风格:GPT(GUID 分区表)。这种新方法使用全局唯一标识符(128 位值显示成 32 "
+"个十六进制数字)来识别设备和分区类型。"
#: xml/release-notes.xml:205(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr "另外,UEFI 规范也允许传统的 MBR(MS-DOS)分区。Linux 引导加载器(ELILO 或 GRUB2)会尝试为这些传统分区自动生成一个 GUID,并将它们写入到固件中。这样的 GUID 可频繁变化,将导致重写固件。重写由两个不同操作组成:移除旧项和创建替代前一个项的新项。"
+msgid ""
+"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
+"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
+"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
+"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
+"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
+"creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr ""
+"另外,UEFI 规范也允许传统的 MBR(MS-DOS)分区。Linux 引导加载器(ELILO 或 GRUB2)会尝试为这些传统分区自动生成一个 "
+"GUID,并将它们写入到固件中。这样的 GUID 可频繁变化,导致重写固件。重写由两个不同操作组成:移除旧项和创建替代前一个项的新项。"
#: xml/release-notes.xml:214(para)
-msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
+msgid ""
+"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
+"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
+"non-bootable system."
msgstr "现代固件有一个垃圾收集器可搜集删除的项并释放为旧项预留的内存。当问题固件不搜集并释放这些项时就会导致问题; 这可能导致系统无法引导。"
#: xml/release-notes.xml:220(para)
-msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
+msgid ""
+"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
+"avoid this problem completely."
msgstr "规避方法很简单:将传统的 MBR 分区转换成新的 GPT 分区来彻底避免此问题。"
#. bnc#850052
@@ -101,10 +147,18 @@
msgstr "这只影响 UEFI 模式中开启了安全引导的机器。"
#: xml/release-notes.xml:232(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr "新版的 shim 加载器比起 openSUSE 12.3 中的版本允许更多的计算机在启用了 Secure Boot 的情况下引导。虽说如此,遇到问题时,还请先更新您计算机的 BIOS 到最新版本。若更新 BIOS 没有帮助,请把您计算机的型号报到维基上 (https://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI)。这样下一个版本的时候我们就可以跟踪看它是否能用了。"
+msgid ""
+"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
+"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
+"does not help, report the model of your machine to the wiki "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
+"release."
+msgstr ""
+"新版的 shim 加载器比起 openSUSE 13.1 中的版本允许更多的计算机在启用了 Secure Boot "
+"的情况下引导。虽说如此,遇到问题时,还请先更新您计算机的 BIOS 到最新版本。若更新 BIOS 没有帮助,请把您计算机的型号报到维基上 "
+"(https://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI)。这样下一个版本的时候我们就可以跟踪看它是否能用了。"
#: xml/release-notes.xml:245(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -120,37 +174,73 @@
msgstr "使用 Nouveau 驱动进行安装时屏幕上有噪点"
#: xml/release-notes.xml:257(para)
-msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
-msgstr "在一些 NVIDIA 显卡的系统上,安装器可能会在屏幕上方显示噪点,这是默认 nouveau 驱动的问题导致的。若您被此问题影响了,您可以禁用 nouveau 内核模块后再运行安装器,在系统安装好后或升级后再启用该模块。"
+msgid ""
+"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
+"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
+"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
+"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
+"upgraded."
+msgstr ""
+"在一些 NVIDIA 显卡的系统上,安装器可能会在屏幕上方显示噪点,这是默认 nouveau 驱动的问题导致的。若您被此问题影响了,您可以禁用 "
+"nouveau 内核模块后再运行安装器,在系统安装好后或升级后再启用该模块。"
#: xml/release-notes.xml:261(para)
-msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr "要禁用该内核模块,当您从安装介质引导后,在 grub 中选择 '安装 (Installation)' 项并按 'e' 来编辑参数。然后前往以 'linux' (或 'linuxefi') 开头的行并在末尾添加 <literal>brokenmodules=nouveau</literal>。现在按 F10 以新参数继续引导。在系统安装好后,您可以通过编辑 <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> 并移除 blacklist nouveau 那项来重新启用 nouveau 模块。"
+msgid ""
+"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
+"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
+"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
+"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
+"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
+"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr ""
+"要禁用该内核模块,当您从安装介质引导后,在 grub 中选择 '安装 (Installation)' 项并按 'e' 来编辑参数。然后前往以 "
+"'linux' (或 'linuxefi') 开头的行并在末尾添加 <literal>brokenmodules=nouveau</literal>"
+"。现在按 F10 以新参数继续引导。在系统安装好后,您可以通过编辑 <filename>"
+"/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> 并移除 blacklist nouveau 那项来重新启用 "
+"nouveau 模块。"
#. bnc#902947
#: xml/release-notes.xml:271(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE pre-13.2 cifstab 迁移"
#: xml/release-notes.xml:273(para)
-msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
+msgid ""
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
+"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
+"/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
+"在系统启动时通过 <filename>/etc/samba/cifstab</filename> 挂载 cifs 共享已被废止和淘汰。现在通用的 <"
+"filename>/etc/fstab</filename> 会处理它。"
#: xml/release-notes.xml:279(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
-msgstr ""
+msgstr "迁移过程需要两步:"
#: xml/release-notes.xml:284(para)
-msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
+"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
+"从 <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filelname> 追加您的全部挂载点到 <filename>"
+"/etc/fstab</filename>。"
#: xml/release-notes.xml:291(para)
-msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
+"filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
+"在 <filename>/etc/fstab</filename> 中添加 <literal>0 0</literal> 到每行新 cifs 挂载的末尾。"
#: xml/release-notes.xml:298(para)
-msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
+msgid ""
+"For more information and examples, see <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
+"installed system."
msgstr ""
+"更多信息和示例,请见安装好的系统上的 <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab"
+".migration</filename>。"
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:335(title)
@@ -158,10 +248,15 @@
msgstr "AppArmor 和权限设置"
#: xml/release-notes.xml:336(para)
-#, fuzzy
#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgstr "AppArmor 是默认启用的。这意味着更多的安全性,但若您以非预期的方式运行服务可能导致它们无法工作。若您遇到了诡异的权限问题,请尝试把受影响的服务的 AppArmor 方案切换为抱怨模式,使用:"
+msgid ""
+"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
+"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
+"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
+"affected service to complain mode with:"
+msgstr ""
+"AppArmor 是默认启用的。这意味着更多的安全性,但若您以非预期的方式运行服务可能导致它们无法工作。若您遇到了诡异的权限问题,请尝试把受影响的服务的 "
+"AppArmor 方案切换为抱怨模式,使用:"
#: xml/release-notes.xml:339(screen)
#, no-wrap
@@ -169,14 +264,17 @@
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
#: xml/release-notes.xml:340(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
+msgid ""
+"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
+"not allow."
msgstr "抱怨模式意味着:允许任何东西,并记录方案不允许的东西。"
#: xml/release-notes.xml:341(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
-msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
-msgstr "即便它能够有助于回报为故障!我们想要修复 AppArmor 方案以同样覆盖边角问题。"
+msgid ""
+"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
+"also cover corner cases."
+msgstr "即便这种方法可行,也请您将其汇报为故障!我们想要修复 AppArmor 方案以同样覆盖边角问题。"
#: xml/release-notes.xml:374(title)
msgid "Miscellaneous"
@@ -196,7 +294,8 @@
msgstr "请阅读 CD 上的 README。"
#: xml/release-notes.xml:388(para)
-msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgid ""
+"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
msgstr "从 RPM 中获取关乎某特定软件包的详细修订历史信息:"
#: xml/release-notes.xml:389(screen)
@@ -209,19 +308,26 @@
msgstr "<文件名>,是该 RPM 的名称。"
#: xml/release-notes.xml:393(para)
-msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgid ""
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
+"a chronological log of all changes made to the updated packages."
msgstr "查看 DVD 顶级目录中的 <filename>ChangeLog</filename> 日志可获得按时间排列的全部软件包更新历史。"
#: xml/release-notes.xml:397(para)
-msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgid ""
+"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
msgstr "可于 DVD 上的 <filename>docu</filename> 文件夹获取更多信息。"
#: xml/release-notes.xml:400(para)
-msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
+"updated documentation."
msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> 搜罗了额外的或更新的文档。"
#: xml/release-notes.xml:405(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
+"from openSUSE."
msgstr "访问 <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> 获得来自 openSUSE 的最新产品资讯。"
#: xml/release-notes.xml:410(para)
Modified: trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde.zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde.zh_CN.po 2014-11-01 16:19:56 UTC (rev 90605)
+++ trunk/lcn/zh_CN/po/update-desktop-files-kde.zh_CN.po 2014-11-01 16:48:59 UTC (rev 90606)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: update-desktop-files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-13 10:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-31 02:32+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-02 00:47+0800\n"
"Last-Translator: 玛格丽特 · 苏 <marguerite(a)opensuse.org>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -2323,10 +2323,9 @@
msgstr "标题日期格式(参见 http://xsltsl.sourceforge.net/date-time.html)"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/car.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(car.desktop)"
msgid "Car"
-msgstr "猫"
+msgstr "车辆"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Map/Car1.desktop
msgctxt "Name(Car1.desktop)"
@@ -2466,7 +2465,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/collection.desktop
msgctxt "Name(collection.desktop)"
msgid "ChemEng"
-msgstr "ChemEng"
+msgstr "化学工程"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Chemistry_Lab/collection.desktop
msgctxt "Name(collection.desktop)"
@@ -3190,7 +3189,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kwin/effects/kwin4_effect_dialogparent/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
-msgstr ""
+msgstr "变暗当期活动对话框的父窗口"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Basic_Flowchart/data.desktop
msgctxt "Name(data.desktop)"
@@ -9241,7 +9240,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/carddecks/svg-oxygen-air/index.desktop
msgctxt "Name(index.desktop)"
msgid "Oxygen Air"
-msgstr "绿氧"
+msgstr "Oxygen Air"
#: /usr/share/kde4/apps/carddecks/svg-oxygen-white/index.desktop
msgctxt "Name(index.desktop)"
@@ -9251,7 +9250,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/themes/oxygen-air/KdmGreeterTheme.desktop
msgctxt "Name(KdmGreeterTheme.desktop)"
msgid "Oxygen-Air"
-msgstr "绿氧"
+msgstr "Oxygen Air"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/pad.desktop
msgctxt "Name(pad.desktop)"
@@ -10723,12 +10722,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/SaT-fixedtube.desktop
msgctxt "Name(SaT-fixedtube.desktop)"
msgid "SaT-fixedtube"
-msgstr ""
+msgstr "固定管式交换器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/SaT-floatinghead.desktop
msgctxt "Name(SaT-floatinghead.desktop)"
msgid "SaT-floatinghead"
-msgstr ""
+msgstr "浮动头或 U 型管式交换器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Flags/saint_kitts_and_nevis.desktop
msgctxt "Name(saint_kitts_and_nevis.desktop)"
@@ -13951,17 +13950,17 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/aircooler.desktop
msgctxt "Name(aircooler.desktop)"
msgid "aircooler"
-msgstr ""
+msgstr "空气冷却器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/airforced.desktop
msgctxt "Name(airforced.desktop)"
msgid "airforced"
-msgstr ""
+msgstr "主动空气冷却器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/airinduced.desktop
msgctxt "Name(airinduced.desktop)"
msgid "airinduced"
-msgstr ""
+msgstr "被动空气冷却器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Electronic/ampermeter.desktop
msgctxt "Name(ampermeter.desktop)"
@@ -13991,7 +13990,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/autoclave.desktop
msgctxt "Name(autoclave.desktop)"
msgid "autoclave"
-msgstr ""
+msgstr "蒸气灭菌"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cybernetics/b-integrator.desktop
msgctxt "Name(b-integrator.desktop)"
@@ -14021,7 +14020,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/bigtraycol.desktop
msgctxt "Name(bigtraycol.desktop)"
msgid "bigtraycol"
-msgstr ""
+msgstr "复杂的板式塔"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Chemistry_Lab/buechner-funnel.desktop
msgctxt "Name(buechner-funnel.desktop)"
@@ -14071,7 +14070,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/centrifuge.desktop
msgctxt "Name(centrifuge.desktop)"
msgid "centrifuge"
-msgstr ""
+msgstr "离心机"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Electric2/ckt-breaker.desktop
msgctxt "Name(ckt-breaker.desktop)"
@@ -14101,12 +14100,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/coil.desktop
msgctxt "Name(coil.desktop)"
msgid "coil"
-msgstr ""
+msgstr "加热/冷却盘管"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/coilv.desktop
msgctxt "Name(coilv.desktop)"
msgid "coilv"
-msgstr ""
+msgstr "加热/冷却盘管垂直"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Chemistry_Lab/column-reflux.desktop
msgctxt "Name(column-reflux.desktop)"
@@ -14331,7 +14330,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/doublepipe.desktop
msgctxt "Name(doublepipe.desktop)"
msgid "doublepipe"
-msgstr ""
+msgstr "套管交换器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Pneumatic/drain.desktop
msgctxt "Name(drain.desktop)"
@@ -14386,7 +14385,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/fan.desktop
msgctxt "Name(fan.desktop)"
msgid "fan"
-msgstr ""
+msgstr "风扇或搅拌器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Scenegraph/field.desktop
msgctxt "Name(field.desktop)"
@@ -14417,7 +14416,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/fluidcont.desktop
msgctxt "Name(fluidcont.desktop)"
msgid "fluidcont"
-msgstr ""
+msgstr "液体容器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cybernetics/full-wave-rectifier.desktop
msgctxt "Name(full-wave-rectifier.desktop)"
@@ -14432,7 +14431,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/furnace.desktop
msgctxt "Name(furnace.desktop)"
msgid "furnace"
-msgstr ""
+msgstr "简易炉"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/gasholder.desktop
msgctxt "Name(gasholder.desktop)"
@@ -14487,12 +14486,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/hx.desktop
msgctxt "Name(hx.desktop)"
msgid "hx"
-msgstr ""
+msgstr "简易交换器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/hxv.desktop
msgctxt "Name(hxv.desktop)"
msgid "hxv"
-msgstr ""
+msgstr "简易交换器垂直"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Cisco/iscsi_switch.desktop
msgctxt "Name(iscsi_switch.desktop)"
@@ -14572,12 +14571,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/kettle.desktop
msgctxt "Name(kettle.desktop)"
msgid "kettle"
-msgstr ""
+msgstr "釜再沸器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/knockout.desktop
msgctxt "Name(knockout.desktop)"
msgid "knockout"
-msgstr ""
+msgstr "分离罐"
#: /usr/share/applications/kde4/kradio4.desktop
msgctxt "Name(kradio4.desktop)"
@@ -14642,7 +14641,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/measure.desktop
msgctxt "Name(measure.desktop)"
msgid "measure"
-msgstr ""
+msgstr "测量"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Scenegraph/metric.desktop
msgctxt "Name(metric.desktop)"
@@ -14710,10 +14709,9 @@
msgstr "或非垂直"
#: /usr/share/applications/kde4/okularApplication_odp.desktop
-#, fuzzy
msgctxt "Name(okularApplication_odp.desktop)"
msgid "okular"
-msgstr "Okular"
+msgstr "okular"
#: /usr/share/applications/kde4/SUSEgreeter.desktop
msgctxt "Name(SUSEgreeter.desktop)"
@@ -14908,7 +14906,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/plate.desktop
msgctxt "Name(plate.desktop)"
msgid "plate"
-msgstr ""
+msgstr "平板式交换器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/CMOS/pmos_h.desktop
msgctxt "Name(pmos_h.desktop)"
@@ -14923,12 +14921,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/pneum.desktop
msgctxt "Name(pneum.desktop)"
msgid "pneum"
-msgstr ""
+msgstr "空气压力管"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/pneumv.desktop
msgctxt "Name(pneumv.desktop)"
msgid "pneumv"
-msgstr ""
+msgstr "空气压力管垂直"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/pnuemv.desktop
msgctxt "Name(pnuemv.desktop)"
@@ -15013,7 +15011,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/reactor.desktop
msgctxt "Name(reactor.desktop)"
msgid "reactor"
-msgstr ""
+msgstr "反应器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Scenegraph/realtimeglobalfield.desktop
msgctxt "Name(realtimeglobalfield.desktop)"
@@ -15185,12 +15183,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/spray.desktop
msgctxt "Name(spray.desktop)"
msgid "spray"
-msgstr ""
+msgstr "喷雾设备"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/spraydrier.desktop
msgctxt "Name(spraydrier.desktop)"
msgid "spraydrier"
-msgstr ""
+msgstr "喷雾烘干机"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Chemistry_Lab/stirbar.desktop
msgctxt "Name(stirbar.desktop)"
@@ -15346,7 +15344,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/traycol.desktop
msgctxt "Name(traycol.desktop)"
msgid "traycol"
-msgstr ""
+msgstr "普通的板式塔"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Electronic/triac.desktop
msgctxt "Name(triac.desktop)"
@@ -15441,7 +15439,7 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/vessel.desktop
msgctxt "Name(vessel.desktop)"
msgid "vessel"
-msgstr ""
+msgstr "简易容器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/Electric/vintpos_f.desktop
msgctxt "Name(vintpos_f.desktop)"
@@ -15476,12 +15474,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/wcool.desktop
msgctxt "Name(wcool.desktop)"
msgid "wcool"
-msgstr ""
+msgstr "水冷式散熱器"
#: /usr/share/kde4/apps/flow/stencils/ChemEng/wcoolv.desktop
msgctxt "Name(wcoolv.desktop)"
msgid "wcoolv"
-msgstr ""
+msgstr "水冷式散熱器垂直"
#: /usr/share/kde4/apps/plasma/shareprovider/wklej/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
01 Nov '14
Author: ramax
Date: 2014-11-01 17:19:56 +0100 (Sat, 01 Nov 2014)
New Revision: 90605
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/slideshow.zh_TW.po
Log:
slideshow zh_TW translation update
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/slideshow.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/slideshow.zh_TW.po 2014-11-01 15:25:23 UTC (rev 90604)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/slideshow.zh_TW.po 2014-11-01 16:19:56 UTC (rev 90605)
@@ -4,11 +4,12 @@
#
# swyear <swyear(a)gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>, 2012, 2013.
+# Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slideshow\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-28 11:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-09 10:29+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-01 23:33+0800\n"
"Last-Translator: ray123\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -27,10 +28,8 @@
msgstr "歡迎使用 openSUSE™!"
#: SuSELinux/slideshow.xml:19(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.1."
msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2."
-msgstr "無論您要用電腦做什麼,像是與朋友、親戚或同事連絡,享受及管理您的音樂和圖片,瀏覽網路上最新消息或享樂,撰寫報告或編寫預算,甚至管理個人網站主機或家庭網路,openSUSE 13.1 都能滿足您的需求。"
+msgstr "無論您要用電腦做什麼,像是與朋友、親戚或同事連絡,享受及管理您的音樂和圖片,瀏覽網路上最新消息或享樂,撰寫報告或編寫預算,甚至管理個人網站主機或家庭網路,openSUSE 13.2 都能滿足您的需求。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:29(title)
msgid "openSUSE.org"
@@ -42,7 +41,7 @@
#: SuSELinux/slideshow.xml:39(para)
msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community."
-msgstr "請造訪 www.opensuse.org/How_to_Participate 邀請您加入成為 openSUSE 社群的一份子。"
+msgstr "請造訪 www.opensuse.org/How_to_Participate 來了解您可以如何加入成為 openSUSE 社群的一份子。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:44(title)
msgid "openSUSE in Many Languages"
@@ -57,121 +56,97 @@
msgstr "連繫與溝通"
#: SuSELinux/slideshow.xml:57(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology."
msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology."
-msgstr "使用 openSUSE 13.1 您可以更有效的進行溝通與連繫,他提供了完整的工具組讓您能進行網頁瀏覽和電子郵件管理—甚至包含最新的網路 IP 電話技術。"
+msgstr "使用 openSUSE 13.2 您可以更有效的進行溝通與連繫,它提供了完整的工具組讓您能進行網頁瀏覽和電子郵件管理—甚至包含最新的網路 IP 電話技術。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:63(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks."
-msgstr "openSUSE 包含了 Mozilla Firefox 網頁瀏覽器 - 市面上最好的網頁瀏覽器。Firefox 包含了所有享受網頁所需要的功能,包括最新的 HTML5。Firefox 具有快如閃電的執行效能並改進了一些設計來保護您的隱私並防止網路釣魚攻擊。"
+msgstr "openSUSE 13.2 包含了 Mozilla Firefox 網頁瀏覽器 - 市面上最好的網頁瀏覽器。Firefox 包含了所有享受網頁所需要的功能,包括最新的 HTML5。Firefox 具有快如閃電的執行效能並改進了一些設計來保護您的隱私並防止網路釣魚攻擊。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:69(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others."
-msgstr "在 openSUSE 中也包含了 Evolution 和 Kontact 這兩個完整的電子郵件與通訊錄管理應用程式。即時通訊方面, openSUSE 具備了非常簡單使用的 IM 客戶端,可以支援所有受歡迎的協定:AIM, Google Talk, Jabber, MSN, 雅虎!奇摩, Groupwise, 和很多其他的協定。"
+msgstr "在 openSUSE 13.2 中也包含了 Evolution 和 Kontact 這兩個完整的電子郵件與通訊錄管理應用程式。即時通訊方面,openSUSE 具備了非常簡單使用的 IM 客戶端,可以支援所有受歡迎的協定:AIM, Google Talk, Jabber, MSN, 雅虎!奇摩, Groupwise, 和很多其他的協定。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:78(title)
msgid "Create, View and Listen"
msgstr "創作、觀賞與聆聽"
#: SuSELinux/slideshow.xml:79(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE."
msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2."
-msgstr "從網際網路下載音樂。擷取 CD 建立您自己的音樂庫。線上聆聽您的播放清單。燒錄 CD 或 DVD。複製檔案到 iPod 或媒體播放裝置上,帶著您的音樂到任何地方。使用強力的圖形編輯器編輯與管理您的數位照片。使用 openSUSE 這些事都能輕鬆達成。"
+msgstr "從網際網路下載音樂。擷取 CD 建立您自己的音樂庫。線上聆聽您的播放清單。燒錄 CD 或 DVD。複製檔案到 iPod 或媒體播放裝置上,帶著您的音樂到任何地方。使用強大的圖形編輯器編輯與管理您的數位照片。使用 openSUSE 13.2 這些事都能輕鬆達成。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:89(title)
msgid "Documents, Spreadsheets and More"
msgstr "文件、試算表及其他"
#: SuSELinux/slideshow.xml:91(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more."
-msgstr "openSUSE 13.1 包含了完整最先進的新版 Linux 生產力套裝軟體, LibreOffice。它包含了文書處理程式、試算表、HTML 編輯器、簡報設計和資料庫管理。它可以讀寫多種的檔案格式—包含Microsoft Office 格式—所以您能夠很輕易的在 openSUSE 和其他非-Linux 系統的生產力套裝軟體間轉換。LibreOffice 在報告、文書、家庭預算、簡易圖形處理及其他方面都是您的最完美選擇。"
+msgstr "openSUSE 13.2 包含了完整最先進的新版 Linux 生產力套裝軟體, LibreOffice。它包含了文書處理程式、試算表、HTML 編輯器、簡報設計和資料庫管理。它可以讀寫多種的檔案格式—包含 Microsoft Office 格式—所以您能夠很輕易的在 openSUSE 和其他非 Linux 系統的生產力套裝軟體間轉換。LibreOffice 在報告、文書、家庭預算、簡易圖形處理及其他方面都是您的最完美選擇。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:102(title)
msgid "Graphics, Graphics, Graphics"
msgstr "圖形、圖形、圖形"
#: SuSELinux/slideshow.xml:104(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring."
-msgstr "透過 openSUSE 中的工具,您可以建立或編輯任何類型的圖形。對於進階的影像操控和建立圖形,可使用 GIMP 這個超強的工具,他是一個完整的影像修飾、處理和創作工具。"
+msgstr "透過 openSUSE 13.2 中的工具,您可以建立或編輯任何類型的圖形。對於進階的影像操控和建立圖形,可使用 GIMP 這個超強的工具,它是一個完整的影像修飾、處理和創作工具。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:109(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more."
-msgstr "對於向量圖形,openSUSE 提供了 Inkscape。這個多功能的圖形解決方案支援完備的透明圖層、點陣圖描繪、文字路徑與許許多多其他的功能。"
+msgstr "對於向量圖形,openSUSE 13.2 提供了 Inkscape。這個多功能的圖形解決方案支援完備的透明圖層、點陣圖描繪、文字路徑與許許多多其他的功能。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:117(title)
msgid "Computing On-the-Go"
msgstr "活力機動的電腦功能"
#: SuSELinux/slideshow.xml:119(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data."
msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth."
-msgstr "openSUSE 包含了最先進的機動功能。使用 openSUSE 提供的網路管理員在有線與無線網路間任意輕鬆切換。使用藍芽技術連結您的行動裝置像是行動電話和 PDA,或使用紅外線埠進行資料同步。"
+msgstr "openSUSE 13.2 包含了最先進的行動功能。使用 openSUSE 提供的網路管理員在有線與無線網路間任意輕鬆切換。使用藍芽技術連結您的行動裝置像是行動電話、平板電腦和 PDA。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:123(para)
msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go."
-msgstr "openSUSE 在電源管理的最新革新增加了您的行動力,並給更多自由讓您能將工作與娛樂帶到所到達的每個地方。"
+msgstr "openSUSE 在電源管理的最新革新增加了您的行動力,並給予更多自由讓您能將工作與娛樂帶到所到達的每個地方。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:131(title)
msgid "Keep Your System Secure and Up to Date"
-msgstr "保持您的系統最新和安全"
+msgstr "維持您的系統安全和最新狀態"
#: SuSELinux/slideshow.xml:133(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats."
-msgstr "SUSE 防火牆幫助您守護系統與資料免於來自網際網路的入侵。這個安全裝置是預設啟動的,而且非常容易設定。但是您還可以更進一步的保護您的系統,openSUSE 包含了 AppArmor,這是今天最有效且易用的 Linux 應用程式安全系統。AppArmor 可以預先保護您的系統與應用程式免於內在或外在的威脅。"
+msgstr "SUSE 防火牆幫助您守護系統與資料免於來自網際網路的入侵。這個安全裝置是預設啟動的,而且非常容易設定。但是您還可以更進一步的保護您的系統,openSUSE 13.2 包含了 AppArmor,這是現今最有效且易用的 Linux 應用程式安全系統。AppArmor 可以預先保護您的系統與應用程式免於內在或外在的威脅。"
#. for the online update feature, see bnc#793710
#: SuSELinux/slideshow.xml:142(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience."
-msgstr "除了 SUSE 防火牆和 AppArmor,openSUSE 也包括了特殊的安全性修正更新系統。為確保最新的安全性修補程式被安裝在您的系統,您可以選擇在此安裝程序的最後執行線上更新(如果您沒有在開始時選擇全自動安裝)。將來若有重大的安全性更新,系統也將自動提醒您,您可以在您方便的時候安裝這些更新。"
+msgstr "除了 SUSE 防火牆和 AppArmor,openSUSE 13.2 也包括了特別的安全性修正更新系統。為確保最新的安全性修補程式被安裝在您的系統,您可以選擇在此安裝程序的最後執行線上更新(如果您沒有在開始時選擇全自動安裝)。將來若有重大的安全性更新,系統也將自動提醒您,您可以在您方便的時候安裝這些更新。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:154(title)
msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools"
-msgstr "虛擬技術與應用程式開發工具"
+msgstr "虛擬化技術與應用程式開發工具"
#: SuSELinux/slideshow.xml:156(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools."
-msgstr "openSUSE 配備了 Xen 超管理工具 - 目前最高效能的虛擬機器軟體。另外,openSUSE 也提供了網路檔案分享(Samba, NFS 等)、列印 (CUPS) 以及網站管理 (Apache) 工具。在應用程式開發方面,openSUSE 擁有完整的執行環境以及可擴充的應用程式開發工具。"
+msgstr "Xen 及 KVM hypervisor 都已包含在 openSUSE 13.2 中。Xen 是最強健的虛擬化技術解決方案的其中之一。另外,openSUSE 也提供了網路檔案分享(Samba, NFS 等)、列印 (CUPS) 以及網站管理 (Apache) 工具。在應用程式開發方面,openSUSE 擁有完整的執行環境以及廣泛的應用程式開發工具。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:166(title)
msgid "Learn More"
msgstr "了解更多"
#: SuSELinux/slideshow.xml:167(para)
-#, fuzzy
-#| msgid "The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)"
-msgstr "openSUSE 提供了擴充的文件,包含了關於 openSUSE 以及一般 Linux 相關的問題。求助中心可以由主選單進入。手冊也提供了 PDF 的版本供您下載和列印 (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)。"
+msgstr "openSUSE 13.2 提供了廣泛的文件,包含了關於 openSUSE 以及一般 Linux 相關的問題。求助中心可以由主選單進入。手冊也提供了 PDF 的版本供您下載和列印 (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:177(para)
msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org"
-msgstr "您可以在 http://en.opensuse.org 的 openSUSE 維基百科上獲得更多的資訊。在「文件」中,您會發現由其他 openSUSE 使用者撰寫與維護的有用資訊連結。您也可以找到 SUSE 官方網站所提供的文件連結。關於 openSUSE 的問題,您可以從 www.opensuse.org 的支援資料庫取得更多幫助。"
+msgstr "您可以在 http://en.opensuse.org 的 openSUSE 維基上獲得更多的資訊。在「文件」中,您會發現由其他 openSUSE 使用者撰寫與維護的有用資訊連結。您也可以找到 SUSE 官方網站所提供的文件連結。關於 openSUSE 的問題,您可以從 www.opensuse.org 的支援資料庫取得更多幫助。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:188(para)
msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users."
-msgstr "尋求其他 openSUSE 使用者的支援,請造訪官方的 openSUSE 論壇,在 http://forums.opensuse.org/。 您可以在這裡發現上千名的其他 openSUSE 的使用者,他們將熱情的幫助您得到可以從 Linux 得到的每樣東西。如果您是一位有經驗的 openSUSE 使用者,論壇是一個好地方,讓您可以在此和其他使用者聚會並幫助其他使用者。 "
+msgstr "尋求其他 openSUSE 使用者的支援,請造訪官方的 openSUSE 論壇,在 http://forums.opensuse.org/。 您可以在這裡發現上千名的其他 openSUSE 使用者,他們將熱情的幫助您得到可以從 Linux 得到的每樣東西。如果您是一位有經驗的 openSUSE 使用者,論壇是一個好地方,讓您可以在此和其他使用者聚會並幫助其他使用者。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:197(para)
msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate."
-msgstr "什麼讓 openSUSE 更好呢? 您幾乎可以在 openSUSE 上建構所有東西。使用唯一且強力的 openSUSE Build Service,您可以輕易的建構與分享適用於許多 Linux 發行版本的新套件。請加入 openSUSE.org 共同合作。"
+msgstr "是什麼讓 openSUSE 變得更好呢? 您幾乎可以在 openSUSE 上建構所有東西。使用獨特且強大的 openSUSE Build Service,您可以輕易的建構與分享適用於許多 Linux 發行版本的新套件。請加入 openSUSE.org 共同合作。"
#: SuSELinux/slideshow.xml:206(title)
msgid "SUSE and Linux"
@@ -192,4 +167,5 @@
"Chao-Hsiung Liao <j_h_liau(a)yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
"Craig Jeffares <cjeffares(a)novell.com>, 2004\n"
"Joe Man <trmetal(a)yahoo.com.hk>, 2001\n"
-"Ray Chen <swyear(a)gmail.com>,2007~2012"
+"Ray Chen <swyear(a)gmail.com>,2007~2012\n"
+"Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2014"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
01 Nov '14
Author: ramax
Date: 2014-11-01 16:25:23 +0100 (Sat, 01 Nov 2014)
New Revision: 90604
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po
Log:
zypper zh_TW translation update
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po 2014-11-01 13:26:57 UTC (rev 90603)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po 2014-11-01 15:25:23 UTC (rev 90604)
@@ -2690,7 +2690,7 @@
" --force-resolution 強迫找尋一個解決方案(即使\n"
" 是很激進的方案)。\n"
"-D, --dry-run 測試安裝,不要實際安裝。\n"
-" --details 顯示細節的安裝摘要。\n"
+" --details 顯示詳細的安裝摘要。\n"
" --download 設定下載-安裝模式。可用的模式:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only 僅下載套件,不要安裝。\n"
@@ -2802,7 +2802,7 @@
"-d, --download-only 僅下載所需套件,不要安裝。\n"
#: src/Zypper.cc:1348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"install-new-recommends (inr) [options]\n"
"\n"
@@ -2819,15 +2819,16 @@
msgstr ""
"install-new-recommends (inr) [選項]\n"
"\n"
-"安裝已安裝套件所建議的新增加套件。 這通常會在安裝新語言套件或新增硬體驅動 程式時使用。\n"
+"安裝已安裝套件所建議的新增加套件。這通常會在安裝新語言套件或新增硬體驅動程式時使用。\n"
"\n"
" 命令選項:\n"
"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅使用指定的套件庫來安裝套件。\n"
-"-D, --dry-run 測試安裝,不要真的安裝任何東西。\n"
+"-D, --dry-run 測試安裝,不要真的安裝任何東西。\n"
+" --details 顯示詳細的安裝摘要。\n"
" --download 設定下載-安裝模式。可用的模式:\n"
" %s\n"
-"-d, --download-only 僅下載套件,不要安裝。\n"
-" --debug-solver 建立解決方案測試案例以偵錯。\n"
+"-d, --download-only 僅下載套件,不要安裝。\n"
+" --debug-solver 建立解決方案測試案例以偵錯。\n"
#. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported)
#: src/Zypper.cc:1378
@@ -2902,27 +2903,27 @@
"modifyservice (ms) <選項> <別名|編號|位址>\n"
"modifyservice (ms) <選項> <%s>\n"
"\n"
-"修改指定別名、編號、某位址或藉由\n"
-"'%s' 統合選項服務的性質。\n"
+"修改藉由別名、編號、某位址或\n"
+"'%s' 統合選項所指定的服務的屬性。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
-"-d, --disable 停用服務(但不移除它)。\n"
-"-e, --enable 啟用一個已停用的服務。\n"
-"-r, --refresh 啟用服務的自動重新整理。\n"
-"-R, --no-refresh 停用服務的自動重新整理。\n"
-"-n, --name 設定此服務的描述姓名稱。\n"
+"-d, --disable 停用服務(但不移除它)。\n"
+"-e, --enable 啟用一個已停用的服務。\n"
+"-r, --refresh 啟用服務的自動重新整理。\n"
+"-R, --no-refresh 停用服務的自動重新整理。\n"
+"-n, --name 設定此服務的描述姓名稱。\n"
"\n"
"-i, --ar-to-enable <別名> 加入一個 RIS 服務套件庫到啟用。\n"
"-I, --ar-to-disable <別名> 加入一個 RIS 服務套件庫到停用。\n"
"-j, --rr-to-enable <別名> 移除一個 RIS 服務套件庫到啟用。\n"
"-J, --rr-to-disable <別名> 移除一個 RIS 服務套件庫到停用。\n"
-"-k, --cl-to-enable 清除 RIS 套件庫到啟用的清單。\n"
-"-K, --cl-to-disable 清除 RIS 套件庫到停用的清單。\n"
+"-k, --cl-to-enable 清除 RIS 套件庫到啟用的清單。\n"
+"-K, --cl-to-disable 清除 RIS 套件庫到停用的清單。\n"
"\n"
-"-a, --all 套用變更到所有服務。\n"
-"-l, --local 套用變更到所有本地服務。\n"
-"-t, --remote 套用變更到所有遠端服務。\n"
-"-m, --medium-type <類型> 套用變更到所有指定類型的服務。\n"
+"-a, --all 套用變更到所有服務。\n"
+"-l, --local 套用變更到所有本地服務。\n"
+"-t, --remote 套用變更到所有遠端服務。\n"
+"-m, --medium-type <類型> 套用變更到所有指定類型的服務。\n"
#: src/Zypper.cc:1485
msgid ""
@@ -2945,24 +2946,16 @@
"列出已定義的服務。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
-"-u, --uri 也顯示套件庫的基礎位址。\n"
-"-p, --priority 也顯示套件庫的優先權。\n"
+"-u, --uri 同時顯示套件庫的基礎位址。\n"
+"-p, --priority 同時顯示套件庫的優先權。\n"
"-d, --details 顯示更多資訊,像是位址、優先權、類型。\n"
-"-r, --with-repos 也顯示套件庫所屬的服務。\n"
+"-r, --with-repos 同時顯示套件庫所屬的服務。\n"
"-E, --show-enabled-only 僅顯示啟用的套件庫。\n"
"-P, --sort-by-priority 以套件庫優先權排序清單。\n"
"-U, --sort-by-uri 以位址排序清單。\n"
"-N, --sort-by-name 以名稱排序清單。\n"
#: src/Zypper.cc:1513
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "refresh-services (refs) [options]\n"
-#| "\n"
-#| "Refresh defined repository index services.\n"
-#| "\n"
-#| " Command options:\n"
-#| "-r, --with-repos Refresh also repositories.\n"
msgid ""
"refresh-services (refs) [options]\n"
"\n"
@@ -2978,7 +2971,9 @@
"重新整理指定套件庫索引服務。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
-"-r, --with-repos 也重新整理套件庫。\n"
+"-f, --force 強制完整的重新整理。\n"
+"-r, --with-repos 同時也重新整理套件庫。\n"
+"-R, --restore-status 同時也回復服務套件庫的啟用/停用狀態。\n"
#. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir"
#: src/Zypper.cc:1545
@@ -3005,15 +3000,15 @@
"addrepo (ar) [選項] <位址> <別名>\n"
"addrepo (ar) [選項] <檔案.repo>\n"
"\n"
-"增加一個套件庫到此系統。套件庫可藉由指定位址或 從指定的 .repo 檔讀取(甚至是遠端的)。\n"
+"增加一個套件庫到此系統。套件庫可藉由指定位址或從指定的 .repo 檔讀取(甚至是遠端的)。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
"-r, --repo <檔案.repo> 這只是另一種指定讀取 .repo 檔的方法。\n"
"-t, --type <類型> 套件庫類型 (%s)。\n"
"-d, --disable 新增套件庫且將它設為停用。\n"
"-c, --check 偵測位址。\n"
-"-C, --no-check 不要偵測位址,稍候重新整理時再偵測。\n"
-"-n, --name <名稱> 指定此套件庫的描述名稱。\n"
+"-C, --no-check 不要偵測位址,稍候重新整理時再偵測。\n"
+"-n, --name <名稱> 指定此套件庫的描述名稱。\n"
"-k, --keep-packages 啟用 RPM 檔案快取。\n"
"-K, --no-keep-packages 停用 RPM 檔案快取。\n"
"-g, --gpgcheck 針對此套件庫啟用 GPG 檢查。\n"
@@ -3057,7 +3052,7 @@
"列出所有已定義的套件庫。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
-"-e, --export <FILE.repo> 匯出所有已定義的套件庫成為單一的 本機 .repo 檔。\n"
+"-e, --export <FILE.repo> 匯出所有已定義的套件庫成為單一的本機 .repo 檔。\n"
"-a, --alias 同時顯示套件庫別名。\n"
"-n, --name 同時顯示套件庫名稱。\n"
"-u, --uri 同時顯示套件庫的基礎 URI。\n"
@@ -3099,7 +3094,7 @@
msgstr ""
"renamerepo (nr) [選項] <別名|編號|位址> <新別名>\n"
"\n"
-"將指定的套件庫改名為新別名。\n"
+"使用別名、編號或位址將指定的套件庫改名為新別名。\n"
"\n"
"本指令沒有其他選項。\n"
@@ -3134,8 +3129,8 @@
"modifyrepo (mr) <選項> <別名|編號|位址> ...\n"
"modifyrepo (mr) <選項> <%s>\n"
"\n"
-"修改指定別名、編號或位址的套件庫 性質。\n"
-"或使用 '%s' 聚集選項。\n"
+"修改藉由別名、編號、位址,\n"
+"或使用 '%s' 聚集選項所指定的套件庫的屬性。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
"-d, --disable 停用套件庫(但未移除它)。\n"
@@ -3171,16 +3166,16 @@
msgstr ""
"refresh (ref) [別名|編號|位址] ...\n"
"\n"
-"將指定別名、編號或位址的套件庫重新整理。若未指定,所有啟用的套件庫都將被重新整理。\n"
+"使用別名、編號或位址將指定的套件庫重新整理。若未指定,所有啟用的套件庫都將被重新整理。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
-"-f, --force 強迫一次完整的重新整理\n"
-"-b, --force-build 強迫重建資料庫\n"
-"-d, --force-download 強迫下載 raw 中繼資料\n"
-"-B, --build-only 僅建立資料庫,不下載中繼資料。\n"
-"-D, --download-only 僅下載 raw 中繼資料,不建立資料庫\n"
+"-f, --force 強迫一次完整的重新整理\n"
+"-b, --force-build 強迫重建資料庫\n"
+"-d, --force-download 強迫下載 raw 中繼資料\n"
+"-B, --build-only 僅建立資料庫,不下載中繼資料。\n"
+"-D, --download-only 僅下載原始中繼資料,不建立資料庫\n"
"-r, --repo <別名|編號|位址> 重新整理指定的套件庫。\n"
-"-s, --services 在重新整理套件庫前先重新整理服務。\n"
+"-s, --services 在重新整理套件庫前先重新整理服務。\n"
#: src/Zypper.cc:1763
msgid ""
@@ -3200,9 +3195,9 @@
"\n"
" 指令選項:\n"
"-r, --repo <別名|編號|位址> 只清除指定的套件庫。\n"
-"-m, --metadata 清除中繼資料快取。\n"
-"-M, --raw-metadata 清除 raw 中繼資料快取。\n"
-"-a, --all 清除中繼資料和套件快取。\n"
+"-m, --metadata 清除中繼資料快取。\n"
+"-M, --raw-metadata 清除原始中繼資料快取。\n"
+"-a, --all 清除中繼資料和套件快取。\n"
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "patch"
@@ -3230,12 +3225,12 @@
"\n"
" 指令選項:\n"
"-t, --type <類型> 套件的類型 (%s)\n"
-" 預設為: %s\n"
-"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅列出指定套件庫中的更新。\n"
-" --best-effort 盡最大努力來趨近最新狀態,\n"
+" 預設為: %s\n"
+"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅列出指定套件庫中的更新。\n"
+" --best-effort 盡最大努力來趨近最新狀態,\n"
" 更新到比最新版本還低些的也\n"
" 可以接受。\n"
-"-a, --all 列出所有有較新版本可用的\n"
+"-a, --all 列出所有有較新版本可用的\n"
" 套件,不論他們是否\n"
" 可以安裝。\n"
@@ -3243,7 +3238,7 @@
#. the second %s = "patch",
#. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed"
#: src/Zypper.cc:1854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"update (up) [options] [packagename] ...\n"
"\n"
@@ -3282,36 +3277,41 @@
msgstr ""
"update (up) [選項] [套件名稱] ...\n"
"\n"
-"如果可能,更新所有或指定的已安裝套件到可用的較新版本。\n"
+"儘可能更新所有或指定的已安裝套件到可用的較新版本。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
"\n"
-"-t, --type <類型> 套件的類型 (%s)。\n"
+"-t, --type <類型> 套件的類型 (%s)。\n"
" 預設為: %s。\n"
-"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅載入指定的套件庫。\n"
-" --skip-interactive 跳過互動式更新\n"
+"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅載入指定的套件庫。\n"
+" --skip-interactive 跳過互動式更新\n"
+" --with-interactive 不要跳過互動式更新\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" 自動對第三方授權確認提示\n"
-" 說 'yes'。\n"
-" 請參閱 man zypper 以獲得更進一步的細節。\n"
-" --best-effort 盡最大努力來趨近最新狀態,\n"
-" 更新到比最新版本還低些的\n"
-" 也可以接受。\n"
-" --debug-solver 建立解決測試案例來偵錯。\n"
-" --no-recommends 不要安裝推薦套件,只安裝 需要的。\n"
-" --recommends 除了必須的套件外,也安裝\n"
-" 推薦的套件。\n"
-"-R, --no-force-resolution 不要強迫找尋解決方案,\n"
-" 先詢問。\n"
-" --force-resolution 強迫找尋一個解決方案(即使\n"
-" 具侵略性)。\n"
-"-D, --dry-run 測試更新,不要真的更新。\n"
-" --download 設定下載-安裝模式。可用的模式:\n"
-" %s\n"
-"-d, --download-only 僅下載套件,不要安裝。\n"
+" 自動對第三方授權確認提示\n"
+" 說 'yes'。\n"
+" 請參閱 man zypper 以獲得更進一步的細節。\n"
+" --best-effort 盡最大努力來進行更新,更新\n"
+" 到比最新版本還低些的\n"
+" 也可以接受。\n"
+" --debug-solver 建立解決測試案例來偵錯。\n"
+" --no-recommends 不要安裝推薦套件,只安裝必需的。\n"
+" --recommends 除了必需的套件外,也安裝\n"
+" 推薦的套件。\n"
+" --replacefiles 安裝套件,即使它會取代來自其他已安裝套件的檔案。\n"
+" 預設會將此檔案衝突視為錯誤來處理。\n"
+" 使用 --download-as-needed 選項來停用檔案衝突檢查。\n"
+"-R, --no-force-resolution 不要強迫找尋解決方案,\n"
+" 要先詢問。\n"
+" --force-resolution 強迫找尋一個解決方案(即使\n"
+" 是很激進的方案)。\n"
+"-D, --dry-run 測試更新,不要真的更新。\n"
+" --details 顯示詳細的安裝摘要。\n"
+" --download 設定下載-安裝模式。可用的模式:\n"
+" %s\n"
+"-d, --download-only 僅下載套件,不要安裝。\n"
#: src/Zypper.cc:1924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"patch [options]\n"
"\n"
@@ -3345,7 +3345,7 @@
msgstr ""
"patch [選項]\n"
"\n"
-"安裝所有可用的被需要的修補程式。\n"
+"安裝所有可用且需要的修補程式。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
"\n"
@@ -3358,12 +3358,15 @@
"-b, --bugzilla # 安裝指定 bugzilla 問題的修正。\n"
" --cve # 安裝指定 CVE 問題的修正。\n"
"-g --category <category> 安裝此分類的所有修正。\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> 安裝到指定日期前的所有修正\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> 安裝到指定日期前的所有修正\n"
" --debug-solver 建立解決測試方案來偵錯。\n"
-" --no-recommends 不要安裝推薦的套件,僅安裝 需要的。\n"
-" --recommends 除了需要的套件外,也安裝\n"
+" --no-recommends 不要安裝推薦的套件,僅安裝必需的。\n"
+" --recommends 除了必需的套件外,也安裝\n"
" 推薦的套件。\n"
-"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅載入指定的套件庫。\n"
+" --replacefiles 安裝套件,即使它會取代來自其他已安裝套件的檔案。\n"
+" 預設會將此檔案衝突視為錯誤來處理。\n"
+" 使用 --download-as-needed 選項來停用檔案衝突檢查。\n"
+"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅載入指定的套件庫。\n"
"-D, --dry-run 測試更新,而不要真正更新。\n"
" --download 設定下載-安裝模式。可用的模式:\n"
" %s\n"
@@ -3386,19 +3389,19 @@
msgstr ""
"list-patches (lp) [選項]\n"
"\n"
-"列出所有需要的修補。\n"
+"列出所有需要的修補程式。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
-"-b, --bugzilla[=#] 列出 Bugzilla 問題所需的修正。\n"
-" --cve[=#] 列出 CVE 問題所需的修正。\n"
-"-g --category <category> 列出在此分類的所有修正。\n"
-" --issues[=string] 搜尋符合指定字串的問題。\n"
-"-a, --all 列出所有的修正,不限於所需要的。\n"
-"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅列出指定套件庫的修正程式。\n"
-" --date <YYYY-MM-DD> 列出到指定日期為止的修正\n"
+"-b, --bugzilla[=#] 列出 Bugzilla 問題所需的修正。\n"
+" --cve[=#] 列出 CVE 問題所需的修正。\n"
+"-g --category <category> 列出在此分類的所有修正。\n"
+" --issues[=string] 搜尋符合指定字串的問題。\n"
+"-a, --all 列出所有的修正,不限於所需要的。\n"
+"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅列出指定套件庫的修正程式。\n"
+" --date <YYYY-MM-DD> 列出到指定日期為止的修正\n"
#: src/Zypper.cc:2015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dist-upgrade (dup) [options]\n"
"\n"
@@ -3432,19 +3435,23 @@
" 指令選項:\n"
"\n"
" --from <別名|編號|位址> 限制升級到指定的套件庫。\n"
-"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅載入指定的套件庫。\n"
+"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅載入指定的套件庫。\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" 自動對第三方授權確認提示\n"
-" 說 'yes'。\n"
-" 請參閱 man zypper 以獲得更進一步的細節。\n"
-" --debug-solver 建立解決測試案例來偵錯。\n"
-" --no-recommends 不要安裝推薦套件,僅安裝 需要的。\n"
-" --recommends 除了需要的套件,也安裝\n"
-" 推薦的套件。\n"
-"-D, --dry-run 測試升級,不要真的升級\n"
-" --download 設定下載-安裝模式。可用的模式:\n"
-" %s\n"
-"-d, --download-only 僅下載套件,不要安裝。\n"
+" 自動對第三方授權確認提示\n"
+" 說 'yes'。\n"
+" 請參閱 man zypper 以獲得更進一步的細節。\n"
+" --debug-solver 建立解決測試案例來偵錯。\n"
+" --no-recommends 不要安裝推薦套件,僅安裝必需的。\n"
+" --recommends 除了必需的套件,也安裝\n"
+" 推薦的套件。\n"
+" --replacefiles 安裝套件,即使它會取代來自其他已安裝套件的檔案。\n"
+" 預設會將此檔案衝突視為錯誤來處理。\n"
+" 使用 --download-as-needed 選項來停用檔案衝突檢查。\n"
+"-D, --dry-run 測試升級,不要真的升級\n"
+" --details 顯示詳細的安裝摘要。\n"
+" --download 設定下載-安裝模式。可用的模式:\n"
+" %s\n"
+"-d, --download-only 僅下載套件,不要安裝。\n"
#: src/Zypper.cc:2076
msgid ""
@@ -3486,31 +3493,33 @@
"搜尋符合指定搜尋字串的套件\n"
" \n"
" 指令選項:\n"
-" --match-substrings 搜尋字串符合結果可以是詞語的一部分 (預設值)\n"
-" --match-words 搜尋字串符合結果只能是完整的詞語\n"
-" --match-exact 搜尋完全相符的套件名稱\n"
-" --provides 搜尋提供搜尋字串的套件。\n"
-" --recommends 搜尋推薦搜尋字串的套件。\n"
-" --requires 搜尋需要搜尋字串的套件。\n"
-" --suggests 搜尋建議搜尋字串的套件。\n"
-" --conflicts 搜尋與搜尋字串衝突的套件。Search packages conflicting with search strings.\n"
-" --obsoletes 搜尋哪個套件取代了搜尋字串。Search for packages which obsolete the search strings.\n"
-"-n, --name 可和相依性選項合併使用,否則\n"
-" 預設搜尋套件名稱。\n"
-"-f, --file-list 在檔案清單中搜尋符合的套件。\n"
-"-d, --search-descriptions 也搜尋套件摘要和描述。\n"
-"-C, --case-sensitive 執行區分大小寫的搜尋。\n"
-"-i, --installed-only 僅顯示已經安裝的套件。\n"
-"-u, --uninstalled-only 僅顯示目前尚未安裝的套件。\n"
-"-t, --type <類型> 僅搜尋指定類型的套件。\n"
-"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅搜尋指定的套件庫。\n"
-" --sort-by-name 根據名稱排序套件 (預設值)。\n"
-" --sort-by-repo 根據套件庫排序套件。\n"
-"-s, --details Show each available version in each repository\n"
-" on a separate line.\n"
+" --match-substrings 搜尋字串符合結果可以是詞語的一部分 (預設值)\n"
+" --match-words 搜尋字串符合結果只能是完整的詞語\n"
+" --match-exact 搜尋完全相符的套件名稱\n"
+" --provides 搜尋提供搜尋字串的套件。\n"
+" --recommends 搜尋推薦搜尋字串的套件。\n"
+" --requires 搜尋需要搜尋字串的套件。\n"
+" --suggests 搜尋建議搜尋字串的套件。\n"
+" --conflicts 搜尋與搜尋字串衝突的套件。\n"
+" --obsoletes 搜尋哪個套件取代了搜尋字串。\n"
+"-n, --name 可和相依性選項合併使用,否則\n"
+" 預設搜尋套件名稱。\n"
+"-f, --file-list 在檔案清單中搜尋符合的套件。\n"
+"-d, --search-descriptions 也搜尋套件摘要和描述。\n"
+"-C, --case-sensitive 執行區分大小寫的搜尋。\n"
+"-i, --installed-only 僅顯示已經安裝的套件。\n"
+"-u, --uninstalled-only 僅顯示目前尚未安裝的套件。\n"
+"-t, --type <類型> 僅搜尋指定類型的套件。\n"
+"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅搜尋指定的套件庫。\n"
+" --sort-by-name 根據名稱排序套件 (預設值)。\n"
+" --sort-by-repo 根據套件庫排序套件。\n"
+"-s, --details 顯示每個套件庫所提供的可用版本\n"
+" 在不同的輸出行。\n"
+"-v, --verbose 如同 --details,另外還顯示在那裡\n"
+" 比對成功 (對搜尋相依套件很有用)。\n"
"\n"
"* 和 ? 萬用字元也可以用在搜尋字串中。\n"
-"如果搜尋字串被 '/' 包圍,他會被解讀為正規表示式。\n"
+"如果搜尋字串被 '/' 包圍,它會被解讀為正規表示式。\n"
#: src/Zypper.cc:2123
msgid ""
@@ -3542,14 +3551,13 @@
msgstr ""
"patches (pch) [套件庫] ...\n"
"\n"
-"列出所有可用的修補程式\n"
+"列出指定套件庫中所有可用的修補程式\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
"\n"
-"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅列出指定套件庫中的修補程式。\n"
+"-r, --repo <別名|編號|位址> 這是指定套件庫的另一種方法。\n"
#: src/Zypper.cc:2176
-#, fuzzy
msgid ""
"packages (pa) [options] [repository] ...\n"
"\n"
@@ -3574,14 +3582,14 @@
" 指令選項:\n"
"\n"
"-r, --repo <別名|編號|URI> 這是指定套件庫的另一種方法。\n"
-"-i, --installed-only 僅顯示已安裝的套件。\n"
-"-u, --uninstalled-only 僅顯示未安裝的套件。\n"
-"-o, --orphaned 顯示孤兒套件 (沒有套件庫)。\n"
-"-s, --suggested 顯示建議的套件。\n"
-"-r, --recommended 顯示推薦的套件。\n"
-"-n, --unneeded 顯示不需要的套件。\n"
-"-N, --sort-by-name 以套件名稱排列清單。\n"
-"-R, --sort-by-repo 以套件庫排列清單。\n"
+"-i, --installed-only 僅顯示已安裝的套件。\n"
+"-u, --uninstalled-only 僅顯示未安裝的套件。\n"
+"-o, --orphaned 顯示孤兒套件 (沒有套件庫)。\n"
+"-s, --suggested 顯示建議的套件。\n"
+"-r, --recommended 顯示推薦的套件。\n"
+"-n, --unneeded 顯示不需要的套件。\n"
+"-N, --sort-by-name 以套件名稱排列清單。\n"
+"-R, --sort-by-repo 以套件庫排列清單。\n"
#: src/Zypper.cc:2208
msgid ""
@@ -3602,8 +3610,8 @@
" 指令選項:\n"
"\n"
"-r, --repo <別名|編號|URI> 這是指定套件庫的另一種方法。\n"
-"-i, --installed-only 僅顯示已安裝的樣式。\n"
-"-u, --uninstalled-only 僅顯示未安裝的樣式。\n"
+"-i, --installed-only 僅顯示已安裝的樣式。\n"
+"-u, --uninstalled-only 僅顯示未安裝的樣式。\n"
#: src/Zypper.cc:2234
msgid ""
@@ -3624,11 +3632,11 @@
" 指令選項:\n"
"\n"
"-r, --repo <別名|編號|URI> 這是指定套件庫的另一種方法。\n"
-"-i, --installed-only 僅顯示已安裝的產品。\n"
-"-u, --uninstalled-only 僅顯示未安裝的產品。\n"
+"-i, --installed-only 僅顯示已安裝的產品。\n"
+"-u, --uninstalled-only 僅顯示未安裝的產品。\n"
#: src/Zypper.cc:2266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"info (if) [options] <name> ...\n"
"\n"
@@ -3652,26 +3660,23 @@
"info (if) [選項] <名稱> ...\n"
"\n"
"顯示指定套件的詳細資訊。\n"
-"預設僅有完全符合指定名稱的會顯示。\n"
+"預設僅有完全符合指定名稱的才會顯示。\n"
"若也要顯示部份符合的套件,使用 '--match-substrings' 選項\n"
"或在名稱中使用萬用字元 (*?)。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
-"-s, --match-substrings 印出部份名稱符合的套件資訊。\n"
+"-s, --match-substrings 印出部份名稱符合的套件資訊。\n"
"-r, --repo <別名|編號|URI> 只有在指定套件庫時使用。\n"
-"-t, --type <type> 套件的類型 (%s)。\n"
-" 預設: %s。\n"
-" --requires 也顯示需要的和事前需要的。\n"
-" --recommends 也顯示推薦的。"
+"-t, --type <type> 套件的類型 (%s)。\n"
+" 預設: %s。\n"
+" --requires 同時顯示必需和預先需要的套件。\n"
+" --conflicts 同時顯示衝突套件。\n"
+" --obsoletes 同時顯示汰換套件。\n"
+" --recommends 同時顯示推薦套件。\n"
+" --suggests 同時顯示建議套件。\n"
#: src/Zypper.cc:2299
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "patch-info <patchname> ...\n"
-#| "\n"
-#| "Show detailed information for patches.\n"
-#| "\n"
-#| "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n"
+#, c-format
msgid ""
"patch-info <patchname> ...\n"
"\n"
@@ -3679,20 +3684,14 @@
"\n"
"This is an alias for '%s'.\n"
msgstr ""
-"patch-info <修補檔名稱> ...\n"
+"patch-info <修補程式名稱> ...\n"
"\n"
-"顯示修補檔的詳細資料\n"
+"顯示修補程式的詳細資料\n"
"\n"
-"這是一個 rug 相容的別名 '%s'。\n"
+"這是 '%s' 的別名。\n"
#: src/Zypper.cc:2318
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "pattern-info <pattern_name> ...\n"
-#| "\n"
-#| "Show detailed information for patterns.\n"
-#| "\n"
-#| "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n"
+#, c-format
msgid ""
"pattern-info <pattern_name> ...\n"
"\n"
@@ -3704,16 +3703,10 @@
"\n"
"顯示該樣式的詳細資料\n"
"\n"
-"這是一個 rug 相容的別名 '%s'。\n"
+"這是 '%s' 的別名。\n"
#: src/Zypper.cc:2337
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "product-info <product_name> ...\n"
-#| "\n"
-#| "Show detailed information for products.\n"
-#| "\n"
-#| "This is a rug compatibility alias for '%s'.\n"
+#, c-format
msgid ""
"product-info <product_name> ...\n"
"\n"
@@ -3725,7 +3718,7 @@
"\n"
"顯示產品的詳細資料\n"
"\n"
-"這是一個 rug 相容的別名 '%s'。\n"
+"這是 '%s' 的別名。\n"
#: src/Zypper.cc:2354
msgid ""
@@ -3773,8 +3766,8 @@
"\n"
" 指令選項:\n"
"-r, --repo <別名|編號|位址> 限制針對指定套件庫進行鎖定。\n"
-"-t, --type <類型> 套件的類型 (%s).\n"
-" 預設: %s.\n"
+"-t, --type <類型> 套件的類型 (%s).\n"
+" 預設: %s.\n"
#: src/Zypper.cc:2454
#, c-format
@@ -3794,8 +3787,8 @@
"\n"
" 指令選項:\n"
"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅移除指定套件庫的鎖定。\n"
-"-t, --type <type> 套件種類 (%s)。\n"
-" 預設: %s。\n"
+"-t, --type <type> 套件種類 (%s)。\n"
+" 預設: %s。\n"
#: src/Zypper.cc:2476
msgid ""
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
01 Nov '14
Author: ramax
Date: 2014-11-01 14:26:57 +0100 (Sat, 01 Nov 2014)
New Revision: 90603
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/software-opensuse-org.zh_TW.po
Log:
Add missing software-opensuse-org zh_TW translations
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/software-opensuse-org.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/software-opensuse-org.zh_TW.po 2014-11-01 12:57:21 UTC (rev 90602)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/software-opensuse-org.zh_TW.po 2014-11-01 13:26:57 UTC (rev 90603)
@@ -219,7 +219,7 @@
msgstr "需要 <strong>%s</strong> ,執行:"
msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):"
-msgstr ""
+msgstr "對於 <strong>Arch Linux</strong>,編輯 /etc/pacman.conf 並加入以下設定 (注意在 pacman.conf 中套件庫的順序是很重要的,因為 pacman 會下載第一個找到的套件):"
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
@@ -237,7 +237,7 @@
msgstr "直接抓取二進位套件"
msgid "Header Logo"
-msgstr ""
+msgstr "頂部標誌"
msgid "Help on Download Method"
msgstr "下載方式說明"
@@ -491,7 +491,7 @@
msgstr "然後用 <strong>root</strong> 執行:"
msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>."
-msgstr ""
+msgstr "目前沒有測試階段的 openSUSE 釋出版本。<br/>若您想要使用最新的軟體,請使用 <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>。"
msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository."
msgstr "此 CD 包含了一些免費的軟體,這些軟體是以專利的授權發行,所以無法和自由的開源軟體一起包含在我們主要的安裝媒體上。所有此 CD 上的軟體都可以由 NON-OSS 套件庫中下載。"
@@ -503,7 +503,7 @@
msgstr "最多單鍵下載:"
msgid "Top searches without hits:"
-msgstr ""
+msgstr "最常搜尋:"
msgid "Top searches:"
msgstr "最常搜尋:"
@@ -542,7 +542,7 @@
msgstr "當下載影像(除了網路安裝 CD 外)時,我們 <i>強烈</i> 推薦您使用適當的下載管理員以減少資料錯誤的風險。"
msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:"
-msgstr ""
+msgstr "您可以加入套件庫金鑰至 apt。請記住金鑰所有人也會分發您的系統將會信任的更新、套件和套件庫 (詳見<a href=\"%s\">更多資訊</a>)。要加入金鑰,請執行:"
msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )."
msgstr "您可以試著擴充您的搜尋到開發套件,或 搜尋其他的基礎發行版本(目前)。"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
01 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-01 13:57:21 +0100 (Sat, 01 Nov 2014)
New Revision: 90602
Modified:
trunk/yast/es/po/crowbar.es.po
Log:
crowbar.es.po: Traducci?\195?\179n completada. (jcsl)
Committed with Vertaal on behalf of jcsl
Modified: trunk/yast/es/po/crowbar.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/crowbar.es.po 2014-11-01 12:15:36 UTC (rev 90601)
+++ trunk/yast/es/po/crowbar.es.po 2014-11-01 12:57:21 UTC (rev 90602)
@@ -2,25 +2,26 @@
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
+#
# Ibán josé García Castillo <Iban.Garcia(a)alufis35.uv.es>, 2000.
# Javier Moreno <javier.moreno(a)alufis35.uv.es>, 2000.
# Jordi Jaen Pallares <jordi(a)suse.de>, 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo(a)uv.es>, 2000.
-#
+# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-03 10:33-0300\n"
-"Last-Translator: Sergio Gabriel Teves <gabriel(a)opensuse.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <i18n(a)suse.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-01 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
# clients/lan_ypclient.ycp:145
# clients/lan_ypclient.ycp:131
@@ -32,20 +33,18 @@
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid "&Repository Name"
msgid "Repository Name"
-msgstr "Nombre de &repositorio"
+msgstr "Nombre del repositorio"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/include/crowbar/complex.rb:96
-#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "Ask On Error"
-msgstr "El usuario ha encontrado un error."
+msgstr "Preguntar en caso de error"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:106
@@ -55,71 +54,87 @@
"Some examples of how the URL could look like:\n"
"</p><p>\n"
"<ul>\n"
-"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n"
-"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-…</i> for SUSE Manager Server.\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"for SMT server\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n"
"</p><p>\n"
"For detailed description, check the Deployment Guide.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>Aquí puede editar la ubicación de sus <b>Repositorios de actualizaciones<"
+"/b>.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Algunos ejemplos del aspecto que pueden tener los URL:\n"
+"</p><p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> "
+"para un servidor SMT\n"
+"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle"
+"s11-sp3-x86_64/</i> para un servidor SUSE Manager.\n"
+"</p><p>\n"
+"Para obtener una descripción detallada, revise la Guía de implementación.\n"
+"</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:122
-#, fuzzy
#| msgid "Repository URL"
msgid "Repository &URL"
-msgstr "URL del repositorio"
+msgstr "&URL del repositorio"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:135
-#, fuzzy
#| msgid "User Found Error"
msgid "&Ask On Error"
-msgstr "El usuario ha encontrado un error."
+msgstr "Pregunt&ar en caso de error"
-#
# include/users/ui.ycp:41
#. table header
#: src/include/crowbar/complex.rb:155
-#, fuzzy
#| msgid "Administrator DN"
msgid "Administrator Name"
-msgstr "DN de administrador"
+msgstr "Nombre de administrador"
#. help text
#: src/include/crowbar/complex.rb:165
-#, fuzzy
#| msgid "<p>Enter the password for Crowbar administrator.</p>"
msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>"
-msgstr "<p>Introduzca la contraseña para el administrador de Crowbar.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gestionar los nombres de usuario y contraseñas de los administradores de "
+"Crowbar.</p>"
# clients/hwinfo.ycp:71
# clients/hwinfo.ycp:71
# clients/hwinfo.ycp:71
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:201
-#, fuzzy
#| msgid "&Model"
msgid "&Mode"
-msgstr "&Modelo"
+msgstr "&Modo"
#. help text for the Network mode tab (do not translate bastion)
#: src/include/crowbar/complex.rb:203
msgid ""
-"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n"
-"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>"
+"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>"
+"\n"
+"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as "
+"space-separated list.</p>"
msgstr ""
+"<p>Aquí se define un <b>Modo de red</b> con <b>Política de vinculación "
+"(Bonding Policy)</b> relevante.</p>\n"
+"<p>También puede especificar nombres de interface para el comportamiento del "
+"bastión de red en una lista separada con espacios.</p>"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:213
-#, fuzzy
#| msgid "Bonding Policy"
msgid "Bonding &Policy"
-msgstr "Directiva de enlace"
+msgstr "&Política de vinculación"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:222
msgid "P&hysical interfaces mapping for bastion network"
-msgstr ""
+msgstr "Asociación de interfaces &físicas para la red bastión"
#. help text for conduit if list
#: src/include/crowbar/complex.rb:231
@@ -128,6 +143,9 @@
"<tt>[Quantifier][Speed][Order]</tt>.\n"
"Valid examples are <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>"
msgstr ""
+"<p>Cada definición de interfaz física tiene que ajustarse al patrón\n"
+"<tt>[Cuantificador][Velocidad][Orden]</tt>.\n"
+"Ejemplos válidos son <tt>+1g2</tt>, <tt>10g1</tt> or <tt>?1g2</tt>.</p>"
# include/nis_server/securenets.ycp:165
#. table header
@@ -149,32 +167,29 @@
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:286
-#, fuzzy
#| msgid "Use VLAN"
msgid "Use &VLAN"
-msgstr "Usar VLAN"
+msgstr "Usar &VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:296
-#, fuzzy
#| msgid "VLAN ID"
msgid "VLAN &ID"
-msgstr "Id VLAN"
+msgstr "&Identificador de VLAN"
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:306
msgid "Rou&ter"
-msgstr ""
+msgstr "Rou&ter"
# modules/Mail.ycp:550
# modules/Mail.ycp:550
# modules/Mail.ycp:559
#. textentry label
#: src/include/crowbar/complex.rb:328
-#, fuzzy
#| msgid "Restoring user preferences..."
msgid "Router pre&ference"
-msgstr "Restaurando preferencias del usuario..."
+msgstr "Pre&ferencia de router"
#
# include/network/lan/address.ycp:125
@@ -190,37 +205,33 @@
msgstr "&Máscara de red"
#: src/include/crowbar/complex.rb:383
-#, fuzzy
#| msgid "Broadcast"
msgid "Broa&dcast"
-msgstr "Difusión"
+msgstr "&Difusión"
# classnames.ycp:72 classnames.ycp:81
# classnames.ycp:72 classnames.ycp:81
# classnames.ycp:72 classnames.ycp:81
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:393
-#, fuzzy
#| msgid "Add Bridge"
msgid "&Add Bridge"
-msgstr "Añadir puente"
+msgstr "&Añadir puente"
# include/ui/wizard_hw.ycp:64
# include/backup/ui.ycp:390 include/backup/ui.ycp:610
#. push button label&
#: src/include/crowbar/complex.rb:402
-#, fuzzy
#| msgid "&Edit Ranges..."
msgid "Edit Ran&ges..."
-msgstr "&Editar rangos..."
+msgstr "Editar ran&gos..."
# include/nis_server/securenets.ycp:165
#. checkbox label
#: src/include/crowbar/complex.rb:413
-#, fuzzy
#| msgid "Bond Network"
msgid "Add &Bastion Network"
-msgstr "Red asociada"
+msgstr "Añadir red &bastión"
#
# include/network/lan/address.ycp:122
@@ -256,7 +267,6 @@
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:636
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Configuration name %1 already exists.\n"
#| "Choose a different one."
@@ -264,17 +274,15 @@
"User '%1' already exists.\n"
"Choose a different name."
msgstr ""
-"El nombre de configuración %1 ya existe.\n"
-"Escoja otro."
+"El usuario '%1' ya existe.\n"
+"Escoja un nombre distinto."
-#
# include/network/isdn/ip.ycp:66 include/network/isdn/ip.ycp:93
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:781
-#, fuzzy
#| msgid "The entered URL is not valid."
msgid "The interface format '%1' is not valid"
-msgstr "La URL introducida no es válida."
+msgstr "El formato de interfaz '%1' no es válido."
#. table entry (VLAN status)
#: src/include/crowbar/complex.rb:861
@@ -287,7 +295,7 @@
"The netmask '%1' is invalid.\n"
"%2"
msgstr ""
-"La máscara de subred \"%1\" no es válida.\n"
+"La máscara de subred '%1' no es válida.\n"
"%2"
#. error popup
@@ -296,26 +304,25 @@
msgid ""
"The IP address '%1' is invalid.\n"
"%2"
-msgstr "La dirección IP \"%1\" es no es válida.%2"
+msgstr "La dirección IP '%1' es no es válida.%2"
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1011
msgid ""
"The router address '%1' is invalid.\n"
"%2"
-msgstr "La dirección \"%1\" del router no es válida.%2"
+msgstr "La dirección '%1' del router no es válida.%2"
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1023
msgid "The router address '%1' is not part of network '%2'."
-msgstr "La dirección \"%1\" del router no es parte de la red \"%2\"."
+msgstr "La dirección '%1' del router no es parte de la red '%2'."
#. error popup
#: src/include/crowbar/complex.rb:1047
-#, fuzzy
#| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'."
-msgstr "La dirección \"%1\" no es parte de la red \"%2\"."
+msgstr "La dirección IP '%1' no es parte de la red '%2'."
#. popup message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1068
@@ -323,8 +330,8 @@
"Some address ranges are not part of network '%1'.\n"
"Adapt them using 'Edit ranges' button."
msgstr ""
-"Algunos rangos de direcciones no son parte de la red \"%1\".\n"
-"Corrígalos usando \"Editar rangos\"."
+"Algunos rangos de direcciones no son parte de la red '%1'.\n"
+"Corríjalos usando 'Editar rangos'."
#. inputfield label
#: src/include/crowbar/complex.rb:1173
@@ -338,7 +345,7 @@
#: src/include/crowbar/complex.rb:1247
msgid "The address '%1' is not part of network '%2'."
-msgstr "La dirección \"%1\" no es parte de la red \"%2\"."
+msgstr "La dirección '%1' no es parte de la red '%2'."
#. error message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1263
@@ -348,55 +355,52 @@
#. error message
#: src/include/crowbar/complex.rb:1296
msgid "Ranges '%1' and '%2' are overlapping."
-msgstr "Los rangos \"%1\" y \"%2\" se superponen."
+msgstr "Los rangos '%1' y '%2' se superponen."
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1373
-#, fuzzy
#| msgid "User Settings"
msgid "&User Settings"
-msgstr "Configuración de usuario "
+msgstr "Config&uración de usuario"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1385
-msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
+msgid ""
+"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used."
msgstr ""
+"Si no hay ningún usuario, se utiliza el usuario 'crowbar' con la contraseña "
+"predeterminada."
-#
# include/network/lan/address.ycp:102
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1403
-#, fuzzy
#| msgid "Network Mode"
msgid "N&etwork Mode"
-msgstr "Modo de Red"
+msgstr "Modo de R&ed"
# include/nis_server/securenets.ycp:165
#: src/include/crowbar/complex.rb:1411
-#, fuzzy
#| msgid "Bond Network"
msgid "Bastion Network"
-msgstr "Red asociada"
+msgstr "Red bastión"
# include/nis_server/securenets.ycp:165
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1454
-#, fuzzy
#| msgid "Networks"
msgid "Net&works"
-msgstr "Redes"
+msgstr "Re&des"
#. tab header
#: src/include/crowbar/complex.rb:1490
-#, fuzzy
#| msgid "Repositories"
msgid "Re&positories"
-msgstr "Repositorios"
+msgstr "Re&positorios"
#. label (hint for user)
#: src/include/crowbar/complex.rb:1501
msgid "Empty URL means that default value will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Un URL vacío indica que se usará el valor predeterminado."
#. popup message %1 is FQDN
#: src/include/crowbar/complex.rb:1653
@@ -406,15 +410,16 @@
"\n"
"You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/"
msgstr ""
-"El Servidor de Administración de SUSE Cloud ha sido desplegado. Cambiar la red\n"
+"El Servidor de Administración de SUSE Cloud ha sido desplegado. Cambiar la "
+"red\n"
"no está soportado actualmente.\n"
"\n"
-"Consulte el sitio de Crowbar en http://%1:3000/"
+"Puede visitar la interfaz web de Crowbar en http://%1:3000/"
#. default dialog caption
#: src/include/crowbar/complex.rb:1671
msgid "Crowbar Configuration Overview"
-msgstr "Resumen de Configuración de Crowbar"
+msgstr "Resumen de la Configuración de Crowbar"
#. Read dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:37
@@ -422,8 +427,8 @@
"<p><b><big>Initializing Crowbar Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicialiando configuración de Crowbar</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Inicializando la configuración de Crowbar</big></b><br>\n"
+"Espere...<br></p>\n"
#. Write dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:41
@@ -432,7 +437,7 @@
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Guardando configuración de Crowbar</big></b><br>\n"
-"Por favor, aguarde...<br></p>\n"
+"Por favor, espere...<br></p>\n"
#. Overview dialog help
#: src/include/crowbar/helps.rb:45
@@ -440,7 +445,7 @@
"<p><b>Crowbar Configuration Overview</b>\n"
"<br></p>"
msgstr ""
-"\"<p><b>Resumen de Configuración de Crowbar</b>\n"
+"<p><b>Resumen de Configuración de Crowbar</b>\n"
"<br></p>"
#. Ovreview dialog help
@@ -452,7 +457,7 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Consule la guía de instalación de SUSE Cloud para detalles sobre la\n"
+"Consulte la guía de instalación de SUSE Cloud para detalles sobre la\n"
"configuración de red y utilización del módulo de YaST.\n"
"</p>"
@@ -464,7 +469,7 @@
#. Initialization dialog contents
#: src/include/crowbar/wizards.rb:91
msgid "Initializing..."
-msgstr "Iniciando..."
+msgstr "Inicializando..."
#. Crowbar read dialog caption
#: src/modules/Crowbar.rb:144
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
01 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-01 13:15:36 +0100 (Sat, 01 Nov 2014)
New Revision: 90601
Modified:
trunk/yast/es/po/support.es.po
Log:
support.es.po: Completada la traducci?\195?\179n. (jcsl)
Committed with Vertaal on behalf of jcsl
Modified: trunk/yast/es/po/support.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/support.es.po 2014-11-01 11:06:12 UTC (rev 90600)
+++ trunk/yast/es/po/support.es.po 2014-11-01 12:15:36 UTC (rev 90601)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-16 17:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-01 12:53+0100\n"
"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
#. Command line help text for the Xsupport module
#: src/clients/support.rb:56
msgid "Configuration of support"
-msgstr "Configuración de asistencia"
+msgstr "Configuración de la asistencia"
#. Rich text title for Support in proposals
#: src/clients/support_proposal.rb:83
@@ -39,16 +39,18 @@
#. Command line parameters dialog caption
#: src/include/support/dialogs.rb:46
msgid "Supportconfig Overview Dialog"
-msgstr "Cuadro de diálogo de resumen de supportconfig"
+msgstr "Cuadro de diálogo del resumen de supportconfig"
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:53
msgid "Open SUSE Support Center"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el Centro de Soporte de SUSE"
#: src/include/support/dialogs.rb:58
msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
-msgstr "Esto iniciará un navegador web que se conectará con el SUSE Support Center Portal."
+msgstr ""
+"Inicia un navegador web que se conectará con el Portal del Centro de Soporte "
+"de SUSE."
#: src/include/support/dialogs.rb:68
msgid "Open"
@@ -60,11 +62,12 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:84
msgid "This will create a tarball containing the collected log files."
-msgstr "Esto crea un archivo tarball que contendrá los ficheros de registro recopilados."
+msgstr ""
+"Crea un archivo tarball que contendrá los ficheros de registro recopilados."
#: src/include/support/dialogs.rb:96
msgid "Create report tarball"
-msgstr "Crear el tarball de reporte"
+msgstr "Crear el tarball para el reporte"
#: src/include/support/dialogs.rb:108
msgid "Upload Data"
@@ -72,7 +75,7 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:112
msgid "This will upload the collected logs to the specified URL."
-msgstr "Esto sube los archivos de registro recopilados a la URL especificada."
+msgstr "Sube los archivos de registro recopilados a la URL especificada."
#: src/include/support/dialogs.rb:119
msgid "Upload"
@@ -90,7 +93,8 @@
"Start Web browser?\n"
msgstr ""
"YaST ejecutará un navegador web como superusuario. Considere\n"
-"la posibilidad de ejecutarlo como un usuario sin privilegios e introduciendo la URL\n"
+"la posibilidad de ejecutarlo como un usuario sin privilegios e introduciendo "
+"la URL\n"
"%1.\n"
"¿Desea iniciar el navegador web?\n"
@@ -165,7 +169,9 @@
#: src/include/support/dialogs.rb:451
msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs"
-msgstr "Incluir todas las líneas del fichero del registro, reunir archivos de registro adicionales rotados"
+msgstr ""
+"Incluir todas las líneas del fichero del registro, reunir archivos de "
+"registro adicionales rotados"
#. Support configure1 dialog contents
#: src/include/support/dialogs.rb:465
@@ -302,7 +308,8 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<P><B><BIG>Cancelando la inicialización:</BIG></B><BR>\n"
-"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar</B> ahora.</p>\n"
+"Para cancelar la utilidad de configuración con seguridad, pulse <B>Cancelar<"
+"/B> ahora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/support/helps.rb:44
@@ -324,7 +331,8 @@
msgstr ""
"<p><b><big>Cancelando la grabación:</big></b><br>\n"
"Cancele el procedimiento de grabación pulsando <B>Cancelar</b>.\n"
-"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o no.\n"
+"Un cuadro de diálogo adicional le informará sobre si hacer esto es seguro o "
+"no.\n"
"</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
@@ -366,10 +374,20 @@
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
-"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
-"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open "
+"SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure "
+"you write down\n"
"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>Abrir el Centro de Soporte de SUSE</big></b><br>\n"
+"Para iniciar un navegador web que abra el Portal del Centro de Soporte de "
+"SUSE, use <b>Abrir el Centro de Soporte de SUSE</b>.\n"
+"Entonces podrá abrir una Solicitud de Servicio con Soporte Técnico Global. "
+"Asegúrese de anotar\n"
+"el número de la Solicitud de Servicio para incluirlo al subir los datos con "
+"supportconfig.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
#: src/include/support/helps.rb:80
@@ -378,7 +396,8 @@
"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Recopilación de datos</big></b><br>\n"
-"Para ejecutar la herramienta de recopilación de datos supportconfig, use <b>Recopilar datos</b></p>"
+"Para ejecutar la herramienta de recopilación de datos supportconfig, use <b>"
+"Recopilar datos</b></p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/include/support/helps.rb:84
@@ -399,7 +418,8 @@
"gather the most data or only gather a minimum amount of data."
msgstr ""
"<p><b><big>Opciones de supportconfig</big></b><br>\n"
-"Selecciones una opción para sobrescribir los valores predefinidos. Puede usar la configuración predeterminada,\n"
+"Selecciones una opción para sobrescribir los valores predefinidos. Puede usar "
+"la configuración predeterminada,\n"
"recoger el máximo de datos o solo la cantidad mínima."
#. Configure1 dialog help 2/3
@@ -410,7 +430,8 @@
"to select specific data sets to collect.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuración avanzada</big></b><br>\n"
-"Seleccione <b>Usar personalizada</b> y haga clic en el botón <b>Configuración avanzada</b>\n"
+"Seleccione <b>Usar personalizada</b> y haga clic en el botón <b>Configuración "
+"avanzada</b>\n"
"para seleccionar los conjuntos de datos específicos a recopilar.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/3
@@ -418,68 +439,88 @@
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"Collect additional information. Usually these options are not\n"
-"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>"
+"\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opciones</big></b><br>\n"
"Recoger información adicional. Normalmente, estas opciones no son\n"
-"necesarias, pero se pueden incluir si las circunstancias demandan más información.</p>\n"
+"necesarias, pero se pueden incluir si las circunstancias demandan más "
+"información.</p>\n"
#. Expert dialog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:108
msgid ""
"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the "
+"supportconfig tarball.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Opciones predeterminadas</b></big><br>\n"
-"Seleccione o descarte cada uno de los conjuntos de datos que le gustaría incluir en el archivo tarball de supportconfig.</p>"
+"Seleccione o descarte cada uno de los conjuntos de datos que le gustaría "
+"incluir en el archivo tarball de supportconfig.</p>"
#. Contact dialog help 1/4
#: src/include/support/helps.rb:112
msgid ""
"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to "
+"include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the "
+"basic-environment.txt file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Información de contacto</b></big><br>\n"
-"Rellene cada uno de los campos de la información de contacto que le gustaría incluir\n"
-"en el archivo tarball de supportconfig. Los campos se guardan en el archivo basic-environment.txt.</p>"
+"Rellene cada uno de los campos de la información de contacto que le gustaría "
+"incluir\n"
+"en el archivo tarball de supportconfig. Los campos se guardan en el archivo "
+"basic-environment.txt.</p>"
#. Contact dialog help 2/4
#: src/include/support/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported "
+"upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball "
+"filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual "
+"tarball filename.\n"
"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Subir información</big></b><br>\n"
-"El destino de la subida es la URI de destino del archivo tarball de supportconfig. Los servicios de subida admitidos incluyen\n"
-"ftp, http, https, scp. Si necesita incluir el nombre de archivo del tarball de supportconfig tarball en el destino de la subida,\n"
-"use la palabra clave <i>tarball</i>. Esta se sustituirá con el nombre real del archivo tarball.\n"
+"El destino de la subida es la URI de destino del archivo tarball de "
+"supportconfig. Los servicios de subida admitidos incluyen\n"
+"ftp, http, https, scp. Si necesita incluir el nombre de archivo del tarball "
+"de supportconfig tarball en el destino de la subida,\n"
+"use la palabra clave <i>tarball</i>. Esta se sustituirá con el nombre real "
+"del archivo tarball.\n"
"Vea <i>man supportconfig(1)</i> para obtener más detalles.</p>"
#. Contact dialog help 3/4
#: src/include/support/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
+"<br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Ejemplos de destino de la subida</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i>"
+"<br>\n"
"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
#. Contact dialog help 4/4
#: src/include/support/helps.rb:133
msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
-"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global "
+"Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open "
+"service request.\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b> Si está subiendo un archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support,\n"
-"asegúrese de incluir el número de 11 dígitos de la solicitud de servicio de la solicitud de servicio que ha abierto.\n"
+"<p><b>Nota:</b> Si está subiendo un archivo tarball de supportconfig a Global "
+"Technical Support,\n"
+"asegúrese de incluir el número de 11 dígitos de la solicitud de servicio de "
+"la solicitud de servicio que ha abierto.\n"
#. Collecting data dialkog help 1/1
#: src/include/support/helps.rb:137
@@ -494,23 +535,28 @@
#: src/include/support/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
-"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some "
+"of the collected data,\n"
"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Revisión de los datos recopilados</big></b><br>\n"
-"Revise los datos recopilados por supportconfig. Si no quiere compartir algunos de los datos recogidos,\n"
+"Revise los datos recopilados por supportconfig. Si no quiere compartir "
+"algunos de los datos recogidos,\n"
"use <b>Eliminar de los datos</b> y el fichero seleccionado se borrará.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/3
#: src/include/support/helps.rb:148
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
+"<br>\n"
"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
"directory and make sure that this option is checked.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Subir el archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support</big></b><br>\n"
-"Si quiere almacenar una copia del archivo tarball de supportconfig, seleccione el directorio\n"
+"<p><b><big>Subir el archivo tarball de supportconfig a Global Technical "
+"Support</big></b><br>\n"
+"Si quiere almacenar una copia del archivo tarball de supportconfig, "
+"seleccione el directorio\n"
"destino y asegúrese de que esta opción está marcada.\n"
"<br></p>\n"
@@ -519,13 +565,15 @@
#: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180
msgid ""
"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
-"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be "
+"uploaded\n"
"as default value.\n"
"Change this value only in special cases.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>URL para la subida</big></b><br>\n"
-"Esta opción contiene la ubicación a la que se subirá el archivo tarball de supportconfig\n"
+"Esta opción contiene la ubicación a la que se subirá el archivo tarball de "
+"supportconfig\n"
"como valor predeterminado.\n"
"Cambie este valor solo en casos especiales.\n"
"</p>\n"
@@ -544,13 +592,16 @@
#: src/include/support/helps.rb:173
msgid ""
-"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b>"
+"<br>\n"
"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
"<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Subir archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support</big></b><br>\n"
-"Si ya ha creado el archivo tarball de supportconfig, escriba la ruta completa\n"
+"<p><b><big>Subir archivo tarball de supportconfig a Global Technical Support<"
+"/big></b><br>\n"
+"Si ya ha creado el archivo tarball de supportconfig, escriba la ruta "
+"completa\n"
"en el campo <i>Paquete con archivos de registro</i> field.\n"
"<br></p>\n"
@@ -616,7 +667,9 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42
msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt"
-msgstr "Información relacionada a la captura de volcados de núcleo del sistema. crash.txt"
+msgstr ""
+"Información relacionada a la captura de volcados de núcleo del sistema. "
+"crash.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45
msgid "Information related to cron and at. cron.txt"
@@ -624,7 +677,9 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48
msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt"
-msgstr "Información de disco, montajes de sistemas de archivos y partición. fs-diskio.txt"
+msgstr ""
+"Información de disco, montajes de sistemas de archivos y partición. "
+"fs-diskio.txt"
#
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51
@@ -633,24 +688,32 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54
msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt"
-msgstr "Información de revisión de salud del eDirectory Novell. novell-edir.txt"
+msgstr ""
+"Información de revisión de salud del eDirectory Novell. novell-edir.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
-msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
-msgstr "Información del ambiente de sistema, incluyendo sysctl y ambiente de root. env.txt"
+msgid ""
+"System environment information, including sysctl and root's environment. "
+"env.txt"
+msgstr ""
+"Información del ambiente de sistema, incluyendo sysctl y ambiente de root. "
+"env.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
-msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
-msgstr "Recursivamente obtiene archivos *.conf, junto con varios otros archivos de configuración en /etc. etc.txt"
+msgid ""
+"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files "
+"in /etc. etc.txt"
+msgstr ""
+"Recursivamente obtiene archivos *.conf, junto con varios otros archivos de "
+"configuración en /etc. etc.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
-#, fuzzy
msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt"
msgstr "Información sobre el Enterprise Volume Management System. evms.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66
msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt"
-msgstr "información de Heartbeat/cluster de alta disponibilidad. ha.txt"
+msgstr "información de heartbeat/cluster de alta disponibilidad. ha.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:69
msgid "iSCSI target and initiator information. fs-iscsi.txt"
@@ -658,15 +721,19 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72
msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt"
-msgstr "Información relacionada a LDAP, incluyendo una búsqueda DSE de raíz. ldap.txt"
+msgstr ""
+"Información relacionada a LDAP, incluyendo una búsqueda DSE de raíz. ldap.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
-#, fuzzy
-msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
-msgstr "Información sobre Novell Linux User Management, incluyendo un DSE raíz, configuración UNIX y búsquedas de estaciones de trabajo. novell-lum.txt"
+msgid ""
+"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX "
+"Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgstr ""
+"Información sobre Novell Linux User Management, incluyendo un DSE raíz, "
+"configuración UNIX y búsquedas de objetos de estaciones de trabajo. "
+"novell-lum.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
-#, fuzzy
msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt"
msgstr "Información sobre Linux Volume Management. lvm.txt"
@@ -680,34 +747,32 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87
msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt"
-msgstr "Información de enrutamiento de datos simultaneos para el mapeador de dispositivos nativos. mpio.txt"
+msgstr ""
+"Información de enrutamiento de datos simultaneos para el mapeador de "
+"dispositivos nativos. mpio.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90
-#, fuzzy
msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt"
msgstr "Información sobre Novell Core Protocol. novell-ncp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:93
-#, fuzzy
msgid "Novell Cluster Services-related information. novell-ncs.txt"
msgstr "Información sobre Novell Cluster Services. novell-ncs.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96
msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt"
-msgstr "Información sobre la red, incluidas las reglas del cortafuegos. network.txt"
+msgstr ""
+"Información sobre la red, incluidas las reglas del cortafuegos. network.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99
-#, fuzzy
msgid "Network File System-related information. nfs.txt"
msgstr "Información sobre Network File System. nfs.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:102
-#, fuzzy
msgid "Novell Storage Services-related information. novell-nss.txt"
msgstr "Información sobre Novell Storage Services. novell-nss.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:105
-#, fuzzy
msgid "Network Time Protocol-related information. ntp.txt"
msgstr "Información sobre Network Time Protocol. ntp.txt"
@@ -724,9 +789,12 @@
msgstr "Información sobre OpenWBEM. openwbem.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
-#, fuzzy
-msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
-msgstr "Información sobre el Pluggable Authentication Module, incluida la información sobre cuentas de usuario. pam.txt"
+msgid ""
+"Pluggable Authentication Module-related information, including user account "
+"information. pam.txt"
+msgstr ""
+"Información sobre el Pluggable Authentication Module, incluida la información "
+"sobre cuentas de usuario. pam.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt"
@@ -745,27 +813,35 @@
msgstr "Información relacionada al cliente de actualización. updates.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
-#, fuzzy
-msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
-msgstr "Información sobre el System Activity Reporting, incluidas copias de ficheros de datos SAR. sar.txt"
+msgid ""
+"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR "
+"data files. sar.txt"
+msgstr ""
+"Información sobre el System Activity Reporting, incluidas copias de ficheros "
+"de datos SAR. sar.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
-#, fuzzy
msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt"
-msgstr "Información sobre el SLES Real Time kernel. slert.txt"
+msgstr "Información sobre el kernel SLES Real Time. slert.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138
msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt"
-msgstr "Información relacionada al protocolo de localización de servicio. slp.txt"
+msgstr ""
+"Información relacionada al protocolo de localización de servicio. slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
msgid ""
-"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
-"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for "
+"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to "
+"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
msgstr ""
-"Información sobre Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology. AVISO: algunas controladoras de discos duros y unidades no se comportan\n"
-"correctamente. Se sabe que la prueba de datos SMART ha hecho que sistemas de archivos cambien al modo de solo lectura o incluso que cuelguen el servidor. Asegúrese de que las pruebas de datos SMART\n"
+"Información sobre Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology. AVISO: "
+"algunas controladoras de discos duros y unidades no se comportan\n"
+"correctamente. Se sabe que la prueba de datos SMART ha hecho que sistemas de "
+"archivos cambien al modo de solo lectura o incluso que cuelguen el servidor. "
+"Asegúrese de que las pruebas de datos SMART\n"
"funcionan en su entorno antes de activar esta opción. fs-smartmon.txt\n"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
@@ -797,32 +873,60 @@
msgstr "Información sobre la virtualización XEN. xen.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
-msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
-msgstr "Le indica a supportconfig que busque el sistema de archivos para todas las instancias de ficheros de eDirectory. Si se activa, también se activa automáticamente ADD_OPTION_FSLIST. -e"
+msgid ""
+"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances "
+"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgstr ""
+"Le indica a supportconfig que busque el sistema de archivos para todas las "
+"instancias de ficheros de eDirectory. Si se activa, también se activa "
+"automáticamente ADD_OPTION_FSLIST. -e"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
-msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
-msgstr "Una lista completa de archivos utilizando buscar desde la raíz del sistema de archivo. -L, fs-files.txt"
+msgid ""
+"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgstr ""
+"Una lista completa de archivos utilizando buscar desde la raíz del sistema de "
+"archivo. -L, fs-files.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
-msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
-msgstr "Incluye el archivo de registro completo, incluyendo comentarios, en lugar de solo VAR_OPTION_LINE_COUNT lineas de él. Registros rotados adicionales son incluidos si están disponibles. -l"
+msgid ""
+"Includes the entire log file, including comments, instead of just "
+"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if "
+"available. -l"
+msgstr ""
+"Incluye el archivo de registro completo, incluyendo comentarios, en lugar de "
+"solo VAR_OPTION_LINE_COUNT lineas de él. Registros rotados adicionales son "
+"incluidos si están disponibles. -l"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d"
-msgstr "Minimiza la cantidad de información del disco y de revisión detallada. -d"
+msgstr ""
+"Minimiza la cantidad de información del disco y de revisión detallada. -d"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
-msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
-msgstr "Normalmente se incluyen todos los archivos de registro en /var/log/YaST2/*. Esta opción reduce la cantidad recopilada de cada archivo."
+msgid ""
+"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes "
+"the amount of each file retrieved."
+msgstr ""
+"Normalmente se incluyen todos los archivos de registro en /var/log/YaST2/*. "
+"Esta opción reduce la cantidad recopilada de cada archivo."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
-msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
-msgstr "Ejecuta un rpm -V sobre cada paquete RPM instalado. Esto demora un poco en completarse. -v, rpm-verify.txt"
+msgid ""
+"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to "
+"complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgstr ""
+"Ejecuta un rpm -V sobre cada paquete RPM instalado. Esto tarda un poco en "
+"completarse. -v, rpm-verify.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
-msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
-msgstr "Normalmente solo los tipos de serviciosSLP base son listados. Esta opción le permite consultar cada uno de los tipos de servicios descubiertos individualmente. -s, slp.txt"
+msgid ""
+"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you "
+"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgstr ""
+"Normalmente solo los tipos de serviciosSLP base son listados. Esta opción le "
+"permite consultar cada uno de los tipos de servicios descubiertos "
+"individualmente. -s, slp.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
msgid "Company name to include in the basic-environment.txt"
@@ -830,7 +934,8 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191
msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt"
-msgstr "Dirección de email del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
+msgstr ""
+"Dirección de email del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194
msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt"
@@ -838,50 +943,81 @@
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197
msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt"
-msgstr "Número de teléfono del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
+msgstr ""
+"Número de teléfono del contacto a incluir en el archivo basic-environment.txt"
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
-msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
-msgstr "El número de líneas a incluir cuando se obtenga un archivo de registro. Cero significa que se obtenga el archivo completo."
+msgid ""
+"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the "
+"entire file."
+msgstr ""
+"El número de líneas a incluir cuando se obtenga un archivo de registro. Cero "
+"significa que se obtenga el archivo completo."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
-msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
-msgstr "La ubicación del archivo tarball de supportconfig. Siempre se usa la primera ubicación valida de la lista."
+msgid ""
+"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is "
+"always used."
+msgstr ""
+"La ubicación del archivo tarball de supportconfig. Siempre se usa la primera "
+"ubicación valida de la lista."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
-msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
-msgstr "El número máximo de líneas de /var/log/messages a obtener. Cero significa obtener el archivo completo."
+msgid ""
+"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the "
+"entire file."
+msgstr ""
+"El número máximo de líneas de /var/log/messages a obtener. Cero significa "
+"obtener el archivo completo."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
-msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
+msgid ""
+"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the "
+"supportconfig tarball."
msgstr ""
+"El número máximo de número de archivos de registro de motores de políticas a "
+"incluir en el archivo tarball supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
-msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr "El número máximo de ficheros de datos SAR a incluir en el archivo tarball de supportconfig."
+msgid ""
+"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr ""
+"El número máximo de ficheros de datos SAR a incluir en el archivo tarball de "
+"supportconfig."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
msgid ""
-"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
-"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if "
+"you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with "
+"-Q."
msgstr ""
-"Cuando vale 1, supportconfig se ejecuta en modo silencioso. Esta opción es útil si usted\n"
-"planea la ejecución regular de supportconfig en un trabajo de cron, por ejemplo. Se establece con -Q."
+"Cuando vale 1, supportconfig se ejecuta en modo silencioso. Esta opción es "
+"útil si usted\n"
+"planea la ejecución regular de supportconfig en un trabajo de cron, por "
+"ejemplo. Se establece con -Q."
#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
-msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
-msgstr "Se utiliza para especificar adónde se va a subir el archivo tarball de supportconfig, cuando se usa la opción de inicio -u srnum. Puede indicar cualquier servidor FTP que admita subidas anónimas. El valor predeterminado es el servidor ftp público de SUSE."
+msgid ""
+"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using "
+"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports "
+"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
+msgstr ""
+"Se utiliza para especificar adónde se va a subir el archivo tarball de "
+"supportconfig, cuando se usa la opción de inicio -u srnum. Puede indicar "
+"cualquier servidor FTP que admita subidas anónimas. El valor predeterminado "
+"es el servidor ftp público de SUSE."
# clients/lan_inetd_start.ycp:86
#. Initialization dialog caption
#: src/include/support/wizards.rb:147
msgid "Support Configuration"
-msgstr "Configuración de asistencia"
+msgstr "Configuración de la asistencia"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/support/wizards.rb:149
msgid "Initializing..."
-msgstr "Iniciando..."
+msgstr "Inicializando..."
#. global string created_directory="";
#: src/modules/Support.rb:143
@@ -936,4 +1072,5 @@
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/Support.rb:438
msgid "Configuration summary..."
-msgstr "Resumen de configuración..."
+msgstr "Resumen de la configuración..."
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
01 Nov '14
Author: ramax
Date: 2014-11-01 12:06:12 +0100 (Sat, 01 Nov 2014)
New Revision: 90600
Modified:
trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po
Log:
Partially updated zypper zh_TW translations
Modified: trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po 2014-11-01 09:47:00 UTC (rev 90599)
+++ trunk/lcn/zh_TW/po/zypper.zh_TW.po 2014-11-01 11:06:12 UTC (rev 90600)
@@ -7,13 +7,14 @@
# swyear <swyear(a)gmail.com>, 2008, 2009.
# Angus J.F. Lai <jingfu.lai(a)gmail.com>, 2009.
# Ray Chen <swyear(a)opensuse.org>, 2009, 2011, 2012, 2013.
+# Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zypper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-31 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-09 11:42+0800\n"
-"Last-Translator: ray123\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-01 00:47+0800\n"
+"Last-Translator: Ramax Lo <ramaxlo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -126,9 +127,8 @@
msgstr "類別:"
#: src/info.cc:267
-#, fuzzy
msgid "Severity: "
-msgstr "詳細: %d"
+msgstr "嚴重性:"
#: src/info.cc:268
msgid "Created On: "
@@ -160,7 +160,7 @@
#: src/info.cc:343
msgid "Visible to User: "
-msgstr ""
+msgstr "對使用者可見:"
#. TranslatorExplanation S stands for Status
#. translators: S for 'installed Status'
@@ -219,40 +219,35 @@
#: src/info.cc:441
msgid "End of Support"
-msgstr ""
+msgstr "終止支援"
#: src/info.cc:441 src/info.cc:449 src/info.cc:481
msgid "undefined"
-msgstr ""
+msgstr "未定義"
#: src/info.cc:444
-#, fuzzy
msgid "CPE Name"
-msgstr "名稱"
+msgstr "CPE 名稱"
#: src/info.cc:451
msgid "invalid CPE Name"
-msgstr ""
+msgstr "無效的 CPE 名稱"
#: src/info.cc:454
-#, fuzzy
msgid "Update Repositories"
-msgstr "指定的套件庫: "
+msgstr "更新套件庫: "
#: src/info.cc:463
-#, fuzzy
msgid "Content Id"
-msgstr "內容"
+msgstr "內容 ID"
#: src/info.cc:470
-#, fuzzy
msgid "Provided by enabled repository"
-msgstr "正在跳過已停用的套件庫 '%s'"
+msgstr "由啟用的套件庫提供"
#: src/info.cc:476
-#, fuzzy
msgid "Not provided by any enabled repository"
-msgstr "原始碼套件 '%s' 未在任何套件庫中提供 。"
+msgstr "非由任何啟用的套件庫提供"
#: src/RequestFeedback.cc:36
#, c-format
@@ -282,7 +277,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:51 src/misc.cc:341
#, c-format
msgid "Source package '%s' not found."
-msgstr "找不到來源套件 '%s'。"
+msgstr "找不到原始碼套件 '%s'。"
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:53
@@ -313,7 +308,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:66
#, c-format
msgid "Source package '%s' not found in specified repositories."
-msgstr "在指定套件庫中找不到來源套件 '%s' 。"
+msgstr "在指定套件庫中找不到原始碼套件 '%s' 。"
#. just in case
#: src/RequestFeedback.cc:68
@@ -328,7 +323,7 @@
msgstr "找不到提供 '%s' 的提供者。"
#: src/RequestFeedback.cc:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No package matching '%s' is installed."
msgstr "沒有發現符合 '%s' 的已安裝套件。"
@@ -357,7 +352,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:107
#, c-format
msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed."
-msgstr "沒有 '%s' 的更新規劃。最新的可用版本已經安裝了。"
+msgstr "沒有 '%s' 的更新候選。最新的可用版本已經安裝了。"
#: src/RequestFeedback.cc:112
#, c-format
@@ -367,7 +362,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:119
#, c-format
msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository."
-msgstr "有更新候選 '%s' 針對 '%s'進行更新,但它不符合特定 版本,架構或套件庫。"
+msgstr "有更新候選 '%s' 針對 '%s' 進行更新,但它不符合特定版本,架構或套件庫。"
#: src/RequestFeedback.cc:132
#, c-format
@@ -423,7 +418,7 @@
#: src/RequestFeedback.cc:226
#, c-format
msgid "Patch '%s' was issued after the specified date."
-msgstr "在指定日數後,修補程式 '%s' 已發行。"
+msgstr "修補程式 '%s' 已在指定日期後發行。"
#: src/RequestFeedback.cc:232
#, c-format
@@ -456,363 +451,362 @@
msgstr "新增衝突: '%s'。"
#: src/Summary.cc:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following NEW package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "將會安裝下列新的套件:"
+msgstr[0] "將會安裝下列 %d 個新的套件:"
#: src/Summary.cc:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following NEW patch is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:"
-msgstr[0] "將會安裝下列新的修補程式:"
+msgstr[0] "將會安裝下列 %d 個新的修補程式:"
#: src/Summary.cc:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following NEW pattern is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:"
-msgstr[0] "將會安裝下列新的樣式:"
+msgstr[0] "將會安裝下列 %d 個新的樣式:"
#: src/Summary.cc:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following NEW product is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:"
-msgstr[0] "將會安裝下列新的產品:"
+msgstr[0] "將會安裝下列 %d 個新的產品:"
#: src/Summary.cc:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following source package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "下列源套件將會重新安裝:"
+msgstr[0] "將會安裝下列 %d 個原始碼套件:"
#: src/Summary.cc:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following application is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:"
-msgstr[0] "下列樣式將會重新安裝:"
+msgstr[0] "將會安裝下列 %d 個應用:"
#: src/Summary.cc:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "下列套件將會被移除:"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件將會被移除:"
#: src/Summary.cc:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following patch is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "下列修補程式將會被移除:"
+msgstr[0] "下列 %d 個修補程式將會被移除:"
#: src/Summary.cc:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following pattern is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "下列樣式將會被移除:"
+msgstr[0] "下列 %d 個樣式將會被移除:"
#: src/Summary.cc:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following product is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "下列產品將會被移除:"
+msgstr[0] "下列 %d 個產品將會被移除:"
#: src/Summary.cc:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following application is going to be REMOVED:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:"
-msgstr[0] "下列樣式將會被移除:"
+msgstr[0] "下列 %d 個應用將會被移除:"
#: src/Summary.cc:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "下列套件將會升級:"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件將會升級:"
#: src/Summary.cc:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following patch is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "下列修補程式將會升級:"
+msgstr[0] "下列 %d 個修補程式將會升級:"
#: src/Summary.cc:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following pattern is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "下列樣式將會升級:"
+msgstr[0] "下列 %d 個樣式將會升級:"
#: src/Summary.cc:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following product is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "下列產品將會升級:"
+msgstr[0] "下列 %d 個產品將會升級:"
#: src/Summary.cc:588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following application is going to be upgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:"
-msgstr[0] "下列樣式將會升級:"
+msgstr[0] "下列 %d 個應用將會升級:"
#: src/Summary.cc:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "下列套件將會降級:"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件將會降級:"
#: src/Summary.cc:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following patch is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "下列修補程式將會降級:"
+msgstr[0] "下列 %d 個修補程式將會降級:"
#: src/Summary.cc:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following pattern is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "下列樣式將會降級:"
+msgstr[0] "下列 %d 個樣式將會降級:"
#: src/Summary.cc:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following product is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "下列產品將會降級:"
+msgstr[0] "下列 %d 個產品將會降級:"
#: src/Summary.cc:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following application is going to be downgraded:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:"
-msgstr[0] "下列樣式將會降級:"
+msgstr[0] "下列 %d 個應用將會降級:"
#: src/Summary.cc:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "下列套件將會重新安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件將會重新安裝:"
#: src/Summary.cc:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following patch is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "下列修補程式將會重新安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個修補程式將會重新安裝:"
#: src/Summary.cc:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following pattern is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "下列樣式將會重新安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個樣式將會重新安裝:"
#: src/Summary.cc:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following product is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "下列產品將會重新安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個產品將會重新安裝:"
#: src/Summary.cc:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following application is going to be reinstalled:"
msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:"
-msgstr[0] "下列樣式將會重新安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個應用將會重新安裝:"
#: src/Summary.cc:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following recommended package was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:"
-msgstr[0] "下列推薦的套件已自動被選取:"
+msgstr[0] "下列 %d 個推薦的套件已自動被選取:"
#: src/Summary.cc:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following recommended patch was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:"
-msgstr[0] "下列推薦的修補程式已自動被選取:"
+msgstr[0] "下列 %d 個推薦的修補程式已自動被選取:"
#: src/Summary.cc:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following recommended pattern was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:"
-msgstr[0] "下列推薦的樣式已自動被選取:"
+msgstr[0] "下列 %d 個推薦的樣式已自動被選取:"
#: src/Summary.cc:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following recommended product was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:"
-msgstr[0] "下列推薦的產品已自動被選取:"
+msgstr[0] "下列 %d 個推薦的產品已自動被選取:"
#: src/Summary.cc:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following recommended source package was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:"
-msgstr[0] "下列推薦的套件已自動被選取:"
+msgstr[0] "下列 %d 個推薦的原始碼套件已自動被選取:"
#: src/Summary.cc:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following recommended application was automatically selected:"
msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:"
-msgstr[0] "下列推薦的樣式已自動被選取:"
+msgstr[0] "下列 %d 個推薦的應用已自動被選取:"
#: src/Summary.cc:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):"
-msgstr[0] "下列套件是推薦的,但將不會被安裝(僅有需要的套件會被安裝):"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件是推薦的,但將不會被安裝(僅有需要的套件會被安裝):"
#: src/Summary.cc:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):"
msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):"
-msgstr[0] "下列套件是推薦的,但將不會被安裝,因為 他們是您不想要的(之前被手動移除):"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件是推薦的,但將不會被安裝,因為它們是您不想要的(之前被手動移除):"
#: src/Summary.cc:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:"
-msgstr[0] "下列套件是推薦的,但將不會被安裝,因為 有衝突或相依系性的問題:"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件是推薦的,但將不會被安裝,因為有衝突或相依性的問題:"
#: src/Summary.cc:908
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "下列修補程式是推薦的,但將不會被安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個修補程式是推薦的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "下列樣式是推薦的,但將不會被安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個樣式是推薦的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following product is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "下列產品是推薦的,但將不會被安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個產品是推薦的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following application is recommended, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:"
-msgstr[0] "下列樣式是推薦的,但將不會被安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個應用是推薦的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "下列套件是建議的,但將不會被安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件是建議的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "下列修補程式是建議的,但將不會被安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個修補程式是建議的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:969
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "下列樣式是建議的,但將不會被安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個樣式是建議的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following product is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "下列產品是建議的,但將不會被安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個產品是建議的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following application is suggested, but will not be installed:"
msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:"
-msgstr[0] "下列樣式是建議的,但將不會被安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個應用是建議的,但將不會被安裝:"
#: src/Summary.cc:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:"
-msgstr[0] "下列套件將會變更架構:"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件將會變更架構:"
#: src/Summary.cc:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following patch is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:"
-msgstr[0] "下列修補程式將會變更架構:"
+msgstr[0] "下列 %d 個修補程式將會變更架構:"
#: src/Summary.cc:1010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following pattern is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:"
-msgstr[0] "下列樣式將會變更架構:"
+msgstr[0] "下列 %d 個樣式將會變更架構:"
#: src/Summary.cc:1015
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following product is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:"
-msgstr[0] "下列產品將會變更架構:"
+msgstr[0] "下列 %d 個產品將會變更架構:"
#: src/Summary.cc:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following application is going to change architecture:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:"
-msgstr[0] "下列樣式將會變更架構:"
+msgstr[0] "下列 %d 個應用將會變更架構:"
#: src/Summary.cc:1042
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:"
-msgstr[0] "下列套件將會變更供應商:"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件將會變更供應商:"
#: src/Summary.cc:1047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following patch is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:"
-msgstr[0] "下列修補程式將會變更供應商:"
+msgstr[0] "下列 %d 個修補程式將會變更供應商:"
#: src/Summary.cc:1052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following pattern is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:"
-msgstr[0] "下列樣式將會變更供應商:"
+msgstr[0] "下列 %d 個樣式將會變更供應商:"
#: src/Summary.cc:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following product is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:"
-msgstr[0] "下列產品將會變更供應商:"
+msgstr[0] "下列 %d 個產品將會變更供應商:"
#: src/Summary.cc:1062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following application is going to change vendor:"
msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:"
-msgstr[0] "下列樣式將會變更供應商:"
+msgstr[0] "下列 %d 個應用將會變更供應商:"
#: src/Summary.cc:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is not supported by its vendor:"
msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:"
-msgstr[0] "下列套件不被他們的供應商支援:"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件不被它們的供應商支援:"
#: src/Summary.cc:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package needs additional customer contract to get support:"
msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:"
-msgstr[0] "下列套件需要其他的客製化合約以取得支援:"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件需要額外的客製化合約以取得支援:"
#: src/Summary.cc:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] "下列套件更新將 不會 被安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個套件更新將 不會 被安裝:"
#: src/Summary.cc:1126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following product update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] "下列產品更新將 不會 被安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個產品更新將 不會 被安裝:"
#: src/Summary.cc:1131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following application update will NOT be installed:"
msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:"
-msgstr[0] "下列套件更新將 不會 被安裝:"
+msgstr[0] "下列 %d 個應用更新將 不會 被安裝:"
#: src/Summary.cc:1151
-#, fuzzy
msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% "
-msgstr "全部下載大小: %s。"
+msgstr "全部下載大小:%1%。已快取:%2%"
#: src/Summary.cc:1154
msgid "Download only."
@@ -916,96 +910,90 @@
#: src/Summary.cc:1288
msgid "source package"
msgid_plural "source packages"
-msgstr[0] "原始碼套件"
+msgstr[0] " 原始碼套件"
#. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install"
#: src/Summary.cc:1291
msgid "source package to install"
msgid_plural "source packages to install"
-msgstr[0] "原始碼套件將被安裝"
+msgstr[0] " 原始碼套件將被安裝"
#: src/callbacks/keyring.h:37
-#, fuzzy
msgid "Repository:"
-msgstr "套件庫: "
+msgstr "套件庫:"
#: src/callbacks/keyring.h:39
-#, fuzzy
msgid "Key Name:"
-msgstr "金鑰名稱: %s"
+msgstr "金鑰名稱:"
#: src/callbacks/keyring.h:40
-#, fuzzy
msgid "Key Fingerprint:"
-msgstr "金鑰指紋: %s"
+msgstr "金鑰指紋:"
#: src/callbacks/keyring.h:41
-#, fuzzy
msgid "Key Created:"
-msgstr "金鑰建立: %s"
+msgstr "金鑰建立:"
#: src/callbacks/keyring.h:42
-#, fuzzy
msgid "Key Expires:"
-msgstr "金鑰期限: %s"
+msgstr "金鑰期限:"
#: src/callbacks/keyring.h:43
-#, fuzzy
msgid "Rpm Name:"
-msgstr "名稱: "
+msgstr "RPM 名稱:"
#: src/callbacks/keyring.h:69
msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired."
-msgstr ""
+msgstr "gpg 金鑰簽章的檔案 '%1%' 已過期。"
#: src/callbacks/keyring.h:75
msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day."
msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "gpg 金鑰簽章的檔案 '%1%' 將在 %2% 天後過期。"
#: src/callbacks/keyring.h:98
#, c-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s'."
-msgstr "接受一個未簽名的檔案 '%s'。"
+msgstr "接受一個未簽章的檔案 '%s'。"
#: src/callbacks/keyring.h:102
#, c-format
msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'."
-msgstr "接受一個未簽名的檔案 '%s' 從套件庫 '%s'。"
+msgstr "接受一個未簽章的檔案 '%s' 從套件庫 '%s'。"
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:113
#, c-format
msgid "File '%s' is unsigned, continue?"
-msgstr "檔案 '%s' 未簽名,要繼續嗎?"
+msgstr "檔案 '%s' 未簽章,要繼續嗎?"
#. TranslatorExplanation: speaking of a file
#: src/callbacks/keyring.h:117
#, c-format
msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?"
-msgstr "檔案 '%s' 來自套件庫 '%s' 未簽名,要繼續嗎?"
+msgstr "檔案 '%s' 來自套件庫 '%s' 未簽章,要繼續嗎?"
#: src/callbacks/keyring.h:140
#, c-format
msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr "接受檔案 '%s',此檔案使用未知的金鑰 '%s' 簽名。"
+msgstr "接受檔案 '%s',此檔案使用未知的金鑰 '%s' 簽章。"
#: src/callbacks/keyring.h:144
#, c-format
msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'."
-msgstr "接受檔案 '%s'來自套件庫 '%s',此檔案使用未知的金鑰 '%s' 簽名。"
+msgstr "接受檔案 '%s'來自套件庫 '%s',此檔案使用未知的金鑰 '%s' 簽章。"
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:154
#, c-format
msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr "檔案 '%s' 是以不明金鑰 '%s' 簽名。要繼續嗎?"
+msgstr "檔案 '%s' 是以不明金鑰 '%s' 簽章。要繼續嗎?"
#. translators: the last %s is gpg key ID
#: src/callbacks/keyring.h:158
#, c-format
msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?"
-msgstr "檔案 '%s' 來自套件庫 '%s' 是以不明金鑰 '%s' 簽名。要繼續嗎?"
+msgstr "檔案 '%s' 來自套件庫 '%s' 是以不明金鑰 '%s' 簽章。要繼續嗎?"
#: src/callbacks/keyring.h:174
msgid "Automatically importing the following key:"
@@ -1056,12 +1044,12 @@
#: src/callbacks/keyring.h:258
#, c-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!"
-msgstr "忽略檔案 '%s' 的簽名驗證失敗!"
+msgstr "忽略檔案 '%s' 的簽章驗證失敗!"
#: src/callbacks/keyring.h:261
#, c-format
msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!"
-msgstr "忽略檔案 '%s' 來自套件庫 '%s' 的簽名驗證失敗!"
+msgstr "忽略檔案 '%s' 來自套件庫 '%s' 的簽章驗證失敗!"
#: src/callbacks/keyring.h:267
msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!"
@@ -1070,12 +1058,12 @@
#: src/callbacks/keyring.h:277
#, c-format
msgid "Signature verification failed for file '%s'."
-msgstr "檔案 '%s' 的簽名確認失敗。"
+msgstr "檔案 '%s' 的簽章確認失敗。"
#: src/callbacks/keyring.h:280
#, c-format
msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'."
-msgstr "檔案 '%s' 來自套件庫 '%s' 簽名驗證失敗。"
+msgstr "檔案 '%s' 來自套件庫 '%s' 簽章驗證失敗。"
#: src/callbacks/keyring.h:285
msgid ""
@@ -1145,33 +1133,33 @@
#. TranslatorExplanation A progressbar label
#: src/callbacks/rpm.h:338
msgid "Checking for file conflicts:"
-msgstr ""
+msgstr "正在檢查檔案衝突:"
#. TranslatorExplanation %1%(commandline option)
#: src/callbacks/rpm.h:372
msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details."
-msgstr ""
+msgstr "檢查檔案衝突需要事先下載尚未安裝的套件,才能存取其檔案列表。詳情請見 zypper 說明文件中關於選項 '%1%' 的說明。"
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:"
msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "下列套件因為尚未下載,故必須在檔案衝突檢查時被排除:"
#. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:390
msgid "Detected %1% file conflict:"
msgid_plural "Detected %1% file conflicts:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "偵測到 %1% 個檔案衝突:"
#: src/callbacks/rpm.h:398
msgid "Conflicting files will be replaced."
-msgstr ""
+msgstr "衝突檔案將會被取代。"
#. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):"
#: src/callbacks/rpm.h:404
msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content."
-msgstr ""
+msgstr "當二個套件嘗試安裝檔名相同、內容卻不同的檔案時,檔案衝突就會發生。若您選擇繼續,衝突檔案將會被取代,先前的內容也會消失。"
#. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors
#: src/callbacks/media.cc:30
@@ -1330,7 +1318,7 @@
#: src/callbacks/repo.h:112
msgid "In cache %1%"
-msgstr ""
+msgstr "在快取 %1% 中"
#: src/callbacks/repo.h:128
#, c-format
@@ -1361,7 +1349,7 @@
#: src/repos.cc:130
msgid "Forcing raw metadata refresh"
-msgstr "強迫不完整的中繼資料重新整理"
+msgstr "強迫原始中繼資料重新整理"
#: src/repos.cc:137
#, c-format
@@ -1462,10 +1450,10 @@
msgstr "忽略套件庫 '%s' 因為使用了 '%s' 參數。"
#: src/repos.cc:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Ignoring disabled repository '%s'"
msgid "Scanning content of disabled repository '%s'."
-msgstr "正在跳過已停用的套件庫 '%s'"
+msgstr "正在掃描已停用的套件庫 '%s' 的內容。"
#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736
#, c-format
@@ -1488,16 +1476,16 @@
msgstr "停用套件庫 '%s'。"
#: src/repos.cc:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Disabling repository '%s'."
msgid "Temporarily enabling repository '%s'."
-msgstr "停用套件庫 '%s'。"
+msgstr "暫時啟用套件庫 '%s'。"
#: src/repos.cc:782
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Repository '%s' is invalid."
msgid "Repository '%s' stays disabled."
-msgstr "套件庫 '%s' 不適用。"
+msgstr "套件庫 '%s' 維持停用狀態。"
#: src/repos.cc:821
msgid "Initializing Target"
@@ -1558,14 +1546,12 @@
msgstr "服務"
#: src/repos.cc:1044
-#, fuzzy
msgid "No repositories defined."
-msgstr "遠端套件庫停用。"
+msgstr "尚未定義套件庫。"
#: src/repos.cc:1045
-#, fuzzy
msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories."
-msgstr "尚未定義套件庫。請用 'zypper addrepo' 命令來加入套件庫。"
+msgstr "請用 'zypper addrepo' 命令來加入一或多個套件庫。"
#: src/repos.cc:1081
msgid "Auto-refresh"
@@ -1601,7 +1587,7 @@
#: src/repos.cc:1088
msgid "Repo Info Path"
-msgstr ""
+msgstr "套件庫資訊路徑"
#: src/repos.cc:1089
msgid "MD Cache Path"
@@ -1676,12 +1662,12 @@
#: src/repos.cc:1478
#, c-format
msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'."
-msgstr "正在清除 '%s' 的 raw 中繼資料快取。"
+msgstr "正在清除 '%s' 的原始中繼資料快取。"
#: src/repos.cc:1485
#, c-format
msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'."
-msgstr "保留 %s 的 raw 中繼資料快取 '%s'。"
+msgstr "保留 %s 的原始中繼資料快取 '%s'。"
#. translators: meaning the cached rpm files
#: src/repos.cc:1493
@@ -1704,7 +1690,7 @@
#: src/repos.cc:1543
msgid "Could not clean the repositories because of errors."
-msgstr "因發生錯誤清理套件庫。"
+msgstr "因發生錯誤,無法清理套件庫。"
#: src/repos.cc:1550
msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error."
@@ -1720,7 +1706,7 @@
#: src/repos.cc:1600
msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh."
-msgstr "這是一個會改變的唯讀媒體 (CD/DVD),停用自動重新整理。"
+msgstr "這是一個可抽換的唯讀媒體 (CD/DVD),停用自動重新整理。"
#: src/repos.cc:1622
#, c-format
@@ -1775,16 +1761,16 @@
#: src/repos.cc:1719
#, c-format
msgid "Problem reading data from '%s' media"
-msgstr "從媒體 '%s' 讀取資料發生問題"
+msgstr "從媒體 '%s' 讀取資料時發生問題"
#: src/repos.cc:1720
msgid "Please check if your installation media is valid and readable."
msgstr "請檢查您的安裝媒體是否適用與可存取。"
#: src/repos.cc:1727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh."
-msgstr "正在從媒體 '%s' 讀取資料"
+msgstr "延遲從媒體 '%s' 讀取資料到下一次的重新整理。"
#: src/repos.cc:1794
msgid "Problem accessing the file at the specified URI"
@@ -2101,7 +2087,7 @@
msgstr "因為錯誤,由 '%s' 提供的解決方案無法載入。"
#: src/repos.cc:3268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server."
msgstr "套件庫 '%s' 顯然已過期。請考慮使用其他鏡像或伺服器。"
@@ -2181,7 +2167,7 @@
#: src/update.cc:315
msgid "The following software management updates will be installed first:"
-msgstr "下列軟體更新將會先被安裝:"
+msgstr "下列軟體更新將會先被安裝:"
#: src/update.cc:324 src/update.cc:558
msgid "No updates found."
@@ -2232,7 +2218,7 @@
#: src/update.cc:584
msgid "No."
-msgstr "否"
+msgstr "編號"
#: src/update.cc:584
msgid "Patch"
@@ -2241,7 +2227,7 @@
#: src/update.cc:613
#, c-format
msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified."
-msgstr "忽略 %s 不使用參數,因為有選項已指定類似參數。"
+msgstr "忽略沒有參數的 %s,因為已指定了帶有參數的類似選項。"
#: src/update.cc:721
msgid "No matching issues found."
@@ -2249,11 +2235,11 @@
#: src/update.cc:730
msgid "The following matches in issue numbers have been found:"
-msgstr "已找到符合issue numbers的項目:"
+msgstr "已找到下列符合問題編號的項目:"
#: src/update.cc:741
msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:"
-msgstr "發現符合修正描述的下列修正:"
+msgstr "已找到下列符合描述的修補程式:"
#: src/update.cc:820
#, c-format
@@ -2270,28 +2256,11 @@
msgid "OK OK! Exiting immediately..."
msgstr "好啦好啦!馬上就退出..."
+#: src/Zypper.cc:97
+msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead."
+msgstr "偵測到舊的命令列選項 %1%。請改用 %2%。"
+
#: src/Zypper.cc:203
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " Global Options:\n"
-#| "\t--help, -h\t\tHelp.\n"
-#| "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n"
-#| "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n"
-#| "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n"
-#| "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n"
-#| "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n"
-#| "\t\t\t\tmessages.\n"
-#| "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n"
-#| "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n"
-#| "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n"
-#| "\t--rug-compatible, -r\tTurn on rug compatibility.\n"
-#| "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n"
-#| "\t\t\t\tautomatically.\n"
-#| "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
-#| "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n"
-#| "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n"
-#| "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n"
-#| "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n"
msgid ""
" Global Options:\n"
"\t--help, -h\t\tHelp.\n"
@@ -2317,18 +2286,17 @@
"\t--version, -V\t\t輸出版本編號。\n"
"\t--promptids\t\t輸出 zypper 的使用者提示清單。\n"
"\t--config, -c <file>\t使用指定的設定檔案代替預設值。\n"
-"\t--userdata <string>\t使用者定義的交辦 id 使用在歷史紀錄 以及外掛。\n"
+"\t--userdata <string>\t使用者定義的交辦 id 使用在歷史紀錄以及外掛。\n"
"\t--quiet, -q\t\t隱藏一般輸出,僅印出錯誤\n"
"\t\t\t\t訊息。\n"
"\t--verbose, -v\t\t增加詳細度。\n"
"\t--no-abbrev, -A\t\t在表格中不要縮減文字。\n"
"\t--table-style, -s\t表格樣式(整數)。\n"
-"\t--rug-compatible, -r\t開啟 rug 相容性。\n"
-"\t--non-interactive, -n\t不問任何事,自動使用預設的\n"
+"\t--non-interactive, -n\t不提問任何選擇,自動使用預設的\n"
"\t\t\t\t答案。\n"
"\t--non-interactive-include-reboot-patches\n"
"\t\t\t\t對於有建議重開機旗標的修補程式\n"
-"\t\t\t\t不要將之視為互動。\n"
+"\t\t\t\t不要將之視為可互動的。\n"
"\t--xmlout, -x\t\t切換為 XML 輸出。\n"
"\t--ignore-unknown, -i\t忽略未知的套件。\n"
@@ -2343,23 +2311,12 @@
msgstr ""
"\t--reposd-dir, -D <dir>\t使用不同的套件庫定義檔的\n"
"\t\t\t\t目錄。\n"
-"\t--cache-dir, -C <dir>\t使用不同的中繼資料快取資料庫的目錄。\n"
-"\t--raw-cache-dir <dir>\t使用不同的 raw 中繼資料快取的目錄。\n"
+"\t--cache-dir, -C <dir>\t使用不同的中繼資料快取的目錄。\n"
+"\t--raw-cache-dir <dir>\t使用不同的原始中繼資料快取的目錄。\n"
"\t--solv-cache-dir <dir>\t使用不同的解決方案檔案快取目錄。\n"
"\t--pkg-cache-dir <dir>\t使用不同的套件快取目錄。\n"
#: src/Zypper.cc:232
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " Repository Options:\n"
-#| "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
-#| "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n"
-#| "\t\t\t\tsigning keys.\n"
-#| "\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n"
-#| "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n"
-#| "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n"
-#| "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n"
-#| "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n"
msgid ""
" Repository Options:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n"
@@ -2376,8 +2333,10 @@
" 套件庫選項:\n"
"\t--no-gpg-checks\t\t忽略 GPG 檢查錯誤並繼續。\n"
"\t--gpg-auto-import-keys\t自動信任並匯入新套件庫的\n"
-"\t\t\t\t簽名金鑰。\n"
+"\t\t\t\t簽章金鑰。\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\t使用附加的套件庫。\n"
+"\t--plus-content <tag>\t額外使用有提供特定關鍵字的停用套件庫。\n"
+"\t\t\t\t嘗試 '--plus-content debug' 來啟用有提供除錯套件的套件庫。\n"
"\t--disable-repositories\t不要由套件庫讀取中繼資料。\n"
"\t--no-refresh\t\t不要重新整理套件庫。\n"
"\t--no-cd\t\t\t忽略 CD/DVD 套件庫。\n"
@@ -2456,9 +2415,9 @@
" 軟體管理:\n"
"\tinstall, in\t\t安裝套件。\n"
"\tremove, rm\t\t移除套件。\n"
-"\tverify, ve\t\t確認套件相依性整合。\n"
+"\tverify, ve\t\t確認套件相依完整性。\n"
"\tsource-install, si\t安裝原始碼套件和其建構所需\n"
-"\t\t\t\t相依性。\n"
+"\t\t\t\t的相依性套件。\n"
"\tinstall-new-recommends, inr\n"
"\t\t\t\t安裝已安裝套件所建議\n"
"\t\t\t\t的新套件。\n"
@@ -2478,7 +2437,7 @@
"\tlist-updates, lu\t列出可用的更新。\n"
"\tpatch\t\t\t安裝所需的修補程式。\n"
"\tlist-patches, lp\t列出所需的修補程式。\n"
-"\tdist-upgrade, dup\t進行一個版本升級。\n"
+"\tdist-upgrade, dup\t進行一個發行版本升級。\n"
"\tpatch-check, pchk\t檢查有無修補程式。\n"
#: src/Zypper.cc:295
@@ -2522,7 +2481,6 @@
"\tcleanlocks, cl\t\t移除未使用的鎖定。\n"
#: src/Zypper.cc:317
-#, fuzzy
msgid ""
" Other Commands:\n"
"\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n"
@@ -2537,8 +2495,9 @@
"\tversioncmp, vcmp\t比較兩個版本字串。\n"
"\ttargetos, tos\t\t印出目標作業系統 ID 字串。\n"
"\tlicenses\t\t印出關於已安裝套件的授權\n"
-"\t\t\t\t與 EULAs。\n"
-"\tsource-download\t\t下載所有已安裝套件的原始碼 rpm\n"
+"\t\t\t\t與終端使用者協議 (EULA) 的報告。\n"
+"\tdownload\t\t下載命令列指定的 rpm 套件到本地目錄。\n"
+"\tsource-download\t\t下載所有已安裝套件的原始碼 rpm 套件\n"
"\t\t\t\t到本地目錄。\n"
#: src/Zypper.cc:328
@@ -2588,7 +2547,7 @@
#: src/Zypper.cc:589
msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive."
-msgstr "對於有建議重開機旗標的修補程式將不會 視為互動。"
+msgstr "對於有建議重開機旗標的修補程式將不會被視為可互動的。"
#: src/Zypper.cc:595
msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode."
@@ -2608,6 +2567,8 @@
"The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n"
"The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n"
msgstr ""
+"符號連結 /etc/products.d/baseproduct 指向目標不存在或連結本身已遺失!\n"
+"該連結必須要指向您在 /etc/products.d 的核心產品 .prod 檔案。\n"
#: src/Zypper.cc:670
msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only."
@@ -2654,7 +2615,7 @@
#. second %s = "package",
#. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed"
#: src/Zypper.cc:1161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n"
"\n"
@@ -2703,37 +2664,41 @@
"\n"
" 指令選項:\n"
" --from <別名|編號|位址> 由指定的套件庫選擇套件。\n"
-"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅載入指定的套件庫。\n"
-"-t, --type <類型> 套件的類型 (%s)。\n"
-" 預設: %s。\n"
-"-n, --name 單用名稱來選取套件,而不依照相容性。 \n"
-"-C, --capability 依照相容性來選取套件。\n"
-"-f, --force 重新安裝套件,即使在套件庫中有\n"
-" 完全相同的版本。(重新安裝)\n"
-" --oldpackage 允許使用舊版本取代新版本。\n"
-" 如果您要手動回復到舊版本。不像 --force\n"
-" 他不會強迫重新安裝。\n"
+"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅載入指定的套件庫。\n"
+"-t, --type <類型> 套件的類型 (%s)。\n"
+" 預設: %s。\n"
+"-n, --name 單用名稱來選取套件,而不依照相容性。 \n"
+"-C, --capability 依照相容性來選取套件。\n"
+"-f, --force 安裝套件,即使該套件已安裝 (重新安裝)、\n"
+" 已降級、或已變更供應商或架構。\n"
+" --oldpackage 允許使用舊版本取代新版本。\n"
+" 如果您要回復到舊版本,該選項是個方便的功能。不像 --force,\n"
+" 它不會強迫重新安裝。\n"
+" --replacefiles 安裝套件,即使它會取代來自其他已安裝套件的檔案。\n"
+" 預設會將此檔案衝突視為錯誤來處理。\n"
+" 使用 --download-as-needed 選項來停用檔案衝突檢查。\n"
"-l, --auto-agree-with-licenses\n"
-" 自動對第三方授權確認提示\n"
-" 說 'yes'。\n"
-" 請參閱 'man zypper' 以獲得多資訊。\n"
-" --debug-solver 建立解決測試案例來偵錯\n"
-" --no-recommends 不要安裝推薦的套件,只安裝 需要的。\n"
-" --recommends 除了需要的套件外,\n"
-" 也安裝推薦的。\n"
-"-R, --no-force-resolution 不要強迫找尋解決方案,\n"
-" 要先詢問。\n"
-" --force-resolution 強迫找尋一解決方案(即使\n"
-" 有侵略性)。\n"
-"-D, --dry-run 測試安裝,不要實際安裝。\n"
-" --download 設定下載-安裝模式。可用的模式:\n"
-" %s\n"
-"-d, --download-only 僅下載套件,不要安裝。\n"
+" 自動對第三方授權確認提示\n"
+" 說 'yes'。\n"
+" 請參閱 'man zypper' 以獲得多資訊。\n"
+" --debug-solver 建立解決測試案例來偵錯\n"
+" --no-recommends 不要安裝推薦的套件,只安裝必需的。\n"
+" --recommends 除了必需的套件外,\n"
+" 也安裝推薦的。\n"
+"-R, --no-force-resolution 不要強迫找尋解決方案,\n"
+" 要先詢問。\n"
+" --force-resolution 強迫找尋一個解決方案(即使\n"
+" 是很激進的方案)。\n"
+"-D, --dry-run 測試安裝,不要實際安裝。\n"
+" --details 顯示細節的安裝摘要。\n"
+" --download 設定下載-安裝模式。可用的模式:\n"
+" %s\n"
+"-d, --download-only 僅下載套件,不要安裝。\n"
#. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product"
#. and the second %s = "package"
#: src/Zypper.cc:1233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"remove (rm) [options] <capability> ...\n"
"\n"
@@ -2764,19 +2729,20 @@
"<, <=, =, >=, >。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
-"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅由指定的套件庫中操作套件。\n"
-"-t, --type <類型> 套件的類型 (%s)\n"
-" 預設: %s\n"
-"-n, --name 單用名稱來選取套件,而不依照相容性。 \n"
-"-C, --capability 由相容性選取套件。\n"
-" --debug-solver 建立解決測試案例來偵錯。\n"
-"-R, --no-force-resolution 不要強迫找尋解決方案,\n"
-" 要先詢問。\n"
-" --force-resolution 強迫找尋一解決方案(即使\n"
-" 有侵略性)。\n"
-"-u, --clean-deps 自動移除不需要的相依性。\n"
-"-U, --no-clean-deps 不要自動移除不需要的相依性。\n"
-" -D, --dry-run 測試移除,不要真的移除。\n"
+"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅由指定的套件庫中操作套件。\n"
+"-t, --type <類型> 套件的類型 (%s)\n"
+" 預設: %s\n"
+"-n, --name 單用名稱來選取套件,而不依照相容性。 \n"
+"-C, --capability 由相容性選取套件。\n"
+" --debug-solver 建立解決測試案例來偵錯。\n"
+"-R, --no-force-resolution 不要強迫找尋解決方案,\n"
+" 要先詢問。\n"
+" --force-resolution 強迫找尋一個解決方案(即使\n"
+" 是很激進的方案)。\n"
+"-u, --clean-deps 自動移除不需要的相依性。\n"
+"-U, --no-clean-deps 不要自動移除不需要的相依性。\n"
+"-D, --dry-run 測試移除,不要真的移除。\n"
+" --details 顯示詳細的安裝摘要。\n"
#: src/Zypper.cc:1270
msgid ""
@@ -2795,13 +2761,13 @@
"安裝指定的源碼套件和建構的相依性套件。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
-"-d, --build-deps-only 只安裝指定套件的建構相依性。\n"
-"-D, --no-build-deps 不要安裝建構相依性。\n"
+"-d, --build-deps-only 只安裝指定套件的建構相依性。\n"
+"-D, --no-build-deps 不要安裝建構相依性。\n"
"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅從指定的套件庫安裝套件。\n"
-" --download-only 僅下載套件,不安裝。\n"
+" --download-only 僅下載套件,不安裝。\n"
#: src/Zypper.cc:1308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"verify (ve) [options]\n"
"\n"
@@ -2821,15 +2787,16 @@
msgstr ""
"verify (ve) [選項]\n"
"\n"
-"檢查已安裝的套件是否滿足相依性並修正最終的相依性。\n"
+"檢查已安裝的套件是否滿足相依性並建議安裝或移除套件來修正相依性問題。\n"
"\n"
" 指令選項:\n"
-"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅載入指定的套件庫。\n"
-" --no-recommends 不要安裝推薦的套件,僅安裝 需要的。\n"
-" --recommends 除了需要的,也加裝\n"
-" 推薦的套件。\n"
-"-D, --dry-run 測試修復,不要真的對系統\n"
-" 做任何事。\n"
+"-r, --repo <別名|編號|位址> 僅載入指定的套件庫。\n"
+" --no-recommends 不要安裝推薦的套件,僅安裝必需的。\n"
+" --recommends 除了必需的,也加裝\n"
+" 推薦的套件。\n"
+"-D, --dry-run 測試修復,不要真的對系統\n"
+" 做任何事。\n"
+" --details 顯示詳細的安裝摘要。\n"
" --download 設定下載-安裝模式。可用的模式:\n"
" %s\n"
"-d, --download-only 僅下載所需套件,不要安裝。\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
01 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-01 10:47:00 +0100 (Sat, 01 Nov 2014)
New Revision: 90599
Modified:
trunk/yast/ca/po/squid.ca.po
Log:
squid.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/squid.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/squid.ca.po 2014-11-01 09:46:48 UTC (rev 90598)
+++ trunk/yast/ca/po/squid.ca.po 2014-11-01 09:47:00 UTC (rev 90599)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-01 10:42+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -705,6 +705,9 @@
"subdirectories, \n"
"which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Directoris de nivell 1</b> defineix un nombre subdirectoris de primer "
+"nivell, \n"
+"que es crearà sota el directori <b>Nom de directori</b>.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:141
msgid ""
@@ -712,6 +715,9 @@
"subdirectories,\n"
"which will be created under each first-level directory.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Directoris de nivell 2</b> defineix un nombre de subdirectoris de "
+"segon nivell,\n"
+"que es crearan sota cada directori de primer nivell.</p>\n"
#. ACL Groups
#: src/include/squid/helps.rb:145
@@ -727,6 +733,8 @@
"depends\n"
"on the particular type.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Un <b>Grup ACL</b> té diversos tipus i la descripció d'un grup ACL depèn\n"
+"del tipus concret.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:151
msgid ""
@@ -736,6 +744,11 @@
"allowed\n"
"or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>A la taula de <b>control d'accés</b>, es pot denegar o permetre l'accés a "
+"grups ACL.\n"
+"Si hi ha més grups ACL en una línia, significa que l'accés es permetrà o es "
+"denegarà\n"
+"a membres que pertanyin a tots els grups ACL al mateix temps.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:156
msgid ""
@@ -778,6 +791,9 @@
"<p>With <b>Emulate httpd Log</b> specify that Squid writes its\n"
"<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Amb <b>Emula el registre httpd</b> s'especifica que l'Squid escrigui\n"
+"el seu <b>Registre d'entrada</b> en un format de fitxer de registre comú "
+"HTTPD.</p>\n"
#: src/include/squid/helps.rb:174
msgid ""
@@ -1436,6 +1452,10 @@
"Can\n"
"be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n"
msgstr ""
+"Expressió regular que coincideix amb el tipus mime de la resposta rebuda per "
+"l'Squid.\n"
+"Es pot usar per detectar la baixada de fitxers o alguns tipus de peticions "
+"d'HTTP tunnelling.\n"
#: src/modules/SquidACL.rb:358
msgid "Match the mime type of the request generated by the client."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
01 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-01 10:46:48 +0100 (Sat, 01 Nov 2014)
New Revision: 90598
Modified:
trunk/lcn/ca/po/opensuse-org.ca.po
Log:
opensuse-org.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/lcn/ca/po/opensuse-org.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/opensuse-org.ca.po 2014-11-01 09:46:39 UTC (rev 90597)
+++ trunk/lcn/ca/po/opensuse-org.ca.po 2014-11-01 09:46:48 UTC (rev 90598)
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 17:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-23 16:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-01 10:15+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -11,7 +11,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <html>
#: en/index.shtml:2
@@ -77,7 +77,7 @@
"<input type=\"submit\" name=\"searchbutton\" class=\"button\" value="
"\"executa la cerca\" />"
-#. #include virtual="../sponsors.html"
+#. #include virtual="../sponsors.html"
#. type: Content of: <html><body><div>
#: en/index.shtml:46 en/index.shtml:112 en/index.shtml:153 en/index.shtml:186
msgid "<span class=\"clear\"> </span>"
@@ -329,7 +329,7 @@
msgid "---"
msgstr "---"
-#. #include virtual="../languages.html"
+#. #include virtual="../languages.html"
#. type: Content of: <html><body><div><div><form>
#: en/index.shtml:175
msgid "</select>"
@@ -358,7 +358,7 @@
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:1
msgid "openSUSE 13.2: green light to freedom!"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE 13.2: llum verda cap a la llibertat!"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:4
@@ -370,6 +370,13 @@
"and Open Source has to offer with our special green touch: stable, "
"innovative and fun!"
msgstr ""
+"Benvolguts contribuïdors, amics i fans: <a href=\"https://news.opensuse.org/?"
+"p=18707\">l'openSUSE 13.2 ja ha sortit</a>! Després d'un any de millores "
+"contínues a les eines i als procediments i moltes hores de desenvolupament, "
+"empaquetament, proves, correcció d'aspectes i traducció, ja és aquí una nova "
+"versió estable que proporciona el millor que pot oferir el Codi obert i "
+"lliure amb el nostre toc especial de color verd: estable, innovador i "
+"divertit!"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:12
@@ -380,11 +387,17 @@
"stable releases. The perfect balance between innovation and stability with "
"the great level of freedom of choice that openSUSE users are used to."
msgstr ""
+"Aquesta és la primera versió després del canvi de model de desenvolupament "
+"d'openSUSE, amb una fase d'estabilització més curta gràcies a les intenses "
+"proves fetes diàriament a la distribució contínua (rolling), usada ara com a "
+"base per a les versions estables d'openSUSE. És l'equilibri perfecte entre "
+"innovació i estabilitat, amb la gran llibertat per escollir a què els "
+"usuaris d'openSUSE estan acostumats."
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:17
msgid "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Read more ...</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://news.opensuse.org/?p=18707\">Llegiu-ne més...</a>"
#. type: Content of: <p>
#: en/whats_hot.html:21
@@ -393,6 +406,9 @@
"<a href=\"http://software.opensuse.org\">download it</a> and <a href="
"\"http://upgrade.opensuse.org\">upgrade</a>!"
msgstr ""
+"Aquí podeu <a href=\"http://en.opensuse.org/Features\">saber-ne les "
+"novetats</a>, <a href=\"http://software.opensuse.org\">descarregar-lo</a> i "
+"<a href=\"http://upgrade.opensuse.org\">actualitzar-lo</a>!"
#. type: Content of: <h2>
#: en/whats_hot.html:29
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
01 Nov '14
Author: vertaal
Date: 2014-11-01 10:46:39 +0100 (Sat, 01 Nov 2014)
New Revision: 90597
Modified:
trunk/lcn/de/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.de.po
Log:
RELEASE-NOTES-openSUSE.de.po: done (hendwolt)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/lcn/de/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.de.po
===================================================================
--- trunk/lcn/de/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.de.po 2014-11-01 09:46:21 UTC (rev 90596)
+++ trunk/lcn/de/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.de.po 2014-11-01 09:46:39 UTC (rev 90597)
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: RELEASE-NOTES.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-30 10:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-28 20:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Woltersdorf <hendrikw(a)arcor.de>\n"
"Language-Team: German <opensuse-translation-de(a)opensuse.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -40,13 +40,27 @@
msgstr "13.2"
#: xml/release-notes.xml:17(para)
-msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!"
-msgstr "openSUSE ist ein freies und Linux-basiertes Betriebssysteme für Ihren PC, Laptop oder Server. Surfen Sie im Internet, verwalten Sie Ihre E-Mails und Fotos, erledigen Sie Büroarbeiten, spielen Sie Videos oder Musik ab und haben Sie eine Menge Spaß!"
+msgid ""
+"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
+"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, "
+"play videos or music and have a lot of fun!"
+msgstr ""
+"openSUSE ist ein freies und Linux-basiertes Betriebssysteme für Ihren PC, "
+"Laptop oder Server. Surfen Sie im Internet, verwalten Sie Ihre E-Mails und "
+"Fotos, erledigen Sie Büroarbeiten, spielen Sie Videos oder Musik ab und haben "
+"Sie eine Menge Spaß!"
#. Previous Release Notes
#: xml/release-notes.xml:51(para)
-msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-msgstr "Wenn Sie von einer älteren Version auf diese openSUSE-Veröffentlichung aktualisieren, schauen Sie bitte in die hier <ulink url=\"http://de.opensuse.org/Versionshinweise\"/> aufgeführten Versionshinweise."
+msgid ""
+"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
+"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas"
+"e_Notes\"/>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie von einer älteren Version auf diese openSUSE-Veröffentlichung "
+"aktualisieren, schauen Sie bitte in die hier <ulink "
+"url=\"http://de.opensuse.org/Versionshinweise\"/> aufgeführten "
+"Versionshinweise."
#: xml/release-notes.xml:90(title)
msgid "Installation"
@@ -61,16 +75,44 @@
msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
#: xml/release-notes.xml:173(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI."
-msgstr "Bevor Sie openSUSE auf einem System installieren, welches UEFI (Unified Extensible Firmware Interface) zum Booten verwendet, sollten Sie unbedingt nach empfohlenen Firmwareaktualisierungen Ihres Hardwareherstellers suchen und diese, falls verfügbar, installieren. Ein vorinstalliertes Windows 8 ist ein starkes Indiz, dafür dass Ihr System UEFI nutzt."
+msgid ""
+"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any "
+"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install "
+"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your "
+"system boots using UEFI."
+msgstr ""
+"Bevor Sie openSUSE auf einem System installieren, welches UEFI (Unified "
+"Extensible Firmware Interface) zum Booten verwendet, sollten Sie unbedingt "
+"nach empfohlenen Firmwareaktualisierungen Ihres Hardwareherstellers suchen "
+"und diese, falls verfügbar, installieren. Ein vorinstalliertes Windows 8 ist "
+"ein starkes Indiz, dafür dass Ihr System UEFI nutzt."
#: xml/release-notes.xml:181(para)
-#, fuzzy
#| msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends."
-msgstr "<emphasis>Hintergrund:</emphasis> Einige UEFI-Firmware haben Fehler, die dazu führen dass das System dauerhaft nicht mehr startet, wenn zu viele Daten in den UEFI-Speicherbereich geschrieben werden. Niemand weiß allerdings wirklich wie viel \"zu viel\" ist. openSUSE minimiert das Risiko, indem es nicht mehr Daten schreibt, als für das Starten des Betriebssystems absolut notwendig. Die UEFI-Firmware bekommt also nur den Ort gesagt, an dem es den openSUSE-Bootloader findet. Neue Linux-Kernel-Funktionen, welche den UEFI-Speicherbereich nutzen um Boot- und Absturzinformationen (<literal>pstore</literal>) zu hinterlegen, wurden standardmäßig deaktiviert. Dennoch wird empfohlen alle Firmwareaktualisierungen zu installieren, die vom Hardwarehersteller empfohlen werden."
+msgid ""
+"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to "
+"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really "
+"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not "
+"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means "
+"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. "
+"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing "
+"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by "
+"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the "
+"hardware vendor recommends."
+msgstr ""
+"<emphasis>Hintergrund:</emphasis> Einige UEFI-Firmware haben Fehler, die dazu "
+"führen, dass das System dauerhaft nicht mehr startet, wenn zu viele Daten in "
+"den UEFI-Speicherbereich geschrieben werden. Niemand weiß allerdings "
+"wirklich, wie viel \"zu viel\" ist. openSUSE minimiert das Risiko, indem es "
+"nicht mehr Daten schreibt, als für das Starten des Betriebssystems absolut "
+"notwendig. Die UEFI-Firmware bekommt also nur den Ort gesagt, an dem es den "
+"openSUSE-Bootloader findet. Neue Linux-Kernel-Funktionen, welche den "
+"UEFI-Speicherbereich nutzen um Boot- und Absturzinformationen (<literal>"
+"pstore</literal>) zu hinterlegen, wurden standardmäßig deaktiviert. Dennoch "
+"wird empfohlen, alle Firmwareaktualisierungen zu installieren, die vom "
+"Hardwarehersteller empfohlen werden."
#. bnc#850056
#: xml/release-notes.xml:198(title)
@@ -78,24 +120,55 @@
msgstr "UEFI, GPT, und MS-DOS-Partitionen"
#: xml/release-notes.xml:199(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types."
-msgstr "Zusammen mit der EFI/UEFI-Spezifikation kam eine neue Art der Partitionierung auf: GPT (GUID Partition Table). Dieses neue Schema benutzt global eindeutige Bezeichner (128-Bit-Werte, dargestellt als 32 hexadezimale Ziffern), um Geräte und Partitionstypen zu identifizieren."
+msgid ""
+"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning "
+"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
+"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify "
+"devices and partition types."
+msgstr ""
+"Zusammen mit der EFI/UEFI-Spezifikation kam eine neue Art der Partitionierung "
+"auf: GPT (GUID Partition Table). Dieses neue Schema benutzt global eindeutige "
+"Bezeichner (128-Bit-Werte, dargestellt als 32 hexadezimale Ziffern), um "
+"Geräte und Partitionstypen zu identifizieren."
#: xml/release-notes.xml:205(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate automatically a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one."
-msgstr "Zusätzlich erlaubt die UEFI-Spezifikation auch herkömmliche MBR-Partitionen (MS-DOS). Die Linux-Bootloader (ELILO oder GRUB2) versuchen, automatisch eine GUID für diese herkömmlichen Partitionen zu erzeugen, und schreiben sie in die Firmware. So eine GUID-Änderung kann häufig passieren und verursacht ein Überschreiben in der Firmware. Das Überschreiben besteht aus zwei verschiedenen Operationen: Entfernen des alten Eintrags und Erzeugen eines neuen Eintrags, der den ersten ersetzt."
+msgid ""
+"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
+"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically "
+"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. "
+"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A "
+"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and "
+"creating a new entry that replaces the first one."
+msgstr ""
+"Zusätzlich erlaubt die UEFI-Spezifikation auch herkömmliche MBR-Partitionen "
+"(MS-DOS). Die Linux-Bootloader (ELILO oder GRUB2) versuchen, automatisch eine "
+"GUID für diese herkömmlichen Partitionen zu erzeugen, und schreiben sie in "
+"die Firmware. So eine GUID-Änderung kann häufig passieren und verursacht ein "
+"Überschreiben in der Firmware. Das Überschreiben besteht aus zwei "
+"verschiedenen Operationen: Entfernen des alten Eintrags und Erzeugen eines "
+"neuen Eintrags, der den ersten ersetzt."
#: xml/release-notes.xml:214(para)
-msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system."
-msgstr "Moderne Firmware hat einen Garbage Collector (Aufräum-Mechanismus), der den Speicherplatz freigibt, der von alten Einträgen belegt war. Es kommt zu Problemen, wenn eine fehlerhafte Firmware die alten Einträge nicht wegräumt. Das kann dazu führen, dass das System nicht mehr startet."
+msgid ""
+"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
+"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
+"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a "
+"non-bootable system."
+msgstr ""
+"Moderne Firmware hat einen Garbage Collector (Aufräum-Mechanismus), der den "
+"Speicherplatz freigibt, der von alten Einträgen belegt war. Es kommt zu "
+"Problemen, wenn eine fehlerhafte Firmware die alten Einträge nicht wegräumt. "
+"Das kann dazu führen, dass das System nicht mehr startet."
#: xml/release-notes.xml:220(para)
-msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely."
-msgstr "Die Lösung ist einfach: Konvertieren Sie die herkömmlichen MBR-Partitionen in neue GPT-Partitionen, um das Problem gänzlich zu vermeiden."
+msgid ""
+"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
+"avoid this problem completely."
+msgstr ""
+"Die Lösung ist einfach: Konvertieren Sie die herkömmlichen MBR-Partitionen in "
+"neue GPT-Partitionen, um das Problem gänzlich zu vermeiden."
#. bnc#850052
#: xml/release-notes.xml:228(title)
@@ -104,13 +177,25 @@
#: xml/release-notes.xml:229(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
-msgstr "Dies betrifft nur Maschinen im UEFI-Modus, welche Secure Boot aktiviert haben."
+msgstr ""
+"Dies betrifft nur Maschinen im UEFI-Modus, welche Secure Boot aktiviert haben."
#: xml/release-notes.xml:232(para)
-#, fuzzy
#| msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine it the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
-msgstr "Die neue Version des Shim-Boot-Loaders erlaubt es mehr Maschinen mit aktiviertem Secure Boot zu starten, als mit openSUSE 12.3. Bei Problemen sollten Sie jedoch erst das BIOS Ihrer Maschine auf die neueste Version aktualisieren. Wenn die BIOS-Aktualisierung nicht hilft, melden Sie das Modell Ihrer Maschine im Wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Dann können wir es für die nächste Veröffentlichung beachten."
+msgid ""
+"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
+"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first "
+"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update "
+"does not help, report the model of your machine to the wiki "
+"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next "
+"release."
+msgstr ""
+"Die neue Version des Shim-Boot-Loaders erlaubt es mehr Maschinen mit "
+"aktiviertem Secure Boot zu starten, als mit openSUSE 13.1. Bei Problemen "
+"sollten Sie jedoch erst das BIOS Ihrer Maschine auf die neueste Version "
+"aktualisieren. Wenn die BIOS-Aktualisierung nicht hilft, melden Sie das "
+"Modell Ihrer Maschine im Wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Dann "
+"können wir es für die nächste Veröffentlichung beachten."
#: xml/release-notes.xml:245(title)
msgid "System Upgrade"
@@ -123,42 +208,87 @@
#. bnc#850053
#: xml/release-notes.xml:256(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
-msgstr "Müll auf dem Bildschirm während der Installation mit dem Nouveau-Treiber"
+msgstr ""
+"Müll auf dem Bildschirm während der Installation mit dem Nouveau-Treiber"
#: xml/release-notes.xml:257(para)
-msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded."
-msgstr "Auf einigen Systemen mit NVIDIA-Grafikkarten kann das Installationsprogramm im oberen Teil des Bildschirms Müll anzeigen wegen Problemen mit dem standardmäßigen nouveau-Treiber. Wenn Sie von diesem Problem betroffen sind, können Sie das nouveau-Kernel-Modul während der Installation deaktivieren, und wieder aktivieren, nachdem das System installiert oder aktualisiert ist."
+msgid ""
+"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
+"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
+"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to "
+"run the installer and then enable it again once the system is installed or "
+"upgraded."
+msgstr ""
+"Auf einigen Systemen mit NVIDIA-Grafikkarten kann das Installationsprogramm "
+"im oberen Teil des Bildschirms Müll anzeigen wegen Problemen mit dem "
+"standardmäßigen nouveau-Treiber. Wenn Sie von diesem Problem betroffen sind, "
+"können Sie das nouveau-Kernel-Modul während der Installation deaktivieren, "
+"und wieder aktivieren, nachdem das System installiert oder aktualisiert ist."
#: xml/release-notes.xml:261(para)
-msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau."
-msgstr "Um das Kernel-Modul zu deaktivieren, wählen Sie den Eintrag 'Installation' aus, wenn Sie vom Installationsmedium booten, und drücken Sie 'e', um die Parameter zu ändern. Gehen Sie zu der Zeile, die mit 'linux' (oder 'linuxefi') beginnt, und fügen Sie <literal>brokenmodules=nouveau</literal> am Ende hinzu. Drücken Sie nun F10, um mit dem neuen Parameter weiter zu booten. Nachdem das System installiert ist, können Sie nouveau wieder aktivieren, indem Sie die Datei <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> ändern, und den Eintrag entfernen, der nouveau sperrt."
+msgid ""
+"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
+"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. "
+"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>"
+"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting "
+"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the "
+"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam"
+"e> and removing the entry that blacklists nouveau."
+msgstr ""
+"Um das Kernel-Modul zu deaktivieren, wählen Sie den Eintrag 'Installation' "
+"aus, wenn Sie vom Installationsmedium booten, und drücken Sie 'e', um die "
+"Parameter zu ändern. Gehen Sie zu der Zeile, die mit 'linux' (oder "
+"'linuxefi') beginnt, und fügen Sie <literal>brokenmodules=nouveau</literal> "
+"am Ende hinzu. Drücken Sie nun F10, um mit dem neuen Parameter weiter zu "
+"booten. Nachdem das System installiert ist, können Sie nouveau wieder "
+"aktivieren, indem Sie die Datei <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf<"
+"/filename> ändern, und den Eintrag entfernen, der nouveau sperrt."
#. bnc#902947
#: xml/release-notes.xml:271(title)
msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration"
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE pre-13.2 cifstab-Migration"
#: xml/release-notes.xml:273(para)
-msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it."
+msgid ""
+"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<"
+"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>"
+"/etc/fstab</filename> handles it."
msgstr ""
+"Das Einhängen von cifs-Freigaben beim Systemstart via <filename>"
+"/etc/samba/cifstab</filename> wird nicht mehr unterstützt. Das wird jetzt im "
+"generischen <filename>/etc/fstab</filename> mit behandelt."
#: xml/release-notes.xml:279(para)
msgid "The migration process requires two steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Der Migrationsprozess erfordert zwei Schritte:"
#: xml/release-notes.xml:284(para)
-msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
+"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
+"Fügen Sie alle Ihre Einhängepunkte aus <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<"
+"/filename> in <filename>/etc/fstab</filename> ein."
#: xml/release-notes.xml:291(para)
-msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgid ""
+"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <"
+"filename>/etc/fstab</filename>."
msgstr ""
+"Ergänzen Sie <literal>0 0</literal> am Ende jeder neuen cifs-Mount-Zeile in <"
+"filename>/etc/fstab</filename>."
#: xml/release-notes.xml:298(para)
-#, fuzzy
#| msgid "For more information, see <ulink url=\"file:/usr/share/doc/packages/squid3/RELEASENOTES.html\"/> after package installation."
-msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system."
-msgstr "Weitere Informationen finden Sie unter <ulink url=\"file:/usr/share/doc/packages/squid3/RELEASENOTES.html\"/> nach der Installation des Pakets."
+msgid ""
+"For more information and examples, see <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the "
+"installed system."
+msgstr ""
+"Weitere Informationen und Beispiele finden Sie in <filename>"
+"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> im "
+"installierten System."
#. bnc#850058
#: xml/release-notes.xml:335(title)
@@ -166,10 +296,18 @@
msgstr "AppArmor und Einstellen von Berechtigungen"
#: xml/release-notes.xml:336(para)
-#, fuzzy
#| msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:"
-msgstr "AppArmor ist standardmäßig eingeschaltet. Das bedeutet mehr Sicherheit, verhindert aber evtl. das Funktionieren von Diensten, wenn Sie diese auf weniger übliche Art und Weise verwenden. Wenn Sie seltsame Berechtigungsprobleme haben, versuchen Sie, AppArmor für den betroffenen Dienst in den \"complain\"-Modus zu schalten, mit:"
+msgid ""
+"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
+"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter "
+"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the "
+"affected service to complain mode with:"
+msgstr ""
+"AppArmor ist standardmäßig eingeschaltet. Das bedeutet mehr Sicherheit, "
+"verhindert aber evtl. das Funktionieren von Diensten, wenn Sie diese auf "
+"weniger übliche Art und Weise verwenden. Wenn Sie seltsame "
+"Berechtigungsprobleme haben, versuchen Sie, AppArmor für den betroffenen "
+"Dienst in den \"complain\"-Modus zu schalten, mit:"
#: xml/release-notes.xml:339(screen)
#, no-wrap
@@ -177,14 +315,21 @@
msgstr "aa-complain /usr/bin/$ihr_dienst"
#: xml/release-notes.xml:340(para)
-msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow."
-msgstr "\"complain\"-Modus bedeutet: Erlaube alles und protokolliere Dinge, die das Profil nicht erlauben würde."
+msgid ""
+"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
+"not allow."
+msgstr ""
+"\"complain\"-Modus bedeutet: Erlaube alles und protokolliere Dinge, die das "
+"Profil nicht erlauben würde."
#: xml/release-notes.xml:341(para)
-#, fuzzy
#| msgid "Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to cover also corner cases."
-msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases."
-msgstr "Auch wenn das hilft, melden Sie es bitte als Fehler! Wir möchten die AppArmor-Profile auch für Randfälle anpassen."
+msgid ""
+"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
+"also cover corner cases."
+msgstr ""
+"Auch wenn das hilft, melden Sie es bitte als Fehler! Wir möchten die "
+"AppArmor-Profile auch für Randfälle anpassen."
#: xml/release-notes.xml:374(title)
msgid "Miscellaneous"
@@ -204,8 +349,11 @@
msgstr "Lesen Sie die README-Dateien auf den CDs."
#: xml/release-notes.xml:388(para)
-msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
-msgstr "Eine detaillierte Liste der Änderungen an einem bestimmten Paket erhalten Sie vom RPM:"
+msgid ""
+"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
+msgstr ""
+"Eine detaillierte Liste der Änderungen an einem bestimmten Paket erhalten Sie "
+"vom RPM:"
#: xml/release-notes.xml:389(screen)
#, no-wrap
@@ -217,20 +365,36 @@
msgstr "<DATEINAME> ist der Name des RPM."
#: xml/release-notes.xml:393(para)
-msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr "In der Datei <filename>ChangeLog</filename> im Wurzelverzeichnis der DVD finden Sie eine chronologische Liste aller Änderungen, die an den aktualisierten Paketen gemacht wurden."
+msgid ""
+"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for "
+"a chronological log of all changes made to the updated packages."
+msgstr ""
+"In der Datei <filename>ChangeLog</filename> im Wurzelverzeichnis der DVD "
+"finden Sie eine chronologische Liste aller Änderungen, die an den "
+"aktualisierten Paketen gemacht wurden."
#: xml/release-notes.xml:397(para)
-msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr "Weiter Information finden Sie im Verzeichnis <filename>docu</filename> auf der DVD."
+msgid ""
+"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
+msgstr ""
+"Weiter Information finden Sie im Verzeichnis <filename>docu</filename> auf "
+"der DVD."
#: xml/release-notes.xml:400(para)
-msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation."
-msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> enthält zusätzliche oder aktualisierte Dokumentationen."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
+"updated documentation."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> enthält zusätzliche oder "
+"aktualisierte Dokumentationen."
#: xml/release-notes.xml:405(para)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE."
-msgstr "Die neuesten Produktinformationen von openSUSE finden Sie auf <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
+"from openSUSE."
+msgstr ""
+"Die neuesten Produktinformationen von openSUSE finden Sie auf <ulink "
+"url=\"http://www.opensuse.org\"/>."
#: xml/release-notes.xml:410(para)
msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
@@ -247,7 +411,11 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: xml/release-notes.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Übersetzer-Credits: Michael Skiba <trans(a)michael-skiba.de>, 2007-2009; Marko Schugardt <mail.sapex(a)gmx.de>, 2008-2009; Hermann-Josef Beckers <hj.beckers(a)web.de>; Christian Boltz <opensuse(a)cboltz.de>, 2009; Sarah Julia Kriesch <sarah-julia.kriesch(a)gmx.de>, 2013"
+msgstr ""
+"Übersetzer-Credits: Michael Skiba <trans(a)michael-skiba.de>, 2007-2009; Marko "
+"Schugardt <mail.sapex(a)gmx.de>, 2008-2009; Hermann-Josef Beckers <"
+"hj.beckers(a)web.de>; Christian Boltz <opensuse(a)cboltz.de>, 2009; Sarah Julia "
+"Kriesch <sarah-julia.kriesch(a)gmx.de>, 2013"
#~ msgid "For Detailed Installation Information"
#~ msgstr "Für detaillierte Installationshinweise"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0