openSUSE Translation Commits
Threads by month
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
October 2014
- 25 participants
- 969 discussions
[opensuse-translation-commit] r89712 - in trunk: lcn/uk/po yast/uk/po
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 04 Oct '14
by andriykopanytsia@svn2.opensuse.org 04 Oct '14
04 Oct '14
Author: andriykopanytsia
Date: 2014-10-04 21:05:56 +0200 (Sat, 04 Oct 2014)
New Revision: 89712
Modified:
trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po
trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po
trunk/yast/uk/po/scanner.uk.po
trunk/yast/uk/po/sudo.uk.po
trunk/yast/uk/po/sysconfig.uk.po
Log:
Updated Ukrainian translation in 5 files
Modified: trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po
===================================================================
--- trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2014-10-04 16:30:08 UTC (rev 89711)
+++ trunk/lcn/uk/po/zypper.uk.po 2014-10-04 19:05:56 UTC (rev 89712)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: zypper.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-29 20:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-04 22:04+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -1389,7 +1389,7 @@
"Для перевірки на конфлікти файлів необхідно завантажити невстановлені пакунки "
"заздалегідь, щоб отримати доступ до їхніх списків файлів. Докладніше див. у "
"описі "
-"параметраї «%1%» у посібнику zypper."
+"параметра «%1%» у посібнику zypper."
#. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows
#: src/callbacks/rpm.h:379
@@ -1473,7 +1473,7 @@
#: src/callbacks/media.cc:83
msgid "Disable SSL certificate authority check and continue."
-msgstr "Вимкнути перевірку повноваження сертифіката SSL і продожити."
+msgstr "Вимкнути перевірку повноваження сертифіката SSL і продовжити."
#. translators: this is a prompt text
#: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189
@@ -2692,7 +2692,7 @@
"\t\t\t\tпідписування сховищ.\n"
"\t--plus-repo, -p <URI>\tВикористовувати додаткове сховище\n"
"\t--plus-content <tag>\tДодатково використати вимкнені сховища, "
-"які надають вказане ключеве слово.\n"
+"які надають вказане ключове слово.\n"
"\t\t\t\tСпробуйте '--plus-content debug' для вмикання сховищ, "
"які надають пакунки для зневадження.\n"
"\t--disable-repositories\tНе читати метаданих зі сховища.\n"
@@ -2777,8 +2777,8 @@
"\tsource-install, si\tВстановити пакунки з сирцями і пакунки,\n"
"\t\t\t\tпотрібні для їх збирання.\n"
"\tinstall-new-recommends, inr\n"
-"\t\t\t\tВстановити новододані пакунки, які було\n"
-"\t\t\t\tрекомендовано встановленими пакунками.\n"
+"\t\t\t\tВстановити недавно додані пакунки, які були\n"
+"\t\t\t\tрекомендовані встановленими пакунками.\n"
#: src/Zypper.cc:286
msgid ""
@@ -3136,9 +3136,9 @@
"-C, --capability Вибрати пакунки за функціональністю.\n"
" --debug-solver Створити тестовий приклад для зневадження\n"
" розв'язувальної програми.\n"
-"-R, --no-force-resolution Не примушувати розв'язуючу програму знайти "
+"-R, --no-force-resolution Не примушувати розв'язувальну програму знайти "
"вирішення.\n"
-" --force-resolution Примусити розв'язуючу програму знайти "
+" --force-resolution Примусити розв'язувальну програму знайти "
"вирішення\n"
" (навіть, неточне).\n"
"-u, --clean-deps Автоматично вилучати непотрібні залежності.\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po 2014-10-04 16:30:08 UTC (rev 89711)
+++ trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po 2014-10-04 19:05:56 UTC (rev 89712)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:38+0300\n"
"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -110,29 +110,25 @@
msgstr "Адреса переспрямування:"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:56
-#, fuzzy
#| msgid "&Available Hosts:"
msgid "Allowed Hosts:"
-msgstr "&Наявні вузли:"
+msgstr "Дозволені вузли:"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:59
-#, fuzzy
#| msgid "&Set as Default"
msgid "Use SSL as Default"
-msgstr "&Зробити типовим"
+msgstr "Використовувати SSL типово"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:65
-#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "non-SSL Server"
-msgstr "Сервер DNS"
+msgstr "не-SSL сервер"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:69
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:85
-#, fuzzy
#| msgid "&Port:"
msgid "Port:"
-msgstr "&Порт:"
+msgstr "Порт:"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:73
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:124
@@ -140,22 +136,19 @@
msgstr "Увімкнути"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:79
-#, fuzzy
#| msgid "DNS Server"
msgid "SSL Server"
-msgstr "Сервер DNS"
+msgstr "Сервер SSL"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:97
-#, fuzzy
#| msgid "&ISO Image File:"
msgid "SSL Key File:"
-msgstr "Файл &ISO-штампа:"
+msgstr "Файл ключа SSL:"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:111
-#, fuzzy
#| msgid "Crypt File: %1"
msgid "SSL Cert File:"
-msgstr "Шифр. файл: %1"
+msgstr "Файл сертифіката SSL:"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:130
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:187
@@ -163,24 +156,22 @@
msgstr "Фаєрвол"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:137
-#, fuzzy
#| msgid "Online Migration"
msgid "Tunneled migration"
-msgstr "Мережна міграція"
+msgstr "Тунельована міграція"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:143
msgid "Make sure tunneled migration works"
-msgstr ""
+msgstr "Переконайтеся, що тунельована міграція працює"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:149
-#, fuzzy
#| msgid "Online Migration"
msgid "Plain migration"
-msgstr "Мережна міграція"
+msgstr "Проста міграція"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:155
msgid "Make sure plain migration works"
-msgstr ""
+msgstr "Переконайтеся, що проста міграція працює"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:159
msgid "TCP Ports"
@@ -207,10 +198,9 @@
msgstr "&Вилучити"
#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:182
-#, fuzzy
#| msgid "Include &Default Repositories"
msgid "Include default port range"
-msgstr "Включити &типові сховища"
+msgstr "Включити типовий діапазон портів"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/relocation-server/helps.rb:36
@@ -294,20 +284,28 @@
"destination host for sending the migration data. Unless a port is manually "
"specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>"
msgstr ""
+"<p><b><big>Тунельована міграція</big></b><br>\n"
+"libvirtd вузла-джерела встановлює пряме з'єднання з libvirtd вузла-"
+"приймача для відправки міграційних даних. Це дає можливість шифрування "
+"потоку даних.</p>\n"
+"<p><b><big>Проста міграція</big></b><br>\n"
+"Віртуальна машина вузла-джерела встановлює пряме незашифроване TCP-"
+"з'єднання з вузлом-приймачем для відправки міграційних даних. Якщо не "
+"вказаний порт, libvirt вибере значення з типового діапазону.</p>"
#. Main workflow of the relocation-server configuration
#. @return sequence result
#: src/include/relocation-server/wizards.rb:104
msgid "&Xend"
-msgstr ""
+msgstr "&Xend"
#: src/include/relocation-server/wizards.rb:109
msgid "&KVM"
-msgstr ""
+msgstr "&KVM"
#: src/include/relocation-server/wizards.rb:114
msgid "&Xen Libxl"
-msgstr ""
+msgstr "&Xen Libxl"
#: src/include/relocation-server/wizards.rb:161
#| msgid "Mail Server Configuration"
@@ -322,17 +320,15 @@
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/RelocationServer.rb:313
-#, fuzzy
#| msgid "Read the current SSHD configuration"
msgid "Read the current xend configuration"
-msgstr "Прочитати поточну конфігурацію SSHD"
+msgstr "Прочитати поточну конфігурацію xend"
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/RelocationServer.rb:315
-#, fuzzy
#| msgid "Read the current SSHD state"
msgid "Read the current xend state"
-msgstr "Прочитати поточний стан SSHD"
+msgstr "Прочитати поточний стан xend"
#. Progress stage 3/3
#. Progress stage 1/2
@@ -342,17 +338,15 @@
#. Progress step 1/3
#: src/modules/RelocationServer.rb:322
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the current SSHD configuration..."
msgid "Reading the current xend configuration..."
-msgstr "Читання поточної конфігурації SSHD..."
+msgstr "Читання поточної конфігурації xend..."
#. Progress step 2/3
#: src/modules/RelocationServer.rb:324
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the current SSHD state..."
msgid "Reading the current xend state..."
-msgstr "Читання поточного стану SSHD..."
+msgstr "Читання поточного стану xend..."
#. Progress step 3/3
#. Progress step 1/2
@@ -362,24 +356,21 @@
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/RelocationServer.rb:335
-#, fuzzy
#| msgid "Read the current SSHD state"
msgid "Read the current libvirtd/sshd state"
-msgstr "Прочитати поточний стан SSHD"
+msgstr "Прочитати поточний стан libvirtd/sshd"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/RelocationServer.rb:342
-#, fuzzy
#| msgid "Reading the current SSHD state..."
msgid "Reading the current libvirtd/sshd state..."
-msgstr "Читання поточного стану SSHD..."
+msgstr "Читання поточного стану libvirtd/sshd..."
#. Error message
#: src/modules/RelocationServer.rb:364
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read the current SSHD state."
msgid "Cannot read the current Xend state."
-msgstr "Неможливо прочитати поточний стан SSHD."
+msgstr "Неможливо прочитати поточний стан Xend."
#. Error message
#: src/modules/RelocationServer.rb:373
@@ -388,10 +379,9 @@
#. Error message
#: src/modules/RelocationServer.rb:382
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot read the current SSHD state."
msgid "Cannot read the current libvirtd/sshd state."
-msgstr "Неможливо прочитати поточний стан SSHD."
+msgstr "Неможливо прочитати поточний стан libvirtd/sshd."
#. RelocationServer read dialog caption
#: src/modules/RelocationServer.rb:401
@@ -401,17 +391,15 @@
#. Progress stage 1
#: src/modules/RelocationServer.rb:411
-#, fuzzy
#| msgid "Write the new settings"
msgid "Write the Xend settings"
-msgstr "Записати нові параметри"
+msgstr "Записати параметри Xend"
#. Progress stage 2
#: src/modules/RelocationServer.rb:413
-#, fuzzy
#| msgid "Adjust the DNS service"
msgid "Adjust the Xend service"
-msgstr "Налагодити службу DNS"
+msgstr "Налагодити службу Xend"
#. Progress stage 3
#. Progress stage 2
@@ -421,17 +409,15 @@
#. Progress step 1
#: src/modules/RelocationServer.rb:420
-#, fuzzy
#| msgid "Writing the settings..."
msgid "Writing the Xend settings..."
-msgstr "Запис параметрів..."
+msgstr "Запис параметрів Xend..."
#. Progress step 2
#: src/modules/RelocationServer.rb:422
-#, fuzzy
#| msgid "Adjusting the DNS service..."
msgid "Adjusting the Xend service..."
-msgstr "Налагодження служби DNS..."
+msgstr "Налагодження служби Xend..."
#. Progress step 3
#. Progress stage 2
@@ -441,27 +427,25 @@
#. Progress stage 1
#: src/modules/RelocationServer.rb:430
-#, fuzzy
#| msgid "Adjust the DNS service"
msgid "Adjust the libvirtd/sshd service"
-msgstr "Налагодити службу DNS"
+msgstr "Налагодити службу libvirtd/sshd"
#. Progress step 1
#: src/modules/RelocationServer.rb:437
-#, fuzzy
#| msgid "Adjusting the DNS service..."
msgid "Adjusting the libvirtd/sshd service"
-msgstr "Налагодження служби DNS..."
+msgstr "Налагодження служби libvirtd/sshd..."
#. Error message
#: src/modules/RelocationServer.rb:454
-#, fuzzy
#| msgid "Cannot write the SSHD settings."
msgid "Cannot write the xend settings."
-msgstr "Неможливо записати параметри SSHD."
+msgstr "Неможливо записати параметри xend."
#. Error message
#: src/modules/RelocationServer.rb:475
msgid "Cannot write firewall settings."
msgstr "Не вдається записати параметри брандмауера."
+
Modified: trunk/yast/uk/po/scanner.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/scanner.uk.po 2014-10-04 16:30:08 UTC (rev 89711)
+++ trunk/yast/uk/po/scanner.uk.po 2014-10-04 19:05:56 UTC (rev 89712)
@@ -7,20 +7,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scanner.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-27 22:15-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:57+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Text for the command_line_description:
#. (the same as the caption of the matching help text)
@@ -271,10 +273,13 @@
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
#: src/include/scanner/dialogs.rb:837
-#, fuzzy
#| msgid "The epkowa driver (package iscan) is only available for i386-compatible architectures."
-msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)."
-msgstr "Драйвер epkowa (пакунок iscan) тільки наявний для i386-сумісних архітектур."
+msgid ""
+"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit "
+"i386 and also 64-bit x86_64)."
+msgstr ""
+"Драйвер epkowa наявний тільки для i386-сумісних архітектур (32-бітна i386 та "
+"64-бітна x86_64)."
#. when the epkowa driver was selected on x86_64:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:845
@@ -285,14 +290,12 @@
#. when the epkowa driver was selected on x86_64.
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
#: src/include/scanner/dialogs.rb:849
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The epkowa driver may cause problems on 64-bit architectures.\n"
#| "See our support database for details."
msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture."
msgstr ""
-"Драйвер epkowa може спричиняти проблеми на 64-бітових архітектурах.\n"
-"Для подробиць див. нашу базу даних технічної підтримки."
+"Драйвер epkowa може спричиняти проблеми на 64-бітових архітектурах x86_64."
#. when the outdated hpoj driver was selected:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:865
@@ -404,7 +407,8 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n"
-"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n"
+"Set up or change the scanner configuration and show the already active "
+"scanners.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -418,13 +422,15 @@
"<p>\n"
"To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n"
"detected scanners and press <b>Edit</b>.\n"
-"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n"
+"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual "
+"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Щоб встановити новий сканер, виберіть сканер зі списку\n"
"виявлених сканерів і натисніть <b>Змінити</b>.\n"
-"Якщо ваш сканер не виявлено, вживайте <b>Додати</b>, щоб налаштувати його вручну.\n"
+"Якщо ваш сканер не виявлено, вживайте <b>Додати</b>, щоб налаштувати його "
+"вручну.\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 3/8:
@@ -434,7 +440,6 @@
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#. Do not change or translate "lsusb", it is a command name.
#: src/include/scanner/helps.rb:72
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "A normal USB scanner should be detected automatically.\n"
@@ -470,7 +475,8 @@
"configure the scanner unit with this tool.\n"
"If you have difficulties configuring your scanner,\n"
"check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n"
-"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n"
+"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the "
+"scanner.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -480,14 +486,16 @@
"Якщо сканер не виявлено або отримано несподівані результати,\n"
"спробуйте вибрати <b>Інше</b> або <b>Перезапустити виявлення</b>.\n"
"Може трапитись, що буде показано і пристрої USB, які не є сканерами. Причина\n"
-"в тому, що немає простого і надійного способу, щоб відрізнити сканер від інших\n"
+"в тому, що немає простого і надійного способу, щоб відрізнити сканер від "
+"інших\n"
"пристроїв USB, тому що не існує окремого класу USB-пристроїв для сканерів.\n"
"Також можна спробувати кнопку <b>Додати</b>.\n"
-"Для пристроїв все-в-одному HP вам, можливо, потрібно буде запустити <tt>hp-setup</tt>\n"
+"Для пристроїв все-в-одному HP вам, можливо, потрібно буде запустити <tt>"
+"hp-setup</tt>\n"
"за допомогою кнопки <b>Інше</b> і <b>Запустити hp-setup</b> перш ніж\n"
"запрацює налаштування модуля сканера цим інструментом.\n"
"Якщо ви маєте проблеми з налаштуванням сканера,\n"
-"перевірте, чи не з’явився він у виводі <tt>lsusb</tt>. Якщо його там немає,\n"
+"перевірте, чи не з'явився він у виводі <tt>lsusb</tt>. Якщо його там немає,\n"
"система USB не може обмінюватися інформацією зі сканером.\n"
"</p>\n"
@@ -500,7 +508,8 @@
"If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n"
"check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n"
"If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n"
-"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n"
+"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been "
+"loaded.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -514,7 +523,6 @@
#. Overview dialog help 5/8:
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#: src/include/scanner/helps.rb:104
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "Parallel port scanners cannot be configured with this tool\n"
@@ -532,7 +540,8 @@
"Common parallel port scanners must be configured manually.\n"
"To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n"
"which is connected to the parallel port,\n"
-"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n"
+"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>"
+"\n"
"before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
@@ -542,9 +551,10 @@
"Зазвичай, сканери на паралельному порті слід налаштовувати вручну.\n"
"Щоб встановити модуль сканера для пристрою HP все-в-одному,\n"
"який приєднано до паралельного порту, можливо, вам потрібно буде запустити\n"
-"<tt>hp-setup</tt> за допомогою кнопок <b>Інше</b> і <b>Запустити hp-setup</b>,\n"
+"<tt>hp-setup</tt> за допомогою кнопок <b>Інше</b> і <b>Запустити hp-setup</b>"
+",\n"
"перш ніж запрацює налаштування сканера за допомогою кнопки <b>Додати</b>.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
#. Overview dialog help 6/8:
#. Do not confuse a "network scanner" (i.e. a scanner which is directly accessible in the network)
@@ -554,7 +564,6 @@
#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts or services).
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#: src/include/scanner/helps.rb:122
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "Network scanners cannot be configured with this tool\n"
@@ -580,12 +589,15 @@
"connected to another host in the network.\n"
"To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n"
"which is connected via a built-in network interface,\n"
-"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n"
-"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n"
+"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>"
+"\n"
+"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>"
+".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Мережні сканери, за винятком багатофункціональних пристроїв від HP, цією програмою налаштувати неможливо.\n"
+"Мережні сканери, за винятком багатофункціональних пристроїв від HP, цією "
+"програмою налаштувати неможливо.\n"
"Ці пристрої потребують ручного налаштовування.\n"
"Мережний сканер — це сканер, який має мережний інтерфейс,\n"
"отже до нього можливий безпосередній доступ з мережі.\n"
@@ -593,9 +605,11 @@
"віддаленого сканера, який приєднаний до іншого вузла в мережі.\n"
"Щоб встановити модуль сканера для пристрою HP все-в-одному,\n"
"який приєднано за допомогою вбудованого інтерфейсу мережі,\n"
-"можливо, вам потрібно буде запустити <tt>hp-setup</tt> за допомогою кнопок <b>Інше</b> і <b>Запустити hp-setup</b>,\n"
-"перш ніж запрацює налаштування сканера за допомогою кнопки <b>Додати</b> цього інструмента.\n"
-"</p>"
+"можливо, вам потрібно буде запустити <tt>hp-setup</tt> за допомогою кнопок <b>"
+"Інше</b> і <b>Запустити hp-setup</b>,\n"
+"перш ніж запрацює налаштування сканера за допомогою кнопки <b>Додати</b> "
+"цього інструмента.\n"
+"</p>\n"
#. Overview dialog help 7/8:
#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner via another host in the network)
@@ -611,7 +625,8 @@
"Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n"
"Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n"
"Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n"
-"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n"
+"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled "
+"drivers,\n"
"set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -639,7 +654,8 @@
#: src/include/scanner/helps.rb:166
msgid ""
"<p>\n"
-"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n"
+"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible "
+"reasons are:\n"
"The scanner is not connected or switched off,\n"
"the driver is not the right one for the particular model\n"
"(even small differences in model names or internal differences in\n"
@@ -649,12 +665,14 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Якщо драйвер встановлено, але не виявлено жодного сканера, що розпізнається драйвером, можливими причинами є:\n"
-"Сканер не з’єднано або вимкнено,\n"
+"Якщо драйвер встановлено, але не виявлено жодного сканера, що розпізнається "
+"драйвером, можливими причинами є:\n"
+"Сканер не з'єднано або вимкнено,\n"
"драйвер не відповідає вашій моделі пристрою\n"
"(навіть невеликі відмінності у назві моделі або внутрішні відмінності у\n"
"пристроях однієї серії моделей можуть потребувати інших драйверів),\n"
-"існують низькорівневі (пов’язані з ядром) проблеми обміну інформацією з пристроєм\n"
+"існують низькорівневі (пов'язані з ядром) проблеми обміну інформацією з "
+"пристроєм\n"
"(наприклад, низькорівнева проблема з USB або SCSI).\n"
"</p>"
@@ -665,7 +683,8 @@
"<p>\n"
"<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n"
"All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n"
-"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n"
+"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next<"
+"/b>.\n"
"The information is based on data of the SANE project at\n"
"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
"</p>"
@@ -685,22 +704,42 @@
#: src/include/scanner/helps.rb:192
msgid ""
"<p>\n"
-"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n"
-"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n"
-"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n"
-"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n"
+"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver "
+"available.\n"
+"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the "
+"sane-backends package.\n"
+"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>"
+"\n"
+"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver "
+"does not work.\n"
"Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n"
-"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n"
-"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n"
+"But it means that there is no longer someone who knows about the driver "
+"internals\n"
+"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained "
+"driver.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Модель сканера підтримується, якщо є хоча б один відповідний драйвер.\n"
+"Більшість драйверів надані проектом SANE в пакеті sane-backends.\n"
+"Статус підтримки конкретної моделі варіюється від мінімальної до повної."
+"<br>\n"
+"Якщо драйвер \"не підтримується\", це зовсім не означає, що він не "
+"працює.\n"
+"Навпаки, він може працювати просто ідеально.\n"
+"Просто це означає, що тепер немає нікого, хто б розбирався у внутрішній "
+"структурі\n"
+"цього драйвера і у кого можна було б попросити допомоги у разі проблем.\n"
+"</p>"
#. SelectModel dialog help 3/5:
#: src/include/scanner/helps.rb:204
msgid ""
"<p>\n"
-"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n"
-"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n"
+"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a "
+"driver.\n"
+"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an "
+"unsupported scanner.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
@@ -729,23 +768,32 @@
"<p>\n"
"Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n"
"To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n"
-"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n"
-"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n"
-"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n"
-"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n"
-"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
-"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also "
+"possible.\n"
+"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this "
+"list,\n"
+"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*<"
+"/tt>.\n"
+"To refine the search results, append model-specific details to the search "
+"string.\n"
+"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>"
+"^Epson.*perfection</tt>\n"
+"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200<"
+"/tt>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Для того щоб швидко знайти об’єкт використовуйте <b>Рядок пошуку</b>.\n"
+"Для того щоб швидко знайти об'єкт використовуйте <b>Рядок пошуку</b>.\n"
"Щоб знайти текст у будь-якому місці таблиці, введіть його у це поле.\n"
-"Повніший пошук з використанням нечутливих до регістру формальних виразів також можливий.\n"
+"Повніший пошук з використанням нечутливих до регістру формальних виразів "
+"також можливий.\n"
"Якщо сканер було виявлено і назва фірми-виробника є у списку,\n"
"пошуковий рядок встановлюється у назву виробника, таку як <tt>^Epson.*</tt>.\n"
"Щоб покращити результат пошуку, додайте дані про модель до пошукового рядка.\n"
-"Наприклад, додайте слово, що є частиною назви моделі, наприклад, <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
-"або додайте цифри, які є частиною назви моделі, наприклад, <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+"Наприклад, додайте слово, що є частиною назви моделі, наприклад, <tt>"
+"^Epson.*perfection</tt>\n"
+"або додайте цифри, які є частиною назви моделі, наприклад, <tt>^Epson.*1200<"
+"/tt>.\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 1/4:
@@ -754,7 +802,8 @@
"<p>\n"
"<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n"
"The driver is activated and the associated scanners are probed.\n"
-"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n"
+"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>"
+".\n"
"If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n"
"</p>"
msgstr ""
@@ -768,7 +817,6 @@
#. ConfigureBackend dialog help 2/4:
#: src/include/scanner/helps.rb:244
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<b><big>Additional Packages</big></b><br>\n"
@@ -789,8 +837,7 @@
"<b><big>Додаткові пакунки</big></b><br>\n"
"Якщо ще не встановлено пакунок, який надає драйвер,\n"
"то буде показано відповідне вікно для його встановлення.\n"
-"Такі пакунки можуть не існувати для всіх архітектур\n"
-"(напр., пакунок iscan наявний тільки для архітектур i386).\n"
+"Такі пакунки можуть не існувати для всіх архітектур.\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 3/4:
@@ -824,10 +871,14 @@
"<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n"
"HP all-in-one devices may require a special setup.\n"
"In this case, an appropriate dialog is shown.\n"
-"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n"
-"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n"
-"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n"
-"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n"
+"There are two software packages that provide support for HP all-in-one "
+"devices:\n"
+"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer "
+"available),\n"
+"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP "
+"all-in-one devices,\n"
+"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio "
+"driver.\n"
"Both software packages can be installed at the same time\n"
"but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n"
"Therefore either the patl service or the hpaio driver\n"
@@ -838,15 +889,18 @@
"<b><big>Пристрої все-в-одному HP</big></b><br>\n"
"Пристрої все-в-одному від HP потребують особливого встановлення.\n"
"У цьому випадку буде показано відповідний діалог.\n"
-"Існує два програмних пакунки, що забезпечують підтримку пристроїв все-в-одному від HP:\n"
+"Існує два програмних пакунки, що забезпечують підтримку пристроїв "
+"все-в-одному від HP:\n"
"стара програма HPOJ (пакунок hp-officeJet),\n"
-"яка містить систему PTAL system (з службою ptal) для доступу до пристроїв все-в-одному від HP,\n"
+"яка містить систему PTAL system (з службою ptal) для доступу до пристроїв "
+"все-в-одному від HP,\n"
"і нова програма HPLIP (пакунок hplip),\n"
"яка містить службу hplip для доступу до пристроїв все-в-одному від HP.\n"
"Обидва програмні пакунки можна встановити одночасно,\n"
"але служби не можуть працювати разом.\n"
"Оскільки запущена служба потребує доступу до пристрою,\n"
-"слід використовувати або ptal, або hplip для доступу до пристроїв все-в-одному від HP.\n"
+"слід використовувати або ptal, або hplip для доступу до пристроїв "
+"все-в-одному від HP.\n"
"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 1/5:
@@ -862,7 +916,8 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Сканування через мережу</big></b><br>\n"
-"Введіть відповідну інформацію і натисніть кнопку <b>Далі</b>, щоб налаштувати сканування через мережу.\n"
+"Введіть відповідну інформацію і натисніть кнопку <b>Далі</b>, щоб налаштувати "
+"сканування через мережу.\n"
"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 2/5:
@@ -871,7 +926,6 @@
#. Do not change or translate "192.168.1.0/24", it is an intentionally selected actually working example.
#. Do not change or translate "xinetd", it is a program (daemon) name.
#: src/include/scanner/helps.rb:300
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n"
@@ -897,9 +951,11 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Server Settings</big></b><br>\n"
-"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n"
+"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via "
+"the network,\n"
"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n"
-"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n"
+"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access "
+"saned on your server.\n"
"Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n"
"or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n"
"If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n"
@@ -908,24 +964,18 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Параметри сервера</big></b><br>\n"
-"Якщо ви маєте локально з’єднані сканери і хочете зробити їх доступними з мережі,\n"
-"встановіть мережну фонову службу сканування saned, отже зробіть комп’ютер сервером.\n"
-"У полі <b>Дозволені клієнти</b>, введіть адреси комп’ютерів-клієнтів, яким дозволено доступ до вашого saned на вашому сервері.\n"
-"Введіть розділений комами список адрес клієнтів (назв комп’ютерів або IP-адрес)\n"
+"Якщо ви маєте локально з'єднані сканери і хочете зробити їх доступними з "
+"мережі,\n"
+"встановіть мережну фонову службу сканування saned, отже зробіть комп'ютер "
+"сервером.\n"
+"У полі <b>Дозволені клієнти</b>, введіть адреси комп'ютерів-клієнтів, яким "
+"дозволено доступ до вашого saned на вашому сервері.\n"
+"Введіть розділений комами список адрес клієнтів (назв комп'ютерів або "
+"IP-адрес)\n"
"або підмереж (у позначеннях CIDR, таких як 192.168.1.0/24).\n"
"Якщо не дозволити доступ, saned не буде активовано.\n"
-"Якщо saned активовано, буде активовано і налаштовано на saned також і xinetd.\n"
-"Клієнти зв’язуватимуться з saned через sane-порт (TCP порт 6566),\n"
-"але скановані дані пересилатимуться додатковим випадковим портом.\n"
-"Типові <b>Параметри фаєрволу</b>, визначені під час встановлення,\n"
-"захищають ваш комп’ютер від зовнішніх атак.\n"
-"Це не становить проблеми, якщо ви використовуєте сканери у внутрішній мережі\n"
-"(коли інтерфейс мережі належить внутрішній мережній зоні),\n"
-"хіба що ви увімкнули захист фаєрволом у внутрішній мережі.\n"
-"Дозвіл доступу з зовнішньої мережі не має сенсу,\n"
-"оскільки сканування вимагає фізичного доступу до сканера.\n"
-"Тому доступ ззовні можна лише заборонити,\n"
-"якщо його було необачно дозволено налаштуваннями фаєрволу.\n"
+"Якщо saned активовано, то буде активовано і налаштовано на saned також і "
+"xinetd.\n"
"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 3/5:
@@ -967,13 +1017,43 @@
"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Про мережний екран</big></b><br>\n"
+"Мережний екран використовується для захисту запущених на сервері процесів\n"
+"від небажаного доступу по мережі.\n"
+"Для використання сканерів по мережі повинен бути запущений мережна фонова "
+"служба SANE\n"
+"(the saned), аби віддалені клієнти могли отримати доступ до сканерів,\n"
+"під'єднаних до вашої локальної машині.\n"
+"Клієнтські машини зв'язуються з saned через порт sane (TCP-порт 6566),\n"
+"але дані сканування передаються через додатковий випадковий порт.\n"
+"Таким чином, тільки порту 6566 недостатньо для сканування по мережі.<br>\n"
+"Не відкривайте порт sane 6566 або будь-який інший порт, що відноситься до\n"
+"використання сканерів з зовнішньої зони брандмауера.\n"
+"Це небезпечно, так як дозволяє отримати доступ до saned з невідомих сайтів "
+"мережі,\n"
+"так що брандмауер більше не зможе забезпечувати захист для saned.\n"
+"Дозвіл доступу для зовнішньої мережі (наприклад, для зовнішньої зони)\n"
+"не має сенсу, так як сканування вимагає фізичної\n"
+"доступу до сканера довірених користувачів.<br>\n"
+"З іншого боку, налаштування брандмауера за замовчуванням дозволяють\n"
+"будь доступ з внутрішньої (довіреної) мережі.\n"
+"Щоб saned на вашому сервері був доступний для внутрішньої мережі,\n"
+"призначте мережного інтерфейсу, який належить внутрішньої мережі,\n"
+"внутрішню зону брандмауера.\n"
+"Використовуйте для цього модуль налаштування брандмауера зі складу YaST,\n"
+"і сканування по мережі буде працювати без подальшої настройки брандмауера."
+"<br>\n"
+"Докладніше див. у статті бази підтримки openSUSE\n"
+"'CUPS and SANE Firewall settings' за адресою<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
+"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 4/5:
#. Do not change or translate "net", it is a metadriver name.
#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
#: src/include/scanner/helps.rb:354
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n"
@@ -987,8 +1067,10 @@
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Client Settings</big></b><br>\n"
-"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n"
-"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n"
+"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the "
+"network,\n"
+"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the "
+"servers.\n"
"The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n"
"In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n"
"Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n"
@@ -997,12 +1079,15 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Параметри клієнта</big></b><br>\n"
-"Якщо ви бажаєте мати доступ до сканерів, з’єднаних з іншими комп’ютерами (серверами) у вашій мережі,\n"
-"встановіть метадрайвер net для доступу до сканерів через фонову службу, запущену на серверах.\n"
-"saned і фаєрвол на серверах мають дозволяти такий доступ.\n"
-"У полі <b>Сервери, що використовуються</b> введіть назви серверів, що використовуватимуться.\n"
+"Якщо ви бажаєте мати доступ до сканерів, з'єднаних з іншими комп'ютерами "
+"(серверами) у вашій мережі,\n"
+"встановіть метадрайвер мережі для доступу до сканерів через фонову службу, "
+"запущену на серверах.\n"
+"saned і мережний екран на серверах мають дозволяти такий доступ.\n"
+"У полі <b>Сервери, що використовуються</b> введіть назви серверів, які "
+"використовуватимуться.\n"
"Введіть розділений комами список серверів (назв серверів або їх IP-адрес).\n"
-"Якщо не буде введено серверів, net не буде активовано.\n"
+"Якщо не буде введено серверів, то мережу не буде активовано.\n"
"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 5/5:
@@ -1028,13 +1113,13 @@
"<p>\n"
"<b><big>Налаштування локального вузла</big></b><br>\n"
"Використати кільцевий інтерфейс, saned і метадрайвер net\n"
-"можна навіть на окремому комп’ютері.\n"
-"У цьому випадку, сервером і клієнтом буде той самий комп’ютер (localhost).\n"
+"можна навіть на окремому комп'ютері.\n"
+"У цьому випадку, сервером і клієнтом буде той самий комп'ютер (localhost).\n"
"Деякі сканери, такі як сканери, що використовують паралельний порт,\n"
"потребують адміністративних дозволів. \n"
"Якщо ви введете <tt>localhost</tt> у поля для сервера і клієнта,\n"
"ви зможете отримати доступ до такого сканера навіть з рахунка звичайного\n"
-"користувача вашого комп’ютера.\n"
+"користувача вашого комп'ютера.\n"
"</p>"
#. Label of the dialog for ScannerAutoSequence:
@@ -1070,7 +1155,8 @@
#: src/modules/Scanner.rb:399
msgid ""
"The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n"
-"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n"
+"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly "
+"Avasys)\n"
"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n"
"(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n"
"where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n"
@@ -1084,16 +1170,38 @@
"The 'iscan' package for the base software and an additional\n"
"model dependant 'iscan-plugin' package with the proprietary module.\n"
msgstr ""
+"Необхідний сторонній драйвер Image від Epson Scan/Avasys.\n"
+"Драйвер Image Scan написаний і поставляється Epson (раніше Avasys) за "
+"адресою\n"
+"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n"
+"(раніше http://avasys.jp/eng/linux_driver/),\n"
+"де можна завантажити RPM-пакунки для 32-бітної (i386) і для 64-бітної "
+"(x86_64)\n"
+"архітектур (якщо ви приймете ліцензійні угоди Epson/Avasys).\n"
+"Драйвер Image Scan містить закритий двійковий код.\n"
+"Для деяких моделей він доступний тільки в 32-бітному (i386) варіанті,\n"
+"тобто не буде працювати, якщо у вас 64-бітна система.\n"
+"Деякі сканери також підтримуються іншим (вільним) драйвером.\n"
+"Якщо для вашої моделі сканера потрібно невільний (закритий) DFSG-"
+"модуль,\n"
+"вам потрібно завантажити і встановити два пакунки від Epson/Avasys:\n"
+"пакет 'iscan', що містить основну частину програмного забезпечення, та\n"
+"додатковий пакет 'iscan-plugin' з закритим модулем для конкретної "
+"моделі.\n"
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
#: src/modules/Scanner.rb:442
-msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
-msgstr "Не встановлено потрібний пакунок %1 і немає наявного сховища з цим пакунком."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and there is no package repository "
+"available."
+msgstr ""
+"Не встановлено потрібний пакунок %1 і немає наявного сховища з цим пакунком."
#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
#: src/modules/Scanner.rb:457
-msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgid ""
+"Required package %1 is not installed and not available in the repository."
msgstr "Не встановлено потрібний пакунок %1 і його немає у сховищі."
#. Only a simple message because:
@@ -1109,7 +1217,6 @@
#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
#. Do not change or translate "scanimage -L", it is a fixed command.
#: src/modules/Scanner.rb:497
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to determine the active scanners.\n"
#| "When the net metadriver is activated and something is wrong\n"
@@ -1125,15 +1232,16 @@
"with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n"
"this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n"
"gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n"
-"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n"
+"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is "
+"fixed.\n"
msgstr ""
"Не вдалося виявити активні сканери.\n"
"Коли активовано мережний метадрайвер і щось негаразд з мережею,\n"
"то може статись, що не команда «scanimage -L» не відповідатиме.\n"
-"Наприклад, зв’язок з сервером, який повинен використовуватись\n"
-"метадрайвером спотворюється, тому що фаєрвол блокує деякі\n"
+"Наприклад, зв'язок з сервером, який повинен використовуватись\n"
+"метадрайвером спотворюється, тому що мережний екран блокує деякі\n"
"мережні пакети. У цьому випадку ви можете вимкнути мережний\n"
-"метадрайвер поки не буде розв’язано проблему в мережі.\n"
+"метадрайвер поки не буде розв'язано проблему в мережі.\n"
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -1317,7 +1425,6 @@
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
#: src/modules/Scanner.rb:1099
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\n"
#| "This happens in particular when YaST runs in text-only mode,\n"
@@ -1333,9 +1440,11 @@
"configuration, run hp-setup manually, and start the scanner configuration\n"
"again afterwards.\n"
msgstr ""
-"Не вдалося запустити hp-setup, оскільки не вдалося відкрити графічний дисплей.\n"
+"Не вдалося запустити hp-setup, оскільки не вдалося відкрити графічний "
+"дисплей.\n"
"Це може трапитися, зокрема, якщо YaST працює в текстовому режимі,\n"
-"або якщо для користувача, який запустив YaST, не встановлено змінної середовища DISPLAY,\n"
+"або якщо для користувача, який запустив YaST, не встановлено змінної "
+"середовища DISPLAY,\n"
"або якщо процесу YaST заборонено доступ до графічного дисплея.\n"
"У цьому випадку вам слід перервати налаштування сканера,\n"
"запустити hp-setup вручну і почати налаштування сканера згодом.\n"
@@ -1344,7 +1453,6 @@
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
#. Do not change or translate "hplip", it is a package name:
#: src/modules/Scanner.rb:1111
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It seems hplip is not installed which is required to run hp-setup.\n"
#| "Should the hplip package be installed?\n"
@@ -1352,7 +1460,8 @@
"It seems hplip is not installed, which is required to run hp-setup.\n"
"Should the hplip package be installed?\n"
msgstr ""
-"Виглядає на те, що потрібного для запуску hp-setup пакунку hplip не встановлено.\n"
+"Виглядає на те, що потрібного для запуску hp-setup пакунку hplip не "
+"встановлено.\n"
"Чи слід встановити пакунок hplip?\n"
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
@@ -1372,7 +1481,8 @@
#: src/modules/Scanner.rb:1125
msgid ""
"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner "
+"configuration.\n"
msgstr ""
"Запущено hp-setup.\n"
"Ви маєте завершити hp-setup перш ніж продовжувати налаштування сканера.\n"
@@ -1439,30 +1549,27 @@
#. Do not change or translate "Epson", it is a manufacturer name.
#: src/modules/Scanner.rb:1461
msgid "Third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys required."
-msgstr ""
+msgstr "Необхідний сторонній драйвер Image від Epson Scan/Avasys."
#. %1 will be replaced by the RPM package name
#. which provides the driver for the particular model:
#: src/modules/Scanner.rb:1527
-#, fuzzy
#| msgid "Package %1 of %2"
msgid "Package %1"
-msgstr "Пакунок %1 з %2"
+msgstr "Пакунок %1"
#. but where the backend (scanner driver) is unmaintained:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1548
-#, fuzzy
#| msgid "Driver %1 (package %2) provides good functionality."
msgid "Unmaintained driver %1 may provide good functionality."
-msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає добру функціональність."
+msgstr "Непідтримуваний драйвер %1 може надати добру функціональність."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1554
-#, fuzzy
#| msgid "Driver %1 (package %2) provides good functionality."
msgid "Driver %1 should provide good functionality."
-msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає добру функціональність."
+msgstr "Драйвер %1 надає добру функціональність."
#. Scanner model list status entry for "good" supported models:
#: src/modules/Scanner.rb:1561
@@ -1472,70 +1579,61 @@
#. which are listed as "unsupported" for a particular driver:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1566
-#, fuzzy
#| msgid "This scanner is not supported by the driver %1 (package %2)."
msgid "This scanner is not supported by the driver %1."
-msgstr "Цей сканер не підтримується драйвером %1 (пакунок %2)."
+msgstr "Цей сканер не підтримується драйвером %1."
#. but where the backend (scanner driver) is unmaintained:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1576
-#, fuzzy
#| msgid "Driver %1 (package %2) provides complete functionality."
msgid "Unmaintained driver %1 may provide complete functionality."
-msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає повну функціональність."
+msgstr "Непідтримуваний драйвер %1 надає повну функціональність."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1584
-#, fuzzy
#| msgid "Driver %1 (package %2) provides complete functionality."
msgid "Driver %1 should provide complete functionality."
-msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає повну функціональність."
+msgstr "Драйвер %1 надає повну функціональність."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1592
-#, fuzzy
#| msgid "Driver %1 (package %2) may work, but was not tested."
msgid "Driver %1 may work, but was not tested."
-msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) може працювати, але не перевірений."
+msgstr "Драйвер %1 може працювати, але не перевірений."
#. but where the backend (scanner driver) is unmaintained:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1601
-#, fuzzy
#| msgid "Driver %1 (package %2) provides basic functionality."
msgid "Unmaintained driver %1 may provide basic functionality."
-msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає основну функціональність."
+msgstr "Непідтримуваний драйвер %1 надає основну функціональність."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1609
-#, fuzzy
#| msgid "Driver %1 (package %2) provides basic functionality."
msgid "Driver %1 should provide basic functionality."
-msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає основну функціональність."
+msgstr "Непідтримуваний драйвер %1 надає основну функціональність."
#. but where the backend (scanner driver) is unmaintained:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1619
-#, fuzzy
#| msgid "Driver %1 (package %2) provides minimal functionality."
msgid "Unmaintained driver %1 may provide minimal functionality."
-msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає мінімальну функціональність."
+msgstr "Непідтримуваний драйвер %1 може надати мінімальну функціональність."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1627
-#, fuzzy
#| msgid "Driver %1 (package %2) provides minimal functionality."
msgid "Driver %1 should provide minimal functionality."
-msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) надає мінімальну функціональність."
+msgstr "Драйвер %1 надає мінімальну функціональність."
#. which are listed but without a known support status:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1635
-#, fuzzy
#| msgid "Driver %1 (package %2) may work, but the functionality is unknown."
msgid "Driver %1 may work, but the functionality is unknown."
-msgstr "Драйвер %1 (пакунок %2) може працювати, але функціональність невідома."
+msgstr "Драйвер %1 може працювати, але функціональність невідома."
#. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload
#. Below this message on a seperated line a special command will be shown.
@@ -1544,7 +1642,6 @@
#. driver archive format. The text must indicate this.
#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
#: src/modules/Scanner.rb:1892
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n"
#| "Without firmware, the scanner cannot work.\n"
@@ -1560,40 +1657,48 @@
#| "The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n"
#| "The following command shows the man page for your driver:\n"
msgid ""
-"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n"
+"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's "
+"memory.\n"
"Without firmware, the scanner cannot work.\n"
"\n"
-"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n"
+"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot "
+"distribute it.\n"
"Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n"
-"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n"
-"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n"
+"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web "
+"site.\n"
+"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular "
+"scanner.\n"
"Find additional useful information on the SANE web site at\n"
"http://www.sane-project.org/.\n"
"\n"
"After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n"
-"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n"
+"The man page of the driver describes how to configure it for firmware "
+"upload.\n"
"The following command shows the man page for your driver:\n"
msgstr ""
-"Файл мікропрограмного забезпечення містить ПЗ, яке треба вивантажити в пам'ять сканера.\n"
+"Файл мікропрограмного забезпечення містить ПЗ, яке треба вивантажити в "
+"пам'ять сканера.\n"
"Сканер не може працювати без мікропрограмного забезпечення.\n"
"\n"
-"Мікропрограмне забезпечення ліцензується виробником, і не можемо його розповсюджувати.\n"
-"Зазвичай, файл з мікропрограмним забезпеченням розміщений десь на КД виробника.\n"
+"Мікропрограмне забезпечення ліцензується виробником, і не можемо його "
+"розповсюджувати.\n"
+"Зазвичай, файл з мікропрограмним забезпеченням розміщений десь на КД "
+"виробника.\n"
"Крім цього, ймовірно, його можна звантажити зі сторінки виробника.\n"
"Запитайте в виробника де знайти цей файл для вашого сканера.\n"
"Додаткову інформацію можна знайти на сторінці SANE у мережі: \n"
"http://www.sane-project.org/.\n"
"\n"
"Після того як ви дістанете цей файл, мусите налаштувати драйвер вручну.\n"
-"Файл інструкції для драйвера має опис як налаштувати його для\n"
-"вивантаження мікропроцесорного забезпечення.\n"
-"За допомогою наступної команди ви зможете отримати доступ до цієї інструкції:\n"
+"Файл інструкції для драйвера має опис як налаштувати його для вивантаження "
+"мікропроцесорного забезпечення.\n"
+"За допомогою наступної команди ви зможете отримати доступ до цієї "
+"інструкції:\n"
#. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name.
#: src/modules/Scanner.rb:1911
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n"
#| "It is possible to proceed but then the ptal service would be stopped\n"
@@ -1608,7 +1713,8 @@
"Виявлено принаймні один принтер, що використовує службу ptal.\n"
"Можна продовжувати, але тоді службу ptal слід зупинити,\n"
"а всі черги друку, які використовують службу ptal, більше не працюватимуть.\n"
-"Якщо хочете продовжити, змініть налаштування друкарки на використання служби HPLIP.\n"
+"Якщо хочете продовжити, то змініть налаштування принтера на використання "
+"служби HPLIP.\n"
#. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver
#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
@@ -1626,7 +1732,8 @@
"Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n"
"before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n"
"An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n"
-"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n"
+"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB "
+"fails,\n"
"set up the PTAL system manually.\n"
"If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n"
"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n"
@@ -1637,7 +1744,8 @@
"Драйвер hpoj потребує запуску і роботи системи PTAL.\n"
"Зокрема, службу ptal має бути запущено.\n"
"Перш ніж службу ptal буде запущено, систему PTAL слід ініціалізувати.\n"
-"Крім того, служба ptal повинна бути налаштована на запуск під час завантаження.\n"
+"Крім того, служба ptal повинна бути налаштована на запуск під час "
+"завантаження.\n"
"Система PTAL і служба hplip не можуть бути запущені одночасно.\n"
"Тому запущену службу hplip слід зупинити або деактивувати,\n"
"перш ніж ви проведете активацію і запуск системи PTAL.\n"
@@ -1645,10 +1753,12 @@
"Якщо ви маєте не-USB пристрій або якщо автоматична ініціалізація\n"
"для USB зазнала невдачі, встановіть систему PTAL вручну.\n"
"Якщо у вас пристрій типу все в одному (сканер+друкарка), зауважте що\n"
-"запущена служба монопольно використовує файл USB-пристрою (наприклад, /dev/usb/lp0),\n"
+"запущена служба монопольно використовує файл USB-пристрою (наприклад, "
+"/dev/usb/lp0),\n"
"отже друкаркою вже не можна керувати через файл USB-пристрою.\n"
"\n"
-"Чи слід ініціалізувати, активувати і запустити службу PTAL для USB прямо зараз?\n"
+"Чи слід ініціалізувати, активувати і запустити службу PTAL для USB прямо "
+"зараз?\n"
#. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpoj driver.
#. Do not change or translate "hplip", it is a service name.
@@ -1661,14 +1771,16 @@
"and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n"
"If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n"
"Instead use hpaio to set up the scanner.\n"
-"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n"
+"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal "
+"service.\n"
msgstr ""
"Виявлено принаймні одну друкарку, що використовує службу hplip.\n"
"Можна продовжувати, але тоді службу hplip слід зупинити,\n"
"а всі черги друку, які використовують службу hplip, більше не працюватимуть.\n"
"Якщо сканер також підтримується драйвером hpaio, не продовжуйте.\n"
"Замість продовження використайте hpaio для налаштування сканера.\n"
-"У іншому випадку можете продовжувати, змінивши налаштування друкарки на використання служби ptal.\n"
+"У іншому випадку можете продовжувати, змінивши налаштування друкарки на "
+"використання служби ptal.\n"
#. %1 will be replaced by the backend name
#: src/modules/Scanner.rb:1982
@@ -1784,8 +1896,12 @@
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name.
#: src/modules/Scanner.rb:2291
-msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system."
-msgstr "Вимкнено драйвер hpoj, але не вимкнено пов'язану службу ptal, тому що вона потрібна для системи друку CUPS."
+msgid ""
+"The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not "
+"deactivated because it is needed by the CUPS printing system."
+msgstr ""
+"Вимкнено драйвер hpoj, але не вимкнено пов'язану службу ptal, тому що вона "
+"потрібна для системи друку CUPS."
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
@@ -1905,15 +2021,15 @@
#. regarding scanning via network and firewall.
#. @return true if any kind of firewall seems to be active
#: src/modules/Scanner.rb:2596
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to write firewall settings regarding scanning via network."
msgid "Check that your firewall allows scanning via network."
-msgstr "Не вдалось записати параметри фаєрволу для сканування через мережу."
+msgstr ""
+"Не вдалось записати параметри мережного екрану для сканування через мережу."
#. Popup::MessageDetails information regarding details:
#: src/modules/Scanner.rb:2598
msgid "For details regarding firewall see the help text of this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Докладніше про брандмауер див. довідку даного діалогу."
#~ msgid ""
#~ "A scanner is not known to HAL.\n"
Modified: trunk/yast/uk/po/sudo.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/sudo.uk.po 2014-10-04 16:30:08 UTC (rev 89711)
+++ trunk/yast/uk/po/sudo.uk.po 2014-10-04 19:05:56 UTC (rev 89712)
@@ -8,20 +8,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>, 2008.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sudo.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-11 17:56-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:16+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xsudo module
#: src/clients/sudo.rb:54
@@ -161,7 +163,6 @@
msgstr "Назви вузлів або мереж в псевдонімі"
#: src/include/sudo/dialog-host.rb:54
-#, fuzzy
#| msgid "Host Names/Networks"
msgid "Hostnames/Networks"
msgstr "Назви вузлів / мережі"
@@ -211,22 +212,19 @@
#. next
#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:152
-#, fuzzy
#| msgid "User name must not be empty."
msgid "Username must not be empty."
msgstr "Ім'я користувача не може бути порожнім."
#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:157
-#, fuzzy
#| msgid "Host name must not be empty."
msgid "Hostname must not be empty."
msgstr "Назва вузла не може бути порожньою."
#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:166
-#, fuzzy
#| msgid "Command list must have at least one entry"
msgid "Command list must have at least one entry."
-msgstr "Список команд повинен мати принаймні один запис"
+msgstr "Список команд повинен мати принаймні один запис."
#. encoding: utf-8
#: src/include/sudo/dialog-user.rb:47
@@ -337,59 +335,62 @@
#. current_alias_name = "";
#: src/include/sudo/dialogs.rb:486
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Host alias %1 is being used in one of sudo rules.\n"
#| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it ?\n"
msgid ""
"Host alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n"
-"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n"
+"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really "
+"delete it?\n"
msgstr ""
-"Псевдонім вузла %1 вживається в одному з правил sudo. Вилучення його може призвести до порушення\n"
-"цілісності файла конфігурації sudo. Дійсно вилучити?\n"
+"Псевдонім вузла %1 вживається в одному з правил sudo.\n"
+" Вилучення його може призвести до порушення цілісності файла конфігурації "
+"sudo. Дійсно вилучити?\n"
#. No alias name set so far
#: src/include/sudo/dialogs.rb:549
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "User alias %1 is being used in one of sudo rules .\n"
#| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it ?\n"
msgid ""
"User alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n"
-"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n"
+"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really "
+"delete it?\n"
msgstr ""
-"Псевдонім користувача %1 вживається в одному з правил sudo. Вилучення його може призвести до порушення\n"
-"цілісності файла конфігурації sudo. Дійсно вилучити?\n"
+"Псевдонім користувача %1 вживається в одному з правил sudo.\n"
+" Вилучення його може призвести до порушення цілісності файла конфігурації "
+"sudo. Дійсно вилучити?\n"
#. No alias name set so far
#: src/include/sudo/dialogs.rb:612
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "RunAs alias %1 is being used in one of sudo rules.\n"
#| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it ?\n"
msgid ""
"RunAs alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n"
-"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n"
+"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really "
+"delete it?\n"
msgstr ""
-"Псевдонім \"виконати як\" %1 вживається в одному з правил sudo. Вилучення його може призвести до порушення\n"
-"цілісності файла конфігурації sudo. Дійсно вилучити?\n"
+"Псевдонім \"виконати як\" %1 вживається в одному з правил sudo.\n"
+" Вилучення його може призвести до порушення цілісності файла конфігурації "
+"sudo. Дійсно вилучити?\n"
#. No alias name set so far
#: src/include/sudo/dialogs.rb:674
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Command alias %1 is being used in one of sudo rules.\n"
#| "Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it ?\n"
msgid ""
"Command alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n"
-"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n"
+"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really "
+"delete it?\n"
msgstr ""
-"Псевдонім команди %1 вживається в одному з правил sudo. Вилучення його може призвести до порушення\n"
-"цілісності файла конфігурації sudo. Дійсно вилучити?\n"
+"Псевдонім команди %1 вживається в одному з правил sudo.\n"
+" Вилучення його може призвести до порушення цілісності файла конфігурації "
+"sudo. Дійсно вилучити?\n"
#. Read dialog help 1/2
#: src/include/sudo/helps.rb:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Initializing sudo Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -398,7 +399,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Започаткування налаштування sudo</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
#: src/include/sudo/helps.rb:40
@@ -407,11 +408,11 @@
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n"
-"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n"
+"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>"
+"\n"
#. Write dialog help 1/2
#: src/include/sudo/helps.rb:44
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b><big>Saving sudo Configuration</big></b><br>\n"
#| "Please wait...<br></p>\n"
@@ -420,7 +421,7 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Збереження конфігурації sudo</big></b><br>\n"
-"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
#: src/include/sudo/helps.rb:48
@@ -448,9 +449,12 @@
"\t"
msgstr ""
"<p><b><big>Правила для sudo</big></b><br>\n"
-"\tПравила для sudo, загалом, визначає команди, які користувач може виконувати\n"
-"\tна визначених вузлах (крім того можна визначити і самого користувача для команд). Кожна специфікація користувача —\n"
-"\tце кортеж, що складається з імені користувача, вузла і списку команд з необов’язковою\n"
+"\tПравила для sudo, загалом, визначає команди, які користувач може "
+"виконувати\n"
+"\tна визначених вузлах (крім того можна визначити і самого користувача для "
+"команд). Кожна специфікація користувача —\n"
+"\tце кортеж, що складається з імені користувача, вузла і списку команд з "
+"необов'язковою\n"
"\tспецифікацією RunAs і додатковими мітками. Все це підсумовано у розміщеній\n"
"\tнижче таблиці. \n"
"\t</p>\n"
@@ -465,9 +469,11 @@
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Стовпчик <b>Користувачі</b> визначає локальних або системних користувачів або їх псевдоніми. \n"
+"<p>Стовпчик <b>Користувачі</b> визначає локальних або системних користувачів "
+"або їх псевдоніми. \n"
"\tСтовпчик <b>Вузли</b> визначає, на яких вузлах, або групах вузлів,\n"
-"\tна які посилається псевдонім вузла, користувач може виконувати вказані команди.\n"
+"\tна які посилається псевдонім вузла, користувач може виконувати вказані "
+"команди.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -475,14 +481,17 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:74
msgid ""
"<b>RunAs</b> column is an\n"
-"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n"
-"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n"
+"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access "
+"privileges\n"
+"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining "
+"whether\n"
"\tusers need to authorize themselves before running commands.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"Стовпчик <b>RunAs</b> — це\n"
-"\tнеобов’язковий параметр, що містить ім’я користувача (або псевдонім), чиї права буде використано\n"
+"\tнеобов'язковий параметр, що містить ім'я користувача (або псевдонім), чиї "
+"права буде використано\n"
"\tдля запуску команди. <b>NOPASSWD</b> — це мітка, що визначає, чи\n"
"\tповинні користувачі проходити авторизацію перш ніж виконувати команди.\n"
"\t</p>\n"
@@ -496,7 +505,8 @@
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Набір команд, які користувач може виконувати на певних вузлах, підсумовано\n"
+"<p>Набір команд, які користувач може виконувати на певних вузлах, "
+"підсумовано\n"
"\tу стовпчику <b>Команди</b>. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -509,8 +519,10 @@
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p> Щоб додати нове правило, натисніть кнопку <b>Додати</b> і заповніть відповідні \n"
-"\tполя. Ім’я користувача, назва вузла і список команд не повинні залишитись порожніми.\n"
+"<p> Щоб додати нове правило, натисніть кнопку <b>Додати</b> і заповніть "
+"відповідні \n"
+"\tполя. Ім'я користувача, назва вузла і список команд не повинні залишитись "
+"порожніми.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -518,72 +530,95 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:97
msgid ""
"<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n"
-"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n"
+"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> "
+"button.\n"
"\t</p> \n"
"\t"
msgstr ""
"<p>Щоб змінити існуюче правило, виберіть рядок в таблиці і клацніть \n"
-"\tна кнопку <b>Змінити</b>. Щоб вилучити вибраний рядок, натисніть на <b>Вилучити</b>.\n"
+"\tна кнопку <b>Змінити</b>. Щоб вилучити вибраний рядок, натисніть на <b>"
+"Вилучити</b>.\n"
"\t</p> \n"
"\t"
#. Single User Specification help 1/4
#: src/include/sudo/helps.rb:104
msgid ""
-"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n"
+"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), "
+"group name prefixed\n"
"\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n"
-"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n"
+"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, "
+"groups and aliases \n"
"\tin drop-down menu, or enter your own value. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p><b>Ім’я користувача або Псевдонім</b> можна заповнити окремим ім’ям користувача (наприклад foo), назвою групи\n"
-"\tз префіксом \"%\" (наприклад %bar), або назвою псевдоніма користувача. Ключове слово \"ALL\",\n"
-"\tпозначає будь-якого користувача. Ви можете зробити вибір серед існуючих користувачів, груп або псевдонімів \n"
+"<p><b>Ім'я користувача або Псевдонім</b> можна заповнити окремим ім'ям "
+"користувача (наприклад foo), назвою групи\n"
+"\tз префіксом \"%\" (наприклад %bar), або назвою псевдоніма користувача. "
+"Ключове слово \"ALL\",\n"
+"\tпозначає будь-якого користувача. Ви можете зробити вибір серед існуючих "
+"користувачів, груп або псевдонімів \n"
"\tу контекстному меню, або ввести власне значення. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
#: src/include/sudo/helps.rb:112
msgid ""
-"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com) single IP \n"
-"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n"
-"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n"
-"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n"
+"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. "
+"www.example.com) single IP \n"
+"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host "
+"alias. If commands may be\n"
+"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched "
+"against your own hostname\n"
+"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file "
+"between multiple machines, \n"
"\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Запис <b>Назва вузла або Псевдонім</b> складається або з назви вузла (наприклад, www.example.com) одної IP-адреси\n"
-"\t(наприклад, 192.168.0.1) або IP-адреси у сполученні з маскою мережі, або псевдонім вузла. Якщо команди можна\n"
-"\tвиконувати з будь-якого вузла, скористайтеся ключовим словом \"ALL\". Якщо назва вузла або IP-адреса відповідає вашому вузлу\n"
-"\tабо вашій IP-адресі, і ви не маєте наміру поділяти один файл /etc/sudoers між декількома комп’ютерами, \n"
-"\tключового слова \"ALL\" або \"localhost\" буде достатньо для майже всіх випадків.\n"
+"<p>Запис <b>Назва вузла або Псевдонім</b> складається або з назви вузла "
+"(наприклад, www.example.com) одної IP-адреси\n"
+"\t(наприклад, 192.168.0.1) або IP-адреси у сполученні з маскою мережі, або "
+"псевдонім вузла. Якщо команди можна\n"
+"\tвиконувати з будь-якого вузла, скористайтеся ключовим словом \"ALL\". Якщо "
+"назва вузла або IP-адреса відповідає вашому вузлу\n"
+"\tабо вашій IP-адресі, і ви не маєте наміру поділяти один файл /etc/sudoers "
+"між декількома комп'ютерами, \n"
+"\tключового слова \"ALL\" або \"localhost\" буде достатньо для майже всіх "
+"випадків.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
#. Single User Specification help 2/4
#: src/include/sudo/helps.rb:122
msgid ""
-"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n"
+"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an "
+"user, \n"
"\twhose access privileges \n"
-"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n"
-"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n"
-"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n"
+"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is "
+"the default\n"
+"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as "
+"alias name\n"
+"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter "
+"your own value.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p><b>Ім’я користувача або псевдонім RunAs</b>— це необов’язковий параметр, що визначає користувача, \n"
+"<p><b>Ім'я користувача або псевдонім RunAs</b>— це необов'язковий параметр, "
+"що визначає користувача, \n"
"\tчиї права буде \n"
-"\tвикористано для виконання певної команди. Якщо нічого не буде вказано, типово буде використано користувача <b>root</b>.\n"
-"\tЦе, знову ж таки, може бути одне ім’я користувача, назва групи з префіксом \"%\" або інший псевдонім RunAs.\n"
-"\tВиберіть з існуючих користувачів, груп і псевдонімів з контекстного меню, або введіть власне значення.\n"
+"\tвикористано для виконання певної команди. Якщо нічого не буде вказано, "
+"типово буде використано користувача <b>root</b>.\n"
+"\tЦе, знову ж таки, може бути одне ім'я користувача, назва групи з префіксом "
+"\"%\" або інший псевдонім RunAs.\n"
+"\tВиберіть з існуючих користувачів, груп і псевдонімів з контекстного меню, "
+"або введіть власне значення.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
#. Single User Specification help 3/4
#: src/include/sudo/helps.rb:132
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n"
#| "\tthemselves (i.e. supply their own passwod, not root's one) before running particular \n"
@@ -592,16 +627,21 @@
#| "\t</p>\n"
#| "\t"
msgid ""
-"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n"
-"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running particular \n"
+"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to "
+"authenticate\n"
+"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running "
+"particular \n"
"\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n"
"\tdisable this authentication\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p><b>Без пароля</b> — це необов’язковий параметр. Зазвичай, користувачі мають ідентифікувати\n"
-"\tсебе (тобто надати свій пароль, а не пароль адміністратора) перш ніж виконати якусь\n"
-"\tкоманду. Встановіть мітку \"Без пароля\" у значення \"Так\", якщо ви бажаєте вимкнути\n"
+"<p><b>Без пароля</b> — це необов'язковий параметр. Зазвичай, користувачі "
+"мають ідентифікувати\n"
+"\tсебе (тобто надати свій пароль, а не пароль адміністратора) перш ніж "
+"виконати якусь\n"
+"\tкоманду. Встановіть мітку \"Без пароля\" у значення \"Так\", якщо ви "
+"бажаєте вимкнути\n"
"\tтаку автентифікацію\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -610,28 +650,37 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n"
-"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n"
-"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n"
+"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be "
+"allowed \n"
+"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be "
+"run. \n"
"\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"<p>Таблиця <b>Виконувані команди</b> є списком команд (можна з\n"
-"\tпараметрами), каталогів і псевдонімів команд, які окремий користувач зможе виконувати.\n"
-"\tЯкщо використано назву каталогу, можна буде запускати будь-яку команду з цього каталогу. \n"
-"\tКрім того, ключове слово \"ALL\" замінює будь-яку команду, тому використовуйте його обережно.\n"
+"\tпараметрами), каталогів і псевдонімів команд, які окремий користувач зможе "
+"виконувати.\n"
+"\tЯкщо використано назву каталогу, можна буде запускати будь-яку команду з "
+"цього каталогу. \n"
+"\tКрім того, ключове слово \"ALL\" замінює будь-яку команду, тому "
+"використовуйте його обережно.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
#: src/include/sudo/helps.rb:149
msgid ""
-"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n"
-"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n"
+"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with "
+"optional\n"
+"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry "
+"from the table\n"
"\tand click on <b>Delete</b> button.\n"
"\t"
msgstr ""
-"Щоб додати нову команду, натисніть на кнопку <b>Додати</b>, введіть назву команди\n"
-"\tі, якщо потрібно, її параметри й клацніть <b>Гаразд</b>. Щоб вилучити команду, виберіть\n"
+"Щоб додати нову команду, натисніть на кнопку <b>Додати</b>, введіть назву "
+"команди\n"
+"\tі, якщо потрібно, її параметри й клацніть <b>Гаразд</b>. Щоб вилучити "
+"команду, виберіть\n"
"\tвідповідний рядок в таблиці і клацніть на кнопку <b>Вилучити</b>.\n"
"\t"
@@ -639,39 +688,48 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n"
-"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n"
-"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n"
+"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of "
+"users that is given\n"
+"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set "
+"in sudo configuration. \n"
"\t</p> \n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b><big>Псевдоніми користувачів</big></b><br>\n"
-"\tУ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми користувачів. Псевдонім користувача — це набір користувачів, якому надано\n"
-"\tунікальну назву. Ця назва пізніше використовуватиметься для посилання на всіх користувачів з цього набору у налаштуваннях sudo. \n"
+"\tУ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми користувачів. Псевдонім "
+"користувача — це набір користувачів, якому надано\n"
+"\tунікальну назву. Ця назва пізніше використовуватиметься для посилання на "
+"всіх користувачів з цього набору у налаштуваннях sudo. \n"
"\t</p> \n"
"\t"
#. User Aliases help 2/3
#: src/include/sudo/helps.rb:164
msgid ""
-"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
+"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in "
+"appropriate entries. \n"
"\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати новий псевдонім користувача, натисніть кнопку <b>Додати</b> і заповніть відповідні поля. \n"
-"\tНазва псевдоніма і список користувачів у псевдонімі повинні бути непорожніми.\n"
+"<p>Щоб додати новий псевдонім користувача, натисніть кнопку <b>Додати</b> і "
+"заповніть відповідні поля. \n"
+"\tНазва псевдоніма і список користувачів у псевдонімі повинні бути "
+"непорожніми.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
#. User Aliases help 3/3
#: src/include/sudo/helps.rb:171
msgid ""
-"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
+"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <"
+"b>Edit</b>\n"
"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Щоб змінити існуючий псевдонім користувача, виберіть відповідний запис у таблиці і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n"
+"<p>Щоб змінити існуючий псевдонім користувача, виберіть відповідний запис у "
+"таблиці і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n"
"\tЩоб вилучити вибраний запис, натисніть кнопку <b>Вилучити</b>. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -680,39 +738,48 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:178
msgid ""
"<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n"
-"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n"
-"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n"
+"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of "
+"hosts that is given\n"
+"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set "
+"in sudo configuration. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b><big>Псевдоніми вузлів</big></b><br>\n"
-"\tВ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми вузлів. Псевдонім вузла — це набір вузлів, якому надається\n"
-"\tунікальна назва. Цю назву потім використовують для посилання на всі вузли з цього набору у налаштуваннях sudo. \n"
+"\tВ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми вузлів. Псевдонім вузла — "
+"це набір вузлів, якому надається\n"
+"\tунікальна назва. Цю назву потім використовують для посилання на всі вузли з "
+"цього набору у налаштуваннях sudo. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
#. Host Aliases help 2/3
#: src/include/sudo/helps.rb:186
msgid ""
-"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
+"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in "
+"appropriate entries. \n"
"\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати новий псевдонім вузла, натисніть кнопку <b>Додати</b> і заповніть відповідні поля. \n"
-"\tНазва псевдоніма і список вузлів в псевдонімі не повинні залишитися порожніми. \n"
+"<p>Щоб додати новий псевдонім вузла, натисніть кнопку <b>Додати</b> і "
+"заповніть відповідні поля. \n"
+"\tНазва псевдоніма і список вузлів в псевдонімі не повинні залишитися "
+"порожніми. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
#. Host Aliases help 3/3
#: src/include/sudo/helps.rb:193
msgid ""
-"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
+"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <"
+"b>Edit</b>\n"
"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Щоб змінити існуючий псевдонім вузла, виберіть відповідний запис в таблиці і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n"
+"<p>Щоб змінити існуючий псевдонім вузла, виберіть відповідний запис в таблиці "
+"і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n"
"\tЩоб вилучити вибраний запис, натисніть кнопку <b>Вилучити</b>. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -721,39 +788,48 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:200
msgid ""
"<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n"
-"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n"
-"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n"
+"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of "
+"users that is given\n"
+"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set "
+"in sudo configuration. \n"
"\t</p> \n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b><big>Псевдоніми RunAs</big></b><br>\n"
-"\tВ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми RunAs. Псевдонім RunAs — це набір користувачів, якому надається\n"
-"\tунікальна назва. Цю назву потім використовують для всіх користувачів з цього набору у налаштуваннях sudo. \n"
+"\tВ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми RunAs. Псевдонім RunAs — "
+"це набір користувачів, якому надається\n"
+"\tунікальна назва. Цю назву потім використовують для всіх користувачів з "
+"цього набору у налаштуваннях sudo. \n"
"\t</p> \n"
"\t"
#. RunAs Aliases help 2/3
#: src/include/sudo/helps.rb:208
msgid ""
-"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
+"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in "
+"appropriate entries. \n"
"\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати новий псевдонім RunAs, натисніть кнопку <b>Додати</b> і заповніть відповідні поля. \n"
-"\tНазва псевдоніма і список користувачів у псевдонімі не повинні залишитися порожніми. \n"
+"<p>Щоб додати новий псевдонім RunAs, натисніть кнопку <b>Додати</b> і "
+"заповніть відповідні поля. \n"
+"\tНазва псевдоніма і список користувачів у псевдонімі не повинні залишитися "
+"порожніми. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
#. RunAs Aliases help 3/3
#: src/include/sudo/helps.rb:215
msgid ""
-"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
+"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on "
+"<b>Edit</b>\n"
"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Щоб змінити існуючий псевдонім RunAs, виберіть запис з таблиці і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n"
+"<p>Щоб змінити існуючий псевдонім RunAs, виберіть запис з таблиці і натисніть "
+"кнопку <b>Змінити</b>.\n"
"\tЩоб вилучити вибраний запис, натисніть кнопку <b>Вилучити</b>. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -762,15 +838,19 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:222
msgid ""
"<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n"
-"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n"
-"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n"
+"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set "
+"of commands \n"
+"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is "
+"then used to refer\n"
"\tto all commands in this set in sudo configuration. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b><big>Псевдоніми команд</big></b><br>\n"
-"\tВ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми команд. Псевдонім команд — це набір команд \n"
-"\t(можна з параметрами), якому дається унікальна назва. Цю назву потім використовують для посилання\n"
+"\tВ цьому діалозі, ви можете налаштувати псевдоніми команд. Псевдонім команд "
+"— це набір команд \n"
+"\t(можна з параметрами), якому дається унікальна назва. Цю назву потім "
+"використовують для посилання\n"
"\tна всі команди у цьому наборі у налаштуваннях sudo. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -778,25 +858,30 @@
#. Command Aliases help 2/3
#: src/include/sudo/helps.rb:231
msgid ""
-"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
+"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in "
+"appropriate entries. \n"
"\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Щоб додати новий псевдонім команди, натисніть кнопку <b>Додати</b> і заповніть відповідні поля. \n"
-"\tНазва псевдоніма і список команд у псевдонімі не повинні залишитися порожніми. \n"
+"<p>Щоб додати новий псевдонім команди, натисніть кнопку <b>Додати</b> і "
+"заповніть відповідні поля. \n"
+"\tНазва псевдоніма і список команд у псевдонімі не повинні залишитися "
+"порожніми. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
#. Command Aliases help 3/3
#: src/include/sudo/helps.rb:238
msgid ""
-"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
+"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click "
+"on <b>Edit</b>\n"
"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Щоб змінити псевдонім команди, виберіть запис в таблиці і натисніть кнопку <b>Змінити</b>.\n"
+"<p>Щоб змінити псевдонім команди, виберіть запис в таблиці і натисніть кнопку "
+"<b>Змінити</b>.\n"
"\tЩоб вилучити вибраний запис, натисніть кнопку <b>Вилучити</b>. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -805,15 +890,21 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:245
msgid ""
"<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n"
-"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n"
-"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n"
+"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') "
+"or other\n"
+"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, "
+"numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in "
+"this alias.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b><big>Псевдонім користувача</big></b><br>\n"
-"\tПсевдонім користувача складається з одного або декількох користувачів, системних груп (з префіксом \"%\") або інших\n"
-"\tпсевдонімів користувачів. Таким чином створюється назва (повинна складатися лише з великих літер, \n"
-"\tцифр і знаків підкреслювання), яку потім використовують для посилання на всіх користувачів \n"
+"\tПсевдонім користувача складається з одного або декількох користувачів, "
+"системних груп (з префіксом \"%\") або інших\n"
+"\tпсевдонімів користувачів. Таким чином створюється назва (повинна складатися "
+"лише з великих літер, \n"
+"\tцифр і знаків підкреслювання), яку потім використовують для посилання на "
+"всіх користувачів \n"
"\tцього псевдоніма.\t</p>\n"
"\t"
@@ -821,16 +912,22 @@
#. Single User Alias Help 2/3
#: src/include/sudo/helps.rb:253 src/include/sudo/helps.rb:306
msgid ""
-"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n"
-"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n"
-"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n"
+"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or "
+"groups to the\n"
+"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>"
+"Add</b> button.\n"
+"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and "
+"click on\n"
"\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Введіть унікальне ім’я до текстового поля <b>Назва псевдоніма</b>. Щоб додати користувачів або групи до псевдоніма,\n"
-"\tвиберіть користувача або групу з контекстного меню і натисніть кнопку <b>Додати</b>.\n"
-"\tЩоб вилучити користувача з псевдоніма, виберіть відповідний запис з таблиці, і натисніть кнопку\n"
+"<p>Введіть унікальне ім'я до текстового поля <b>Назва псевдоніма</b>. Щоб "
+"додати користувачів або групи до псевдоніма,\n"
+"\tвиберіть користувача або групу з контекстного меню і натисніть кнопку <b>"
+"Додати</b>.\n"
+"\tЩоб вилучити користувача з псевдоніма, виберіть відповідний запис з "
+"таблиці, і натисніть кнопку\n"
"\t<b>Вилучити</b>. Щоб завершити налаштування, натисніть <b>Гаразд</b>.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -842,30 +939,38 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:262 src/include/sudo/helps.rb:292
#: src/include/sudo/helps.rb:315 src/include/sudo/helps.rb:346
msgid ""
-"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n"
+"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one "
+"member.\n"
"\t"
msgstr ""
-"<b>Зауваження:</b> Назва псевдоніма не повинна залишитися порожньою. Кожен псевдонім повинен мати хоча б одного представника.\n"
+"<b>Зауваження:</b> Назва псевдоніма не повинна залишитися порожньою. Кожен "
+"псевдонім повинен мати хоча б одного представника.\n"
"\t"
#. Single Host Alias Help 1/4
#: src/include/sudo/helps.rb:266
msgid ""
"<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n"
-"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n"
-"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n"
-"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n"
-"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n"
+"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP "
+"addresses\n"
+"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. "
+"192.168.0.0/255.255.255.0) or\n"
+"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. "
+"It is \n"
+"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore "
+"only), which \n"
"\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b><big>Псевдонім вузла</big></b><br>\n"
-"\tПсевдонім вузла складається з одної або декількох назв вузлів, окремих IP-адрес, IP-адрес\n"
+"\tПсевдонім вузла складається з одної або декількох назв вузлів, окремих "
+"IP-адрес, IP-адрес\n"
"\tу сполученні з маскою мережі (наприклад, 192.168.0.0/255.255.255.0) або\n"
"\tCIDR номером (наприклад, 192.168.0.0/24), або інших псевдонімів вузлів. \n"
"\tЙому надається одна назва (повинна складатися лише з великих літер, \n"
-"\tцифр і знаків підкреслювання), яку потім використовують для посилання на всіх вузлів\n"
+"\tцифр і знаків підкреслювання), яку потім використовують для посилання на "
+"всіх вузлів\n"
"\tцього псевдоніма.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -874,13 +979,16 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:277
msgid ""
"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n"
-"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n"
+"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you "
+"can enter\n"
"\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n"
"\t<p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Введіть унікальну назву у текстове поле <b>Назва псевдоніма</b>. Щоб додати вузли до\n"
-"\tпсевдоніма, натисніть кнопку <b>Додати</b>. З’явиться вигулькне вікно, в якому ви зможете ввести\n"
+"<p>Введіть унікальну назву у текстове поле <b>Назва псевдоніма</b>. Щоб "
+"додати вузли до\n"
+"\tпсевдоніма, натисніть кнопку <b>Додати</b>. З'явиться вигулькне вікно, в "
+"якому ви зможете ввести\n"
"\tназву вузла або IP-адресу, а потім натисніть <b>Гаразд</b>.\n"
"\t<p>\n"
"\t"
@@ -888,13 +996,16 @@
#. Single Host Alias Help 3/4
#: src/include/sudo/helps.rb:285
msgid ""
-"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n"
+"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and "
+"click on\n"
"\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"Щоб вилучити вузол з псевдоніма, виберіть відповідний рядок в таблиці, і натисніть\n"
-"\tна кнопку <b>Вилучити</b>. Щоб завершити налаштування, клацніть <b>Гаразд</b>.\n"
+"Щоб вилучити вузол з псевдоніма, виберіть відповідний рядок в таблиці, і "
+"натисніть\n"
+"\tна кнопку <b>Вилучити</b>. Щоб завершити налаштування, клацніть <b>Гаразд<"
+"/b>.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -902,17 +1013,23 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:296
msgid ""
"<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n"
-"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n"
-"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n"
-"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n"
+"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more "
+"users, system groups \n"
+"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must "
+"contain \n"
+"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to "
+"refer to all users \n"
"\tin this alias.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b><big>Псевдонім RunAs</big></b><br>\n"
-"\tПсевдонім RunAs дуже схожий на Псевдонім користувача. Він складається з одного або декількох користувачів, системних груп \n"
-"\t(з префіксом \"%\") або інших псевдонімів RunAs. Йому надається одна назва (повинна складатися лише з великих літер, \n"
-"\tцифр і знаків підкреслювання), яку потім використовують для посилання на всіх користувачів \n"
+"\tПсевдонім RunAs дуже схожий на Псевдонім користувача. Він складається з "
+"одного або декількох користувачів, системних груп \n"
+"\t(з префіксом \"%\") або інших псевдонімів RunAs. Йому надається одна назва "
+"(повинна складатися лише з великих літер, \n"
+"\tцифр і знаків підкреслювання), яку потім використовують для посилання на "
+"всіх користувачів \n"
"\tцього псевдоніма.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -921,28 +1038,36 @@
#: src/include/sudo/helps.rb:319
msgid ""
"<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n"
-"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n"
-"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n"
+"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), "
+"directories, or\n"
+"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase "
+"letters, numbers and\n"
"\tunderscore only), which is \n"
-"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n"
-"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n"
+"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally "
+"have one or more\n"
+"\tparameters specified. If so, users can run the command with these "
+"parameters only. If a \n"
"\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
"<p><b><big>Псевдонім команди</big></b><br>\n"
-"\tПсевдонім команди — це список з однієї або декількох команд (можна з параметрами), каталогів, або\n"
-"\tінших псевдонімів команд. Йому надається одна назва (має складатися лише з великих літер,\n"
+"\tПсевдонім команди — це список з однієї або декількох команд (можна з "
+"параметрами), каталогів, або\n"
+"\tінших псевдонімів команд. Йому надається одна назва (має складатися лише з "
+"великих літер,\n"
"\tцифр і значків підкреслювання), яку потім використовують\n"
-"\tдля посилання на всі команди цього псевдоніма. Для команди можна визначити один або декілька\n"
-"\tпараметрів. Якщо їх вказано, користувач зможе виконувати команду лише з цими параметрами. Якщо\n"
-"\tвикористано назву каталогу, можна буде виконувати будь-яку команду з цього каталогу. \n"
+"\tдля посилання на всі команди цього псевдоніма. Для команди можна визначити "
+"один або декілька\n"
+"\tпараметрів. Якщо їх вказано, користувач зможе виконувати команду лише з "
+"цими параметрами. Якщо\n"
+"\tвикористано назву каталогу, можна буде виконувати будь-яку команду з цього "
+"каталогу. \n"
"\t</p>\n"
"\t"
#. Single Command Alias Help 2/4
#: src/include/sudo/helps.rb:331
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n"
#| "\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n"
@@ -950,28 +1075,37 @@
#| "\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n"
#| "\t"
msgid ""
-"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n"
-"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n"
-"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionally, you can\n"
+"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command "
+"to the alias,\n"
+"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter "
+"command name\n"
+"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. "
+"Additionally, you can\n"
"\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n"
"\t"
msgstr ""
-"<p>Введіть унікальну назву до текстового поля <b>Назва псевдоніма</b>. Щоб додати нову команду до псевдоніма,\n"
-"\tнатисніть на кнопку <b>Додати</b>. З’явиться вікно, де ви зможете ввести назву команди\n"
-"\t(або вибрати її у переглядачі, натиснувши кнопку <b>Перегляд</b>). Крім того, ви можете\n"
+"<p>Введіть унікальну назву до текстового поля <b>Назва псевдоніма</b>. Щоб "
+"додати нову команду до псевдоніма,\n"
+"\tнатисніть на кнопку <b>Додати</b>. З'явиться вікно, де ви зможете ввести "
+"назву команди\n"
+"\t(або вибрати її у переглядачі, натиснувши кнопку <b>Перегляд</b>). Крім "
+"того, ви можете\n"
"\tвказати параметри команди у текстовому полі <b>Параметри</b>\n"
"\t"
#. Single Command Alias Help 3/4
#: src/include/sudo/helps.rb:339
msgid ""
-"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n"
+"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, "
+"and click on\n"
"\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
msgstr ""
-"Щоб вилучити команду з псевдоніма, виберіть відповідний рядок в таблиці, і натисніть\n"
-"\tна кнопку <b>Вилучити</b>. Щоб завершити налаштування, клацніть <b>Гаразд</b>.\n"
+"Щоб вилучити команду з псевдоніма, виберіть відповідний рядок в таблиці, і "
+"натисніть\n"
+"\tна кнопку <b>Вилучити</b>. Щоб завершити налаштування, клацніть <b>Гаразд<"
+"/b>.\n"
"\t</p>\n"
"\t"
@@ -982,7 +1116,8 @@
#. m["no_passwd"] = (boolean) false;
#. }
#: src/modules/Sudo.rb:400
-msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n"
+msgid ""
+"This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n"
msgstr "Це системне правило, яке потрібне для належного функціонування sudo.\n"
#: src/modules/Sudo.rb:407
@@ -1003,10 +1138,11 @@
#. end Commands
#: src/modules/Sudo.rb:545
-#, fuzzy
#| msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving ?"
-msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?"
-msgstr "Всі зміни буде втрачено. Справді перервати налаштування sudo без збереження?"
+msgid ""
+"All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?"
+msgstr ""
+"Усі зміни буде втрачено. Справді облишити налаштування sudo без збереження?"
#. Error message
#: src/modules/Sudo.rb:573
@@ -1032,3 +1168,4 @@
#: src/modules/Sudo.rb:638
msgid "Cannot write settings."
msgstr "Не вдається записати параметри."
+
Modified: trunk/yast/uk/po/sysconfig.uk.po
===================================================================
--- trunk/yast/uk/po/sysconfig.uk.po 2014-10-04 16:30:08 UTC (rev 89711)
+++ trunk/yast/uk/po/sysconfig.uk.po 2014-10-04 19:05:56 UTC (rev 89712)
@@ -5,20 +5,22 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip(a)telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak(a)yahoo.com>, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>, 2008.
+# Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sysconfig.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-05 20:37-0800\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan(a)ukrainian-orthodox.org>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-04 21:12+0300\n"
+"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations(a)gnu.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. help text header - sysconfig editor
#: src/clients/sysconfig.rb:34
@@ -35,7 +37,8 @@
#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
#: src/clients/sysconfig.rb:58
msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'"
-msgstr "Встановити значення змінної. Потребує параметри \"variable\" і \"value\""
+msgstr ""
+"Встановити значення змінної. Потребує параметри \"variable\" і \"value\""
#. help text for command 'set' 2/3
#. Split string because of technical issues with line breaks.
@@ -73,15 +76,15 @@
#: src/clients/sysconfig.rb:108
msgid "If the variable is available in several files use"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо змінна доступна в декількох файлах, то використовувати"
#: src/clients/sysconfig.rb:109
msgid "<variable>$<file_name> syntax,"
-msgstr ""
+msgstr "синтаксис <variable>$<file_name>,"
#: src/clients/sysconfig.rb:110
msgid "for example CONFIG_TYPE$/etc/sysconfig/mail."
-msgstr ""
+msgstr "наприклад CONFIG_TYPE$/etc/sysconfig/mail."
#. help text for option 'value'
#: src/clients/sysconfig.rb:116
@@ -311,17 +314,25 @@
#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
msgid ""
"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which "
+"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig "
+"takes effect.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Після того як ви збережете зміни, цей редактор поміняє змінні у\n"
-"відповідному файлі sysconfig. Потім він запускає команди активації, які модифікують інші конфігураційні файли, зупиняє та запускає фонові служби\n"
-"й запускає засоби (низького рівня), щоб привести в дію ваше налаштування в sysconfig.</p>\n"
+"відповідному файлі sysconfig. Потім він запускає команди активації, які "
+"модифікують інші конфігураційні файли, зупиняє та запускає фонові служби\n"
+"й запускає засоби (низького рівня), щоб привести в дію ваше налаштування в "
+"sysconfig.</p>\n"
#. helptext for popup - part 2/2
#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
-msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr "<p><b>Важливо:</b> Можна буде редагувати окремо кожний конфігураційний файл вручну. Назву файла показано в описі змінної.</p>"
+msgid ""
+"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file "
+"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Важливо:</b> Можна буде редагувати окремо кожний конфігураційний файл "
+"вручну. Назву файла показано в описі змінної.</p>"
#: src/include/sysconfig/complex.rb:830
msgid "/etc/sysconfig Editor"
@@ -334,15 +345,24 @@
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:866
-#, fuzzy
#| msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST2 to configure your hardware and system settings.</P>"
-msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
-msgstr "<P><B>Редактор системної конфігурації</B></P><P>За допомогою редактора системної конфігурації можна змінити деякі параметри системи. Також, за допомогою YaST2 можна налаштувати параметри обладнання та системи.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration "
+"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to "
+"configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Редактор системної конфігурації</B></P><P>За допомогою редактора "
+"системної конфігурації можна змінити деякі параметри системи. Також за "
+"допомогою YaST можна налаштувати параметри обладнання та системи.</P>"
#. help rich text displayed after module start (2/2)
#: src/include/sysconfig/complex.rb:870
-msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
-msgstr "<P><B>Примітка:</B> Описи не перекладені, тому що вони зчитуються безпосередньо з конфігураційних файлів.</P>"
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read "
+"directly from configuration files.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Примітка:</B> Описи не перекладені, тому що вони зчитуються "
+"безпосередньо з конфігураційних файлів.</P>"
#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
#: src/include/sysconfig/complex.rb:877
@@ -356,10 +376,9 @@
#. popup dialog header - confirm to save the changes
#: src/include/sysconfig/complex.rb:921
-#, fuzzy
#| msgid "Modified Variables"
msgid "Save Modified Variables"
-msgstr "Змінені змінні"
+msgstr "Зберегти змінені змінні"
#. checkbox label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:927
@@ -373,8 +392,13 @@
#. help text in popup dialog
#: src/include/sysconfig/complex.rb:951
-msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr "Тут показано результати пошуку. Якщо ви бачите необхідний елемент, виберіть його і натисніть \"Перейти до\". Інакше, натисніть \"скасувати\", щоб закрити це вікно."
+msgid ""
+"The search results are displayed here. If you see the item you want, select "
+"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr ""
+"Тут показано результати пошуку. Якщо ви бачите необхідний елемент, виберіть "
+"його і натисніть \"Перейти до\". Інакше, натисніть \"скасувати\", щоб закрити "
+"це вікно."
#. push button label
#: src/include/sysconfig/complex.rb:956
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
04 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-04 18:30:08 +0200 (Sat, 04 Oct 2014)
New Revision: 89711
Modified:
trunk/yast/es/po/auth-client.es.po
Log:
auth-client.es.po: cambio menor (gabriel)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/yast/es/po/auth-client.es.po
===================================================================
--- trunk/yast/es/po/auth-client.es.po 2014-10-04 11:15:07 UTC (rev 89710)
+++ trunk/yast/es/po/auth-client.es.po 2014-10-04 16:30:08 UTC (rev 89711)
@@ -1,139 +1,142 @@
# Spanish translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# jcsl <trcs(a)gmx.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-04 12:32+0200\n"
+"Last-Translator: jcsl <trcs(a)gmx.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. translators: command line help text for authentication client module
#: src/clients/auth-client.rb:49
msgid "Authentication client configuration module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de configuración del cliente de autenticación"
#. translators: command line help text for summary action
#: src/clients/auth-client.rb:59
msgid "Configuration summary of the authentication client"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen de la configuración del cliente de autenticación"
#. translators: command line help text for summary action
#: src/clients/auth-client.rb:64
msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Crear rnc para autoyast a partir de @parameters"
#. the auth configuration
#: src/include/dialogs.rb:33
msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de querer borrar el dominio '%1'?"
#: src/include/dialogs.rb:49
msgid "There is no help for this parameter."
-msgstr ""
+msgstr "No hay ayuda para este parámetro."
#: src/include/dialogs.rb:55
msgid "Default value: "
-msgstr ""
+msgstr "Valor predeterminado: "
#: src/include/dialogs.rb:59
msgid "Available values: "
-msgstr ""
+msgstr "Valores disponibles: "
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:146
msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer el valor del parámetro en la sección '%1'"
#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220
#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
#: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222
#: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
#. Waiting for response
#. Waiting for response
#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338
msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "El valor del parámetro '%1' no es válido."
#: src/include/dialogs.rb:200
msgid "Section '%1' has no attributes."
-msgstr ""
+msgstr "La sección '%1' no tiene atributos."
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:212
msgid "Select new Parameter for section '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un nuevo parámetro para la sección '%1'"
#: src/include/dialogs.rb:215
msgid "New Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo parámetro"
#: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311
#: src/include/dialogs.rb:372
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda"
+# SSSD is a system daemon. Its primary function is to provide access to identity and authentication remote resource through a common framework that can provide caching and offline support to the system. It provides PAM and NSS modules, and in the future will D-BUS based interfaces for extended user information. It provides also a better database to store local users as well as extended user data.
#. No we open the dialog
#: src/include/dialogs.rb:306
msgid "Edit sssd section '%1'"
-msgstr ""
+msgstr "Editar la sección '%1' del sssd"
#: src/include/dialogs.rb:312
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo"
#: src/include/dialogs.rb:356
msgid "Add New Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un dominio nuevo"
#: src/include/dialogs.rb:358
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre:"
#: src/include/dialogs.rb:359
msgid "Activate Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el dominio"
#: src/include/dialogs.rb:361
msgid "The identification provider used for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor de la identificación usada por el dominio"
#: src/include/dialogs.rb:365
msgid "The authentication provider used for the domain"
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor de la autenticación usada por el dominio"
#. TODO
#: src/include/dialogs.rb:387
msgid "Help for creating new domain"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda para crear un dominio nuevo"
#: src/include/dialogs.rb:391
msgid "You have to provide a domain name!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Debe proporcionar un nombre de dominio!"
#. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis
#: src/include/dialogs.rb:421
msgid "Basic Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustes básicos:"
#: src/include/dialogs.rb:423
msgid "Services:"
-msgstr ""
+msgstr "Servicios:"
#. Count of active domains
#: src/include/dialogs.rb:463
@@ -142,6 +145,9 @@
"sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n"
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
+"No hay dominios activos en la sección [sssd].\n"
+"sssd no se iniciará. Solo estará disponible la autenticación local.\n"
+"¿Quiere guardar la configuración?"
#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains
#: src/include/dialogs.rb:471
@@ -150,6 +156,9 @@
"%s \n"
"Do you want to write this configuration?"
msgstr ""
+"Hay algunos dominios que no ha activado:\n"
+"%s \n"
+"¿Quiere guardar la configuración?"
#: src/include/dialogs.rb:486
msgid ""
@@ -158,6 +167,10 @@
"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Su sistema está configurado para usar nss_ldap.\n"
+"Este módulo está diseñado para configurar su sistema vía sssd.\n"
+"Si continúa, su configuración nss_ldap será eliminada.\n"
+"¿Quiere continuar?"
#: src/include/dialogs.rb:496
msgid ""
@@ -166,102 +179,129 @@
"If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
+"Su sistema está configurado como cliente OES.\n"
+"Este módulo está diseñado para configurar su sistema vía sssd.\n"
+"Si continúa, su configuración de cliente OES será desactivada.\n"
+"¿Quiere continuar?"
#. Main dialog contents
#: src/include/dialogs.rb:512
msgid "SPAM Prevention"
-msgstr ""
+msgstr "Prevención de SPAM"
#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580
#: src/include/dialogs.rb:586
msgid "Configured Authentication Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Dominios de autenticación configurados"
#: src/include/dialogs.rb:538
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir"
#: src/include/dialogs.rb:539
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
#: src/include/dialogs.rb:540
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Borrar"
#. Inetd configure dialog caption
#: src/include/dialogs.rb:547
msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del cliente de autenticación (sssd)"
#. initialize GUI
#: src/include/dialogs.rb:553
msgid "TODO WRITE HELP"
-msgstr ""
+msgstr "POR HACER: ESCRIBIR LA AYUDA"
#. Define Global Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:17
msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
-msgstr ""
+msgstr "Indica cuál es la sintaxis del fichero de configuración."
#: src/include/sssd-parameters.rb:22
msgid ""
"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr ""
+"Lista de servicios separados por comas que se inician cuando lo hace el "
+"propio sssd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80
msgid ""
"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
"Provider crash or restart before they give up"
msgstr ""
+"Número de veces que los servicios deben intentar la reconexión antes de "
+"abandonar en el caso de que un Proveedor de datos falle o se reinicie"
+# ¿No es redundante el segundo SSSD? En español se sobrentiende.
+#
#: src/include/sssd-parameters.rb:31
msgid ""
"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be "
"configured or SSSD won't start."
msgstr ""
+"SSSD puede usar más dominios al mismo tiempo, pero se debe configurar "
+"al menos uno o no se iniciará."
#: src/include/sssd-parameters.rb:32
msgid ""
"This parameter contains the list of domains in the order these will be "
"queried."
msgstr ""
+"Este parámetro contiene la lista de dominios en el orden en el que serán "
+"consultados."
#: src/include/sssd-parameters.rb:36
msgid ""
"Default regular expression that describes how to parse the string containing "
"user name and domain into these components"
msgstr ""
+"Expresión regular predeterminada que describe cómo analizar la cadena de "
+"texto que contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes"
#: src/include/sssd-parameters.rb:40
msgid ""
"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a "
"(name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgstr ""
+"El formato predeterminado compatible con printf(3) que describe cómo se "
+"traduce un par (nombre, dominio) a un nombre completamente calificado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:44
msgid ""
"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
"its internal DNS resolver."
msgstr ""
+"SSSD monitoriza el estado de resolv.conf para identificar cuándo necesita "
+"actualizar su sistema de resolución DNS interno."
#: src/include/sssd-parameters.rb:45
msgid ""
"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to "
"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
msgstr ""
+"De forma predeterminada, intentaremos usar inotify para esto, y se recurrirá "
+"a "
+"sondear resolv.conf cada cinco segundos si no se puede usar inotify."
#: src/include/sssd-parameters.rb:49
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
+"Directorio del sistema de archivos donde SSSD debe almacenar los archivos de "
+"caché de repetición de Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:53
msgid ""
"This string will be used as a default domain name for all names without a "
"domain name component."
msgstr ""
+"Esta cadena de texto será usada como nombre de dominio predeterminado para "
+"todos los nombres sin un componente de nombre de dominio."
#. Define Global Services Parameters
#: src/include/sssd-parameters.rb:60
@@ -270,36 +310,48 @@
"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
"verbose mode."
msgstr ""
+"Máscara de bits que indica qué niveles de depuración serán visibles. 0x0010 "
+"es el valor predeterminado además de ser el menor permitido, 0xFFF0 es el "
+"modo más detallado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:65
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir una marca de tiempo a los mensajes de depuración"
#: src/include/sssd-parameters.rb:70
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
msgstr ""
+"Añadir los microsegundos a la marca de tiempo en los mensajes de depuración"
#: src/include/sssd-parameters.rb:75
msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera en segundos entre intervalos para este servicio"
#: src/include/sssd-parameters.rb:85
msgid ""
"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
"opened at one time by this SSSD process."
msgstr ""
+"Esta opción especifica el número máximo de descriptores de fichero que se "
+"pueden abrir al mismo tiempo por el proceso SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:90
msgid ""
"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process "
"can hold onto a file descriptor without communicating on it."
msgstr ""
+"Esta opción especifica el número de segundos que un cliente de un proceso "
+"SSSD puede mantenerse a la espera en un descriptor de fichero sin "
+"comunicarse por él."
#: src/include/sssd-parameters.rb:95
msgid ""
"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it "
"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
msgstr ""
+"Si un servicio no responde a comprobaciones ping (vea la opción \"timeout\"), "
+"primero se le envía la señal SIGTERM que le indica que termine "
+"adecuadamente."
#. NSS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:103
@@ -307,6 +359,8 @@
"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about "
"all users)?"
msgstr ""
+"¿Cuántos segundos se deben almacenar en caché las enumeraciones nss_sss "
+"(peticiones de información de todos los usuarios)?"
#: src/include/sssd-parameters.rb:108
msgid ""
@@ -314,72 +368,101 @@
"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
"for the domain."
msgstr ""
+"La caché de entradas puede ajustarse para que actualice automáticamente las "
+"entradas en segundo plano si se solicitan un porcentaje más tardío del valor "
+"de entry_cache_timeout para el dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:113
+#, fuzzy
msgid ""
"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
"before asking the back end again."
msgstr ""
+"Especifica durante cuántos segundos nss_sss debe almacenar en caché aciertos "
+"de cache negativos (es decir, peticiones de entradas inválidas en la base de "
+"datos, como puedan ser las que no existen) antes de volver a preguntar por "
+"ellas."
#: src/include/sssd-parameters.rb:118
msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
msgstr ""
+"Excluir a ciertos usuarios de ser buscados en la base de datos sss de NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:123
msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
msgstr ""
+"Excluir a ciertos grupos de ser buscados en la base de datos sss de NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:128
msgid ""
"If you want filtered user to still be group members set this option to false."
msgstr ""
+"Si quiere que los usuarios filtrados puedan ser miembros del grupo, "
+"establezca "
+"esta opción a false."
#: src/include/sssd-parameters.rb:132
msgid ""
"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
"or a template."
msgstr ""
+"Reemplazar el directorio home del usuario. Puede o bien proporcionar un valor "
+"absoluto o bien una plantilla."
#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103
msgid ""
"Set a default template for a user's home directory if one is not specified "
"explicitly by the domain's data provider."
msgstr ""
+"Establece una plantilla predeterminada para el directorio home del usuario si "
+"no se especifica una explícitamente por el proveedor de datos del dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:140
msgid "Override the login shell for all users."
msgstr ""
+"Reemplazar el intérprete de órdenes para el inicio de sesión de todos los "
+"usuarios."
#: src/include/sssd-parameters.rb:144
msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
-msgstr ""
+msgstr "Restringir el intérprete de órdenes a uno de los valores enumerados."
#: src/include/sssd-parameters.rb:148
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
msgstr ""
+"Sustituir cualquier instancia de estos intérpretes de órdenes con el "
+"shell_fallback"
#: src/include/sssd-parameters.rb:153
msgid ""
"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
msgstr ""
+"El intérprete de órdenes predeterminado a usar si no hay instalado en la "
+"máquina uno permitido."
#: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107
msgid ""
"The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
msgstr ""
+"El intérprete de órdenes predeterminado a usar si el proveedor no devuelve "
+"uno durante el intento de conexión."
#: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205
msgid ""
"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be "
"considered valid."
msgstr ""
+"Especifica el tiempo en segundos durante el cual la lista de subdominios se "
+"considerará válida."
#: src/include/sssd-parameters.rb:167
msgid ""
"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be "
"valid."
msgstr ""
+"Especifica el tiempo en segundos durante el cual los registros de la caché en "
+"la memoria serán válidos."
#. PAM configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:175
@@ -387,17 +470,24 @@
"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached "
"logins (in days since the last successful online login)."
msgstr ""
+"Si el proveedor de la autenticación no está conectado, cuánto tiempo debemos "
+"permitir inicios de sesión desde caché (en días desde el último inicio de "
+"sesión con conexión)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185
msgid ""
"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
"has been reached before a new login attempt is possible."
msgstr ""
+"Tiempo en minutos que debe transcurrir después de haber alcanzado "
+"offline_failed_login_attempts antes de que sea posible un nuevo intento de "
+"ingreso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:190
msgid ""
"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
msgstr ""
+"Controla qué tipo de mensajes se muestran al usuario durante la autenticación."
#: src/include/sssd-parameters.rb:195
msgid ""
@@ -405,12 +495,16 @@
"immediately update the cached identity information for the user in order to "
"ensure that authentication takes place with the latest information."
msgstr ""
+"Para cualquier petición PAM mientras SSSD está conectado, el SSSD tratará "
+"de actualizar inmediatamente la información de identidad en caché del usuario "
+"para asegurarse de que la autenticación tiene lugar con la información más "
+"reciente."
#. The kerberos domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693
#: src/include/sssd-parameters.rb:990
msgid "Display a warning N days before the password expires."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar un aviso N días antes de que la contraseña caduque."
#. SUDO configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:213
@@ -418,13 +512,19 @@
"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
"that implement time-dependent sudoers entries."
msgstr ""
+"Cuándo evaluar o no los atributos sudoNotBefore y sudoNotAfter que "
+"implementan las entradas sudoers que dependen de la fecha."
#. AUTOFS configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:221
+#, fuzzy
msgid ""
"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative "
"hits before asking the back end again."
msgstr ""
+"Especifica durante cuántos segundos debe el respondedor autofs mantener en "
+"caché "
+"resultados negativos antes de pedirlos de nuevo."
#. SSH configuration options
#: src/include/sssd-parameters.rb:229
@@ -432,12 +532,18 @@
"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts "
"file."
msgstr ""
+"Cuándo crear o no códigos hash de nombres de host y direcciones en el archivo "
+"known_hosts gestionado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:234
+#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its "
"host keys were requested."
msgstr ""
+"Periodo en segundos durante el que se mantiene un host en el archivo "
+"known_hosts "
+"gestionado tras haber solicitado sus claves de host."
#. DOMAIN SECTIONS
#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
@@ -446,153 +552,203 @@
"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
"outside these limits, it is ignored."
msgstr ""
+"Límites UID y GID para el dominio. Si un dominio contiene una entrada que "
+"está fuera de dichos límites es ignorada."
#: src/include/sssd-parameters.rb:253
msgid "Determines if a domain can be enumerated."
-msgstr ""
+msgstr "Determina si se puede enumerar un dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:258
msgid ""
"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor "
"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
msgstr ""
+"Si el servicio no termina tras “force_timeout” segundos, el monitor lo "
+"terminará por la fuerza enviándole una señal SIGKILL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:263
+#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the "
"backend again."
msgstr ""
+"Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las "
+"entradas "
+"antes de pedirlas de nuevo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:268
+#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking "
"the backend again."
msgstr ""
+"Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las "
+"entradas "
+"de usuario antes de pedirlas de nuevo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:273
+#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking "
"the backend again."
msgstr ""
+"Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las "
+"entradas de grupos "
+"antes de pedirlas de nuevo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:278
+#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before "
"asking the backend again."
msgstr ""
+"Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las "
+"entradas netgroup "
+"antes de pedirlas de nuevo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:283
+#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking "
"the backend again."
msgstr ""
+"Periodo en segundos durante el cual nss_sss debe considerar válidas las "
+"entradas de servicios "
+"antes de pedirlas de nuevo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:288
+#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend "
"again."
msgstr ""
+"Periodo en segundos durante el cual sudo debe considerar válidas las reglas "
+"antes de pedirlas de nuevo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:293
+#, fuzzy
msgid ""
"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid "
"before asking the backend again."
msgstr ""
+"Periodo en segundos durante el cual autofs debe considerar válidas las "
+"asociaciones de "
+"automounter antes de pedirlas de nuevo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:298
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
msgstr ""
+"Determina si las credenciales de usuario también se almacenan en caché en "
+"la caché LDB local."
#: src/include/sssd-parameters.rb:303
msgid ""
"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
"being removed during a cleanup of the cache."
msgstr ""
+"Número de días que las entradas permanecen en caché tras el último ingreso "
+"con éxito antes de ser eliminadas durante la limpieza de la caché."
#: src/include/sssd-parameters.rb:308
msgid "The identification provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor de identificación usado para el dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:313
msgid ""
"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) "
"as the user's login name reported to NSS."
msgstr ""
+"Use el nombre completo y dominio (con el mismo formato de dominio que "
+"full_name_format) como nombre de ingreso del usuario reportado a NSS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:319
msgid "The authentication provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor de autenticación usado para el dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:325
msgid "The access control provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor de control de acceso usado para el dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:331
msgid ""
"The provider which should handle change password operations for the domain."
msgstr ""
+"El proveedor que debe gestionar las operaciones de cambio de contraseña para "
+"el dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:337
msgid "The SUDO provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor de SUDO usado para el dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:343
msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor que debe gestionar la carga de configuraciones selinux."
#: src/include/sssd-parameters.rb:349
msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor que debe gestionar la búsqueda de subdominios."
#: src/include/sssd-parameters.rb:355
msgid "The autofs provider used for the domain."
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor de autofs usado para el dominio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:361
msgid "The provider used for retrieving host identity information."
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor usado para obtener la información de identidad del host."
#: src/include/sssd-parameters.rb:366
msgid ""
"Regular expression for this domain that describes how to parse the string "
"containing user name and domain into these components."
msgstr ""
+"Expresión regular para este dominio que describe cómo analizar la cadena de "
+"texto que contiene el nombre de usuario y el dominio en estos componentes."
#: src/include/sssd-parameters.rb:371
msgid ""
"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, "
"domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
msgstr ""
+"Un formato compatible con printf(3) que describe cómo se traduce un par "
+"(nombre, dominio) para este dominio a un nombre completamente calificado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:377
msgid ""
"Provides the ability to select preferred address family to use when "
"performing DNS lookups."
msgstr ""
+"Proporciona la capacidad de seleccionar la familia de direcciones preferida a "
+"usar al realizar búsquedas DNS."
#: src/include/sssd-parameters.rb:382
msgid ""
"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
"resolver before assuming that it is unreachable."
msgstr ""
+"Define la cantidad de tiempo (en segundos) de espera de una respuesta de un "
+"sistema de resolución DNS antes de asumir que es inalcanzable."
#: src/include/sssd-parameters.rb:386
msgid "Use the domain part of machine's hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Usar la parte del dominio del nombre de host de la máquina."
#: src/include/sssd-parameters.rb:387
msgid ""
"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
"the service discovery DNS query."
msgstr ""
+"Si se usa el descubrimiento de servicios en el motor, especifica la parte del "
+"dominio de la petición DNS del descubrimiento del servicio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:391
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
-msgstr ""
+msgstr "Reemplazar el valor del GID principal con el especificado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:396
msgid "Treat user and group names as case sensitive."
msgstr ""
+"Tratar los nombres de usuario y grupo distinguiendo mayúsculas de minúsculas."
#: src/include/sssd-parameters.rb:401
msgid ""
@@ -600,36 +756,49 @@
"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested "
"name was an alias."
msgstr ""
+"Al buscar un usuario o grupo por nombre en el proveedor del proxy, se realiza "
+"una segunda búsqueda por ID para 'canonizar' el nombre en el caso de que "
+"el nombre solicitado sea un alias."
#: src/include/sssd-parameters.rb:406
msgid ""
"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
msgstr ""
+"Usar este homedir como valor predeterminado para todos los subdominios "
+"dentro de este dominio."
#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
#: src/include/sssd-parameters.rb:412
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
msgstr ""
+"Lista de usuarios separados por comas que tienen permitido el "
+"inicio de sesión."
#: src/include/sssd-parameters.rb:417
msgid ""
"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only "
"to groups within this SSSD domain."
msgstr ""
+"Lista de grupos separados por comas que tienen permitido iniciar sesión. Se "
+"aplica a los grupos dentro de este dominio SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:422
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
msgstr ""
+"Lista de usuarios separados por comas que tienen el acceso explícitamente "
+"denegado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:427
msgid ""
"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
"applies only to groups within this SSSD domain."
msgstr ""
+"Lista de grupos separados por comas que tienen el acceso explícitamente "
+"denegado. Se aplica solo a grupos dentro de este dominio SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:433
msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
-msgstr ""
+msgstr "El DN base predeterminado para llevar a cabo reglas sudo de LDAP."
#. The local domain section
#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
@@ -638,22 +807,30 @@
"The tools append the login name to base_directory and use that as the home "
"directory."
msgstr ""
+"Las herramientas añaden el nombre de ingreso al base_directory y lo usan como "
+"directorio home."
#: src/include/sssd-parameters.rb:447
msgid ""
"Indicate if a home directory should be created by default for new users."
msgstr ""
+"Indica si se debe crear un directorio home predefinido para los usuarios "
+"nuevos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:452
msgid ""
"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
msgstr ""
+"Indica si se debe borrar de forma predeterminada el directorio home de los "
+"usuarios eliminados."
#: src/include/sssd-parameters.rb:457
msgid ""
"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created "
"home directory."
msgstr ""
+"Usado por sss_useradd(8) para especificar los permisos predeterminados de un "
+"directorio home de nueva creación."
#: src/include/sssd-parameters.rb:462
msgid ""
@@ -661,14 +838,17 @@
"the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd"
"(8)"
msgstr ""
+"La estructura de directorio base, que contiene archivos y directorios que se "
+"copiarán al directorio home del usuario cuando dicho directorio sea creado "
+"por sss_useradd(8)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:467
msgid "The mail spool directory."
-msgstr ""
+msgstr "El directorio de la cola de correo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:471
msgid "The command that is run after a user is removed."
-msgstr ""
+msgstr "El comando que se ejecuta después de eliminar un usuario."
#. The ldap domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485
@@ -676,75 +856,89 @@
"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
"should connect in the order of preference."
msgstr ""
+"Especifica la lista separada por comas de las URI de servidores LDAP a los "
+"que se debe conectar SSSD en orden de preferencia."
#: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
"should connect in the order of preference to change the password of a user."
msgstr ""
+"Especifica la lista separada por comas de las URI de servidores LDAP a los "
+"que se debe conectar SSSD en orden de preferencia para cambiar la "
+"contraseña de un usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:503
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
msgstr ""
+"El DN base predeterminado para realizar operaciones de usuario de LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:509
msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el tipo de esquema en uso en el servidor LDAP destino."
#: src/include/sssd-parameters.rb:513
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
-msgstr ""
+msgstr "El enlace DN predeterminado para realizar operaciones LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:519
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de símbolo de autenticación del enlace DN predeterminado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:523
msgid "The authentication token of the default bind DN."
-msgstr ""
+msgstr "El símbolo de autenticación del enlace DN predeterminado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:528
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "La clase de objeto de una entrada de usuario en LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:533
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que corresponde al nombre de ingreso del usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:538
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que corresponde al id del usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:543
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que corresponde al id del grupo principal del usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:548
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que corresponde al campo gecos del usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:553
msgid ""
" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr ""
+" El atributo LDAP que contiene el nombre del directorio home del usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:558
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene la ruta al intérprete de órdenes predeterminado "
+"del usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:563
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de usuario LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:568
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el objectSID de un objeto de usuario LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778
msgid ""
"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
"parent object."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene la marca de tiempo de la última modificación "
+"del objeto padre."
#: src/include/sssd-parameters.rb:578
msgid ""
@@ -752,6 +946,10 @@
"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last "
"password change)."
msgstr ""
+"Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un "
+"atributo "
+"LDAP que se corresponde con su homólogo en shadow(5) (fecha del último cambio "
+"de la contraseña)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:583
msgid ""
@@ -759,6 +957,10 @@
"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password "
"age)."
msgstr ""
+"Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un "
+"atributo "
+"LDAP que se corresponde con su homólogo en shadow(5) (duración mínima de la "
+"contraseña)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:588
msgid ""
@@ -766,20 +968,36 @@
"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password "
"age)."
msgstr ""
+"Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un "
+"atributo "
+"LDAP que se corresponde con su homólogo shadow(5) (duración máxima de la "
+"contraseña)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:593
+#, fuzzy
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning "
"period)."
msgstr ""
+"Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un "
+"atributo "
+"LDAP que se corresponde con su homólogo shadow(5) (aviso de los días que "
+"faltan "
+"para la caducidad de la contraseña)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:598
+#, fuzzy
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password "
"inactivity period)."
msgstr ""
+"Al usar ldap_pwd_policy=shadow, este parámetro contiene el nombre de un "
+"atributo "
+"LDAP que se corresponde con su homólogo shadow(5) (validez del inicio de "
+"sesión, "
+"en días, tras la caducidad de la contraseña)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:603
msgid ""
@@ -787,6 +1005,9 @@
"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow"
"(5) counterpart (account expiration date)."
msgstr ""
+"Al usar ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, este "
+"parámetro contiene el nombre de un atributo LDAP que se corresponde con su "
+"homólogo en shadow(5) (fecha de caducidad de la cuenta)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:608
msgid ""
@@ -794,58 +1015,82 @@
"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
"kerberos."
msgstr ""
+"Al usar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el nombre de un "
+"atributo LDAP que almacena la fecha y hora del último cambio de contraseña en"
+"kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:613
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
msgstr ""
+"Al usar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parámetro contiene el nombre de un "
+"atributo LDAP que almacena la fecha y hora de caducidad de la contraseña "
+"actual."
#: src/include/sssd-parameters.rb:618
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
msgstr ""
+"Al usar ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el nombre de "
+"un "
+"atributo LDAP que almacena la fecha de caducidad de la cuenta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:623
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
msgstr ""
+"Al usar ldap_account_expire_policy=ad, este parámetro contiene el nombre de "
+"un "
+"atributo LDAP que almacena el bit del campo de control de la cuenta de "
+"usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:628
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
"determines if access is allowed or not."
msgstr ""
+"Al usar ldap_account_expire_policy=rhds o un equivalente, este parámetro "
+"determina si está permitido o no el acceso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:633
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
"access is allowed or not."
msgstr ""
+"Al usar ldap_account_expire_policy=nds, este parámetro determina si está "
+"permitido o no el acceso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:638
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
"which date access is granted."
msgstr ""
+"Al usar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina la fecha "
+"hasta "
+"la qué se permite el acceso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:643
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
"hours of a day in a week when access is granted."
msgstr ""
+"Al usar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina las horas del "
+"día durante la semana en las que se permite el acceso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:648
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
"(UPN)."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el User Principal Name (UPN) del usuario de "
+"Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:652
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene las claves SSH públicas del usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:657
msgid ""
@@ -853,16 +1098,22 @@
"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
"fail."
msgstr ""
+"Algunos servidores de directorio, Active Directory por ejemplo, pueden "
+"entregar "
+"la parte del campo del UPN en minúsculas, lo que puede provocar que falle la "
+"autenticación."
#: src/include/sssd-parameters.rb:658
msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
-msgstr ""
+msgstr "Establezca esta opción a true si quiere usar un ámbito en mayúsculas."
#: src/include/sssd-parameters.rb:663
msgid ""
"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
"enumerated records."
msgstr ""
+"Especifica cuántos segundos debe esperar SSSD antes de refrescar su caché "
+"de registros enumerados."
#: src/include/sssd-parameters.rb:668
msgid ""
@@ -870,14 +1121,18 @@
"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
"space."
msgstr ""
+"Determina cada cuánto se comprueban las entradas inactivas en la caché (tales "
+"como los grupos sin miembros y usuarios que nunca han iniciado sesión) y se "
+"eliminan para ahorrar espacio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:673
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que corresponde al nombre completo de usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:678
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que enumera los grupos a los que pertenece el usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:683
msgid ""
@@ -885,6 +1140,10 @@
"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
"to determine access privilege."
msgstr ""
+"Si access_provider=ldap y ldap_access_order=authorized_service, SSSD usa "
+"la presencia del atributo authorizedService en la entrada LDAP del usuario "
+"para "
+"determinar los privilegios de acceso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:688
msgid ""
@@ -892,36 +1151,42 @@
"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
"privilege."
msgstr ""
+"Si access_provider=ldap y ldap_access_order=host, SSSD usa la presencia "
+"del atributo host en la entrada LDAP del usuario para determinar los "
+"privilegios "
+"de acceso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:698
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "La clase de objeto de una entrada de grupo en LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:703
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que se corresponde con el nombre de grupo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:708
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que se corresponde con el id de grupo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:713
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene los nombres de los miembros del grupo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:718
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto de grupo LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:723
msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el objectSID de un objeto de grupo LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:728
msgid ""
" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
"parent object."
msgstr ""
+" El atributo LDAP que contiene la marca de tiempo de la última modificación "
+"del objeto padre."
#: src/include/sssd-parameters.rb:734
msgid ""
@@ -929,6 +1194,9 @@
"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
"follow."
msgstr ""
+"Si ldap_schema es un formato de esquema que admite grupos anidados (p. ej. "
+"RFC2307bis), entonces esta opción controla cuántos niveles de anidamiento "
+"puede alcanzar SSSD."
#: src/include/sssd-parameters.rb:740
msgid ""
@@ -936,6 +1204,9 @@
"feature which may speed up group lookup operations on deployments with "
"complex or deep nested groups."
msgstr ""
+"Esta opción le indica a SSSD que aproveche una característica específica de "
+"Active Directory que puede acelerar las operaciones de búsqueda de grupos "
+"en implementaciones con grupos anidados complejos o profundos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:746
msgid ""
@@ -943,53 +1214,64 @@
"feature which might speed up initgroups operations (most notably when "
"dealing with complex or deep nested groups)."
msgstr ""
+"Esta opción le indica a SSSD que aproveche una característica específica de "
+"Active Directory que podría acelerar las operaciones initgroups (sobre todo "
+"cuando se trata con grupos anidados complejos o profundos)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:752
msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr " La clase de objeto de una entrada netgroup en LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:758
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que se corresponde con el nombre de grupo netgroup."
#: src/include/sssd-parameters.rb:763
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene los nombres de los miembros del netgroup."
#: src/include/sssd-parameters.rb:768
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr ""
+"El atributo que contiene las tripletas (host, usuario, dominio) de netgroup."
#: src/include/sssd-parameters.rb:773
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el UUID/GUID de un objeto netgroup de LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:783
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "La clase de objeto de una entrada de servicio en LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:788
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
"aliases."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene el nombre de atributos de servicio y sus "
+"alias."
#: src/include/sssd-parameters.rb:793
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
-msgstr ""
+msgstr "El atributo LDAP que contiene el puerto gestionado por el servicio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:798
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr ""
+"El atributo LDAP que contiene los protocolos conocidos por el servicio."
#: src/include/sssd-parameters.rb:804
msgid ""
"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches "
"for this attribute type."
msgstr ""
+"Una base DN opcional, ámbito de búsqueda y filtro LDAP para restringir las "
+"búsquedas LDAP para este tipo de atributo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:809
msgid ""
@@ -997,6 +1279,9 @@
"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
"is entered)."
msgstr ""
+" Especifica el periodo de espera (en segundos) durante el que se permite la "
+"ejecución de búsquedas ldap antes de que sean canceladas y devueltos los "
+"resultados en caché (y se entre en modo sin conexión)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:814
msgid ""
@@ -1004,82 +1289,111 @@
"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
"are returned (and offline mode is entered)."
msgstr ""
+"Especifica el periodo de espera (en segundos) durante el que se permiten las "
+"búsquedas ldap de enumeraciones de usuarios y grupos antes de que sean "
+"canceladas y devueltos los resultados en caché (y se entre en modo sin "
+"conexión)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:819
msgid ""
"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) "
"following a connect(2) returns in case of no activity."
msgstr ""
+"Especifica el tiempo de espera (en segundos) tras el cual el "
+"poll(2)/select(2) "
+"que sigue a connect(2) retorna en caso de no haber actividad."
#: src/include/sssd-parameters.rb:824
msgid ""
"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
"will abort if no response is received."
msgstr ""
+"Especifica el tiempo de espera (en segundos) tras el cual se abortarán las "
+"llamadas "
+"a las API síncronas de LDAP si no se recibe una respuesta."
#: src/include/sssd-parameters.rb:829
msgid ""
"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
"maintained."
msgstr ""
+"Especifica el tiempo de espera (en segundos) durante el que se mantiene una "
+"conexión a un servidor LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:834
msgid ""
"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
msgstr ""
+"Especifica el número de registros que se recuperan de LDAP en una sola "
+"petición. Algunos servidores LDAP imponen un límite máximo por petición."
#: src/include/sssd-parameters.rb:839
msgid "Disable the LDAP paging control."
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita el control de paginación de LDAP."
#: src/include/sssd-parameters.rb:844
msgid ""
"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum "
"security level necessary to establish the connection."
msgstr ""
+"Al comunicarse con un servidor LDAP usando SASL, especifica el nivel "
+"de seguridad mínimo necesario para establecer la conexión."
#: src/include/sssd-parameters.rb:849
msgid ""
"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
"cache in order to trigger a dereference lookup."
msgstr ""
+"Especifica el número de miembros de grupos que deben faltar en la caché "
+"interna para provocar una búsqueda para la eliminación de referencias."
#: src/include/sssd-parameters.rb:855
msgid ""
"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
"any."
msgstr ""
+"Especifica qué comprobaciones se realizan sobre los certificados del servidor "
+"en "
+"una sesión TLS, si es que los hay."
#: src/include/sssd-parameters.rb:860
msgid ""
"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
"Authorities that sssd will recognize."
msgstr ""
+"Especifica el archivo que contiene los certificados para todas las "
+"Certificate "
+"Authorities reconocidas por sssd."
#: src/include/sssd-parameters.rb:865
msgid ""
"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
"certificates in separate individual files."
msgstr ""
+"Especifica la ruta de un directorio que contiene certificados de Certificate "
+"Authority en ficheros independientes separados."
#: src/include/sssd-parameters.rb:869
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
msgstr ""
+"Especifica el archivo que contiene el certificado de la clave del cliente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:873
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el fichero que contiene la clave del cliente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:878
msgid "Specifies acceptable cipher suites."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica las suites de cifrado aceptables."
#: src/include/sssd-parameters.rb:883
msgid ""
"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the "
"channel."
msgstr ""
+"Especifica que la conexión id_provider también debe usar tls para proteger "
+"el canal."
#: src/include/sssd-parameters.rb:888
msgid ""
@@ -1087,61 +1401,82 @@
"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying "
"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
msgstr ""
+"Especifica que SSSD debe intentar la asociación de los ID de usuario y grupo "
+"a partir de los atributos ldap_user_objectsid y ldap_group_objectsid en vez "
+"de "
+"confiar en ldap_user_uid_number y ldap_group_gid_number."
#: src/include/sssd-parameters.rb:892
msgid "Specify the SASL mechanism to use."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el mecanismo SASL que se usará."
#: src/include/sssd-parameters.rb:897
msgid "Specify the SASL authorization id to use."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la autorización SASL que se usará."
#: src/include/sssd-parameters.rb:902
msgid "Specify the SASL realm to use."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el ámbito SASL que se usará"
#: src/include/sssd-parameters.rb:907
msgid ""
"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
"canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr ""
+"Si se establece a true, la biblioteca LDAP puede realizar búsquedas "
+"inversas para canonizar el nombre de host en un enlace SASL."
#: src/include/sssd-parameters.rb:912
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
msgstr ""
+"Especifica la tabla de claves que se usará cuando se utilice SASL/GSSAPI."
#: src/include/sssd-parameters.rb:917
msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
msgstr ""
+"Especifica que id_provider debe iniciar las credenciales Kerberos (TGT)."
#: src/include/sssd-parameters.rb:922
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la duración en segundos del TGT si se usa GSSAPI."
#: src/include/sssd-parameters.rb:927
msgid ""
"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
msgstr ""
+"Selecciona la política para evaluar la caducidad de la contraseña en la "
+"parte del cliente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:932
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
msgstr ""
+"Especifica cuándo se debe habilitar el seguimiento automático de "
+"referencias."
#: src/include/sssd-parameters.rb:937
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
msgstr ""
+"Especifica el nombre del servicio a usar cuando está habilitado el "
+"descubrimiento "
+"de servicios."
#: src/include/sssd-parameters.rb:941
msgid ""
"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
"password changes when service discovery is enabled."
msgstr ""
+"Especifica el nombre de servicio a usar al buscar un servidor LDAP que "
+"permita "
+"cambios de contraseña cuando el descubrimiento de servicios está habilitado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:946
msgid ""
"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with "
"days since the Epoch after a password change operation."
msgstr ""
+"Especifica si se actualiza el atributo ldap_user_shadow_last_change con los "
+"días "
+"desde Epoch después de una operación de cambio de contraseña."
#: src/include/sssd-parameters.rb:951
msgid ""
@@ -1149,115 +1484,149 @@
"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that "
"must be met for the user to be granted access on this host."
msgstr ""
+"Si se usa access_provider = ldap y ldap_access_order = filter "
+"(predeterminado), "
+"esta opción es obligatoria. Especifica un criterio de filtrado de búsqueda "
+"LDAP "
+"que debe cumplirse para que se le permita al usuario el acceso a este host."
#: src/include/sssd-parameters.rb:956
msgid ""
" With this option a client side evaluation of access control attributes can "
"be enabled."
msgstr ""
+" Con esta opción se puede habilitar una evaluación de los atributos de "
+"control de acceso en la parte del cliente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:962
msgid "Comma separated list of access control options."
-msgstr ""
+msgstr "Lista separada por comas de opciones de control de acceso."
#: src/include/sssd-parameters.rb:967
msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica cómo se eliminan las referencias al realizar una búsqueda."
#: src/include/sssd-parameters.rb:972
msgid ""
"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that "
"use the RFC2307 schema."
msgstr ""
+"Permite la retención de usuarios locales como miembros de un grupo LDAP en "
+"servidores que usen el esquema RFC2307."
#: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
msgstr ""
+"Especifica la lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de "
+"los servidores Kerberos a los que se debe conectar SSSD, en orden de "
+"preferencia."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1004
msgid "The name of the Kerberos realm."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre del ámbito Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014
msgid ""
"If the change password service is not running on the KDC, alternative "
"servers can be defined here."
msgstr ""
+"Si el servicio de cambio de contraseña no está en funcionamiento en el KDC, "
+"aquí se pueden definir servidores alternativos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1019
msgid "Directory to store credential caches."
-msgstr ""
+msgstr "Directorio donde almacenar cachés de credenciales."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1024
msgid "Location of the user's credential cache."
-msgstr ""
+msgstr "Ubicación de la caché de credenciales de usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1029
msgid ""
" Timeout in seconds after an online authentication request or change "
"password request is aborted."
msgstr ""
+" Tiempo de espera en segundos tras el que se aborta una solicitud en línea "
+"de autenticación o de cambio de contraseña."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1034
msgid ""
"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
"spoofed."
msgstr ""
+"Verificar con la ayuda de krb5_keytab que el TGT obtenido no ha sido "
+"falsificado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1039
msgid ""
"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
"KDCs."
msgstr ""
+"Ubicación de la tabla de claves a usar al validar credenciales obtenidas "
+"desde "
+"los KDC."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1044
msgid ""
"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
"request a TGT when the provider comes online again."
msgstr ""
+"Almacenar la contraseña del usuario si el proveedor está desconectado y "
+"usarla para solicitar un TGT cuando el proveedor vuelva a estar conectado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1048
msgid ""
"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer "
"immediately followed by a time unit."
msgstr ""
+"Solicitar un tique renovable con una duración total expresada como un entero "
+"seguido inmediatamente por una unidad de tiempo."
+# El original tiene un fallo, repite "with a" en "...ticket with a with a...".
#: src/include/sssd-parameters.rb:1052
msgid ""
"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately "
"followed by a time unit."
msgstr ""
+"Solicitar un tique con una duración expresada como un entero "
+"seguido inmediatamente por una unidad de tiempo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1056
msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
msgstr ""
+"El intervalo en segundos entre dos comprobaciones si se debe renovar el TGT."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1061
msgid ""
"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
"authentication."
msgstr ""
+"Habilita la autenticación flexible de túneles seguros (FAST) para la "
+"pre-autenticación Kerberos."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1065
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el servidor principal a usar por FAST."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1070
msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica si se deben canonizar el host y usuario principal."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1083
msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nombre del dominio Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091
msgid ""
"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to "
"which SSSD should connect in order of preference."
msgstr ""
+"Lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de los "
+"servidores "
+"AD a los que se debe conectar SSSD en orden de preferencia."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1095
msgid ""
@@ -1265,72 +1634,91 @@
"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this "
"host."
msgstr ""
+"Opcional. Se puede establecer en máquinas donde el hostname(5) no refleja el "
+"nombre calificado completo usado en el dominio Active Directory para "
+"identificar "
+"este host."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1099
msgid "Override the user's home directory."
-msgstr ""
+msgstr "Reemplazar el directorio home del usuario."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1112
msgid ""
" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
"Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
+" Especifica el límite inferior del rango de los ID POSIX a usar para asociar "
+"los SID de usuarios y grupos Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1117
msgid ""
"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping "
"Active Directory user and group SIDs."
msgstr ""
+"Especifica el límite superior del rango de los ID POSIX a usar para asociar "
+"los SID de usuarios y grupos Active Directory."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1122
msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el número de ID disponibles para cada franja."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1126
msgid "Specify the domain SID of the default domain."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el SID del dominio en el dominio predeterminado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1130
msgid "Specify the name of the default domain."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nombre del dominio predeterminado."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1135
msgid ""
"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to "
"winbind's “idmap_autorid” algorithm."
msgstr ""
+"Cambia el comportamiento del algoritmo de asociación de los ID para que se "
+"comporte de forma más parecida al algoritmo “idmap_autorid” de winbind."
#. The Active Directory domain section
#: src/include/sssd-parameters.rb:1147
msgid "Specifies the name of the IPA domain."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el nombre del dominio IPA."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1151
msgid ""
"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
"which SSSD should connect in the order of preference."
msgstr ""
+"Lista separada por comas de direcciones IP o nombres de host de servidores "
+"IPA a los que se debe conectar SSSD en orden de preferencia."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1155
msgid ""
"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully "
"qualified name."
msgstr ""
+"Se puede establecer en máquinas donde el hostname(5) no refleje el nombre "
+"calificado completo."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1160
msgid ""
"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into "
"FreeIPA v2 with the IP address of this client."
msgstr ""
+"Esta opción le indica al SSSD que actualice automáticamente el servidor DNS "
+"integrado en FreeIPA v2 con la dirección IP de este cliente."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1165
msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
msgstr ""
+"El TTL que se aplicará al registro DNS del cliente cuando se actualice."
#: src/include/sssd-parameters.rb:1169
msgid ""
"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
+"Elija la interfaz cuya dirección IP debe usarse para actualizaciones "
+"dinámicas de DNS."
#. end Export
#. ################################################################
@@ -1340,16 +1728,18 @@
#. @return summary
#: src/modules/AuthClient.rb:334
msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema está configurado para usar nss_ldap.\n"
#: src/modules/AuthClient.rb:337
msgid "System is configured for using sssd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema está configurado para usar sssd.\n"
#: src/modules/AuthClient.rb:343
msgid "System is configured for using OES.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema está configurado para usar OES.\n"
#: src/modules/AuthClient.rb:346
msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema está configurado para usar /etc/passwd only.\n"
+
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
04 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-04 13:15:07 +0200 (Sat, 04 Oct 2014)
New Revision: 89710
Modified:
trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-screensavers.es.po
Log:
update-desktop-files-screensavers.es.po: actualizando (Victorhck)
Committed with Vertaal on behalf of gabriel
Modified: trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-screensavers.es.po
===================================================================
--- trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-screensavers.es.po 2014-10-03 19:30:08 UTC (rev 89709)
+++ trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-screensavers.es.po 2014-10-04 11:15:07 UTC (rev 89710)
@@ -3,15 +3,15 @@
# Carlos E. Robinson <robin.listas(a)telefonica.net>, 2007.
# Camaleón <noelamac(a)gmail.com>, 2008, 2009.
# Alex Rodriguez <alexio44(a)opensuse.org.ni>, 2010.
-# David <dark.orion(a)gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
+# David <dark.orion(a)gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 13:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-06 15:51+0100\n"
-"Last-Translator: David Montero <dark.orion(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <opensuse-translation-es(a)opensuse.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-02 17:56+0200\n"
+"Last-Translator: victorhck\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,12 +20,11 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KRotation.desktop)"
#| msgid "KRotation (GL)"
msgctxt "Name(biof.desktop)"
msgid "Biof (GL)"
-msgstr "KRotation (GL)"
+msgstr "Biof (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/kblank.desktop
msgctxt "Name(kblank.desktop)"
@@ -46,12 +45,11 @@
msgstr "Chocolate Doom"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(cage.desktop)"
#| msgid "Cage (GL)"
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
msgid "Colorfire (GL)"
-msgstr "Jaula (GL)"
+msgstr "Colorfire (GL)"
#: /usr/share/applications/screensavers/chocolate-doom-screensaver.desktop
msgctxt "Comment(chocolate-doom-screensaver.desktop)"
@@ -99,120 +97,119 @@
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
msgctxt "Name(biof.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop
msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
msgctxt "Name(flux.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
msgctxt "Name(helios.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop
msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop
msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
msgid "Display in root window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en la ventana raíz"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(biof.desktop)"
@@ -220,7 +217,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
@@ -228,7 +224,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
@@ -236,7 +231,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
@@ -244,7 +238,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
@@ -252,7 +245,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
@@ -260,7 +252,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
@@ -268,7 +259,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
@@ -276,7 +266,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
@@ -284,7 +273,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(flux.desktop)"
@@ -292,7 +280,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(helios.desktop)"
@@ -300,7 +287,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
@@ -308,7 +294,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
@@ -316,7 +301,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
@@ -324,7 +308,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
@@ -332,7 +315,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
@@ -340,7 +322,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
@@ -348,7 +329,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
@@ -356,7 +336,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
@@ -364,7 +343,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
@@ -372,7 +350,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
@@ -380,7 +357,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
@@ -388,7 +364,6 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Display in Specified Window"
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
@@ -396,83 +371,75 @@
msgstr "Mostrar en la ventana especificada"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(gears.desktop)"
#| msgid "Gears (GL)"
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
msgid "Drempels (GL)"
-msgstr "Engranajes (GL)"
+msgstr "Engranajes (GL) "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(gears.desktop)"
#| msgid "Gears (GL)"
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
msgid "Drempels (GL)"
-msgstr "Engranajes (GL)"
+msgstr "Engranajes (GL) "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KEuphoria.desktop)"
#| msgid "Euphoria (GL)"
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
msgid "Euphoria (GL)"
-msgstr "Euforia (GL)"
+msgstr "Euforia (GL) "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(suse-system-feedback.directory)"
#| msgid "Feedback"
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
msgid "Feedback (GL)"
-msgstr "Comentarios y sugerencias"
+msgstr "Comentarios y sugerencias "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop
msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
msgid "Fieldlines (GL)"
-msgstr ""
+msgstr "Líneas del terreno (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KFlux.desktop)"
#| msgid "Flux (GL)"
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
msgid "Flocks (GL)"
-msgstr "Flujo (GL)"
+msgstr "Bandada (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KFlux.desktop)"
#| msgid "Flux (GL)"
msgctxt "Name(flux.desktop)"
msgid "Flux (GL)"
-msgstr "Flujo (GL)"
+msgstr "Flujo (GL) "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(helios.desktop)"
#| msgid "Helios"
msgctxt "Name(helios.desktop)"
msgid "Helios (GL)"
-msgstr "Helios"
+msgstr "Helios (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop
msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
msgid "Hufo's Smoke (GL)"
-msgstr ""
+msgstr "Humo de Hufo (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop
msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Hufo's Tunnel (GL)"
-msgstr ""
+msgstr "Tunne de Hufo (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)"
#| msgid "Space (GL)"
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
msgid "Hyperspace (GL)"
-msgstr "Espacio (GL)"
+msgstr "Hiperespacio (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ktux.desktop
msgctxt "Name(ktux.desktop)"
@@ -480,12 +447,11 @@
msgstr "KTux"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)"
#| msgid "Space (GL)"
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
msgid "Lattice (GL)"
-msgstr "Espacio (GL)"
+msgstr "Celosía (GL) "
#: /etc/xdg/autostart/xscreensaver.desktop
msgctxt "Comment(xscreensaver.desktop)"
@@ -495,31 +461,30 @@
#: /usr/share/applications/mate-screensaver-lock.desktop
msgctxt "Name(mate-screensaver-lock.desktop)"
msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear pantalla "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(lament.desktop)"
#| msgid "Lament (GL)"
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
msgid "Lorenz (GL)"
-msgstr "Lamento (GL)"
+msgstr ""
+""
+"Lamento (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(kpr_pageeffect_matrixwipe.desktop)"
#| msgid "Matrix wipe"
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
msgid "MatrixView (GL)"
-msgstr "Barrido matricial"
+msgstr "Vista de Matrix (GL)"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(pulsar.desktop)"
#| msgid "Pulsar (GL)"
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
msgid "Plasma (GL)"
-msgstr "Púlsar (GL)"
+msgstr "Púlsar (GL) "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/krandom.desktop
msgctxt "Name(krandom.desktop)"
@@ -547,15 +512,13 @@
msgstr "Salvapantallas"
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/biof.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(biof.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/busyspheres.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(busyspheres.desktop)"
@@ -563,100 +526,88 @@
msgstr "Configuración..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/colorfire.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(colorfire.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/cyclone.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(cyclone.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/drempels.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(drempels.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/euphoria.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(euphoria.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/feedback.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(feedback.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fieldlines.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(fieldlines.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flocks.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(flocks.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/flux.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(flux.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/helios.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(helios.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_smoke.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(hufo_smoke.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hufo_tunnel.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(hufo_tunnel.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hyperspace.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(hyperspace.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/kblank.desktop
msgctxt "Name(kblank.desktop)"
@@ -674,100 +625,88 @@
msgstr "Configuración..."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lattice.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(lattice.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lorenz.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(lorenz.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/matrixview.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(matrixview.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pixelcity.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(pixelcity.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/plasma.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(plasma.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KBanner.desktop)"
#| msgid "Setup..."
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración... "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/skyrocket.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KSpace.desktop)"
#| msgid "Space (GL)"
msgctxt "Name(skyrocket.desktop)"
msgid "Skyrocket (GL)"
-msgstr "Espacio (GL)"
+msgstr "Cohete espacial (GL) "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/solarwinds.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(KSolarWinds.desktop)"
#| msgid "Solar Winds (GL)"
msgctxt "Name(solarwinds.desktop)"
msgid "Solarwinds (GL)"
-msgstr "Viento solar (GL)"
+msgstr "Viento solar (GL) "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/spirographx.desktop
-#, fuzzy
#| msgctxt "Name(xspirograph.desktop)"
#| msgid "XSpiroGraph"
msgctxt "Name(spirographx.desktop)"
msgid "SpirographX (GL)"
-msgstr "XEspirografo"
+msgstr "XEspirografo (GL) "
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sundancer2.desktop
#, fuzzy
@@ -776,3 +715,4 @@
msgctxt "Name(sundancer2.desktop)"
msgid "Sundancer2 (GL)"
msgstr "Espacio (GL)"
+
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-03 21:30:08 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89709
Modified:
trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po
Log:
scanner.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po 2014-10-03 15:30:08 UTC (rev 89708)
+++ trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po 2014-10-03 19:30:08 UTC (rev 89709)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-03 12:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 21:37+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@@ -17,7 +17,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#. Text for the command_line_description:
#. (the same as the caption of the matching help text)
@@ -433,7 +433,6 @@
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#. Do not change or translate "lsusb", it is a command name.
#: src/include/scanner/helps.rb:72
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>\n"
#| "A normal USB scanner should be detected automatically.\n"
@@ -469,16 +468,23 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"Un escàner USB normal s'hauria de detectar automàticament.\n"
-"Si no s'ha detectat o si s'obtenen uns resultats inesperats,\n"
+"Per defecte, només es mostren els escàners dels quals se'n\n"
+"coneix el proveïdor USB i l'ID del producte.\n"
+"Si no s'ha detectat un escàner o si s'obtenen uns resultats inesperats,\n"
"proveu <b>Altres</b> i <b>Reinicia la detecció</b>.\n"
-"És possible que també funcioni continuar amb <b>Afegeix</b>.\n"
-"Concretament, els dispositius HP tot en un, com ara els OfficeJets i PSCs,\n"
-"no es detecten, però es poden configurar d'aquesta manera.\n"
-"Si teniu problemes en configurar l'escàner aquí,\n"
-"comproveu si apareix en la sortida de <tt>/usr/sbin/lsusb</tt>.\n"
+"Podria passar que es mostressin també altres dispositius USB que\n"
+"no són escàners. No hi ha una manera general per distingir un escàner\n"
+"d'altres dispositius USB perquè no hi ha una classe de dispositiu USB per a "
+"escàners.\n"
+"Intenteu continuar amb <b>Afegeix</b>.\n"
+"Per als dispositius HP tot en un, hauríeu d'executar <tt>hp-setup</tt>\n"
+"a través d'<b>Altres</b> i <b>Executa hp-setup</b> abans que pugueu\n"
+"configurar l'escàner amb aquesta eina.\n"
+"Si teniu problemes en configurar l'escàner,\n"
+"comproveu si apareix en la sortida de <tt>lsusb</tt>.\n"
"Si no hi apareix, significa que el sistema USB no pot comunicar-se amb "
"l'escàner.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
#. Overview dialog help 4/8:
#. Do not change or translate "lsscsi", it is a command name.
@@ -506,7 +512,6 @@
#. Overview dialog help 5/8:
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#: src/include/scanner/helps.rb:104
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Parallel port scanners cannot be configured with this tool\n"
@@ -520,14 +525,14 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Els escàners en xarxa no poden configurar-se amb aquesta eina.\n"
-"Aquests dispositius s'han de configurar manualment.\n"
-"Un escàner en xarxa és un escàner que disposa d'una interfície en xarxa,\n"
-"per la qual cosa és directament accessible a la xarxa.\n"
-"En canvi, escanejar a través de la xarxa significa accedir a un escàner "
-"remot\n"
-"connectat a un altre ordinador central de la xarxa.\n"
-"</p>"
+"Els escàners de port paral·lel no poden configurar-se amb aquesta eina,\n"
+"excepte els dispositius tot en un d'HP.\n"
+"Els escàners comuns en paral·lel s'han de configurar manualment.\n"
+"Per configurar un dispositiu tot en un d'HP connectat a un port\n"
+"paral·lel pot ser que hàgiu d'executar <tt>hp-setup</tt> a través d' "
+"b>Altres</b> i <b>Executa hp-setup</b>\n"
+"abans que pugueu configurar un escàner amb aquesta eina amb <b>Afegeix</b>.\n"
+"</p>\n"
#. Overview dialog help 6/8:
#. Do not confuse a "network scanner" (i.e. a scanner which is directly accessible in the network)
@@ -537,7 +542,6 @@
#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts or services).
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#: src/include/scanner/helps.rb:122
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Network scanners cannot be configured with this tool\n"
@@ -556,14 +560,20 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Els escàners en xarxa no poden configurar-se amb aquesta eina.\n"
-"Aquests dispositius s'han de configurar manualment.\n"
+"Els escàners de xarxa no poden configurar-se amb aquesta eina,\n"
+"excepte els dispositius tot en un d'HP.\n"
+"Els escàners de xarxa s'han de configurar manualment.\n"
"Un escàner en xarxa és un escàner que disposa d'una interfície en xarxa,\n"
"per la qual cosa és directament accessible a la xarxa.\n"
"En canvi, escanejar a través de la xarxa significa accedir a un escàner "
"remot\n"
"connectat a un altre ordinador central de la xarxa.\n"
-"</p>"
+"Per configurar un escàner d'un dispositiu tot en un d'HP\n"
+"que està connectat a través d'una interfície de xarxa integrada,\n"
+"pot ser que hàgiu d'executar <tt>hp-setup</tt> a través d'<b>Altres</b> i "
+"<b>Executa hp-setup</b>\n"
+"abans de poder configurar-lo amb aquesta eina usant <b>Afegeix</b>.\n"
+"</p>\n"
#. Overview dialog help 7/8:
#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner via another host in the network)
@@ -573,7 +583,6 @@
#. all scanners which are associated with this driver are modified or removed.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#: src/include/scanner/helps.rb:144
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The table lists the configured drivers with their associated scanners.\n"
@@ -587,10 +596,12 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"La taula enumera els controladors configurats amb els escàners associats.\n"
-"Premeu <b>Edita</b> per modificar un controlador.\n"
-"Premeu <b>Suprimeix</b> per suprimir un controlador.\n"
-"Si premeu <b>Altres</b>, podeu\n"
-"reiniciar la detecció, provar els escàners actius o configurar l'escaneig a "
+"Premeu <b>Afegeix</b> per seleccionar un model i un controlador i habilitar-"
+"los.\n"
+"Premeu <b>Edita</b> per seleccionar i habilitar un controlador.\n"
+"Premeu <b>Suprimeix</b> per inhabilitar el controlador.\n"
+"Si premeu <b>Altres</b>, podeu reiniciar la detecció, provar els escàners,\n"
+"actius, configurar un dispositiu tot en un d'HP o configurar l'escaneig a "
"través de la xarxa.\n"
"</p>"
@@ -619,6 +630,17 @@
"(e.g. a low-level USB problem or a low-level SCSI problem).\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Si hi ha un controlador configurat però el controlador no reconeix cap "
+"escàner, pot ser que...\n"
+"l'escàner no estigui connectat o que estigui apagat,\n"
+"el controlador no sigui el correcte per a aquest model concret\n"
+"(fins i tot petites diferències en els noms del model o diferències "
+"internes\n"
+"en les sèries del mateix model poden fer caldre controladors diferents),\n"
+"hi hagi problemes de comunicació de baix nivell (relacionats amb el nucli)\n"
+"(per exemple, un problema de baix nivell USB o SCSI).\n"
+"</p>"
#. SelectModel dialog help 1/5:
#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
@@ -663,6 +685,19 @@
"driver.\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"Un model té suport si hi ha com a mínim un controlador d'escàner adequat "
+"disponible.\n"
+"La majoria de controladors d'escàners són del projecte SANE i es "
+"proporcionen al paquet sane-backends.\n"
+"L'estat del suport per a un model concret varia de mínim a complet.<br>\n"
+"Quan un controlador es mostra com a no mantingut 'unmaintained', no "
+"significa que el controlador no funcioni.\n"
+"Fins i tot un controlador no mantingut pot funcionar perfectament,\n"
+"però significa que ja no hi ha ningú que sàpiga les interioritats del "
+"controlador\n"
+"i per això normalment no hi ha ajuda si hi ha problemes.\n"
+"</p>"
#. SelectModel dialog help 3/5:
#: src/include/scanner/helps.rb:204
@@ -755,7 +790,6 @@
#. ConfigureBackend dialog help 2/4:
#: src/include/scanner/helps.rb:244
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Additional Packages</big></b><br>\n"
@@ -766,12 +800,10 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Paquets addicionals</big></b><br>\n"
-"Si el paquet que proporciona el controlador encara no s'ha instal·lat,\n"
+"Si el paquet que proporciona el controlador encara no està instal·lat,\n"
"apareixerà el diàleg adequat per instal·lar-lo.\n"
"És possible que aquests paquets no estiguin disponibles per a totes les "
-"arquitectures\n"
-"(per exemple, el paquet iscan només està disponible per a les arquitectures "
-"i386).\n"
+"arquitectures.\n"
"</p>"
#. ConfigureBackend dialog help 3/4:
@@ -799,7 +831,6 @@
#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
#. The "for all" is crucial in "either ... or ... must be used for all HP all-in-one devices".
#: src/include/scanner/helps.rb:269
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n"
@@ -822,19 +853,18 @@
"<p>\n"
"<b><big>Dispositius HP tot en un</big></b><br>\n"
"Els dispositius HP tot en un requereixen una configuració especial.\n"
-"En aquest cas, apareixerà el diàleg corresponent.\n"
+"En aquest cas, es mostra el diàleg corresponent.\n"
"Existeixen dos paquets de programari que ofereixen suport per a aquests "
"dispositius HP:\n"
-"l'antic programari HPOJ (paquet hp-officeJet),\n"
+"l'antic programari HPOJ (paquet hp-officeJet, que ja no està disponible),\n"
"que proporciona el sistema PTAL (amb el servei ptal) per accedir als "
-"dispositius HP tot en un.\n"
-"i el nou programari HPLIP (paquet hplip),\n"
-"que proporciona el servei hplip per accedir als dispositius HP tot en un.\n"
+"dispositius HP tot en un,\n"
+"i el programari actual HPLIP (paquet hplip), que proporciona el controlador "
+"hpaio.\n"
"Aquests dos paquets de programari poden instal·lar-se a la vegada,\n"
"però els serveis no poden executar-se alhora.\n"
"Com que es necessita un servei en execució per accedir al dispositiu,\n"
-"s'ha d'utilitzar ja sigui ptal o hplip per accedir als dispositius HP tot en "
-"un.\n"
+"s'ha d'utilitzar ja sigui ptal o hplip per als dispositius HP tot en un.\n"
"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 1/5:
@@ -860,7 +890,6 @@
#. Do not change or translate "192.168.1.0/24", it is an intentionally selected actually working example.
#. Do not change or translate "xinetd", it is a program (daemon) name.
#: src/include/scanner/helps.rb:300
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Server Settings</big></b><br>\n"
@@ -883,28 +912,12 @@
"configureu el dimoni d'escaneig de la xarxa saned de manera que el vostre "
"ordinador central es converteixi en un servidor.\n"
"A <b>Clients autoritzats</b>, introduïu els ordinadors centrals client que "
-"estan autoritzats a accedir a saned en el servidor.\n"
+"estan autoritzats a accedir a saned al servidor.\n"
"Introduïu una llista d'ordinadors centrals client separats per comes (noms "
"d'ordinadors centrals o adreces IP)\n"
"o subxarxes (notació CIDR, com ara 192.168.1.0/24).\n"
"Si no s'autoritza cap ordinador central client, saned no s'activarà.\n"
"Si saned s'activa, també ho fa xinetd i configura saned.\n"
-"Els clients es posen en contacte amb saned a través del port sane (port TCP "
-"6566)\n"
-"però les dades de l'escaneig es transfereixen a través d'un port addicional "
-"aleatori.\n"
-"La <b>Configuració del tallafoc</b> predeterminada durant la instal·lació "
-"del sistema\n"
-"protegeix l'ordinador central dels accessos externs.\n"
-"Això no suposa cap problema en utilitzar escàners en una xarxa interna\n"
-"(si la interfície de xarxa pertany a la zona de xarxa interna)\n"
-"a no ser que tingueu la protecció del tallafoc habilitada en la zona "
-"interna.\n"
-"Permetre l'accés des de una xarxa externa no té sentit\n"
-"perquè els documents d'escaneig necessiten accedir físicament a l'escàner.\n"
-"Per això, només es pot denegar l'accés des d'una zona externa\n"
-"si es va autoritzar de forma accidental a causa d'una configuració del "
-"tallafoc no segura.\n"
"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 3/5:
@@ -946,13 +959,48 @@
"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
"</p>"
msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Sobre el tallafoc</big></b><br>\n"
+"Un tallafoc s'usa per protegir processos de servidor en execució\n"
+"al vostre amfitrió contra accés indesitjat des d'internet.\n"
+"Per usar escàners a través de la xarxa, el dimoni de xarxa de SANE (saned)\n"
+"és el procés de servidor que s'ha d'executar per tal que clients remots\n"
+"puguin tenir accés a l'escàner connectat al vostre amfitrió local.\n"
+"Amfitrions client contacten amb saned a través del sane-port (TCP port "
+"6566)\n"
+"però les dades d'escaneig es transfereixen a través d'un port aleatori "
+"addicional.\n"
+"Per això no és suficient només el port 6566 per escanejar a través de la "
+"xarxa.<br>\n"
+"No obriu el sane-port 6566 o cap altre port\n"
+"pel que fa a usar escàners per a la zona externa al tallafoc.\n"
+"Això és perillós perquè perquè permet accés a saned des d'amfitrions "
+"foranis\n"
+"i així el tallafoc ja no ofereix protecció per al saned.\n"
+"No té sentit permetre l'accés des de la xarxa externa (per exemple, la zona "
+"externa)\n"
+"perquè escanejar documents requereix un accés físic a l'escàner\n"
+"pels usuaris de confiança.<br>\n"
+"D'altra banda, la configuració per defecte del tallafoc permet\n"
+"qualsevol accés des de la xarxa interna (de confiança).\n"
+"Per fer que el saned al vostre servidor sigui accessible des de la xarxa "
+"interna,\n"
+"assigneu la interfície de xarxa que pertany a la xarxa interna\n"
+"a la zona interna del tallafoc.\n"
+"Useu el mòdul de configuració del tallafoc del YaST per establir aquesta\n"
+"configuració fonamental sobre seguretat de xarxa i tallafoc, i escanejar a "
+"través\n"
+"de la xarxa funcionarà sense cap altra configuració del tallafoc.<br>\n"
+"Per a més detalls vegeu l'article de la base de dades de suport d'openSUSE\n"
+"'CUPS and SANE Firewall settings' a<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
+"</p>"
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 4/5:
#. Do not change or translate "net", it is a metadriver name.
#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
#: src/include/scanner/helps.rb:354
-#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Client Settings</big></b><br>\n"
@@ -972,7 +1020,7 @@
"(servidors) de la xarxa,\n"
"configureu el metacontrolador net per accedir-hi a través del dimoni en "
"execució dels servidors.\n"
-"saned i el tallafoc dels servidors han de permetre l'accés.\n"
+"Saned i el tallafoc dels servidors han de permetre l'accés.\n"
"A <b>Servidors utilitzats</b>, introduïu els servidors que s'haurien "
"d'utilitzar.\n"
"Introduïu una llista dels servidors separats per comes (noms dels servidors "
@@ -1061,6 +1109,23 @@
"The 'iscan' package for the base software and an additional\n"
"model dependant 'iscan-plugin' package with the proprietary module.\n"
msgstr ""
+"Cal el controlador de tercers Image Scan d'Epson/Avasys.\n"
+"El controlador Image Scan el fabrica i proporciona Epson (abans Avasys)\n"
+"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n"
+"(abans Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n"
+"on es poden descarregar els paquets RPM per a 32 bits (i386) i 64 bits "
+"(x86_64)\n"
+"(si accepteu els acords de llicència d'Epson/Avasys).\n"
+"El controlador Image Scan conté programari privat només binari.\n"
+"Per a alguns models només està disponible en arquitectura de 32 bits "
+"(i3860),\n"
+"que no funciona quan teniu un sistema de 64 bits.\n"
+"Alguns escàners també tenen suport d'altres controladors (de programari "
+"lliure).\n"
+"Quan un escàner requereix un mòdul DFSG no lliure (privat),\n"
+"heu de descarregar i instal·lar dos paquets d'Epson/Avasys:\n"
+"el paquet 'iscan' per al programari de base i addicionalment\n"
+"el paquet que depèn del model 'iscan-plugin' amb el mòdul privat.\n"
#. Is the package available to be installed?
#. Package::Available returns nil if no package source is available.
@@ -1092,7 +1157,6 @@
#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
#. Do not change or translate "scanimage -L", it is a fixed command.
#: src/modules/Scanner.rb:497
-#, fuzzy
msgid ""
"Failed to determine the active scanners.\n"
"If the net metadriver is activated while there is a problem\n"
@@ -1103,12 +1167,14 @@
"fixed.\n"
msgstr ""
"Ha fallat la determinació dels escàners actius.\n"
-"If the net metadriver is activated while there is a problem\n"
-"with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n"
-"this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n"
-"gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n"
-"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is "
-"fixed.\n"
+"Si el metacontrolador net està activat mentre hi ha un problema amb la "
+"xarxa,\n"
+"l'ordre 'scanimage -L' podria no respondre. Per exemple,\n"
+"això pot passar si la comunicació amb un servidor usada pel metacontrolador "
+"net\n"
+"es distorsiona perquè un tallafoc fa caure el trànsit de la xarxa.\n"
+"En aquest cas, inhabiliteu el metacontrolador net fins que se solucioni el "
+"problema amb la xarxa.\n"
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -1274,7 +1340,6 @@
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
#. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name.
#: src/modules/Scanner.rb:1088
-#, fuzzy
msgid ""
"There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n"
"It is possible to proceed but then the running ptal service could prevent\n"
@@ -1284,13 +1349,12 @@
"and start the scanner configuration again afterwards.\n"
msgstr ""
"Hi ha almenys una configuració d'impressora que utilitza el servei ptal.\n"
-"És possible continuar, però aleshores s'aturarà el servei ptal\n"
-"i totes les cues d'impressió que utilitzen el servei ptal deixaran de "
-"funcionar.\n"
-"Si el controlador hpoj també admet l'escàner, no continueu.\n"
-"Utilitzeu el hpoj per configurar l'escàner.\n"
-"O bé continueu i canvieu la configuració de la impressora per utilitzar el "
-"servei hplip.\n"
+"És possible continuar, però aleshores el servei ptal podria fer que\n"
+" hp-setup no funcionés correctament.\n"
+"És recomanable avortar la configuració de l'escàner ara,\n"
+"aturar el servidor ptal, canviar la configuració de la impressora perquè usi "
+"HPLIP\n"
+"i iniciar després la configuració de l'escàner una altra vegada.\n"
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
@@ -1494,7 +1558,6 @@
#. driver archive format. The text must indicate this.
#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
#: src/modules/Scanner.rb:1892
-#, fuzzy
msgid ""
"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's "
"memory.\n"
@@ -1515,8 +1578,8 @@
"upload.\n"
"The following command shows the man page for your driver:\n"
msgstr ""
-"Un fitxer de microprogramari conté el programari que s'ha de carregar a la "
-"memòria de l'escàner.\n"
+"Un fitxer de microprogramari (firmware) conté el programari que s'ha de "
+"carregar a la memòria de l'escàner.\n"
"Sense aquest microprogramari, l'escàner no pot funcionar.\n"
"\n"
"Com que el fabricant de l'escàner té la llicència del microprogramari, no "
@@ -1530,7 +1593,7 @@
"Trobareu informació addicional d'utilitat al lloc web de SANE:\n"
"http://www.sane-project.org/.\n"
"\n"
-"Una vegada tingueu el fitxer de microprogramari, heu de configurar el "
+"Una vegada tingueu el fitxer del microprogramari, heu de configurar el "
"controlador manualment.\n"
"La pàgina del manual del controlador descriu com configurar-lo per carregar "
"el microprogramari.\n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-03 17:30:08 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89708
Modified:
trunk/yast/fr/po/geo-cluster.fr.po
Log:
Translation (fr)
geo-cluster.fr.po: first version of french translation (benoit_monin)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/yast/fr/po/geo-cluster.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/geo-cluster.fr.po 2014-10-03 10:30:07 UTC (rev 89707)
+++ trunk/yast/fr/po/geo-cluster.fr.po 2014-10-03 15:30:08 UTC (rev 89708)
@@ -1,36 +1,41 @@
# French translations for opensuse-i package.
# Copyright (C) 2014 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package.
+#
# Automatically generated, 2014.
-#
+# Benoît Monin <benoit.monin(a)gmx.fr>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 14:27+0200\n"
+"Last-Translator: Benoît Monin <benoit.monin(a)gmx.fr>\n"
+"Language-Team: French <>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. Command line help text for the Xgeo-cluster module
#: src/clients/geo-cluster.rb:54
+#, fuzzy
msgid "Configuration of geo-cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de geo-cluster"
#. Rich text title for GeoCluster in proposals
#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:83
+#, fuzzy
msgid "GeoCluster"
-msgstr ""
+msgstr "GeoCluster"
#. Menu title for GeoCluster in proposals
#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:87
+#, fuzzy
msgid "&GeoCluster"
-msgstr ""
+msgstr "&GeoCluster"
#. GeoCluster summary dialog caption
#. GeoCluster configure2 dialog caption
@@ -38,13 +43,15 @@
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:430
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
+#, fuzzy
msgid "GeoCluster Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de GeoCluster"
#. GeoCluster overview dialog caption
#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
+#, fuzzy
msgid "GeoCluster Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu de GeoCluster"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -72,192 +79,234 @@
#.
#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:51
+#, fuzzy
msgid "configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "fichier de configuration"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:59
+#, fuzzy
msgid "arbitrator ip"
-msgstr ""
+msgstr "adresse IP de l'arbitre"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65
+#, fuzzy
msgid "transport"
-msgstr ""
+msgstr "transport"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
+#, fuzzy
msgid "port"
-msgstr ""
+msgstr "port"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76
+#, fuzzy
msgid "site"
-msgstr ""
+msgstr "site"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653
+#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:80
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654
+#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Éditer"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:655
+#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178
+#, fuzzy
msgid "ticket"
-msgstr ""
+msgstr "ticket"
#. return `cacel or a string
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:98
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:120
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197
+#, fuzzy
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:99
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:121
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198
+#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135
+#, fuzzy
msgid "Please enter valid ip address"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer une adresse IP valide"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:176
+#, fuzzy
msgid "Enter ticket and timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le ticket et le timeout"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182
+#, fuzzy
msgid "timeout"
-msgstr ""
+msgstr "timeout"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184
+#, fuzzy
msgid "retries"
-msgstr ""
+msgstr "réessais"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186
+#, fuzzy
msgid "weights"
-msgstr ""
+msgstr "poids"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:188
+#, fuzzy
msgid "expire"
-msgstr ""
+msgstr "expiration"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190
+#, fuzzy
msgid "acquire-after"
-msgstr ""
+msgstr "délai d'acquisition"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
+#, fuzzy
msgid "before-acquire-handler"
-msgstr ""
+msgstr "gestionnaire pré-acquisition"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:229
+#, fuzzy
msgid "timeout is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "le timeout est invalide"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:231
+#, fuzzy
msgid "expire is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "l'expiration est invalide"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233
+#, fuzzy
msgid "acquireafter is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "le délai d'acquisition est invalide"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
+#, fuzzy
msgid "retries is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de réessais est invalide"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
+#, fuzzy
msgid "retries values lower than 3 is illegal"
-msgstr ""
+msgstr "un nombre de réessais inférieur à 3 est invalide"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
+#, fuzzy
msgid "weights is no valid"
-msgstr ""
+msgstr "le poids est invalide"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
+#, fuzzy
msgid "ticket can not be null"
-msgstr ""
+msgstr "le ticket ne peut être vide"
#. fill confs with global_files
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:332
+#, fuzzy
msgid "site have to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "le site doit être renseigné"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:337
+#, fuzzy
msgid "ticket have to be filled"
-msgstr ""
+msgstr "le ticket doit être renseigné"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:344
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:582
+#, fuzzy
msgid "arbitrator IP address is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse IP de l'arbitre est invalide !"
#. servie:geo-cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/geo-cluster
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:389
+#, fuzzy
msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du pare-feu de GeoCluster"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#. FIXME ugly work. Better use alias and function, see yast2 drbd.
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:439
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669
+#, fuzzy
msgid "Geo Cluster configure"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de GeoCluster"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
+#, fuzzy
msgid "Enter an IP address of your site"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez une adresse IP de votre site"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
+#, fuzzy
msgid "Edit IP address of your site"
-msgstr ""
+msgstr "Éditez l'adresse IP de votre site"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:527
+#, fuzzy
msgid "Ticket name already exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom du ticket existe déjà !"
#. abort?
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:573
+#, fuzzy
msgid "Configuration name can not be null"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de la configuration ne peut être vide"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:576
+#, fuzzy
msgid "Configuration name can not be duplicated."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de la configuration ne peut être dupliqué."
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:589
+#, fuzzy
msgid "port is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "le port est invalide !"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:595
+#, fuzzy
msgid "transport have to be filled!"
-msgstr ""
+msgstr "le transport doit être renseigné !"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
+#, fuzzy
msgid "site have to be filled!"
-msgstr ""
+msgstr "le site doit être renseigné !"
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:605
+#, fuzzy
msgid "ticket have to be filled!"
-msgstr ""
+msgstr "le ticket doit être renseigné !"
#. GeoCluster choose configure dialog caption
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:644
+#, fuzzy
msgid "GeoCluster Configuration Select"
-msgstr ""
+msgstr "Sélection de la configuration de GeoCluster"
#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:650
+#, fuzzy
msgid "Choose configuration file:"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner le fichier de configuration :"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -285,38 +334,45 @@
#.
#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
+#, fuzzy
msgid "GeoCluster Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "Configurations de GeoCluster"
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47
+#, fuzzy
msgid "Firewall Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du pare-feu"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142
+#, fuzzy
msgid "Initializing..."
-msgstr ""
+msgstr "Initialisation..."
#. Not necessary to use remove_list_quote?
#: src/modules/GeoCluster.rb:224
+#, fuzzy
msgid "Cannot write global conf settings."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'écrire les paramètres globaux de configuration."
#. List like site
#: src/modules/GeoCluster.rb:242
+#, fuzzy
msgid "Cannot write global settings."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'écrire les paramètres globaux."
#. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth
#. Create a ticket item
#: src/modules/GeoCluster.rb:266
+#, fuzzy
msgid "Cannot write global ticket settings."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'écrire les paramètres globaux de ticket."
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:273 src/modules/GeoCluster2.pm:129
+#, fuzzy
msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Initialisation de la configuration de geo-cluster"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. TODO FIXME Names of real stages
@@ -324,107 +380,128 @@
#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress stage 2/3
#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143
+#, fuzzy
msgid "Read the previous settings"
-msgstr ""
+msgstr "Lire les paramètres précédents"
#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289
+#, fuzzy
msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Lire les paramètres de SuSEfirewall"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. Progress step 2/3
#: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150
+#, fuzzy
msgid "Reading the previous settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Lecture des paramètres précédents..."
#. Progress finished
#: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358
#: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232
+#, fuzzy
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. GeoCluster write dialog caption
#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
#. GeoCluster read dialog caption
#: src/modules/GeoCluster.rb:332 src/modules/GeoCluster2.pm:211
+#, fuzzy
msgid "Saving geo-cluster Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde de la configuration de geo-cluster"
#. Progress stage 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223
+#, fuzzy
msgid "Write the settings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres"
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:350
+#, fuzzy
msgid "Write the SuSEfirewall settings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les paramètres de SuSEfirewall"
#. Progress step 1/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228
+#, fuzzy
msgid "Writing the settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement des paramètres..."
#. Progress step 2/2
#: src/modules/GeoCluster.rb:356
+#, fuzzy
msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement des paramètres de SuSEfirewall..."
#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. Error message
#: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242
+#, fuzzy
msgid "Cannot write settings."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrer les paramètres."
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/GeoCluster.rb:440
+#, fuzzy
msgid "Configuration summary..."
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de la configuration..."
#. Progress stage 1/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:141
+#, fuzzy
msgid "Read the database"
-msgstr ""
+msgstr "Lire la base de données"
#. Progress stage 3/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:145
+#, fuzzy
msgid "Detect the devices"
-msgstr ""
+msgstr "Détecter les périphériques"
#. Progress step 1/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:148
+#, fuzzy
msgid "Reading the database..."
-msgstr ""
+msgstr "Lecture de la base de données..."
#. Progress step 3/3
#: src/modules/GeoCluster2.pm:152
+#, fuzzy
msgid "Detecting the devices..."
-msgstr ""
+msgstr "Détection des périphériques..."
#: src/modules/GeoCluster2.pm:164
+#, fuzzy
msgid "Cannot read the database1."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire la base de données."
#: src/modules/GeoCluster2.pm:173
+#, fuzzy
msgid "Cannot read the database2."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de lire la base de données."
#: src/modules/GeoCluster2.pm:191
+#, fuzzy
msgid "Cannot detect devices."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de détecter les périphériques."
#. Progress stage 2/2
#: src/modules/GeoCluster2.pm:225
+#, fuzzy
msgid "Run SuSEconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter SuSEconfig"
#. Progress step 2/2
#: src/modules/GeoCluster2.pm:230
+#, fuzzy
msgid "Running SuSEconfig..."
-msgstr ""
+msgstr "Exécution de SuSEconfig..."
#: src/modules/GeoCluster2.pm:295
+#, fuzzy
msgid "Configuration summary ..."
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de la configuration..."
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-03 12:30:07 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89707
Modified:
trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
Log:
RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po
===================================================================
--- trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2014-10-03 10:15:07 UTC (rev 89706)
+++ trunk/lcn/ca/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.ca.po 2014-10-03 10:30:07 UTC (rev 89707)
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translation(a)suse.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-28 11:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-03 17:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 16:43+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
@@ -19,31 +19,35 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-#: xml/release-notes.xml:10(title)
-msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:9(title)
+msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
+msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Notes de la versió"
-#: xml/release-notes.xml:12(releaseinfo)
-msgid "@VERSION@"
-msgstr ""
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:11(releaseinfo)
+msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
+msgstr "Versió: 13.1.8 (2013-11-19)"
-#: xml/release-notes.xml:13(productname)
-msgid "openSUSE"
-msgstr ""
+#. bnc#809347
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:14(para)
+msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
+msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC"
-#: xml/release-notes.xml:14(productnumber)
-msgid "13.2"
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:16(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:15(para)
msgid ""
-"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or "
-"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office "
-"work, play videos or music and have a lot of fun!"
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
+"license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
msgstr ""
+"Es permet copiar, distribuir o modificar aquest document sota els termes de "
+"la GNU Free Documentation License, Versió 1.2 o qualsevol versió posterior "
+"publicada per la Free Software Foundation; sense les seccions invariables, "
+"sense els textos de la coberta i contracoberta. Una còpia de la llicència és "
+"inclosa com a fitxer <nom del fitxer>fdl.txt</nom del fitxer>."
#. Previous Release Notes
-#: xml/release-notes.xml:49(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:53(para)
msgid ""
"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous "
"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:"
@@ -53,15 +57,79 @@
"d'openSUSE, vegeu les notes de la versió anterior aquí: <ulink url=\"http://"
"en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>"
-#: xml/release-notes.xml:86(title)
+#. <para os="slprof">
+#. This public beta test is part of the &opensuse; project. Information
+#. about the project is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para>
+#.
+#. <para os="slprof">Find information about known bugs for this beta in the
+#. &opensuse; wiki at <ulink url="http://en.opensuse.org/Bugs:Most_Annoying_Bugs"/>.
+#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &opensuse;
+#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink
+#. url="http://en.opensuse.org/Submitting_Bug_Reports"/>. If you would like to
+#. see anything added to the release notes, please file a bug report against the
+#. <quote>Release Notes</quote> component.
+#. </para>
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:75(para)
+msgid "These release notes cover the following areas:"
+msgstr "Les notes de l'edició cobreixen les àrees següents:"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:81(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from "
+"openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
+"\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"misc\"/>: Aquestes entrades estan incloses automàticament "
+"des d'openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
+"\"http://features.opensuse.org\"/>)."
+
+#. <para>For the moment, these snippets are listed unsorted—we are
+#. working on improvements.</para>
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:89(para) RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:120(para)
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:98(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the "
+"system from scratch."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"installation\"/>: Llegiu això si voleu instal·lar el sistema "
+"des de zero."
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:103(para)
+msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
+msgstr "<xref linkend=\"general\"/>: Informació que tothom hauria de llegir."
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:108(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a "
+"system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"upgrade\"/>: Aspectes relacionats amb el procés si feu una "
+"actualització del sistema des d'una versió d'openSUSE anterior a aquesta."
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:113(para)
+msgid ""
+"<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of technical "
+"changes and enhancements for the experienced user."
+msgstr ""
+"<xref linkend=\"technical\"/>: Aquesta secció conté un nombre de canvis "
+"tècncs i millores per a l'usuari amb exeperiència."
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:119(title)
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscel·lània"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:141(title)
msgid "Installation"
msgstr "Instal·lació"
-#: xml/release-notes.xml:89(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:144(title)
msgid "For Detailed Installation Information"
msgstr "Per a informació detallada de la instal·lació"
-#: xml/release-notes.xml:91(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:146(para)
msgid ""
"For detailed installation information, see <xref linkend=\"sec.123."
"documentation\"/>."
@@ -69,16 +137,16 @@
"Per a informació detallada sobre la instal·lació, vegeu <xref linkend="
"\"sec.123.documentation\"/>."
-#: xml/release-notes.xml:97(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:152(title)
msgid "General"
msgstr "General"
-#: xml/release-notes.xml:101(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:156(title)
msgid "openSUSE Documentation"
msgstr "Documentació d'openSUSE "
#. <listitem>
-#: xml/release-notes.xml:105(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:160(para)
msgid ""
"In <emphasis>Start-Up</emphasis>, find step-by-step installation "
"instructions, as well as introductions to the KDE and Gnome desktops and to "
@@ -91,8 +159,8 @@
#. <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_$LANG</filename> after
#. installing the package <systemitem>opensuse-manuals_$LANG</systemitem>,
#. or online on <ulink url="http://doc.opensuse.org"/>.
-#. </para>
-#: xml/release-notes.xml:146(para)
+#. </para>
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:204(para)
msgid ""
"Find the documentation in <filename>/usr/share/doc/manual/opensuse-manuals_"
"$LANG</filename> after installing the package <systemitem>opensuse-startup_"
@@ -102,20 +170,77 @@
"$LANG</filename> després d'instal·lar el paquet <systemitem>opensuse-startup_"
"$LANG</systemitem>, o en línia a <ulink url=\"http://doc.opensuse.org\"/>."
-#: xml/release-notes.xml:160(title)
-msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
-msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
+#. bnc#843201
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:215(title)
+#| msgid "Load %s Modules"
+msgid "Dropped YaST Modules"
+msgstr "Mòduls YaST abandonats"
-#: xml/release-notes.xml:161(para) xml/release-notes.xml:181(para)
-#: xml/release-notes.xml:200(para) xml/release-notes.xml:223(para)
-#: xml/release-notes.xml:261(para) xml/release-notes.xml:278(para)
-#: xml/release-notes.xml:288(para) xml/release-notes.xml:302(para)
-#: xml/release-notes.xml:315(para) xml/release-notes.xml:326(para)
-msgid "CHECKIT:13.1"
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:217(para)
+msgid "The following YaST modules were obsolete and rarely used these days:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:162(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:223(systemitem)
+msgid "yast2-autofs"
+msgstr "yast2-autofs"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:228(systemitem)
+msgid "yast2-dbus-client"
+msgstr "yast2-dbus-client"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:233(systemitem)
+msgid "yast2-dirinstall"
+msgstr "yast2-dirinstall"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:238(systemitem)
+msgid "yast2-fingerprint-reader"
+msgstr "yast2-fingerprint-reader"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:243(systemitem)
+msgid "yast2-irda"
+msgstr "yast2-irda"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:248(systemitem)
+msgid "yast2-mouse"
+msgstr "yast2-ratolí"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:253(systemitem)
+msgid "yast2-phone-services"
+msgstr "yast2-serveis de telefonia"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:258(systemitem)
+#| msgid "Power management (APM)"
+msgid "yast2-power-management"
+msgstr "yast2-gestor d'energia"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:263(systemitem)
+msgid "yast2-profile-manager"
+msgstr "yast2-gestor de perfils"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:268(systemitem)
+msgid "yast2-sshd"
+msgstr "yast2-sshd"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:273(systemitem)
+msgid "yast2-tv"
+msgstr "yast2-tv"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:277(para)
msgid ""
+"The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and "
+"better focus on other more used modules."
+msgstr ""
+"La raó principal de l'abandonament va ser disminuir els esforços de "
+"manteniment i focalitzar-los millor en altres mòduls més utilitzats."
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:284(title)
+msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface"
+
+#. <para>CHECKIT:12.3</para>
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:286(para)
+msgid ""
"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified "
"Extensible Firmware Interface) you are urgently advised to check for any "
"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to "
@@ -123,7 +248,7 @@
"that your system boots using UEFI."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:167(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:294(para)
msgid ""
"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it "
"to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody "
@@ -137,11 +262,11 @@
msgstr ""
#. bnc#850056
-#: xml/release-notes.xml:180(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:311(title)
msgid "UEFI, GPT, and MS-DOS Partitions"
msgstr "UEFI, GPT i particions MS-DOS"
-#: xml/release-notes.xml:182(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:312(para)
msgid ""
"Together with the EFI/UEFI specification a new style of partitioning "
"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique "
@@ -149,7 +274,7 @@
"devices and partition types."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:185(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:318(para)
msgid ""
"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) "
"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to generate "
@@ -159,7 +284,7 @@
"entry and creating a new entry that replaces the first one."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:190(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:326(para)
msgid ""
"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and "
"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty "
@@ -167,23 +292,23 @@
"bootable system."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:193(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:332(para)
msgid ""
"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to "
"avoid this problem completely."
msgstr ""
#. bnc#850052
-#: xml/release-notes.xml:199(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:340(title)
msgid "Booting When in Secure Boot Mode"
msgstr "Arrencada amb mode d'arrencada segura"
-#: xml/release-notes.xml:201(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:341(para)
msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled."
msgstr ""
"Això només afecta màquines amb UEFI amb el mode d'arrencada segura habilitat."
-#: xml/release-notes.xml:202(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:344(para)
msgid ""
"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure "
"Boot enabled than with openSUSE 12.3. Nevertheless, in case of trouble, "
@@ -192,21 +317,124 @@
"en.opensuse.org/openSUSE:UEFI) Then we can track it for the next release."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:211(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:357(title)
+msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
+msgstr "Adobe Reader (acroread) i altres lectors de PDF"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:359(para)
+msgid ""
+"Adobe no longer provides (security) updates for Adobe Reader "
+"(<systemitem>acroread</systemitem>). Therefore the <systemitem>acroread</"
+"systemitem> package was dropped from the distribution to protect openSUSE "
+"users."
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:365(para)
+msgid ""
+"openSUSE includes various PDF viewing tools like Okular, Evince, and poppler-"
+"tools. These tools are actively maintained and get security fixes from "
+"openSUSE and their upstream authors."
+msgstr ""
+
+#. <para>
+#. If you require Adobe Reader specific features, prefer wine with the
+#. still supported Windows version over the insecure Linux version. You
+#. can get both these versions from Adobe.
+#. </para>
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:378(para)
+msgid ""
+"For more information, see <ulink url=\"http://en.opensuse.org/Adobe_Reader\"/"
+">."
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:386(title)
msgid "System Upgrade"
msgstr "Actualizació de sistema"
-#: xml/release-notes.xml:218(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:390(title)
+msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
+msgstr "Actualitzar amb Zypper (dup) requereix /etc/fstab Cleanup"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:392(para)
+msgid ""
+"When upgrading with <command>zypper dup</command> (YaST upgrade handles it "
+"automatically) users should remove the following <filename>/etc/fstab</"
+"filename> entries if present:"
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:397(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"tmpfs /dev/shm\n"
+"devpts /dev/pts\n"
+"sysfs /sys sysfs\n"
+"proc /proc proc"
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:402(para)
+msgid ""
+"This is especially important for Gnome users, otherwise the Gnome terminal "
+"will fail with \"<literal>grantpt failed: Operation not permitted</literal>"
+"\". These mount points are managed by <command>systemd</command> and should "
+"no longer be present in <filename>/etc/fstab</filename>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#790805
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:429(title)
+msgid "SYSLOG_DAEMON Variable Removed"
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:430(para)
+msgid ""
+"The SYSLOG_DAEMON variable has been removed. Previously, it was used to "
+"select the syslog daemon. Starting with openSUSE 12.3, only one syslog "
+"implementation can be installed at a time on a system and will be selected "
+"automatically for usage."
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:436(para)
+msgid "For details, see the syslog(8) manpage."
+msgstr ""
+
+#. bnc#850054
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:443(title)
+#| msgid "Network Interface"
+msgid "Duplicated Network Interfaces"
+msgstr "Interfícies de xarxa duplicades"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:444(para)
+msgid ""
+"The current version of systemd uses a new convention for assigning "
+"predictable names to network interfaces. YaST is changed accordingly."
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:449(para)
+msgid ""
+"Some reports indicate a bug in YaST when conversion from one naming scheme "
+"to another takes place. If the same network interface has two different "
+"names, you have been hit by this bug. In this case remove the different "
+"network interfaces in <filename>/etc/sysconfig/network</filename> and use "
+"YaST to configure the network anew."
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:457(para)
+msgid ""
+"For more information about predictable network interface names, see <ulink "
+"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
+"PredictableNetworkInterfaceNames/\"/>."
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:467(title)
msgid "Technical"
msgstr "Tècnic"
-#: xml/release-notes.xml:222(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:471(title)
msgid "Initializing Graphics with KMS (Kernel Mode Setting)"
msgstr "Iniciant gràfics amb KMS (Kernel Mode Setting)"
#. 13.2: to be removed from the release notes:
-#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
-#: xml/release-notes.xml:227(para)
+#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=849188
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:476(para)
msgid ""
"With openSUSE 11.3 we switched to KMS (Kernel Mode Setting) for Intel, ATI "
"and NVIDIA graphics, which now is our default. If you encounter problems "
@@ -218,12 +446,12 @@
"running the terminal command"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:233(screen)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:487(screen)
#, no-wrap
msgid "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
msgstr "sudo /usr/sbin/grub2-mkconfig --output=/boot/grub2/grub.cfg"
-#: xml/release-notes.xml:234(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:488(para)
msgid ""
"for the changes to take effect. Else, for Grub Legacy, add it to the kernel "
"command line in <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>, also done as root. "
@@ -232,7 +460,7 @@
"filename>, i.e. KMS is disabled."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:239(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:497(para)
msgid ""
"In the rare cases when loading the DRM module from <filename>initrd</"
"filename> is a general problem and unrelated to KMS, it is even possible to "
@@ -242,7 +470,7 @@
"filename> afterwards. Reboot your machine."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:245(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:505(para)
msgid ""
"On Intel without KMS the Xserver falls back to the <literal>fbdev</literal> "
"driver (the <literal>intel</literal> driver only supports KMS); "
@@ -253,7 +481,7 @@
"driver entry to <literal>intellegacy</literal>."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:252(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:515(para)
msgid ""
"On ATI for current GPUs it falls back to <literal>radeonhd</literal>. On "
"NVIDIA without KMS the <literal>nv</literal> driver is used (the "
@@ -263,11 +491,11 @@
msgstr ""
#. bnc#850053
-#: xml/release-notes.xml:260(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:525(title)
msgid "Garbage on the Screen During Installation with the Nouveau Driver"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:262(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:528(para)
msgid ""
"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top "
"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you "
@@ -276,7 +504,7 @@
"upgraded."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:266(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:535(para)
msgid ""
"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, "
"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the "
@@ -288,23 +516,128 @@
msgstr ""
#. via mail: ddiss
-#: xml/release-notes.xml:277(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:672(title)
+#| msgid "Other Versions"
msgid "Samba Version 4.1"
msgstr "Samba Versió 4.1"
-#: xml/release-notes.xml:279(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:673(para)
msgid ""
"Samba version 4.1 shipped with openSUSE 13.1 does not include support to "
"operate as an Active Directory style domain controller. This functionality "
"is currently disabled, as it lacks integration with system-wide MIT Kerberos."
msgstr ""
+#. bnc#796161
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:683(title)
+#| msgid "Configuration"
+msgid "Configuring Postfix"
+msgstr "Configuració Posrfix"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:684(para)
+msgid ""
+"With openSUSE 12.3, <filename>SuSEconfig.postfix</filename> was renamed as "
+"<filename>/usr/sbin/config.postfix</filename>. If you set sysconfig "
+"variables in <filename>/etc/sysconfig/postfix</filename> or <filename>/etc/"
+"sysconfig/mail</filename>, you must manually run <filename>/usr/sbin/config."
+"postfix</filename> as root."
+msgstr ""
+
+#. bnc#816211
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:752(title)
+msgid "xinetd: Logging to the System Log"
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:753(para)
+msgid ""
+"The new default for <command>xinetd</command> changes the default target for "
+"logging from <filename>/var/log/xinetd.log</filename> to the system log. "
+"This means all messages from <command>xinetd</command> will appear in a "
+"system log as a facility daemon and log level info."
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:760(para)
+msgid ""
+"If you want to switch back the the old way, find a proper snippet in "
+"<filename>/etc/xinetd.conf</filename>. The template for the logrotate script "
+"for <filename>xinetd.log</filename> can be found in <filename>/usr/share/doc/"
+"packages/xinetd/logrotate</filename>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#842381
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:770(title)
+#| msgid "Other Versions"
+msgid "Apache Version 2.4"
+msgstr "Apache Version 2.4"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:771(para)
+msgid ""
+"Apache 2.4 features various changes in the configuration files. For more "
+"information about upgrading from a previous version, see <ulink url=\"http://"
+"httpd.apache.org/docs/2.4/upgrading.html\"/>."
+msgstr ""
+
+#. bnc#816211
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:780(title)
+msgid "tomcat: Logging to the System Log"
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:781(para)
+msgid ""
+"The tomcat startup scripts doe no longer write the output to <filename>/var/"
+"log/tomcat/catalina.out</filename>. All messages are now redirected to the "
+"system log via <systemitem>tomcat.service</systemitem> (<systemitem>tomcat-"
+"jsvc.service</systemitem>) and log level info."
+msgstr ""
+
+#. bnc#839661
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:792(title)
+msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
+msgstr "Darktable: és necessari refrescar els fitxers de la memòria cau"
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:793(para)
+msgid ""
+"If upgrading from a previous release to openSUSE 13.1 old cache files may no "
+"longer work. In this case removing <filename>~/.cache/darktable/mipmaps</"
+"filename> is necessary."
+msgstr ""
+
+#. bnc#847801
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:802(title)
+msgid "Locate: Replacing findutils-locate by mlocate"
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:804(para)
+msgid ""
+"The <command>mlocate</command> tool is the replacement for "
+"<command>findutils-locate</command>. In the default configuration "
+"<command>mlocate</command> behave the same as <command>findutils-locate</"
+"command>. Because of an improved permission handling, it could take up to "
+"24 hours, until the database file will become available to regular users."
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:812(para)
+msgid ""
+"In case you encounter a \"Permission denied\" message shortly after "
+"installing <command>mlocate</command>, run"
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:816(screen)
+#, no-wrap
+msgid "/etc/cron.daily/mlocate.cron"
+msgstr ""
+
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:817(para)
+#| msgid "Invalid root device."
+msgid "as root once."
+msgstr "Com a usuari primari un cop."
+
#. bnc#848969
-#: xml/release-notes.xml:287(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:824(title)
msgid "KDE and Bluetooth"
msgstr "KDE i Bluetooth"
-#: xml/release-notes.xml:289(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:825(para)
msgid ""
"The Bluetooth stack is provided by Bluez 5 (a major, backwards-incompatbile "
"version), a necessary upgrade for GNOME desktop and some other components of "
@@ -312,7 +645,7 @@
"version 4 in its currently-released versions."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:292(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:832(para)
msgid ""
"Therefore, the openSUSE KDE community team offers an unofficial Bluedevil "
"package providing at least basic functionality such as device pairing or "
@@ -320,18 +653,18 @@
"like file transfer."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:295(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:838(para)
msgid ""
"For the moment, bugs should not be filed against Bluetooth support in KDE as "
"the Bluez 5 port of Bluedevil is still ongoing."
msgstr ""
#. bnc#850058
-#: xml/release-notes.xml:301(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:846(title)
msgid "AppArmor and Permission Settings"
msgstr "AppArmor i paràmetres de permisos"
-#: xml/release-notes.xml:303(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:847(para)
msgid ""
"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent "
"services from working, if you run them in unexpected ways. If you encounter "
@@ -339,41 +672,41 @@
"affected service to complain mode with:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:306(screen)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:853(screen)
#, no-wrap
msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service"
msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service"
-#: xml/release-notes.xml:307(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:854(para)
msgid ""
"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would "
"not allow."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:308(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:858(para)
msgid ""
"Even if it helps report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to "
"cover also corner cases."
msgstr ""
#. bnc#850057
-#: xml/release-notes.xml:314(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:866(title)
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#: xml/release-notes.xml:316(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:867(para)
msgid ""
"PulseAudio 4.0 exposes a bug in the current version of Skype for Linux "
"(v4.2). Until Skype is fixed and updated, run <command>skype</command> from "
"the command line:"
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:318(screen)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:872(screen)
#, no-wrap
msgid "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
msgstr "PULSE_LATENCY_MSEC=60 skype"
-#: xml/release-notes.xml:319(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:873(para)
msgid ""
"For more information about this bug, see <ulink url=\"http://arunraghavan."
"net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
@@ -382,11 +715,12 @@
"net/2013/08/pulseaudio-4-0-and-skype/\"/>."
#. bnc#851588
-#: xml/release-notes.xml:325(title)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:881(title)
+#| msgid "AutoYaST file"
msgid "AutoYaST"
msgstr "AutoYaST"
-#: xml/release-notes.xml:327(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:882(para)
msgid ""
"If the autoyast profile contains entries in an <literal><add-on></"
"literal> section there is a bug triggered that prevents information in the "
@@ -395,7 +729,7 @@
"which normally leads to more or less completely unusable installations."
msgstr ""
-#: xml/release-notes.xml:331(para)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:890(para)
msgid ""
"As a temporary workaround, avoid using <literal><add-on></literal> "
"sections in profiles with AutoYaST in openSUSE 13.1."
@@ -403,209 +737,11 @@
"Com a solució provisional, eviteu usar les seccions <literal><add-on></"
"literal> als perfils amb AutoYaST a openSUSE 13.1."
-#: xml/release-notes.xml:338(title)
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscel·lània"
-
-#: xml/release-notes.xml:339(para)
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. bnc#809347
-#: xml/release-notes.xml:345(title)
-msgid "More Information and Feedback"
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:349(para)
-msgid "Read the READMEs on the CDs."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:352(para)
-msgid ""
-"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:"
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:353(screen)
-#, no-wrap
-msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm"
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:354(para)
-msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:357(para)
-msgid ""
-"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD "
-"for a chronological log of all changes made to the updated packages."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:361(para)
-msgid ""
-"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:364(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or "
-"updated documentation."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:369(para)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news "
-"from openSUSE."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:374(para)
-msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC"
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:376(para)
-msgid "Thanks for using openSUSE."
-msgstr ""
-
-#: xml/release-notes.xml:377(para)
-msgid "The openSUSE Team."
-msgstr ""
-
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: xml/release-notes.xml:0(None)
+#: RELEASE-NOTES-openSUSE.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Crèdits dels traductors"
-#~ msgid "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Release Notes"
-#~ msgstr "<phrase os=\"slprof\">openSUSE 13.1</phrase> Notes de la versió"
-
-#~ msgid "Version: 13.1.8 (2013-11-19)"
-#~ msgstr "Versió: 13.1.8 (2013-11-19)"
-
-#~ msgid "Copyright © 2013 SUSE LLC"
-#~ msgstr "Copyright © 2013 SUSE LLC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any "
-#~ "later version published by the Free Software Foundation; with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy "
-#~ "of the license is included as the <filename>fdl.txt</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es permet copiar, distribuir o modificar aquest document sota els termes "
-#~ "de la GNU Free Documentation License, Versió 1.2 o qualsevol versió "
-#~ "posterior publicada per la Free Software Foundation; sense les seccions "
-#~ "invariables, sense els textos de la coberta i contracoberta. Una còpia de "
-#~ "la llicència és inclosa com a fitxer <nom del fitxer>fdl.txt</nom del "
-#~ "fitxer>."
-
-#~ msgid "These release notes cover the following areas:"
-#~ msgstr "Les notes de l'edició cobreixen les àrees següents:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: These entries are automatically included from "
-#~ "openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink url="
-#~ "\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"misc\"/>: Aquestes entrades estan incloses automàticament "
-#~ "des d'openFATE, the Feature- and Requirements Management System (<ulink "
-#~ "url=\"http://features.opensuse.org\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Read this if you want to install the "
-#~ "system from scratch."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"installation\"/>: Llegiu això si voleu instal·lar el "
-#~ "sistema des de zero."
-
-#~ msgid "<xref linkend=\"general\"/>: Information that everybody should read."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"general\"/>: Informació que tothom hauria de llegir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Issues related to the process if you run a "
-#~ "system upgrade from the previous release to this openSUSE version."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"upgrade\"/>: Aspectes relacionats amb el procés si feu "
-#~ "una actualització del sistema des d'una versió d'openSUSE anterior a "
-#~ "aquesta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: This section contains a number of "
-#~ "technical changes and enhancements for the experienced user."
-#~ msgstr ""
-#~ "<xref linkend=\"technical\"/>: Aquesta secció conté un nombre de canvis "
-#~ "tècncs i millores per a l'usuari amb exeperiència."
-
-# %s is e.g. SCSI, CD-ROM, USB
-#~| msgid "Load %s Modules"
-#~ msgid "Dropped YaST Modules"
-#~ msgstr "Mòduls YaST abandonats"
-
-#~ msgid "yast2-autofs"
-#~ msgstr "yast2-autofs"
-
-#~ msgid "yast2-dbus-client"
-#~ msgstr "yast2-dbus-client"
-
-#~ msgid "yast2-dirinstall"
-#~ msgstr "yast2-dirinstall"
-
-#~ msgid "yast2-fingerprint-reader"
-#~ msgstr "yast2-fingerprint-reader"
-
-#~ msgid "yast2-irda"
-#~ msgstr "yast2-irda"
-
-#~ msgid "yast2-mouse"
-#~ msgstr "yast2-ratolí"
-
-#~ msgid "yast2-phone-services"
-#~ msgstr "yast2-serveis de telefonia"
-
-#~| msgid "Power management (APM)"
-#~ msgid "yast2-power-management"
-#~ msgstr "yast2-gestor d'energia"
-
-#~ msgid "yast2-profile-manager"
-#~ msgstr "yast2-gestor de perfils"
-
-#~ msgid "yast2-sshd"
-#~ msgstr "yast2-sshd"
-
-#~ msgid "yast2-tv"
-#~ msgstr "yast2-tv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main reason for dropping was to decrease the maintenance effort and "
-#~ "better focus on other more used modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "La raó principal de l'abandonament va ser disminuir els esforços de "
-#~ "manteniment i focalitzar-los millor en altres mòduls més utilitzats."
-
-#~ msgid "Adobe Reader (acroread) and Other PDF Readers"
-#~ msgstr "Adobe Reader (acroread) i altres lectors de PDF"
-
-#~ msgid "Upgrading with Zypper (dup) Requires /etc/fstab Cleanup"
-#~ msgstr "Actualitzar amb Zypper (dup) requereix /etc/fstab Cleanup"
-
-#~| msgid "Network Interface"
-#~ msgid "Duplicated Network Interfaces"
-#~ msgstr "Interfícies de xarxa duplicades"
-
-#~| msgid "Configuration"
-#~ msgid "Configuring Postfix"
-#~ msgstr "Configuració Posrfix"
-
-#~| msgid "Other Versions"
-#~ msgid "Apache Version 2.4"
-#~ msgstr "Apache Version 2.4"
-
-#~ msgid "Darktable: Refreshing Cache Files Needed"
-#~ msgstr "Darktable: és necessari refrescar els fitxers de la memòria cau"
-
-#~| msgid "Invalid root device."
-#~ msgid "as root once."
-#~ msgstr "Com a usuari primari un cop."
-
#, fuzzy
#~| msgid "Automated Installation"
#~ msgid "No Network after Installation"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-03 12:15:07 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89706
Modified:
trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po
Log:
scanner.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po 2014-10-03 09:45:16 UTC (rev 89705)
+++ trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po 2014-10-03 10:15:07 UTC (rev 89706)
@@ -9,14 +9,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi(a)grn.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 12:11+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. Text for the command_line_description:
#. (the same as the caption of the matching help text)
@@ -53,7 +54,7 @@
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:136
msgid "Run &hp-setup"
-msgstr ""
+msgstr "Executa &hp-setup"
#. Label of a button to go to the network scanning dialog.
#. Do not confuse "scanning via network"
@@ -189,16 +190,14 @@
#. was called and this function would have shown more specific messages.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:582
-#, fuzzy
msgid "Failed to run hp-setup."
-msgstr "Failed to parse: %s."
+msgstr "Ha fallat l'execució d'hp-setup."
#. Select model dialog
#. @return dialog result
#: src/include/scanner/dialogs.rb:605
-#, fuzzy
msgid "Scanner Model and Driver Selection"
-msgstr "Model de l'escà&ner i controlador"
+msgstr "Model de l'escà&ner i selecció del controlador"
#. Header of a TextEntry user input field to enter a search string:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:662
@@ -212,22 +211,19 @@
#. Label of a PushButton to show all entries of a list:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:680
-#, fuzzy
msgid "Show Complete &List"
-msgstr "Mostra tota la taula d'encaminaments"
+msgstr "Mostra'n la &llista completa"
#. Header of a SelectionBox with a list of models:
#. Header of a SelectionBox with a list of models:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:688 src/include/scanner/dialogs.rb:724
-#, fuzzy
msgid "Scanner &Models"
-msgstr "Model d'escàner"
+msgstr "&Models d'escàners"
#. Header of a SelectionBox with the complete list of models:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:740
-#, fuzzy
msgid "All Scanner &Models"
-msgstr "Model d'escàner"
+msgstr "Tots els &models d'escàners"
#. Compare how the ModelItems function builds the matching status_strings by using the same logic:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:773
@@ -272,13 +268,12 @@
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
#: src/include/scanner/dialogs.rb:837
-#, fuzzy
msgid ""
"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-"
"bit i386 and also 64-bit x86_64)."
msgstr ""
-"El controlador epkowa (paquet iscan) només està disponible per a "
-"arquitectures compatibles amb i386."
+"El controlador epkowa només està disponible per a arquitectures compatibles "
+"amb i386 (32 bits i386 i també 64 bits x86_64)."
#. when the epkowa driver was selected on x86_64:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:845
@@ -289,17 +284,15 @@
#. when the epkowa driver was selected on x86_64.
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
#: src/include/scanner/dialogs.rb:849
-#, fuzzy
msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture."
msgstr ""
-"El controlador epkowa pot causar problemes a les arquitectures de 64 bits.\n"
-"Consulteu la base de dades de suport per obtenir més informació."
+"El controlador epkowa pot causar problemes a les arquitectures de 64 bits "
+"x86_64."
#. when the outdated hpoj driver was selected:
#: src/include/scanner/dialogs.rb:865
-#, fuzzy
msgid "Outdated Driver"
-msgstr "Afegeix un controlador"
+msgstr "Controlador caducat"
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when the outdated hpoj driver was selected.
@@ -310,6 +303,8 @@
"The hpoj driver should work but it is no longer maintained.\n"
"Try to use the up-to-date driver hpaio."
msgstr ""
+"El controlador hpoj hauria de funcionar però ja no té suport.\n"
+"Proveu d'usar el controlador actual hpaio."
#. Configure backend dialog
#. @return dialog result
@@ -382,8 +377,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>S'està inicialitzant la configuració de l'escàner</big></b><br>\n"
-"Espereu...\n"
+"<b><big>Iniciant la configuració de l'escàner</big></b><br>\n"
+"Espereu, si us plau...\n"
"</p>"
#. Write dialog help 1/1:
@@ -395,8 +390,8 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<p><big>S'està desant la configuració de l'escàner</big></b><br>\n"
-"Espereu...\n"
+"<p><big>Desant la configuració de l'escàner</big></b><br>\n"
+"Espereu, si us plau...\n"
"</p>"
#. Overview dialog help 1/8:
@@ -1021,18 +1016,20 @@
#. Label of the dialog for ScannerAutoSequence:
#: src/include/scanner/wizards.rb:116
msgid "Initializing..."
-msgstr "S'està inicialitzant..."
+msgstr "Iniciant..."
#. to add a preceding "The error message is:" comment
#. to display an error message where
#. %1 will be replaced by the actual error message:
#: src/modules/Scanner.rb:355
-#, fuzzy
msgid ""
"The error message is:\n"
"\n"
"%1"
-msgstr "Missatges del temps d'espera: %1"
+msgstr ""
+"Aquest és el missatge d'error:\n"
+"\n"
+"%1"
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -1095,6 +1092,7 @@
#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
#. Do not change or translate "scanimage -L", it is a fixed command.
#: src/modules/Scanner.rb:497
+#, fuzzy
msgid ""
"Failed to determine the active scanners.\n"
"If the net metadriver is activated while there is a problem\n"
@@ -1104,6 +1102,13 @@
"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is "
"fixed.\n"
msgstr ""
+"Ha fallat la determinació dels escàners actius.\n"
+"If the net metadriver is activated while there is a problem\n"
+"with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n"
+"this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n"
+"gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n"
+"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is "
+"fixed.\n"
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -1165,7 +1170,7 @@
#. @return true on success
#: src/modules/Scanner.rb:766
msgid "Initializing Scanner Configuration"
-msgstr "S'està inicialitzant la configuració de l'escàner"
+msgstr "Iniciant la configuració de l'escàner"
#: src/modules/Scanner.rb:770
msgid "Check installed packages"
@@ -1189,30 +1194,29 @@
#. 5. progress stage name of a Progress::New:
#: src/modules/Scanner.rb:778
-#, fuzzy
msgid "Detect scanners"
-msgstr "Determina els escàners actius"
+msgstr "Detecta els escàners"
#. 1. progress stage name of a Progress::New:
#: src/modules/Scanner.rb:781
msgid "Checking installed packages..."
-msgstr "S'estan comprovant els paquets instal·lats..."
+msgstr "Comprovant els paquets instal·lats..."
#. 2. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/modules/Scanner.rb:783
msgid "Reading or creating the scanner database..."
-msgstr "S'està llegint o creant la base de dades de l'escàner..."
+msgstr "Llegint o creant la base de dades de l'escàner..."
#. 3. progress step progress bar title of a Progress::New:
#. 5. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/modules/Scanner.rb:785 src/modules/Scanner.rb:2007
msgid "Determining active scanners..."
-msgstr "S'estan determinant els escàners actius..."
+msgstr "Determinant els escàners actius..."
#. 4. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/modules/Scanner.rb:787
msgid "Determining active drivers..."
-msgstr "S'estan determinant els controladors actius..."
+msgstr "Determinant els controladors actius..."
#. 5. progress step progress bar title of a Progress::New:
#. Busy message:
@@ -1221,9 +1225,8 @@
#. Body of a Popup::ShowFeedback:
#: src/modules/Scanner.rb:789 src/modules/Scanner.rb:1001
#: src/modules/Scanner.rb:1070
-#, fuzzy
msgid "Detecting scanners..."
-msgstr "S'estan detectant les impressores... "
+msgstr "Detectant els escàners..."
#. Last progress step progress bar title of a Progress::New:
#. Last progress step progress bar title of a Progress::New:
@@ -1236,27 +1239,26 @@
#. Progress 2. stage (Read or create the scanner database):
#: src/modules/Scanner.rb:859
msgid "Creating scanner database..."
-msgstr "S'està creant una base de dades de l'escàner..."
+msgstr "Creant una base de dades de l'escàner..."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/modules/Scanner.rb:893
msgid "Aborting: Failed to create the scanner database."
-msgstr ""
-"S'està interrompent: no s'ha pogut crear la base de dades de l'escàner."
+msgstr "Interrompent: no s'ha pogut crear la base de dades de l'escàner."
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#: src/modules/Scanner.rb:933
msgid "Aborting: Failed to read %1."
-msgstr "S'està interrompent: no s'ha pogut llegir %1."
+msgstr "Interrompent: no s'ha pogut llegir %1."
#. Write scanner settings:
#. - Save the actual environment
#. @return true on success
#: src/modules/Scanner.rb:1023
msgid "Writing Scanner Configuration"
-msgstr "S'està escrivint la configuració de l’escàner"
+msgstr "Escrivint la configuració de l’escàner"
#: src/modules/Scanner.rb:1026
msgid "Save the actual environment"
@@ -1265,7 +1267,7 @@
#. 1. progress stage name of a Progress::New:
#: src/modules/Scanner.rb:1028
msgid "Saving the actual environment..."
-msgstr "S'està desant l'entorn actual..."
+msgstr "Desant l'entorn actual..."
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
@@ -1301,6 +1303,12 @@
"configuration, run hp-setup manually, and start the scanner configuration\n"
"again afterwards.\n"
msgstr ""
+"Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened. \n"
+"This happens if YaST runs in text-only mode, or the user who runs YaST \n"
+"has no DISPLAY environment variable set, or if the YaST process is not \n"
+"allowed to access the graphical display. In this case, abort the scanner \n"
+"configuration, run hp-setup manually, and start the scanner configuration\n"
+"again afterwards.\n"
#. Message of a Popup::YesNo when hplip should be installed.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
@@ -1310,6 +1318,8 @@
"It seems hplip is not installed, which is required to run hp-setup.\n"
"Should the hplip package be installed?\n"
msgstr ""
+"Sembla que hplip no està instal·lat. És necessari per executar hp-setup.\n"
+"S'ha d'instal·lar el paquet hplip?\n"
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
@@ -1319,6 +1329,9 @@
"/usr/bin/hp-setup is not executable\n"
"or does not exist.\n"
msgstr ""
+"No es pot executar hp-setup perquè\n"
+"/usr/bin/hp-setup no és executable\n"
+"o no existeix.\n"
#. Body of a Popup::ShowFeedback.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
@@ -1328,6 +1341,8 @@
"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner "
"configuration.\n"
msgstr ""
+"S'ha iniciat hp-setup.\n"
+"Heu d'acabar l'hp-setup abans de continuar la configuració de l'escàner.\n"
#. where autodetected scanners are listed in the second column
#. to denote those scanners which are not configured yet:
@@ -1392,27 +1407,25 @@
#. Do not change or translate "Epson", it is a manufacturer name.
#: src/modules/Scanner.rb:1461
msgid "Third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys required."
-msgstr ""
+msgstr "Cal el controlador Image Scan de l'empresa Epson/Avasys"
#. %1 will be replaced by the RPM package name
#. which provides the driver for the particular model:
#: src/modules/Scanner.rb:1527
-#, fuzzy
msgid "Package %1"
-msgstr "Paquet:"
+msgstr "Paquet: %1"
#. but where the backend (scanner driver) is unmaintained:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1548
-#, fuzzy
msgid "Unmaintained driver %1 may provide good functionality."
-msgstr "El controlador %1 (paquet %2) proporciona una bona funcionalitat."
+msgstr ""
+"El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat bona."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1554
-#, fuzzy
msgid "Driver %1 should provide good functionality."
-msgstr "El controlador %1 (paquet %2) proporciona una bona funcionalitat."
+msgstr "El controlador %1 hauria de proporcionar una funcionalitat bona."
#. Scanner model list status entry for "good" supported models:
#: src/modules/Scanner.rb:1561
@@ -1422,64 +1435,57 @@
#. which are listed as "unsupported" for a particular driver:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1566
-#, fuzzy
msgid "This scanner is not supported by the driver %1."
-msgstr "El controlador %1 (paquet %2) no admet aquest escàner."
+msgstr "El controlador %1 no té suport per a aquest escàner."
#. but where the backend (scanner driver) is unmaintained:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1576
-#, fuzzy
msgid "Unmaintained driver %1 may provide complete functionality."
-msgstr "El controlador %1 (paquet %2) proporciona una funcionalitat completa."
+msgstr ""
+"El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat "
+"completa."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1584
-#, fuzzy
msgid "Driver %1 should provide complete functionality."
-msgstr "El controlador %1 (paquet %2) proporciona una funcionalitat completa."
+msgstr "El controlador %1 hauria de proporcionar una funcionalitat completa."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1592
-#, fuzzy
msgid "Driver %1 may work, but was not tested."
-msgstr ""
-"Pot ser que el controlador %1 (paquet %2) funcioni, però no s'ha provat."
+msgstr "Pot ser que el controlador %1 funcioni, però no s'ha provat."
#. but where the backend (scanner driver) is unmaintained:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1601
-#, fuzzy
msgid "Unmaintained driver %1 may provide basic functionality."
-msgstr "El controlador %1 (paquet %2) proporciona una funcionalitat bàsica."
+msgstr ""
+"El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat bàsica."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1609
-#, fuzzy
msgid "Driver %1 should provide basic functionality."
-msgstr "El controlador %1 (paquet %2) proporciona una funcionalitat bàsica."
+msgstr "El controlador %1 hauria de proporcionar una funcionalitat bàsica."
#. but where the backend (scanner driver) is unmaintained:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1619
-#, fuzzy
msgid "Unmaintained driver %1 may provide minimal functionality."
-msgstr "El controlador %1 (paquet %2) proporciona una funcionalitat mínima."
+msgstr ""
+"El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat mínima."
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1627
-#, fuzzy
msgid "Driver %1 should provide minimal functionality."
-msgstr "El controlador %1 (paquet %2) proporciona una funcionalitat mínima."
+msgstr "El controlador %1 hauria de proporcionar una funcionalitat mínima."
#. which are listed but without a known support status:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#: src/modules/Scanner.rb:1635
-#, fuzzy
msgid "Driver %1 may work, but the functionality is unknown."
msgstr ""
-"Pot ser que el controlador %1 (paquet %2) funcioni, però la funcionalitat és "
-"desconeguda."
+"Pot ser que el controlador %1 funcioni, però la funcionalitat és desconeguda."
#. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload
#. Below this message on a seperated line a special command will be shown.
@@ -1534,7 +1540,6 @@
#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
#. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name.
#: src/modules/Scanner.rb:1911
-#, fuzzy
msgid ""
"There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n"
"It is possible to proceed but then the ptal service would be stopped\n"
@@ -1545,10 +1550,8 @@
"És possible continuar, però aleshores s'aturarà el servei ptal\n"
"i totes les cues d'impressió que utilitzen el servei ptal deixaran de "
"funcionar.\n"
-"Si el controlador hpoj també admet l'escàner, no continueu.\n"
-"Utilitzeu el hpoj per configurar l'escàner.\n"
-"O bé continueu i canvieu la configuració de la impressora per utilitzar el "
-"servei hplip.\n"
+"Si continueu, canvieu la configuració de la impressora per utilitzar el "
+"servei HPLIP.\n"
#. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver
#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
@@ -1650,12 +1653,12 @@
#. 1. progress stage name of a Progress::New:
#: src/modules/Scanner.rb:1997
msgid "Checking whether additional packages must be installed..."
-msgstr "S'està comprovant si s'han d'instal·lar paquets addicionals..."
+msgstr "Comprovant si s'han d'instal·lar paquets addicionals..."
#. 2. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/modules/Scanner.rb:1999
msgid "Checking whether firmware upload is required..."
-msgstr "S'està comprovant si cal carregar el microprogramari..."
+msgstr "Comprovant si cal carregar el microprogramari..."
#. 3. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/modules/Scanner.rb:2001
@@ -1719,13 +1722,8 @@
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
#: src/modules/Scanner.rb:2136
-#, fuzzy
msgid "Failed to set up the PTAL system."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut configurar el sistema PTAL.\n"
-"El missatge d'error és:\n"
-"\n"
-"%1"
+msgstr "No s'ha pogut configurar el sistema PTAL."
#. Header message for a list of scanners which will be deactivated:
#: src/modules/Scanner.rb:2223
@@ -1784,29 +1782,27 @@
#. Test the device:
#: src/modules/Scanner.rb:2415
msgid "Testing %1"
-msgstr "S'està provant %1"
+msgstr "Provant %1"
#. Header of a Popup::ShowFeedback where %1 will be replaced by the driver name:
#. Body of a Popup::ShowFeedback where %1 will be replaced by the SANE device identifier.
#. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command.
#: src/modules/Scanner.rb:2418
-#, fuzzy
msgid "Testing with 'scanimage -d %1 -v'..."
-msgstr "S'està provant amb 'scanimage -d %1 -T'..."
+msgstr "Provant amb 'scanimage -d %1 -v'..."
#. %1 will be replaced by the SANE device identifier
#. %2 will be replaced by the actual test results
#. which are usually only available in English.
#. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command.
#: src/modules/Scanner.rb:2430
-#, fuzzy
msgid ""
"Test with 'scanimage -d %1 -v' failed.\n"
"The results are:\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
-"La prova amb 'scanimage -d %1 -T' ha fallat.\n"
+"La prova amb 'scanimage -d %1 -v' ha fallat.\n"
"Els resultats són:\n"
"\n"
"%2"
@@ -1832,14 +1828,13 @@
#. which are usually only available in English.
#. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command.
#: src/modules/Scanner.rb:2462
-#, fuzzy
msgid ""
"Test with 'scanimage -d %1 -v' succeeded.\n"
"The results are:\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
-"La prova amb 'scanimage -d %1 -T' s'ha efectuat correctament.\n"
+"La prova amb 'scanimage -d %1 -v' s'ha fet correctament.\n"
"Els resultats són:\n"
"\n"
"%2"
@@ -1873,13 +1868,11 @@
#. regarding scanning via network and firewall.
#. @return true if any kind of firewall seems to be active
#: src/modules/Scanner.rb:2596
-#, fuzzy
msgid "Check that your firewall allows scanning via network."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure la configuració del tallafoc referent a l'escaneig a "
-"través de la xarxa."
+msgstr "Comproveu que el tallafoc permeti l'escaneig a través de la xarxa."
#. Popup::MessageDetails information regarding details:
#: src/modules/Scanner.rb:2598
msgid "For details regarding firewall see the help text of this dialog."
msgstr ""
+"Per als detalls sobre el tallafoc vegeu el text d'ajuda d'aquest diàleg"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-03 11:45:16 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89705
Modified:
trunk/yast/ca/po/security.ca.po
Log:
Translation (fr)
security.ca.po: more (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/yast/ca/po/security.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2014-10-03 09:45:08 UTC (rev 89704)
+++ trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2014-10-03 09:45:16 UTC (rev 89705)
@@ -9,14 +9,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi(a)grn.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. translators: command line help text for Securoty module
#: src/clients/security.rb:59
@@ -123,111 +124,93 @@
msgstr "Desconegut"
#: src/include/security/dialogs.rb:66
-#, fuzzy
msgid "Use magic SysRq keys"
-msgstr "Activa les tecles &Magic SysRq"
+msgstr "Usa les tecles màgiques SysRq"
#: src/include/security/dialogs.rb:67
-#, fuzzy
msgid "Use secure file permissions"
-msgstr "Utilitza els permisos heretats"
+msgstr "Usa permisos de fitxer segur"
#: src/include/security/dialogs.rb:70
-#, fuzzy
msgid "Remote access to the display manager"
msgstr "Accés remot al gestor de pantalla"
#: src/include/security/dialogs.rb:73
msgid "Write back system time to the hardware clock"
-msgstr ""
+msgstr "Escriu l'hora del sistema al rellotge del maquinari"
#: src/include/security/dialogs.rb:76
msgid "Always generate syslog message for cron scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Genera sempre el missatge syslog per a scripts cron"
#: src/include/security/dialogs.rb:79
-#, fuzzy
msgid "Run the DHCP daemon in a chroot"
-msgstr "Executa el dimoni NTP en mode Chroot &jail"
+msgstr "Executa el dimoni DHCP en mode Chroot"
#: src/include/security/dialogs.rb:82
msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user"
-msgstr ""
+msgstr "Executa el dimoni DHCP com a usuari dhcp"
#: src/include/security/dialogs.rb:85
-#, fuzzy
msgid "Remote root login in the display manager"
-msgstr "Accés remot al gestor de pantalla"
+msgstr "Accés remot root al gestor de pantalla"
#: src/include/security/dialogs.rb:88
-#, fuzzy
msgid "Remote access to the X server"
-msgstr "Inhabilita el recurs compartit o un servei"
+msgstr "Accés remot al servidor X"
#: src/include/security/dialogs.rb:91
msgid "Remote access to the email delivery subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Accés reomot al subsitema d'enviament de correu electrònic"
#: src/include/security/dialogs.rb:94
-#, fuzzy
msgid "Restart services on update"
-msgstr "Inhabilita l'actualització en línia automàtica"
+msgstr "Reinicia serveis en l'actualització"
#: src/include/security/dialogs.rb:97
-#, fuzzy
msgid "Stop services on removal"
-msgstr "Inhabilita el servei"
+msgstr "Inhabilita serveis en la supressió"
#: src/include/security/dialogs.rb:100
-#, fuzzy
msgid "Enable TCP syncookies"
-msgstr "Habilita els serveis VPN"
+msgstr "Habilita TCP syncookies"
#: src/include/security/dialogs.rb:103
-#, fuzzy
-#| msgid "IP Forwarding:"
msgid "IPv4 forwarding"
-msgstr "Reenviament de l'adreça IP:"
+msgstr "Reenviament IPv4"
#: src/include/security/dialogs.rb:104
-#, fuzzy
-#| msgid "IP Forwarding:"
msgid "IPv6 forwarding"
-msgstr "Reenviament de l'adreça IP:"
+msgstr "Reenviament IPv6"
#: src/include/security/dialogs.rb:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Enable basic system services in runlevel 3\n"
" (multiuser with network)"
msgstr ""
-"S'estan inicialitzant els serveis del sistema (nivell d'execució). Espereu..."
+"Habilita serveis bàsics de sistema al nivell d'execució 3\n"
+" (multiusuari amb xarxa)"
#: src/include/security/dialogs.rb:108
msgid ""
"Enable basic system services in runlevel 5\n"
" (multiuser with network and graphical login)"
msgstr ""
+"Habilita serveis bàsics de sistema a l'entorn d'execució 5\n"
+" (multiusuari amb xarxa i entrada gràfica)"
#: src/include/security/dialogs.rb:111
-#, fuzzy
msgid "Enable extra services in runlevel 3"
-msgstr ""
-"No es pot habilitar el servei %1 als nivells d'execució %2:\n"
-"%3"
+msgstr "Habilita serveis extres al nivell d'execució 3"
#: src/include/security/dialogs.rb:114
-#, fuzzy
msgid "Enable extra services in runlevel 5"
-msgstr ""
-"No es pot habilitar el servei %1 als nivells d'execució %2:\n"
-"%3"
+msgstr "Habilita serveis extres al nivell d'execució 5"
#. handle the special cases at first
#: src/include/security/dialogs.rb:156
-#, fuzzy
msgid "Configure"
-msgstr "&Configura"
+msgstr "Configura"
#: src/include/security/dialogs.rb:158
msgid "Enabled"
@@ -240,7 +223,6 @@
#. table header
#. table header
#: src/include/security/dialogs.rb:186 src/include/security/dialogs.rb:476
-#, fuzzy
msgid "Security Setting"
msgstr "Paràmetres de seguretat"
@@ -249,9 +231,8 @@
msgstr "Estat"
#: src/include/security/dialogs.rb:188 src/include/security/dialogs.rb:478
-#, fuzzy
msgid "Security Status"
-msgstr "Paràmetres de seguretat"
+msgstr "Estat de la seguretat"
#. add one line for each security setting
#: src/include/security/dialogs.rb:356
@@ -261,9 +242,8 @@
#. this is a separator between service names
#. e.g.: "postfix" + " or " + "sendmail"
#: src/include/security/dialogs.rb:402
-#, fuzzy
msgid " or "
-msgstr "de"
+msgstr " o "
#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
#: src/include/security/dialogs.rb:411
@@ -271,22 +251,27 @@
"<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></"
"P>"
msgstr ""
+"<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats a l'entorn "
+"d'execució %1:<BR><B>%2</B></P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:419
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Tots els serveis bàsics estan habilitats.</P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:431
msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
msgstr ""
+"<P>Aquests serveis extres estan habilitats a l'entorn d'execució %1:<BR><B>"
+"%2</B></P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:440
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
msgstr ""
+"<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:447
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Només estan habilitats els serveis bàsics de sistema.</P>"
#: src/include/security/dialogs.rb:454
msgid "Description"
@@ -295,15 +280,13 @@
#. Overview dialog caption
#. params: input tree, parent, label, id
#: src/include/security/dialogs.rb:466 src/include/security/wizards.rb:49
-#, fuzzy
msgid "Security Overview"
-msgstr "Resum de les tecles especials"
+msgstr "Resum de seguretat"
#. push button label
#: src/include/security/dialogs.rb:491
-#, fuzzy
msgid "Change &Status"
-msgstr "Voleu canviar-ho?"
+msgstr "Canvi d'e%stat"
#. push button label
#: src/include/security/dialogs.rb:494
@@ -434,13 +417,12 @@
#. Boot dialog help 3/4
#: src/include/security/helps.rb:68
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
"Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Comportament de l'aturada del KDM</b>:\n"
-"especifiqueu qui pot apagar l’ordinador des del KDM.</p>"
+"<p><b>Comportament de l'aturada del gestor d'entrades</b>:\n"
+"especifiqueu qui pot apagar l’ordinador des del KDM.</p>\n"
#. Boot dialog help 4/4
#: src/include/security/helps.rb:72
@@ -451,6 +433,11 @@
"Other options are allowing the action to any user or requiring "
"authentication in all cases.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><b>Hiberna el sistema</b>:\n"
+"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per "
+"defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n"
+"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar "
+"l'autenticació en tots els casos.</p>\n"
#. Main dialog help 1/8
#: src/include/security/helps.rb:78
@@ -502,9 +489,8 @@
#. Main dialog help 8/8
#: src/include/security/helps.rb:98
-#, fuzzy
msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
-msgstr "<p>Introduïu la <b>versió</b> de la configuració de la imatge.</p>"
+msgstr "<p><b>Paràmetres personalitzats</b>: creeu la vostra configuració.</p>"
#. Login dialog help 1/4
#: src/include/security/helps.rb:100
@@ -538,7 +524,6 @@
#. Login dialog help 3/4
#: src/include/security/helps.rb:113
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
@@ -547,11 +532,11 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els "
-"inicis \n"
-"de sessió correctes us podreu assabentar si algú està accedint al sistema\n"
-" sense autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una "
-"ubicació que no és l’habitual).\n"
-"</p>"
+"inicis de sessió\n"
+"correctes us podreu assabentar de si algú està accedint al sistema sense\n"
+"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació "
+"que no és l’habitual).\n"
+"</p>\n"
#. Login dialog help 4/4
#: src/include/security/helps.rb:120
@@ -623,24 +608,17 @@
#. Password dialog help 5b/8
#: src/include/security/helps.rb:152
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p><b>des</b>, the Linux default method, works in all network "
-#| "environments,\n"
-#| "but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
-#| "need\n"
-#| "compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgid ""
"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you "
"need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
-"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>des</b> funciona en tots els entorns "
+"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns "
"de la xarxa\n"
-"però limita la longitud màxima de la contrasenya a 8 caràcters. Si "
+"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si "
"necessiteu que sigui compatible\n"
-"amb altres sistemes feu servir aquesta norma.</p>"
+"amb altres sistemes feu servir aquest mètode.</p>"
#. Password dialog help 5c/8
#: src/include/security/helps.rb:158
@@ -659,6 +637,9 @@
"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other "
"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
msgstr ""
+"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús "
+"d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la "
+"compatibilitat.</p>"
#. Password dialog help 7/8
#: src/include/security/helps.rb:166
@@ -881,12 +862,15 @@
"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important "
"security settings.</P>"
msgstr ""
+"<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més "
+"important de la seguretat.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:257
msgid ""
"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
msgstr ""
+"<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>"
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/include/security/helps.rb:261
@@ -894,6 +878,8 @@
"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current "
"value of the option is secure.</P>"
msgstr ""
+"<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el "
+"valor actual de l'opció és segur.</P>"
#. an error message (rich text)
#: src/include/security/helps.rb:265
@@ -901,6 +887,8 @@
"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not "
"installed or the option is missing on the system.</B></P>"
msgstr ""
+"<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està "
+"instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>"
#: src/include/security/helps.rb:271
msgid ""
@@ -1040,24 +1028,20 @@
#: src/include/security/helps.rb:338
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Aquesta configuració s'aplica a<EM>IPv4</EM> only.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:342
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv6</EM> only.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Aquesta configuració s'aplica a <EM>IPv6</EM>.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:343
-#, fuzzy
msgid ""
"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes "
"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
msgstr ""
-"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció "
-"podreu\n"
-"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, "
-"durant la depuració\n"
-"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/"
-"sysrq.txt.</p>"
+"<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no "
+"respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració "
+"del nucli).</P>"
#: src/include/security/helps.rb:346
msgid ""
@@ -1065,12 +1049,16 @@
"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</"
"P>"
msgstr ""
+"<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els "
+"més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352
msgid ""
"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and "
"to run the security-related services.</P>"
msgstr ""
+"<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar "
+"consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>"
#: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358
msgid ""
@@ -1078,6 +1066,9 @@
"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by "
"the system.</P>"
msgstr ""
+"<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. "
+"Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza ."
+"</P>"
#. level name
#: src/include/security/levels.rb:51
@@ -1175,24 +1166,18 @@
#. CheckBox label
#: src/include/security/widgets.rb:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable &Magic SysRq Keys"
msgid "&Magic SysRq Keys"
-msgstr "Activa les tecles &Magic SysRq"
+msgstr "Tecles &Magic SysRq"
#. ComboBox value
#: src/include/security/widgets.rb:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
-msgstr "Inhabilitat"
+msgstr "Inhabilita"
#. ComboBox value
#: src/include/security/widgets.rb:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable AppArmor Functions"
msgid "Enable All Functions"
-msgstr "Habilita les funcions d'AppArmor"
+msgstr "Habilita totes les funcions"
#. IntField label
#: src/include/security/widgets.rb:148
@@ -1213,9 +1198,8 @@
#. ComboBox label
#: src/include/security/widgets.rb:168
-#, fuzzy
msgid "&Shutdown Behaviour of KDM Login Manager:"
-msgstr "Comportament de l'&aturada del KDM:"
+msgstr "Comportament de l'&aturada del gestor d'entrada KDM:"
#. ComboBox value
#: src/include/security/widgets.rb:173
@@ -1241,27 +1225,23 @@
#. ComboBox label
#: src/include/security/widgets.rb:188
-#, fuzzy
-#| msgid "System Designation"
msgid "System Hybernation"
-msgstr "Designació del sistema"
+msgstr "Hibernació del sistema"
#. ComboBox value
#: src/include/security/widgets.rb:191
msgid "User on the active console"
-msgstr ""
+msgstr "Usuari a la consola activa"
#. ComboBox value
#: src/include/security/widgets.rb:193
msgid "Anyone can hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Qualsevol pot hibernar"
#. ComboBox value
#: src/include/security/widgets.rb:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication Data"
msgid "Authentication always required"
-msgstr "Dades d'autenticació"
+msgstr "Autenticació sempre requerida"
#. ComboBox label
#: src/include/security/widgets.rb:202
@@ -1324,9 +1304,8 @@
msgstr "&Mínima"
#: src/include/security/wizards.rb:53
-#, fuzzy
msgid "Predefined Security Configurations"
-msgstr "Configuracions predefinides"
+msgstr "Configuracions de seguretat predefinides"
#. Dialog caption
#: src/include/security/wizards.rb:159
@@ -1360,10 +1339,8 @@
#. Progress stage 4/4
#: src/modules/Security.rb:655
-#, fuzzy
-#| msgid "Save system settings"
msgid "Update system settings"
-msgstr "Desa els paràmetres del sistema"
+msgstr "Actualitza els paràmetres del sistema"
#. Progress step 1/5
#: src/modules/Security.rb:659
@@ -1382,10 +1359,8 @@
#. Progress step 4/5
#: src/modules/Security.rb:665
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving system settings..."
msgid "Updating system settings..."
-msgstr "S'estan desant els paràmetres del sistema..."
+msgstr "Actualitzant els paràmetres del sistema..."
#. Progress step 5/5
#: src/modules/Security.rb:667
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-03 11:45:08 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89704
Modified:
trunk/yast/fr/po/iplb.fr.po
trunk/yast/fr/po/snapper.fr.po
Log:
Translation (fr)
iplb.fr.po: traduction termin?\195?\169e, mais h?\195?\169sitation sur plusieurs choix de traduction (Arasmo)
snapper.fr.po: v?\195?\169rification traductions approximatives + traduction de la ligne manquante (Arasmo)
Committed with Vertaal on behalf of guillaume
Modified: trunk/yast/fr/po/iplb.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/iplb.fr.po 2014-10-03 08:45:09 UTC (rev 89703)
+++ trunk/yast/fr/po/iplb.fr.po 2014-10-03 09:45:08 UTC (rev 89704)
@@ -8,29 +8,32 @@
"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:00+0100\n"
+"Last-Translator: James Manez <arasmo(a)wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+# Deux document sont particulièrement utiles pour comprendre pour la traduction :
+# manuel de
#. Command line help text for the Xiplb module
#: src/clients/iplb.rb:54
msgid "Configuration of IPLB"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration d'IPLB"
#. Rich text title for Iplb in proposals
#: src/clients/iplb_proposal.rb:81
msgid "Iplb"
-msgstr ""
+msgstr "lplb"
#. Menu title for Iplb in proposals
#: src/clients/iplb_proposal.rb:83
msgid "&Iplb"
-msgstr ""
+msgstr "&Iplb"
#. encoding: utf-8
#. ------------------------------------------------------------------------------
@@ -61,11 +64,11 @@
#. Main file for iplb configuration. Uses all other files.
#: src/include/iplb/common.rb:44
msgid "Global Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration Globale"
#: src/include/iplb/common.rb:45
msgid "Virtual Servers Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration des Serveurs Virtuels"
#. Iplb summary dialog caption
#. Iplb configure1 dialog caption
@@ -74,99 +77,122 @@
#: src/include/iplb/complex.rb:83 src/include/iplb/dialogs.rb:46
#: src/include/iplb/dialogs.rb:85 src/include/iplb/wizards.rb:140
msgid "IPLB Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration d'IPLB"
#. Iplb overview dialog caption
#: src/include/iplb/complex.rb:142
msgid "IPLB Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Vue d'Ensemble d'IPLB"
#. Iplb configure1 dialog contents
#: src/include/iplb/dialogs.rb:49
msgid "First part of configuration of IPLB"
-msgstr ""
+msgstr "Première partie de la configuration d'IPLB"
#. Iplb configure2 dialog contents
#: src/include/iplb/dialogs.rb:88
msgid "Second part of configuration of IPLB"
-msgstr ""
+msgstr "Deuxième partie de la configuration d'IPLB"
#. ids of widget of global dialog
#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "oui"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:61
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "non"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226
msgid "&Global Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "&Configuration Globale"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:69 src/include/iplb/vserver_conf.rb:227
msgid "&Virtual Server Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "&Configuration de Serveur Virtuel"
+# Check Interval, define the interval in which ldirectord will connect to each of the real servers to check if they are still online.
+# https://www.suse.com/documentation/sle_ha/book_sleha/data/sec_ha_lvs_ldirec…
#: src/include/iplb/global_conf.rb:75
msgid "Check Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle de Vérification"
+# Définition :
+# Check Timeout, set the time in which the real server should have responded after the last check.
+# https://www.suse.com/documentation/sle_ha/book_sleha/data/sec_ha_lvs_ldirec…
#: src/include/iplb/global_conf.rb:76 src/include/iplb/vserver_conf.rb:205
+#, fuzzy
msgid "Check Timeout"
-msgstr ""
+msgstr " Expiration de Vérification"
+# Définition du terme
+# how many times ldirectord will attempt to request the real servers until the check is considered failed
+# Source : https://www.suse.com/documentation/sle_ha/book_sleha/data/sec_ha_lvs_ldirec…
#: src/include/iplb/global_conf.rb:78 src/include/iplb/vserver_conf.rb:214
+#, fuzzy
msgid "Failure Count"
-msgstr ""
+msgstr "Seuil d’Échec"
+# Je ne sais pas ce que signifie le terme "negotiate" dans ce contexte.
#: src/include/iplb/global_conf.rb:79 src/include/iplb/vserver_conf.rb:208
+#, fuzzy
msgid "Negotiate Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Expiration de Négociation"
+# Alternatives : solution de secours, alternative, solution de repli
+# Peut-être vaut-il mieux laisser le terme tel quel ?
#: src/include/iplb/global_conf.rb:85 src/include/iplb/vserver_conf.rb:167
+#, fuzzy
msgid "Fallback"
-msgstr ""
+msgstr "Recours"
+# Traduction du dictionnaire Novell
+# http://www.novellglossaries.com/novell/app
#: src/include/iplb/global_conf.rb:86
+#, fuzzy
msgid "Callback"
-msgstr ""
+msgstr "Rappel"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:87
msgid "Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186
msgid "Email Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Alerte par Courriel"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:92 src/include/iplb/vserver_conf.rb:187
msgid "Email Alert Freq"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence des Alertes par Courriel"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:93 src/include/iplb/vserver_conf.rb:190
msgid "Email Alert Status"
-msgstr ""
+msgstr "Statut des Alertes par Courriel"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:100
msgid "Auto Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Rechargement automatique"
+# Alternative : Au repos
#: src/include/iplb/global_conf.rb:101 src/include/iplb/vserver_conf.rb:216
msgid "Quiescent"
-msgstr ""
+msgstr "Passif"
+# Je ne sais pas s'il est possible de traduire convenablement et clairement ce terme.
+# D'après le manuel de ldirectord, un démon d'administration de serveurs virtuels, la fonction fork crée un processus enfant pour chaque serveur virtuel.
+# http://manpages.ubuntu.com/manpages/raring/man8/ldirectord.8.html
+# Des traductions telles que génération ou enfantement, qui rendent l'idée générale, risquent de créer plus de confusion qu'autre chose chez les informaticiens.
#: src/include/iplb/global_conf.rb:102
msgid "Fork"
-msgstr ""
+msgstr "Fork"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:103
msgid "Supervised"
-msgstr ""
+msgstr "Supervisé"
#: src/include/iplb/global_conf.rb:106
msgid "Log File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de Journal"
#. All helps are here
#: src/include/iplb/helps.rb:35
@@ -325,8 +351,16 @@
"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
"</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>Intervalle de Vérification</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Définit le nombre de secondes entre les vérifications de serveur.\n"
+"</p><p>Défaut: 10 secondes\n"
+"\n"
+# firewall-mark a été traduit par "marque de parefeu" dans une traduction partielle d'une doc Red Hat (3.4.1):
+# https://access.redhat.com/documentation/fr-FR/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/ht…
#: src/include/iplb/helps.rb:127
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|"
@@ -676,117 +710,134 @@
"\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>serveur virtuel</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|"
+"servicename)|firewall-mark</i>\n"
+"</p><p>Définit un service virtuel au moyen de l'adresse IP (ou nom d'hôte) "
+"et du port (ou du nom de service) ou d'une marque de parefeu. Une marque de "
+"parefeu est un nombre entier plus grand que zéro.La\n"
+"configuration du marquage de paquets est contrôlée en utilisant l'option <tt>"
+"\"-m\"</tt> à <b>ipchains</b>(8). Tous les services réels et les drapeaux "
+"pour un service virtuel\n"
+"doivent immédiatement suivre cette ligne et être indentés.\n"
#. overwrite global value part
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:146
msgid "Check Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de Vérification"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:150
msgid "Check Port"
-msgstr ""
+msgstr "Port de Vérification"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Service"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152
msgid "Check Command"
-msgstr ""
+msgstr "Commande de Vérification"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:157
msgid "Http Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode Http"
+# Si la vo est un verbe :
+# Demander, solliciter
+# Le terme "requête" me parait plus adapté dans un contexte informatique.
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160
msgid "Request"
-msgstr ""
+msgstr "Requête"
+# Alternative : réception
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162
msgid "Receive"
-msgstr ""
+msgstr "Recevoir"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:165
msgid "Virtual Host"
-msgstr ""
+msgstr "Hôte Virtuel"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:178
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180
msgid "Database Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la base de données"
+# Il me semble que Radius est l'acronyme de Remote Authentication Dial-In User Service
+# Si c'est le cas, peut-être devrait-il être indiqué en lettres capitales?
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:181
+#, fuzzy
msgid "Radius Secret"
-msgstr ""
+msgstr "secret du Radius"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:199
msgid "Persistent"
-msgstr ""
+msgstr "Persistant"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Masque de sous-réseau"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202
msgid "Scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Planificateur"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocole"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231
msgid "Virtual Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serveurs Réels"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:235 src/include/iplb/vserver_conf.rb:303
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editer"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:236 src/include/iplb/vserver_conf.rb:302
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
#. disable the delete & edit button if vserver box is empty
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296
msgid "Virtual Server"
-msgstr ""
+msgstr "Serveur Virtuel"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:298
msgid "Real Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Serveurs Réels"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:310
msgid "Check type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de vérification"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:311
msgid "Auth type"
-msgstr ""
+msgstr "Type d'authentification"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:312
msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Autres"
#. return `cacel or a string
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:343 src/include/iplb/vserver_conf.rb:428
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
#. split the real server ip value;
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411
@@ -794,86 +845,92 @@
"If using IPv6,the format should like this\n"
"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
msgstr ""
+"Si vous utilisez IPv6, le format devrait être comme ceci\n"
+"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:413
msgid "Real Server's IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IP du Serveur Réel"
+# Si on parle bien de Forwarding IP, le terme de réacheminement, utilisé dans le glossaire Novell, parait adéquat.
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:419
msgid "Forward Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode de réacheminement"
+# si j'ai bien compris, le paramètre weight est une sorte de système de priorité de bande passante, non ?
+# Est-ce que "priorité" serait une traduction appropriée dans ce cas ? Peu-être que la traduction serait trop éloignée de l'anglais, surtout pour des administrateurs système
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:422
+#, fuzzy
msgid "weight"
-msgstr ""
+msgstr "poids"
#. find next ]
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:456
msgid "IP address is not Valid"
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse IP n'est pas Valide"
#. tab switch events end
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:547
msgid "Add a new real server:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un nouveau serveur réel:"
#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:564
msgid "Edit the real server:"
-msgstr ""
+msgstr "Éditer le serveur réel:"
#. Initialization dialog contents
#: src/include/iplb/wizards.rb:142
msgid "Initializing..."
-msgstr ""
+msgstr "Initialisation"
#. Read all iplb settings
#. @return true on success
#: src/modules/Iplb.rb:214
msgid "Initializing IPLB Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Initialisation de la Configuration IPLB"
#. Names of real stages
#: src/modules/Iplb.rb:221
msgid "Read the global settings"
-msgstr ""
+msgstr "Lire les paramètres globaux"
#: src/modules/Iplb.rb:221
msgid "Read the virtual host settings"
-msgstr ""
+msgstr "Lire les paramètres de l'hôte virtuel"
#: src/modules/Iplb.rb:223
msgid "Reading the global settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Lecture des paramètres globaux"
#: src/modules/Iplb.rb:224
msgid "Reading the virtual host settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Lecture des paramètres de l'hôte virtuel"
#: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé"
#. Write all iplb settings
#. @return true on success
#: src/modules/Iplb.rb:320
msgid "Saving IPLB Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Sauvegarde de la Configuration IPLB"
#: src/modules/Iplb.rb:326
msgid "Write the settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrire les paramètres"
#: src/modules/Iplb.rb:326
msgid "Run SuSEconfig"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter SuSEconfig"
#: src/modules/Iplb.rb:328
msgid "Writing the settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Ecriture des paramètres"
#: src/modules/Iplb.rb:329
msgid "Running SuSEconfig..."
-msgstr ""
+msgstr "Exécution de SuSEconfig"
#. write global conf
#. check for ipv6 address to decide whether to add "6=" or "="
@@ -883,10 +940,10 @@
#. to check whether it is an ipv6 address;
#: src/modules/Iplb.rb:355 src/modules/Iplb.rb:392 src/modules/Iplb.rb:405
msgid "Cannot write settings."
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut rédiger les paramètres"
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
#: src/modules/Iplb.rb:441
msgid "Configuration summary..."
-msgstr ""
+msgstr "Résumé de la configuration"
Modified: trunk/yast/fr/po/snapper.fr.po
===================================================================
--- trunk/yast/fr/po/snapper.fr.po 2014-10-03 08:45:09 UTC (rev 89703)
+++ trunk/yast/fr/po/snapper.fr.po 2014-10-03 09:45:08 UTC (rev 89704)
@@ -12,8 +12,8 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-18 20:41+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Marc BOUCHE <jean-marc.bouche(a)9online.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:39+0100\n"
+"Last-Translator: James Manez <arasmo(a)wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr(a)opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -38,7 +38,6 @@
#. text entry label
#. text entry label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297
-#, fuzzy
#| msgid "User name"
msgid "User data"
msgstr "Données de l'utilisateur"
@@ -47,7 +46,6 @@
#. combo box label
#. text entry label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302
-#, fuzzy
#| msgid "C&leanup Script"
msgid "Cleanup algorithm"
msgstr "Script de nettoyage"
@@ -55,20 +53,17 @@
# TLABEL network_2002_08_07_0216__142
#. popup label, %1 is number
#: src/include/snapper/dialogs.rb:158
-#, fuzzy
#| msgid "Modify %1"
msgid "Modify Snapshot %1"
msgstr "Modifier l'instantané %1"
#. popup label, %1, %2 are numbers (range)
#: src/include/snapper/dialogs.rb:166
-#, fuzzy
msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
msgstr "Modifier les instantanés %1 - %2"
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:169
-#, fuzzy
#| msgid "PReP (%1)"
msgid "Pre (%1)"
msgstr "Pre (%1)"
@@ -76,7 +71,6 @@
# TLABEL menu_2002_01_04_0147__3
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:173
-#, fuzzy
#| msgid "Host %1"
msgid "Post (%1)"
msgstr "Post (%1)"
@@ -84,14 +78,12 @@
# TLABEL printconf_2002_01_04_0147__81
#. popup label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:249
-#, fuzzy
#| msgid "Create New "
msgid "Create New Snapshot"
msgstr "Créer un nouvel instantané"
#. radio button label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:262
-#, fuzzy
#| msgid "Snapshots"
msgid "Single snapshot"
msgstr "Instantané unique"
@@ -105,14 +97,12 @@
#. radio button label, snapshot selection will follow
#: src/include/snapper/dialogs.rb:281
-#, fuzzy
msgid "Post, paired with:"
msgstr "Post, apparié avec :"
# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__15
#. yes/no popup question
#: src/include/snapper/dialogs.rb:352
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Really \n"
#| "delete share '%1'?"
@@ -184,7 +174,6 @@
#. popup message
#: src/include/snapper/dialogs.rb:542
-#, fuzzy
msgid ""
"This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n"
"Showing differences is not possible."
@@ -215,31 +204,26 @@
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:750
-#, fuzzy
msgid "New file was created."
msgstr "Un nouveau fichier a été créé."
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:754
-#, fuzzy
msgid "File was removed."
msgstr "Le fichier a été supprimé."
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:759
-#, fuzzy
msgid "File content was not changed."
msgstr "Le contenu du fichier n'a pas été changé."
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:765
-#, fuzzy
msgid "File does not exist in either snapshot."
-msgstr "Le fichier n'existe dans aucun instantané"
+msgstr "Le fichier n'existe dans aucun instantané."
#. label
#: src/include/snapper/dialogs.rb:771
-#, fuzzy
msgid "File content was modified."
msgstr "Le contenu du fichier a été modifié."
@@ -527,7 +511,6 @@
# TLABEL network_2002_03_14_2340__212
#: src/modules/Snapper.rb:266
-#, fuzzy
#| msgid "Snapshot '%1' was not found."
msgid "Snapshot was not found."
msgstr "L'instantané n'a pas été trouvé."
@@ -535,7 +518,6 @@
# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__80
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:271
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to delete configuration %1."
msgid ""
"Failed to delete snapshot:\n"
@@ -547,7 +529,6 @@
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__88
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:289
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to modify %1."
msgid ""
"Failed to modify snapshot:\n"
@@ -557,27 +538,23 @@
"%1"
#: src/modules/Snapper.rb:306
-#, fuzzy
msgid "Wrong snapshot type given."
msgstr "Mauvais type d'instantané donné."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__212
#: src/modules/Snapper.rb:308
-#, fuzzy
#| msgid "Snapshot '%1' was not found."
msgid "'Pre' snapshot was not given."
msgstr "Le 'Pre' instantané n'a pas été donné."
# TLABEL network_2002_03_14_2340__212
#: src/modules/Snapper.rb:310
-#, fuzzy
#| msgid "Snapshot '%1' was not found."
msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
msgstr "Le 'Pre' instantané donné n'a pas été trouvé."
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:316
-#, fuzzy
#| msgid "Failed to create the new map."
msgid ""
"Failed to create new snapshot:\n"
@@ -610,13 +587,20 @@
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
+# Alternative :
+# aucune configuration de snapper n'a été détectée. Vous devez en créer au moins une\n
+# pour utiliser yast2-snapper, grâce à l'outil en ligne de commande de snapper.
#. error popup
#: src/modules/Snapper.rb:352
+#, fuzzy
msgid ""
"No snapper configurations exist. You have to create one or more\n"
"configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n"
"tool can be used to create configurations."
msgstr ""
+"Aucune configuration de snapper n'existe. Vous devez en créer au moins une\n"
+"pour utiliser yast2-snapper. L'outil de ligne de commande de snapper\n"
+" peut servir à créer des configurations."
# TLABEL restore_2002_08_07_0216__93
#. label for log window
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0
03 Oct '14
Author: vertaal
Date: 2014-10-03 10:45:09 +0200 (Fri, 03 Oct 2014)
New Revision: 89703
Modified:
trunk/yast/ca/po/control.ca.po
trunk/yast/ca/po/inetd.ca.po
trunk/yast/ca/po/installation.ca.po
Log:
control.ca.po: done (Dmedina)
installation.ca.po: done (Dmedina)
inetd.ca.po: done (Dmedina)
Committed with Vertaal on behalf of Dmedina
Modified: trunk/yast/ca/po/control.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2014-10-03 08:04:23 UTC (rev 89702)
+++ trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2014-10-03 08:45:09 UTC (rev 89703)
@@ -9,14 +9,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi(a)grn.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:37+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:3
msgid ""
@@ -31,6 +32,16 @@
"</p>\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"La instal·lació s'ha acabat amb èxit.\n"
+"El sistema està a punt per usar-se.\n"
+"Cliqueu a Acaba per entrar al sistema.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Si us plau, visiteu-nos a http://www.suse.com/.\n"
+"</p>\n"
+" "
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:14
msgid "CIM Server"
@@ -87,13 +98,13 @@
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:52
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:66
msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega la configuració de xarxa Linuxrc"
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:32
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:53
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:67
msgid "Network Autosetup"
-msgstr ""
+msgstr "Autocofiguració de xarxa"
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:33
#: control/control.SLES.glade.translations.glade:54
Modified: trunk/yast/ca/po/inetd.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/inetd.ca.po 2014-10-03 08:04:23 UTC (rev 89702)
+++ trunk/yast/ca/po/inetd.ca.po 2014-10-03 08:45:09 UTC (rev 89703)
@@ -9,14 +9,15 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi(a)grn.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:34+0100\n"
+"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
-"Language: \n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. is this proposal or not?
#: src/clients/inetd.rb:63
@@ -372,10 +373,8 @@
#. Error message
#: src/include/inetd/dialogs.rb:948
-#, fuzzy
-#| msgid "Service name contains disallowed character \"/\""
msgid "Service name contains disallowed character \"/\"."
-msgstr "El nom del servei conté caràcters no permesos \"/\""
+msgstr "El nom del servei conté el caràcter rebutjat \"/\""
#. Translators: sformat-ed() 3 strings
#: src/include/inetd/dialogs.rb:956
Modified: trunk/yast/ca/po/installation.ca.po
===================================================================
--- trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2014-10-03 08:04:23 UTC (rev 89702)
+++ trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2014-10-03 08:45:09 UTC (rev 89703)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-26 19:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:31+0100\n"
"Last-Translator: David Medina <opensusecatala(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Softcatalà\n"
"Language: ca\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
#. this is a heading
#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:61
@@ -466,7 +466,7 @@
#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342
msgid "You must accept the license to install this product"
-msgstr ""
+msgstr "Heu d'acceptar la llicència per instal·lar aquest producte"
#. TRANSLATORS: check box, see #ZMD
#: src/clients/inst_congratulate.rb:107
@@ -1693,7 +1693,7 @@
"URL: %2\n"
"\n"
"\n"
-"S'afegirà el repositori com a deshabilitat."
+"S'afegirà el repositori com a inhabilitat."
#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1001
@@ -2141,19 +2141,19 @@
#. @return String
#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68
msgid "Enabling remote administration..."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitant l'administració remota..."
#. checking whether images are supported
#. BNC #409927
#. Checking files for signatures
#: src/modules/ImageInstallation.rb:845
msgid "Failed to read information about installation images"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la lectura de la informació sobre les imatges d'instal·lació"
#. sleep in order not to kill -USR1 to dd too early, otherwise it finishes
#: src/modules/ImageInstallation.rb:1193
msgid "Deploying..."
-msgstr ""
+msgstr "Desplegant..."
#. Function stores all new/requested states of all handled/supported types.
#.
@@ -2161,14 +2161,14 @@
#. @see #objects_state
#: src/modules/ImageInstallation.rb:1216
msgid "Storing user preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Desant les preferències de l'usuari..."
#. Restores packages statuses from 'objects_state': Selects packages for removal, installation, upgrade.
#.
#. @return [Boolean] if successful
#: src/modules/ImageInstallation.rb:1348
msgid "Restoring user preferences..."
-msgstr ""
+msgstr "Restaurant les preferències de l'usuari..."
#. Error message
#: src/modules/ImageInstallation.rb:1446
@@ -2176,6 +2176,9 @@
"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
+"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets "
+"automàticament\n"
+"S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment."
#~ msgid "Search for Linux partitions"
#~ msgstr "Cerca particions Linux"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe(a)opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner(a)opensuse.org
1
0